1 00:01:03,480 --> 00:01:04,064 Je po něm? 2 00:01:04,230 --> 00:01:04,814 Ne. 3 00:01:04,981 --> 00:01:05,648 Zabije ho ta kniha. 4 00:01:10,653 --> 00:01:12,155 Grimoár Višántiů. 5 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 Nesmí vstřebat tvoji moc. Utíkej. 6 00:01:18,286 --> 00:01:19,287 Jak se tam dostaneme? 7 00:01:19,454 --> 00:01:20,371 Skoč. 8 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 Chyť se! 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Ne, ne! 10 00:02:08,962 --> 00:02:10,463 Je příliš silný. 11 00:02:10,630 --> 00:02:12,257 Neudržím ho. 12 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Je mi líto. 13 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Jinak to nepůjde. 14 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Co to děláte? 15 00:02:45,623 --> 00:02:47,542 Nemohu mu dovolit vstřebat tvou moc. 16 00:02:48,209 --> 00:02:49,586 Neumíš ji užít. 17 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Ale já ano. 18 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 Jsme přátelé. 19 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Zabijete mě. 20 00:02:56,593 --> 00:02:57,677 Já vím. 21 00:02:58,761 --> 00:03:01,723 Ale v nezměrném kontextu mnohovesmíru 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 je tvá oběť cennější než tvůj... 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 S dovolením. Mohu? 24 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Díky. 25 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Doktore Strangi. 26 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Doktore Weste. 27 00:04:55,545 --> 00:04:57,255 Dlouho jsme se neviděli. 28 00:04:57,422 --> 00:05:01,467 Jo, pět let jsem byl doslova na prach, takže... 29 00:05:01,634 --> 00:05:03,136 To byla spousta z nás. 30 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 A zatímco jsem byl pryč, 31 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 dík za optání, 32 00:05:10,893 --> 00:05:12,687 tak mi umřely obě kočky 33 00:05:15,940 --> 00:05:17,275 a můj bratr. 34 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Upřímnou soustrast. 35 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 Děkuju. 36 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 A když v noci nespím, tak přemítám, 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 zda to vážně muselo být takhle? 38 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Nešlo to udělat jinak? 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,677 Ne. 40 00:05:46,929 --> 00:05:48,681 Ne, jinou možnost jsem neměl. 41 00:05:48,848 --> 00:05:50,808 Ovšemže ne. 42 00:05:51,517 --> 00:05:54,562 Jsi nejlepší chirurg i superhrdina. 43 00:05:58,399 --> 00:06:00,818 Ale svou vysněnou jsi nedostal. 44 00:06:49,992 --> 00:06:51,244 Sklenku červeného. 45 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Dovolte, madam. 46 00:06:55,331 --> 00:06:56,416 Nešetříš mě, co? 47 00:06:56,582 --> 00:06:58,251 Co? Jakože jsi na mé svatbě? 48 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 Ne. Je to perfektní. 49 00:07:00,795 --> 00:07:01,921 Gratuluju ti. 50 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 Díky. 51 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 Tamhle je Charlie. 52 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Musím vás představit. 53 00:07:07,760 --> 00:07:10,847 Je to trochu trapas, ale je to tvůj velký fanoušek. 54 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 Hele, Christine. 55 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Měl jsem... 56 00:07:17,937 --> 00:07:19,105 Kéž bych býval jiný. 57 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Vždycky mi na nás záleželo. 58 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 Ale musel jsem leccos obětovat, 59 00:07:25,278 --> 00:07:26,779 abych tě ochránil. 60 00:07:27,488 --> 00:07:28,489 Odpusť mi to. 61 00:07:32,952 --> 00:07:34,996 Stejně by nám to nikdy neklapalo. 62 00:07:37,540 --> 00:07:38,624 Proč ne? 63 00:07:38,791 --> 00:07:40,668 Protože, Stephene, 64 00:07:40,835 --> 00:07:43,129 ty musíš být vždycky ten, kdo drží nůž. 65 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 A já tě za to vždycky obdivovala, ale nikdy nemilovala. 66 00:07:52,305 --> 00:07:53,848 Jak dlouho sis tohle šetřila? 67 00:07:56,267 --> 00:07:57,310 Dlouho. 68 00:07:57,477 --> 00:07:59,395 Jo, chápu. 69 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 Hele, 70 00:08:02,231 --> 00:08:04,817 opravdu jsem rád, že jsi šťastná. 71 00:08:07,028 --> 00:08:08,029 To jsem. 72 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Doopravdy jsem. 73 00:08:10,823 --> 00:08:11,824 Dobře. 74 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 A ty? 75 00:08:14,494 --> 00:08:15,870 Jsem šťastný. 76 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Dobře. 77 00:08:17,914 --> 00:08:19,248 Zasloužíš si to. 78 00:08:28,925 --> 00:08:30,885 Podívejte se ven! Co to je? 79 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 Teda! 80 00:08:41,562 --> 00:08:42,563 Děkuji. 81 00:09:30,361 --> 00:09:31,404 Ne. 82 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Bacha! 83 00:09:57,305 --> 00:09:58,306 Neznáme se? 84 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Pomoc! 85 00:11:49,166 --> 00:11:50,167 Rádo se stalo. 86 00:11:50,876 --> 00:11:54,130 Víš, že v přítomnosti Nejvyššího kouzelníka je zvykem se klanět? 87 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 Jo. Vím, co je zvykem. 88 00:12:02,555 --> 00:12:03,514 Drž ji! 89 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 To je úžasný. 90 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 Jo. 91 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 Bože můj! 92 00:13:34,814 --> 00:13:35,815 Kdo je to? 93 00:13:35,981 --> 00:13:37,107 Zrovna se chci zeptat. 94 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Děvče. 95 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Co ti chtěla ta příšera? 96 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 Kde máš rodiče? 97 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Vezmeme ji do... 98 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 Šlohla mi Dvoják. 99 00:13:47,243 --> 00:13:49,036 Šlohla ti Dvoják. 100 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Jo, to bylo šílený. 101 00:13:55,751 --> 00:13:56,919 Proboha. 102 00:13:58,420 --> 00:14:00,297 Nechci tě zabít, děvče. 103 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Zrovna jsem ti zachránil krk. 104 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 Obří monstra očividně zvládám, 105 00:14:07,513 --> 00:14:10,766 ale spíš mě trápí, že jsem o tobě minulou noc snil. 106 00:14:12,142 --> 00:14:14,395 To nebyl sen. 107 00:14:14,895 --> 00:14:16,438 Byl to paralelní svět. 108 00:14:19,441 --> 00:14:21,735 Máte zkušenosti s mnohovesmírem? 109 00:14:22,403 --> 00:14:23,779 Ano, nějak máme. 110 00:14:23,946 --> 00:14:26,031 Nedávno je otevřel Spider-Man. 111 00:14:26,448 --> 00:14:27,449 Kdože? 112 00:14:27,616 --> 00:14:30,411 - Mladík se schopnostmi pavouků. - Pavoučí muž. 113 00:14:30,661 --> 00:14:31,829 Fuj. 114 00:14:31,996 --> 00:14:32,997 Vypadá jako pavouk? 115 00:14:33,163 --> 00:14:34,123 Ne. Vypadá normálně. 116 00:14:34,290 --> 00:14:35,332 Slézá zdi, metá sítě. 117 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 - Jo. Přesně. - Ze zadku? 118 00:14:36,917 --> 00:14:38,168 - Ne. 119 00:14:38,335 --> 00:14:39,670 Možná, ani nevím. 120 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 Doufám, že ne. 121 00:14:41,005 --> 00:14:42,047 Úchylný. 122 00:14:43,799 --> 00:14:45,134 Bude tě bolet břicho. 123 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Jsem z jinýho světa. 124 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 Funguje mi žaludek stejně? 125 00:14:48,846 --> 00:14:50,014 Nevím. 126 00:14:50,306 --> 00:14:52,391 Nevím ani, zda jsi z jiného světa, 127 00:14:52,558 --> 00:14:55,603 a proto zde sedím a čekám, až nás poučíš. 128 00:14:55,853 --> 00:14:56,520 Musím říct, 129 00:14:57,438 --> 00:14:59,064 že z těch dvou Doctorů Strangů, které jsem zatím potkala, 130 00:14:59,732 --> 00:15:00,691 nejste můj oblíbený. 131 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Což znamená? 132 00:15:03,611 --> 00:15:04,987 On neumí španělsky? 133 00:15:05,404 --> 00:15:07,907 Ten je rád, že vůbec mluví. 134 00:15:08,574 --> 00:15:10,492 Opustil jsem moc hezkou svatbu, 135 00:15:10,659 --> 00:15:13,412 abych zachránil přemoudřelé děcko před chobotnicí. 136 00:15:13,579 --> 00:15:14,997 - Kdo se vdával? - Christine. 137 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 - Tys šel? - Vy jste si ji vzal? 138 00:15:16,957 --> 00:15:17,791 - Dovolíte? - Nedovolím. 139 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 Ne, nevzal. Ano. 140 00:15:19,293 --> 00:15:21,503 Koukej mi vysvětlit, co se tu děje. 141 00:15:21,670 --> 00:15:23,756 Proč tě chtěla ta chobotnice sežrat? 142 00:15:23,923 --> 00:15:25,674 Ta věc mě chtěla unýst. 143 00:15:26,675 --> 00:15:29,178 Je to jen služebnice démona. 144 00:15:29,345 --> 00:15:32,014 Zjistili jsme, že chce vstřebat moji moc. 145 00:15:32,181 --> 00:15:33,349 Jakou moc? 146 00:15:34,934 --> 00:15:36,393 Cestuju mnohovesmírem. 147 00:15:36,977 --> 00:15:37,978 Cože? 148 00:15:38,145 --> 00:15:40,356 Umíš se přemisťovat mezi světy? 149 00:15:40,940 --> 00:15:41,607 Jak? 150 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 To je ten problém. Nevím. 151 00:15:43,817 --> 00:15:45,069 Neumím to ovládat. 152 00:15:45,235 --> 00:15:47,237 Stává se to, jen když mám strach. 153 00:15:47,947 --> 00:15:51,533 Aha. Vědělo mé paralelní já, jak toho démona porazit? 