1 00:00:24,225 --> 00:00:28,391 Quality over Quantity (QoQ) Releases Doctor Strange (2016) 2 00:00:28,756 --> 00:00:32,212 Vertaling: Big0Bertha & Mandy Controle: Scarlett 3 00:02:17,406 --> 00:02:19,147 Meester Kaecilius. 4 00:02:20,426 --> 00:02:23,964 Dat ritueel zorgt enkel voor droefheid. 5 00:02:57,858 --> 00:02:58,870 Hypocriet. 6 00:04:50,123 --> 00:04:51,501 En nu een lastige, Billy. 7 00:04:55,511 --> 00:04:58,471 Kom op, Billy. Is dit een grap? - Nee, doctor. 8 00:04:59,586 --> 00:05:02,728 'Feels So Good', Chuck Mangione, 1977. 9 00:05:02,920 --> 00:05:04,290 Je zou een lastige uitkiezen. 10 00:05:04,433 --> 00:05:06,352 Hij komt uit 1978. 11 00:05:06,495 --> 00:05:08,989 'Feels So Good' werd misschien pas bekend in 1978... 12 00:05:09,133 --> 00:05:12,330 maar het album is in december 1977 uitgebracht. 13 00:05:12,473 --> 00:05:15,196 Nee, Wikipedia zegt... - Kijk eens goed. 14 00:05:15,341 --> 00:05:17,411 Waar sla je al die nutteloze informatie op? 15 00:05:17,556 --> 00:05:20,635 Nutteloos? Hij kwam in de top tien met een flügelhorn. 16 00:05:21,068 --> 00:05:23,013 Status, Billy? - 1977. 17 00:05:23,158 --> 00:05:24,817 Ja, hoor. Ik haat je. 18 00:05:25,741 --> 00:05:28,157 Dat voelt goed, hè? 19 00:05:31,340 --> 00:05:34,453 Ga maar. Wij hechten het wel dicht. 20 00:05:35,516 --> 00:05:37,776 Wat is er? - Ballistiek trauma. 21 00:05:38,921 --> 00:05:40,130 Verbazend dat hij nog leeft. 22 00:05:40,274 --> 00:05:43,151 Apnoïsch, mislukte herstenstamtest en apneu reflex-test. 23 00:05:43,295 --> 00:05:46,816 Ik heb het probleem ontdekt. De kogel zit nog in zijn hoofd. 24 00:05:46,961 --> 00:05:49,050 Bedankt. Het drukt tegen de medulla aan. 25 00:05:49,194 --> 00:05:51,449 Ik had een specialist nodig. Nic zegt hersendood. 26 00:05:51,593 --> 00:05:54,453 Het voelt niet goed. - We moeten opschieten. 27 00:05:55,845 --> 00:05:58,284 Dokter West. Wat doe je? 28 00:05:58,428 --> 00:06:01,323 Orgaanoogst. Hij is een donor. - Dat heb ik niet goedgekeurd. 29 00:06:01,468 --> 00:06:02,905 Hij is al hersendood verklaard. 30 00:06:03,050 --> 00:06:05,516 Te vroeg. Bereid hem voor op een suboccipitale craniotomie. 31 00:06:05,660 --> 00:06:07,386 Ik laat je niet opereren op een dooie. 32 00:06:07,530 --> 00:06:08,872 Wat zie je hier? 33 00:06:09,016 --> 00:06:10,838 Een kogel? - Een perfecte kogel. 34 00:06:10,982 --> 00:06:13,667 Gehard. Je hardt een kogel met lood en antimoon. 35 00:06:13,811 --> 00:06:17,337 Een giftig metaal, dat in de ruggenmergvloeistof is gelekt. 36 00:06:17,408 --> 00:06:20,132 Waardoor zijn centrale zenuwstelsel uitvalt. - We moeten gaan. 37 00:06:20,213 --> 00:06:23,090 Hij is niet dood. Wil je z'n organen nog oogsten? 38 00:06:23,993 --> 00:06:25,267 Ik zal je helpen. 39 00:06:25,411 --> 00:06:27,329 Dokter Palmer zal me assisteren. 40 00:06:42,817 --> 00:06:44,447 Dank je. 41 00:06:50,530 --> 00:06:52,242 Videobegeleiding, nu. 42 00:06:52,400 --> 00:06:53,839 Daar hebben we geen tijd voor. 43 00:06:54,618 --> 00:06:56,823 Je kunt het niet zonder. - Let maar eens op. 44 00:06:56,967 --> 00:06:58,864 Nu is geen goed moment om te pronken. 45 00:06:59,009 --> 00:07:02,290 Tien minuten geleden dan? Toen je iemand foutief dood verklaarde. 46 00:07:10,535 --> 00:07:12,549 Hersenzenuwen intact. 47 00:07:36,375 --> 00:07:38,773 Dokter West, bedek je horloge. 48 00:08:20,236 --> 00:08:22,229 Hem vernederen was niet nodig. 49 00:08:22,374 --> 00:08:26,486 Zijn patiënt redden ook niet, maar soms ben ik niet te stoppen. 50 00:08:26,631 --> 00:08:28,965 Nic is een geweldige dokter. - Maar je kwam naar mij. 51 00:08:29,428 --> 00:08:33,063 Voor een second opinion. - Die had je al. Maar geen deskundige. 52 00:08:33,208 --> 00:08:35,336 Daarom moet jij mijn neurochirurg zijn. 53 00:08:35,481 --> 00:08:38,398 Jij kunt het verschil maken. - In dat slachthuis van jou? 54 00:08:38,543 --> 00:08:40,512 Ik versmelt doorgesneden ruggenmerg. 55 00:08:40,657 --> 00:08:43,064 Ik stimuleer neurogenese in het centrale zenuwstelsel. 56 00:08:43,067 --> 00:08:44,686 Mijn werk zal duizenden mensen redden. 57 00:08:44,830 --> 00:08:47,602 Bij de spoedeisende hulp red je één dronken idioot met een wapen. 58 00:08:47,747 --> 00:08:49,897 Je hebt gelijk. Wij redden enkel levens. 59 00:08:50,042 --> 00:08:53,024 Er is geen roem, geen CNN-interviews. 60 00:08:53,510 --> 00:08:55,306 Dan moet ik het maar met Nic doen. 61 00:08:55,451 --> 00:08:57,891 Wacht eens even. Jullie zijn toch niet... 62 00:08:58,935 --> 00:09:01,464 Vrijen met elkaar. Mijn afschuw leek implicerend genoeg. 63 00:09:01,609 --> 00:09:02,903 Explicerend, bedoel je. 64 00:09:03,047 --> 00:09:07,411 Ik date niet met collega's. Ik noem het de Strange-regel. 65 00:09:07,556 --> 00:09:09,966 Fijn dat er toch iets naar me is vernoemd. 66 00:09:10,532 --> 00:09:12,660 Ik heb een laminectomie- procedure uitgevonden... 67 00:09:12,805 --> 00:09:15,156 maar niemand noemt het de Strange-techniek. 68 00:09:15,301 --> 00:09:16,873 Die hebben wij uitgevonden. 69 00:09:17,018 --> 00:09:19,356 Ik voel me zeer vereerd door jouw regel. 70 00:09:21,075 --> 00:09:24,432 Ik geef vanavond een toespraak bij een Neurologie-Sociëteit diner. 71 00:09:24,576 --> 00:09:25,921 Kom met me mee. 72 00:09:26,066 --> 00:09:28,711 Nóg een spreekbeurt. Wat romantisch. 73 00:09:28,856 --> 00:09:30,162 Dat vond je altijd zo leuk. 74 00:09:30,821 --> 00:09:33,400 We hadden het leuk samen. - Nee, jij had het leuk. 75 00:09:33,544 --> 00:09:35,364 Het ging alleen maar om jou. 76 00:09:36,177 --> 00:09:37,424 Niet alleen maar. 77 00:09:37,569 --> 00:09:40,292 Stephen, alles draait om jou. 78 00:09:40,943 --> 00:09:44,771 Met een koppelteken dan? De Strange-Palmer-techniek. 79 00:09:44,916 --> 00:09:46,885 Palmer-Strange. 80 00:10:33,397 --> 00:10:35,279 Billy, wat heb je voor me? 81 00:10:35,424 --> 00:10:36,783 Een luchtmacht kolonel... 82 00:10:36,928 --> 00:10:39,486 verpletterde zijn onderrug met een experimenteel pantser. 83 00:10:39,630 --> 00:10:41,091 Een meso-thoracale fractuur. 84 00:10:41,236 --> 00:10:43,922 Ik zou kunnen helpen, maar 50 anderen ook. 85 00:10:44,066 --> 00:10:45,504 Vind iets uniekers. 86 00:10:45,648 --> 00:10:48,818 Een 68-jaar oude vrouw met een hersenstamglioom. 87 00:10:49,325 --> 00:10:52,916 En mijn perfecte reputatie verpesten? Mooi niet. 88 00:10:53,341 --> 00:10:55,116 Een 22-jaar oude vrouw... 89 00:10:55,261 --> 00:10:58,610 met een elektronisch implantaat tegen schizofrenie, geraakt door bliksem. 90 00:10:58,617 --> 00:11:00,269 Dat klinkt interessant. 91 00:11:01,896 --> 00:11:03,293 Stuur me... 92 00:11:03,529 --> 00:11:04,734 Hebbes. 93 00:12:07,140 --> 00:12:09,346 Rustig maar. Het komt goed. 94 00:12:22,453 --> 00:12:24,687 Wat hebben ze gedaan? 95 00:12:25,489 --> 00:12:27,818 Je bent met een helikopter binnengebracht. 96 00:12:27,963 --> 00:12:30,187 Maar het duurde even voor je werd gevonden. 97 00:12:30,642 --> 00:12:33,987 De gouden uren voor zenuwherstel verstreken toen je in de auto zat. 98 00:12:34,132 --> 00:12:36,966 Wat hebben ze gedaan? 99 00:12:39,409 --> 00:12:42,393 11 roestvrij stalen pennen in de botten. 100 00:12:43,107 --> 00:12:45,379 Meerdere gescheurde ligamenten. 101 00:12:45,769 --> 00:12:48,560 Ernstige zenuwschade in beide handen. 102 00:12:49,401 --> 00:12:51,596 Je bent 11 uur lang geopereerd. 103 00:12:51,741 --> 00:12:53,604 Moet je die fixators zien. 104 00:12:55,372 --> 00:12:57,041 Niemand had het beter kunnen doen. 105 00:13:02,698 --> 00:13:04,884 Ik had het beter gekund. 106 00:13:33,553 --> 00:13:35,975 Geef je lichaam tijd om te genezen. 107 00:13:37,204 --> 00:13:39,420 Je hebt me geruïneerd. 108 00:13:40,403 --> 00:13:42,582 Wanneer kan ik... - Doctor Strange. 109 00:13:42,866 --> 00:13:45,453 Het weefsel moet nog genezen. - Dan versnellen we dat. 110 00:13:45,598 --> 00:13:48,455 Met een stent via de brachiale slagader naar de radiale slagader. 111 00:13:49,323 --> 00:13:50,705 Dat is mogelijk. 112 00:13:51,617 --> 00:13:54,273 Experimenteel en duur, maar mogelijk. 113 00:13:54,418 --> 00:13:56,122 Mogelijk is voldoende. 114 00:14:18,802 --> 00:14:20,158 Omhoog. 115 00:14:20,932 --> 00:14:22,197 Omhoog. 116 00:14:22,506 --> 00:14:24,504 Laat zien hoeveel kracht je hebt. 117 00:14:29,600 --> 00:14:31,006 Zinloos. 