1 00:08:07,000 --> 00:08:25,000 /Kim jesteśmy? 2 00:08:26,000 --> 00:09:03,000 /Czy spełniamy tylko cudze oczekiwania? 3 00:09:04,000 --> 00:09:55,000 /Czy nie panujemy nad /swoim przeznaczeniem? 4 00:09:56,000 --> 00:10:16,000 /A może się rozwijamy? 5 00:10:17,000 --> 00:11:05,000 /Stajemy się... kimś więcej? 6 00:12:08,000 --> 00:12:21,000 Zmienisz stację? 7 00:12:22,000 --> 00:12:45,000 Po tej piosence. 8 00:12:46,000 --> 00:13:16,000 Mówisz tak od dwóch. 9 00:13:17,000 --> 00:13:39,000 Chyba wiesz, że to klasyk? 10 00:13:40,000 --> 00:14:04,000 Dobrze, coś ci obiecam. 11 00:14:05,000 --> 00:14:54,000 Gdy będziesz duża, będziesz mogła słuchać, czego tylko zechcesz. 12 00:14:55,000 --> 00:15:26,000 Umowa stoi? 13 00:15:49,000 --> 00:16:01,000 John. 14 00:16:02,000 --> 00:16:20,000 To nie ja. 15 00:16:21,000 --> 00:16:45,000 Jean, czy to ty? 16 00:16:46,000 --> 00:17:16,000 Wcale nie. 17 00:18:26,000 --> 00:19:25,000 - Jean, co ty... - Nie wiem. To nie ja. 18 00:20:00,000 --> 00:20:26,000 Cicho. 19 00:20:42,000 --> 00:21:08,000 Cicho. 20 00:21:25,000 --> 00:21:51,000 Cicho! 21 00:32:32,000 --> 00:32:52,000 Nie ma nawet zadraśnięcia. 22 00:32:53,000 --> 00:33:30,000 Ani obrażeń wewnętrznych. 23 00:33:31,000 --> 00:33:54,000 Na pewno jechała w wozie? 24 00:33:55,000 --> 00:34:16,000 Tak. 25 00:34:17,000 --> 00:34:51,000 Kto jej powie? 26 00:35:20,000 --> 00:35:49,000 Dziękuję. 27 00:36:13,000 --> 00:36:23,000 Cześć. 28 00:36:24,000 --> 00:37:02,000 Gdzie moi rodzice? 29 00:37:13,000 --> 00:37:27,000 Jestem Charles Xavier... 30 00:37:28,000 --> 00:37:46,000 Zginęli. 31 00:37:47,000 --> 00:38:14,000 Prawda? 32 00:38:39,000 --> 00:38:55,000 Zgadza się. 33 00:38:56,000 --> 00:39:50,000 Bardzo mi przykro, że ci to mówię. 34 00:40:05,000 --> 00:40:48,000 Co teraz ze mną będzie? 35 00:41:03,000 --> 00:41:27,000 Właśnie dlatego tu jestem. 36 00:41:28,000 --> 00:41:46,000 Prowadzę szkołę. 37 00:41:47,000 --> 00:42:20,000 Dla młodych ludzi takich jak ty. 38 00:42:21,000 --> 00:42:30,000 Wyjątkowych. 39 00:42:31,000 --> 00:42:51,000 To ładne słowo na... 40 00:42:52,000 --> 00:43:23,000 Dziwaka? Lub wariata? 41 00:43:24,000 --> 00:43:40,000 Tak. 42 00:43:41,000 --> 00:44:14,000 Chwilami tak. 43 00:44:21,000 --> 00:45:04,000 Jednak czasem można nim nazywać ludzi, którzy coś znaczą. 44 00:45:05,000 --> 00:45:23,000 Są wspaniali lub... 45 00:45:24,000 --> 00:46:07,000 po prostu bardzo fajni. 46 00:46:16,000 --> 00:46:51,000 Masz dar, Jean. 47 00:47:09,000 --> 00:47:38,000 Wiesz co? 48 00:47:47,000 --> 00:48:16,000 Weźmy choćby ten długopis. 49 00:48:17,000 --> 00:48:59,000 To coś... Właściwie... 50 00:49:00,000 --> 00:49:39,000 Proszę, to prezent. 51 00:50:05,000 --> 00:50:48,000 Możesz nim narysować bardzo ładny obrazek, 52 00:50:49,000 --> 00:51:36,000 albo... wydłubać nim komuś oko. 53 00:51:37,000 --> 00:52:10,000 Ale mimo wszystko to nadal długopis. 54 00:52:11,000 --> 00:52:41,000 Zwykły dar. 55 00:52:42,000 --> 00:53:42,000 I tylko od ciebie zależy, w jaki sposób go wykorzystasz. 56 00:53:43,000 --> 00:54:31,000 Jeśli chcesz, by służył ku dobremu... 57 00:54:32,000 --> 00:54:55,000 mogę ci pomóc. 58 00:54:56,000 --> 00:55:44,000 Nie jest pan jak tamci lekarze. 59 00:55:45,000 --> 00:56:06,000 Nie. 60 00:56:07,000 --> 00:56:54,000 A ty? jak reszta pacjentów. 61 01:01:01,000 --> 01:01:33,000 Jak myślisz? 62 01:01:43,000 --> 01:02:15,000 To nie dla mnie. 63 01:02:16,000 --> 01:02:36,000 Aha. Dlaczego? 64 01:02:37,000 --> 01:03:03,000 Za ładnie tu. 65 01:03:04,000 --> 01:03:29,000 Ja... 66 01:03:35,000 --> 01:03:49,000 dużo psuję. 67 01:03:50,000 --> 01:04:04,000 To posłuchaj. 68 01:04:05,000 --> 01:04:38,000 Jeśli cokolwiek zepsujesz, zdołam to naprawić. 69 01:04:39,000 --> 01:05:02,000 Nie wszystko. 70 01:05:03,000 --> 01:05:34,000 Pomógłbym ci. 71 01:05:35,000 --> 01:06:11,000 Przy mnie już niczego byś nie zepsuła. 72 01:06:12,000 --> 01:06:33,000 Mnie też chce pan naprawić. 73 01:06:34,000 --> 01:06:58,000 Nie. 74 01:07:25,000 --> 01:08:21,000 Nie, bo... wcale nie jesteś zepsuta. 75 01:10:53,000 --> 01:11:40,000 /Dziesięć, dziewięć, osiem, siedem, sześć, /pięć, cztery, trzy, dwa, jeden. 76 01:11:41,000 --> 01:12:22,000 X-MEN MROCZNA PHOENIX 77 01:16:27,000 --> 01:17:16,000 /Zwiększam ciąg. /104% mocy w trzech silnikach. 78 01:17:17,000 --> 01:17:54,000 Mam jakiś odczyt. 79 01:18:00,000 --> 01:18:53,000 Proszę pani, szóstka coś wykryła. 80 01:18:55,000 --> 01:19:38,000 /Houston, mamy problem. 81 01:19:52,000 --> 01:20:16,000 /Wahadłowiec Endeavour /napotkał kłopoty... 82 01:20:17,000 --> 01:20:35,000 - Wiem, co myślisz. - Ja to robię. 83 01:20:36,000 --> 01:20:55,000 Samolot nie wzleci tak wysoko. 84 01:20:56,000 --> 01:21:21,000 Nawet z dopalaczami i po przeróbkach? 85 01:21:22,000 --> 01:21:46,000 Zwiększają prędkość, nie pułap, jasne? 86 01:21:47,000 --> 01:22:00,000 Odpada. 87 01:22:01,000 --> 01:22:34,000 /W wyniku awarii /załoga nie panuje nad wektorem ciągu. 88 01:22:35,000 --> 01:23:24,000 /Tor lotu jest nieregularny, /zapewne z winy napędu. 89 01:23:25,000 --> 01:23:47,000 /Powstaje mniej tlenu... 90 01:23:48,000 --> 01:24:28,000 Tak? Przy telefonie. 91 01:24:33,000 --> 01:24:54,000 - Charles? - Panie prezydencie. 92 01:24:55,000 --> 01:25:17,000 Masz włączony telewizor? 93 01:25:18,000 --> 01:25:31,000 Właśnie oglądam. 94 01:25:32,000 --> 01:25:57,000 Hank? 95 01:26:26,000 --> 01:26:52,000 Dobra. 96 01:27:32,000 --> 01:27:45,000 Prosta akcja ratunkowa. 97 01:27:46,000 --> 01:28:17,000 Lecimy na orbitę, zabieramy astronautów i wracamy. 98 01:28:18,000 --> 01:28:43,000 - Są pytania? - Dobry tysiąc. 99 01:28:44,000 --> 01:28:58,000 Na tyle nie ma czasu. 100 01:28:59,000 --> 01:29:10,000 Lecimy w kosmos? 101 01:29:11,000 --> 01:29:31,000 Zgadza się, Kurt, lecimy. 102 01:29:32,000 --> 01:29:57,000 Pierwsza misja kosmiczna. Spoko. 103 01:29:58,000 --> 01:30:16,000 Wzlecimy tak wysoko? 104 01:30:17,000 --> 01:30:32,000 - Właściwie... - Wzlecimy. 105 01:30:33,000 --> 01:31:01,000 W drogę. 106 01:31:39,000 --> 01:31:54,000 Masz wątpliwości? 107 01:31:55,000 --> 01:32:19,000 Zapominam, że czytasz w myślach. 108 01:32:20,000 --> 01:32:58,000 Tym razem nie musiałam. Masz to wypisane na twarzy. 109 01:32:59,000 --> 01:33:30,000 Skoro mówisz, że damy radę, to damy. 110 01:33:31,000 --> 01:34:18,000 Jeśli cokolwiek pójdzie nie tak, od razu każę zawrócić. 111 01:34:19,000 --> 01:34:47,000 Ufam ci. 112 01:38:49,000 --> 01:39:32,000 /Na niebie wykryto drugi statek. 113 01:39:33,000 --> 01:40:50,000 /Powiadomiono nas, iż prezydent /wezwał na pomoc X-Menów. 114 01:44:50,000 --> 01:45:17,000 Panie i panowie, mówi do was Charles Xavier. 115 01:45:18,000 --> 01:45:41,000 Kto zechce opisać mi sytuację? 116 01:45:42,000 --> 01:46:01,000 Wykryto rozbłyski słoneczne. 117 01:46:02,000 --> 01:46:27,000 Obwody zapewne przepaliły się od gorąca. 118 01:46:28,000 --> 01:47:07,000 /Wysiadło sterowanie, łączność, /nawigacja i cała reszta. 119 01:47:08,000 --> 01:47:58,000 Bez obaw, pomoc jest w drodze. 120 01:49:32,000 --> 01:50:38,000 Przyznam, że spodziewałem się większej frajdy. 121 01:54:50,000 --> 01:55:13,000 To rozbłysk słoneczny? 122 01:55:14,000 --> 01:56:05,000 Pierwszy raz widzę coś takiego. 123 01:58:59,000 --> 01:59:24,000 Włączyła się dysza pozycyjna. 124 01:59:25,000 --> 01:59:41,000 Kabina długo nie wytrzyma. 125 01:59:42,000 --> 01:59:54,000 Wszedłbyś tam, Kurt? 126 01:59:55,000 --> 02:00:23,000 Za szybko się kręci. Nie zajrzę za okno. 127 02:00:24,000 --> 02:00:43,000 Scott, strzel w dyszę, 128 02:00:44,000 --> 02:01:23,000 żeby ich spowolnić. 129 02:04:18,000 --> 02:04:58,000 Kurt, leć z Peterem. 130 02:05:33,000 --> 02:06:16,000 /Storm, załataj kadłub. 