1 00:00:55,937 --> 00:00:59,231 UM FILME DE UM OTÁRIO QUALQUER 2 00:00:59,721 --> 00:01:02,611 COM A ACTUAÇÃO DE UM PERFEITO IDIOTA 3 00:01:07,948 --> 00:01:10,250 COM UMA GAJA BOA 4 00:01:11,858 --> 00:01:15,319 COM UM VILÃO BRITÂNICO 5 00:01:17,765 --> 00:01:21,765 UMA BANDA DESENHADA LEVADA A SÉRIO 6 00:01:23,209 --> 00:01:26,211 UMA ADOLESCENTE RABUGENTA 7 00:01:35,745 --> 00:01:39,149 UMA PERSONAGEM EM CGI 8 00:01:45,260 --> 00:01:48,763 COM UMA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL 9 00:02:05,876 --> 00:02:08,479 PRODUZIDO POR ESTÚPIDOS 10 00:02:09,181 --> 00:02:12,183 ESCRITO PELOS VERDADEIROS HERÓIS QUE AQUI ESTÃO 11 00:02:18,713 --> 00:02:22,271 REALIZADO POR UMA FERRAMENTA MUITO BEM PAGA 12 00:02:23,526 --> 00:02:25,762 OLÁ, SOU O DEADPOOL 13 00:03:00,337 --> 00:03:02,535 Estou a sentir-me sozinho aqui atrás. 14 00:03:03,921 --> 00:03:05,321 Uma ajudinha... 15 00:03:06,799 --> 00:03:09,546 Tenho que manter as mãos no volante. 16 00:03:11,453 --> 00:03:12,855 Com licença! 17 00:03:14,940 --> 00:03:17,540 - Dopinder. - Pool... Dead. 18 00:03:19,843 --> 00:03:21,245 Fixe! 19 00:03:21,823 --> 00:03:24,100 - Cheira bem, não é? - Não falo do ambientador! 20 00:03:24,207 --> 00:03:25,329 Falo da rapariga! 21 00:03:25,330 --> 00:03:28,493 Sim, a Gita. É muito querida. 22 00:03:28,565 --> 00:03:31,179 Seria uma bela esposa para mim. 23 00:03:31,180 --> 00:03:32,580 Mas... 24 00:03:33,284 --> 00:03:36,413 O coração da Gita foi roubado pelo meu primo, Bandu. 25 00:03:36,985 --> 00:03:40,885 Não tem qualquer honra, mas é atraente. 26 00:03:42,157 --> 00:03:45,679 Dopinder, começo a pensar que existe uma razão pela qual estou neste táxi. 27 00:03:45,680 --> 00:03:47,467 Sim, senhor. Ligou-me, lembra-se? 28 00:03:47,492 --> 00:03:50,232 Não, meu amigo castanho. O amor... 29 00:03:50,439 --> 00:03:52,351 É uma coisa linda. 30 00:03:52,563 --> 00:03:56,026 Quando o encontras, parece que fica tudo amargo. 31 00:03:56,102 --> 00:03:58,063 Por isso, tens que te agarrar ao amor. 32 00:03:58,684 --> 00:03:59,746 Com força! 33 00:03:59,814 --> 00:04:01,509 E não podes largá-lo. 34 00:04:01,590 --> 00:04:03,795 Não cometas os mesmos erros que eu cometi, percebeste? 35 00:04:03,796 --> 00:04:05,318 - Sim. - Senão toda a gente... 36 00:04:05,343 --> 00:04:08,321 fica a cheirar a Mama June, depois de uma excitante aula de ioga. 37 00:04:08,464 --> 00:04:10,908 Senhor, que sabor tem a senhora Mama June? 38 00:04:10,933 --> 00:04:13,810 Tem o sabor de dois sem-abrigo a foderem enquanto usam sapatos cheios de mijo. 39 00:04:13,835 --> 00:04:16,596 Tenho o dia todo para explicar, Dopinder! O que interessa é que é mau! 40 00:04:16,912 --> 00:04:18,316 Já percebi. 41 00:04:18,922 --> 00:04:21,456 Para que é o fato vermelho, senhor Pool? 42 00:04:21,591 --> 00:04:23,685 É por ser dia de Natal, Dopinder... 43 00:04:23,710 --> 00:04:26,453 e eu estou atrás de uma pessoa que faz parte da minha lista de mal comportados. 44 00:04:26,454 --> 00:04:29,704 Estou à espera há 1 ano, 3 semanas, 6 dias e... 45 00:04:29,911 --> 00:04:32,964 14 minutos para obrigá-lo a corrigir o que me fez. 46 00:04:33,142 --> 00:04:36,108 E o que lhe fez, senhor Pool? 47 00:04:36,333 --> 00:04:37,642 Esta merda... 48 00:05:00,836 --> 00:05:02,131 Não vão ficar decepcionados. 49 00:05:02,457 --> 00:05:04,087 É melhor que não! 50 00:05:04,351 --> 00:05:06,597 E quanto ao carregamento do próximo mês? 51 00:05:06,864 --> 00:05:08,423 Não vai haver nenhum. 52 00:05:08,642 --> 00:05:10,639 Não é o único com uma guerra para ganhar. 53 00:05:11,456 --> 00:05:12,856 Isso não é possível. 54 00:05:15,789 --> 00:05:17,578 Sabe uma coisa? Tivemos uma pequena... 55 00:05:17,647 --> 00:05:20,295 interrupção na nossa linha de fornecimentos. 56 00:05:23,455 --> 00:05:25,491 Agradecemos a vossa paciência. 57 00:05:28,260 --> 00:05:29,542 Está bem... 58 00:05:29,701 --> 00:05:32,149 Entregaremos tudo no fim do próximo mês. 59 00:05:35,554 --> 00:05:37,112 É um prazer fazer negócios consigo. 60 00:05:40,676 --> 00:05:42,577 Mutante do caralho! 61 00:05:52,923 --> 00:05:55,719 Merda! Esqueci-me do saco com as munições! 62 00:05:55,935 --> 00:05:58,137 - Quer voltar para trás? - Não, não há tempo. 63 00:05:58,415 --> 00:06:00,037 Que se foda! Eu trato disto. 64 00:06:00,038 --> 00:06:02,457 9, 10, 11, 12 balas. 65 00:06:02,711 --> 00:06:04,391 Ou estou lixado. É aqui! 66 00:06:06,409 --> 00:06:09,170 São 27,50 dólares. 67 00:06:09,278 --> 00:06:11,158 Nunca trago a carteira quando trabalho. 68 00:06:11,183 --> 00:06:12,780 Estraga o fato. 69 00:06:13,038 --> 00:06:15,350 Mas que tal... um toque de mãos? 70 00:06:15,438 --> 00:06:16,480 Está bem. 71 00:06:16,505 --> 00:06:17,943 Feliz Natal! 72 00:06:18,400 --> 00:06:22,141 E uma boa Terça-Feira de Abril para ti também, Pool! 73 00:06:43,401 --> 00:06:44,777 Olá! 74 00:06:44,904 --> 00:06:46,743 Eu sei... Certo? 75 00:06:46,744 --> 00:06:50,482 Tive de acariciar os tomates de quem para conseguir ter o meu próprio filme? 76 00:06:50,483 --> 00:06:54,237 Não posso dizer-vos, mas rima com "Polverine". 77 00:06:54,447 --> 00:06:55,764 E deixem-me dizer-vos... 78 00:06:55,765 --> 00:06:59,777 Que tem um belo par de criminosos lá baixo! 79 00:06:59,974 --> 00:07:02,174 Seja como for, tenho sítios para estar. 80 00:07:02,175 --> 00:07:04,080 Uma cara para corrigir. E... 81 00:07:04,353 --> 00:07:06,222 Bandidos para matar. 82 00:07:12,271 --> 00:07:13,632 Esforço máximo! 83 00:07:23,037 --> 00:07:24,338 Murro na pila! 84 00:07:32,276 --> 00:07:34,427 Belo couro! 85 00:07:36,325 --> 00:07:38,133 Estou à procura do Francis! 86 00:07:38,462 --> 00:07:39,963 Viram este homem? 87 00:07:41,245 --> 00:07:42,646 A meteorologia... 88 00:07:50,114 --> 00:07:51,542 Toma, toma! 89 00:08:23,929 --> 00:08:26,176 Nunca digo isto, mas não engulas. 90 00:08:47,455 --> 00:08:49,272 Merda! 91 00:08:49,408 --> 00:08:51,391 Será que deixei o fogão ligado? 92 00:09:09,063 --> 00:09:10,811 Agora, notícias de última hora... 93 00:09:10,873 --> 00:09:12,793 Vários acidentes de carro acabaram em tiroteio 94 00:09:12,818 --> 00:09:14,740 na via-rápida da cidade, esta manhã. 95 00:09:14,888 --> 00:09:17,022 O engarrafamento manteve a polícia fora de cena. 96 00:09:17,132 --> 00:09:19,547 Aconselhamos que os moradores fiquem dentro de casa. 97 00:09:19,548 --> 00:09:22,894 O agressor está armado, é perigoso, e veste um... 98 00:09:22,919 --> 00:09:24,520 Fato vermelho. 99 00:09:24,826 --> 00:09:26,210 Deadpool! 100 00:09:26,303 --> 00:09:28,962 Megasonic! Anda! Temos uma missão. 101 00:09:29,711 --> 00:09:31,442 Colossus, espera. 102 00:09:32,365 --> 00:09:35,469 Dei ao Deadpool todas as chances para se juntar a nós. 103 00:09:35,520 --> 00:09:37,820 Mas prefere agir como uma criança. 104 00:09:38,061 --> 00:09:40,297 Uma criança fortemente armada. 105 00:09:40,404 --> 00:09:44,303 Quando é que vai crescer e ver os benefícios de se tornar num X-Man? 106 00:09:44,346 --> 00:09:46,364 Que benefícios? Os fatos a combinar? 107 00:09:46,548 --> 00:09:48,442 Uma casa que explode de ano em ano? 108 00:09:48,541 --> 00:09:51,653 Por favor. As explosões de casas constroem o carácter. 109 00:09:52,277 --> 00:09:54,133 Tomaste o pequeno-almoço, certo? 110 00:09:54,204 --> 00:09:57,206 O pequeno-almoço é a refeição mais importante do dia. 111 00:09:57,392 --> 00:10:01,340 Toma. Uma barra de proteínas. É bom para os ossos. 112 00:10:01,775 --> 00:10:04,336 O Deadpool pode tentar partir os teus. 113 00:10:44,117 --> 00:10:45,420 Esperem! 114 00:10:45,787 --> 00:10:48,003 Devem estar a perguntar-se: "Porquê o fato vermelho?" 115 00:10:48,037 --> 00:10:50,302 É para os vilões não me verem a sangrar. 116 00:10:50,962 --> 00:10:53,971 Este gajo percebeu a ideia. Está a usar calças castanhas! 117 00:10:55,843 --> 00:10:59,620 Boa! Só tenho 12 balas, por isso, terão de partilhar! 118 00:10:59,718 --> 00:11:01,298 Vamos à contagem decrescente! 119 00:11:20,830 --> 00:11:22,388 Merda! 120 00:11:24,947 --> 00:11:26,866 Filho da puta! 121 00:11:27,834 --> 00:11:29,330 Dez! Merda! 122 00:11:29,331 --> 00:11:31,135 Nove! Foda-se! 123 00:11:31,136 --> 00:11:33,520 Oito! Merda do caralho! 124 00:11:37,167 --> 00:11:38,359 Deadpool mau! 125 00:11:39,682 --> 00:11:41,776 Sete. Bom Deadpool! 126 00:12:03,826 --> 00:12:06,683 Alguém não está a contar. Seis! 127 00:12:24,110 --> 00:12:26,299 "Me gusta! Cinco." 128 00:12:33,259 --> 00:12:34,828 Quatro. 129 00:12:36,771 --> 00:12:38,174 Apanhei-te! 130 00:12:38,845 --> 00:12:41,712 Merda! Mesmo no olho do cu! 131 00:12:45,072 --> 00:12:48,084 Três, dois! Estúpido! Valeu a pena. 132 00:13:14,386 --> 00:13:16,302 Esta noite vou bater uma! 133 00:13:17,191 --> 00:13:20,315 Francis! Francis! 134 00:13:22,005 --> 00:13:25,962 Que raio! Onde estás, Francis? 135 00:13:35,193 --> 00:13:36,693 Tu não és o Francis! 136 00:13:43,964 --> 00:13:46,589 A Sério? Estás a arregaçar as mangas? 137 00:13:56,882 --> 00:13:58,344 Provavelmente devem estar a pensar: 138 00:13:58,369 --> 00:14:00,418 "O meu namorado disse que isto era um filme de super-heróis, 139 00:14:00,443 --> 00:14:03,930 mas aquele gajo de vermelho acabou de tornar o outro gajo numa espetada." 140 00:14:04,223 --> 00:14:08,756 Bem, posso ser super. Mas não sou nenhum herói. 141 00:14:08,924 --> 00:14:10,984 Seja como for, tecnicamente, isto é um homicídio. 142 00:14:11,009 --> 00:14:13,493 Mas algumas das melhores histórias de amor começam com um homicídio. 143 00:14:13,518 --> 00:14:16,528 E trata-se mesmo disso: De uma história de amor. 144 00:14:16,627 --> 00:14:19,113 E para contá-la como deve ser, tenho que vos levar atrás no tempo 145 00:14:19,138 --> 00:14:22,785 antes de ter de apertar este rabinho para caber nestes colantes. 146 00:14:22,810 --> 00:14:24,009 2 ANOS ATRÁS... 147 00:14:24,010 --> 00:14:26,200 Olha, ajuda se eu falar devagar? 148 00:14:26,321 --> 00:14:29,055 Não encomendei a pizza. 149 00:14:29,080 --> 00:14:33,032 Estamos no 7348 Redledge Drive? É o Senhor Merchant? 150 00:14:33,057 --> 00:14:36,443 O Senhor Merchant que não encomendou o raio da torta! 151 00:14:36,468 --> 00:14:39,144 - Então quem telefonou? - Fui eu! 152 00:14:41,517 --> 00:14:43,212 Ananás e azeitonas? 153 00:14:43,557 --> 00:14:46,503 Doce e salgada! 154 00:14:46,548 --> 00:14:49,541 Quem és tu? Que raio fazes em minha casa? 155 00:14:49,670 --> 00:14:52,259 - Está crocante? - Meu Deus, espero que não. 156 00:14:52,284 --> 00:14:53,738 Olha, meu... 157 00:14:53,769 --> 00:14:56,495 Isto é sobre aquele jogo de póquer? Eu disse ao Howie... 158 00:14:57,072 --> 00:15:02,136 - Olha, leva o que quiseres. - Obrigado! 159 00:15:02,194 --> 00:15:04,584 Senhor, antes que lhe faça alguma coisa... 160 00:15:04,666 --> 00:15:06,785 Importa-se que ele me dê uma boa gorjeta? 161 00:15:07,879 --> 00:15:10,400 Jeremy, não é? Wade Wilson. 162 00:15:10,979 --> 00:15:14,439 Não há gorjeta, Jer. 163 00:15:14,637 --> 00:15:18,052 Não vim por causa dele. Vim por causa de ti. 164 00:15:19,729 --> 00:15:21,722 Safei-me bem desta! 165 00:15:21,807 --> 00:15:24,199 Não, ainda não acabei de falar contigo. 166 00:15:24,225 --> 00:15:26,671 Tens de mudar esse gosto. 167 00:15:26,696 --> 00:15:28,700 São calças, não são um candeeiro. 168 00:15:28,725 --> 00:15:31,058 P.S.: Sim, vou ficar com a tua carteira. Pelos visto deste-ma. 169 00:15:31,083 --> 00:15:32,706 Olha meu, posso ficar com... 170 00:15:32,759 --> 00:15:35,299 Vou matar o caralho do teu gato! 171 00:15:36,062 --> 00:15:38,543 Não sei o que isso significa, não tenho nenhum gato. 172 00:15:38,631 --> 00:15:40,760 Então de quem era a caixa de areia onde caguei? 