1 00:01:03,480 --> 00:01:04,064 L-a omorât? 2 00:01:04,230 --> 00:01:04,814 Nu. 3 00:01:04,981 --> 00:01:05,648 Cu aia-l omorâm. 4 00:01:10,653 --> 00:01:12,155 Cartea lui Vishanti! 5 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 Nu-l putem lăsa să-ți ia puterea. Du-te la carte! 6 00:01:18,286 --> 00:01:20,663 - Cum trecem dincolo? - Sari! 7 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 Ține-te! 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Nu, nu, nu! 9 00:02:08,962 --> 00:02:12,257 E prea puternic. Nu pot să-l țin. 10 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Îmi pare tare rău! 11 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Asta e singura cale. 12 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Ce faci? 13 00:02:45,623 --> 00:02:47,542 Nu-l pot lăsa să-ți ia puterea. 14 00:02:48,209 --> 00:02:49,586 Tu n-o poți controla. 15 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Dar eu pot. 16 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 Dar suntem prieteni. 17 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Mă omori. 18 00:02:56,593 --> 00:02:57,677 Știu. 19 00:02:58,761 --> 00:03:01,723 Dar în calculul mare al Multiversului, 20 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 sacrificarea ta merită mai mult decât... 21 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Scuzați-mă. Se poate? 22 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Mersi. 23 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Doctor Strange. 24 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Doctor West. 25 00:04:55,545 --> 00:04:57,255 Nu te-am văzut de ceva vreme. 26 00:04:57,422 --> 00:05:01,467 Da, am fost un pic ocupat să fiu praf timp de 5 ani, așa că... 27 00:05:01,634 --> 00:05:03,136 Așa am fost mulți. 28 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 Cât am lipsit eu... 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 ... mersi de întrebare... 30 00:05:10,893 --> 00:05:12,687 ... mi-am pierdut ambele pisici... 31 00:05:15,940 --> 00:05:17,275 ... și pe fratele meu. 32 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Îmi pare foarte rău. 33 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 Mulțumesc. 34 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 Bănuiesc că ce mă ține noaptea treaz e întrebarea... 35 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 ... era nevoie să se întâmple așa? 36 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Exista vreo altă cale? 37 00:05:43,426 --> 00:05:44,677 Nu. 38 00:05:46,929 --> 00:05:48,681 Nu, am jucat singura carte pe care o aveam. 39 00:05:48,848 --> 00:05:50,808 Normal că da. 40 00:05:51,517 --> 00:05:54,562 Cel mai bun chirurg și cel mai bun supererou. 41 00:05:58,399 --> 00:06:00,818 Dar tot nu te-ai ales cu fata. 42 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 - Un vin roșu, te rog. - Dă-mi voie mie, dră. 43 00:06:55,331 --> 00:06:58,251 - Un pic prea direct? - Ce? Că ești la nunta mea? 44 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 Nu. Cred că a fost perfect. 45 00:07:00,795 --> 00:07:01,921 Felicitări! 46 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 Mulțumesc. 47 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 Uite-l pe Charlie! 48 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Trebuie să te prezint, pentru că e oarecum... 49 00:07:07,760 --> 00:07:10,847 E jenant, dar e un mare admirator, așa că... 50 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 Hei, Christine... 51 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Ar fi trebuit... 52 00:07:17,937 --> 00:07:19,355 Mi-aș dori să fi fost altfel. 53 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 N-am încetat niciodată să țin la noi. 54 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 Dar a trebuit să fac sacrificii... 55 00:07:25,278 --> 00:07:26,779 ... ca să te protejez. 56 00:07:27,488 --> 00:07:28,489 Îmi pare rău. 57 00:07:32,952 --> 00:07:34,996 N-ar fi mers niciodată între noi. 58 00:07:37,540 --> 00:07:38,624 De ce nu? 59 00:07:38,791 --> 00:07:43,129 Pentru că, Stephen, tu trebuie să fii cel care ține bisturiul. 60 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 Și te-am respectat mereu pentru asta, dar n-am putut să te și iubesc. 61 00:07:52,305 --> 00:07:53,848 De când voiai să-mi spui asta? 62 00:07:56,267 --> 00:07:57,310 De mult timp. 63 00:07:57,477 --> 00:07:59,395 Da. Sunt convins. 64 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 Uite... 65 00:08:02,231 --> 00:08:04,817 Sincer, mă bucur că ești fericită. 66 00:08:07,028 --> 00:08:08,029 Sunt. 67 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Chiar sunt. 68 00:08:10,823 --> 00:08:11,824 Bine. 69 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 Tu ești? 70 00:08:14,494 --> 00:08:15,870 Sunt fericit. 71 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Bine. 72 00:08:17,914 --> 00:08:19,248 O meriți. 73 00:08:28,925 --> 00:08:30,885 Doamne! Aveți grijă! Ce e aia? 74 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 Băi! 75 00:08:41,562 --> 00:08:42,563 Mulțumesc. 76 00:09:30,361 --> 00:09:31,404 Nu, nu! 77 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Atenție! 78 00:09:57,305 --> 00:09:58,306 Te cunosc? 79 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Ajutor! 80 00:11:49,166 --> 00:11:50,167 Cu plăcere. 81 00:11:50,876 --> 00:11:54,130 Știi că e un obicei vechi să te pleci în prezența Vrăjitorului Suprem? 82 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 Da, știu obiceiurile. 83 00:12:02,555 --> 00:12:03,514 Ține-l! Ține-l! 84 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 Asta e incredibil. 85 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 Da. 86 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 O, Doamne! 87 00:13:34,814 --> 00:13:37,107 - Ea cine e? - Da, urma să întreb același lucru. 88 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Hei, puștoaico... 89 00:13:38,776 --> 00:13:41,278 - Ce voia creatura aia de la tine? - Unde-ți sunt părinții? 90 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 O ducem la San... 91 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 Mi-a luat inelul. 92 00:13:47,243 --> 00:13:49,036 Ți-a luat inelul. 93 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Da, a fost o nebunie. 94 00:13:55,751 --> 00:13:56,919 O, Dumnezeule! 95 00:13:58,420 --> 00:14:00,297 N-o să te omor, puștoaico. 96 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Doar ce m-am spetit să te salvez, ai uitat? 97 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 E clar că mă descurc cu monștri gigantici, 98 00:14:07,513 --> 00:14:10,766 dar ce mă deranjează e că azi-noapte te-am visat. 99 00:14:12,142 --> 00:14:14,395 Ăla n-a fost un vis. 100 00:14:14,895 --> 00:14:16,438 A fost alt univers. 101 00:14:19,441 --> 00:14:21,735 Câtă experiență aveți cu Multiversul? 102 00:14:22,403 --> 00:14:23,779 Avem experiență cu Multiversul. 103 00:14:23,946 --> 00:14:26,031 Cel mai recent, a avut loc un incident cu Omul-Păianjen. 104 00:14:26,448 --> 00:14:27,449 Cu ce om? 105 00:14:27,616 --> 00:14:30,411 - Omul-Păianjen. Are puteri de păianjen. - De unde și numele. 106 00:14:30,661 --> 00:14:31,829 Scârbos! 107 00:14:31,996 --> 00:14:32,997 Arată ca un păianjen? 108 00:14:33,163 --> 00:14:35,332 - Nu, mai mult ca un om. - Se cațără pe pereți, face pânză. 109 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 - Da. Exact. - Din fund? 110 00:14:36,917 --> 00:14:38,168 - Nu. 111 00:14:38,335 --> 00:14:39,670 Poate, nu știu. 112 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 Sincer, sper că nu. 113 00:14:41,005 --> 00:14:42,047 Super ciudat. 114 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 - O să te doară burta. - Sunt din alt univers. 115 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 De unde știi că stomacul meu funcționează ca al tău? 116 00:14:48,846 --> 00:14:50,014 Nu știu. 117 00:14:50,306 --> 00:14:52,391 Nici nu știu dacă ești din alt univers, 118 00:14:52,558 --> 00:14:55,603 de aceea stau aici și aștept să ne luminezi. 119 00:14:55,853 --> 00:14:56,520 Trebuie să recunosc, 120 00:14:57,438 --> 00:14:59,064 dintre cei doi Doctori Strange întâlniți, 121 00:14:59,732 --> 00:15:00,691 nu ești favoritul meu. 122 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Care înseamnă? 123 00:15:03,611 --> 00:15:04,987 Nu știe spaniolă? 124 00:15:05,404 --> 00:15:07,907 Nu sunt sigur dacă-i place și engleza. 125 00:15:08,574 --> 00:15:10,492 Am plecat de la o nuntă foarte frumoasă 126 00:15:10,659 --> 00:15:13,412 ca să salvez o puștoaică șmecheră de o caracatiță. 127 00:15:13,579 --> 00:15:14,997 - Nunta cui? - A lui Christine. 128 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 - Te-ai dus? - Te-ai însurat cu Christine? 129 00:15:16,957 --> 00:15:17,791 - Te superi? - Da. 130 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 Nu. Da. 131 00:15:19,293 --> 00:15:21,503 Trebuie să-mi explici ce se întâmplă. 132 00:15:21,670 --> 00:15:23,756 De ce încerca să te mănânce caracatița aia? 133 00:15:23,923 --> 00:15:25,674 Încerca să mă răpească. 134 00:15:26,675 --> 00:15:29,178 E ca o gorilă care lucrează pentru un demon. 135 00:15:29,345 --> 00:15:32,014 Tot ce știam e că voiau să-mi ia puterea pentru ei. 136 00:15:32,181 --> 00:15:33,349 Ce putere? 137 00:15:34,934 --> 00:15:37,978 - Pot călători prin Multivers. - Poftim? 138 00:15:38,145 --> 00:15:40,356 Poți să te miști fizic dintr-un univers în altul? 139 00:15:40,940 --> 00:15:41,607 Cum? 140 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 Asta e problema. Nu știu cum. 141 00:15:43,817 --> 00:15:47,237 N-o pot controla. Se întâmplă doar când îmi e foarte, foarte frică. 