131 02:07:02,000 --> 02:07:35,000 Zaraz wracam. 132 02:08:26,000 --> 02:08:54,000 O kurde. 133 02:10:47,000 --> 02:11:04,000 - Zapnijcie się, lecimy. - Zaraz. 134 02:11:05,000 --> 02:11:30,000 Brakuje naszego dowódcy. 135 02:11:31,000 --> 02:12:23,000 Poszedł do śluzy wyłączyć dyszę. 136 02:12:35,000 --> 02:12:55,000 Temperatura stale rośnie. 137 02:12:56,000 --> 02:13:15,000 Dłużej nie wytrzymam. 138 02:13:16,000 --> 02:13:42,000 Trzeba się wynosić. Zapnijcie się! 139 02:13:43,000 --> 02:14:08,000 Nie, Raven. Nikogo nie zostawimy. 140 02:14:09,000 --> 02:14:32,000 Nie będę bardziej narażać zespołu. 141 02:14:33,000 --> 02:14:53,000 A co z ich zespołem? 142 02:14:54,000 --> 02:15:26,000 /Jean mogłaby załatać kadłub. Prawda? 143 02:15:27,000 --> 02:16:04,000 Możesz osiągnąć wszystko, co sobie postanowisz. 144 02:16:05,000 --> 02:16:38,000 Mogłabym, ale nie stąd. Muszę wejść na pokład. 145 02:16:39,000 --> 02:16:52,000 Coraz goręcej. 146 02:16:53,000 --> 02:17:10,000 Mamy niecałą minutę. 147 02:17:11,000 --> 02:17:39,000 Da sobie radę. 148 02:17:40,000 --> 02:18:10,000 30 sekund. 149 02:18:33,000 --> 02:19:10,000 Zacznij odliczać. 150 02:22:13,000 --> 02:22:43,000 20 sekund. 151 02:24:02,000 --> 02:24:14,000 Dziesięć. 152 02:24:15,000 --> 02:24:33,000 /Dziewięć, osiem, 153 02:24:34,000 --> 02:24:59,000 /siedem, sześć, 154 02:25:00,000 --> 02:25:12,000 /pięć, 155 02:25:13,000 --> 02:25:26,000 cztery, 156 02:25:27,000 --> 02:25:37,000 trzy, 157 02:25:38,000 --> 02:25:51,000 /dwa, 158 02:25:52,000 --> 02:26:18,000 jeden. 159 02:27:15,000 --> 02:27:34,000 Kurt, gdzie jest Jean? 160 02:27:35,000 --> 02:27:55,000 Gdzie?! 161 02:27:56,000 --> 02:28:28,000 Przepraszam! 162 02:28:45,000 --> 02:29:20,000 Trzymajcie się. 163 02:46:28,000 --> 02:46:49,000 Czy... 164 02:46:50,000 --> 02:47:11,000 wszyscy są cali? 165 02:47:12,000 --> 02:47:46,000 Tak, jesteśmy. 166 02:48:12,000 --> 02:48:47,000 No to wracajmy. 167 02:51:36,000 --> 02:52:08,000 Tak! X-Meni! 168 02:55:36,000 --> 02:56:14,000 Wystarczy, drogie dzieci. 169 02:56:15,000 --> 02:56:49,000 X-Meni dokonali dziś niezwykle bohaterskiego czynu. 170 02:56:50,000 --> 02:57:18,000 Znów pokazali ludzkości, że ta nas potrzebuje. 171 02:57:19,000 --> 02:57:42,000 Ludzi takich jak wy. 172 02:57:43,000 --> 02:58:20,000 Prezydent przesyła wyrazy uznania i jest nam bardzo wdzięczny. 173 02:58:21,000 --> 02:59:08,000 Ja z kolei nigdy nie byłem taki dumny. 174 02:59:09,000 --> 02:59:22,000 Odetchnijcie. 175 02:59:23,000 --> 02:59:38,000 Zasłużyliście sobie. 176 02:59:39,000 --> 03:00:36,000 Zresztą wy także. Na dziś to koniec lekcji. 177 03:00:37,000 --> 03:01:02,000 Jean? 178 03:01:04,000 --> 03:01:40,000 Nieźle nas nastraszyłaś. Jak się czujesz? 179 03:01:41,000 --> 03:02:13,000 Całkiem... dobrze. 180 03:02:14,000 --> 03:02:33,000 - Hank? - Tak? 181 03:02:34,000 --> 03:03:41,000 Zerknąłbyś na Jean? Przyjmijmy, że doznała urazu. 182 03:03:42,000 --> 03:04:16,000 Prezydent już szykował kondolencje. 183 03:04:17,000 --> 03:04:29,000 Powinna być martwa. 184 03:04:30,000 --> 03:05:12,000 Na szczęście nie jest. 185 03:05:19,000 --> 03:05:35,000 W zasadzie to wszystko ja. 186 03:05:36,000 --> 03:06:47,000 Jean pomogła trochę pod koniec, ale głównie? to ja. 187 03:06:55,000 --> 03:07:11,000 Naraziłeś nas, Charlesie. 188 03:07:12,000 --> 03:07:53,000 Jak wszystkie tamte dzieciaki. 189 03:07:54,000 --> 03:08:34,000 Nie są już dziećmi, Raven. 190 03:08:35,000 --> 03:09:12,000 Tak samo jak ty, mam na uwadze ich dobro. 191 03:09:13,000 --> 03:09:31,000 Czy aby na pewno? 192 03:09:32,000 --> 03:10:10,000 Narażamy się coraz bardziej. Tylko po co? 193 03:10:11,000 --> 03:10:44,000 Proszę, nie mów, że przez twoje ego. 194 03:10:45,000 --> 03:11:20,000 Okładki czasopism, ordery od prezydenta... 195 03:11:21,000 --> 03:11:38,000 Podoba ci się to? 196 03:11:39,000 --> 03:12:11,000 Czy wolę to od nagonek i pogardy? Otóż tak. 197 03:12:12,000 --> 03:12:31,000 Cel uświęca środki, Raven. 198 03:12:32,000 --> 03:12:43,000 Jaki znów cel? 199 03:12:44,000 --> 03:12:59,000 Bezpieczeństwo. 200 03:13:00,000 --> 03:13:33,000 Nie powinienem ci tłumaczyć, że jeden zły dzień wystarczy, 201 03:13:34,000 --> 03:13:55,000 by znów dostrzeżono w nas wroga. 202 03:13:56,000 --> 03:14:31,000 I dlatego mamy nosić te mundurki i uśmiechać się do zdjęć? 203 03:14:32,000 --> 03:14:51,000 W ten sposób zaprowadzimy pokój. 204 03:14:52,000 --> 03:15:10,000 Ratując innych naszym kosztem? 205 03:15:11,000 --> 03:15:35,000 Tak! 206 03:16:11,000 --> 03:16:24,000 Zabawne. 207 03:16:25,000 --> 03:17:06,000 Nie przypominam sobie, kiedy ostatnio to ty czymś ryzykowałeś. 208 03:17:07,000 --> 03:17:41,000 I tak w ogóle, to kobiety robią tu większość roboty. 209 03:17:42,000 --> 03:18:33,000 Pomyśl nad zmianą nazwy na X-Women. 210 03:18:34,000 --> 03:19:26,000 Mocne tętno, puls w porządku, funkcje umysłowe? w normie. 211 03:19:27,000 --> 03:20:26,000 Przyjrzę się jeszcze analizie genetycznej. 212 03:20:27,000 --> 03:20:58,000 Co się nie zgadza? 213 03:20:59,000 --> 03:21:14,000 Czytasz mi w myślach? 214 03:21:15,000 --> 03:22:17,000 Wybacz, nie chciałam. Ale co się nie zgadza? 215 03:22:18,000 --> 03:23:01,000 Cokolwiek ci się stało, wzmocniło cię. 216 03:23:02,000 --> 03:23:26,000 Pierwszy raz widzę takie odczyty. 217 03:23:27,000 --> 03:23:54,000 Są wręcz... poza skalą. 218 03:23:55,000 --> 03:24:14,000 Co to znaczy? 219 03:24:15,000 --> 03:24:40,000 Że... 220 03:24:44,000 --> 03:25:13,000 trzeba zrobić lepszy czytnik. 221 03:25:14,000 --> 03:25:56,000 Powiedz, jak się czujesz. 222 03:25:57,000 --> 03:26:21,000 Całkiem... dobrze. 223 03:26:22,000 --> 03:26:34,000 Dobrze. 224 03:26:35,000 --> 03:27:09,000 Na moje oko nic ci nie dolega. 225 03:27:10,000 --> 03:27:54,000 - Wracaj na górę. - Dobra. 226 03:27:55,000 --> 03:28:28,000 Dzięki, Hank. 227 03:29:04,000 --> 03:29:17,000 /Tak stwierdził? 228 03:29:18,000 --> 03:29:35,000 - "Poza skalą"? - Tak. 229 03:29:36,000 --> 03:29:55,000 Niebieski kudłacz? Ten Hank? 230 03:29:56,000 --> 03:30:34,000 Tak, ten. A bo co? 231 03:30:36,000 --> 03:30:59,000 Czyżbyś się mnie bał? 232 03:31:00,000 --> 03:31:30,000 Od zawsze. 233 03:31:41,000 --> 03:32:06,000 Jean. 234 03:32:16,000 --> 03:32:42,000 Na pewno wszystko gra? 235 03:32:43,000 --> 03:33:24,000 Mało powiedziane. Świetnie się czuję! 236 03:33:25,000 --> 03:33:53,000 Jakby wszystko było... 237 03:33:54,000 --> 03:34:30,000 o wiele mocniejsze. 238 03:34:31,000 --> 03:34:49,000 No. 239 03:34:50,000 --> 03:35:03,000 Ja tylko... 240 03:35:04,000 --> 03:35:33,000 Tylko co? 241 03:35:50,000 --> 03:36:13,000 Bałem się, że cię stracę. 242 03:36:14,000 --> 03:36:39,000 Wiem. 243 03:36:46,000 --> 03:37:15,000 Ale do ciebie wróciłam. 244 03:37:16,000 --> 03:37:56,000 Zawsze będę wracała. 245 03:43:01,000 --> 03:43:27,000 Luna ujada? 246 03:43:28,000 --> 03:44:08,000 Pewnie do wiewiórek. 247 03:44:39,000 --> 03:44:52,000 Zajrzę do niej. 248 03:44:53,000 --> 03:45:20,000 Zostań. 249 03:45:34,000 --> 03:46:22,000 - Niech się zamknie. - Luna! 250 03:46:35,000 --> 03:47:00,000 Luna! 251 03:49:55,000 --> 03:50:24,000 Kochanie. 252 03:50:28,000 --> 03:51:10,000 Kochanie, co tam jest? 253 03:55:47,000 --> 03:56:04,000 Najgłośniej się śmieje. 254 03:56:05,000 --> 03:56:24,000 Coś ty. 255 03:56:25,000 --> 03:56:36,000 Niech ci będzie. 256 03:56:37,000 --> 03:56:48,000 Rany. 257 03:56:49,000 --> 03:57:19,000 To było... 258 03:57:53,000 --> 03:58:22,000 Margaret? 259 03:58:41,000 --> 03:59:07,000 Co...? 260 04:05:02,000 --> 04:05:35,000 - Tędy. - Idę. 261 04:05:36,000 --> 04:05:45,000 Dolewka? 262 04:05:46,000 --> 04:06:28,000 Tak. Możesz dopić ten. 263 04:06:43,000 --> 04:07:11,000 Dwie dolewki? 