1
00:02:11,689 --> 00:02:17,689
Sincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
2
00:02:18,888 --> 00:02:24,888
Subtitrarea: Thunder_oc/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
3
00:02:26,352 --> 00:02:27,955
Maestre Kaecilius.
4
00:02:29,558 --> 00:02:32,363
Ritualul acela iti va aduce numai tristete.
5
00:03:08,825 --> 00:03:09,827
Ipocritule !
6
00:05:05,713 --> 00:05:07,113
Provocare, Billy.
7
00:05:11,413 --> 00:05:13,313
Haide, Billy.
Cred că mă iei peste picior.
8
00:05:13,513 --> 00:05:14,813
Nu, doctore.
9
00:05:15,913 --> 00:05:18,413
"Feels So Good", Chuck Mangione, 1977.
10
00:05:18,913 --> 00:05:22,413
- Serios, Billy, ai spus că va fi grea.
- E din 1978.
11
00:05:22,513 --> 00:05:25,412
Nu, Billy, cu toate că Feels So Good
a intrat in top in 1978,
12
00:05:25,512 --> 00:05:28,912
albumul a fost lansat
in decembrie 1977.
13
00:05:29,012 --> 00:05:31,133
- Nu, nu. Wikipedia spune că...
- Mai verifică o dată.
14
00:05:31,512 --> 00:05:34,312
- Când ai... ?
- Unde păstrezi informatiile astea inutile ?
15
00:05:34,412 --> 00:05:37,012
Inutile ? Omul a dus
o melodie in top 10 cu o trompetă.
16
00:05:38,112 --> 00:05:39,313
Cum este, Billy ?
17
00:05:39,413 --> 00:05:41,113
- 1977.
- Te rog.
18
00:05:41,213 --> 00:05:45,313
- Te urăsc.
- "E atât de bine", nu-i asa ?
19
00:05:48,913 --> 00:05:51,674
Mă... mă ocup eu aici, Stephen.
Ai terminat, poti pleca, inchidem noi.
20
00:05:53,413 --> 00:05:55,113
- Ce-i asta ?
- O plagă prin impuscare.
21
00:05:56,613 --> 00:05:58,012
E uimitor că l-ai tinut in viată.
22
00:05:58,512 --> 00:06:01,313
Ar trebui să analizăm functiile cerebrale
după testul pentru reflexe...
23
00:06:01,512 --> 00:06:03,512
Cred că am găsit problema, dr. Palmer.
24
00:06:03,912 --> 00:06:07,112
- I-ai lăsat un glont in cap.
- Multumesc. Ii afectează măduva spinării.
25
00:06:07,212 --> 00:06:09,687
Aveam nevoie de un specialist.
Nick a spus că e in moartea cerebrală.
26
00:06:09,712 --> 00:06:11,712
Ceva nu imi miroase a bine.
27
00:06:11,912 --> 00:06:13,012
Trebuie să ne grăbim.
28
00:06:14,512 --> 00:06:18,312
Dr. West ! Ce faceti ? Hei !
- Ii prelevăm organele. E un donator.
29
00:06:18,412 --> 00:06:20,812
- Incetati. Nu v-am dat acceptul.
- Nici nu este nevoie.
30
00:06:20,912 --> 00:06:22,188
Am declarat deja
că este in moarte cerebrală.
31
00:06:22,213 --> 00:06:24,913
Prematur. Trebuie să-l pregătim
pentru o craniotomie suboccipitală.
32
00:06:25,013 --> 00:06:26,974
- Nu vă las să operati un cadavru.
- Ce vezi aici ?
33
00:06:27,513 --> 00:06:30,413
- Un glont ?
- Un glont perfect. Intărit.
34
00:06:30,513 --> 00:06:33,012
A fost intărit cu un aliaj
intre plumb si antimoniu.
35
00:06:33,212 --> 00:06:36,812
Un metal toxic. Si pe măsură ce alunecă
spre lichidul cefalorahidian...
36
00:06:36,912 --> 00:06:39,512
- Sistemul nervos central incepe să cedeze.
- Trebuie să mergem.
37
00:06:40,012 --> 00:06:43,112
Pacientul nu e mort, insă e pe moarte.
Tot mai vrei să-i prelevezi organele ?
38
00:06:43,912 --> 00:06:47,012
- Te voi asista.
- Nu ! Dr. Palmer mă va asista.
39
00:07:03,312 --> 00:07:05,012
Multumesc.
40
00:07:11,312 --> 00:07:14,412
- Porniti monitorul, urgent.
- Nu avem timp pentru asta.
41
00:07:15,512 --> 00:07:18,012
- N-o poti face cu mâna.
- Pot si o voi face.
42
00:07:18,047 --> 00:07:20,312
Nu e momentul să te dai mare, Strange.
43
00:07:20,412 --> 00:07:23,412
Si acum 10 minute când ai declarat
eronat ora decesului ?
44
00:07:32,112 --> 00:07:33,712
Nervul cranian intact.
45
00:07:58,912 --> 00:08:01,012
Dr. West, acoperă-ti ceasul.
46
00:08:44,711 --> 00:08:47,311
Stii, nu era nevoie să-l umilesti
in fata tuturor.
47
00:08:47,346 --> 00:08:48,586
Nu trebuia nici să-i salvez pacientul.
48
00:08:48,611 --> 00:08:51,711
Dar, stii, uneori nu mă pot abtine.
49
00:08:51,811 --> 00:08:54,411
- Nick e un doctor foarte bun.
- Tu ai venit la mine.
50
00:08:54,511 --> 00:08:57,221
- Da, păi, aveam nevoie de o altă părere.
- Aveai deja o altă părere.
51
00:08:57,246 --> 00:08:58,486
Insă tu aveai nevoie de una competentă.
52
00:08:58,511 --> 00:09:00,912
Ei bine, un motiv in plus
să fii neurochirurgul meu de gardă.
53
00:09:01,011 --> 00:09:02,411
Ai putea face diferenta.
54
00:09:02,511 --> 00:09:04,586
- Nu pot să lucrez in măcelăria ta.
- Hei ! Uite, el...
55
00:09:04,611 --> 00:09:06,211
Eu sectionez transversal nervii spinali
56
00:09:06,311 --> 00:09:08,611
ca să stimulez neurogeneza
sistemului nervos central.
57
00:09:08,711 --> 00:09:10,886
Munca mea cel putin va salva mii de vieti
multi ani de acum incolo.
58
00:09:10,911 --> 00:09:13,912
La urgente salvez doar un idiot betiv
cu o armă in mână.
59
00:09:13,947 --> 00:09:16,312
Da, ai dreptate.
La urgente doar salvezi vieti.
60
00:09:16,347 --> 00:09:18,911
Nu ai faimă si nici interviuri la CNN...
61
00:09:19,411 --> 00:09:21,511
Păi, cred că va trebui
să mă multumesc cu Nick.
62
00:09:21,546 --> 00:09:24,011
Stai putin. Tu nu...
voi nu...
63
00:09:24,311 --> 00:09:26,311
- Ce ?
- Dormiti impreună.
64
00:09:26,411 --> 00:09:28,452
Scuze, credeam că
mi-am exprimat implicit dezgustul.
65
00:09:28,511 --> 00:09:29,711
Explicit, de fapt.
66
00:09:29,811 --> 00:09:32,811
Si nu, am o regulă foarte strictă
in privinta intâlnirilor cu colegii.
67
00:09:32,911 --> 00:09:34,811
- Serios ?
- Ii spun regula "Strange".
68
00:09:34,911 --> 00:09:37,611
Bun ! Mă bucur că ceva imi poartă numele.
69
00:09:37,711 --> 00:09:40,371
Stii, am inventat o procedură
de laminectomie ~decompresia coloanei~
70
00:09:40,396 --> 00:09:43,011
si totusi, nimeni nu pare
să vrea s-o numească tehnica "Strange".
71
00:09:43,046 --> 00:09:44,247
Noi am inventat tehnica aceea.
72
00:09:44,311 --> 00:09:46,911
Trebuie să recunosc că sunt impresionat
de regula ta.
73
00:09:47,511 --> 00:09:51,610
Uite, in seara asta tin un discurs la cina
organizată de o societate neurologice.
74
00:09:52,510 --> 00:09:53,510
Vino cu mine.
75
00:09:53,710 --> 00:09:56,611
O altă intâlnire cu discursuri ?
Ce romantic.
76
00:09:57,111 --> 00:09:58,621
Iti plăcea să mergi cu mine
la chestiile astea.
77
00:09:58,646 --> 00:10:00,611
- Ne distram.
- Nu. Tu te distrai.
78
00:10:00,711 --> 00:10:04,211
Nu aveau legătură cu noi,
ci doar cu tine.
79
00:10:04,311 --> 00:10:08,511
- Nu doar cu mine.
- Stephen. Totul e despre tine.
80
00:10:09,311 --> 00:10:13,511
Poate ne putem lega cu cratimă.
Tehnica Strange-Palmer.
81
00:10:13,546 --> 00:10:15,311
Palmer-Strange.
82
00:11:03,410 --> 00:11:06,310
Billy ! Ce ai pentru mine ?
83
00:11:06,410 --> 00:11:09,320
Un colonel al Fortelor Aeriene de 35 de ani
si-a zdrobit coloana vertebrală inferioară
84
00:11:09,345 --> 00:11:12,410
intr-un fel de armură experimentală.
Fractură vertebrală mid-toracică.
85
00:11:12,445 --> 00:11:15,310
As putea să-l ajut,
dar la fel pot si alte 50 de persoane.
86
00:11:15,345 --> 00:11:16,985
Găseste-mi ceva care să merite timpul meu.
87
00:11:17,010 --> 00:11:20,911
Am o femeie de 68 de ani
cu un gliom avansat de trunchi cerebral.
88
00:11:21,011 --> 00:11:24,211
Da, vrei să-mi strici reputatia perfectă ?
Categoric nu.
89
00:11:24,811 --> 00:11:27,811
Sau o tânără de 22 de ani
cu un implant electronic cerebral
90
00:11:27,911 --> 00:11:30,310
pentru controlul schizofreniei,
lovită de fulger ?
91
00:11:30,610 --> 00:11:32,310
Asta chiar sună interesant.
92
00:11:33,610 --> 00:11:36,210
Imi poti trimite... am primit-o.
93
00:12:38,809 --> 00:12:40,509
Hei.
94
00:12:41,709 --> 00:12:43,609
E in regulă. O să fie bine.
95
00:12:58,010 --> 00:12:59,810
Ce mi-au făcut ?
96
00:13:01,010 --> 00:13:06,310
Te-au adus de urgentă cu elicopterul.
Dar le-a luat ceva timp să te găsească.
97
00:13:06,410 --> 00:13:10,109
Orele pentru remedierea leziunilor nervoase
au trecut cât ai fost prins in masină.
98
00:13:10,209 --> 00:13:13,109
Ce mi-au făcut ?!?
99
00:13:15,409 --> 00:13:18,509
11 pini din otel inoxidabil
in metacarpiene.
100
00:13:19,509 --> 00:13:21,209
Multiple rupturi de ligamente.
101
00:13:22,209 --> 00:13:24,709
Leziuni severe ale nervilor mâinilor.
102
00:13:25,509 --> 00:13:27,909
Ai stat pe masa de operatie 11 ore.
103
00:13:28,009 --> 00:13:30,110
Uită-te la fixatoarele astea.
104
00:13:32,010 --> 00:13:34,210
Nimeni nu ar fi putut face mai bine.
105
00:13:39,710 --> 00:13:41,410
Eu as fi putut face mai bine.
106
00:14:09,909 --> 00:14:14,210
- Nu. Nu.
- Acordă-i timp corpului să se vindece.
107
00:14:15,809 --> 00:14:17,809
M-ati distrus.
108
00:14:18,809 --> 00:14:20,309
In cât timp voi fi...
109
00:14:20,409 --> 00:14:23,509
Dr. Strange...
tesuturile acelea incă se refac.
110
00:14:23,609 --> 00:14:27,509
Accelerati procesul. Plasati stentul
sub artera brahială până la artera radială.
111
00:14:28,209 --> 00:14:29,909
E posibil.
112
00:14:30,509 --> 00:14:33,409
La stadiu experimental si costisitor,
dar este posibil.
113
00:14:33,509 --> 00:14:35,209
Am nevoie doar să fie posibil.
114
00:14:59,209 --> 00:15:00,909
Sus.
115
00:15:01,209 --> 00:15:03,009
Sus.
116
00:15:03,109 --> 00:15:04,809
Arată-mi puterea ta.
117
00:15:09,609 --> 00:15:14,909
- E inutil.
- Nu e inutile, omule, poti s-o faci.
118
00:15:15,709 --> 00:15:18,309
Atunci răspunde-mi la o intrebare,
rezidentule.
119
00:15:18,909 --> 00:15:22,808
Ai cunoscut pe cineva cu o leziune nervoasă
atât de severă
120
00:15:22,908 --> 00:15:24,608
să facă asta si să se recupereze ?
121
00:15:24,708 --> 00:15:28,108
Da, un tip. Accident de muncă.
Si-a fracturat coloana.
122
00:15:28,408 --> 00:15:30,708
A paralizat si avea picioarele atrofiate.
123
00:15:30,808 --> 00:15:33,608
Avea dureri in umeri
de la cărutul cu rotile.
