1 00:00:27,940 --> 00:00:33,260 PUKCSONG PARTJAI, ÉSZAK-KOREA 2 00:02:29,640 --> 00:02:31,680 KIIGAZÍTÁS 3 00:02:52,160 --> 00:02:54,840 Mi ez? Nekem... 4 00:03:35,840 --> 00:03:39,980 Tan-Szun Moon főhadiszállása Demilitarizált övezet, Észak-Korea 5 00:03:48,540 --> 00:03:50,740 Nyisd ki a zsákot. 6 00:03:54,260 --> 00:03:57,900 Ez jár annak, aki kioktat engem. 7 00:04:10,500 --> 00:04:12,700 Bombabiztos ablakot kinyitni. 8 00:04:16,700 --> 00:04:19,380 Szerezz nekem új dühterapeutát. 9 00:04:29,040 --> 00:04:30,820 TOVÁBBÍTÁS 10 00:04:43,700 --> 00:04:47,220 Én Zao vagyok. Maga meg elkésett. 11 00:04:48,300 --> 00:04:52,540 Mr. Van Bierk. Már vártam ezt a találkozót. 12 00:04:52,620 --> 00:04:54,860 Én is. 13 00:04:54,940 --> 00:04:59,140 Afrikai katona barátaim köszönettel tartoznak önnek, Moon ezredes. 14 00:04:59,220 --> 00:05:02,900 Kevesen kereskednek konfliktus gyémánttal az ENSZ-embargó óta. 15 00:05:02,980 --> 00:05:06,980 Jól ismerem én az ENSZ-t. Oxfordban és a Harvardon végeztem. 16 00:05:07,060 --> 00:05:09,300 A nyugati képmutatásból doktoráltam. 17 00:05:11,380 --> 00:05:16,420 Szerény autógyűjteményét látva sosem gondoltam volna. 18 00:05:17,740 --> 00:05:21,140 - Mutassa a gyémántokat. - Mutassa a fegyvereket. 19 00:05:25,540 --> 00:05:27,360 Hozzátok a fegyvereket. 20 00:05:39,540 --> 00:05:44,340 A demilitarizált övezetben rejtegeti a fegyvereit. Az ott egy aknamező. 21 00:05:44,420 --> 00:05:46,820 Amerika kulturális hagyatéka. 22 00:05:46,900 --> 00:05:51,740 Egymillió akna, és a légpárnásaim felettük lebegnek. 23 00:06:08,260 --> 00:06:13,500 Páncélöklök, lángszórók, automata fegyverek és egy háborúhoz elég muníció. 24 00:06:13,580 --> 00:06:15,580 A gyémántjaim? 25 00:06:19,500 --> 00:06:20,960 Ellenőrizd gyorsan. 26 00:06:28,820 --> 00:06:33,860 - Nehogy aztán füstbe menjenek. - Terveim vannak ezzel a szállítmánnyal. 27 00:06:36,140 --> 00:06:39,500 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT BIZALMAS 28 00:06:50,420 --> 00:06:52,940 A neve James Bond. Brit bérgyilkos. 29 00:07:03,620 --> 00:07:06,860 Mr. Van Bierk, hadd mutassak önnek valamit. 30 00:07:10,100 --> 00:07:14,180 Az új tankelhárító fegyver. Természetesen elszegényített uránból. 31 00:07:30,480 --> 00:07:34,320 És most, hogy akar megölni... Mr. Bond? 32 00:07:39,120 --> 00:07:43,720 Siralmas, hogy önök, britek még mindig azt hiszik, irányíthatják a világot. 33 00:07:43,800 --> 00:07:48,480 De ön nem éri meg a napot, amikor egész Koreát Észak irányítja majd. 34 00:07:49,160 --> 00:07:52,080 Akkor van valami közös bennünk. 35 00:07:54,600 --> 00:07:56,440 - Ki az? - Hol a fiam? 36 00:07:57,160 --> 00:07:58,680 Ez a tábornok. 37 00:08:01,120 --> 00:08:03,240 - Szervusz, apám. - Miért van ott tűz? 38 00:08:03,320 --> 00:08:06,120 Öt percen belül ott leszek. 39 00:08:08,040 --> 00:08:11,480 Tüntessétek el a fegyvereket, és öljétek meg a kémet. 40 00:12:22,320 --> 00:12:24,680 Akiért a harang szól. 41 00:12:46,380 --> 00:12:48,120 A fiam halott. 42 00:16:34,480 --> 00:16:37,800 14 hónap múlva 43 00:16:57,760 --> 00:17:00,640 Nekem nem tetszik az, ami itt folyik. 44 00:17:00,720 --> 00:17:03,080 Akkor szóljon a gondnoknak. 45 00:17:15,580 --> 00:17:17,580 Még mindig viccelődik. 46 00:17:18,180 --> 00:17:20,220 Utolsó erejéig ellenáll. 47 00:17:21,140 --> 00:17:26,620 A népe elhagyta önt. Még a létét is tagadják. 48 00:17:28,700 --> 00:17:30,940 Miért hallgat akkor? 49 00:17:34,540 --> 00:17:39,660 Többé nem számít. Már nem az én kezemben vannak a dolgok. 50 00:18:20,660 --> 00:18:23,460 Ezzel befejeztük, Mr. Bond. 51 00:18:24,920 --> 00:18:27,160 Tekintsünk el a formaságoktól. 52 00:18:29,240 --> 00:18:33,800 50 éve múlt, hogy a nagyhatalmak kettévágták Koreát. 53 00:18:33,880 --> 00:18:36,360 És ekkor megjelenik ön. 54 00:18:36,440 --> 00:18:39,200 Egy brit kém. Egy bérgyilkos. 55 00:18:41,080 --> 00:18:46,880 A keményvonalasok most mondhatják, hogy nem bízhatunk a Nyugatban. 56 00:18:50,160 --> 00:18:51,840 Maga... 57 00:18:54,200 --> 00:18:56,120 Maga elvette tőlem a fiamat. 58 00:18:56,200 --> 00:18:59,960 A kivégzőosztaga elvégezhette volna helyettem a munkát. 59 00:19:04,920 --> 00:19:11,800 Azt reméltem, hogy a nyugati műveltsége a világaink közötti híddá teszi őt. 60 00:19:11,880 --> 00:19:15,480 De csak megrontotta őt. 61 00:19:16,000 --> 00:19:18,360 Essünk már túl rajta. 62 00:19:19,440 --> 00:19:22,400 A fiamnak volt egy cinkosa Nyugaton. 63 00:19:24,400 --> 00:19:27,040 Utoljára kérdem, ki volt az? 64 00:19:27,280 --> 00:19:29,960 Ki vette rá, hogy elárulja a hazáját és a nevét? 65 00:19:30,840 --> 00:19:33,800 Ugyanaz, aki engem elárult. 66 00:19:37,300 --> 00:19:39,300 Forduljon meg. 67 00:19:48,860 --> 00:19:50,940 Induljon. 68 00:20:12,960 --> 00:20:15,640 Ne álljon meg, kérem. 69 00:20:15,720 --> 00:20:18,200 Haladjon előre. 70 00:20:32,380 --> 00:20:34,100 Zao. 71 00:20:34,180 --> 00:20:36,460 Kicserélnek. 72 00:20:39,100 --> 00:20:43,180 - Érted. - Haladjon tovább, kérem. 73 00:20:43,860 --> 00:20:45,660 Eljön az időd. 74 00:20:45,940 --> 00:20:48,340 De csak utánad. 75 00:20:50,540 --> 00:20:52,780 Ne álljon meg, kérem. 76 00:21:05,500 --> 00:21:07,540 Nézzék csak. 77 00:21:08,820 --> 00:21:12,140 Az ember azt hinné, valaha hős volt. 78 00:21:22,200 --> 00:21:24,200 Fogjátok le. 79 00:21:26,160 --> 00:21:29,960 - Vigyázzatok a lábaival. - Rendben, menjünk. 80 00:21:37,980 --> 00:21:41,620 A vizsgálat nem mutatott ki biológiai fegyver nyomát. Tiszta. 81 00:21:41,700 --> 00:21:44,340 Pulzus 72. Vérnyomás 120 per 80. 82 00:21:44,900 --> 00:21:49,940 Idegmérgek, hisztamin, szerotonin, és enzimgátlók nyomai. 83 00:21:50,620 --> 00:21:54,740 - Skorpióméreg. - És ellenméreg nyomai is. 84 00:21:54,820 --> 00:21:57,300 Megmaratták, aztán ellenmérget adtak neki. 85 00:21:57,380 --> 00:22:00,260 A belső szervei mégsem sérültek. 86 00:22:00,340 --> 00:22:03,740 A mája elég kemény. Akkor ez biztosan ő. 87 00:22:09,220 --> 00:22:11,060 Jó reggelt. 88 00:22:24,860 --> 00:22:27,220 Isten hozta otthon. 89 00:22:35,020 --> 00:22:37,260 Micsoda vendéglátás. 90 00:22:46,820 --> 00:22:48,940 Mintha nem örülne nekem. 91 00:22:50,140 --> 00:22:53,900 Ha rajtam múlt volna, még mindig Észak-Koreában lenne. 92 00:22:55,260 --> 00:22:58,900 Túl sokba került nekünk a szabadsága. 93 00:23:00,340 --> 00:23:01,620 Zao. 94 00:23:01,700 --> 00:23:04,500 Egy Dél-Korea-Kína csúcsot akart felrobbantani. 95 00:23:04,580 --> 00:23:07,620 Megölt három kínai ügynököt, mielőtt elfogták. 96 00:23:08,960 --> 00:23:10,700 És most szabad. 