1 00:01:03,480 --> 00:01:04,064 Meghalt? 2 00:01:04,230 --> 00:01:04,814 Nem. 3 00:01:04,981 --> 00:01:05,648 Attól fog. 4 00:01:10,653 --> 00:01:12,155 Vishanti könyve! 5 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 Nem veheti el az erődet! A könyvhöz! 6 00:01:18,286 --> 00:01:19,287 Hogy jutunk át? 7 00:01:19,454 --> 00:01:20,371 Ugorj! 8 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 Fogd a kezem! 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Ne! 10 00:02:08,962 --> 00:02:10,463 Túl erős! 11 00:02:10,630 --> 00:02:12,257 Nem tudom tartani! 12 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Nagyon sajnálom. 13 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 De nincs más mód. 14 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Mit csinálsz? 15 00:02:45,623 --> 00:02:47,542 Nem szívhatja magába az erődet. 16 00:02:48,209 --> 00:02:49,586 Nem tudod uralni. 17 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 De én igen. 18 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 Barátok vagyunk! 19 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Így megölsz! 20 00:02:56,593 --> 00:02:57,677 Tudom. 21 00:02:58,761 --> 00:03:01,723 De a multiverzum nagy struktúrájában 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 az áldozatod többet ér, mint... 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Elnézést! Szabad lesz? 24 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Kösz! 25 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Dr. Strange! 26 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Dr. West! 27 00:04:55,545 --> 00:04:57,255 Jó rég találkoztunk. 28 00:04:57,422 --> 00:05:01,467 Egy kicsit lefoglalt, hogy öt évre elporlasztottak... 29 00:05:01,634 --> 00:05:03,136 Ahogy sokunkat. 30 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 Amíg én oda voltam... 31 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 kösz, hogy kérdezte... 32 00:05:10,893 --> 00:05:12,687 elvesztettem a macskáimat... 33 00:05:15,940 --> 00:05:17,275 és a testvéremet. 34 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Részvétem. 35 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 Köszönöm. 36 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 Gyakran forgolódom álmatlanul azon töprengve, 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 hogy muszáj volt-e így történnie. 38 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Vagy esetleg volt más mód? 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,677 Nem volt. 40 00:05:46,929 --> 00:05:48,681 Az egyetlen sansszal éltem. 41 00:05:48,848 --> 00:05:50,808 Hát persze. 42 00:05:51,517 --> 00:05:54,562 Maga a legjobb sebész és a legjobb szuperhős is. 43 00:05:58,399 --> 00:06:00,818 De a lány mégse lett a magáé. 44 00:06:49,992 --> 00:06:51,244 Egy pohár vöröset! 45 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Megengedi? 46 00:06:55,331 --> 00:06:56,416 Kicsit felvágós? 47 00:06:56,582 --> 00:06:58,251 Mi? Tőled? Az esküvőmön? 48 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 Tök jó volt. 49 00:07:00,795 --> 00:07:01,921 Sok boldogságot! 50 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 Köszönöm! 51 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 Ott van Charlie. 52 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Bemutatlak neki, mert elég... 53 00:07:07,760 --> 00:07:10,847 Tudom, ciki, de nagy rajongód... 54 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 Christine! 55 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Kár, hogy nem... 56 00:07:17,937 --> 00:07:19,105 Hülyén viselkedtem. 57 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Egy pillanatra se tettem le kettőnkről. 58 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 De áldozatokat kellett hoznom... 59 00:07:25,278 --> 00:07:26,779 hogy megvédjelek. 60 00:07:27,488 --> 00:07:28,489 Sajnálom! 61 00:07:32,952 --> 00:07:34,996 Ez úgyse működött volna köztünk. 62 00:07:37,540 --> 00:07:38,624 Miért nem? 63 00:07:38,791 --> 00:07:40,668 Azért, Stephen, 64 00:07:40,835 --> 00:07:43,129 mert muszáj neked fognod a szikét. 65 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 Ezt mindig is tiszteltem benned, de nem szeretem benned. 66 00:07:52,305 --> 00:07:53,848 Ez régóta kikívánkozott? 67 00:07:56,267 --> 00:07:57,310 Eléggé. 68 00:07:57,477 --> 00:07:59,395 Sejtettem. 69 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 Figyu... 70 00:08:02,231 --> 00:08:04,817 Most komolyan, örülök, hogy boldog vagy. 71 00:08:07,028 --> 00:08:08,029 Az vagyok. 72 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Őszintén mondom. 73 00:08:10,823 --> 00:08:11,824 Az jó. 74 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 És te? 75 00:08:14,494 --> 00:08:15,870 Boldog vagyok. 76 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Helyes. 77 00:08:17,914 --> 00:08:19,248 Megérdemled. 78 00:08:28,925 --> 00:08:30,885 Öregem! Nézd már! Ez meg mi volt? 79 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 Para! 80 00:08:41,562 --> 00:08:42,563 Köszöntem. 81 00:09:22,603 --> 00:09:23,271 Brutál! 82 00:09:30,361 --> 00:09:31,404 Ne! 83 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Vigyázz! 84 00:09:57,305 --> 00:09:58,306 Ismerjük egymást? 85 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Segítség! 86 00:11:49,166 --> 00:11:50,167 Szívesen. 87 00:11:50,876 --> 00:11:54,130 Ősi szokás meghajolni a Legfőbb Varázsló előtt. 88 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 Igen, tudok erről a szokásról. 89 00:12:02,555 --> 00:12:03,514 Tartsd! 90 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 Megáll az ész! 91 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 Ja. 92 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 Jaj, ne! 93 00:13:34,814 --> 00:13:35,815 Ő kicsoda? 94 00:13:35,981 --> 00:13:37,107 Engem is érdekelne. 95 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Várj csak! 96 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Mit akart az a lény? 97 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 A szüleid? 98 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Visszavisszük a... 99 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 Ellopta a gyűrűmet. 100 00:13:47,243 --> 00:13:49,036 El, bizony. 101 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Ja, para volt. 102 00:13:55,751 --> 00:13:56,919 Jaj, ne! 103 00:13:58,420 --> 00:14:00,297 Nem foglak megölni. 104 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Ezerrel azon voltam, hogy megmentselek. 105 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 A bazi nagy szörny nem izgatna. 106 00:14:07,513 --> 00:14:10,766 Az zavar, hogy láttalak álmomban. 107 00:14:12,142 --> 00:14:14,395 Az nem álom volt. 108 00:14:14,895 --> 00:14:16,438 Hanem egy másik univerzum. 109 00:14:19,441 --> 00:14:21,735 Mennyire ismeritek a multiverzumot? 110 00:14:22,403 --> 00:14:23,779 Valamennyire ismerjük. 111 00:14:23,946 --> 00:14:26,031 Volt egy incidens, amikor Pókember... 112 00:14:26,448 --> 00:14:27,449 Ki? 113 00:14:27,616 --> 00:14:30,411 - Pókember. Pókképességei vannak. - Innen a név. 114 00:14:30,661 --> 00:14:31,829 Pfuj! 115 00:14:31,996 --> 00:14:32,997 Pókszerű? 116 00:14:33,163 --> 00:14:34,123 Emberszerű. 117 00:14:34,290 --> 00:14:35,332 Például hálót lő. 118 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 - Ja. - A fenekéből? 119 00:14:36,917 --> 00:14:38,168 - Dehogy! - Nem. 120 00:14:38,335 --> 00:14:39,670 Lehet, nem tudom. 121 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 Remélem, nem. 122 00:14:41,005 --> 00:14:42,047 Tök undi! 123 00:14:43,799 --> 00:14:45,134 Elcsapod a hasad. 124 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Egy másik világból jöttem. 125 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 Bizti ugyanolyan a hasunk? 126 00:14:48,846 --> 00:14:50,014 Nem tudom. 127 00:14:50,306 --> 00:14:52,391 Azt se tudom, igazat mondasz-e. 128 00:14:52,558 --> 00:14:55,603 Úgyhogy várom, hogy felhomályosíts minket. 129 00:14:55,853 --> 00:14:56,520 Hát, 130 00:14:57,438 --> 00:14:59,064 a két Doktor Strange-ből 131 00:14:59,732 --> 00:15:00,691 a másik jobb arc. 132 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Ez mit jelent? 133 00:15:03,611 --> 00:15:04,987 Nem beszél spanyolul? 134 00:15:05,404 --> 00:15:07,907 Az anyanyelvén se szeret beszélni. 135 00:15:08,574 --> 00:15:10,492 Egy menő esküvőt zavart meg, 136 00:15:10,659 --> 00:15:13,412 hogy megmentettem egy csitrit egy poliptól. 137 00:15:13,579 --> 00:15:14,997 - Kiét? - Christine-ét. 138 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 - Elmentél? - Elvetted? 139 00:15:16,957 --> 00:15:17,791 - Lehet? - Nem. 140 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 Nem. És igen. 141 00:15:19,293 --> 00:15:21,503 Magyarázd el, hogy mi ez az egész! 142 00:15:21,670 --> 00:15:23,756 Miért akart az a polip felfalni? 143 00:15:23,923 --> 00:15:25,674 Az az izé el akart rabolni. 144 00:15:26,675 --> 00:15:29,178 Egy démon használja izomagynak. 145 00:15:29,345 --> 00:15:32,014 Le akarják nyúlni a képességemet. 146 00:15:32,181 --> 00:15:33,349 És az mi volna? 147 00:15:34,934 --> 00:15:36,393 Utazom a multiverzumban. 148 00:15:36,977 --> 00:15:37,978 Mi? 149 00:15:38,145 --> 00:15:40,356 Átlépsz egyik világból a másikba? 150 00:15:40,940 --> 00:15:41,607 Hogyan? 151 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 Ez a baj. Nem tudom. 152 00:15:43,817 --> 00:15:45,069 Nem direkt van. 153 00:15:45,235 --> 00:15:47,237 Akkor történik, amikor rettegek. 154 00:15:47,947 --> 00:15:51,533 Értem. A másik énem tudta, hogy kell legyőzni a démont? 