1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 http://cinema-em-casa.blogs.sapo.pt/ 2 00:00:56,181 --> 00:00:58,392 Noite solitária... 3 00:00:59,392 --> 00:01:04,606 Os ventos longínquos desenham-se nos nossos ossos... 4 00:01:06,258 --> 00:01:08,258 Um vento como este... 5 00:01:09,486 --> 00:01:11,486 As vozes... 6 00:01:12,656 --> 00:01:15,742 dos nossos anciãos sussurram-nos... 7 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 Com as suas histórias. 8 00:01:19,288 --> 00:01:25,043 As vozes estão interligadas entre elas... 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 Uma voz é única... 10 00:01:30,966 --> 00:01:32,966 A voz... 11 00:01:34,052 --> 00:01:39,474 Espia-nos e sussurra-nos desde a escuridão... 12 00:01:40,767 --> 00:01:44,897 Esse amigo demoníaco... 13 00:01:45,564 --> 00:01:48,734 O velho Georgie na primeira pessoa. 14 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 Oiçam... 15 00:01:54,281 --> 00:01:55,989 E contar-vos-ei a história... 16 00:01:56,089 --> 00:01:58,368 a cada um de vocês, como se fosse a primeira vez... 17 00:01:58,577 --> 00:02:01,788 Olhos nos olhos... 18 00:02:05,334 --> 00:02:09,087 Os médicos sabem que Henry Goosea, um homem dado... 19 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 como inspirador, no meu ver capaz de curar-me do meu mal. 20 00:02:23,769 --> 00:02:25,979 Perdeu alguma coisa? 21 00:02:27,898 --> 00:02:29,898 1ª Questão. 22 00:02:30,192 --> 00:02:35,572 Qual é o segredo que está no relatório Sixsmiths, capaz de morrer por ele. 23 00:02:35,948 --> 00:02:37,808 2ª Questão... 24 00:02:37,908 --> 00:02:41,020 Podemos supor que seriam capaz de matar outra vez... 25 00:02:41,120 --> 00:02:42,729 Para manter o segredo? 26 00:02:42,829 --> 00:02:47,960 E se assim for...3ª Questão Mas que raio estou eu a fazer?! 27 00:02:50,504 --> 00:02:55,528 Apesar da minha grande experiência como editor, estava aborrecido... 28 00:02:55,629 --> 00:02:59,264 de ler trás para frente e todos os truques manhosos. 29 00:02:59,365 --> 00:03:04,602 Mesmo assim, eu acredito, caro leitor, se teve a paciência de aguardar... 30 00:03:04,703 --> 00:03:08,397 O método de encontrar alguma loucura nesta história. 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,981 Meu caro Sixsmith. 32 00:03:11,233 --> 00:03:13,492 Disparei em mim mesmo, esta manhã com um disparo na boca... 33 00:03:13,592 --> 00:03:16,822 Com a minha pistola Luger de VyVyan Ayrs. 34 00:03:18,824 --> 00:03:24,037 Um verdadeiro suicídio requer muita disciplina. 35 00:03:25,396 --> 00:03:29,001 Pessoas dizem que é um acto de cobardia. 36 00:03:30,002 --> 00:03:32,713 Mas não é verdade. 37 00:03:33,380 --> 00:03:35,966 Para consumir um suicídio, coragem é preciso. 38 00:03:38,927 --> 00:03:42,556 Caso tenha problemas, carregue no botão. - Obrigado. 39 00:03:48,687 --> 00:03:52,608 Em nome do meu ministério e do futuro da unidade... 40 00:03:53,108 --> 00:03:56,195 Quero agradecer-lhe por esta última entrevista. 41 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 Olá. - O seu cartão. 42 00:04:08,373 --> 00:04:09,942 Espera problemas? 43 00:04:10,042 --> 00:04:14,463 Eu era o editor de Dermot Hoggins. Não o seu psiquiatra ou o seu astrólogo. 44 00:04:14,671 --> 00:04:20,344 A verdade é que eu não fazia ideia, das suas intenções naquela noite. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,973 Esta praia foi outrora o banquete dos canibais. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,018 Onde o mais forte mistura-se com o mais fraco... mas os dentes... 47 00:04:28,053 --> 00:04:34,358 eles cospem-nos, assim como nós fazemos com as cerejas. 48 00:04:35,275 --> 00:04:39,238 Tens noção de quanto vale um quarto de libra, disto? 49 00:04:40,072 --> 00:04:43,659 É bom lembrar que isto não se trata de um interrogatório nem de um julgamento. 50 00:04:44,368 --> 00:04:48,747 A sua versão da verdade, é o mais relevante. 51 00:04:49,248 --> 00:04:52,125 A verdade é peculiar. 52 00:04:53,418 --> 00:04:57,756 As outras versões estão incorrectas. 53 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Não digam que eu suicidei-me por amor... 54 00:05:02,052 --> 00:05:05,583 No dia da minha graduação, sabemos bem... 55 00:05:05,683 --> 00:05:09,059 Quem foi o amor da minha curta existência. 56 00:05:36,211 --> 00:05:37,808 Faça favor, Mr. Ewing. 57 00:05:37,908 --> 00:05:41,675 Um nobre contracto digno entre dois senhores. 58 00:05:42,176 --> 00:05:46,138 Excepto as sagradas escrituras. - Obrigado, Padre Horrox. 59 00:05:46,346 --> 00:05:48,974 Eu sei que o meu pai está entusiasmado com o negócio. 60 00:05:49,183 --> 00:05:51,768 Haskell Moore é um senhor ilustre. 61 00:05:52,311 --> 00:05:54,730 Futuras gerações podem contar com Homens como ele. 62 00:05:54,855 --> 00:05:58,817 Homens que se atrevem em divulgar a verdade. - Certo. 63 00:06:03,447 --> 00:06:05,490 A primeira vez que eu li os contos de de Haskell Moores... 64 00:06:06,033 --> 00:06:10,245 A clarividência tornou-se numa revelação divina. 65 00:06:10,329 --> 00:06:12,873 O doutor e eu, intrigados por Moore, partilhamos... 66 00:06:12,973 --> 00:06:14,191 Muitas noites em debates. 67 00:06:14,291 --> 00:06:17,366 Só me importa o porquê de estarmos sentados aqui e... 68 00:06:17,466 --> 00:06:19,466 Aproveitarmos este jantar. 69 00:06:19,713 --> 00:06:23,967 Enquanto Kupaka fica no seu canto e serve-nos. 70 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Exacto. Obrigado, Kupaka. 71 00:06:26,762 --> 00:06:29,806 Gostas de estares aqui na nossa companhia? 72 00:06:30,516 --> 00:06:34,686 Sim, Padre. Kupaka está muito feliz aqui. 73 00:06:34,853 --> 00:06:39,316 Temos aqui a evolução da civilização. O motivo por detrás de isto tudo... 74 00:06:39,525 --> 00:06:41,525 Charles, por favor, pare. 75 00:06:41,527 --> 00:06:44,194 Aturo isto há semanas. Gostaria de saber... 76 00:06:44,294 --> 00:06:46,490 O que tem o seu filho a dizer de tudo isso. 77 00:06:49,910 --> 00:06:53,705 É um tratado de Deus na sua natureza humana. 78 00:06:53,914 --> 00:06:56,166 E o que Tem a dizer no que diz respeito a natureza feminina? 79 00:06:58,043 --> 00:07:01,713 Receio que seja um assunto a dispensar. 80 00:07:01,880 --> 00:07:06,385 Não será o primeiro. - Por favor, Sr. Ewing, continua. 81 00:07:07,219 --> 00:07:09,596 Ora, a questão que se aplica aqui... 82 00:07:10,264 --> 00:07:14,268 Se Deus criou o mundo, como sabemos se vai mudar... 83 00:07:14,351 --> 00:07:17,479 E quais são os aspectos sagrados e invioláveis?? 84 00:07:19,690 --> 00:07:22,943 O Reverendo Horrox sabe bem gerir as plantações. 85 00:07:23,527 --> 00:07:26,738 A plantação georgiana é a melhor, diz ele. - O calor é insuportável. 86 00:07:26,773 --> 00:07:30,367 Pergunto-me como eles conseguem aguentar. - O Reverendo Horrox diz... 87 00:07:30,450 --> 00:07:33,245 Os escravos são como camelos, foram criados para o deserto. 88 00:07:33,620 --> 00:07:37,583 Diz ele, eles não sentem o calor, como as pessoas civilizadas. 89 00:07:37,791 --> 00:07:40,169 O melhor é tirar-te deste sol. 90 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 Mas... Que barrulho é este? 91 00:08:49,988 --> 00:08:52,366 Aqui estás. - O que aconteceu? 92 00:08:53,408 --> 00:08:56,036 Era o que eu esperava... 93 00:08:56,245 --> 00:08:59,671 Gusano Coco Cervello, conhecido como a febre polinésio. 94 00:08:59,706 --> 00:09:01,943 Lembro-me do cérebro de um tipo, 95 00:09:02,043 --> 00:09:05,003 após ter sofrido a febre, mais parecia uma couve-flor. 96 00:09:06,672 --> 00:09:10,926 Não receias, este pobre diabo e eu somos velhos amigos. 97 00:09:12,928 --> 00:09:15,430 Muito bem. 98 00:09:19,518 --> 00:09:23,188 Não sei o que seria de mim se não estivesse comigo. 99 00:09:23,522 --> 00:09:25,524 Estarias provavelmente morto. 100 00:09:28,318 --> 00:09:32,781 Estou em dívida para consigo. - Não há necessidade, eu garanto-te. 101 00:09:32,906 --> 00:09:35,242 Eu sou médico. 102 00:09:35,367 --> 00:09:37,995 Um tigre não consegue mudar a sua natureza. 103 00:09:40,706 --> 00:09:45,169 Sixsmith, espero que possas perdoar-me. 104 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Sr. Frobisher. 105 00:09:51,800 --> 00:09:53,800 Sr. Robert Frobisher. 106 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 O gerente gostaria de lhe dar uma palavra. 107 00:10:03,478 --> 00:10:06,356 Sr. Frobisher, abre a porta se faz favor. 108 00:10:07,900 --> 00:10:11,069 Sabemos que está aí dentro, Sr. Frobisher. Obedeça, por favor. 109 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Uma carta foi enviada para o seu pai, senhor. 110 00:10:28,921 --> 00:10:30,921 Sr. Frobisher. 111 00:10:31,590 --> 00:10:34,176 Ele tinha o hábito de fazer isso. 112 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Não foi bem o tipo de despedida que eu esperava. 113 00:10:40,641 --> 00:10:44,311 Se estiveres a ler isso, já estarei a caminho de Edinburgh. 114 00:10:44,686 --> 00:10:47,439 A caminho da fama e da fortuna. 115 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Eu sei que nunca ouviste falar dele... 116 00:10:49,858 --> 00:10:53,820 Mas acredita, Arys... ele é um dos maiores compositores de música. 117 00:10:54,238 --> 00:10:58,408 A tragédia é derivado á sua doença, o seu trabalho permaneceu inacabado durante anos. 118 00:10:58,867 --> 00:11:03,163 Pretendo convencê-lo a tomar como o seu assistente... 119 00:11:03,497 --> 00:11:06,208 E ajudá-lo a criar a sua obra maestra. 120 00:11:06,333 --> 00:11:09,336 E divulgá-la na conservatória... 121 00:11:09,461 --> 00:11:12,089 E, finalmente, para o pai uma visão vincada... 122 00:11:12,214 --> 00:11:15,140 Em deserdar o seu filho Robert Frobisher, que não é menos do que... 123 00:11:15,240 --> 00:11:18,512 O maior compositor inglês da sua geração. 124 00:11:18,971 --> 00:11:21,973 Eu sei, Sixsmith, abanas a cabeça... 125 00:11:22,073 --> 00:11:23,375 Mas estás a sorrir também... 126 00:11:23,475 --> 00:11:25,475 Eternamente teu Amo-te. 127 00:11:26,770 --> 00:11:30,482 PS. Obrigado pelo colete. 128 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Precisava de algo teu para fazer-me companhia. 129 00:11:34,695 --> 00:11:37,489 S. George e o dragão. 130 00:11:39,324 --> 00:11:42,536 Relembrar-me de que compor torna-se numa cruzada. 131 00:11:42,619 --> 00:11:47,833 Às vezes vencemos o dragão... e por outras o dragão vence-te. 132 00:11:49,710 --> 00:11:53,213 Muito bem. Frobisher, não é? 133 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Presumo que aprendeste alguma coisa para seres útil. 134 00:11:57,342 --> 00:12:00,347 Tenho esta melodia, presa na minha mente, há já meses. 135 00:12:00,447 --> 00:12:02,890 Vejamos se és capaz de compor. 136 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Uma nota suave para o terceiro. 137 00:12:22,743 --> 00:12:26,997 Simples e fácil de entender? Agora começa a ficar interessante. 138 00:12:37,466 --> 00:12:40,177 Pronto, toca lá isso. 139 00:12:42,804 --> 00:12:44,973 Com muito gosto, mestre. 140 00:12:48,310 --> 00:12:53,066 Começo em que nota? - Em que nota? G, claro. 141 00:12:53,167 --> 00:12:58,243 E o tempo? - Meu Deus, não prestaste atenção? 142 00:12:58,278 --> 00:13:01,740 Preciso de mais tempo. - Precisas? 143 00:13:01,782 --> 00:13:04,458 Meu rapaz, quem trabalhar para quem aqui?! 144 00:13:04,493 --> 00:13:05,493 Peço desculpa. 145 00:13:05,593 --> 00:13:07,920 És assistente ou um lamechas! Presta atenção... 146 00:13:07,955 --> 00:13:10,339 Três quartos, muda nos quartos quarto na quinta batida... 147 00:13:10,439 --> 00:13:12,067 E no terceiro quarto da quinta medida. 148 00:13:12,167 --> 00:13:15,629 Se souberes contar até aí... Quarto G com pausa na oitava. 149 00:13:15,664 --> 00:13:18,465 G a repetir no quarto, no primeiro parágrafo. 150 00:13:21,051 --> 00:13:25,222 E por aí fora, vamos lá ouvir. 151 00:13:52,583 --> 00:13:54,967 Pára! Por favor, estás a torturar-me. 152 00:13:55,002 --> 00:13:58,714 Interpretaste-me mal... Quero melodia, não melodrama. 153 00:14:00,257 --> 00:14:02,257 Jocasta, salva-me. 154 00:14:02,342 --> 00:14:06,305 O que se passa aqui? - Uma lição em declínio. 155 00:14:06,638 --> 00:14:08,270 Devo apresentar-me? 156 00:14:08,370 --> 00:14:11,185 Não adianta, o rapaz não tem jeito com as notas. 157 00:14:11,268 --> 00:14:14,027 Felizmente, vou livrar-me dele. 158 00:14:14,062 --> 00:14:16,932 Minha querida, pede ao Hendriks de o acompanhar até a saída. 159 00:14:17,032 --> 00:14:19,032 Com certeza, querido. 160 00:14:36,335 --> 00:14:38,335 É linda... 161 00:14:40,255 --> 00:14:43,634 Sim... É isso mesmo. 162 00:14:44,051 --> 00:14:46,428 É a minha melodia. 163 00:14:51,058 --> 00:14:54,478 Luisa, fomos feitos um para o outro! 