154 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 Věděli jste o čarodějný knize ryzího dobra, 155 00:15:54,828 --> 00:15:57,873 která dává kouzelníkovi moc porazit jakýhokoli nepřítele. 156 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Grimoár Višántiů? 157 00:16:00,542 --> 00:16:01,669 Nesmysl. 158 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 Je to pohádka. Neexistuje. 159 00:16:04,296 --> 00:16:05,297 Vlastně existuje. 160 00:16:06,340 --> 00:16:08,926 Četl jsem o něm v tajných spisech určených jen Nejvyššímu kouzelníkovi. 161 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 To se mi snad zdá. 162 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Vy nejste Nejvyšší kouzelník? 163 00:16:11,762 --> 00:16:13,514 Ne, nejsem Nejvyšší kouzelník. 164 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 Vaše paralelní já jím ve svým světě bylo. 165 00:16:15,557 --> 00:16:16,350 Jasně. Jo. 166 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 A i když existuje, 167 00:16:18,268 --> 00:16:20,312 tak se ke grimoáru Višántiů nelze dostat. 168 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Nejde. Ale... 169 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 my se k němu dostali. 170 00:16:26,986 --> 00:16:28,862 Pak nás dohnal ten démon. 171 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Myslela jsem, že mě budete chránit, 172 00:16:34,576 --> 00:16:35,452 ale nechránil. 173 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 To byl ten boj v mém snu. 174 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 Nebyl to sen. 175 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Chci důkaz. 176 00:16:50,592 --> 00:16:51,969 Nebyl to sen. 177 00:16:59,226 --> 00:17:00,477 Takže sny... 178 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 lze nahlížet do životů našich já v paralelních světech. 179 00:17:07,443 --> 00:17:08,902 To říkal taky. 180 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 Takže ta noční můra, ve které prchám před klaunem... 181 00:17:12,698 --> 00:17:14,575 ...se v nějakym paralelním světě děje. 182 00:17:15,159 --> 00:17:17,494 A v některém jsem měl culík. 183 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 Můžou po ní jít i jiné příšery. 184 00:17:21,331 --> 00:17:23,500 Taková moc je nebezpečná, a to ji má dítě. 185 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 Co by s ní natropil nějaký padouch? 186 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 Mimochodem, slečno, neznáme tvoje jméno. 187 00:17:33,510 --> 00:17:34,678 America Chavezová. 188 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Slečno Chavezová, doprovodíš nás do Kamar-Tádže? 189 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Tam budeš v bezpečí. 190 00:17:40,225 --> 00:17:42,311 Jak mám vědět, že mě nezradíte jako on? 191 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 Asi mi budeš muset věřit. 192 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 A co uděláme s ním? 193 00:17:59,495 --> 00:18:00,954 Porušujeme vyhlášky. 194 00:18:01,121 --> 00:18:02,581 Pohřbil jsem i horší věci. 195 00:18:05,501 --> 00:18:06,627 Ten démon, co ho zabil, 196 00:18:07,795 --> 00:18:09,797 měl stejná znamení jako ta chobotnice? 197 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Runy. 198 00:18:12,049 --> 00:18:13,300 Ty nesesílá kouzelník. 199 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Ale čarodějky. 200 00:18:16,887 --> 00:18:18,639 Znáš někoho, kdo by nám mohl pomoci? 201 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Myslím, že znám. 202 00:18:25,521 --> 00:18:26,313 Čokoláda! 203 00:18:26,480 --> 00:18:27,981 Co jsem řekla? 204 00:18:28,148 --> 00:18:29,191 Ale my nechcem čekat. 205 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 Ale co jsem řekla? 206 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Běžte se umýt. 207 00:18:40,869 --> 00:18:42,913 Mami, na to jsme už starý. 208 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 No dobře. 209 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 Mě uložit můžeš, mami. 210 00:18:47,292 --> 00:18:48,335 Ráda. 211 00:18:51,672 --> 00:18:55,384 Rodina je navždy. 212 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 Nemohli bychom se opustit, i kdybychom to zkusili. 213 00:18:59,555 --> 00:19:01,473 Mami, já si to rozmyslel. 214 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 I mě můžeš uložit, jestli chceš. 215 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Dobře. 216 00:19:09,022 --> 00:19:10,274 Mám tě ráda. 217 00:19:40,929 --> 00:19:42,639 Jablka, že? 218 00:19:43,974 --> 00:19:45,225 Jednou ano. 219 00:19:51,899 --> 00:19:53,400 - Voní... - Sladce. 220 00:19:53,942 --> 00:19:55,527 Chtěl jsem říct skutečně. 221 00:19:56,236 --> 00:19:58,197 Všechno je tu skutečné, díky. 222 00:19:59,531 --> 00:20:01,158 S magií jsem skončila. 223 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 To vidím. 224 00:20:03,243 --> 00:20:05,787 Věděla jsem, že se dřív či později, objevíš 225 00:20:05,954 --> 00:20:07,956 probrat, co se stalo ve Westview. 226 00:20:09,875 --> 00:20:12,753 Chybovala jsem a leckomu ublížila... 227 00:20:12,920 --> 00:20:16,673 Ale nakonec jsi vše napravila a dobře to dopadlo. 228 00:20:16,840 --> 00:20:19,718 Nejsem tu kvůli Westview. 229 00:20:19,885 --> 00:20:20,886 Tak proč jsi přišel? 230 00:20:21,053 --> 00:20:22,262 Potřebujeme pomoc. 231 00:20:25,140 --> 00:20:26,308 A s čím? 232 00:20:26,475 --> 00:20:28,477 Co víš o paralelních světech? 233 00:20:28,644 --> 00:20:30,270 Mnohovesmír. 234 00:20:30,437 --> 00:20:31,438 Vison o něm měl teorie. 235 00:20:31,605 --> 00:20:35,609 Věřil, že existuje a představuje nebezpečí. 236 00:20:35,776 --> 00:20:37,277 Tak to měl v obojím pravdu. 237 00:20:37,945 --> 00:20:40,572 Našli jsme dívku, která umí mnohovesmírem cestovat, 238 00:20:40,739 --> 00:20:42,241 ale někdo ji pronásleduje. 239 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 - Kdo? - Nějaký démon. 240 00:20:44,117 --> 00:20:46,078 Co si chce přisvojit její moc. 241 00:20:46,745 --> 00:20:50,499 Ukryli jsme ji v Kamar-Tádži a posílili obranu, 242 00:20:50,666 --> 00:20:52,417 ale hodil by se nám Avenger. 243 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Jsou přece i jiní Avengers. 244 00:20:54,461 --> 00:20:56,964 Mám-li si vybrat mezi lučištníkem s čírem, 245 00:20:57,130 --> 00:20:59,258 hmyzími bojovníky 246 00:20:59,424 --> 00:21:04,346 a jednou z nejmocnějších čarodějek na planetě... 247 00:21:04,513 --> 00:21:05,847 je volba jasná. 248 00:21:06,598 --> 00:21:08,100 Pojď do Kamar-Tádže. 249 00:21:09,685 --> 00:21:11,478 Získáš si zpět svoji slávu. 250 00:21:14,481 --> 00:21:16,608 A co kdybys přivedl Americu sem? 251 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Sem? 252 00:21:19,278 --> 00:21:22,030 Jo. Vím, jaké to je být sama 253 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 a lovena pro schopnosti, které ani nechceš. 254 00:21:25,742 --> 00:21:27,411 Zvládla bych ji chránit. 255 00:21:33,792 --> 00:21:35,752 - Tys mi neřekl její jméno. - Ne. 256 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 Ne, neřekl. 257 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 Seslat kletbu bylo to nejlehčí. 258 00:21:46,388 --> 00:21:49,308 Ale lhaní mi nikdy nešlo. 259 00:22:16,335 --> 00:22:17,419 Darkhold. 260 00:22:17,586 --> 00:22:18,962 Víš, co je Darkhold? 261 00:22:19,129 --> 00:22:20,964 Vím, že je to grimoár hříchů. 262 00:22:21,131 --> 00:22:24,551 A že zkazí každého, kdo se ho jen dotkne. 263 00:22:24,718 --> 00:22:26,386 Co asi udělal s tebou? 264 00:22:26,553 --> 00:22:28,930 Darkhold mi jen vyjevil pravdu. 265 00:22:29,097 --> 00:22:32,726 Vše, oč jsem přišla, může být znovu mé. 266 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 Co potřebuješ od Americy? 267 00:22:34,603 --> 00:22:36,480 Co chceš od mnohovesmíru? 268 00:22:36,646 --> 00:22:38,940 Chystám se opustit tuto dimenzi. 269 00:22:39,691 --> 00:22:42,152 A jít do světa, kde budu se svými dětmi. 270 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Wando, tvé děti jsou jen iluze. 271 00:22:44,780 --> 00:22:46,823 Stvořila jsi je pomocí magie. 272 00:22:46,990 --> 00:22:48,617 Jako každá jiná maminka. 273 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 Kdybys věděl 274 00:22:53,747 --> 00:22:56,166 o nějakém paralelním světě, 275 00:22:56,333 --> 00:22:58,043 kde bys mohl být šťastný, 276 00:22:58,210 --> 00:23:00,170 nechtěl bys tam jít? 277 00:23:00,629 --> 00:23:02,172 Já jsem šťastný. 278 00:23:02,339 --> 00:23:05,092 Já vím ze všech nejlíp, co je to sebeklam. 279 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 To, oč se snažíš, je porušování přírodních zákonů. 280 00:23:09,554 --> 00:23:12,432 Jestli té dívce vezmeš její moc, nepřežije. 281 00:23:12,599 --> 00:23:14,726 Netoužím nikomu ublížit, Stephene. 282 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 Ale není to dívka. 283 00:23:17,229 --> 00:23:19,398 Je to nadpřirozená bytost. 284 00:23:19,564 --> 00:23:23,443 Tak silná ryzí moc by mohla zničit tento a přilehlé světy. 285 00:23:23,610 --> 00:23:25,028 Její oběť 286 00:23:26,029 --> 00:23:27,239 poslouží vyššímu dobru. 287 00:23:27,406 --> 00:23:28,907 Se svou bývalou slávou se rozluč. 288 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Přesně tyto řeči vedou naši nepřátelé. 289 00:23:31,868 --> 00:23:33,370 A nemyslel sis totéž? 290 00:23:34,079 --> 00:23:36,456 Když jsi dal Thanosovi Kámen času? 291 00:23:39,918 --> 00:23:43,630 Byli jsme ve válce a já udělal, co bylo potřeba. 292 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Porušíš pravidla a jsi za hrdinu. 293 00:23:46,258 --> 00:23:48,176 Ze mě udělali zločince. 