1
00:00:47,132 --> 00:00:51,132
Enjoy
Apresenta...
2
00:00:51,735 --> 00:00:54,235
Legenda:
Monk
Batgirl
MissG
Ghost
3
00:00:54,236 --> 00:00:56,736
Legenda:
Doug
laylamot
PedroSPJ
4
00:00:56,737 --> 00:00:59,237
Legenda:
B.Borelli
CondeVlad
KaylaSRP
5
00:00:59,238 --> 00:01:01,738
Legenda:
Malucat
LikaPoetisa²
Moreira
6
00:01:01,739 --> 00:01:04,239
Revisão:
PedroSPJ
Yuca
Patyy
7
00:01:06,102 --> 00:01:08,602
VIVA - A VIDA É UMA FESTA
8
00:01:09,534 --> 00:01:12,026
Às vezes,
acho que sou amaldiçoado.
9
00:01:12,027 --> 00:01:14,999
Por causa de algo que aconteceu
antes de eu nascer.
10
00:01:15,470 --> 00:01:19,154
Há muito tempo,
havia uma família.
11
00:01:19,854 --> 00:01:22,237
O Papá, ele era músico.
12
00:01:22,697 --> 00:01:25,489
Ele e a família
cantavam e dançavam
13
00:01:25,490 --> 00:01:27,181
e eram gratos.
14
00:01:27,752 --> 00:01:29,793
Mas ele também tinha
um sonho.
15
00:01:29,794 --> 00:01:32,196
Tocar para o mundo.
16
00:01:34,390 --> 00:01:35,822
E, um dia...
17
00:01:36,681 --> 00:01:38,682
ele foi embora com o violão
18
00:01:39,432 --> 00:01:41,454
e nunca retornou.
19
00:01:49,072 --> 00:01:50,472
E minha Mamá...
20
00:01:50,804 --> 00:01:54,047
Ela não teve tempo para chorar
por aquele músico fujão.
21
00:01:55,879 --> 00:01:59,232
Depois de banir todas as músicas
da vida dela,
22
00:02:00,033 --> 00:02:02,635
ela encontrou uma maneira
de sustentar a filha.
23
00:02:06,336 --> 00:02:08,308
Ela arregaçou as mangas
24
00:02:08,309 --> 00:02:10,381
e aprendeu a fazer sapatos.
25
00:02:14,940 --> 00:02:17,388
Ela poderia ter feito doces.
26
00:02:17,389 --> 00:02:19,475
Ou fogos de artifício.
27
00:02:19,476 --> 00:02:22,086
Ou cuecas brilhantes
para lutadores.
28
00:02:22,515 --> 00:02:24,206
Mas não.
29
00:02:24,207 --> 00:02:26,308
Ela escolheu sapatos.
30
00:02:28,542 --> 00:02:30,814
Então ela ensinou a filha
a fazer sapatos.
31
00:02:31,964 --> 00:02:34,806
E depois,
ela ensinou para o genro.
32
00:02:35,719 --> 00:02:38,011
E os netos dela
acabaram se envolvendo.
33
00:02:39,181 --> 00:02:42,364
Conforme a família dela crescia,
os negócios também.
34
00:02:43,681 --> 00:02:46,573
A música separou
a família dela.
35
00:02:47,337 --> 00:02:49,699
Mas os sapatos mantiveram
todos juntos.
36
00:02:51,221 --> 00:02:52,974
Essa mulher
37
00:02:52,975 --> 00:02:55,876
era minha tataravó,
Mamá Imelda.
38
00:02:56,745 --> 00:02:59,228
Ela morreu muito antes
de eu nascer.
39
00:02:59,581 --> 00:03:01,847
Mas minha família ainda conta
a história dela,
40
00:03:01,848 --> 00:03:05,607
em todos os Día de los Muertos,
o Dia dos Mortos.
41
00:03:05,941 --> 00:03:07,662
E a filhinha dela?
42
00:03:07,663 --> 00:03:10,163
Ela é minha bisavó,
Mamá Inês.
43
00:03:10,660 --> 00:03:12,281
Olá, Mamá Inês.
44
00:03:12,851 --> 00:03:15,175
Como você está, Julio?
45
00:03:15,176 --> 00:03:17,522
Na verdade,
meu nome é Miguel.
46
00:03:17,523 --> 00:03:21,253
Mamá Inês tem dificuldade
em lembrar das coisas.
47
00:03:21,254 --> 00:03:23,143
Mas é bom falar com ela.
48
00:03:23,144 --> 00:03:25,265
Eu conto para ela
praticamente tudo.
49
00:03:25,266 --> 00:03:27,037
Eu costumava correr assim.
50
00:03:27,038 --> 00:03:29,569
Mas agora corro assim,
é muito mais rápido.
51
00:03:29,570 --> 00:03:34,083
E a vencedora é:
lutadora Inês!
52
00:03:34,084 --> 00:03:36,326
Tenho covinha deste lado,
mas não deste.
53
00:03:36,327 --> 00:03:38,088
Com covinha, sem covinha.
54
00:03:38,089 --> 00:03:40,389
Miguel, coma sua comida.
55
00:03:40,390 --> 00:03:43,077
Minha avó
é a filha da Mamá Inês.
56
00:03:43,078 --> 00:03:45,225
Você está magro, filho.
57
00:03:45,226 --> 00:03:47,146
- Tome mais.
- Não, obrigado.
58
00:03:47,147 --> 00:03:50,799
Perguntei
se quer mais tamales.
59
00:03:50,800 --> 00:03:54,455
- Sim?
- Foi o que pensei ter ouvido!
60
00:03:54,456 --> 00:03:58,368
Minha avó manda na casa
que nem Mamá Imelda mandava.
61
00:04:00,872 --> 00:04:02,172
Nada de música!
62
00:04:03,484 --> 00:04:04,784
Nada de música!
63
00:04:06,086 --> 00:04:08,142
Nada de música!
64
00:04:08,143 --> 00:04:11,555
Acho que somos a única família
no México que odeia música.
65
00:04:12,369 --> 00:04:14,272
E minha família está de boa
com isso.
66
00:04:14,273 --> 00:04:16,388
- Mas eu...
- Volte para o almoço, filho.
67
00:04:16,389 --> 00:04:17,689
Amo você, Mamá!
68
00:04:18,562 --> 00:04:21,444
Não sou como o resto
da minha família.
69
00:04:22,345 --> 00:04:24,166
- Olá, Miguel.
- Olá.
70
00:04:29,668 --> 00:04:32,071
- Muito obrigado!
- De nada, Miguel!
71
00:04:36,385 --> 00:04:38,316
Dante!
72
00:04:39,695 --> 00:04:41,937
Sente. Deite.
73
00:04:41,938 --> 00:04:43,891
Role. Balance.
74
00:04:44,249 --> 00:04:45,549
Toque aqui.
75
00:04:45,974 --> 00:04:47,786
Bom garoto, Dante!
76
00:04:50,918 --> 00:04:53,970
Eu sei,
eu não deveria amar a música.
77
00:04:53,971 --> 00:04:55,312
Mas não é minha culpa.
78
00:04:55,781 --> 00:04:57,352
É culpa dele.
79
00:04:57,353 --> 00:04:59,414
Ernesto de la Cruz.
80
00:04:59,415 --> 00:05:01,987
O maior músico
de todos os tempos.
81
00:05:01,988 --> 00:05:06,222
Aqui nesta praça,
o jovem Ernesto de la Cruz
82
00:05:06,223 --> 00:05:08,435
deu seus primeiros passos
para se tornar
83
00:05:08,436 --> 00:05:12,050
o cantor mais amado
da história mexicana.
84
00:05:12,051 --> 00:05:16,095
Ele começou como um Zé Ninguém
de Santa Cecilia, como eu.
85
00:05:16,995 --> 00:05:19,057
Mas quando ele tocava,
86
00:05:19,058 --> 00:05:21,290
fazia as pessoas
se apaixonarem por ele.
87
00:05:21,901 --> 00:05:23,882
Ele estrelou em filmes.
88
00:05:24,235 --> 00:05:26,587
Ele tinha o violão
mais maneiro.
89
00:05:26,588 --> 00:05:28,507
Ele voava!
90
00:05:28,508 --> 00:05:31,160
E ele escreveu
as melhores canções.
91
00:05:31,161 --> 00:05:33,113
Mas a minha favorita
de todas é...
92
00:05:33,114 --> 00:05:36,481
Lembre de mim
93
00:05:36,482 --> 00:05:40,288
Tenho que me despedir
Lembre de mim
94
00:05:40,289 --> 00:05:42,324
Não chore por causa disso
95
00:05:42,325 --> 00:05:45,989
Mesmo que eu esteja longe
Você está em meu coração
96
00:05:45,990 --> 00:05:49,345
Cantarei a música em segredo
Sempre que estivermos longe
97
00:05:49,346 --> 00:05:51,193
Lembre de mim
98
00:05:51,194 --> 00:05:54,512
Agora preciso viajar
Lembre de mim
99
00:05:54,513 --> 00:05:57,011
Sempre que ouvir
O som triste do violão
100
00:05:57,012 --> 00:06:01,495
Saiba que estarei com você
Do jeito que posso estar
101
00:06:01,796 --> 00:06:05,596
Até que esteja
Em meus braços novamente
102
00:06:05,597 --> 00:06:08,399
Ele viveu o tipo de vida
que você sonha.
103
00:06:12,242 --> 00:06:14,404
Até 1942.
104
00:06:16,057 --> 00:06:19,040
Quando ele foi esmagado
por um sino gigante.
105
00:06:20,135 --> 00:06:22,357
Quero ser como ele.
106
00:06:28,434 --> 00:06:30,823
Às vezes,
olho para o de la Cruz
107
00:06:30,824 --> 00:06:32,667
e tenho essa sensação.
108
00:06:32,668 --> 00:06:34,934
Como se estivéssemos conectados
de algum modo.
109
00:06:34,935 --> 00:06:37,431
Se ele podia tocar música,
110
00:06:37,432 --> 00:06:40,035
talvez um dia
eu também possa!
111
00:06:40,602 --> 00:06:42,590
Se não fosse
pela minha família.
112
00:06:42,591 --> 00:06:44,962
Garoto.
113
00:06:44,963 --> 00:06:47,285
Pedi uma engraxada,
não sua história de vida.
114
00:06:47,286 --> 00:06:49,015
Desculpe.
115
00:06:49,459 --> 00:06:52,584
Não posso falar sobre isso
em casa, então...
116
00:06:52,585 --> 00:06:53,965
Se eu fosse você,
117
00:06:53,966 --> 00:06:55,967
eu falaria com minha família
e diria:
118
00:06:55,968 --> 00:06:58,600
"Eu sou músico.
Lidem com isso!"
119
00:06:58,601 --> 00:07:00,062
Eu nunca poderia dizer isso.
120
00:07:00,063 --> 00:07:01,934
Você é músico, não?
121
00:07:01,935 --> 00:07:03,355
Eu não sei.
122
00:07:03,356 --> 00:07:05,943
Digo, eu só toco
para mim mesmo.
123
00:07:05,944 --> 00:07:09,136
O de la Cruz se tornou
o melhor músico do mundo
124
00:07:09,137 --> 00:07:11,986
escondendo seus talentos?
Não!
125
00:07:11,987 --> 00:07:16,252
Ele foi até aquela praça
e tocou bem alto!
126
00:07:16,253 --> 00:07:18,555
Olha, estão se arrumando
para hoje à noite.
127
00:07:18,556 --> 00:07:21,281
A competição de música
do Día de Muertos.
128
00:07:21,282 --> 00:07:23,809
Quer ser como o seu herói?
Devia se inscrever!
129
00:07:23,810 --> 00:07:26,378
Não.
Minha família ia pirar!
130
00:07:26,379 --> 00:07:30,352
Se está assustado demais,
divirta-se fazendo sapatos.
131
00:07:30,978 --> 00:07:34,071
O que de la Cruz
dizia sempre?
132
00:07:34,072 --> 00:07:36,323
"Aproveite o seu momento"?
133
00:07:36,723 --> 00:07:39,483
Mostre do que é capaz,
garoto.
134
00:07:40,281 --> 00:07:42,316
Eu serei
sua primeira plateia.
135
00:07:49,075 --> 00:07:50,375
Miguel!
136
00:07:52,284 --> 00:07:54,812
- Avozinha!
- O que está fazendo aqui?
137
00:07:56,470 --> 00:07:58,123
Deixe meu neto em paz!
138
00:07:58,124 --> 00:08:00,503
Senhora!
Eu só queria que ele engraxasse.
139
00:08:00,504 --> 00:08:02,253
Conheço seus truques,
mariachi.
140
00:08:02,254 --> 00:08:05,327
- O que ele te disse?
- Ele só me mostrou o violão.
141
00:08:05,328 --> 00:08:06,697
Que vergonha!
142
00:08:06,698 --> 00:08:08,920
Meu neto
é um doce pequenino
143
00:08:08,921 --> 00:08:12,082
anjinho do céu!
144
00:08:12,083 --> 00:08:14,735
Ele não quer nada
com a sua música, mariachi.
145
00:08:14,736 --> 00:08:16,788
Fique longe dele.
146
00:08:19,583 --> 00:08:21,795
Pobrezinho!
147
00:08:22,100 --> 00:08:23,902
Está tudo bem, meu amor.
148
00:08:25,392 --> 00:08:28,062
Você sabe que não deve
vir para cá.
149
00:08:28,063 --> 00:08:31,472
Vamos para casa.
Agora.
150
00:08:41,117 --> 00:08:42,875
Quantas vezes
eu já te disse?
151
00:08:42,876 --> 00:08:45,234
Aquela praça
está cheia de mariachis.
152
00:08:45,235 --> 00:08:46,932
Sim, tio Berto.
153
00:08:46,933 --> 00:08:48,357
Não, não, não.
154
00:08:48,358 --> 00:08:50,518
Vá embora, vá!
155
00:08:50,519 --> 00:08:52,102
É só o Dante.
156
00:08:52,103 --> 00:08:53,963
Nunca dê nome
a um cão de rua.
157
00:08:53,964 --> 00:08:55,649
Ou ele vai te seguir
para sempre.
158
00:08:55,650 --> 00:08:57,182
Agora vá pegar meu sapato.
159
00:09:03,324 --> 00:09:05,923
Achei seu filho
na Praça Mariachi.
160
00:09:05,924 --> 00:09:07,261
Miguel?
161
00:09:07,262 --> 00:09:09,615
Sabe como a avozinha
se sente sobre a praça.
162
00:09:09,616 --> 00:09:11,021
Só estava
engraxando sapatos.
163
00:09:11,022 --> 00:09:12,586
Os sapatos de um músico.
164
00:09:14,247 --> 00:09:16,648
Mas a praça é onde tem
mais movimento.
165
00:09:16,649 --> 00:09:20,500
Se a avozinha diz "sem praça",
então é sem praça.
166
00:09:20,501 --> 00:09:22,835
- Mas e hoje à noite?
- O que tem hoje?
167
00:09:22,836 --> 00:09:25,670
Vai haver
um show de talentos.
168
00:09:25,671 --> 00:09:28,493
- Pensei que eu podia...
- Participar?
169
00:09:28,494 --> 00:09:30,791
Talvez?
170
00:09:30,792 --> 00:09:33,744
Precisa de talento
para ir num show de talentos.
171
00:09:33,745 --> 00:09:36,257
O que você vai fazer?
Engraxar sapatos?
172
00:09:36,258 --> 00:09:39,923
Hoje é Día de los Muertos.
Ninguém vai a lugar nenhum.
173
00:09:39,924 --> 00:09:41,849
Hoje é dia de ficar
com a família.
174
00:09:41,850 --> 00:09:44,475
Sala da oferenda.
Vamos.
175
00:09:54,872 --> 00:09:57,087
Não me olhe assim.
176
00:09:57,088 --> 00:09:59,687
O Día de los Muertos
é a única noite do ano
177
00:09:59,688 --> 00:10:02,035
em que nossos ancestrais
vêm nos visitar.
178
00:10:02,036 --> 00:10:04,048
Colocamos as fotos deles
na oferenda
179
00:10:04,049 --> 00:10:06,114
para os espíritos
poderem atravessar.
180
00:10:06,115 --> 00:10:08,238
Isso é muito importante.
181
00:10:08,239 --> 00:10:10,762
Se não colocarmos as fotos,
eles não poderão vir.
182
00:10:10,763 --> 00:10:12,337
Fizemos toda essa comida.
183
00:10:12,338 --> 00:10:15,379
Arrumamos as coisas
de que eles gostavam em vida.
184
00:10:15,380 --> 00:10:18,666
Tudo isso
para reunir a família.
185
00:10:18,667 --> 00:10:21,459
Não quero você fugindo
para não sei onde.
