1
00:01:00,700 --> 00:01:05,200
LOGAN
2
00:02:16,448 --> 00:02:19,144
Baszódj meg, Farkas!
3
00:02:19,957 --> 00:02:22,913
Nem elég, hogy ráül
a korhatáros menőzésem farvizére,
4
00:02:23,013 --> 00:02:27,117
ez a szőrös faszfej rátett
még egy lapáttal és elpatkolt.
5
00:02:27,370 --> 00:02:29,073
Mekkora egy pöcsfej!
6
00:02:29,394 --> 00:02:31,315
Hát tudod, mit, Farki?
7
00:02:31,637 --> 00:02:34,130
Ebben én is meghalok.
8
00:02:35,242 --> 00:02:36,732
HONG KONG
9
00:02:37,351 --> 00:02:41,727
Ahhoz, hogy megértsétek, miért
henyéltem 1200 gallon prémium naftán,
10
00:02:41,827 --> 00:02:45,419
el kell mesélnem, mi történt
velem hat héttel ezelőtt.
11
00:02:45,519 --> 00:02:48,802
Világhírűvé váltam. Gyepáltam
a tömeggyilkosokat, gengsztereket,
12
00:02:48,902 --> 00:02:50,594
leírhatatlan szörnyeket.
13
00:02:50,694 --> 00:02:53,812
Olyanokat, akikkel senki
nem mert ujjat húzni, csak én.
14
00:02:53,912 --> 00:02:56,313
Hát én kiherélem az összest.
15
00:02:59,311 --> 00:03:01,040
Szevasz! Gail vagyok.
16
00:03:01,140 --> 00:03:04,931
A csilivili öltönyöd ellenére is
látszik, micsoda seggfej strici vagy.
17
00:03:07,203 --> 00:03:10,548
Nem beszélek kantoniul,
Mister...
18
00:03:11,509 --> 00:03:13,566
Ez nekem kínaiul van.
19
00:03:13,666 --> 00:03:16,307
De a suliban cuki volt
a spanyol tancsi, úgyhogy...
20
00:03:16,407 --> 00:03:18,232
Donde esta la biblioteca?
21
00:03:18,332 --> 00:03:20,598
Ami szó szerint
annyit jelent, hogy...
22
00:03:21,507 --> 00:03:24,375
„Nincs alku,
te hülye faszkalap.”
23
00:03:33,683 --> 00:03:35,840
Uno, dos, tres, quatr...
24
00:03:47,910 --> 00:03:50,235
Kérek egy áfonyás,
grapefruitos vodkát.
25
00:03:50,335 --> 00:03:53,006
Tudom, hogy Sea Breeze a neve.
De ne kényszeríts, hogy kimondjam!
26
00:03:53,367 --> 00:03:55,063
Hadd halljuk, Dolly!
27
00:04:12,103 --> 00:04:15,384
El a kezekkel
a bűnözők fegyvereitől!
28
00:04:21,006 --> 00:04:22,506
SZICÍLIA
29
00:04:22,706 --> 00:04:24,906
Nem ajánlom ezt a helyet!
30
00:04:26,706 --> 00:04:28,506
TOKIÓ
31
00:04:34,806 --> 00:04:37,706
Istenkém, istenkém.
Időt kérek! Időt!
32
00:04:37,806 --> 00:04:40,706
Állj! Vérben jakuzziznak
a szemeim. Szar így.
33
00:04:41,906 --> 00:04:43,506
Pfuj, de genya!
34
00:04:44,406 --> 00:04:45,706
Baszki!
35
00:04:46,465 --> 00:04:48,362
Kevin cserkészvezér?
36
00:04:49,906 --> 00:04:51,706
BILOXI
37
00:04:54,706 --> 00:04:56,406
Túl csicsás?
38
00:04:58,808 --> 00:05:01,708
A Föld körüli utam ennek
az ürgének az otthonába vezetett.
39
00:05:01,808 --> 00:05:03,008
Szergej Valisnyikov.
40
00:05:03,108 --> 00:05:04,708
De róla később.
41
00:05:04,808 --> 00:05:06,408
Mert tudom, hogy
mi jár az eszedben.
42
00:05:06,508 --> 00:05:08,908
„De jó, hogy otthon
hagytam a kölyköket”
43
00:05:09,008 --> 00:05:10,608
Nagyobbat nem is tévedhetsz.
44
00:05:10,708 --> 00:05:13,608
Mert a bébiszittered
már úgy betépett, hogy baszhatod.
45
00:05:13,708 --> 00:05:15,208
És hiszed vagy sem,
46
00:05:15,308 --> 00:05:17,908
a Deadpool 2 egy családi film.
47
00:05:18,008 --> 00:05:19,108
Egy igaz történet.
48
00:05:19,208 --> 00:05:22,908
És mint minden jó családi film, ez is
egy kegyetlen gyilkossággal indul.
49
00:05:23,008 --> 00:05:25,908
Mint a Bambi, az Oroszlánkirány,
a Fűrész 7.
50
00:05:26,241 --> 00:05:29,584
Szűz Mária édesanyám!
A csórikám tüzet fogott!
51
00:05:29,684 --> 00:05:33,162
Ez nem CGI, emberek.
A csávó tényleg lángol. Biza.
52
00:05:33,436 --> 00:05:35,936
A rosszfiúkat irtani kell,
ugye tudjátok?
53
00:05:36,036 --> 00:05:39,298
De ez a fickó...
Hát ő mindenkit überelt.
54
00:05:41,608 --> 00:05:45,364
Nyisd már ki ezt a kurva ajtót,
és nyírjuk ki ezt a rohadt...
55
00:05:51,715 --> 00:05:53,715
Hú, de dzsuvás.
56
00:05:53,849 --> 00:05:56,342
Egy pánikszoba? Tényleg?
57
00:05:56,757 --> 00:05:58,803
Kibújnál a kedvemért?
58
00:05:58,931 --> 00:06:02,308
Kicsit szorít az idő.
Ma van az évfordulóm.
59
00:06:07,796 --> 00:06:10,774
Nyitnod kéne a világ felé,
de kevés az önbizalmad.
60
00:06:10,874 --> 00:06:14,126
Figyelj, az önbizalom nem terem
csak úgy. Azt létre kell hozni.
61
00:06:14,226 --> 00:06:16,336
És bármikor létrehozhatod.
62
00:06:16,436 --> 00:06:19,654
Az önbizalom nem más,
mint egyfajta belső erő.
63
00:06:19,754 --> 00:06:22,316
Egy olyan bizonyosság, hogy
valamit meg tudsz csinálni.
64
00:06:22,416 --> 00:06:24,817
És ez pillanatok alatt
létrehozható...
65
00:06:24,917 --> 00:06:27,224
Indítsd a kocsit, baszd meg!
66
00:06:34,010 --> 00:06:35,250
Beszartam a gatyámba.
67
00:06:35,350 --> 00:06:37,705
Inkább én. Könnyen lehet,
hogy én voltam.
68
00:06:37,805 --> 00:06:38,985
Küldetés teljesítve?
69
00:06:39,085 --> 00:06:40,895
Inkább sikeres kudarc volt.
70
00:06:40,995 --> 00:06:43,118
De a köcsög nem marad
örökre a pánikszobában.
71
00:06:43,218 --> 00:06:46,400
- Te az álmaidat éled, DP.
- Kissé gyors a tempó, Dopinder.
72
00:06:46,500 --> 00:06:47,653
És ki hitte volna?
73
00:06:47,753 --> 00:06:50,255
Mostanában egy lapon
említenek Jézussal.
74
00:06:50,355 --> 00:06:53,244
Előbb A Passió, aztán én.
Legalábbis idehaza.
75
00:06:53,344 --> 00:06:56,483
A tengerentúlon már lenyomtuk őket.
De ott tojnak a vallásra.
76
00:06:56,583 --> 00:06:58,853
Szeretném megélni
az álmokat, Poolboy.
77
00:06:58,953 --> 00:07:01,356
A taxizás nem olyan szexi,
mint gondolják.
78
00:07:01,456 --> 00:07:04,440
- Szeretném megtölteni...
- A zsebeid? Mire gerjedsz?
79
00:07:04,540 --> 00:07:06,410
Az apró bögyörőkre?
80
00:07:06,510 --> 00:07:09,410
Nincs tartós erekciód, ha
nem tudsz cipőt online vásárolni?
81
00:07:09,510 --> 00:07:11,510
Az utóbbit még soha
nem próbáltam.
82
00:07:11,910 --> 00:07:14,544
- Hallgatlak, Goose!
- Lelket akartam mondani.
83
00:07:14,644 --> 00:07:18,661
Feltölteném a lelkemet. Szeretnék
tartozni valahova, mint te, Pool.
84
00:07:18,812 --> 00:07:20,212
Dopinder?
85
00:07:20,712 --> 00:07:22,812
Te mindig meg tudsz lepni.
86
00:07:23,957 --> 00:07:26,712
Neked aztán
hatalmas szíved van.
87
00:07:26,812 --> 00:07:28,812
Mindannyiunk szeretnénk
tartozni valahova.
88
00:07:28,912 --> 00:07:31,012
Mindenkinek kell
az otthonosság érzete,
89
00:07:31,112 --> 00:07:33,212
- egy hely...
- Bérgyilkos szeretnék lenni.
90
00:07:33,312 --> 00:07:34,812
Bocs, mit mondtál?
91
00:07:34,912 --> 00:07:38,412
Emlékszel, amikor elraboltam
Bandhut és keményen fenyegettem?
92
00:07:38,512 --> 00:07:39,712
Igen, szinte meg is ölted.
93
00:07:39,812 --> 00:07:42,612
- Emlékszel az Interjú egy vámpírral
című filmre? - Nem szívesen.
94
00:07:42,712 --> 00:07:47,112
Amikor Tom Cruise először itatott
vért a tíz éves Kirsten Dunsttal.
95
00:07:47,212 --> 00:07:50,612
Ő pedig ránézett Tom
sima és csinos arcára,
96
00:07:50,712 --> 00:07:53,712
és azt mondta:
„Repetát akarok.”
97
00:07:54,012 --> 00:07:58,124
Ó, Pool, el tudsz képzelni engem
a tíz éves Kirsten Dunsttal?
98
00:07:58,810 --> 00:08:01,087
A képzelőerőnél
azért több kell!
99
00:08:01,564 --> 00:08:05,174
És remélem, még egyszer
nem hozod szóba. Soha többet!
100
00:08:05,464 --> 00:08:06,683
Megérkeztünk.
101
00:08:09,863 --> 00:08:12,810
- Te vagy az én Tom Cruise-om.
- És te vagy az én Kristen Dunstom!
102
00:08:12,910 --> 00:08:14,474
Kristen? Kirsten?
103
00:08:19,393 --> 00:08:20,880
Bocs, hogy késtem.
104
00:08:20,982 --> 00:08:22,514
Volt ott egy rakás...
105
00:08:22,614 --> 00:08:26,014
mozgássérült gyerek. Fent
ragadtak egy fán, és nekem...
106
00:08:26,214 --> 00:08:27,214
Igazad van.
107
00:08:27,314 --> 00:08:29,114
Egy köpenyes rosszfiúval
harcoltam.
108
00:08:29,214 --> 00:08:32,495
- Aztán megtudtam, hogy az ő anyját is
Marthának hívják. - Nem.
109
00:08:32,981 --> 00:08:34,176
Dugó?
110
00:08:36,814 --> 00:08:39,851
- Csókolj meg, mintha akarnád, Red!
- Akkor gyere!
111
00:08:51,230 --> 00:08:53,441
Letussolnék és átöltöznék.
112
00:08:53,614 --> 00:08:55,314
Nem érdekel a meglepid?
113
00:08:55,414 --> 00:08:57,414
Úgy nézek ki, mint
egy türelmes égési sérült?
114
00:08:57,514 --> 00:08:59,814
Lenne a számodra is valami.
115
00:08:59,914 --> 00:09:02,814
Boldog évfordulót, édes!
Nyisd ki, nyisd, nyisd ki!
116
00:09:05,060 --> 00:09:06,553
Ez egy játékzseton.
117
00:09:06,903 --> 00:09:08,914
- Az első randink.
- Biza.
118
00:09:09,914 --> 00:09:12,609
Valódi, csúcsminőségű ólom.
119
00:09:15,415 --> 00:09:17,414
Sosem válok meg tőle.
120
00:09:17,893 --> 00:09:20,004
Köszönöm, kedvesem.
121
00:09:20,920 --> 00:09:22,714
Most te jössz.
122
00:09:24,663 --> 00:09:26,014
Hát ez...
123
00:09:26,114 --> 00:09:28,116
Ez a legszebb dolog,
amit valaha...
124
00:09:28,216 --> 00:09:29,616
Fogalmam sincs, hogy mi ez.
125
00:09:29,716 --> 00:09:31,316
A spirálom.
126
00:09:31,416 --> 00:09:32,416
Egy bomba?
127
00:09:32,516 --> 00:09:35,400
Nem, faszfej!
A fogamzásgátlóm.
128
00:09:35,711 --> 00:09:36,782
Úgy érted, hogy a...
129
00:09:36,882 --> 00:09:40,064
- A babagyár megnyitotta kapuit.
- Uramisten!
130
00:09:40,768 --> 00:09:43,245
Uramisten! Kisfiút akarok!
131
00:09:43,432 --> 00:09:46,316
Vagy egy kislányt. De biztosan
a kettőből valamelyiket.
132
00:09:47,333 --> 00:09:49,629
És azt akarom,
hogy csak egy neve legyen.
133
00:09:49,936 --> 00:09:51,192
Például Cher.
134
00:09:51,292 --> 00:09:52,650
Vagy Todd.
135
00:09:53,179 --> 00:09:56,059
- Először belém kell pumpálnod
egy babát, cowboy. - Ó, igen!
136
00:09:56,159 --> 00:09:59,516
- Nézzünk pornót és basszuk szét
az ágyat! - Csináljuk!
137
00:10:08,601 --> 00:10:11,217
Nem tűnik ismerősnek ez a dal?
138
00:10:13,098 --> 00:10:14,416
May.
139
00:10:15,383 --> 00:10:17,741
Connor? Hogyha fiú lesz.
140
00:10:17,841 --> 00:10:19,716
May, hogyha lány.
141
00:10:21,916 --> 00:10:23,816
Annyira furcsa.
142
00:10:24,116 --> 00:10:26,916
Számomra a „család”
eddig szitokszó volt.
143
00:10:28,516 --> 00:10:31,468
A szarházi apám
egyszerűen lelécelt és...
144
00:10:32,616 --> 00:10:36,705
Nincs akiről példát vegyek,
hogy jó apja lehessek Toddnak.
145
00:10:37,911 --> 00:10:38,958
Hékás!
146
00:10:39,427 --> 00:10:40,685
Ide figyelj!
147
00:10:41,718 --> 00:10:44,019
Te nem vagy az apád.
148
00:10:45,499 --> 00:10:46,618
Ráadásul,
149
00:10:46,718 --> 00:10:49,289
soha, de soha
nem engedném,
150
00:10:49,525 --> 00:10:52,096
hogy a gyermekünket
Toddnak hívják.
151
00:10:52,731 --> 00:10:55,255
Dehát, nem így szokott
mindig történni?
152
00:10:55,595 --> 00:10:57,012
Mint a Csillagok háborújában...
153
00:10:57,112 --> 00:10:59,511
A férfi sorsa, hogy olyanná
váljon, mint apja volt?
154
00:10:59,956 --> 00:11:03,003
Aztán meg lefekszik
a saját húgával?
155
00:11:03,118 --> 00:11:05,863
Szerintem egy csomó dolog
kimaradt neked a filmből.
156
00:11:06,418 --> 00:11:08,618
Nem, szerintem Luke
tényleg meghágta a csajt.
157
00:11:08,718 --> 00:11:10,458
Szívem, az a Birodalom volt.
158
00:11:10,850 --> 00:11:13,734
A lényeg az,
hogy a gyerekek...
159
00:11:14,918 --> 00:11:17,918
esélyt adnak, hogy
jobb emberek legyünk.
160
00:11:18,218 --> 00:11:20,333
Jobbak, mint eddig voltunk.
161
00:11:21,218 --> 00:11:24,282
Szépségem eltörpül
az eszességed mellett.
162
00:11:24,818 --> 00:11:26,418
Készítek valami desszertet.
163
00:11:26,518 --> 00:11:30,018
Te csak csatold be magad
és csináljunk egy szuperbabát!
164
00:11:30,926 --> 00:11:33,747
Szerintem nem így működik,
de talán megér egy próbát.
165
00:11:34,403 --> 00:11:37,734
Mit szólsz a Krystalhoz, K-val?
166
00:11:37,834 --> 00:11:39,562
Az túl sztriptízes.
167
00:11:39,820 --> 00:11:41,418
Akkor Kevin, K-val?
168
00:11:41,518 --> 00:11:43,770
Nem. Az is
túl sztriptízes.
169
00:11:44,265 --> 00:11:45,610
Earl?
170
00:11:45,947 --> 00:11:50,238
Egyből menne is a dutyiba,
ha Earlnek neveznénk.
171
00:11:50,720 --> 00:11:53,820
Na és a Bruce?
Nem...
172
00:11:55,220 --> 00:11:57,120
- Feküdj!
- Hogy?
173
00:12:26,239 --> 00:12:28,554
Szívem? Szívem?
174
00:12:31,564 --> 00:12:33,369
Jól vagyok.
175
00:12:33,581 --> 00:12:36,420
Hála istennek. De jó, hogy
a krémsajtkésre nem volt szükség.
176
00:14:54,724 --> 00:15:00,724
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)
177
00:15:12,826 --> 00:15:15,826
BEMUTATJUK:
EGY PILLANAT!
178
00:15:22,726 --> 00:15:26,426
MOST TÉNYLEG MEGÖLTÉTEK?
179
00:15:28,026 --> 00:15:31,526
MI A FASZ?!
180
00:15:36,226 --> 00:15:39,826
ÉN EZT NEM ÉRTEM!
181
00:15:42,026 --> 00:15:46,226
A FŐSZEREPBEN: NANÁ, HOGY VALAKI,
AKI UTÁL OSZTOZNI A REFLEKTORFÉNYEN
182
00:15:53,226 --> 00:15:57,026
ÍRTÁK:
AZ IGAZI GONOSZOK
183
00:16:07,826 --> 00:16:12,126
FÉNYKÉPEZTE
VAK AL
184
00:16:14,728 --> 00:16:20,128
RENDEZTE: A CSÁVÓ, AKI
KINYIRTA JOHN WICK KUTYÁJÁT
185
00:16:30,393 --> 00:16:33,167
Papa, hallasz engem?
186
00:16:34,308 --> 00:16:37,785
Csak nekem tűnik fel, hogy a Jégvarázs
Csak egy ici pici hó kell dala
187
00:16:37,885 --> 00:16:41,123
tisztára olyan, mint a Papa,
hallasz engem? a Yentlből?