118 00:14:31,151 --> 00:14:33,534 Het is niet zinloos. Je kunt het. 119 00:14:34,885 --> 00:14:37,486 Beantwoord dit eens, bachelordiploma. 120 00:14:37,835 --> 00:14:42,734 Heb je ooit iemand met zo'n ernstige zenuwschade zien herstellen? 121 00:14:42,878 --> 00:14:44,330 Eén man. 122 00:14:44,475 --> 00:14:46,873 Fabrieksongeluk. Hij brak zijn rug. 123 00:14:47,017 --> 00:14:49,222 Verlamd. Z'n been was aan het afsterven. 124 00:14:49,367 --> 00:14:51,669 Pijn in zijn schouders van de rolstoel. 125 00:14:51,812 --> 00:14:55,420 Hij kwam hier drie keer per week. En opeens bleef hij weg. 126 00:14:55,565 --> 00:14:57,011 Ik dacht dat hij dood was. 127 00:14:57,278 --> 00:14:59,580 Een paar jaar later liep hij langs me op straat. 128 00:14:59,724 --> 00:15:01,080 Liep? - Ja, hij liep. 129 00:15:01,225 --> 00:15:03,804 Onzin. Laat zijn dossier zien. 130 00:15:03,949 --> 00:15:06,549 Een dossier opvragen duurt een tijd. 131 00:15:06,694 --> 00:15:09,084 Maar als jouw arrogante kop daardoor ongelijk heeft... 132 00:15:09,229 --> 00:15:10,668 is dat het waard. 133 00:15:24,864 --> 00:15:28,879 Ik heb al uw onderzoek bestudeerd. Ik heb alle papers gelezen. 134 00:15:29,023 --> 00:15:30,653 Het gaat niet werken. 135 00:15:30,798 --> 00:15:34,154 Realiseert u zich wel hoe erg de zenuwschade is? 136 00:15:34,299 --> 00:15:38,757 Het lukt zelfs de besten niet. - Dat begrijp ik. Het punt is... 137 00:15:38,901 --> 00:15:41,273 Wat u van me wilt is onmogelijk. 138 00:15:42,223 --> 00:15:43,949 Ik moet aan mijn eigen reputatie denken. 139 00:15:44,093 --> 00:15:45,819 Etienne, wacht. - Ik kan u niet helpen. 140 00:15:46,343 --> 00:15:47,606 Nee, wacht. 141 00:16:00,156 --> 00:16:01,690 Hij wil het niet doen. 142 00:16:04,239 --> 00:16:05,389 Hij is een amateur. 143 00:16:06,104 --> 00:16:07,830 Maar er is een nieuwe procedure in Tokyo. 144 00:16:07,974 --> 00:16:12,146 Ze kweken stamcellen, oogsten die en 3D-printen er weefsel van. 145 00:16:12,290 --> 00:16:14,444 Als ik een lening kan krijgen... 146 00:16:14,589 --> 00:16:16,027 Een kleine 200.000 dollar. 147 00:16:16,172 --> 00:16:18,186 Je gaf je geld altijd al snel uit... 148 00:16:18,302 --> 00:16:20,485 maar nu geef je geld uit dat je niet eens hebt. 149 00:16:20,630 --> 00:16:23,233 Misschien moet je overwegen om te stoppen. 150 00:16:23,536 --> 00:16:28,978 Nee, nu moet ik juist niet stoppen, want ik word niet beter. 151 00:16:29,123 --> 00:16:32,279 Dit is geen geneeskunde meer. Dit is waanzin. 152 00:16:33,008 --> 00:16:34,958 Niet alles kan hersteld worden. 153 00:16:35,012 --> 00:16:37,808 Leven zonder mijn werk... - Is nog steeds leven. 154 00:16:37,953 --> 00:16:39,314 Dit is niet het einde. 155 00:16:39,458 --> 00:16:41,866 Er zijn andere dingen die je leven betekenis kunnen geven. 156 00:16:42,011 --> 00:16:43,940 Zoals wat? Jij? 157 00:16:45,895 --> 00:16:48,223 Dit is het gedeelte waar je je verontschuldigt. 158 00:16:48,368 --> 00:16:50,183 Dit is het gedeelte waar je vertrekt. 159 00:16:51,171 --> 00:16:53,436 Ik kan niet aanzien dat je dit jezelf aandoet. 160 00:16:53,581 --> 00:16:57,092 Te moeilijk voor je? - Ja. Dat is het. 161 00:16:57,237 --> 00:16:59,257 Het breekt mijn hart om je zo te zien. 162 00:16:59,402 --> 00:17:01,288 Heb geen medelijden. - Dat heb ik niet. 163 00:17:01,471 --> 00:17:02,529 Wat doe je dan hier... 164 00:17:02,674 --> 00:17:04,758 met je kaas en wijn alsof we gaan picknicken? 165 00:17:04,903 --> 00:17:07,411 We zijn geen vrienden. We waren amper verliefd. 166 00:17:07,529 --> 00:17:09,496 Maar je geniet gewoon van een zielig verhaal. 167 00:17:09,641 --> 00:17:13,338 Ben ik dat voor je? Stephen Strange, liefdadigheidsgeval. 168 00:17:13,483 --> 00:17:16,290 Nieuw uitschot om aan te werken. 169 00:17:16,435 --> 00:17:19,936 Oplappen die hap en hij kan de wereld weer in. Vreugdevol. 170 00:17:20,080 --> 00:17:23,855 Je geeft zoveel om me, of niet soms? 171 00:17:27,414 --> 00:17:29,252 Vaarwel, Stephen. 172 00:18:02,048 --> 00:18:04,350 Ik zei het toch. 173 00:18:11,040 --> 00:18:13,018 MEDISCH DOSSIER PANGBORN, J 174 00:18:22,279 --> 00:18:24,005 Dit is wel heel makkelijk. 175 00:18:28,793 --> 00:18:33,469 Jonathan Pangborn, C7-C8 ruggengraatletsel. Volledig. 176 00:18:33,588 --> 00:18:35,739 Wie ben jij? - Verlamd onderlichaam. 177 00:18:35,884 --> 00:18:37,867 Gedeeltelijke verlamming in beide handen. 178 00:18:37,870 --> 00:18:39,677 Ik ken jou niet. - Ik ben Stephen Strange. 179 00:18:39,822 --> 00:18:42,615 Ik ben een neurochirurg. Was een neurochirurg. 180 00:18:43,553 --> 00:18:46,124 Ik herinner me je. 181 00:18:46,268 --> 00:18:49,116 Ik kwam naar je kantoor. Je weigerde me te zien. 182 00:18:49,261 --> 00:18:51,054 Ik kwam nooit langs je assistent. 183 00:18:51,901 --> 00:18:53,719 Je was ongeneesbaar. 184 00:18:53,864 --> 00:18:56,203 Daar viel geen roem te halen, hè? 185 00:18:57,774 --> 00:19:01,059 Je herstelde van iets onmogelijks. 186 00:19:04,379 --> 00:19:06,303 Ik probeer mezelf te herstellen. 187 00:19:09,081 --> 00:19:10,970 Pangborn, doe je nog mee? 188 00:19:21,281 --> 00:19:23,423 Ik had mijn lichaam opgegeven. 189 00:19:24,106 --> 00:19:27,712 Ik ging me focussen op mijn geest, want die was tenminste nog intact. 190 00:19:28,386 --> 00:19:31,809 Dus ik sprak met goeroes, gewijde vrouwen. 191 00:19:32,285 --> 00:19:34,990 Vreemdelingen brachten me naar heiligen op bergtoppen. 192 00:19:35,135 --> 00:19:38,075 Uiteindelijk vond ik mijn leraar. 193 00:19:38,881 --> 00:19:40,500 En mijn geest was verheven. 194 00:19:41,429 --> 00:19:42,824 En mijn ziel versterkt. 195 00:19:43,342 --> 00:19:45,578 En toen... - Genas je lichaam. 196 00:19:48,284 --> 00:19:51,873 Er was meer te leren daar, maar daar was ik niet sterk genoeg voor. 197 00:19:52,358 --> 00:19:55,049 Ik nam genoegen met mijn wonder en keerde terug naar huis. 198 00:20:00,114 --> 00:20:02,859 De plek die je zoekt heet Kamar-Taj. 199 00:20:02,978 --> 00:20:05,413 Maar de kosten zijn hoog. - Hoeveel? 200 00:20:06,143 --> 00:20:08,069 Ik heb het niet over geld. 201 00:20:09,738 --> 00:20:11,092 Succes. 202 00:20:35,532 --> 00:20:38,854 Kamar-Taj? Weet u waar Kamar-Taj is? 203 00:20:51,473 --> 00:20:54,286 Genezing op de Himalaya. Vind vrede en jezelf. 204 00:21:37,375 --> 00:21:40,162 Ik heb geen geld. 205 00:21:40,354 --> 00:21:42,486 Je horloge. - Alstublieft niet. 206 00:21:43,089 --> 00:21:45,391 Meer heb ik niet. - Je horloge. 207 00:22:28,219 --> 00:22:30,256 Zoek je Kamar-Taj? 208 00:22:59,846 --> 00:23:02,827 Zijn we wel op de goede plek? 209 00:23:03,581 --> 00:23:07,180 Dat ziet er wat meer Kamar-Taj-achtig uit. 210 00:23:08,855 --> 00:23:11,414 Ik stond eens in jouw schoenen. 211 00:23:12,013 --> 00:23:15,577 En ook ik was respectloos. 212 00:23:16,755 --> 00:23:18,673 Mag ik je wat advies geven? 213 00:23:19,967 --> 00:23:22,000 Vergeet alles wat je denkt te weten. 214 00:23:34,834 --> 00:23:38,429 Het heiligdom van onze leraar: De Ancient One. 215 00:23:38,850 --> 00:23:41,888 De Ancient One? Hoe heet hij echt? 216 00:23:43,242 --> 00:23:46,456 Juist. Vergeet alles wat ik denk te weten. 217 00:23:57,257 --> 00:23:58,879 Bedankt... 218 00:24:00,870 --> 00:24:02,878 Een beetje ongewoon. 219 00:24:03,402 --> 00:24:05,228 Bedankt... 220 00:24:06,559 --> 00:24:08,396 Bedankt. 221 00:24:08,519 --> 00:24:09,996 En bedankt. 222 00:24:10,791 --> 00:24:14,943 Bedankt, Ancient One, dat u me wilt ontvangen. 223 00:24:15,088 --> 00:24:16,871 Graag gedaan. 224 00:24:19,425 --> 00:24:21,505 De Ancient One. - Bedankt, Meester Mordo. 225 00:24:21,624 --> 00:24:23,262 Bedankt, Meester Hamir. 226 00:24:23,672 --> 00:24:25,230 Mr Strange. 227 00:24:25,983 --> 00:24:27,477 Doctor. 228 00:24:27,621 --> 00:24:31,101 Niet langer, overduidelijk. Daarom ben je toch hier? 229 00:24:31,814 --> 00:24:33,481 Je hebt veel operaties gehad. 230 00:24:33,626 --> 00:24:35,186 Zeven, toch? 231 00:24:37,406 --> 00:24:38,560 Lekkere thee. 232 00:24:43,651 --> 00:24:46,630 Heeft u iemand genaamd Pangborn genezen? 233 00:24:46,774 --> 00:24:49,014 Een verlamde man. - In zekere zin. 234 00:24:49,162 --> 00:24:51,084 Door u kon hij weer lopen. 235 00:24:52,040 --> 00:24:55,585 Hoe herstelde u een volledig C7-C8 ruggengraatletsel? 236 00:24:55,730 --> 00:24:57,333 Dat heb ik niet hersteld. 