1 00:00:47,132 --> 00:00:51,132 Enjoy Apresenta... 2 00:00:51,735 --> 00:00:54,235 Legenda: Monk Batgirl MissG Ghost 3 00:00:54,236 --> 00:00:56,736 Legenda: Doug laylamot PedroSPJ 4 00:00:56,737 --> 00:00:59,237 Legenda: B.Borelli CondeVlad KaylaSRP 5 00:00:59,238 --> 00:01:01,738 Legenda: Malucat LikaPoetisa² Moreira 6 00:01:01,739 --> 00:01:04,239 Revisão: PedroSPJ Yuca Patyy 7 00:01:06,102 --> 00:01:08,602 VIVA - A VIDA É UMA FESTA 8 00:01:09,534 --> 00:01:12,026 Às vezes, acho que sou amaldiçoado. 9 00:01:12,027 --> 00:01:14,999 Por causa de algo que aconteceu antes de eu nascer. 10 00:01:15,470 --> 00:01:19,154 Há muito tempo, havia uma família. 11 00:01:19,854 --> 00:01:22,237 O Papá, ele era músico. 12 00:01:22,697 --> 00:01:25,489 Ele e a família cantavam e dançavam 13 00:01:25,490 --> 00:01:27,181 e eram gratos. 14 00:01:27,752 --> 00:01:29,793 Mas ele também tinha um sonho. 15 00:01:29,794 --> 00:01:32,196 Tocar para o mundo. 16 00:01:34,390 --> 00:01:35,822 E, um dia... 17 00:01:36,681 --> 00:01:38,682 ele foi embora com o violão 18 00:01:39,432 --> 00:01:41,454 e nunca retornou. 19 00:01:49,072 --> 00:01:50,472 E minha Mamá... 20 00:01:50,804 --> 00:01:54,047 Ela não teve tempo para chorar por aquele músico fujão. 21 00:01:55,879 --> 00:01:59,232 Depois de banir todas as músicas da vida dela, 22 00:02:00,033 --> 00:02:02,635 ela encontrou uma maneira de sustentar a filha. 23 00:02:06,336 --> 00:02:08,308 Ela arregaçou as mangas 24 00:02:08,309 --> 00:02:10,381 e aprendeu a fazer sapatos. 25 00:02:14,940 --> 00:02:17,388 Ela poderia ter feito doces. 26 00:02:17,389 --> 00:02:19,475 Ou fogos de artifício. 27 00:02:19,476 --> 00:02:22,086 Ou cuecas brilhantes para lutadores. 28 00:02:22,515 --> 00:02:24,206 Mas não. 29 00:02:24,207 --> 00:02:26,308 Ela escolheu sapatos. 30 00:02:28,542 --> 00:02:30,814 Então ela ensinou a filha a fazer sapatos. 31 00:02:31,964 --> 00:02:34,806 E depois, ela ensinou para o genro. 32 00:02:35,719 --> 00:02:38,011 E os netos dela acabaram se envolvendo. 33 00:02:39,181 --> 00:02:42,364 Conforme a família dela crescia, os negócios também. 34 00:02:43,681 --> 00:02:46,573 A música separou a família dela. 35 00:02:47,337 --> 00:02:49,699 Mas os sapatos mantiveram todos juntos. 36 00:02:51,221 --> 00:02:52,974 Essa mulher 37 00:02:52,975 --> 00:02:55,876 era minha tataravó, Mamá Imelda. 38 00:02:56,745 --> 00:02:59,228 Ela morreu muito antes de eu nascer. 39 00:02:59,581 --> 00:03:01,847 Mas minha família ainda conta a história dela, 40 00:03:01,848 --> 00:03:05,607 em todos os Día de los Muertos, o Dia dos Mortos. 41 00:03:05,941 --> 00:03:07,662 E a filhinha dela? 42 00:03:07,663 --> 00:03:10,163 Ela é minha bisavó, Mamá Inês. 43 00:03:10,660 --> 00:03:12,281 Olá, Mamá Inês. 44 00:03:12,851 --> 00:03:15,175 Como você está, Julio? 45 00:03:15,176 --> 00:03:17,522 Na verdade, meu nome é Miguel. 46 00:03:17,523 --> 00:03:21,253 Mamá Inês tem dificuldade em lembrar das coisas. 47 00:03:21,254 --> 00:03:23,143 Mas é bom falar com ela. 48 00:03:23,144 --> 00:03:25,265 Eu conto para ela praticamente tudo. 49 00:03:25,266 --> 00:03:27,037 Eu costumava correr assim. 50 00:03:27,038 --> 00:03:29,569 Mas agora corro assim, é muito mais rápido. 51 00:03:29,570 --> 00:03:34,083 E a vencedora é: lutadora Inês! 52 00:03:34,084 --> 00:03:36,326 Tenho covinha deste lado, mas não deste. 53 00:03:36,327 --> 00:03:38,088 Com covinha, sem covinha. 54 00:03:38,089 --> 00:03:40,389 Miguel, coma sua comida. 55 00:03:40,390 --> 00:03:43,077 Minha avó é a filha da Mamá Inês. 56 00:03:43,078 --> 00:03:45,225 Você está magro, filho. 57 00:03:45,226 --> 00:03:47,146 - Tome mais. - Não, obrigado. 58 00:03:47,147 --> 00:03:50,799 Perguntei se quer mais tamales. 59 00:03:50,800 --> 00:03:54,455 - Sim? - Foi o que pensei ter ouvido! 60 00:03:54,456 --> 00:03:58,368 Minha avó manda na casa que nem Mamá Imelda mandava. 61 00:04:00,872 --> 00:04:02,172 Nada de música! 62 00:04:03,484 --> 00:04:04,784 Nada de música! 63 00:04:06,086 --> 00:04:08,142 Nada de música! 64 00:04:08,143 --> 00:04:11,555 Acho que somos a única família no México que odeia música. 65 00:04:12,369 --> 00:04:14,272 E minha família está de boa com isso. 66 00:04:14,273 --> 00:04:16,388 - Mas eu... - Volte para o almoço, filho. 67 00:04:16,389 --> 00:04:17,689 Amo você, Mamá! 68 00:04:18,562 --> 00:04:21,444 Não sou como o resto da minha família. 69 00:04:22,345 --> 00:04:24,166 - Olá, Miguel. - Olá. 70 00:04:29,668 --> 00:04:32,071 - Muito obrigado! - De nada, Miguel! 71 00:04:36,385 --> 00:04:38,316 Dante! 72 00:04:39,695 --> 00:04:41,937 Sente. Deite. 73 00:04:41,938 --> 00:04:43,891 Role. Balance. 74 00:04:44,249 --> 00:04:45,549 Toque aqui. 75 00:04:45,974 --> 00:04:47,786 Bom garoto, Dante! 76 00:04:50,918 --> 00:04:53,970 Eu sei, eu não deveria amar a música. 77 00:04:53,971 --> 00:04:55,312 Mas não é minha culpa. 78 00:04:55,781 --> 00:04:57,352 É culpa dele. 79 00:04:57,353 --> 00:04:59,414 Ernesto de la Cruz. 80 00:04:59,415 --> 00:05:01,987 O maior músico de todos os tempos. 81 00:05:01,988 --> 00:05:06,222 Aqui nesta praça, o jovem Ernesto de la Cruz 82 00:05:06,223 --> 00:05:08,435 deu seus primeiros passos para se tornar 83 00:05:08,436 --> 00:05:12,050 o cantor mais amado da história mexicana. 84 00:05:12,051 --> 00:05:16,095 Ele começou como um Zé Ninguém de Santa Cecilia, como eu. 85 00:05:16,995 --> 00:05:19,057 Mas quando ele tocava, 86 00:05:19,058 --> 00:05:21,290 fazia as pessoas se apaixonarem por ele. 87 00:05:21,901 --> 00:05:23,882 Ele estrelou em filmes. 88 00:05:24,235 --> 00:05:26,587 Ele tinha o violão mais maneiro. 89 00:05:26,588 --> 00:05:28,507 Ele voava! 90 00:05:28,508 --> 00:05:31,160 E ele escreveu as melhores canções. 91 00:05:31,161 --> 00:05:33,113 Mas a minha favorita de todas é... 92 00:05:33,114 --> 00:05:36,481 Lembre de mim 93 00:05:36,482 --> 00:05:40,288 Tenho que me despedir Lembre de mim 94 00:05:40,289 --> 00:05:42,324 Não chore por causa disso 95 00:05:42,325 --> 00:05:45,989 Mesmo que eu esteja longe Você está em meu coração 96 00:05:45,990 --> 00:05:49,345 Cantarei a música em segredo Sempre que estivermos longe 97 00:05:49,346 --> 00:05:51,193 Lembre de mim 98 00:05:51,194 --> 00:05:54,512 Agora preciso viajar Lembre de mim 99 00:05:54,513 --> 00:05:57,011 Sempre que ouvir O som triste do violão 100 00:05:57,012 --> 00:06:01,495 Saiba que estarei com você Do jeito que posso estar 101 00:06:01,796 --> 00:06:05,596 Até que esteja Em meus braços novamente 102 00:06:05,597 --> 00:06:08,399 Ele viveu o tipo de vida que você sonha. 103 00:06:12,242 --> 00:06:14,404 Até 1942. 104 00:06:16,057 --> 00:06:19,040 Quando ele foi esmagado por um sino gigante. 105 00:06:20,135 --> 00:06:22,357 Quero ser como ele. 106 00:06:28,434 --> 00:06:30,823 Às vezes, olho para o de la Cruz 107 00:06:30,824 --> 00:06:32,667 e tenho essa sensação. 108 00:06:32,668 --> 00:06:34,934 Como se estivéssemos conectados de algum modo. 109 00:06:34,935 --> 00:06:37,431 Se ele podia tocar música, 110 00:06:37,432 --> 00:06:40,035 talvez um dia eu também possa! 111 00:06:40,602 --> 00:06:42,590 Se não fosse pela minha família. 112 00:06:42,591 --> 00:06:44,962 Garoto. 113 00:06:44,963 --> 00:06:47,285 Pedi uma engraxada, não sua história de vida. 114 00:06:47,286 --> 00:06:49,015 Desculpe. 115 00:06:49,459 --> 00:06:52,584 Não posso falar sobre isso em casa, então... 116 00:06:52,585 --> 00:06:53,965 Se eu fosse você, 117 00:06:53,966 --> 00:06:55,967 eu falaria com minha família e diria: 118 00:06:55,968 --> 00:06:58,600 "Eu sou músico. Lidem com isso!" 119 00:06:58,601 --> 00:07:00,062 Eu nunca poderia dizer isso. 120 00:07:00,063 --> 00:07:01,934 Você é músico, não? 121 00:07:01,935 --> 00:07:03,355 Eu não sei. 122 00:07:03,356 --> 00:07:05,943 Digo, eu só toco para mim mesmo. 123 00:07:05,944 --> 00:07:09,136 O de la Cruz se tornou o melhor músico do mundo 124 00:07:09,137 --> 00:07:11,986 escondendo seus talentos? Não! 125 00:07:11,987 --> 00:07:16,252 Ele foi até aquela praça e tocou bem alto! 126 00:07:16,253 --> 00:07:18,555 Olha, estão se arrumando para hoje à noite. 127 00:07:18,556 --> 00:07:21,281 A competição de música do Día de Muertos. 128 00:07:21,282 --> 00:07:23,809 Quer ser como o seu herói? Devia se inscrever! 129 00:07:23,810 --> 00:07:26,378 Não. Minha família ia pirar! 130 00:07:26,379 --> 00:07:30,352 Se está assustado demais, divirta-se fazendo sapatos. 131 00:07:30,978 --> 00:07:34,071 O que de la Cruz dizia sempre? 132 00:07:34,072 --> 00:07:36,323 "Aproveite o seu momento"? 133 00:07:36,723 --> 00:07:39,483 Mostre do que é capaz, garoto. 134 00:07:40,281 --> 00:07:42,316 Eu serei sua primeira plateia. 135 00:07:49,075 --> 00:07:50,375 Miguel! 136 00:07:52,284 --> 00:07:54,812 - Avozinha! - O que está fazendo aqui? 137 00:07:56,470 --> 00:07:58,123 Deixe meu neto em paz! 138 00:07:58,124 --> 00:08:00,503 Senhora! Eu só queria que ele engraxasse. 139 00:08:00,504 --> 00:08:02,253 Conheço seus truques, mariachi. 140 00:08:02,254 --> 00:08:05,327 - O que ele te disse? - Ele só me mostrou o violão. 141 00:08:05,328 --> 00:08:06,697 Que vergonha! 142 00:08:06,698 --> 00:08:08,920 Meu neto é um doce pequenino 143 00:08:08,921 --> 00:08:12,082 anjinho do céu! 144 00:08:12,083 --> 00:08:14,735 Ele não quer nada com a sua música, mariachi. 145 00:08:14,736 --> 00:08:16,788 Fique longe dele. 146 00:08:19,583 --> 00:08:21,795 Pobrezinho! 147 00:08:22,100 --> 00:08:23,902 Está tudo bem, meu amor. 148 00:08:25,392 --> 00:08:28,062 Você sabe que não deve vir para cá. 149 00:08:28,063 --> 00:08:31,472 Vamos para casa. Agora. 150 00:08:41,117 --> 00:08:42,875 Quantas vezes eu já te disse? 151 00:08:42,876 --> 00:08:45,234 Aquela praça está cheia de mariachis. 152 00:08:45,235 --> 00:08:46,932 Sim, tio Berto. 153 00:08:46,933 --> 00:08:48,357 Não, não, não. 154 00:08:48,358 --> 00:08:50,518 Vá embora, vá! 155 00:08:50,519 --> 00:08:52,102 É só o Dante. 156 00:08:52,103 --> 00:08:53,963 Nunca dê nome a um cão de rua. 157 00:08:53,964 --> 00:08:55,649 Ou ele vai te seguir para sempre. 158 00:08:55,650 --> 00:08:57,182 Agora vá pegar meu sapato. 159 00:09:03,324 --> 00:09:05,923 Achei seu filho na Praça Mariachi. 160 00:09:05,924 --> 00:09:07,261 Miguel? 161 00:09:07,262 --> 00:09:09,615 Sabe como a avozinha se sente sobre a praça. 162 00:09:09,616 --> 00:09:11,021 Só estava engraxando sapatos. 163 00:09:11,022 --> 00:09:12,586 Os sapatos de um músico. 164 00:09:14,247 --> 00:09:16,648 Mas a praça é onde tem mais movimento. 165 00:09:16,649 --> 00:09:20,500 Se a avozinha diz "sem praça", então é sem praça. 166 00:09:20,501 --> 00:09:22,835 - Mas e hoje à noite? - O que tem hoje? 167 00:09:22,836 --> 00:09:25,670 Vai haver um show de talentos. 168 00:09:25,671 --> 00:09:28,493 - Pensei que eu podia... - Participar? 169 00:09:28,494 --> 00:09:30,791 Talvez? 170 00:09:30,792 --> 00:09:33,744 Precisa de talento para ir num show de talentos. 171 00:09:33,745 --> 00:09:36,257 O que você vai fazer? Engraxar sapatos? 172 00:09:36,258 --> 00:09:39,923 Hoje é Día de los Muertos. Ninguém vai a lugar nenhum. 173 00:09:39,924 --> 00:09:41,849 Hoje é dia de ficar com a família. 174 00:09:41,850 --> 00:09:44,475 Sala da oferenda. Vamos. 175 00:09:54,872 --> 00:09:57,087 Não me olhe assim. 176 00:09:57,088 --> 00:09:59,687 O Día de los Muertos é a única noite do ano 177 00:09:59,688 --> 00:10:02,035 em que nossos ancestrais vêm nos visitar. 178 00:10:02,036 --> 00:10:04,048 Colocamos as fotos deles na oferenda 179 00:10:04,049 --> 00:10:06,114 para os espíritos poderem atravessar. 180 00:10:06,115 --> 00:10:08,238 Isso é muito importante. 181 00:10:08,239 --> 00:10:10,762 Se não colocarmos as fotos, eles não poderão vir. 182 00:10:10,763 --> 00:10:12,337 Fizemos toda essa comida. 183 00:10:12,338 --> 00:10:15,379 Arrumamos as coisas de que eles gostavam em vida. 184 00:10:15,380 --> 00:10:18,666 Tudo isso para reunir a família. 