188
00:16:42,170 --> 00:16:44,171
Papa, hallasz engem?
189
00:16:46,228 --> 00:16:48,828
Ez hogy a faszba
nem tűnt fel másnak is?
190
00:16:48,928 --> 00:16:51,628
Húzz már haza!
Már három napja itt dekkolsz.
191
00:16:51,928 --> 00:16:55,825
Bűzlesz, mint egy elüszkösödött
polgárháborús seb, amibe beleszartak.
192
00:16:55,925 --> 00:16:59,428
Azt amputálni kell, minek beleszarni?
Ennek semmi értelme.
193
00:16:59,528 --> 00:17:01,128
Imádom a Jégvarázst.
194
00:17:01,228 --> 00:17:04,776
Szerettem őt. Szerettem,
mint az óceán a vizet.
195
00:17:04,908 --> 00:17:07,128
- Az óceán maga a víz.
- De ami ennél is fontosabb,
196
00:17:07,228 --> 00:17:08,828
hogy kedveltem is.
197
00:17:08,928 --> 00:17:10,928
Tényleg kedveltem, érted?
198
00:17:11,028 --> 00:17:14,628
George Michaelnek igaza volt.
Nem táncolok többé. Bassza meg!
199
00:17:14,728 --> 00:17:16,328
És már ő sem él.
200
00:17:17,028 --> 00:17:20,090
- Legalább Bowie még él.
- Igen.
201
00:17:20,396 --> 00:17:23,412
Legalább... Bowie még él.
202
00:17:23,830 --> 00:17:24,930
Sajnálom.
203
00:17:25,030 --> 00:17:28,435
Hiába piálsz be, akkor is
azt gondolom rólad, hogy...
204
00:17:28,535 --> 00:17:32,630
Te most hugyozol? Mert pont
olyan pofát vágsz, mintha pisálnál.
205
00:17:32,730 --> 00:17:34,730
- Hugyozik?
- Megoldom!
206
00:17:34,830 --> 00:17:36,130
Nagyszerű, Dopinder!
207
00:17:36,230 --> 00:17:40,330
Ha bérgyilkos akarsz lenni, a pisztoly
előtt tanuld meg kezelni a felmosót.
208
00:17:40,430 --> 00:17:43,030
Nem mintha érteném, hogy
a kettő miben hasonlít.
209
00:17:43,130 --> 00:17:45,854
Mindkettőt kezelni kell.
Na kopj le!
210
00:17:46,330 --> 00:17:47,830
Menj haza, Wade!
211
00:17:47,930 --> 00:17:49,687
Nincs hova haza mennem.
212
00:17:51,571 --> 00:17:54,130
Oké, jól vagyok.
De tényleg. Jól vagyok.
213
00:17:54,230 --> 00:17:56,230
Tudod, mit jelent nálad
a „jól”, Wade?
214
00:17:56,330 --> 00:17:59,530
Elcseszett, veszélyes,
idegbeteg és érzelmes.
215
00:17:59,930 --> 00:18:01,730
Az úgynevezett...
216
00:18:02,730 --> 00:18:03,930
Kubler-Ross?
217
00:18:04,030 --> 00:18:09,030
A Kubler-Ross modell szerint a tagadás
csak az egyik fázisa a gyásznak.
218
00:18:09,130 --> 00:18:11,330
Jesszusom, Buck!
219
00:18:11,430 --> 00:18:14,230
Nincs több szöveged
ebben a filmben.
220
00:18:22,030 --> 00:18:24,030
Hé, Bud! Bud!
221
00:18:24,730 --> 00:18:26,230
Van egy gyufád?
222
00:18:26,330 --> 00:18:28,832
Gyufa? Persze, van itt nálam.
223
00:18:28,932 --> 00:18:32,132
- Ne mozdulj, ez egy rablás.
- Mi? - Hallottad.
224
00:18:32,732 --> 00:18:34,732
- Uram! Tegye le a fegyvert!
A VAKSÁG ELLENSZERE
225
00:18:34,832 --> 00:18:36,432
- Pofa be!
WADE KOKAINJA
226
00:18:36,532 --> 00:18:38,132
Gyerünk!
Pénzt vagy életet?
227
00:18:45,432 --> 00:18:49,232
Figyelj már, Bud!
Azt mondtam, pénzt vagy életet!
228
00:18:49,332 --> 00:18:50,732
Még nem döntöttem!
229
00:18:50,832 --> 00:18:53,332
A kurva életbe!
Baszd meg!
230
00:18:56,032 --> 00:18:57,632
Mi a fenét keresel itt?
231
00:18:57,732 --> 00:18:59,532
Nem tudsz kopogni?
232
00:18:59,832 --> 00:19:01,632
Azt hittem, látsz engem.
233
00:19:01,732 --> 00:19:03,232
A füleiddel.
234
00:19:03,332 --> 00:19:07,132
- Szerencséd, hogy nem lőttem...
- A falba? A hűtőbe?
235
00:19:07,404 --> 00:19:09,912
Iszonyúan fáj...
236
00:19:11,732 --> 00:19:13,532
Hallottam, mi történt, szívem.
237
00:19:13,632 --> 00:19:15,532
Nagyon sajnálom. Nagyon.
238
00:19:15,632 --> 00:19:17,532
És most mitévő legyek, Al?
239
00:19:17,632 --> 00:19:20,132
Csinálsz valami szörnyűséget.
240
00:19:20,532 --> 00:19:23,632
- Ismerve téged...
- Én tehetek róla.
241
00:19:24,732 --> 00:19:26,867
Én csesztem el.
242
00:19:27,493 --> 00:19:31,713
Csak szeretném megölelni, és azt
mondani, sajnálom. De nem lehet.
243
00:19:33,432 --> 00:19:35,234
Meghalt.
244
00:19:35,334 --> 00:19:38,734
Édesem, kicsit hangosabban!
245
00:19:38,834 --> 00:19:41,834
Egy szavadat sem értem
ezzel a kókadt fasszal a szádban.
246
00:19:41,934 --> 00:19:43,034
Figyelj, cukifalat!
247
00:19:43,134 --> 00:19:46,017
- Neked élned kell, tovább.
- Köszönöm...
248
00:19:46,117 --> 00:19:49,234
Matthew McConaughey,
minden szavad kincset ér.
249
00:19:49,334 --> 00:19:51,034
Hallgass a fájdalomra!
250
00:19:51,134 --> 00:19:54,034
Mert történelemtanár
és jósnő is egyben.
251
00:19:54,134 --> 00:19:57,534
A fájdalom megtanít arra,
hogy kik vagyunk.
252
00:19:57,734 --> 00:20:01,534
Néha annyira rossz, hogy
úgy érezzük, meghalunk.
253
00:20:01,834 --> 00:20:05,545
De csak az él igazán, aki
egy kicsit már meghalt, nemde?
254
00:20:07,034 --> 00:20:08,177
Wade?
255
00:20:10,534 --> 00:20:12,734
- Wade?
- Itt vagyok, Althea.
256
00:20:12,834 --> 00:20:17,434
És sose hallottam ennél
csodálatosabb dolgot.
257
00:20:17,534 --> 00:20:20,025
Teljesen igazad van.
258
00:20:22,834 --> 00:20:25,645
Valami szörnyűségre készülök.
259
00:20:29,366 --> 00:20:31,502
Tessék!
Hát itt tartunk.
260
00:20:31,602 --> 00:20:34,571
Csak az él igazán, aki
egy kicsit már meghalt.
261
00:20:34,671 --> 00:20:37,034
Próbáljuk ki!
Mehet?
262
00:21:08,810 --> 00:21:11,336
Szeretlek, Wade Wilson!
263
00:21:13,000 --> 00:21:14,437
Ness?
264
00:21:15,664 --> 00:21:16,946
Ness?
265
00:21:17,936 --> 00:21:19,266
Ness!
266
00:21:19,336 --> 00:21:22,876
Ness, itt valami nem stimmel.
Nem tudok eljutni hozzád.
267
00:21:23,903 --> 00:21:26,436
A szíved
nincs a helyén.
268
00:21:26,536 --> 00:21:28,636
Várj, hogy? Mi van?
269
00:21:29,149 --> 00:21:30,836
A szíved
nincs a helyén.
270
00:21:30,936 --> 00:21:34,536
Várj! Hogy érted, hogy a szívem
nincs a helyén. Ez mit...
271
00:21:53,738 --> 00:21:56,038
Őszinte részvétem, Wade.
272
00:21:56,438 --> 00:21:57,938
Szét vagy esve.
273
00:21:58,038 --> 00:22:01,038
Atyaég! Ismerős ez a hang.
274
00:22:05,056 --> 00:22:08,205
A szívem a helyén van.
A szívem nincs... Mit jelentsen ez?
275
00:22:08,305 --> 00:22:09,938
Átaludtál három napot.
276
00:22:10,038 --> 00:22:13,138
- Vettem a bátorságot és
felöltöztettelek. - Kurva jó!
277
00:22:13,438 --> 00:22:17,138
- Mi a faszért nem tudok meghalni?
- Vedd le az álarcod, Wade!
278
00:22:17,238 --> 00:22:20,608
Beszélnünk kell.
Új életet kell kezdened.
279
00:22:21,037 --> 00:22:23,538
Ha kiképzünk, X-Men lehetsz.
280
00:22:23,638 --> 00:22:25,538
Csak az időt pocsékolod,
fényes Jézus.
281
00:22:25,638 --> 00:22:29,038
- Nem olyan fából faragtak.
- Ez az év alábecsülése.
282
00:22:29,138 --> 00:22:31,822
Wade, Yukio. Yukio, Wade.
283
00:22:31,922 --> 00:22:34,538
Ez meg mi a nagy büdös lófasz?
284
00:22:34,638 --> 00:22:36,938
Ő a csajom, te intoleráns
szarcsimbók.
285
00:22:37,038 --> 00:22:39,138
Hátrább az agarakkal,
barátocskám!
286
00:22:39,238 --> 00:22:41,338
Csak meglep, hogy
bárki is randizik veled.
287
00:22:41,438 --> 00:22:43,738
Főleg Pinkie Pie
az Én kicsi pónimból.
288
00:22:43,838 --> 00:22:47,438
- Csípem a fickót.
- Csak ismerd meg!
289
00:22:47,838 --> 00:22:51,238
- Jó így látni téged.
- Na, ja...
290
00:22:51,538 --> 00:22:52,539
Viszlát, Wade!
291
00:22:52,639 --> 00:22:55,436
Most pedig ismerkedj meg
a házirenddel!
292
00:22:55,536 --> 00:23:00,084
Első szabály: Nem ölünk.
Senkit. Soha.
293
00:23:00,184 --> 00:23:01,803
Akármilyen rossz is.
294
00:23:01,903 --> 00:23:05,940
Második szabály: Mindent
felcímkézünk a hűtő... Wade?
295
00:23:06,440 --> 00:23:08,440
Wade?
296
00:23:08,540 --> 00:23:12,883
Nehogy kövessetek! Még nem állok
készen, hogy bárki hozzám érjen.
297
00:23:13,094 --> 00:23:15,534
Ez a sok fehér vén trotty
a falakon!
298
00:23:15,634 --> 00:23:17,824
Hoznom kellett volna
a vészsípomat.
299
00:23:18,308 --> 00:23:21,122
Már töröttek voltak,
miután leestek a földre!
300
00:23:21,246 --> 00:23:25,366
Aztán mi a fenét csinálunk itt?
Körbe ülünk és kiöntöm a lelkem?
301
00:23:25,466 --> 00:23:28,389
És azt pontosan hogy
csinálom majd, mert...
302
00:23:28,489 --> 00:23:30,640
Hol a faszban van mindenki?
303
00:23:30,740 --> 00:23:33,173
Csak te vagy itt, meg az
a Negaszónikus Tini Torpedó.
304
00:23:33,273 --> 00:23:35,340
- Rohadt hosszú név.
- Elég!
305
00:23:35,440 --> 00:23:37,136
Mondtam, hogy ne érj hozzám!
306
00:23:38,140 --> 00:23:40,940
Mi a... fasz?
307
00:23:41,540 --> 00:23:43,806
Ennél többet vártam
a stúdiótól.
308
00:23:43,906 --> 00:23:46,347
Nem tudott volna előszedni
egy ismertebb X-Men figurát?
309
00:23:46,447 --> 00:23:49,682
Például a fószert az óriás
galambszárnyakkal. Azok is mire jók?
310
00:23:49,782 --> 00:23:53,269
Felemelik a földről, hogy felszedhesse
a legközelebbi muffinmorzsákat?
311
00:23:53,369 --> 00:23:55,456
Ne, ne, ne... Ne!
312
00:23:55,556 --> 00:23:58,346
Nem vagyok X-Mennek való.
Egyáltalán.
313
00:23:58,446 --> 00:23:59,917
Egyrészt...
314
00:24:00,980 --> 00:24:03,934
Nem is vagyok szűz.
Másrészt, ez durvább...
315
00:24:04,833 --> 00:24:08,359
Ott kellett volna hagyjalak, hogy
belefulladj az önsajnálatod mocskába.
316
00:24:08,459 --> 00:24:11,183
De erre valók a barátok.
Segítsenek.
317
00:24:11,283 --> 00:24:13,112
Nem amikor könnyű és kényelmes.
318
00:24:13,212 --> 00:24:14,261
Amikor nehéz.
319
00:24:14,361 --> 00:24:17,411
És te mindig teszel róla,
hogy az legyen.
320
00:24:17,629 --> 00:24:20,029
Te most padlón vagy.
321
00:24:20,129 --> 00:24:22,991
A nyakamat kockáztatom,
azzal, hogy idehoztalak.
322
00:24:23,091 --> 00:24:26,342
Az egyik seggfej, aki
megölte Vanessát, megúszta.
323
00:24:28,765 --> 00:24:31,509
- Jesszusom!
- Wade!
324
00:24:31,609 --> 00:24:35,842
Bárkik is ők, elkapjuk
és bíróság elé állítjuk.
325
00:24:36,277 --> 00:24:37,723
Én voltam az.
326
00:24:40,642 --> 00:24:43,042
Én vagyok a seggfej,
aki megúszta.
327
00:24:43,342 --> 00:24:46,151
Mindenkit kinyírtam,
kivéve magamat.
328
00:24:46,323 --> 00:24:48,386
Magamat nem tudom kinyírni.
329
00:24:51,342 --> 00:24:53,544
Családot akartunk alapítani.
330
00:24:55,225 --> 00:24:56,851
Mi éppen...
331
00:24:58,366 --> 00:25:00,398
családot alapítottunk volna.
332
00:25:00,878 --> 00:25:03,627
Wade, Vanessa elment.
333
00:25:03,745 --> 00:25:05,792
És nem jön vissza.
334
00:25:06,197 --> 00:25:08,754
Lehet, hogy nem erre
a családra vágytál,
335
00:25:08,854 --> 00:25:11,158
de most erre van szükséged.
336
00:25:11,258 --> 00:25:15,144
Neked jó szíved van.
Ide tartozik, ahol kiteljesedhet.
337
00:25:15,815 --> 00:25:17,344
Mit mondtál?
338
00:25:19,096 --> 00:25:21,050
A szívemről?
339
00:25:25,843 --> 00:25:28,328
Azt hiszem, jó helyen vagyok.
340
00:26:42,146 --> 00:26:43,269
Wade!
341
00:26:44,146 --> 00:26:45,328
Wade!
342
00:26:45,346 --> 00:26:49,914
Szia! Gondoltam Cerebrózok
egy kört. Belenézek a jövőbe.
343
00:26:50,446 --> 00:26:53,446
- Ez a cucc...
- A Cerebro nem így működik.
344
00:26:53,546 --> 00:26:54,846
Igen. Valóban.
345
00:26:54,946 --> 00:26:57,946
- Vár a munka.
- Vár a munka, igen.
346
00:26:58,046 --> 00:27:00,146
Téged. Aztán
vigyázzatok magatokra!
347
00:27:00,246 --> 00:27:03,946
- Nem. Akarom, hogy te is gyere.
- Nem. Akarod, hogy én is jöjjek.
348
00:27:04,759 --> 00:27:07,054
- Bocsánat, mi?
- Készen állsz.
349
00:27:07,154 --> 00:27:09,246
Ez egy rossz ötlet és a vége
még rosszabb lesz.
350
00:27:09,346 --> 00:27:11,246
Tudod, honnan tudom?
Hadd segítsek!
351
00:27:11,346 --> 00:27:14,546
A fejemen van és olyan a szaga
mint Patrick Stewartnak.
352
00:27:14,646 --> 00:27:16,819
Öt perc múlva légy az X-jetnél!
353
00:27:19,346 --> 00:27:21,846
Itt Irene Merryweather,
a WHIT híreivel.
354
00:27:21,946 --> 00:27:26,746
Élőben jelentkezünk az Essex
Mutánsrehabilitációs Központ elől,
355
00:27:26,846 --> 00:27:31,748
ahol egy mutáns fiú összetűzésbe
keveredett a rendőrséggel.
356
00:27:31,848 --> 00:27:35,348
Két rendőrautó felborult,
mindenütt nyílt lángok vannak,
357
00:27:35,648 --> 00:27:37,948
a helyszínen hatalmas
káosz uralkodik.
358
00:27:38,048 --> 00:27:40,748
Felgyújtalak! Maradj ott!
359
00:27:41,448 --> 00:27:45,148
Húzzatok már innen!
Meg akartok dögleni?
360
00:28:00,748 --> 00:28:03,348
Úgy tűnik, megérkeztek
az X-Menek,
361
00:28:03,448 --> 00:28:06,748
és ha jól látom,
egy gyakornokkal jöttek.
362
00:28:07,495 --> 00:28:10,548
Mindenki nyugodjon le,
megjöttek a profik. Én...
363
00:28:10,648 --> 00:28:11,848
Mi vagyunk az X-Menek.
364
00:28:11,948 --> 00:28:14,848
Egy ósdi metafora a rasszizmusra
a '60-as évekből.
365
00:28:14,948 --> 00:28:16,869
Úgyhogy, Respect!
366
00:28:16,969 --> 00:28:18,700
Pihenj, tizedes!
367
00:28:19,833 --> 00:28:21,701
Te most mit csinálsz?
368
00:28:21,842 --> 00:28:23,048
Melózom.
369
00:28:23,148 --> 00:28:26,048
Te mondtad, hogy készen állok,
amivel én nem értettem egyet.
370
00:28:26,148 --> 00:28:30,048
De íme, itt vagyunk. Küzdjük hát le
az ellentéteinket. Beyonce szavaival:
371
00:28:30,148 --> 00:28:33,248
„Kérlek! Kérlek,
ne csalj meg engem!”
372
00:28:33,348 --> 00:28:34,348
Hé!
373
00:28:34,448 --> 00:28:35,750
Ez már az ötödik eset.
374
00:28:35,850 --> 00:28:38,050
A srácnak a Jégkockában
van a helye. Nem itt.