237 00:24:57,478 --> 00:25:00,256 Hij kon niet lopen. Ik overtuigde hem van wel. 238 00:25:00,487 --> 00:25:02,229 Suggereert u psychosomatiek? 239 00:25:02,379 --> 00:25:06,741 Als je een doorgesneden zenuw weer vast zet, genees jij het dan of het lichaam? 240 00:25:06,863 --> 00:25:07,960 De cellen. 241 00:25:07,963 --> 00:25:09,581 En de cellen zijn geprogrammeerd... 242 00:25:09,584 --> 00:25:12,129 om zichzelf op een bepaalde manier weer in elkaar te zetten. 243 00:25:12,274 --> 00:25:14,775 Wat als je eigen lichaam overtuigd kan worden... 244 00:25:14,919 --> 00:25:18,324 om zich op verscheidene manieren in elkaar te zetten? 245 00:25:19,029 --> 00:25:21,633 U bedoelt celregeneratie. 246 00:25:21,970 --> 00:25:24,396 Dat is zeer geavanceerde medische technologie. 247 00:25:24,540 --> 00:25:27,224 Werkt u daarom hier, zonder een medische raad? 248 00:25:28,140 --> 00:25:30,279 Hoe experimenteel is uw behandeling? 249 00:25:31,123 --> 00:25:32,832 Nogal. 250 00:25:33,515 --> 00:25:37,456 Dus u kunt zenuwcellen zichzelf laten genezen? 251 00:25:38,354 --> 00:25:40,273 Nee, Mr Strange. 252 00:25:40,913 --> 00:25:44,974 Ik kan de geest verruimen waardoor het lichaam beter geneest. 253 00:25:46,712 --> 00:25:49,412 De geest kan het lichaam genezen? 254 00:25:53,337 --> 00:25:55,912 Hoe doen we dat? Waar beginnen we? 255 00:26:01,358 --> 00:26:04,078 Geen mooi figuur? - Prachtig. 256 00:26:04,223 --> 00:26:06,233 Maar ik heb het al eerder gezien. 257 00:26:06,378 --> 00:26:08,264 In souvenirwinkels. 258 00:26:09,324 --> 00:26:10,605 En deze dan? 259 00:26:11,284 --> 00:26:13,099 Accupunctuur. Geweldig. 260 00:26:15,090 --> 00:26:16,114 En die? 261 00:26:16,259 --> 00:26:18,965 Dat is een MRI-scan. Ongelooflijk. 262 00:26:19,256 --> 00:26:20,679 Al die figuren zijn getekend... 263 00:26:20,824 --> 00:26:23,922 door iemand die een gedeelte zag, maar niet het geheel. 264 00:26:24,046 --> 00:26:26,600 Ik heb mijn laatste geld besteed aan deze reis... 265 00:26:26,745 --> 00:26:29,786 en u heeft het over genezing door geloof. 266 00:26:29,931 --> 00:26:32,061 Jij kijkt naar de wereld door een sleutelgat. 267 00:26:32,183 --> 00:26:34,980 Dat probeer je je hele leven al groter te maken. 268 00:26:35,099 --> 00:26:36,705 Meer te zien, meer te weten. 269 00:26:36,900 --> 00:26:39,740 En nu je hoort dat het vergroot kan worden... 270 00:26:39,934 --> 00:26:43,427 op onvoorstelbare manieren, weiger je de mogelijkheid. 271 00:26:43,572 --> 00:26:47,348 Ik geloof niet in sprookjes over chakra's of energie... 272 00:26:47,493 --> 00:26:48,764 of de kracht van de geest. 273 00:26:49,206 --> 00:26:51,176 De ziel bestaat niet. 274 00:26:51,774 --> 00:26:54,688 We bestaan uit materie en niets anders. 275 00:26:54,978 --> 00:26:59,049 U bent maar een kleine tijdelijke vlek in een onverschillig universum. 276 00:26:59,195 --> 00:27:00,585 Je onderschat jezelf. 277 00:27:00,730 --> 00:27:04,006 U denkt dat u me kan doorzien? Nou, dat heeft u mis. 278 00:27:04,189 --> 00:27:06,395 Maar ik kan u wel doorzien. 279 00:27:23,869 --> 00:27:25,186 Wat deed u net? 280 00:27:25,331 --> 00:27:27,306 Ik duwde je astrale vorm uit je fysieke vorm. 281 00:27:27,451 --> 00:27:30,688 Wat zit er in die thee? Psilocybine? LSD? 282 00:27:30,958 --> 00:27:33,703 Gewoon thee. Met een beetje honing. 283 00:27:34,072 --> 00:27:35,506 Wat gebeurde er net? 284 00:27:35,509 --> 00:27:38,438 Je betrad net de astrale dimensie. 285 00:27:38,864 --> 00:27:41,688 Een plek waar de ziel losstaat van het lichaam. 286 00:27:41,833 --> 00:27:43,678 Waarom doet u dit? 287 00:27:43,804 --> 00:27:46,049 Om je te laten zien hoeveel je niet weet. 288 00:27:47,026 --> 00:27:48,195 Open je oog. 289 00:27:59,053 --> 00:28:02,410 Wat gebeurt er? Dit is niet echt. 290 00:28:13,159 --> 00:28:15,311 Z'n hartslag is gevaarlijk hoog. 291 00:28:20,381 --> 00:28:21,842 Hij ziet er prima uit. 292 00:28:23,958 --> 00:28:26,690 Je denkt te weten hoe de wereld in elkaar zit? 293 00:28:26,835 --> 00:28:30,395 Je denkt dat dit materiële universum alles is dat er bestaat? 294 00:28:34,679 --> 00:28:36,360 Wat is echt? 295 00:28:37,978 --> 00:28:41,503 Welke raadsels liggen buiten bereik van je zintuigen? 296 00:28:43,537 --> 00:28:48,362 Bij de kern van het bestaan komen geest en materie samen. 297 00:28:48,774 --> 00:28:51,338 Gedachten vormen de realiteit. 298 00:29:03,677 --> 00:29:07,569 Dit universum is er één uit een oneindig aantal. 299 00:29:09,712 --> 00:29:12,150 Werelden zonder einde. 300 00:29:12,428 --> 00:29:15,267 Sommige welwillend en levengevend. 301 00:29:17,545 --> 00:29:21,169 Andere gevuld met kwaadaardigheid en honger. 302 00:29:23,651 --> 00:29:27,699 Duistere plekken waar krachten ouder dan tijd... 303 00:29:27,853 --> 00:29:29,776 vraatzuchtig liggen... 304 00:29:31,206 --> 00:29:32,518 te wachten. 305 00:29:39,802 --> 00:29:43,750 Wie ben jij in dit uitgestrekte Multiversum... 306 00:29:44,517 --> 00:29:46,435 Mr Strange? 307 00:30:04,970 --> 00:30:07,598 Heb je dat ook in een souvenirwinkel gezien? 308 00:30:14,447 --> 00:30:16,056 Leer het me. 309 00:30:18,477 --> 00:30:19,589 Nee. 310 00:30:32,386 --> 00:30:34,521 Open de deur. Alstublieft. 311 00:30:37,801 --> 00:30:39,483 Bedankt, Meesters. 312 00:30:43,530 --> 00:30:46,127 Vond je het verkeerd dat ik hem wegstuurde? 313 00:30:46,271 --> 00:30:48,550 Vijf uur later zit hij nog steeds voor de deur. 314 00:30:49,509 --> 00:30:51,305 Hij heeft een kracht. 315 00:30:51,427 --> 00:30:56,460 Koppigheid, arrogantie, ambitie. Ik heb het allemaal al gezien. 316 00:30:56,579 --> 00:30:58,459 Hij herinnert u aan Kaecilius. 317 00:30:58,552 --> 00:31:03,454 Ik wil niet nog een begaafde student verliezen aan de duisternis. 318 00:31:05,613 --> 00:31:07,052 U heeft mij niet verloren. 319 00:31:07,731 --> 00:31:09,526 Ik wilde mijn vijanden verslaan. 320 00:31:09,649 --> 00:31:13,163 U gaf me de kracht om mijn demonen te verslaan... 321 00:31:13,286 --> 00:31:16,082 en te leven volgens de natuurlijke wet. 322 00:31:16,201 --> 00:31:18,649 We raken onze demonen nooit kwijt, Mordo. 323 00:31:19,239 --> 00:31:21,276 We leren enkel om boven ze te leven. 324 00:31:23,555 --> 00:31:26,471 Kaecilius heeft de gestolen pagina's nog. 325 00:31:26,590 --> 00:31:30,016 Als hij ze ontcijfert, kan dat catastrofaal zijn. 326 00:31:31,227 --> 00:31:33,464 Er kunnen donkere dagen aankomen. 327 00:31:33,583 --> 00:31:36,702 Misschien kan Kamar-Taj een man als Strange gebruiken. 328 00:31:46,093 --> 00:31:48,152 Sluit me niet buiten. 329 00:31:50,489 --> 00:31:52,645 Ik kan nergens anders heen. 330 00:31:57,429 --> 00:31:58,437 Bedankt. 331 00:32:03,436 --> 00:32:05,273 Was jezelf. 332 00:32:05,392 --> 00:32:06,750 Rust uit. 333 00:32:07,725 --> 00:32:10,164 Mediteer. Als je dat kan. 334 00:32:11,162 --> 00:32:13,161 De Ancient One zal je ontbieden. 335 00:32:19,954 --> 00:32:22,352 Wat is dit? Mijn mantra? 336 00:32:24,270 --> 00:32:26,188 Het WiFi-wachtwoord. 337 00:32:27,067 --> 00:32:28,985 We zijn geen wilden. 338 00:32:49,016 --> 00:32:52,841 De tijd zal zeggen hoeveel ik van je hou. Christine. 339 00:32:59,041 --> 00:33:03,357 De taal van de Mystieke Kunsten is zo oud als de mensheid. 340 00:33:04,028 --> 00:33:06,146 De sorcerers uit de oudheid... 341 00:33:06,268 --> 00:33:08,980 noemden het gebruik van deze taal 'spreuken'. 342 00:33:09,264 --> 00:33:11,567 Maar als dat niet past in je moderne denkwijze... 343 00:33:11,570 --> 00:33:13,580 noem het dan een programma. 344 00:33:13,699 --> 00:33:16,695 De broncode van de realiteit. 345 00:33:17,010 --> 00:33:19,607 We gebruiken energie... 346 00:33:20,765 --> 00:33:23,852 vanuit andere dimensies in het Multiversum... 347 00:33:24,974 --> 00:33:27,334 voor spreuken... 348 00:33:28,221 --> 00:33:30,937 schilden... 349 00:33:31,082 --> 00:33:32,919 en wapens. 350 00:33:33,725 --> 00:33:35,923 Het maken van magie. 351 00:33:49,096 --> 00:33:52,214 Ook al kunnen mijn vingers dat... 352 00:33:52,920 --> 00:33:55,640 dan zouden mijn handen maar wat rondzwaaien. 353 00:33:55,785 --> 00:33:57,864 Hoe kom ik van hier naar daar? 354 00:33:58,009 --> 00:34:01,252 Hoe heb je zenuwen opnieuw verbonden... 355 00:34:01,397 --> 00:34:03,885 en een ruggengraat bot voor bot hersteld? 356 00:34:04,029 --> 00:34:06,381 Jarenlang studeren en oefenen. 