264 04:07:12,000 --> 04:07:35,000 No. 265 04:08:15,000 --> 04:08:54,000 - Cześć. - Daj lód. 266 04:08:56,000 --> 04:09:16,000 Dzięki. 267 04:09:17,000 --> 04:09:28,000 Jak się ma? 268 04:09:29,000 --> 04:09:54,000 Dużo... 269 04:09:55,000 --> 04:10:05,000 pije. 270 04:10:06,000 --> 04:10:24,000 Tyle widzę. 271 04:10:25,000 --> 04:10:39,000 Wygląda na zdrową? 272 04:10:40,000 --> 04:11:09,000 Jak na kogoś, kogo poraziło słońce... 273 04:11:10,000 --> 04:11:31,000 nawet nieźle się trzyma. 274 04:11:32,000 --> 04:11:59,000 Dzięki. 275 04:12:31,000 --> 04:13:04,000 Niedawno to my tak imprezowaliśmy. 276 04:13:05,000 --> 04:13:27,000 A dziś zostaliśmy tylko my. 277 04:13:28,000 --> 04:14:04,000 Tak. Z całej Pierwszej Klasy. 278 04:14:05,000 --> 04:14:28,000 Myślałam trochę. 279 04:14:29,000 --> 04:15:15,000 Chyba już czas... się wynieść. 280 04:15:16,000 --> 04:15:32,000 Ale dokąd? 281 04:15:33,000 --> 04:16:06,000 Nie wiem. Chodzi o Charlesa. 282 04:16:07,000 --> 04:16:30,000 Nie wiem, o co poszło, ale przeminie. 283 04:16:31,000 --> 04:16:51,000 Wcale nie. 284 04:16:52,000 --> 04:17:23,000 Kocham go, ale się zmienił. 285 04:17:24,000 --> 04:17:50,000 Wszystko się zmieniło. 286 04:17:51,000 --> 04:18:07,000 Tak. 287 04:18:08,000 --> 04:18:34,000 Zmieniamy świat, by móc w nim żyć. 288 04:18:35,000 --> 04:18:56,000 Może wreszcie zacznijmy? 289 04:18:57,000 --> 04:19:21,000 Przecież tego chcieliśmy. 290 04:19:22,000 --> 04:19:34,000 Nie w ten sposób. 291 04:19:35,000 --> 04:19:42,000 Raven. 292 04:19:43,000 --> 04:20:13,000 Nie żyjemy po swojemu, Hank. 293 04:20:14,000 --> 04:20:23,000 A dla niego. 294 04:20:24,000 --> 04:20:58,000 Co według ciebie oznacza "X" w naszej nazwie? 295 04:20:59,000 --> 04:22:13,000 To właśnie Charles i jego X-Meni odpędzają nasze najgorsze lęki. 296 04:22:14,000 --> 04:22:51,000 Dziękuję, panie prezydencie. 297 04:22:52,000 --> 04:23:21,000 Dziękuję. 298 04:23:34,000 --> 04:23:56,000 W istocie stworzyłem tylko świat, 299 04:23:57,000 --> 04:24:38,000 w którym dzieci mogą być spokojne i dumne z tego, 300 04:24:39,000 --> 04:24:59,000 że się wyróżniają. 301 04:25:00,000 --> 04:25:40,000 Wiem, że niektórzy z państwa okrzyknęli nas "superbohaterami". 302 04:25:41,000 --> 04:26:12,000 Muszę przyznać, że nie znam znaczenia tego słowa, 303 04:26:13,000 --> 04:27:07,000 ale brzmi lepiej od dawnych obelg. 304 04:27:31,000 --> 04:27:41,000 Chodź zatańczyć. 305 04:27:42,000 --> 04:27:50,000 Tańczyć? 306 04:27:51,000 --> 04:28:12,000 No schodź, Scott. 307 04:28:13,000 --> 04:28:44,000 Słyszałaś, jak na ciebie wołają? 308 04:28:45,000 --> 04:29:07,000 - Jakoś dobrze? - Tak! 309 04:29:08,000 --> 04:29:21,000 "Feniks". 310 04:29:22,000 --> 04:30:24,000 Fajnie, co? To jak ten nieśmiertelny ptak. 311 04:30:45,000 --> 04:31:10,000 Wszystko gra? Może odsapnijmy? 312 04:31:11,000 --> 04:31:36,000 Jean? 313 04:31:56,000 --> 04:32:23,000 Co jest? 314 04:32:24,000 --> 04:32:33,000 Czekaj. 315 04:32:34,000 --> 04:33:03,000 Nie, stój. 316 04:33:04,000 --> 04:33:28,000 BŁĄD 317 04:33:29,000 --> 04:33:57,000 To Jean. 318 04:34:26,000 --> 04:34:53,000 Jean, proszę. 319 04:34:54,000 --> 04:35:10,000 Stój. 320 04:35:11,000 --> 04:35:36,000 Stój! 321 04:36:50,000 --> 04:37:19,000 Dziękuję. 322 04:37:55,000 --> 04:39:09,000 Bardzo mi przykro, ale muszę iść. Najmocniej dziękuję. 323 04:45:15,000 --> 04:45:28,000 Co widzisz? 324 04:45:29,000 --> 04:45:44,000 Nic. 325 04:45:45,000 --> 04:46:14,000 Jej mutacja stała się zbyt potężna. 326 04:46:15,000 --> 04:46:39,000 Nie mogę już wejrzeć w jej umysł. 327 04:46:40,000 --> 04:46:58,000 Dlatego przyszliśmy tutaj? 328 04:46:59,000 --> 04:47:25,000 Cerebro powstał, by wzmocnić moje zdolności. 329 04:47:26,000 --> 04:48:32,000 To już jedyny sposób, by zajrzeć do jej głowy. 330 04:51:18,000 --> 04:51:57,000 Wzmocnisz sygnał, Hank? 331 04:51:58,000 --> 04:52:44,000 Jeszcze troszkę. Dziękuję. 332 04:52:53,000 --> 04:53:23,000 Oto i ona. 333 04:54:43,000 --> 04:54:59,000 /- Tak jest. /- Pycha, co? 334 04:55:00,000 --> 04:55:29,000 To powinno tak wyglądać? 335 04:55:30,000 --> 04:56:02,000 Umysł telepaty jest nader kruchy. 336 04:56:03,000 --> 04:56:43,000 Jego myśli nad wyraz łatwo wędrują w złym kierunku. 337 04:56:44,000 --> 04:57:30,000 Musiałem więc zmienić jej umysł, gdy była mała. 338 04:57:31,000 --> 04:57:52,000 Co w nim umieściłeś? 339 04:57:53,000 --> 04:58:08,000 Rusztowania. 340 04:58:09,000 --> 04:58:53,000 A raczej mury. By odgrodzić jej urazy. 341 04:58:54,000 --> 04:59:24,000 Coś ty jej zrobił? 342 04:59:25,000 --> 04:59:57,000 Ocaliłem ją. 343 05:00:06,000 --> 05:00:51,000 Cokolwiek stało się w kosmosie, chyba jakoś na nią wpłynęło. 344 05:00:52,000 --> 05:02:05,000 W efekcie zaczyna burzyć mury, które wtedy wzniosłem. 345 05:02:06,000 --> 05:02:33,000 /Cicho! 346 05:02:39,000 --> 05:02:53,000 A to co? 347 05:02:54,000 --> 05:03:38,000 Właśnie przed tym chciałem ją uchronić. 348 05:03:39,000 --> 05:04:20,000 /Stolik dla jednej osoby. To, co zwykle. 349 05:04:21,000 --> 05:04:49,000 Czyj to głos? 350 05:04:50,000 --> 05:05:18,000 Charles? 351 05:05:27,000 --> 05:05:55,000 Charles? 352 05:06:21,000 --> 05:06:51,000 Budzi się. 353 05:07:16,000 --> 05:07:31,000 /Jean? 354 05:07:32,000 --> 05:08:03,000 Nie bój się, to tylko ja. 355 05:08:04,000 --> 05:08:16,000 Zachowaj spokój 356 05:08:17,000 --> 05:09:05,000 /i wsłuchaj się, proszę, w mój głos. 357 05:09:06,000 --> 05:09:29,000 Wynoś się. 358 05:09:30,000 --> 05:10:10,000 Bądź spokojna, Jean. 359 05:10:24,000 --> 05:11:12,000 Opiera się. Wzmocnij sygnał. 360 05:11:13,000 --> 05:11:48,000 Słyszałam ojca. 361 05:11:52,000 --> 05:12:06,000 On żyje. 362 05:12:07,000 --> 05:13:05,000 To tylko omamy. Twój umysł musi wypocząć. 363 05:13:06,000 --> 05:13:39,000 Okłamujesz mnie. 364 05:13:40,000 --> 05:14:09,000 Czuję to. 365 05:14:17,000 --> 05:14:29,000 Wzmocnij. 366 05:14:30,000 --> 05:14:47,000 Już jest za silny. 367 05:14:48,000 --> 05:14:56,000 Hank, nie. 368 05:14:57,000 --> 05:15:27,000 - Hank. - Odmawiam. 369 05:15:28,000 --> 05:15:57,000 Na litość boską! 370 05:15:58,000 --> 05:16:16,000 Precz z mojej głowy! 371 05:16:17,000 --> 05:16:45,000 Charles! 372 05:17:13,000 --> 05:17:29,000 Jean! 373 05:17:30,000 --> 05:17:51,000 Jesteś cała? 374 05:17:52,000 --> 05:18:02,000 Co się stało? 375 05:18:03,000 --> 05:18:13,000 Tam na dworze? 376 05:18:14,000 --> 05:19:01,000 Miałaś wypadek i zemdlałaś. 377 05:19:11,000 --> 05:19:35,000 To ja to zrobiłam? 378 05:19:36,000 --> 05:20:04,000 Już dobrze. 379 05:20:05,000 --> 05:20:21,000 Nie, wcale nie. 380 05:20:22,000 --> 05:20:34,000 To był wypadek. 381 05:20:35,000 --> 05:20:51,000 Co się ze mną dzieje? 382 05:20:52,000 --> 05:21:26,000 Nie panuję nad tym. Nie mogę tu zostać. Muszę iść. 383 05:21:27,000 --> 05:21:39,000 Jak to? Dokąd? 384 05:21:40,000 --> 05:22:24,000 Zobaczyć się z moim ojcem. 385 05:22:25,000 --> 05:22:35,000 Twój ojciec... 386 05:22:36,000 --> 05:22:57,000 Żyje. Słyszę go. 387 05:22:58,000 --> 05:23:19,000 Zginął w tamtym wypadku. 388 05:23:20,000 --> 05:23:34,000 Wybacz, muszę iść. 389 05:23:35,000 --> 05:23:44,000 Zaczekaj. 390 05:23:45,000 --> 05:24:05,000 - Proszę, puść mnie. - Zwolnij. 391 05:24:06,000 --> 05:24:38,000 Nie panuję nad tym, gdy przychodzi. 392 05:24:39,000 --> 05:24:56,000 Znowu zrobię ci krzywdę. 393 05:24:57,000 --> 05:25:28,000 Zaryzykuję. 394 05:26:05,000 --> 05:26:30,000 Wiem. 395 05:26:38,000 --> 05:26:59,000 Wiem. 396 05:27:00,000 --> 05:27:36,000 Ale ja nie chcę. 397 05:29:03,000 --> 05:29:21,000 - Wyliże się? - Bez obaw. 398 05:29:22,000 --> 05:29:44,000 - Wcale nie. - Naprawdę. 399 05:29:45,000 --> 05:30:19,000 Co zobaczyłeś? 400 05:30:24,000 --> 05:30:53,000 Czystą... żądzę. 