142 00:15:47,947 --> 00:15:51,533 Bine. Și Celălalt Eu a știut cum să-l învingă pe demonul ăsta? 143 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 Știați de o carte magică a binelui pur, 144 00:15:54,828 --> 00:15:57,873 care îi dă unui vrăjitor orice are nevoie ca să-și învingă dușmanul. 145 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Cartea lui Vishanti? 146 00:16:00,542 --> 00:16:01,669 Nu e reală. 147 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 E un basm. Nu există. 148 00:16:04,296 --> 00:16:05,297 De fapt, există. 149 00:16:06,340 --> 00:16:08,926 Am aflat dintr-o carte secretă pe care o primești când ajungi Vrăjitor Suprem. 150 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 Incredibil! 151 00:16:10,302 --> 00:16:13,514 - Nu ești Vrăjitorul Suprem? - Nu, nu sunt Vrăjitorul Suprem. 152 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 Celălalt Tu era. 153 00:16:15,557 --> 00:16:16,350 Aha. Da. 154 00:16:16,517 --> 00:16:20,312 Deși cartea există, se spune că e de neatins. 155 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Este. Doar că... 156 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 ... noi am ajuns la ea. 157 00:16:26,986 --> 00:16:28,862 Apoi demonul ne-a ajuns. 158 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Am crezut că o să mă protejezi, dar... 159 00:16:34,576 --> 00:16:35,452 ... n-ai făcut-o. 160 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 Aia a fost lupta din visul meu. 161 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 Nu a fost un vis. 162 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Dovedește-o! 163 00:16:50,592 --> 00:16:51,969 Nu a fost un vis. 164 00:16:59,226 --> 00:17:00,477 Asta înseamnă... 165 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 ... că visele sunt ferestre spre viețile noastre din Multivers. 166 00:17:07,443 --> 00:17:08,902 Asta era teoria lui. 167 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 Deci coșmarul ăla în care fug gol de un clovn... 168 00:17:12,698 --> 00:17:14,575 Undeva acolo e real. 169 00:17:15,159 --> 00:17:17,494 Undeva acolo aveam o coadă de cal. 170 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 Ar mai putea veni creaturi după ea. 171 00:17:21,331 --> 00:17:24,960 Puterea e periculoasă și la un copil. Dar dacă ar lua-o o amenințare reală? 172 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 Îmi dau seama, copilă, că nu-ți știm numele. 173 00:17:33,510 --> 00:17:34,678 America Chavez. 174 00:17:34,845 --> 00:17:39,433 Dră Chavez, vii cu noi la Kamar-Taj? O să fii în siguranță acolo. 175 00:17:40,225 --> 00:17:42,311 De unde știu că n-o să mă trădezi ca el? 176 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 Va trebui să ai încredere în mine. 177 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 Ce facem cu el? 178 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 - Asta trebuie să violeze vreo regulă. - Am îngropat și mai răi. 179 00:18:05,501 --> 00:18:09,797 Creatura care l-a omorât avea aceleași semne ca și caracatița? 180 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Rune. 181 00:18:12,049 --> 00:18:13,300 Asta nu e vrăjitorie. 182 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Sunt farmece. 183 00:18:16,887 --> 00:18:18,639 Știm pe cineva care a înfruntat așa ceva? 184 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Cred că s-ar putea. 185 00:18:25,521 --> 00:18:26,313 Ciocolată! 186 00:18:26,480 --> 00:18:27,981 Hei! Ce am spus? 187 00:18:28,148 --> 00:18:29,191 Dar n-am putut aștepta. 188 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 Dar ce am spus? 189 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Hai și spălați-vă pe mâini! 190 00:18:40,869 --> 00:18:45,249 - Mamă, suntem prea mari pentru asta. - Bine. 191 00:18:45,415 --> 00:18:48,335 - Poți să mă acoperi pe mine, mamă. - Bine. 192 00:18:51,672 --> 00:18:55,384 Știi, familia e pentru totdeauna. 193 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 Nu ne-am putea părăsi nici dacă am încerca. 194 00:18:59,555 --> 00:19:01,473 Mamă, m-am răzgândit. 195 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 Poți să mă acoperi dacă vrei. 196 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Bine. 197 00:19:09,022 --> 00:19:10,274 Te iubesc. 198 00:19:40,929 --> 00:19:42,639 Mere, nu? 199 00:19:43,974 --> 00:19:45,225 Într-un final. 200 00:19:51,899 --> 00:19:53,400 - Miroase... - Dulce. 201 00:19:53,942 --> 00:19:55,527 Voiam să spun real. 202 00:19:56,236 --> 00:19:58,197 Totul e foarte real, mersi. 203 00:19:59,531 --> 00:20:01,158 Am lăsat magia în urmă. 204 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 Văd. 205 00:20:03,243 --> 00:20:05,787 Știam că, mai devreme sau mai târziu, ai să vii, 206 00:20:05,954 --> 00:20:08,957 ca să vorbim despre ce s-a întâmplat la Westview. 207 00:20:09,875 --> 00:20:12,753 Am făcut greșeli și au fost răniți oameni... 208 00:20:12,920 --> 00:20:16,673 Dar ai îndreptat lucrurile la final, iar de-asta nu ne-am îndoit niciodată. 209 00:20:16,840 --> 00:20:19,718 Nu sunt aici să vorbim despre Westview. 210 00:20:19,885 --> 00:20:22,262 - Atunci de ce? - Avem nevoie de ajutorul tău. 211 00:20:25,140 --> 00:20:26,308 Cu ce? 212 00:20:26,475 --> 00:20:28,477 Ce știi despre Multivers? 213 00:20:28,644 --> 00:20:30,270 Multivers. 214 00:20:30,437 --> 00:20:31,438 Vis avea teoriile lui. 215 00:20:31,605 --> 00:20:35,609 Credea că e real și periculos. 216 00:20:35,776 --> 00:20:37,277 Avea dreptate în ambele privințe. 217 00:20:37,945 --> 00:20:42,241 Am găsit o fată care poate cumva să călătorească prin el, dar e urmărită. 218 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 - De cine? - De un fel de demon. 219 00:20:44,117 --> 00:20:46,078 Unul care tânjește să-i ia puterea. 220 00:20:46,745 --> 00:20:50,499 Am dus-o la Kamar-Taj, și avem apărarea noastră, dar... 221 00:20:50,666 --> 00:20:52,417 ... ne-ar prinde bine un Răzbunător. 222 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Mai sunt și alții. 223 00:20:54,461 --> 00:20:56,964 Da, dar dintre un arcaș cu coamă 224 00:20:57,130 --> 00:20:59,258 și mai mulți justițiari insecte 225 00:20:59,424 --> 00:21:04,346 sau una dintre cele mai puternice magiciene de pe planetă, 226 00:21:04,513 --> 00:21:05,847 e ușor de ales. 227 00:21:06,598 --> 00:21:08,100 Vino la Kamar-Taj! 228 00:21:09,685 --> 00:21:11,478 Mă revanșez cu cutia de prânz. 229 00:21:14,481 --> 00:21:16,608 Dacă ai aduce-o pe America aici? 230 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Aici? 231 00:21:19,278 --> 00:21:22,030 Da, știu cum e să fii singur, 232 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 vânat pentru abilitățile tale 233 00:21:25,742 --> 00:21:27,411 și pot s-o protejez. 234 00:21:33,792 --> 00:21:35,752 - Nu mi-ai spus numele ei, nu? - Nu. 235 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 Nu, nu ți l-am spus. 236 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 Știi, Hexul a fost partea ușoară. 237 00:21:46,388 --> 00:21:49,308 Minciuna, nu chiar. 238 00:22:16,335 --> 00:22:17,419 Darkhold. 239 00:22:17,586 --> 00:22:18,962 Știi de Darkhold? 240 00:22:19,129 --> 00:22:20,964 Știu că e Cartea Damnaților 241 00:22:21,131 --> 00:22:24,551 și că poate corupe totul și pe toți cei care o ating. 242 00:22:24,718 --> 00:22:26,386 Mă întreb ce ți-a făcut ție. 243 00:22:26,553 --> 00:22:28,930 Darkhold mi-a arătat doar adevărul. 244 00:22:29,097 --> 00:22:32,726 Tot ce am pierdut poate fi din nou al meu. 245 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 Ce vrei de la America? 246 00:22:34,603 --> 00:22:36,480 Ce vrei de la Multivers? 247 00:22:36,646 --> 00:22:38,940 O să părăsesc realitatea asta 248 00:22:39,691 --> 00:22:42,152 și o să mă duc într-una unde pot fi cu copiii mei. 249 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Wanda, copiii tăi nu sunt reali. 250 00:22:44,780 --> 00:22:46,823 I-ai creat folosind magie. 251 00:22:46,990 --> 00:22:48,617 Asta face orice mamă. 252 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 Dacă ai ști 253 00:22:53,747 --> 00:22:56,166 că există un univers 254 00:22:56,333 --> 00:22:58,043 în care ai fi fericit, 255 00:22:58,210 --> 00:23:00,170 n-ai vrea să mergi acolo? 256 00:23:00,629 --> 00:23:02,172 Eu sunt fericit. 257 00:23:02,339 --> 00:23:05,092 Știu mai bine decât majoritatea cum arată autoamăgirea. 258 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 Ce faci e o violare flagrantă a fiecărei legi naturale 259 00:23:09,554 --> 00:23:12,432 și, dacă-i iei puterea acelei copile, nu va supraviețui. 260 00:23:12,599 --> 00:23:14,726 Nu-mi place să rănesc pe nimeni, Stephen. 261 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 Dar nu e o copilă. 262 00:23:17,229 --> 00:23:19,398 E o ființă supranaturală. 263 00:23:19,564 --> 00:23:23,443 O astfel de putere brută ar putea distruge lumea asta și altele. 264 00:23:23,610 --> 00:23:27,239 Sacrificarea ei... ar fi pentru un bine mai mare. 265 00:23:27,406 --> 00:23:31,701 Ia-ți adio de la cutia de prânz, pentru că asta e justificarea dușmanilor noștri. 266 00:23:31,868 --> 00:23:33,370 E cea folosită de tine... 267 00:23:34,079 --> 00:23:36,456 ... când i-ai dat lui Thanos Piatra Timpului? 268 00:23:39,918 --> 00:23:43,630 Ăla era război și am făcut ce trebuia să fac. 269 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Tu încalci regulile și devii erou. 270 00:23:46,258 --> 00:23:48,176 O fac eu și devin dușmanul. 271 00:23:49,511 --> 00:23:51,138 Nu pare corect. 272 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Ce se întâmplă acum? 273 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 Întoarce-te la Kamar-Taj 274 00:23:56,101 --> 00:23:59,229 și pregătește-te să o predai pe America Chavez până la apus. 275 00:24:00,480 --> 00:24:01,565 Pașnic. 276 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 După aceea... 277 00:24:06,027 --> 00:24:08,447 ... n-o să mă mai vezi niciodată. 