1 00:02:16,946 --> 00:02:19,662 Que se lixe o Wolverine! 2 00:02:20,457 --> 00:02:23,418 Primeiro ele copia-me na classificação para 18 anos. 3 00:02:23,419 --> 00:02:27,630 Então, o sacana peludo melhora o fim morrendo. 4 00:02:27,631 --> 00:02:29,732 Que anormal! 5 00:02:29,733 --> 00:02:34,638 Adivinha só, Wolvie? Eu morro neste também. 6 00:02:37,850 --> 00:02:42,263 Para entenderem porque dormi em cima de bidões de gasolina, 7 00:02:42,264 --> 00:02:46,024 preciso levá-los à cena triste que aconteceu há seis semanas. 8 00:02:46,025 --> 00:02:49,573 Tornei-me em febre mundial. Matei assassinos, gângsteres, 9 00:02:49,574 --> 00:02:51,045 monstros inacreditáveis. 10 00:02:51,046 --> 00:02:54,327 Pessoas que ninguém tocaria, excepto eu. 11 00:02:54,328 --> 00:02:56,785 Vou-lhes tocar em todas as partes. 12 00:02:59,788 --> 00:03:01,521 É a Gail a ligar. 13 00:03:01,522 --> 00:03:02,936 Adorei o fato chinês, 14 00:03:02,937 --> 00:03:05,582 realça o traficante sexual nos teus olhos. 15 00:03:07,571 --> 00:03:11,233 Não falo cantonês, mister... 16 00:03:12,009 --> 00:03:14,135 Nem vou tentar. 17 00:03:14,136 --> 00:03:16,613 Mas fiz espanhol na escola, então, 18 00:03:16,614 --> 00:03:21,343 "Donde esta la biblioteca"? Que, literalmente, quer dizer... 19 00:03:21,927 --> 00:03:24,855 "Não faço acordos, fornicador de abóboras". 20 00:03:34,365 --> 00:03:36,492 Uno, dos, tres, cuatro... 21 00:03:48,587 --> 00:03:50,905 Vou querer a vossa mistura de merda de vodka. 22 00:03:50,906 --> 00:03:53,708 Eu sei que o nome é Sea Breeze. Não mo faças dizer. 23 00:03:53,709 --> 00:03:55,719 Sacode isso, Dolly. 24 00:04:12,736 --> 00:04:15,948 A tirar as mãos das armas dos criminosos. 25 00:04:23,247 --> 00:04:25,708 Não entres aí! 26 00:04:35,175 --> 00:04:38,011 Deus! Deus! Tempo! Tempo! 27 00:04:38,012 --> 00:04:41,557 Corta! Caiu sangue do tipo bem em cima do meu olho. 28 00:04:42,232 --> 00:04:43,632 Que nojo. 29 00:04:44,685 --> 00:04:46,020 Merda! 30 00:04:46,937 --> 00:04:48,981 Mestre dos escuteiros Kevin? 31 00:04:55,029 --> 00:04:56,329 Demasiado exótico? 32 00:04:59,158 --> 00:05:02,236 A minha digressão mundial trouxe-me de volta a este tipo. 33 00:05:02,237 --> 00:05:05,031 Sergei Balishnikov. Falaremos dele qualquer dia. 34 00:05:05,032 --> 00:05:06,681 Porque sei o que estão a pensar. 35 00:05:06,682 --> 00:05:09,702 "Estou tão feliz por ter deixado os putos em casa". 36 00:05:09,703 --> 00:05:11,152 Mas é aí que se enganam. 37 00:05:11,153 --> 00:05:14,297 Aquela vossa baby-sitter está agora pedrada para caraças. 38 00:05:14,298 --> 00:05:16,761 E, acreditem ou não, Deadpool 2, 39 00:05:16,762 --> 00:05:19,719 é um filme de família, história verdadeira. 40 00:05:19,720 --> 00:05:23,398 Todos os filmes de família começam com um assassinato. 41 00:05:23,399 --> 00:05:26,517 Bambi, O Rei Leão, SAW VII. 42 00:05:26,518 --> 00:05:29,904 Merda, aquele tipo está a arder. 43 00:05:29,905 --> 00:05:33,658 Não é CGI, malta, ele está mesmo a arder. 44 00:05:33,659 --> 00:05:36,312 Sabem que sou pago para matar os bandidos, correcto? 45 00:05:36,313 --> 00:05:39,738 Mas este tipo, era um dos piores. 46 00:05:42,008 --> 00:05:45,811 Abre a merda desta porta e ajuda-nos a matar este filho... 47 00:05:52,525 --> 00:05:53,825 Que nojo. 48 00:05:53,826 --> 00:05:56,923 Uma sala de pânico? A sério? 49 00:05:56,924 --> 00:05:59,275 Podes sair? 50 00:05:59,276 --> 00:06:02,930 Tenho mesmo de ir. É o meu aniversário. 51 00:06:08,060 --> 00:06:11,193 Digo para se abrirem e dizem não ter confiança. 52 00:06:11,194 --> 00:06:14,499 Ouve, confiança não é algo que tenhas, é algo que crias. 53 00:06:14,500 --> 00:06:16,709 E crias a qualquer momento. 54 00:06:16,710 --> 00:06:18,389 Sentido de confiança nada mais é 55 00:06:18,390 --> 00:06:20,249 que um sentido de poder em ti próprio. 56 00:06:20,250 --> 00:06:22,724 Um sentido de certeza que realizarás algo. 57 00:06:22,725 --> 00:06:25,143 E podes criar esse sentimento em ti... 58 00:06:25,144 --> 00:06:27,621 Arranca com o maldito carro! 59 00:06:34,370 --> 00:06:38,122 - Acho que me borrei. - Por acaso, acho que fui eu. 60 00:06:38,123 --> 00:06:41,284 - Missão concluída? - Bem, tipo meia tarefa. 61 00:06:41,285 --> 00:06:43,771 O maricas não ficará escondido para sempre. 62 00:06:43,772 --> 00:06:46,874 - Estás a viver os sonhos, DP. - Foi uma bela viagem, Dopinder. 63 00:06:46,875 --> 00:06:48,224 Quem imaginaria? 64 00:06:48,225 --> 00:06:50,618 Agora falam de mim na mesma frase com Jesus. 65 00:06:50,619 --> 00:06:53,613 Paixão de Cristo, então eu, pelo menos domesticamente. 66 00:06:53,614 --> 00:06:56,999 Ganhámos a eles lá fora onde não há essa cena da religião. 67 00:06:57,000 --> 00:06:59,210 Eu quero essa vida de sonho, Poolboy. 68 00:06:59,211 --> 00:07:01,746 Ser taxista não é tão sexy como parece. 69 00:07:01,747 --> 00:07:04,716 - Quero encher os meus... - Bolsos? Qual é o teu veneno? 70 00:07:04,717 --> 00:07:06,843 Do género pozinho branca? 71 00:07:06,844 --> 00:07:09,754 Não manténs uma erecção sem comprares sapatos online? 72 00:07:09,755 --> 00:07:12,332 Nunca passei por essa última. 73 00:07:12,333 --> 00:07:14,751 - Fala comigo, Goose. - Eu ia dizer alma. 74 00:07:14,752 --> 00:07:17,562 Quero encher a minha alma. Quero pertencer a qualquer coisa, 75 00:07:17,563 --> 00:07:20,194 - como tu, Pool. - Dopinder? 76 00:07:20,983 --> 00:07:23,260 Nunca paras de me surpreender. 77 00:07:24,153 --> 00:07:26,818 A grandeza do teu coração é extraordinária. 78 00:07:26,819 --> 00:07:28,967 Todos precisamos do sentido de pertencer, 79 00:07:28,968 --> 00:07:31,964 do sentido genuíno de lar. Um lugar... 80 00:07:31,965 --> 00:07:35,013 - Quero ser um assassino profissional. - Desculpa, o que disseste? 81 00:07:35,014 --> 00:07:38,721 Lembras-te quando raptei o Bandhu, e tratei-o com muita violência... 82 00:07:38,722 --> 00:07:40,068 Quase que o mataste. 83 00:07:40,069 --> 00:07:42,180 Lembras-te de "Entrevista com um Vampiro"? 84 00:07:42,181 --> 00:07:44,073 - Não quero. - Quando o Tom Cruise 85 00:07:44,074 --> 00:07:47,550 deu sangue à Kirsten Dunst com dez anos pela primeira vez. 86 00:07:47,551 --> 00:07:51,204 Então ela olhou para a suave e bela face dele, 87 00:07:51,205 --> 00:07:54,225 e disse, "Eu quero mais". 88 00:07:54,226 --> 00:07:58,544 Pool, imagina-me uma Kirsten Dunst com dez anos. 89 00:07:59,090 --> 00:08:01,264 Eu nunca e não quero imaginar isso. 90 00:08:01,265 --> 00:08:03,766 Mas mal posso esperar para nunca falar disto, 91 00:08:03,767 --> 00:08:05,285 o mais cedo possível. 92 00:08:05,686 --> 00:08:06,986 Chegámos. 93 00:08:09,965 --> 00:08:13,060 - És o meu Tom Cruise. - Tu és a minha Kristen Dunst! 94 00:08:13,061 --> 00:08:14,570 Kristen? Kirsten? 95 00:08:19,600 --> 00:08:20,900 Desculpa o atraso. 96 00:08:20,901 --> 00:08:22,393 Estavam um monte de... 97 00:08:22,394 --> 00:08:25,198 crianças deficientes presas numa árvore. 98 00:08:25,199 --> 00:08:26,504 Eu tive de... 99 00:08:26,505 --> 00:08:29,033 Tens razão. Lutava com um tipo mal-encarado 100 00:08:29,034 --> 00:08:31,911 e descobri que a mãe dele também se chama Martha. 101 00:08:31,912 --> 00:08:34,623 - Não. - Trânsito? 102 00:08:36,150 --> 00:08:38,827 Beija-me como se tivesses saudades, Vermelho. 103 00:08:38,828 --> 00:08:40,128 Bem, vem cá. 104 00:08:51,140 --> 00:08:53,707 Quero tomar um banho e tirar este fato. 105 00:08:53,708 --> 00:08:55,213 Não queres a tua surpresa? 106 00:08:55,214 --> 00:08:57,438 Pareço uma vítima de queimaduras? 107 00:08:57,439 --> 00:08:59,483 Também tenho uma para ti. 108 00:08:59,923 --> 00:09:01,933 Feliz aniversário, querida. 109 00:09:04,945 --> 00:09:06,779 A moeda dos flippers. 110 00:09:07,201 --> 00:09:09,341 - O nosso primeiro encontro. - Sim. 111 00:09:09,775 --> 00:09:13,120 Isso é chumbo genuíno de alta qualidade. 112 00:09:15,717 --> 00:09:17,396 Vou guardá-lo para sempre. 113 00:09:18,016 --> 00:09:19,793 Obrigada, querido. 114 00:09:20,999 --> 00:09:22,399 Abre o teu. 115 00:09:24,548 --> 00:09:26,180 Bem, esta é... 116 00:09:26,181 --> 00:09:28,051 É só a coisa mais linda que já... 117 00:09:28,052 --> 00:09:31,262 - Não sei o que é isto. - O meu DIU. 118 00:09:31,263 --> 00:09:33,753 - Uma bomba? - Não, cabeça de pila. 119 00:09:33,754 --> 00:09:35,900 O meu aparelho de controlo de natalidade. 120 00:09:35,901 --> 00:09:37,201 Quer dizer que... 121 00:09:37,202 --> 00:09:40,646 - A fábrica de bebés abriu. - Meu Deus! 122 00:09:40,647 --> 00:09:43,516 Meu Deus! Eu quero um rapaz. 123 00:09:43,517 --> 00:09:46,812 Ou uma rapariga. Definitivamente um ou outro. 124 00:09:47,246 --> 00:09:49,822 Quero que o nosso filho tenha só um nome. 125 00:09:49,823 --> 00:09:52,972 Como Cher. Ou Todd. 126 00:09:52,973 --> 00:09:55,588 Tens de meter um bebé em mim primeiro, cowboy. 127 00:09:55,589 --> 00:09:57,139 - Sim, tenho. - Vamos ver porno 128 00:09:57,140 --> 00:09:59,489 - e mostrar a cama quem manda. - Partiu. 129 00:10:08,717 --> 00:10:11,200 Esta canção é-te familiar? 130 00:10:13,112 --> 00:10:14,554 May. 131 00:10:15,560 --> 00:10:19,673 Connor, se for um menino. May, se for uma menina. 132 00:10:21,675 --> 00:10:23,565 Tão estranho. 133 00:10:23,982 --> 00:10:26,734 Família foi sempre um palavrão para mim. 134 00:10:28,362 --> 00:10:31,477 Um pai de merda que se acobardou e bazou, e... 135 00:10:32,648 --> 00:10:36,895 Não é como se tivesse bons exemplos para dar ao Todd. 136 00:10:39,496 --> 00:10:40,796 Olha para mim. 137 00:10:41,442 --> 00:10:44,456 Não és o teu pai. 138 00:10:45,254 --> 00:10:49,357 Além de que nunca, nunca mesmo, 139 00:10:49,358 --> 00:10:52,010 deixarei o nosso filho chamar-se Todd. 140 00:10:52,827 --> 00:10:55,446 Mas aí é que está. Não é assim que funciona? 141 00:10:55,447 --> 00:10:57,417 Como em Star Wars. 142 00:10:57,418 --> 00:10:59,998 Os homens estão destinados a tornarem-se os pais? 143 00:10:59,999 --> 00:11:02,895 E depois fazer sexo consensual com a irmã? 144 00:11:02,896 --> 00:11:06,190 Acho que não viste grandes partes do filme. 145 00:11:06,191 --> 00:11:08,630 Não, tenho a certeza que o Luke a comeu. 146 00:11:08,631 --> 00:11:10,570 Querido, isso é no Império. 147 00:11:10,571 --> 00:11:13,930 A questão é, as crianças... 148 00:11:14,815 --> 00:11:17,785 Dão-nos a oportunidade de sermos melhores do que somos. 149 00:11:17,786 --> 00:11:20,847 Melhores do que costumávamos ser. 150 00:11:20,848 --> 00:11:23,969 És muito mais esperta do que eu. 151 00:11:24,676 --> 00:11:26,169 Vou fazer a sobremesa, 152 00:11:26,170 --> 00:11:30,257 tu vais buscar a pila de borracha e vamos fazer um super-bebé. 153 00:11:30,682 --> 00:11:33,365 Sei que não funciona assim, mas podemos tentar. 154 00:11:35,441 --> 00:11:38,531 Que tal Krystal, mas com K? 155 00:11:39,079 --> 00:11:40,533 É muito stripper. 156 00:11:40,950 --> 00:11:42,285 Kevin com K? 157 00:11:42,286 --> 00:11:45,032 Não. Muito stripper também. 158 00:11:45,033 --> 00:11:46,622 Earl? 159 00:11:46,623 --> 00:11:51,544 Ele vai directo para a cadeia se o chamarmos Earl. 160 00:11:51,545 --> 00:11:55,045 E que tal Bruce? 161 00:11:56,003 --> 00:11:58,361 - Baixa-te. - O quê? 162 00:12:27,140 --> 00:12:29,475 Querida? Querida? 163 00:12:32,365 --> 00:12:33,665 Estou bem. 164 00:12:34,282 --> 00:12:37,507 Graças a Deus que não precisei usar o ralador do requeijão. 165 00:13:19,478 --> 00:13:20,778 Querida. 166 00:13:20,779 --> 00:13:22,878 Não. 167 00:13:22,879 --> 00:13:26,679 Não! 168 00:15:13,720 --> 00:15:16,998 UM FILME DE: ESPERA UM MINUTO! 169 00:15:23,479 --> 00:15:27,558 PRODUZIDO POR: ACABASTE DE MATÁ-LA? 170 00:15:28,795 --> 00:15:32,831 APRESENTADO POR: MAS QUE MERDA FOI ESSA? 171 00:15:36,968 --> 00:15:40,749 EM ASSOCIAÇÃO COM: NÃO ESTOU A ENTENDER 172 00:15:42,772 --> 00:15:44,522 COM: 173 00:15:44,523 --> 00:15:47,155 CLARAMENTE ALGUÉM QUE DETESTA DIVIDIR OS HOLOFOTES 174 00:15:54,253 --> 00:15:58,319 ESCRITO POR: OS VERDADEIROS BANDIDOS 175 00:16:08,780 --> 00:16:13,300 CINEMATOGRAFIA POR: COMPLETAMENTE CEGO 176 00:16:15,560 --> 00:16:17,560 REALIZADO POR: 177 00:16:17,561 --> 00:16:21,352 UM DOS TIPOS QUE MATOU O CÃO EM JOHN WICK 178 00:16:30,797 --> 00:16:34,377 Papá, consegues ouvir-me? 179 00:16:34,378 --> 00:16:38,339 Sou só eu ou "queres fazer um boneco de neve" do Frozen. 180 00:16:38,340 --> 00:16:42,218 Parece plágio "Papá, consegues ouvir-me" do Yentl? 181 00:16:42,628 --> 00:16:45,256 Papá, consegues ouvir-me? 182 00:16:46,827 --> 00:16:49,415 Como é que nunca ninguém percebeu esta merda? 