357 00:34:19,148 --> 00:34:21,745 Mr Strange. - Noem me Stephen. 358 00:34:22,761 --> 00:34:24,522 En jij bent? - Wong. 359 00:34:26,298 --> 00:34:27,656 Alleen Wong? 360 00:34:27,779 --> 00:34:29,816 Zoals Adele? 361 00:34:31,055 --> 00:34:32,893 Of Aristoteles. 362 00:34:34,375 --> 00:34:35,458 Drake. 363 00:34:35,731 --> 00:34:37,151 Bono. 364 00:34:39,050 --> 00:34:40,221 Eminem. 365 00:34:43,765 --> 00:34:46,282 Het Boek van de Onzichtbare Zon. 366 00:34:46,427 --> 00:34:48,462 Astronomia Nova. 367 00:34:48,607 --> 00:34:50,245 Het Codex Imperium. 368 00:34:50,389 --> 00:34:52,108 De Sleutel van Salomo. 369 00:34:54,119 --> 00:34:56,474 Heb je die allemaal uitgelezen? 370 00:34:57,467 --> 00:34:59,865 Kom met mij mee. 371 00:35:00,705 --> 00:35:02,703 Deze sectie is alleen voor Meesters... 372 00:35:02,822 --> 00:35:05,020 maar met mijn goedkeuring ook voor anderen. 373 00:35:06,018 --> 00:35:08,297 Begin met Maxim's Primer. 374 00:35:11,254 --> 00:35:12,693 Hoe is je Sanskriet? 375 00:35:13,813 --> 00:35:15,969 Ik spreek vloeiend Google Translate. 376 00:35:16,728 --> 00:35:19,368 Vedisch. Klassiek Sanskriet. 377 00:35:23,342 --> 00:35:25,062 Wat zijn dat? 378 00:35:25,207 --> 00:35:27,613 De privécollectie van de Ancient One. 379 00:35:27,757 --> 00:35:29,019 Dus die zijn verboden? 380 00:35:29,547 --> 00:35:33,395 Kennis is niet verboden in Kamar-Taj. Alleen bepaalde uitvoeringen. 381 00:35:34,053 --> 00:35:35,875 Die boeken zijn te geavanceerd... 382 00:35:36,020 --> 00:35:38,713 voor ieder ander dan de Sorcerer Supreme. 383 00:35:50,015 --> 00:35:51,852 Deze heeft ontbrekende pagina's. 384 00:35:51,975 --> 00:35:55,493 Dat is het boek van Cagliostro. Een tijdstudie. 385 00:35:55,844 --> 00:35:58,767 Een ritueel is gestolen door een voormalig Meester. 386 00:35:59,772 --> 00:36:02,369 De fanaticus Kaecilius. 387 00:36:03,696 --> 00:36:08,572 Net nadat hij de voormalig bibliothecaris ophing en onthoofd had. 388 00:36:11,181 --> 00:36:13,057 Nu ben ik de bewaker van deze boeken. 389 00:36:13,232 --> 00:36:18,185 Dus als er iets wordt gestolen uit deze collectie, dan weet ik dat. 390 00:36:18,540 --> 00:36:21,617 En ben je dood voor je het gebouw kunt verlaten. 391 00:36:24,851 --> 00:36:27,210 Wat als het achterstallig is? 392 00:36:27,329 --> 00:36:30,325 Boetes voor te laat inleveren? Verminking, misschien? 393 00:36:33,290 --> 00:36:35,526 Mensen vonden mij altijd grappig. 394 00:36:35,671 --> 00:36:36,791 Werkten ze voor je? 395 00:36:36,997 --> 00:36:39,157 Aangenaam om met je gepraat te hebben. 396 00:36:39,302 --> 00:36:43,190 Bedankt voor de boeken, het gruwelijke verhaal... 397 00:36:43,335 --> 00:36:44,965 en de bedreiging op mijn leven. 398 00:37:15,005 --> 00:37:18,480 We zullen nu de kracht ontvangen om de verrader te vernietigen. 399 00:37:20,876 --> 00:37:23,074 Zij die de wereld verraadt. 400 00:38:19,886 --> 00:38:23,484 Het beheersen van de Sling Ring is essentieel voor de Mystieke Kunsten. 401 00:38:23,678 --> 00:38:26,171 Daarmee kunnen we reizen door het Multiversum. 402 00:38:27,129 --> 00:38:28,751 Je hoeft je alleen te focussen. 403 00:38:28,896 --> 00:38:30,734 Visualiseren. 404 00:38:31,137 --> 00:38:33,853 Zie de bestemming in je hoofd. 405 00:38:34,164 --> 00:38:36,481 Kijk verder dan de wereld voor je. 406 00:38:37,601 --> 00:38:39,999 Stel je elk detail voor. 407 00:38:40,958 --> 00:38:44,844 Hoe helderder het beeld, hoe sneller en makkelijker... 408 00:38:45,112 --> 00:38:47,111 de poort zal komen. 409 00:38:50,489 --> 00:38:51,776 En stop. 410 00:38:52,144 --> 00:38:54,503 Ik wil Mr Strange onder vier ogen spreken. 411 00:38:54,648 --> 00:38:56,180 Natuurlijk. 412 00:38:59,859 --> 00:39:02,613 Mijn handen. - Daar gaat het niet om. 413 00:39:02,736 --> 00:39:04,612 Hoezo niet? 414 00:39:04,731 --> 00:39:06,228 Meester Hamir. 415 00:39:19,676 --> 00:39:21,466 Bedankt, Meester Hamir. 416 00:39:22,274 --> 00:39:24,864 Het laten gehoorzamen van een rivier is zinloos. 417 00:39:25,392 --> 00:39:29,309 Geef je over aan de stroom en gebruik de kracht voor jezelf. 418 00:39:29,428 --> 00:39:32,063 Ik beheers het door de controle op te geven? 419 00:39:32,186 --> 00:39:34,304 Dat is niet logisch. - Niet alles is dat. 420 00:39:34,422 --> 00:39:35,823 Dat hoeft ook niet. 421 00:39:36,421 --> 00:39:38,777 Jouw intellect heeft je ver gebracht. 422 00:39:38,899 --> 00:39:40,495 Maar je komt er niet verder mee. 423 00:39:40,618 --> 00:39:42,597 Geef je over, Stephen. 424 00:39:43,187 --> 00:39:45,022 Leg je ego het zwijgen op. 425 00:39:45,333 --> 00:39:47,170 En je kracht zal toenemen. 426 00:39:47,811 --> 00:39:49,169 Kom met me mee. 427 00:39:53,982 --> 00:39:55,151 Wacht. 428 00:39:55,154 --> 00:39:56,766 Is dit... - Everest. 429 00:39:57,681 --> 00:39:59,557 Prachtig. 430 00:40:01,236 --> 00:40:04,351 Prachtig. IJskoud, maar prachtig. 431 00:40:04,496 --> 00:40:07,870 Deze temperaturen kan een persoon 30 minuten volhouden... 432 00:40:07,989 --> 00:40:10,463 voor blijvend functieverlies zal ontstaan. 433 00:40:10,608 --> 00:40:11,796 Super. 434 00:40:11,799 --> 00:40:14,106 Maar jij zal vast zo al in shock raken. 435 00:40:15,500 --> 00:40:17,380 Wat? - Geef je over, Stephen. 436 00:40:28,090 --> 00:40:29,690 Hoe doet onze nieuwe rekruut het? 437 00:40:29,835 --> 00:40:31,888 Dat zullen we zo zien. 438 00:40:32,033 --> 00:40:33,458 Ieder moment nu. 439 00:40:35,521 --> 00:40:36,879 Niet weer. 440 00:40:41,954 --> 00:40:43,715 Misschien moet ik... 441 00:41:56,080 --> 00:41:58,735 Wat wil je, Strange? - Boeken over astrale projectie. 442 00:41:59,556 --> 00:42:02,955 Daar ben je nog niet klaar voor. - Let maar eens op, Beyoncé. 443 00:42:05,560 --> 00:42:08,680 Die ken je toch wel? Ze is een grote ster. 444 00:42:11,399 --> 00:42:13,025 Lach je wel eens? 445 00:42:13,742 --> 00:42:15,189 Geef me dat boek gewoon. 446 00:42:43,241 --> 00:42:47,438 In deze kamer smeekte je me om het jou te leren. 447 00:42:47,775 --> 00:42:49,986 Nu hoor ik dat je iedere les in twijfel trekt... 448 00:42:50,131 --> 00:42:52,005 en liever alleen leert. 449 00:42:52,150 --> 00:42:53,734 U vertelde mij om mijn oog te openen. 450 00:42:53,879 --> 00:42:57,295 Nu moet ik blindelings regels volgen die nergens op slaan. 451 00:42:57,550 --> 00:43:00,337 Zoals poorten oproepen in de bibliotheek? 452 00:43:00,481 --> 00:43:01,827 Heeft Wong lopen klikken? 453 00:43:01,972 --> 00:43:04,163 Je groeit snel in je vaardigheden. 454 00:43:04,307 --> 00:43:07,122 Je moet een veilige ruimte hebben om je spreuken te oefenen. 455 00:43:24,840 --> 00:43:29,268 Je bent nu in de Spiegeldimensie. Altijd ongemerkt aanwezig. 456 00:43:29,611 --> 00:43:32,768 De echte wereld wordt niet beïnvloed door wat hier gebeurt. 457 00:43:33,020 --> 00:43:36,860 We gebruiken de Spiegeldimensie om te trainen, toezicht te houden... 458 00:43:37,201 --> 00:43:39,219 en soms om dreigingen in op te sluiten. 459 00:43:39,338 --> 00:43:41,596 Raak je Sling Ring hier dus niet kwijt. 460 00:43:41,741 --> 00:43:44,307 Wat bedoelt u met dreigingen? 461 00:43:53,896 --> 00:43:57,840 Leren over een oneindig Multiversum betekent ook leren over oneindige gevaren. 462 00:43:58,348 --> 00:44:02,311 Als ik je nog meer zou vertellen, zou je hier schreeuwend wegrennen. 463 00:44:08,168 --> 00:44:10,341 Hoe oud is ze eigenlijk? 464 00:44:12,538 --> 00:44:14,936 Niemand weet hoe oud de Sorcerer Supreme is. 465 00:44:15,679 --> 00:44:18,679 Alleen dat ze Keltisch is en nooit over haar verleden praat. 466 00:44:18,824 --> 00:44:20,623 Je volgt haar ook al weet je het niet? 467 00:44:20,768 --> 00:44:23,284 Ze is standvastig maar onvoorspelbaar. 468 00:44:23,429 --> 00:44:24,710 Meedogenloos maar vriendelijk. 469 00:44:26,271 --> 00:44:27,971 Zij heeft mij zo gemaakt. 470 00:44:29,557 --> 00:44:32,838 Vertrouw je leraar en wijk niet van het pad. 471 00:44:32,983 --> 00:44:35,415 Zoals Kaecilius wel deed? - Dat klopt. 472 00:44:40,349 --> 00:44:41,825 Kende jij hem? 473 00:44:41,948 --> 00:44:45,623 Toen hij naar ons kwam, was hij iedereen kwijtgeraakt. 474 00:44:45,742 --> 00:44:47,422 Hij was een rouwende man... 475 00:44:47,541 --> 00:44:49,528 zoekende naar antwoorden in de mystieke kunsten. 476 00:44:49,672 --> 00:44:51,696 Een briljante student. Maar hij was trots. 