97 00:23:12,920 --> 00:23:17,760 Nem én kértem a fogolycserét. Akkor inkább börtönben vesztem volna. 98 00:23:17,840 --> 00:23:21,680 - Volt önnél ciánkapszula. - Rég kidobtam. Mi ez az egész? 99 00:23:22,000 --> 00:23:27,400 Múlt héten kivégezték az észak-koreai hadvezetésben lévő amerikai ügynököt. 100 00:23:28,280 --> 00:23:31,880 Az amik elfogtak egy jelentést az ön börtönéből, ami megnevezte őt. 101 00:23:31,960 --> 00:23:35,160 - Azt hiszik, én tettem. - Ön volt az egyetlen fogoly. 102 00:23:35,800 --> 00:23:41,720 Arra gyanakszanak, hogy a vallatás megtörte önt. Ki kellett hoznunk. 103 00:23:46,000 --> 00:23:48,360 És ön mit gondol? 104 00:23:57,480 --> 00:24:00,520 Kábítószerek hatása alatt nem tudja, mit tesz. 105 00:24:00,840 --> 00:24:02,960 Ismerem a szabályokat. 106 00:24:03,040 --> 00:24:07,400 Az első: nincs egyezség. Ha elfognak, magadra maradsz. 107 00:24:09,620 --> 00:24:11,740 Elárulták a küldetést. 108 00:24:11,820 --> 00:24:14,660 Moon jelentést kapott rólam. 109 00:24:14,740 --> 00:24:17,700 Volt egy társa Nyugaton. Még az apja is tudta. 110 00:24:17,940 --> 00:24:22,820 - Nem számít, hogy ez igaz-e vagy sem. - De számít. 111 00:24:23,400 --> 00:24:28,760 Aki akkor elárult, most megmentette Zaot. A nyomába eredek. 112 00:24:29,080 --> 00:24:32,640 Ön csak a Falkland-szigetekre mehet kiértékelés céljából. 113 00:24:33,320 --> 00:24:37,080 - Töröltük ügynöki státusát. - A szabadságommal együtt? 114 00:24:37,160 --> 00:24:40,320 Amíg én úgy látom jónak, igen. 115 00:24:41,880 --> 00:24:44,440 Többé senki sem látja hasznát önnek. 116 00:25:48,760 --> 00:25:50,200 SZÍVELÉGTELENSÉG 117 00:25:52,840 --> 00:25:57,200 - Szívelégtelenség állt be. - Hordágyat. Értesítse a feletteseit. 118 00:25:57,280 --> 00:25:59,880 Ellaposodott az EKG-ja. 119 00:26:02,760 --> 00:26:04,800 200 joul. 300. 120 00:26:07,360 --> 00:26:10,640 - Atropint. Elveszítjük! - Vigyázz. Kész. 121 00:26:19,020 --> 00:26:21,220 Kijelentkezem. 122 00:26:23,220 --> 00:26:25,580 Köszi az élet csókjáért. 123 00:26:27,660 --> 00:26:32,060 Biztonsági riadó a hármas szinten. Riadó az egész személyzetnek. Riadó. 124 00:26:32,140 --> 00:26:35,140 Elfogni és letartóztatni. 125 00:27:10,560 --> 00:27:14,080 JACHT KLUB HONG KONG 126 00:27:37,180 --> 00:27:39,980 A szokásos lakosztályt kérem. 127 00:27:40,620 --> 00:27:42,980 Van hitelkártyája? 128 00:27:43,060 --> 00:27:45,620 Vagy egyáltalán csomagja, uram? 129 00:27:45,700 --> 00:27:48,820 Mr. Bond, örülök, hogy látom. Rég nem találkoztunk. 130 00:27:48,900 --> 00:27:49,980 Mr. Csang. 131 00:27:50,060 --> 00:27:52,020 Az Elnöki Lakosztályt. 132 00:27:53,180 --> 00:27:55,460 Felküldené a szabómat, és némi ételt? 133 00:27:55,740 --> 00:27:59,420 A homár ma kiváló, fürjtojással és tengeri moszattal. 134 00:27:59,500 --> 00:28:03,820 - És ha maradt még, 61-es Bollingert is. - Természetesen. 135 00:28:04,940 --> 00:28:06,480 Vigyék, gyorsan. 136 00:28:07,500 --> 00:28:09,940 Elfoglalt volt, ugye, Mr. Bond? 137 00:28:10,020 --> 00:28:12,580 Csak éldegélek, Mr. Csang. 138 00:28:12,760 --> 00:28:14,460 Csak éldegélek. 139 00:28:34,060 --> 00:28:37,540 Vágyak Békés Szökőkútja vagyok. A masszőr. 140 00:28:37,900 --> 00:28:40,540 Az igazgató jókívánságait küldi. 141 00:28:40,620 --> 00:28:43,220 Ebben biztos vagyok. Jöjjön be. 142 00:28:49,980 --> 00:28:52,980 Az ágyra, kérem. Arccal lefelé. 143 00:28:55,100 --> 00:28:57,100 Persze. 144 00:29:00,140 --> 00:29:02,740 Én nem olyan masszőr vagyok. 145 00:29:05,580 --> 00:29:08,180 Én meg nem olyan vendég. 146 00:29:13,260 --> 00:29:18,140 Azt hiszi, nem tudtam, hogy maga midig is kínai ügynök volt, Csang? 147 00:29:18,820 --> 00:29:23,780 - Hong Kong most a mi játszóterünk. - Ne féljen. Nem visszavenni jöttem. 148 00:29:27,900 --> 00:29:29,980 Tegye le a kezét. 149 00:29:30,060 --> 00:29:34,540 - Mi az ördögöt akar? - Segítek kiegyenlíteni a számlát. 150 00:29:36,560 --> 00:29:38,880 Zao megölte három emberüket. 151 00:29:39,240 --> 00:29:43,360 Juttasson el Észak-Koreába, és én elintézem önök helyett. 152 00:29:43,440 --> 00:29:45,640 Mi haszna van ebből önnek. 153 00:29:46,520 --> 00:29:50,440 Zao olyan információ birtokában van, ami nekem kell. 154 00:29:58,460 --> 00:30:00,620 - Meg kell kérdeznem Pekinget. - Rajta. 155 00:30:00,700 --> 00:30:04,660 Kifelé. Hacsak nem akar tényleg megmasszírozni. 156 00:30:25,180 --> 00:30:27,480 Egy kis ''köszönet'' a részünkről. 157 00:30:36,080 --> 00:30:39,920 - Kuba? - Úgy tűnik, Zao Havannában bújt meg. 158 00:30:40,000 --> 00:30:42,560 Ha elkapja, búcsúzzon el tőle a nevünkben is. 159 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Örömmel. 160 00:30:46,760 --> 00:30:51,960 HAVANNA 161 00:31:20,500 --> 00:31:26,460 - Delectados szivarért jöttem. - Olyant 30 éve nem gyártunk. 162 00:31:26,940 --> 00:31:30,540 A Universal Exports embere vagyok. Kérdezze meg a főnökét. 163 00:31:39,480 --> 00:31:41,080 Kövessen. 164 00:31:41,360 --> 00:31:43,440 Az útlevelét, senor. 165 00:32:19,100 --> 00:32:22,260 Már azt hittem, a Delectadost többé nem szívják. 166 00:32:23,500 --> 00:32:27,140 Különösen ártalmasak az egészségre, Mr... 167 00:32:32,460 --> 00:32:36,540 - Tudja, miért? - Az alsó leveleket is belesodorják. 168 00:32:36,620 --> 00:32:39,500 Lassan égnek. Sosem alszanak ki. 169 00:32:43,900 --> 00:32:47,980 - Mint egy alvó ügynök. - Elnézést a váratlan ébresztésért. 170 00:32:50,780 --> 00:32:52,380 Én szeretem a hazámat. 171 00:32:52,460 --> 00:32:56,660 Sosem kérném, hogy elárulja a népét. Egy észak-koreait keresek. 172 00:32:56,740 --> 00:32:58,860 - Turistát? - Terroristát. 173 00:32:58,940 --> 00:33:01,860 Egyiknek terrorista, a másiknak szabadságharcos. 174 00:33:02,260 --> 00:33:05,820 Zaot nem érdekli mások szabadsága. 175 00:33:12,840 --> 00:33:16,360 Vannak még befolyásos barátaim. 176 00:33:19,360 --> 00:33:23,320 Visszakérhetek szívességeket, megdolgozhatnak a csúszópénzért. 177 00:33:23,400 --> 00:33:28,720 Itt találja a barátját, egy szigeten, Los Organosban. 178 00:33:29,800 --> 00:33:33,680 Van ott egy furcsa klinika, bizonyos Dr. Alvarezé. 179 00:33:33,760 --> 00:33:36,200 Vezető génsebész. 180 00:33:36,680 --> 00:33:41,560 Ő hosszabbítgatja szeretett vezéreink életét. 181 00:33:41,640 --> 00:33:43,760 És persze, a gazdag nyugatiakét. 182 00:33:44,440 --> 00:33:45,520 Madarak 183 00:33:46,100 --> 00:33:49,540 A szabadságunkat elveszíthettük a forradalomban, 184 00:33:49,620 --> 00:33:52,180 de az egészségügyi ellátásunk páratlan. 185 00:33:52,260 --> 00:33:55,140 Úgy tűnik, ön nem járt rosszul. 