183 00:16:49,416 --> 00:16:52,120 Vai para casa. Estás aqui há três dias, está bem? 184 00:16:52,121 --> 00:16:53,767 Cheiras como se tivessem cagado 185 00:16:53,768 --> 00:16:56,609 num ferimento da guerra civil depois de gangrenar. 186 00:16:56,610 --> 00:16:58,952 Deviam ter amputado. Para quê cagar dentro? 187 00:16:58,953 --> 00:17:01,646 - Não faz nenhum sentido. - Adoro Frozen. 188 00:17:01,647 --> 00:17:02,997 Eu amava-a. 189 00:17:02,998 --> 00:17:05,149 Amava-a como o oceano ama a água. 190 00:17:05,150 --> 00:17:07,949 - O oceano é água. - Mais importante, 191 00:17:07,950 --> 00:17:09,574 gostava dela. 192 00:17:09,575 --> 00:17:11,767 Gostava mesmo dela, sabes? 193 00:17:11,768 --> 00:17:14,937 O George Michael tinha razão, nunca mais vou dançar. Merda! 194 00:17:14,938 --> 00:17:17,049 Ele também está morto. 195 00:17:17,476 --> 00:17:19,904 Pelo menos ainda temos o Bowie. 196 00:17:19,905 --> 00:17:24,181 Sim. Ainda temos o Bowie. 197 00:17:24,182 --> 00:17:25,574 Desculpa. 198 00:17:25,575 --> 00:17:28,980 Dose após dose, isso não muda o facto de que acho... 199 00:17:28,981 --> 00:17:30,918 Estás a mijar? Estás a mijar agora? 200 00:17:30,919 --> 00:17:33,230 Fazes essa cara quando estás a mijar. 201 00:17:33,231 --> 00:17:35,247 - Ele está a mijar? - Eu trato disso. 202 00:17:35,248 --> 00:17:36,661 Lá vais tu, Dopinder. 203 00:17:36,662 --> 00:17:38,291 Se queres ser um assassino profissional, 204 00:17:38,292 --> 00:17:40,949 tens de manusear um esfregão antes de usar uma arma. 205 00:17:40,950 --> 00:17:43,812 Só não percebo muito bem como é que são similares. 206 00:17:43,813 --> 00:17:46,393 Bem, ambos têm pegas. Agora desaparece. 207 00:17:46,929 --> 00:17:50,124 - Vai para casa, Wade. - Não tenho casa... 208 00:17:52,007 --> 00:17:54,709 Calma, estou bem. Na boa, estou bem. 209 00:17:54,710 --> 00:17:56,881 Sabes o que significa estar bem, Wade? 210 00:17:56,882 --> 00:18:00,475 Lixado, inseguro, neurótico e emocional. 211 00:18:00,476 --> 00:18:01,996 De acordo com... 212 00:18:03,219 --> 00:18:06,572 - Kubler-Ross. - Segundo o modelo Kubler-Ross, 213 00:18:06,573 --> 00:18:09,639 a negação é só um dos cinco estágios do luto. 214 00:18:09,640 --> 00:18:14,179 Jesus Cristo, Buck. Já chega de conversa. 215 00:18:22,346 --> 00:18:26,399 Amigo? Amigo? Tens um fósforo? 216 00:18:26,831 --> 00:18:29,590 Fósforo? Sim, tenho um aqui. 217 00:18:29,591 --> 00:18:31,652 Certo, não te mexas, isto é um assalto. 218 00:18:31,653 --> 00:18:33,030 - O quê? - Ouviste-me. 219 00:18:33,031 --> 00:18:35,238 COCAÍNA DO WADE - Senhor, baixe a arma! 220 00:18:35,239 --> 00:18:37,149 CURA PARA A CEGUEIRA - Cala-te. Agora mexe-te. 221 00:18:37,150 --> 00:18:38,789 O teu dinheiro, ou a tua vida. 222 00:18:45,937 --> 00:18:50,211 Olha, amigo. Eu disse, "o teu dinheiro ou a tua vida". 223 00:18:50,212 --> 00:18:52,928 - "Ainda estou a pensar". - Filho da puta! 224 00:18:52,929 --> 00:18:54,429 Merda! 225 00:18:56,511 --> 00:19:00,378 O que raio estás a fazer aqui? Não sabes bater à porta? 226 00:19:00,379 --> 00:19:03,582 Pensei que me tinhas visto. Com os teus ouvidos. 227 00:19:03,583 --> 00:19:05,514 Tens sorte de não ter disparado... 228 00:19:05,515 --> 00:19:07,667 Na parede? No frigorífico? 229 00:19:08,099 --> 00:19:09,499 Estou a sofrer tanto. 230 00:19:12,166 --> 00:19:16,027 Soube da notícia, querido. Tenho muita pena, a sério. 231 00:19:16,028 --> 00:19:20,169 - O que vou fazer, Al? - Provavelmente, algo terrível. 232 00:19:20,834 --> 00:19:24,135 - Conhecendo-te. - A culpa foi minha. 233 00:19:25,136 --> 00:19:27,299 Fiz merda com isto. 234 00:19:27,736 --> 00:19:29,890 E tudo que quero é agarrá-la, vê-la. 235 00:19:29,891 --> 00:19:32,105 Pedir-lhe desculpa e não posso. 236 00:19:33,806 --> 00:19:35,749 Ela partiu. 237 00:19:35,750 --> 00:19:39,009 Querido, podes falar alto? 238 00:19:39,010 --> 00:19:42,222 É um bocado difícil ouvir-te com essa pila de piedade na boca. 239 00:19:42,223 --> 00:19:43,564 Agora vê, doce. 240 00:19:43,565 --> 00:19:46,455 - Tens de continuar a viver. - Obrigado. 241 00:19:46,456 --> 00:19:49,812 Matthew McConaughey, as tuas palavras são um tesouro. 242 00:19:49,813 --> 00:19:51,578 Ouve a dor. 243 00:19:51,579 --> 00:19:54,632 É tanto professora de história como cartomante. 244 00:19:54,633 --> 00:19:58,030 A dor ensina-nos o que todos seríamos. 245 00:19:58,031 --> 00:19:59,709 Às vezes é tão mau 246 00:19:59,710 --> 00:20:02,085 que sentimos como se estivéssemos a morrer. 247 00:20:02,086 --> 00:20:05,503 Mas não se pode mesmo viver até morrermos um pouco, não é? 248 00:20:07,434 --> 00:20:08,734 Wade? 249 00:20:10,981 --> 00:20:13,324 - Wade? - Estou bem aqui, Althea. 250 00:20:13,325 --> 00:20:17,841 Talvez seja a coisa mais bonita que já ouvi. 251 00:20:17,842 --> 00:20:20,011 Tens toda a razão. 252 00:20:23,214 --> 00:20:26,054 Estou prestes a fazer algo terrível. 253 00:20:29,631 --> 00:20:31,965 Aí está. Agora já todos sabem. 254 00:20:31,966 --> 00:20:34,972 Não se pode mesmo viver até morrermos um pouco. 255 00:20:34,973 --> 00:20:37,340 Vamos testar esta teoria, pode ser? 256 00:21:09,156 --> 00:21:11,018 Eu amo-te, Wade Wilson. 257 00:21:13,331 --> 00:21:14,631 Ness. 258 00:21:16,007 --> 00:21:17,307 Ness? 259 00:21:18,410 --> 00:21:23,216 Ness! Ness, está aqui uma coisa. Não consigo ir até ti. 260 00:21:24,243 --> 00:21:26,924 O teu coração não está no lugar certo. 261 00:21:26,925 --> 00:21:29,336 Espera aí, o quê? 262 00:21:29,337 --> 00:21:31,322 O teu coração não está no lugar certo. 263 00:21:31,323 --> 00:21:34,916 O que queres dizer o meu coração não está no lugar certo? 264 00:21:54,088 --> 00:21:56,892 Lamento muito pela tua perda, Wade. 265 00:21:56,893 --> 00:22:01,759 - Estás destroçado. - Meu Deus, conheço esta voz. 266 00:22:05,376 --> 00:22:07,353 O coração está no lugar certo. 267 00:22:07,354 --> 00:22:08,855 O coração não... O que isto quer dizer? 268 00:22:08,856 --> 00:22:12,444 Dormiste durante três dias. Tomei a liberdade de te vestir. 269 00:22:12,445 --> 00:22:15,694 Não me digas. Porque não posso morrer? 270 00:22:15,695 --> 00:22:17,571 Tira a máscara, Wade. 271 00:22:17,572 --> 00:22:20,822 Temos de conversar. Precisas de um novo começo. 272 00:22:21,251 --> 00:22:23,800 Com treino, podes ser um X-Men. 273 00:22:23,801 --> 00:22:26,077 É desperdício de tempo, Jesus iluminado. 274 00:22:26,078 --> 00:22:29,453 - Não sou do nível dos X-Men. - Subavaliação do ano. 275 00:22:29,454 --> 00:22:32,258 Wade, Yukio. Yukio, Wade. 276 00:22:32,259 --> 00:22:34,800 Mas que raio de merda é esta? 277 00:22:34,801 --> 00:22:37,419 É a minha namorada, seu merdolas intolerante. 278 00:22:37,420 --> 00:22:39,790 Pisa no travão do ódio, raposinha e amigos. 279 00:22:39,791 --> 00:22:41,828 Estou admirado por alguém namorar contigo. 280 00:22:41,829 --> 00:22:44,109 Especialmente ela, do Meu Pequeno Pónei. 281 00:22:44,110 --> 00:22:48,076 - Gosto deste tipo. - Espera para ver. 282 00:22:48,077 --> 00:22:51,480 - É óptimo ver-te assim. - Sim... 283 00:22:51,481 --> 00:22:52,781 Adeus, Wade! 284 00:22:52,782 --> 00:22:55,825 Agora algumas regras enquanto estiveres sob o nosso tecto. 285 00:22:55,826 --> 00:22:58,510 Regra número um: não matas. 286 00:22:58,511 --> 00:23:02,124 Ninguém. Nunca. Não importa quanto mau seja. 287 00:23:02,125 --> 00:23:05,214 Regra dois: rotular tudo no frigorífico... 288 00:23:05,215 --> 00:23:07,923 Wade? Wade? 289 00:23:08,348 --> 00:23:10,604 - Wade? - Não me tentes perseguir. 290 00:23:10,605 --> 00:23:13,310 Ainda não estou pronto para ser molestado. 291 00:23:13,311 --> 00:23:15,542 Todos estes velhotes brancos nas paredes. 292 00:23:15,543 --> 00:23:17,689 Devia ter trazido o meu apito de violação. 293 00:23:18,541 --> 00:23:21,477 Isso já estava partido antes de cair. 294 00:23:21,478 --> 00:23:23,466 O que devo fazer aqui? 295 00:23:23,467 --> 00:23:25,705 Sentar em círculo e falar como me sinto? 296 00:23:25,706 --> 00:23:28,162 E como faria isso, exactamente, porque... 297 00:23:28,566 --> 00:23:31,151 Onde raio está toda a gente? 298 00:23:31,152 --> 00:23:33,408 És sempre tu e essa Miss adolescente 299 00:23:33,409 --> 00:23:35,193 - com um nome gigantesco... - Já chega! 300 00:23:35,621 --> 00:23:37,246 Eu disse para não tocares. 301 00:23:38,281 --> 00:23:41,421 Mas que... merda. 302 00:23:41,851 --> 00:23:44,275 Pensei que o estúdio nos daria uma oportunidade. 303 00:23:44,276 --> 00:23:46,517 Não podiam pôr um dos X-Men famosos? 304 00:23:46,518 --> 00:23:49,015 Como aquele tonto do pombo gigante com asas? 305 00:23:49,016 --> 00:23:51,119 Aquilo serve para quê? Voar 90 cm 306 00:23:51,120 --> 00:23:53,511 para apanhar um pedaço de bolo no ar? 307 00:23:53,512 --> 00:23:55,772 Não, não, não. 308 00:23:55,773 --> 00:23:58,616 Não tenho perfil para X-Men, de todo. 309 00:23:58,617 --> 00:24:00,132 Primeiro... 310 00:24:01,195 --> 00:24:03,485 Não sou virgem. Segundo, e além... 311 00:24:05,081 --> 00:24:07,584 Devia ter-te largado na lamentação deprimente 312 00:24:07,585 --> 00:24:08,926 em que te encontrei. 313 00:24:08,927 --> 00:24:11,491 Mas é o que os amigos fazem. Eles aparecem. 314 00:24:11,492 --> 00:24:13,638 Não quando é conveniente ou fácil. 315 00:24:13,639 --> 00:24:17,798 Quando está duro. E deixa sempre mais duro. 316 00:24:17,799 --> 00:24:20,333 Não estás bem. 317 00:24:20,334 --> 00:24:23,262 Arrisquei o meu pescoço a trazer-te para aqui. 318 00:24:23,263 --> 00:24:26,223 Um dos anormais que matou a Vanessa safou-se. 319 00:24:28,966 --> 00:24:30,930 Jesus Cristo. 320 00:24:30,931 --> 00:24:33,162 Wade. Seja quem ele for, 321 00:24:33,163 --> 00:24:36,474 vamos localizá-lo e levá-lo à justiça. 322 00:24:36,475 --> 00:24:37,920 Mas fui eu. 323 00:24:40,909 --> 00:24:42,790 Eu sou o anormal que se safou. 324 00:24:43,503 --> 00:24:46,242 Matei-os até ao último, menos eu. 325 00:24:46,711 --> 00:24:48,306 Não me consegui matar. 326 00:24:51,571 --> 00:24:53,735 Íamos começar uma família. 327 00:24:55,274 --> 00:24:56,674 Nós íamos... 328 00:24:58,555 --> 00:25:00,418 Íamos ser uma família. 329 00:25:01,066 --> 00:25:06,038 Wade, a Vanessa partiu. Ela não vai voltar. 330 00:25:06,560 --> 00:25:08,938 Esta pode não ser a família que queres. 331 00:25:08,939 --> 00:25:12,770 Mas, é a família que precisas. Tens um bom coração. 332 00:25:12,771 --> 00:25:15,434 E devias ficar aqui, onde podes crescer. 333 00:25:16,008 --> 00:25:17,764 O que disseste? 334 00:25:19,351 --> 00:25:21,094 Sobre o meu coração? 335 00:25:26,018 --> 00:25:28,502 Acho que estou no lugar certo. 336 00:26:42,081 --> 00:26:43,507 Wade. 337 00:26:44,065 --> 00:26:45,466 Wade! 338 00:26:45,467 --> 00:26:49,951 Só estava a dar uma volta com o Cérebro. A ver o futuro. 339 00:26:50,537 --> 00:26:52,096 - Esta coisa... - Não é assim 340 00:26:52,097 --> 00:26:55,100 - que o Cérebro funciona. - É, sim. 341 00:26:55,101 --> 00:26:58,134 - Temos uma missão. - Temos uma missão. Temos. 342 00:26:58,135 --> 00:27:00,205 Tu tens. Tenham cuidado lá fora. 343 00:27:00,206 --> 00:27:03,401 - Não. Quero que te juntes a nós. - Não. Queres que me junte a vocês. 344 00:27:04,833 --> 00:27:06,921 - Desculpa. O quê? - Estás preparado. 345 00:27:06,922 --> 00:27:09,574 É uma péssima ideia, e vai dar merda. 346 00:27:09,575 --> 00:27:11,597 Queres saber como sei? Vou-te dar uma dica. 347 00:27:11,598 --> 00:27:14,769 Está aqui na minha cabeça e cheiro a Patrick Stewart. 348 00:27:14,770 --> 00:27:16,716 Vê se estás no X-Jet daqui a cinco minutos. 349 00:27:20,030 --> 00:27:22,655 Irene Merryweather, WHIT News. 350 00:27:22,656 --> 00:27:27,422 Ao vivo em directo da Casa Essex para Reabilitação de Mutantes. 351 00:27:27,423 --> 00:27:30,754 Um rapaz mutante parece ter iniciado um incidente 352 00:27:30,755 --> 00:27:32,484 com a polícia aqui atrás de mim. 353 00:27:32,485 --> 00:27:36,398 Há duas viaturas da polícia capotadas e queimadas... 354 00:27:36,399 --> 00:27:38,462 Uma cena de caos absoluto... 355 00:27:38,463 --> 00:27:41,656 Eu vou queimá-los! Para trás. 356 00:27:42,059 --> 00:27:45,971 Saiam de perto de mim! Querem morrer? 357 00:28:01,241 --> 00:28:04,332 Parece que os X-Men estão a chegar 358 00:28:04,333 --> 00:28:07,583 com uma espécie de estagiário. 359 00:28:08,001 --> 00:28:11,273 Estejam calmos. Os profissionais chegaram. 360 00:28:11,274 --> 00:28:12,752 Nós somos os X-Men. 361 00:28:12,753 --> 00:28:17,446 Metáfora de racismo dos anos 60. Então, respeito. 362 00:28:17,447 --> 00:28:19,177 Descansar, soldado. 363 00:28:20,450 --> 00:28:23,733 - O que estás a fazer? - O meu trabalho. 364 00:28:23,734 --> 00:28:26,633 Disseste que estava pronto e não concordo contigo. 