1
00:00:27,940 --> 00:00:33,260
PUKCSONG PARTJAI, ÉSZAK-KOREA
2
00:02:29,640 --> 00:02:31,680
KIIGAZÍTÁS
3
00:02:52,160 --> 00:02:54,840
Mi ez? Nekem...
4
00:03:35,840 --> 00:03:39,980
Tan-Szun Moon főhadiszállása
Demilitarizált övezet, Észak-Korea
5
00:03:48,540 --> 00:03:50,740
Nyisd ki a zsákot.
6
00:03:54,260 --> 00:03:57,900
Ez jár annak, aki kioktat engem.
7
00:04:10,500 --> 00:04:12,700
Bombabiztos ablakot kinyitni.
8
00:04:16,700 --> 00:04:19,380
Szerezz nekem új dühterapeutát.
9
00:04:29,040 --> 00:04:30,820
TOVÁBBÍTÁS
10
00:04:43,700 --> 00:04:47,220
Én Zao vagyok. Maga meg elkésett.
11
00:04:48,300 --> 00:04:52,540
Mr. Van Bierk.
Már vártam ezt a találkozót.
12
00:04:52,620 --> 00:04:54,860
Én is.
13
00:04:54,940 --> 00:04:59,140
Afrikai katona barátaim köszönettel
tartoznak önnek, Moon ezredes.
14
00:04:59,220 --> 00:05:02,900
Kevesen kereskednek konfliktus
gyémánttal az ENSZ-embargó óta.
15
00:05:02,980 --> 00:05:06,980
Jól ismerem én az ENSZ-t.
Oxfordban és a Harvardon végeztem.
16
00:05:07,060 --> 00:05:09,300
A nyugati képmutatásból doktoráltam.
17
00:05:11,380 --> 00:05:16,420
Szerény autógyűjteményét látva
sosem gondoltam volna.
18
00:05:17,740 --> 00:05:21,140
- Mutassa a gyémántokat.
- Mutassa a fegyvereket.
19
00:05:25,540 --> 00:05:27,360
Hozzátok a fegyvereket.
20
00:05:39,540 --> 00:05:44,340
A demilitarizált övezetben rejtegeti
a fegyvereit. Az ott egy aknamező.
21
00:05:44,420 --> 00:05:46,820
Amerika kulturális hagyatéka.
22
00:05:46,900 --> 00:05:51,740
Egymillió akna,
és a légpárnásaim felettük lebegnek.
23
00:06:08,260 --> 00:06:13,500
Páncélöklök, lángszórók, automata
fegyverek és egy háborúhoz elég muníció.
24
00:06:13,580 --> 00:06:15,580
A gyémántjaim?
25
00:06:19,500 --> 00:06:20,960
Ellenőrizd gyorsan.
26
00:06:28,820 --> 00:06:33,860
- Nehogy aztán füstbe menjenek.
- Terveim vannak ezzel a szállítmánnyal.
27
00:06:36,140 --> 00:06:39,500
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
BIZALMAS
28
00:06:50,420 --> 00:06:52,940
A neve James Bond.
Brit bérgyilkos.
29
00:07:03,620 --> 00:07:06,860
Mr. Van Bierk,
hadd mutassak önnek valamit.
30
00:07:10,100 --> 00:07:14,180
Az új tankelhárító fegyver.
Természetesen elszegényített uránból.
31
00:07:30,480 --> 00:07:34,320
És most, hogy akar megölni...
Mr. Bond?
32
00:07:39,120 --> 00:07:43,720
Siralmas, hogy önök, britek még mindig
azt hiszik, irányíthatják a világot.
33
00:07:43,800 --> 00:07:48,480
De ön nem éri meg a napot,
amikor egész Koreát Észak irányítja majd.
34
00:07:49,160 --> 00:07:52,080
Akkor van valami közös bennünk.
35
00:07:54,600 --> 00:07:56,440
- Ki az?
- Hol a fiam?
36
00:07:57,160 --> 00:07:58,680
Ez a tábornok.
37
00:08:01,120 --> 00:08:03,240
- Szervusz, apám.
- Miért van ott tűz?
38
00:08:03,320 --> 00:08:06,120
Öt percen belül ott leszek.
39
00:08:08,040 --> 00:08:11,480
Tüntessétek el a fegyvereket,
és öljétek meg a kémet.
40
00:12:22,320 --> 00:12:24,680
Akiért a harang szól.
41
00:12:46,380 --> 00:12:48,120
A fiam halott.
42
00:16:34,480 --> 00:16:37,800
14 hónap múlva
43
00:16:57,760 --> 00:17:00,640
Nekem nem tetszik az, ami itt folyik.
44
00:17:00,720 --> 00:17:03,080
Akkor szóljon a gondnoknak.
45
00:17:15,580 --> 00:17:17,580
Még mindig viccelődik.
46
00:17:18,180 --> 00:17:20,220
Utolsó erejéig ellenáll.
47
00:17:21,140 --> 00:17:26,620
A népe elhagyta önt.
Még a létét is tagadják.
48
00:17:28,700 --> 00:17:30,940
Miért hallgat akkor?
49
00:17:34,540 --> 00:17:39,660
Többé nem számít. Már nem
az én kezemben vannak a dolgok.
50
00:18:20,660 --> 00:18:23,460
Ezzel befejeztük, Mr. Bond.
51
00:18:24,920 --> 00:18:27,160
Tekintsünk el a formaságoktól.
52
00:18:29,240 --> 00:18:33,800
50 éve múlt,
hogy a nagyhatalmak kettévágták Koreát.
53
00:18:33,880 --> 00:18:36,360
És ekkor megjelenik ön.
54
00:18:36,440 --> 00:18:39,200
Egy brit kém. Egy bérgyilkos.
55
00:18:41,080 --> 00:18:46,880
A keményvonalasok most mondhatják,
hogy nem bízhatunk a Nyugatban.
56
00:18:50,160 --> 00:18:51,840
Maga...
57
00:18:54,200 --> 00:18:56,120
Maga elvette tőlem a fiamat.
58
00:18:56,200 --> 00:18:59,960
A kivégzőosztaga
elvégezhette volna helyettem a munkát.
59
00:19:04,920 --> 00:19:11,800
Azt reméltem, hogy a nyugati műveltsége
a világaink közötti híddá teszi őt.
60
00:19:11,880 --> 00:19:15,480
De csak megrontotta őt.
61
00:19:16,000 --> 00:19:18,360
Essünk már túl rajta.
62
00:19:19,440 --> 00:19:22,400
A fiamnak volt egy cinkosa Nyugaton.
63
00:19:24,400 --> 00:19:27,040
Utoljára kérdem, ki volt az?
64
00:19:27,280 --> 00:19:29,960
Ki vette rá,
hogy elárulja a hazáját és a nevét?
65
00:19:30,840 --> 00:19:33,800
Ugyanaz, aki engem elárult.
66
00:19:37,300 --> 00:19:39,300
Forduljon meg.
67
00:19:48,860 --> 00:19:50,940
Induljon.
68
00:20:12,960 --> 00:20:15,640
Ne álljon meg, kérem.
69
00:20:15,720 --> 00:20:18,200
Haladjon előre.
70
00:20:32,380 --> 00:20:34,100
Zao.
71
00:20:34,180 --> 00:20:36,460
Kicserélnek.
72
00:20:39,100 --> 00:20:43,180
- Érted.
- Haladjon tovább, kérem.
73
00:20:43,860 --> 00:20:45,660
Eljön az időd.
74
00:20:45,940 --> 00:20:48,340
De csak utánad.
75
00:20:50,540 --> 00:20:52,780
Ne álljon meg, kérem.
76
00:21:05,500 --> 00:21:07,540
Nézzék csak.
77
00:21:08,820 --> 00:21:12,140
Az ember azt hinné, valaha hős volt.
78
00:21:22,200 --> 00:21:24,200
Fogjátok le.
79
00:21:26,160 --> 00:21:29,960
- Vigyázzatok a lábaival.
- Rendben, menjünk.
80
00:21:37,980 --> 00:21:41,620
A vizsgálat nem mutatott ki
biológiai fegyver nyomát. Tiszta.
81
00:21:41,700 --> 00:21:44,340
Pulzus 72.
Vérnyomás 120 per 80.
82
00:21:44,900 --> 00:21:49,940
Idegmérgek, hisztamin,
szerotonin, és enzimgátlók nyomai.
83
00:21:50,620 --> 00:21:54,740
- Skorpióméreg.
- És ellenméreg nyomai is.
84
00:21:54,820 --> 00:21:57,300
Megmaratták,
aztán ellenmérget adtak neki.
85
00:21:57,380 --> 00:22:00,260
A belső szervei mégsem sérültek.
86
00:22:00,340 --> 00:22:03,740
A mája elég kemény. Akkor ez biztosan ő.
87
00:22:09,220 --> 00:22:11,060
Jó reggelt.
88
00:22:24,860 --> 00:22:27,220
Isten hozta otthon.
89
00:22:35,020 --> 00:22:37,260
Micsoda vendéglátás.
90
00:22:46,820 --> 00:22:48,940
Mintha nem örülne nekem.
91
00:22:50,140 --> 00:22:53,900
Ha rajtam múlt volna,
még mindig Észak-Koreában lenne.
92
00:22:55,260 --> 00:22:58,900
Túl sokba került nekünk a szabadsága.
93
00:23:00,340 --> 00:23:01,620
Zao.
94
00:23:01,700 --> 00:23:04,500
Egy Dél-Korea-Kína csúcsot
akart felrobbantani.