124
00:15:33,708 --> 00:15:36,008
Venea de 3 ori pe săptămână.
125
00:15:36,108 --> 00:15:38,909
Apoi nu a mai venit.
Am crezut că a murit.
126
00:15:39,009 --> 00:15:41,809
Câtiva ani mai târziu
a trecut pe lângă mine pe stradă.
127
00:15:41,909 --> 00:15:43,409
- Mergea ?
- Da, mergea.
128
00:15:43,609 --> 00:15:45,909
Baliverne. Arată-mi dosarul lui.
129
00:15:46,109 --> 00:15:48,909
O să-mi ia ceva timp
să extrag dosarul din arhivă.
130
00:15:48,944 --> 00:15:51,909
Dar dacă asta dovedeste că vă inselati,
131
00:15:52,009 --> 00:15:53,609
merită efortul.
132
00:16:06,908 --> 00:16:09,408
Am analizat toate cercetările tale.
133
00:16:09,508 --> 00:16:11,549
Am citit toate scrisorile
pe care mi le-ai trimis...
134
00:16:12,208 --> 00:16:13,608
insă nu vor fi de folos.
135
00:16:13,808 --> 00:16:17,508
Eu... cred că nu realizezi cât de severe
sunt leziunile...
136
00:16:17,608 --> 00:16:19,583
- Uite cum stă treaba, eu...
- In cel mai bun caz as incerca si as esua.
137
00:16:19,608 --> 00:16:22,109
Inteleg.
Uite care e problema, eu...
138
00:16:22,209 --> 00:16:25,059
- Ce vrei de la mine e imposibil, Stephen.
- Haide...
139
00:16:25,094 --> 00:16:27,909
- Am propria reputatie de mentinut.
- Etienne, asteaptă.
140
00:16:28,009 --> 00:16:31,308
- Nu pot să te ajut si nu pot nici altii.
- Nu. Nu, nu, asteaptă !
141
00:16:36,608 --> 00:16:38,308
Bună.
142
00:16:44,208 --> 00:16:45,908
Te-a refuzat.
143
00:16:47,908 --> 00:16:49,708
E limitat.
144
00:16:50,208 --> 00:16:54,508
Există o nouă procedură in Tokyo.
Racolează donatori de celule stem,
145
00:16:54,608 --> 00:16:56,808
le recoltează
si realizează o orteză in 3D.
146
00:16:56,908 --> 00:16:58,683
Dacă as putea face rost de un imprumut,
doar...
147
00:16:58,708 --> 00:17:00,508
- Stephen...
- Un mic imprumut, 200.000.
148
00:17:00,608 --> 00:17:03,168
Stephen. Mereu ai cheltuit banii
la fel de repede cum i-ai făcut,
149
00:17:03,308 --> 00:17:05,308
dar acum cheltui bani pe care nu-i ai.
150
00:17:05,408 --> 00:17:07,808
Poate e timpul să te opresti.
151
00:17:08,108 --> 00:17:11,608
Nu. Nu e momentul să mă opresc.
152
00:17:11,708 --> 00:17:14,308
Pentru că, după cum vezi,
nu fac progrese !
153
00:17:14,408 --> 00:17:17,508
Dar asta nu mai e medicină.
E obsesie.
154
00:17:17,908 --> 00:17:20,508
Unele lucruri nu se pot remedia.
155
00:17:20,608 --> 00:17:23,608
- Viata fără munca mea...
- E tot viată.
156
00:17:23,708 --> 00:17:27,908
Nu e sfârsitul. Mai sunt si alte lucruri
care pot da sens vietii tale.
157
00:17:28,008 --> 00:17:29,608
Ce lucruri ? Tu ?
158
00:17:31,708 --> 00:17:33,908
Acum trebuie să-ti ceri scuze.
159
00:17:34,008 --> 00:17:36,107
Acum trebuie să pleci.
160
00:17:37,407 --> 00:17:40,207
Bine.
Nu mai pot să văd cum iti faci asta.
161
00:17:40,307 --> 00:17:43,607
- E prea dificil pentru tine, asa-i ?
- Da, este.
162
00:17:44,107 --> 00:17:46,908
- Mi se rupe sufletul să te văd asa.
- Nu. Nu mă compătimi.
163
00:17:47,108 --> 00:17:49,308
- Nu te compătimesc.
- Da ? Atunci ce cauti aici ?
164
00:17:49,408 --> 00:17:52,383
Ai adus brânză si vin de parcă am fi niste
vechi prieteni care merg la un picnic ?
165
00:17:52,408 --> 00:17:54,508
Nu suntem prieteni, Christine.
Eram aproape iubiti.
166
00:17:54,708 --> 00:17:57,908
Iti plac povestile lacrimogene, nu-i asa ?
Asta sunt eu pentru tine ?
167
00:17:58,308 --> 00:18:00,508
Sărmanul Stephen Strange, un caz social.
168
00:18:01,008 --> 00:18:04,009
In sfârsit are nevoie de mine. Un alt rebut
al umanitătii pe care să lucrez.
169
00:18:04,108 --> 00:18:07,708
Il repari si il trimiti inapoi in lume,
iar inima iti exultă...
170
00:18:07,908 --> 00:18:11,507
Atât de mult iti pasă ! Nu-i asa ?!?
171
00:18:15,107 --> 00:18:16,907
La revedere, Stephen.
172
00:18:50,907 --> 00:18:53,507
Ti-am spus eu !
173
00:19:00,007 --> 00:19:03,407
Pangborn, J.
Spitalul General Metropolitan.
174
00:19:12,508 --> 00:19:14,907
Haide, omule ! Unde-i competitia ?
175
00:19:15,907 --> 00:19:17,707
Vorbesti cam mult !
176
00:19:19,307 --> 00:19:23,707
Jonathan Pangborn, leziuni ale nervilor
spinali intre vertebrele C7-C8, vindecat.
177
00:19:24,007 --> 00:19:26,607
- Cine esti ?
- Paralizat de la piept in jos.
178
00:19:26,707 --> 00:19:28,382
Paralizie partială a membrelor superioare.
179
00:19:28,407 --> 00:19:29,307
Nu te cunosc.
180
00:19:29,407 --> 00:19:33,707
Stephen Strange. Sunt neurochirurg.
Am fost neurochirurg.
181
00:19:34,307 --> 00:19:37,307
De fapt, stii ce, omule ?
Te cunosc.
182
00:19:37,407 --> 00:19:40,407
Am venit la cabinetul tău odată.
Ai refuzat să mă vezi.
183
00:19:40,507 --> 00:19:42,207
Nu am trecut niciodată de asistentul tău.
184
00:19:43,407 --> 00:19:47,207
- Nu puteai fi tratat.
- Nu iti aducea faimă, asa-i ?
185
00:19:49,106 --> 00:19:52,406
Ai revenit dintr-un loc
fără cale de intoarcere !
186
00:19:55,407 --> 00:19:58,507
Eu... incerc să-mi găsesc
o cale de intoarcere.
187
00:20:01,107 --> 00:20:03,507
Hei, Pangborn, mai joci sau nu ?
188
00:20:10,107 --> 00:20:11,807
Bine.
189
00:20:13,607 --> 00:20:16,107
Renuntasem la corpul meu.
190
00:20:17,007 --> 00:20:19,082
M-am gândit că mintea
era singurul lucru care mi-a mai rămas.
191
00:20:19,107 --> 00:20:20,807
Trebuia să incerc să-i ridic nivelul.
192
00:20:21,906 --> 00:20:24,706
Asa că m-am asezat
printre maestri spirituali si femei sacre.
193
00:20:24,806 --> 00:20:27,906
Străinii m-au cărat pe brate până
in vârful muntilor să văd oamenii sfinti.
194
00:20:28,106 --> 00:20:30,906
In cele din urmă, mi-am găsit maestrul.
195
00:20:31,806 --> 00:20:36,306
Mintea mi-a fost elevată.
Si spiritul intărit.
196
00:20:36,907 --> 00:20:38,407
Si cumva...
197
00:20:38,507 --> 00:20:40,407
- Trupul s-a vindecat.
- Da.
198
00:20:41,807 --> 00:20:44,107
Erau secrete mult mai profunde de invătat,
199
00:20:44,207 --> 00:20:46,007
insă nu am avut intelepciunea
să le inteleg.
200
00:20:46,207 --> 00:20:49,007
M-am multumit cu miracolul meu
si m-am intors acasă.
201
00:20:54,007 --> 00:20:57,006
Locul pe care il cauti
se numeste Kamar-Taj.
202
00:20:57,206 --> 00:20:59,606
- Insă pretul e mare.
- Cat ?
203
00:21:00,406 --> 00:21:02,106
Nu mă refer la bani.
204
00:21:04,006 --> 00:21:05,806
Succes.
205
00:21:06,806 --> 00:21:08,606
Dă-mi mingea !
206
00:21:14,706 --> 00:21:16,606
Kathmandu, Nepal
207
00:21:28,706 --> 00:21:32,006
Mă scuzati. Kamar-Taj ?
208
00:21:32,806 --> 00:21:34,706
Stiti unde se află Kamar-Taj ?
209
00:21:47,806 --> 00:21:50,247
"Himalayan Healing !
Descoperă linistea ! Descoperă-te pe tine !"
210
00:21:58,406 --> 00:22:00,106
Kamar-Taj ?
211
00:22:01,205 --> 00:22:02,906
Kamar-Taj...
212
00:22:31,306 --> 00:22:33,006
Bine.
213
00:22:35,105 --> 00:22:39,205
- Băieti, eu... nu am bani.
- Ceasul.
214
00:22:39,305 --> 00:22:44,305
- Nu, vă rog. E tot ce mi-a rămas.
- Ceasul.
215
00:22:46,806 --> 00:22:48,506
Bine.
216
00:23:28,506 --> 00:23:30,706
Cauti Kamar-Taj ?
217
00:24:01,505 --> 00:24:04,505
Serios ?
Esti sigur că ne aflăm unde trebuie ?
218
00:24:05,305 --> 00:24:08,705
Tipul ăla seamănă putin cu un...
Kamar-y Taj-y.
219
00:24:11,206 --> 00:24:13,406
Cândva am fost si eu ca tine.
220
00:24:14,405 --> 00:24:18,005
Si eu am fost... lipsit de respect.
221
00:24:19,105 --> 00:24:21,405
Asa că pot să-ti dau un sfat ?
222
00:24:22,205 --> 00:24:24,905
Uită tot ce crezi că stii.
223
00:24:27,305 --> 00:24:29,405
In regulă.
224
00:24:37,805 --> 00:24:42,275
Sanctuarul maestrului nostru.
Cea Antică.
225
00:24:42,405 --> 00:24:45,346
Cea Antică ?
Care-i numele ei real ?
226
00:24:47,504 --> 00:24:50,804
Da. Să uit tot ce cred că stiu.
Scuze.
227
00:25:00,905 --> 00:25:02,605
Multumesc pentru...
228
00:25:05,505 --> 00:25:07,505
Bine, asta-i... o chestie...
229
00:25:07,705 --> 00:25:09,405
Multumesc.
230
00:25:09,440 --> 00:25:11,105
Salut.
231
00:25:11,205 --> 00:25:14,705
Multumesc.
Si multumesc.
232
00:25:15,205 --> 00:25:20,005
Multumesc, Cea Antică...
pentru că... m-ai primit...
233
00:25:20,704 --> 00:25:22,104
Cu multă plăcere.
234
00:25:25,604 --> 00:25:27,604
- Cea Antică.
- Multumesc, maestre Mordo.
235
00:25:27,704 --> 00:25:29,104
Multumesc, Maestre Hamir !
236
00:25:29,404 --> 00:25:30,804
Domnule Strange !
237
00:25:31,204 --> 00:25:36,005
- Doctor, de fapt.
- Păi, nu. Nu mai sunteti cu sigurantă.
238
00:25:36,505 --> 00:25:39,405
Nu de asta ati venit aici ?
Ati trecut prin multe operatii.
239
00:25:39,805 --> 00:25:41,905
- Sapte, nu-i asa ?
- Da...
240
00:25:44,005 --> 00:25:46,005
- Bun ceaiul.
- Da.
241
00:25:50,405 --> 00:25:54,504
Ati vindecat un individ pe nume Pangborn ?
Un individ paralizat.
242
00:25:54,539 --> 00:25:57,104
- Intr-un fel.
- L-ati ajutat să meargă din nou.
243
00:25:58,004 --> 00:25:59,104
Da.
244
00:25:59,204 --> 00:26:02,904
Cum ati reusit să vindecati o sectionare
nervoasă completă intre vertebrele C7-C8 ?
245
00:26:02,939 --> 00:26:04,004
Nu am vindecat-o.
246
00:26:04,804 --> 00:26:07,504
Nu putea umbla.
Eu l-am convins că poate.
247
00:26:07,704 --> 00:26:09,579
Doar nu sugerati că
a fost o dereglare psihosomatică ?
248
00:26:09,604 --> 00:26:11,804
Când reconectati un nerv sectionat,
249
00:26:11,839 --> 00:26:14,004
dvs. il vindecati sau corpul ?
250
00:26:14,304 --> 00:26:15,304
Celulele.
251
00:26:16,004 --> 00:26:19,005
Iar celulele sunt programate
să se regenereze in diferite moduri.
