1 00:02:03,493 --> 00:02:09,193 Deadpool fordította: Waterman vs Rocky Balboa 2 00:02:33,693 --> 00:02:37,443 Kicsit egyedül érzem magam ott hátul. 3 00:02:37,693 --> 00:02:43,693 - Segíts kicsit... - Fognom kell a kormányt. 4 00:02:45,064 --> 00:02:46,064 Bocsi! 5 00:02:48,687 --> 00:02:51,267 - Dopinder. - Pool. Dead. 6 00:02:53,687 --> 00:02:56,639 - Szép! - Jó illata van, ugye? 7 00:02:56,640 --> 00:02:58,639 Nem a nárciszos illatasító, hanem a lány. 8 00:02:58,640 --> 00:03:02,140 Á, igen. Gita. Nagyon kedves lány. 9 00:03:02,240 --> 00:03:06,139 Ő lett volna a megértő feleségem. De... 10 00:03:06,140 --> 00:03:09,940 az unokatestvérem, Bandu elcsábította. 11 00:03:10,140 --> 00:03:15,139 Ő legalább olyan tisztességtelen, mint amennyire jól néz ki. 12 00:03:15,140 --> 00:03:19,739 Dopinder, kezdem azt gondolni, hogy oka van annak, hogy ebben a taxiban ülök. 13 00:03:19,740 --> 00:03:22,326 Persze, uram, hisz maga hívott. Emlékszik? 14 00:03:22,327 --> 00:03:26,062 Nem, karcsú, barna barátom. A szerelem... csodálatos dolog. 15 00:03:26,063 --> 00:03:29,739 Ha megtalálod, úgy fog illatozni, mint egy nárciszos illatosító. 16 00:03:29,740 --> 00:03:33,440 Fognod kell szorosan. 17 00:03:33,640 --> 00:03:37,939 És nem szabad elengedned. Ne kövesd el azokat a hibákat, amiket én, érted? 18 00:03:37,940 --> 00:03:42,139 Vagy az egész világnak olyan íze lesz, mint Honey Booboo anyjának jogázás után. 19 00:03:42,140 --> 00:03:44,739 Uram, milyen íze van Honey Boo Boo anyjának? 20 00:03:44,740 --> 00:03:48,512 Mintha két csavargó dugna egy pisával teli cipőben. 21 00:03:48,513 --> 00:03:52,139 Még sorolhatnám, Dopinder, de a lényeg, hogy rossz. 22 00:03:52,140 --> 00:03:55,139 Miért van ebben a csicsás piros ruhában, Mr. Pool? 23 00:03:55,140 --> 00:03:57,180 Ó, azért, mert Karácsony van, Dopinder, 24 00:03:57,181 --> 00:03:59,639 és valakit ki akarok húzni a csúnya listámról. 25 00:03:59,640 --> 00:04:03,054 1 éve, 3 hete, 6 napja és 14 perce várom, 26 00:04:03,055 --> 00:04:06,712 hogy végre megfizessen azért, amit velem tett. 27 00:04:06,713 --> 00:04:11,123 - Mit tett Önnel, Mr. Pool? - Ezt a szart. 28 00:04:12,713 --> 00:04:13,713 Boo! 29 00:04:34,413 --> 00:04:38,512 - Ezekben nem fogsz csalódni. - Remélem is! 30 00:04:38,513 --> 00:04:42,572 - A jövő havi szállítmány? - Nem lesz olyan. 31 00:04:42,573 --> 00:04:44,883 Nem csak te háborúzol. 32 00:04:45,413 --> 00:04:47,613 Ez így nem megfelelő. 33 00:04:49,413 --> 00:04:54,363 Nézd, volt ez a kis zűrzavar a beszállítóinkkal. 34 00:04:57,468 --> 00:05:01,468 Értékelnénk a türelmedet. 35 00:05:02,468 --> 00:05:04,068 Oké... 36 00:05:04,095 --> 00:05:08,715 Két hónap múlva lesz a következő szállítmány. 37 00:05:09,893 --> 00:05:12,023 Öröm veled üzletelni. 38 00:05:14,893 --> 00:05:16,893 Kibaszott mutáns! 39 00:05:26,893 --> 00:05:29,992 Faszom, elfelejtettem a tartaléktárakat! 40 00:05:29,993 --> 00:05:34,592 - Visszaforduljunk? - Nincs időnk rá. Baszki. Van itt... 41 00:05:34,593 --> 00:05:39,843 9, 10, 11, 12 töltényem. Vagy végem. Itt állj meg! 42 00:05:40,893 --> 00:05:43,293 27.50 dollár lesz. 43 00:05:43,493 --> 00:05:47,892 Soha nem hordok magamnál pénztárcát, ha dolgozom. Rontja a ruhám vonalait. 44 00:05:47,893 --> 00:05:50,566 - De mit szólsz egy fasza pacsihoz? - Oké. 45 00:05:50,567 --> 00:05:52,367 Boldog Karácsonyt! 46 00:05:52,518 --> 00:05:55,668 Vidám keddet és Áprilist, Pool! 47 00:06:15,827 --> 00:06:18,627 Oh! Oh, hello! 48 00:06:18,827 --> 00:06:20,683 Persze, tudom. Azt kérditek, 49 00:06:20,684 --> 00:06:24,926 kinek a bréjét kellett megsimogatnom, hogy saját filmet kapjak? 50 00:06:24,927 --> 00:06:29,926 Nem mondhatom meg, de arra rímel, hogy "Barkas". És meg kell mondanom... 51 00:06:29,927 --> 00:06:34,126 Két nagyon szépen vasalt bűnözőt hord ám a gatyájában! 52 00:06:34,127 --> 00:06:37,926 Mindegy is. Mennem kell, meg kell csináltatnom az arcomat. És, Ó! 53 00:06:37,927 --> 00:06:41,317 Meg kell öljek néhány rossz fiút. 54 00:06:45,827 --> 00:06:47,827 Teljes erőbedobás. 55 00:06:56,827 --> 00:06:58,427 Farokütés! 56 00:07:05,827 --> 00:07:08,827 Ez igen! Igazi korintiai bőr! 57 00:07:09,827 --> 00:07:12,427 Francis-t keresem! 58 00:07:12,627 --> 00:07:15,327 Láttátok már ezt a férfit? 59 00:07:23,827 --> 00:07:26,327 Ne rángasd! 60 00:07:57,827 --> 00:08:01,967 Soha nem mondanék ilyet, de ne nyeld le. 61 00:08:21,827 --> 00:08:25,427 Francba. Vajon égve hagytam a gázt? 62 00:08:42,727 --> 00:08:45,255 Rendkívüli hírek. Több autó összeütközött 63 00:08:45,256 --> 00:08:48,926 és lövések dördültek a városon átvezető autópályán ma reggel. 64 00:08:48,927 --> 00:08:50,335 A közlekedési káosz miatt 65 00:08:50,336 --> 00:08:53,826 a rendőrség sincs még a helyszínen. Mindenki maradjon otthon. 66 00:08:53,827 --> 00:08:56,926 Úgy tűnik, az elkövetőnek fegyvere van, veszélyes és egy 67 00:08:56,927 --> 00:08:59,827 piros ruhát visel. Deadpool. 68 00:08:59,927 --> 00:09:03,027 Negasonic! Gyere. Dolgunk van. 69 00:09:03,227 --> 00:09:05,727 Colossus, várj meg. 70 00:09:06,027 --> 00:09:09,726 Megadtam Deadpool-nak minden esélyt, hogy csatlakozzon hozzánk. 71 00:09:09,727 --> 00:09:14,726 De ő úgy viselkedik, mint egy gyerek. Egy jól felfegyverzett gyerek. 72 00:09:14,727 --> 00:09:18,626 Mikor nő már fel végre és érti meg a dolog jó oldalát? 73 00:09:18,627 --> 00:09:23,026 Mik ezek? A passzos bőrruha? Vagy a ház, ami felrobban évente? 74 00:09:23,027 --> 00:09:26,126 Kérlek. A robbanás jó hatással van a személyiségre. 75 00:09:26,127 --> 00:09:31,427 Reggeliztél, ugye? A reggeli a legfontosabb étkezés. 76 00:09:31,627 --> 00:09:35,926 Tessék, egy protein szelet. Jót tesz a csontoknak. 77 00:09:35,927 --> 00:09:41,087 Deadpool lehet, hogy megpróbálja eltörni a tieidet. 78 00:10:06,027 --> 00:10:07,627 Hey! 79 00:10:18,227 --> 00:10:22,326 Várjatok! Lehet, hogy azon gondolkoztok, miért kell a piros ruha. 80 00:10:22,327 --> 00:10:25,026 Hogy a sok rosszfiú ne lássa, ha vérzek. 81 00:10:25,027 --> 00:10:30,026 Ez a csávó is hasonlóan gondolja. Ezért van barna alsógatyában. 82 00:10:30,027 --> 00:10:33,926 Király! Csak 12 töltényem van, meg kell rajta osztoznotok! 83 00:10:33,927 --> 00:10:35,787 Számoljuk ki őket! 84 00:10:55,627 --> 00:11:00,927 Kurva anyádat! 85 00:11:01,027 --> 00:11:02,827 Tíz! Faszom. 86 00:11:03,027 --> 00:11:07,627 Kilenc! Baszki. Nyolc! Baszom! 87 00:11:10,827 --> 00:11:12,627 Rossz Deadpool. 88 00:11:13,427 --> 00:11:16,027 Hét. Jó Deadpool! 89 00:11:37,827 --> 00:11:39,867 Valaki nem számolja. 90 00:11:39,927 --> 00:11:41,027 Hat! 91 00:12:07,027 --> 00:12:09,027 Négy... 92 00:12:10,727 --> 00:12:12,027 Megvagy! 93 00:12:13,027 --> 00:12:15,527 Bele a fejedbe! 94 00:12:19,027 --> 00:12:22,727 Három, kettő! Én hülye! De megérte 95 00:12:48,027 --> 00:12:51,027 Ma este magamhoz nyúlok. 96 00:12:51,127 --> 00:12:54,027 Francis! Francis! 97 00:12:56,027 --> 00:13:00,627 Mi a szent szar! Hol vagy, Francis? 98 00:13:09,027 --> 00:13:11,127 Te nem Francis vagy! 99 00:13:18,027 --> 00:13:21,627 Most tényleg? Felgyűröd az ingujjad? 100 00:13:30,027 --> 00:13:33,877 A lányok talán azt gondolják most, "a pasim azt mondta, 101 00:13:33,878 --> 00:13:38,826 hogy ez egy szuperhősös film, de itt a pirosruhás szétaprítja a másikat" 102 00:13:38,827 --> 00:13:43,026 Nos, lehet, hogy szuper vagyok. De nem hős. 103 00:13:43,027 --> 00:13:45,224 Tulajdonképpen ez itt most gyilkosság. 104 00:13:45,225 --> 00:13:47,826 De a love-sztorik nagy része ezzel kezdődik. 105 00:13:47,827 --> 00:13:51,976 És ez pontosan az: egy love-sztori. Ahhoz viszont, hogy pontosan elmeséljem, 106 00:13:51,977 --> 00:13:54,076 még annál is korábbról kell kezdenem, 107 00:13:54,077 --> 00:13:57,026 mikor beleerőltettem a seggem ebbe a piros cuccba. 108 00:13:57,027 --> 00:14:02,787 Segítene, ha lassabban mondanám? Én nem rendeltem pizzát. 109 00:14:02,827 --> 00:14:05,927 Ez a 7348 Redledge Drive? 110 00:14:06,027 --> 00:14:11,126 - Maga Mr. Merchant? - A Mr. Merchant, aki nem rendelt semmit. 111 00:14:11,127 --> 00:14:15,026 - Akkor ki adta le a rendelést? - Én voltam! 112 00:14:15,027 --> 00:14:20,627 Ananász és olíva? Édes és sós! 113 00:14:20,727 --> 00:14:23,826 Ki a fasz vagy te? És mi a faszt csinálsz a kérómban? 114 00:14:23,827 --> 00:14:27,326 - Ez itt kenyérhéj? Ne mozdulj! - Istenem, remélem nem. 115 00:14:27,327 --> 00:14:33,026 Arról a pókerjátszmáról van szó, ugye? Mondtam Howie-nak, hogy... 116 00:14:33,027 --> 00:14:36,426 - Vigyen el, amennyit akar. - Kösz! 117 00:14:36,427 --> 00:14:42,026 Uram, mielőtt bármit is csinál vele, kaphatok nagyobb borravalót? 118 00:14:42,027 --> 00:14:45,126 - Jeremy, ugye? Wade Wilson. - Igen. 119 00:14:45,127 --> 00:14:48,727 A borravaló nem fog menni ma, Jer. 120 00:14:48,827 --> 00:14:53,026 Ugyanis nem miatta vagyok itt. Hanem miattad. 121 00:14:53,027 --> 00:14:58,026 - Úgy tűnik, kimászok szarból! - Még kurvára benne vagy. 122 00:14:58,027 --> 00:15:02,926 Le kell állnod a haluzással, öreg. A farmerod nem gyertyatartó. 123 00:15:02,927 --> 00:15:05,226 Egyébként a tárcádat megtartom. Nekem adtad kedvesen. 124 00:15:05,227 --> 00:15:10,026 - Nézd, öreg, visszakaphatom a - - Lelövöm a kibaszott macskádat. 125 00:15:10,027 --> 00:15:12,326 Ezt nem nagyon értem, nekem nincs macskám. 126 00:15:12,327 --> 00:15:17,307 Akkor milyen macsakaalomba szartam bele az előbb? 