186 00:33:55,220 --> 00:33:57,940 Mindenki a maga útját járja. 187 00:33:58,520 --> 00:34:02,760 Meglepődne, ha tudná, hány kormányhivatalnok jön hozzám 188 00:34:02,840 --> 00:34:06,480 a dekadens idők emlékeiért. 189 00:34:07,560 --> 00:34:09,840 - Ezeket kölcsönvehetem? - Tessék. 190 00:34:09,920 --> 00:34:15,120 Információim szerint Zao veszélyes. Bárcsak többet segíthetnék. 191 00:34:18,320 --> 00:34:20,680 Jól jönne egy gyors kocsi. 192 00:35:03,440 --> 00:35:06,840 Mr. Krug, a felvételi papírjai az Alvarez Klinikára. 193 00:35:06,920 --> 00:35:08,720 Épp ideje volt, Fidel. 194 00:35:08,800 --> 00:35:13,560 Keríts még lányokat, és vidd őket a 42-es szobába. 195 00:35:14,600 --> 00:35:16,900 Ha nem akarod, hogy a neved Fidel Kasztrált legyen. 196 00:36:22,680 --> 00:36:24,480 Csodás a kilátás. 197 00:36:26,920 --> 00:36:29,440 Kár, hogy mások nem értékelik. 198 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Mojitót? 199 00:36:32,800 --> 00:36:34,800 Ki kéne próbálnia. 200 00:36:36,640 --> 00:36:40,120 Giacinta Johnson. A barátaimnak Jinx vagyok. 201 00:36:40,440 --> 00:36:43,000 A barátaimnak James Bond vagyok. 202 00:36:43,080 --> 00:36:45,080 Szóval Jinx. 203 00:36:45,160 --> 00:36:47,760 13-án pénteken születtem. 204 00:36:47,840 --> 00:36:50,120 Hisz a balszerencsében? 205 00:36:50,800 --> 00:36:54,280 Maradjunk annyiban, hogy a kapcsolataim sosem tartósak. 206 00:36:55,060 --> 00:36:57,140 Ismerem ezt az érzést. 207 00:37:00,300 --> 00:37:03,300 A ragadozók rendszerint napnyugtakor jönnek elő. 208 00:37:04,340 --> 00:37:08,700 - Miért van ez? - Akkor szokott a préda inni. 209 00:37:10,260 --> 00:37:12,460 Túl erős önnek? 210 00:37:14,020 --> 00:37:16,900 Talán hozzászoknék, ha lenne rá elég időm. 211 00:37:17,380 --> 00:37:19,940 Mennyi ideje van? 212 00:37:20,020 --> 00:37:24,060 - Hajnalig. És önnek? - Én csak a madárkákat figyelem itt. 213 00:37:26,220 --> 00:37:28,460 Ornitológus vagyok. 214 00:37:31,740 --> 00:37:34,140 Hű. Az aztán jó hosszú. 215 00:37:36,620 --> 00:37:40,020 Szóval ma este lefoglalják a baglyok? 216 00:37:40,100 --> 00:37:44,980 Los Organosban nincsenek. Reggelig nincs látnivaló. 217 00:37:46,800 --> 00:37:48,860 Legalábbis kint. 218 00:37:51,480 --> 00:37:57,120 És mit tesznek a ragadozók, mikor lemegy a nap? 219 00:37:59,280 --> 00:38:01,960 Lakmároznak... 220 00:38:02,040 --> 00:38:04,440 mintha nem lenne holnap. 221 00:38:43,880 --> 00:38:46,640 Mindig ilyen fickós vagy? 222 00:38:48,080 --> 00:38:51,280 Már nagyon hiányzott egy jó lány érintése. 223 00:38:53,440 --> 00:38:55,720 Ki mondta, hogy jó vagyok? 224 00:40:09,220 --> 00:40:12,780 Mi az ördögöt akar? Nem kell nekem tolószék. 225 00:40:12,940 --> 00:40:14,740 Most már igen. 226 00:40:23,380 --> 00:40:25,060 ALVAREZ KLINIKA 227 00:40:37,000 --> 00:40:41,500 Isla Los Organos 228 00:42:19,540 --> 00:42:22,900 Tehát DNS-cserés kezelésre van szüksége. 229 00:42:22,980 --> 00:42:24,980 Hadd magyarázzam el a két fázist. 230 00:42:25,060 --> 00:42:29,540 Előbb kiirtjuk a csontvelőjét, és eltávolítjuk a DNS-t. 231 00:42:29,820 --> 00:42:34,140 A második szakaszban jön az új DNS, egészséges donorokból, 232 00:42:34,220 --> 00:42:38,220 árvákból, szökevényekből, akik senkinek sem hiányoznak. 233 00:42:39,820 --> 00:42:43,180 Szeretem művésznek tekinteni magam. 234 00:42:43,260 --> 00:42:45,900 És ezt alkotom. 235 00:42:48,740 --> 00:42:50,820 Köszönöm. 236 00:42:50,900 --> 00:42:56,860 Attól tartok, fájdalmas az eljárás. De a művészet mindig az. 237 00:42:57,620 --> 00:43:00,780 Örömömre szolgál, hogy önön dolgozhatok. 238 00:43:03,720 --> 00:43:09,600 Persze a művészeket igazán csak haláluk után ismerik el. 239 00:43:29,860 --> 00:43:33,260 Az apám őrmester volt. Hampshire-ben éltünk. 240 00:43:33,340 --> 00:43:36,500 Szép emlékeim vannak a vidékről. 241 00:44:05,080 --> 00:44:08,000 ELSŐ SZAKASZ: KÉSZ MÁSODIK SZAKASZ: KÉSZÜL 242 00:44:09,240 --> 00:44:12,720 11-ES SZOBA, PÁCIENS FELVÉVE 243 00:44:38,400 --> 00:44:42,080 Jó. Most figyelsz rám. 244 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 Ki fizet a változásért, Zao? 245 00:44:50,360 --> 00:44:52,560 Ugyanaz, aki elárult engem? 246 00:45:50,600 --> 00:45:52,640 James? Mi folyik itt? 247 00:45:53,040 --> 00:45:56,280 Jinx, el kell tűnnöd innen. Mozgás! 248 00:46:50,800 --> 00:46:53,360 Mozgás! Menjünk! 249 00:48:17,040 --> 00:48:22,520 Látja, barátom, a vegyi összetétel jelzi, hogy ez Sierra Leonéből van. 250 00:48:22,840 --> 00:48:25,360 Konfliktus gyémántok. 251 00:48:26,440 --> 00:48:30,280 Van itt valamilyen jel. ''GG.'' 252 00:48:30,360 --> 00:48:32,280 Hadd nézzem. 253 00:48:38,280 --> 00:48:41,080 A Graves Corporationtól Izlandról. 254 00:48:41,980 --> 00:48:44,260 Ez a lézeres aláírásuk. 255 00:48:44,980 --> 00:48:50,380 Egy Gustav Graves nevű férfi gyémántokat talált ott úgy egy éve. 256 00:48:51,060 --> 00:48:54,340 Mégis ugyanolyanok, mint a konfliktus gyémántok. 257 00:48:55,380 --> 00:48:58,180 Milyen érdekes egybeesés. 258 00:49:00,460 --> 00:49:05,820 Hogy szökhetett meg egy brit hadihajóról Hong Kongban, az orruk előtt? 259 00:49:05,900 --> 00:49:09,300 - Érdekes adás, Moneypenny? - Nekem csak vihart jelez. 260 00:49:10,280 --> 00:49:14,160 El kellett volna dobnia a kulcsot, nem nyitva hagyni az ajtót. 261 00:49:14,240 --> 00:49:16,840 Arra utal, hogy segítettem neki megszökni? 262 00:49:16,920 --> 00:49:19,800 Nos, Bond hamar megszökött, nem? 263 00:49:20,480 --> 00:49:22,400 Erre képezték ki. 264 00:49:22,480 --> 00:49:26,800 Igazán szorgalmas. Kubában tűnt fel, s levegőbe repített egy klinikát. 265 00:49:28,180 --> 00:49:32,080 Tegyen rendet a háza táján, vagy mi teszünk maga helyett. 266 00:49:46,880 --> 00:49:48,880 Az itala, uram. 267 00:49:49,720 --> 00:49:52,360 Még jó, hogy rázva kértem. 268 00:49:58,300 --> 00:50:02,580 ''GUSTAV GRAVES A Gyémántok Királya'' 269 00:50:17,300 --> 00:50:19,260 - Mikor jön? - Nem tudom. 270 00:50:23,220 --> 00:50:26,580 - Úgy tűnik, az embere nem jön. - Pont időben érkezett. 271 00:51:02,660 --> 00:51:06,340 - Jó nap ez a lovaggá ütéshez. - Használni fogja a címét, Mr. Graves? 272 00:51:06,420 --> 00:51:09,860 Büszke vagyok új nemzetemre, de nem szeretem a ceremóniát. 273 00:51:09,940 --> 00:51:15,020 Egy ilyen belépő után nem csoda, hogy adrenalin-őrültnek tartják. 274 00:51:15,100 --> 00:51:17,100 Nekem jobban tetszik a ''kalandor''. 275 00:51:17,180 --> 00:51:20,740 Hírek terjengnek az Ikarosz űrprogramról. Mi a titka? 