375
00:28:38,150 --> 00:28:41,150
Russellról mi gondoskodunk.
Nem a börtön.
376
00:28:41,250 --> 00:28:43,450
Biztosítom önöket,
hogy mindent kézben tartunk.
377
00:28:43,550 --> 00:28:47,250
Nekem annyira nem jött át ez a
„mindent kézben tartunk”, Marty.
378
00:28:47,350 --> 00:28:49,150
- Glenn a neve, ugye?
- Daniel.
379
00:28:49,250 --> 00:28:51,872
Itt én kérdezek.
Hadd beszéljek a sráccal.
380
00:28:51,972 --> 00:28:53,750
Maga maradjon itt,
381
00:28:53,850 --> 00:28:56,490
a fura...
szopós szájával.
382
00:28:58,350 --> 00:29:00,050
- Meg akarsz dögleni?
- Cuki a srác.
383
00:29:00,150 --> 00:29:01,950
Minek is hoztunk üreges lőszert.
384
00:29:02,050 --> 00:29:05,550
- Leperzselem a tökeiteket.
- Az első nap. Annyira izgulok.
385
00:29:06,234 --> 00:29:07,970
Üreges lőszert mondtál?
386
00:29:08,070 --> 00:29:11,350
Igen. De a vízipisztoly
jobb lett volna.
387
00:29:12,032 --> 00:29:13,250
Szióka!
388
00:29:14,418 --> 00:29:17,450
Ott maradj!
Vagy Justin Bieber meghal.
389
00:29:17,826 --> 00:29:20,550
Justin Bieber.
Justin Biebernek nevezett.
390
00:29:22,150 --> 00:29:24,831
Várj, várj! Oké?
Ezt inkább ne...
391
00:29:24,931 --> 00:29:26,724
Bármi is legyen, oké?
392
00:29:26,824 --> 00:29:29,653
Beszélgessünk.
A neved Russell, ugye?
393
00:29:29,753 --> 00:29:31,835
- Tűzököl.
- Tűzököl!
394
00:29:31,935 --> 00:29:33,502
Menő a neved.
395
00:29:33,602 --> 00:29:36,650
És hol ég. Csak az öklöd
vagy az egész karod?
396
00:29:41,290 --> 00:29:43,010
Határozottan az egész karod.
397
00:29:43,110 --> 00:29:46,114
Feltűnés nélkül kövess
vagy baj lesz!
398
00:29:46,247 --> 00:29:48,652
- Ezt a Robotzsaruból loptad.
- Ez a Robotzsaru!
399
00:29:48,752 --> 00:29:51,918
Lépjél le! Csak égetsz itt
mások előtt. Nézd!
400
00:29:52,018 --> 00:29:54,514
Tűzö... Tűz...
401
00:29:55,419 --> 00:29:58,235
Kimondani sem tudom.
Ne haragudj!
402
00:30:02,401 --> 00:30:05,193
Baszki!
Kurvára elegem van ebből!
403
00:30:05,293 --> 00:30:08,466
Kezeket a térded mögé
és állj a fejedre, de azonnal!
404
00:30:08,566 --> 00:30:10,532
Wade!
Mi az első szabály?
405
00:30:10,632 --> 00:30:12,320
Címkézz fel mindent
a hűtőben!
406
00:30:12,420 --> 00:30:15,416
- Ne fokozd! - A szabályok
arra valók, hogy megszegjék őket!
407
00:30:15,516 --> 00:30:18,352
Épp ellenkezőleg,
hogy betartsák őket!
408
00:30:19,187 --> 00:30:20,707
Baszd meg! Legyen!
409
00:30:21,059 --> 00:30:22,707
Akkor kezdem elölről.
410
00:30:22,807 --> 00:30:25,952
- A nevem Deadpool és X-Men vagyok.
- Gyakornok!
411
00:30:26,252 --> 00:30:27,552
Kussolj!
412
00:30:28,252 --> 00:30:30,452
Nézd, felfogtam.
413
00:30:31,552 --> 00:30:33,256
Rendben? Berezeltél.
414
00:30:33,752 --> 00:30:34,852
Egyedül vagy.
415
00:30:34,952 --> 00:30:38,553
Nincs családod? Nekem sem volt.
Ebben a putriban laksz?
416
00:30:38,653 --> 00:30:41,047
Hát tudod mit? Én is egy ilyen
szarfészekben laktam.
417
00:30:41,352 --> 00:30:42,652
De hadd mondjak valamit!
418
00:30:42,752 --> 00:30:43,958
És ez a legrosszabb.
419
00:30:44,058 --> 00:30:46,952
Ez most egy zavaros időszak
az életedben. A tested...
420
00:30:47,052 --> 00:30:49,372
heves változáson megy át.
421
00:30:49,652 --> 00:30:51,976
Túl messzire.
Túl messzire mentem.
422
00:30:58,954 --> 00:31:00,759
Ez rendesen feltüzelt.
423
00:31:01,354 --> 00:31:04,954
Tanulj csak fiacskám!
Vagy ne. Én nem tettem.
424
00:31:05,054 --> 00:31:07,954
- Mégis X-Men lettem.
- Gyakornok.
425
00:31:08,054 --> 00:31:11,326
Baszd meg!
A szuperhős leszállni készül.
426
00:31:14,854 --> 00:31:18,824
Baszki, baszki, baszki!
Ez annyira nem ízületbarát!
427
00:31:39,254 --> 00:31:42,254
- Nem is rossz ez az X-Men dolog.
- Gyakornok!
428
00:31:42,354 --> 00:31:43,354
Gyakornok!
429
00:31:43,454 --> 00:31:46,622
- Hozzanak egy nyakörvet és fogják le!
- Nyugi, Öcsi.
430
00:31:46,854 --> 00:31:49,254
Vége, elkaptunk.
431
00:31:50,654 --> 00:31:51,754
Az micsoda?
432
00:31:51,854 --> 00:31:53,454
Egy erőblokkoló nyakörv.
433
00:31:53,554 --> 00:31:56,654
Hatástalanítja a mutánsok képességeit.
És nem tudod levenni.
434
00:31:56,754 --> 00:31:58,517
Hacsak nincs egy gránátod.
435
00:31:58,856 --> 00:32:01,056
Jól jött volna egy ilyen
az első részben.
436
00:32:01,156 --> 00:32:02,456
Köszönjük.
437
00:32:03,956 --> 00:32:06,356
Ez rendkívül izgalmas volt.
438
00:32:06,456 --> 00:32:10,256
Igazán hősies tett.
Az adósai vagyunk.
439
00:32:10,856 --> 00:32:12,556
De innen már
mi is boldogulunk.
440
00:32:12,656 --> 00:32:16,056
Vigyél a Jégkockába, kérem!
Bárhol jobb, mint itt.
441
00:32:16,156 --> 00:32:18,956
Hidd el, fiacskám,
nem akarsz a Jégkockába menni.
442
00:32:19,056 --> 00:32:20,956
Indulás befelé, fiatalember!
443
00:32:21,056 --> 00:32:22,256
Ne, várjanak!
444
00:32:22,356 --> 00:32:24,256
Maradjanak csak ott!
445
00:32:34,656 --> 00:32:36,253
Bántottak téged?
446
00:32:37,556 --> 00:32:38,605
Ki?
447
00:32:41,056 --> 00:32:43,956
Golyófejű? Jared Kushner?
448
00:32:44,956 --> 00:32:46,556
Mindketten?
449
00:32:50,978 --> 00:32:53,356
Basszák meg!
Négy vagy öt pillanat!
450
00:32:53,456 --> 00:32:55,656
- Tessék?
- Négy...
451
00:32:55,956 --> 00:32:58,056
vagy öt pillanat.
452
00:32:59,056 --> 00:33:02,472
Ennyi kell,
hogy hőssé válj.
453
00:33:02,856 --> 00:33:04,965
Az hiszik, hogy
mi hősként ébredünk.
454
00:33:05,256 --> 00:33:07,158
Hogy fogat mosol és hős vagy.
455
00:33:07,458 --> 00:33:10,470
Hogy kivered a szappanadagolóba
és hős vagy.
456
00:33:11,658 --> 00:33:13,958
De nem.
Ahhoz, hogy hős légy,
457
00:33:14,258 --> 00:33:16,571
elég néhány pillanat.
458
00:33:16,858 --> 00:33:21,219
Néhány pillanat, hogy elvégezd
a piszkos melót, amit más nem fog.
459
00:33:24,658 --> 00:33:25,658
Nem!
460
00:33:29,558 --> 00:33:31,658
- Wade, mit műveltél?
- Kolosszus, ne!
461
00:33:31,758 --> 00:33:34,258
A srácot bántották.
Látszik rajta, a vak is látja.
462
00:33:34,358 --> 00:33:38,058
Vannak szabályaink. Nem vagy
sem bíró, sem esküdt, sem hóhér.
463
00:33:38,158 --> 00:33:41,008
Baszok a szabályokra.
Én egy jó ügyért harcolok.
464
00:33:41,108 --> 00:33:42,858
Ezért néha be kell
piszkítanod a kezed.
465
00:33:42,958 --> 00:33:46,382
Utoljára okoztál nekem
csalódást, Wade.
466
00:33:49,658 --> 00:33:51,658
Rakják be őket a kocsiba!
467
00:34:16,460 --> 00:34:18,735
Kíváncsi vagyok,
melyik bandába kerülünk.
468
00:34:20,460 --> 00:34:22,760
Lesz Teszlek Süveg is?
469
00:34:28,660 --> 00:34:30,660
Balra fordulj, seggfej!
470
00:34:34,160 --> 00:34:36,076
Kérlek! Csak utánad.
471
00:34:36,460 --> 00:34:39,760
Újabb undorító mutáns a sitten.
Isten áldja Amerikát.
472
00:34:39,960 --> 00:34:41,860
Menjünk, együnk egy tacót!
473
00:34:44,860 --> 00:34:47,160
Szép álmokat,
te rohadt pöcs!
474
00:35:19,760 --> 00:35:22,962
Hadd mondjam el neked,
hogy mi a legnagyobb kamu!
475
00:35:23,462 --> 00:35:24,462
A vécépapír.
476
00:35:24,762 --> 00:35:27,762
A vécépapír csak egy
hitelesített előétel.
477
00:35:27,962 --> 00:35:29,262
Viszont...
478
00:35:30,262 --> 00:35:32,562
a Huggies Natural Care
nedves törlőkendő...
479
00:35:32,662 --> 00:35:35,862
az a fő fogás.
Mert puha és nedves.
480
00:35:35,962 --> 00:35:37,962
Ez kell a babáknak.
481
00:35:38,062 --> 00:35:42,662
És végül, egy kis vécépapírral
felitatod a nedvességet.
482
00:35:42,762 --> 00:35:45,762
De használhatsz Glow and gót,
ha van kéznél egy hajszárító.
483
00:35:45,862 --> 00:35:48,472
Fél perc és meg is vagy vele.
484
00:35:51,762 --> 00:35:53,162
Mi a fasz!
485
00:35:54,062 --> 00:35:55,062
Év?
486
00:35:56,162 --> 00:35:57,262
Mi?
487
00:35:58,462 --> 00:36:00,062
Milyen évet írunk?
488
00:36:00,162 --> 00:36:02,462
Ez meg miféle
ostoba kérdés?
489
00:36:21,462 --> 00:36:24,562
- Lőttek a szupererődnek.
- Ja.
490
00:36:29,664 --> 00:36:31,764
Mindig is szuperhős akartam lenni.
491
00:36:31,864 --> 00:36:34,201
Arra vágytam, hogy
szuperruhám legyen.
492
00:36:34,364 --> 00:36:38,164
- Mi történt? - Mikor láttál
utoljára túlsúlyos szuperhőst?
493
00:36:38,464 --> 00:36:41,964
Soha. Ez egy
diszkriminatív szakma.
494
00:36:42,360 --> 00:36:44,142
A szuperhősök bekaphatják!
495
00:36:44,242 --> 00:36:45,839
Mindenki bekaphatja.
496
00:36:46,127 --> 00:36:48,903
Ha kijutok innen,
az első dolgom az lesz,
497
00:36:49,003 --> 00:36:54,264
hogy jól megpirítom az igazgatót és
szelfizek egyet a parázsló hullájával.
498
00:36:54,564 --> 00:36:56,805
Még hogy a börtönnek
nincs nevelő hatása!
499
00:36:56,905 --> 00:36:58,821
Az ürge gyűlöli a mutánsokat.
500
00:36:59,556 --> 00:37:03,364
Áldottak a bűnösök, kik
az én kezem által gyógyulnak.
501
00:37:03,464 --> 00:37:05,164
A képességeid...
502
00:37:06,332 --> 00:37:09,064
tudom, mennyire csábítóak.
503
00:37:10,864 --> 00:37:12,764
Nehogy sírni kezdj!
504
00:37:19,091 --> 00:37:22,772
Holnap, megkeresem az itteni
legnagyobb fickót.
505
00:37:23,764 --> 00:37:25,564
És ráveszem, hogy...
506
00:37:28,165 --> 00:37:32,213
- Ez meg mi?
- Ez az itteni legnagyobb fickó.
507
00:37:32,480 --> 00:37:36,368
A Jégkockáról jó tudni,
hogy bár még senki nem látta,
508
00:37:36,468 --> 00:37:38,758
egy szörnyeteget tartanak
fogva, odalent,
509
00:37:38,858 --> 00:37:42,883
egy nagy tál gőzölgő
baljós előjel társaságában.
510
00:37:42,983 --> 00:37:44,139
Nézd,
511
00:37:44,823 --> 00:37:47,033
én nem tudlak megvédeni.
512
00:37:47,133 --> 00:37:51,371
A nyakörv miatt a szupererőm annyit
ér, mint egy megfékezhetetlen rák.
513
00:37:51,471 --> 00:37:54,854
Ha adtok egy íjat és nyilakat,
alapjában véve én leszek Sólyomszem.
514
00:37:54,954 --> 00:38:00,147
Most ha megbocsájtasz, tumort kell
növesztenem. Vanessa már vár.
515
00:38:00,247 --> 00:38:02,632
Fegyvert fogok készíteni.
516
00:38:02,732 --> 00:38:06,296
- Látom, figyeltél.
- Lenyúltam az egyik őr tollát.
517
00:38:06,396 --> 00:38:10,539
- Itt a sittes bukszámban, ha érted,
amit mondok? - Sittes buksza?
518
00:38:11,666 --> 00:38:14,338
Nagyon remélem, hogy
nem úgy értem, ahogy te érted.
519
00:38:16,144 --> 00:38:19,481
Innen hallom,
ahogy turkálsz magadban!
520
00:38:23,592 --> 00:38:26,485
Következzenek a korábbi
tudósításunk fejleményei.
521
00:38:26,585 --> 00:38:30,866
Az Essex Mutánsrehabilitációs Központ
előtti hosszas patthelyzetet követően,
522
00:38:30,966 --> 00:38:34,001
két mutánst letartóztattak
és átszállítottak a Jégkockába.
523
00:38:34,101 --> 00:38:36,666
Javító üzemmód aktiválva.
524
00:39:19,568 --> 00:39:21,368
Ne már!
Ne csináld!
525
00:39:21,987 --> 00:39:24,808
Mi van?
Miért kacsingatsz rám?
526
00:39:28,839 --> 00:39:31,390
- Fedezlek.
- Atyaég!
527
00:39:31,490 --> 00:39:35,068
- Beteg vagy, meg kell védjelek.
- Szállj le rólam, kölyök!
528
00:39:36,068 --> 00:39:37,368
Ó, remek!
529
00:39:38,968 --> 00:39:41,168
Nicsak, friss húsit kaptunk!
530
00:39:41,568 --> 00:39:44,668
Mindig öröm
új arcokat látni erre fele.
531
00:39:44,768 --> 00:39:49,368
Van már pár fotózásom, de a modellkedés
nekem csak ugródeszka a színészkedéshez.
532
00:39:49,468 --> 00:39:51,870
A csajszihoz szóltam.
533
00:39:52,170 --> 00:39:55,285
Találkoztunk már?
Nem ismerős a bajszod.
534
00:39:55,488 --> 00:39:58,177
- Fekete Tom Cassidy.
- Fehér Wade Wilson.
535
00:39:58,277 --> 00:40:01,670
Mi a te szupererőd?
A kulturális kisajátítás?
536
00:40:01,770 --> 00:40:04,336
Azt hiszed, te vagy itt
a legkeményebb pöcs.
537
00:40:04,436 --> 00:40:06,824
Nekem inkább puhapöcsnek tűnsz.
538
00:40:06,924 --> 00:40:11,902
A kóter első szabálya, baromarc:
Keresd meg a legnagyobb fickót és...
539
00:40:15,398 --> 00:40:17,270
A második legnagyobb fickót.
540
00:40:17,570 --> 00:40:20,470
Már csak egy kis
hepatitisz hiányzik.
541
00:40:20,570 --> 00:40:23,512
És még sikamlós is.
Le kéne takarítani az asztalt!
542
00:40:23,612 --> 00:40:26,038
Letakarítaná valaki
az asztalt?
543
00:40:26,827 --> 00:40:30,170
- Kölyök, azt hiszem a rossz
oldalra álltál. - Nem hinném.
544
00:40:30,470 --> 00:40:33,970
- Ő a barátom.
- Kussolj! Nem vagyunk barátok.
545
00:40:35,470 --> 00:40:37,570
Most bekavarok egyet neked...
546
00:40:49,170 --> 00:40:52,772
Ez állati volt!
Először te... aztán én...
547
00:40:52,970 --> 00:40:56,663
- Hagynál megdögölni?
- Remek csapatot alkotunk.
548
00:40:57,280 --> 00:40:58,892
Nem vagyunk csapat.
549
00:40:59,672 --> 00:41:03,941
Miért mondtad ezt odalent?
Barátok vagyunk. Társak.
550
00:41:04,041 --> 00:41:06,672
Nem vagyunk társak.
Barátok sem.
551
00:41:07,906 --> 00:41:12,017
Itt nem lesz naplementébe lovagolós
happy end. Én beledöglök a rákba,
552
00:41:12,117 --> 00:41:16,172
te meg elnyered a Jégkocka
legcukibb szopacsa díjat.
553
00:41:17,568 --> 00:41:20,972
Csak egy ember számít nekem
ezen a világon és ő már nem él.
554
00:41:22,572 --> 00:41:24,988
Túl akarod ezt élni?
555
00:41:25,876 --> 00:41:30,772
Többet nem puszováld az itteni
nagyfiúkat. Barátkozz velük!
556
00:41:32,426 --> 00:41:34,572
Barátkozz össze valakivel!
557
00:41:35,294 --> 00:41:37,709
Csak velem ne.
558
00:41:37,988 --> 00:41:40,672
Lehet akár Fekete Tim.
559
00:41:41,199 --> 00:41:45,413
Fekete Evan? Gőzöm sincs.
Csak azt tudom, hogy afroamerikai.
560
00:42:31,074 --> 00:42:32,674
Rendszermeghibásodás.
561
00:42:33,074 --> 00:42:36,074
7-es, 12-es,
14-es, 27-es cellák...
562
00:42:36,474 --> 00:42:39,374
Vissza a cellákba rohadt
patkányok! A földre!
563
00:42:43,874 --> 00:42:45,395
Keresés.
564
00:42:46,123 --> 00:42:48,842
0-4-es cella. Bemérve.
565
00:42:49,674 --> 00:42:51,474
Ez nem nyílik.
566
00:42:52,074 --> 00:42:53,874
Térdelj le, baszd meg!
567
00:43:30,576 --> 00:43:32,576
Az a mi cellánk volt.
568
00:43:34,268 --> 00:43:38,621
Mivel húztam fel ezt a vén faszt,
hogy bionikus karral lövöldöz?
569
00:43:47,283 --> 00:43:49,644
Kopj már le rólam, kölyök!
570
00:43:56,770 --> 00:43:58,676
Nem hallottad?
Tűnés!
571
00:44:03,342 --> 00:44:05,710
Helló, Russell!
572
00:45:28,269 --> 00:45:30,390
Helló, szupererő!
573
00:45:47,726 --> 00:45:49,339
Ki vagy te?
574
00:45:49,439 --> 00:45:51,080
Én vagyok Batman.
575
00:46:09,080 --> 00:46:11,180
Van benne kakaó!
576
00:46:19,149 --> 00:46:22,645
Nem csináld! Én sem tudom
kinyírni magam.
577
00:46:22,770 --> 00:46:23,880
Halljam!
578
00:46:24,180 --> 00:46:28,080
Miféle gerinctelen szarzsák
akar kinyírni egy 14 éves gyereket?
579
00:46:28,650 --> 00:46:32,780
Jobb, ha beszélni kezdesz, mert
nem szokásom túl sokat várni.
580
00:46:34,180 --> 00:46:35,780
A nevem Kábel.
581
00:46:36,182 --> 00:46:39,182
A jövőből jöttem.
Csak menj az utamból!
582
00:46:40,882 --> 00:46:42,882
Szóval a jövőből jöttél.
583
00:46:42,982 --> 00:46:45,982
Akkor lenne három kérdésem.
Egy:
584
00:46:46,082 --> 00:46:48,382
A dubstep még mindig menő?
585
00:46:48,482 --> 00:46:52,682
Kettő: hányadik Sharknadónál
tartunk? És három:
586
00:46:52,782 --> 00:46:57,025
Mikor kell a nézőknek mondanom,
hogy a robotkar totál gáz?
587
00:47:39,082 --> 00:47:42,282
- A dubstep csak punciknak való.
- De sötét vagy!
588
00:47:42,382 --> 00:47:45,209
Biztosan nem
a DC Univerzumból jöttél?
589
00:47:45,309 --> 00:47:47,484
Imádom a dubsteppet!
590
00:48:13,211 --> 00:48:17,584
Az egy hasi-tasi? Volt nekem is egy,
ezerkilencszázkilencven-soha.
591
00:48:18,284 --> 00:48:20,584
Hogy legyen egy
emlékem rólad.
592
00:48:20,884 --> 00:48:22,309
Kérem azt vissza!
593
00:48:22,409 --> 00:48:27,184
Sosem válok meg tőle. Olyan,
mint a hasi-tasid kibaszott emléke.
594
00:48:36,184 --> 00:48:38,676
Miért véded úgy a kölyköt?
595
00:48:39,575 --> 00:48:41,884
Magasról szarok a kölyökre.
596
00:48:42,404 --> 00:48:44,984
Gyanítom, hogy
anyakomplexusa van.
597
00:48:46,850 --> 00:48:48,984
Ez mire való?
598
00:49:02,186 --> 00:49:06,186
Minden filmben megvan a pillanat,
amikor a főhős eléri a mélypontot.
599
00:49:06,286 --> 00:49:09,886
A Jég veledben akkor jött el, amikor
eltört John Candy versenybobja.
600
00:49:09,986 --> 00:49:11,686
Az emberi százlábúban akkor,
601
00:49:11,786 --> 00:49:14,761
amikor a szereplők aláírták,
hogy benne lesznek a filmben.
602
00:49:14,861 --> 00:49:16,786
De ebben a filmben,
nos...
603
00:49:16,886 --> 00:49:18,186
éppen most jött el.
604
00:49:18,286 --> 00:49:20,186
Térdre, te kurva mutáns!
605
00:49:23,369 --> 00:49:24,752
Szikla...
606
00:49:27,935 --> 00:49:30,326
és itt a mélypont.
607
00:49:39,686 --> 00:49:41,327
Szeretlek, Wade Wilson!
608
00:49:41,427 --> 00:49:42,693
Ness?
609
00:49:43,486 --> 00:49:45,186
Hé, Ness!
610
00:49:45,686 --> 00:49:48,386
Ness! Beengednél?
Kérlek!
611
00:49:48,886 --> 00:49:50,086
Kérlek!
612
00:49:51,437 --> 00:49:53,186
Ó, Jézusom!
613
00:49:55,993 --> 00:49:59,688
Nem adsz nekem túl sok támpontot
és már nem bírom sokáig.
614
00:50:02,203 --> 00:50:04,088
Beálltam X-Mennek.
615
00:50:04,734 --> 00:50:07,088
Megjártam a börtönt is...
616
00:50:10,221 --> 00:50:12,011
egy gyerekkel.
617
00:50:13,688 --> 00:50:17,688
A gyerekek esélyt adnak,
hogy jobb emberek legyünk.
618
00:50:17,988 --> 00:50:19,884
A gyerek!
619
00:50:32,988 --> 00:50:35,988
Pontosan erre gondolt. A helyén
kell lennie a szívemnek.
620
00:50:36,088 --> 00:50:39,888
Nem hagyom cserben a srácot.
Nem volt senkije. Soha.
621
00:50:40,588 --> 00:50:43,781
- Önzetlennek kell lennem.
- Jó, de ez mit jelent?
622
00:50:43,881 --> 00:50:47,088
Azt, hogy megmentem Russellt.
623
00:50:47,188 --> 00:50:48,888
Talán Vanessát nem sikerült,
624
00:50:48,988 --> 00:50:51,788
de egy nagy darab, új-zélandi
srácot sikerülhet.
625
00:50:51,888 --> 00:50:55,488
Én az „önzetlenre” gondoltam?
Maga a szó mit jelent?
626
00:50:55,588 --> 00:50:57,488
- Jézus Krisztus!
- Értem.
627
00:50:57,588 --> 00:50:59,437
Nézd, az emberem szerint,
628
00:50:59,537 --> 00:51:03,288
a mutikat egy szigorított börtönbe
szállítják, 80 mérföldre innen.
629
00:51:03,388 --> 00:51:07,190
- Remek! Útközben kapcsolom le őket.
- Lassan a testtel, haver!
630
00:51:07,290 --> 00:51:08,990
Ez egy fegyveres konvoj.
631
00:51:09,090 --> 00:51:11,590
És mi van a jövőből jött
gonosz szuperkatonával,
632
00:51:11,690 --> 00:51:14,490
aki baszható hamutartót
csinálna a koponyádból?
633
00:51:14,590 --> 00:51:17,690
Tudod, mit kell tennünk?
Verbuválunk egy fasza csapatot.
634
00:51:17,790 --> 00:51:19,690
Akik kemények,
morálisan hajlékonyak,
635
00:51:19,790 --> 00:51:22,890
és elég fiatalok, hogy 10-12 évig
elvigyenek a hátukon egy franchise-t.
636
00:51:22,990 --> 00:51:25,190
A testem halálos fegyver.
637
00:51:25,590 --> 00:51:26,990
Ne most, Dopinder!
638
00:51:27,090 --> 00:51:29,190
Nagy hasznát vehetnétek.
639
00:51:29,290 --> 00:51:31,090
Mi a szuperképességed?
640
00:51:32,590 --> 00:51:34,190
- A bátorság.
- Hát nem édes?
641
00:51:34,290 --> 00:51:36,790
És volt-e elég bátorságod,
hogy lecsekkold,
642
00:51:36,890 --> 00:51:39,390
van-e elég papírtörlő
az adagolóban?
643
00:51:39,490 --> 00:51:42,590
Sajnálom, hogy ezt látnod kellett,
de örülök, hogy hallottad.
644
00:51:43,190 --> 00:51:47,290
Rendben, akkor feladok egy hirdetést.
De nem fizetünk TB-t senki után.
645
00:51:47,390 --> 00:51:50,313
És szétnézek a LinkedInen is.
646
00:52:27,554 --> 00:52:31,792
Az átszállítás reggel nyolckor
kezdődik. A cellák ellenőrzése..
647
00:52:32,092 --> 00:52:35,192
- Te mi a faszt akarsz?
- Az az én pudingom.
648
00:52:35,492 --> 00:52:37,516
Baszd meg a pudingodat.
649
00:52:58,793 --> 00:53:00,333
Hahó!
650
00:53:02,081 --> 00:53:04,192
Tudom, hogy itt vagy.
651
00:53:20,094 --> 00:53:22,894
Biztosan nem könnyű
a legnagyobbnak lenni itt.
652
00:53:23,754 --> 00:53:25,579
És magányosnak is.
653
00:53:25,989 --> 00:53:28,194
Holnap átszállítanak minket.
654
00:53:30,503 --> 00:53:32,994
Talán ki tudlak
juttatni innen.
655
00:53:33,494 --> 00:53:36,894
Az egész világot
megszívathatjuk.
656
00:53:38,552 --> 00:53:40,894
Kéne egy titkos kód.
657
00:53:43,187 --> 00:53:45,928
Nem, ez baromság, Russell.
Hülye vagy!
658
00:53:53,294 --> 00:53:56,794
Egy csapat vagyunk.
menő csávók, gengszterek.
659
00:53:56,894 --> 00:54:00,194
Én vagyok 2Pac,
te pedig Ice Cube.
660
00:54:00,494 --> 00:54:02,294
Gondolom, reppelni is tud.
661
00:54:03,625 --> 00:54:05,294
Eszméletlen.
Mindegyik az.
662
00:54:05,394 --> 00:54:07,094
Íme Bedlam!
663
00:54:07,194 --> 00:54:09,294
Klassz név.
Szupererő?
664
00:54:09,394 --> 00:54:12,094
Befolyásolni tudom
az elektromos teret.
665
00:54:12,194 --> 00:54:14,594
Azt is, ami az agyatokban van.
666
00:54:14,694 --> 00:54:18,594
Így okozva szorongást,
zavartságot, fájdalmat.
667
00:54:19,394 --> 00:54:22,994
Mondhatni, te vagy Dave Matthews.
Hasznos lehet.
668
00:54:24,294 --> 00:54:26,948
- Zeitgeist vagyok.
- Klassz!
669
00:54:27,050 --> 00:54:30,296
Akkor te lennél az, aki képes
ujjával kitapintani...
670
00:54:30,396 --> 00:54:35,351
- a társadalom pulzusát?
- Nem. Nem, én savat hányok.
671
00:54:36,247 --> 00:54:38,596
- Akarjátok, hogy megmutassam?
- Nem kell, elhisszük!
672
00:54:38,696 --> 00:54:41,396
Nézd, ettünk már mi is
csilis babot, oké?
673
00:54:41,496 --> 00:54:44,096
Ő pedig Láthatatlan.
674
00:54:46,935 --> 00:54:48,130
De...
675
00:54:49,496 --> 00:54:51,096
Láthatatlan!
676
00:54:53,396 --> 00:54:55,396
- Ügyes!
- Ugye?
677
00:54:56,196 --> 00:54:59,196
- Nincs is itt, igaz?
- Lehet, hogy csak késik.
678
00:55:00,596 --> 00:55:04,596
- Rusty vagyok, de hívjatok
Csillagtörőnek. - Nagyszerű!
679
00:55:04,696 --> 00:55:06,796
Rusty... az rossz név.
680
00:55:06,896 --> 00:55:09,696
- Szóval, honnan jöttél?
- A Mojovilág nevű bolygóról.
681
00:55:09,796 --> 00:55:13,496
Akkor te űrlény vagy?
És az miért jó nekünk?
682
00:55:13,596 --> 00:55:16,496
Voltaképpen jobb vagyok
mint ti. Mindenben.
683
00:55:16,596 --> 00:55:19,896
Bárcsak találnék egy bolygót, amelynek
lakói mindenben rosszabbak nálam.
684
00:55:19,996 --> 00:55:22,096
Egy nagy rakás
funkcionális idióta.
685
00:55:22,196 --> 00:55:23,896
Odamennék és én lennék
a Supermanjük.
686
00:55:23,996 --> 00:55:25,296
Kanada nem ilyen?
687
00:55:25,396 --> 00:55:27,996
Fogd be a rohadt,
mocskos pofádat!
688
00:55:29,296 --> 00:55:30,596
- Íme...
- Domino.
689
00:55:30,696 --> 00:55:32,896
- Neked mi a stikked?
- Mázlista vagyok.
690
00:55:32,996 --> 00:55:35,896
- Ha mázlista vagy, akkor
mit keresel itt? - Még nem tudom.
691
00:55:35,996 --> 00:55:38,698
- Ez most mit jelentsen?
- Azt, hogy még nem tudom.
692
00:55:38,798 --> 00:55:41,198
De oka van annak, hogy itt vagyok.
Tudom, amit tudok.
693
00:55:41,298 --> 00:55:44,598
- Nekem mindig minden összejön.
- A mázli nem szuperképesség.
694
00:55:44,698 --> 00:55:45,698
Dehogynem.
695
00:55:45,798 --> 00:55:47,898
- Nem, nem az. - De igen.
- Már hogyne! - Aha.
696
00:55:47,998 --> 00:55:49,998
- Kizárt - De bizony.
- Egy túrót!
697
00:55:50,098 --> 00:55:51,898
- Pedig az.
- Ki van zárva!
698
00:55:51,998 --> 00:55:54,298
- Bocs, félbeszakítottalak.
- Nem, én szakítottalak félbe.
699
00:55:54,398 --> 00:55:57,098
- Nem, nem, mondd csak!
- Csak azt akartam mondani, hogy nem.
700
00:55:57,198 --> 00:55:59,798
Én pedig azt,
hogy nagyon is igen.
701
00:55:59,898 --> 00:56:03,398
- Egyezzünk ki abban, hogy nem.
- De igen.
702
00:56:03,498 --> 00:56:04,798
Oké...
703
00:56:04,898 --> 00:56:07,698
- Fel vagy véve.
- Micsoda mázli!
704
00:56:07,998 --> 00:56:09,298
Belevaló.
705
00:56:09,873 --> 00:56:12,398
- Végül, de nem utolsósorban.
- Peter.
706
00:56:14,139 --> 00:56:16,398
Ez a hamis profilfotód?
707
00:56:16,498 --> 00:56:19,923
Van valami különleges képességed,
amiről mesélnél? Bármi?
708
00:56:20,212 --> 00:56:24,798
Nem, nincs semmilyen. Csak láttam
a hirdetést és jó bulinak tűnt.
709
00:56:26,298 --> 00:56:28,498
- Fel vagy véve.
- Baszd meg!
710
00:56:31,198 --> 00:56:32,898
Ezzel is meglennénk!
711
00:56:37,698 --> 00:56:38,998
Mozgás!
712
00:56:52,600 --> 00:56:56,100
Itt a 17-es konvoj, elindultunk
a Jégkockából. Úton vagyunk.
713
00:57:04,100 --> 00:57:06,600
A béke elpuhítja
az embereket.
714
00:57:07,900 --> 00:57:10,289
Én háborúba születtem.
715
00:57:11,337 --> 00:57:13,300
Abban nőttem fel.
716
00:57:13,600 --> 00:57:16,932
- Értem. - Az emberek azt hiszik,
hogy ismerik a fájdalmat.
717
00:57:17,586 --> 00:57:21,025
Éreztél már valaha
igazán nagy fájdalmat?
718
00:57:21,909 --> 00:57:24,590
- Ezek a kötések eléggé...
- Készítettem egy listát.
719
00:57:25,380 --> 00:57:29,300
Végigmegyünk rajta.
Együtt.
720
00:57:30,226 --> 00:57:32,900
Az első pont szerint
elhajlítom valamid.
721
00:57:33,328 --> 00:57:35,643
Valamid, amit nem
erre találtak ki.
722
00:57:35,743 --> 00:57:38,000
Inkább most álljunk le,
mert a másodikig el sem jutok.
723
00:57:38,100 --> 00:57:41,000
Még az elsőt sem bírom ki.
Rosszul tűröm a fájdalmat. Érted?
724
00:57:41,100 --> 00:57:43,663
Ha beütöm a lábujjam,
el van cseszve a napom.
725
00:57:43,763 --> 00:57:46,000
Sírtam, amikor nem folytatták
a Felicityt.
726
00:57:46,300 --> 00:57:49,500
Érted? Ha nagyon félek, akkor idegi
alapon erekcióm van. Most is áll.
727
00:57:49,600 --> 00:57:52,502
Ne nézzed, csak rosszabb lesz.
Nem akarom, hogy bánts,
728
00:57:52,602 --> 00:57:55,602
inkább elmondok mindent,
mindent, amit tudni akarsz.
729
00:57:55,702 --> 00:57:57,402
Kivéve azt, hogy hol vannak.
730
00:57:57,502 --> 00:58:00,502
Russell délnek tart egy konvojjal
a Gerry Duggan autópályán.
731
00:58:00,602 --> 00:58:02,902
Egy szörny van vele,
amellyel nem baszakodnék.
732
00:58:03,002 --> 00:58:07,033
Íme a terv: megállítjuk a konvojt.
Kiszedjük a gyereket. De illendően!
733
00:58:07,133 --> 00:58:10,680
De helyedben Deadpoollal sem
baszakodnék. Mert csapatot verbuvál.
734
00:58:10,780 --> 00:58:14,785
- Megállíthatatlan.
- Van egy seggtolla. Belétek döfheti.
735
00:58:14,885 --> 00:58:17,117
Aztán vigyázzatok erre
a csávóra: Kábel!
736
00:58:17,217 --> 00:58:20,502
Nagyon alacsony, 1,80.
Nem olyan, mint a képregényben.
737
00:58:20,602 --> 00:58:23,289
De ha ügyeskedünk,
korán hazaérünk.
738
00:58:23,389 --> 00:58:26,347
Ha utánuk mennél, Kábel,
figyelmeztetlek.
739
00:58:26,702 --> 00:58:29,290
Szélviharra
adtak ki riasztást.
740
00:58:39,732 --> 00:58:41,975
Van egy kis turbulencia idekint.
741
00:58:48,602 --> 00:58:51,327
Nem sokat tudok erről a Kábel
gyerekről, de az tuti,
742
00:58:51,427 --> 00:58:54,031
hogy feleannyi emberrel
sem végzett, mint a bőrrák.
743
00:58:55,402 --> 00:58:58,102
- Közeledünk.
- Mint volt X-Men...
744
00:58:58,202 --> 00:59:00,104
- Gyakornok.
- Köszönöm, Bedlam.
745
00:59:00,204 --> 00:59:04,104
Mindig is elképedtem a csapatok
nevének égbekiáltó szexizmusán.
746
00:59:04,204 --> 00:59:06,173
„X-Men?” Vagyis férfiak?!
747
00:59:06,273 --> 00:59:10,656
A lényeg, hogy a mi csapatunk
előretekintőbb lesz. Semleges nemű.
748
00:59:10,756 --> 00:59:13,979
Mostantól mi leszünk az...
749
00:59:15,204 --> 00:59:16,704
X-Force.
750
00:59:16,804 --> 00:59:18,804
Ezt nem nyúltad le valahonnan?
751
00:59:18,904 --> 00:59:21,504
Nem hiszem, hogy
kértem a véleményedet, Peter.
752
00:59:22,158 --> 00:59:23,804
Nem én voltam.
753
00:59:30,504 --> 00:59:32,604
A szennyest 1300 lábnál
teregetjük.
754
00:59:32,704 --> 00:59:34,804
Elkapjuk a konvojt
és lekapcsoljuk a gyereket.
755
00:59:34,904 --> 00:59:38,490
- Ontsuk ki a vérüket, bébi!
- Csak jussak oda és megmutatom!
756
00:59:42,430 --> 00:59:46,304
Én csak... Én csak azt akarom
mondani, hogy büszke vagyok rátok.
757
00:59:46,404 --> 00:59:49,104
Tudjátok, skacok,
istenien néztek ki.
758
00:59:49,204 --> 00:59:51,904
Láthatatlan, biztosan
te is remekül festesz.
759
00:59:52,004 --> 00:59:55,319
Mindig is egy ilyen
családról álmodoztam és...
760
00:59:55,680 --> 00:59:58,004
Bakker, én csak...
761
00:59:58,404 --> 01:00:00,404
Mindig sírok ennél a résznél.
762
01:00:00,504 --> 01:00:03,904
- Bocs, hogy szólok, de más
nem ideges a nagy szél miatt? - Gary!
763
01:00:04,004 --> 01:00:06,706
- Peter vagyok. - Tudom,
hogy még kezdő vagy, de nyugi.
764
01:00:06,806 --> 01:00:08,506
Téged az égiek küldtek ide.
765
01:00:08,606 --> 01:00:10,606
- Most istennek nevezte magát?
- Úgy tűnik.
766
01:00:10,706 --> 01:00:11,806
Szeretnék hazamenni.
767
01:00:11,906 --> 01:00:14,806
Én meg azt, hogy egész évben
legyen McRib-szendvics!
768
01:00:14,906 --> 01:00:16,906
De az álmok nem mindig
válnak valóra!
769
01:00:17,006 --> 01:00:18,806
Tíz évig voltam kommandós.
770
01:00:18,906 --> 01:00:22,206
Szerinted fújtunk le akciót
egy kis szellő miatt?
771
01:00:22,306 --> 01:00:24,506
Együtt lépünk ebbe a szarba,
Bajuszkirály!
772
01:00:24,606 --> 01:00:26,806
Csak azért üvöltök, hogy
a lenyűgözzem a többieket.
773
01:00:26,906 --> 01:00:29,206
Sose hagynám, hogy
bajod essen, Gumimaci.
774
01:00:29,306 --> 01:00:31,906
Leonard!
Csapassuk!
775
01:00:39,906 --> 01:00:41,906
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
776
01:01:17,708 --> 01:01:19,408
Adjunk neki!
777
01:01:20,408 --> 01:01:21,508
Ó, igen!
778
01:01:21,608 --> 01:01:25,008
Konvoj 12 óránál.
A parancsomra!
779
01:01:25,408 --> 01:01:27,608
Kioldani!
780
01:01:34,144 --> 01:01:36,347
Kicsit letértünk a pályáról.
781
01:01:37,608 --> 01:01:40,607
A kurva anyám kibaszott fasza!
782
01:01:41,708 --> 01:01:45,741
Ott is vannak. Micsoda
kibaszott csodacsapat!
783
01:01:46,608 --> 01:01:48,808
Ó, igen!
Ez az, Bedlam!
784
01:01:53,408 --> 01:01:57,408
Ne! Azt a darutollas
kutyaúristenedet!
785
01:01:57,708 --> 01:02:01,309
Csillagtörő!
Oké, menni fog!
786
01:02:01,739 --> 01:02:04,046
Balra! Balra!
787
01:02:04,146 --> 01:02:06,897
Balra, te idióta!
788
01:02:10,302 --> 01:02:13,991
Hát... mégis van valami,
amiben nem vagy annyira jó.
789
01:02:14,828 --> 01:02:16,210
Láthatatlan!
790
01:02:16,320 --> 01:02:19,157
Talán ha a szél nem látja,
nem is fújja el...
791
01:02:21,432 --> 01:02:25,044
Ez komoly?! Jól van.
Négyen is megcsináljuk.
792
01:02:25,310 --> 01:02:28,126
Gumimaci!
Ügyes vagy, haver!
793
01:02:28,226 --> 01:02:30,910
Ez igen!
Ez az X-Force szellem.
794
01:02:31,310 --> 01:02:35,810
Sose becsülj le egy bajszos férfit!
A brooklyniak jól tudják.
795
01:02:36,110 --> 01:02:39,410
- Rohadt nagy szuperhős vagy!
- X-Force!
796
01:02:39,810 --> 01:02:41,410
X-Force!
797
01:02:51,036 --> 01:02:54,134
- Peter. - Segítek neked!
Minden rendben lesz.
798
01:02:54,234 --> 01:02:56,910
Megcsinálod, nagyfiú.
Hajrá, Peter!
799
01:02:57,010 --> 01:03:01,134
- Figyelj, mi vagyunk az X-Force!
Igaz? - Mi vagyunk az X-Force!
800
01:03:04,110 --> 01:03:06,434
Uramisten! Mi a fasz?
801
01:03:06,534 --> 01:03:09,240
Kibaszott savas okádék!
802
01:03:10,288 --> 01:03:13,547
Atyaég!
Mindjárt kidobom a taccsot!
803
01:03:16,086 --> 01:03:20,410
Oké, a konvoj felett vagyok.
A többiek hol landoltak?
804
01:03:20,939 --> 01:03:22,510
Van egy jó és egy rossz hírem.
805
01:03:22,610 --> 01:03:25,610
A rossz hír, hogy
a csapatnak annyi.
806
01:03:25,910 --> 01:03:29,112
A jó, hogy Csillagtörő
senkinek nem fog hiányozni.
807
01:03:29,212 --> 01:03:32,912
- Egy seggfej volt. De Paul...
- Peter!
808
01:03:33,012 --> 01:03:35,012
Peter... már most hiányzik.
809
01:03:35,112 --> 01:03:38,312
De van némi esély,
hogy Láthatatlan megúszta.
810
01:03:38,412 --> 01:03:41,312
- Nem, kizárt. Ő is halott.
- Az egész csapat?
811
01:03:41,412 --> 01:03:44,712
- Csak a fontosabbak, mi még élünk.
- Basszus, mekkora barom vagy.
812
01:03:44,812 --> 01:03:47,512
Erről még ennyi idő után
sem tudok beszélni.
813
01:03:47,612 --> 01:03:49,512
És ki gondolta, hogy
ilyen erős lesz a szél?
814
01:03:49,612 --> 01:03:52,012
Mindenki. Mindenki, aki
a helikopteren volt.
815
01:03:52,112 --> 01:03:54,112
És mindenki, aki nem volt ott.
816
01:04:03,012 --> 01:04:05,012
Az alagút felé mennek.
817
01:04:05,712 --> 01:04:09,812
Én vagyok a srác egyetlen reménye.
Úgyhogy nyugi, amíg nem szólok.
818
01:04:09,912 --> 01:04:12,912
Na persze. Így elveszítjük,
úgyhogy ugrom.
819
01:04:13,112 --> 01:04:16,812
Inkább nem, egyetlen túlélő.
A szerencse nem szuperképesség.
820
01:04:16,912 --> 01:04:21,012
- Ezt elcsesztük. - Nem. Kizárt,
hogy elcsesztük volna.
821
01:04:24,312 --> 01:04:26,512
Most komolyan!
Ezt nem értem.
822
01:04:26,812 --> 01:04:29,712
Mázlisugarakat lövöldözöl
a szemedből vagy mi?
823
01:04:31,312 --> 01:04:35,612
Ezt elképzelni is nehéz.
Nemhogy megfilmesíteni!
824
01:04:38,214 --> 01:04:40,014
De tényleg, mázli?
825
01:04:40,114 --> 01:04:43,414
Melyik betépett, narkós
torzszülött képregényrajzoló
826
01:04:43,514 --> 01:04:45,314
jött ezzel a rohadt ötlettel?
827
01:04:45,414 --> 01:04:48,614
Biztos valaki, aki
nem tud lábakat rajzolni.
828
01:04:59,014 --> 01:05:01,714
És íme, megint nekem kell
mindent megoldani.
829
01:05:01,814 --> 01:05:04,214
Az én átkom, hogy
szólóban kell nyomuljak.
830
01:05:04,314 --> 01:05:06,314
- Bent vagyok. -
- Azon... mi van, mit mondtál?
831
01:05:06,414 --> 01:05:09,814
- Bent vagyok.
- Hogy a faszban vagy már bent?
832
01:05:09,914 --> 01:05:14,590
- Basszus! Kábel 12 óránál!
- Oké, újratervezés!
833
01:05:14,690 --> 01:05:18,614
Minden elképzelt erőddel
gátold meg, hogy megölje a srácot!
834
01:05:18,714 --> 01:05:20,714
Jövök én is utánad!
835
01:05:29,114 --> 01:05:31,114
Ez az ürge elképesztő!
836
01:05:41,750 --> 01:05:45,316
- Hová tűnt? Nem látom.
- Feletted, a kocsin!
837
01:05:47,316 --> 01:05:49,116
Hátulról fog bejutni!
838
01:05:49,416 --> 01:05:50,916
Úristen, már bent van!
839
01:05:51,016 --> 01:05:53,716
- Te most hallod magad?
- Ez nagyon kétértelmű!
840
01:05:53,816 --> 01:05:58,782
- Russell! Russell Collins!
- El a kezekkel a sráctól, John Connor!
841
01:06:03,244 --> 01:06:05,238
Ne, ne, ne...
842
01:06:08,716 --> 01:06:10,035
Baszki!
843
01:06:31,516 --> 01:06:33,516
Még én is itt vagyok!
844
01:06:35,616 --> 01:06:37,216
Elkapom!
Mégsem!
845
01:06:38,016 --> 01:06:41,216
- Showtime, mama!
- Bízzunk a jó szerencsében!
846
01:07:18,718 --> 01:07:21,018
Megkérdezném ki vagy,
de úgyis mindjárt véged.
847
01:07:21,118 --> 01:07:23,018
Domino vagyok.
És kétlem.
848
01:07:39,418 --> 01:07:40,918
Tarts ki, Dom!
849
01:07:41,618 --> 01:07:43,818
A francba!
Hogy ez mindig ilyen nehéz!
850
01:07:55,318 --> 01:07:57,718
Kérem vissza a zsetonomat!
851
01:08:00,420 --> 01:08:02,620
- Jól csinálod.
- X-Force!
852
01:08:04,020 --> 01:08:06,620
Úgy tűnik a dubstep mindent túlél.
853
01:08:18,220 --> 01:08:21,720
Kinyírtad Fekete Tomot,
te rasszista köcsög!
854
01:08:23,920 --> 01:08:25,620
Ezt a pechet!
855
01:08:28,220 --> 01:08:31,120
- Elszállt a fék!
- Találj ki valamit!
856
01:08:35,020 --> 01:08:37,420
Nincs olyan, amit
ne tudnék kinyírni!
857
01:08:40,420 --> 01:08:41,920
Valaki tud...
858
01:08:42,220 --> 01:08:43,720
karatézni.
859
01:08:46,120 --> 01:08:48,520
Mindent bele, félszemű Willy!
860
01:09:05,020 --> 01:09:06,822
Vágjunk bele!
861
01:09:07,022 --> 01:09:11,022
- Domino, kicsit lassítanál?
- Lesz, ami lesz.
862
01:09:42,722 --> 01:09:44,422
Kopp-kopp!
863
01:09:51,463 --> 01:09:53,422
Ügyes fiú!
864
01:09:58,522 --> 01:10:00,222
Bakker!
865
01:10:10,049 --> 01:10:14,424
Belátom, hogy a dolgok nem épp
a terv szerint alakultak.
866
01:10:15,524 --> 01:10:18,937
És azt is belátom, hogy csupán
egy zsírkrétával írt terv volt.
867
01:10:19,037 --> 01:10:21,924
És Russell is talált
egy új barátot... Jellyt.
868
01:10:22,224 --> 01:10:26,724
Kiderült, hogy Domino fasza csaj,
és lehet, hogy tényleg mázlista.
869
01:10:26,824 --> 01:10:30,212
De Kábel...
nagyon felpaprikázta magát.
870
01:10:30,501 --> 01:10:33,724
És a hangulata
csak tovább romlott.
871
01:10:57,024 --> 01:10:59,624
Itt valami nagyon
nem stimmel.
872
01:11:05,524 --> 01:11:07,224
Egek, ez fájt!
873
01:11:16,296 --> 01:11:20,524
Russell? Russell,
merre vagy?
874
01:11:23,626 --> 01:11:24,626
Russell!
875
01:11:24,726 --> 01:11:29,397
Russell, jól vagy.
Hála isten... Uramisten!
876
01:11:29,497 --> 01:11:31,149
Buldózer!
877
01:11:32,129 --> 01:11:36,226
Sejtettem, hogy te vagy.
Kár, hogy nem húztam fehér gatyát.
878
01:11:36,801 --> 01:11:40,537
Ezt biztos gyakran hallod,
de nagy rajongód vagyok.
879
01:11:40,772 --> 01:11:44,126
Uncanny X-Men, 183, Thor 411,
880
01:11:44,226 --> 01:11:47,026
X-Men Unlimited 12, Tudod,
sokszor álmodtam arról,
881
01:11:47,126 --> 01:11:49,326
hogy meglátom a tükörképem
a sisakodban,
882
01:11:49,426 --> 01:11:51,861
ahogy gyilkos szándékkal
közelítesz felém.
883
01:11:51,961 --> 01:11:53,506
De nem itt és most.
884
01:11:53,606 --> 01:11:58,805
- Most kettészakítalak.
- Ez olyan Buldózeres duma, ugye?
885
01:12:02,126 --> 01:12:03,617
Úristen!
886
01:12:03,717 --> 01:12:06,026
Úristen, nem érzem a lábaimat!
887
01:12:06,226 --> 01:12:07,526
Nem érzem...
888
01:12:08,312 --> 01:12:11,226
Rendben, itt vannak.
Megtaláltam!
889
01:12:11,426 --> 01:12:12,426
Russell!
890
01:12:12,526 --> 01:12:14,326
Küldetésem van!
891
01:12:14,626 --> 01:12:16,382
Bosszút kell állnom.
892
01:12:16,482 --> 01:12:20,655
- Élve megpirítom az igazgatót.
- Nem vagy az a bosszúálló fajta.
893
01:12:20,788 --> 01:12:23,726
- Ezt barátként mondom.
- Barátként?
894
01:12:23,826 --> 01:12:26,426
Mikor beteg voltál,
megvédtelek.
895
01:12:26,526 --> 01:12:28,126
Te magad mondtad,
896
01:12:28,726 --> 01:12:30,228
Nem vagy a barátom.
897
01:12:30,328 --> 01:12:33,324
Keressek egy erősebbet!
Hát azt tettem.
898
01:12:34,191 --> 01:12:37,528
Russell, ott bent nem tudtalak
megvédeni, de most igen.
899
01:12:38,028 --> 01:12:40,029
Mit akarsz, mit mondjak?
900
01:12:40,404 --> 01:12:44,628
Hogy fontos vagy nekem?
Mert rohadtul fontos vagy, Russel.
901
01:12:44,928 --> 01:12:46,928
Mi van Buldózernek,
ami nekem nincs?
902
01:12:47,028 --> 01:12:48,628
És nem mondd azt,
hogy lába!
903
01:12:48,728 --> 01:12:50,728
Hát persze, hogy ezt mondod!
904
01:12:50,828 --> 01:12:51,928
Lába!
905
01:12:52,028 --> 01:12:54,328
Még így is fáj, hogy kimondod.
906
01:12:55,603 --> 01:12:58,878
Mi a fene az? Mi a fene...
Az nem is igazi kötél.
907
01:12:58,978 --> 01:13:01,028
Gyere vissza, fiatalember!
908
01:13:02,028 --> 01:13:03,428
Doms...
909
01:13:03,528 --> 01:13:05,628
Doms, kérlek vigyél el innen!
910
01:13:05,728 --> 01:13:08,528
Használd a karomat
hevederként!
911
01:13:10,933 --> 01:13:13,996
Azt hiszem, megtaláltuk
az ittléted kozmikus célját.
912
01:13:14,164 --> 01:13:17,528
- Nem biztos, hogy nem épp ez.
- X-Force.
913
01:13:30,661 --> 01:13:32,828
Nincs reménytelen gyerek.
914
01:13:32,928 --> 01:13:35,928
- Ne add fel!
- Hogy hagyhatott ott csak úgy?
915
01:13:36,328 --> 01:13:38,730
És az a jeges tekintete!
916
01:13:39,030 --> 01:13:40,978
Hallanod kellett volna.
917
01:13:42,644 --> 01:13:45,230
Azt hiszem a család
tényleg szitokszó.
918
01:13:46,130 --> 01:13:49,530
- Kapok egy lábmasszázst, mama?
- Miért masszíroznám meg a lábad?
919
01:13:49,630 --> 01:13:52,630
Kérlek! Mert fáj.
Növekedési fájdalmam van.
920
01:13:55,462 --> 01:13:57,030
Ez meg mi a...
921
01:13:57,130 --> 01:13:59,930
Miért olyan kicsi
megint a kezed?
922
01:14:00,030 --> 01:14:01,630
Az nem a kezem.
923
01:14:01,930 --> 01:14:03,930
Szűz Mária édesanyám!
924
01:14:04,330 --> 01:14:05,930
Nekem jól esett...
925
01:14:06,230 --> 01:14:07,330
Wade!
926
01:14:07,430 --> 01:14:10,250
Hallottam mi történt
a konvojjal és...
927
01:14:13,430 --> 01:14:15,430
Azt miért nem takarod be?
928
01:14:15,825 --> 01:14:18,130
Egy harcosnak
nincs mit szégyellnie.
929
01:14:18,230 --> 01:14:19,530
De neked igen.
930
01:14:19,630 --> 01:14:22,230
Nézz magadra, ahogy
itt pózolsz alul semmiben!