164 00:14:54,561 --> 00:14:58,815 Por favor, Luisa, a sério. Querida, não podes abandonar-me... 165 00:14:58,850 --> 00:15:02,277 É tipo, sobre uma vida passada, ou de uma vida futura... 166 00:15:02,361 --> 00:15:04,189 Mas eu sinto isso, tu e eu... 167 00:15:04,289 --> 00:15:07,324 Tudo quanto penso, foi estar uma hora a vomitares na varanda. 168 00:15:07,449 --> 00:15:10,118 Mas quem raio te julgas que és? 169 00:15:10,202 --> 00:15:14,248 Escreves a merda de um tópico para uma revista. 170 00:15:14,456 --> 00:15:16,500 Elevador! 171 00:15:19,461 --> 00:15:21,461 Obrigada. 172 00:15:24,174 --> 00:15:26,885 Felizmente... ainda existe cavalheirismo. 173 00:15:41,942 --> 00:15:45,821 Está bem? - Acho que não tenho nenhum osso partido. 174 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 Não, espere, mantenha-se assim. Vou dar uma olhadela. 175 00:15:58,750 --> 00:16:02,129 Bonito. Falha eléctrica! 176 00:16:02,462 --> 00:16:06,300 O fim ideal num dia perfeito. 177 00:16:10,762 --> 00:16:13,765 Ainda contente por haver cavalheirismo? 178 00:16:14,308 --> 00:16:18,896 Prefiro estar aqui do que lá em cima. 179 00:16:19,104 --> 00:16:22,149 Nem toda a gente gosta dele. 180 00:16:22,816 --> 00:16:26,028 Tipos como esses não passam de um passatempo. 181 00:16:27,529 --> 00:16:32,326 Fez-lhe uma entrevista. - Sim, para a revista Spy Glass. 182 00:16:33,660 --> 00:16:37,122 Luisa Rey. - Rufus Sixsmith. 183 00:16:41,585 --> 00:16:45,255 Por acaso não é familiar do jornalista Lester Rey? 184 00:16:45,964 --> 00:16:49,099 Sim, ele era meu pai. 185 00:16:49,134 --> 00:16:52,971 Mesmo? Deve estar orgulhoso de si... 186 00:16:53,430 --> 00:16:56,808 Sabendo que está a seguir os seus passos. 187 00:16:57,184 --> 00:17:00,187 É a minha sobrinha, Megan. 188 00:17:00,687 --> 00:17:03,780 Ela é bonita. - Uma física nata. 189 00:17:03,815 --> 00:17:06,568 Tem mais potencial na matemática do que eu. 190 00:17:07,027 --> 00:17:10,614 Completou o seu doutorado em Cambridge. 191 00:17:11,573 --> 00:17:13,573 Transmite esperança ao mundo. 192 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Esta calor. 193 00:17:21,375 --> 00:17:23,418 E ainda cá estamos. 194 00:17:32,302 --> 00:17:35,264 Tem um sinal bem especial. 195 00:17:36,014 --> 00:17:39,852 Sim, a minha pequena cometa. 196 00:17:40,769 --> 00:17:45,148 A minha mãe pensava que era cancro, queria que eu fizesse uma cirurgia. 197 00:17:45,232 --> 00:17:47,860 Mas gosto assim. 198 00:17:48,861 --> 00:17:54,241 Conheci alguém que tinha o mesmo sinal que o seu. 199 00:17:54,408 --> 00:17:56,910 Mesmo? Quem era ele? 200 00:17:58,120 --> 00:18:00,581 Alguém de muita estima da minha parte 201 00:18:04,126 --> 00:18:09,339 Tenho uma pergunta casual a fazer-lhe, Menina Rey. 202 00:18:10,299 --> 00:18:15,637 Sendo jornalista, até que preço estaria disposta a pagar para proteger a sua fonte? 203 00:18:16,388 --> 00:18:19,433 Qualquer coisa. - Até a cadeia? 204 00:18:20,350 --> 00:18:23,437 Caso seja necessário... Sim. 205 00:18:24,354 --> 00:18:28,317 Estaria disposto a por a sua vida em risco? 206 00:18:32,988 --> 00:18:35,963 O meu pai tinha um profissional orgulho num ditado... 207 00:18:36,063 --> 00:18:39,870 Térmitas, pântanos e generais em fúria estão desafiados e vencidos. 208 00:18:39,995 --> 00:18:44,625 Que tipo de filha seria, se eu não fosse capaz de aguentar um pouco de pressão? 209 00:19:00,182 --> 00:19:02,182 Salvos. 210 00:19:02,446 --> 00:19:04,446 Táxi. 211 00:19:05,020 --> 00:19:08,398 Tem a certeza que não quer ir de táxi? - Não, o meu carro está ali. 212 00:19:10,075 --> 00:19:16,044 Se por acaso puder fazer alguma coisa por si, favor ligar a vontade. 213 00:19:17,145 --> 00:19:21,411 Muito obrigado, assim farei. - Boa noite. 214 00:19:26,375 --> 00:19:29,419 Foi na véspera da cerimónia dos prémios Lemon... 215 00:19:29,545 --> 00:19:32,798 No meio de tanta boa disposição... 216 00:19:32,923 --> 00:19:36,134 Recolhi-me na auto-reflexão... 217 00:19:36,176 --> 00:19:42,224 Porquê? Porque é que alguém, com uma mente sã quereria ser um editor? 218 00:19:42,349 --> 00:19:45,686 Foi neste preciso momento que Dermot me encontrou... 219 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Boas, Timothy. - Olá, Dermot. 220 00:19:48,814 --> 00:19:51,692 Más notícias morrem de repente... 221 00:19:51,775 --> 00:19:55,445 Que merda de desperdício! - Esquece o Herman Melville. 222 00:19:55,487 --> 00:20:00,117 Ele escreveu uma história fantástica sobre uma baleia branca. 223 00:20:00,325 --> 00:20:05,414 E hoje, cada aluno de literatura no mundo tem o seu livro na mochila. 224 00:20:05,497 --> 00:20:07,626 Quero lá saber o que irá acontecer quando eu morrer! 225 00:20:08,000 --> 00:20:10,213 Quero que as pessoas compram-me o livro, já! 226 00:20:10,297 --> 00:20:12,799 Sendo o teu editor, nada me faria mais feliz do que isso, mas... 227 00:20:12,883 --> 00:20:19,587 Por azar nossa, o livro Knuckle Sandwichs conecta-se pouco com a nossa audiência. 228 00:20:19,687 --> 00:20:21,889 A razão? Aqui tens o teu motivo. 229 00:20:22,097 --> 00:20:25,809 Estás a falar do Sr. Finch? - Felix cabrão finch. 230 00:20:25,934 --> 00:20:30,689 Ele ridicularizou o meu livro na merda no seu jornal. 231 00:20:30,814 --> 00:20:33,650 Não foi assim tão mal! - Ai não!? 232 00:20:36,403 --> 00:20:39,759 O sr. Hoggins deveria pedir desculpas... 233 00:20:39,859 --> 00:20:42,326 pelas árvores que foram cortadas para fazer... 234 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 400 páginas de rabiscos e palavras soltas... 235 00:20:46,955 --> 00:20:50,292 cheias de coisas estupidas, vazias e que ninguém acredita que ele escreveu aquilo. 236 00:20:50,667 --> 00:20:55,839 Calma-te, Dermot. Uma crítica é lida depressa de maneira... 237 00:20:55,923 --> 00:20:59,134 arrogante, mas nunca lida com atenção. 238 00:21:04,681 --> 00:21:06,681 Que se foda! 239 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 Senhoras & senhores! 240 00:21:19,947 --> 00:21:23,534 É uma noite de comemoração, caros amigos e amigas. 241 00:21:23,992 --> 00:21:26,912 O prémio da melhor crítica. 242 00:21:27,329 --> 00:21:34,628 Senhor, com licença... Sr. Felix Finch. 243 00:21:39,883 --> 00:21:42,845 E qual será o meu prémio? 244 00:21:42,928 --> 00:21:46,932 Uma cópia autografada do teu livro Knuckle Sandwich? 245 00:21:47,015 --> 00:21:49,184 Até sobrou muito... 246 00:21:53,230 --> 00:21:55,230 Então? 247 00:21:55,983 --> 00:22:00,445 O que fará com a sua caneta, despertando imaginações intitulada de mente... 248 00:22:00,571 --> 00:22:02,739 Para concluir esta cena? 249 00:22:08,620 --> 00:22:10,831 Acho que vais gostar desta parte. 250 00:22:20,757 --> 00:22:25,012 Agora sim, isto foi um fim que acabou de maneira bem espalhada. 251 00:22:29,433 --> 00:22:31,768 O que achei? Sinceramente... 252 00:22:31,894 --> 00:22:35,101 Emoções como o estado de choque e o horror... 253 00:22:35,201 --> 00:22:36,882 Da mesma maneira que Finch sentia... 254 00:22:36,982 --> 00:22:40,652 Tinham desaparecido. - Tequila. Dose dupla. 255 00:22:40,736 --> 00:22:42,744 Enquanto sentia profundamente... 256 00:22:42,779 --> 00:22:48,535 Como é que este incidente trágico como um relâmpago no horizonte surgiu... 257 00:22:48,827 --> 00:22:52,596 E da noite, era Dermot Dusty Hoggings... 258 00:22:52,696 --> 00:22:55,250 Um herói culto do homem comum. 259 00:22:55,375 --> 00:22:57,961 Agarrando a crítica e atirando-a para fora. 260 00:22:58,086 --> 00:23:00,244 A partir daí, Knuckle Sandwich... 261 00:23:00,344 --> 00:23:03,675 Em menos de 2 meses, vendeu 90 000 exemplares. 262 00:23:04,968 --> 00:23:09,556 Por breves instantes senti-me como a Cinderela. 263 00:23:09,640 --> 00:23:12,047 Todas as falhas desapareceram... 264 00:23:12,147 --> 00:23:15,646 no meu sonho tornado realidade. 265 00:23:18,148 --> 00:23:20,651 Mas que f... - Timothy Cavendish. 266 00:23:20,734 --> 00:23:23,862 Prazer em conhecê-lo. - Com as calças até aos joelhos. 267 00:23:24,404 --> 00:23:27,032 O meu gabinete está aberto das 11h-14h. 268 00:23:27,115 --> 00:23:30,911 A minha secretária, terá todo o gosto em marcar uma entrevista. 269 00:23:30,994 --> 00:23:33,292 Amigos não precisam de marcar consulta. 270 00:23:33,392 --> 00:23:34,898 Gostamos mais deste ambiente. 271 00:23:34,998 --> 00:23:38,293 Estivemos com o Dermot, na cadeia. - O nosso irmão tem uma pergunta... 272 00:23:38,418 --> 00:23:41,129 Onde está a porra do nosso dinheiro? 273 00:23:43,048 --> 00:23:45,092 Rapazes, reparem numa coisa. 274 00:23:45,759 --> 00:23:49,346 Dermot assinou um documento em que renunciava os direitos de autor. 275 00:23:49,471 --> 00:23:54,893 Ele não assinou para ser o garanhão da temporada! 276 00:23:58,522 --> 00:24:01,086 A comissão pode ser alterada... 277 00:24:01,186 --> 00:24:03,360 Com base de futuras negociações. 278 00:24:06,864 --> 00:24:09,032 De quanto estamos a falar? 279 00:24:09,575 --> 00:24:13,912 50 000 para começar, chega. - Parece-me bem. 280 00:24:13,996 --> 00:24:17,833 - Amanhã à tarde. - Amanhã à tarde?! 281 00:24:17,916 --> 00:24:20,377 Em espécie, sem rodeios. - Nada de cheques. 282 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Dinheiro à unha. - Meus senhores... 283 00:24:23,005 --> 00:24:25,507 A lei diz assim... - A lei? 284 00:24:31,346 --> 00:24:35,976 O que é que a lei fez por Felix cabrão Finch? 285 00:24:44,902 --> 00:24:49,781 Adquiri dos prisioneiros as suas últimas memórias. 286 00:24:50,324 --> 00:24:54,453 De maneira a fornecer mais ênfase aos historiadores do futuro. 287 00:24:54,786 --> 00:24:58,165 A base de dados não tem tais arquivos de armazenamento. 288 00:24:59,082 --> 00:25:04,004 Um ciclo de 24 horas equivale ao outro, em cada Daddy Song. 289 00:25:04,880 --> 00:25:09,760 Vejo que está bem informada, da linguagem dos consumidores. 290 00:25:13,763 --> 00:25:18,685 Como agente neutro. Não posso proferir outra linguagem. 291 00:25:18,769 --> 00:25:20,769 Com certeza. 292 00:25:20,809 --> 00:25:24,809 Se faz favor define, ciclo de Daddy Song para mim. 293 00:25:25,609 --> 00:25:30,239 Às quatro horas, todas as hospedeiras estão acordadas. 294 00:25:36,828 --> 00:25:39,331 Após o despertar, seguimos para a limpeza corporal. 295 00:25:43,961 --> 00:25:47,840 Depois de estarmos vestidas, seguimos para o restaurante. 296 00:25:53,971 --> 00:25:57,124 Até as 5h, estamos nos nossos lugares... 297 00:25:57,224 --> 00:25:59,309 E damos as boas-vindas aos primeiros clientes. 298 00:25:59,434 --> 00:26:01,039 Bem-vindo às nossas canções. 299 00:26:01,139 --> 00:26:02,850 E as dezanove horas que se seguem... 300 00:26:02,950 --> 00:26:05,693 Fazemos as vendas, tratamos da alimentação... 301 00:26:05,794 --> 00:26:07,234 Das bebidas... 302 00:26:07,334 --> 00:26:10,070 Tratamos das mesas e limpamos as mesas. 303 00:26:10,362 --> 00:26:13,615 Tudo severamente feito de acordo com o que foi regido. 304 00:26:15,701 --> 00:26:17,703 O que representa o primeiro mandamento? 305 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Honrar os seus consumidores. 306 00:26:22,291 --> 00:26:25,802 Depois da grande limpeza tomamos sopa... 307 00:26:25,902 --> 00:26:28,630 E regressamos as nossas camas. 308 00:26:29,006 --> 00:26:32,050 É basicamente isto todos os dias. 309 00:26:33,427 --> 00:26:36,263 Alguma vez pensou no futuro? 310 00:26:37,181 --> 00:26:42,186 Segundo Daddy Song as hospedeiras só tem um futuro possível. 311 00:26:42,227 --> 00:26:44,271 Refere-se a ascensão espiritual? 312 00:26:44,605 --> 00:26:47,941 É capaz de descrever o ritual, dessa passagem? 313 00:26:48,275 --> 00:26:53,363 No primeiro dia, Seer Rhee coloca-nos uma estrela no nosso colar. 314 00:26:55,073 --> 00:26:58,535 Ao ter doze estrelas, representa o fim deste contracto. 315 00:26:58,619 --> 00:27:02,414 O que sentiu quando viu uma das suas irmãs evoluir? 316 00:27:02,539 --> 00:27:06,084 Entusiasmo. Feliz por ela. 317 00:27:06,502 --> 00:27:08,670 Mas também sentia inveja. 318 00:27:09,713 --> 00:27:12,341 O resto das suas irmãs sentiram o mesmo que si? 319 00:27:13,717 --> 00:27:15,886 A maioria, sim. 320 00:27:17,304 --> 00:27:21,391 Gostaria de lhe perguntar acerca da infame Yoona-939. 321 00:27:59,263 --> 00:28:03,976 Se foi Yoona-939 que acordou a si, quem é que a acordou a ela? 322 00:28:04,726 --> 00:28:06,726 Seer Rhee. 323 00:28:07,354 --> 00:28:10,357 Para quê Seer iria acordar uma hospedeira? 324 00:28:10,941 --> 00:28:13,902 Talvez seja melhor perguntar-lhe a ele, Sr. arquivador. 325 00:28:18,115 --> 00:28:20,115 O que é que ele tem? 326 00:28:22,411 --> 00:28:27,457 Ele tomou sopa e faz-lhe sentir bem. 327 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 A seguir ele adormece, assim como nós nas nossas camas. 