276 00:51:20,820 --> 00:51:24,260 Nem titok, meglepetés. Hamarosan maga is hallani fog róla. 277 00:51:24,340 --> 00:51:27,620 Szünet nélkül dolgozik. Igaz, hogy egyáltalán nem alszik? 278 00:51:28,300 --> 00:51:31,100 Egyszer élünk. Miért vesztegetném alvásra az időt? 279 00:51:31,180 --> 00:51:35,460 Be akar kerülni az olimpiai vívócsapatba? Olyan hevesen edzett. 280 00:51:35,540 --> 00:51:39,740 Sosem vagyok heves. Ahogy a vívásban mondják: ''Mi értelme?'' 281 00:51:40,420 --> 00:51:44,900 Köszönöm szépen. Nem várakoztathatjuk tovább őfelségét. 282 00:51:44,980 --> 00:51:47,100 Mr. Graves? 283 00:52:16,340 --> 00:52:18,220 Verity? 284 00:52:20,620 --> 00:52:22,660 Az órája. 285 00:52:25,820 --> 00:52:31,140 - Látom, jól bánik a fegyverével. - Fenn tartom a hegyét. 286 00:52:34,820 --> 00:52:37,700 Segítene? Azt hiszem szétnyíltam. 287 00:52:39,620 --> 00:52:41,420 Miért ne? 288 00:52:47,220 --> 00:52:50,300 Legeltesse a szemét a klub legjobb pengéjén. 289 00:52:51,220 --> 00:52:55,300 - Gustav Graves-en? - A sajtófőnökén, Miranda Froston. 290 00:53:00,480 --> 00:53:03,920 A protezsáltam. Gyönyörű, nem? 291 00:53:04,520 --> 00:53:09,280 - Sydneyben aranyérmes lett. - Segítséggel, ha jól emlékszem. 292 00:53:09,360 --> 00:53:14,360 Ellenfele túladagolta a szteroidokat. Miranda megérdemli a győzelmet. 293 00:53:14,680 --> 00:53:19,160 - Most Gravest tanítja érmet nyerni. - Ő csak készpénzért játszik. 294 00:53:20,440 --> 00:53:23,640 Annyiszor nyert, hogy senki sem akar kiállni ellene. 295 00:53:28,600 --> 00:53:31,120 Ön kiáll ellene? 296 00:53:31,200 --> 00:53:33,200 De ki ám. 297 00:53:34,400 --> 00:53:36,320 Vezessen oda. 298 00:53:38,880 --> 00:53:41,000 - Gustav. - Verity. 299 00:53:42,320 --> 00:53:44,280 És Mr...? 300 00:53:49,300 --> 00:53:51,380 Találkoztunk már? 301 00:53:51,460 --> 00:53:53,460 Azt hiszem, emlékeznék rá. 302 00:53:54,780 --> 00:53:57,780 Hát persze. Tévedtem. 303 00:53:57,860 --> 00:54:01,460 - Szeret fogadni? - Ha jók a tétek. 304 00:54:02,260 --> 00:54:05,100 1000 font pontonként túl magas? 305 00:54:08,240 --> 00:54:10,240 Szeretne fogadni, Verity? 306 00:54:12,840 --> 00:54:16,800 Nem, köszönöm. Nem szeretem a kakasviadalt. 307 00:54:19,440 --> 00:54:21,520 Kezdhetjük? 308 00:54:21,900 --> 00:54:23,600 Elnézést. 309 00:54:26,480 --> 00:54:28,480 Két találatig? 310 00:54:29,800 --> 00:54:31,360 A helyükre! 311 00:54:31,440 --> 00:54:33,240 Kész. Mehet. 312 00:54:43,920 --> 00:54:46,360 Talált. A helyükre! 313 00:54:47,680 --> 00:54:48,960 Mehet. 314 00:54:55,840 --> 00:54:57,360 Talált. 315 00:54:57,440 --> 00:54:59,240 2-0. 316 00:54:59,320 --> 00:55:02,400 - Akarja folytatni? - Emeljük a tétet? 317 00:55:04,200 --> 00:55:06,720 Mennyit engedhet meg? 318 00:55:06,800 --> 00:55:09,080 Játsszunk ezért. 319 00:55:10,280 --> 00:55:14,240 Kubában találtam. Azt hiszem, az önéi közül való. 320 00:55:16,960 --> 00:55:22,120 Nocsak! Mindenhova eljutnak. De hát a gyémánt mindenkié. 321 00:55:25,880 --> 00:55:28,640 Tökéletes példány. Teljesen hibátlan. 322 00:55:29,480 --> 00:55:33,880 És vegyileg megegyezik az afrikai konfliktus gyémántokkal. 323 00:55:34,560 --> 00:55:38,160 Akkor most valami nagyon értékeset fog elveszteni. 324 00:55:39,920 --> 00:55:41,920 A helyükre! 325 00:55:42,880 --> 00:55:45,120 Kész. Mehet. 326 00:55:53,400 --> 00:55:55,520 Ó, jaj. 327 00:55:57,360 --> 00:55:59,200 Akarja folytatni? 328 00:55:59,280 --> 00:56:02,120 Hát persze, hogy akarom, a mindenit! 329 00:56:02,200 --> 00:56:06,720 De ha emeljük a tétet, válasszunk nagyobb fegyvert, ne? 330 00:56:08,400 --> 00:56:13,720 Ezt a régi módon játsszuk. Első vér a testből. 331 00:58:27,840 --> 00:58:30,080 Ebből elég! 332 00:58:33,560 --> 00:58:35,840 Ez csak egy kis sport, Miranda. 333 00:58:41,480 --> 00:58:44,080 Úgy tűnik, megvert. 334 00:58:47,400 --> 00:58:49,640 Odalent fizetek, jó? 335 00:58:49,720 --> 00:58:51,520 Miranda. 336 00:59:05,080 --> 00:59:07,640 Maga ritka kihívó, Mr. Bond. 337 00:59:07,720 --> 00:59:13,040 A hétvégén tudományos bemutatót tartok Izlandon. Ikarosz? 338 00:59:13,800 --> 00:59:16,280 Csatlakozzon hozzánk. Miranda, intézkedj. 339 00:59:16,960 --> 00:59:19,920 Amint kiengeszteltem a vívóklubot. 340 00:59:20,000 --> 00:59:22,440 Mihez is kezdenék nélküled? 341 00:59:25,960 --> 00:59:28,520 Önnek is örülhetek Izlandon? 342 00:59:28,600 --> 00:59:31,280 Abban az örömben ön soha nem részesül. 343 00:59:33,460 --> 00:59:37,260 Bond parancsnok, ezt önnek hagyta itt valaki. 344 00:59:38,780 --> 00:59:41,260 Úgyis ráfért már a helyre az átrendezés. 345 01:00:28,180 --> 01:00:30,500 Hallottam már erről a helyről. 346 01:00:32,660 --> 01:00:35,220 Sosem gondoltam, hogy egyszer ide jutok. 347 01:00:36,000 --> 01:00:39,120 Jobb, ha egyes dolgok a föld alatt maradnak. 348 01:00:39,680 --> 01:00:43,720 Elhagyott állomás elhagyott ügynököknek. 349 01:00:45,480 --> 01:00:48,760 - A meghívója. - Mit tud felhozni Graves ellen? 350 01:00:50,620 --> 01:00:52,980 Maga feláldoz engem. 351 01:00:53,060 --> 01:00:56,060 - Aztán a segítségemet akarja. - Bocsánatkérést várt? 352 01:00:56,140 --> 01:00:59,980 Ó, én tudom, ön mindent megtesz a küldetés teljesítése érdekében. 353 01:01:00,060 --> 01:01:02,860 - Pont mint ön. - De én nem ismerek kompromisszumot. 354 01:01:03,300 --> 01:01:07,540 Én nem engedhetem meg magamnak, hogy fekete-fehéren lássam a világot. 355 01:01:08,220 --> 01:01:12,780 - Amíg távol volt, a világ megváltozott. - Számomra nem. 356 01:01:15,180 --> 01:01:18,820 Gyanakszik Gravesre, különben nem lennék itt. 357 01:01:19,500 --> 01:01:24,060 - Mit talált? - A hivatalos életrajzon kívül semmit. 358 01:01:24,260 --> 01:01:28,220 Árvaként dolgozott argentin gyémántbányákban, bányamérnök lett. 359 01:01:28,300 --> 01:01:32,340 Óriási leletet talál Izlandon, és a felét jótékony célra adja. 360 01:01:32,420 --> 01:01:35,020 Hirtelen mindene meglett. 361 01:01:37,980 --> 01:01:42,140 - És a hétvégi bemutató? - Valószínűleg csak hókuszpókusz. 362 01:01:42,220 --> 01:01:44,940 Meséljen a kubai klinikáról. 363 01:01:45,700 --> 01:01:51,300 Génkezelés. Új identitás DNS-átültetés útján. 364 01:01:51,380 --> 01:01:53,580 Úgynevezett ''szépségszalon''. 365 01:01:54,360 --> 01:01:58,240 Hallottunk pletykákat ilyen helyről. Nem hittem, hogy létezik. 366 01:01:58,320 --> 01:02:00,520 Már nem. 367 01:02:00,600 --> 01:02:05,200 Zao elmenekült. De ezeket hátrahagyta. 368 01:02:07,080 --> 01:02:09,160 Mind Graves bányájából van. 369 01:02:11,880 --> 01:02:16,040 Szerintem csak konfliktus gyémántok tisztára mosására szolgál. 