155 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 Tudott valami mágikus erejű könyvről, 156 00:15:54,828 --> 00:15:57,873 amivel egy varázsló kiiktathatja az ellenségét. 157 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Vishanti könyvéről? 158 00:16:00,542 --> 00:16:01,669 Az nem létezik. 159 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 Csupán legenda. Kitaláció. 160 00:16:04,296 --> 00:16:05,297 Valójában nem. 161 00:16:06,340 --> 00:16:08,926 A Legfőbb Varázslóvá avatásomkor tudtam meg. 162 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 Eszem megáll! 163 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Az nem te vagy? 164 00:16:11,762 --> 00:16:13,514 Nem én vagyok. 165 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 A másik te az a világában. 166 00:16:15,557 --> 00:16:16,350 Aha, oké. 167 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Noha tényleg létezik, 168 00:16:18,268 --> 00:16:20,312 az a könyv megközelíthetetlen. 169 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Az is. Csakhogy... 170 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 megközelítettük. 171 00:16:26,986 --> 00:16:28,862 Aztán utolért minket a démon. 172 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Azt hittem, megvédesz... 173 00:16:34,576 --> 00:16:35,452 de nem. 174 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 Erről álmodtam. 175 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 Az nem álom volt. 176 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Bizonyítsd be! 177 00:16:50,592 --> 00:16:51,969 Nem álom volt. 178 00:16:59,226 --> 00:17:00,477 Ezek szerint... 179 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 az álmok ablakot nyitnak multiverzumi énjeinkre. 180 00:17:07,443 --> 00:17:08,902 Ő így gondolta. 181 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 Az a rémálmom, amiben menekülök egy bohóc elől... 182 00:17:12,698 --> 00:17:14,575 Egy másik világban megtörtént. 183 00:17:15,159 --> 00:17:17,494 Egy másik világban volt copfom. 184 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 Más lények is jöhetnek a lányért. 185 00:17:21,331 --> 00:17:23,500 Ez az ő kezében is veszélyes, 186 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 pedig ő békés. 187 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 Jut eszembe, még a nevedet se tudjuk. 188 00:17:33,510 --> 00:17:34,678 America Chavez. 189 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Eljössz velünk a Kamar-Tádzsba? 190 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Ott megvédünk. 191 00:17:40,225 --> 00:17:42,311 Honnan tudjam, hogy nem árulsz el? 192 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 Attól tartok, bíznod kell bennem. 193 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 Vele mi legyen? 194 00:17:59,495 --> 00:18:00,954 Ez biztos illegális. 195 00:18:01,121 --> 00:18:02,581 Nem ez az első. 196 00:18:05,501 --> 00:18:06,627 Azon, ami megölte... 197 00:18:07,795 --> 00:18:09,797 olyan jelek voltak, mint a polipon? 198 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Rúnák. 199 00:18:12,049 --> 00:18:13,300 Ez nem varázslat. 200 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Boszorkányság. 201 00:18:16,887 --> 00:18:18,639 Ki lehet járatos ilyesmiben? 202 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Ismerek valakit. 203 00:18:25,521 --> 00:18:26,313 Csoki! 204 00:18:26,480 --> 00:18:27,981 Hé! Mit mondtam? 205 00:18:28,148 --> 00:18:29,191 Nem tudunk várni! 206 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 De mit mondtam? 207 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Nyomás kezet mosni! 208 00:18:40,869 --> 00:18:42,913 Ne már! Ehhez túl nagyok vagyunk. 209 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 Jól van. 210 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 Én hagyom. 211 00:18:47,292 --> 00:18:48,335 Máris! 212 00:18:51,672 --> 00:18:55,384 Tudjátok, a család örökre szól. 213 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 Nem tudnánk elszakadni egymástól, még ha akarnánk sem. 214 00:18:59,555 --> 00:19:01,473 Anya, meggondoltam magam. 215 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 Betakargathatsz, ha akarsz. 216 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Rendben. 217 00:19:09,022 --> 00:19:10,274 Szeretlek! 218 00:19:40,929 --> 00:19:42,639 Alma lesz, igaz? 219 00:19:43,974 --> 00:19:45,225 Ha minden jól megy. 220 00:19:51,899 --> 00:19:53,400 - Milyen... - Édes. 221 00:19:53,942 --> 00:19:55,527 És milyen valószerű! 222 00:19:56,236 --> 00:19:58,197 Itt minden valóságos. 223 00:19:59,531 --> 00:20:01,158 A mágia már a múlté. 224 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 Igen, látom. 225 00:20:03,243 --> 00:20:05,787 Gondoltam, hogy előbb-utóbb megjelensz itt, 226 00:20:05,954 --> 00:20:07,956 hogy elbeszélgessünk Westview-ról. 227 00:20:09,875 --> 00:20:12,753 Hibát követtem el, és sokaknak baja esett. 228 00:20:12,920 --> 00:20:16,673 De végül mindent helyrehoztál, és ez nem is volt kétség. 229 00:20:16,840 --> 00:20:19,718 Nem azért jöttem, hogy Westview-ról beszéljünk. 230 00:20:19,885 --> 00:20:20,886 Akkor miért? 231 00:20:21,053 --> 00:20:22,262 Segítened kell. 232 00:20:25,140 --> 00:20:26,308 Miben? 233 00:20:26,475 --> 00:20:28,477 Mit tudsz a multiverzumról? 234 00:20:28,644 --> 00:20:30,270 A multiverzumról? 235 00:20:30,437 --> 00:20:31,438 Víziót érdekelte. 236 00:20:31,605 --> 00:20:35,609 Úgy vélte, létezik. És veszélyes. 237 00:20:35,776 --> 00:20:37,277 Mindkettőben igaza volt. 238 00:20:37,945 --> 00:20:40,572 Találtunk egy lányt, aki képes utazni benne, 239 00:20:40,739 --> 00:20:42,241 de üldözik őt. 240 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 - Ki üldözi? - Egy démon. 241 00:20:44,117 --> 00:20:46,078 A lány képességére fáj a foga. 242 00:20:46,745 --> 00:20:50,499 Elvittük a lányt a Kamar-Tádzsba, és nem vagyunk védtelenek, 243 00:20:50,666 --> 00:20:52,417 de kéne egy Bosszúálló. 244 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Vannak más Bosszúállók is. 245 00:20:54,461 --> 00:20:56,964 Ha választani kell a mohikán frizurás íjász 246 00:20:57,130 --> 00:20:59,258 meg a számos bogárszerű jómadár 247 00:20:59,424 --> 00:21:04,346 és az egyik legkomolyabb varázserővel rendelkező nő közül, 248 00:21:04,513 --> 00:21:05,847 könnyű a döntés. 249 00:21:06,598 --> 00:21:08,100 Gyere a Kamar-Tádzsba! 250 00:21:09,685 --> 00:21:11,478 Vissza a jó fejek klubjába! 251 00:21:14,481 --> 00:21:16,608 Miért nem hozod ide Americát? 252 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Ide? 253 00:21:19,278 --> 00:21:22,030 Igen. Tudom, milyen ha az ember magányos, 254 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 és a képességei miatt üldözik. 255 00:21:25,742 --> 00:21:27,411 Meg tudnám védeni. 256 00:21:33,792 --> 00:21:35,752 - Nem mondtad a nevét, mi? - Nem. 257 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 Nem mondtam. 258 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 A Hex még viszonylag könnyű volt. 259 00:21:46,388 --> 00:21:49,308 A hazudozás már kevésbé. 260 00:22:16,335 --> 00:22:17,419 A Setét könyv. 261 00:22:17,586 --> 00:22:18,962 Ismered? 262 00:22:19,129 --> 00:22:20,964 A kárhozottak könyve. 263 00:22:21,131 --> 00:22:24,551 Megmérgez mindent és mindenkit, ami és aki hozzáér. 264 00:22:24,718 --> 00:22:26,386 Nem tudom, veled mit tett. 265 00:22:26,553 --> 00:22:28,930 A Setét könyv megmutatta az igazságot. 266 00:22:29,097 --> 00:22:32,726 Minden, ami odalett, újra az enyém lehet. 267 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 Mit akarsz a lánnyal? 268 00:22:34,603 --> 00:22:36,480 Mit akarsz a multiverzummal? 269 00:22:36,646 --> 00:22:38,940 Itt fogom hagyni ezt a valóságot. 270 00:22:39,691 --> 00:22:42,152 Egy másikban a gyerekeimmel lehetek. 271 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 A gyerekeid nem valóságosak. 272 00:22:44,780 --> 00:22:46,823 Varázslattal hoztad létre őket. 273 00:22:46,990 --> 00:22:48,617 Ahogy minden anya. 274 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 Ha tudnád... 275 00:22:53,747 --> 00:22:56,166 hogy van egy univerzum, 276 00:22:56,333 --> 00:22:58,043 ahol boldog vagy, 277 00:22:58,210 --> 00:23:00,170 nem akarnál odamenni? 278 00:23:00,629 --> 00:23:02,172 Én boldog vagyok itt. 279 00:23:02,339 --> 00:23:05,092 Az átlagnál könnyebben felismerem az önámítást. 280 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 Lábbal tiporsz minden természeti törvényt, 281 00:23:09,554 --> 00:23:12,432 és ha elveszed a gyerek erejét, azt nem éli túl. 282 00:23:12,599 --> 00:23:14,726 Nem szeretem bántani az embereket. 283 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 És ő nem is gyerek. 284 00:23:17,229 --> 00:23:19,398 Inkább egy természetfeletti lény. 285 00:23:19,564 --> 00:23:23,443 A kontrollálatlan ereje romba dönti ezt a világot, és másokat is. 286 00:23:23,610 --> 00:23:25,028 Az áldozata... 287 00:23:26,029 --> 00:23:27,239 jó ügyet szolgál. 288 00:23:27,406 --> 00:23:28,907 Még hogy jó fejek klubja! 289 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Ilyen indokokat az ellenségeink hoznak fel. 290 00:23:31,868 --> 00:23:33,370 Te is így indokoltad... 291 00:23:34,079 --> 00:23:36,456 hogy Thanosnak adtad az Időkövet? 292 00:23:39,918 --> 00:23:43,630 Az háború volt, és azt tettem, amit kellett. 293 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Ha te felrúgsz egy szabályt, hős vagy. 294 00:23:46,258 --> 00:23:48,176 Én bezzeg ellenség vagyok. 295 00:23:49,511 --> 00:23:51,138 Ez nem igazság. 