95
00:23:04,580 --> 00:23:07,620
Megölt három kínai ügynököt,
mielőtt elfogták.
96
00:23:08,960 --> 00:23:10,700
És most szabad.
97
00:23:12,920 --> 00:23:17,760
Nem én kértem a fogolycserét.
Akkor inkább börtönben vesztem volna.
98
00:23:17,840 --> 00:23:21,680
- Volt önnél ciánkapszula.
- Rég kidobtam. Mi ez az egész?
99
00:23:22,000 --> 00:23:27,400
Múlt héten kivégezték az észak-koreai
hadvezetésben lévő amerikai ügynököt.
100
00:23:28,280 --> 00:23:31,880
Az amik elfogtak egy jelentést
az ön börtönéből, ami megnevezte őt.
101
00:23:31,960 --> 00:23:35,160
- Azt hiszik, én tettem.
- Ön volt az egyetlen fogoly.
102
00:23:35,800 --> 00:23:41,720
Arra gyanakszanak, hogy a vallatás
megtörte önt. Ki kellett hoznunk.
103
00:23:46,000 --> 00:23:48,360
És ön mit gondol?
104
00:23:57,480 --> 00:24:00,520
Kábítószerek hatása alatt nem tudja,
mit tesz.
105
00:24:00,840 --> 00:24:02,960
Ismerem a szabályokat.
106
00:24:03,040 --> 00:24:07,400
Az első: nincs egyezség.
Ha elfognak, magadra maradsz.
107
00:24:09,620 --> 00:24:11,740
Elárulták a küldetést.
108
00:24:11,820 --> 00:24:14,660
Moon jelentést kapott rólam.
109
00:24:14,740 --> 00:24:17,700
Volt egy társa Nyugaton.
Még az apja is tudta.
110
00:24:17,940 --> 00:24:22,820
- Nem számít, hogy ez igaz-e vagy sem.
- De számít.
111
00:24:23,400 --> 00:24:28,760
Aki akkor elárult, most megmentette Zaot.
A nyomába eredek.
112
00:24:29,080 --> 00:24:32,640
Ön csak a Falkland-szigetekre mehet
kiértékelés céljából.
113
00:24:33,320 --> 00:24:37,080
- Töröltük ügynöki státusát.
- A szabadságommal együtt?
114
00:24:37,160 --> 00:24:40,320
Amíg én úgy látom jónak, igen.
115
00:24:41,880 --> 00:24:44,440
Többé senki sem látja hasznát önnek.
116
00:25:48,760 --> 00:25:50,200
SZÍVELÉGTELENSÉG
117
00:25:52,840 --> 00:25:57,200
- Szívelégtelenség állt be.
- Hordágyat. Értesítse a feletteseit.
118
00:25:57,280 --> 00:25:59,880
Ellaposodott az EKG-ja.
119
00:26:02,760 --> 00:26:04,800
200 joul. 300.
120
00:26:07,360 --> 00:26:10,640
- Atropint. Elveszítjük!
- Vigyázz. Kész.
121
00:26:19,020 --> 00:26:21,220
Kijelentkezem.
122
00:26:23,220 --> 00:26:25,580
Köszi az élet csókjáért.
123
00:26:27,660 --> 00:26:32,060
Biztonsági riadó a hármas szinten.
Riadó az egész személyzetnek. Riadó.
124
00:26:32,140 --> 00:26:35,140
Elfogni és letartóztatni.
125
00:27:10,560 --> 00:27:14,080
JACHT KLUB
HONG KONG
126
00:27:37,180 --> 00:27:39,980
A szokásos lakosztályt kérem.
127
00:27:40,620 --> 00:27:42,980
Van hitelkártyája?
128
00:27:43,060 --> 00:27:45,620
Vagy egyáltalán csomagja, uram?
129
00:27:45,700 --> 00:27:48,820
Mr. Bond, örülök, hogy látom.
Rég nem találkoztunk.
130
00:27:48,900 --> 00:27:49,980
Mr. Csang.
131
00:27:50,060 --> 00:27:52,020
Az Elnöki Lakosztályt.
132
00:27:53,180 --> 00:27:55,460
Felküldené a szabómat, és némi ételt?
133
00:27:55,740 --> 00:27:59,420
A homár ma kiváló,
fürjtojással és tengeri moszattal.
134
00:27:59,500 --> 00:28:03,820
- És ha maradt még, 61-es Bollingert is.
- Természetesen.
135
00:28:04,940 --> 00:28:06,480
Vigyék, gyorsan.
136
00:28:07,500 --> 00:28:09,940
Elfoglalt volt, ugye, Mr. Bond?
137
00:28:10,020 --> 00:28:12,580
Csak éldegélek, Mr. Csang.
138
00:28:12,760 --> 00:28:14,460
Csak éldegélek.
139
00:28:34,060 --> 00:28:37,540
Vágyak Békés Szökőkútja vagyok.
A masszőr.
140
00:28:37,900 --> 00:28:40,540
Az igazgató jókívánságait küldi.
141
00:28:40,620 --> 00:28:43,220
Ebben biztos vagyok. Jöjjön be.
142
00:28:49,980 --> 00:28:52,980
Az ágyra, kérem. Arccal lefelé.
143
00:28:55,100 --> 00:28:57,100
Persze.
144
00:29:00,140 --> 00:29:02,740
Én nem olyan masszőr vagyok.
145
00:29:05,580 --> 00:29:08,180
Én meg nem olyan vendég.
146
00:29:13,260 --> 00:29:18,140
Azt hiszi, nem tudtam, hogy
maga midig is kínai ügynök volt, Csang?
147
00:29:18,820 --> 00:29:23,780
- Hong Kong most a mi játszóterünk.
- Ne féljen. Nem visszavenni jöttem.
148
00:29:27,900 --> 00:29:29,980
Tegye le a kezét.
149
00:29:30,060 --> 00:29:34,540
- Mi az ördögöt akar?
- Segítek kiegyenlíteni a számlát.
150
00:29:36,560 --> 00:29:38,880
Zao megölte három emberüket.
151
00:29:39,240 --> 00:29:43,360
Juttasson el Észak-Koreába,
és én elintézem önök helyett.
152
00:29:43,440 --> 00:29:45,640
Mi haszna van ebből önnek.
153
00:29:46,520 --> 00:29:50,440
Zao olyan információ birtokában van,
ami nekem kell.
154
00:29:58,460 --> 00:30:00,620
- Meg kell kérdeznem Pekinget.
- Rajta.
155
00:30:00,700 --> 00:30:04,660
Kifelé.
Hacsak nem akar tényleg megmasszírozni.
156
00:30:25,180 --> 00:30:27,480
Egy kis ''köszönet'' a részünkről.
157
00:30:36,080 --> 00:30:39,920
- Kuba?
- Úgy tűnik, Zao Havannában bújt meg.
158
00:30:40,000 --> 00:30:42,560
Ha elkapja,
búcsúzzon el tőle a nevünkben is.
159
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Örömmel.
160
00:30:46,760 --> 00:30:51,960
HAVANNA
161
00:31:20,500 --> 00:31:26,460
- Delectados szivarért jöttem.
- Olyant 30 éve nem gyártunk.
162
00:31:26,940 --> 00:31:30,540
A Universal Exports embere vagyok.
Kérdezze meg a főnökét.
163
00:31:39,480 --> 00:31:41,080
Kövessen.
164
00:31:41,360 --> 00:31:43,440
Az útlevelét, senor.
165
00:32:19,100 --> 00:32:22,260
Már azt hittem,
a Delectadost többé nem szívják.
166
00:32:23,500 --> 00:32:27,140
Különösen ártalmasak az egészségre,
Mr...
167
00:32:32,460 --> 00:32:36,540
- Tudja, miért?
- Az alsó leveleket is belesodorják.
168
00:32:36,620 --> 00:32:39,500
Lassan égnek. Sosem alszanak ki.
169
00:32:43,900 --> 00:32:47,980
- Mint egy alvó ügynök.
- Elnézést a váratlan ébresztésért.
170
00:32:50,780 --> 00:32:52,380
Én szeretem a hazámat.
171
00:32:52,460 --> 00:32:56,660
Sosem kérném, hogy elárulja a népét.
Egy észak-koreait keresek.
172
00:32:56,740 --> 00:32:58,860
- Turistát?
- Terroristát.
173
00:32:58,940 --> 00:33:01,860
Egyiknek terrorista,
a másiknak szabadságharcos.
174
00:33:02,260 --> 00:33:05,820
Zaot nem érdekli mások szabadsága.
175
00:33:12,840 --> 00:33:16,360
Vannak még befolyásos barátaim.
176
00:33:19,360 --> 00:33:23,320
Visszakérhetek szívességeket,
megdolgozhatnak a csúszópénzért.
177
00:33:23,400 --> 00:33:28,720
Itt találja a barátját,
egy szigeten, Los Organosban.
178
00:33:29,800 --> 00:33:33,680
Van ott egy furcsa klinika,
bizonyos Dr. Alvarezé.
179
00:33:33,760 --> 00:33:36,200
Vezető génsebész.
180
00:33:36,680 --> 00:33:41,560
Ő hosszabbítgatja
szeretett vezéreink életét.
181
00:33:41,640 --> 00:33:43,760
És persze, a gazdag nyugatiakét.
182
00:33:44,440 --> 00:33:45,520
Madarak
183
00:33:46,100 --> 00:33:49,540
A szabadságunkat elveszíthettük
a forradalomban,
184
00:33:49,620 --> 00:33:52,180
de az egészségügyi ellátásunk páratlan.
185
00:33:52,260 --> 00:33:55,140
Úgy tűnik, ön nem járt rosszul.