365 00:28:26,634 --> 00:28:29,345 Mas aqui estamos nós. A tentar superar as diferenças. 366 00:28:29,346 --> 00:28:30,726 É como diz a Beyoncé: 367 00:28:30,727 --> 00:28:34,132 "Por favor. Por favor, pára de me trair". 368 00:28:34,855 --> 00:28:36,155 É o quinto incidente. 369 00:28:36,156 --> 00:28:38,811 Esse rapaz tem de ir para a Icebox. Longe daqui. 370 00:28:38,949 --> 00:28:43,518 O Russell devia ficar connosco, não preso, temo-lo sob controlo. 371 00:28:44,146 --> 00:28:48,069 Não estou a sentir que está "tudo sob controlo" aqui, Marty. 372 00:28:48,070 --> 00:28:49,713 - É Glenn, não é? - Daniel. 373 00:28:49,714 --> 00:28:52,470 Eu faço as perguntas. Deixa-me falar com o puto. 374 00:28:52,471 --> 00:28:57,416 Ficas aí com essa tua boca estranha de chupa cus. 375 00:28:58,845 --> 00:29:00,475 - Querem morrer? - Ele é tão giro. 376 00:29:00,476 --> 00:29:02,466 Não sei porquê trouxe balas de ponta oca. 377 00:29:02,467 --> 00:29:04,814 - Vou queimar os vossos tomates. - Primeiro dia. 378 00:29:04,815 --> 00:29:06,725 Estou tão nervoso. 379 00:29:06,726 --> 00:29:08,661 Acabaste de dizer balas de ponta oca? 380 00:29:08,662 --> 00:29:11,450 Sim. Devia ter-te trazido uma pistola de água. 381 00:29:12,629 --> 00:29:14,073 Olá, aí? 382 00:29:14,458 --> 00:29:18,018 Não te aproximes, ou o Justin Bieber morre. 383 00:29:18,464 --> 00:29:20,876 Justin Bieber. Chamou-te Justin Bieber. 384 00:29:22,487 --> 00:29:23,875 Calma aí. Espera, espera. 385 00:29:23,876 --> 00:29:27,085 É melhor não fazeres o que seja que fazes. 386 00:29:27,086 --> 00:29:30,254 Certo? Vamos só conversar. Chamas-te Russell, não é? 387 00:29:30,255 --> 00:29:32,796 - Firefist. - Firefist! 388 00:29:32,797 --> 00:29:34,333 É um óptimo nome. 389 00:29:34,334 --> 00:29:37,224 Onde pega o fogo? Só o punho, ou vai até ao cotovelo? 390 00:29:41,818 --> 00:29:43,806 Definitivamente até ao cotovelo. 391 00:29:43,807 --> 00:29:46,770 Vem com calma ou vamos ter problemas. 392 00:29:46,771 --> 00:29:49,264 - Roubaste isso do Robocop! - Robocop! 393 00:29:49,265 --> 00:29:52,537 Fica na tua. Estás a envergonhar-me. Olha! 394 00:29:52,538 --> 00:29:54,331 Firefi... Fire... 395 00:29:54,332 --> 00:29:58,389 Meu Deus. Não consigo dizer! Desculpa! 396 00:30:02,918 --> 00:30:05,918 Merda. Agora foste longe demais! 397 00:30:05,919 --> 00:30:09,318 Põe as mãos atrás dos joelhos e enfia a cabeça, já! 398 00:30:09,319 --> 00:30:11,345 Wade! Qual é a primeira regra? 399 00:30:11,346 --> 00:30:13,218 Pôr nome em tudo no frigorífico! 400 00:30:13,219 --> 00:30:15,952 - Não exageres! - As regras têm de ser quebradas. 401 00:30:15,953 --> 00:30:19,033 Esse é exactamente o oposto do propósito delas! 402 00:30:19,497 --> 00:30:21,567 Merda! Está bem. 403 00:30:21,568 --> 00:30:23,231 Vou começar do princípio. 404 00:30:23,232 --> 00:30:26,719 - Sou o Deadpool, um X-Men. - Estagiário! 405 00:30:26,720 --> 00:30:28,153 Cala-te! 406 00:30:28,553 --> 00:30:31,290 Olha, eu entendo. 407 00:30:31,955 --> 00:30:33,736 Está bem? Estás assustado... 408 00:30:34,178 --> 00:30:36,520 sozinho. Não tens família. 409 00:30:36,521 --> 00:30:39,399 Também não tinha. Vives nesta lixeira? Adivinha. 410 00:30:39,400 --> 00:30:41,641 Vivia num sítio como este. 411 00:30:41,642 --> 00:30:44,626 Mas sabes de uma coisa? Acho que melhor é pior. 412 00:30:44,627 --> 00:30:47,437 É uma época confusa para ti. O teu corpo... 413 00:30:47,438 --> 00:30:50,192 Está a passar por mudanças fogosas. 414 00:30:50,193 --> 00:30:52,192 Longe demais. Fui longe demais. 415 00:30:59,354 --> 00:31:01,187 Isto foi efervescente. 416 00:31:01,988 --> 00:31:05,631 Fica na escola, rapaz. Ou não, eu não fiquei. 417 00:31:05,632 --> 00:31:08,504 - Sou um X-Men. - Estagiário. 418 00:31:08,505 --> 00:31:11,773 Que se lixe. Aterragem de super-herói a chegar. 419 00:31:14,810 --> 00:31:19,428 Merda, merda. Isto não é nada prático. 420 00:31:39,622 --> 00:31:42,759 - Posso acostumar-me a ser um X-Men. - Estagiário! 421 00:31:42,760 --> 00:31:44,098 Estagiário! 422 00:31:44,099 --> 00:31:47,367 - Ponham-lhe um inibidor, já! - Calma aí, espirro. 423 00:31:47,368 --> 00:31:49,378 Acabou. Apanhámos-te. 424 00:31:50,879 --> 00:31:53,653 - O que é que isso faz? - Colar supressor de poder. 425 00:31:53,654 --> 00:31:56,741 Inibe todos os poderes mutantes. Não dá para tirar. 426 00:31:56,742 --> 00:31:58,689 A não ser que tenhas uma granada. 427 00:31:59,144 --> 00:32:01,367 Uma dessas seria útil no primeiro acto. 428 00:32:01,368 --> 00:32:02,989 Obrigado. 429 00:32:04,354 --> 00:32:06,498 Isso foi absolutamente emocionante. 430 00:32:06,499 --> 00:32:10,791 Verdadeiro heroísmo em acção. Ficamos em dívida. 431 00:32:11,192 --> 00:32:12,987 Nós tratamos a partir daqui. 432 00:32:12,988 --> 00:32:16,609 Prende-me, por favor. Qualquer lugar é melhor que aqui. 433 00:32:16,610 --> 00:32:19,539 Acredita em mim, filho, não queres ir para a Icebox. 434 00:32:19,540 --> 00:32:21,387 Vamos levar-te para dentro, jovem. 435 00:32:21,388 --> 00:32:24,896 Não, não. Esperem. Vocês ficam aí. 436 00:32:34,834 --> 00:32:36,712 Aqueles tipos magoam-te? 437 00:32:37,651 --> 00:32:39,357 Quem? 438 00:32:41,243 --> 00:32:44,545 O mau aspecto? O Jared Kushner? 439 00:32:45,046 --> 00:32:46,922 Os dois? 440 00:32:51,445 --> 00:32:53,834 Que se lixe. Quatro ou cinco momentos. 441 00:32:53,835 --> 00:32:56,262 - Desculpe? - Quatro, 442 00:32:56,263 --> 00:32:58,384 ou cinco momentos. 443 00:32:59,142 --> 00:33:03,034 É tudo que se precisa para se ser um herói. 444 00:33:03,035 --> 00:33:05,441 As pessoas pensam que acordam já heróis. 445 00:33:05,442 --> 00:33:07,649 Que escovam os dentes como um herói. 446 00:33:07,650 --> 00:33:10,606 Que ejaculam numa saboneteira como um herói. 447 00:33:10,607 --> 00:33:14,377 - Ó diabo. - Mas não. Ser um herói 448 00:33:14,378 --> 00:33:16,906 é coisa de poucos momentos. 449 00:33:16,907 --> 00:33:21,765 Alguns momentos a fazer coisas que mais ninguém fará. 450 00:33:24,701 --> 00:33:26,001 Não! 451 00:33:29,859 --> 00:33:32,434 - Wade, o que foi que fizeste? - Colossus, não! 452 00:33:32,435 --> 00:33:34,887 Aquele puto era abusado. Dá para perceber. 453 00:33:34,888 --> 00:33:38,535 Nós temos regras. Não és juiz, júri e executor. 454 00:33:38,536 --> 00:33:41,709 Que se lixem as regras. Luto pelo que é correcto. 455 00:33:41,710 --> 00:33:43,585 E, às vezes, é preciso jogar sujo. 456 00:33:43,586 --> 00:33:46,663 Decepcionaste-me pela última vez, Wade. 457 00:34:16,538 --> 00:34:18,886 De que gangue farei parte? 458 00:34:20,494 --> 00:34:22,879 Há um chapéu selector? 459 00:34:28,776 --> 00:34:30,740 Esquerda, palerma. 460 00:34:34,627 --> 00:34:36,505 Por favor, depois de ti. 461 00:34:36,506 --> 00:34:39,068 Outro mutante nojento fora das ruas. 462 00:34:39,069 --> 00:34:41,848 Que Deus abençoe a América. Boa conversa. 463 00:34:44,840 --> 00:34:47,510 Boa noite, idiota irritante. 464 00:35:20,056 --> 00:35:23,320 Mas vou contar-te qual é a grande mentira. 465 00:35:23,321 --> 00:35:24,841 Papel higiénico. 466 00:35:24,842 --> 00:35:28,089 O papel higiénico é só um aperitivo certificado. 467 00:35:28,090 --> 00:35:29,564 Mas depois... 468 00:35:30,365 --> 00:35:32,778 Toalhitas da Huggies Natural Care. 469 00:35:32,779 --> 00:35:35,759 Esse é o prato principal, são macios, são húmidos. 470 00:35:35,760 --> 00:35:37,791 São para bebés. 471 00:35:37,792 --> 00:35:42,722 Por fim, com um pedaço de papel limpo o excesso de humidade. 472 00:35:42,723 --> 00:35:46,081 E se quiser um brilho a mais, é só usar o secador de cabelo. 473 00:35:46,082 --> 00:35:48,472 Só durante uns 30s até ficar... 474 00:35:51,809 --> 00:35:53,325 Que merda... 475 00:35:54,440 --> 00:35:56,078 Ano? 476 00:35:56,641 --> 00:35:58,103 O quê? 477 00:35:58,850 --> 00:36:03,197 - Em que ano estamos? - Que merda de pergunta é essa? 478 00:36:21,706 --> 00:36:25,734 - Estás sem os teus poderes. - Estou. 479 00:36:29,914 --> 00:36:32,082 Queria ser um super-herói. 480 00:36:32,083 --> 00:36:34,677 Sempre quis ter o meu próprio fato. 481 00:36:34,678 --> 00:36:38,702 - O que aconteceu? - Já viste um super-herói gorducho? 482 00:36:38,703 --> 00:36:42,732 Nunca, a indústria é preconceituosa. 483 00:36:42,733 --> 00:36:46,498 - Que se lixem os super-heróis. - Que se lixem todos. 484 00:36:46,499 --> 00:36:49,296 A primeira coisa que quero fazer quando sair daqui, 485 00:36:49,297 --> 00:36:51,932 é queimar o Director vivo 486 00:36:51,933 --> 00:36:54,827 e tirar uma selfie com o corpo dele em brasa. 487 00:36:54,828 --> 00:36:57,194 Quem disse que a prisão não é informativa? 488 00:36:57,195 --> 00:36:59,531 O filho da puta detesta mutantes. 489 00:36:59,972 --> 00:37:04,022 Benditos são os iníquos que são curados pela minha mão. 490 00:37:04,023 --> 00:37:05,672 As vossas aptidões... 491 00:37:06,695 --> 00:37:09,741 Sei como são atraentes. 492 00:37:11,356 --> 00:37:13,404 Por favor, não chores. 493 00:37:19,349 --> 00:37:23,367 Amanhã, vou procurar o maior tipo daqui. 494 00:37:24,074 --> 00:37:25,965 E vou ser o melhor... 495 00:37:28,697 --> 00:37:32,831 - O que foi isto? - Isto é o maior tipo daqui. 496 00:37:32,832 --> 00:37:35,175 Facto interessante sobre a Icebox. 497 00:37:35,176 --> 00:37:39,335 Embora ninguém o tenha visto, mantêm o monstro na cave. 498 00:37:39,336 --> 00:37:43,343 Bem ao lado de uma tigela enorme e fumegante de presságio. 499 00:37:43,344 --> 00:37:44,644 Olha... 500 00:37:45,094 --> 00:37:47,205 Não te posso proteger. 501 00:37:47,206 --> 00:37:51,900 Com este colar, o meu superpoder é só um cancro sem travão. 502 00:37:51,901 --> 00:37:55,434 Dá-me um arco e flecha e serei igual ao Hawkeye. 503 00:37:55,435 --> 00:37:57,620 Agora, se me dás licença, 504 00:37:57,621 --> 00:38:00,814 tenho tumores para crescer, a Vanessa está à espera. 505 00:38:00,815 --> 00:38:03,079 Vou começar a fazer uma naifa. 506 00:38:03,080 --> 00:38:05,770 - Obrigado pela atenção. - Roubei a caneta do guarda 507 00:38:05,771 --> 00:38:09,139 e guardei na velha carteira de prisão, se é que me entendes. 508 00:38:09,489 --> 00:38:11,464 Carteira de prisão? 509 00:38:11,949 --> 00:38:14,845 Espero mesmo não saber o que disseste. 510 00:38:16,475 --> 00:38:19,613 Consigo ouvir-te a mexer aí dentro. 511 00:38:24,079 --> 00:38:27,125 A actualizar a história já contada anteriormente. 512 00:38:27,126 --> 00:38:31,301 Depois do confronto fora da casa de reabilitação Essex, 513 00:38:31,302 --> 00:38:34,340 dois mutantes foram levados para a Icebox. 514 00:38:34,341 --> 00:38:36,825 A entrar em modo de reparação. 515 00:38:38,800 --> 00:38:41,751 No incidente, diversos carros foram destruídos, 516 00:38:41,752 --> 00:38:44,441 e os X-Men foram chamados para repor a ordem. 517 00:39:19,727 --> 00:39:21,767 Não, não faças isso. 518 00:39:22,188 --> 00:39:25,362 O quê? Porque estás a piscar para mim? 519 00:39:28,937 --> 00:39:31,673 - Eu cubro-te. - Meu Deus. 520 00:39:31,674 --> 00:39:35,333 - Eu disse que ia proteger-te. - Deixa-me em paz, puto. 521 00:39:36,179 --> 00:39:37,819 Boa. 522 00:39:38,875 --> 00:39:41,723 Olhem só os nossos novos amigos. 523 00:39:41,724 --> 00:39:44,964 É bom ver caras novas por aqui. 524 00:39:44,965 --> 00:39:49,932 Não é muito conhecido, mas é um salto para a actuação. 525 00:39:49,933 --> 00:39:51,592 Não estava a falar com ele. 526 00:39:52,332 --> 00:39:55,672 Já nos conhecemos? Não vale pôr bigode. 527 00:39:55,673 --> 00:39:58,653 - Tom Cassidy Preto. - Wade Wilson Branco. 528 00:39:58,654 --> 00:40:01,884 Qual é o teu superpoder? Apropriação cultural? 529 00:40:01,885 --> 00:40:04,697 Devias ser a cabra mais dura daqui. 530 00:40:04,698 --> 00:40:07,074 Mas não acho tanto assim. 531 00:40:07,075 --> 00:40:12,074 Primeira regra do pátio, tonto. Procura o maior tipo e faz... 532 00:40:15,813 --> 00:40:17,678 O segundo maior tipo. 533 00:40:18,111 --> 00:40:20,671 A última coisa que preciso é de mais hepatite. 534 00:40:20,672 --> 00:40:24,080 É escorregadio também, esta mesa precisa ser limpa. 535 00:40:24,081 --> 00:40:26,308 Podem pedir para limpar esta mesa? 536 00:40:26,849 --> 00:40:29,575 Puto, acho que escolheste o lado errado. 537 00:40:29,576 --> 00:40:34,533 - Não escolhi, ele é meu amigo. - Cala-te, não somos amigos. 538 00:40:35,985 --> 00:40:37,937 Estás quase a apanhar com um... 539 00:40:49,799 --> 00:40:53,317 Diverti-me tanto, estavas tipo, e eu tipo... 540 00:40:53,318 --> 00:40:55,462 Por favor, deixa-me morrer em paz. 541 00:40:55,463 --> 00:40:59,261 - Fazemos uma grande equipa. - Não somos uma equipa. 