296 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 És most mi lesz? 297 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 Menj a Kamar-Tádzsba, 298 00:23:56,101 --> 00:23:59,229 és adjátok át nekem America Chavezt napnyugtáig! 299 00:24:00,480 --> 00:24:01,565 Harc nélkül. 300 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Aztán pedig... 301 00:24:06,027 --> 00:24:08,447 soha többé nem láttok. 302 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 És ha nem adjuk át? 303 00:24:18,248 --> 00:24:20,292 Akkor nem Wanda megy el érte. 304 00:24:21,751 --> 00:24:23,795 Hanem a Skarlát Boszorkány. 305 00:24:34,306 --> 00:24:35,932 A Skarlát Boszorkány. 306 00:24:38,977 --> 00:24:40,729 Wandát elvesztettük. 307 00:24:40,896 --> 00:24:43,565 Nem ereszti a könyvet, de az sem ereszti őt. 308 00:24:47,235 --> 00:24:50,322 Felmérhetetlen varázserővel rendelkezik. 309 00:24:51,364 --> 00:24:53,700 Kedvére átírhatja a valóságot... 310 00:24:55,202 --> 00:24:57,662 és a jóslat szerint vagy uralja, 311 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 vagy elpusztítja a kozmoszt. 312 00:24:59,998 --> 00:25:03,168 Egy teljes városnak parancsolt az elméjével. 313 00:25:04,544 --> 00:25:07,130 Ha megszerzi America erejét, 314 00:25:07,297 --> 00:25:09,633 igába hajthatja az egész multiverzumot. 315 00:25:11,551 --> 00:25:14,387 Szóval akitől segítséget akartál kérni, 316 00:25:14,554 --> 00:25:16,765 és akinek elmondtad, hol vagyok, 317 00:25:16,932 --> 00:25:18,391 az, aki meg akar ölni? 318 00:25:19,809 --> 00:25:20,852 Igen. 319 00:25:21,561 --> 00:25:25,148 Függesszük fel a tanítást! Fegyverkezzünk! 320 00:25:25,315 --> 00:25:27,859 Erődöt kell csinálnunk a Kamar-Tádzsból. 321 00:26:03,061 --> 00:26:04,187 Azta! 322 00:26:04,354 --> 00:26:06,856 A hongkongi és a londoni mester! 323 00:26:07,732 --> 00:26:11,111 Megtisztelő ismét mellettetek dacolni a halállal. 324 00:26:11,486 --> 00:26:12,445 Szintúgy. 325 00:26:12,612 --> 00:26:16,533 Bármit is kér tőlünk a Legfőbb Varázsló, megtesszük. 326 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 A tartalékosok kövessenek! 327 00:26:19,119 --> 00:26:20,912 Ez az ősi szokás. 328 00:27:23,683 --> 00:27:25,685 Gondold át, mit mondasz! 329 00:27:25,852 --> 00:27:28,146 A multiverzum sorsa múlhat rajta. 330 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 Oké. 331 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 Ne izguljam túl, mi? 332 00:27:45,246 --> 00:27:48,291 Ekkora felhajtás egy lányért, akit alig ismersz! 333 00:27:48,458 --> 00:27:51,294 Wanda, értem én, hogy dühös vagy. 334 00:27:51,461 --> 00:27:53,296 Borzalmas áldozatokat hoztál. 335 00:27:53,463 --> 00:27:56,174 Lyukat kellett égetnem a szerelmem fejébe. 336 00:27:57,509 --> 00:28:00,345 De nem ért semmit. 337 00:28:00,512 --> 00:28:04,474 Ne papolj nekem az áldozathozatalról, Stephen Strange! 338 00:28:12,482 --> 00:28:15,527 Ha megkapom, amit akarok, 339 00:28:15,694 --> 00:28:18,363 oda küldelek, ahol Christine-nel lehetsz. 340 00:28:20,532 --> 00:28:24,244 A Kamar-Tádzs minden erejével állsz szemben! 341 00:28:25,120 --> 00:28:28,164 Védőállásba! Gyerünk! 342 00:28:34,754 --> 00:28:36,965 Ne merészelj e szent területre lépni! 343 00:28:37,132 --> 00:28:40,760 Fogalmad sincs, mennyire visszafogott voltam. 344 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Aha. 345 00:28:41,928 --> 00:28:44,973 A kárhozottak könyve, boszorkányság, gyerekrablás... 346 00:28:45,140 --> 00:28:47,392 Ezt nem nevezném visszafogottnak. 347 00:28:47,559 --> 00:28:52,397 Az, hogy a lényeket küldtem rá magam helyett, igazából kegyes volt. 348 00:28:52,564 --> 00:28:56,484 És dacára a sok képmutatásnak és sértésnek, 349 00:28:56,651 --> 00:29:00,739 könyörögtem neked, hogy mentsd magad, és ne állj az utamba. 350 00:29:02,073 --> 00:29:04,200 De mostanra elfogyott a türelmem. 351 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Hidd el, ennek ellenére 352 00:29:09,956 --> 00:29:11,499 mindaz, ami történni fog... 353 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 azt bizonyítja, 354 00:29:14,711 --> 00:29:17,380 hogy mennyire visszafogott vagyok. 355 00:29:27,265 --> 00:29:28,641 Tartsd! 356 00:29:30,101 --> 00:29:31,895 Tartsd! 357 00:29:46,367 --> 00:29:47,827 Sima ügy. 358 00:29:51,956 --> 00:29:53,249 Erősítsd a pajzsot! 359 00:29:53,416 --> 00:29:54,417 Erősítsd a pajzsot! 360 00:29:54,584 --> 00:29:56,419 Erősítsd a pajzsot! 361 00:30:16,606 --> 00:30:18,024 Beférkőzik a fejükbe. 362 00:30:18,483 --> 00:30:21,402 Varázslók, erősítsük az elmét! 363 00:30:33,832 --> 00:30:35,542 Futás! 364 00:30:58,439 --> 00:31:00,233 Áttörte a pajzsot! 365 00:31:05,071 --> 00:31:05,738 Tűz! 366 00:31:09,742 --> 00:31:10,410 Igen! 367 00:31:22,088 --> 00:31:23,131 Fedezékbe! 368 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Össztűz! 369 00:31:40,064 --> 00:31:41,107 Vissza! 370 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Wong! 371 00:31:43,484 --> 00:31:44,611 Tűnjünk el innen! 372 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Gyorsan! 373 00:31:51,868 --> 00:31:52,911 Nyomás! 374 00:32:33,076 --> 00:32:35,787 America... 375 00:32:42,251 --> 00:32:45,254 Ha a lányt akarod, engem kell legyőznöd. 376 00:32:46,005 --> 00:32:47,006 Legyen! 377 00:33:56,367 --> 00:33:58,202 El kell vinnünk innen. Most! 378 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Wong, mi történt? 379 00:34:00,038 --> 00:34:01,622 A Kamar-Tádzs elesett. 380 00:34:15,595 --> 00:34:17,138 A tükröződések. 381 00:34:17,305 --> 00:34:19,140 Így jut be. Letakarni mindet! 382 00:34:51,380 --> 00:34:53,007 Sok embert feláldoztatok, 383 00:34:53,174 --> 00:34:55,885 hogy távol tartsatok a gyerekeimtől. 384 00:34:56,052 --> 00:34:57,470 Te ölted meg őket. 385 00:34:57,845 --> 00:35:00,515 Nem engedhetjük, hogy átlépj a multiverzumba. 386 00:35:00,973 --> 00:35:02,725 Nem vagyok szörnyeteg. 387 00:35:03,434 --> 00:35:04,477 Csak egy anya. 388 00:35:04,644 --> 00:35:06,437 Wanda, nincsenek gyerekeid. 389 00:35:07,563 --> 00:35:08,689 Nem léteznek. 390 00:35:08,856 --> 00:35:10,566 Dehogynem. 391 00:35:10,733 --> 00:35:12,860 Az összes többi univerzumban. 392 00:35:13,778 --> 00:35:15,279 Tudom, hogy így van. 393 00:35:15,988 --> 00:35:17,782 Mert álmodom róluk. 394 00:35:18,616 --> 00:35:21,410 Minden este. 395 00:35:27,834 --> 00:35:28,918 Mutassuk meg neki! 396 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 Ezt nézd, anya! 397 00:35:30,378 --> 00:35:33,089 Menj messze! Ez az! Most jöhet. 398 00:35:33,256 --> 00:35:34,465 Úgy! Nehogy... 399 00:35:35,216 --> 00:35:36,300 A fiaimról. 400 00:35:36,467 --> 00:35:37,552 Eszedbe ne jusson! 401 00:35:37,718 --> 00:35:39,512 A közös életünkről. 402 00:35:39,679 --> 00:35:40,805 - Így. - Ez az! 403 00:35:40,972 --> 00:35:42,181 Aztán fordítva. 404 00:35:42,598 --> 00:35:43,933 Úgy. Igen. 405 00:35:44,517 --> 00:35:45,518 Kaphatok? 406 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 Légyszi! 407 00:35:48,104 --> 00:35:49,021 Végeztetek? 408 00:35:49,188 --> 00:35:50,148 Szeretlek, anya. 409 00:35:50,314 --> 00:35:51,440 Minden éjjel... 410 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 ugyanaz az álom. 411 00:35:56,654 --> 00:35:58,531 És minden reggel... 412 00:36:01,450 --> 00:36:04,620 ugyanaz a rémálom. 413 00:36:07,540 --> 00:36:09,000 És ha eljutsz hozzájuk? 414 00:36:10,877 --> 00:36:12,670 Mi lesz a másik éneddel? 415 00:36:14,088 --> 00:36:16,132 Mi lesz a fiúk anyjával? 416 00:38:03,322 --> 00:38:04,532 Jól vagy? 417 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Megmentettél. 418 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Remélem. 419 00:38:13,582 --> 00:38:14,583 Nem is rókáztál. 420 00:38:15,126 --> 00:38:17,503 Nem ma kezdtem a szakmát, kislány. 421 00:38:18,087 --> 00:38:20,464 Szóval így néz ki New York a multi... 422 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 Tessék! 423 00:38:23,968 --> 00:38:25,011 Ezt vártam. 424 00:38:31,559 --> 00:38:32,810 Basszus! 425 00:38:35,146 --> 00:38:36,397 Hagyjál már! 426 00:38:39,191 --> 00:38:41,652 Látom, megviselt az út. 427 00:38:42,987 --> 00:38:44,405 Majd rendbe hozunk. 428 00:38:44,947 --> 00:38:46,115 Figyelj, America! 429 00:38:46,907 --> 00:38:48,993 Vigyél vissza minket egy kapun át! 430 00:38:49,160 --> 00:38:50,161 Nem megy. 431 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Az előbb még ment. 432 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Nem direkt. 433 00:38:52,705 --> 00:38:55,624 Wong magára maradt, én vagyok az egyetlen reménye. 434 00:38:55,791 --> 00:38:58,419 - Nem uralom ezt az erőt... - Biztos uralod! 435 00:38:58,586 --> 00:38:59,545 Még én is... 436 00:39:02,340 --> 00:39:03,507 Bocs! 437 00:39:05,551 --> 00:39:07,219 És az itteni világbeli éned? 438 00:39:07,386 --> 00:39:09,096 Talán ő tudja, hogy kell. 439 00:39:09,263 --> 00:39:11,098 Ebben a világban nincsen énem. 440 00:39:11,265 --> 00:39:12,933 - Tessék? - Egyikben sincs. 441 00:39:13,100 --> 00:39:14,060 Honnan veszed? 442 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 Ellenőriztem. 443 00:39:17,229 --> 00:39:19,357 És sosem álmodom. 444 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Semmi baj. 445 00:39:28,324 --> 00:39:31,410 Ha vissza is juttatnál, nem tudnám legyőzni Wandát. 446 00:39:31,994 --> 00:39:32,995 És Vishanti könyve? 447 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Mi van vele? 448 00:39:34,330 --> 00:39:36,624 A másik éned szerint az a megoldás. 449 00:39:36,791 --> 00:39:38,959 Micsoda zseni! De ő nincs itt. 450 00:39:39,126 --> 00:39:41,921 Hacsak nincs egy másik másik énem... 451 00:39:44,173 --> 00:39:45,508 Meg kell találnunk... 