186
00:33:55,220 --> 00:33:57,940
Mindenki a maga útját járja.
187
00:33:58,520 --> 00:34:02,760
Meglepődne, ha tudná,
hány kormányhivatalnok jön hozzám
188
00:34:02,840 --> 00:34:06,480
a dekadens idők emlékeiért.
189
00:34:07,560 --> 00:34:09,840
- Ezeket kölcsönvehetem?
- Tessék.
190
00:34:09,920 --> 00:34:15,120
Információim szerint Zao veszélyes.
Bárcsak többet segíthetnék.
191
00:34:18,320 --> 00:34:20,680
Jól jönne egy gyors kocsi.
192
00:35:03,440 --> 00:35:06,840
Mr. Krug, a felvételi papírjai
az Alvarez Klinikára.
193
00:35:06,920 --> 00:35:08,720
Épp ideje volt, Fidel.
194
00:35:08,800 --> 00:35:13,560
Keríts még lányokat,
és vidd őket a 42-es szobába.
195
00:35:14,600 --> 00:35:16,900
Ha nem akarod,
hogy a neved Fidel Kasztrált legyen.
196
00:36:22,680 --> 00:36:24,480
Csodás a kilátás.
197
00:36:26,920 --> 00:36:29,440
Kár, hogy mások nem értékelik.
198
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Mojitót?
199
00:36:32,800 --> 00:36:34,800
Ki kéne próbálnia.
200
00:36:36,640 --> 00:36:40,120
Giacinta Johnson.
A barátaimnak Jinx vagyok.
201
00:36:40,440 --> 00:36:43,000
A barátaimnak James Bond vagyok.
202
00:36:43,080 --> 00:36:45,080
Szóval Jinx.
203
00:36:45,160 --> 00:36:47,760
13-án pénteken születtem.
204
00:36:47,840 --> 00:36:50,120
Hisz a balszerencsében?
205
00:36:50,800 --> 00:36:54,280
Maradjunk annyiban,
hogy a kapcsolataim sosem tartósak.
206
00:36:55,060 --> 00:36:57,140
Ismerem ezt az érzést.
207
00:37:00,300 --> 00:37:03,300
A ragadozók rendszerint
napnyugtakor jönnek elő.
208
00:37:04,340 --> 00:37:08,700
- Miért van ez?
- Akkor szokott a préda inni.
209
00:37:10,260 --> 00:37:12,460
Túl erős önnek?
210
00:37:14,020 --> 00:37:16,900
Talán hozzászoknék,
ha lenne rá elég időm.
211
00:37:17,380 --> 00:37:19,940
Mennyi ideje van?
212
00:37:20,020 --> 00:37:24,060
- Hajnalig. És önnek?
- Én csak a madárkákat figyelem itt.
213
00:37:26,220 --> 00:37:28,460
Ornitológus vagyok.
214
00:37:31,740 --> 00:37:34,140
Hű. Az aztán jó hosszú.
215
00:37:36,620 --> 00:37:40,020
Szóval ma este lefoglalják a baglyok?
216
00:37:40,100 --> 00:37:44,980
Los Organosban nincsenek.
Reggelig nincs látnivaló.
217
00:37:46,800 --> 00:37:48,860
Legalábbis kint.
218
00:37:51,480 --> 00:37:57,120
És mit tesznek a ragadozók,
mikor lemegy a nap?
219
00:37:59,280 --> 00:38:01,960
Lakmároznak...
220
00:38:02,040 --> 00:38:04,440
mintha nem lenne holnap.
221
00:38:43,880 --> 00:38:46,640
Mindig ilyen fickós vagy?
222
00:38:48,080 --> 00:38:51,280
Már nagyon hiányzott
egy jó lány érintése.
223
00:38:53,440 --> 00:38:55,720
Ki mondta, hogy jó vagyok?
224
00:40:09,220 --> 00:40:12,780
Mi az ördögöt akar?
Nem kell nekem tolószék.
225
00:40:12,940 --> 00:40:14,740
Most már igen.
226
00:40:23,380 --> 00:40:25,060
ALVAREZ KLINIKA
227
00:40:37,000 --> 00:40:41,500
Isla Los Organos
228
00:42:19,540 --> 00:42:22,900
Tehát DNS-cserés
kezelésre van szüksége.
229
00:42:22,980 --> 00:42:24,980
Hadd magyarázzam el a két fázist.
230
00:42:25,060 --> 00:42:29,540
Előbb kiirtjuk a csontvelőjét,
és eltávolítjuk a DNS-t.
231
00:42:29,820 --> 00:42:34,140
A második szakaszban jön az új DNS,
egészséges donorokból,
232
00:42:34,220 --> 00:42:38,220
árvákból, szökevényekből,
akik senkinek sem hiányoznak.
233
00:42:39,820 --> 00:42:43,180
Szeretem művésznek tekinteni magam.
234
00:42:43,260 --> 00:42:45,900
És ezt alkotom.
235
00:42:48,740 --> 00:42:50,820
Köszönöm.
236
00:42:50,900 --> 00:42:56,860
Attól tartok, fájdalmas az eljárás.
De a művészet mindig az.
237
00:42:57,620 --> 00:43:00,780
Örömömre szolgál,
hogy önön dolgozhatok.
238
00:43:03,720 --> 00:43:09,600
Persze a művészeket
igazán csak haláluk után ismerik el.
239
00:43:29,860 --> 00:43:33,260
Az apám őrmester volt.
Hampshire-ben éltünk.
240
00:43:33,340 --> 00:43:36,500
Szép emlékeim vannak a vidékről.
241
00:44:05,080 --> 00:44:08,000
ELSŐ SZAKASZ: KÉSZ
MÁSODIK SZAKASZ: KÉSZÜL
242
00:44:09,240 --> 00:44:12,720
11-ES SZOBA, PÁCIENS FELVÉVE
243
00:44:38,400 --> 00:44:42,080
Jó. Most figyelsz rám.
244
00:44:45,040 --> 00:44:47,800
Ki fizet a változásért, Zao?
245
00:44:50,360 --> 00:44:52,560
Ugyanaz, aki elárult engem?
246
00:45:50,600 --> 00:45:52,640
James? Mi folyik itt?
247
00:45:53,040 --> 00:45:56,280
Jinx, el kell tűnnöd innen. Mozgás!
248
00:46:50,800 --> 00:46:53,360
Mozgás! Menjünk!
249
00:48:17,040 --> 00:48:22,520
Látja, barátom, a vegyi összetétel jelzi,
hogy ez Sierra Leonéből van.
250
00:48:22,840 --> 00:48:25,360
Konfliktus gyémántok.
251
00:48:26,440 --> 00:48:30,280
Van itt valamilyen jel. ''GG.''
252
00:48:30,360 --> 00:48:32,280
Hadd nézzem.
253
00:48:38,280 --> 00:48:41,080
A Graves Corporationtól Izlandról.
254
00:48:41,980 --> 00:48:44,260
Ez a lézeres aláírásuk.
255
00:48:44,980 --> 00:48:50,380
Egy Gustav Graves nevű férfi
gyémántokat talált ott úgy egy éve.
256
00:48:51,060 --> 00:48:54,340
Mégis ugyanolyanok,
mint a konfliktus gyémántok.
257
00:48:55,380 --> 00:48:58,180
Milyen érdekes egybeesés.
258
00:49:00,460 --> 00:49:05,820
Hogy szökhetett meg egy brit hadihajóról
Hong Kongban, az orruk előtt?
259
00:49:05,900 --> 00:49:09,300
- Érdekes adás, Moneypenny?
- Nekem csak vihart jelez.
260
00:49:10,280 --> 00:49:14,160
El kellett volna dobnia a kulcsot,
nem nyitva hagyni az ajtót.
261
00:49:14,240 --> 00:49:16,840
Arra utal,
hogy segítettem neki megszökni?
262
00:49:16,920 --> 00:49:19,800
Nos, Bond hamar megszökött, nem?
263
00:49:20,480 --> 00:49:22,400
Erre képezték ki.
264
00:49:22,480 --> 00:49:26,800
Igazán szorgalmas. Kubában tűnt fel,
s levegőbe repített egy klinikát.
265
00:49:28,180 --> 00:49:32,080
Tegyen rendet a háza táján,
vagy mi teszünk maga helyett.
266
00:49:46,880 --> 00:49:48,880
Az itala, uram.
267
00:49:49,720 --> 00:49:52,360
Még jó, hogy rázva kértem.
268
00:49:58,300 --> 00:50:02,580
''GUSTAV GRAVES
A Gyémántok Királya''
269
00:50:17,300 --> 00:50:19,260
- Mikor jön?
- Nem tudom.
270
00:50:23,220 --> 00:50:26,580
- Úgy tűnik, az embere nem jön.
- Pont időben érkezett.
271
00:51:02,660 --> 00:51:06,340
- Jó nap ez a lovaggá ütéshez.
- Használni fogja a címét, Mr. Graves?
272
00:51:06,420 --> 00:51:09,860
Büszke vagyok új nemzetemre,
de nem szeretem a ceremóniát.
273
00:51:09,940 --> 00:51:15,020
Egy ilyen belépő után nem csoda,
hogy adrenalin-őrültnek tartják.
274
00:51:15,100 --> 00:51:17,100
Nekem jobban tetszik a ''kalandor''.
275
00:51:17,180 --> 00:51:20,740
Hírek terjengnek az Ikarosz űrprogramról.
Mi a titka?
276
00:51:20,820 --> 00:51:24,260
Nem titok, meglepetés.