370 01:02:16,120 --> 01:02:20,400 Óvatosan kell lépnünk. Gravesnek vannak politikai kapcsolatai. 371 01:02:21,880 --> 01:02:26,440 - Még jó, hogy kiléptem. - Úgy tűnik, megint hasznos lett. 372 01:02:30,460 --> 01:02:34,060 Akkor talán ideje hagynia, hogy végezzem a munkámat. 373 01:03:54,420 --> 01:04:00,420 007, egy tökéletes mesterlövésznek nem szabadna meglőnie a főnökét. 374 01:04:03,060 --> 01:04:05,100 Ellenőrizze a felvételt. 375 01:04:05,180 --> 01:04:09,260 Akkor megtudja, hogy a fickó halott, neki pedig csak izomsérülése van. 376 01:04:09,340 --> 01:04:12,900 Mindig van kibúvó, igaz, nulla-nulla-zéró? 377 01:04:13,140 --> 01:04:16,020 A régi lövöldét jobban szerettem, szállásmester. 378 01:04:16,100 --> 01:04:19,820 Ezt hívják jövőnek, hát szokjon hozzá. 379 01:04:20,500 --> 01:04:24,500 Szóval itt tárolják a régi vackokat? 380 01:04:24,580 --> 01:04:28,900 Itt fejlesztik a legmodernebb eszközeinket. 381 01:04:29,480 --> 01:04:32,120 - Éles elme. - Muszáj mindent babrálnia? 382 01:04:32,200 --> 01:04:34,200 Ez még működik? 383 01:04:39,520 --> 01:04:43,320 - Nézze... - Hol van a csúcstechnológia? 384 01:04:43,400 --> 01:04:45,400 Próbálom bemutatni. 385 01:04:47,720 --> 01:04:50,000 Fegyvert kérek. 386 01:04:55,820 --> 01:05:00,500 Egy törhetetlen páncélüveg, és egy standard gyűrűsujj. 387 01:05:01,180 --> 01:05:03,620 Megcsavarja, et voila. 388 01:05:04,980 --> 01:05:09,780 - Ultramagas frekvenciájú hangegység. - Ön okosabb, mint ahogy kinéz. 389 01:05:09,860 --> 01:05:13,500 Jobb, mintha önnél tűnnék okosabbnak. Kövessen. 390 01:05:14,080 --> 01:05:18,600 - Az új órája. A huszadik, ha jól tudom. - Hogy múlik az idő. 391 01:05:18,680 --> 01:05:23,800 Miért nem állít be rekordot azzal, hogy ezt visszahozza? 392 01:05:23,880 --> 01:05:26,440 Az új közlekedési eszköze. 393 01:05:37,180 --> 01:05:39,140 Ön túl sokáig volt idelent. 394 01:05:39,220 --> 01:05:44,780 - A brit találékonyság csúcsa. - Ugye viccel. 395 01:05:44,860 --> 01:05:49,420 Ahogy az elődömtől tanultam, Bond, a munka soha sem vicc. 396 01:05:49,500 --> 01:05:53,700 Az Aston Martin szerint kitűnő. Szerintünk eltűnő. 397 01:05:58,660 --> 01:06:00,980 - Nagyon jó. - Alkalmazkodó álca. 398 01:06:01,060 --> 01:06:04,620 A két oldalán lévő apró kamerák a látott képet 399 01:06:04,700 --> 01:06:07,660 a másik oldal fénykibocsátó bevonatára vetítik. 400 01:06:07,740 --> 01:06:10,380 A felületes szemlélő számára láthatatlan. 401 01:06:11,160 --> 01:06:13,960 És a szokásos apróságok: katapult ülés, torpedók, 402 01:06:14,040 --> 01:06:18,000 célkereső fegyverek mozgó célpontok ellen. 403 01:06:18,080 --> 01:06:22,880 Tessék a használati utasítás. Két óra alatt végezhet vele. 404 01:06:29,600 --> 01:06:32,400 Csak pár másodpercbe telt, Q. 405 01:06:33,040 --> 01:06:35,600 Bárcsak magát tüntethetném el. 406 01:06:38,520 --> 01:06:40,160 Jöjjön be. 407 01:06:44,220 --> 01:06:48,260 Mielőtt elmenne az izlandi küldetésére, 408 01:06:48,340 --> 01:06:51,140 mondja el, mit tud James Bondról. 409 01:06:51,220 --> 01:06:54,580 Nulla-nulla. Vad, mint ahogy azt ma megtudtam. 410 01:06:54,660 --> 01:06:59,820 Kész gyújtószerkezet robbanékony helyzetben, köz- és önveszélyes. 411 01:07:00,180 --> 01:07:02,340 Előbb öl, aztán kérdez. 412 01:07:02,420 --> 01:07:06,140 Nem kifinomult, elsődleges módszere a provokáció. 413 01:07:06,820 --> 01:07:11,140 Megkedvelhetetlen férfi. Nőcsábász. 414 01:07:11,220 --> 01:07:14,540 Nos, Izlandon jobban megismerheti. 415 01:07:16,120 --> 01:07:19,320 Tisztelettel, egy ilyen ember leleplezhet. 416 01:07:20,800 --> 01:07:25,840 Miss. Frost, ön önként jelentkezett, de három hónap alatt semmit sem talált. 417 01:07:26,160 --> 01:07:28,200 Graves tisztának tűnik. 418 01:07:28,880 --> 01:07:33,520 Bond szerint nem az, hát hagyom, hogy tegye azt, amit ön olyan jól leírt - 419 01:07:33,600 --> 01:07:35,840 belekössön Mr.- Gravesbe. 420 01:07:36,200 --> 01:07:39,740 Mivel ön is ott lesz, a dolgok nem szabadulhatnak el. 421 01:07:41,020 --> 01:07:45,460 Mióta a kriptológiai részlegen van nem keverte a munkát a magánélettel. 422 01:07:45,540 --> 01:07:51,540 Nem barátkozott a kollégáival, pedig azok többször megkörnyékezték. 423 01:07:52,200 --> 01:07:56,480 Nem vagyok olyan ostoba, hogy viszonyt kezdjek valakivel a szakmából. 424 01:07:56,840 --> 01:07:58,760 Főleg nem James Bonddal. 425 01:08:34,840 --> 01:08:36,840 Én Djil Kil vagyok. 426 01:08:36,920 --> 01:08:39,400 Haláli egy név. 427 01:09:06,820 --> 01:09:10,620 350 kilométer per óra. Új személyes rekord, főnök. 428 01:09:10,700 --> 01:09:13,380 A kettes hajtómű megint kihagy. Javítsd meg. 429 01:09:14,860 --> 01:09:17,540 Örülök, hogy ideért. Hogy tetszett a futamom? 430 01:09:17,620 --> 01:09:19,780 Mintha elvesztette volna az uralmát. 431 01:09:19,860 --> 01:09:24,220 Csak akkor tudjuk, kik vagyunk, ha kockáztatunk. 432 01:09:24,300 --> 01:09:29,980 Például Donald Campbell - 1967-ben, a Bluebird, vízi gyorsasági rekord. 433 01:09:31,300 --> 01:09:35,340 - Campbell a visszaúton meghalt. - De álmát hajszolva halt meg. 434 01:09:35,420 --> 01:09:38,860 - Nem így kéne meghalni? - Én inkább egyáltalán nem halnék meg. 435 01:09:39,540 --> 01:09:43,620 - Ön nem hajszolja az álmokat. Éli őket. - Ez az álmatlansággal jár. 436 01:09:43,700 --> 01:09:49,020 Élnem kell az álmaimat. Mellesleg lesz idő az alvásra, ha meghalunk. 437 01:09:52,500 --> 01:09:55,460 - Á, Miss. Frost. - Megmutatom a szobáját. 438 01:09:55,540 --> 01:09:58,300 Egy jégpalota. Itt otthon érezheti magát. 439 01:09:59,580 --> 01:10:02,260 A mai bemutatóra épült. 440 01:10:02,340 --> 01:10:05,740 Az emberek miatt fontos a hőmérséklet pontos egyensúlya. 441 01:10:05,820 --> 01:10:08,580 Egy tóra épült? Remélem, Graves jól csinálta. 442 01:10:08,660 --> 01:10:11,820 - Mi van a szomszédban? - A gyémántbánya. 443 01:10:11,900 --> 01:10:13,780 És Gustav lakosztálya. 444 01:10:25,320 --> 01:10:27,320 Köszönöm. 445 01:10:31,440 --> 01:10:33,400 Ez az öné. 446 01:10:33,480 --> 01:10:35,280 Csodás. 447 01:10:35,960 --> 01:10:38,720 Mást is meg akar mutatni? 448 01:10:51,240 --> 01:10:55,280 Vodka martinit. Sok jéggel, ha van. 449 01:11:00,240 --> 01:11:02,240 Kérsz mojitót? 450 01:11:06,840 --> 01:11:09,880 A pingvinek miatt jöttél, vagy a látvány kedvéért? 451 01:11:09,960 --> 01:11:12,400 Most a veszélyeztetett fajok érdekelnek. 452 01:11:12,480 --> 01:11:16,880 - Én is közéjük tartozom? - Attól függ, ezúttal mire készülsz. 453 01:11:16,960 --> 01:11:22,240 Na és, ha forró helyzetben hagytalak. Nagy fiú vagy, tudsz vigyázni magadra. 