1
00:00:24,225 --> 00:00:28,391
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Doctor Strange (2016)
2
00:00:28,756 --> 00:00:32,212
Vertaling: Big0Bertha & Mandy
Controle: Scarlett
3
00:02:17,406 --> 00:02:19,147
Meester Kaecilius.
4
00:02:20,426 --> 00:02:23,964
Dat ritueel zorgt enkel voor droefheid.
5
00:02:57,858 --> 00:02:58,870
Hypocriet.
6
00:04:50,123 --> 00:04:51,501
En nu een lastige, Billy.
7
00:04:55,511 --> 00:04:58,471
Kom op, Billy. Is dit een grap?
- Nee, doctor.
8
00:04:59,586 --> 00:05:02,728
'Feels So Good',
Chuck Mangione, 1977.
9
00:05:02,920 --> 00:05:04,290
Je zou een lastige uitkiezen.
10
00:05:04,433 --> 00:05:06,352
Hij komt uit 1978.
11
00:05:06,495 --> 00:05:08,989
'Feels So Good' werd misschien
pas bekend in 1978...
12
00:05:09,133 --> 00:05:12,330
maar het album is in
december 1977 uitgebracht.
13
00:05:12,473 --> 00:05:15,196
Nee, Wikipedia zegt...
- Kijk eens goed.
14
00:05:15,341 --> 00:05:17,411
Waar sla je al die nutteloze informatie op?
15
00:05:17,556 --> 00:05:20,635
Nutteloos? Hij kwam in de top tien
met een flügelhorn.
16
00:05:21,068 --> 00:05:23,013
Status, Billy?
- 1977.
17
00:05:23,158 --> 00:05:24,817
Ja, hoor. Ik haat je.
18
00:05:25,741 --> 00:05:28,157
Dat voelt goed, hè?
19
00:05:31,340 --> 00:05:34,453
Ga maar. Wij hechten het wel dicht.
20
00:05:35,516 --> 00:05:37,776
Wat is er?
- Ballistiek trauma.
21
00:05:38,921 --> 00:05:40,130
Verbazend dat hij nog leeft.
22
00:05:40,274 --> 00:05:43,151
Apnoïsch, mislukte herstenstamtest
en apneu reflex-test.
23
00:05:43,295 --> 00:05:46,816
Ik heb het probleem ontdekt.
De kogel zit nog in zijn hoofd.
24
00:05:46,961 --> 00:05:49,050
Bedankt. Het drukt tegen de medulla aan.
25
00:05:49,194 --> 00:05:51,449
Ik had een specialist nodig.
Nic zegt hersendood.
26
00:05:51,593 --> 00:05:54,453
Het voelt niet goed.
- We moeten opschieten.
27
00:05:55,845 --> 00:05:58,284
Dokter West. Wat doe je?
28
00:05:58,428 --> 00:06:01,323
Orgaanoogst. Hij is een donor.
- Dat heb ik niet goedgekeurd.
29
00:06:01,468 --> 00:06:02,905
Hij is al hersendood verklaard.
30
00:06:03,050 --> 00:06:05,516
Te vroeg. Bereid hem voor
op een suboccipitale craniotomie.
31
00:06:05,660 --> 00:06:07,386
Ik laat je niet opereren op een dooie.
32
00:06:07,530 --> 00:06:08,872
Wat zie je hier?
33
00:06:09,016 --> 00:06:10,838
Een kogel?
- Een perfecte kogel.
34
00:06:10,982 --> 00:06:13,667
Gehard. Je hardt een kogel
met lood en antimoon.
35
00:06:13,811 --> 00:06:17,337
Een giftig metaal, dat in
de ruggenmergvloeistof is gelekt.
36
00:06:17,408 --> 00:06:20,132
Waardoor zijn centrale zenuwstelsel uitvalt.
- We moeten gaan.
37
00:06:20,213 --> 00:06:23,090
Hij is niet dood.
Wil je z'n organen nog oogsten?
38
00:06:23,993 --> 00:06:25,267
Ik zal je helpen.
39
00:06:25,411 --> 00:06:27,329
Dokter Palmer zal me assisteren.
40
00:06:42,817 --> 00:06:44,447
Dank je.
41
00:06:50,530 --> 00:06:52,242
Videobegeleiding, nu.
42
00:06:52,400 --> 00:06:53,839
Daar hebben we geen tijd voor.
43
00:06:54,618 --> 00:06:56,823
Je kunt het niet zonder.
- Let maar eens op.
44
00:06:56,967 --> 00:06:58,864
Nu is geen goed moment om te pronken.
45
00:06:59,009 --> 00:07:02,290
Tien minuten geleden dan?
Toen je iemand foutief dood verklaarde.
46
00:07:10,535 --> 00:07:12,549
Hersenzenuwen intact.
47
00:07:36,375 --> 00:07:38,773
Dokter West, bedek je horloge.
48
00:08:20,236 --> 00:08:22,229
Hem vernederen was niet nodig.
49
00:08:22,374 --> 00:08:26,486
Zijn patiënt redden ook niet,
maar soms ben ik niet te stoppen.
50
00:08:26,631 --> 00:08:28,965
Nic is een geweldige dokter.
- Maar je kwam naar mij.
51
00:08:29,428 --> 00:08:33,063
Voor een second opinion.
- Die had je al. Maar geen deskundige.
52
00:08:33,208 --> 00:08:35,336
Daarom moet jij mijn neurochirurg zijn.
53
00:08:35,481 --> 00:08:38,398
Jij kunt het verschil maken.
- In dat slachthuis van jou?
54
00:08:38,543 --> 00:08:40,512
Ik versmelt doorgesneden ruggenmerg.
55
00:08:40,657 --> 00:08:43,064
Ik stimuleer neurogenese
in het centrale zenuwstelsel.
56
00:08:43,067 --> 00:08:44,686
Mijn werk zal duizenden mensen redden.
57
00:08:44,830 --> 00:08:47,602
Bij de spoedeisende hulp red je
één dronken idioot met een wapen.
58
00:08:47,747 --> 00:08:49,897
Je hebt gelijk.
Wij redden enkel levens.
59
00:08:50,042 --> 00:08:53,024
Er is geen roem, geen CNN-interviews.
60
00:08:53,510 --> 00:08:55,306
Dan moet ik het maar met Nic doen.
61
00:08:55,451 --> 00:08:57,891
Wacht eens even.
Jullie zijn toch niet...
62
00:08:58,935 --> 00:09:01,464
Vrijen met elkaar.
Mijn afschuw leek implicerend genoeg.
63
00:09:01,609 --> 00:09:02,903
Explicerend, bedoel je.
64
00:09:03,047 --> 00:09:07,411
Ik date niet met collega's.
Ik noem het de Strange-regel.
65
00:09:07,556 --> 00:09:09,966
Fijn dat er toch iets naar me is vernoemd.
66
00:09:10,532 --> 00:09:12,660
Ik heb een laminectomie-
procedure uitgevonden...
67
00:09:12,805 --> 00:09:15,156
maar niemand noemt het
de Strange-techniek.
68
00:09:15,301 --> 00:09:16,873
Die hebben wij uitgevonden.
69
00:09:17,018 --> 00:09:19,356
Ik voel me zeer vereerd door jouw regel.
70
00:09:21,075 --> 00:09:24,432
Ik geef vanavond een toespraak
bij een Neurologie-Sociëteit diner.
71
00:09:24,576 --> 00:09:25,921
Kom met me mee.
72
00:09:26,066 --> 00:09:28,711
Nóg een spreekbeurt.
Wat romantisch.
73
00:09:28,856 --> 00:09:30,162
Dat vond je altijd zo leuk.
74
00:09:30,821 --> 00:09:33,400
We hadden het leuk samen.
- Nee, jij had het leuk.
75
00:09:33,544 --> 00:09:35,364
Het ging alleen maar om jou.
76
00:09:36,177 --> 00:09:37,424
Niet alleen maar.
77
00:09:37,569 --> 00:09:40,292
Stephen, alles draait om jou.
78
00:09:40,943 --> 00:09:44,771
Met een koppelteken dan?
De Strange-Palmer-techniek.
79
00:09:44,916 --> 00:09:46,885
Palmer-Strange.
80
00:10:33,397 --> 00:10:35,279
Billy, wat heb je voor me?
81
00:10:35,424 --> 00:10:36,783
Een luchtmacht kolonel...
82
00:10:36,928 --> 00:10:39,486
verpletterde zijn onderrug
met een experimenteel pantser.
83
00:10:39,630 --> 00:10:41,091
Een meso-thoracale fractuur.
84
00:10:41,236 --> 00:10:43,922
Ik zou kunnen helpen,
maar 50 anderen ook.
85
00:10:44,066 --> 00:10:45,504
Vind iets uniekers.
86
00:10:45,648 --> 00:10:48,818
Een 68-jaar oude vrouw
met een hersenstamglioom.
87
00:10:49,325 --> 00:10:52,916
En mijn perfecte reputatie verpesten?
Mooi niet.
88
00:10:53,341 --> 00:10:55,116
Een 22-jaar oude vrouw...
89
00:10:55,261 --> 00:10:58,610
met een elektronisch implantaat
tegen schizofrenie, geraakt door bliksem.
90
00:10:58,617 --> 00:11:00,269
Dat klinkt interessant.
91
00:11:01,896 --> 00:11:03,293
Stuur me...
92
00:11:03,529 --> 00:11:04,734
Hebbes.
93
00:12:07,140 --> 00:12:09,346
Rustig maar. Het komt goed.
94
00:12:22,453 --> 00:12:24,687
Wat hebben ze gedaan?
95
00:12:25,489 --> 00:12:27,818
Je bent met een helikopter binnengebracht.
96
00:12:27,963 --> 00:12:30,187
Maar het duurde even
voor je werd gevonden.
97
00:12:30,642 --> 00:12:33,987
De gouden uren voor zenuwherstel
verstreken toen je in de auto zat.
98
00:12:34,132 --> 00:12:36,966
Wat hebben ze gedaan?
99
00:12:39,409 --> 00:12:42,393
11 roestvrij stalen pennen in de botten.
100
00:12:43,107 --> 00:12:45,379
Meerdere gescheurde ligamenten.
101
00:12:45,769 --> 00:12:48,560
Ernstige zenuwschade in beide handen.
102
00:12:49,401 --> 00:12:51,596
Je bent 11 uur lang geopereerd.
103
00:12:51,741 --> 00:12:53,604
Moet je die fixators zien.
104
00:12:55,372 --> 00:12:57,041
Niemand had het beter kunnen doen.
105
00:13:02,698 --> 00:13:04,884
Ik had het beter gekund.
106
00:13:33,553 --> 00:13:35,975
Geef je lichaam tijd om te genezen.
107
00:13:37,204 --> 00:13:39,420
Je hebt me geruïneerd.
108
00:13:40,403 --> 00:13:42,582
Wanneer kan ik...
- Doctor Strange.
109
00:13:42,866 --> 00:13:45,453
Het weefsel moet nog genezen.
- Dan versnellen we dat.
110
00:13:45,598 --> 00:13:48,455
Met een stent via de brachiale slagader
naar de radiale slagader.
111
00:13:49,323 --> 00:13:50,705
Dat is mogelijk.
112
00:13:51,617 --> 00:13:54,273
Experimenteel en duur, maar mogelijk.
113
00:13:54,418 --> 00:13:56,122
Mogelijk is voldoende.
114
00:14:18,802 --> 00:14:20,158
Omhoog.