294 00:23:49,511 --> 00:23:51,138 To mi nepřijde fér. 295 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 A jak to bude dál? 296 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 Vrať se do Kamar-Tádže. 297 00:23:56,101 --> 00:23:59,229 Odkud mi do setmění vydáte Americu Chavezovou. 298 00:24:00,480 --> 00:24:01,565 Pokojně. 299 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 A potom... 300 00:24:06,027 --> 00:24:08,447 Už mě nikdy nespatříš. 301 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 A když ne? 302 00:24:18,248 --> 00:24:20,292 Pak si pro ni nepřijde Wanda. 303 00:24:21,751 --> 00:24:23,795 Ale Scarlet Witch. 304 00:24:34,306 --> 00:24:35,932 Scarlet Witch. 305 00:24:38,977 --> 00:24:40,729 Wanda je ztracena. 306 00:24:40,896 --> 00:24:43,565 Má grimoár Darkhold a Darkhold má ji. 307 00:24:47,235 --> 00:24:50,322 Scarlet Witch je obdařená nezměrnou magickou mocí. 308 00:24:51,364 --> 00:24:53,700 Dokáže přepisovat realitu. 309 00:24:55,202 --> 00:24:57,662 Dle proroctví má buď 310 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 vládnout kosmu, nebo jej zničit. 311 00:24:59,998 --> 00:25:03,168 Pomocí své mysli si podrobila celé město. 312 00:25:04,544 --> 00:25:07,130 Získá-li moc Americy, 313 00:25:07,297 --> 00:25:09,633 bude moci zotročit celý mnohovesmír. 314 00:25:11,551 --> 00:25:14,387 Takže ta žena, kterou jsi žádal o pomoc 315 00:25:14,554 --> 00:25:16,765 a které jsi řekl, kde jsem, 316 00:25:16,932 --> 00:25:18,391 mě chce zabít? 317 00:25:19,809 --> 00:25:20,852 Jo. 318 00:25:21,561 --> 00:25:25,148 Okamžitě ukončete výuku a vyzbrojte studenty. 319 00:25:25,315 --> 00:25:27,859 Z Kamar-Tádže se musí stát pevnost. 320 00:26:03,061 --> 00:26:04,187 Vida. 321 00:26:04,354 --> 00:26:06,856 To jsou správci Hongkongské a Londýnské svatyně. 322 00:26:07,732 --> 00:26:11,111 Je nám ctí opět se po vašem boku dvořit smrti. 323 00:26:11,486 --> 00:26:12,445 To nám je ctí. 324 00:26:12,612 --> 00:26:16,533 Oč nás požádá Nejvyšší kouzelník, to se stane. 325 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 Všichni ostatní, za mnou. 326 00:26:19,119 --> 00:26:20,912 Prastarý zvyk. 327 00:27:23,683 --> 00:27:25,685 Svá slova vol moudře. 328 00:27:25,852 --> 00:27:28,146 Závisí na nich osud mnohovesmíru. 329 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 Chápu. 330 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 Takže žádný stres. 331 00:27:45,246 --> 00:27:48,291 Vše kvůli děcku, které jsi poznal teprve včera. 332 00:27:48,458 --> 00:27:51,294 Wando, tvůj hněv je oprávněný. 333 00:27:51,461 --> 00:27:53,296 Musela jsi přinést strašlivé oběti. 334 00:27:53,463 --> 00:27:56,174 Udělala jsem díru do hlavy svému milému. 335 00:27:57,509 --> 00:28:00,345 Všem to bylo jedno. 336 00:28:00,512 --> 00:28:04,474 Nemluv mi tu o obětech, Stephene Strangi. 337 00:28:12,482 --> 00:28:15,527 Dáš-li mi, co chci, tak tě pošlu 338 00:28:15,694 --> 00:28:18,363 do světa, kde budeš moci být s Christine. 339 00:28:20,532 --> 00:28:24,244 Stojí proti tobě Kamar-Tádž v plné síle. 340 00:28:25,120 --> 00:28:28,164 Obranné postoje! Teď! 341 00:28:34,754 --> 00:28:36,965 Neopovažuj se vstoupit na naši posvátnou zem. 342 00:28:37,132 --> 00:28:40,760 Nemáš ponětí, jak rozumná jsem doposud byla. 343 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Jo. 344 00:28:41,928 --> 00:28:44,973 Kniha hříchů, čarodějnictví, vyvolávání démonů pro únos dítěte. 345 00:28:45,140 --> 00:28:47,392 To mi zrovna moc rozumné nepřijde. 346 00:28:47,559 --> 00:28:52,397 To, že jsem ji nelovila osobně, byla ode mě shovívavost. 347 00:28:52,564 --> 00:28:56,484 A navzdory vašemu pokrytectví a urážkám 348 00:28:56,651 --> 00:29:00,739 jsem vás prosila, abyste se mi klidili z cesty. 349 00:29:02,073 --> 00:29:04,200 Pohár mé trpělivosti přetekl, 350 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 ale i tak doufám, že chápeš, že i přes to, 351 00:29:09,956 --> 00:29:11,499 co se tady stane, 352 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 jsem pořád 353 00:29:14,711 --> 00:29:17,380 já ta rozumná. 354 00:29:27,265 --> 00:29:28,641 Držte! 355 00:29:30,101 --> 00:29:31,895 Držte! 356 00:29:46,367 --> 00:29:47,827 Povedlo se. 357 00:29:51,956 --> 00:29:53,249 Posilujte štít. 358 00:29:53,416 --> 00:29:54,417 Posilujte štít! 359 00:29:54,584 --> 00:29:56,419 Posilujte štít! 360 00:30:16,606 --> 00:30:18,024 Snaží se jim dostat do hlavy. 361 00:30:18,483 --> 00:30:21,402 Kouzelníci, obrňte své mysli! 362 00:30:33,832 --> 00:30:35,542 Uteč. 363 00:30:58,439 --> 00:31:00,233 Štít se rozpadl! 364 00:31:05,071 --> 00:31:05,738 Palte! 365 00:31:09,742 --> 00:31:10,410 Jo! 366 00:31:22,088 --> 00:31:23,131 Kryjte se! 367 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Palte, jak můžete. 368 00:31:40,064 --> 00:31:41,107 Ústup. 369 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Wongu! 370 00:31:43,484 --> 00:31:44,611 Vypadni odtamtud! 371 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Utíkejte. 372 00:31:51,868 --> 00:31:52,911 Běžte! 373 00:32:33,076 --> 00:32:35,787 Americo... 374 00:32:42,251 --> 00:32:45,254 Chceš-li tu dívku, budeš muset skrz mě. 375 00:32:46,005 --> 00:32:47,006 Fajn. 376 00:33:56,367 --> 00:33:58,202 Musíme tě odsud dostat. Ihned. 377 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Wongu, co se stalo? 378 00:34:00,038 --> 00:34:01,622 Kamar-Tádž padl. 379 00:34:15,595 --> 00:34:17,138 Zrcadlení. 380 00:34:17,305 --> 00:34:19,140 Využívá zrcadla. Zakryjte je. 381 00:34:51,380 --> 00:34:53,007 Tolik životů jste obětovali, 382 00:34:53,174 --> 00:34:55,885 jen abyste mi zabránili dostat se k mým dětem? 383 00:34:56,052 --> 00:34:57,470 Ty životy jsi vzala ty. 384 00:34:57,845 --> 00:35:00,515 Nemůžeme ti dovolit vstoupit do mnohovesmíru. 385 00:35:00,973 --> 00:35:02,725 Nejsem žádná bestie, Stephene. 386 00:35:03,434 --> 00:35:04,477 Já jsem máma. 387 00:35:04,644 --> 00:35:06,437 Wando, ty žádné děti nemáš. 388 00:35:07,563 --> 00:35:08,689 Neexistují. 389 00:35:08,856 --> 00:35:10,566 Ale existují. 390 00:35:10,733 --> 00:35:12,860 V každém jiném paralelním světě. 391 00:35:13,778 --> 00:35:15,279 Dobře to vím. 392 00:35:15,988 --> 00:35:17,782 Protože o nich sním. 393 00:35:18,616 --> 00:35:21,410 Každou noc. 394 00:35:27,834 --> 00:35:28,918 Ukážeme jí to. 395 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 Mami, sleduj. Mami! 396 00:35:30,378 --> 00:35:33,089 Tak jo. Teď dlouhej. Běž dozadu. 397 00:35:33,256 --> 00:35:34,465 Tak jo. Ne... 398 00:35:35,216 --> 00:35:36,300 O svých synech. 399 00:35:36,467 --> 00:35:37,552 Billy! Opovaž se! Ne! 400 00:35:37,718 --> 00:35:39,512 O tom, jak žijeme spolu. 401 00:35:39,679 --> 00:35:40,805 - Tady! - Jo! 402 00:35:40,972 --> 00:35:42,181 A paci pac. 403 00:35:42,598 --> 00:35:43,933 Paci pac. 404 00:35:44,517 --> 00:35:45,518 Můžu si vzít? 405 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 Prosím? 406 00:35:48,104 --> 00:35:49,021 - Připraveni? - To nic. 407 00:35:49,188 --> 00:35:50,148 Mám tě rád, mami. 408 00:35:50,314 --> 00:35:51,440 Každou noc 409 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 tentýž sen. 410 00:35:56,654 --> 00:35:58,531 A každé ráno... 411 00:36:01,450 --> 00:36:04,620 Tatáž noční můra. 412 00:36:07,540 --> 00:36:09,000 A až se k nim dostaneš? 413 00:36:10,877 --> 00:36:12,670 Co se stane s tvým paralelním já? 414 00:36:14,088 --> 00:36:16,132 Co se stane jejich matce? 415 00:38:03,322 --> 00:38:04,532 Jsi celá? 416 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Zachránil jste mě. 417 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 To doufám. 418 00:38:13,582 --> 00:38:14,583 Divím se, že nezvracíte. 419 00:38:15,126 --> 00:38:17,503 Tohle není můj první výlet do neznáma. 420 00:38:18,087 --> 00:38:20,464 Takže tohle je paralelní New York. 421 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 Jo. 422 00:38:23,968 --> 00:38:25,011 A je to tu. 423 00:38:31,559 --> 00:38:32,810 Fuj. 424 00:38:35,146 --> 00:38:36,397 Co je zas? 425 00:38:39,191 --> 00:38:41,652 To je pořádná díra. 426 00:38:42,987 --> 00:38:44,405 Seženeme ti záplatu. 427 00:38:44,947 --> 00:38:46,115 Dobrá, Americo. 428 00:38:46,907 --> 00:38:48,993 Otevři portál a přenes nás zpátky. 429 00:38:49,160 --> 00:38:50,161 Nevím jak. 430 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Teď jsi to udělala. 431 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Ne z vlastní vůle. 432 00:38:52,705 --> 00:38:55,624 Wong je tam sám s Wandou. Jsem jeho jediná naděje. 433 00:38:55,791 --> 00:38:58,419 - Neumím svou moc ovládat. - Musí to nějak jít. 434 00:38:58,586 --> 00:38:59,545 Dokonce i já... 435 00:39:02,340 --> 00:39:03,507 Promiň. 436 00:39:05,551 --> 00:39:07,219 Co tvé zdejší paralelní já? 437 00:39:07,386 --> 00:39:09,096 Možná svou moc ovládat umí. 438 00:39:09,263 --> 00:39:11,098 V tomhle světě neexistuju. 439 00:39:11,265 --> 00:39:12,933 - Cože? - Ani v žádnym jinym. 440 00:39:13,100 --> 00:39:14,060 Jak to víš? 441 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 Hledala jsem se. 442 00:39:17,229 --> 00:39:19,357 A taky nikdy nesním. 443 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 To je v pořádku. 444 00:39:28,324 --> 00:39:31,410 I kdybys mě zpátky dostala, nevím, jak Wandu přemoci. 445 00:39:31,994 --> 00:39:32,995 A co grimoár Višántiů? 446 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Co je s ním? 447 00:39:34,330 --> 00:39:36,624 Vaše druhé já chtělo pomocí něj zastavit to, co po mně šlo. 448 00:39:36,791 --> 00:39:38,959 Mé staré dobré druhé já tu není. 449 00:39:39,126 --> 00:39:41,921 Nevím, kde ten grimoár je. Pokud tu není nějaké mé druhé druhé já... 450 00:39:44,173 --> 00:39:45,508 Musíme najít... 