Hamarosan maga is hallani fog róla.
277
00:51:24,340 --> 00:51:27,620
Szünet nélkül dolgozik.
Igaz, hogy egyáltalán nem alszik?
278
00:51:28,300 --> 00:51:31,100
Egyszer élünk.
Miért vesztegetném alvásra az időt?
279
00:51:31,180 --> 00:51:35,460
Be akar kerülni az olimpiai vívócsapatba?
Olyan hevesen edzett.
280
00:51:35,540 --> 00:51:39,740
Sosem vagyok heves.
Ahogy a vívásban mondják: ''Mi értelme?''
281
00:51:40,420 --> 00:51:44,900
Köszönöm szépen.
Nem várakoztathatjuk tovább őfelségét.
282
00:51:44,980 --> 00:51:47,100
Mr. Graves?
283
00:52:16,340 --> 00:52:18,220
Verity?
284
00:52:20,620 --> 00:52:22,660
Az órája.
285
00:52:25,820 --> 00:52:31,140
- Látom, jól bánik a fegyverével.
- Fenn tartom a hegyét.
286
00:52:34,820 --> 00:52:37,700
Segítene? Azt hiszem szétnyíltam.
287
00:52:39,620 --> 00:52:41,420
Miért ne?
288
00:52:47,220 --> 00:52:50,300
Legeltesse a szemét
a klub legjobb pengéjén.
289
00:52:51,220 --> 00:52:55,300
- Gustav Graves-en?
- A sajtófőnökén, Miranda Froston.
290
00:53:00,480 --> 00:53:03,920
A protezsáltam. Gyönyörű, nem?
291
00:53:04,520 --> 00:53:09,280
- Sydneyben aranyérmes lett.
- Segítséggel, ha jól emlékszem.
292
00:53:09,360 --> 00:53:14,360
Ellenfele túladagolta a szteroidokat.
Miranda megérdemli a győzelmet.
293
00:53:14,680 --> 00:53:19,160
- Most Gravest tanítja érmet nyerni.
- Ő csak készpénzért játszik.
294
00:53:20,440 --> 00:53:23,640
Annyiszor nyert,
hogy senki sem akar kiállni ellene.
295
00:53:28,600 --> 00:53:31,120
Ön kiáll ellene?
296
00:53:31,200 --> 00:53:33,200
De ki ám.
297
00:53:34,400 --> 00:53:36,320
Vezessen oda.
298
00:53:38,880 --> 00:53:41,000
- Gustav.
- Verity.
299
00:53:42,320 --> 00:53:44,280
És Mr...?
300
00:53:49,300 --> 00:53:51,380
Találkoztunk már?
301
00:53:51,460 --> 00:53:53,460
Azt hiszem, emlékeznék rá.
302
00:53:54,780 --> 00:53:57,780
Hát persze. Tévedtem.
303
00:53:57,860 --> 00:54:01,460
- Szeret fogadni?
- Ha jók a tétek.
304
00:54:02,260 --> 00:54:05,100
1000 font pontonként túl magas?
305
00:54:08,240 --> 00:54:10,240
Szeretne fogadni, Verity?
306
00:54:12,840 --> 00:54:16,800
Nem, köszönöm.
Nem szeretem a kakasviadalt.
307
00:54:19,440 --> 00:54:21,520
Kezdhetjük?
308
00:54:21,900 --> 00:54:23,600
Elnézést.
309
00:54:26,480 --> 00:54:28,480
Két találatig?
310
00:54:29,800 --> 00:54:31,360
A helyükre!
311
00:54:31,440 --> 00:54:33,240
Kész. Mehet.
312
00:54:43,920 --> 00:54:46,360
Talált. A helyükre!
313
00:54:47,680 --> 00:54:48,960
Mehet.
314
00:54:55,840 --> 00:54:57,360
Talált.
315
00:54:57,440 --> 00:54:59,240
2-0.
316
00:54:59,320 --> 00:55:02,400
- Akarja folytatni?
- Emeljük a tétet?
317
00:55:04,200 --> 00:55:06,720
Mennyit engedhet meg?
318
00:55:06,800 --> 00:55:09,080
Játsszunk ezért.
319
00:55:10,280 --> 00:55:14,240
Kubában találtam.
Azt hiszem, az önéi közül való.
320
00:55:16,960 --> 00:55:22,120
Nocsak! Mindenhova eljutnak.
De hát a gyémánt mindenkié.
321
00:55:25,880 --> 00:55:28,640
Tökéletes példány. Teljesen hibátlan.
322
00:55:29,480 --> 00:55:33,880
És vegyileg megegyezik
az afrikai konfliktus gyémántokkal.
323
00:55:34,560 --> 00:55:38,160
Akkor most valami nagyon értékeset
fog elveszteni.
324
00:55:39,920 --> 00:55:41,920
A helyükre!
325
00:55:42,880 --> 00:55:45,120
Kész. Mehet.
326
00:55:53,400 --> 00:55:55,520
Ó, jaj.
327
00:55:57,360 --> 00:55:59,200
Akarja folytatni?
328
00:55:59,280 --> 00:56:02,120
Hát persze, hogy akarom, a mindenit!
329
00:56:02,200 --> 00:56:06,720
De ha emeljük a tétet,
válasszunk nagyobb fegyvert, ne?
330
00:56:08,400 --> 00:56:13,720
Ezt a régi módon játsszuk.
Első vér a testből.
331
00:58:27,840 --> 00:58:30,080
Ebből elég!
332
00:58:33,560 --> 00:58:35,840
Ez csak egy kis sport, Miranda.
333
00:58:41,480 --> 00:58:44,080
Úgy tűnik, megvert.
334
00:58:47,400 --> 00:58:49,640
Odalent fizetek, jó?
335
00:58:49,720 --> 00:58:51,520
Miranda.
336
00:59:05,080 --> 00:59:07,640
Maga ritka kihívó, Mr. Bond.
337
00:59:07,720 --> 00:59:13,040
A hétvégén tudományos bemutatót tartok
Izlandon. Ikarosz?
338
00:59:13,800 --> 00:59:16,280
Csatlakozzon hozzánk. Miranda, intézkedj.
339
00:59:16,960 --> 00:59:19,920
Amint kiengeszteltem a vívóklubot.
340
00:59:20,000 --> 00:59:22,440
Mihez is kezdenék nélküled?
341
00:59:25,960 --> 00:59:28,520
Önnek is örülhetek Izlandon?
342
00:59:28,600 --> 00:59:31,280
Abban az örömben ön soha nem részesül.
343
00:59:33,460 --> 00:59:37,260
Bond parancsnok,
ezt önnek hagyta itt valaki.
344
00:59:38,780 --> 00:59:41,260
Úgyis ráfért már a helyre az átrendezés.
345
01:00:28,180 --> 01:00:30,500
Hallottam már erről a helyről.
346
01:00:32,660 --> 01:00:35,220
Sosem gondoltam,
hogy egyszer ide jutok.
347
01:00:36,000 --> 01:00:39,120
Jobb, ha egyes dolgok
a föld alatt maradnak.
348
01:00:39,680 --> 01:00:43,720
Elhagyott állomás
elhagyott ügynököknek.
349
01:00:45,480 --> 01:00:48,760
- A meghívója.
- Mit tud felhozni Graves ellen?
350
01:00:50,620 --> 01:00:52,980
Maga feláldoz engem.
351
01:00:53,060 --> 01:00:56,060
- Aztán a segítségemet akarja.
- Bocsánatkérést várt?
352
01:00:56,140 --> 01:00:59,980
Ó, én tudom, ön mindent megtesz
a küldetés teljesítése érdekében.
353
01:01:00,060 --> 01:01:02,860
- Pont mint ön.
- De én nem ismerek kompromisszumot.
354
01:01:03,300 --> 01:01:07,540
Én nem engedhetem meg magamnak,
hogy fekete-fehéren lássam a világot.
355
01:01:08,220 --> 01:01:12,780
- Amíg távol volt, a világ megváltozott.
- Számomra nem.
356
01:01:15,180 --> 01:01:18,820
Gyanakszik Gravesre,
különben nem lennék itt.
357
01:01:19,500 --> 01:01:24,060
- Mit talált?
- A hivatalos életrajzon kívül semmit.
358
01:01:24,260 --> 01:01:28,220
Árvaként dolgozott argentin
gyémántbányákban, bányamérnök lett.
359
01:01:28,300 --> 01:01:32,340
Óriási leletet talál Izlandon,
és a felét jótékony célra adja.
360
01:01:32,420 --> 01:01:35,020
Hirtelen mindene meglett.
361
01:01:37,980 --> 01:01:42,140
- És a hétvégi bemutató?
- Valószínűleg csak hókuszpókusz.
362
01:01:42,220 --> 01:01:44,940
Meséljen a kubai klinikáról.
363
01:01:45,700 --> 01:01:51,300
Génkezelés.
Új identitás DNS-átültetés útján.
364
01:01:51,380 --> 01:01:53,580
Úgynevezett ''szépségszalon''.
365
01:01:54,360 --> 01:01:58,240
Hallottunk pletykákat ilyen helyről.
Nem hittem, hogy létezik.
366
01:01:58,320 --> 01:02:00,520
Már nem.
367
01:02:00,600 --> 01:02:05,200
Zao elmenekült. De ezeket hátrahagyta.
368
01:02:07,080 --> 01:02:09,160
Mind Graves bányájából van.
369
01:02:11,880 --> 01:02:16,040
Szerintem csak konfliktus gyémántok
tisztára mosására szolgál.
370
01:02:16,120 --> 01:02:20,400
Óvatosan kell lépnünk.