401 05:30:54,000 --> 05:31:42,000 Czysty gniew, czysty... ból. 402 05:31:50,000 --> 05:32:27,000 Wylewają się jednocześnie. 403 05:32:28,000 --> 05:33:18,000 Coś się z nią dzieje. Zmienia się. 404 05:33:19,000 --> 05:33:43,000 W kogo? 405 05:33:44,000 --> 05:34:13,000 Nie wiem. 406 05:34:18,000 --> 05:34:32,000 Jean właśnie wyszła. 407 05:34:33,000 --> 05:34:51,000 - Dokąd? - Nie wiem. 408 05:34:52,000 --> 05:35:13,000 Możesz ją wytropić. 409 05:35:14,000 --> 05:35:30,000 Już nie. 410 05:35:31,000 --> 05:35:49,000 Jest dla mnie zbyt potężna. 411 05:35:50,000 --> 05:36:18,000 Mówiła, że jedzie do ojca. 412 05:36:19,000 --> 05:36:50,000 Przecież to bez sensu. 413 05:36:51,000 --> 05:37:08,000 Szykuj samolot. 414 05:37:09,000 --> 05:37:25,000 - Zabierzemy ją. - "My"? 415 05:37:26,000 --> 05:37:47,000 Nie jesteś w stanie. 416 05:37:48,000 --> 05:38:19,000 Muszę ją zatrzymać, nim odkryje... 417 05:38:20,000 --> 05:39:10,000 To nie przyniesie nic dobrego. 418 05:40:53,000 --> 05:41:50,000 Tylko tyle zostało z Imperium D'Bari? 419 05:42:17,000 --> 05:42:41,000 Witaj, Vuk. 420 05:42:42,000 --> 05:43:03,000 Nauczyłaś się ich języka? 421 05:43:04,000 --> 05:43:16,000 Z łatwością. 422 05:43:17,000 --> 05:43:34,000 A ty co ustaliłeś? 423 05:43:35,000 --> 05:44:31,000 Moc skryła się wewnątrz jednej z nich. 424 05:44:32,000 --> 05:44:51,000 W prymitywnym człowieku? 425 05:44:52,000 --> 05:45:08,000 Jest silniejsza. 426 05:45:09,000 --> 05:45:31,000 To mutantka. 427 05:45:32,000 --> 05:46:00,000 Nie wie, co się dzieje. 428 05:46:01,000 --> 05:46:22,000 Wykorzystam to. 429 05:46:23,000 --> 05:46:50,000 Jeśli okiełznamy tę moc, 430 05:46:51,000 --> 05:47:12,000 odbudujemy naszą rasę. 431 05:47:13,000 --> 05:47:47,000 Odrodzimy się. 432 05:47:48,000 --> 05:48:14,000 Tutaj. 433 05:48:33,000 --> 05:49:08,000 Gdzie ona jest? 434 05:54:22,000 --> 05:54:55,000 Słucham pani? 435 05:55:03,000 --> 05:55:28,000 Tato? 436 05:57:29,000 --> 05:57:54,000 Jean. 437 05:58:51,000 --> 05:59:23,000 Skąd wiesz, dokąd lecieć? 438 05:59:24,000 --> 05:59:41,000 Przecież jej nie śledzisz. 439 05:59:42,000 --> 06:00:13,000 Domyśl się. 440 06:00:14,000 --> 06:00:47,000 Jezu Chryste. 441 06:00:52,000 --> 06:01:15,000 Coś ty zrobił? 442 06:01:16,000 --> 06:01:50,000 Ochroniłem ją. 443 06:01:56,000 --> 06:02:29,000 Przed prawdą. 444 06:02:56,000 --> 06:03:39,000 Jest na to pewne słowo. 445 06:03:49,000 --> 06:04:17,000 Mówił mi, że zginąłeś. 446 06:04:18,000 --> 06:04:50,000 Nie sądziłam, że tu kiedyś wrócę. 447 06:04:51,000 --> 06:05:25,000 Jest tak samo. 448 06:05:37,000 --> 06:06:06,000 Wszędzie. 449 06:06:34,000 --> 06:07:36,000 Chciałabyś coś do picia albo do zjedzenia? 450 06:07:37,000 --> 06:08:02,000 Nie, w porządku. 451 06:08:03,000 --> 06:08:36,000 W najlepszym. 452 06:09:03,000 --> 06:09:46,000 Tak dobrze cię widzieć. 453 06:10:07,000 --> 06:10:55,000 Pójdę ci nalać wody, dobrze? 454 06:18:00,000 --> 06:18:27,000 /Cicho. 455 06:18:52,000 --> 06:19:17,000 Jean? 456 06:20:42,000 --> 06:21:34,000 Nie masz żadnego mojego zdjęcia. 457 06:21:55,000 --> 06:22:14,000 Nie szukałeś mnie. 458 06:22:15,000 --> 06:22:22,000 Jean. 459 06:22:23,000 --> 06:22:41,000 Dlaczego nie? 460 06:22:42,000 --> 06:22:57,000 Może tak usiądźmy? 461 06:22:58,000 --> 06:23:45,000 Nie chcę. Dlaczego mnie nie szukałeś? 462 06:23:46,000 --> 06:24:21,000 I nie kłam, bo czytam w myślach. 463 06:24:22,000 --> 06:24:47,000 /Nie poradzę sobie. 464 06:24:48,000 --> 06:25:18,000 Nawet nie wiem, czym ona jest. 465 06:25:19,000 --> 06:25:39,000 Ja wiem. 466 06:25:40,000 --> 06:26:15,000 Wziąłby ją pan? 467 06:26:17,000 --> 06:26:43,000 Nawet się nie pożegnałeś. 468 06:26:44,000 --> 06:27:12,000 Z twoją matką też nie zdążyłem. 469 06:27:13,000 --> 06:27:28,000 Miałam osiem lat. 470 06:27:29,000 --> 06:27:58,000 Jak mogłeś mi to zrobić? 471 06:27:59,000 --> 06:28:37,000 Czytasz w myślach? 472 06:28:42,000 --> 06:29:01,000 To poznaj wszystkie. 473 06:29:02,000 --> 06:29:49,000 Nie zapominaj, co zrobiłaś. 474 06:30:20,000 --> 06:31:00,000 Nie wiem. To nie ja. 475 06:31:15,000 --> 06:31:41,000 Cicho! 476 06:32:19,000 --> 06:32:45,000 Nie... 477 06:34:14,000 --> 06:34:40,000 Przykro mi, Jean. 478 06:34:41,000 --> 06:35:34,000 Ale tego dnia straciłem wszystko. 479 06:35:45,000 --> 06:36:20,000 Łącznie z tobą. 480 06:36:57,000 --> 06:37:17,000 Proszę cię, nie. 481 06:37:18,000 --> 06:37:33,000 Przestań. 482 06:37:34,000 --> 06:37:42,000 Dosyć. 483 06:37:43,000 --> 06:37:53,000 To nie ja. 484 06:37:54,000 --> 06:38:21,000 To oni. 485 06:42:06,000 --> 06:42:32,000 Nie powinno was tu być. 486 06:42:33,000 --> 06:42:52,000 Tylko zabieramy cię do domu. 487 06:42:53,000 --> 06:43:26,000 Nie mam domu. Już ty o to zadbałeś. 488 06:43:27,000 --> 06:44:09,000 Przygarnęliśmy cię, bo twój ojciec nie dałby sobie rady. 489 06:44:10,000 --> 06:44:49,000 Powiedziałeś mi, że nie żyje. Zależało ci na mojej mocy. 490 06:44:50,000 --> 06:45:20,000 Nie, to zupełnie nie tak. 491 06:45:21,000 --> 06:45:33,000 Pomożemy ci, Jean. 492 06:45:34,000 --> 06:45:55,000 Ja pomogę. Ale musisz posłuchać. 493 06:45:56,000 --> 06:46:14,000 Nie, nie muszę. 494 06:46:15,000 --> 06:46:41,000 Scott. 495 06:46:56,000 --> 06:47:19,000 Okłamywał mnie. Co do wszystkiego. 496 06:47:20,000 --> 06:47:43,000 Wróć do mnie i ustalimy coś razem. 497 06:47:44,000 --> 06:48:28,000 Obiecałaś, że zawsze wrócisz. 498 06:48:29,000 --> 06:49:02,000 Wróć do mnie. 499 06:49:41,000 --> 06:50:06,000 Jean. 500 06:50:20,000 --> 06:50:52,000 Nie zbliżajcie się. Nie zbliżajcie. 501 06:50:53,000 --> 06:51:26,000 Nie zbliżać się! 502 06:51:27,000 --> 06:51:38,000 Zatrzymajcie ją! 503 06:51:39,000 --> 06:52:15,000 Czekaj, Charles! 504 06:53:55,000 --> 06:54:26,000 Proszę cię! 505 07:00:24,000 --> 07:00:40,000 Jean, stój! 506 07:00:41,000 --> 07:00:54,000 Mogę strzelać. 507 07:00:55,000 --> 07:01:07,000 Nie. 508 07:01:08,000 --> 07:01:59,000 Wybacz, ale dajmy Raven szansę. 509 07:02:26,000 --> 07:02:44,000 Kazałam wam odejść. 510 07:02:45,000 --> 07:03:23,000 To się nie stanie. 511 07:03:31,000 --> 07:03:49,000 Przestań, proszę. 512 07:03:50,000 --> 07:04:13,000 Gdy ustalę, że nic ci nie grozi. 513 07:04:14,000 --> 07:04:44,000 Coś się ze mną dzieje. 514 07:04:45,000 --> 07:05:04,000 Wróć do domu. 515 07:05:05,000 --> 07:05:22,000 Zadbam o ciebie. 516 07:05:23,000 --> 07:05:39,000 Nie zdołasz. 517 07:05:40,000 --> 07:06:12,000 Nie wiesz... 518 07:06:24,000 --> 07:07:01,000 Nie wiesz, jak to jest. 519 07:07:02,000 --> 07:07:22,000 To mi powiedz. 520 07:07:23,000 --> 07:08:02,000 Gdy to się budzi... 521 07:08:06,000 --> 07:08:40,000 ludziom dzieje się krzywda. 522 07:08:41,000 --> 07:09:01,000 Nie boję się ciebie. 523 07:09:02,000 --> 07:09:13,000 Spójrz na mnie. 524 07:09:14,000 --> 07:09:31,000 Wsłuchaj się w mój głos. 525 07:09:32,000 --> 07:09:54,000 Zwalczymy to razem. 526 07:09:55,000 --> 07:10:09,000 Nie wyrzeknę się ciebie. 527 07:10:10,000 --> 07:10:24,000 Bo jesteśmy rodziną. 528 07:10:25,000 --> 07:10:44,000 Dbamy o siebie. 529 07:10:45,000 --> 07:11:02,000 Jesteś moją rodziną. 530 07:11:03,000 --> 07:11:17,000 Na dobre i na złe. 531 07:11:18,000 --> 07:11:43,000 Dość! 532 07:18:50,000 --> 07:19:31,000 Nie mogę złapać tchu. 533 07:20:06,000 --> 07:20:37,000 Kocham cię. 534 07:22:34,000 --> 07:23:05,000 Proszę cię. 535 07:23:33,000 --> 07:23:59,000 Raven. 536 07:24:01,000 --> 07:24:39,000 Raven. Kocham cię. 537 07:24:49,000 --> 07:25:13,000 Nie. 538 07:25:28,000 --> 07:25:52,000 Nie. 539 07:30:09,000 --> 07:30:30,000 /Toczymy wojnę. 540 07:30:31,000 --> 07:31:01,000 /Sami ze sobą. 541 07:31:02,000 --> 07:31:44,000 /Raven toczyła ją przez większość życia. 