186
00:10:22,297 --> 00:10:23,603
Aonde você vai?
187
00:10:23,604 --> 00:10:25,924
- Achei que tivesse acabado.
- Meu Deus!
188
00:10:25,925 --> 00:10:29,857
Ser parte desta família
é estar aqui por esta família.
189
00:10:29,858 --> 00:10:32,165
Não quero que você
acabe como...
190
00:10:32,166 --> 00:10:33,834
Como o Papá da Mamá Inês?
191
00:10:33,835 --> 00:10:36,855
Nunca mencione esse homem!
Ele está melhor esquecido.
192
00:10:36,856 --> 00:10:38,941
Mas foi você que...
Eu só...
193
00:10:38,942 --> 00:10:40,581
Mas...
Eu...
194
00:10:40,582 --> 00:10:43,558
Papá?
Papá está em casa?
195
00:10:43,559 --> 00:10:46,066
Mamá, se acalme, se acalme.
196
00:10:46,067 --> 00:10:48,163
Papá está vindo para casa?
197
00:10:48,164 --> 00:10:51,906
Não, Mamá, está tudo bem.
Eu estou aqui.
198
00:10:52,555 --> 00:10:54,683
Quem é você?
199
00:10:55,584 --> 00:10:57,286
Descanse, Mamá.
200
00:10:57,637 --> 00:11:00,936
Eu sou dura com você
porque me importo, Miguel.
201
00:11:00,937 --> 00:11:03,483
Miguel?
Miguel?
202
00:11:06,014 --> 00:11:08,923
O que vamos fazer
com esse garoto?
203
00:11:10,129 --> 00:11:13,599
Vocês estão certos.
É disso que ele precisa.
204
00:11:37,502 --> 00:11:39,173
É você.
Entre aqui.
205
00:11:39,174 --> 00:11:41,017
Venha, Dante.
Logo.
206
00:11:42,515 --> 00:11:44,404
Vai me meter em problemas,
garoto.
207
00:11:44,405 --> 00:11:46,053
Alguém pode me ouvir.
208
00:11:50,190 --> 00:11:52,395
Eu queria que alguém
quisesse me ouvir.
209
00:11:53,440 --> 00:11:54,997
Além de você.
210
00:11:55,372 --> 00:11:56,860
Certo!
211
00:11:58,729 --> 00:12:00,202
Perfeito.
212
00:12:18,961 --> 00:12:21,661
ERNESTO DE LA CRUZ
LEMBRE DE MIM
213
00:12:29,217 --> 00:12:30,717
AS MELHORES
DO DE LA CRUZ
214
00:12:33,379 --> 00:12:36,402
Eu tenho que cantar.
Eu tenho que tocar.
215
00:12:36,403 --> 00:12:39,404
A música não está só em mim.
216
00:12:39,405 --> 00:12:41,515
A música sou eu.
217
00:12:42,598 --> 00:12:44,462
Quando a vida me derruba,
218
00:12:44,463 --> 00:12:46,134
eu toco meu violão.
219
00:12:46,712 --> 00:12:49,276
O resto do mundo
pode seguir as regras,
220
00:12:49,277 --> 00:12:52,168
mas eu devo
seguir meu coração.
221
00:12:53,499 --> 00:12:56,841
Sabe aquela sensação
de que tem uma canção no ar
222
00:12:56,842 --> 00:12:59,034
e de que ela está tocando
só para você?
223
00:13:02,332 --> 00:13:05,407
Um sentimento tão próximo
224
00:13:05,408 --> 00:13:09,984
Você pode até alcançá-lo
E tocá-lo
225
00:13:09,985 --> 00:13:14,887
Nunca imaginei que pudesse
Querer tanto uma coisa
226
00:13:14,888 --> 00:13:17,441
Mas é verdade
227
00:13:17,442 --> 00:13:19,032
Você tem que ter fé, irmã.
228
00:13:19,033 --> 00:13:21,135
Mas, padre,
ele nunca ouvirá.
229
00:13:21,136 --> 00:13:23,587
Ele ouvirá a música!
230
00:13:33,738 --> 00:13:36,891
Nunca subestime o poder
da música.
231
00:13:41,395 --> 00:13:44,444
Mas, padre, ele nunca
me dará permissão.
232
00:13:44,445 --> 00:13:46,498
Cansei de pedir permissão.
233
00:13:46,499 --> 00:13:49,414
Quando tiver a sua chance
não pode deixá-la escapar.
234
00:13:49,415 --> 00:13:51,319
Precisa aproveitá-la.
235
00:13:51,320 --> 00:13:52,743
Senhor de la Cruz,
236
00:13:52,744 --> 00:13:55,559
o que foi necessário
para aproveitar a sua chance?
237
00:13:56,943 --> 00:13:59,779
Tive que ter fé
no meu sonho.
238
00:13:59,780 --> 00:14:01,791
Ninguém me daria de bandeja.
239
00:14:01,792 --> 00:14:04,346
Era minha responsabilidade
alcançar esse sonho.
240
00:14:04,347 --> 00:14:05,994
Segurá-lo firme
241
00:14:05,995 --> 00:14:07,926
e torná-lo realidade.
242
00:14:12,443 --> 00:14:14,233
Não vamos mais nos esconder,
Dante.
243
00:14:14,234 --> 00:14:16,211
Preciso aproveitar
a minha chance.
244
00:14:16,830 --> 00:14:20,264
Vou tocar na Praça Mariachi,
mesmo se isso me matar.
245
00:14:23,747 --> 00:14:26,609
Día de los Muertos começou!
246
00:14:27,040 --> 00:14:28,590
Não, não, não.
247
00:14:28,591 --> 00:14:30,512
Temos que fazer
um caminho visível.
248
00:14:30,513 --> 00:14:33,376
As pétalas guiam
nossos ancestrais para casa.
249
00:14:40,753 --> 00:14:43,186
Mamá!
Onde colocamos esta mesa?
250
00:14:43,187 --> 00:14:45,866
- No pátio.
- Quer perto da cozinha?
251
00:14:45,867 --> 00:14:48,631
Sim, perto da outra.
252
00:14:50,982 --> 00:14:52,424
Entre aqui!
253
00:14:53,295 --> 00:14:55,366
- Miguel?
- Nada.
254
00:14:56,198 --> 00:14:58,157
- Mamá, Papá, eu...
- Miguel,
255
00:14:58,158 --> 00:15:02,393
sua vovó teve
uma ideia maravilhosa.
256
00:15:02,394 --> 00:15:03,808
Nós decidimos...
257
00:15:03,809 --> 00:15:06,627
está na hora de você trabalhar
na sapataria!
258
00:15:06,628 --> 00:15:09,080
- O quê?
- Chega de limpar sapatos.
259
00:15:09,081 --> 00:15:11,932
Você vai fazê-los,
todos os dias, depois da escola.
260
00:15:11,933 --> 00:15:14,895
Nosso Miguelitito,
261
00:15:14,896 --> 00:15:17,628
seguindo a tradição
da família.
262
00:15:17,629 --> 00:15:20,144
E no Día de los Muertos!
263
00:15:20,145 --> 00:15:22,793
Seus ancestrais
ficarão orgulhosos.
264
00:15:22,794 --> 00:15:26,286
Fará sandálias
assim com a sua Tia Victoria.
265
00:15:26,287 --> 00:15:29,149
Ou sapatos sociais,
como o Papá Julio.
266
00:15:29,150 --> 00:15:31,772
E se eu não for bom
em fazer sapatos?
267
00:15:31,773 --> 00:15:33,073
Miguel.
268
00:15:33,074 --> 00:15:35,625
Você tem a sua família
para te guiar.
269
00:15:35,626 --> 00:15:37,968
Você é um Rivera.
270
00:15:37,969 --> 00:15:40,927
E um Rivera é...?
271
00:15:40,928 --> 00:15:44,004
Um sapateiro,
de geração em geração.
272
00:15:44,005 --> 00:15:45,375
Esse é o meu garoto!
273
00:15:46,527 --> 00:15:48,725
Berto!
Traga tudo do bom e do melhor!
274
00:15:59,900 --> 00:16:01,462
Dante!
275
00:16:02,212 --> 00:16:03,985
Não, Dante!
Pare!
276
00:16:14,022 --> 00:16:15,364
Não, não, não!
277
00:16:16,296 --> 00:16:17,596
Não.
278
00:16:28,988 --> 00:16:31,720
O violão do de la Cruz?
279
00:16:33,553 --> 00:16:34,894
Papá?
280
00:16:35,665 --> 00:16:37,215
Mamá Inês.
281
00:16:37,216 --> 00:16:40,068
O seu papá é
o Ernesto de la Cruz?
282
00:16:40,069 --> 00:16:42,692
Papá! Papá!
283
00:16:54,053 --> 00:16:56,424
Papá, Papá!
É ele!
284
00:16:56,425 --> 00:16:58,385
Sei quem era o meu tataravô!
285
00:16:58,386 --> 00:17:00,138
Miguel, desça daí!
286
00:17:00,139 --> 00:17:02,810
O pai da Mamá Inês
era Ernesto de la Cruz!
287
00:17:02,811 --> 00:17:04,352
Do que está falando?
288
00:17:04,353 --> 00:17:06,185
Eu serei um músico!
289
00:17:08,066 --> 00:17:09,447
O que é tudo isso?
290
00:17:09,448 --> 00:17:11,729
Esconde coisas
da sua própria família.
291
00:17:11,730 --> 00:17:13,771
É todo o tempo
que ele passa na praça.
292
00:17:13,772 --> 00:17:15,473
Encheu a cabeça
de fantasias!
293
00:17:15,474 --> 00:17:16,864
Não é uma fantasia.
294
00:17:16,865 --> 00:17:19,126
Aquele homem
era Ernesto de la Cruz.
295
00:17:19,127 --> 00:17:20,948
O maior músico
de todos os tempos.
296
00:17:20,949 --> 00:17:22,680
Não sabemos nada
sobre esse homem.
297
00:17:22,681 --> 00:17:26,263
Quem quer que ele seja,
ele abandonou a família.
298
00:17:26,264 --> 00:17:27,884
Meu filho não fará isso.
299
00:17:27,885 --> 00:17:30,697
Papá, disse que a minha família
iria me guiar!
300
00:17:30,698 --> 00:17:32,970
De la Cruz é
a minha família.
301
00:17:32,971 --> 00:17:34,701
Eu nasci para ser músico.
302
00:17:34,702 --> 00:17:37,264
Nunca! A música desse homem
é uma maldição!
303
00:17:37,265 --> 00:17:38,755
Eu não permitirei isso!
304
00:17:38,756 --> 00:17:40,401
- Se você só...
- Miguel.
305
00:17:40,402 --> 00:17:41,888
Ouça a sua família.
306
00:17:41,889 --> 00:17:43,660
Sem música.
307
00:17:43,661 --> 00:17:46,516
- Me escute tocar.
- Fim de conversa.
308
00:17:48,055 --> 00:17:50,169
Quer terminar
como esse homem?
309
00:17:50,170 --> 00:17:53,399
Esquecido?
Deixado de fora da oferenda?
310
00:17:53,400 --> 00:17:55,990
Não me importo
com essas oferendas idiotas!
311
00:17:59,457 --> 00:18:00,763
- Não!
- Mamá!
312
00:18:05,338 --> 00:18:07,703
Pronto.
Sem violão.
313
00:18:07,704 --> 00:18:09,094
Sem música.
314
00:18:11,952 --> 00:18:13,259
Venha aqui...
315
00:18:13,260 --> 00:18:16,513
Se sentirá melhor depois
de comer com a sua família.
316
00:18:16,514 --> 00:18:18,583
Não quero ser dessa família!
317
00:18:18,952 --> 00:18:20,837
Miguel, Miguel!
318
00:18:39,595 --> 00:18:42,235
Quero tocar na praça.
Como de la Cruz.
319
00:18:42,236 --> 00:18:44,709
- Posso me inscrever ainda?
- Tem um instrumento?
320
00:18:44,710 --> 00:18:47,532
Não, mas se me emprestarem
um violão...
321
00:18:47,533 --> 00:18:49,723
Os músicos têm que trazer
seus instrumentos.
322
00:18:49,724 --> 00:18:52,746
Ache um violão, garoto,
que coloco você na lista.
323
00:18:54,797 --> 00:18:57,239
Com licença, pode me emprestar
o seu violão?
324
00:18:57,240 --> 00:18:58,543
Lamento, garoto.
325
00:18:58,544 --> 00:19:00,961
- Vocês têm um violão sobrando?
- Não.
326
00:19:00,962 --> 00:19:03,495
Preciso de um violão,
só um pouquinho.
327
00:19:03,496 --> 00:19:05,160
Cai fora, garoto.
328
00:19:17,760 --> 00:19:19,650
Tataravô.
329
00:19:20,436 --> 00:19:22,507
O que devo fazer?
330
00:19:24,759 --> 00:19:26,278
APROVEITE O SEU MOMENTO!
331
00:20:00,332 --> 00:20:02,325
Não, Dante, pare!
332
00:20:02,326 --> 00:20:03,626
Calado!
333
00:20:25,527 --> 00:20:26,954
Sinto muito.
334
00:21:03,158 --> 00:21:04,979
Senhor de la Cruz.
335
00:21:05,877 --> 00:21:07,668
Por favor,
não fique bravo.
336
00:21:07,669 --> 00:21:11,061
Eu sou o Miguel.
O seu tataraneto.
337
00:21:11,727 --> 00:21:13,662
Preciso disso emprestado.
338
00:21:16,308 --> 00:21:19,221
Nossa família acha
que a música é uma maldição.
339
00:21:19,222 --> 00:21:22,741
Nenhum deles entende.
Mas sei que você entende.
340
00:21:22,742 --> 00:21:25,083
Você me diria
para seguir o meu coração.
341
00:21:25,084 --> 00:21:27,181
Para aproveitar
o meu momento.
342
00:21:28,172 --> 00:21:30,772
Então, se estiver
tudo bem para você...
343
00:21:30,773 --> 00:21:32,548
vou tocar na praça.
344
00:21:32,549 --> 00:21:34,221
Assim como você!
345
00:21:42,924 --> 00:21:44,224
O que está acontecendo?
346
00:21:44,575 --> 00:21:46,926
Alguém roubou
o violão do De la Cruz.
347
00:21:46,927 --> 00:21:49,204
Olha,
a janela está quebrada!
348
00:21:53,542 --> 00:21:55,208
Tudo bem, quem está aí?
349
00:21:55,209 --> 00:21:57,536
Sinto muito,
não é o que parece.
350
00:21:57,537 --> 00:21:59,190
De la Cruz é o meu...
351
00:22:00,559 --> 00:22:02,095
Não tem ninguém aqui!
352
00:22:17,398 --> 00:22:19,053
- Miguel!
- Mamá!
353
00:22:19,054 --> 00:22:21,198
Miguel, venha para casa!
354
00:22:26,779 --> 00:22:30,160
Meu Deus, garotinho!
Você está bem?
355
00:22:30,161 --> 00:22:32,349
Aqui, deixe-me ajudar você.
356
00:22:32,883 --> 00:22:34,474
Obrigado, eu...
357
00:22:45,113 --> 00:22:46,464
Se importa?
358
00:23:07,774 --> 00:23:10,515
Olha só o tamanho dela.
359
00:23:14,234 --> 00:23:17,010
Dante?
Consegue me ver?
360
00:23:17,701 --> 00:23:20,167
Espere!
O que está acontecendo?
361
00:23:20,676 --> 00:23:22,888
Dante! Dante!
362
00:23:23,752 --> 00:23:26,028
- Sinto muito.
- Miguel?
363
00:23:26,029 --> 00:23:27,561
- Miguel?
- Miguel?
364
00:23:31,101 --> 00:23:33,506
Você está aqui!
Aqui mesmo.
365
00:23:33,507 --> 00:23:34,901
E consegue nos ver?
366
00:23:34,902 --> 00:23:37,326
Nosso Miguelitititito!
367
00:23:37,327 --> 00:23:38,780
De onde conheço mesmo você?
368
00:23:38,781 --> 00:23:40,772
Somos sua família, pequeno.
369
00:23:43,097 --> 00:23:45,846
- Tia Rosita?
- Sim.
370
00:23:47,612 --> 00:23:49,983
- Papá Julio?
- Olá!
371
00:23:50,499 --> 00:23:52,190
Tia Victoria?
372
00:23:52,191 --> 00:23:55,082
Ele não me parece
inteiramente morto.
373
00:23:55,083 --> 00:23:57,309
E nem inteiramente vivo.
374
00:23:57,310 --> 00:23:58,708
Precisamos da Mamá Imelda.
375
00:23:58,709 --> 00:24:00,664
Ela saberá
como dar um jeito nisso.