173 00:15:44,627 --> 00:15:45,717 De qualquer maneira... 174 00:15:45,781 --> 00:15:50,532 Diz-me uma coisa. Que situação não melhora com a pizza? 175 00:15:50,557 --> 00:15:52,926 Por acaso conheces a Meghan Orflosky? 176 00:15:52,951 --> 00:15:56,048 Disse bem o nome? Orflovsky? Ovlosky? 177 00:15:56,280 --> 00:15:57,495 Óptimo. 178 00:15:58,090 --> 00:16:00,374 Porque ela conhece-te. Jeremy... 179 00:16:00,550 --> 00:16:01,964 Pertenço a um grupo de gajos 180 00:16:01,989 --> 00:16:03,902 que aceita dinheiro para bater nos outros. 181 00:16:03,927 --> 00:16:05,391 E a Meghan, não tem dinheiro, 182 00:16:05,416 --> 00:16:08,314 mas, para a sorte dela, tenho um ponto fraco. 183 00:16:08,998 --> 00:16:10,873 - Eu sou... - Um assediador. 184 00:16:11,241 --> 00:16:12,632 As ameaças magoam, Jer. 185 00:16:12,843 --> 00:16:16,323 Mas não tanto quanto o aço serrado. 186 00:16:16,348 --> 00:16:20,446 Por isso, fica longe da Meghan. Está bem? 187 00:16:20,574 --> 00:16:21,792 Sim, senhor. 188 00:16:21,869 --> 00:16:25,361 - E acabamos. - Espere, acabamos? 189 00:16:25,433 --> 00:16:29,129 Totalmente. Devias ter visto a tua cara! 190 00:16:29,154 --> 00:16:30,959 Não sabia o que fazer, estava tão assustado... 191 00:16:30,984 --> 00:16:32,150 Ponto fraco, lembras-te? 192 00:16:33,330 --> 00:16:35,451 Basta olhares na direção dela... 193 00:16:35,476 --> 00:16:39,347 e aprenderás da pior maneira que também tenho partes fortes. 194 00:16:41,163 --> 00:16:42,545 Esta saiu-me mal. 195 00:16:43,713 --> 00:16:44,966 Ou não? 196 00:16:57,558 --> 00:16:58,871 Meghan. 197 00:17:00,860 --> 00:17:01,920 DESCULPA! 198 00:17:01,921 --> 00:17:04,240 Estás livre do Jeremy. Ele pede desculpa. 199 00:17:04,581 --> 00:17:06,312 Não acredito! 200 00:17:11,166 --> 00:17:14,113 Devia ter trazido os meus patins. Para mostrar aos putos como se faz. 201 00:17:14,207 --> 00:17:17,183 E é por causa disto que o fazemos. Mas principalmente pelo dinheiro. 202 00:17:17,567 --> 00:17:19,392 Achas que podes foder o meu padrasto? 203 00:17:19,678 --> 00:17:22,372 Se esfregar a cara de um gajo no chão, é porque o mereceu. 204 00:17:22,848 --> 00:17:24,120 Espera. 205 00:17:26,021 --> 00:17:29,608 - És o meu herói. - Não, não, não. Isso não. 206 00:17:31,336 --> 00:17:35,877 - Népia. Nunca serei. - Vai-te foder, Wade. 207 00:17:35,902 --> 00:17:39,226 Sou só um gajo malvado que é pago para foder gajos ainda piores. 208 00:17:40,661 --> 00:17:42,494 Bem-vindos à Sister Margaret. 209 00:17:42,694 --> 00:17:45,324 Isto é como se fosse um centro de emprego para mercenários. 210 00:17:45,349 --> 00:17:47,522 Pensem em nós como se fôssemos umas fadas dos dentes duronas. 211 00:17:47,547 --> 00:17:50,146 Tirando o facto que nós partimos os dentes e roubamos o dinheiro. 212 00:17:50,171 --> 00:17:53,468 Para o vosso bem, é melhor que nunca vejamos o vosso nome num cartão dourado. 213 00:17:53,520 --> 00:17:55,665 - Buck! - Liefeld. 214 00:17:55,696 --> 00:17:56,890 - Olá, Wade! - Wade Wilson. 215 00:17:56,915 --> 00:17:58,476 Santo Padroeiro dos Miseráveis. 216 00:17:58,501 --> 00:18:01,411 - Que posso fazer por ti? - Gostava que me fizessem um broche. 217 00:18:01,479 --> 00:18:05,393 - Meu Deus, também eu. - A bebida. Com creme. Mas primeiro... 218 00:18:06,488 --> 00:18:08,742 Não aceito dinheiro para tomar conta de crianças, 219 00:18:08,767 --> 00:18:11,285 - certifica-te que o devolves à Menina... - Orlovsky? 220 00:18:11,310 --> 00:18:12,823 - Sim. - Tens a certeza? 221 00:18:13,983 --> 00:18:16,281 Para mercenário, és bastante piegas. 222 00:18:16,333 --> 00:18:18,255 Aposto que também trataste do miúdo com meiguice. 223 00:18:18,280 --> 00:18:19,645 Não é um mau miúdo. 224 00:18:20,240 --> 00:18:21,622 Só fez umas pequenas perseguições. 225 00:18:21,632 --> 00:18:25,083 Eu era bem pior com a idade dele, viajava para sítios exóticos... 226 00:18:25,108 --> 00:18:27,843 Para Bagdade, Mogadíscio, Jacksonville, 227 00:18:27,930 --> 00:18:29,752 para conhecer pessoas novas e excitantes. E depois. 228 00:18:29,777 --> 00:18:31,864 Matava-las. Pois, eu vi o teu Instagram. 229 00:18:31,889 --> 00:18:34,338 O que é que as forças especiais estavam a fazer em Jacksonville? 230 00:18:34,363 --> 00:18:38,327 É segredo. Têm uma excelente cadeia de restaurantes! 231 00:18:38,376 --> 00:18:41,869 Pronto, Kahlúa, Baileys e chantili. 232 00:18:41,894 --> 00:18:44,273 Ofereço-te... um broche. Eu... 233 00:18:44,606 --> 00:18:47,579 - Porque me obrigas a fazer isso? - Kelly, Kelly, Kelly... 234 00:18:47,839 --> 00:18:49,568 Leva isto ao Buck, por favor, e diz-lhe 235 00:18:49,593 --> 00:18:51,560 que foi oferecido pelo Booth. Pequenos preliminares. 236 00:18:51,585 --> 00:18:53,851 Reviva-me a memória e diz-me o que de bom vai sair daqui. 237 00:18:53,876 --> 00:18:56,063 Não vou meter-me, só quero provocá-los. 238 00:18:58,428 --> 00:18:59,677 O que queres? 239 00:19:01,966 --> 00:19:04,699 - Um brinde! À tua saúde. - Vai-te foder. 240 00:19:07,033 --> 00:19:08,325 Essa cadeira é nova. 241 00:19:13,402 --> 00:19:14,889 Fica no chão, caralho. 242 00:19:19,166 --> 00:19:21,140 Pronto, desviem-se, desviem-se. 243 00:19:21,165 --> 00:19:22,437 Buck, vai descansar. 244 00:19:29,758 --> 00:19:31,557 Ainda respira. 245 00:19:34,078 --> 00:19:37,262 Hoje ninguém ganha. Bela tentativa, Wade. 246 00:19:37,289 --> 00:19:40,663 Apanhaste-me. Escolhi o Booth no quadro da morte. Quem escolheste? 247 00:19:40,952 --> 00:19:46,534 - Sabes, Wade, acerca disso... - Não. Não apostaste na minha morte. 248 00:19:48,577 --> 00:19:49,937 Apostaste na minha morte. 249 00:19:50,375 --> 00:19:53,485 Seu filho da puta, és o pior amigo do mundo. 250 00:19:53,510 --> 00:19:55,627 Bem, pior para ti. Vou viver até aos 102 anos. 251 00:19:55,652 --> 00:19:57,871 E depois morro. Na cidade de Detroit. 252 00:19:57,943 --> 00:20:00,823 Desculpa. Queria ganhar dinheiro. 253 00:20:00,883 --> 00:20:02,347 Nunca ganho nada. 254 00:20:02,372 --> 00:20:05,754 Quero lá saber. Soldados da fortuna, as bebidas são por minha conta! 255 00:20:07,394 --> 00:20:09,452 Bebidas nacionais! Nada de fora. 256 00:20:13,429 --> 00:20:14,437 Querido... 257 00:20:14,462 --> 00:20:16,876 Tens a certeza que queres gastar o teu dinheiro todo? 258 00:20:19,560 --> 00:20:20,875 Aperta aí. 259 00:20:22,139 --> 00:20:24,139 - Vanessa. - Wade. 260 00:20:24,521 --> 00:20:27,376 O que é que um lindo sítio como tu está a fazer numa rapariga como esta? 261 00:20:27,892 --> 00:20:29,191 Comia-a na boa. 262 00:20:30,616 --> 00:20:34,767 Buck, é melhor que peças desculpa antes... pois. Isso. 263 00:20:34,792 --> 00:20:37,692 - Diz as palavras mágicas, Gandalf gordo. - Desculpa. 264 00:20:37,717 --> 00:20:38,506 Respira pelo nariz. 265 00:20:38,531 --> 00:20:40,939 Não tenho filtro entre o meu cérebro e o meu... 266 00:20:41,007 --> 00:20:44,976 Pronto, chega. Larga-lhe os tomates. Já pediu desculpa! 267 00:20:45,273 --> 00:20:47,553 Sai daqui. Vai lançar um feitiço. 268 00:20:48,303 --> 00:20:50,096 Tira as mãos da mercadoria. 269 00:20:51,726 --> 00:20:54,731 Mercadoria? Então tu... 270 00:20:56,129 --> 00:20:58,094 - Fazes coisas divertidas por dinheiro? - Sim. 271 00:20:58,137 --> 00:20:59,350 Tiveste uma infância dura? 272 00:20:59,609 --> 00:21:02,200 Mais dura que a tua. O meu pai abandonou-me antes de ter nascido. 273 00:21:02,473 --> 00:21:04,759 O meu pai abandonou-me depois de me ter feito. 274 00:21:05,520 --> 00:21:07,278 Alguma vez apagaste um cigarro na tua pele? 275 00:21:07,303 --> 00:21:08,503 Onde é que se haveria de apagar? 276 00:21:08,528 --> 00:21:11,580 - Eu fui mal tratada. - Eu também. Pelo meu tio. 277 00:21:11,605 --> 00:21:13,965 E eu pelos meus tios... Faziam-no à vez. 278 00:21:14,196 --> 00:21:16,300 Eu vi a minha própria festa de aniversário pela fechadura 279 00:21:16,325 --> 00:21:18,089 de um guarda-fatos que por acaso era o meu... 280 00:21:18,114 --> 00:21:21,714 O teu quarto. Sortudo. Eu dormia numa máquina de lavar a louça. 281 00:21:22,038 --> 00:21:23,529 Tinhas uma máquina de lavar a louça! 282 00:21:23,784 --> 00:21:24,982 Eu nem sequer sabia o que era dormir. 283 00:21:25,007 --> 00:21:27,290 Eu estava sempre a rolar barris, a comer bolos de chocolate 284 00:21:27,315 --> 00:21:28,709 e a ver pornografia de palhaços. 285 00:21:31,912 --> 00:21:33,514 Quem faria tal coisa? 286 00:21:35,064 --> 00:21:38,559 Espero que sejas tu. Mais logo à noite? 287 00:21:41,461 --> 00:21:46,272 O que consigo ter por 275 dólares e... 288 00:21:47,604 --> 00:21:49,194 um cartão de descontos de iogurtes? 289 00:21:49,333 --> 00:21:52,087 Querido, tens direito a 48 minutos do quer que seja que queiras. 290 00:21:53,497 --> 00:21:55,075 E uma sobremesa de poucas calorias. 291 00:22:02,181 --> 00:22:04,576 Ela acabou de te meter um cartão de descontos na boca? 292 00:22:05,861 --> 00:22:08,016 Está na hora de meter as bolas nos buracos. 293 00:22:08,954 --> 00:22:12,140 - Disseste que era o que eu quisesse. - Eu percebo. 294 00:22:12,758 --> 00:22:16,394 Adoras pinbal. Aparentemente mais do que gostas de vaginas. 295 00:22:16,687 --> 00:22:18,135 É uma decisão difícil. 296 00:22:18,896 --> 00:22:21,189 Só quero conhecer o teu verdadeiro "eu". 297 00:22:21,236 --> 00:22:22,054 Não o pequeno... 298 00:22:22,079 --> 00:22:25,170 O pequeno objecto sexual bidimensional usado por Hollywood. 299 00:22:25,507 --> 00:22:28,322 - Bolas nos buracos. - Bolas nos buracos. 300 00:22:28,571 --> 00:22:31,569 - Prepara-te para uma tragédia. - Força nisso, mauzão. 301 00:22:34,285 --> 00:22:37,826 - Conseguiste um buraco quente? - Consegui um buraco quente. 302 00:22:38,473 --> 00:22:43,002 Uma edição limitada do anel de Voltron: O Defensor do Universo, por favor. 303 00:22:43,256 --> 00:22:45,702 Pronto. Aqui está. 304 00:22:46,588 --> 00:22:48,761 Já tive este cabrão há uns tempos. 305 00:22:48,868 --> 00:22:51,806 - E eu fico com a borracha de apagar. - Está bem. 306 00:22:51,831 --> 00:22:54,989 O senhor é agora o grande protector do planeta Arus. 307 00:22:55,366 --> 00:22:58,581 E a senhora, pode apagar coisas. Escritas a lápis. 308 00:22:58,909 --> 00:22:59,964 Minha senhora. 309 00:23:00,852 --> 00:23:03,530 Detesto interromper-te, mas os teus 48 minutos acabaram. 310 00:23:04,835 --> 00:23:06,787 Quantos minutos consigo ter em troca disto? 311 00:23:06,966 --> 00:23:11,585 Para a tua informação, os 5 leões robô juntam-se para formar um super robô. 312 00:23:11,688 --> 00:23:14,839 5 leões mini-robô? Dá-te 3 minutos. 313 00:23:14,864 --> 00:23:15,767 Negócio fechado. 314 00:23:15,768 --> 00:23:18,332 O que fazemos com os restantes 2 minutos e 37 segundos? 315 00:23:19,104 --> 00:23:20,104 Mimos? 316 00:23:24,384 --> 00:23:26,311 Durante quanto tempo conseguimos fazer isto? 317 00:23:26,349 --> 00:23:27,385 Todo o ano? 318 00:23:37,754 --> 00:23:39,750 Feliz dia dos namorados. 319 00:23:47,171 --> 00:23:50,315 - Feliz ano novo Chinês. - Ano do Cão. 320 00:23:55,515 --> 00:23:59,756 Relaxa... e feliz dia Internacional da Mulher. 321 00:24:04,345 --> 00:24:06,591 Não, não. 322 00:24:09,587 --> 00:24:10,688 Feliz Quaresma. 323 00:24:15,889 --> 00:24:19,799 - Wade! - Desculpa. Feliz dia das bruxas! 324 00:24:29,220 --> 00:24:31,207 Feliz dia de acção de graças. 