931
01:14:22,330 --> 01:14:23,630
Mint egy csecsemő...
932
01:14:23,730 --> 01:14:25,630
Ó, igen!
Tisztára Micimackó.
933
01:14:25,730 --> 01:14:29,030
- Mi a fene történik? Írjátok le nekem!
- Én azért nem kérnék ilyet.
934
01:14:29,130 --> 01:14:30,630
- Nagyjából olyan...
- Na tessék!
935
01:14:30,730 --> 01:14:33,230
Mintha félúton abbamaradt volna
az anális szülése.
936
01:14:33,330 --> 01:14:36,630
- Ahogy a baba kidugta a lábát, hagyták
a fenébe az egészet. - Most örülsz?
937
01:14:36,730 --> 01:14:39,530
Deréktől lefele olyan,
mint egy Muppet, csakhogy...
938
01:14:39,630 --> 01:14:42,930
itt látszik a Muppetnek a pöcse.
Grovernek akkor pöcse van, mint...
939
01:14:43,030 --> 01:14:46,381
... ráparkolásért.
Már harmadszol bírságolnak...
940
01:14:47,132 --> 01:14:49,844
Ne, ne, ne!
DP, már megint!
941
01:14:49,944 --> 01:14:51,632
Már történt ilyen?
942
01:14:52,532 --> 01:14:55,232
Jesszus! Most hánysz vagy nem?
Kikészít ez a hezitálás.
943
01:14:55,332 --> 01:14:57,632
Miért nem a hallásomat
vette el az Úr?
944
01:15:01,032 --> 01:15:02,732
Hűtsd le magad!
Úgyis visszanőnek.
945
01:15:02,832 --> 01:15:04,768
Én az arcodra céloztam.
946
01:15:04,868 --> 01:15:07,632
Még sosem láttalak
álarc nélkül. Jézus Mária!
947
01:15:07,732 --> 01:15:10,932
- Olyan, mint egy avokádó.
- Viszont a lábaid. Azok bájosak.
948
01:15:11,032 --> 01:15:13,032
Ne adjak kölcsön egy gatyát?
949
01:15:14,332 --> 01:15:18,432
Örülök, hogy mindenki benézett. Biztosan
érdekel, miért nem hívtalak ide.
950
01:15:18,532 --> 01:15:20,432
Elmondom, én miért jöttem.
951
01:15:20,532 --> 01:15:23,932
Az időutazó feleségének a férje
hajszál híján halálra vert.
952
01:15:24,032 --> 01:15:25,332
Rendesen megkínzott.
953
01:15:25,432 --> 01:15:28,510
De semmit nem mondtam,
csak azt, amit tudni akart.
954
01:15:28,610 --> 01:15:31,381
Úgyhogy, segíteni jöttem,
hogy felkészüljünk.
955
01:15:31,481 --> 01:15:33,832
- Hogy újra levadásszuk,
csak nélkülem. - Nem!
956
01:15:33,932 --> 01:15:37,132
Egyedül csinálom. Buldózer
mindannyiatokat kinyír.
957
01:15:37,232 --> 01:15:39,632
- Helyes! - Csak kell még pár óra,
míg lábat növesztek.
958
01:15:39,732 --> 01:15:40,832
És mi a terved?
959
01:15:40,932 --> 01:15:43,532
Leszarom, mit tett velem a kölyök.
Nem hagyom, hogy Kábel elkapja.
960
01:15:43,632 --> 01:15:47,132
- Még ha a heréimmel kell filtereznem
a torkán. - Ahhoz elég egy korty tea is.
961
01:15:47,232 --> 01:15:51,043
Kussolj, Fekete fekete özvegy! Ez fáj!
Először is el kell jutnom Kábelhez,
962
01:15:51,143 --> 01:15:55,134
hogy lecsapoljam a kibaszott vérét és
a csontjából ünnepi díszeket készítsek.
963
01:15:55,444 --> 01:15:57,305
Majd lenyúzzam a bőrét,
964
01:15:57,405 --> 01:16:00,434
és ráfeszítsem egy házilag
készült párzó dobra.
965
01:16:01,734 --> 01:16:03,834
Ott áll mögöttetek, ugye?
966
01:16:12,120 --> 01:16:14,139
Hogy a büdös francba?
967
01:16:14,239 --> 01:16:17,159
Fent van ez a lakás a Tinderen?
Vagy a Grindren?
968
01:16:17,259 --> 01:16:20,623
Rossz lyukat választottál,
hogy megkúrjál, fiacskám.
969
01:16:20,934 --> 01:16:23,134
Tényleg szükséges ez?
970
01:16:25,234 --> 01:16:28,134
Nem. Nála ez elemi ösztön.
971
01:16:28,234 --> 01:16:29,834
Miben segíthetünk?
972
01:16:30,134 --> 01:16:32,134
Lenne egy ajánlatom.
973
01:16:34,134 --> 01:16:37,534
- Nagyon belelendült, ugye?
- Ki mondja be az első poént?
974
01:16:37,634 --> 01:16:39,934
- Szerintem csináljuk egyszerre.
- Jó döntés.
975
01:16:40,034 --> 01:16:41,434
45 dollárért kapsz egy cumizást is.
976
01:16:41,534 --> 01:16:43,934
- Szigorúan nadrágon keresztül
és csak szájjal. - Basszus!
977
01:16:44,034 --> 01:16:46,134
Az ajánlatban Guy Pearce
óriásit alakít.
978
01:16:46,234 --> 01:16:48,234
Várj, várj, várj!
Átírnám a szövegemet.
979
01:16:48,334 --> 01:16:50,834
- Hogy van a te szöveged?
- Segítened kell!
980
01:16:50,934 --> 01:16:53,434
Hidd el, még nálad is
kevésbé örülök ennek,
981
01:16:53,534 --> 01:16:56,334
de kieresztetted Buldózert,
te ostoba pöcs!
982
01:16:56,434 --> 01:16:58,679
Egyedül pedig nem tudom elkapni.
983
01:16:58,779 --> 01:17:01,018
Hát itt volnánk!
984
01:17:01,784 --> 01:17:05,136
Sajnos az X-Force már nem fogad
új jelentkezőket.
985
01:17:05,236 --> 01:17:06,536
És ha fogadna is,
986
01:17:06,636 --> 01:17:08,436
vörös riasztás van érvényben.
987
01:17:08,536 --> 01:17:11,236
Nincs sok időnk. A barátod
mindjárt elkezd gyilkolni.
988
01:17:11,336 --> 01:17:13,036
Bocs, de ha ilyen okos vagy,
989
01:17:13,136 --> 01:17:15,636
miért nem utazol vissza baba korába
és gyilkolod meg akkor?
990
01:17:15,736 --> 01:17:18,136
Vagy még korábbra, hogy
megöld a csecsemő Hitlert?
991
01:17:18,236 --> 01:17:20,236
Az időgép, amivel jöttem,
992
01:17:20,336 --> 01:17:22,736
annál pontatlanabb,
minél nagyobbat ugrok.
993
01:17:22,836 --> 01:17:27,226
Csak két aksim van.
Egy az ide útra és egy vissza.
994
01:17:27,636 --> 01:17:29,336
Pocsék forgatókönyvírás.
995
01:17:29,436 --> 01:17:32,736
A srácod ma este készül megölni
az igazgatót az árvaházban.
996
01:17:32,836 --> 01:17:37,836
- És ha végez, rá is kap a vér ízére.
- Mint a tízéves Kirsten Dunst, bakker!
997
01:17:37,936 --> 01:17:41,123
És aztán csak gyilkol.
És gyilkol.
998
01:17:41,636 --> 01:17:42,936
És gyilkol.
999
01:17:43,036 --> 01:17:46,436
Míg egy nap kurvára rossz
embereket fog legyilkolni.
1000
01:17:48,636 --> 01:17:50,336
A családomat.
1001
01:17:53,736 --> 01:17:55,036
Nyugi!
1002
01:17:55,136 --> 01:17:57,636
Csak kiveszek valamit
a válltáskámból.
1003
01:17:58,036 --> 01:18:02,236
Az egy átkozott hasi-tasi,
jól tudod, te beteg geciláda!
1004
01:18:02,536 --> 01:18:04,636
Ég és föld a különbség.
1005
01:18:06,436 --> 01:18:08,538
A nejemre emlékeztetsz.
1006
01:18:09,238 --> 01:18:10,238
Tessék?
1007
01:18:10,438 --> 01:18:13,038
- Mondom, hogy a nejemre...
- Sajnálom, hogy ezt mondtad,
1008
01:18:13,138 --> 01:18:15,891
miközben keményen stírőltél
és szőlőzsíroztad a szádat.
1009
01:18:15,991 --> 01:18:17,836
Sokat szenvedett.
1010
01:18:17,977 --> 01:18:19,626
De nagyon vicces volt.
1011
01:18:19,726 --> 01:18:22,695
A fájdalmát átszűrte
a humor prizmáján.
1012
01:18:22,814 --> 01:18:25,238
Amiben én sosem voltam erős.
1013
01:18:25,838 --> 01:18:28,038
Az én hibám, hogy meghalt.
1014
01:18:29,738 --> 01:18:33,102
Az én munkám volt megállítani
az olyanokat, mint a kölyök.
1015
01:18:33,438 --> 01:18:36,238
Néhányszor majdnem sikerült is.
1016
01:18:39,418 --> 01:18:41,838
Nem nagyon tetszett neki.
1017
01:18:42,938 --> 01:18:47,138
Ezért bántani akart és pontosan
tudta, hogy miként tegye.
1018
01:18:50,533 --> 01:18:54,538
Áldottak a bűnösök, kik
a kezem által gyógyulnak.
1019
01:18:56,828 --> 01:18:58,738
Eljött az otthonomba.
1020
01:18:59,038 --> 01:19:02,438
És elvette az egyetlen dolgot,
amitől az otthon volt.
1021
01:19:06,238 --> 01:19:08,238
Biztos ismerősen hangzik.
1022
01:19:08,538 --> 01:19:09,838
Sajnálom.
1023
01:19:10,338 --> 01:19:12,538
Nem. Tényleg sajnálom.
1024
01:19:14,135 --> 01:19:16,240
De Russell nem ilyen.
1025
01:19:16,340 --> 01:19:18,340
- Ő biztosan nem...
- Ha tudnád, amit én...
1026
01:19:18,440 --> 01:19:20,340
Persze, nem tud uralkodni magán.
1027
01:19:20,440 --> 01:19:23,240
Gondja lehet a tanulással
és egy kicsit cukorbeteg is.
1028
01:19:23,340 --> 01:19:26,440
- De ez mind helyrehozható...
- Ha visszamehetnél,
1029
01:19:26,540 --> 01:19:29,140
és megállíthatnád azokat, akik
megölték a csajodat, megtennéd?
1030
01:19:29,240 --> 01:19:31,240
Kurvára igen!
1031
01:19:31,740 --> 01:19:34,940
- De gyereket nem ölnék.
- Nem kértem, hogy gyereket ölj.
1032
01:19:35,040 --> 01:19:36,440
Én ölöm meg.
1033
01:19:36,540 --> 01:19:39,940
Csak segíts, hogy megmentsünk
több száz más gyereket.
1034
01:19:40,040 --> 01:19:42,440
Russell fel fogja
gyújtani az árvaházat.
1035
01:19:42,540 --> 01:19:47,140
És szerintem a halott barátnőd azt
akarná, hogy helyesen dönts, nemde?
1036
01:19:47,840 --> 01:19:50,440
Szóval mi legyen, szépfiú?
1037
01:19:51,040 --> 01:19:53,240
- Adj esélyt, hogy megmentsem!
- Mi?
1038
01:19:53,340 --> 01:19:56,140
Azt mondtad, ha elkezd
gyilkolni, rákap a vér ízére.
1039
01:19:56,240 --> 01:20:00,140
Ha még ezelőtt odaérünk,
ígérd meg, hogy adsz esélyt,
1040
01:20:00,240 --> 01:20:03,140
- hogy jó útra térítsem.
- Milyen esélyt?
1041
01:20:03,240 --> 01:20:05,685
Gőzöm sincs. Mennyi idő kell
hogy megments egy lelket?
1042
01:20:05,785 --> 01:20:08,240
- Kapsz fél percet.
- Ez... mi? Nem!
1043
01:20:08,340 --> 01:20:10,840
A legtöbb, mit adhatok.
Tetszik vagy sem.
1044
01:20:21,240 --> 01:20:23,600
Megcsinálja.
Nézzétek a kisembert.
1045
01:20:23,700 --> 01:20:26,110
Megcsinálja!
Elindult.
1046
01:20:26,210 --> 01:20:27,442
Jesszusom!
1047
01:20:27,642 --> 01:20:29,642
Alul semmiben.
1048
01:20:31,103 --> 01:20:35,089
Ez az, kiscsávó!
Rajta, képes vagy rá.
1049
01:20:35,189 --> 01:20:38,611
Csodaszép, szőrtelen
cukilábú kisfiú!
1050
01:20:40,442 --> 01:20:41,442
Atyaég!
1051
01:20:41,542 --> 01:20:42,966
Ez megrendítő.
1052
01:20:43,066 --> 01:20:44,842
Fél perc.
1053
01:20:49,739 --> 01:20:51,842
- Alku!
- Alku!
1054
01:20:54,002 --> 01:20:58,410
- Gőzöm sincs, itt most mi történik...
- Talán így a legjobb.
1055
01:20:59,842 --> 01:21:02,986
Na, ezért ne egyél soha
nyers tengeri csillagot.
1056
01:21:03,086 --> 01:21:04,634
Pusztán józan ész kérdése.
1057
01:21:05,842 --> 01:21:07,142
Hova a fenébe megyünk?
1058
01:21:07,242 --> 01:21:10,042
Te magad mondtad,
Buldózert nem lehet megállítani.
1059
01:21:10,342 --> 01:21:11,542
Segítség kell.
1060
01:21:11,642 --> 01:21:14,742
Az ellenségeid vérében
fogok fürdeni.
1061
01:21:18,542 --> 01:21:20,642
Kikapcsolnád ezt a zenét?
1062
01:21:21,242 --> 01:21:23,142
Eszedbe ne jusson!
1063
01:21:23,542 --> 01:21:25,794
Miért nem mondtad rögtön
indiai akcentussal?
1064
01:21:25,842 --> 01:21:26,842
Mi a fenéről...
1065
01:21:26,942 --> 01:21:28,942
Ismét felütötte ronda fejét
az intolerancia.
1066
01:21:29,042 --> 01:21:30,659
Annyira sajnálom.
Mindjárt jobb lesz.
1067
01:21:30,759 --> 01:21:32,444
Nem vagyok rasszista,
baszd meg!
1068
01:21:32,544 --> 01:21:35,495
Ezt mondd Fekete Tomnak.
Mintha a testvérem lett volna.
1069
01:21:35,595 --> 01:21:37,444
Most a vén fehér ürge
pártján állok.
1070
01:21:37,544 --> 01:21:38,962
Nem kár érte.
1071
01:21:39,062 --> 01:21:41,244
Pontosan mit is csinálsz
ott a jövőben?
1072
01:21:41,392 --> 01:21:42,744
Valamiféle katona vagy?
1073
01:21:42,844 --> 01:21:44,644
Igen, valami olyasmi.
1074
01:21:44,744 --> 01:21:46,744
Én is katona voltam.
Kommandós.
1075
01:21:46,844 --> 01:21:49,626
Lefogadom, hogy 50 év múlva
a legjobb cimbik leszünk.
1076
01:21:49,726 --> 01:21:51,628
50 év múlva
te már halott leszel.
1077
01:21:51,728 --> 01:21:54,526
A kurva generációd kómába
taszította az egész bolygót.
1078
01:21:55,844 --> 01:21:57,259
Vigyázat, spoiler!
1079
01:21:58,762 --> 01:21:59,796
Bolygók...
1080
01:21:59,896 --> 01:22:01,228
Legközelebb Ubert hívok.
1081
01:22:01,328 --> 01:22:02,828
Most jön az igazi spoiler.
1082
01:22:03,744 --> 01:22:05,761
Te kurvára nem vagy hős.
1083
01:22:05,861 --> 01:22:09,795
Csak egy idegesítő bohóc,
aki szexbábúnak öltözött..
1084
01:22:09,895 --> 01:22:12,244
Mondanék neked valamit.
A szívem a helyén van.
1085
01:22:12,344 --> 01:22:13,844
Russell nem fog megölni senkit.
1086
01:22:13,944 --> 01:22:16,244
Hála nekem, megtudja,
mi az igazi szeretet.
1087
01:22:16,344 --> 01:22:20,144
Hála neked, megtudtam, milyen
egy felnőtt csecsemőpöccsel.
1088
01:22:20,227 --> 01:22:22,461
Az vérfarok, nem húsfarok.
1089
01:22:22,561 --> 01:22:25,144
- Bárcsak lediplomáztam volna.
- Megjöttünk!
1090
01:22:43,296 --> 01:22:45,230
Igen, hibáztam!
1091
01:22:45,330 --> 01:22:47,046
De szeretném jóvá tenni!
1092
01:22:47,146 --> 01:22:48,846
Bíztál bennem.
1093
01:22:48,946 --> 01:22:52,946
Én meg bizalmadból szexlyukat
csináltam egy reptéri mosdóban.
1094
01:22:53,046 --> 01:22:56,146
A minneapolisiban.
Tudod, melyikben!
1095
01:22:56,846 --> 01:22:57,946
Kolosszus!
1096
01:22:58,046 --> 01:23:00,328
Nem kérnélek erre, ha nem
élet-halál kérdés lenne!
1097
01:23:00,428 --> 01:23:02,446
Segítenünk kell annak a srácnak!
1098
01:23:02,546 --> 01:23:04,246
Tudom, hogy hallasz!
1099
01:23:04,346 --> 01:23:06,946
Összeállt Buldózerrel!
Buldózerrel!
1100
01:23:07,046 --> 01:23:10,546
Ő a kedvenc Marvel-karakterem,
de csalódás a hőseiddel találkozni,
1101
01:23:10,646 --> 01:23:13,263
mert igazából
ő egy fasz!
1102
01:23:13,363 --> 01:23:15,995
És mint a legtöbb fasz,
kemény, mint a kő...
1103
01:23:16,095 --> 01:23:17,796
és csak gondod van vele!
1104
01:23:17,896 --> 01:23:19,430
- Szia, Wade!
- Szia, Yukio!
1105
01:23:19,530 --> 01:23:21,746
- Kérlek, ne!
- Állati cuki pár vagytok.
1106
01:23:22,046 --> 01:23:23,662
Hol tartottam?
Ja, persze!
1107
01:23:23,762 --> 01:23:25,046
Kolosszus, nézd!
1108
01:23:25,146 --> 01:23:27,746
Nem érdemlem sem a barátságod,
sem a segítséged.
1109
01:23:27,846 --> 01:23:29,565
De a gyerek igen.
1110
01:23:29,665 --> 01:23:32,630
És én nem fogom cserben hagyni,
mint mindenki más.
1111
01:23:34,230 --> 01:23:35,546
Ne már!
1112
01:23:40,363 --> 01:23:43,363
A galambszárnyas csávó
esetleg nem ér rá?
1113
01:23:43,463 --> 01:23:45,933
Legyen hát! Legyen!
1114
01:23:46,033 --> 01:23:47,399
Mégsem! Tudod mit?
1115
01:23:47,499 --> 01:23:50,248
Helyesen cselekedni
időnként nehéz,
1116
01:23:50,348 --> 01:23:53,665
elcseszett dolog, és
nem is annyira kényelmes!
1117
01:23:53,765 --> 01:23:56,748
Úgyhogy maradj itt szépen
a Szűz-kastélyban,
1118
01:23:56,848 --> 01:23:59,432
amíg mi húzzuk
a kibaszott igát!
1119
01:24:02,348 --> 01:24:03,733
Nagyszerű voltál!
1120
01:24:09,198 --> 01:24:12,548
Szóval azért kell a sisak, hogy
a bátyád ne lásson bele a fejedbe?
1121
01:24:12,648 --> 01:24:15,698
Igen, de tolókocsiban ül,
úgyhogy kvittek vagyunk.
1122
01:24:15,798 --> 01:24:18,296
Jön valaki.
Russell az, uram.
1123
01:24:18,396 --> 01:24:20,198
És nincs egyedül.
1124
01:24:20,548 --> 01:24:22,448
Vigyázzanak a gyerekekre!
1125
01:24:26,499 --> 01:24:29,363
Na, mit mondasz,
odabaszunk nekik?
1126
01:24:29,463 --> 01:24:33,432
Az „odabaszunk nekik”
a hivatalos középső nevem.
1127
01:24:36,499 --> 01:24:39,348
Fedezzél!
Az öreget meg bízd rám!
1128
01:24:39,448 --> 01:24:41,667
Ámen, tesó.
1129
01:24:47,298 --> 01:24:50,748
- Dobjuk össze a chimichangát!
- Fél perc!
1130
01:24:51,248 --> 01:24:53,550
Végre tudom, miért vagyok itt.
1131
01:24:53,850 --> 01:24:55,633
Engem itt neveltek fel.
1132
01:24:56,650 --> 01:24:58,650
Vagyis nem neveltek,
kínoztak.
1133
01:24:59,050 --> 01:25:00,950
Akkor ez az ittléted
kozmikus célja.
1134
01:25:01,050 --> 01:25:03,350
- Mehetünk?
- Jó móka lesz. - Ja!
1135
01:25:03,450 --> 01:25:05,150
Hé! Bocs, hogy rákérdezek,
1136
01:25:05,250 --> 01:25:08,650
de mi van ezzel rémséges,
sáros, hobo macival?
1137
01:25:08,750 --> 01:25:12,450
Az nem sár.
Az a halott lányom vére.
1138
01:25:14,550 --> 01:25:16,350
Én glutén-érzékeny vagyok.
1139
01:25:16,450 --> 01:25:18,250
Elég egy pohár bor és...
1140
01:25:19,450 --> 01:25:20,550
Ja.
1141
01:25:24,050 --> 01:25:27,050
Bárcsak visszamehetnék az időben,
hogy ezt visszaszívhassam.
1142
01:25:27,150 --> 01:25:29,050
Inkább indítsuk a zenét!
1143
01:25:53,450 --> 01:25:56,650
Üdv itthon, Russell!
Hiányoltunk.
1144
01:25:57,550 --> 01:26:01,052
Russell! Nem kell megtenned!
Beszéljünk!
1145
01:26:01,852 --> 01:26:03,852
Miért öltöztél Unabombernek?
1146
01:26:07,552 --> 01:26:08,552
Ezért!
1147
01:26:08,652 --> 01:26:10,052
A kis mocsadék
túl messzire megy.
1148
01:26:10,152 --> 01:26:12,252
Kussolj, Thanos!
Megegyeztünk és te...
1149
01:26:12,952 --> 01:26:14,252
Hé!
1150
01:26:14,552 --> 01:26:18,252
Fogom a taxisofőrt
és feldugom a seggedbe.
1151
01:26:18,952 --> 01:26:21,052
A testem és a kezem is
nagyon puhák.
1152
01:26:21,152 --> 01:26:24,152
- Jobb, ha visszamész a kocsiba.
- Jobb, ha visszamegyek a kocsiba.
1153
01:26:25,152 --> 01:26:28,052
Akkor hatásos,
ha meghúzod a ravaszt.
1154
01:26:30,852 --> 01:26:32,352
Elképesztő ez a fegyver!
1155
01:26:33,452 --> 01:26:34,670
Mondd ki!
1156
01:26:36,952 --> 01:26:39,868
Rohadt iszonyatosság vagy!
1157
01:26:47,052 --> 01:26:50,352
Akkor a piros fickót dugom fel
az öreg fickó seggébe.
1158
01:26:50,452 --> 01:26:53,052
Hiszek neki!
Mindenki önmagáért!
1159
01:26:57,652 --> 01:26:59,052
Elkaptalak!
1160
01:26:59,152 --> 01:27:00,369
Kopj le, törpe!
1161
01:27:03,552 --> 01:27:06,652
Hé, nagyfiú!
Kezd lemenni a nap!
1162
01:27:06,752 --> 01:27:07,939
Bassza meg!
1163
01:27:21,554 --> 01:27:23,054
Gyere, szépségem!
1164
01:27:25,154 --> 01:27:26,271
Mondd ki!
1165
01:28:25,656 --> 01:28:26,656
Eljöttél értem.
1166
01:28:26,756 --> 01:28:30,356
Nem hagylak cserben, ahogy
te sem hagyod cserben a fiút.
1167
01:28:30,456 --> 01:28:32,556
Ki mondta, hogy a szabályokat
nem lehet megszegni?
1168
01:28:32,656 --> 01:28:36,556
- Ideje bepiszkítanom a kezem.
- Ideje elkaszálni a lábát, Johnny!
1169
01:28:36,656 --> 01:28:39,156
Hé, foglalkozz a saját
súlycsoportoddal!
1170
01:28:39,256 --> 01:28:41,356
Ez annyira a te szöveged!
1171
01:28:41,456 --> 01:28:43,256
Rajta, kapd el, tigris!
1172
01:28:43,356 --> 01:28:45,456
Most jön a nagy CGI-bunyó!
1173
01:29:08,356 --> 01:29:09,756
Egészen jól csinálja.
1174
01:29:09,856 --> 01:29:11,056
Mondd ki!
1175
01:29:15,056 --> 01:29:16,656
- Russell.
- Bingó!
1176
01:29:28,343 --> 01:29:30,509
Így van!
Bepiszkítom a kezemet!
1177
01:29:31,758 --> 01:29:33,658
- Remek!
- Ott vannak a szörnyszülöttek!
1178
01:29:33,758 --> 01:29:36,158
Egy rakás fegyveres pedofil,
nővérkés cipellőben
1179
01:29:36,258 --> 01:29:38,058
Megkaphatom az egyik stukkert?
1180
01:29:38,358 --> 01:29:40,058
- Nem.
- Rendben.
1181
01:29:40,158 --> 01:29:41,958
Tűnés innen,
mutáns söpredék!
1182
01:29:42,058 --> 01:29:43,658
Jó lesz ez a tégla is.
1183
01:29:43,958 --> 01:29:45,058
Vágjunk oda!
1184
01:29:51,058 --> 01:29:53,058
Ki mondta, hogy
nem térhetsz haza?
1185
01:30:10,058 --> 01:30:11,058
Igen!
1186
01:30:13,158 --> 01:30:14,458
Mondd ki!
1187
01:30:14,758 --> 01:30:17,909
Mondd ki, amit
minden kínzáskor mondtál!
1188
01:30:18,458 --> 01:30:19,558
Mondd ki!
1189
01:30:19,658 --> 01:30:22,958
Áldottak a bűnösök, kik
a kezem által gyógyulnak.
1190
01:30:23,758 --> 01:30:25,958
Áldottak a bűnösök,
1191
01:30:26,058 --> 01:30:29,158
kik a kezem által
gyógyulnak.
1192
01:30:47,460 --> 01:30:49,660
Te komcsi rohadék!
1193
01:31:16,060 --> 01:31:18,460
Atyaég!
Ezt te is érezted?
1194
01:31:18,560 --> 01:31:21,260
Csak a legjobb cimbik
nyírják együtt a pedofilokat.
1195
01:31:23,560 --> 01:31:26,060
Fél perced van
te szófosó seggfej!
1196
01:31:26,160 --> 01:31:27,660
Ez a beszéd!
1197
01:31:31,960 --> 01:31:34,460
Kéne egy busz, hogy
kijussunk innen.
1198
01:31:39,662 --> 01:31:41,362
Árvák!
1199
01:31:41,862 --> 01:31:43,413
Egek!
1200
01:31:44,462 --> 01:31:46,962
Itt az idő, hogy
égjél a tetteidért!
1201
01:31:47,062 --> 01:31:50,262
Ekkora erő túl nagy
felelősség egy gyereknek!
1202
01:31:58,462 --> 01:31:59,979
Russell! Várj!
1203
01:32:14,062 --> 01:32:16,062
Várj! Még nem ölt meg senkit!
1204
01:32:16,162 --> 01:32:18,462
- Nem láttál már eleget?
- Kurvára ne merészeld!
1205
01:32:18,562 --> 01:32:21,662
- Ő csak egy gyerek!
- Tiktak, az óra ketyeg!
1206
01:32:34,062 --> 01:32:37,562
Beolvasztalak és farokgyűrűt
csinálok belőled.
1207
01:32:57,364 --> 01:33:00,464
- Mondtam már, szállj le rólam!
- Gyerünk!
1208
01:33:00,564 --> 01:33:01,782
Hallgass ide!
1209
01:33:25,564 --> 01:33:28,464
Így csináljuk mi ezt
orosz anyácskában.
1210
01:33:30,364 --> 01:33:33,115
Azt mondják, a mai fiatalokkal
nehéz szót érteni.
1211
01:33:34,348 --> 01:33:37,780
Nem is tudom.
Te remekül csinálod.
1212
01:33:38,948 --> 01:33:41,879
A fenébe, de jó
gengszternek lenni!
1213
01:33:41,979 --> 01:33:43,682
Menj haza, Wade!
1214
01:33:43,782 --> 01:33:45,848
Mindent tönkreteszel!
1215
01:33:50,914 --> 01:33:52,413
Kezdek belejönni ebbe.
1216
01:33:52,515 --> 01:33:53,666
Futás, futás, futás!
1217
01:33:56,566 --> 01:33:58,766
Úgyis meghal ma este, Wade.
1218
01:33:58,866 --> 01:34:00,866
Nem tudsz megállítani!
1219
01:34:01,266 --> 01:34:03,266
Ez futni is csak
perverzként tud.
1220
01:34:03,366 --> 01:34:06,366
Mint egy gyerekpornós,
aki a laptopját keresi.
1221
01:34:07,266 --> 01:34:08,948
Még maradt egy golyó
abban a fegyverben.
1222
01:34:09,048 --> 01:34:10,966
Várj, várj, kérlek!
Csak még egy pillanat!
1223
01:34:11,066 --> 01:34:12,266
Megoldom.
1224
01:34:12,366 --> 01:34:14,666
- Russell!
- Vissza! Menj haza, Wade!
1225
01:34:14,766 --> 01:34:17,366
Beszéljünk! Ennek
nem kell így lennie!
1226
01:34:17,466 --> 01:34:20,966
Ez a szarházi megérdemli a halált,
azért, amit veled tett.
1227
01:34:21,066 --> 01:34:24,766
Bántott téged.
Miatta bántasz másokat.
1228
01:34:25,150 --> 01:34:27,015
De ha most megölöd,
ő nyer.
1229
01:34:27,115 --> 01:34:30,948
Pont olyan leszel, amilyennek
mondott, csak rosszabb.
1230
01:34:31,048 --> 01:34:32,883
Csak egy gyerek vagy.
1231
01:34:32,983 --> 01:34:34,716
Senkit nem akarsz bántani.
1232
01:34:34,816 --> 01:34:36,048
Honnan tudod, mit akarok?
1233
01:34:36,148 --> 01:34:38,166
Mert voltam már benned.
1234
01:34:38,484 --> 01:34:40,317
Ez hülyén hangzott.
1235
01:34:40,417 --> 01:34:43,866
Voltam már a cipődben...
Ami szintén hülyén hangzik.
1236
01:34:43,966 --> 01:34:45,548
Ez egy pocsék analógia.
1237
01:34:45,648 --> 01:34:47,350
A lényeg az, hogy...
1238
01:34:47,450 --> 01:34:48,950
van ember...
1239
01:34:49,050 --> 01:34:52,017
van ember, ezen
a kibaszott világon...
1240
01:34:52,117 --> 01:34:54,914
rajta kívül,
aki jól bánna veled.
1241
01:34:55,014 --> 01:34:57,816
Még nem késő.
Csak ne tedd meg!
1242
01:35:03,068 --> 01:35:05,519
Hibáztam, amikor
ott hagytalak.
1243
01:35:07,119 --> 01:35:09,368
Hibáztam, amikor
a börtönben hagytalak.
1244
01:35:16,286 --> 01:35:17,968
Nem bízhatok benned.
1245
01:35:19,168 --> 01:35:21,268
Nem bízhatok senkiben!
1246
01:35:30,753 --> 01:35:31,952
Aranyos kölyök.
1247
01:35:32,052 --> 01:35:33,850
Nem állíthatsz meg, Wade!
1248
01:35:35,985 --> 01:35:37,868
Van még egy ötletem.
1249
01:35:38,368 --> 01:35:40,268
Meglehet, rossz ötlet,
1250
01:35:40,368 --> 01:35:42,268
- még számomra is.
- Wade, mit művelsz?
1251
01:35:42,368 --> 01:35:44,883
Jól van, mindent
egy lapra, kölyök!
1252
01:35:44,983 --> 01:35:46,983
Mert ha egyszer
megölsz valakit...
1253
01:35:47,368 --> 01:35:48,551
Áldottak a bűnösök...
1254
01:35:48,768 --> 01:35:50,668
akkor én leszek az.
1255
01:35:51,668 --> 01:35:53,668
kik a kezem által gyógyulnak!
1256
01:35:56,668 --> 01:35:59,119
Baszd meg!
1257
01:36:03,152 --> 01:36:06,816
* A nap ki fog sütni
holnap. *
1258
01:36:07,068 --> 01:36:11,419
* Lefogadom, hogy holnap *
1259
01:36:11,670 --> 01:36:14,321
* kisüt majd a nap. *
1260
01:36:14,770 --> 01:36:20,770
* Ma még minden szürke
és magányos. *
1261
01:36:20,970 --> 01:36:24,470
* Csak felütöm az állam,
és mosolygok. *
1262
01:36:24,570 --> 01:36:29,170
* És mondom, *
1263
01:36:34,170 --> 01:36:37,670
* kisüt a nap, majd holnap. *
1264
01:36:37,870 --> 01:36:42,270
* Csak valahogy tarts ki
holnapig *
1265
01:36:42,370 --> 01:36:47,370
* Jöjj már holnap! *
1266
01:36:47,470 --> 01:36:51,085
Holnap, szeretlek, holnap. *
1267
01:36:51,185 --> 01:36:55,920
* Mindig egy napra vagy tőlem. *
1268
01:37:00,022 --> 01:37:03,187
Remélem, ez
lassítva ment.
1269
01:37:08,070 --> 01:37:09,554
Ez nincs így jól.
1270
01:37:10,770 --> 01:37:12,754
Nem bizony.
1271
01:37:19,872 --> 01:37:23,272
Feláldoztad magad, értem.
1272
01:37:23,372 --> 01:37:24,389
Igen.
1273
01:37:24,489 --> 01:37:26,872
Életem legjobb döntése volt.
1274
01:37:28,672 --> 01:37:30,572
Mondtam, hogy fontos vagy nekem.
1275
01:37:30,972 --> 01:37:32,756
Te jó srác vagy, Russell.
1276
01:37:34,472 --> 01:37:35,589
Hé!
1277
01:37:36,772 --> 01:37:39,172
A maci.
Sikerült.
1278
01:37:46,372 --> 01:37:47,957
Hála neked.
1279
01:37:48,057 --> 01:37:50,772
Nem, Wade. Hála neked.
1280
01:37:51,157 --> 01:37:53,172
Állj, állj, állj!
1281
01:37:53,272 --> 01:37:54,589
Állj!
1282
01:37:55,523 --> 01:37:58,172
Csak hagyjatok meghalni, oké?
1283
01:37:58,523 --> 01:38:01,972
Azt hiszem, végre
a helyén volt a szívem.
1284
01:38:02,572 --> 01:38:04,857
Elcseszett egy rejtvény ez.
1285
01:38:09,472 --> 01:38:11,872
Sajnálom. Úgy sajnálom.
1286
01:38:11,972 --> 01:38:13,072
Ne tedd!
1287
01:38:13,172 --> 01:38:15,672
Ne tedd! Egy ideje
már próbálkozom ezzel.
1288
01:38:15,772 --> 01:38:18,972
Csak kérlek, ne hagyjatok itt.
Nem akarok közönség nélkül meghalni.
1289
01:38:19,072 --> 01:38:20,972
Nem megyünk sehova.
1290
01:38:21,072 --> 01:38:23,374
Ó, uram! Remélem,
az Akadémia is látja ezt.
1291
01:38:23,474 --> 01:38:24,674
Csak nyugi, jó?
1292
01:38:25,874 --> 01:38:27,391
Papa.
1293
01:38:28,974 --> 01:38:31,674
* Papa, hallasz engem? *
1294
01:38:33,374 --> 01:38:39,692
* Papa, megtalálsz engem
az éjszakában? *
1295
01:39:00,674 --> 01:39:02,425
Mielőtt elmennék...
1296
01:39:02,525 --> 01:39:04,574
Bocs, még bírom egy ideig.
1297
01:39:04,874 --> 01:39:05,974
Domino!
1298
01:39:06,074 --> 01:39:10,674
Rád hagyom a „Kalandra fel!” órámat.
1299
01:39:12,974 --> 01:39:16,324
Úgy tűnik,
én vagyok a mázlista.
1300
01:39:16,674 --> 01:39:18,224
Köszönöm.
1301
01:39:19,274 --> 01:39:22,374
Hé, Sabrina, a tiniboszorkány!
1302
01:39:22,925 --> 01:39:25,191
Örülök, hogy ismerhettelek.
1303
01:39:26,374 --> 01:39:29,656
- Szia, Yukio!
- Szia, Wade!
1304
01:39:31,193 --> 01:39:32,560
és te...
1305
01:39:32,876 --> 01:39:34,476
Bádogember.
1306
01:39:34,828 --> 01:39:37,576
Nem mindig viselkedtem
jóbarátként.
1307
01:39:37,994 --> 01:39:40,324
De te mindig
mellettem voltál.
1308
01:39:40,424 --> 01:39:41,876
Úgyhogy köszönöm.
1309
01:39:43,776 --> 01:39:45,560
Mondd „Baszd meg!” a kedvemért.
1310
01:39:46,226 --> 01:39:47,393
Csak egyszer. Gyerünk!
1311
01:39:47,493 --> 01:39:49,224
Csináljuk együtt!
Nem nagy kunszt.
1312
01:39:49,324 --> 01:39:52,491
Gyerünk, egy, kettő, három.
B... B... B...
1313
01:39:52,591 --> 01:39:53,676
Baszd meg!
1314
01:39:54,176 --> 01:39:56,860
Pokolra jutsz, mocskosszájú.
1315
01:39:58,127 --> 01:40:00,676
És te, Kábel.
1316
01:40:01,226 --> 01:40:05,276
Menj vissza a családodhoz
és add át az üdvözletemet!
1317
01:40:05,758 --> 01:40:09,293
És ígérd meg!
Ígérd meg nekem,
1318
01:40:09,393 --> 01:40:11,776
hogy ezentúl nem
a bőrük színe,
1319
01:40:11,876 --> 01:40:14,676
hanem a jellemük alapján
ítéled meg az embereket.
1320
01:40:14,994 --> 01:40:16,660
- Jesszusom!
- R-Dog?
1321
01:40:17,828 --> 01:40:19,976
Hát itt vagy?
Figyú!
1322
01:40:20,276 --> 01:40:22,476
Most már te is
szuperhős vagy, öcsi.
1323
01:40:23,576 --> 01:40:24,776
Nézd!
1324
01:40:24,876 --> 01:40:27,876
A család nem szitokszó.
1325
01:40:28,226 --> 01:40:29,427
Érted?
1326
01:40:29,527 --> 01:40:31,994
Rád is vár valaki.
1327
01:40:32,094 --> 01:40:34,076
Csak keresd tovább, oké?
1328
01:40:37,226 --> 01:40:40,228
Srácok, csak még annyit,
1329
01:40:40,896 --> 01:40:43,378
hogy remek csapat voltunk.
1330
01:40:58,029 --> 01:41:00,228
Oly nehéz elmenni.
1331
01:41:01,462 --> 01:41:04,078
Annyira szeretek
veletek lenni.
1332
01:41:04,996 --> 01:41:06,578
Nagyon, de nagyon.
1333
01:41:08,295 --> 01:41:11,193
Most már érzem.
Mindjárt itt van, igen.
1334
01:41:11,293 --> 01:41:15,127
Érzem, ahogy a lelkem
elhagyja a hüvelyét.
1335
01:41:15,227 --> 01:41:16,328
Igen.
1336
01:41:17,929 --> 01:41:19,778
Ti is látjátok?
1337
01:41:20,478 --> 01:41:22,978
Látjátok ezt a
gyönyörű, ragyogó fényt?
1338
01:41:24,063 --> 01:41:25,678
Hát itt van.
1339
01:41:31,395 --> 01:41:34,778
Nem, az csak a Nap.
Nem szabad belenézni.
1340
01:41:35,078 --> 01:41:36,678
Még csak néhány szó.
1341
01:41:38,562 --> 01:41:39,978
Fakopáncs.
1342
01:41:40,697 --> 01:41:42,278
Ínysorvadás.
1343
01:41:43,996 --> 01:41:45,497
Humbug.
1344
01:41:49,564 --> 01:41:51,732
Csak egy icipici hó kell...
1345
01:42:30,880 --> 01:42:33,197
* Csak mellébeszélünk *
1346
01:42:34,480 --> 01:42:37,563
* Nem is tudom miről *
1347
01:42:37,663 --> 01:42:40,197
* De akkor is kimondom ezt *
1348
01:42:41,297 --> 01:42:45,680
* A mai nap egy újabb nap,
hogy megtaláljalak *
1349
01:42:45,780 --> 01:42:47,798
* Félénk vagyok *
1350
01:42:49,180 --> 01:42:52,080
* Eljövök a szerelmedért,
rendben? *
1351
01:42:52,680 --> 01:42:57,399
* Tégy próbára *
1352
01:43:00,133 --> 01:43:05,332
* Tégy egy próbát *
1353
01:43:06,600 --> 01:43:07,833
Bocs, hogy késtem.
1354
01:43:07,933 --> 01:43:09,282
Volt ott egy rakás...
1355
01:43:09,382 --> 01:43:10,898
mozgássérült gyerek.
Fent ragadtak...
1356
01:43:10,998 --> 01:43:12,266
- Nem.
- Nem.
1357
01:43:13,282 --> 01:43:16,082
- De egy srácon segítettem.
- Igen.
1358
01:43:16,382 --> 01:43:18,482
- Förtelmes neve van.
- Tényleg szörnyű.
1359
01:43:18,582 --> 01:43:19,982
El akartam mondani neki.
1360
01:43:21,682 --> 01:43:23,266
Ez a mennyország?
1361
01:43:23,982 --> 01:43:25,382
Most már az.
1362
01:43:28,682 --> 01:43:30,682
Úgy sajnálom.
1363
01:43:31,482 --> 01:43:33,299
Minden rendben.
1364
01:43:33,399 --> 01:43:36,666
* Lassan megtanulom,
hogy az élet szép *
1365
01:43:37,332 --> 01:43:39,634
* Mondd utánam *
1366
01:43:40,882 --> 01:43:44,399
* Nem jobb félni,
mint megijedni *
1367
01:43:45,033 --> 01:43:49,433
* Tégy próbára *
1368
01:43:52,582 --> 01:43:54,699
Annyira hiányoztál.
1369
01:44:00,182 --> 01:44:01,884
Mi van? Mi a gond?
1370
01:44:03,484 --> 01:44:05,584
Nincs itt az ideje.
1371
01:44:05,684 --> 01:44:07,584
Hogyhogy nincs itt?
1372
01:44:07,684 --> 01:44:09,284
Hisz itt vagyok, sikerült.
1373
01:44:09,384 --> 01:44:10,981
- Nem maradhatsz.
- Nem, nem, nem.
1374
01:44:11,081 --> 01:44:13,948
Maradok. Nem megyek
sehova nélküled.
1375
01:44:14,048 --> 01:44:15,384
Rendben van.
1376
01:44:15,484 --> 01:44:18,416
Majd eljön a mi időnk is,
de nem most.
1377
01:44:19,217 --> 01:44:21,784
- Kellesz nekik.
- Kiknek?
1378
01:44:23,784 --> 01:44:25,484
A szitokszavaknak.
1379
01:44:26,484 --> 01:44:27,584
Miért?
1380
01:44:27,684 --> 01:44:29,583
Majd rájössz.
1381
01:44:30,684 --> 01:44:32,683
Semmi baj, itt leszek.
1382
01:44:33,584 --> 01:44:34,917
Szeretlek.
1383
01:44:37,317 --> 01:44:40,050
Tudom. Én is szeretlek.
1384
01:44:40,449 --> 01:44:41,884
Most, menj!
1385
01:44:42,784 --> 01:44:44,884
Gyerünk, menj!
Tűnés innen!
1386
01:44:46,084 --> 01:44:47,317
Menj!
1387
01:44:49,983 --> 01:44:50,983
Hé!
1388
01:44:53,784 --> 01:44:56,117
Csókolj meg, mintha akarnád, Red!
1389
01:44:56,684 --> 01:44:57,917
Akkor gyere ide!
1390
01:45:00,183 --> 01:45:05,516
* Tégy egy próbát *
1391
01:45:07,483 --> 01:45:12,551
* El fogok tűnni *
1392
01:45:13,619 --> 01:45:16,719
* Egy-két napon belül *
1393
01:45:17,219 --> 01:45:18,519
Ne dugj Elvisszel!
1394
01:45:18,619 --> 01:45:20,785
- Ne dugj Kolosszussal!
- Mi?
1395
01:45:30,386 --> 01:45:32,586
- Dobjuk össze a chimichangát!
- Fél perc!
1396
01:45:32,686 --> 01:45:34,284
Hé! Bocs, hogy rákérdezek,
1397
01:45:34,384 --> 01:45:36,717
de mi van ezzel rémséges,
sáros, hobo macival?
1398
01:45:36,817 --> 01:45:38,583
Az a lányom mackója.
1399
01:45:38,683 --> 01:45:40,017
A neve Hope.
1400
01:45:40,117 --> 01:45:41,119
Hát...
1401
01:45:42,286 --> 01:45:44,119
Mit művelsz?
1402
01:45:44,219 --> 01:45:46,083
Valaki jobbra pöccintett.
1403
01:45:58,386 --> 01:46:01,183
Remélem, ez lassítva ment.
1404
01:46:03,919 --> 01:46:05,986
Feláldoztad magad, értem.
1405
01:46:06,086 --> 01:46:07,653
Nagyon úgy tűnik...
1406
01:46:11,886 --> 01:46:13,986
Valódi, csúcsminőségű ólom.
1407
01:46:16,221 --> 01:46:19,188
Te időutazó gazember!
1408
01:46:19,288 --> 01:46:21,088
Ezt értem tetted?
1409
01:46:22,688 --> 01:46:25,688
Várj! Most nem mehetsz vissza!
1410
01:46:25,988 --> 01:46:28,788
Elhasználtad az utolsó tölteted.
Mi lesz a lányoddal, a nejeddel?
1411
01:46:28,888 --> 01:46:32,388
A családom már biztonságban van.
És nem érted tettem.
1412
01:46:33,688 --> 01:46:36,121
Most elleszek itt egy ideig.
1413
01:46:36,221 --> 01:46:39,388
Vigyázok arra, hogy a világ
ne bassza át önmagát a feledésbe.
1414
01:46:39,987 --> 01:46:42,887
Nem... Ezt értem tetted.
1415
01:46:43,487 --> 01:46:44,987
Dehogy érted.
1416
01:46:45,087 --> 01:46:46,353
- De igen.
- Tényleg nem.
1417
01:46:46,453 --> 01:46:48,352
- Szerintem igen.
- Nem, biztosan nem.
1418
01:46:48,452 --> 01:46:50,288
Oké, tudod mit?
Dobjunk fel egy érmét, oké?
1419
01:46:50,388 --> 01:46:52,788
Ha fej, értem tetted.
Írás, értem tetted.
1420
01:46:53,088 --> 01:46:55,588
Meg sem kell néznem,
mert értem tetted.
1421
01:46:55,888 --> 01:46:58,188
- Ismételd meg!
- Értem tette. - Jesszus!
1422
01:46:58,288 --> 01:47:00,488
- Vegyük le a nyakörvet.
- Felejtsd el! Kár a gőzért.
1423
01:47:00,588 --> 01:47:02,488
Ezeket nem lehet
csak úgy levenni.
1424
01:47:02,588 --> 01:47:03,621
Wade!
1425
01:47:04,054 --> 01:47:05,720
Van egy ötletem.
1426
01:47:05,820 --> 01:47:08,088
Ne, ne, ne!
Azt ne csináljuk, kérlek!
1427
01:47:08,188 --> 01:47:10,421
Inkább meghalok rákban.
Inkább...
1428
01:47:10,521 --> 01:47:13,785
Úristen! A toll tényleg
undorítóbb a kardnál.
1429
01:47:14,788 --> 01:47:16,188
Kéne a kód.
1430
01:47:16,288 --> 01:47:17,888
Esetleg... a hetes?
1431
01:47:17,988 --> 01:47:21,088
Hűtsd le magad, Szerencse kapitány!
Biztosan nem egyjegyű.
1432
01:47:21,188 --> 01:47:24,990
- Egek, a lusta forgatókönyvírók!
- Megy ez nekem.
1433
01:47:27,590 --> 01:47:30,190
Vissza is teheted
a sittes bukszádba.
1434
01:47:31,323 --> 01:47:33,254
Nem is tudom,
hogy köszönjem meg.
1435
01:47:33,354 --> 01:47:35,221
De azt igen,
hogy öleljelek meg.
1436
01:47:35,321 --> 01:47:36,490
- Nem.
- De.
1437
01:47:36,590 --> 01:47:38,190
Gyere! Rajta!
1438
01:47:38,290 --> 01:47:39,290
Gyerünk!
1439
01:47:39,390 --> 01:47:40,890
Ágyék az ágyékra.
1440
01:47:40,990 --> 01:47:42,190
Most jöhet a pöcs a pöcsre.
1441
01:47:42,290 --> 01:47:45,090
Nem is nehéz. A srácok
ezt dokkolásnak hívják.
1442
01:47:46,290 --> 01:47:47,690
Egy kés áll ki a pöcsömből?
1443
01:47:47,790 --> 01:47:49,890
- Kés áll ki a pöcsödből.
- Akkor visszavonulok.
1444
01:47:49,990 --> 01:47:52,090
- Az jó lesz.
- Nem kell fullba nyomni a Yentlt.
1445
01:47:52,190 --> 01:47:54,490
Játsszuk el, hogy
ez meg sem történt.
1446
01:47:54,590 --> 01:47:56,690
Menjünk haza, Russell!
1447
01:48:00,290 --> 01:48:02,290
Ti mocskos mutánsok!
1448
01:48:02,390 --> 01:48:04,690
A pokolban fogtok rohadni
a fiúval együtt!
1449
01:48:04,790 --> 01:48:08,790
- A lelketek kárhozatra van ítélve!
- Lássuk a te lelked, perverz!
1450
01:48:08,954 --> 01:48:12,990
Ne, ne! Ne! Elég! Jobbak vagyunk!
Nála mindenképpen!
1451
01:48:13,190 --> 01:48:15,690
Elég az értelmetlen erőszakból!
Elég a vérontásból!
1452
01:48:15,990 --> 01:48:17,490
Bízzuk őt a karmára.
1453
01:48:17,590 --> 01:48:20,622
Az ítélet napja
elérkezett!
1454
01:48:29,990 --> 01:48:32,192
Hiányozni fog.
Jó arc volt.
1455
01:48:33,192 --> 01:48:34,792
Bátorság, faszszopók!
1456
01:48:34,892 --> 01:48:36,292
És karma, faszszopó.
1457
01:48:36,392 --> 01:48:40,092
Már fél perce hallom, hogy jössz.
Alig bírtam ki röhögés nélkül.
1458
01:48:40,192 --> 01:48:41,591
Repetát akarok!
1459
01:48:41,691 --> 01:48:43,592
Elhiszem, Barna Párduc.
1460
01:48:43,692 --> 01:48:46,992
Lépjünk le, még mielőtt
Kúrdózer talpra áll.
1461
01:48:47,092 --> 01:48:49,292
Jó ötlet.
Srácok, ti is jöttök?
1462
01:48:49,392 --> 01:48:51,292
Nem, mi elvisszük
a gyerekeket a birtokra.
1463
01:48:51,592 --> 01:48:53,192
Amúgy meg X-Menek vagyunk.
1464
01:48:53,292 --> 01:48:55,692
Nem, X-Emberek.
1465
01:48:55,992 --> 01:48:59,392
- Te pedig X-tra fárasztó.
- Vettem az adást. Szójáték.
1466
01:48:59,692 --> 01:49:01,989
- Szia, Wade!
- Szia, Yukio!
1467
01:49:04,492 --> 01:49:06,692
Mit kapunk, ha összeöntünk
két és fél méter krómot
1468
01:49:06,792 --> 01:49:09,292
egy csipet bátorságot,
egy bögre mázlit,
1469
01:49:09,392 --> 01:49:12,092
csöppnyi rasszizmust,
egy marék cukorbajt
1470
01:49:12,192 --> 01:49:14,792
és egy nagytalicska
négyes stádiumú rákot?
1471
01:49:14,892 --> 01:49:17,292
A válasz: egy családot.
1472
01:49:17,592 --> 01:49:20,492
Na? Mondtam én, hogy
ez egy ilyen film lesz.
1473
01:49:20,592 --> 01:49:22,292
De mi a tanulsága,
azon kívül,
1474
01:49:22,392 --> 01:49:25,292
hogy aki nem tudja, mi a fasz
a dubstep, az guglizzon rá?
1475
01:49:25,392 --> 01:49:28,492
Az, hogy mindenkinek kell valaki,
akihez tartozzon.
1476
01:49:30,792 --> 01:49:35,792
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)
1477
01:51:25,296 --> 01:51:28,996
Hogy termelhet egy ilyen apróság
annyi energiát, hogy az időt...
1478
01:51:29,096 --> 01:51:32,996
Csak javítsd meg, Eleven
vagy elviszem egy Genius Barba.
1479
01:51:33,096 --> 01:51:34,927
Kábel ki fog nyírni,
ha megtudja.
1480
01:51:35,027 --> 01:51:37,896
- Nem ismerem.
- Szerinted miért segítek neki?
1481
01:51:38,595 --> 01:51:40,896
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
1482
01:51:40,996 --> 01:51:43,228
Nem igaz? Szép napot!
1483
01:51:43,896 --> 01:51:45,096
Szia, Wade!
1484
01:51:45,296 --> 01:51:46,595
Szia, Yukio!
1485
01:51:47,696 --> 01:51:50,296
Azt hiszem, ez rossz ötlet volt.
1486
01:51:50,396 --> 01:51:52,196
Mit tettünk?
1487
01:52:09,898 --> 01:52:12,298
Remélem megélezted
a krémsajtkést.
1488
01:52:21,998 --> 01:52:23,498
Rögtön jövök!
1489
01:52:25,298 --> 01:52:28,497
A gyerekünk neve
tuti, hogy Cher lesz!
1490
01:52:31,198 --> 01:52:32,398
Peter!
1491
01:52:32,598 --> 01:52:33,598
X-Force!
1492
01:52:33,698 --> 01:52:36,398
Tűnj innen!
Csak tűnj el!
1493
01:52:37,098 --> 01:52:40,198
- De X-Force vagyunk!
- Nem! Nem vagyunk X-Force!
1494
01:52:40,298 --> 01:52:43,098
Akkor jó, mert
ez elég ijesztő volt!
1495
01:52:43,198 --> 01:52:45,898
Menj haza, Gumimaci!
Menj haza!
1496
01:52:45,998 --> 01:52:49,098
Oké. Megadod Dominónak
az e-mail-címem?
1497
01:52:58,098 --> 01:52:59,998
Wade, te vagy az?
1498
01:53:02,700 --> 01:53:05,800
Látom Stryker végre
befogta a szádat.
1499
01:53:11,800 --> 01:53:15,199
Szia, én vagyok az!
Ne karmolj!
1500
01:53:15,299 --> 01:53:17,731
Csak az idősíkokat
korrigálom!
1501
01:53:22,000 --> 01:53:23,400
Szeretlek!
1502
01:53:25,500 --> 01:53:27,200
Ezzel végre befutok!
1503
01:53:27,300 --> 01:53:29,100
ZÖLD LÁMPÁS
1504
01:53:34,400 --> 01:53:36,300
Nagyon szívesen, Kanada.