452 00:39:46,342 --> 00:39:48,803 A másik másik énemet. 453 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 Pirosnál megyünk? 454 00:40:21,836 --> 00:40:24,422 A multiverzumi utazás első szabálya: 455 00:40:24,588 --> 00:40:26,006 nem tudsz semmit. 456 00:40:26,674 --> 00:40:27,675 Értem. 457 00:40:31,137 --> 00:40:32,263 Gyere, piros! 458 00:40:34,056 --> 00:40:36,225 És mi a második szabály? 459 00:40:39,520 --> 00:40:40,646 America? 460 00:40:43,441 --> 00:40:44,525 America! 461 00:40:45,568 --> 00:40:46,569 A második: 462 00:40:46,735 --> 00:40:48,028 keress kaját! 463 00:40:48,195 --> 00:40:50,156 Lehetőleg pizzát. Pizzagolyót. 464 00:40:51,115 --> 00:40:52,241 Mivel fizettél? 465 00:40:52,408 --> 00:40:53,367 Ingyen volt. 466 00:40:53,534 --> 00:40:55,786 A legtöbb világban ingyen van a kaja. 467 00:40:55,953 --> 00:40:57,830 Fura, hogy nálatok venni kell. 468 00:40:57,997 --> 00:40:59,832 - Hé! Nem fizetted ki! - Aha. 469 00:41:00,040 --> 00:41:01,125 Banyek! 470 00:41:01,292 --> 00:41:02,501 Itt sincs ingyen. 471 00:41:02,668 --> 00:41:04,628 Pizza Papának mindig fizetnek. 472 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Nyugi van, Pizza Papa... 473 00:41:06,922 --> 00:41:09,175 - Éhes... - Nyugi van, Doktor Strange! 474 00:41:10,384 --> 00:41:12,178 Honnan szerválta a palástot? 475 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 Mintha igazi lenne. 476 00:41:14,221 --> 00:41:15,973 Ez egy köpeny. Engedje el! 477 00:41:16,140 --> 00:41:19,518 Biztos a Strange Múzeumból nyúlta le az egész szerkót, mi? 478 00:41:19,685 --> 00:41:21,479 - Honnan? - Az is ingyen volt? 479 00:41:21,645 --> 00:41:23,189 Ingyenmustár nem kell? 480 00:41:32,740 --> 00:41:34,116 Nem marad így örökre. 481 00:41:35,284 --> 00:41:36,911 Pár perc múlva abbahagyja? 482 00:41:37,828 --> 00:41:39,330 Úgy három hét múlva. 483 00:41:42,917 --> 00:41:45,044 Sok világon átrepültünk. 484 00:41:45,211 --> 00:41:47,379 Az egyikben festékből voltunk? 485 00:41:47,546 --> 00:41:49,882 Igen. Szívás, ha ott reked az ember. 486 00:41:50,049 --> 00:41:51,592 Elég nehéz enni. 487 00:41:52,843 --> 00:41:54,303 Hány világban jártál? 488 00:41:56,805 --> 00:41:57,806 Hetvenkettőben. 489 00:41:58,474 --> 00:41:59,808 Vagyis hetvenháromban. 490 00:42:01,560 --> 00:42:02,645 Az rengeteg. 491 00:42:02,811 --> 00:42:04,021 Emléktár. Emlékek... 492 00:42:04,104 --> 00:42:05,731 EMLÉKTÁR 493 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 ...most kedvezményes áron. 494 00:42:07,608 --> 00:42:10,069 Emlékszünk, hogy ne felejtsen. 495 00:42:16,492 --> 00:42:18,327 Irtó puccos ez a hely. 496 00:42:18,869 --> 00:42:21,038 Felvettél egy újabb diákhitelt? 497 00:42:21,205 --> 00:42:25,042 Nem. Eladtam annak a pasinak a veséjét, akit a múltkor műtöttünk. 498 00:42:27,670 --> 00:42:30,548 Vettem neked valamit. 499 00:42:33,175 --> 00:42:34,927 Gratulálok! 500 00:42:35,511 --> 00:42:36,720 Ez micsoda? 501 00:42:37,054 --> 00:42:38,389 Nyisd ki, és nézd meg! 502 00:42:43,519 --> 00:42:45,020 Christine, ez... 503 00:42:46,313 --> 00:42:47,982 Ez fantasztikus, köszönöm! 504 00:42:49,608 --> 00:42:51,068 Erre nincs időnk. 505 00:42:53,904 --> 00:42:56,907 Emléktár. Emlékek 506 00:42:57,074 --> 00:42:58,742 most kedvezményes áron. 507 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Emlékszünk, hogy ne felejtsen. 508 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 Ez hol van? 509 00:43:11,380 --> 00:43:12,756 Otthon. 510 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 Ők az anyukáim. 511 00:43:41,994 --> 00:43:43,454 America! 512 00:44:02,139 --> 00:44:04,308 Tényleg csak az időnket pazaroljuk. 513 00:44:04,475 --> 00:44:05,517 Várj csak! 514 00:44:06,185 --> 00:44:09,146 Akkor nyitottál meg először dimenziókaput, igaz? 515 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 Tök mindegy! 516 00:44:10,481 --> 00:44:12,024 Elvesztetted a szüleidet. 517 00:44:12,191 --> 00:44:14,485 Nem elvesztettem, kinyírtam őket. 518 00:44:14,652 --> 00:44:16,570 Nem igaz. Ne mondd ezt! 519 00:44:16,737 --> 00:44:19,490 Megnyitottam egy portált a rejtélyes erőmmel, 520 00:44:19,657 --> 00:44:21,533 és a halálba küldtem őket. 521 00:44:21,700 --> 00:44:22,701 - Ennyi. - Figyu! 522 00:44:22,868 --> 00:44:25,287 Ha az anyukáid hasonlítanak a lányukra, 523 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 akkor túlélték. 524 00:44:27,331 --> 00:44:29,583 És biztos találkozol velük újra. 525 00:44:33,796 --> 00:44:34,838 Nem rossz duma. 526 00:44:36,090 --> 00:44:37,549 Kösz! 527 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Az a nő az emléktáradban... 528 00:44:41,178 --> 00:44:42,471 ő Christine, igaz? 529 00:44:44,431 --> 00:44:45,974 Igen, ő Christine. 530 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 - Ki mesélt róla? - A másik éned. 531 00:44:48,477 --> 00:44:49,645 Együtt voltak? 532 00:44:49,812 --> 00:44:51,271 Szóba sem álltak. 533 00:44:51,438 --> 00:44:52,439 Strange elszúrta. 534 00:44:52,606 --> 00:44:53,607 Hát persze. 535 00:44:54,733 --> 00:44:56,527 Te elszúrtad Christine-nel? 536 00:44:58,028 --> 00:44:59,905 Mondhatjuk, hogy igen. 537 00:45:00,072 --> 00:45:01,073 Miért? 538 00:45:02,408 --> 00:45:03,492 Az bonyolult. 539 00:45:03,659 --> 00:45:06,078 Bonyolultabb, mint az én szitum? 540 00:45:06,245 --> 00:45:08,205 Annál is bonyolultabb. 541 00:45:39,611 --> 00:45:42,114 {\an8}DR. STRANGE ÉLETÉT ADTA THANOS LEGYŐZÉSEKOR. 542 00:45:42,281 --> 00:45:44,950 {\an8}ÖRÖK HÁLÁNK A FÖLD LEGNAGYOBB HŐSÉNEK. 543 00:45:48,787 --> 00:45:50,164 „Életét adta”? 544 00:45:50,330 --> 00:45:52,332 Vannak köztünk rendes fickók. 545 00:45:53,584 --> 00:45:55,461 De ha a másik éned halott, 546 00:45:55,669 --> 00:45:57,421 ki a Szentély mestere? 547 00:46:03,427 --> 00:46:05,387 A francba! 548 00:46:15,189 --> 00:46:17,524 - Ismered? - Igen. Mordo az. 549 00:46:17,691 --> 00:46:19,777 Ő engedett be a Kamar-Tádzsba. 550 00:46:19,943 --> 00:46:20,819 Király! 551 00:46:20,986 --> 00:46:24,072 Aztán elborult az agya, és azóta meg akar ölni. 552 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 Király. 553 00:46:31,663 --> 00:46:33,957 Sejtettem, hogy eljön ez a nap. 554 00:46:34,124 --> 00:46:35,125 Igazán? 555 00:46:35,542 --> 00:46:36,543 Igen. 556 00:46:37,377 --> 00:46:41,173 Mert te is sejtetted, hogy eljön ez a nap. 557 00:46:49,348 --> 00:46:50,516 Testvérem! 558 00:46:54,853 --> 00:46:55,854 Jól van. 559 00:46:57,940 --> 00:46:59,233 Gyertek be! 560 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 Mesélj el mindent a te univerzumodról! 561 00:47:08,992 --> 00:47:10,619 Pirosnál megyünk. 562 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 Ezek szerint te sem vagy semmi. 563 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 Egy multiverzumi utazó. 564 00:47:18,418 --> 00:47:21,588 Doktor Strange-et is biztonságos helyre hoztad. 565 00:47:21,755 --> 00:47:24,049 Azért még nem vagyunk biztonságban. 566 00:47:24,591 --> 00:47:27,678 A mi Wandánk képes démonokat és szörnyeket megidézni. 567 00:47:27,845 --> 00:47:30,180 Megtámadják Americát más világokban. 568 00:47:30,347 --> 00:47:31,807 Nála van a Setét könyv? 569 00:47:31,974 --> 00:47:33,475 Tudsz a Setét könyvről? 570 00:47:33,642 --> 00:47:36,270 A mi világunkban is van Setét könyv. 571 00:47:36,436 --> 00:47:38,438 Itt őrzöm, a Szentélyben. 572 00:47:38,605 --> 00:47:42,526 Nem kockáztathatjuk, hogy ilyen fegyver rossz kezekbe kerüljön. 573 00:47:42,693 --> 00:47:43,694 Az biztos. 574 00:47:43,861 --> 00:47:47,155 Ha a ti könyvetek is hasonló, Wanda rosszabbra is képes, 575 00:47:47,322 --> 00:47:50,868 mint hogy szörnyeket idézzen meg, amik utánad jöhetnek. 576 00:47:51,451 --> 00:47:52,452 Hogy érted? 577 00:47:52,619 --> 00:47:56,790 Azokon a lapokon található egy varázsige... 578 00:47:58,333 --> 00:48:00,168 amely megmételyezi a lelket. 579 00:48:01,795 --> 00:48:04,298 Meggyalázza a valóságot. 580 00:48:06,216 --> 00:48:07,217 A távjárás. 581 00:48:09,261 --> 00:48:12,431 A távjáró varázsló kivetíti önnön tudatát 582 00:48:12,598 --> 00:48:15,142 a saját világából egy másikba. 583 00:48:16,143 --> 00:48:19,062 Átveszi az uralmat egy másik énje felett. 584 00:48:21,982 --> 00:48:27,279 Dróton rángatja szentségtelen alakmását, és a távolból vadászhat ellenségeire. 585 00:48:30,699 --> 00:48:34,912 A megszállással nem jön létre állandó kapcsolat a valóságok között. 586 00:48:35,078 --> 00:48:37,664 De a távjárás röpke ideje alatt 587 00:48:37,831 --> 00:48:41,710 a varázsló helyrehozhatatlan kárt okozhat a másik univerzumban. 588 00:48:44,504 --> 00:48:47,424 Lehet, hogy nem is egy démonnal kerültök szembe. 589 00:48:49,676 --> 00:48:52,471 Lehet, hogy magával a Skarlát Boszorkánnyal. 590 00:48:54,556 --> 00:48:56,058 Miért nem ezt csinálta? 591 00:48:56,224 --> 00:48:58,477 Azért, mert visszafogta magát. 592 00:48:59,728 --> 00:49:01,271 Ismered Vishanti könyvét? 593 00:49:01,438 --> 00:49:02,981 A Setét könyv ellentéte. 594 00:49:04,107 --> 00:49:08,445 Egy varázsló kinyerheti belőle azt, amivel felülkerekedhet az ellenségen. 595 00:49:10,238 --> 00:49:12,783 Segítened kell megszerezni. 596 00:49:16,370 --> 00:49:17,621 Sajnálom, Stephen. 597 00:49:19,164 --> 00:49:22,876 De ha valaki, akkor te biztosan megérted, 598 00:49:23,293 --> 00:49:27,756 hogy nem Wanda Maximov fenyegeti a világunkat... 599 00:49:28,882 --> 00:49:30,092 hanem ti ketten. 600 00:49:31,426 --> 00:49:33,595 - Jaj, ne! - Mi volt a teában? 601 00:49:37,474 --> 00:49:41,186 Te rohadt mocsok! 602 00:49:51,947 --> 00:49:53,991 Nisanti homokja. 