115
00:14:20,932 --> 00:14:22,197
Omhoog.
116
00:14:22,506 --> 00:14:24,504
Laat zien hoeveel kracht je hebt.
117
00:14:29,600 --> 00:14:31,006
Zinloos.
118
00:14:31,151 --> 00:14:33,534
Het is niet zinloos. Je kunt het.
119
00:14:34,885 --> 00:14:37,486
Beantwoord dit eens, bachelordiploma.
120
00:14:37,835 --> 00:14:42,734
Heb je ooit iemand met zo'n ernstige
zenuwschade zien herstellen?
121
00:14:42,878 --> 00:14:44,330
Eén man.
122
00:14:44,475 --> 00:14:46,873
Fabrieksongeluk. Hij brak zijn rug.
123
00:14:47,017 --> 00:14:49,222
Verlamd. Z'n been was aan het afsterven.
124
00:14:49,367 --> 00:14:51,669
Pijn in zijn schouders van de rolstoel.
125
00:14:51,812 --> 00:14:55,420
Hij kwam hier drie keer per week.
En opeens bleef hij weg.
126
00:14:55,565 --> 00:14:57,011
Ik dacht dat hij dood was.
127
00:14:57,278 --> 00:14:59,580
Een paar jaar later
liep hij langs me op straat.
128
00:14:59,724 --> 00:15:01,080
Liep?
- Ja, hij liep.
129
00:15:01,225 --> 00:15:03,804
Onzin. Laat zijn dossier zien.
130
00:15:03,949 --> 00:15:06,549
Een dossier opvragen duurt een tijd.
131
00:15:06,694 --> 00:15:09,084
Maar als jouw arrogante kop
daardoor ongelijk heeft...
132
00:15:09,229 --> 00:15:10,668
is dat het waard.
133
00:15:24,864 --> 00:15:28,879
Ik heb al uw onderzoek bestudeerd.
Ik heb alle papers gelezen.
134
00:15:29,023 --> 00:15:30,653
Het gaat niet werken.
135
00:15:30,798 --> 00:15:34,154
Realiseert u zich wel
hoe erg de zenuwschade is?
136
00:15:34,299 --> 00:15:38,757
Het lukt zelfs de besten niet.
- Dat begrijp ik. Het punt is...
137
00:15:38,901 --> 00:15:41,273
Wat u van me wilt is onmogelijk.
138
00:15:42,223 --> 00:15:43,949
Ik moet aan mijn eigen reputatie denken.
139
00:15:44,093 --> 00:15:45,819
Etienne, wacht.
- Ik kan u niet helpen.
140
00:15:46,343 --> 00:15:47,606
Nee, wacht.
141
00:16:00,156 --> 00:16:01,690
Hij wil het niet doen.
142
00:16:04,239 --> 00:16:05,389
Hij is een amateur.
143
00:16:06,104 --> 00:16:07,830
Maar er is een nieuwe procedure in Tokyo.
144
00:16:07,974 --> 00:16:12,146
Ze kweken stamcellen, oogsten die
en 3D-printen er weefsel van.
145
00:16:12,290 --> 00:16:14,444
Als ik een lening kan krijgen...
146
00:16:14,589 --> 00:16:16,027
Een kleine 200.000 dollar.
147
00:16:16,172 --> 00:16:18,186
Je gaf je geld altijd al snel uit...
148
00:16:18,302 --> 00:16:20,485
maar nu geef je geld uit
dat je niet eens hebt.
149
00:16:20,630 --> 00:16:23,233
Misschien moet je overwegen om te stoppen.
150
00:16:23,536 --> 00:16:28,978
Nee, nu moet ik juist niet stoppen,
want ik word niet beter.
151
00:16:29,123 --> 00:16:32,279
Dit is geen geneeskunde meer.
Dit is waanzin.
152
00:16:33,008 --> 00:16:34,958
Niet alles kan hersteld worden.
153
00:16:35,012 --> 00:16:37,808
Leven zonder mijn werk...
- Is nog steeds leven.
154
00:16:37,953 --> 00:16:39,314
Dit is niet het einde.
155
00:16:39,458 --> 00:16:41,866
Er zijn andere dingen die je leven
betekenis kunnen geven.
156
00:16:42,011 --> 00:16:43,940
Zoals wat? Jij?
157
00:16:45,895 --> 00:16:48,223
Dit is het gedeelte waar
je je verontschuldigt.
158
00:16:48,368 --> 00:16:50,183
Dit is het gedeelte waar je vertrekt.
159
00:16:51,171 --> 00:16:53,436
Ik kan niet aanzien dat je dit jezelf aandoet.
160
00:16:53,581 --> 00:16:57,092
Te moeilijk voor je?
- Ja. Dat is het.
161
00:16:57,237 --> 00:16:59,257
Het breekt mijn hart om je zo te zien.
162
00:16:59,402 --> 00:17:01,288
Heb geen medelijden.
- Dat heb ik niet.
163
00:17:01,471 --> 00:17:02,529
Wat doe je dan hier...
164
00:17:02,674 --> 00:17:04,758
met je kaas en wijn
alsof we gaan picknicken?
165
00:17:04,903 --> 00:17:07,411
We zijn geen vrienden.
We waren amper verliefd.
166
00:17:07,529 --> 00:17:09,496
Maar je geniet gewoon
van een zielig verhaal.
167
00:17:09,641 --> 00:17:13,338
Ben ik dat voor je?
Stephen Strange, liefdadigheidsgeval.
168
00:17:13,483 --> 00:17:16,290
Nieuw uitschot om aan te werken.
169
00:17:16,435 --> 00:17:19,936
Oplappen die hap en hij kan
de wereld weer in. Vreugdevol.
170
00:17:20,080 --> 00:17:23,855
Je geeft zoveel om me, of niet soms?
171
00:17:27,414 --> 00:17:29,252
Vaarwel, Stephen.
172
00:18:02,048 --> 00:18:04,350
Ik zei het toch.
173
00:18:11,040 --> 00:18:13,018
MEDISCH DOSSIER
PANGBORN, J
174
00:18:22,279 --> 00:18:24,005
Dit is wel heel makkelijk.
175
00:18:28,793 --> 00:18:33,469
Jonathan Pangborn,
C7-C8 ruggengraatletsel. Volledig.
176
00:18:33,588 --> 00:18:35,739
Wie ben jij?
- Verlamd onderlichaam.
177
00:18:35,884 --> 00:18:37,867
Gedeeltelijke verlamming in beide handen.
178
00:18:37,870 --> 00:18:39,677
Ik ken jou niet.
- Ik ben Stephen Strange.
179
00:18:39,822 --> 00:18:42,615
Ik ben een neurochirurg.
Was een neurochirurg.
180
00:18:43,553 --> 00:18:46,124
Ik herinner me je.
181
00:18:46,268 --> 00:18:49,116
Ik kwam naar je kantoor.
Je weigerde me te zien.
182
00:18:49,261 --> 00:18:51,054
Ik kwam nooit langs je assistent.
183
00:18:51,901 --> 00:18:53,719
Je was ongeneesbaar.
184
00:18:53,864 --> 00:18:56,203
Daar viel geen roem te halen, hè?
185
00:18:57,774 --> 00:19:01,059
Je herstelde van iets onmogelijks.
186
00:19:04,379 --> 00:19:06,303
Ik probeer mezelf te herstellen.
187
00:19:09,081 --> 00:19:10,970
Pangborn, doe je nog mee?
188
00:19:21,281 --> 00:19:23,423
Ik had mijn lichaam opgegeven.
189
00:19:24,106 --> 00:19:27,712
Ik ging me focussen op mijn geest,
want die was tenminste nog intact.
190
00:19:28,386 --> 00:19:31,809
Dus ik sprak met goeroes,
gewijde vrouwen.
191
00:19:32,285 --> 00:19:34,990
Vreemdelingen brachten me naar
heiligen op bergtoppen.
192
00:19:35,135 --> 00:19:38,075
Uiteindelijk vond ik mijn leraar.
193
00:19:38,881 --> 00:19:40,500
En mijn geest was verheven.
194
00:19:41,429 --> 00:19:42,824
En mijn ziel versterkt.
195
00:19:43,342 --> 00:19:45,578
En toen...
- Genas je lichaam.
196
00:19:48,284 --> 00:19:51,873
Er was meer te leren daar,
maar daar was ik niet sterk genoeg voor.
197
00:19:52,358 --> 00:19:55,049
Ik nam genoegen met mijn wonder
en keerde terug naar huis.
198
00:20:00,114 --> 00:20:02,859
De plek die je zoekt heet Kamar-Taj.
199
00:20:02,978 --> 00:20:05,413
Maar de kosten zijn hoog.
- Hoeveel?
200
00:20:06,143 --> 00:20:08,069
Ik heb het niet over geld.
201
00:20:09,738 --> 00:20:11,092
Succes.
202
00:20:35,532 --> 00:20:38,854
Kamar-Taj?
Weet u waar Kamar-Taj is?
203
00:20:51,473 --> 00:20:54,286
Genezing op de Himalaya.
Vind vrede en jezelf.
204
00:21:37,375 --> 00:21:40,162
Ik heb geen geld.
205
00:21:40,354 --> 00:21:42,486
Je horloge.
- Alstublieft niet.
206
00:21:43,089 --> 00:21:45,391
Meer heb ik niet.
- Je horloge.
207
00:22:28,219 --> 00:22:30,256
Zoek je Kamar-Taj?
208
00:22:59,846 --> 00:23:02,827
Zijn we wel op de goede plek?
209
00:23:03,581 --> 00:23:07,180
Dat ziet er wat meer
Kamar-Taj-achtig uit.
210
00:23:08,855 --> 00:23:11,414
Ik stond eens in jouw schoenen.
211
00:23:12,013 --> 00:23:15,577
En ook ik was respectloos.
212
00:23:16,755 --> 00:23:18,673
Mag ik je wat advies geven?
213
00:23:19,967 --> 00:23:22,000
Vergeet alles wat je denkt te weten.
214
00:23:34,834 --> 00:23:38,429
Het heiligdom van onze leraar:
De Ancient One.
215
00:23:38,850 --> 00:23:41,888
De Ancient One?
Hoe heet hij echt?
216
00:23:43,242 --> 00:23:46,456
Juist. Vergeet alles
wat ik denk te weten.
217
00:23:57,257 --> 00:23:58,879
Bedankt...
218
00:24:00,870 --> 00:24:02,878
Een beetje ongewoon.
219
00:24:03,402 --> 00:24:05,228
Bedankt...
220
00:24:06,559 --> 00:24:08,396
Bedankt.
221
00:24:08,519 --> 00:24:09,996
En bedankt.
222
00:24:10,791 --> 00:24:14,943
Bedankt, Ancient One,
dat u me wilt ontvangen.
223
00:24:15,088 --> 00:24:16,871
Graag gedaan.
224
00:24:19,425 --> 00:24:21,505
De Ancient One.
- Bedankt, Meester Mordo.
225
00:24:21,624 --> 00:24:23,262
Bedankt, Meester Hamir.
226
00:24:23,672 --> 00:24:25,230
Mr Strange.
227
00:24:25,983 --> 00:24:27,477
Doctor.
228
00:24:27,621 --> 00:24:31,101
Niet langer, overduidelijk.
Daarom ben je toch hier?
229
00:24:31,814 --> 00:24:33,481
Je hebt veel operaties gehad.
230
00:24:33,626 --> 00:24:35,186
Zeven, toch?
231
00:24:37,406 --> 00:24:38,560
Lekkere thee.
