1 00:01:00,700 --> 00:01:05,200 LOGAN 2 00:02:16,448 --> 00:02:19,144 Baszódj meg, Farkas! 3 00:02:19,957 --> 00:02:22,913 Nem elég, hogy ráül a korhatáros menőzésem farvizére, 4 00:02:23,013 --> 00:02:27,117 ez a szőrös faszfej rátett még egy lapáttal és elpatkolt. 5 00:02:27,370 --> 00:02:29,073 Mekkora egy pöcsfej! 6 00:02:29,394 --> 00:02:31,315 Hát tudod, mit, Farki? 7 00:02:31,637 --> 00:02:34,130 Ebben én is meghalok. 8 00:02:35,242 --> 00:02:36,732 HONG KONG 9 00:02:37,351 --> 00:02:41,727 Ahhoz, hogy megértsétek, miért henyéltem 1200 gallon prémium naftán, 10 00:02:41,827 --> 00:02:45,419 el kell mesélnem, mi történt velem hat héttel ezelőtt. 11 00:02:45,519 --> 00:02:48,802 Világhírűvé váltam. Gyepáltam a tömeggyilkosokat, gengsztereket, 12 00:02:48,902 --> 00:02:50,594 leírhatatlan szörnyeket. 13 00:02:50,694 --> 00:02:53,812 Olyanokat, akikkel senki nem mert ujjat húzni, csak én. 14 00:02:53,912 --> 00:02:56,313 Hát én kiherélem az összest. 15 00:02:59,311 --> 00:03:01,040 Szevasz! Gail vagyok. 16 00:03:01,140 --> 00:03:04,931 A csilivili öltönyöd ellenére is látszik, micsoda seggfej strici vagy. 17 00:03:07,203 --> 00:03:10,548 Nem beszélek kantoniul, Mister... 18 00:03:11,509 --> 00:03:13,566 Ez nekem kínaiul van. 19 00:03:13,666 --> 00:03:16,307 De a suliban cuki volt a spanyol tancsi, úgyhogy... 20 00:03:16,407 --> 00:03:18,232 Donde esta la biblioteca? 21 00:03:18,332 --> 00:03:20,598 Ami szó szerint annyit jelent, hogy... 22 00:03:21,507 --> 00:03:24,375 „Nincs alku, te hülye faszkalap.” 23 00:03:33,683 --> 00:03:35,840 Uno, dos, tres, quatr... 24 00:03:47,910 --> 00:03:50,235 Kérek egy áfonyás, grapefruitos vodkát. 25 00:03:50,335 --> 00:03:53,006 Tudom, hogy Sea Breeze a neve. De ne kényszeríts, hogy kimondjam! 26 00:03:53,367 --> 00:03:55,063 Hadd halljuk, Dolly! 27 00:04:12,103 --> 00:04:15,384 El a kezekkel a bűnözők fegyvereitől! 28 00:04:21,006 --> 00:04:22,506 SZICÍLIA 29 00:04:22,706 --> 00:04:24,906 Nem ajánlom ezt a helyet! 30 00:04:26,706 --> 00:04:28,506 TOKIÓ 31 00:04:34,806 --> 00:04:37,706 Istenkém, istenkém. Időt kérek! Időt! 32 00:04:37,806 --> 00:04:40,706 Állj! Vérben jakuzziznak a szemeim. Szar így. 33 00:04:41,906 --> 00:04:43,506 Pfuj, de genya! 34 00:04:44,406 --> 00:04:45,706 Baszki! 35 00:04:46,465 --> 00:04:48,362 Kevin cserkészvezér? 36 00:04:49,906 --> 00:04:51,706 BILOXI 37 00:04:54,706 --> 00:04:56,406 Túl csicsás? 38 00:04:58,808 --> 00:05:01,708 A Föld körüli utam ennek az ürgének az otthonába vezetett. 39 00:05:01,808 --> 00:05:03,008 Szergej Valisnyikov. 40 00:05:03,108 --> 00:05:04,708 De róla később. 41 00:05:04,808 --> 00:05:06,408 Mert tudom, hogy mi jár az eszedben. 42 00:05:06,508 --> 00:05:08,908 „De jó, hogy otthon hagytam a kölyköket” 43 00:05:09,008 --> 00:05:10,608 Nagyobbat nem is tévedhetsz. 44 00:05:10,708 --> 00:05:13,608 Mert a bébiszittered már úgy betépett, hogy baszhatod. 45 00:05:13,708 --> 00:05:15,208 És hiszed vagy sem, 46 00:05:15,308 --> 00:05:17,908 a Deadpool 2 egy családi film. 47 00:05:18,008 --> 00:05:19,108 Egy igaz történet. 48 00:05:19,208 --> 00:05:22,908 És mint minden jó családi film, ez is egy kegyetlen gyilkossággal indul. 49 00:05:23,008 --> 00:05:25,908 Mint a Bambi, az Oroszlánkirány, a Fűrész 7. 50 00:05:26,241 --> 00:05:29,584 Szűz Mária édesanyám! A csórikám tüzet fogott! 51 00:05:29,684 --> 00:05:33,162 Ez nem CGI, emberek. A csávó tényleg lángol. Biza. 52 00:05:33,436 --> 00:05:35,936 A rosszfiúkat irtani kell, ugye tudjátok? 53 00:05:36,036 --> 00:05:39,298 De ez a fickó... Hát ő mindenkit überelt. 54 00:05:41,608 --> 00:05:45,364 Nyisd már ki ezt a kurva ajtót, és nyírjuk ki ezt a rohadt... 55 00:05:51,715 --> 00:05:53,715 Hú, de dzsuvás. 56 00:05:53,849 --> 00:05:56,342 Egy pánikszoba? Tényleg? 57 00:05:56,757 --> 00:05:58,803 Kibújnál a kedvemért? 58 00:05:58,931 --> 00:06:02,308 Kicsit szorít az idő. Ma van az évfordulóm. 59 00:06:07,796 --> 00:06:10,774 Nyitnod kéne a világ felé, de kevés az önbizalmad. 60 00:06:10,874 --> 00:06:14,126 Figyelj, az önbizalom nem terem csak úgy. Azt létre kell hozni. 61 00:06:14,226 --> 00:06:16,336 És bármikor létrehozhatod. 62 00:06:16,436 --> 00:06:19,654 Az önbizalom nem más, mint egyfajta belső erő. 63 00:06:19,754 --> 00:06:22,316 Egy olyan bizonyosság, hogy valamit meg tudsz csinálni. 64 00:06:22,416 --> 00:06:24,817 És ez pillanatok alatt létrehozható... 65 00:06:24,917 --> 00:06:27,224 Indítsd a kocsit, baszd meg! 66 00:06:34,010 --> 00:06:35,250 Beszartam a gatyámba. 67 00:06:35,350 --> 00:06:37,705 Inkább én. Könnyen lehet, hogy én voltam. 68 00:06:37,805 --> 00:06:38,985 Küldetés teljesítve? 69 00:06:39,085 --> 00:06:40,895 Inkább sikeres kudarc volt. 70 00:06:40,995 --> 00:06:43,118 De a köcsög nem marad örökre a pánikszobában. 71 00:06:43,218 --> 00:06:46,400 - Te az álmaidat éled, DP. - Kissé gyors a tempó, Dopinder. 72 00:06:46,500 --> 00:06:47,653 És ki hitte volna? 73 00:06:47,753 --> 00:06:50,255 Mostanában egy lapon említenek Jézussal. 74 00:06:50,355 --> 00:06:53,244 Előbb A Passió, aztán én. Legalábbis idehaza. 75 00:06:53,344 --> 00:06:56,483 A tengerentúlon már lenyomtuk őket. De ott tojnak a vallásra. 76 00:06:56,583 --> 00:06:58,853 Szeretném megélni az álmokat, Poolboy. 77 00:06:58,953 --> 00:07:01,356 A taxizás nem olyan szexi, mint gondolják. 78 00:07:01,456 --> 00:07:04,440 - Szeretném megtölteni... - A zsebeid? Mire gerjedsz? 79 00:07:04,540 --> 00:07:06,410 Az apró bögyörőkre? 80 00:07:06,510 --> 00:07:09,410 Nincs tartós erekciód, ha nem tudsz cipőt online vásárolni? 81 00:07:09,510 --> 00:07:11,510 Az utóbbit még soha nem próbáltam. 82 00:07:11,910 --> 00:07:14,544 - Hallgatlak, Goose! - Lelket akartam mondani. 83 00:07:14,644 --> 00:07:18,661 Feltölteném a lelkemet. Szeretnék tartozni valahova, mint te, Pool. 84 00:07:18,812 --> 00:07:20,212 Dopinder? 85 00:07:20,712 --> 00:07:22,812 Te mindig meg tudsz lepni. 86 00:07:23,957 --> 00:07:26,712 Neked aztán hatalmas szíved van. 87 00:07:26,812 --> 00:07:28,812 Mindannyiunk szeretnénk tartozni valahova. 88 00:07:28,912 --> 00:07:31,012 Mindenkinek kell az otthonosság érzete, 89 00:07:31,112 --> 00:07:33,212 - egy hely... - Bérgyilkos szeretnék lenni. 90 00:07:33,312 --> 00:07:34,812 Bocs, mit mondtál? 91 00:07:34,912 --> 00:07:38,412 Emlékszel, amikor elraboltam Bandhut és keményen fenyegettem? 92 00:07:38,512 --> 00:07:39,712 Igen, szinte meg is ölted. 93 00:07:39,812 --> 00:07:42,612 - Emlékszel az Interjú egy vámpírral című filmre? - Nem szívesen. 94 00:07:42,712 --> 00:07:47,112 Amikor Tom Cruise először itatott vért a tíz éves Kirsten Dunsttal. 95 00:07:47,212 --> 00:07:50,612 Ő pedig ránézett Tom sima és csinos arcára, 96 00:07:50,712 --> 00:07:53,712 és azt mondta: „Repetát akarok.” 97 00:07:54,012 --> 00:07:58,124 Ó, Pool, el tudsz képzelni engem a tíz éves Kirsten Dunsttal? 98 00:07:58,810 --> 00:08:01,087 A képzelőerőnél azért több kell! 99 00:08:01,564 --> 00:08:05,174 És remélem, még egyszer nem hozod szóba. Soha többet! 100 00:08:05,464 --> 00:08:06,683 Megérkeztünk. 101 00:08:09,863 --> 00:08:12,810 - Te vagy az én Tom Cruise-om. - És te vagy az én Kristen Dunstom! 102 00:08:12,910 --> 00:08:14,474 Kristen? Kirsten? 103 00:08:19,393 --> 00:08:20,880 Bocs, hogy késtem. 104 00:08:20,982 --> 00:08:22,514 Volt ott egy rakás... 105 00:08:22,614 --> 00:08:26,014 mozgássérült gyerek. Fent ragadtak egy fán, és nekem... 106 00:08:26,214 --> 00:08:27,214 Igazad van. 107 00:08:27,314 --> 00:08:29,114 Egy köpenyes rosszfiúval harcoltam. 108 00:08:29,214 --> 00:08:32,495 - Aztán megtudtam, hogy az ő anyját is Marthának hívják. - Nem. 109 00:08:32,981 --> 00:08:34,176 Dugó? 110 00:08:36,814 --> 00:08:39,851 - Csókolj meg, mintha akarnád, Red! - Akkor gyere! 111 00:08:51,230 --> 00:08:53,441 Letussolnék és átöltöznék. 112 00:08:53,614 --> 00:08:55,314 Nem érdekel a meglepid? 113 00:08:55,414 --> 00:08:57,414 Úgy nézek ki, mint egy türelmes égési sérült? 114 00:08:57,514 --> 00:08:59,814 Lenne a számodra is valami. 115 00:08:59,914 --> 00:09:02,814 Boldog évfordulót, édes! Nyisd ki, nyisd, nyisd ki! 116 00:09:05,060 --> 00:09:06,553 Ez egy játékzseton. 117 00:09:06,903 --> 00:09:08,914 - Az első randink. - Biza. 118 00:09:09,914 --> 00:09:12,609 Valódi, csúcsminőségű ólom. 119 00:09:15,415 --> 00:09:17,414 Sosem válok meg tőle. 120 00:09:17,893 --> 00:09:20,004 Köszönöm, kedvesem. 121 00:09:20,920 --> 00:09:22,714 Most te jössz. 122 00:09:24,663 --> 00:09:26,014 Hát ez... 123 00:09:26,114 --> 00:09:28,116 Ez a legszebb dolog, amit valaha... 124 00:09:28,216 --> 00:09:29,616 Fogalmam sincs, hogy mi ez. 125 00:09:29,716 --> 00:09:31,316 A spirálom. 126 00:09:31,416 --> 00:09:32,416 Egy bomba? 127 00:09:32,516 --> 00:09:35,400 Nem, faszfej! A fogamzásgátlóm. 128 00:09:35,711 --> 00:09:36,782 Úgy érted, hogy a... 129 00:09:36,882 --> 00:09:40,064 - A babagyár megnyitotta kapuit. - Uramisten! 130 00:09:40,768 --> 00:09:43,245 Uramisten! Kisfiút akarok! 131 00:09:43,432 --> 00:09:46,316 Vagy egy kislányt. De biztosan a kettőből valamelyiket. 132 00:09:47,333 --> 00:09:49,629 És azt akarom, hogy csak egy neve legyen. 133 00:09:49,936 --> 00:09:51,192 Például Cher. 134 00:09:51,292 --> 00:09:52,650 Vagy Todd. 135 00:09:53,179 --> 00:09:56,059 - Először belém kell pumpálnod egy babát, cowboy. - Ó, igen! 136 00:09:56,159 --> 00:09:59,516 - Nézzünk pornót és basszuk szét az ágyat! - Csináljuk! 137 00:10:08,601 --> 00:10:11,217 Nem tűnik ismerősnek ez a dal? 138 00:10:13,098 --> 00:10:14,416 May. 139 00:10:15,383 --> 00:10:17,741 Connor? Hogyha fiú lesz. 140 00:10:17,841 --> 00:10:19,716 May, hogyha lány. 141 00:10:21,916 --> 00:10:23,816 Annyira furcsa. 142 00:10:24,116 --> 00:10:26,916 Számomra a „család” eddig szitokszó volt. 143 00:10:28,516 --> 00:10:31,468 A szarházi apám egyszerűen lelécelt és... 144 00:10:32,616 --> 00:10:36,705 Nincs akiről példát vegyek, hogy jó apja lehessek Toddnak. 145 00:10:37,911 --> 00:10:38,958 Hékás! 146 00:10:39,427 --> 00:10:40,685 Ide figyelj! 147 00:10:41,718 --> 00:10:44,019 Te nem vagy az apád. 148 00:10:45,499 --> 00:10:46,618 Ráadásul, 149 00:10:46,718 --> 00:10:49,289 soha, de soha nem engedném, 150 00:10:49,525 --> 00:10:52,096 hogy a gyermekünket Toddnak hívják. 151 00:10:52,731 --> 00:10:55,255 Dehát, nem így szokott mindig történni? 152 00:10:55,595 --> 00:10:57,012 Mint a Csillagok háborújában... 153 00:10:57,112 --> 00:10:59,511 A férfi sorsa, hogy olyanná váljon, mint apja volt? 154 00:10:59,956 --> 00:11:03,003 Aztán meg lefekszik a saját húgával? 155 00:11:03,118 --> 00:11:05,863 Szerintem egy csomó dolog kimaradt neked a filmből. 156 00:11:06,418 --> 00:11:08,618 Nem, szerintem Luke tényleg meghágta a csajt. 157 00:11:08,718 --> 00:11:10,458 Szívem, az a Birodalom volt. 158 00:11:10,850 --> 00:11:13,734 A lényeg az, hogy a gyerekek... 159 00:11:14,918 --> 00:11:17,918 esélyt adnak, hogy jobb emberek legyünk. 160 00:11:18,218 --> 00:11:20,333 Jobbak, mint eddig voltunk. 161 00:11:21,218 --> 00:11:24,282 Szépségem eltörpül az eszességed mellett. 162 00:11:24,818 --> 00:11:26,418 Készítek valami desszertet. 163 00:11:26,518 --> 00:11:30,018 Te csak csatold be magad és csináljunk egy szuperbabát! 164 00:11:30,926 --> 00:11:33,747 Szerintem nem így működik, de talán megér egy próbát. 165 00:11:34,403 --> 00:11:37,734 Mit szólsz a Krystalhoz, K-val? 166 00:11:37,834 --> 00:11:39,562 Az túl sztriptízes. 167 00:11:39,820 --> 00:11:41,418 Akkor Kevin, K-val? 168 00:11:41,518 --> 00:11:43,770 Nem. Az is túl sztriptízes. 169 00:11:44,265 --> 00:11:45,610 Earl? 170 00:11:45,947 --> 00:11:50,238 Egyből menne is a dutyiba, ha Earlnek neveznénk. 171 00:11:50,720 --> 00:11:53,820 Na és a Bruce? Nem... 172 00:11:55,220 --> 00:11:57,120 - Feküdj! - Hogy? 173 00:12:26,239 --> 00:12:28,554 Szívem? Szívem? 174 00:12:31,564 --> 00:12:33,369 Jól vagyok. 175 00:12:33,581 --> 00:12:36,420 Hála istennek. De jó, hogy a krémsajtkésre nem volt szükség. 176 00:14:54,724 --> 00:15:00,724 Magyar felirat: Verdike (szaszcsaba1968@gmail.com) 177 00:15:12,826 --> 00:15:15,826 BEMUTATJUK: EGY PILLANAT! 178 00:15:22,726 --> 00:15:26,426 MOST TÉNYLEG MEGÖLTÉTEK? 179 00:15:28,026 --> 00:15:31,526 MI A FASZ?! 180 00:15:36,226 --> 00:15:39,826 ÉN EZT NEM ÉRTEM! 181 00:15:42,026 --> 00:15:46,226 A FŐSZEREPBEN: NANÁ, HOGY VALAKI, AKI UTÁL OSZTOZNI A REFLEKTORFÉNYEN 182 00:15:53,226 --> 00:15:57,026 ÍRTÁK: AZ IGAZI GONOSZOK 183 00:16:07,826 --> 00:16:12,126 FÉNYKÉPEZTE VAK AL 184 00:16:14,728 --> 00:16:20,128 RENDEZTE: A CSÁVÓ, AKI KINYIRTA JOHN WICK KUTYÁJÁT 185 00:16:30,393 --> 00:16:33,167 Papa, hallasz engem? 186 00:16:34,308 --> 00:16:37,785 Csak nekem tűnik fel, hogy a Jégvarázs Csak egy ici pici hó kell dala 187 00:16:37,885 --> 00:16:41,123 tisztára olyan, mint a Papa, hallasz engem? a Yentlből? 188 00:16:42,170 --> 00:16:44,171 Papa, hallasz engem? 