542 07:31:45,000 --> 07:32:28,000 /Oby znalazła ukojenie. 543 07:32:31,000 --> 07:33:03,000 Zginęła robiąc to, z czego słynęła. 544 07:33:04,000 --> 07:33:28,000 Pomagając przyjaciółce. 545 07:33:29,000 --> 07:34:03,000 Potrzebującej. 546 07:34:12,000 --> 07:34:42,000 Nie odeszła. 547 07:34:43,000 --> 07:35:14,000 Wciąż żyje we mnie. 548 07:35:15,000 --> 07:35:37,000 W nas. 549 07:35:38,000 --> 07:36:14,000 W duchu X-Menów. 550 07:37:42,000 --> 07:37:59,000 To prawda? 551 07:38:00,000 --> 07:38:35,000 Jean ją zabiła? 552 07:39:48,000 --> 07:40:16,000 Nie wiedziała, co robi. 553 07:40:17,000 --> 07:40:45,000 Straciła panowanie. 554 07:40:46,000 --> 07:41:15,000 Ale to wciąż Jean. 555 07:41:16,000 --> 07:41:35,000 Nasza przyjaciółka. 556 07:41:36,000 --> 07:42:10,000 Ciągle możemy ją znaleźć i jej pomóc. 557 07:42:11,000 --> 07:42:50,000 Odwieźć ją do domu. 558 07:42:59,000 --> 07:43:41,000 Taki mamy plan, jasne? 559 07:45:25,000 --> 07:46:01,000 To nie był wypadek. 560 07:46:02,000 --> 07:46:17,000 Zabiła Raven. 561 07:46:18,000 --> 07:46:49,000 Może i nie jesteś w stanie tego przyznać. 562 07:46:50,000 --> 07:47:12,000 Ale taka jest prawda. 563 07:47:13,000 --> 07:47:24,000 To nie była Jean. 564 07:47:25,000 --> 07:48:04,000 Nie ta, którą znam. 565 07:48:18,000 --> 07:49:17,000 Chwilami wmawiamy sobie, że dany człowiek jest kimś innym. 566 07:49:18,000 --> 07:49:56,000 A gdy poznajemy ich naprawdę... 567 07:49:57,000 --> 07:50:35,000 jest już za późno. 568 07:54:22,000 --> 07:55:21,000 Wiesz, że to właśnie tu poznałem Raven? 569 07:55:52,000 --> 07:56:13,000 Była małą dziewczynką. 570 07:56:14,000 --> 07:57:05,000 Włamała się tutaj, szukając jedzenia. 571 07:57:06,000 --> 07:57:49,000 Stwierdziłem, że jeśli zostanie, już nigdy nie będzie głodna. 572 07:57:50,000 --> 07:58:43,000 A potem chyba obiecałem jej lepsze życie. 573 07:58:44,000 --> 07:59:12,000 Żeby jej je odebrać. 574 07:59:13,000 --> 07:59:43,000 - Co mówisz? - Słyszałeś. 575 07:59:44,000 --> 08:00:22,000 - Hank... - To twoja wina. 576 08:00:23,000 --> 08:00:41,000 Przez ciebie nie żyje. 577 08:00:42,000 --> 08:00:58,000 - To nie przystoi. - Co? 578 08:00:59,000 --> 08:01:28,000 Nie obruszaj się. Namieszałeś ośmiolatce w głowie. 579 08:01:29,000 --> 08:01:56,000 Myślałeś, że te uczucia już nie wrócą? 580 08:01:57,000 --> 08:02:10,000 Chciałem jej pomóc... 581 08:02:11,000 --> 08:02:46,000 Błagam, daruj! Nie masz sobie nic do zarzucenia? 582 08:02:47,000 --> 08:03:00,000 Starczy. 583 08:03:01,000 --> 08:03:18,000 Pogódź się z tym, Charles! 584 08:03:19,000 --> 08:03:43,000 Przyznaj się do tego! Tu, przede mną! 585 08:03:44,000 --> 08:04:05,000 Dalej! 586 08:04:06,000 --> 08:04:56,000 Błagam, przyznaj się do błędu. 587 08:05:21,000 --> 08:05:55,000 Nie potrafisz. 588 08:06:07,000 --> 08:06:30,000 Obyś poczuł się lepiej. 589 08:06:31,000 --> 08:07:19,000 Jeśli pomoże ci ruganie mnie tuż po pogrzebie mojej przybranej siostry... 590 08:07:20,000 --> 08:07:43,000 Nie mowa o mnie. Wiem, co zrobiłem nie tak. 591 08:07:44,000 --> 08:08:51,000 Raven chciała odejść, ale ją od tego odwiodłem. 592 08:08:56,000 --> 08:09:41,000 Bo dostrzegała więcej od nas. 593 08:09:42,000 --> 08:09:51,000 Mianowicie? 594 08:09:52,000 --> 08:10:21,000 Że cały czas chroniliśmy dzieci przed światem, 595 08:10:22,000 --> 08:11:11,000 a powinniśmy byli przed tobą. 596 08:11:51,000 --> 08:12:32,000 Co się ze mną dzieje? 597 08:12:55,000 --> 08:13:24,000 Dlaczego? 598 08:13:29,000 --> 08:14:10,000 Dlaczego to zrobiłam? 599 08:18:36,000 --> 08:19:24,000 - Dla cywili wstęp... - FBI. 600 08:20:10,000 --> 08:20:43,000 Proszę wyjść. 601 08:22:03,000 --> 08:22:48,000 A kim wy znowu jesteście? 602 08:22:51,000 --> 08:23:37,000 Pomożemy panu, panie Grey. 603 08:23:44,000 --> 08:24:26,000 Nie wiedziałem, że tu wróci. 604 08:24:27,000 --> 08:24:58,000 Bardzo mi przykro. 605 08:24:59,000 --> 08:25:29,000 Spokojnie. 606 08:26:10,000 --> 08:26:42,000 Chcemy tylko ustalić, jaką osobą jest Jean. 607 08:26:43,000 --> 08:27:36,000 Kiedy przekazał ją pan mutantowi? 608 08:28:23,000 --> 08:28:51,000 Chyba... 609 08:28:52,000 --> 08:29:46,000 wolałbym się rozmówić z adwokatem. 610 08:30:05,000 --> 08:30:25,000 Bardzo mi przykro, panie Grey, 611 08:30:26,000 --> 08:31:19,000 ale proszę mi o niej opowiedzieć teraz. 612 08:31:20,000 --> 08:31:49,000 To nad wyraz przykra sytuacja. 613 08:31:50,000 --> 08:32:09,000 Dlaczego? 614 08:32:10,000 --> 08:32:40,000 Bo jest nam was o wiele łatwiej zrozumieć... 615 08:32:41,000 --> 08:33:20,000 gdy nie krzyczycie. 616 08:40:58,000 --> 08:41:27,000 A ty kto? 617 08:41:29,000 --> 08:42:06,000 Czego tu szukasz? 618 08:42:22,000 --> 08:42:55,000 Odpowiedz mi. 619 08:44:37,000 --> 08:45:04,000 Odejść. 620 08:45:14,000 --> 08:45:47,000 Co tu robisz? 621 08:47:09,000 --> 08:47:32,000 Jesteś ranna? 622 08:47:33,000 --> 08:47:57,000 Nie. 623 08:47:58,000 --> 08:48:16,000 Wybacz im. 624 08:48:17,000 --> 08:49:02,000 Rzadko miewamy nieproszonych gości. 625 08:49:03,000 --> 08:49:29,000 Siądź. 626 08:51:01,000 --> 08:51:43,000 Zacznijmy od początku. 627 08:51:57,000 --> 08:52:31,000 Czyja to krew? 628 08:52:40,000 --> 08:53:00,000 - Co? - Na bluzce. 629 08:53:01,000 --> 08:53:29,000 Czyja to krew? 630 08:53:30,000 --> 08:54:09,000 Zrozum. Nie jestem Charlesem. 631 08:54:10,000 --> 08:54:51,000 Nie czytam w myślach. 632 08:55:29,000 --> 08:56:02,000 Też krzywdziłeś ludzi. 633 08:56:03,000 --> 08:56:32,000 - Od dawna nie. - Ale ogólnie. 634 08:56:33,000 --> 08:57:02,000 Tak. O co chciałaś mnie spytać? 635 08:57:03,000 --> 08:57:45,000 Jak się powstrzymałeś? 636 08:58:39,000 --> 08:59:16,000 Chciałem się zemścić całe życie. 637 08:59:17,000 --> 08:59:46,000 Już od dzieciństwa. 638 08:59:47,000 --> 09:00:24,000 Straciłem wszystkich bliskich, więc... 639 09:00:25,000 --> 09:01:22,000 Tak, krzywdziłem ludzi. Nawet zabijałem. 640 09:01:23,000 --> 09:02:19,000 Łudząc się, że w ten sposób uśmierzę ból. 641 09:02:20,000 --> 09:02:32,000 Nie mogłem. 642 09:02:33,000 --> 09:03:25,000 Bez względu na to, ilu zgładziłem. 643 09:03:26,000 --> 09:03:52,000 Przestałem więc. 644 09:03:53,000 --> 09:04:29,000 Ja nie potrafię. 645 09:04:42,000 --> 09:05:33,000 Nie wiem, co się ze mną dzieje. 646 09:06:09,000 --> 09:06:51,000 Gdy tracę panowanie... 647 09:06:56,000 --> 09:07:36,000 wyrządzam krzywdę... 648 09:07:49,000 --> 09:08:24,000 moim ukochanym. 649 09:09:15,000 --> 09:09:49,000 Czyja to krew? 650 09:09:55,000 --> 09:10:12,000 Czy nie dlatego przyszłaś? 651 09:10:13,000 --> 09:10:33,000 - Czego ode mnie chciałaś? - Nie wiem! 652 09:10:34,000 --> 09:10:55,000 Ależ wiesz. Czyja to krew? 653 09:10:56,000 --> 09:11:13,000 - Nie powiem. - Zraniłaś kogoś? 654 09:11:14,000 --> 09:11:30,000 - Proszę... - Odpowiedz mi. 655 09:11:31,000 --> 09:11:52,000 - Budzisz we mnie wściekłość, Eriku. - Dobrze! 656 09:11:53,000 --> 09:12:05,000 Chcę, żebyś była wściekła. 657 09:12:06,000 --> 09:12:25,000 - Co się stanie? - Skrzywdzę cię! 658 09:12:26,000 --> 09:12:39,000 Pokaż, co się dzieje. 659 09:12:40,000 --> 09:13:06,000 - Pokaż mi. - Dość! 660 09:13:07,000 --> 09:13:26,000 Zbliża się wojsko. 661 09:13:27,000 --> 09:13:48,000 Leci tu. 662 09:13:49,000 --> 09:14:19,000 Zostań tu. 663 09:15:10,000 --> 09:15:28,000 Dwa śmigłowce. Amerykańskie. 664 09:15:29,000 --> 09:16:19,000 Spokojnie, ale bądźcie gotowi. 665 09:20:58,000 --> 09:21:37,000 Dalej nie podchodź. 666 09:22:43,000 --> 09:23:17,000 Przebywamy tu legalnie. 667 09:23:18,000 --> 09:23:38,000 Dostaliśmy ziemię od rządu USA. 668 09:23:39,000 --> 09:24:06,000 Nie zamierzamy wam jej odbierać. 669 09:24:07,000 --> 09:24:19,000 Nie o was chodzi. 670 09:24:20,000 --> 09:24:46,000 Szukamy X-Menki, Jean Grey. 671 09:24:47,000 --> 09:25:08,000 /Od dawna jej nie widziałem. 