328 00:28:38,218 --> 00:28:41,000 Nunca perguntaste... 329 00:28:41,101 --> 00:28:45,601 Como seria lá fora, com os consumidores? 330 00:28:47,561 --> 00:28:50,480 O terceiro mandamento, proibia tais perguntas. 331 00:28:51,023 --> 00:28:53,942 Sim, claro. 332 00:28:55,068 --> 00:28:58,030 Vem, vou-te mostrar um segredo. 333 00:29:17,007 --> 00:29:20,552 Agora, Sonmi... 334 00:29:22,095 --> 00:29:25,265 Estamos dentro de um segredo. 335 00:29:30,479 --> 00:29:34,149 Um holograma? Não temos permissão... 336 00:29:34,191 --> 00:29:36,818 Ninguém saberá. 337 00:29:37,444 --> 00:29:39,444 Vem. 338 00:29:50,457 --> 00:29:54,795 Isto é uma violação dos direitos humanos! 339 00:29:54,920 --> 00:29:58,674 Não serei vítima de pressão criminal! 340 00:30:01,927 --> 00:30:06,348 Isto é uma violação dos direitos humanos! 341 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 Não serei vítima de pressão criminal! 342 00:30:12,229 --> 00:30:17,442 Podia ter sida castigada. Como consegue pôr-se em risco dessa maneira? 343 00:30:17,985 --> 00:30:20,529 Ela era a minha amiga. 344 00:30:21,572 --> 00:30:24,785 Decreva os eventos de 18 de Setembro... 345 00:30:24,885 --> 00:30:26,477 Segundo o seu ponto de visto. 346 00:30:26,577 --> 00:30:29,705 Encontrava-me no atendimento 1. 347 00:30:55,314 --> 00:30:58,525 Não serei vítima de pressão criminal... 348 00:31:19,296 --> 00:31:21,296 Elevador. Aguarde. 349 00:31:38,023 --> 00:31:42,402 Afastem-se, código amarelo. A área está segura. 350 00:31:46,093 --> 00:31:48,499 106 Invernos depois da "queda" 351 00:31:49,493 --> 00:31:54,081 Porra, esta vida de pouca sorte, não tem uma história feliz. 352 00:31:54,289 --> 00:31:59,461 Mesmo assim, sempre tentei descobrir o mito de Sloosha. 353 00:31:59,586 --> 00:32:04,383 Adam, o meu cunhado, seu filho e eu regressávamos da feira em Honokaa. 354 00:32:04,466 --> 00:32:07,151 Era hábito do Adam... 355 00:32:07,251 --> 00:32:11,348 Honrar os anciães com sacrifícios e louvores. 356 00:32:19,356 --> 00:32:25,237 De repente senti o olhar do diabo posto em mim. 357 00:32:28,907 --> 00:32:30,907 Quem está aí? 358 00:32:38,000 --> 00:32:42,754 Estás num lugar sombrio, amigo. - Velho Georgie. 359 00:32:42,963 --> 00:32:47,801 Nenhuma lâmina pode proteger-te da verdadeira-verdade. 360 00:32:52,723 --> 00:32:55,684 Jonas. Vai! 361 00:33:12,618 --> 00:33:17,706 Fica aqui. Estás a salvo. 362 00:33:19,958 --> 00:33:25,297 Os Kona comem-se entre eles, irã0 regalar-se com o Adam e o seu rapaz. 363 00:33:31,428 --> 00:33:37,518 Dizes sempre que... os fracos são a carne que os mais fortes comem. 364 00:33:46,109 --> 00:33:48,278 A verdadeira-verdade acabou com eles. 365 00:34:02,000 --> 00:34:04,561 O vale inteiro sussurra o sangue derramado... 366 00:34:04,661 --> 00:34:07,047 Ter o sangue de Adam e do seu filho nas minhas mãos. 367 00:34:07,256 --> 00:34:12,385 Mesmo assim, Rose e Catkin, acreditam na minha palavra e apoiam-me. 368 00:34:12,485 --> 00:34:14,204 Tio Zach, olha. 369 00:34:14,304 --> 00:34:16,165 Estou a vê-lo. 370 00:34:16,265 --> 00:34:19,101 Os Prescients vêm duas vezes por ano, de viagem. 371 00:34:19,226 --> 00:34:21,555 Os seus navios abrem caminho com as ondas. 372 00:34:21,655 --> 00:34:24,731 Eles flutuam como a inteligência dos antigos Uns. 373 00:34:26,817 --> 00:34:32,030 O mercado de câmbios, começa brevemente. - Sim, vai procurar a tua mãe. 374 00:34:40,914 --> 00:34:42,914 O que estás a fazer? 375 00:34:43,792 --> 00:34:46,962 A mãe diz que não és o mesmo desde o que aconteceu em Sloosha. 376 00:34:48,547 --> 00:34:50,757 Diz que tenha que olhar por ti. 377 00:34:52,885 --> 00:34:55,053 Tu vigias-me enquanto cuido das cabras. 378 00:34:57,764 --> 00:34:59,764 Eu entendo. 379 00:35:00,184 --> 00:35:03,312 Mas quem vai levar a tua mãe ao mercado de câmbios? 380 00:35:03,395 --> 00:35:06,273 Se calhar não tão bom feirantes, como tu e eu. 381 00:35:06,356 --> 00:35:09,318 Estás mesmo bem? - Eu juro. 382 00:35:09,443 --> 00:35:11,443 Que estejas em casa para jantar. 383 00:35:13,572 --> 00:35:17,534 Porquê é que as palavras fogem da língua quando mais precisamos delas? 384 00:35:18,285 --> 00:35:20,938 Se a minha língua fosse mais destemida... 385 00:35:21,038 --> 00:35:24,541 Eu poderia ter mudado o que aconteceu? 386 00:35:25,876 --> 00:35:29,922 Tio Zach. - É o meu irmão de quem lhe estava a falar. 387 00:35:30,005 --> 00:35:33,550 O que se passa aqui, irmã? - Temos um convidado especial. 388 00:35:33,759 --> 00:35:37,137 Agradeço a sua hospitalidade. 389 00:35:37,262 --> 00:35:41,934 Sem o meu consentimento. - Abbess diz que é uma imensa honra. 390 00:35:42,059 --> 00:35:44,478 Sendo assim temos que lhe dar abrigo. 391 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Tenho um presente para si, Zachry. 392 00:35:49,816 --> 00:35:52,361 Eu não aceito presentes de pessoas estranhas. 393 00:35:54,488 --> 00:36:00,202 Família, irmãos, meios-irmãos e até mesmo estranhos. - Abbess veio ver... 394 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 E adoravam-na, Sonmi na primeira pessoa, na nossa cozinha 395 00:36:03,956 --> 00:36:09,211 Havia inúmeras questões acerca dos Prescients e o seu navio. 396 00:36:09,246 --> 00:36:12,214 Como pode um navio flutuar em silêncio e viajar discretamente? 397 00:36:12,249 --> 00:36:14,249 Motores de fusão. 398 00:36:14,716 --> 00:36:17,320 Ninguém perguntou o que eram motores de fusão... 399 00:36:17,420 --> 00:36:20,597 Porque não queriam permanecer ignorantes. 400 00:36:23,517 --> 00:36:28,981 Meronym respondeu às perguntas, mas não satisfez a sua curiosidade. 401 00:36:29,064 --> 00:36:34,736 E todas as respostas ensinaram-nos a não confiar nela. Nem por um pouco 402 00:36:34,778 --> 00:36:42,369 Ela era esperta e astuta. 403 00:36:42,494 --> 00:36:46,874 Olha-a de perto. 404 00:36:47,249 --> 00:36:51,503 Ela tem segredos. 405 00:37:38,175 --> 00:37:41,094 Zachry Bailey? - Eu tenho algo para ti, abadessa. 406 00:37:41,178 --> 00:37:44,264 Um sonho. Algo terrível vai acontecer. 407 00:37:44,431 --> 00:37:46,431 Vem. 408 00:37:47,100 --> 00:37:53,982 Solta o teu coração Eu posso ouvir sua voz. 409 00:37:54,191 --> 00:37:56,735 Eu rezo por ti. 410 00:37:57,152 --> 00:38:01,406 Old Georgia está com fome de sua alma. 411 00:38:02,533 --> 00:38:03,533 Eu sabia. 412 00:38:03,633 --> 00:38:06,286 Ele tem cuspido nos seus sonhos. 413 00:38:14,211 --> 00:38:17,422 Uma ponte quebrada, esconde-se em baixo. 414 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Mãos com sangue, não deixe ir. 415 00:38:20,926 --> 00:38:24,346 O inimigo está a dormir, não corte a garganta.. 416 00:38:26,348 --> 00:38:28,348 A previsão. 417 00:38:33,313 --> 00:38:35,899 Confie na Somni. 418 00:38:37,317 --> 00:38:40,153 Lembre-se do seu aviso. 419 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 Memoriza-o... 420 00:38:44,449 --> 00:38:46,952 Obrigado, abadessa. 421 00:38:48,579 --> 00:38:50,873 Olá, Sonmi-451. 422 00:39:15,439 --> 00:39:17,439 Esperar. 423 00:39:17,816 --> 00:39:21,778 Não há razão para se esconder. 424 00:39:23,113 --> 00:39:27,451 Eu sei que você é Sonmi-451. 425 00:39:29,494 --> 00:39:33,123 Meu nome é Hae Chang-Joo. 426 00:39:34,291 --> 00:39:37,336 O que aconteceu com o See Rhee? 427 00:39:38,128 --> 00:39:40,130 Overdose. 428 00:39:40,255 --> 00:39:43,967 É lamentável que tenha acontecido agora, enquanto tudo anda a correr conforme o planeado. 429 00:39:45,344 --> 00:39:47,093 Por enquanto, os Enforcers ... 430 00:39:47,193 --> 00:39:50,140 os sniffers de ADN irão ficar a saber sobre ti. 431 00:39:51,058 --> 00:39:54,054 Se descobrirem a sua ligação com Yoona.939. 432 00:39:54,154 --> 00:39:56,355 Serão abatidas. 433 00:39:58,106 --> 00:40:00,106 Mas tens uma escolha. 434 00:40:01,610 --> 00:40:05,572 Podes ficar aqui e arriscar a ser descoberta ... 435 00:40:08,200 --> 00:40:10,327 Ou podes vir comigo. 436 00:40:22,714 --> 00:40:25,259 Dois graus a estibordo. 437 00:40:28,178 --> 00:40:32,224 Sexta-feira, 15. Saímos com a maré matinal. 438 00:40:32,349 --> 00:40:35,602 Sr. Boerhaave cedeu a minha cabine a outro. 439 00:40:35,727 --> 00:40:37,094 Estou em quarentena. 440 00:40:37,194 --> 00:40:39,565 Longe dos outros passageiros e tripulantes. 441 00:40:40,440 --> 00:40:41,707 Henry argumentou em vão... 442 00:40:41,807 --> 00:40:43,819 Que o verme da polinésia não era contagiosa. 443 00:40:44,611 --> 00:40:46,767 De qualquer forma, o meu único desejo é voltar a casa para... 444 00:40:46,867 --> 00:40:49,867 me ver livre deste peso. 445 00:40:52,035 --> 00:40:55,914 Meu querido Sixsmith, estou desesperadamente a precisar da tua ajuda. 446 00:40:56,540 --> 00:40:58,962 Depois da última carta tenho a certeza que estás com pressa para fazer as tuas malas... 447 00:40:59,062 --> 00:41:01,086 Mas não precisas. 448 00:41:01,170 --> 00:41:05,883 A menos que queiras testemunhar o renascimento de Robert Frobisher. 449 00:41:08,302 --> 00:41:13,932 Não é surpreendente como a sorte de alguém pode mudar tão repentinamente? 450 00:41:15,225 --> 00:41:18,103 Um minuto a fugir pela janela de um hotel... 451 00:41:18,145 --> 00:41:22,001 E no momento seguinte trabalho para um dos maiores compositores... 452 00:41:23,592 --> 00:41:25,151 O meu único problema é que acidentalmente fiquei viciado... 453 00:41:25,251 --> 00:41:26,804 num diário escrito 454 00:41:26,904 --> 00:41:30,396 Em 1849 por um tripulante adoentado durante uma viagem numa ilha do Pacífico, 455 00:41:30,496 --> 00:41:32,496 Até São Francisco. 456 00:41:32,826 --> 00:41:35,829 Para meu desgosto o livro pára no meio de uma frase. 457 00:41:35,954 --> 00:41:39,499 falta metade do livro, põe-me louco. 458 00:41:39,625 --> 00:41:43,524 Será que da próxima vez que fores à livraria do Otto, perguntas? 459 00:41:44,087 --> 00:41:48,884 Um livro inacabado é, afinal de contas como um caso de amor. 460 00:41:56,391 --> 00:41:59,311 América ama o Petróleo. 461 00:41:59,394 --> 00:42:02,397 América está viciada em Petróleo. 462 00:42:02,606 --> 00:42:07,444 Alguns fantasiam sobre turbinas eólicas ou de gás a partir de estrume de porco. 463 00:42:08,445 --> 00:42:12,741 Mas posso dizer-lhe que a cura para o petróleo está 464 00:42:12,950 --> 00:42:16,495 aqui, e esse remédio é a energia nuclear. 465 00:42:16,662 --> 00:42:18,956 O remédio chama-se Swannekke. 466 00:42:26,588 --> 00:42:31,134 Olá, Miss Rey. Eu sinto muito por telefonar a esta hora. 467 00:42:31,677 --> 00:42:34,972 Doutor Sixsmith? - Preciso de ajuda. 468 00:42:35,389 --> 00:42:40,686 Eu preciso de 50 mil libras! Não de 2 mil, mas 50 mil! 469 00:42:40,769 --> 00:42:42,761 Vou verificar outra vez. 470 00:42:42,861 --> 00:42:45,774 Mas o verdadeiro montante: é de 2 mil 343 libras e 16 centavos. 471 00:42:45,899 --> 00:42:49,695 Isso não pode estar certo! o dinheiro está a cair que nem chuva! 472 00:42:49,778 --> 00:42:52,865 Dívidas na sua grande maioria. Tudo na vida tem as suas desvantagens. 473 00:42:55,492 --> 00:42:58,829 A situação parecia grave mas eu sabia que... 474 00:42:58,996 --> 00:43:01,915 o capital de Timothy Cavandish nesta cidade... 475 00:43:02,040 --> 00:43:05,127 Não podia ser definido pelo extracto bancário. 476 00:43:05,961 --> 00:43:09,381 McCluskie, como estão os seus filhos? 477 00:43:11,008 --> 00:43:17,306 Com Cavendish, com o seu velho e querido Timothy... 478 00:43:18,432 --> 00:43:24,646 Ouviste bem, eu tenho uma Charles Dickens original para 60 mil libras 479 00:43:24,897 --> 00:43:26,606 Penso que seja justo. 480 00:43:26,706 --> 00:43:30,027 Mas a escritura diz que essa mesa está no nome do Museu Dickens. 481 00:43:30,110 --> 00:43:32,905 E o que me diz da mesa de Sir Arthur Conan Doyle? 482 00:43:40,537 --> 00:43:44,249 De repente, vi uma luz na escuridão. 483 00:43:45,067 --> 00:43:47,711 O sangue sempre escurece a água. 484 00:43:47,836 --> 00:43:51,173 Se os Hoggins querem tornar isto numa guerra familiar... 485 00:43:51,208 --> 00:43:55,552 Então o Clá Cavendish está mais que pronto! 486 00:43:58,022 --> 00:44:01,356 Não Não. Tu de novo não! 487 00:44:01,391 --> 00:44:04,686 Sai e deixa-nos em paz. E só vou pedir isto uma vez de forma simpática. 488 00:44:04,811 --> 00:44:05,930 Prazer em vê-lo Denny. 489 00:44:06,030 --> 00:44:08,774 Não te vou emprestar nem mais um centavo até que pagues o que deves da última vez... 490 00:44:08,857 --> 00:44:12,528 Por que eu sempre a dar o dinheiro? 491 00:44:14,363 --> 00:44:17,241 Eu tinha desentendimentos com as pessoas erradas. 492 00:44:17,324 --> 00:44:20,160 Se eu não tiver 60 mil libras comigo... 493 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Vou levar na tromba... - Bem, pede-lhes que filme então. 494 00:44:23,789 --> 00:44:26,708 Agora desanda daqui. - Estou a falar a sério, Denny. 