Gravesnek vannak politikai kapcsolatai.
371
01:02:21,880 --> 01:02:26,440
- Még jó, hogy kiléptem.
- Úgy tűnik, megint hasznos lett.
372
01:02:30,460 --> 01:02:34,060
Akkor talán ideje hagynia,
hogy végezzem a munkámat.
373
01:03:54,420 --> 01:04:00,420
007, egy tökéletes mesterlövésznek
nem szabadna meglőnie a főnökét.
374
01:04:03,060 --> 01:04:05,100
Ellenőrizze a felvételt.
375
01:04:05,180 --> 01:04:09,260
Akkor megtudja, hogy a fickó halott,
neki pedig csak izomsérülése van.
376
01:04:09,340 --> 01:04:12,900
Mindig van kibúvó,
igaz, nulla-nulla-zéró?
377
01:04:13,140 --> 01:04:16,020
A régi lövöldét jobban szerettem,
szállásmester.
378
01:04:16,100 --> 01:04:19,820
Ezt hívják jövőnek, hát szokjon hozzá.
379
01:04:20,500 --> 01:04:24,500
Szóval itt tárolják a régi vackokat?
380
01:04:24,580 --> 01:04:28,900
Itt fejlesztik
a legmodernebb eszközeinket.
381
01:04:29,480 --> 01:04:32,120
- Éles elme.
- Muszáj mindent babrálnia?
382
01:04:32,200 --> 01:04:34,200
Ez még működik?
383
01:04:39,520 --> 01:04:43,320
- Nézze...
- Hol van a csúcstechnológia?
384
01:04:43,400 --> 01:04:45,400
Próbálom bemutatni.
385
01:04:47,720 --> 01:04:50,000
Fegyvert kérek.
386
01:04:55,820 --> 01:05:00,500
Egy törhetetlen páncélüveg,
és egy standard gyűrűsujj.
387
01:05:01,180 --> 01:05:03,620
Megcsavarja, et voila.
388
01:05:04,980 --> 01:05:09,780
- Ultramagas frekvenciájú hangegység.
- Ön okosabb, mint ahogy kinéz.
389
01:05:09,860 --> 01:05:13,500
Jobb, mintha önnél tűnnék okosabbnak.
Kövessen.
390
01:05:14,080 --> 01:05:18,600
- Az új órája. A huszadik, ha jól tudom.
- Hogy múlik az idő.
391
01:05:18,680 --> 01:05:23,800
Miért nem állít be rekordot azzal,
hogy ezt visszahozza?
392
01:05:23,880 --> 01:05:26,440
Az új közlekedési eszköze.
393
01:05:37,180 --> 01:05:39,140
Ön túl sokáig volt idelent.
394
01:05:39,220 --> 01:05:44,780
- A brit találékonyság csúcsa.
- Ugye viccel.
395
01:05:44,860 --> 01:05:49,420
Ahogy az elődömtől tanultam, Bond,
a munka soha sem vicc.
396
01:05:49,500 --> 01:05:53,700
Az Aston Martin szerint kitűnő.
Szerintünk eltűnő.
397
01:05:58,660 --> 01:06:00,980
- Nagyon jó.
- Alkalmazkodó álca.
398
01:06:01,060 --> 01:06:04,620
A két oldalán lévő apró kamerák
a látott képet
399
01:06:04,700 --> 01:06:07,660
a másik oldal fénykibocsátó
bevonatára vetítik.
400
01:06:07,740 --> 01:06:10,380
A felületes szemlélő számára láthatatlan.
401
01:06:11,160 --> 01:06:13,960
És a szokásos apróságok:
katapult ülés, torpedók,
402
01:06:14,040 --> 01:06:18,000
célkereső fegyverek
mozgó célpontok ellen.
403
01:06:18,080 --> 01:06:22,880
Tessék a használati utasítás.
Két óra alatt végezhet vele.
404
01:06:29,600 --> 01:06:32,400
Csak pár másodpercbe telt, Q.
405
01:06:33,040 --> 01:06:35,600
Bárcsak magát tüntethetném el.
406
01:06:38,520 --> 01:06:40,160
Jöjjön be.
407
01:06:44,220 --> 01:06:48,260
Mielőtt elmenne az izlandi küldetésére,
408
01:06:48,340 --> 01:06:51,140
mondja el, mit tud James Bondról.
409
01:06:51,220 --> 01:06:54,580
Nulla-nulla.
Vad, mint ahogy azt ma megtudtam.
410
01:06:54,660 --> 01:06:59,820
Kész gyújtószerkezet robbanékony
helyzetben, köz- és önveszélyes.
411
01:07:00,180 --> 01:07:02,340
Előbb öl, aztán kérdez.
412
01:07:02,420 --> 01:07:06,140
Nem kifinomult,
elsődleges módszere a provokáció.
413
01:07:06,820 --> 01:07:11,140
Megkedvelhetetlen férfi. Nőcsábász.
414
01:07:11,220 --> 01:07:14,540
Nos, Izlandon jobban megismerheti.
415
01:07:16,120 --> 01:07:19,320
Tisztelettel,
egy ilyen ember leleplezhet.
416
01:07:20,800 --> 01:07:25,840
Miss. Frost, ön önként jelentkezett,
de három hónap alatt semmit sem talált.
417
01:07:26,160 --> 01:07:28,200
Graves tisztának tűnik.
418
01:07:28,880 --> 01:07:33,520
Bond szerint nem az, hát hagyom,
hogy tegye azt, amit ön olyan jól leírt -
419
01:07:33,600 --> 01:07:35,840
belekössön Mr.- Gravesbe.
420
01:07:36,200 --> 01:07:39,740
Mivel ön is ott lesz,
a dolgok nem szabadulhatnak el.
421
01:07:41,020 --> 01:07:45,460
Mióta a kriptológiai részlegen van
nem keverte a munkát a magánélettel.
422
01:07:45,540 --> 01:07:51,540
Nem barátkozott a kollégáival,
pedig azok többször megkörnyékezték.
423
01:07:52,200 --> 01:07:56,480
Nem vagyok olyan ostoba, hogy
viszonyt kezdjek valakivel a szakmából.
424
01:07:56,840 --> 01:07:58,760
Főleg nem James Bonddal.
425
01:08:34,840 --> 01:08:36,840
Én Djil Kil vagyok.
426
01:08:36,920 --> 01:08:39,400
Haláli egy név.
427
01:09:06,820 --> 01:09:10,620
350 kilométer per óra.
Új személyes rekord, főnök.
428
01:09:10,700 --> 01:09:13,380
A kettes hajtómű megint kihagy.
Javítsd meg.
429
01:09:14,860 --> 01:09:17,540
Örülök, hogy ideért.
Hogy tetszett a futamom?
430
01:09:17,620 --> 01:09:19,780
Mintha elvesztette volna az uralmát.
431
01:09:19,860 --> 01:09:24,220
Csak akkor tudjuk, kik vagyunk,
ha kockáztatunk.
432
01:09:24,300 --> 01:09:29,980
Például Donald Campbell - 1967-ben,
a Bluebird, vízi gyorsasági rekord.
433
01:09:31,300 --> 01:09:35,340
- Campbell a visszaúton meghalt.
- De álmát hajszolva halt meg.
434
01:09:35,420 --> 01:09:38,860
- Nem így kéne meghalni?
- Én inkább egyáltalán nem halnék meg.
435
01:09:39,540 --> 01:09:43,620
- Ön nem hajszolja az álmokat. Éli őket.
- Ez az álmatlansággal jár.
436
01:09:43,700 --> 01:09:49,020
Élnem kell az álmaimat. Mellesleg
lesz idő az alvásra, ha meghalunk.
437
01:09:52,500 --> 01:09:55,460
- Á, Miss. Frost.
- Megmutatom a szobáját.
438
01:09:55,540 --> 01:09:58,300
Egy jégpalota.
Itt otthon érezheti magát.
439
01:09:59,580 --> 01:10:02,260
A mai bemutatóra épült.
440
01:10:02,340 --> 01:10:05,740
Az emberek miatt fontos
a hőmérséklet pontos egyensúlya.
441
01:10:05,820 --> 01:10:08,580
Egy tóra épült?
Remélem, Graves jól csinálta.
442
01:10:08,660 --> 01:10:11,820
- Mi van a szomszédban?
- A gyémántbánya.
443
01:10:11,900 --> 01:10:13,780
És Gustav lakosztálya.
444
01:10:25,320 --> 01:10:27,320
Köszönöm.
445
01:10:31,440 --> 01:10:33,400
Ez az öné.
446
01:10:33,480 --> 01:10:35,280
Csodás.
447
01:10:35,960 --> 01:10:38,720
Mást is meg akar mutatni?
448
01:10:51,240 --> 01:10:55,280
Vodka martinit.
Sok jéggel, ha van.
449
01:11:00,240 --> 01:11:02,240
Kérsz mojitót?
450
01:11:06,840 --> 01:11:09,880
A pingvinek miatt jöttél,
vagy a látvány kedvéért?
451
01:11:09,960 --> 01:11:12,400
Most a veszélyeztetett fajok érdekelnek.
452
01:11:12,480 --> 01:11:16,880
- Én is közéjük tartozom?
- Attól függ, ezúttal mire készülsz.
453
01:11:16,960 --> 01:11:22,240
Na és, ha forró helyzetben hagytalak.
Nagy fiú vagy, tudsz vigyázni magadra.
454
01:11:22,320 --> 01:11:27,200
- Naná, hogy nem tartósak a kapcsolataid.
- Nem szeretem a kötöttséget.