451 00:39:46,342 --> 00:39:48,803 Mé druhé druhé já. 452 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 Jezdí na červenou? 453 00:40:21,836 --> 00:40:24,422 Pravidlo číslo jedna mnohovesmíru zní: 454 00:40:24,588 --> 00:40:26,006 Jiný kraj, jiný mrav. 455 00:40:26,674 --> 00:40:27,675 Tak. 456 00:40:31,137 --> 00:40:32,263 Jiný kraj... 457 00:40:34,056 --> 00:40:36,225 A jak zní pravidlo číslo dvě? 458 00:40:39,520 --> 00:40:40,646 Americo? 459 00:40:43,441 --> 00:40:44,525 Americo! 460 00:40:45,568 --> 00:40:46,569 Zadruhý si musíte 461 00:40:46,735 --> 00:40:48,028 najít jídlo. 462 00:40:48,195 --> 00:40:50,156 Nejlepší je pizza. Pizza koule. 463 00:40:51,115 --> 00:40:52,241 Čím jsi zaplatila? 464 00:40:52,408 --> 00:40:53,367 Byla zdarma. 465 00:40:53,534 --> 00:40:55,786 Ve většině paralelních světů je jídlo zdarma. 466 00:40:55,953 --> 00:40:57,830 Překvapilo mě, že vy jste platili. 467 00:40:57,997 --> 00:40:59,832 - Zapomnělas zaplatit. - Jo tak. 468 00:41:00,040 --> 00:41:01,125 Sakra. 469 00:41:01,292 --> 00:41:02,501 Možná není zdarma. 470 00:41:02,668 --> 00:41:04,628 Pizza Poppa chce zaplatit. 471 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Jen klid. Je to ještě dítě. 472 00:41:06,922 --> 00:41:09,175 - Měla hlad. - Uklidni se sám, Doctore Strangi. 473 00:41:10,384 --> 00:41:12,178 A kde jsi vzal tu pelerínu? 474 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 Vypadá úplně jak pravá. 475 00:41:14,221 --> 00:41:15,973 Není to pelerína, ale plášť. A nesahat. 476 00:41:16,140 --> 00:41:19,518 Ten mundur jsi ukradl ze Strangova muzea, že jo? 477 00:41:19,685 --> 00:41:21,479 - Z muzea? - Jsi chmaták. 478 00:41:21,645 --> 00:41:23,189 Nedáš si hořčici? 479 00:41:32,740 --> 00:41:34,116 Jdeme. Není to trvalé. 480 00:41:35,284 --> 00:41:36,911 Odezní to za pár minut? 481 00:41:37,828 --> 00:41:39,330 Spíš za tři týdny. 482 00:41:42,917 --> 00:41:45,044 Jak jsme prolétali těmi paralelními světy, 483 00:41:45,211 --> 00:41:47,379 nebyli jsme v jednom malovaní? 484 00:41:47,546 --> 00:41:49,882 Jo, tam byste zkysnout nechtěl. 485 00:41:50,049 --> 00:41:51,592 Těžko se tam shání jídlo. 486 00:41:52,843 --> 00:41:54,303 V kolika světech jsi byla? 487 00:41:56,805 --> 00:41:57,806 V 72. 488 00:41:58,474 --> 00:41:59,808 V 73 i s tímhle. 489 00:42:01,560 --> 00:42:02,645 To je dost. 490 00:42:02,811 --> 00:42:05,731 Cesta vzpomínek. Přehrajte si vzpomínky, 491 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 nyní za sníženou cenu. 492 00:42:07,608 --> 00:42:10,069 Pamatujeme si, abyste nezapomněli. 493 00:42:16,492 --> 00:42:18,327 Tohle je fakt nóbl. 494 00:42:18,869 --> 00:42:21,038 Nemusel sis vzít další studentskou půjčku? 495 00:42:21,205 --> 00:42:25,042 Ne. Prodal jsem tu ledvinu, co jsme minulý týden odoperovali. 496 00:42:27,670 --> 00:42:30,548 Mám pro tebe maličkost. 497 00:42:33,175 --> 00:42:34,927 Gratuluju. 498 00:42:35,511 --> 00:42:36,720 Co je to? 499 00:42:37,054 --> 00:42:38,389 Rozbal to a uvidíš. 500 00:42:43,519 --> 00:42:45,020 Christine, to je... 501 00:42:46,313 --> 00:42:47,982 To je úžasný. Díky. 502 00:42:49,608 --> 00:42:51,068 Na tohle nemáme čas. 503 00:42:53,904 --> 00:42:56,907 Cesta vzpomínek. Přehrajte si vzpomínky, 504 00:42:57,074 --> 00:42:58,742 nyní za sníženou cenu. 505 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Pamatujeme si, abyste nezapomněli. 506 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 Kde to je? 507 00:43:11,380 --> 00:43:12,756 Doma. 508 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 Moje mámy. 509 00:43:41,994 --> 00:43:43,454 Americo! 510 00:44:02,139 --> 00:44:04,308 Měl jste pravdu. Jen tu ztrácíme čas. 511 00:44:04,475 --> 00:44:05,517 Počkej. 512 00:44:06,185 --> 00:44:09,146 To bylo poprvé, cos otevřela portál, viď? 513 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 To máte fuk. 514 00:44:10,481 --> 00:44:12,024 Ale nemám. Přišlas o rodiče. 515 00:44:12,191 --> 00:44:14,485 Nepřišla jsem o ně. Zabila jsem je. 516 00:44:14,652 --> 00:44:16,570 Ne, nezabila. To vůbec neříkej. 517 00:44:16,737 --> 00:44:19,490 Otevřela jsem portál mocí, kterou neumím ovládat, 518 00:44:19,657 --> 00:44:21,533 a poslala je na smrt, 519 00:44:21,700 --> 00:44:22,701 - bez možnosti úniku. - Poslyš, 520 00:44:22,868 --> 00:44:25,287 jsou-li tvoje mámy jako jejich dcera, 521 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 pak přežily. 522 00:44:27,331 --> 00:44:29,583 Určitě se jednou zase shledáte. 523 00:44:33,796 --> 00:44:34,838 To jde. 524 00:44:36,090 --> 00:44:37,549 Díky. 525 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Ta žena z vašich vzpomínek, 526 00:44:41,178 --> 00:44:42,471 to byla Christine, že? 527 00:44:44,431 --> 00:44:45,974 Ano, to byla Christine. 528 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 - Odkud ji znáš? - Od vašeho druhého já. 529 00:44:48,477 --> 00:44:49,645 Žili spolu? 530 00:44:49,812 --> 00:44:51,271 Ne, už spolu nemluvili. 531 00:44:51,438 --> 00:44:52,439 Zpackal to. 532 00:44:52,606 --> 00:44:53,607 Ovšem. 533 00:44:54,733 --> 00:44:56,527 Vy jste to s Christine taky zpackal? 534 00:44:58,028 --> 00:44:59,905 Řekl bych, že ano. 535 00:45:00,072 --> 00:45:01,073 Proč? 536 00:45:02,408 --> 00:45:03,492 To je komplikované. 537 00:45:03,659 --> 00:45:06,078 Víc, než být pronásledován čarodějkou mnohovesmírem? 538 00:45:06,245 --> 00:45:08,205 Ano, ve skutečnosti je. 539 00:45:39,611 --> 00:45:42,114 {\an8}DR. STEPHEN STRANGE ZEMŘEL, ABY PORAZIL THANOSE. 540 00:45:42,281 --> 00:45:44,950 {\an8}NAVŽDY BUDEME VDĚČNÍ NEJMOCNĚJŠÍMU HRDINOVI SVĚTA. 541 00:45:48,787 --> 00:45:50,164 „Zemřel, aby porazil Thanose?“ 542 00:45:50,330 --> 00:45:52,332 Jo. Vidíš? Všichni nejsme zlí. 543 00:45:53,584 --> 00:45:55,461 Je-li vaše druhé já nebožtík, 544 00:45:55,669 --> 00:45:57,421 kdo je pánem Svatyně? 545 00:46:03,427 --> 00:46:05,387 A sakra. 546 00:46:15,189 --> 00:46:17,524 - Vy ho znáte? - To je Mordo. 547 00:46:17,691 --> 00:46:19,777 To on mě zavedl do Kamar-Tádže. 548 00:46:19,943 --> 00:46:20,819 Aha. Bezva. 549 00:46:20,986 --> 00:46:24,072 A pak mu přeskočilo a přísahal, že mě zabije. 550 00:46:24,239 --> 00:46:25,616 Aha. 551 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 Bezva. 552 00:46:31,663 --> 00:46:33,957 Vždycky jsem čekal, že tento den přijde. 553 00:46:34,124 --> 00:46:35,125 Vážně? 554 00:46:35,542 --> 00:46:36,543 Ano. 555 00:46:37,377 --> 00:46:41,173 Neboť ty jsi čekal, že tento den přijde. 556 00:46:49,348 --> 00:46:50,516 Můj bratře. 557 00:46:54,853 --> 00:46:55,854 Tak fajn. 558 00:46:57,940 --> 00:46:59,233 Pojď dál. 559 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 Povyprávěj mi o svém vesmíru. 560 00:47:08,992 --> 00:47:10,619 Jiný kraj... 561 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 Takže i ty budeš patrně velmi mocná. 562 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 Cestuješ mnohovesmírem. 563 00:47:18,418 --> 00:47:21,588 A díky přízni hvězd jsi dostala Doctora Strange do bezpečí. 564 00:47:21,755 --> 00:47:24,049 Že jsme prchli, neznamená, že jsme v bezpečí. 565 00:47:24,591 --> 00:47:27,678 Naše Wanda umí vyvolávat démony a monstra, 566 00:47:27,845 --> 00:47:30,180 která útočí na Americu v jiných paralelních světech. 567 00:47:30,347 --> 00:47:31,807 Tak to musí mít Darkhold. 568 00:47:31,974 --> 00:47:33,475 Ty víš, co je Darkhold? 569 00:47:33,642 --> 00:47:36,270 Ano. Jeden Darkhold máme i v našem světě. 570 00:47:36,436 --> 00:47:38,438 Střežím ho zde, ve Svatyni. 571 00:47:38,605 --> 00:47:42,526 Nemohli jsme riskovat, že se taková zbraň dostane do nepovolaných rukou. 572 00:47:42,693 --> 00:47:43,694 Správně. 573 00:47:43,861 --> 00:47:47,155 Je-li váš Darkhold stejný jako ten náš, bude umět horší věci 574 00:47:47,322 --> 00:47:50,868 než jen vyvolávat monstra, aby tě pronásledovala až sem. 575 00:47:51,451 --> 00:47:52,452 Jak to myslíte? 576 00:47:52,619 --> 00:47:56,790 Ten grimoár obsahuje kletbu, 577 00:47:58,333 --> 00:48:00,168 jež sžírá duši 578 00:48:01,795 --> 00:48:04,298 a znesvěcuje realitu samu. 579 00:48:06,216 --> 00:48:07,217 Snové posednutí. 580 00:48:09,261 --> 00:48:12,431 Prostřednictvím snů umožňuje mágovi 581 00:48:12,598 --> 00:48:15,142 ovládat tělo jeho paralelního já 582 00:48:16,143 --> 00:48:19,062 v jiném vesmíru. 583 00:48:21,982 --> 00:48:27,279 Takto zplozená loutka pak pronásleduje mágovy nepřátele na značné vzdálenosti. 584 00:48:30,699 --> 00:48:34,912 Snové posednutí není trvalé propojení paralelních realit. 585 00:48:35,078 --> 00:48:37,664 Avšak i během letmé seance může mág 586 00:48:37,831 --> 00:48:41,710 napáchat nenapravitelné škody ve vesmíru, do kterého provedl invazi. 587 00:48:44,504 --> 00:48:47,424 Teď už nebudete čelit démonovi. 588 00:48:49,676 --> 00:48:52,471 Ale samotné Scarlet Witch. 589 00:48:54,556 --> 00:48:56,058 Proč po mně nešla sama od začátku? 590 00:48:56,224 --> 00:48:58,477 Protože chtěla být rozumná. 591 00:48:59,728 --> 00:49:01,271 Co víš o grimoáru Višántiů? 592 00:49:01,438 --> 00:49:02,981 O antitezi Darkholdu? 593 00:49:04,107 --> 00:49:08,445 Dokáže propůjčit kouzelníkovi moc porazit jakéhokoli nepřítele. 594 00:49:10,238 --> 00:49:12,783 Potřebuji, abys mi pomohl se k němu dostat. 595 00:49:16,370 --> 00:49:17,621 Mrzí mě to, Stephene. 596 00:49:19,164 --> 00:49:22,876 Ale ty sám bys měl vědět nejlépe, 597 00:49:23,293 --> 00:49:27,756 že to není Wanda Maximovová, kdo ohrožuje naši realitu. 598 00:49:28,882 --> 00:49:30,092 Že to jste vy dva. 599 00:49:31,426 --> 00:49:33,595 - Bože. - Co bylo v tom čaji? 600 00:49:37,474 --> 00:49:41,186 Ty parchante jeden. 