495 00:44:26,792 --> 00:44:29,545 Por que é que o problema é meu? - Porque nós somos irmãos. 496 00:44:29,670 --> 00:44:31,670 Não te pesa a consciência? 497 00:44:32,214 --> 00:44:35,634 Alguns dos meus comprimidos especiais e um gin tónico dar-me-ão o conforto necessário... 498 00:44:35,759 --> 00:44:38,345 Denny, me ajude. 499 00:44:40,722 --> 00:44:42,722 Por favor. 500 00:44:43,517 --> 00:44:45,517 Com quem estás a falar? 501 00:44:46,003 --> 00:44:49,815 Olá, Georgette. - Olá, Timothy 502 00:44:54,862 --> 00:44:58,240 Pronto. Quanto? 60 mil? 503 00:44:58,365 --> 00:45:00,225 Vai levar um tempo... 504 00:45:00,325 --> 00:45:02,786 Mas até lá, eu tenho o refúgio perfeito para ti. 505 00:45:06,039 --> 00:45:10,127 Começo a ter o medo de nunca mais voltar a ter a minha amada nos meus braços. 506 00:45:11,253 --> 00:45:15,215 O parasita à noite faz-me ter espasmos e cólicas terríveis. 507 00:45:15,299 --> 00:45:19,052 Enquanto visões e vozes me vêm assombrar... 508 00:45:21,221 --> 00:45:23,515 Meu Deus. 509 00:45:23,724 --> 00:45:26,101 Ewing, não tenhas medo. 510 00:45:26,226 --> 00:45:28,226 Não corres perigo, não grites. 511 00:45:28,645 --> 00:45:31,815 Por favor. Autua é o meu nome. 512 00:45:31,940 --> 00:45:35,736 Tu conhecer-me, ver-me chicoteado. 513 00:45:36,695 --> 00:45:38,780 Tu conhecer-me. 514 00:45:40,282 --> 00:45:45,829 O que é que tu queres? - Ajude, Sr. Ewing. Se não ajudar... 515 00:45:45,954 --> 00:45:50,626 Eu estou em perigo. - Agora estás em perigo com certeza. 516 00:45:50,751 --> 00:45:52,416 Isto é um navio de mercadoria... 517 00:45:52,516 --> 00:45:54,671 Não um navio para escravos em fuga. 518 00:45:54,796 --> 00:45:58,217 Eu sou um bom marinheiro, Eu trabalho para a minha viagem. 519 00:45:58,300 --> 00:45:59,281 Então sugiro que... 520 00:45:59,381 --> 00:46:01,036 deixemos o capitão decidir. 521 00:46:01,136 --> 00:46:04,306 Não, eles não escutam mim. 522 00:46:04,806 --> 00:46:08,894 Eles dizem: "vai para casa a nadar, negro." E atirar-me para o peixe. 523 00:46:09,019 --> 00:46:11,146 Tu ser um homem da lei certo? 524 00:46:11,271 --> 00:46:14,024 O capitão vai ouvir, Sr. Ewing. - Eu não te posso ajudar. 525 00:46:14,733 --> 00:46:18,487 O teu destino está nas tuas mãos, não nas minhas. 526 00:46:21,073 --> 00:46:25,077 Me matar... - Isso é um absurdo. 527 00:46:25,160 --> 00:46:29,957 Se não ajudar, me matar. E o mesmo, tu sabe. 528 00:46:30,082 --> 00:46:35,504 Não ser comida peixe, Sr. Ewing. Aqui morte melhor. Faz! 529 00:46:37,172 --> 00:46:39,466 Faz rápido. 530 00:46:40,008 --> 00:46:42,302 Eu encontrei uma antiga estrada, capitão. 531 00:46:43,554 --> 00:46:45,554 Essa deve ser a montanha certa. 532 00:46:46,098 --> 00:46:48,684 O problema é que os habitantes locais têm medo da montanha. 533 00:46:48,809 --> 00:46:50,936 Eles acham que o diabo vive lá em cima. 534 00:46:51,019 --> 00:46:51,942 Não consigo encontrar ninguém. 535 00:46:52,042 --> 00:46:54,042 para me guiar pelo território Kuna. 536 00:46:54,523 --> 00:46:59,570 Meronym, a cada dia que passa aumenta sua radiação. 537 00:46:59,945 --> 00:47:02,698 O seu sonho vai-te matar. 538 00:47:02,823 --> 00:47:06,785 E para quê? As colonos dos outros mundos podem já não existir. 539 00:47:07,494 --> 00:47:09,494 Eu tenho que ir, capitão. 540 00:47:11,665 --> 00:47:14,527 Obrigado por vir Eu estou no quarto 1404. 541 00:47:14,627 --> 00:47:16,627 Já vou subir. 542 00:47:54,875 --> 00:47:56,875 Dr. Sixsmith? 543 00:48:05,677 --> 00:48:07,677 Dr. Sixsmith? 544 00:48:09,640 --> 00:48:11,640 Sou eu a Luisa. 545 00:48:58,188 --> 00:49:00,816 Por favor, chame a polícia, rápido. 546 00:49:37,144 --> 00:49:41,523 Querido Sixsmith. Tu és o único que sabe como eu me sinto. 547 00:49:42,232 --> 00:49:45,736 Hoje, Ayris e eu apresentaremos o nosso primeiro trabalho conjunto... 548 00:49:45,819 --> 00:49:49,948 Para Tadeusz Kesselring. O condutor favorito de Arys, de Berlim. 549 00:49:50,908 --> 00:49:53,118 a obra chama-se "Eterno Retorno". 550 00:49:53,327 --> 00:49:57,664 Eu gostaria que pudesses ouvir. É a melhor peça desde a guerra... 551 00:49:57,699 --> 00:50:02,002 E posso-te dizer que, mais do que algumas ideias dele são minhas. 552 00:50:06,715 --> 00:50:09,092 Na nossa idade madura, querido Ayrs... 553 00:50:09,218 --> 00:50:13,263 Um homem não tem direito á ideias tão ousadas. 554 00:50:14,765 --> 00:50:20,646 Suponho que tenho que me proteger contra o envelhecimento. 555 00:50:20,854 --> 00:50:24,608 Para o jantar, temos faisão com creme de manteiga e vinho. 556 00:50:25,067 --> 00:50:27,945 Como eu adoro ouvir homens de grande distinção falarem das... 557 00:50:28,028 --> 00:50:30,447 loucuras antigas e dos seus feitos. 558 00:50:30,864 --> 00:50:34,025 A única nota solta de toda a noite foi a sua mulher Jocasta. 559 00:50:33,825 --> 00:50:37,079 Quanto se aposentou mais cedo... 560 00:50:38,539 --> 00:50:42,292 Senti que algo estava escondido. Mais tarde, perguntei a Ayrs. 561 00:50:42,417 --> 00:50:44,920 Ele disse que Kesselring lhe tinha sido apresentado por Jocasta... 562 00:50:45,629 --> 00:50:48,841 Eu queria saber se Kesselring sempre foi apaixonado por ela? 563 00:50:49,633 --> 00:50:52,886 Aparentemente um assunto sensível. - Jocasta é judia. 564 00:50:54,096 --> 00:50:56,473 Obviamente tornando no seu relacionamento impossível. 565 00:50:56,690 --> 00:50:58,890 Porque "obviamente"? 566 00:50:59,726 --> 00:51:03,981 És assim tão ignorante para não saberes o que se está a passar na Alemanha?? 567 00:51:04,898 --> 00:51:08,443 Se eu sei alguma coisa, Sixsmith, é que... 568 00:51:08,902 --> 00:51:12,155 este mundo funciona com as mesmas forças invisíveis... 569 00:51:13,615 --> 00:51:16,250 Que dão cabo do nosso coração. 570 00:51:16,285 --> 00:51:20,163 Como é que estás Zachry? - Como sempre. 571 00:51:20,497 --> 00:51:24,084 Posso te fazer companhia? - Sim, mas ... 572 00:51:24,209 --> 00:51:28,839 Pastores de cabra não são conhecidos pela sua tagarelice. 573 00:51:31,049 --> 00:51:32,884 Devo pedir desculpas... 574 00:51:32,984 --> 00:51:35,888 Eu fui a sua casa sem a sua permissão. 575 00:51:36,555 --> 00:51:41,310 Sinto muito. - Esqueça, já passou. 576 00:51:41,810 --> 00:51:46,356 Importas-te que um estranho se intrometa na tua vida? 577 00:51:46,732 --> 00:51:49,735 Uma troca. Questão por questão. 578 00:51:52,070 --> 00:51:55,532 Por que não. - Eu acho que... 579 00:51:56,033 --> 00:51:58,118 Você não quer aprender pastoreio de ordenha e de cabra. 580 00:51:59,620 --> 00:52:03,957 Porque que estás aqui? - Porque preciso de um guia. 581 00:52:05,125 --> 00:52:07,169 Um guia? Para onde? 582 00:52:08,629 --> 00:52:10,672 Mauna Kea. 583 00:52:18,180 --> 00:52:21,141 A ponte está quebrada, esconder-se por baixo. 584 00:52:23,060 --> 00:52:25,060 O que é isso? 585 00:52:53,131 --> 00:52:58,011 Atravessamos novamente os nossos trilhos como formigas. 586 00:52:58,303 --> 00:53:01,265 Enquanto eu estava a ler uma candidatura. 587 00:53:01,348 --> 00:53:04,768 Eu tenho um déjà vu intenso. 588 00:53:05,853 --> 00:53:08,605 Eu tinha estado aqui antes. 589 00:53:09,106 --> 00:53:11,900 Noutra vida. 590 00:53:13,402 --> 00:53:15,529 Úrsula. 591 00:53:16,321 --> 00:53:18,448 O amor da minha vida. 592 00:53:18,574 --> 00:53:21,493 Não conseguia pensar noutro candidato tão sério. 593 00:53:22,202 --> 00:53:24,329 O que havia acontecido com ela? 594 00:53:24,872 --> 00:53:26,957 E, especialmente... 595 00:53:27,040 --> 00:53:30,919 O que tinha acontecido com o jovem que esteve neste mesmo comboio a compor sonetos? 596 00:53:31,420 --> 00:53:35,799 Para a sua alma gémea amada. 597 00:53:36,091 --> 00:53:40,053 A previsão estava correta. A ponte foi quebrada, como tinhas dito. 598 00:53:40,179 --> 00:53:43,307 Meronym, disse que quer Mauna Kea. 599 00:53:43,390 --> 00:53:46,518 Por que é que a mulher veio mudar a minha vida e amaldiçoá-la? 600 00:53:46,643 --> 00:53:48,643 Lembre-se das palavras de Sonmi. 601 00:53:51,523 --> 00:53:54,985 Nossas vidas não são nossas. 602 00:53:56,111 --> 00:53:59,656 Desde o ventre ao túmulo, estamos ligados a todos. 603 00:54:01,533 --> 00:54:04,411 No passado e presente. 604 00:54:06,496 --> 00:54:09,291 E cada crime... 605 00:54:10,626 --> 00:54:16,089 E cada boa acção, faz o nosso futuro. 606 00:54:24,515 --> 00:54:27,601 Bem-vindo à cidade. 607 00:54:39,655 --> 00:54:41,655 Vais sair? 608 00:54:43,075 --> 00:54:45,369 Provavelmente o maior erro da minha vida, mas ... 609 00:54:45,452 --> 00:54:47,452 Obrigado, Sr. Ewing. 610 00:54:50,874 --> 00:54:55,212 Para ser honesto, eu estava com medo que você me comesse se não tivesse nada no estomago. 611 00:54:55,295 --> 00:55:00,425 Estás seguro Sr. Ewing, não gosto de carne branca. 612 00:55:01,510 --> 00:55:03,679 Bom. 613 00:55:05,389 --> 00:55:07,975 Mas antes de me decidir o que eu vou fazer contigo... 614 00:55:09,977 --> 00:55:12,521 Vais-me dizer porque razão estavas a ser chicoteado. 615 00:55:13,230 --> 00:55:15,230 O meu tio era um marinheiro. 616 00:55:15,274 --> 00:55:18,694 Quando eu tinha dez anos, ele levou-me num baleeiro. 617 00:55:19,027 --> 00:55:21,027 Eu vi muita coisa do mundo. 618 00:55:21,613 --> 00:55:23,824 Eu não sou um bom escravo. 619 00:55:24,575 --> 00:55:27,119 Porque é que olhaste para mim? 620 00:55:28,745 --> 00:55:31,206 A dor é forte. 621 00:55:31,415 --> 00:55:33,667 Mas os olhos de um amigo são mais fortes. 622 00:55:34,334 --> 00:55:38,297 Tu és um escravo em fuga e eu sou um advogado. 623 00:55:39,256 --> 00:55:41,425 De que forma é que tu achas que vamos ser amigos? 624 00:55:46,563 --> 00:55:48,763 É tudo o que precisamos. 625 00:55:59,892 --> 00:56:02,946 Quantas vezes é que eu já te disse para não saltares para a minha varanda? 626 00:56:03,071 --> 00:56:05,324 Então porque é que deixas a porta aberta se não queres que eu entre? 627 00:56:05,407 --> 00:56:08,827 Porque, chico esperto, a única coisa pior que tu saltares para a minha varanda... 628 00:56:08,952 --> 00:56:12,789 é saltares e ficares preso lá fora. 629 00:56:15,209 --> 00:56:17,209 Que estás a ler? 630 00:56:19,421 --> 00:56:21,840 Cartas antigas. 631 00:56:23,342 --> 00:56:27,221 Sixsmith, A história deu uma reviravolta. 632 00:56:27,346 --> 00:56:30,474 Jocasta e eu tornamo-nos amantes na semana passada. 633 00:56:30,599 --> 00:56:34,478 Mas não te preocupes é apenas um acto carnal com fins profissionais. 634 00:56:35,062 --> 00:56:37,397 Assim como o meu papel como assistente. 635 00:56:38,148 --> 00:56:41,321 Devo confessar que o coração das mulheres bem como os seus desejos... 636 00:56:41,421 --> 00:56:43,421 Continuam a ser um mistério para mim. 637 00:56:47,282 --> 00:56:50,953 Depois ela chorou e agradeceu-me por trazer novamente vida á sua casa. 638 00:56:51,870 --> 00:56:55,082 Deixando bem claro que Vyvyan tinha estado no quarto a noite inteira... 639 00:56:55,624 --> 00:56:58,212 tal como o silêncio entre duas notas. 640 00:56:58,312 --> 00:57:00,312 A chave para uma musica mais quente. 641 00:57:04,049 --> 00:57:08,679 PS. Melhor notícia de sempre. O meu trabalho a solo começou. 642 00:57:13,976 --> 00:57:19,106 Telefonei por causa de um disco. 643 00:57:19,314 --> 00:57:22,276 Composta por Robert Frobisher? 644 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 Apanhaste-me. 645 00:57:25,779 --> 00:57:27,864 Eu sei que eu não tinha sido autorizado a tocá-lo. 646 00:57:27,964 --> 00:57:29,964 Mas eu queria verificar se não estava riscado. 647 00:57:29,985 --> 00:57:32,744 Mas, honestamente... 648 00:57:33,412 --> 00:57:35,664 Eu não consigo parar de ouvir. 649 00:57:35,699 --> 00:57:37,916 Este é o "Sexteto de Cloud Atlas"? 650 00:57:39,459 --> 00:57:42,421 A sinfonia. 651 00:57:47,551 --> 00:57:51,471 É linda, mas parece que já a ouvi em algum lado. 652 00:57:51,847 --> 00:57:54,754 Não sei como, duvido que... 653 00:57:54,854 --> 00:57:57,895 haja mais do que uma mão cheia de discos na América do Norte. 654 00:57:58,228 --> 00:58:00,397 Mas eu sei. 655 00:58:02,024 --> 00:58:04,024 Eu tenho certeza. 656 00:58:04,151 --> 00:58:06,485 Antes que eu desse conta, 657 00:58:06,585 --> 00:58:10,073 os meus pés trouxeram-me de volta ao templo de sacrifício, 658 00:58:10,365 --> 00:58:12,784 onde eu ofereci a minha virgindade, de volta... 659 00:58:12,951 --> 00:58:15,329 para os 4 dias de paraíso, 660 00:58:15,412 --> 00:58:17,666 Quando os pais de Úrsula... 661 00:58:17,766 --> 00:58:21,502 Foram para a Grécia para um fim de semana prolongado. 662 00:58:24,880 --> 00:58:27,299 Pelo menos pensávamos nós. 663 00:58:27,424 --> 00:58:29,718 Úrsula. 664 00:58:31,428 --> 00:58:33,428 Por favor... 665 00:58:33,472 --> 00:58:37,100 Garanto-lhe que isto é totalmente inocente. 