454 01:11:22,320 --> 01:11:27,200 - Naná, hogy nem tartósak a kapcsolataid. - Nem szeretem a kötöttséget. 455 01:12:11,720 --> 01:12:13,720 Szörnyen nézel ki. 456 01:12:14,880 --> 01:12:17,480 Te sem vagy egy matyó hímzés. 457 01:12:22,520 --> 01:12:25,600 Még gyötörnek a mellékhatások? 458 01:12:25,680 --> 01:12:28,240 Az álmatlanság számomra maradandó. 459 01:12:28,820 --> 01:12:31,660 Csak az Álomgépnek köszönhetően nem őrültem még meg. 460 01:12:32,620 --> 01:12:35,140 - Mi történt veled? - Bond. 461 01:12:35,500 --> 01:12:40,660 Semmit sem tud. Ilyen közel voltam hozzá, és mégsem tudja, ki vagyok. 462 01:12:44,140 --> 01:12:46,980 Láttad apámat a fogolycsere óta? 463 01:12:48,520 --> 01:12:51,120 Moon tábornok még mindig gyászolja halálodat. 464 01:12:51,200 --> 01:12:53,200 A halálomat. 465 01:12:57,440 --> 01:13:01,480 - És ön, Miss...? - Swift. Az Űrtechnológia magazintól. 466 01:13:01,760 --> 01:13:06,160 Tényleg? Gondolom, Mr. Bond elmondta önnek saját Nagy Durranás elméletét. 467 01:13:06,840 --> 01:13:09,760 Igen, a kezdőlökésig már eljutottunk. 468 01:13:09,840 --> 01:13:12,120 Értem. 469 01:13:12,920 --> 01:13:17,520 Öt perc múlva kezdődik a bemutató. Mehetünk? 470 01:13:18,300 --> 01:13:20,300 Mehetünk? 471 01:13:22,900 --> 01:13:27,500 - Már nem Jinx a neved? - Ó, neked mindig az leszek. 472 01:13:37,700 --> 01:13:43,580 Amint tudják, szeretek adni valamit bolygónknak azért, amit nekem adott. 473 01:13:43,660 --> 01:13:47,460 A mennyország kis töredékeiért, amiket gyémántnak hívunk. 474 01:13:47,540 --> 01:13:52,020 A gyémántok nemcsak drága kövek. Álmaink anyaga. 475 01:13:52,100 --> 01:13:55,380 És álmaink valóra váltói. 476 01:14:13,540 --> 01:14:19,260 Képzeljék el: ha fényt és meleget vihetnénk a Föld legsötétebb zugaiba. 477 01:14:19,340 --> 01:14:23,100 Gabonát termelhetnénk egész évben, véget vetnénk az éhínségnek. 478 01:14:23,180 --> 01:14:26,300 Képzeljenek el egy második napot, 479 01:14:26,380 --> 01:14:29,780 amely gyémántként ragyog az égen. 480 01:14:32,840 --> 01:14:34,240 Legyen világosság. 481 01:14:41,920 --> 01:14:44,320 Átadom önöknek Ikaroszt. 482 01:14:51,520 --> 01:14:55,880 Ikarosz egyedi. Varázslatos ezüst felülete elnyeli a napsugarakat, 483 01:14:55,960 --> 01:14:59,000 és gyengéden a Föld arcába leheli őket. 484 01:14:59,640 --> 01:15:04,080 Fogalmuk sincs, mennyire megváltozatja Ikarosz a világot. 485 01:15:16,200 --> 01:15:20,880 Most pedig melegítsük fel az éjszakát saját vidámságunkkal. 486 01:16:56,520 --> 01:17:00,000 Vlad, mutasd a módosításokat. 487 01:17:00,440 --> 01:17:04,040 Itt az önvédelmi szerkezet, amit kért. 488 01:17:04,120 --> 01:17:05,880 50.000 volt? 489 01:17:05,960 --> 01:17:07,760 100. 490 01:17:09,600 --> 01:17:11,920 Aktív. 491 01:17:12,400 --> 01:17:15,840 - És veszélyes. - Nagyon. 492 01:17:44,440 --> 01:17:47,040 NAGYNYOMÁSÚ SZELEP 493 01:17:55,960 --> 01:17:57,240 RIADÓ, BEHATOLÁS 494 01:18:12,740 --> 01:18:14,580 M, óva intett ettől. 495 01:18:14,660 --> 01:18:17,900 Ó. Azért próbált annyira nem érdeklődni irántam. 496 01:18:17,980 --> 01:18:21,100 Istenem, ön rosszabb, mint amit az aktái állítanak. 497 01:18:23,980 --> 01:18:28,380 Nem győztük meg őket. Adjon bele apait-anyait, jó? 498 01:18:33,700 --> 01:18:35,580 Mindent tudok önről, 007. 499 01:18:35,660 --> 01:18:40,060 Szex vacsorára, halál reggelire. Velem ez nem fog menni. 500 01:18:49,980 --> 01:18:53,620 - Kezd belejönni. - Hagyja abba. Még mindig figyelnek? 501 01:18:53,700 --> 01:18:57,220 - Rég elmentek. - Istenem, maga egy lehetetlen alak. 502 01:18:57,300 --> 01:18:58,860 Menjünk innen. 503 01:19:28,120 --> 01:19:31,600 Jobb, ha itt maradsz. Tűnjünk továbbra is szeretőknek. 504 01:19:31,680 --> 01:19:32,880 Rendben. 505 01:19:33,200 --> 01:19:38,040 Lenyűgöz a visszafogottságod. Két órája itt voltál, mire felrobbant valami. 506 01:19:39,680 --> 01:19:42,600 Ha így folytatod, mindkettőnket megölnek. 507 01:19:46,700 --> 01:19:49,820 Mondd, mi történt Észak-Koreában. 508 01:19:49,900 --> 01:19:53,020 Elárultak. Ennyi az egész. 509 01:19:57,660 --> 01:20:00,060 A szakmával járó veszély. 510 01:20:06,620 --> 01:20:09,820 Ez őrültség. Nulla-nulla vagy. 511 01:20:09,900 --> 01:20:12,140 Az csak egy szám. 512 01:20:51,680 --> 01:20:53,680 Légy óvatos. 513 01:20:56,840 --> 01:21:00,520 Menj a szobádba. Visszajövök érted. 514 01:21:32,300 --> 01:21:34,260 Miért akar megölni? 515 01:21:34,780 --> 01:21:37,980 Emberiességből. 516 01:21:43,260 --> 01:21:45,260 Ki küldte? 517 01:21:46,660 --> 01:21:50,340 A mamád. Azt üzeni, csalódott benned. 518 01:21:53,300 --> 01:21:57,980 Elárulok egy titkot önnek. A bánya csak álca. 519 01:21:58,060 --> 01:22:00,020 De a lézer... 520 01:22:01,500 --> 01:22:03,500 valódi. 521 01:22:24,680 --> 01:22:26,880 Nem fog beszélni. 522 01:22:27,320 --> 01:22:31,200 - Ez maradjon is így. - Majd én a lézerrel. 523 01:22:31,280 --> 01:22:33,440 Ne rondíts össze mindent. 524 01:23:51,220 --> 01:23:54,780 - Jinx. - Ne, kapcsold ki! 525 01:23:55,060 --> 01:23:56,740 Ki! 526 01:24:22,460 --> 01:24:24,900 Elkelne itt egy kis segítség. 527 01:24:32,300 --> 01:24:36,740 Kapcsold ki, vagy fele olyan se leszek, mint voltam. 528 01:25:18,800 --> 01:25:21,500 Szóval nem szereted a kötöttséget. 529 01:25:21,620 --> 01:25:24,940 - Leszednél végre innen? - Kinek dolgozol? A CIA-nak? 530 01:25:25,020 --> 01:25:27,860 NSA. Hahó! Ugyanazon az oldalon állunk. 531 01:25:27,940 --> 01:25:31,020 - De nem feltétlenül ugyanazt akarjuk. - Dehogynem. 532 01:25:31,100 --> 01:25:36,460 Világbékét, feltétlen szerelmet és a kis barátunkat a drága sminkkel. 533 01:25:36,540 --> 01:25:38,940 Zao? 534 01:25:39,300 --> 01:25:42,460 Odabent van valami pszichedelikus fénymaszk alatt. 535 01:25:42,540 --> 01:25:46,020 Biztos a kubai klinikáról hozta. 536 01:25:47,100 --> 01:25:49,660 Ő nem hozhatta ide. 537 01:25:49,740 --> 01:25:51,540 Már itt volt. 538 01:25:54,700 --> 01:25:57,420 Egy másik koreaié. 539 01:25:57,500 --> 01:25:59,300 A főnökéé. 540 01:26:02,460 --> 01:26:06,900 - Kil segíthet nekünk kijutni innen. - Nekem jobb ötletem van. 541 01:26:12,900 --> 01:26:14,820 AZONOSÍTVA 542 01:26:17,780 --> 01:26:19,820 - Megyek erősítésért. - Várj. 543 01:26:20,300 --> 01:26:23,300 Előbb menj Mirandához. Ml6-ügynök. Meneküljön. 544 01:26:23,380 --> 01:26:27,260 - És te mit csinálsz? - Kiegyenlítem a számlát. 545 01:26:40,420 --> 01:26:43,420 Tehát él, hogy újra meghaljon... 546 01:26:44,500 --> 01:26:46,540 Ezredes. 