127 00:15:18,027 --> 00:15:19,327 Na mindegy.. 128 00:15:19,627 --> 00:15:24,326 Árulj el valamit! Milyen helyzetet nem dob fel egy pizza? 129 00:15:24,327 --> 00:15:29,307 Ismered Megan Orflosky-t? Jól mondtam? Orflovsky? 130 00:15:31,027 --> 00:15:34,026 Csak mert ő ismer téged, Jeremy... 131 00:15:34,027 --> 00:15:37,626 Olyan fickók közé tartozom, akik pénzt fogadnak el, hogy másokkal elbánjanak. 132 00:15:37,627 --> 00:15:39,824 A kicsi Megannak nincs ugyan pénze, 133 00:15:39,825 --> 00:15:43,026 de az ő szerencséjére, nekem is van gyenge pontom. 134 00:15:43,027 --> 00:15:45,126 - Én... - egy zaklató vagy. 135 00:15:45,127 --> 00:15:50,126 A fenyegetések fájnak, Jer. Bár nem annyira, mint a recés kés. 136 00:15:50,127 --> 00:15:56,027 - Tarts magad távol Megan-tól, oké? - Igen, uram. 137 00:15:56,127 --> 00:15:59,126 - Akkor végeztünk is. - Tényleg? 138 00:15:59,127 --> 00:16:03,026 Persze, teljesen. Látnod kellene az arcodat! 139 00:16:03,027 --> 00:16:07,026 - Nem tudtam, mit csináljak. Be voltam szarva... - Gyenge pont, emlékszel? 140 00:16:07,027 --> 00:16:09,593 Ha még egyszer csak feléje nézel, 141 00:16:09,594 --> 00:16:14,026 kurvára meg fogod látni, hogy vannak kemény pontjaim is. 142 00:16:14,027 --> 00:16:16,547 Ez nem hangzott túl jól. 143 00:16:17,027 --> 00:16:19,027 Vagy mégis? 144 00:16:31,027 --> 00:16:33,027 Megan. 145 00:16:35,027 --> 00:16:38,526 Nem hallasz többet Jeremy-ről. Sajnálja. 146 00:16:38,527 --> 00:16:41,027 Nem hiszem el. 147 00:16:45,027 --> 00:16:48,226 El kellett volna hoznom a késeimet is. Csak, hogy lássátok, hogy működik. 148 00:16:48,227 --> 00:16:51,226 Ezért csinálom ezt. De inkább a pénzért. 149 00:16:51,227 --> 00:16:53,226 Hé, ki tudnál baszni a mostohaapámmal? 150 00:16:53,227 --> 00:16:56,326 Csak akkor dolgoznám meg az arcát, ha megérdemli. 151 00:16:56,327 --> 00:16:58,027 Hé, várj. 152 00:16:59,027 --> 00:17:04,097 - Te vagy a hősöm. - Nem, nem, nem, nem. Én nem. 153 00:17:05,027 --> 00:17:09,827 Nem. És nem is leszek. - Baszd meg, Wade. 154 00:17:09,927 --> 00:17:14,026 Csak egy rossz fiú vagyok, akit azért fizetnek, hogy még rosszabbakat verjen. 155 00:17:14,027 --> 00:17:16,661 Legyetek üdvözölve a Margaret Nővér kocsmában. 156 00:17:16,662 --> 00:17:19,126 Olyan, mintha a zsoldosok állásbörzéje lenne. 157 00:17:19,127 --> 00:17:21,781 Úgy gondoljatok ránk, mint elbaszott fogtündérekre, 158 00:17:21,782 --> 00:17:24,026 csak mi kiütjük a fogat és elvesszük a pénzt. 159 00:17:24,027 --> 00:17:26,718 És csak reménykedhetsz, hogy nem látjuk meg 160 00:17:26,719 --> 00:17:29,226 a neved egy aranykártyán. (Buck! Liefeld.) 161 00:17:29,227 --> 00:17:32,126 - Hé, Wade! - Wade Wilson. A szánalmasok védőszentje. 162 00:17:32,127 --> 00:17:35,126 - Mit tehetek érted? - Egy szopás jól esne. 163 00:17:35,127 --> 00:17:40,026 - Istenem, nekem is. - Az italt, az üveg alján lévővel együtt. De előbb... 164 00:17:40,027 --> 00:17:43,026 Hé, nem fogadok el pénzt bébiszitterkedésért. 165 00:17:43,027 --> 00:17:46,026 - Juttasd vissza az egészet Miss... - Orlovsky-nak? 166 00:17:46,027 --> 00:17:49,646 - Biztos vagy benne? - Hmm. Egy verőlegényhez képest, túl érzelgős vagy. 167 00:17:49,647 --> 00:17:52,026 Fogadok, hogy a csávóval is kesztyűs kézzel bántál. 168 00:17:52,027 --> 00:17:55,634 Ő nem egy rossz gyerek. Csak egy kis zaklató. Az ő korábban én 169 00:17:55,635 --> 00:17:59,126 sokkal rosszabb voltam. Olyan egzotikus helyekre utaztam, mint 170 00:17:59,127 --> 00:18:01,224 Baghdad, Mogadishu, Jacksonville, ahol új, 171 00:18:01,225 --> 00:18:03,126 izgalmas emberekkel ismerkedtem meg és.. 172 00:18:03,127 --> 00:18:05,441 Megölted őket. Láttam az instagramodon. 173 00:18:05,442 --> 00:18:08,526 Mit csinált a különleges alakulat Jacksonville-ben? 174 00:18:08,527 --> 00:18:12,126 Na ez titkos. Csodálatos TGI-Fridays van ott! 175 00:18:12,127 --> 00:18:16,027 Rendben. Kahlua, baileys és tejszínhab. 176 00:18:16,127 --> 00:18:18,126 És le is szoplak. Én- 177 00:18:18,127 --> 00:18:21,126 - Miért csinálod ezt velem? - Kelly, Kelly, Kelly, Kelly... 178 00:18:21,127 --> 00:18:25,526 Vidd ezt oda Bucknak, és mondd meg neki, hogy Booth-tól van. Egy kis előjáték. 179 00:18:25,527 --> 00:18:31,026 - Elmondanád, mi a jó ebben? - Semmi, csak szórakozok velük. 180 00:18:31,027 --> 00:18:33,027 Mi bajod van? 181 00:18:35,027 --> 00:18:39,027 - Egészségedre. Rád. - Baszd meg. 182 00:18:40,027 --> 00:18:42,027 Az egy új szék. 183 00:18:47,027 --> 00:18:49,027 Maradj lenn baszod. 184 00:18:53,027 --> 00:18:55,226 Rendben, mozgás, mozgás, mozgás. 185 00:18:55,227 --> 00:18:56,907 Buck, pihenj le. 186 00:19:03,027 --> 00:19:05,027 Még lélegzik. 187 00:19:07,027 --> 00:19:11,027 Senki sem nyert ma. Szép volt, Wade. 188 00:19:11,127 --> 00:19:15,026 Elkaptál. Booth-ra fogadtam a haláljátékon. Te kire fogadtál? 189 00:19:15,027 --> 00:19:21,027 - Tudod, Wade, hogy is mondjam... - Ne. Nem fogadhattál arra, hogy meghalok. 190 00:19:22,028 --> 00:19:24,025 Arra fogadtál, hogy meghalok. Wow. 191 00:19:24,026 --> 00:19:27,020 A kurva élet, te vagy a világ legrosszabb barátja. 192 00:19:27,021 --> 00:19:32,123 A fagyi visszanyal, haver. 102 évesen fogok meghalni Detroitban. 193 00:19:32,124 --> 00:19:36,028 Bocs, csak nyerni akartam egy kis pénzt. Soha nem nyerek semmit. 194 00:19:36,029 --> 00:19:40,949 - Mindegy. Szerencselovagok, én fizetek! - Ez az! 195 00:19:41,020 --> 00:19:45,023 Itt minden hazai, semmit nem importálunk. 196 00:19:45,024 --> 00:19:47,574 Woah, woah, woah. Baby... 197 00:19:48,024 --> 00:19:52,314 Máris szét akarod spriccelni összes lédet? 198 00:19:53,021 --> 00:19:55,021 Majdnem. 199 00:19:55,527 --> 00:19:57,527 - Vanessa. - Wade. 200 00:19:58,027 --> 00:20:01,126 Mit keres egy ilyen hely egy ilyen nőben? 201 00:20:01,127 --> 00:20:03,497 Ezt én is megcsinálnám. 202 00:20:04,027 --> 00:20:08,126 Buck, kérj bocsánatot, mielőtt - na igen, ez előtt. 203 00:20:08,127 --> 00:20:11,126 - Mondd ki a varázsszót, dagadt Gandalf. - Bocsánat. 204 00:20:11,127 --> 00:20:15,126 - Az orrodon lélegezz. - Nincs szűrő az agyam és a... 205 00:20:15,127 --> 00:20:19,126 Okay, hey. Ereszd el a golyóit, sajnálja! 206 00:20:19,127 --> 00:20:25,026 - Tűnj el innen. Varázsolj valamit. - Hey, ez az én szövegem. 207 00:20:25,027 --> 00:20:29,027 A te szöveged.oké. Szóval... 208 00:20:29,127 --> 00:20:32,126 - gyerekverseket írsz pénzért? - Igen. 209 00:20:32,127 --> 00:20:36,026 - Csúnya gyermekkor? - Csúnyább, mint a tied. Apám lelépett a születésem előtt. 210 00:20:36,027 --> 00:20:39,126 Az én apám azelőtt, hogy megfogantam. 211 00:20:39,127 --> 00:20:42,126 - Nyomtak már el cigit a bőrödön? - Hol máshol lehet cigit elnyomni? 212 00:20:42,127 --> 00:20:45,026 - Engem molesztáltak. - Engem is. A nagybátyám. 213 00:20:45,027 --> 00:20:48,871 - Engem a nagybátyáim. Váltásban. - A szülinapi partimat egy zárt szekrény 214 00:20:48,872 --> 00:20:51,126 kulcslyukán át néztem végig, ami egyébként... 215 00:20:51,127 --> 00:20:55,126 az ágyad is volt. Szerencsés vagy. Én egy mosogatógépben aludtam. 216 00:20:55,127 --> 00:20:59,723 Legalább volt mosogatógépetek. Én nem is tudtam, 217 00:20:59,724 --> 00:21:05,724 mi az az alvás. Egész nap golyózás, kakiszex és bohócpornó ment. 218 00:21:05,727 --> 00:21:07,727 Ki csinál ilyet? 219 00:21:08,727 --> 00:21:12,727 Remélem, Te. Kicsit később ma este? 220 00:21:15,727 --> 00:21:21,727 Mit kaphatok 275 dollárért és egy joghurtos kuponért? 221 00:21:22,827 --> 00:21:26,726 Bébi, azt, amit csak akarsz. 48 percig. 222 00:21:26,727 --> 00:21:29,727 És egy zsírmentes desszertet. 223 00:21:35,727 --> 00:21:38,727 Betett egy kupont a szádba? 224 00:21:39,727 --> 00:21:42,826 Itt az ideje, hogy a golyókat a lyukakba tegyük. 225 00:21:42,827 --> 00:21:46,726 - Azt mondtad, az lesz, amit akarok. - Már értem. 226 00:21:46,727 --> 00:21:52,026 - Jobban szereted a ski-ballt, mint a vaginát. - Nehéz döntés, az biztos. 227 00:21:52,027 --> 00:21:54,682 Csak meg akarom ismerni az igazi énedet. 228 00:21:54,683 --> 00:21:59,726 Hogy nem az a két-dimenziós szex robot vagy, amit Hollywood terjeszt rólad. 229 00:21:59,727 --> 00:22:01,727 Golyók a lyukakban. 230 00:22:02,727 --> 00:22:08,727 - Készülj fel, hogy tragikusan fogsz veszíteni. - Na lássuk, nagyfiú. 231 00:22:12,727 --> 00:22:17,727 Voltron, az Univerzum Őrzőjének limitált kiadását kérem, por favor. 232 00:22:17,728 --> 00:22:19,728 Na nézzük... 233 00:22:20,727 --> 00:22:22,826 Egyszer megvolt már ez a kis szemét. 234 00:22:22,827 --> 00:22:25,726 - Én a ceruzaradírt kérem. - Oké. 235 00:22:25,727 --> 00:22:29,606 Mostantól te vagy az Arus bolygó büszke védelmezője. 236 00:22:29,607 --> 00:22:32,826 Te pedig radírozhatsz ceruzával írt dolgokat. 237 00:22:32,827 --> 00:22:37,727 - Milady. - Sajnálom, de letelt a 48 perced. 238 00:22:38,227 --> 00:22:40,826 Mennyi plusz percet kaphatok ezért? 239 00:22:40,827 --> 00:22:45,826 Csak, hogy tudd, 5 mini oroszlán robot összeállva kiad 1 szuper robotot. 240 00:22:45,827 --> 00:22:49,410 5 mini oroszlán robotért? 3 percet kapsz. 241 00:22:49,411 --> 00:22:53,226 Megbeszéltük. De mit csinálunk a maradék 2:37-ben? 242 00:22:53,227 --> 00:22:54,227 Dugunk? 243 00:22:58,727 --> 00:23:03,287 - Meddig tudjuk ezt folytatni? - Egész évben? 244 00:23:11,727 --> 00:23:14,727 Boldog Valentin napot! 