278 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 Și dacă n-o facem? 279 00:24:18,248 --> 00:24:20,292 Atunci nu Wanda va veni după ea. 280 00:24:21,751 --> 00:24:23,795 Ci Vrăjitoarea Stacojie. 281 00:24:34,306 --> 00:24:35,932 Vrăjitoarea Stacojie. 282 00:24:38,977 --> 00:24:40,729 Wanda nu mai există. 283 00:24:40,896 --> 00:24:43,565 Are Darkhold și Darkhold a pus stăpânire pe ea. 284 00:24:47,235 --> 00:24:50,322 Vrăjitoarea Stacojie e o ființă cu o magie de neimaginat. 285 00:24:51,364 --> 00:24:53,700 Poate rescrie realitatea după placul ei 286 00:24:55,202 --> 00:24:57,662 și s-a prezis că ori va conduce, 287 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 ori va anihila cosmosul. 288 00:24:59,998 --> 00:25:03,168 A preluat un oraș întreg folosindu-și mintea. 289 00:25:04,544 --> 00:25:07,130 Dacă preia puterea Americăi, 290 00:25:07,297 --> 00:25:09,633 ar putea subjuga întregul Multivers. 291 00:25:11,551 --> 00:25:14,387 Deci persoana la care te-ai dus după ajutor 292 00:25:14,554 --> 00:25:16,765 și i-ai spus exact unde sunt 293 00:25:16,932 --> 00:25:18,391 e cea care încearcă să mă omoare? 294 00:25:19,809 --> 00:25:20,852 Da. 295 00:25:21,561 --> 00:25:25,148 Suspendă cursurile imediat și înarmează elevii. 296 00:25:25,315 --> 00:25:27,859 Kamar-Taj trebuie să devină o fortăreață acum. 297 00:26:04,354 --> 00:26:06,856 Sunt maeștrii de la sanctuarele din Hong Kong și Londra. 298 00:26:07,732 --> 00:26:11,111 E o onoare să înfruntăm moartea alături de tine din nou. 299 00:26:11,486 --> 00:26:12,445 Onoarea e a noastră. 300 00:26:12,612 --> 00:26:16,533 Orice ne cere Vrăjitorul Suprem se va face. 301 00:26:19,119 --> 00:26:20,912 E obicei vechi. 302 00:27:23,683 --> 00:27:25,685 Alege-ți cuvintele cu înțelepciune. 303 00:27:25,852 --> 00:27:28,146 Soarta Multiversului s-ar putea să depindă de asta. 304 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 Am înțeles. 305 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 Nicio presiune, atunci. 306 00:27:45,246 --> 00:27:48,291 Toate astea pentru un copil întâlnit ieri. 307 00:27:48,458 --> 00:27:51,294 Wanda, ești furioasă pe drept. 308 00:27:51,461 --> 00:27:53,296 A trebuit să faci sacrificii cumplite. 309 00:27:53,463 --> 00:27:56,174 Am făcut o gaură în capul bărbatului iubit 310 00:27:57,509 --> 00:28:00,345 și nu a însemnat nimic. 311 00:28:00,512 --> 00:28:04,474 Nu-mi vorbi mie despre sacrificii, Stephen Strange. 312 00:28:12,482 --> 00:28:15,527 Dacă îmi dai ceea ce vreau, 313 00:28:15,694 --> 00:28:18,363 te trimit într-o lume în care poți fi cu Christine. 314 00:28:20,532 --> 00:28:24,244 Toată puterea din Kamar-Taj e împotriva ta. 315 00:28:25,120 --> 00:28:28,164 Pe poziții defensive, acum! 316 00:28:34,754 --> 00:28:36,965 Să nu îndrăznești să intri pe acest teren sacru! 317 00:28:37,132 --> 00:28:40,760 N-ai idee cât de rezonabilă am fost! 318 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Da. 319 00:28:41,928 --> 00:28:44,973 Cartea Damnaților, să-ți spui vrăjitoare, să invoci creaturi ca să răpești o copilă, 320 00:28:45,140 --> 00:28:47,392 nu mi se pare chiar rezonabil. 321 00:28:47,559 --> 00:28:52,397 Să trimit creaturile alea după ea în loc să mă duc eu a fost milă. 322 00:28:52,564 --> 00:28:56,484 Și, în ciuda ipocriziilor și insultelor tale, 323 00:28:56,651 --> 00:29:00,739 te-am implorat să te dai în siguranță din drumul meu. 324 00:29:02,073 --> 00:29:04,200 Mi-ai irosit răbdarea, 325 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 dar sper că înțelegi că, și acum, 326 00:29:09,956 --> 00:29:11,499 ceea ce se va întâmpla 327 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 asta sunt eu... 328 00:29:14,711 --> 00:29:17,380 ... fiind rezonabilă. 329 00:29:27,265 --> 00:29:28,641 Mențineți! 330 00:29:30,101 --> 00:29:31,895 Mențineți! 331 00:29:46,367 --> 00:29:47,827 Am nimerit-o. 332 00:29:51,956 --> 00:29:53,249 Întăriți scutul! 333 00:29:53,416 --> 00:29:54,417 Întăriți scutul! 334 00:29:54,584 --> 00:29:56,419 Întăriți scutul! 335 00:30:16,606 --> 00:30:18,024 Încearcă să le pătrundă în minte. 336 00:30:18,483 --> 00:30:21,402 Vrăjitori, întăriți-vă mintea! 337 00:30:33,832 --> 00:30:35,542 Fugi! 338 00:30:58,439 --> 00:31:00,233 Scutul a căzut! 339 00:31:05,071 --> 00:31:05,738 Foc! 340 00:31:09,742 --> 00:31:10,410 Da! 341 00:31:22,088 --> 00:31:23,131 Adăpostiți-vă! 342 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Foc de voie! 343 00:31:40,064 --> 00:31:41,107 Retragerea! 344 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Wong! 345 00:31:43,484 --> 00:31:44,611 Pleacă de aici! 346 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Fugiți, fugiți! 347 00:31:51,868 --> 00:31:52,911 Fugiți! 348 00:32:33,076 --> 00:32:35,787 America... 349 00:32:42,251 --> 00:32:45,254 Dacă vrei fata, va trebui să treci de mine. 350 00:32:46,005 --> 00:32:47,006 Bine. 351 00:33:56,367 --> 00:33:58,202 Trebuie să te scoatem de aici. Acum. 352 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Wong, ce s-a întâmplat? 353 00:34:00,038 --> 00:34:01,622 Kamar-Taj a căzut. 354 00:34:15,595 --> 00:34:17,138 Reflexii. 355 00:34:17,305 --> 00:34:19,140 Folosește reflexiile. Acoperiți-le! 356 00:34:51,380 --> 00:34:55,885 Ați sacrificat atâtea vieți doar ca să mă țineți departe de copiii mei. 357 00:34:56,052 --> 00:34:57,470 Tu ai luat viețile alea. 358 00:34:57,845 --> 00:35:00,515 Nu ți se poate permite să treci în Multivers. 359 00:35:00,973 --> 00:35:02,725 Nu sunt un monstru, Stephen. 360 00:35:03,434 --> 00:35:04,477 Sunt o mamă. 361 00:35:04,644 --> 00:35:06,437 Wanda, tu nu ai copii. 362 00:35:07,563 --> 00:35:08,689 Nu există. 363 00:35:08,856 --> 00:35:10,566 Ba există. 364 00:35:10,733 --> 00:35:12,860 În toate celelalte universuri. 365 00:35:13,778 --> 00:35:15,279 Știu asta. 366 00:35:15,988 --> 00:35:17,782 Pentru că îi visez... 367 00:35:18,616 --> 00:35:21,410 ... în fiecare noapte. 368 00:35:27,834 --> 00:35:28,918 O să-i arătăm. 369 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 Mamă, uită-te la noi! 370 00:35:30,378 --> 00:35:33,089 Pasă lungă. Am prins-o! Bine, du-te-n spate! 371 00:35:33,256 --> 00:35:34,465 Bine, da. Nu... 372 00:35:35,216 --> 00:35:36,300 Pe băieții mei. 373 00:35:36,467 --> 00:35:37,552 Billy, n-o face! 374 00:35:37,718 --> 00:35:39,512 Viața noastră împreună. 375 00:35:39,679 --> 00:35:40,805 - Poftim! - Da! 376 00:35:40,972 --> 00:35:42,181 Și, după aia, din spate în față. 377 00:35:42,598 --> 00:35:43,933 Din spate în față. 378 00:35:44,517 --> 00:35:45,518 Îmi dai și mie? 379 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 Te rog! 380 00:35:48,104 --> 00:35:49,021 - Sunteți gata? - E în regulă. 381 00:35:49,188 --> 00:35:50,148 Te iubesc, mamă. 382 00:35:50,314 --> 00:35:51,440 În fiecare noapte... 383 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 ... același vis. 384 00:35:56,654 --> 00:35:58,531 Și, în fiecare dimineață... 385 00:36:01,450 --> 00:36:04,620 ... același coșmar. 386 00:36:07,540 --> 00:36:09,000 Dacă ajungi la ei? 387 00:36:10,877 --> 00:36:12,670 Ce se întâmplă cu cealaltă tu? 388 00:36:14,088 --> 00:36:16,132 Ce se întâmplă cu mama lor? 389 00:38:03,322 --> 00:38:04,532 Ești bine? 390 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 M-ai salvat. 391 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Așa sper. 392 00:38:13,582 --> 00:38:14,583 Mă mir că n-ai vomitat. 393 00:38:15,126 --> 00:38:17,920 Nu e prima mea călătorie ciudată, puștoaico. 394 00:38:18,087 --> 00:38:20,464 Deci ăsta e New Yorkul în Multi... 395 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 Da. 396 00:38:23,968 --> 00:38:25,011 Asta e. 397 00:38:31,559 --> 00:38:32,810 La naiba! 398 00:38:35,146 --> 00:38:36,397 Termină! 399 00:38:39,191 --> 00:38:41,652 Da, ai fost lovită destul de rău. 400 00:38:42,987 --> 00:38:44,405 O să te reparăm. 401 00:38:44,947 --> 00:38:48,993 Bine, America. Trebuie să deschizi un portal și să ne duci înapoi imediat. 402 00:38:49,160 --> 00:38:50,161 Nu știu cum. 403 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Doar ce-ai făcut-o. 404 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Nu intenționat. 405 00:38:52,705 --> 00:38:55,624 Wong e singur cu Wanda, și eu sunt singura lui speranță. 406 00:38:55,791 --> 00:38:58,419 - Nu-mi pot controla puterile... - Trebuie să le poți cumva. 407 00:38:58,586 --> 00:38:59,545 Până și eu aș putea... 408 00:39:02,340 --> 00:39:03,507 Scuze. 409 00:39:05,551 --> 00:39:09,096 Dar versiunea ta din universul ăsta? Poate ea își poate controla puterile. 410 00:39:09,263 --> 00:39:11,098 Universul ăsta nu are o versiune a mea. 411 00:39:11,265 --> 00:39:12,933 - Ce? - Niciunul nu are. 412 00:39:13,100 --> 00:39:15,770 - De unde știi? - Pentru că am căutat. 413 00:39:17,229 --> 00:39:19,357 Și pentru că nu visez niciodată. 414 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 E în regulă, puștoaico. 415 00:39:28,324 --> 00:39:31,410 Chiar dacă m-ai putea duce, n-am cum să mă lupt cu Wanda. 416 00:39:31,994 --> 00:39:34,163 - Dar Cartea lui Vishanti? - Ce-i cu ea? 417 00:39:34,330 --> 00:39:36,624 Celălalt Tu credea că ar putea opri pe cine mă urmărește. 418 00:39:36,791 --> 00:39:38,959 Da, bravo Celuilalt Eu! Nu e aici, nu? 419 00:39:39,126 --> 00:39:41,921 Nu știu unde e, așa că, dacă nu există Alt Eu... 420 00:39:44,173 --> 00:39:45,508 Trebuie să-l căutăm... 421 00:39:46,342 --> 00:39:48,803 Pe Celălalt Alt Eu. 422 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 Trecem pe roșu? 423 00:40:21,836 --> 00:40:24,422 Regula numărul 1 în călătoriile prin Multivers: 424 00:40:24,588 --> 00:40:26,006 nu știi nimic. 425 00:40:26,674 --> 00:40:27,675 Da. 426 00:40:31,137 --> 00:40:32,263 E roșu. 427 00:40:34,056 --> 00:40:36,225 Care e regula numărul 2? 428 00:40:39,520 --> 00:40:40,646 America? 429 00:40:43,441 --> 00:40:44,525 America! 