376
00:24:02,286 --> 00:24:05,360
- É a Mamá Imelda!
- Ela não consegue atravessar!
377
00:24:05,361 --> 00:24:07,750
Ela está presa
do outro lado!
378
00:24:07,751 --> 00:24:09,368
Tio Oscar?
379
00:24:09,369 --> 00:24:10,866
Tio Felipe?
380
00:24:10,867 --> 00:24:12,167
Oi, Miguel.
381
00:24:12,653 --> 00:24:15,447
Tenho a sensação de que isso
tem algo a ver com você.
382
00:24:15,448 --> 00:24:17,353
Se Mamá Imelda
não pode vir...
383
00:24:17,354 --> 00:24:18,800
Iremos até ela!
384
00:24:18,801 --> 00:24:20,101
- Nossa!
- Vamos!
385
00:24:35,181 --> 00:24:37,716
Vamos, Miguel,
está tudo bem.
386
00:24:50,464 --> 00:24:52,749
Dante?
Dante!
387
00:24:53,713 --> 00:24:55,255
Dante, espera!
388
00:24:57,620 --> 00:24:59,594
Fique perto de mim,
garoto.
389
00:24:59,595 --> 00:25:00,895
Você não sabe...
390
00:25:01,632 --> 00:25:02,932
onde...
391
00:25:22,508 --> 00:25:24,474
Então não é um sonho.
392
00:25:24,859 --> 00:25:26,263
Estão mesmo lá.
393
00:25:26,264 --> 00:25:28,464
- Pensou que não?
- Eu não sei.
394
00:25:28,465 --> 00:25:30,919
Pensei que poderia ser
umas dessas invenções...
395
00:25:30,920 --> 00:25:33,412
que adultos falam para crianças,
como vitaminas.
396
00:25:33,413 --> 00:25:35,739
Miguel, vitaminas são reais.
397
00:25:35,740 --> 00:25:37,670
Agora acho que talvez sejam.
398
00:25:38,164 --> 00:25:39,851
Filha,
não é legal encarar...
399
00:25:39,852 --> 00:25:41,345
Minha Nossa!
400
00:25:49,479 --> 00:25:52,506
Todos eles são...
alebrijes!
401
00:25:52,507 --> 00:25:54,596
- Mas eles são...
- Alebrijes de verdade.
402
00:25:54,597 --> 00:25:56,227
Guias espirituais.
403
00:25:56,228 --> 00:25:57,951
Guiam as almas
em sua jornada.
404
00:25:57,952 --> 00:26:00,245
Olha onde pisa,
eles fazem caca por todo lado.
405
00:26:00,246 --> 00:26:02,618
Sejam bem-vindos de volta
ao Mundo dos Mortos.
406
00:26:02,619 --> 00:26:05,107
Por favor, aprontem as oferendas
para o retorno.
407
00:26:05,108 --> 00:26:07,606
Sejam bem-vindos de volta.
Algo para declarar?
408
00:26:07,607 --> 00:26:09,282
Alguns churros,
da minha família.
409
00:26:09,283 --> 00:26:10,739
Que maravilha!
410
00:26:10,740 --> 00:26:13,375
Se estiver tendo
problemas de viagem,
411
00:26:13,376 --> 00:26:15,586
agentes do Depto.
de Reunião Familiar
412
00:26:15,587 --> 00:26:17,225
estão prontos
para ajudar você.
413
00:26:17,226 --> 00:26:18,999
Próxima família, por favor.
414
00:26:22,806 --> 00:26:25,420
Suas fotos estão na oferenda
do seu filho.
415
00:26:25,421 --> 00:26:27,332
- Tenho uma boa visita.
- Obrigado.
416
00:26:27,333 --> 00:26:29,881
E não se esqueçam de voltar
antes do amanhecer.
417
00:26:29,882 --> 00:26:32,267
- Aproveitem sua visita!
- Próximo?
418
00:26:33,205 --> 00:26:35,368
Sua foto está na oferenda
do seu dentista.
419
00:26:35,369 --> 00:26:37,652
- Aproveite sua visita.
- Obrigado.
420
00:26:37,653 --> 00:26:38,953
Próximo?
421
00:26:40,732 --> 00:26:43,143
Sim, sou eu, Frida Kahlo.
422
00:26:43,144 --> 00:26:44,510
Podemos pular o escâner?
423
00:26:44,511 --> 00:26:45,931
Estou em tantas oferendas
424
00:26:45,932 --> 00:26:48,513
que vai estragar
o seu detector.
425
00:26:50,303 --> 00:26:53,448
Droga, parece que ninguém
colocou a sua foto.
426
00:26:53,449 --> 00:26:57,192
- Frida?
- Quando eu disse que era Frida,
427
00:26:57,193 --> 00:26:58,895
era uma mentira.
428
00:26:58,896 --> 00:27:00,494
E sinto muito por isso.
429
00:27:00,495 --> 00:27:03,152
Sem fotos na oferenda,
não atravessa a ponte.
430
00:27:03,153 --> 00:27:07,165
Quer saber? Vou sair de fininho,
você nem vai perceber.
431
00:27:15,708 --> 00:27:17,656
Quase lá.
432
00:27:17,657 --> 00:27:19,757
Só mais um pouco.
433
00:27:24,233 --> 00:27:27,978
- Em pé, amigo.
- Certo, quem liga?
434
00:27:27,979 --> 00:27:30,016
Ponte de flores idiota!
435
00:27:30,513 --> 00:27:33,560
Não sei o que faria se ninguém
colocasse minha foto.
436
00:27:33,561 --> 00:27:36,022
- Próximo?
- Vamos, é nossa vez.
437
00:27:36,023 --> 00:27:37,690
Bem-vindo de volta, amigo.
438
00:27:37,691 --> 00:27:40,838
- Algo a declarar?
- Na verdade...
439
00:27:40,839 --> 00:27:42,139
sim.
440
00:27:42,744 --> 00:27:44,044
Olá.
441
00:27:51,014 --> 00:27:53,108
Chamando
Marta Gonzalez Ramos.
442
00:27:53,109 --> 00:27:54,625
Marta Gonzalez Ramos.
443
00:27:54,626 --> 00:27:56,226
Favor comparecer
ao sétimo andar.
444
00:28:05,329 --> 00:28:07,422
Sinto falta do meu nariz.
445
00:28:16,483 --> 00:28:18,152
Qual é, ajude-nos, amigo.
446
00:28:18,153 --> 00:28:20,185
Temos uma dúzia
de oferendas para ir.
447
00:28:20,186 --> 00:28:23,918
Não visitaremos sua ex, Stanley,
no Día de Muertos.
448
00:28:23,919 --> 00:28:26,468
Exijo falar com a pessoa
no comando aqui.
449
00:28:26,469 --> 00:28:28,116
Sinto muito,
senhora, aqui diz
450
00:28:28,117 --> 00:28:29,549
que ninguém pôs a sua foto.
451
00:28:29,550 --> 00:28:34,003
Minha família sempre coloca
minha foto na oferenda.
452
00:28:34,004 --> 00:28:37,220
Essa máquina diabólica
está mentindo.
453
00:28:37,221 --> 00:28:38,770
Mamá Imelda?
454
00:28:40,406 --> 00:28:43,392
Minha família.
Não querem me deixar cruzar.
455
00:28:43,393 --> 00:28:45,798
Digam a essa mulher
e sua caixa diabólica
456
00:28:45,799 --> 00:28:48,485
que minha foto
está na oferenda.
457
00:28:48,486 --> 00:28:51,938
Não fomos à oferenda.
458
00:28:51,939 --> 00:28:54,336
- O quê?
- Nós cruzamos com...
459
00:28:58,789 --> 00:29:01,634
- Miguel?
- Mamá Imelda.
460
00:29:02,048 --> 00:29:04,200
O que está havendo?
461
00:29:04,201 --> 00:29:06,489
São a família Rivera?
462
00:29:08,405 --> 00:29:10,610
- Bem, estão amaldiçoados.
- O quê?
463
00:29:10,611 --> 00:29:13,146
Día de los Muertos é uma noite
para dar aos mortos.
464
00:29:13,147 --> 00:29:14,748
Você roubou dos mortos.
465
00:29:14,749 --> 00:29:17,303
- Não roubei o violão.
- Violão?
466
00:29:17,304 --> 00:29:18,745
Era do meu tataravô,
467
00:29:18,746 --> 00:29:20,714
ele gostaria
que eu ficasse com ela.
468
00:29:20,715 --> 00:29:23,290
Não falamos daquele músico.
469
00:29:23,291 --> 00:29:25,364
Ele está morto
para esta família.
470
00:29:25,728 --> 00:29:27,298
Vocês estão todos mortos.
471
00:29:28,310 --> 00:29:31,856
- De quem é esse alebrije?
- É o Dante.
472
00:29:31,857 --> 00:29:34,148
Ele não se parece nada
com um alebrije.
473
00:29:34,149 --> 00:29:35,738
Ele se parece
com um cão velho.
474
00:29:35,739 --> 00:29:37,991
Ou uma salsicha
que passou no barbeiro.
475
00:29:37,992 --> 00:29:41,880
O que quer que ele seja,
sou muito alérgico.
476
00:29:41,881 --> 00:29:43,475
Mas Dante não tem pelos.
477
00:29:43,476 --> 00:29:46,541
E eu não tenho nariz.
Ainda assim, estamos aqui.
478
00:29:47,841 --> 00:29:51,499
Mas nada disso explica
por que não pude atravessar.
479
00:29:54,286 --> 00:29:56,886
Você tirou minha foto
da oferenda?
480
00:29:56,887 --> 00:29:59,053
- Foi um acidente.
- Como ele pode voltar?
481
00:29:59,054 --> 00:30:01,746
Bem, como é um assunto
de família,
482
00:30:01,747 --> 00:30:04,635
a maneira de desfazer
a maldição
483
00:30:04,636 --> 00:30:06,197
é conseguindo uma benção.
484
00:30:06,198 --> 00:30:08,423
- Só isso?
- Consiga a benção da família
485
00:30:08,424 --> 00:30:11,093
e tudo deve voltar
ao normal.
486
00:30:11,094 --> 00:30:13,277
Mas tem que fazer isso
até o nascer do sol.
487
00:30:13,278 --> 00:30:14,751
O que acontece
se não fizer?
488
00:30:14,752 --> 00:30:16,907
Criança, a sua mão!
489
00:30:22,596 --> 00:30:25,391
Miguel,
não pode desmaiar agora.
490
00:30:25,392 --> 00:30:27,804
Mas não se preocupe,
sua família está aqui.
491
00:30:27,805 --> 00:30:29,732
Pode conseguir sua benção
agora mesmo.
492
00:30:29,733 --> 00:30:32,301
Cravo-amarelo...
493
00:30:33,378 --> 00:30:34,731
Perdão, senhora.
494
00:30:35,610 --> 00:30:38,441
Agora, olhe para o vivo
e diga o nome dele.
495
00:30:39,296 --> 00:30:41,063
- Miguel.
- Na mosca.
496
00:30:41,064 --> 00:30:43,680
Agora diga:
"Eu dou minha benção".
497
00:30:43,681 --> 00:30:45,665
Eu dou minha benção.
498
00:30:48,262 --> 00:30:51,549
Eu dou minha benção para
voltar para casa,
499
00:30:51,550 --> 00:30:55,098
colocar minha foto
na oferenda
500
00:30:55,099 --> 00:30:56,948
e nunca mais tocar música.
501
00:30:56,949 --> 00:30:58,783
O quê?
Ela não pode fazer isso.
502
00:30:58,784 --> 00:31:02,778
Tecnicamente, ela pode adicionar
a condição que quiser.
503
00:31:02,779 --> 00:31:04,308
Está bem.
504
00:31:04,309 --> 00:31:06,451
Então dê a pétala ao Miguel.
505
00:31:18,904 --> 00:31:20,525
Sem esqueletos.
506
00:31:24,269 --> 00:31:26,691
Praça Mariachi, aqui vou eu.
507
00:31:30,585 --> 00:31:33,177
Dois segundos
e já quebrou sua promessa.
508
00:31:33,178 --> 00:31:34,989
Isso não é justo,
é minha vida.
509
00:31:34,990 --> 00:31:37,010
Você já teve a sua.
510
00:31:37,011 --> 00:31:39,253
Papá Julio, peço sua benção.
511
00:31:39,904 --> 00:31:41,204
Tia Rosita?
512
00:31:41,706 --> 00:31:43,637
- Oscar?
- Felipe?
513
00:31:43,638 --> 00:31:45,088
Tia Victoria?
514
00:31:45,089 --> 00:31:46,640
Não dificulte, garoto.
515
00:31:46,641 --> 00:31:49,372
Vai para casa do meu jeito
ou de jeito nenhum.
516
00:31:49,373 --> 00:31:51,284
Odeia música tanto assim?
517
00:31:51,285 --> 00:31:54,328
Não vou deixar que siga
o mesmo caminho que ele.
518
00:31:56,851 --> 00:31:59,153
O mesmo caminho que ele.
519
00:31:59,794 --> 00:32:01,204
Ele é da família.
520
00:32:01,205 --> 00:32:02,525
Escute sua Mamá Imelda.
521
00:32:02,526 --> 00:32:05,058
- Ela só está cuidando de você.
- Seja sensato.
522
00:32:05,059 --> 00:32:08,552
Com licença,
preciso ir ao banheiro.
523
00:32:09,173 --> 00:32:10,473
Já volto.
524
00:32:11,274 --> 00:32:12,605
Devemos contar a ele
525
00:32:12,606 --> 00:32:15,028
que não há banheiros
no Mundo dos Mortos?
526
00:32:27,461 --> 00:32:28,861
Vamos.
527
00:32:28,862 --> 00:32:31,443
Temos uma família
procurando um garoto vivo.
528
00:32:31,444 --> 00:32:34,196
Se quero ser músico,
preciso da bênção de um músico.
529
00:32:34,197 --> 00:32:36,158
Precisamos encontrar
meu tataravô.
530
00:32:36,159 --> 00:32:37,589
Espere, garoto.
531
00:32:41,464 --> 00:32:43,425
Achei aquele garotinho.
532
00:32:43,426 --> 00:32:45,428
Com licença.
Com licença, pessoal.
533
00:32:45,938 --> 00:32:47,438
Com licença.
534
00:32:53,716 --> 00:32:55,026
Dante.
535
00:32:55,027 --> 00:32:56,758
Atrapalhar a paz.
536
00:32:56,759 --> 00:32:58,209
Escapar de um policial.
537
00:32:58,210 --> 00:32:59,811
Falsificar uma monocelha.
538
00:32:59,812 --> 00:33:02,343
- Isso é ilegal?
- Muito ilegal.
539
00:33:02,344 --> 00:33:04,496
Precisa tomar jeito, amigo.
540
00:33:04,497 --> 00:33:05,827
Amigo?
541
00:33:05,828 --> 00:33:08,109
É tão bom ouvi-lo
dizer isso,
542
00:33:08,110 --> 00:33:11,532
porque acabei de passar
por um Día de Muertos difícil,
543
00:33:11,533 --> 00:33:13,894
e eu estou mesmo
precisando de um amigo.
544
00:33:13,895 --> 00:33:16,787
E amigos ajudam
uns aos outros.
545
00:33:16,788 --> 00:33:19,180
Escute, leve-me
até o outro lado da ponte hoje
546
00:33:19,181 --> 00:33:22,493
e farei seu tempo valer a pena.
Gosta do de la Cruz?
547
00:33:22,494 --> 00:33:23,924
Eu o conheço há muito tempo.
548
00:33:23,925 --> 00:33:25,698
Posso conseguir
2 lugares na frente
549
00:33:25,699 --> 00:33:27,399
para o show dele
ao nascer do sol.
550
00:33:27,400 --> 00:33:29,600
Pode ir aos bastidores.
Pode conhecê-lo.
551
00:33:29,601 --> 00:33:31,352
Só tem que me deixar
atravessar.
552
00:33:31,353 --> 00:33:33,604
Eu deveria te prender
pelo resto do feriado.
553
00:33:33,605 --> 00:33:35,636
Mas meu plantão
está quase acabando.
554
00:33:35,637 --> 00:33:37,598
E quero ver
a minha família viva.
555
00:33:37,599 --> 00:33:40,471
Então vou te liberar
com uma advertência.
556
00:33:41,312 --> 00:33:43,453
Posso pegar
minha fantasia de volta?
557
00:33:43,854 --> 00:33:45,354
Não.
558
00:33:45,855 --> 00:33:47,479
Maldito.
559
00:33:52,323 --> 00:33:53,733
Conhece mesmo o de la Cruz?
560
00:33:53,734 --> 00:33:55,034
Quem quer...