252
00:26:19,105 --> 00:26:20,005
Corect.
253
00:26:20,105 --> 00:26:22,405
Si dacă v-as spune că propriul dvs. corp
poate fi convins
254
00:26:22,905 --> 00:26:26,105
să se regenereze in diferite moduri.
255
00:26:26,804 --> 00:26:29,604
Te referi la regenerarea celulară.
256
00:26:30,004 --> 00:26:32,804
Asta e... o tehnologie medicală inovatoare.
257
00:26:32,904 --> 00:26:35,604
De aceea lucrati aici
fără un comitet medical executiv ?
258
00:26:35,704 --> 00:26:38,504
Si... in ce stadiu
este tratamentul vostru ?
259
00:26:39,904 --> 00:26:41,204
E complet.
260
00:26:41,804 --> 00:26:46,704
Deci ati găsit o cale să reprogramati
celulele nervoase să se vindece singure ?
261
00:26:47,404 --> 00:26:48,804
Nu, dle Strange.
262
00:26:49,904 --> 00:26:54,204
Stiu cum să reorientez spiritul
să vindece trupul.
263
00:26:56,004 --> 00:26:58,104
- Spiritul... să vindece trupul.
- Da.
264
00:27:01,704 --> 00:27:05,004
In... in... in... regulă.
Cum facem asta ? De unde incepem ?
265
00:27:11,104 --> 00:27:12,065
Nu-ti place ghidul ăsta ?
266
00:27:12,204 --> 00:27:15,804
Nu. E... e foarte bun.
Doar că... stii, l-am mai văzut.
267
00:27:16,604 --> 00:27:18,404
In magazinele cu suveniruri.
268
00:27:19,404 --> 00:27:20,704
Dar asta ?
269
00:27:21,404 --> 00:27:23,304
- Acupunctură, minunat.
- Da ?
270
00:27:24,704 --> 00:27:26,104
Dar... asta ?
271
00:27:26,304 --> 00:27:29,404
Imi arăti imaginea unei
rezonante magnetice ? Nu-mi vine să cred.
272
00:27:29,604 --> 00:27:34,503
Acele hărti au fost desenate de cineva
care vedea partial, dar nu si intregul.
273
00:27:34,703 --> 00:27:36,503
Am cheltuit si ultimul dolar să ajung aici
274
00:27:36,703 --> 00:27:40,603
pe un bilet doar dus, iar tu imi vorbesti
despre vindecarea prin credintă ?
275
00:27:40,903 --> 00:27:43,103
Esti un om care priveste lumea
prin gaura cheii,
276
00:27:43,303 --> 00:27:46,104
si ti-ai petrecut toată viata
incercând să măresti acea gaură.
277
00:27:46,404 --> 00:27:51,104
Să vezi mai multe, să acumulezi mai mult.
Si acum când ai auzit că se poate mări
278
00:27:51,504 --> 00:27:54,704
in moduri inimaginabile,
refuzi sansa asta ?
279
00:27:54,804 --> 00:27:57,204
Nu, o refuz pentru că nu cred in basme
280
00:27:57,304 --> 00:28:00,604
cu chakre, cu energie,
sau puterea credintei.
281
00:28:00,804 --> 00:28:03,104
Nu există spirit !
282
00:28:03,904 --> 00:28:06,703
Noi suntem făcuti din materie
si nimic mai mult.
283
00:28:07,003 --> 00:28:11,503
Suntem doar o particulă minusculă
intr-un univers indiferent.
284
00:28:11,603 --> 00:28:15,103
- Te desconsideri prea mult.
- Crezi că poti vedea prin mine, nu-i asa ?
285
00:28:15,203 --> 00:28:19,303
Ei bine, nu poti.
Insă eu văd prin tine !
286
00:28:37,404 --> 00:28:40,903
- Ce mi-ai făcut ?
- Am separat forma astrală de cea fizică.
287
00:28:41,003 --> 00:28:44,003
Ce-ai pus in ceaiul ăla ? Psilocibina ? LSD ?
288
00:28:44,403 --> 00:28:45,703
E doar ceai.
289
00:28:46,503 --> 00:28:48,003
Cu putină miere.
290
00:28:48,103 --> 00:28:49,003
Ce s-a intâmplat ?
291
00:28:49,103 --> 00:28:52,003
Pentru o clipă
ai intrat in dimensiunea astrală.
292
00:28:52,303 --> 00:28:55,703
- Poftim ?
- Locul in care sufletul e separat de trup.
293
00:28:56,103 --> 00:29:00,003
- De ce imi faci asta ?
- Să-ti arăt câte lucruri nu stii.
294
00:29:01,503 --> 00:29:05,653
Deschide ochiul.
295
00:29:05,688 --> 00:29:09,804
Nu ! Nu... Nu ! Rahat !
296
00:29:10,004 --> 00:29:12,304
Doamne ! Doamne ! Doamne !
297
00:29:13,203 --> 00:29:14,703
Nu, nu, nu !
Ce se intâmplă ?
298
00:29:16,003 --> 00:29:19,003
Nu-i real, nu-i asa ?
299
00:29:29,003 --> 00:29:31,303
Pulsul ii creste periculos de mult.
300
00:29:36,403 --> 00:29:38,803
Mie mi se pare că e in regulă.
301
00:29:39,903 --> 00:29:42,403
Crezi că stii cum functionează lumea ?
302
00:29:43,103 --> 00:29:47,702
Crezi că universul ăsta material
este totul ?
303
00:29:50,902 --> 00:29:53,703
Ce este real ?
304
00:29:54,303 --> 00:29:58,203
Ce mistere se află
dincolo de perceptiile tale ?
305
00:30:00,103 --> 00:30:05,303
La originea existentei,
mintea si materia se intâlnesc.
306
00:30:05,603 --> 00:30:08,703
Gândurile definesc realitatea.
307
00:30:21,402 --> 00:30:24,902
Universul acesta este doar unul
dintr-un număr infinit.
308
00:30:27,802 --> 00:30:30,302
Lumi nemărginite.
309
00:30:30,402 --> 00:30:33,102
Unele binevoitoare si revigorante;
310
00:30:36,003 --> 00:30:39,403
Altele pline de răutate si infometare.
311
00:30:42,203 --> 00:30:47,703
Locuri intunecate, unde există puteri
mai vechi decât timpul...
312
00:30:47,903 --> 00:30:52,103
hămesite... si in asteptare.
313
00:30:59,302 --> 00:31:05,202
Cine esti dumneata in acest vast multivers,
dle Strange ?
314
00:31:25,203 --> 00:31:28,602
Ai văzut asta
in vreun magazin de suveniruri ?
315
00:31:35,202 --> 00:31:37,402
Invată-mă !
316
00:31:39,302 --> 00:31:40,802
Nu.
317
00:31:45,802 --> 00:31:48,002
Nu... Nu !
318
00:31:48,202 --> 00:31:50,202
Nu, nu, nu, nu nu nu nu !
319
00:31:52,602 --> 00:31:56,002
Nu ! Deschide usa ! Te rog !
320
00:31:59,301 --> 00:32:00,802
Vă multumesc, maestrilor.
321
00:32:05,402 --> 00:32:07,802
Crezi că am gresit că l-am alungat ?
322
00:32:08,202 --> 00:32:10,402
Au trecut 5 ore si este incă la usă.
323
00:32:11,702 --> 00:32:13,302
Există o putere in el.
324
00:32:13,602 --> 00:32:18,202
Incăpătânare, arogantă, ambitie...
Le-am mai intâlnit.
325
00:32:18,802 --> 00:32:20,802
Iti aminteste de Kaecilius ?
326
00:32:20,902 --> 00:32:23,902
Nu voi mai ghida un alt discipol talentat
către putere,
327
00:32:24,002 --> 00:32:25,902
doar ca să-l pierd
in favoarea intunericului.
328
00:32:28,802 --> 00:32:32,401
Pe mine nu m-ai pierdut.
Mi-am dorit puterea să-mi infrâng inamicii.
329
00:32:32,501 --> 00:32:35,801
Tu mi-ai oferit
puterea să-mi infrâng demonii.
330
00:32:36,301 --> 00:32:39,101
Si să trăiesc după legea naturii.
331
00:32:39,301 --> 00:32:41,601
Niciodată nu scăpăm de demoni, Mordo.
332
00:32:42,702 --> 00:32:44,902
Invătăm doar să trăim deasupra lor.
333
00:32:47,202 --> 00:32:49,902
Kaecilius are incă paginile furate.
334
00:32:50,302 --> 00:32:53,602
Dacă le descifrează,
va aduce năpastă asupra noastră.
335
00:32:55,102 --> 00:32:57,002
Ne-ar putea astepta zile intunecate.
336
00:32:57,602 --> 00:33:00,602
Poate Kamar-Taj ar putea avea nevoie
de un om precum Strange.
337
00:33:10,601 --> 00:33:12,401
Nu mă lăsati afară.
338
00:33:16,201 --> 00:33:19,201
Nu am unde să mă duc.
339
00:33:23,301 --> 00:33:25,001
Multumesc.
340
00:33:29,502 --> 00:33:31,202
Pat.
341
00:33:31,802 --> 00:33:33,502
Odihneste-te.
342
00:33:33,802 --> 00:33:35,502
Meditează...
343
00:33:35,537 --> 00:33:37,202
dacă poti.
344
00:33:37,302 --> 00:33:39,501
Cea Antică va trimite după tine.
345
00:33:46,601 --> 00:33:48,601
Ce-i asta ? Mantra mea ?
346
00:33:51,101 --> 00:33:53,101
E parola de la Wi-Fi.
347
00:33:54,101 --> 00:33:55,801
Nu suntem sălbatici.
348
00:34:16,401 --> 00:34:20,901
Timpul iti va arăta cât de mult te iubesc.
Christine
349
00:34:27,501 --> 00:34:31,701
Limbajul artelor mistice
este la fel de vechi precum civilizatia.
350
00:34:32,701 --> 00:34:37,301
Vrăjitorii din antichitate
au numit utilizarea acestui limbaj "vrajă".
351
00:34:37,901 --> 00:34:40,801
Insă dacă acel termen ofensează
perceptiile tale moderne,
352
00:34:40,836 --> 00:34:42,201
poti să-l numesti "program".
353
00:34:42,601 --> 00:34:45,500
Codul sursă care conturează realitatea.
354
00:34:46,200 --> 00:34:48,900
Noi utilizăm energia
355
00:34:50,000 --> 00:34:53,101
obtinută din alte dimensiuni
ale multiversului,
356
00:34:54,501 --> 00:34:56,301
pentru a crea vrăji,
357
00:34:57,901 --> 00:35:00,301
pentru a forma scuturi
358
00:35:00,701 --> 00:35:02,501
si arme
359
00:35:03,601 --> 00:35:05,701
pentru a face magie.
360
00:35:19,500 --> 00:35:23,400
Dar... chiar dacă degetele mele
ar putea face asta,
361
00:35:23,700 --> 00:35:25,800
Mâinile mele doar vor flutura prin aer.
Adică...
362
00:35:26,000 --> 00:35:27,900
cum ajung să fac ceea ce faci tu ?
363
00:35:29,100 --> 00:35:31,500
Cum ai ajuns să refaci
nervii afectati sever,
364
00:35:31,600 --> 00:35:35,501
si să reasamblezi
o coloană vertebrală umană os cu os ?
365
00:35:35,536 --> 00:35:37,801
Prin studiu si practică.
Ani de zile.
366
00:35:46,001 --> 00:35:47,401
Salut.
367
00:35:50,101 --> 00:35:52,800
- Dle Strange.
- Stephen, te rog.
368
00:35:53,900 --> 00:35:54,900
Si dumneata esti ?
369
00:35:55,000 --> 00:35:56,700
- Wong.
- Wong.
370
00:35:58,400 --> 00:36:01,300
Doar Wong ?
Precum... Adele ?
371
00:36:03,400 --> 00:36:05,200
Sau... Aristotel.
372
00:36:06,600 --> 00:36:09,000
Drake. Bono.
373
00:36:11,800 --> 00:36:13,600
Eminem.
374
00:36:16,701 --> 00:36:18,701
Cartea soarelui invizibil.
375
00:36:19,501 --> 00:36:21,301
Astronomia Nova.
376
00:36:21,701 --> 00:36:23,401
Codex Imperium.
377
00:36:23,701 --> 00:36:25,500
Cheia lui Solomon.
378
00:36:27,300 --> 00:36:29,800
- Ai citit toate astea ?
- Da.
379
00:36:30,800 --> 00:36:33,200
- Vino cu mine.
- In regulă.
380
00:36:34,200 --> 00:36:36,200
Sectiunea asta e rezervată maestrilor.
381
00:36:36,300 --> 00:36:38,700
Insă la alegerea mea
si altii o pot folosi.
382
00:36:39,800 --> 00:36:41,600
Ar trebui să incepem cu Maxim's Primer.
383
00:36:45,400 --> 00:36:47,200
Cum stai cu sanscrita ?
384
00:36:48,100 --> 00:36:50,300
Folosesc fluent Google Translate.
385
00:36:51,100 --> 00:36:53,600
Citeste. Sanscrita clasică.
386
00:36:57,700 --> 00:36:59,600
Acelea ce sunt ?
387
00:36:59,700 --> 00:37:02,100
Colectia privată a Celei Antice.