245 00:23:20,727 --> 00:23:25,137 - Boldog Kínai Új Évet! - A Kutya Éve jön. 246 00:23:29,727 --> 00:23:34,727 Nyugi... és Boldog Nemzetközi Nőnapot! 247 00:23:43,727 --> 00:23:45,727 Boldog böjtöt. 248 00:23:49,727 --> 00:23:54,727 - Wade! - Bocsi, Boldog Halloweent! 249 00:24:02,727 --> 00:24:05,727 Boldog Hálaadást! 250 00:24:06,727 --> 00:24:08,727 Szeretlek. 251 00:24:11,727 --> 00:24:16,326 Ha a bal lábad Hálaadás, a jobb lábad pedig Karácsony... 252 00:24:16,327 --> 00:24:19,777 Meglátogathatlak az ünnepek között? 253 00:24:19,827 --> 00:24:22,727 Ez egy szörnyű pulóver! 254 00:24:23,727 --> 00:24:25,826 De jól áll neked a piros. 255 00:24:25,827 --> 00:24:29,126 A piros a te színed. Az enyém a véraláfutás a szemeidben. 256 00:24:29,127 --> 00:24:32,726 - Figyelj, gondolkoztam mostanában. - Tényleg? 257 00:24:32,727 --> 00:24:36,726 - Hogy miért vagyunk olyan jók együtt. - Miért? 258 00:24:36,727 --> 00:24:40,927 Ugyanolyan őrült vagy, mint én. Teljesen. 259 00:24:41,727 --> 00:24:45,826 Olyanok vagyunk, mint 2 kirakós darab a fura íves oldalaikkal. 260 00:24:45,827 --> 00:24:50,726 - Összerakod őket és látod a teljes képet. - Pontosan. 261 00:24:50,727 --> 00:24:54,826 Wade... Van valami, amit akarok kérni tőled. 262 00:24:54,827 --> 00:24:58,726 De csak azért, mert te még nem kérdezted meg tőlem. 263 00:24:58,727 --> 00:25:00,727 Lennél... 264 00:25:01,727 --> 00:25:05,597 - kedves feldugni a - - ...a férjed? 265 00:25:05,727 --> 00:25:08,307 Uh... egyszerre mondtuk... 266 00:25:09,727 --> 00:25:11,826 - Ezt hol rejtegetted? - Sehol. 267 00:25:11,827 --> 00:25:15,326 - Azt mondták, hogy 1 havi fizetés... - Úgy érted... 268 00:25:15,327 --> 00:25:19,377 - Természetesen. - Ezt a választ vártam. 269 00:25:20,727 --> 00:25:24,726 - Szeretlek, Wade Wilson. - Azt akartad, hogy... Szóval ez egy... 270 00:25:24,727 --> 00:25:26,857 - Igen! - Woo! Igen! 271 00:25:29,727 --> 00:25:33,207 Úgy érzem magam, mint egy kislány! 272 00:25:36,727 --> 00:25:40,183 Mi lenne, ha csak fognálak és nem eresztenélek el? 273 00:25:40,184 --> 00:25:42,826 Rám csimpaszkodnál, mint Yoda Luke-ra. 274 00:25:42,827 --> 00:25:46,727 - Star Wars poén! - Birodalom! 275 00:25:47,727 --> 00:25:53,187 Jézusom, olyan, mintha számítógéppel terveztelek volna! 276 00:25:56,727 --> 00:25:58,727 Tökéletes. 277 00:26:02,727 --> 00:26:05,727 Pisi szünet. Kirázom, igen. 278 00:26:10,727 --> 00:26:12,727 Nézzük csak: 279 00:26:12,827 --> 00:26:15,961 Az élet vonatszerencsétlenségek végtelen sorozata, 280 00:26:15,962 --> 00:26:18,726 amit nagyon kevés boldogság reklám szakít meg. 281 00:26:18,727 --> 00:26:22,725 Ez volt az utolsó reklám. Ami azt jelentette, 282 00:26:22,726 --> 00:26:28,026 hogy ideje volt visszatérni az előre megtervezett programhoz. 283 00:26:28,027 --> 00:26:31,207 - Mi fasz... - Istenem, Wade! 284 00:26:36,727 --> 00:26:42,226 Maga bohóckodik. Nem bohóckodik. Pedig bohócokat érzékelek. 285 00:26:42,227 --> 00:26:45,826 Az emberek eltérően reagálnak a végső stádiumú rák hírére. 286 00:26:45,827 --> 00:26:50,375 Természetesen van néhány lehetőség, amit kipróbálhatunk. 287 00:26:50,376 --> 00:26:53,726 Mindennap új gyógyszereket fejlesztenek ki. 288 00:26:53,727 --> 00:26:58,826 Szóval mihez kezdünk? Valamit biztosan lehet tenni. 289 00:26:58,827 --> 00:27:02,222 Iván bácsikámat pajzsmirigy rákkal diagnosztizálták 290 00:27:02,223 --> 00:27:05,226 és voltak ezek a német kísérleti gyógyszerek... 291 00:27:05,227 --> 00:27:09,726 Vanessa máris a terveken dolgozik. Terv A, B, egészen Z-ig. 292 00:27:09,727 --> 00:27:13,943 Én pedig csak memorizálom az arca részleteit. 293 00:27:13,944 --> 00:27:16,326 Mintha csak először látnám. 294 00:27:16,327 --> 00:27:20,726 - Vagy utoljára... - Mr. Wilson, Mr. Wilson? 295 00:27:20,727 --> 00:27:26,727 Idő kell, hogy feldolgozza ezt. Nem szabad elkapkodni semmit. 296 00:27:37,727 --> 00:27:43,727 Ha egy 100 kilós, Francis nevű seggfej lennék, hol bújkálnék? 297 00:28:08,727 --> 00:28:12,868 "A tömeg mormolni kezd, ahogy az elsőéves tehetség, 298 00:28:12,869 --> 00:28:17,726 Wade W. Wilson, Regina-ból, Saskatchewanból felméri a távot." 299 00:28:17,727 --> 00:28:20,697 "Úgy tűnik, jó formában van." 300 00:28:21,727 --> 00:28:26,426 "Ezért rímel a Regina valami nagyon viccesre." 301 00:28:26,427 --> 00:28:31,726 "Högyek, urak, amit most látnak, az nem más, mint édes, seggszétrúgós bosszú!" 302 00:28:31,727 --> 00:28:35,727 "Adj neki! Már jön is!" 303 00:28:35,827 --> 00:28:41,587 "Ez a sportszerűtlen viselkedés egy teljesen új szintje!" 304 00:28:44,727 --> 00:28:47,501 Jól nézel ki, Francis. Kipihentnek tűnsz. 305 00:28:47,502 --> 00:28:53,502 Mintha ütő játékos lennél, nem pedig elkapó. Emlékszel már? Nem? 306 00:28:55,727 --> 00:28:57,727 És most? 307 00:29:01,327 --> 00:29:03,727 Kibaszott Wade Wilson. 308 00:29:05,727 --> 00:29:06,820 Szia, szépségem. 309 00:29:06,821 --> 00:29:10,826 Igen, mintha megharapott volna egy radioaktív kínai harci kutya. 310 00:29:10,827 --> 00:29:12,428 Ez pedig kinek a hibája, Francis? 311 00:29:12,429 --> 00:29:15,727 Itt az ideje, hogy visszacsináld, amit ezzel a szép pofival tettél. 312 00:29:15,728 --> 00:29:17,632 Igazából meg kellene köszönnöd. 313 00:29:17,633 --> 00:29:20,826 Halhatatlanná tettelek. Kicsit féltékeny is vagyok. 314 00:29:20,827 --> 00:29:24,726 Igen, de ez nem az az élet, amiért megéri élni, ugye? Most pedig... 315 00:29:24,727 --> 00:29:30,726 azt teszem veled, amit a Limp Bizkit tett a zenével a 90-es évek végén. 316 00:29:30,727 --> 00:29:32,727 Apa? 317 00:29:35,727 --> 00:29:38,454 Azt hiszem egyetérthetünk, hogy a helyzet 318 00:29:38,455 --> 00:29:40,726 most lett még kolosszálisabban szar. 319 00:29:40,727 --> 00:29:43,607 Nos, talán még nem teljesen. 320 00:29:44,327 --> 00:29:47,227 Ez a legértékesebb tárgyam. 321 00:29:47,727 --> 00:29:51,227 - Wham? - Nem, nem, nem. WHAM! 322 00:29:51,486 --> 00:29:54,826 Make It Big az az album, ahol George és Earnie kiérdemelték a felkiáltójelet. 323 00:29:54,827 --> 00:29:58,826 Tehát csak mosolyogjak és kísérjelek ki az ajtón? 324 00:29:58,827 --> 00:30:01,826 Vedd úgy, mintha tavaszi nagytakarítás lenne. Csak most a tavasz egyenlő halál. 325 00:30:01,827 --> 00:30:04,277 Istenem, ha mindig kaptam kaptam volna egy százast, 326 00:30:04,278 --> 00:30:06,726 mikor elfenekelte valakit Bernadette Peters zenéjére. 327 00:30:06,727 --> 00:30:09,784 Úgy tűnik, kaptál is. Bernadette nem megy... 328 00:30:09,785 --> 00:30:12,751 ...sehova, mert te sem mész. 329 00:30:13,394 --> 00:30:14,893 - Igyál. - Igazad van. 330 00:30:14,894 --> 00:30:17,725 A rák csak a májamban, a prosztatámban, a tüdeimben 331 00:30:17,726 --> 00:30:20,393 és az agyamban van még. Ezek nélkül is tudok élni. 332 00:30:20,394 --> 00:30:26,393 Ide tartozol. Ez az otthonod. Itt van Voltron, Bernadette és én is. 333 00:30:26,394 --> 00:30:32,034 Nézd, mindketten tudjuk, hogy a rák szar műsort csinál. 334 00:30:32,294 --> 00:30:38,294 Mintha a Spin Doctors lépne fel az Iowa állami vásáron. Szar műsor. 335 00:30:38,994 --> 00:30:44,994 És Téged soha, semmilyen körülmények között nem vinnélek el erre a műsorra. 336 00:30:45,894 --> 00:30:47,693 Azt akarom, hogy rám emlékezz. 337 00:30:47,694 --> 00:30:51,093 Nem pedig a karácsonyi kísértetre, aki leszek. 338 00:30:51,094 --> 00:30:53,493 Magunkra akarok emlékezni. 339 00:30:53,494 --> 00:30:57,389 Esküszöm, hogy a következő életben megtalállak, 340 00:30:57,390 --> 00:31:03,390 és magnón fogom üvöltetni az ablakod előtt, hogy ezt hallgasd - WHAM! 341 00:31:03,394 --> 00:31:08,494 Senki nem üvöltet semmit, oké? Le tudjuk győzni. 342 00:31:43,194 --> 00:31:45,593 Úgy nézel ki, mint akinek egy zuhanyra és egy szopásra van szüksége. 343 00:31:45,594 --> 00:31:48,093 Az utóbbiért meg tudok ereszteni néhány hívást. 344 00:31:48,094 --> 00:31:49,293 Legyen inkább három feles. 345 00:31:49,294 --> 00:31:54,393 Vagy mit szólsz ehhez a cucchoz. Dzsanga fű. Kiváló az immunrendszer számára. 346 00:31:54,394 --> 00:31:56,693 Jézusom, mintha a Nasa-t hallanám. 347 00:31:56,694 --> 00:32:00,693 Vanessa a lakásban hagyta ezeket a csodás brossúrákat egy csomó klinikáról. 348 00:32:00,694 --> 00:32:03,593 Biztos vagyok benne, hogy mindet elismeri az orvosi kamara. 349 00:32:03,594 --> 00:32:06,893 Van egy Csecsenföldön. Oda nem azért mész, hogy megkapd a rákot? 350 00:32:06,894 --> 00:32:09,793 De van egy Kínában és egy Közép-Mexikóban is. 351 00:32:09,794 --> 00:32:13,693 - Tudod, hogy mondják a rákot spanyolul? - Nem. 352 00:32:13,694 --> 00:32:15,394 El cancer. 353 00:32:15,594 --> 00:32:17,694 Ki gondolta volna. 354 00:32:17,894 --> 00:32:20,626 Nézd, milyen boldog vagy itt. Megtarthatom? 355 00:32:20,627 --> 00:32:23,793 Csak hogy emlékezzek rá, milyen volt, mikor éltél... 356 00:32:23,794 --> 00:32:28,793 Most legalább megnyerem a fogadást, hogy tragikusan elhunysz rákban. 357 00:32:28,794 --> 00:32:30,893 Értem, Weasel. Köszi. 358 00:32:30,894 --> 00:32:36,594 Ez a faszi téged keres. Úgy néz ki, mint a Kaszás. 359 00:32:38,394 --> 00:32:43,374 Nem is tudom, tovább bonyolíthatja a cselekményt. 360 00:32:52,394 --> 00:32:53,564 Mr. Wilson. 361 00:32:53,694 --> 00:32:57,693 Miben segíthetek? Amellett ugye, hogy gyerekeket csalok oda a furgonjához. 362 00:32:57,694 --> 00:33:00,693 Úgy értesültem, hogy nemrég végső stádiumú rákkal diagnosztizálták. 363 00:33:00,694 --> 00:33:05,224 - Maga kis zaklató. - Ez a munkám. Toborzás. 364 00:33:05,294 --> 00:33:09,698 Sajnálom, hogy így alakult, de maga egy harcos. 365 00:33:09,699 --> 00:33:14,193 41 dokumentált emberölés a különleges alakulatnál. 366 00:33:14,194 --> 00:33:18,093 Hét hetente egy, mások hajat vágatnak ilyen időközönként. 367 00:33:18,094 --> 00:33:23,293 Ez pedig, hogy leöblítsem. Tudja, hogy elfelejtsem, milyen lenyűgöző is vagyok. 368 00:33:23,294 --> 00:33:28,093 Most pedig itt ül és a kisemberek dolgaival foglalkozik. 369 00:33:28,094 --> 00:33:29,293 Az emberek változnak. Mit akar? 370 00:33:29,294 --> 00:33:33,293 Egy olyan szervezetet képviselek, aki talán segíthet magán. 371 00:33:33,294 --> 00:33:38,393 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy mi meg tudjuk gyógyítani a rákját? 372 00:33:38,394 --> 00:33:43,022 Sőt, olyan képességeket tudnánk magának adni, 373 00:33:43,023 --> 00:33:46,683 amiről a legtöbb ember csak álmodik. 374 00:33:46,794 --> 00:33:48,573 Azt mondanám, úgy hangzik, mint egy teleshopos ajánlat. 375 00:33:48,574 --> 00:33:51,873 De nem az, amelyikben a szeletőgép van, hanem a zsírlerázó. 376 00:33:51,874 --> 00:33:57,273 A világnak különleges katonákra van szüksége. Nem csak jobbá tesszük magát. 377 00:33:57,274 --> 00:34:00,074 A jobbnál is jobbá tesszük. 378 00:34:01,574 --> 00:34:03,149 Szuperhőssé. 379 00:34:03,174 --> 00:34:07,973 Nézze, Smith Ügynök. Már próbáltam ezt a hősködést, de nem jött be. 380 00:34:07,974 --> 00:34:11,873 De ha valamikor kedvem támad erre hokizni, megkeresem magát. 381 00:34:11,874 --> 00:34:13,674 Oh. Fenébe. 382 00:34:13,874 --> 00:34:19,874 500 méteren belül van egy iskola. Szóval, jó lenne, ha elhúzna, tudja... 383 00:34:20,874 --> 00:34:23,484 Amit ivott, azt ő fizeti. 384 00:34:27,874 --> 00:34:29,874 Mit mondott? 385 00:34:51,194 --> 00:34:53,114 Hé, mi folyik itt? 386 00:34:53,707 --> 00:34:58,307 Bocs, volt egy Liam Neeson rémálmom. 387 00:34:59,307 --> 00:35:05,307 Azt álmodtam, hogy elrabolom a lányát, de ő még mindig nem érti. 388 00:35:12,607 --> 00:35:15,606 Erről három filmet is csináltak. 389 00:35:15,607 --> 00:35:21,607 Egy idő után azon kellene elgondolkozni, hogy ő nem egy rossz szülő valójában? 390 00:35:32,607 --> 00:35:36,606 A legrosszabb a rákban nem az, amit veled tesz. 391 00:35:36,607 --> 00:35:40,606 Hanem az, amit azokkal, akik szeretnek téged. 392 00:35:40,607 --> 00:35:44,674 Nem tudom, hogy ez a fickó megmenthet-e engem. 393 00:35:44,675 --> 00:35:49,606 De tudom, hogy Vanessát csak egyféleképpen menthetem meg. 394 00:35:49,607 --> 00:35:52,847 Nem ezt csinálják a szuperhősök? 395 00:36:05,901 --> 00:36:10,581 Nézzük a szuperhős dolog jó és rossz oldalát. 396 00:36:10,901 --> 00:36:12,939 Előnyök. Hasra esnek tőle a csajok, 397 00:36:12,940 --> 00:36:16,900 kedvezményeket kapsz a tisztítóban, valamint mesés filmajánlatokat. 398 00:36:16,901 --> 00:36:20,400 eredetfilmeket és nagyobb, a többi szuperhőssel közös csapatfilmet. 399 00:36:20,401 --> 00:36:23,701 Hátrányok: Ők mindannyian puhapöcsök! 400 00:36:23,702 --> 00:36:27,900 - Ugye tudod hogy hallak? - Nem hozzád beszéltem, hanem nekik. 401 00:36:27,901 --> 00:36:32,901 Te maradj itt. Figyelmeztettelek, Deadpool. 402 00:36:33,001 --> 00:36:38,500 Ez csak szégyenletes elpocsékolása az erőidnek. Mindketten velünk jöttök. 403 00:36:38,501 --> 00:36:42,691 Nézd, Colossus, nincs időm most erre a jópofa, 404 00:36:42,692 --> 00:36:45,900 szart sem érő tanmesére. Te ki vagy? 405 00:36:45,901 --> 00:36:48,000 Negasonic Teenage Warhead. 406 00:36:48,001 --> 00:36:51,501 Negasonic Teenage- Ki a fasz?! 407 00:36:51,702 --> 00:36:53,982 Ez a legkirályabb név! 408 00:36:54,901 --> 00:36:59,000 - Szóval te vagy a kis játszótársa? - Nem. Ő még csak gyakornok. 409 00:36:59,001 --> 00:37:04,700 - Hagy találjam ki. Az X-men ott hagyott a szarban. - Mit számít ez neked? 410 00:37:04,701 --> 00:37:08,385 Úgy teszek, mintha itt sem lennél, Negasonic Teenage Warhead. 411 00:37:08,386 --> 00:37:12,900 - Cserélhetünk nevet? - Mehetünk végre? - "Nézd, én csak egy tinilány vagyok!" 412 00:37:12,901 --> 00:37:17,264 "Bárhol máshol jobban szeretnék lenni és mást sem csinálok, 413 00:37:17,265 --> 00:37:20,900 mint hallgatok, beszólok, aztán megint hallgatok." 414 00:37:20,901 --> 00:37:26,721 Na, mi lesz akkor? Hallgatsz vagy beszólsz valami ütőset? 415 00:37:27,901 --> 00:37:29,599 Beskatulyázol engem. 416 00:37:29,600 --> 00:37:34,000 Ezt nem engedhetjük meg, Deadpool. Csendben húzzunk el. 417 00:37:34,001 --> 00:37:37,000 - Te nagy, króm, farokpulyka! - Ez nem valami kedves. 418 00:37:37,001 --> 00:37:40,000 Tényleg el kell kúrjátok ezt? Hidd el... 419 00:37:40,001 --> 00:37:46,000 ez a vinnyogó faszcsöcsű szemétláda megérdemli ezt! Ő a színtiszta gonosz! 420 00:37:46,001 --> 00:37:49,901 Emelett, senki sem sérült meg. 421 00:37:54,901 --> 00:37:58,000 Ő már ott volt, mikor ideértem. 422 00:37:58,001 --> 00:38:02,450 Wade, te jobb vagy ennél. Állj közénk és használd jóra az erőidet. 423 00:38:02,451 --> 00:38:03,925 Fel a fejjel! 424 00:38:04,001 --> 00:38:05,035 Legyél szuperhős. 425 00:38:05,036 --> 00:38:08,900 Idefigyelj, amikor majd eldöntöm, hogy egy bűnüldöző zsarzsák leszek, 426 00:38:08,901 --> 00:38:13,675 aki együtt lakik a többi kis gyökérrel az ijesztő, 427 00:38:13,676 --> 00:38:17,700 öreg, kopasz csávó Neverland-szerű kúriáján, 428 00:38:17,701 --> 00:38:21,248 na, majd akkor bejelölöm a csillogó, boldog kis seggedet. 429 00:38:21,249 --> 00:38:24,000 Addig viszont azt csinálom, amiért idejöttem. 430 00:38:24,001 --> 00:38:26,900 - Vagy ez, vagy kiverem belőled a szart is! - Wade... 431 00:38:26,901 --> 00:38:30,700 - Hey. Hey, Seggpool! - Te kussolj, Sinead! 432 00:38:30,701 --> 00:38:33,431 Remélem, te is figyeltél... 433 00:38:35,901 --> 00:38:39,081 Ez elég szerencsétlenül alakult. 434 00:38:41,501 --> 00:38:44,501 Miattad! 435 00:38:47,501 --> 00:38:49,501 Canada! 436 00:38:51,001 --> 00:38:55,021 - Ez nem jó. Farokütés! - Wade, kérlek. 437 00:38:55,501 --> 00:38:58,501 Szegény feleséged! 438 00:38:58,601 --> 00:39:02,441 Most már tényleg abba kellene hagynod. 439 00:39:02,801 --> 00:39:06,851 Az összes dinoszaurus fél a T-Rex-től. 440 00:39:09,501 --> 00:39:14,500 - Ígérem, ennél csak durvább leszek, nagyfiú! - Ez megalázó. 441 00:39:14,501 --> 00:39:16,541 Kérlek, maradj lenn. 442 00:39:17,501 --> 00:39:20,300 Hallottál már az egylábú emberről a seggberúgós versenyen? 443 00:39:20,301 --> 00:39:22,401 Van valahol egy kikapcsoló gomb rajtad? 444 00:39:22,402 --> 00:39:28,402 - Igen, közvetlenül a prosztatám mellett. Vagy az a bekapcsoló? - Elég! 445 00:39:34,501 --> 00:39:36,901 Menjünk a Professzorhoz. 446 00:39:37,501 --> 00:39:42,101 McAvoy vagy Stewart? Mindig összezavarodok... 447 00:39:42,501 --> 00:39:46,033 Élve vagy halva, de velünk jössz! 448 00:39:46,034 --> 00:39:50,271 Meggyógyulsz, Wade. Mindig meggyógyulsz! 449 00:39:53,501 --> 00:39:58,031 Láttátok a "127 órát"? Spoiler veszély lesz! 450 00:40:00,501 --> 00:40:03,501 Úristen, ez undorító. 451 00:40:05,501 --> 00:40:11,501 Ez az igazi telitalálat, bébi. Isten, ott vagy? Én vagyok, Margaret. 452 00:40:21,501 --> 00:40:23,501 Mindig van lejjebb. 453 00:40:24,501 --> 00:40:27,341 Amikor az élet szétbaszottul ér véget, 454 00:40:27,342 --> 00:40:31,600 általában egy nagy, rossz döntés következménye az egész. 455 00:40:31,601 --> 00:40:34,600 Ami szépen elvezetett a szarzsákutcába. 456 00:40:34,601 --> 00:40:37,501 Ez volt enyém. 457 00:40:38,501 --> 00:40:43,001 Mr. Wilson. Semmi nem melegíti fel jobban a szívemet, 458 00:40:43,002 --> 00:40:48,600 mint mikor valaki meggondolja magát. Ideje, hogy feltámadjon. 459 00:40:48,601 --> 00:40:54,253 Csak ígérje meg, hogy jót tesz velem, hogy jót tehessek másokkal. 460 00:40:54,254 --> 00:40:55,500 Természetesen. 461 00:40:55,501 --> 00:41:00,501 És a szuperruha ne legyen zöld vagy animációs! 462 00:41:20,501 --> 00:41:25,600 Ez a hely egy szanatóriumnak tűnik. Először is melegebb kezeket kérek. 463 00:41:25,601 --> 00:41:29,501 És egy melegebb asztalt. 464 00:41:30,501 --> 00:41:36,501 Kellene egy biztonsági szó, srácok. Mit szóltok ahhoz, hogy "pörkölthús babbal". 465 00:41:37,976 --> 00:41:39,976 Vigyázzatok! 466 00:41:42,276 --> 00:41:45,094 Nem vagy kicsit erős nő létedre? 467 00:41:45,095 --> 00:41:48,095 Tuti farkad van. 468 00:41:50,095 --> 00:41:56,094 Mi van a gyufával? Orális izgatás? Vagy csak Stallone rajongó vagy? 469 00:41:56,095 --> 00:42:00,049 Türelem, Angel. Mindent a maga idejében. 470 00:42:00,050 --> 00:42:03,359 Maga jött lepedőt cserélni vagy mi? 471 00:42:03,360 --> 00:42:06,010 - Egy újabb nagydumás. - Csak izgatott vagyok. 472 00:42:06,011 --> 00:42:11,981 - Ez az első napom a szuperhőstáborban. - Fogd be a pofád. 473 00:42:12,095 --> 00:42:17,855 Mr. Wilson, a nevem Ajax. Én vezetem ezt a kis műhelyt. 474 00:42:18,195 --> 00:42:21,095 Az üdvözlő beszédeimet általában olyan szóviccekkel töltöm meg, mint 475 00:42:21,096 --> 00:42:25,994 "Ez egy kicsit fájni fog," vagy "ez majd kellemetlen lehet." 476 00:42:25,995 --> 00:42:30,894 De most nyers leszek. Ezt műhelyt nem a kormány pénzeli. 477 00:42:30,895 --> 00:42:33,394 Ez egy magánintézmény, ami az olyan szemetet, 478 00:42:33,395 --> 00:42:35,894 mint amilyen maga is, olyan emberré alakítja... 479 00:42:35,895 --> 00:42:39,435 akinek különleges képességei vannak. 480 00:42:39,895 --> 00:42:43,046 De ha azt hiszi, hogy az emberfeletti képességeket 481 00:42:43,047 --> 00:42:45,394 fájdalommentesen kapja, akkor... téved. 482 00:42:45,395 --> 00:42:49,161 Beinjekciózok magának egy szérumot, ami aktiválja 483 00:42:49,162 --> 00:42:53,305 a dns-ében lappangó mutáns gént. Ahhoz, hogy működjön, 484 00:42:53,306 --> 00:42:58,196 ki kell tegyük magukát valami extrém stressznek. 485 00:42:58,895 --> 00:43:03,294 Ismeri "ha rántottát akarsz, törj fel egy tojást" szöveget, remélem. 486 00:43:03,295 --> 00:43:08,894 Fájdalmat fogok okozni, Wade. Korábban én is egy ilyen páciens voltam itt. 487 00:43:08,895 --> 00:43:11,629 A kezelés mindenkit máshogyan érint. 488 00:43:11,630 --> 00:43:14,894 Angelt emberfelettien erőssé tette például. 489 00:43:14,895 --> 00:43:17,925 Nekem megélesítette a reflexeimet 490 00:43:17,926 --> 00:43:23,894 és leégette az idegvégződéseimet, így nem érzek fájdalmat többé. 491 00:43:23,895 --> 00:43:27,555 Igazából semmi mást nem érzek többé. 492 00:43:36,895 --> 00:43:41,425 Kösz - Köszönöm! Van valami a fogaid között. 493 00:43:41,895 --> 00:43:43,839 Pont ott középen... 494 00:43:43,840 --> 00:43:48,135 Egy kis római saláta vagy valami hasonló. 495 00:43:48,895 --> 00:43:51,355 Már régóta zavart engem. 496 00:43:52,895 --> 00:43:54,618 A kinézetednek jót tett. 497 00:43:54,619 --> 00:43:58,494 Hé, Ajax az igazi neved? Mert elég kitaláltnak tűnik. 498 00:43:58,495 --> 00:44:02,349 Mi az igazi neved? Kevin? Bruce? Scott? 499 00:44:02,350 --> 00:44:06,203 Mitch? Rickster? Csak nem Basil Waczak? 500 00:44:06,204 --> 00:44:10,894 Poénkodj csak. A humorod az egyetlen, ami nem fogja túlélni ezt a helyet. 501 00:44:10,895 --> 00:44:14,075 - Majd meglátjuk. - Meg bizony. 502 00:44:14,895 --> 00:44:20,895 - A tied. - Ne már. Itt hagysz egyedül a szomorú Rosie O'Donell-el? 503 00:44:25,895 --> 00:44:28,169 Elmondom, hogy működik. 504 00:44:28,170 --> 00:44:34,170 A szérum katalizáló ereje az adrenalin, ezért kínoznunk kell téged. 505 00:44:34,895 --> 00:44:40,895 Ha szerencséd van, a mutáns génjeid látványosan aktiválódnak. 506 00:44:44,895 --> 00:44:48,894 Ha nem, akkor folytatnunk kell a kínzást 507 00:44:48,895 --> 00:44:54,894 újabb és más módszerekkel, melyek mindig fájdalmasabbak az előzőnél, 508 00:44:54,895 --> 00:44:58,675 egészen addig, amíg végre mutálódsz... 509 00:44:58,895 --> 00:45:00,845 ... vagy meghalsz. 510 00:45:06,895 --> 00:45:09,261 Úgy érted, mint egy bakancslista? 511 00:45:09,262 --> 00:45:13,994 Mint egy baszd meg-lista, meg szeretném gyújtani az olimpiai lángot. 512 00:45:13,995 --> 00:45:16,545 Utána öntsetek rám savat. 513 00:45:16,595 --> 00:45:22,595 És ne felejtsük: meztelen tandem ugrás a Sacramento női kosárlabda csapatával. 514 00:45:22,995 --> 00:45:26,894 Mindenben, ami a bakancslistámon van, szerepel köztéri pucérkodás. 515 00:45:26,895 --> 00:45:29,994 És adnék Meredith Baxter Birney-nek egy holland sütőt. 516 00:45:29,995 --> 00:45:35,995 Nem, én kapni akarok egy holland sütőt Meredith Baxter Birney-től. 517 00:45:36,895 --> 00:45:41,845 Banános palacsintát csinálnék... A gyerekeimnek... 518 00:45:44,295 --> 00:45:46,895 Vanessa... 519 00:45:49,895 --> 00:45:52,895 Látni akarom Vanessát. 520 00:45:52,995 --> 00:45:56,994 Ó, ez kedves. Nem ismerem a hölgyet, de ez megindító. 521 00:45:56,995 --> 00:46:02,995 - Csak poénkodunk. - Ez rendben van. Jó, ha lefoglaljátok magukat. 522 00:46:03,995 --> 00:46:06,895 Nem akarjuk, hogy cserben hagyj minket, igaz? 523 00:46:06,896 --> 00:46:11,894 Ne is foglalkozz vele, Cunningham. Milyen kemény lehet valaki... 524 00:46:11,895 --> 00:46:16,545 - ... azzal a névvel, hogy Francis? - Francis? 525 00:46:16,895 --> 00:46:22,685 Ez a rendes neve. Az Ajaxot egy mosógatószer után kapta. 526 00:46:23,895 --> 00:46:28,895 F- R-A-N-C-I- oops! 527 00:46:31,595 --> 00:46:34,994 Leszedtem a mosodai címkét a laboros köpenyedről. 528 00:46:34,995 --> 00:46:38,994 Csak, hogy tudd: szerezhetek neked szuperhős engedményt. 529 00:46:38,995 --> 00:46:42,994 - Irgalmatlanul idegesítő vagy. - Kösz, ezt még nem is mondták. 530 00:46:42,995 --> 00:46:47,994 Lennél szíves bekussolni? Vagy akár be is varrhatom a szádat. 531 00:46:47,995 --> 00:46:51,795 A helyedben ezt nem tenném. 532 00:46:51,895 --> 00:46:57,895 Látod, ez a probléma a folyamatos kínzással, nem tudod überelni a szart. 533 00:46:59,895 --> 00:47:02,895 Ezt gondolod? 534 00:47:07,895 --> 00:47:12,894 Ha ez sem aktiválja a mutáns gént, akkor semmi nem fogja. 535 00:47:12,895 --> 00:47:15,246 Azt fogjuk csinálni, hogy csökkentjük 536 00:47:15,247 --> 00:47:18,994 az oxigén koncentrációját, addig, amíg fulladozni kezdesz. 537 00:47:18,995 --> 00:47:24,994 Amikor az agyhullámaid azt mutatják, hogy elájulsz, növeljük az oxigént. 538 00:47:24,995 --> 00:47:30,894 Ha a szívvereséed lelassul, azaz már tudsz levegőt venni, újra csökkentjük. 539 00:47:30,895 --> 00:47:34,895 És akkor úgy hagyunk. 540 00:47:35,895 --> 00:47:40,894 - Tudtam, hogy gyökerek vagytok... - Tudod, mi a legviccesebb? 541 00:47:40,895 --> 00:47:43,994 Még mindig azt hiszed, hogy szuperhőst csinálunk belőled. 542 00:47:43,995 --> 00:47:49,995 Belőled? A gyalázatos kis geciből, aki térdig gázol a kurvákban? 543 00:47:50,895 --> 00:47:55,895 Egy senki vagy. Elmondom a tikot, Wade... 544 00:47:55,995 --> 00:48:00,894 Mi itt nem szuperhősöket, hanem szuperrabszolgákat csinálunk. 545 00:48:00,895 --> 00:48:05,994 Egy ellenőrző nyakörvet rakunk rád és eladunk a legtöbbet fizető vevőnek. 546 00:48:05,995 --> 00:48:11,995 Tudod, mit fogsz csinálni? Terrorizálod a lakosságot, megölöd a felkelőket. 547 00:48:12,895 --> 00:48:16,315 Vagy csak egyszerűen füvet nyírsz. 548 00:48:16,895 --> 00:48:19,655 Mi a fasz bajod van neked? 549 00:48:24,595 --> 00:48:30,594 Soha nem fogsz hazamenni innen. Na, most mondj valami vicceset. 550 00:48:30,595 --> 00:48:33,595 Várj, várj, várj... 551 00:48:34,595 --> 00:48:39,725 Most komolyan, tényleg van valami a fogaid között. 552 00:48:40,595 --> 00:48:46,595 - Élvezd a hétvégét. - Hétvégét? Emeld fel! Hétvégét? 553 00:49:27,595 --> 00:49:33,595 Azt mondtam volna, hogy ez egy love-sztori? Nem, ez egy horrorfilm. 554 00:49:48,595 --> 00:49:53,694 A rohadt életbe! Úgy tűnik, már soha nem lesz bálkirály! 555 00:49:53,695 --> 00:49:59,595 - Mit csináltál velem? - Végre aktiváltam a mutáns gént. 556 00:49:59,695 --> 00:50:04,595 - Szadista rohadék! - Meggyógyítottalak, Wade. 557 00:50:04,695 --> 00:50:10,695 A mutáns sejtjeid most már mindent meggyógyítanak. Elsőnek a rákot ölik meg. 558 00:50:11,595 --> 00:50:17,595 Láttam már ilyen mellékhatásokat korábban. És meg is tudnám gyógyítani. 559 00:50:19,595 --> 00:50:21,665 De abban mi a poén? 560 00:50:23,595 --> 00:50:26,595 És most újra becsuklak, Wade. 561 00:50:28,085 --> 00:50:31,595 De nem azért, mert szükséges. 562 00:50:34,595 --> 00:50:37,655 Hanem, mert így tartja kedvem. 563 00:50:50,595 --> 00:50:53,595 Kezdheted. 564 00:50:55,595 --> 00:50:58,595 Máris szarszagod van. 565 00:51:01,595 --> 00:51:05,595 - Rohadék... - Hé, nyugi, nyugi... 566 00:51:05,695 --> 00:51:11,695 Ezt megérdemeltük. Menj haza. Gyerünk, menj haza. 567 00:51:23,595 --> 00:51:25,595 Egy gyors kérdés: 568 00:51:27,595 --> 00:51:29,595 Mi az én nevem? 569 00:51:34,595 --> 00:51:37,595 Hát, nem ez. 570 00:51:38,595 --> 00:51:42,315 Bocs, Francis. Nem nyitom ki a szám. 571 00:53:37,155 --> 00:53:39,094 Nem akarsz megölni. 572 00:53:39,095 --> 00:53:45,015 Én vagyok az egyetlen, aki rendbe hozhatja a ronda pofád! 573 00:54:37,595 --> 00:54:39,595 Mi az én nevem? 574 00:54:45,595 --> 00:54:47,595 Wade... 575 00:55:53,595 --> 00:55:59,595 Nem csak a rákot tudom meggyógyítani, hanem minden mást is. 576 00:56:04,595 --> 00:56:09,595 De csak egy dolog számított. 577 00:57:30,595 --> 00:57:34,494 Szó se lehet róla. Nem teszem pokollá az ő életet is. 578 00:57:34,495 --> 00:57:39,694 - Ugyan, Wade, nem lehet olyan rossz. - Faszomat! Egy szörny lettem belül. 579 00:57:39,695 --> 00:57:43,494 - Egy kibaszott cirkuszban kéne lennem. - Wade, Vanessa szeret téged. 580 00:57:43,495 --> 00:57:46,694 - Őt nem érdekli, hogy - Oh! - Tetszik, amit látsz? 581 00:57:46,695 --> 00:57:49,596 Nem. Úgy nézel ki, mintha egy avokádó 582 00:57:49,597 --> 00:57:53,594 dugott volna egy másik, öreg, undorító avokádóval. 583 00:57:53,595 --> 00:57:57,490 De nem szeretkezés, hanem utálat baszás volt. Valami baj volt 584 00:57:57,491 --> 00:58:01,694 a kapcsolatukkal és csak így érhették el a katarzist erőszak nélkül. 585 00:58:01,695 --> 00:58:05,141 Az egyetlen aki meg tudja csinálni az arcomat, 586 00:58:05,142 --> 00:58:09,394 az angol szarzsák, aki a mutánsgyárat vezeti, eltűnt így. 587 00:58:09,395 --> 00:58:13,594 Meg kell gyógyítanod ezt, különben csak egy átkozott dolgot tehetsz. 588 00:58:13,595 --> 00:58:17,394 - Így van. Meg kell találjam Francis-t. - Horrorfilmekben kell szerepelj. 589 00:58:17,395 --> 00:58:20,494 - Mi? - A saját horrorfilmjeidben kell szerepelned. 590 00:58:20,495 --> 00:58:24,994 Úgy festesz, mintha Freddy Krueger arcon kúrta volna Utah domborzati térképét. 591 00:58:24,995 --> 00:58:29,452 A következőt fogom tenni. Megdolgozom az embereit, míg végül valaki fel nem adja, 592 00:58:29,453 --> 00:58:33,694 megcsinálja az arcomat, aztán fejbelövöm és megkúrom a golyó bemeneti nyílását. 593 00:58:33,695 --> 00:58:36,694 Nem akarom ezt látni, még rágondolni sem még egyszer. De, 594 00:58:36,695 --> 00:58:39,694 - az a seggfej azt hiszi, hogy halott vagy, ugye? - Igen. 595 00:58:39,695 --> 00:58:43,694 - Ennek így is kellene maradnia. - Mi? Inkább viseljek maszkot? 596 00:58:43,695 --> 00:58:49,695 Igen, egy nagyon vastag maszkot. Mindig. Sajnálom, de ez kísérteties. 597 00:58:50,695 --> 00:58:54,394 - Mintha egy testet öltöt rémálom lennél. - Mint egy heregolyó fogakkal. 598 00:58:54,395 --> 00:58:56,041 Egyedül fogsz meghalni. 599 00:58:56,042 --> 00:59:00,694 Ha egyáltalán meg tudsz halni. Ez lenne a többieknek is ideális. 600 00:59:00,695 --> 00:59:05,694 - Elég lesz. - Egy ruha és egy név kell neked, mint Wade, a Vértestvér 601 00:59:05,695 --> 00:59:11,695 - ... vagy Rémördög, Mr. Sosemhalmeg. A fenébe! - Mi van? 602 00:59:13,595 --> 00:59:15,957 Az összes pénzemet rád tettem 603 00:59:15,958 --> 00:59:21,594 - és most jöttem rá, hogy így soha nem nyerem meg a fogadást. - Deadpool... 604 00:59:21,595 --> 00:59:24,595 Deadpool kapitány. 605 00:59:25,595 --> 00:59:28,595 Nem. Csak Deadpool. Igen. 606 00:59:28,695 --> 00:59:34,695 Rád, Mr. Pool. Deadpool. Ez máris úgy hangzik, mint egy sorozat. 607 00:59:48,595 --> 00:59:51,055 Ez egy kibaszott őrület! 608 00:59:51,595 --> 00:59:53,595 Hol van Francis? 609 01:00:16,595 --> 01:00:21,667 Ásványvízzel és citrommal akartad kiszedni a vért? 610 01:00:21,668 --> 01:00:25,808 Pirosat kellett volna felvenned, seggfej. 611 01:00:41,595 --> 01:00:44,594 Ne kelljen kétszer megkérdeznem. 612 01:00:44,595 --> 01:00:47,595 Hol van Francis? 613 01:00:47,695 --> 01:00:53,365 Kétszer kellett megkérdeznem. A maszk torzítja a hangom? 614 01:01:11,595 --> 01:01:14,595 Egy jégtisztító fog megölni! 615 01:01:17,595 --> 01:01:22,595 - Ne, kérem... - Istenem, úgy sajnálom. 616 01:01:23,595 --> 01:01:26,595 Kis pókmajom! 617 01:01:33,595 --> 01:01:36,227 Összezavarodtam. Szexista vagyok, 618 01:01:36,228 --> 01:01:40,694 ha megütlek, és akkor is, ha nem. Nem nagyon értem ezt. 619 01:01:40,695 --> 01:01:42,595 Hol van Francesca? 620 01:01:44,295 --> 01:01:50,295 Mondd meg, hol van a kibaszott főnököd vagy megdöglesz öt perc múlva. 621 01:02:17,295 --> 01:02:23,295 Örülök, hogy látlak, Jared. Egy 30 centis szendvicset kérek fullosan. 622 01:02:39,295 --> 01:02:42,090 41 dokumentált ölésem volt. 623 01:02:42,091 --> 01:02:47,294 - De most már 89 van és mindjárt 90 lesz. - Mr. Wilson? 624 01:02:47,295 --> 01:02:52,295 - Úgy tűnik, életben van. - Hah! Csak kívül. 625 01:02:52,395 --> 01:02:55,394 - Ez nem fog jól- - Ez nem fog jól végződni magának. Így van. 626 01:02:55,395 --> 01:02:59,294 - Hol van a főnöke? - Meg tudom mondani pontosan- 627 01:02:59,295 --> 01:03:01,383 Meg is fogod mondani. 628 01:03:01,384 --> 01:03:07,384 De nektek ezt nem kell látnotok. Na most, ez a kis malac elment... 629 01:03:08,045 --> 01:03:10,355 Köszönöm, Smith ügynök. 630 01:03:13,295 --> 01:03:15,295 Taxi! 631 01:03:16,295 --> 01:03:20,294 Ugorjon be! Ez egy nagyszerű nap az utazásra. 632 01:03:20,295 --> 01:03:24,075 Innentől már tudjátok, hogy végződött. 633 01:03:25,295 --> 01:03:29,225 Whoops! Ezt nem kellett volna látnotok. 634 01:03:34,295 --> 01:03:37,295 Na innentől már oké. 635 01:03:47,295 --> 01:03:51,295 Bocs, hogy összevéreztem a szemetet. 636 01:03:56,295 --> 01:03:59,805 Ásványvízet és citromot ajánlok rá. 637 01:04:01,295 --> 01:04:03,994 A düh nem minden formáját lehet kezelni. 638 01:04:03,995 --> 01:04:06,961 Ilyen például, mikor egy egész éves tervezés után 639 01:04:06,962 --> 01:04:09,394 nem annak vágják le a kezét, akinek kéne! 640 01:04:09,395 --> 01:04:14,525 Ha a sebeket kell nyalogatni, jobb otthon maradni. 641 01:04:52,996 --> 01:04:56,335 Jó reggelt, mormota. 642 01:04:56,559 --> 01:04:58,624 Olyan szag van itt, mint egy öregasszony bugyija. 643 01:04:58,659 --> 01:05:00,652 Igen, öreg vagyok és bugyit hordok. 644 01:05:00,687 --> 01:05:05,720 De nem vagy asszony. Oh, milyen kényelmes. 645 01:05:05,755 --> 01:05:08,537 Ezért jó vaknak lenni. Nem látlak a papucsodban. 646 01:05:08,538 --> 01:05:10,589 A nagy, gumi, hokizó cipőmre gondolsz? 647 01:05:10,624 --> 01:05:16,624 A vakság hátránya viszont, hogy mindent hallok ebben a kétszintes kéróban. 648 01:05:20,195 --> 01:05:24,095 - Ülj rá egy botra. - Aloe Vera krém? 649 01:05:24,295 --> 01:05:26,295 Az pont jó lesz. 650 01:05:27,295 --> 01:05:32,394 Hogy áll a szekreter? Az Ikea nem szereli össze magát, ugye tudod? 651 01:05:32,395 --> 01:05:36,346 Ne is mondd. De nem bánom, jobb lesz, mint a régi almárium. 652 01:05:36,347 --> 01:05:38,995 Annál minden jobb. 653 01:05:39,395 --> 01:05:43,415 Inkább egy szekreter, mint egy almárium. 654 01:05:44,395 --> 01:05:46,394 Addig úgy sem leszek felizgatva, amíg nem láttam a szekretert. 655 01:05:46,395 --> 01:05:50,427 - Tekerd be, kérlek. - Itt és most? Tudom, hogy évtizedek óta 656 01:05:50,428 --> 01:05:54,394 - ...nem csináltad. - Meglepődnél, ha tudnád. - Na jó, ez undorító. 657 01:05:54,395 --> 01:05:57,395 Ta-da... 658 01:06:03,175 --> 01:06:06,494 Bárcsak soha nem hallottam volna a Jófogásról. 659 01:06:06,495 --> 01:06:10,085 Idézem "Szobatársat keresek jó kezekkel, aki nem törekszik a tökéletességre." 660 01:06:10,086 --> 01:06:13,194 Jobban szeretnéd, ha én csinálnám meg a bútort és te fizetnéd a lakbért? 661 01:06:13,195 --> 01:06:16,494 - Miért vagy ekkora seggfej ma reggel? - Foglaljuk össze: 662 01:06:16,495 --> 01:06:22,495 A faszfej, aki ilyenné tett, ma kicsúszott a kezeim közül... kezem. 663 01:06:23,495 --> 01:06:26,822 Ez lett volna az egyetlen esélyem, hogy újra dögös legyek, visszakapjam 664 01:06:26,823 --> 01:06:29,594 a csajomat és megakadályozzam, hogy másokkal is ez történjen. 665 01:06:29,595 --> 01:06:34,194 Szóval, a ma reggel kábé olyan vicces volt, mint egy smirglis műbroki. 666 01:06:34,195 --> 01:06:35,995 hashtag: előzés. 667 01:06:53,495 --> 01:06:57,485 Megtudtam, hogy ki van a piros ruhában. 668 01:06:57,495 --> 01:07:03,495 Kibszott Wade Wilson. Ha ilyen arcom lenne, én is maszkban járnék. 669 01:07:03,595 --> 01:07:06,685 Bár én meggyógyítanám magamnak. 670 01:07:09,095 --> 01:07:13,494 El fogjuk kapni és kinyírjuk. A saját pályánkon. 671 01:07:13,495 --> 01:07:16,580 Oké, de mi lesz, ha utána regenerálódik? 672 01:07:16,581 --> 01:07:19,594 Ha nem marad belőle semmi, nem fog tudni. 673 01:07:19,595 --> 01:07:25,494 Tudod, kicsit vicces, hogy majdnem hiányzott a kis köcsög. 674 01:07:25,495 --> 01:07:31,495 Szeretem a kihívásokat, de ő rosszat tesz az üzletnek. Találjuk meg. 675 01:07:36,495 --> 01:07:40,594 - Fájdalomcsillapító? - Ott fáj, ahol rákented a krémet. 676 01:07:40,595 --> 01:07:46,595 Ráraboltam a bölcsességemre és most Szaturnusz körüli pályára állok. 677 01:07:50,095 --> 01:07:52,555 De értékelem a gesztust. 678 01:07:53,495 --> 01:07:57,594 Megőrültem vagy tényleg ilyen kicsi a kezed? 679 01:07:57,595 --> 01:08:00,495 Mint egy KFC-s villa. 680 01:08:01,495 --> 01:08:04,955 Vágom, hogy mérges vagy. De csak akkor leszel jobban, 681 01:08:04,956 --> 01:08:08,094 ha megmondod ennek a nőnek, hogy mit érzel iránta. 682 01:08:08,095 --> 01:08:13,594 Mit mondtam már, Mrs. McGoo? Nem kellenék neki. Ha látnál, megértenéd. 683 01:08:13,595 --> 01:08:14,924 A megjelenés nem minden. 684 01:08:14,925 --> 01:08:18,094 A megjelenés minden! Hallottad már David Beckhamet beszélni? 685 01:08:18,095 --> 01:08:20,556 Mintha szájba szexuált volna egy adag héliumot. 686 01:08:20,557 --> 01:08:24,094 Gondolod, hogy Ryan Reynolds is a színészi játéka miatt jutott idáig? 687 01:08:24,095 --> 01:08:26,494 - A szerelem vak, Wade. - Nem... 688 01:08:26,495 --> 01:08:28,495 Te vagy a vak. 689 01:08:28,595 --> 01:08:31,594 Akkor csak itt fogsz feküdni és nyafogni? 690 01:08:31,595 --> 01:08:34,816 Nem, megvárom, amíg a kezem túljut a pubertáskoron, 691 01:08:34,817 --> 01:08:37,294 aztán kitalálok egy új karácsonyi tervet. 692 01:08:37,295 --> 01:08:40,265 Addig is, lehet, hogy jobb lenne ha kimennél. 693 01:08:40,266 --> 01:08:43,494 Lefogadom, hogy nagynak érzed magad ebben a kézben. 694 01:08:43,495 --> 01:08:46,495 Gyerünk, gyerünk, gyerünk... 695 01:08:48,095 --> 01:08:50,493 Szóval a doki azt mondja, van egy rossz hírem. 696 01:08:50,494 --> 01:08:52,994 Már nem sok van hátra. Mire a beteg, mégis mennyi? 697 01:08:52,995 --> 01:08:56,194 A doki azt mondja: Öt. Erre a beteg: Öt mi? 698 01:08:56,195 --> 01:09:00,095 Erre a doki: 4, 3, 2... 699 01:09:06,095 --> 01:09:08,695 Segíthetek hölgyeim? 700 01:09:11,095 --> 01:09:13,095 Remélem. 701 01:09:16,095 --> 01:09:21,194 Azt hallottam, te tudod, hol található az egyik barátom. 702 01:09:21,195 --> 01:09:23,205 A neve Wade Wilson. 703 01:09:24,095 --> 01:09:27,095 Sajnálom, de nem ismerem. 704 01:09:34,095 --> 01:09:37,995 Hé, nem szabad bejönni a bárpult mögé. 705 01:09:40,095 --> 01:09:42,335 Már láttam ezt a nőt valahol. 706 01:09:42,336 --> 01:09:48,135 Ez biztos Vanessa. Már sokat hallottam rólad. 707 01:09:49,095 --> 01:09:55,094 Drágám, körül kellene nézned. Ez nem az a hely, ahol ilyeneket csinálhatsz. 708 01:09:55,095 --> 01:09:59,095 Nyugi, Angel. Tedd le a kis barátunkat. 709 01:10:00,095 --> 01:10:04,094 - Megtudtunk, mindent, ami kellett. - Biztos megvan minden? 710 01:10:04,095 --> 01:10:07,194 Nem akartok valami olyan ruhát, ami nem egyszínű? 711 01:10:07,195 --> 01:10:11,155 Éjfélkor a Penge 2-t adják a közelben. 712 01:10:13,095 --> 01:10:16,695 Kösz, hogy kiálltatok értem, srácok. 713 01:10:20,695 --> 01:10:25,794 Wade, van egy kis problémánk és ez alatt azt értem, neked van problémád. 714 01:10:25,795 --> 01:10:28,034 Nem hiszem el, hogy ezt csináljuk. 715 01:10:28,035 --> 01:10:31,194 Van valami jó szó a félig ijedt, félig dühösre? 716 01:10:31,195 --> 01:10:34,174 "Düjedt", talán. Eldöntötted már, mit fogsz mondani neki? 717 01:10:34,175 --> 01:10:38,795 - Baszd meg! - Én nem ezzel kezdeném. 718 01:10:44,095 --> 01:10:50,095 Most pedgi nagy tapsot kérek, a színpadon: Chastity! 719 01:10:53,095 --> 01:10:54,921 Vagy ahogy én hívom, Irony. 720 01:10:54,922 --> 01:10:58,194 Meg kell találjam őt, mielőtt az a gyökér megleli. 721 01:10:58,195 --> 01:11:04,015 - Honnan tudod, hogy itt van? - Rajta tartottam a szemem. 722 01:11:27,095 --> 01:11:31,095 Mindig olyan, mintha először látnám őt. 723 01:11:31,595 --> 01:11:34,235 Különösen ebből a szögből. 724 01:11:57,095 --> 01:12:03,095 A szerelmet nem tudod megvenni, de kibérelheted három percre. 725 01:12:04,095 --> 01:12:07,095 Te gyenge kis puhapöcs! 726 01:12:08,095 --> 01:12:14,095 Ugyan már. Szedd össze magad. Ez nem rólad szól, hanem Vanessáról. 727 01:12:17,095 --> 01:12:19,095 Gyerünk. 728 01:12:21,095 --> 01:12:23,095 Teljes erőbedobás. 729 01:12:26,095 --> 01:12:27,695 Vanessa! 730 01:12:30,095 --> 01:12:36,095 Valaki vár kinn hátul. Valami régi barátod. 731 01:13:02,095 --> 01:13:08,094 Tudtam, hogy te vagy az. Olyanok vagyunk, mint a kis darabok oldalai... 732 01:13:08,095 --> 01:13:10,095 ...a kirakósban. 733 01:13:20,095 --> 01:13:23,185 Ezt Wade Wilsonnak köszönheted. 734 01:13:31,095 --> 01:13:36,135 - Hé, hova lett? - Kiment hátul. Kapd el, tigris. 735 01:14:03,495 --> 01:14:05,095 Rohadék! 736 01:14:05,096 --> 01:14:08,094 - Wade, Wade, Wade, Wade... - Kurva! Baszott- 737 01:14:08,095 --> 01:14:14,095 - A szopadék- Kurva! Kurva! - Beszéljük meg... vagy üsd meg azt... 738 01:14:18,095 --> 01:14:21,095 - Whoa! Whoa! - Nyugi, nyugi, ooaahh... 739 01:14:21,096 --> 01:14:27,096 Le fogom szakítani a - találd meg, találd meg vagy ideges leszek. 740 01:14:30,095 --> 01:14:33,995 Hello, ez Vanessa. Nem. Ez Francis. 741 01:14:34,095 --> 01:14:37,194 - Azt akarja, hogy odamenj. - Ez mi? 742 01:14:37,195 --> 01:14:40,604 Ez a "szar" hangulatjel. Mosolygó szardarab szemekkel. 743 01:14:40,605 --> 01:14:43,394 Évekig azt hittem ez a csokijoghurtot jelenti. 744 01:14:43,395 --> 01:14:46,194 - Szükségem van fegyverre. - Oké, melyikre? 745 01:14:46,195 --> 01:14:49,095 - Mindre! - Rendben van. 746 01:15:08,495 --> 01:15:13,794 - Ez kb 3000 lőszer. - Mindannyian tudjuk, hogy 12-vel mit tudok kezdeni. 747 01:15:13,795 --> 01:15:18,094 Óvatosan, Stevie Wonder, ez itt a harci zóna. 748 01:15:18,095 --> 01:15:23,194 Úgy volt, hogy ma este összeszerelem az ikeás cuccot, de ez jobban érdekel. 749 01:15:23,195 --> 01:15:25,641 Mondtam, hogy az ikeából azt választjuk 750 01:15:25,642 --> 01:15:29,194 - ...és nem a amazt, verd bele a fejedbe vagy húzz innen! - Faszba! 751 01:15:29,195 --> 01:15:35,195 - Ez az összes fegyver a házban. - Nem, nem, nem. Gyere csak, köhögd fel. 752 01:15:36,095 --> 01:15:40,094 - Lejjebb, lejjebb, lejjebb. - Baszd meg. 753 01:15:40,095 --> 01:15:43,095 25 kaliber, tetszik. 754 01:15:44,995 --> 01:15:46,095 Wade... 755 01:15:47,095 --> 01:15:51,095 Mennék veled... De nem akarok. 756 01:15:53,095 --> 01:15:56,095 Figyelj, Al... 757 01:15:57,095 --> 01:16:03,094 Ha esetleg nem látnálak többet, azt akarom, hogy tudd: nagyon szeretlek. 758 01:16:03,095 --> 01:16:07,074 És valahol a házban 116 kiló kokain van eltemetve, 759 01:16:07,075 --> 01:16:10,194 közvetlenül a vakság gyógyszere mellett. 760 01:16:10,195 --> 01:16:12,095 Sok szerencsét. 761 01:16:16,995 --> 01:16:19,995 Akarsz betépni? 762 01:16:28,495 --> 01:16:30,995 Oda tegyétek le. 763 01:16:39,995 --> 01:16:41,995 Hagy beszéljen. 764 01:16:43,995 --> 01:16:47,190 Kösz, fasztalan. És ezt rád értem. 765 01:16:47,191 --> 01:16:50,094 Á, te is egy nagydumás vagy, mint Wade. 766 01:16:50,095 --> 01:16:55,094 A rossz nőt kaptátok el, seggfej. A pasim meghalt. 767 01:16:55,095 --> 01:17:01,095 Én is ezt hittem, de mindig visszajön. Mint egy csótány. Csak ő rondább. 768 01:17:03,095 --> 01:17:09,095 Én nem érzek semmit, de ő igen. Lássuk, hogyan harcol, ha a te fejed a tét. 769 01:17:17,995 --> 01:17:22,994 - Ripley az Alien 3-ból. - Baszd meg, kibaszott öreg vagy. 770 01:17:22,995 --> 01:17:26,645 Röhög a vakbelem. Hívd ide az Ezüsttökűt. 771 01:17:26,646 --> 01:17:30,294 Haraptok valamit? A korán kelők reggelijét? 772 01:17:30,295 --> 01:17:33,694 Mintha rossz lenne naplemente előtt enni vagy pénzt spórolni. Nem. 773 01:17:33,695 --> 01:17:38,994 Tudod, van az a rossz fiú, akit elengedtetek ma. Elrabolta a csajomat. 774 01:17:38,995 --> 01:17:42,844 - És segíteni fogtok visszaszerezni őt. - Wade? Te vagy az? 775 01:17:42,845 --> 01:17:48,845 Én vagyok az, Deadpool és van egy visszautasíthatatlan ajánlatom! 776 01:17:49,595 --> 01:17:51,694 Itt fogok kinn várni. Ez egy nagy ház! 777 01:17:51,695 --> 01:17:53,890 Fura, hogy eddig csak kettőtöket láttam még. 778 01:17:53,925 --> 01:17:59,124 A studió nem engedhet meg magának még egy X-mant? 779 01:17:59,125 --> 01:18:04,425 Ezért gondolom, hogy a Selyemgubó egy pornófilm. 780 01:18:05,425 --> 01:18:09,524 - Honnan jött ez a csillogó ember? - Csillogó és halálos. 781 01:18:09,525 --> 01:18:13,834 A króm-farkú barátom beleegyezett, hogy segít nekem. 782 01:18:13,835 --> 01:18:18,224 Cserébe én megfontolom, hogy beszálljak a fiúbandájába. 783 01:18:18,225 --> 01:18:21,425 - Nem fiúbanda. - Persze, hogy nem. 784 01:18:21,426 --> 01:18:24,736 Sikerült visszahódítani Gitát? 785 01:18:24,737 --> 01:18:30,425 Megpróbáltam, Mr. Pool, de Bandu erősebb és jóképűbb. 786 01:18:30,525 --> 01:18:33,425 Szerintem te is jóképű vagy. 787 01:18:38,425 --> 01:18:40,425 - Dopinder? - Hmm? 788 01:18:42,025 --> 01:18:48,025 - Mi volt ez? - Ez... Bandu a csomagtartóban... 789 01:18:51,225 --> 01:18:54,524 - Ban-who? - A szerelmi vetélytársam, Bandu. 790 01:18:54,525 --> 01:18:58,052 Megkötözve betettem a csomagtartóba. Azt csinálom, amit mondtál, 791 01:18:58,053 --> 01:19:01,524 DP. Kibelezem, mint egy halat és Gita küszöbére teszem a tetemét. 792 01:19:01,525 --> 01:19:06,524 Én nem ezt mondtam neki. Egyáltalán nem ezt! Valamit félreértett! 793 01:19:06,525 --> 01:19:10,824 Dopinder, ezzel nem nyered vissza Gita szívét! (Büszke vagyok rád.) 794 01:19:10,825 --> 01:19:14,224 Engedd el Bantu-t biztonságban és kedvesen. (Öld meg.) 795 01:19:14,225 --> 01:19:20,225 Gitát a régi módszerrel hódítsd meg, a sármoddal! (Rabold el őt is.) 796 01:19:21,425 --> 01:19:23,425 Szuperhalott. 797 01:19:28,425 --> 01:19:32,425 - Egy fasza pacsi? - Veled? Dupla! 798 01:19:32,925 --> 01:19:38,824 Oké, srácok. Gyerünk és tegyünk rendet! (Tudod, mit kell tenned.) 799 01:19:38,825 --> 01:19:40,745 Üsd ki őket, Pool! 800 01:19:42,425 --> 01:19:44,675 Itt az ideje, hogy csináljuk egy kis chimi-baszott-changát. 801 01:19:44,710 --> 01:19:47,064 Nem gyakori, hogy ugyanaz a gyökér 802 01:19:47,065 --> 01:19:50,226 szétroncsolja az arcod, széttapossa a tested, 803 01:19:50,227 --> 01:19:55,024 lenyúlja a nődet és életed öt legszarabb pillanatából négynél ott van. 804 01:19:55,025 --> 01:19:59,425 Egyre inkább olyan, mintha Karácsony lenne. 805 01:20:12,025 --> 01:20:15,425 Hé, hol van a fegyvertáskád? 806 01:20:38,425 --> 01:20:43,765 Faszomat, a régi módszerrel csináljuk, két karddal... 807 01:20:44,525 --> 01:20:46,024 ... és teljes erőbedobással. 808 01:20:46,025 --> 01:20:48,425 Kísérőzenét! 809 01:21:03,425 --> 01:21:05,425 Wade Wilson! 810 01:21:06,425 --> 01:21:10,685 - Mi a nevem? - Ooh, betűzni fogom neked. 811 01:21:12,425 --> 01:21:18,425 - Adj nekik. - Szuperhős földetérés. Ezt fogja csinálni. Gyere! 812 01:21:21,425 --> 01:21:23,186 Szuperhős földetérés! Tudod, amellett, 813 01:21:23,187 --> 01:21:26,524 hogy szétkúrja a térdedet, nem is praktikus, de mindegyik ezt csinálja. 814 01:21:26,525 --> 01:21:31,274 Kedves vagy, de én Francis-nak tartogatom magam. Ezért jött velem ő. 815 01:21:31,275 --> 01:21:35,425 Nem szeretek nőt megütni, szóval- 816 01:21:41,425 --> 01:21:44,545 Úgy értem, ezért jött ő velem? 817 01:21:46,125 --> 01:21:52,125 Persze, fejezd be a tweetelést. Ne törődj velünk. Hashtaggeld is. 818 01:21:52,425 --> 01:21:54,425 Kapd el, tigris. 819 01:22:01,425 --> 01:22:05,524 Előre sajnálom a csávót, aki ráveszi a banketten a szexre. 820 01:22:05,525 --> 01:22:07,725 Rendben. Tűz! 821 01:22:18,925 --> 01:22:20,824 Végezz vele baszki! 822 01:22:20,825 --> 01:22:24,695 - Ne beszélj csúnyán! - Szopjál faszt! 823 01:22:48,975 --> 01:22:52,725 Ne nézz oda, gyermek. Ne nézz oda! 824 01:22:59,425 --> 01:23:04,524 - Várjatok, várjatok! - Tüzet szüntess! Tüzet szüntess! 825 01:23:04,525 --> 01:23:08,263 Emberek, veletek nincs gond. Ti csak dolgoztok 826 01:23:08,264 --> 01:23:11,524 annak a szararcú Muppet Show-beli fingnak. 827 01:23:11,525 --> 01:23:16,195 Ezért megadom az esélyt, hogy letegyétek a fegyvert, 828 01:23:16,196 --> 01:23:20,424 és cserébe kedvező, majdnem kedves és lehet, hogy 829 01:23:20,425 --> 01:23:23,905 ... szerető bánásmódban részesültök! 830 01:23:24,425 --> 01:23:27,025 Rendben! Commando! 831 01:24:39,025 --> 01:24:40,425 Teabag! 832 01:24:43,425 --> 01:24:46,825 - Bob? - Wade? 833 01:24:47,025 --> 01:24:51,424 - Úristen, nem láttalak a TGI-Fridays óta! - Jacksonville. TGI-Friday. 834 01:24:51,425 --> 01:24:56,025 Mi az ördög! Istenem! Gyere ide. 835 01:24:57,425 --> 01:25:00,323 Hogy vannak a gyerekek? Jól? 836 01:25:00,324 --> 01:25:06,324 Gail még mindig azt a tonhal ragut főzi? Az jó, de rossz is... 837 01:25:11,425 --> 01:25:17,425 - Ott...a baloldaldon... Gyönyörű vagy... - Ez kedves. Kösz! 838 01:25:30,425 --> 01:25:34,425 Verseket is ír neked? Olyan romantikus. 839 01:25:34,525 --> 01:25:36,895 Ne aggódj, bébi. Jövök! 840 01:25:37,425 --> 01:25:38,725 Tűz! 841 01:25:45,425 --> 01:25:49,425 Hé! Mássz fel! 842 01:26:38,425 --> 01:26:43,405 A faszszopónak barna gatyát kellett volna vennie. 843 01:26:43,425 --> 01:26:49,025 - Igazad volt, szívem. A piros az én színem. - Wade? 844 01:26:49,125 --> 01:26:53,224 Ne aggódj, bébi, kihozlak abból a szardobozból. 845 01:26:53,225 --> 01:26:57,524 - Ezek után nem fogsz elfelejteni engem. - Ó, sose foglak. 846 01:26:57,525 --> 01:27:01,935 - Elhagytál, seggfej! - Mély levegő, drágám. 847 01:27:02,425 --> 01:27:07,425 Vagyis... Az nem fog menni. 848 01:27:08,425 --> 01:27:11,605 Remélem, tényleg az utolsó idegszáladig kiirtották 849 01:27:11,606 --> 01:27:14,224 a fájdalmat belőled. Ha nem, én megtalálom! 850 01:27:14,225 --> 01:27:17,090 Úgy hallom, visszanöveszted a testrészeidet, Wade. 851 01:27:17,091 --> 01:27:19,674 Ha végzek veled, mid marad, hogy visszanöveszd? 852 01:27:19,675 --> 01:27:23,425 Ez jó volt... Ez tényleg jó volt. 853 01:27:23,525 --> 01:27:29,345 Táncoljunk! Tánc alatt azt értem, hogy öljük meg egymást. 854 01:28:23,025 --> 01:28:25,382 Rendben. Legyen ököl. 855 01:28:25,383 --> 01:28:30,915 Ez hangzott el a legutóbbi szombat estéden is, ugye? 856 01:29:48,425 --> 01:29:52,425 Seggfej! 857 01:30:47,425 --> 01:30:52,425 - Tarts ki, bébi. Foglak. - Wade! 858 01:30:54,425 --> 01:30:58,325 Van egy tervem, de nem fogod szeretni. 859 01:31:06,425 --> 01:31:09,425 Faszom, faszom. 860 01:31:13,425 --> 01:31:17,425 Ne aggódj, ura vagyok a helyzetnek! 861 01:31:32,425 --> 01:31:37,425 Faszom, teljes erőbedobás! 862 01:32:19,425 --> 01:32:21,425 Köszi! 863 01:32:25,425 --> 01:32:28,425 Csak szép lassan. 864 01:32:37,825 --> 01:32:41,125 Ó, Istenem, ez nagyszer- 865 01:33:13,825 --> 01:33:19,825 - Most pedig rendbehozod a szép kis arcomat! - Mi van? 866 01:33:21,425 --> 01:33:24,725 Te egy kibaszott hülye vagy. 867 01:33:24,925 --> 01:33:30,925 Tényleg azt hitted, hogy van erre gyógymód? 868 01:33:31,425 --> 01:33:35,425 - Micsoda? - Hallottad. 869 01:33:35,525 --> 01:33:38,425 Nem, nem! 870 01:33:45,425 --> 01:33:51,425 Azt akarod mondani, hogy... mindenezek után, nem tudsz rendbe hozni? 871 01:33:53,925 --> 01:33:55,824 Amikor te mondod, még hülyébben hangzik. 872 01:33:55,825 --> 01:33:58,823 Annyira hülyén, hogy ezzel elismerted, 873 01:33:58,824 --> 01:34:04,424 hogy nem tudod megcsinálni azt az egy dolgot, amiért még életben vagy? 874 01:34:04,425 --> 01:34:06,425 Utolsó mondat? 875 01:34:07,425 --> 01:34:11,425 - Mi a nevem? - Ki faszt érdekel! 876 01:34:11,525 --> 01:34:13,025 Wade! 877 01:34:13,425 --> 01:34:17,425 - Négy vagy öt pillanat. - Mi van? 878 01:34:17,525 --> 01:34:22,524 - Négy vagy öt pillanat. Ennyi az egész. - Hogy...? 879 01:34:22,525 --> 01:34:24,425 Hogy hős legyél. 880 01:34:25,825 --> 01:34:30,412 Mindenki azt hiszi, hogy ez kiteszi az egész napodat. 881 01:34:30,413 --> 01:34:35,424 A hős felkel, megmossa a fogát, dolgozni megy. Ez nem igaz. 882 01:34:35,425 --> 01:34:40,524 Egy élet során mindössze négy vagy öt pillanat akad, ami igazán számít. 883 01:34:40,525 --> 01:34:43,424 Pillanatok, amikor lehetőséged van választani. 884 01:34:43,425 --> 01:34:47,924 Hogy áldozatot hozz, csatát nyerj, megments egy barátot... 885 01:34:47,925 --> 01:34:51,425 ... vagy megkímélj egy ellenséget. 886 01:34:51,525 --> 01:34:56,425 Ezekben a pillanatokban, minden széthullik. 887 01:34:56,525 --> 01:35:01,425 Ahogy a világ lát minket, ahogy- 888 01:35:05,625 --> 01:35:06,625 Miért? 889 01:35:08,325 --> 01:35:11,846 Túltoltad. Persze, lehet, hogy örökre úgy fogok kinézni, 890 01:35:11,847 --> 01:35:15,924 mint egy pepperonis pizza, de legalább faszfej nem fog feltámadni. 891 01:35:15,925 --> 01:35:21,925 Ha a szuperhősök pszichopatákat kímélnek meg, akkor én nem tartozom közéjük. 892 01:35:22,825 --> 01:35:26,124 Nem mindenki úgy van összerakva, mint te. 893 01:35:26,125 --> 01:35:27,324 Csak ígérd meg. 894 01:35:27,325 --> 01:35:31,124 Persze, persze. A következő négy pillanatnál oda fogok figyelni. 895 01:35:31,125 --> 01:35:34,916 De most, ha megbocsátasz...Én csak egy srác vagyok, 896 01:35:34,917 --> 01:35:39,290 aki oda kell álljon egy lány elé és megmondani neki, hogy... 897 01:35:39,291 --> 01:35:44,841 - Mi a faszt fogok mondani neki? - Jobb, ha kitalálod. 898 01:35:46,191 --> 01:35:48,532 El sem tudom mondani...Ezt megérdemlem.. 899 01:35:48,533 --> 01:35:50,990 Ezt is.. Ne, ne, ne. Talán ezeket már nem. 900 01:35:50,991 --> 01:35:53,191 Kezdj el beszélni! 901 01:35:55,591 --> 01:36:01,591 Sajnálom. Bocsánatot kérek mindenért. Sajnálom, hogy leléptem. 902 01:36:03,191 --> 01:36:09,191 - Sajnálom, hogy nem tettem ezt meg hamarabb. Nehéz év volt. - Nehéz? 903 01:36:16,191 --> 01:36:21,191 Egy drogtanyán élek egy 12 fős családdal... 904 01:36:22,591 --> 01:36:25,023 Minden este összebújunk, hogy meleg legyen. 905 01:36:25,024 --> 01:36:27,290 Mindenki Noelle-t akarja, ő a leggyorsabb. 906 01:36:27,291 --> 01:36:30,242 Mindent megosztunk egymással. 907 01:36:30,243 --> 01:36:35,403 A helyet a padlón, a fogselymet és az óvszert is. 908 01:36:41,191 --> 01:36:43,871 Szóval egy házban élsz? 909 01:36:52,191 --> 01:36:56,121 Hamarabb el kellett volna jönnöm érted. 910 01:36:56,191 --> 01:37:01,191 De maszk alatt nem ugyanaz van, amire emlékszel. 911 01:37:05,191 --> 01:37:07,561 Te csináltad a maszkot? 912 01:37:26,191 --> 01:37:31,491 És ezt is. Arra az esetre, ha a másik leesne. 913 01:37:36,091 --> 01:37:42,091 Au. Mint egy kötést, mint egy... Auu-di 5000. Várj, várj, várj. 914 01:37:43,291 --> 01:37:45,191 Biztos vagy benne? 915 01:37:46,191 --> 01:37:48,191 Biztos. 916 01:37:58,191 --> 01:38:01,191 - Wow. - Igen. 917 01:38:11,989 --> 01:38:16,989 Egy rövid átfutási idő és rengeteg ital után.. 918 01:38:17,079 --> 01:38:19,989 Ez egy olyan arc... 919 01:38:22,989 --> 01:38:25,989 ...amire boldogan ráülnék. 920 01:38:32,989 --> 01:38:38,989 A ruha alatt sem vagyok ugyanaz, mint korábban. Szuper-pénisz. 921 01:38:40,089 --> 01:38:44,988 Ne beszélj csúnyán, Wade. Fiatalok is vannak itt. 922 01:38:44,989 --> 01:38:49,088 Mit csináltok még mindig itt? Menjetek innen és tegyétek magatokat hasznossá. 923 01:38:49,089 --> 01:38:50,961 Te legyél valaki bátyja végre 924 01:38:50,962 --> 01:38:54,188 és mondd meg Beastnek, hogy ne szarjon a füvemre. 925 01:38:54,189 --> 01:38:59,988 Te pedig, nudlibaba. Nothing Compares 2 U. Sinead O'Connor, 1990. Bocs. 926 01:38:59,989 --> 01:39:05,989 - Ez még elmegy. Jó arc vagy. - Mi a picsa? 927 01:39:06,089 --> 01:39:12,089 - Ez nem beszólás volt! Büszke vagyok rád. - Úgyis X-man leszel, Wade. 928 01:39:13,089 --> 01:39:16,683 Egy pillanatra azt hittem, hogy három mini oroszlán robot vagyunk, 929 01:39:16,684 --> 01:39:18,989 akik összeállva egy szuperrobotot alkotnak. 930 01:39:18,990 --> 01:39:21,989 - Ez szar volt. - Igen. 931 01:39:24,989 --> 01:39:29,989 Ez az a pillanat, amire végig vártam. 932 01:39:32,989 --> 01:39:34,989 Gyere ide. 933 01:39:45,089 --> 01:39:49,089 WHAM! Ahogy ígértem. 934 01:40:01,089 --> 01:40:06,088 Látjátok, nem kell szuperhősnek lenni, hogy megszerezzük a csajt. 935 01:40:06,089 --> 01:40:09,188 A megfelelő csaj úgyis kihozza a hőst mindenkiből. 936 01:40:09,189 --> 01:40:13,800 Most pedig, fejezzük be ezt a nagy vágóképet, tegyük ki végre... 937 01:40:13,801 --> 01:40:17,488 Nem ez az egyetlen dolog, ami ki lesz téve ma este... 938 01:40:17,489 --> 01:40:20,708 Ki nem szereti a happy endinget? 939 01:40:20,709 --> 01:40:26,709 A következő alkalomig pedig a kedvenc szomszédotok, Pool énekel... 940 01:42:21,186 --> 01:42:23,556 Még mindig itt vagytok. 941 01:42:25,186 --> 01:42:28,486 Vége van. Menjetek haza. 942 01:42:29,736 --> 01:42:34,985 Á, a Deadpool 2 előzeteset várjátok. Na, arra már nem volt pénzünk. 943 01:42:34,986 --> 01:42:36,868 Mire számítottatok? 944 01:42:36,869 --> 01:42:42,869 Hogy felbukkan Samuel L. Jackson egy szemfedőben, bőrruhában. Menjetek haza. 945 01:42:47,586 --> 01:42:51,186 Ó, egy dolgot elmondhatok. Ez egy kisebb titok. 946 01:42:51,187 --> 01:42:54,334 Folytatásban lesz egy Kábel nevű karakter. 947 01:42:54,335 --> 01:42:58,285 Robotkarok, időutazás, stb. Nem tudjuk, ki játssza majd, 948 01:42:58,286 --> 01:43:00,885 de bárki lehet, aki nagydarab és sima feje van. 949 01:43:00,886 --> 01:43:03,782 Mel Gibson, Dolph Lundgren, Keira Knightley. 950 01:43:03,783 --> 01:43:07,385 Keiranak megvan hozzá, ami kell. Mindenesetre, ez titok. 951 01:43:07,386 --> 01:43:12,786 A szemetet ne hagyjátok itt. Gyökérség. Menjetek már.