547 01:26:46,620 --> 01:26:51,340 Végre. Már azt hittem, sosem jön rá. 548 01:26:51,420 --> 01:26:53,340 Fájdalmas volt? 549 01:26:53,940 --> 01:26:56,780 - A génkezelés. - El se tudja képzelni. 550 01:26:57,460 --> 01:27:00,180 Jó. Ezt örömmel hallom. 551 01:27:00,620 --> 01:27:03,100 De gazdagon kárpótolt, 552 01:27:03,180 --> 01:27:06,140 hogy láthattam, ahogy küszködik tudatlanságában. 553 01:27:06,220 --> 01:27:10,140 Ahogy nap nap után küszködött, hogy rájöjjön. Vicces volt. 554 01:27:11,860 --> 01:27:14,820 A vicc most véget ér. 555 01:27:15,940 --> 01:27:21,220 Csak rövid ideje ismerjük egymást. De maradandó nyomot hagyott bennem. 556 01:27:21,300 --> 01:27:25,180 Mikor ön miatt arra kényszerültem, hogy egy új arcot adjak a világnak, 557 01:27:25,560 --> 01:27:29,680 úgy döntöttem, a visszataszító Gustav Gravest önről mintázom. 558 01:27:31,320 --> 01:27:33,840 Ah, csak a részletekben. 559 01:27:33,920 --> 01:27:37,680 A megbocsáthatatlan hencegés. 560 01:27:37,760 --> 01:27:42,600 A durva megjegyzések - védelem alkalmatlansága leplezésére. 561 01:27:43,280 --> 01:27:45,920 Az én védelmem itt van. 562 01:27:50,040 --> 01:27:53,840 Nicsak, Miss Frost nem az, akinek tűnik. 563 01:27:54,420 --> 01:27:57,140 A látszat néha csal. 564 01:28:02,400 --> 01:28:05,600 Megtudta már, hogy ki árulta el Észak-Koreában? 565 01:28:05,680 --> 01:28:07,240 Csak idő kérdése. 566 01:28:07,320 --> 01:28:11,600 Arra sosem gondolt, hogy a saját kollégái közt keresse? 567 01:28:15,040 --> 01:28:17,680 Végig az orra előtt volt. 568 01:28:22,180 --> 01:28:26,220 Rendes volt tőled, hogy ágyba hoztad a fegyvered. 569 01:28:26,700 --> 01:28:29,100 Foglalkozással járó kockázat. 570 01:28:31,560 --> 01:28:37,120 Tudja, van egy képességem. Ráérzek mások gyengéire. 571 01:28:37,200 --> 01:28:40,960 Az öné a nők. Az övé s az enyém nyerni bármi áron. 572 01:28:41,040 --> 01:28:44,960 Amikor elintéztem, hogy Sydneyben az igazi győztes túladagolja magát, 573 01:28:45,040 --> 01:28:48,480 saját Ml6-ügynököt szereztem magamnak, 574 01:28:49,800 --> 01:28:55,640 mindene rendelkezésemre állt... az agya, a tehetsége, 575 01:28:55,720 --> 01:28:57,320 még a neme is. 576 01:28:57,880 --> 01:29:00,800 A leghűvösebb fegyver. 577 01:29:03,440 --> 01:29:04,840 Helló? 578 01:29:06,240 --> 01:29:07,540 Miranda? 579 01:29:14,560 --> 01:29:19,120 - Jönnek utánam mások. - Amerikai barátjára, Jinx-re gondol? 580 01:29:22,580 --> 01:29:27,700 Hamarosan baleset áldozata lesz. Egy jégpalota veszélyes hely. 581 01:29:27,780 --> 01:29:30,140 Adja át a játékszereit. 582 01:29:36,240 --> 01:29:39,480 Tudod, hiányzott a briliáns egyéniséged. 583 01:29:40,640 --> 01:29:42,440 Hogy tetszik a válaszom? 584 01:29:42,520 --> 01:29:44,320 Öld meg. 585 01:29:45,420 --> 01:29:49,160 A tegnap este gyönyörű volt. De valóban, halál reggelire. 586 01:30:06,640 --> 01:30:09,040 Csendben intézd el. 587 01:30:41,340 --> 01:30:43,340 Megölni! Most! 588 01:30:52,220 --> 01:30:55,060 - Meglógott. - Nem baj. 589 01:30:55,140 --> 01:30:59,460 A gyilkolás gyönyöre az üldözésben rejlik. Hozd a tábornokokat. 590 01:31:11,200 --> 01:31:14,680 Uraim, bemutatót ígértem önöknek. 591 01:31:15,580 --> 01:31:18,540 Most megismerhetik Ikarosz igazi erejét. 592 01:31:26,780 --> 01:31:30,020 A nyugati kém menekül, de nem bújhat el. 593 01:31:39,940 --> 01:31:45,860 Ikarosz rááll a hőnyomára, és koncentrálja a nap energiáját. 594 01:32:03,460 --> 01:32:06,140 Főnök, gyorsabb, mint te voltál. 595 01:33:12,600 --> 01:33:14,680 Ideje levágni. 596 01:33:44,740 --> 01:33:47,500 A globális felmelegedés szörnyű dolog. 597 01:34:48,320 --> 01:34:51,280 Szép rúgás. Pont mint Bond. 598 01:34:51,440 --> 01:34:54,520 Tegnap éjjel is ficánkolt. 599 01:34:54,600 --> 01:34:57,640 Megdugott? Nem hittem, hogy olyan elkeseredett. 600 01:34:58,000 --> 01:35:02,880 Nem jön vissza önért. Épp meghalt, miközben a saját bőrét próbálta menteni. 601 01:35:04,440 --> 01:35:08,920 Szép szabásminta. Remélem, nem megy össze a vízben. 602 01:35:39,000 --> 01:35:41,800 Hamarosan győzni fogunk. 603 01:35:53,200 --> 01:35:56,960 Egy óránk van, hogy végezzünk itt. Mozgás. 604 01:36:54,460 --> 01:36:56,460 HŐÉRZÉKELŐ 605 01:36:56,540 --> 01:36:59,260 Gyerünk, Jinx. Hol vagy? 606 01:37:07,180 --> 01:37:09,020 Minden egység jelentkezzen! 607 01:37:15,060 --> 01:37:16,620 HŐÉRZÉKELŐ 608 01:37:32,600 --> 01:37:34,960 Figyelem. Hiba az alkalmazkodó álcában. 609 01:38:47,280 --> 01:38:48,640 RENDSZERHIBA 610 01:39:02,480 --> 01:39:03,320 TETŐ 611 01:39:05,680 --> 01:39:06,640 KATAPULT ÜLÉS 612 01:39:28,260 --> 01:39:30,700 Ideje megfürdetni az amerikait. 613 01:41:48,000 --> 01:41:50,320 Alkalmazkodó álca helyreállt. 614 01:42:13,720 --> 01:42:14,520 BEVONNI 615 01:42:38,640 --> 01:42:43,320 Vlad, tudod, mi az az ''ergonomika''? Ember, gép? 616 01:42:44,680 --> 01:42:47,840 Ez csak egy koffer. 617 01:42:48,600 --> 01:42:50,760 Fejezd be, jó? 618 01:43:57,900 --> 01:44:00,260 Gyere. Idebent meleg van. 619 01:44:01,420 --> 01:44:06,460 A hidegnek köszönhetően élsz? Biztos az tartott életben. 620 01:44:16,420 --> 01:44:18,820 Mi tartott ilyen sokáig? 621 01:44:53,480 --> 01:44:54,980 Johnson ügynök. 622 01:44:56,440 --> 01:44:58,320 - James. - Charles. 623 01:44:59,040 --> 01:45:01,020 Mondd el, mi a helyzet. 624 01:45:01,800 --> 01:45:04,680 Az északiak újabb csapatokat mozgósítottak. 625 01:45:04,760 --> 01:45:08,640 - Ezzel 80.000 katonájuk van. - És további egy millió tartalékban. 626 01:45:09,220 --> 01:45:11,340 Moon apja nem hagyja kitörni a háborút. 627 01:45:11,420 --> 01:45:14,540 Letartóztatták. A keményvonalasok átvették a hatalmat. 628 01:45:14,620 --> 01:45:18,260 Szándékosan félrevezetett engem Bond gyanúsításával. 629 01:45:18,340 --> 01:45:23,180 - Ha szólt volna a kubai ügynökéről... - Már elárulta volna őt az ön téglája. 630 01:45:23,760 --> 01:45:27,120 Nem lett volna téglánk, ha szólt volna, hogy Frost és Moon 631 01:45:27,200 --> 01:45:30,360 ugyanabban a vívócsapatban voltak Harvardon. 632 01:45:30,640 --> 01:45:33,760 Tudni, hogy kiben bízhatunk, az e szakma lényege. 633 01:45:34,440 --> 01:45:38,400 Nicsak. James Bond. Épp időben a tüzijátékhoz. 634 01:45:38,480 --> 01:45:42,240 - Lássunk munkához. - Másodfokú készültségben vagyunk. 635 01:45:42,320 --> 01:45:45,840 Ha Észak lerohanja Délt, mindent belead majd. 636 01:45:45,920 --> 01:45:49,240 A világ legnagyobb aknamezején nem lehet csak úgy átgázolni. 637 01:45:49,320 --> 01:45:53,000 Kell valamilyen előny. Az Ikarosz. 638 01:45:53,680 --> 01:45:57,760 Azt mi elintézzük. Egy óra múlva kilőjük egy műhold-elhárító rakétával. 