542 00:40:59,914 --> 00:41:04,384 Acabei de te salvar, somos amigos, parceiros. 543 00:41:04,385 --> 00:41:06,567 Não somos parceiros, nem amigos. 544 00:41:08,008 --> 00:41:10,596 Isto não acaba connosco a andar ao pôr-do-sol. 545 00:41:10,597 --> 00:41:12,585 Acaba comigo a morrer de cancro. 546 00:41:12,586 --> 00:41:16,270 E contigo a ganhar o prémio Icebox por teres a boca mais macia. 547 00:41:17,716 --> 00:41:21,369 Só havia uma pessoa no mundo com que me preocupava, e ela morreu. 548 00:41:22,682 --> 00:41:25,374 Queres sobreviver? 549 00:41:26,296 --> 00:41:29,151 Pára de tentar esfaquear os grandalhões daqui. 550 00:41:29,590 --> 00:41:31,469 Faz amizade com eles. 551 00:41:32,656 --> 00:41:34,879 Faz amizade com alguém. 552 00:41:35,435 --> 00:41:37,492 Alguém que não seja eu. 553 00:41:38,530 --> 00:41:40,823 Talvez até o Tim Preto. 554 00:41:41,347 --> 00:41:45,864 Evan Preto? Sei lá. Só me lembro que é afro-americano. 555 00:42:10,917 --> 00:42:13,413 ZONA DE SEGURANÇA MÁXIMA 556 00:42:16,889 --> 00:42:18,742 Pessoal, fiquem onde estão! 557 00:42:31,212 --> 00:42:32,974 Mau funcionamento do sistema. 558 00:42:33,390 --> 00:42:36,781 Celas 7, 12, 14 e 27. 559 00:42:36,782 --> 00:42:39,863 Voltem já para as celas, filhos da puta! Fiquem lá. 560 00:42:43,976 --> 00:42:45,619 A procurar. 561 00:42:46,031 --> 00:42:49,377 Cela 04, localizada. 562 00:42:50,102 --> 00:42:51,620 A porta não abre. 563 00:42:52,360 --> 00:42:54,818 Põem-te de joelhos! 564 00:43:30,975 --> 00:43:32,604 Aquela era a nossa cela. 565 00:43:34,674 --> 00:43:37,266 O que fiz para irritar um sacana rabugento, 566 00:43:37,267 --> 00:43:39,074 com o braço do Soldado do Inverno? 567 00:43:47,163 --> 00:43:49,627 Fica longe de mim, puto. 568 00:43:57,025 --> 00:43:58,710 Ouve-me, vai! 569 00:44:03,573 --> 00:44:05,683 Olá, Russell. 570 00:45:28,404 --> 00:45:30,307 Olá, superpoderes. 571 00:45:47,794 --> 00:45:49,290 Quem és tu? 572 00:45:49,709 --> 00:45:51,109 Sou o Batman. 573 00:46:09,163 --> 00:46:10,945 Isto dá um grande coice! 574 00:46:19,312 --> 00:46:22,243 Não te sintas mal, nem eu me consigo matar. 575 00:46:22,685 --> 00:46:23,995 Fala! 576 00:46:24,419 --> 00:46:28,248 Que tipo de filho da puta tenta matar um puto de 14 anos? 577 00:46:28,901 --> 00:46:30,341 É melhor começares a falar, 578 00:46:30,342 --> 00:46:32,972 porque nestas situações, eu começo a disparar. 579 00:46:34,141 --> 00:46:39,095 Sou o Cable, venho do futuro. Vai-te embora. 580 00:46:40,960 --> 00:46:44,666 Então és do futuro. Certo, então tenho três perguntas. 581 00:46:44,667 --> 00:46:48,140 Primeira, Dubstep ainda existe? 582 00:46:48,577 --> 00:46:52,748 Segunda, qual Sharknado foi lançado, e terceira... 583 00:46:52,749 --> 00:46:56,657 Em qual momento preciso dizer, já chega de braços robóticos? 584 00:47:39,148 --> 00:47:42,213 - Dubstep é coisa de maricas. - És tão sinistro! 585 00:47:42,214 --> 00:47:44,994 Tens a certeza que não fazes parte do universo DC? 586 00:47:45,405 --> 00:47:47,274 Eles adoram Dubstep! 587 00:48:13,202 --> 00:48:17,375 É uma pochete? Tinha uma em 1900 e adeus. 588 00:48:18,134 --> 00:48:21,954 - Uma coisa para me lembrar de ti. - Devolve-me isso. 589 00:48:22,365 --> 00:48:27,021 Isso vai comigo para todo o lado. Como a merda da tua pochete. 590 00:48:36,176 --> 00:48:38,316 Porque estás a proteger o puto? 591 00:48:39,429 --> 00:48:41,965 Estou a cagar e a andar para ele. 592 00:48:41,966 --> 00:48:44,943 E ele tem algum problema com mães. 593 00:48:46,677 --> 00:48:48,523 O que é que isto faz? 594 00:49:02,765 --> 00:49:06,368 Em qualquer filme, há um momento em que o herói fica na merda. 595 00:49:06,369 --> 00:49:07,919 Em Jamaica Abaixo de Zero, 596 00:49:07,920 --> 00:49:10,822 foi quando o premiado Bobsleigh de John Candy se partiu. 597 00:49:10,823 --> 00:49:12,123 Em A Centopeia Humana, 598 00:49:12,124 --> 00:49:15,292 foi quando aquelas pessoas assinaram para entrar no filme. 599 00:49:15,293 --> 00:49:18,312 Mas neste filme, bem, estás a olhar para ele. 600 00:49:18,313 --> 00:49:20,453 Põem-te de joelhos, mutante. 601 00:49:23,958 --> 00:49:25,258 Herói... 602 00:49:28,361 --> 00:49:29,861 a ficar na merda. 603 00:49:40,606 --> 00:49:42,006 Amo-te, Wade Wilson. 604 00:49:42,007 --> 00:49:43,307 Ness? 605 00:49:43,964 --> 00:49:45,521 Ness! 606 00:49:45,967 --> 00:49:49,052 Ness! Podes deixar-me entrar, por favor? 607 00:49:49,494 --> 00:49:50,794 Por favor. 608 00:49:51,989 --> 00:49:53,289 Jesus. 609 00:49:56,474 --> 00:49:59,844 Não estás a guiar-me bem. Estou no fim da minha corda. 610 00:50:02,645 --> 00:50:04,498 Entrei para os X-Men, 611 00:50:05,061 --> 00:50:07,163 fui preso, eu... 612 00:50:10,146 --> 00:50:11,935 Com o puto. 613 00:50:13,868 --> 00:50:17,411 As crianças dão-nos a hipótese de sermos melhores do que éramos. 614 00:50:18,212 --> 00:50:19,612 O puto. 615 00:50:33,423 --> 00:50:36,767 É exactamente o que ela quis dizer. O teu coração deve estar no sítio certo. 616 00:50:36,768 --> 00:50:40,408 Não vou abandonar esse puto. Ele nunca teve ninguém. Nunca. 617 00:50:40,909 --> 00:50:44,087 - Tenho de ser altruísta. - Sim, mas o que isso quer dizer? 618 00:50:44,088 --> 00:50:47,378 Quer dizer que vou salvar o Russell. 619 00:50:47,379 --> 00:50:50,408 Não consegui salvar a Nessa, mas posso tentar salvar 620 00:50:50,409 --> 00:50:52,339 um robusto adolescente neozelandês. 621 00:50:52,340 --> 00:50:56,052 Disseste altruísta, não sei o que isso quer dizer. 622 00:50:56,053 --> 00:50:57,750 - Jesus Cristo. - Está bem. 623 00:50:57,751 --> 00:50:59,533 De acordo com o meu homem, 624 00:50:59,534 --> 00:51:03,950 os mutantes vão ser levados para uma super-prisão a 130km de lá. 625 00:51:03,951 --> 00:51:07,467 - Óptimo, apanho-os no caminho. - Pára aí, amigo. 626 00:51:07,468 --> 00:51:12,307 Falamos de um comboio blindado, e um super-soldado do futuro 627 00:51:12,308 --> 00:51:15,153 que quer fazer do teu crânio um cinzeiro sexual. 628 00:51:15,154 --> 00:51:18,382 Sabes o que temos de fazer? Construir uma grande equipa! 629 00:51:18,383 --> 00:51:20,636 Têm de ser lixados, de carácter duvidoso, 630 00:51:20,637 --> 00:51:23,553 e jovens para fazer a franquia durar de 10 a 12 anos. 631 00:51:23,554 --> 00:51:27,122 - O meu corpo é um instrumento de morte. - Agora não, Dopinder. 632 00:51:27,123 --> 00:51:31,360 - Podia ser de grande utilidade. - Qual é o teu superpoder? 633 00:51:32,633 --> 00:51:34,646 - Entendi. - Isso é adorável. 634 00:51:34,647 --> 00:51:38,063 Tens a coragem de ver se há pepel higiénico suficiente 635 00:51:38,064 --> 00:51:40,263 - na dispensa? - Tenho. 636 00:51:40,264 --> 00:51:43,334 - Desculpa por teres ouvido isto. - Não, gostei de ouvir. 637 00:51:43,335 --> 00:51:45,756 Certo, vou divulgar para enviarem o currículo. 638 00:51:45,757 --> 00:51:48,160 Mas não vamos pagar planos de saúde ou dental. 639 00:51:48,161 --> 00:51:50,095 Está na hora de voltar ao LinkedIn. 640 00:52:27,659 --> 00:52:31,201 O transporte vai sair às oito horas. 641 00:52:32,088 --> 00:52:35,736 - O que raio queres? - Esse é a merda do meu pudim. 642 00:52:35,737 --> 00:52:37,517 Vai-te lixar mais o pudim. 643 00:52:59,050 --> 00:53:00,350 Olá? 644 00:53:02,352 --> 00:53:03,990 Sei que estás aí dentro. 645 00:53:20,334 --> 00:53:22,636 Deve ser difícil ser o maior tipo daqui. 646 00:53:23,963 --> 00:53:25,663 Sempre solitário. 647 00:53:26,263 --> 00:53:28,385 Vão levar-nos daqui amanhã. 648 00:53:30,625 --> 00:53:33,020 Talvez te consiga tirar daqui. 649 00:53:33,506 --> 00:53:37,091 Podemos transformar o mundo na nossa pequena cabra. 650 00:53:38,770 --> 00:53:40,759 Precisamos de um código secreto. 651 00:53:43,574 --> 00:53:46,163 Não, isso é uma bosta, Russell, idiota. 652 00:53:53,159 --> 00:53:56,978 Somos uma equipa, somos duros, somos gângsteres. 653 00:53:56,979 --> 00:53:59,995 Sou como o 2Pac, e tu és o Ice Cube. 654 00:54:03,779 --> 00:54:05,669 Fantásticas, são todas fantásticas. 655 00:54:05,670 --> 00:54:08,382 - Apresento-te o Bedlam. - Que nome fixe. 656 00:54:08,383 --> 00:54:12,019 - Superpoderes? - Distorço campos eléctricos. 657 00:54:12,534 --> 00:54:14,807 Inclusive os do vosso cérebro. 658 00:54:14,808 --> 00:54:18,836 Causa ansiedade, confusão e dor. 659 00:54:19,278 --> 00:54:22,943 Então és o Dave Matthews. Ele pode ser útil. 660 00:54:24,291 --> 00:54:27,118 - Sou o Zeitgeist. - Fixe. 661 00:54:27,119 --> 00:54:30,200 Tens o poder de enfiar o dedo no... 662 00:54:30,611 --> 00:54:35,337 - Pulso da sociedade? - Não, vomito ácido. 663 00:54:36,151 --> 00:54:38,765 - Querem que vos mostre? - Não, nós acreditamos. 664 00:54:38,766 --> 00:54:41,224 Já todos comemos no Arby's, está bem? 665 00:54:41,225 --> 00:54:44,179 E este é o Vanisher. 666 00:54:47,283 --> 00:54:48,583 Mas... 667 00:54:49,554 --> 00:54:51,293 Vanisher! 668 00:54:53,153 --> 00:54:55,788 Boa, não é? 669 00:54:56,439 --> 00:54:59,329 - Ele não está aqui, pois não? - Talvez esteja atrasado. 670 00:55:00,887 --> 00:55:03,651 Chamo-me Rusty, mas atendo por Shatterstar. 671 00:55:03,652 --> 00:55:06,924 - Boa. Rusty é... - É. Horrível. 672 00:55:06,925 --> 00:55:09,981 - De onde és? - Do planeta Mojoverso. 673 00:55:09,982 --> 00:55:13,819 Então és um extraterrestre, penso. Como é que isso nos ajuda? 674 00:55:13,820 --> 00:55:16,719 Basicamente sou melhor do que vocês em tudo. 675 00:55:16,720 --> 00:55:20,173 Quero encontrar um planeta onde são piores do que eu em tudo. 676 00:55:20,174 --> 00:55:22,362 Um bando de idiotas funcionais. 677 00:55:22,363 --> 00:55:25,561 - Serei o Super-Homem deles. - Isso não é o Canadá? 678 00:55:25,562 --> 00:55:28,077 Fecha a maldita da tua boca de lixo. 679 00:55:29,536 --> 00:55:31,093 - Apresento-te... - Domino. 680 00:55:31,094 --> 00:55:33,261 - Qual é o teu poder? - Tenho sorte. 681 00:55:33,262 --> 00:55:36,256 - Se tens sorte, o que fazes aqui? - Ainda não sei. 682 00:55:36,257 --> 00:55:39,092 - E o que isso quer dizer? - Quer dizer que ainda não sei. 683 00:55:39,093 --> 00:55:41,769 Mas há uma razão para estar aqui. Logo saberei. 684 00:55:41,770 --> 00:55:43,327 As coisas correm bem para mim. 685 00:55:43,328 --> 00:55:46,033 - Sorte não é um superpoder. - Sim, é. 686 00:55:46,034 --> 00:55:49,314 - Não, não é. - Sim, é. 687 00:55:49,315 --> 00:55:51,784 - É, sim. - Nem penses. 688 00:55:51,785 --> 00:55:54,576 - Desculpa, interrompi-te. - Não, eu é que te interrompi. 689 00:55:54,577 --> 00:55:57,403 - Não, tu primeiro. - Só ia dizer que: não é. 690 00:55:57,404 --> 00:56:00,001 Eu ia voltar atrás e dizer que sim, é. 691 00:56:00,002 --> 00:56:01,751 Vamos concordar em discordar. 692 00:56:02,686 --> 00:56:04,851 - Mas é. - Está bem... 693 00:56:04,852 --> 00:56:08,023 - Estás contratada. - Que sorte a minha. 694 00:56:08,024 --> 00:56:09,324 Ela é porreira. 695 00:56:09,874 --> 00:56:12,779 - Por fim, não menos importante. - Peter. 696 00:56:14,159 --> 00:56:16,076 Passaste Photoshop aqui, ou... 697 00:56:16,766 --> 00:56:19,318 Algum poder que queiras contar? Algum... 698 00:56:19,319 --> 00:56:21,406 Nada. Não tenho nenhum. 699 00:56:21,407 --> 00:56:25,071 Só vi o anúncio e pensei que seria divertido. 700 00:56:26,430 --> 00:56:28,833 - Estás dentro. - Foda-se! 701 00:56:31,022 --> 00:56:32,722 O emprego dos sonhos. 702 00:56:37,738 --> 00:56:39,138 Toca a andar! 703 00:56:52,687 --> 00:56:56,388 Comboio 17, a sair da Icebox, vamos a caminho. 704 00:57:04,199 --> 00:57:06,572 Tempos de paz amolecem as pessoas. 705 00:57:08,106 --> 00:57:10,305 Eu nasci na guerra. 706 00:57:11,505 --> 00:57:13,151 Criado nela. 707 00:57:13,816 --> 00:57:16,542 - Está bem. - As pessoas julgam entender a dor. 708 00:57:17,635 --> 00:57:20,272 Qual foi a maior dor que já sentiste? 709 00:57:22,033 --> 00:57:24,513 - Esta fita está... - Tenho uma lista. 710 00:57:25,566 --> 00:57:29,536 Vamos fazê-la. Juntos. 711 00:57:30,361 --> 00:57:32,837 Primeiro, vou dobrar uma coisa. 712 00:57:33,423 --> 00:57:35,940 Uma coisa que não foi feita para ser dobrada. 713 00:57:35,941 --> 00:57:38,257 Pára aí. Não vou chegar à segunda. 714 00:57:38,258 --> 00:57:41,273 Nem vou aguentar a primeira. Não me dou bem com a dor. 715 00:57:41,274 --> 00:57:43,876 Entalo o dedinho, e passo mal o dia todo. 716 00:57:43,877 --> 00:57:46,697 Chorei quando cancelaram as Chiquititas. 717 00:57:46,698 --> 00:57:49,684 Quando fico com medo, tenho erecção. Estou assim agora. 718 00:57:49,685 --> 00:57:53,421 Não olhes, vai ficar pior. Não me magoes, contarei tudo, 719 00:57:53,422 --> 00:57:57,707 tudo que quiseres saber. Menos onde estão. 