455
01:12:11,720 --> 01:12:13,720
Szörnyen nézel ki.
456
01:12:14,880 --> 01:12:17,480
Te sem vagy egy matyó hímzés.
457
01:12:22,520 --> 01:12:25,600
Még gyötörnek a mellékhatások?
458
01:12:25,680 --> 01:12:28,240
Az álmatlanság számomra maradandó.
459
01:12:28,820 --> 01:12:31,660
Csak az Álomgépnek köszönhetően
nem őrültem még meg.
460
01:12:32,620 --> 01:12:35,140
- Mi történt veled?
- Bond.
461
01:12:35,500 --> 01:12:40,660
Semmit sem tud. Ilyen közel voltam
hozzá, és mégsem tudja, ki vagyok.
462
01:12:44,140 --> 01:12:46,980
Láttad apámat a fogolycsere óta?
463
01:12:48,520 --> 01:12:51,120
Moon tábornok
még mindig gyászolja halálodat.
464
01:12:51,200 --> 01:12:53,200
A halálomat.
465
01:12:57,440 --> 01:13:01,480
- És ön, Miss...?
- Swift. Az Űrtechnológia magazintól.
466
01:13:01,760 --> 01:13:06,160
Tényleg? Gondolom, Mr. Bond elmondta
önnek saját Nagy Durranás elméletét.
467
01:13:06,840 --> 01:13:09,760
Igen, a kezdőlökésig már eljutottunk.
468
01:13:09,840 --> 01:13:12,120
Értem.
469
01:13:12,920 --> 01:13:17,520
Öt perc múlva kezdődik a bemutató.
Mehetünk?
470
01:13:18,300 --> 01:13:20,300
Mehetünk?
471
01:13:22,900 --> 01:13:27,500
- Már nem Jinx a neved?
- Ó, neked mindig az leszek.
472
01:13:37,700 --> 01:13:43,580
Amint tudják, szeretek adni valamit
bolygónknak azért, amit nekem adott.
473
01:13:43,660 --> 01:13:47,460
A mennyország kis töredékeiért,
amiket gyémántnak hívunk.
474
01:13:47,540 --> 01:13:52,020
A gyémántok nemcsak drága kövek.
Álmaink anyaga.
475
01:13:52,100 --> 01:13:55,380
És álmaink valóra váltói.
476
01:14:13,540 --> 01:14:19,260
Képzeljék el: ha fényt és meleget
vihetnénk a Föld legsötétebb zugaiba.
477
01:14:19,340 --> 01:14:23,100
Gabonát termelhetnénk egész évben,
véget vetnénk az éhínségnek.
478
01:14:23,180 --> 01:14:26,300
Képzeljenek el egy második napot,
479
01:14:26,380 --> 01:14:29,780
amely gyémántként ragyog az égen.
480
01:14:32,840 --> 01:14:34,240
Legyen világosság.
481
01:14:41,920 --> 01:14:44,320
Átadom önöknek Ikaroszt.
482
01:14:51,520 --> 01:14:55,880
Ikarosz egyedi. Varázslatos
ezüst felülete elnyeli a napsugarakat,
483
01:14:55,960 --> 01:14:59,000
és gyengéden a Föld arcába leheli őket.
484
01:14:59,640 --> 01:15:04,080
Fogalmuk sincs,
mennyire megváltozatja Ikarosz a világot.
485
01:15:16,200 --> 01:15:20,880
Most pedig melegítsük fel az éjszakát
saját vidámságunkkal.
486
01:16:56,520 --> 01:17:00,000
Vlad, mutasd a módosításokat.
487
01:17:00,440 --> 01:17:04,040
Itt az önvédelmi szerkezet, amit kért.
488
01:17:04,120 --> 01:17:05,880
50.000 volt?
489
01:17:05,960 --> 01:17:07,760
100.
490
01:17:09,600 --> 01:17:11,920
Aktív.
491
01:17:12,400 --> 01:17:15,840
- És veszélyes.
- Nagyon.
492
01:17:44,440 --> 01:17:47,040
NAGYNYOMÁSÚ SZELEP
493
01:17:55,960 --> 01:17:57,240
RIADÓ, BEHATOLÁS
494
01:18:12,740 --> 01:18:14,580
M, óva intett ettől.
495
01:18:14,660 --> 01:18:17,900
Ó. Azért próbált
annyira nem érdeklődni irántam.
496
01:18:17,980 --> 01:18:21,100
Istenem, ön rosszabb,
mint amit az aktái állítanak.
497
01:18:23,980 --> 01:18:28,380
Nem győztük meg őket.
Adjon bele apait-anyait, jó?
498
01:18:33,700 --> 01:18:35,580
Mindent tudok önről, 007.
499
01:18:35,660 --> 01:18:40,060
Szex vacsorára, halál reggelire.
Velem ez nem fog menni.
500
01:18:49,980 --> 01:18:53,620
- Kezd belejönni.
- Hagyja abba. Még mindig figyelnek?
501
01:18:53,700 --> 01:18:57,220
- Rég elmentek.
- Istenem, maga egy lehetetlen alak.
502
01:18:57,300 --> 01:18:58,860
Menjünk innen.
503
01:19:28,120 --> 01:19:31,600
Jobb, ha itt maradsz.
Tűnjünk továbbra is szeretőknek.
504
01:19:31,680 --> 01:19:32,880
Rendben.
505
01:19:33,200 --> 01:19:38,040
Lenyűgöz a visszafogottságod. Két órája
itt voltál, mire felrobbant valami.
506
01:19:39,680 --> 01:19:42,600
Ha így folytatod,
mindkettőnket megölnek.
507
01:19:46,700 --> 01:19:49,820
Mondd, mi történt Észak-Koreában.
508
01:19:49,900 --> 01:19:53,020
Elárultak. Ennyi az egész.
509
01:19:57,660 --> 01:20:00,060
A szakmával járó veszély.
510
01:20:06,620 --> 01:20:09,820
Ez őrültség. Nulla-nulla vagy.
511
01:20:09,900 --> 01:20:12,140
Az csak egy szám.
512
01:20:51,680 --> 01:20:53,680
Légy óvatos.
513
01:20:56,840 --> 01:21:00,520
Menj a szobádba. Visszajövök érted.
514
01:21:32,300 --> 01:21:34,260
Miért akar megölni?
515
01:21:34,780 --> 01:21:37,980
Emberiességből.
516
01:21:43,260 --> 01:21:45,260
Ki küldte?
517
01:21:46,660 --> 01:21:50,340
A mamád. Azt üzeni, csalódott benned.
518
01:21:53,300 --> 01:21:57,980
Elárulok egy titkot önnek.
A bánya csak álca.
519
01:21:58,060 --> 01:22:00,020
De a lézer...
520
01:22:01,500 --> 01:22:03,500
valódi.
521
01:22:24,680 --> 01:22:26,880
Nem fog beszélni.
522
01:22:27,320 --> 01:22:31,200
- Ez maradjon is így.
- Majd én a lézerrel.
523
01:22:31,280 --> 01:22:33,440
Ne rondíts össze mindent.
524
01:23:51,220 --> 01:23:54,780
- Jinx.
- Ne, kapcsold ki!
525
01:23:55,060 --> 01:23:56,740
Ki!
526
01:24:22,460 --> 01:24:24,900
Elkelne itt egy kis segítség.
527
01:24:32,300 --> 01:24:36,740
Kapcsold ki,
vagy fele olyan se leszek, mint voltam.
528
01:25:18,800 --> 01:25:21,500
Szóval nem szereted a kötöttséget.
529
01:25:21,620 --> 01:25:24,940
- Leszednél végre innen?
- Kinek dolgozol? A CIA-nak?
530
01:25:25,020 --> 01:25:27,860
NSA. Hahó! Ugyanazon az oldalon állunk.
531
01:25:27,940 --> 01:25:31,020
- De nem feltétlenül ugyanazt akarjuk.
- Dehogynem.
532
01:25:31,100 --> 01:25:36,460
Világbékét, feltétlen szerelmet és
a kis barátunkat a drága sminkkel.
533
01:25:36,540 --> 01:25:38,940
Zao?
534
01:25:39,300 --> 01:25:42,460
Odabent van valami
pszichedelikus fénymaszk alatt.
535
01:25:42,540 --> 01:25:46,020
Biztos a kubai klinikáról hozta.
536
01:25:47,100 --> 01:25:49,660
Ő nem hozhatta ide.
537
01:25:49,740 --> 01:25:51,540
Már itt volt.
538
01:25:54,700 --> 01:25:57,420
Egy másik koreaié.
539
01:25:57,500 --> 01:25:59,300
A főnökéé.
540
01:26:02,460 --> 01:26:06,900
- Kil segíthet nekünk kijutni innen.
- Nekem jobb ötletem van.
541
01:26:12,900 --> 01:26:14,820
AZONOSÍTVA
542
01:26:17,780 --> 01:26:19,820
- Megyek erősítésért.
- Várj.
543
01:26:20,300 --> 01:26:23,300
Előbb menj Mirandához. Ml6-ügynök.
Meneküljön.
544
01:26:23,380 --> 01:26:27,260
- És te mit csinálsz?
- Kiegyenlítem a számlát.
545
01:26:40,420 --> 01:26:43,420
Tehát él, hogy újra meghaljon...
546
01:26:44,500 --> 01:26:46,540
Ezredes.
547
01:26:46,620 --> 01:26:51,340
Végre. Már azt hittem, sosem jön rá.
548
01:26:51,420 --> 01:26:53,340
Fájdalmas volt?
549
01:26:53,940 --> 01:26:56,780
- A génkezelés.