603 00:49:54,783 --> 00:49:57,953 Pontosan ezt tennéd te is. 604 00:50:00,789 --> 00:50:02,833 Idetart. 605 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Ideje lefeküdni! 606 00:50:27,107 --> 00:50:28,734 Ehetünk még jégkrémet? 607 00:50:28,900 --> 00:50:30,110 - Légyszi! - Könyi! 608 00:50:30,277 --> 00:50:32,612 - Egy kicsit! - Tudjátok, nem lehet. 609 00:50:32,779 --> 00:50:33,780 Kik a legjobbak? 610 00:50:33,947 --> 00:50:36,324 - Kik? - A 2003-as Tigers. 611 00:50:36,491 --> 00:50:37,492 Tök bénák. 612 00:50:37,659 --> 00:50:39,453 Annyira bénák, hogy már fáj. 613 00:50:39,619 --> 00:50:41,288 Nem igaz, ők a legjobbak! 614 00:50:41,455 --> 00:50:43,248 - Te hülye! - Vagy te! 615 00:50:43,415 --> 00:50:45,167 Szuper-szuper nagy hülye! 616 00:50:45,333 --> 00:50:48,628 Hiper-szuper, giga-mega végtelen hülye! 617 00:50:48,795 --> 00:50:52,215 Extra ultrabrutál maxinagy hülye! 618 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Százszor végtelen hülye! 619 00:51:45,227 --> 00:51:46,269 Anya! 620 00:51:51,733 --> 00:51:53,276 Igen, kincsem? 621 00:51:53,443 --> 00:51:54,611 Mit csinálsz? 622 00:51:58,448 --> 00:52:00,909 Csak kiviszem a szemetet. 623 00:52:02,160 --> 00:52:03,703 Meghallgatsz valamit? 624 00:52:05,831 --> 00:52:08,375 Anya, gyere, gyorsan! 625 00:52:08,542 --> 00:52:09,876 Légyszi, fontos lenne! 626 00:52:10,043 --> 00:52:10,877 Anya! 627 00:52:11,086 --> 00:52:12,420 Tetszeni fog. 628 00:52:12,587 --> 00:52:15,423 Gyere! Siess már! 629 00:52:15,590 --> 00:52:16,716 Ez fontos. 630 00:52:17,717 --> 00:52:20,470 Oké, ezt hallgasd meg! 631 00:52:20,637 --> 00:52:21,638 Én kezdem. 632 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Én kezdem! 633 00:52:22,973 --> 00:52:24,057 - Én akarom! - Én! 634 00:52:24,224 --> 00:52:25,183 - Nem, én! - Én! 635 00:52:25,350 --> 00:52:29,688 Mi lenne, ha egyszerre kezdenétek, 636 00:52:29,855 --> 00:52:33,066 bármi is az? 637 00:52:34,234 --> 00:52:35,402 - Oké. - Rendben. 638 00:52:35,569 --> 00:52:36,820 - Mehet? - Igen. 639 00:52:36,987 --> 00:52:39,698 Három, kettő, egy, és! 640 00:52:39,865 --> 00:52:43,160 Még kell jégkrém 641 00:52:43,326 --> 00:52:46,621 Hiánya fájó 642 00:52:46,788 --> 00:52:50,375 És hogyha lesz még jégkrém 643 00:52:50,542 --> 00:52:56,089 Az lesz szupi jó 644 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Te élsz? 645 00:53:25,577 --> 00:53:26,578 Igen. 646 00:53:27,204 --> 00:53:29,122 De csomó embert elvesztettünk. 647 00:53:31,041 --> 00:53:32,417 Szabadíts ki! 648 00:53:32,584 --> 00:53:34,085 Elpusztítom a könyvet. 649 00:53:34,252 --> 00:53:37,047 Nem. Nem csinálhatod te. 650 00:53:44,846 --> 00:53:46,514 Sara! Ne! 651 00:54:05,784 --> 00:54:07,202 Anya! 652 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 Mi történt? 653 00:54:10,956 --> 00:54:12,249 - Mi? - Ugye jól vagy? 654 00:54:15,085 --> 00:54:17,379 Billy! Tommy! 655 00:54:18,964 --> 00:54:19,965 Mi? 656 00:54:25,804 --> 00:54:29,724 Ne! 657 00:54:49,869 --> 00:54:51,871 Kellenek a Setét könyv bűbájai. 658 00:54:52,038 --> 00:54:54,499 Te vagy a Legfőbb Varázsló. 659 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 Áruld el, mit tudsz! 660 00:54:57,669 --> 00:54:59,462 Inkább ölj meg, boszorka! 661 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 Nem téged foglak. 662 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Őket. 663 00:55:10,140 --> 00:55:11,308 Ne csináld! 664 00:55:14,019 --> 00:55:15,312 Wanda, kérlek! 665 00:55:20,317 --> 00:55:22,360 A Setét könyv másolat volt! 666 00:55:25,113 --> 00:55:26,323 Másolat? 667 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 A legenda szerint 668 00:55:27,949 --> 00:55:30,618 az átkozott bűbájokat sziklába vésték. 669 00:55:31,953 --> 00:55:34,622 Később írták bele őket a Setét könyvbe. 670 00:55:35,582 --> 00:55:36,833 A Wundagore-hegyen. 671 00:55:37,834 --> 00:55:39,169 Wundagore? 672 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Senki se marad ott életben. 673 00:55:46,176 --> 00:55:48,887 Talán mi leszünk a kivételek. 674 00:55:56,227 --> 00:55:57,604 Hé! 675 00:55:58,396 --> 00:55:59,647 Hahó! 676 00:56:12,202 --> 00:56:13,995 Ez az univerzum totál gáz! 677 00:56:16,873 --> 00:56:17,957 A köpenyem? 678 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Hé! 679 00:56:32,222 --> 00:56:33,473 Hé, laboros! 680 00:56:34,224 --> 00:56:35,308 Hol vagyunk? 681 00:56:36,726 --> 00:56:39,687 Nem tudom, ki maga, és min ügyködik itt nagyban. 682 00:56:39,854 --> 00:56:41,898 - De ezekből a szitukból... - Köszi! 683 00:56:42,065 --> 00:56:44,651 ...ritkán jön ki jól a névtelen tudós... 684 00:56:49,155 --> 00:56:50,448 Christine? 685 00:56:52,283 --> 00:56:53,368 Helló, Stephen! 686 00:56:55,912 --> 00:56:57,038 Üdvözletem! 687 00:56:58,706 --> 00:56:59,999 Hogy válaszoljak: 688 00:57:00,166 --> 00:57:02,627 ez egy szigorúan őrzött kutatólabor. 689 00:57:02,794 --> 00:57:04,921 Rajtatok és a köpenyeden 690 00:57:05,088 --> 00:57:07,048 különféle teszteket végzünk. 691 00:57:08,133 --> 00:57:09,259 Teszteket? 692 00:57:09,426 --> 00:57:11,928 Elvégre egy másik univerzumból érkeztetek. 693 00:57:12,095 --> 00:57:15,640 A mágneses kisugárzásotok radioaktív lehet, 694 00:57:15,807 --> 00:57:18,435 és ismeretlen betegségeket hordozhattok. 695 00:57:19,227 --> 00:57:22,147 Ezért kellenek a szuper polikarbonát akváriumok. 696 00:57:23,606 --> 00:57:26,234 Felteszem, ezt is neked köszönhetem. 697 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Igen. Nisanti homokjával fejlesztettem ki. 698 00:57:30,155 --> 00:57:32,449 A 838-as Stephen egyik ereklyéjével. 699 00:57:32,615 --> 00:57:33,575 838-as Stephen? 700 00:57:33,741 --> 00:57:35,326 Ő az én kiborg másom? 701 00:57:35,493 --> 00:57:39,789 A mi világunk a 838-as. A rendszerünk szerint a tied a 616-os. 702 00:57:40,623 --> 00:57:42,792 Sokat tudtok a multiverzumról, 703 00:57:42,959 --> 00:57:45,128 ha valaki elnevezte a világokat. 704 00:57:45,295 --> 00:57:46,296 Igen. 705 00:57:47,046 --> 00:57:48,298 Én. 706 00:57:48,465 --> 00:57:50,383 A Baxter Alapítvány kutatójaként 707 00:57:50,550 --> 00:57:52,594 a multiverzumra specializálódtam. 708 00:57:54,888 --> 00:57:56,931 Akkor miért kezdtél itt dolgozni? 709 00:57:57,098 --> 00:57:59,058 Akárhol is vagyunk. 710 00:57:59,225 --> 00:58:00,560 Önként jelentkeztem. 711 00:58:01,144 --> 00:58:02,520 A temetéseden. 712 00:58:03,730 --> 00:58:05,064 Kösz, hogy elmentél. 713 00:58:05,565 --> 00:58:08,776 A sérüléseid hasonlóak, de nem ugyanolyanok. 714 00:58:08,943 --> 00:58:10,195 Érdekes. 715 00:58:15,950 --> 00:58:20,288 Mi volt köztünk ebben az univerzumban? 716 00:58:23,958 --> 00:58:25,960 Sose tudtuk eldönteni. 717 00:58:26,252 --> 00:58:27,378 Aha. 718 00:58:29,005 --> 00:58:31,090 Akkor ez hasonlóan alakult. 719 00:58:33,885 --> 00:58:37,138 Christine, engedj ki minket innen! 720 00:58:37,889 --> 00:58:39,599 Mindenki komoly bajban van. 721 00:58:39,766 --> 00:58:41,809 Tudom, hogy nem ismersz engem... 722 00:58:41,976 --> 00:58:42,936 Nem is akarlak. 723 00:58:43,478 --> 00:58:47,273 Bármi is volt köztünk a te világodban, az itt nem számít. 724 00:58:48,525 --> 00:58:49,609 Miért nem? 725 00:58:54,614 --> 00:58:56,324 Mert veszélyes vagy, Stephen. 726 00:58:58,117 --> 00:59:00,620 Valaki a világomból a lányra pályázik, 727 00:59:00,787 --> 00:59:03,498 és ha kell, atomjaira szedi szét ezt a helyet, 728 00:59:03,665 --> 00:59:05,083 hogy elérje a célját. 729 00:59:05,250 --> 00:59:08,711 Bárki áll mögötted, a Bosszúállók, a S.H.I.E.L.D., ez... 730 00:59:08,878 --> 00:59:09,879 Egyik sem. 731 00:59:15,802 --> 00:59:17,011 Akkor mi? 732 00:59:17,178 --> 00:59:18,179 A HYDRA? 733 00:59:18,346 --> 00:59:22,433 Az Illuminátusok most fogadnak. 734 00:59:22,600 --> 00:59:23,810 A Mi-lluminátusok? 735 00:59:31,859 --> 00:59:33,528 Nehogy bántsák a lányt! 736 00:59:37,824 --> 00:59:39,242 Nem lesz semmi baj. 737 01:00:08,771 --> 01:00:11,357 Nem tudtunk volna odateleportálni? 738 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 A varázserőmmel csak eddig jutottunk. 739 01:00:14,319 --> 01:00:16,613 A titkos tanok mesterének sose kell 740 01:00:16,779 --> 01:00:19,157 Wundagore tiltott bércein járnia. 741 01:00:44,307 --> 01:00:50,104 Az ősidőkben az első démon, Chthon belevéste sötét mágiáját 742 01:00:50,271 --> 01:00:52,690 e sírhely falába. 743 01:00:52,857 --> 01:00:57,612 A bűbájokat aztán később lejegyezték a Setét könyvbe. 744 01:01:13,086 --> 01:01:16,547 Nem tudhatjuk, milyen bestiális förtelmeket találunk itt. 745 01:01:59,257 --> 01:02:00,967 Már vártak engem. 746 01:02:09,100 --> 01:02:11,018 Ez nem egy sírhely. 747 01:02:15,189 --> 01:02:16,774 Hanem egy trón. 748 01:02:51,809 --> 01:02:53,519 Stephen Strange, 749 01:02:54,187 --> 01:02:56,814 most az Illuminátusok elé járulhatsz. 750 01:02:56,981 --> 01:03:00,735 Én, Karl Mordo báró, a Legfőbb Varázsló ezennel... 751 01:03:00,902 --> 01:03:02,028 Karl? 752 01:03:06,324 --> 01:03:07,867 Carter Kapitány. 753 01:03:08,034 --> 01:03:09,243 Az első Bosszúálló. 754 01:03:10,787 --> 01:03:12,038 Blackagar Boltagon. 755 01:03:12,205 --> 01:03:15,124 A terrigénköd őrzője, az Embertelenek királya. 756 01:03:15,291 --> 01:03:16,334 Blackagar LOL-tagon? 757 01:03:17,835 --> 01:03:19,045 Halihi halihó! 758 01:03:20,838 --> 01:03:23,382 Marvel Kapitány, a kozmosz védelmezője. 759 01:03:25,426 --> 01:03:27,470 És a világ legokosabb embere, 760 01:03:27,637 --> 01:03:30,223 Reed Richards a Fantasztikus Négyesből. 761 01:03:31,432 --> 01:03:32,433 Helló, Stephen! 762 01:03:32,600 --> 01:03:33,476 Fantasztikus Négyes? 763 01:03:33,643 --> 01:03:35,102 Az egy rajzfilmsorozat? 764 01:03:35,269 --> 01:03:37,313 Tényleg elkezdtél humorizálgatni? 765 01:03:37,480 --> 01:03:38,731 Neki villa van a fején, 766 01:03:38,898 --> 01:03:40,274 szóval van min. 767 01:03:41,734 --> 01:03:44,278 Örülj, amíg Fekete Villám nem beszél hozzád! 768 01:03:44,445 --> 01:03:46,113 Miért? Nem mosott fogat? 769 01:03:46,489 --> 01:03:48,324 Arrogánsabb, mint a miénk. 770 01:03:49,116 --> 01:03:50,535 Nem, csak élőbb. 771 01:03:50,701 --> 01:03:51,828 Egyelőre. 772 01:03:53,412 --> 01:03:57,291 Azzal, hogy idejöttél, destabilizáltad a valóságot. 773 01:03:58,125 --> 01:04:01,504 Az itteni tetteid miatt térfúzió jöhet létre. 774 01:04:01,671 --> 01:04:02,672 Micsoda? 775 01:04:02,839 --> 01:04:07,009 A térfúzió során elmosódik a határ két világ között, 776 01:04:07,176 --> 01:04:08,386 és összeütköznek. 777 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 Így elpusztulhat az egyik, vagy akár mindkettő is. 778 01:04:13,850 --> 01:04:16,519 Az Illuminátus azért alakult meg, 779 01:04:16,686 --> 01:04:19,230 hogy nehéz döntéseket hozzunk meg. 780 01:04:19,397 --> 01:04:23,109 Ma arról kell határoznunk, mit tegyünk veled és a lánnyal. 781 01:04:23,276 --> 01:04:24,902 Hamarosan szavazunk. 782 01:04:25,069 --> 01:04:28,781 Ha mondanál valamit komolyan is, itt az idő. 783 01:04:28,948 --> 01:04:30,241 Mondanék. 784 01:04:30,408 --> 01:04:31,701 Ha a térfúzió a gond, 785 01:04:31,868 --> 01:04:34,495 tőlem tartotok, nem a Skarlát Boszorkánytól? 786 01:04:34,662 --> 01:04:37,707 Elbánunk a bosziddal, ha távjárásra adja a fejét. 787 01:04:37,874 --> 01:04:41,168 Nem fog menni. Hacsak nem adjátok ide Vishanti könyvét. 788 01:04:41,335 --> 01:04:45,047 Kedves, hogy aggódsz, de nem a Skarlát Boszorkánytól tartunk. 789 01:04:45,214 --> 01:04:48,926 Ugyanis a multiverzumra leselkedő legnagyobb fenyegetés... 790 01:04:49,093 --> 01:04:50,720 Doktor Strange. 791 01:04:51,596 --> 01:04:53,556 Várjunk! A ti Strange-etek? 792 01:04:53,723 --> 01:04:56,350 A hős, aki életét adta Thanos legyőzésekor? 793 01:04:56,517 --> 01:04:58,227 Mondjuk el neki az igazat! 794 01:05:06,277 --> 01:05:07,528 Az utolsó tagunk... 795 01:05:08,779 --> 01:05:10,615 Charles Xavier professzor. 796 01:05:12,491 --> 01:05:13,492 Az igazat? 797 01:05:13,659 --> 01:05:16,245 A mi Strange-ünk nem így halt meg. 798 01:05:34,013 --> 01:05:36,015 Nyilván érdekel, mi lesz most. 799 01:05:36,807 --> 01:05:38,059 Nem. 800 01:05:38,225 --> 01:05:39,852 Azzal már megbékéltem. 801 01:05:40,519 --> 01:05:41,729 De az érdekelne, 802 01:05:43,230 --> 01:05:46,776 hogy ha kényszerítheted Americát, hogy bárhová elküldjön, 803 01:05:46,943 --> 01:05:48,694 miért kell neked az ereje? 804 01:05:48,861 --> 01:05:50,613 Tudod, hogy így meghal. 805 01:05:50,780 --> 01:05:52,615 Billyt és Tommyt védem. 806 01:05:53,824 --> 01:05:55,159 Megbetegedhetnek. 807 01:05:56,285 --> 01:05:59,372 A multiverzumban minden betegségre van gyógymód. 808 01:06:00,665 --> 01:06:04,001 Az összes problémára van megoldás. 809 01:06:06,379 --> 01:06:08,255 Nem veszítem el őket újra. 810 01:06:08,422 --> 01:06:11,509 Próbálkozz csak! Nem kontrollálhatsz mindent. 811 01:06:11,676 --> 01:06:13,219 Dehogynem. 812 01:06:13,386 --> 01:06:15,012 Nézz csak körül! 813 01:06:15,638 --> 01:06:17,890 Kőbe van vésve. 814 01:06:19,976 --> 01:06:22,311 Az a sorsom, hogy mindent én uraljak. 815 01:06:27,066 --> 01:06:29,026 De én nem erre vágyom. 816 01:06:29,694 --> 01:06:30,861 A fiaimat akarom. 817 01:06:31,028 --> 01:06:33,072 Egy másik gyerek élete árán? 818 01:06:34,281 --> 01:06:38,202 Nem jelent megnyugvást, hogy habár nem lehetsz a szeretteiddel, 819 01:06:38,369 --> 01:06:40,579 van olyan világ, ahol együtt vagytok? 820 01:06:40,746 --> 01:06:41,747 Hát nem elég ez? 821 01:06:42,957 --> 01:06:43,541 Nem. 822 01:07:21,287 --> 01:07:24,081 A mi Strange-ünk nem Thanost legyőzve halt meg. 823 01:07:24,707 --> 01:07:26,417 Háború dúlt. 824 01:07:26,584 --> 01:07:30,296 És míg mi összefogtunk, hogy megállítsuk Thanost, 825 01:07:30,463 --> 01:07:34,425 Stephen, mint mindig, a maga útját járta. 826 01:07:34,592 --> 01:07:36,302 A Setét könyv felé fordult, 827 01:07:36,469 --> 01:07:38,054 távjárásba kezdett, 828 01:07:38,220 --> 01:07:40,765 hátha a multiverzumban megleli a megoldást. 829 01:07:41,098 --> 01:07:42,349 És képzeld! 830 01:07:42,516 --> 01:07:45,102 Nem jött be. De csak azért sem állt le. 831 01:07:45,311 --> 01:07:47,188 Egyik éjjel összehívtál minket, 832 01:07:47,354 --> 01:07:49,398 bevallottad, mit tettél, 833 01:07:49,565 --> 01:07:52,860 és mint mondtad, „elszabadultak a dolgok”. 834 01:07:53,027 --> 01:07:55,237 Nem tudjuk, pontosan mi történt, 835 01:07:55,404 --> 01:07:58,574 de véletlenül térfúziót idéztél elő. 836 01:07:59,075 --> 01:08:04,455 Vagyis, barátom, megsemmisítettél egy másik univerzumot. 837 01:08:04,830 --> 01:08:07,249 Mindenki meghalt abban a világban. 838 01:08:07,416 --> 01:08:08,417 Mindenki. 839 01:08:08,584 --> 01:08:10,753 Stephen elfordult a Setét könyvtől. 840 01:08:10,920 --> 01:08:13,047 Megkerestük Vishanti könyvét. 841 01:08:13,214 --> 01:08:17,343 Amit együtt fel is használtunk, hogy legyőzzük Thanost. 842 01:08:17,510 --> 01:08:19,678 De maradt egy utolsó fenyegetés. 843 01:08:47,706 --> 01:08:50,126 Hiányozni fogsz, barátom. 844 01:08:54,004 --> 01:08:55,381 Készen állok. 845 01:09:03,389 --> 01:09:05,683 Sajnálom! 846 01:09:27,329 --> 01:09:28,956 Christine-nek elmondtátok? 847 01:09:30,207 --> 01:09:31,292 Igen. 848 01:09:36,881 --> 01:09:37,882 De ott a szobor... 849 01:09:38,048 --> 01:09:39,508 Minek a szobor? 850 01:09:42,511 --> 01:09:43,762 Szobrot emeltetek. 851 01:09:43,929 --> 01:09:45,556 A világnak kellenek hősök. 852 01:09:46,348 --> 01:09:49,476 Nehéz volt a döntés, de tudtuk, mire képes Strange. 853 01:09:51,061 --> 01:09:55,232 És talán az összes Doktor Strange képes lehet rá. 854 01:09:59,069 --> 01:10:00,362 Megtámadtak minket! 855 01:10:00,529 --> 01:10:01,989 Nem mondod, zsenikém? 856 01:10:02,990 --> 01:10:04,575 Jelentést az őrszemekről! 857 01:10:06,952 --> 01:10:07,995 Állj meg... 858 01:10:08,537 --> 01:10:09,538 Vissza! 859 01:10:15,085 --> 01:10:17,046 Állj meg ott, ahol... 860 01:10:17,213 --> 01:10:18,422 A lányért megy. 861 01:10:18,589 --> 01:10:20,382 Róla majd később döntünk. 862 01:10:22,134 --> 01:10:24,929 Stephen, ha sikerül meglógnod ebből a teremből, 863 01:10:25,095 --> 01:10:27,097 segítened kell America Chaveznek. 864 01:10:27,264 --> 01:10:28,599 Mi a fenéről beszélsz? 865 01:10:28,807 --> 01:10:31,060 Szerezzétek meg Vishanti könyvét! 866 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Mi? Itt van a könyv? 867 01:10:32,770 --> 01:10:35,022 Igen. Építettél egy átjárót. 868 01:10:35,189 --> 01:10:37,358 Charles, nem bízhatunk benne! 869 01:10:37,524 --> 01:10:39,485 Szerintem igen. 870 01:10:40,236 --> 01:10:42,696 Attól, hogy valaki egyszer eltévelyedik, 871 01:10:42,863 --> 01:10:44,698 még nem lesz reménytelen eset. 872 01:10:45,407 --> 01:10:49,161 Most ki fog derülni, hogy te milyen Doktor Strange vagy. 873 01:10:49,954 --> 01:10:50,955 Köszönöm. 874 01:10:52,039 --> 01:10:53,499 Áttörték a védelmet! 875 01:10:54,583 --> 01:10:56,669 Minden őrszem a posztjára! 876 01:10:58,337 --> 01:10:59,129 Kifelé! 877 01:10:59,296 --> 01:11:00,965 - Behatoló! - Gyerünk! 878 01:11:03,259 --> 01:11:04,385 Wanda az. 879 01:11:08,514 --> 01:11:10,182 BIOKAMRA KÉZI VEZÉRLÉS 880 01:11:17,439 --> 01:11:19,900 Ultron parancsára: állj meg! 881 01:11:22,027 --> 01:11:24,071 Ultron parancsára... 882 01:11:25,656 --> 01:11:26,740 ZÁR DEAKTIVÁLVA 883 01:11:27,199 --> 01:11:28,742 Mindjárt itt van! 884 01:11:33,289 --> 01:11:34,456 Jaj, ne! 885 01:11:55,936 --> 01:11:57,187 Wanda, elég! 886 01:11:58,022 --> 01:12:00,816 Megszálltad más testét, de még jóváteheted. 887 01:12:01,734 --> 01:12:02,901 Engedd el! 888 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 Kérlek! 889 01:12:07,740 --> 01:12:10,784 Nekem is vannak gyerekeim, átérzem a fájdalmadat. 890 01:12:10,951 --> 01:12:13,287 Életben van még az anyjuk? 891 01:12:14,496 --> 01:12:15,497 Igen. 892 01:12:15,664 --> 01:12:16,665 Jó. 893 01:12:16,832 --> 01:12:19,877 Akkor lesz, aki felnevelje őket. 894 01:12:22,504 --> 01:12:26,508 Wanda, Fekete Villám egy suttogással elpusztíthat. 895 01:12:28,427 --> 01:12:29,428 Hogy tudna? 896 01:13:27,277 --> 01:13:30,614 Vigyél Vishanti könyvéhez, hogy beszállhassak a harcba! 897 01:13:30,781 --> 01:13:32,741 Ne hidd, hogy parancsolgathatsz! 898 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 Ha visszatérnek, a szavazatommal lezárjuk ezt itt. 899 01:13:49,508 --> 01:13:50,676 Nem volt még elég? 900 01:13:51,844 --> 01:13:53,262 Egész nap bírnám. 901 01:14:29,631 --> 01:14:32,259 Azonnal takarodj a világomból! 902 01:15:06,210 --> 01:15:07,836 Nem jönnek vissza. 903 01:15:08,003 --> 01:15:11,215 És most egyébként a barátaid halálára szavazol. 904 01:15:15,093 --> 01:15:16,720 Bár ez máskor sem zavart. 905 01:15:19,806 --> 01:15:22,059 Ott, ahonnan jöttem, gyűlöltél. 906 01:15:22,226 --> 01:15:25,145 És lefogadom, testvérem, hogy titkon itt is. 907 01:15:25,312 --> 01:15:27,272 Irtó irigy lehettél. 908 01:15:27,689 --> 01:15:28,690 Sőt, tudod mit? 909 01:15:28,857 --> 01:15:30,901 Biztos tapsikoltál a botlásomkor. 910 01:15:31,068 --> 01:15:32,903 Te adtad a kezembe a könyvet? 911 01:15:33,070 --> 01:15:34,821 Nem ismered a világunkat! 912 01:15:34,988 --> 01:15:38,617 Azt tudom, hogy Strange megölése óta te vagy a Szentély ura, 913 01:15:38,784 --> 01:15:40,244 a Legfőbb Varázsló, 914 01:15:40,410 --> 01:15:43,080 és itt bohóckodhatsz az Illuminátusokkal. 915 01:15:43,247 --> 01:15:44,706 Készen állok! 916 01:15:47,751 --> 01:15:50,671 Most fogok szavazni. 917 01:16:55,902 --> 01:16:57,696 Azt hiszem, kezdem érteni, 918 01:16:58,113 --> 01:17:01,825 hogy miért nem bírt téged a te Mordód! 919 01:17:04,244 --> 01:17:05,245 Nem nyílik! 920 01:17:15,172 --> 01:17:16,840 Oké. Vigyázz! 921 01:17:28,101 --> 01:17:29,102 Azta! 922 01:17:29,269 --> 01:17:30,145 Azta! 923 01:17:34,775 --> 01:17:35,859 Elég! 924 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 Segítsen! Kérem! 925 01:18:33,125 --> 01:18:36,962 Wanda Maximov, az elméjét az uralma alatt tartja egy másik énje. 926 01:18:40,632 --> 01:18:41,758 Fogja meg a kezem! 927 01:18:42,634 --> 01:18:45,011 Lehet, hogy ha kihúzom a romok alól, 928 01:18:45,429 --> 01:18:46,680 megtörik a bűbáj. 929 01:19:33,643 --> 01:19:35,479 Helló! Jól vagy? 930 01:19:36,938 --> 01:19:37,939 Minden oké? 931 01:19:39,399 --> 01:19:40,400 Szia! 932 01:19:41,943 --> 01:19:43,695 - Megvagy? - Igen. 933 01:19:45,447 --> 01:19:46,448 Nahát! 934 01:19:47,949 --> 01:19:49,409 Rendbe hozta. 935 01:19:49,576 --> 01:19:50,744 - Kösz! - Nincs mit. 936 01:19:50,911 --> 01:19:52,871 Van egy átjáró Vishanti könyvéhez. 937 01:19:53,038 --> 01:19:53,914 Menjünk oda! 938 01:19:54,080 --> 01:19:55,081 Miért bízzak benned? 939 01:19:55,248 --> 01:19:57,292 Tudom, mi történt, és sajnálom, 940 01:19:57,459 --> 01:19:59,544 de a könyv az egyetlen megoldás. 941 01:19:59,711 --> 01:20:00,712 Igen. Szerinted. 942 01:20:00,879 --> 01:20:03,048 Úgy beszélsz, mint az én Stephenem. 943 01:20:03,215 --> 01:20:06,927 Mindig ő fogta a szikét. Amivel aztán megölt egy csomó embert. 944 01:20:07,093 --> 01:20:08,762 Ez a Stephen más. 945 01:20:09,596 --> 01:20:10,597 Tényleg. 946 01:20:10,764 --> 01:20:12,557 Mindegy, milyen a többi énje. 947 01:20:13,934 --> 01:20:15,310 Te nem olyan vagy. 948 01:20:19,272 --> 01:20:20,398 Okos lány. 949 01:20:24,945 --> 01:20:25,946 Add a kezed! 950 01:20:30,951 --> 01:20:32,410 Ne kelljen megbánnom! 951 01:20:32,577 --> 01:20:33,662 Nem fogod. 952 01:20:35,121 --> 01:20:36,915 - Indulhatnánk? - Gyertek! 953 01:20:51,471 --> 01:20:52,472 Mi ez az alagút? 954 01:20:52,764 --> 01:20:54,182 A folyó alá visz. 955 01:21:01,982 --> 01:21:03,358 Nyomás! 956 01:22:07,839 --> 01:22:09,841 Hova tűnt? 957 01:22:20,810 --> 01:22:22,020 Figyelmeztettelek. 958 01:22:23,021 --> 01:22:25,315 Másik Wanda, ha odabent vagy, 959 01:22:25,482 --> 01:22:26,524 nagy levegő! 960 01:22:36,159 --> 01:22:38,203 - Meghalt? - Csak időt nyertünk. 961 01:22:40,330 --> 01:22:41,539 Erre van a könyv. 962 01:22:41,706 --> 01:22:42,958 De Stephen lezárta. 963 01:22:53,343 --> 01:22:54,511 Basszus! 964 01:22:55,929 --> 01:22:57,973 Egy varázslat, ami hozzám kötődik. 965 01:22:58,139 --> 01:22:59,891 - Stephen! - Gondolkozz! 966 01:23:01,184 --> 01:23:02,644 Gyerünk! 967 01:23:02,811 --> 01:23:04,312 Stephen! 968 01:23:12,696 --> 01:23:13,697 Ez az. 969 01:23:16,658 --> 01:23:17,659 Köszönöm. 970 01:23:18,284 --> 01:23:19,744 Nincs mit. 971 01:23:25,208 --> 01:23:26,543 Szezám, tárulj! 972 01:23:59,242 --> 01:24:00,243 Gyerünk! 973 01:24:00,869 --> 01:24:02,078 Menni fog. 974 01:24:03,830 --> 01:24:05,123 Megy ez nekünk. 975 01:24:07,500 --> 01:24:08,585 Ja. 976 01:24:16,634 --> 01:24:17,635 Jól vagy? 977 01:24:17,802 --> 01:24:18,928 Igen. 978 01:24:21,306 --> 01:24:24,517 Ez itt a Köztes Tér. Az univerzumok között. 979 01:24:37,739 --> 01:24:39,199 Hé, te könyv! 980 01:24:42,494 --> 01:24:43,870 Mi kell nekem? 981 01:25:02,430 --> 01:25:03,431 - Ne! 982 01:25:56,860 --> 01:25:58,153 Srácok! 983 01:26:09,873 --> 01:26:11,374 Nem ezt akarnák a fiúk! 984 01:26:27,515 --> 01:26:28,933 Nem fognak erről tudni. 985 01:26:29,100 --> 01:26:30,185 Ők talán nem. 986 01:26:30,768 --> 01:26:31,769 De te igen. 987 01:26:35,732 --> 01:26:36,983 Jaj, ne! 988 01:26:37,150 --> 01:26:38,484 Bakker! 989 01:26:40,195 --> 01:26:42,864 Mintha magától összeomlana ez az univerzum. 990 01:26:43,072 --> 01:26:44,115 Igen. 991 01:26:44,616 --> 01:26:46,326 Vagy összeütközött két világ. 992 01:26:47,452 --> 01:26:48,620 Gyere! 993 01:26:49,078 --> 01:26:50,788 Nincs sok ideje a lánynak. 994 01:26:51,206 --> 01:26:52,498 Most hova is megyünk? 995 01:26:52,665 --> 01:26:55,960 Ha még van Szentély ebben a világban... 996 01:26:57,086 --> 01:27:00,632 akkor talán van egy sokadik másik én is, 997 01:27:00,798 --> 01:27:03,301 és csak ő segíthet nekünk visszajutni. 998 01:27:15,772 --> 01:27:19,108 Már értem, miért aggódtatok úgy a térfúzió miatt. 999 01:27:21,236 --> 01:27:22,654 Bármi történt is... 1000 01:27:23,738 --> 01:27:27,200 az itteni világbeli éned nem igazán tudta megakadályozni. 1001 01:27:37,627 --> 01:27:39,504 Ezt átadom neki, jó? 1002 01:28:39,939 --> 01:28:41,065 Hahó! 1003 01:28:48,906 --> 01:28:50,158 Állj meg, ahol vagy! 1004 01:28:52,535 --> 01:28:54,579 Hogy kerültél ide? 1005 01:28:55,496 --> 01:28:56,664 Véletlenül. 1006 01:28:58,666 --> 01:28:59,667 Ki vagy te? 1007 01:29:00,668 --> 01:29:01,669 És mi vagy te? 1008 01:29:01,836 --> 01:29:03,921 Egy vagyok közülünk. 1009 01:29:04,088 --> 01:29:05,590 A multiverzumból? 1010 01:29:05,757 --> 01:29:06,966 Igen. 1011 01:29:08,676 --> 01:29:09,761 Bizonyítsd! 1012 01:29:13,181 --> 01:29:14,515 Volt egy húgunk. 1013 01:29:15,058 --> 01:29:16,059 Donna. 1014 01:29:18,895 --> 01:29:19,937 De sajnos... 1015 01:29:21,522 --> 01:29:23,483 Meghalt, még gyerekkorunkban. 1016 01:29:25,610 --> 01:29:26,652 Hogyan? 1017 01:29:28,071 --> 01:29:33,826 Egy befagyott tavon játszottunk... 1018 01:29:37,914 --> 01:29:39,832 és beszakadt alatta a jég. 1019 01:29:46,172 --> 01:29:48,007 Nem tudtam megmenteni. 1020 01:29:50,218 --> 01:29:51,886 Nagyjából stimmel. 1021 01:29:54,555 --> 01:29:57,016 De nem szoktunk erről beszélni, igaz? 1022 01:29:58,351 --> 01:29:59,519 Nem szoktunk. 1023 01:30:01,145 --> 01:30:03,773 Gondolom, nem mindig így nézett ki a világod. 1024 01:30:03,940 --> 01:30:06,401 Olyasmi lehetett, mint a tiéd, de aztán... 1025 01:30:06,567 --> 01:30:07,568 Aztán? 1026 01:30:09,529 --> 01:30:10,947 Vesztettem. 1027 01:30:12,365 --> 01:30:13,991 Ki ellen? 1028 01:30:17,537 --> 01:30:18,871 Mit akarsz? 1029 01:30:19,622 --> 01:30:22,125 Csak haza akarok jutni. 1030 01:30:22,291 --> 01:30:23,835 Hát, elhiheted, 1031 01:30:24,001 --> 01:30:26,921 én már jó ideje próbálom elhagyni ezt a helyet. 1032 01:30:28,089 --> 01:30:29,424 A Setét könyv. 1033 01:30:29,590 --> 01:30:32,343 Te őrzöd a Setét könyvet ebben a világban? 1034 01:30:32,510 --> 01:30:33,553 Igen. 1035 01:30:34,178 --> 01:30:35,221 Jó okkal. 1036 01:30:35,388 --> 01:30:36,389 Kezdetnek megteszi. 1037 01:30:36,556 --> 01:30:39,600 Kapcsolatba léphetnék az én világommal... 1038 01:30:39,767 --> 01:30:40,935 Vigyázz! 1039 01:30:41,853 --> 01:30:44,355 A Setét könyv súlyos árat követel. 1040 01:30:44,522 --> 01:30:47,442 Nem akarok érzéketlennek tűnni, 1041 01:30:47,608 --> 01:30:50,486 de mégis hogyan követelne ennél súlyosabb árat? 1042 01:30:50,653 --> 01:30:52,822 Nem csupán a világra van hatással. 1043 01:30:53,197 --> 01:30:54,449 Az olvasóra is. 1044 01:30:55,533 --> 01:30:57,410 Sajnálom, hogy oda a világod, 1045 01:30:57,577 --> 01:31:00,121 de talán segíthetnél megmenteni az enyémet. 1046 01:31:03,207 --> 01:31:05,084 Boldog vagy, Stephen? 1047 01:31:06,002 --> 01:31:07,086 Tessék? 1048 01:31:07,712 --> 01:31:12,341 Boldog vagy, Stephen? 1049 01:31:14,260 --> 01:31:16,596 Ezt kérdezte tőlem... 1050 01:31:18,097 --> 01:31:19,765 Christine Palmer 1051 01:31:20,475 --> 01:31:22,226 az esküvője napján. 1052 01:31:25,229 --> 01:31:27,732 Azt mondtam: „Persze, hogyne lennék az? 1053 01:31:27,899 --> 01:31:32,987 Hisz isteni erővel bíró varázsló vagyok. Ki ne lenne boldog ilyenkor?” 1054 01:31:33,738 --> 01:31:38,910 Azután visszajöttem ebbe a kísértetjárta házba, 1055 01:31:39,076 --> 01:31:40,495 leültem... 1056 01:31:42,163 --> 01:31:44,373 és töprengtem, hogy miért hazudtam. 1057 01:31:46,667 --> 01:31:49,420 Nem akartam, hogy ez történjen. 1058 01:31:51,255 --> 01:31:54,258 Kerestem azt a világot, ahol másképp élek. 1059 01:31:56,427 --> 01:31:59,931 Ahol velem van Christine, ahol tényleg boldog vagyok. 1060 01:32:02,058 --> 01:32:03,518 De nem találtam meg. 1061 01:32:05,144 --> 01:32:07,313 Csak más énjeinkre bukkantam rá. 1062 01:32:09,273 --> 01:32:11,651 Szívességet tettem nekik. 1063 01:32:13,277 --> 01:32:15,905 Álmodtál már valaha olyat, hogy zuhansz, 1064 01:32:16,072 --> 01:32:19,784 mintha valaki lelökött volna egy épület tetejéről? 1065 01:32:22,787 --> 01:32:24,622 Lehetett hozzá közöm. 1066 01:32:33,130 --> 01:32:35,716 A Setét könyv súlyos árat követel. 1067 01:32:35,883 --> 01:32:37,343 Jól van. 1068 01:32:38,261 --> 01:32:40,846 Még egy ok, hogy szabadulj tőle, és ideadd. 1069 01:32:41,013 --> 01:32:42,431 Mondom, hogy mi lesz. 1070 01:32:42,598 --> 01:32:47,395 Akkor használhatod a könyvet, ha nekem adod a Christine-edet. 1071 01:32:48,145 --> 01:32:49,438 Aha. 1072 01:32:49,605 --> 01:32:51,607 Nem hiszem, hogy benne lenne. 1073 01:32:51,774 --> 01:32:52,775 Nem? 1074 01:32:53,901 --> 01:32:55,236 Mindjárt gondoltam. 1075 01:36:23,194 --> 01:36:24,487 Kitartás, jövünk! 1076 01:36:31,160 --> 01:36:32,912 Mire kell a Setét könyv? 1077 01:36:35,039 --> 01:36:36,957 Távjárni akarsz? 1078 01:36:37,124 --> 01:36:39,376 Bonyolultabb lesz, mint a távjárás. 1079 01:36:39,543 --> 01:36:41,837 Ti Strange-ek mind egyformák vagytok. 1080 01:36:42,004 --> 01:36:43,047 Tudom. 1081 01:36:45,132 --> 01:36:46,217 Igazad van. 1082 01:36:47,051 --> 01:36:48,385 Egyformák vagyunk. 