430 00:40:45,568 --> 00:40:46,569 Regula 2: 431 00:40:46,735 --> 00:40:48,028 găsește de mâncare. 432 00:40:48,195 --> 00:40:50,156 De preferat, pizza. Bile de pizza. 433 00:40:51,115 --> 00:40:53,367 - Cum ai plătit pentru aia? - A fost gratis. 434 00:40:53,534 --> 00:40:55,786 Hrana e gratuită în majoritatea universurilor, de fapt. 435 00:40:55,953 --> 00:40:57,830 E ciudat că voi trebuie să plătiți pentru ea. 436 00:40:57,997 --> 00:40:59,832 Hei! N-ai plătit pentru aia! 437 00:41:00,040 --> 00:41:01,125 La naiba! 438 00:41:01,292 --> 00:41:04,628 - Poate nu e gratuită aici. - Pizza Poppa e plătit întotdeauna. 439 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Bine, Pizza Poppa, relaxează-te! E doar un copil... 440 00:41:06,922 --> 00:41:09,842 - Îi era foame. - Relaxează-te tu, Doctor Strange. 441 00:41:10,384 --> 00:41:12,178 De unde ai capa asta? 442 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 Pare autentică. 443 00:41:14,221 --> 00:41:15,973 E o pelerină și-ți sugerez să-i dai drumul. 444 00:41:16,140 --> 00:41:19,518 Ai luat costumul ăsta de la Muzeul Strange, nu-i așa? 445 00:41:19,685 --> 00:41:21,479 - Muzeul Strange? - Îți place să iei. 446 00:41:21,645 --> 00:41:23,189 De ce nu iei niște muștar? 447 00:41:32,740 --> 00:41:34,116 Haide! Nu e permanent. 448 00:41:35,284 --> 00:41:37,661 Adică o să se oprească în câteva minute? 449 00:41:37,828 --> 00:41:39,330 În vreo 3 săptămâni. 450 00:41:42,917 --> 00:41:45,044 În universurile prin care am trecut 451 00:41:45,211 --> 00:41:47,379 eram vopsea în unul dintre ele? 452 00:41:47,546 --> 00:41:49,882 Da, nu vrei să rămâi blocat acolo. 453 00:41:50,049 --> 00:41:51,592 E foarte greu să mănânci. 454 00:41:52,843 --> 00:41:54,303 În câte universuri ai fost? 455 00:41:56,805 --> 00:41:57,806 72. 456 00:41:58,474 --> 00:41:59,808 73, cu ăsta. 457 00:42:01,560 --> 00:42:02,645 Sunt multe. 458 00:42:02,811 --> 00:42:05,731 Aleea Amintirilor. Vedeți-vă amintirile însemnate... 459 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 ... acum la preț redus. 460 00:42:07,608 --> 00:42:10,069 Ne amintim noi, ca voi să nu uitați. 461 00:42:16,492 --> 00:42:18,327 E foarte sofisticat. 462 00:42:18,869 --> 00:42:21,038 A trebuit să mai faci un împrumut studențesc? 463 00:42:21,205 --> 00:42:25,042 Nu, am vândut unul dintre rinichii pe care i-am operat săptămâna trecută. 464 00:42:27,670 --> 00:42:30,548 Ți-am luat o mică atenție. 465 00:42:33,175 --> 00:42:34,927 Felicitări! 466 00:42:35,511 --> 00:42:36,720 Ce e? 467 00:42:37,054 --> 00:42:38,389 Deschide să vezi. 468 00:42:43,519 --> 00:42:45,020 Christine, ăsta e... 469 00:42:46,313 --> 00:42:47,982 E uimitor. Mulțumesc. 470 00:42:49,608 --> 00:42:51,068 Nu avem timp pentru asta. 471 00:42:53,904 --> 00:42:56,907 Aleea Amintirilor. Vedeți-vă amintirile însemnate... 472 00:42:57,074 --> 00:42:58,742 ... acum la preț redus. 473 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Ne amintim noi, ca voi să nu uitați. 474 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 Unde e asta? 475 00:43:11,380 --> 00:43:12,756 Acasă. 476 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 Mamele mele. 477 00:43:41,994 --> 00:43:43,454 America! 478 00:44:02,139 --> 00:44:04,308 Știi, ai dreptate. Asta e doar o pierdere de timp. 479 00:44:04,475 --> 00:44:05,517 Hei, puștoaico... 480 00:44:06,185 --> 00:44:09,146 Aia a fost prima dată când ai deschis un portal, nu? 481 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 Nu contează. 482 00:44:10,481 --> 00:44:12,024 Ba contează. Ți-ai pierdut părinții. 483 00:44:12,191 --> 00:44:14,485 Nu i-am pierdut. I-am omorât. 484 00:44:14,652 --> 00:44:16,570 Nu. Să nici nu gândești asta. 485 00:44:16,737 --> 00:44:19,490 Am deschis un portal cu puteri pe care nu le pot controla 486 00:44:19,657 --> 00:44:22,701 și le-am trimis într-un univers fără posibilitate de scăpare. 487 00:44:22,868 --> 00:44:26,622 Dacă mamele tale seamănă cu fiica lor, au supraviețuit. 488 00:44:27,331 --> 00:44:29,583 Sigur o să le reîntâlnești într-o zi. 489 00:44:33,796 --> 00:44:34,838 Nu e rău. 490 00:44:36,090 --> 00:44:37,549 Mersi. 491 00:44:39,051 --> 00:44:42,471 Femeia aia de la banca amintirilor era Christine, nu? 492 00:44:44,431 --> 00:44:45,974 Da, era Christine. 493 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 - Tu de unde o știi? - De la Celălalt Eu. 494 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 - Erau împreună? - Nu, nu își mai vorbeau. 495 00:44:51,438 --> 00:44:53,607 - A greșit el. - Normal. 496 00:44:54,733 --> 00:44:56,527 Și tu ai greșit cu Christine a ta? 497 00:44:58,028 --> 00:44:59,905 Da, bănuiesc că da. 498 00:45:00,072 --> 00:45:01,073 De ce? 499 00:45:02,408 --> 00:45:03,492 E complicat. 500 00:45:03,659 --> 00:45:06,078 Mai complicat decât să fii urmărit de o vrăjitoare prin Multivers? 501 00:45:06,245 --> 00:45:08,205 Da, de fapt, este. 502 00:45:39,611 --> 00:45:42,114 {\an8}DR STEPHEN STRANGE ȘI-A DAT VIAȚA ÎNVINGÂNDU-L PE THANOS. 503 00:45:42,281 --> 00:45:44,950 {\an8}NE EXPRIMĂM RECUNOȘTINȚA PENTRU CEL MAI MARE EROU DE PE PĂMÂNT. 504 00:45:48,787 --> 00:45:52,332 - „Și-a dat viața învingându-l pe Thanos”? - Da. Vezi? Nu suntem toți răi. 505 00:45:53,584 --> 00:45:55,461 Dacă Celălalt Tu e mort... 506 00:45:55,669 --> 00:45:57,671 ... cine e Stăpânul Sanctuarului? 507 00:46:03,427 --> 00:46:05,387 O, la naiba! 508 00:46:15,189 --> 00:46:17,524 - Îl știi? - Da. Mordo. 509 00:46:17,691 --> 00:46:19,777 E primul tip care m-a lăsat în Kamar-Taj. 510 00:46:19,943 --> 00:46:20,819 Perfect! 511 00:46:20,986 --> 00:46:24,782 După aia s-a sucit și și-a dedicat viața încercând să mă omoare. 512 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 Perfect! 513 00:46:31,663 --> 00:46:33,957 Întotdeauna am bănuit că va veni ziua asta. 514 00:46:34,124 --> 00:46:35,125 Da? 515 00:46:35,542 --> 00:46:36,543 Da. 516 00:46:37,377 --> 00:46:41,173 Pentru că și tu ai bănuit întotdeauna că ziua asta va veni. 517 00:46:49,348 --> 00:46:50,516 Fratele meu. 518 00:46:54,853 --> 00:46:55,854 Bine. 519 00:46:57,940 --> 00:46:59,233 Intră... 520 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 ... și spune-mi totul despre universul tău. 521 00:47:08,992 --> 00:47:10,619 Se trece pe roșu. 522 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 Și tu ești formidabilă, se pare. 523 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 O călătoare prin Multivers. 524 00:47:18,418 --> 00:47:21,588 Slavă cerului că l-ai adus pe Doctor Strange la loc sigur! 525 00:47:21,755 --> 00:47:24,508 Am abandonat corabia, dar tot nu suntem în siguranță. 526 00:47:24,591 --> 00:47:27,678 Wanda are abilitatea de a invoca demoni și monștri, 527 00:47:27,845 --> 00:47:30,180 ca s-o atace pe America în alte universuri. 528 00:47:30,347 --> 00:47:31,807 Deci are Darkhold? 529 00:47:31,974 --> 00:47:33,475 O, știi de Darkhold? 530 00:47:33,642 --> 00:47:36,270 O, da. Avem un Darkhold și în universul ăsta. 531 00:47:36,436 --> 00:47:38,438 Îl păzesc aici, în Sanctuar. 532 00:47:38,605 --> 00:47:42,526 N-am risca niciodată ca o armă atât de periculoasă să ajungă pe mâini greșite. 533 00:47:42,693 --> 00:47:43,694 Normal. 534 00:47:43,861 --> 00:47:47,155 Dacă al vostru e ca al nostru, mă tem că poate face mai mult rău 535 00:47:47,322 --> 00:47:50,868 decât să invoce monștri care să te urmărească aici. 536 00:47:51,451 --> 00:47:52,452 Ce vrei să spui? 537 00:47:52,619 --> 00:47:56,790 Există o vrajă în paginile alea, 538 00:47:58,333 --> 00:48:00,168 corozivă pentru suflet, 539 00:48:01,795 --> 00:48:04,298 o pângărire a realității însăși. 540 00:48:06,216 --> 00:48:07,217 Visambulism. 541 00:48:09,261 --> 00:48:12,431 O vrăjitoare visambulă își proiectează propria conștiință 542 00:48:12,598 --> 00:48:15,142 din universul ei în altul, 543 00:48:16,143 --> 00:48:19,062 posedând trupul unui sine alternativ. 544 00:48:21,982 --> 00:48:27,279 Poate manipula această sosie nesfântă, urmărindu-și dușmanul de departe. 545 00:48:30,699 --> 00:48:34,912 Posesiunea nu e o legătură permanentă între realități. 546 00:48:35,078 --> 00:48:37,664 Dar în timpul scurt în care umblă în vis, 547 00:48:37,831 --> 00:48:41,710 poate face daune ireparabile în universul pe care-l invadează. 548 00:48:44,504 --> 00:48:47,424 Deci s-ar putea să nu înfrunți un demon. 549 00:48:49,676 --> 00:48:52,471 S-ar putea să fie Vrăjitoarea Stacojie. 550 00:48:54,556 --> 00:48:58,477 - De ce n-a făcut asta de la început? - Așa a fost ea rezonabilă. 551 00:48:59,728 --> 00:49:02,981 - Ce știi despre Cartea lui Vishanti? - Antiteza Darkholdului. 552 00:49:04,107 --> 00:49:08,445 Îi poate da unui vrăjitor orice putere îi trebuie pentru a-și învinge dușmanul. 553 00:49:10,238 --> 00:49:12,783 Am nevoie de ajutorul tău pentru a ajunge la ea. 554 00:49:16,370 --> 00:49:17,621 Îmi pare rău, Stephen. 555 00:49:19,164 --> 00:49:22,876 Dar sper că, dintre toți oamenii, tu înțelegi 556 00:49:23,293 --> 00:49:27,756 că nu Wanda Maximoff ne amenință realitatea, 557 00:49:28,882 --> 00:49:30,092 ci voi doi. 558 00:49:31,426 --> 00:49:33,595 - O, Doamne! - Ce era în ceaiul ăla? 559 00:49:37,474 --> 00:49:41,186 Ticălosule! 560 00:49:51,947 --> 00:49:53,991 Nisipurile lui Nisanti. 561 00:49:54,783 --> 00:49:57,953 Fac doar ce-ai face și tu. 562 00:50:00,789 --> 00:50:02,833 Vine. 563 00:50:25,814 --> 00:50:28,734 - Băieți, e timpul de culcare. - Ne mai dai puțină înghețată? 564 00:50:28,900 --> 00:50:30,110 - Te rugăm! 565 00:50:30,277 --> 00:50:32,612 - Încă puțină! - N-o faceți pe mama să pară rea. 566 00:50:32,779 --> 00:50:33,780 Știi cine-s cei mai buni? 567 00:50:33,947 --> 00:50:36,324 - Cine? - Tigers în 2003. 568 00:50:36,491 --> 00:50:37,492 Sunt infecți. 569 00:50:37,659 --> 00:50:39,453 Sunt atât de slabi, că-s de rahat. 