720 00:57:57,708 --> 00:58:01,894 O Russell está num comboio a ir para Cherry Duggan. 721 00:58:01,895 --> 00:58:03,195 Vamos rever o plano. 722 00:58:03,196 --> 00:58:07,000 Interceptar o comboio. Apanhar o puto. Sem maldade. 723 00:58:07,001 --> 00:58:10,830 Não me meteria com o Deadpool. Ele formou uma equipa. 724 00:58:10,831 --> 00:58:12,131 Ele é imbatível. 725 00:58:12,132 --> 00:58:14,903 Ele tem uma caneta no cu. Vai furá-los com ela. 726 00:58:14,904 --> 00:58:17,206 Cuidado com esse tipo. Cable. 727 00:58:17,207 --> 00:58:20,668 É baixinho, tem um 1,80 m. Não é igual à banda desenhada. 728 00:58:20,669 --> 00:58:23,428 Se conseguirmos, vamos para casa mais cedo. 729 00:58:23,429 --> 00:58:25,960 Se fores atrás deles, Cable. Estou a avisar-te. 730 00:58:26,826 --> 00:58:28,644 Há um alerta de vento em vigor. 731 00:58:40,371 --> 00:58:42,163 Um pouco turbulento lá fora. 732 00:58:49,353 --> 00:58:51,819 Não conheço esse tal Cable, mas garanto-vos, 733 00:58:51,820 --> 00:58:54,598 que não matou tanta gente como o cancro de pele. 734 00:58:56,078 --> 00:58:58,905 - Estamos a chegar. - Como um antigo X-Men... 735 00:58:58,906 --> 00:59:00,945 - Estagiário. - Obrigado, Bedlam. 736 00:59:00,946 --> 00:59:04,884 Sempre achei ofensivo o nome sexista do grupo. 737 00:59:04,885 --> 00:59:06,979 "X-Men?" "Homens"? 738 00:59:06,980 --> 00:59:09,877 A questão é, o nosso grupo será progressista. 739 00:59:09,878 --> 00:59:11,386 Do género neutral. 740 00:59:11,387 --> 00:59:14,283 A partir de agora, vamos chamar-nos... 741 00:59:15,879 --> 00:59:17,433 X-Force. 742 00:59:17,434 --> 00:59:19,082 Isso não é plágio? 743 00:59:19,083 --> 00:59:21,783 Ninguém te pediu a opinião, Peter. 744 00:59:22,759 --> 00:59:24,340 Não fui eu. 745 00:59:31,111 --> 00:59:33,569 Abram o pára-quedas quando chegarem aos 400m. 746 00:59:33,570 --> 00:59:35,729 Interceptem o comboio, apanhem o puto. 747 00:59:35,730 --> 00:59:38,628 - Vamos lá fazer carnificina, querida! - Larguem-me lá, e observem-me! 748 00:59:38,629 --> 00:59:39,929 Sim! 749 00:59:42,688 --> 00:59:46,911 Só quero dizer o quanto estou orgulhoso desta equipa. 750 00:59:46,912 --> 00:59:49,878 Estão com um aspecto incrível. 751 00:59:49,879 --> 00:59:52,725 Vanisher, não tenho dúvidas de que também estás. 752 00:59:52,726 --> 00:59:55,682 É a família que sempre sonhei ter, eu... 753 00:59:56,266 --> 00:59:58,339 Merda. Eu... 754 00:59:59,022 --> 01:00:00,698 Emocionei-me. 755 01:00:00,699 --> 01:00:04,185 Desculpem interromper, mas só eu é que estou nervoso com este vento? 756 01:00:04,186 --> 01:00:05,512 - Gary. - Chamo-me, Peter. 757 01:00:05,513 --> 01:00:07,373 Percebo que és novo nisto. Relaxa. 758 01:00:07,374 --> 01:00:10,528 - Foste escolhido por uma força maior. - Ele chamou-se a si próprio de Deus? 759 01:00:10,529 --> 01:00:12,432 - Penso que sim. - Quero ir para casa. 760 01:00:12,433 --> 01:00:15,531 E eu queria um McRib sempre ao pé de mim! 761 01:00:15,532 --> 01:00:17,746 Mas, às vezes, os sonhos não se realizam! 762 01:00:17,747 --> 01:00:19,711 Passei dez anos nas Forças Especiais. 763 01:00:19,719 --> 01:00:23,012 Pensas que não saltamos do avião por causa de uma brisa? 764 01:00:23,013 --> 01:00:25,013 Estás nesta merda agora, bigode. 765 01:00:25,014 --> 01:00:27,528 Só estou a gritar para impressionar os outros. 766 01:00:27,529 --> 01:00:29,782 Não vou deixar que nada te aconteça, Sugarbear. 767 01:00:29,783 --> 01:00:31,816 Esquisito, abre! 768 01:00:40,407 --> 01:00:42,782 Vão, vão, vão! 769 01:01:18,193 --> 01:01:19,493 Vamos lá! 770 01:01:20,820 --> 01:01:22,215 Sim! 771 01:01:22,216 --> 01:01:25,008 Comboio, às 12 horas, ao meu comando! 772 01:01:25,883 --> 01:01:27,883 Abram! Merda... 773 01:01:34,480 --> 01:01:36,346 Estou um pouco fora do trajecto. 774 01:01:37,765 --> 01:01:40,830 Mamã, que anormal de merda. 775 01:01:42,175 --> 01:01:46,038 Ali estão, olhem para aqueles deslumbrantes filhos da puta. 776 01:01:47,040 --> 01:01:48,919 É isso. É assim mesmo, Bedlam. 777 01:01:53,987 --> 01:01:58,034 Não! Filha da puta de vila. 778 01:01:58,035 --> 01:02:01,508 Shatterstar. Estás bem, tu consegues. 779 01:02:02,082 --> 01:02:06,540 Esquerda. Para esquerda, idiota! 780 01:02:10,517 --> 01:02:13,422 Bem, parece que descobrimos uma coisa que não é a melhor. 781 01:02:15,241 --> 01:02:19,215 Vanisher. Talvez o vento não sopre o que não vê. 782 01:02:21,737 --> 01:02:25,281 A sério? Está bem, dá para fazer com quatro. 783 01:02:25,282 --> 01:02:28,669 Sugarbear, tu consegues, amigo! 784 01:02:28,670 --> 01:02:31,287 Assim é que é! Esse é o espírito dos X-Force! 785 01:02:31,695 --> 01:02:34,185 Nunca subestimem um homem de bigode. 786 01:02:34,186 --> 01:02:35,938 Perguntem ao pessoal de Brooklyn. 787 01:02:36,503 --> 01:02:38,598 - Conseguimos! - Maldito super-herói! 788 01:02:38,599 --> 01:02:41,637 - X-Force! - X-Force. 789 01:02:51,353 --> 01:02:54,515 - Peter... - Já te apanhei, vais ficar bem. 790 01:02:54,516 --> 01:02:59,122 - Tu consegues, rapazão! - Olha, somos os X-Force, não? 791 01:02:59,123 --> 01:03:01,323 - Somos os X-Force... - Somos os X-Force! 792 01:03:04,464 --> 01:03:06,837 Meu Deus, mas que merda... 793 01:03:06,838 --> 01:03:08,441 Merda de vómito ácido. 794 01:03:10,457 --> 01:03:13,749 Deus, vou vomitar na minha máscara. 795 01:03:16,370 --> 01:03:20,764 Muito bem, estou no comboio. Onde aterrou o resto da equipa? 796 01:03:21,386 --> 01:03:22,952 Há uma boa e uma má notícia. 797 01:03:22,953 --> 01:03:26,180 A má notícia é: a equipa toda morreu. 798 01:03:26,181 --> 01:03:29,591 A boa é: ninguém vai ter saudades do Shatterstar. 799 01:03:29,592 --> 01:03:31,002 Ele era um valente idiota. 800 01:03:31,003 --> 01:03:33,527 - Mas o Paul... - Peter. 801 01:03:33,528 --> 01:03:35,631 Peter, vou ter muitas saudades. 802 01:03:35,632 --> 01:03:38,201 Pode ser que o Vanisher esteja vivo. 803 01:03:38,894 --> 01:03:40,830 Não, sem hipóteses. Está morto. 804 01:03:40,831 --> 01:03:43,850 - A equipa toda? - Só os principais. Estamos bem. 805 01:03:43,851 --> 01:03:46,498 - Caramba, como és burro. - Mesmo depois deste tempo todo, 806 01:03:46,499 --> 01:03:48,070 ainda não consigo comentar. 807 01:03:48,071 --> 01:03:50,007 Quem diria que o vento era tão forte? 808 01:03:50,008 --> 01:03:54,506 Todos. Todos no helicóptero e todos fora do helicóptero. 809 01:04:03,415 --> 01:04:05,215 Estão a ir para um túnel. 810 01:04:06,153 --> 01:04:09,905 Sou a última esperança do puto, aguarda o meu comando. 811 01:04:10,328 --> 01:04:13,320 Que seja. Vamos perdê-lo. Vou descer. 812 01:04:13,321 --> 01:04:17,248 Negativo, última sobrevivente. Sorte não é um superpoder. 813 01:04:17,249 --> 01:04:21,437 - Estamos bem lixados. - Não, de certeza que não estamos. 814 01:04:24,753 --> 01:04:29,552 A sério, não percebo. Tens visão laser da sorte? 815 01:04:31,597 --> 01:04:35,667 É difícil de imaginar. Não deve ser muito cinemático. 816 01:04:38,474 --> 01:04:42,659 Quero dizer, sorte? Que tipo de artista de HQ coagido, 817 01:04:42,660 --> 01:04:45,696 drogado e maluco inventou esta loucura? 818 01:04:45,697 --> 01:04:48,385 Provavelmente, um tipo que não sabe desenhar pés! 819 01:04:59,139 --> 01:05:02,108 Mais uma vez, sobra tudo para cima dos meus ombros. 820 01:05:02,109 --> 01:05:04,476 É por isso que estou amaldiçoado a agir sozinho. 821 01:05:04,477 --> 01:05:06,747 - Entrei. - Desculpa, o que disseste? 822 01:05:06,748 --> 01:05:09,939 - Entrei. - Mas como é que já entraste? 823 01:05:09,940 --> 01:05:13,116 Merda. Cable, às 12 horas. 824 01:05:13,117 --> 01:05:16,950 Está bem, novo plano! Usa os teus poderes imaginários 825 01:05:16,951 --> 01:05:19,062 para impedires que o Cable mate aquele puto! 826 01:05:19,063 --> 01:05:20,759 Vou a caminho das tuas seis! 827 01:05:29,420 --> 01:05:31,545 Aquela arma é incrível! 828 01:05:42,001 --> 01:05:45,515 - Onde está? Não consigo vê-lo. - Está em cima de ti! 829 01:05:47,486 --> 01:05:49,380 Ele está a entrar por trás! 830 01:05:49,684 --> 01:05:51,300 Deus, ele entrou! 831 01:05:51,301 --> 01:05:54,144 - Consegues ouvir o que dizes? - Duplos sentidos acidentais! 832 01:05:54,145 --> 01:05:56,367 Russell. Russell Collins! 833 01:05:56,368 --> 01:05:58,875 Tira as mãos do puto, John Connor! 834 01:06:03,380 --> 01:06:04,680 Não, não! 835 01:06:08,657 --> 01:06:09,957 Merda! 836 01:06:31,606 --> 01:06:33,517 Dois podem jogar esse jogo. 837 01:06:35,709 --> 01:06:37,501 Consigo. Não, não consigo... 838 01:06:37,904 --> 01:06:39,554 Começa o show, mamã! 839 01:06:39,555 --> 01:06:41,160 Senhora Sorte, assuma o volante. 840 01:07:19,160 --> 01:07:21,761 Perguntava quem és, mas vais morrer agora. 841 01:07:21,762 --> 01:07:24,165 Sou a Domino, e duvido disso. 842 01:07:40,305 --> 01:07:41,872 Aguenta-te, Dom! 843 01:07:42,380 --> 01:07:44,772 Meu, isto é mesmo difícil. 844 01:07:56,036 --> 01:07:58,137 Quero a minha ficha de volta! 845 01:08:01,139 --> 01:08:02,978 - Estás a ir bem! - X-Force! 846 01:08:04,658 --> 01:08:06,978 Parece que o Dubstep nunca morre. 847 01:08:18,933 --> 01:08:22,288 Mataste o Tom Preto, racista filho da puta! 848 01:08:24,584 --> 01:08:26,034 Mas que infortúnio... 849 01:08:28,901 --> 01:08:32,145 - Estamos sem travões! - Arranja isso... 850 01:08:35,806 --> 01:08:37,721 Não há nada que não consiga matar. 851 01:08:40,988 --> 01:08:44,105 Parece que alguém topa de karaté. 852 01:08:46,478 --> 01:08:48,707 Dá-me o teu melhor, Zarolho Willy. 853 01:09:05,290 --> 01:09:06,590 Aí vamos nós! 854 01:09:07,107 --> 01:09:09,307 Domino, dá para ires mais devagar? 855 01:09:09,308 --> 01:09:11,308 Vamos tentar a sorte... 856 01:09:43,035 --> 01:09:44,635 Toque, toque. 857 01:09:51,536 --> 01:09:53,269 Este é o meu puto. 858 01:09:58,797 --> 01:10:00,097 Cum... 859 01:10:10,297 --> 01:10:11,950 Vou ser o primeiro a admitir: 860 01:10:11,951 --> 01:10:14,482 isto não foi de acordo com o plano. 861 01:10:15,537 --> 01:10:19,140 Também admito que esse plano foi escrito com lápis de cera. 862 01:10:19,141 --> 01:10:22,329 Parece que o Russell arranjou um novo amigo. Que inveja. 863 01:10:22,330 --> 01:10:24,364 Parece que a Domino é valentona, 864 01:10:24,365 --> 01:10:26,974 e talvez, possivelmente, um pouquinho sortuda. 865 01:10:26,975 --> 01:10:30,266 Mas o Cable? O tipo está fulo. 866 01:10:30,267 --> 01:10:33,679 E está para piorar significativamente. 867 01:10:56,970 --> 01:10:59,637 Está alguma coisa muito, terrivelmente errada. 868 01:11:05,790 --> 01:11:07,194 Meu Deus, isto dói. 869 01:11:16,338 --> 01:11:17,738 Russell? 870 01:11:18,362 --> 01:11:20,368 Rus, onde é que estás? 871 01:11:23,516 --> 01:11:24,816 Russell. 872 01:11:24,817 --> 01:11:27,249 Russell, estás bem. Graças a... 873 01:11:27,250 --> 01:11:30,909 Meu Deus! O Portento! 874 01:11:32,060 --> 01:11:34,050 Estava a pensar que eras tu! 875 01:11:34,051 --> 01:11:36,448 Devia ter usado as minhas cuecas brancas. 876 01:11:36,861 --> 01:11:40,815 Deves ouvir muitas vezes, mas sou um grande fã. 877 01:11:40,816 --> 01:11:45,656 Fabulosos X-Men, 103, Thor 4411, X-Men Unlimited 12. 878 01:11:45,657 --> 01:11:49,598 Sabes, sempre foi um sonho meu ver-me reflectido no teu capacete 879 01:11:49,599 --> 01:11:51,989 enquanto vens até mim com vontade de me matar. 880 01:11:51,990 --> 01:11:53,665 Sem ser agora. 881 01:11:53,666 --> 01:11:58,376 - Vou-te partir ao meio. - É uma coisa que o Portento diria. 882 01:12:01,923 --> 01:12:03,323 Meu Deus! 883 01:12:03,740 --> 01:12:06,272 Meu Deus, não consigo sentir as pernas. 884 01:12:06,273 --> 01:12:07,757 Não consigo... 885 01:12:08,281 --> 01:12:11,125 Elas estão aqui. Encontrei-as. 886 01:12:11,126 --> 01:12:13,537 - Russell. - Tenho uma missão. 887 01:12:14,528 --> 01:12:16,195 Conseguir a minha vingança. 888 01:12:16,196 --> 01:12:18,688 Vou queimar aquele Director vivo. 889 01:12:18,689 --> 01:12:20,532 Não és do tipo que se vinga. 890 01:12:20,955 --> 01:12:23,683 - Ouve o teu amigo. - Amigo? 891 01:12:23,684 --> 01:12:26,038 Estavas doente e eu protegi-te. 892 01:12:26,477 --> 01:12:28,189 Tu mesmo disseste: 893 01:12:28,705 --> 01:12:30,239 "Não sou teu amigo. 894 01:12:30,240 --> 01:12:32,636 Procura alguém mais forte", então eu encontrei. 895 01:12:34,166 --> 01:12:37,890 Russell, não te podia proteger, mas agora posso. 896 01:12:37,891 --> 01:12:39,828 O que queres que eu diga? 897 01:12:40,460 --> 01:12:44,541 Que me preocupo contigo? Porque preocupo-me, Russell. 898 01:12:44,797 --> 01:12:47,084 O que é que o Portento tem que eu não tenho? 899 01:12:47,085 --> 01:12:50,723 Não digas "pernas". Eu sei que vais dizer "pernas"! 