561
00:33:55,335 --> 00:33:57,867
- Você está vivo.
- Sim, estou vivo.
562
00:33:57,868 --> 00:34:00,152
E se eu quiser voltar
ao Mundo dos Vivos,
563
00:34:00,153 --> 00:34:01,759
preciso da bênção dele!
564
00:34:01,760 --> 00:34:04,784
- Muito específico.
- Ele é meu tataravô.
565
00:34:04,785 --> 00:34:07,548
Ele é seu...
O quê?
566
00:34:09,559 --> 00:34:11,440
Espere, espere.
567
00:34:11,441 --> 00:34:12,832
Espere.
568
00:34:14,134 --> 00:34:15,855
Espere, não.
Espere, espere.
569
00:34:15,856 --> 00:34:18,117
Espere, espere, espere.
570
00:34:18,118 --> 00:34:20,539
Sim. Você vai voltar
ao Mundo dos Vivos.
571
00:34:20,540 --> 00:34:22,371
Quer saber?
Talvez isso não seja...
572
00:34:22,372 --> 00:34:24,323
Menino, posso te ajudar.
573
00:34:24,324 --> 00:34:26,225
Pode me ajudar.
Podemos nos ajudar.
574
00:34:26,226 --> 00:34:28,167
E o mais importante,
pode me ajudar.
575
00:34:28,168 --> 00:34:30,091
- Miguel.
- Sou Héctor.
576
00:34:30,092 --> 00:34:31,457
Que legal.
577
00:34:35,755 --> 00:34:37,727
Espere por mim!
578
00:34:45,785 --> 00:34:47,876
Ele vai acabar morrendo!
579
00:34:47,877 --> 00:34:49,798
Preciso
do meu guia espiritual.
580
00:34:49,799 --> 00:34:51,299
Pepita.
581
00:35:03,302 --> 00:35:05,353
Quem está com a pétala
que o Miguel tocou?
582
00:35:05,354 --> 00:35:08,747
Aqui...
Alebrije bonito.
583
00:35:21,679 --> 00:35:23,070
Não se mexa.
584
00:35:23,071 --> 00:35:24,582
Olhe para cima,
olhe para cima.
585
00:35:24,583 --> 00:35:26,114
Para cima.
586
00:35:32,300 --> 00:35:33,600
Pronto.
587
00:35:35,884 --> 00:35:37,595
Morto como uma maçaneta.
588
00:35:38,366 --> 00:35:41,538
Escute, Miguel.
Este lugar vive de memórias.
589
00:35:41,539 --> 00:35:44,021
Quando é bem-lembrado,
colocam a sua foto
590
00:35:44,022 --> 00:35:45,482
e você pode atravessar
a ponte
591
00:35:45,483 --> 00:35:47,634
e visitar os vivos
no Día de Muertos.
592
00:35:47,635 --> 00:35:48,965
A não ser que seja eu.
593
00:35:48,966 --> 00:35:50,317
Você não pode atravessar?
594
00:35:50,318 --> 00:35:51,928
Ninguém nunca colocou
minha foto.
595
00:35:51,929 --> 00:35:53,980
Mas você pode mudar isso.
596
00:35:53,981 --> 00:35:57,195
- Esse é você?
- Bonito, não?
597
00:35:57,196 --> 00:36:00,319
Você me leva
até o meu tataravô
598
00:36:00,320 --> 00:36:02,942
e eu ponho sua foto
quando voltar para casa?
599
00:36:02,943 --> 00:36:06,330
Garoto inteligente!
Isso aí mesmo!
600
00:36:06,331 --> 00:36:08,888
Só tem uma coisa,
é difícil chegar no de La Cruz,
601
00:36:08,889 --> 00:36:11,646
e preciso atravessar a ponte,
tipo, ainda hoje.
602
00:36:11,647 --> 00:36:13,588
Você tem
algum outro familiar aqui?
603
00:36:13,589 --> 00:36:15,892
Alguém que seja
um pouco mais acessível?
604
00:36:16,823 --> 00:36:19,040
- Não.
- Não minta para mim, garoto.
605
00:36:19,041 --> 00:36:20,556
Você deve ter
mais familiares.
606
00:36:20,557 --> 00:36:21,857
Só o de La Cruz.
607
00:36:21,858 --> 00:36:24,516
Se não puder me ajudar,
eu o encontrarei sozinho.
608
00:36:26,098 --> 00:36:27,822
Está bem, está bem.
609
00:36:27,823 --> 00:36:29,657
Eu te levarei
até seu tataravô.
610
00:36:31,328 --> 00:36:34,540
Não será fácil.
Ele é um homem ocupado.
611
00:36:35,033 --> 00:36:37,789
- O que está fazendo?
- Andando como um esqueleto.
612
00:36:37,790 --> 00:36:40,353
- Me misturando.
- Esqueletos não andam assim.
613
00:36:40,354 --> 00:36:42,670
- Você anda assim.
- Não ando, não.
614
00:36:43,269 --> 00:36:45,385
- Pare!
- Nossa!
615
00:36:45,692 --> 00:36:48,618
O Espetacular Nascer Do Sol
Do Ernesto de La Cruz?
616
00:36:48,619 --> 00:36:49,919
Que incrível!
617
00:36:49,920 --> 00:36:52,232
Todo ano seu tataravô
618
00:36:52,233 --> 00:36:55,074
faz um show para marcar
o fim do Día de Muertos.
619
00:36:55,075 --> 00:36:56,717
Você pode
nos pôr pra dentro.
620
00:36:57,443 --> 00:36:59,514
Você disse
que tinha ingressos.
621
00:36:59,515 --> 00:37:01,213
Isso era mentira.
622
00:37:01,214 --> 00:37:02,777
Peço desculpas por isso.
623
00:37:03,078 --> 00:37:05,126
Acalme-se, garoto.
Vou te levar até ele.
624
00:37:05,127 --> 00:37:08,356
- Como?
- Sei onde ele está ensaiando.
625
00:37:24,209 --> 00:37:26,423
É melhor estar com meu vestido,
Héctor.
626
00:37:26,424 --> 00:37:27,789
Olá, Ceci!
627
00:37:33,618 --> 00:37:34,918
Olá.
628
00:37:35,750 --> 00:37:38,161
Ceci, perdi o vestido.
629
00:37:38,162 --> 00:37:39,603
Meu Deus!
630
00:37:39,604 --> 00:37:42,080
Tenho que vestir 40 pessoas
até o sol nascer.
631
00:37:42,081 --> 00:37:44,111
E graças a você
tenho um vestido a menos
632
00:37:44,112 --> 00:37:45,812
- do número de abertura.
- Dante.
633
00:37:45,813 --> 00:37:47,113
Dante.
634
00:37:48,413 --> 00:37:50,119
Não deveríamos estar aqui.
635
00:38:05,219 --> 00:38:07,169
Dante, venha aqui.
636
00:38:15,949 --> 00:38:18,114
Como você entrou aqui?
637
00:38:18,115 --> 00:38:19,616
Eu segui o meu...
638
00:38:20,445 --> 00:38:22,327
O poderoso cão Xolo.
639
00:38:22,328 --> 00:38:25,169
O guia
de espíritos errantes.
640
00:38:25,729 --> 00:38:28,274
De quem é o espírito
que você guiou até mim?
641
00:38:28,275 --> 00:38:30,856
Acho que ele
não é um guia espiritual.
642
00:38:31,441 --> 00:38:34,517
Os alebrijes deste mundo
possuem várias formas.
643
00:38:34,518 --> 00:38:37,614
São tão misteriosos
quanto são poderosos.
644
00:38:43,326 --> 00:38:45,337
Ou talvez ele seja
só um cachorro.
645
00:38:45,338 --> 00:38:47,578
Venha!
Preciso dos seus olhos.
646
00:38:48,261 --> 00:38:50,312
Você é a plateia.
647
00:38:51,194 --> 00:38:52,509
Escuridão!
648
00:38:52,955 --> 00:38:54,776
E da escuridão surge...
649
00:38:54,777 --> 00:38:56,939
um mamão gigante!
650
00:38:58,020 --> 00:39:00,762
Dançarinos saem do mamão.
651
00:39:00,763 --> 00:39:02,293
E os dançarinos
652
00:39:02,294 --> 00:39:03,663
são iguais a mim.
653
00:39:04,977 --> 00:39:07,910
E eles vão beber o leite
da mãe deles,
654
00:39:07,911 --> 00:39:10,499
que é um cacto,
mas que também é igual a mim.
655
00:39:10,500 --> 00:39:13,153
E o leite dela não é leite,
656
00:39:13,154 --> 00:39:15,069
são lágrimas.
657
00:39:15,938 --> 00:39:17,568
É óbvio demais?
658
00:39:17,569 --> 00:39:21,032
Acho que é óbvio
na medida certa.
659
00:39:21,033 --> 00:39:22,758
Poderia ter uma música.
660
00:39:22,759 --> 00:39:24,262
E se tivesse um...
661
00:39:27,529 --> 00:39:28,829
E depois tivesse...
662
00:39:34,256 --> 00:39:36,964
E se tudo
estivesse em chamas?
663
00:39:37,289 --> 00:39:39,669
Isso!
Chama por todas as partes!
664
00:39:39,670 --> 00:39:41,042
Inspirador!
665
00:39:41,043 --> 00:39:44,213
Você tem o espírito
de um artista.
666
00:39:45,707 --> 00:39:48,979
Os dançarinos saem,
a música acaba, as luzes apagam,
667
00:39:48,980 --> 00:39:52,388
e Ernesto De La Cruz
sobe ao palco.
668
00:39:56,507 --> 00:39:59,288
Ele canta algumas músicas,
o sol nasce e todos aplaudem.
669
00:39:59,289 --> 00:40:01,948
Com licença,
onde está o De La Cruz?
670
00:40:01,949 --> 00:40:04,110
O Ernesto não ensaia.
671
00:40:04,111 --> 00:40:07,936
Ele está muito ocupado
dando uma festa na torre dele.
672
00:40:11,391 --> 00:40:13,632
Garoto,
não pode fugir de mim assim.
673
00:40:13,633 --> 00:40:15,398
Pare de incomodar
as celebridades.
674
00:40:15,399 --> 00:40:17,622
Você disse
que meu tataravô estaria aqui.
675
00:40:17,623 --> 00:40:20,361
Ele está dando uma festa
do outro lado da cidade.
676
00:40:20,362 --> 00:40:22,929
Esse idiota. Quem não aparece
no próprio ensaio?
677
00:40:22,930 --> 00:40:25,865
Se vocês são tão amigos,
por que ele não te convidou?
678
00:40:25,866 --> 00:40:29,047
Ele é seu tataravô,
por que ele não te convidou?
679
00:40:29,048 --> 00:40:31,491
Gustavo,
sabe algo sobre essa festa?
680
00:40:31,492 --> 00:40:33,193
Todo mundo
está falando sobre ela.
681
00:40:33,194 --> 00:40:36,073
Mas se não estiver na lista,
nunca vai entrar,
682
00:40:36,074 --> 00:40:39,123
- Chouriço.
- É o Chouriço.
683
00:40:39,759 --> 00:40:43,182
- Muito engraçado.
- Chouriço?
684
00:40:43,183 --> 00:40:45,018
Esse cara é famoso.
685
00:40:45,019 --> 00:40:47,369
Pergunte a ele
como ele morreu.
686
00:40:47,370 --> 00:40:48,849
Não quero falar sobre isso.
687
00:40:48,850 --> 00:40:51,619
Ele engasgou com chouriço.
688
00:40:54,313 --> 00:40:56,654
Não engasguei,
foi intoxicação alimentar,
689
00:40:56,655 --> 00:40:58,104
que é bem diferente!
690
00:40:58,829 --> 00:41:00,439
Por isso
não gosto de músicos.
691
00:41:00,440 --> 00:41:04,110
- São uns idiotas arrogantes!
- Eu sou músico.
692
00:41:04,111 --> 00:41:07,340
- É mesmo?
- Se quiser encontrar o Ernesto,
693
00:41:07,341 --> 00:41:10,386
tem uma competição musical
na Praça de la Cruz.
694
00:41:10,387 --> 00:41:13,300
O vencedor vai tocar
na festa dele.
695
00:41:13,991 --> 00:41:16,974
Não, garoto!
Você está louco...
696
00:41:16,975 --> 00:41:19,666
Preciso da benção
do meu tataravô.
697
00:41:19,667 --> 00:41:21,519
Sabe onde posso
conseguir um violão?
698
00:41:23,526 --> 00:41:25,001
Conheço um cara.
699
00:41:36,595 --> 00:41:39,927
Você o achou, Pepita?
Encontrou nosso garoto?
700
00:41:41,096 --> 00:41:43,784
- Uma pegada!
- É um sapato Rivera.
701
00:41:43,785 --> 00:41:45,816
- Tamanho 36!
- E meio.
702
00:41:45,817 --> 00:41:48,050
- Pronado.
- Miguel.
703
00:41:57,315 --> 00:41:59,487
Por que diabos
você quer ser músico?
704
00:41:59,488 --> 00:42:01,445
Meu tataravô era músico.
705
00:42:01,446 --> 00:42:04,805
Que passou toda a vida cantando
para estranhos?
706
00:42:04,806 --> 00:42:06,798
Não, obrigado.
707
00:42:06,799 --> 00:42:08,290
Você não sabe de nada.
708
00:42:08,934 --> 00:42:12,482
- Falta muito para chegar?
- Estamos quase lá.
709
00:42:17,354 --> 00:42:19,160
Vamos, garoto, vamos!
710
00:42:27,894 --> 00:42:31,078
- Primo Héctor!
- Oi, gente!
711
00:42:31,079 --> 00:42:33,477
- Héctor!
- Tio, como está?
712
00:42:33,478 --> 00:42:35,643
Todos são da sua família?
713
00:42:36,045 --> 00:42:37,357
Mais ou menos.
714
00:42:37,358 --> 00:42:40,059
Somos os que não têm fotos
nem oferendas.
715
00:42:40,060 --> 00:42:41,642
Não temos família
para visitar.
716
00:42:41,643 --> 00:42:43,114
Estamos quase esquecidos.
717
00:42:43,115 --> 00:42:47,115
Então nos chamamos de "primo",
"tio" e coisas assim.
718
00:42:51,659 --> 00:42:54,681
- Héctor!
- Tia Chelos!
719
00:42:56,496 --> 00:42:58,076
Muito obrigada.
720
00:42:58,077 --> 00:43:00,859
Deixem um pouco para mim.
Chicharrón está por aí?
721
00:43:00,860 --> 00:43:04,599
Está no barraco,
não sei se está afim de visitas.
722
00:43:04,600 --> 00:43:07,833
Quem não gosta de uma visita
do primo Héctor?
723
00:43:16,806 --> 00:43:18,628
Boa noite, Chicharrón.
724
00:43:18,629 --> 00:43:21,157
Não quero ver
essa sua cara, Héctor.
725
00:43:21,158 --> 00:43:24,799
Qual é, é Día de Muertos.
Trouxe uma coisinha.
726
00:43:24,800 --> 00:43:26,932
- Saia daqui!
- Eu até sairia, Chich,
727
00:43:26,933 --> 00:43:29,604
mas é que meu amigo Miguel
e eu...
728
00:43:30,234 --> 00:43:32,336
precisamos
do seu violão emprestado.
729
00:43:32,337 --> 00:43:33,899
- Meu violão?
- Sim.
730
00:43:33,900 --> 00:43:36,273
Meu lindo e amado violão?
731
00:43:36,274 --> 00:43:38,073
Prometo
que traremos de volta.
732
00:43:38,074 --> 00:43:40,751
Igual a quando prometeu
trazer minha van?
733
00:43:40,752 --> 00:43:42,822
- Ou meu frigobar?
- Sabe...
734
00:43:42,823 --> 00:43:45,940
Ou meus guardanapos,
meu laço, meu fêmur?
735
00:43:45,941 --> 00:43:48,784
- Não, não desse jeito.
- Onde está meu fêmur, seu...
736
00:43:51,117 --> 00:43:52,535
Você está bem, amigo?
737
00:43:53,392 --> 00:43:55,239
Estou desaparecendo,
Héctor.
738
00:43:55,782 --> 00:43:57,481
Posso sentir.
739
00:43:58,282 --> 00:44:01,665
Eu nem consigo mais
tocar esse violão.
740
00:44:04,459 --> 00:44:07,076
Toque alguma coisa
para mim.
741
00:44:07,077 --> 00:44:09,462
Sabe que não toco mais,
Chich.
742
00:44:09,463 --> 00:44:11,154
O violão é para o menino.
743
00:44:11,155 --> 00:44:14,868
Se o quiser,
terá que merecer.
744
00:44:17,543 --> 00:44:19,077
Só para você, amigo.