232
00:24:43,651 --> 00:24:46,630
Heeft u iemand genaamd Pangborn genezen?
233
00:24:46,774 --> 00:24:49,014
Een verlamde man.
- In zekere zin.
234
00:24:49,162 --> 00:24:51,084
Door u kon hij weer lopen.
235
00:24:52,040 --> 00:24:55,585
Hoe herstelde u een volledig
C7-C8 ruggengraatletsel?
236
00:24:55,730 --> 00:24:57,333
Dat heb ik niet hersteld.
237
00:24:57,478 --> 00:25:00,256
Hij kon niet lopen.
Ik overtuigde hem van wel.
238
00:25:00,487 --> 00:25:02,229
Suggereert u psychosomatiek?
239
00:25:02,379 --> 00:25:06,741
Als je een doorgesneden zenuw weer vast zet,
genees jij het dan of het lichaam?
240
00:25:06,863 --> 00:25:07,960
De cellen.
241
00:25:07,963 --> 00:25:09,581
En de cellen zijn geprogrammeerd...
242
00:25:09,584 --> 00:25:12,129
om zichzelf op een bepaalde manier
weer in elkaar te zetten.
243
00:25:12,274 --> 00:25:14,775
Wat als je eigen lichaam
overtuigd kan worden...
244
00:25:14,919 --> 00:25:18,324
om zich op verscheidene manieren
in elkaar te zetten?
245
00:25:19,029 --> 00:25:21,633
U bedoelt celregeneratie.
246
00:25:21,970 --> 00:25:24,396
Dat is zeer geavanceerde medische technologie.
247
00:25:24,540 --> 00:25:27,224
Werkt u daarom hier,
zonder een medische raad?
248
00:25:28,140 --> 00:25:30,279
Hoe experimenteel is uw behandeling?
249
00:25:31,123 --> 00:25:32,832
Nogal.
250
00:25:33,515 --> 00:25:37,456
Dus u kunt zenuwcellen zichzelf laten genezen?
251
00:25:38,354 --> 00:25:40,273
Nee, Mr Strange.
252
00:25:40,913 --> 00:25:44,974
Ik kan de geest verruimen
waardoor het lichaam beter geneest.
253
00:25:46,712 --> 00:25:49,412
De geest kan het lichaam genezen?
254
00:25:53,337 --> 00:25:55,912
Hoe doen we dat?
Waar beginnen we?
255
00:26:01,358 --> 00:26:04,078
Geen mooi figuur?
- Prachtig.
256
00:26:04,223 --> 00:26:06,233
Maar ik heb het al eerder gezien.
257
00:26:06,378 --> 00:26:08,264
In souvenirwinkels.
258
00:26:09,324 --> 00:26:10,605
En deze dan?
259
00:26:11,284 --> 00:26:13,099
Accupunctuur. Geweldig.
260
00:26:15,090 --> 00:26:16,114
En die?
261
00:26:16,259 --> 00:26:18,965
Dat is een MRI-scan.
Ongelooflijk.
262
00:26:19,256 --> 00:26:20,679
Al die figuren zijn getekend...
263
00:26:20,824 --> 00:26:23,922
door iemand die een gedeelte zag,
maar niet het geheel.
264
00:26:24,046 --> 00:26:26,600
Ik heb mijn laatste geld besteed
aan deze reis...
265
00:26:26,745 --> 00:26:29,786
en u heeft het over genezing door geloof.
266
00:26:29,931 --> 00:26:32,061
Jij kijkt naar de wereld
door een sleutelgat.
267
00:26:32,183 --> 00:26:34,980
Dat probeer je je hele leven
al groter te maken.
268
00:26:35,099 --> 00:26:36,705
Meer te zien, meer te weten.
269
00:26:36,900 --> 00:26:39,740
En nu je hoort dat het vergroot kan worden...
270
00:26:39,934 --> 00:26:43,427
op onvoorstelbare manieren,
weiger je de mogelijkheid.
271
00:26:43,572 --> 00:26:47,348
Ik geloof niet in sprookjes
over chakra's of energie...
272
00:26:47,493 --> 00:26:48,764
of de kracht van de geest.
273
00:26:49,206 --> 00:26:51,176
De ziel bestaat niet.
274
00:26:51,774 --> 00:26:54,688
We bestaan uit materie en niets anders.
275
00:26:54,978 --> 00:26:59,049
U bent maar een kleine tijdelijke vlek
in een onverschillig universum.
276
00:26:59,195 --> 00:27:00,585
Je onderschat jezelf.
277
00:27:00,730 --> 00:27:04,006
U denkt dat u me kan doorzien?
Nou, dat heeft u mis.
278
00:27:04,189 --> 00:27:06,395
Maar ik kan u wel doorzien.
279
00:27:23,869 --> 00:27:25,186
Wat deed u net?
280
00:27:25,331 --> 00:27:27,306
Ik duwde je astrale vorm
uit je fysieke vorm.
281
00:27:27,451 --> 00:27:30,688
Wat zit er in die thee?
Psilocybine? LSD?
282
00:27:30,958 --> 00:27:33,703
Gewoon thee. Met een beetje honing.
283
00:27:34,072 --> 00:27:35,506
Wat gebeurde er net?
284
00:27:35,509 --> 00:27:38,438
Je betrad net de astrale dimensie.
285
00:27:38,864 --> 00:27:41,688
Een plek waar de ziel
losstaat van het lichaam.
286
00:27:41,833 --> 00:27:43,678
Waarom doet u dit?
287
00:27:43,804 --> 00:27:46,049
Om je te laten zien hoeveel je niet weet.
288
00:27:47,026 --> 00:27:48,195
Open je oog.
289
00:27:59,053 --> 00:28:02,410
Wat gebeurt er?
Dit is niet echt.
290
00:28:13,159 --> 00:28:15,311
Z'n hartslag is gevaarlijk hoog.
291
00:28:20,381 --> 00:28:21,842
Hij ziet er prima uit.
292
00:28:23,958 --> 00:28:26,690
Je denkt te weten
hoe de wereld in elkaar zit?
293
00:28:26,835 --> 00:28:30,395
Je denkt dat dit materiële universum
alles is dat er bestaat?
294
00:28:34,679 --> 00:28:36,360
Wat is echt?
295
00:28:37,978 --> 00:28:41,503
Welke raadsels liggen
buiten bereik van je zintuigen?
296
00:28:43,537 --> 00:28:48,362
Bij de kern van het bestaan
komen geest en materie samen.
297
00:28:48,774 --> 00:28:51,338
Gedachten vormen de realiteit.
298
00:29:03,677 --> 00:29:07,569
Dit universum is er één
uit een oneindig aantal.
299
00:29:09,712 --> 00:29:12,150
Werelden zonder einde.
300
00:29:12,428 --> 00:29:15,267
Sommige welwillend en levengevend.
301
00:29:17,545 --> 00:29:21,169
Andere gevuld met kwaadaardigheid
en honger.
302
00:29:23,651 --> 00:29:27,699
Duistere plekken waar krachten ouder dan tijd...
303
00:29:27,853 --> 00:29:29,776
vraatzuchtig liggen...
304
00:29:31,206 --> 00:29:32,518
te wachten.
305
00:29:39,802 --> 00:29:43,750
Wie ben jij in dit uitgestrekte Multiversum...
306
00:29:44,517 --> 00:29:46,435
Mr Strange?
307
00:30:04,970 --> 00:30:07,598
Heb je dat ook in een souvenirwinkel gezien?
308
00:30:14,447 --> 00:30:16,056
Leer het me.
309
00:30:18,477 --> 00:30:19,589
Nee.
310
00:30:32,386 --> 00:30:34,521
Open de deur. Alstublieft.
311
00:30:37,801 --> 00:30:39,483
Bedankt, Meesters.
312
00:30:43,530 --> 00:30:46,127
Vond je het verkeerd dat ik hem wegstuurde?
313
00:30:46,271 --> 00:30:48,550
Vijf uur later zit hij nog steeds voor de deur.
314
00:30:49,509 --> 00:30:51,305
Hij heeft een kracht.
315
00:30:51,427 --> 00:30:56,460
Koppigheid, arrogantie, ambitie.
Ik heb het allemaal al gezien.
316
00:30:56,579 --> 00:30:58,459
Hij herinnert u aan Kaecilius.
317
00:30:58,552 --> 00:31:03,454
Ik wil niet nog een begaafde student
verliezen aan de duisternis.
318
00:31:05,613 --> 00:31:07,052
U heeft mij niet verloren.
319
00:31:07,731 --> 00:31:09,526
Ik wilde mijn vijanden verslaan.
320
00:31:09,649 --> 00:31:13,163
U gaf me de kracht om
mijn demonen te verslaan...
321
00:31:13,286 --> 00:31:16,082
en te leven volgens de natuurlijke wet.
322
00:31:16,201 --> 00:31:18,649
We raken onze demonen nooit kwijt, Mordo.
323
00:31:19,239 --> 00:31:21,276
We leren enkel om boven ze te leven.
324
00:31:23,555 --> 00:31:26,471
Kaecilius heeft de gestolen pagina's nog.
325
00:31:26,590 --> 00:31:30,016
Als hij ze ontcijfert,
kan dat catastrofaal zijn.
326
00:31:31,227 --> 00:31:33,464
Er kunnen donkere dagen aankomen.
327
00:31:33,583 --> 00:31:36,702
Misschien kan Kamar-Taj
een man als Strange gebruiken.
328
00:31:46,093 --> 00:31:48,152
Sluit me niet buiten.
329
00:31:50,489 --> 00:31:52,645
Ik kan nergens anders heen.
330
00:31:57,429 --> 00:31:58,437
Bedankt.
331
00:32:03,436 --> 00:32:05,273
Was jezelf.
332
00:32:05,392 --> 00:32:06,750
Rust uit.
333
00:32:07,725 --> 00:32:10,164
Mediteer. Als je dat kan.
334
00:32:11,162 --> 00:32:13,161
De Ancient One zal je ontbieden.
335
00:32:19,954 --> 00:32:22,352
Wat is dit? Mijn mantra?
336
00:32:24,270 --> 00:32:26,188
Het WiFi-wachtwoord.
337
00:32:27,067 --> 00:32:28,985
We zijn geen wilden.
338
00:32:49,016 --> 00:32:52,841
De tijd zal zeggen hoeveel ik van je hou.
Christine.
339
00:32:59,041 --> 00:33:03,357
De taal van de Mystieke Kunsten
is zo oud als de mensheid.
340
00:33:04,028 --> 00:33:06,146
De sorcerers uit de oudheid...
341
00:33:06,268 --> 00:33:08,980
noemden het gebruik
van deze taal 'spreuken'.
342
00:33:09,264 --> 00:33:11,567
Maar als dat niet past
in je moderne denkwijze...
343
00:33:11,570 --> 00:33:13,580
noem het dan een programma.
344
00:33:13,699 --> 00:33:16,695
De broncode van de realiteit.
345
00:33:17,010 --> 00:33:19,607
We gebruiken energie...
346
00:33:20,765 --> 00:33:23,852
vanuit andere dimensies
in het Multiversum...
347
00:33:24,974 --> 00:33:27,334
voor spreuken...
348
00:33:28,221 --> 00:33:30,937
schilden...
349
00:33:31,082 --> 00:33:32,919
en wapens.
350
00:33:33,725 --> 00:33:35,923
Het maken van magie.
351
00:33:49,096 --> 00:33:52,214
Ook al kunnen mijn vingers dat...
352
00:33:52,920 --> 00:33:55,640
dan zouden mijn handen
maar wat rondzwaaien.
353
00:33:55,785 --> 00:33:57,864
Hoe kom ik van hier naar daar?
354
00:33:58,009 --> 00:34:01,252
Hoe heb je zenuwen
opnieuw verbonden...
355
00:34:01,397 --> 00:34:03,885
en een ruggengraat
bot voor bot hersteld?
356
00:34:04,029 --> 00:34:06,381
Jarenlang studeren en oefenen.
357
00:34:19,148 --> 00:34:21,745
Mr Strange.
- Noem me Stephen.
358
00:34:22,761 --> 00:34:24,522
En jij bent?
- Wong.
359
00:34:26,298 --> 00:34:27,656
Alleen Wong?
360
00:34:27,779 --> 00:34:29,816
Zoals Adele?
361
00:34:31,055 --> 00:34:32,893
Of Aristoteles.
362
00:34:34,375 --> 00:34:35,458
Drake.
363
00:34:35,731 --> 00:34:37,151
Bono.
364
00:34:39,050 --> 00:34:40,221
Eminem.
365
00:34:43,765 --> 00:34:46,282
Het Boek van de Onzichtbare Zon.
366
00:34:46,427 --> 00:34:48,462
Astronomia Nova.
367
00:34:48,607 --> 00:34:50,245
Het Codex Imperium.
368
00:34:50,389 --> 00:34:52,108
De Sleutel van Salomo.
369
00:34:54,119 --> 00:34:56,474
Heb je die allemaal uitgelezen?
370
00:34:57,467 --> 00:34:59,865
Kom met mij mee.
371
00:35:00,705 --> 00:35:02,703
Deze sectie is alleen voor Meesters...
372
00:35:02,822 --> 00:35:05,020
maar met mijn goedkeuring
ook voor anderen.
373
00:35:06,018 --> 00:35:08,297
Begin met Maxim's Primer.
374
00:35:11,254 --> 00:35:12,693
Hoe is je Sanskriet?
375
00:35:13,813 --> 00:35:15,969
Ik spreek vloeiend Google Translate.
376
00:35:16,728 --> 00:35:19,368
Vedisch. Klassiek Sanskriet.
377
00:35:23,342 --> 00:35:25,062
Wat zijn dat?
378
00:35:25,207 --> 00:35:27,613
De privécollectie van de Ancient One.
379
00:35:27,757 --> 00:35:29,019
Dus die zijn verboden?
380
00:35:29,547 --> 00:35:33,395
Kennis is niet verboden in Kamar-Taj.
Alleen bepaalde uitvoeringen.
381
00:35:34,053 --> 00:35:35,875
Die boeken zijn te geavanceerd...
382
00:35:36,020 --> 00:35:38,713
voor ieder ander dan de Sorcerer Supreme.
383
00:35:50,015 --> 00:35:51,852
Deze heeft ontbrekende pagina's.
384
00:35:51,975 --> 00:35:55,493
Dat is het boek van Cagliostro.
Een tijdstudie.
385
00:35:55,844 --> 00:35:58,767
Een ritueel is gestolen
door een voormalig Meester.
386
00:35:59,772 --> 00:36:02,369
De fanaticus Kaecilius.
387
00:36:03,696 --> 00:36:08,572
Net nadat hij de voormalig bibliothecaris
ophing en onthoofd had.
388
00:36:11,181 --> 00:36:13,057
Nu ben ik de bewaker van deze boeken.
389
00:36:13,232 --> 00:36:18,185
Dus als er iets wordt gestolen
uit deze collectie, dan weet ik dat.
390
00:36:18,540 --> 00:36:21,617
En ben je dood voor je
het gebouw kunt verlaten.
391
00:36:24,851 --> 00:36:27,210
Wat als het achterstallig is?
392
00:36:27,329 --> 00:36:30,325
Boetes voor te laat inleveren?
Verminking, misschien?
393
00:36:33,290 --> 00:36:35,526
Mensen vonden mij altijd grappig.
394
00:36:35,671 --> 00:36:36,791
Werkten ze voor je?
395
00:36:36,997 --> 00:36:39,157
Aangenaam om met je gepraat te hebben.
396
00:36:39,302 --> 00:36:43,190
Bedankt voor de boeken,
het gruwelijke verhaal...
397
00:36:43,335 --> 00:36:44,965
en de bedreiging op mijn leven.
398
00:37:15,005 --> 00:37:18,480
We zullen nu de kracht ontvangen
om de verrader te vernietigen.
399
00:37:20,876 --> 00:37:23,074
Zij die de wereld verraadt.
400
00:38:19,886 --> 00:38:23,484
Het beheersen van de Sling Ring
is essentieel voor de Mystieke Kunsten.
401
00:38:23,678 --> 00:38:26,171
Daarmee kunnen we reizen
door het Multiversum.
402
00:38:27,129 --> 00:38:28,751
Je hoeft je alleen te focussen.
403
00:38:28,896 --> 00:38:30,734
Visualiseren.
404
00:38:31,137 --> 00:38:33,853
Zie de bestemming in je hoofd.
405
00:38:34,164 --> 00:38:36,481
Kijk verder dan de wereld voor je.
406
00:38:37,601 --> 00:38:39,999
Stel je elk detail voor.
407
00:38:40,958 --> 00:38:44,844
Hoe helderder het beeld,
hoe sneller en makkelijker...
408
00:38:45,112 --> 00:38:47,111
de poort zal komen.
409
00:38:50,489 --> 00:38:51,776
En stop.
410
00:38:52,144 --> 00:38:54,503
Ik wil Mr Strange onder vier ogen spreken.
411
00:38:54,648 --> 00:38:56,180
Natuurlijk.
412
00:38:59,859 --> 00:39:02,613
Mijn handen.
- Daar gaat het niet om.
413
00:39:02,736 --> 00:39:04,612
Hoezo niet?
414
00:39:04,731 --> 00:39:06,228
Meester Hamir.
415
00:39:19,676 --> 00:39:21,466
Bedankt, Meester Hamir.
416
00:39:22,274 --> 00:39:24,864
Het laten gehoorzamen
van een rivier is zinloos.
417
00:39:25,392 --> 00:39:29,309
Geef je over aan de stroom
en gebruik de kracht voor jezelf.
418
00:39:29,428 --> 00:39:32,063
Ik beheers het door de controle op te geven?
419
00:39:32,186 --> 00:39:34,304
Dat is niet logisch.
- Niet alles is dat.
420
00:39:34,422 --> 00:39:35,823
Dat hoeft ook niet.
421
00:39:36,421 --> 00:39:38,777
Jouw intellect heeft je ver gebracht.
422
00:39:38,899 --> 00:39:40,495
Maar je komt er niet verder mee.
423
00:39:40,618 --> 00:39:42,597
Geef je over, Stephen.
424
00:39:43,187 --> 00:39:45,022
Leg je ego het zwijgen op.
425
00:39:45,333 --> 00:39:47,170
En je kracht zal toenemen.
426
00:39:47,811 --> 00:39:49,169
Kom met me mee.
427
00:39:53,982 --> 00:39:55,151
Wacht.
428
00:39:55,154 --> 00:39:56,766
Is dit...
- Everest.
429
00:39:57,681 --> 00:39:59,557
Prachtig.
430
00:40:01,236 --> 00:40:04,351
Prachtig. IJskoud, maar prachtig.
431
00:40:04,496 --> 00:40:07,870
Deze temperaturen kan een persoon
30 minuten volhouden...
432
00:40:07,989 --> 00:40:10,463
voor blijvend functieverlies zal ontstaan.
433
00:40:10,608 --> 00:40:11,796
Super.
434
00:40:11,799 --> 00:40:14,106
Maar jij zal vast zo al in shock raken.
435
00:40:15,500 --> 00:40:17,380
Wat?
- Geef je over, Stephen.
436
00:40:28,090 --> 00:40:29,690
Hoe doet onze nieuwe rekruut het?
437
00:40:29,835 --> 00:40:31,888
Dat zullen we zo zien.
438
00:40:32,033 --> 00:40:33,458
Ieder moment nu.
439
00:40:35,521 --> 00:40:36,879
Niet weer.
440
00:40:41,954 --> 00:40:43,715
Misschien moet ik...
441
00:41:56,080 --> 00:41:58,735
Wat wil je, Strange?
- Boeken over astrale projectie.
442
00:41:59,556 --> 00:42:02,955
Daar ben je nog niet klaar voor.
- Let maar eens op, Beyoncé.
443
00:42:05,560 --> 00:42:08,680
Die ken je toch wel?
Ze is een grote ster.
444
00:42:11,399 --> 00:42:13,025
Lach je wel eens?
445
00:42:13,742 --> 00:42:15,189
Geef me dat boek gewoon.
446
00:42:43,241 --> 00:42:47,438
In deze kamer smeekte je me
om het jou te leren.
447
00:42:47,775 --> 00:42:49,986
Nu hoor ik dat je iedere les in twijfel trekt...
448
00:42:50,131 --> 00:42:52,005
en liever alleen leert.
449
00:42:52,150 --> 00:42:53,734
U vertelde mij om mijn oog te openen.
450
00:42:53,879 --> 00:42:57,295
Nu moet ik blindelings regels volgen
die nergens op slaan.
451
00:42:57,550 --> 00:43:00,337
Zoals poorten oproepen in de bibliotheek?
452
00:43:00,481 --> 00:43:01,827
Heeft Wong lopen klikken?
453
00:43:01,972 --> 00:43:04,163
Je groeit snel in je vaardigheden.
454
00:43:04,307 --> 00:43:07,122
Je moet een veilige ruimte hebben
om je spreuken te oefenen.
455
00:43:24,840 --> 00:43:29,268
Je bent nu in de Spiegeldimensie.
Altijd ongemerkt aanwezig.
456
00:43:29,611 --> 00:43:32,768
De echte wereld wordt niet beïnvloed
door wat hier gebeurt.
457
00:43:33,020 --> 00:43:36,860
We gebruiken de Spiegeldimensie om
te trainen, toezicht te houden...
458
00:43:37,201 --> 00:43:39,219
en soms om dreigingen in op te sluiten.
459
00:43:39,338 --> 00:43:41,596
Raak je Sling Ring hier dus niet kwijt.
460
00:43:41,741 --> 00:43:44,307
Wat bedoelt u met dreigingen?
461
00:43:53,896 --> 00:43:57,840
Leren over een oneindig Multiversum
betekent ook leren over oneindige gevaren.
462
00:43:58,348 --> 00:44:02,311
Als ik je nog meer zou vertellen,
zou je hier schreeuwend wegrennen.
463
00:44:08,168 --> 00:44:10,341
Hoe oud is ze eigenlijk?
464
00:44:12,538 --> 00:44:14,936
Niemand weet hoe oud
de Sorcerer Supreme is.
465
00:44:15,679 --> 00:44:18,679
Alleen dat ze Keltisch is
en nooit over haar verleden praat.
466
00:44:18,824 --> 00:44:20,623
Je volgt haar ook al weet je het niet?
467
00:44:20,768 --> 00:44:23,284
Ze is standvastig maar onvoorspelbaar.
468
00:44:23,429 --> 00:44:24,710
Meedogenloos maar vriendelijk.
469
00:44:26,271 --> 00:44:27,971
Zij heeft mij zo gemaakt.
470
00:44:29,557 --> 00:44:32,838
Vertrouw je leraar
en wijk niet van het pad.
471
00:44:32,983 --> 00:44:35,415
Zoals Kaecilius wel deed?
- Dat klopt.
472
00:44:40,349 --> 00:44:41,825
Kende jij hem?
473
00:44:41,948 --> 00:44:45,623
Toen hij naar ons kwam,
was hij iedereen kwijtgeraakt.
474
00:44:45,742 --> 00:44:47,422
Hij was een rouwende man...
475
00:44:47,541 --> 00:44:49,528
zoekende naar antwoorden
in de mystieke kunsten.
476
00:44:49,672 --> 00:44:51,696
Een briljante student.
Maar hij was trots.
477
00:44:51,819 --> 00:44:52,977
Koppig.
478
00:44:53,096 --> 00:44:55,252
Hij stelde alles van de Ancient One in twijfel.
479
00:45:02,606 --> 00:45:04,244
Hij verliet Kamar-Taj.
480
00:45:04,363 --> 00:45:08,878
Zijn discipelen volgden hem als schapen.
Verleid door valse leringen.
481
00:45:09,001 --> 00:45:11,076
En hij stal een verboden ritueel.
482
00:45:12,315 --> 00:45:13,554
Wat doet het?
483
00:45:15,515 --> 00:45:17,352
Geen vragen meer.
484
00:45:18,633 --> 00:45:20,632
Wat is dat?
- Dat is een vraag.
485
00:45:22,393 --> 00:45:24,223
Dit is een reliek.
486
00:45:24,345 --> 00:45:28,262
Sommige magie is niet te hanteren,
dus doordringen we objecten ermee...
487
00:45:28,381 --> 00:45:30,635
om de spanning te dragen
wat ons niet lukt.
488
00:45:30,908 --> 00:45:35,462
Dit is de staf van het Levend Tribunaal.
489
00:45:38,812 --> 00:45:40,607
Er zijn vele relieken.
490
00:45:40,730 --> 00:45:41,888
De Staf van Watoomb.
491
00:45:42,007 --> 00:45:44,363
De Voltige Schoenen van Valtor.
492
00:45:44,485 --> 00:45:46,242
Pakkende titels.
493
00:45:46,586 --> 00:45:49,378
Wanneer krijg ik mijn reliek?
- Als je er klaar voor bent.
494
00:45:49,381 --> 00:45:50,649
Ik ben klaar.
495
00:45:50,652 --> 00:45:53,473
Je bent klaar als het reliek dat vindt.
496
00:45:53,596 --> 00:45:55,319
Voor nu...
497
00:45:55,913 --> 00:45:57,779
roep je een wapen op.
498
00:46:05,504 --> 00:46:06,662
Vecht.
499
00:46:07,303 --> 00:46:09,098
Alsof je leven ervan af hangt.
500
00:46:15,094 --> 00:46:17,852
Want op een dag is dat misschien zo.
501
00:46:44,055 --> 00:46:48,403
Ik mail je een laatste keer om...
502
00:47:40,072 --> 00:47:43,485
"Open eerst het Oog van Agamotto."
503
00:48:02,656 --> 00:48:04,020
Goed.
504
00:48:41,242 --> 00:48:42,713
Verbazingwekkend.
505
00:49:03,641 --> 00:49:05,175
Dormammu.
506
00:49:06,615 --> 00:49:10,619
De Duistere Dimensie.
Het eeuwige leven?
507
00:49:16,374 --> 00:49:17,620
Genoeg.
508
00:49:20,978 --> 00:49:23,472
Je mag het continuüm
van waarschijnlijkheid niet wijzigen.
509
00:49:23,780 --> 00:49:28,671
Ik deed gewoon wat in het boek stond.
- Wat stond er over de gevaren van dit ritueel?
510
00:49:28,691 --> 00:49:30,182
Geen idee. Zover was ik nog niet.
511
00:49:30,226 --> 00:49:33,295
Tijdelijke manipulaties kunnen vertakkingen
in de tijd veroorzaken.
512
00:49:33,324 --> 00:49:38,139
Instabiele dimensionale openingen.
Een ruimteparadox of tijdlussen.
513
00:49:38,167 --> 00:49:43,058
Wil je één moment voor eeuwig herleven,
of helemaal nooit bestaan hebben?
514
00:49:43,867 --> 00:49:48,215
De waarschuwing zou voor de spreuk moeten staan.
- Je nieuwsgierigheid had je dood kunnen worden.
515
00:49:48,236 --> 00:49:52,379
Je manipuleerde het ruimtetijd-continuüm niet,
maar je maakte het stuk.
516
00:49:52,572 --> 00:49:55,737
We knoeien niet met de natuurwetten.
We verdedigen ze.
517
00:49:55,756 --> 00:49:57,652
Hoe heb je dat gedaan?
518
00:49:58,612 --> 00:50:01,608
Waar heb je de spreuken geleerd
die nodig zijn om het te begrijpen?
519
00:50:01,631 --> 00:50:04,777
Fotografisch geheugen.
Zo haalde ik mijn master en doctoraat tegelijk.
520
00:50:04,817 --> 00:50:10,251
Wat je deed vereist meer dan een goed geheugen.
- Je bent geboren voor de Mystieke Kunsten.
521
00:50:10,283 --> 00:50:13,928
En toch trillen mijn handen nog steeds.
- Voor nu.
522
00:50:13,949 --> 00:50:16,265
Niet voor eeuwig?
- We zijn geen profeten.
523
00:50:16,295 --> 00:50:18,600
Wanneer vertellen jullie me wat we zijn?
524
00:50:23,335 --> 00:50:27,267
Terwijl helden zoals de Avengers
de wereld tegen fysieke gevaren beschermen...
525
00:50:27,286 --> 00:50:31,039
beschermen wij sorcerers
het tegen mystieke dreigingen.
526
00:50:31,693 --> 00:50:35,496
De Ancient One is de laatste
in een lange lijn Sorcerer Supremes.
527
00:50:35,689 --> 00:50:40,964
Het gaat duizenden jaren terug, naar de vader
van de Mystieke Kunsten: de grote Agamotto.
528
00:50:41,253 --> 00:50:45,302
Dezelfde sorcerer die het Oog creëerde,
die je zo roekeloos hebt geleend.
529
00:50:46,241 --> 00:50:51,928
Agamotto bouwde drie sanctums
op plekken van macht, wat nu grote steden zijn.
530
00:50:52,025 --> 00:50:56,628
Die deur leidt naar het sanctum in Hong Kong,
deze naar die van New York...
531
00:50:57,396 --> 00:50:59,292
en die naar het sanctum in Londen.
532
00:50:59,315 --> 00:51:04,230
Samen vormen de sanctums
een beschermend schild rond de wereld.
533
00:51:04,615 --> 00:51:09,846
De sanctums beschermen de wereld
en wij sorcerers beschermen de sanctums.
534
00:51:09,847 --> 00:51:14,452
Waartegen?
- Dimensionale wezens die ons universum bedreigen.
535
00:51:14,740 --> 00:51:16,008
Zoals Dormammu.
536
00:51:17,544 --> 00:51:22,605
Waar heb je die naam gehoord?
- Ik las het in het Boek van Cagliostro. Hoezo?
537
00:51:27,497 --> 00:51:29,703
Dormammu woont in de Duistere Dimensie.
538
00:51:30,855 --> 00:51:32,275
Voorbij de tijd.
539
00:51:32,756 --> 00:51:36,690
Hij is de veroveraar van de kosmos
en de vernietiger van werelden.
540
00:51:36,979 --> 00:51:42,733
Een wezen met oneindige macht en honger,
die elk universum wil aanvallen...
541
00:51:43,139 --> 00:51:46,496
om alle werelden
naar de Duistere Dimensie te brengen.
542
00:51:46,593 --> 00:51:48,995
Hij hunkert het meest naar de aarde.
543
00:51:50,339 --> 00:51:52,449
De pagina's die Kaecilius stal.
544
00:51:52,642 --> 00:51:56,978
Een ritueel om Dormammu te bereiken
en kracht uit de Duistere Dimensie te halen.
545
00:52:03,213 --> 00:52:08,183
Ik doe niet meer mee.
Ik kwam hier om mijn handen te genezen...
546
00:52:08,376 --> 00:52:12,240
niet om in een mystieke oorlog te vechten.
547
00:52:14,350 --> 00:52:15,405
Londen.
548
00:52:19,051 --> 00:52:21,411
Kaecilius, nee.
549
00:52:27,742 --> 00:52:29,564
Wong? Mordo?
550
00:53:18,372 --> 00:53:19,438
Hallo?
551
00:53:47,612 --> 00:53:48,667
Hallo?
552
00:54:25,633 --> 00:54:29,398
Daniel, ik zie dat ze je de meester
van dit sanctum hebben gemaakt.
553
00:54:29,974 --> 00:54:34,002
Weet je wat dat betekent?
- Dat je zult sterven terwijl je het beschermt.
554
00:54:49,769 --> 00:54:50,824
Stop.
555
00:55:01,491 --> 00:55:04,944
Hoe lang ben je al bij de Kamar-Taj, meneer...?
- Doctor.
556
00:55:06,479 --> 00:55:09,473
Meneer Doctor?
- Het is Strange.
557
00:55:10,913 --> 00:55:13,809
Misschien. Wie ben ik om te oordelen?
558
00:57:32,667 --> 00:57:34,893
Je weet niet hoe je dat moet gebruiken, hè?
559
00:59:15,445 --> 00:59:16,500
Wat?
560
00:59:21,488 --> 00:59:25,612
Hou op. Ik zei stoppen.
- Je kunt dit niet stoppen, meneer Doctor.
561
00:59:25,834 --> 00:59:31,042
Ik weet niet eens wat dit is.
- Het is het einde en het begin.
562
00:59:31,138 --> 00:59:34,399
De velen die de weinigen worden,
worden de One.
563
00:59:35,359 --> 00:59:40,224
Als je niet duidelijker bent, doe ik 'm weer aan.
- Zeg eens, meneer Doctor...
564
00:59:40,253 --> 00:59:44,857
Mijn naam is doctor Stephen Strange.
- Je bent arts?
565
00:59:44,875 --> 00:59:50,950
Een wetenschapper. Je begrijpt de natuurwetten.
Alles wordt ouder, alles sterft.
566
00:59:51,414 --> 00:59:55,370
Uiteindelijk dooft onze zon
en zal ons universum bevriezen en sterven.
567
00:59:55,562 --> 00:59:59,571
Maar de Duistere Dimensie
is een plek voorbij de tijd.
568
00:59:59,591 --> 01:00:02,663
Ik doe 'm weer aan.
- Deze wereld hoeft niet te sterven.
569
01:00:02,789 --> 01:00:06,721
Het kan net als zoveel anderen, z'n plek opeisen
als onderdeel van de One.
570
01:00:07,297 --> 01:00:08,928
De grote, prachtige One.
571
01:00:09,888 --> 01:00:12,899
We kunnen allemaal eeuwig leven.
- Echt?
572
01:00:15,106 --> 01:00:18,750
Wat heb jij te winnen
bij dit nieuwe, dimensionale Utopia?
573
01:00:19,135 --> 01:00:22,878
Hetzelfde als jij en iedereen. Het leven.
Het eeuwige leven.
574
01:00:23,387 --> 01:00:28,854
Mensen denken in termen van goed en kwaad,
terwijl tijd de echte vijand is. Tijd doodt alles.
575
01:00:29,238 --> 01:00:34,589
En de mensen die jij hebt gedood?
- Kleine stipjes in een ander universum.
576
01:00:36,891 --> 01:00:41,399
Je ziet wat we doen.