185 00:10:18,667 --> 00:10:21,459 Não quero você fugindo para não sei onde. 186 00:10:22,297 --> 00:10:23,603 Aonde você vai? 187 00:10:23,604 --> 00:10:25,924 - Achei que tivesse acabado. - Meu Deus! 188 00:10:25,925 --> 00:10:29,857 Ser parte desta família é estar aqui por esta família. 189 00:10:29,858 --> 00:10:32,165 Não quero que você acabe como... 190 00:10:32,166 --> 00:10:33,834 Como o Papá da Mamá Inês? 191 00:10:33,835 --> 00:10:36,855 Nunca mencione esse homem! Ele está melhor esquecido. 192 00:10:36,856 --> 00:10:38,941 Mas foi você que... Eu só... 193 00:10:38,942 --> 00:10:40,581 Mas... Eu... 194 00:10:40,582 --> 00:10:43,558 Papá? Papá está em casa? 195 00:10:43,559 --> 00:10:46,066 Mamá, se acalme, se acalme. 196 00:10:46,067 --> 00:10:48,163 Papá está vindo para casa? 197 00:10:48,164 --> 00:10:51,906 Não, Mamá, está tudo bem. Eu estou aqui. 198 00:10:52,555 --> 00:10:54,683 Quem é você? 199 00:10:55,584 --> 00:10:57,286 Descanse, Mamá. 200 00:10:57,637 --> 00:11:00,936 Eu sou dura com você porque me importo, Miguel. 201 00:11:00,937 --> 00:11:03,483 Miguel? Miguel? 202 00:11:06,014 --> 00:11:08,923 O que vamos fazer com esse garoto? 203 00:11:10,129 --> 00:11:13,599 Vocês estão certos. É disso que ele precisa. 204 00:11:37,502 --> 00:11:39,173 É você. Entre aqui. 205 00:11:39,174 --> 00:11:41,017 Venha, Dante. Logo. 206 00:11:42,515 --> 00:11:44,404 Vai me meter em problemas, garoto. 207 00:11:44,405 --> 00:11:46,053 Alguém pode me ouvir. 208 00:11:50,190 --> 00:11:52,395 Eu queria que alguém quisesse me ouvir. 209 00:11:53,440 --> 00:11:54,997 Além de você. 210 00:11:55,372 --> 00:11:56,860 Certo! 211 00:11:58,729 --> 00:12:00,202 Perfeito. 212 00:12:18,961 --> 00:12:21,661 ERNESTO DE LA CRUZ LEMBRE DE MIM 213 00:12:29,217 --> 00:12:30,717 AS MELHORES DO DE LA CRUZ 214 00:12:33,379 --> 00:12:36,402 Eu tenho que cantar. Eu tenho que tocar. 215 00:12:36,403 --> 00:12:39,404 A música não está só em mim. 216 00:12:39,405 --> 00:12:41,515 A música sou eu. 217 00:12:42,598 --> 00:12:44,462 Quando a vida me derruba, 218 00:12:44,463 --> 00:12:46,134 eu toco meu violão. 219 00:12:46,712 --> 00:12:49,276 O resto do mundo pode seguir as regras, 220 00:12:49,277 --> 00:12:52,168 mas eu devo seguir meu coração. 221 00:12:53,499 --> 00:12:56,841 Sabe aquela sensação de que tem uma canção no ar 222 00:12:56,842 --> 00:12:59,034 e de que ela está tocando só para você? 223 00:13:02,332 --> 00:13:05,407 Um sentimento tão próximo 224 00:13:05,408 --> 00:13:09,984 Você pode até alcançá-lo E tocá-lo 225 00:13:09,985 --> 00:13:14,887 Nunca imaginei que pudesse Querer tanto uma coisa 226 00:13:14,888 --> 00:13:17,441 Mas é verdade 227 00:13:17,442 --> 00:13:19,032 Você tem que ter fé, irmã. 228 00:13:19,033 --> 00:13:21,135 Mas, padre, ele nunca ouvirá. 229 00:13:21,136 --> 00:13:23,587 Ele ouvirá a música! 230 00:13:33,738 --> 00:13:36,891 Nunca subestime o poder da música. 231 00:13:41,395 --> 00:13:44,444 Mas, padre, ele nunca me dará permissão. 232 00:13:44,445 --> 00:13:46,498 Cansei de pedir permissão. 233 00:13:46,499 --> 00:13:49,414 Quando tiver a sua chance não pode deixá-la escapar. 234 00:13:49,415 --> 00:13:51,319 Precisa aproveitá-la. 235 00:13:51,320 --> 00:13:52,743 Senhor de la Cruz, 236 00:13:52,744 --> 00:13:55,559 o que foi necessário para aproveitar a sua chance? 237 00:13:56,943 --> 00:13:59,779 Tive que ter fé no meu sonho. 238 00:13:59,780 --> 00:14:01,791 Ninguém me daria de bandeja. 239 00:14:01,792 --> 00:14:04,346 Era minha responsabilidade alcançar esse sonho. 240 00:14:04,347 --> 00:14:05,994 Segurá-lo firme 241 00:14:05,995 --> 00:14:07,926 e torná-lo realidade. 242 00:14:12,443 --> 00:14:14,233 Não vamos mais nos esconder, Dante. 243 00:14:14,234 --> 00:14:16,211 Preciso aproveitar a minha chance. 244 00:14:16,830 --> 00:14:20,264 Vou tocar na Praça Mariachi, mesmo se isso me matar. 245 00:14:23,747 --> 00:14:26,609 Día de los Muertos começou! 246 00:14:27,040 --> 00:14:28,590 Não, não, não. 247 00:14:28,591 --> 00:14:30,512 Temos que fazer um caminho visível. 248 00:14:30,513 --> 00:14:33,376 As pétalas guiam nossos ancestrais para casa. 249 00:14:40,753 --> 00:14:43,186 Mamá! Onde colocamos esta mesa? 250 00:14:43,187 --> 00:14:45,866 - No pátio. - Quer perto da cozinha? 251 00:14:45,867 --> 00:14:48,631 Sim, perto da outra. 252 00:14:50,982 --> 00:14:52,424 Entre aqui! 253 00:14:53,295 --> 00:14:55,366 - Miguel? - Nada. 254 00:14:56,198 --> 00:14:58,157 - Mamá, Papá, eu... - Miguel, 255 00:14:58,158 --> 00:15:02,393 sua vovó teve uma ideia maravilhosa. 256 00:15:02,394 --> 00:15:03,808 Nós decidimos... 257 00:15:03,809 --> 00:15:06,627 está na hora de você trabalhar na sapataria! 258 00:15:06,628 --> 00:15:09,080 - O quê? - Chega de limpar sapatos. 259 00:15:09,081 --> 00:15:11,932 Você vai fazê-los, todos os dias, depois da escola. 260 00:15:11,933 --> 00:15:14,895 Nosso Miguelitito, 261 00:15:14,896 --> 00:15:17,628 seguindo a tradição da família. 262 00:15:17,629 --> 00:15:20,144 E no Día de los Muertos! 263 00:15:20,145 --> 00:15:22,793 Seus ancestrais ficarão orgulhosos. 264 00:15:22,794 --> 00:15:26,286 Fará sandálias assim com a sua Tia Victoria. 265 00:15:26,287 --> 00:15:29,149 Ou sapatos sociais, como o Papá Julio. 266 00:15:29,150 --> 00:15:31,772 E se eu não for bom em fazer sapatos? 267 00:15:31,773 --> 00:15:33,073 Miguel. 268 00:15:33,074 --> 00:15:35,625 Você tem a sua família para te guiar. 269 00:15:35,626 --> 00:15:37,968 Você é um Rivera. 270 00:15:37,969 --> 00:15:40,927 E um Rivera é...? 271 00:15:40,928 --> 00:15:44,004 Um sapateiro, de geração em geração. 272 00:15:44,005 --> 00:15:45,375 Esse é o meu garoto! 273 00:15:46,527 --> 00:15:48,725 Berto! Traga tudo do bom e do melhor! 274 00:15:59,900 --> 00:16:01,462 Dante! 275 00:16:02,212 --> 00:16:03,985 Não, Dante! Pare! 276 00:16:14,022 --> 00:16:15,364 Não, não, não! 277 00:16:16,296 --> 00:16:17,596 Não. 278 00:16:28,988 --> 00:16:31,720 O violão do de la Cruz? 279 00:16:33,553 --> 00:16:34,894 Papá? 280 00:16:35,665 --> 00:16:37,215 Mamá Inês. 281 00:16:37,216 --> 00:16:40,068 O seu papá é o Ernesto de la Cruz? 282 00:16:40,069 --> 00:16:42,692 Papá! Papá! 283 00:16:54,053 --> 00:16:56,424 Papá, Papá! É ele! 284 00:16:56,425 --> 00:16:58,385 Sei quem era o meu tataravô! 285 00:16:58,386 --> 00:17:00,138 Miguel, desça daí! 286 00:17:00,139 --> 00:17:02,810 O pai da Mamá Inês era Ernesto de la Cruz! 287 00:17:02,811 --> 00:17:04,352 Do que está falando? 288 00:17:04,353 --> 00:17:06,185 Eu serei um músico! 289 00:17:08,066 --> 00:17:09,447 O que é tudo isso? 290 00:17:09,448 --> 00:17:11,729 Esconde coisas da sua própria família. 291 00:17:11,730 --> 00:17:13,771 É todo o tempo que ele passa na praça. 292 00:17:13,772 --> 00:17:15,473 Encheu a cabeça de fantasias! 293 00:17:15,474 --> 00:17:16,864 Não é uma fantasia. 294 00:17:16,865 --> 00:17:19,126 Aquele homem era Ernesto de la Cruz. 295 00:17:19,127 --> 00:17:20,948 O maior músico de todos os tempos. 296 00:17:20,949 --> 00:17:22,680 Não sabemos nada sobre esse homem. 297 00:17:22,681 --> 00:17:26,263 Quem quer que ele seja, ele abandonou a família. 298 00:17:26,264 --> 00:17:27,884 Meu filho não fará isso. 299 00:17:27,885 --> 00:17:30,697 Papá, disse que a minha família iria me guiar! 300 00:17:30,698 --> 00:17:32,970 De la Cruz é a minha família. 301 00:17:32,971 --> 00:17:34,701 Eu nasci para ser músico. 302 00:17:34,702 --> 00:17:37,264 Nunca! A música desse homem é uma maldição! 303 00:17:37,265 --> 00:17:38,755 Eu não permitirei isso! 304 00:17:38,756 --> 00:17:40,401 - Se você só... - Miguel. 305 00:17:40,402 --> 00:17:41,888 Ouça a sua família. 306 00:17:41,889 --> 00:17:43,660 Sem música. 307 00:17:43,661 --> 00:17:46,516 - Me escute tocar. - Fim de conversa. 308 00:17:48,055 --> 00:17:50,169 Quer terminar como esse homem? 309 00:17:50,170 --> 00:17:53,399 Esquecido? Deixado de fora da oferenda? 310 00:17:53,400 --> 00:17:55,990 Não me importo com essas oferendas idiotas! 311 00:17:59,457 --> 00:18:00,763 - Não! - Mamá! 312 00:18:05,338 --> 00:18:07,703 Pronto. Sem violão. 313 00:18:07,704 --> 00:18:09,094 Sem música. 314 00:18:11,952 --> 00:18:13,259 Venha aqui... 315 00:18:13,260 --> 00:18:16,513 Se sentirá melhor depois de comer com a sua família. 316 00:18:16,514 --> 00:18:18,583 Não quero ser dessa família! 317 00:18:18,952 --> 00:18:20,837 Miguel, Miguel! 318 00:18:39,595 --> 00:18:42,235 Quero tocar na praça. Como de la Cruz. 319 00:18:42,236 --> 00:18:44,709 - Posso me inscrever ainda? - Tem um instrumento? 320 00:18:44,710 --> 00:18:47,532 Não, mas se me emprestarem um violão... 321 00:18:47,533 --> 00:18:49,723 Os músicos têm que trazer seus instrumentos. 322 00:18:49,724 --> 00:18:52,746 Ache um violão, garoto, que coloco você na lista. 323 00:18:54,797 --> 00:18:57,239 Com licença, pode me emprestar o seu violão? 324 00:18:57,240 --> 00:18:58,543 Lamento, garoto. 325 00:18:58,544 --> 00:19:00,961 - Vocês têm um violão sobrando? - Não. 326 00:19:00,962 --> 00:19:03,495 Preciso de um violão, só um pouquinho. 327 00:19:03,496 --> 00:19:05,160 Cai fora, garoto. 328 00:19:17,760 --> 00:19:19,650 Tataravô. 329 00:19:20,436 --> 00:19:22,507 O que devo fazer? 330 00:19:24,759 --> 00:19:26,278 APROVEITE O SEU MOMENTO! 331 00:20:00,332 --> 00:20:02,325 Não, Dante, pare! 332 00:20:02,326 --> 00:20:03,626 Calado! 333 00:20:25,527 --> 00:20:26,954 Sinto muito. 334 00:21:03,158 --> 00:21:04,979 Senhor de la Cruz. 335 00:21:05,877 --> 00:21:07,668 Por favor, não fique bravo. 336 00:21:07,669 --> 00:21:11,061 Eu sou o Miguel. O seu tataraneto. 337 00:21:11,727 --> 00:21:13,662 Preciso disso emprestado. 338 00:21:16,308 --> 00:21:19,221 Nossa família acha que a música é uma maldição. 339 00:21:19,222 --> 00:21:22,741 Nenhum deles entende. Mas sei que você entende. 340 00:21:22,742 --> 00:21:25,083 Você me diria para seguir o meu coração. 341 00:21:25,084 --> 00:21:27,181 Para aproveitar o meu momento. 342 00:21:28,172 --> 00:21:30,772 Então, se estiver tudo bem para você... 343 00:21:30,773 --> 00:21:32,548 vou tocar na praça. 344 00:21:32,549 --> 00:21:34,221 Assim como você! 345 00:21:42,924 --> 00:21:44,224 O que está acontecendo? 346 00:21:44,575 --> 00:21:46,926 Alguém roubou o violão do De la Cruz. 347 00:21:46,927 --> 00:21:49,204 Olha, a janela está quebrada! 348 00:21:53,542 --> 00:21:55,208 Tudo bem, quem está aí? 349 00:21:55,209 --> 00:21:57,536 Sinto muito, não é o que parece. 350 00:21:57,537 --> 00:21:59,190 De la Cruz é o meu... 351 00:22:00,559 --> 00:22:02,095 Não tem ninguém aqui! 352 00:22:17,398 --> 00:22:19,053 - Miguel! - Mamá! 353 00:22:19,054 --> 00:22:21,198 Miguel, venha para casa! 354 00:22:26,779 --> 00:22:30,160 Meu Deus, garotinho! Você está bem? 355 00:22:30,161 --> 00:22:32,349 Aqui, deixe-me ajudar você. 356 00:22:32,883 --> 00:22:34,474 Obrigado, eu... 357 00:22:45,113 --> 00:22:46,464 Se importa? 358 00:23:07,774 --> 00:23:10,515 Olha só o tamanho dela. 359 00:23:14,234 --> 00:23:17,010 Dante? Consegue me ver? 360 00:23:17,701 --> 00:23:20,167 Espere! O que está acontecendo? 361 00:23:20,676 --> 00:23:22,888 Dante! Dante! 362 00:23:23,752 --> 00:23:26,028 - Sinto muito. - Miguel? 363 00:23:26,029 --> 00:23:27,561 - Miguel? - Miguel? 364 00:23:31,101 --> 00:23:33,506 Você está aqui! Aqui mesmo. 365 00:23:33,507 --> 00:23:34,901 E consegue nos ver? 366 00:23:34,902 --> 00:23:37,326 Nosso Miguelitititito! 367 00:23:37,327 --> 00:23:38,780 De onde conheço mesmo você? 368 00:23:38,781 --> 00:23:40,772 Somos sua família, pequeno. 369 00:23:43,097 --> 00:23:45,846 - Tia Rosita? - Sim. 370 00:23:47,612 --> 00:23:49,983 - Papá Julio? - Olá! 371 00:23:50,499 --> 00:23:52,190 Tia Victoria? 372 00:23:52,191 --> 00:23:55,082 Ele não me parece inteiramente morto. 373 00:23:55,083 --> 00:23:57,309 E nem inteiramente vivo. 374 00:23:57,310 --> 00:23:58,708 Precisamos da Mamá Imelda. 375 00:23:58,709 --> 00:24:00,664 Ela saberá como dar um jeito nisso. 