745
00:44:21,675 --> 00:44:23,166
Algum pedido?
746
00:44:24,658 --> 00:44:27,260
Sabe qual é a minha preferida,
Héctor.
747
00:44:44,615 --> 00:44:48,578
Todos conhecem Juanita
748
00:44:48,579 --> 00:44:53,163
Tem cada olho de uma cor
749
00:44:54,464 --> 00:44:56,785
Tem os dentes pra fora
750
00:44:56,786 --> 00:44:59,659
E o queixo pra dentro
751
00:45:00,860 --> 00:45:03,160
E suas...
752
00:45:04,061 --> 00:45:06,838
Juntas arrastam no chão
753
00:45:06,839 --> 00:45:09,731
- A letra não é assim.
- Tem uma criança aqui.
754
00:45:09,732 --> 00:45:13,502
Seu cabelo parece uma moita
755
00:45:14,203 --> 00:45:18,743
E suas pernas são tortas
756
00:45:20,043 --> 00:45:24,408
E se eu não fosse tão feio
757
00:45:25,924 --> 00:45:30,924
Talvez ela me desse uma chance
758
00:45:37,412 --> 00:45:39,932
Traz lembranças.
759
00:45:44,038 --> 00:45:45,650
Obrigado.
760
00:46:17,077 --> 00:46:19,118
Espera.
O que aconteceu?
761
00:46:19,419 --> 00:46:21,342
Ele foi esquecido.
762
00:46:21,343 --> 00:46:24,423
Quando ninguém se lembra de você
no Mundo dos Vivos,
763
00:46:24,424 --> 00:46:26,486
você desaparece
deste mundo.
764
00:46:26,987 --> 00:46:29,870
Chamamos de "morte final".
765
00:46:30,640 --> 00:46:33,787
- Para onde ele foi?
- Ninguém sabe.
766
00:46:33,788 --> 00:46:35,169
Mas o conheci.
767
00:46:35,170 --> 00:46:37,506
Posso me lembrar dele
quando eu voltar.
768
00:46:37,507 --> 00:46:39,609
Não funciona assim, garoto.
769
00:46:40,110 --> 00:46:41,691
Nossas lembranças
770
00:46:41,692 --> 00:46:45,314
tem que ser levadas
pelos que nos conheciam em vida.
771
00:46:45,315 --> 00:46:47,787
Nas histórias
que contam sobre nós.
772
00:46:48,313 --> 00:46:51,621
Mas não tem ninguém vivo
contando as histórias do Chich.
773
00:46:53,709 --> 00:46:55,994
Alguma hora
acontecerá com todos.
774
00:46:55,995 --> 00:46:59,178
Vamos, de la Cruzito,
tem uma competição para ganhar.
775
00:47:11,148 --> 00:47:13,100
Você me disse
que odiava músicos,
776
00:47:13,101 --> 00:47:14,842
nunca me disse que era um.
777
00:47:14,843 --> 00:47:16,831
Como acha que conhecia
seu tataravô?
778
00:47:16,832 --> 00:47:19,973
Nós tocávamos juntos.
Ensinei tudo o que ele sabe.
779
00:47:19,974 --> 00:47:23,519
Não brinca.
Tocou com Ernesto de la Cruz,
780
00:47:23,520 --> 00:47:25,307
o maior músico
de todos os tempos?
781
00:47:25,906 --> 00:47:27,215
Você é engraçado.
782
00:47:27,216 --> 00:47:31,209
A maior sobrancelha, talvez,
mas a música não é tudo isso.
783
00:47:31,210 --> 00:47:33,262
Não sabe
do que está falando.
784
00:47:35,383 --> 00:47:38,196
Bem-vindo
à Praça de la Cruz.
785
00:47:38,922 --> 00:47:40,549
Hora do show, garoto.
786
00:47:46,793 --> 00:47:49,767
Máscaras, camisetas,
bonecos.
787
00:47:56,010 --> 00:47:59,813
Sejam todos bem-vindos!
788
00:48:01,622 --> 00:48:05,056
Quem está preparado
para a música?
789
00:48:06,152 --> 00:48:08,885
É a Batalha das Bandas,
amigos.
790
00:48:08,886 --> 00:48:12,064
O vencedor pode tocar
para o próprio maestro,
791
00:48:12,065 --> 00:48:16,823
Ernesto de la Cruz,
na festa dele!
792
00:48:16,824 --> 00:48:18,585
É nossa chance,
menino.
793
00:48:20,357 --> 00:48:24,357
Que comece a competição!
794
00:48:39,700 --> 00:48:41,510
Qual é o plano?
O que você vai tocar?
795
00:48:41,511 --> 00:48:43,235
Com certeza "Lembre de Mim".
796
00:48:43,236 --> 00:48:44,736
Não, não, essa não.
797
00:48:44,737 --> 00:48:46,633
Qual é,
é a música mais popular.
798
00:48:46,634 --> 00:48:48,046
É popular até demais.
799
00:48:48,047 --> 00:48:49,978
Agora preciso viajar
800
00:48:49,979 --> 00:48:52,013
Lembre de mim
801
00:48:57,575 --> 00:48:59,110
Que tal "Poco Loco"?
802
00:48:59,111 --> 00:49:01,215
Epa!
Isso, sim, é uma música.
803
00:49:01,216 --> 00:49:03,099
De la Cruzito,
você vem depois deles.
804
00:49:03,100 --> 00:49:05,475
Los Chachalacos,
vocês são os próximos.
805
00:49:06,146 --> 00:49:08,751
Los Chachalacos!
806
00:49:19,480 --> 00:49:21,580
Sempre fica nervoso
antes de se apresentar?
807
00:49:21,581 --> 00:49:24,634
Não sei.
Nunca me apresentei antes.
808
00:49:24,635 --> 00:49:26,487
O quê?
Você disse que era músico!
809
00:49:26,488 --> 00:49:28,991
Eu sou!
Quer dizer, serei.
810
00:49:28,992 --> 00:49:31,168
- Assim que eu ganhar.
- Esse é o seu plano?
811
00:49:31,169 --> 00:49:32,879
Você tem que ganhar, Miguel.
812
00:49:32,880 --> 00:49:34,880
Sua vida literalmente
depende da vitória.
813
00:49:34,881 --> 00:49:36,474
E nunca fez isso antes?
814
00:49:36,475 --> 00:49:37,775
- Eu vou lá.
- Não!
815
00:49:37,776 --> 00:49:39,640
- Preciso fazer isso.
- Por quê?
816
00:49:39,641 --> 00:49:41,842
Se eu não conseguir ir lá
e tocar uma música,
817
00:49:41,843 --> 00:49:44,700
- como vou me chamar de músico?
- Por que isso importa?
818
00:49:44,701 --> 00:49:47,478
Não quero só conseguir
a bênção do de la Cruz,
819
00:49:47,479 --> 00:49:49,785
eu preciso provar...
820
00:49:49,786 --> 00:49:51,665
que eu a mereço.
821
00:49:52,308 --> 00:49:54,428
Que sentimento doce.
822
00:49:54,429 --> 00:49:57,250
Mas em uma péssima hora!
823
00:49:58,341 --> 00:50:00,323
Certo!
Certo, certo, certo.
824
00:50:00,324 --> 00:50:03,418
Quer se apresentar?
Então tem que se apresentar!
825
00:50:03,419 --> 00:50:06,706
Primeiro, precisa se soltar.
Sacuda os nervos.
826
00:50:10,490 --> 00:50:13,280
- Agora, solte o melhor grito.
- Meu melhor grito?
827
00:50:13,281 --> 00:50:15,260
Vamos, grite,
ponha para fora.
828
00:50:19,152 --> 00:50:21,856
Isso é bom.
Certo, agora é sua vez.
829
00:50:27,119 --> 00:50:28,667
Qual é, garoto.
830
00:50:39,257 --> 00:50:41,089
De la Cruzito, sua vez!
831
00:50:41,090 --> 00:50:43,455
Miguel, olhe para mim.
Olhe para mim.
832
00:50:43,456 --> 00:50:44,766
- Vamos!
- Você consegue.
833
00:50:44,767 --> 00:50:46,943
Conquiste a atenção deles
e não a perca.
834
00:50:46,944 --> 00:50:48,760
- Héctor...
- Faça-os ouvir, Garoto.
835
00:50:48,761 --> 00:50:51,714
- Você consegue.
- De la Cruzito!
836
00:50:51,715 --> 00:50:53,859
Manda ver!
837
00:51:00,624 --> 00:51:02,971
O que está fazendo?
Por que não está tocando?
838
00:51:03,339 --> 00:51:05,882
Traga os cachorros cantores
de volta!
839
00:51:27,734 --> 00:51:31,884
De que cor é o céu?
Meu amor, meu amor
840
00:51:31,885 --> 00:51:35,799
Você me diz que é vermelho
Meu amor, meu amor
841
00:51:35,800 --> 00:51:39,501
Onde ponho meus sapatos?
Meu amor, meu amor
842
00:51:39,502 --> 00:51:44,037
Você diz: "Segure-os!"
Meu amor, meu amor
843
00:51:44,338 --> 00:51:48,680
Você me deixa um pouco louco
Um pouquinho louco
844
00:51:48,681 --> 00:51:52,515
Você me deixa pensando
E eu aceno, concordando
845
00:51:52,516 --> 00:51:55,214
Vou considerar como bênção
846
00:51:55,215 --> 00:51:59,693
Que eu seja um pouco louco
847
00:52:08,593 --> 00:52:09,953
Nada mau
para um cara morto.
848
00:52:09,954 --> 00:52:11,851
Você também não é ruim,
carinha.
849
00:52:11,852 --> 00:52:13,198
Isso!
850
00:52:19,949 --> 00:52:21,825
Ele está perto.
Encontrem-no.
851
00:52:21,826 --> 00:52:25,884
O jeito como me deixa
É só um pouco louco
852
00:52:25,885 --> 00:52:27,615
O sentido que você não faz
853
00:52:27,616 --> 00:52:32,130
E as liberdades que você tira
Deixam minha cabeça confusa
854
00:52:32,131 --> 00:52:37,131
Você é só um pouco louco
855
00:52:37,631 --> 00:52:39,501
Isso aí, Miguel!
856
00:52:45,120 --> 00:52:46,771
Estamos procurando
um garoto vivo.
857
00:52:46,772 --> 00:52:50,202
- Uns 12 anos.
- Você viu um garoto vivo?
858
00:52:50,203 --> 00:52:55,203
Só um pouquinho louco
859
00:53:03,532 --> 00:53:05,148
Você foi bem!
860
00:53:05,149 --> 00:53:07,202
Estou orgulhoso de você.
861
00:53:07,203 --> 00:53:08,644
Isso!
862
00:53:18,032 --> 00:53:20,238
- Aonde vai?
- Precisamos sair daqui.
863
00:53:20,239 --> 00:53:23,393
O quê? Está maluco?
Estamos prestes a vencer.
864
00:53:23,818 --> 00:53:25,418
Senhoras e senhores,
865
00:53:25,419 --> 00:53:27,866
tenho um anúncio urgente.
866
00:53:27,867 --> 00:53:31,237
Por favor,
procurem um garoto vivo.
867
00:53:31,238 --> 00:53:33,305
Atende pelo nome de Miguel.
868
00:53:33,306 --> 00:53:36,345
Hoje cedo,
ele fugiu da família.
869
00:53:36,346 --> 00:53:39,485
Só querem enviá-lo de volta
para o Mundo dos Vivos.
870
00:53:39,486 --> 00:53:40,786
Espere, espere.
871
00:53:40,787 --> 00:53:43,032
Disse que o de la Cruz
era sua única família.
872
00:53:43,033 --> 00:53:46,251
- O único que podia te ajudar.
- Tenho outra família, mas...
873
00:53:46,252 --> 00:53:49,492
- Podia ter levado minha foto!
- Mas eles odeiam música.
874
00:53:49,493 --> 00:53:51,210
Preciso da bênção
de um músico.
875
00:53:51,211 --> 00:53:53,289
- Você mentiu para mim!
- Olha quem fala.
876
00:53:53,290 --> 00:53:55,729
Olhe para mim,
estou sendo esquecido.
877
00:53:55,730 --> 00:53:57,679
Nem sei se vou durar
esta noite.
878
00:53:57,680 --> 00:54:00,065
Não perderei minha chance
de cruzar aquela ponte
879
00:54:00,066 --> 00:54:02,934
porque você quer viver
uma fantasia musical idiota.
880
00:54:02,935 --> 00:54:05,060
- Não é idiota.
- Vou te levar de volta.
881
00:54:05,061 --> 00:54:07,165
- Me solte.
- Vai agradecer depois.
882
00:54:07,166 --> 00:54:10,250
Você não quer me ajudar.
Só pensa em si mesmo.
883
00:54:10,251 --> 00:54:11,551
Fique com sua foto boba.
884
00:54:11,552 --> 00:54:13,209
- Não, não!
- Fique longe de mim!
885
00:54:13,210 --> 00:54:14,510
Não!
886
00:54:16,690 --> 00:54:18,153
Garoto?
887
00:54:18,154 --> 00:54:19,454
Para onde você foi?
888
00:54:19,826 --> 00:54:21,174
Garoto?
889
00:54:21,497 --> 00:54:24,078
Desculpe!
Volte.
890
00:54:33,377 --> 00:54:35,382
Dante, cale-se.
891
00:54:36,093 --> 00:54:37,754
Não, Dante, pare.
892
00:54:37,755 --> 00:54:39,481
Ele não pode me ajudar.
893
00:54:41,066 --> 00:54:42,911
Dante, pare.
894
00:54:42,912 --> 00:54:44,940
Pare.
Me deixe em paz!
895
00:54:44,941 --> 00:54:48,241
Você não é um guia espiritual,
é só um cão idiota.
896
00:54:48,242 --> 00:54:51,093
- Saia daqui!
- É ele!
897
00:54:51,094 --> 00:54:53,356
- É o garoto vivo!
- Ouvi falar dele, vejam!
898
00:54:53,357 --> 00:54:54,832
Ele está vivo.
899
00:55:05,996 --> 00:55:08,311
Essa palhaçada acaba agora,
Miguel!
900
00:55:08,312 --> 00:55:11,394
Vou te dar minha bênção,
e você vai para casa.
901
00:55:11,395 --> 00:55:13,301
Não quero sua bênção.
902
00:55:13,956 --> 00:55:15,740
Miguel, pare!
903
00:55:18,088 --> 00:55:19,490
Volte!
904
00:55:21,436 --> 00:55:22,736
Miguel!
905
00:55:26,602 --> 00:55:28,953
Estou tentando salvar
sua vida.
906
00:55:28,954 --> 00:55:30,921
- Está arruinando minha vida.
- O quê?
907
00:55:30,922 --> 00:55:33,307
Música é a única coisa
que me faz feliz.
908
00:55:33,308 --> 00:55:36,262
E você
quer tirar isso de mim.
909
00:55:36,263 --> 00:55:37,991
Você nunca entenderá.
910
00:55:41,012 --> 00:55:46,012
E mesmo que me custe a vida
Chorona
911
00:55:46,013 --> 00:55:50,364
Não deixarei de te querer
912
00:55:50,732 --> 00:55:53,271
Achei que você
odiava música.
913
00:55:53,826 --> 00:55:55,831
Eu amava.
914
00:55:56,300 --> 00:55:58,425
Me lembro do sentimento...
915
00:55:58,426 --> 00:56:02,261
Quando meu marido tocava,
eu cantava
916
00:56:02,262 --> 00:56:05,123
e nada mais importava.
917
00:56:06,131 --> 00:56:08,039
Mas quando tivemos a Inês...
918
00:56:08,040 --> 00:56:10,748
de repente,
tinha algo na minha vida
919
00:56:10,749 --> 00:56:13,407
que importava mais
do que a música.
920
00:56:14,083 --> 00:56:17,093
Eu queria me estabelecer
em um lugar.
921
00:56:17,094 --> 00:56:19,951
Ele queria tocar
para o mundo.
922
00:56:20,889 --> 00:56:24,860
Cada um fez um sacrifício
para conseguir o que queria.
923
00:56:24,861 --> 00:56:27,017
Agora,
você precisa escolher.
924
00:56:27,018 --> 00:56:30,010
Mas eu não quero
escolher um lado.
925
00:56:30,011 --> 00:56:32,203
Por que você
não pode ficar do meu lado?
926
00:56:32,529 --> 00:56:34,657
É o que família
deveria fazer.
927
00:56:34,658 --> 00:56:36,178
Apoiar uns aos outros.
928
00:56:38,119 --> 00:56:39,537
Mas você nunca vai.
929
00:56:58,380 --> 00:56:59,982
Divirtam-se.