639 01:45:57,840 --> 01:46:01,160 - Hol van Graves? - Egy észak-koreai légibázison. 640 01:46:01,240 --> 01:46:04,040 Ott nem férkőzhetünk a közelébe. 641 01:46:06,880 --> 01:46:10,680 Önök nem... de én igen. 642 01:46:11,460 --> 01:46:16,500 Azért vagyunk itt, hogy ne romoljon a helyzet. Nem azért, hogy rontsuk. 643 01:46:16,580 --> 01:46:20,500 Nem hatolhatunk be Észak-Koreába. Ez az elnök közvetlen parancsa. 644 01:46:21,080 --> 01:46:23,400 Mikor számított ez magának? 645 01:46:23,480 --> 01:46:26,320 Döntsön, ahogy akar. Én beküldöm 007-et. 646 01:46:28,240 --> 01:46:31,800 Azt hiszi, ezt a britekre bízom? 647 01:46:32,280 --> 01:46:33,880 Maga vele megy. 648 01:46:35,540 --> 01:46:37,560 Közeledünk a ledobási övezethez. 649 01:46:41,560 --> 01:46:43,560 Jól van, mehet. 650 01:46:55,400 --> 01:46:58,800 - Beléptek a koreai légtérbe. - Nyugi, Robinson. 651 01:46:58,880 --> 01:47:04,840 Ha a mi radarjaink nem látják a siklókat, az észak-koreaiak sem látják. 652 01:47:25,440 --> 01:47:28,020 Főnök, rálőttek az Ikaroszra. 653 01:47:29,740 --> 01:47:31,380 Hagyd az automatikára. 654 01:47:33,140 --> 01:47:34,260 AUTOMATA IRÁNYÍTÁS 655 01:47:41,540 --> 01:47:46,140 Remélem, senki sem babonás. Egy bazinagy tükröt fogunk összetörni. 656 01:47:54,900 --> 01:47:56,420 Istenem. 657 01:47:57,100 --> 01:48:01,020 Mozgósítsa a dél-koreai csapatokat. Hívja fel az elnököt - azonnal. 658 01:48:01,100 --> 01:48:03,500 Még mindig nincs hír Bondról? 659 01:48:17,340 --> 01:48:18,940 Autók. 660 01:48:19,900 --> 01:48:22,180 Valami nagykutyák. 661 01:48:26,220 --> 01:48:27,840 Ez ő. 662 01:48:29,860 --> 01:48:33,100 - 300 méter. - Szélerősség: másfél. 663 01:48:40,820 --> 01:48:42,560 Fel kell jutnunk a gépre. 664 01:49:23,260 --> 01:49:26,960 Te. Hozasd le az apámat. 665 01:50:16,220 --> 01:50:17,460 Apám. 666 01:50:18,540 --> 01:50:21,780 Sajnálom, hogy így kell találkoznunk. 667 01:50:22,500 --> 01:50:25,540 Nem ismersz fel? 668 01:50:26,820 --> 01:50:28,620 Nem ismerem önt. 669 01:50:30,740 --> 01:50:34,140 Mindig nehezedre esett, hogy elfogadj. 670 01:50:34,220 --> 01:50:39,100 Így könnyebben viseltem a száműzetést. De sosem feledtem el, amire tanítottál. 671 01:50:39,980 --> 01:50:44,340 ''Háborúban a győztes csak akkor megy a csatába... 672 01:50:44,420 --> 01:50:47,380 ..ha a győzelem már az övé.'' 673 01:50:49,420 --> 01:50:53,740 Látod, apám, emlékszem a Harcművészetre. 674 01:50:54,320 --> 01:50:57,680 És ez biztosítja a győzelmet. 675 01:51:40,640 --> 01:51:42,640 Fiam... 676 01:51:44,160 --> 01:51:46,480 Mit tettél magaddal? 677 01:51:48,120 --> 01:51:49,520 Gyere, apám. 678 01:51:50,960 --> 01:51:53,020 Nézd fiad felemelkedését. 679 01:52:23,040 --> 01:52:27,480 Amint az az izé rálő a választóvonalra, tüzet nyitunk rá mindennel, amink van. 680 01:52:27,960 --> 01:52:30,000 Talán az sem lesz elég. 681 01:52:44,760 --> 01:52:46,680 Látod, apám? 682 01:52:46,760 --> 01:52:51,720 Ikarosz megtisztítja az aknamezőt, országutat épít a csapatainknak. 683 01:52:52,600 --> 01:52:56,720 Ha az amerikaiak nem futamodnak meg, Ikarosz végez velük. 684 01:53:21,080 --> 01:53:23,940 Japán egy bogár, amit eltaposunk. 685 01:53:24,960 --> 01:53:27,380 És a Nyugat reszketni fog félelmében. 686 01:53:32,440 --> 01:53:37,640 - Amerika atomfegyvereket küld. - Ikarosz eltapossa őket az égből. 687 01:54:21,800 --> 01:54:23,680 A vesztünket okozod. 688 01:54:30,240 --> 01:54:35,040 - Megölnéd a saját fiadat? - Az én fiam rég meghalt. 689 01:54:52,860 --> 01:54:56,060 Atyám... csalódtam benned. 690 01:55:50,240 --> 01:55:52,200 Figyelem. 691 01:55:52,280 --> 01:55:54,560 Kézi irányítás. 692 01:56:00,920 --> 01:56:03,200 Fel! 693 01:56:03,560 --> 01:56:05,560 Gyerünk. 694 01:56:24,080 --> 01:56:26,160 Ez az. 695 01:56:32,340 --> 01:56:34,100 Sikerült. 696 01:56:34,180 --> 01:56:36,780 Nicsak. Rossz pénz nem vész el. 697 01:56:36,860 --> 01:56:39,100 A fegyverét. 698 01:56:40,140 --> 01:56:42,180 Bal kézzel. 699 01:56:42,980 --> 01:56:44,660 Így ni. 700 01:56:45,540 --> 01:56:48,220 Így. Most dobja le. 701 01:56:50,700 --> 01:56:53,180 Úgy tűnik, a barátai kiugrottak. 702 01:57:01,220 --> 01:57:03,540 Kapcsolja robotpilótára. 703 01:57:04,020 --> 01:57:05,380 Gyerünk. 704 01:57:05,960 --> 01:57:08,360 Így. Jó kislány. 705 01:57:28,740 --> 01:57:33,620 A vízbe fojtása nem hatott. Hatékonyabbnak kell lennem. 706 01:57:37,900 --> 01:57:39,940 1000 méter és közeledik. 707 01:58:27,340 --> 01:58:28,460 Harcművészet 708 01:59:44,220 --> 01:59:46,820 Olvasok a gondolataiban. 709 01:59:50,660 --> 01:59:52,780 Olvasd ezt... 710 01:59:52,860 --> 01:59:54,860 szuka. 711 02:00:30,640 --> 02:00:33,560 Nézze. Mindkettőnknek jut. 712 02:00:37,320 --> 02:00:39,360 Most már nem. 713 02:00:45,120 --> 02:00:49,000 Látja, Mr. Bond, nem ölheti meg az álmaimat. 714 02:00:51,680 --> 02:00:53,840 De az álmaim megölhetik magát. 715 02:00:55,740 --> 02:00:58,180 Ideje szembesülni a sorssal. 716 02:01:14,160 --> 02:01:16,880 Ideje szembesülni a gravitációval. 717 02:01:57,020 --> 02:01:58,720 Megszakadt a szíve. 718 02:02:02,620 --> 02:02:05,220 Úgy tűnik, együtt bukunk el. 719 02:02:06,640 --> 02:02:07,760 Még nem. 720 02:02:11,440 --> 02:02:14,000 Nyisd ki a hátulját. 721 02:02:31,020 --> 02:02:32,700 Gyerünk! 722 02:03:40,620 --> 02:03:43,340 - Gyerünk. - Balszerencsét hozok. 723 02:03:45,740 --> 02:03:50,340 Szólhattam volna. Az én kapcsolataim sem tartósak. 724 02:03:55,220 --> 02:03:57,980 De legalább gazdagon halunk meg. 725 02:04:02,040 --> 02:04:04,240 Gyerünk. 726 02:04:26,960 --> 02:04:32,360 Mondtál valamit az együtt bukásról? 727 02:04:52,800 --> 02:04:57,080 BIZALMAS - MIRANDA FROST AKTA LEZÁRVA 728 02:05:02,260 --> 02:05:05,760 BIZARR ELEKTROMOS VIHAR PUSZTÍTOTT A KOREAI AKNAMEZŐN 729 02:06:16,660 --> 02:06:20,020 Én csak... Kipróbáltam. 730 02:06:22,100 --> 02:06:26,460 - Kemény dolog, ugye? - Az. Nagyon. 731 02:07:02,840 --> 02:07:05,960 Ne húzd ki. Még nem végeztem vele. 732 02:07:06,040 --> 02:07:09,120 Látod? Pont beleillik. 733 02:07:10,800 --> 02:07:13,920 - Hagyd bent. - Előbb-utóbb ki kell jönnie. 734 02:07:14,000 --> 02:07:18,080 Hagyd bent, kérlek. Csak egy kicsit. 735 02:07:21,060 --> 02:07:24,020 Tényleg vissza kell adnunk őket. 736 02:07:24,620 --> 02:07:27,060 Még mindig jófiúk vagyunk? 737 02:07:31,480 --> 02:07:36,080 Még nem tudom biztosan, milyen jó vagy. 738 02:07:38,560 --> 02:07:41,000 Olyan nagyon jó. 739 02:07:43,400 --> 02:07:46,220 Főleg, amikor rossz. 740 02:07:59,040 --> 02:08:02,040 Created by Asimov