666 00:58:42,189 --> 00:58:44,566 Dois tornozelos magoados e uma costela quebrada. 667 00:58:44,650 --> 00:58:47,903 Causa oficial de acordo com o relatório de hospital... 668 00:58:48,320 --> 00:58:50,320 Bichana (Pussy) 669 00:58:53,408 --> 00:58:56,286 Quais eram as chances de que eles ainda viverem na casa? 670 00:58:58,830 --> 00:59:01,375 E, no entanto, ali estava ela. 671 00:59:01,917 --> 00:59:03,754 Úrsula. Porque é que eu... 672 00:59:03,854 --> 00:59:07,422 nunca respondi aos seus telefonemas e cartas? 673 00:59:07,923 --> 00:59:12,678 Vergonha e covardia. São as características do clã Cavendish. 674 00:59:14,054 --> 00:59:16,431 Eu entendi que eu tinha uma escolha. 675 00:59:16,640 --> 00:59:19,393 Eu poderia fugir e ir viajar como planeado ... 676 00:59:19,601 --> 00:59:24,648 Ou eu poderia ir para a porta e ver se ainda havia esperança para mim. 677 00:59:26,275 --> 00:59:28,652 Abadessa, venha depressa. Bailey... 678 00:59:28,777 --> 00:59:30,904 Catkin? - Ela está a morrer. 679 00:59:35,409 --> 00:59:37,409 O que aconteceu? 680 00:59:40,706 --> 00:59:43,292 Sonmi. - Peixe escorpião. 681 00:59:44,001 --> 00:59:46,211 O curandeiro diz que ela estará morta ao pôr-do-sol. 682 00:59:46,712 --> 00:59:49,548 Não é bom nem justo mas não podemos fazer nada. 683 00:59:58,599 --> 01:00:03,520 Fique muito quieta. 684 01:00:03,645 --> 01:00:07,316 Potencia suficiente para quebrar... 685 01:00:34,384 --> 01:00:36,384 Como se sente? 686 01:00:38,597 --> 01:00:40,597 Bom. 687 01:00:43,435 --> 01:00:45,604 Catkin está a morrer. 688 01:00:45,979 --> 01:00:48,106 Ela pisou um escorpião. 689 01:00:49,733 --> 01:00:51,457 Podes salvar a sua vida. 690 01:00:51,557 --> 01:00:54,530 Tens coisas no teu saco que podem a salvar. 691 01:00:55,239 --> 01:00:57,991 O Conselho Prescients tem regras. 692 01:00:58,408 --> 01:01:01,417 Não posso dar uma de santa e tentar salvar a ordem natural das coisas. 693 01:01:01,517 --> 01:01:03,517 Se o destino se volta contra nós... 694 01:01:04,081 --> 01:01:07,876 Eu sou apenas um pastor de cabras, mas não posso fazer nada. 695 01:01:07,960 --> 01:01:12,339 Se eu a tivesse deixado na ponte, por esta altura serias alimento para muitos animais. 696 01:01:13,382 --> 01:01:15,501 Se um presciente no chão seria... 697 01:01:15,601 --> 01:01:17,494 com veneno no seu coração e nos pulmões... 698 01:01:17,594 --> 01:01:19,594 Se houvesse um da sua espécie... 699 01:01:21,098 --> 01:01:23,559 Porque é que temos menos valor que os Prescient? 700 01:01:33,151 --> 01:01:35,362 Eu levo-te onde queres ir... 701 01:01:36,113 --> 01:01:39,575 Eu sei o caminho. Se salvares a Catkin... 702 01:01:40,951 --> 01:01:44,329 Eu guio-te indo pela porta do diabo se é isso que queres. 703 01:01:49,877 --> 01:01:53,964 Ao ouvir as sirenes para me vir buscar... 704 01:01:54,590 --> 01:01:56,492 Não quis ir para a prisão e aceitei o destino. 705 01:01:56,592 --> 01:01:59,052 Que o meu irmão Denny me deu. 706 01:01:59,178 --> 01:02:01,178 Assine aqui por favor. 707 01:02:04,600 --> 01:02:09,605 E amanhã a vida começa de novo. 708 01:02:09,730 --> 01:02:11,730 Por aqui. 709 01:02:44,306 --> 01:02:46,306 Esse é o Velho Seoul. 710 01:02:47,851 --> 01:02:50,187 Se a água continuar a subir a este ritmo... 711 01:02:50,287 --> 01:02:53,815 Dentro de 100 anos Seoul estará debaixo de água. 712 01:03:26,932 --> 01:03:29,226 A sua comida está aqui. 713 01:03:30,185 --> 01:03:33,939 Não é o que estás habituada mas eu penso que vais gostar. 714 01:03:34,273 --> 01:03:36,275 Esta é sua cama. 715 01:03:37,401 --> 01:03:39,778 Estas são as suas roupas. 716 01:03:43,115 --> 01:03:48,245 Minhas? Mas estas são roupas de "puro-sangue"... 717 01:03:48,280 --> 01:03:51,296 Não, são tuas. 718 01:03:51,331 --> 01:03:56,253 Sabias que ele estava na "União"? - Não mas não tem importância. 719 01:03:56,587 --> 01:03:58,637 Porque não? 720 01:03:58,672 --> 01:04:04,636 Porque foi a primeira vez que um "puro-sangue" foi bom para mim. 721 01:04:08,473 --> 01:04:10,473 Mãe? 722 01:04:12,519 --> 01:04:15,314 Eu estou com fome. 723 01:04:38,921 --> 01:04:40,921 Gostas dele? 724 01:04:43,217 --> 01:04:45,217 Estás lindíssima. 725 01:04:45,586 --> 01:04:47,886 Toma. 726 01:04:48,514 --> 01:04:50,514 Vem para aqui. 727 01:04:52,142 --> 01:04:55,833 Esta coisa costumava passar vídeos, mas está corrompido, 728 01:04:55,868 --> 01:04:59,525 Está preso num loop, mas consegui decifrar o resto. 729 01:04:59,560 --> 01:05:01,560 O resto? 730 01:05:06,365 --> 01:05:09,826 A prova horrível de Timothy Cavendish... 731 01:05:18,961 --> 01:05:21,797 Que porra estás a fazer no meu quarto? 732 01:05:21,832 --> 01:05:26,934 Chaves, vamos dá-las à senhorita Judd para as guardar. 733 01:05:26,969 --> 01:05:30,270 Fique fora das minhas coisas, sua vaca imunda. 734 01:05:30,305 --> 01:05:35,519 Uma vez que és novo por aqui, Não te vou obrigar a comer sabão. 735 01:05:36,395 --> 01:05:41,483 Eu não gosto de linguagem ofensiva aqui em Aurora House. 736 01:05:41,518 --> 01:05:45,153 E eu nunca faço ameaças vazias Sr. Cavendish. 737 01:05:45,237 --> 01:05:49,074 Eu trato-te como bem me apetecer sua ladra. 738 01:05:49,109 --> 01:05:52,911 Lavar a minha boca com sabão? Gostava de te ver tentar? 739 01:05:54,037 --> 01:05:56,039 C'um caraças! 740 01:05:56,373 --> 01:06:02,588 Um início desapontante. - Mas isto é algum hotel sado-maso? 741 01:06:03,338 --> 01:06:08,594 Eu sou a enfermeira Noakes. Não queiras ter atritos comigo de certeza. 742 01:06:14,641 --> 01:06:17,234 Peço desculpa por fazê-la esperar... 743 01:06:17,269 --> 01:06:21,899 A senhora é? - Luisa Rey. Revista Spyglass. 744 01:06:23,358 --> 01:06:26,820 Este é Joe Napier, o nosso chefe de segurança. 745 01:06:27,529 --> 01:06:29,538 Fiquei surpreso com o seu Currículo. 746 01:06:29,573 --> 01:06:32,958 Não me interpreta erradamente é uma revista com pica. 747 01:06:32,993 --> 01:06:34,354 Se precisar de alguma coisa deixe-me saber. 748 01:06:34,454 --> 01:06:35,389 Claro. 749 01:06:35,489 --> 01:06:37,489 Está tudo bem. Obrigado. 750 01:06:37,873 --> 01:06:43,253 O nosso editor está a tentar espevitar as coisas. Diz que o público que mais substância. 751 01:06:43,288 --> 01:06:45,288 Provavelmente é apenas temporário. 752 01:06:46,173 --> 01:06:49,760 Vem. Vamos ver o "aviário". 753 01:06:49,801 --> 01:06:51,801 É aqui que mantemos os "cabeças de ovo"... 754 01:07:01,480 --> 01:07:04,823 Olá, Sr. Cavendish. Sentindo-se bem esta manhã? 755 01:07:04,858 --> 01:07:07,813 Eu verifiquei na noite passada, assumindo... 756 01:07:07,913 --> 01:07:09,590 Que Aurora House era um hotel. 757 01:07:09,690 --> 01:07:13,575 O meu irmão é que fez a reserva, está a ver? A ideia dele de fazer uma pequena brincadeira. 758 01:07:13,610 --> 01:07:17,920 Mas há um problema maior. 759 01:07:17,955 --> 01:07:24,753 Uma puta doida, que se chama Noakes, roubando tudo fazendo-se passar por uma enfermeira... 760 01:07:25,754 --> 01:07:31,343 Mas a questão é esta ela bateu-me e roubou as minhas chaves. 761 01:07:33,637 --> 01:07:36,849 Eu quero as chaves de volta imediatamente. 762 01:07:37,975 --> 01:07:43,981 Aurora House agora é a sua casa. A sua assinatura nos dá permissão para isso. 763 01:07:44,016 --> 01:07:45,016 Assinatura? 764 01:07:45,116 --> 01:07:47,484 O documento que assinou ontem à noite. 765 01:07:48,193 --> 01:07:53,490 Os seus documentos de residência. - Isso foi o registro do hotel. 766 01:07:53,525 --> 01:07:56,416 Não se preocupe já não é a primeira vez. 767 01:07:56,451 --> 01:07:59,237 Vai dar uma bela história nos jantares. 768 01:07:59,337 --> 01:08:03,125 A maioria dos clientes passa um primeiro dia bastante difícil.. 769 01:08:03,160 --> 01:08:06,260 As minhas chaves, por favor. - Os residentes não são... 770 01:08:06,295 --> 01:08:08,521 Eu não sou um residente, porra! 771 01:08:08,621 --> 01:08:11,842 Vai dar conta que as birras não o levam a lado nenhum aqui. 772 01:08:11,877 --> 01:08:15,137 Vocês estão a violar a.... 773 01:08:16,597 --> 01:08:19,398 Constituição Anti Encarceramento ou algo parecido. 774 01:08:19,433 --> 01:08:23,437 Eu não me vou submeter a abusos criminais. 775 01:08:25,397 --> 01:08:30,652 Eu não me vou submeter a abusos criminais. 776 01:08:36,408 --> 01:08:40,787 Lá fora flocos de neve vão caindo nos telhados de ardósia. 777 01:08:41,330 --> 01:08:47,002 Como Solzhenitsyn em Vermint vou trabalhar em exilio. 778 01:08:47,836 --> 01:08:52,674 Mas ao contrário de Solzhenitsyn Eu não vou estar sozinho. 779 01:09:00,891 --> 01:09:06,230 Vai a algum lugar? - Definitivamente. Para terra dos vivos. 780 01:09:07,898 --> 01:09:10,609 Soylent Green são humano. 781 01:09:11,610 --> 01:09:15,447 Soylent Green é feito de pessoas. 782 01:09:16,949 --> 01:09:19,493 Volte cá imediatamente. 783 01:09:21,620 --> 01:09:26,208 Fique longe de mim ou eu serei forçado a colocar seu nome no relatório da polícia. 784 01:09:26,243 --> 01:09:28,749 Eu tenho coisas melhores para fazer. 785 01:09:28,149 --> 01:09:32,548 Deixe-me seu porco. 786 01:09:34,424 --> 01:09:36,426 Está bem. 787 01:09:39,263 --> 01:09:44,476 solta-me, porra... 788 01:09:45,686 --> 01:09:49,898 Consegue manter o poder sobre as pessoas, desde que lhes dê algo que elas precisam em troca. 789 01:09:50,274 --> 01:09:55,112 Roube todos os pertences a alguém e esse alguém não estará mais no poder. 790 01:09:56,238 --> 01:10:02,494 Aleksander Solzhenitsyns trabalho completo do filósofo, banido por unanimidade. 791 01:10:02,911 --> 01:10:06,832 Como é que ficou a saber dele? - Hae-Joo. 792 01:10:08,834 --> 01:10:13,463 Mas, Vidente Chang ... - Por favor, chama-me de Hae-Joo. 793 01:10:17,759 --> 01:10:20,762 Fabricantes podem ser deportados por isto. 794 01:10:21,889 --> 01:10:24,808 Sobrevivência depende muito da nossa coragem. 795 01:10:42,242 --> 01:10:49,041 O conhecimento é um espelho, e pela primeira vez na vida permitiram ver quem eu era... 796 01:10:49,082 --> 01:10:51,627 E quem eu poderia ser. 797 01:10:58,467 --> 01:11:00,677 Limpe a cabeça. 798 01:11:01,595 --> 01:11:02,996 Bom dia, Capitão. 799 01:11:03,096 --> 01:11:07,142 Você lembra-me o cabrão do Quillcock, sempre a chatear. Vá embora. 800 01:11:07,177 --> 01:11:09,311 Lamento não poder fazer isso. 801 01:11:09,895 --> 01:11:13,732 Se eu for embora, nunca poderia avisá-lo do fugitivo que encontrei nas... 802 01:11:13,767 --> 01:11:14,767 Fugitivo? 803 01:11:14,867 --> 01:11:17,784 Garanto-vos que este escravo não teve escolha. 804 01:11:17,819 --> 01:11:19,880 Ele jurou para mim que ele é um... 805 01:11:20,080 --> 01:11:23,554 marinheiro de primeira classe, se você lhe der una oportunidade. 806 01:11:23,589 --> 01:11:29,289 Um fugitivo continua a ser um fugitivo mesmo que seja um fugitivo de prata. 807 01:11:30,791 --> 01:11:33,877 Ele alguma vez explicou alguma coisa? 808 01:11:34,127 --> 01:11:40,259 Ele disse-me que o seu objectivo era um mundo, livre de fabricantes. 809 01:11:41,677 --> 01:11:46,765 Yoona tinha falhado. Eu era a sua última esperança. 810 01:11:51,311 --> 01:11:55,106 Tenho de admitir que se todas as jornalistas fossem como tu... 811 01:11:55,141 --> 01:11:58,902 Devia levar este movimento feminino mais a sério. 812 01:11:58,937 --> 01:12:02,614 Tenho certeza de que elas poderiam usar seu apoio... 813 01:12:05,951 --> 01:12:11,290 Espere um minuto, vou arranjar alguém mais inteligente capaz de lhe explicar todos os detalhes. 814 01:12:32,585 --> 01:12:34,938 O que meu pai fez? 815 01:12:43,697 --> 01:12:46,116 Quem é, porra? Tem alguma ideia de que horas é que são? 816 01:12:46,151 --> 01:12:50,075 Eu, Tim. - Timothy? Onde é que estás?? 817 01:12:50,110 --> 01:12:53,514 Eu acho que tu sabes muito bem onde eu estou. 818 01:12:53,549 --> 01:12:56,884 Os moradores não têm direito a telemóveis... 819 01:12:56,919 --> 01:12:59,280 Alguém contrabandeou um telemóvel para dentro? 820 01:12:59,380 --> 01:13:00,274 Conheces as regras? 821 01:13:00,374 --> 01:13:01,907 Ajudei a conduzi-los até ti. 822 01:13:02,007 --> 01:13:05,517 Tenho sido um investidor em Aurora House por 12 anos. 823 01:13:05,552 --> 01:13:07,614 Proveito lucrativo. Nem fazes ideia... 824 01:13:07,714 --> 01:13:09,973 Do que as pessoas pagam para fechar os seus pais. 825 01:13:12,309 --> 01:13:17,648 Olha Den, Já te divertiste, acho que está na altura de colocares um fim a esta brincadeira. 826 01:13:17,683 --> 01:13:22,284 Nada disso Timmie. O meu divertimento está apenas a começar. 827 01:13:22,319 --> 01:13:26,371 De que é que estás a falar? Eu sou o teu irmão? Porque é que estas a fazer isto comigo? 828 01:13:26,406 --> 01:13:31,119 Eu acho que a melhor pergunta seria: O que é que fizeste para merecer isso? 829 01:13:31,154 --> 01:13:33,154 Eu não sei do que é que estás a falar! 