930
00:56:59,983 --> 00:57:01,407
Que emocionante!
931
00:57:02,498 --> 00:57:05,968
El Santo!
Sou um grande fã.
932
00:57:05,969 --> 00:57:07,841
Se importa se eu...
933
00:57:12,379 --> 00:57:13,990
Obrigado, senhor.
934
00:57:17,680 --> 00:57:19,530
- Convite?
- Está tudo bem,
935
00:57:19,531 --> 00:57:22,232
sou o tataraneto do Ernesto.
936
00:57:32,728 --> 00:57:36,498
- Me desculpem, senhores.
- Pessoal, é o Poco Loco!
937
00:57:36,499 --> 00:57:39,256
- Você estava com tudo hoje.
- Vocês também!
938
00:57:39,257 --> 00:57:42,842
De músico para músico,
preciso de um favor.
939
00:57:45,355 --> 00:57:49,185
Os campeões.
Parabéns, pessoal.
940
00:58:00,063 --> 00:58:01,414
Obrigado, pessoal.
941
00:58:13,185 --> 00:58:15,598
Aproveite a festa,
pequeno músico.
942
00:58:15,599 --> 00:58:16,899
Obrigado.
943
00:58:31,707 --> 00:58:33,615
Olha, é o Ernesto.
944
00:58:35,276 --> 00:58:36,803
De la Cruz.
945
00:58:38,019 --> 00:58:39,857
Senhor de la Cruz!
946
00:58:41,459 --> 00:58:42,905
Perdão.
947
00:58:42,906 --> 00:58:44,693
Senhor de la Cruz!
948
00:58:44,694 --> 00:58:45,994
Senhor de la...
949
00:58:51,004 --> 00:58:54,232
Quando vir seu momento,
não deve desperdiçá-lo.
950
00:58:54,233 --> 00:58:56,145
Você deve aproveitá-lo.
951
00:59:12,567 --> 00:59:14,409
Estamos quase lá, Dante.
952
00:59:18,061 --> 00:59:19,912
Senhor de la Cruz!
953
00:59:19,913 --> 00:59:21,284
Senhor de la...
954
00:59:26,443 --> 00:59:29,505
Mas o que podemos fazer?
Não tem jeito.
955
00:59:29,506 --> 00:59:31,162
Você tem que ter fé, irmã.
956
00:59:31,163 --> 00:59:33,475
Mas, padre,
ele nunca vai me ouvir.
957
00:59:33,476 --> 00:59:36,162
Ele escutará a música.
958
01:00:00,667 --> 01:00:04,991
Senhoras e senhores
Boa tarde, boa noite
959
01:00:04,992 --> 01:00:09,192
Boa tarde, boa noite
Senhoritas e senhores
960
01:00:09,193 --> 01:00:13,367
Estar com vocês hoje
Me deixa feliz, que alegria
961
01:00:13,368 --> 01:00:18,163
A música é minha língua
E o mundo é minha família
962
01:00:19,585 --> 01:00:24,585
A música é minha língua
E o mundo é minha família
963
01:00:24,887 --> 01:00:29,887
A música é minha língua
E o mundo é minha família
964
01:00:31,054 --> 01:00:33,110
A música é minha língua...
965
01:00:45,057 --> 01:00:46,662
Você está bem, garoto?
966
01:00:50,705 --> 01:00:52,464
É você.
967
01:00:52,465 --> 01:00:55,990
Você é aquele garoto,
que veio do Mundo dos Vivos.
968
01:00:55,991 --> 01:00:58,177
Você sabe de mim?
969
01:00:58,178 --> 01:01:01,224
Todos estão falando
sobre você.
970
01:01:01,685 --> 01:01:03,524
Por que você veio aqui?
971
01:01:03,525 --> 01:01:05,077
Eu sou o Miguel.
972
01:01:05,381 --> 01:01:08,263
Seu tataraneto.
973
01:01:08,945 --> 01:01:11,526
Eu tenho um tataraneto?
974
01:01:11,527 --> 01:01:13,020
Preciso da sua bênção.
975
01:01:13,021 --> 01:01:16,612
Para eu poder voltar para casa
e ser músico, como você.
976
01:01:17,215 --> 01:01:18,826
O resto da nossa família...
977
01:01:19,412 --> 01:01:21,005
eles não me ouvem.
978
01:01:21,310 --> 01:01:24,295
Mas esperei
que você ouvisse.
979
01:01:25,821 --> 01:01:28,732
Garoto,
com um talento como o seu...
980
01:01:29,123 --> 01:01:30,857
como eu não ouviria?
981
01:01:33,560 --> 01:01:36,221
Eu tenho um tataraneto!
982
01:01:42,508 --> 01:01:46,240
- Olha, é a Frida!
- Sim, sou eu, Frida Kahlo.
983
01:01:46,241 --> 01:01:49,091
- É uma honra, senhora.
- Obrigada.
984
01:01:53,229 --> 01:01:55,301
Negrete, Infante,
985
01:01:55,302 --> 01:01:57,781
já conheceram
meu tataraneto?
986
01:01:57,782 --> 01:01:59,504
Meu tataraneto!
987
01:01:59,505 --> 01:02:02,044
Ele está vivo
e, ainda por cima, é músico.
988
01:02:02,045 --> 01:02:03,810
Covinha, sem covinha.
989
01:02:03,811 --> 01:02:06,734
- Sem covinha!
- À nossa amizade!
990
01:02:06,735 --> 01:02:10,490
Moveria céus e terras por você,
meu amigo. Saúde!
991
01:02:11,716 --> 01:02:13,016
Veneno!
992
01:02:13,599 --> 01:02:15,821
Eu não tinha dublê,
eu que fazia tudo.
993
01:02:15,822 --> 01:02:19,535
Tenho que me despedir
Lembre de mim
994
01:02:21,086 --> 01:02:25,186
Tudo isso veio dos meus fãs
do Mundo dos Vivos.
995
01:02:26,438 --> 01:02:29,935
Eles deixam mais oferendas
do que sei o que fazer com elas.
996
01:02:30,576 --> 01:02:32,576
O que houve?
Isso é demais?
997
01:02:32,577 --> 01:02:36,567
- Parece estar sobrecarregado.
- Não, está tudo bem.
998
01:02:36,568 --> 01:02:38,591
- Mas...?
- É que...
999
01:02:39,185 --> 01:02:42,161
tenho admirado você
por toda a minha vida.
1000
01:02:42,162 --> 01:02:45,115
Você é o cara que conseguiu.
1001
01:02:45,963 --> 01:02:48,852
Mas você já se arrependeu?
1002
01:02:48,853 --> 01:02:52,526
Escolher a música,
em vez de todo o resto?
1003
01:02:52,935 --> 01:02:56,885
Foi difícil me despedir
da minha cidade natal.
1004
01:02:56,886 --> 01:02:58,654
Seguir sozinho.
1005
01:02:59,289 --> 01:03:01,137
Deixar sua família?
1006
01:03:01,511 --> 01:03:03,050
Sim.
1007
01:03:03,051 --> 01:03:06,123
Mas eu não faria diferente.
1008
01:03:06,506 --> 01:03:09,781
Não se pode negar
o que se nasceu para ser.
1009
01:03:09,782 --> 01:03:12,262
E você, meu tataraneto,
1010
01:03:12,263 --> 01:03:14,287
nasceu para ser músico.
1011
01:03:16,709 --> 01:03:19,271
Você e eu somos artistas,
Miguel.
1012
01:03:19,272 --> 01:03:21,561
Não podemos pertencer
a uma família.
1013
01:03:21,562 --> 01:03:24,024
O mundo é a nossa família!
1014
01:03:26,216 --> 01:03:28,162
Os fogos de artifício
começaram!
1015
01:03:38,333 --> 01:03:40,544
Logo, a festa irá
para o outro lado da cidade
1016
01:03:40,545 --> 01:03:42,466
para ver meu show
ao nascer do sol.
1017
01:03:42,834 --> 01:03:45,843
Miguel,
você precisa ir ao show!
1018
01:03:45,844 --> 01:03:47,692
Você será
meu convidado de honra.
1019
01:03:47,693 --> 01:03:50,513
- Está falando sério?
- Claro, meu garoto.
1020
01:03:52,222 --> 01:03:54,094
Não posso.
1021
01:03:54,095 --> 01:03:56,631
Preciso voltar para casa
antes do sol nascer.
1022
01:03:56,632 --> 01:03:59,308
Realmente preciso
te levar para casa.
1023
01:04:03,024 --> 01:04:05,787
Foi uma honra.
1024
01:04:05,788 --> 01:04:08,437
Lamento
por você ter que ir, Miguel.
1025
01:04:08,438 --> 01:04:10,464
Espero que morra logo.
1026
01:04:12,826 --> 01:04:14,455
Sabe o que eu quis dizer.
1027
01:04:16,251 --> 01:04:17,752
Miguel,
1028
01:04:17,753 --> 01:04:19,368
eu te dou minha benção.
1029
01:04:19,369 --> 01:04:21,071
Tínhamos um acordo,
garoto.
1030
01:04:21,441 --> 01:04:24,349
Quem é você?
O que está dizendo?
1031
01:04:25,001 --> 01:04:28,320
Frida,
achei que não iria vir.
1032
01:04:28,321 --> 01:04:30,171
Você disse
que levaria minha foto.
1033
01:04:30,172 --> 01:04:33,299
- Você prometeu, Miguel.
- Conhece esse cara?
1034
01:04:33,300 --> 01:04:35,368
Eu o conheci essa noite.
1035
01:04:35,369 --> 01:04:37,500
Ele me disse
que te conhecia.
1036
01:04:37,501 --> 01:04:39,528
Héctor?
1037
01:04:39,529 --> 01:04:41,044
Por favor, Miguel.
1038
01:04:41,045 --> 01:04:42,625
Leve a minha foto de volta.
1039
01:04:44,278 --> 01:04:46,377
Meu amigo...
1040
01:04:47,000 --> 01:04:49,512
- você está sendo esquecido.
- E de quem é a culpa?
1041
01:04:49,513 --> 01:04:51,776
- Héctor, por favor.
- Roubou minhas músicas.
1042
01:04:51,777 --> 01:04:53,590
Minhas músicas
que o tornaram famoso.
1043
01:04:53,591 --> 01:04:55,073
- O quê?
- Se me esqueceram,
1044
01:04:55,074 --> 01:04:57,392
é porque nunca revelou
que eu as escrevi.
1045
01:04:57,393 --> 01:04:58,700
Isso é loucura!
1046
01:04:58,701 --> 01:05:01,324
De la Cruz escreveu
as próprias músicas.
1047
01:05:01,325 --> 01:05:02,693
Quer contar a ele?
Ou eu?
1048
01:05:02,694 --> 01:05:05,690
Héctor, eu nunca quis
roubar seus créditos.
1049
01:05:05,691 --> 01:05:08,726
Formávamos uma ótima dupla,
mas você morreu.
1050
01:05:08,727 --> 01:05:11,034
Só cantei suas músicas
1051
01:05:11,035 --> 01:05:13,791
porque queria manter
uma parte de você viva.
1052
01:05:13,792 --> 01:05:15,700
Que generoso.
1053
01:05:15,701 --> 01:05:17,848
Vocês realmente
tocaram juntos.
1054
01:05:17,849 --> 01:05:20,558
Não quero discutir isso.
1055
01:05:20,559 --> 01:05:22,705
Só quero que faça o certo.
1056
01:05:22,706 --> 01:05:24,085
Miguel pode levar a foto.
1057
01:05:24,086 --> 01:05:26,480
- E poderei atravessar a ponte.
- Héctor.
1058
01:05:26,481 --> 01:05:28,227
Poderei ver minha filha.
1059
01:05:28,672 --> 01:05:30,099
Ernesto.
1060
01:05:30,100 --> 01:05:31,658
Lembra-se
de quando fui embora?
1061
01:05:31,659 --> 01:05:33,181
Foi há muito tempo.
1062
01:05:33,182 --> 01:05:34,566
Nós bebemos juntos.
1063
01:05:34,567 --> 01:05:37,957
Me disse que moveria
céus e terras pelo seu amigo.
1064
01:05:37,958 --> 01:05:40,663
Estou te pedindo
para fazer isso agora.
1065
01:05:40,664 --> 01:05:42,166
Céus e terras?
1066
01:05:42,167 --> 01:05:43,946
- Como no filme?
- O quê?
1067
01:05:43,947 --> 01:05:45,766
Foi o brinde do Don Hidalgo.
1068
01:05:45,767 --> 01:05:48,265
No filme do de la Cruz,
"O Caminho para Casa".
1069
01:05:48,266 --> 01:05:49,982
Estou falando da vida real,
Miguel.
1070
01:05:49,983 --> 01:05:51,736
Não, isso está lá.
1071
01:05:51,737 --> 01:05:53,043
Olhe!
1072
01:05:53,796 --> 01:05:55,597
Isso precisa de um brinde.
1073
01:05:55,598 --> 01:05:57,420
A nossa amizade!
1074
01:05:57,421 --> 01:05:59,813
Eu moveria céus e terra
por você, meu amigo.
1075
01:05:59,814 --> 01:06:02,938
Mas, no filme,
Don Hidalgo envenena a bebida.
1076
01:06:02,939 --> 01:06:04,266
Saúde.
1077
01:06:04,879 --> 01:06:06,180
Veneno!
1078
01:06:07,900 --> 01:06:10,394
Aquela noite, Ernesto.
1079
01:06:10,395 --> 01:06:12,269
A noite em que fui embora.
1080
01:06:12,270 --> 01:06:15,016
Estávamos fazendo shows
há meses.
1081
01:06:15,017 --> 01:06:18,038
Senti falta de casa
e guardei todas as músicas.
1082
01:06:18,829 --> 01:06:20,228
Quer desistir agora?
1083
01:06:20,229 --> 01:06:22,422
Perto de alcançarmos
o nosso sonho?
1084
01:06:22,423 --> 01:06:24,309
Este era o seu sonho.
Você conseguirá.
1085
01:06:24,310 --> 01:06:26,565
Não consigo
sem as suas músicas, Héctor.
1086
01:06:26,566 --> 01:06:27,994
Irei para casa, Ernesto.
1087
01:06:27,995 --> 01:06:30,526
Pode me odiar se quiser,
mas já estou decidido.
1088
01:06:33,542 --> 01:06:35,706
Jamais odiaria você.
1089
01:06:35,707 --> 01:06:38,256
Se você tem que ir...
1090
01:06:38,257 --> 01:06:40,216
me despedirei de você
com um brinde.
1091
01:06:43,153 --> 01:06:44,812
À nossa amizade.
1092
01:06:44,813 --> 01:06:48,195
Moveria céus e terras
por você, meu amigo.
1093
01:06:48,196 --> 01:06:49,500
Saúde!
1094
01:06:53,770 --> 01:06:56,053
Você me acompanhou
até a estação de trem.
1095
01:06:56,054 --> 01:06:58,539
Mas senti uma dor
no meu estômago.
1096
01:06:58,540 --> 01:07:00,416
Achei que tinha sido
algo que eu comi.
1097
01:07:00,417 --> 01:07:02,822
Talvez tenha sido o chouriço,
meu amigo.
1098
01:07:02,823 --> 01:07:05,503
Ou algo que eu tinha bebido.
1099
01:07:08,620 --> 01:07:10,598
Acordei morto.
1100
01:07:12,161 --> 01:07:14,824
Você me envenenou!
1101
01:07:14,825 --> 01:07:18,622
Está confundindo os filmes
com a realidade, Héctor.
1102
01:07:18,623 --> 01:07:22,048
Por todo este tempo,
achei que fosse azar.
1103
01:07:22,892 --> 01:07:25,174
Nunca pensei que você...
1104
01:07:25,788 --> 01:07:27,659
LEMBRE DE MIM
- que você...
1105
01:07:30,310 --> 01:07:31,729
Como pôde?
1106
01:07:31,730 --> 01:07:33,923
- Héctor!
- Seguranças!
1107
01:07:34,692 --> 01:07:37,470
Você tirou tudo de mim!
1108
01:07:37,471 --> 01:07:39,047
Seu rato!
1109
01:07:39,538 --> 01:07:41,472
Cuidem dele.
1110
01:07:41,473 --> 01:07:42,942
Ele não está bem.
1111
01:07:42,943 --> 01:07:45,014
Eu só queria
voltar para casa!
1112
01:07:45,015 --> 01:07:47,608
Não!
1113
01:07:48,849 --> 01:07:50,552
Peço desculpas.
1114
01:07:51,052 --> 01:07:52,433
Onde estávamos?
1115
01:07:52,434 --> 01:07:54,991
Você iria me dar
a sua bênção.
1116
01:07:54,992 --> 01:07:57,517
Sim.