376 00:24:02,286 --> 00:24:05,360 - É a Mamá Imelda! - Ela não consegue atravessar! 377 00:24:05,361 --> 00:24:07,750 Ela está presa do outro lado! 378 00:24:07,751 --> 00:24:09,368 Tio Oscar? 379 00:24:09,369 --> 00:24:10,866 Tio Felipe? 380 00:24:10,867 --> 00:24:12,167 Oi, Miguel. 381 00:24:12,653 --> 00:24:15,447 Tenho a sensação de que isso tem algo a ver com você. 382 00:24:15,448 --> 00:24:17,353 Se Mamá Imelda não pode vir... 383 00:24:17,354 --> 00:24:18,800 Iremos até ela! 384 00:24:18,801 --> 00:24:20,101 - Nossa! - Vamos! 385 00:24:35,181 --> 00:24:37,716 Vamos, Miguel, está tudo bem. 386 00:24:50,464 --> 00:24:52,749 Dante? Dante! 387 00:24:53,713 --> 00:24:55,255 Dante, espera! 388 00:24:57,620 --> 00:24:59,594 Fique perto de mim, garoto. 389 00:24:59,595 --> 00:25:00,895 Você não sabe... 390 00:25:01,632 --> 00:25:02,932 onde... 391 00:25:22,508 --> 00:25:24,474 Então não é um sonho. 392 00:25:24,859 --> 00:25:26,263 Estão mesmo lá. 393 00:25:26,264 --> 00:25:28,464 - Pensou que não? - Eu não sei. 394 00:25:28,465 --> 00:25:30,919 Pensei que poderia ser umas dessas invenções... 395 00:25:30,920 --> 00:25:33,412 que adultos falam para crianças, como vitaminas. 396 00:25:33,413 --> 00:25:35,739 Miguel, vitaminas são reais. 397 00:25:35,740 --> 00:25:37,670 Agora acho que talvez sejam. 398 00:25:38,164 --> 00:25:39,851 Filha, não é legal encarar... 399 00:25:39,852 --> 00:25:41,345 Minha Nossa! 400 00:25:49,479 --> 00:25:52,506 Todos eles são... alebrijes! 401 00:25:52,507 --> 00:25:54,596 - Mas eles são... - Alebrijes de verdade. 402 00:25:54,597 --> 00:25:56,227 Guias espirituais. 403 00:25:56,228 --> 00:25:57,951 Guiam as almas em sua jornada. 404 00:25:57,952 --> 00:26:00,245 Olha onde pisa, eles fazem caca por todo lado. 405 00:26:00,246 --> 00:26:02,618 Sejam bem-vindos de volta ao Mundo dos Mortos. 406 00:26:02,619 --> 00:26:05,107 Por favor, aprontem as oferendas para o retorno. 407 00:26:05,108 --> 00:26:07,606 Sejam bem-vindos de volta. Algo para declarar? 408 00:26:07,607 --> 00:26:09,282 Alguns churros, da minha família. 409 00:26:09,283 --> 00:26:10,739 Que maravilha! 410 00:26:10,740 --> 00:26:13,375 Se estiver tendo problemas de viagem, 411 00:26:13,376 --> 00:26:15,586 agentes do Depto. de Reunião Familiar 412 00:26:15,587 --> 00:26:17,225 estão prontos para ajudar você. 413 00:26:17,226 --> 00:26:18,999 Próxima família, por favor. 414 00:26:22,806 --> 00:26:25,420 Suas fotos estão na oferenda do seu filho. 415 00:26:25,421 --> 00:26:27,332 - Tenho uma boa visita. - Obrigado. 416 00:26:27,333 --> 00:26:29,881 E não se esqueçam de voltar antes do amanhecer. 417 00:26:29,882 --> 00:26:32,267 - Aproveitem sua visita! - Próximo? 418 00:26:33,205 --> 00:26:35,368 Sua foto está na oferenda do seu dentista. 419 00:26:35,369 --> 00:26:37,652 - Aproveite sua visita. - Obrigado. 420 00:26:37,653 --> 00:26:38,953 Próximo? 421 00:26:40,732 --> 00:26:43,143 Sim, sou eu, Frida Kahlo. 422 00:26:43,144 --> 00:26:44,510 Podemos pular o escâner? 423 00:26:44,511 --> 00:26:45,931 Estou em tantas oferendas 424 00:26:45,932 --> 00:26:48,513 que vai estragar o seu detector. 425 00:26:50,303 --> 00:26:53,448 Droga, parece que ninguém colocou a sua foto. 426 00:26:53,449 --> 00:26:57,192 - Frida? - Quando eu disse que era Frida, 427 00:26:57,193 --> 00:26:58,895 era uma mentira. 428 00:26:58,896 --> 00:27:00,494 E sinto muito por isso. 429 00:27:00,495 --> 00:27:03,152 Sem fotos na oferenda, não atravessa a ponte. 430 00:27:03,153 --> 00:27:07,165 Quer saber? Vou sair de fininho, você nem vai perceber. 431 00:27:15,708 --> 00:27:17,656 Quase lá. 432 00:27:17,657 --> 00:27:19,757 Só mais um pouco. 433 00:27:24,233 --> 00:27:27,978 - Em pé, amigo. - Certo, quem liga? 434 00:27:27,979 --> 00:27:30,016 Ponte de flores idiota! 435 00:27:30,513 --> 00:27:33,560 Não sei o que faria se ninguém colocasse minha foto. 436 00:27:33,561 --> 00:27:36,022 - Próximo? - Vamos, é nossa vez. 437 00:27:36,023 --> 00:27:37,690 Bem-vindo de volta, amigo. 438 00:27:37,691 --> 00:27:40,838 - Algo a declarar? - Na verdade... 439 00:27:40,839 --> 00:27:42,139 sim. 440 00:27:42,744 --> 00:27:44,044 Olá. 441 00:27:51,014 --> 00:27:53,108 Chamando Marta Gonzalez Ramos. 442 00:27:53,109 --> 00:27:54,625 Marta Gonzalez Ramos. 443 00:27:54,626 --> 00:27:56,226 Favor comparecer ao sétimo andar. 444 00:28:05,329 --> 00:28:07,422 Sinto falta do meu nariz. 445 00:28:16,483 --> 00:28:18,152 Qual é, ajude-nos, amigo. 446 00:28:18,153 --> 00:28:20,185 Temos uma dúzia de oferendas para ir. 447 00:28:20,186 --> 00:28:23,918 Não visitaremos sua ex, Stanley, no Día de Muertos. 448 00:28:23,919 --> 00:28:26,468 Exijo falar com a pessoa no comando aqui. 449 00:28:26,469 --> 00:28:28,116 Sinto muito, senhora, aqui diz 450 00:28:28,117 --> 00:28:29,549 que ninguém pôs a sua foto. 451 00:28:29,550 --> 00:28:34,003 Minha família sempre coloca minha foto na oferenda. 452 00:28:34,004 --> 00:28:37,220 Essa máquina diabólica está mentindo. 453 00:28:37,221 --> 00:28:38,770 Mamá Imelda? 454 00:28:40,406 --> 00:28:43,392 Minha família. Não querem me deixar cruzar. 455 00:28:43,393 --> 00:28:45,798 Digam a essa mulher e sua caixa diabólica 456 00:28:45,799 --> 00:28:48,485 que minha foto está na oferenda. 457 00:28:48,486 --> 00:28:51,938 Não fomos à oferenda. 458 00:28:51,939 --> 00:28:54,336 - O quê? - Nós cruzamos com... 459 00:28:58,789 --> 00:29:01,634 - Miguel? - Mamá Imelda. 460 00:29:02,048 --> 00:29:04,200 O que está havendo? 461 00:29:04,201 --> 00:29:06,489 São a família Rivera? 462 00:29:08,405 --> 00:29:10,610 - Bem, estão amaldiçoados. - O quê? 463 00:29:10,611 --> 00:29:13,146 Día de los Muertos é uma noite para dar aos mortos. 464 00:29:13,147 --> 00:29:14,748 Você roubou dos mortos. 465 00:29:14,749 --> 00:29:17,303 - Não roubei o violão. - Violão? 466 00:29:17,304 --> 00:29:18,745 Era do meu tataravô, 467 00:29:18,746 --> 00:29:20,714 ele gostaria que eu ficasse com ela. 468 00:29:20,715 --> 00:29:23,290 Não falamos daquele músico. 469 00:29:23,291 --> 00:29:25,364 Ele está morto para esta família. 470 00:29:25,728 --> 00:29:27,298 Vocês estão todos mortos. 471 00:29:28,310 --> 00:29:31,856 - De quem é esse alebrije? - É o Dante. 472 00:29:31,857 --> 00:29:34,148 Ele não se parece nada com um alebrije. 473 00:29:34,149 --> 00:29:35,738 Ele se parece com um cão velho. 474 00:29:35,739 --> 00:29:37,991 Ou uma salsicha que passou no barbeiro. 475 00:29:37,992 --> 00:29:41,880 O que quer que ele seja, sou muito alérgico. 476 00:29:41,881 --> 00:29:43,475 Mas Dante não tem pelos. 477 00:29:43,476 --> 00:29:46,541 E eu não tenho nariz. Ainda assim, estamos aqui. 478 00:29:47,841 --> 00:29:51,499 Mas nada disso explica por que não pude atravessar. 479 00:29:54,286 --> 00:29:56,886 Você tirou minha foto da oferenda? 480 00:29:56,887 --> 00:29:59,053 - Foi um acidente. - Como ele pode voltar? 481 00:29:59,054 --> 00:30:01,746 Bem, como é um assunto de família, 482 00:30:01,747 --> 00:30:04,635 a maneira de desfazer a maldição 483 00:30:04,636 --> 00:30:06,197 é conseguindo uma benção. 484 00:30:06,198 --> 00:30:08,423 - Só isso? - Consiga a benção da família 485 00:30:08,424 --> 00:30:11,093 e tudo deve voltar ao normal. 486 00:30:11,094 --> 00:30:13,277 Mas tem que fazer isso até o nascer do sol. 487 00:30:13,278 --> 00:30:14,751 O que acontece se não fizer? 488 00:30:14,752 --> 00:30:16,907 Criança, a sua mão! 489 00:30:22,596 --> 00:30:25,391 Miguel, não pode desmaiar agora. 490 00:30:25,392 --> 00:30:27,804 Mas não se preocupe, sua família está aqui. 491 00:30:27,805 --> 00:30:29,732 Pode conseguir sua benção agora mesmo. 492 00:30:29,733 --> 00:30:32,301 Cravo-amarelo... 493 00:30:33,378 --> 00:30:34,731 Perdão, senhora. 494 00:30:35,610 --> 00:30:38,441 Agora, olhe para o vivo e diga o nome dele. 495 00:30:39,296 --> 00:30:41,063 - Miguel. - Na mosca. 496 00:30:41,064 --> 00:30:43,680 Agora diga: "Eu dou minha benção". 497 00:30:43,681 --> 00:30:45,665 Eu dou minha benção. 498 00:30:48,262 --> 00:30:51,549 Eu dou minha benção para voltar para casa, 499 00:30:51,550 --> 00:30:55,098 colocar minha foto na oferenda 500 00:30:55,099 --> 00:30:56,948 e nunca mais tocar música. 501 00:30:56,949 --> 00:30:58,783 O quê? Ela não pode fazer isso. 502 00:30:58,784 --> 00:31:02,778 Tecnicamente, ela pode adicionar a condição que quiser. 503 00:31:02,779 --> 00:31:04,308 Está bem. 504 00:31:04,309 --> 00:31:06,451 Então dê a pétala ao Miguel. 505 00:31:18,904 --> 00:31:20,525 Sem esqueletos. 506 00:31:24,269 --> 00:31:26,691 Praça Mariachi, aqui vou eu. 507 00:31:30,585 --> 00:31:33,177 Dois segundos e já quebrou sua promessa. 508 00:31:33,178 --> 00:31:34,989 Isso não é justo, é minha vida. 509 00:31:34,990 --> 00:31:37,010 Você já teve a sua. 510 00:31:37,011 --> 00:31:39,253 Papá Julio, peço sua benção. 511 00:31:39,904 --> 00:31:41,204 Tia Rosita? 512 00:31:41,706 --> 00:31:43,637 - Oscar? - Felipe? 513 00:31:43,638 --> 00:31:45,088 Tia Victoria? 514 00:31:45,089 --> 00:31:46,640 Não dificulte, garoto. 515 00:31:46,641 --> 00:31:49,372 Vai para casa do meu jeito ou de jeito nenhum. 516 00:31:49,373 --> 00:31:51,284 Odeia música tanto assim? 517 00:31:51,285 --> 00:31:54,328 Não vou deixar que siga o mesmo caminho que ele. 518 00:31:56,851 --> 00:31:59,153 O mesmo caminho que ele. 519 00:31:59,794 --> 00:32:01,204 Ele é da família. 520 00:32:01,205 --> 00:32:02,525 Escute sua Mamá Imelda. 521 00:32:02,526 --> 00:32:05,058 - Ela só está cuidando de você. - Seja sensato. 522 00:32:05,059 --> 00:32:08,552 Com licença, preciso ir ao banheiro. 523 00:32:09,173 --> 00:32:10,473 Já volto. 524 00:32:11,274 --> 00:32:12,605 Devemos contar a ele 525 00:32:12,606 --> 00:32:15,028 que não há banheiros no Mundo dos Mortos? 526 00:32:27,461 --> 00:32:28,861 Vamos. 527 00:32:28,862 --> 00:32:31,443 Temos uma família procurando um garoto vivo. 528 00:32:31,444 --> 00:32:34,196 Se quero ser músico, preciso da bênção de um músico. 529 00:32:34,197 --> 00:32:36,158 Precisamos encontrar meu tataravô. 530 00:32:36,159 --> 00:32:37,589 Espere, garoto. 531 00:32:41,464 --> 00:32:43,425 Achei aquele garotinho. 532 00:32:43,426 --> 00:32:45,428 Com licença. Com licença, pessoal. 533 00:32:45,938 --> 00:32:47,438 Com licença. 534 00:32:53,716 --> 00:32:55,026 Dante. 535 00:32:55,027 --> 00:32:56,758 Atrapalhar a paz. 536 00:32:56,759 --> 00:32:58,209 Escapar de um policial. 537 00:32:58,210 --> 00:32:59,811 Falsificar uma monocelha. 538 00:32:59,812 --> 00:33:02,343 - Isso é ilegal? - Muito ilegal. 539 00:33:02,344 --> 00:33:04,496 Precisa tomar jeito, amigo. 540 00:33:04,497 --> 00:33:05,827 Amigo? 541 00:33:05,828 --> 00:33:08,109 É tão bom ouvi-lo dizer isso, 542 00:33:08,110 --> 00:33:11,532 porque acabei de passar por um Día de Muertos difícil, 543 00:33:11,533 --> 00:33:13,894 e eu estou mesmo precisando de um amigo. 544 00:33:13,895 --> 00:33:16,787 E amigos ajudam uns aos outros. 545 00:33:16,788 --> 00:33:19,180 Escute, leve-me até o outro lado da ponte hoje 546 00:33:19,181 --> 00:33:22,493 e farei seu tempo valer a pena. Gosta do de la Cruz? 547 00:33:22,494 --> 00:33:23,924 Eu o conheço há muito tempo. 548 00:33:23,925 --> 00:33:25,698 Posso conseguir 2 lugares na frente 549 00:33:25,699 --> 00:33:27,399 para o show dele ao nascer do sol. 550 00:33:27,400 --> 00:33:29,600 Pode ir aos bastidores. Pode conhecê-lo. 551 00:33:29,601 --> 00:33:31,352 Só tem que me deixar atravessar. 552 00:33:31,353 --> 00:33:33,604 Eu deveria te prender pelo resto do feriado. 553 00:33:33,605 --> 00:33:35,636 Mas meu plantão está quase acabando. 554 00:33:35,637 --> 00:33:37,598 E quero ver a minha família viva. 555 00:33:37,599 --> 00:33:40,471 Então vou te liberar com uma advertência. 556 00:33:41,312 --> 00:33:43,453 Posso pegar minha fantasia de volta? 557 00:33:43,854 --> 00:33:45,354 Não. 558 00:33:45,855 --> 00:33:47,479 Maldito. 