570 00:50:39,619 --> 00:50:41,288 Nu e adevărat. Sunt cei mai buni. 571 00:50:41,455 --> 00:50:43,248 - Prostule! - Prost ești tu! 572 00:50:43,415 --> 00:50:45,167 Ești triplu prost la infinit. 573 00:50:45,333 --> 00:50:48,628 Cvaduprost gogoplex la infinit de infinit. 574 00:50:48,795 --> 00:50:52,215 Cvaduprost la infinit... Extrem de prost. 575 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Prost gogoplex. 576 00:51:45,227 --> 00:51:46,269 Mamă? 577 00:51:51,733 --> 00:51:53,276 Da, scumpule? 578 00:51:53,443 --> 00:51:54,611 Unde te duci? 579 00:51:58,448 --> 00:52:00,909 Doar să duc gunoiul. 580 00:52:02,160 --> 00:52:03,703 Putem să-ți arătăm ceva? 581 00:52:05,831 --> 00:52:08,375 Mamă, repede, haide! 582 00:52:08,542 --> 00:52:09,876 Haide, e important! 583 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Mamă... 584 00:52:11,086 --> 00:52:12,420 O să-ți placă. 585 00:52:12,587 --> 00:52:15,423 Haide! Grăbește-te! 586 00:52:15,590 --> 00:52:16,716 E important. 587 00:52:17,717 --> 00:52:20,470 Bine, deci, mamă, ascultă asta... 588 00:52:20,637 --> 00:52:21,638 O să încep eu. 589 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Nu, eu vreau. 590 00:52:22,973 --> 00:52:24,057 - Eu vreau să-ncep! - Ba eu! 591 00:52:24,224 --> 00:52:25,183 - Nu! Eu vreau! - Ba eu. 592 00:52:25,350 --> 00:52:29,688 De ce nu începeți amândoi 593 00:52:29,855 --> 00:52:33,066 ceea ce vreți, împreună? 594 00:52:34,234 --> 00:52:35,402 - Bine. 595 00:52:35,569 --> 00:52:36,820 - Ești gata? - Da. 596 00:52:36,987 --> 00:52:39,698 Trei, doi, unu, start! 597 00:52:39,865 --> 00:52:43,160 Ne place înghețata 598 00:52:43,326 --> 00:52:46,621 Cum ar trebui să-i placă oricărui copil 599 00:52:46,788 --> 00:52:50,375 Și, dacă primim niște înghețată 600 00:52:50,542 --> 00:52:56,089 Promitem să fim cuminți 601 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Ești în viață. 602 00:53:25,577 --> 00:53:26,578 Da. 603 00:53:27,204 --> 00:53:29,122 Dar mulți alții au fost pierduți. 604 00:53:31,041 --> 00:53:32,417 Eliberează-mă! 605 00:53:32,584 --> 00:53:34,085 Trebuie să distrug cartea. 606 00:53:34,252 --> 00:53:37,047 Nu. Nu se poate să fii tu. 607 00:53:44,846 --> 00:53:46,514 Sara. Nu, nu! 608 00:54:05,784 --> 00:54:07,202 Mamă! 609 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 Ce s-a întâmplat? 610 00:54:10,956 --> 00:54:12,249 - Ce? - Ești bine? 611 00:54:15,085 --> 00:54:17,379 Bine. Billy, Tommy. 612 00:54:18,964 --> 00:54:19,965 Ce? 613 00:54:25,804 --> 00:54:29,724 Nu, nu, nu! 614 00:54:49,869 --> 00:54:51,871 Îmi trebuie vrăjile din Darkhold. 615 00:54:52,038 --> 00:54:54,499 Tu ești Vrăjitorul Suprem. 616 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 Spune-mi ce știi! 617 00:54:57,669 --> 00:54:59,462 Va trebui să mă omori, vrăjitoareo. 618 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 Nu pe tine. 619 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Pe ei. 620 00:55:10,140 --> 00:55:11,308 Wanda, oprește-te! 621 00:55:14,019 --> 00:55:15,312 Wanda, te rog. 622 00:55:20,317 --> 00:55:22,360 Darkhold era o copie! 623 00:55:25,113 --> 00:55:26,323 O copie? 624 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 Legenda vorbește despre un munte 625 00:55:27,949 --> 00:55:30,618 cu vraja abjectă pe care o cauți gravată pe pereții lui. 626 00:55:31,953 --> 00:55:34,622 Acolo a fost Darkhold transcrisă. 627 00:55:35,582 --> 00:55:36,833 Muntele Wundagore. 628 00:55:37,834 --> 00:55:39,169 Wundagore? 629 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Nimeni n-a supraviețuit călătoriei. 630 00:55:46,176 --> 00:55:48,887 Poate noi vom fi excepția. 631 00:56:12,202 --> 00:56:13,995 Universul ăsta e infect. 632 00:56:16,873 --> 00:56:17,957 Pelerină? 633 00:56:32,222 --> 00:56:33,473 Hei, aia în halat! 634 00:56:34,224 --> 00:56:35,308 Unde naiba suntem? 635 00:56:36,726 --> 00:56:39,687 Uite, nu știu cine ești sau ce crezi că-ncerci să faci aici, 636 00:56:39,854 --> 00:56:41,898 dar situațiile astea, de obicei, 637 00:56:42,065 --> 00:56:44,651 nu ies bine pentru oamenii de știință fără nume, așa că... 638 00:56:49,155 --> 00:56:50,448 Christine? 639 00:56:52,283 --> 00:56:53,368 Bună, Stephen! 640 00:56:55,912 --> 00:56:57,038 Dră Chavez. 641 00:56:58,706 --> 00:56:59,999 Ca să-ți răspund la întrebare, 642 00:57:00,166 --> 00:57:02,627 sunteți într-o unitate de cercetare de maximă securitate. 643 00:57:02,794 --> 00:57:04,921 Voi doi, împreună cu pelerina ta vie, 644 00:57:05,088 --> 00:57:07,048 sunteți aici pentru supraveghere și teste. 645 00:57:08,133 --> 00:57:09,259 Teste? 646 00:57:09,426 --> 00:57:11,928 Păi, da. Sunteți vizitatori din alt univers. 647 00:57:12,095 --> 00:57:15,640 Semnăturile voastre magnetice ar putea fi radioactive, 648 00:57:15,807 --> 00:57:18,435 s-ar putea să aveți boli pentru care nu avem tratament. 649 00:57:19,227 --> 00:57:22,147 De unde, aceste acvarii uimitoare de policarbonat. 650 00:57:23,606 --> 00:57:26,234 Presupun că ție trebuie să-ți mulțumesc pentru astea. 651 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Da. Le-am făcut folosind Nisipurile lui Nisanti. 652 00:57:30,155 --> 00:57:32,449 Una dintre relicvele magice ale lui Stephen 838. 653 00:57:32,615 --> 00:57:35,326 Stephen 838? E un fel de variantă cyborg a mea sau...? 654 00:57:35,493 --> 00:57:39,789 Universul nostru e 838. Și l-am desemnat pe al tău 616. 655 00:57:40,623 --> 00:57:45,128 Trebuie să știți multe despre Multivers, din moment ce vă denumiți realitățile. 656 00:57:45,295 --> 00:57:46,296 Da. 657 00:57:47,046 --> 00:57:48,298 Eu. 658 00:57:48,465 --> 00:57:52,594 Sunt membru senior al Fundației Baxter, specializată în cercetarea Multiversului. 659 00:57:54,888 --> 00:57:59,058 Și cum ai ajuns să muncești aici? Oriunde ar fi aici. 660 00:57:59,225 --> 00:58:00,560 M-am oferit voluntară. 661 00:58:01,144 --> 00:58:02,520 La înmormântarea ta. 662 00:58:03,730 --> 00:58:05,064 Mersi că te-ai dus. 663 00:58:05,565 --> 00:58:08,776 Rănile tale sunt similare, dar nu identice. 664 00:58:08,943 --> 00:58:10,195 E fascinant. 665 00:58:10,904 --> 00:58:12,447 MOSTRĂ: STEPHEN STRANGE 616 STEPHEN STRANGE 838 - POTRIVIRE 98,6% 666 00:58:15,950 --> 00:58:20,288 Ce eram unul pentru celălalt în universul ăsta? 667 00:58:23,958 --> 00:58:25,960 Nu ne-am dat seama. 668 00:58:26,252 --> 00:58:27,378 Da? 669 00:58:29,005 --> 00:58:31,090 Ei, asta e ceva ce avem în comun. 670 00:58:33,885 --> 00:58:37,138 Christine, trebuie să ne dai drumul de-aici. 671 00:58:37,889 --> 00:58:39,599 Toată lumea e în pericol. 672 00:58:39,766 --> 00:58:42,936 - Uite, știu că nu mă cunoști... - Și nici nu vreau. 673 00:58:43,478 --> 00:58:47,273 Orice am fost pentru tine în universul tău nu contează. 674 00:58:48,525 --> 00:58:49,609 De ce nu? 675 00:58:54,614 --> 00:58:56,324 Pentru că ești periculos, Stephen. 676 00:58:58,117 --> 00:59:00,620 Cineva din universul meu o vrea pe fata aia 677 00:59:00,787 --> 00:59:03,498 și va desființa lumea asta atom cu atom 678 00:59:03,665 --> 00:59:05,083 până obține ce vrea. 679 00:59:05,250 --> 00:59:08,711 Așa că nu-mi pasă dacă ești din Răzbunători sau SHIELD... 680 00:59:08,878 --> 00:59:09,879 Din niciuna. 681 00:59:15,802 --> 00:59:17,011 Ce, atunci? 682 00:59:17,178 --> 00:59:18,179 HYDRA? 683 00:59:18,346 --> 00:59:22,433 Illuminati te vor primi acum. 684 00:59:22,600 --> 00:59:23,810 Illumina-ce? 685 00:59:31,859 --> 00:59:34,487 Nu lăsa pe nimeni să-i facă rău copilei. 686 00:59:37,824 --> 00:59:39,242 O să fie bine. 687 01:00:08,771 --> 01:00:11,357 Nu ne-ai putut teleporta acolo? 688 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 Magia mea ne poate aduce doar până aici. 689 01:00:14,319 --> 01:00:19,157 Maeștrii artelor mistice n-au voie pe tărâmurile interzise din Wundagore. 690 01:00:44,307 --> 01:00:50,104 Cu eoni în urmă, primul demon, Chthon, și-a gravat magia neagră 691 01:00:50,271 --> 01:00:52,690 în mormântul ăsta. 692 01:00:52,857 --> 01:00:57,612 Aceleași vrăji au fost transcrise mai târziu în Darkhold. 693 01:01:13,086 --> 01:01:16,547 Nu se știe ce monstruozități fără suflet se află înăuntru. 694 01:01:59,257 --> 01:02:00,967 M-au așteptat pe mine. 695 01:02:09,100 --> 01:02:11,018 Ăsta nu e un mormânt. 696 01:02:15,189 --> 01:02:16,774 E un tron. 697 01:02:51,809 --> 01:02:53,519 Stephen Strange... 698 01:02:54,187 --> 01:02:56,814 ... ești acum chemat în fața reprezentanților Illuminati. 699 01:02:56,981 --> 01:03:00,735 Eu, Baron Karl Mordo, Vrăjitorul Suprem, prin prezenta... 700 01:03:00,902 --> 01:03:02,028 „Karl”? 701 01:03:06,324 --> 01:03:07,867 Captain Carter. 702 01:03:08,034 --> 01:03:09,243 Primul Răzbunător. 703 01:03:10,787 --> 01:03:12,038 Blackagar Boltagon. 704 01:03:12,205 --> 01:03:15,124 Paznicul Vaporilor de Terrigen, regele inuman. 705 01:03:15,291 --> 01:03:16,334 Blackagar Boltagon? 706 01:03:17,835 --> 01:03:19,045 Hidigy hidithere! 707 01:03:20,838 --> 01:03:23,382 Captain Marvel. Apărătoarea cosmosului. 708 01:03:25,426 --> 01:03:27,470 Și cel mai deștept om în viață, 709 01:03:27,637 --> 01:03:30,223 Reed Richards din Cei Patru Fantastici. 710 01:03:31,432 --> 01:03:32,433 Bună, Stephen! 711 01:03:32,600 --> 01:03:35,102 „Cei Patru Fantastici”. Nu erați voi în topuri în anii '60? 712 01:03:35,269 --> 01:03:37,313 Scuză-mă, asta e o glumă pentru tine? 713 01:03:37,480 --> 01:03:40,274 E un tip cu o furculiță în cap acolo, așa că da, un pic. 714 01:03:41,734 --> 01:03:44,278 Fii recunoscător că Black Bolt nu vorbește cu tine. 715 01:03:44,445 --> 01:03:46,113 De ce? Îi miroase gura? 716 01:03:46,489 --> 01:03:48,324 Strange ăsta e și mai arogant decât al nostru. 717 01:03:49,116 --> 01:03:50,535 Nu, doar mai viu. 718 01:03:50,701 --> 01:03:51,828 Deocamdată. 719 01:03:53,412 --> 01:03:57,291 Stephen, sosirea ta aici încurcă și destabilizează realitatea. 720 01:03:58,125 --> 01:04:01,504 Cu cât lași o amprentă mai mare, cu atât crește riscul unei Incursiuni. 