601 00:49:51,947 --> 00:49:53,991 Písek Nisántiho. 602 00:49:54,783 --> 00:49:57,953 Dělám jen to, co bys udělal ty. 603 00:50:00,789 --> 00:50:02,833 Už se blíží. 604 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Hoši, alou do postýlek. 605 00:50:27,107 --> 00:50:28,734 Můžem si dát ještě trochu zmrzky? 606 00:50:28,900 --> 00:50:30,110 - Prosím. - Prosím! 607 00:50:30,277 --> 00:50:32,612 - Ještě trošičku. - Nedělejte z mámy tu zlou. 608 00:50:32,779 --> 00:50:33,780 Víš, kdo je nej? 609 00:50:33,947 --> 00:50:36,324 - Kdo? - Tigers v roce 2003. 610 00:50:36,491 --> 00:50:37,492 To tak. 611 00:50:37,659 --> 00:50:39,453 Jsou to totální nuly. 612 00:50:39,619 --> 00:50:41,288 Ale nejsou. Jsou nejlepší. 613 00:50:41,455 --> 00:50:43,248 - Trubko. - Sám jsi trubka. 614 00:50:43,415 --> 00:50:45,167 Ty seš vytroubená trubka. 615 00:50:45,333 --> 00:50:48,628 A ty seš nekonečná trubka vytroubená na čtvrtou. 616 00:50:48,795 --> 00:50:52,215 Nekonečně nekonečná trubka blbka. 617 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Ultrakonečná trubka. 618 00:51:00,390 --> 00:51:02,893 Narozeniny 619 00:51:45,227 --> 00:51:46,269 Mami? 620 00:51:51,733 --> 00:51:53,276 Ano, broučku? 621 00:51:53,443 --> 00:51:54,611 Kam jdeš? 622 00:51:58,448 --> 00:52:00,909 Jen vynést odpadky. 623 00:52:02,160 --> 00:52:03,703 Můžem ti něco předvést? 624 00:52:05,831 --> 00:52:08,375 Honem, pojď sem! 625 00:52:08,542 --> 00:52:09,876 Je to důležitý. 626 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Mami. 627 00:52:11,086 --> 00:52:12,420 Budeš koukat. 628 00:52:12,587 --> 00:52:15,423 Poběž. Honem. 629 00:52:15,590 --> 00:52:16,716 Je to důležitý. 630 00:52:17,717 --> 00:52:20,470 Tak jo, mami, teď poslouchej... 631 00:52:20,637 --> 00:52:21,638 Já začnu. 632 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Ne, já chci začít. 633 00:52:22,973 --> 00:52:24,057 - Já chci začít! - Ne, já! 634 00:52:24,224 --> 00:52:25,183 - Ne! Já. - Já. 635 00:52:25,350 --> 00:52:29,688 Co kdybyste začali oba, 636 00:52:29,855 --> 00:52:33,066 ať je to, s čím chcete, společně? 637 00:52:34,234 --> 00:52:35,402 - Tak jo. 638 00:52:35,569 --> 00:52:36,820 - Můžem? - Jo. 639 00:52:36,987 --> 00:52:39,698 Tři, dva, jedna, teď. 640 00:52:39,865 --> 00:52:43,160 Maminko, můžeme 641 00:52:43,326 --> 00:52:46,621 si zmrzku dát? 642 00:52:46,788 --> 00:52:50,375 Prosím, my budem hodní 643 00:52:50,542 --> 00:52:56,089 a půjdem hned pak spát 644 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Ty žiješ? 645 00:53:25,577 --> 00:53:26,578 Ano. 646 00:53:27,204 --> 00:53:29,122 Ale o mnohé jsme přišli. 647 00:53:31,041 --> 00:53:32,417 Osvoboď mě. 648 00:53:32,584 --> 00:53:34,085 Musím zničit ten grimoár. 649 00:53:34,252 --> 00:53:37,047 Ne. Ty to být nemůžeš. 650 00:53:44,846 --> 00:53:46,514 Saro. Ne, ne! 651 00:54:05,784 --> 00:54:07,202 Mami! 652 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 Co se stalo? 653 00:54:10,956 --> 00:54:12,249 - Co? - Jsi v pořádku? 654 00:54:15,085 --> 00:54:17,379 Ano. Billy, Tommy. 655 00:54:18,964 --> 00:54:19,965 Co? 656 00:54:25,804 --> 00:54:29,724 Ne, ne. 657 00:54:49,869 --> 00:54:51,871 Potřebuju kouzla Darkholdu. 658 00:54:52,038 --> 00:54:54,499 Ty jsi Nejvyšší kouzelník. 659 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 Řekni mi, co víš. 660 00:54:57,669 --> 00:54:59,462 Jen přes mou mrtvolu, čarodějko. 661 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 Přes tvoji ne. 662 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Ale jejich. 663 00:55:10,140 --> 00:55:11,308 Wando, dost! 664 00:55:14,019 --> 00:55:15,312 Wando, prosím. 665 00:55:20,317 --> 00:55:22,360 Darkhold byl jen opis. 666 00:55:25,113 --> 00:55:26,323 Opis? 667 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 Podle legend existuje hora, 668 00:55:27,949 --> 00:55:30,618 kde jsou kletby, po nichž prahneš, vytesány do skal. 669 00:55:31,953 --> 00:55:34,622 To odtamtud byl Darkhold opsán. 670 00:55:35,582 --> 00:55:36,833 Z hory Wundagore. 671 00:55:37,834 --> 00:55:39,169 Wundagore? 672 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Nikdo se odtamtud nevrátil živ. 673 00:55:46,176 --> 00:55:48,887 Možná budeme výjimka. 674 00:55:56,227 --> 00:55:57,604 Hej! 675 00:55:58,396 --> 00:55:59,647 Hej! 676 00:56:12,202 --> 00:56:13,995 Tenhle svět je na prd. 677 00:56:16,873 --> 00:56:17,957 Plášť? 678 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Hej. 679 00:56:32,222 --> 00:56:33,473 Laborante. 680 00:56:34,224 --> 00:56:35,308 Kde to k čertu jsme? 681 00:56:36,726 --> 00:56:39,687 Nevím, kdo jste nebo co tu nacvičujete, 682 00:56:39,854 --> 00:56:41,898 - ale podobné situace... - Díky. 683 00:56:42,065 --> 00:56:44,651 ...pro vědátory končí neslavně... 684 00:56:49,155 --> 00:56:50,448 Christine? 685 00:56:52,283 --> 00:56:53,368 Ahoj, Stephene. 686 00:56:55,912 --> 00:56:57,038 Slečno Chavezová. 687 00:56:58,706 --> 00:56:59,999 K tvému dotazu. 688 00:57:00,166 --> 00:57:02,627 Jste v přísně střeženém středisku. 689 00:57:02,794 --> 00:57:04,921 Vás dva a ten tvůj živoucí plášť 690 00:57:05,088 --> 00:57:07,048 tu budeme pozorovat a provádět testy. 691 00:57:08,133 --> 00:57:09,259 Testy? 692 00:57:09,426 --> 00:57:11,928 Ano. Jste návštěvníci z jiného vesmíru. 693 00:57:12,095 --> 00:57:15,640 Mohli byste mít radioaktivní auru, 694 00:57:15,807 --> 00:57:18,435 nebo přenášet nemoci, které neumíme léčit. 695 00:57:19,227 --> 00:57:22,147 Proto jste v těch polykarbonátových akváriích. 696 00:57:23,606 --> 00:57:26,234 Hádám, že i za ta pouta vděčím tobě? 697 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Ano. Fungují na stejném principu jako písek Nisántiho. 698 00:57:30,155 --> 00:57:32,449 Jeden z artefaktů Stephena 838. 699 00:57:32,615 --> 00:57:33,575 Stephena 838? 700 00:57:33,741 --> 00:57:35,326 To je nějaké mé robotické já? 701 00:57:35,493 --> 00:57:39,789 Náš svět má číslo 838, váš dostal číslo 616. 702 00:57:40,623 --> 00:57:42,792 Musíte o mnohovesmíru vědět mnoho, 703 00:57:42,959 --> 00:57:45,128 když tu někdo čísluje paralelní světy. 704 00:57:45,295 --> 00:57:46,296 Ano. 705 00:57:47,046 --> 00:57:48,298 Já. 706 00:57:48,465 --> 00:57:50,383 Financuje mě Baxterova nadace. 707 00:57:50,550 --> 00:57:52,594 Specializuji se na výzkum mnohovesmíru. 708 00:57:54,888 --> 00:57:56,931 Jak to, že pracuješ zrovna tady? 709 00:57:57,098 --> 00:57:59,058 Ať jsme, kde jsme. 710 00:57:59,225 --> 00:58:00,560 Přihlásila jsem se. 711 00:58:01,144 --> 00:58:02,520 Na tvém pohřbu. 712 00:58:03,730 --> 00:58:05,064 Dík, žes na něj šla. 713 00:58:05,565 --> 00:58:08,776 Tvá zranění jsou podobná, avšak ne identická. 714 00:58:08,943 --> 00:58:10,195 Je to fascinující. 715 00:58:15,950 --> 00:58:20,288 Čím jsme si byli my dva v tomto paralelním světě? 716 00:58:23,958 --> 00:58:25,960 Na to jsme nikdy nepřišli. 717 00:58:26,252 --> 00:58:27,378 Ne? 718 00:58:29,005 --> 00:58:31,090 Tak to mají naše světy společné. 719 00:58:33,885 --> 00:58:37,138 Christine, musíš nás ihned pustit. 720 00:58:37,889 --> 00:58:39,599 Všem vám hrozí nebezpečí. 721 00:58:39,766 --> 00:58:41,809 Vím, že mě neznáš... 722 00:58:41,976 --> 00:58:42,936 A ani nechci. 723 00:58:43,478 --> 00:58:47,273 Nevím, kým jsem v tvém světě, ale nesejde na tom. 724 00:58:48,525 --> 00:58:49,609 Proč ne? 725 00:58:54,614 --> 00:58:56,324 Protože jsi nebezpečný. 726 00:58:58,117 --> 00:59:00,620 Jistá osoba z mého světa chce tu dívku. 727 00:59:00,787 --> 00:59:03,498 A tohle místo roztrhá na atomy, 728 00:59:03,665 --> 00:59:05,083 jen aby získala, co chce. 729 00:59:05,250 --> 00:59:08,711 Takže je mi jedno, jestli děláš pro Avengers, nebo S.H.I.E.L.D... 730 00:59:08,878 --> 00:59:09,879 Nejsme ani jedno. 731 00:59:15,802 --> 00:59:17,011 Tak co jste? 732 00:59:17,178 --> 00:59:18,179 Hydra? 733 00:59:18,346 --> 00:59:22,433 Ilumináti tě již čekají. 734 00:59:22,600 --> 00:59:23,810 Illumi-cože? 735 00:59:31,859 --> 00:59:33,528 Ať té dívce nikdo neublíží. 736 00:59:37,824 --> 00:59:39,242 Dobře to dopadne. 737 01:00:08,771 --> 01:00:11,357 Tos nemohl otevřít portál až tam? 738 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 Má magická moc sahá jen sem. 739 01:00:14,319 --> 01:00:16,613 Mistři mystických umění nesmí vstupovat 740 01:00:16,779 --> 01:00:19,157 na zapovězenou horu Wundagore. 741 01:00:44,307 --> 01:00:50,104 Před dávnými časy vtiskl démon Chthon svou zkaženou magii 742 01:00:50,271 --> 01:00:52,690 do stěn této hrobky. 743 01:00:52,857 --> 01:00:57,612 Kletby pak byly přepsány do grimoáru Darkhold. 744 01:01:13,086 --> 01:01:16,547 Nikdo neví, jaké bezduché stvůry se zde skrývají. 745 01:01:59,257 --> 01:02:00,967 Čekali tu na mě. 746 01:02:09,100 --> 01:02:11,018 Tohle není hrobka. 747 01:02:15,189 --> 01:02:16,774 Je to trůnní sál. 748 01:02:51,809 --> 01:02:53,519 Stephene Strangi, 749 01:02:54,187 --> 01:02:56,814 byl jsi předvolán před Ilumináty. 750 01:02:56,981 --> 01:03:00,735 Já, baron Karl Mordo, Nejvyšší kouzelník, tě tímto... 751 01:03:00,902 --> 01:03:02,028 „Karl?“ 752 01:03:06,324 --> 01:03:07,867 Kapitánka Carterová. 753 01:03:08,034 --> 01:03:09,243 První Avenger. 754 01:03:10,787 --> 01:03:12,038 Blackagar Boltagon. 755 01:03:12,205 --> 01:03:15,124 Strážce terrigenových mlh a král Ihnumans. 756 01:03:15,291 --> 01:03:16,334 Blackagar Boltagon? 757 01:03:17,835 --> 01:03:19,045 Brekeke Mekeke. 758 01:03:20,838 --> 01:03:23,382 Captain Marvel. Strážkyně kosmu. 759 01:03:25,426 --> 01:03:27,470 A nejchytřejší člověk na světě, 760 01:03:27,637 --> 01:03:30,223 Reed Richards z Fantastické čtyřky. 761 01:03:31,432 --> 01:03:32,433 Vítej, Stephene. 762 01:03:32,600 --> 01:03:33,476 „Fantastická čtyřka.