189 00:16:46,228 --> 00:16:48,828 Ez hogy a faszba nem tűnt fel másnak is? 190 00:16:48,928 --> 00:16:51,628 Húzz már haza! Már három napja itt dekkolsz. 191 00:16:51,928 --> 00:16:55,825 Bűzlesz, mint egy elüszkösödött polgárháborús seb, amibe beleszartak. 192 00:16:55,925 --> 00:16:59,428 Azt amputálni kell, minek beleszarni? Ennek semmi értelme. 193 00:16:59,528 --> 00:17:01,128 Imádom a Jégvarázst. 194 00:17:01,228 --> 00:17:04,776 Szerettem őt. Szerettem, mint az óceán a vizet. 195 00:17:04,908 --> 00:17:07,128 - Az óceán maga a víz. - De ami ennél is fontosabb, 196 00:17:07,228 --> 00:17:08,828 hogy kedveltem is. 197 00:17:08,928 --> 00:17:10,928 Tényleg kedveltem, érted? 198 00:17:11,028 --> 00:17:14,628 George Michaelnek igaza volt. Nem táncolok többé. Bassza meg! 199 00:17:14,728 --> 00:17:16,328 És már ő sem él. 200 00:17:17,028 --> 00:17:20,090 - Legalább Bowie még él. - Igen. 201 00:17:20,396 --> 00:17:23,412 Legalább... Bowie még él. 202 00:17:23,830 --> 00:17:24,930 Sajnálom. 203 00:17:25,030 --> 00:17:28,435 Hiába piálsz be, akkor is azt gondolom rólad, hogy... 204 00:17:28,535 --> 00:17:32,630 Te most hugyozol? Mert pont olyan pofát vágsz, mintha pisálnál. 205 00:17:32,730 --> 00:17:34,730 - Hugyozik? - Megoldom! 206 00:17:34,830 --> 00:17:36,130 Nagyszerű, Dopinder! 207 00:17:36,230 --> 00:17:40,330 Ha bérgyilkos akarsz lenni, a pisztoly előtt tanuld meg kezelni a felmosót. 208 00:17:40,430 --> 00:17:43,030 Nem mintha érteném, hogy a kettő miben hasonlít. 209 00:17:43,130 --> 00:17:45,854 Mindkettőt kezelni kell. Na kopj le! 210 00:17:46,330 --> 00:17:47,830 Menj haza, Wade! 211 00:17:47,930 --> 00:17:49,687 Nincs hova haza mennem. 212 00:17:51,571 --> 00:17:54,130 Oké, jól vagyok. De tényleg. Jól vagyok. 213 00:17:54,230 --> 00:17:56,230 Tudod, mit jelent nálad a „jól”, Wade? 214 00:17:56,330 --> 00:17:59,530 Elcseszett, veszélyes, idegbeteg és érzelmes. 215 00:17:59,930 --> 00:18:01,730 Az úgynevezett... 216 00:18:02,730 --> 00:18:03,930 Kubler-Ross? 217 00:18:04,030 --> 00:18:09,030 A Kubler-Ross modell szerint a tagadás csak az egyik fázisa a gyásznak. 218 00:18:09,130 --> 00:18:11,330 Jesszusom, Buck! 219 00:18:11,430 --> 00:18:14,230 Nincs több szöveged ebben a filmben. 220 00:18:22,030 --> 00:18:24,030 Hé, Bud! Bud! 221 00:18:24,730 --> 00:18:26,230 Van egy gyufád? 222 00:18:26,330 --> 00:18:28,832 Gyufa? Persze, van itt nálam. 223 00:18:28,932 --> 00:18:32,132 - Ne mozdulj, ez egy rablás. - Mi? - Hallottad. 224 00:18:32,732 --> 00:18:34,732 - Uram! Tegye le a fegyvert! A VAKSÁG ELLENSZERE 225 00:18:34,832 --> 00:18:36,432 - Pofa be! WADE KOKAINJA 226 00:18:36,532 --> 00:18:38,132 Gyerünk! Pénzt vagy életet? 227 00:18:45,432 --> 00:18:49,232 Figyelj már, Bud! Azt mondtam, pénzt vagy életet! 228 00:18:49,332 --> 00:18:50,732 Még nem döntöttem! 229 00:18:50,832 --> 00:18:53,332 A kurva életbe! Baszd meg! 230 00:18:56,032 --> 00:18:57,632 Mi a fenét keresel itt? 231 00:18:57,732 --> 00:18:59,532 Nem tudsz kopogni? 232 00:18:59,832 --> 00:19:01,632 Azt hittem, látsz engem. 233 00:19:01,732 --> 00:19:03,232 A füleiddel. 234 00:19:03,332 --> 00:19:07,132 - Szerencséd, hogy nem lőttem... - A falba? A hűtőbe? 235 00:19:07,404 --> 00:19:09,912 Iszonyúan fáj... 236 00:19:11,732 --> 00:19:13,532 Hallottam, mi történt, szívem. 237 00:19:13,632 --> 00:19:15,532 Nagyon sajnálom. Nagyon. 238 00:19:15,632 --> 00:19:17,532 És most mitévő legyek, Al? 239 00:19:17,632 --> 00:19:20,132 Csinálsz valami szörnyűséget. 240 00:19:20,532 --> 00:19:23,632 - Ismerve téged... - Én tehetek róla. 241 00:19:24,732 --> 00:19:26,867 Én csesztem el. 242 00:19:27,493 --> 00:19:31,713 Csak szeretném megölelni, és azt mondani, sajnálom. De nem lehet. 243 00:19:33,432 --> 00:19:35,234 Meghalt. 244 00:19:35,334 --> 00:19:38,734 Édesem, kicsit hangosabban! 245 00:19:38,834 --> 00:19:41,834 Egy szavadat sem értem ezzel a kókadt fasszal a szádban. 246 00:19:41,934 --> 00:19:43,034 Figyelj, cukifalat! 247 00:19:43,134 --> 00:19:46,017 - Neked élned kell, tovább. - Köszönöm... 248 00:19:46,117 --> 00:19:49,234 Matthew McConaughey, minden szavad kincset ér. 249 00:19:49,334 --> 00:19:51,034 Hallgass a fájdalomra! 250 00:19:51,134 --> 00:19:54,034 Mert történelemtanár és jósnő is egyben. 251 00:19:54,134 --> 00:19:57,534 A fájdalom megtanít arra, hogy kik vagyunk. 252 00:19:57,734 --> 00:20:01,534 Néha annyira rossz, hogy úgy érezzük, meghalunk. 253 00:20:01,834 --> 00:20:05,545 De csak az él igazán, aki egy kicsit már meghalt, nemde? 254 00:20:07,034 --> 00:20:08,177 Wade? 255 00:20:10,534 --> 00:20:12,734 - Wade? - Itt vagyok, Althea. 256 00:20:12,834 --> 00:20:17,434 És sose hallottam ennél csodálatosabb dolgot. 257 00:20:17,534 --> 00:20:20,025 Teljesen igazad van. 258 00:20:22,834 --> 00:20:25,645 Valami szörnyűségre készülök. 259 00:20:29,366 --> 00:20:31,502 Tessék! Hát itt tartunk. 260 00:20:31,602 --> 00:20:34,571 Csak az él igazán, aki egy kicsit már meghalt. 261 00:20:34,671 --> 00:20:37,034 Próbáljuk ki! Mehet? 262 00:21:08,810 --> 00:21:11,336 Szeretlek, Wade Wilson! 263 00:21:13,000 --> 00:21:14,437 Ness? 264 00:21:15,664 --> 00:21:16,946 Ness? 265 00:21:17,936 --> 00:21:19,266 Ness! 266 00:21:19,336 --> 00:21:22,876 Ness, itt valami nem stimmel. Nem tudok eljutni hozzád. 267 00:21:23,903 --> 00:21:26,436 A szíved nincs a helyén. 268 00:21:26,536 --> 00:21:28,636 Várj, hogy? Mi van? 269 00:21:29,149 --> 00:21:30,836 A szíved nincs a helyén. 270 00:21:30,936 --> 00:21:34,536 Várj! Hogy érted, hogy a szívem nincs a helyén. Ez mit... 271 00:21:53,738 --> 00:21:56,038 Őszinte részvétem, Wade. 272 00:21:56,438 --> 00:21:57,938 Szét vagy esve. 273 00:21:58,038 --> 00:22:01,038 Atyaég! Ismerős ez a hang. 274 00:22:05,056 --> 00:22:08,205 A szívem a helyén van. A szívem nincs... Mit jelentsen ez? 275 00:22:08,305 --> 00:22:09,938 Átaludtál három napot. 276 00:22:10,038 --> 00:22:13,138 - Vettem a bátorságot és felöltöztettelek. - Kurva jó! 277 00:22:13,438 --> 00:22:17,138 - Mi a faszért nem tudok meghalni? - Vedd le az álarcod, Wade! 278 00:22:17,238 --> 00:22:20,608 Beszélnünk kell. Új életet kell kezdened. 279 00:22:21,037 --> 00:22:23,538 Ha kiképzünk, X-Men lehetsz. 280 00:22:23,638 --> 00:22:25,538 Csak az időt pocsékolod, fényes Jézus. 281 00:22:25,638 --> 00:22:29,038 - Nem olyan fából faragtak. - Ez az év alábecsülése. 282 00:22:29,138 --> 00:22:31,822 Wade, Yukio. Yukio, Wade. 283 00:22:31,922 --> 00:22:34,538 Ez meg mi a nagy büdös lófasz? 284 00:22:34,638 --> 00:22:36,938 Ő a csajom, te intoleráns szarcsimbók. 285 00:22:37,038 --> 00:22:39,138 Hátrább az agarakkal, barátocskám! 286 00:22:39,238 --> 00:22:41,338 Csak meglep, hogy bárki is randizik veled. 287 00:22:41,438 --> 00:22:43,738 Főleg Pinkie Pie az Én kicsi pónimból. 288 00:22:43,838 --> 00:22:47,438 - Csípem a fickót. - Csak ismerd meg! 289 00:22:47,838 --> 00:22:51,238 - Jó így látni téged. - Na, ja... 290 00:22:51,538 --> 00:22:52,539 Viszlát, Wade! 291 00:22:52,639 --> 00:22:55,436 Most pedig ismerkedj meg a házirenddel! 292 00:22:55,536 --> 00:23:00,084 Első szabály: Nem ölünk. Senkit. Soha. 293 00:23:00,184 --> 00:23:01,803 Akármilyen rossz is. 294 00:23:01,903 --> 00:23:05,940 Második szabály: Mindent felcímkézünk a hűtő... Wade? 295 00:23:06,440 --> 00:23:08,440 Wade? 296 00:23:08,540 --> 00:23:12,883 Nehogy kövessetek! Még nem állok készen, hogy bárki hozzám érjen. 297 00:23:13,094 --> 00:23:15,534 Ez a sok fehér vén trotty a falakon! 298 00:23:15,634 --> 00:23:17,824 Hoznom kellett volna a vészsípomat. 299 00:23:18,308 --> 00:23:21,122 Már töröttek voltak, miután leestek a földre! 300 00:23:21,246 --> 00:23:25,366 Aztán mi a fenét csinálunk itt? Körbe ülünk és kiöntöm a lelkem? 301 00:23:25,466 --> 00:23:28,389 És azt pontosan hogy csinálom majd, mert... 302 00:23:28,489 --> 00:23:30,640 Hol a faszban van mindenki? 303 00:23:30,740 --> 00:23:33,173 Csak te vagy itt, meg az a Negaszónikus Tini Torpedó. 304 00:23:33,273 --> 00:23:35,340 - Rohadt hosszú név. - Elég! 305 00:23:35,440 --> 00:23:37,136 Mondtam, hogy ne érj hozzám! 306 00:23:38,140 --> 00:23:40,940 Mi a... fasz? 307 00:23:41,540 --> 00:23:43,806 Ennél többet vártam a stúdiótól. 308 00:23:43,906 --> 00:23:46,347 Nem tudott volna előszedni egy ismertebb X-Men figurát? 309 00:23:46,447 --> 00:23:49,682 Például a fószert az óriás galambszárnyakkal. Azok is mire jók? 310 00:23:49,782 --> 00:23:53,269 Felemelik a földről, hogy felszedhesse a legközelebbi muffinmorzsákat? 311 00:23:53,369 --> 00:23:55,456 Ne, ne, ne... Ne! 312 00:23:55,556 --> 00:23:58,346 Nem vagyok X-Mennek való. Egyáltalán. 313 00:23:58,446 --> 00:23:59,917 Egyrészt... 314 00:24:00,980 --> 00:24:03,934 Nem is vagyok szűz. Másrészt, ez durvább... 315 00:24:04,833 --> 00:24:08,359 Ott kellett volna hagyjalak, hogy belefulladj az önsajnálatod mocskába. 316 00:24:08,459 --> 00:24:11,183 De erre valók a barátok. Segítsenek. 317 00:24:11,283 --> 00:24:13,112 Nem amikor könnyű és kényelmes. 318 00:24:13,212 --> 00:24:14,261 Amikor nehéz. 319 00:24:14,361 --> 00:24:17,411 És te mindig teszel róla, hogy az legyen. 320 00:24:17,629 --> 00:24:20,029 Te most padlón vagy. 321 00:24:20,129 --> 00:24:22,991 A nyakamat kockáztatom, azzal, hogy idehoztalak. 322 00:24:23,091 --> 00:24:26,342 Az egyik seggfej, aki megölte Vanessát, megúszta. 323 00:24:28,765 --> 00:24:31,509 - Jesszusom! - Wade! 324 00:24:31,609 --> 00:24:35,842 Bárkik is ők, elkapjuk és bíróság elé állítjuk. 325 00:24:36,277 --> 00:24:37,723 Én voltam az. 326 00:24:40,642 --> 00:24:43,042 Én vagyok a seggfej, aki megúszta. 327 00:24:43,342 --> 00:24:46,151 Mindenkit kinyírtam, kivéve magamat. 328 00:24:46,323 --> 00:24:48,386 Magamat nem tudom kinyírni. 329 00:24:51,342 --> 00:24:53,544 Családot akartunk alapítani. 330 00:24:55,225 --> 00:24:56,851 Mi éppen... 331 00:24:58,366 --> 00:25:00,398 családot alapítottunk volna. 332 00:25:00,878 --> 00:25:03,627 Wade, Vanessa elment. 333 00:25:03,745 --> 00:25:05,792 És nem jön vissza. 334 00:25:06,197 --> 00:25:08,754 Lehet, hogy nem erre a családra vágytál, 335 00:25:08,854 --> 00:25:11,158 de most erre van szükséged. 336 00:25:11,258 --> 00:25:15,144 Neked jó szíved van. Ide tartozik, ahol kiteljesedhet. 337 00:25:15,815 --> 00:25:17,344 Mit mondtál? 338 00:25:19,096 --> 00:25:21,050 A szívemről? 339 00:25:25,843 --> 00:25:28,328 Azt hiszem, jó helyen vagyok. 340 00:26:42,146 --> 00:26:43,269 Wade! 341 00:26:44,146 --> 00:26:45,328 Wade! 342 00:26:45,346 --> 00:26:49,914 Szia! Gondoltam Cerebrózok egy kört. Belenézek a jövőbe. 343 00:26:50,446 --> 00:26:53,446 - Ez a cucc... - A Cerebro nem így működik. 344 00:26:53,546 --> 00:26:54,846 Igen. Valóban. 345 00:26:54,946 --> 00:26:57,946 - Vár a munka. - Vár a munka, igen. 346 00:26:58,046 --> 00:27:00,146 Téged. Aztán vigyázzatok magatokra! 347 00:27:00,246 --> 00:27:03,946 - Nem. Akarom, hogy te is gyere. - Nem. Akarod, hogy én is jöjjek. 348 00:27:04,759 --> 00:27:07,054 - Bocsánat, mi? - Készen állsz. 349 00:27:07,154 --> 00:27:09,246 Ez egy rossz ötlet és a vége még rosszabb lesz. 350 00:27:09,346 --> 00:27:11,246 Tudod, honnan tudom? Hadd segítsek! 351 00:27:11,346 --> 00:27:14,546 A fejemen van és olyan a szaga mint Patrick Stewartnak. 352 00:27:14,646 --> 00:27:16,819 Öt perc múlva légy az X-jetnél! 353 00:27:19,346 --> 00:27:21,846 Itt Irene Merryweather, a WHIT híreivel. 354 00:27:21,946 --> 00:27:26,746 Élőben jelentkezünk az Essex Mutánsrehabilitációs Központ elől, 355 00:27:26,846 --> 00:27:31,748 ahol egy mutáns fiú összetűzésbe keveredett a rendőrséggel. 356 00:27:31,848 --> 00:27:35,348 Két rendőrautó felborult, mindenütt nyílt lángok vannak, 357 00:27:35,648 --> 00:27:37,948 a helyszínen hatalmas káosz uralkodik. 358 00:27:38,048 --> 00:27:40,748 Felgyújtalak! Maradj ott! 359 00:27:41,448 --> 00:27:45,148 Húzzatok már innen! Meg akartok dögleni? 360 00:28:00,748 --> 00:28:03,348 Úgy tűnik, megérkeztek az X-Menek, 361 00:28:03,448 --> 00:28:06,748 és ha jól látom, egy gyakornokkal jöttek. 362 00:28:07,495 --> 00:28:10,548 Mindenki nyugodjon le, megjöttek a profik. Én... 363 00:28:10,648 --> 00:28:11,848 Mi vagyunk az X-Menek. 364 00:28:11,948 --> 00:28:14,848 Egy ósdi metafora a rasszizmusra a '60-as évekből. 365 00:28:14,948 --> 00:28:16,869 Úgyhogy, Respect! 366 00:28:16,969 --> 00:28:18,700 Pihenj, tizedes! 367 00:28:19,833 --> 00:28:21,701 Te most mit csinálsz? 368 00:28:21,842 --> 00:28:23,048 Melózom. 369 00:28:23,148 --> 00:28:26,048 Te mondtad, hogy készen állok, amivel én nem értettem egyet. 370 00:28:26,148 --> 00:28:30,048 De íme, itt vagyunk. Küzdjük hát le az ellentéteinket. Beyonce szavaival: 371 00:28:30,148 --> 00:28:33,248 „Kérlek! Kérlek, ne csalj meg engem!” 372 00:28:33,348 --> 00:28:34,348 Hé! 373 00:28:34,448 --> 00:28:35,750 Ez már az ötödik eset. 374 00:28:35,850 --> 00:28:38,050 A srácnak a Jégkockában van a helye. Nem itt. 375 00:28:38,150 --> 00:28:41,150 Russellról mi gondoskodunk. Nem a börtön. 376 00:28:41,250 --> 00:28:43,450 Biztosítom önöket, hogy mindent kézben tartunk. 377 00:28:43,550 --> 00:28:47,250 Nekem annyira nem jött át ez a „mindent kézben tartunk”, Marty. 378 00:28:47,350 --> 00:28:49,150 - Glenn a neve, ugye? - Daniel. 379 00:28:49,250 --> 00:28:51,872 Itt én kérdezek. Hadd beszéljek a sráccal. 380 00:28:51,972 --> 00:28:53,750 Maga maradjon itt, 381 00:28:53,850 --> 00:28:56,490 a fura... szopós szájával. 382 00:28:58,350 --> 00:29:00,050 - Meg akarsz dögleni? - Cuki a srác. 383 00:29:00,150 --> 00:29:01,950 Minek is hoztunk üreges lőszert. 384 00:29:02,050 --> 00:29:05,550 - Leperzselem a tökeiteket. - Az első nap. Annyira izgulok. 385 00:29:06,234 --> 00:29:07,970 Üreges lőszert mondtál? 386 00:29:08,070 --> 00:29:11,350 Igen. De a vízipisztoly jobb lett volna. 387 00:29:12,032 --> 00:29:13,250 Szióka! 388 00:29:14,418 --> 00:29:17,450 Ott maradj! Vagy Justin Bieber meghal. 389 00:29:17,826 --> 00:29:20,550 Justin Bieber. Justin Biebernek nevezett. 390 00:29:22,150 --> 00:29:24,831 Várj, várj! Oké? Ezt inkább ne... 391 00:29:24,931 --> 00:29:26,724 Bármi is legyen, oké? 392 00:29:26,824 --> 00:29:29,653 Beszélgessünk. A neved Russell, ugye? 393 00:29:29,753 --> 00:29:31,835 - Tűzököl. - Tűzököl! 394 00:29:31,935 --> 00:29:33,502 Menő a neved. 395 00:29:33,602 --> 00:29:36,650 És hol ég. Csak az öklöd vagy az egész karod? 396 00:29:41,290 --> 00:29:43,010 Határozottan az egész karod. 397 00:29:43,110 --> 00:29:46,114 Feltűnés nélkül kövess vagy baj lesz! 398 00:29:46,247 --> 00:29:48,652 - Ezt a Robotzsaruból loptad. - Ez a Robotzsaru! 399 00:29:48,752 --> 00:29:51,918 Lépjél le! Csak égetsz itt mások előtt. Nézd! 400 00:29:52,018 --> 00:29:54,514 Tűzö... Tűz... 401 00:29:55,419 --> 00:29:58,235 Kimondani sem tudom. Ne haragudj! 402 00:30:02,401 --> 00:30:05,193 Baszki! Kurvára elegem van ebből! 403 00:30:05,293 --> 00:30:08,466 Kezeket a térded mögé és állj a fejedre, de azonnal! 404 00:30:08,566 --> 00:30:10,532 Wade! Mi az első szabály? 405 00:30:10,632 --> 00:30:12,320 Címkézz fel mindent a hűtőben! 406 00:30:12,420 --> 00:30:15,416 - Ne fokozd! - A szabályok arra valók, hogy megszegjék őket! 407 00:30:15,516 --> 00:30:18,352 Épp ellenkezőleg, hogy betartsák őket! 408 00:30:19,187 --> 00:30:20,707 Baszd meg! Legyen! 409 00:30:21,059 --> 00:30:22,707 Akkor kezdem elölről. 410 00:30:22,807 --> 00:30:25,952 - A nevem Deadpool és X-Men vagyok. - Gyakornok! 411 00:30:26,252 --> 00:30:27,552 Kussolj! 412 00:30:28,252 --> 00:30:30,452 Nézd, felfogtam. 413 00:30:31,552 --> 00:30:33,256 Rendben? Berezeltél. 414 00:30:33,752 --> 00:30:34,852 Egyedül vagy. 415 00:30:34,952 --> 00:30:38,553 Nincs családod? Nekem sem volt. Ebben a putriban laksz? 416 00:30:38,653 --> 00:30:41,047 Hát tudod mit? Én is egy ilyen szarfészekben laktam. 417 00:30:41,352 --> 00:30:42,652 De hadd mondjak valamit! 418 00:30:42,752 --> 00:30:43,958 És ez a legrosszabb. 419 00:30:44,058 --> 00:30:46,952 Ez most egy zavaros időszak az életedben. A tested... 420 00:30:47,052 --> 00:30:49,372 heves változáson megy át. 421 00:30:49,652 --> 00:30:51,976 Túl messzire. Túl messzire mentem. 422 00:30:58,954 --> 00:31:00,759 Ez rendesen feltüzelt. 423 00:31:01,354 --> 00:31:04,954 Tanulj csak fiacskám! Vagy ne. Én nem tettem. 424 00:31:05,054 --> 00:31:07,954 - Mégis X-Men lettem. - Gyakornok. 425 00:31:08,054 --> 00:31:11,326 Baszd meg! A szuperhős leszállni készül. 426 00:31:14,854 --> 00:31:18,824 Baszki, baszki, baszki! Ez annyira nem ízületbarát! 427 00:31:39,254 --> 00:31:42,254 - Nem is rossz ez az X-Men dolog. - Gyakornok! 428 00:31:42,354 --> 00:31:43,354 Gyakornok! 429 00:31:43,454 --> 00:31:46,622 - Hozzanak egy nyakörvet és fogják le! - Nyugi, Öcsi. 430 00:31:46,854 --> 00:31:49,254 Vége, elkaptunk. 431 00:31:50,654 --> 00:31:51,754 Az micsoda? 432 00:31:51,854 --> 00:31:53,454 Egy erőblokkoló nyakörv. 433 00:31:53,554 --> 00:31:56,654 Hatástalanítja a mutánsok képességeit. És nem tudod levenni. 434 00:31:56,754 --> 00:31:58,517 Hacsak nincs egy gránátod. 435 00:31:58,856 --> 00:32:01,056 Jól jött volna egy ilyen az első részben. 436 00:32:01,156 --> 00:32:02,456 Köszönjük. 437 00:32:03,956 --> 00:32:06,356 Ez rendkívül izgalmas volt. 438 00:32:06,456 --> 00:32:10,256 Igazán hősies tett. Az adósai vagyunk. 439 00:32:10,856 --> 00:32:12,556 De innen már mi is boldogulunk. 440 00:32:12,656 --> 00:32:16,056 Vigyél a Jégkockába, kérem! Bárhol jobb, mint itt. 441 00:32:16,156 --> 00:32:18,956 Hidd el, fiacskám, nem akarsz a Jégkockába menni. 442 00:32:19,056 --> 00:32:20,956 Indulás befelé, fiatalember! 443 00:32:21,056 --> 00:32:22,256 Ne, várjanak! 444 00:32:22,356 --> 00:32:24,256 Maradjanak csak ott! 445 00:32:34,656 --> 00:32:36,253 Bántottak téged? 446 00:32:37,556 --> 00:32:38,605 Ki? 447 00:32:41,056 --> 00:32:43,956 Golyófejű? Jared Kushner? 448 00:32:44,956 --> 00:32:46,556 Mindketten? 449 00:32:50,978 --> 00:32:53,356 Basszák meg! Négy vagy öt pillanat! 450 00:32:53,456 --> 00:32:55,656 - Tessék? - Négy... 451 00:32:55,956 --> 00:32:58,056 vagy öt pillanat. 452 00:32:59,056 --> 00:33:02,472 Ennyi kell, hogy hőssé válj. 453 00:33:02,856 --> 00:33:04,965 Az hiszik, hogy mi hősként ébredünk. 454 00:33:05,256 --> 00:33:07,158 Hogy fogat mosol és hős vagy. 455 00:33:07,458 --> 00:33:10,470 Hogy kivered a szappanadagolóba és hős vagy. 456 00:33:11,658 --> 00:33:13,958 De nem. Ahhoz, hogy hős légy, 457 00:33:14,258 --> 00:33:16,571 elég néhány pillanat. 458 00:33:16,858 --> 00:33:21,219 Néhány pillanat, hogy elvégezd a piszkos melót, amit más nem fog. 459 00:33:24,658 --> 00:33:25,658 Nem! 460 00:33:29,558 --> 00:33:31,658 - Wade, mit műveltél? - Kolosszus, ne! 461 00:33:31,758 --> 00:33:34,258 A srácot bántották. Látszik rajta, a vak is látja. 462 00:33:34,358 --> 00:33:38,058 Vannak szabályaink. Nem vagy sem bíró, sem esküdt, sem hóhér. 463 00:33:38,158 --> 00:33:41,008 Baszok a szabályokra. Én egy jó ügyért harcolok. 464 00:33:41,108 --> 00:33:42,858 Ezért néha be kell piszkítanod a kezed. 465 00:33:42,958 --> 00:33:46,382 Utoljára okoztál nekem csalódást, Wade. 466 00:33:49,658 --> 00:33:51,658 Rakják be őket a kocsiba! 467 00:34:16,460 --> 00:34:18,735 Kíváncsi vagyok, melyik bandába kerülünk. 468 00:34:20,460 --> 00:34:22,760 Lesz Teszlek Süveg is? 469 00:34:28,660 --> 00:34:30,660 Balra fordulj, seggfej! 470 00:34:34,160 --> 00:34:36,076 Kérlek! Csak utánad. 471 00:34:36,460 --> 00:34:39,760 Újabb undorító mutáns a sitten. Isten áldja Amerikát. 472 00:34:39,960 --> 00:34:41,860 Menjünk, együnk egy tacót! 473 00:34:44,860 --> 00:34:47,160 Szép álmokat, te rohadt pöcs! 474 00:35:19,760 --> 00:35:22,962 Hadd mondjam el neked, hogy mi a legnagyobb kamu! 475 00:35:23,462 --> 00:35:24,462 A vécépapír. 476 00:35:24,762 --> 00:35:27,762 A vécépapír csak egy hitelesített előétel. 477 00:35:27,962 --> 00:35:29,262 Viszont... 478 00:35:30,262 --> 00:35:32,562 a Huggies Natural Care nedves törlőkendő... 479 00:35:32,662 --> 00:35:35,862 az a fő fogás. Mert puha és nedves. 480 00:35:35,962 --> 00:35:37,962 Ez kell a babáknak. 481 00:35:38,062 --> 00:35:42,662 És végül, egy kis vécépapírral felitatod a nedvességet. 482 00:35:42,762 --> 00:35:45,762 De használhatsz Glow and gót, ha van kéznél egy hajszárító. 483 00:35:45,862 --> 00:35:48,472 Fél perc és meg is vagy vele. 484 00:35:51,762 --> 00:35:53,162 Mi a fasz! 485 00:35:54,062 --> 00:35:55,062 Év? 486 00:35:56,162 --> 00:35:57,262 Mi? 487 00:35:58,462 --> 00:36:00,062 Milyen évet írunk? 488 00:36:00,162 --> 00:36:02,462 Ez meg miféle ostoba kérdés? 489 00:36:21,462 --> 00:36:24,562 - Lőttek a szupererődnek. - Ja. 490 00:36:29,664 --> 00:36:31,764 Mindig is szuperhős akartam lenni. 491 00:36:31,864 --> 00:36:34,201 Arra vágytam, hogy szuperruhám legyen. 492 00:36:34,364 --> 00:36:38,164 - Mi történt? - Mikor láttál utoljára túlsúlyos szuperhőst? 493 00:36:38,464 --> 00:36:41,964 Soha. Ez egy diszkriminatív szakma. 494 00:36:42,360 --> 00:36:44,142 A szuperhősök bekaphatják! 495 00:36:44,242 --> 00:36:45,839 Mindenki bekaphatja. 496 00:36:46,127 --> 00:36:48,903 Ha kijutok innen, az első dolgom az lesz, 497 00:36:49,003 --> 00:36:54,264 hogy jól megpirítom az igazgatót és szelfizek egyet a parázsló hullájával. 498 00:36:54,564 --> 00:36:56,805 Még hogy a börtönnek nincs nevelő hatása! 499 00:36:56,905 --> 00:36:58,821 Az ürge gyűlöli a mutánsokat. 500 00:36:59,556 --> 00:37:03,364 Áldottak a bűnösök, kik az én kezem által gyógyulnak. 501 00:37:03,464 --> 00:37:05,164 A képességeid... 502 00:37:06,332 --> 00:37:09,064 tudom, mennyire csábítóak. 503 00:37:10,864 --> 00:37:12,764 Nehogy sírni kezdj! 504 00:37:19,091 --> 00:37:22,772 Holnap, megkeresem az itteni legnagyobb fickót. 505 00:37:23,764 --> 00:37:25,564 És ráveszem, hogy... 506 00:37:28,165 --> 00:37:32,213 - Ez meg mi? - Ez az itteni legnagyobb fickó. 507 00:37:32,480 --> 00:37:36,368 A Jégkockáról jó tudni, hogy bár még senki nem látta, 508 00:37:36,468 --> 00:37:38,758 egy szörnyeteget tartanak fogva, odalent, 509 00:37:38,858 --> 00:37:42,883 egy nagy tál gőzölgő baljós előjel társaságában. 510 00:37:42,983 --> 00:37:44,139 Nézd, 511 00:37:44,823 --> 00:37:47,033 én nem tudlak megvédeni. 512 00:37:47,133 --> 00:37:51,371 A nyakörv miatt a szupererőm annyit ér, mint egy megfékezhetetlen rák. 513 00:37:51,471 --> 00:37:54,854 Ha adtok egy íjat és nyilakat, alapjában véve én leszek Sólyomszem. 514 00:37:54,954 --> 00:38:00,147 Most ha megbocsájtasz, tumort kell növesztenem. Vanessa már vár. 515 00:38:00,247 --> 00:38:02,632 Fegyvert fogok készíteni. 516 00:38:02,732 --> 00:38:06,296 - Látom, figyeltél. - Lenyúltam az egyik őr tollát. 517 00:38:06,396 --> 00:38:10,539 - Itt a sittes bukszámban, ha érted, amit mondok? - Sittes buksza? 518 00:38:11,666 --> 00:38:14,338 Nagyon remélem, hogy nem úgy értem, ahogy te érted. 519 00:38:16,144 --> 00:38:19,481 Innen hallom, ahogy turkálsz magadban! 520 00:38:23,592 --> 00:38:26,485 Következzenek a korábbi tudósításunk fejleményei. 521 00:38:26,585 --> 00:38:30,866 Az Essex Mutánsrehabilitációs Központ előtti hosszas patthelyzetet követően, 522 00:38:30,966 --> 00:38:34,001 két mutánst letartóztattak és átszállítottak a Jégkockába. 523 00:38:34,101 --> 00:38:36,666 Javító üzemmód aktiválva. 524 00:39:19,568 --> 00:39:21,368 Ne már! Ne csináld! 525 00:39:21,987 --> 00:39:24,808 Mi van? Miért kacsingatsz rám? 526 00:39:28,839 --> 00:39:31,390 - Fedezlek. - Atyaég! 527 00:39:31,490 --> 00:39:35,068 - Beteg vagy, meg kell védjelek. - Szállj le rólam, kölyök! 528 00:39:36,068 --> 00:39:37,368 Ó, remek! 529 00:39:38,968 --> 00:39:41,168 Nicsak, friss húsit kaptunk! 530 00:39:41,568 --> 00:39:44,668 Mindig öröm új arcokat látni erre fele. 531 00:39:44,768 --> 00:39:49,368 Van már pár fotózásom, de a modellkedés nekem csak ugródeszka a színészkedéshez. 532 00:39:49,468 --> 00:39:51,870 A csajszihoz szóltam. 533 00:39:52,170 --> 00:39:55,285 Találkoztunk már? Nem ismerős a bajszod. 534 00:39:55,488 --> 00:39:58,177 - Fekete Tom Cassidy. - Fehér Wade Wilson. 535 00:39:58,277 --> 00:40:01,670 Mi a te szupererőd? A kulturális kisajátítás? 536 00:40:01,770 --> 00:40:04,336 Azt hiszed, te vagy itt a legkeményebb pöcs. 537 00:40:04,436 --> 00:40:06,824 Nekem inkább puhapöcsnek tűnsz. 538 00:40:06,924 --> 00:40:11,902 A kóter első szabálya, baromarc: Keresd meg a legnagyobb fickót és... 539 00:40:15,398 --> 00:40:17,270 A második legnagyobb fickót. 540 00:40:17,570 --> 00:40:20,470 Már csak egy kis hepatitisz hiányzik. 541 00:40:20,570 --> 00:40:23,512 És még sikamlós is. Le kéne takarítani az asztalt! 542 00:40:23,612 --> 00:40:26,038 Letakarítaná valaki az asztalt? 543 00:40:26,827 --> 00:40:30,170 - Kölyök, azt hiszem a rossz oldalra álltál. - Nem hinném. 544 00:40:30,470 --> 00:40:33,970 - Ő a barátom. - Kussolj! Nem vagyunk barátok. 545 00:40:35,470 --> 00:40:37,570 Most bekavarok egyet neked... 546 00:40:49,170 --> 00:40:52,772 Ez állati volt! Először te... aztán én... 547 00:40:52,970 --> 00:40:56,663 - Hagynál megdögölni? - Remek csapatot alkotunk. 548 00:40:57,280 --> 00:40:58,892 Nem vagyunk csapat. 549 00:40:59,672 --> 00:41:03,941 Miért mondtad ezt odalent? Barátok vagyunk. Társak. 550 00:41:04,041 --> 00:41:06,672 Nem vagyunk társak. Barátok sem. 551 00:41:07,906 --> 00:41:12,017 Itt nem lesz naplementébe lovagolós happy end. Én beledöglök a rákba, 552 00:41:12,117 --> 00:41:16,172 te meg elnyered a Jégkocka legcukibb szopacsa díjat. 553 00:41:17,568 --> 00:41:20,972 Csak egy ember számít nekem ezen a világon és ő már nem él. 554 00:41:22,572 --> 00:41:24,988 Túl akarod ezt élni? 555 00:41:25,876 --> 00:41:30,772 Többet nem puszováld az itteni nagyfiúkat. Barátkozz velük! 556 00:41:32,426 --> 00:41:34,572 Barátkozz össze valakivel! 557 00:41:35,294 --> 00:41:37,709 Csak velem ne. 558 00:41:37,988 --> 00:41:40,672 Lehet akár Fekete Tim. 559 00:41:41,199 --> 00:41:45,413 Fekete Evan? Gőzöm sincs. Csak azt tudom, hogy afroamerikai. 560 00:42:31,074 --> 00:42:32,674 Rendszermeghibásodás. 561 00:42:33,074 --> 00:42:36,074 7-es, 12-es, 14-es, 27-es cellák... 562 00:42:36,474 --> 00:42:39,374 Vissza a cellákba rohadt patkányok! A földre! 563 00:42:43,874 --> 00:42:45,395 Keresés. 564 00:42:46,123 --> 00:42:48,842 0-4-es cella. Bemérve. 565 00:42:49,674 --> 00:42:51,474 Ez nem nyílik. 566 00:42:52,074 --> 00:42:53,874 Térdelj le, baszd meg! 567 00:43:30,576 --> 00:43:32,576 Az a mi cellánk volt. 568 00:43:34,268 --> 00:43:38,621 Mivel húztam fel ezt a vén faszt, hogy bionikus karral lövöldöz? 569 00:43:47,283 --> 00:43:49,644 Kopj már le rólam, kölyök! 570 00:43:56,770 --> 00:43:58,676 Nem hallottad? Tűnés! 571 00:44:03,342 --> 00:44:05,710 Helló, Russell! 572 00:45:28,269 --> 00:45:30,390 Helló, szupererő! 573 00:45:47,726 --> 00:45:49,339 Ki vagy te? 574 00:45:49,439 --> 00:45:51,080 Én vagyok Batman. 575 00:46:09,080 --> 00:46:11,180 Van benne kakaó! 576 00:46:19,149 --> 00:46:22,645 Nem csináld! Én sem tudom kinyírni magam. 577 00:46:22,770 --> 00:46:23,880 Halljam! 578 00:46:24,180 --> 00:46:28,080 Miféle gerinctelen szarzsák akar kinyírni egy 14 éves gyereket? 579 00:46:28,650 --> 00:46:32,780 Jobb, ha beszélni kezdesz, mert nem szokásom túl sokat várni. 580 00:46:34,180 --> 00:46:35,780 A nevem Kábel. 581 00:46:36,182 --> 00:46:39,182 A jövőből jöttem. Csak menj az utamból! 582 00:46:40,882 --> 00:46:42,882 Szóval a jövőből jöttél. 583 00:46:42,982 --> 00:46:45,982 Akkor lenne három kérdésem. Egy: 584 00:46:46,082 --> 00:46:48,382 A dubstep még mindig menő? 585 00:46:48,482 --> 00:46:52,682 Kettő: hányadik Sharknadónál tartunk? És három: 586 00:46:52,782 --> 00:46:57,025 Mikor kell a nézőknek mondanom, hogy a robotkar totál gáz? 587 00:47:39,082 --> 00:47:42,282 - A dubstep csak punciknak való. - De sötét vagy! 588 00:47:42,382 --> 00:47:45,209 Biztosan nem a DC Univerzumból jöttél? 589 00:47:45,309 --> 00:47:47,484 Imádom a dubsteppet! 590 00:48:13,211 --> 00:48:17,584 Az egy hasi-tasi? Volt nekem is egy, ezerkilencszázkilencven-soha. 591 00:48:18,284 --> 00:48:20,584 Hogy legyen egy emlékem rólad. 592 00:48:20,884 --> 00:48:22,309 Kérem azt vissza! 593 00:48:22,409 --> 00:48:27,184 Sosem válok meg tőle. Olyan, mint a hasi-tasid kibaszott emléke. 594 00:48:36,184 --> 00:48:38,676 Miért véded úgy a kölyköt? 595 00:48:39,575 --> 00:48:41,884 Magasról szarok a kölyökre. 596 00:48:42,404 --> 00:48:44,984 Gyanítom, hogy anyakomplexusa van. 597 00:48:46,850 --> 00:48:48,984 Ez mire való? 598 00:49:02,186 --> 00:49:06,186 Minden filmben megvan a pillanat, amikor a főhős eléri a mélypontot. 599 00:49:06,286 --> 00:49:09,886 A Jég veledben akkor jött el, amikor eltört John Candy versenybobja. 600 00:49:09,986 --> 00:49:11,686 Az emberi százlábúban akkor, 601 00:49:11,786 --> 00:49:14,761 amikor a szereplők aláírták, hogy benne lesznek a filmben. 602 00:49:14,861 --> 00:49:16,786 De ebben a filmben, nos... 603 00:49:16,886 --> 00:49:18,186 éppen most jött el. 604 00:49:18,286 --> 00:49:20,186 Térdre, te kurva mutáns! 605 00:49:23,369 --> 00:49:24,752 Szikla... 606 00:49:27,935 --> 00:49:30,326 és itt a mélypont. 607 00:49:39,686 --> 00:49:41,327 Szeretlek, Wade Wilson! 608 00:49:41,427 --> 00:49:42,693 Ness? 609 00:49:43,486 --> 00:49:45,186 Hé, Ness! 610 00:49:45,686 --> 00:49:48,386 Ness! Beengednél? Kérlek! 611 00:49:48,886 --> 00:49:50,086 Kérlek! 612 00:49:51,437 --> 00:49:53,186 Ó, Jézusom! 613 00:49:55,993 --> 00:49:59,688 Nem adsz nekem túl sok támpontot és már nem bírom sokáig. 614 00:50:02,203 --> 00:50:04,088 Beálltam X-Mennek. 615 00:50:04,734 --> 00:50:07,088 Megjártam a börtönt is... 616 00:50:10,221 --> 00:50:12,011 egy gyerekkel. 617 00:50:13,688 --> 00:50:17,688 A gyerekek esélyt adnak, hogy jobb emberek legyünk. 618 00:50:17,988 --> 00:50:19,884 A gyerek! 619 00:50:32,988 --> 00:50:35,988 Pontosan erre gondolt. A helyén kell lennie a szívemnek. 620 00:50:36,088 --> 00:50:39,888 Nem hagyom cserben a srácot. Nem volt senkije. Soha. 621 00:50:40,588 --> 00:50:43,781 - Önzetlennek kell lennem. - Jó, de ez mit jelent? 622 00:50:43,881 --> 00:50:47,088 Azt, hogy megmentem Russellt. 623 00:50:47,188 --> 00:50:48,888 Talán Vanessát nem sikerült, 624 00:50:48,988 --> 00:50:51,788 de egy nagy darab, új-zélandi srácot sikerülhet. 625 00:50:51,888 --> 00:50:55,488 Én az „önzetlenre” gondoltam? Maga a szó mit jelent? 626 00:50:55,588 --> 00:50:57,488 - Jézus Krisztus! - Értem. 627 00:50:57,588 --> 00:50:59,437 Nézd, az emberem szerint, 628 00:50:59,537 --> 00:51:03,288 a mutikat egy szigorított börtönbe szállítják, 80 mérföldre innen. 629 00:51:03,388 --> 00:51:07,190 - Remek! Útközben kapcsolom le őket. - Lassan a testtel, haver! 630 00:51:07,290 --> 00:51:08,990 Ez egy fegyveres konvoj. 631 00:51:09,090 --> 00:51:11,590 És mi van a jövőből jött gonosz szuperkatonával, 632 00:51:11,690 --> 00:51:14,490 aki baszható hamutartót csinálna a koponyádból? 633 00:51:14,590 --> 00:51:17,690 Tudod, mit kell tennünk? Verbuválunk egy fasza csapatot. 634 00:51:17,790 --> 00:51:19,690 Akik kemények, morálisan hajlékonyak, 635 00:51:19,790 --> 00:51:22,890 és elég fiatalok, hogy 10-12 évig elvigyenek a hátukon egy franchise-t. 636 00:51:22,990 --> 00:51:25,190 A testem halálos fegyver. 637 00:51:25,590 --> 00:51:26,990 Ne most, Dopinder! 638 00:51:27,090 --> 00:51:29,190 Nagy hasznát vehetnétek. 639 00:51:29,290 --> 00:51:31,090 Mi a szuperképességed? 640 00:51:32,590 --> 00:51:34,190 - A bátorság. - Hát nem édes? 641 00:51:34,290 --> 00:51:36,790 És volt-e elég bátorságod, hogy lecsekkold, 642 00:51:36,890 --> 00:51:39,390 van-e elég papírtörlő az adagolóban? 643 00:51:39,490 --> 00:51:42,590 Sajnálom, hogy ezt látnod kellett, de örülök, hogy hallottad. 644 00:51:43,190 --> 00:51:47,290 Rendben, akkor feladok egy hirdetést. De nem fizetünk TB-t senki után. 645 00:51:47,390 --> 00:51:50,313 És szétnézek a LinkedInen is. 646 00:52:27,554 --> 00:52:31,792 Az átszállítás reggel nyolckor kezdődik. A cellák ellenőrzése.. 647 00:52:32,092 --> 00:52:35,192 - Te mi a faszt akarsz? - Az az én pudingom. 648 00:52:35,492 --> 00:52:37,516 Baszd meg a pudingodat. 649 00:52:58,793 --> 00:53:00,333 Hahó! 650 00:53:02,081 --> 00:53:04,192 Tudom, hogy itt vagy. 651 00:53:20,094 --> 00:53:22,894 Biztosan nem könnyű a legnagyobbnak lenni itt. 652 00:53:23,754 --> 00:53:25,579 És magányosnak is. 653 00:53:25,989 --> 00:53:28,194 Holnap átszállítanak minket. 654 00:53:30,503 --> 00:53:32,994 Talán ki tudlak juttatni innen. 655 00:53:33,494 --> 00:53:36,894 Az egész világot megszívathatjuk. 656 00:53:38,552 --> 00:53:40,894 Kéne egy titkos kód. 657 00:53:43,187 --> 00:53:45,928 Nem, ez baromság, Russell. Hülye vagy! 658 00:53:53,294 --> 00:53:56,794 Egy csapat vagyunk. menő csávók, gengszterek. 659 00:53:56,894 --> 00:54:00,194 Én vagyok 2Pac, te pedig Ice Cube. 660 00:54:00,494 --> 00:54:02,294 Gondolom, reppelni is tud. 661 00:54:03,625 --> 00:54:05,294 Eszméletlen. Mindegyik az. 662 00:54:05,394 --> 00:54:07,094 Íme Bedlam! 663 00:54:07,194 --> 00:54:09,294 Klassz név. Szupererő? 664 00:54:09,394 --> 00:54:12,094 Befolyásolni tudom az elektromos teret. 665 00:54:12,194 --> 00:54:14,594 Azt is, ami az agyatokban van. 666 00:54:14,694 --> 00:54:18,594 Így okozva szorongást, zavartságot, fájdalmat. 667 00:54:19,394 --> 00:54:22,994 Mondhatni, te vagy Dave Matthews. Hasznos lehet. 668 00:54:24,294 --> 00:54:26,948 - Zeitgeist vagyok. - Klassz! 669 00:54:27,050 --> 00:54:30,296 Akkor te lennél az, aki képes ujjával kitapintani... 670 00:54:30,396 --> 00:54:35,351 - a társadalom pulzusát? - Nem. Nem, én savat hányok. 671 00:54:36,247 --> 00:54:38,596 - Akarjátok, hogy megmutassam? - Nem kell, elhisszük! 672 00:54:38,696 --> 00:54:41,396 Nézd, ettünk már mi is csilis babot, oké? 673 00:54:41,496 --> 00:54:44,096 Ő pedig Láthatatlan. 674 00:54:46,935 --> 00:54:48,130 De... 675 00:54:49,496 --> 00:54:51,096 Láthatatlan! 676 00:54:53,396 --> 00:54:55,396 - Ügyes! - Ugye? 677 00:54:56,196 --> 00:54:59,196 - Nincs is itt, igaz? - Lehet, hogy csak késik. 678 00:55:00,596 --> 00:55:04,596 - Rusty vagyok, de hívjatok Csillagtörőnek. - Nagyszerű! 679 00:55:04,696 --> 00:55:06,796 Rusty... az rossz név. 680 00:55:06,896 --> 00:55:09,696 - Szóval, honnan jöttél? - A Mojovilág nevű bolygóról. 681 00:55:09,796 --> 00:55:13,496 Akkor te űrlény vagy? És az miért jó nekünk? 682 00:55:13,596 --> 00:55:16,496 Voltaképpen jobb vagyok mint ti. Mindenben. 683 00:55:16,596 --> 00:55:19,896 Bárcsak találnék egy bolygót, amelynek lakói mindenben rosszabbak nálam. 684 00:55:19,996 --> 00:55:22,096 Egy nagy rakás funkcionális idióta. 685 00:55:22,196 --> 00:55:23,896 Odamennék és én lennék a Supermanjük. 686 00:55:23,996 --> 00:55:25,296 Kanada nem ilyen? 687 00:55:25,396 --> 00:55:27,996 Fogd be a rohadt, mocskos pofádat! 688 00:55:29,296 --> 00:55:30,596 - Íme... - Domino. 689 00:55:30,696 --> 00:55:32,896 - Neked mi a stikked? - Mázlista vagyok. 690 00:55:32,996 --> 00:55:35,896 - Ha mázlista vagy, akkor mit keresel itt? - Még nem tudom. 691 00:55:35,996 --> 00:55:38,698 - Ez most mit jelentsen? - Azt, hogy még nem tudom. 692 00:55:38,798 --> 00:55:41,198 De oka van annak, hogy itt vagyok. Tudom, amit tudok. 693 00:55:41,298 --> 00:55:44,598 - Nekem mindig minden összejön. - A mázli nem szuperképesség. 694 00:55:44,698 --> 00:55:45,698 Dehogynem. 695 00:55:45,798 --> 00:55:47,898 - Nem, nem az. - De igen. - Már hogyne! - Aha. 696 00:55:47,998 --> 00:55:49,998 - Kizárt - De bizony. - Egy túrót! 697 00:55:50,098 --> 00:55:51,898 - Pedig az. - Ki van zárva! 698 00:55:51,998 --> 00:55:54,298 - Bocs, félbeszakítottalak. - Nem, én szakítottalak félbe. 699 00:55:54,398 --> 00:55:57,098 - Nem, nem, mondd csak! - Csak azt akartam mondani, hogy nem. 700 00:55:57,198 --> 00:55:59,798 Én pedig azt, hogy nagyon is igen. 701 00:55:59,898 --> 00:56:03,398 - Egyezzünk ki abban, hogy nem. - De igen. 702 00:56:03,498 --> 00:56:04,798 Oké... 703 00:56:04,898 --> 00:56:07,698 - Fel vagy véve. - Micsoda mázli! 704 00:56:07,998 --> 00:56:09,298 Belevaló. 705 00:56:09,873 --> 00:56:12,398 - Végül, de nem utolsósorban. - Peter. 706 00:56:14,139 --> 00:56:16,398 Ez a hamis profilfotód? 707 00:56:16,498 --> 00:56:19,923 Van valami különleges képességed, amiről mesélnél? Bármi? 708 00:56:20,212 --> 00:56:24,798 Nem, nincs semmilyen. Csak láttam a hirdetést és jó bulinak tűnt. 709 00:56:26,298 --> 00:56:28,498 - Fel vagy véve. - Baszd meg! 710 00:56:31,198 --> 00:56:32,898 Ezzel is meglennénk! 711 00:56:37,698 --> 00:56:38,998 Mozgás! 712 00:56:52,600 --> 00:56:56,100 Itt a 17-es konvoj, elindultunk a Jégkockából. Úton vagyunk. 713 00:57:04,100 --> 00:57:06,600 A béke elpuhítja az embereket. 714 00:57:07,900 --> 00:57:10,289 Én háborúba születtem. 715 00:57:11,337 --> 00:57:13,300 Abban nőttem fel. 716 00:57:13,600 --> 00:57:16,932 - Értem. - Az emberek azt hiszik, hogy ismerik a fájdalmat. 717 00:57:17,586 --> 00:57:21,025 Éreztél már valaha igazán nagy fájdalmat? 718 00:57:21,909 --> 00:57:24,590 - Ezek a kötések eléggé... - Készítettem egy listát. 719 00:57:25,380 --> 00:57:29,300 Végigmegyünk rajta. Együtt. 720 00:57:30,226 --> 00:57:32,900 Az első pont szerint elhajlítom valamid. 721 00:57:33,328 --> 00:57:35,643 Valamid, amit nem erre találtak ki. 722 00:57:35,743 --> 00:57:38,000 Inkább most álljunk le, mert a másodikig el sem jutok. 723 00:57:38,100 --> 00:57:41,000 Még az elsőt sem bírom ki. Rosszul tűröm a fájdalmat. Érted? 724 00:57:41,100 --> 00:57:43,663 Ha beütöm a lábujjam, el van cseszve a napom. 725 00:57:43,763 --> 00:57:46,000 Sírtam, amikor nem folytatták a Felicityt. 726 00:57:46,300 --> 00:57:49,500 Érted? Ha nagyon félek, akkor idegi alapon erekcióm van. Most is áll. 727 00:57:49,600 --> 00:57:52,502 Ne nézzed, csak rosszabb lesz. Nem akarom, hogy bánts, 728 00:57:52,602 --> 00:57:55,602 inkább elmondok mindent, mindent, amit tudni akarsz. 729 00:57:55,702 --> 00:57:57,402 Kivéve azt, hogy hol vannak. 730 00:57:57,502 --> 00:58:00,502 Russell délnek tart egy konvojjal a Gerry Duggan autópályán. 731 00:58:00,602 --> 00:58:02,902 Egy szörny van vele, amellyel nem baszakodnék. 732 00:58:03,002 --> 00:58:07,033 Íme a terv: megállítjuk a konvojt. Kiszedjük a gyereket. De illendően! 733 00:58:07,133 --> 00:58:10,680 De helyedben Deadpoollal sem baszakodnék. Mert csapatot verbuvál. 734 00:58:10,780 --> 00:58:14,785 - Megállíthatatlan. - Van egy seggtolla. Belétek döfheti. 735 00:58:14,885 --> 00:58:17,117 Aztán vigyázzatok erre a csávóra: Kábel! 736 00:58:17,217 --> 00:58:20,502 Nagyon alacsony, 1,80. Nem olyan, mint a képregényben. 737 00:58:20,602 --> 00:58:23,289 De ha ügyeskedünk, korán hazaérünk. 738 00:58:23,389 --> 00:58:26,347 Ha utánuk mennél, Kábel, figyelmeztetlek. 739 00:58:26,702 --> 00:58:29,290 Szélviharra adtak ki riasztást. 740 00:58:39,732 --> 00:58:41,975 Van egy kis turbulencia idekint. 741 00:58:48,602 --> 00:58:51,327 Nem sokat tudok erről a Kábel gyerekről, de az tuti, 742 00:58:51,427 --> 00:58:54,031 hogy feleannyi emberrel sem végzett, mint a bőrrák. 743 00:58:55,402 --> 00:58:58,102 - Közeledünk. - Mint volt X-Men... 744 00:58:58,202 --> 00:59:00,104 - Gyakornok. - Köszönöm, Bedlam. 745 00:59:00,204 --> 00:59:04,104 Mindig is elképedtem a csapatok nevének égbekiáltó szexizmusán. 746 00:59:04,204 --> 00:59:06,173 „X-Men?” Vagyis férfiak?! 747 00:59:06,273 --> 00:59:10,656 A lényeg, hogy a mi csapatunk előretekintőbb lesz. Semleges nemű. 748 00:59:10,756 --> 00:59:13,979 Mostantól mi leszünk az... 749 00:59:15,204 --> 00:59:16,704 X-Force. 750 00:59:16,804 --> 00:59:18,804 Ezt nem nyúltad le valahonnan? 751 00:59:18,904 --> 00:59:21,504 Nem hiszem, hogy kértem a véleményedet, Peter. 752 00:59:22,158 --> 00:59:23,804 Nem én voltam. 753 00:59:30,504 --> 00:59:32,604 A szennyest 1300 lábnál teregetjük. 754 00:59:32,704 --> 00:59:34,804 Elkapjuk a konvojt és lekapcsoljuk a gyereket. 755 00:59:34,904 --> 00:59:38,490 - Ontsuk ki a vérüket, bébi! - Csak jussak oda és megmutatom! 756 00:59:42,430 --> 00:59:46,304 Én csak... Én csak azt akarom mondani, hogy büszke vagyok rátok. 757 00:59:46,404 --> 00:59:49,104 Tudjátok, skacok, istenien néztek ki. 758 00:59:49,204 --> 00:59:51,904 Láthatatlan, biztosan te is remekül festesz. 759 00:59:52,004 --> 00:59:55,319 Mindig is egy ilyen családról álmodoztam és... 760 00:59:55,680 --> 00:59:58,004 Bakker, én csak... 761 00:59:58,404 --> 01:00:00,404 Mindig sírok ennél a résznél. 762 01:00:00,504 --> 01:00:03,904 - Bocs, hogy szólok, de más nem ideges a nagy szél miatt? - Gary! 763 01:00:04,004 --> 01:00:06,706 - Peter vagyok. - Tudom, hogy még kezdő vagy, de nyugi. 764 01:00:06,806 --> 01:00:08,506 Téged az égiek küldtek ide. 765 01:00:08,606 --> 01:00:10,606 - Most istennek nevezte magát? - Úgy tűnik. 766 01:00:10,706 --> 01:00:11,806 Szeretnék hazamenni. 767 01:00:11,906 --> 01:00:14,806 Én meg azt, hogy egész évben legyen McRib-szendvics! 768 01:00:14,906 --> 01:00:16,906 De az álmok nem mindig válnak valóra! 769 01:00:17,006 --> 01:00:18,806 Tíz évig voltam kommandós. 770 01:00:18,906 --> 01:00:22,206 Szerinted fújtunk le akciót egy kis szellő miatt? 771 01:00:22,306 --> 01:00:24,506 Együtt lépünk ebbe a szarba, Bajuszkirály! 772 01:00:24,606 --> 01:00:26,806 Csak azért üvöltök, hogy a lenyűgözzem a többieket. 773 01:00:26,906 --> 01:00:29,206 Sose hagynám, hogy bajod essen, Gumimaci. 774 01:00:29,306 --> 01:00:31,906 Leonard! Csapassuk! 775 01:00:39,906 --> 01:00:41,906 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 776 01:01:17,708 --> 01:01:19,408 Adjunk neki! 777 01:01:20,408 --> 01:01:21,508 Ó, igen! 778 01:01:21,608 --> 01:01:25,008 Konvoj 12 óránál. A parancsomra! 779 01:01:25,408 --> 01:01:27,608 Kioldani! 780 01:01:34,144 --> 01:01:36,347 Kicsit letértünk a pályáról. 781 01:01:37,608 --> 01:01:40,607 A kurva anyám kibaszott fasza! 782 01:01:41,708 --> 01:01:45,741 Ott is vannak. Micsoda kibaszott csodacsapat! 783 01:01:46,608 --> 01:01:48,808 Ó, igen! Ez az, Bedlam! 784 01:01:53,408 --> 01:01:57,408 Ne! Azt a darutollas kutyaúristenedet! 785 01:01:57,708 --> 01:02:01,309 Csillagtörő! Oké, menni fog! 786 01:02:01,739 --> 01:02:04,046 Balra! Balra! 787 01:02:04,146 --> 01:02:06,897 Balra, te idióta! 788 01:02:10,302 --> 01:02:13,991 Hát... mégis van valami, amiben nem vagy annyira jó. 789 01:02:14,828 --> 01:02:16,210 Láthatatlan! 790 01:02:16,320 --> 01:02:19,157 Talán ha a szél nem látja, nem is fújja el... 791 01:02:21,432 --> 01:02:25,044 Ez komoly?! Jól van. Négyen is megcsináljuk. 792 01:02:25,310 --> 01:02:28,126 Gumimaci! Ügyes vagy, haver! 793 01:02:28,226 --> 01:02:30,910 Ez igen! Ez az X-Force szellem. 794 01:02:31,310 --> 01:02:35,810 Sose becsülj le egy bajszos férfit! A brooklyniak jól tudják. 795 01:02:36,110 --> 01:02:39,410 - Rohadt nagy szuperhős vagy! - X-Force! 796 01:02:39,810 --> 01:02:41,410 X-Force! 797 01:02:51,036 --> 01:02:54,134 - Peter. - Segítek neked! Minden rendben lesz. 798 01:02:54,234 --> 01:02:56,910 Megcsinálod, nagyfiú. Hajrá, Peter! 799 01:02:57,010 --> 01:03:01,134 - Figyelj, mi vagyunk az X-Force! Igaz? - Mi vagyunk az X-Force! 800 01:03:04,110 --> 01:03:06,434 Uramisten! Mi a fasz? 801 01:03:06,534 --> 01:03:09,240 Kibaszott savas okádék! 802 01:03:10,288 --> 01:03:13,547 Atyaég! Mindjárt kidobom a taccsot! 803 01:03:16,086 --> 01:03:20,410 Oké, a konvoj felett vagyok. A többiek hol landoltak? 804 01:03:20,939 --> 01:03:22,510 Van egy jó és egy rossz hírem. 805 01:03:22,610 --> 01:03:25,610 A rossz hír, hogy a csapatnak annyi. 806 01:03:25,910 --> 01:03:29,112 A jó, hogy Csillagtörő senkinek nem fog hiányozni. 807 01:03:29,212 --> 01:03:32,912 - Egy seggfej volt. De Paul... - Peter! 808 01:03:33,012 --> 01:03:35,012 Peter... már most hiányzik. 809 01:03:35,112 --> 01:03:38,312 De van némi esély, hogy Láthatatlan megúszta. 810 01:03:38,412 --> 01:03:41,312 - Nem, kizárt. Ő is halott. - Az egész csapat? 811 01:03:41,412 --> 01:03:44,712 - Csak a fontosabbak, mi még élünk. - Basszus, mekkora barom vagy. 812 01:03:44,812 --> 01:03:47,512 Erről még ennyi idő után sem tudok beszélni. 813 01:03:47,612 --> 01:03:49,512 És ki gondolta, hogy ilyen erős lesz a szél? 814 01:03:49,612 --> 01:03:52,012 Mindenki. Mindenki, aki a helikopteren volt. 815 01:03:52,112 --> 01:03:54,112 És mindenki, aki nem volt ott. 816 01:04:03,012 --> 01:04:05,012 Az alagút felé mennek. 817 01:04:05,712 --> 01:04:09,812 Én vagyok a srác egyetlen reménye. Úgyhogy nyugi, amíg nem szólok. 818 01:04:09,912 --> 01:04:12,912 Na persze. Így elveszítjük, úgyhogy ugrom. 819 01:04:13,112 --> 01:04:16,812 Inkább nem, egyetlen túlélő. A szerencse nem szuperképesség. 820 01:04:16,912 --> 01:04:21,012 - Ezt elcsesztük. - Nem. Kizárt, hogy elcsesztük volna. 821 01:04:24,312 --> 01:04:26,512 Most komolyan! Ezt nem értem. 822 01:04:26,812 --> 01:04:29,712 Mázlisugarakat lövöldözöl a szemedből vagy mi? 823 01:04:31,312 --> 01:04:35,612 Ezt elképzelni is nehéz. Nemhogy megfilmesíteni! 824 01:04:38,214 --> 01:04:40,014 De tényleg, mázli? 825 01:04:40,114 --> 01:04:43,414 Melyik betépett, narkós torzszülött képregényrajzoló 826 01:04:43,514 --> 01:04:45,314 jött ezzel a rohadt ötlettel? 827 01:04:45,414 --> 01:04:48,614 Biztos valaki, aki nem tud lábakat rajzolni. 828 01:04:59,014 --> 01:05:01,714 És íme, megint nekem kell mindent megoldani. 829 01:05:01,814 --> 01:05:04,214 Az én átkom, hogy szólóban kell nyomuljak. 830 01:05:04,314 --> 01:05:06,314 - Bent vagyok. - - Azon... mi van, mit mondtál? 831 01:05:06,414 --> 01:05:09,814 - Bent vagyok. - Hogy a faszban vagy már bent? 832 01:05:09,914 --> 01:05:14,590 - Basszus! Kábel 12 óránál! - Oké, újratervezés! 833 01:05:14,690 --> 01:05:18,614 Minden elképzelt erőddel gátold meg, hogy megölje a srácot! 834 01:05:18,714 --> 01:05:20,714 Jövök én is utánad! 835 01:05:29,114 --> 01:05:31,114 Ez az ürge elképesztő! 836 01:05:41,750 --> 01:05:45,316 - Hová tűnt? Nem látom. - Feletted, a kocsin! 837 01:05:47,316 --> 01:05:49,116 Hátulról fog bejutni! 838 01:05:49,416 --> 01:05:50,916 Úristen, már bent van! 839 01:05:51,016 --> 01:05:53,716 - Te most hallod magad? - Ez nagyon kétértelmű! 840 01:05:53,816 --> 01:05:58,782 - Russell! Russell Collins! - El a kezekkel a sráctól, John Connor! 841 01:06:03,244 --> 01:06:05,238 Ne, ne, ne... 842 01:06:08,716 --> 01:06:10,035 Baszki! 843 01:06:31,516 --> 01:06:33,516 Még én is itt vagyok! 844 01:06:35,616 --> 01:06:37,216 Elkapom! Mégsem! 845 01:06:38,016 --> 01:06:41,216 - Showtime, mama! - Bízzunk a jó szerencsében! 846 01:07:18,718 --> 01:07:21,018 Megkérdezném ki vagy, de úgyis mindjárt véged. 847 01:07:21,118 --> 01:07:23,018 Domino vagyok. És kétlem. 848 01:07:39,418 --> 01:07:40,918 Tarts ki, Dom! 849 01:07:41,618 --> 01:07:43,818 A francba! Hogy ez mindig ilyen nehéz! 850 01:07:55,318 --> 01:07:57,718 Kérem vissza a zsetonomat! 851 01:08:00,420 --> 01:08:02,620 - Jól csinálod. - X-Force! 852 01:08:04,020 --> 01:08:06,620 Úgy tűnik a dubstep mindent túlél. 853 01:08:18,220 --> 01:08:21,720 Kinyírtad Fekete Tomot, te rasszista köcsög! 854 01:08:23,920 --> 01:08:25,620 Ezt a pechet! 855 01:08:28,220 --> 01:08:31,120 - Elszállt a fék! - Találj ki valamit! 856 01:08:35,020 --> 01:08:37,420 Nincs olyan, amit ne tudnék kinyírni! 857 01:08:40,420 --> 01:08:41,920 Valaki tud... 858 01:08:42,220 --> 01:08:43,720 karatézni. 859 01:08:46,120 --> 01:08:48,520 Mindent bele, félszemű Willy! 860 01:09:05,020 --> 01:09:06,822 Vágjunk bele! 861 01:09:07,022 --> 01:09:11,022 - Domino, kicsit lassítanál? - Lesz, ami lesz. 862 01:09:42,722 --> 01:09:44,422 Kopp-kopp! 863 01:09:51,463 --> 01:09:53,422 Ügyes fiú! 864 01:09:58,522 --> 01:10:00,222 Bakker! 865 01:10:10,049 --> 01:10:14,424 Belátom, hogy a dolgok nem épp a terv szerint alakultak. 866 01:10:15,524 --> 01:10:18,937 És azt is belátom, hogy csupán egy zsírkrétával írt terv volt. 867 01:10:19,037 --> 01:10:21,924 És Russell is talált egy új barátot... Jellyt. 868 01:10:22,224 --> 01:10:26,724 Kiderült, hogy Domino fasza csaj, és lehet, hogy tényleg mázlista. 869 01:10:26,824 --> 01:10:30,212 De Kábel... nagyon felpaprikázta magát. 870 01:10:30,501 --> 01:10:33,724 És a hangulata csak tovább romlott. 871 01:10:57,024 --> 01:10:59,624 Itt valami nagyon nem stimmel. 872 01:11:05,524 --> 01:11:07,224 Egek, ez fájt! 873 01:11:16,296 --> 01:11:20,524 Russell? Russell, merre vagy? 874 01:11:23,626 --> 01:11:24,626 Russell! 875 01:11:24,726 --> 01:11:29,397 Russell, jól vagy. Hála isten... Uramisten! 876 01:11:29,497 --> 01:11:31,149 Buldózer! 877 01:11:32,129 --> 01:11:36,226 Sejtettem, hogy te vagy. Kár, hogy nem húztam fehér gatyát. 878 01:11:36,801 --> 01:11:40,537 Ezt biztos gyakran hallod, de nagy rajongód vagyok. 879 01:11:40,772 --> 01:11:44,126 Uncanny X-Men, 183, Thor 411, 880 01:11:44,226 --> 01:11:47,026 X-Men Unlimited 12, Tudod, sokszor álmodtam arról, 881 01:11:47,126 --> 01:11:49,326 hogy meglátom a tükörképem a sisakodban, 882 01:11:49,426 --> 01:11:51,861 ahogy gyilkos szándékkal közelítesz felém. 883 01:11:51,961 --> 01:11:53,506 De nem itt és most. 884 01:11:53,606 --> 01:11:58,805 - Most kettészakítalak. - Ez olyan Buldózeres duma, ugye? 885 01:12:02,126 --> 01:12:03,617 Úristen! 886 01:12:03,717 --> 01:12:06,026 Úristen, nem érzem a lábaimat! 887 01:12:06,226 --> 01:12:07,526 Nem érzem... 888 01:12:08,312 --> 01:12:11,226 Rendben, itt vannak. Megtaláltam! 889 01:12:11,426 --> 01:12:12,426 Russell! 890 01:12:12,526 --> 01:12:14,326 Küldetésem van! 891 01:12:14,626 --> 01:12:16,382 Bosszút kell állnom. 892 01:12:16,482 --> 01:12:20,655 - Élve megpirítom az igazgatót. - Nem vagy az a bosszúálló fajta. 893 01:12:20,788 --> 01:12:23,726 - Ezt barátként mondom. - Barátként? 894 01:12:23,826 --> 01:12:26,426 Mikor beteg voltál, megvédtelek. 895 01:12:26,526 --> 01:12:28,126 Te magad mondtad, 896 01:12:28,726 --> 01:12:30,228 Nem vagy a barátom. 897 01:12:30,328 --> 01:12:33,324 Keressek egy erősebbet! Hát azt tettem. 898 01:12:34,191 --> 01:12:37,528 Russell, ott bent nem tudtalak megvédeni, de most igen. 899 01:12:38,028 --> 01:12:40,029 Mit akarsz, mit mondjak? 900 01:12:40,404 --> 01:12:44,628 Hogy fontos vagy nekem? Mert rohadtul fontos vagy, Russel. 901 01:12:44,928 --> 01:12:46,928 Mi van Buldózernek, ami nekem nincs? 902 01:12:47,028 --> 01:12:48,628 És nem mondd azt, hogy lába! 903 01:12:48,728 --> 01:12:50,728 Hát persze, hogy ezt mondod! 904 01:12:50,828 --> 01:12:51,928 Lába! 905 01:12:52,028 --> 01:12:54,328 Még így is fáj, hogy kimondod. 906 01:12:55,603 --> 01:12:58,878 Mi a fene az? Mi a fene... Az nem is igazi kötél. 907 01:12:58,978 --> 01:13:01,028 Gyere vissza, fiatalember! 908 01:13:02,028 --> 01:13:03,428 Doms... 909 01:13:03,528 --> 01:13:05,628 Doms, kérlek vigyél el innen! 910 01:13:05,728 --> 01:13:08,528 Használd a karomat hevederként! 911 01:13:10,933 --> 01:13:13,996 Azt hiszem, megtaláltuk az ittléted kozmikus célját. 912 01:13:14,164 --> 01:13:17,528 - Nem biztos, hogy nem épp ez. - X-Force. 913 01:13:30,661 --> 01:13:32,828 Nincs reménytelen gyerek. 914 01:13:32,928 --> 01:13:35,928 - Ne add fel! - Hogy hagyhatott ott csak úgy? 915 01:13:36,328 --> 01:13:38,730 És az a jeges tekintete! 916 01:13:39,030 --> 01:13:40,978 Hallanod kellett volna. 917 01:13:42,644 --> 01:13:45,230 Azt hiszem a család tényleg szitokszó. 918 01:13:46,130 --> 01:13:49,530 - Kapok egy lábmasszázst, mama? - Miért masszíroznám meg a lábad? 919 01:13:49,630 --> 01:13:52,630 Kérlek! Mert fáj. Növekedési fájdalmam van. 920 01:13:55,462 --> 01:13:57,030 Ez meg mi a... 921 01:13:57,130 --> 01:13:59,930 Miért olyan kicsi megint a kezed? 922 01:14:00,030 --> 01:14:01,630 Az nem a kezem. 923 01:14:01,930 --> 01:14:03,930 Szűz Mária édesanyám! 924 01:14:04,330 --> 01:14:05,930 Nekem jól esett... 925 01:14:06,230 --> 01:14:07,330 Wade! 926 01:14:07,430 --> 01:14:10,250 Hallottam mi történt a konvojjal és... 927 01:14:13,430 --> 01:14:15,430 Azt miért nem takarod be? 928 01:14:15,825 --> 01:14:18,130 Egy harcosnak nincs mit szégyellnie. 929 01:14:18,230 --> 01:14:19,530 De neked igen. 930 01:14:19,630 --> 01:14:22,230 Nézz magadra, ahogy itt pózolsz alul semmiben! 931 01:14:22,330 --> 01:14:23,630 Mint egy csecsemő... 932 01:14:23,730 --> 01:14:25,630 Ó, igen! Tisztára Micimackó. 933 01:14:25,730 --> 01:14:29,030 - Mi a fene történik? Írjátok le nekem! - Én azért nem kérnék ilyet. 934 01:14:29,130 --> 01:14:30,630 - Nagyjából olyan... - Na tessék! 935 01:14:30,730 --> 01:14:33,230 Mintha félúton abbamaradt volna az anális szülése. 936 01:14:33,330 --> 01:14:36,630 - Ahogy a baba kidugta a lábát, hagyták a fenébe az egészet. - Most örülsz? 937 01:14:36,730 --> 01:14:39,530 Deréktől lefele olyan, mint egy Muppet, csakhogy... 938 01:14:39,630 --> 01:14:42,930 itt látszik a Muppetnek a pöcse. Grovernek akkor pöcse van, mint... 939 01:14:43,030 --> 01:14:46,381 ... ráparkolásért. Már harmadszol bírságolnak... 940 01:14:47,132 --> 01:14:49,844 Ne, ne, ne! DP, már megint! 941 01:14:49,944 --> 01:14:51,632 Már történt ilyen? 942 01:14:52,532 --> 01:14:55,232 Jesszus! Most hánysz vagy nem? Kikészít ez a hezitálás. 943 01:14:55,332 --> 01:14:57,632 Miért nem a hallásomat vette el az Úr? 944 01:15:01,032 --> 01:15:02,732 Hűtsd le magad! Úgyis visszanőnek. 945 01:15:02,832 --> 01:15:04,768 Én az arcodra céloztam. 946 01:15:04,868 --> 01:15:07,632 Még sosem láttalak álarc nélkül. Jézus Mária! 947 01:15:07,732 --> 01:15:10,932 - Olyan, mint egy avokádó. - Viszont a lábaid. Azok bájosak. 948 01:15:11,032 --> 01:15:13,032 Ne adjak kölcsön egy gatyát? 949 01:15:14,332 --> 01:15:18,432 Örülök, hogy mindenki benézett. Biztosan érdekel, miért nem hívtalak ide. 950 01:15:18,532 --> 01:15:20,432 Elmondom, én miért jöttem. 951 01:15:20,532 --> 01:15:23,932 Az időutazó feleségének a férje hajszál híján halálra vert. 952 01:15:24,032 --> 01:15:25,332 Rendesen megkínzott. 953 01:15:25,432 --> 01:15:28,510 De semmit nem mondtam, csak azt, amit tudni akart. 954 01:15:28,610 --> 01:15:31,381 Úgyhogy, segíteni jöttem, hogy felkészüljünk. 955 01:15:31,481 --> 01:15:33,832 - Hogy újra levadásszuk, csak nélkülem. - Nem! 956 01:15:33,932 --> 01:15:37,132 Egyedül csinálom. Buldózer mindannyiatokat kinyír. 957 01:15:37,232 --> 01:15:39,632 - Helyes! - Csak kell még pár óra, míg lábat növesztek. 958 01:15:39,732 --> 01:15:40,832 És mi a terved? 959 01:15:40,932 --> 01:15:43,532 Leszarom, mit tett velem a kölyök. Nem hagyom, hogy Kábel elkapja. 960 01:15:43,632 --> 01:15:47,132 - Még ha a heréimmel kell filtereznem a torkán. - Ahhoz elég egy korty tea is. 961 01:15:47,232 --> 01:15:51,043 Kussolj, Fekete fekete özvegy! Ez fáj! Először is el kell jutnom Kábelhez, 962 01:15:51,143 --> 01:15:55,134 hogy lecsapoljam a kibaszott vérét és a csontjából ünnepi díszeket készítsek. 963 01:15:55,444 --> 01:15:57,305 Majd lenyúzzam a bőrét, 964 01:15:57,405 --> 01:16:00,434 és ráfeszítsem egy házilag készült párzó dobra. 965 01:16:01,734 --> 01:16:03,834 Ott áll mögöttetek, ugye? 966 01:16:12,120 --> 01:16:14,139 Hogy a büdös francba? 967 01:16:14,239 --> 01:16:17,159 Fent van ez a lakás a Tinderen? Vagy a Grindren? 968 01:16:17,259 --> 01:16:20,623 Rossz lyukat választottál, hogy megkúrjál, fiacskám. 969 01:16:20,934 --> 01:16:23,134 Tényleg szükséges ez? 970 01:16:25,234 --> 01:16:28,134 Nem. Nála ez elemi ösztön. 971 01:16:28,234 --> 01:16:29,834 Miben segíthetünk? 972 01:16:30,134 --> 01:16:32,134 Lenne egy ajánlatom. 973 01:16:34,134 --> 01:16:37,534 - Nagyon belelendült, ugye? - Ki mondja be az első poént? 974 01:16:37,634 --> 01:16:39,934 - Szerintem csináljuk egyszerre. - Jó döntés. 975 01:16:40,034 --> 01:16:41,434 45 dollárért kapsz egy cumizást is. 976 01:16:41,534 --> 01:16:43,934 - Szigorúan nadrágon keresztül és csak szájjal. - Basszus! 977 01:16:44,034 --> 01:16:46,134 Az ajánlatban Guy Pearce óriásit alakít. 978 01:16:46,234 --> 01:16:48,234 Várj, várj, várj! Átírnám a szövegemet. 979 01:16:48,334 --> 01:16:50,834 - Hogy van a te szöveged? - Segítened kell! 980 01:16:50,934 --> 01:16:53,434 Hidd el, még nálad is kevésbé örülök ennek, 981 01:16:53,534 --> 01:16:56,334 de kieresztetted Buldózert, te ostoba pöcs! 982 01:16:56,434 --> 01:16:58,679 Egyedül pedig nem tudom elkapni. 983 01:16:58,779 --> 01:17:01,018 Hát itt volnánk! 984 01:17:01,784 --> 01:17:05,136 Sajnos az X-Force már nem fogad új jelentkezőket. 985 01:17:05,236 --> 01:17:06,536 És ha fogadna is, 986 01:17:06,636 --> 01:17:08,436 vörös riasztás van érvényben. 987 01:17:08,536 --> 01:17:11,236 Nincs sok időnk. A barátod mindjárt elkezd gyilkolni. 988 01:17:11,336 --> 01:17:13,036 Bocs, de ha ilyen okos vagy, 989 01:17:13,136 --> 01:17:15,636 miért nem utazol vissza baba korába és gyilkolod meg akkor? 990 01:17:15,736 --> 01:17:18,136 Vagy még korábbra, hogy megöld a csecsemő Hitlert? 991 01:17:18,236 --> 01:17:20,236 Az időgép, amivel jöttem, 992 01:17:20,336 --> 01:17:22,736 annál pontatlanabb, minél nagyobbat ugrok. 993 01:17:22,836 --> 01:17:27,226 Csak két aksim van. Egy az ide útra és egy vissza. 994 01:17:27,636 --> 01:17:29,336 Pocsék forgatókönyvírás. 995 01:17:29,436 --> 01:17:32,736 A srácod ma este készül megölni az igazgatót az árvaházban. 996 01:17:32,836 --> 01:17:37,836 - És ha végez, rá is kap a vér ízére. - Mint a tízéves Kirsten Dunst, bakker! 997 01:17:37,936 --> 01:17:41,123 És aztán csak gyilkol. És gyilkol. 998 01:17:41,636 --> 01:17:42,936 És gyilkol. 999 01:17:43,036 --> 01:17:46,436 Míg egy nap kurvára rossz embereket fog legyilkolni. 1000 01:17:48,636 --> 01:17:50,336 A családomat. 1001 01:17:53,736 --> 01:17:55,036 Nyugi! 1002 01:17:55,136 --> 01:17:57,636 Csak kiveszek valamit a válltáskámból. 1003 01:17:58,036 --> 01:18:02,236 Az egy átkozott hasi-tasi, jól tudod, te beteg geciláda! 1004 01:18:02,536 --> 01:18:04,636 Ég és föld a különbség. 1005 01:18:06,436 --> 01:18:08,538 A nejemre emlékeztetsz. 1006 01:18:09,238 --> 01:18:10,238 Tessék? 1007 01:18:10,438 --> 01:18:13,038 - Mondom, hogy a nejemre... - Sajnálom, hogy ezt mondtad, 1008 01:18:13,138 --> 01:18:15,891 miközben keményen stírőltél és szőlőzsíroztad a szádat. 1009 01:18:15,991 --> 01:18:17,836 Sokat szenvedett. 1010 01:18:17,977 --> 01:18:19,626 De nagyon vicces volt. 1011 01:18:19,726 --> 01:18:22,695 A fájdalmát átszűrte a humor prizmáján. 1012 01:18:22,814 --> 01:18:25,238 Amiben én sosem voltam erős. 1013 01:18:25,838 --> 01:18:28,038 Az én hibám, hogy meghalt. 1014 01:18:29,738 --> 01:18:33,102 Az én munkám volt megállítani az olyanokat, mint a kölyök. 1015 01:18:33,438 --> 01:18:36,238 Néhányszor majdnem sikerült is. 1016 01:18:39,418 --> 01:18:41,838 Nem nagyon tetszett neki. 1017 01:18:42,938 --> 01:18:47,138 Ezért bántani akart és pontosan tudta, hogy miként tegye. 1018 01:18:50,533 --> 01:18:54,538 Áldottak a bűnösök, kik a kezem által gyógyulnak. 1019 01:18:56,828 --> 01:18:58,738 Eljött az otthonomba. 1020 01:18:59,038 --> 01:19:02,438 És elvette az egyetlen dolgot, amitől az otthon volt. 1021 01:19:06,238 --> 01:19:08,238 Biztos ismerősen hangzik. 1022 01:19:08,538 --> 01:19:09,838 Sajnálom. 1023 01:19:10,338 --> 01:19:12,538 Nem. Tényleg sajnálom. 1024 01:19:14,135 --> 01:19:16,240 De Russell nem ilyen. 1025 01:19:16,340 --> 01:19:18,340 - Ő biztosan nem... - Ha tudnád, amit én... 1026 01:19:18,440 --> 01:19:20,340 Persze, nem tud uralkodni magán. 1027 01:19:20,440 --> 01:19:23,240 Gondja lehet a tanulással és egy kicsit cukorbeteg is. 1028 01:19:23,340 --> 01:19:26,440 - De ez mind helyrehozható... - Ha visszamehetnél, 1029 01:19:26,540 --> 01:19:29,140 és megállíthatnád azokat, akik megölték a csajodat, megtennéd? 1030 01:19:29,240 --> 01:19:31,240 Kurvára igen! 1031 01:19:31,740 --> 01:19:34,940 - De gyereket nem ölnék. - Nem kértem, hogy gyereket ölj. 1032 01:19:35,040 --> 01:19:36,440 Én ölöm meg. 1033 01:19:36,540 --> 01:19:39,940 Csak segíts, hogy megmentsünk több száz más gyereket. 1034 01:19:40,040 --> 01:19:42,440 Russell fel fogja gyújtani az árvaházat. 1035 01:19:42,540 --> 01:19:47,140 És szerintem a halott barátnőd azt akarná, hogy helyesen dönts, nemde? 1036 01:19:47,840 --> 01:19:50,440 Szóval mi legyen, szépfiú? 1037 01:19:51,040 --> 01:19:53,240 - Adj esélyt, hogy megmentsem! - Mi? 1038 01:19:53,340 --> 01:19:56,140 Azt mondtad, ha elkezd gyilkolni, rákap a vér ízére. 1039 01:19:56,240 --> 01:20:00,140 Ha még ezelőtt odaérünk, ígérd meg, hogy adsz esélyt, 1040 01:20:00,240 --> 01:20:03,140 - hogy jó útra térítsem. - Milyen esélyt? 1041 01:20:03,240 --> 01:20:05,685 Gőzöm sincs. Mennyi idő kell hogy megments egy lelket? 1042 01:20:05,785 --> 01:20:08,240 - Kapsz fél percet. - Ez... mi? Nem! 1043 01:20:08,340 --> 01:20:10,840 A legtöbb, mit adhatok. Tetszik vagy sem. 1044 01:20:21,240 --> 01:20:23,600 Megcsinálja. Nézzétek a kisembert. 1045 01:20:23,700 --> 01:20:26,110 Megcsinálja! Elindult. 1046 01:20:26,210 --> 01:20:27,442 Jesszusom! 1047 01:20:27,642 --> 01:20:29,642 Alul semmiben. 1048 01:20:31,103 --> 01:20:35,089 Ez az, kiscsávó! Rajta, képes vagy rá. 1049 01:20:35,189 --> 01:20:38,611 Csodaszép, szőrtelen cukilábú kisfiú! 1050 01:20:40,442 --> 01:20:41,442 Atyaég! 1051 01:20:41,542 --> 01:20:42,966 Ez megrendítő. 1052 01:20:43,066 --> 01:20:44,842 Fél perc. 1053 01:20:49,739 --> 01:20:51,842 - Alku! - Alku! 1054 01:20:54,002 --> 01:20:58,410 - Gőzöm sincs, itt most mi történik... - Talán így a legjobb. 1055 01:20:59,842 --> 01:21:02,986 Na, ezért ne egyél soha nyers tengeri csillagot. 1056 01:21:03,086 --> 01:21:04,634 Pusztán józan ész kérdése. 1057 01:21:05,842 --> 01:21:07,142 Hova a fenébe megyünk? 1058 01:21:07,242 --> 01:21:10,042 Te magad mondtad, Buldózert nem lehet megállítani. 1059 01:21:10,342 --> 01:21:11,542 Segítség kell. 1060 01:21:11,642 --> 01:21:14,742 Az ellenségeid vérében fogok fürdeni. 1061 01:21:18,542 --> 01:21:20,642 Kikapcsolnád ezt a zenét? 1062 01:21:21,242 --> 01:21:23,142 Eszedbe ne jusson! 1063 01:21:23,542 --> 01:21:25,794 Miért nem mondtad rögtön indiai akcentussal? 1064 01:21:25,842 --> 01:21:26,842 Mi a fenéről... 1065 01:21:26,942 --> 01:21:28,942 Ismét felütötte ronda fejét az intolerancia. 1066 01:21:29,042 --> 01:21:30,659 Annyira sajnálom. Mindjárt jobb lesz. 1067 01:21:30,759 --> 01:21:32,444 Nem vagyok rasszista, baszd meg! 1068 01:21:32,544 --> 01:21:35,495 Ezt mondd Fekete Tomnak. Mintha a testvérem lett volna. 1069 01:21:35,595 --> 01:21:37,444 Most a vén fehér ürge pártján állok. 1070 01:21:37,544 --> 01:21:38,962 Nem kár érte. 1071 01:21:39,062 --> 01:21:41,244 Pontosan mit is csinálsz ott a jövőben? 1072 01:21:41,392 --> 01:21:42,744 Valamiféle katona vagy? 1073 01:21:42,844 --> 01:21:44,644 Igen, valami olyasmi. 1074 01:21:44,744 --> 01:21:46,744 Én is katona voltam. Kommandós. 1075 01:21:46,844 --> 01:21:49,626 Lefogadom, hogy 50 év múlva a legjobb cimbik leszünk. 1076 01:21:49,726 --> 01:21:51,628 50 év múlva te már halott leszel. 1077 01:21:51,728 --> 01:21:54,526 A kurva generációd kómába taszította az egész bolygót. 1078 01:21:55,844 --> 01:21:57,259 Vigyázat, spoiler! 1079 01:21:58,762 --> 01:21:59,796 Bolygók... 1080 01:21:59,896 --> 01:22:01,228 Legközelebb Ubert hívok. 1081 01:22:01,328 --> 01:22:02,828 Most jön az igazi spoiler. 1082 01:22:03,744 --> 01:22:05,761 Te kurvára nem vagy hős. 1083 01:22:05,861 --> 01:22:09,795 Csak egy idegesítő bohóc, aki szexbábúnak öltözött.. 1084 01:22:09,895 --> 01:22:12,244 Mondanék neked valamit. A szívem a helyén van. 1085 01:22:12,344 --> 01:22:13,844 Russell nem fog megölni senkit. 1086 01:22:13,944 --> 01:22:16,244 Hála nekem, megtudja, mi az igazi szeretet. 1087 01:22:16,344 --> 01:22:20,144 Hála neked, megtudtam, milyen egy felnőtt csecsemőpöccsel. 1088 01:22:20,227 --> 01:22:22,461 Az vérfarok, nem húsfarok. 1089 01:22:22,561 --> 01:22:25,144 - Bárcsak lediplomáztam volna. - Megjöttünk! 1090 01:22:43,296 --> 01:22:45,230 Igen, hibáztam! 1091 01:22:45,330 --> 01:22:47,046 De szeretném jóvá tenni! 1092 01:22:47,146 --> 01:22:48,846 Bíztál bennem. 1093 01:22:48,946 --> 01:22:52,946 Én meg bizalmadból szexlyukat csináltam egy reptéri mosdóban. 1094 01:22:53,046 --> 01:22:56,146 A minneapolisiban. Tudod, melyikben! 1095 01:22:56,846 --> 01:22:57,946 Kolosszus! 1096 01:22:58,046 --> 01:23:00,328 Nem kérnélek erre, ha nem élet-halál kérdés lenne! 1097 01:23:00,428 --> 01:23:02,446 Segítenünk kell annak a srácnak! 1098 01:23:02,546 --> 01:23:04,246 Tudom, hogy hallasz! 1099 01:23:04,346 --> 01:23:06,946 Összeállt Buldózerrel! Buldózerrel! 1100 01:23:07,046 --> 01:23:10,546 Ő a kedvenc Marvel-karakterem, de csalódás a hőseiddel találkozni, 1101 01:23:10,646 --> 01:23:13,263 mert igazából ő egy fasz! 1102 01:23:13,363 --> 01:23:15,995 És mint a legtöbb fasz, kemény, mint a kő... 1103 01:23:16,095 --> 01:23:17,796 és csak gondod van vele! 1104 01:23:17,896 --> 01:23:19,430 - Szia, Wade! - Szia, Yukio! 1105 01:23:19,530 --> 01:23:21,746 - Kérlek, ne! - Állati cuki pár vagytok. 1106 01:23:22,046 --> 01:23:23,662 Hol tartottam? Ja, persze! 1107 01:23:23,762 --> 01:23:25,046 Kolosszus, nézd! 1108 01:23:25,146 --> 01:23:27,746 Nem érdemlem sem a barátságod, sem a segítséged. 1109 01:23:27,846 --> 01:23:29,565 De a gyerek igen. 1110 01:23:29,665 --> 01:23:32,630 És én nem fogom cserben hagyni, mint mindenki más. 1111 01:23:34,230 --> 01:23:35,546 Ne már! 1112 01:23:40,363 --> 01:23:43,363 A galambszárnyas csávó esetleg nem ér rá? 1113 01:23:43,463 --> 01:23:45,933 Legyen hát! Legyen! 1114 01:23:46,033 --> 01:23:47,399 Mégsem! Tudod mit? 1115 01:23:47,499 --> 01:23:50,248 Helyesen cselekedni időnként nehéz, 1116 01:23:50,348 --> 01:23:53,665 elcseszett dolog, és nem is annyira kényelmes! 1117 01:23:53,765 --> 01:23:56,748 Úgyhogy maradj itt szépen a Szűz-kastélyban, 1118 01:23:56,848 --> 01:23:59,432 amíg mi húzzuk a kibaszott igát! 1119 01:24:02,348 --> 01:24:03,733 Nagyszerű voltál! 1120 01:24:09,198 --> 01:24:12,548 Szóval azért kell a sisak, hogy a bátyád ne lásson bele a fejedbe? 1121 01:24:12,648 --> 01:24:15,698 Igen, de tolókocsiban ül, úgyhogy kvittek vagyunk. 1122 01:24:15,798 --> 01:24:18,296 Jön valaki. Russell az, uram. 1123 01:24:18,396 --> 01:24:20,198 És nincs egyedül. 1124 01:24:20,548 --> 01:24:22,448 Vigyázzanak a gyerekekre! 1125 01:24:26,499 --> 01:24:29,363 Na, mit mondasz, odabaszunk nekik? 1126 01:24:29,463 --> 01:24:33,432 Az „odabaszunk nekik” a hivatalos középső nevem. 1127 01:24:36,499 --> 01:24:39,348 Fedezzél! Az öreget meg bízd rám! 1128 01:24:39,448 --> 01:24:41,667 Ámen, tesó. 1129 01:24:47,298 --> 01:24:50,748 - Dobjuk össze a chimichangát! - Fél perc! 1130 01:24:51,248 --> 01:24:53,550 Végre tudom, miért vagyok itt. 1131 01:24:53,850 --> 01:24:55,633 Engem itt neveltek fel. 1132 01:24:56,650 --> 01:24:58,650 Vagyis nem neveltek, kínoztak. 1133 01:24:59,050 --> 01:25:00,950 Akkor ez az ittléted kozmikus célja. 1134 01:25:01,050 --> 01:25:03,350 - Mehetünk? - Jó móka lesz. - Ja! 1135 01:25:03,450 --> 01:25:05,150 Hé! Bocs, hogy rákérdezek, 1136 01:25:05,250 --> 01:25:08,650 de mi van ezzel rémséges, sáros, hobo macival? 1137 01:25:08,750 --> 01:25:12,450 Az nem sár. Az a halott lányom vére. 1138 01:25:14,550 --> 01:25:16,350 Én glutén-érzékeny vagyok. 1139 01:25:16,450 --> 01:25:18,250 Elég egy pohár bor és... 1140 01:25:19,450 --> 01:25:20,550 Ja. 1141 01:25:24,050 --> 01:25:27,050 Bárcsak visszamehetnék az időben, hogy ezt visszaszívhassam. 1142 01:25:27,150 --> 01:25:29,050 Inkább indítsuk a zenét! 1143 01:25:53,450 --> 01:25:56,650 Üdv itthon, Russell! Hiányoltunk. 1144 01:25:57,550 --> 01:26:01,052 Russell! Nem kell megtenned! Beszéljünk! 1145 01:26:01,852 --> 01:26:03,852 Miért öltöztél Unabombernek? 1146 01:26:07,552 --> 01:26:08,552 Ezért! 1147 01:26:08,652 --> 01:26:10,052 A kis mocsadék túl messzire megy. 1148 01:26:10,152 --> 01:26:12,252 Kussolj, Thanos! Megegyeztünk és te... 1149 01:26:12,952 --> 01:26:14,252 Hé! 1150 01:26:14,552 --> 01:26:18,252 Fogom a taxisofőrt és feldugom a seggedbe. 1151 01:26:18,952 --> 01:26:21,052 A testem és a kezem is nagyon puhák. 1152 01:26:21,152 --> 01:26:24,152 - Jobb, ha visszamész a kocsiba. - Jobb, ha visszamegyek a kocsiba. 1153 01:26:25,152 --> 01:26:28,052 Akkor hatásos, ha meghúzod a ravaszt. 1154 01:26:30,852 --> 01:26:32,352 Elképesztő ez a fegyver! 1155 01:26:33,452 --> 01:26:34,670 Mondd ki! 1156 01:26:36,952 --> 01:26:39,868 Rohadt iszonyatosság vagy! 1157 01:26:47,052 --> 01:26:50,352 Akkor a piros fickót dugom fel az öreg fickó seggébe. 1158 01:26:50,452 --> 01:26:53,052 Hiszek neki! Mindenki önmagáért! 1159 01:26:57,652 --> 01:26:59,052 Elkaptalak! 1160 01:26:59,152 --> 01:27:00,369 Kopj le, törpe! 1161 01:27:03,552 --> 01:27:06,652 Hé, nagyfiú! Kezd lemenni a nap! 1162 01:27:06,752 --> 01:27:07,939 Bassza meg! 1163 01:27:21,554 --> 01:27:23,054 Gyere, szépségem! 1164 01:27:25,154 --> 01:27:26,271 Mondd ki! 1165 01:28:25,656 --> 01:28:26,656 Eljöttél értem. 1166 01:28:26,756 --> 01:28:30,356 Nem hagylak cserben, ahogy te sem hagyod cserben a fiút. 1167 01:28:30,456 --> 01:28:32,556 Ki mondta, hogy a szabályokat nem lehet megszegni? 1168 01:28:32,656 --> 01:28:36,556 - Ideje bepiszkítanom a kezem. - Ideje elkaszálni a lábát, Johnny! 1169 01:28:36,656 --> 01:28:39,156 Hé, foglalkozz a saját súlycsoportoddal! 1170 01:28:39,256 --> 01:28:41,356 Ez annyira a te szöveged! 1171 01:28:41,456 --> 01:28:43,256 Rajta, kapd el, tigris! 1172 01:28:43,356 --> 01:28:45,456 Most jön a nagy CGI-bunyó! 1173 01:29:08,356 --> 01:29:09,756 Egészen jól csinálja. 1174 01:29:09,856 --> 01:29:11,056 Mondd ki! 1175 01:29:15,056 --> 01:29:16,656 - Russell. - Bingó! 1176 01:29:28,343 --> 01:29:30,509 Így van! Bepiszkítom a kezemet! 1177 01:29:31,758 --> 01:29:33,658 - Remek! - Ott vannak a szörnyszülöttek! 1178 01:29:33,758 --> 01:29:36,158 Egy rakás fegyveres pedofil, nővérkés cipellőben 1179 01:29:36,258 --> 01:29:38,058 Megkaphatom az egyik stukkert? 1180 01:29:38,358 --> 01:29:40,058 - Nem. - Rendben. 1181 01:29:40,158 --> 01:29:41,958 Tűnés innen, mutáns söpredék! 1182 01:29:42,058 --> 01:29:43,658 Jó lesz ez a tégla is. 1183 01:29:43,958 --> 01:29:45,058 Vágjunk oda! 1184 01:29:51,058 --> 01:29:53,058 Ki mondta, hogy nem térhetsz haza? 1185 01:30:10,058 --> 01:30:11,058 Igen! 1186 01:30:13,158 --> 01:30:14,458 Mondd ki! 1187 01:30:14,758 --> 01:30:17,909 Mondd ki, amit minden kínzáskor mondtál! 1188 01:30:18,458 --> 01:30:19,558 Mondd ki! 1189 01:30:19,658 --> 01:30:22,958 Áldottak a bűnösök, kik a kezem által gyógyulnak. 1190 01:30:23,758 --> 01:30:25,958 Áldottak a bűnösök, 1191 01:30:26,058 --> 01:30:29,158 kik a kezem által gyógyulnak. 1192 01:30:47,460 --> 01:30:49,660 Te komcsi rohadék! 1193 01:31:16,060 --> 01:31:18,460 Atyaég! Ezt te is érezted? 1194 01:31:18,560 --> 01:31:21,260 Csak a legjobb cimbik nyírják együtt a pedofilokat. 1195 01:31:23,560 --> 01:31:26,060 Fél perced van te szófosó seggfej! 1196 01:31:26,160 --> 01:31:27,660 Ez a beszéd! 1197 01:31:31,960 --> 01:31:34,460 Kéne egy busz, hogy kijussunk innen. 1198 01:31:39,662 --> 01:31:41,362 Árvák! 1199 01:31:41,862 --> 01:31:43,413 Egek! 1200 01:31:44,462 --> 01:31:46,962 Itt az idő, hogy égjél a tetteidért! 1201 01:31:47,062 --> 01:31:50,262 Ekkora erő túl nagy felelősség egy gyereknek! 1202 01:31:58,462 --> 01:31:59,979 Russell! Várj! 1203 01:32:14,062 --> 01:32:16,062 Várj! Még nem ölt meg senkit! 1204 01:32:16,162 --> 01:32:18,462 - Nem láttál már eleget? - Kurvára ne merészeld! 1205 01:32:18,562 --> 01:32:21,662 - Ő csak egy gyerek! - Tiktak, az óra ketyeg! 1206 01:32:34,062 --> 01:32:37,562 Beolvasztalak és farokgyűrűt csinálok belőled. 1207 01:32:57,364 --> 01:33:00,464 - Mondtam már, szállj le rólam! - Gyerünk! 1208 01:33:00,564 --> 01:33:01,782 Hallgass ide! 1209 01:33:25,564 --> 01:33:28,464 Így csináljuk mi ezt orosz anyácskában. 1210 01:33:30,364 --> 01:33:33,115 Azt mondják, a mai fiatalokkal nehéz szót érteni. 1211 01:33:34,348 --> 01:33:37,780 Nem is tudom. Te remekül csinálod. 1212 01:33:38,948 --> 01:33:41,879 A fenébe, de jó gengszternek lenni! 1213 01:33:41,979 --> 01:33:43,682 Menj haza, Wade! 1214 01:33:43,782 --> 01:33:45,848 Mindent tönkreteszel! 1215 01:33:50,914 --> 01:33:52,413 Kezdek belejönni ebbe. 1216 01:33:52,515 --> 01:33:53,666 Futás, futás, futás! 1217 01:33:56,566 --> 01:33:58,766 Úgyis meghal ma este, Wade. 1218 01:33:58,866 --> 01:34:00,866 Nem tudsz megállítani! 1219 01:34:01,266 --> 01:34:03,266 Ez futni is csak perverzként tud. 1220 01:34:03,366 --> 01:34:06,366 Mint egy gyerekpornós, aki a laptopját keresi. 1221 01:34:07,266 --> 01:34:08,948 Még maradt egy golyó abban a fegyverben. 1222 01:34:09,048 --> 01:34:10,966 Várj, várj, kérlek! Csak még egy pillanat! 1223 01:34:11,066 --> 01:34:12,266 Megoldom. 1224 01:34:12,366 --> 01:34:14,666 - Russell! - Vissza! Menj haza, Wade! 1225 01:34:14,766 --> 01:34:17,366 Beszéljünk! Ennek nem kell így lennie! 1226 01:34:17,466 --> 01:34:20,966 Ez a szarházi megérdemli a halált, azért, amit veled tett. 1227 01:34:21,066 --> 01:34:24,766 Bántott téged. Miatta bántasz másokat. 1228 01:34:25,150 --> 01:34:27,015 De ha most megölöd, ő nyer. 1229 01:34:27,115 --> 01:34:30,948 Pont olyan leszel, amilyennek mondott, csak rosszabb. 1230 01:34:31,048 --> 01:34:32,883 Csak egy gyerek vagy. 1231 01:34:32,983 --> 01:34:34,716 Senkit nem akarsz bántani. 1232 01:34:34,816 --> 01:34:36,048 Honnan tudod, mit akarok? 1233 01:34:36,148 --> 01:34:38,166 Mert voltam már benned. 1234 01:34:38,484 --> 01:34:40,317 Ez hülyén hangzott. 1235 01:34:40,417 --> 01:34:43,866 Voltam már a cipődben... Ami szintén hülyén hangzik. 1236 01:34:43,966 --> 01:34:45,548 Ez egy pocsék analógia. 1237 01:34:45,648 --> 01:34:47,350 A lényeg az, hogy... 1238 01:34:47,450 --> 01:34:48,950 van ember... 1239 01:34:49,050 --> 01:34:52,017 van ember, ezen a kibaszott világon... 1240 01:34:52,117 --> 01:34:54,914 rajta kívül, aki jól bánna veled. 1241 01:34:55,014 --> 01:34:57,816 Még nem késő. Csak ne tedd meg! 1242 01:35:03,068 --> 01:35:05,519 Hibáztam, amikor ott hagytalak. 1243 01:35:07,119 --> 01:35:09,368 Hibáztam, amikor a börtönben hagytalak. 1244 01:35:16,286 --> 01:35:17,968 Nem bízhatok benned. 1245 01:35:19,168 --> 01:35:21,268 Nem bízhatok senkiben! 1246 01:35:30,753 --> 01:35:31,952 Aranyos kölyök. 1247 01:35:32,052 --> 01:35:33,850 Nem állíthatsz meg, Wade! 1248 01:35:35,985 --> 01:35:37,868 Van még egy ötletem. 1249 01:35:38,368 --> 01:35:40,268 Meglehet, rossz ötlet, 1250 01:35:40,368 --> 01:35:42,268 - még számomra is. - Wade, mit művelsz? 1251 01:35:42,368 --> 01:35:44,883 Jól van, mindent egy lapra, kölyök! 1252 01:35:44,983 --> 01:35:46,983 Mert ha egyszer megölsz valakit... 1253 01:35:47,368 --> 01:35:48,551 Áldottak a bűnösök... 1254 01:35:48,768 --> 01:35:50,668 akkor én leszek az. 1255 01:35:51,668 --> 01:35:53,668 kik a kezem által gyógyulnak! 1256 01:35:56,668 --> 01:35:59,119 Baszd meg! 1257 01:36:03,152 --> 01:36:06,816 * A nap ki fog sütni holnap. * 1258 01:36:07,068 --> 01:36:11,419 * Lefogadom, hogy holnap * 1259 01:36:11,670 --> 01:36:14,321 * kisüt majd a nap. * 1260 01:36:14,770 --> 01:36:20,770 * Ma még minden szürke és magányos. * 1261 01:36:20,970 --> 01:36:24,470 * Csak felütöm az állam, és mosolygok. * 1262 01:36:24,570 --> 01:36:29,170 * És mondom, * 1263 01:36:34,170 --> 01:36:37,670 * kisüt a nap, majd holnap. * 1264 01:36:37,870 --> 01:36:42,270 * Csak valahogy tarts ki holnapig * 1265 01:36:42,370 --> 01:36:47,370 * Jöjj már holnap! * 1266 01:36:47,470 --> 01:36:51,085 Holnap, szeretlek, holnap. * 1267 01:36:51,185 --> 01:36:55,920 * Mindig egy napra vagy tőlem. * 1268 01:37:00,022 --> 01:37:03,187 Remélem, ez lassítva ment. 1269 01:37:08,070 --> 01:37:09,554 Ez nincs így jól. 1270 01:37:10,770 --> 01:37:12,754 Nem bizony. 1271 01:37:19,872 --> 01:37:23,272 Feláldoztad magad, értem. 1272 01:37:23,372 --> 01:37:24,389 Igen. 1273 01:37:24,489 --> 01:37:26,872 Életem legjobb döntése volt. 1274 01:37:28,672 --> 01:37:30,572 Mondtam, hogy fontos vagy nekem. 1275 01:37:30,972 --> 01:37:32,756 Te jó srác vagy, Russell. 1276 01:37:34,472 --> 01:37:35,589 Hé! 1277 01:37:36,772 --> 01:37:39,172 A maci. Sikerült. 1278 01:37:46,372 --> 01:37:47,957 Hála neked. 1279 01:37:48,057 --> 01:37:50,772 Nem, Wade. Hála neked. 1280 01:37:51,157 --> 01:37:53,172 Állj, állj, állj! 1281 01:37:53,272 --> 01:37:54,589 Állj! 1282 01:37:55,523 --> 01:37:58,172 Csak hagyjatok meghalni, oké? 1283 01:37:58,523 --> 01:38:01,972 Azt hiszem, végre a helyén volt a szívem. 1284 01:38:02,572 --> 01:38:04,857 Elcseszett egy rejtvény ez. 1285 01:38:09,472 --> 01:38:11,872 Sajnálom. Úgy sajnálom. 1286 01:38:11,972 --> 01:38:13,072 Ne tedd! 1287 01:38:13,172 --> 01:38:15,672 Ne tedd! Egy ideje már próbálkozom ezzel. 1288 01:38:15,772 --> 01:38:18,972 Csak kérlek, ne hagyjatok itt. Nem akarok közönség nélkül meghalni. 1289 01:38:19,072 --> 01:38:20,972 Nem megyünk sehova. 1290 01:38:21,072 --> 01:38:23,374 Ó, uram! Remélem, az Akadémia is látja ezt. 1291 01:38:23,474 --> 01:38:24,674 Csak nyugi, jó? 1292 01:38:25,874 --> 01:38:27,391 Papa. 1293 01:38:28,974 --> 01:38:31,674 * Papa, hallasz engem? * 1294 01:38:33,374 --> 01:38:39,692 * Papa, megtalálsz engem az éjszakában? * 1295 01:39:00,674 --> 01:39:02,425 Mielőtt elmennék... 1296 01:39:02,525 --> 01:39:04,574 Bocs, még bírom egy ideig. 1297 01:39:04,874 --> 01:39:05,974 Domino! 1298 01:39:06,074 --> 01:39:10,674 Rád hagyom a „Kalandra fel!” órámat. 1299 01:39:12,974 --> 01:39:16,324 Úgy tűnik, én vagyok a mázlista. 1300 01:39:16,674 --> 01:39:18,224 Köszönöm. 1301 01:39:19,274 --> 01:39:22,374 Hé, Sabrina, a tiniboszorkány! 1302 01:39:22,925 --> 01:39:25,191 Örülök, hogy ismerhettelek. 1303 01:39:26,374 --> 01:39:29,656 - Szia, Yukio! - Szia, Wade! 1304 01:39:31,193 --> 01:39:32,560 és te... 1305 01:39:32,876 --> 01:39:34,476 Bádogember. 1306 01:39:34,828 --> 01:39:37,576 Nem mindig viselkedtem jóbarátként. 1307 01:39:37,994 --> 01:39:40,324 De te mindig mellettem voltál. 1308 01:39:40,424 --> 01:39:41,876 Úgyhogy köszönöm. 1309 01:39:43,776 --> 01:39:45,560 Mondd „Baszd meg!” a kedvemért. 1310 01:39:46,226 --> 01:39:47,393 Csak egyszer. Gyerünk! 1311 01:39:47,493 --> 01:39:49,224 Csináljuk együtt! Nem nagy kunszt. 1312 01:39:49,324 --> 01:39:52,491 Gyerünk, egy, kettő, három. B... B... B... 1313 01:39:52,591 --> 01:39:53,676 Baszd meg! 1314 01:39:54,176 --> 01:39:56,860 Pokolra jutsz, mocskosszájú. 1315 01:39:58,127 --> 01:40:00,676 És te, Kábel. 1316 01:40:01,226 --> 01:40:05,276 Menj vissza a családodhoz és add át az üdvözletemet! 1317 01:40:05,758 --> 01:40:09,293 És ígérd meg! Ígérd meg nekem, 1318 01:40:09,393 --> 01:40:11,776 hogy ezentúl nem a bőrük színe, 1319 01:40:11,876 --> 01:40:14,676 hanem a jellemük alapján ítéled meg az embereket. 1320 01:40:14,994 --> 01:40:16,660 - Jesszusom! - R-Dog? 1321 01:40:17,828 --> 01:40:19,976 Hát itt vagy? Figyú! 1322 01:40:20,276 --> 01:40:22,476 Most már te is szuperhős vagy, öcsi. 1323 01:40:23,576 --> 01:40:24,776 Nézd! 1324 01:40:24,876 --> 01:40:27,876 A család nem szitokszó. 1325 01:40:28,226 --> 01:40:29,427 Érted? 1326 01:40:29,527 --> 01:40:31,994 Rád is vár valaki. 1327 01:40:32,094 --> 01:40:34,076 Csak keresd tovább, oké? 1328 01:40:37,226 --> 01:40:40,228 Srácok, csak még annyit, 1329 01:40:40,896 --> 01:40:43,378 hogy remek csapat voltunk. 1330 01:40:58,029 --> 01:41:00,228 Oly nehéz elmenni. 1331 01:41:01,462 --> 01:41:04,078 Annyira szeretek veletek lenni. 1332 01:41:04,996 --> 01:41:06,578 Nagyon, de nagyon. 1333 01:41:08,295 --> 01:41:11,193 Most már érzem. Mindjárt itt van, igen. 1334 01:41:11,293 --> 01:41:15,127 Érzem, ahogy a lelkem elhagyja a hüvelyét. 1335 01:41:15,227 --> 01:41:16,328 Igen. 1336 01:41:17,929 --> 01:41:19,778 Ti is látjátok? 1337 01:41:20,478 --> 01:41:22,978 Látjátok ezt a gyönyörű, ragyogó fényt? 1338 01:41:24,063 --> 01:41:25,678 Hát itt van. 1339 01:41:31,395 --> 01:41:34,778 Nem, az csak a Nap. Nem szabad belenézni. 1340 01:41:35,078 --> 01:41:36,678 Még csak néhány szó. 1341 01:41:38,562 --> 01:41:39,978 Fakopáncs. 1342 01:41:40,697 --> 01:41:42,278 Ínysorvadás. 1343 01:41:43,996 --> 01:41:45,497 Humbug. 1344 01:41:49,564 --> 01:41:51,732 Csak egy icipici hó kell... 1345 01:42:30,880 --> 01:42:33,197 * Csak mellébeszélünk * 1346 01:42:34,480 --> 01:42:37,563 * Nem is tudom miről * 1347 01:42:37,663 --> 01:42:40,197 * De akkor is kimondom ezt * 1348 01:42:41,297 --> 01:42:45,680 * A mai nap egy újabb nap, hogy megtaláljalak * 1349 01:42:45,780 --> 01:42:47,798 * Félénk vagyok * 1350 01:42:49,180 --> 01:42:52,080 * Eljövök a szerelmedért, rendben? * 1351 01:42:52,680 --> 01:42:57,399 * Tégy próbára * 1352 01:43:00,133 --> 01:43:05,332 * Tégy egy próbát * 1353 01:43:06,600 --> 01:43:07,833 Bocs, hogy késtem. 1354 01:43:07,933 --> 01:43:09,282 Volt ott egy rakás... 1355 01:43:09,382 --> 01:43:10,898 mozgássérült gyerek. Fent ragadtak... 1356 01:43:10,998 --> 01:43:12,266 - Nem. - Nem. 1357 01:43:13,282 --> 01:43:16,082 - De egy srácon segítettem. - Igen. 1358 01:43:16,382 --> 01:43:18,482 - Förtelmes neve van. - Tényleg szörnyű. 1359 01:43:18,582 --> 01:43:19,982 El akartam mondani neki. 1360 01:43:21,682 --> 01:43:23,266 Ez a mennyország? 1361 01:43:23,982 --> 01:43:25,382 Most már az. 1362 01:43:28,682 --> 01:43:30,682 Úgy sajnálom. 1363 01:43:31,482 --> 01:43:33,299 Minden rendben. 1364 01:43:33,399 --> 01:43:36,666 * Lassan megtanulom, hogy az élet szép * 1365 01:43:37,332 --> 01:43:39,634 * Mondd utánam * 1366 01:43:40,882 --> 01:43:44,399 * Nem jobb félni, mint megijedni * 1367 01:43:45,033 --> 01:43:49,433 * Tégy próbára * 1368 01:43:52,582 --> 01:43:54,699 Annyira hiányoztál. 1369 01:44:00,182 --> 01:44:01,884 Mi van? Mi a gond? 1370 01:44:03,484 --> 01:44:05,584 Nincs itt az ideje. 1371 01:44:05,684 --> 01:44:07,584 Hogyhogy nincs itt? 1372 01:44:07,684 --> 01:44:09,284 Hisz itt vagyok, sikerült. 1373 01:44:09,384 --> 01:44:10,981 - Nem maradhatsz. - Nem, nem, nem. 1374 01:44:11,081 --> 01:44:13,948 Maradok. Nem megyek sehova nélküled. 1375 01:44:14,048 --> 01:44:15,384 Rendben van. 1376 01:44:15,484 --> 01:44:18,416 Majd eljön a mi időnk is, de nem most. 1377 01:44:19,217 --> 01:44:21,784 - Kellesz nekik. - Kiknek? 1378 01:44:23,784 --> 01:44:25,484 A szitokszavaknak. 1379 01:44:26,484 --> 01:44:27,584 Miért? 1380 01:44:27,684 --> 01:44:29,583 Majd rájössz. 1381 01:44:30,684 --> 01:44:32,683 Semmi baj, itt leszek. 1382 01:44:33,584 --> 01:44:34,917 Szeretlek. 1383 01:44:37,317 --> 01:44:40,050 Tudom. Én is szeretlek. 1384 01:44:40,449 --> 01:44:41,884 Most, menj! 1385 01:44:42,784 --> 01:44:44,884 Gyerünk, menj! Tűnés innen! 1386 01:44:46,084 --> 01:44:47,317 Menj! 1387 01:44:49,983 --> 01:44:50,983 Hé! 1388 01:44:53,784 --> 01:44:56,117 Csókolj meg, mintha akarnád, Red! 1389 01:44:56,684 --> 01:44:57,917 Akkor gyere ide! 1390 01:45:00,183 --> 01:45:05,516 * Tégy egy próbát * 1391 01:45:07,483 --> 01:45:12,551 * El fogok tűnni * 1392 01:45:13,619 --> 01:45:16,719 * Egy-két napon belül * 1393 01:45:17,219 --> 01:45:18,519 Ne dugj Elvisszel! 1394 01:45:18,619 --> 01:45:20,785 - Ne dugj Kolosszussal! - Mi? 1395 01:45:30,386 --> 01:45:32,586 - Dobjuk össze a chimichangát! - Fél perc! 1396 01:45:32,686 --> 01:45:34,284 Hé! Bocs, hogy rákérdezek, 1397 01:45:34,384 --> 01:45:36,717 de mi van ezzel rémséges, sáros, hobo macival? 1398 01:45:36,817 --> 01:45:38,583 Az a lányom mackója. 1399 01:45:38,683 --> 01:45:40,017 A neve Hope. 1400 01:45:40,117 --> 01:45:41,119 Hát... 1401 01:45:42,286 --> 01:45:44,119 Mit művelsz? 1402 01:45:44,219 --> 01:45:46,083 Valaki jobbra pöccintett. 1403 01:45:58,386 --> 01:46:01,183 Remélem, ez lassítva ment. 1404 01:46:03,919 --> 01:46:05,986 Feláldoztad magad, értem. 1405 01:46:06,086 --> 01:46:07,653 Nagyon úgy tűnik... 1406 01:46:11,886 --> 01:46:13,986 Valódi, csúcsminőségű ólom. 1407 01:46:16,221 --> 01:46:19,188 Te időutazó gazember! 1408 01:46:19,288 --> 01:46:21,088 Ezt értem tetted? 1409 01:46:22,688 --> 01:46:25,688 Várj! Most nem mehetsz vissza! 1410 01:46:25,988 --> 01:46:28,788 Elhasználtad az utolsó tölteted. Mi lesz a lányoddal, a nejeddel? 1411 01:46:28,888 --> 01:46:32,388 A családom már biztonságban van. És nem érted tettem. 1412 01:46:33,688 --> 01:46:36,121 Most elleszek itt egy ideig. 1413 01:46:36,221 --> 01:46:39,388 Vigyázok arra, hogy a világ ne bassza át önmagát a feledésbe. 1414 01:46:39,987 --> 01:46:42,887 Nem... Ezt értem tetted. 1415 01:46:43,487 --> 01:46:44,987 Dehogy érted. 1416 01:46:45,087 --> 01:46:46,353 - De igen. - Tényleg nem. 1417 01:46:46,453 --> 01:46:48,352 - Szerintem igen. - Nem, biztosan nem. 1418 01:46:48,452 --> 01:46:50,288 Oké, tudod mit? Dobjunk fel egy érmét, oké? 1419 01:46:50,388 --> 01:46:52,788 Ha fej, értem tetted. Írás, értem tetted. 1420 01:46:53,088 --> 01:46:55,588 Meg sem kell néznem, mert értem tetted. 1421 01:46:55,888 --> 01:46:58,188 - Ismételd meg! - Értem tette. - Jesszus! 1422 01:46:58,288 --> 01:47:00,488 - Vegyük le a nyakörvet. - Felejtsd el! Kár a gőzért. 1423 01:47:00,588 --> 01:47:02,488 Ezeket nem lehet csak úgy levenni. 1424 01:47:02,588 --> 01:47:03,621 Wade! 1425 01:47:04,054 --> 01:47:05,720 Van egy ötletem. 1426 01:47:05,820 --> 01:47:08,088 Ne, ne, ne! Azt ne csináljuk, kérlek! 1427 01:47:08,188 --> 01:47:10,421 Inkább meghalok rákban. Inkább... 1428 01:47:10,521 --> 01:47:13,785 Úristen! A toll tényleg undorítóbb a kardnál. 1429 01:47:14,788 --> 01:47:16,188 Kéne a kód. 1430 01:47:16,288 --> 01:47:17,888 Esetleg... a hetes? 1431 01:47:17,988 --> 01:47:21,088 Hűtsd le magad, Szerencse kapitány! Biztosan nem egyjegyű. 1432 01:47:21,188 --> 01:47:24,990 - Egek, a lusta forgatókönyvírók! - Megy ez nekem. 1433 01:47:27,590 --> 01:47:30,190 Vissza is teheted a sittes bukszádba. 1434 01:47:31,323 --> 01:47:33,254 Nem is tudom, hogy köszönjem meg. 1435 01:47:33,354 --> 01:47:35,221 De azt igen, hogy öleljelek meg. 1436 01:47:35,321 --> 01:47:36,490 - Nem. - De. 1437 01:47:36,590 --> 01:47:38,190 Gyere! Rajta! 1438 01:47:38,290 --> 01:47:39,290 Gyerünk! 1439 01:47:39,390 --> 01:47:40,890 Ágyék az ágyékra. 1440 01:47:40,990 --> 01:47:42,190 Most jöhet a pöcs a pöcsre. 1441 01:47:42,290 --> 01:47:45,090 Nem is nehéz. A srácok ezt dokkolásnak hívják. 1442 01:47:46,290 --> 01:47:47,690 Egy kés áll ki a pöcsömből? 1443 01:47:47,790 --> 01:47:49,890 - Kés áll ki a pöcsödből. - Akkor visszavonulok. 1444 01:47:49,990 --> 01:47:52,090 - Az jó lesz. - Nem kell fullba nyomni a Yentlt. 1445 01:47:52,190 --> 01:47:54,490 Játsszuk el, hogy ez meg sem történt. 1446 01:47:54,590 --> 01:47:56,690 Menjünk haza, Russell! 1447 01:48:00,290 --> 01:48:02,290 Ti mocskos mutánsok! 1448 01:48:02,390 --> 01:48:04,690 A pokolban fogtok rohadni a fiúval együtt! 1449 01:48:04,790 --> 01:48:08,790 - A lelketek kárhozatra van ítélve! - Lássuk a te lelked, perverz! 1450 01:48:08,954 --> 01:48:12,990 Ne, ne! Ne! Elég! Jobbak vagyunk! Nála mindenképpen! 1451 01:48:13,190 --> 01:48:15,690 Elég az értelmetlen erőszakból! Elég a vérontásból! 1452 01:48:15,990 --> 01:48:17,490 Bízzuk őt a karmára. 1453 01:48:17,590 --> 01:48:20,622 Az ítélet napja elérkezett! 1454 01:48:29,990 --> 01:48:32,192 Hiányozni fog. Jó arc volt. 1455 01:48:33,192 --> 01:48:34,792 Bátorság, faszszopók! 1456 01:48:34,892 --> 01:48:36,292 És karma, faszszopó. 1457 01:48:36,392 --> 01:48:40,092 Már fél perce hallom, hogy jössz. Alig bírtam ki röhögés nélkül. 1458 01:48:40,192 --> 01:48:41,591 Repetát akarok! 1459 01:48:41,691 --> 01:48:43,592 Elhiszem, Barna Párduc. 1460 01:48:43,692 --> 01:48:46,992 Lépjünk le, még mielőtt Kúrdózer talpra áll. 1461 01:48:47,092 --> 01:48:49,292 Jó ötlet. Srácok, ti is jöttök? 1462 01:48:49,392 --> 01:48:51,292 Nem, mi elvisszük a gyerekeket a birtokra. 1463 01:48:51,592 --> 01:48:53,192 Amúgy meg X-Menek vagyunk. 1464 01:48:53,292 --> 01:48:55,692 Nem, X-Emberek. 1465 01:48:55,992 --> 01:48:59,392 - Te pedig X-tra fárasztó. - Vettem az adást. Szójáték. 1466 01:48:59,692 --> 01:49:01,989 - Szia, Wade! - Szia, Yukio! 1467 01:49:04,492 --> 01:49:06,692 Mit kapunk, ha összeöntünk két és fél méter krómot 1468 01:49:06,792 --> 01:49:09,292 egy csipet bátorságot, egy bögre mázlit, 1469 01:49:09,392 --> 01:49:12,092 csöppnyi rasszizmust, egy marék cukorbajt 1470 01:49:12,192 --> 01:49:14,792 és egy nagytalicska négyes stádiumú rákot? 1471 01:49:14,892 --> 01:49:17,292 A válasz: egy családot. 1472 01:49:17,592 --> 01:49:20,492 Na? Mondtam én, hogy ez egy ilyen film lesz. 1473 01:49:20,592 --> 01:49:22,292 De mi a tanulsága, azon kívül, 1474 01:49:22,392 --> 01:49:25,292 hogy aki nem tudja, mi a fasz a dubstep, az guglizzon rá? 1475 01:49:25,392 --> 01:49:28,492 Az, hogy mindenkinek kell valaki, akihez tartozzon. 1476 01:49:30,792 --> 01:49:35,792 Magyar felirat: Verdike (szaszcsaba1968@gmail.com) 1477 01:51:25,296 --> 01:51:28,996 Hogy termelhet egy ilyen apróság annyi energiát, hogy az időt... 1478 01:51:29,096 --> 01:51:32,996 Csak javítsd meg, Eleven vagy elviszem egy Genius Barba. 1479 01:51:33,096 --> 01:51:34,927 Kábel ki fog nyírni, ha megtudja. 1480 01:51:35,027 --> 01:51:37,896 - Nem ismerem. - Szerinted miért segítek neki? 1481 01:51:38,595 --> 01:51:40,896 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 1482 01:51:40,996 --> 01:51:43,228 Nem igaz? Szép napot! 1483 01:51:43,896 --> 01:51:45,096 Szia, Wade! 1484 01:51:45,296 --> 01:51:46,595 Szia, Yukio! 1485 01:51:47,696 --> 01:51:50,296 Azt hiszem, ez rossz ötlet volt. 1486 01:51:50,396 --> 01:51:52,196 Mit tettünk? 1487 01:52:09,898 --> 01:52:12,298 Remélem megélezted a krémsajtkést. 1488 01:52:21,998 --> 01:52:23,498 Rögtön jövök! 1489 01:52:25,298 --> 01:52:28,497 A gyerekünk neve tuti, hogy Cher lesz! 1490 01:52:31,198 --> 01:52:32,398 Peter! 1491 01:52:32,598 --> 01:52:33,598 X-Force! 1492 01:52:33,698 --> 01:52:36,398 Tűnj innen! Csak tűnj el! 1493 01:52:37,098 --> 01:52:40,198 - De X-Force vagyunk! - Nem! Nem vagyunk X-Force! 1494 01:52:40,298 --> 01:52:43,098 Akkor jó, mert ez elég ijesztő volt! 1495 01:52:43,198 --> 01:52:45,898 Menj haza, Gumimaci! Menj haza! 1496 01:52:45,998 --> 01:52:49,098 Oké. Megadod Dominónak az e-mail-címem? 1497 01:52:58,098 --> 01:52:59,998 Wade, te vagy az? 1498 01:53:02,700 --> 01:53:05,800 Látom Stryker végre befogta a szádat. 1499 01:53:11,800 --> 01:53:15,199 Szia, én vagyok az! Ne karmolj! 1500 01:53:15,299 --> 01:53:17,731 Csak az idősíkokat korrigálom! 1501 01:53:22,000 --> 01:53:23,400 Szeretlek! 1502 01:53:25,500 --> 01:53:27,200 Ezzel végre befutok! 1503 01:53:27,300 --> 01:53:29,100 ZÖLD LÁMPÁS 1504 01:53:34,400 --> 01:53:36,300 Nagyon szívesen, Kanada.