900 01:12:50,724 --> 01:12:53,730 - Pernas. - Dói mais ouvir em voz alta. 901 01:12:55,807 --> 01:12:58,863 O que é isso? O quê... Nem é uma corda real. 902 01:12:58,864 --> 01:13:00,899 Volta aqui, jovem. 903 01:13:01,814 --> 01:13:03,310 Doms... 904 01:13:03,311 --> 01:13:05,584 Doms, tira-me daqui, por favor. 905 01:13:05,585 --> 01:13:08,385 Usa os meus braços como alças de mochila. 906 01:13:10,864 --> 01:13:14,112 Acho que descobrimos o teu motivo cósmico por estares aqui. 907 01:13:14,113 --> 01:13:17,595 - Tenho a certeza que não é este. - X-Force. 908 01:13:31,353 --> 01:13:33,335 Nenhuma criança é um caso perdido. 909 01:13:33,336 --> 01:13:36,531 - Não desistas do puto. - Como pode só sair a andar? 910 01:13:36,532 --> 01:13:38,748 O frio nos olhos dele... 911 01:13:39,517 --> 01:13:40,917 Devias ter ouvido. 912 01:13:42,990 --> 01:13:45,430 Acho que família é lixada mesmo. 913 01:13:46,516 --> 01:13:48,207 Esfregas as minhas pernas, mamã? 914 01:13:48,208 --> 01:13:49,974 A mamã não esfrega as tuas pernas. 915 01:13:49,975 --> 01:13:52,555 Por favor, dói, tenho dores de crescimento. 916 01:13:55,745 --> 01:13:57,145 Mas o que... 917 01:13:57,559 --> 01:14:00,167 Porque é que a tua mão está tão pequena e o teu... 918 01:14:00,168 --> 01:14:04,734 - Essa não é a minha mão. - Santa Maria Mãe de Deus. 919 01:14:04,735 --> 01:14:07,690 - Foi fixe para mim. - Wade! 920 01:14:07,691 --> 01:14:10,169 Soube o que aconteceu no comboio e... 921 01:14:13,892 --> 01:14:15,675 Porque não cobres isso? 922 01:14:16,219 --> 01:14:18,602 Um guerreiro não tem que se envergonhar. 923 01:14:18,603 --> 01:14:20,003 Tu tens. 924 01:14:20,004 --> 01:14:22,685 Olha para ti, estás a cobrir o coiso com a camisa. 925 01:14:22,686 --> 01:14:26,095 - Como um bebé? - É. Como o Ursinho Pooh. 926 01:14:26,096 --> 01:14:29,255 - Descreve isso. - Se fosse a ti não fazia isso. 927 01:14:29,256 --> 01:14:31,155 - É como... - Aqui vamos nós 928 01:14:31,156 --> 01:14:34,040 Como um parto anal mas eles desistem a meio. 929 01:14:34,041 --> 01:14:36,863 As pernas saem e eles dizem: "Querem saber? Acabei por aqui". 930 01:14:36,864 --> 01:14:38,884 Como se fosse um Marreta ao contrário, 931 01:14:38,885 --> 01:14:41,757 mas desta vez consegues ver a pila do Marreta. 932 01:14:41,758 --> 01:14:44,308 Ele tem uma pila do tamanho de um amendoim... 933 01:14:44,309 --> 01:14:46,225 Já tive de pagar três multas... 934 01:14:47,353 --> 01:14:50,100 Não. Não. Não. DP, outra vez não. 935 01:14:50,101 --> 01:14:51,896 Isto já aconteceu? 936 01:14:53,019 --> 01:14:55,526 Ou vomitas ou não. A indecisão está a matar-me. 937 01:14:55,527 --> 01:14:57,847 Porque é que Deus não me tirou a audição? 938 01:15:01,170 --> 01:15:05,084 - Tem calma, crescem outra vez. - Estou a falar da tua cara. 939 01:15:05,085 --> 01:15:08,200 Nunca te tinha visto sem máscara. Jesus Cristo. 940 01:15:08,201 --> 01:15:11,423 - Parece um abacate. - No entanto, as pernas são giras. 941 01:15:11,424 --> 01:15:13,110 Queres umas calças emprestadas? 942 01:15:14,796 --> 01:15:16,375 Agradeço por virem aqui. 943 01:15:16,376 --> 01:15:19,052 Devem querer saber porque não vos chamei. 944 01:15:19,053 --> 01:15:21,006 Vou contar a razão de estar aqui. 945 01:15:21,007 --> 01:15:24,536 O marido da Mulher Viajante do Tempo bateu-me para caraças. 946 01:15:24,537 --> 01:15:25,837 Ele torturou-me. 947 01:15:25,838 --> 01:15:28,945 Mas só lhe disse tudo o que ele queria saber. 948 01:15:28,946 --> 01:15:31,758 Então, vim ajudar a equipar-nos. 949 01:15:31,759 --> 01:15:33,891 - Para que o apanhem sem mim. - Não. 950 01:15:33,892 --> 01:15:37,491 Vou fazer isto sozinho. O Portento vai matá-los a todos. 951 01:15:37,492 --> 01:15:40,079 - É justo. - Dêem duas horas às pernas. 952 01:15:40,080 --> 01:15:42,486 - O que vais fazer? - Não ligo para o que me fez, 953 01:15:42,487 --> 01:15:45,621 não deixarei o Cable apanhá-lo nem que esfregue os tomates nele. 954 01:15:45,622 --> 01:15:47,185 Deve ser minúsculo agora. 955 01:15:47,186 --> 01:15:49,413 Cala-te, Viúva Negra, negra. Estou a falar. 956 01:15:49,414 --> 01:15:51,386 A prioridade é encontrar o Cable 957 01:15:51,387 --> 01:15:53,548 para lhe tirar todo o sangue do corpo 958 01:15:53,549 --> 01:15:55,807 e usar os ossos para fazer missangas. 959 01:15:55,808 --> 01:16:00,511 Depois, tiro-lhe a pele, e vou fazer um tambor artesanal. 960 01:16:01,614 --> 01:16:04,169 Ele está mesmo atrás de vocês, não está? 961 01:16:11,959 --> 01:16:14,269 Mas que merda. 962 01:16:14,270 --> 01:16:17,437 Este apartamento está na lista do Tinder ou Grindr? 963 01:16:17,438 --> 01:16:20,723 Escolheste o buraco errado para comeres, puto do futuro. 964 01:16:21,337 --> 01:16:23,521 Isso é mesmo necessário? 965 01:16:25,552 --> 01:16:28,549 Não, é Instinto Fatal. 966 01:16:28,550 --> 01:16:30,191 No que te podemos ajudar? 967 01:16:30,192 --> 01:16:32,533 Estou aqui para fazer uma proposta. 968 01:16:34,104 --> 01:16:37,754 - Ele já deu a primeira tacada. - Ele fez a primeira piada. 969 01:16:37,755 --> 01:16:40,034 - Devemos guardar juntos. - Boa ideia. 970 01:16:40,035 --> 01:16:41,874 Com 45 dólares, consegues uma mamada... 971 01:16:41,875 --> 01:16:43,977 - 'Só chupo por cima das calças'. - Merda! 972 01:16:43,978 --> 01:16:46,702 Guy Pearce teve uma boa actuação em "A Proposta". 973 01:16:46,703 --> 01:16:48,429 Espera. Quero fazer a minha. 974 01:16:48,430 --> 01:16:50,922 - Podes dizer outra vez? - Preciso da tua ajuda! 975 01:16:50,923 --> 01:16:53,701 Confia em mim, estou menos feliz do que tu nisto. 976 01:16:53,702 --> 01:16:56,669 Mas libertaste o Portento, bosta de merda! 977 01:16:56,670 --> 01:17:00,834 Não consigo aguentá-lo sozinho. Então aqui estamos. 978 01:17:01,796 --> 01:17:05,202 Infelizmente já não estamos a aceitar inscrições na X-Force. 979 01:17:05,203 --> 01:17:08,632 E mesmo que estivéssemos, há um aviso de vento... 980 01:17:08,633 --> 01:17:11,427 Não temos tempo. O teu amigo vai fazer a primeira vítima. 981 01:17:11,428 --> 01:17:13,218 Sem ofensa, mas se sabes tanto, 982 01:17:13,219 --> 01:17:15,869 porque não viajas no tempo para matá-lo quando era bebé? 983 01:17:15,870 --> 01:17:18,342 Ou melhor, volta ainda mais, e mata o Hitler bebé. 984 01:17:18,343 --> 01:17:20,477 Há um dispositivo para viajar no tempo. 985 01:17:20,478 --> 01:17:23,137 Quanto mais viajo, mais difícil é de controlar. 986 01:17:23,138 --> 01:17:24,952 Tenho duas cargas. uma para me trazer, 987 01:17:24,953 --> 01:17:26,696 e outra para me levar para casa. 988 01:17:26,697 --> 01:17:27,999 Caramba. 989 01:17:28,000 --> 01:17:29,836 Que guionista sacana. 990 01:17:29,837 --> 01:17:32,701 O teu rapaz vai matar o Director do orfanato esta noite. 991 01:17:32,702 --> 01:17:34,970 Depois disso, vai apanhar o gosto pela coisa. 992 01:17:34,971 --> 01:17:38,087 Como uma Kirsten Dunst de dez anos, filho da puta! 993 01:17:38,088 --> 01:17:43,064 Ele vai continuar a matar. A matar, a matar... 994 01:17:43,065 --> 01:17:46,787 Até ao dia em que vai matar o povo errado. 995 01:17:48,739 --> 01:17:50,139 O meu povo. 996 01:17:53,703 --> 01:17:57,769 Relaxem. Só estou a tirar uma coisa na minha bolsa de utilidades. 997 01:17:57,770 --> 01:18:02,751 É a merda de uma pochete e sabes disso, filho da puta. 998 01:18:02,752 --> 01:18:04,903 É a mesma diferença entre o dia e a noite. 999 01:18:06,608 --> 01:18:09,039 Fazes-me lembrar a minha esposa. 1000 01:18:09,040 --> 01:18:11,416 - Desculpa? - Disse que me fazes lembrar... 1001 01:18:11,417 --> 01:18:15,580 Não, como dizes isso. Enquanto fazes contacto visual e passas batom. 1002 01:18:15,581 --> 01:18:19,406 Ela brincava sempre. E era engraçada. 1003 01:18:19,407 --> 01:18:22,492 Filtrava a dor com o prisma do humor. 1004 01:18:22,493 --> 01:18:25,290 Coisa que nunca consegui dominar. 1005 01:18:25,891 --> 01:18:28,119 Por minha culpa ela morreu. 1006 01:18:29,932 --> 01:18:32,803 O meu trabalho era parar pessoas como ele. 1007 01:18:33,702 --> 01:18:36,525 Cheguei perto, algumas vezes. 1008 01:18:39,603 --> 01:18:41,676 Não estava muito feliz com isso. 1009 01:18:43,016 --> 01:18:46,690 Ele estava a tentar-me magoar, e sabia exactamente como. 1010 01:18:50,414 --> 01:18:54,103 Benditos são os iníquos que são curados pela minha mão. 1011 01:18:56,493 --> 01:18:58,852 Ele foi a minha casa, 1012 01:18:58,853 --> 01:19:02,407 e tirou-me a única coisa que fazia daquilo um lar. 1013 01:19:06,130 --> 01:19:07,830 Parece-te familiar? 1014 01:19:08,444 --> 01:19:09,844 Lamento. 1015 01:19:10,276 --> 01:19:12,599 Não, lamento muito mesmo. 1016 01:19:14,377 --> 01:19:15,843 Mas esse não é o Russell. 1017 01:19:15,844 --> 01:19:18,442 - Não precisa de ser ele. - Se soubesses o que sei. 1018 01:19:18,443 --> 01:19:20,141 Sim, ele tem surtos de raiva. 1019 01:19:20,142 --> 01:19:22,004 Talvez dificuldade de aprendizagem. 1020 01:19:22,005 --> 01:19:23,361 Uma tendência diabética. 1021 01:19:23,362 --> 01:19:26,393 - Nada que não possa ser curado. - Se pudesses voltar atrás... 1022 01:19:26,394 --> 01:19:29,376 E deter as pessoas que levaram a tua miúda, fá-lo-ias? 1023 01:19:29,377 --> 01:19:31,480 Claro que fazia essa merda. 1024 01:19:31,481 --> 01:19:35,063 - Mas não mataria um puto. - Não disse para matares o puto. 1025 01:19:35,064 --> 01:19:36,618 Eu mato o puto. 1026 01:19:36,619 --> 01:19:39,826 Estou a pedir-te para salvares centenas de outros putos. 1027 01:19:39,827 --> 01:19:42,382 O Russell vai incendiar aquele orfanato. 1028 01:19:42,383 --> 01:19:44,695 Posso imaginar que a tua namorada morta, 1029 01:19:44,696 --> 01:19:47,526 iria querer que fizesses a coisa certa, não queria? 1030 01:19:47,527 --> 01:19:50,903 Então, como vai ser, jeitoso? 1031 01:19:50,904 --> 01:19:53,437 - Dá-me a hipótese de salvá-lo. - O quê? 1032 01:19:53,438 --> 01:19:56,204 Disseste que vai apanhar o gosto quando matar alguém. 1033 01:19:56,205 --> 01:19:58,408 Se o apanharmos antes disso acontecer, 1034 01:19:58,409 --> 01:20:01,722 promete que me darás uma hipótese de o fazer mudar de caminho. 1035 01:20:01,723 --> 01:20:03,729 - Define "hipótese". - Não sei. 1036 01:20:03,730 --> 01:20:06,050 Quanto tempo demoras a salvar uma alma? 1037 01:20:06,051 --> 01:20:08,494 - Tens 30 segundos. - Isso... O quê? Não! 1038 01:20:08,495 --> 01:20:11,022 É o melhor que posso fazer. É pegar ou largar. 1039 01:20:21,260 --> 01:20:22,724 Ele está a fazer. 1040 01:20:22,725 --> 01:20:25,987 Olha-me este pequenote. Aí vem ele! 1041 01:20:25,988 --> 01:20:27,519 Jesus Cristo. 1042 01:20:27,520 --> 01:20:29,385 Só com a camisa. 1043 01:20:30,824 --> 01:20:34,907 Aí vais tu, pequenote. Estás a conseguir. 1044 01:20:34,908 --> 01:20:38,329 Seu lindo, carequinha, de pernas sem pêlos. 1045 01:20:40,237 --> 01:20:42,706 Cristo. Isto é perturbador. 1046 01:20:42,707 --> 01:20:44,207 30 segundos. 1047 01:20:49,452 --> 01:20:51,404 - Combinado. - Combinado. 1048 01:20:53,713 --> 01:20:56,482 Não faço ideia do que está a acontecer. 1049 01:20:56,483 --> 01:20:58,280 Talvez seja melhor assim. 1050 01:21:00,129 --> 01:21:03,622 E é por isso que não deves comer uma estrela-do-mar crua. 1051 01:21:03,623 --> 01:21:05,304 Faz sentido. 1052 01:21:05,968 --> 01:21:07,554 Para onde raio é que vamos? 1053 01:21:07,555 --> 01:21:10,746 Tu mesmo disseste. Nada pode impedir o Portento. 1054 01:21:10,747 --> 01:21:12,067 Precisamos de reforços. 1055 01:21:12,068 --> 01:21:15,124 Vou banhar-me no sangue dos teus inimigos. 1056 01:21:18,934 --> 01:21:21,073 Podes desligar a música? 1057 01:21:21,639 --> 01:21:23,479 Não faças uma coisa dessas. 1058 01:21:23,918 --> 01:21:26,046 Porque não pediste com sotaque indiano? 1059 01:21:26,047 --> 01:21:28,974 - Que merda estás... - Intolerância é um mau caminho. 1060 01:21:28,975 --> 01:21:30,745 Desculpa. Vai melhorar. 1061 01:21:30,746 --> 01:21:32,920 Não sou um maldito racista, imbecil. 1062 01:21:32,921 --> 01:21:35,887 Diz isso ao Tom Preto. Era como um irmão para mim. 1063 01:21:35,888 --> 01:21:39,425 Estou nesta com o cota branquial. Não é de desperdiçar. 1064 01:21:39,426 --> 01:21:43,013 O que exactamente fazes no futuro? És algum tipo de soldado? 1065 01:21:43,014 --> 01:21:44,906 Sim. Algo parecido com isso. 1066 01:21:44,907 --> 01:21:47,328 Fui soldado. Forças Especiais. 1067 01:21:47,329 --> 01:21:50,087 Aposto que daqui a 50 anos, seremos os melhores colegas. 1068 01:21:50,088 --> 01:21:52,182 Daqui a 50 anos, estarás muito morto. 1069 01:21:52,183 --> 01:21:55,181 A tua geração deixou o maldito planeta em coma. 1070 01:21:56,008 --> 01:21:57,508 Alerta de spoiler! 