1083 01:36:49,428 --> 01:36:50,846 De a lány bajban van. 1084 01:36:51,013 --> 01:36:54,683 És nem tudom ezt megcsinálni, ha nem segítesz. 1085 01:36:55,559 --> 01:36:58,103 Amíg oda leszek, vigyáznod kell a testemre. 1086 01:36:58,270 --> 01:37:00,272 Megtámadhatnak mint betolakodót. 1087 01:37:00,606 --> 01:37:01,774 Mármint kik? 1088 01:37:03,484 --> 01:37:05,736 Az elkárhozott lelkek. 1089 01:37:27,967 --> 01:37:28,968 Oké. 1090 01:37:29,134 --> 01:37:33,138 De nem kell, hogy egy éned abban a világban éljen? 1091 01:37:33,305 --> 01:37:35,099 Nem így működik a távjárás? 1092 01:37:36,767 --> 01:37:38,602 Ki mondta, hogy élnie kell? 1093 01:38:52,426 --> 01:38:54,219 Stephen Strange! 1094 01:38:54,386 --> 01:38:57,097 Halott testet megszállni tilos! 1095 01:38:57,264 --> 01:38:58,891 Tilos! 1096 01:38:59,058 --> 01:39:00,476 Betolakodó! 1097 01:39:00,643 --> 01:39:02,102 Betolakodó! 1098 01:39:03,520 --> 01:39:07,733 Hagyd abba a távjárást, vagy számolj az örök következményekkel! 1099 01:39:16,659 --> 01:39:17,785 Stephen! 1100 01:39:18,452 --> 01:39:20,287 Lehúznak! 1101 01:39:21,789 --> 01:39:22,998 Stephen! 1102 01:39:30,714 --> 01:39:32,216 Tarts ki! 1103 01:39:33,008 --> 01:39:34,009 Hol vagy? 1104 01:40:00,703 --> 01:40:02,621 Bom'Galiath serlege! 1105 01:40:13,340 --> 01:40:14,341 Vissza a pokolba! 1106 01:40:26,854 --> 01:40:28,063 Stephen! 1107 01:40:29,565 --> 01:40:30,858 Itt vagyok. 1108 01:40:32,067 --> 01:40:34,445 A titkos tanok mestere vagy. 1109 01:40:34,862 --> 01:40:36,363 Ezek szellemek. 1110 01:40:36,530 --> 01:40:37,448 Használd őket! 1111 01:40:42,786 --> 01:40:43,787 Használd! 1112 01:40:46,206 --> 01:40:47,207 Használd őket! 1113 01:41:03,891 --> 01:41:05,184 Ne! 1114 01:41:59,113 --> 01:42:00,030 Na gyertek! 1115 01:42:35,023 --> 01:42:36,316 Strange! 1116 01:42:45,659 --> 01:42:47,494 Távjárás? Te álszent! 1117 01:42:54,251 --> 01:42:56,128 Most nem elég megölnöd ahhoz... 1118 01:42:56,295 --> 01:42:57,546 hogy megölj. 1119 01:43:05,888 --> 01:43:08,432 Gyilkos! 1120 01:43:21,153 --> 01:43:22,905 Nem akarom tudni. 1121 01:43:37,252 --> 01:43:38,253 Ne! 1122 01:43:38,420 --> 01:43:39,421 - Ne! 1123 01:43:39,588 --> 01:43:41,381 Mindjárt kiszabadul! 1124 01:43:41,548 --> 01:43:42,883 Tartsd ott! 1125 01:43:43,050 --> 01:43:45,469 Strange, vedd el America erejét! 1126 01:43:51,308 --> 01:43:53,018 Nincs más mód! 1127 01:43:53,977 --> 01:43:54,978 Tudom. 1128 01:43:55,312 --> 01:43:56,772 Ez az egyetlen mód. 1129 01:44:09,868 --> 01:44:12,496 Én vagyok az a másik énem testében. 1130 01:44:16,250 --> 01:44:19,253 Elveszed az erőmet, igaz? 1131 01:44:20,254 --> 01:44:21,755 Megelőzöd Wandát. 1132 01:44:23,674 --> 01:44:24,800 Semmi gond. 1133 01:44:25,759 --> 01:44:27,135 Most már értem. 1134 01:44:31,932 --> 01:44:34,142 Nem, America. 1135 01:44:34,851 --> 01:44:37,312 Azt akartam mondani, hogy bízz magadban. 1136 01:44:37,479 --> 01:44:39,064 Bízz az erődben! 1137 01:44:39,231 --> 01:44:41,233 Így állítjuk meg Wandát. 1138 01:44:41,900 --> 01:44:43,402 De nem tudom uralni... 1139 01:44:43,568 --> 01:44:45,570 De, tudod. 1140 01:44:45,737 --> 01:44:47,197 Eddig is uraltad. 1141 01:44:48,073 --> 01:44:52,661 Valahányszor megnyitottál egy portált, oda vittél minket, ahova kellett. 1142 01:44:54,496 --> 01:44:56,123 Na és legelőször? 1143 01:44:56,290 --> 01:44:58,792 Az is ehhez a pillanathoz vezetett. 1144 01:45:00,752 --> 01:45:03,422 Amikor szétverheted a boszorkát. 1145 01:45:25,986 --> 01:45:27,070 Itt vagyok! 1146 01:46:17,162 --> 01:46:18,538 Nem tudlak legyőzni. 1147 01:46:20,582 --> 01:46:22,084 Megkapod, amit akarsz. 1148 01:46:36,390 --> 01:46:38,475 Billy! Tommy! 1149 01:46:38,892 --> 01:46:41,228 Anya! Boszorkány! 1150 01:46:41,395 --> 01:46:42,854 Mit tettél? 1151 01:46:43,105 --> 01:46:44,106 - Anya! - Anyuci! 1152 01:46:44,272 --> 01:46:45,315 Várjatok! Fiúk! 1153 01:46:45,482 --> 01:46:46,900 Semmi baj! 1154 01:46:47,067 --> 01:46:48,193 Én vagyok az anyátok! 1155 01:46:50,612 --> 01:46:52,197 Tűnj a közelükből! 1156 01:46:53,365 --> 01:46:54,783 Anya! 1157 01:46:55,242 --> 01:46:56,493 Ne! 1158 01:46:56,660 --> 01:46:57,619 Még ne! 1159 01:46:58,120 --> 01:46:59,329 Anyuci! 1160 01:46:59,496 --> 01:47:00,664 Hagyd békén anyut! 1161 01:47:00,831 --> 01:47:01,915 - Ne csináld! - Hé! 1162 01:47:02,082 --> 01:47:03,959 - Kérlek! - Tűnj a házunkból! 1163 01:47:04,126 --> 01:47:04,960 Elég legyen! 1164 01:47:05,127 --> 01:47:06,628 - Ő az anyánk! - Tűnj el! 1165 01:47:06,795 --> 01:47:07,879 - Tűnés! - Húzz el! 1166 01:47:08,046 --> 01:47:09,464 Befejezni! 1167 01:47:17,722 --> 01:47:19,766 Légyszi, ne bánts minket! 1168 01:47:20,142 --> 01:47:21,184 Légyszi! 1169 01:47:22,144 --> 01:47:23,937 Soha nem bántanálak titeket. 1170 01:47:24,104 --> 01:47:25,105 Soha. 1171 01:47:26,857 --> 01:47:29,067 Soha nem bántanék senkit. 1172 01:47:29,234 --> 01:47:30,902 Nem vagyok szörnyeteg. 1173 01:47:31,069 --> 01:47:32,362 Csak egy... 1174 01:47:36,241 --> 01:47:37,284 Én csak... 1175 01:47:45,417 --> 01:47:46,418 Sajnálom. 1176 01:47:54,426 --> 01:47:55,510 Anya! 1177 01:47:55,677 --> 01:47:57,304 - Jól vagy? - Kicsim! 1178 01:47:58,263 --> 01:47:59,598 Szia! Igen. 1179 01:47:59,764 --> 01:48:00,765 Nincs baj. 1180 01:48:01,641 --> 01:48:04,269 Minden oké. 1181 01:48:15,989 --> 01:48:17,991 - Ne menj oda! - Ne csináld! 1182 01:48:18,158 --> 01:48:19,117 - Nyugi! - Anya! 1183 01:48:19,284 --> 01:48:21,077 Semmi baj. 1184 01:49:02,077 --> 01:49:04,287 Szeretetben nőnek fel. 1185 01:49:45,287 --> 01:49:46,288 És most? 1186 01:49:46,454 --> 01:49:47,789 Tűnj el innen! 1187 01:49:48,540 --> 01:49:49,583 Megkereslek. 1188 01:49:58,508 --> 01:50:00,260 Mennünk kell! Gyorsan! 1189 01:50:12,731 --> 01:50:14,566 Én nyitottam ki a könyvet. 1190 01:50:15,400 --> 01:50:17,569 Nekem kell bezárnom. 1191 01:50:20,363 --> 01:50:23,408 Többé nem kísért meg senkit a Setét könyv. 1192 01:51:07,952 --> 01:51:09,496 Jól vagy? 1193 01:51:10,163 --> 01:51:11,790 - Vége van? - Igen. 1194 01:51:12,415 --> 01:51:13,625 America jól van? 1195 01:51:13,792 --> 01:51:15,752 Hamarosan itt lesz értünk. 1196 01:51:18,213 --> 01:51:19,214 És Wanda? 1197 01:51:21,007 --> 01:51:22,008 Ő nem. 1198 01:51:30,433 --> 01:51:33,895 Minden világban elpusztította a Setét könyvet. 1199 01:51:36,856 --> 01:51:38,441 Helyesen cselekedett. 1200 01:51:40,402 --> 01:51:41,403 Ahogy mondod. 1201 01:51:49,369 --> 01:51:51,246 A te világod milyen? 1202 01:51:53,289 --> 01:51:54,708 Gyönyörű szép. 1203 01:51:59,796 --> 01:52:01,464 Bár megmutathatnám! 1204 01:52:05,552 --> 01:52:06,886 Szívesen megnézném. 1205 01:52:11,975 --> 01:52:14,477 - De mennem kell. - Tudom. 1206 01:52:15,729 --> 01:52:16,980 Igen, tudom. 1207 01:52:20,734 --> 01:52:22,193 Tényleg sajnálom. 1208 01:52:24,446 --> 01:52:26,406 Jó kis térfúzió lett volna. 1209 01:52:30,034 --> 01:52:31,244 Szeretlek. 1210 01:52:34,330 --> 01:52:37,041 Szeretlek minden világban. 1211 01:52:41,087 --> 01:52:44,382 Vágyom valakire, akivel fontosak vagyunk egymásnak. 1212 01:52:44,549 --> 01:52:45,759 Csak... 1213 01:52:49,095 --> 01:52:50,472 mindig beijedek. 1214 01:52:50,638 --> 01:52:51,639 Igen. 1215 01:52:54,726 --> 01:52:56,144 Tudom. 1216 01:53:07,280 --> 01:53:08,490 Győzd le a félelmet... 1217 01:53:11,242 --> 01:53:13,161 Doktor Strange! 1218 01:53:43,817 --> 01:53:46,903 Miért ennyivel nehezebb, mint egy multiverzumi kapu? 1219 01:53:49,072 --> 01:53:51,407 Kapkod. Nem elég türelmes. 1220 01:53:53,034 --> 01:53:55,119 Egy egykori tanítványra emlékeztet. 1221 01:53:57,622 --> 01:53:58,957 Hogy érzed magad? 1222 01:53:59,582 --> 01:54:00,583 Miért kérdezed? 1223 01:54:02,460 --> 01:54:05,505 A Setét könyvvel távjárásra használtad a hulládat. 1224 01:54:06,840 --> 01:54:08,174 Dereng valami ilyen. 1225 01:54:09,175 --> 01:54:10,176 Megvagyok. 1226 01:54:12,512 --> 01:54:14,305 De kérdeznék valamit. 1227 01:54:15,765 --> 01:54:17,225 Boldog vagy? 1228 01:54:18,643 --> 01:54:20,436 Hát ez... 1229 01:54:20,603 --> 01:54:21,729 érdekes kérdés. 1230 01:54:23,356 --> 01:54:26,109 Azt hinném, a világmegmentés elég hozzá, 1231 01:54:26,776 --> 01:54:27,986 de nem. 1232 01:54:31,364 --> 01:54:35,451 Néha eltűnődöm, milyen lehet a többi életem. 1233 01:54:36,828 --> 01:54:39,289 De továbbra is hálát adok ezért. 1234 01:54:40,290 --> 01:54:42,083 A viszontagságok ellenére is. 1235 01:54:44,085 --> 01:54:46,754 Legalább nem egyedül csináljuk végig. 1236 01:54:46,921 --> 01:54:48,006 Nem, bizony. 1237 01:55:00,143 --> 01:55:01,144 Várj! 1238 01:55:03,521 --> 01:55:04,564 Mizu? 1239 01:55:04,731 --> 01:55:05,732 Mizu? 1240 01:55:07,358 --> 01:55:08,359 Volt pár szikrám. 1241 01:55:08,985 --> 01:55:09,986 Remek. 1242 01:55:10,612 --> 01:55:14,282 A szüleid büszkék lennének. Egyszer talán megmutathatod nekik. 1243 01:55:15,366 --> 01:55:16,409 Stephen! 1244 01:55:21,039 --> 01:55:23,333 Jó, hogy a te világodba pottyantam. 1245 01:55:25,293 --> 01:55:26,586 Tényleg az. 1246 01:55:28,254 --> 01:55:29,964 Örülök neki. 1247 01:58:39,153 --> 01:58:46,160 {\an8}DOCTOR STRANGE AZ ŐRÜLET MULTIVERZUMÁBAN 1248 01:58:55,670 --> 01:58:57,004 Doktor Strange! 1249 01:59:00,424 --> 01:59:01,592 Segíthetek? 1250 01:59:02,260 --> 01:59:03,719 Térfúziót okozott, 1251 01:59:03,886 --> 01:59:05,513 és helyre kell hoznunk. 1252 01:59:14,230 --> 01:59:15,690 Persze csak ha nem fél. 1253 01:59:20,570 --> 01:59:21,863 Dehogy félek! 1254 02:05:51,377 --> 02:05:53,379 Magyar szöveg: Gáspár Bence 1255 02:05:56,924 --> 02:06:00,511 DOKTOR STRANGE MÉG VISSZATÉR 1256 02:06:13,482 --> 02:06:14,692 Vége van!