477 00:44:51,819 --> 00:44:52,977 Koppig. 478 00:44:53,096 --> 00:44:55,252 Hij stelde alles van de Ancient One in twijfel. 479 00:45:02,606 --> 00:45:04,244 Hij verliet Kamar-Taj. 480 00:45:04,363 --> 00:45:08,878 Zijn discipelen volgden hem als schapen. Verleid door valse leringen. 481 00:45:09,001 --> 00:45:11,076 En hij stal een verboden ritueel. 482 00:45:12,315 --> 00:45:13,554 Wat doet het? 483 00:45:15,515 --> 00:45:17,352 Geen vragen meer. 484 00:45:18,633 --> 00:45:20,632 Wat is dat? - Dat is een vraag. 485 00:45:22,393 --> 00:45:24,223 Dit is een reliek. 486 00:45:24,345 --> 00:45:28,262 Sommige magie is niet te hanteren, dus doordringen we objecten ermee... 487 00:45:28,381 --> 00:45:30,635 om de spanning te dragen wat ons niet lukt. 488 00:45:30,908 --> 00:45:35,462 Dit is de staf van het Levend Tribunaal. 489 00:45:38,812 --> 00:45:40,607 Er zijn vele relieken. 490 00:45:40,730 --> 00:45:41,888 De Staf van Watoomb. 491 00:45:42,007 --> 00:45:44,363 De Voltige Schoenen van Valtor. 492 00:45:44,485 --> 00:45:46,242 Pakkende titels. 493 00:45:46,586 --> 00:45:49,378 Wanneer krijg ik mijn reliek? - Als je er klaar voor bent. 494 00:45:49,381 --> 00:45:50,649 Ik ben klaar. 495 00:45:50,652 --> 00:45:53,473 Je bent klaar als het reliek dat vindt. 496 00:45:53,596 --> 00:45:55,319 Voor nu... 497 00:45:55,913 --> 00:45:57,779 roep je een wapen op. 498 00:46:05,504 --> 00:46:06,662 Vecht. 499 00:46:07,303 --> 00:46:09,098 Alsof je leven ervan af hangt. 500 00:46:15,094 --> 00:46:17,852 Want op een dag is dat misschien zo. 501 00:46:44,055 --> 00:46:48,403 Ik mail je een laatste keer om... 502 00:47:40,072 --> 00:47:43,485 "Open eerst het Oog van Agamotto." 503 00:48:02,656 --> 00:48:04,020 Goed. 504 00:48:41,242 --> 00:48:42,713 Verbazingwekkend. 505 00:49:03,641 --> 00:49:05,175 Dormammu. 506 00:49:06,615 --> 00:49:10,619 De Duistere Dimensie. Het eeuwige leven? 507 00:49:16,374 --> 00:49:17,620 Genoeg. 508 00:49:20,978 --> 00:49:23,472 Je mag het continuüm van waarschijnlijkheid niet wijzigen. 509 00:49:23,780 --> 00:49:28,671 Ik deed gewoon wat in het boek stond. - Wat stond er over de gevaren van dit ritueel? 510 00:49:28,691 --> 00:49:30,182 Geen idee. Zover was ik nog niet. 511 00:49:30,226 --> 00:49:33,295 Tijdelijke manipulaties kunnen vertakkingen in de tijd veroorzaken. 512 00:49:33,324 --> 00:49:38,139 Instabiele dimensionale openingen. Een ruimteparadox of tijdlussen. 513 00:49:38,167 --> 00:49:43,058 Wil je één moment voor eeuwig herleven, of helemaal nooit bestaan hebben? 514 00:49:43,867 --> 00:49:48,215 De waarschuwing zou voor de spreuk moeten staan. - Je nieuwsgierigheid had je dood kunnen worden. 515 00:49:48,236 --> 00:49:52,379 Je manipuleerde het ruimtetijd-continuüm niet, maar je maakte het stuk. 516 00:49:52,572 --> 00:49:55,737 We knoeien niet met de natuurwetten. We verdedigen ze. 517 00:49:55,756 --> 00:49:57,652 Hoe heb je dat gedaan? 518 00:49:58,612 --> 00:50:01,608 Waar heb je de spreuken geleerd die nodig zijn om het te begrijpen? 519 00:50:01,631 --> 00:50:04,777 Fotografisch geheugen. Zo haalde ik mijn master en doctoraat tegelijk. 520 00:50:04,817 --> 00:50:10,251 Wat je deed vereist meer dan een goed geheugen. - Je bent geboren voor de Mystieke Kunsten. 521 00:50:10,283 --> 00:50:13,928 En toch trillen mijn handen nog steeds. - Voor nu. 522 00:50:13,949 --> 00:50:16,265 Niet voor eeuwig? - We zijn geen profeten. 523 00:50:16,295 --> 00:50:18,600 Wanneer vertellen jullie me wat we zijn? 524 00:50:23,335 --> 00:50:27,267 Terwijl helden zoals de Avengers de wereld tegen fysieke gevaren beschermen... 525 00:50:27,286 --> 00:50:31,039 beschermen wij sorcerers het tegen mystieke dreigingen. 526 00:50:31,693 --> 00:50:35,496 De Ancient One is de laatste in een lange lijn Sorcerer Supremes. 527 00:50:35,689 --> 00:50:40,964 Het gaat duizenden jaren terug, naar de vader van de Mystieke Kunsten: de grote Agamotto. 528 00:50:41,253 --> 00:50:45,302 Dezelfde sorcerer die het Oog creëerde, die je zo roekeloos hebt geleend. 529 00:50:46,241 --> 00:50:51,928 Agamotto bouwde drie sanctums op plekken van macht, wat nu grote steden zijn. 530 00:50:52,025 --> 00:50:56,628 Die deur leidt naar het sanctum in Hong Kong, deze naar die van New York... 531 00:50:57,396 --> 00:50:59,292 en die naar het sanctum in Londen. 532 00:50:59,315 --> 00:51:04,230 Samen vormen de sanctums een beschermend schild rond de wereld. 533 00:51:04,615 --> 00:51:09,846 De sanctums beschermen de wereld en wij sorcerers beschermen de sanctums. 534 00:51:09,847 --> 00:51:14,452 Waartegen? - Dimensionale wezens die ons universum bedreigen. 535 00:51:14,740 --> 00:51:16,008 Zoals Dormammu. 536 00:51:17,544 --> 00:51:22,605 Waar heb je die naam gehoord? - Ik las het in het Boek van Cagliostro. Hoezo? 537 00:51:27,497 --> 00:51:29,703 Dormammu woont in de Duistere Dimensie. 538 00:51:30,855 --> 00:51:32,275 Voorbij de tijd. 539 00:51:32,756 --> 00:51:36,690 Hij is de veroveraar van de kosmos en de vernietiger van werelden. 540 00:51:36,979 --> 00:51:42,733 Een wezen met oneindige macht en honger, die elk universum wil aanvallen... 541 00:51:43,139 --> 00:51:46,496 om alle werelden naar de Duistere Dimensie te brengen. 542 00:51:46,593 --> 00:51:48,995 Hij hunkert het meest naar de aarde. 543 00:51:50,339 --> 00:51:52,449 De pagina's die Kaecilius stal. 544 00:51:52,642 --> 00:51:56,978 Een ritueel om Dormammu te bereiken en kracht uit de Duistere Dimensie te halen. 545 00:52:03,213 --> 00:52:08,183 Ik doe niet meer mee. Ik kwam hier om mijn handen te genezen... 546 00:52:08,376 --> 00:52:12,240 niet om in een mystieke oorlog te vechten. 547 00:52:14,350 --> 00:52:15,405 Londen. 548 00:52:19,051 --> 00:52:21,411 Kaecilius, nee. 549 00:52:27,742 --> 00:52:29,564 Wong? Mordo? 550 00:53:18,372 --> 00:53:19,438 Hallo? 551 00:53:47,612 --> 00:53:48,667 Hallo? 552 00:54:25,633 --> 00:54:29,398 Daniel, ik zie dat ze je de meester van dit sanctum hebben gemaakt. 553 00:54:29,974 --> 00:54:34,002 Weet je wat dat betekent? - Dat je zult sterven terwijl je het beschermt. 554 00:54:49,769 --> 00:54:50,824 Stop. 555 00:55:01,491 --> 00:55:04,944 Hoe lang ben je al bij de Kamar-Taj, meneer...? - Doctor. 556 00:55:06,479 --> 00:55:09,473 Meneer Doctor? - Het is Strange. 557 00:55:10,913 --> 00:55:13,809 Misschien. Wie ben ik om te oordelen? 558 00:57:32,667 --> 00:57:34,893 Je weet niet hoe je dat moet gebruiken, hè? 559 00:59:15,445 --> 00:59:16,500 Wat? 560 00:59:21,488 --> 00:59:25,612 Hou op. Ik zei stoppen. - Je kunt dit niet stoppen, meneer Doctor. 561 00:59:25,834 --> 00:59:31,042 Ik weet niet eens wat dit is. - Het is het einde en het begin. 562 00:59:31,138 --> 00:59:34,399 De velen die de weinigen worden, worden de One. 563 00:59:35,359 --> 00:59:40,224 Als je niet duidelijker bent, doe ik 'm weer aan. - Zeg eens, meneer Doctor... 564 00:59:40,253 --> 00:59:44,857 Mijn naam is doctor Stephen Strange. - Je bent arts? 565 00:59:44,875 --> 00:59:50,950 Een wetenschapper. Je begrijpt de natuurwetten. Alles wordt ouder, alles sterft. 566 00:59:51,414 --> 00:59:55,370 Uiteindelijk dooft onze zon en zal ons universum bevriezen en sterven. 567 00:59:55,562 --> 00:59:59,571 Maar de Duistere Dimensie is een plek voorbij de tijd. 568 00:59:59,591 --> 01:00:02,663 Ik doe 'm weer aan. - Deze wereld hoeft niet te sterven. 569 01:00:02,789 --> 01:00:06,721 Het kan net als zoveel anderen, z'n plek opeisen als onderdeel van de One. 570 01:00:07,297 --> 01:00:08,928 De grote, prachtige One. 571 01:00:09,888 --> 01:00:12,899 We kunnen allemaal eeuwig leven. - Echt? 572 01:00:15,106 --> 01:00:18,750 Wat heb jij te winnen bij dit nieuwe, dimensionale Utopia? 573 01:00:19,135 --> 01:00:22,878 Hetzelfde als jij en iedereen. Het leven. Het eeuwige leven. 574 01:00:23,387 --> 01:00:28,854 Mensen denken in termen van goed en kwaad, terwijl tijd de echte vijand is. Tijd doodt alles. 575 01:00:29,238 --> 01:00:34,589 En de mensen die jij hebt gedood? - Kleine stipjes in een ander universum. 576 01:00:36,891 --> 01:00:41,399 Je ziet wat we doen. 577 01:00:41,729 --> 01:00:45,711 De wereld is niet zoals het moet zijn. De mensheid verlangt naar het eeuwige. 578 01:00:46,255 --> 01:00:50,721 Een wereld voorbij de tijd, want de tijd maakt ons tot slaaf. De tijd is een belediging. 