830 01:13:33,163 --> 01:13:35,422 Vamos, querido irmão. Não me insultes. 831 01:13:35,457 --> 01:13:39,086 Não podias mesmo acreditar que eu não sabia de ti e da Georgette. 832 01:13:44,550 --> 01:13:48,852 Olha, eu não te queria magoar. 833 01:13:48,887 --> 01:13:51,798 Lamento mas o teu castigo chegou. 834 01:13:51,898 --> 01:13:54,101 É hora de pagares pelos teus crimes. 835 01:13:54,136 --> 01:13:59,196 Lamento imenso. 836 01:13:59,231 --> 01:14:01,015 Não é preciso pedires desculpa. 837 01:14:01,115 --> 01:14:04,027 O teu exílio aí é mais do que satisfatório. 838 01:14:04,945 --> 01:14:10,534 Tenho desejado que aconteça algo entre ti, Enfermeira Noakes e um cabo de vassoura... 839 01:14:10,569 --> 01:14:13,370 Alegra-te Timmie, xau xau. 840 01:14:14,538 --> 01:14:16,874 Ele manda cumprimentos. 841 01:14:25,924 --> 01:14:29,678 Queria perguntar-lhe sobre a noite da sua prisão. 842 01:14:31,096 --> 01:14:35,184 Lembro-me de ter escutado o seu batimento cardíaco. 843 01:14:36,059 --> 01:14:39,938 Os vossos corações batem mais devagar do que os nossos. 844 01:14:40,564 --> 01:14:47,029 Há algo no som que me reconforta. 845 01:14:49,740 --> 01:14:52,701 Que horas são? - Não faço ideia e não quero saber. O que é que isso importa? 846 01:14:53,410 --> 01:14:56,830 Eu ouvi uma melodia. Para um violino. Rápido. 847 01:14:57,706 --> 01:14:59,706 Encontrar uma caneta. 848 01:15:00,584 --> 01:15:04,880 Ouvi-a num sonho. Num assombroso café. 849 01:15:05,547 --> 01:15:09,760 Uma luz brilhante, subterrânea mas sem saída. 850 01:15:11,720 --> 01:15:15,606 As empregadas tinham todas a mesma cara. 851 01:15:15,641 --> 01:15:21,271 Havia música que eu nunca tinha ouvido na vida. 852 01:15:25,192 --> 01:15:29,112 Tudo começou. 853 01:15:29,530 --> 01:15:31,530 Espera 854 01:15:32,616 --> 01:15:36,495 Era tudo tão claro ainda há bocado. 855 01:15:37,454 --> 01:15:41,124 Ajuda-me, Robert. Está a escapar... 856 01:15:43,085 --> 01:15:47,631 Eu perdi-a - Ela volta senhor. 857 01:15:48,590 --> 01:15:51,397 No momento em que parar de a procurar ela o encontra. 858 01:15:51,497 --> 01:15:53,497 Tu és ingénuo, Robert. 859 01:15:55,973 --> 01:16:01,311 Não sou nada. - Existe um penhasto entre estas duas cadeiras. 860 01:16:01,346 --> 01:16:04,064 O que tu queres não é diferente em nada daquilo que eu quero. 861 01:16:05,023 --> 01:16:07,401 A diferença é uma ilusão. 862 01:16:08,986 --> 01:16:11,196 Como é que posso descrever aquela noite Sixsmith? 863 01:16:12,114 --> 01:16:16,118 O que aconteceu entre mim e Vyvyan, transcendeu linguagem. 864 01:16:17,494 --> 01:16:21,915 Havia música por detrás dos seus olhos, que saía dos seus lábios. 865 01:16:24,126 --> 01:16:27,379 Música tão bela que nunca tinha ouvido como tal. 866 01:16:33,552 --> 01:16:36,346 O que é que estás aqui a fazer? 867 01:16:39,683 --> 01:16:41,685 Eles nos acharam. 868 01:17:07,794 --> 01:17:12,341 Eu ficarei contigo o tempo todo. Concentra-te em mim. 869 01:17:18,138 --> 01:17:23,435 Fique comigo. Eu não te vou largar. 870 01:17:41,995 --> 01:17:44,591 Está tudo bem, eu falei com o capitão e ele vai considerar. 871 01:17:44,691 --> 01:17:46,442 Ele vai considerar. 872 01:17:46,542 --> 01:17:50,719 Como é que te chamas rapaz? - Autua, senhor. 873 01:17:50,754 --> 01:17:54,299 Este cavalheiro cristão, não sabe nada sobre navios... 874 01:17:54,334 --> 01:17:57,386 Mas disse-me que és um marinheiro de primeira classe... 875 01:17:59,137 --> 01:18:03,100 Muito bem, quero-te ver a descer a nossa vela principal... 876 01:18:20,868 --> 01:18:24,580 Sr. Boerhaave, prepare a minha arma. 877 01:18:25,455 --> 01:18:28,125 O Senhor deu-me a sua palavra. 878 01:18:29,001 --> 01:18:31,001 Não pode fazer isto! 879 01:18:31,003 --> 01:18:34,590 Ninguém me diz o que eu posso ou não posso fazer no meu navio. 880 01:18:34,625 --> 01:18:37,968 Especialmente no que diz respeito a fugitivos pretos. 881 01:19:03,285 --> 01:19:07,129 Olhe para aquilo. Ele tem anzóis nos pés. 882 01:19:07,164 --> 01:19:10,292 Sr. Boerhaave, não faça cenas no meu convés. 883 01:19:45,035 --> 01:19:47,329 Capitão, por favor. 884 01:19:50,249 --> 01:19:53,418 Tenha em consideração. 885 01:20:11,103 --> 01:20:14,273 A escuridão é tão salgado como eu. 886 01:20:18,360 --> 01:20:21,320 Parece que temos um novo tripulante. 887 01:20:21,220 --> 01:20:23,420 Certifique-se de que ele ganha o seu pão. 888 01:20:25,284 --> 01:20:27,284 Sr. Hooks? 889 01:20:27,911 --> 01:20:29,187 Eu a encontrei. 890 01:20:29,287 --> 01:20:32,332 Ela estava no laboratórios, a procura da casa de banho. 891 01:20:34,543 --> 01:20:38,428 Perfeito, então a partir de agora é contigo Sachs. 892 01:20:38,463 --> 01:20:44,469 Dê a conhecer a nossa "tribo" e guia a Senhorita Murray pela torre. 893 01:20:44,504 --> 01:20:47,020 O engraçado disto é que eu nem sequer era suposto estar aqui. 894 01:20:47,055 --> 01:20:52,484 Eu era suposto estar em Seoul, mas o controlo de trafego aéreo entrou em greve... 895 01:20:52,519 --> 01:20:54,645 Por isso precisava ser tipo um viajante do tempo... 896 01:20:54,745 --> 01:20:58,192 Alguma vez pensaste que o universo está contra ti? 897 01:20:58,233 --> 01:21:04,072 Sempre. Importas-te? - Não, é na boa. 898 01:21:17,794 --> 01:21:22,007 Tu estás nervoso... Eu deixo-te nervoso? - Não.. 899 01:21:23,300 --> 01:21:26,053 Antes pelo contrário. 900 01:21:43,987 --> 01:21:46,865 Posso saber porque razão me encobriu? 901 01:21:52,513 --> 01:21:57,341 Liberdade, a grande cantiga da nossa civilização. 902 01:21:57,376 --> 01:22:02,965 Somente e apenas aqueles que não são livres, não sabem o que significa. 903 01:22:20,816 --> 01:22:24,820 Há muita contradição no que diz respeito ao que deve ou não ser feito consigo. 904 01:22:24,855 --> 01:22:28,782 O Corpocratas querem que seja eliminada... 905 01:22:28,866 --> 01:22:32,244 Tal como um fabricante, mas isso requer algum estudo, 906 01:22:32,327 --> 01:22:36,748 O genomicistas querem vivissecção cerebral. 907 01:22:37,624 --> 01:22:43,547 No entanto, o problema que crias é de natureza política. 908 01:22:45,215 --> 01:22:48,427 O que significa que é problema meu. 909 01:22:50,304 --> 01:22:54,892 Eu acho fascinante que, por estas... 910 01:22:54,933 --> 01:22:58,491 características fruto da perfeição da engenharia genética. 911 01:22:58,591 --> 01:23:00,923 Põe em causa o consenso. 912 01:23:05,402 --> 01:23:09,364 Tais pensamentos não me amedrontam pois eu não receio a verdade. 913 01:23:11,158 --> 01:23:14,745 Há uma ordem natural neste mundo. 914 01:23:15,746 --> 01:23:19,833 E a verdade é que, esta ordem tem de ser protegida. 915 01:23:32,095 --> 01:23:35,849 Informe o Arquivador, e faça os arranjos para o abate. 916 01:23:35,884 --> 01:23:38,060 Afirmativo. - Senhor? 917 01:23:41,647 --> 01:23:44,483 Será que me podia dizer o que aconteceu com Hae-Joo ? 918 01:23:44,518 --> 01:23:47,569 Foi morto, tanto quanto sei. 919 01:24:09,091 --> 01:24:15,430 Isto realmente foi demasiada emoção para si, Eu acho que precisa descansar. 920 01:24:29,270 --> 01:24:35,367 Eu tive uma namorada à uns tempos, ela tentou que eu começasse a ler Carlos Castaneda... 921 01:24:36,952 --> 01:24:40,163 Alguma vez leste essa merda? - Sim. 922 01:24:42,791 --> 01:24:47,469 O relacionamento estava destinado ao fracasso. Cada vez que ela trazia aquelas... 923 01:24:47,504 --> 01:24:50,036 coisas do Karma-passado e tretas assim eu, 924 01:24:50,136 --> 01:24:52,217 Não conseguia conter o meu riso. 925 01:24:53,719 --> 01:24:58,015 E ainda assim... Eu não consigo explicar... 926 01:24:58,932 --> 01:25:02,394 Mas eu sabia que quando eu abrisse a porta... 927 01:25:14,865 --> 01:25:17,951 Eles destruíram a maioria das cópias do relatório. 928 01:25:20,579 --> 01:25:22,915 A maioria? 929 01:25:25,000 --> 01:25:30,339 Não há uma boa escolha aqui pois não? Se eu te ajudar, eu posso perder o meu emprego. 930 01:25:31,173 --> 01:25:33,173 Ou pior... 931 01:25:34,885 --> 01:25:38,514 Se eu não o fizer... Haverá muita gente a... 932 01:25:40,516 --> 01:25:43,143 Será muito pior.. 933 01:25:45,229 --> 01:25:50,776 Terás que fazer, aquilo que não deves fazer. 934 01:25:55,940 --> 01:25:59,243 Alguma oração para ti Zachry? 935 01:26:00,202 --> 01:26:03,247 Será que tu realmente não tens medo de conhecer o velho Georgie lá em cima? 936 01:26:03,282 --> 01:26:06,542 Tenho medo é do tempo, não desse diabo. 937 01:26:10,170 --> 01:26:12,170 Achas que ele não existe?? 938 01:26:12,381 --> 01:26:15,884 Quem é que proporcionou a queda se não o próprio velho Georgie? 939 01:26:17,094 --> 01:26:19,137 TruTru? 940 01:26:22,891 --> 01:26:24,935 Antigos. 941 01:26:25,477 --> 01:26:30,065 Isso é um absurdo. Os antigos eram inteligentes. 942 01:26:30,941 --> 01:26:32,490 Eles conquistaram doenças. 943 01:26:32,590 --> 01:26:36,029 Que realizou milagres e voou pelo ar. 944 01:26:36,064 --> 01:26:39,206 Tudo isso é verdade mas foram ganhas de outra forma. 945 01:26:39,241 --> 01:26:40,741 Um desejo nos seus corações. 946 01:26:40,841 --> 01:26:43,829 Um desejo mais forte do que toda a sua esperteza. 947 01:26:45,455 --> 01:26:47,791 Desejo de que? 948 01:26:49,126 --> 01:26:51,503 Um desejo de mais. 949 01:26:52,596 --> 01:26:55,597 Crença, como o medo ou como o amor... 950 01:26:55,632 --> 01:27:00,804 É uma força que deve ser entendida, como entender a teoria da relatividade... 951 01:27:00,839 --> 01:27:02,839 E princípios de incerteza. 952 01:27:03,932 --> 01:27:07,936 Fenómenos que determinam o curso da nossa vida. 953 01:27:09,396 --> 01:27:13,400 Ontem a minha vida ia numa direcção... 954 01:27:16,695 --> 01:27:20,407 Hoje vai noutra. 955 01:27:20,908 --> 01:27:26,163 Eu acho que ontem eu nunca tinha feito, o que eu fiz hoje. 956 01:27:27,164 --> 01:27:30,841 Essas forças vulgarmente, reescrevem o espaço e o tempo. 957 01:27:30,876 --> 01:27:34,219 Que podem alterar quem imaginamos ser... 958 01:27:34,254 --> 01:27:40,135 Começar muito antes de nascermos e continuar depois da nossa morte. 959 01:27:44,598 --> 01:27:47,100 As nossas vidas e as nossas escolhas... 960 01:27:47,851 --> 01:27:49,801 Como trajectórias quânticas... 961 01:27:49,901 --> 01:27:52,814 são alteradas momento a momento... 962 01:27:53,357 --> 01:27:57,694 E a cada cruzamento, a cada encontro... 963 01:27:58,529 --> 01:28:02,449 Sugere uma nova direcção potencial. 964 01:28:05,369 --> 01:28:10,832 Afirmação: Eu estou apaixonado por Luisa Rey. 965 01:28:11,792 --> 01:28:17,047 Isto é possível? Eu conhecia ainda há pouco... 966 01:28:17,756 --> 01:28:24,304 Eu sinto que alguma coisa importante que me aconteceu. 967 01:28:33,730 --> 01:28:38,777 É isso aí.. A música do meu sonho. 968 01:29:20,194 --> 01:29:24,489 Esta é do meu sonho. Naquela noite, quando cheguei ao seu quarto. 969 01:29:25,157 --> 01:29:27,438 Esta é a música que eu ouvi na minha cabeça. 970 01:29:27,538 --> 01:29:29,870 De uma forma ou de outra Eu dei-ta. 971 01:29:29,905 --> 01:29:31,955 Tenho vindo a trabalhar durante semanas a esta parte. 972 01:29:32,664 --> 01:29:36,877 Eu acho que a ouviste e incorporaste no teu sonho. 973 01:29:38,003 --> 01:29:40,881 Eu chamo isso de "The Cloud Atlas Sexteto". 974 01:29:44,551 --> 01:29:48,222 Isto é claramente o resultado da nossa colaboração. 975 01:29:49,264 --> 01:29:51,264 O Atlas... 976 01:29:51,892 --> 01:29:55,145 É a única coisa que alguma vez fiz na minha vida que tem valor. 977 01:29:57,105 --> 01:29:59,399 No entanto, eu sei que nunca a conseguiria escrever. 978 01:30:00,484 --> 01:30:02,575 Se não te tivesse conhecido. 979 01:30:03,453 --> 01:30:06,708 Há partes no Atlas que eu escrevi imaginando que nos encontrávamos... 980 01:30:06,808 --> 01:30:09,868 como se nos fôssemos reunir várias vezes em vidas diferentes. 981 01:30:09,903 --> 01:30:12,651 E idades diferentes. - Sim. 982 01:30:13,138 --> 01:30:19,878 Algo tão importante como isto, não pode ser descrito como teu ou meu. 983 01:30:20,921 --> 01:30:24,007 É nosso. 984 01:30:29,888 --> 01:30:32,808 É exactamente aquilo que eu sinto Vyvyan. 985 01:30:53,453 --> 01:30:58,790 Eu sinto muito, eu pensei... - Tu pensaste o quê? 986 01:30:59,018 --> 01:31:04,690 Que eu estava a gozar um jovem, como tu? 987 01:31:07,968 --> 01:31:10,227 Eu vou arrumar as minhas malas e já estarei longe pela manhã... 988 01:31:10,262 --> 01:31:13,150 Não farás tal coisa. Só irás embora quando eu disser que te podes ir embora. 989 01:31:13,208 --> 01:31:17,393 Tu irás continuar a trabalhar no "Cloud Atlas" de Vyvyan Ayres. 990 01:31:17,728 --> 01:31:21,803 Quando estiver terminado, então eu decido o que farei. - Não me pode manter aqui. 991 01:31:21,916 --> 01:31:24,783 Eu estou de saida. Boa sorte com a sua composição. 992 01:31:24,818 --> 01:31:29,175 Eu tenho a certeza que um cabrão estéril como tu ainda é capaz de escrever algo memorável. 993 01:31:29,783 --> 01:31:34,703 Eu sugiro que penses bem nisso, pensa na tua reputação. 994 01:31:35,787 --> 01:31:38,953 Reputação é tudo na nossa sociedade claro. 995 01:31:38,953 --> 01:31:42,429 E a tua meu bastardo merdoso, já expirou. 996 01:31:42,746 --> 01:31:47,257 Tu realmente achas que nós não iríamos investigar alguém que viria viver debaixo do mesmo tecto connosco?? 997 01:31:47,292 --> 01:31:50,267 Mackerras escreveu e passo a citar: 998 01:31:50,302 --> 01:31:55,307 Ele é uma prostituta cujos relacionamentos com pervertidos e sodomitas 999 01:31:55,342 --> 01:32:00,270 eram comuns na sua curta carreira fugaz em Keys 1000 01:32:00,305 --> 01:32:04,441 Guarde as suas pratas todas Fim da citação. 1001 01:32:06,818 --> 01:32:10,329 Esteja avisado, Vá embora sem a minha permissão e... 1002 01:32:10,364 --> 01:32:16,036 toda a sociedade musical vai saber da vida de Robert Frobishe. 1003 01:32:17,454 --> 01:32:23,627 Depois disso, mesmo que componhas uma das melhores sinfonias alguma vez escritas... 1004 01:32:24,511 --> 01:32:26,906 Ninguém a vai ouvir... 1005 01:32:27,006 --> 01:32:30,884 porque ninguém quer ter nada a ver contigo. 1006 01:33:10,007 --> 01:33:13,093 Eu não te irei deixar partir de novo. 1007 01:33:18,473 --> 01:33:20,996 Eu disse-te que ele viria. 1008 01:33:21,031 --> 01:33:23,485 Duas coisas ficaram claras: 1009 01:33:23,520 --> 01:33:25,529 Enforcar-me num dos mastros de Edimburgh. 1010 01:33:25,564 --> 01:33:27,084 Era melhor do que deixar aquele parasita... 1011 01:33:27,184 --> 01:33:29,276 se aproveitasse do meu talento. 1012 01:33:29,443 --> 01:33:31,220 Eu tenho que terminar o meu Sexteto. 1013 01:33:31,320 --> 01:33:34,865 Não o posso fazer aqui, por isso eu tenho que fugir ainda hoje. 1014 01:34:13,195 --> 01:34:16,497 Cada passo é uma proposta arriscada. 1015 01:34:16,532 --> 01:34:21,245 Um pequeno erro e iremos dançar conforme a sua majestade desejar. 1016 01:34:21,280 --> 01:34:23,280 Eu sei. 1017 01:34:23,330 --> 01:34:28,544 Podemos usar nomes de código, mas provavelmente eu seria o primeiro a esquecer o meu. 1018 01:34:28,579 --> 01:34:33,806 Bem, Sr. Cavendish, Ernie Blacksmith... 1019 01:34:33,841 --> 01:34:39,096 Estes são o Sr. Meeks e a minha namorada Veronica Costello. 1020 01:34:40,055 --> 01:34:42,933 À confiança - À confiança. 1021 01:34:43,934 --> 01:34:47,145 Eu sei. Eu sei 1022 01:34:48,021 --> 01:34:50,021 E o papagaio? 1023 01:34:50,658 --> 01:34:52,750 Muito dificilmente canta outra música que não esta... 1024 01:34:52,985 --> 01:34:57,864 Sr. Meeks é um cavalheiro decente e honrado. Ele nunca nos trairia. 1025 01:34:57,899 --> 01:35:01,644 Nunca ninguém o ouviu dizer outra coisa... 1026 01:35:01,744 --> 01:35:02,679 Eu sei. 1027 01:35:02,779 --> 01:35:08,000 A questão é meu velho, se tu és de confiança? 1028 01:35:22,764 --> 01:35:26,393 A unidade requer o cumprimento. Temos um código vermelho. 1029 01:35:26,428 --> 01:35:28,003 Temos que ser abordados 1030 01:35:28,103 --> 01:35:32,441 O que vais fazer?? - Mantenha a calma. 1031 01:35:33,442 --> 01:35:36,424 Isto vai acabar em lágrimas. Tu avisaste-me. 1032 01:35:36,459 --> 01:35:39,371 Eu acho que eu estou tão desesperado como Adam Ewing... 1033 01:35:39,406 --> 01:35:40,569 Sem conhecimentos do que se passa à sua volta... 1034 01:35:40,669 --> 01:35:42,993 incríveis criaturas mentindo em seu torno... 1035 01:35:43,076 --> 01:35:45,746 Mas o facto é que o seu amigo o está a envenenar... 1036 01:35:46,747 --> 01:35:49,840 A ideia de perder este anel aterroriza-me para além do imaginável. 1037 01:35:49,875 --> 01:35:52,081 Não sejas tolo. Eu sei que a sua esposa... 1038 01:35:52,181 --> 01:35:54,338 Prefere que esteja saudável a qualquer baú de ouro. 1039 01:35:54,972 --> 01:36:00,010 Eu já vi os efeitos do divórcio e não é bonito de se assistir. 1040 01:36:00,969 --> 01:36:03,812 Eu conheço um bom ourives espanhol... 1041 01:36:03,847 --> 01:36:06,757 que trabalha tão bem que a sua Tilda nunca saberá que este anel foi removido. 1042 01:36:09,478 --> 01:36:13,065 Dá-me isso! - Mantenha as mãos longe do meu pudim. 1043 01:36:13,100 --> 01:36:16,153 Não é o meu pudim! Paciente de Alzheimer. 1044 01:36:16,436 --> 01:36:18,858 Tu já comeste o teu pudim! 1045 01:36:18,893 --> 01:36:21,281 Dá-mo! 1046 01:36:24,868 --> 01:36:27,204 É melhor vires aqui! 1047 01:36:33,085 --> 01:36:36,922 Idiota maluco, achas que consegues aguentar comigo? 1048 01:36:58,193 --> 01:37:00,571 O quarto tresandava a medicamento. 1049 01:37:07,444 --> 01:37:12,366 Curiosamente é material muito pesado, as armas. Por que razão eu escolhi isso exactamente? 1050 01:37:12,701 --> 01:37:14,701 Não faço ideia. 1051 01:37:15,377 --> 01:37:18,964 Intuição, um senso de significado.. 1052 01:37:20,007 --> 01:37:22,092 A partir de agora... 1053 01:37:23,260 --> 01:37:25,637 Não havia volta a dar. 1054 01:37:42,973 --> 01:37:47,284 Olha para aquelas nuvens Nós não tempos muito tempo... 1055 01:37:51,663 --> 01:37:56,668 Não preciso de corda "esperta" - Sim. Se caíres... 1056 01:37:57,085 --> 01:37:59,546 Eu apanho-te. 1057 01:38:14,853 --> 01:38:16,463 Mãos ao alto! - Agora. 1058 01:38:16,563 --> 01:38:18,563 Saia do veículo! - Para o chão! 1059 01:38:19,556 --> 01:38:21,556 Para baixo, agora! 1060 01:38:27,791 --> 01:38:30,294 Onde é que ele esconde essas substancias manhosas... 1061 01:38:31,411 --> 01:38:34,421 Ele definitivamente é ilegal. 1062 01:38:34,456 --> 01:38:37,334 Li uma segunda forma de vida. - Onde? 1063 01:38:37,369 --> 01:38:38,937 No camião - Eu sabia. 1064 01:38:39,037 --> 01:38:41,421 Sim, senhor. 1065 01:39:12,244 --> 01:39:18,584 Estás a entrar em espaço alheio... 1066 01:39:20,586 --> 01:39:26,675 Eu digo isso apenas uma vez. O estrangeiro não irá chegar ao topo. 1067 01:39:27,843 --> 01:39:34,057 Tempo agora para largares essa corda, seu infractor. 1068 01:39:34,092 --> 01:39:36,351 Depois pagas o preço. 1069 01:39:38,103 --> 01:39:44,234 Agora larga a corda. 1070 01:39:45,944 --> 01:39:49,114 Força 1 a entrar no camião. - Entendido. 1071 01:39:52,034 --> 01:39:54,870 É ela. - Está tudo bem.. 1072 01:40:11,678 --> 01:40:14,765 Fui atingido. 1073 01:40:29,988 --> 01:40:34,124 Quem és tu? - Comandante Hae Chang-Joo. 1074 01:40:34,159 --> 01:40:38,934 Primeiro Agente Cientista da União Rebelde. 1075 01:40:39,034 --> 01:40:41,034 Porque é que estás a fazer isto? 1076 01:40:41,459 --> 01:40:44,712 Porque eu acredito que tens o poder de mudar o mundo. 1077 01:40:56,056 --> 01:40:59,017 Eu não vou largar. 1078 01:41:11,029 --> 01:41:13,029 Obrigado, Zachry. 1079 01:41:14,575 --> 01:41:19,538 Segunda vez que me salvas - Se caíres, eu apanho. 1080 01:42:02,006 --> 01:42:04,617 Força excessiva confirmada. 1081 01:42:07,711 --> 01:42:10,005 Pára-os agora mesmo. 1082 01:42:23,154 --> 01:42:27,484 O que é que estás a fazer rapaz?? Pensei que tinha sido bem claro contigo. 1083 01:42:27,583 --> 01:42:29,707 Faça o que lhe apetecer, eu vou-me embora. 1084 01:42:29,854 --> 01:42:33,679 Muito bem, Frobisher, vai. Mas eu levo isto. 1085 01:42:34,939 --> 01:42:36,417 Devolve-me isso. Isso é meu. 1086 01:42:36,517 --> 01:42:37,724 Eu estou-te a avisar. 1087 01:42:37,824 --> 01:42:43,038 De acordo com os termos desta relação, Estou plenamente dentro dos meus direitos legais. 1088 01:42:44,206 --> 01:42:47,000 Devolva-me ou eu juro que eu te mato onde tu estás agora mesmo! 1089 01:42:49,011 --> 01:42:52,789 Por favor... És um cobarde. - Eu faço! 1090 01:42:52,624 --> 01:42:55,968 Tu não irás puxar o gatilho. 1091 01:42:57,386 --> 01:43:00,347 O vosso tipo nunca o faz. 1092 01:43:20,409 --> 01:43:24,413 O Diário de Adam Ewing 1093 01:43:49,229 --> 01:43:54,908 Tenho medo que me coma. - Bobagem. 1094 01:43:54,943 --> 01:44:01,241 Deves pensar na tua adorável esposa. Tens que pensar na Tilda. 1095 01:44:21,887 --> 01:44:24,890 Já os localizamos, Já os temos. 1096 01:44:36,068 --> 01:44:38,278 O que estás a fazer? 1097 01:44:50,707 --> 01:44:54,002 Vamos. 1098 01:45:36,378 --> 01:45:39,756 Os mortos nunca ficam mortos. 1099 01:45:43,427 --> 01:45:47,764 Preste com atenção e verá que eles nunca param de choramingar... 1100 01:46:01,945 --> 01:46:04,698 Que lugar é este?? 1101 01:46:05,657 --> 01:46:08,041 Para a derrota... 1102 01:46:08,076 --> 01:46:13,165 os antigos construíram casa para além do céu... 1103 01:46:13,200 --> 01:46:20,642 Entre as estrelas. Este lugar está conectado... 1104 01:46:29,932 --> 01:46:32,392 Sonmi? 1105 01:46:36,981 --> 01:46:39,483 Lá está ela. 1106 01:46:39,858 --> 01:46:43,118 Casas tão antigas como o nosso povo? 1107 01:46:43,153 --> 01:46:49,034 Não não é a mesma coisa. 1108 01:47:12,474 --> 01:47:15,978 Fique perto de mim. Fabricantes ficam presos aqui. 1109 01:47:18,105 --> 01:47:20,155 Está tudo seguro - Obrigado. 1110 01:47:20,190 --> 01:47:21,687 Está tudo bem. Somos parceiros. 1111 01:47:21,787 --> 01:47:24,298 Mas tens que me dizer o que está acontecer. 1112 01:47:24,033 --> 01:47:28,372 Deixa-me mudar de roupa, chamar a polícia e eu prometo que amanhã eu te conto tudo... 1113 01:47:28,407 --> 01:47:30,980 Bem, espero que te lembres... 1114 01:47:31,080 --> 01:47:33,595 o que cada personagem disse exactamente antes de ser morta. 1115 01:47:33,537 --> 01:47:36,874 - Boa noite, Xavier. 1116 01:48:19,917 --> 01:48:22,342 O que queres dizer lá em baixo? 1117 01:48:22,377 --> 01:48:28,091 Os antigos adoravam Sonmi. Isso não é exactamente o mesmo. 1118 01:48:29,301 --> 01:48:33,430 Eles eram diferentes. 1119 01:48:34,356 --> 01:48:37,476 Diferentes como? 1120 01:48:40,604 --> 01:48:43,315 Queres a verdade verdadeira? 1121 01:48:55,369 --> 01:49:00,958 É aqui que tu vives? - Aqui foi onde a União Rebelde nasceu. 1122 01:49:08,382 --> 01:49:11,099 Sonmi não tinha Deus 1123 01:49:11,134 --> 01:49:16,515 Ela morreu há centenas de anos atrás numa ilha distante... 1124 01:49:17,349 --> 01:49:18,500 O quê? 1125 01:49:18,600 --> 01:49:20,588 Eu respeito as crenças do vale. 1126 01:49:20,688 --> 01:49:23,355 Eu sei que eles achavam que Somni era um milagre. 1127 01:49:23,190 --> 01:49:27,150 Que eles provêm de um Deus inteligente, mas essa não é a verdade verdadeira. 1128 01:49:28,085 --> 01:49:30,878 A sua vida foi triste e traiçoeira. 1129 01:49:30,978 --> 01:49:33,949 Ela morreu a tentar mudar a forma dos antigos pensarem. 1130 01:49:34,074 --> 01:49:38,996 Mentiras, nada para além de mentiras. 1131 01:49:39,121 --> 01:49:41,623 Estás a mentir. 1132 01:49:52,926 --> 01:49:57,848 A natureza de nossa vida imortal ... - Sonmi. 1133 01:49:58,599 --> 01:50:01,268 Antes de morrer, ela falou sobre os seus actos... 1134 01:50:02,019 --> 01:50:05,529 As suas palavras são a verdade verdadeira. 1135 01:50:05,564 --> 01:50:09,985 Quanto tempo mais tu vais ficar a ouvir isto? Quanto tempo mais vais ficar aí parado? 1136 01:50:09,568 --> 01:50:14,948 Deixando um estranho falar das suas crenças e modo de vida. 1137 01:50:24,333 --> 01:50:28,420 Zachry? Tudo bom? 1138 01:50:28,863 --> 01:50:33,050 Termine o que tem a fazer. 1139 01:50:39,223 --> 01:50:41,225 Se eu quisesse matá-la, ja estaria morta. 1140 01:50:42,226 --> 01:50:45,687 Eu não te quero magoar. Só quero falar. 1141 01:50:46,230 --> 01:50:49,483 Mantenha a calma. 1142 01:50:52,152 --> 01:50:55,435 Se eu quisesse matar, já estarias morta. 1143 01:50:55,035 --> 01:50:57,057 Como é que te sentes agora? 1144 01:50:57,157 --> 01:50:59,493 Grande conversa, certo? 1145 01:51:01,537 --> 01:51:04,831 Tu és a filha de Lester Rey, com certeza. 1146 01:51:05,582 --> 01:51:10,921 Conhecias o meu pai? - Guerra da Coreia, eu estava na 2-1. 1147 01:51:13,006 --> 01:51:16,030 Esse sou eu na esquerda. Ao lado do teu pai seu pai. 1148 01:51:16,065 --> 01:51:19,054 As bombas caíam tão perto que só faltou caírem em cima de mim. 1149 01:51:19,137 --> 01:51:22,516 Se o teu pai nao tivesse feito o que fez, eu hoje não estaria aqui. 1150 01:51:28,063 --> 01:51:30,691 Já somos dois então. 1151 01:51:39,992 --> 01:51:42,897 Não largaste a corda porque... 1152 01:51:42,997 --> 01:51:46,999 estavas desejoso de comer essa carne escurinha e doce... 1153 01:51:47,291 --> 01:51:49,334 Estou a perceber tudo 1154 01:51:49,793 --> 01:51:53,557 Esta prostituta com a sua pele sedosa 1155 01:51:53,639 --> 01:51:57,598 E, com a sua máscara astuta ganhando a sua confiança... 1156 01:51:57,698 --> 01:51:59,563 e trá-lo até aqui... 1157 01:51:59,663 --> 01:52:05,707 Ela mexe e remexe em tudo. Para quê? 1158 01:52:06,518 --> 01:52:10,978 Eles querem a ilha, eles querem tudo. 1159 01:52:11,078 --> 01:52:13,881 Negas o teu próprio povo... 1160 01:52:14,223 --> 01:52:17,157 Para poderes ter um pedaço dela. 1161 01:52:17,619 --> 01:52:19,847 Não faz parte da sua tribo. Nem têm a mesma cor. 1162 01:52:19,924 --> 01:52:22,830 Esta Jezebel ignora seus valores. 