325 00:24:33,042 --> 00:24:34,451 Amo-te. 326 00:24:38,266 --> 00:24:40,340 A tua perna esquerda é o dia de acção de graças, 327 00:24:40,365 --> 00:24:41,978 e a tua perna direita é o Natal. 328 00:24:43,033 --> 00:24:44,952 Posso visitar-te no meio desses feriados? 329 00:24:46,671 --> 00:24:48,540 Essa camisola é horrível! 330 00:24:49,755 --> 00:24:51,431 Mas o vermelho fica-te bem. 331 00:24:51,468 --> 00:24:52,471 O vermelho é a tua cor. 332 00:24:52,496 --> 00:24:54,392 A minha é como o vermelhão dos teus olhos. 333 00:24:55,328 --> 00:24:57,335 - Olha. Tenho estado a pensar. - A sério? 334 00:24:58,205 --> 00:25:01,316 - Na razão de estarmos tão bem juntos. - E qual é essa razão? 335 00:25:03,330 --> 00:25:06,185 A tua loucura combina com a minha loucura. Brutalmente. 336 00:25:07,359 --> 00:25:11,500 E somos como duas peças de puzzle. Com curvas esquisitas. 337 00:25:11,525 --> 00:25:13,881 E se as juntares consegues ver uma imagem. 338 00:25:14,811 --> 00:25:15,891 Exacto. 339 00:25:16,326 --> 00:25:20,248 Wade... Há uma coisa que tenho tido vontade de te perguntar. 340 00:25:20,355 --> 00:25:23,255 Mas só porque nunca me perguntaste. 341 00:25:25,068 --> 00:25:26,396 Será que podes... 342 00:25:27,442 --> 00:25:29,459 - Enfiá-la no meu... - Casas comigo? 343 00:25:32,252 --> 00:25:33,436 ...cu? 344 00:25:35,504 --> 00:25:37,445 - Onde escondeste isso? - Em lado nenhum. 345 00:25:38,173 --> 00:25:40,316 Dizem que vale um mês de salário, por isso... 346 00:25:40,341 --> 00:25:41,343 Estás a dizer... 347 00:25:41,368 --> 00:25:43,709 - Sim. - Essa era a minha resposta. 348 00:25:47,017 --> 00:25:50,714 - Amo-te, Wade Wilson. - Era suposto... Então essa é a... 349 00:25:50,739 --> 00:25:53,915 - Sim! - Boa! 350 00:25:56,106 --> 00:25:57,750 Sinto-me como uma menina! 351 00:26:02,855 --> 00:26:05,304 E se te agarrar e nunca mais te largar? 352 00:26:05,329 --> 00:26:08,179 Andavas às minhas costas tal como o Yoda andava no Luke. 353 00:26:08,672 --> 00:26:12,177 - Piadas da Guerra das Estrelas! - Do Império Contra-Ataca! 354 00:26:13,546 --> 00:26:16,703 Meu Deus, é como se te tivesse tornado num computador! 355 00:26:22,969 --> 00:26:24,181 Perfeito. 356 00:26:28,452 --> 00:26:31,452 Pausa para o xixi. Isso mesmo, abana-a. 357 00:26:37,360 --> 00:26:38,695 O Problema é este: 358 00:26:38,817 --> 00:26:40,977 A vida é como uma série de acidentes 359 00:26:40,987 --> 00:26:43,692 com uns pequenos intervalos de felicidade. 360 00:26:45,303 --> 00:26:47,996 Este foi o derradeiro intervalo. 361 00:26:49,920 --> 00:26:51,836 O que significava que estava na hora de voltar, 362 00:26:51,970 --> 00:26:53,847 ao nosso programado programa. 363 00:26:53,887 --> 00:26:56,771 - Mas que cara... - Meu Deus, Wade! 364 00:27:03,089 --> 00:27:04,381 Está a brincar. 365 00:27:04,679 --> 00:27:06,068 Não está a brincar? 366 00:27:06,574 --> 00:27:08,004 Parece-me que está a brincar. 367 00:27:08,144 --> 00:27:10,438 As pessoas reagem às notícias sobre o cancro em último-estágio 368 00:27:10,463 --> 00:27:11,466 de forma diferente. 369 00:27:11,871 --> 00:27:14,073 Há com certeza outras opções que podemos considerar. 370 00:27:14,098 --> 00:27:16,596 Estão a ser desenvolvidas novas drogas a cada dia que passa. 371 00:27:20,504 --> 00:27:21,925 O que podemos fazer? 372 00:27:22,439 --> 00:27:25,248 Podemos certamente fazer alguma coisa. 373 00:27:25,936 --> 00:27:28,457 O meu tio Ivan foi diagnosticado com cancro da tiroide 374 00:27:28,482 --> 00:27:31,070 e havia umas drogas da Alemanha em fase experimental.. 375 00:27:31,095 --> 00:27:35,081 A Vanessa já estava a pensar no plano A, B, até ao Z. 376 00:27:35,613 --> 00:27:36,710 Eu? 377 00:27:36,920 --> 00:27:39,369 Estou a memorizar os detalhes da cara dela. 378 00:27:39,860 --> 00:27:42,138 Como se estivesse a vê-la pela primeira vez. 379 00:27:42,583 --> 00:27:46,416 - Ou a última... - Sr. Wilson, Sr. Wilson? 380 00:27:46,835 --> 00:27:49,485 Tire um tempo para processar isto. 381 00:27:50,117 --> 00:27:52,762 É importante não fazer nada precipitadamente. 382 00:28:03,705 --> 00:28:04,766 Agora... 383 00:28:04,998 --> 00:28:09,056 Se fosse um imbecil de 91 kg chamado Francis, onde me esconderia? 384 00:28:34,382 --> 00:28:38,816 "Um silêncio cai sobre a multidão quando a nova sensação Wade W. Wilson, 385 00:28:38,841 --> 00:28:42,461 vindo de Regina, Saskatchewan, se prepara para disparar." 386 00:28:43,851 --> 00:28:45,420 "A posição dele parece boa." 387 00:28:47,889 --> 00:28:52,180 "E esta é a razão de Regina rimar com diversão." 388 00:28:52,221 --> 00:28:53,917 "Senhoras e senhores, o que estão a testemunhar 389 00:28:53,942 --> 00:28:57,248 é uma doce e violenta vingança!" 390 00:28:57,732 --> 00:28:59,668 "A dar-lhe em cima!" 391 00:28:59,851 --> 00:29:00,936 "Aqui vai!" 392 00:29:01,892 --> 00:29:03,996 "Isto é como elevar a conduta anti-desportiva 393 00:29:04,021 --> 00:29:05,810 a um nível totalmente diferente!" 394 00:29:11,103 --> 00:29:12,992 Estás com bom aspecto, Francis. Bem descansado. 395 00:29:13,034 --> 00:29:15,176 Como se tivesses andado a dar, sem levar. 396 00:29:15,248 --> 00:29:17,633 Não te faz lembrar de nada? Não? 397 00:29:22,119 --> 00:29:23,496 E que tal agora? 398 00:29:27,545 --> 00:29:29,955 O caralho do Wade Wilson. 399 00:29:32,196 --> 00:29:34,030 - Olá jeitoso. - Pois... 400 00:29:34,064 --> 00:29:36,555 Parece que fui mordido por um "Shar-pei" radioactivo. 401 00:29:37,035 --> 00:29:39,113 E isso é culpa de quem, Francis? 402 00:29:39,579 --> 00:29:41,894 Está na altura de desfazeres aquilo que me fizeste. 403 00:29:41,941 --> 00:29:43,363 Devias agradecer-me. 404 00:29:43,593 --> 00:29:45,104 Pelo que parece, deixei-te imortal. 405 00:29:45,129 --> 00:29:46,791 Até estou com bastante inveja. 406 00:29:46,839 --> 00:29:49,214 Sim, mas isto não é forma de se viver, não é? 407 00:29:49,851 --> 00:29:50,947 Agora... 408 00:29:51,513 --> 00:29:52,869 Estou prestes a fazer contigo, 409 00:29:52,894 --> 00:29:55,561 o que os Limp Bizkit fizeram à música, no final dos anos 90. 410 00:29:57,697 --> 00:29:58,789 Pai? 411 00:30:01,724 --> 00:30:04,572 Acho que podemos todos concordar, que esta merda acabou de correr mal 412 00:30:04,597 --> 00:30:06,377 da maneira mais colossal possível. 413 00:30:07,421 --> 00:30:09,246 Bem, talvez não tenha acabado. 414 00:30:10,812 --> 00:30:13,790 Este, é o meu bem mais precioso. 415 00:30:14,556 --> 00:30:17,367 - Os Wham? - Não... Os WHAM! 416 00:30:17,740 --> 00:30:19,334 O "Make It Big" foi o álbum que fez do George e do Andy 417 00:30:19,359 --> 00:30:21,026 merecedores do ponto de exclamação. 418 00:30:21,310 --> 00:30:25,210 Portanto, é suposto apenas sorrir e acompanhar-te até a porta? 419 00:30:25,269 --> 00:30:28,209 Pensa nisto como se fossem as limpezas da Primavera. Só que a Primavera é a morte. 420 00:30:28,234 --> 00:30:30,707 Deus, se tivesse uma moeda por todas as vezes 421 00:30:30,752 --> 00:30:32,795 que me masturbei a pensar na Bernadette Peters. 422 00:30:33,133 --> 00:30:34,456 Soa-me que ganhaste algumas. 423 00:30:35,604 --> 00:30:37,466 A Bernadette não vai a lado nenhum, 424 00:30:37,492 --> 00:30:39,109 porque tu não vais a lado nenhum. 425 00:30:39,843 --> 00:30:41,140 - Bebe. - Tens razão. 426 00:30:41,165 --> 00:30:43,446 Só tenho cancro no fígado, pulmões, próstata e no cérebro. 427 00:30:43,449 --> 00:30:44,876 Posso viver sem estes órgãos. 428 00:30:46,867 --> 00:30:48,603 O teu lugar é aqui em casa. 429 00:30:48,656 --> 00:30:52,953 Rodeado pelo teu Voltron, e da tua Bernadette e de mim. 430 00:30:53,135 --> 00:30:57,945 Escuta, ambos sabemos que o cancro é um espectáculo de merda. 431 00:30:58,032 --> 00:31:00,435 Tal como o Jackoff Smirnoff, 432 00:31:00,460 --> 00:31:02,518 a fazer a abertura para os Spin Doctors, 433 00:31:02,543 --> 00:31:05,419 na merda da feira do Estado de Iowa. 434 00:31:05,487 --> 00:31:07,488 E de maneira nenhuma, 435 00:31:07,625 --> 00:31:11,049 irei levar-te a esse espectáculo. 436 00:31:12,143 --> 00:31:13,523 Quero que te lembres de mim. 437 00:31:15,180 --> 00:31:17,103 Não de mim, como um "fantasma de natal". 438 00:31:17,128 --> 00:31:18,879 Quero lembrar-me de nós! 439 00:31:18,904 --> 00:31:21,009 Juro que vou encontrar-te na minha próxima vida 440 00:31:21,034 --> 00:31:24,007 e pôr a tocar o Careless Whisper no lado de fora da tua janela. 441 00:31:24,123 --> 00:31:25,248 WHAM! 442 00:31:29,063 --> 00:31:32,024 Ninguém vai pôr merda nenhuma a tocar, está bem? 443 00:31:34,595 --> 00:31:36,148 Nós podemos lutar contra isto. 444 00:31:39,266 --> 00:31:41,533 Além disso, apercebi-me agora de uma coisa. 445 00:31:42,121 --> 00:31:43,428 Tu ganhaste. 446 00:31:43,626 --> 00:31:47,032 A tua vida é oficialmente bem mais fodida que a minha. 447 00:31:51,865 --> 00:31:53,065 Amo-te! 448 00:32:04,358 --> 00:32:05,558 Wade. 449 00:32:07,659 --> 00:32:08,760 Weas. 450 00:32:09,189 --> 00:32:11,517 Parece que estás a precisar de um broche e um duche. 451 00:32:11,618 --> 00:32:13,880 A cortesia solicita que tomes banho primeiro. 452 00:32:13,953 --> 00:32:15,469 E se me desses 3 shots de Tequila Patrón? 453 00:32:15,494 --> 00:32:19,238 Ou então "Triticum aestivum"? Erva de trigo. 454 00:32:19,263 --> 00:32:20,679 É óptimo para o sistema imunológico. 455 00:32:20,689 --> 00:32:22,727 Jesus Cristo, pareces a Vanessa a falar. 456 00:32:22,759 --> 00:32:23,926 Olha só para isto. 457 00:32:23,951 --> 00:32:27,354 Ela correu tudo à procura destes panfletos de clínicas. 458 00:32:27,600 --> 00:32:29,726 De certeza que foram todos aprovados pela Direcção Geral de Saúde. 459 00:32:29,758 --> 00:32:30,762 Chechénia? 460 00:32:30,787 --> 00:32:32,715 Não é para lá que vais, se queres apanhar cancro? 461 00:32:32,788 --> 00:32:35,734 Temos uma na China e no México central. 462 00:32:36,059 --> 00:32:38,297 Sabes como é que eles dizem cancro em Espanhol? 463 00:32:38,322 --> 00:32:39,407 Não. 464 00:32:39,936 --> 00:32:43,165 - "El cancer". - Dava para adivinhar. 465 00:32:43,768 --> 00:32:45,205 Olha como estavas feliz. 466 00:32:45,440 --> 00:32:48,183 Importas-te que fique com isto, que a coloque na parede, para que me lembre? 467 00:32:48,320 --> 00:32:49,488 Quando parecias vivo. 468 00:32:49,896 --> 00:32:51,696 Pelo menos agora vou vencer o quadro da morte. 469 00:32:51,697 --> 00:32:54,778 Agora que vais morrer, tragicamente, de cancro. 470 00:32:54,803 --> 00:32:56,396 Já percebi, obrigado. 471 00:32:59,262 --> 00:33:03,895 Aquele tipo ali veio à tua procura. Tem ar de cangalheiro. 472 00:33:04,643 --> 00:33:06,710 Não sei. Talvez possa ajudar. 473 00:33:10,706 --> 00:33:12,809 - Booth. - Wade. 474 00:33:18,422 --> 00:33:19,522 Senhor Wilson. 475 00:33:19,567 --> 00:33:21,595 Como posso ajudá-lo? Para além 476 00:33:21,620 --> 00:33:23,671 de atrair crianças para uma carrinha descapotável? 477 00:33:23,756 --> 00:33:27,386 Sei que foi recentemente diagnosticado com cancro terminal. 478 00:33:27,457 --> 00:33:28,474 Alerta de perseguidor! 479 00:33:28,499 --> 00:33:30,768 É o meu trabalho. Recrutamento. 480 00:33:31,504 --> 00:33:34,823 Lamento pelo que tem passado. 481 00:33:35,032 --> 00:33:36,312 Mas é um lutador. 482 00:33:36,337 --> 00:33:40,143 Forças Especiais. 41 mortes confirmadas. 483 00:33:40,224 --> 00:33:41,616 1 a cada 7 semanas. 484 00:33:41,750 --> 00:33:43,607 O mesmo ritmo que a maior parte corta o cabelo. 485 00:33:44,757 --> 00:33:46,090 Isto deve retirar o sabor. 486 00:33:46,115 --> 00:33:49,542 É tão difícil esquecer ser tão impressionante. 