672 09:25:09,000 --> 09:25:26,000 /To pozwólcie się rozejrzeć. 673 09:25:27,000 --> 09:25:52,000 /Nie mam domu. Już ty o to zadbałeś. 674 09:25:53,000 --> 09:26:16,000 /- Mnie by pozwolono? /- Bo jesteśmy rodziną. 675 09:26:17,000 --> 09:26:41,000 /- Całkiem nieproszenie? /- Dbamy o siebie. 676 09:26:42,000 --> 09:27:03,000 /Jesteś moją rodziną. 677 09:27:04,000 --> 09:27:18,000 Słuchaj. 678 09:27:19,000 --> 09:27:43,000 Wiem, kim jesteś. 679 09:27:44,000 --> 09:28:12,000 - Nie chcę walczyć. - Słusznie. 680 09:28:13,000 --> 09:28:34,000 Zejdź mi więc z drogi. 681 09:28:35,000 --> 09:29:07,000 Mamy te same prawa, co ty i twoja rodzina. 682 09:29:08,000 --> 09:29:47,000 A ja mówię, że nie chodzi nam o was. 683 09:29:48,000 --> 09:30:46,000 Tylko o dziewczynę, która straciła te prawa, atakując grupę policjantów. 684 09:30:47,000 --> 09:31:19,000 Oni też mają rodziny. 685 09:31:20,000 --> 09:31:59,000 O tym pewnie nie słyszałeś. 686 09:32:00,000 --> 09:32:52,000 Nie docierają do nas wiadomości. 687 09:33:27,000 --> 09:33:40,000 Przestań. 688 09:33:41,000 --> 09:33:58,000 Przestań, ale już! 689 09:33:59,000 --> 09:34:14,000 To nie ja. 690 09:34:15,000 --> 09:34:42,000 Tylko ja. 691 09:34:43,000 --> 09:35:08,000 Jean? 692 09:35:26,000 --> 09:35:51,000 Jean! 693 09:35:59,000 --> 09:36:26,000 Padnij! 694 09:43:17,000 --> 09:43:44,000 Uciekajcie w śmigłowcu! 695 09:43:45,000 --> 09:44:10,000 Nie utrzymam go! 696 09:44:11,000 --> 09:44:33,000 Odwrót! 697 09:44:34,000 --> 09:44:58,000 Jazda! 698 09:44:59,000 --> 09:45:38,000 - Wsiadać! - Przypiąć się! Dalej! 699 09:45:39,000 --> 09:46:01,000 - W nogi! - Leć! 700 09:46:02,000 --> 09:46:31,000 Daj rękę! 701 09:49:07,000 --> 09:49:31,000 Idź! 702 09:49:40,000 --> 09:49:50,000 Odejdź stąd! 703 09:49:51,000 --> 09:50:20,000 Trzeba mi pomóc. Sądziłam, że chronisz mutantów. 704 09:50:21,000 --> 09:50:40,000 Tak, chronię. 705 09:50:41,000 --> 09:51:08,000 Przed tobą. 706 09:51:09,000 --> 09:51:32,000 Odejdź stąd. 707 09:51:33,000 --> 09:51:57,000 Już! 708 09:54:39,000 --> 09:55:24,000 /Kongres ogłosił, że rozważa utworzenie /tymczasowych obozów dla mutantów, 709 09:55:25,000 --> 09:56:12,000 /których zdolności /jawnie zagrażają ludzkim obywatelom. 710 09:56:13,000 --> 09:56:42,000 /Jest to pokłosie /incydentów z udziałem Jean Grey, 711 09:56:43,000 --> 09:58:14,000 /w których ucierpiały dwa osiedla /oraz członkowie policji oraz wojska. 712 10:00:04,000 --> 10:00:37,000 Charles Xavier. Chcę mówić z prezydentem. 713 10:00:38,000 --> 10:01:20,000 /Ta linia została zawieszona, /panie Xavier. 714 10:01:21,000 --> 10:01:48,000 Muszę go od tego odwieść. 715 10:01:49,000 --> 10:02:17,000 Nie niszczmy wszystkiego, co razem osiągnęliśmy. 716 10:02:18,000 --> 10:02:58,000 Dajcie nam szansę... 717 10:04:23,000 --> 10:05:01,000 /Jeśli cokolwiek zepsujesz, /zdołam to naprawić. 718 10:05:02,000 --> 10:05:35,000 Nie wszystko. 719 10:05:49,000 --> 10:06:18,000 /Grey jest poszukiwana /przez światowe służby. 720 10:06:19,000 --> 10:06:46,000 /Obywatele powinni /trzymać się od niej z dala 721 10:06:47,000 --> 10:07:17,000 /i natychmiast donosić /o jej obecności na policję. 722 10:07:18,000 --> 10:08:03,000 /Przedstawiciele rządu... 723 10:08:35,000 --> 10:09:11,000 Jeszcze kolejkę. 724 10:12:32,000 --> 10:13:04,000 Witaj, Jean. 725 10:14:00,000 --> 10:14:36,000 Nad moim umysłem nie zapanujesz. 726 10:14:37,000 --> 10:15:01,000 Nie jestem jak oni. 727 10:15:02,000 --> 10:15:39,000 Dla mnie to samo. 728 10:15:43,000 --> 10:16:12,000 Jak mnie znalazłaś? 729 10:16:13,000 --> 10:17:01,000 Uznajmy, że mam wysoko postawionych przyjaciół. 730 10:17:02,000 --> 10:17:21,000 Kim jesteś? 731 10:17:22,000 --> 10:17:46,000 Spytaj raczej... 732 10:17:47,000 --> 10:18:01,000 kim jesteś ty. 733 10:18:02,000 --> 10:18:47,000 Wystraszoną dziewczynką podległą człowiekowi na wózku? 734 10:18:48,000 --> 10:19:44,000 Czy najsilniejszą istotą na świecie? 735 10:19:53,000 --> 10:20:10,000 Sama nie wiem, kim jestem. 736 10:20:11,000 --> 10:20:39,000 Ależ tak. 737 10:20:40,000 --> 10:21:28,000 Tą, którą wszyscy porzucają. 738 10:21:47,000 --> 10:22:14,000 Może słusznie to robią. 739 10:22:15,000 --> 10:22:46,000 Przez to, co skrywasz? 740 10:22:47,000 --> 10:23:22,000 Lękasz się tego, bo kojarzysz to z czymś złym. 741 10:23:23,000 --> 10:23:41,000 Podłym. 742 10:23:42,000 --> 10:24:23,000 Z każdym słowem, które miało trzymać cię w ryzach. 743 10:24:24,000 --> 10:25:11,000 Ze słowami wykutymi dawno temu przez ludzi o ciasnych umysłach. 744 10:25:12,000 --> 10:25:46,000 Nie mają najmniejszego pojęcia, kim jesteś. 745 10:25:47,000 --> 10:26:11,000 Nawet twoi X-Meni. 746 10:26:12,000 --> 10:26:43,000 Ale ty tak? 747 10:26:54,000 --> 10:27:22,000 Charles? 748 10:27:24,000 --> 10:27:47,000 Charles! 749 10:27:48,000 --> 10:28:15,000 - Hank nie przyszedł na zajęcia. - Co? 750 10:28:16,000 --> 10:28:44,000 Hank nie przyszedł. 751 10:28:45,000 --> 10:29:00,000 Zaglądałeś do niego? 752 10:29:01,000 --> 10:29:39,000 Tam też go nie ma. 753 10:31:58,000 --> 10:32:18,000 /Gdzie pozostali? 754 10:32:19,000 --> 10:32:40,000 Jestem sam. 755 10:32:41,000 --> 10:33:14,000 Bez Charlesa? 756 10:33:41,000 --> 10:34:02,000 Szukasz Jean? 757 10:34:03,000 --> 10:34:32,000 - Już poszła. - Wiem. 758 10:34:33,000 --> 10:34:55,000 Zatem czego chcesz? 759 10:34:56,000 --> 10:35:42,000 Twoi agenci sprowadzają tu mutantów z całego świata. 760 10:35:43,000 --> 10:36:03,000 Pomóż mi wytropić Jean. 761 10:36:04,000 --> 10:36:24,000 Nie mam powodu. 762 10:36:25,000 --> 10:36:44,000 Nie dla mnie. 763 10:36:45,000 --> 10:37:12,000 Tylko dla Raven. 764 10:37:13,000 --> 10:37:47,000 Ona tego chce? 765 10:37:50,000 --> 10:38:20,000 Nie wiesz? 766 10:38:38,000 --> 10:39:05,000 O czym, Hank? 767 10:39:06,000 --> 10:39:41,000 Raven nie żyje. 768 10:39:42,000 --> 10:40:17,000 Jean ją zabiła. 769 10:43:31,000 --> 10:44:20,000 Musisz mi pomóc znaleźć Jean. 770 10:44:55,000 --> 10:45:32,000 Zabiję ją, jeśli to zrobię. 771 10:45:33,000 --> 10:45:58,000 Wiem. 772 10:48:41,000 --> 10:48:57,000 Wiedzą, kim jestem? 773 10:48:58,000 --> 10:49:22,000 Tak. 774 10:49:27,000 --> 10:50:03,000 Ale się nie boją? 775 10:50:04,000 --> 10:50:38,000 Jedyna, która lęka się twojej mocy... 776 10:50:39,000 --> 10:51:05,000 to ty. 777 10:53:13,000 --> 10:53:33,000 Zbierzcie pozostałych. 778 10:53:34,000 --> 10:54:49,000 Jeśli ona nie przejmie nad tym kontroli, zniszczymy to. 779 10:55:16,000 --> 10:55:46,000 Chciałaś mi pokazać pokój? 780 10:55:47,000 --> 10:56:06,000 Nie. 781 10:56:07,000 --> 10:56:46,000 Chcę ci pokazać to. 782 10:59:30,000 --> 11:00:09,000 Nie wniknął w ciebie rozbłysk słoneczny. 783 11:00:10,000 --> 11:00:31,000 I nie był to wypadek. 784 11:00:32,000 --> 11:01:09,000 To cię wytropiło. 785 11:01:10,000 --> 11:01:27,000 Co takiego? 786 11:01:28,000 --> 11:02:11,000 Czysta, niewyobrażalnie potężna kosmiczna siła. 787 11:02:12,000 --> 11:02:40,000 Widzieliśmy cię na orbicie. 788 11:02:41,000 --> 11:02:58,000 Byliśmy tam. 789 11:02:59,000 --> 11:03:30,000 Śledziliśmy tę siłę. 790 11:03:31,000 --> 11:03:41,000 Po co? 791 11:03:42,000 --> 11:04:20,000 To iskra, która obdarzyła wszechświat życiem. 792 11:04:21,000 --> 11:05:16,000 I której płomień strawił mój świat. 793 11:05:33,000 --> 11:06:17,000 Niedobitki mojego ludu tropiły tę moc, chcąc nią zawładnąć. 794 11:06:18,000 --> 11:06:57,000 Jak dotąd niszczyła jednak wszystko na swojej drodze. 795 11:06:58,000 --> 11:07:31,000 Prócz ciebie. 796 11:07:32,000 --> 11:07:56,000 Dlaczego? 797 11:07:57,000 --> 11:08:32,000 Jesteś silniejsza, niż sądzisz. 798 11:08:33,000 --> 11:09:19,000 Ponieważ jesteś wyjątkowa. 799 11:09:46,000 --> 11:10:32,000 Z moją pomocą mogłabyś okiełznać tę moc. 800 11:10:33,000 --> 11:11:21,000 Wykorzystać ją do stworzenia całkiem nowych światów. 801 11:11:22,000 --> 11:11:53,000 Przemieniać pył w wodę... 802 11:11:54,000 --> 11:12:26,000 a wodę? w życie. 803 11:12:27,000 --> 11:13:10,000 Pisane jest ci stać się kimś więcej. 804 11:13:11,000 --> 11:14:10,000 Stać się największą potęgą w galaktyce. 805 11:16:19,000 --> 11:16:58,000 Mówiłam, że nigdy cię nie zrozumieją. 806 11:16:59,000 --> 11:17:41,000 Brak zrozumienia rodzi strach, a strach... 807 11:17:42,000 --> 11:18:19,000 Chęć zniszczenia. 808 11:18:55,000 --> 11:19:26,000 Czy Raven cierpiała? 809 11:19:27,000 --> 11:19:56,000 Niedługo. 810 11:20:15,000 --> 11:20:54,000 Wiem, że dawniej... 811 11:20:56,000 --> 11:21:23,000 byliśmy skłóceni, jednak... 812 11:21:24,000 --> 11:21:57,000 Obaj ją kochaliśmy. 813 11:21:58,000 --> 11:22:22,000 Tak. 814 11:22:40,000 --> 11:22:59,000 Zgadza się. 815 11:23:00,000 --> 11:23:23,000 Widziano dziewczynę. 816 11:23:24,000 --> 11:23:34,000 Gdzie? 817 11:23:35,000 --> 11:24:40,000 W Nowym Jorku. Zrobimy rozeznanie na miejscu. 818 11:33:06,000 --> 11:33:35,000 Już czas. 819 11:34:28,000 --> 11:34:41,000 Wytropiliśmy Jean. 820 11:34:42,000 --> 11:34:56,000 Podobno się nie dało. 821 11:34:57,000 --> 11:35:16,000 Nie ja ją znalazłem. 822 11:35:17,000 --> 11:35:37,000 Tylko Erik. 823 11:35:38,000 --> 11:35:47,000 Jest z Hankiem. 824 11:35:48,000 --> 11:36:09,000 Obaj właśnie lecą ją zabić. 825 11:36:10,000 --> 11:36:33,000 I każdego, kto im przeszkodzi. 826 11:36:34,000 --> 11:37:04,000 Kurt, zabierz tam mnie i Scotta, ale to wszystko. 827 11:37:05,000 --> 11:37:23,000 Zostaw nas i wróć do domu. 828 11:37:24,000 --> 11:37:37,000 A ja? 829 11:37:38,000 --> 11:38:08,000 Dziś nie jesteście X-Menami. 830 11:38:09,000 --> 11:38:35,000 Pójdziemy walczyć o Jean, ale sami. 831 11:38:36,000 --> 11:38:47,000 Bez dyskusji. 832 11:38:48,000 --> 11:39:33,000 Straciłem już dość ukochanych ludzi, Storm. 833 11:39:34,000 --> 11:39:57,000 Nie każę ci lecieć z nami. 834 11:39:58,000 --> 11:40:25,000 Ja tak. 835 11:40:29,000 --> 11:40:52,000 Potrzebujemy cię. 836 11:40:53,000 --> 11:41:09,000 Ja potrzebuję. 837 11:41:10,000 --> 11:41:24,000 - Dobrze. - Zaraz. 838 11:41:25,000 --> 11:41:58,000 Bez dyskusji. 839 11:42:48,000 --> 11:43:12,000 Kurt, zamknij oczy. 840 11:43:13,000 --> 11:43:52,000 Pokażę ci nasz cel. 841 11:45:41,000 --> 11:46:10,000 Gdzie są? 842 11:48:42,000 --> 11:49:11,000 Jest tam. 843 11:49:14,000 --> 11:49:53,000 Witaj, stary druhu. 844 11:51:37,000 --> 11:52:01,000 Daruj sobie uprzejmości. 845 11:52:02,000 --> 11:52:20,000 I nie wchodź mi w drogę. 846 11:52:21,000 --> 11:52:47,000 Żałuję tego, co zrobiła. 847 11:52:48,000 --> 11:53:01,000 Nie wpuszczę cię tam. 848 11:53:02,000 --> 11:53:54,000 Zawsze czegoś żałujesz i zawsze wygłaszasz mowy. 849 11:53:55,000 --> 11:54:21,000 Już nikt ich nie słucha. 850 11:54:22,000 --> 11:55:02,000 Jeśli to zrobimy, okrzykną nas potworami. 851 11:55:03,000 --> 11:55:24,000 Dziwadłami walczącymi w Nowym Jorku. 852 11:55:25,000 --> 11:55:36,000 Nie mówiłem? 853 11:55:37,000 --> 11:56:02,000 A wtedy stracisz swoją ziemię. 854 11:56:03,000 --> 11:56:27,000 I wszystko, co cenisz. 855 11:56:28,000 --> 11:57:00,000 - Daruj. - Zapierdolę cię, jeśli ją tkniesz. 856 11:57:01,000 --> 11:57:25,000 Nie rób tego, Eriku. 857 11:57:26,000 --> 11:58:12,000 Śmierć Jean nie wróci Raven życia. 858 11:58:13,000 --> 11:58:44,000 Ale zginie. 859 12:04:45,000 --> 12:05:17,000 Kurt, pomóż! 860 12:06:05,000 --> 12:06:38,000 /Przenieś mnie, Kurt. 861 12:06:39,000 --> 12:06:58,000 Nie ty jeden czytasz w myślach. 862 12:06:59,000 --> 12:07:24,000 Kurt! 863 12:16:18,000 --> 12:16:46,000 Idą cię zabić. Nie pozwolisz im. 864 12:16:47,000 --> 12:17:27,000 Będziesz się bronić. 865 12:19:00,000 --> 12:19:20,000 Poczuj w sobie moc. 866 12:19:21,000 --> 12:19:54,000 Ta moc to ty. 867 12:25:05,000 --> 12:25:35,000 Zająć ich! 868 12:27:34,000 --> 12:28:23,000 Już wiem, czyja to była krew. 869 12:28:48,000 --> 12:29:14,000 Wypędziłeś mnie. 870 12:29:15,000 --> 12:29:39,000 Teraz przychodzisz mnie zabić? 871 12:29:40,000 --> 12:30:11,000 Zgadza się. 872 12:33:14,000 --> 12:33:59,000 Nawet tego nie potrafisz. 873 12:34:15,000 --> 12:34:51,000 Patrz i ucz się. 874 12:41:04,000 --> 12:41:42,000 /Scott, pomógłbyś? 875 12:42:07,000 --> 12:42:19,000 Kurt! 876 12:42:20,000 --> 12:42:32,000 Kurt? 877 12:42:33,000 --> 12:42:53,000 - Już dobrze? - Nie! 878 12:42:54,000 --> 12:43:51,000 Chodź! Przenieś mnie do domu, prędko! 879 12:43:58,000 --> 12:44:32,000 - Też zamierzasz mnie zabić? - Skądże. 880 12:44:33,000 --> 12:44:52,000 Nigdy, Jean! 881 12:44:53,000 --> 12:45:19,000 Wiem, że cię zawiodłem, ale... 882 12:45:20,000 --> 12:45:50,000 to nie ty. 883 12:45:59,000 --> 12:46:24,000 Kurt! 884 12:46:25,000 --> 12:46:59,000 - Proszę cię! - Nie masz pojęcia, kim jestem. 885 12:47:00,000 --> 12:47:50,000 Wychowywałem cię od dziecka. Chyba wiem. 886 12:47:51,000 --> 12:48:21,000 Ale już nie jest twoim dzieckiem. 887 12:48:22,000 --> 12:48:48,000 Kim... 888 12:49:03,000 --> 12:49:35,000 Czym jesteś? 889 12:49:47,000 --> 12:50:17,000 Przypomnij sobie, proszę, moje nauki. 890 12:50:18,000 --> 12:50:29,000 Zapanuj nad tym. 891 12:50:30,000 --> 12:50:59,000 Możemy osiągnąć wszystko, co sobie postanowimy. 892 12:51:00,000 --> 12:51:33,000 Udowodnij to. 893 12:51:42,000 --> 12:52:18,000 Podejdź do mnie. 894 12:52:29,000 --> 12:53:07,000 Przecież nie mogę. 895 12:53:32,000 --> 12:53:56,000 Nie! 896 12:55:13,000 --> 12:55:44,000 Proszę cię. 897 12:56:56,000 --> 12:57:23,000 Proszę. 898 12:59:37,000 --> 13:00:28,000 Nie wejrzę już więcej do twojego umysłu, ale... 899 13:00:29,000 --> 13:01:10,000 ty możesz wejrzeć w mój. 900 13:01:11,000 --> 13:01:39,000 Zajrzyj. 901 13:01:41,000 --> 13:02:14,000 Spójrz, Jean. 902 13:02:30,000 --> 13:03:27,000 I tylko od ciebie zależy, w jaki sposób go wykorzystasz. 903 13:03:28,000 --> 13:03:54,000 /Mógłby być twoim domem. 904 13:03:55,000 --> 13:04:31,000 A my? twoją nową rodziną. 905 13:04:32,000 --> 13:04:56,000 Nie! 906 13:04:59,000 --> 13:05:44,000 Wcale nie jesteś zepsuta. 907 13:06:56,000 --> 13:07:17,000 Wziąłby ją pan? 908 13:07:18,000 --> 13:07:42,000 Tak. 909 13:07:53,000 --> 13:08:17,000 Nie! 910 13:08:26,000 --> 13:09:02,000 Pomógłbym jej lepiej niż pan. 911 13:09:03,000 --> 13:09:27,000 Jej nie sposób pomóc. 912 13:09:28,000 --> 13:10:06,000 Ona już przepadła. 913 13:10:25,000 --> 13:10:36,000 /Otóż nie. 914 13:10:37,000 --> 13:11:58,000 Póki ktoś będzie o nią dbał i w nią wierzył, będzie nadzieja. 915 13:12:19,000 --> 13:12:53,000 Jest nadzieja. 916 13:15:06,000 --> 13:15:58,000 Wiedziałem, że wciąż tam jesteś. 917 13:16:01,000 --> 13:16:49,000 Pokazał ci tylko przeszłość. 918 13:16:55,000 --> 13:17:14,000 Ja wskażę ci... 919 13:17:15,000 --> 13:17:52,000 twoją przyszłość. 920 13:17:57,000 --> 13:18:21,000 Nie. 921 13:19:10,000 --> 13:19:31,000 /Tryb broni: ogłuszający. 922 13:19:32,000 --> 13:19:51,000 Nigdy tego nie chciałam. 923 13:19:52,000 --> 13:20:16,000 Wcale. 924 13:20:17,000 --> 13:21:22,000 Przemierzyłam gwiazdy za darem, którego nie chcesz. 925 13:21:23,000 --> 13:21:54,000 Zabierz go. 926 13:22:03,000 --> 13:22:15,000 Proszę. 927 13:22:16,000 --> 13:22:49,000 Uwolnij mnie. 928 13:23:02,000 --> 13:23:31,000 Spróbuję. 929 13:31:12,000 --> 13:31:37,000 Stój, zabijesz ją. 930 13:31:38,000 --> 13:32:06,000 Wasze życia nic nie znaczą. 