559 00:33:52,323 --> 00:33:53,733 Conhece mesmo o de la Cruz? 560 00:33:53,734 --> 00:33:55,034 Quem quer... 561 00:33:55,335 --> 00:33:57,867 - Você está vivo. - Sim, estou vivo. 562 00:33:57,868 --> 00:34:00,152 E se eu quiser voltar ao Mundo dos Vivos, 563 00:34:00,153 --> 00:34:01,759 preciso da bênção dele! 564 00:34:01,760 --> 00:34:04,784 - Muito específico. - Ele é meu tataravô. 565 00:34:04,785 --> 00:34:07,548 Ele é seu... O quê? 566 00:34:09,559 --> 00:34:11,440 Espere, espere. 567 00:34:11,441 --> 00:34:12,832 Espere. 568 00:34:14,134 --> 00:34:15,855 Espere, não. Espere, espere. 569 00:34:15,856 --> 00:34:18,117 Espere, espere, espere. 570 00:34:18,118 --> 00:34:20,539 Sim. Você vai voltar ao Mundo dos Vivos. 571 00:34:20,540 --> 00:34:22,371 Quer saber? Talvez isso não seja... 572 00:34:22,372 --> 00:34:24,323 Menino, posso te ajudar. 573 00:34:24,324 --> 00:34:26,225 Pode me ajudar. Podemos nos ajudar. 574 00:34:26,226 --> 00:34:28,167 E o mais importante, pode me ajudar. 575 00:34:28,168 --> 00:34:30,091 - Miguel. - Sou Héctor. 576 00:34:30,092 --> 00:34:31,457 Que legal. 577 00:34:35,755 --> 00:34:37,727 Espere por mim! 578 00:34:45,785 --> 00:34:47,876 Ele vai acabar morrendo! 579 00:34:47,877 --> 00:34:49,798 Preciso do meu guia espiritual. 580 00:34:49,799 --> 00:34:51,299 Pepita. 581 00:35:03,302 --> 00:35:05,353 Quem está com a pétala que o Miguel tocou? 582 00:35:05,354 --> 00:35:08,747 Aqui... Alebrije bonito. 583 00:35:21,679 --> 00:35:23,070 Não se mexa. 584 00:35:23,071 --> 00:35:24,582 Olhe para cima, olhe para cima. 585 00:35:24,583 --> 00:35:26,114 Para cima. 586 00:35:32,300 --> 00:35:33,600 Pronto. 587 00:35:35,884 --> 00:35:37,595 Morto como uma maçaneta. 588 00:35:38,366 --> 00:35:41,538 Escute, Miguel. Este lugar vive de memórias. 589 00:35:41,539 --> 00:35:44,021 Quando é bem-lembrado, colocam a sua foto 590 00:35:44,022 --> 00:35:45,482 e você pode atravessar a ponte 591 00:35:45,483 --> 00:35:47,634 e visitar os vivos no Día de Muertos. 592 00:35:47,635 --> 00:35:48,965 A não ser que seja eu. 593 00:35:48,966 --> 00:35:50,317 Você não pode atravessar? 594 00:35:50,318 --> 00:35:51,928 Ninguém nunca colocou minha foto. 595 00:35:51,929 --> 00:35:53,980 Mas você pode mudar isso. 596 00:35:53,981 --> 00:35:57,195 - Esse é você? - Bonito, não? 597 00:35:57,196 --> 00:36:00,319 Você me leva até o meu tataravô 598 00:36:00,320 --> 00:36:02,942 e eu ponho sua foto quando voltar para casa? 599 00:36:02,943 --> 00:36:06,330 Garoto inteligente! Isso aí mesmo! 600 00:36:06,331 --> 00:36:08,888 Só tem uma coisa, é difícil chegar no de La Cruz, 601 00:36:08,889 --> 00:36:11,646 e preciso atravessar a ponte, tipo, ainda hoje. 602 00:36:11,647 --> 00:36:13,588 Você tem algum outro familiar aqui? 603 00:36:13,589 --> 00:36:15,892 Alguém que seja um pouco mais acessível? 604 00:36:16,823 --> 00:36:19,040 - Não. - Não minta para mim, garoto. 605 00:36:19,041 --> 00:36:20,556 Você deve ter mais familiares. 606 00:36:20,557 --> 00:36:21,857 Só o de La Cruz. 607 00:36:21,858 --> 00:36:24,516 Se não puder me ajudar, eu o encontrarei sozinho. 608 00:36:26,098 --> 00:36:27,822 Está bem, está bem. 609 00:36:27,823 --> 00:36:29,657 Eu te levarei até seu tataravô. 610 00:36:31,328 --> 00:36:34,540 Não será fácil. Ele é um homem ocupado. 611 00:36:35,033 --> 00:36:37,789 - O que está fazendo? - Andando como um esqueleto. 612 00:36:37,790 --> 00:36:40,353 - Me misturando. - Esqueletos não andam assim. 613 00:36:40,354 --> 00:36:42,670 - Você anda assim. - Não ando, não. 614 00:36:43,269 --> 00:36:45,385 - Pare! - Nossa! 615 00:36:45,692 --> 00:36:48,618 O Espetacular Nascer Do Sol Do Ernesto de La Cruz? 616 00:36:48,619 --> 00:36:49,919 Que incrível! 617 00:36:49,920 --> 00:36:52,232 Todo ano seu tataravô 618 00:36:52,233 --> 00:36:55,074 faz um show para marcar o fim do Día de Muertos. 619 00:36:55,075 --> 00:36:56,717 Você pode nos pôr pra dentro. 620 00:36:57,443 --> 00:36:59,514 Você disse que tinha ingressos. 621 00:36:59,515 --> 00:37:01,213 Isso era mentira. 622 00:37:01,214 --> 00:37:02,777 Peço desculpas por isso. 623 00:37:03,078 --> 00:37:05,126 Acalme-se, garoto. Vou te levar até ele. 624 00:37:05,127 --> 00:37:08,356 - Como? - Sei onde ele está ensaiando. 625 00:37:24,209 --> 00:37:26,423 É melhor estar com meu vestido, Héctor. 626 00:37:26,424 --> 00:37:27,789 Olá, Ceci! 627 00:37:33,618 --> 00:37:34,918 Olá. 628 00:37:35,750 --> 00:37:38,161 Ceci, perdi o vestido. 629 00:37:38,162 --> 00:37:39,603 Meu Deus! 630 00:37:39,604 --> 00:37:42,080 Tenho que vestir 40 pessoas até o sol nascer. 631 00:37:42,081 --> 00:37:44,111 E graças a você tenho um vestido a menos 632 00:37:44,112 --> 00:37:45,812 - do número de abertura. - Dante. 633 00:37:45,813 --> 00:37:47,113 Dante. 634 00:37:48,413 --> 00:37:50,119 Não deveríamos estar aqui. 635 00:38:05,219 --> 00:38:07,169 Dante, venha aqui. 636 00:38:15,949 --> 00:38:18,114 Como você entrou aqui? 637 00:38:18,115 --> 00:38:19,616 Eu segui o meu... 638 00:38:20,445 --> 00:38:22,327 O poderoso cão Xolo. 639 00:38:22,328 --> 00:38:25,169 O guia de espíritos errantes. 640 00:38:25,729 --> 00:38:28,274 De quem é o espírito que você guiou até mim? 641 00:38:28,275 --> 00:38:30,856 Acho que ele não é um guia espiritual. 642 00:38:31,441 --> 00:38:34,517 Os alebrijes deste mundo possuem várias formas. 643 00:38:34,518 --> 00:38:37,614 São tão misteriosos quanto são poderosos. 644 00:38:43,326 --> 00:38:45,337 Ou talvez ele seja só um cachorro. 645 00:38:45,338 --> 00:38:47,578 Venha! Preciso dos seus olhos. 646 00:38:48,261 --> 00:38:50,312 Você é a plateia. 647 00:38:51,194 --> 00:38:52,509 Escuridão! 648 00:38:52,955 --> 00:38:54,776 E da escuridão surge... 649 00:38:54,777 --> 00:38:56,939 um mamão gigante! 650 00:38:58,020 --> 00:39:00,762 Dançarinos saem do mamão. 651 00:39:00,763 --> 00:39:02,293 E os dançarinos 652 00:39:02,294 --> 00:39:03,663 são iguais a mim. 653 00:39:04,977 --> 00:39:07,910 E eles vão beber o leite da mãe deles, 654 00:39:07,911 --> 00:39:10,499 que é um cacto, mas que também é igual a mim. 655 00:39:10,500 --> 00:39:13,153 E o leite dela não é leite, 656 00:39:13,154 --> 00:39:15,069 são lágrimas. 657 00:39:15,938 --> 00:39:17,568 É óbvio demais? 658 00:39:17,569 --> 00:39:21,032 Acho que é óbvio na medida certa. 659 00:39:21,033 --> 00:39:22,758 Poderia ter uma música. 660 00:39:22,759 --> 00:39:24,262 E se tivesse um... 661 00:39:27,529 --> 00:39:28,829 E depois tivesse... 662 00:39:34,256 --> 00:39:36,964 E se tudo estivesse em chamas? 663 00:39:37,289 --> 00:39:39,669 Isso! Chama por todas as partes! 664 00:39:39,670 --> 00:39:41,042 Inspirador! 665 00:39:41,043 --> 00:39:44,213 Você tem o espírito de um artista. 666 00:39:45,707 --> 00:39:48,979 Os dançarinos saem, a música acaba, as luzes apagam, 667 00:39:48,980 --> 00:39:52,388 e Ernesto De La Cruz sobe ao palco. 668 00:39:56,507 --> 00:39:59,288 Ele canta algumas músicas, o sol nasce e todos aplaudem. 669 00:39:59,289 --> 00:40:01,948 Com licença, onde está o De La Cruz? 670 00:40:01,949 --> 00:40:04,110 O Ernesto não ensaia. 671 00:40:04,111 --> 00:40:07,936 Ele está muito ocupado dando uma festa na torre dele. 672 00:40:11,391 --> 00:40:13,632 Garoto, não pode fugir de mim assim. 673 00:40:13,633 --> 00:40:15,398 Pare de incomodar as celebridades. 674 00:40:15,399 --> 00:40:17,622 Você disse que meu tataravô estaria aqui. 675 00:40:17,623 --> 00:40:20,361 Ele está dando uma festa do outro lado da cidade. 676 00:40:20,362 --> 00:40:22,929 Esse idiota. Quem não aparece no próprio ensaio? 677 00:40:22,930 --> 00:40:25,865 Se vocês são tão amigos, por que ele não te convidou? 678 00:40:25,866 --> 00:40:29,047 Ele é seu tataravô, por que ele não te convidou? 679 00:40:29,048 --> 00:40:31,491 Gustavo, sabe algo sobre essa festa? 680 00:40:31,492 --> 00:40:33,193 Todo mundo está falando sobre ela. 681 00:40:33,194 --> 00:40:36,073 Mas se não estiver na lista, nunca vai entrar, 682 00:40:36,074 --> 00:40:39,123 - Chouriço. - É o Chouriço. 683 00:40:39,759 --> 00:40:43,182 - Muito engraçado. - Chouriço? 684 00:40:43,183 --> 00:40:45,018 Esse cara é famoso. 685 00:40:45,019 --> 00:40:47,369 Pergunte a ele como ele morreu. 686 00:40:47,370 --> 00:40:48,849 Não quero falar sobre isso. 687 00:40:48,850 --> 00:40:51,619 Ele engasgou com chouriço. 688 00:40:54,313 --> 00:40:56,654 Não engasguei, foi intoxicação alimentar, 689 00:40:56,655 --> 00:40:58,104 que é bem diferente! 690 00:40:58,829 --> 00:41:00,439 Por isso não gosto de músicos. 691 00:41:00,440 --> 00:41:04,110 - São uns idiotas arrogantes! - Eu sou músico. 692 00:41:04,111 --> 00:41:07,340 - É mesmo? - Se quiser encontrar o Ernesto, 693 00:41:07,341 --> 00:41:10,386 tem uma competição musical na Praça de la Cruz. 694 00:41:10,387 --> 00:41:13,300 O vencedor vai tocar na festa dele. 695 00:41:13,991 --> 00:41:16,974 Não, garoto! Você está louco... 696 00:41:16,975 --> 00:41:19,666 Preciso da benção do meu tataravô. 697 00:41:19,667 --> 00:41:21,519 Sabe onde posso conseguir um violão? 698 00:41:23,526 --> 00:41:25,001 Conheço um cara. 699 00:41:36,595 --> 00:41:39,927 Você o achou, Pepita? Encontrou nosso garoto? 700 00:41:41,096 --> 00:41:43,784 - Uma pegada! - É um sapato Rivera. 701 00:41:43,785 --> 00:41:45,816 - Tamanho 36! - E meio. 702 00:41:45,817 --> 00:41:48,050 - Pronado. - Miguel. 703 00:41:57,315 --> 00:41:59,487 Por que diabos você quer ser músico? 704 00:41:59,488 --> 00:42:01,445 Meu tataravô era músico. 705 00:42:01,446 --> 00:42:04,805 Que passou toda a vida cantando para estranhos? 706 00:42:04,806 --> 00:42:06,798 Não, obrigado. 707 00:42:06,799 --> 00:42:08,290 Você não sabe de nada. 708 00:42:08,934 --> 00:42:12,482 - Falta muito para chegar? - Estamos quase lá. 709 00:42:17,354 --> 00:42:19,160 Vamos, garoto, vamos! 710 00:42:27,894 --> 00:42:31,078 - Primo Héctor! - Oi, gente! 711 00:42:31,079 --> 00:42:33,477 - Héctor! - Tio, como está? 712 00:42:33,478 --> 00:42:35,643 Todos são da sua família? 713 00:42:36,045 --> 00:42:37,357 Mais ou menos. 714 00:42:37,358 --> 00:42:40,059 Somos os que não têm fotos nem oferendas. 715 00:42:40,060 --> 00:42:41,642 Não temos família para visitar. 716 00:42:41,643 --> 00:42:43,114 Estamos quase esquecidos. 717 00:42:43,115 --> 00:42:47,115 Então nos chamamos de "primo", "tio" e coisas assim. 718 00:42:51,659 --> 00:42:54,681 - Héctor! - Tia Chelos! 719 00:42:56,496 --> 00:42:58,076 Muito obrigada. 720 00:42:58,077 --> 00:43:00,859 Deixem um pouco para mim. Chicharrón está por aí? 721 00:43:00,860 --> 00:43:04,599 Está no barraco, não sei se está afim de visitas. 722 00:43:04,600 --> 00:43:07,833 Quem não gosta de uma visita do primo Héctor? 723 00:43:16,806 --> 00:43:18,628 Boa noite, Chicharrón. 724 00:43:18,629 --> 00:43:21,157 Não quero ver essa sua cara, Héctor. 725 00:43:21,158 --> 00:43:24,799 Qual é, é Día de Muertos. Trouxe uma coisinha. 726 00:43:24,800 --> 00:43:26,932 - Saia daqui! - Eu até sairia, Chich, 727 00:43:26,933 --> 00:43:29,604 mas é que meu amigo Miguel e eu... 728 00:43:30,234 --> 00:43:32,336 precisamos do seu violão emprestado. 729 00:43:32,337 --> 00:43:33,899 - Meu violão? - Sim. 730 00:43:33,900 --> 00:43:36,273 Meu lindo e amado violão? 731 00:43:36,274 --> 00:43:38,073 Prometo que traremos de volta. 732 00:43:38,074 --> 00:43:40,751 Igual a quando prometeu trazer minha van? 733 00:43:40,752 --> 00:43:42,822 - Ou meu frigobar? - Sabe... 734 00:43:42,823 --> 00:43:45,940 Ou meus guardanapos, meu laço, meu fêmur? 735 00:43:45,941 --> 00:43:48,784 - Não, não desse jeito. - Onde está meu fêmur, seu... 736 00:43:51,117 --> 00:43:52,535 Você está bem, amigo? 737 00:43:53,392 --> 00:43:55,239 Estou desaparecendo, Héctor. 738 00:43:55,782 --> 00:43:57,481 Posso sentir. 739 00:43:58,282 --> 00:44:01,665 Eu nem consigo mais tocar esse violão. 740 00:44:04,459 --> 00:44:07,076 Toque alguma coisa para mim. 741 00:44:07,077 --> 00:44:09,462 Sabe que não toco mais, Chich. 742 00:44:09,463 --> 00:44:11,154 O violão é para o menino. 743 00:44:11,155 --> 00:44:14,868 Se o quiser, terá que merecer. 744 00:44:17,543 --> 00:44:19,077 Só para você, amigo. 745 00:44:21,675 --> 00:44:23,166 Algum pedido? 746 00:44:24,658 --> 00:44:27,260 Sabe qual é a minha preferida, Héctor. 747 00:44:44,615 --> 00:44:48,578 Todos conhecem Juanita 748 00:44:48,579 --> 00:44:53,163 Tem cada olho de uma cor 749 00:44:54,464 --> 00:44:56,785 Tem os dentes pra fora 750 00:44:56,786 --> 00:44:59,659 E o queixo pra dentro 751 00:45:00,860 --> 00:45:03,160 E suas... 752 00:45:04,061 --> 00:45:06,838 Juntas arrastam no chão 753 00:45:06,839 --> 00:45:09,731 - A letra não é assim. - Tem uma criança aqui. 754 00:45:09,732 --> 00:45:13,502 Seu cabelo parece uma moita 755 00:45:14,203 --> 00:45:18,743 E suas pernas são tortas 756 00:45:20,043 --> 00:45:24,408 E se eu não fosse tão feio 757 00:45:25,924 --> 00:45:30,924 Talvez ela me desse uma chance 758 00:45:37,412 --> 00:45:39,932 Traz lembranças. 759 00:45:44,038 --> 00:45:45,650 Obrigado. 760 00:46:17,077 --> 00:46:19,118 Espera. O que aconteceu? 761 00:46:19,419 --> 00:46:21,342 Ele foi esquecido. 762 00:46:21,343 --> 00:46:24,423 Quando ninguém se lembra de você no Mundo dos Vivos, 763 00:46:24,424 --> 00:46:26,486 você desaparece deste mundo. 764 00:46:26,987 --> 00:46:29,870 Chamamos de "morte final". 765 00:46:30,640 --> 00:46:33,787 - Para onde ele foi? - Ninguém sabe. 766 00:46:33,788 --> 00:46:35,169 Mas o conheci. 767 00:46:35,170 --> 00:46:37,506 Posso me lembrar dele quando eu voltar. 768 00:46:37,507 --> 00:46:39,609 Não funciona assim, garoto. 769 00:46:40,110 --> 00:46:41,691 Nossas lembranças 770 00:46:41,692 --> 00:46:45,314 tem que ser levadas pelos que nos conheciam em vida. 771 00:46:45,315 --> 00:46:47,787 Nas histórias que contam sobre nós. 772 00:46:48,313 --> 00:46:51,621 Mas não tem ninguém vivo contando as histórias do Chich. 773 00:46:53,709 --> 00:46:55,994 Alguma hora acontecerá com todos. 774 00:46:55,995 --> 00:46:59,178 Vamos, de la Cruzito, tem uma competição para ganhar. 775 00:47:11,148 --> 00:47:13,100 Você me disse que odiava músicos, 776 00:47:13,101 --> 00:47:14,842 nunca me disse que era um. 777 00:47:14,843 --> 00:47:16,831 Como acha que conhecia seu tataravô? 778 00:47:16,832 --> 00:47:19,973 Nós tocávamos juntos. Ensinei tudo o que ele sabe. 779 00:47:19,974 --> 00:47:23,519 Não brinca. Tocou com Ernesto de la Cruz, 780 00:47:23,520 --> 00:47:25,307 o maior músico de todos os tempos? 781 00:47:25,906 --> 00:47:27,215 Você é engraçado. 782 00:47:27,216 --> 00:47:31,209 A maior sobrancelha, talvez, mas a música não é tudo isso. 783 00:47:31,210 --> 00:47:33,262 Não sabe do que está falando. 784 00:47:35,383 --> 00:47:38,196 Bem-vindo à Praça de la Cruz. 785 00:47:38,922 --> 00:47:40,549 Hora do show, garoto. 786 00:47:46,793 --> 00:47:49,767 Máscaras, camisetas, bonecos. 787 00:47:56,010 --> 00:47:59,813 Sejam todos bem-vindos! 788 00:48:01,622 --> 00:48:05,056 Quem está preparado para a música? 789 00:48:06,152 --> 00:48:08,885 É a Batalha das Bandas, amigos. 790 00:48:08,886 --> 00:48:12,064 O vencedor pode tocar para o próprio maestro, 791 00:48:12,065 --> 00:48:16,823 Ernesto de la Cruz, na festa dele! 792 00:48:16,824 --> 00:48:18,585 É nossa chance, menino. 793 00:48:20,357 --> 00:48:24,357 Que comece a competição! 794 00:48:39,700 --> 00:48:41,510 Qual é o plano? O que você vai tocar? 795 00:48:41,511 --> 00:48:43,235 Com certeza "Lembre de Mim". 796 00:48:43,236 --> 00:48:44,736 Não, não, essa não. 797 00:48:44,737 --> 00:48:46,633 Qual é, é a música mais popular. 798 00:48:46,634 --> 00:48:48,046 É popular até demais. 799 00:48:48,047 --> 00:48:49,978 Agora preciso viajar 800 00:48:49,979 --> 00:48:52,013 Lembre de mim 801 00:48:57,575 --> 00:48:59,110 Que tal "Poco Loco"? 802 00:48:59,111 --> 00:49:01,215 Epa! Isso, sim, é uma música. 803 00:49:01,216 --> 00:49:03,099 De la Cruzito, você vem depois deles. 804 00:49:03,100 --> 00:49:05,475 Los Chachalacos, vocês são os próximos. 805 00:49:06,146 --> 00:49:08,751 Los Chachalacos! 806 00:49:19,480 --> 00:49:21,580 Sempre fica nervoso antes de se apresentar? 807 00:49:21,581 --> 00:49:24,634 Não sei. Nunca me apresentei antes. 808 00:49:24,635 --> 00:49:26,487 O quê? Você disse que era músico! 809 00:49:26,488 --> 00:49:28,991 Eu sou! Quer dizer, serei. 810 00:49:28,992 --> 00:49:31,168 - Assim que eu ganhar. - Esse é o seu plano? 811 00:49:31,169 --> 00:49:32,879 Você tem que ganhar, Miguel. 812 00:49:32,880 --> 00:49:34,880 Sua vida literalmente depende da vitória. 813 00:49:34,881 --> 00:49:36,474 E nunca fez isso antes? 814 00:49:36,475 --> 00:49:37,775 - Eu vou lá. - Não! 815 00:49:37,776 --> 00:49:39,640 - Preciso fazer isso. - Por quê? 816 00:49:39,641 --> 00:49:41,842 Se eu não conseguir ir lá e tocar uma música, 817 00:49:41,843 --> 00:49:44,700 - como vou me chamar de músico? - Por que isso importa? 818 00:49:44,701 --> 00:49:47,478 Não quero só conseguir a bênção do de la Cruz, 819 00:49:47,479 --> 00:49:49,785 eu preciso provar... 820 00:49:49,786 --> 00:49:51,665 que eu a mereço. 821 00:49:52,308 --> 00:49:54,428 Que sentimento doce. 822 00:49:54,429 --> 00:49:57,250 Mas em uma péssima hora! 823 00:49:58,341 --> 00:50:00,323 Certo! Certo, certo, certo. 824 00:50:00,324 --> 00:50:03,418 Quer se apresentar? Então tem que se apresentar! 825 00:50:03,419 --> 00:50:06,706 Primeiro, precisa se soltar. Sacuda os nervos. 826 00:50:10,490 --> 00:50:13,280 - Agora, solte o melhor grito. - Meu melhor grito? 827 00:50:13,281 --> 00:50:15,260 Vamos, grite, ponha para fora. 828 00:50:19,152 --> 00:50:21,856 Isso é bom. Certo, agora é sua vez. 829 00:50:27,119 --> 00:50:28,667 Qual é, garoto. 830 00:50:39,257 --> 00:50:41,089 De la Cruzito, sua vez! 831 00:50:41,090 --> 00:50:43,455 Miguel, olhe para mim. Olhe para mim. 832 00:50:43,456 --> 00:50:44,766 - Vamos! - Você consegue. 833 00:50:44,767 --> 00:50:46,943 Conquiste a atenção deles e não a perca. 834 00:50:46,944 --> 00:50:48,760 - Héctor... - Faça-os ouvir, Garoto. 835 00:50:48,761 --> 00:50:51,714 - Você consegue. - De la Cruzito! 836 00:50:51,715 --> 00:50:53,859 Manda ver! 837 00:51:00,624 --> 00:51:02,971 O que está fazendo? Por que não está tocando? 838 00:51:03,339 --> 00:51:05,882 Traga os cachorros cantores de volta! 839 00:51:27,734 --> 00:51:31,884 De que cor é o céu? Meu amor, meu amor 840 00:51:31,885 --> 00:51:35,799 Você me diz que é vermelho Meu amor, meu amor 841 00:51:35,800 --> 00:51:39,501 Onde ponho meus sapatos? Meu amor, meu amor 842 00:51:39,502 --> 00:51:44,037 Você diz: "Segure-os!" Meu amor, meu amor 843 00:51:44,338 --> 00:51:48,680 Você me deixa um pouco louco Um pouquinho louco 844 00:51:48,681 --> 00:51:52,515 Você me deixa pensando E eu aceno, concordando 845 00:51:52,516 --> 00:51:55,214 Vou considerar como bênção 846 00:51:55,215 --> 00:51:59,693 Que eu seja um pouco louco 847 00:52:08,593 --> 00:52:09,953 Nada mau para um cara morto. 848 00:52:09,954 --> 00:52:11,851 Você também não é ruim, carinha. 849 00:52:11,852 --> 00:52:13,198 Isso! 850 00:52:19,949 --> 00:52:21,825 Ele está perto. Encontrem-no. 851 00:52:21,826 --> 00:52:25,884 O jeito como me deixa É só um pouco louco 852 00:52:25,885 --> 00:52:27,615 O sentido que você não faz 853 00:52:27,616 --> 00:52:32,130 E as liberdades que você tira Deixam minha cabeça confusa 854 00:52:32,131 --> 00:52:37,131 Você é só um pouco louco 855 00:52:37,631 --> 00:52:39,501 Isso aí, Miguel! 856 00:52:45,120 --> 00:52:46,771 Estamos procurando um garoto vivo. 857 00:52:46,772 --> 00:52:50,202 - Uns 12 anos. - Você viu um garoto vivo? 858 00:52:50,203 --> 00:52:55,203 Só um pouquinho louco 859 00:53:03,532 --> 00:53:05,148 Você foi bem! 860 00:53:05,149 --> 00:53:07,202 Estou orgulhoso de você. 861 00:53:07,203 --> 00:53:08,644 Isso! 862 00:53:18,032 --> 00:53:20,238 - Aonde vai? - Precisamos sair daqui. 863 00:53:20,239 --> 00:53:23,393 O quê? Está maluco? Estamos prestes a vencer. 864 00:53:23,818 --> 00:53:25,418 Senhoras e senhores, 865 00:53:25,419 --> 00:53:27,866 tenho um anúncio urgente. 866 00:53:27,867 --> 00:53:31,237 Por favor, procurem um garoto vivo. 867 00:53:31,238 --> 00:53:33,305 Atende pelo nome de Miguel. 868 00:53:33,306 --> 00:53:36,345 Hoje cedo, ele fugiu da família. 869 00:53:36,346 --> 00:53:39,485 Só querem enviá-lo de volta para o Mundo dos Vivos. 870 00:53:39,486 --> 00:53:40,786 Espere, espere. 871 00:53:40,787 --> 00:53:43,032 Disse que o de la Cruz era sua única família. 872 00:53:43,033 --> 00:53:46,251 - O único que podia te ajudar. - Tenho outra família, mas... 873 00:53:46,252 --> 00:53:49,492 - Podia ter levado minha foto! - Mas eles odeiam música. 874 00:53:49,493 --> 00:53:51,210 Preciso da bênção de um músico. 875 00:53:51,211 --> 00:53:53,289 - Você mentiu para mim! - Olha quem fala. 876 00:53:53,290 --> 00:53:55,729 Olhe para mim, estou sendo esquecido. 877 00:53:55,730 --> 00:53:57,679 Nem sei se vou durar esta noite. 878 00:53:57,680 --> 00:54:00,065 Não perderei minha chance de cruzar aquela ponte 879 00:54:00,066 --> 00:54:02,934 porque você quer viver uma fantasia musical idiota. 880 00:54:02,935 --> 00:54:05,060 - Não é idiota. - Vou te levar de volta. 881 00:54:05,061 --> 00:54:07,165 - Me solte. - Vai agradecer depois. 882 00:54:07,166 --> 00:54:10,250 Você não quer me ajudar. Só pensa em si mesmo. 883 00:54:10,251 --> 00:54:11,551 Fique com sua foto boba. 884 00:54:11,552 --> 00:54:13,209 - Não, não! - Fique longe de mim! 885 00:54:13,210 --> 00:54:14,510 Não! 886 00:54:16,690 --> 00:54:18,153 Garoto? 887 00:54:18,154 --> 00:54:19,454 Para onde você foi? 888 00:54:19,826 --> 00:54:21,174 Garoto? 889 00:54:21,497 --> 00:54:24,078 Desculpe! Volte. 890 00:54:33,377 --> 00:54:35,382 Dante, cale-se. 891 00:54:36,093 --> 00:54:37,754 Não, Dante, pare. 892 00:54:37,755 --> 00:54:39,481 Ele não pode me ajudar. 893 00:54:41,066 --> 00:54:42,911 Dante, pare. 894 00:54:42,912 --> 00:54:44,940 Pare. Me deixe em paz! 895 00:54:44,941 --> 00:54:48,241 Você não é um guia espiritual, é só um cão idiota. 896 00:54:48,242 --> 00:54:51,093 - Saia daqui! - É ele! 897 00:54:51,094 --> 00:54:53,356 - É o garoto vivo! - Ouvi falar dele, vejam! 898 00:54:53,357 --> 00:54:54,832 Ele está vivo. 899 00:55:05,996 --> 00:55:08,311 Essa palhaçada acaba agora, Miguel! 900 00:55:08,312 --> 00:55:11,394 Vou te dar minha bênção, e você vai para casa. 901 00:55:11,395 --> 00:55:13,301 Não quero sua bênção. 902 00:55:13,956 --> 00:55:15,740 Miguel, pare! 903 00:55:18,088 --> 00:55:19,490 Volte! 904 00:55:21,436 --> 00:55:22,736 Miguel! 905 00:55:26,602 --> 00:55:28,953 Estou tentando salvar sua vida. 906 00:55:28,954 --> 00:55:30,921 - Está arruinando minha vida. - O quê? 907 00:55:30,922 --> 00:55:33,307 Música é a única coisa que me faz feliz. 908 00:55:33,308 --> 00:55:36,262 E você quer tirar isso de mim. 909 00:55:36,263 --> 00:55:37,991 Você nunca entenderá. 910 00:55:41,012 --> 00:55:46,012 E mesmo que me custe a vida Chorona 911 00:55:46,013 --> 00:55:50,364 Não deixarei de te querer 912 00:55:50,732 --> 00:55:53,271 Achei que você odiava música. 913 00:55:53,826 --> 00:55:55,831 Eu amava. 914 00:55:56,300 --> 00:55:58,425 Me lembro do sentimento... 915 00:55:58,426 --> 00:56:02,261 Quando meu marido tocava, eu cantava 916 00:56:02,262 --> 00:56:05,123 e nada mais importava. 917 00:56:06,131 --> 00:56:08,039 Mas quando tivemos a Inês... 918 00:56:08,040 --> 00:56:10,748 de repente, tinha algo na minha vida 919 00:56:10,749 --> 00:56:13,407 que importava mais do que a música. 920 00:56:14,083 --> 00:56:17,093 Eu queria me estabelecer em um lugar. 921 00:56:17,094 --> 00:56:19,951 Ele queria tocar para o mundo. 922 00:56:20,889 --> 00:56:24,860 Cada um fez um sacrifício para conseguir o que queria. 923 00:56:24,861 --> 00:56:27,017 Agora, você precisa escolher. 924 00:56:27,018 --> 00:56:30,010 Mas eu não quero escolher um lado. 925 00:56:30,011 --> 00:56:32,203 Por que você não pode ficar do meu lado? 926 00:56:32,529 --> 00:56:34,657 É o que família deveria fazer. 927 00:56:34,658 --> 00:56:36,178 Apoiar uns aos outros. 928 00:56:38,119 --> 00:56:39,537 Mas você nunca vai. 929 00:56:58,380 --> 00:56:59,982 Divirtam-se. 930 00:56:59,983 --> 00:57:01,407 Que emocionante! 931 00:57:02,498 --> 00:57:05,968 El Santo! Sou um grande fã. 932 00:57:05,969 --> 00:57:07,841 Se importa se eu... 933 00:57:12,379 --> 00:57:13,990 Obrigado, senhor. 934 00:57:17,680 --> 00:57:19,530 - Convite? - Está tudo bem, 935 00:57:19,531 --> 00:57:22,232 sou o tataraneto do Ernesto. 936 00:57:32,728 --> 00:57:36,498 - Me desculpem, senhores. - Pessoal, é o Poco Loco! 937 00:57:36,499 --> 00:57:39,256 - Você estava com tudo hoje. - Vocês também! 938 00:57:39,257 --> 00:57:42,842 De músico para músico, preciso de um favor. 939 00:57:45,355 --> 00:57:49,185 Os campeões. Parabéns, pessoal. 940 00:58:00,063 --> 00:58:01,414 Obrigado, pessoal. 941 00:58:13,185 --> 00:58:15,598 Aproveite a festa, pequeno músico. 942 00:58:15,599 --> 00:58:16,899 Obrigado. 943 00:58:31,707 --> 00:58:33,615 Olha, é o Ernesto. 944 00:58:35,276 --> 00:58:36,803 De la Cruz. 945 00:58:38,019 --> 00:58:39,857 Senhor de la Cruz! 946 00:58:41,459 --> 00:58:42,905 Perdão. 947 00:58:42,906 --> 00:58:44,693 Senhor de la Cruz! 948 00:58:44,694 --> 00:58:45,994 Senhor de la... 949 00:58:51,004 --> 00:58:54,232 Quando vir seu momento, não deve desperdiçá-lo. 950 00:58:54,233 --> 00:58:56,145 Você deve aproveitá-lo. 951 00:59:12,567 --> 00:59:14,409 Estamos quase lá, Dante. 952 00:59:18,061 --> 00:59:19,912 Senhor de la Cruz! 953 00:59:19,913 --> 00:59:21,284 Senhor de la... 954 00:59:26,443 --> 00:59:29,505 Mas o que podemos fazer? Não tem jeito. 955 00:59:29,506 --> 00:59:31,162 Você tem que ter fé, irmã. 956 00:59:31,163 --> 00:59:33,475 Mas, padre, ele nunca vai me ouvir. 957 00:59:33,476 --> 00:59:36,162 Ele escutará a música. 958 01:00:00,667 --> 01:00:04,991 Senhoras e senhores Boa tarde, boa noite 959 01:00:04,992 --> 01:00:09,192 Boa tarde, boa noite Senhoritas e senhores 960 01:00:09,193 --> 01:00:13,367 Estar com vocês hoje Me deixa feliz, que alegria 961 01:00:13,368 --> 01:00:18,163 A música é minha língua E o mundo é minha família 962 01:00:19,585 --> 01:00:24,585 A música é minha língua E o mundo é minha família 963 01:00:24,887 --> 01:00:29,887 A música é minha língua E o mundo é minha família 964 01:00:31,054 --> 01:00:33,110 A música é minha língua... 965 01:00:45,057 --> 01:00:46,662 Você está bem, garoto? 966 01:00:50,705 --> 01:00:52,464 É você. 967 01:00:52,465 --> 01:00:55,990 Você é aquele garoto, que veio do Mundo dos Vivos. 968 01:00:55,991 --> 01:00:58,177 Você sabe de mim? 969 01:00:58,178 --> 01:01:01,224 Todos estão falando sobre você. 970 01:01:01,685 --> 01:01:03,524 Por que você veio aqui? 971 01:01:03,525 --> 01:01:05,077 Eu sou o Miguel. 972 01:01:05,381 --> 01:01:08,263 Seu tataraneto. 973 01:01:08,945 --> 01:01:11,526 Eu tenho um tataraneto? 974 01:01:11,527 --> 01:01:13,020 Preciso da sua bênção. 975 01:01:13,021 --> 01:01:16,612 Para eu poder voltar para casa e ser músico, como você. 976 01:01:17,215 --> 01:01:18,826 O resto da nossa família... 977 01:01:19,412 --> 01:01:21,005 eles não me ouvem. 978 01:01:21,310 --> 01:01:24,295 Mas esperei que você ouvisse. 979 01:01:25,821 --> 01:01:28,732 Garoto, com um talento como o seu... 980 01:01:29,123 --> 01:01:30,857 como eu não ouviria? 981 01:01:33,560 --> 01:01:36,221 Eu tenho um tataraneto! 982 01:01:42,508 --> 01:01:46,240 - Olha, é a Frida! - Sim, sou eu, Frida Kahlo. 983 01:01:46,241 --> 01:01:49,091 - É uma honra, senhora. - Obrigada. 984 01:01:53,229 --> 01:01:55,301 Negrete, Infante, 985 01:01:55,302 --> 01:01:57,781 já conheceram meu tataraneto? 986 01:01:57,782 --> 01:01:59,504 Meu tataraneto! 987 01:01:59,505 --> 01:02:02,044 Ele está vivo e, ainda por cima, é músico. 988 01:02:02,045 --> 01:02:03,810 Covinha, sem covinha. 989 01:02:03,811 --> 01:02:06,734 - Sem covinha! - À nossa amizade! 990 01:02:06,735 --> 01:02:10,490 Moveria céus e terras por você, meu amigo. Saúde! 991 01:02:11,716 --> 01:02:13,016 Veneno! 992 01:02:13,599 --> 01:02:15,821 Eu não tinha dublê, eu que fazia tudo. 993 01:02:15,822 --> 01:02:19,535 Tenho que me despedir Lembre de mim 994 01:02:21,086 --> 01:02:25,186 Tudo isso veio dos meus fãs do Mundo dos Vivos. 995 01:02:26,438 --> 01:02:29,935 Eles deixam mais oferendas do que sei o que fazer com elas. 996 01:02:30,576 --> 01:02:32,576 O que houve? Isso é demais? 997 01:02:32,577 --> 01:02:36,567 - Parece estar sobrecarregado. - Não, está tudo bem. 998 01:02:36,568 --> 01:02:38,591 - Mas...? - É que... 999 01:02:39,185 --> 01:02:42,161 tenho admirado você por toda a minha vida. 1000 01:02:42,162 --> 01:02:45,115 Você é o cara que conseguiu. 1001 01:02:45,963 --> 01:02:48,852 Mas você já se arrependeu? 1002 01:02:48,853 --> 01:02:52,526 Escolher a música, em vez de todo o resto? 1003 01:02:52,935 --> 01:02:56,885 Foi difícil me despedir da minha cidade natal. 1004 01:02:56,886 --> 01:02:58,654 Seguir sozinho. 1005 01:02:59,289 --> 01:03:01,137 Deixar sua família? 1006 01:03:01,511 --> 01:03:03,050 Sim. 1007 01:03:03,051 --> 01:03:06,123 Mas eu não faria diferente. 1008 01:03:06,506 --> 01:03:09,781 Não se pode negar o que se nasceu para ser. 1009 01:03:09,782 --> 01:03:12,262 E você, meu tataraneto, 1010 01:03:12,263 --> 01:03:14,287 nasceu para ser músico. 1011 01:03:16,709 --> 01:03:19,271 Você e eu somos artistas, Miguel. 1012 01:03:19,272 --> 01:03:21,561 Não podemos pertencer a uma família. 1013 01:03:21,562 --> 01:03:24,024 O mundo é a nossa família! 1014 01:03:26,216 --> 01:03:28,162 Os fogos de artifício começaram! 1015 01:03:38,333 --> 01:03:40,544 Logo, a festa irá para o outro lado da cidade 1016 01:03:40,545 --> 01:03:42,466 para ver meu show ao nascer do sol. 1017 01:03:42,834 --> 01:03:45,843 Miguel, você precisa ir ao show! 1018 01:03:45,844 --> 01:03:47,692 Você será meu convidado de honra. 1019 01:03:47,693 --> 01:03:50,513 - Está falando sério? - Claro, meu garoto. 1020 01:03:52,222 --> 01:03:54,094 Não posso. 1021 01:03:54,095 --> 01:03:56,631 Preciso voltar para casa antes do sol nascer. 1022 01:03:56,632 --> 01:03:59,308 Realmente preciso te levar para casa. 1023 01:04:03,024 --> 01:04:05,787 Foi uma honra. 1024 01:04:05,788 --> 01:04:08,437 Lamento por você ter que ir, Miguel. 1025 01:04:08,438 --> 01:04:10,464 Espero que morra logo. 1026 01:04:12,826 --> 01:04:14,455 Sabe o que eu quis dizer. 1027 01:04:16,251 --> 01:04:17,752 Miguel, 1028 01:04:17,753 --> 01:04:19,368 eu te dou minha benção. 1029 01:04:19,369 --> 01:04:21,071 Tínhamos um acordo, garoto. 1030 01:04:21,441 --> 01:04:24,349 Quem é você? O que está dizendo? 1031 01:04:25,001 --> 01:04:28,320 Frida, achei que não iria vir. 1032 01:04:28,321 --> 01:04:30,171 Você disse que levaria minha foto. 1033 01:04:30,172 --> 01:04:33,299 - Você prometeu, Miguel. - Conhece esse cara? 1034 01:04:33,300 --> 01:04:35,368 Eu o conheci essa noite. 1035 01:04:35,369 --> 01:04:37,500 Ele me disse que te conhecia. 1036 01:04:37,501 --> 01:04:39,528 Héctor? 1037 01:04:39,529 --> 01:04:41,044 Por favor, Miguel. 1038 01:04:41,045 --> 01:04:42,625 Leve a minha foto de volta. 1039 01:04:44,278 --> 01:04:46,377 Meu amigo... 1040 01:04:47,000 --> 01:04:49,512 - você está sendo esquecido. - E de quem é a culpa? 1041 01:04:49,513 --> 01:04:51,776 - Héctor, por favor. - Roubou minhas músicas. 1042 01:04:51,777 --> 01:04:53,590 Minhas músicas que o tornaram famoso. 1043 01:04:53,591 --> 01:04:55,073 - O quê? - Se me esqueceram, 1044 01:04:55,074 --> 01:04:57,392 é porque nunca revelou que eu as escrevi. 1045 01:04:57,393 --> 01:04:58,700 Isso é loucura! 1046 01:04:58,701 --> 01:05:01,324 De la Cruz escreveu as próprias músicas. 1047 01:05:01,325 --> 01:05:02,693 Quer contar a ele? Ou eu? 1048 01:05:02,694 --> 01:05:05,690 Héctor, eu nunca quis roubar seus créditos. 1049 01:05:05,691 --> 01:05:08,726 Formávamos uma ótima dupla, mas você morreu. 1050 01:05:08,727 --> 01:05:11,034 Só cantei suas músicas 1051 01:05:11,035 --> 01:05:13,791 porque queria manter uma parte de você viva. 1052 01:05:13,792 --> 01:05:15,700 Que generoso. 1053 01:05:15,701 --> 01:05:17,848 Vocês realmente tocaram juntos. 1054 01:05:17,849 --> 01:05:20,558 Não quero discutir isso. 1055 01:05:20,559 --> 01:05:22,705 Só quero que faça o certo. 1056 01:05:22,706 --> 01:05:24,085 Miguel pode levar a foto. 1057 01:05:24,086 --> 01:05:26,480 - E poderei atravessar a ponte. - Héctor. 1058 01:05:26,481 --> 01:05:28,227 Poderei ver minha filha. 1059 01:05:28,672 --> 01:05:30,099 Ernesto. 1060 01:05:30,100 --> 01:05:31,658 Lembra-se de quando fui embora? 1061 01:05:31,659 --> 01:05:33,181 Foi há muito tempo. 1062 01:05:33,182 --> 01:05:34,566 Nós bebemos juntos. 1063 01:05:34,567 --> 01:05:37,957 Me disse que moveria céus e terras pelo seu amigo. 1064 01:05:37,958 --> 01:05:40,663 Estou te pedindo para fazer isso agora. 1065 01:05:40,664 --> 01:05:42,166 Céus e terras? 1066 01:05:42,167 --> 01:05:43,946 - Como no filme? - O quê? 1067 01:05:43,947 --> 01:05:45,766 Foi o brinde do Don Hidalgo. 1068 01:05:45,767 --> 01:05:48,265 No filme do de la Cruz, "O Caminho para Casa". 1069 01:05:48,266 --> 01:05:49,982 Estou falando da vida real, Miguel. 1070 01:05:49,983 --> 01:05:51,736 Não, isso está lá. 1071 01:05:51,737 --> 01:05:53,043 Olhe! 1072 01:05:53,796 --> 01:05:55,597 Isso precisa de um brinde. 1073 01:05:55,598 --> 01:05:57,420 A nossa amizade! 1074 01:05:57,421 --> 01:05:59,813 Eu moveria céus e terra por você, meu amigo. 1075 01:05:59,814 --> 01:06:02,938 Mas, no filme, Don Hidalgo envenena a bebida. 1076 01:06:02,939 --> 01:06:04,266 Saúde. 1077 01:06:04,879 --> 01:06:06,180 Veneno! 1078 01:06:07,900 --> 01:06:10,394 Aquela noite, Ernesto. 1079 01:06:10,395 --> 01:06:12,269 A noite em que fui embora. 1080 01:06:12,270 --> 01:06:15,016 Estávamos fazendo shows há meses. 1081 01:06:15,017 --> 01:06:18,038 Senti falta de casa e guardei todas as músicas. 1082 01:06:18,829 --> 01:06:20,228 Quer desistir agora? 1083 01:06:20,229 --> 01:06:22,422 Perto de alcançarmos o nosso sonho? 1084 01:06:22,423 --> 01:06:24,309 Este era o seu sonho. Você conseguirá. 1085 01:06:24,310 --> 01:06:26,565 Não consigo sem as suas músicas, Héctor. 1086 01:06:26,566 --> 01:06:27,994 Irei para casa, Ernesto. 1087 01:06:27,995 --> 01:06:30,526 Pode me odiar se quiser, mas já estou decidido. 1088 01:06:33,542 --> 01:06:35,706 Jamais odiaria você. 1089 01:06:35,707 --> 01:06:38,256 Se você tem que ir... 1090 01:06:38,257 --> 01:06:40,216 me despedirei de você com um brinde. 1091 01:06:43,153 --> 01:06:44,812 À nossa amizade. 1092 01:06:44,813 --> 01:06:48,195 Moveria céus e terras por você, meu amigo. 1093 01:06:48,196 --> 01:06:49,500 Saúde! 1094 01:06:53,770 --> 01:06:56,053 Você me acompanhou até a estação de trem. 1095 01:06:56,054 --> 01:06:58,539 Mas senti uma dor no meu estômago. 1096 01:06:58,540 --> 01:07:00,416 Achei que tinha sido algo que eu comi. 1097 01:07:00,417 --> 01:07:02,822 Talvez tenha sido o chouriço, meu amigo. 1098 01:07:02,823 --> 01:07:05,503 Ou algo que eu tinha bebido. 1099 01:07:08,620 --> 01:07:10,598 Acordei morto. 1100 01:07:12,161 --> 01:07:14,824 Você me envenenou! 1101 01:07:14,825 --> 01:07:18,622 Está confundindo os filmes com a realidade, Héctor. 1102 01:07:18,623 --> 01:07:22,048 Por todo este tempo, achei que fosse azar. 1103 01:07:22,892 --> 01:07:25,174 Nunca pensei que você... 1104 01:07:25,788 --> 01:07:27,659 LEMBRE DE MIM - que você... 1105 01:07:30,310 --> 01:07:31,729 Como pôde? 1106 01:07:31,730 --> 01:07:33,923 - Héctor! - Seguranças! 1107 01:07:34,692 --> 01:07:37,470 Você tirou tudo de mim! 1108 01:07:37,471 --> 01:07:39,047 Seu rato! 1109 01:07:39,538 --> 01:07:41,472 Cuidem dele. 1110 01:07:41,473 --> 01:07:42,942 Ele não está bem. 1111 01:07:42,943 --> 01:07:45,014 Eu só queria voltar para casa! 1112 01:07:45,015 --> 01:07:47,608 Não! 1113 01:07:48,849 --> 01:07:50,552 Peço desculpas. 