577
01:00:41,729 --> 01:00:45,711
De wereld is niet zoals het moet zijn.
De mensheid verlangt naar het eeuwige.
578
01:00:46,255 --> 01:00:50,721
Een wereld voorbij de tijd, want de tijd
maakt ons tot slaaf. De tijd is een belediging.
579
01:00:50,978 --> 01:00:52,727
De dood is een belediging.
580
01:00:53,797 --> 01:00:59,417
Doctor, wij willen niet over deze wereld heersen,
maar het redden...
581
01:00:59,436 --> 01:01:05,636
en het aan Dormammu geven, wie het doel is
van de evolutie. Het waarom van het bestaan.
582
01:01:06,610 --> 01:01:09,008
De Sorcerer Supreme verdedigt het bestaan.
583
01:01:10,822 --> 01:01:16,415
Waarom kwam je naar Kamar-Taj, doctor?
Verlichting of macht?
584
01:01:18,540 --> 01:01:20,857
Je kwam voor genezing, net als iedereen.
585
01:01:22,302 --> 01:01:24,933
Kamar-Taj is een plek
dat gebroken dingen verzamelt.
586
01:01:24,999 --> 01:01:29,671
Er werd ons allemaal genezing beloofd,
maar de Ancient One gaf ons trucjes.
587
01:01:31,002 --> 01:01:36,726
De echte magie houdt ze zelf.
Heb je je nooit afgevraagd hoe ze zo lang leeft?
588
01:01:41,602 --> 01:01:46,397
Ik zag de rituelen in het Boek van Cagliostro.
- Dan weet je het dus.
589
01:01:46,458 --> 01:01:51,015
Door het ritueel kan ik de Ancient One
ten val brengen, de sanctums verwoesten...
590
01:01:51,272 --> 01:01:53,517
en de Duistere Dimensie binnenlaten.
591
01:01:54,061 --> 01:01:59,973
Wat de Ancient One voor zichzelf houdt,
zal Dormammu gul delen. Het eeuwige leven.
592
01:02:00,326 --> 01:02:04,714
Hij is geen vernietiger van werelden,
maar de redder van werelden.
593
01:02:06,840 --> 01:02:10,242
Kijk naar je gezicht.
Dormammu maakte van jou een moordenaar.
594
01:02:10,979 --> 01:02:12,809
Hoe geweldig kan zijn koninkrijk zijn?
595
01:02:15,279 --> 01:02:18,490
Vind je dat grappig?
- Dat niet.
596
01:02:18,747 --> 01:02:21,183
Het is grappig dat je je Sling Ring kwijt bent.
597
01:03:26,655 --> 01:03:30,453
Kan ik u helpen?
- Waar is Dr Palmer?
598
01:03:30,610 --> 01:03:33,169
Bij Verpleging.
- Christine.
599
01:03:35,278 --> 01:03:37,150
Stephen? Mijn God.
600
01:03:37,212 --> 01:03:41,025
Breng me naar een operatiekamer. Jij alleen.
Nu, ik heb weinig tijd.
601
01:03:41,831 --> 01:03:45,790
Wat is er gebeurd?
- Ik ben gestoken. Harttamponade.
602
01:03:46,515 --> 01:03:48,114
Wat heb je aan?
603
01:03:54,114 --> 01:03:58,717
Borstholte is leeg.
- Nee, het bloed zit in het hartzakje.
604
01:04:00,973 --> 01:04:03,332
Nee, Stephen?
605
01:04:30,584 --> 01:04:31,831
Iets hoger.
606
01:04:33,684 --> 01:04:35,138
Wees voorzichtig met de naald.
607
01:04:37,137 --> 01:04:38,191
Stephen?
608
01:04:40,735 --> 01:04:43,570
Waar kijk ik naar?
- Mijn astrale lichaam.
609
01:04:44,521 --> 01:04:47,686
Ben je dood?
- Nee, Christine, maar ik ben stervende.
610
01:04:49,685 --> 01:04:51,929
Juist.
611
01:05:04,868 --> 01:05:08,704
Ik heb nog nooit zo'n wond gezien.
Waar ben je mee gestoken?
612
01:05:09,145 --> 01:05:10,385
Geen idee.
613
01:05:29,324 --> 01:05:31,963
Ik moet verdwijnen.
- Wat?
614
01:05:32,400 --> 01:05:33,881
Hou me in leven, wil je?
615
01:06:02,173 --> 01:06:03,289
Verdomme.
616
01:06:45,168 --> 01:06:46,488
Kom op, Stephen.
617
01:06:49,077 --> 01:06:51,824
Geef me nog een schok.
- Hou daarmee op.
618
01:06:52,081 --> 01:06:54,686
Zet de voltage hoger en doe het nogmaals.
- Het hart klopt.
619
01:06:54,717 --> 01:06:56,105
Doe het.
620
01:07:28,567 --> 01:07:29,622
Gaat het?
621
01:07:38,056 --> 01:07:41,727
Na al die tijd kom je gewoon opdagen?
622
01:07:43,468 --> 01:07:48,943
En treed je uit je lichaam?
- Ik weet het. Ik heb jou ook gemist.
623
01:07:50,861 --> 01:07:54,658
Je hebt nooit op mijn mails gereageerd.
- Waarom zou ik?
624
01:07:55,840 --> 01:08:00,186
Christine, het spijt me van alles.
Je had gelijk.
625
01:08:00,209 --> 01:08:04,226
Ik was een klootzak
en heb je vreselijk behandeld.
626
01:08:04,249 --> 01:08:09,105
Je verdient zoveel meer.
- Hou op. Je bent duidelijk in shock.
627
01:08:09,961 --> 01:08:13,678
Wat gebeurt er toch?
Waar heb je gezeten?
628
01:08:15,531 --> 01:08:21,646
Toen Western Medicine me niet kon helpen,
ging ik naar het oosten en kwam in Kathmandu.
629
01:08:23,786 --> 01:08:27,297
Van het Bob Seger nummer?
- 1975, Beautiful Loser, Kant-A.
630
01:08:27,316 --> 01:08:30,868
Ik ging naar Kamar-Taj...
631
01:08:30,899 --> 01:08:35,168
en sprak met iemand
die de Ancient One heet.
632
01:08:35,226 --> 01:08:38,974
Je ging bij een sekte.
- Nee, niet precies.
633
01:08:39,131 --> 01:08:42,016
Ze leerden me wel krachten gebruiken
die ik niet kende.
634
01:08:42,081 --> 01:08:44,582
Klinkt als een sekte.
- Het is geen sekte.
635
01:08:44,612 --> 01:08:47,048
Dat zou een sektelid zeggen.
636
01:08:47,548 --> 01:08:51,879
Stephen, wat doe je?
- Ik ben laat voor een sektebijeenkomst.
637
01:08:55,500 --> 01:08:59,873
Dit is gekkenwerk.
Waar ga je heen?
638
01:09:00,280 --> 01:09:01,837
Kun je de waarheid vertellen?
639
01:09:01,956 --> 01:09:07,008
Een krachtige sorcerer gaf zichzelf aan
een oude entiteit. Hij kan de natuurwetten buigen.
640
01:09:07,031 --> 01:09:10,010
Hij wilde me doden,
maar ik bond hem vast in Greenwich Village.
641
01:09:10,029 --> 01:09:13,641
De snelste weg terug
is via een dimensionale poort in de bezemkast.
642
01:09:13,664 --> 01:09:15,433
Prima, dan vertel je het niet.
643
01:09:25,783 --> 01:09:27,413
Ik moet echt weg.
644
01:10:13,336 --> 01:10:14,717
Strange.
645
01:10:16,961 --> 01:10:20,751
Ben je in orde?
- Een relatieve term, maar ja, ik ben in orde.
646
01:10:21,158 --> 01:10:22,915
De Mantel der Levitatie.
647
01:10:23,778 --> 01:10:25,281
Het kwam naar jou.
648
01:10:25,880 --> 01:10:29,382
Een grote prestatie.
Het is een wispelturig ding.
649
01:10:29,789 --> 01:10:32,593
Hij is ontsnapt.
- Kaecilius?
650
01:10:33,418 --> 01:10:35,512
Hij vouwt ruimte en materie
wanneer hij wil.
651
01:10:35,823 --> 01:10:40,381
Hij vouwt materie buiten de Spiegeldimensie,
in de echte wereld?
652
01:10:41,274 --> 01:10:43,169
Hoeveel meer?
- Twee.
653
01:10:43,983 --> 01:10:46,054
Ik stuurde er eentje naar de woestijn.
654
01:10:46,269 --> 01:10:48,809
En de ander?
- Zijn lichaam ligt in de hal.
655
01:10:48,835 --> 01:10:52,334
Meester Drumm is in de foyer.
- Hij is terug gebracht naar Kamar-Taj.
656
01:10:52,357 --> 01:10:54,007
Het Londen-sanctum is gevallen.
657
01:10:54,030 --> 01:10:58,315
Alleen New York en Hong Kong kunnen ons nog
tegen de Duistere Dimensie beschermen.
658
01:10:59,201 --> 01:11:01,598
Je hebt het New York-sanctum verdedigd.
659
01:11:01,909 --> 01:11:05,124
Nu zijn meester weg is,
is er een nieuwe nodig, Meester Strange.
660
01:11:08,078 --> 01:11:13,233
Nee, het is doctor Strange,
geen meester Strange...
661
01:11:13,256 --> 01:11:16,318
of meneer Strange. Doctor Strange.
662
01:11:17,453 --> 01:11:23,568
Toen ik arts werd, zwoer ik niemand pijn te doen.
Nu heb ik iemand gedood. Nooit meer.
663
01:11:23,975 --> 01:11:26,342
Ik werd arts om levens te redden,
niet om ze te nemen.
664
01:11:26,365 --> 01:11:31,294
Je werd arts om één leven te redden.
Die van jezelf.
665
01:11:32,088 --> 01:11:37,643
Je kijkt nog steeds door me heen, hè?
- Ik zie wat ik altijd heb gezien. Je enorme ego.
666
01:11:38,050 --> 01:11:42,308
Je wilt terug naar de illusie dat je overal
controle over hebt. Zelfs de dood...
667
01:11:42,718 --> 01:11:47,111
waar niemand controle over heeft.
Zelfs niet de grote doctor Stephen Strange.
668
01:11:47,329 --> 01:11:49,462
Zelfs Dormammu niet?
669
01:11:50,843 --> 01:11:54,792
Hij biedt onsterfelijkheid.
- Onze angst voor de dood, geeft Dormammu leven.
670
01:11:54,819 --> 01:11:57,984
Hij voedt zich ermee.
- Net zoals je dat bij hem doet.
671
01:11:58,573 --> 01:12:00,921
Ik weet hoe jij controle over de dood hebt.
672
01:12:00,948 --> 01:12:04,093
Ik zag de ontbrekende rituelen
van het Boek van Cagliostro.
673
01:12:05,206 --> 01:12:09,963
Kies je volgende woorden voorzichtig uit, doctor.
- Omdat je ze niet leuk gaat vinden.
674
01:12:10,082 --> 01:12:14,117
Omdat je niet weet waar je het over hebt.
- Waar heeft hij het over?
675
01:12:14,140 --> 01:12:17,593
Over haar lange leven.
De bron van haar onsterfelijkheid.
676
01:12:19,162 --> 01:12:22,430
Ze haalt kracht uit de Duistere Dimensie,
om te blijven leven.
677
01:12:24,459 --> 01:12:27,985
Dat is niet waar.
- Ik zag de rituelen en weet hoe het werkt.
678
01:12:28,741 --> 01:12:30,221
Ik weet hoe je het doet.
679
01:12:31,610 --> 01:12:36,816
Als ze hergroeperen, komen de fanatici terug.
Je zult versterking nodig hebben.
680
01:12:44,246 --> 01:12:47,845
Ze is niet wie jij denkt.
- Je mag dat niet zeggen.
681
01:12:47,964 --> 01:12:52,398
Je hebt geen idee van haar verantwoordelijkheid.
- Nee, dat wil ik ook niet weten.
682
01:12:52,920 --> 01:12:55,039
Lafaard.
- Omdat ik geen moordenaar ben?
683
01:12:55,042 --> 01:12:59,303
Die fanatici zullen ons doden
en jij wilt ze niet als eerste aanpakken?
684
01:12:59,326 --> 01:13:02,476
Wat denk je dat ik net heb gedaan?
- Je redde je eigen leven.
685
01:13:03,650 --> 01:13:07,121
Daarna klaagde je erover als een gewonde hond.
- Jij had het zo makkelijk gedaan?
686
01:13:07,144 --> 01:13:10,413
Je hebt geen idee van de dingen
die ik heb gedaan.
687
01:13:11,644 --> 01:13:15,665
En het antwoord is 'ja'. Zonder twijfel.
688
01:13:15,688 --> 01:13:18,684
Ook al is er een andere manier?
- Die is er niet.
689
01:13:18,707 --> 01:13:24,879
Je hebt geen fantasie.
- Nee, Stephen. Jij hebt geen ruggengraat.
690
01:13:29,720 --> 01:13:31,255
Ze zijn terug.
691
01:13:37,346 --> 01:13:39,736
We moeten dit nu beëindigen.
692
01:13:44,900 --> 01:13:47,639
Strange, kom hier en vecht.
693
01:13:53,458 --> 01:13:57,463
De Spiegeldimensie.
Je hebt hier geen effect op de echte wereld.
694
01:13:58,158 --> 01:14:00,808
Wie lacht er nu, klootzak?
695
01:14:02,842 --> 01:14:03,927
Ik.
696
01:14:16,705 --> 01:14:19,015
Ik heb zijn Sling Ring.
Ze kunnen niet ontsnappen?
697
01:14:20,158 --> 01:14:21,263
Rennen.
698
01:14:37,797 --> 01:14:41,257
Hun connectie met de Duistere Dimensie
maakt ze sterker in de Spiegeldimensie.
699
01:14:41,664 --> 01:14:46,892
Ze kunnen de echte wereld niet raken, maar ons
wel doden. Het was niet slim, maar zelfmoord.
700
01:15:02,379 --> 01:15:04,074
Hilarisch.
701
01:15:48,808 --> 01:15:50,469
Dit was een vergissing.
702
01:17:19,307 --> 01:17:24,424
Het is waar.
Ze haalt kracht uit de Duistere Dimensie.
703
01:17:27,842 --> 01:17:29,097
Kaecilius.
704
01:17:31,686 --> 01:17:36,642
Ik kwam gebroken naar je toe.
Verloren. In nood.
705
01:17:36,761 --> 01:17:40,198
Ik vertrouwde erop dat je mijn leraar zou zijn,
maar ik kreeg alleen leugens.
706
01:17:40,317 --> 01:17:41,982
Ik probeerde je te beschermen.
707
01:17:42,005 --> 01:17:44,265
Tegen de waarheid.
- Tegen jezelf.
708
01:17:44,292 --> 01:17:47,878
Ik heb een nieuwe leraar.
- Dormammu misleidt je.
709
01:17:48,949 --> 01:17:51,266
Je hebt geen idee wat hij echt is.
710
01:17:51,293 --> 01:17:55,064
Zijn eeuwige leven is geen paradijs,
maar een kwelling.
711
01:17:55,087 --> 01:17:56,567
Leugenaar.
712
01:18:50,247 --> 01:18:52,863
Christine.
- Dit meen je niet.
713
01:18:57,593 --> 01:19:01,015
Geen boezemfibrilleren. Verminderde hartfunctie.
- Neurogeen?
714
01:19:13,314 --> 01:19:15,577
We moeten de druk op haar hersenen verlichten.
715
01:19:18,278 --> 01:19:19,570
Het daalt nog steeds.
716
01:19:19,881 --> 01:19:21,834
We verliezen haar.
- Verhoog de zuurstof.
717
01:19:21,857 --> 01:19:24,293
Haal de crash cart.
- Ze heeft verwijde pupillen.
718
01:19:24,807 --> 01:19:27,457
Geen reflexen.
We zien geen hersenactiviteit.
719
01:19:38,521 --> 01:19:40,197
Wat doe je?
720
01:19:40,919 --> 01:19:42,453
Je bent stervende.
721
01:19:50,870 --> 01:19:53,409
Je moet terug naar je lichaam.
Je hebt geen tijd.
722
01:19:53,432 --> 01:19:57,038
Tijd is relatief.
Jouw lichaam heeft de grond nog niet eens geraakt.
723
01:19:59,029 --> 01:20:04,975
Ik heb zo lang door de tijd getuurd,
terwijl ik naar dit exacte moment keek.
724
01:20:05,094 --> 01:20:06,932
Maar ik kan er niet langs kijken.
725
01:20:07,380 --> 01:20:12,989
Ik heb talloze, vreselijke toekomsten voorkomen,
maar er komt altijd weer een ander.
726
01:20:13,491 --> 01:20:18,927
Ze leiden naar hier, maar gaan nooit verder.
- Denk je dat je hier zult sterven?
727
01:20:19,783 --> 01:20:23,162
Wil je weten wat ik in jouw toekomst zie?
- Nee.
728
01:20:25,080 --> 01:20:26,208
Ja.
729
01:20:26,615 --> 01:20:30,060
Ik heb jouw toekomst nooit gezien,
enkel zijn mogelijkheden.
730
01:20:30,555 --> 01:20:35,304
Je hebt zo'n grote capaciteit voor het goede.
Je blonk altijd uit.
731
01:20:35,327 --> 01:20:39,811
Niet omdat je naar succes verlangde,
maar omdat je bang was om te falen.
732
01:20:40,122 --> 01:20:44,599
Het maakte me een geweldige arts.
- Het weerhield je van grootsheid.
733
01:20:45,707 --> 01:20:51,040
Door arrogantie en angst heb je de simpelste
en belangrijkste les nog steeds niet geleerd.
734
01:20:51,159 --> 01:20:52,421
En dat is?
735
01:20:54,189 --> 01:20:56,100
Het gaat niet om jou.
736
01:20:59,943 --> 01:21:04,512
Toen je voor het eerst bij me kwam, vroeg je me
hoe ik Jonathan Pangborn had genezen.
737
01:21:05,234 --> 01:21:06,672
Dat deed ik niet.
738
01:21:08,333 --> 01:21:11,985
Hij stuurt dimensionale energie
direct zijn lichaam in.
739
01:21:12,568 --> 01:21:17,981
Hij gebruikt magie om te lopen.
- Constant. Hij had een keuze.
740
01:21:18,507 --> 01:21:23,079
Om naar zijn eigen leven terug te keren,
of iets te dienen dat groter is dan hemzelf.
741
01:21:23,102 --> 01:21:27,234
Ik kan mijn handen terug krijgen?
Mijn oude leven?
742
01:21:27,932 --> 01:21:29,290
Dat kan.
743
01:21:30,399 --> 01:21:33,356
De wereld zal dan slechter af zijn.
744
01:21:34,557 --> 01:21:37,592
Ik haatte het om kracht
uit de Duistere Dimensie te halen...
745
01:21:37,641 --> 01:21:42,997
maar zoals je weet, moeten we soms
de regels breken voor het algemeen belang.
746
01:21:43,020 --> 01:21:45,049
Mordo zal het niet zo zien.
747
01:21:45,264 --> 01:21:50,155
Mordo's ziel is stijf en onvermurwbaar,
gevormd door zijn jeugd.
748
01:21:50,182 --> 01:21:54,106
Hij heeft jouw flexibiliteit net zo hard nodig,
als jij zijn kracht.
749
01:21:55,054 --> 01:21:58,690
Alleen samen maken jullie een kans
om Dormammu te stoppen.
750
01:21:58,909 --> 01:22:00,371
Ik ben er niet klaar voor.
751
01:22:02,208 --> 01:22:03,743
Dat is niemand.
752
01:22:05,220 --> 01:22:07,341
Wij mogen onze tijd niet kiezen.
753
01:22:11,089 --> 01:22:13,540
De dood geeft het leven betekenis.
754
01:22:14,515 --> 01:22:19,022
De wetenschap dat je dagen geteld zijn,
dat je weinig tijd over hebt.
755
01:22:20,902 --> 01:22:25,283
Je zou denken dat ik er na al die tijd
klaar voor zou zijn, maar moet je mij zien.
756
01:22:25,593 --> 01:22:31,018
Ik rek één moment uit tot duizend,
alleen maar zodat ik de sneeuw kan zien.
757
01:23:08,175 --> 01:23:09,686
Gaat het?
758
01:23:17,205 --> 01:23:20,385
Ik begrijp niet wat er gebeurt.
- Dat weet ik.
759
01:23:21,080 --> 01:23:23,918
Maar ik moet nu weg.
760
01:23:28,514 --> 01:23:32,742
Je zei dat mijn handen verliezen
niet het einde was, maar een begin.
761
01:23:35,626 --> 01:23:38,162
Omdat je op andere manieren
levens kunt redden.
762
01:23:41,143 --> 01:23:42,597
Een moeilijkere manier.
763
01:23:44,856 --> 01:23:46,302
Een vreemdere manier.
764
01:23:46,905 --> 01:23:50,315
Dr Palmer naar de Eerste Hulp.
765
01:23:54,638 --> 01:23:56,288
Ik wil niet dat je gaat.
766
01:24:42,441 --> 01:24:43,687
Hou op.
767
01:25:12,098 --> 01:25:14,016
Kies je wapen zorgvuldig uit.
768
01:25:17,285 --> 01:25:19,245
Niemand komt dit sanctum binnen.
769
01:25:21,754 --> 01:25:22,870
Niemand.
770
01:25:37,889 --> 01:25:39,009
Kaecilius.
771
01:25:39,319 --> 01:25:41,851
Je staat aan de verkeerde kant
van de geschiedenis, Wong.
772
01:25:53,743 --> 01:25:56,621
Ze is dood.
- Je had gelijk.
773
01:25:57,756 --> 01:26:02,440
Ze was niet wie ik dacht.
- Ze was gecompliceerd.
774
01:26:06,867 --> 01:26:08,336
Gecompliceerd?
775
01:26:11,405 --> 01:26:17,152
De Duistere Dimensie is vluchtig en gevaarlijk.
Wat als het haar had overgenomen?
776
01:26:18,817 --> 01:26:20,884
Ze leerde ons dat het verboden was...
777
01:26:21,989 --> 01:26:25,641
terwijl zij de kracht gebruikte
om eeuwen aan leven te stelen.
778
01:26:25,664 --> 01:26:29,381
Ze deed wat ze juist achtte.
- Het zal ooit zijn tol eisen.
779
01:26:30,394 --> 01:26:31,737
Zie je het niet?
780
01:26:32,880 --> 01:26:36,087
Haar overtredingen hebben de fanatici
naar Dormammu geleid.
781
01:26:36,110 --> 01:26:39,866
Kaecilius was haar schuld.