579 01:00:50,978 --> 01:00:52,727 De dood is een belediging. 580 01:00:53,797 --> 01:00:59,417 Doctor, wij willen niet over deze wereld heersen, maar het redden... 581 01:00:59,436 --> 01:01:05,636 en het aan Dormammu geven, wie het doel is van de evolutie. Het waarom van het bestaan. 582 01:01:06,610 --> 01:01:09,008 De Sorcerer Supreme verdedigt het bestaan. 583 01:01:10,822 --> 01:01:16,415 Waarom kwam je naar Kamar-Taj, doctor? Verlichting of macht? 584 01:01:18,540 --> 01:01:20,857 Je kwam voor genezing, net als iedereen. 585 01:01:22,302 --> 01:01:24,933 Kamar-Taj is een plek dat gebroken dingen verzamelt. 586 01:01:24,999 --> 01:01:29,671 Er werd ons allemaal genezing beloofd, maar de Ancient One gaf ons trucjes. 587 01:01:31,002 --> 01:01:36,726 De echte magie houdt ze zelf. Heb je je nooit afgevraagd hoe ze zo lang leeft? 588 01:01:41,602 --> 01:01:46,397 Ik zag de rituelen in het Boek van Cagliostro. - Dan weet je het dus. 589 01:01:46,458 --> 01:01:51,015 Door het ritueel kan ik de Ancient One ten val brengen, de sanctums verwoesten... 590 01:01:51,272 --> 01:01:53,517 en de Duistere Dimensie binnenlaten. 591 01:01:54,061 --> 01:01:59,973 Wat de Ancient One voor zichzelf houdt, zal Dormammu gul delen. Het eeuwige leven. 592 01:02:00,326 --> 01:02:04,714 Hij is geen vernietiger van werelden, maar de redder van werelden. 593 01:02:06,840 --> 01:02:10,242 Kijk naar je gezicht. Dormammu maakte van jou een moordenaar. 594 01:02:10,979 --> 01:02:12,809 Hoe geweldig kan zijn koninkrijk zijn? 595 01:02:15,279 --> 01:02:18,490 Vind je dat grappig? - Dat niet. 596 01:02:18,747 --> 01:02:21,183 Het is grappig dat je je Sling Ring kwijt bent. 597 01:03:26,655 --> 01:03:30,453 Kan ik u helpen? - Waar is Dr Palmer? 598 01:03:30,610 --> 01:03:33,169 Bij Verpleging. - Christine. 599 01:03:35,278 --> 01:03:37,150 Stephen? Mijn God. 600 01:03:37,212 --> 01:03:41,025 Breng me naar een operatiekamer. Jij alleen. Nu, ik heb weinig tijd. 601 01:03:41,831 --> 01:03:45,790 Wat is er gebeurd? - Ik ben gestoken. Harttamponade. 602 01:03:46,515 --> 01:03:48,114 Wat heb je aan? 603 01:03:54,114 --> 01:03:58,717 Borstholte is leeg. - Nee, het bloed zit in het hartzakje. 604 01:04:00,973 --> 01:04:03,332 Nee, Stephen? 605 01:04:30,584 --> 01:04:31,831 Iets hoger. 606 01:04:33,684 --> 01:04:35,138 Wees voorzichtig met de naald. 607 01:04:37,137 --> 01:04:38,191 Stephen? 608 01:04:40,735 --> 01:04:43,570 Waar kijk ik naar? - Mijn astrale lichaam. 609 01:04:44,521 --> 01:04:47,686 Ben je dood? - Nee, Christine, maar ik ben stervende. 610 01:04:49,685 --> 01:04:51,929 Juist. 611 01:05:04,868 --> 01:05:08,704 Ik heb nog nooit zo'n wond gezien. Waar ben je mee gestoken? 612 01:05:09,145 --> 01:05:10,385 Geen idee. 613 01:05:29,324 --> 01:05:31,963 Ik moet verdwijnen. - Wat? 614 01:05:32,400 --> 01:05:33,881 Hou me in leven, wil je? 615 01:06:02,173 --> 01:06:03,289 Verdomme. 616 01:06:45,168 --> 01:06:46,488 Kom op, Stephen. 617 01:06:49,077 --> 01:06:51,824 Geef me nog een schok. - Hou daarmee op. 618 01:06:52,081 --> 01:06:54,686 Zet de voltage hoger en doe het nogmaals. - Het hart klopt. 619 01:06:54,717 --> 01:06:56,105 Doe het. 620 01:07:28,567 --> 01:07:29,622 Gaat het? 621 01:07:38,056 --> 01:07:41,727 Na al die tijd kom je gewoon opdagen? 622 01:07:43,468 --> 01:07:48,943 En treed je uit je lichaam? - Ik weet het. Ik heb jou ook gemist. 623 01:07:50,861 --> 01:07:54,658 Je hebt nooit op mijn mails gereageerd. - Waarom zou ik? 624 01:07:55,840 --> 01:08:00,186 Christine, het spijt me van alles. Je had gelijk. 625 01:08:00,209 --> 01:08:04,226 Ik was een klootzak en heb je vreselijk behandeld. 626 01:08:04,249 --> 01:08:09,105 Je verdient zoveel meer. - Hou op. Je bent duidelijk in shock. 627 01:08:09,961 --> 01:08:13,678 Wat gebeurt er toch? Waar heb je gezeten? 628 01:08:15,531 --> 01:08:21,646 Toen Western Medicine me niet kon helpen, ging ik naar het oosten en kwam in Kathmandu. 629 01:08:23,786 --> 01:08:27,297 Van het Bob Seger nummer? - 1975, Beautiful Loser, Kant-A. 630 01:08:27,316 --> 01:08:30,868 Ik ging naar Kamar-Taj... 631 01:08:30,899 --> 01:08:35,168 en sprak met iemand die de Ancient One heet. 632 01:08:35,226 --> 01:08:38,974 Je ging bij een sekte. - Nee, niet precies. 633 01:08:39,131 --> 01:08:42,016 Ze leerden me wel krachten gebruiken die ik niet kende. 634 01:08:42,081 --> 01:08:44,582 Klinkt als een sekte. - Het is geen sekte. 635 01:08:44,612 --> 01:08:47,048 Dat zou een sektelid zeggen. 636 01:08:47,548 --> 01:08:51,879 Stephen, wat doe je? - Ik ben laat voor een sektebijeenkomst. 637 01:08:55,500 --> 01:08:59,873 Dit is gekkenwerk. Waar ga je heen? 638 01:09:00,280 --> 01:09:01,837 Kun je de waarheid vertellen? 639 01:09:01,956 --> 01:09:07,008 Een krachtige sorcerer gaf zichzelf aan een oude entiteit. Hij kan de natuurwetten buigen. 640 01:09:07,031 --> 01:09:10,010 Hij wilde me doden, maar ik bond hem vast in Greenwich Village. 641 01:09:10,029 --> 01:09:13,641 De snelste weg terug is via een dimensionale poort in de bezemkast. 642 01:09:13,664 --> 01:09:15,433 Prima, dan vertel je het niet. 643 01:09:25,783 --> 01:09:27,413 Ik moet echt weg. 644 01:10:13,336 --> 01:10:14,717 Strange. 645 01:10:16,961 --> 01:10:20,751 Ben je in orde? - Een relatieve term, maar ja, ik ben in orde. 646 01:10:21,158 --> 01:10:22,915 De Mantel der Levitatie. 647 01:10:23,778 --> 01:10:25,281 Het kwam naar jou. 648 01:10:25,880 --> 01:10:29,382 Een grote prestatie. Het is een wispelturig ding. 649 01:10:29,789 --> 01:10:32,593 Hij is ontsnapt. - Kaecilius? 650 01:10:33,418 --> 01:10:35,512 Hij vouwt ruimte en materie wanneer hij wil. 651 01:10:35,823 --> 01:10:40,381 Hij vouwt materie buiten de Spiegeldimensie, in de echte wereld? 652 01:10:41,274 --> 01:10:43,169 Hoeveel meer? - Twee. 653 01:10:43,983 --> 01:10:46,054 Ik stuurde er eentje naar de woestijn. 654 01:10:46,269 --> 01:10:48,809 En de ander? - Zijn lichaam ligt in de hal. 655 01:10:48,835 --> 01:10:52,334 Meester Drumm is in de foyer. - Hij is terug gebracht naar Kamar-Taj. 656 01:10:52,357 --> 01:10:54,007 Het Londen-sanctum is gevallen. 657 01:10:54,030 --> 01:10:58,315 Alleen New York en Hong Kong kunnen ons nog tegen de Duistere Dimensie beschermen. 658 01:10:59,201 --> 01:11:01,598 Je hebt het New York-sanctum verdedigd. 659 01:11:01,909 --> 01:11:05,124 Nu zijn meester weg is, is er een nieuwe nodig, Meester Strange. 660 01:11:08,078 --> 01:11:13,233 Nee, het is doctor Strange, geen meester Strange... 661 01:11:13,256 --> 01:11:16,318 of meneer Strange. Doctor Strange. 662 01:11:17,453 --> 01:11:23,568 Toen ik arts werd, zwoer ik niemand pijn te doen. Nu heb ik iemand gedood. Nooit meer. 663 01:11:23,975 --> 01:11:26,342 Ik werd arts om levens te redden, niet om ze te nemen. 664 01:11:26,365 --> 01:11:31,294 Je werd arts om één leven te redden. Die van jezelf. 665 01:11:32,088 --> 01:11:37,643 Je kijkt nog steeds door me heen, hè? - Ik zie wat ik altijd heb gezien. Je enorme ego. 666 01:11:38,050 --> 01:11:42,308 Je wilt terug naar de illusie dat je overal controle over hebt. Zelfs de dood... 667 01:11:42,718 --> 01:11:47,111 waar niemand controle over heeft. Zelfs niet de grote doctor Stephen Strange. 668 01:11:47,329 --> 01:11:49,462 Zelfs Dormammu niet? 669 01:11:50,843 --> 01:11:54,792 Hij biedt onsterfelijkheid. - Onze angst voor de dood, geeft Dormammu leven. 670 01:11:54,819 --> 01:11:57,984 Hij voedt zich ermee. - Net zoals je dat bij hem doet. 671 01:11:58,573 --> 01:12:00,921 Ik weet hoe jij controle over de dood hebt. 672 01:12:00,948 --> 01:12:04,093 Ik zag de ontbrekende rituelen van het Boek van Cagliostro. 673 01:12:05,206 --> 01:12:09,963 Kies je volgende woorden voorzichtig uit, doctor. - Omdat je ze niet leuk gaat vinden. 674 01:12:10,082 --> 01:12:14,117 Omdat je niet weet waar je het over hebt. - Waar heeft hij het over? 675 01:12:14,140 --> 01:12:17,593 Over haar lange leven. De bron van haar onsterfelijkheid. 676 01:12:19,162 --> 01:12:22,430 Ze haalt kracht uit de Duistere Dimensie, om te blijven leven. 677 01:12:24,459 --> 01:12:27,985 Dat is niet waar. - Ik zag de rituelen en weet hoe het werkt. 678 01:12:28,741 --> 01:12:30,221 Ik weet hoe je het doet. 679 01:12:31,610 --> 01:12:36,816 Als ze hergroeperen, komen de fanatici terug. Je zult versterking nodig hebben. 