1114 01:07:51,052 --> 01:07:52,433 Onde estávamos? 1115 01:07:52,434 --> 01:07:54,991 Você iria me dar a sua bênção. 1116 01:07:54,992 --> 01:07:57,517 Sim. 1117 01:07:59,879 --> 01:08:01,732 Miguel... 1118 01:08:01,733 --> 01:08:04,382 Minha reputação é... 1119 01:08:05,197 --> 01:08:07,876 muito importante para mim. 1120 01:08:07,877 --> 01:08:09,533 Odiaria que pensasse... 1121 01:08:09,534 --> 01:08:13,734 Que você assassinou Héctor por causa das músicas dele? 1122 01:08:15,166 --> 01:08:16,998 Você não pensa isso. 1123 01:08:17,525 --> 01:08:20,028 - Pensa? - Eu... Não... 1124 01:08:20,029 --> 01:08:23,307 Todos sabem que você é o mocinho. 1125 01:08:29,294 --> 01:08:32,557 Papá Ernesto, minha bênção? 1126 01:08:34,432 --> 01:08:37,233 Segurança? Cuidem do Miguel. 1127 01:08:37,234 --> 01:08:39,970 - Ele ficará mais um pouco. - O quê? 1128 01:08:40,754 --> 01:08:42,284 Mas sou da sua família! 1129 01:08:42,285 --> 01:08:44,499 E Héctor era o meu melhor amigo. 1130 01:08:44,930 --> 01:08:48,230 O sucesso não vem de graça, Miguel. 1131 01:08:48,231 --> 01:08:51,604 Você deve estar disposto a fazer o que for preciso 1132 01:08:51,970 --> 01:08:53,744 para aproveitar seu momento. 1133 01:08:54,195 --> 01:08:55,909 Eu sei que você entende. 1134 01:08:55,910 --> 01:08:58,368 Não! Não! 1135 01:08:59,936 --> 01:09:01,402 Me soltem! 1136 01:09:01,934 --> 01:09:03,360 Não! 1137 01:09:25,335 --> 01:09:26,819 Socorro! 1138 01:09:27,274 --> 01:09:29,071 Alguém consegue me ouvir? 1139 01:09:29,909 --> 01:09:32,022 Eu quero ir para casa! 1140 01:09:50,453 --> 01:09:52,523 - Héctor? - Garoto? 1141 01:09:52,524 --> 01:09:53,932 Héctor! 1142 01:09:54,560 --> 01:09:55,876 Você tinha razão. 1143 01:09:55,877 --> 01:09:57,939 Eu deveria ter voltado para minha família. 1144 01:09:58,360 --> 01:10:01,025 Eles me disseram para não ser como o de la Cruz. 1145 01:10:01,026 --> 01:10:02,738 - Mas não escutei. - Está tudo bem. 1146 01:10:02,739 --> 01:10:05,446 Eu disse que não ligava se não se lembrassem de mim. 1147 01:10:05,447 --> 01:10:08,377 Eu não ligava em estar na oferenda. 1148 01:10:08,701 --> 01:10:11,768 Garoto, está tudo bem. 1149 01:10:11,769 --> 01:10:14,775 Eu disse para eles que não ligava. 1150 01:10:17,729 --> 01:10:19,464 Héctor! 1151 01:10:19,880 --> 01:10:21,185 Héctor? 1152 01:10:21,770 --> 01:10:25,034 Ela está se esquecendo de mim. 1153 01:10:25,653 --> 01:10:28,727 - Quem? - Minha filha. 1154 01:10:30,630 --> 01:10:35,425 Ela é a razão pela qual você queria atravessar a ponte. 1155 01:10:35,846 --> 01:10:37,832 Eu só queria vê-la novamente. 1156 01:10:38,908 --> 01:10:41,517 Eu nunca deveria ter deixado Santa Cecilia. 1157 01:10:42,720 --> 01:10:45,912 Eu gostaria de me desculpar. Queria poder dizer a ela 1158 01:10:45,913 --> 01:10:48,652 que o Papá dela estava tentando voltar para casa. 1159 01:10:48,653 --> 01:10:51,254 Que ele a amava tanto. 1160 01:10:53,482 --> 01:10:55,299 Minha Inês. 1161 01:10:57,528 --> 01:10:59,282 Inês? 1162 01:11:14,159 --> 01:11:15,709 Onde? 1163 01:11:16,069 --> 01:11:17,868 Onde você conseguiu isso? 1164 01:11:18,415 --> 01:11:20,437 Esta é minha Mamá Inês. 1165 01:11:20,753 --> 01:11:22,581 Esta é minha Mamá Imelda. 1166 01:11:22,955 --> 01:11:24,674 Esse é... 1167 01:11:25,204 --> 01:11:26,786 Você? 1168 01:11:30,011 --> 01:11:31,457 Somos... 1169 01:11:32,206 --> 01:11:33,878 - família? - Família? 1170 01:11:45,770 --> 01:11:48,777 Sempre esperei que fosse vê-la de novo. 1171 01:11:49,165 --> 01:11:50,952 Que ela sentiria minha falta. 1172 01:11:50,953 --> 01:11:52,896 Talvez colocasse minha foto. 1173 01:11:53,428 --> 01:11:55,076 Mas isso nunca aconteceu. 1174 01:11:55,956 --> 01:11:57,995 Sabe qual é a pior parte? 1175 01:11:57,996 --> 01:12:01,048 Mesmo que eu nunca conseguisse ver a Inês no Mundo dos Vivos, 1176 01:12:01,049 --> 01:12:04,018 pensei que pelo menos um dia eu a veria aqui. 1177 01:12:04,019 --> 01:12:06,272 Daria o maior abraço nela. 1178 01:12:07,703 --> 01:12:10,843 Mas ela é a última pessoa que se lembra de mim. 1179 01:12:11,204 --> 01:12:13,930 Assim que ela partir do Mundo dos Vivos... 1180 01:12:13,931 --> 01:12:17,240 Você desaparece deste mundo. 1181 01:12:17,627 --> 01:12:21,180 - Você nunca conseguirá vê-la. - Nunca mais. 1182 01:12:24,417 --> 01:12:27,674 Sabe, uma vez, compus uma música para ela. 1183 01:12:27,675 --> 01:12:30,006 Costumávamos cantá-la todas as noites. 1184 01:12:30,007 --> 01:12:31,944 Ao mesmo tempo. 1185 01:12:31,945 --> 01:12:34,570 Não importava quão distantes nós estávamos. 1186 01:12:35,345 --> 01:12:38,290 O que eu não daria para cantá-la para ela. 1187 01:12:38,291 --> 01:12:41,299 Uma última vez. 1188 01:12:42,844 --> 01:12:46,387 Lembre de mim 1189 01:12:46,788 --> 01:12:51,788 Tenho que me despedir Lembre de mim 1190 01:12:52,945 --> 01:12:55,917 Não chore por causa disso 1191 01:12:55,918 --> 01:13:00,918 Mesmo que eu esteja longe Você está em meu coração 1192 01:13:01,386 --> 01:13:04,461 Cantarei uma música secreta 1193 01:13:04,462 --> 01:13:07,882 Sempre que estivermos longe 1194 01:13:08,183 --> 01:13:10,986 Lembre de mim 1195 01:13:10,987 --> 01:13:12,287 Papá! 1196 01:13:12,288 --> 01:13:17,288 Agora preciso viajar Lembre de mim 1197 01:13:17,604 --> 01:13:21,263 Sempre que ouvir O som triste do violão 1198 01:13:21,264 --> 01:13:26,264 Saiba que estarei com você Do jeito que posso estar 1199 01:13:29,529 --> 01:13:34,441 Até que esteja Em meus braços novamente 1200 01:13:36,052 --> 01:13:41,052 Lembre de mim 1201 01:13:47,949 --> 01:13:51,861 Ele roubou seu violão, roubou suas músicas. 1202 01:13:52,261 --> 01:13:54,531 O mundo deveria se lembrar de você, 1203 01:13:54,532 --> 01:13:55,881 não do de la Cruz. 1204 01:13:55,882 --> 01:13:58,271 Não compus "Lembre de Mim" para o mundo. 1205 01:13:58,648 --> 01:14:00,669 Eu compus para a Inês. 1206 01:14:01,915 --> 01:14:04,931 Eu sou um péssimo tataravô. 1207 01:14:04,932 --> 01:14:07,579 Está brincando? Há um minuto, achei que era parente 1208 01:14:07,580 --> 01:14:10,162 de um assassino. Subiu totalmente de conceito. 1209 01:14:10,867 --> 01:14:12,431 Durante minha vida inteira, 1210 01:14:12,432 --> 01:14:15,142 havia algo que me tornava diferente. 1211 01:14:15,143 --> 01:14:17,351 E nunca soube de onde vinha. 1212 01:14:17,936 --> 01:14:21,171 Mas agora eu sei. Vem de você! 1213 01:14:21,559 --> 01:14:23,547 Tenho orgulho de sermos uma família. 1214 01:14:24,176 --> 01:14:27,067 Tenho orgulho de ser da família dele! 1215 01:14:33,482 --> 01:14:36,588 Tenho orgulho de ser da família dele! 1216 01:14:51,513 --> 01:14:53,020 Dante? 1217 01:14:54,803 --> 01:14:56,172 Dante! 1218 01:14:58,360 --> 01:14:59,976 É o Dante! 1219 01:15:11,075 --> 01:15:12,640 Imelda. 1220 01:15:13,326 --> 01:15:14,786 Héctor. 1221 01:15:15,206 --> 01:15:16,635 Você está bonita. 1222 01:15:27,945 --> 01:15:31,471 Dante! Você sabia que ele era meu Papá Héctor o tempo todo! 1223 01:15:31,472 --> 01:15:33,400 Você é um verdadeiro guia espiritual. 1224 01:15:33,401 --> 01:15:36,117 Quem é um bom guia espiritual? Você! 1225 01:15:55,566 --> 01:15:57,177 Dante! 1226 01:16:20,822 --> 01:16:22,425 - Ali estão eles! - Miguel! 1227 01:16:22,426 --> 01:16:24,260 Miguel! Miguel! 1228 01:16:26,723 --> 01:16:29,022 Miguel, estávamos muito preocupados! 1229 01:16:29,023 --> 01:16:30,564 Graças a Deus! 1230 01:16:44,934 --> 01:16:47,273 Meu filho, eu estava tão preocupada. 1231 01:16:47,274 --> 01:16:49,587 Graças a Deus, encontramos você a tempo. 1232 01:16:50,275 --> 01:16:54,164 E você... Quantas vezes devo afastá-lo? 1233 01:16:54,165 --> 01:16:56,686 - Imelda... - Não quero nada com você. 1234 01:16:56,687 --> 01:16:58,684 Nem em vida, nem em morte. 1235 01:16:58,685 --> 01:17:02,290 Passei décadas protegendo minha família dos seus erros. 1236 01:17:02,291 --> 01:17:03,941 Ele passa cinco minutos com você, 1237 01:17:03,942 --> 01:17:05,866 e tenho que pescá-lo de uma cratera. 1238 01:17:05,867 --> 01:17:07,678 Eu não estava lá por causa do Héctor. 1239 01:17:07,679 --> 01:17:09,414 Ele estava lá por mim. 1240 01:17:09,804 --> 01:17:12,301 Ele só estava tentando me levar para casa. 1241 01:17:12,302 --> 01:17:15,889 Eu não queria ouvir, mas ele estava certo. 1242 01:17:16,321 --> 01:17:18,830 Nada é mais importante do que a família. 1243 01:17:19,999 --> 01:17:22,841 Estou pronto para aceitar sua bênção 1244 01:17:22,842 --> 01:17:24,560 e suas condições. 1245 01:17:24,904 --> 01:17:27,484 Mas antes, preciso encontrar o de la Cruz. 1246 01:17:27,485 --> 01:17:29,311 - E pegar a foto do Héctor. - O quê? 1247 01:17:29,312 --> 01:17:31,157 Assim ele poderá ver a Inês de novo. 1248 01:17:31,158 --> 01:17:32,889 Ele deveria estar na oferenda. 1249 01:17:32,890 --> 01:17:35,585 - É parte da nossa família. - Ele deixou essa família. 1250 01:17:35,586 --> 01:17:37,469 Ele quis voltar para você e a Inês, 1251 01:17:37,470 --> 01:17:39,535 mas o de la Cruz o assassinou. 1252 01:17:40,227 --> 01:17:42,248 É verdade, Imelda. 1253 01:17:42,654 --> 01:17:44,538 E se for mesmo verdade? 1254 01:17:44,539 --> 01:17:46,853 Você me deixou criando uma criança sozinha 1255 01:17:46,854 --> 01:17:50,264 - e eu devo perdoá-lo? - Imelda, eu... 1256 01:17:50,927 --> 01:17:52,458 Héctor? 1257 01:17:54,915 --> 01:17:56,942 Meu tempo está acabando. 1258 01:17:57,417 --> 01:17:58,943 É a Inês. 1259 01:17:59,404 --> 01:18:01,528 Ela está te esquecendo. 1260 01:18:02,190 --> 01:18:04,453 Você não precisa perdoá-lo. 1261 01:18:04,817 --> 01:18:07,726 Mas não devemos esquecê-lo. 1262 01:18:09,850 --> 01:18:12,732 Eu queria te esquecer. 1263 01:18:13,161 --> 01:18:16,134 Eu queria que a Inês também se esquecesse de você, mas... 1264 01:18:16,135 --> 01:18:19,406 Isso é minha culpa, não sua. 1265 01:18:21,075 --> 01:18:23,334 Desculpe, Imelda. 1266 01:18:27,252 --> 01:18:28,760 Miguel... 1267 01:18:29,103 --> 01:18:31,371 Se o ajudarmos a pegar a foto dele, 1268 01:18:31,372 --> 01:18:34,495 você vai voltar para casa. Chega de música. 1269 01:18:35,093 --> 01:18:37,972 A família vem em primeiro lugar. 1270 01:18:39,811 --> 01:18:43,155 Não posso te perdoar. 1271 01:18:44,960 --> 01:18:47,292 Mas eu vou te ajudar. 1272 01:18:48,477 --> 01:18:51,294 Como chegaremos até o de la Cruz? 1273 01:18:52,131 --> 01:18:55,133 Acho que sei um jeito. 1274 01:19:45,250 --> 01:19:47,964 - Boa sorte, menino. - Obrigado, Frida. 1275 01:19:56,471 --> 01:19:58,535 - Deixe-me te ajudar... - Não me toque. 1276 01:19:59,378 --> 01:20:01,856 - Todos sabem o plano? - Achar a foto do Héctor. 1277 01:20:01,857 --> 01:20:04,060 - Dar ao Miguel. - Mandar o Miguel para casa. 1278 01:20:04,061 --> 01:20:05,402 Trouxeram suas pétalas? 1279 01:20:06,370 --> 01:20:08,468 Agora temos que encontrar o de la Cruz. 1280 01:20:08,469 --> 01:20:09,769 Sim? 1281 01:20:10,390 --> 01:20:12,288 Não conheço você? 1282 01:20:13,375 --> 01:20:15,846 Isso é por assassinar o amor da minha vida! 1283 01:20:15,847 --> 01:20:18,175 - Quem? - Ela está falando de mim. 1284 01:20:18,176 --> 01:20:20,181 - Sou o amor da sua vida? - Não sei, 1285 01:20:20,182 --> 01:20:22,867 - ainda estou brava com você. - Héctor? Como você... 1286 01:20:22,868 --> 01:20:25,479 E isso é por tentar matar o meu tataraneto! 1287 01:20:25,480 --> 01:20:27,480 - Tataraneto? - Ela está falando de mim. 1288 01:20:27,481 --> 01:20:29,749 Você! Espera... 1289 01:20:30,061 --> 01:20:33,043 - Você é parente do Héctor? - A foto! 1290 01:20:37,050 --> 01:20:38,819 Atrás dele! 1291 01:20:40,441 --> 01:20:42,489 Seguranças, me ajudem. 1292 01:20:42,899 --> 01:20:45,963 - Você disse amor da sua vida? - Não sei o que eu disse. 1293 01:20:45,964 --> 01:20:47,442 Foi o que eu ouvi. 1294 01:21:00,592 --> 01:21:02,788 Lugares, senhor. Vai entrar em 30 segundos. 1295 01:21:10,235 --> 01:21:12,017 Miguel, eu peguei! 1296 01:21:28,012 --> 01:21:29,685 Rápido, vamos! 1297 01:21:31,020 --> 01:21:33,584 Senhoras e senhores! 1298 01:21:33,917 --> 01:21:36,063 O único, o incomparável, 1299 01:21:36,064 --> 01:21:40,006 Ernesto de la Cruz! 1300 01:21:48,092 --> 01:21:49,812 Tirem-na do palco! 1301 01:21:57,902 --> 01:21:59,490 Cante! 1302 01:21:59,894 --> 01:22:01,331 Cante! 1303 01:22:06,638 --> 01:22:08,954 Ai... 1304 01:22:09,434 --> 01:22:12,095 De mim, Chorona 1305 01:22:12,848 --> 01:22:17,532 Chorona de azul-celeste 1306 01:22:19,824 --> 01:22:24,428 Ai de mim, Chorona 1307 01:22:25,360 --> 01:22:29,906 Chorona de azul-celeste 1308 01:22:31,622 --> 01:22:36,388 E mesmo que me custe a vida 1309 01:22:36,389 --> 01:22:40,555 Não deixarei de te querer 1310 01:22:40,556 --> 01:22:45,103 Não deixarei de te querer 1311 01:22:46,899 --> 01:22:50,693 Subi no pinheiro mais alto Chorona 1312 01:22:50,694 --> 01:22:53,589 Para conseguir ver você 1313 01:22:53,590 --> 01:22:58,027 Como o pinheiro era sensível Chorona 1314 01:22:58,028 --> 01:23:01,266 Quando me via chorar Chorava 1315 01:23:01,267 --> 01:23:04,988 Ai de mim, Chorona 1316 01:23:04,989 --> 01:23:08,071 Chorona de azul-celeste 1317 01:23:08,472 --> 01:23:12,208 Ai de mim, Chorona 1318 01:23:12,209 --> 01:23:15,299 Chorona de azul-celeste 1319 01:23:15,300 --> 01:23:19,546 E mesmo que me custe a vida 1320 01:23:19,547 --> 01:23:22,805 Não deixarei de te querer 1321 01:23:22,806 --> 01:23:24,319 Solte-me! 1322 01:23:24,320 --> 01:23:26,834 E mesmo que me custe a vida Chorona 1323 01:23:26,835 --> 01:23:30,284 Não deixarei de te querer 1324 01:23:30,285 --> 01:23:33,766 Não deixarei de te querer 1325 01:23:33,767 --> 01:23:38,734 Não deixarei de te querer 1326 01:23:49,829 --> 01:23:52,349 Eu tinha esquecido a sensação. 1327 01:23:52,350 --> 01:23:55,174 Você ainda manda bem. 1328 01:24:00,694 --> 01:24:04,003 Miguel, eu dou a você a minha bênção, 1329 01:24:04,943 --> 01:24:06,691 para ir para casa, 1330 01:24:07,028 --> 01:24:11,055 colocar nossas fotos, e nunca... 1331 01:24:11,056 --> 01:24:13,275 Nunca mais fazer música novamente. 1332 01:24:14,460 --> 01:24:18,460 Nunca esquecer o quanto sua família te ama. 1333 01:24:21,726 --> 01:24:23,598 Você vai para casa. 1334 01:24:26,683 --> 01:24:29,002 Você não vai a lugar nenhum! 1335 01:24:30,308 --> 01:24:33,329 - Imelda! - Para trás! Para trás! 1336 01:24:33,330 --> 01:24:35,651 Todos vocês, para trás! 1337 01:24:35,652 --> 01:24:37,643 Nem mais um passo. 1338 01:24:38,792 --> 01:24:40,154 Dante! 1339 01:24:41,811 --> 01:24:43,633 Ernesto, pare! 1340 01:24:44,663 --> 01:24:48,156 - Deixe o menino em paz. - Trabalhei muito, Héctor. 1341 01:24:48,157 --> 01:24:50,474 Trabalhei muito para deixá-lo destruir tudo. 1342 01:24:50,475 --> 01:24:52,404 Ele é uma criança viva, Ernesto. 1343 01:24:52,405 --> 01:24:53,914 Ele é uma ameaça. 1344 01:24:54,340 --> 01:24:56,979 Acha que eu o deixaria voltar para o Mundo dos Vivos 1345 01:24:56,980 --> 01:25:00,191 com a sua foto? Para manter sua memória viva? 1346 01:25:00,192 --> 01:25:02,034 - Não. - Você é um covarde! 1347 01:25:02,035 --> 01:25:03,735 Sou o Ernesto de la Cruz, 1348 01:25:03,736 --> 01:25:05,859 o maior músico de todos os tempos. 1349 01:25:05,860 --> 01:25:07,659 Héctor é o verdadeiro músico. 1350 01:25:07,660 --> 01:25:09,270 Você só é o cara que o matou 1351 01:25:09,271 --> 01:25:11,476 - e roubou as músicas dele. - Matou? 1352 01:25:11,477 --> 01:25:14,166 Sou aquele que está disposto a fazer o que for preciso 1353 01:25:14,167 --> 01:25:15,756 para aproveitar meu momento. 1354 01:25:16,187 --> 01:25:17,913 O que for preciso. 1355 01:25:19,962 --> 01:25:21,350 Não! 1356 01:25:23,192 --> 01:25:24,716 - Miguel! - Miguel! 1357 01:25:25,461 --> 01:25:28,894 Desculpe, velho amigo. Mas o show deve continuar. 1358 01:26:11,676 --> 01:26:13,678 Por favor, por favor, minha família! 1359 01:26:13,679 --> 01:26:15,439 - Assassino! - Saia do palco! 1360 01:26:15,440 --> 01:26:18,443 Orquestra, e um, e dois, e um... 1361 01:26:20,649 --> 01:26:24,743 Lembre de mim Tenho que me... 1362 01:26:26,815 --> 01:26:28,131 Vejam! 1363 01:26:48,182 --> 01:26:49,482 Gatinho bonzinho. 1364 01:26:53,507 --> 01:26:55,728 Ponha-me no chão! Por favor! 1365 01:26:55,729 --> 01:26:57,751 Eu imploro! Pare, pare! 1366 01:27:07,684 --> 01:27:08,984 Não! 1367 01:27:20,223 --> 01:27:21,753 O que eu perdi? 1368 01:27:21,754 --> 01:27:24,491 - Bom garoto, Dante. - Miguel! 1369 01:27:26,229 --> 01:27:27,670 Héctor! 1370 01:27:28,301 --> 01:27:31,944 - Eu perdi a foto. - Está tudo bem, filho. 1371 01:27:31,945 --> 01:27:35,045 - Está... - Héctor! 1372 01:27:35,046 --> 01:27:36,599 Héctor? 1373 01:27:37,319 --> 01:27:40,422 - Inês. - Ainda podemos achar a foto. 1374 01:27:40,423 --> 01:27:43,134 Miguel, está quase amanhecendo. 1375 01:27:43,135 --> 01:27:45,496 Não, não, não. Não posso deixar você. 1376 01:27:45,497 --> 01:27:47,648 Eu prometi que ia levar a sua foto. 1377 01:27:47,649 --> 01:27:50,391 Eu prometi que você veria Inês. 1378 01:27:50,392 --> 01:27:52,564 Não temos mais tempo, filho. 1379 01:27:53,425 --> 01:27:55,326 Não! Não! 1380 01:27:55,327 --> 01:27:57,018 Ela não pode te esquecer. 1381 01:27:57,019 --> 01:27:59,530 Eu só queria que ela soubesse 1382 01:27:59,531 --> 01:28:01,482 que eu a amei. 1383 01:28:01,789 --> 01:28:04,538 - Héctor! - Você tem nossas bênçãos, 1384 01:28:04,539 --> 01:28:07,765 - Miguel. - Sem condições. 1385 01:28:08,370 --> 01:28:11,182 Não, Papá Héctor. Por favor! 1386 01:28:15,096 --> 01:28:16,396 Não. 1387 01:28:17,699 --> 01:28:19,649 - Vá para casa. - Eu prometo, 1388 01:28:19,650 --> 01:28:21,992 não vou deixar a Inês te esquecer! 1389 01:28:42,196 --> 01:28:43,868 CEMITÉRIO DE SANTA CECILIA 1390 01:28:49,480 --> 01:28:50,780 Aí está ele! 1391 01:28:51,562 --> 01:28:53,453 Miguel! Pare! 1392 01:28:58,468 --> 01:28:59,789 Onde você estava? 1393 01:28:59,790 --> 01:29:01,941 Preciso ver Mamá Inês, por favor! 1394 01:29:01,942 --> 01:29:04,834 O que está fazendo com isso? Dê para mim! 1395 01:29:04,835 --> 01:29:06,445 Miguel, pare. 1396 01:29:06,446 --> 01:29:08,958 Miguel! Miguel? 1397 01:29:08,959 --> 01:29:10,509 Miguel! 1398 01:29:10,510 --> 01:29:13,162 Mamá Inês? Você consegue me ouvir? 1399 01:29:13,163 --> 01:29:15,124 É o Miguel. 1400 01:29:15,125 --> 01:29:16,805 Eu vi o seu Papá! 1401 01:29:16,806 --> 01:29:19,419 Lembra? Papá? 1402 01:29:19,789 --> 01:29:21,460 Por favor. 1403 01:29:21,461 --> 01:29:23,141 Se você esquecer dele, 1404 01:29:23,142 --> 01:29:24,563 ele vai desaparecer 1405 01:29:24,564 --> 01:29:26,145 para sempre. 1406 01:29:27,416 --> 01:29:30,509 Aqui. Era o violão dele, não era? 1407 01:29:30,510 --> 01:29:32,542 Ele tocava para você. 1408 01:29:34,614 --> 01:29:36,806 Olha, aqui está ele. 1409 01:29:37,857 --> 01:29:41,380 Papá, lembra? Papá? 1410 01:29:44,623 --> 01:29:46,923 - Miguel! - Mamá Inês, por favor. 1411 01:29:46,924 --> 01:29:48,537 Não se esqueça dele. 1412 01:29:54,781 --> 01:29:57,004 O que está fazendo com esta pobre mulher? 1413 01:29:57,005 --> 01:29:59,418 - Está tudo bem, mãe. - O que deu em você? 1414 01:30:05,944 --> 01:30:07,815 Pensei que tinha perdido você, Miguel. 1415 01:30:07,816 --> 01:30:11,138 - Desculpe, Papá. - Estamos juntos agora. 1416 01:30:11,139 --> 01:30:13,240 É o que importa. 1417 01:30:13,241 --> 01:30:14,862 Nem todos. 1418 01:30:14,863 --> 01:30:16,783 Está tudo bem, mãezinha. 1419 01:30:16,784 --> 01:30:20,748 Miguel, peça desculpas à sua Mamá Inês. 1420 01:30:23,528 --> 01:30:25,022 Mamá Inês... 1421 01:30:29,947 --> 01:30:32,149 Vamos, peça desculpas. 1422 01:30:35,823 --> 01:30:39,616 Mamá Inês, seu Papá 1423 01:30:39,617 --> 01:30:42,284 queria que você ouvisse isso. 1424 01:30:43,795 --> 01:30:45,820 Mamá, espere. 1425 01:30:45,821 --> 01:30:49,955 Lembre de mim 1426 01:30:50,656 --> 01:30:53,854 Tenho que me despedir 1427 01:30:54,155 --> 01:30:56,653 Lembre de mim 1428 01:30:57,454 --> 01:31:00,228 Não chore por causa disso 1429 01:31:00,229 --> 01:31:03,499 Mesmo que eu esteja longe 1430 01:31:03,500 --> 01:31:06,596 Você está em meu coração 1431 01:31:06,597 --> 01:31:09,795 Cantarei uma música secreta 1432 01:31:09,796 --> 01:31:13,379 Sempre que estivermos longe 1433 01:31:13,780 --> 01:31:17,704 Lembre de mim 1434 01:31:18,005 --> 01:31:23,005 Agora preciso viajar Lembre de mim 1435 01:31:23,655 --> 01:31:28,022 Sempre que ouvir O som triste do violão 1436 01:31:28,623 --> 01:31:33,623 Saiba que estarei com você Do jeito que posso estar 1437 01:31:36,105 --> 01:31:41,105 Até que esteja Em meus braços novamente 1438 01:31:42,590 --> 01:31:47,590 Lembre de mim 1439 01:31:55,948 --> 01:32:00,084 Elena? Qual é o problema, filha? 1440 01:32:00,085 --> 01:32:02,186 Nenhum, Mamá. 1441 01:32:02,187 --> 01:32:04,479 Nenhum mesmo. 1442 01:32:05,100 --> 01:32:09,393 Meu Papá cantava essa música para mim. 1443 01:32:09,394 --> 01:32:12,056 Ele amava você, Mamá Inês. 1444 01:32:12,057 --> 01:32:16,057 Seu Papá te amava demais. 1445 01:32:34,448 --> 01:32:38,151 Guardei as cartas dele. 1446 01:32:38,152 --> 01:32:41,125 Poemas que ele escreveu para mim. 1447 01:32:41,816 --> 01:32:43,226 E... 1448 01:33:02,005 --> 01:33:05,277 Papá era músico. 1449 01:33:05,278 --> 01:33:09,050 Quando eu era garotinha, ele e Mamá 1450 01:33:09,051 --> 01:33:13,051 cantavam músicas lindas. 1451 01:33:19,046 --> 01:33:21,466 UM ANO DEPOIS 1452 01:33:22,525 --> 01:33:24,196 LEMBRE DE MIM 1453 01:33:24,197 --> 01:33:26,989 ESQUECIDO - E logo ali, 1454 01:33:26,990 --> 01:33:29,981 um dos maiores tesouros de Santa Cecília, 1455 01:33:29,982 --> 01:33:33,765 a casa do estimado compositor Héctor Rivera. 1456 01:33:34,091 --> 01:33:37,078 As cartas que Héctor mandou para sua filha, Inês, 1457 01:33:37,079 --> 01:33:39,911 têm as letras de suas músicas favoritas. 1458 01:33:39,912 --> 01:33:42,084 Não só de "Lembre de mim". 1459 01:33:45,435 --> 01:33:47,779 E esse homem é o seu Papá Julio. 1460 01:33:47,780 --> 01:33:49,701 Aqui é a Tia Rosita. 1461 01:33:49,702 --> 01:33:51,432 E sua Tia Victoria. 1462 01:33:51,433 --> 01:33:54,537 E aqueles são Oscar e Felipe. 1463 01:33:54,838 --> 01:33:57,492 Não são só fotos velhas, são sua família. 1464 01:33:57,493 --> 01:33:59,851 E eles esperam que nos lembremos deles. 1465 01:34:18,252 --> 01:34:19,552 Próximo! 1466 01:34:26,705 --> 01:34:29,117 Aproveite sua visita, Héctor! 1467 01:34:30,478 --> 01:34:32,794 PARTIDA 1468 01:34:36,527 --> 01:34:37,917 Papá! 1469 01:34:38,474 --> 01:34:42,114 - Inês! - Quando eu abri a boca 1470 01:34:42,115 --> 01:34:44,849 O que saiu foi uma música 1471 01:34:44,850 --> 01:34:47,633 E vocês sabiam cada palavra 1472 01:34:47,634 --> 01:34:52,370 E todos cantamos juntos 1473 01:34:52,971 --> 01:34:57,937 Com uma melodia tocada Pelas cordas das nossas almas 1474 01:34:57,938 --> 01:35:02,938 E um ritmo que balançou Até nossos ossos 1475 01:35:03,020 --> 01:35:08,020 Nosso amor um pelo outro Viverá para sempre 1476 01:35:09,125 --> 01:35:14,125 Em cada batida Do meu orgulhoso coração 1477 01:35:14,270 --> 01:35:19,270 Nosso amor um pelo outro Viverá para sempre 1478 01:35:20,126 --> 01:35:25,126 Em cada batida Do meu orgulhoso coração 1479 01:35:28,391 --> 01:35:32,639 Ai, minha família Ouça, minha gente 1480 01:35:32,640 --> 01:35:36,584 Cantem em coro Deixem que ouçam 1481 01:35:36,585 --> 01:35:40,561 Nosso amor um pelo outro Viverá para sempre 1482 01:35:40,562 --> 01:35:45,014 Em cada batida Do meu orgulhoso coração 1483 01:35:45,015 --> 01:35:49,135 Ai, minha família Ouça, minha gente 1484 01:35:49,136 --> 01:35:53,062 Cantem em coro Deixem que ouçam 1485 01:35:53,063 --> 01:35:57,197 Nosso amor um pelo outro Viverá para sempre 1486 01:35:57,198 --> 01:36:02,198 Em cada batida Do meu orgulhoso coração 1487 01:36:03,730 --> 01:36:07,730 FIM 1488 01:36:09,064 --> 01:36:13,464 Vem legendar! contatoenjoyteam@gmail.com