1071 01:21:59,090 --> 01:22:01,670 - Planetas. - Na próxima vez vou de Uber. 1072 01:22:01,671 --> 01:22:06,139 Aqui vai um alerta de spoiler: não és um maldito herói. 1073 01:22:06,140 --> 01:22:09,646 És só um palhaço irritante vestido como um brinquedo sexual. 1074 01:22:09,647 --> 01:22:12,901 Tenho novidades para ti. O meu coração está no lugar certo. 1075 01:22:12,902 --> 01:22:14,490 O Russell não vai matar ninguém. 1076 01:22:14,491 --> 01:22:16,981 Por minha causa, vai conhecer o amor verdadeiro. 1077 01:22:16,982 --> 01:22:20,611 Por tua causa, sei como é um adulto com tomates de bebé. 1078 01:22:20,612 --> 01:22:23,160 Sou um produtor. Não um banho. 1079 01:22:23,161 --> 01:22:25,329 - Devia ter acabado a faculdade. - É aqui! 1080 01:22:43,718 --> 01:22:45,488 Cometi erros. 1081 01:22:45,489 --> 01:22:48,795 Quero voltar atrás. Confiaste em mim, 1082 01:22:48,796 --> 01:22:53,349 e peguei nessa confiança e transformei-a num buraco da glória. 1083 01:22:53,350 --> 01:22:55,138 Aquele em Mineápolis. 1084 01:22:55,139 --> 01:22:56,845 Sabes qual é. 1085 01:22:56,846 --> 01:22:58,336 Colossus? 1086 01:22:58,337 --> 01:23:00,712 Não te pediria ajuda se não fosse um caso de vida ou de morte. 1087 01:23:00,713 --> 01:23:02,821 Aquele puto precisa da nossa ajuda. 1088 01:23:02,822 --> 01:23:06,508 Eu sei que estás a ouvir. Ele juntou-se ao Portento. 1089 01:23:06,509 --> 01:23:09,505 O Portento! O meu vilão favorito da Marvel, 1090 01:23:09,506 --> 01:23:13,689 mas não deves conhecer os heróis, porque ele é um tonto do cu. 1091 01:23:13,690 --> 01:23:15,989 Um tremendo tonto do cu, é duro como um rocha 1092 01:23:15,990 --> 01:23:17,996 e causa montes de problemas! 1093 01:23:17,997 --> 01:23:19,578 - Olá, Wade! - Olá, Yukio. 1094 01:23:19,579 --> 01:23:21,892 - Não respondas. - São um casal giro. 1095 01:23:22,583 --> 01:23:25,519 Onde estava? Colossos, ouve, 1096 01:23:25,520 --> 01:23:28,021 não mereço a tua amizade, ou a tua ajuda. 1097 01:23:28,022 --> 01:23:29,754 Mas este puto merece. 1098 01:23:29,755 --> 01:23:32,873 E não vou abandoná-lo como toda a gente. 1099 01:23:34,761 --> 01:23:36,161 Anda lá. 1100 01:23:40,704 --> 01:23:45,445 Há alguma hipótese do asas de pombo estar disponível? Está bem. 1101 01:23:45,446 --> 01:23:47,938 Tudo bem. Não, queres saber? 1102 01:23:47,939 --> 01:23:51,633 Fazer a coisa certa às vezes é confuso e lixado, 1103 01:23:51,634 --> 01:23:54,026 e não particularmente conveniente. 1104 01:23:54,027 --> 01:23:57,261 Então fica aí, na Mansão dos Virgens, 1105 01:23:57,262 --> 01:23:59,785 enquanto nós nos vamos lixar todos. 1106 01:24:02,473 --> 01:24:04,518 Estiveste demais. 1107 01:24:09,287 --> 01:24:12,853 Usas esse capacete porque o teu irmão te tenta ler a mente? 1108 01:24:12,854 --> 01:24:16,021 Sim, mas ele está numa cadeira de rodas, assim estamos quites. 1109 01:24:16,022 --> 01:24:18,867 Alguém está a chegar. É o Russell, senhor. 1110 01:24:18,868 --> 01:24:20,268 E não está sozinho. 1111 01:24:20,880 --> 01:24:22,952 Protejam as crianças. 1112 01:24:27,027 --> 01:24:29,342 Que tal rebentarmos com tudo? 1113 01:24:29,784 --> 01:24:33,545 "Rebentar com tudo", é o meu nome do meio. 1114 01:24:36,776 --> 01:24:39,645 Dá-me cobertura. Eu trato do velho. 1115 01:24:39,646 --> 01:24:41,665 Ámen, irmão. 1116 01:24:47,467 --> 01:24:50,835 - Está na hora de fazer burritos. - 30 segundos. 1117 01:24:51,639 --> 01:24:53,789 Finalmente descobri porque estou aqui. 1118 01:24:54,231 --> 01:24:56,051 Fui criada neste sítio. 1119 01:24:57,083 --> 01:24:58,538 Não criada, torturada. 1120 01:24:58,539 --> 01:25:02,007 É o teu motivo cósmico para estares aqui. Vamos? 1121 01:25:02,008 --> 01:25:03,617 Isto vai ser divertido! 1122 01:25:04,057 --> 01:25:08,965 Queria perguntar, qual é a desse ursinho estranho e sujo? 1123 01:25:08,966 --> 01:25:12,716 Não é sujidade. É o sangue da minha falecida filha. 1124 01:25:14,771 --> 01:25:18,507 Tenho intolerância ao glúten. Bebo um copo de vinho e eu... 1125 01:25:19,708 --> 01:25:21,108 Pois é... 1126 01:25:24,269 --> 01:25:27,297 Queria voltar no tempo e não ter perguntado. 1127 01:25:27,298 --> 01:25:29,029 Soltem a música. 1128 01:25:31,468 --> 01:25:34,717 - Estamos em fogo... - Entra na festa... 1129 01:25:37,077 --> 01:25:41,041 - Estamos em fogo... - Vamos directos para a festa... 1130 01:25:42,882 --> 01:25:45,688 Bem-vinda à festa, cabra... Alguém me traga um corpo... 1131 01:25:45,689 --> 01:25:48,708 Põe num lençol... Não ligamos a esta merda... 1132 01:25:48,709 --> 01:25:52,166 Temos de começar uma revolta... Cabra, vou começar uma revolta... 1133 01:25:53,917 --> 01:25:57,127 Bem-vindo a casa, Russell. Tivemos saudades tuas. 1134 01:25:57,818 --> 01:26:01,850 Russell! Não precisas de fazer isso. Vamos conversar. 1135 01:26:01,851 --> 01:26:04,094 Porque estás vestido como o Unabomber? 1136 01:26:07,761 --> 01:26:10,314 - É por aquilo. - Não há volta para ele. 1137 01:26:10,315 --> 01:26:13,057 Cala-te, Thanos. Temos um acordo, tu... 1138 01:26:14,729 --> 01:26:19,243 Vou enfiar esse motorista de táxi no teu cu. 1139 01:26:19,244 --> 01:26:21,465 As minhas mãos de modelagem são tão macias. 1140 01:26:21,466 --> 01:26:24,521 - Tens de voltar para o carro. - Tenho de voltar para o carro. 1141 01:26:25,474 --> 01:26:28,764 Funciona melhor quando puxas o gatilho. 1142 01:26:31,016 --> 01:26:32,516 Essa arma é incrível! 1143 01:26:33,753 --> 01:26:35,166 Diz! 1144 01:26:36,854 --> 01:26:40,716 És uma abominação! 1145 01:26:47,344 --> 01:26:50,787 Agora vou enfiar o vermelhinho no velhinho. 1146 01:26:50,788 --> 01:26:53,320 Acredito nele. Cada um por si! 1147 01:26:57,534 --> 01:26:58,934 Apanhei-te! 1148 01:26:59,366 --> 01:27:01,001 Desaparece, anão. 1149 01:27:03,763 --> 01:27:06,856 Grandalhão. O sol está a pôr-se. 1150 01:27:06,857 --> 01:27:08,455 Merda de azar. 1151 01:27:21,782 --> 01:27:23,344 Vem cá, lindinha. 1152 01:27:25,352 --> 01:27:26,757 Diz! 1153 01:28:24,397 --> 01:28:27,098 Vieste por mim. 1154 01:28:27,099 --> 01:28:30,441 Não vou desistir de ti e tu não vais desistir do puto. 1155 01:28:30,442 --> 01:28:32,840 As regras não são feitas para serem quebradas? 1156 01:28:32,841 --> 01:28:37,046 - Está na hora de lutar sujo. - Sem compaixão, Johnny. 1157 01:28:37,576 --> 01:28:41,563 - Procura alguém do teu tamanho. - Que frase típica que disseste. 1158 01:28:41,564 --> 01:28:43,514 Apanha-o, tigre! 1159 01:28:43,515 --> 01:28:45,904 Grande luta em CGI a chegar. 1160 01:29:08,522 --> 01:29:11,003 - Ele está a ir bem. - Diz! 1161 01:29:15,202 --> 01:29:16,923 - Russell. - Bingo! 1162 01:29:28,425 --> 01:29:31,221 É isso mesmo. Isto é lutar sujo! 1163 01:29:32,132 --> 01:29:36,378 Porreiro. Pedófilos armados vestidos de enfermeiros. 1164 01:29:36,379 --> 01:29:38,076 Podes dar-me uma dessas armas? 1165 01:29:38,492 --> 01:29:40,671 - Não. - Tudo bem. 1166 01:29:42,131 --> 01:29:45,250 Vou usar este tijolo. Esforço máximo. 1167 01:29:51,260 --> 01:29:53,675 Quem disse que não se pode voltar a casa? 1168 01:30:13,168 --> 01:30:14,927 Diz. 1169 01:30:14,928 --> 01:30:18,433 Diz o que dizias sempre que me torturava! 1170 01:30:18,434 --> 01:30:21,555 Diz! "Benditos são os iníquos 1171 01:30:21,556 --> 01:30:23,379 que são curados pela minha mão"! 1172 01:30:23,805 --> 01:30:26,113 Benditos são os iníquos 1173 01:30:26,114 --> 01:30:29,605 que são curados pela minha mão. 1174 01:30:47,547 --> 01:30:49,571 Comunista filho da puta! 1175 01:31:15,962 --> 01:31:18,008 Meu Deus. Também sentiste isto? 1176 01:31:18,507 --> 01:31:21,367 Só os melhores amigos matam pedófilos juntos. 1177 01:31:23,754 --> 01:31:27,710 - Tens 30 segundos, anormal. - Agora estamos a entender-nos. 1178 01:31:29,865 --> 01:31:31,265 Lixou-se. 1179 01:31:31,812 --> 01:31:34,313 Preciso de um autocarro para vos tirar daqui. 1180 01:31:39,562 --> 01:31:40,962 Órfãos... 1181 01:31:41,639 --> 01:31:43,218 Caramba. 1182 01:31:44,361 --> 01:31:45,902 Está na hora 1183 01:31:45,903 --> 01:31:48,809 - de arderes pelo que fizeste! - Uma criança não pode ter 1184 01:31:48,810 --> 01:31:50,584 o peso de tanto poder! 1185 01:31:58,280 --> 01:31:59,680 Russell! Espera! 1186 01:32:14,768 --> 01:32:17,853 - Espera, ainda não matou ninguém. - O que mais precisas ver? 1187 01:32:17,854 --> 01:32:20,345 Não te atrevas, caramba! É só um puto. 1188 01:32:20,346 --> 01:32:22,467 Tique-taque, o tempo está a contar. 1189 01:32:34,468 --> 01:32:37,682 Vou-te derreter e fazer um anel peniano. 1190 01:32:57,949 --> 01:33:01,263 - Eu avisei-te! Deixa-me em paz! - Anda! 1191 01:33:01,264 --> 01:33:03,176 Ouve-me! Vai haver... 1192 01:33:26,084 --> 01:33:28,906 É assim que fazemos na Mãe Rússia. 1193 01:33:30,360 --> 01:33:33,521 Dizem que os Millennials são os mais difíceis de alcançar. 1194 01:33:34,873 --> 01:33:37,937 Não, estás a ir muito bem. 1195 01:33:39,349 --> 01:33:42,285 Caramba, é muito bom ser gângster! 1196 01:33:42,286 --> 01:33:46,039 Vai para casa, Wade. Estás a estragar tudo! 1197 01:33:51,515 --> 01:33:54,150 - Estou a ficar bom nesta merda. - Vai, vai... 1198 01:33:57,169 --> 01:34:01,115 Ele vai morrer hoje, Wade. Não me podes impedir! 1199 01:34:01,617 --> 01:34:03,813 Ele até corre como um maldito pervertido. 1200 01:34:03,814 --> 01:34:06,565 Como um predador online que perdeu o portátil. 1201 01:34:07,706 --> 01:34:09,430 Tenho mais uma bala na arma. 1202 01:34:09,431 --> 01:34:11,378 Espera. Dá-me só mais um segundo. 1203 01:34:11,379 --> 01:34:13,206 Eu trato disto. 1204 01:34:13,207 --> 01:34:15,348 Para trás! Vai para casa, Wade. 1205 01:34:15,349 --> 01:34:17,586 Vamos conversar. Não tem de ser assim. 1206 01:34:18,015 --> 01:34:21,494 Esse pedaço de merda merece morrer pelo que te fez. 1207 01:34:21,495 --> 01:34:25,140 Ele feriu-te, seriamente. Obrigou-te a ferir outros. 1208 01:34:25,635 --> 01:34:27,440 Mas, se o matares, ele ganha. 1209 01:34:27,441 --> 01:34:31,034 Vais ser tudo o que ele disse que és, só que pior. 1210 01:34:31,484 --> 01:34:32,889 És só um puto. 1211 01:34:33,392 --> 01:34:35,206 Não queres ferir ninguém. 1212 01:34:35,207 --> 01:34:38,861 - Como sabes o que quero? - Já estive dentro de ti. 1213 01:34:38,862 --> 01:34:42,517 Isso soou mal. Já estive no teu lugar. 1214 01:34:42,518 --> 01:34:45,922 O que também não está fixe. Não é uma boa analogia. 1215 01:34:45,923 --> 01:34:49,564 A questão é, há pessoas. 1216 01:34:49,565 --> 01:34:54,016 Há pessoas neste maldito mundo além dele, 1217 01:34:54,017 --> 01:34:58,122 que vão tratar-te bem. Não é tarde demais. Não o faças. 1218 01:35:03,633 --> 01:35:05,522 Nunca te devia ter deixado lá. 1219 01:35:07,428 --> 01:35:09,861 Nunca te devia ter deixado naquela prisão. 1220 01:35:16,577 --> 01:35:18,695 Não posso confiar em ti. 1221 01:35:19,389 --> 01:35:22,180 Não posso confiar em ninguém! 1222 01:35:30,989 --> 01:35:34,441 - Maravilha, puto. - Não me podes impedir, Wade! 1223 01:35:36,430 --> 01:35:38,379 Tenho mais uma ideia. 1224 01:35:38,806 --> 01:35:42,556 - Só é muito mau, até para mim. - Wade, o que estás a fazer? 1225 01:35:42,557 --> 01:35:45,433 Está tudo bem, agora é o vale tudo, puto. 1226 01:35:45,434 --> 01:35:47,823 Se é para matares alguém hoje... 1227 01:35:47,824 --> 01:35:51,292 - Benditos são os iníquos... - Então mata-me a mim. 1228 01:35:52,127 --> 01:35:54,890 ...que são curados pela minha mão! 1229 01:37:00,215 --> 01:37:03,336 Digam-me que filmaram isto em câmara lenta. 1230 01:37:08,021 --> 01:37:10,217 Isto não é bom. 1231 01:37:11,188 --> 01:37:12,867 Não, senhor. 1232 01:37:20,200 --> 01:37:24,639 - Sacrificaste-te por mim? - Sim. 1233 01:37:24,640 --> 01:37:27,140 E foi a melhor coisa que já fiz. 1234 01:37:28,876 --> 01:37:31,181 Eu disse-te que me importo contigo. 1235 01:37:31,182 --> 01:37:33,647 És um bom puto, Russell. 1236 01:37:36,885 --> 01:37:39,541 O urso. Funcionou. 1237 01:37:46,650 --> 01:37:48,259 Por causa de ti. 1238 01:37:48,260 --> 01:37:51,444 Não, Wade. Por causa de ti. 1239 01:37:51,445 --> 01:37:54,697 Pára! Pára com isso. 1240 01:37:54,698 --> 01:37:57,466 Deixa só acontecer. 1241 01:37:57,467 --> 01:37:59,738 - Estás bem? - Eu acho... 1242 01:37:59,739 --> 01:38:02,838 Acho que o meu coração está finalmente no lugar certo. 1243 01:38:02,839 --> 01:38:05,246 Os enigmas são uma merda. 1244 01:38:09,662 --> 01:38:11,310 Desculpa. 1245 01:38:11,311 --> 01:38:13,060 - Peço desculpa... - Não peças. 1246 01:38:13,061 --> 01:38:15,600 Ando a tentar fazer isto há algum tempo. 1247 01:38:15,601 --> 01:38:19,240 Sim. Por favor, não me deixem. Não quero morrer sem audiência. 1248 01:38:19,241 --> 01:38:21,764 - Não vamos a lado nenhum. - Meu Deus. 1249 01:38:21,765 --> 01:38:23,560 A Academia deve estar a ver. 1250 01:38:23,561 --> 01:38:25,343 Agora descansa, está bem? 1251 01:38:25,951 --> 01:38:27,583 Papá? 1252 01:38:29,327 --> 01:38:32,100 Papá, consegues ouvir-me? 1253 01:38:33,573 --> 01:38:37,007 Papá, consegues encontrar-me? 1254 01:39:00,868 --> 01:39:03,509 Antes de morrer, desculpem. 1255 01:39:03,510 --> 01:39:06,297 Ainda falta um bocado. Domino, 1256 01:39:06,298 --> 01:39:10,759 quero que fiques com o meu relógio da Hora de Aventuras. 1257 01:39:13,111 --> 01:39:16,054 Parece que sou o sortudo. 1258 01:39:16,476 --> 01:39:17,876 Obrigado. 1259 01:39:19,372 --> 01:39:22,755 Sabrina, a Bruxinha Adolescente... 1260 01:39:22,756 --> 01:39:24,867 Foi um prazer. 1261 01:39:26,560 --> 01:39:29,529 - Olá, Yukio! - Olá, Wade. 1262 01:39:31,228 --> 01:39:34,424 E tu, Osso Cromado... 1263 01:39:34,867 --> 01:39:37,971 Nem sempre fui o melhor amigo, 1264 01:39:37,972 --> 01:39:40,416 mas foste sempre um amigo para mim. 1265 01:39:40,417 --> 01:39:42,135 Então, obrigado. 1266 01:39:43,702 --> 01:39:45,736 Diz "merda". 1267 01:39:46,183 --> 01:39:49,331 Só uma vez. Dizemos juntos. Não é grande coisa. 1268 01:39:49,332 --> 01:39:51,041 Aqui vamos nós. 1, 2, 3... 1269 01:39:51,042 --> 01:39:52,787 Me... Mer... 1270 01:39:52,788 --> 01:39:54,436 - Merda. - Caramba. 1271 01:39:54,437 --> 01:39:57,403 Aproveita o Inferno, boca suja. 1272 01:39:58,126 --> 01:40:00,420 E tu, Cable. 1273 01:40:01,482 --> 01:40:05,186 Volta para a tua família. Diz-lhes que o Wade manda um "olá". 1274 01:40:05,761 --> 01:40:09,361 E promete-me, promete-me uma coisa. 1275 01:40:09,362 --> 01:40:12,641 Que vais começar a julgar as pessoas não pela cor da pele, 1276 01:40:12,642 --> 01:40:14,219 mas pelo carácter delas. 1277 01:40:14,793 --> 01:40:17,475 - Jesus. - Russellão... 1278 01:40:20,382 --> 01:40:22,672 És um super-herói agora, bubba. 1279 01:40:23,495 --> 01:40:24,925 Olha... 1280 01:40:24,926 --> 01:40:29,474 Família, não é a palavra 'F', está bem? 1281 01:40:29,475 --> 01:40:31,362 Há alguma por aí para ti. 1282 01:40:31,888 --> 01:40:34,327 Continua só a procurar, está bem? 1283 01:40:37,356 --> 01:40:39,834 Pessoal? Por um momento... 1284 01:40:40,836 --> 01:40:43,555 Fomos uma equipa muito boa. 1285 01:40:57,947 --> 01:40:59,993 É tão difícil morrer! 1286 01:41:01,483 --> 01:41:04,057 Simplesmente gosto tanto de estar com vocês. 1287 01:41:04,898 --> 01:41:06,909 Muito mesmo. 1288 01:41:08,283 --> 01:41:11,068 Posso sentir agora. Agora vem. 1289 01:41:11,069 --> 01:41:15,273 Sinto a alma a sair da carcaça... 1290 01:41:18,087 --> 01:41:19,653 Conseguem ver? 1291 01:41:20,554 --> 01:41:23,061 Vêem aquela linda luz brilhante? 1292 01:41:24,055 --> 01:41:25,781 Aí está. 1293 01:41:31,569 --> 01:41:34,952 Não, é o sol. Não olhem directamente para ele. 1294 01:41:34,953 --> 01:41:37,699 Só gostaria de dizer algumas palavras finais... 1295 01:41:38,378 --> 01:41:39,951 Pica-pau. 1296 01:41:40,601 --> 01:41:42,374 Gengivite. 1297 01:41:43,834 --> 01:41:45,425 Absurdo. 1298 01:41:49,652 --> 01:41:51,739 Queres brincar na neve? 1299 01:43:07,199 --> 01:43:08,591 Desculpa o atraso. 1300 01:43:08,592 --> 01:43:11,457 Estavam um monte de crianças deficientes 1301 01:43:11,458 --> 01:43:13,276 - numa árvore. - Não. 1302 01:43:13,997 --> 01:43:17,031 - Tive de ajudar um puto. - Sim. 1303 01:43:17,032 --> 01:43:19,587 - Ele tem um nome terrível. - Horrível. 1304 01:43:19,588 --> 01:43:21,237 Eu tentei-lhe dizer. 1305 01:43:22,222 --> 01:43:23,923 Isto é o Céu? 1306 01:43:24,666 --> 01:43:26,175 Agora é. 1307 01:43:29,175 --> 01:43:31,164 Lamento tanto. 1308 01:43:32,037 --> 01:43:33,740 Está tudo bem. 1309 01:43:53,355 --> 01:43:55,533 Tive tantas saudades... 1310 01:44:00,637 --> 01:44:02,722 O que foi? Qual é o problema? 1311 01:44:04,166 --> 01:44:05,566 Ainda não chegou a hora. 1312 01:44:06,262 --> 01:44:10,069 Como, ainda não chegou a hora? Eu vim, consegui vir. 1313 01:44:10,070 --> 01:44:12,691 - Não podes ficar. - Não, não, não. Vou ficar. 1314 01:44:12,692 --> 01:44:14,688 Não vou a lado nenhum sem ti. 1315 01:44:14,689 --> 01:44:16,146 Está tudo bem. 1316 01:44:16,147 --> 01:44:18,875 Vamos ter tempo para nós. Mas não vai ser agora. 1317 01:44:19,903 --> 01:44:22,278 - Eles precisam de ti? - Quem? 1318 01:44:24,356 --> 01:44:26,060 A tua família. 1319 01:44:27,073 --> 01:44:29,998 - Porquê? - Vais descobrir. 1320 01:44:31,236 --> 01:44:33,036 Está tudo bem, estarei aqui. 1321 01:44:34,170 --> 01:44:35,862 Eu amo-te. 1322 01:44:37,889 --> 01:44:39,602 Eu sei. 1323 01:44:39,603 --> 01:44:42,593 Também te amo. Agora, vai. 1324 01:44:43,460 --> 01:44:45,493 Vai. Sai daqui. 1325 01:44:46,962 --> 01:44:48,262 Vai. 1326 01:44:53,881 --> 01:44:56,914 Beija-me como se estivesses com saudades, Vermelho. 1327 01:44:56,915 --> 01:44:58,756 Bem, vem cá. 1328 01:45:17,651 --> 01:45:19,253 Não dês ao Elvis. 1329 01:45:19,254 --> 01:45:21,505 - Não dês ao Colossus. - O quê... 1330 01:45:30,765 --> 01:45:33,424 - Altura de fazer burritos. - 30 segundos. 1331 01:45:33,425 --> 01:45:36,801 Diz-me, qual é a história do ursinho encardido? 1332 01:45:36,802 --> 01:45:40,351 É da minha filha. O nome dela é Hope. 1333 01:45:42,669 --> 01:45:46,339 O que estás a fazer? Alguém deu um "gosto". 1334 01:45:58,898 --> 01:46:01,635 Digam que filmaram isto em câmara lenta. 1335 01:46:04,395 --> 01:46:08,080 - Sacrificaste-te por mim? - Estavas aqui? 1336 01:46:12,210 --> 01:46:14,677 Chumbo legítimo, de alta qualidade. 1337 01:46:16,819 --> 01:46:19,888 Seu viajante do tempo filho da puta. 1338 01:46:19,889 --> 01:46:21,675 Fizeste isso por mim? 1339 01:46:22,928 --> 01:46:26,011 Espera aí, agora não podes voltar. 1340 01:46:26,450 --> 01:46:29,245 Usaste a última carga. E a tua filha e esposa? 1341 01:46:29,246 --> 01:46:33,049 Não, a minha família está segura. E não fiz isto por ti. 1342 01:46:34,246 --> 01:46:36,647 Vou ficar aqui algum tempo. 1343 01:46:36,648 --> 01:46:40,082 Garantir que o mundo não caia no esquecimento. 1344 01:46:41,971 --> 01:46:45,602 - Fizeste isso por mim. - Não, não fiz. 1345 01:46:45,603 --> 01:46:48,757 - Fizeste. Claro que fizeste. - Não fiz. De certeza que não. 1346 01:46:48,758 --> 01:46:50,873 Está bem. Vou lançar a moeda. 1347 01:46:50,874 --> 01:46:53,678 Cara, fizeste por mim, coroa, fizeste por mim. 1348 01:46:53,679 --> 01:46:56,482 Nem vou olhar, porque foi por mim. 1349 01:46:56,483 --> 01:46:58,519 - Diz de novo, caramba. - Foi por mim. 1350 01:46:58,520 --> 01:47:02,529 - Temos de tirar o colar. - Esquece. Não sai com facilidade. 1351 01:47:02,530 --> 01:47:06,262 Wade, tive uma ideia. 1352 01:47:06,263 --> 01:47:08,718 Não, não. Não faças isso, por favor. 1353 01:47:08,719 --> 01:47:11,683 Prefiro morrer de cancro. Deixa isso, meu Deus. 1354 01:47:11,684 --> 01:47:14,410 Prefiro uma espada, sei onde essa caneta esteve. 1355 01:47:15,154 --> 01:47:18,485 - Precisamos do código. - Tenta, sei lá, sete? 1356 01:47:18,486 --> 01:47:21,690 Calma aí, Capitã Sortuda. Não deve ser só um número. 1357 01:47:21,691 --> 01:47:24,911 - Que guionista preguiçoso. - Continuo com sorte. 1358 01:47:28,159 --> 01:47:30,662 Enfia de volta na tua carteira de prisão. 1359 01:47:31,823 --> 01:47:35,595 Não sei como te agradecer, mas sei como te abraçar. 1360 01:47:35,596 --> 01:47:39,368 - Não. - Sim. Vamos. Chega aqui. 1361 01:47:39,769 --> 01:47:43,383 Pélvis com pélvis. Cogumelo com cogumelo. 1362 01:47:43,384 --> 01:47:45,630 Os jovens chamam de "atracagem". 1363 01:47:46,768 --> 01:47:49,387 - Tens uma faca no meu coiso? - Tenho uma faca no teu coiso. 1364 01:47:49,388 --> 01:47:52,680 Então vou afastar-me. Nem adianta cantar Yentl. 1365 01:47:52,681 --> 01:47:54,501 Finge que nunca aconteceu. 1366 01:47:55,010 --> 01:47:56,680 Vamos para casa, Russell. 1367 01:48:00,745 --> 01:48:04,975 Vão todos arder no Inferno com o puto, mutantes. 1368 01:48:04,976 --> 01:48:07,915 As vossas almas estão para além da redenção. 1369 01:48:07,916 --> 01:48:11,655 - Vamos ver a tua alma, pervertido! - Não, já chega! 1370 01:48:11,656 --> 01:48:13,602 Somos melhores que isto. somos melhores que ele. 1371 01:48:13,603 --> 01:48:16,492 Chega de violência gratuita e de derramar sangue. 1372 01:48:16,493 --> 01:48:21,469 - Que o karma trate dele. - O dia do Juízo Final chegou! 1373 01:48:30,310 --> 01:48:32,747 Vou ter saudades dele. Parecia ser fixe. 1374 01:48:33,656 --> 01:48:36,774 - Aqui há coragem, filhos da puta! - Que karma filho da puta. 1375 01:48:36,775 --> 01:48:38,705 Ouvi-te a chegar há uns 30 segundos. 1376 01:48:38,706 --> 01:48:42,176 - Mal segurava o riso. - Quero mais. 1377 01:48:42,177 --> 01:48:44,016 Aposto que queres, Pantera Parda. 1378 01:48:44,017 --> 01:48:47,601 Vamos embora antes que o maldito Nautilus acorde. 1379 01:48:47,602 --> 01:48:49,610 Boa, vêm connosco? 1380 01:48:49,611 --> 01:48:51,897 Não. Vamos levar as crianças para a mansão. 1381 01:48:51,898 --> 01:48:53,538 Afinal, somos X-Men. 1382 01:48:53,539 --> 01:48:57,674 - Não. És X-Pessoa. - És "eXaustivo". 1383 01:48:57,675 --> 01:49:00,146 Sabia que ias fazer isso. Trocadilhos. 1384 01:49:00,147 --> 01:49:02,620 - Adeus, Wade! - Adeus, Yukio. 1385 01:49:04,815 --> 01:49:07,192 O que obtemos juntando 2,5 metros de cromo, 1386 01:49:07,193 --> 01:49:09,737 uma pitada de coragem, um copo de boa sorte, 1387 01:49:09,738 --> 01:49:12,621 um punhado de racismo, uma gota de diabetes, 1388 01:49:12,622 --> 01:49:15,195 e um carrinho de mão cheio de cancro do nível 4? 1389 01:49:15,196 --> 01:49:18,018 Resposta, uma família. 1390 01:49:18,019 --> 01:49:21,143 Viram? Não menti sobre que tipo de filme é este. 1391 01:49:21,144 --> 01:49:22,651 Se concluírem algo hoje, 1392 01:49:22,652 --> 01:49:25,679 além de irem pesquisar ao Google que merda é "Dubstep", 1393 01:49:25,680 --> 01:49:28,754 é que todos nós precisamos de pertencer a alguém. 1394 01:49:42,238 --> 01:49:46,436 POOL, DEADPOOL 1395 01:49:46,437 --> 01:49:50,846 ADEUSINHO, AMIGUINHOS. 1396 01:49:55,063 --> 01:49:58,555 E, ACÇÃO! 1397 01:49:58,556 --> 01:50:01,888 BELO PORTENTO! 1398 01:50:06,093 --> 01:50:09,483 DANÇA, HOMEM-LATA, DANÇA! 1399 01:50:12,710 --> 01:50:16,379 O QUE O MEU FILHO DA PUTA... 1400 01:50:20,120 --> 01:50:23,905 QUE SE LIXE A MINHA VIDA 1401 01:50:23,906 --> 01:50:27,226 O URSINHO POOH COMPLETO 1402 01:50:44,218 --> 01:50:47,455 SORRI PARA A AVÓ, POOL 1403 01:50:53,637 --> 01:50:55,487 LISTA DE AFAZERES: 1 - PAZ MUNDIAL 1404 01:50:55,488 --> 01:50:57,939 2 - LIGAR PARA O DOPINDER; 3 - MATAR BANDIDOS 1405 01:50:57,940 --> 01:51:01,373 OS X-FORCE SÃO MAIS FORTES COM ESTE AQUI 1406 01:51:12,406 --> 01:51:15,641 FAZ FILMES QUE DÃO LUCRO 1407 01:51:15,642 --> 01:51:17,742 im-free_mo_za,rt Tozz 1408 01:51:25,666 --> 01:51:29,421 Como algo tão pequeno gera energia para voltar no tempo? 1409 01:51:29,422 --> 01:51:33,379 Conserta isso já, Eleven. Ou vou levar ao génio do bar. 1410 01:51:33,380 --> 01:51:36,263 - O Cable mata-te se descobrir. - Nunca ouvi falar dele. 1411 01:51:36,264 --> 01:51:37,906 Porque achas que te ajudei? 1412 01:51:38,782 --> 01:51:42,079 Deus trabalha por meios misteriosos, não é? 1413 01:51:42,080 --> 01:51:43,443 Tenham um bom dia. 1414 01:51:44,254 --> 01:51:46,875 - Adeus, Wade. - Adeus, Yukio. 1415 01:51:47,944 --> 01:51:51,666 - Acho que foi uma má ideia. - O que fizemos? 1416 01:52:09,678 --> 01:52:12,555 Espero estar com boa pontaria com a faca do requeijão. 1417 01:52:22,283 --> 01:52:23,784 Volto já. 1418 01:52:25,529 --> 01:52:28,399 A nossa filha chamar-se-á Cher. 1419 01:52:31,555 --> 01:52:33,769 - Peter! - X-Force! 1420 01:52:33,770 --> 01:52:36,868 Vai-te embora! Baza daqui! 1421 01:52:37,476 --> 01:52:40,516 - Mas somos os X-Force. - Já não. Acabou a X-Force. 1422 01:52:40,517 --> 01:52:43,494 Está bem. Isto foi bem assustador. 1423 01:52:43,495 --> 01:52:46,006 Vai para casa, Sugarbear. Vai para casa. 1424 01:52:46,007 --> 01:52:49,411 Está bem. Podes dar o meu e-mail à Domino? 1425 01:52:58,336 --> 01:53:00,113 Wade, és tu? 1426 01:53:02,792 --> 01:53:05,529 Finalmente o Stryker conseguiu fechar-te a boca. 1427 01:53:12,001 --> 01:53:13,929 Olá, sou eu. 1428 01:53:13,930 --> 01:53:17,394 Não me arranhes. Estou a limpar a linha do tempo. 1429 01:53:22,110 --> 01:53:23,410 Amo-te. 1430 01:53:25,522 --> 01:53:27,314 Finalmente um papel importante! 1431 01:53:27,515 --> 01:53:28,915 LANTERNA VERDE 1432 01:53:34,675 --> 01:53:36,429 De nada, Canadá. 1433 01:53:36,830 --> 01:53:38,830 OBRIGADO, FILHOS DA PUTA!