680 01:12:44,246 --> 01:12:47,845 Ze is niet wie jij denkt. - Je mag dat niet zeggen. 681 01:12:47,964 --> 01:12:52,398 Je hebt geen idee van haar verantwoordelijkheid. - Nee, dat wil ik ook niet weten. 682 01:12:52,920 --> 01:12:55,039 Lafaard. - Omdat ik geen moordenaar ben? 683 01:12:55,042 --> 01:12:59,303 Die fanatici zullen ons doden en jij wilt ze niet als eerste aanpakken? 684 01:12:59,326 --> 01:13:02,476 Wat denk je dat ik net heb gedaan? - Je redde je eigen leven. 685 01:13:03,650 --> 01:13:07,121 Daarna klaagde je erover als een gewonde hond. - Jij had het zo makkelijk gedaan? 686 01:13:07,144 --> 01:13:10,413 Je hebt geen idee van de dingen die ik heb gedaan. 687 01:13:11,644 --> 01:13:15,665 En het antwoord is 'ja'. Zonder twijfel. 688 01:13:15,688 --> 01:13:18,684 Ook al is er een andere manier? - Die is er niet. 689 01:13:18,707 --> 01:13:24,879 Je hebt geen fantasie. - Nee, Stephen. Jij hebt geen ruggengraat. 690 01:13:29,720 --> 01:13:31,255 Ze zijn terug. 691 01:13:37,346 --> 01:13:39,736 We moeten dit nu beëindigen. 692 01:13:44,900 --> 01:13:47,639 Strange, kom hier en vecht. 693 01:13:53,458 --> 01:13:57,463 De Spiegeldimensie. Je hebt hier geen effect op de echte wereld. 694 01:13:58,158 --> 01:14:00,808 Wie lacht er nu, klootzak? 695 01:14:02,842 --> 01:14:03,927 Ik. 696 01:14:16,705 --> 01:14:19,015 Ik heb zijn Sling Ring. Ze kunnen niet ontsnappen? 697 01:14:20,158 --> 01:14:21,263 Rennen. 698 01:14:37,797 --> 01:14:41,257 Hun connectie met de Duistere Dimensie maakt ze sterker in de Spiegeldimensie. 699 01:14:41,664 --> 01:14:46,892 Ze kunnen de echte wereld niet raken, maar ons wel doden. Het was niet slim, maar zelfmoord. 700 01:15:02,379 --> 01:15:04,074 Hilarisch. 701 01:15:48,808 --> 01:15:50,469 Dit was een vergissing. 702 01:17:19,307 --> 01:17:24,424 Het is waar. Ze haalt kracht uit de Duistere Dimensie. 703 01:17:27,842 --> 01:17:29,097 Kaecilius. 704 01:17:31,686 --> 01:17:36,642 Ik kwam gebroken naar je toe. Verloren. In nood. 705 01:17:36,761 --> 01:17:40,198 Ik vertrouwde erop dat je mijn leraar zou zijn, maar ik kreeg alleen leugens. 706 01:17:40,317 --> 01:17:41,982 Ik probeerde je te beschermen. 707 01:17:42,005 --> 01:17:44,265 Tegen de waarheid. - Tegen jezelf. 708 01:17:44,292 --> 01:17:47,878 Ik heb een nieuwe leraar. - Dormammu misleidt je. 709 01:17:48,949 --> 01:17:51,266 Je hebt geen idee wat hij echt is. 710 01:17:51,293 --> 01:17:55,064 Zijn eeuwige leven is geen paradijs, maar een kwelling. 711 01:17:55,087 --> 01:17:56,567 Leugenaar. 712 01:18:50,247 --> 01:18:52,863 Christine. - Dit meen je niet. 713 01:18:57,593 --> 01:19:01,015 Geen boezemfibrilleren. Verminderde hartfunctie. - Neurogeen? 714 01:19:13,314 --> 01:19:15,577 We moeten de druk op haar hersenen verlichten. 715 01:19:18,278 --> 01:19:19,570 Het daalt nog steeds. 716 01:19:19,881 --> 01:19:21,834 We verliezen haar. - Verhoog de zuurstof. 717 01:19:21,857 --> 01:19:24,293 Haal de crash cart. - Ze heeft verwijde pupillen. 718 01:19:24,807 --> 01:19:27,457 Geen reflexen. We zien geen hersenactiviteit. 719 01:19:38,521 --> 01:19:40,197 Wat doe je? 720 01:19:40,919 --> 01:19:42,453 Je bent stervende. 721 01:19:50,870 --> 01:19:53,409 Je moet terug naar je lichaam. Je hebt geen tijd. 722 01:19:53,432 --> 01:19:57,038 Tijd is relatief. Jouw lichaam heeft de grond nog niet eens geraakt. 723 01:19:59,029 --> 01:20:04,975 Ik heb zo lang door de tijd getuurd, terwijl ik naar dit exacte moment keek. 724 01:20:05,094 --> 01:20:06,932 Maar ik kan er niet langs kijken. 725 01:20:07,380 --> 01:20:12,989 Ik heb talloze, vreselijke toekomsten voorkomen, maar er komt altijd weer een ander. 726 01:20:13,491 --> 01:20:18,927 Ze leiden naar hier, maar gaan nooit verder. - Denk je dat je hier zult sterven? 727 01:20:19,783 --> 01:20:23,162 Wil je weten wat ik in jouw toekomst zie? - Nee. 728 01:20:25,080 --> 01:20:26,208 Ja. 729 01:20:26,615 --> 01:20:30,060 Ik heb jouw toekomst nooit gezien, enkel zijn mogelijkheden. 730 01:20:30,555 --> 01:20:35,304 Je hebt zo'n grote capaciteit voor het goede. Je blonk altijd uit. 731 01:20:35,327 --> 01:20:39,811 Niet omdat je naar succes verlangde, maar omdat je bang was om te falen. 732 01:20:40,122 --> 01:20:44,599 Het maakte me een geweldige arts. - Het weerhield je van grootsheid. 733 01:20:45,707 --> 01:20:51,040 Door arrogantie en angst heb je de simpelste en belangrijkste les nog steeds niet geleerd. 734 01:20:51,159 --> 01:20:52,421 En dat is? 735 01:20:54,189 --> 01:20:56,100 Het gaat niet om jou. 736 01:20:59,943 --> 01:21:04,512 Toen je voor het eerst bij me kwam, vroeg je me hoe ik Jonathan Pangborn had genezen. 737 01:21:05,234 --> 01:21:06,672 Dat deed ik niet. 738 01:21:08,333 --> 01:21:11,985 Hij stuurt dimensionale energie direct zijn lichaam in. 739 01:21:12,568 --> 01:21:17,981 Hij gebruikt magie om te lopen. - Constant. Hij had een keuze. 740 01:21:18,507 --> 01:21:23,079 Om naar zijn eigen leven terug te keren, of iets te dienen dat groter is dan hemzelf. 741 01:21:23,102 --> 01:21:27,234 Ik kan mijn handen terug krijgen? Mijn oude leven? 742 01:21:27,932 --> 01:21:29,290 Dat kan. 743 01:21:30,399 --> 01:21:33,356 De wereld zal dan slechter af zijn. 744 01:21:34,557 --> 01:21:37,592 Ik haatte het om kracht uit de Duistere Dimensie te halen... 745 01:21:37,641 --> 01:21:42,997 maar zoals je weet, moeten we soms de regels breken voor het algemeen belang. 746 01:21:43,020 --> 01:21:45,049 Mordo zal het niet zo zien. 747 01:21:45,264 --> 01:21:50,155 Mordo's ziel is stijf en onvermurwbaar, gevormd door zijn jeugd. 748 01:21:50,182 --> 01:21:54,106 Hij heeft jouw flexibiliteit net zo hard nodig, als jij zijn kracht. 749 01:21:55,054 --> 01:21:58,690 Alleen samen maken jullie een kans om Dormammu te stoppen. 750 01:21:58,909 --> 01:22:00,371 Ik ben er niet klaar voor. 751 01:22:02,208 --> 01:22:03,743 Dat is niemand. 752 01:22:05,220 --> 01:22:07,341 Wij mogen onze tijd niet kiezen. 753 01:22:11,089 --> 01:22:13,540 De dood geeft het leven betekenis. 754 01:22:14,515 --> 01:22:19,022 De wetenschap dat je dagen geteld zijn, dat je weinig tijd over hebt. 755 01:22:20,902 --> 01:22:25,283 Je zou denken dat ik er na al die tijd klaar voor zou zijn, maar moet je mij zien. 756 01:22:25,593 --> 01:22:31,018 Ik rek één moment uit tot duizend, alleen maar zodat ik de sneeuw kan zien. 757 01:23:08,175 --> 01:23:09,686 Gaat het? 758 01:23:17,205 --> 01:23:20,385 Ik begrijp niet wat er gebeurt. - Dat weet ik. 759 01:23:21,080 --> 01:23:23,918 Maar ik moet nu weg. 760 01:23:28,514 --> 01:23:32,742 Je zei dat mijn handen verliezen niet het einde was, maar een begin. 761 01:23:35,626 --> 01:23:38,162 Omdat je op andere manieren levens kunt redden. 762 01:23:41,143 --> 01:23:42,597 Een moeilijkere manier. 763 01:23:44,856 --> 01:23:46,302 Een vreemdere manier. 764 01:23:46,905 --> 01:23:50,315 Dr Palmer naar de Eerste Hulp. 765 01:23:54,638 --> 01:23:56,288 Ik wil niet dat je gaat. 766 01:24:42,441 --> 01:24:43,687 Hou op. 767 01:25:12,098 --> 01:25:14,016 Kies je wapen zorgvuldig uit. 768 01:25:17,285 --> 01:25:19,245 Niemand komt dit sanctum binnen. 769 01:25:21,754 --> 01:25:22,870 Niemand. 770 01:25:37,889 --> 01:25:39,009 Kaecilius. 771 01:25:39,319 --> 01:25:41,851 Je staat aan de verkeerde kant van de geschiedenis, Wong. 772 01:25:53,743 --> 01:25:56,621 Ze is dood. - Je had gelijk. 773 01:25:57,756 --> 01:26:02,440 Ze was niet wie ik dacht. - Ze was gecompliceerd. 774 01:26:06,867 --> 01:26:08,336 Gecompliceerd? 775 01:26:11,405 --> 01:26:17,152 De Duistere Dimensie is vluchtig en gevaarlijk. Wat als het haar had overgenomen? 776 01:26:18,817 --> 01:26:20,884 Ze leerde ons dat het verboden was... 777 01:26:21,989 --> 01:26:25,641 terwijl zij de kracht gebruikte om eeuwen aan leven te stelen. 778 01:26:25,664 --> 01:26:29,381 Ze deed wat ze juist achtte. - Het zal ooit zijn tol eisen. 779 01:26:30,394 --> 01:26:31,737 Zie je het niet? 780 01:26:32,880 --> 01:26:36,087 Haar overtredingen hebben de fanatici naar Dormammu geleid. 781 01:26:36,110 --> 01:26:39,866 Kaecilius was haar schuld. 782 01:26:40,284 --> 01:26:43,943 Nu zitten we in de consequentie van haar bedrog. 783 01:26:46,985 --> 01:26:50,641 Een wereld die in brand staat. - Mordo, het Londen-sanctum is gevallen. 784 01:26:50,664 --> 01:26:52,391 New York is twee keer aangevallen. 