721 01:04:01,671 --> 01:04:02,672 Incursiune? 722 01:04:02,839 --> 01:04:07,009 O Incursiune apare când granița dintre două universuri se erodează 723 01:04:07,176 --> 01:04:08,386 și se ciocnesc... 724 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 ... distrugând unul sau pe amândouă în întregime. 725 01:04:13,850 --> 01:04:16,519 Un alt tu a creat Illuminati, 726 01:04:16,686 --> 01:04:19,230 ca să ia deciziile dificile pe care nimeni nu le putea lua. 727 01:04:19,397 --> 01:04:23,109 Astăzi, suntem aici să determinăm ce să facem cu tine și cu copila. 728 01:04:23,276 --> 01:04:24,902 Așa că, înainte să votăm, 729 01:04:25,069 --> 01:04:28,781 dacă ai ceva serios de spus, acum e momentul. 730 01:04:28,948 --> 01:04:30,241 Da, am. 731 01:04:30,408 --> 01:04:31,701 Dacă Incursiunile vă îngrijorează, 732 01:04:31,868 --> 01:04:34,495 chiar credeți că sunt o amenințare mai mare decât Vrăjitoarea Stacojie? 733 01:04:34,662 --> 01:04:37,707 O putem stăpâni pe mica voastră vrăjitoare dacă se decide să umble în vis. 734 01:04:37,874 --> 01:04:41,168 Nu. Nu puteți. Nu dacă nu-mi dați Cartea lui Vishanti. 735 01:04:41,335 --> 01:04:45,047 Apreciem îngrijorarea ta, Stephen, dar nu de Vrăjitoarea Stacojie ne temem. 736 01:04:45,214 --> 01:04:48,926 Din experiența noastră, cel mai mare pericol pentru Multivers, se pare, 737 01:04:49,093 --> 01:04:50,720 este Doctor Strange. 738 01:04:51,596 --> 01:04:53,556 Stai, doctor Strange al vostru? 739 01:04:53,723 --> 01:04:56,350 Cel mai mare erou al Pământului, care a murit învingându-l pe Thanos? 740 01:04:56,517 --> 01:04:58,227 Ar trebui să-i spunem adevărul. 741 01:05:06,277 --> 01:05:07,528 Ultimul nostru membru, 742 01:05:08,779 --> 01:05:10,615 profesorul Charles Xavier. 743 01:05:12,491 --> 01:05:13,492 Ce adevăr? 744 01:05:13,659 --> 01:05:16,245 Nu așa a murit Strange. 745 01:05:34,013 --> 01:05:36,015 Te întrebi ce se întâmplă acum. 746 01:05:36,807 --> 01:05:38,059 Nu. 747 01:05:38,225 --> 01:05:39,852 Am acceptat asta deja. 748 01:05:40,519 --> 01:05:41,729 Dar mă întreb: 749 01:05:43,230 --> 01:05:46,776 dacă o poți sili pe America să te trimită în orice univers vrei... 750 01:05:46,943 --> 01:05:48,694 ... de ce să-i iei puterea pentru tine? 751 01:05:48,861 --> 01:05:50,613 Știi că ar omorî-o. 752 01:05:50,780 --> 01:05:52,615 Pentru Billy și Tommy, ca să-i protejez. 753 01:05:53,824 --> 01:05:55,159 Dacă se îmbolnăvesc? 754 01:05:56,285 --> 01:05:59,372 În Multiversul infinit, există un leac pentru fiecare boală. 755 01:06:00,665 --> 01:06:04,001 O soluție pentru orice problemă. 756 01:06:06,379 --> 01:06:08,255 N-o să-i pierd din nou. 757 01:06:08,422 --> 01:06:11,509 Oricât ai încerca, Wanda, nu poți controla totul. 758 01:06:11,676 --> 01:06:13,219 Dar pot. 759 01:06:13,386 --> 01:06:15,012 Uită-te în jurul tău! 760 01:06:15,638 --> 01:06:17,890 E gravat în piatră. 761 01:06:19,976 --> 01:06:22,311 Am fost menită să conduc totul. 762 01:06:27,066 --> 01:06:29,026 Dar nu asta vreau. 763 01:06:29,694 --> 01:06:30,861 Îmi vreau doar băieții. 764 01:06:31,028 --> 01:06:33,072 Cu prețul vieții unui copil? 765 01:06:34,281 --> 01:06:38,202 N-ai nicio liniște să știi că, deși nu poți fi cu cei dragi, 766 01:06:38,369 --> 01:06:40,579 există lumi în care sunteți împreună? 767 01:06:40,746 --> 01:06:41,747 Nu e de ajuns? 768 01:06:42,957 --> 01:06:43,541 Nu. 769 01:07:21,287 --> 01:07:24,081 Strange al nostru nu a murit învingându-l pe Thanos. 770 01:07:24,707 --> 01:07:26,417 Eram în război. 771 01:07:26,584 --> 01:07:30,296 În timp ce noi ne-am unit ca să-l oprim pe Thanos, 772 01:07:30,463 --> 01:07:34,425 Stephen, ca întotdeauna, a ales să acționeze singur. 773 01:07:34,592 --> 01:07:36,302 A apelat la Darkhold, 774 01:07:36,469 --> 01:07:38,054 a început să umble în vis, 775 01:07:38,220 --> 01:07:40,765 în speranța că salvarea noastră se află în Multivers. 776 01:07:41,098 --> 01:07:42,349 Și ghici ce? 777 01:07:42,516 --> 01:07:45,102 Nu se afla. Dar el tot a făcut-o. 778 01:07:45,311 --> 01:07:47,188 Într-o noapte, ne-ai reunit pe toți, 779 01:07:47,354 --> 01:07:49,398 ai mărturisit că ai umblat în vis 780 01:07:49,565 --> 01:07:52,860 și, cu cuvintele tale, „Lucrurile au scăpat de sub control.” 781 01:07:53,027 --> 01:07:55,237 Nu ne-ai spus niciodată detaliile cu ce s-a întâmplat, 782 01:07:55,404 --> 01:07:58,574 doar că ai declanșat, din neatenție, o Incursiune. 783 01:07:59,075 --> 01:08:04,455 Tu, prietenul nostru, ai provocat anihilarea unui alt univers. 784 01:08:04,830 --> 01:08:07,249 Toată lumea din realitatea aia a murit. 785 01:08:07,416 --> 01:08:08,417 Toată lumea. 786 01:08:08,584 --> 01:08:10,753 Stephen a renunțat la răul din Darkhold 787 01:08:10,920 --> 01:08:13,047 și ne-a ajutat să găsim Cartea lui Vishanti, 788 01:08:13,214 --> 01:08:17,343 o armă pe care am folosit-o împreună, ca să-l învingem pe Thanos. 789 01:08:17,510 --> 01:08:19,678 Dar mai rămăsese o amenințare. 790 01:08:47,706 --> 01:08:50,126 O să-mi fie dor de tine, prietene. 791 01:08:54,004 --> 01:08:55,381 Sunt pregătit. 792 01:09:03,389 --> 01:09:05,683 Îmi pare rău. 793 01:09:27,329 --> 01:09:28,956 I-ați spus lui Christine? 794 01:09:30,207 --> 01:09:31,292 Da. 795 01:09:36,881 --> 01:09:37,882 Statuia... 796 01:09:38,048 --> 01:09:39,508 Cum e cu statuia? 797 01:09:42,511 --> 01:09:43,762 Ați construit o statuie. 798 01:09:43,929 --> 01:09:45,556 Lumea are nevoie de eroi. 799 01:09:46,348 --> 01:09:49,476 Am făcut alegerea dificilă, știind de ce e în stare Strange al nostru. 800 01:09:51,061 --> 01:09:55,232 De ce, poate, este în stare fiecare Doctor Strange. 801 01:09:59,069 --> 01:10:00,362 S-a pătruns în clădire. 802 01:10:00,529 --> 01:10:01,989 Nu mai spune, deșteptule! 803 01:10:02,990 --> 01:10:04,575 Raport stare santinele. 804 01:10:06,952 --> 01:10:07,995 Oprește-te unde ești... 805 01:10:08,537 --> 01:10:09,538 Înapoi! 806 01:10:15,085 --> 01:10:17,046 Oprește-te unde ești... 807 01:10:17,213 --> 01:10:18,422 Se duce după copilă. 808 01:10:18,589 --> 01:10:20,382 Păziți-l! Votăm când ne întoarcem. 809 01:10:22,134 --> 01:10:24,929 Stephen, dacă reușești să scapi din camera asta, 810 01:10:25,095 --> 01:10:27,097 trebuie s-o ghidezi pe America Chavez. 811 01:10:27,264 --> 01:10:28,599 Ce naiba vrei să spui? 812 01:10:28,807 --> 01:10:31,060 Salvează fata și du-te la Cartea lui Vishanti. 813 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Ce? Aveți cartea aici? 814 01:10:32,770 --> 01:10:35,022 Da. Ai construit un punct de trecere. 815 01:10:35,189 --> 01:10:37,358 Charles, nu putem avea încredere în el! 816 01:10:37,524 --> 01:10:39,485 Eu cred că da. 817 01:10:40,236 --> 01:10:42,696 Doar pentru că cineva calcă greșit și se rătăcește, 818 01:10:42,863 --> 01:10:44,698 nu înseamnă că e pierdut pentru totdeauna. 819 01:10:45,407 --> 01:10:49,161 Vom vedea ce fel de Doctor Strange ești. 820 01:10:49,954 --> 01:10:50,955 Mulțumesc. 821 01:10:51,121 --> 01:10:52,373 ÎNCĂLCARE DE SECURITATE 822 01:10:52,456 --> 01:10:53,499 Intruziune perimetru. 823 01:10:54,583 --> 01:10:56,669 Toate santinelele să acționeze. 824 01:10:58,337 --> 01:10:59,129 Toată lumea afară! 825 01:10:59,296 --> 01:11:00,965 - Se apropie un intrus. - Acum! 826 01:11:03,259 --> 01:11:04,385 E Wanda. 827 01:11:08,514 --> 01:11:10,182 BIOCAMERA D24 ACTIVARE ANULARE MANUALĂ 828 01:11:17,439 --> 01:11:19,900 Ultron îți comandă să te oprești. 829 01:11:22,027 --> 01:11:24,071 Ultron îți comandă să te... 830 01:11:25,656 --> 01:11:26,740 SIGILII PNEUMATICE DEZACTIVATE 831 01:11:27,199 --> 01:11:28,742 Grăbește-te! Vine! 832 01:11:33,289 --> 01:11:34,456 O, nu! 833 01:11:55,936 --> 01:11:57,187 Wanda, oprește-te! 834 01:11:58,022 --> 01:12:00,816 Ai posedat o femeie nevinovată, dar încă poți face ceea ce trebuie. 835 01:12:01,734 --> 01:12:02,901 Dă-i drumul! 836 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 Te rog! 837 01:12:07,740 --> 01:12:10,784 Am și eu copii. Îți înțeleg durerea. 838 01:12:10,951 --> 01:12:13,287 Mama lor mai e în viață? 839 01:12:14,496 --> 01:12:15,497 Da. 840 01:12:15,664 --> 01:12:16,665 Bine. 841 01:12:16,832 --> 01:12:19,877 Va rămâne cineva care să-i crească. 842 01:12:22,504 --> 01:12:26,508 Wanda, Black Bolt te-ar putea distruge cu o șoaptă din gura lui. 843 01:12:28,427 --> 01:12:29,428 Ce gură? 844 01:13:27,277 --> 01:13:30,614 Du-mă la Cartea lui Vishanti, ca să luptăm împotriva ei împreună! 845 01:13:30,781 --> 01:13:32,741 Nu ești în măsură să dai ordine! 846 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 Votul meu va conclude această întâlnire când se întorc. 847 01:13:49,508 --> 01:13:50,676 Nu ți-a ajuns? 848 01:13:51,844 --> 01:13:53,262 O, aș putea face asta toată ziua. 849 01:14:29,631 --> 01:14:32,259 Pleacă naibii din universul meu! 850 01:15:06,210 --> 01:15:07,836 Nu se mai întorc. 851 01:15:08,003 --> 01:15:11,215 Și doar ce-ai votat să-ți omori prietenii. 852 01:15:15,093 --> 01:15:16,720 Nu că asta te-a deranjat înainte. 853 01:15:19,806 --> 01:15:22,059 Știi, mă urai în lumea din care am venit. 854 01:15:22,226 --> 01:15:25,145 Și pun pariu că, în secret, fratele meu, mă urai și aici. 855 01:15:25,312 --> 01:15:27,272 Trebuie să fi fost atât de gelos! 856 01:15:27,689 --> 01:15:30,901 Știi ceva? Pun pariu că ai fost încântat când ai aflat că am fost corupt. 857 01:15:31,068 --> 01:15:32,903 La naiba, probabil că mi-ai dat chiar tu Darkholdul. 858 01:15:33,070 --> 01:15:34,821 Nu știi nimic despre universul ăsta! 859 01:15:34,988 --> 01:15:38,617 Știu că uciderea lui Stephen Strange era modul tău de a obține Sanctuarul, 860 01:15:38,784 --> 01:15:40,244 de a deveni Vrăjitor Suprem 861 01:15:40,410 --> 01:15:43,080 și de a intra în circul tău de clovni, Illuminati. 862 01:15:43,247 --> 01:15:44,706 Sunt pregătit... 863 01:15:47,751 --> 01:15:50,671 ... să votez acum. 864 01:16:55,902 --> 01:16:57,696 Cred că încep să înțeleg... 865 01:16:58,113 --> 01:17:01,825 ... de ce Mordo al tău nu te plăcea foarte mult! 866 01:17:04,244 --> 01:17:05,245 Ești sigilată! 867 01:17:15,172 --> 01:17:16,840 Bine. Dă-te înapoi! 868 01:17:34,775 --> 01:17:35,859 Ajunge! 869 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 Ajută-mă! Te rog! 870 01:18:33,125 --> 01:18:36,962 Wanda Maximoff, mintea ta e ținută prizonieră de altă variantă a ta. 871 01:18:40,632 --> 01:18:41,758 Ia-mă de mână! 872 01:18:42,634 --> 01:18:45,011 Poate, dacă te pot scoate de sub moloz, 873 01:18:45,429 --> 01:18:46,680 vraja se va rupe. 874 01:19:33,643 --> 01:19:35,479 Hei! Ești bine? 875 01:19:36,938 --> 01:19:37,939 Ești în regulă? 876 01:19:41,943 --> 01:19:43,695 - Ești bine? - Da. 877 01:19:47,949 --> 01:19:49,409 A reparat-o. 878 01:19:49,576 --> 01:19:50,744 - Mulțumesc. - Da. 879 01:19:50,911 --> 01:19:52,871 Xavier a spus că am construit un punct de trecere spre Cartea lui Vishanti. 880 01:19:53,038 --> 01:19:53,914 Poți să ne duci acolo? 881 01:19:54,080 --> 01:19:55,081 Cum să am încredere în tine? 882 01:19:55,248 --> 01:19:57,292 Știu ce s-a întâmplat și-mi pare rău pentru ce a făcut, 883 01:19:57,459 --> 01:19:59,544 dar, crede-mă, Cartea lui Vishanti e singura cale. 884 01:19:59,711 --> 01:20:00,712 Da. Calea ta. 885 01:20:00,879 --> 01:20:03,048 Semeni mult cu Stephen al meu acum. 886 01:20:03,215 --> 01:20:06,927 El trebuia să țină bisturiul și a omorât un trilion de oameni. 887 01:20:07,093 --> 01:20:08,762 Stephen ăsta e diferit. 888 01:20:09,596 --> 01:20:10,597 Este. 889 01:20:10,764 --> 01:20:12,557 Ceilalți Stephen nu contează. 890 01:20:13,934 --> 01:20:15,310 Tu nu ești ca ei. 891 01:20:19,272 --> 01:20:20,398 Deștept copil. 892 01:20:24,945 --> 01:20:25,946 Dă-mi mâna! 893 01:20:30,951 --> 01:20:32,410 Nu mă face să regret asta. 894 01:20:32,577 --> 01:20:33,662 Nu. 895 01:20:35,121 --> 01:20:36,915 - Bine. Putem pleca acum? - Da, urmați-mă! 896 01:20:51,471 --> 01:20:52,472 Unde duce tunelul ăla? 897 01:20:52,764 --> 01:20:54,182 Sub râu. 898 01:21:01,982 --> 01:21:03,358 Mergeți, mergeți! 899 01:21:46,693 --> 01:21:50,530 AVERTISMENT UȘI BLINDATE 900 01:22:07,839 --> 01:22:09,841 Unde a dispărut? 901 01:22:20,810 --> 01:22:22,020 Te-am avertizat. 902 01:22:23,021 --> 01:22:25,315 Cealaltă Wanda, dacă ești acolo... 903 01:22:25,482 --> 01:22:26,524 ... ține-ți răsuflarea! 904 01:22:36,159 --> 01:22:38,203 - A omorât-o? - Nu, doar am câștigat timp. 905 01:22:40,330 --> 01:22:41,539 Cartea e pe-aici. 906 01:22:41,706 --> 01:22:42,958 Dar doar Stephen a deschis-o. 907 01:22:53,343 --> 01:22:54,511 La naiba! 908 01:22:55,929 --> 01:22:57,973 O vrajă specifică, ceva ce numai eu aș ști. 909 01:22:58,139 --> 01:22:59,891 - Stai! Stephen... - Haide! 910 01:23:01,184 --> 01:23:02,644 Haide! 911 01:23:02,811 --> 01:23:04,312 Stephen! 912 01:23:12,696 --> 01:23:13,697 Da. 913 01:23:16,658 --> 01:23:17,659 Mulțumesc. 914 01:23:18,284 --> 01:23:19,744 Pentru puțin. 915 01:23:25,208 --> 01:23:26,543 Sesam, deschide-te! 916 01:23:59,242 --> 01:24:00,243 Hai, puștoaico! 917 01:24:00,869 --> 01:24:02,078 Poți să faci asta. 918 01:24:03,830 --> 01:24:05,123 Putem să facem asta. 919 01:24:07,500 --> 01:24:08,585 Da. 920 01:24:16,634 --> 01:24:17,635 Ești bine? 921 01:24:17,802 --> 01:24:18,928 Da. 922 01:24:21,306 --> 01:24:24,517 Ăsta e Golul Joncțiunii, spațiul dintre universuri. 923 01:24:37,739 --> 01:24:39,199 Bine, Carte. 924 01:24:42,494 --> 01:24:43,870 Dă-mi ce-mi trebuie. 925 01:25:02,430 --> 01:25:03,431 - Nu! 926 01:25:56,860 --> 01:25:58,153 Băieții mei. 927 01:26:09,873 --> 01:26:11,374 Nu asta și-ar dori copiii tăi. 928 01:26:27,515 --> 01:26:28,933 Nu vor ști niciodată. 929 01:26:29,100 --> 01:26:30,185 Poate că nu. 930 01:26:30,768 --> 01:26:31,769 Dar tu ai să știi. 931 01:26:35,732 --> 01:26:36,983 O, nu! 932 01:26:37,150 --> 01:26:38,484 O, la naiba! 933 01:26:40,195 --> 01:26:42,864 Realitatea asta parcă s-a prăbușit în ea însăși. 934 01:26:43,072 --> 01:26:44,115 Da. 935 01:26:44,616 --> 01:26:46,326 Sau s-au ciocnit două realități. 936 01:26:47,452 --> 01:26:48,620 Haide! 937 01:26:49,078 --> 01:26:50,788 America nu are mult. 938 01:26:51,206 --> 01:26:52,498 Deci unde mergem? 939 01:26:52,665 --> 01:26:55,960 Păi, dacă mai există un Sanctuar în universul ăsta, 940 01:26:57,086 --> 01:27:00,632 atunci s-ar putea să mai fie un Alt Celălalt Eu, 941 01:27:00,798 --> 01:27:03,927 și asta e cea mai bună șansă să ajungem din nou la ea. 942 01:27:15,772 --> 01:27:19,108 Înțeleg de ce vă făceați atâtea griji cu Incursiunile. 943 01:27:21,236 --> 01:27:22,654 Orice s-a întâmplat, 944 01:27:23,738 --> 01:27:27,200 tu, cel din universul ăsta, n-ai făcut treabă prea bună s-o oprești. 945 01:27:37,627 --> 01:27:39,504 O să-i spun că ai spus asta. 946 01:28:39,939 --> 01:28:41,065 Alo? 947 01:28:48,906 --> 01:28:50,158 Oprește-te unde ești! 948 01:28:52,535 --> 01:28:54,579 Cum ai ajuns aici? 949 01:28:55,496 --> 01:28:56,664 Din întâmplare. 950 01:28:58,666 --> 01:28:59,667 Cine ești tu? 951 01:29:00,668 --> 01:29:01,669 Ce ești tu? 952 01:29:01,836 --> 01:29:03,921 Sunt doar unul dintre noi. 953 01:29:04,088 --> 01:29:05,590 Din Multivers? 954 01:29:05,757 --> 01:29:06,966 Exact. 955 01:29:08,676 --> 01:29:09,761 Dovedește-o! 956 01:29:13,181 --> 01:29:14,515 Am avut o soră. 957 01:29:15,058 --> 01:29:16,059 Donna. 958 01:29:18,895 --> 01:29:19,937 Dar ea... 959 01:29:21,522 --> 01:29:23,483 A murit când eram copii. 960 01:29:25,610 --> 01:29:26,652 Cum? 961 01:29:28,071 --> 01:29:33,826 Ne jucam pe un lac înghețat și... 962 01:29:37,914 --> 01:29:39,832 ... a căzut prin gheață. 963 01:29:46,172 --> 01:29:48,007 N-am putut s-o salvez. 964 01:29:50,218 --> 01:29:51,886 Pare corect. 965 01:29:54,555 --> 01:29:57,016 Dar nu vorbim despre asta, nu? 966 01:29:58,351 --> 01:29:59,519 Nu, nu vorbim. 967 01:30:01,145 --> 01:30:03,773 Presupun că realitatea ta n-a fost mereu așa. 968 01:30:03,940 --> 01:30:06,401 Presupun că a fost cam ca a ta până... 969 01:30:06,567 --> 01:30:07,568 Până? 970 01:30:09,529 --> 01:30:10,947 Până am pierdut. 971 01:30:12,365 --> 01:30:13,991 În fața cui? 972 01:30:17,537 --> 01:30:18,871 Ce vrei? 973 01:30:19,622 --> 01:30:22,125 Vreau doar să ajung acasă. 974 01:30:22,291 --> 01:30:23,835 Da? Crede-mă... 975 01:30:24,001 --> 01:30:26,921 Încerc să părăsesc locul ăsta de multă vreme. 976 01:30:28,089 --> 01:30:29,424 Darkhold. 977 01:30:29,590 --> 01:30:32,343 Păzești Darkhold în universul ăsta? 978 01:30:32,510 --> 01:30:33,553 Da. 979 01:30:34,178 --> 01:30:35,221 Din motiv întemeiat. 980 01:30:35,388 --> 01:30:39,600 Ăsta e un început. Mi-ar fi de folos. M-ar ajuta să comunic cu universul meu. 981 01:30:39,767 --> 01:30:40,935 Ai grijă! 982 01:30:41,853 --> 01:30:44,355 Darkhold cere un preț greu. 983 01:30:44,522 --> 01:30:47,442 Nu vreau să fiu grosolan, 984 01:30:47,608 --> 01:30:50,486 dar ce preț mai greu ar mai fi rămas de cerut? 985 01:30:50,653 --> 01:30:52,822 Nu doar asupra realității ei. 986 01:30:53,197 --> 01:30:54,449 Asupra cititorului ei. 987 01:30:55,533 --> 01:30:57,410 Îmi pare rău că n-ai putut să-ți salvezi universul, 988 01:30:57,577 --> 01:31:00,121 dar poate poți ajuta să-l salvezi pe-al meu. 989 01:31:03,207 --> 01:31:05,084 Ești fericit, Stephen? 990 01:31:06,002 --> 01:31:07,086 Poftim? 991 01:31:07,712 --> 01:31:12,341 Ești fericit, Stephen? 992 01:31:14,260 --> 01:31:16,596 E întrebarea pe care... 993 01:31:18,097 --> 01:31:19,765 ... Christine Palmer... 994 01:31:20,475 --> 01:31:22,226 ... mi-a pus-o la nunta ei. 995 01:31:25,229 --> 01:31:27,732 Am spus: „Da, firește că sunt fericit.” 996 01:31:27,899 --> 01:31:32,987 „Sunt vrăjitor cu puteri de zei. Ce bărbat n-ar fi fericit?” 997 01:31:33,738 --> 01:31:38,910 Și-apoi m-am întors în casa asta blestemată, bântuită, 998 01:31:39,076 --> 01:31:40,495 m-am așezat 999 01:31:42,163 --> 01:31:44,373 și m-am întrebat de ce am mințit. 1000 01:31:46,667 --> 01:31:49,420 N-am vrut niciodată să se întâmple așa ceva. 1001 01:31:51,255 --> 01:31:54,258 Căutam o lume în care lucrurile să fie diferite. 1002 01:31:56,427 --> 01:31:59,931 În care s-o am pe Christine, în care să fiu fericit. 1003 01:32:02,058 --> 01:32:03,518 Dar n-am găsit-o. 1004 01:32:05,144 --> 01:32:07,313 N-am găsit decât mai mulți noi. 1005 01:32:09,273 --> 01:32:11,651 Așa că le-am făcut acelor Stepheni o favoare. 1006 01:32:13,277 --> 01:32:15,905 Ai avut vreodată visul ăla în care cazi 1007 01:32:16,072 --> 01:32:19,784 ca și cum ai fost împins de pe o clădire înaltă? 1008 01:32:22,787 --> 01:32:24,622 Ăla am fost probabil eu. 1009 01:32:33,130 --> 01:32:35,716 Darkhold cere un preț greu. 1010 01:32:35,883 --> 01:32:37,343 Bine. 1011 01:32:38,261 --> 01:32:40,846 Un motiv în plus să te oprești și să mi-o dai mie. 1012 01:32:41,013 --> 01:32:42,431 Uite cum facem! 1013 01:32:42,598 --> 01:32:47,395 Te las să folosești Darkhold, dacă mi-o dai pe Christine a ta. 1014 01:32:48,145 --> 01:32:49,438 Da. 1015 01:32:49,605 --> 01:32:51,607 Nu cred că va fi de acord cu asta. 1016 01:32:51,774 --> 01:32:52,775 Nu? 1017 01:32:53,901 --> 01:32:55,236 Bănuiam eu. 1018 01:36:23,194 --> 01:36:24,487 Așteaptă, venim. 1019 01:36:31,160 --> 01:36:32,912 Ce faci cu Darkhold? 1020 01:36:35,039 --> 01:36:36,957 O să umbli în vis? 1021 01:36:37,124 --> 01:36:39,376 E un pic mai mult de-atât. 1022 01:36:39,543 --> 01:36:41,837 Voi toți, Strange, sunteți la fel. 1023 01:36:42,004 --> 01:36:43,047 Știu. 1024 01:36:45,132 --> 01:36:46,217 Ai dreptate. 1025 01:36:47,051 --> 01:36:48,385 Suntem toți la fel. 1026 01:36:49,428 --> 01:36:50,846 Dar acum puștoaica aia are nevoie de mine. 1027 01:36:51,013 --> 01:36:54,683 Și nu pot face nimic din toate astea fără ajutorul tău. 1028 01:36:55,559 --> 01:36:58,103 Cât sunt în transă, trebuie să-mi protejezi corpul, 1029 01:36:58,270 --> 01:37:00,272 în cazul în care mă atacă pentru trecere ilegală. 1030 01:37:00,606 --> 01:37:01,774 Cine să te atace? 1031 01:37:03,484 --> 01:37:05,736 Sufletele celor damnați. 1032 01:37:27,967 --> 01:37:28,968 Bine. 1033 01:37:29,134 --> 01:37:33,138 Dar nu e nevoie ca o versiune a ta să trăiască în universul ăla, 1034 01:37:33,305 --> 01:37:35,099 ca să poți umbla în vis în el? 1035 01:37:36,767 --> 01:37:38,602 Cine a spus că trebuie să fie în viață? 1036 01:38:52,426 --> 01:38:54,219 Stephen Strange... 1037 01:38:54,386 --> 01:38:57,097 ... să posezi un corp mort e interzis. 1038 01:38:57,264 --> 01:38:58,891 Interzis. 1039 01:38:59,058 --> 01:39:00,476 Intrus! 1040 01:39:00,643 --> 01:39:02,102 Intrus! 1041 01:39:03,520 --> 01:39:07,733 Încetează-ți umblarea în vis sau înfruntă consecințele eterne! 1042 01:39:16,659 --> 01:39:17,785 Stephen! 1043 01:39:18,452 --> 01:39:20,287 Mă trag în jos. 1044 01:39:21,789 --> 01:39:22,998 Stephen! 1045 01:39:30,714 --> 01:39:32,216 Rezistă, rezistă, rezistă! 1046 01:39:33,008 --> 01:39:34,009 Unde ești? 1047 01:40:00,703 --> 01:40:02,621 Mangalul lui Bom'Galiath. 1048 01:40:13,340 --> 01:40:14,341 Întoarceți-vă în iad! 1049 01:40:26,854 --> 01:40:28,063 Stephen. 1050 01:40:29,565 --> 01:40:30,858 Sunt aici. 1051 01:40:32,067 --> 01:40:34,445 Ești un maestru al artelor mistice. 1052 01:40:34,862 --> 01:40:36,363 Ele sunt spirite. 1053 01:40:36,530 --> 01:40:37,448 Folosește-le! 1054 01:40:42,786 --> 01:40:43,787 Folosește-le! 1055 01:40:46,206 --> 01:40:47,207 Folosește-le! 1056 01:41:03,891 --> 01:41:05,184 Nu! 1057 01:41:59,113 --> 01:42:00,030 Haide! 1058 01:42:35,023 --> 01:42:36,316 Strange! 1059 01:42:45,659 --> 01:42:47,494 Umbli în vis, ipocritule? 1060 01:42:54,251 --> 01:42:57,546 De data asta nu va fi de ajuns să mă ucizi ca să mă ucizi. 1061 01:43:05,888 --> 01:43:08,432 Criminalule! Criminalule! 1062 01:43:21,153 --> 01:43:22,905 Nici nu vreau să știu. 1063 01:43:37,252 --> 01:43:38,253 Nu! 1064 01:43:38,420 --> 01:43:39,421 - Nu! 1065 01:43:39,588 --> 01:43:41,381 Se eliberează! 1066 01:43:41,548 --> 01:43:42,883 Ține-o! 1067 01:43:43,050 --> 01:43:45,469 Strange, ia-i puterea Americăi! 1068 01:43:51,308 --> 01:43:53,018 Nu există altă cale. 1069 01:43:53,977 --> 01:43:54,978 Da. 1070 01:43:55,312 --> 01:43:56,772 Asta e singura cale. 1071 01:44:09,868 --> 01:44:12,496 Sunt eu în corpul Celuilalt Eu. 1072 01:44:16,250 --> 01:44:19,253 Ești aici să-mi iei puterea, nu-i așa? 1073 01:44:20,254 --> 01:44:21,755 Înainte s-o poată face Wanda. 1074 01:44:23,674 --> 01:44:24,800 E în regulă. 1075 01:44:25,759 --> 01:44:27,135 Înțeleg acum. 1076 01:44:31,932 --> 01:44:34,142 Nu, America. 1077 01:44:34,851 --> 01:44:37,312 Am venit să-ți spun să ai încredere în tine. 1078 01:44:37,479 --> 01:44:39,064 Ai încredere în puterea ta. 1079 01:44:39,231 --> 01:44:41,233 Așa o oprim. 1080 01:44:41,900 --> 01:44:43,402 N-o pot controla. Eu... 1081 01:44:43,568 --> 01:44:45,570 Ba poți. 1082 01:44:45,737 --> 01:44:47,197 Ai făcut-o de la bun început. 1083 01:44:48,073 --> 01:44:52,661 De fiecare dată când ai deschis un portal, ne-ai trimis exact unde trebuia să mergem. 1084 01:44:54,496 --> 01:44:56,123 Și prima dată? 1085 01:44:56,290 --> 01:44:58,792 Chiar și aia te-a condus spre acest moment... 1086 01:45:00,752 --> 01:45:03,422 ... când o să o faci praf pe vrăjitoarea aia! 1087 01:45:25,986 --> 01:45:27,070 Sunt aici. 1088 01:46:17,162 --> 01:46:18,538 Nu pot să te bat. 1089 01:46:20,582 --> 01:46:22,084 Așa că o să-ți dau ce vrei. 1090 01:46:36,390 --> 01:46:38,475 Billy. Tommy. 1091 01:46:38,892 --> 01:46:41,228 Mami! E vrăjitoarea! 1092 01:46:41,395 --> 01:46:42,854 Ce ai făcut? 1093 01:46:43,105 --> 01:46:44,106 - Mamă! - Mami! 1094 01:46:44,272 --> 01:46:45,315 Stați! Băieți! 1095 01:46:45,482 --> 01:46:46,900 E în regulă, e în regulă. 1096 01:46:47,067 --> 01:46:48,193 Eu sunt mama voastră! 1097 01:46:50,612 --> 01:46:52,197 Pleacă de lângă ei! 1098 01:46:53,365 --> 01:46:54,783 Mamă! 1099 01:46:55,242 --> 01:46:56,493 Nu. 1100 01:46:56,660 --> 01:46:57,619 Încă nu. 1101 01:46:58,120 --> 01:46:59,329 Mami! 1102 01:46:59,496 --> 01:47:00,664 Dă-te de lângă mama noastră! 1103 01:47:00,831 --> 01:47:01,915 - Nu ești mama noastră adevărată! - Băieți! Opriți-vă! 1104 01:47:02,082 --> 01:47:03,959 - Vă rog. Vă rog. - Ieși din casa noastră! 1105 01:47:04,126 --> 01:47:04,960 Băieți, opriți-vă! 1106 01:47:05,127 --> 01:47:06,628 - Nu ești mama noastră! - Ieși! 1107 01:47:06,795 --> 01:47:07,879 - Pleacă! 1108 01:47:08,046 --> 01:47:09,464 Opriți-vă! 1109 01:47:17,722 --> 01:47:19,766 Te rog, nu ne face rău! 1110 01:47:20,142 --> 01:47:21,184 Te rog. 1111 01:47:22,144 --> 01:47:23,937 Nu v-aș face niciodată rău. 1112 01:47:24,104 --> 01:47:25,105 Niciodată. 1113 01:47:26,857 --> 01:47:29,067 N-aș face niciodată rău nimănui. 1114 01:47:29,234 --> 01:47:30,902 Nu sunt un monstru. 1115 01:47:31,069 --> 01:47:32,362 Sunt o... 1116 01:47:36,241 --> 01:47:37,284 Sunt... 1117 01:47:45,417 --> 01:47:46,418 Îmi pare rău. 1118 01:47:54,426 --> 01:47:55,510 Mamă! 1119 01:47:55,677 --> 01:47:57,304 - Ești bine? - Bună! 1120 01:47:58,263 --> 01:47:59,598 Bună! Bine. 1121 01:47:59,764 --> 01:48:00,765 Sunt bine. 1122 01:48:01,641 --> 01:48:04,269 Sunt bine. Sunt bine. 1123 01:48:15,989 --> 01:48:17,991 - Mamă, nu te duce! Nu te duce! - Nu, mamă! Nu! 1124 01:48:18,158 --> 01:48:19,117 - E în regulă. - Mamă. 1125 01:48:19,284 --> 01:48:21,077 E în regulă. E în regulă. 1126 01:49:02,077 --> 01:49:04,287 Să știi că vor fi iubiți. 1127 01:49:45,287 --> 01:49:46,288 Și acum? 1128 01:49:46,454 --> 01:49:47,789 Pleacă de aici! 1129 01:49:48,540 --> 01:49:49,583 O să te găsesc. 1130 01:49:58,508 --> 01:50:00,260 Trebuie să plecăm. Acum! 1131 01:50:12,731 --> 01:50:14,566 Eu am deschis Darkhold. 1132 01:50:15,400 --> 01:50:17,569 Eu trebuie s-o închid. 1133 01:50:20,363 --> 01:50:23,408 Nimeni nu va mai fi ispitit de Darkhold vreodată. 1134 01:51:07,952 --> 01:51:09,496 Ești bine? 1135 01:51:10,163 --> 01:51:11,790 - S-a terminat? - Da. 1136 01:51:12,415 --> 01:51:13,625 America e bine? 1137 01:51:13,792 --> 01:51:15,752 Vine încoace să ne ia. 1138 01:51:18,213 --> 01:51:19,214 Wanda? 1139 01:51:21,007 --> 01:51:22,008 Nu. 1140 01:51:30,433 --> 01:51:33,895 Deci a distrus Darkhold în fiecare univers. 1141 01:51:36,856 --> 01:51:38,441 A făcut ce trebuia. 1142 01:51:40,402 --> 01:51:41,403 Da, așa e. 1143 01:51:49,369 --> 01:51:51,246 Cum e universul tău? 1144 01:51:53,289 --> 01:51:54,708 E foarte frumos. 1145 01:51:59,796 --> 01:52:01,464 Aș vrea să ți-l pot arăta. 1146 01:52:05,552 --> 01:52:06,886 Chiar mi-ar plăcea asta. 1147 01:52:11,975 --> 01:52:14,477 - Dar trebuie să plec. - Da. 1148 01:52:15,729 --> 01:52:16,980 Da, știu. 1149 01:52:20,734 --> 01:52:22,193 Păcat totuși. 1150 01:52:24,446 --> 01:52:26,406 Ar fi putut fi o Incursiune pe cinste. 1151 01:52:30,034 --> 01:52:31,244 Te iubesc. 1152 01:52:34,330 --> 01:52:37,041 Te iubesc în fiecare univers. 1153 01:52:41,087 --> 01:52:44,382 Nu e că nu vreau să țin la cineva sau să am pe cineva care să țină la mine. 1154 01:52:44,549 --> 01:52:45,759 E doar că... 1155 01:52:49,095 --> 01:52:50,472 ... mi se face frică. 1156 01:52:50,638 --> 01:52:51,639 Da. 1157 01:52:54,726 --> 01:52:56,144 Da. 1158 01:53:07,280 --> 01:53:08,490 Înfruntă-ți temerile... 1159 01:53:11,242 --> 01:53:13,161 ... Doctor Strange. 1160 01:53:43,817 --> 01:53:46,903 De ce e asta mult mai dificil decât un portal în Multivers? 1161 01:53:49,072 --> 01:53:51,407 Trebuie s-o ia mai încet și să aibă mai multă răbdare. 1162 01:53:53,034 --> 01:53:55,119 Mie-mi amintește de alt elev. 1163 01:53:57,622 --> 01:54:00,583 - Cum te simți? - De ce întrebi? 1164 01:54:02,460 --> 01:54:05,505 Ai folosit Darkhold ca să umbli în vis în propriul tău cadavru. 1165 01:54:06,840 --> 01:54:08,174 Da, așa e. 1166 01:54:09,175 --> 01:54:10,176 Sunt bine. 1167 01:54:12,512 --> 01:54:14,305 Dar vreau să te întreb ceva. 1168 01:54:15,765 --> 01:54:17,225 Tu ești fericit? 1169 01:54:18,643 --> 01:54:20,436 Asta e... 1170 01:54:20,603 --> 01:54:21,729 ... o întrebare interesantă. 1171 01:54:23,356 --> 01:54:26,484 Te-ai gândi că salvarea lumii ți-ar aduce asta, dar... 1172 01:54:26,776 --> 01:54:27,986 ... nu e așa. 1173 01:54:31,364 --> 01:54:35,451 Uneori mă întreb de celelalte vieți ale mele. 1174 01:54:36,828 --> 01:54:39,289 Dar rămân recunoscător în asta. 1175 01:54:40,290 --> 01:54:42,083 Chiar și cu încercările ei. 1176 01:54:44,085 --> 01:54:46,754 Măcar nu trebuie să trecem singuri prin ele, nu? 1177 01:54:46,921 --> 01:54:48,006 Nu, așa e. 1178 01:55:00,143 --> 01:55:01,144 Stai! 1179 01:55:03,521 --> 01:55:04,564 Salut! 1180 01:55:04,731 --> 01:55:05,732 Salut! 1181 01:55:07,358 --> 01:55:08,359 Am făcut niște scântei. 1182 01:55:08,985 --> 01:55:09,986 Grozav! 1183 01:55:10,612 --> 01:55:14,282 Părinții tăi ar fi mândri. Sper să le poți arăta într-o zi. 1184 01:55:15,366 --> 01:55:16,409 Stephen... 1185 01:55:21,039 --> 01:55:23,333 Mă bucur că am căzut în universul tău. 1186 01:55:25,293 --> 01:55:26,586 Și eu, puștoaico. 1187 01:55:28,254 --> 01:55:29,964 Și eu. 1188 01:58:39,153 --> 01:58:46,160 {\an8}DOCTOR STRANGE ÎN MULTIVERSUL NEBUNIEI 1189 01:58:55,670 --> 01:58:57,004 Doctor Strange? 1190 01:59:00,424 --> 01:59:01,592 Te pot ajuta? 1191 01:59:02,260 --> 01:59:03,719 Ai provocat o Incursiune 1192 01:59:03,886 --> 01:59:05,513 și o s-o reparăm. 1193 01:59:14,230 --> 01:59:15,690 Doar dacă nu te temi. 1194 01:59:20,570 --> 01:59:21,863 Câtuși de puțin. 1195 02:05:51,377 --> 02:05:53,379 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu 1196 02:05:56,924 --> 02:06:00,511 DOCTOR STRANGE VA REVENI 1197 02:06:13,482 --> 02:06:14,692 S-a terminat!