1117
01:07:59,879 --> 01:08:01,732
Miguel...
1118
01:08:01,733 --> 01:08:04,382
Minha reputação é...
1119
01:08:05,197 --> 01:08:07,876
muito importante para mim.
1120
01:08:07,877 --> 01:08:09,533
Odiaria que pensasse...
1121
01:08:09,534 --> 01:08:13,734
Que você assassinou Héctor
por causa das músicas dele?
1122
01:08:15,166 --> 01:08:16,998
Você não pensa isso.
1123
01:08:17,525 --> 01:08:20,028
- Pensa?
- Eu... Não...
1124
01:08:20,029 --> 01:08:23,307
Todos sabem
que você é o mocinho.
1125
01:08:29,294 --> 01:08:32,557
Papá Ernesto,
minha bênção?
1126
01:08:34,432 --> 01:08:37,233
Segurança?
Cuidem do Miguel.
1127
01:08:37,234 --> 01:08:39,970
- Ele ficará mais um pouco.
- O quê?
1128
01:08:40,754 --> 01:08:42,284
Mas sou da sua família!
1129
01:08:42,285 --> 01:08:44,499
E Héctor
era o meu melhor amigo.
1130
01:08:44,930 --> 01:08:48,230
O sucesso não vem de graça,
Miguel.
1131
01:08:48,231 --> 01:08:51,604
Você deve estar disposto
a fazer o que for preciso
1132
01:08:51,970 --> 01:08:53,744
para aproveitar seu momento.
1133
01:08:54,195 --> 01:08:55,909
Eu sei que você entende.
1134
01:08:55,910 --> 01:08:58,368
Não! Não!
1135
01:08:59,936 --> 01:09:01,402
Me soltem!
1136
01:09:01,934 --> 01:09:03,360
Não!
1137
01:09:25,335 --> 01:09:26,819
Socorro!
1138
01:09:27,274 --> 01:09:29,071
Alguém consegue me ouvir?
1139
01:09:29,909 --> 01:09:32,022
Eu quero ir para casa!
1140
01:09:50,453 --> 01:09:52,523
- Héctor?
- Garoto?
1141
01:09:52,524 --> 01:09:53,932
Héctor!
1142
01:09:54,560 --> 01:09:55,876
Você tinha razão.
1143
01:09:55,877 --> 01:09:57,939
Eu deveria ter voltado
para minha família.
1144
01:09:58,360 --> 01:10:01,025
Eles me disseram para não ser
como o de la Cruz.
1145
01:10:01,026 --> 01:10:02,738
- Mas não escutei.
- Está tudo bem.
1146
01:10:02,739 --> 01:10:05,446
Eu disse que não ligava
se não se lembrassem de mim.
1147
01:10:05,447 --> 01:10:08,377
Eu não ligava
em estar na oferenda.
1148
01:10:08,701 --> 01:10:11,768
Garoto, está tudo bem.
1149
01:10:11,769 --> 01:10:14,775
Eu disse para eles
que não ligava.
1150
01:10:17,729 --> 01:10:19,464
Héctor!
1151
01:10:19,880 --> 01:10:21,185
Héctor?
1152
01:10:21,770 --> 01:10:25,034
Ela está
se esquecendo de mim.
1153
01:10:25,653 --> 01:10:28,727
- Quem?
- Minha filha.
1154
01:10:30,630 --> 01:10:35,425
Ela é a razão pela qual
você queria atravessar a ponte.
1155
01:10:35,846 --> 01:10:37,832
Eu só queria
vê-la novamente.
1156
01:10:38,908 --> 01:10:41,517
Eu nunca deveria
ter deixado Santa Cecilia.
1157
01:10:42,720 --> 01:10:45,912
Eu gostaria de me desculpar.
Queria poder dizer a ela
1158
01:10:45,913 --> 01:10:48,652
que o Papá dela estava tentando
voltar para casa.
1159
01:10:48,653 --> 01:10:51,254
Que ele a amava tanto.
1160
01:10:53,482 --> 01:10:55,299
Minha Inês.
1161
01:10:57,528 --> 01:10:59,282
Inês?
1162
01:11:14,159 --> 01:11:15,709
Onde?
1163
01:11:16,069 --> 01:11:17,868
Onde você conseguiu isso?
1164
01:11:18,415 --> 01:11:20,437
Esta é minha Mamá Inês.
1165
01:11:20,753 --> 01:11:22,581
Esta é minha Mamá Imelda.
1166
01:11:22,955 --> 01:11:24,674
Esse é...
1167
01:11:25,204 --> 01:11:26,786
Você?
1168
01:11:30,011 --> 01:11:31,457
Somos...
1169
01:11:32,206 --> 01:11:33,878
- família?
- Família?
1170
01:11:45,770 --> 01:11:48,777
Sempre esperei
que fosse vê-la de novo.
1171
01:11:49,165 --> 01:11:50,952
Que ela sentiria
minha falta.
1172
01:11:50,953 --> 01:11:52,896
Talvez colocasse minha foto.
1173
01:11:53,428 --> 01:11:55,076
Mas isso nunca aconteceu.
1174
01:11:55,956 --> 01:11:57,995
Sabe qual é a pior parte?
1175
01:11:57,996 --> 01:12:01,048
Mesmo que eu nunca conseguisse
ver a Inês no Mundo dos Vivos,
1176
01:12:01,049 --> 01:12:04,018
pensei que pelo menos um dia
eu a veria aqui.
1177
01:12:04,019 --> 01:12:06,272
Daria o maior abraço nela.
1178
01:12:07,703 --> 01:12:10,843
Mas ela é a última pessoa
que se lembra de mim.
1179
01:12:11,204 --> 01:12:13,930
Assim que ela partir
do Mundo dos Vivos...
1180
01:12:13,931 --> 01:12:17,240
Você desaparece
deste mundo.
1181
01:12:17,627 --> 01:12:21,180
- Você nunca conseguirá vê-la.
- Nunca mais.
1182
01:12:24,417 --> 01:12:27,674
Sabe, uma vez,
compus uma música para ela.
1183
01:12:27,675 --> 01:12:30,006
Costumávamos cantá-la
todas as noites.
1184
01:12:30,007 --> 01:12:31,944
Ao mesmo tempo.
1185
01:12:31,945 --> 01:12:34,570
Não importava quão distantes
nós estávamos.
1186
01:12:35,345 --> 01:12:38,290
O que eu não daria
para cantá-la para ela.
1187
01:12:38,291 --> 01:12:41,299
Uma última vez.
1188
01:12:42,844 --> 01:12:46,387
Lembre de mim
1189
01:12:46,788 --> 01:12:51,788
Tenho que me despedir
Lembre de mim
1190
01:12:52,945 --> 01:12:55,917
Não chore por causa disso
1191
01:12:55,918 --> 01:13:00,918
Mesmo que eu esteja longe
Você está em meu coração
1192
01:13:01,386 --> 01:13:04,461
Cantarei uma música secreta
1193
01:13:04,462 --> 01:13:07,882
Sempre que estivermos longe
1194
01:13:08,183 --> 01:13:10,986
Lembre de mim
1195
01:13:10,987 --> 01:13:12,287
Papá!
1196
01:13:12,288 --> 01:13:17,288
Agora preciso viajar
Lembre de mim
1197
01:13:17,604 --> 01:13:21,263
Sempre que ouvir
O som triste do violão
1198
01:13:21,264 --> 01:13:26,264
Saiba que estarei com você
Do jeito que posso estar
1199
01:13:29,529 --> 01:13:34,441
Até que esteja
Em meus braços novamente
1200
01:13:36,052 --> 01:13:41,052
Lembre de mim
1201
01:13:47,949 --> 01:13:51,861
Ele roubou seu violão,
roubou suas músicas.
1202
01:13:52,261 --> 01:13:54,531
O mundo deveria
se lembrar de você,
1203
01:13:54,532 --> 01:13:55,881
não do de la Cruz.
1204
01:13:55,882 --> 01:13:58,271
Não compus "Lembre de Mim"
para o mundo.
1205
01:13:58,648 --> 01:14:00,669
Eu compus para a Inês.
1206
01:14:01,915 --> 01:14:04,931
Eu sou um péssimo tataravô.
1207
01:14:04,932 --> 01:14:07,579
Está brincando? Há um minuto,
achei que era parente
1208
01:14:07,580 --> 01:14:10,162
de um assassino.
Subiu totalmente de conceito.
1209
01:14:10,867 --> 01:14:12,431
Durante minha vida inteira,
1210
01:14:12,432 --> 01:14:15,142
havia algo
que me tornava diferente.
1211
01:14:15,143 --> 01:14:17,351
E nunca soube de onde vinha.
1212
01:14:17,936 --> 01:14:21,171
Mas agora eu sei.
Vem de você!
1213
01:14:21,559 --> 01:14:23,547
Tenho orgulho
de sermos uma família.
1214
01:14:24,176 --> 01:14:27,067
Tenho orgulho
de ser da família dele!
1215
01:14:33,482 --> 01:14:36,588
Tenho orgulho
de ser da família dele!
1216
01:14:51,513 --> 01:14:53,020
Dante?
1217
01:14:54,803 --> 01:14:56,172
Dante!
1218
01:14:58,360 --> 01:14:59,976
É o Dante!
1219
01:15:11,075 --> 01:15:12,640
Imelda.
1220
01:15:13,326 --> 01:15:14,786
Héctor.
1221
01:15:15,206 --> 01:15:16,635
Você está bonita.
1222
01:15:27,945 --> 01:15:31,471
Dante! Você sabia que ele era
meu Papá Héctor o tempo todo!
1223
01:15:31,472 --> 01:15:33,400
Você é um verdadeiro
guia espiritual.
1224
01:15:33,401 --> 01:15:36,117
Quem é um bom guia espiritual?
Você!
1225
01:15:55,566 --> 01:15:57,177
Dante!
1226
01:16:20,822 --> 01:16:22,425
- Ali estão eles!
- Miguel!
1227
01:16:22,426 --> 01:16:24,260
Miguel! Miguel!
1228
01:16:26,723 --> 01:16:29,022
Miguel,
estávamos muito preocupados!
1229
01:16:29,023 --> 01:16:30,564
Graças a Deus!
1230
01:16:44,934 --> 01:16:47,273
Meu filho,
eu estava tão preocupada.
1231
01:16:47,274 --> 01:16:49,587
Graças a Deus,
encontramos você a tempo.
1232
01:16:50,275 --> 01:16:54,164
E você...
Quantas vezes devo afastá-lo?
1233
01:16:54,165 --> 01:16:56,686
- Imelda...
- Não quero nada com você.
1234
01:16:56,687 --> 01:16:58,684
Nem em vida, nem em morte.
1235
01:16:58,685 --> 01:17:02,290
Passei décadas protegendo
minha família dos seus erros.
1236
01:17:02,291 --> 01:17:03,941
Ele passa cinco minutos
com você,
1237
01:17:03,942 --> 01:17:05,866
e tenho que pescá-lo
de uma cratera.
1238
01:17:05,867 --> 01:17:07,678
Eu não estava lá
por causa do Héctor.
1239
01:17:07,679 --> 01:17:09,414
Ele estava lá por mim.
1240
01:17:09,804 --> 01:17:12,301
Ele só estava tentando
me levar para casa.
1241
01:17:12,302 --> 01:17:15,889
Eu não queria ouvir,
mas ele estava certo.
1242
01:17:16,321 --> 01:17:18,830
Nada é mais importante
do que a família.
1243
01:17:19,999 --> 01:17:22,841
Estou pronto para aceitar
sua bênção
1244
01:17:22,842 --> 01:17:24,560
e suas condições.
1245
01:17:24,904 --> 01:17:27,484
Mas antes,
preciso encontrar o de la Cruz.
1246
01:17:27,485 --> 01:17:29,311
- E pegar a foto do Héctor.
- O quê?
1247
01:17:29,312 --> 01:17:31,157
Assim ele poderá ver
a Inês de novo.
1248
01:17:31,158 --> 01:17:32,889
Ele deveria
estar na oferenda.
1249
01:17:32,890 --> 01:17:35,585
- É parte da nossa família.
- Ele deixou essa família.
1250
01:17:35,586 --> 01:17:37,469
Ele quis voltar
para você e a Inês,
1251
01:17:37,470 --> 01:17:39,535
mas o de la Cruz
o assassinou.
1252
01:17:40,227 --> 01:17:42,248
É verdade, Imelda.
1253
01:17:42,654 --> 01:17:44,538
E se for mesmo verdade?
1254
01:17:44,539 --> 01:17:46,853
Você me deixou
criando uma criança sozinha
1255
01:17:46,854 --> 01:17:50,264
- e eu devo perdoá-lo?
- Imelda, eu...
1256
01:17:50,927 --> 01:17:52,458
Héctor?
1257
01:17:54,915 --> 01:17:56,942
Meu tempo está acabando.
1258
01:17:57,417 --> 01:17:58,943
É a Inês.
1259
01:17:59,404 --> 01:18:01,528
Ela está te esquecendo.
1260
01:18:02,190 --> 01:18:04,453
Você não precisa perdoá-lo.
1261
01:18:04,817 --> 01:18:07,726
Mas não devemos esquecê-lo.
1262
01:18:09,850 --> 01:18:12,732
Eu queria te esquecer.
1263
01:18:13,161 --> 01:18:16,134
Eu queria que a Inês também
se esquecesse de você, mas...
1264
01:18:16,135 --> 01:18:19,406
Isso é minha culpa,
não sua.
1265
01:18:21,075 --> 01:18:23,334
Desculpe, Imelda.
1266
01:18:27,252 --> 01:18:28,760
Miguel...
1267
01:18:29,103 --> 01:18:31,371
Se o ajudarmos
a pegar a foto dele,
1268
01:18:31,372 --> 01:18:34,495
você vai voltar para casa.
Chega de música.
1269
01:18:35,093 --> 01:18:37,972
A família vem
em primeiro lugar.
1270
01:18:39,811 --> 01:18:43,155
Não posso te perdoar.
1271
01:18:44,960 --> 01:18:47,292
Mas eu vou te ajudar.
1272
01:18:48,477 --> 01:18:51,294
Como chegaremos
até o de la Cruz?
1273
01:18:52,131 --> 01:18:55,133
Acho que sei um jeito.
1274
01:19:45,250 --> 01:19:47,964
- Boa sorte, menino.
- Obrigado, Frida.
1275
01:19:56,471 --> 01:19:58,535
- Deixe-me te ajudar...
- Não me toque.
1276
01:19:59,378 --> 01:20:01,856
- Todos sabem o plano?
- Achar a foto do Héctor.
1277
01:20:01,857 --> 01:20:04,060
- Dar ao Miguel.
- Mandar o Miguel para casa.
1278
01:20:04,061 --> 01:20:05,402
Trouxeram suas pétalas?
1279
01:20:06,370 --> 01:20:08,468
Agora temos que encontrar
o de la Cruz.
1280
01:20:08,469 --> 01:20:09,769
Sim?
1281
01:20:10,390 --> 01:20:12,288
Não conheço você?
1282
01:20:13,375 --> 01:20:15,846
Isso é por assassinar
o amor da minha vida!
1283
01:20:15,847 --> 01:20:18,175
- Quem?
- Ela está falando de mim.
1284
01:20:18,176 --> 01:20:20,181
- Sou o amor da sua vida?
- Não sei,
1285
01:20:20,182 --> 01:20:22,867
- ainda estou brava com você.
- Héctor? Como você...
1286
01:20:22,868 --> 01:20:25,479
E isso é por tentar
matar o meu tataraneto!
1287
01:20:25,480 --> 01:20:27,480
- Tataraneto?
- Ela está falando de mim.
1288
01:20:27,481 --> 01:20:29,749
Você!
Espera...
1289
01:20:30,061 --> 01:20:33,043
- Você é parente do Héctor?
- A foto!
1290
01:20:37,050 --> 01:20:38,819
Atrás dele!
1291
01:20:40,441 --> 01:20:42,489
Seguranças, me ajudem.
1292
01:20:42,899 --> 01:20:45,963
- Você disse amor da sua vida?
- Não sei o que eu disse.
1293
01:20:45,964 --> 01:20:47,442
Foi o que eu ouvi.
1294
01:21:00,592 --> 01:21:02,788
Lugares, senhor.
Vai entrar em 30 segundos.
1295
01:21:10,235 --> 01:21:12,017
Miguel, eu peguei!
1296
01:21:28,012 --> 01:21:29,685
Rápido, vamos!
1297
01:21:31,020 --> 01:21:33,584
Senhoras e senhores!
1298
01:21:33,917 --> 01:21:36,063
O único, o incomparável,
1299
01:21:36,064 --> 01:21:40,006
Ernesto de la Cruz!
1300
01:21:48,092 --> 01:21:49,812
Tirem-na do palco!
1301
01:21:57,902 --> 01:21:59,490
Cante!
1302
01:21:59,894 --> 01:22:01,331
Cante!
1303
01:22:06,638 --> 01:22:08,954
Ai...
1304
01:22:09,434 --> 01:22:12,095
De mim, Chorona
1305
01:22:12,848 --> 01:22:17,532
Chorona de azul-celeste
1306
01:22:19,824 --> 01:22:24,428
Ai de mim, Chorona
1307
01:22:25,360 --> 01:22:29,906
Chorona de azul-celeste
1308
01:22:31,622 --> 01:22:36,388
E mesmo que me custe a vida
1309
01:22:36,389 --> 01:22:40,555
Não deixarei de te querer
1310
01:22:40,556 --> 01:22:45,103
Não deixarei de te querer
1311
01:22:46,899 --> 01:22:50,693
Subi no pinheiro mais alto
Chorona
1312
01:22:50,694 --> 01:22:53,589
Para conseguir ver você
1313
01:22:53,590 --> 01:22:58,027
Como o pinheiro era sensível
Chorona
1314
01:22:58,028 --> 01:23:01,266
Quando me via chorar
Chorava
1315
01:23:01,267 --> 01:23:04,988
Ai de mim, Chorona
1316
01:23:04,989 --> 01:23:08,071
Chorona de azul-celeste
1317
01:23:08,472 --> 01:23:12,208
Ai de mim, Chorona
1318
01:23:12,209 --> 01:23:15,299
Chorona de azul-celeste
1319
01:23:15,300 --> 01:23:19,546
E mesmo que me custe a vida
1320
01:23:19,547 --> 01:23:22,805
Não deixarei de te querer
1321
01:23:22,806 --> 01:23:24,319
Solte-me!
1322
01:23:24,320 --> 01:23:26,834
E mesmo que me custe a vida
Chorona
1323
01:23:26,835 --> 01:23:30,284
Não deixarei de te querer
1324
01:23:30,285 --> 01:23:33,766
Não deixarei de te querer
1325
01:23:33,767 --> 01:23:38,734
Não deixarei de te querer
1326
01:23:49,829 --> 01:23:52,349
Eu tinha esquecido
a sensação.
1327
01:23:52,350 --> 01:23:55,174
Você ainda manda bem.
1328
01:24:00,694 --> 01:24:04,003
Miguel, eu dou a você
a minha bênção,
1329
01:24:04,943 --> 01:24:06,691
para ir para casa,
1330
01:24:07,028 --> 01:24:11,055
colocar nossas fotos,
e nunca...
1331
01:24:11,056 --> 01:24:13,275
Nunca mais fazer música
novamente.
1332
01:24:14,460 --> 01:24:18,460
Nunca esquecer
o quanto sua família te ama.
1333
01:24:21,726 --> 01:24:23,598
Você vai para casa.
1334
01:24:26,683 --> 01:24:29,002
Você não vai a lugar nenhum!
1335
01:24:30,308 --> 01:24:33,329
- Imelda!
- Para trás! Para trás!
1336
01:24:33,330 --> 01:24:35,651
Todos vocês, para trás!
1337
01:24:35,652 --> 01:24:37,643
Nem mais um passo.
1338
01:24:38,792 --> 01:24:40,154
Dante!
1339
01:24:41,811 --> 01:24:43,633
Ernesto, pare!
1340
01:24:44,663 --> 01:24:48,156
- Deixe o menino em paz.
- Trabalhei muito, Héctor.
1341
01:24:48,157 --> 01:24:50,474
Trabalhei muito
para deixá-lo destruir tudo.
1342
01:24:50,475 --> 01:24:52,404
Ele é uma criança viva,
Ernesto.
1343
01:24:52,405 --> 01:24:53,914
Ele é uma ameaça.
1344
01:24:54,340 --> 01:24:56,979
Acha que eu o deixaria voltar
para o Mundo dos Vivos
1345
01:24:56,980 --> 01:25:00,191
com a sua foto?
Para manter sua memória viva?
1346
01:25:00,192 --> 01:25:02,034
- Não.
- Você é um covarde!
1347
01:25:02,035 --> 01:25:03,735
Sou o Ernesto de la Cruz,
1348
01:25:03,736 --> 01:25:05,859
o maior músico
de todos os tempos.
1349
01:25:05,860 --> 01:25:07,659
Héctor
é o verdadeiro músico.
1350
01:25:07,660 --> 01:25:09,270
Você só é o cara que o matou
1351
01:25:09,271 --> 01:25:11,476
- e roubou as músicas dele.
- Matou?
1352
01:25:11,477 --> 01:25:14,166
Sou aquele que está disposto
a fazer o que for preciso
1353
01:25:14,167 --> 01:25:15,756
para aproveitar meu momento.
1354
01:25:16,187 --> 01:25:17,913
O que for preciso.
1355
01:25:19,962 --> 01:25:21,350
Não!
1356
01:25:23,192 --> 01:25:24,716
- Miguel!
- Miguel!
1357
01:25:25,461 --> 01:25:28,894
Desculpe, velho amigo.
Mas o show deve continuar.
1358
01:26:11,676 --> 01:26:13,678
Por favor, por favor,
minha família!
1359
01:26:13,679 --> 01:26:15,439
- Assassino!
- Saia do palco!
1360
01:26:15,440 --> 01:26:18,443
Orquestra,
e um, e dois, e um...
1361
01:26:20,649 --> 01:26:24,743
Lembre de mim
Tenho que me...
1362
01:26:26,815 --> 01:26:28,131
Vejam!
1363
01:26:48,182 --> 01:26:49,482
Gatinho bonzinho.
1364
01:26:53,507 --> 01:26:55,728
Ponha-me no chão!
Por favor!
1365
01:26:55,729 --> 01:26:57,751
Eu imploro!
Pare, pare!
1366
01:27:07,684 --> 01:27:08,984
Não!
1367
01:27:20,223 --> 01:27:21,753
O que eu perdi?
1368
01:27:21,754 --> 01:27:24,491
- Bom garoto, Dante.
- Miguel!
1369
01:27:26,229 --> 01:27:27,670
Héctor!
1370
01:27:28,301 --> 01:27:31,944
- Eu perdi a foto.
- Está tudo bem, filho.
1371
01:27:31,945 --> 01:27:35,045
- Está...
- Héctor!
1372
01:27:35,046 --> 01:27:36,599
Héctor?
1373
01:27:37,319 --> 01:27:40,422
- Inês.
- Ainda podemos achar a foto.
1374
01:27:40,423 --> 01:27:43,134
Miguel,
está quase amanhecendo.
1375
01:27:43,135 --> 01:27:45,496
Não, não, não.
Não posso deixar você.
1376
01:27:45,497 --> 01:27:47,648
Eu prometi
que ia levar a sua foto.
1377
01:27:47,649 --> 01:27:50,391
Eu prometi
que você veria Inês.
1378
01:27:50,392 --> 01:27:52,564
Não temos mais tempo, filho.
1379
01:27:53,425 --> 01:27:55,326
Não! Não!
1380
01:27:55,327 --> 01:27:57,018
Ela não pode te esquecer.
1381
01:27:57,019 --> 01:27:59,530
Eu só queria
que ela soubesse
1382
01:27:59,531 --> 01:28:01,482
que eu a amei.
1383
01:28:01,789 --> 01:28:04,538
- Héctor!
- Você tem nossas bênçãos,
1384
01:28:04,539 --> 01:28:07,765
- Miguel.
- Sem condições.
1385
01:28:08,370 --> 01:28:11,182
Não, Papá Héctor.
Por favor!
1386
01:28:15,096 --> 01:28:16,396
Não.
1387
01:28:17,699 --> 01:28:19,649
- Vá para casa.
- Eu prometo,
1388
01:28:19,650 --> 01:28:21,992
não vou deixar
a Inês te esquecer!
1389
01:28:42,196 --> 01:28:43,868
CEMITÉRIO DE SANTA CECILIA
1390
01:28:49,480 --> 01:28:50,780
Aí está ele!
1391
01:28:51,562 --> 01:28:53,453
Miguel! Pare!
1392
01:28:58,468 --> 01:28:59,789
Onde você estava?
1393
01:28:59,790 --> 01:29:01,941
Preciso ver Mamá Inês,
por favor!
1394
01:29:01,942 --> 01:29:04,834
O que está fazendo com isso?
Dê para mim!
1395
01:29:04,835 --> 01:29:06,445
Miguel, pare.
1396
01:29:06,446 --> 01:29:08,958
Miguel! Miguel?
1397
01:29:08,959 --> 01:29:10,509
Miguel!
1398
01:29:10,510 --> 01:29:13,162
Mamá Inês?
Você consegue me ouvir?
1399
01:29:13,163 --> 01:29:15,124
É o Miguel.
1400
01:29:15,125 --> 01:29:16,805
Eu vi o seu Papá!
1401
01:29:16,806 --> 01:29:19,419
Lembra?
Papá?
1402
01:29:19,789 --> 01:29:21,460
Por favor.
1403
01:29:21,461 --> 01:29:23,141
Se você esquecer dele,
1404
01:29:23,142 --> 01:29:24,563
ele vai desaparecer
1405
01:29:24,564 --> 01:29:26,145
para sempre.
1406
01:29:27,416 --> 01:29:30,509
Aqui.
Era o violão dele, não era?
1407
01:29:30,510 --> 01:29:32,542
Ele tocava para você.
1408
01:29:34,614 --> 01:29:36,806
Olha, aqui está ele.
1409
01:29:37,857 --> 01:29:41,380
Papá, lembra? Papá?
1410
01:29:44,623 --> 01:29:46,923
- Miguel!
- Mamá Inês, por favor.
1411
01:29:46,924 --> 01:29:48,537
Não se esqueça dele.
1412
01:29:54,781 --> 01:29:57,004
O que está fazendo
com esta pobre mulher?
1413
01:29:57,005 --> 01:29:59,418
- Está tudo bem, mãe.
- O que deu em você?
1414
01:30:05,944 --> 01:30:07,815
Pensei
que tinha perdido você, Miguel.
1415
01:30:07,816 --> 01:30:11,138
- Desculpe, Papá.
- Estamos juntos agora.
1416
01:30:11,139 --> 01:30:13,240
É o que importa.
1417
01:30:13,241 --> 01:30:14,862
Nem todos.
1418
01:30:14,863 --> 01:30:16,783
Está tudo bem, mãezinha.
1419
01:30:16,784 --> 01:30:20,748
Miguel,
peça desculpas à sua Mamá Inês.
1420
01:30:23,528 --> 01:30:25,022
Mamá Inês...
1421
01:30:29,947 --> 01:30:32,149
Vamos, peça desculpas.
1422
01:30:35,823 --> 01:30:39,616
Mamá Inês, seu Papá
1423
01:30:39,617 --> 01:30:42,284
queria que você
ouvisse isso.
1424
01:30:43,795 --> 01:30:45,820
Mamá, espere.
1425
01:30:45,821 --> 01:30:49,955
Lembre de mim
1426
01:30:50,656 --> 01:30:53,854
Tenho que me despedir
1427
01:30:54,155 --> 01:30:56,653
Lembre de mim
1428
01:30:57,454 --> 01:31:00,228
Não chore por causa disso
1429
01:31:00,229 --> 01:31:03,499
Mesmo que eu esteja longe
1430
01:31:03,500 --> 01:31:06,596
Você está em meu coração
1431
01:31:06,597 --> 01:31:09,795
Cantarei uma música secreta
1432
01:31:09,796 --> 01:31:13,379
Sempre que estivermos longe
1433
01:31:13,780 --> 01:31:17,704
Lembre de mim
1434
01:31:18,005 --> 01:31:23,005
Agora preciso viajar
Lembre de mim
1435
01:31:23,655 --> 01:31:28,022
Sempre que ouvir
O som triste do violão
1436
01:31:28,623 --> 01:31:33,623
Saiba que estarei com você
Do jeito que posso estar
1437
01:31:36,105 --> 01:31:41,105
Até que esteja
Em meus braços novamente
1438
01:31:42,590 --> 01:31:47,590
Lembre de mim
1439
01:31:55,948 --> 01:32:00,084
Elena?
Qual é o problema, filha?
1440
01:32:00,085 --> 01:32:02,186
Nenhum, Mamá.
1441
01:32:02,187 --> 01:32:04,479
Nenhum mesmo.
1442
01:32:05,100 --> 01:32:09,393
Meu Papá cantava
essa música para mim.
1443
01:32:09,394 --> 01:32:12,056
Ele amava você,
Mamá Inês.
1444
01:32:12,057 --> 01:32:16,057
Seu Papá te amava demais.
1445
01:32:34,448 --> 01:32:38,151
Guardei as cartas dele.
1446
01:32:38,152 --> 01:32:41,125
Poemas que ele escreveu
para mim.
1447
01:32:41,816 --> 01:32:43,226
E...
1448
01:33:02,005 --> 01:33:05,277
Papá era músico.
1449
01:33:05,278 --> 01:33:09,050
Quando eu era garotinha,
ele e Mamá
1450
01:33:09,051 --> 01:33:13,051
cantavam músicas lindas.
1451
01:33:19,046 --> 01:33:21,466
UM ANO DEPOIS
1452
01:33:22,525 --> 01:33:24,196
LEMBRE DE MIM
1453
01:33:24,197 --> 01:33:26,989
ESQUECIDO
- E logo ali,
1454
01:33:26,990 --> 01:33:29,981
um dos maiores tesouros
de Santa Cecília,
1455
01:33:29,982 --> 01:33:33,765
a casa do estimado compositor
Héctor Rivera.
1456
01:33:34,091 --> 01:33:37,078
As cartas que Héctor mandou
para sua filha, Inês,
1457
01:33:37,079 --> 01:33:39,911
têm as letras
de suas músicas favoritas.
1458
01:33:39,912 --> 01:33:42,084
Não só de "Lembre de mim".
1459
01:33:45,435 --> 01:33:47,779
E esse homem
é o seu Papá Julio.
1460
01:33:47,780 --> 01:33:49,701
Aqui é a Tia Rosita.
1461
01:33:49,702 --> 01:33:51,432
E sua Tia Victoria.
1462
01:33:51,433 --> 01:33:54,537
E aqueles são
Oscar e Felipe.
1463
01:33:54,838 --> 01:33:57,492
Não são só fotos velhas,
são sua família.
1464
01:33:57,493 --> 01:33:59,851
E eles esperam
que nos lembremos deles.
1465
01:34:18,252 --> 01:34:19,552
Próximo!
1466
01:34:26,705 --> 01:34:29,117
Aproveite sua visita,
Héctor!
1467
01:34:30,478 --> 01:34:32,794
PARTIDA
1468
01:34:36,527 --> 01:34:37,917
Papá!
1469
01:34:38,474 --> 01:34:42,114
- Inês!
- Quando eu abri a boca
1470
01:34:42,115 --> 01:34:44,849
O que saiu foi uma música
1471
01:34:44,850 --> 01:34:47,633
E vocês sabiam cada palavra
1472
01:34:47,634 --> 01:34:52,370
E todos cantamos juntos
1473
01:34:52,971 --> 01:34:57,937
Com uma melodia tocada
Pelas cordas das nossas almas
1474
01:34:57,938 --> 01:35:02,938
E um ritmo que balançou
Até nossos ossos
1475
01:35:03,020 --> 01:35:08,020
Nosso amor um pelo outro
Viverá para sempre
1476
01:35:09,125 --> 01:35:14,125
Em cada batida
Do meu orgulhoso coração
1477
01:35:14,270 --> 01:35:19,270
Nosso amor um pelo outro
Viverá para sempre
1478
01:35:20,126 --> 01:35:25,126
Em cada batida
Do meu orgulhoso coração
1479
01:35:28,391 --> 01:35:32,639
Ai, minha família
Ouça, minha gente
1480
01:35:32,640 --> 01:35:36,584
Cantem em coro
Deixem que ouçam
1481
01:35:36,585 --> 01:35:40,561
Nosso amor um pelo outro
Viverá para sempre
1482
01:35:40,562 --> 01:35:45,014
Em cada batida
Do meu orgulhoso coração
1483
01:35:45,015 --> 01:35:49,135
Ai, minha família
Ouça, minha gente
1484
01:35:49,136 --> 01:35:53,062
Cantem em coro
Deixem que ouçam
1485
01:35:53,063 --> 01:35:57,197
Nosso amor um pelo outro
Viverá para sempre
1486
01:35:57,198 --> 01:36:02,198
Em cada batida
Do meu orgulhoso coração
1487
01:36:03,730 --> 01:36:07,730
FIM
1488
01:36:09,064 --> 01:36:13,464
Vem legendar!
contatoenjoyteam@gmail.com