1
00:00:57,592 --> 00:01:00,095
UN FILM DE CONNARD
2
00:01:01,555 --> 00:01:04,057
AVEC UN DÉBILE PROFOND
3
00:01:04,349 --> 00:01:06,393
PEOPLE
L'HOMME LE PLUS SEXY AU MONDE !
4
00:01:09,438 --> 00:01:11,857
UNE BOMBE SEXUELLE
5
00:01:13,358 --> 00:01:16,445
UN MÉCHANT BRITANNIQUE
6
00:01:19,573 --> 00:01:23,785
LE COMIQUE DE SERVICE
7
00:01:25,036 --> 00:01:27,581
UNE ADO BOUDEUSE
8
00:01:37,257 --> 00:01:40,051
UN PERSONNAGE
EN IMAGES DE SYNTHÈSE
9
00:01:46,725 --> 00:01:50,103
UNE BRÈVE APPARITION INUTILE
10
00:02:07,412 --> 00:02:10,415
PRODUIT PAR DES FACES DE PET
11
00:02:10,916 --> 00:02:13,668
ÉCRIT PAR
LES VRAIS HÉROS DE L'HISTOIRE
12
00:02:20,091 --> 00:02:24,012
RÉALISÉ PAR
UN CON SURPAYÉ
13
00:02:24,679 --> 00:02:27,432
SALUT !
Je suis Deadpool !
14
00:02:36,441 --> 00:02:39,653
HANTÉ Tours de Segway
15
00:03:02,092 --> 00:03:04,261
On se sent seul derrière.
16
00:03:04,970 --> 00:03:06,012
Oui, un peu d'aide.
17
00:03:07,347 --> 00:03:11,810
Je dois garder les mains sur le volant.
18
00:03:13,520 --> 00:03:14,646
Pardon.
19
00:03:16,314 --> 00:03:17,482
Dopinder.
20
00:03:17,649 --> 00:03:19,651
Pool. Dead.
21
00:03:21,319 --> 00:03:22,279
Super.
22
00:03:22,445 --> 00:03:23,280
RÊVE DE JONQUILLE
23
00:03:23,446 --> 00:03:24,447
Ça sent bon, pas vrai ?
24
00:03:24,614 --> 00:03:26,491
Pas le Rêve de jonquille. La fille.
25
00:03:27,200 --> 00:03:30,036
Oui. Gita. Elle est magnifique.
26
00:03:30,537 --> 00:03:34,165
Elle aurait été une épouse
très agréable pour moi.
27
00:03:35,041 --> 00:03:38,378
Mais le cœur de Gita a été volé
par mon cousin Bandhu.
28
00:03:38,545 --> 00:03:42,507
Il est à la fois sans honneur et séduisant.
29
00:03:43,675 --> 00:03:47,512
Dopinder, je crois qu'il y a une raison
pour que je sois dans ce taxi aujourd'hui.
30
00:03:47,846 --> 00:03:49,180
Oui, vous avez appelé un taxi.
31
00:03:49,347 --> 00:03:54,060
Non, mon ami brun et mince.
L'amour est une chose merveilleuse.
32
00:03:54,227 --> 00:03:57,022
Quand on le trouve,
le monde entier goûte les jonquilles.
33
00:03:58,231 --> 00:04:00,025
Tu dois donc t'accrocher à l'amour.
34
00:04:00,358 --> 00:04:01,693
À tout prix !
35
00:04:01,860 --> 00:04:04,696
Et ne jamais le lâcher.
Ne fais pas les mêmes erreurs que moi.
36
00:04:04,863 --> 00:04:05,989
- Compris ?
- Oui.
37
00:04:06,156 --> 00:04:09,659
Sinon, le monde entier goûtera
comme Mama June après du yoga chaud.
38
00:04:10,201 --> 00:04:12,412
Monsieur, Mama June goûte quoi ?
39
00:04:12,579 --> 00:04:15,415
- Comme deux sans-abri couverts d'urine.
- D'accord, ça suffit.
40
00:04:15,582 --> 00:04:18,376
Je pourrais continuer, Dopinder.
Ça sent mauvais !
41
00:04:18,543 --> 00:04:20,253
Très mauvais.
42
00:04:20,837 --> 00:04:23,381
Pourquoi le beau costume rouge, M. Pool ?
43
00:04:23,548 --> 00:04:25,383
Parce que c'est Noël, Dopinder.
44
00:04:25,550 --> 00:04:27,927
Et je dois aller voir quelqu'un
sur ma liste de vilains.
45
00:04:28,094 --> 00:04:29,554
J'attends depuis un an, trois semaines,
46
00:04:29,721 --> 00:04:31,556
six jours
47
00:04:31,723 --> 00:04:34,059
et 14 minutes
qu'il arrange ce qu'il m'a fait.
48
00:04:35,685 --> 00:04:37,896
Que vous a-t-il fait, M. Pool ?
49
00:04:38,063 --> 00:04:39,397
Ceci...
50
00:04:40,940 --> 00:04:41,608
Bou !
51
00:05:02,545 --> 00:05:03,630
Vous ne serez pas déçu.
52
00:05:04,297 --> 00:05:05,965
Je l'espère.
53
00:05:06,132 --> 00:05:08,426
Et la livraison du mois prochain ?
54
00:05:08,593 --> 00:05:10,220
Il n'y en aura pas.
55
00:05:10,387 --> 00:05:11,930
Vous n'êtes pas le seul qui veut ça.
56
00:05:13,139 --> 00:05:14,557
Ça ne marchera pas.
57
00:05:17,477 --> 00:05:21,398
On a eu une interruption
dans notre chaîne d'approvisionnement.
58
00:05:25,235 --> 00:05:27,445
Votre patience est appréciée.
59
00:05:29,948 --> 00:05:30,949
D'accord.
60
00:05:31,449 --> 00:05:33,952
On livrera tout le mois suivant.
61
00:05:37,455 --> 00:05:38,498
Ça a été un plaisir.
62
00:05:42,460 --> 00:05:44,170
Sale mutant.
63
00:05:54,180 --> 00:05:55,640
Merde !
64
00:05:55,807 --> 00:05:57,183
J'ai oublié mon sac de munitions.
65
00:05:57,517 --> 00:05:59,769
- On y retourne ?
- Non, pas le temps.
66
00:06:00,186 --> 00:06:01,646
Tant pis. Je vais me débrouiller.
67
00:06:01,813 --> 00:06:05,024
Neuf, dix, onze, douze balles,
ou c'est fichu.
68
00:06:05,191 --> 00:06:05,900
Juste là !
69
00:06:08,194 --> 00:06:10,655
Ça fait 27,50 $.
70
00:06:10,822 --> 00:06:12,407
Je n'ai jamais de portefeuille sur moi.
71
00:06:12,574 --> 00:06:13,992
Ça défait les plis de mon costume.
72
00:06:14,701 --> 00:06:16,911
Pourquoi pas une tape dans la main ?
73
00:06:17,287 --> 00:06:17,996
D'accord.
74
00:06:18,163 --> 00:06:19,414
Joyeux Noël.
75
00:06:20,749 --> 00:06:23,752
Et un bon mardi d'avril à vous aussi, Pool !
76
00:06:27,380 --> 00:06:32,135
Shoop shooop ba-doop, shoop ba-doop
Shoop ba-doop, ba-doop, ba-doop
77
00:06:32,302 --> 00:06:34,179
Tu es vraiment bien enrobé
Surtout derrière
78
00:06:34,345 --> 00:06:36,973
Mon frère, remercie ta mère
Pour tes fesses d'enfer
79
00:06:37,140 --> 00:06:39,434
Je peux avoir des frites
Avec ces boules ?
80
00:06:39,601 --> 00:06:41,686
Si l'apparence tuait
Tu serais une mitraillette
81
00:06:41,853 --> 00:06:43,313
Tu es une carabine, bang !
82
00:06:45,064 --> 00:06:48,276
Bonjour. Oui, je sais.
83
00:06:48,443 --> 00:06:52,030
J'ai dû lécher les couilles de qui
pour obtenir mon propre film ?
84
00:06:52,197 --> 00:06:55,825
Je ne peux pas le dire,
mais ça rime avec "Polverine".
85
00:06:56,034 --> 00:07:01,456
Je vous jure, il en a une bonne paire.
86
00:07:01,623 --> 00:07:05,710
Bon, je dois y aller,
j'ai un visage à réparer
87
00:07:05,877 --> 00:07:08,546
et des méchants à tuer.
88
00:07:13,968 --> 00:07:15,220
Effort maximal.
89
00:07:25,230 --> 00:07:26,064
Coup dans les couilles.
90
00:07:33,863 --> 00:07:35,949
Du riche cuir corinthien.
91
00:07:37,909 --> 00:07:39,744
Je cherche Francis !
92
00:07:40,286 --> 00:07:41,579
Vous avez vu cet homme ?
93
00:07:51,923 --> 00:07:52,841
Wouhou !
94
00:08:25,540 --> 00:08:27,834
Je n'ai jamais dit ça, mais n'avale pas.
95
00:08:49,188 --> 00:08:50,690
Merde.
96
00:08:51,316 --> 00:08:53,318
Est-ce que j'ai laissé la cuisinière allumée ?
97
00:09:10,835 --> 00:09:12,170
Dernière heure.
98
00:09:12,545 --> 00:09:16,090
Une collision de plusieurs voitures
a entraîné des coups de feu ce matin.
99
00:09:16,257 --> 00:09:17,300
ÉCOLE XAVIER
POUR ENFANTS SURDOUÉS
100
00:09:17,383 --> 00:09:18,509
L'embouteillage
bloque la police.
101
00:09:18,843 --> 00:09:21,220
Les résidents devraient rester chez eux.
102
00:09:21,387 --> 00:09:24,349
L'agresseur semble être armé,
dangereux et vêtu
103
00:09:24,515 --> 00:09:25,934
- d'un costume rouge.
- Costume rouge.
104
00:09:26,601 --> 00:09:27,727
Deadpool.
105
00:09:27,894 --> 00:09:30,355
Negasonic ! On a une mission.
106
00:09:31,522 --> 00:09:33,858
Colossus, attends.
107
00:09:34,025 --> 00:09:37,278
J'ai offert à Deadpool
l'occasion de se joindre à nous,
108
00:09:37,445 --> 00:09:39,530
mais il préfère agir comme un enfant.
109
00:09:39,697 --> 00:09:42,033
Un enfant lourdement armé.
110
00:09:42,241 --> 00:09:45,870
Quand va-t-il grandir et voir
les avantages de devenir un X-Man ?
111
00:09:46,037 --> 00:09:47,872
Quels avantages ? Les costumes assortis ?
112
00:09:48,206 --> 00:09:49,958
La maison qui explose régulièrement ?
113
00:09:50,124 --> 00:09:51,042
Je t'en prie.
114
00:09:51,209 --> 00:09:53,544
Les maisons qui explosent,
ça forge le caractère.
115
00:09:54,045 --> 00:09:55,797
Tu as déjeuné, n'est-ce pas ?
116
00:09:55,964 --> 00:09:58,216
C'est le repas le plus important
de la journée.
117
00:09:59,133 --> 00:10:03,304
Tiens, une barre protéinée.
C'est bon pour les os.
118
00:10:03,471 --> 00:10:05,807
Deadpool pourrait essayer de te les briser.
119
00:10:14,482 --> 00:10:15,608
Hors du chemin !
120
00:10:33,167 --> 00:10:34,627
Hé !
121
00:10:45,805 --> 00:10:47,098
Attendez !
122
00:10:47,432 --> 00:10:49,434
Pourquoi le costume rouge ?
123
00:10:49,600 --> 00:10:51,519
Pour que les méchants
ne me voient pas saigner.
124
00:10:52,645 --> 00:10:53,855
Ce gars-là comprend ça.
125
00:10:54,188 --> 00:10:55,523
Il porte un pantalon brun.
126
00:10:57,483 --> 00:10:59,527
Bon ! Je n'ai que 12 balles,
127
00:10:59,736 --> 00:11:01,279
alors il faudra partager !
128
00:11:01,446 --> 00:11:03,239
On va les compter.
129
00:11:22,550 --> 00:11:23,676
Merde.
130
00:11:26,721 --> 00:11:28,473
Enfoiré !
131
00:11:29,766 --> 00:11:30,850
Dix ! Merde !
132
00:11:31,517 --> 00:11:32,477
Neuf. Bordel.
133
00:11:32,935 --> 00:11:33,519
Huit.
134
00:11:34,145 --> 00:11:35,104
Bordel de merde !
135
00:11:38,858 --> 00:11:40,068
Tu es nul, Deadpool.
136
00:11:41,527 --> 00:11:43,696
Sept. Bien joué, Deadpool.
137
00:12:06,010 --> 00:12:08,513
Tu aurais dû compter. Six.
138
00:12:35,081 --> 00:12:36,290
Quatre.
139
00:12:38,626 --> 00:12:39,710
Je t'ai eu.
140
00:12:41,420 --> 00:12:42,713
Par la rue principale.
141
00:12:46,759 --> 00:12:47,760
Trois, deux !
142
00:12:47,927 --> 00:12:49,804
Idiot ! Ça en valait la peine.
143
00:13:16,164 --> 00:13:18,124
Je vais me toucher ce soir.
144
00:13:18,958 --> 00:13:20,084
Francis !
145
00:13:20,459 --> 00:13:21,711
Francis...
146
00:13:23,671 --> 00:13:25,798
Mais qu'est-ce qui se passe ?
147
00:13:25,965 --> 00:13:27,675
Où es-tu, Francis ?
148
00:13:36,601 --> 00:13:37,643
Tu n'es pas Francis.
149
00:13:45,693 --> 00:13:48,112
Vraiment ? Tu roules tes manches ?
150
00:13:58,497 --> 00:14:01,667
Vous vous dites : "Mon copain a dit
que c'était un film de superhéros,
151
00:14:01,834 --> 00:14:05,713
"mais le gars en rouge vient
d'empaler l'autre gars !"
152
00:14:05,880 --> 00:14:10,259
Je suis peut-être super,
mais je ne suis pas un héros.
153
00:14:10,593 --> 00:14:12,637
Oui, en principe, c'est un meurtre.
154
00:14:12,803 --> 00:14:14,972
Certaines histoires d'amour débutent
par un meurtre.
155
00:14:15,139 --> 00:14:18,059
Et ceci est une histoire d'amour.
156
00:14:18,226 --> 00:14:19,518
Pour bien la raconter,
157
00:14:19,685 --> 00:14:24,482
je dois parler de l'époque
où je ne portais pas ce spandex rouge.
158
00:14:24,732 --> 00:14:25,900
2 ANS PLUS TÔT
159
00:14:25,983 --> 00:14:30,446
Je peux vous expliquer plus lentement.
Je n'ai pas commandé de pizza.
160
00:14:30,613 --> 00:14:34,242
On est au 7348 Red Ledge Drive ?
Êtes-vous M. Merchant ?
161
00:14:34,408 --> 00:14:37,536
Oui, celui qui n'a pas commandé de pizza !
162
00:14:37,912 --> 00:14:39,038
Qui a appelé, alors ?
163
00:14:39,664 --> 00:14:40,957
Moi !
164
00:14:43,292 --> 00:14:44,669
Ananas et olives ?
165
00:14:45,211 --> 00:14:48,005
Sucré et salé.
166
00:14:48,172 --> 00:14:51,175
Qui es-tu, merde ? Que fais-tu chez moi ?
167
00:14:51,342 --> 00:14:52,260
La croûte est brûlée ?
168
00:14:52,593 --> 00:14:53,886
Bon sang, j'espère que non.
169
00:14:54,512 --> 00:14:56,264
Si c'est au sujet de la partie de poker...
170
00:14:56,430 --> 00:14:58,599
J'ai dit à Howie...
171
00:14:58,766 --> 00:15:02,603
Bon, prends ce que tu veux.
172
00:15:02,770 --> 00:15:03,854
Merci.
173
00:15:04,814 --> 00:15:07,400
Monsieur, je peux avoir mon pourboire ?
174
00:15:08,985 --> 00:15:10,695
Jeremy, c'est ça ?
175
00:15:10,861 --> 00:15:12,321
Wade. Wade Wilson.
176
00:15:13,406 --> 00:15:16,284
Ce ne sera pas possible
pour le pourboire, Jer.
177
00:15:16,450 --> 00:15:17,910
Je ne suis pas là pour lui.
178
00:15:18,286 --> 00:15:19,870
Je suis là pour toi.
179
00:15:21,414 --> 00:15:23,291
Ouah ! Je l'ai vraiment échappé belle.
180
00:15:23,457 --> 00:15:25,376
Tu n'es pas encore sorti du bois.
181
00:15:25,960 --> 00:15:28,212
Tu devrais te calmer avec les brillants.
182
00:15:28,379 --> 00:15:30,214
C'est un jean, pas un lustre.
183
00:15:30,381 --> 00:15:32,550
Au fait, je garde ton portefeuille.
Tu me l'as donné.
184
00:15:32,717 --> 00:15:34,385
Est-ce que je peux avoir ma carte Sam...
185
00:15:34,552 --> 00:15:36,846
Je vais tirer sur ton chat !
186
00:15:37,638 --> 00:15:40,057
J'ignore ce que ça veut dire.
Je n'ai pas de chat.
187
00:15:40,391 --> 00:15:42,143
Alors, j'ai chié dans la litière de qui ?
188
00:15:46,272 --> 00:15:48,316
Bon, dis-moi une chose.
189
00:15:48,482 --> 00:15:52,111
Quelle que soit la situation,
n'est-on pas mieux avec une pizza ?
190
00:15:52,278 --> 00:15:54,488
Tu connais Meghan Orflosky ?
191
00:15:54,655 --> 00:15:56,157
Je le prononce bien ? Orflosky ?
192
00:15:56,324 --> 00:15:58,617
Orlovsky ? Bien. Oui.
193
00:15:59,869 --> 00:16:01,037
Elle, elle te connaît.
194
00:16:01,203 --> 00:16:05,499
Jeremy, je suis dans un groupe de gars
qui sont payés pour tabasser des gens.
195
00:16:05,666 --> 00:16:08,461
La petite Meghan a peu d'argent,
mais heureusement pour elle,
196
00:16:08,627 --> 00:16:09,920
j'ai un grand cœur.
197
00:16:10,546 --> 00:16:12,465
- Mais je suis un...
- Un harceleur.
198
00:16:12,923 --> 00:16:14,425
Les menaces, ça fait mal, Jer.
199
00:16:14,592 --> 00:16:17,928
Mais pas autant que l'acier dentelé.
200
00:16:18,095 --> 00:16:21,182
Alors, tiens-toi loin de Meghan.
201
00:16:21,349 --> 00:16:22,141
D'accord ?
202
00:16:22,308 --> 00:16:23,434
Oui, monsieur.
203
00:16:23,601 --> 00:16:24,393
On a fini, alors.
204
00:16:24,894 --> 00:16:26,854
Attendez. Vraiment ?
205
00:16:27,021 --> 00:16:28,689
Oui. Tout à fait.
206
00:16:29,357 --> 00:16:30,733
Tu aurais dû voir ton visage.
207
00:16:30,900 --> 00:16:32,151
J'ignorais que faire.
J'avais peur.
208
00:16:32,443 --> 00:16:33,527
J'ai le cœur tendre.
209
00:16:35,029 --> 00:16:36,989
Si tu la regardes encore une fois,
210
00:16:37,156 --> 00:16:40,868
tu apprendras que je peux aussi
être dur par endroits.
211
00:16:42,870 --> 00:16:44,246
Je me suis mal exprimé.
212
00:16:45,373 --> 00:16:46,582
Ou peut-être pas.
213
00:16:59,845 --> 00:17:00,763
Meghan ?
214
00:17:01,889 --> 00:17:02,765
LES FAMEUSES PIZZAS DE FEIGE
215
00:17:02,932 --> 00:17:03,766
JE SUIS DÉSOLÉ !
216
00:17:03,933 --> 00:17:05,393
Il ne t'embêtera plus. Il s'excuse.
217
00:17:06,227 --> 00:17:08,104
Sans blague.
218
00:17:12,942 --> 00:17:15,528
J'aurais dû apporter
mes patins à roues alignées.
219
00:17:15,820 --> 00:17:18,989
On fait ça pour ça.
Mais surtout pour l'argent.
220
00:17:19,156 --> 00:17:20,950
Tu pourrais t'en prendre à mon beau-père ?
221
00:17:21,117 --> 00:17:23,786
Pour attaquer quelqu'un,
il me faut une bonne raison.
222
00:17:24,453 --> 00:17:25,704
Attends !
223
00:17:27,331 --> 00:17:28,332
Tu es mon héros.
224
00:17:28,541 --> 00:17:31,043
Non, non, non. Pas du tout !
225
00:17:32,920 --> 00:17:35,214
Non. Je ne le serai jamais.
226
00:17:35,840 --> 00:17:37,133
Va chier, Wade.
227
00:17:37,425 --> 00:17:40,928
Je suis un méchant qui est payé
pour battre des gars pires que moi.
228
00:17:41,637 --> 00:17:42,721
ÉCOLE POUR FILLES INDISCIPLINÉES
DE SŒUR MARGARET
229
00:17:42,805 --> 00:17:44,056
Bienvenue chez Sœur Margaret.
230
00:17:44,265 --> 00:17:46,350
C'est comme un salon de l'emploi
pour mercenaires.
231
00:17:47,017 --> 00:17:48,978
On est comme
des fées des dents dérangées,
232
00:17:49,145 --> 00:17:51,689
sauf qu'on arrache des dents
et qu'on prend l'argent.
233
00:17:51,856 --> 00:17:54,775
Espérez qu'on ne voie jamais
votre nom sur une carte dorée.
234
00:17:54,942 --> 00:17:56,777
Buck ! Liefeld...
235
00:17:57,153 --> 00:17:58,070
Hé, Wade !
236
00:17:58,487 --> 00:18:01,073
Wade Wilson, patron des pitoyables.
Que puis-je pour toi ?
237
00:18:01,615 --> 00:18:02,867
J'aimerais une pipe.
238
00:18:03,159 --> 00:18:04,243
Bon sang, moi aussi.
239
00:18:04,452 --> 00:18:06,495
Je parle de la boisson, idiot.
Mais d'abord...
240
00:18:08,164 --> 00:18:10,040
Je ne veux pas d'argent de gardiennage.
241
00:18:10,207 --> 00:18:11,876
Assure-toi que ça se rende à Mme...
242
00:18:12,084 --> 00:18:12,960
Orlovsky.
243
00:18:13,127 --> 00:18:13,961
Oui, elle.
244
00:18:14,128 --> 00:18:15,379
Tu en es sûr ?
245
00:18:15,671 --> 00:18:17,965
Pour un mercenaire,
tu as vraiment un grand cœur.
246
00:18:18,132 --> 00:18:19,925
Tu as sûrement été gentil
avec le jeune aussi.
247
00:18:20,092 --> 00:18:21,886
Il n'est pas méchant, Weas.
248
00:18:22,052 --> 00:18:23,304
Du harcèlement léger.
249
00:18:23,471 --> 00:18:24,847
J'étais bien pire que lui à son âge.
250
00:18:25,014 --> 00:18:26,765
J'allais dans des endroits exotiques.
251
00:18:26,932 --> 00:18:30,936
Baghdad, Mogadishu, Jacksonville,
je rencontrais plein de gens.
252
00:18:31,395 --> 00:18:33,272
Tu les tuais. Oui, j'ai vu ton Instagram.
253
00:18:33,647 --> 00:18:35,900
Que faisaient les forces spéciales
à Jacksonville ?
254
00:18:36,066 --> 00:18:37,526
C'est secret.
255
00:18:37,693 --> 00:18:39,778
Ils ont un excellent restaurant Fridays.
256
00:18:39,987 --> 00:18:42,198
Bon, Kahlua, Baileys
257
00:18:42,364 --> 00:18:43,532
et crème fouettée.
258
00:18:43,699 --> 00:18:45,743
Je t'ai fait une pipe.
259
00:18:46,243 --> 00:18:47,536
Pourquoi tu m'as demandé ça ?
260
00:18:47,703 --> 00:18:49,371
Kelly, Kelly, Kelly.
261
00:18:49,538 --> 00:18:52,875
Donne ça à Buck, dis que ça vient
de Boothe. Des préliminaires.
262
00:18:53,042 --> 00:18:55,169
Tu peux me dire ce que ça va donner ?
263
00:18:55,336 --> 00:18:57,254
Je m'assure seulement
de causer des ennuis.
264
00:18:57,421 --> 00:18:57,963
Boothe !
265
00:18:58,797 --> 00:18:59,882
- Doucement.
- Attends !
266
00:19:00,049 --> 00:19:01,008
Qu'est-ce que tu veux ?
267
00:19:03,886 --> 00:19:06,138
- Santé.
- Va chier.
268
00:19:06,639 --> 00:19:08,682
Viens ici, gros salaud !
269
00:19:08,849 --> 00:19:10,309
C'est un nouveau tabouret.
270
00:19:15,189 --> 00:19:16,649
Reste au sol.
271
00:19:19,318 --> 00:19:20,903
Ouah ! Tu l'as tabassé !
272
00:19:21,070 --> 00:19:22,821
Bon, dégagez. Allez, allez.
273
00:19:22,988 --> 00:19:24,073
Buck, va te reposer.
274
00:19:25,407 --> 00:19:26,659
Boothe s'est fait sonner.
275
00:19:30,454 --> 00:19:33,123
Oui, il respire encore.
276
00:19:35,793 --> 00:19:37,253
Personne ne gagne aujourd'hui.
277
00:19:37,419 --> 00:19:38,921
Bien essayé, Wade.
278
00:19:39,088 --> 00:19:42,550
Tu m'as eu. J'avais choisi Boothe.
Qui avais-tu choisi ?
279
00:19:42,716 --> 00:19:44,677
Wade, à ce propos...
280
00:19:45,177 --> 00:19:45,970
Non.
281
00:19:46,387 --> 00:19:48,222
Tu n'as pas parié que j'allais mourir.
282
00:19:48,389 --> 00:19:50,099
DEAD POOL DE SŒUR MARGARET
283
00:19:50,599 --> 00:19:54,645
Tu as parié sur ma mort.
Enfoiré, tu es le pire ami du monde.
284
00:19:55,104 --> 00:19:57,231
Tu as fait le mauvais choix.
Je vivrai très vieux.
285
00:19:57,398 --> 00:19:59,483
Puis, je mourrai. Comme la ville de Detroit.
286
00:19:59,650 --> 00:20:02,444
Désolé. Je voulais gagner de l'argent.
287
00:20:02,570 --> 00:20:03,779
Je ne gagne jamais rien.
288
00:20:03,946 --> 00:20:04,989
Peu importe.
289
00:20:05,155 --> 00:20:06,657
Soldats de fortune, c'est ma tournée !
290
00:20:09,118 --> 00:20:10,995
Des trucs locaux, rien d'importé.
291
00:20:15,040 --> 00:20:18,961
Tu es sûr de vouloir te vider au complet ?
292
00:20:21,213 --> 00:20:22,214
C'est chaud.
293
00:20:23,882 --> 00:20:25,843
- Vanessa.
- Wade.
294
00:20:26,176 --> 00:20:28,345
Que fait un endroit comme toi
dans une telle fille ?
295
00:20:29,722 --> 00:20:31,015
Je la baiserais.
296
00:20:32,266 --> 00:20:34,059
Buck, excuse-toi avant de...
297
00:20:34,852 --> 00:20:36,437
Oui, ça.
298
00:20:36,687 --> 00:20:38,188
Dis les mots magiques, gros Gandalf.
299
00:20:38,355 --> 00:20:40,107
- Désolé.
- Respire par le nez.
300
00:20:40,274 --> 00:20:42,359
Je n'ai pas de filtre
entre mon cerveau et mon...
301
00:20:42,526 --> 00:20:43,736
Lâche-le. D'accord.
302
00:20:44,528 --> 00:20:46,864
- Lâche-le. Il est désolé.
- J'y travaille.
303
00:20:47,031 --> 00:20:49,033
Fiche le camp. Allez. Va jeter un sort.
304
00:20:49,575 --> 00:20:52,036
Hé ! On ne touche pas à la marchandise.
305
00:20:53,537 --> 00:20:54,580
La marchandise ?
306
00:20:55,080 --> 00:20:57,416
Alors, tu...
307
00:20:57,583 --> 00:20:58,876
Tu baises pour de l'argent ?
308
00:20:59,043 --> 00:20:59,710
Oui.
309
00:20:59,877 --> 00:21:00,961
Une enfance difficile ?
310
00:21:01,128 --> 00:21:02,046
Plus que la tienne.
311
00:21:02,212 --> 00:21:03,797
Papa est parti avant ma naissance.
312
00:21:04,423 --> 00:21:05,966
Papa est parti avant ma conception.
313
00:21:07,217 --> 00:21:08,552
Une cigarette éteinte sur la peau ?
314
00:21:08,886 --> 00:21:10,095
C'est la seule façon
de l'éteindre.
315
00:21:10,262 --> 00:21:11,430
On a abusé de moi.
316
00:21:11,597 --> 00:21:13,223
Moi aussi. Mon oncle.
317
00:21:13,390 --> 00:21:15,643
Mes oncles. Chacun leur tour.
318
00:21:15,934 --> 00:21:18,437
J'ai regardé mon anniversaire
par le trou d'un placard
319
00:21:18,604 --> 00:21:19,897
verrouillé qui était aussi...
320
00:21:20,064 --> 00:21:22,900
Ta chambre. Chanceux. Je dormais
dans une boîte de lave-vaisselle.
321
00:21:23,734 --> 00:21:24,985
Tu avais un lave-vaisselle.
322
00:21:25,444 --> 00:21:26,487
Je ne dormais même pas.
323
00:21:26,654 --> 00:21:29,907
Il y avait du sexe anal
et de la porno entre clowns 24 h sur 24.
324
00:21:33,952 --> 00:21:35,245
Qui ferait une telle chose ?
325
00:21:36,914 --> 00:21:40,334
Toi plus tard ce soir, je l'espère ?
326
00:21:43,170 --> 00:21:48,092
Que puis-je avoir pour 275 $ et une...
327
00:21:49,301 --> 00:21:50,928
Carte de récompenses de Yogurtland ?
328
00:21:51,095 --> 00:21:53,681
Environ 48 minutes
de tout ce que tu voudras.
329
00:21:55,140 --> 00:21:56,934
Et un dessert faible en gras.
330
00:22:03,941 --> 00:22:05,943
A-t-elle mis une carte cadeau
dans ta bouche ?
331
00:22:07,569 --> 00:22:09,655
C'est l'heure de mettre
les balles dans les trous.
332
00:22:10,698 --> 00:22:12,241
Tout ce que je veux, tu as dit.
333
00:22:13,033 --> 00:22:13,951
Je comprends.
334
00:22:14,326 --> 00:22:15,786
Tu adores le skeeball.
335
00:22:15,953 --> 00:22:18,122
Plus que tu aimes les vagins,
apparemment.
336
00:22:18,288 --> 00:22:19,748
Dure décision.
337
00:22:20,624 --> 00:22:22,793
J'ai envie de connaître la véritable toi.
338
00:22:22,960 --> 00:22:26,797
Pas l'objet sexuel bidimensionnel
à peine vêtu vendu par Hollywood.
339
00:22:27,172 --> 00:22:27,923
Balles dans les trous.
340
00:22:29,091 --> 00:22:30,008
Les balles dans les trous.
341
00:22:30,300 --> 00:22:31,552
Prépare-toi à perdre.
342
00:22:31,719 --> 00:22:32,720
Amène-toi, le grand.
343
00:22:32,886 --> 00:22:33,887
D'accord.
344
00:22:40,227 --> 00:22:44,648
L'anneau édition limitée
de Voltron : Défenseur de l'univers.
345
00:22:45,065 --> 00:22:47,568
Bon. C'est parti.
346
00:22:47,735 --> 00:22:48,360
3 500 BILLETS
347
00:22:48,527 --> 00:22:50,529
Je l'avais à l'œil depuis un moment.
348
00:22:50,696 --> 00:22:52,448
Je vais prendre la gomme à effacer.
349
00:22:52,614 --> 00:22:53,866
D'accord.
350
00:22:54,032 --> 00:22:56,702
Tu es maintenant le protecteur
de la planète Arus.
351
00:22:56,869 --> 00:22:58,704
Et toi, tu peux effacer des trucs
352
00:22:58,871 --> 00:23:00,205
écrits avec un crayon à mine.
353
00:23:00,622 --> 00:23:01,874
Gente dame ?
354
00:23:02,040 --> 00:23:03,250
Désolée de te l'apprendre,
355
00:23:03,417 --> 00:23:05,252
mais tes 48 minutes sont écoulées.
356
00:23:05,753 --> 00:23:08,464
J'en ai combien de plus pour ça ?
357
00:23:08,630 --> 00:23:13,135
Au fait, cinq mini lions-robots s'unissent
pour former un super-robot, alors...
358
00:23:13,469 --> 00:23:16,430
Cinq mini lions-robots ? Trois minutes.
359
00:23:16,597 --> 00:23:17,473
Marché conclu.
360
00:23:17,639 --> 00:23:19,892
On fait quoi
des deux minutes 37 secondes restantes ?
361
00:23:21,018 --> 00:23:21,769
On se fait des câlins ?
362
00:23:26,148 --> 00:23:27,649
Tu peux continuer longtemps ?
363
00:23:28,066 --> 00:23:28,901
Toute l'année.
364
00:23:39,578 --> 00:23:41,455
Joyeuse St-Valentin.
365
00:23:49,087 --> 00:23:50,589
Joyeux Nouvel An chinois.
366
00:23:50,756 --> 00:23:52,090
Année du chien.
367
00:23:57,304 --> 00:23:58,472
Du calme.
368
00:23:59,056 --> 00:24:01,183
Et bonne Journée internationale
de la femme.
369
00:24:06,063 --> 00:24:08,816
Non. Non. Non.
370
00:24:11,193 --> 00:24:12,319
Bon carême.
371
00:24:17,574 --> 00:24:18,742
- Wade ?
- Désolé.
372
00:24:18,909 --> 00:24:20,244
Joyeuse Halloween.
373
00:24:20,619 --> 00:24:21,495
Joyeuse Halloween.
374
00:24:31,255 --> 00:24:32,965
Joyeuse Action de grâce.
375
00:24:34,967 --> 00:24:36,176
Je t'aime.
376
00:24:39,972 --> 00:24:41,932
Si ta jambe gauche est l'Action de grâce
377
00:24:42,099 --> 00:24:43,767
et que ta jambe droite est Noël,
378
00:24:45,102 --> 00:24:46,603
puis-je te visiter entre les fêtes ?
379
00:24:48,564 --> 00:24:50,357
Quel horrible chandail.
380
00:24:51,400 --> 00:24:52,943
Mais le rouge te va bien.
381
00:24:53,110 --> 00:24:54,111
Le rouge, c'est ta couleur.
382
00:24:54,278 --> 00:24:56,029
Ça fait ressortir le sang dans tes yeux.
383
00:24:56,947 --> 00:24:58,031
Écoute, j'ai réfléchi.
384
00:24:58,198 --> 00:24:59,032
Vraiment ?
385
00:24:59,867 --> 00:25:01,577
Sur ce qui fait de nous un couple génial.
386
00:25:01,952 --> 00:25:03,036
C'est quoi ?
387
00:25:05,038 --> 00:25:07,583
Tu es aussi folle que moi. Complètement.
388
00:25:09,793 --> 00:25:12,671
On est deux pièces de casse-tête
aux rebords courbés.
389
00:25:13,046 --> 00:25:15,465
On les assemble, et ça forme une image.
390
00:25:16,466 --> 00:25:17,342
C'est ça.
391
00:25:17,968 --> 00:25:19,052
Wade.
392
00:25:19,761 --> 00:25:22,180
Il y a un truc que je veux te demander.
393
00:25:22,347 --> 00:25:24,850
Mais seulement parce que
tu ne me l'as pas encore demandé.
394
00:25:26,977 --> 00:25:28,020
Est-ce que tu veux
395
00:25:29,271 --> 00:25:31,148
- me la mettre dans le...
- M'épouser ?
396
00:25:34,151 --> 00:25:35,152
On fait un vœu ?
397
00:25:37,029 --> 00:25:38,071
Où cachais-tu ça ?
398
00:25:38,238 --> 00:25:39,281
Nulle part.
399
00:25:40,324 --> 00:25:41,867
Un mois de salaire. Alors...
400
00:25:42,034 --> 00:25:42,868
Tu veux dire...
401
00:25:43,118 --> 00:25:44,119
Oui, je le veux.
402
00:25:44,286 --> 00:25:45,287
C'est à moi de dire ça.
403
00:25:48,582 --> 00:25:50,208
Je t'aime, Wade Wilson.
404
00:25:51,043 --> 00:25:52,294
Tu es censée... Alors, c'est...
405
00:25:52,461 --> 00:25:53,295
Oui !
406
00:25:54,671 --> 00:25:55,756
Oui !
407
00:25:57,883 --> 00:25:59,343
Je me sens comme une fillette.
408
00:26:04,681 --> 00:26:06,892
Et si je m'accrochais sans jamais lâcher ?
409
00:26:07,059 --> 00:26:09,645
Tu n'as qu'à être comme Yoda sur Luke.
410
00:26:10,646 --> 00:26:12,147
Blagues de Star Wars.
411
00:26:12,564 --> 00:26:13,815
Empire.
412
00:26:15,233 --> 00:26:18,487
Bon sang.
On croirait que je t'ai créée à l'ordinateur.
413
00:26:22,783 --> 00:26:23,784
Hé !
414
00:26:24,868 --> 00:26:25,869
Parfait.
415
00:26:30,040 --> 00:26:31,416
- Voyons voir.
- Bon, pause pipi.
416
00:26:31,583 --> 00:26:32,876
Secoue, oui.
417
00:26:39,132 --> 00:26:40,258
Voici l'histoire.
418
00:26:40,676 --> 00:26:42,469
La vie est une série ininterrompue
419
00:26:42,636 --> 00:26:46,181
de naufrages avec seulement
de brefs moments de bonheur.
420
00:26:47,099 --> 00:26:49,810
Ce moment de bonheur avait été
le meilleur de tous.
421
00:26:52,270 --> 00:26:55,399
Il fallait donc revenir à la réalité.
422
00:26:55,565 --> 00:26:56,316
Qu'est-ce que...
423
00:26:57,442 --> 00:26:58,568
Mon Dieu. Wade ?
424
00:27:04,908 --> 00:27:06,118
Vous rigolez.
425
00:27:06,618 --> 00:27:07,995
Vous ne rigolez pas ?
426
00:27:08,078 --> 00:27:09,079
J'ai l'impression que oui.
427
00:27:09,830 --> 00:27:13,250
Les gens réagissent différemment
à une nouvelle de cancer terminal.
428
00:27:13,417 --> 00:27:17,921
On a certaines options.
De nouveaux médicaments sont créés.
429
00:27:22,467 --> 00:27:23,593
Alors, on fait quoi ?
430
00:27:24,261 --> 00:27:26,430
On doit bien pouvoir faire quelque chose.
431
00:27:27,597 --> 00:27:30,100
Mon oncle Ivan a eu un diagnostic
de cancer de la thyroïde.
432
00:27:30,267 --> 00:27:32,686
Il y avait plein de médicaments
expérimentaux d'Allemagne.
433
00:27:32,853 --> 00:27:37,107
Vanessa travaille déjà
aux plans A, B et jusqu'à Z.
434
00:27:37,441 --> 00:27:40,944
Moi ? Je mémorise les détails
de son visage.
435
00:27:41,611 --> 00:27:43,989
Comme si je le voyais pour la première fois.
436
00:27:44,364 --> 00:27:45,115
Ou la dernière.
437
00:27:45,282 --> 00:27:46,616
M. Wilson.
438
00:27:46,783 --> 00:27:48,201
M. Wilson ?
439
00:27:48,618 --> 00:27:50,954
Prenez le temps d'assimiler tout ça.
440
00:27:51,955 --> 00:27:53,874
Ne faites rien sous l'impulsion.
441
00:28:05,469 --> 00:28:10,682
Si j'étais un sac à merde de 90 kilos
nommé Francis, où me cacherais-je ?
442
00:28:36,166 --> 00:28:40,378
Le silence envahit la foule
tandis que le jeune Wade W. Wilson,
443
00:28:40,587 --> 00:28:44,049
tout droit sorti de Regina,
Saskatchewan, se met en position.
444
00:28:45,717 --> 00:28:47,385
Il semble bien parti.
445
00:28:49,513 --> 00:28:53,350
Voilà pourquoi Regina rime avec plaisir.
446
00:28:53,892 --> 00:28:56,103
Mesdames et messieurs,
vous voyez présentement
447
00:28:56,269 --> 00:28:58,522
une douce vengeance.
448
00:28:59,564 --> 00:29:01,024
Une attaque excessive.
449
00:29:01,608 --> 00:29:02,526
Ça s'en vient !
450
00:29:03,693 --> 00:29:07,405
Une attitude antisportive de haut niveau !
451
00:29:12,744 --> 00:29:16,414
Tu as l'air reposé, Francis.
Tu étais sûrement lanceur, pas receveur.
452
00:29:17,040 --> 00:29:18,959
Mon visage te dit quelque chose ? Non ?
453
00:29:23,922 --> 00:29:25,215
Et maintenant ?
454
00:29:29,219 --> 00:29:31,388
Enfoiré de Wade Wilson.
455
00:29:33,890 --> 00:29:35,058
Salut, beauté.
456
00:29:35,225 --> 00:29:38,061
On dirait que je me suis fait mordre
par un Shar-Pei radioactif.
457
00:29:38,228 --> 00:29:41,273
Oui. Et c'est la faute de qui, Francis ?
458
00:29:41,439 --> 00:29:43,400
Tu dois corriger
ce que tu as fait à ce visage.
459
00:29:43,567 --> 00:29:46,570
Tu devrais me remercier.
Apparemment, je t'ai rendu immortel.
460
00:29:46,903 --> 00:29:48,405
Je suis jaloux, en fait.
461
00:29:48,572 --> 00:29:50,782
Mais ce n'est pas une vie
qui en vaut la peine, non ?
462
00:29:52,909 --> 00:29:56,997
Je vais te faire ce que Limp Bizkit a fait
à la musique dans les années 90.
463
00:29:59,416 --> 00:30:00,167
Papa ?
464
00:30:03,795 --> 00:30:08,258
On s'entend pour dire
que les choses ont vraiment mal tourné.
465
00:30:09,259 --> 00:30:11,261
Bon, peut-être pas tant que ça.
466
00:30:12,804 --> 00:30:15,473
C'est mon bien le plus précieux.
467
00:30:16,141 --> 00:30:16,975
Wham ?
468
00:30:17,142 --> 00:30:18,977
Non, non. Wham !
469
00:30:19,603 --> 00:30:22,981
L'album Make It Big a donné
le point d'exclamation à George et à Andy.
470
00:30:24,065 --> 00:30:26,818
Je dois juste sourire et te dire au revoir ?
471
00:30:26,985 --> 00:30:28,445
C'est comme un nettoyage du printemps.
472
00:30:28,612 --> 00:30:29,779
Si le printemps était la mort.
473
00:30:29,946 --> 00:30:33,950
Si j'étais payé chaque fois où je me suis
branlé devant Bernadette Peters...
474
00:30:34,951 --> 00:30:36,453
C'est le cas, on dirait.
475
00:30:37,287 --> 00:30:41,124
Bernadette n'ira nulle part,
car tu n'iras nulle part.
476
00:30:41,291 --> 00:30:42,042
Bois.
477
00:30:42,459 --> 00:30:45,128
Oui. J'ai juste le cancer du foie,
des poumons et du cerveau.
478
00:30:45,295 --> 00:30:46,379
Je peux me passer de ces trucs.
479
00:30:48,715 --> 00:30:50,634
Ta place est ici, à la maison.
480
00:30:50,800 --> 00:30:54,387
Entouré de Voltron,
de Bernadette et de moi.
481
00:30:55,722 --> 00:30:59,184
On sait que le cancer, c'est un désastre.
482
00:31:00,852 --> 00:31:06,316
Comme Yakov Smirnoff en première partie
des Spin Doctors à la Foire d'Iowa.
483
00:31:07,859 --> 00:31:12,405
Jamais je ne vais t'emmener
voir ce spectacle.
484
00:31:13,823 --> 00:31:15,408
Je veux que tu te souviennes de moi.
485
00:31:16,993 --> 00:31:18,662
Pas de mon fantôme.
486
00:31:18,828 --> 00:31:20,664
Je veux me souvenir de nous.
487
00:31:21,081 --> 00:31:22,666
Je te trouverai dans ma prochaine vie
488
00:31:22,832 --> 00:31:25,835
et je vais chanter Careless Whisper
devant ta fenêtre.
489
00:31:26,002 --> 00:31:27,420
Wham !
490
00:31:30,840 --> 00:31:33,843
Personne ne va chanter. D'accord ?
491
00:31:36,388 --> 00:31:37,764
On va le combattre.
492
00:31:40,934 --> 00:31:43,103
Je viens de me rendre compte d'un truc.
493
00:31:43,937 --> 00:31:49,067
Tu gagnes. Ta vie est officiellement
bien plus désastreuse que la mienne.
494
00:31:53,530 --> 00:31:54,531
Je t'aime.
495
00:32:06,209 --> 00:32:07,294
Wade.
496
00:32:09,546 --> 00:32:10,588
Weas.
497
00:32:10,755 --> 00:32:13,216
Tu as besoin d'une pipe et d'une douche.
498
00:32:13,383 --> 00:32:15,385
Tu devrais commencer par la douche.
499
00:32:15,552 --> 00:32:17,053
Pourquoi pas trois verres de Patrón ?
500
00:32:17,220 --> 00:32:20,890
Ou du Triticum aestivum, de l'herbe de blé.
501
00:32:21,057 --> 00:32:22,267
Super pour le système immunitaire.
502
00:32:22,434 --> 00:32:24,394
Bon sang. Tu parles comme Vanessa.
503
00:32:24,561 --> 00:32:25,603
Regarde ça.
504
00:32:25,770 --> 00:32:29,107
Elle a commandé
plein de dépliants de cliniques.
505
00:32:29,274 --> 00:32:31,067
Sûrement toutes approuvées par la F.D.A.
506
00:32:31,484 --> 00:32:34,321
La Tchétchénie.
On va là pour avoir le cancer, non ?
507
00:32:34,487 --> 00:32:37,240
Il y a la Chine et le Mexique central.
508
00:32:37,741 --> 00:32:39,826
Tu sais comment on dit "cancer"
en espagnol ?
509
00:32:39,993 --> 00:32:41,077
Non.
510
00:32:41,745 --> 00:32:43,288
El cáncer.
511
00:32:43,455 --> 00:32:45,290
J'aurais pu deviner ça.
512
00:32:45,665 --> 00:32:47,083
Regarde comme tu as l'air heureux.
513
00:32:47,250 --> 00:32:51,254
Je peux la garder pour l'afficher ?
Un souvenir de ton air vivant.
514
00:32:51,755 --> 00:32:53,590
Au moins, je vais gagner le dead pool.
515
00:32:53,757 --> 00:32:56,343
Maintenant que tu vas mourir
tragiquement du cancer.
516
00:32:56,509 --> 00:32:58,094
J'ai compris, Weas. Merci.
517
00:33:00,930 --> 00:33:03,433
Le gars là-bas te cherche.
518
00:33:03,600 --> 00:33:06,353
On dirait la Grande Faucheuse.
519
00:33:06,519 --> 00:33:08,480
Je ne sais pas. Il pourrait t'aider.
520
00:33:12,484 --> 00:33:13,443
Boothe.
521
00:33:13,610 --> 00:33:14,694
Wade.
522
00:33:20,116 --> 00:33:20,992
M. Wilson.
523
00:33:21,493 --> 00:33:22,535
Comment puis-je vous aider ?
524
00:33:22,702 --> 00:33:25,288
À part pour attirer des enfants
dans une camionnette.
525
00:33:25,455 --> 00:33:29,000
Vous avez récemment reçu
un diagnostic de cancer.
526
00:33:29,167 --> 00:33:30,168
Alerte de harceleur.
527
00:33:30,335 --> 00:33:32,504
C'est mon travail. Recrutement.
528
00:33:33,296 --> 00:33:35,673
Désolé que vous ayez vécu
cette situation difficile.
529
00:33:36,800 --> 00:33:38,968
Mais vous êtes un combattant.
Les forces spéciales.
530
00:33:39,135 --> 00:33:41,471
Quarante et un meurtres confirmés.
531
00:33:42,013 --> 00:33:43,306
Un à toutes les sept semaines.
532
00:33:43,473 --> 00:33:45,350
La même fréquence
qu'une coupe de cheveux.
533
00:33:46,518 --> 00:33:47,811
C'est pour enlever le goût.
534
00:33:48,061 --> 00:33:51,147
C'est dur d'oublier
qu'on était si impressionnant.
535
00:33:51,314 --> 00:33:55,318
Maintenant, vous passez votre temps
à défendre le petit peuple.
536
00:33:55,485 --> 00:33:56,986
Les gens changent. Que voulez-vous ?
537
00:33:57,362 --> 00:34:00,407
Je représente une organisation
qui pourrait vous aider.
538
00:34:02,367 --> 00:34:06,037
Et si je vous disais
qu'on peut guérir votre cancer ?
539
00:34:06,663 --> 00:34:10,750
Et vous donner des habiletés
dont les gens ne peuvent que rêver ?
540
00:34:14,421 --> 00:34:18,383
Vous parlez comme une infopublicité,
mais pas une bonne, comme le Slap Chop.
541
00:34:18,550 --> 00:34:20,051
Plutôt comme Shake Weight-y.
542
00:34:20,218 --> 00:34:23,096
Le monde a besoin
de soldats extraordinaires.
543
00:34:23,263 --> 00:34:25,348
On ne va pas seulement
vous rendre meilleur.
544
00:34:25,515 --> 00:34:28,435
On fera de vous quelqu'un d'extraordinaire.
545
00:34:29,519 --> 00:34:30,728
Un superhéros.
546
00:34:31,062 --> 00:34:36,067
Écoutez, agent Smith,
j'ai essayé d'être un héros, sans succès.
547
00:34:36,526 --> 00:34:39,195
Si jamais je n'en ai plus rien à foutre,
je vous ferai signe.
548
00:34:41,573 --> 00:34:44,409
Merde. On est tout près d'une école,
alors vous devriez...
549
00:34:49,414 --> 00:34:50,623
Il paie pour son verre.
550
00:34:56,296 --> 00:34:58,047
Qu'a-t-il dit ?
551
00:35:20,737 --> 00:35:22,280
Que se passe-t-il ?
552
00:35:23,281 --> 00:35:24,782
Salut. Désolé.
553
00:35:26,242 --> 00:35:28,244
J'ai fait un cauchemar avec Liam Neeson.
554
00:35:29,120 --> 00:35:32,290
J'ai rêvé que j'avais kidnappé sa fille
et qu'il ne le prenait pas.
555
00:35:40,006 --> 00:35:44,260
Ils ont fait trois films de ce genre.
556
00:35:45,261 --> 00:35:48,431
On finit par penser
qu'il est juste un mauvais parent.
557
00:36:02,779 --> 00:36:06,449
Le pire avec le cancer,
ce n'est pas ce qu'il nous fait,
558
00:36:06,783 --> 00:36:09,661
mais ce qu'il fait aux gens qu'on aime.
559
00:36:09,953 --> 00:36:12,539
Ce gars pouvait peut-être me sauver la vie,
560
00:36:12,705 --> 00:36:15,291
mais je devais sauver sa vie à elle.
561
00:36:19,462 --> 00:36:21,673
C'est ce que font les superhéros, non ?
562
00:36:34,018 --> 00:36:38,064
Bon. Évaluons ce truc de superhéros.
563
00:36:39,983 --> 00:36:42,819
Avantages : ils baisent plein de femmes.
564
00:36:42,986 --> 00:36:44,237
Rabais chez le nettoyeur.
565
00:36:44,404 --> 00:36:48,366
Films lucratifs sur leurs origines
et sur leurs prouesses en équipe.
566
00:36:48,491 --> 00:36:51,244
Désavantages :
ils sont obéissants et pitoyables.
567
00:36:51,703 --> 00:36:53,329
Je t'entends, tu sais.
568
00:36:53,496 --> 00:36:56,499
Je ne te parlais pas. Je parlais à eux.
569
00:36:56,666 --> 00:36:58,376
Reste là.
570
00:36:58,751 --> 00:37:00,837
Tu as déjà eu un avertissement, Deadpool.
571
00:37:01,170 --> 00:37:04,674
C'est une utilisation honteuse
de tes pouvoirs.
572
00:37:04,841 --> 00:37:06,884
Vous allez tous deux venir avec nous.
573
00:37:07,051 --> 00:37:10,847
Écoute, Colossus,
je n'ai pas le temps pour ces conneries !
574
00:37:11,014 --> 00:37:12,849
Et tu es ?
575
00:37:14,517 --> 00:37:16,185
Negasonic Teenage Warhead.
576
00:37:16,352 --> 00:37:19,689
Negasonic Teenage... Bordel !
577
00:37:19,856 --> 00:37:21,608
C'est le nom le plus génial qui soit !
578
00:37:23,192 --> 00:37:25,695
Tu es qui, son acolyte ?
579
00:37:25,862 --> 00:37:27,196
Non. Mon apprentie.
580
00:37:27,363 --> 00:37:28,698
Laisse-moi deviner.
581
00:37:28,865 --> 00:37:31,242
Les X-Men t'ont confié
une mission de merde ?
582
00:37:31,409 --> 00:37:32,410
Tu es quoi, toi ?
583
00:37:32,577 --> 00:37:34,871
Je fais semblant que tu n'es pas là.
584
00:37:35,038 --> 00:37:36,331
On peut échanger nos noms ?
585
00:37:36,998 --> 00:37:37,874
On peut y aller ?
586
00:37:38,041 --> 00:37:40,251
Écoute ! Je suis une adolescente.
587
00:37:40,418 --> 00:37:42,545
J'aimerais mieux être
n'importe où ailleurs qu'ici.
588
00:37:42,712 --> 00:37:44,756
J'adore les longs silences maussades
589
00:37:44,922 --> 00:37:48,384
suivis de commentaires méchants
et d'autres silences.
590
00:37:48,843 --> 00:37:52,055
Alors, ce sera quoi ?
Un long silence maussade
591
00:37:52,221 --> 00:37:54,766
ou un commentaire méchant ? Allez.
592
00:37:56,059 --> 00:37:57,352
Tu m'as coincée.
593
00:37:58,394 --> 00:38:00,229
On ne peut pas permettre ça, Deadpool.
594
00:38:00,396 --> 00:38:01,731
Viens calmement.
595
00:38:01,898 --> 00:38:04,067
Espèce de tapette de chrome !
596
00:38:04,233 --> 00:38:05,068
Ce n'est pas gentil.
597
00:38:05,234 --> 00:38:06,736
Tu vas vraiment tout gâcher ?
598
00:38:07,070 --> 00:38:11,407
Crois-moi, cet enfoiré le mérite.
599
00:38:11,574 --> 00:38:14,077
Il est le mal incarné.
600
00:38:14,452 --> 00:38:17,747
Et puis, personne n'a été blessé.
601
00:38:23,086 --> 00:38:25,254
Ce gars était déjà là-haut à mon arrivée.
602
00:38:25,421 --> 00:38:28,424
Wade, tu vaux mieux que ça.
603
00:38:28,591 --> 00:38:31,969
- Joins-toi à nous. Fais le bien.
- Attention.
604
00:38:32,136 --> 00:38:33,429
Sois un superhéros.
605
00:38:33,596 --> 00:38:34,430
Écoute !
606
00:38:34,597 --> 00:38:36,933
Le jour où je déciderai
de combattre le crime
607
00:38:37,266 --> 00:38:40,269
et d'habiter avec d'autres pleurnichards
au palais de Neverland
608
00:38:40,436 --> 00:38:45,149
appartenant à un vieil enfoiré
chauve et effrayant,
609
00:38:45,316 --> 00:38:47,110
ce jour-là,
610
00:38:47,318 --> 00:38:49,278
je t'enverrai une demande d'amitié.
611
00:38:49,445 --> 00:38:51,781
Mais d'ici là,
je vais faire ce que je dois faire.
612
00:38:51,948 --> 00:38:54,617
Soit ça, soit te botter le cul !
613
00:38:54,784 --> 00:38:55,910
- Wade.
- Hé !
614
00:38:56,077 --> 00:38:57,120
La ferme, Sinéad !
615
00:38:57,286 --> 00:38:58,287
Hé ! Le connard !
616
00:38:58,454 --> 00:38:59,664
J'espère que tu regardes...
617
00:39:04,460 --> 00:39:06,170
Comme c'est malheureux.
618
00:39:09,590 --> 00:39:11,801
J'en ai plein le cul !
619
00:39:16,180 --> 00:39:17,598
Canada !
620
00:39:18,850 --> 00:39:19,851
Ce n'est pas bon, ça.
621
00:39:20,017 --> 00:39:20,977
Wade, je t'en prie.
622
00:39:21,144 --> 00:39:22,145
Coup dans les couilles !
623
00:39:24,272 --> 00:39:25,648
Ta pauvre femme.
624
00:39:25,815 --> 00:39:27,650
Tu devrais vraiment arrêter.
625
00:39:31,195 --> 00:39:33,614
Tous les dinosaures craignaient
le tyrannosaure.
626
00:39:38,286 --> 00:39:40,329
Je te promets
que les choses vont empirer pour toi !
627
00:39:40,496 --> 00:39:41,664
C'est gênant.
628
00:39:42,457 --> 00:39:44,208
Reste au sol.
629
00:39:45,334 --> 00:39:47,670
L'unijambiste aussi peut botter des culs.
630
00:39:47,837 --> 00:39:49,172
Tu as un interrupteur ?
631
00:39:49,338 --> 00:39:52,008
Oui, à côté de ma prostate.
Attention de ne pas m'allumer.
632
00:39:52,175 --> 00:39:53,050
Ça suffit !
633
00:40:02,810 --> 00:40:04,687
Allons parler au Professeur.
634
00:40:05,188 --> 00:40:06,856
McAvoy ou Stewart ?
635
00:40:07,023 --> 00:40:09,192
La chronologie est tellement déroutante.
636
00:40:10,526 --> 00:40:13,070
"Mort ou vif, tu viens avec moi !"
637
00:40:13,237 --> 00:40:14,822
Tu vas t'en remettre, Wade.
638
00:40:15,072 --> 00:40:16,699
Comme toujours.
639
00:40:21,204 --> 00:40:24,665
Vous avez déjà vu 127 Hours ? Voici la fin.
640
00:40:28,377 --> 00:40:29,420
Bon sang.
641
00:40:29,587 --> 00:40:30,671
Dégoûtant.
642
00:40:33,758 --> 00:40:35,885
C'est la meilleure prise.
643
00:40:36,344 --> 00:40:38,262
Tu es là, Dieu ? C'est moi, Margaret.
644
00:40:49,232 --> 00:40:51,609
C'est le fond du baril.
645
00:40:52,109 --> 00:40:55,112
Quand la vie finit par être désastreuse,
646
00:40:55,404 --> 00:40:59,534
on peut en général tout relier
à une seule mauvaise décision.
647
00:40:59,700 --> 00:41:02,787
Celle qui nous a fait déraper.
648
00:41:02,954 --> 00:41:05,706
Ça, c'était la mienne.
649
00:41:06,582 --> 00:41:08,000
M. Wilson.
650
00:41:09,418 --> 00:41:13,798
Rien ne me réchauffe plus le cœur
que de voir quelqu'un changer.
651
00:41:13,965 --> 00:41:15,675
Vous n'en avez plus rien à foutre.
652
00:41:16,884 --> 00:41:18,845
Promettez-moi de bien me traiter.
653
00:41:19,554 --> 00:41:21,430
Afin que je puisse faire pareil
pour une autre.
654
00:41:21,597 --> 00:41:22,765
Bien sûr.
655
00:41:23,474 --> 00:41:25,268
Et ne me donnez pas un costume vert.
656
00:41:26,561 --> 00:41:28,062
Ni animé.
657
00:41:34,569 --> 00:41:37,613
Vite ! On avance.
658
00:41:48,207 --> 00:41:50,334
Cet endroit semble hygiénique.
659
00:41:51,127 --> 00:41:53,337
J'aimerais des mains plus chaudes.
660
00:41:53,921 --> 00:41:57,174
Et bon sang, une table plus chaude.
661
00:41:58,759 --> 00:42:00,636
On devrait trouver un mot de sûreté.
662
00:42:00,970 --> 00:42:02,805
Je pense à "porc et fèves".
663
00:42:07,059 --> 00:42:08,311
Doucement.
664
00:42:10,313 --> 00:42:12,607
Tu es plutôt forte pour une dame, non ?
665
00:42:13,357 --> 00:42:14,775
Moi, je dis que tu es un homme.
666
00:42:18,654 --> 00:42:19,864
Pourquoi les allumettes ?
667
00:42:20,156 --> 00:42:22,867
Une fixation orale
ou une admiration pour Stallone ?
668
00:42:24,410 --> 00:42:25,703
Patience, Angel.
669
00:42:26,662 --> 00:42:28,247
Chaque chose en son temps.
670
00:42:28,456 --> 00:42:30,333
Tu es là pour plier les draps ?
671
00:42:31,918 --> 00:42:33,044
Un autre qui jacasse sans cesse.
672
00:42:33,210 --> 00:42:34,962
Mon premier jour au camp des superhéros.
673
00:42:35,129 --> 00:42:37,256
La ferme.
674
00:42:40,593 --> 00:42:42,553
M. Wilson, je m'appelle Ajax.
675
00:42:43,512 --> 00:42:45,598
Je gère cet atelier.
676
00:42:46,682 --> 00:42:49,852
Avant, mon discours de bienvenue
comprenait des euphémismes tels que :
677
00:42:50,019 --> 00:42:53,522
"Ça risque de faire mal un peu."
"Ça causera un léger inconfort."
678
00:42:53,689 --> 00:42:55,858
Mais je suis plus honnête, maintenant.
679
00:42:56,025 --> 00:42:58,527
Cet atelier n'est pas
un programme gouvernemental.
680
00:42:58,694 --> 00:43:02,239
C'est une institution privée qui transforme
des projets ratés comme vous
681
00:43:02,406 --> 00:43:05,743
en hommes
avec des habiletés extraordinaires.
682
00:43:07,370 --> 00:43:10,665
Si vous pensez qu'on acquiert
des superpouvoirs sans douleur,
683
00:43:11,540 --> 00:43:12,375
vous faites erreur.
684
00:43:13,042 --> 00:43:17,171
Je vous injecte un sérum qui activera
tout gène mutant dans votre A.D.N.
685
00:43:17,380 --> 00:43:21,342
Pour que ça fonctionne,
vous devez subir un stress énorme.
686
00:43:26,764 --> 00:43:30,059
Vous savez qu'on ne fait pas d'omelette
sans casser d'œufs, pas vrai ?
687
00:43:30,851 --> 00:43:32,228
Je vais vous faire mal, Wade.
688
00:43:33,396 --> 00:43:35,940
J'ai déjà été un patient ici.
689
00:43:36,482 --> 00:43:39,026
Les traitements affectent
chacun différemment.
690
00:43:39,360 --> 00:43:42,154
Ça a donné à Angel une force surhumaine.
691
00:43:42,530 --> 00:43:46,534
Dans mon cas, ça a amélioré mes réflexes.
692
00:43:46,993 --> 00:43:49,954
Ça a atteint mes nerfs,
alors je ne ressens plus de douleur.
693
00:43:51,664 --> 00:43:55,543
En fait, je ne ressens plus rien.
694
00:44:04,010 --> 00:44:06,804
Merci ! Merci !
695
00:44:07,096 --> 00:44:08,889
Tu as quelque chose entre les dents.
696
00:44:09,765 --> 00:44:11,851
Juste là, au milieu.
697
00:44:12,018 --> 00:44:14,937
Un peu de laitue romaine ou quelque chose.
698
00:44:16,939 --> 00:44:19,400
Ça me dérange depuis un moment.
699
00:44:20,818 --> 00:44:21,902
Tu as regardé.
700
00:44:22,153 --> 00:44:25,489
Ajax, c'est ton vrai nom ?
Ça me semble vraiment inventé.
701
00:44:25,656 --> 00:44:26,657
Quel est ton vrai nom ?
702
00:44:26,824 --> 00:44:29,118
Kevin ? Bruce ? Scott ?
703
00:44:29,285 --> 00:44:30,911
Mitch ? Le Rickster ?
704
00:44:31,579 --> 00:44:33,080
C'est Basil Fawlty ?
705
00:44:33,414 --> 00:44:34,874
Vous pouvez rigoler.
706
00:44:35,332 --> 00:44:38,252
Une chose qui ne survit jamais ici,
c'est le sens de l'humour.
707
00:44:38,711 --> 00:44:39,879
On verra bien.
708
00:44:40,046 --> 00:44:41,422
Je suppose.
709
00:44:42,757 --> 00:44:44,175
Il est à toi.
710
00:44:44,258 --> 00:44:45,259
Allons.
711
00:44:46,093 --> 00:44:49,180
Tu vas me laisser ici seul
avec Rosie O'Donnell de bonne humeur ?
712
00:44:53,601 --> 00:44:55,519
Voici comment ça va se passer.
713
00:44:55,686 --> 00:44:58,689
L'adrénaline sert de catalyseur
pour le sérum,
714
00:44:59,315 --> 00:45:01,817
alors on va devoir vous torturer.
715
00:45:03,569 --> 00:45:08,407
Si vous avez de la chance, les gènes
s'activeront de manière spectaculaire.
716
00:45:12,703 --> 00:45:15,539
Sinon, on va devoir continuer
à vous torturer
717
00:45:17,374 --> 00:45:20,086
de plein de façons différentes,
de plus en plus intensément
718
00:45:22,755 --> 00:45:25,132
jusqu'à ce que la mutation ait lieu.
719
00:45:26,717 --> 00:45:27,968
Ou que vous mourriez.
720
00:45:34,809 --> 00:45:36,310
Une liste de dernières volontés ?
721
00:45:36,477 --> 00:45:38,604
Une liste de merde.
722
00:45:38,771 --> 00:45:41,440
J'aimerais allumer un joint
avec la flamme olympique.
723
00:45:42,024 --> 00:45:43,818
Je le veux tout de suite après.
724
00:45:43,984 --> 00:45:49,907
N'oublions pas le saut en parachute nu
avec les Monarchs de Sacramento.
725
00:45:50,991 --> 00:45:54,078
Tout sur ma liste implique
de la nudité en public.
726
00:45:54,578 --> 00:45:57,498
Finalement, faire sentir mes flatulences
à Meredith Baxter-Birney.
727
00:45:57,748 --> 00:46:00,876
Non. Sentir les flatulences
de Meredith Baxter-Birney.
728
00:46:05,548 --> 00:46:09,009
Faire des crêpes aux bananes
pour mes enfants.
729
00:46:12,388 --> 00:46:14,431
Vanessa.
730
00:46:17,935 --> 00:46:20,229
Je veux voir Vanessa.
731
00:46:20,396 --> 00:46:21,689
Comme c'est adorable.
732
00:46:21,856 --> 00:46:25,109
Je ne sais pas pour les autres,
mais je suis touché.
733
00:46:25,276 --> 00:46:26,277
On rigolait.
734
00:46:26,443 --> 00:46:28,737
Non, non. Ça va.
735
00:46:29,864 --> 00:46:31,532
J'encourage les distractions.
736
00:46:32,241 --> 00:46:34,535
On ne voudrait pas vous voir mourir.
737
00:46:34,702 --> 00:46:36,537
N'écoute pas ses conneries, Cunningham.
738
00:46:37,454 --> 00:46:39,748
Il ne peut pas être très robuste
739
00:46:39,915 --> 00:46:42,793
avec un nom comme Francis.
740
00:46:43,419 --> 00:46:44,545
Francis ?
741
00:46:44,795 --> 00:46:46,255
C'est son nom légal.
742
00:46:46,881 --> 00:46:50,301
"Ajax", c'est le nom d'un savon à vaisselle.
743
00:46:52,386 --> 00:46:55,931
F, r, a, n, c, i...
744
00:46:56,473 --> 00:46:57,766
Oups !
745
00:46:59,602 --> 00:47:02,438
J'ai pris l'étiquette de nettoyage
sur ton sarrau.
746
00:47:03,063 --> 00:47:06,650
Je pourrais t'obtenir
le rabais de superhéros.
747
00:47:06,817 --> 00:47:08,110
Tu es vraiment agaçant.
748
00:47:08,277 --> 00:47:09,236
Merci.
749
00:47:09,403 --> 00:47:10,487
On ne m'avait jamais dit ça.
750
00:47:10,654 --> 00:47:13,782
Fais-nous une faveur et ferme-la.
751
00:47:13,949 --> 00:47:15,951
Sinon, je vais te coudre la bouche.
752
00:47:17,786 --> 00:47:19,413
Je ne ferais pas ça à ta place.
753
00:47:19,580 --> 00:47:22,666
Le problème avec la torture constante,
754
00:47:22,833 --> 00:47:25,794
c'est qu'on ne peut pas
augmenter l'intensité.
755
00:47:28,464 --> 00:47:30,799
C'est ce que tu penses ?
756
00:47:36,096 --> 00:47:38,599
Si ça ne déclenche pas ta mutation,
757
00:47:39,433 --> 00:47:40,684
rien ne le fera.
758
00:47:41,143 --> 00:47:43,979
On va diminuer le niveau
d'oxygène dans l'air
759
00:47:44,146 --> 00:47:46,815
pour que tu aies l'impression de suffoquer.
760
00:47:47,107 --> 00:47:50,277
Si tes ondes cérébrales ralentissent
et que tu risques de t'évanouir,
761
00:47:50,945 --> 00:47:52,029
on va augmenter l'oxygène.
762
00:47:53,113 --> 00:47:54,365
Si ton battement de cœur ralentit
763
00:47:54,531 --> 00:47:57,159
et que tu reprends ton souffle,
764
00:47:57,326 --> 00:47:58,661
on va baisser le niveau de nouveau.
765
00:47:59,328 --> 00:48:02,998
Et on va te laisser là. Juste là.
766
00:48:03,332 --> 00:48:05,501
Et je pensais
que vous agissiez déjà en salauds.
767
00:48:05,668 --> 00:48:08,128
Tu sais ce qui est le plus drôle ?
768
00:48:08,837 --> 00:48:11,215
Tu penses encore
qu'on fait de toi un superhéros.
769
00:48:12,049 --> 00:48:15,511
Toi. Un déchet sans honneur.
770
00:48:16,303 --> 00:48:18,347
Entouré de prostituées.
771
00:48:19,014 --> 00:48:20,683
Tu n'es rien.
772
00:48:21,642 --> 00:48:23,060
Voici un secret, Wade.
773
00:48:23,894 --> 00:48:28,023
Ici, on ne fait pas des superhéros.
On fait des super-esclaves.
774
00:48:29,066 --> 00:48:32,861
On va te mettre un collier
et te vendre au plus offrant.
775
00:48:33,654 --> 00:48:35,030
Que te feront-ils faire ?
776
00:48:35,864 --> 00:48:39,326
Terroriser des citoyens,
tuer des combattants de la liberté.
777
00:48:41,495 --> 00:48:44,331
Peut-être tondre la pelouse, parfois.
778
00:48:44,832 --> 00:48:47,251
Mais c'est quoi, ton problème ?
779
00:48:52,548 --> 00:48:55,217
Tu ne rentreras jamais chez toi.
780
00:48:55,384 --> 00:48:57,594
Ça, c'est un visage plein de courage.
781
00:48:58,679 --> 00:49:00,222
Attends, attends ! Attends.
782
00:49:02,558 --> 00:49:06,437
Tu as vraiment quelque chose
entre les dents cette fois.
783
00:49:08,397 --> 00:49:09,732
Bonne fin de semaine.
784
00:49:10,107 --> 00:49:11,734
"Fin de semaine" ? Attends.
785
00:49:11,900 --> 00:49:13,068
Fin de semaine ?
786
00:49:54,777 --> 00:49:56,779
Ai-je dit que ceci était
une histoire d'amour ?
787
00:49:56,945 --> 00:49:59,365
Non, c'est un film d'horreur.
788
00:50:15,839 --> 00:50:17,883
Bordel de merde.
789
00:50:18,050 --> 00:50:21,178
Quelqu'un a perdu sa chance
de devenir le roi du bal.
790
00:50:21,345 --> 00:50:23,305
Que m'as-tu fait ?
791
00:50:23,514 --> 00:50:26,683
J'ai augmenté ton niveau de stress
pour déclencher une mutation.
792
00:50:26,892 --> 00:50:29,019
Espèce de sadique !
793
00:50:29,728 --> 00:50:31,230
Je t'ai guéri, Wade.
794
00:50:32,064 --> 00:50:33,690
Tes cellules mutées peuvent tout guérir.
795
00:50:34,817 --> 00:50:37,569
Elles attaquent ton cancer
plus vite qu'il ne se forme.
796
00:50:38,821 --> 00:50:41,407
J'ai vu des effets secondaires
similaires par le passé.
797
00:50:42,699 --> 00:50:43,742
Je pourrais arranger ça,
798
00:50:47,329 --> 00:50:48,997
mais ça ne serait pas amusant.
799
00:50:51,333 --> 00:50:53,877
Je vais te remettre là-dedans, Wade.
800
00:50:55,671 --> 00:50:57,673
Pas parce qu'il le faut.
801
00:51:01,593 --> 00:51:03,345
Parce que j'en ai envie.
802
00:51:17,776 --> 00:51:18,861
Eh bien.
803
00:51:19,027 --> 00:51:20,237
Vas-y.
804
00:51:23,490 --> 00:51:25,284
Tu sens la merde.
805
00:51:28,579 --> 00:51:29,621
Enfoiré.
806
00:51:30,539 --> 00:51:32,458
Hé, hé ! Ça va, ça va.
807
00:51:33,542 --> 00:51:35,335
On peut bien lui permettre ça.
808
00:51:35,544 --> 00:51:37,921
Va-t'en. Allez.
809
00:51:38,714 --> 00:51:40,048
Va-t'en.
810
00:51:51,059 --> 00:51:52,686
Une question.
811
00:51:54,938 --> 00:51:56,982
Comment je m'appelle ?
812
00:52:02,738 --> 00:52:04,072
C'est ce que je pensais.
813
00:52:05,949 --> 00:52:08,702
Désolé, Francis. Mes lèvres sont scellées.
814
00:52:41,693 --> 00:52:44,154
OXYGÈNE
815
00:52:56,291 --> 00:52:57,292
OXYGÈNE
RÉFRIGÉRÉ - LIQUIDE
816
00:54:05,152 --> 00:54:06,445
Tu ne veux pas me tuer.
817
00:54:06,612 --> 00:54:08,864
Je suis le seul qui peut
arranger ton visage hideux.
818
00:55:05,587 --> 00:55:07,172
Comment je m'appelle ?
819
00:55:13,345 --> 00:55:14,513
Wade.
820
00:56:21,872 --> 00:56:24,916
Je n'ai pas seulement obtenu
un remède contre le cancer.
821
00:56:26,418 --> 00:56:29,087
J'ai obtenu un remède contre tout.
822
00:56:32,758 --> 00:56:34,885
Mais il n'y avait qu'une chose
823
00:56:35,051 --> 00:56:36,678
qui comptait vraiment.
824
00:57:06,124 --> 00:57:07,209
Allons-y.
825
00:57:12,547 --> 00:57:15,258
Ça doit faire mal.
826
00:57:16,259 --> 00:57:17,719
Merci beaucoup.
827
00:57:29,648 --> 00:57:31,817
Bon sang, il est affreux.
828
00:57:31,942 --> 00:57:33,235
Regardez son visage.
829
00:57:33,401 --> 00:57:35,737
Bon sang. Pauvre gars.
830
00:57:35,821 --> 00:57:36,822
Ne le regarde pas.
831
00:57:36,988 --> 00:57:38,156
Monstre.
832
00:57:58,510 --> 00:58:01,847
Pas question que je rende sa vie
aussi laide que la mienne.
833
00:58:02,138 --> 00:58:04,599
Allons, Wade, ça ne peut pas être si mal.
834
00:58:04,766 --> 00:58:05,934
Foutaises !
835
00:58:06,101 --> 00:58:09,271
Un monstre à l'intérieur et à l'extérieur.
Ma place est dans un cirque.
836
00:58:09,437 --> 00:58:11,982
Wade, Vanessa t'aime. Elle se fiche de...
837
00:58:13,775 --> 00:58:14,693
Tu aimes ce que tu vois ?
838
00:58:14,943 --> 00:58:16,111
Non.
839
00:58:16,611 --> 00:58:20,615
Tu as l'air d'un avocat, le fruit, qui aurait
baisé avec un autre avocat plus vieux.
840
00:58:20,991 --> 00:58:21,658
Oui.
841
00:58:21,825 --> 00:58:23,785
Pas doucement. Avec haine.
842
00:58:23,952 --> 00:58:25,787
La relation allait mal,
843
00:58:25,954 --> 00:58:29,374
et c'était la seule façon pour eux
de se purger sans violence.
844
00:58:29,666 --> 00:58:32,043
Et le seul qui peut arranger
ce visage horrible
845
00:58:32,210 --> 00:58:34,796
est l'enculé britannique
qui dirige l'atelier de mutants.
846
00:58:34,963 --> 00:58:36,798
Et il a disparu. Pouf !
847
00:58:36,965 --> 00:58:38,508
Tu dois arranger ça,
848
00:58:38,675 --> 00:58:41,636
sinon il ne te restera
qu'une seule possibilité.
849
00:58:41,803 --> 00:58:42,888
En effet.
850
00:58:43,054 --> 00:58:44,806
- Trouver Francis.
- Faire un film d'horreur.
851
00:58:44,973 --> 00:58:45,807
Quoi ?
852
00:58:45,974 --> 00:58:48,059
Fais ton propre film d'horreur.
853
00:58:48,226 --> 00:58:52,063
Tu as l'air de Freddy Krueger
qui aurait baisé une carte de l'Utah.
854
00:58:52,898 --> 00:58:54,524
Voici ce que je vais faire.
855
00:58:54,691 --> 00:58:57,235
Je vais forcer son équipe
à m'avouer où est Francis,
856
00:58:57,402 --> 00:58:59,654
le forcerai à arranger ça,
lui ferai sauter la cervelle
857
00:58:59,821 --> 00:59:01,364
et baiserai le trou.
858
00:59:01,531 --> 00:59:04,534
Je ne veux pas voir ça ni l'imaginer.
859
00:59:04,659 --> 00:59:06,578
Mais ce salaud te croit mort, non ?
860
00:59:06,661 --> 00:59:07,245
Oui.
861
00:59:07,704 --> 00:59:09,497
Tant mieux. Il faut que ça reste ainsi.
862
00:59:09,664 --> 00:59:11,166
Je devrais quoi, porter un masque ?
863
00:59:11,333 --> 00:59:14,336
Oui. Un masque épais. En tout temps.
864
00:59:15,045 --> 00:59:15,921
Désolé,
865
00:59:16,087 --> 00:59:18,590
mais tu fais peur.
866
00:59:18,757 --> 00:59:20,550
Ton visage donne des cauchemars.
867
00:59:20,717 --> 00:59:22,010
Comme un testicule avec des dents.
868
00:59:22,177 --> 00:59:23,762
Tu vas mourir seul.
869
00:59:23,929 --> 00:59:25,555
Si tu pouvais mourir.
870
00:59:26,181 --> 00:59:28,016
Pour le bien des autres.
871
00:59:28,183 --> 00:59:29,476
Ça va aller.
872
00:59:29,726 --> 00:59:31,394
Trouve un costume et un surnom,
873
00:59:31,561 --> 00:59:33,480
comme Wade le petit comique,
874
00:59:33,855 --> 00:59:37,025
Scaredevil ou M. Meurtjamais.
875
00:59:37,859 --> 00:59:38,860
Merde.
876
00:59:39,486 --> 00:59:40,528
Quoi ?
877
00:59:41,363 --> 00:59:43,239
J'ai parié tout mon argent sur toi.
878
00:59:43,406 --> 00:59:44,866
Mais je ne gagnerai jamais le...
879
00:59:45,033 --> 00:59:45,909
Dead pool.
880
00:59:46,076 --> 00:59:48,370
DEAD POOL DE MARGARET
881
00:59:49,913 --> 00:59:52,207
Capitaine Deadpool.
882
00:59:54,084 --> 00:59:55,085
Non, juste...
883
00:59:55,251 --> 00:59:56,878
- Deadpool, oui.
- Deadpool.
884
00:59:57,045 --> 00:59:59,047
À toi, M. Pool.
885
00:59:59,339 --> 01:00:01,841
Deadpool. On dirait une franchise.
886
01:00:16,398 --> 01:00:18,525
Cette vengeance va faire mal.
887
01:00:19,567 --> 01:00:20,568
Où est Francis ?
888
01:00:34,874 --> 01:00:36,543
Où est Francis ?
889
01:00:44,718 --> 01:00:46,594
De l'eau gazéifiée et
du citron pour le sang.
890
01:00:47,929 --> 01:00:50,890
Ou porte du rouge. Connard.
891
01:01:09,617 --> 01:01:11,077
Je ne vais pas le redemander.
892
01:01:12,454 --> 01:01:13,663
Où
893
01:01:13,830 --> 01:01:15,957
est Francis ?
894
01:01:16,583 --> 01:01:18,126
J'ai dû le demander deux fois.
895
01:01:18,293 --> 01:01:20,295
Le masque étouffe ma voix ?
896
01:01:25,133 --> 01:01:26,593
Où est Francis ?
897
01:01:29,179 --> 01:01:31,014
Où est Francis, bordel ?
898
01:01:39,689 --> 01:01:42,984
Tu vas te faire tuer par une Zamboni.
899
01:01:43,151 --> 01:01:44,319
Où est Francis ?
900
01:01:45,779 --> 01:01:46,863
Non ! Je vous en prie !
901
01:01:47,489 --> 01:01:50,992
Seigneur ! Je suis désolé !
902
01:01:51,493 --> 01:01:54,162
Petit singe araignée !
903
01:01:57,207 --> 01:02:00,835
Où est Francis ?
904
01:02:01,836 --> 01:02:03,004
Je ne comprends pas.
905
01:02:03,171 --> 01:02:06,007
C'est sexiste de te frapper ?
Ou ça l'est de ne pas te frapper ?
906
01:02:06,174 --> 01:02:08,468
La limite n'est vraiment pas claire.
907
01:02:08,843 --> 01:02:10,720
Où est Francis ?
908
01:02:12,347 --> 01:02:15,642
Dis-moi où se trouve ton patron,
ou tu vas mourir !
909
01:02:16,184 --> 01:02:17,852
Dans cinq minutes !
910
01:02:19,354 --> 01:02:20,647
GARS DE LA ZAMBONI
911
01:02:27,362 --> 01:02:29,697
N'hésite pas à m'appeler.
912
01:02:45,380 --> 01:02:47,549
Content de te voir, Jared.
913
01:02:48,716 --> 01:02:50,176
Je vais prendre le grand format.
914
01:02:50,635 --> 01:02:51,511
Tout garni.
915
01:03:07,068 --> 01:03:08,570
Quarante et un meurtres confirmés.
916
01:03:08,736 --> 01:03:11,156
Maintenant, ça fait 89. Bientôt 90.
917
01:03:11,906 --> 01:03:13,241
M. Wilson ?
918
01:03:15,034 --> 01:03:17,203
Vous me semblez bien vivant.
919
01:03:17,996 --> 01:03:19,080
Seulement à l'extérieur.
920
01:03:19,747 --> 01:03:22,542
- Ça va mal finir pour moi ?
- En effet.
921
01:03:22,709 --> 01:03:23,751
Où est votre patron ?
922
01:03:23,918 --> 01:03:25,420
Je peux vous dire exactement...
923
01:03:27,255 --> 01:03:29,090
Vous allez me le dire. Mais d'abord...
924
01:03:29,674 --> 01:03:31,885
Vous devriez détourner le regard.
925
01:03:32,051 --> 01:03:33,261
Ce petit cochonnet est allé...
926
01:03:35,430 --> 01:03:37,682
Merci, agent Smith.
927
01:03:41,269 --> 01:03:42,020
Taxi !
928
01:03:43,771 --> 01:03:46,065
Montez ! Belle journée pour une balade.
929
01:03:48,067 --> 01:03:49,444
Et on sait comment ça a fini.
930
01:03:52,405 --> 01:03:54,616
Oups ! Vous ne deviez pas voir ça.
931
01:04:02,582 --> 01:04:04,375
Voilà. On a tout dit.
932
01:04:12,300 --> 01:04:14,260
On y est.
933
01:04:15,136 --> 01:04:18,264
Désolé d'avoir saigné dans vos déchets.
934
01:04:24,479 --> 01:04:26,564
Eau gazéifiée et citron pour le sang.
935
01:04:28,775 --> 01:04:31,152
On ne peut pas toujours maîtriser sa rage.
936
01:04:31,319 --> 01:04:36,407
Comme quand un plan élaboré se termine
par le démembrement du mauvais gars.
937
01:04:37,116 --> 01:04:41,621
Mais pour guérir ses blessures,
rien de mieux qu'être à la maison.
938
01:04:42,455 --> 01:04:46,668
Je partage cette maison avec la vieille
aveugle de la buanderie, que vous avez vue.
939
01:04:47,085 --> 01:04:48,670
Bon sang, la cocaïne me manque.
940
01:04:49,254 --> 01:04:50,004
Elle.
941
01:04:51,089 --> 01:04:53,675
On brise le quatrième mur
en plein bris du quatrième mur.
942
01:04:53,925 --> 01:04:56,511
Ça fait 16 murs.
943
01:04:57,011 --> 01:05:02,350
Elle est le Robin de mon Batman,
sauf qu'elle est vieille, noire et aveugle.
944
01:05:02,517 --> 01:05:04,185
Et je crois qu'elle est amoureuse de moi.
945
01:05:04,644 --> 01:05:08,022
Je crois que Robin aime Batman aussi.
946
01:05:18,032 --> 01:05:19,033
Al ?
947
01:05:21,411 --> 01:05:22,704
Bonjour, paresseuse.
948
01:05:24,289 --> 01:05:26,374
Ça sent le pantalon de vieille dame ici.
949
01:05:26,541 --> 01:05:28,293
Oui, je suis vieille. Je porte un pantalon.
950
01:05:28,543 --> 01:05:30,086
Mais tu n'es pas une dame.
951
01:05:31,254 --> 01:05:32,922
Si confortable.
952
01:05:33,715 --> 01:05:36,592
L'avantage d'être aveugle :
je ne t'ai jamais vu porter des Crocs.
953
01:05:36,759 --> 01:05:38,136
Mes gros souliers de masturbation ?
954
01:05:38,303 --> 01:05:39,262
Oui, je sais.
955
01:05:39,846 --> 01:05:42,390
Le désavantage d'être aveugle :
956
01:05:42,557 --> 01:05:44,726
j'entends tout dans ce duplex.
957
01:05:47,061 --> 01:05:48,104
Fiche-moi la paix.
958
01:05:48,313 --> 01:05:49,230
Bactin ?
959
01:05:49,397 --> 01:05:53,443
Oui. Ça fera l'affaire.
960
01:05:54,652 --> 01:05:58,406
Comment ça avance, le meuble Kullen ?
IKEA ne l'assemble pas.
961
01:05:58,573 --> 01:06:01,409
Sans blague. J'aime bien le meuble Kullen.
962
01:06:01,576 --> 01:06:03,411
C'est mieux que le Hurdal.
963
01:06:04,078 --> 01:06:06,581
Je t'en prie. Tout est mieux que le Hurdal.
964
01:06:06,748 --> 01:06:10,251
J'aurais pris un Hemnes
ou un Trysil avant un Hurdal.
965
01:06:11,419 --> 01:06:13,671
Non, c'est le Kullen qui m'a plu.
966
01:06:14,088 --> 01:06:14,756
Vis, s'il te plaît.
967
01:06:14,922 --> 01:06:16,215
Ici ? Maintenant ? Je rigole.
968
01:06:16,382 --> 01:06:17,425
Je sais, ça fait des siècles.
969
01:06:17,592 --> 01:06:18,760
Tu serais surpris.
970
01:06:19,427 --> 01:06:20,553
Ou dégoûté.
971
01:06:22,555 --> 01:06:24,932
Voilà.
972
01:06:30,772 --> 01:06:33,858
J'aurais préféré
ne jamais connaître Craigslist.
973
01:06:34,275 --> 01:06:36,778
Je cite : "Cherche coloc
qui ne voit pas les imperfections.
974
01:06:36,944 --> 01:06:37,945
"Habile de ses mains."
975
01:06:38,112 --> 01:06:40,281
Je peux monter le meuble IKEA,
et tu paies le loyer.
976
01:06:40,448 --> 01:06:42,283
Pourquoi es-tu aussi détestable ce matin ?
977
01:06:43,076 --> 01:06:44,077
Récapitulons.
978
01:06:44,243 --> 01:06:46,454
L'enfoiré qui m'a transformé ainsi
979
01:06:46,621 --> 01:06:48,247
m'a filé des mains aujourd'hui.
980
01:06:49,916 --> 01:06:51,125
De la main.
981
01:06:51,542 --> 01:06:54,587
L'attraper était ma seule chance
de retrouver mon ex séduisante
982
01:06:54,754 --> 01:06:56,923
et d'empêcher cette merde
d'arriver à un autre.
983
01:06:57,090 --> 01:07:00,802
Aujourd'hui était donc aussi amusant
qu'un vibrateur en papier sablé.
984
01:07:02,762 --> 01:07:04,305
Mot-dièse, flatulence.
985
01:07:21,781 --> 01:07:23,741
J'ai découvert qui était notre ami en rouge.
986
01:07:26,119 --> 01:07:27,995
L'enfoiré de Wade Wilson.
987
01:07:28,955 --> 01:07:31,290
Je porterais un masque aussi
avec un tel visage.
988
01:07:31,958 --> 01:07:33,501
J'aimerais guérir facilement comme lui.
989
01:07:37,463 --> 01:07:40,133
On va se débarrasser de lui.
990
01:07:40,299 --> 01:07:41,509
Comme ça nous plaira.
991
01:07:41,926 --> 01:07:43,678
D'accord. Et quand il guérira ?
992
01:07:44,679 --> 01:07:45,680
Il ne pourra pas.
993
01:07:45,847 --> 01:07:48,349
Pas s'il ne reste rien de son corps.
994
01:07:48,516 --> 01:07:52,437
C'est drôle,
il me manque presque, cet enfoiré.
995
01:07:53,855 --> 01:07:55,273
J'aime bien les défis.
996
01:07:56,649 --> 01:07:58,693
Mais c'est mauvais pour les affaires.
997
01:07:58,860 --> 01:08:00,528
Allons le trouver.
998
01:08:05,032 --> 01:08:06,325
Tylenol de nuit ?
999
01:08:06,492 --> 01:08:09,036
Mets ça où tu as mis le Bactin.
1000
01:08:09,370 --> 01:08:11,664
J'ai vidé ma bouteille de Percocet
1001
01:08:11,831 --> 01:08:15,877
et je plane sur Saturne en ce moment.
1002
01:08:18,671 --> 01:08:20,715
Mais c'est très gentil.
1003
01:08:21,632 --> 01:08:25,970
Je suis folle, ou ta main est minuscule ?
1004
01:08:26,137 --> 01:08:27,889
De la grosseur d'une cuillère de plastique.
1005
01:08:30,057 --> 01:08:32,185
Je comprends que tu sois irritable,
1006
01:08:32,351 --> 01:08:35,229
mais tu n'iras pas mieux
avant de retrouver cette femme
1007
01:08:35,354 --> 01:08:36,647
et de lui dire ce que tu ressens.
1008
01:08:36,814 --> 01:08:40,067
Qu'est-ce que je te répète, Mme Magoo ?
Elle refusera de m'accepter.
1009
01:08:40,234 --> 01:08:41,861
Si tu me voyais, tu comprendrais.
1010
01:08:42,028 --> 01:08:43,029
L'apparence n'est pas tout.
1011
01:08:43,196 --> 01:08:44,197
Oui, ça l'est.
1012
01:08:44,363 --> 01:08:46,324
Tu as déjà entendu David Beckham parler ?
1013
01:08:46,491 --> 01:08:48,534
On dirait qu'il a fait une pipe
à de l'hélium.
1014
01:08:48,910 --> 01:08:52,079
Tu crois que Ryan Reynolds a du succès
grâce à ses talents d'acteur ?
1015
01:08:52,246 --> 01:08:53,539
L'amour est aveugle, Wade.
1016
01:08:53,706 --> 01:08:54,373
Non.
1017
01:08:55,666 --> 01:08:56,918
Toi, tu es aveugle.
1018
01:08:57,585 --> 01:09:00,421
Alors, tu vas rester là à pleurnicher ?
1019
01:09:00,588 --> 01:09:02,507
Non, je vais attendre que ce bras pousse,
1020
01:09:02,673 --> 01:09:04,717
puis je trouverai un nouveau plan.
1021
01:09:05,593 --> 01:09:08,262
Entre-temps, tu devrais quitter la pièce.
1022
01:09:08,930 --> 01:09:11,349
Elle me paraîtra sûrement énorme
dans cette main.
1023
01:09:12,725 --> 01:09:15,102
Allez, allez.
1024
01:09:15,937 --> 01:09:18,773
Le médecin dit :
"Vous allez bientôt mourir."
1025
01:09:18,940 --> 01:09:20,441
Le patient dit : "Combien de temps ?"
1026
01:09:20,608 --> 01:09:22,360
Le médecin répond : "Cinq."
1027
01:09:22,527 --> 01:09:24,028
Le gars dit : "Cinq quoi ?"
1028
01:09:24,195 --> 01:09:28,115
Le médecin répond : "Quatre, trois, deux..."
1029
01:09:35,289 --> 01:09:36,791
Je peux vous aider, mesdames ?
1030
01:09:39,418 --> 01:09:40,545
Je l'espère bien.
1031
01:09:44,799 --> 01:09:48,886
Je cherche un ami à moi.
Vous pourriez m'aider à le trouver.
1032
01:09:49,470 --> 01:09:50,471
Il s'appelle Wade Wilson.
1033
01:09:51,973 --> 01:09:52,974
Désolé.
1034
01:09:53,140 --> 01:09:54,725
Je n'ai jamais entendu ce nom.
1035
01:10:02,066 --> 01:10:04,402
Tu ne peux pas venir derrière le bar.
1036
01:10:08,155 --> 01:10:09,907
J'ai déjà vu cette fille.
1037
01:10:10,074 --> 01:10:12,618
Ce doit être Vanessa.
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
1038
01:10:17,331 --> 01:10:19,083
Regarde autour de toi.
1039
01:10:19,667 --> 01:10:22,295
Ce n'est pas l'endroit pour faire ça.
1040
01:10:23,671 --> 01:10:25,339
Doucement, Angel.
1041
01:10:25,506 --> 01:10:26,841
Dépose ce petit homme.
1042
01:10:28,426 --> 01:10:30,177
On a tout ce qu'il nous faut.
1043
01:10:30,595 --> 01:10:31,679
Tu en es sûr ?
1044
01:10:32,346 --> 01:10:35,349
Tu ne voudrais pas des vêtements
non monochromes ?
1045
01:10:35,516 --> 01:10:38,185
Amusez-vous au visionnement
de nuit de Blade II.
1046
01:10:41,856 --> 01:10:43,524
Merci de m'avoir soutenu, les gars.
1047
01:10:48,529 --> 01:10:52,867
Wade, on a un sale problème.
Quand je dis "on", je parle de toi.
1048
01:10:53,701 --> 01:10:55,369
Je ne peux pas croire que je fais ça.
1049
01:10:55,870 --> 01:10:58,623
Il y a un mot pour "mi-effrayé, mi-fâché" ?
1050
01:10:58,789 --> 01:11:00,833
Oui, effrâché, je dirais.
1051
01:11:01,000 --> 01:11:02,668
Tu sais ce que tu vas lui dire ?
1052
01:11:02,835 --> 01:11:03,836
Bordel de merde !
1053
01:11:04,170 --> 01:11:06,047
Ne commence pas comme ça.
1054
01:11:11,969 --> 01:11:15,139
On accueille maintenant sur la scène
1055
01:11:15,306 --> 01:11:17,516
Chastity !
1056
01:11:21,312 --> 01:11:23,564
Ou comme j'aime bien l'appeler : Ironie.
1057
01:11:23,731 --> 01:11:25,733
Il faut la trouver avant les connards.
1058
01:11:25,900 --> 01:11:27,234
Comment sais-tu qu'elle est ici ?
1059
01:11:27,401 --> 01:11:30,571
Parce que je la surveille constamment.
1060
01:11:55,554 --> 01:11:59,058
Chaque fois que je la vois,
c'est comme la première fois.
1061
01:11:59,892 --> 01:12:02,061
Surtout de cet angle.
1062
01:12:25,543 --> 01:12:29,255
L'amour ne s'achète pas,
mais il se loue pour trois minutes.
1063
01:12:32,633 --> 01:12:35,302
Espèce de lâche !
1064
01:12:36,053 --> 01:12:37,054
Allez !
1065
01:12:38,305 --> 01:12:41,600
Ressaisis-toi.
Il ne s'agit pas de toi, mais de Vanessa.
1066
01:12:45,730 --> 01:12:47,064
On y va.
1067
01:12:49,650 --> 01:12:51,277
Effort maximal.
1068
01:12:54,822 --> 01:12:55,906
Vanessa.
1069
01:12:58,451 --> 01:13:02,580
Quelqu'un te demande à l'arrière.
Au sujet d'un ancien petit ami.
1070
01:13:29,940 --> 01:13:31,025
Je savais que c'était toi.
1071
01:13:32,860 --> 01:13:34,820
Les rebords courbés.
1072
01:13:36,363 --> 01:13:38,199
Comme un casse-tête.
1073
01:13:48,292 --> 01:13:50,169
Tu peux remercier Wade Wilson.
1074
01:13:59,178 --> 01:14:00,721
Hé ! Où est-elle ?
1075
01:14:01,639 --> 01:14:04,225
Je l'ai vue se rendre à l'arrière.
Va la voir, mon gars.
1076
01:14:32,253 --> 01:14:33,838
Enfoiré !
1077
01:14:34,004 --> 01:14:36,257
- Attends, attends.
- Enfoiré de...
1078
01:14:36,423 --> 01:14:38,175
- On peut discuter de ce qu'on...
- Connard !
1079
01:14:38,342 --> 01:14:39,510
Ou bien tu peux frapper ça.
1080
01:14:39,677 --> 01:14:41,428
- Oui, oui.
- Merde ! Merde !
1081
01:14:41,595 --> 01:14:44,265
- Non, non. D'accord. Hé !
- Merde !
1082
01:14:44,723 --> 01:14:45,766
- Merde !
- Hé !
1083
01:14:46,767 --> 01:14:48,769
Du calme. D'accord.
1084
01:14:48,936 --> 01:14:50,104
Je crois que c'est un bon départ.
1085
01:14:50,271 --> 01:14:52,273
Je vais démolir ce salaud.
1086
01:14:52,439 --> 01:14:53,274
Attends.
1087
01:14:53,440 --> 01:14:54,817
- Trouve-le !
- Quoi ?
1088
01:14:54,984 --> 01:14:56,443
- Je vais me fâcher.
- D'accord.
1089
01:14:56,819 --> 01:14:58,487
Bon. D'accord.
1090
01:14:58,654 --> 01:14:59,905
Voilà. C'est Vanessa.
1091
01:15:00,072 --> 01:15:01,949
- Quoi ?
- Non, attends. C'est Francis.
1092
01:15:02,116 --> 01:15:03,158
Il veut que tu ailles le voir.
1093
01:15:03,325 --> 01:15:04,660
Tu la veux ? Viens la chercher.
La casse, à midi. Bisous, Ajax.
1094
01:15:04,827 --> 01:15:06,453
- C'est quoi ?
- Une émoticône de merde.
1095
01:15:06,620 --> 01:15:08,622
Une merde avec un sourire et des yeux.
1096
01:15:08,789 --> 01:15:11,125
Avant, je pensais que c'était
du yogourt au chocolat.
1097
01:15:11,792 --> 01:15:12,918
Il me faut des armes.
1098
01:15:13,085 --> 01:15:14,086
Lesquelles ?
1099
01:15:14,253 --> 01:15:15,296
Toutes les armes !
1100
01:15:15,462 --> 01:15:16,630
Bon. D'accord.
1101
01:15:34,481 --> 01:15:35,691
L'HOMME LE PLUS SEXY AU MONDE !
HUGH JACKMAN
1102
01:15:37,318 --> 01:15:38,819
Ça fait environ 3 000 balles.
1103
01:15:39,778 --> 01:15:41,822
On sait ce que je peux faire
avec seulement 12.
1104
01:15:42,197 --> 01:15:44,325
Hé, doucement avec ça, Ronnie Milsap !
1105
01:15:44,491 --> 01:15:45,534
Tu pointes ça sur nous.
1106
01:15:46,994 --> 01:15:50,539
J'allais assembler le Börje ce soir,
mais ceci est plus intéressant.
1107
01:15:51,707 --> 01:15:54,460
On prend l'Urvaj, pas le Börje.
1108
01:15:54,627 --> 01:15:56,503
Mets-toi ça dans la tête ou fiche le camp.
1109
01:15:56,670 --> 01:15:59,298
Merde. C'est tout ce qu'on a.
1110
01:15:59,506 --> 01:16:01,216
Non. Allez, viens. Enlève tout.
1111
01:16:01,634 --> 01:16:03,135
Enlève, enlève.
1112
01:16:04,511 --> 01:16:05,512
Remets, remets.
1113
01:16:05,679 --> 01:16:06,388
Va chier.
1114
01:16:08,515 --> 01:16:11,310
Calibre .45. J'aime ça.
1115
01:16:13,395 --> 01:16:14,688
Wade.
1116
01:16:15,856 --> 01:16:18,567
J'irais avec toi, mais je n'en ai pas envie.
1117
01:16:23,155 --> 01:16:24,323
Écoute, Al,
1118
01:16:25,366 --> 01:16:27,072
si je ne te revois pas,
1119
01:16:27,672 --> 01:16:30,537
je veux que tu saches
que je t'aime beaucoup.
1120
01:16:31,497 --> 01:16:36,502
Et aussi, il y a environ 116 kilos de
cocaïne cachés dans l'appartement
1121
01:16:36,669 --> 01:16:39,421
à côté du remède contre la cécité.
Bonne chance.
1122
01:16:44,927 --> 01:16:45,928
Tu veux te défoncer ?
1123
01:16:56,355 --> 01:16:57,856
Mettez-la ici.
1124
01:17:08,075 --> 01:17:09,243
Vas-y.
1125
01:17:11,704 --> 01:17:14,248
Merci, fillette. Je parle de toi.
1126
01:17:14,748 --> 01:17:17,918
Ouah ! Tu aimes parler aussi.
Comme Wade.
1127
01:17:18,085 --> 01:17:21,255
J'ai essayé de vous le dire,
vous avez la mauvaise fille.
1128
01:17:21,422 --> 01:17:22,798
Mon ancien petit ami est mort.
1129
01:17:22,965 --> 01:17:26,427
Je le pensais aussi.
Mais il revient sans cesse.
1130
01:17:26,719 --> 01:17:27,928
Comme une coquerelle.
1131
01:17:28,095 --> 01:17:29,388
Mais en plus laid.
1132
01:17:30,431 --> 01:17:33,892
Je ne ressens rien, mais lui, oui.
1133
01:17:34,935 --> 01:17:36,812
Voyons comment il se battra
avec ta vie en jeu.
1134
01:17:45,779 --> 01:17:47,281
Ripley, du film Alien 3 !
1135
01:17:47,906 --> 01:17:49,742
Bon sang, tu es vieux.
1136
01:17:51,410 --> 01:17:53,704
Un rire faux. Ça cache une vraie souffrance.
1137
01:17:53,871 --> 01:17:55,122
Va chercher Couilles d'argent.
1138
01:17:55,289 --> 01:17:57,458
Vous allez manger ?
Le spécial de fin d'après-midi ?
1139
01:17:57,624 --> 01:18:00,127
Manger tôt et économiser,
il n'y a rien de mal à ça.
1140
01:18:00,544 --> 01:18:03,881
Tu sais, le méchant
que tu as laissé s'enfuir ?
1141
01:18:04,465 --> 01:18:06,300
Il a enlevé ma copine.
1142
01:18:06,467 --> 01:18:07,801
Tu vas m'aider à la retrouver.
1143
01:18:08,218 --> 01:18:09,970
Wade, c'est toi ?
1144
01:18:10,137 --> 01:18:14,516
Oui, c'est moi, Deadpool.
J'ai une offre que tu ne peux pas refuser.
1145
01:18:17,227 --> 01:18:18,312
Je vais attendre ici.
1146
01:18:18,479 --> 01:18:20,439
Une grande maison.
Et je ne vois que vous deux.
1147
01:18:20,606 --> 01:18:23,859
On dirait que le studio n'avait pas
les moyens pour un autre X-Man.
1148
01:18:27,404 --> 01:18:28,822
Voilà pourquoi, selon moi,
1149
01:18:28,989 --> 01:18:32,159
le film Cocoon, c'est de la pornographie.
1150
01:18:32,659 --> 01:18:34,328
Qui a fait venir l'homme scintillant ?
1151
01:18:34,495 --> 01:18:36,455
Scintillant, mais mortel.
1152
01:18:36,622 --> 01:18:40,667
Mon ami au pénis de métal a accepté
de me rendre service.
1153
01:18:41,210 --> 01:18:45,130
En échange, je vais peut-être me joindre
à son groupe de garçons.
1154
01:18:45,297 --> 01:18:46,465
Pas un groupe de garçons.
1155
01:18:46,632 --> 01:18:47,674
Non, c'est sûr.
1156
01:18:49,009 --> 01:18:50,677
Tu as réussi à regagner le cœur de Gita ?
1157
01:18:51,470 --> 01:18:53,806
J'ai essayé, M. Pool,
1158
01:18:53,931 --> 01:18:57,559
mais Bandhu est plus futé
et plus beau que moi.
1159
01:18:58,227 --> 01:18:59,978
Je crois que tu es assez mignon.
1160
01:19:05,859 --> 01:19:06,860
Dopinder.
1161
01:19:08,821 --> 01:19:09,822
C'était quoi, ça ?
1162
01:19:11,865 --> 01:19:17,454
C'est Bandhu dans le coffre.
1163
01:19:18,163 --> 01:19:19,331
Ban qui ?
1164
01:19:19,498 --> 01:19:22,167
Mon rival en amour, Bandhu.
Il est ligoté dans le coffre.
1165
01:19:22,334 --> 01:19:23,877
Je fais ce que vous avez dit, D.P.
1166
01:19:24,044 --> 01:19:27,840
Je vais l'éventrer comme un poisson,
puis déposer sa carcasse chez Gita.
1167
01:19:29,133 --> 01:19:30,717
Je ne lui ai pas dit de faire ça.
1168
01:19:30,884 --> 01:19:33,428
Pas du tout. C'est un malentendu.
1169
01:19:33,595 --> 01:19:36,723
Dopinder, ce n'est pas comme ça
que tu récupéreras Gita !
1170
01:19:36,890 --> 01:19:37,891
Je suis si fier de toi.
1171
01:19:38,058 --> 01:19:40,227
Dépose Bandhu en sécurité.
1172
01:19:40,394 --> 01:19:41,145
Tue-le.
1173
01:19:41,311 --> 01:19:43,313
Puis, regagne le cœur de Gita
1174
01:19:43,480 --> 01:19:46,191
à la manière traditionnelle :
avec ton charme.
1175
01:19:46,358 --> 01:19:47,693
Kidnappe-la.
1176
01:19:49,236 --> 01:19:50,404
Il est tellement mort.
1177
01:19:55,868 --> 01:19:57,369
Une tape dans la main ?
1178
01:19:57,536 --> 01:19:58,829
Pour toi ? Dans les deux mains.
1179
01:20:00,330 --> 01:20:03,000
Bon, allons changer le monde.
1180
01:20:03,167 --> 01:20:05,085
Tu sais quoi faire.
1181
01:20:06,044 --> 01:20:08,630
Détruisez-les, Pool !
1182
01:20:09,882 --> 01:20:11,842
C'est l'heure des chimichangas.
1183
01:20:13,385 --> 01:20:14,887
Ça n'arrive pas souvent qu'un gars
1184
01:20:15,053 --> 01:20:17,890
nous défigure, détruise
notre santé mentale, enlève notre copine
1185
01:20:18,056 --> 01:20:22,102
et fasse partie de quatre
des cinq pires moments de notre vie.
1186
01:20:22,269 --> 01:20:26,440
Disons que ça commence
à ressembler à Noël.
1187
01:20:39,369 --> 01:20:40,621
Hé !
1188
01:20:40,787 --> 01:20:42,039
Où sont tes armes ?
1189
01:20:44,958 --> 01:20:46,043
M. Pool
appel entrant
1190
01:21:00,933 --> 01:21:02,309
Bandhu ?
1191
01:21:03,852 --> 01:21:05,812
Laissez un message
et passez une bonne journée.
1192
01:21:05,979 --> 01:21:07,272
Bordel !
1193
01:21:07,439 --> 01:21:08,982
Je vais faire ça à l'ancienne,
1194
01:21:09,149 --> 01:21:12,611
avec deux épées et un effort maximal.
1195
01:21:13,570 --> 01:21:14,613
Envoyez la musique.
1196
01:21:30,754 --> 01:21:33,215
Wade Wilson !
1197
01:21:33,799 --> 01:21:35,384
Comment je m'appelle ?
1198
01:21:36,009 --> 01:21:37,636
Je vais t'épeler ton nom.
1199
01:21:39,888 --> 01:21:40,889
Vas-y.
1200
01:21:41,056 --> 01:21:42,099
Atterrissage de superhéros.
1201
01:21:42,266 --> 01:21:44,309
Elle va le faire. Attendez.
1202
01:21:48,897 --> 01:21:50,065
Atterrissage de superhéros !
1203
01:21:50,607 --> 01:21:51,692
C'est mauvais pour les genoux.
1204
01:21:52,025 --> 01:21:53,443
Pas pratique. Ils le font tous.
1205
01:21:53,986 --> 01:21:57,114
Tu es belle, mais je me garde pour Francis.
1206
01:21:57,281 --> 01:21:58,365
Voilà pourquoi je l'ai emmené.
1207
01:21:58,532 --> 01:22:01,743
Je n'aime pas frapper les femmes, alors...
1208
01:22:08,959 --> 01:22:12,045
Voilà pourquoi je l'ai emmenée, elle.
1209
01:22:13,588 --> 01:22:15,674
Non, termine ton tweet. Ce n'est pas...
1210
01:22:15,841 --> 01:22:17,259
Juste une seconde. Oui.
1211
01:22:17,426 --> 01:22:18,760
Voilà. Mot-dièse.
1212
01:22:20,178 --> 01:22:22,014
Vas-y, ma grande.
1213
01:22:28,687 --> 01:22:32,399
J'ai pitié du gars qui l'a harcelée
pour baiser avec elle au bal.
1214
01:22:33,108 --> 01:22:34,693
D'accord. Feu !
1215
01:22:46,413 --> 01:22:47,914
Achève cette pétasse, bordel de merde !
1216
01:22:48,081 --> 01:22:49,041
Surveille ton langage.
1217
01:22:49,207 --> 01:22:50,334
Va chier.
1218
01:23:16,360 --> 01:23:18,028
Ne regarde pas.
1219
01:23:18,779 --> 01:23:20,113
Ne regarde pas !
1220
01:23:27,454 --> 01:23:28,663
Attendez !
1221
01:23:28,830 --> 01:23:29,873
Attendez !
1222
01:23:30,040 --> 01:23:30,957
Cessez le feu !
1223
01:23:31,124 --> 01:23:32,292
Cessez le feu !
1224
01:23:32,459 --> 01:23:33,960
Messieurs ! Hé !
1225
01:23:35,295 --> 01:23:38,882
Vous ne faites que travailler
pour cette flatulence de Muppet.
1226
01:23:39,049 --> 01:23:42,969
Alors, je vais vous donner l'occasion
de déposer vos armes
1227
01:23:43,136 --> 01:23:46,014
en échange d'un traitement préférentiel,
presque doux,
1228
01:23:46,181 --> 01:23:49,643
peut-être même tendre.
1229
01:23:51,686 --> 01:23:52,854
D'accord.
1230
01:23:53,021 --> 01:23:53,980
Commando !
1231
01:25:06,178 --> 01:25:07,053
Poche de thé !
1232
01:25:11,683 --> 01:25:12,601
Bob ?
1233
01:25:13,727 --> 01:25:14,561
Wade ?
1234
01:25:14,728 --> 01:25:15,896
Je ne t'ai pas vu depuis...
1235
01:25:16,062 --> 01:25:18,356
- Jacksonville. Fridays.
- Depuis le resto Fridays.
1236
01:25:19,107 --> 01:25:20,901
Bordel de merde !
1237
01:25:21,401 --> 01:25:22,903
Approche, toi.
1238
01:25:25,071 --> 01:25:27,073
Comment vont les enfants ?
1239
01:25:27,574 --> 01:25:29,409
Gail fait-elle encore sa fricassée de thon ?
1240
01:25:29,576 --> 01:25:32,370
C'est bon. Mauvais pour la ligne,
si tu vois ce que je veux dire.
1241
01:25:39,085 --> 01:25:42,255
Ton... À gauche.
Tu es une femme magnifique.
1242
01:25:42,422 --> 01:25:43,465
Comme c'est gentil.
1243
01:25:44,925 --> 01:25:45,884
Merci.
1244
01:25:58,104 --> 01:26:01,691
Il t'écrit des petits mots aussi ?
Il est tellement romantique.
1245
01:26:02,108 --> 01:26:03,443
Ne t'en fais pas, bébé. J'arrive.
1246
01:26:05,111 --> 01:26:05,862
Feu !
1247
01:26:13,453 --> 01:26:14,955
Hé !
1248
01:26:15,288 --> 01:26:16,206
Grimpe !
1249
01:26:53,285 --> 01:26:54,828
Enfoiré.
1250
01:27:06,172 --> 01:27:08,675
Il aurait dû mettre son pantalon brun.
1251
01:27:11,428 --> 01:27:12,596
Tu avais raison, ma belle.
1252
01:27:13,513 --> 01:27:15,181
Le rouge, c'est ma couleur.
1253
01:27:16,099 --> 01:27:16,933
Wade ?
1254
01:27:17,100 --> 01:27:18,018
Ne t'en fais pas, bébé.
1255
01:27:18,476 --> 01:27:20,478
Je vais te sortir de là.
1256
01:27:20,937 --> 01:27:23,023
Quelle bonne façon
d'entrer dans ta petite tête.
1257
01:27:23,189 --> 01:27:25,025
Tu n'en es jamais sorti.
1258
01:27:25,191 --> 01:27:27,193
Mais toi, tu es parti, enfoiré !
1259
01:27:27,360 --> 01:27:28,820
Respire profondément, ma chérie.
1260
01:27:30,363 --> 01:27:31,489
Attends.
1261
01:27:32,574 --> 01:27:34,117
Mauvais choix de mot.
1262
01:27:36,369 --> 01:27:39,080
J'espère qu'ils ont bloqué tous tes nerfs.
1263
01:27:39,247 --> 01:27:40,373
Car je vais fouiller !
1264
01:27:41,750 --> 01:27:43,835
Il paraît
que tes membres repoussent, Wade.
1265
01:27:44,336 --> 01:27:45,211
Quand j'en aurai fini,
1266
01:27:45,420 --> 01:27:47,172
tes membres ne sauront plus
quoi repousser.
1267
01:27:47,339 --> 01:27:48,423
Elle est bonne.
1268
01:27:49,382 --> 01:27:51,092
Oui, elle est bonne.
1269
01:27:51,259 --> 01:27:52,260
Dansons.
1270
01:27:53,637 --> 01:27:54,763
Et par là, je veux dire,
1271
01:27:54,929 --> 01:27:56,056
essayons de nous entretuer.
1272
01:28:50,694 --> 01:28:52,946
D'accord. Les poings.
1273
01:28:53,238 --> 01:28:55,073
On dirait que c'est ton dernier samedi soir.
1274
01:30:16,946 --> 01:30:19,032
Trou de cul !
1275
01:31:15,421 --> 01:31:16,422
Tiens bon, bébé !
1276
01:31:16,923 --> 01:31:18,842
- Wade !
- Je te tiens !
1277
01:31:22,262 --> 01:31:24,264
J'ai un plan. Tu n'aimeras pas ça.
1278
01:31:34,858 --> 01:31:35,984
Merde ! Merde !
1279
01:31:41,948 --> 01:31:44,450
Ça va. J'ai la situation en main.
1280
01:32:00,466 --> 01:32:01,551
Merde !
1281
01:32:02,468 --> 01:32:05,346
Effort maximal !
1282
01:32:47,680 --> 01:32:48,681
Merci.
1283
01:32:53,603 --> 01:32:55,271
Vas-y doucement.
1284
01:33:05,698 --> 01:33:08,368
Mon Dieu ! C'était tellement...
1285
01:33:39,399 --> 01:33:40,942
Il n'y a pas de mots !
1286
01:33:41,985 --> 01:33:45,613
Toi et moi, on va arranger ce visage.
1287
01:33:46,406 --> 01:33:47,407
Quoi ?
1288
01:33:49,909 --> 01:33:52,620
Espèce d'idiot.
1289
01:33:53,162 --> 01:33:57,750
Tu pensais vraiment
qu'il y avait un remède à ça ?
1290
01:33:59,627 --> 01:34:00,586
Quoi ?
1291
01:34:01,004 --> 01:34:02,088
Tu m'as entendu.
1292
01:34:03,923 --> 01:34:04,924
Non.
1293
01:34:05,091 --> 01:34:06,342
Non !
1294
01:34:13,516 --> 01:34:16,519
Tu veux dire
1295
01:34:17,311 --> 01:34:21,607
qu'après tout ça,
tu ne peux pas arranger mon visage ?
1296
01:34:22,150 --> 01:34:24,152
Ça sonne encore plus stupide
quand tu le dis.
1297
01:34:24,318 --> 01:34:29,449
Comme celui qui avoue ne pas pouvoir faire
la chose pour laquelle je le garde en vie ?
1298
01:34:33,286 --> 01:34:35,121
Des dernières paroles ?
1299
01:34:36,956 --> 01:34:38,041
Comment je m'appelle ?
1300
01:34:39,167 --> 01:34:40,334
On n'en a rien à foutre.
1301
01:34:40,501 --> 01:34:41,294
Wade !
1302
01:34:42,962 --> 01:34:45,298
Quatre ou cinq moments.
1303
01:34:45,465 --> 01:34:46,466
Pardon ?
1304
01:34:46,966 --> 01:34:49,302
Quatre ou cinq moments,
c'est tout ce que ça prend.
1305
01:34:50,011 --> 01:34:50,887
Pour faire quoi ?
1306
01:34:52,055 --> 01:34:53,389
Pour être un héros.
1307
01:34:55,391 --> 01:34:58,019
Tout le monde pense
que c'est un travail à temps plein.
1308
01:34:58,186 --> 01:35:01,814
Se réveiller en héros, se brosser les dents
en héros, travailler en héros.
1309
01:35:02,565 --> 01:35:04,233
Ce n'est pas vrai.
1310
01:35:04,400 --> 01:35:09,572
Dans une vie, il n'y a que quatre
ou cinq moments qui comptent vraiment.
1311
01:35:09,989 --> 01:35:12,325
Des moments où on a un choix à faire.
1312
01:35:12,492 --> 01:35:16,662
Faire un sacrifice,
corriger un défaut, sauver un ami,
1313
01:35:17,497 --> 01:35:20,083
épargner un ennemi.
1314
01:35:20,500 --> 01:35:21,876
Dans ces moments-là,
1315
01:35:22,668 --> 01:35:25,546
plus rien d'autre ne compte.
1316
01:35:26,255 --> 01:35:28,841
La façon dont le monde nous voit.
1317
01:35:29,175 --> 01:35:30,176
La façon dont on...
1318
01:35:34,430 --> 01:35:35,431
Pourquoi ?
1319
01:35:36,682 --> 01:35:38,601
Tu n'arrêtais pas de parler.
1320
01:35:38,768 --> 01:35:41,687
Je vais avoir l'air
d'une pizza au pepperoni toute ma vie,
1321
01:35:41,854 --> 01:35:44,690
mais au moins, cet enfoiré est mort.
1322
01:35:44,899 --> 01:35:47,527
Si porter un collant de superhéros signifie
1323
01:35:48,027 --> 01:35:49,362
épargner des psychopathes,
1324
01:35:49,529 --> 01:35:51,531
alors je ne devrais peut-être pas en porter.
1325
01:35:51,697 --> 01:35:54,033
Tout le monde n'est pas
un chef scout comme toi.
1326
01:35:54,200 --> 01:35:55,243
Fais-moi une promesse.
1327
01:35:55,409 --> 01:35:59,038
Oui, je porterai attention
aux quatre prochains moments.
1328
01:35:59,205 --> 01:36:00,706
Merde.
1329
01:36:00,873 --> 01:36:06,712
Excuse-moi, mais je suis un simple garçon
qui va se placer devant une fille
1330
01:36:06,879 --> 01:36:08,089
et lui dire...
1331
01:36:08,256 --> 01:36:10,216
Mais que vais-je lui dire, bordel ?
1332
01:36:10,383 --> 01:36:13,636
Tu ferais mieux d'y penser.
1333
01:36:15,096 --> 01:36:16,264
Je ne peux même pas te dire...
1334
01:36:16,430 --> 01:36:17,557
J'ai mérité ça. Ça aussi.
1335
01:36:18,266 --> 01:36:19,892
Non, non, peut-être pas les couilles.
1336
01:36:20,059 --> 01:36:21,894
Parle !
1337
01:36:23,896 --> 01:36:25,481
Je suis désolé.
1338
01:36:25,731 --> 01:36:27,233
Je suis tellement désolé.
1339
01:36:28,067 --> 01:36:30,570
Pour tout. Désolé d'être parti.
1340
01:36:32,071 --> 01:36:34,073
De ne pas avoir trouvé le courage avant.
1341
01:36:34,240 --> 01:36:36,159
Les deux dernières années ont été dures.
1342
01:36:36,325 --> 01:36:36,993
Dures ?
1343
01:36:44,792 --> 01:36:46,627
Je vis dans une maison de crack.
1344
01:36:47,920 --> 01:36:49,255
Avec 12 personnes.
1345
01:36:50,965 --> 01:36:52,425
On dort en cuillère
pour se réchauffer.
1346
01:36:52,592 --> 01:36:55,469
On veut tous dormir avec Noelle,
car c'est la plus grosse.
1347
01:36:55,636 --> 01:37:01,475
On partage tout. L'espace,
la soie dentaire, même les condoms.
1348
01:37:09,609 --> 01:37:11,777
Tu vis dans une maison, alors.
1349
01:37:20,620 --> 01:37:23,623
J'aurais dû venir te voir plus tôt.
1350
01:37:25,041 --> 01:37:29,003
Mais le gars sous ce masque n'est pas
comme celui que tu te rappelles.
1351
01:37:33,382 --> 01:37:34,634
Ce masque-ci ?
1352
01:37:54,737 --> 01:37:56,322
Et celui-là.
1353
01:37:57,823 --> 01:37:59,575
Au cas où l'autre tombe.
1354
01:38:02,536 --> 01:38:04,705
D'accord. Oui...
1355
01:38:04,872 --> 01:38:06,499
Comme un pansement, d'un seul coup.
1356
01:38:06,666 --> 01:38:08,709
Bordel que ça fait mal.
1357
01:38:08,876 --> 01:38:09,877
Attends, attends.
1358
01:38:11,837 --> 01:38:13,047
Tu en es sûre ?
1359
01:38:14,924 --> 01:38:15,925
Oui.
1360
01:38:26,435 --> 01:38:27,353
Ouah !
1361
01:38:28,688 --> 01:38:29,855
Oui.
1362
01:38:36,737 --> 01:38:38,072
Hé !
1363
01:38:40,366 --> 01:38:42,076
Après une période d'ajustement
1364
01:38:42,618 --> 01:38:44,537
et quelques verres,
1365
01:38:45,955 --> 01:38:47,915
c'est un visage
1366
01:38:52,378 --> 01:38:54,046
sur lequel j'aimerais bien m'asseoir.
1367
01:39:01,470 --> 01:39:05,057
Ce n'est pas pareil
sous ce costume, non plus.
1368
01:39:05,224 --> 01:39:06,058
Non.
1369
01:39:06,559 --> 01:39:08,311
Super-pénis.
1370
01:39:08,561 --> 01:39:10,438
Allons, Wade. Ton langage.
1371
01:39:10,730 --> 01:39:12,064
Il y a une jeune fille.
1372
01:39:13,149 --> 01:39:14,900
Que fais-tu encore là ?
1373
01:39:15,067 --> 01:39:17,653
Fiche le camp. Va te rendre utile !
1374
01:39:17,820 --> 01:39:20,489
Toi, va être le grand frère de quelqu'un.
1375
01:39:20,656 --> 01:39:22,283
Dis à Beast d'arrêter de chier chez moi.
1376
01:39:22,450 --> 01:39:24,243
Et toi, la soupe poulet et nouilles...
1377
01:39:24,410 --> 01:39:26,120
Rien ne se compare à toi.
1378
01:39:26,287 --> 01:39:28,247
Sinéad O'Connor, 1990. Désolé.
1379
01:39:28,414 --> 01:39:31,125
Ça va. Tu es plutôt bien.
1380
01:39:33,085 --> 01:39:34,628
Bordel !
1381
01:39:34,795 --> 01:39:37,840
Ce n'était pas méchant.
Je suis fier de toi !
1382
01:39:38,257 --> 01:39:41,302
On fera un X-Man de toi, Wade.
1383
01:39:41,469 --> 01:39:44,472
Pendant une seconde, on aurait dit
qu'on était trois mini lions-robots
1384
01:39:44,638 --> 01:39:46,849
qui s'unissaient
pour former un super-robot.
1385
01:39:47,767 --> 01:39:48,809
C'est stupide, ça.
1386
01:39:48,976 --> 01:39:50,019
Oui.
1387
01:39:53,481 --> 01:39:57,860
Et voici le moment que j'attendais.
1388
01:40:01,614 --> 01:40:02,782
Approche.
1389
01:40:12,625 --> 01:40:15,628
Wham ! Tel que promis.
1390
01:40:28,641 --> 01:40:29,683
Vous voyez ?
1391
01:40:29,850 --> 01:40:33,312
Pas besoin d'être un superhéros
pour avoir la fille.
1392
01:40:33,479 --> 01:40:36,232
La bonne fille fera ressortir
le héros en vous.
1393
01:40:36,857 --> 01:40:40,236
Terminons ce plan large épique. On recule.
1394
01:40:40,403 --> 01:40:41,862
Voilà, c'est magnifique.
1395
01:40:42,029 --> 01:40:44,323
C'est la seule chose qui reculera ce soir.
1396
01:40:44,490 --> 01:40:47,701
On aime tous les fins heureuses, non ?
1397
01:40:47,868 --> 01:40:51,497
Jusqu'à la prochaine fois,
c'est votre gentil voisin qui chante...
1398
01:40:51,747 --> 01:40:57,670
Plus jamais je ne danserai
Comme je dansais avec toi
1399
01:41:17,398 --> 01:41:18,065
Merde
1400
01:41:48,888 --> 01:41:52,850
Il est SEXY
1401
01:41:52,933 --> 01:41:55,060
Elle est SEXY
1402
01:41:56,854 --> 01:41:58,272
Encore plus SEXY
1403
01:47:07,539 --> 01:47:09,166
Vous êtes encore là ?
1404
01:47:11,752 --> 01:47:14,797
C'est terminé. Allez-vous-en.
1405
01:47:16,507 --> 01:47:20,844
Vous voulez une annonce pour la suite.
On n'a pas assez d'argent pour ça.
1406
01:47:21,887 --> 01:47:24,765
Qu'espérez-vous ?
Que Sam Jackson apparaisse ?
1407
01:47:24,932 --> 01:47:27,476
Avec un cache-œil et un costume en cuir ?
1408
01:47:27,643 --> 01:47:29,269
Allez. Allez.
1409
01:47:35,567 --> 01:47:37,945
Je vais vous dire un truc,
et c'est un secret.
1410
01:47:38,111 --> 01:47:41,240
Pour la suite, on aura Cable.
1411
01:47:41,406 --> 01:47:43,700
Un personnage génial.
Bras bionique, voyage temporel.
1412
01:47:43,867 --> 01:47:46,036
On ignore qui le jouera,
ça peut être n'importe qui.
1413
01:47:46,203 --> 01:47:49,373
Il faut un gars avec une coupe en brosse.
Mel Gibson, Dolph Lundgren,
1414
01:47:49,540 --> 01:47:51,917
Keira Knightley. Elle est douée. Qui sait ?
1415
01:47:52,084 --> 01:47:53,377
C'est un gros secret.
1416
01:47:53,544 --> 01:47:58,006
Ne laissez pas vos déchets par terre.
C'est vraiment nul.
1417
01:47:58,966 --> 01:48:00,050
Allez-vous-en.
1418
01:48:03,929 --> 01:48:05,681
Traduction : Mariève Guérin, Deluxe
THIBAUD de COURRÈGES