- El se tudja képzelni.
550
01:26:57,460 --> 01:27:00,180
Jó. Ezt örömmel hallom.
551
01:27:00,620 --> 01:27:03,100
De gazdagon kárpótolt,
552
01:27:03,180 --> 01:27:06,140
hogy láthattam,
ahogy küszködik tudatlanságában.
553
01:27:06,220 --> 01:27:10,140
Ahogy nap nap után küszködött,
hogy rájöjjön. Vicces volt.
554
01:27:11,860 --> 01:27:14,820
A vicc most véget ér.
555
01:27:15,940 --> 01:27:21,220
Csak rövid ideje ismerjük egymást.
De maradandó nyomot hagyott bennem.
556
01:27:21,300 --> 01:27:25,180
Mikor ön miatt arra kényszerültem,
hogy egy új arcot adjak a világnak,
557
01:27:25,560 --> 01:27:29,680
úgy döntöttem, a visszataszító
Gustav Gravest önről mintázom.
558
01:27:31,320 --> 01:27:33,840
Ah, csak a részletekben.
559
01:27:33,920 --> 01:27:37,680
A megbocsáthatatlan hencegés.
560
01:27:37,760 --> 01:27:42,600
A durva megjegyzések - védelem
alkalmatlansága leplezésére.
561
01:27:43,280 --> 01:27:45,920
Az én védelmem itt van.
562
01:27:50,040 --> 01:27:53,840
Nicsak, Miss Frost nem az,
akinek tűnik.
563
01:27:54,420 --> 01:27:57,140
A látszat néha csal.
564
01:28:02,400 --> 01:28:05,600
Megtudta már,
hogy ki árulta el Észak-Koreában?
565
01:28:05,680 --> 01:28:07,240
Csak idő kérdése.
566
01:28:07,320 --> 01:28:11,600
Arra sosem gondolt,
hogy a saját kollégái közt keresse?
567
01:28:15,040 --> 01:28:17,680
Végig az orra előtt volt.
568
01:28:22,180 --> 01:28:26,220
Rendes volt tőled,
hogy ágyba hoztad a fegyvered.
569
01:28:26,700 --> 01:28:29,100
Foglalkozással járó kockázat.
570
01:28:31,560 --> 01:28:37,120
Tudja, van egy képességem.
Ráérzek mások gyengéire.
571
01:28:37,200 --> 01:28:40,960
Az öné a nők.
Az övé s az enyém nyerni bármi áron.
572
01:28:41,040 --> 01:28:44,960
Amikor elintéztem, hogy Sydneyben
az igazi győztes túladagolja magát,
573
01:28:45,040 --> 01:28:48,480
saját Ml6-ügynököt szereztem magamnak,
574
01:28:49,800 --> 01:28:55,640
mindene rendelkezésemre állt...
az agya, a tehetsége,
575
01:28:55,720 --> 01:28:57,320
még a neme is.
576
01:28:57,880 --> 01:29:00,800
A leghűvösebb fegyver.
577
01:29:03,440 --> 01:29:04,840
Helló?
578
01:29:06,240 --> 01:29:07,540
Miranda?
579
01:29:14,560 --> 01:29:19,120
- Jönnek utánam mások.
- Amerikai barátjára, Jinx-re gondol?
580
01:29:22,580 --> 01:29:27,700
Hamarosan baleset áldozata lesz.
Egy jégpalota veszélyes hely.
581
01:29:27,780 --> 01:29:30,140
Adja át a játékszereit.
582
01:29:36,240 --> 01:29:39,480
Tudod, hiányzott a briliáns egyéniséged.
583
01:29:40,640 --> 01:29:42,440
Hogy tetszik a válaszom?
584
01:29:42,520 --> 01:29:44,320
Öld meg.
585
01:29:45,420 --> 01:29:49,160
A tegnap este gyönyörű volt.
De valóban, halál reggelire.
586
01:30:06,640 --> 01:30:09,040
Csendben intézd el.
587
01:30:41,340 --> 01:30:43,340
Megölni! Most!
588
01:30:52,220 --> 01:30:55,060
- Meglógott.
- Nem baj.
589
01:30:55,140 --> 01:30:59,460
A gyilkolás gyönyöre az üldözésben rejlik.
Hozd a tábornokokat.
590
01:31:11,200 --> 01:31:14,680
Uraim, bemutatót ígértem önöknek.
591
01:31:15,580 --> 01:31:18,540
Most megismerhetik Ikarosz igazi erejét.
592
01:31:26,780 --> 01:31:30,020
A nyugati kém menekül, de nem bújhat el.
593
01:31:39,940 --> 01:31:45,860
Ikarosz rááll a hőnyomára,
és koncentrálja a nap energiáját.
594
01:32:03,460 --> 01:32:06,140
Főnök, gyorsabb, mint te voltál.
595
01:33:12,600 --> 01:33:14,680
Ideje levágni.
596
01:33:44,740 --> 01:33:47,500
A globális felmelegedés szörnyű dolog.
597
01:34:48,320 --> 01:34:51,280
Szép rúgás. Pont mint Bond.
598
01:34:51,440 --> 01:34:54,520
Tegnap éjjel is ficánkolt.
599
01:34:54,600 --> 01:34:57,640
Megdugott?
Nem hittem, hogy olyan elkeseredett.
600
01:34:58,000 --> 01:35:02,880
Nem jön vissza önért. Épp meghalt,
miközben a saját bőrét próbálta menteni.
601
01:35:04,440 --> 01:35:08,920
Szép szabásminta.
Remélem, nem megy össze a vízben.
602
01:35:39,000 --> 01:35:41,800
Hamarosan győzni fogunk.
603
01:35:53,200 --> 01:35:56,960
Egy óránk van, hogy végezzünk itt.
Mozgás.
604
01:36:54,460 --> 01:36:56,460
HŐÉRZÉKELŐ
605
01:36:56,540 --> 01:36:59,260
Gyerünk, Jinx. Hol vagy?
606
01:37:07,180 --> 01:37:09,020
Minden egység jelentkezzen!
607
01:37:15,060 --> 01:37:16,620
HŐÉRZÉKELŐ
608
01:37:32,600 --> 01:37:34,960
Figyelem.
Hiba az alkalmazkodó álcában.
609
01:38:47,280 --> 01:38:48,640
RENDSZERHIBA
610
01:39:02,480 --> 01:39:03,320
TETŐ
611
01:39:05,680 --> 01:39:06,640
KATAPULT ÜLÉS
612
01:39:28,260 --> 01:39:30,700
Ideje megfürdetni az amerikait.
613
01:41:48,000 --> 01:41:50,320
Alkalmazkodó álca helyreállt.
614
01:42:13,720 --> 01:42:14,520
BEVONNI
615
01:42:38,640 --> 01:42:43,320
Vlad, tudod, mi az az ''ergonomika''?
Ember, gép?
616
01:42:44,680 --> 01:42:47,840
Ez csak egy koffer.
617
01:42:48,600 --> 01:42:50,760
Fejezd be, jó?
618
01:43:57,900 --> 01:44:00,260
Gyere. Idebent meleg van.
619
01:44:01,420 --> 01:44:06,460
A hidegnek köszönhetően élsz?
Biztos az tartott életben.
620
01:44:16,420 --> 01:44:18,820
Mi tartott ilyen sokáig?
621
01:44:53,480 --> 01:44:54,980
Johnson ügynök.
622
01:44:56,440 --> 01:44:58,320
- James.
- Charles.
623
01:44:59,040 --> 01:45:01,020
Mondd el, mi a helyzet.
624
01:45:01,800 --> 01:45:04,680
Az északiak
újabb csapatokat mozgósítottak.
625
01:45:04,760 --> 01:45:08,640
- Ezzel 80.000 katonájuk van.
- És további egy millió tartalékban.
626
01:45:09,220 --> 01:45:11,340
Moon apja nem hagyja kitörni a háborút.
627
01:45:11,420 --> 01:45:14,540
Letartóztatták.
A keményvonalasok átvették a hatalmat.
628
01:45:14,620 --> 01:45:18,260
Szándékosan félrevezetett engem
Bond gyanúsításával.
629
01:45:18,340 --> 01:45:23,180
- Ha szólt volna a kubai ügynökéről...
- Már elárulta volna őt az ön téglája.
630
01:45:23,760 --> 01:45:27,120
Nem lett volna téglánk,
ha szólt volna, hogy Frost és Moon
631
01:45:27,200 --> 01:45:30,360
ugyanabban a vívócsapatban voltak
Harvardon.
632
01:45:30,640 --> 01:45:33,760
Tudni, hogy kiben bízhatunk,
az e szakma lényege.
633
01:45:34,440 --> 01:45:38,400
Nicsak. James Bond.
Épp időben a tüzijátékhoz.
634
01:45:38,480 --> 01:45:42,240
- Lássunk munkához.
- Másodfokú készültségben vagyunk.
635
01:45:42,320 --> 01:45:45,840
Ha Észak lerohanja Délt,
mindent belead majd.
636
01:45:45,920 --> 01:45:49,240
A világ legnagyobb aknamezején
nem lehet csak úgy átgázolni.
637
01:45:49,320 --> 01:45:53,000
Kell valamilyen előny. Az Ikarosz.
638
01:45:53,680 --> 01:45:57,760
Azt mi elintézzük. Egy óra múlva
kilőjük egy műhold-elhárító rakétával.
639
01:45:57,840 --> 01:46:01,160
- Hol van Graves?
- Egy észak-koreai légibázison.
640
01:46:01,240 --> 01:46:04,040
Ott nem férkőzhetünk a közelébe.