782
01:26:40,284 --> 01:26:43,943
Nu zitten we in de consequentie
van haar bedrog.
783
01:26:46,985 --> 01:26:50,641
Een wereld die in brand staat.
- Mordo, het Londen-sanctum is gevallen.
784
01:26:50,664 --> 01:26:52,391
New York is twee keer aangevallen.
785
01:26:52,414 --> 01:26:55,809
Je weet waar ze heen gaan.
- Hong Kong.
786
01:26:55,931 --> 01:27:00,807
Ik moest vechten alsof mijn leven er vanaf hing,
omdat die dag ooit zou komen. Vandaag is die dag.
787
01:27:01,060 --> 01:27:03,473
Ik kan ze niet alleen verslaan.
788
01:27:20,065 --> 01:27:21,703
Het sanctum is al gevallen.
789
01:27:29,344 --> 01:27:31,071
De Duistere Dimensie.
790
01:27:32,732 --> 01:27:34,266
Dormammu komt eraan.
791
01:27:36,330 --> 01:27:39,288
Het is te laat. Niets kan hem stoppen.
792
01:27:41,486 --> 01:27:42,844
Niet per se.
793
01:27:46,895 --> 01:27:48,046
Nu.
794
01:28:27,639 --> 01:28:28,943
De spreuk werkt.
795
01:28:30,405 --> 01:28:32,204
We hebben een tweede kans.
796
01:30:18,504 --> 01:30:19,624
Wong.
797
01:30:28,094 --> 01:30:29,962
Ik breek de natuurwetten, ik weet het.
798
01:30:32,084 --> 01:30:33,480
Stop vooral niet.
799
01:30:34,846 --> 01:30:39,372
Als het sanctum is hersteld, vallen ze weer aan.
We moeten het verdedigen.
800
01:31:07,039 --> 01:31:11,884
Sta op, Strange. Sta op en vecht.
We kunnen dit beëindigen.
801
01:31:12,578 --> 01:31:14,673
Je kunt niet tegen het onvermijdelijke vechten.
802
01:31:17,653 --> 01:31:19,284
Is het niet prachtig?
803
01:31:20,983 --> 01:31:23,181
Een wereld voorbij de tijd.
804
01:31:25,702 --> 01:31:27,025
Voorbij de dood.
805
01:31:30,896 --> 01:31:33,700
Voorbij de tijd.
- Strange.
806
01:32:04,995 --> 01:32:06,181
Hij is weg.
807
01:32:07,474 --> 01:32:10,543
Zelfs Strange heeft je verlaten
en zich aan zijn macht overgegeven.
808
01:32:41,136 --> 01:32:44,005
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
809
01:32:44,124 --> 01:32:46,810
Je bent gekomen om te sterven.
810
01:32:47,117 --> 01:32:51,160
Jouw wereld is nu mijn wereld.
811
01:32:51,509 --> 01:32:54,133
Net als alle werelden.
812
01:33:22,409 --> 01:33:25,478
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
813
01:33:25,789 --> 01:33:28,386
Je bent gekomen om te sterven.
814
01:33:28,505 --> 01:33:33,948
Jouw wereld is nu mijn wereld.
Wat is dit?
815
01:33:34,930 --> 01:33:36,089
Illusie?
816
01:33:36,112 --> 01:33:39,288
Nee, dit is echt.
- Mooi.
817
01:33:48,894 --> 01:33:51,971
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
818
01:33:52,281 --> 01:33:55,189
Wat gebeurt er?
819
01:33:55,504 --> 01:34:00,617
Jij gaf Kaecilius krachten uit jouw dimensie.
Nu heb ik kracht uit de mijne meegenomen.
820
01:34:01,120 --> 01:34:06,740
Dit is tijd. Een eindeloze tijdlus.
821
01:34:07,185 --> 01:34:09,594
Hoe durf je?
822
01:34:12,540 --> 01:34:14,723
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
823
01:34:15,555 --> 01:34:21,709
Je kunt dit niet eeuwig doen.
- Dat kan ik wel. Dit is hoe de situatie is.
824
01:34:22,307 --> 01:34:26,289
Dat jij en ik eeuwig in dit moment vastzitten.
825
01:34:26,504 --> 01:34:30,140
Dan zul je een eeuwigheid sterven.
826
01:34:30,163 --> 01:34:33,654
Ja, maar iedereen op aarde zal leven.
827
01:34:33,681 --> 01:34:37,874
Maar jij zult lijden.
- Pijn is een oude vriend.
828
01:34:40,122 --> 01:34:44,430
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
- Hou hiermee op.
829
01:34:44,541 --> 01:34:46,939
Dormammu.
830
01:35:02,418 --> 01:35:04,984
Je zult nooit winnen.
831
01:35:06,526 --> 01:35:09,726
Nee, maar ik kan verliezen...
832
01:35:10,428 --> 01:35:14,774
keer op keer...
833
01:35:15,373 --> 01:35:17,406
en op keer, voor altijd.
834
01:35:18,906 --> 01:35:22,949
Dat maakt van jou mijn gevangene.
- Nee, hou op.
835
01:35:23,287 --> 01:35:27,928
Laat het ophouden. Laat me vrij.
836
01:35:28,818 --> 01:35:32,294
Nee, ik ben gekomen om te onderhandelen.
837
01:35:33,717 --> 01:35:35,992
Wat wil je?
838
01:35:37,737 --> 01:35:42,579
Haal jouw fanatici van de aarde
en stop de aanval op mijn wereld.
839
01:35:42,793 --> 01:35:44,194
Kom nooit meer terug.
840
01:35:45,080 --> 01:35:47,949
Doe dat en ik verbreek de tijdlus.
841
01:35:57,636 --> 01:36:02,569
Sta op, Strange. Sta op en vecht.
We kunnen dit beëindigen.
842
01:36:02,688 --> 01:36:04,245
Is het niet prachtig?
843
01:36:05,995 --> 01:36:08,465
Een wereld voorbij de tijd.
844
01:36:10,744 --> 01:36:12,420
Voorbij de dood.
845
01:36:23,633 --> 01:36:26,848
Wat heb je gedaan?
- Ik heb een deal gesloten.
846
01:36:29,691 --> 01:36:34,006
Wat is dit?
- Het is alles wat je ooit hebt gewild.
847
01:36:34,927 --> 01:36:37,363
Het eeuwige leven als onderdeel van de One.
848
01:36:39,803 --> 01:36:41,383
Je gaat het niet leuk vinden.
849
01:37:00,614 --> 01:37:04,642
Je had het hele boek moeten stelen,
want de waarschuwing...
850
01:37:04,857 --> 01:37:07,327
De waarschuwing komt na de spreuken.
851
01:37:16,622 --> 01:37:18,026
Dat was grappig.
852
01:37:44,043 --> 01:37:45,616
Het is ons gelukt.
853
01:37:48,109 --> 01:37:51,458
Ja, het is ons gelukt.
854
01:37:52,283 --> 01:37:55,479
Door ook de natuurwetten te schenden.
855
01:37:56,165 --> 01:38:01,478
Kijk om je heen. Het is voorbij.
- Je denkt dat er geen consequenties zijn?
856
01:38:03,205 --> 01:38:04,731
Geen prijs om te betalen?
857
01:38:05,334 --> 01:38:08,330
We hebben onze regels gebroken, net als zij.
858
01:38:09,105 --> 01:38:12,661
Het zal ooit zijn tol eisen.
859
01:38:13,443 --> 01:38:16,616
Er is altijd een afrekening.
860
01:38:19,470 --> 01:38:22,155
Ik zal dit pad niet meer volgen.
861
01:38:54,599 --> 01:38:55,941
Ja, oké.
862
01:39:05,024 --> 01:39:06,375
Verstandige keus.
863
01:39:06,973 --> 01:39:11,036
Je zult het Oog van Agamotto dragen,
zodra je zijn krachten beheerst.
864
01:39:11,154 --> 01:39:16,260
Tot dan is het 't beste om niet
met een Oneindige Steen rond te lopen.
865
01:39:16,283 --> 01:39:17,358
Een wat?
866
01:39:18,340 --> 01:39:22,502
Je hebt talent voor de Mystieke Kunsten,
maar je moet nog veel leren.
867
01:39:23,591 --> 01:39:27,113
Het nieuws van de Ancient One's dood
zal zich door het Multiversum verspreiden.
868
01:39:27,140 --> 01:39:29,745
De aarde heeft geen Sorcerer Supreme
als beschermer.
869
01:39:30,224 --> 01:39:32,526
We moeten er klaar voor zijn.
- Dat zullen we zijn.
870
01:40:47,547 --> 01:40:50,903
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Big0Bertha & Mandy
871
01:40:51,480 --> 01:40:54,069
Controle: Scarlett
872
01:42:12,356 --> 01:42:15,541
Dus de aarde heeft nu tovenaars?
873
01:42:17,165 --> 01:42:18,485
Thee?
874
01:42:18,795 --> 01:42:21,147
Ik drink geen thee.
- Wat dan wel?
875
01:42:22,344 --> 01:42:23,575
Geen thee.
876
01:42:26,844 --> 01:42:32,249
Ik hou een lijst bij van mensen en wezens
die een dreiging voor deze wereld kunnen zijn.
877
01:42:32,272 --> 01:42:35,709
Jouw geadopteerde broer Loki,
is een van die wezens.
878
01:42:37,865 --> 01:42:40,270
Een waardige toevoeging.
879
01:42:42,230 --> 01:42:47,225
Waarom bracht je hem dan hier, naar New York?
- Lang verhaal.
880
01:42:47,248 --> 01:42:50,565
Familiedrama en zo,
maar we zijn op zoek naar mijn vader.
881
01:42:51,610 --> 01:42:57,679
Dus als je Odin hebt gevonden,
gaan jullie allemaal meteen terug naar Asgard?
882
01:42:57,707 --> 01:43:00,373
Ja, meteen.
- Fantastisch.
883
01:43:01,488 --> 01:43:03,314
Laat me je helpen.
884
01:48:49,708 --> 01:48:51,307
Kan ik je helpen?
885
01:48:52,067 --> 01:48:54,825
Ze droegen je Kamar-Taj in op een brancard.
886
01:48:56,064 --> 01:48:58,742
Kijk je nou eens, Pangborn.
887
01:48:59,498 --> 01:49:01,258
Mordo.
888
01:49:03,249 --> 01:49:05,087
Wat kan ik voor je doen?
889
01:49:05,110 --> 01:49:08,348
Ik ben een paar maanden weggeweest
en heb een openbaring gehad.
890
01:49:09,514 --> 01:49:14,869
Het echte doel van een sorcerer
is om alle dingen uit hun normale vorm te buigen.
891
01:49:15,667 --> 01:49:17,186
Kracht te stelen.
892
01:49:17,961 --> 01:49:19,503
De natuur te verderven.
893
01:49:19,910 --> 01:49:21,341
Zoals jij.
894
01:49:22,261 --> 01:49:26,147
Ik heb niets gestolen. Dit is mijn kracht.
895
01:49:26,159 --> 01:49:29,516
Kracht heeft een doel.
896
01:49:43,257 --> 01:49:44,988
Waarom doe je dit?
897
01:49:45,351 --> 01:49:48,466
Omdat ik eindelijk zie
wat er mis is met de wereld.
898
01:49:53,599 --> 01:49:55,716
Te veel sorcerers.
899
01:49:58,242 --> 01:50:02,056
Doctor Strange komt terug
900
01:50:02,059 --> 01:50:05,724
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -