1
00:02:16,946 --> 00:02:19,662
Que se lixe o Wolverine!
2
00:02:20,457 --> 00:02:23,418
Primeiro ele copia-me
na classificação para 18 anos.
3
00:02:23,419 --> 00:02:27,630
Então, o sacana peludo
melhora o fim morrendo.
4
00:02:27,631 --> 00:02:29,732
Que anormal!
5
00:02:29,733 --> 00:02:34,638
Adivinha só, Wolvie?
Eu morro neste também.
6
00:02:37,850 --> 00:02:42,263
Para entenderem porque dormi
em cima de bidões de gasolina,
7
00:02:42,264 --> 00:02:46,024
preciso levá-los à cena triste
que aconteceu há seis semanas.
8
00:02:46,025 --> 00:02:49,573
Tornei-me em febre mundial.
Matei assassinos, gângsteres,
9
00:02:49,574 --> 00:02:51,045
monstros inacreditáveis.
10
00:02:51,046 --> 00:02:54,327
Pessoas que ninguém tocaria,
excepto eu.
11
00:02:54,328 --> 00:02:56,785
Vou-lhes tocar
em todas as partes.
12
00:02:59,788 --> 00:03:01,521
É a Gail a ligar.
13
00:03:01,522 --> 00:03:02,936
Adorei o fato chinês,
14
00:03:02,937 --> 00:03:05,582
realça o traficante sexual
nos teus olhos.
15
00:03:07,571 --> 00:03:11,233
Não falo cantonês,
mister...
16
00:03:12,009 --> 00:03:14,135
Nem vou tentar.
17
00:03:14,136 --> 00:03:16,613
Mas fiz espanhol na escola,
então,
18
00:03:16,614 --> 00:03:21,343
"Donde esta la biblioteca"?
Que, literalmente, quer dizer...
19
00:03:21,927 --> 00:03:24,855
"Não faço acordos,
fornicador de abóboras".
20
00:03:34,365 --> 00:03:36,492
Uno, dos, tres, cuatro...
21
00:03:48,587 --> 00:03:50,905
Vou querer a vossa mistura
de merda de vodka.
22
00:03:50,906 --> 00:03:53,708
Eu sei que o nome é Sea Breeze.
Não mo faças dizer.
23
00:03:53,709 --> 00:03:55,719
Sacode isso, Dolly.
24
00:04:12,736 --> 00:04:15,948
A tirar as mãos
das armas dos criminosos.
25
00:04:23,247 --> 00:04:25,708
Não entres aí!
26
00:04:35,175 --> 00:04:38,011
Deus! Deus!
Tempo! Tempo!
27
00:04:38,012 --> 00:04:41,557
Corta! Caiu sangue do tipo
bem em cima do meu olho.
28
00:04:42,232 --> 00:04:43,632
Que nojo.
29
00:04:44,685 --> 00:04:46,020
Merda!
30
00:04:46,937 --> 00:04:48,981
Mestre dos escuteiros Kevin?
31
00:04:55,029 --> 00:04:56,329
Demasiado exótico?
32
00:04:59,158 --> 00:05:02,236
A minha digressão mundial
trouxe-me de volta a este tipo.
33
00:05:02,237 --> 00:05:05,031
Sergei Balishnikov.
Falaremos dele qualquer dia.
34
00:05:05,032 --> 00:05:06,681
Porque sei
o que estão a pensar.
35
00:05:06,682 --> 00:05:09,702
"Estou tão feliz por ter deixado
os putos em casa".
36
00:05:09,703 --> 00:05:11,152
Mas é aí que se enganam.
37
00:05:11,153 --> 00:05:14,297
Aquela vossa baby-sitter
está agora pedrada para caraças.
38
00:05:14,298 --> 00:05:16,761
E, acreditem ou não,
Deadpool 2,
39
00:05:16,762 --> 00:05:19,719
é um filme de família,
história verdadeira.
40
00:05:19,720 --> 00:05:23,398
Todos os filmes de família
começam com um assassinato.
41
00:05:23,399 --> 00:05:26,517
Bambi, O Rei Leão,
SAW VII.
42
00:05:26,518 --> 00:05:29,904
Merda,
aquele tipo está a arder.
43
00:05:29,905 --> 00:05:33,658
Não é CGI, malta,
ele está mesmo a arder.
44
00:05:33,659 --> 00:05:36,312
Sabem que sou pago
para matar os bandidos, correcto?
45
00:05:36,313 --> 00:05:39,738
Mas este tipo,
era um dos piores.
46
00:05:42,008 --> 00:05:45,811
Abre a merda desta porta
e ajuda-nos a matar este filho...
47
00:05:52,525 --> 00:05:53,825
Que nojo.
48
00:05:53,826 --> 00:05:56,923
Uma sala de pânico?
A sério?
49
00:05:56,924 --> 00:05:59,275
Podes sair?
50
00:05:59,276 --> 00:06:02,930
Tenho mesmo de ir.
É o meu aniversário.
51
00:06:08,060 --> 00:06:11,193
Digo para se abrirem
e dizem não ter confiança.
52
00:06:11,194 --> 00:06:14,499
Ouve, confiança não é algo
que tenhas, é algo que crias.
53
00:06:14,500 --> 00:06:16,709
E crias
a qualquer momento.
54
00:06:16,710 --> 00:06:18,389
Sentido de confiança
nada mais é
55
00:06:18,390 --> 00:06:20,249
que um sentido de poder
em ti próprio.
56
00:06:20,250 --> 00:06:22,724
Um sentido de certeza
que realizarás algo.
57
00:06:22,725 --> 00:06:25,143
E podes criar esse
sentimento em ti...
58
00:06:25,144 --> 00:06:27,621
Arranca com o maldito carro!
59
00:06:34,370 --> 00:06:38,122
- Acho que me borrei.
- Por acaso, acho que fui eu.
60
00:06:38,123 --> 00:06:41,284
- Missão concluída?
- Bem, tipo meia tarefa.
61
00:06:41,285 --> 00:06:43,771
O maricas não ficará
escondido para sempre.
62
00:06:43,772 --> 00:06:46,874
- Estás a viver os sonhos, DP.
- Foi uma bela viagem, Dopinder.
63
00:06:46,875 --> 00:06:48,224
Quem imaginaria?
64
00:06:48,225 --> 00:06:50,618
Agora falam de mim
na mesma frase com Jesus.
65
00:06:50,619 --> 00:06:53,613
Paixão de Cristo, então eu,
pelo menos domesticamente.
66
00:06:53,614 --> 00:06:56,999
Ganhámos a eles lá fora onde
não há essa cena da religião.
67
00:06:57,000 --> 00:06:59,210
Eu quero essa vida
de sonho, Poolboy.
68
00:06:59,211 --> 00:07:01,746
Ser taxista não é
tão sexy como parece.
69
00:07:01,747 --> 00:07:04,716
- Quero encher os meus...
- Bolsos? Qual é o teu veneno?
70
00:07:04,717 --> 00:07:06,843
Do género pozinho branca?
71
00:07:06,844 --> 00:07:09,754
Não manténs uma erecção
sem comprares sapatos online?
72
00:07:09,755 --> 00:07:12,332
Nunca passei
por essa última.
73
00:07:12,333 --> 00:07:14,751
- Fala comigo, Goose.
- Eu ia dizer alma.
74
00:07:14,752 --> 00:07:17,562
Quero encher a minha alma.
Quero pertencer a qualquer coisa,
75
00:07:17,563 --> 00:07:20,194
- como tu, Pool.
- Dopinder?
76
00:07:20,983 --> 00:07:23,260
Nunca paras
de me surpreender.
77
00:07:24,153 --> 00:07:26,818
A grandeza do teu
coração é extraordinária.
78
00:07:26,819 --> 00:07:28,967
Todos precisamos
do sentido de pertencer,
79
00:07:28,968 --> 00:07:31,964
do sentido genuíno de lar.
Um lugar...
80
00:07:31,965 --> 00:07:35,013
- Quero ser um assassino profissional.
- Desculpa, o que disseste?
81
00:07:35,014 --> 00:07:38,721
Lembras-te quando raptei o Bandhu,
e tratei-o com muita violência...
82
00:07:38,722 --> 00:07:40,068
Quase que o mataste.
83
00:07:40,069 --> 00:07:42,180
Lembras-te de
"Entrevista com um Vampiro"?
84
00:07:42,181 --> 00:07:44,073
- Não quero.
- Quando o Tom Cruise
85
00:07:44,074 --> 00:07:47,550
deu sangue à Kirsten Dunst
com dez anos pela primeira vez.
86
00:07:47,551 --> 00:07:51,204
Então ela olhou
para a suave e bela face dele,
87
00:07:51,205 --> 00:07:54,225
e disse,
"Eu quero mais".
88
00:07:54,226 --> 00:07:58,544
Pool, imagina-me
uma Kirsten Dunst com dez anos.
89
00:07:59,090 --> 00:08:01,264
Eu nunca e não quero
imaginar isso.
90
00:08:01,265 --> 00:08:03,766
Mas mal posso esperar
para nunca falar disto,
91
00:08:03,767 --> 00:08:05,285
o mais cedo possível.
92
00:08:05,686 --> 00:08:06,986
Chegámos.
93
00:08:09,965 --> 00:08:13,060
- És o meu Tom Cruise.
- Tu és a minha Kristen Dunst!
94
00:08:13,061 --> 00:08:14,570
Kristen? Kirsten?
95
00:08:19,600 --> 00:08:20,900
Desculpa o atraso.
96
00:08:20,901 --> 00:08:22,393
Estavam um monte de...
97
00:08:22,394 --> 00:08:25,198
crianças deficientes
presas numa árvore.
98
00:08:25,199 --> 00:08:26,504
Eu tive de...
99
00:08:26,505 --> 00:08:29,033
Tens razão.
Lutava com um tipo mal-encarado
100
00:08:29,034 --> 00:08:31,911
e descobri que a mãe dele
também se chama Martha.
101
00:08:31,912 --> 00:08:34,623
- Não.
- Trânsito?
102
00:08:36,150 --> 00:08:38,827
Beija-me como se tivesses
saudades, Vermelho.
103
00:08:38,828 --> 00:08:40,128
Bem, vem cá.
104
00:08:51,140 --> 00:08:53,707
Quero tomar um banho
e tirar este fato.
105
00:08:53,708 --> 00:08:55,213
Não queres a tua surpresa?
106
00:08:55,214 --> 00:08:57,438
Pareço uma vítima
de queimaduras?
107
00:08:57,439 --> 00:08:59,483
Também tenho uma
para ti.
108
00:08:59,923 --> 00:09:01,933
Feliz aniversário, querida.
109
00:09:04,945 --> 00:09:06,779
A moeda dos flippers.
110
00:09:07,201 --> 00:09:09,341
- O nosso primeiro encontro.
- Sim.
111
00:09:09,775 --> 00:09:13,120
Isso é chumbo genuíno
de alta qualidade.
112
00:09:15,717 --> 00:09:17,396
Vou guardá-lo para sempre.
113
00:09:18,016 --> 00:09:19,793
Obrigada, querido.
114
00:09:20,999 --> 00:09:22,399
Abre o teu.
115
00:09:24,548 --> 00:09:26,180
Bem, esta é...
116
00:09:26,181 --> 00:09:28,051
É só a coisa
mais linda que já...
117
00:09:28,052 --> 00:09:31,262
- Não sei o que é isto.
- O meu DIU.
118
00:09:31,263 --> 00:09:33,753
- Uma bomba?
- Não, cabeça de pila.
119
00:09:33,754 --> 00:09:35,900
O meu aparelho de
controlo de natalidade.
120
00:09:35,901 --> 00:09:37,201
Quer dizer que...
121
00:09:37,202 --> 00:09:40,646
- A fábrica de bebés abriu.
- Meu Deus!
122
00:09:40,647 --> 00:09:43,516
Meu Deus!
Eu quero um rapaz.
123
00:09:43,517 --> 00:09:46,812
Ou uma rapariga.
Definitivamente um ou outro.
124
00:09:47,246 --> 00:09:49,822
Quero que o nosso filho
tenha só um nome.
125
00:09:49,823 --> 00:09:52,972
Como Cher.
Ou Todd.
126
00:09:52,973 --> 00:09:55,588
Tens de meter um bebé
em mim primeiro, cowboy.
127
00:09:55,589 --> 00:09:57,139
- Sim, tenho.
- Vamos ver porno
128
00:09:57,140 --> 00:09:59,489
- e mostrar a cama quem manda.
- Partiu.
129
00:10:08,717 --> 00:10:11,200
Esta canção
é-te familiar?
130
00:10:13,112 --> 00:10:14,554
May.
131
00:10:15,560 --> 00:10:19,673
Connor, se for um menino.
May, se for uma menina.
132
00:10:21,675 --> 00:10:23,565
Tão estranho.
133
00:10:23,982 --> 00:10:26,734
Família foi sempre
um palavrão para mim.
134
00:10:28,362 --> 00:10:31,477
Um pai de merda
que se acobardou e bazou, e...
135
00:10:32,648 --> 00:10:36,895
Não é como se tivesse
bons exemplos para dar ao Todd.
136
00:10:39,496 --> 00:10:40,796
Olha para mim.
137
00:10:41,442 --> 00:10:44,456
Não és o teu pai.
138
00:10:45,254 --> 00:10:49,357
Além de que nunca,
nunca mesmo,
139
00:10:49,358 --> 00:10:52,010
deixarei o nosso filho
chamar-se Todd.
140
00:10:52,827 --> 00:10:55,446
Mas aí é que está.
Não é assim que funciona?
141
00:10:55,447 --> 00:10:57,417
Como em Star Wars.
142
00:10:57,418 --> 00:10:59,998
Os homens estão destinados
a tornarem-se os pais?
143
00:10:59,999 --> 00:11:02,895
E depois fazer
sexo consensual com a irmã?
144
00:11:02,896 --> 00:11:06,190
Acho que não viste
grandes partes do filme.
145
00:11:06,191 --> 00:11:08,630
Não, tenho a certeza
que o Luke a comeu.
146
00:11:08,631 --> 00:11:10,570
Querido,
isso é no Império.
147
00:11:10,571 --> 00:11:13,930
A questão é, as crianças...
148
00:11:14,815 --> 00:11:17,785
Dão-nos a oportunidade de sermos
melhores do que somos.
149
00:11:17,786 --> 00:11:20,847
Melhores
do que costumávamos ser.
150
00:11:20,848 --> 00:11:23,969
És muito mais
esperta do que eu.
151
00:11:24,676 --> 00:11:26,169
Vou fazer a sobremesa,
152
00:11:26,170 --> 00:11:30,257
tu vais buscar a pila de borracha
e vamos fazer um super-bebé.
153
00:11:30,682 --> 00:11:33,365
Sei que não funciona assim,
mas podemos tentar.
154
00:11:35,441 --> 00:11:38,531
Que tal Krystal, mas com K?
155
00:11:39,079 --> 00:11:40,533
É muito stripper.
156
00:11:40,950 --> 00:11:42,285
Kevin com K?
157
00:11:42,286 --> 00:11:45,032
Não.
Muito stripper também.
158
00:11:45,033 --> 00:11:46,622
Earl?
159
00:11:46,623 --> 00:11:51,544
Ele vai directo para a cadeia
se o chamarmos Earl.
160
00:11:51,545 --> 00:11:55,045
E que tal Bruce?
161
00:11:56,003 --> 00:11:58,361
- Baixa-te.
- O quê?
162
00:12:27,140 --> 00:12:29,475
Querida? Querida?
163
00:12:32,365 --> 00:12:33,665
Estou bem.
164
00:12:34,282 --> 00:12:37,507
Graças a Deus que não precisei
usar o ralador do requeijão.
165
00:13:19,478 --> 00:13:20,778
Querida.
166
00:13:20,779 --> 00:13:22,878
Não.
167
00:13:22,879 --> 00:13:26,679
Não!
168
00:15:13,720 --> 00:15:16,998
UM FILME DE:
ESPERA UM MINUTO!
169
00:15:23,479 --> 00:15:27,558
PRODUZIDO POR:
ACABASTE DE MATÁ-LA?
170
00:15:28,795 --> 00:15:32,831
APRESENTADO POR:
MAS QUE MERDA FOI ESSA?
171
00:15:36,968 --> 00:15:40,749
EM ASSOCIAÇÃO COM:
NÃO ESTOU A ENTENDER
172
00:15:42,772 --> 00:15:44,522
COM:
173
00:15:44,523 --> 00:15:47,155
CLARAMENTE ALGUÉM QUE DETESTA
DIVIDIR OS HOLOFOTES
174
00:15:54,253 --> 00:15:58,319
ESCRITO POR:
OS VERDADEIROS BANDIDOS
175
00:16:08,780 --> 00:16:13,300
CINEMATOGRAFIA POR:
COMPLETAMENTE CEGO
176
00:16:15,560 --> 00:16:17,560
REALIZADO POR:
177
00:16:17,561 --> 00:16:21,352
UM DOS TIPOS QUE MATOU
O CÃO EM JOHN WICK
178
00:16:30,797 --> 00:16:34,377
Papá, consegues ouvir-me?
179
00:16:34,378 --> 00:16:38,339
Sou só eu ou "queres fazer
um boneco de neve" do Frozen.
180
00:16:38,340 --> 00:16:42,218
Parece plágio "Papá,
consegues ouvir-me" do Yentl?
181
00:16:42,628 --> 00:16:45,256
Papá, consegues ouvir-me?
182
00:16:46,827 --> 00:16:49,415
Como é que nunca ninguém percebeu
esta merda?
183
00:16:49,416 --> 00:16:52,120
Vai para casa.
Estás aqui há três dias, está bem?
184
00:16:52,121 --> 00:16:53,767
Cheiras
como se tivessem cagado
185
00:16:53,768 --> 00:16:56,609
num ferimento da guerra civil
depois de gangrenar.
186
00:16:56,610 --> 00:16:58,952
Deviam ter amputado.
Para quê cagar dentro?
187
00:16:58,953 --> 00:17:01,646
- Não faz nenhum sentido.
- Adoro Frozen.
188
00:17:01,647 --> 00:17:02,997
Eu amava-a.
189
00:17:02,998 --> 00:17:05,149
Amava-a
como o oceano ama a água.
190
00:17:05,150 --> 00:17:07,949
- O oceano é água.
- Mais importante,
191
00:17:07,950 --> 00:17:09,574
gostava dela.
192
00:17:09,575 --> 00:17:11,767
Gostava mesmo dela,
sabes?
193
00:17:11,768 --> 00:17:14,937
O George Michael tinha razão,
nunca mais vou dançar. Merda!
194
00:17:14,938 --> 00:17:17,049
Ele também está morto.
195
00:17:17,476 --> 00:17:19,904
Pelo menos
ainda temos o Bowie.
196
00:17:19,905 --> 00:17:24,181
Sim.
Ainda temos o Bowie.
197
00:17:24,182 --> 00:17:25,574
Desculpa.
198
00:17:25,575 --> 00:17:28,980
Dose após dose, isso não muda
o facto de que acho...
199
00:17:28,981 --> 00:17:30,918
Estás a mijar?
Estás a mijar agora?
200
00:17:30,919 --> 00:17:33,230
Fazes essa cara
quando estás a mijar.
201
00:17:33,231 --> 00:17:35,247
- Ele está a mijar?
- Eu trato disso.
202
00:17:35,248 --> 00:17:36,661
Lá vais tu, Dopinder.
203
00:17:36,662 --> 00:17:38,291
Se queres ser
um assassino profissional,
204
00:17:38,292 --> 00:17:40,949
tens de manusear um esfregão
antes de usar uma arma.
205
00:17:40,950 --> 00:17:43,812
Só não percebo muito bem
como é que são similares.
206
00:17:43,813 --> 00:17:46,393
Bem, ambos têm pegas.
Agora desaparece.
207
00:17:46,929 --> 00:17:50,124
- Vai para casa, Wade.
- Não tenho casa...
208
00:17:52,007 --> 00:17:54,709
Calma, estou bem.
Na boa, estou bem.
209
00:17:54,710 --> 00:17:56,881
Sabes o que significa
estar bem, Wade?
210
00:17:56,882 --> 00:18:00,475
Lixado, inseguro,
neurótico e emocional.
211
00:18:00,476 --> 00:18:01,996
De acordo com...
212
00:18:03,219 --> 00:18:06,572
- Kubler-Ross.
- Segundo o modelo Kubler-Ross,
213
00:18:06,573 --> 00:18:09,639
a negação é só um
dos cinco estágios do luto.
214
00:18:09,640 --> 00:18:14,179
Jesus Cristo, Buck.
Já chega de conversa.
215
00:18:22,346 --> 00:18:26,399
Amigo?
Amigo? Tens um fósforo?
216
00:18:26,831 --> 00:18:29,590
Fósforo?
Sim, tenho um aqui.
217
00:18:29,591 --> 00:18:31,652
Certo, não te mexas,
isto é um assalto.
218
00:18:31,653 --> 00:18:33,030
- O quê?
- Ouviste-me.
219
00:18:33,031 --> 00:18:35,238
COCAÍNA DO WADE
- Senhor, baixe a arma!
220
00:18:35,239 --> 00:18:37,149
CURA PARA A CEGUEIRA
- Cala-te. Agora mexe-te.
221
00:18:37,150 --> 00:18:38,789
O teu dinheiro,
ou a tua vida.
222
00:18:45,937 --> 00:18:50,211
Olha, amigo. Eu disse,
"o teu dinheiro ou a tua vida".
223
00:18:50,212 --> 00:18:52,928
- "Ainda estou a pensar".
- Filho da puta!
224
00:18:52,929 --> 00:18:54,429
Merda!
225
00:18:56,511 --> 00:19:00,378
O que raio estás a fazer aqui?
Não sabes bater à porta?
226
00:19:00,379 --> 00:19:03,582
Pensei que me tinhas visto.
Com os teus ouvidos.
227
00:19:03,583 --> 00:19:05,514
Tens sorte
de não ter disparado...
228
00:19:05,515 --> 00:19:07,667
Na parede?
No frigorífico?
229
00:19:08,099 --> 00:19:09,499
Estou a sofrer tanto.
230
00:19:12,166 --> 00:19:16,027
Soube da notícia, querido.
Tenho muita pena, a sério.
231
00:19:16,028 --> 00:19:20,169
- O que vou fazer, Al?
- Provavelmente, algo terrível.
232
00:19:20,834 --> 00:19:24,135
- Conhecendo-te.
- A culpa foi minha.
233
00:19:25,136 --> 00:19:27,299
Fiz merda com isto.
234
00:19:27,736 --> 00:19:29,890
E tudo que quero é agarrá-la,
vê-la.
235
00:19:29,891 --> 00:19:32,105
Pedir-lhe desculpa
e não posso.
236
00:19:33,806 --> 00:19:35,749
Ela partiu.
237
00:19:35,750 --> 00:19:39,009
Querido, podes falar alto?
238
00:19:39,010 --> 00:19:42,222
É um bocado difícil ouvir-te
com essa pila de piedade na boca.
239
00:19:42,223 --> 00:19:43,564
Agora vê, doce.
240
00:19:43,565 --> 00:19:46,455
- Tens de continuar a viver.
- Obrigado.
241
00:19:46,456 --> 00:19:49,812
Matthew McConaughey,
as tuas palavras são um tesouro.
242
00:19:49,813 --> 00:19:51,578
Ouve a dor.
243
00:19:51,579 --> 00:19:54,632
É tanto professora de história
como cartomante.
244
00:19:54,633 --> 00:19:58,030
A dor ensina-nos
o que todos seríamos.
245
00:19:58,031 --> 00:19:59,709
Às vezes é tão mau
246
00:19:59,710 --> 00:20:02,085
que sentimos
como se estivéssemos a morrer.
247
00:20:02,086 --> 00:20:05,503
Mas não se pode mesmo viver
até morrermos um pouco, não é?
248
00:20:07,434 --> 00:20:08,734
Wade?
249
00:20:10,981 --> 00:20:13,324
- Wade?
- Estou bem aqui, Althea.
250
00:20:13,325 --> 00:20:17,841
Talvez seja a coisa mais bonita
que já ouvi.
251
00:20:17,842 --> 00:20:20,011
Tens toda a razão.
252
00:20:23,214 --> 00:20:26,054
Estou prestes a fazer
algo terrível.
253
00:20:29,631 --> 00:20:31,965
Aí está.
Agora já todos sabem.
254
00:20:31,966 --> 00:20:34,972
Não se pode mesmo viver
até morrermos um pouco.
255
00:20:34,973 --> 00:20:37,340
Vamos testar esta teoria,
pode ser?
256
00:21:09,156 --> 00:21:11,018
Eu amo-te, Wade Wilson.
257
00:21:13,331 --> 00:21:14,631
Ness.
258
00:21:16,007 --> 00:21:17,307
Ness?
259
00:21:18,410 --> 00:21:23,216
Ness! Ness, está aqui uma coisa.
Não consigo ir até ti.
260
00:21:24,243 --> 00:21:26,924
O teu coração não está
no lugar certo.
261
00:21:26,925 --> 00:21:29,336
Espera aí, o quê?
262
00:21:29,337 --> 00:21:31,322
O teu coração não está
no lugar certo.
263
00:21:31,323 --> 00:21:34,916
O que queres dizer o meu coração
não está no lugar certo?
264
00:21:54,088 --> 00:21:56,892
Lamento muito pela tua perda,
Wade.
265
00:21:56,893 --> 00:22:01,759
- Estás destroçado.
- Meu Deus, conheço esta voz.
266
00:22:05,376 --> 00:22:07,353
O coração está no lugar certo.
267
00:22:07,354 --> 00:22:08,855
O coração não...
O que isto quer dizer?
268
00:22:08,856 --> 00:22:12,444
Dormiste durante três dias.
Tomei a liberdade de te vestir.
269
00:22:12,445 --> 00:22:15,694
Não me digas.
Porque não posso morrer?
270
00:22:15,695 --> 00:22:17,571
Tira a máscara, Wade.
271
00:22:17,572 --> 00:22:20,822
Temos de conversar.
Precisas de um novo começo.
272
00:22:21,251 --> 00:22:23,800
Com treino,
podes ser um X-Men.
273
00:22:23,801 --> 00:22:26,077
É desperdício de tempo,
Jesus iluminado.
274
00:22:26,078 --> 00:22:29,453
- Não sou do nível dos X-Men.
- Subavaliação do ano.
275
00:22:29,454 --> 00:22:32,258
Wade, Yukio.
Yukio, Wade.
276
00:22:32,259 --> 00:22:34,800
Mas que raio de merda é esta?
277
00:22:34,801 --> 00:22:37,419
É a minha namorada,
seu merdolas intolerante.
278
00:22:37,420 --> 00:22:39,790
Pisa no travão do ódio,
raposinha e amigos.
279
00:22:39,791 --> 00:22:41,828
Estou admirado por alguém
namorar contigo.
280
00:22:41,829 --> 00:22:44,109
Especialmente ela,
do Meu Pequeno Pónei.
281
00:22:44,110 --> 00:22:48,076
- Gosto deste tipo.
- Espera para ver.
282
00:22:48,077 --> 00:22:51,480
- É óptimo ver-te assim.
- Sim...
283
00:22:51,481 --> 00:22:52,781
Adeus, Wade!
284
00:22:52,782 --> 00:22:55,825
Agora algumas regras
enquanto estiveres sob o nosso tecto.
285
00:22:55,826 --> 00:22:58,510
Regra número um:
não matas.
286
00:22:58,511 --> 00:23:02,124
Ninguém. Nunca.
Não importa quanto mau seja.
287
00:23:02,125 --> 00:23:05,214
Regra dois:
rotular tudo no frigorífico...
288
00:23:05,215 --> 00:23:07,923
Wade?
Wade?
289
00:23:08,348 --> 00:23:10,604
- Wade?
- Não me tentes perseguir.
290
00:23:10,605 --> 00:23:13,310
Ainda não estou pronto
para ser molestado.
291
00:23:13,311 --> 00:23:15,542
Todos estes velhotes brancos
nas paredes.
292
00:23:15,543 --> 00:23:17,689
Devia ter trazido
o meu apito de violação.
293
00:23:18,541 --> 00:23:21,477
Isso já estava partido
antes de cair.
294
00:23:21,478 --> 00:23:23,466
O que devo fazer aqui?
295
00:23:23,467 --> 00:23:25,705
Sentar em círculo
e falar como me sinto?
296
00:23:25,706 --> 00:23:28,162
E como faria isso,
exactamente, porque...
297
00:23:28,566 --> 00:23:31,151
Onde raio está
toda a gente?
298
00:23:31,152 --> 00:23:33,408
És sempre tu
e essa Miss adolescente
299
00:23:33,409 --> 00:23:35,193
- com um nome gigantesco...
- Já chega!
300
00:23:35,621 --> 00:23:37,246
Eu disse para não tocares.
301
00:23:38,281 --> 00:23:41,421
Mas que... merda.
302
00:23:41,851 --> 00:23:44,275
Pensei que o estúdio
nos daria uma oportunidade.
303
00:23:44,276 --> 00:23:46,517
Não podiam pôr
um dos X-Men famosos?
304
00:23:46,518 --> 00:23:49,015
Como aquele tonto
do pombo gigante com asas?
305
00:23:49,016 --> 00:23:51,119
Aquilo serve para quê?
Voar 90 cm
306
00:23:51,120 --> 00:23:53,511
para apanhar
um pedaço de bolo no ar?
307
00:23:53,512 --> 00:23:55,772
Não, não, não.
308
00:23:55,773 --> 00:23:58,616
Não tenho
perfil para X-Men, de todo.
309
00:23:58,617 --> 00:24:00,132
Primeiro...
310
00:24:01,195 --> 00:24:03,485
Não sou virgem.
Segundo, e além...
311
00:24:05,081 --> 00:24:07,584
Devia ter-te largado
na lamentação deprimente
312
00:24:07,585 --> 00:24:08,926
em que te encontrei.
313
00:24:08,927 --> 00:24:11,491
Mas é o que os amigos fazem.
Eles aparecem.
314
00:24:11,492 --> 00:24:13,638
Não quando é conveniente
ou fácil.
315
00:24:13,639 --> 00:24:17,798
Quando está duro.
E deixa sempre mais duro.
316
00:24:17,799 --> 00:24:20,333
Não estás bem.
317
00:24:20,334 --> 00:24:23,262
Arrisquei o meu pescoço
a trazer-te para aqui.
318
00:24:23,263 --> 00:24:26,223
Um dos anormais
que matou a Vanessa safou-se.
319
00:24:28,966 --> 00:24:30,930
Jesus Cristo.
320
00:24:30,931 --> 00:24:33,162
Wade.
Seja quem ele for,
321
00:24:33,163 --> 00:24:36,474
vamos localizá-lo
e levá-lo à justiça.
322
00:24:36,475 --> 00:24:37,920
Mas fui eu.
323
00:24:40,909 --> 00:24:42,790
Eu sou o anormal
que se safou.
324
00:24:43,503 --> 00:24:46,242
Matei-os até ao último,
menos eu.
325
00:24:46,711 --> 00:24:48,306
Não me consegui matar.
326
00:24:51,571 --> 00:24:53,735
Íamos começar uma família.
327
00:24:55,274 --> 00:24:56,674
Nós íamos...
328
00:24:58,555 --> 00:25:00,418
Íamos ser uma família.
329
00:25:01,066 --> 00:25:06,038
Wade, a Vanessa partiu.
Ela não vai voltar.
330
00:25:06,560 --> 00:25:08,938
Esta pode não ser
a família que queres.
331
00:25:08,939 --> 00:25:12,770
Mas, é a família que precisas.
Tens um bom coração.
332
00:25:12,771 --> 00:25:15,434
E devias ficar aqui,
onde podes crescer.
333
00:25:16,008 --> 00:25:17,764
O que disseste?
334
00:25:19,351 --> 00:25:21,094
Sobre o meu coração?
335
00:25:26,018 --> 00:25:28,502
Acho que estou
no lugar certo.
336
00:26:42,081 --> 00:26:43,507
Wade.
337
00:26:44,065 --> 00:26:45,466
Wade!
338
00:26:45,467 --> 00:26:49,951
Só estava a dar uma volta
com o Cérebro. A ver o futuro.
339
00:26:50,537 --> 00:26:52,096
- Esta coisa...
- Não é assim
340
00:26:52,097 --> 00:26:55,100
- que o Cérebro funciona.
- É, sim.
341
00:26:55,101 --> 00:26:58,134
- Temos uma missão.
- Temos uma missão. Temos.
342
00:26:58,135 --> 00:27:00,205
Tu tens.
Tenham cuidado lá fora.
343
00:27:00,206 --> 00:27:03,401
- Não. Quero que te juntes a nós.
- Não. Queres que me junte a vocês.
344
00:27:04,833 --> 00:27:06,921
- Desculpa. O quê?
- Estás preparado.
345
00:27:06,922 --> 00:27:09,574
É uma péssima ideia,
e vai dar merda.
346
00:27:09,575 --> 00:27:11,597
Queres saber como sei?
Vou-te dar uma dica.
347
00:27:11,598 --> 00:27:14,769
Está aqui na minha cabeça
e cheiro a Patrick Stewart.
348
00:27:14,770 --> 00:27:16,716
Vê se estás no X-Jet
daqui a cinco minutos.
349
00:27:20,030 --> 00:27:22,655
Irene Merryweather,
WHIT News.
350
00:27:22,656 --> 00:27:27,422
Ao vivo em directo da Casa Essex
para Reabilitação de Mutantes.
351
00:27:27,423 --> 00:27:30,754
Um rapaz mutante
parece ter iniciado um incidente
352
00:27:30,755 --> 00:27:32,484
com a polícia
aqui atrás de mim.
353
00:27:32,485 --> 00:27:36,398
Há duas viaturas da polícia
capotadas e queimadas...
354
00:27:36,399 --> 00:27:38,462
Uma cena de caos absoluto...
355
00:27:38,463 --> 00:27:41,656
Eu vou queimá-los!
Para trás.
356
00:27:42,059 --> 00:27:45,971
Saiam de perto de mim!
Querem morrer?
357
00:28:01,241 --> 00:28:04,332
Parece que os X-Men
estão a chegar
358
00:28:04,333 --> 00:28:07,583
com uma espécie de estagiário.
359
00:28:08,001 --> 00:28:11,273
Estejam calmos.
Os profissionais chegaram.
360
00:28:11,274 --> 00:28:12,752
Nós somos os X-Men.
361
00:28:12,753 --> 00:28:17,446
Metáfora de racismo dos anos 60.
Então, respeito.
362
00:28:17,447 --> 00:28:19,177
Descansar, soldado.
363
00:28:20,450 --> 00:28:23,733
- O que estás a fazer?
- O meu trabalho.
364
00:28:23,734 --> 00:28:26,633
Disseste que estava pronto
e não concordo contigo.
365
00:28:26,634 --> 00:28:29,345
Mas aqui estamos nós.
A tentar superar as diferenças.
366
00:28:29,346 --> 00:28:30,726
É como diz a Beyoncé:
367
00:28:30,727 --> 00:28:34,132
"Por favor.
Por favor, pára de me trair".
368
00:28:34,855 --> 00:28:36,155
É o quinto incidente.
369
00:28:36,156 --> 00:28:38,811
Esse rapaz tem de ir
para a Icebox. Longe daqui.
370
00:28:38,949 --> 00:28:43,518
O Russell devia ficar connosco,
não preso, temo-lo sob controlo.
371
00:28:44,146 --> 00:28:48,069
Não estou a sentir que está
"tudo sob controlo" aqui, Marty.
372
00:28:48,070 --> 00:28:49,713
- É Glenn, não é?
- Daniel.
373
00:28:49,714 --> 00:28:52,470
Eu faço as perguntas.
Deixa-me falar com o puto.
374
00:28:52,471 --> 00:28:57,416
Ficas aí com essa tua
boca estranha de chupa cus.
375
00:28:58,845 --> 00:29:00,475
- Querem morrer?
- Ele é tão giro.
376
00:29:00,476 --> 00:29:02,466
Não sei porquê
trouxe balas de ponta oca.
377
00:29:02,467 --> 00:29:04,814
- Vou queimar os vossos tomates.
- Primeiro dia.
378
00:29:04,815 --> 00:29:06,725
Estou tão nervoso.
379
00:29:06,726 --> 00:29:08,661
Acabaste de dizer
balas de ponta oca?
380
00:29:08,662 --> 00:29:11,450
Sim. Devia ter-te trazido
uma pistola de água.
381
00:29:12,629 --> 00:29:14,073
Olá, aí?
382
00:29:14,458 --> 00:29:18,018
Não te aproximes,
ou o Justin Bieber morre.
383
00:29:18,464 --> 00:29:20,876
Justin Bieber.
Chamou-te Justin Bieber.
384
00:29:22,487 --> 00:29:23,875
Calma aí.
Espera, espera.
385
00:29:23,876 --> 00:29:27,085
É melhor não fazeres
o que seja que fazes.
386
00:29:27,086 --> 00:29:30,254
Certo? Vamos só conversar.
Chamas-te Russell, não é?
387
00:29:30,255 --> 00:29:32,796
- Firefist.
- Firefist!
388
00:29:32,797 --> 00:29:34,333
É um óptimo nome.
389
00:29:34,334 --> 00:29:37,224
Onde pega o fogo? Só o punho,
ou vai até ao cotovelo?
390
00:29:41,818 --> 00:29:43,806
Definitivamente até ao cotovelo.
391
00:29:43,807 --> 00:29:46,770
Vem com calma
ou vamos ter problemas.
392
00:29:46,771 --> 00:29:49,264
- Roubaste isso do Robocop!
- Robocop!
393
00:29:49,265 --> 00:29:52,537
Fica na tua. Estás
a envergonhar-me. Olha!
394
00:29:52,538 --> 00:29:54,331
Firefi...
Fire...
395
00:29:54,332 --> 00:29:58,389
Meu Deus. Não consigo dizer!
Desculpa!
396
00:30:02,918 --> 00:30:05,918
Merda.
Agora foste longe demais!
397
00:30:05,919 --> 00:30:09,318
Põe as mãos atrás dos joelhos
e enfia a cabeça, já!
398
00:30:09,319 --> 00:30:11,345
Wade!
Qual é a primeira regra?
399
00:30:11,346 --> 00:30:13,218
Pôr nome em tudo
no frigorífico!
400
00:30:13,219 --> 00:30:15,952
- Não exageres!
- As regras têm de ser quebradas.
401
00:30:15,953 --> 00:30:19,033
Esse é exactamente o oposto
do propósito delas!
402
00:30:19,497 --> 00:30:21,567
Merda!
Está bem.
403
00:30:21,568 --> 00:30:23,231
Vou começar do princípio.
404
00:30:23,232 --> 00:30:26,719
- Sou o Deadpool, um X-Men.
- Estagiário!
405
00:30:26,720 --> 00:30:28,153
Cala-te!
406
00:30:28,553 --> 00:30:31,290
Olha, eu entendo.
407
00:30:31,955 --> 00:30:33,736
Está bem?
Estás assustado...
408
00:30:34,178 --> 00:30:36,520
sozinho.
Não tens família.
409
00:30:36,521 --> 00:30:39,399
Também não tinha.
Vives nesta lixeira? Adivinha.
410
00:30:39,400 --> 00:30:41,641
Vivia num sítio
como este.
411
00:30:41,642 --> 00:30:44,626
Mas sabes de uma coisa?
Acho que melhor é pior.
412
00:30:44,627 --> 00:30:47,437
É uma época confusa para ti.
O teu corpo...
413
00:30:47,438 --> 00:30:50,192
Está a passar
por mudanças fogosas.
414
00:30:50,193 --> 00:30:52,192
Longe demais.
Fui longe demais.
415
00:30:59,354 --> 00:31:01,187
Isto foi efervescente.
416
00:31:01,988 --> 00:31:05,631
Fica na escola, rapaz.
Ou não, eu não fiquei.
417
00:31:05,632 --> 00:31:08,504
- Sou um X-Men.
- Estagiário.
418
00:31:08,505 --> 00:31:11,773
Que se lixe.
Aterragem de super-herói a chegar.
419
00:31:14,810 --> 00:31:19,428
Merda, merda.
Isto não é nada prático.
420
00:31:39,622 --> 00:31:42,759
- Posso acostumar-me a ser um X-Men.
- Estagiário!
421
00:31:42,760 --> 00:31:44,098
Estagiário!
422
00:31:44,099 --> 00:31:47,367
- Ponham-lhe um inibidor, já!
- Calma aí, espirro.
423
00:31:47,368 --> 00:31:49,378
Acabou.
Apanhámos-te.
424
00:31:50,879 --> 00:31:53,653
- O que é que isso faz?
- Colar supressor de poder.
425
00:31:53,654 --> 00:31:56,741
Inibe todos os poderes mutantes.
Não dá para tirar.
426
00:31:56,742 --> 00:31:58,689
A não ser
que tenhas uma granada.
427
00:31:59,144 --> 00:32:01,367
Uma dessas seria útil
no primeiro acto.
428
00:32:01,368 --> 00:32:02,989
Obrigado.
429
00:32:04,354 --> 00:32:06,498
Isso foi
absolutamente emocionante.
430
00:32:06,499 --> 00:32:10,791
Verdadeiro heroísmo em acção.
Ficamos em dívida.
431
00:32:11,192 --> 00:32:12,987
Nós tratamos
a partir daqui.
432
00:32:12,988 --> 00:32:16,609
Prende-me, por favor.
Qualquer lugar é melhor que aqui.
433
00:32:16,610 --> 00:32:19,539
Acredita em mim, filho,
não queres ir para a Icebox.
434
00:32:19,540 --> 00:32:21,387
Vamos levar-te
para dentro, jovem.
435
00:32:21,388 --> 00:32:24,896
Não, não. Esperem.
Vocês ficam aí.
436
00:32:34,834 --> 00:32:36,712
Aqueles tipos magoam-te?
437
00:32:37,651 --> 00:32:39,357
Quem?
438
00:32:41,243 --> 00:32:44,545
O mau aspecto?
O Jared Kushner?
439
00:32:45,046 --> 00:32:46,922
Os dois?
440
00:32:51,445 --> 00:32:53,834
Que se lixe.
Quatro ou cinco momentos.
441
00:32:53,835 --> 00:32:56,262
- Desculpe?
- Quatro,
442
00:32:56,263 --> 00:32:58,384
ou cinco momentos.
443
00:32:59,142 --> 00:33:03,034
É tudo que se precisa
para se ser um herói.
444
00:33:03,035 --> 00:33:05,441
As pessoas pensam
que acordam já heróis.
445
00:33:05,442 --> 00:33:07,649
Que escovam os dentes
como um herói.
446
00:33:07,650 --> 00:33:10,606
Que ejaculam numa saboneteira
como um herói.
447
00:33:10,607 --> 00:33:14,377
- Ó diabo.
- Mas não. Ser um herói
448
00:33:14,378 --> 00:33:16,906
é coisa de poucos momentos.
449
00:33:16,907 --> 00:33:21,765
Alguns momentos a fazer
coisas que mais ninguém fará.
450
00:33:24,701 --> 00:33:26,001
Não!
451
00:33:29,859 --> 00:33:32,434
- Wade, o que foi que fizeste?
- Colossus, não!
452
00:33:32,435 --> 00:33:34,887
Aquele puto era abusado.
Dá para perceber.
453
00:33:34,888 --> 00:33:38,535
Nós temos regras.
Não és juiz, júri e executor.
454
00:33:38,536 --> 00:33:41,709
Que se lixem as regras.
Luto pelo que é correcto.
455
00:33:41,710 --> 00:33:43,585
E, às vezes,
é preciso jogar sujo.
456
00:33:43,586 --> 00:33:46,663
Decepcionaste-me
pela última vez, Wade.
457
00:34:16,538 --> 00:34:18,886
De que gangue
farei parte?
458
00:34:20,494 --> 00:34:22,879
Há um chapéu selector?
459
00:34:28,776 --> 00:34:30,740
Esquerda, palerma.
460
00:34:34,627 --> 00:34:36,505
Por favor, depois de ti.
461
00:34:36,506 --> 00:34:39,068
Outro mutante nojento
fora das ruas.
462
00:34:39,069 --> 00:34:41,848
Que Deus abençoe a América.
Boa conversa.
463
00:34:44,840 --> 00:34:47,510
Boa noite,
idiota irritante.
464
00:35:20,056 --> 00:35:23,320
Mas vou contar-te
qual é a grande mentira.
465
00:35:23,321 --> 00:35:24,841
Papel higiénico.
466
00:35:24,842 --> 00:35:28,089
O papel higiénico
é só um aperitivo certificado.
467
00:35:28,090 --> 00:35:29,564
Mas depois...
468
00:35:30,365 --> 00:35:32,778
Toalhitas
da Huggies Natural Care.
469
00:35:32,779 --> 00:35:35,759
Esse é o prato principal,
são macios, são húmidos.
470
00:35:35,760 --> 00:35:37,791
São para bebés.
471
00:35:37,792 --> 00:35:42,722
Por fim, com um pedaço de papel
limpo o excesso de humidade.
472
00:35:42,723 --> 00:35:46,081
E se quiser um brilho a mais,
é só usar o secador de cabelo.
473
00:35:46,082 --> 00:35:48,472
Só durante uns 30s até ficar...
474
00:35:51,809 --> 00:35:53,325
Que merda...
475
00:35:54,440 --> 00:35:56,078
Ano?
476
00:35:56,641 --> 00:35:58,103
O quê?
477
00:35:58,850 --> 00:36:03,197
- Em que ano estamos?
- Que merda de pergunta é essa?
478
00:36:21,706 --> 00:36:25,734
- Estás sem os teus poderes.
- Estou.
479
00:36:29,914 --> 00:36:32,082
Queria ser
um super-herói.
480
00:36:32,083 --> 00:36:34,677
Sempre quis ter
o meu próprio fato.
481
00:36:34,678 --> 00:36:38,702
- O que aconteceu?
- Já viste um super-herói gorducho?
482
00:36:38,703 --> 00:36:42,732
Nunca,
a indústria é preconceituosa.
483
00:36:42,733 --> 00:36:46,498
- Que se lixem os super-heróis.
- Que se lixem todos.
484
00:36:46,499 --> 00:36:49,296
A primeira coisa que quero fazer
quando sair daqui,
485
00:36:49,297 --> 00:36:51,932
é queimar o Director vivo
486
00:36:51,933 --> 00:36:54,827
e tirar uma selfie
com o corpo dele em brasa.
487
00:36:54,828 --> 00:36:57,194
Quem disse que a prisão
não é informativa?
488
00:36:57,195 --> 00:36:59,531
O filho da puta
detesta mutantes.
489
00:36:59,972 --> 00:37:04,022
Benditos são os iníquos
que são curados pela minha mão.
490
00:37:04,023 --> 00:37:05,672
As vossas aptidões...
491
00:37:06,695 --> 00:37:09,741
Sei como são atraentes.
492
00:37:11,356 --> 00:37:13,404
Por favor, não chores.
493
00:37:19,349 --> 00:37:23,367
Amanhã, vou procurar
o maior tipo daqui.
494
00:37:24,074 --> 00:37:25,965
E vou ser o melhor...
495
00:37:28,697 --> 00:37:32,831
- O que foi isto?
- Isto é o maior tipo daqui.
496
00:37:32,832 --> 00:37:35,175
Facto interessante
sobre a Icebox.
497
00:37:35,176 --> 00:37:39,335
Embora ninguém o tenha visto,
mantêm o monstro na cave.
498
00:37:39,336 --> 00:37:43,343
Bem ao lado de uma tigela enorme
e fumegante de presságio.
499
00:37:43,344 --> 00:37:44,644
Olha...
500
00:37:45,094 --> 00:37:47,205
Não te posso proteger.
501
00:37:47,206 --> 00:37:51,900
Com este colar, o meu superpoder
é só um cancro sem travão.
502
00:37:51,901 --> 00:37:55,434
Dá-me um arco e flecha
e serei igual ao Hawkeye.
503
00:37:55,435 --> 00:37:57,620
Agora, se me dás licença,
504
00:37:57,621 --> 00:38:00,814
tenho tumores para crescer,
a Vanessa está à espera.
505
00:38:00,815 --> 00:38:03,079
Vou começar a fazer
uma naifa.
506
00:38:03,080 --> 00:38:05,770
- Obrigado pela atenção.
- Roubei a caneta do guarda
507
00:38:05,771 --> 00:38:09,139
e guardei na velha carteira
de prisão, se é que me entendes.
508
00:38:09,489 --> 00:38:11,464
Carteira de prisão?
509
00:38:11,949 --> 00:38:14,845
Espero mesmo não saber
o que disseste.
510
00:38:16,475 --> 00:38:19,613
Consigo ouvir-te
a mexer aí dentro.
511
00:38:24,079 --> 00:38:27,125
A actualizar a história
já contada anteriormente.
512
00:38:27,126 --> 00:38:31,301
Depois do confronto fora da casa
de reabilitação Essex,
513
00:38:31,302 --> 00:38:34,340
dois mutantes foram levados
para a Icebox.
514
00:38:34,341 --> 00:38:36,825
A entrar em modo de reparação.
515
00:38:38,800 --> 00:38:41,751
No incidente, diversos carros
foram destruídos,
516
00:38:41,752 --> 00:38:44,441
e os X-Men foram chamados
para repor a ordem.
517
00:39:19,727 --> 00:39:21,767
Não, não faças isso.
518
00:39:22,188 --> 00:39:25,362
O quê?
Porque estás a piscar para mim?
519
00:39:28,937 --> 00:39:31,673
- Eu cubro-te.
- Meu Deus.
520
00:39:31,674 --> 00:39:35,333
- Eu disse que ia proteger-te.
- Deixa-me em paz, puto.
521
00:39:36,179 --> 00:39:37,819
Boa.
522
00:39:38,875 --> 00:39:41,723
Olhem só
os nossos novos amigos.
523
00:39:41,724 --> 00:39:44,964
É bom ver caras novas
por aqui.
524
00:39:44,965 --> 00:39:49,932
Não é muito conhecido,
mas é um salto para a actuação.
525
00:39:49,933 --> 00:39:51,592
Não estava a falar
com ele.
526
00:39:52,332 --> 00:39:55,672
Já nos conhecemos?
Não vale pôr bigode.
527
00:39:55,673 --> 00:39:58,653
- Tom Cassidy Preto.
- Wade Wilson Branco.
528
00:39:58,654 --> 00:40:01,884
Qual é o teu superpoder?
Apropriação cultural?
529
00:40:01,885 --> 00:40:04,697
Devias ser a cabra
mais dura daqui.
530
00:40:04,698 --> 00:40:07,074
Mas não acho tanto assim.
531
00:40:07,075 --> 00:40:12,074
Primeira regra do pátio, tonto.
Procura o maior tipo e faz...
532
00:40:15,813 --> 00:40:17,678
O segundo maior tipo.
533
00:40:18,111 --> 00:40:20,671
A última coisa que preciso
é de mais hepatite.
534
00:40:20,672 --> 00:40:24,080
É escorregadio também,
esta mesa precisa ser limpa.
535
00:40:24,081 --> 00:40:26,308
Podem pedir
para limpar esta mesa?
536
00:40:26,849 --> 00:40:29,575
Puto, acho que escolheste
o lado errado.
537
00:40:29,576 --> 00:40:34,533
- Não escolhi, ele é meu amigo.
- Cala-te, não somos amigos.
538
00:40:35,985 --> 00:40:37,937
Estás quase
a apanhar com um...
539
00:40:49,799 --> 00:40:53,317
Diverti-me tanto,
estavas tipo, e eu tipo...
540
00:40:53,318 --> 00:40:55,462
Por favor,
deixa-me morrer em paz.
541
00:40:55,463 --> 00:40:59,261
- Fazemos uma grande equipa.
- Não somos uma equipa.
542
00:40:59,914 --> 00:41:04,384
Acabei de te salvar,
somos amigos, parceiros.
543
00:41:04,385 --> 00:41:06,567
Não somos parceiros,
nem amigos.
544
00:41:08,008 --> 00:41:10,596
Isto não acaba connosco
a andar ao pôr-do-sol.
545
00:41:10,597 --> 00:41:12,585
Acaba comigo
a morrer de cancro.
546
00:41:12,586 --> 00:41:16,270
E contigo a ganhar o prémio Icebox
por teres a boca mais macia.
547
00:41:17,716 --> 00:41:21,369
Só havia uma pessoa no mundo com
que me preocupava, e ela morreu.
548
00:41:22,682 --> 00:41:25,374
Queres sobreviver?
549
00:41:26,296 --> 00:41:29,151
Pára de tentar esfaquear
os grandalhões daqui.
550
00:41:29,590 --> 00:41:31,469
Faz amizade com eles.
551
00:41:32,656 --> 00:41:34,879
Faz amizade com alguém.
552
00:41:35,435 --> 00:41:37,492
Alguém que não seja eu.
553
00:41:38,530 --> 00:41:40,823
Talvez até o Tim Preto.
554
00:41:41,347 --> 00:41:45,864
Evan Preto? Sei lá.
Só me lembro que é afro-americano.
555
00:42:10,917 --> 00:42:13,413
ZONA DE SEGURANÇA MÁXIMA
556
00:42:16,889 --> 00:42:18,742
Pessoal, fiquem onde estão!
557
00:42:31,212 --> 00:42:32,974
Mau funcionamento
do sistema.
558
00:42:33,390 --> 00:42:36,781
Celas 7, 12, 14 e 27.
559
00:42:36,782 --> 00:42:39,863
Voltem já para as celas,
filhos da puta! Fiquem lá.
560
00:42:43,976 --> 00:42:45,619
A procurar.
561
00:42:46,031 --> 00:42:49,377
Cela 04, localizada.
562
00:42:50,102 --> 00:42:51,620
A porta não abre.
563
00:42:52,360 --> 00:42:54,818
Põem-te de joelhos!
564
00:43:30,975 --> 00:43:32,604
Aquela era a nossa cela.
565
00:43:34,674 --> 00:43:37,266
O que fiz para irritar
um sacana rabugento,
566
00:43:37,267 --> 00:43:39,074
com o braço
do Soldado do Inverno?
567
00:43:47,163 --> 00:43:49,627
Fica longe de mim,
puto.
568
00:43:57,025 --> 00:43:58,710
Ouve-me,
vai!
569
00:44:03,573 --> 00:44:05,683
Olá, Russell.
570
00:45:28,404 --> 00:45:30,307
Olá, superpoderes.
571
00:45:47,794 --> 00:45:49,290
Quem és tu?
572
00:45:49,709 --> 00:45:51,109
Sou o Batman.
573
00:46:09,163 --> 00:46:10,945
Isto dá um grande coice!
574
00:46:19,312 --> 00:46:22,243
Não te sintas mal,
nem eu me consigo matar.
575
00:46:22,685 --> 00:46:23,995
Fala!
576
00:46:24,419 --> 00:46:28,248
Que tipo de filho da puta
tenta matar um puto de 14 anos?
577
00:46:28,901 --> 00:46:30,341
É melhor começares a falar,
578
00:46:30,342 --> 00:46:32,972
porque nestas situações,
eu começo a disparar.
579
00:46:34,141 --> 00:46:39,095
Sou o Cable, venho do futuro.
Vai-te embora.
580
00:46:40,960 --> 00:46:44,666
Então és do futuro.
Certo, então tenho três perguntas.
581
00:46:44,667 --> 00:46:48,140
Primeira,
Dubstep ainda existe?
582
00:46:48,577 --> 00:46:52,748
Segunda, qual Sharknado
foi lançado, e terceira...
583
00:46:52,749 --> 00:46:56,657
Em qual momento preciso dizer,
já chega de braços robóticos?
584
00:47:39,148 --> 00:47:42,213
- Dubstep é coisa de maricas.
- És tão sinistro!
585
00:47:42,214 --> 00:47:44,994
Tens a certeza que não fazes
parte do universo DC?
586
00:47:45,405 --> 00:47:47,274
Eles adoram Dubstep!
587
00:48:13,202 --> 00:48:17,375
É uma pochete?
Tinha uma em 1900 e adeus.
588
00:48:18,134 --> 00:48:21,954
- Uma coisa para me lembrar de ti.
- Devolve-me isso.
589
00:48:22,365 --> 00:48:27,021
Isso vai comigo para todo o lado.
Como a merda da tua pochete.
590
00:48:36,176 --> 00:48:38,316
Porque estás a proteger
o puto?
591
00:48:39,429 --> 00:48:41,965
Estou a cagar e a andar
para ele.
592
00:48:41,966 --> 00:48:44,943
E ele tem algum problema
com mães.
593
00:48:46,677 --> 00:48:48,523
O que é que isto faz?
594
00:49:02,765 --> 00:49:06,368
Em qualquer filme, há um momento
em que o herói fica na merda.
595
00:49:06,369 --> 00:49:07,919
Em Jamaica Abaixo de Zero,
596
00:49:07,920 --> 00:49:10,822
foi quando o premiado Bobsleigh
de John Candy se partiu.
597
00:49:10,823 --> 00:49:12,123
Em A Centopeia Humana,
598
00:49:12,124 --> 00:49:15,292
foi quando aquelas pessoas
assinaram para entrar no filme.
599
00:49:15,293 --> 00:49:18,312
Mas neste filme, bem,
estás a olhar para ele.
600
00:49:18,313 --> 00:49:20,453
Põem-te de joelhos,
mutante.
601
00:49:23,958 --> 00:49:25,258
Herói...
602
00:49:28,361 --> 00:49:29,861
a ficar na merda.
603
00:49:40,606 --> 00:49:42,006
Amo-te, Wade Wilson.
604
00:49:42,007 --> 00:49:43,307
Ness?
605
00:49:43,964 --> 00:49:45,521
Ness!
606
00:49:45,967 --> 00:49:49,052
Ness! Podes deixar-me entrar,
por favor?
607
00:49:49,494 --> 00:49:50,794
Por favor.
608
00:49:51,989 --> 00:49:53,289
Jesus.
609
00:49:56,474 --> 00:49:59,844
Não estás a guiar-me bem.
Estou no fim da minha corda.
610
00:50:02,645 --> 00:50:04,498
Entrei para os X-Men,
611
00:50:05,061 --> 00:50:07,163
fui preso, eu...
612
00:50:10,146 --> 00:50:11,935
Com o puto.
613
00:50:13,868 --> 00:50:17,411
As crianças dão-nos a hipótese
de sermos melhores do que éramos.
614
00:50:18,212 --> 00:50:19,612
O puto.
615
00:50:33,423 --> 00:50:36,767
É exactamente o que ela quis dizer.
O teu coração deve estar no sítio certo.
616
00:50:36,768 --> 00:50:40,408
Não vou abandonar esse puto.
Ele nunca teve ninguém. Nunca.
617
00:50:40,909 --> 00:50:44,087
- Tenho de ser altruísta.
- Sim, mas o que isso quer dizer?
618
00:50:44,088 --> 00:50:47,378
Quer dizer
que vou salvar o Russell.
619
00:50:47,379 --> 00:50:50,408
Não consegui salvar a Nessa,
mas posso tentar salvar
620
00:50:50,409 --> 00:50:52,339
um robusto adolescente
neozelandês.
621
00:50:52,340 --> 00:50:56,052
Disseste altruísta,
não sei o que isso quer dizer.
622
00:50:56,053 --> 00:50:57,750
- Jesus Cristo.
- Está bem.
623
00:50:57,751 --> 00:50:59,533
De acordo com o meu homem,
624
00:50:59,534 --> 00:51:03,950
os mutantes vão ser levados
para uma super-prisão a 130km de lá.
625
00:51:03,951 --> 00:51:07,467
- Óptimo, apanho-os no caminho.
- Pára aí, amigo.
626
00:51:07,468 --> 00:51:12,307
Falamos de um comboio blindado,
e um super-soldado do futuro
627
00:51:12,308 --> 00:51:15,153
que quer fazer do teu crânio
um cinzeiro sexual.
628
00:51:15,154 --> 00:51:18,382
Sabes o que temos de fazer?
Construir uma grande equipa!
629
00:51:18,383 --> 00:51:20,636
Têm de ser lixados,
de carácter duvidoso,
630
00:51:20,637 --> 00:51:23,553
e jovens para fazer a franquia
durar de 10 a 12 anos.
631
00:51:23,554 --> 00:51:27,122
- O meu corpo é um instrumento de morte.
- Agora não, Dopinder.
632
00:51:27,123 --> 00:51:31,360
- Podia ser de grande utilidade.
- Qual é o teu superpoder?
633
00:51:32,633 --> 00:51:34,646
- Entendi.
- Isso é adorável.
634
00:51:34,647 --> 00:51:38,063
Tens a coragem de ver se há
pepel higiénico suficiente
635
00:51:38,064 --> 00:51:40,263
- na dispensa?
- Tenho.
636
00:51:40,264 --> 00:51:43,334
- Desculpa por teres ouvido isto.
- Não, gostei de ouvir.
637
00:51:43,335 --> 00:51:45,756
Certo, vou divulgar
para enviarem o currículo.
638
00:51:45,757 --> 00:51:48,160
Mas não vamos pagar
planos de saúde ou dental.
639
00:51:48,161 --> 00:51:50,095
Está na hora de voltar
ao LinkedIn.
640
00:52:27,659 --> 00:52:31,201
O transporte vai sair
às oito horas.
641
00:52:32,088 --> 00:52:35,736
- O que raio queres?
- Esse é a merda do meu pudim.
642
00:52:35,737 --> 00:52:37,517
Vai-te lixar mais o pudim.
643
00:52:59,050 --> 00:53:00,350
Olá?
644
00:53:02,352 --> 00:53:03,990
Sei que estás aí dentro.
645
00:53:20,334 --> 00:53:22,636
Deve ser difícil
ser o maior tipo daqui.
646
00:53:23,963 --> 00:53:25,663
Sempre solitário.
647
00:53:26,263 --> 00:53:28,385
Vão levar-nos daqui amanhã.
648
00:53:30,625 --> 00:53:33,020
Talvez te consiga
tirar daqui.
649
00:53:33,506 --> 00:53:37,091
Podemos transformar o mundo
na nossa pequena cabra.
650
00:53:38,770 --> 00:53:40,759
Precisamos
de um código secreto.
651
00:53:43,574 --> 00:53:46,163
Não, isso é uma bosta, Russell,
idiota.
652
00:53:53,159 --> 00:53:56,978
Somos uma equipa, somos duros,
somos gângsteres.
653
00:53:56,979 --> 00:53:59,995
Sou como o 2Pac,
e tu és o Ice Cube.
654
00:54:03,779 --> 00:54:05,669
Fantásticas,
são todas fantásticas.
655
00:54:05,670 --> 00:54:08,382
- Apresento-te o Bedlam.
- Que nome fixe.
656
00:54:08,383 --> 00:54:12,019
- Superpoderes?
- Distorço campos eléctricos.
657
00:54:12,534 --> 00:54:14,807
Inclusive os do vosso cérebro.
658
00:54:14,808 --> 00:54:18,836
Causa ansiedade,
confusão e dor.
659
00:54:19,278 --> 00:54:22,943
Então és o Dave Matthews.
Ele pode ser útil.
660
00:54:24,291 --> 00:54:27,118
- Sou o Zeitgeist.
- Fixe.
661
00:54:27,119 --> 00:54:30,200
Tens o poder de enfiar
o dedo no...
662
00:54:30,611 --> 00:54:35,337
- Pulso da sociedade?
- Não, vomito ácido.
663
00:54:36,151 --> 00:54:38,765
- Querem que vos mostre?
- Não, nós acreditamos.
664
00:54:38,766 --> 00:54:41,224
Já todos comemos no Arby's,
está bem?
665
00:54:41,225 --> 00:54:44,179
E este é o Vanisher.
666
00:54:47,283 --> 00:54:48,583
Mas...
667
00:54:49,554 --> 00:54:51,293
Vanisher!
668
00:54:53,153 --> 00:54:55,788
Boa, não é?
669
00:54:56,439 --> 00:54:59,329
- Ele não está aqui, pois não?
- Talvez esteja atrasado.
670
00:55:00,887 --> 00:55:03,651
Chamo-me Rusty,
mas atendo por Shatterstar.
671
00:55:03,652 --> 00:55:06,924
- Boa. Rusty é...
- É. Horrível.
672
00:55:06,925 --> 00:55:09,981
- De onde és?
- Do planeta Mojoverso.
673
00:55:09,982 --> 00:55:13,819
Então és um extraterrestre, penso.
Como é que isso nos ajuda?
674
00:55:13,820 --> 00:55:16,719
Basicamente sou melhor
do que vocês em tudo.
675
00:55:16,720 --> 00:55:20,173
Quero encontrar um planeta onde
são piores do que eu em tudo.
676
00:55:20,174 --> 00:55:22,362
Um bando de idiotas
funcionais.
677
00:55:22,363 --> 00:55:25,561
- Serei o Super-Homem deles.
- Isso não é o Canadá?
678
00:55:25,562 --> 00:55:28,077
Fecha a maldita da tua boca de lixo.
679
00:55:29,536 --> 00:55:31,093
- Apresento-te...
- Domino.
680
00:55:31,094 --> 00:55:33,261
- Qual é o teu poder?
- Tenho sorte.
681
00:55:33,262 --> 00:55:36,256
- Se tens sorte, o que fazes aqui?
- Ainda não sei.
682
00:55:36,257 --> 00:55:39,092
- E o que isso quer dizer?
- Quer dizer que ainda não sei.
683
00:55:39,093 --> 00:55:41,769
Mas há uma razão
para estar aqui. Logo saberei.
684
00:55:41,770 --> 00:55:43,327
As coisas correm bem
para mim.
685
00:55:43,328 --> 00:55:46,033
- Sorte não é um superpoder.
- Sim, é.
686
00:55:46,034 --> 00:55:49,314
- Não, não é.
- Sim, é.
687
00:55:49,315 --> 00:55:51,784
- É, sim.
- Nem penses.
688
00:55:51,785 --> 00:55:54,576
- Desculpa, interrompi-te.
- Não, eu é que te interrompi.
689
00:55:54,577 --> 00:55:57,403
- Não, tu primeiro.
- Só ia dizer que: não é.
690
00:55:57,404 --> 00:56:00,001
Eu ia voltar atrás
e dizer que sim, é.
691
00:56:00,002 --> 00:56:01,751
Vamos concordar
em discordar.
692
00:56:02,686 --> 00:56:04,851
- Mas é.
- Está bem...
693
00:56:04,852 --> 00:56:08,023
- Estás contratada.
- Que sorte a minha.
694
00:56:08,024 --> 00:56:09,324
Ela é porreira.
695
00:56:09,874 --> 00:56:12,779
- Por fim, não menos importante.
- Peter.
696
00:56:14,159 --> 00:56:16,076
Passaste Photoshop aqui, ou...
697
00:56:16,766 --> 00:56:19,318
Algum poder que queiras contar?
Algum...
698
00:56:19,319 --> 00:56:21,406
Nada.
Não tenho nenhum.
699
00:56:21,407 --> 00:56:25,071
Só vi o anúncio e pensei
que seria divertido.
700
00:56:26,430 --> 00:56:28,833
- Estás dentro.
- Foda-se!
701
00:56:31,022 --> 00:56:32,722
O emprego dos sonhos.
702
00:56:37,738 --> 00:56:39,138
Toca a andar!
703
00:56:52,687 --> 00:56:56,388
Comboio 17, a sair da Icebox,
vamos a caminho.
704
00:57:04,199 --> 00:57:06,572
Tempos de paz
amolecem as pessoas.
705
00:57:08,106 --> 00:57:10,305
Eu nasci na guerra.
706
00:57:11,505 --> 00:57:13,151
Criado nela.
707
00:57:13,816 --> 00:57:16,542
- Está bem.
- As pessoas julgam entender a dor.
708
00:57:17,635 --> 00:57:20,272
Qual foi a maior dor
que já sentiste?
709
00:57:22,033 --> 00:57:24,513
- Esta fita está...
- Tenho uma lista.
710
00:57:25,566 --> 00:57:29,536
Vamos fazê-la.
Juntos.
711
00:57:30,361 --> 00:57:32,837
Primeiro,
vou dobrar uma coisa.
712
00:57:33,423 --> 00:57:35,940
Uma coisa que não foi feita
para ser dobrada.
713
00:57:35,941 --> 00:57:38,257
Pára aí.
Não vou chegar à segunda.
714
00:57:38,258 --> 00:57:41,273
Nem vou aguentar a primeira.
Não me dou bem com a dor.
715
00:57:41,274 --> 00:57:43,876
Entalo o dedinho,
e passo mal o dia todo.
716
00:57:43,877 --> 00:57:46,697
Chorei quando cancelaram
as Chiquititas.
717
00:57:46,698 --> 00:57:49,684
Quando fico com medo,
tenho erecção. Estou assim agora.
718
00:57:49,685 --> 00:57:53,421
Não olhes, vai ficar pior.
Não me magoes, contarei tudo,
719
00:57:53,422 --> 00:57:57,707
tudo que quiseres saber.
Menos onde estão.
720
00:57:57,708 --> 00:58:01,894
O Russell está num comboio a ir
para Cherry Duggan.
721
00:58:01,895 --> 00:58:03,195
Vamos rever o plano.
722
00:58:03,196 --> 00:58:07,000
Interceptar o comboio.
Apanhar o puto. Sem maldade.
723
00:58:07,001 --> 00:58:10,830
Não me meteria com o Deadpool.
Ele formou uma equipa.
724
00:58:10,831 --> 00:58:12,131
Ele é imbatível.
725
00:58:12,132 --> 00:58:14,903
Ele tem uma caneta no cu.
Vai furá-los com ela.
726
00:58:14,904 --> 00:58:17,206
Cuidado com esse tipo.
Cable.
727
00:58:17,207 --> 00:58:20,668
É baixinho, tem um 1,80 m.
Não é igual à banda desenhada.
728
00:58:20,669 --> 00:58:23,428
Se conseguirmos,
vamos para casa mais cedo.
729
00:58:23,429 --> 00:58:25,960
Se fores atrás deles, Cable.
Estou a avisar-te.
730
00:58:26,826 --> 00:58:28,644
Há um alerta de vento em vigor.
731
00:58:40,371 --> 00:58:42,163
Um pouco turbulento lá fora.
732
00:58:49,353 --> 00:58:51,819
Não conheço esse tal Cable,
mas garanto-vos,
733
00:58:51,820 --> 00:58:54,598
que não matou tanta gente
como o cancro de pele.
734
00:58:56,078 --> 00:58:58,905
- Estamos a chegar.
- Como um antigo X-Men...
735
00:58:58,906 --> 00:59:00,945
- Estagiário.
- Obrigado, Bedlam.
736
00:59:00,946 --> 00:59:04,884
Sempre achei ofensivo
o nome sexista do grupo.
737
00:59:04,885 --> 00:59:06,979
"X-Men?" "Homens"?
738
00:59:06,980 --> 00:59:09,877
A questão é,
o nosso grupo será progressista.
739
00:59:09,878 --> 00:59:11,386
Do género neutral.
740
00:59:11,387 --> 00:59:14,283
A partir de agora,
vamos chamar-nos...
741
00:59:15,879 --> 00:59:17,433
X-Force.
742
00:59:17,434 --> 00:59:19,082
Isso não é plágio?
743
00:59:19,083 --> 00:59:21,783
Ninguém te pediu a opinião,
Peter.
744
00:59:22,759 --> 00:59:24,340
Não fui eu.
745
00:59:31,111 --> 00:59:33,569
Abram o pára-quedas
quando chegarem aos 400m.
746
00:59:33,570 --> 00:59:35,729
Interceptem o comboio,
apanhem o puto.
747
00:59:35,730 --> 00:59:38,628
- Vamos lá fazer carnificina, querida!
- Larguem-me lá, e observem-me!
748
00:59:38,629 --> 00:59:39,929
Sim!
749
00:59:42,688 --> 00:59:46,911
Só quero dizer o quanto
estou orgulhoso desta equipa.
750
00:59:46,912 --> 00:59:49,878
Estão com um aspecto incrível.
751
00:59:49,879 --> 00:59:52,725
Vanisher, não tenho dúvidas
de que também estás.
752
00:59:52,726 --> 00:59:55,682
É a família que sempre
sonhei ter, eu...
753
00:59:56,266 --> 00:59:58,339
Merda.
Eu...
754
00:59:59,022 --> 01:00:00,698
Emocionei-me.
755
01:00:00,699 --> 01:00:04,185
Desculpem interromper, mas só eu
é que estou nervoso com este vento?
756
01:00:04,186 --> 01:00:05,512
- Gary.
- Chamo-me, Peter.
757
01:00:05,513 --> 01:00:07,373
Percebo que és novo nisto.
Relaxa.
758
01:00:07,374 --> 01:00:10,528
- Foste escolhido por uma força maior.
- Ele chamou-se a si próprio de Deus?
759
01:00:10,529 --> 01:00:12,432
- Penso que sim.
- Quero ir para casa.
760
01:00:12,433 --> 01:00:15,531
E eu queria um McRib
sempre ao pé de mim!
761
01:00:15,532 --> 01:00:17,746
Mas, às vezes,
os sonhos não se realizam!
762
01:00:17,747 --> 01:00:19,711
Passei dez anos
nas Forças Especiais.
763
01:00:19,719 --> 01:00:23,012
Pensas que não saltamos do avião
por causa de uma brisa?
764
01:00:23,013 --> 01:00:25,013
Estás nesta merda agora,
bigode.
765
01:00:25,014 --> 01:00:27,528
Só estou a gritar
para impressionar os outros.
766
01:00:27,529 --> 01:00:29,782
Não vou deixar que nada
te aconteça, Sugarbear.
767
01:00:29,783 --> 01:00:31,816
Esquisito, abre!
768
01:00:40,407 --> 01:00:42,782
Vão, vão, vão!
769
01:01:18,193 --> 01:01:19,493
Vamos lá!
770
01:01:20,820 --> 01:01:22,215
Sim!
771
01:01:22,216 --> 01:01:25,008
Comboio, às 12 horas,
ao meu comando!
772
01:01:25,883 --> 01:01:27,883
Abram!
Merda...
773
01:01:34,480 --> 01:01:36,346
Estou um pouco
fora do trajecto.
774
01:01:37,765 --> 01:01:40,830
Mamã, que anormal de merda.
775
01:01:42,175 --> 01:01:46,038
Ali estão, olhem para aqueles
deslumbrantes filhos da puta.
776
01:01:47,040 --> 01:01:48,919
É isso.
É assim mesmo, Bedlam.
777
01:01:53,987 --> 01:01:58,034
Não!
Filha da puta de vila.
778
01:01:58,035 --> 01:02:01,508
Shatterstar.
Estás bem, tu consegues.
779
01:02:02,082 --> 01:02:06,540
Esquerda.
Para esquerda, idiota!
780
01:02:10,517 --> 01:02:13,422
Bem, parece que descobrimos
uma coisa que não é a melhor.
781
01:02:15,241 --> 01:02:19,215
Vanisher. Talvez o vento
não sopre o que não vê.
782
01:02:21,737 --> 01:02:25,281
A sério? Está bem,
dá para fazer com quatro.
783
01:02:25,282 --> 01:02:28,669
Sugarbear, tu consegues,
amigo!
784
01:02:28,670 --> 01:02:31,287
Assim é que é!
Esse é o espírito dos X-Force!
785
01:02:31,695 --> 01:02:34,185
Nunca subestimem
um homem de bigode.
786
01:02:34,186 --> 01:02:35,938
Perguntem ao pessoal
de Brooklyn.
787
01:02:36,503 --> 01:02:38,598
- Conseguimos!
- Maldito super-herói!
788
01:02:38,599 --> 01:02:41,637
- X-Force!
- X-Force.
789
01:02:51,353 --> 01:02:54,515
- Peter...
- Já te apanhei, vais ficar bem.
790
01:02:54,516 --> 01:02:59,122
- Tu consegues, rapazão!
- Olha, somos os X-Force, não?
791
01:02:59,123 --> 01:03:01,323
- Somos os X-Force...
- Somos os X-Force!
792
01:03:04,464 --> 01:03:06,837
Meu Deus,
mas que merda...
793
01:03:06,838 --> 01:03:08,441
Merda de vómito ácido.
794
01:03:10,457 --> 01:03:13,749
Deus,
vou vomitar na minha máscara.
795
01:03:16,370 --> 01:03:20,764
Muito bem, estou no comboio.
Onde aterrou o resto da equipa?
796
01:03:21,386 --> 01:03:22,952
Há uma boa e uma má notícia.
797
01:03:22,953 --> 01:03:26,180
A má notícia é:
a equipa toda morreu.
798
01:03:26,181 --> 01:03:29,591
A boa é: ninguém vai ter
saudades do Shatterstar.
799
01:03:29,592 --> 01:03:31,002
Ele era um valente idiota.
800
01:03:31,003 --> 01:03:33,527
- Mas o Paul...
- Peter.
801
01:03:33,528 --> 01:03:35,631
Peter,
vou ter muitas saudades.
802
01:03:35,632 --> 01:03:38,201
Pode ser que o Vanisher
esteja vivo.
803
01:03:38,894 --> 01:03:40,830
Não, sem hipóteses.
Está morto.
804
01:03:40,831 --> 01:03:43,850
- A equipa toda?
- Só os principais. Estamos bem.
805
01:03:43,851 --> 01:03:46,498
- Caramba, como és burro.
- Mesmo depois deste tempo todo,
806
01:03:46,499 --> 01:03:48,070
ainda não consigo comentar.
807
01:03:48,071 --> 01:03:50,007
Quem diria
que o vento era tão forte?
808
01:03:50,008 --> 01:03:54,506
Todos. Todos no helicóptero
e todos fora do helicóptero.
809
01:04:03,415 --> 01:04:05,215
Estão a ir para um túnel.
810
01:04:06,153 --> 01:04:09,905
Sou a última esperança do puto,
aguarda o meu comando.
811
01:04:10,328 --> 01:04:13,320
Que seja.
Vamos perdê-lo. Vou descer.
812
01:04:13,321 --> 01:04:17,248
Negativo, última sobrevivente.
Sorte não é um superpoder.
813
01:04:17,249 --> 01:04:21,437
- Estamos bem lixados.
- Não, de certeza que não estamos.
814
01:04:24,753 --> 01:04:29,552
A sério, não percebo.
Tens visão laser da sorte?
815
01:04:31,597 --> 01:04:35,667
É difícil de imaginar.
Não deve ser muito cinemático.
816
01:04:38,474 --> 01:04:42,659
Quero dizer, sorte? Que tipo de
artista de HQ coagido,
817
01:04:42,660 --> 01:04:45,696
drogado e maluco
inventou esta loucura?
818
01:04:45,697 --> 01:04:48,385
Provavelmente, um tipo
que não sabe desenhar pés!
819
01:04:59,139 --> 01:05:02,108
Mais uma vez, sobra tudo
para cima dos meus ombros.
820
01:05:02,109 --> 01:05:04,476
É por isso que estou amaldiçoado
a agir sozinho.
821
01:05:04,477 --> 01:05:06,747
- Entrei.
- Desculpa, o que disseste?
822
01:05:06,748 --> 01:05:09,939
- Entrei.
- Mas como é que já entraste?
823
01:05:09,940 --> 01:05:13,116
Merda.
Cable, às 12 horas.
824
01:05:13,117 --> 01:05:16,950
Está bem, novo plano!
Usa os teus poderes imaginários
825
01:05:16,951 --> 01:05:19,062
para impedires que o Cable
mate aquele puto!
826
01:05:19,063 --> 01:05:20,759
Vou a caminho das tuas seis!
827
01:05:29,420 --> 01:05:31,545
Aquela arma é incrível!
828
01:05:42,001 --> 01:05:45,515
- Onde está? Não consigo vê-lo.
- Está em cima de ti!
829
01:05:47,486 --> 01:05:49,380
Ele está a entrar por trás!
830
01:05:49,684 --> 01:05:51,300
Deus,
ele entrou!
831
01:05:51,301 --> 01:05:54,144
- Consegues ouvir o que dizes?
- Duplos sentidos acidentais!
832
01:05:54,145 --> 01:05:56,367
Russell. Russell Collins!
833
01:05:56,368 --> 01:05:58,875
Tira as mãos do puto,
John Connor!
834
01:06:03,380 --> 01:06:04,680
Não, não!
835
01:06:08,657 --> 01:06:09,957
Merda!
836
01:06:31,606 --> 01:06:33,517
Dois podem jogar esse jogo.
837
01:06:35,709 --> 01:06:37,501
Consigo.
Não, não consigo...
838
01:06:37,904 --> 01:06:39,554
Começa o show, mamã!
839
01:06:39,555 --> 01:06:41,160
Senhora Sorte,
assuma o volante.
840
01:07:19,160 --> 01:07:21,761
Perguntava quem és,
mas vais morrer agora.
841
01:07:21,762 --> 01:07:24,165
Sou a Domino,
e duvido disso.
842
01:07:40,305 --> 01:07:41,872
Aguenta-te, Dom!
843
01:07:42,380 --> 01:07:44,772
Meu, isto é mesmo difícil.
844
01:07:56,036 --> 01:07:58,137
Quero a minha ficha de volta!
845
01:08:01,139 --> 01:08:02,978
- Estás a ir bem!
- X-Force!
846
01:08:04,658 --> 01:08:06,978
Parece que o Dubstep
nunca morre.
847
01:08:18,933 --> 01:08:22,288
Mataste o Tom Preto,
racista filho da puta!
848
01:08:24,584 --> 01:08:26,034
Mas que infortúnio...
849
01:08:28,901 --> 01:08:32,145
- Estamos sem travões!
- Arranja isso...
850
01:08:35,806 --> 01:08:37,721
Não há nada
que não consiga matar.
851
01:08:40,988 --> 01:08:44,105
Parece que alguém
topa de karaté.
852
01:08:46,478 --> 01:08:48,707
Dá-me o teu melhor,
Zarolho Willy.
853
01:09:05,290 --> 01:09:06,590
Aí vamos nós!
854
01:09:07,107 --> 01:09:09,307
Domino, dá para ires
mais devagar?
855
01:09:09,308 --> 01:09:11,308
Vamos tentar a sorte...
856
01:09:43,035 --> 01:09:44,635
Toque, toque.
857
01:09:51,536 --> 01:09:53,269
Este é o meu puto.
858
01:09:58,797 --> 01:10:00,097
Cum...
859
01:10:10,297 --> 01:10:11,950
Vou ser o primeiro a admitir:
860
01:10:11,951 --> 01:10:14,482
isto não foi
de acordo com o plano.
861
01:10:15,537 --> 01:10:19,140
Também admito que esse plano
foi escrito com lápis de cera.
862
01:10:19,141 --> 01:10:22,329
Parece que o Russell arranjou
um novo amigo. Que inveja.
863
01:10:22,330 --> 01:10:24,364
Parece que a Domino
é valentona,
864
01:10:24,365 --> 01:10:26,974
e talvez, possivelmente,
um pouquinho sortuda.
865
01:10:26,975 --> 01:10:30,266
Mas o Cable?
O tipo está fulo.
866
01:10:30,267 --> 01:10:33,679
E está para piorar
significativamente.
867
01:10:56,970 --> 01:10:59,637
Está alguma coisa muito,
terrivelmente errada.
868
01:11:05,790 --> 01:11:07,194
Meu Deus, isto dói.
869
01:11:16,338 --> 01:11:17,738
Russell?
870
01:11:18,362 --> 01:11:20,368
Rus, onde é que estás?
871
01:11:23,516 --> 01:11:24,816
Russell.
872
01:11:24,817 --> 01:11:27,249
Russell, estás bem.
Graças a...
873
01:11:27,250 --> 01:11:30,909
Meu Deus!
O Portento!
874
01:11:32,060 --> 01:11:34,050
Estava a pensar
que eras tu!
875
01:11:34,051 --> 01:11:36,448
Devia ter usado
as minhas cuecas brancas.
876
01:11:36,861 --> 01:11:40,815
Deves ouvir muitas vezes,
mas sou um grande fã.
877
01:11:40,816 --> 01:11:45,656
Fabulosos X-Men, 103,
Thor 4411, X-Men Unlimited 12.
878
01:11:45,657 --> 01:11:49,598
Sabes, sempre foi um sonho meu
ver-me reflectido no teu capacete
879
01:11:49,599 --> 01:11:51,989
enquanto vens até mim
com vontade de me matar.
880
01:11:51,990 --> 01:11:53,665
Sem ser agora.
881
01:11:53,666 --> 01:11:58,376
- Vou-te partir ao meio.
- É uma coisa que o Portento diria.
882
01:12:01,923 --> 01:12:03,323
Meu Deus!
883
01:12:03,740 --> 01:12:06,272
Meu Deus, não consigo
sentir as pernas.
884
01:12:06,273 --> 01:12:07,757
Não consigo...
885
01:12:08,281 --> 01:12:11,125
Elas estão aqui.
Encontrei-as.
886
01:12:11,126 --> 01:12:13,537
- Russell.
- Tenho uma missão.
887
01:12:14,528 --> 01:12:16,195
Conseguir a minha vingança.
888
01:12:16,196 --> 01:12:18,688
Vou queimar
aquele Director vivo.
889
01:12:18,689 --> 01:12:20,532
Não és
do tipo que se vinga.
890
01:12:20,955 --> 01:12:23,683
- Ouve o teu amigo.
- Amigo?
891
01:12:23,684 --> 01:12:26,038
Estavas doente
e eu protegi-te.
892
01:12:26,477 --> 01:12:28,189
Tu mesmo disseste:
893
01:12:28,705 --> 01:12:30,239
"Não sou teu amigo.
894
01:12:30,240 --> 01:12:32,636
Procura alguém mais forte",
então eu encontrei.
895
01:12:34,166 --> 01:12:37,890
Russell, não te podia proteger,
mas agora posso.
896
01:12:37,891 --> 01:12:39,828
O que queres
que eu diga?
897
01:12:40,460 --> 01:12:44,541
Que me preocupo contigo?
Porque preocupo-me, Russell.
898
01:12:44,797 --> 01:12:47,084
O que é que o Portento tem
que eu não tenho?
899
01:12:47,085 --> 01:12:50,723
Não digas "pernas".
Eu sei que vais dizer "pernas"!
900
01:12:50,724 --> 01:12:53,730
- Pernas.
- Dói mais ouvir em voz alta.
901
01:12:55,807 --> 01:12:58,863
O que é isso? O quê...
Nem é uma corda real.
902
01:12:58,864 --> 01:13:00,899
Volta aqui, jovem.
903
01:13:01,814 --> 01:13:03,310
Doms...
904
01:13:03,311 --> 01:13:05,584
Doms, tira-me daqui,
por favor.
905
01:13:05,585 --> 01:13:08,385
Usa os meus braços
como alças de mochila.
906
01:13:10,864 --> 01:13:14,112
Acho que descobrimos o teu
motivo cósmico por estares aqui.
907
01:13:14,113 --> 01:13:17,595
- Tenho a certeza que não é este.
- X-Force.
908
01:13:31,353 --> 01:13:33,335
Nenhuma criança
é um caso perdido.
909
01:13:33,336 --> 01:13:36,531
- Não desistas do puto.
- Como pode só sair a andar?
910
01:13:36,532 --> 01:13:38,748
O frio nos olhos dele...
911
01:13:39,517 --> 01:13:40,917
Devias ter ouvido.
912
01:13:42,990 --> 01:13:45,430
Acho que família
é lixada mesmo.
913
01:13:46,516 --> 01:13:48,207
Esfregas as minhas pernas,
mamã?
914
01:13:48,208 --> 01:13:49,974
A mamã não esfrega
as tuas pernas.
915
01:13:49,975 --> 01:13:52,555
Por favor, dói,
tenho dores de crescimento.
916
01:13:55,745 --> 01:13:57,145
Mas o que...
917
01:13:57,559 --> 01:14:00,167
Porque é que a tua mão
está tão pequena e o teu...
918
01:14:00,168 --> 01:14:04,734
- Essa não é a minha mão.
- Santa Maria Mãe de Deus.
919
01:14:04,735 --> 01:14:07,690
- Foi fixe para mim.
- Wade!
920
01:14:07,691 --> 01:14:10,169
Soube o que aconteceu
no comboio e...
921
01:14:13,892 --> 01:14:15,675
Porque não cobres isso?
922
01:14:16,219 --> 01:14:18,602
Um guerreiro
não tem que se envergonhar.
923
01:14:18,603 --> 01:14:20,003
Tu tens.
924
01:14:20,004 --> 01:14:22,685
Olha para ti, estás a cobrir
o coiso com a camisa.
925
01:14:22,686 --> 01:14:26,095
- Como um bebé?
- É. Como o Ursinho Pooh.
926
01:14:26,096 --> 01:14:29,255
- Descreve isso.
- Se fosse a ti não fazia isso.
927
01:14:29,256 --> 01:14:31,155
- É como...
- Aqui vamos nós
928
01:14:31,156 --> 01:14:34,040
Como um parto anal
mas eles desistem a meio.
929
01:14:34,041 --> 01:14:36,863
As pernas saem e eles dizem:
"Querem saber? Acabei por aqui".
930
01:14:36,864 --> 01:14:38,884
Como se fosse
um Marreta ao contrário,
931
01:14:38,885 --> 01:14:41,757
mas desta vez consegues
ver a pila do Marreta.
932
01:14:41,758 --> 01:14:44,308
Ele tem uma pila
do tamanho de um amendoim...
933
01:14:44,309 --> 01:14:46,225
Já tive de pagar
três multas...
934
01:14:47,353 --> 01:14:50,100
Não. Não. Não.
DP, outra vez não.
935
01:14:50,101 --> 01:14:51,896
Isto já aconteceu?
936
01:14:53,019 --> 01:14:55,526
Ou vomitas ou não.
A indecisão está a matar-me.
937
01:14:55,527 --> 01:14:57,847
Porque é que Deus
não me tirou a audição?
938
01:15:01,170 --> 01:15:05,084
- Tem calma, crescem outra vez.
- Estou a falar da tua cara.
939
01:15:05,085 --> 01:15:08,200
Nunca te tinha visto
sem máscara. Jesus Cristo.
940
01:15:08,201 --> 01:15:11,423
- Parece um abacate.
- No entanto, as pernas são giras.
941
01:15:11,424 --> 01:15:13,110
Queres umas calças emprestadas?
942
01:15:14,796 --> 01:15:16,375
Agradeço por virem aqui.
943
01:15:16,376 --> 01:15:19,052
Devem querer saber
porque não vos chamei.
944
01:15:19,053 --> 01:15:21,006
Vou contar a razão
de estar aqui.
945
01:15:21,007 --> 01:15:24,536
O marido da Mulher Viajante
do Tempo bateu-me para caraças.
946
01:15:24,537 --> 01:15:25,837
Ele torturou-me.
947
01:15:25,838 --> 01:15:28,945
Mas só lhe disse
tudo o que ele queria saber.
948
01:15:28,946 --> 01:15:31,758
Então, vim ajudar
a equipar-nos.
949
01:15:31,759 --> 01:15:33,891
- Para que o apanhem sem mim.
- Não.
950
01:15:33,892 --> 01:15:37,491
Vou fazer isto sozinho.
O Portento vai matá-los a todos.
951
01:15:37,492 --> 01:15:40,079
- É justo.
- Dêem duas horas às pernas.
952
01:15:40,080 --> 01:15:42,486
- O que vais fazer?
- Não ligo para o que me fez,
953
01:15:42,487 --> 01:15:45,621
não deixarei o Cable apanhá-lo
nem que esfregue os tomates nele.
954
01:15:45,622 --> 01:15:47,185
Deve ser minúsculo agora.
955
01:15:47,186 --> 01:15:49,413
Cala-te, Viúva Negra, negra.
Estou a falar.
956
01:15:49,414 --> 01:15:51,386
A prioridade é
encontrar o Cable
957
01:15:51,387 --> 01:15:53,548
para lhe tirar todo o sangue
do corpo
958
01:15:53,549 --> 01:15:55,807
e usar os ossos
para fazer missangas.
959
01:15:55,808 --> 01:16:00,511
Depois, tiro-lhe a pele,
e vou fazer um tambor artesanal.
960
01:16:01,614 --> 01:16:04,169
Ele está mesmo atrás
de vocês, não está?
961
01:16:11,959 --> 01:16:14,269
Mas que merda.
962
01:16:14,270 --> 01:16:17,437
Este apartamento está
na lista do Tinder ou Grindr?
963
01:16:17,438 --> 01:16:20,723
Escolheste o buraco errado
para comeres, puto do futuro.
964
01:16:21,337 --> 01:16:23,521
Isso é mesmo necessário?
965
01:16:25,552 --> 01:16:28,549
Não, é Instinto Fatal.
966
01:16:28,550 --> 01:16:30,191
No que te podemos ajudar?
967
01:16:30,192 --> 01:16:32,533
Estou aqui para fazer
uma proposta.
968
01:16:34,104 --> 01:16:37,754
- Ele já deu a primeira tacada.
- Ele fez a primeira piada.
969
01:16:37,755 --> 01:16:40,034
- Devemos guardar juntos.
- Boa ideia.
970
01:16:40,035 --> 01:16:41,874
Com 45 dólares,
consegues uma mamada...
971
01:16:41,875 --> 01:16:43,977
- 'Só chupo por cima das calças'.
- Merda!
972
01:16:43,978 --> 01:16:46,702
Guy Pearce teve uma boa actuação
em "A Proposta".
973
01:16:46,703 --> 01:16:48,429
Espera.
Quero fazer a minha.
974
01:16:48,430 --> 01:16:50,922
- Podes dizer outra vez?
- Preciso da tua ajuda!
975
01:16:50,923 --> 01:16:53,701
Confia em mim, estou menos feliz
do que tu nisto.
976
01:16:53,702 --> 01:16:56,669
Mas libertaste o Portento,
bosta de merda!
977
01:16:56,670 --> 01:17:00,834
Não consigo aguentá-lo sozinho.
Então aqui estamos.
978
01:17:01,796 --> 01:17:05,202
Infelizmente já não estamos
a aceitar inscrições na X-Force.
979
01:17:05,203 --> 01:17:08,632
E mesmo que estivéssemos,
há um aviso de vento...
980
01:17:08,633 --> 01:17:11,427
Não temos tempo. O teu amigo
vai fazer a primeira vítima.
981
01:17:11,428 --> 01:17:13,218
Sem ofensa,
mas se sabes tanto,
982
01:17:13,219 --> 01:17:15,869
porque não viajas no tempo
para matá-lo quando era bebé?
983
01:17:15,870 --> 01:17:18,342
Ou melhor, volta ainda mais,
e mata o Hitler bebé.
984
01:17:18,343 --> 01:17:20,477
Há um dispositivo
para viajar no tempo.
985
01:17:20,478 --> 01:17:23,137
Quanto mais viajo,
mais difícil é de controlar.
986
01:17:23,138 --> 01:17:24,952
Tenho duas cargas.
uma para me trazer,
987
01:17:24,953 --> 01:17:26,696
e outra para me levar
para casa.
988
01:17:26,697 --> 01:17:27,999
Caramba.
989
01:17:28,000 --> 01:17:29,836
Que guionista sacana.
990
01:17:29,837 --> 01:17:32,701
O teu rapaz vai matar o Director
do orfanato esta noite.
991
01:17:32,702 --> 01:17:34,970
Depois disso,
vai apanhar o gosto pela coisa.
992
01:17:34,971 --> 01:17:38,087
Como uma Kirsten Dunst
de dez anos, filho da puta!
993
01:17:38,088 --> 01:17:43,064
Ele vai continuar a matar.
A matar, a matar...
994
01:17:43,065 --> 01:17:46,787
Até ao dia em que vai matar
o povo errado.
995
01:17:48,739 --> 01:17:50,139
O meu povo.
996
01:17:53,703 --> 01:17:57,769
Relaxem. Só estou a tirar uma coisa
na minha bolsa de utilidades.
997
01:17:57,770 --> 01:18:02,751
É a merda de uma pochete
e sabes disso, filho da puta.
998
01:18:02,752 --> 01:18:04,903
É a mesma diferença
entre o dia e a noite.
999
01:18:06,608 --> 01:18:09,039
Fazes-me lembrar a minha esposa.
1000
01:18:09,040 --> 01:18:11,416
- Desculpa?
- Disse que me fazes lembrar...
1001
01:18:11,417 --> 01:18:15,580
Não, como dizes isso. Enquanto fazes
contacto visual e passas batom.
1002
01:18:15,581 --> 01:18:19,406
Ela brincava sempre.
E era engraçada.
1003
01:18:19,407 --> 01:18:22,492
Filtrava a dor
com o prisma do humor.
1004
01:18:22,493 --> 01:18:25,290
Coisa que nunca
consegui dominar.
1005
01:18:25,891 --> 01:18:28,119
Por minha culpa ela morreu.
1006
01:18:29,932 --> 01:18:32,803
O meu trabalho era parar
pessoas como ele.
1007
01:18:33,702 --> 01:18:36,525
Cheguei perto,
algumas vezes.
1008
01:18:39,603 --> 01:18:41,676
Não estava muito feliz com isso.
1009
01:18:43,016 --> 01:18:46,690
Ele estava a tentar-me magoar,
e sabia exactamente como.
1010
01:18:50,414 --> 01:18:54,103
Benditos são os iníquos
que são curados pela minha mão.
1011
01:18:56,493 --> 01:18:58,852
Ele foi a minha casa,
1012
01:18:58,853 --> 01:19:02,407
e tirou-me a única coisa
que fazia daquilo um lar.
1013
01:19:06,130 --> 01:19:07,830
Parece-te familiar?
1014
01:19:08,444 --> 01:19:09,844
Lamento.
1015
01:19:10,276 --> 01:19:12,599
Não, lamento muito mesmo.
1016
01:19:14,377 --> 01:19:15,843
Mas esse não é o Russell.
1017
01:19:15,844 --> 01:19:18,442
- Não precisa de ser ele.
- Se soubesses o que sei.
1018
01:19:18,443 --> 01:19:20,141
Sim, ele tem surtos de raiva.
1019
01:19:20,142 --> 01:19:22,004
Talvez dificuldade
de aprendizagem.
1020
01:19:22,005 --> 01:19:23,361
Uma tendência diabética.
1021
01:19:23,362 --> 01:19:26,393
- Nada que não possa ser curado.
- Se pudesses voltar atrás...
1022
01:19:26,394 --> 01:19:29,376
E deter as pessoas que levaram
a tua miúda, fá-lo-ias?
1023
01:19:29,377 --> 01:19:31,480
Claro que fazia
essa merda.
1024
01:19:31,481 --> 01:19:35,063
- Mas não mataria um puto.
- Não disse para matares o puto.
1025
01:19:35,064 --> 01:19:36,618
Eu mato o puto.
1026
01:19:36,619 --> 01:19:39,826
Estou a pedir-te para salvares
centenas de outros putos.
1027
01:19:39,827 --> 01:19:42,382
O Russell vai incendiar
aquele orfanato.
1028
01:19:42,383 --> 01:19:44,695
Posso imaginar
que a tua namorada morta,
1029
01:19:44,696 --> 01:19:47,526
iria querer que fizesses
a coisa certa, não queria?
1030
01:19:47,527 --> 01:19:50,903
Então, como vai ser,
jeitoso?
1031
01:19:50,904 --> 01:19:53,437
- Dá-me a hipótese de salvá-lo.
- O quê?
1032
01:19:53,438 --> 01:19:56,204
Disseste que vai apanhar o gosto
quando matar alguém.
1033
01:19:56,205 --> 01:19:58,408
Se o apanharmos antes
disso acontecer,
1034
01:19:58,409 --> 01:20:01,722
promete que me darás uma hipótese
de o fazer mudar de caminho.
1035
01:20:01,723 --> 01:20:03,729
- Define "hipótese".
- Não sei.
1036
01:20:03,730 --> 01:20:06,050
Quanto tempo demoras
a salvar uma alma?
1037
01:20:06,051 --> 01:20:08,494
- Tens 30 segundos.
- Isso... O quê? Não!
1038
01:20:08,495 --> 01:20:11,022
É o melhor que posso fazer.
É pegar ou largar.
1039
01:20:21,260 --> 01:20:22,724
Ele está a fazer.
1040
01:20:22,725 --> 01:20:25,987
Olha-me este pequenote.
Aí vem ele!
1041
01:20:25,988 --> 01:20:27,519
Jesus Cristo.
1042
01:20:27,520 --> 01:20:29,385
Só com a camisa.
1043
01:20:30,824 --> 01:20:34,907
Aí vais tu, pequenote.
Estás a conseguir.
1044
01:20:34,908 --> 01:20:38,329
Seu lindo, carequinha,
de pernas sem pêlos.
1045
01:20:40,237 --> 01:20:42,706
Cristo.
Isto é perturbador.
1046
01:20:42,707 --> 01:20:44,207
30 segundos.
1047
01:20:49,452 --> 01:20:51,404
- Combinado.
- Combinado.
1048
01:20:53,713 --> 01:20:56,482
Não faço ideia
do que está a acontecer.
1049
01:20:56,483 --> 01:20:58,280
Talvez seja melhor assim.
1050
01:21:00,129 --> 01:21:03,622
E é por isso que não deves comer
uma estrela-do-mar crua.
1051
01:21:03,623 --> 01:21:05,304
Faz sentido.
1052
01:21:05,968 --> 01:21:07,554
Para onde raio é que vamos?
1053
01:21:07,555 --> 01:21:10,746
Tu mesmo disseste.
Nada pode impedir o Portento.
1054
01:21:10,747 --> 01:21:12,067
Precisamos de reforços.
1055
01:21:12,068 --> 01:21:15,124
Vou banhar-me no sangue
dos teus inimigos.
1056
01:21:18,934 --> 01:21:21,073
Podes desligar a música?
1057
01:21:21,639 --> 01:21:23,479
Não faças uma coisa dessas.
1058
01:21:23,918 --> 01:21:26,046
Porque não pediste
com sotaque indiano?
1059
01:21:26,047 --> 01:21:28,974
- Que merda estás...
- Intolerância é um mau caminho.
1060
01:21:28,975 --> 01:21:30,745
Desculpa.
Vai melhorar.
1061
01:21:30,746 --> 01:21:32,920
Não sou um maldito racista,
imbecil.
1062
01:21:32,921 --> 01:21:35,887
Diz isso ao Tom Preto.
Era como um irmão para mim.
1063
01:21:35,888 --> 01:21:39,425
Estou nesta com o cota branquial.
Não é de desperdiçar.
1064
01:21:39,426 --> 01:21:43,013
O que exactamente fazes no futuro?
És algum tipo de soldado?
1065
01:21:43,014 --> 01:21:44,906
Sim. Algo parecido com isso.
1066
01:21:44,907 --> 01:21:47,328
Fui soldado.
Forças Especiais.
1067
01:21:47,329 --> 01:21:50,087
Aposto que daqui a 50 anos,
seremos os melhores colegas.
1068
01:21:50,088 --> 01:21:52,182
Daqui a 50 anos,
estarás muito morto.
1069
01:21:52,183 --> 01:21:55,181
A tua geração deixou
o maldito planeta em coma.
1070
01:21:56,008 --> 01:21:57,508
Alerta de spoiler!
1071
01:21:59,090 --> 01:22:01,670
- Planetas.
- Na próxima vez vou de Uber.
1072
01:22:01,671 --> 01:22:06,139
Aqui vai um alerta de spoiler:
não és um maldito herói.
1073
01:22:06,140 --> 01:22:09,646
És só um palhaço irritante
vestido como um brinquedo sexual.
1074
01:22:09,647 --> 01:22:12,901
Tenho novidades para ti.
O meu coração está no lugar certo.
1075
01:22:12,902 --> 01:22:14,490
O Russell não vai matar ninguém.
1076
01:22:14,491 --> 01:22:16,981
Por minha causa, vai conhecer
o amor verdadeiro.
1077
01:22:16,982 --> 01:22:20,611
Por tua causa, sei como é
um adulto com tomates de bebé.
1078
01:22:20,612 --> 01:22:23,160
Sou um produtor.
Não um banho.
1079
01:22:23,161 --> 01:22:25,329
- Devia ter acabado a faculdade.
- É aqui!
1080
01:22:43,718 --> 01:22:45,488
Cometi erros.
1081
01:22:45,489 --> 01:22:48,795
Quero voltar atrás.
Confiaste em mim,
1082
01:22:48,796 --> 01:22:53,349
e peguei nessa confiança e
transformei-a num buraco da glória.
1083
01:22:53,350 --> 01:22:55,138
Aquele em Mineápolis.
1084
01:22:55,139 --> 01:22:56,845
Sabes qual é.
1085
01:22:56,846 --> 01:22:58,336
Colossus?
1086
01:22:58,337 --> 01:23:00,712
Não te pediria ajuda se não fosse
um caso de vida ou de morte.
1087
01:23:00,713 --> 01:23:02,821
Aquele puto
precisa da nossa ajuda.
1088
01:23:02,822 --> 01:23:06,508
Eu sei que estás a ouvir.
Ele juntou-se ao Portento.
1089
01:23:06,509 --> 01:23:09,505
O Portento!
O meu vilão favorito da Marvel,
1090
01:23:09,506 --> 01:23:13,689
mas não deves conhecer os heróis,
porque ele é um tonto do cu.
1091
01:23:13,690 --> 01:23:15,989
Um tremendo tonto do cu,
é duro como um rocha
1092
01:23:15,990 --> 01:23:17,996
e causa montes de problemas!
1093
01:23:17,997 --> 01:23:19,578
- Olá, Wade!
- Olá, Yukio.
1094
01:23:19,579 --> 01:23:21,892
- Não respondas.
- São um casal giro.
1095
01:23:22,583 --> 01:23:25,519
Onde estava?
Colossos, ouve,
1096
01:23:25,520 --> 01:23:28,021
não mereço a tua amizade,
ou a tua ajuda.
1097
01:23:28,022 --> 01:23:29,754
Mas este puto merece.
1098
01:23:29,755 --> 01:23:32,873
E não vou abandoná-lo
como toda a gente.
1099
01:23:34,761 --> 01:23:36,161
Anda lá.
1100
01:23:40,704 --> 01:23:45,445
Há alguma hipótese do asas de pombo
estar disponível? Está bem.
1101
01:23:45,446 --> 01:23:47,938
Tudo bem.
Não, queres saber?
1102
01:23:47,939 --> 01:23:51,633
Fazer a coisa certa às vezes
é confuso e lixado,
1103
01:23:51,634 --> 01:23:54,026
e não particularmente conveniente.
1104
01:23:54,027 --> 01:23:57,261
Então fica aí,
na Mansão dos Virgens,
1105
01:23:57,262 --> 01:23:59,785
enquanto nós nos vamos
lixar todos.
1106
01:24:02,473 --> 01:24:04,518
Estiveste demais.
1107
01:24:09,287 --> 01:24:12,853
Usas esse capacete porque o teu irmão
te tenta ler a mente?
1108
01:24:12,854 --> 01:24:16,021
Sim, mas ele está numa cadeira
de rodas, assim estamos quites.
1109
01:24:16,022 --> 01:24:18,867
Alguém está a chegar.
É o Russell, senhor.
1110
01:24:18,868 --> 01:24:20,268
E não está sozinho.
1111
01:24:20,880 --> 01:24:22,952
Protejam as crianças.
1112
01:24:27,027 --> 01:24:29,342
Que tal rebentarmos com tudo?
1113
01:24:29,784 --> 01:24:33,545
"Rebentar com tudo",
é o meu nome do meio.
1114
01:24:36,776 --> 01:24:39,645
Dá-me cobertura.
Eu trato do velho.
1115
01:24:39,646 --> 01:24:41,665
Ámen, irmão.
1116
01:24:47,467 --> 01:24:50,835
- Está na hora de fazer burritos.
- 30 segundos.
1117
01:24:51,639 --> 01:24:53,789
Finalmente descobri
porque estou aqui.
1118
01:24:54,231 --> 01:24:56,051
Fui criada neste sítio.
1119
01:24:57,083 --> 01:24:58,538
Não criada, torturada.
1120
01:24:58,539 --> 01:25:02,007
É o teu motivo cósmico
para estares aqui. Vamos?
1121
01:25:02,008 --> 01:25:03,617
Isto vai ser divertido!
1122
01:25:04,057 --> 01:25:08,965
Queria perguntar, qual é
a desse ursinho estranho e sujo?
1123
01:25:08,966 --> 01:25:12,716
Não é sujidade.
É o sangue da minha falecida filha.
1124
01:25:14,771 --> 01:25:18,507
Tenho intolerância ao glúten.
Bebo um copo de vinho e eu...
1125
01:25:19,708 --> 01:25:21,108
Pois é...
1126
01:25:24,269 --> 01:25:27,297
Queria voltar no tempo
e não ter perguntado.
1127
01:25:27,298 --> 01:25:29,029
Soltem a música.
1128
01:25:31,468 --> 01:25:34,717
- Estamos em fogo...
- Entra na festa...
1129
01:25:37,077 --> 01:25:41,041
- Estamos em fogo...
- Vamos directos para a festa...
1130
01:25:42,882 --> 01:25:45,688
Bem-vinda à festa, cabra...
Alguém me traga um corpo...
1131
01:25:45,689 --> 01:25:48,708
Põe num lençol...
Não ligamos a esta merda...
1132
01:25:48,709 --> 01:25:52,166
Temos de começar uma revolta...
Cabra, vou começar uma revolta...
1133
01:25:53,917 --> 01:25:57,127
Bem-vindo a casa, Russell.
Tivemos saudades tuas.
1134
01:25:57,818 --> 01:26:01,850
Russell! Não precisas de fazer isso.
Vamos conversar.
1135
01:26:01,851 --> 01:26:04,094
Porque estás
vestido como o Unabomber?
1136
01:26:07,761 --> 01:26:10,314
- É por aquilo.
- Não há volta para ele.
1137
01:26:10,315 --> 01:26:13,057
Cala-te, Thanos.
Temos um acordo, tu...
1138
01:26:14,729 --> 01:26:19,243
Vou enfiar esse motorista
de táxi no teu cu.
1139
01:26:19,244 --> 01:26:21,465
As minhas mãos de modelagem
são tão macias.
1140
01:26:21,466 --> 01:26:24,521
- Tens de voltar para o carro.
- Tenho de voltar para o carro.
1141
01:26:25,474 --> 01:26:28,764
Funciona melhor
quando puxas o gatilho.
1142
01:26:31,016 --> 01:26:32,516
Essa arma é incrível!
1143
01:26:33,753 --> 01:26:35,166
Diz!
1144
01:26:36,854 --> 01:26:40,716
És uma abominação!
1145
01:26:47,344 --> 01:26:50,787
Agora vou enfiar o vermelhinho
no velhinho.
1146
01:26:50,788 --> 01:26:53,320
Acredito nele.
Cada um por si!
1147
01:26:57,534 --> 01:26:58,934
Apanhei-te!
1148
01:26:59,366 --> 01:27:01,001
Desaparece, anão.
1149
01:27:03,763 --> 01:27:06,856
Grandalhão.
O sol está a pôr-se.
1150
01:27:06,857 --> 01:27:08,455
Merda de azar.
1151
01:27:21,782 --> 01:27:23,344
Vem cá, lindinha.
1152
01:27:25,352 --> 01:27:26,757
Diz!
1153
01:28:24,397 --> 01:28:27,098
Vieste por mim.
1154
01:28:27,099 --> 01:28:30,441
Não vou desistir de ti
e tu não vais desistir do puto.
1155
01:28:30,442 --> 01:28:32,840
As regras não são feitas
para serem quebradas?
1156
01:28:32,841 --> 01:28:37,046
- Está na hora de lutar sujo.
- Sem compaixão, Johnny.
1157
01:28:37,576 --> 01:28:41,563
- Procura alguém do teu tamanho.
- Que frase típica que disseste.
1158
01:28:41,564 --> 01:28:43,514
Apanha-o, tigre!
1159
01:28:43,515 --> 01:28:45,904
Grande luta
em CGI a chegar.
1160
01:29:08,522 --> 01:29:11,003
- Ele está a ir bem.
- Diz!
1161
01:29:15,202 --> 01:29:16,923
- Russell.
- Bingo!
1162
01:29:28,425 --> 01:29:31,221
É isso mesmo.
Isto é lutar sujo!
1163
01:29:32,132 --> 01:29:36,378
Porreiro. Pedófilos armados
vestidos de enfermeiros.
1164
01:29:36,379 --> 01:29:38,076
Podes dar-me
uma dessas armas?
1165
01:29:38,492 --> 01:29:40,671
- Não.
- Tudo bem.
1166
01:29:42,131 --> 01:29:45,250
Vou usar este tijolo.
Esforço máximo.
1167
01:29:51,260 --> 01:29:53,675
Quem disse que não se pode
voltar a casa?
1168
01:30:13,168 --> 01:30:14,927
Diz.
1169
01:30:14,928 --> 01:30:18,433
Diz o que dizias
sempre que me torturava!
1170
01:30:18,434 --> 01:30:21,555
Diz!
"Benditos são os iníquos
1171
01:30:21,556 --> 01:30:23,379
que são curados pela minha mão"!
1172
01:30:23,805 --> 01:30:26,113
Benditos são os iníquos
1173
01:30:26,114 --> 01:30:29,605
que são curados pela minha mão.
1174
01:30:47,547 --> 01:30:49,571
Comunista filho da puta!
1175
01:31:15,962 --> 01:31:18,008
Meu Deus.
Também sentiste isto?
1176
01:31:18,507 --> 01:31:21,367
Só os melhores amigos
matam pedófilos juntos.
1177
01:31:23,754 --> 01:31:27,710
- Tens 30 segundos, anormal.
- Agora estamos a entender-nos.
1178
01:31:29,865 --> 01:31:31,265
Lixou-se.
1179
01:31:31,812 --> 01:31:34,313
Preciso de um autocarro
para vos tirar daqui.
1180
01:31:39,562 --> 01:31:40,962
Órfãos...
1181
01:31:41,639 --> 01:31:43,218
Caramba.
1182
01:31:44,361 --> 01:31:45,902
Está na hora
1183
01:31:45,903 --> 01:31:48,809
- de arderes pelo que fizeste!
- Uma criança não pode ter
1184
01:31:48,810 --> 01:31:50,584
o peso de tanto poder!
1185
01:31:58,280 --> 01:31:59,680
Russell! Espera!
1186
01:32:14,768 --> 01:32:17,853
- Espera, ainda não matou ninguém.
- O que mais precisas ver?
1187
01:32:17,854 --> 01:32:20,345
Não te atrevas, caramba!
É só um puto.
1188
01:32:20,346 --> 01:32:22,467
Tique-taque,
o tempo está a contar.
1189
01:32:34,468 --> 01:32:37,682
Vou-te derreter
e fazer um anel peniano.
1190
01:32:57,949 --> 01:33:01,263
- Eu avisei-te! Deixa-me em paz!
- Anda!
1191
01:33:01,264 --> 01:33:03,176
Ouve-me!
Vai haver...
1192
01:33:26,084 --> 01:33:28,906
É assim que fazemos
na Mãe Rússia.
1193
01:33:30,360 --> 01:33:33,521
Dizem que os Millennials
são os mais difíceis de alcançar.
1194
01:33:34,873 --> 01:33:37,937
Não, estás a ir
muito bem.
1195
01:33:39,349 --> 01:33:42,285
Caramba, é muito bom
ser gângster!
1196
01:33:42,286 --> 01:33:46,039
Vai para casa, Wade.
Estás a estragar tudo!
1197
01:33:51,515 --> 01:33:54,150
- Estou a ficar bom nesta merda.
- Vai, vai...
1198
01:33:57,169 --> 01:34:01,115
Ele vai morrer hoje, Wade.
Não me podes impedir!
1199
01:34:01,617 --> 01:34:03,813
Ele até corre
como um maldito pervertido.
1200
01:34:03,814 --> 01:34:06,565
Como um predador online
que perdeu o portátil.
1201
01:34:07,706 --> 01:34:09,430
Tenho mais uma bala na arma.
1202
01:34:09,431 --> 01:34:11,378
Espera.
Dá-me só mais um segundo.
1203
01:34:11,379 --> 01:34:13,206
Eu trato disto.
1204
01:34:13,207 --> 01:34:15,348
Para trás!
Vai para casa, Wade.
1205
01:34:15,349 --> 01:34:17,586
Vamos conversar.
Não tem de ser assim.
1206
01:34:18,015 --> 01:34:21,494
Esse pedaço de merda merece
morrer pelo que te fez.
1207
01:34:21,495 --> 01:34:25,140
Ele feriu-te, seriamente.
Obrigou-te a ferir outros.
1208
01:34:25,635 --> 01:34:27,440
Mas, se o matares,
ele ganha.
1209
01:34:27,441 --> 01:34:31,034
Vais ser tudo o que ele disse
que és, só que pior.
1210
01:34:31,484 --> 01:34:32,889
És só um puto.
1211
01:34:33,392 --> 01:34:35,206
Não queres ferir ninguém.
1212
01:34:35,207 --> 01:34:38,861
- Como sabes o que quero?
- Já estive dentro de ti.
1213
01:34:38,862 --> 01:34:42,517
Isso soou mal.
Já estive no teu lugar.
1214
01:34:42,518 --> 01:34:45,922
O que também não está fixe.
Não é uma boa analogia.
1215
01:34:45,923 --> 01:34:49,564
A questão é,
há pessoas.
1216
01:34:49,565 --> 01:34:54,016
Há pessoas neste maldito mundo
além dele,
1217
01:34:54,017 --> 01:34:58,122
que vão tratar-te bem.
Não é tarde demais. Não o faças.
1218
01:35:03,633 --> 01:35:05,522
Nunca te devia ter
deixado lá.
1219
01:35:07,428 --> 01:35:09,861
Nunca te devia ter deixado
naquela prisão.
1220
01:35:16,577 --> 01:35:18,695
Não posso confiar em ti.
1221
01:35:19,389 --> 01:35:22,180
Não posso confiar
em ninguém!
1222
01:35:30,989 --> 01:35:34,441
- Maravilha, puto.
- Não me podes impedir, Wade!
1223
01:35:36,430 --> 01:35:38,379
Tenho mais uma ideia.
1224
01:35:38,806 --> 01:35:42,556
- Só é muito mau, até para mim.
- Wade, o que estás a fazer?
1225
01:35:42,557 --> 01:35:45,433
Está tudo bem,
agora é o vale tudo, puto.
1226
01:35:45,434 --> 01:35:47,823
Se é para matares
alguém hoje...
1227
01:35:47,824 --> 01:35:51,292
- Benditos são os iníquos...
- Então mata-me a mim.
1228
01:35:52,127 --> 01:35:54,890
...que são curados pela minha mão!
1229
01:37:00,215 --> 01:37:03,336
Digam-me que filmaram isto
em câmara lenta.
1230
01:37:08,021 --> 01:37:10,217
Isto não é bom.
1231
01:37:11,188 --> 01:37:12,867
Não, senhor.
1232
01:37:20,200 --> 01:37:24,639
- Sacrificaste-te por mim?
- Sim.
1233
01:37:24,640 --> 01:37:27,140
E foi a melhor coisa
que já fiz.
1234
01:37:28,876 --> 01:37:31,181
Eu disse-te
que me importo contigo.
1235
01:37:31,182 --> 01:37:33,647
És um bom puto,
Russell.
1236
01:37:36,885 --> 01:37:39,541
O urso.
Funcionou.
1237
01:37:46,650 --> 01:37:48,259
Por causa de ti.
1238
01:37:48,260 --> 01:37:51,444
Não, Wade.
Por causa de ti.
1239
01:37:51,445 --> 01:37:54,697
Pára!
Pára com isso.
1240
01:37:54,698 --> 01:37:57,466
Deixa só acontecer.
1241
01:37:57,467 --> 01:37:59,738
- Estás bem?
- Eu acho...
1242
01:37:59,739 --> 01:38:02,838
Acho que o meu coração está
finalmente no lugar certo.
1243
01:38:02,839 --> 01:38:05,246
Os enigmas são uma merda.
1244
01:38:09,662 --> 01:38:11,310
Desculpa.
1245
01:38:11,311 --> 01:38:13,060
- Peço desculpa...
- Não peças.
1246
01:38:13,061 --> 01:38:15,600
Ando a tentar fazer isto
há algum tempo.
1247
01:38:15,601 --> 01:38:19,240
Sim. Por favor, não me deixem.
Não quero morrer sem audiência.
1248
01:38:19,241 --> 01:38:21,764
- Não vamos a lado nenhum.
- Meu Deus.
1249
01:38:21,765 --> 01:38:23,560
A Academia
deve estar a ver.
1250
01:38:23,561 --> 01:38:25,343
Agora descansa, está bem?
1251
01:38:25,951 --> 01:38:27,583
Papá?
1252
01:38:29,327 --> 01:38:32,100
Papá, consegues ouvir-me?
1253
01:38:33,573 --> 01:38:37,007
Papá, consegues encontrar-me?
1254
01:39:00,868 --> 01:39:03,509
Antes de morrer,
desculpem.
1255
01:39:03,510 --> 01:39:06,297
Ainda falta um bocado.
Domino,
1256
01:39:06,298 --> 01:39:10,759
quero que fiques com o meu relógio
da Hora de Aventuras.
1257
01:39:13,111 --> 01:39:16,054
Parece que sou o sortudo.
1258
01:39:16,476 --> 01:39:17,876
Obrigado.
1259
01:39:19,372 --> 01:39:22,755
Sabrina,
a Bruxinha Adolescente...
1260
01:39:22,756 --> 01:39:24,867
Foi um prazer.
1261
01:39:26,560 --> 01:39:29,529
- Olá, Yukio!
- Olá, Wade.
1262
01:39:31,228 --> 01:39:34,424
E tu, Osso Cromado...
1263
01:39:34,867 --> 01:39:37,971
Nem sempre fui
o melhor amigo,
1264
01:39:37,972 --> 01:39:40,416
mas foste sempre
um amigo para mim.
1265
01:39:40,417 --> 01:39:42,135
Então, obrigado.
1266
01:39:43,702 --> 01:39:45,736
Diz "merda".
1267
01:39:46,183 --> 01:39:49,331
Só uma vez. Dizemos juntos.
Não é grande coisa.
1268
01:39:49,332 --> 01:39:51,041
Aqui vamos nós.
1, 2, 3...
1269
01:39:51,042 --> 01:39:52,787
Me...
Mer...
1270
01:39:52,788 --> 01:39:54,436
- Merda.
- Caramba.
1271
01:39:54,437 --> 01:39:57,403
Aproveita o Inferno,
boca suja.
1272
01:39:58,126 --> 01:40:00,420
E tu, Cable.
1273
01:40:01,482 --> 01:40:05,186
Volta para a tua família.
Diz-lhes que o Wade manda um "olá".
1274
01:40:05,761 --> 01:40:09,361
E promete-me,
promete-me uma coisa.
1275
01:40:09,362 --> 01:40:12,641
Que vais começar a julgar
as pessoas não pela cor da pele,
1276
01:40:12,642 --> 01:40:14,219
mas pelo carácter delas.
1277
01:40:14,793 --> 01:40:17,475
- Jesus.
- Russellão...
1278
01:40:20,382 --> 01:40:22,672
És um super-herói agora,
bubba.
1279
01:40:23,495 --> 01:40:24,925
Olha...
1280
01:40:24,926 --> 01:40:29,474
Família,
não é a palavra 'F', está bem?
1281
01:40:29,475 --> 01:40:31,362
Há alguma por aí para ti.
1282
01:40:31,888 --> 01:40:34,327
Continua só a procurar,
está bem?
1283
01:40:37,356 --> 01:40:39,834
Pessoal?
Por um momento...
1284
01:40:40,836 --> 01:40:43,555
Fomos uma equipa
muito boa.
1285
01:40:57,947 --> 01:40:59,993
É tão difícil morrer!
1286
01:41:01,483 --> 01:41:04,057
Simplesmente gosto tanto
de estar com vocês.
1287
01:41:04,898 --> 01:41:06,909
Muito mesmo.
1288
01:41:08,283 --> 01:41:11,068
Posso sentir agora.
Agora vem.
1289
01:41:11,069 --> 01:41:15,273
Sinto a alma
a sair da carcaça...
1290
01:41:18,087 --> 01:41:19,653
Conseguem ver?
1291
01:41:20,554 --> 01:41:23,061
Vêem aquela
linda luz brilhante?
1292
01:41:24,055 --> 01:41:25,781
Aí está.
1293
01:41:31,569 --> 01:41:34,952
Não, é o sol.
Não olhem directamente para ele.
1294
01:41:34,953 --> 01:41:37,699
Só gostaria de dizer
algumas palavras finais...
1295
01:41:38,378 --> 01:41:39,951
Pica-pau.
1296
01:41:40,601 --> 01:41:42,374
Gengivite.
1297
01:41:43,834 --> 01:41:45,425
Absurdo.
1298
01:41:49,652 --> 01:41:51,739
Queres brincar na neve?
1299
01:43:07,199 --> 01:43:08,591
Desculpa o atraso.
1300
01:43:08,592 --> 01:43:11,457
Estavam um monte
de crianças deficientes
1301
01:43:11,458 --> 01:43:13,276
- numa árvore.
- Não.
1302
01:43:13,997 --> 01:43:17,031
- Tive de ajudar um puto.
- Sim.
1303
01:43:17,032 --> 01:43:19,587
- Ele tem um nome terrível.
- Horrível.
1304
01:43:19,588 --> 01:43:21,237
Eu tentei-lhe dizer.
1305
01:43:22,222 --> 01:43:23,923
Isto é o Céu?
1306
01:43:24,666 --> 01:43:26,175
Agora é.
1307
01:43:29,175 --> 01:43:31,164
Lamento tanto.
1308
01:43:32,037 --> 01:43:33,740
Está tudo bem.
1309
01:43:53,355 --> 01:43:55,533
Tive tantas saudades...
1310
01:44:00,637 --> 01:44:02,722
O que foi?
Qual é o problema?
1311
01:44:04,166 --> 01:44:05,566
Ainda não chegou a hora.
1312
01:44:06,262 --> 01:44:10,069
Como, ainda não chegou a hora?
Eu vim, consegui vir.
1313
01:44:10,070 --> 01:44:12,691
- Não podes ficar.
- Não, não, não. Vou ficar.
1314
01:44:12,692 --> 01:44:14,688
Não vou a lado nenhum
sem ti.
1315
01:44:14,689 --> 01:44:16,146
Está tudo bem.
1316
01:44:16,147 --> 01:44:18,875
Vamos ter tempo para nós.
Mas não vai ser agora.
1317
01:44:19,903 --> 01:44:22,278
- Eles precisam de ti?
- Quem?
1318
01:44:24,356 --> 01:44:26,060
A tua família.
1319
01:44:27,073 --> 01:44:29,998
- Porquê?
- Vais descobrir.
1320
01:44:31,236 --> 01:44:33,036
Está tudo bem, estarei aqui.
1321
01:44:34,170 --> 01:44:35,862
Eu amo-te.
1322
01:44:37,889 --> 01:44:39,602
Eu sei.
1323
01:44:39,603 --> 01:44:42,593
Também te amo.
Agora, vai.
1324
01:44:43,460 --> 01:44:45,493
Vai. Sai daqui.
1325
01:44:46,962 --> 01:44:48,262
Vai.
1326
01:44:53,881 --> 01:44:56,914
Beija-me como se estivesses
com saudades, Vermelho.
1327
01:44:56,915 --> 01:44:58,756
Bem, vem cá.
1328
01:45:17,651 --> 01:45:19,253
Não dês ao Elvis.
1329
01:45:19,254 --> 01:45:21,505
- Não dês ao Colossus.
- O quê...
1330
01:45:30,765 --> 01:45:33,424
- Altura de fazer burritos.
- 30 segundos.
1331
01:45:33,425 --> 01:45:36,801
Diz-me, qual é a história
do ursinho encardido?
1332
01:45:36,802 --> 01:45:40,351
É da minha filha.
O nome dela é Hope.
1333
01:45:42,669 --> 01:45:46,339
O que estás a fazer?
Alguém deu um "gosto".
1334
01:45:58,898 --> 01:46:01,635
Digam que filmaram isto
em câmara lenta.
1335
01:46:04,395 --> 01:46:08,080
- Sacrificaste-te por mim?
- Estavas aqui?
1336
01:46:12,210 --> 01:46:14,677
Chumbo legítimo,
de alta qualidade.
1337
01:46:16,819 --> 01:46:19,888
Seu viajante do tempo
filho da puta.
1338
01:46:19,889 --> 01:46:21,675
Fizeste isso por mim?
1339
01:46:22,928 --> 01:46:26,011
Espera aí,
agora não podes voltar.
1340
01:46:26,450 --> 01:46:29,245
Usaste a última carga.
E a tua filha e esposa?
1341
01:46:29,246 --> 01:46:33,049
Não, a minha família está segura.
E não fiz isto por ti.
1342
01:46:34,246 --> 01:46:36,647
Vou ficar aqui algum tempo.
1343
01:46:36,648 --> 01:46:40,082
Garantir que o mundo
não caia no esquecimento.
1344
01:46:41,971 --> 01:46:45,602
- Fizeste isso por mim.
- Não, não fiz.
1345
01:46:45,603 --> 01:46:48,757
- Fizeste. Claro que fizeste.
- Não fiz. De certeza que não.
1346
01:46:48,758 --> 01:46:50,873
Está bem. Vou lançar a moeda.
1347
01:46:50,874 --> 01:46:53,678
Cara, fizeste por mim,
coroa, fizeste por mim.
1348
01:46:53,679 --> 01:46:56,482
Nem vou olhar,
porque foi por mim.
1349
01:46:56,483 --> 01:46:58,519
- Diz de novo, caramba.
- Foi por mim.
1350
01:46:58,520 --> 01:47:02,529
- Temos de tirar o colar.
- Esquece. Não sai com facilidade.
1351
01:47:02,530 --> 01:47:06,262
Wade, tive uma ideia.
1352
01:47:06,263 --> 01:47:08,718
Não, não.
Não faças isso, por favor.
1353
01:47:08,719 --> 01:47:11,683
Prefiro morrer de cancro.
Deixa isso, meu Deus.
1354
01:47:11,684 --> 01:47:14,410
Prefiro uma espada,
sei onde essa caneta esteve.
1355
01:47:15,154 --> 01:47:18,485
- Precisamos do código.
- Tenta, sei lá, sete?
1356
01:47:18,486 --> 01:47:21,690
Calma aí, Capitã Sortuda.
Não deve ser só um número.
1357
01:47:21,691 --> 01:47:24,911
- Que guionista preguiçoso.
- Continuo com sorte.
1358
01:47:28,159 --> 01:47:30,662
Enfia de volta
na tua carteira de prisão.
1359
01:47:31,823 --> 01:47:35,595
Não sei como te agradecer,
mas sei como te abraçar.
1360
01:47:35,596 --> 01:47:39,368
- Não.
- Sim. Vamos. Chega aqui.
1361
01:47:39,769 --> 01:47:43,383
Pélvis com pélvis.
Cogumelo com cogumelo.
1362
01:47:43,384 --> 01:47:45,630
Os jovens chamam
de "atracagem".
1363
01:47:46,768 --> 01:47:49,387
- Tens uma faca no meu coiso?
- Tenho uma faca no teu coiso.
1364
01:47:49,388 --> 01:47:52,680
Então vou afastar-me.
Nem adianta cantar Yentl.
1365
01:47:52,681 --> 01:47:54,501
Finge que nunca aconteceu.
1366
01:47:55,010 --> 01:47:56,680
Vamos para casa, Russell.
1367
01:48:00,745 --> 01:48:04,975
Vão todos arder no Inferno
com o puto, mutantes.
1368
01:48:04,976 --> 01:48:07,915
As vossas almas estão
para além da redenção.
1369
01:48:07,916 --> 01:48:11,655
- Vamos ver a tua alma, pervertido!
- Não, já chega!
1370
01:48:11,656 --> 01:48:13,602
Somos melhores que isto.
somos melhores que ele.
1371
01:48:13,603 --> 01:48:16,492
Chega de violência gratuita
e de derramar sangue.
1372
01:48:16,493 --> 01:48:21,469
- Que o karma trate dele.
- O dia do Juízo Final chegou!
1373
01:48:30,310 --> 01:48:32,747
Vou ter saudades dele.
Parecia ser fixe.
1374
01:48:33,656 --> 01:48:36,774
- Aqui há coragem, filhos da puta!
- Que karma filho da puta.
1375
01:48:36,775 --> 01:48:38,705
Ouvi-te a chegar
há uns 30 segundos.
1376
01:48:38,706 --> 01:48:42,176
- Mal segurava o riso.
- Quero mais.
1377
01:48:42,177 --> 01:48:44,016
Aposto que queres,
Pantera Parda.
1378
01:48:44,017 --> 01:48:47,601
Vamos embora antes que
o maldito Nautilus acorde.
1379
01:48:47,602 --> 01:48:49,610
Boa, vêm connosco?
1380
01:48:49,611 --> 01:48:51,897
Não. Vamos levar as crianças
para a mansão.
1381
01:48:51,898 --> 01:48:53,538
Afinal, somos X-Men.
1382
01:48:53,539 --> 01:48:57,674
- Não. És X-Pessoa.
- És "eXaustivo".
1383
01:48:57,675 --> 01:49:00,146
Sabia que ias fazer isso.
Trocadilhos.
1384
01:49:00,147 --> 01:49:02,620
- Adeus, Wade!
- Adeus, Yukio.
1385
01:49:04,815 --> 01:49:07,192
O que obtemos
juntando 2,5 metros de cromo,
1386
01:49:07,193 --> 01:49:09,737
uma pitada de coragem,
um copo de boa sorte,
1387
01:49:09,738 --> 01:49:12,621
um punhado de racismo,
uma gota de diabetes,
1388
01:49:12,622 --> 01:49:15,195
e um carrinho de mão
cheio de cancro do nível 4?
1389
01:49:15,196 --> 01:49:18,018
Resposta, uma família.
1390
01:49:18,019 --> 01:49:21,143
Viram? Não menti
sobre que tipo de filme é este.
1391
01:49:21,144 --> 01:49:22,651
Se concluírem algo hoje,
1392
01:49:22,652 --> 01:49:25,679
além de irem pesquisar ao Google
que merda é "Dubstep",
1393
01:49:25,680 --> 01:49:28,754
é que todos nós precisamos
de pertencer a alguém.
1394
01:49:42,238 --> 01:49:46,436
POOL, DEADPOOL
1395
01:49:46,437 --> 01:49:50,846
ADEUSINHO, AMIGUINHOS.
1396
01:49:55,063 --> 01:49:58,555
E, ACÇÃO!
1397
01:49:58,556 --> 01:50:01,888
BELO PORTENTO!
1398
01:50:06,093 --> 01:50:09,483
DANÇA, HOMEM-LATA, DANÇA!
1399
01:50:12,710 --> 01:50:16,379
O QUE O MEU FILHO DA PUTA...
1400
01:50:20,120 --> 01:50:23,905
QUE SE LIXE A MINHA VIDA
1401
01:50:23,906 --> 01:50:27,226
O URSINHO POOH COMPLETO
1402
01:50:44,218 --> 01:50:47,455
SORRI PARA A AVÓ, POOL
1403
01:50:53,637 --> 01:50:55,487
LISTA DE AFAZERES:
1 - PAZ MUNDIAL
1404
01:50:55,488 --> 01:50:57,939
2 - LIGAR PARA O DOPINDER;
3 - MATAR BANDIDOS
1405
01:50:57,940 --> 01:51:01,373
OS X-FORCE SÃO MAIS FORTES
COM ESTE AQUI
1406
01:51:12,406 --> 01:51:15,641
FAZ FILMES QUE DÃO LUCRO
1407
01:51:15,642 --> 01:51:17,742
im-free_mo_za,rt
Tozz
1408
01:51:25,666 --> 01:51:29,421
Como algo tão pequeno gera
energia para voltar no tempo?
1409
01:51:29,422 --> 01:51:33,379
Conserta isso já, Eleven.
Ou vou levar ao génio do bar.
1410
01:51:33,380 --> 01:51:36,263
- O Cable mata-te se descobrir.
- Nunca ouvi falar dele.
1411
01:51:36,264 --> 01:51:37,906
Porque achas
que te ajudei?
1412
01:51:38,782 --> 01:51:42,079
Deus trabalha
por meios misteriosos, não é?
1413
01:51:42,080 --> 01:51:43,443
Tenham um bom dia.
1414
01:51:44,254 --> 01:51:46,875
- Adeus, Wade.
- Adeus, Yukio.
1415
01:51:47,944 --> 01:51:51,666
- Acho que foi uma má ideia.
- O que fizemos?
1416
01:52:09,678 --> 01:52:12,555
Espero estar com boa pontaria
com a faca do requeijão.
1417
01:52:22,283 --> 01:52:23,784
Volto já.
1418
01:52:25,529 --> 01:52:28,399
A nossa filha
chamar-se-á Cher.
1419
01:52:31,555 --> 01:52:33,769
- Peter!
- X-Force!
1420
01:52:33,770 --> 01:52:36,868
Vai-te embora!
Baza daqui!
1421
01:52:37,476 --> 01:52:40,516
- Mas somos os X-Force.
- Já não. Acabou a X-Force.
1422
01:52:40,517 --> 01:52:43,494
Está bem.
Isto foi bem assustador.
1423
01:52:43,495 --> 01:52:46,006
Vai para casa, Sugarbear.
Vai para casa.
1424
01:52:46,007 --> 01:52:49,411
Está bem. Podes dar o meu e-mail
à Domino?
1425
01:52:58,336 --> 01:53:00,113
Wade, és tu?
1426
01:53:02,792 --> 01:53:05,529
Finalmente o Stryker conseguiu
fechar-te a boca.
1427
01:53:12,001 --> 01:53:13,929
Olá, sou eu.
1428
01:53:13,930 --> 01:53:17,394
Não me arranhes.
Estou a limpar a linha do tempo.
1429
01:53:22,110 --> 01:53:23,410
Amo-te.
1430
01:53:25,522 --> 01:53:27,314
Finalmente um papel importante!
1431
01:53:27,515 --> 01:53:28,915
LANTERNA VERDE
1432
01:53:34,675 --> 01:53:36,429
De nada, Canadá.
1433
01:53:36,830 --> 01:53:38,830
OBRIGADO, FILHOS DA PUTA!