785 01:26:52,414 --> 01:26:55,809 Je weet waar ze heen gaan. - Hong Kong. 786 01:26:55,931 --> 01:27:00,807 Ik moest vechten alsof mijn leven er vanaf hing, omdat die dag ooit zou komen. Vandaag is die dag. 787 01:27:01,060 --> 01:27:03,473 Ik kan ze niet alleen verslaan. 788 01:27:20,065 --> 01:27:21,703 Het sanctum is al gevallen. 789 01:27:29,344 --> 01:27:31,071 De Duistere Dimensie. 790 01:27:32,732 --> 01:27:34,266 Dormammu komt eraan. 791 01:27:36,330 --> 01:27:39,288 Het is te laat. Niets kan hem stoppen. 792 01:27:41,486 --> 01:27:42,844 Niet per se. 793 01:27:46,895 --> 01:27:48,046 Nu. 794 01:28:27,639 --> 01:28:28,943 De spreuk werkt. 795 01:28:30,405 --> 01:28:32,204 We hebben een tweede kans. 796 01:30:18,504 --> 01:30:19,624 Wong. 797 01:30:28,094 --> 01:30:29,962 Ik breek de natuurwetten, ik weet het. 798 01:30:32,084 --> 01:30:33,480 Stop vooral niet. 799 01:30:34,846 --> 01:30:39,372 Als het sanctum is hersteld, vallen ze weer aan. We moeten het verdedigen. 800 01:31:07,039 --> 01:31:11,884 Sta op, Strange. Sta op en vecht. We kunnen dit beëindigen. 801 01:31:12,578 --> 01:31:14,673 Je kunt niet tegen het onvermijdelijke vechten. 802 01:31:17,653 --> 01:31:19,284 Is het niet prachtig? 803 01:31:20,983 --> 01:31:23,181 Een wereld voorbij de tijd. 804 01:31:25,702 --> 01:31:27,025 Voorbij de dood. 805 01:31:30,896 --> 01:31:33,700 Voorbij de tijd. - Strange. 806 01:32:04,995 --> 01:32:06,181 Hij is weg. 807 01:32:07,474 --> 01:32:10,543 Zelfs Strange heeft je verlaten en zich aan zijn macht overgegeven. 808 01:32:41,136 --> 01:32:44,005 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. 809 01:32:44,124 --> 01:32:46,810 Je bent gekomen om te sterven. 810 01:32:47,117 --> 01:32:51,160 Jouw wereld is nu mijn wereld. 811 01:32:51,509 --> 01:32:54,133 Net als alle werelden. 812 01:33:22,409 --> 01:33:25,478 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. 813 01:33:25,789 --> 01:33:28,386 Je bent gekomen om te sterven. 814 01:33:28,505 --> 01:33:33,948 Jouw wereld is nu mijn wereld. Wat is dit? 815 01:33:34,930 --> 01:33:36,089 Illusie? 816 01:33:36,112 --> 01:33:39,288 Nee, dit is echt. - Mooi. 817 01:33:48,894 --> 01:33:51,971 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. 818 01:33:52,281 --> 01:33:55,189 Wat gebeurt er? 819 01:33:55,504 --> 01:34:00,617 Jij gaf Kaecilius krachten uit jouw dimensie. Nu heb ik kracht uit de mijne meegenomen. 820 01:34:01,120 --> 01:34:06,740 Dit is tijd. Een eindeloze tijdlus. 821 01:34:07,185 --> 01:34:09,594 Hoe durf je? 822 01:34:12,540 --> 01:34:14,723 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. 823 01:34:15,555 --> 01:34:21,709 Je kunt dit niet eeuwig doen. - Dat kan ik wel. Dit is hoe de situatie is. 824 01:34:22,307 --> 01:34:26,289 Dat jij en ik eeuwig in dit moment vastzitten. 825 01:34:26,504 --> 01:34:30,140 Dan zul je een eeuwigheid sterven. 826 01:34:30,163 --> 01:34:33,654 Ja, maar iedereen op aarde zal leven. 827 01:34:33,681 --> 01:34:37,874 Maar jij zult lijden. - Pijn is een oude vriend. 828 01:34:40,122 --> 01:34:44,430 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. - Hou hiermee op. 829 01:34:44,541 --> 01:34:46,939 Dormammu. 830 01:35:02,418 --> 01:35:04,984 Je zult nooit winnen. 831 01:35:06,526 --> 01:35:09,726 Nee, maar ik kan verliezen... 832 01:35:10,428 --> 01:35:14,774 keer op keer... 833 01:35:15,373 --> 01:35:17,406 en op keer, voor altijd. 834 01:35:18,906 --> 01:35:22,949 Dat maakt van jou mijn gevangene. - Nee, hou op. 835 01:35:23,287 --> 01:35:27,928 Laat het ophouden. Laat me vrij. 836 01:35:28,818 --> 01:35:32,294 Nee, ik ben gekomen om te onderhandelen. 837 01:35:33,717 --> 01:35:35,992 Wat wil je? 838 01:35:37,737 --> 01:35:42,579 Haal jouw fanatici van de aarde en stop de aanval op mijn wereld. 839 01:35:42,793 --> 01:35:44,194 Kom nooit meer terug. 840 01:35:45,080 --> 01:35:47,949 Doe dat en ik verbreek de tijdlus. 841 01:35:57,636 --> 01:36:02,569 Sta op, Strange. Sta op en vecht. We kunnen dit beëindigen. 842 01:36:02,688 --> 01:36:04,245 Is het niet prachtig? 843 01:36:05,995 --> 01:36:08,465 Een wereld voorbij de tijd. 844 01:36:10,744 --> 01:36:12,420 Voorbij de dood. 845 01:36:23,633 --> 01:36:26,848 Wat heb je gedaan? - Ik heb een deal gesloten. 846 01:36:29,691 --> 01:36:34,006 Wat is dit? - Het is alles wat je ooit hebt gewild. 847 01:36:34,927 --> 01:36:37,363 Het eeuwige leven als onderdeel van de One. 848 01:36:39,803 --> 01:36:41,383 Je gaat het niet leuk vinden. 849 01:37:00,614 --> 01:37:04,642 Je had het hele boek moeten stelen, want de waarschuwing... 850 01:37:04,857 --> 01:37:07,327 De waarschuwing komt na de spreuken. 851 01:37:16,622 --> 01:37:18,026 Dat was grappig. 852 01:37:44,043 --> 01:37:45,616 Het is ons gelukt. 853 01:37:48,109 --> 01:37:51,458 Ja, het is ons gelukt. 854 01:37:52,283 --> 01:37:55,479 Door ook de natuurwetten te schenden. 855 01:37:56,165 --> 01:38:01,478 Kijk om je heen. Het is voorbij. - Je denkt dat er geen consequenties zijn? 856 01:38:03,205 --> 01:38:04,731 Geen prijs om te betalen? 857 01:38:05,334 --> 01:38:08,330 We hebben onze regels gebroken, net als zij. 858 01:38:09,105 --> 01:38:12,661 Het zal ooit zijn tol eisen. 859 01:38:13,443 --> 01:38:16,616 Er is altijd een afrekening. 860 01:38:19,470 --> 01:38:22,155 Ik zal dit pad niet meer volgen. 861 01:38:54,599 --> 01:38:55,941 Ja, oké. 862 01:39:05,024 --> 01:39:06,375 Verstandige keus. 863 01:39:06,973 --> 01:39:11,036 Je zult het Oog van Agamotto dragen, zodra je zijn krachten beheerst. 864 01:39:11,154 --> 01:39:16,260 Tot dan is het 't beste om niet met een Oneindige Steen rond te lopen. 865 01:39:16,283 --> 01:39:17,358 Een wat? 866 01:39:18,340 --> 01:39:22,502 Je hebt talent voor de Mystieke Kunsten, maar je moet nog veel leren. 867 01:39:23,591 --> 01:39:27,113 Het nieuws van de Ancient One's dood zal zich door het Multiversum verspreiden. 868 01:39:27,140 --> 01:39:29,745 De aarde heeft geen Sorcerer Supreme als beschermer. 869 01:39:30,224 --> 01:39:32,526 We moeten er klaar voor zijn. - Dat zullen we zijn. 870 01:40:47,547 --> 01:40:50,903 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Big0Bertha & Mandy 871 01:40:51,480 --> 01:40:54,069 Controle: Scarlett 872 01:42:12,356 --> 01:42:15,541 Dus de aarde heeft nu tovenaars? 873 01:42:17,165 --> 01:42:18,485 Thee? 874 01:42:18,795 --> 01:42:21,147 Ik drink geen thee. - Wat dan wel? 875 01:42:22,344 --> 01:42:23,575 Geen thee. 876 01:42:26,844 --> 01:42:32,249 Ik hou een lijst bij van mensen en wezens die een dreiging voor deze wereld kunnen zijn. 877 01:42:32,272 --> 01:42:35,709 Jouw geadopteerde broer Loki, is een van die wezens. 878 01:42:37,865 --> 01:42:40,270 Een waardige toevoeging. 879 01:42:42,230 --> 01:42:47,225 Waarom bracht je hem dan hier, naar New York? - Lang verhaal. 880 01:42:47,248 --> 01:42:50,565 Familiedrama en zo, maar we zijn op zoek naar mijn vader. 881 01:42:51,610 --> 01:42:57,679 Dus als je Odin hebt gevonden, gaan jullie allemaal meteen terug naar Asgard? 882 01:42:57,707 --> 01:43:00,373 Ja, meteen. - Fantastisch. 883 01:43:01,488 --> 01:43:03,314 Laat me je helpen. 884 01:48:49,708 --> 01:48:51,307 Kan ik je helpen? 885 01:48:52,067 --> 01:48:54,825 Ze droegen je Kamar-Taj in op een brancard. 886 01:48:56,064 --> 01:48:58,742 Kijk je nou eens, Pangborn. 887 01:48:59,498 --> 01:49:01,258 Mordo. 888 01:49:03,249 --> 01:49:05,087 Wat kan ik voor je doen? 889 01:49:05,110 --> 01:49:08,348 Ik ben een paar maanden weggeweest en heb een openbaring gehad. 890 01:49:09,514 --> 01:49:14,869 Het echte doel van een sorcerer is om alle dingen uit hun normale vorm te buigen. 891 01:49:15,667 --> 01:49:17,186 Kracht te stelen. 892 01:49:17,961 --> 01:49:19,503 De natuur te verderven. 893 01:49:19,910 --> 01:49:21,341 Zoals jij. 894 01:49:22,261 --> 01:49:26,147 Ik heb niets gestolen. Dit is mijn kracht. 895 01:49:26,159 --> 01:49:29,516 Kracht heeft een doel. 896 01:49:43,257 --> 01:49:44,988 Waarom doe je dit? 897 01:49:45,351 --> 01:49:48,466 Omdat ik eindelijk zie wat er mis is met de wereld. 898 01:49:53,599 --> 01:49:55,716 Te veel sorcerers. 899 01:49:58,242 --> 01:50:02,056 Doctor Strange komt terug 900 01:50:02,059 --> 01:50:05,724 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -