1 00:00:57,592 --> 00:01:00,095 UN FILM DE CONNARD 2 00:01:01,555 --> 00:01:04,057 AVEC UN DÉBILE PROFOND 3 00:01:04,349 --> 00:01:06,393 PEOPLE L'HOMME LE PLUS SEXY AU MONDE ! 4 00:01:09,438 --> 00:01:11,857 UNE BOMBE SEXUELLE 5 00:01:13,358 --> 00:01:16,445 UN MÉCHANT BRITANNIQUE 6 00:01:19,573 --> 00:01:23,785 LE COMIQUE DE SERVICE 7 00:01:25,036 --> 00:01:27,581 UNE ADO BOUDEUSE 8 00:01:37,257 --> 00:01:40,051 UN PERSONNAGE EN IMAGES DE SYNTHÈSE 9 00:01:46,725 --> 00:01:50,103 UNE BRÈVE APPARITION INUTILE 10 00:02:07,412 --> 00:02:10,415 PRODUIT PAR DES FACES DE PET 11 00:02:10,916 --> 00:02:13,668 ÉCRIT PAR LES VRAIS HÉROS DE L'HISTOIRE 12 00:02:20,091 --> 00:02:24,012 RÉALISÉ PAR UN CON SURPAYÉ 13 00:02:24,679 --> 00:02:27,432 SALUT ! Je suis Deadpool ! 14 00:02:36,441 --> 00:02:39,653 HANTÉ Tours de Segway 15 00:03:02,092 --> 00:03:04,261 On se sent seul derrière. 16 00:03:04,970 --> 00:03:06,012 Oui, un peu d'aide. 17 00:03:07,347 --> 00:03:11,810 Je dois garder les mains sur le volant. 18 00:03:13,520 --> 00:03:14,646 Pardon. 19 00:03:16,314 --> 00:03:17,482 Dopinder. 20 00:03:17,649 --> 00:03:19,651 Pool. Dead. 21 00:03:21,319 --> 00:03:22,279 Super. 22 00:03:22,445 --> 00:03:23,280 RÊVE DE JONQUILLE 23 00:03:23,446 --> 00:03:24,447 Ça sent bon, pas vrai ? 24 00:03:24,614 --> 00:03:26,491 Pas le Rêve de jonquille. La fille. 25 00:03:27,200 --> 00:03:30,036 Oui. Gita. Elle est magnifique. 26 00:03:30,537 --> 00:03:34,165 Elle aurait été une épouse très agréable pour moi. 27 00:03:35,041 --> 00:03:38,378 Mais le cœur de Gita a été volé par mon cousin Bandhu. 28 00:03:38,545 --> 00:03:42,507 Il est à la fois sans honneur et séduisant. 29 00:03:43,675 --> 00:03:47,512 Dopinder, je crois qu'il y a une raison pour que je sois dans ce taxi aujourd'hui. 30 00:03:47,846 --> 00:03:49,180 Oui, vous avez appelé un taxi. 31 00:03:49,347 --> 00:03:54,060 Non, mon ami brun et mince. L'amour est une chose merveilleuse. 32 00:03:54,227 --> 00:03:57,022 Quand on le trouve, le monde entier goûte les jonquilles. 33 00:03:58,231 --> 00:04:00,025 Tu dois donc t'accrocher à l'amour. 34 00:04:00,358 --> 00:04:01,693 À tout prix ! 35 00:04:01,860 --> 00:04:04,696 Et ne jamais le lâcher. Ne fais pas les mêmes erreurs que moi. 36 00:04:04,863 --> 00:04:05,989 - Compris ? - Oui. 37 00:04:06,156 --> 00:04:09,659 Sinon, le monde entier goûtera comme Mama June après du yoga chaud. 38 00:04:10,201 --> 00:04:12,412 Monsieur, Mama June goûte quoi ? 39 00:04:12,579 --> 00:04:15,415 - Comme deux sans-abri couverts d'urine. - D'accord, ça suffit. 40 00:04:15,582 --> 00:04:18,376 Je pourrais continuer, Dopinder. Ça sent mauvais ! 41 00:04:18,543 --> 00:04:20,253 Très mauvais. 42 00:04:20,837 --> 00:04:23,381 Pourquoi le beau costume rouge, M. Pool ? 43 00:04:23,548 --> 00:04:25,383 Parce que c'est Noël, Dopinder. 44 00:04:25,550 --> 00:04:27,927 Et je dois aller voir quelqu'un sur ma liste de vilains. 45 00:04:28,094 --> 00:04:29,554 J'attends depuis un an, trois semaines, 46 00:04:29,721 --> 00:04:31,556 six jours 47 00:04:31,723 --> 00:04:34,059 et 14 minutes qu'il arrange ce qu'il m'a fait. 48 00:04:35,685 --> 00:04:37,896 Que vous a-t-il fait, M. Pool ? 49 00:04:38,063 --> 00:04:39,397 Ceci... 50 00:04:40,940 --> 00:04:41,608 Bou ! 51 00:05:02,545 --> 00:05:03,630 Vous ne serez pas déçu. 52 00:05:04,297 --> 00:05:05,965 Je l'espère. 53 00:05:06,132 --> 00:05:08,426 Et la livraison du mois prochain ? 54 00:05:08,593 --> 00:05:10,220 Il n'y en aura pas. 55 00:05:10,387 --> 00:05:11,930 Vous n'êtes pas le seul qui veut ça. 56 00:05:13,139 --> 00:05:14,557 Ça ne marchera pas. 57 00:05:17,477 --> 00:05:21,398 On a eu une interruption dans notre chaîne d'approvisionnement. 58 00:05:25,235 --> 00:05:27,445 Votre patience est appréciée. 59 00:05:29,948 --> 00:05:30,949 D'accord. 60 00:05:31,449 --> 00:05:33,952 On livrera tout le mois suivant. 61 00:05:37,455 --> 00:05:38,498 Ça a été un plaisir. 62 00:05:42,460 --> 00:05:44,170 Sale mutant. 63 00:05:54,180 --> 00:05:55,640 Merde ! 64 00:05:55,807 --> 00:05:57,183 J'ai oublié mon sac de munitions. 65 00:05:57,517 --> 00:05:59,769 - On y retourne ? - Non, pas le temps. 66 00:06:00,186 --> 00:06:01,646 Tant pis. Je vais me débrouiller. 67 00:06:01,813 --> 00:06:05,024 Neuf, dix, onze, douze balles, ou c'est fichu. 68 00:06:05,191 --> 00:06:05,900 Juste là ! 69 00:06:08,194 --> 00:06:10,655 Ça fait 27,50 $. 70 00:06:10,822 --> 00:06:12,407 Je n'ai jamais de portefeuille sur moi. 71 00:06:12,574 --> 00:06:13,992 Ça défait les plis de mon costume. 72 00:06:14,701 --> 00:06:16,911 Pourquoi pas une tape dans la main ? 73 00:06:17,287 --> 00:06:17,996 D'accord. 74 00:06:18,163 --> 00:06:19,414 Joyeux Noël. 75 00:06:20,749 --> 00:06:23,752 Et un bon mardi d'avril à vous aussi, Pool ! 76 00:06:27,380 --> 00:06:32,135 Shoop shooop ba-doop, shoop ba-doop Shoop ba-doop, ba-doop, ba-doop 77 00:06:32,302 --> 00:06:34,179 Tu es vraiment bien enrobé Surtout derrière 78 00:06:34,345 --> 00:06:36,973 Mon frère, remercie ta mère Pour tes fesses d'enfer 79 00:06:37,140 --> 00:06:39,434 Je peux avoir des frites Avec ces boules ? 80 00:06:39,601 --> 00:06:41,686 Si l'apparence tuait Tu serais une mitraillette 81 00:06:41,853 --> 00:06:43,313 Tu es une carabine, bang ! 82 00:06:45,064 --> 00:06:48,276 Bonjour. Oui, je sais. 83 00:06:48,443 --> 00:06:52,030 J'ai dû lécher les couilles de qui pour obtenir mon propre film ? 84 00:06:52,197 --> 00:06:55,825 Je ne peux pas le dire, mais ça rime avec "Polverine". 85 00:06:56,034 --> 00:07:01,456 Je vous jure, il en a une bonne paire. 86 00:07:01,623 --> 00:07:05,710 Bon, je dois y aller, j'ai un visage à réparer 87 00:07:05,877 --> 00:07:08,546 et des méchants à tuer. 88 00:07:13,968 --> 00:07:15,220 Effort maximal. 89 00:07:25,230 --> 00:07:26,064 Coup dans les couilles. 90 00:07:33,863 --> 00:07:35,949 Du riche cuir corinthien. 91 00:07:37,909 --> 00:07:39,744 Je cherche Francis ! 92 00:07:40,286 --> 00:07:41,579 Vous avez vu cet homme ? 93 00:07:51,923 --> 00:07:52,841 Wouhou ! 94 00:08:25,540 --> 00:08:27,834 Je n'ai jamais dit ça, mais n'avale pas. 95 00:08:49,188 --> 00:08:50,690 Merde. 96 00:08:51,316 --> 00:08:53,318 Est-ce que j'ai laissé la cuisinière allumée ? 97 00:09:10,835 --> 00:09:12,170 Dernière heure. 98 00:09:12,545 --> 00:09:16,090 Une collision de plusieurs voitures a entraîné des coups de feu ce matin. 99 00:09:16,257 --> 00:09:17,300 ÉCOLE XAVIER POUR ENFANTS SURDOUÉS 100 00:09:17,383 --> 00:09:18,509 L'embouteillage bloque la police. 101 00:09:18,843 --> 00:09:21,220 Les résidents devraient rester chez eux. 102 00:09:21,387 --> 00:09:24,349 L'agresseur semble être armé, dangereux et vêtu 103 00:09:24,515 --> 00:09:25,934 - d'un costume rouge. - Costume rouge. 104 00:09:26,601 --> 00:09:27,727 Deadpool. 105 00:09:27,894 --> 00:09:30,355 Negasonic ! On a une mission. 106 00:09:31,522 --> 00:09:33,858 Colossus, attends. 107 00:09:34,025 --> 00:09:37,278 J'ai offert à Deadpool l'occasion de se joindre à nous, 108 00:09:37,445 --> 00:09:39,530 mais il préfère agir comme un enfant. 109 00:09:39,697 --> 00:09:42,033 Un enfant lourdement armé. 110 00:09:42,241 --> 00:09:45,870 Quand va-t-il grandir et voir les avantages de devenir un X-Man ? 111 00:09:46,037 --> 00:09:47,872 Quels avantages ? Les costumes assortis ? 112 00:09:48,206 --> 00:09:49,958 La maison qui explose régulièrement ? 113 00:09:50,124 --> 00:09:51,042 Je t'en prie. 114 00:09:51,209 --> 00:09:53,544 Les maisons qui explosent, ça forge le caractère. 115 00:09:54,045 --> 00:09:55,797 Tu as déjeuné, n'est-ce pas ? 116 00:09:55,964 --> 00:09:58,216 C'est le repas le plus important de la journée. 117 00:09:59,133 --> 00:10:03,304 Tiens, une barre protéinée. C'est bon pour les os. 118 00:10:03,471 --> 00:10:05,807 Deadpool pourrait essayer de te les briser. 119 00:10:14,482 --> 00:10:15,608 Hors du chemin ! 120 00:10:33,167 --> 00:10:34,627 Hé ! 121 00:10:45,805 --> 00:10:47,098 Attendez ! 122 00:10:47,432 --> 00:10:49,434 Pourquoi le costume rouge ? 123 00:10:49,600 --> 00:10:51,519 Pour que les méchants ne me voient pas saigner. 124 00:10:52,645 --> 00:10:53,855 Ce gars-là comprend ça. 125 00:10:54,188 --> 00:10:55,523 Il porte un pantalon brun. 126 00:10:57,483 --> 00:10:59,527 Bon ! Je n'ai que 12 balles, 127 00:10:59,736 --> 00:11:01,279 alors il faudra partager ! 128 00:11:01,446 --> 00:11:03,239 On va les compter. 129 00:11:22,550 --> 00:11:23,676 Merde. 130 00:11:26,721 --> 00:11:28,473 Enfoiré ! 131 00:11:29,766 --> 00:11:30,850 Dix ! Merde ! 132 00:11:31,517 --> 00:11:32,477 Neuf. Bordel. 133 00:11:32,935 --> 00:11:33,519 Huit. 134 00:11:34,145 --> 00:11:35,104 Bordel de merde ! 135 00:11:38,858 --> 00:11:40,068 Tu es nul, Deadpool. 136 00:11:41,527 --> 00:11:43,696 Sept. Bien joué, Deadpool. 137 00:12:06,010 --> 00:12:08,513 Tu aurais dû compter. Six. 138 00:12:35,081 --> 00:12:36,290 Quatre. 139 00:12:38,626 --> 00:12:39,710 Je t'ai eu. 140 00:12:41,420 --> 00:12:42,713 Par la rue principale. 141 00:12:46,759 --> 00:12:47,760 Trois, deux ! 142 00:12:47,927 --> 00:12:49,804 Idiot ! Ça en valait la peine. 143 00:13:16,164 --> 00:13:18,124 Je vais me toucher ce soir. 144 00:13:18,958 --> 00:13:20,084 Francis ! 145 00:13:20,459 --> 00:13:21,711 Francis... 146 00:13:23,671 --> 00:13:25,798 Mais qu'est-ce qui se passe ? 147 00:13:25,965 --> 00:13:27,675 Où es-tu, Francis ? 148 00:13:36,601 --> 00:13:37,643 Tu n'es pas Francis. 149 00:13:45,693 --> 00:13:48,112 Vraiment ? Tu roules tes manches ? 150 00:13:58,497 --> 00:14:01,667 Vous vous dites : "Mon copain a dit que c'était un film de superhéros, 151 00:14:01,834 --> 00:14:05,713 "mais le gars en rouge vient d'empaler l'autre gars !" 152 00:14:05,880 --> 00:14:10,259 Je suis peut-être super, mais je ne suis pas un héros. 153 00:14:10,593 --> 00:14:12,637 Oui, en principe, c'est un meurtre. 154 00:14:12,803 --> 00:14:14,972 Certaines histoires d'amour débutent par un meurtre. 155 00:14:15,139 --> 00:14:18,059 Et ceci est une histoire d'amour. 156 00:14:18,226 --> 00:14:19,518 Pour bien la raconter, 157 00:14:19,685 --> 00:14:24,482 je dois parler de l'époque où je ne portais pas ce spandex rouge. 158 00:14:24,732 --> 00:14:25,900 2 ANS PLUS TÔT 159 00:14:25,983 --> 00:14:30,446 Je peux vous expliquer plus lentement. Je n'ai pas commandé de pizza. 160 00:14:30,613 --> 00:14:34,242 On est au 7348 Red Ledge Drive ? Êtes-vous M. Merchant ? 161 00:14:34,408 --> 00:14:37,536 Oui, celui qui n'a pas commandé de pizza ! 162 00:14:37,912 --> 00:14:39,038 Qui a appelé, alors ? 163 00:14:39,664 --> 00:14:40,957 Moi ! 164 00:14:43,292 --> 00:14:44,669 Ananas et olives ? 165 00:14:45,211 --> 00:14:48,005 Sucré et salé. 166 00:14:48,172 --> 00:14:51,175 Qui es-tu, merde ? Que fais-tu chez moi ? 167 00:14:51,342 --> 00:14:52,260 La croûte est brûlée ? 168 00:14:52,593 --> 00:14:53,886 Bon sang, j'espère que non. 169 00:14:54,512 --> 00:14:56,264 Si c'est au sujet de la partie de poker... 170 00:14:56,430 --> 00:14:58,599 J'ai dit à Howie... 171 00:14:58,766 --> 00:15:02,603 Bon, prends ce que tu veux. 172 00:15:02,770 --> 00:15:03,854 Merci. 173 00:15:04,814 --> 00:15:07,400 Monsieur, je peux avoir mon pourboire ? 174 00:15:08,985 --> 00:15:10,695 Jeremy, c'est ça ? 175 00:15:10,861 --> 00:15:12,321 Wade. Wade Wilson. 176 00:15:13,406 --> 00:15:16,284 Ce ne sera pas possible pour le pourboire, Jer. 177 00:15:16,450 --> 00:15:17,910 Je ne suis pas là pour lui. 178 00:15:18,286 --> 00:15:19,870 Je suis là pour toi. 179 00:15:21,414 --> 00:15:23,291 Ouah ! Je l'ai vraiment échappé belle. 180 00:15:23,457 --> 00:15:25,376 Tu n'es pas encore sorti du bois. 181 00:15:25,960 --> 00:15:28,212 Tu devrais te calmer avec les brillants. 182 00:15:28,379 --> 00:15:30,214 C'est un jean, pas un lustre. 183 00:15:30,381 --> 00:15:32,550 Au fait, je garde ton portefeuille. Tu me l'as donné. 184 00:15:32,717 --> 00:15:34,385 Est-ce que je peux avoir ma carte Sam... 185 00:15:34,552 --> 00:15:36,846 Je vais tirer sur ton chat ! 186 00:15:37,638 --> 00:15:40,057 J'ignore ce que ça veut dire. Je n'ai pas de chat. 187 00:15:40,391 --> 00:15:42,143 Alors, j'ai chié dans la litière de qui ? 188 00:15:46,272 --> 00:15:48,316 Bon, dis-moi une chose. 189 00:15:48,482 --> 00:15:52,111 Quelle que soit la situation, n'est-on pas mieux avec une pizza ? 190 00:15:52,278 --> 00:15:54,488 Tu connais Meghan Orflosky ? 191 00:15:54,655 --> 00:15:56,157 Je le prononce bien ? Orflosky ? 192 00:15:56,324 --> 00:15:58,617 Orlovsky ? Bien. Oui. 193 00:15:59,869 --> 00:16:01,037 Elle, elle te connaît. 194 00:16:01,203 --> 00:16:05,499 Jeremy, je suis dans un groupe de gars qui sont payés pour tabasser des gens. 195 00:16:05,666 --> 00:16:08,461 La petite Meghan a peu d'argent, mais heureusement pour elle, 196 00:16:08,627 --> 00:16:09,920 j'ai un grand cœur. 197 00:16:10,546 --> 00:16:12,465 - Mais je suis un... - Un harceleur. 198 00:16:12,923 --> 00:16:14,425 Les menaces, ça fait mal, Jer. 199 00:16:14,592 --> 00:16:17,928 Mais pas autant que l'acier dentelé. 200 00:16:18,095 --> 00:16:21,182 Alors, tiens-toi loin de Meghan. 201 00:16:21,349 --> 00:16:22,141 D'accord ? 202 00:16:22,308 --> 00:16:23,434 Oui, monsieur. 203 00:16:23,601 --> 00:16:24,393 On a fini, alors. 204 00:16:24,894 --> 00:16:26,854 Attendez. Vraiment ? 205 00:16:27,021 --> 00:16:28,689 Oui. Tout à fait. 206 00:16:29,357 --> 00:16:30,733 Tu aurais dû voir ton visage. 207 00:16:30,900 --> 00:16:32,151 J'ignorais que faire. J'avais peur. 208 00:16:32,443 --> 00:16:33,527 J'ai le cœur tendre. 209 00:16:35,029 --> 00:16:36,989 Si tu la regardes encore une fois, 210 00:16:37,156 --> 00:16:40,868 tu apprendras que je peux aussi être dur par endroits. 211 00:16:42,870 --> 00:16:44,246 Je me suis mal exprimé. 212 00:16:45,373 --> 00:16:46,582 Ou peut-être pas. 213 00:16:59,845 --> 00:17:00,763 Meghan ? 214 00:17:01,889 --> 00:17:02,765 LES FAMEUSES PIZZAS DE FEIGE 215 00:17:02,932 --> 00:17:03,766 JE SUIS DÉSOLÉ ! 216 00:17:03,933 --> 00:17:05,393 Il ne t'embêtera plus. Il s'excuse. 217 00:17:06,227 --> 00:17:08,104 Sans blague. 218 00:17:12,942 --> 00:17:15,528 J'aurais dû apporter mes patins à roues alignées. 219 00:17:15,820 --> 00:17:18,989 On fait ça pour ça. Mais surtout pour l'argent. 220 00:17:19,156 --> 00:17:20,950 Tu pourrais t'en prendre à mon beau-père ? 221 00:17:21,117 --> 00:17:23,786 Pour attaquer quelqu'un, il me faut une bonne raison. 222 00:17:24,453 --> 00:17:25,704 Attends ! 223 00:17:27,331 --> 00:17:28,332 Tu es mon héros. 224 00:17:28,541 --> 00:17:31,043 Non, non, non. Pas du tout ! 225 00:17:32,920 --> 00:17:35,214 Non. Je ne le serai jamais. 226 00:17:35,840 --> 00:17:37,133 Va chier, Wade. 227 00:17:37,425 --> 00:17:40,928 Je suis un méchant qui est payé pour battre des gars pires que moi. 228 00:17:41,637 --> 00:17:42,721 ÉCOLE POUR FILLES INDISCIPLINÉES DE SŒUR MARGARET 229 00:17:42,805 --> 00:17:44,056 Bienvenue chez Sœur Margaret. 230 00:17:44,265 --> 00:17:46,350 C'est comme un salon de l'emploi pour mercenaires. 231 00:17:47,017 --> 00:17:48,978 On est comme des fées des dents dérangées, 232 00:17:49,145 --> 00:17:51,689 sauf qu'on arrache des dents et qu'on prend l'argent. 233 00:17:51,856 --> 00:17:54,775 Espérez qu'on ne voie jamais votre nom sur une carte dorée. 234 00:17:54,942 --> 00:17:56,777 Buck ! Liefeld... 235 00:17:57,153 --> 00:17:58,070 Hé, Wade ! 236 00:17:58,487 --> 00:18:01,073 Wade Wilson, patron des pitoyables. Que puis-je pour toi ? 237 00:18:01,615 --> 00:18:02,867 J'aimerais une pipe. 238 00:18:03,159 --> 00:18:04,243 Bon sang, moi aussi. 239 00:18:04,452 --> 00:18:06,495 Je parle de la boisson, idiot. Mais d'abord... 240 00:18:08,164 --> 00:18:10,040 Je ne veux pas d'argent de gardiennage. 241 00:18:10,207 --> 00:18:11,876 Assure-toi que ça se rende à Mme... 242 00:18:12,084 --> 00:18:12,960 Orlovsky. 243 00:18:13,127 --> 00:18:13,961 Oui, elle. 244 00:18:14,128 --> 00:18:15,379 Tu en es sûr ? 245 00:18:15,671 --> 00:18:17,965 Pour un mercenaire, tu as vraiment un grand cœur. 246 00:18:18,132 --> 00:18:19,925 Tu as sûrement été gentil avec le jeune aussi. 247 00:18:20,092 --> 00:18:21,886 Il n'est pas méchant, Weas. 248 00:18:22,052 --> 00:18:23,304 Du harcèlement léger. 249 00:18:23,471 --> 00:18:24,847 J'étais bien pire que lui à son âge. 250 00:18:25,014 --> 00:18:26,765 J'allais dans des endroits exotiques. 251 00:18:26,932 --> 00:18:30,936 Baghdad, Mogadishu, Jacksonville, je rencontrais plein de gens. 252 00:18:31,395 --> 00:18:33,272 Tu les tuais. Oui, j'ai vu ton Instagram. 253 00:18:33,647 --> 00:18:35,900 Que faisaient les forces spéciales à Jacksonville ? 254 00:18:36,066 --> 00:18:37,526 C'est secret. 255 00:18:37,693 --> 00:18:39,778 Ils ont un excellent restaurant Fridays. 256 00:18:39,987 --> 00:18:42,198 Bon, Kahlua, Baileys 257 00:18:42,364 --> 00:18:43,532 et crème fouettée. 258 00:18:43,699 --> 00:18:45,743 Je t'ai fait une pipe. 259 00:18:46,243 --> 00:18:47,536 Pourquoi tu m'as demandé ça ? 260 00:18:47,703 --> 00:18:49,371 Kelly, Kelly, Kelly. 261 00:18:49,538 --> 00:18:52,875 Donne ça à Buck, dis que ça vient de Boothe. Des préliminaires. 262 00:18:53,042 --> 00:18:55,169 Tu peux me dire ce que ça va donner ? 263 00:18:55,336 --> 00:18:57,254 Je m'assure seulement de causer des ennuis. 264 00:18:57,421 --> 00:18:57,963 Boothe ! 265 00:18:58,797 --> 00:18:59,882 - Doucement. - Attends ! 266 00:19:00,049 --> 00:19:01,008 Qu'est-ce que tu veux ? 267 00:19:03,886 --> 00:19:06,138 - Santé. - Va chier. 268 00:19:06,639 --> 00:19:08,682 Viens ici, gros salaud ! 269 00:19:08,849 --> 00:19:10,309 C'est un nouveau tabouret. 270 00:19:15,189 --> 00:19:16,649 Reste au sol. 271 00:19:19,318 --> 00:19:20,903 Ouah ! Tu l'as tabassé ! 272 00:19:21,070 --> 00:19:22,821 Bon, dégagez. Allez, allez. 273 00:19:22,988 --> 00:19:24,073 Buck, va te reposer. 274 00:19:25,407 --> 00:19:26,659 Boothe s'est fait sonner. 275 00:19:30,454 --> 00:19:33,123 Oui, il respire encore. 276 00:19:35,793 --> 00:19:37,253 Personne ne gagne aujourd'hui. 277 00:19:37,419 --> 00:19:38,921 Bien essayé, Wade. 278 00:19:39,088 --> 00:19:42,550 Tu m'as eu. J'avais choisi Boothe. Qui avais-tu choisi ? 279 00:19:42,716 --> 00:19:44,677 Wade, à ce propos... 280 00:19:45,177 --> 00:19:45,970 Non. 281 00:19:46,387 --> 00:19:48,222 Tu n'as pas parié que j'allais mourir. 282 00:19:48,389 --> 00:19:50,099 DEAD POOL DE SŒUR MARGARET 283 00:19:50,599 --> 00:19:54,645 Tu as parié sur ma mort. Enfoiré, tu es le pire ami du monde. 284 00:19:55,104 --> 00:19:57,231 Tu as fait le mauvais choix. Je vivrai très vieux. 285 00:19:57,398 --> 00:19:59,483 Puis, je mourrai. Comme la ville de Detroit. 286 00:19:59,650 --> 00:20:02,444 Désolé. Je voulais gagner de l'argent. 287 00:20:02,570 --> 00:20:03,779 Je ne gagne jamais rien. 288 00:20:03,946 --> 00:20:04,989 Peu importe. 289 00:20:05,155 --> 00:20:06,657 Soldats de fortune, c'est ma tournée ! 290 00:20:09,118 --> 00:20:10,995 Des trucs locaux, rien d'importé. 291 00:20:15,040 --> 00:20:18,961 Tu es sûr de vouloir te vider au complet ? 292 00:20:21,213 --> 00:20:22,214 C'est chaud. 293 00:20:23,882 --> 00:20:25,843 - Vanessa. - Wade. 294 00:20:26,176 --> 00:20:28,345 Que fait un endroit comme toi dans une telle fille ? 295 00:20:29,722 --> 00:20:31,015 Je la baiserais. 296 00:20:32,266 --> 00:20:34,059 Buck, excuse-toi avant de... 297 00:20:34,852 --> 00:20:36,437 Oui, ça. 298 00:20:36,687 --> 00:20:38,188 Dis les mots magiques, gros Gandalf. 299 00:20:38,355 --> 00:20:40,107 - Désolé. - Respire par le nez. 300 00:20:40,274 --> 00:20:42,359 Je n'ai pas de filtre entre mon cerveau et mon... 301 00:20:42,526 --> 00:20:43,736 Lâche-le. D'accord. 302 00:20:44,528 --> 00:20:46,864 - Lâche-le. Il est désolé. - J'y travaille. 303 00:20:47,031 --> 00:20:49,033 Fiche le camp. Allez. Va jeter un sort. 304 00:20:49,575 --> 00:20:52,036 Hé ! On ne touche pas à la marchandise. 305 00:20:53,537 --> 00:20:54,580 La marchandise ? 306 00:20:55,080 --> 00:20:57,416 Alors, tu... 307 00:20:57,583 --> 00:20:58,876 Tu baises pour de l'argent ? 308 00:20:59,043 --> 00:20:59,710 Oui. 309 00:20:59,877 --> 00:21:00,961 Une enfance difficile ? 310 00:21:01,128 --> 00:21:02,046 Plus que la tienne. 311 00:21:02,212 --> 00:21:03,797 Papa est parti avant ma naissance. 312 00:21:04,423 --> 00:21:05,966 Papa est parti avant ma conception. 313 00:21:07,217 --> 00:21:08,552 Une cigarette éteinte sur la peau ? 314 00:21:08,886 --> 00:21:10,095 C'est la seule façon de l'éteindre. 315 00:21:10,262 --> 00:21:11,430 On a abusé de moi. 316 00:21:11,597 --> 00:21:13,223 Moi aussi. Mon oncle. 317 00:21:13,390 --> 00:21:15,643 Mes oncles. Chacun leur tour. 318 00:21:15,934 --> 00:21:18,437 J'ai regardé mon anniversaire par le trou d'un placard 319 00:21:18,604 --> 00:21:19,897 verrouillé qui était aussi... 320 00:21:20,064 --> 00:21:22,900 Ta chambre. Chanceux. Je dormais dans une boîte de lave-vaisselle. 321 00:21:23,734 --> 00:21:24,985 Tu avais un lave-vaisselle. 322 00:21:25,444 --> 00:21:26,487 Je ne dormais même pas. 323 00:21:26,654 --> 00:21:29,907 Il y avait du sexe anal et de la porno entre clowns 24 h sur 24. 324 00:21:33,952 --> 00:21:35,245 Qui ferait une telle chose ? 325 00:21:36,914 --> 00:21:40,334 Toi plus tard ce soir, je l'espère ? 326 00:21:43,170 --> 00:21:48,092 Que puis-je avoir pour 275 $ et une... 327 00:21:49,301 --> 00:21:50,928 Carte de récompenses de Yogurtland ? 328 00:21:51,095 --> 00:21:53,681 Environ 48 minutes de tout ce que tu voudras. 329 00:21:55,140 --> 00:21:56,934 Et un dessert faible en gras. 330 00:22:03,941 --> 00:22:05,943 A-t-elle mis une carte cadeau dans ta bouche ? 331 00:22:07,569 --> 00:22:09,655 C'est l'heure de mettre les balles dans les trous. 332 00:22:10,698 --> 00:22:12,241 Tout ce que je veux, tu as dit. 333 00:22:13,033 --> 00:22:13,951 Je comprends. 334 00:22:14,326 --> 00:22:15,786 Tu adores le skeeball. 335 00:22:15,953 --> 00:22:18,122 Plus que tu aimes les vagins, apparemment. 336 00:22:18,288 --> 00:22:19,748 Dure décision. 337 00:22:20,624 --> 00:22:22,793 J'ai envie de connaître la véritable toi. 338 00:22:22,960 --> 00:22:26,797 Pas l'objet sexuel bidimensionnel à peine vêtu vendu par Hollywood. 339 00:22:27,172 --> 00:22:27,923 Balles dans les trous. 340 00:22:29,091 --> 00:22:30,008 Les balles dans les trous. 341 00:22:30,300 --> 00:22:31,552 Prépare-toi à perdre. 342 00:22:31,719 --> 00:22:32,720 Amène-toi, le grand. 343 00:22:32,886 --> 00:22:33,887 D'accord. 344 00:22:40,227 --> 00:22:44,648 L'anneau édition limitée de Voltron : Défenseur de l'univers. 345 00:22:45,065 --> 00:22:47,568 Bon. C'est parti. 346 00:22:47,735 --> 00:22:48,360 3 500 BILLETS 347 00:22:48,527 --> 00:22:50,529 Je l'avais à l'œil depuis un moment. 348 00:22:50,696 --> 00:22:52,448 Je vais prendre la gomme à effacer. 349 00:22:52,614 --> 00:22:53,866 D'accord. 350 00:22:54,032 --> 00:22:56,702 Tu es maintenant le protecteur de la planète Arus. 351 00:22:56,869 --> 00:22:58,704 Et toi, tu peux effacer des trucs 352 00:22:58,871 --> 00:23:00,205 écrits avec un crayon à mine. 353 00:23:00,622 --> 00:23:01,874 Gente dame ? 354 00:23:02,040 --> 00:23:03,250 Désolée de te l'apprendre, 355 00:23:03,417 --> 00:23:05,252 mais tes 48 minutes sont écoulées. 356 00:23:05,753 --> 00:23:08,464 J'en ai combien de plus pour ça ? 357 00:23:08,630 --> 00:23:13,135 Au fait, cinq mini lions-robots s'unissent pour former un super-robot, alors... 358 00:23:13,469 --> 00:23:16,430 Cinq mini lions-robots ? Trois minutes. 359 00:23:16,597 --> 00:23:17,473 Marché conclu. 360 00:23:17,639 --> 00:23:19,892 On fait quoi des deux minutes 37 secondes restantes ? 361 00:23:21,018 --> 00:23:21,769 On se fait des câlins ? 362 00:23:26,148 --> 00:23:27,649 Tu peux continuer longtemps ? 363 00:23:28,066 --> 00:23:28,901 Toute l'année. 364 00:23:39,578 --> 00:23:41,455 Joyeuse St-Valentin. 365 00:23:49,087 --> 00:23:50,589 Joyeux Nouvel An chinois. 366 00:23:50,756 --> 00:23:52,090 Année du chien. 367 00:23:57,304 --> 00:23:58,472 Du calme. 368 00:23:59,056 --> 00:24:01,183 Et bonne Journée internationale de la femme. 369 00:24:06,063 --> 00:24:08,816 Non. Non. Non. 370 00:24:11,193 --> 00:24:12,319 Bon carême. 371 00:24:17,574 --> 00:24:18,742 - Wade ? - Désolé. 372 00:24:18,909 --> 00:24:20,244 Joyeuse Halloween. 373 00:24:20,619 --> 00:24:21,495 Joyeuse Halloween. 374 00:24:31,255 --> 00:24:32,965 Joyeuse Action de grâce. 375 00:24:34,967 --> 00:24:36,176 Je t'aime. 376 00:24:39,972 --> 00:24:41,932 Si ta jambe gauche est l'Action de grâce 377 00:24:42,099 --> 00:24:43,767 et que ta jambe droite est Noël, 378 00:24:45,102 --> 00:24:46,603 puis-je te visiter entre les fêtes ? 379 00:24:48,564 --> 00:24:50,357 Quel horrible chandail. 380 00:24:51,400 --> 00:24:52,943 Mais le rouge te va bien. 381 00:24:53,110 --> 00:24:54,111 Le rouge, c'est ta couleur. 382 00:24:54,278 --> 00:24:56,029 Ça fait ressortir le sang dans tes yeux. 383 00:24:56,947 --> 00:24:58,031 Écoute, j'ai réfléchi. 384 00:24:58,198 --> 00:24:59,032 Vraiment ? 385 00:24:59,867 --> 00:25:01,577 Sur ce qui fait de nous un couple génial. 386 00:25:01,952 --> 00:25:03,036 C'est quoi ? 387 00:25:05,038 --> 00:25:07,583 Tu es aussi folle que moi. Complètement. 388 00:25:09,793 --> 00:25:12,671 On est deux pièces de casse-tête aux rebords courbés. 389 00:25:13,046 --> 00:25:15,465 On les assemble, et ça forme une image. 390 00:25:16,466 --> 00:25:17,342 C'est ça. 391 00:25:17,968 --> 00:25:19,052 Wade. 392 00:25:19,761 --> 00:25:22,180 Il y a un truc que je veux te demander. 393 00:25:22,347 --> 00:25:24,850 Mais seulement parce que tu ne me l'as pas encore demandé. 394 00:25:26,977 --> 00:25:28,020 Est-ce que tu veux 395 00:25:29,271 --> 00:25:31,148 - me la mettre dans le... - M'épouser ? 396 00:25:34,151 --> 00:25:35,152 On fait un vœu ? 397 00:25:37,029 --> 00:25:38,071 Où cachais-tu ça ? 398 00:25:38,238 --> 00:25:39,281 Nulle part. 399 00:25:40,324 --> 00:25:41,867 Un mois de salaire. Alors... 400 00:25:42,034 --> 00:25:42,868 Tu veux dire... 401 00:25:43,118 --> 00:25:44,119 Oui, je le veux. 402 00:25:44,286 --> 00:25:45,287 C'est à moi de dire ça. 403 00:25:48,582 --> 00:25:50,208 Je t'aime, Wade Wilson. 404 00:25:51,043 --> 00:25:52,294 Tu es censée... Alors, c'est... 405 00:25:52,461 --> 00:25:53,295 Oui ! 406 00:25:54,671 --> 00:25:55,756 Oui ! 407 00:25:57,883 --> 00:25:59,343 Je me sens comme une fillette. 408 00:26:04,681 --> 00:26:06,892 Et si je m'accrochais sans jamais lâcher ? 409 00:26:07,059 --> 00:26:09,645 Tu n'as qu'à être comme Yoda sur Luke. 410 00:26:10,646 --> 00:26:12,147 Blagues de Star Wars. 411 00:26:12,564 --> 00:26:13,815 Empire. 412 00:26:15,233 --> 00:26:18,487 Bon sang. On croirait que je t'ai créée à l'ordinateur. 413 00:26:22,783 --> 00:26:23,784 Hé ! 414 00:26:24,868 --> 00:26:25,869 Parfait. 415 00:26:30,040 --> 00:26:31,416 - Voyons voir. - Bon, pause pipi. 416 00:26:31,583 --> 00:26:32,876 Secoue, oui. 417 00:26:39,132 --> 00:26:40,258 Voici l'histoire. 418 00:26:40,676 --> 00:26:42,469 La vie est une série ininterrompue 419 00:26:42,636 --> 00:26:46,181 de naufrages avec seulement de brefs moments de bonheur. 420 00:26:47,099 --> 00:26:49,810 Ce moment de bonheur avait été le meilleur de tous. 421 00:26:52,270 --> 00:26:55,399 Il fallait donc revenir à la réalité. 422 00:26:55,565 --> 00:26:56,316 Qu'est-ce que... 423 00:26:57,442 --> 00:26:58,568 Mon Dieu. Wade ? 424 00:27:04,908 --> 00:27:06,118 Vous rigolez. 425 00:27:06,618 --> 00:27:07,995 Vous ne rigolez pas ? 426 00:27:08,078 --> 00:27:09,079 J'ai l'impression que oui. 427 00:27:09,830 --> 00:27:13,250 Les gens réagissent différemment à une nouvelle de cancer terminal. 428 00:27:13,417 --> 00:27:17,921 On a certaines options. De nouveaux médicaments sont créés. 429 00:27:22,467 --> 00:27:23,593 Alors, on fait quoi ? 430 00:27:24,261 --> 00:27:26,430 On doit bien pouvoir faire quelque chose. 431 00:27:27,597 --> 00:27:30,100 Mon oncle Ivan a eu un diagnostic de cancer de la thyroïde. 432 00:27:30,267 --> 00:27:32,686 Il y avait plein de médicaments expérimentaux d'Allemagne. 433 00:27:32,853 --> 00:27:37,107 Vanessa travaille déjà aux plans A, B et jusqu'à Z. 434 00:27:37,441 --> 00:27:40,944 Moi ? Je mémorise les détails de son visage. 435 00:27:41,611 --> 00:27:43,989 Comme si je le voyais pour la première fois. 436 00:27:44,364 --> 00:27:45,115 Ou la dernière. 437 00:27:45,282 --> 00:27:46,616 M. Wilson. 438 00:27:46,783 --> 00:27:48,201 M. Wilson ? 439 00:27:48,618 --> 00:27:50,954 Prenez le temps d'assimiler tout ça. 440 00:27:51,955 --> 00:27:53,874 Ne faites rien sous l'impulsion. 441 00:28:05,469 --> 00:28:10,682 Si j'étais un sac à merde de 90 kilos nommé Francis, où me cacherais-je ? 442 00:28:36,166 --> 00:28:40,378 Le silence envahit la foule tandis que le jeune Wade W. Wilson, 443 00:28:40,587 --> 00:28:44,049 tout droit sorti de Regina, Saskatchewan, se met en position. 444 00:28:45,717 --> 00:28:47,385 Il semble bien parti. 445 00:28:49,513 --> 00:28:53,350 Voilà pourquoi Regina rime avec plaisir. 446 00:28:53,892 --> 00:28:56,103 Mesdames et messieurs, vous voyez présentement 447 00:28:56,269 --> 00:28:58,522 une douce vengeance. 448 00:28:59,564 --> 00:29:01,024 Une attaque excessive. 449 00:29:01,608 --> 00:29:02,526 Ça s'en vient ! 450 00:29:03,693 --> 00:29:07,405 Une attitude antisportive de haut niveau ! 451 00:29:12,744 --> 00:29:16,414 Tu as l'air reposé, Francis. Tu étais sûrement lanceur, pas receveur. 452 00:29:17,040 --> 00:29:18,959 Mon visage te dit quelque chose ? Non ? 453 00:29:23,922 --> 00:29:25,215 Et maintenant ? 454 00:29:29,219 --> 00:29:31,388 Enfoiré de Wade Wilson. 455 00:29:33,890 --> 00:29:35,058 Salut, beauté. 456 00:29:35,225 --> 00:29:38,061 On dirait que je me suis fait mordre par un Shar-Pei radioactif. 457 00:29:38,228 --> 00:29:41,273 Oui. Et c'est la faute de qui, Francis ? 458 00:29:41,439 --> 00:29:43,400 Tu dois corriger ce que tu as fait à ce visage. 459 00:29:43,567 --> 00:29:46,570 Tu devrais me remercier. Apparemment, je t'ai rendu immortel. 460 00:29:46,903 --> 00:29:48,405 Je suis jaloux, en fait. 461 00:29:48,572 --> 00:29:50,782 Mais ce n'est pas une vie qui en vaut la peine, non ? 462 00:29:52,909 --> 00:29:56,997 Je vais te faire ce que Limp Bizkit a fait à la musique dans les années 90. 463 00:29:59,416 --> 00:30:00,167 Papa ? 464 00:30:03,795 --> 00:30:08,258 On s'entend pour dire que les choses ont vraiment mal tourné. 465 00:30:09,259 --> 00:30:11,261 Bon, peut-être pas tant que ça. 466 00:30:12,804 --> 00:30:15,473 C'est mon bien le plus précieux. 467 00:30:16,141 --> 00:30:16,975 Wham ? 468 00:30:17,142 --> 00:30:18,977 Non, non. Wham ! 469 00:30:19,603 --> 00:30:22,981 L'album Make It Big a donné le point d'exclamation à George et à Andy. 470 00:30:24,065 --> 00:30:26,818 Je dois juste sourire et te dire au revoir ? 471 00:30:26,985 --> 00:30:28,445 C'est comme un nettoyage du printemps. 472 00:30:28,612 --> 00:30:29,779 Si le printemps était la mort. 473 00:30:29,946 --> 00:30:33,950 Si j'étais payé chaque fois où je me suis branlé devant Bernadette Peters... 474 00:30:34,951 --> 00:30:36,453 C'est le cas, on dirait. 475 00:30:37,287 --> 00:30:41,124 Bernadette n'ira nulle part, car tu n'iras nulle part. 476 00:30:41,291 --> 00:30:42,042 Bois. 477 00:30:42,459 --> 00:30:45,128 Oui. J'ai juste le cancer du foie, des poumons et du cerveau. 478 00:30:45,295 --> 00:30:46,379 Je peux me passer de ces trucs. 479 00:30:48,715 --> 00:30:50,634 Ta place est ici, à la maison. 480 00:30:50,800 --> 00:30:54,387 Entouré de Voltron, de Bernadette et de moi. 481 00:30:55,722 --> 00:30:59,184 On sait que le cancer, c'est un désastre. 482 00:31:00,852 --> 00:31:06,316 Comme Yakov Smirnoff en première partie des Spin Doctors à la Foire d'Iowa. 483 00:31:07,859 --> 00:31:12,405 Jamais je ne vais t'emmener voir ce spectacle. 484 00:31:13,823 --> 00:31:15,408 Je veux que tu te souviennes de moi. 485 00:31:16,993 --> 00:31:18,662 Pas de mon fantôme. 486 00:31:18,828 --> 00:31:20,664 Je veux me souvenir de nous. 487 00:31:21,081 --> 00:31:22,666 Je te trouverai dans ma prochaine vie 488 00:31:22,832 --> 00:31:25,835 et je vais chanter Careless Whisper devant ta fenêtre. 489 00:31:26,002 --> 00:31:27,420 Wham ! 490 00:31:30,840 --> 00:31:33,843 Personne ne va chanter. D'accord ? 491 00:31:36,388 --> 00:31:37,764 On va le combattre. 492 00:31:40,934 --> 00:31:43,103 Je viens de me rendre compte d'un truc. 493 00:31:43,937 --> 00:31:49,067 Tu gagnes. Ta vie est officiellement bien plus désastreuse que la mienne. 494 00:31:53,530 --> 00:31:54,531 Je t'aime. 495 00:32:06,209 --> 00:32:07,294 Wade. 496 00:32:09,546 --> 00:32:10,588 Weas. 497 00:32:10,755 --> 00:32:13,216 Tu as besoin d'une pipe et d'une douche. 498 00:32:13,383 --> 00:32:15,385 Tu devrais commencer par la douche. 499 00:32:15,552 --> 00:32:17,053 Pourquoi pas trois verres de Patrón ? 500 00:32:17,220 --> 00:32:20,890 Ou du Triticum aestivum, de l'herbe de blé. 501 00:32:21,057 --> 00:32:22,267 Super pour le système immunitaire. 502 00:32:22,434 --> 00:32:24,394 Bon sang. Tu parles comme Vanessa. 503 00:32:24,561 --> 00:32:25,603 Regarde ça. 504 00:32:25,770 --> 00:32:29,107 Elle a commandé plein de dépliants de cliniques. 505 00:32:29,274 --> 00:32:31,067 Sûrement toutes approuvées par la F.D.A. 506 00:32:31,484 --> 00:32:34,321 La Tchétchénie. On va là pour avoir le cancer, non ? 507 00:32:34,487 --> 00:32:37,240 Il y a la Chine et le Mexique central. 508 00:32:37,741 --> 00:32:39,826 Tu sais comment on dit "cancer" en espagnol ? 509 00:32:39,993 --> 00:32:41,077 Non. 510 00:32:41,745 --> 00:32:43,288 El cáncer. 511 00:32:43,455 --> 00:32:45,290 J'aurais pu deviner ça. 512 00:32:45,665 --> 00:32:47,083 Regarde comme tu as l'air heureux. 513 00:32:47,250 --> 00:32:51,254 Je peux la garder pour l'afficher ? Un souvenir de ton air vivant. 514 00:32:51,755 --> 00:32:53,590 Au moins, je vais gagner le dead pool. 515 00:32:53,757 --> 00:32:56,343 Maintenant que tu vas mourir tragiquement du cancer. 516 00:32:56,509 --> 00:32:58,094 J'ai compris, Weas. Merci. 517 00:33:00,930 --> 00:33:03,433 Le gars là-bas te cherche. 518 00:33:03,600 --> 00:33:06,353 On dirait la Grande Faucheuse. 519 00:33:06,519 --> 00:33:08,480 Je ne sais pas. Il pourrait t'aider. 520 00:33:12,484 --> 00:33:13,443 Boothe. 521 00:33:13,610 --> 00:33:14,694 Wade. 522 00:33:20,116 --> 00:33:20,992 M. Wilson. 523 00:33:21,493 --> 00:33:22,535 Comment puis-je vous aider ? 524 00:33:22,702 --> 00:33:25,288 À part pour attirer des enfants dans une camionnette. 525 00:33:25,455 --> 00:33:29,000 Vous avez récemment reçu un diagnostic de cancer. 526 00:33:29,167 --> 00:33:30,168 Alerte de harceleur. 527 00:33:30,335 --> 00:33:32,504 C'est mon travail. Recrutement. 528 00:33:33,296 --> 00:33:35,673 Désolé que vous ayez vécu cette situation difficile. 529 00:33:36,800 --> 00:33:38,968 Mais vous êtes un combattant. Les forces spéciales. 530 00:33:39,135 --> 00:33:41,471 Quarante et un meurtres confirmés. 531 00:33:42,013 --> 00:33:43,306 Un à toutes les sept semaines. 532 00:33:43,473 --> 00:33:45,350 La même fréquence qu'une coupe de cheveux. 533 00:33:46,518 --> 00:33:47,811 C'est pour enlever le goût. 534 00:33:48,061 --> 00:33:51,147 C'est dur d'oublier qu'on était si impressionnant. 535 00:33:51,314 --> 00:33:55,318 Maintenant, vous passez votre temps à défendre le petit peuple. 536 00:33:55,485 --> 00:33:56,986 Les gens changent. Que voulez-vous ? 537 00:33:57,362 --> 00:34:00,407 Je représente une organisation qui pourrait vous aider. 538 00:34:02,367 --> 00:34:06,037 Et si je vous disais qu'on peut guérir votre cancer ? 539 00:34:06,663 --> 00:34:10,750 Et vous donner des habiletés dont les gens ne peuvent que rêver ? 540 00:34:14,421 --> 00:34:18,383 Vous parlez comme une infopublicité, mais pas une bonne, comme le Slap Chop. 541 00:34:18,550 --> 00:34:20,051 Plutôt comme Shake Weight-y. 542 00:34:20,218 --> 00:34:23,096 Le monde a besoin de soldats extraordinaires. 543 00:34:23,263 --> 00:34:25,348 On ne va pas seulement vous rendre meilleur. 544 00:34:25,515 --> 00:34:28,435 On fera de vous quelqu'un d'extraordinaire. 545 00:34:29,519 --> 00:34:30,728 Un superhéros. 546 00:34:31,062 --> 00:34:36,067 Écoutez, agent Smith, j'ai essayé d'être un héros, sans succès. 547 00:34:36,526 --> 00:34:39,195 Si jamais je n'en ai plus rien à foutre, je vous ferai signe. 548 00:34:41,573 --> 00:34:44,409 Merde. On est tout près d'une école, alors vous devriez... 549 00:34:49,414 --> 00:34:50,623 Il paie pour son verre. 550 00:34:56,296 --> 00:34:58,047 Qu'a-t-il dit ? 551 00:35:20,737 --> 00:35:22,280 Que se passe-t-il ? 552 00:35:23,281 --> 00:35:24,782 Salut. Désolé. 553 00:35:26,242 --> 00:35:28,244 J'ai fait un cauchemar avec Liam Neeson. 554 00:35:29,120 --> 00:35:32,290 J'ai rêvé que j'avais kidnappé sa fille et qu'il ne le prenait pas. 555 00:35:40,006 --> 00:35:44,260 Ils ont fait trois films de ce genre. 556 00:35:45,261 --> 00:35:48,431 On finit par penser qu'il est juste un mauvais parent. 557 00:36:02,779 --> 00:36:06,449 Le pire avec le cancer, ce n'est pas ce qu'il nous fait, 558 00:36:06,783 --> 00:36:09,661 mais ce qu'il fait aux gens qu'on aime. 559 00:36:09,953 --> 00:36:12,539 Ce gars pouvait peut-être me sauver la vie, 560 00:36:12,705 --> 00:36:15,291 mais je devais sauver sa vie à elle. 561 00:36:19,462 --> 00:36:21,673 C'est ce que font les superhéros, non ? 562 00:36:34,018 --> 00:36:38,064 Bon. Évaluons ce truc de superhéros. 563 00:36:39,983 --> 00:36:42,819 Avantages : ils baisent plein de femmes. 564 00:36:42,986 --> 00:36:44,237 Rabais chez le nettoyeur. 565 00:36:44,404 --> 00:36:48,366 Films lucratifs sur leurs origines et sur leurs prouesses en équipe. 566 00:36:48,491 --> 00:36:51,244 Désavantages : ils sont obéissants et pitoyables. 567 00:36:51,703 --> 00:36:53,329 Je t'entends, tu sais. 568 00:36:53,496 --> 00:36:56,499 Je ne te parlais pas. Je parlais à eux. 569 00:36:56,666 --> 00:36:58,376 Reste là. 570 00:36:58,751 --> 00:37:00,837 Tu as déjà eu un avertissement, Deadpool. 571 00:37:01,170 --> 00:37:04,674 C'est une utilisation honteuse de tes pouvoirs. 572 00:37:04,841 --> 00:37:06,884 Vous allez tous deux venir avec nous. 573 00:37:07,051 --> 00:37:10,847 Écoute, Colossus, je n'ai pas le temps pour ces conneries ! 574 00:37:11,014 --> 00:37:12,849 Et tu es ? 575 00:37:14,517 --> 00:37:16,185 Negasonic Teenage Warhead. 576 00:37:16,352 --> 00:37:19,689 Negasonic Teenage... Bordel ! 577 00:37:19,856 --> 00:37:21,608 C'est le nom le plus génial qui soit ! 578 00:37:23,192 --> 00:37:25,695 Tu es qui, son acolyte ? 579 00:37:25,862 --> 00:37:27,196 Non. Mon apprentie. 580 00:37:27,363 --> 00:37:28,698 Laisse-moi deviner. 581 00:37:28,865 --> 00:37:31,242 Les X-Men t'ont confié une mission de merde ? 582 00:37:31,409 --> 00:37:32,410 Tu es quoi, toi ? 583 00:37:32,577 --> 00:37:34,871 Je fais semblant que tu n'es pas là. 584 00:37:35,038 --> 00:37:36,331 On peut échanger nos noms ? 585 00:37:36,998 --> 00:37:37,874 On peut y aller ? 586 00:37:38,041 --> 00:37:40,251 Écoute ! Je suis une adolescente. 587 00:37:40,418 --> 00:37:42,545 J'aimerais mieux être n'importe où ailleurs qu'ici. 588 00:37:42,712 --> 00:37:44,756 J'adore les longs silences maussades 589 00:37:44,922 --> 00:37:48,384 suivis de commentaires méchants et d'autres silences. 590 00:37:48,843 --> 00:37:52,055 Alors, ce sera quoi ? Un long silence maussade 591 00:37:52,221 --> 00:37:54,766 ou un commentaire méchant ? Allez. 592 00:37:56,059 --> 00:37:57,352 Tu m'as coincée. 593 00:37:58,394 --> 00:38:00,229 On ne peut pas permettre ça, Deadpool. 594 00:38:00,396 --> 00:38:01,731 Viens calmement. 595 00:38:01,898 --> 00:38:04,067 Espèce de tapette de chrome ! 596 00:38:04,233 --> 00:38:05,068 Ce n'est pas gentil. 597 00:38:05,234 --> 00:38:06,736 Tu vas vraiment tout gâcher ? 598 00:38:07,070 --> 00:38:11,407 Crois-moi, cet enfoiré le mérite. 599 00:38:11,574 --> 00:38:14,077 Il est le mal incarné. 600 00:38:14,452 --> 00:38:17,747 Et puis, personne n'a été blessé. 601 00:38:23,086 --> 00:38:25,254 Ce gars était déjà là-haut à mon arrivée. 602 00:38:25,421 --> 00:38:28,424 Wade, tu vaux mieux que ça. 603 00:38:28,591 --> 00:38:31,969 - Joins-toi à nous. Fais le bien. - Attention. 604 00:38:32,136 --> 00:38:33,429 Sois un superhéros. 605 00:38:33,596 --> 00:38:34,430 Écoute ! 606 00:38:34,597 --> 00:38:36,933 Le jour où je déciderai de combattre le crime 607 00:38:37,266 --> 00:38:40,269 et d'habiter avec d'autres pleurnichards au palais de Neverland 608 00:38:40,436 --> 00:38:45,149 appartenant à un vieil enfoiré chauve et effrayant, 609 00:38:45,316 --> 00:38:47,110 ce jour-là, 610 00:38:47,318 --> 00:38:49,278 je t'enverrai une demande d'amitié. 611 00:38:49,445 --> 00:38:51,781 Mais d'ici là, je vais faire ce que je dois faire. 612 00:38:51,948 --> 00:38:54,617 Soit ça, soit te botter le cul ! 613 00:38:54,784 --> 00:38:55,910 - Wade. - Hé ! 614 00:38:56,077 --> 00:38:57,120 La ferme, Sinéad ! 615 00:38:57,286 --> 00:38:58,287 Hé ! Le connard ! 616 00:38:58,454 --> 00:38:59,664 J'espère que tu regardes... 617 00:39:04,460 --> 00:39:06,170 Comme c'est malheureux. 618 00:39:09,590 --> 00:39:11,801 J'en ai plein le cul ! 619 00:39:16,180 --> 00:39:17,598 Canada ! 620 00:39:18,850 --> 00:39:19,851 Ce n'est pas bon, ça. 621 00:39:20,017 --> 00:39:20,977 Wade, je t'en prie. 622 00:39:21,144 --> 00:39:22,145 Coup dans les couilles ! 623 00:39:24,272 --> 00:39:25,648 Ta pauvre femme. 624 00:39:25,815 --> 00:39:27,650 Tu devrais vraiment arrêter. 625 00:39:31,195 --> 00:39:33,614 Tous les dinosaures craignaient le tyrannosaure. 626 00:39:38,286 --> 00:39:40,329 Je te promets que les choses vont empirer pour toi ! 627 00:39:40,496 --> 00:39:41,664 C'est gênant. 628 00:39:42,457 --> 00:39:44,208 Reste au sol. 629 00:39:45,334 --> 00:39:47,670 L'unijambiste aussi peut botter des culs. 630 00:39:47,837 --> 00:39:49,172 Tu as un interrupteur ? 631 00:39:49,338 --> 00:39:52,008 Oui, à côté de ma prostate. Attention de ne pas m'allumer. 632 00:39:52,175 --> 00:39:53,050 Ça suffit ! 633 00:40:02,810 --> 00:40:04,687 Allons parler au Professeur. 634 00:40:05,188 --> 00:40:06,856 McAvoy ou Stewart ? 635 00:40:07,023 --> 00:40:09,192 La chronologie est tellement déroutante. 636 00:40:10,526 --> 00:40:13,070 "Mort ou vif, tu viens avec moi !" 637 00:40:13,237 --> 00:40:14,822 Tu vas t'en remettre, Wade. 638 00:40:15,072 --> 00:40:16,699 Comme toujours. 639 00:40:21,204 --> 00:40:24,665 Vous avez déjà vu 127 Hours ? Voici la fin. 640 00:40:28,377 --> 00:40:29,420 Bon sang. 641 00:40:29,587 --> 00:40:30,671 Dégoûtant. 642 00:40:33,758 --> 00:40:35,885 C'est la meilleure prise. 643 00:40:36,344 --> 00:40:38,262 Tu es là, Dieu ? C'est moi, Margaret. 644 00:40:49,232 --> 00:40:51,609 C'est le fond du baril. 645 00:40:52,109 --> 00:40:55,112 Quand la vie finit par être désastreuse, 646 00:40:55,404 --> 00:40:59,534 on peut en général tout relier à une seule mauvaise décision. 647 00:40:59,700 --> 00:41:02,787 Celle qui nous a fait déraper. 648 00:41:02,954 --> 00:41:05,706 Ça, c'était la mienne. 649 00:41:06,582 --> 00:41:08,000 M. Wilson. 650 00:41:09,418 --> 00:41:13,798 Rien ne me réchauffe plus le cœur que de voir quelqu'un changer. 651 00:41:13,965 --> 00:41:15,675 Vous n'en avez plus rien à foutre. 652 00:41:16,884 --> 00:41:18,845 Promettez-moi de bien me traiter. 653 00:41:19,554 --> 00:41:21,430 Afin que je puisse faire pareil pour une autre. 654 00:41:21,597 --> 00:41:22,765 Bien sûr. 655 00:41:23,474 --> 00:41:25,268 Et ne me donnez pas un costume vert. 656 00:41:26,561 --> 00:41:28,062 Ni animé. 657 00:41:34,569 --> 00:41:37,613 Vite ! On avance. 658 00:41:48,207 --> 00:41:50,334 Cet endroit semble hygiénique. 659 00:41:51,127 --> 00:41:53,337 J'aimerais des mains plus chaudes. 660 00:41:53,921 --> 00:41:57,174 Et bon sang, une table plus chaude. 661 00:41:58,759 --> 00:42:00,636 On devrait trouver un mot de sûreté. 662 00:42:00,970 --> 00:42:02,805 Je pense à "porc et fèves". 663 00:42:07,059 --> 00:42:08,311 Doucement. 664 00:42:10,313 --> 00:42:12,607 Tu es plutôt forte pour une dame, non ? 665 00:42:13,357 --> 00:42:14,775 Moi, je dis que tu es un homme. 666 00:42:18,654 --> 00:42:19,864 Pourquoi les allumettes ? 667 00:42:20,156 --> 00:42:22,867 Une fixation orale ou une admiration pour Stallone ? 668 00:42:24,410 --> 00:42:25,703 Patience, Angel. 669 00:42:26,662 --> 00:42:28,247 Chaque chose en son temps. 670 00:42:28,456 --> 00:42:30,333 Tu es là pour plier les draps ? 671 00:42:31,918 --> 00:42:33,044 Un autre qui jacasse sans cesse. 672 00:42:33,210 --> 00:42:34,962 Mon premier jour au camp des superhéros. 673 00:42:35,129 --> 00:42:37,256 La ferme. 674 00:42:40,593 --> 00:42:42,553 M. Wilson, je m'appelle Ajax. 675 00:42:43,512 --> 00:42:45,598 Je gère cet atelier. 676 00:42:46,682 --> 00:42:49,852 Avant, mon discours de bienvenue comprenait des euphémismes tels que : 677 00:42:50,019 --> 00:42:53,522 "Ça risque de faire mal un peu." "Ça causera un léger inconfort." 678 00:42:53,689 --> 00:42:55,858 Mais je suis plus honnête, maintenant. 679 00:42:56,025 --> 00:42:58,527 Cet atelier n'est pas un programme gouvernemental. 680 00:42:58,694 --> 00:43:02,239 C'est une institution privée qui transforme des projets ratés comme vous 681 00:43:02,406 --> 00:43:05,743 en hommes avec des habiletés extraordinaires. 682 00:43:07,370 --> 00:43:10,665 Si vous pensez qu'on acquiert des superpouvoirs sans douleur, 683 00:43:11,540 --> 00:43:12,375 vous faites erreur. 684 00:43:13,042 --> 00:43:17,171 Je vous injecte un sérum qui activera tout gène mutant dans votre A.D.N. 685 00:43:17,380 --> 00:43:21,342 Pour que ça fonctionne, vous devez subir un stress énorme. 686 00:43:26,764 --> 00:43:30,059 Vous savez qu'on ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs, pas vrai ? 687 00:43:30,851 --> 00:43:32,228 Je vais vous faire mal, Wade. 688 00:43:33,396 --> 00:43:35,940 J'ai déjà été un patient ici. 689 00:43:36,482 --> 00:43:39,026 Les traitements affectent chacun différemment. 690 00:43:39,360 --> 00:43:42,154 Ça a donné à Angel une force surhumaine. 691 00:43:42,530 --> 00:43:46,534 Dans mon cas, ça a amélioré mes réflexes. 692 00:43:46,993 --> 00:43:49,954 Ça a atteint mes nerfs, alors je ne ressens plus de douleur. 693 00:43:51,664 --> 00:43:55,543 En fait, je ne ressens plus rien. 694 00:44:04,010 --> 00:44:06,804 Merci ! Merci ! 695 00:44:07,096 --> 00:44:08,889 Tu as quelque chose entre les dents. 696 00:44:09,765 --> 00:44:11,851 Juste là, au milieu. 697 00:44:12,018 --> 00:44:14,937 Un peu de laitue romaine ou quelque chose. 698 00:44:16,939 --> 00:44:19,400 Ça me dérange depuis un moment. 699 00:44:20,818 --> 00:44:21,902 Tu as regardé. 700 00:44:22,153 --> 00:44:25,489 Ajax, c'est ton vrai nom ? Ça me semble vraiment inventé. 701 00:44:25,656 --> 00:44:26,657 Quel est ton vrai nom ? 702 00:44:26,824 --> 00:44:29,118 Kevin ? Bruce ? Scott ? 703 00:44:29,285 --> 00:44:30,911 Mitch ? Le Rickster ? 704 00:44:31,579 --> 00:44:33,080 C'est Basil Fawlty ? 705 00:44:33,414 --> 00:44:34,874 Vous pouvez rigoler. 706 00:44:35,332 --> 00:44:38,252 Une chose qui ne survit jamais ici, c'est le sens de l'humour. 707 00:44:38,711 --> 00:44:39,879 On verra bien. 708 00:44:40,046 --> 00:44:41,422 Je suppose. 709 00:44:42,757 --> 00:44:44,175 Il est à toi. 710 00:44:44,258 --> 00:44:45,259 Allons. 711 00:44:46,093 --> 00:44:49,180 Tu vas me laisser ici seul avec Rosie O'Donnell de bonne humeur ? 712 00:44:53,601 --> 00:44:55,519 Voici comment ça va se passer. 713 00:44:55,686 --> 00:44:58,689 L'adrénaline sert de catalyseur pour le sérum, 714 00:44:59,315 --> 00:45:01,817 alors on va devoir vous torturer. 715 00:45:03,569 --> 00:45:08,407 Si vous avez de la chance, les gènes s'activeront de manière spectaculaire. 716 00:45:12,703 --> 00:45:15,539 Sinon, on va devoir continuer à vous torturer 717 00:45:17,374 --> 00:45:20,086 de plein de façons différentes, de plus en plus intensément 718 00:45:22,755 --> 00:45:25,132 jusqu'à ce que la mutation ait lieu. 719 00:45:26,717 --> 00:45:27,968 Ou que vous mourriez. 720 00:45:34,809 --> 00:45:36,310 Une liste de dernières volontés ? 721 00:45:36,477 --> 00:45:38,604 Une liste de merde. 722 00:45:38,771 --> 00:45:41,440 J'aimerais allumer un joint avec la flamme olympique. 723 00:45:42,024 --> 00:45:43,818 Je le veux tout de suite après. 724 00:45:43,984 --> 00:45:49,907 N'oublions pas le saut en parachute nu avec les Monarchs de Sacramento. 725 00:45:50,991 --> 00:45:54,078 Tout sur ma liste implique de la nudité en public. 726 00:45:54,578 --> 00:45:57,498 Finalement, faire sentir mes flatulences à Meredith Baxter-Birney. 727 00:45:57,748 --> 00:46:00,876 Non. Sentir les flatulences de Meredith Baxter-Birney. 728 00:46:05,548 --> 00:46:09,009 Faire des crêpes aux bananes pour mes enfants. 729 00:46:12,388 --> 00:46:14,431 Vanessa. 730 00:46:17,935 --> 00:46:20,229 Je veux voir Vanessa. 731 00:46:20,396 --> 00:46:21,689 Comme c'est adorable. 732 00:46:21,856 --> 00:46:25,109 Je ne sais pas pour les autres, mais je suis touché. 733 00:46:25,276 --> 00:46:26,277 On rigolait. 734 00:46:26,443 --> 00:46:28,737 Non, non. Ça va. 735 00:46:29,864 --> 00:46:31,532 J'encourage les distractions. 736 00:46:32,241 --> 00:46:34,535 On ne voudrait pas vous voir mourir. 737 00:46:34,702 --> 00:46:36,537 N'écoute pas ses conneries, Cunningham. 738 00:46:37,454 --> 00:46:39,748 Il ne peut pas être très robuste 739 00:46:39,915 --> 00:46:42,793 avec un nom comme Francis. 740 00:46:43,419 --> 00:46:44,545 Francis ? 741 00:46:44,795 --> 00:46:46,255 C'est son nom légal. 742 00:46:46,881 --> 00:46:50,301 "Ajax", c'est le nom d'un savon à vaisselle. 743 00:46:52,386 --> 00:46:55,931 F, r, a, n, c, i... 744 00:46:56,473 --> 00:46:57,766 Oups ! 745 00:46:59,602 --> 00:47:02,438 J'ai pris l'étiquette de nettoyage sur ton sarrau. 746 00:47:03,063 --> 00:47:06,650 Je pourrais t'obtenir le rabais de superhéros. 747 00:47:06,817 --> 00:47:08,110 Tu es vraiment agaçant. 748 00:47:08,277 --> 00:47:09,236 Merci. 749 00:47:09,403 --> 00:47:10,487 On ne m'avait jamais dit ça. 750 00:47:10,654 --> 00:47:13,782 Fais-nous une faveur et ferme-la. 751 00:47:13,949 --> 00:47:15,951 Sinon, je vais te coudre la bouche. 752 00:47:17,786 --> 00:47:19,413 Je ne ferais pas ça à ta place. 753 00:47:19,580 --> 00:47:22,666 Le problème avec la torture constante, 754 00:47:22,833 --> 00:47:25,794 c'est qu'on ne peut pas augmenter l'intensité. 755 00:47:28,464 --> 00:47:30,799 C'est ce que tu penses ? 756 00:47:36,096 --> 00:47:38,599 Si ça ne déclenche pas ta mutation, 757 00:47:39,433 --> 00:47:40,684 rien ne le fera. 758 00:47:41,143 --> 00:47:43,979 On va diminuer le niveau d'oxygène dans l'air 759 00:47:44,146 --> 00:47:46,815 pour que tu aies l'impression de suffoquer. 760 00:47:47,107 --> 00:47:50,277 Si tes ondes cérébrales ralentissent et que tu risques de t'évanouir, 761 00:47:50,945 --> 00:47:52,029 on va augmenter l'oxygène. 762 00:47:53,113 --> 00:47:54,365 Si ton battement de cœur ralentit 763 00:47:54,531 --> 00:47:57,159 et que tu reprends ton souffle, 764 00:47:57,326 --> 00:47:58,661 on va baisser le niveau de nouveau. 765 00:47:59,328 --> 00:48:02,998 Et on va te laisser là. Juste là. 766 00:48:03,332 --> 00:48:05,501 Et je pensais que vous agissiez déjà en salauds. 767 00:48:05,668 --> 00:48:08,128 Tu sais ce qui est le plus drôle ? 768 00:48:08,837 --> 00:48:11,215 Tu penses encore qu'on fait de toi un superhéros. 769 00:48:12,049 --> 00:48:15,511 Toi. Un déchet sans honneur. 770 00:48:16,303 --> 00:48:18,347 Entouré de prostituées. 771 00:48:19,014 --> 00:48:20,683 Tu n'es rien. 772 00:48:21,642 --> 00:48:23,060 Voici un secret, Wade. 773 00:48:23,894 --> 00:48:28,023 Ici, on ne fait pas des superhéros. On fait des super-esclaves. 774 00:48:29,066 --> 00:48:32,861 On va te mettre un collier et te vendre au plus offrant. 775 00:48:33,654 --> 00:48:35,030 Que te feront-ils faire ? 776 00:48:35,864 --> 00:48:39,326 Terroriser des citoyens, tuer des combattants de la liberté. 777 00:48:41,495 --> 00:48:44,331 Peut-être tondre la pelouse, parfois. 778 00:48:44,832 --> 00:48:47,251 Mais c'est quoi, ton problème ? 779 00:48:52,548 --> 00:48:55,217 Tu ne rentreras jamais chez toi. 780 00:48:55,384 --> 00:48:57,594 Ça, c'est un visage plein de courage. 781 00:48:58,679 --> 00:49:00,222 Attends, attends ! Attends. 782 00:49:02,558 --> 00:49:06,437 Tu as vraiment quelque chose entre les dents cette fois. 783 00:49:08,397 --> 00:49:09,732 Bonne fin de semaine. 784 00:49:10,107 --> 00:49:11,734 "Fin de semaine" ? Attends. 785 00:49:11,900 --> 00:49:13,068 Fin de semaine ? 786 00:49:54,777 --> 00:49:56,779 Ai-je dit que ceci était une histoire d'amour ? 787 00:49:56,945 --> 00:49:59,365 Non, c'est un film d'horreur. 788 00:50:15,839 --> 00:50:17,883 Bordel de merde. 789 00:50:18,050 --> 00:50:21,178 Quelqu'un a perdu sa chance de devenir le roi du bal. 790 00:50:21,345 --> 00:50:23,305 Que m'as-tu fait ? 791 00:50:23,514 --> 00:50:26,683 J'ai augmenté ton niveau de stress pour déclencher une mutation. 792 00:50:26,892 --> 00:50:29,019 Espèce de sadique ! 793 00:50:29,728 --> 00:50:31,230 Je t'ai guéri, Wade. 794 00:50:32,064 --> 00:50:33,690 Tes cellules mutées peuvent tout guérir. 795 00:50:34,817 --> 00:50:37,569 Elles attaquent ton cancer plus vite qu'il ne se forme. 796 00:50:38,821 --> 00:50:41,407 J'ai vu des effets secondaires similaires par le passé. 797 00:50:42,699 --> 00:50:43,742 Je pourrais arranger ça, 798 00:50:47,329 --> 00:50:48,997 mais ça ne serait pas amusant. 799 00:50:51,333 --> 00:50:53,877 Je vais te remettre là-dedans, Wade. 800 00:50:55,671 --> 00:50:57,673 Pas parce qu'il le faut. 801 00:51:01,593 --> 00:51:03,345 Parce que j'en ai envie. 802 00:51:17,776 --> 00:51:18,861 Eh bien. 803 00:51:19,027 --> 00:51:20,237 Vas-y. 804 00:51:23,490 --> 00:51:25,284 Tu sens la merde. 805 00:51:28,579 --> 00:51:29,621 Enfoiré. 806 00:51:30,539 --> 00:51:32,458 Hé, hé ! Ça va, ça va. 807 00:51:33,542 --> 00:51:35,335 On peut bien lui permettre ça. 808 00:51:35,544 --> 00:51:37,921 Va-t'en. Allez. 809 00:51:38,714 --> 00:51:40,048 Va-t'en. 810 00:51:51,059 --> 00:51:52,686 Une question. 811 00:51:54,938 --> 00:51:56,982 Comment je m'appelle ? 812 00:52:02,738 --> 00:52:04,072 C'est ce que je pensais. 813 00:52:05,949 --> 00:52:08,702 Désolé, Francis. Mes lèvres sont scellées. 814 00:52:41,693 --> 00:52:44,154 OXYGÈNE 815 00:52:56,291 --> 00:52:57,292 OXYGÈNE RÉFRIGÉRÉ - LIQUIDE 816 00:54:05,152 --> 00:54:06,445 Tu ne veux pas me tuer. 817 00:54:06,612 --> 00:54:08,864 Je suis le seul qui peut arranger ton visage hideux. 818 00:55:05,587 --> 00:55:07,172 Comment je m'appelle ? 819 00:55:13,345 --> 00:55:14,513 Wade. 820 00:56:21,872 --> 00:56:24,916 Je n'ai pas seulement obtenu un remède contre le cancer. 821 00:56:26,418 --> 00:56:29,087 J'ai obtenu un remède contre tout. 822 00:56:32,758 --> 00:56:34,885 Mais il n'y avait qu'une chose 823 00:56:35,051 --> 00:56:36,678 qui comptait vraiment. 824 00:57:06,124 --> 00:57:07,209 Allons-y. 825 00:57:12,547 --> 00:57:15,258 Ça doit faire mal. 826 00:57:16,259 --> 00:57:17,719 Merci beaucoup. 827 00:57:29,648 --> 00:57:31,817 Bon sang, il est affreux. 828 00:57:31,942 --> 00:57:33,235 Regardez son visage. 829 00:57:33,401 --> 00:57:35,737 Bon sang. Pauvre gars. 830 00:57:35,821 --> 00:57:36,822 Ne le regarde pas. 831 00:57:36,988 --> 00:57:38,156 Monstre. 832 00:57:58,510 --> 00:58:01,847 Pas question que je rende sa vie aussi laide que la mienne. 833 00:58:02,138 --> 00:58:04,599 Allons, Wade, ça ne peut pas être si mal. 834 00:58:04,766 --> 00:58:05,934 Foutaises ! 835 00:58:06,101 --> 00:58:09,271 Un monstre à l'intérieur et à l'extérieur. Ma place est dans un cirque. 836 00:58:09,437 --> 00:58:11,982 Wade, Vanessa t'aime. Elle se fiche de... 837 00:58:13,775 --> 00:58:14,693 Tu aimes ce que tu vois ? 838 00:58:14,943 --> 00:58:16,111 Non. 839 00:58:16,611 --> 00:58:20,615 Tu as l'air d'un avocat, le fruit, qui aurait baisé avec un autre avocat plus vieux. 840 00:58:20,991 --> 00:58:21,658 Oui. 841 00:58:21,825 --> 00:58:23,785 Pas doucement. Avec haine. 842 00:58:23,952 --> 00:58:25,787 La relation allait mal, 843 00:58:25,954 --> 00:58:29,374 et c'était la seule façon pour eux de se purger sans violence. 844 00:58:29,666 --> 00:58:32,043 Et le seul qui peut arranger ce visage horrible 845 00:58:32,210 --> 00:58:34,796 est l'enculé britannique qui dirige l'atelier de mutants. 846 00:58:34,963 --> 00:58:36,798 Et il a disparu. Pouf ! 847 00:58:36,965 --> 00:58:38,508 Tu dois arranger ça, 848 00:58:38,675 --> 00:58:41,636 sinon il ne te restera qu'une seule possibilité. 849 00:58:41,803 --> 00:58:42,888 En effet. 850 00:58:43,054 --> 00:58:44,806 - Trouver Francis. - Faire un film d'horreur. 851 00:58:44,973 --> 00:58:45,807 Quoi ? 852 00:58:45,974 --> 00:58:48,059 Fais ton propre film d'horreur. 853 00:58:48,226 --> 00:58:52,063 Tu as l'air de Freddy Krueger qui aurait baisé une carte de l'Utah. 854 00:58:52,898 --> 00:58:54,524 Voici ce que je vais faire. 855 00:58:54,691 --> 00:58:57,235 Je vais forcer son équipe à m'avouer où est Francis, 856 00:58:57,402 --> 00:58:59,654 le forcerai à arranger ça, lui ferai sauter la cervelle 857 00:58:59,821 --> 00:59:01,364 et baiserai le trou. 858 00:59:01,531 --> 00:59:04,534 Je ne veux pas voir ça ni l'imaginer. 859 00:59:04,659 --> 00:59:06,578 Mais ce salaud te croit mort, non ? 860 00:59:06,661 --> 00:59:07,245 Oui. 861 00:59:07,704 --> 00:59:09,497 Tant mieux. Il faut que ça reste ainsi. 862 00:59:09,664 --> 00:59:11,166 Je devrais quoi, porter un masque ? 863 00:59:11,333 --> 00:59:14,336 Oui. Un masque épais. En tout temps. 864 00:59:15,045 --> 00:59:15,921 Désolé, 865 00:59:16,087 --> 00:59:18,590 mais tu fais peur. 866 00:59:18,757 --> 00:59:20,550 Ton visage donne des cauchemars. 867 00:59:20,717 --> 00:59:22,010 Comme un testicule avec des dents. 868 00:59:22,177 --> 00:59:23,762 Tu vas mourir seul. 869 00:59:23,929 --> 00:59:25,555 Si tu pouvais mourir. 870 00:59:26,181 --> 00:59:28,016 Pour le bien des autres. 871 00:59:28,183 --> 00:59:29,476 Ça va aller. 872 00:59:29,726 --> 00:59:31,394 Trouve un costume et un surnom, 873 00:59:31,561 --> 00:59:33,480 comme Wade le petit comique, 874 00:59:33,855 --> 00:59:37,025 Scaredevil ou M. Meurtjamais. 875 00:59:37,859 --> 00:59:38,860 Merde. 876 00:59:39,486 --> 00:59:40,528 Quoi ? 877 00:59:41,363 --> 00:59:43,239 J'ai parié tout mon argent sur toi. 878 00:59:43,406 --> 00:59:44,866 Mais je ne gagnerai jamais le... 879 00:59:45,033 --> 00:59:45,909 Dead pool. 880 00:59:46,076 --> 00:59:48,370 DEAD POOL DE MARGARET 881 00:59:49,913 --> 00:59:52,207 Capitaine Deadpool. 882 00:59:54,084 --> 00:59:55,085 Non, juste... 883 00:59:55,251 --> 00:59:56,878 - Deadpool, oui. - Deadpool. 884 00:59:57,045 --> 00:59:59,047 À toi, M. Pool. 885 00:59:59,339 --> 01:00:01,841 Deadpool. On dirait une franchise. 886 01:00:16,398 --> 01:00:18,525 Cette vengeance va faire mal. 887 01:00:19,567 --> 01:00:20,568 Où est Francis ? 888 01:00:34,874 --> 01:00:36,543 Où est Francis ? 889 01:00:44,718 --> 01:00:46,594 De l'eau gazéifiée et du citron pour le sang. 890 01:00:47,929 --> 01:00:50,890 Ou porte du rouge. Connard. 891 01:01:09,617 --> 01:01:11,077 Je ne vais pas le redemander. 892 01:01:12,454 --> 01:01:13,663 Où 893 01:01:13,830 --> 01:01:15,957 est Francis ? 894 01:01:16,583 --> 01:01:18,126 J'ai dû le demander deux fois. 895 01:01:18,293 --> 01:01:20,295 Le masque étouffe ma voix ? 896 01:01:25,133 --> 01:01:26,593 Où est Francis ? 897 01:01:29,179 --> 01:01:31,014 Où est Francis, bordel ? 898 01:01:39,689 --> 01:01:42,984 Tu vas te faire tuer par une Zamboni. 899 01:01:43,151 --> 01:01:44,319 Où est Francis ? 900 01:01:45,779 --> 01:01:46,863 Non ! Je vous en prie ! 901 01:01:47,489 --> 01:01:50,992 Seigneur ! Je suis désolé ! 902 01:01:51,493 --> 01:01:54,162 Petit singe araignée ! 903 01:01:57,207 --> 01:02:00,835 Où est Francis ? 904 01:02:01,836 --> 01:02:03,004 Je ne comprends pas. 905 01:02:03,171 --> 01:02:06,007 C'est sexiste de te frapper ? Ou ça l'est de ne pas te frapper ? 906 01:02:06,174 --> 01:02:08,468 La limite n'est vraiment pas claire. 907 01:02:08,843 --> 01:02:10,720 Où est Francis ? 908 01:02:12,347 --> 01:02:15,642 Dis-moi où se trouve ton patron, ou tu vas mourir ! 909 01:02:16,184 --> 01:02:17,852 Dans cinq minutes ! 910 01:02:19,354 --> 01:02:20,647 GARS DE LA ZAMBONI 911 01:02:27,362 --> 01:02:29,697 N'hésite pas à m'appeler. 912 01:02:45,380 --> 01:02:47,549 Content de te voir, Jared. 913 01:02:48,716 --> 01:02:50,176 Je vais prendre le grand format. 914 01:02:50,635 --> 01:02:51,511 Tout garni. 915 01:03:07,068 --> 01:03:08,570 Quarante et un meurtres confirmés. 916 01:03:08,736 --> 01:03:11,156 Maintenant, ça fait 89. Bientôt 90. 917 01:03:11,906 --> 01:03:13,241 M. Wilson ? 918 01:03:15,034 --> 01:03:17,203 Vous me semblez bien vivant. 919 01:03:17,996 --> 01:03:19,080 Seulement à l'extérieur. 920 01:03:19,747 --> 01:03:22,542 - Ça va mal finir pour moi ? - En effet. 921 01:03:22,709 --> 01:03:23,751 Où est votre patron ? 922 01:03:23,918 --> 01:03:25,420 Je peux vous dire exactement... 923 01:03:27,255 --> 01:03:29,090 Vous allez me le dire. Mais d'abord... 924 01:03:29,674 --> 01:03:31,885 Vous devriez détourner le regard. 925 01:03:32,051 --> 01:03:33,261 Ce petit cochonnet est allé... 926 01:03:35,430 --> 01:03:37,682 Merci, agent Smith. 927 01:03:41,269 --> 01:03:42,020 Taxi ! 928 01:03:43,771 --> 01:03:46,065 Montez ! Belle journée pour une balade. 929 01:03:48,067 --> 01:03:49,444 Et on sait comment ça a fini. 930 01:03:52,405 --> 01:03:54,616 Oups ! Vous ne deviez pas voir ça. 931 01:04:02,582 --> 01:04:04,375 Voilà. On a tout dit. 932 01:04:12,300 --> 01:04:14,260 On y est. 933 01:04:15,136 --> 01:04:18,264 Désolé d'avoir saigné dans vos déchets. 934 01:04:24,479 --> 01:04:26,564 Eau gazéifiée et citron pour le sang. 935 01:04:28,775 --> 01:04:31,152 On ne peut pas toujours maîtriser sa rage. 936 01:04:31,319 --> 01:04:36,407 Comme quand un plan élaboré se termine par le démembrement du mauvais gars. 937 01:04:37,116 --> 01:04:41,621 Mais pour guérir ses blessures, rien de mieux qu'être à la maison. 938 01:04:42,455 --> 01:04:46,668 Je partage cette maison avec la vieille aveugle de la buanderie, que vous avez vue. 939 01:04:47,085 --> 01:04:48,670 Bon sang, la cocaïne me manque. 940 01:04:49,254 --> 01:04:50,004 Elle. 941 01:04:51,089 --> 01:04:53,675 On brise le quatrième mur en plein bris du quatrième mur. 942 01:04:53,925 --> 01:04:56,511 Ça fait 16 murs. 943 01:04:57,011 --> 01:05:02,350 Elle est le Robin de mon Batman, sauf qu'elle est vieille, noire et aveugle. 944 01:05:02,517 --> 01:05:04,185 Et je crois qu'elle est amoureuse de moi. 945 01:05:04,644 --> 01:05:08,022 Je crois que Robin aime Batman aussi. 946 01:05:18,032 --> 01:05:19,033 Al ? 947 01:05:21,411 --> 01:05:22,704 Bonjour, paresseuse. 948 01:05:24,289 --> 01:05:26,374 Ça sent le pantalon de vieille dame ici. 949 01:05:26,541 --> 01:05:28,293 Oui, je suis vieille. Je porte un pantalon. 950 01:05:28,543 --> 01:05:30,086 Mais tu n'es pas une dame. 951 01:05:31,254 --> 01:05:32,922 Si confortable. 952 01:05:33,715 --> 01:05:36,592 L'avantage d'être aveugle : je ne t'ai jamais vu porter des Crocs. 953 01:05:36,759 --> 01:05:38,136 Mes gros souliers de masturbation ? 954 01:05:38,303 --> 01:05:39,262 Oui, je sais. 955 01:05:39,846 --> 01:05:42,390 Le désavantage d'être aveugle : 956 01:05:42,557 --> 01:05:44,726 j'entends tout dans ce duplex. 957 01:05:47,061 --> 01:05:48,104 Fiche-moi la paix. 958 01:05:48,313 --> 01:05:49,230 Bactin ? 959 01:05:49,397 --> 01:05:53,443 Oui. Ça fera l'affaire. 960 01:05:54,652 --> 01:05:58,406 Comment ça avance, le meuble Kullen ? IKEA ne l'assemble pas. 961 01:05:58,573 --> 01:06:01,409 Sans blague. J'aime bien le meuble Kullen. 962 01:06:01,576 --> 01:06:03,411 C'est mieux que le Hurdal. 963 01:06:04,078 --> 01:06:06,581 Je t'en prie. Tout est mieux que le Hurdal. 964 01:06:06,748 --> 01:06:10,251 J'aurais pris un Hemnes ou un Trysil avant un Hurdal. 965 01:06:11,419 --> 01:06:13,671 Non, c'est le Kullen qui m'a plu. 966 01:06:14,088 --> 01:06:14,756 Vis, s'il te plaît. 967 01:06:14,922 --> 01:06:16,215 Ici ? Maintenant ? Je rigole. 968 01:06:16,382 --> 01:06:17,425 Je sais, ça fait des siècles. 969 01:06:17,592 --> 01:06:18,760 Tu serais surpris. 970 01:06:19,427 --> 01:06:20,553 Ou dégoûté. 971 01:06:22,555 --> 01:06:24,932 Voilà. 972 01:06:30,772 --> 01:06:33,858 J'aurais préféré ne jamais connaître Craigslist. 973 01:06:34,275 --> 01:06:36,778 Je cite : "Cherche coloc qui ne voit pas les imperfections. 974 01:06:36,944 --> 01:06:37,945 "Habile de ses mains." 975 01:06:38,112 --> 01:06:40,281 Je peux monter le meuble IKEA, et tu paies le loyer. 976 01:06:40,448 --> 01:06:42,283 Pourquoi es-tu aussi détestable ce matin ? 977 01:06:43,076 --> 01:06:44,077 Récapitulons. 978 01:06:44,243 --> 01:06:46,454 L'enfoiré qui m'a transformé ainsi 979 01:06:46,621 --> 01:06:48,247 m'a filé des mains aujourd'hui. 980 01:06:49,916 --> 01:06:51,125 De la main. 981 01:06:51,542 --> 01:06:54,587 L'attraper était ma seule chance de retrouver mon ex séduisante 982 01:06:54,754 --> 01:06:56,923 et d'empêcher cette merde d'arriver à un autre. 983 01:06:57,090 --> 01:07:00,802 Aujourd'hui était donc aussi amusant qu'un vibrateur en papier sablé. 984 01:07:02,762 --> 01:07:04,305 Mot-dièse, flatulence. 985 01:07:21,781 --> 01:07:23,741 J'ai découvert qui était notre ami en rouge. 986 01:07:26,119 --> 01:07:27,995 L'enfoiré de Wade Wilson. 987 01:07:28,955 --> 01:07:31,290 Je porterais un masque aussi avec un tel visage. 988 01:07:31,958 --> 01:07:33,501 J'aimerais guérir facilement comme lui. 989 01:07:37,463 --> 01:07:40,133 On va se débarrasser de lui. 990 01:07:40,299 --> 01:07:41,509 Comme ça nous plaira. 991 01:07:41,926 --> 01:07:43,678 D'accord. Et quand il guérira ? 992 01:07:44,679 --> 01:07:45,680 Il ne pourra pas. 993 01:07:45,847 --> 01:07:48,349 Pas s'il ne reste rien de son corps. 994 01:07:48,516 --> 01:07:52,437 C'est drôle, il me manque presque, cet enfoiré. 995 01:07:53,855 --> 01:07:55,273 J'aime bien les défis. 996 01:07:56,649 --> 01:07:58,693 Mais c'est mauvais pour les affaires. 997 01:07:58,860 --> 01:08:00,528 Allons le trouver. 998 01:08:05,032 --> 01:08:06,325 Tylenol de nuit ? 999 01:08:06,492 --> 01:08:09,036 Mets ça où tu as mis le Bactin. 1000 01:08:09,370 --> 01:08:11,664 J'ai vidé ma bouteille de Percocet 1001 01:08:11,831 --> 01:08:15,877 et je plane sur Saturne en ce moment. 1002 01:08:18,671 --> 01:08:20,715 Mais c'est très gentil. 1003 01:08:21,632 --> 01:08:25,970 Je suis folle, ou ta main est minuscule ? 1004 01:08:26,137 --> 01:08:27,889 De la grosseur d'une cuillère de plastique. 1005 01:08:30,057 --> 01:08:32,185 Je comprends que tu sois irritable, 1006 01:08:32,351 --> 01:08:35,229 mais tu n'iras pas mieux avant de retrouver cette femme 1007 01:08:35,354 --> 01:08:36,647 et de lui dire ce que tu ressens. 1008 01:08:36,814 --> 01:08:40,067 Qu'est-ce que je te répète, Mme Magoo ? Elle refusera de m'accepter. 1009 01:08:40,234 --> 01:08:41,861 Si tu me voyais, tu comprendrais. 1010 01:08:42,028 --> 01:08:43,029 L'apparence n'est pas tout. 1011 01:08:43,196 --> 01:08:44,197 Oui, ça l'est. 1012 01:08:44,363 --> 01:08:46,324 Tu as déjà entendu David Beckham parler ? 1013 01:08:46,491 --> 01:08:48,534 On dirait qu'il a fait une pipe à de l'hélium. 1014 01:08:48,910 --> 01:08:52,079 Tu crois que Ryan Reynolds a du succès grâce à ses talents d'acteur ? 1015 01:08:52,246 --> 01:08:53,539 L'amour est aveugle, Wade. 1016 01:08:53,706 --> 01:08:54,373 Non. 1017 01:08:55,666 --> 01:08:56,918 Toi, tu es aveugle. 1018 01:08:57,585 --> 01:09:00,421 Alors, tu vas rester là à pleurnicher ? 1019 01:09:00,588 --> 01:09:02,507 Non, je vais attendre que ce bras pousse, 1020 01:09:02,673 --> 01:09:04,717 puis je trouverai un nouveau plan. 1021 01:09:05,593 --> 01:09:08,262 Entre-temps, tu devrais quitter la pièce. 1022 01:09:08,930 --> 01:09:11,349 Elle me paraîtra sûrement énorme dans cette main. 1023 01:09:12,725 --> 01:09:15,102 Allez, allez. 1024 01:09:15,937 --> 01:09:18,773 Le médecin dit : "Vous allez bientôt mourir." 1025 01:09:18,940 --> 01:09:20,441 Le patient dit : "Combien de temps ?" 1026 01:09:20,608 --> 01:09:22,360 Le médecin répond : "Cinq." 1027 01:09:22,527 --> 01:09:24,028 Le gars dit : "Cinq quoi ?" 1028 01:09:24,195 --> 01:09:28,115 Le médecin répond : "Quatre, trois, deux..." 1029 01:09:35,289 --> 01:09:36,791 Je peux vous aider, mesdames ? 1030 01:09:39,418 --> 01:09:40,545 Je l'espère bien. 1031 01:09:44,799 --> 01:09:48,886 Je cherche un ami à moi. Vous pourriez m'aider à le trouver. 1032 01:09:49,470 --> 01:09:50,471 Il s'appelle Wade Wilson. 1033 01:09:51,973 --> 01:09:52,974 Désolé. 1034 01:09:53,140 --> 01:09:54,725 Je n'ai jamais entendu ce nom. 1035 01:10:02,066 --> 01:10:04,402 Tu ne peux pas venir derrière le bar. 1036 01:10:08,155 --> 01:10:09,907 J'ai déjà vu cette fille. 1037 01:10:10,074 --> 01:10:12,618 Ce doit être Vanessa. J'ai beaucoup entendu parler de toi. 1038 01:10:17,331 --> 01:10:19,083 Regarde autour de toi. 1039 01:10:19,667 --> 01:10:22,295 Ce n'est pas l'endroit pour faire ça. 1040 01:10:23,671 --> 01:10:25,339 Doucement, Angel. 1041 01:10:25,506 --> 01:10:26,841 Dépose ce petit homme. 1042 01:10:28,426 --> 01:10:30,177 On a tout ce qu'il nous faut. 1043 01:10:30,595 --> 01:10:31,679 Tu en es sûr ? 1044 01:10:32,346 --> 01:10:35,349 Tu ne voudrais pas des vêtements non monochromes ? 1045 01:10:35,516 --> 01:10:38,185 Amusez-vous au visionnement de nuit de Blade II. 1046 01:10:41,856 --> 01:10:43,524 Merci de m'avoir soutenu, les gars. 1047 01:10:48,529 --> 01:10:52,867 Wade, on a un sale problème. Quand je dis "on", je parle de toi. 1048 01:10:53,701 --> 01:10:55,369 Je ne peux pas croire que je fais ça. 1049 01:10:55,870 --> 01:10:58,623 Il y a un mot pour "mi-effrayé, mi-fâché" ? 1050 01:10:58,789 --> 01:11:00,833 Oui, effrâché, je dirais. 1051 01:11:01,000 --> 01:11:02,668 Tu sais ce que tu vas lui dire ? 1052 01:11:02,835 --> 01:11:03,836 Bordel de merde ! 1053 01:11:04,170 --> 01:11:06,047 Ne commence pas comme ça. 1054 01:11:11,969 --> 01:11:15,139 On accueille maintenant sur la scène 1055 01:11:15,306 --> 01:11:17,516 Chastity ! 1056 01:11:21,312 --> 01:11:23,564 Ou comme j'aime bien l'appeler : Ironie. 1057 01:11:23,731 --> 01:11:25,733 Il faut la trouver avant les connards. 1058 01:11:25,900 --> 01:11:27,234 Comment sais-tu qu'elle est ici ? 1059 01:11:27,401 --> 01:11:30,571 Parce que je la surveille constamment. 1060 01:11:55,554 --> 01:11:59,058 Chaque fois que je la vois, c'est comme la première fois. 1061 01:11:59,892 --> 01:12:02,061 Surtout de cet angle. 1062 01:12:25,543 --> 01:12:29,255 L'amour ne s'achète pas, mais il se loue pour trois minutes. 1063 01:12:32,633 --> 01:12:35,302 Espèce de lâche ! 1064 01:12:36,053 --> 01:12:37,054 Allez ! 1065 01:12:38,305 --> 01:12:41,600 Ressaisis-toi. Il ne s'agit pas de toi, mais de Vanessa. 1066 01:12:45,730 --> 01:12:47,064 On y va. 1067 01:12:49,650 --> 01:12:51,277 Effort maximal. 1068 01:12:54,822 --> 01:12:55,906 Vanessa. 1069 01:12:58,451 --> 01:13:02,580 Quelqu'un te demande à l'arrière. Au sujet d'un ancien petit ami. 1070 01:13:29,940 --> 01:13:31,025 Je savais que c'était toi. 1071 01:13:32,860 --> 01:13:34,820 Les rebords courbés. 1072 01:13:36,363 --> 01:13:38,199 Comme un casse-tête. 1073 01:13:48,292 --> 01:13:50,169 Tu peux remercier Wade Wilson. 1074 01:13:59,178 --> 01:14:00,721 Hé ! Où est-elle ? 1075 01:14:01,639 --> 01:14:04,225 Je l'ai vue se rendre à l'arrière. Va la voir, mon gars. 1076 01:14:32,253 --> 01:14:33,838 Enfoiré ! 1077 01:14:34,004 --> 01:14:36,257 - Attends, attends. - Enfoiré de... 1078 01:14:36,423 --> 01:14:38,175 - On peut discuter de ce qu'on... - Connard ! 1079 01:14:38,342 --> 01:14:39,510 Ou bien tu peux frapper ça. 1080 01:14:39,677 --> 01:14:41,428 - Oui, oui. - Merde ! Merde ! 1081 01:14:41,595 --> 01:14:44,265 - Non, non. D'accord. Hé ! - Merde ! 1082 01:14:44,723 --> 01:14:45,766 - Merde ! - Hé ! 1083 01:14:46,767 --> 01:14:48,769 Du calme. D'accord. 1084 01:14:48,936 --> 01:14:50,104 Je crois que c'est un bon départ. 1085 01:14:50,271 --> 01:14:52,273 Je vais démolir ce salaud. 1086 01:14:52,439 --> 01:14:53,274 Attends. 1087 01:14:53,440 --> 01:14:54,817 - Trouve-le ! - Quoi ? 1088 01:14:54,984 --> 01:14:56,443 - Je vais me fâcher. - D'accord. 1089 01:14:56,819 --> 01:14:58,487 Bon. D'accord. 1090 01:14:58,654 --> 01:14:59,905 Voilà. C'est Vanessa. 1091 01:15:00,072 --> 01:15:01,949 - Quoi ? - Non, attends. C'est Francis. 1092 01:15:02,116 --> 01:15:03,158 Il veut que tu ailles le voir. 1093 01:15:03,325 --> 01:15:04,660 Tu la veux ? Viens la chercher. La casse, à midi. Bisous, Ajax. 1094 01:15:04,827 --> 01:15:06,453 - C'est quoi ? - Une émoticône de merde. 1095 01:15:06,620 --> 01:15:08,622 Une merde avec un sourire et des yeux. 1096 01:15:08,789 --> 01:15:11,125 Avant, je pensais que c'était du yogourt au chocolat. 1097 01:15:11,792 --> 01:15:12,918 Il me faut des armes. 1098 01:15:13,085 --> 01:15:14,086 Lesquelles ? 1099 01:15:14,253 --> 01:15:15,296 Toutes les armes ! 1100 01:15:15,462 --> 01:15:16,630 Bon. D'accord. 1101 01:15:34,481 --> 01:15:35,691 L'HOMME LE PLUS SEXY AU MONDE ! HUGH JACKMAN 1102 01:15:37,318 --> 01:15:38,819 Ça fait environ 3 000 balles. 1103 01:15:39,778 --> 01:15:41,822 On sait ce que je peux faire avec seulement 12. 1104 01:15:42,197 --> 01:15:44,325 Hé, doucement avec ça, Ronnie Milsap ! 1105 01:15:44,491 --> 01:15:45,534 Tu pointes ça sur nous. 1106 01:15:46,994 --> 01:15:50,539 J'allais assembler le Börje ce soir, mais ceci est plus intéressant. 1107 01:15:51,707 --> 01:15:54,460 On prend l'Urvaj, pas le Börje. 1108 01:15:54,627 --> 01:15:56,503 Mets-toi ça dans la tête ou fiche le camp. 1109 01:15:56,670 --> 01:15:59,298 Merde. C'est tout ce qu'on a. 1110 01:15:59,506 --> 01:16:01,216 Non. Allez, viens. Enlève tout. 1111 01:16:01,634 --> 01:16:03,135 Enlève, enlève. 1112 01:16:04,511 --> 01:16:05,512 Remets, remets. 1113 01:16:05,679 --> 01:16:06,388 Va chier. 1114 01:16:08,515 --> 01:16:11,310 Calibre .45. J'aime ça. 1115 01:16:13,395 --> 01:16:14,688 Wade. 1116 01:16:15,856 --> 01:16:18,567 J'irais avec toi, mais je n'en ai pas envie. 1117 01:16:23,155 --> 01:16:24,323 Écoute, Al, 1118 01:16:25,366 --> 01:16:27,072 si je ne te revois pas, 1119 01:16:27,672 --> 01:16:30,537 je veux que tu saches que je t'aime beaucoup. 1120 01:16:31,497 --> 01:16:36,502 Et aussi, il y a environ 116 kilos de cocaïne cachés dans l'appartement 1121 01:16:36,669 --> 01:16:39,421 à côté du remède contre la cécité. Bonne chance. 1122 01:16:44,927 --> 01:16:45,928 Tu veux te défoncer ? 1123 01:16:56,355 --> 01:16:57,856 Mettez-la ici. 1124 01:17:08,075 --> 01:17:09,243 Vas-y. 1125 01:17:11,704 --> 01:17:14,248 Merci, fillette. Je parle de toi. 1126 01:17:14,748 --> 01:17:17,918 Ouah ! Tu aimes parler aussi. Comme Wade. 1127 01:17:18,085 --> 01:17:21,255 J'ai essayé de vous le dire, vous avez la mauvaise fille. 1128 01:17:21,422 --> 01:17:22,798 Mon ancien petit ami est mort. 1129 01:17:22,965 --> 01:17:26,427 Je le pensais aussi. Mais il revient sans cesse. 1130 01:17:26,719 --> 01:17:27,928 Comme une coquerelle. 1131 01:17:28,095 --> 01:17:29,388 Mais en plus laid. 1132 01:17:30,431 --> 01:17:33,892 Je ne ressens rien, mais lui, oui. 1133 01:17:34,935 --> 01:17:36,812 Voyons comment il se battra avec ta vie en jeu. 1134 01:17:45,779 --> 01:17:47,281 Ripley, du film Alien 3 ! 1135 01:17:47,906 --> 01:17:49,742 Bon sang, tu es vieux. 1136 01:17:51,410 --> 01:17:53,704 Un rire faux. Ça cache une vraie souffrance. 1137 01:17:53,871 --> 01:17:55,122 Va chercher Couilles d'argent. 1138 01:17:55,289 --> 01:17:57,458 Vous allez manger ? Le spécial de fin d'après-midi ? 1139 01:17:57,624 --> 01:18:00,127 Manger tôt et économiser, il n'y a rien de mal à ça. 1140 01:18:00,544 --> 01:18:03,881 Tu sais, le méchant que tu as laissé s'enfuir ? 1141 01:18:04,465 --> 01:18:06,300 Il a enlevé ma copine. 1142 01:18:06,467 --> 01:18:07,801 Tu vas m'aider à la retrouver. 1143 01:18:08,218 --> 01:18:09,970 Wade, c'est toi ? 1144 01:18:10,137 --> 01:18:14,516 Oui, c'est moi, Deadpool. J'ai une offre que tu ne peux pas refuser. 1145 01:18:17,227 --> 01:18:18,312 Je vais attendre ici. 1146 01:18:18,479 --> 01:18:20,439 Une grande maison. Et je ne vois que vous deux. 1147 01:18:20,606 --> 01:18:23,859 On dirait que le studio n'avait pas les moyens pour un autre X-Man. 1148 01:18:27,404 --> 01:18:28,822 Voilà pourquoi, selon moi, 1149 01:18:28,989 --> 01:18:32,159 le film Cocoon, c'est de la pornographie. 1150 01:18:32,659 --> 01:18:34,328 Qui a fait venir l'homme scintillant ? 1151 01:18:34,495 --> 01:18:36,455 Scintillant, mais mortel. 1152 01:18:36,622 --> 01:18:40,667 Mon ami au pénis de métal a accepté de me rendre service. 1153 01:18:41,210 --> 01:18:45,130 En échange, je vais peut-être me joindre à son groupe de garçons. 1154 01:18:45,297 --> 01:18:46,465 Pas un groupe de garçons. 1155 01:18:46,632 --> 01:18:47,674 Non, c'est sûr. 1156 01:18:49,009 --> 01:18:50,677 Tu as réussi à regagner le cœur de Gita ? 1157 01:18:51,470 --> 01:18:53,806 J'ai essayé, M. Pool, 1158 01:18:53,931 --> 01:18:57,559 mais Bandhu est plus futé et plus beau que moi. 1159 01:18:58,227 --> 01:18:59,978 Je crois que tu es assez mignon. 1160 01:19:05,859 --> 01:19:06,860 Dopinder. 1161 01:19:08,821 --> 01:19:09,822 C'était quoi, ça ? 1162 01:19:11,865 --> 01:19:17,454 C'est Bandhu dans le coffre. 1163 01:19:18,163 --> 01:19:19,331 Ban qui ? 1164 01:19:19,498 --> 01:19:22,167 Mon rival en amour, Bandhu. Il est ligoté dans le coffre. 1165 01:19:22,334 --> 01:19:23,877 Je fais ce que vous avez dit, D.P. 1166 01:19:24,044 --> 01:19:27,840 Je vais l'éventrer comme un poisson, puis déposer sa carcasse chez Gita. 1167 01:19:29,133 --> 01:19:30,717 Je ne lui ai pas dit de faire ça. 1168 01:19:30,884 --> 01:19:33,428 Pas du tout. C'est un malentendu. 1169 01:19:33,595 --> 01:19:36,723 Dopinder, ce n'est pas comme ça que tu récupéreras Gita ! 1170 01:19:36,890 --> 01:19:37,891 Je suis si fier de toi. 1171 01:19:38,058 --> 01:19:40,227 Dépose Bandhu en sécurité. 1172 01:19:40,394 --> 01:19:41,145 Tue-le. 1173 01:19:41,311 --> 01:19:43,313 Puis, regagne le cœur de Gita 1174 01:19:43,480 --> 01:19:46,191 à la manière traditionnelle : avec ton charme. 1175 01:19:46,358 --> 01:19:47,693 Kidnappe-la. 1176 01:19:49,236 --> 01:19:50,404 Il est tellement mort. 1177 01:19:55,868 --> 01:19:57,369 Une tape dans la main ? 1178 01:19:57,536 --> 01:19:58,829 Pour toi ? Dans les deux mains. 1179 01:20:00,330 --> 01:20:03,000 Bon, allons changer le monde. 1180 01:20:03,167 --> 01:20:05,085 Tu sais quoi faire. 1181 01:20:06,044 --> 01:20:08,630 Détruisez-les, Pool ! 1182 01:20:09,882 --> 01:20:11,842 C'est l'heure des chimichangas. 1183 01:20:13,385 --> 01:20:14,887 Ça n'arrive pas souvent qu'un gars 1184 01:20:15,053 --> 01:20:17,890 nous défigure, détruise notre santé mentale, enlève notre copine 1185 01:20:18,056 --> 01:20:22,102 et fasse partie de quatre des cinq pires moments de notre vie. 1186 01:20:22,269 --> 01:20:26,440 Disons que ça commence à ressembler à Noël. 1187 01:20:39,369 --> 01:20:40,621 Hé ! 1188 01:20:40,787 --> 01:20:42,039 Où sont tes armes ? 1189 01:20:44,958 --> 01:20:46,043 M. Pool appel entrant 1190 01:21:00,933 --> 01:21:02,309 Bandhu ? 1191 01:21:03,852 --> 01:21:05,812 Laissez un message et passez une bonne journée. 1192 01:21:05,979 --> 01:21:07,272 Bordel ! 1193 01:21:07,439 --> 01:21:08,982 Je vais faire ça à l'ancienne, 1194 01:21:09,149 --> 01:21:12,611 avec deux épées et un effort maximal. 1195 01:21:13,570 --> 01:21:14,613 Envoyez la musique. 1196 01:21:30,754 --> 01:21:33,215 Wade Wilson ! 1197 01:21:33,799 --> 01:21:35,384 Comment je m'appelle ? 1198 01:21:36,009 --> 01:21:37,636 Je vais t'épeler ton nom. 1199 01:21:39,888 --> 01:21:40,889 Vas-y. 1200 01:21:41,056 --> 01:21:42,099 Atterrissage de superhéros. 1201 01:21:42,266 --> 01:21:44,309 Elle va le faire. Attendez. 1202 01:21:48,897 --> 01:21:50,065 Atterrissage de superhéros ! 1203 01:21:50,607 --> 01:21:51,692 C'est mauvais pour les genoux. 1204 01:21:52,025 --> 01:21:53,443 Pas pratique. Ils le font tous. 1205 01:21:53,986 --> 01:21:57,114 Tu es belle, mais je me garde pour Francis. 1206 01:21:57,281 --> 01:21:58,365 Voilà pourquoi je l'ai emmené. 1207 01:21:58,532 --> 01:22:01,743 Je n'aime pas frapper les femmes, alors... 1208 01:22:08,959 --> 01:22:12,045 Voilà pourquoi je l'ai emmenée, elle. 1209 01:22:13,588 --> 01:22:15,674 Non, termine ton tweet. Ce n'est pas... 1210 01:22:15,841 --> 01:22:17,259 Juste une seconde. Oui. 1211 01:22:17,426 --> 01:22:18,760 Voilà. Mot-dièse. 1212 01:22:20,178 --> 01:22:22,014 Vas-y, ma grande. 1213 01:22:28,687 --> 01:22:32,399 J'ai pitié du gars qui l'a harcelée pour baiser avec elle au bal. 1214 01:22:33,108 --> 01:22:34,693 D'accord. Feu ! 1215 01:22:46,413 --> 01:22:47,914 Achève cette pétasse, bordel de merde ! 1216 01:22:48,081 --> 01:22:49,041 Surveille ton langage. 1217 01:22:49,207 --> 01:22:50,334 Va chier. 1218 01:23:16,360 --> 01:23:18,028 Ne regarde pas. 1219 01:23:18,779 --> 01:23:20,113 Ne regarde pas ! 1220 01:23:27,454 --> 01:23:28,663 Attendez ! 1221 01:23:28,830 --> 01:23:29,873 Attendez ! 1222 01:23:30,040 --> 01:23:30,957 Cessez le feu ! 1223 01:23:31,124 --> 01:23:32,292 Cessez le feu ! 1224 01:23:32,459 --> 01:23:33,960 Messieurs ! Hé ! 1225 01:23:35,295 --> 01:23:38,882 Vous ne faites que travailler pour cette flatulence de Muppet. 1226 01:23:39,049 --> 01:23:42,969 Alors, je vais vous donner l'occasion de déposer vos armes 1227 01:23:43,136 --> 01:23:46,014 en échange d'un traitement préférentiel, presque doux, 1228 01:23:46,181 --> 01:23:49,643 peut-être même tendre. 1229 01:23:51,686 --> 01:23:52,854 D'accord. 1230 01:23:53,021 --> 01:23:53,980 Commando ! 1231 01:25:06,178 --> 01:25:07,053 Poche de thé ! 1232 01:25:11,683 --> 01:25:12,601 Bob ? 1233 01:25:13,727 --> 01:25:14,561 Wade ? 1234 01:25:14,728 --> 01:25:15,896 Je ne t'ai pas vu depuis... 1235 01:25:16,062 --> 01:25:18,356 - Jacksonville. Fridays. - Depuis le resto Fridays. 1236 01:25:19,107 --> 01:25:20,901 Bordel de merde ! 1237 01:25:21,401 --> 01:25:22,903 Approche, toi. 1238 01:25:25,071 --> 01:25:27,073 Comment vont les enfants ? 1239 01:25:27,574 --> 01:25:29,409 Gail fait-elle encore sa fricassée de thon ? 1240 01:25:29,576 --> 01:25:32,370 C'est bon. Mauvais pour la ligne, si tu vois ce que je veux dire. 1241 01:25:39,085 --> 01:25:42,255 Ton... À gauche. Tu es une femme magnifique. 1242 01:25:42,422 --> 01:25:43,465 Comme c'est gentil. 1243 01:25:44,925 --> 01:25:45,884 Merci. 1244 01:25:58,104 --> 01:26:01,691 Il t'écrit des petits mots aussi ? Il est tellement romantique. 1245 01:26:02,108 --> 01:26:03,443 Ne t'en fais pas, bébé. J'arrive. 1246 01:26:05,111 --> 01:26:05,862 Feu ! 1247 01:26:13,453 --> 01:26:14,955 Hé ! 1248 01:26:15,288 --> 01:26:16,206 Grimpe ! 1249 01:26:53,285 --> 01:26:54,828 Enfoiré. 1250 01:27:06,172 --> 01:27:08,675 Il aurait dû mettre son pantalon brun. 1251 01:27:11,428 --> 01:27:12,596 Tu avais raison, ma belle. 1252 01:27:13,513 --> 01:27:15,181 Le rouge, c'est ma couleur. 1253 01:27:16,099 --> 01:27:16,933 Wade ? 1254 01:27:17,100 --> 01:27:18,018 Ne t'en fais pas, bébé. 1255 01:27:18,476 --> 01:27:20,478 Je vais te sortir de là. 1256 01:27:20,937 --> 01:27:23,023 Quelle bonne façon d'entrer dans ta petite tête. 1257 01:27:23,189 --> 01:27:25,025 Tu n'en es jamais sorti. 1258 01:27:25,191 --> 01:27:27,193 Mais toi, tu es parti, enfoiré ! 1259 01:27:27,360 --> 01:27:28,820 Respire profondément, ma chérie. 1260 01:27:30,363 --> 01:27:31,489 Attends. 1261 01:27:32,574 --> 01:27:34,117 Mauvais choix de mot. 1262 01:27:36,369 --> 01:27:39,080 J'espère qu'ils ont bloqué tous tes nerfs. 1263 01:27:39,247 --> 01:27:40,373 Car je vais fouiller ! 1264 01:27:41,750 --> 01:27:43,835 Il paraît que tes membres repoussent, Wade. 1265 01:27:44,336 --> 01:27:45,211 Quand j'en aurai fini, 1266 01:27:45,420 --> 01:27:47,172 tes membres ne sauront plus quoi repousser. 1267 01:27:47,339 --> 01:27:48,423 Elle est bonne. 1268 01:27:49,382 --> 01:27:51,092 Oui, elle est bonne. 1269 01:27:51,259 --> 01:27:52,260 Dansons. 1270 01:27:53,637 --> 01:27:54,763 Et par là, je veux dire, 1271 01:27:54,929 --> 01:27:56,056 essayons de nous entretuer. 1272 01:28:50,694 --> 01:28:52,946 D'accord. Les poings. 1273 01:28:53,238 --> 01:28:55,073 On dirait que c'est ton dernier samedi soir. 1274 01:30:16,946 --> 01:30:19,032 Trou de cul ! 1275 01:31:15,421 --> 01:31:16,422 Tiens bon, bébé ! 1276 01:31:16,923 --> 01:31:18,842 - Wade ! - Je te tiens ! 1277 01:31:22,262 --> 01:31:24,264 J'ai un plan. Tu n'aimeras pas ça. 1278 01:31:34,858 --> 01:31:35,984 Merde ! Merde ! 1279 01:31:41,948 --> 01:31:44,450 Ça va. J'ai la situation en main. 1280 01:32:00,466 --> 01:32:01,551 Merde ! 1281 01:32:02,468 --> 01:32:05,346 Effort maximal ! 1282 01:32:47,680 --> 01:32:48,681 Merci. 1283 01:32:53,603 --> 01:32:55,271 Vas-y doucement. 1284 01:33:05,698 --> 01:33:08,368 Mon Dieu ! C'était tellement... 1285 01:33:39,399 --> 01:33:40,942 Il n'y a pas de mots ! 1286 01:33:41,985 --> 01:33:45,613 Toi et moi, on va arranger ce visage. 1287 01:33:46,406 --> 01:33:47,407 Quoi ? 1288 01:33:49,909 --> 01:33:52,620 Espèce d'idiot. 1289 01:33:53,162 --> 01:33:57,750 Tu pensais vraiment qu'il y avait un remède à ça ? 1290 01:33:59,627 --> 01:34:00,586 Quoi ? 1291 01:34:01,004 --> 01:34:02,088 Tu m'as entendu. 1292 01:34:03,923 --> 01:34:04,924 Non. 1293 01:34:05,091 --> 01:34:06,342 Non ! 1294 01:34:13,516 --> 01:34:16,519 Tu veux dire 1295 01:34:17,311 --> 01:34:21,607 qu'après tout ça, tu ne peux pas arranger mon visage ? 1296 01:34:22,150 --> 01:34:24,152 Ça sonne encore plus stupide quand tu le dis. 1297 01:34:24,318 --> 01:34:29,449 Comme celui qui avoue ne pas pouvoir faire la chose pour laquelle je le garde en vie ? 1298 01:34:33,286 --> 01:34:35,121 Des dernières paroles ? 1299 01:34:36,956 --> 01:34:38,041 Comment je m'appelle ? 1300 01:34:39,167 --> 01:34:40,334 On n'en a rien à foutre. 1301 01:34:40,501 --> 01:34:41,294 Wade ! 1302 01:34:42,962 --> 01:34:45,298 Quatre ou cinq moments. 1303 01:34:45,465 --> 01:34:46,466 Pardon ? 1304 01:34:46,966 --> 01:34:49,302 Quatre ou cinq moments, c'est tout ce que ça prend. 1305 01:34:50,011 --> 01:34:50,887 Pour faire quoi ? 1306 01:34:52,055 --> 01:34:53,389 Pour être un héros. 1307 01:34:55,391 --> 01:34:58,019 Tout le monde pense que c'est un travail à temps plein. 1308 01:34:58,186 --> 01:35:01,814 Se réveiller en héros, se brosser les dents en héros, travailler en héros. 1309 01:35:02,565 --> 01:35:04,233 Ce n'est pas vrai. 1310 01:35:04,400 --> 01:35:09,572 Dans une vie, il n'y a que quatre ou cinq moments qui comptent vraiment. 1311 01:35:09,989 --> 01:35:12,325 Des moments où on a un choix à faire. 1312 01:35:12,492 --> 01:35:16,662 Faire un sacrifice, corriger un défaut, sauver un ami, 1313 01:35:17,497 --> 01:35:20,083 épargner un ennemi. 1314 01:35:20,500 --> 01:35:21,876 Dans ces moments-là, 1315 01:35:22,668 --> 01:35:25,546 plus rien d'autre ne compte. 1316 01:35:26,255 --> 01:35:28,841 La façon dont le monde nous voit. 1317 01:35:29,175 --> 01:35:30,176 La façon dont on... 1318 01:35:34,430 --> 01:35:35,431 Pourquoi ? 1319 01:35:36,682 --> 01:35:38,601 Tu n'arrêtais pas de parler. 1320 01:35:38,768 --> 01:35:41,687 Je vais avoir l'air d'une pizza au pepperoni toute ma vie, 1321 01:35:41,854 --> 01:35:44,690 mais au moins, cet enfoiré est mort. 1322 01:35:44,899 --> 01:35:47,527 Si porter un collant de superhéros signifie 1323 01:35:48,027 --> 01:35:49,362 épargner des psychopathes, 1324 01:35:49,529 --> 01:35:51,531 alors je ne devrais peut-être pas en porter. 1325 01:35:51,697 --> 01:35:54,033 Tout le monde n'est pas un chef scout comme toi. 1326 01:35:54,200 --> 01:35:55,243 Fais-moi une promesse. 1327 01:35:55,409 --> 01:35:59,038 Oui, je porterai attention aux quatre prochains moments. 1328 01:35:59,205 --> 01:36:00,706 Merde. 1329 01:36:00,873 --> 01:36:06,712 Excuse-moi, mais je suis un simple garçon qui va se placer devant une fille 1330 01:36:06,879 --> 01:36:08,089 et lui dire... 1331 01:36:08,256 --> 01:36:10,216 Mais que vais-je lui dire, bordel ? 1332 01:36:10,383 --> 01:36:13,636 Tu ferais mieux d'y penser. 1333 01:36:15,096 --> 01:36:16,264 Je ne peux même pas te dire... 1334 01:36:16,430 --> 01:36:17,557 J'ai mérité ça. Ça aussi. 1335 01:36:18,266 --> 01:36:19,892 Non, non, peut-être pas les couilles. 1336 01:36:20,059 --> 01:36:21,894 Parle ! 1337 01:36:23,896 --> 01:36:25,481 Je suis désolé. 1338 01:36:25,731 --> 01:36:27,233 Je suis tellement désolé. 1339 01:36:28,067 --> 01:36:30,570 Pour tout. Désolé d'être parti. 1340 01:36:32,071 --> 01:36:34,073 De ne pas avoir trouvé le courage avant. 1341 01:36:34,240 --> 01:36:36,159 Les deux dernières années ont été dures. 1342 01:36:36,325 --> 01:36:36,993 Dures ? 1343 01:36:44,792 --> 01:36:46,627 Je vis dans une maison de crack. 1344 01:36:47,920 --> 01:36:49,255 Avec 12 personnes. 1345 01:36:50,965 --> 01:36:52,425 On dort en cuillère pour se réchauffer. 1346 01:36:52,592 --> 01:36:55,469 On veut tous dormir avec Noelle, car c'est la plus grosse. 1347 01:36:55,636 --> 01:37:01,475 On partage tout. L'espace, la soie dentaire, même les condoms. 1348 01:37:09,609 --> 01:37:11,777 Tu vis dans une maison, alors. 1349 01:37:20,620 --> 01:37:23,623 J'aurais dû venir te voir plus tôt. 1350 01:37:25,041 --> 01:37:29,003 Mais le gars sous ce masque n'est pas comme celui que tu te rappelles. 1351 01:37:33,382 --> 01:37:34,634 Ce masque-ci ? 1352 01:37:54,737 --> 01:37:56,322 Et celui-là. 1353 01:37:57,823 --> 01:37:59,575 Au cas où l'autre tombe. 1354 01:38:02,536 --> 01:38:04,705 D'accord. Oui... 1355 01:38:04,872 --> 01:38:06,499 Comme un pansement, d'un seul coup. 1356 01:38:06,666 --> 01:38:08,709 Bordel que ça fait mal. 1357 01:38:08,876 --> 01:38:09,877 Attends, attends. 1358 01:38:11,837 --> 01:38:13,047 Tu en es sûre ? 1359 01:38:14,924 --> 01:38:15,925 Oui. 1360 01:38:26,435 --> 01:38:27,353 Ouah ! 1361 01:38:28,688 --> 01:38:29,855 Oui. 1362 01:38:36,737 --> 01:38:38,072 Hé ! 1363 01:38:40,366 --> 01:38:42,076 Après une période d'ajustement 1364 01:38:42,618 --> 01:38:44,537 et quelques verres, 1365 01:38:45,955 --> 01:38:47,915 c'est un visage 1366 01:38:52,378 --> 01:38:54,046 sur lequel j'aimerais bien m'asseoir. 1367 01:39:01,470 --> 01:39:05,057 Ce n'est pas pareil sous ce costume, non plus. 1368 01:39:05,224 --> 01:39:06,058 Non. 1369 01:39:06,559 --> 01:39:08,311 Super-pénis. 1370 01:39:08,561 --> 01:39:10,438 Allons, Wade. Ton langage. 1371 01:39:10,730 --> 01:39:12,064 Il y a une jeune fille. 1372 01:39:13,149 --> 01:39:14,900 Que fais-tu encore là ? 1373 01:39:15,067 --> 01:39:17,653 Fiche le camp. Va te rendre utile ! 1374 01:39:17,820 --> 01:39:20,489 Toi, va être le grand frère de quelqu'un. 1375 01:39:20,656 --> 01:39:22,283 Dis à Beast d'arrêter de chier chez moi. 1376 01:39:22,450 --> 01:39:24,243 Et toi, la soupe poulet et nouilles... 1377 01:39:24,410 --> 01:39:26,120 Rien ne se compare à toi. 1378 01:39:26,287 --> 01:39:28,247 Sinéad O'Connor, 1990. Désolé. 1379 01:39:28,414 --> 01:39:31,125 Ça va. Tu es plutôt bien. 1380 01:39:33,085 --> 01:39:34,628 Bordel ! 1381 01:39:34,795 --> 01:39:37,840 Ce n'était pas méchant. Je suis fier de toi ! 1382 01:39:38,257 --> 01:39:41,302 On fera un X-Man de toi, Wade. 1383 01:39:41,469 --> 01:39:44,472 Pendant une seconde, on aurait dit qu'on était trois mini lions-robots 1384 01:39:44,638 --> 01:39:46,849 qui s'unissaient pour former un super-robot. 1385 01:39:47,767 --> 01:39:48,809 C'est stupide, ça. 1386 01:39:48,976 --> 01:39:50,019 Oui. 1387 01:39:53,481 --> 01:39:57,860 Et voici le moment que j'attendais. 1388 01:40:01,614 --> 01:40:02,782 Approche. 1389 01:40:12,625 --> 01:40:15,628 Wham ! Tel que promis. 1390 01:40:28,641 --> 01:40:29,683 Vous voyez ? 1391 01:40:29,850 --> 01:40:33,312 Pas besoin d'être un superhéros pour avoir la fille. 1392 01:40:33,479 --> 01:40:36,232 La bonne fille fera ressortir le héros en vous. 1393 01:40:36,857 --> 01:40:40,236 Terminons ce plan large épique. On recule. 1394 01:40:40,403 --> 01:40:41,862 Voilà, c'est magnifique. 1395 01:40:42,029 --> 01:40:44,323 C'est la seule chose qui reculera ce soir. 1396 01:40:44,490 --> 01:40:47,701 On aime tous les fins heureuses, non ? 1397 01:40:47,868 --> 01:40:51,497 Jusqu'à la prochaine fois, c'est votre gentil voisin qui chante... 1398 01:40:51,747 --> 01:40:57,670 Plus jamais je ne danserai Comme je dansais avec toi 1399 01:41:17,398 --> 01:41:18,065 Merde 1400 01:41:48,888 --> 01:41:52,850 Il est SEXY 1401 01:41:52,933 --> 01:41:55,060 Elle est SEXY 1402 01:41:56,854 --> 01:41:58,272 Encore plus SEXY 1403 01:47:07,539 --> 01:47:09,166 Vous êtes encore là ? 1404 01:47:11,752 --> 01:47:14,797 C'est terminé. Allez-vous-en. 1405 01:47:16,507 --> 01:47:20,844 Vous voulez une annonce pour la suite. On n'a pas assez d'argent pour ça. 1406 01:47:21,887 --> 01:47:24,765 Qu'espérez-vous ? Que Sam Jackson apparaisse ? 1407 01:47:24,932 --> 01:47:27,476 Avec un cache-œil et un costume en cuir ? 1408 01:47:27,643 --> 01:47:29,269 Allez. Allez. 1409 01:47:35,567 --> 01:47:37,945 Je vais vous dire un truc, et c'est un secret. 1410 01:47:38,111 --> 01:47:41,240 Pour la suite, on aura Cable. 1411 01:47:41,406 --> 01:47:43,700 Un personnage génial. Bras bionique, voyage temporel. 1412 01:47:43,867 --> 01:47:46,036 On ignore qui le jouera, ça peut être n'importe qui. 1413 01:47:46,203 --> 01:47:49,373 Il faut un gars avec une coupe en brosse. Mel Gibson, Dolph Lundgren, 1414 01:47:49,540 --> 01:47:51,917 Keira Knightley. Elle est douée. Qui sait ? 1415 01:47:52,084 --> 01:47:53,377 C'est un gros secret. 1416 01:47:53,544 --> 01:47:58,006 Ne laissez pas vos déchets par terre. C'est vraiment nul. 1417 01:47:58,966 --> 01:48:00,050 Allez-vous-en. 1418 01:48:03,929 --> 01:48:05,681 Traduction : Mariève Guérin, Deluxe THIBAUD de COURRÈGES