“ 763 01:03:33,643 --> 01:03:35,102 To je nějaká kapela z šedesátek? 764 01:03:35,269 --> 01:03:37,313 Jak prosím? Jsme ti pro legraci? 765 01:03:37,480 --> 01:03:38,731 Je mezi vámi chlap s vidličkou na hlavě, 766 01:03:38,898 --> 01:03:40,274 takže trochu ano. 767 01:03:41,734 --> 01:03:44,278 Buď rád, že Black Bolt s tebou nezahájil konverzaci. 768 01:03:44,445 --> 01:03:46,113 Proč? Páchne mu snad z úst? 769 01:03:46,489 --> 01:03:48,324 Tento Strange je ještě arogantnější než ten náš. 770 01:03:49,116 --> 01:03:50,535 Ne, jen mnohem živější. 771 01:03:50,701 --> 01:03:51,828 Zatím. 772 01:03:53,412 --> 01:03:57,291 Stephene, tvůj příchod mate a destabilizuje naši realitu. 773 01:03:58,125 --> 01:04:01,504 Čím větší tu necháš otisk, tím větší bude riziko Zkřížení. 774 01:04:01,671 --> 01:04:02,672 Zkřížení? 775 01:04:02,839 --> 01:04:07,009 Zkřížení nastane, když se zbortí hranice mezi dvěma světy. 776 01:04:07,176 --> 01:04:08,386 Následná kolize 777 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 pak jeden, nebo oba světy zničí. 778 01:04:13,850 --> 01:04:16,519 Tvé paralelní já založilo Ilumináty, 779 01:04:16,686 --> 01:04:19,230 aby přijímali obtížná rozhodnutí. 780 01:04:19,397 --> 01:04:23,109 A dnes musíme rozhodnout, co udělat s tebou a tou dívkou. 781 01:04:23,276 --> 01:04:24,902 Takže než budeme hlasovat... 782 01:04:25,069 --> 01:04:28,781 Máš něco závažného na srdci? Svěř se nám. 783 01:04:28,948 --> 01:04:30,241 Jo, to mám. 784 01:04:30,408 --> 01:04:31,701 Obáváte-li se Zkřížení, 785 01:04:31,868 --> 01:04:34,495 tak proč jsem nebezpečnější než Scarlet Witch? 786 01:04:34,662 --> 01:04:37,707 S šarlatovou čarodějkou si poradíme, pokud posedne tu naši. 787 01:04:37,874 --> 01:04:41,168 Ne, neporadíte. Ne, když mi nedáte grimoár Višántiů. 788 01:04:41,335 --> 01:04:45,047 Chápeme tvé obavy, ale Scarlet Witch se nebojíme. 789 01:04:45,214 --> 01:04:48,926 Z vlastní zkušenosti víme, že největším nebezpečím pro mnohovesmír 790 01:04:49,093 --> 01:04:50,720 je Doctor Strange. 791 01:04:51,596 --> 01:04:53,556 Jakže? Váš Doctor Strange. 792 01:04:53,723 --> 01:04:56,350 Nejmocnější hrdina světa, jenž zemřel v bitvě s Thanosem? 793 01:04:56,517 --> 01:04:58,227 Měli bychom mu říci pravdu. 794 01:05:06,277 --> 01:05:07,528 Náš poslední člen, 795 01:05:08,779 --> 01:05:10,615 profesor Charles Xavier. 796 01:05:12,491 --> 01:05:13,492 Jakou pravdu? 797 01:05:13,659 --> 01:05:16,245 Tak náš Strange nezemřel. 798 01:05:34,013 --> 01:05:36,015 Asi si říkáš, co bude dál. 799 01:05:36,807 --> 01:05:38,059 Ne. 800 01:05:38,225 --> 01:05:39,852 S tím jsem se už smířil. 801 01:05:40,519 --> 01:05:41,729 Ale říkám si, 802 01:05:43,230 --> 01:05:46,776 že když můžeš přinutit Americu, aby tě poslala, kam chceš, 803 01:05:46,943 --> 01:05:48,694 proč jí brát její moc? 804 01:05:48,861 --> 01:05:50,613 Vždyť kvůli tomu zemře. 805 01:05:50,780 --> 01:05:52,615 Abych mohla chránit Billyho a Tommyho. 806 01:05:53,824 --> 01:05:55,159 Co když onemocní? 807 01:05:56,285 --> 01:05:59,372 V nekonečném mnohovesmíru existuje lék na každou nemoc. 808 01:06:00,665 --> 01:06:04,001 Řešení pro každý problém. 809 01:06:06,379 --> 01:06:08,255 Už o ně nepřijdu. 810 01:06:08,422 --> 01:06:11,509 Snaž se, jak chceš, Wando, ale všechno ovládat nemůžeš. 811 01:06:11,676 --> 01:06:13,219 Ale můžu. 812 01:06:13,386 --> 01:06:15,012 Rozhlédni se. 813 01:06:15,638 --> 01:06:17,890 Je to vytesáno do kamene. 814 01:06:19,976 --> 01:06:22,311 Ovládat všechno je můj osud. 815 01:06:27,066 --> 01:06:29,026 Ale já po tom netoužím. 816 01:06:29,694 --> 01:06:30,861 Chci jen své syny. 817 01:06:31,028 --> 01:06:33,072 Za cenu života dítěte? 818 01:06:34,281 --> 01:06:38,202 Copak tě neuspokojí vědomí, že i když se svými blízkými být nemůžeš, 819 01:06:38,369 --> 01:06:40,579 existují světy, kde spolu jste? 820 01:06:40,746 --> 01:06:41,747 Není ti to dost? 821 01:06:42,957 --> 01:06:43,541 Ne. 822 01:07:21,287 --> 01:07:24,081 Náš Strange nezemřel v boji s Thanosem. 823 01:07:24,707 --> 01:07:26,417 Byli jsme ve válce. 824 01:07:26,584 --> 01:07:30,296 Zatímco my všichni jsme spojili síly, abychom Thanose porazili, 825 01:07:30,463 --> 01:07:34,425 Stephen na to šel, jako vždy, po svém. 826 01:07:34,592 --> 01:07:36,302 Uchýlil se k Darkholdu 827 01:07:36,469 --> 01:07:38,054 a ke kletbě Posednutí. 828 01:07:38,220 --> 01:07:40,765 Doufal, že naši spásu najde v paralelních světech. 829 01:07:41,098 --> 01:07:42,349 Byl mimo. 830 01:07:42,516 --> 01:07:45,102 Ale to mu nebránilo v tom, aby pokračoval. 831 01:07:45,311 --> 01:07:47,188 Jednou v noci sis nás všechny svolal 832 01:07:47,354 --> 01:07:49,398 a přiznal se, žes praktikoval Posednutí, 833 01:07:49,565 --> 01:07:52,860 a že se to, a teď tě cituji: „Trošičku zvrtlo.“ 834 01:07:53,027 --> 01:07:55,237 Nikdy jsi nám neprozradil, co se přesně stalo, 835 01:07:55,404 --> 01:07:58,574 jen to, že jsi nezvratně způsobil Zkřížení. 836 01:07:59,075 --> 01:08:04,455 Ty, příteli, jsi zapříčinil zkázu paralelního světa. 837 01:08:04,830 --> 01:08:07,249 Všichni v té dimenzi zemřeli. 838 01:08:07,416 --> 01:08:08,417 Dočista. 839 01:08:08,584 --> 01:08:10,753 Stephen se zřekl zlovolnosti Darkholdu 840 01:08:10,920 --> 01:08:13,047 a pomohl nám nalézt grimoár Višántiů. 841 01:08:13,214 --> 01:08:17,343 Zbraň, pomocí které jsme společně porazili Thanose. 842 01:08:17,510 --> 01:08:19,678 Ale jedna hrozba stále zůstávala. 843 01:08:47,706 --> 01:08:50,126 Budeš mi chybět, příteli. 844 01:08:54,004 --> 01:08:55,381 Jsem připraven. 845 01:09:03,389 --> 01:09:05,683 Odpusť mi. 846 01:09:27,329 --> 01:09:28,956 A řekli jste to Christine? 847 01:09:30,207 --> 01:09:31,292 Ano. 848 01:09:36,881 --> 01:09:37,882 A ta socha? 849 01:09:38,048 --> 01:09:39,508 Co má být ta socha? 850 01:09:42,511 --> 01:09:43,762 Postavili jste mi pomník. 851 01:09:43,929 --> 01:09:45,556 Svět potřebuje hrdiny. 852 01:09:46,348 --> 01:09:49,476 Rozhodli jsme tak, neb jsme věděli, čeho je náš Strange schopen. 853 01:09:51,061 --> 01:09:55,232 Čeho je dost možná schopen každý Doctor Strange. 854 01:09:59,069 --> 01:10:00,362 Někdo vnikl do budovy. 855 01:10:00,529 --> 01:10:01,989 Nekecej, génie. 856 01:10:02,990 --> 01:10:04,575 Ať drony podají hlášení. 857 01:10:06,952 --> 01:10:07,995 Dál už ani krok. 858 01:10:08,537 --> 01:10:09,538 Zpátky! 859 01:10:15,085 --> 01:10:17,046 Dál už ani krok. 860 01:10:17,213 --> 01:10:18,422 Jde si pro tu dívku. 861 01:10:18,589 --> 01:10:20,382 Hlídej ho. Hlasovat budem pak. 862 01:10:22,134 --> 01:10:24,929 Stephene, pokud se z této síně osvobodíš, 863 01:10:25,095 --> 01:10:27,097 musíš učit Americu Chavezovou. 864 01:10:27,264 --> 01:10:28,599 Co to k čertu říkáte? 865 01:10:28,807 --> 01:10:31,060 Zachraň ji a najdi grimoár Višántiů. 866 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Co? Vy máte tu knihu zde? 867 01:10:32,770 --> 01:10:35,022 Ano. Sám jsi k ní vyrobil vstup. 868 01:10:35,189 --> 01:10:37,358 Charlesi, jemu nelze věřit. 869 01:10:37,524 --> 01:10:39,485 Já věřím, že lze. 870 01:10:40,236 --> 01:10:42,696 Když někdo klopýtne nebo zabloudí, 871 01:10:42,863 --> 01:10:44,698 není ještě navždy ztracen. 872 01:10:45,407 --> 01:10:49,161 Ještě uvidíme, co za doktora Strange jsi. 873 01:10:49,954 --> 01:10:50,955 Díky. 874 01:10:51,121 --> 01:10:52,373 NARUŠENÍ BEZPEČNOSTI SPUŠTĚNO UZAVŘENÍ BUDOVY 875 01:10:52,456 --> 01:10:53,499 Zabezpečená oblast narušena. 876 01:10:54,583 --> 01:10:56,669 Všechny drony do útoku. 877 01:10:58,337 --> 01:10:59,129 Evakuujte budovu. 878 01:10:59,296 --> 01:11:00,965 - Narušitelka se blíží. - A hned! 879 01:11:03,259 --> 01:11:04,385 To je Wanda. 880 01:11:08,514 --> 01:11:10,182 BIOCELA D24 MANUÁLNÍ OTEVŘENÍ 881 01:11:17,439 --> 01:11:19,900 Ultron zakazuje vstup. 882 01:11:22,027 --> 01:11:24,071 Ultron zakazuje vstup. 883 01:11:25,656 --> 01:11:26,740 TLAKOVÉ UZÁVĚRY DEAKTIVOVÁNY 884 01:11:27,199 --> 01:11:28,742 Honem! Už se blíží! 885 01:11:33,289 --> 01:11:34,456 To ne. 886 01:11:55,936 --> 01:11:57,187 Wando, přestaň. 887 01:11:58,022 --> 01:12:00,816 Posedla jsi nevinnou ženu. Ale stále to lze napravit. 888 01:12:01,734 --> 01:12:02,901 Nech ji jít. 889 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 Prosím. 890 01:12:07,740 --> 01:12:10,784 I já mám děti. Chápu tvoji bolest. 891 01:12:10,951 --> 01:12:13,287 A je jejich matka naživu? 892 01:12:14,496 --> 01:12:15,497 Je. 893 01:12:15,664 --> 01:12:16,665 Dobře. 894 01:12:16,832 --> 01:12:19,877 Alespoň je bude mít kdo vychovat. 895 01:12:22,504 --> 01:12:26,508 Wando, Black Bolt tě může zlikvidovat šepotem svých úst. 896 01:12:28,427 --> 01:12:29,428 On je má? 897 01:13:27,277 --> 01:13:30,614 Zaveď mě ke grimoáru Višántiů. A porazíme ji spolu. 898 01:13:30,781 --> 01:13:32,741 Ty mi nemáš co rozkazovat. 899 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 Až se vrátí, můj hlas zpečetí tvůj osud. 900 01:13:49,508 --> 01:13:50,676 To ještě nemáš dost? 901 01:13:51,844 --> 01:13:53,262 Vydržím celý den. 902 01:14:29,631 --> 01:14:32,259 Koukej vypadnout z mýho vesmíru. 903 01:15:06,210 --> 01:15:07,836 Oni se nevrátí. 904 01:15:08,003 --> 01:15:11,215 A ty jsi právě hlasoval pro smrt svých přátel. 905 01:15:15,093 --> 01:15:16,720 Ne, že by tě podobné věci trápily. 906 01:15:19,806 --> 01:15:22,059 Tam, odkud pocházím, mě nenávidíš. 907 01:15:22,226 --> 01:15:25,145 A vsadím se, že jsi mě tajně nesnášel i tady, bratře. 908 01:15:25,312 --> 01:15:27,272 Musíš na mě hrozně žárlit. 909 01:15:27,689 --> 01:15:28,690 A víš ty co? 910 01:15:28,857 --> 01:15:30,901 Vsadím se, že jsi jásal, když jsem podlehl zlu. 911 01:15:31,068 --> 01:15:32,903 Možná jsi mi dokonce Darkhold sám podstrčil. 912 01:15:33,070 --> 01:15:34,821 O tomhle světě nic nevíš! 913 01:15:34,988 --> 01:15:38,617 Ale vím, že smrt Stephena Strange byla klíčem ke Svatyni, 914 01:15:38,784 --> 01:15:40,244 k postu Nejvyššího kouzelníka 915 01:15:40,410 --> 01:15:43,080 a vstupenkou do tohohle cirkusu jménem Ilumináti. 916 01:15:43,247 --> 01:15:44,706 Jsem hotov 917 01:15:47,751 --> 01:15:50,671 hlasovat pro tvou smrt. 918 01:16:55,902 --> 01:16:57,696 Myslím, že začínám chápat, 919 01:16:58,113 --> 01:17:01,825 proč tě tvůj Mordo neměl moc rád! 920 01:17:04,244 --> 01:17:05,245 Jsi tam uzavřená! 921 01:17:15,172 --> 01:17:16,840 Tak jo. Ustup. 922 01:17:34,775 --> 01:17:35,859 A dost! 923 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 Pomozte mi. Prosím. 924 01:18:33,125 --> 01:18:36,962 Wando Maximovová, tvou mysl drží v zajetí tvé paralelní já. 925 01:18:40,632 --> 01:18:41,758 Chyť se mě. 926 01:18:42,634 --> 01:18:45,011 Možná, že když tě odtamtud vytáhnu, 927 01:18:45,429 --> 01:18:46,680 kletba se zlomí. 928 01:19:33,643 --> 01:19:35,479 Ahoj! Jste v pořádku? 929 01:19:36,938 --> 01:19:37,939 Jste celé? 930 01:19:39,399 --> 01:19:40,400 Ahoj. 931 01:19:41,943 --> 01:19:43,695 - V pořádku? - Jo. 932 01:19:45,447 --> 01:19:46,448 Ahoj. 933 01:19:47,949 --> 01:19:49,409 Spravila ho. 934 01:19:49,576 --> 01:19:50,744 - Děkuji. - Jo. 935 01:19:50,911 --> 01:19:52,871 Prý jsem stvořil vstup ke grimoáru Višántiů. 936 01:19:53,038 --> 01:19:53,914 Zavedeš nás tam? 937 01:19:54,080 --> 01:19:55,081 Jak ti mám věřit? 938 01:19:55,248 --> 01:19:57,292 Vím, co se stalo a omlouvám se za něj, 939 01:19:57,459 --> 01:19:59,544 ale grimoár Višántiů je naše jediná šance. 940 01:19:59,711 --> 01:20:00,712 Jo. Tvoje. 941 01:20:00,879 --> 01:20:03,048 Mluvíš jako Stephen, kterého znám. 942 01:20:03,215 --> 01:20:06,927 I on musel být ten, kdo drží nůž, a pak tím nožem zabil bilion lidí. 943 01:20:07,093 --> 01:20:08,762 Tenhle Stephen je jiný. 944 01:20:09,596 --> 01:20:10,597 Fakt je. 945 01:20:10,764 --> 01:20:12,557 Na ostatních Stephenech nesejde. 946 01:20:13,934 --> 01:20:15,310 Nejsi jako oni. 947 01:20:19,272 --> 01:20:20,398 Chytrá holka. 948 01:20:24,945 --> 01:20:25,946 Podej mi ruku. 949 01:20:30,951 --> 01:20:32,410 A ne že toho budu litovat. 950 01:20:32,577 --> 01:20:33,662 Neboj. 951 01:20:35,121 --> 01:20:36,915 - Mohli bychom už jít? - Za mnou. 952 01:20:51,471 --> 01:20:52,472 Kam vede ten tunel? 953 01:20:52,764 --> 01:20:54,182 Pod řeku. 954 01:21:01,982 --> 01:21:03,358 Utečte! 955 01:21:46,693 --> 01:21:50,530 VAROVÁNÍ PANCÉŘOVÁ VRATA 956 01:22:07,839 --> 01:22:09,841 Kam zmizela? 957 01:22:20,810 --> 01:22:22,020 Já tě varovala. 958 01:22:23,021 --> 01:22:25,315 Druhá Wando, jsi-li uvnitř, 959 01:22:25,482 --> 01:22:26,524 zadrž dech. 960 01:22:36,159 --> 01:22:38,203 - Zabilo ji to? - Ne, jen zpomalilo. 961 01:22:40,330 --> 01:22:41,539 Grimoár je za těmi dveřmi. 962 01:22:41,706 --> 01:22:42,958 Jen Stephen je otevře. 963 01:22:53,343 --> 01:22:54,511 Sakra. 964 01:22:55,929 --> 01:22:57,973 Zakletí tak jedinečné, že jen já ho mohu znát. 965 01:22:58,139 --> 01:22:59,891 - Počkej, Stephene. - No tak. 966 01:23:01,184 --> 01:23:02,644 No tak. 967 01:23:02,811 --> 01:23:04,312 Stephene. 968 01:23:12,696 --> 01:23:13,697 Jo. 969 01:23:16,658 --> 01:23:17,659 Díky. 970 01:23:18,284 --> 01:23:19,744 Není zač. 971 01:23:25,208 --> 01:23:26,543 Sezame, otevři se. 972 01:23:59,242 --> 01:24:00,243 Tak pojď, děvče. 973 01:24:00,869 --> 01:24:02,078 To zvládneš. 974 01:24:03,830 --> 01:24:05,123 To dáme. 975 01:24:07,500 --> 01:24:08,585 Jo. 976 01:24:16,634 --> 01:24:17,635 V pořádku? 977 01:24:17,802 --> 01:24:18,928 Jo. 978 01:24:21,306 --> 01:24:24,517 Tohle je Křižovatka. Trhlina mezi realitami. 979 01:24:37,739 --> 01:24:39,199 Dobrá, ty bichle. 980 01:24:42,494 --> 01:24:43,870 Dáš mi, co potřebuji. 981 01:25:02,430 --> 01:25:03,431 - Ne! 982 01:25:56,860 --> 01:25:58,153 Mý kluci. 983 01:26:09,873 --> 01:26:11,374 Tohle by tvoje děti nechtěly. 984 01:26:27,515 --> 01:26:28,933 Nikdy se to nedozví. 985 01:26:29,100 --> 01:26:30,185 Možná ne. 986 01:26:30,768 --> 01:26:31,769 Ale ty to víš. 987 01:26:35,732 --> 01:26:36,983 To ne. 988 01:26:37,150 --> 01:26:38,484 Do háje. 989 01:26:40,195 --> 01:26:42,864 Jako by zdejší realita kolabovala sama do sebe. 990 01:26:43,072 --> 01:26:44,115 Jo. 991 01:26:44,616 --> 01:26:46,326 Anebo se zkřížily dva světy. 992 01:26:47,452 --> 01:26:48,620 Jdeme. 993 01:26:49,078 --> 01:26:50,788 Americe moc času nezbývá. 994 01:26:51,206 --> 01:26:52,498 A kam to jdeme? 995 01:26:52,665 --> 01:26:55,960 Je-li v tomto světě ještě Svatyně, 996 01:26:57,086 --> 01:27:00,632 tak by v ní mohlo být mé druhé druhé já, 997 01:27:00,798 --> 01:27:03,301 a to je naše nejlepší šance na návrat. 998 01:27:15,772 --> 01:27:19,108 Už chápu, proč jste se tolik báli Zkřížení. 999 01:27:21,236 --> 01:27:22,654 Ať se tu stalo, co chtělo, 1000 01:27:23,738 --> 01:27:27,200 tak tvému zdejšímu já se nepodařilo to zastavit. 1001 01:27:37,627 --> 01:27:39,504 Vyřídím mu, cos říkala. 1002 01:28:39,939 --> 01:28:41,065 Haló? 1003 01:28:48,906 --> 01:28:50,158 Dál už ani krok. 1004 01:28:52,535 --> 01:28:54,579 Jak ses sem dostal? 1005 01:28:55,496 --> 01:28:56,664 Omylem. 1006 01:28:58,666 --> 01:28:59,667 A kdo jsi? 1007 01:29:00,668 --> 01:29:01,669 Co jsi zač? 1008 01:29:01,836 --> 01:29:03,921 Jsem jen jeden z nás. 1009 01:29:04,088 --> 01:29:05,590 Z paralelního světa? 1010 01:29:05,757 --> 01:29:06,966 Přesně tak. 1011 01:29:08,676 --> 01:29:09,761 Dokaž to. 1012 01:29:13,181 --> 01:29:14,515 Měli jsme sestru. 1013 01:29:15,058 --> 01:29:16,059 Donnu. 1014 01:29:18,895 --> 01:29:19,937 Ale... 1015 01:29:21,522 --> 01:29:23,483 Zemřela, když jsme byli děti. 1016 01:29:25,610 --> 01:29:26,652 Jak? 1017 01:29:28,071 --> 01:29:33,826 Hráli jsme si na zamrzlém jezeře... 1018 01:29:37,914 --> 01:29:39,832 A ona se probořila. 1019 01:29:46,172 --> 01:29:48,007 Nezvládl jsem ji zachránit. 1020 01:29:50,218 --> 01:29:51,886 To je nám podobné. 1021 01:29:54,555 --> 01:29:57,016 Ale o tom nikdy nemluvíme, že ne? 1022 01:29:58,351 --> 01:29:59,519 Ne, nemluvíme. 1023 01:30:01,145 --> 01:30:03,773 Hádám, že tvá realita nevypadala vždy takto. 1024 01:30:03,940 --> 01:30:06,401 Hádám, že vypadala jako ta tvoje, dokud... 1025 01:30:06,567 --> 01:30:07,568 Dokud? 1026 01:30:09,529 --> 01:30:10,947 Dokud jsem neprohrál. 1027 01:30:12,365 --> 01:30:13,991 A s kým? 1028 01:30:17,537 --> 01:30:18,871 Co tady chceš? 1029 01:30:19,622 --> 01:30:22,125 Chci se jen vrátit domů. 1030 01:30:22,291 --> 01:30:23,835 Jo? Věř mi, 1031 01:30:24,001 --> 01:30:26,921 že já se odsud snažím dostat už velice dlouho. 1032 01:30:28,089 --> 01:30:29,424 Darkhold. 1033 01:30:29,590 --> 01:30:32,343 Ty střežíš Darkhold v tomto vesmíru? 1034 01:30:32,510 --> 01:30:33,553 Ano. 1035 01:30:34,178 --> 01:30:35,221 A z dobrého důvodu. 1036 01:30:35,388 --> 01:30:36,389 S tím se dá pracovat. 1037 01:30:36,556 --> 01:30:39,600 Mohl by mi pomoci při komunikaci s mým vesmírem. 1038 01:30:39,767 --> 01:30:40,935 Opatrně. 1039 01:30:41,853 --> 01:30:44,355 Darkhold vybírá značnou daň. 1040 01:30:44,522 --> 01:30:47,442 Nechci být necita, 1041 01:30:47,608 --> 01:30:50,486 ale této realitě snad už více uškodit nelze. 1042 01:30:50,653 --> 01:30:52,822 Ne zdejší realitě. 1043 01:30:53,197 --> 01:30:54,449 Ale čtenáři. 1044 01:30:55,533 --> 01:30:57,410 Mrzí mě, že jsi nezachránil svůj vesmír, 1045 01:30:57,577 --> 01:31:00,121 ale možná bys mi mohl pomoci zachránit ten můj. 1046 01:31:03,207 --> 01:31:05,084 A jsi šťastný, Stephene? 1047 01:31:06,002 --> 01:31:07,086 Cože? 1048 01:31:07,712 --> 01:31:12,341 A ty jsi šťastný, Stephene? 1049 01:31:14,260 --> 01:31:16,596 Tu otázku mi položila 1050 01:31:18,097 --> 01:31:19,765 Christine Palmerová 1051 01:31:20,475 --> 01:31:22,226 na své svatbě. 1052 01:31:25,229 --> 01:31:27,732 Já řekl: „Ano, ovšem že jsem šťastný. 1053 01:31:27,899 --> 01:31:32,987 Jsem kouzelník, jenž vládne mocí bohů. Proč bych neměl být šťastný?“ 1054 01:31:33,738 --> 01:31:38,910 A pak jsem se vrátil do tohoto strašidelného domu, 1055 01:31:39,076 --> 01:31:40,495 usedl 1056 01:31:42,163 --> 01:31:44,373 a přemítal, proč jsem lhal. 1057 01:31:46,667 --> 01:31:49,420 Nečekal jsem, že to skončí takhle. 1058 01:31:51,255 --> 01:31:54,258 Hledal jsem svět, kde se to vyvinulo jinak. 1059 01:31:56,427 --> 01:31:59,931 Kde bych měl Christine, kde bych byl šťastný. 1060 01:32:02,058 --> 01:32:03,518 Ale hledal jsem nadarmo. 1061 01:32:05,144 --> 01:32:07,313 Nacházel jsem jenom nás. 1062 01:32:09,273 --> 01:32:11,651 A tak jsem prokázal tamním Stephenům laskavost. 1063 01:32:13,277 --> 01:32:15,905 Snil jsi někdy o tom, že padáš, 1064 01:32:16,072 --> 01:32:19,784 jako by tě někdo shodil z vysoké budovy? 1065 01:32:22,787 --> 01:32:24,622 To jsem byl zřejmě já. 1066 01:32:33,130 --> 01:32:35,716 Darkhold vybírá značnou daň. 1067 01:32:35,883 --> 01:32:37,343 Dobře. 1068 01:32:38,261 --> 01:32:40,846 O důvod víc se ho vzdát a předat ho mně. 1069 01:32:41,013 --> 01:32:42,431 Mám pro tebe nabídku. 1070 01:32:42,598 --> 01:32:47,395 Nechám tě použít Darkhold, když mi dáš svou Christine. 1071 01:32:48,145 --> 01:32:49,438 Jo. 1072 01:32:49,605 --> 01:32:51,607 Tak s tím by asi nesouhlasila. 1073 01:32:51,774 --> 01:32:52,775 Ne? 1074 01:32:53,901 --> 01:32:55,236 Jak jinak. 1075 01:36:23,194 --> 01:36:24,487 Vydrž, už jdeme. 1076 01:36:31,160 --> 01:36:32,912 Co to s tím Darkholdem děláš? 1077 01:36:35,039 --> 01:36:36,957 Chystáš se seslat Posednutí? 1078 01:36:37,124 --> 01:36:39,376 Bude to víc než jen Snové posednutí. 1079 01:36:39,543 --> 01:36:41,837 Vy všichni Strangové jste stejní. 1080 01:36:42,004 --> 01:36:43,047 Já vím. 1081 01:36:45,132 --> 01:36:46,217 Máš pravdu. 1082 01:36:47,051 --> 01:36:48,385 Jsme všichni stejní. 1083 01:36:49,428 --> 01:36:50,846 Ale teď mě ta dívka potřebuje. 1084 01:36:51,013 --> 01:36:54,683 A já to nezvládnu bez tvojí pomoci. 1085 01:36:55,559 --> 01:36:58,103 Během kletby musíš bránit mé tělo, 1086 01:36:58,270 --> 01:37:00,272 kdyby na mě zaútočily. 1087 01:37:00,606 --> 01:37:01,774 Kdo jako? 1088 01:37:03,484 --> 01:37:05,736 Duše hříšníků. 1089 01:37:27,967 --> 01:37:28,968 Dobrá. 1090 01:37:29,134 --> 01:37:33,138 Ale nemusí v tom paralelním světě žít tvé paralelní já, 1091 01:37:33,305 --> 01:37:35,099 které bys mohl posednout? 1092 01:37:36,767 --> 01:37:38,602 Kdo říká, že musí být živé? 1093 01:38:52,426 --> 01:38:54,219 Stephene Strangi... 1094 01:38:54,386 --> 01:38:57,097 posedávat mrtvá těla je zapovězeno. 1095 01:38:57,264 --> 01:38:58,891 Zapovězeno. 1096 01:38:59,058 --> 01:39:00,476 Narušitel! 1097 01:39:00,643 --> 01:39:02,102 Narušitel! 1098 01:39:03,520 --> 01:39:07,733 Zruš Snové posednutí, jinak budeš navždy zatracen. 1099 01:39:16,659 --> 01:39:17,785 Stephene! 1100 01:39:18,452 --> 01:39:20,287 Stahují mne dolů. 1101 01:39:21,789 --> 01:39:22,998 Stephene! 1102 01:39:30,714 --> 01:39:32,216 Vydrž. 1103 01:39:33,008 --> 01:39:34,009 Kdepak jsi? 1104 01:40:00,703 --> 01:40:02,621 Ohňomet Bom’Galiatha. 1105 01:40:13,340 --> 01:40:14,341 Vraťte se do pekel. 1106 01:40:26,854 --> 01:40:28,063 Stephene. 1107 01:40:29,565 --> 01:40:30,858 Ochráním tě. 1108 01:40:32,067 --> 01:40:34,445 Jsi mistr mystických umění. 1109 01:40:34,862 --> 01:40:36,363 Ony jen duše. 1110 01:40:36,530 --> 01:40:37,448 Využij je. 1111 01:40:42,786 --> 01:40:43,787 Využij je. 1112 01:40:46,206 --> 01:40:47,207 Využij je. 1113 01:41:03,891 --> 01:41:05,184 Ne! 1114 01:41:59,113 --> 01:42:00,030 Tak pojďte! 1115 01:42:35,023 --> 01:42:36,316 Strangi! 1116 01:42:45,659 --> 01:42:47,494 Posednutí? Ty pokrytče! 1117 01:42:54,251 --> 01:42:56,128 Budeš muset udělat mnohem víc 1118 01:42:56,295 --> 01:42:57,546 než mě zabít. 1119 01:43:05,888 --> 01:43:08,432 Vražednice! 1120 01:43:21,153 --> 01:43:22,905 Radši mi nic neříkej. 1121 01:43:37,252 --> 01:43:38,253 Ne! 1122 01:43:38,420 --> 01:43:39,421 - Ne! 1123 01:43:39,588 --> 01:43:41,381 Osvobozuje se! 1124 01:43:41,548 --> 01:43:42,883 Drž ji! 1125 01:43:43,050 --> 01:43:45,469 Strangi, vstřebej moc Americy! 1126 01:43:51,308 --> 01:43:53,018 Jinak to nepůjde. 1127 01:43:53,977 --> 01:43:54,978 Jo. 1128 01:43:55,312 --> 01:43:56,772 Jinak to nepůjde. 1129 01:44:09,868 --> 01:44:12,496 To jsem já v těle toho druhého. 1130 01:44:16,250 --> 01:44:19,253 Chcete mě připravit o mou moc, že? 1131 01:44:20,254 --> 01:44:21,755 Dřív, než to udělá Wanda. 1132 01:44:23,674 --> 01:44:24,800 Můžete. 1133 01:44:25,759 --> 01:44:27,135 Už to chápu. 1134 01:44:31,932 --> 01:44:34,142 Ne. Americo. 1135 01:44:34,851 --> 01:44:37,312 Věř sama v sebe. 1136 01:44:37,479 --> 01:44:39,064 Věř své moci. 1137 01:44:39,231 --> 01:44:41,233 Tak ji zastavíme. 1138 01:44:41,900 --> 01:44:43,402 Ale já ji neumím ovládat. 1139 01:44:43,568 --> 01:44:45,570 Ale umíš. 1140 01:44:45,737 --> 01:44:47,197 A celou dobu jsi uměla. 1141 01:44:48,073 --> 01:44:52,661 Kdykoli jsi otevřela portál, poslala jsi nás přesně tam, kde jsme měli být. 1142 01:44:54,496 --> 01:44:56,123 Ale co úplně poprvé? 1143 01:44:56,290 --> 01:44:58,792 I to tě zavedlo do této chvíle, 1144 01:45:00,752 --> 01:45:03,422 kdy nakopeš té čarodějce prdel. 1145 01:45:25,986 --> 01:45:27,070 Jsem s tebou. 1146 01:46:17,162 --> 01:46:18,538 Neporazím tě. 1147 01:46:20,582 --> 01:46:22,084 Tak ti dám, co chceš. 1148 01:46:36,390 --> 01:46:38,475 Billy. Tommy. 1149 01:46:38,892 --> 01:46:41,228 Mami! Je tu ta čarodějnice! 1150 01:46:41,395 --> 01:46:42,854 Cos to provedla? 1151 01:46:43,105 --> 01:46:44,106 - Mami! 1152 01:46:44,272 --> 01:46:45,315 Počkejte! Kluci! 1153 01:46:45,482 --> 01:46:46,900 Nebojte, to nic. 1154 01:46:47,067 --> 01:46:48,193 Jsem vaše matka! 1155 01:46:50,612 --> 01:46:52,197 Ty se tu nepleť. 1156 01:46:53,365 --> 01:46:54,783 Mami! 1157 01:46:55,242 --> 01:46:56,493 Ne. 1158 01:46:56,660 --> 01:46:57,619 Ještě ne. 1159 01:46:58,120 --> 01:46:59,329 Mami! 1160 01:46:59,496 --> 01:47:00,664 Nech naši mámu být! 1161 01:47:00,831 --> 01:47:01,915 - Nejsi naše máma! - Kluci. 1162 01:47:02,082 --> 01:47:03,959 - Prosím. - Vypadni z našeho domu! 1163 01:47:04,126 --> 01:47:04,960 Kluci, dost. 1164 01:47:05,127 --> 01:47:06,628 - Nejsi naše máma! - Zmiz! 1165 01:47:06,795 --> 01:47:07,879 - Běž pryč! - Běž! 1166 01:47:08,046 --> 01:47:09,464 Přestaňte! 1167 01:47:17,722 --> 01:47:19,766 Prosím, neubližuj nám. 1168 01:47:20,142 --> 01:47:21,184 Prosím. 1169 01:47:22,144 --> 01:47:23,937 Já bych vám neublížila. 1170 01:47:24,104 --> 01:47:25,105 Nikdy. 1171 01:47:26,857 --> 01:47:29,067 Neublížila bych nikomu. 1172 01:47:29,234 --> 01:47:30,902 Nejsem žádná bestie. 1173 01:47:31,069 --> 01:47:32,362 Já jsem... 1174 01:47:36,241 --> 01:47:37,284 Jsem... 1175 01:47:45,417 --> 01:47:46,418 Odpusťte mi. 1176 01:47:54,426 --> 01:47:55,510 Mami! 1177 01:47:55,677 --> 01:47:57,304 - Jsi v pořádku? - Jsem. 1178 01:47:58,263 --> 01:47:59,598 Už dobrý. 1179 01:47:59,764 --> 01:48:00,765 Jsem v pořádku. 1180 01:48:01,641 --> 01:48:04,269 Nebojte. Jsem v pořádku. 1181 01:48:15,989 --> 01:48:17,991 - Mami, nechoď. - Ne, mami. 1182 01:48:18,158 --> 01:48:19,117 - Nebojte. - Mami. 1183 01:48:19,284 --> 01:48:21,077 Nebojte se. 1184 01:49:02,077 --> 01:49:04,287 Věz, že lásku mají. 1185 01:49:45,287 --> 01:49:46,288 Co teď? 1186 01:49:46,454 --> 01:49:47,789 Teď odtud zmiz. 1187 01:49:48,540 --> 01:49:49,583 Najdu vás. 1188 01:49:58,508 --> 01:50:00,260 Musíme zmizet. Ihned! 1189 01:50:12,731 --> 01:50:14,566 Já Darkhold otevřela. 1190 01:50:15,400 --> 01:50:17,569 Musím ho i zavřít. 1191 01:50:20,363 --> 01:50:23,408 Nikoho nikdy už Darkhold nesvede. 1192 01:51:07,952 --> 01:51:09,496 Jsi v pořádku? 1193 01:51:10,163 --> 01:51:11,790 - Je po všem? - Jo. 1194 01:51:12,415 --> 01:51:13,625 America je v pořádku? 1195 01:51:13,792 --> 01:51:15,752 Už je na cestě pro nás. 1196 01:51:18,213 --> 01:51:19,214 A Wanda? 1197 01:51:21,007 --> 01:51:22,008 Ne. 1198 01:51:30,433 --> 01:51:33,895 Takže zničila Darkhold ve všech vesmírech. 1199 01:51:36,856 --> 01:51:38,441 Udělala správnou věc. 1200 01:51:40,402 --> 01:51:41,403 To udělala. 1201 01:51:49,369 --> 01:51:51,246 Jaký je tvůj paralelní svět? 1202 01:51:53,289 --> 01:51:54,708 Je překrásný. 1203 01:51:59,796 --> 01:52:01,464 Kéž bych ti ho mohl ukázat. 1204 01:52:05,552 --> 01:52:06,886 Viděla bych ho ráda. 1205 01:52:11,975 --> 01:52:14,477 - Ale musím už jít. - Jo. 1206 01:52:15,729 --> 01:52:16,980 Já vím. 1207 01:52:20,734 --> 01:52:22,193 Ale je to škoda. 1208 01:52:24,446 --> 01:52:26,406 To by bylo panečku Zkřížení. 1209 01:52:30,034 --> 01:52:31,244 Miluju tě. 1210 01:52:34,330 --> 01:52:37,041 A miluju tě ve všech vesmírech. 1211 01:52:41,087 --> 01:52:44,382 Ne že bych nikoho nechtěl milovat nebo nechtěl být milován. 1212 01:52:44,549 --> 01:52:45,759 Jenže... 1213 01:52:49,095 --> 01:52:50,472 mám z toho strach. 1214 01:52:50,638 --> 01:52:51,639 Jo. 1215 01:52:54,726 --> 01:52:56,144 Jo. 1216 01:53:07,280 --> 01:53:08,490 Čel svým běsům... 1217 01:53:11,242 --> 01:53:13,161 Doctore Strangi. 1218 01:53:43,817 --> 01:53:46,903 Proč je to těžší než otevírat portály do mnohovesmíru? 1219 01:53:49,072 --> 01:53:51,407 Musí zpomalit a být trpělivá. 1220 01:53:53,034 --> 01:53:55,119 Připomíná mi jiného z našich studentů. 1221 01:53:57,622 --> 01:53:58,957 Jak se cítíš? 1222 01:53:59,582 --> 01:54:00,583 Proč se ptáš? 1223 01:54:02,460 --> 01:54:05,505 Vždyť jsi pomocí Darkholdu posedl svou vlastní mrtvolu. 1224 01:54:06,840 --> 01:54:08,174 Jo tohle. 1225 01:54:09,175 --> 01:54:10,176 To nic. 1226 01:54:12,512 --> 01:54:14,305 Ale i já se chci na něco zeptat. 1227 01:54:15,765 --> 01:54:17,225 Jsi šťastný? 1228 01:54:18,643 --> 01:54:20,436 To je... 1229 01:54:20,603 --> 01:54:21,729 zajímavý dotaz. 1230 01:54:23,356 --> 01:54:26,109 Čekal bych, že záchrana světa štěstí přinese, 1231 01:54:26,776 --> 01:54:27,986 ale omyl. 1232 01:54:31,364 --> 01:54:35,451 Někdy přemítám nad svými paralelními já. 1233 01:54:36,828 --> 01:54:39,289 A jsem vděčný za to, kde jsem. 1234 01:54:40,290 --> 01:54:42,083 I když někdy zažívám strasti. 1235 01:54:44,085 --> 01:54:46,754 Aspoň že jim nemusíme čelit sami. 1236 01:54:46,921 --> 01:54:48,006 Aspoň že tak. 1237 01:55:00,143 --> 01:55:01,144 Počkejte. 1238 01:55:03,521 --> 01:55:04,564 Jak je? 1239 01:55:04,731 --> 01:55:05,732 Fajn. 1240 01:55:07,358 --> 01:55:08,359 Už mi to jiskří. 1241 01:55:08,985 --> 01:55:09,986 Skvělé. 1242 01:55:10,612 --> 01:55:14,282 Tvoje matky by byly hrdé. Snad jim to někdy předvedeš. 1243 01:55:15,366 --> 01:55:16,409 Stephene. 1244 01:55:21,039 --> 01:55:23,333 Jsem ráda, že jsem skončila ve vašem světě. 1245 01:55:25,293 --> 01:55:26,586 To i já, děvče. 1246 01:55:28,254 --> 01:55:29,964 To i já. 1247 01:58:39,153 --> 01:58:46,160 {\an8}DOCTOR STRANGE V MNOHOVESMÍRU ŠÍLENSTVÍ 1248 01:58:55,670 --> 01:58:57,004 Doctor Strange? 1249 01:59:00,424 --> 01:59:01,592 Přejete si? 1250 01:59:02,260 --> 01:59:03,719 Způsobil jste Zkřížení. 1251 01:59:03,886 --> 01:59:05,513 Musíme to spravit. 1252 01:59:14,230 --> 01:59:15,690 Pokud nemáte strach. 1253 01:59:20,570 --> 01:59:21,863 Ani v nejmenším. 1254 02:05:51,377 --> 02:05:53,379 Překlad: Vojtěch Kostiha 1255 02:05:56,924 --> 02:06:00,511 DOCTOR STRANGE SE VRÁTÍ 1256 02:06:13,482 --> 02:06:14,692 Skončilo to!