487 00:33:49,567 --> 00:33:53,532 E agora passa os dias a apoiar pessoas pequenas. 488 00:33:53,557 --> 00:33:55,275 As pessoas mudam. Que quer? 489 00:33:55,480 --> 00:33:59,219 Represento uma organização que pode ajudar. 490 00:34:00,443 --> 00:34:04,496 E se lhe disséssemos que podemos curar o seu cancro? 491 00:34:04,943 --> 00:34:09,174 E mais, dar-lhe a capacidade que a maior parte sonha. 492 00:34:12,479 --> 00:34:14,829 Diria que parece uma publicidade de televisão. Mas... 493 00:34:14,854 --> 00:34:18,252 mais fraca, mais parecida a um ralador. 494 00:34:18,277 --> 00:34:21,405 O mundo precisa de soldados extraordinários. 495 00:34:21,430 --> 00:34:23,311 Não vamos só torná-lo melhor. 496 00:34:23,412 --> 00:34:26,437 Vamos torná-lo mais que melhor. 497 00:34:27,870 --> 00:34:29,246 Um super-herói. 498 00:34:29,323 --> 00:34:32,036 Olhe, Agente Smith, 499 00:34:32,274 --> 00:34:34,654 tentei a cena de herói e deixou uma marca. 500 00:34:34,760 --> 00:34:37,068 Mas se alguma coisa correr mal, eu procuro-o. 501 00:34:39,144 --> 00:34:40,179 Merda. 502 00:34:40,204 --> 00:34:43,468 Estamos a 457m da escola. Portanto pode querer... 503 00:34:47,577 --> 00:34:48,933 A bebida dele fica por conta dele. 504 00:34:54,487 --> 00:34:55,724 O que te disse? 505 00:35:19,047 --> 00:35:20,467 O que se passa? 506 00:35:21,567 --> 00:35:23,043 Desculpa. 507 00:35:24,391 --> 00:35:26,781 Tive um pesadelo à Liam Neeson. 508 00:35:27,167 --> 00:35:30,477 Sonhei que raptei a filha dele e ele não conseguia aceitar. 509 00:35:40,487 --> 00:35:42,487 Fizeram 3 desses filmes. 510 00:35:43,487 --> 00:35:46,517 A certa altura, terás que te questionar se não será um mau pai. 511 00:36:00,999 --> 00:36:04,299 A pior parte do cancro não é o que te faz. 512 00:36:04,992 --> 00:36:06,978 Mas o que faz às pessoas que amas. 513 00:36:08,132 --> 00:36:10,672 Quem diria que este tipo podia salvar a minha vida? 514 00:36:10,903 --> 00:36:14,412 Mas sabia que há apenas uma maneira de salvar a dela. 515 00:36:17,770 --> 00:36:19,878 Não é isso que os super-heróis fazem? 516 00:36:32,393 --> 00:36:36,573 Vamos aos prós e contras desta cena dos super-heróis. 517 00:36:38,223 --> 00:36:41,247 Prós: Sacam valentes gajas, 518 00:36:41,257 --> 00:36:43,565 descontos em lavandarias, acordos de filmes lucrativos, 519 00:36:43,590 --> 00:36:46,565 histórias de origem e maiores, filmes de equipa agrupados. 520 00:36:46,635 --> 00:36:49,846 Contras: São todos foleiros! 521 00:36:49,871 --> 00:36:51,747 Sabes que te consigo ouvir. 522 00:36:51,757 --> 00:36:54,725 Não estava a falar contigo. Estava a falar com eles. 523 00:36:54,750 --> 00:36:56,387 Fica aqui. 524 00:36:56,955 --> 00:36:59,322 Já foste avisado antes, Deadpool. 525 00:36:59,417 --> 00:37:03,067 Isto é um uso vergonhoso e imprudente dos teus poderes. 526 00:37:03,156 --> 00:37:05,245 Vêm ambos connosco. 527 00:37:05,326 --> 00:37:09,447 Colossus, não tenho tempo para essas tretas. 528 00:37:09,497 --> 00:37:11,177 E tu és? 529 00:37:12,821 --> 00:37:14,501 Negasonic Teenage Warhead. 530 00:37:14,526 --> 00:37:17,877 Negasonic Teenage... Mas que caralho?! 531 00:37:18,016 --> 00:37:19,876 É o nome mais fixe de sempre! 532 00:37:21,405 --> 00:37:25,569 - És a parceira dele? - Não. Estagiária. 533 00:37:25,627 --> 00:37:28,500 Deixa-me adivinhar, os X-Men deixaram-te para trás por causa de quê? 534 00:37:28,529 --> 00:37:29,737 Detalhes de merda? 535 00:37:29,775 --> 00:37:30,891 Isso faz de ti o quê? 536 00:37:30,973 --> 00:37:33,203 A fingir que não estás aqui, Negasonic Teenage Warhead. 537 00:37:33,228 --> 00:37:34,428 Podemos trocar de nomes? 538 00:37:35,177 --> 00:37:38,539 - Podemos ir? - "Olha! Sou uma adolescente!" 539 00:37:38,591 --> 00:37:40,664 "Preferia estar noutro lugar." 540 00:37:40,766 --> 00:37:44,917 "Sou toda de silêncios longos e tristonhos, seguido por comentários maléficos," 541 00:37:44,942 --> 00:37:46,945 "seguida por mais silêncio." 542 00:37:47,046 --> 00:37:48,684 Então, como vai ser? 543 00:37:48,763 --> 00:37:50,268 Silêncio longo e tristonho? 544 00:37:50,460 --> 00:37:52,586 Ou comentários maléficos? Vá lá. 545 00:37:54,172 --> 00:37:55,817 Colocaste-me entre a espada e a parede. 546 00:37:56,544 --> 00:37:58,472 Não podemos permitir, Deadpool. 547 00:37:58,497 --> 00:38:00,151 Por favor, vem calmamente. 548 00:38:00,176 --> 00:38:03,365 - Seu chupa piças cromado! - Isso não é nada simpático. 549 00:38:03,390 --> 00:38:06,554 Tens mesmo que me foder esta merda? Acredita... 550 00:38:06,942 --> 00:38:09,780 Aquele parvalhão vai ter o que merece! 551 00:38:09,805 --> 00:38:12,078 Ele é pura maldade! 552 00:38:12,655 --> 00:38:16,113 Além disso, ninguém se magoa. 553 00:38:21,280 --> 00:38:23,509 Aquele gajo já estava lá cima quando cá cheguei. 554 00:38:23,755 --> 00:38:26,278 Wade, és melhor que isto. 555 00:38:26,826 --> 00:38:29,620 Junta-te a nós, usa os teus poderes para o bem. 556 00:38:29,640 --> 00:38:31,765 - Atenção! - Sê um super-herói. 557 00:38:31,790 --> 00:38:35,635 Ouve! No dia em que decidir lutar contra o crime, 558 00:38:35,678 --> 00:38:37,585 juntamente com outros que refilam, 559 00:38:37,610 --> 00:38:39,755 na Mansão da Terra do Nunca de um homem sinistro, 560 00:38:39,780 --> 00:38:43,508 velho, careca, feio como o caralho, 561 00:38:43,580 --> 00:38:44,911 nesse dia, 562 00:38:45,466 --> 00:38:47,747 envio um pedido de amizade ao teu coiro brilhante. 563 00:38:47,805 --> 00:38:50,214 Mas até lá, vou fazer o que vim aqui fazer. 564 00:38:50,239 --> 00:38:52,962 Ou isso, ou dou-te porrada! 565 00:38:52,987 --> 00:38:54,036 Wade... 566 00:38:54,346 --> 00:38:56,594 - Cala-te, Sinead! - Seu cabrão! 567 00:38:56,619 --> 00:38:58,184 E espero que estejas a ver... 568 00:39:02,453 --> 00:39:04,297 Que azar. 569 00:39:07,769 --> 00:39:10,004 Chega! 570 00:39:14,370 --> 00:39:15,686 Canadá! 571 00:39:17,106 --> 00:39:20,606 - Isto não é nada bom. Murro na piça! - Wade, por favor. 572 00:39:22,107 --> 00:39:24,291 Coitada da tua mulher! 573 00:39:24,353 --> 00:39:25,888 Devias mesmo parar. 574 00:39:29,456 --> 00:39:31,764 Todos os dinossauros temiam o T-Rex. 575 00:39:36,107 --> 00:39:38,754 Prometo que isto vai piorar para ti, grandalhão! 576 00:39:38,779 --> 00:39:40,190 Isto é embaraçoso. 577 00:39:40,653 --> 00:39:42,526 Por favor. Fica deitado. 578 00:39:43,585 --> 00:39:46,067 Alguma vez ouviste falar do homem de uma perna num concurso? 579 00:39:46,123 --> 00:39:47,433 Tens um botão para "desligar"? 580 00:39:47,497 --> 00:39:50,544 Sim, é mesmo ao lado da próstata. Ou é o botão para "ligar"? 581 00:39:50,569 --> 00:39:51,594 Basta! 582 00:40:00,953 --> 00:40:02,953 Vamos falar com o Professor. 583 00:40:03,267 --> 00:40:05,095 McAvoy ou Stewart? 584 00:40:05,187 --> 00:40:07,591 Estas linhas temporais são confusas... 585 00:40:08,863 --> 00:40:13,110 - Morto ou vivo, vens comigo. - Vais recuperar, Wade. 586 00:40:13,348 --> 00:40:14,778 Recuperas sempre. 587 00:40:19,486 --> 00:40:22,739 Já viram o "127 Horas"? Alerta de spoiler! 588 00:40:26,670 --> 00:40:29,054 Meu Deus. Que nojento. 589 00:40:31,648 --> 00:40:34,402 Eis a ejaculação, querido. 590 00:40:34,537 --> 00:40:36,685 Estás aí, Deus? Sou eu, a Margaret. 591 00:40:47,510 --> 00:40:50,019 Pedra, apresento-te o chão. 592 00:40:50,430 --> 00:40:53,687 Quando a vida fica completamente fodida, 593 00:40:53,712 --> 00:40:57,611 podes ligá-la a uma decisão muito má. 594 00:40:57,876 --> 00:41:00,691 A que te enviou para um monte de merda. 595 00:41:00,992 --> 00:41:03,925 Esta? Bem, esta era a minha. 596 00:41:05,038 --> 00:41:06,404 Senhor Wilson, 597 00:41:07,666 --> 00:41:11,972 não há nada que magoe mais o meu coração do que uma mudança de ponto de vista. 598 00:41:12,168 --> 00:41:14,035 Chegou à fase do "que se foda". 599 00:41:14,941 --> 00:41:17,161 Prometa-me que fará o que é justo. 600 00:41:17,700 --> 00:41:19,837 Para que eu o possa fazer com outra pessoa. 601 00:41:19,988 --> 00:41:21,211 Claro. 602 00:41:21,904 --> 00:41:24,372 E por favor, não me dêem um super fato verde. 603 00:41:24,811 --> 00:41:26,076 Nem animado! 604 00:41:46,490 --> 00:41:48,646 Este lugar parece ser higiénico. 605 00:41:49,231 --> 00:41:51,606 O meu primeiro pedido são mãos mais quentes. 606 00:41:51,989 --> 00:41:54,955 E credo! Uma mesa mais quente. 607 00:41:56,884 --> 00:41:59,220 Deviam arranjar uma palavra de segura, pessoal. 608 00:41:59,245 --> 00:42:01,115 "Porco e feijões". 609 00:42:05,226 --> 00:42:06,405 Calma! 610 00:42:08,506 --> 00:42:10,518 Não és forte demais para uma mulher? 611 00:42:11,506 --> 00:42:13,040 Vou ligar ao Wang. 612 00:42:16,856 --> 00:42:18,326 Porquê os fósforos? 613 00:42:18,385 --> 00:42:21,270 Fixação oral? Ou és uma grande fã do Stallone? 614 00:42:22,563 --> 00:42:23,977 Tem paciência, Angel. 615 00:42:24,731 --> 00:42:26,204 Tudo a seu tempo. 616 00:42:26,506 --> 00:42:28,586 Vieste limpar isto? 617 00:42:29,957 --> 00:42:31,242 Temos outro falador... 618 00:42:31,287 --> 00:42:33,525 Estou entusiasmado por causa do meu primeiro dia no acampamento de super-heróis. 619 00:42:33,550 --> 00:42:35,305 Cala-te, caralho. 620 00:42:38,611 --> 00:42:40,979 Senhor Wilson, chamo-me Ajax. 621 00:42:41,746 --> 00:42:43,717 Faço a administração desta oficina. 622 00:42:44,877 --> 00:42:48,199 Todos os meus discursos de boas-vindas costumavam estar cheios de eufemismos: 623 00:42:48,339 --> 00:42:49,809 "Isto pode doer um bocado." 624 00:42:49,867 --> 00:42:51,902 "Isto pode causar-lhe algum de desconforto." 625 00:42:51,992 --> 00:42:53,465 Vou ser franco. 626 00:42:54,332 --> 00:42:56,925 Esta oficina não é um programa liderado pelo Governo. 627 00:42:56,950 --> 00:42:59,701 É uma instituição privada que transforma projectos de recuperação 628 00:42:59,726 --> 00:43:01,335 como tu em homens com... 629 00:43:01,729 --> 00:43:03,923 Capacidades extraordinárias. 630 00:43:05,479 --> 00:43:08,929 Mas se achas que os poderes sobre-humanos são adquiridos sem dor... 631 00:43:09,702 --> 00:43:10,802 Errado. 632 00:43:11,416 --> 00:43:12,570 Vou injectar-te com um soro 633 00:43:12,595 --> 00:43:15,467 que activa qualquer gene mutante que está no teu ADN. 634 00:43:15,492 --> 00:43:20,396 Para funcionar, temos de submeter-te a um stress extremo. 635 00:43:24,936 --> 00:43:26,245 Já deves ter ouvido a expressão, 636 00:43:26,270 --> 00:43:28,632 "não se faz uma omelete sem ovos", certo? 637 00:43:29,116 --> 00:43:31,080 Estou prestes a magoar-te, Wade. 638 00:43:31,629 --> 00:43:34,129 Já fui um paciente aqui, sabias? 639 00:43:34,686 --> 00:43:37,186 O tratamento afecta toda a gente de forma diferente. 640 00:43:37,619 --> 00:43:40,088 Tornou a Angel inumanamente forte. 641 00:43:40,805 --> 00:43:44,720 No meu caso, melhorou os meus reflexos 642 00:43:44,834 --> 00:43:48,287 e queimou-me as terminações nervosas. Por isso, já não sinto dor. 643 00:43:50,022 --> 00:43:53,767 De facto, já não consigo sentir nada. 644 00:44:02,365 --> 00:44:05,200 Obrigado! Obrigado. Obrigado. 645 00:44:05,427 --> 00:44:07,084 Tens uma coisa nos dentes. 646 00:44:07,942 --> 00:44:13,040 Mesmo ali no meio... Um bocado de alface ou qualquer coisa. 647 00:44:15,205 --> 00:44:17,280 Já estava a incomodar-me há bastante tempo. 648 00:44:19,162 --> 00:44:22,053 Fiz-te olhar. Ajax é mesmo o teu nome? 649 00:44:22,078 --> 00:44:24,054 É que parece suspeitamente inventado. 650 00:44:24,115 --> 00:44:27,353 Qual é o verdadeiro? Kevin? Bruce? Scott? 651 00:44:27,617 --> 00:44:29,157 Mitch? Rickster? 652 00:44:29,880 --> 00:44:31,318 É Basil Fawlty? 653 00:44:31,739 --> 00:44:32,974 Goza à vontade. 654 00:44:33,521 --> 00:44:36,362 Uma coisa que nunca sobrevive aqui é o sentido de humor. 655 00:44:37,006 --> 00:44:39,629 - Veremos. - Suponho que sim. 656 00:44:40,965 --> 00:44:42,365 É todo teu. 657 00:44:42,416 --> 00:44:43,766 Vá lá! 658 00:44:44,117 --> 00:44:47,645 Vais deixar-me aqui sozinho com a Rosie O'Donnell menos furiosa? 659 00:44:51,986 --> 00:44:53,838 É assim que isto vai funcionar. 660 00:44:53,969 --> 00:44:57,356 A adrenalina age como um catalisador para o soro, portanto, 661 00:44:57,645 --> 00:44:59,609 vamos ter que te fazer sofrer. 662 00:45:01,420 --> 00:45:03,751 Se tiveres sorte, os teus genes mutantes vão activar-se 663 00:45:03,776 --> 00:45:06,720 e manifestar-se de forma espectacular. 664 00:45:10,982 --> 00:45:13,891 Caso contrário, vamos ter de continuar a fazer-te sofrer. 665 00:45:15,605 --> 00:45:18,800 De novas e diferentes formas, cada uma mais dolorosa que a anterior. 666 00:45:20,999 --> 00:45:23,157 Até finalmente sofreres a mutação... 667 00:45:24,942 --> 00:45:26,233 ou morreres. 668 00:45:33,005 --> 00:45:34,636 Como uma lista de últimos desejos? 669 00:45:34,661 --> 00:45:36,731 É mais uma lista "que se lixe". 670 00:45:37,050 --> 00:45:40,106 Gostava de acender um charro com a tocha olímpica. 671 00:45:40,423 --> 00:45:42,386 Passa-o para mim logo depois. 672 00:45:42,502 --> 00:45:45,555 Não nos esqueçamos de fazer paraquedismo sem roupa 673 00:45:45,580 --> 00:45:48,276 com as jogadoras dos Sacramento Monarchs, da WNBA. 674 00:45:48,442 --> 00:45:51,924 Tudo na minha lista inclui nudez pública. 675 00:45:52,908 --> 00:45:55,594 Finalmente, dar peidos debaixo dos lençóis à Meredith Baxter Birney. 676 00:45:55,619 --> 00:45:59,883 Não, receber peidos debaixo dos lençóis da Meredith Baxter Birney. 677 00:46:03,141 --> 00:46:07,304 Fazer panquecas de banana para os meus filhos... 678 00:46:10,496 --> 00:46:12,000 Vanessa... 679 00:46:16,046 --> 00:46:18,319 Quero ver a Vanessa. 680 00:46:18,699 --> 00:46:20,118 Maravilhoso. 681 00:46:20,143 --> 00:46:23,191 Não posso falar por mais ninguém, mas estou emocionado. 682 00:46:23,423 --> 00:46:24,423 Estamos só a brincar. 683 00:46:24,448 --> 00:46:26,957 Não, não. Tudo bem. 684 00:46:28,091 --> 00:46:29,694 Recomendo distrações. 685 00:46:30,571 --> 00:46:32,644 Não íamos querer que desistisses, pois não? 686 00:46:32,700 --> 00:46:35,294 Não ligues ao que ele diz, Cunningham. 687 00:46:35,782 --> 00:46:37,499 Quão duro é que se pode ser... 688 00:46:38,052 --> 00:46:40,295 com um nome como Francis? 689 00:46:41,600 --> 00:46:42,925 Francis? 690 00:46:43,035 --> 00:46:44,757 É o seu nome legal. 691 00:46:45,120 --> 00:46:48,222 Arranjou o nome Ajax num detergente da loiça. 692 00:46:50,563 --> 00:46:54,205 F-R-A-N-C-I... 693 00:46:57,745 --> 00:47:00,580 Arranquei a etiqueta de lavar a seco da tua bata. 694 00:47:01,212 --> 00:47:05,079 Para que saibas, sou capaz de te arranjar um desconto para super-heróis. 695 00:47:05,215 --> 00:47:07,474 - És incansavelmente irritante. - Obrigado. 696 00:47:07,549 --> 00:47:08,986 Nunca me tinham dito. 697 00:47:09,011 --> 00:47:11,965 Por que não nos fazes um favor e te calas? 698 00:47:12,240 --> 00:47:14,275 Ou coso a tua boca. 699 00:47:15,946 --> 00:47:17,690 Não faria isso no teu lugar. 700 00:47:17,972 --> 00:47:20,963 Este é o problema com torturas variadas. 701 00:47:21,602 --> 00:47:24,099 É que não dá para piorá-las ainda mais. 702 00:47:26,662 --> 00:47:28,313 Achas? 703 00:47:34,500 --> 00:47:36,941 Se isto não desbloquear a tua mutação, 704 00:47:37,669 --> 00:47:38,915 nada o fará. 705 00:47:39,350 --> 00:47:42,463 O que vamos fazer é diminuir a concentração de oxigénio no ar 706 00:47:42,488 --> 00:47:45,188 até ao ponto exacto onde te sintas a sufocar. 707 00:47:45,322 --> 00:47:46,516 Se as tuas ondas cerebrais diminuírem, 708 00:47:46,541 --> 00:47:48,504 significando que estás prestes a desmaiar, 709 00:47:49,102 --> 00:47:50,542 então aumentaremos o oxigénio. 710 00:47:51,337 --> 00:47:54,752 Se a tua pulsação diminuir, significando que consegues respirar, 711 00:47:55,022 --> 00:47:56,624 voltamos a diminuir. 712 00:47:57,497 --> 00:47:59,185 E é assim que te vamos deixar. 713 00:47:59,429 --> 00:48:01,342 Nesse estado. 714 00:48:02,105 --> 00:48:06,027 - Antes, já achava que eram cretinos... - Sabes o que é mais engraçado? 715 00:48:07,115 --> 00:48:09,772 Ainda achas que te vamos tornar num super-herói. 716 00:48:10,296 --> 00:48:14,207 Tu? Uma pessoa sem honra? 717 00:48:14,507 --> 00:48:16,045 Sempre com prostitutas? 718 00:48:17,158 --> 00:48:18,521 Não és nada. 719 00:48:19,783 --> 00:48:21,709 Um segredo, Wade... 720 00:48:22,235 --> 00:48:26,081 Esta oficina não cria super-heróis, cria super-escravos. 721 00:48:27,364 --> 00:48:28,961 Vamos pôr-te uma coleira controladora 722 00:48:28,986 --> 00:48:31,335 e vender-te ao maior licitador. 723 00:48:31,992 --> 00:48:33,651 E isto é o que te irão pôr a fazer. 724 00:48:34,096 --> 00:48:37,133 Aterrorizar cidadãos, abater lutadores pela liberdade... 725 00:48:39,492 --> 00:48:41,822 Talvez cortar a relva ocasionalmente. 726 00:48:43,076 --> 00:48:45,283 Que raio é o teu problema? 727 00:48:50,826 --> 00:48:53,360 Nunca voltarás a casa depois disto. 728 00:48:53,753 --> 00:48:55,471 Aí está uma cara corajosa. 729 00:48:56,587 --> 00:48:58,719 Espera, espera... 730 00:49:00,786 --> 00:49:04,832 A sério, agora tens mesmo uma coisa nos dentes. 731 00:49:06,552 --> 00:49:07,934 Aprecia o teu fim-de-semana. 732 00:49:08,291 --> 00:49:11,306 Fim-de-semana? Espera lá, fim-de-semana? 733 00:49:53,045 --> 00:49:58,045 Eu disse que era uma história de amor? Não, é um filme de terror. 734 00:50:14,305 --> 00:50:15,878 Foda-se! 735 00:50:16,491 --> 00:50:19,191 Parece que perdeste a oportunidade de ser o rei do Regresso a Casa. 736 00:50:19,723 --> 00:50:21,499 O que me fizeste? 737 00:50:21,606 --> 00:50:25,257 Aumentei os teus níveis de stress para activar a mutação. 738 00:50:25,328 --> 00:50:27,311 Seu cabrão doente! 739 00:50:28,058 --> 00:50:29,780 Eu curei-te, Wade. 740 00:50:30,335 --> 00:50:32,601 Agora as tuas células mutadas podem curar qualquer coisa. 741 00:50:33,075 --> 00:50:35,627 Podem atacar o teu cancro mais rápido possível. 742 00:50:37,146 --> 00:50:39,393 Sim, já vi alguns dos outros efeitos secundários... 743 00:50:40,864 --> 00:50:42,207 Podia curá-los. 744 00:50:45,582 --> 00:50:47,236 Mas que diversão teria isso? 745 00:50:49,755 --> 00:50:51,884 Agora vou voltar a fechar-te, Wade. 746 00:50:54,062 --> 00:50:55,839 Não porque seja necessário. 747 00:51:00,119 --> 00:51:01,534 É porque quero. 748 00:51:16,245 --> 00:51:17,395 Adeus. 749 00:51:17,545 --> 00:51:18,591 Força. 750 00:51:21,825 --> 00:51:23,507 Cheiras a merda. 751 00:51:27,169 --> 00:51:30,671 - Cabrão... - Não faz mal, não faz mal... 752 00:51:31,907 --> 00:51:33,439 Acho que merecemos. 753 00:51:33,868 --> 00:51:38,379 Podes ir embora. Vá, vai lá. 754 00:51:49,382 --> 00:51:50,654 Uma pergunta rápida: 755 00:51:53,205 --> 00:51:54,433 Como me chamo? 756 00:52:00,825 --> 00:52:02,277 Bem me parecia. 757 00:52:04,315 --> 00:52:06,871 Desculpa, Francis. Os meus lábios estão fechados. 758 00:54:03,302 --> 00:54:04,702 Não queres matar-me. 759 00:54:04,880 --> 00:54:07,024 Sou o único que consegue compor a tua cara feia! 760 00:55:03,909 --> 00:55:05,237 Como me chamo? 761 00:55:11,562 --> 00:55:12,766 Wade... 762 00:56:20,105 --> 00:56:23,023 Não só consegui a cura para o cancro... 763 00:56:24,835 --> 00:56:27,247 Consegui a cura para tudo. 764 00:56:31,052 --> 00:56:35,125 Mas só existia uma coisa que realmente importava. 765 00:57:56,892 --> 00:57:58,184 Nem pensar. 766 00:57:58,361 --> 00:58:00,330 Não vou tornar a vida dela tão feia como a minha. 767 00:58:00,355 --> 00:58:02,441 Vá lá, Wade, não pode ser assim tão mau. 768 00:58:02,466 --> 00:58:05,983 Tretas! Agora sou um monstro. 769 00:58:06,008 --> 00:58:09,267 - O meu lugar é no raio do circo! - Wade, a Vanessa ama-te. 770 00:58:09,292 --> 00:58:10,423 Não se importa com a tua... 771 00:58:11,946 --> 00:58:13,037 Gostas do que vês? 772 00:58:13,098 --> 00:58:14,174 Não. 773 00:58:14,655 --> 00:58:16,307 Pareces um abacate 774 00:58:16,332 --> 00:58:19,293 que acabou de ter sexo com um abacate mais velho e mais nojento. 775 00:58:19,565 --> 00:58:22,016 E não teve cuidado. O gajo detestava foder. 776 00:58:22,279 --> 00:58:24,286 Existiu alguma coisa de errado na relação 777 00:58:24,311 --> 00:58:27,859 e essa era a única purga sem violência. 778 00:58:27,884 --> 00:58:30,408 E o único gajo que conseguia compor esta cara feia 779 00:58:30,433 --> 00:58:31,817 era o paneleiro do Britânico 780 00:58:31,842 --> 00:58:35,199 que geria a fábrica de mutantes. Mas desapareceu... 781 00:58:35,224 --> 00:58:36,860 Tens de fazer alguma coisa para corrigir isto. 782 00:58:36,885 --> 00:58:39,794 Porque agora, só tens uma opção: 783 00:58:39,819 --> 00:58:43,312 - Podes crer. Encontra o Francis. - Participar em filmes de terror. 784 00:58:43,337 --> 00:58:44,343 O quê? 785 00:58:44,368 --> 00:58:46,408 Podes participar nos teus próprios filmes de terror. 786 00:58:46,409 --> 00:58:50,453 Porque pareces o Freddy Krueger com uma cara que parece o mapa topográfico do Utah. 787 00:58:51,328 --> 00:58:52,728 Eis o que vou fazer: 788 00:58:52,888 --> 00:58:55,741 Vou matar o pessoal da equipa dele até que me digam onde está o Francis, 789 00:58:55,766 --> 00:58:58,143 forço-o a remendar a situação, meto-lhe uma bala crânio, 790 00:58:58,168 --> 00:58:59,841 e fodo-lhe o cérebro. 791 00:58:59,866 --> 00:59:02,452 Não quero ver nada disso, nem voltar a pensar nisso. 792 00:59:02,477 --> 00:59:05,120 Mas, o palerma pensa que estás morto, certo? 793 00:59:05,186 --> 00:59:05,947 Sim. 794 00:59:05,972 --> 00:59:07,961 Isso é bom. Devias manter-te assim. 795 00:59:07,986 --> 00:59:09,583 O quê? Passava a usar máscara? 796 00:59:09,608 --> 00:59:12,692 Sim, uma máscara completa. A toda a hora. 797 00:59:13,399 --> 00:59:16,578 Desculpa, mas és muito feio. 798 00:59:17,011 --> 00:59:20,364 - A tua cara é coisa de pesadelos. - Como se fosse um testículo com dentes. 799 00:59:20,389 --> 00:59:21,979 Vais morrer sozinho. 800 00:59:22,191 --> 00:59:23,850 Isto é, se realmente morreres. 801 00:59:24,408 --> 00:59:26,524 Preferivelmente. Pelo bem de todos. 802 00:59:26,549 --> 00:59:27,663 Isso chega. 803 00:59:28,112 --> 00:59:29,900 Do que precisas agora é de um apelido, 804 00:59:29,925 --> 00:59:31,913 do tipo Wade o Quebra-Cabeças... 805 00:59:32,219 --> 00:59:35,335 ou Scaredevil, Senhor Imortal. 806 00:59:36,023 --> 00:59:37,199 Merda. 807 00:59:37,742 --> 00:59:38,761 O que foi? 808 00:59:39,632 --> 00:59:43,362 Apostei tudo em ti, e só agora é que me apercebi que nunca irei ganhar a... 809 00:59:43,387 --> 00:59:44,462 Deadpool... 810 00:59:48,216 --> 00:59:50,500 Capitão Deadpool. 811 00:59:52,302 --> 00:59:55,111 Não. Só... só Deadpool. Sim. 812 00:59:55,272 --> 00:59:56,757 A ti, Senhor Pool. 813 00:59:57,419 --> 00:59:58,566 Deadpool. 814 00:59:58,616 --> 01:00:00,584 Parece o nome de um filme! 815 01:00:14,811 --> 01:00:16,825 Esta merda tem de ter nozes! 816 01:00:17,383 --> 01:00:18,921 Onde está o Francis? 817 01:00:32,948 --> 01:00:34,304 Onde está o Francis? 818 01:00:42,820 --> 01:00:45,460 Usa bicarbonato de sódio e limão por causa do sangue. 819 01:00:46,248 --> 01:00:47,794 Ou veste-te de vermelho. 820 01:00:48,186 --> 01:00:49,229 Idiota! 821 01:01:07,793 --> 01:01:09,456 Não me obrigues a perguntar duas vezes. 822 01:01:10,666 --> 01:01:14,068 Onde está o Francis? 823 01:01:14,800 --> 01:01:16,529 Obrigou-me a perguntar duas vezes. 824 01:01:16,554 --> 01:01:18,535 A máscara está a abafar-me a voz? 825 01:01:23,430 --> 01:01:24,877 Onde está o Francis? 826 01:01:27,569 --> 01:01:29,579 Onde está o caralho do Francis? 827 01:01:37,462 --> 01:01:41,408 Estás prestes a ser morto por uma máquina de gelo! 828 01:01:41,517 --> 01:01:42,907 Onde está o Francis? 829 01:01:43,915 --> 01:01:45,315 Não, por favor... 830 01:01:45,924 --> 01:01:48,898 Meu Deus. Lamento imenso. 831 01:01:49,759 --> 01:01:52,196 Seu macaco-aranha! 832 01:01:55,319 --> 01:01:57,313 Onde está... 833 01:01:57,494 --> 01:01:58,785 o Francis? 834 01:02:00,118 --> 01:02:01,290 Isto é confuso! 835 01:02:01,300 --> 01:02:04,495 É machista bater-te, mas é ainda mais machista se não te bater. 836 01:02:04,520 --> 01:02:06,639 Isto está a ficar muito confuso! 837 01:02:06,953 --> 01:02:08,907 "Donde esta Francesca?" 838 01:02:10,696 --> 01:02:12,659 Diz-me onde está o caralho do teu patrão! 839 01:02:12,684 --> 01:02:13,957 Ou vais morrer! 840 01:02:14,604 --> 01:02:16,102 Daqui a 5 minutos! 841 01:02:43,714 --> 01:02:45,221 É bom ver-te, Jared. 842 01:02:46,948 --> 01:02:49,969 Se fosse a ti usava uma pistola. Com muitas munições. 843 01:03:05,328 --> 01:03:06,989 41 mortes confirmadas. 844 01:03:07,014 --> 01:03:09,548 Agora são 89, e estão prestes a ser 90. 845 01:03:10,146 --> 01:03:11,447 Senhor Wilson? 846 01:03:13,282 --> 01:03:17,682 - Parece-me muito vivo. - Só por fora. 847 01:03:18,061 --> 01:03:21,083 - Isto não vai acabar... - Isto não vai acabar bem para ti, não. 848 01:03:21,196 --> 01:03:24,106 - Onde está o teu patrão? - Posso dizer-lhe exactamente onde... 849 01:03:25,509 --> 01:03:27,413 Irás dizer-me. Mas primeiro, 850 01:03:27,998 --> 01:03:30,079 talvez vocês queiram desviar o olhar. 851 01:03:30,259 --> 01:03:31,792 Este porquinho foi para... 852 01:03:33,632 --> 01:03:35,764 Obrigado, Agente Smith. 853 01:03:39,277 --> 01:03:40,419 Taxi! 854 01:03:42,129 --> 01:03:44,252 Entra! Está um belo dia para passear. 855 01:03:46,165 --> 01:03:47,744 E todos sabemos como é que isto acabou. 856 01:03:50,832 --> 01:03:52,739 Não era suposto verem isto. 857 01:04:00,674 --> 01:04:02,702 Pronto. Já apanharam a história. 858 01:04:13,469 --> 01:04:16,717 Desculpem por estar a sangrar no vosso lixo! 859 01:04:22,668 --> 01:04:24,888 Usem bicarbonato de sódio e limão por causa do sangue. 860 01:04:27,131 --> 01:04:29,491 Alguns tipos de raiva não conseguem ser controlados. 861 01:04:29,585 --> 01:04:31,509 Tipo, como se o vosso plano de um ano 862 01:04:31,534 --> 01:04:33,347 acabasse por fazer com que o gajo errado 863 01:04:33,378 --> 01:04:35,011 fosse desmembrado! 864 01:04:35,496 --> 01:04:36,525 Dito isto, 865 01:04:37,162 --> 01:04:40,315 quando chega o momento para lamber feridas, não há melhor sítio do que em casa. 866 01:04:40,867 --> 01:04:42,647 Divido-a com alguém que conheci. 867 01:04:42,672 --> 01:04:45,272 Aquela velha cega da lavandaria. A Al. 868 01:04:45,339 --> 01:04:47,059 Meu Deus, sinto falta da cocaína. 869 01:04:47,460 --> 01:04:48,509 Ela. 870 01:04:49,378 --> 01:04:52,250 A quarta ruptura de paredes dentro da outra quarta ruptura de paredes! 871 01:04:52,295 --> 01:04:54,974 É como se fossem... 16 paredes! 872 01:04:55,362 --> 01:04:56,875 Ela é como o Robin do meu Batman. 873 01:04:56,900 --> 01:05:00,712 Excepto o facto de ser velha. E negra. E cega. 874 01:05:00,784 --> 01:05:02,480 E acho que está apaixonada por mim. 875 01:05:02,877 --> 01:05:03,889 Esperem lá! 876 01:05:03,914 --> 01:05:06,388 Tenho a certeza que o Robin também gosta do Batman. 877 01:05:16,359 --> 01:05:17,584 Al? 878 01:05:19,462 --> 01:05:20,823 Bom dia, dorminhoca. 879 01:05:22,580 --> 01:05:26,766 - Cheira a cuecas de senhora cá dentro. - Sim, sou velha, uso cuecas. 880 01:05:26,791 --> 01:05:28,365 Mas não és uma senhora. 881 01:05:29,463 --> 01:05:30,916 São tão confortáveis! 882 01:05:31,906 --> 01:05:34,916 A vantagem de ser cega, é que nunca te vi de chinelos. 883 01:05:34,941 --> 01:05:36,753 Estás a falar dos meus sapatos de masturbação de borracha? 884 01:05:36,803 --> 01:05:37,916 Sim, eu sei. 885 01:05:38,007 --> 01:05:40,080 A desvantagem de ser cega, 886 01:05:40,243 --> 01:05:42,794 é que ouço tudo neste duplex. 887 01:05:45,172 --> 01:05:47,575 - Vai levar no cu. - Queres Bactine? 888 01:05:47,733 --> 01:05:51,356 Sim o Bactine deve ajudar. 889 01:05:52,758 --> 01:05:56,772 Como corre a montagem da Kullen? A Ikea não se monta sozinha, sabes? 890 01:05:56,802 --> 01:05:59,747 Nem digas nada. Até gosto da Kullen. 891 01:05:59,868 --> 01:06:01,915 É um aperfeiçoamento da Hurdal. 892 01:06:01,940 --> 01:06:04,782 Por favor, qualquer coisa é melhor do que a Hurdal. 893 01:06:04,959 --> 01:06:08,445 Eu comprava uma Hemnes ou uma Trysil em vez da Hurdal. 894 01:06:09,645 --> 01:06:12,077 Não, não fiquei excitado até ver o Kullen. 895 01:06:12,136 --> 01:06:13,071 Os parafusos, por favor. 896 01:06:13,096 --> 01:06:14,526 Aqui? Agora? Estou a brincar. 897 01:06:14,551 --> 01:06:15,863 Eu sei que se passaram décadas. 898 01:06:15,888 --> 01:06:17,132 Ficavas surpreendido. 899 01:06:17,614 --> 01:06:18,809 Que nojice. 900 01:06:28,899 --> 01:06:32,380 Quem me dera nunca ter ouvido falar em Classificados. 901 01:06:32,504 --> 01:06:34,057 E eu passo a citar: "Procura-se colega de quarto, 902 01:06:34,082 --> 01:06:35,442 cego, e que goste de imperfeições". 903 01:06:35,448 --> 01:06:36,416 "Tem de ser bom com as mãos". 904 01:06:36,441 --> 01:06:38,588 Ou preferias que fosse eu a montar as coisas da Ikea e que fosses tu a pagar a renda? 905 01:06:38,613 --> 01:06:40,473 Porque estás a ser tão palerma esta manhã? 906 01:06:41,204 --> 01:06:42,463 Vamos recapitular: 907 01:06:42,491 --> 01:06:44,810 O paneleiro que me transformou nisto, 908 01:06:44,835 --> 01:06:46,402 hoje escapou-me das mãos. 909 01:06:47,956 --> 01:06:49,074 Mão. 910 01:06:49,706 --> 01:06:51,051 Apanhá-lo era a minha única hipótese para voltar 911 01:06:51,076 --> 01:06:52,946 a ser sensual, para voltar a ter a minha Ex de volta 912 01:06:52,971 --> 01:06:55,352 e para impedir que isto acontecesse a outra pessoa qualquer. 913 01:06:55,377 --> 01:06:58,697 Por isso, sim, hoje foi tão divertido como usar um dildo forrado com lixa. 914 01:07:00,968 --> 01:07:02,132 # DePassagem 915 01:07:19,903 --> 01:07:21,991 Descobri quem é o nosso amigo de fato vermelho. 916 01:07:24,180 --> 01:07:25,911 O caralho do Wade Wilson. 917 01:07:26,791 --> 01:07:29,592 Acho que também passava a usar máscara, se tivesse uma cara daquelas. 918 01:07:30,193 --> 01:07:31,740 Só queria curar da mesma forma que ele. 919 01:07:35,617 --> 01:07:38,364 Mesmo assim, temos que o matar. 920 01:07:38,441 --> 01:07:39,777 Da nossa forma. 921 01:07:40,170 --> 01:07:41,972 Certo. E quando se curar? 922 01:07:43,019 --> 01:07:44,077 Não conseguirá. 923 01:07:44,102 --> 01:07:46,296 Se não existir nenhuma parte do corpo dele. 924 01:07:46,742 --> 01:07:50,633 Sabes, é engraçado. Quase tive saudades do cabrão. 925 01:07:52,121 --> 01:07:53,479 Gosto de desafios. 926 01:07:55,021 --> 01:07:56,764 Mas ele é mau para os negócios. 927 01:07:57,017 --> 01:07:58,459 Vamos procurá-lo. 928 01:08:03,333 --> 01:08:04,833 Queres um analgésico? 929 01:08:05,025 --> 01:08:07,457 Mete-o onde meteste o Bactine. 930 01:08:07,723 --> 01:08:10,217 Tomei a medicação quando arranquei o dente do siso 931 01:08:10,242 --> 01:08:14,147 e agora parece que estou a andar à volta de Saturno. 932 01:08:16,902 --> 01:08:18,978 Mas aprecio a preocupação. 933 01:08:20,037 --> 01:08:21,523 Estou maluca? 934 01:08:21,873 --> 01:08:24,358 Ou a tua mão é mesmo pequena? 935 01:08:24,611 --> 01:08:26,636 É do tamanho de um garfo da KFC. 936 01:08:28,324 --> 01:08:30,031 Entendo porque estás tão chateado. 937 01:08:30,498 --> 01:08:32,181 Mas o teu humor nunca irá melhorar 938 01:08:32,206 --> 01:08:34,809 até que encontres a tal mulher e lhe digas como te sentes. 939 01:08:34,834 --> 01:08:36,700 O que tenho andado sempre a dizer, senhora McGoo? 940 01:08:36,725 --> 01:08:40,185 Ela não me ia querer. Se conseguisses ver, entendias. 941 01:08:40,210 --> 01:08:41,294 A aparência não é tudo. 942 01:08:41,319 --> 01:08:42,559 A aparência é tudo! 943 01:08:42,642 --> 01:08:44,527 Alguma vez ouviste o David Beckham a falar? 944 01:08:44,678 --> 01:08:46,695 Parece que fez um broche a uma lata de hélio. 945 01:08:47,014 --> 01:08:48,529 Achas que o Ryan Reynolds chegou tão longe 946 01:08:48,554 --> 01:08:50,407 só por causa das representações que faz? 947 01:08:50,472 --> 01:08:52,616 - O amor é cego, Wade. - Não... 948 01:08:53,885 --> 01:08:55,178 Tu és cega. 949 01:08:55,762 --> 01:08:58,642 Então vais ficar aí a choramingar? 950 01:08:58,756 --> 01:09:00,962 Não, vou esperar até que o meu braço chegue à puberdade 951 01:09:00,987 --> 01:09:03,448 e depois vou pensar num novo plano para o dia de Natal. 952 01:09:03,778 --> 01:09:06,505 Entretanto, talvez queiras sair. 953 01:09:07,063 --> 01:09:09,396 Aposto que vai parecer grande com esta mão. 954 01:09:10,905 --> 01:09:13,810 Vai, vai, vai... 955 01:09:14,209 --> 01:09:17,169 E o médico diz: A má notícia é que não tem muito tempo de vida. 956 01:09:17,194 --> 01:09:18,800 O paciente diz: Quanto tempo tenho? 957 01:09:18,825 --> 01:09:22,159 O médico diz: Cinco. O gajo diz: Cinco quê? 958 01:09:22,482 --> 01:09:26,012 O médico diz: 4, 3, 2... 959 01:09:33,559 --> 01:09:34,873 Posso ajudar-vos, senhoras? 960 01:09:37,595 --> 01:09:38,680 Espero que sim. 961 01:09:43,058 --> 01:09:47,209 Ouvi dizer que podias dizer-me onde está um amigo meu. 962 01:09:47,797 --> 01:09:49,168 Chamado Wade Wilson. 963 01:09:50,058 --> 01:09:52,965 Lamento, não conheço o nome. 964 01:10:00,328 --> 01:10:02,390 Não devias estar atrás do bar. 965 01:10:06,338 --> 01:10:07,825 Já vi esta rapariga. 966 01:10:08,001 --> 01:10:11,510 Deve ser a Vanessa. Ouvi falar tanto sobre ti. 967 01:10:15,495 --> 01:10:17,723 Querida, talvez queiras olhar à volta. 968 01:10:17,813 --> 01:10:20,438 Este não é o local para fazer algo assim. 969 01:10:21,833 --> 01:10:23,254 Calma, Angel. 970 01:10:23,569 --> 01:10:24,939 Põe o homenzinho no chão. 971 01:10:26,538 --> 01:10:29,673 - Temos tudo que precisamos. - De certeza? 972 01:10:30,552 --> 01:10:33,562 Queres roupas que não sejam monocromáticas? 973 01:10:33,654 --> 01:10:36,554 Divirtam-se na sessão da noite de Blade II. 974 01:10:39,915 --> 01:10:41,721 Obrigado por me protegerem, rapazes. 975 01:10:46,825 --> 01:10:49,222 Wade, temos um problema do caralho, 976 01:10:49,273 --> 01:10:50,989 e por "temos", quero dizer "tens". 977 01:10:51,899 --> 01:10:53,682 Não acredito que estamos a fazer isto! 978 01:10:54,050 --> 01:10:57,011 Existe alguma palavra para meio com medo, meio furioso? 979 01:10:57,101 --> 01:10:59,097 "Medfúria", digo eu. 980 01:10:59,241 --> 01:11:00,985 Já decidiste o que lhe vais dizer? 981 01:11:01,060 --> 01:11:02,145 Foda-se! 982 01:11:02,190 --> 01:11:04,140 Talvez seja melhor não começarmos por aí. 983 01:11:10,740 --> 01:11:16,045 A chegar ao palco agora mesmo... Dêem as boas vindas à Chastity! 984 01:11:19,573 --> 01:11:21,839 Ou como eu gosto de lhe chamar, Ironia. 985 01:11:21,864 --> 01:11:24,228 Encontra-a, rápido, antes que o palerma a encontre. 986 01:11:24,253 --> 01:11:28,664 - Como sabes que está aqui? - Há uns clientes atrás daquela raposa. 987 01:11:53,771 --> 01:11:57,099 Cada vez que a vejo, é como se fosse a primeira vez. 988 01:11:58,147 --> 01:11:59,950 Principalmente deste ângulo. 989 01:12:23,691 --> 01:12:27,691 Não se pode comprar o amor, mas podem alugá-lo por três minutos. 990 01:12:30,749 --> 01:12:33,128 És um cabrão bem fraco! 991 01:12:34,339 --> 01:12:37,613 Vá lá! Concentra-te, 992 01:12:37,638 --> 01:12:39,721 isto não é sobre ti, isto é sobre a Vanessa. 993 01:12:43,968 --> 01:12:45,162 Aqui vamos nós. 994 01:12:47,882 --> 01:12:49,274 Esforço máximo. 995 01:12:52,995 --> 01:12:54,139 Vanessa! 996 01:12:56,632 --> 01:12:58,700 Está uma pessoa lá trás a chamar-te. 997 01:12:58,725 --> 01:13:00,755 Qualquer coisa sobre um antigo namorado... 998 01:13:28,125 --> 01:13:29,305 Sabia que eras tu. 999 01:13:31,089 --> 01:13:33,003 Porque nós somos umas peças redondas. 1000 01:13:34,575 --> 01:13:36,243 Como as peças de puzzle. 1001 01:13:46,532 --> 01:13:48,589 Tens de agradecer isto ao Wade Wilson. 1002 01:13:57,528 --> 01:13:58,916 Onde é que ela foi? 1003 01:13:59,875 --> 01:14:02,460 Vi-a a ir para as traseiras. Vai-te a ela, tigre. 1004 01:14:26,812 --> 01:14:27,812 Foda-se! 1005 01:14:30,265 --> 01:14:32,199 Filho da puta! 1006 01:14:32,224 --> 01:14:34,711 - Wade, Wade, Wade... - Paneleiro! Chocolate... 1007 01:14:34,736 --> 01:14:39,935 - Porra... Foda-se! Foda-se! - Podemos falar, ou podes bater nisso... 1008 01:14:44,885 --> 01:14:47,714 Relaxa, relaxa. Pronto... 1009 01:14:47,739 --> 01:14:54,649 Vou desfazer-lhe o caralho... Encontra-o, encontra-o, ou fico chateado. 1010 01:14:56,801 --> 01:15:00,419 Pronto, é a Vanessa. Não, espera, é o Francis. 1011 01:15:00,444 --> 01:15:03,304 - Quer que vás ter com ele. - O que é isso? 1012 01:15:03,445 --> 01:15:06,987 É um emoji da merda. É um cocó com olhos e com um sorriso. 1013 01:15:07,012 --> 01:15:09,390 Sempre pensei que fosse iogurte de chocolate. 1014 01:15:09,971 --> 01:15:12,602 - Preciso de armas. - Está bem, de quais? 1015 01:15:12,627 --> 01:15:14,918 - Preciso das armas todas! - Pronto, está bem. 1016 01:15:32,820 --> 01:15:34,120 O HOMEM MAIS SEXY DO MUNDO! 1017 01:15:35,422 --> 01:15:37,111 São cerca de 3 mil balas. 1018 01:15:37,960 --> 01:15:40,033 E todos sabemos o que consigo fazer com 12. 1019 01:15:40,955 --> 01:15:43,950 Tem cuidado com isso, Ronnie Milsap, estamos perto de ti. 1020 01:15:45,238 --> 01:15:49,718 Ia passar a noite a montar o Bjursta mas isto captou-me o interesse. 1021 01:15:49,932 --> 01:15:52,832 Disse-te que íamos ficar com Orbach, não era com o Bjursta. 1022 01:15:52,857 --> 01:15:54,763 Mete isto na cabeça ou vai para a Caralholândia! 1023 01:15:54,788 --> 01:15:55,815 Merda. 1024 01:15:55,904 --> 01:15:57,437 São todas as armas que existem cá em casa. 1025 01:15:57,462 --> 01:15:59,602 Não, não, não, anda, vá, tosse-a cá para fora. 1026 01:16:02,787 --> 01:16:04,939 - Para baixo, para baixo, para baixo. - Vai-te foder. 1027 01:16:06,793 --> 01:16:09,523 Calibre 45, gosto. 1028 01:16:11,545 --> 01:16:12,645 Wade... 1029 01:16:13,883 --> 01:16:16,798 Ia contigo, mas... Não quero. 1030 01:16:21,248 --> 01:16:22,544 Escuta, Al... 1031 01:16:23,598 --> 01:16:28,513 Se nunca mais te voltar a ver, quero que saibas que te amo muito. 1032 01:16:29,578 --> 01:16:31,076 E também... 1033 01:16:31,650 --> 01:16:34,916 Existem cerca 116 quilos de cocaína enterrados algures no apartamento, 1034 01:16:34,941 --> 01:16:36,745 mesmo ao lado da cura para a cegueira. 1035 01:16:36,770 --> 01:16:37,770 Boa sorte. 1036 01:16:43,100 --> 01:16:44,420 Queres ficar pedrada? 1037 01:16:54,535 --> 01:16:55,897 Deixa-a ali. 1038 01:17:06,312 --> 01:17:07,369 Podes destapar. 1039 01:17:09,906 --> 01:17:12,765 Obrigada, capado. E estava a falar para ti. 1040 01:17:13,009 --> 01:17:16,018 Também falas demais. Tu e o Wade. 1041 01:17:16,269 --> 01:17:19,483 Tenho estado a tentar dizer-vos que apanharam a rapariga errada. 1042 01:17:19,522 --> 01:17:21,203 O meu antigo namorado está morto. 1043 01:17:21,270 --> 01:17:24,848 Também pensava isso. Mas ele insiste em aparecer. 1044 01:17:24,932 --> 01:17:26,138 Como se fosse uma barata, 1045 01:17:26,491 --> 01:17:27,711 mas mais feio. 1046 01:17:28,852 --> 01:17:32,197 Eu posso não sentir dor, mas ele sente. 1047 01:17:33,153 --> 01:17:35,905 Vamos ver como é que ele luta ao saber que a tua cabeça está em jogo. 1048 01:17:43,872 --> 01:17:47,739 - És a Ripley! Do "Alien 3"! - Foda-se, és mesmo velho. 1049 01:17:49,452 --> 01:17:51,865 Riso falso! Para disfarçar dores verdadeiras! 1050 01:17:51,987 --> 01:17:53,351 Vai chamar o Tomates de Prata. 1051 01:17:53,440 --> 01:17:55,900 Vocês vão sair para almoçarem? Vão ao "Early bird"? 1052 01:17:55,925 --> 01:17:56,966 Como se não houvesse nada de errado 1053 01:17:56,991 --> 01:17:59,310 em comer antes do pôr do sol ou em poupá-lo. Não. 1054 01:17:59,335 --> 01:18:02,150 Lembras-te do gajo que deixaste escapar? 1055 01:18:02,764 --> 01:18:04,167 Apanhou a minha gaja. 1056 01:18:04,765 --> 01:18:08,319 - Vocês vão ajudar-me a recuperá-la. - Wade? És tu? 1057 01:18:08,344 --> 01:18:09,831 Sim, sou eu, o Deadpool, 1058 01:18:09,856 --> 01:18:12,605 e tenho uma oferta que não podes recusar! 1059 01:18:15,462 --> 01:18:17,316 Vou esperar aqui, está bem? É uma casa grande! 1060 01:18:17,341 --> 01:18:18,841 É estranho por ver só 2 de vocês. 1061 01:18:18,866 --> 01:18:22,236 Quase parece que a produção não pode pagar a mais X-Men. 1062 01:18:24,475 --> 01:18:30,024 E é por causa disto que o filme Cocoon é pura pornografia. 1063 01:18:30,949 --> 01:18:34,916 - Quem trouxe este homem brilhante? - Brilha, mas é mortífero. 1064 01:18:34,953 --> 01:18:39,212 O meu amigo de pila cromada, concordou ajudar-me. 1065 01:18:39,273 --> 01:18:43,363 Em troca, disse-lhe que ia pensar se ia juntar-me à banda de rapazes dele. 1066 01:18:43,388 --> 01:18:45,940 - Não é uma banda de rapazes. - Claro que não. 1067 01:18:47,174 --> 01:18:49,267 Então, tiveste sorte em relação à Gita? 1068 01:18:49,584 --> 01:18:51,654 Esforcei-me, senhor Pool, 1069 01:18:51,679 --> 01:18:55,864 mas o Bandu é mais habilidoso e mais bonito que eu. 1070 01:18:55,938 --> 01:18:58,244 Bem, eu acho que tu és muito lindo. 1071 01:19:04,014 --> 01:19:05,190 Dopinder? 1072 01:19:07,269 --> 01:19:08,285 O que foi aquilo? 1073 01:19:10,007 --> 01:19:16,146 Era o... Bandu, na mala? 1074 01:19:16,379 --> 01:19:19,766 - Ban-quem? - O meu rival romântico, Bandu. 1075 01:19:19,839 --> 01:19:22,352 Está preso na mala. Estou a fazer como disseste, DP, 1076 01:19:22,377 --> 01:19:24,286 planeio estripá-lo como um peixe tandoori 1077 01:19:24,311 --> 01:19:26,729 para depois deixar a carcaça dele à porta da Gita. 1078 01:19:27,293 --> 01:19:30,167 Não lhe disse para fazer isto! Absolutamente que não! 1079 01:19:30,192 --> 01:19:31,842 Perdemo-nos na interpretação! 1080 01:19:31,867 --> 01:19:35,165 Dopinder, isto não é a forma de conseguires ganhar o coração da Gita! 1081 01:19:35,190 --> 01:19:36,196 Estou tão orgulhoso de ti. 1082 01:19:36,221 --> 01:19:38,755 Deixa o Bandu num sítio seguro e com cuidado. 1083 01:19:38,780 --> 01:19:39,515 Mata-o. 1084 01:19:39,540 --> 01:19:41,586 E depois, voltas a ter a Gita 1085 01:19:41,611 --> 01:19:44,526 à maneira antiga, devido ao teu charme infantil! 1086 01:19:44,551 --> 01:19:45,713 Rapta-a. 1087 01:19:47,407 --> 01:19:48,665 O gajo está mesmo morto. 1088 01:19:53,937 --> 01:19:55,711 Deduzo que vou ganhar um toque de mãos? 1089 01:19:55,736 --> 01:19:57,731 Para ti? Com as duas mãos! 1090 01:19:58,613 --> 01:20:01,251 Pronto, rapazes. Vamos lá fazer a diferença! 1091 01:20:01,408 --> 01:20:02,872 Sabes o que fazer. 1092 01:20:04,415 --> 01:20:06,277 Mata-os, rapaz do quadro! 1093 01:20:08,216 --> 01:20:10,502 Está na hora de fazer o raio das chimichangas. 1094 01:20:11,800 --> 01:20:13,540 Não é todos os dias que um gajo vos estraga a cara, 1095 01:20:13,565 --> 01:20:14,916 desafia o vosso bom senso, 1096 01:20:14,941 --> 01:20:18,012 apanha a vossa futura mulher grávida e faz parte dos vossos 4 1097 01:20:18,082 --> 01:20:20,023 de 5 piores momentos da vossa vida. 1098 01:20:20,481 --> 01:20:24,891 Vamos apenas dizer... Que está a começar a parecer que é o Natal. 1099 01:20:39,012 --> 01:20:40,302 Onde está o saco das armas? 1100 01:20:59,036 --> 01:21:00,419 Bandu? 1101 01:21:02,210 --> 01:21:04,321 Deixe uma mensagem. Tenha um bom dia. 1102 01:21:04,346 --> 01:21:07,259 Porra! Vamos fazer isto à maneira antiga. 1103 01:21:07,313 --> 01:21:08,702 Com duas espadas... 1104 01:21:09,504 --> 01:21:10,904 e com o esforço máximo. 1105 01:21:11,824 --> 01:21:12,942 Que comece a música. 1106 01:21:29,091 --> 01:21:31,184 Wade Wilson! 1107 01:21:31,965 --> 01:21:33,555 Como me chamo? 1108 01:21:33,678 --> 01:21:36,098 Vou soletrá-lo só para ti. 1109 01:21:38,095 --> 01:21:39,176 Vai lá baixo. 1110 01:21:39,186 --> 01:21:40,399 Aterragem de super-herói. 1111 01:21:40,424 --> 01:21:42,602 Vai fazer a aterragem de super-herói, esperem só! 1112 01:21:47,131 --> 01:21:48,590 Aterragem de super-herói! 1113 01:21:48,802 --> 01:21:50,305 Sabes, aquilo faz muito mal aos joelhos. 1114 01:21:50,346 --> 01:21:52,196 Não é nada prático, mas todos o fazem. 1115 01:21:52,414 --> 01:21:55,496 És uma senhora muito querida, mas estou a poupar-me para o Francis. 1116 01:21:55,578 --> 01:21:56,951 Por isso é que o trouxe a ele. 1117 01:21:56,976 --> 01:22:00,114 Preferia não bater numa mulher, por isso, por favor... 1118 01:22:07,338 --> 01:22:10,382 Quer dizer... Foi por isso que a trouxe a ela? 1119 01:22:11,745 --> 01:22:13,713 Não, acaba o teu tweet. 1120 01:22:13,826 --> 01:22:16,865 Dá-nos um segundo. Pronto. Faz-lhe um #. 1121 01:22:18,321 --> 01:22:19,502 Apanha-a, tigresa. 1122 01:22:27,045 --> 01:22:30,570 Tenho tanta pena do gajo que a vai pressionar para ter sexo no baile de finalistas. 1123 01:22:31,324 --> 01:22:33,078 Então está bem. Fogo! 1124 01:22:44,611 --> 01:22:46,342 Acaba com ela caralho! 1125 01:22:46,371 --> 01:22:48,488 - Linguagem, por favor. - Vai chupar uma pila! 1126 01:23:14,758 --> 01:23:16,066 Não olhes, criança. 1127 01:23:16,901 --> 01:23:18,131 Não olhes! 1128 01:23:25,636 --> 01:23:30,427 - Esperem! Esperem! - Cessar fogo! Cessar fogo! 1129 01:23:30,531 --> 01:23:32,257 Rapazes, 1130 01:23:33,537 --> 01:23:37,140 vocês estão só a trabalhar para aquele Marreta de merda. 1131 01:23:37,282 --> 01:23:39,278 Por isso, vou dar-vos a hipótese 1132 01:23:39,529 --> 01:23:43,110 para baixarem as armas preferencialmente em troca... 1133 01:23:43,135 --> 01:23:45,770 de um possível suave... 1134 01:23:46,232 --> 01:23:47,829 tratamento mais amoroso. 1135 01:23:50,006 --> 01:23:52,216 Óptimo! Soldado especial! 1136 01:25:04,618 --> 01:25:05,645 Tomates! 1137 01:25:09,897 --> 01:25:10,949 Bob? 1138 01:25:11,891 --> 01:25:12,900 Wade? 1139 01:25:12,925 --> 01:25:15,066 Meu Deus, não te vejo desde aquele dia do restaurante! 1140 01:25:15,103 --> 01:25:16,514 - Em Jacksonville. - No Fridays. 1141 01:25:17,362 --> 01:25:19,217 Mas que raio! 1142 01:25:19,742 --> 01:25:21,457 Meu Deus! Anda cá, meu. 1143 01:25:23,370 --> 01:25:25,328 Como estão os miúdos? Bem? 1144 01:25:25,499 --> 01:25:27,347 E a Gail, ainda faz aquela caçarola de atum? 1145 01:25:27,372 --> 01:25:30,674 É tão boa! Mas faz mal ao... 1146 01:25:37,208 --> 01:25:40,458 A tua... do lado esquerdo... És linda... 1147 01:25:40,483 --> 01:25:41,738 És tão querido! 1148 01:25:43,250 --> 01:25:44,309 Obrigada! 1149 01:25:54,193 --> 01:25:56,411 FRANCIS 1150 01:25:56,436 --> 01:25:59,896 Também te escreve bilhetes? Que romântico! 1151 01:26:00,048 --> 01:26:01,688 Não te preocupes, querida. Estou a chegar. 1152 01:26:03,325 --> 01:26:04,327 Fogo! 1153 01:26:13,717 --> 01:26:14,722 Sobe. 1154 01:27:04,742 --> 01:27:07,253 O cabão devia ter vestido as calças castanhas. 1155 01:27:09,597 --> 01:27:10,984 Tinhas razão, linda. 1156 01:27:11,678 --> 01:27:13,394 Vermelho é mesmo a minha cor. 1157 01:27:13,996 --> 01:27:15,191 Wade? 1158 01:27:15,216 --> 01:27:16,401 Não te preocupes, querida. 1159 01:27:16,720 --> 01:27:18,748 Vou tirar-te dessa caixa. 1160 01:27:19,275 --> 01:27:21,457 Que forma havia para conseguir entrar nessa tua cabeça? 1161 01:27:21,482 --> 01:27:23,209 Nunca saíste dela. 1162 01:27:23,445 --> 01:27:27,200 - Mas tu saíste, idiota! - Respira fundo, querida. 1163 01:27:28,563 --> 01:27:32,358 Não, espera... Escolhi mal as palavras. 1164 01:27:34,521 --> 01:27:37,359 Espero que tenham bloqueado a dor de todos os teus nervos. 1165 01:27:37,384 --> 01:27:38,694 Porque vou procurá-la! 1166 01:27:39,908 --> 01:27:42,193 Ouvi dizer que te consegues regenerar, Wade. 1167 01:27:42,625 --> 01:27:45,562 Quando tiver acabado contigo, o que vai restar para regenerares? 1168 01:27:45,587 --> 01:27:46,637 Boa... 1169 01:27:47,546 --> 01:27:49,039 Sim. Esta foi boa. 1170 01:27:49,708 --> 01:27:50,757 Vamos dançar. 1171 01:27:51,719 --> 01:27:54,564 E com "dançar", quis dizer, vamos tentar matar-nos. 1172 01:28:48,918 --> 01:28:51,246 Óptimo. Punhos. 1173 01:28:51,455 --> 01:28:53,368 Tal como te aconteceu Sábado à noite. 1174 01:30:15,064 --> 01:30:17,697 Idiota! 1175 01:31:13,808 --> 01:31:16,310 - Aguenta-te, querida. - Wade! 1176 01:31:16,401 --> 01:31:17,418 Eu apanho-te. 1177 01:31:20,495 --> 01:31:22,809 Tenho um plano. Não vais gostar dele. 1178 01:31:33,052 --> 01:31:34,563 Merda, merda, merda! 1179 01:31:40,179 --> 01:31:43,114 Não te preocupes! Estou a controlar tudo. 1180 01:31:58,754 --> 01:31:59,858 Porra! 1181 01:32:00,906 --> 01:32:03,318 Esforço máximo! 1182 01:32:45,865 --> 01:32:46,958 Obrigada. 1183 01:32:51,855 --> 01:32:53,841 Vai com calma. 1184 01:33:04,002 --> 01:33:07,086 Meu Deus! Aquilo foi tão lin... 1185 01:33:40,387 --> 01:33:44,499 Eu e tu, vamos compor esta cara de cu! 1186 01:33:44,729 --> 01:33:45,948 O quê? 1187 01:33:48,306 --> 01:33:50,573 És um idiota do caralho. 1188 01:33:51,459 --> 01:33:56,040 Pensaste mesmo que existia uma cura para isso? 1189 01:33:57,841 --> 01:34:00,458 - O quê? - Ouviste bem. 1190 01:34:02,107 --> 01:34:04,441 Não, não! 1191 01:34:11,858 --> 01:34:14,936 Então, queres dizer... 1192 01:34:15,686 --> 01:34:19,762 Depois disto tudo, não consegues arranjar-me? 1193 01:34:20,315 --> 01:34:22,647 Parece ainda mais estúpido quando és tu a dizê-lo. 1194 01:34:22,672 --> 01:34:24,967 Como o estúpido que diz que não consegue ajudar-me, 1195 01:34:24,992 --> 01:34:27,559 sendo essa a única razão pela qual estava a poupar-lhe a vida? 1196 01:34:31,665 --> 01:34:33,104 Tens algumas últimas palavras? 1197 01:34:35,221 --> 01:34:38,921 - Qual é o meu nome? - Quem se importa? 1198 01:34:38,947 --> 01:34:39,961 Wade! 1199 01:34:41,098 --> 01:34:45,116 - Quatro ou cinco momentos. - Desculpa? 1200 01:34:45,141 --> 01:34:47,656 Quatro ou cinco momentos, é só disso que precisas. 1201 01:34:48,188 --> 01:34:49,307 Para? 1202 01:34:50,151 --> 01:34:51,700 Seres um herói. 1203 01:34:53,498 --> 01:34:56,274 Toda a gente pensa que é um trabalho de tempo inteiro. 1204 01:34:56,354 --> 01:34:58,854 Acordas como um herói. Lavas os dentes como um herói. 1205 01:34:58,879 --> 01:35:00,562 Vais para o trabalho como um herói. 1206 01:35:00,686 --> 01:35:01,896 Não é verdade. 1207 01:35:02,629 --> 01:35:07,695 Durante a vida inteira, só há 4 ou 5 momentos que realmente importam. 1208 01:35:08,132 --> 01:35:10,746 Momentos em que te é oferecida uma escolha. 1209 01:35:10,826 --> 01:35:13,296 De fazeres um sacrifício, de corrigires uma falha, 1210 01:35:13,341 --> 01:35:14,845 de salvar um amigo... 1211 01:35:15,563 --> 01:35:18,062 Poupar um inimigo. 1212 01:35:18,694 --> 01:35:23,887 Nestes momentos, o resto não importa. 1213 01:35:24,440 --> 01:35:27,206 A forma como o mundo nos vê. 1214 01:35:27,429 --> 01:35:28,647 A forma como nós... 1215 01:35:32,619 --> 01:35:33,776 Porquê? 1216 01:35:34,905 --> 01:35:36,894 Não paravas de falar! 1217 01:35:37,110 --> 01:35:40,113 Claro, vou ficar preso a esta cara feia. 1218 01:35:40,175 --> 01:35:42,644 Mas pelo menos este gajo não vai recuperar daquilo. 1219 01:35:42,894 --> 01:35:45,733 Se usar colãs de super-herói 1220 01:35:46,162 --> 01:35:47,882 significar poupar a vida a psicopatas 1221 01:35:47,907 --> 01:35:49,778 então talvez não tenha sido feito para usá-los. 1222 01:35:49,925 --> 01:35:52,316 Nem toda a gente é santa como tu. 1223 01:35:52,352 --> 01:35:54,484 - Promete... - Sim, sim, 1224 01:35:54,509 --> 01:35:57,527 vou ficar atento aos próximos 4 momentos. 1225 01:35:57,552 --> 01:35:58,844 Merda! 1226 01:35:59,082 --> 01:36:02,477 Se me dás licença, sou só um rapaz, 1227 01:36:02,982 --> 01:36:05,101 prestes a ficar em frente de uma rapariga, 1228 01:36:05,182 --> 01:36:06,449 para lhe dizer... 1229 01:36:06,525 --> 01:36:11,715 - Que caralho vou dizer-lhe? - Bem, é melhor pensares nisso. 1230 01:36:13,375 --> 01:36:16,191 Nem sequer consigo explicar-te... Mereci essa... essa também... 1231 01:36:16,216 --> 01:36:18,154 Não, não, não, nas bolas talvez não. 1232 01:36:18,179 --> 01:36:19,677 Começa a falar! 1233 01:36:21,879 --> 01:36:23,367 Lamento. 1234 01:36:23,985 --> 01:36:25,601 Lamento imenso. 1235 01:36:26,260 --> 01:36:28,589 Por tudo. Lamento por ter ido embora, 1236 01:36:30,302 --> 01:36:32,297 Lamento por não ter aparecido mais cedo... 1237 01:36:32,638 --> 01:36:34,562 Têm sido uns anos difíceis. 1238 01:36:34,612 --> 01:36:35,707 Difíceis? 1239 01:36:43,103 --> 01:36:44,918 Vivo numa casa de crack. 1240 01:36:46,005 --> 01:36:47,557 Com uma família de 12 pessoas... 1241 01:36:49,323 --> 01:36:52,440 Todas as noites dormimos em concha, toda a gente luta pela Noelle. 1242 01:36:52,465 --> 01:36:53,630 É a mais gorda. 1243 01:36:53,748 --> 01:36:55,591 Não há nada que não partilhemos. 1244 01:36:55,616 --> 01:36:59,923 O espaço do chão, o fio dental, até mesmo os preservativos. 1245 01:37:07,839 --> 01:37:09,465 Então, vives numa casa? 1246 01:37:18,951 --> 01:37:21,159 Devia ter vindo à tua procura mais cedo. 1247 01:37:23,319 --> 01:37:27,248 Mas o que está por baixo da máscara, não está da forma como te lembravas. 1248 01:37:31,741 --> 01:37:33,052 Fizeste esta máscara? 1249 01:37:53,142 --> 01:37:54,386 E esta. 1250 01:37:56,179 --> 01:37:57,916 Caso a outra caísse. 1251 01:38:02,798 --> 01:38:08,387 É como um penso curativo. Puxa... Espera, espera, espera... 1252 01:38:09,956 --> 01:38:11,403 Tens a certeza? 1253 01:38:13,049 --> 01:38:14,280 Tenho a certeza. 1254 01:38:26,926 --> 01:38:28,090 Pois. 1255 01:38:38,502 --> 01:38:40,478 Depois de um breve período de adaptação, 1256 01:38:40,903 --> 01:38:42,547 e de muitas bebidas... 1257 01:38:44,255 --> 01:38:45,959 É uma cara... 1258 01:38:50,466 --> 01:38:52,239 Onde gostaria de me sentar. 1259 01:38:59,732 --> 01:39:03,167 Mas também não sou o mesmo por baixo deste fato. 1260 01:39:04,775 --> 01:39:06,430 Super-pénis. 1261 01:39:06,939 --> 01:39:08,660 Vá lá, Wade, linguagem. 1262 01:39:08,855 --> 01:39:10,325 Está aqui uma jovem. 1263 01:39:11,482 --> 01:39:14,536 O que estão aqui... Saiam daqui, 1264 01:39:14,561 --> 01:39:16,027 façam-se úteis. 1265 01:39:16,052 --> 01:39:18,871 Tu, vai ser um irmão mais velho de outra pessoa. 1266 01:39:18,896 --> 01:39:20,666 Diz à Besta para parar de cagar na minha relva. 1267 01:39:20,691 --> 01:39:22,550 E tu, macarrão de frango. 1268 01:39:22,575 --> 01:39:24,466 Nada se compara a ti. 1269 01:39:24,671 --> 01:39:26,482 Sinead O'Connor, 1990. Desculpa. 1270 01:39:26,719 --> 01:39:29,452 Não faz mal. Tu és fixe. 1271 01:39:31,283 --> 01:39:33,186 Mas que raio? 1272 01:39:33,272 --> 01:39:36,562 Não disseste maldades! Estou orgulhoso de ti! 1273 01:39:36,635 --> 01:39:39,783 Ainda vamos fazer de ti um X-Man, Wade. 1274 01:39:39,876 --> 01:39:41,141 Sabes, durante um segundo, 1275 01:39:41,166 --> 01:39:43,136 parecia que éramos 3 mini leões robôs 1276 01:39:43,161 --> 01:39:45,426 a juntarem-se para formarem um super robô. 1277 01:39:45,967 --> 01:39:48,270 - Isso foi estúpido. - Pois. 1278 01:39:51,836 --> 01:39:56,301 E agora, o momento pelo qual todos esperavam. 1279 01:39:59,678 --> 01:40:00,816 Anda cá. 1280 01:40:10,935 --> 01:40:13,881 Wham! Tal como prometido. 1281 01:40:26,792 --> 01:40:27,897 Estão a ver? 1282 01:40:28,110 --> 01:40:31,238 Não precisam de ser super-heróis para ficarem com a rapariga. 1283 01:40:31,789 --> 01:40:34,789 A rapariga certa despertará o herói que há dentro de vocês. 1284 01:40:35,227 --> 01:40:39,468 Agora, para acabar com a gravação, tira-a fora, isso mesmo... 1285 01:40:39,493 --> 01:40:42,838 Está mesmo lindo, não vai ser a única coisa que vou tirar esta noite. 1286 01:40:42,905 --> 01:40:45,459 Quem não gosta de um final feliz? 1287 01:40:46,173 --> 01:40:47,322 Até à próxima! 1288 01:40:47,382 --> 01:40:49,889 Este é o vosso amigo e vizinho Pool a cantar... 1289 01:47:05,812 --> 01:47:07,274 Ainda estão aqui? 1290 01:47:10,085 --> 01:47:13,188 Acabou! Ide para casa! 1291 01:47:14,666 --> 01:47:17,490 Ah! Estão à espera de um vídeo para o Deadpool 2. 1292 01:47:17,515 --> 01:47:19,281 Bem, não temos assim tanto dinheiro. 1293 01:47:19,936 --> 01:47:20,937 Do que estavam à espera? 1294 01:47:20,962 --> 01:47:22,978 Que o Samuel L. Jackson aparecesse? 1295 01:47:23,205 --> 01:47:27,400 Com uma pala no olho? Com roupa de pele? Podem ir... 1296 01:47:33,834 --> 01:47:36,456 Mas posso contar-vos uma coisa e é um bocadinho secreta. 1297 01:47:36,481 --> 01:47:37,863 Na sequela, 1298 01:47:37,918 --> 01:47:39,374 vamos ter o Cable. 1299 01:47:39,547 --> 01:47:40,659 Uma personagem surpreendente. 1300 01:47:40,684 --> 01:47:42,084 Com um braço biónico, que viaja no tempo. 1301 01:47:42,122 --> 01:47:43,439 Ainda não temos ideia de quem vamos chamar, 1302 01:47:43,464 --> 01:47:44,416 mas pode ser qualquer um. 1303 01:47:44,441 --> 01:47:46,016 Só precisamos de um gajo alto que tenha a cabeça quadrada. 1304 01:47:46,041 --> 01:47:48,746 Pode ser o Mel Gibson, o Dolph Lundgren, a Keira Knightley. 1305 01:47:48,784 --> 01:47:50,191 Ela é famosa. Quem sabe? 1306 01:47:50,262 --> 01:47:51,663 Seja como for, é um grande segredo. 1307 01:47:51,688 --> 01:47:53,881 E não deixem o lixo espalhado por aí. 1308 01:47:53,906 --> 01:47:56,300 Isso é coisa de idiotas. 1309 01:47:57,094 --> 01:47:58,262 Podem ir... 1310 01:48:02,936 --> 01:48:04,936 Traduzido por: * Mr.Scudester * Maston * 1311 01:48:05,336 --> 01:48:07,336 * HisBrother * Tlfonseca * * SapoCocas20 * 1312 01:48:07,836 --> 01:48:09,836 Revisão: * Mr.Scudester * 1313 01:48:10,836 --> 01:48:12,836 Sincronização: * tlfonseca * 1314 01:48:12,837 --> 01:48:14,936 * Team LegendasProject * * Vem traduzir connosco *