388
00:37:02,700 --> 00:37:04,300
Deci sunt interzise ?
389
00:37:04,400 --> 00:37:08,000
Nicio stiintă nu e interzisă in Kamar-Taj.
Doar anumite practici.
390
00:37:10,200 --> 00:37:13,401
Acele cărti sunt mult prea avansate pentru
oricine in afară de Vrăjitorul Suprem.
391
00:37:25,700 --> 00:37:27,500
Asta are pagini lipsă.
392
00:37:27,600 --> 00:37:30,617
Asta-i Cartea lui Cagliostro.
"Studiul timpului".
393
00:37:31,629 --> 00:37:34,096
Unul dintre ritualuri
a fost furat de un fost maestru.
394
00:37:35,388 --> 00:37:38,199
Un zelot pe nume Kaecilius.
395
00:37:39,673 --> 00:37:42,063
Imediat după ce l-a sugrumat
pe fostul bibliotecar,
396
00:37:42,435 --> 00:37:44,390
si l-a lăsat fără cap.
397
00:37:47,408 --> 00:37:49,336
Acum eu sunt gardianul acestor cărti.
398
00:37:49,899 --> 00:37:54,078
Dacă un volum din aceste colectii
ar fi furat din nou, eu voi sti.
399
00:37:55,055 --> 00:37:58,058
Iar tu vei fi mort
inainte să părăsesti campusul.
400
00:38:01,600 --> 00:38:03,900
Si dacă e vorba doar de o intârziere ?
401
00:38:04,300 --> 00:38:07,499
Există vreo taxă
despre care ar trebui să stiu ? Sau poate...
402
00:38:10,699 --> 00:38:12,660
Stii, oamenii obisnuiau să creadă
că sunt amuzant.
403
00:38:13,004 --> 00:38:14,230
Lucrau pentru tine ?
404
00:38:14,598 --> 00:38:16,620
In regulă. Mi-a făcut plăcere
să vorbesc cu tine
405
00:38:16,720 --> 00:38:19,662
iti multumesc pentru cărti,
pentru povestea terifiantă
406
00:38:19,762 --> 00:38:22,132
si pentru amenintarea cu moartea.
407
00:38:53,799 --> 00:38:57,899
Acum vom obtine puterea cu care
il vom distruge pe cel ce ne-a trădat.
408
00:39:00,499 --> 00:39:02,499
Cel care trădează lumea.
409
00:40:01,999 --> 00:40:05,599
Abilitatea inelului pentru portaluri
este esentială pentru artele mistice.
410
00:40:05,999 --> 00:40:08,799
Ne permite să călătorim prin multivers.
411
00:40:09,299 --> 00:40:11,499
Trebuie doar să vă concentrati.
412
00:40:11,699 --> 00:40:13,399
Vizualizati.
413
00:40:13,499 --> 00:40:15,999
Observati destinatia cu mintea.
414
00:40:16,899 --> 00:40:19,798
Priviti dincolo de lumea din fata voastră.
415
00:40:20,698 --> 00:40:22,998
Imaginati-vă fiecare detaliu.
416
00:40:23,898 --> 00:40:28,498
Cu cât este mai clară imaginea,
cu atât mai repede si mai usor,
417
00:40:28,598 --> 00:40:30,698
va apărea portalul.
418
00:40:33,699 --> 00:40:34,858
Suficient.
419
00:40:35,050 --> 00:40:37,214
As dori să vorbesc un moment
cu dl Strange.
420
00:40:38,334 --> 00:40:39,434
Desigur.
421
00:40:43,399 --> 00:40:45,920
- Mâinile mele.
- Nu e vorba despre mâinile tale.
422
00:40:46,020 --> 00:40:47,554
Cum să nu fie vorba de mâinile mele ?
423
00:40:48,302 --> 00:40:49,684
Maestre Hamir.
424
00:41:03,898 --> 00:41:05,677
Multumesc, maestre Hamir.
425
00:41:06,537 --> 00:41:08,677
Nu poti birui un râu să-l supui.
426
00:41:09,898 --> 00:41:13,706
Trebuie să te lasi purtat de curent,
si să-i folosesti puterea in avantajul tău.
427
00:41:13,901 --> 00:41:17,738
Il... il controlez abandonând controlul ?
Nu are sens.
428
00:41:17,838 --> 00:41:20,252
Nu totul are sens.
Nu totul trebuie să aibă.
429
00:41:21,307 --> 00:41:23,696
Inteligenta ta te-a condus departe in viată.
430
00:41:23,825 --> 00:41:25,560
Dar nu te va duce mai departe.
431
00:41:26,137 --> 00:41:27,644
Cedează, Stephen.
432
00:41:28,344 --> 00:41:30,098
Infrânează-ti mândria
433
00:41:30,598 --> 00:41:32,398
si puterea ta va creste.
434
00:41:33,098 --> 00:41:34,998
Vino cu mine.
435
00:41:39,798 --> 00:41:42,298
- Stai. Asta este...
- Everestul.
436
00:41:44,398 --> 00:41:50,098
- E minunat.
- Da, ai dreptate. E frig, dar... e frumos.
437
00:41:50,698 --> 00:41:53,698
La temperatura asta,
o persoană poate rezista 13 minute
438
00:41:53,733 --> 00:41:56,398
inainte să sufere pierderea permanentă
a functiilor vitale.
439
00:41:56,898 --> 00:41:57,697
Minunat.
440
00:41:57,797 --> 00:42:01,098
Dar tu vei intra probabil in stare de soc
in primele 2 minute.
441
00:42:01,898 --> 00:42:02,698
Poftim ?
442
00:42:02,798 --> 00:42:06,598
- Cedează, Stephen.
- Nu, nu ! Nu !
443
00:42:15,298 --> 00:42:18,132
- Cum se descurcă recrutul nostru ?
- Vom vedea.
444
00:42:19,198 --> 00:42:20,998
In orice clipă.
445
00:42:23,098 --> 00:42:24,639
Nu, nu din nou.
446
00:42:29,598 --> 00:42:31,697
Poate ar trebui...
447
00:43:45,097 --> 00:43:47,397
- Stephen.
- Wong.
448
00:43:47,497 --> 00:43:50,597
- Ce doresti, Strange ?
- Cărti despre proiectia astrală.
449
00:43:50,897 --> 00:43:54,097
- Nu esti pregătit pentru asta.
- Pune-mă la incercare, Beyonce.
450
00:43:57,297 --> 00:44:00,997
Haide. Doar ai auzit de ea.
E o vedetă faimoasă, nu ?
451
00:44:02,997 --> 00:44:04,797
Tu zâmbesti vreodată ?
452
00:44:05,597 --> 00:44:07,298
Haide, dă-mi cartea.
453
00:44:07,898 --> 00:44:09,598
Nu.
454
00:44:36,597 --> 00:44:40,997
Cândva, in incăperea asta,
m-ai implorat să te las să inveti.
455
00:44:41,097 --> 00:44:44,935
Acum mi se spune că pui la indoială fiecare
lectie, că preferi să inveti singur.
456
00:44:45,120 --> 00:44:47,161
Cândva, in camera asta,
mi-ai spus să deschid ochii.
457
00:44:47,454 --> 00:44:50,425
Acum mi se spune să accept orbeste
reguli care nu au niciun sens.
458
00:44:51,332 --> 00:44:54,253
Precum regula care interzice
deschiderea unui portal spre bibliotecă ?
459
00:44:54,353 --> 00:44:57,445
- Wong m-a turnat ?
- Avansezi rapid cu abilitătile magice.
460
00:44:58,241 --> 00:45:01,113
Ai nevoie de un spatiu sigur
să exersezi formulele magice.
461
00:45:19,540 --> 00:45:21,559
Acum te afli in Dimensiunea Oglinzilor.
462
00:45:22,114 --> 00:45:23,788
Intotdeauna prezentă, dar ascunsă.
463
00:45:24,465 --> 00:45:26,706
Lumea reală nu este afectată
de ceea ce se intâmplă aici.
464
00:45:27,895 --> 00:45:31,297
Folosim Dimensiunea Oglinzilor
să ne antrenăm, să supraveghem,
465
00:45:32,430 --> 00:45:34,332
si uneori să impiedicăm amenintările.
466
00:45:34,858 --> 00:45:37,136
Nu vrei să fii blocat aici
fără inelul pentru portaluri.
467
00:45:37,236 --> 00:45:39,440
Stai putin.
Scuze, cum adică, amenintări ?
468
00:45:49,497 --> 00:45:51,396
Cunoasterea unui multivers infinit
469
00:45:51,496 --> 00:45:53,996
include si cunoasterea pericolelor infinite.
470
00:45:54,196 --> 00:45:58,296
Si dacă ti-as spune tot ceea
ce nu stii incă, ai fugi de aici terorizat.
471
00:46:04,496 --> 00:46:06,796
Deci, ce vârstă are ?
472
00:46:09,196 --> 00:46:11,696
Nimeni nu cunoaste vârsta
Vrăjitorului Suprem.
473
00:46:12,596 --> 00:46:15,572
Se stie doar că este de origine celtică si
nu vorbeste niciodată despre trecutul ei.
474
00:46:15,597 --> 00:46:17,297
O urmezi fără să stii nimic ?
475
00:46:17,497 --> 00:46:19,797
Stiu că e statornică, dar imprevizibilă.
476
00:46:20,497 --> 00:46:22,197
Nemiloasă, dar amabilă.
477
00:46:23,596 --> 00:46:25,696
Ea m-a făcut ceea ce sunt.
478
00:46:27,096 --> 00:46:30,796
Ai incredere in maestrul tău.
Si nu-ti pierde calea.
479
00:46:30,896 --> 00:46:32,996
- Precum Kaecilius ?
- Exact.
480
00:46:38,396 --> 00:46:39,796
Il cunosteai ?
481
00:46:40,196 --> 00:46:43,596
Când a venit la noi, pierduse toate
persoanele pe care le-a iubit vreodată.
482
00:46:43,696 --> 00:46:45,296
Era un om indurerat si năpăstuit,
483
00:46:45,396 --> 00:46:47,396
căutând răspunsuri in artele mistice.
484
00:46:47,596 --> 00:46:51,096
Un discipol strălucit,
insă era orgolios, incăpătânat.
485
00:46:51,596 --> 00:46:53,837
S-a indoit de Cea Antică,
a respins invătăturile noastre.
486
00:47:01,296 --> 00:47:02,696
A părăsit Kamar-Taj.
487
00:47:03,196 --> 00:47:05,396
Discipolii lui l-au urmat precum oile
488
00:47:05,996 --> 00:47:07,896
sedusi de o doctrină falsă.
489
00:47:07,996 --> 00:47:10,196
- A furat ritualul interzis, asa-i ?
- Da.
490
00:47:10,496 --> 00:47:11,596
Da.
491
00:47:11,696 --> 00:47:13,096
Si ce-a făcut ?
492
00:47:15,096 --> 00:47:16,696
Gata cu intrebările.
493
00:47:17,896 --> 00:47:20,296
- Ce-i asta ?
- Asta-i o intrebare.
494
00:47:22,196 --> 00:47:23,696
E o relicvă.
495
00:47:24,096 --> 00:47:27,696
Unele magii sunt prea puternice
de sustinut, asa că o impregnăm in obiecte.
496
00:47:28,396 --> 00:47:31,036
Permitându-le să absoarbă tensiunea
pe care noi nu o putem sustine.
497
00:47:31,295 --> 00:47:36,495
Asta este Sceptrul Tribunului Viu.
498
00:47:39,395 --> 00:47:40,796
Există multe relicve.
499
00:47:41,196 --> 00:47:42,496
Sceptrul lui Watoomb.
500
00:47:42,596 --> 00:47:44,696
Cizmele Electrice ale lui Voltor.
501
00:47:44,796 --> 00:47:48,796
Parcă ti se impleticeste limba, nu ?
Eu când o să am relicva mea ?
502
00:47:48,996 --> 00:47:50,996
- Când vei fi pregătit.
- Cred că sunt pregătit.
503
00:47:51,096 --> 00:47:53,896
Esti pregătit
când relicvă spune că esti pregătit.
504
00:47:54,596 --> 00:47:56,096
Acum,
505
00:47:57,196 --> 00:47:58,496
invocă o armă.
506
00:47:59,496 --> 00:48:02,296
Da.
507
00:48:07,395 --> 00:48:11,295
Luptă ! Luptă ca si cum viata ta
ar depinde de asta !
508
00:48:17,195 --> 00:48:19,695
Pentru că intr-o bună zi, ar putea depinde.
509
00:48:40,095 --> 00:48:43,095
Christine
510
00:48:47,195 --> 00:48:51,795
Iti mai trimit un e-mail incă o dată ca să
511
00:49:30,495 --> 00:49:32,195
Wong ?
512
00:49:43,894 --> 00:49:45,659
Bine.
513
00:49:45,694 --> 00:49:48,695
Mai intâi, deschide Ochiul lui Agamotto.
514
00:50:09,195 --> 00:50:10,795
In regulă.
515
00:50:34,295 --> 00:50:35,995
Dumnezeule.
516
00:51:12,994 --> 00:51:14,595
Dormammu.
517
00:51:16,095 --> 00:51:17,795
Dimensiunea Intunecată.
518
00:51:18,495 --> 00:51:20,095
Viata eternă ?
519
00:51:26,094 --> 00:51:27,794
Opreste-te !
520
00:51:30,894 --> 00:51:33,204
Imixtiunea cu probabilitatea
continuumului spatiu-timp este interzisă !
521
00:51:33,229 --> 00:51:35,459
Eu... am făcut doar
exact ceea ce scrie in carte !
522
00:51:35,494 --> 00:51:38,794
Si ce scrie in carte despre
pericolele executării acestui ritual ?
523
00:51:38,894 --> 00:51:40,659
Da, nu stiu.
Nu ajunsesem incă la partea aia.
524
00:51:40,694 --> 00:51:43,294
Manipulările temporale
pot crea ramificatii in timp.
525
00:51:43,994 --> 00:51:45,694
Deschideri dimensionale instabile.
526
00:51:45,794 --> 00:51:48,594
Paradoxuri spatiale ! Bucle temporale !
527
00:51:48,694 --> 00:51:51,994
Vrei să fii blocat să retrăiesti
acelasi moment in continuu,
528
00:51:52,094 --> 00:51:53,694
sau să nu existi deloc ?
529
00:51:54,694 --> 00:51:56,869
Ar fi trebuit să pună un avertisment
inainte de chestia asta.
530
00:51:56,894 --> 00:51:58,794
Curiozitatea ta putea să te omoare.
531
00:51:59,094 --> 00:52:01,394
Tu nu manipulai continuumul spatiu-timp,
532
00:52:01,429 --> 00:52:03,494
il distrugeai.
533
00:52:03,794 --> 00:52:07,294
Noi nu intervenim in legile naturale.
Noi le apărăm.
534
00:52:07,329 --> 00:52:08,994
Cum ai invătat să faci asta ?
535
00:52:09,994 --> 00:52:13,194
Unde ai invătat litania cuvintelor
necesare să intelegi asta ?
536
00:52:13,229 --> 00:52:14,394
Am o memorie fotografică.
537
00:52:14,494 --> 00:52:16,669
Asa mi-am luat doctoratul in medicină
si filozofie in acelasi timp.
538
00:52:16,694 --> 00:52:20,694
Ceea ce ai făcut necesită mai mult
decât o memorie bună.
539
00:52:20,729 --> 00:52:22,210
Ai fost născut pentru artele mistice.
540
00:52:22,394 --> 00:52:25,694
- Si totusi, mâinile incă imi tremură.
- Deocamdată, da.
541
00:52:25,794 --> 00:52:28,293
- Nu pentru totdeauna ?
- Nu suntem profeti.
542
00:52:28,393 --> 00:52:30,493
Când o să incepi să-mi spui ce suntem ?
543
00:52:35,993 --> 00:52:39,894
In timp ce eroi precum Răzbunătorii
protejează lumea de pericolele fizice,
544
00:52:39,994 --> 00:52:43,194
noi, vrăjitorii,
o apărăm impotriva amenintărilor mistice.
545
00:52:44,594 --> 00:52:48,294
Cea Antică este ultima dintr-un lung sir
de Vrăjitori Supremi
546
00:52:48,329 --> 00:52:51,994
care duc inapoi mii de ani
până la părintele artelor mistice,
547
00:52:52,094 --> 00:52:53,694
măretul Agamotto.
548
00:52:54,694 --> 00:52:58,594
Acelasi vrăjitor care a creat Ochiul
pe care tu l-ai imprumutat atât de nesăbuit.
549
00:52:59,894 --> 00:53:02,893
Agamotto a construit 3 sanctuare
in locuri de putere,
550
00:53:02,993 --> 00:53:05,493
acolo unde acum sunt orase mari.
551
00:53:05,593 --> 00:53:07,593
Usa asta duce la sanctuarul din Hong Kong,
552
00:53:08,993 --> 00:53:10,693
usa aia duce la sanctuarul din New York.
553
00:53:11,493 --> 00:53:13,193
Iar usa asta, la sanctuarul din Londra.
554
00:53:13,493 --> 00:53:17,993
Impreună, sanctuarele generează
un scut protector in jurul lumii noastre.
555
00:53:18,893 --> 00:53:22,394
Sanctuarele protejează lumea,
iar noi, vrăjitorii...
556
00:53:22,794 --> 00:53:25,759
- Protejăm sanctuarele.
- Impotriva cui ?
557
00:53:25,794 --> 00:53:28,894
Altor fiinte dimensionale
care ne amenintă universul.
558
00:53:29,694 --> 00:53:31,394
Precum Dormammu ?
559
00:53:32,194 --> 00:53:33,894
Unde ai invătat acest nume ?
560
00:53:34,793 --> 00:53:37,393
Am citit asta in Cartea lui Cagliostro.
De ce ?
561
00:53:42,893 --> 00:53:44,774
Dormammu sălăsluieste
in Dimensiunea Intunecată.
562
00:53:46,293 --> 00:53:47,993
Mai presus de timp.
563
00:53:48,393 --> 00:53:52,493
Este un cuceritor cosmic,
distrugătorul lumilor.
564
00:53:52,893 --> 00:53:55,693
O fiintă cu o putere infinită
si cu foame nesfârsită,
565
00:53:56,793 --> 00:53:58,758
intr-o misiune de a invada fiecare univers
566
00:53:58,793 --> 00:54:01,593
si de a aduce toate lumile
in Dimensiunea sa Intunecată.
567
00:54:02,793 --> 00:54:05,094
Si cel mai mult dintre toate
ii este foame de Pământ.
568
00:54:06,594 --> 00:54:08,493
Paginile pe care le-a furat Kaecilius.
569
00:54:09,093 --> 00:54:10,734
Un ritual pentru a-l contacta pe Dormammu
570
00:54:10,893 --> 00:54:12,974
si pentru a atrage putere
din Dimensiunea Intunecată.
571
00:54:16,993 --> 00:54:18,693
Bine. Bine.
572
00:54:20,293 --> 00:54:24,693
Eu... mă retrag.
Am venit aici să-mi vindec mâinile,
573
00:54:25,493 --> 00:54:29,193
nu să lupt intr-un război mistic.
574
00:54:31,493 --> 00:54:33,193
Londra.
575
00:54:36,493 --> 00:54:38,193
Kaecilius !
576
00:54:38,228 --> 00:54:39,993
Nu !
577
00:54:45,392 --> 00:54:47,092
Wong ? Mordo ?
578
00:55:23,892 --> 00:55:25,592
Strada Bleecker numărul 177A
579
00:55:38,193 --> 00:55:39,893
Alo ?
580
00:56:08,792 --> 00:56:10,492
Alo ?
581
00:56:48,592 --> 00:56:51,992
Daniel. Văd că te-au făcut
Maestru al Sanctuarului.
582
00:56:53,192 --> 00:56:54,991
Stii ce inseamnă asta ?
583
00:56:55,792 --> 00:56:57,492
Că o să mori protejându-l.
584
00:57:13,692 --> 00:57:15,392
Opriti-vă !
585
00:57:25,892 --> 00:57:28,391
De cât timp esti la Kamar-TaJ, dle... ?
586
00:57:28,591 --> 00:57:30,391
Doctor.
587
00:57:31,191 --> 00:57:34,391
- Doar Doctor ?
- Numele este Strange ~Ciudat~.
588
00:57:35,791 --> 00:57:38,692
Poate. Cine sunt eu să judec ?
589
01:00:03,491 --> 01:00:05,391
Nu stii să folosesti asta, nu-i asa ?
590
01:01:50,590 --> 01:01:52,390
Ce ?
591
01:01:55,690 --> 01:01:58,190
- O să mori aici.
- Incetează.
592
01:01:58,590 --> 01:01:59,690
Am spus să incetezi !
593
01:01:59,790 --> 01:02:01,231
Nu poti să opresti asta, dle Doctor.
594
01:02:01,390 --> 01:02:03,711
Ce... uite, nici măcar nu stiu
la ce te referi prin "asta".
595
01:02:03,890 --> 01:02:06,890
Este sfârsitul si inceputul.
596
01:02:06,990 --> 01:02:09,590
Cei multi devin cei putini, devin Unicul.
597
01:02:11,290 --> 01:02:13,000
Uite, dacă nu o să incepi
să vorbesti logic,
598
01:02:13,025 --> 01:02:14,690
o să trebuiască să-ti pun asta la loc.
599
01:02:14,725 --> 01:02:15,890
Spune-mi, dle Doctor.
600
01:02:15,990 --> 01:02:19,090
In regulă, uite.
Numele meu este Dr Stephen Strange.
601
01:02:19,190 --> 01:02:20,390
Esti doctor ?
602
01:02:20,590 --> 01:02:22,290
- Da.
- Un om de stiintă.
603
01:02:22,990 --> 01:02:27,889
Intelegi legile naturii. Toate lucrurile
imbătrânesc. Toate lucrurile mor.
604
01:02:28,089 --> 01:02:29,564
In cele din urmă, soarele
nostru se va stinge
605
01:02:29,589 --> 01:02:31,689
universul nostru se va răci si va pieri.
606
01:02:32,489 --> 01:02:34,189
Dar Dimensiunea Intunecată...
607
01:02:34,589 --> 01:02:36,354
este un loc dincolo de timp.
608
01:02:36,389 --> 01:02:39,790
- Ajunge. Iti pun asta la loc.
- Lumea asta nu trebuie să moară, doctore.
609
01:02:39,890 --> 01:02:42,790
Lumea asta isi poate ocupa locul
de drept printre atâtea altele,
610
01:02:42,890 --> 01:02:44,590
ca parte a Unicului.
611
01:02:44,790 --> 01:02:46,490
Măretul si minunatul Unic.
612
01:02:47,490 --> 01:02:49,190
Iar noi putem trăi pentru totdeauna.
613
01:02:49,490 --> 01:02:51,190
Serios ?
614
01:02:52,890 --> 01:02:56,290
Ce câstigi din această
utopie dimensională New Age ?
615
01:02:57,090 --> 01:03:00,689
Acelasi lucru ca si tine. Ca toti ceilalti.
Viata. Viata eternă.
616
01:03:01,589 --> 01:03:03,264
Oamenii gândesc in termeni de bine si rău,
617
01:03:03,289 --> 01:03:05,464
când in realitate timpul
este adevăratul inamic al nostru al tuturor.
618
01:03:05,489 --> 01:03:07,254
Timpul ucide totul.
619
01:03:07,289 --> 01:03:09,054
Dar oamenii pe care i-ai ucis tu ?
620
01:03:09,089 --> 01:03:13,189
Minuscule, defecte de moment
intr-un univers indiferent.
621
01:03:15,189 --> 01:03:16,889
Da. Vezi tu,
622
01:03:17,889 --> 01:03:19,689
intelegi ce facem ?
623
01:03:20,690 --> 01:03:24,490
Lumea nu este ceea ce ar trebui să fie.
Umanitatea tânjeste după viata eternă,
624
01:03:24,890 --> 01:03:27,331
după o lume mai presus de timp,
pentru că timpul ne inrobeste.
625
01:03:27,390 --> 01:03:29,490
Timpul este o insultă.
626
01:03:30,190 --> 01:03:31,990
Moartea este o insultă.
627
01:03:33,089 --> 01:03:34,689
Doctore...
628
01:03:35,289 --> 01:03:37,454
Noi nu căutăm să conducem această lume.
629
01:03:37,489 --> 01:03:40,489
Căutăm să o salvăm,
să o predăm lui Dormammu,
630
01:03:40,524 --> 01:03:42,989
care este scopul tuturor evolutiilor,
631
01:03:43,789 --> 01:03:45,589
"De ce-ul" tuturor existentelor.
632
01:03:46,589 --> 01:03:49,289
Vrăjitorul Suprem apără existenta.
633
01:03:50,889 --> 01:03:53,189
Ce te-a adus la Kamar-Taj, doctore ?
634
01:03:53,389 --> 01:03:54,989
A fost iluminarea ?
635
01:03:55,589 --> 01:03:57,389
Puterea ?
636
01:03:58,589 --> 01:04:00,989
Ai venit să fii vindecat,
la fel ca noi toti.
637
01:04:02,990 --> 01:04:05,190
Kamar-Taj este un loc
care strânge lucruri stricate.
638
01:04:05,290 --> 01:04:07,454
Cu totii am venit cu promisiunea
de a fi vindecati,
639
01:04:07,489 --> 01:04:10,189
dar in loc de asta, Cea Antică
ne-a dat trucuri de salon.
640
01:04:11,789 --> 01:04:13,889
Magia adevărată o tine pentru ea.
641
01:04:13,989 --> 01:04:17,289
Te-ai intrebat vreodată
cum a reusit să trăiască atât de mult ?
642
01:04:21,889 --> 01:04:24,989
Am văzut ritualurile
in Cartea lui Cagliostro.
643
01:04:25,089 --> 01:04:27,589
Asadar, stii.
644
01:04:27,689 --> 01:04:31,089
Ritualul imi dau puterea de a o inlocui
de la putere pe Cea Antică
645
01:04:31,189 --> 01:04:32,854
si să-i distrug sanctuarele,
646
01:04:32,889 --> 01:04:35,289
Să las să intre Dimensiunea Intunecată.
647
01:04:35,889 --> 01:04:39,188
Pentru că, ceea ce strânge Cea Antică,
Dormammu dă gratis.
648
01:04:40,488 --> 01:04:42,088
Viata, vesnicia.
649
01:04:42,788 --> 01:04:46,989
El nu este distrugătorul lumilor, doctore,
este salvatorul lumilor.
650
01:04:47,989 --> 01:04:50,789
Nu. Adică, haide.
Uită-te la fata ta.
651
01:04:51,589 --> 01:04:53,689
Dormammu te-a făcut un ucigas.
652
01:04:53,889 --> 01:04:56,389
Cât de bun poate fi regatul său ?
653
01:04:58,189 --> 01:04:59,889
Asta ti se pare amuzant ?
654
01:05:00,189 --> 01:05:01,889
Nu. Nu, doctore.
655
01:05:01,989 --> 01:05:04,910
Ceea ce este amuzant este că ti-ai
pierdut inelul care deschide portaluri.
656
01:06:12,789 --> 01:06:15,289
- Dle, pot să te ajut ?
- Dr. Palmer, unde este ?
657
01:06:15,389 --> 01:06:16,989
- Dle, trebuie să...
- Unde este ?
658
01:06:17,024 --> 01:06:18,289
La cabina asistentelor.
659
01:06:18,489 --> 01:06:20,188
Christine !
660
01:06:21,688 --> 01:06:24,288
- Stephen ? Dumnezeule. Ce...
- Trebuie să mă duci
661
01:06:24,388 --> 01:06:26,688
la o masă de operatie acum.
Doar tu.
662
01:06:26,888 --> 01:06:27,809
Acum ! Nu am timp deloc !
663
01:06:28,188 --> 01:06:32,488
- Ce s-a intâmplat ?
- Am fost injunghiat. Tamponadă cardiacă.
664
01:06:33,388 --> 01:06:34,588
Cu ce esti imbrăcat ?
665
01:06:41,288 --> 01:06:46,488
- Cavitatea toracică este in regulă.
- Sângele... este in sacul pericardic.
666
01:06:48,188 --> 01:06:50,788
Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu !
Stephen ! Stephen !
667
01:06:52,187 --> 01:06:53,087
Haide, haide !
668
01:07:19,188 --> 01:07:21,088
Putin mai sus.
669
01:07:22,488 --> 01:07:24,388
Te rog, ai grijă cu acul.
670
01:07:26,187 --> 01:07:27,787
Stephen ?
671
01:07:28,287 --> 01:07:32,687
- Dumnezeule. La ce mă uit ?
- Corpul meu astral.
672
01:07:33,987 --> 01:07:37,088
- Esti mort ?
- Nu, Christine, dar sunt pe moarte.
673
01:07:39,188 --> 01:07:41,588
Sigur. Sigur.
674
01:07:42,588 --> 01:07:45,088
Da. In regulă.
Bine.
675
01:07:55,088 --> 01:07:57,388
Eu... nu am mai văzut o asemenea rană.
676
01:07:57,588 --> 01:07:59,287
Cu ce ai fost injunghiat ?
677
01:07:59,387 --> 01:08:01,487
Nu stiu.
678
01:08:20,588 --> 01:08:23,188
- Acum o să trebuiască să dispar.
- Nu, eu...
679
01:08:23,588 --> 01:08:25,488
Tine-mă in viată, bine ?
680
01:08:28,588 --> 01:08:30,488
Bine ! Bine.
681
01:08:55,187 --> 01:08:56,887
Rahat !
682
01:09:27,187 --> 01:09:28,887
Se incarcă cu 200 Jouli
683
01:09:39,986 --> 01:09:41,686
Stephen, haide.
684
01:09:43,786 --> 01:09:46,787
- Curentează-mă din nou !
- Nu mai face asta !
685
01:09:46,987 --> 01:09:48,662
Măreste voltajul si curentează-mă din nou.
686
01:09:48,687 --> 01:09:51,187
- Nu, iti bate inima !
- Fă-o !
687
01:09:53,287 --> 01:09:54,387
Dumnezeule !
688
01:10:23,086 --> 01:10:24,786
Dumnezeule !
689
01:10:24,886 --> 01:10:26,686
- Esti in regulă ?
- Bună.
690
01:10:28,087 --> 01:10:29,787
Bine.
691
01:10:34,787 --> 01:10:38,787
După tot acest timp,
apari aici pur si simplu...
692
01:10:40,387 --> 01:10:44,187
- Zburând din corpul tău ?
- Da, stiu.
693
01:10:44,587 --> 01:10:46,586
Apropo, si mie mi-a fost dor de tine.
694
01:10:48,286 --> 01:10:50,786
Ti-am scris 2 e-mail-uri,
dar nu mi-ai răspuns.
695
01:10:50,821 --> 01:10:52,486
De ce ti-as fi răspuns ?
696
01:10:53,186 --> 01:10:55,386
Christine, imi pare foarte, foarte rău.
697
01:10:56,586 --> 01:10:58,351
Pentru totul.
Si ai avut dreptate,
698
01:10:58,386 --> 01:11:02,151
am fost un nemernic absolut.
Te-am tratat groaznic...
699
01:11:02,186 --> 01:11:06,386
- Iar tu meritai mult mai mult.
- Opreste-te. Evident esti in soc.
700
01:11:07,986 --> 01:11:09,886
Adică, ce naiba se petrece ?
701
01:11:10,687 --> 01:11:12,587
Unde ai fost ?
702
01:11:12,687 --> 01:11:15,887
Ei bine, după ce medicina occidentală
a esuat in ce mă priveste,
703
01:11:15,987 --> 01:11:18,986
m-am indreptat spre est
si am ajuns in Kathmandu.
704
01:11:19,021 --> 01:11:21,486
- Kathmandu ?
- Da.
705
01:11:22,486 --> 01:11:26,586
- Ce, precum in cântecul lui Bob Seger ?
- 1975, "Beautiful Loser", fata A. Si apoi,
706
01:11:26,686 --> 01:11:28,151
am mers intr-un loc numit Kamar-Taj
707
01:11:28,186 --> 01:11:33,786
si am discutat cu cineva numită
Cea Antică, si...
708
01:11:34,886 --> 01:11:38,251
- Asadar, te-ai inscris intr-o sectă.
- Nu, n-am făcut asta. Nu chiar. Adică,
709
01:11:38,286 --> 01:11:41,461
m-au invătat să acced la niste puteri despre
care nici n-am stiut niciodată că există.
710
01:11:41,486 --> 01:11:43,686
- Da, sună ca o sectă.
- Nu este o sectă.
711
01:11:43,786 --> 01:11:47,086
- Ei bine, asta ar spune un sectant.
- Nu...
712
01:11:47,386 --> 01:11:49,586
Stai, Stephen... ce crezi că faci ?
713
01:11:49,621 --> 01:11:51,785
Am intârziat la o intâlnire a sectei.
714
01:11:55,586 --> 01:11:57,686
- Asta este o nebunie.
- Da.
715
01:11:57,786 --> 01:11:59,786
Unde te duci ?
716
01:12:00,286 --> 01:12:01,886
Spune-mi adevărul.
717
01:12:01,986 --> 01:12:05,951
Ei bine, un vrăjitor puternic,
care s-a predat unei entităti antice,
718
01:12:05,986 --> 01:12:08,761
care poate infrânge insăsi legile fizicii,
a incercat din greu să mă omoare,
719
01:12:08,786 --> 01:12:10,661
dar l-am lăsat legat in lanturi
in Greenwich Village,
720
01:12:10,686 --> 01:12:12,796
iar cea mai rapidă modalitate de a ajunge
acolo este printr-un portal dimensional
721
01:12:12,821 --> 01:12:14,561
pe care l-am deschis in debaraua
cu produse de curătat.
722
01:12:14,586 --> 01:12:16,086
In regulă. Nu-mi spune. Bine.
723
01:12:27,185 --> 01:12:29,385
Chiar trebuie să plec.
724
01:13:16,685 --> 01:13:18,486
Strange !
725
01:13:20,486 --> 01:13:24,286
- Esti in regulă.
- Un termen relativ, dar, da, sunt bine.
726
01:13:24,886 --> 01:13:26,786
Mantia Levitatiei.
727
01:13:27,586 --> 01:13:29,486
A venit la tine.
728
01:13:29,686 --> 01:13:31,585
Nu este o ispravă minoră.
729
01:13:32,185 --> 01:13:33,385
Este o chestie instabilă.
730
01:13:33,785 --> 01:13:35,035
E reusit să fugă.
731
01:13:35,070 --> 01:13:36,285
- Kaecilius ?
- Da.
732
01:13:37,585 --> 01:13:40,085
Poate modifica spatiul si timpul
după vointă.
733
01:13:40,185 --> 01:13:44,685
Modifica materia in afară
Dimensiunii Oglinzii ? In lumea reală ?
734
01:13:44,720 --> 01:13:45,685
Da.
735
01:13:45,785 --> 01:13:47,685
- Câti mai erau ?
- Doi.
736
01:13:48,885 --> 01:13:51,485
- Pe unul l-am izolat in desert.
- Si celălalt ?
737
01:13:51,685 --> 01:13:53,350
Cadavrul lui este in hol.
738
01:13:53,385 --> 01:13:57,185
- Maestrul Drumm era in foaier.
- A fost dus inapoi la Kamar-Taj.
739
01:13:57,285 --> 01:13:58,885
Sanctuarul din Londra este pierdut.
740
01:13:59,185 --> 01:14:01,261
Acum rămân doar sanctuarele
din New York si Hong Kong
741
01:14:01,286 --> 01:14:03,086
care să ne apere
de Dimensiunea Intunecată.
742
01:14:04,485 --> 01:14:06,985
Tu ai apărat sanctuarul
din New York de atac.
743
01:14:07,385 --> 01:14:09,485
Când maestrul său moare,
are nevoie de un altul,
744
01:14:09,585 --> 01:14:11,585
maestre Strange.
745
01:14:14,085 --> 01:14:15,785
Nu.
746
01:14:15,985 --> 01:14:17,885
Mă numesc dr. Strange.
747
01:14:17,985 --> 01:14:20,485
Nu maestrul Strange, nu dl Strange,
748
01:14:20,520 --> 01:14:22,385
ci doctor Strange.
749
01:14:23,485 --> 01:14:26,785
Când am devenit doctor,
am depus un jurământ să nu fac rău.
750
01:14:26,885 --> 01:14:30,185
Si tocmai am omorât un om !
Nu o să mai fac asta din nou.
751
01:14:30,220 --> 01:14:32,750
Am devenit doctor să salvez vieti,
nu ca să le iau.
752
01:14:32,785 --> 01:14:36,385
Ai devenit doctor să salvezi o viată
mai presus de toate celelalte.
753
01:14:36,785 --> 01:14:38,784
A ta.
754
01:14:38,884 --> 01:14:42,584
- Incă vezi prin mine, nu-i asa ?
- Văd ceea ce am văzut intotdeauna.
755
01:14:42,684 --> 01:14:44,785
Mândria ta extrem de exagerată.
756
01:14:44,985 --> 01:14:47,985
Vrei să te intorci la amăgirea
că poti controla orice,
757
01:14:48,385 --> 01:14:51,385
chiar si moartea, pe care
nu o poate controla nimeni.
758
01:14:51,585 --> 01:14:54,285
Nici măcar strălucitul doctor
Stephen Strange.
759
01:14:54,685 --> 01:14:56,985
Nici măcar Dormammu ?
760
01:14:58,185 --> 01:14:59,485
El oferă nemurirea.
761
01:14:59,685 --> 01:15:02,285
Frica noastră de moarte
ii dă viată lui Dormammu.
762
01:15:02,385 --> 01:15:05,685
- El se hrăneste cu asta.
- Asa cum tu te hrănesti din el ?
763
01:15:06,085 --> 01:15:09,185
Imi vorbesti despre controlul mortii.
Ei bine, eu stiu cum o faci tu.
764
01:15:09,220 --> 01:15:12,184
Am văzut ritualurile lipsă
din Cartea lui Cagliostro.
765
01:15:13,284 --> 01:15:16,384
Măsoară-ti următoarele cuvinte
cu mare atentie, doctore.
766
01:15:16,484 --> 01:15:18,784
Pentru că s-ar putea să nu-ti placă ?
767
01:15:18,819 --> 01:15:21,049
Pentru că s-ar putea să nu stii ce spui.
768
01:15:21,084 --> 01:15:23,984
- Despre ce vorbeste ?
- Vorbesc despre viata ei lungă.
769
01:15:24,084 --> 01:15:25,784
Sursa nemuririi ei.
770
01:15:27,885 --> 01:15:31,085
Isi trage puterile din Dimensiunea
Intunecată ca să rămână in viată.
771
01:15:33,285 --> 01:15:34,585
Asta nu este adevărat.
772
01:15:34,785 --> 01:15:36,785
Am văzut ritualurile functionând.
773
01:15:37,685 --> 01:15:39,385
Stiu cum faci asta.
774
01:15:40,785 --> 01:15:43,585
Odată ce se vor regrupa,
zelotii se vor intoarce.
775
01:15:44,584 --> 01:15:46,484
O să ai nevoie de intăriri.
776
01:15:53,984 --> 01:15:57,184
- Nu este cine crezi tu că este.
- Nu ai dreptul să spui asta.
777
01:15:57,219 --> 01:16:00,384
Nu ai nicio idee de responsabilitatea
care este pe umerii săi.
778
01:16:00,484 --> 01:16:02,384
Nu, si nu vreau să stiu.
779
01:16:02,784 --> 01:16:04,984
- Esti un las.
- Pentru că nu sunt un criminal ?
780
01:16:05,019 --> 01:16:07,084
Zelotii ăia ne vor ucide pe toti,
781
01:16:07,184 --> 01:16:09,785
iar tu nu-ti poti aduna tăria
să-i ucizi primul ?
782
01:16:09,885 --> 01:16:12,985
- Ce crezi că tocmai am făcut ?
- Ti-ai salvat propria viată !
783
01:16:13,885 --> 01:16:16,585
Si apoi te-ai văicărit
despre asta ca un câine rănit.
784
01:16:16,685 --> 01:16:18,045
Când tu ai fi făcut-o foarte usor ?
785
01:16:18,084 --> 01:16:21,084
Habar nu ai de lucrurile
pe care le-am făcut eu...
786
01:16:22,484 --> 01:16:24,484
Si răspunsul este "da".
787
01:16:24,984 --> 01:16:27,984
- Fără ezitare.
- Chiar dacă există o altă cale ?
788
01:16:28,084 --> 01:16:31,484
- Nu există o altă cale.
- Iti lipseste imaginatia.
789
01:16:31,519 --> 01:16:36,384
Nu, Stephen.
Tie iti lipseste sira spinării.
790
01:16:41,484 --> 01:16:43,184
S-au intors.
791
01:16:49,484 --> 01:16:51,483
Trebuie să punem capăt acestui lucru.
Acum !
792
01:16:57,384 --> 01:16:59,984
Strange ! Treci aici jos si luptă !
793
01:17:06,184 --> 01:17:07,884
Dimensiunea Oglinzilor.
794
01:17:08,084 --> 01:17:10,284
Aici inăuntru nu poti afecta lumea reală.
795
01:17:10,884 --> 01:17:13,684
Cine râde acum, cretinule ?
796
01:17:15,884 --> 01:17:17,684
Eu.
797
01:17:30,483 --> 01:17:33,244
Nu au inelul care deschide portaluri.
Adică, nu pot să fugă, nu-i asa ?
798
01:17:34,283 --> 01:17:36,084
Fugi !
799
01:17:52,284 --> 01:17:54,085
Legătura lor cu Dimensiunea Intunecată
ii face
800
01:17:54,184 --> 01:17:55,884
mai puternici in Dimensiunea Oglinzilor.
801
01:17:55,984 --> 01:17:58,583
Nu pot afecta lumea reală,
dar in continuare ne pot ucide pe noi.
802
01:17:58,683 --> 01:18:01,583
Asta nu a fost ceva inteligent.
A fost o sinucidere !
803
01:18:18,084 --> 01:18:19,784
Asta este ilar.
804
01:19:06,483 --> 01:19:08,183
Asta a fost o greseală.
805
01:20:40,583 --> 01:20:42,283
Este adevărat.
806
01:20:42,882 --> 01:20:45,682
Cu adevărat isi trage puterile
din Dimensiunea Intunecată.
807
01:20:49,682 --> 01:20:51,482
Kaecilius.
808
01:20:53,582 --> 01:20:56,682
Am venit la tine distrus,
809
01:20:56,782 --> 01:20:58,982
pierdut, sângerând.
810
01:20:59,082 --> 01:21:02,682
Am avut incredere in tine să-mi fii
profesoară, iar tu mi-ai spus minciuni.
811
01:21:02,717 --> 01:21:04,082
Am incercat să te protejez.
812
01:21:04,282 --> 01:21:06,447
- De adevăr ?
- De tine insuti.
813
01:21:06,482 --> 01:21:11,083
- Acum am un alt profesor.
- Dormammu te inseală.
814
01:21:11,683 --> 01:21:13,983
Nu stii ce este el cu adevărat.
815
01:21:14,083 --> 01:21:17,682
Viata lui eternă nu este un paradis,
ci un chin.
816
01:21:17,882 --> 01:21:19,082
Mincinoaso.
817
01:22:15,482 --> 01:22:19,182
- Christine !
- Glumesti ?
818
01:22:20,382 --> 01:22:22,082
Dumnezeule.
819
01:22:23,381 --> 01:22:25,481
Nu ii bate inima.
Are un stop cardiac...
820
01:22:25,781 --> 01:22:27,681
- Neurogenic ?
- Da.
821
01:22:36,282 --> 01:22:37,982
Nick ?
822
01:22:39,782 --> 01:22:41,882
Trebuie să-i eliberezi
presiunea din creier.
823
01:22:45,082 --> 01:22:46,982
- Ii scade in continuare.
- O pierdem !
824
01:22:47,182 --> 01:22:48,582
Trebuie să-i măriti oxigenul !
825
01:22:48,682 --> 01:22:51,782
- Am nevoie de căruciorul cu echipamente !
- Are pupilele dilatate !
826
01:22:51,982 --> 01:22:55,581
Nu are reflexe.
Nu inregistrăm nicio activitate cerebrală.
827
01:23:06,281 --> 01:23:07,981
Ce faci ?
828
01:23:08,581 --> 01:23:10,281
Haide, esti pe moarte !
829
01:23:19,082 --> 01:23:21,382
Trebuie să te intorci in corpul tău acum.
Nu mai ai timp.
830
01:23:21,582 --> 01:23:25,782
Timpul este relativ. Corpul tău
nici măcar nu a atins solul incă.
831
01:23:27,682 --> 01:23:31,081
Mi-am petrecut foarte multi ani
privind prin timp,
832
01:23:31,581 --> 01:23:33,581
căutând exact acest moment.
833
01:23:33,881 --> 01:23:35,881
Dar nu pot să văd mai departe de el.
834
01:23:36,081 --> 01:23:38,981
Am prevenit nenumărate viitoruri groaznice.
835
01:23:39,081 --> 01:23:41,981
Si după fiecare, intotdeauna venea altul.
836
01:23:42,581 --> 01:23:45,281
Si toate duc aici,
niciodată mai departe.
837
01:23:45,316 --> 01:23:47,981
Crezi că ăsta e momentul in care mori.
838
01:23:49,081 --> 01:23:52,481
- Te intrebi ce văd in viitorul tău ?
- Nu.
839
01:23:54,781 --> 01:23:57,681
- Ba da.
- Nu ti-am văzut niciodată viitorul.
840
01:23:57,881 --> 01:23:59,582
Doar posibilitătile sale.
841
01:24:00,382 --> 01:24:03,481
Ai o mare capacitate de a face bine.
842
01:24:03,581 --> 01:24:05,381
Intotdeauna ai excelat,
843
01:24:05,481 --> 01:24:07,681
dar nu pentru că doresti succesul,
844
01:24:07,716 --> 01:24:09,981
ci pentru că te temi de esec.
845
01:24:10,381 --> 01:24:12,346
Asta m-a făcut un doctor grozav.
846
01:24:12,381 --> 01:24:15,181
Exact asta te-a impiedicat
să atingi măretia.
847
01:24:16,081 --> 01:24:18,381
Aroganta si frica
te impiedică in continuare
848
01:24:18,481 --> 01:24:21,481
să inveti cea mai simplă si mai importantă
lectii dintre toate.
849
01:24:21,981 --> 01:24:23,681
Care ?
850
01:24:25,081 --> 01:24:26,681
Nu e vorba despre tine.
851
01:24:30,981 --> 01:24:32,746
Când ai venit prima dată la mine,
852
01:24:32,781 --> 01:24:35,680
m-ai intrebat cum am putut să il vindec
pe Jonathan Pangborn.
853
01:24:36,580 --> 01:24:38,380
Nu l-am vindecat.
854
01:24:39,880 --> 01:24:43,481
El si-a canalizat energia dimensională
direct in corpul său.
855
01:24:44,281 --> 01:24:47,081
- Foloseste magia ca să meargă.
- Constant.
856
01:24:47,881 --> 01:24:49,481
A avut de ales,
857
01:24:50,481 --> 01:24:52,281
să revină la viata sa
858
01:24:53,081 --> 01:24:55,381
sau să servească ceva mai mare decât el.
859
01:24:55,416 --> 01:24:57,681
Asadar, as putea să am din nou mâinile ?
860
01:24:58,181 --> 01:24:59,881
Vechea mea viată ?
861
01:25:00,381 --> 01:25:01,981
Ai putea.
862
01:25:02,481 --> 01:25:05,481
Iar lumii nu-i va păsa deloc de asta.
863
01:25:06,881 --> 01:25:09,780
Am detestat să-mi trag puterea
din Dimensiunea Intunecată.
864
01:25:10,280 --> 01:25:13,745
Dar după cum bine stii, uneori
cineva trebuie să incalce regulile...
865
01:25:13,780 --> 01:25:17,580
- Pentru a servi un bine mai mare.
- Mordo nu o să vadă astfel lucrurile.
866
01:25:18,080 --> 01:25:20,780
Sufletul lui Mordo este rigid
si de neschimbat,
867
01:25:20,815 --> 01:25:22,880
făurit de focul tineretii sale.
868
01:25:23,380 --> 01:25:26,781
Are nevoie de flexibilitatea ta,
asa cum si tu ai nevoie de tăria lui.
869
01:25:28,181 --> 01:25:31,881
Doar impreună aveti o sansă
să-l opriti pe Dormammu.
870
01:25:32,281 --> 01:25:34,081
Nu sunt pregătit.
871
01:25:35,781 --> 01:25:37,481
Nimeni nu este vreodată.
872
01:25:38,681 --> 01:25:41,381
Nu noi ne alegem timpul.
873
01:25:44,980 --> 01:25:46,880
Moartea este ceea ce dă vietii
o semnificatie.
874
01:25:48,680 --> 01:25:50,680
Să stii că zilele iti sunt numărate,
875
01:25:51,280 --> 01:25:52,980
că timpul tău este scurt.
876
01:25:55,080 --> 01:25:57,980
Ai crede că după tot acest timp
ar trebui să fiu pregătită.
877
01:25:58,280 --> 01:26:00,045
Dar uită-te la mine,
878
01:26:00,080 --> 01:26:02,780
lungind un moment intr-o mie,
879
01:26:03,580 --> 01:26:05,580
doar ca să pot privi zăpada.
880
01:26:44,580 --> 01:26:46,280
Esti in regulă ?
881
01:26:53,780 --> 01:26:56,380
- Nu inteleg ce se petrece.
- Stiu.
882
01:26:57,980 --> 01:27:00,680
Dar acum trebuie să plec.
883
01:27:05,680 --> 01:27:08,255
Ai spus că faptul că mi-am pierdut mâinile
nu trebuie să fie sfârsitul.
884
01:27:08,280 --> 01:27:10,980
- Că ar putea fi un inceput.
- Da.
885
01:27:12,980 --> 01:27:15,480
Pentru că sunt si alte modalităti
de a salva vieti.
886
01:27:18,980 --> 01:27:20,780
O modalitate mai dificilă.
887
01:27:22,979 --> 01:27:24,679
O modalitate mai ciudată.
888
01:27:24,879 --> 01:27:28,379
Dr. Palmer, camera de urgente, vă rog.
Dr. Palmer, camera de urgente.
889
01:27:33,080 --> 01:27:34,680
Nu vreau să te las să pleci.
890
01:28:22,980 --> 01:28:24,680
Opreste-te.
891
01:28:29,379 --> 01:28:32,479
Hong Kong
892
01:28:53,979 --> 01:28:55,579
Alegeti-vă armele cu intelepciune.
893
01:28:59,180 --> 01:29:00,880
Nimeni nu o să păsească in acest sanctuar.
894
01:29:03,579 --> 01:29:05,379
Nimeni.
895
01:29:20,679 --> 01:29:21,779
Kaecilius.
896
01:29:21,979 --> 01:29:24,379
Esti de partea gresită a istoriei, Wong.
897
01:29:37,178 --> 01:29:40,478
- Ea este moartă.
- Ai avut dreptate.
898
01:29:41,379 --> 01:29:43,779
Nu era cine credeam eu că este.
899
01:29:44,279 --> 01:29:45,979
Era complicată.
900
01:29:50,779 --> 01:29:52,679
Complicată ?
901
01:29:55,479 --> 01:29:57,279
Dimensiunea Intunecată este volatilă.
902
01:29:57,879 --> 01:29:59,679
Periculoasă.
903
01:29:59,979 --> 01:30:01,679
Dacă prelua controlul asupra ei ?
904
01:30:03,279 --> 01:30:05,279
Ea ne-a invătat că asta era interzis,
905
01:30:06,479 --> 01:30:10,178
in timp ce-si trăgea puterea
ca să fure secole de viată.
906
01:30:10,278 --> 01:30:12,378
A făcut ce a crezut că este corect.
907
01:30:12,413 --> 01:30:14,078
A sosit clipa plătii.
908
01:30:14,878 --> 01:30:16,478
Nu intelegi ?
909
01:30:17,678 --> 01:30:21,078
Fapta ei a condus pe zeloti la Dormammu.
910
01:30:21,178 --> 01:30:25,079
Kaecilius a fost din vina ei.
911
01:30:25,579 --> 01:30:28,679
Si acum suntem aici,
in consecinta inselăciunii ei.
912
01:30:32,479 --> 01:30:35,879
- O lume in flăcări.
- Mordo, sanctuarul din Londra a căzut.
913
01:30:35,979 --> 01:30:39,779
Si New York a fost atacat. De două ori.
Stii unde or să se ducă in continuare.
914
01:30:40,379 --> 01:30:41,578
Hong Kong.
915
01:30:41,778 --> 01:30:44,053
Mi-ai spus cândva să lupt
ca si cum viata mea ar depinde de asta,
916
01:30:44,078 --> 01:30:47,119
pentru că, intr-o bună zi, s-ar putea
intâmpla. Ei bine, astăzi este acea zi.
917
01:30:47,478 --> 01:30:49,578
Nu pot să-i inving singur.
918
01:31:07,579 --> 01:31:09,179
Sanctuarul a căzut deja.
919
01:31:17,178 --> 01:31:18,778
Dimensiunea Intunecată.
920
01:31:20,378 --> 01:31:22,078
Vine Dormammu.
921
01:31:24,178 --> 01:31:25,943
Este prea târziu.
922
01:31:25,978 --> 01:31:27,678
Nimic nu-l poate opri.
923
01:31:29,578 --> 01:31:31,378
Nu neapărat.
924
01:31:35,078 --> 01:31:36,778
Nu.
925
01:32:17,878 --> 01:32:19,578
Vraja functionează.
926
01:32:20,677 --> 01:32:22,477
Avem o a doua sansă.
927
01:34:01,377 --> 01:34:03,677
Nu !
928
01:34:13,177 --> 01:34:15,077
Wong !
929
01:34:23,277 --> 01:34:24,977
Incalc legile naturii, stiu.
930
01:34:27,477 --> 01:34:29,077
Ei bine, nu te opri acum.
931
01:34:30,577 --> 01:34:33,786
Când sanctuarul va fi din nou in picioare,
vor ataca din nou. Trebuie să-l apărăm.
932
01:34:33,811 --> 01:34:36,176
Haideti !
933
01:35:03,877 --> 01:35:07,076
Ridică-te, Strange. Ridică-te si luptă !
934
01:35:07,111 --> 01:35:08,776
Putem să terminăm asta.
935
01:35:09,676 --> 01:35:11,576
Nu puteti lupta cu inevitabilul.
936
01:35:15,076 --> 01:35:16,776
Nu este minunat ?
937
01:35:18,276 --> 01:35:20,276
O lume mai presus de timp.
938
01:35:23,277 --> 01:35:24,977
Mai presus de moarte.
939
01:35:28,777 --> 01:35:30,477
Mai presus de timp...
940
01:35:30,777 --> 01:35:32,477
Strange !
941
01:36:04,176 --> 01:36:05,877
A plecat.
942
01:36:06,877 --> 01:36:09,777
Stephen Strange a plecat
să se predea puterii lui.
943
01:36:42,076 --> 01:36:44,876
Dormammu ! Am venit să negociez.
944
01:36:44,976 --> 01:36:47,775
Ai venit să mori.
945
01:36:48,376 --> 01:36:52,176
Lumea ta este acum lumea mea,
946
01:36:52,676 --> 01:36:55,076
ca toate lumile.
947
01:37:24,975 --> 01:37:27,975
Dormammu ! Am venit să negociem.
948
01:37:28,675 --> 01:37:30,976
Ai venit să mori.
949
01:37:31,676 --> 01:37:34,976
Lumea ta este acum lumea mea...
950
01:37:35,776 --> 01:37:37,476
Ce este asta ?
951
01:37:37,676 --> 01:37:40,076
- Iluzie ?
- Nu, asta este real.
952
01:37:40,276 --> 01:37:41,876
Bine.
953
01:37:52,376 --> 01:37:55,175
Dormammu ! Am venit să negociem.
954
01:37:55,675 --> 01:37:58,575
Tu... ce se petrece ?
955
01:37:59,275 --> 01:38:02,375
Asa cum si tu i-ai dat lui Kaecilius
puteri din dimensiunea ta,
956
01:38:02,475 --> 01:38:04,375
am adus si eu o mică putere din lumea mea.
957
01:38:04,975 --> 01:38:07,075
Asta este timpul.
958
01:38:07,675 --> 01:38:10,975
O buclă temporală nesfârsită.
959
01:38:11,475 --> 01:38:14,776
- Indrăznesti ?
- Nu...
960
01:38:17,276 --> 01:38:19,076
Dormammu ! Am venit să negociem.
961
01:38:20,276 --> 01:38:22,676
Nu poti să faci asta la nesfârsit.
962
01:38:22,976 --> 01:38:24,776
De fapt, pot.
963
01:38:24,876 --> 01:38:26,475
Asa sunt lucrurile acum.
964
01:38:27,275 --> 01:38:31,475
Noi doi, prinsi in acest moment,
la nesfârsit.
965
01:38:31,775 --> 01:38:35,075
Atunci iti vei petrece eternitatea murind.
966
01:38:35,675 --> 01:38:39,175
Da. Dar toti cei de pe Pământ vor trăi.
967
01:38:39,575 --> 01:38:41,275
Dar tu vei suferi.
968
01:38:41,475 --> 01:38:43,175
Durerea este un vechi prieten.
969
01:38:46,075 --> 01:38:47,675
Dormammu !
970
01:38:47,875 --> 01:38:50,475
- Am venit să negociem.
- Pune capăt acestui lucru !
971
01:38:50,675 --> 01:38:53,575
Dormammu !... Dormammu !...
Dormammu !...
972
01:39:08,975 --> 01:39:11,675
Nu o să câstigi niciodată.
973
01:39:13,275 --> 01:39:14,975
Nu...
974
01:39:15,175 --> 01:39:16,875
Dar pot să pierd.
975
01:39:17,975 --> 01:39:23,875
Din nou si din nou in continuu,
pentru totdeauna.
976
01:39:26,075 --> 01:39:28,875
- Asta te face să fii prizonierul meu.
- Nu.
977
01:39:28,975 --> 01:39:33,374
Opreste-te ! Fă ca asta să inceteze !
978
01:39:33,874 --> 01:39:37,374
- Eliberează-mă !
- Nu.
979
01:39:38,174 --> 01:39:39,975
Am venit să negociem.
980
01:39:41,775 --> 01:39:44,575
Ce vrei ?
981
01:39:45,775 --> 01:39:47,975
Ia-ti zelotii de pe Pământ.
982
01:39:48,575 --> 01:39:50,575
Pune capăt atacului asupra lumii mele.
983
01:39:51,075 --> 01:39:52,975
Să nu te mai intorci niciodată.
984
01:39:53,475 --> 01:39:56,575
Fă asta si o să rup bucla temporală.
985
01:40:06,174 --> 01:40:07,874
Ridică-te, Strange.
986
01:40:07,974 --> 01:40:09,574
Ridică-te si luptă !
987
01:40:09,974 --> 01:40:11,674
Putem să terminăm asta.
988
01:40:12,174 --> 01:40:13,974
Nu este minunat ?
989
01:40:15,474 --> 01:40:17,574
O lume mai presus de timp.
990
01:40:20,274 --> 01:40:21,975
Mai presus de moarte.
991
01:40:33,975 --> 01:40:36,475
- Ce ai făcut ?
- Am făcut o intelegere.
992
01:40:40,174 --> 01:40:42,574
- Ce este asta ?
- Ei bine, este...
993
01:40:42,774 --> 01:40:44,374
Este tot ceea ce ti-ai dorit.
994
01:40:45,674 --> 01:40:48,074
Viata eternă ca parte a Unicului.
995
01:40:50,774 --> 01:40:52,674
Nu o să-ti placă.
996
01:41:11,875 --> 01:41:14,774
Da, stii, ar fi trebuit
să furi intreaga carte,
997
01:41:14,809 --> 01:41:16,474
pentru că avertismentele...
998
01:41:16,874 --> 01:41:19,574
Avertismentele vin după vrăji.
999
01:41:28,774 --> 01:41:30,974
Asta este amuzant.
1000
01:41:57,474 --> 01:41:59,174
Am reusit.
1001
01:42:01,574 --> 01:42:03,374
Da.
1002
01:42:03,574 --> 01:42:05,274
Da, am reusit.
1003
01:42:06,274 --> 01:42:09,574
Dar, de asemenea,
prin incălcarea legilor naturale.
1004
01:42:10,474 --> 01:42:12,474
Priveste in jurul tău. S-a terminat.
1005
01:42:13,074 --> 01:42:15,874
Crezi in continuare că nu vor exista
consecinte, Strange ?
1006
01:42:17,174 --> 01:42:18,973
Niciun pret de plătit ?
1007
01:42:19,573 --> 01:42:22,673
Ne-am incălcat regulile, exact ca ea.
1008
01:42:23,573 --> 01:42:27,273
Va veni momentul plătii.
1009
01:42:28,073 --> 01:42:29,673
Intotdeauna.
1010
01:42:29,974 --> 01:42:33,274
Socoteala.
1011
01:42:34,474 --> 01:42:37,274
Nu voi mai merge pe acest drum.
1012
01:43:11,173 --> 01:43:12,874
Da, este in regulă.
1013
01:43:21,974 --> 01:43:23,674
O alegere inteleaptă.
1014
01:43:24,074 --> 01:43:28,073
O să porti Ochiul lui Agamotto
odată ce o să-i stăpânesti puterile.
1015
01:43:28,573 --> 01:43:30,273
Până atunci,
1016
01:43:30,573 --> 01:43:33,873
cel mai bine ar fi să nu mergi pe stradă
purtând o piatră a infinitului.
1017
01:43:34,073 --> 01:43:35,373
O ce ?
1018
01:43:35,573 --> 01:43:39,773
Poate că ai un talent pentru artele mistice,
dar in continuare mai ai multe de invătat.
1019
01:43:41,273 --> 01:43:44,673
Zvonul mortii Celei Antice
se va răspândi prin multiversuri.
1020
01:43:45,173 --> 01:43:48,073
Pământul nu are un Vrăjitor Suprem
care să-l apare.
1021
01:43:48,373 --> 01:43:50,573
- Trebuie să fim pregătiti.
- O să fim pregătiti.
1022
01:43:50,606 --> 01:43:56,606
Subtitrarea: Thunder_oc/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
1023
01:43:56,706 --> 01:44:02,705
Urmăriti secventele după generic
1024
01:44:04,530 --> 01:44:10,530
Sincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
1025
01:46:37,223 --> 01:46:40,911
Asadar, Pământul are acum vrăjitori ?
1026
01:46:42,107 --> 01:46:45,396
- Ceai ?
- Nu beau ceai.
1027
01:46:45,495 --> 01:46:47,190
Ce bei ?
1028
01:46:47,290 --> 01:46:49,582
Nu ceai.
1029
01:46:52,573 --> 01:46:55,130
Asadar, urmăresc indeaproape
indivizii si fiintele
1030
01:46:55,165 --> 01:46:57,831
de pe alte tărâmuri care ar putea fi
o amenintare pentru această lume.
1031
01:46:57,856 --> 01:47:01,345
Fratele tău adoptiv, Loki,
este una dintre aceste fiinte.
1032
01:47:03,339 --> 01:47:06,329
- O includere corectă.
- Da.
1033
01:47:07,426 --> 01:47:11,313
Asadar, ce-l aduce aici la New York ?
1034
01:47:11,413 --> 01:47:15,301
Este o poveste lungă.
O dramă de familie, genul ăsta de lucru,
1035
01:47:15,336 --> 01:47:17,493
dar... il căutăm pe tatăl nostru.
1036
01:47:17,891 --> 01:47:20,882
Bine.
Asadar, dacă il găsiti pe Odin,
1037
01:47:21,081 --> 01:47:24,171
o să vă intoarceti imediat in Asgard ?
1038
01:47:24,271 --> 01:47:27,461
- Da. Imediat.
- Grozav.
1039
01:47:28,657 --> 01:47:30,252
Dă-mi voie să te ajut.
1040
01:47:30,452 --> 01:47:36,433
Urmăriti alte secvente după generic
1041
01:53:31,507 --> 01:53:32,508
Pot să te ajut ?
1042
01:53:33,910 --> 01:53:36,713
Te-au cărat la Kamar-Taj pe o targă.
1043
01:53:38,515 --> 01:53:39,516
Uită-te la tine acum.
1044
01:53:39,816 --> 01:53:42,819
- Pangborn.
- Mordo.
1045
01:53:45,923 --> 01:53:47,489
Asadar, cu ce pot să te ajut, omule ?
1046
01:53:47,524 --> 01:53:51,328
Ai lipsit multe luni
si am avut o revelatie.
1047
01:53:52,730 --> 01:53:57,634
Adevăratul scop al vrăjitorului
este să modifice lucrurile de la forma lor.
1048
01:53:58,736 --> 01:54:04,542
Să furi puterea, să pervertesti natura.
Ca tine.
1049
01:54:05,543 --> 01:54:09,347
Nu am furat nimic.
Asta este puterea mea. A mea.
1050
01:54:09,547 --> 01:54:12,951
Puterea... are un scop.
1051
01:54:27,967 --> 01:54:29,068
De ce faci asta ?
1052
01:54:29,968 --> 01:54:32,972
Pentru că văd in sfârsit
ce este in neregulă cu lumea.
1053
01:54:36,253 --> 01:54:41,253
Adaptarea: Bubuloimare
1054
01:54:38,278 --> 01:54:40,480
Prea multi vrăjitori.