931 13:32:07,000 --> 13:32:46,000 A wasz świat będzie nasz. 932 13:32:47,000 --> 13:33:07,000 Pozabijacie nas. 933 13:33:08,000 --> 13:33:31,000 Tak. 934 13:33:32,000 --> 13:34:06,000 Jean, puść ją. 935 13:34:19,000 --> 13:34:42,000 Jean, puść! 936 13:34:43,000 --> 13:35:17,000 Puść ją, Jean! 937 13:35:32,000 --> 13:35:57,000 Puść! 938 13:36:48,000 --> 13:37:20,000 Tam! Za nim! 939 13:37:40,000 --> 13:38:05,000 Jean! 940 13:39:58,000 --> 13:40:51,000 - Co z nią? - Nie znam jej myśli. 941 13:41:01,000 --> 13:41:16,000 Zabieramy go! 942 13:41:17,000 --> 13:41:38,000 Jazda! Do pociągu z nim. 943 13:41:39,000 --> 13:41:55,000 Wy czterej, za mną! 944 13:41:56,000 --> 13:42:27,000 Ruszać się! 945 13:44:06,000 --> 13:44:24,000 - Żyje. - Musisz ją zabrać. 946 13:44:25,000 --> 13:44:59,000 Musisz... Nie! 947 13:45:39,000 --> 13:46:05,000 Pusto! 948 13:49:34,000 --> 13:50:02,000 To ostatnia. 949 13:50:03,000 --> 13:51:05,000 Zwiad w promieniu trzech przecznic! Jazda! 950 13:53:20,000 --> 13:54:00,000 Synek was ubóstwiał. 951 13:55:17,000 --> 13:55:38,000 Raven jednak miała rację. 952 13:55:39,000 --> 13:56:33,000 To nie Jean ma nieczyste sumienie. 953 13:56:37,000 --> 13:57:06,000 Tylko ja. 954 13:57:29,000 --> 13:58:11,000 Nie powinienem kłamać. 955 13:58:12,000 --> 13:58:44,000 Myliłem się. 956 13:58:50,000 --> 13:59:26,000 Ale... ta moc... 957 13:59:30,000 --> 13:59:55,000 To nie ja obdarzyłem nią Jean. 958 13:59:56,000 --> 14:00:25,000 Nigdy świadomie bym jej nie skrzywdził. 959 14:00:26,000 --> 14:01:13,000 Nie jestem taki. Jean... też nie. 960 14:01:14,000 --> 14:01:39,000 Możemy ją uratować. 961 14:01:40,000 --> 14:02:28,000 W głębi duszy to wciąż Jean. 962 14:03:35,000 --> 14:03:59,000 /16 km do Ośrodka dla mutantów. 963 14:04:00,000 --> 14:04:46,000 /Szykujcie się do odbioru. 964 14:05:56,000 --> 14:06:24,000 Co właściwie nad nią panuje? 965 14:06:25,000 --> 14:06:36,000 Nie wiem. 966 14:06:37,000 --> 14:07:02,000 Ale tamta kobieta... 967 14:07:03,000 --> 14:07:15,000 Istota... 968 14:07:16,000 --> 14:07:58,000 posmakowała jej mocy i wróci po Jean, by ją odebrać. 969 14:07:59,000 --> 14:08:25,000 Dobrze. Pozwólmy jej. 970 14:08:26,000 --> 14:08:45,000 W efekcie ją zabije. 971 14:08:46,000 --> 14:09:19,000 I to nie będzie koniec zabijania. 972 14:09:20,000 --> 14:09:44,000 Nie taka byłaby wola Raven. 973 14:09:45,000 --> 14:10:07,000 Wiesz o tym. 974 14:10:08,000 --> 14:10:40,000 Obaj wiecie. 975 14:13:33,000 --> 14:14:06,000 /Pilot, też to widzisz? 976 14:14:07,000 --> 14:14:37,000 Alfa Jeden, nieprzyjaciel na pokładzie. 977 14:14:38,000 --> 14:14:50,000 /Idzie na tył. 978 14:14:51,000 --> 14:15:13,000 - Otworzyć 4 i 5. /- Tak jest. 979 14:15:14,000 --> 14:15:47,000 Wy dwaj? za mną! Reszta? pilnujcie więźniów! 980 14:15:48,000 --> 14:16:12,000 Nie bądźcie głupi! Musimy wam pomóc! 981 14:16:13,000 --> 14:16:46,000 Już, zamykać! 982 14:16:49,000 --> 14:17:23,000 - Mutki przyszły z pomocą. - To nie mutanty. 983 14:17:24,000 --> 14:17:38,000 Musicie nas uwolnić. 984 14:17:39,000 --> 14:17:56,000 Bez nas nie macie szans. 985 14:17:57,000 --> 14:18:31,000 Zamknij mordę. 986 14:23:04,000 --> 14:23:32,000 /Mayday! 987 14:25:11,000 --> 14:25:30,000 Co z tamtymi mutantami? 988 14:25:31,000 --> 14:26:01,000 /Wycofujemy się! To nie... 989 14:26:02,000 --> 14:26:25,000 Co? 990 14:26:27,000 --> 14:26:40,000 To nie co? 991 14:26:41,000 --> 14:26:55,000 /Nie mutanty! 992 14:26:56,000 --> 14:27:29,000 Przyszli po Jean. 993 14:27:30,000 --> 14:27:44,000 Odbezpieczyć broń. 994 14:27:45,000 --> 14:28:02,000 Twój synek miał rację! 995 14:28:03,000 --> 14:28:40,000 Możemy wam pomóc! 996 14:29:59,000 --> 14:30:26,000 Proszę! 997 14:30:34,000 --> 14:31:00,000 Ognia! 998 14:32:45,000 --> 14:33:13,000 Kolejni! 999 14:37:31,000 --> 14:37:59,000 Przyszliśmy po dziewczynę. Odsuńcie się. 1000 14:38:00,000 --> 14:38:21,000 Nie! 1001 14:38:22,000 --> 14:38:42,000 Co ty robisz? 1002 14:38:43,000 --> 14:39:24,000 Tego chciałaby Raven. 1003 14:42:17,000 --> 14:42:57,000 Zanieś mnie do Jean! 1004 14:49:10,000 --> 14:49:37,000 Selene! 1005 14:49:56,000 --> 14:50:20,000 Hank! 1006 14:50:21,000 --> 14:50:53,000 Pomóż Storm! 1007 14:54:59,000 --> 14:55:33,000 Nie, proszę... 1008 14:55:43,000 --> 14:56:20,000 Nie, nie umieraj. 1009 15:04:56,000 --> 15:05:23,000 Dobrze. 1010 15:05:26,000 --> 15:05:50,000 Pilnuj wejścia. 1011 15:05:51,000 --> 15:06:01,000 Obudź się. 1012 15:06:02,000 --> 15:06:46,000 Jean, musisz się ocknąć. 1013 15:19:06,000 --> 15:19:31,000 Hank! 1014 15:28:43,000 --> 15:29:11,000 Nie mam ochoty z tobą walczyć. 1015 15:29:12,000 --> 15:29:33,000 Często to słyszę. 1016 15:29:34,000 --> 15:30:06,000 Chciałeś jej śmierci. 1017 15:30:07,000 --> 15:30:43,000 Rozmyśliłem się. 1018 15:34:31,000 --> 15:34:55,000 Starałem się cię ochronić. 1019 15:34:56,000 --> 15:35:24,000 Uchronić cię przed bólem. 1020 15:35:25,000 --> 15:36:13,000 - Ale... /- Tylko go zdusiłeś. 1021 15:36:14,000 --> 15:36:39,000 Jean. 1022 15:36:55,000 --> 15:37:23,000 Gdzie... 1023 15:37:31,000 --> 15:38:03,000 Czy to mój umysł? 1024 15:38:04,000 --> 15:38:46,000 W nim jest spokojniej. 1025 15:39:02,000 --> 15:39:37,000 Żałuję tego, co ci zrobiłem. 1026 15:39:38,000 --> 15:39:47,000 Wiem. 1027 15:39:48,000 --> 15:40:17,000 Chciałem cię tylko ochronić. 1028 15:40:18,000 --> 15:41:37,000 Dać ci to, na co zasłużyłaś. Co należy się każdemu dziecku. 1029 15:43:48,000 --> 15:44:16,000 Rodzinę. 1030 15:44:20,000 --> 15:44:44,000 Tak. 1031 15:45:01,000 --> 15:45:27,000 Wiem, że kierowała tobą miłość. 1032 15:45:28,000 --> 15:46:00,000 Wybaczam ci. 1033 15:49:11,000 --> 15:49:36,000 Wiem już, co muszę zrobić. 1034 15:49:37,000 --> 15:49:53,000 Co takiego? 1035 15:49:54,000 --> 15:50:31,000 /Obronić rodzinę. 1036 15:50:45,000 --> 15:51:10,000 Jean. 1037 16:24:57,000 --> 16:25:23,000 Pragniesz tej mocy? 1038 16:25:24,000 --> 16:25:58,000 Dostaniesz ją. 1039 16:28:02,000 --> 16:28:27,000 Jean! 1040 16:29:35,000 --> 16:30:10,000 Nie zapanujesz nad nią. 1041 16:30:11,000 --> 16:30:59,000 Wraz ze mną zginą także oni. 1042 16:33:56,000 --> 16:34:49,000 Jesteś słaba przez swoje uczucia. 1043 16:35:40,000 --> 16:36:02,000 Jean. 1044 16:36:03,000 --> 16:36:27,000 Nie. 1045 16:36:44,000 --> 16:37:09,000 Jean! 1046 16:38:44,000 --> 16:39:11,000 Mylisz się. 1047 16:39:12,000 --> 16:39:53,000 Uczucia dają mi siłę. 1048 16:48:03,000 --> 16:48:31,000 Odeszła. 1049 16:50:08,000 --> 16:50:35,000 Jest... 1050 16:50:47,000 --> 16:51:13,000 wolna. 1051 16:57:57,000 --> 16:58:13,000 SZKOŁA IMIENIA JEAN GREY 1052 16:58:14,000 --> 16:58:42,000 /Wiem już, kim jestem. 1053 16:58:43,000 --> 16:59:23,000 /Nie jestem tylko /sumą cudzych oczekiwań. 1054 16:59:24,000 --> 17:00:05,000 /I nie jestem zależna /od wyroków przeznaczenia. 1055 17:00:06,000 --> 17:00:42,000 /Zostawiłam ten świat za sobą. 1056 17:00:43,000 --> 17:01:08,000 /To nie koniec mnie... 1057 17:01:09,000 --> 17:01:42,000 /ani X-Menów. 1058 17:01:48,000 --> 17:02:29,000 /Tylko nowy początek. 1059 17:02:41,000 --> 17:03:28,000 Zwolnij. Coś sobie zrobisz. 1060 17:13:48,000 --> 17:14:14,000 Jak tam na emeryturze? 1061 17:14:15,000 --> 17:14:35,000 Co tu robisz, Eriku? 1062 17:14:36,000 --> 17:15:11,000 Odwiedzam starego druha. 1063 17:15:12,000 --> 17:15:41,000 Partyjkę? 1064 17:15:54,000 --> 17:16:35,000 Dzięki, ale nie dziś. 1065 17:16:51,000 --> 17:17:42,000 Dawno temu uratowałeś mi życie. 1066 17:17:47,000 --> 17:18:21,000 I chciałeś mnie przygarnąć. 1067 17:18:22,000 --> 17:19:06,000 Chcę ci się odwdzięczyć. 1068 17:21:24,000 --> 17:21:53,000 Jedna partia. 1069 17:21:54,000 --> 17:22:36,000 Jak za dawnych czasów. 1070 17:24:17,000 --> 17:24:47,000 Dam ci fory. 1071 17:24:48,000 --> 17:25:18,000 Wcale nie. 1072 17:48:45,000 --> 17:49:38,000 FILM POŚWIĘCONY PAMIĘCI STANA LEE 1073 18:57:02,000 --> 18:58:08,000 Tłumaczenie: Piotr Kacprzak Michał Wojnarowski