641
01:46:06,880 --> 01:46:10,680
Önök nem... de én igen.
642
01:46:11,460 --> 01:46:16,500
Azért vagyunk itt, hogy ne romoljon
a helyzet. Nem azért, hogy rontsuk.
643
01:46:16,580 --> 01:46:20,500
Nem hatolhatunk be Észak-Koreába.
Ez az elnök közvetlen parancsa.
644
01:46:21,080 --> 01:46:23,400
Mikor számított ez magának?
645
01:46:23,480 --> 01:46:26,320
Döntsön, ahogy akar.
Én beküldöm 007-et.
646
01:46:28,240 --> 01:46:31,800
Azt hiszi, ezt a britekre bízom?
647
01:46:32,280 --> 01:46:33,880
Maga vele megy.
648
01:46:35,540 --> 01:46:37,560
Közeledünk a ledobási övezethez.
649
01:46:41,560 --> 01:46:43,560
Jól van, mehet.
650
01:46:55,400 --> 01:46:58,800
- Beléptek a koreai légtérbe.
- Nyugi, Robinson.
651
01:46:58,880 --> 01:47:04,840
Ha a mi radarjaink nem látják a siklókat,
az észak-koreaiak sem látják.
652
01:47:25,440 --> 01:47:28,020
Főnök, rálőttek az Ikaroszra.
653
01:47:29,740 --> 01:47:31,380
Hagyd az automatikára.
654
01:47:33,140 --> 01:47:34,260
AUTOMATA IRÁNYÍTÁS
655
01:47:41,540 --> 01:47:46,140
Remélem, senki sem babonás.
Egy bazinagy tükröt fogunk összetörni.
656
01:47:54,900 --> 01:47:56,420
Istenem.
657
01:47:57,100 --> 01:48:01,020
Mozgósítsa a dél-koreai csapatokat.
Hívja fel az elnököt - azonnal.
658
01:48:01,100 --> 01:48:03,500
Még mindig nincs hír Bondról?
659
01:48:17,340 --> 01:48:18,940
Autók.
660
01:48:19,900 --> 01:48:22,180
Valami nagykutyák.
661
01:48:26,220 --> 01:48:27,840
Ez ő.
662
01:48:29,860 --> 01:48:33,100
- 300 méter.
- Szélerősség: másfél.
663
01:48:40,820 --> 01:48:42,560
Fel kell jutnunk a gépre.
664
01:49:23,260 --> 01:49:26,960
Te. Hozasd le az apámat.
665
01:50:16,220 --> 01:50:17,460
Apám.
666
01:50:18,540 --> 01:50:21,780
Sajnálom,
hogy így kell találkoznunk.
667
01:50:22,500 --> 01:50:25,540
Nem ismersz fel?
668
01:50:26,820 --> 01:50:28,620
Nem ismerem önt.
669
01:50:30,740 --> 01:50:34,140
Mindig nehezedre esett, hogy elfogadj.
670
01:50:34,220 --> 01:50:39,100
Így könnyebben viseltem a száműzetést.
De sosem feledtem el, amire tanítottál.
671
01:50:39,980 --> 01:50:44,340
''Háborúban
a győztes csak akkor megy a csatába...
672
01:50:44,420 --> 01:50:47,380
..ha a győzelem már az övé.''
673
01:50:49,420 --> 01:50:53,740
Látod, apám,
emlékszem a Harcművészetre.
674
01:50:54,320 --> 01:50:57,680
És ez biztosítja a győzelmet.
675
01:51:40,640 --> 01:51:42,640
Fiam...
676
01:51:44,160 --> 01:51:46,480
Mit tettél magaddal?
677
01:51:48,120 --> 01:51:49,520
Gyere, apám.
678
01:51:50,960 --> 01:51:53,020
Nézd fiad felemelkedését.
679
01:52:23,040 --> 01:52:27,480
Amint az az izé rálő a választóvonalra,
tüzet nyitunk rá mindennel, amink van.
680
01:52:27,960 --> 01:52:30,000
Talán az sem lesz elég.
681
01:52:44,760 --> 01:52:46,680
Látod, apám?
682
01:52:46,760 --> 01:52:51,720
Ikarosz megtisztítja az aknamezőt,
országutat épít a csapatainknak.
683
01:52:52,600 --> 01:52:56,720
Ha az amerikaiak nem futamodnak meg,
Ikarosz végez velük.
684
01:53:21,080 --> 01:53:23,940
Japán egy bogár, amit eltaposunk.
685
01:53:24,960 --> 01:53:27,380
És a Nyugat reszketni fog félelmében.
686
01:53:32,440 --> 01:53:37,640
- Amerika atomfegyvereket küld.
- Ikarosz eltapossa őket az égből.
687
01:54:21,800 --> 01:54:23,680
A vesztünket okozod.
688
01:54:30,240 --> 01:54:35,040
- Megölnéd a saját fiadat?
- Az én fiam rég meghalt.
689
01:54:52,860 --> 01:54:56,060
Atyám... csalódtam benned.
690
01:55:50,240 --> 01:55:52,200
Figyelem.
691
01:55:52,280 --> 01:55:54,560
Kézi irányítás.
692
01:56:00,920 --> 01:56:03,200
Fel!
693
01:56:03,560 --> 01:56:05,560
Gyerünk.
694
01:56:24,080 --> 01:56:26,160
Ez az.
695
01:56:32,340 --> 01:56:34,100
Sikerült.
696
01:56:34,180 --> 01:56:36,780
Nicsak. Rossz pénz nem vész el.
697
01:56:36,860 --> 01:56:39,100
A fegyverét.
698
01:56:40,140 --> 01:56:42,180
Bal kézzel.
699
01:56:42,980 --> 01:56:44,660
Így ni.
700
01:56:45,540 --> 01:56:48,220
Így. Most dobja le.
701
01:56:50,700 --> 01:56:53,180
Úgy tűnik, a barátai kiugrottak.
702
01:57:01,220 --> 01:57:03,540
Kapcsolja robotpilótára.
703
01:57:04,020 --> 01:57:05,380
Gyerünk.
704
01:57:05,960 --> 01:57:08,360
Így. Jó kislány.
705
01:57:28,740 --> 01:57:33,620
A vízbe fojtása nem hatott.
Hatékonyabbnak kell lennem.
706
01:57:37,900 --> 01:57:39,940
1000 méter és közeledik.
707
01:58:27,340 --> 01:58:28,460
Harcművészet
708
01:59:44,220 --> 01:59:46,820
Olvasok a gondolataiban.
709
01:59:50,660 --> 01:59:52,780
Olvasd ezt...
710
01:59:52,860 --> 01:59:54,860
szuka.
711
02:00:30,640 --> 02:00:33,560
Nézze. Mindkettőnknek jut.
712
02:00:37,320 --> 02:00:39,360
Most már nem.
713
02:00:45,120 --> 02:00:49,000
Látja, Mr. Bond,
nem ölheti meg az álmaimat.
714
02:00:51,680 --> 02:00:53,840
De az álmaim megölhetik magát.
715
02:00:55,740 --> 02:00:58,180
Ideje szembesülni a sorssal.
716
02:01:14,160 --> 02:01:16,880
Ideje szembesülni a gravitációval.
717
02:01:57,020 --> 02:01:58,720
Megszakadt a szíve.
718
02:02:02,620 --> 02:02:05,220
Úgy tűnik, együtt bukunk el.
719
02:02:06,640 --> 02:02:07,760
Még nem.
720
02:02:11,440 --> 02:02:14,000
Nyisd ki a hátulját.
721
02:02:31,020 --> 02:02:32,700
Gyerünk!
722
02:03:40,620 --> 02:03:43,340
- Gyerünk.
- Balszerencsét hozok.
723
02:03:45,740 --> 02:03:50,340
Szólhattam volna.
Az én kapcsolataim sem tartósak.
724
02:03:55,220 --> 02:03:57,980
De legalább gazdagon halunk meg.
725
02:04:02,040 --> 02:04:04,240
Gyerünk.
726
02:04:26,960 --> 02:04:32,360
Mondtál valamit az együtt bukásról?
727
02:04:52,800 --> 02:04:57,080
BIZALMAS - MIRANDA FROST
AKTA LEZÁRVA
728
02:05:02,260 --> 02:05:05,760
BIZARR ELEKTROMOS VIHAR
PUSZTÍTOTT A KOREAI AKNAMEZŐN
729
02:06:16,660 --> 02:06:20,020
Én csak... Kipróbáltam.
730
02:06:22,100 --> 02:06:26,460
- Kemény dolog, ugye?
- Az. Nagyon.
731
02:07:02,840 --> 02:07:05,960
Ne húzd ki.
Még nem végeztem vele.
732
02:07:06,040 --> 02:07:09,120
Látod? Pont beleillik.
733
02:07:10,800 --> 02:07:13,920
- Hagyd bent.
- Előbb-utóbb ki kell jönnie.
734
02:07:14,000 --> 02:07:18,080
Hagyd bent, kérlek. Csak egy kicsit.
735
02:07:21,060 --> 02:07:24,020
Tényleg vissza kell adnunk őket.
736
02:07:24,620 --> 02:07:27,060
Még mindig jófiúk vagyunk?
737
02:07:31,480 --> 02:07:36,080
Még nem tudom biztosan,
milyen jó vagy.
738
02:07:38,560 --> 02:07:41,000
Olyan nagyon jó.
739
02:07:43,400 --> 02:07:46,220
Főleg, amikor rossz.
740
02:07:59,040 --> 02:08:02,040
Created by Asimov