1163 01:52:23,111 --> 01:52:25,213 Ela brinca com o seu cabelo... 1164 01:52:25,313 --> 01:52:28,427 E tu corres como um cão atrás dela para poderes ir para o seu colinho. 1165 01:52:28,462 --> 01:52:31,112 Isso não é verdade! - Então faz alguma coisa para a parar! 1166 01:52:31,292 --> 01:52:36,070 Pega no punhal e corta-lhe a garganta.. 1167 01:52:36,282 --> 01:52:42,496 Protege a tua tribo e agarra-a. Agarra-a antes que seja tarde demais. 1168 01:52:47,100 --> 01:52:51,313 Eles vão-te matar. Eu sei que essas pessoas são melhor que tu. 1169 01:52:51,522 --> 01:52:56,432 Para me dizer para vir mais tarde. 1170 01:52:56,794 --> 01:53:00,089 Alguém mandou-me pela borda da ponte fora. 1171 01:53:04,159 --> 01:53:06,495 Está a ficar fora de controlo. 1172 01:53:07,079 --> 01:53:11,750 Tu sabes quem era!? - Um assassino, Bill "Smoke"... 1173 01:53:11,959 --> 01:53:14,586 E... - E o quê? 1174 01:53:15,420 --> 01:53:18,615 Ele matou Sacks. - Isaac? 1175 01:53:18,742 --> 01:53:20,742 Uma bomba no seu avião. 1176 01:53:22,261 --> 01:53:25,347 A imprensa disse que era a OLP. 1177 01:53:26,348 --> 01:53:31,728 Ele era uma ameaça, como Sixsmith e tu. 1178 01:53:39,361 --> 01:53:41,405 Deixa-os passar. 1179 01:53:51,331 --> 01:53:55,210 Somni 451, É uma honra e um prazer conhecê-la. 1180 01:53:55,245 --> 01:53:59,089 Estou Geral An-Kor Apis, líder da União. 1181 01:54:00,549 --> 01:54:02,759 Quem é que lhe paga a ele? 1182 01:54:03,510 --> 01:54:07,264 A mesma pessoa que me paga a mim. - Lloyd Hooks? 1183 01:54:07,806 --> 01:54:10,267 Ele conselhou o Pike. 1184 01:54:11,185 --> 01:54:16,773 Sim, eu sei o nome. Estes são lobistas da indústria do petróleo. 1185 01:54:18,567 --> 01:54:22,613 mas porque razão uma empresa petrolífera deste tamanho iria contratar... 1186 01:54:22,654 --> 01:54:26,700 Loyd Hooks para gerir um reactor nuclear? 1187 01:54:27,826 --> 01:54:31,246 Tens o mesmo olhar nos olhos como o seu pai. 1188 01:54:31,496 --> 01:54:33,496 Adivinhaste nao foi? 1189 01:54:34,249 --> 01:54:40,297 Hooks não quer que as pessoas saibam por que não quer o reactor reparado. 1190 01:54:40,672 --> 01:54:43,117 isto é sobre o futuro da energia deste país. 1191 01:54:44,134 --> 01:54:46,134 Eles querem a explosão... 1192 01:54:46,178 --> 01:54:51,391 Caos e os mortos, quanto mais mortes melhor. 1193 01:55:03,570 --> 01:55:07,488 Palavras entregues como um ninho de vespas, trazidas por ti! 1194 01:55:07,582 --> 01:55:10,368 Tu me enganaste! 1195 01:55:10,468 --> 01:55:13,496 Diz a verdade mas não a verdade verdadeira. 1196 01:55:13,956 --> 01:55:15,958 Eu quero saber o que realmente estás a fazer. 1197 01:55:16,166 --> 01:55:19,503 E sabes! Estou aqui para enviar um pedido de ajuda. 1198 01:55:19,711 --> 01:55:23,732 Ajuda em quê? Roubar terras e escravos? 1199 01:55:23,832 --> 01:55:25,832 Qual é o teu plano? 1200 01:55:34,852 --> 01:55:39,648 Os precients estão a morrer Zachry, tal como Catkit. 1201 01:55:39,898 --> 01:55:43,428 Este mundo tem envenenado o meu povo. 1202 01:55:43,528 --> 01:55:46,488 Sem a ajuda e um novo lar... 1203 01:55:46,864 --> 01:55:50,909 Nós nao vamos viver muito mais, Eu falo a verdade, eu juro. 1204 01:55:51,869 --> 01:55:53,869 Nós nao vamos viver muito mais 1205 01:55:57,249 --> 01:55:59,376 Ayris mandou os cães à minha procura. 1206 01:56:00,335 --> 01:56:05,007 A bala traspassou-o e matou pouco mais do que o seu apetite Ele anseia por derramamento de sangue. 1207 01:56:05,299 --> 01:56:07,301 Eu vou ter a certeza de pagar. 1208 01:56:08,302 --> 01:56:10,163 Eu deveria talvez chamar a polícia - Isso não vai ajudar em nada. 1209 01:56:11,763 --> 01:56:14,099 Como eu sei que não estás a mentir. 1210 01:56:14,441 --> 01:56:17,736 Smoke virá à minha procura assim que souber que eu estou a ajudar-te. 1211 01:56:18,312 --> 01:56:23,275 Nós precisamos daquele relatório e eu não te consigo proteger por muito mais tempo. 1212 01:56:25,397 --> 01:56:31,283 Tu, minha filha, és a prova viva que o nosso esforço não foi em vão... 1213 01:56:31,325 --> 01:56:33,761 Eu sou apenas uma empregada. 1214 01:56:33,861 --> 01:56:37,581 O genoma não foi programado para alterar a realidade. 1215 01:56:37,706 --> 01:56:40,459 nenhum revolucionário alguma vez foi. 1216 01:56:44,588 --> 01:56:49,468 Desculpe, não posso fazer o que me está a pedir. 1217 01:56:52,846 --> 01:56:56,308 Seria uma escolha difícil para qualquer um. 1218 01:56:58,060 --> 01:57:04,775 Mas antes de tomar uma decisão final, gostaria de lhe mostrar uma coisa. 1219 01:57:04,983 --> 01:57:09,154 para que compreendas a razão pela qual nós lutamos. 1220 01:57:28,507 --> 01:57:32,177 Cruze os dedos das mãos e dos pés. 1221 01:58:20,559 --> 01:58:24,231 Se as suas preces forem atendidas 1222 01:58:24,331 --> 01:58:26,857 E os precients nunca mais voltarem para o vale? 1223 01:58:30,828 --> 01:58:34,999 Aqueles que desejarem podem ir connosco e serão bem-vindos. 1224 01:58:37,659 --> 01:58:39,659 O vale é a minha casa. 1225 01:59:27,334 --> 01:59:29,334 Ok? 1226 01:59:29,878 --> 01:59:33,674 Eu sei que é proibido. 1227 02:00:03,971 --> 02:00:08,559 Sixsmith, todas as manhãs Eu ando pelas escadas monumentais... 1228 02:00:09,143 --> 02:00:11,143 E tudo fica claro para mim. 1229 02:00:11,845 --> 02:00:14,848 Eu gostaria de poder mostrar essa luz radiante. 1230 02:00:15,474 --> 02:00:18,227 Não se preocupe, tudo está bem 1231 02:00:18,936 --> 02:00:22,398 Tudo está incrivelmente bem. 1232 02:00:24,149 --> 02:00:26,600 Eu entendo agora que a fronteira... 1233 02:00:26,700 --> 02:00:30,531 entre barulho e sons são pactos assinados 1234 02:00:33,993 --> 02:00:38,998 Todos os limites são pactos à espera de serem quebrados e ultrapassados. 1235 02:00:41,834 --> 02:00:44,294 Qualquer pacto pode ser quebrado 1236 02:00:44,503 --> 02:00:47,631 desde que primeiro se idealize a sua quebra. 1237 02:00:53,220 --> 02:00:58,851 Nesses momentos, eu sinto o seu batimento cardíaco tão bem como sinto o meu... 1238 02:00:59,977 --> 02:01:02,855 E sabemos que a nossa separação é apenas uma ilusão. 1239 02:01:09,653 --> 02:01:14,033 Minha vida vai muito além das limitações do meu eu 1240 02:01:31,091 --> 02:01:37,473 Uma tempestade está a vir Sr. Ewing. Vou levá-lo lá para baixo. 1241 02:01:37,640 --> 02:01:42,227 Já fizemos caridade o suficiente com vocês os dois. Fora daqui! 1242 02:01:43,479 --> 02:01:47,733 Ewing? Espere um minuto. 1243 02:01:48,150 --> 02:01:50,861 Vivemos em tempos perigosos. 1244 02:01:51,028 --> 02:01:57,159 Eles dizem que este compositor, Robert Schulze. 1245 02:01:58,243 --> 02:02:03,415 O senhor é um compositor também não é Senhor Ewing? - O que é que queres? 1246 02:02:03,624 --> 02:02:06,126 O senhor pediu um andar só para si.. 1247 02:02:06,335 --> 02:02:12,383 Eu sei o quão duro trabalha então pedi para que limpassem o 3º andar só para si. 1248 02:02:12,716 --> 02:02:17,304 Há alguns custos associados quando e "limpa" um andar completo... 1249 02:02:27,064 --> 02:02:29,064 É tudo o que tenho 1250 02:02:33,237 --> 02:02:38,117 Colete bonito... 1251 02:02:39,785 --> 02:02:42,830 Se estas letras não são importantes... Porquê que continuas a lê-las? 1252 02:02:42,955 --> 02:02:44,732 Não faço ideia. 1253 02:02:44,832 --> 02:02:51,171 Talvez só esteja a tentar entender algo. - O quê? 1254 02:02:51,964 --> 02:02:57,344 Porque continuo a cometer os mesmos erros de sempre. 1255 02:02:57,845 --> 02:03:01,390 Talvez devesses perguntar à Megan. 1256 02:03:02,891 --> 02:03:07,313 Conheces alguma Megan? - Essa é a sobrinha dela, como sabes o nome? 1257 02:03:09,148 --> 02:03:11,608 parece que lhe enviou algo... 1258 02:03:12,026 --> 02:03:14,007 Provavelmente ele usou o envelope para manter as cartas lá dentro. 1259 02:03:17,406 --> 02:03:22,893 Primeira regra da escrita de romance, uma boa pista leva sempre a outra pista. 1260 02:03:23,787 --> 02:03:28,625 Quando a vida te Timothy Cavendish se transforma em um filme... 1261 02:03:28,876 --> 02:03:33,589 Estou a pensar para o papel de herói algo como Lauwrence Olivier... 1262 02:03:33,756 --> 02:03:36,133 Com um toque de Michael Cain. 1263 02:03:37,092 --> 02:03:38,160 Quem é porra? 1264 02:03:38,260 --> 02:03:41,705 Dr. Conway, Casa Aurora. Eu substituir o Dr. OBB. 1265 02:03:41,930 --> 02:03:43,165 É sobre a minha mãe? 1266 02:03:43,265 --> 02:03:44,496 Sim, Sr. Hotchkiss. 1267 02:03:44,596 --> 02:03:48,312 Lamento incomar a esta hora mas, receio muito que ela não passe desta noite. 1268 02:03:48,520 --> 02:03:53,275 Realmente é inconveniente, mas precisamos de ir aí agora?! 1269 02:03:53,967 --> 02:04:00,449 Não, mas pediu bem que vocês estivessem presentes e parece um pouco aborrecida em relaçao ao testamento. 1270 02:04:03,786 --> 02:04:06,038 Vamos já para aí. 1271 02:04:15,631 --> 02:04:18,801 O plano era semelhante ao efeito dominó. 1272 02:04:18,968 --> 02:04:23,347 Começava com o Ernie a anunciar a minha morte à enfermeira Noakes. 1273 02:04:23,847 --> 02:04:25,847 Eu sei, Eu sei. 1274 02:04:25,891 --> 02:04:31,063 O sucesso dependia do silêncio do Sr. Meeks. 1275 02:04:31,271 --> 02:04:33,271 Eu sei, Eu sei. 1276 02:04:37,319 --> 02:04:40,072 Sr. Cavendish? 1277 02:04:41,073 --> 02:04:43,073 Está tudo bem? 1278 02:04:45,452 --> 02:04:48,706 Não me deixe aqui! 1279 02:05:02,761 --> 02:05:04,930 Sr. Cavendish? 1280 02:05:10,144 --> 02:05:12,512 Eu sabia que era bom demais para ser verdade. 1281 02:05:12,612 --> 02:05:14,465 Sua velha bruxa mal-humorada. 1282 02:05:14,565 --> 02:05:16,881 Sr. Hotchkiss? Sua mãe é a minha melhor amiga. 1283 02:05:16,981 --> 02:05:18,981 Por favor, apresse-se 1284 02:05:22,656 --> 02:05:24,656 E agora, 'Adeus'. 1285 02:05:24,783 --> 02:05:29,404 Literalmente traduzido do francês significa... 1286 02:05:29,504 --> 02:05:31,504 Ajoelha-te perante Deus 1287 02:05:38,297 --> 02:05:41,717 Eu Joe Napier na linha um. Ele diz que não pode esperar. 1288 02:05:44,261 --> 02:05:46,513 Pelo amor de Deus, Joe, eu estou atrasado. O que está acontecendo? 1289 02:05:46,639 --> 02:05:49,350 Eu recebi um telefonema daquela jornalista, Rey? 1290 02:05:51,185 --> 02:05:54,271 Ela estava a perguntar pelo Sixsmith? - Eu entendo. 1291 02:05:54,563 --> 02:05:56,565 Disseste que ela nao seria mais um problema! 1292 02:05:58,567 --> 02:06:02,071 Alguns problemas são mais resistentes do que outros. 1293 02:06:04,490 --> 02:06:07,993 Onde é que está a porra chave?? - Eles não a deixaram na ignição... 1294 02:06:08,118 --> 02:06:12,289 A mulher estava a guiar... A vaca estúpida levou a chave com ela. 1295 02:06:12,706 --> 02:06:17,211 Jesus Maria José, o que vamos fazer agora? - Olhe sob o toldo. 1296 02:06:22,132 --> 02:06:24,259 O que é isso? Isso não é uma chave, que faço com isto? 1297 02:06:24,343 --> 02:06:27,012 O que mais poderá ser? - Como é que funciona? 1298 02:06:30,975 --> 02:06:34,728 Oh não. - Pense em algo, tu é que és o génio brilhante. 1299 02:06:37,773 --> 02:06:39,773 Estamos tramados. 1300 02:06:47,449 --> 02:06:51,078 Oh meu deus, não consigo nem acreditar que vou fazer isto. 1301 02:06:52,663 --> 02:06:56,834 Isto está a funcionar? Será que me estás a ouvir? - Apenas continue andando. 1302 02:07:04,174 --> 02:07:06,174 Eu acho que ele está-me a seguir. 1303 02:07:06,510 --> 02:07:09,138 Faça o que fizer, não olhe para trás. 1304 02:07:12,516 --> 02:07:14,084 Saia do meu carro. 1305 02:07:14,184 --> 02:07:18,355 Vais levar na tromba! - Vou rebentar contigo se não o abrires imediatamente. 1306 02:07:18,390 --> 02:07:20,774 Vamos, para fora. - Fora do carro. 1307 02:07:21,817 --> 02:07:23,902 O que é este botão? 1308 02:07:37,166 --> 02:07:40,961 Oh não, é o Senhor Meeks ele quer vir! 1309 02:07:44,256 --> 02:07:46,842 Oh que merda... 1310 02:07:48,552 --> 02:07:50,721 Um por todos, todos por um? 1311 02:08:05,944 --> 02:08:07,944 O portão. 1312 02:08:08,113 --> 02:08:11,867 Veronica, abre a porta para o Senhor Meeks? 1313 02:08:14,161 --> 02:08:17,922 Olá Senhor Meeks, nós vamos para um passeio nocturno. 1314 02:08:18,022 --> 02:08:20,022 Eu sei... 1315 02:08:24,380 --> 02:08:26,191 Acelerar. 1316 02:08:26,291 --> 02:08:28,291 Tão emocionante. 1317 02:08:30,778 --> 02:08:33,430 Oh não. - Pé na tábua Cavendish. 1318 02:08:48,529 --> 02:08:51,073 Aqui vamos nós 1319 02:09:23,731 --> 02:09:25,591 Vamos, pegue. 1320 02:09:25,691 --> 02:09:28,777 O pequeno dá luta.. 1321 02:09:28,861 --> 02:09:32,906 Em sua hora mais escura antes do sol nascer. 1322 02:09:35,117 --> 02:09:38,203 Ewing está actualmente numa fase crítica de seu tratamento. 1323 02:09:38,329 --> 02:09:41,373 As próximas horas são críticas sobre a sua vida. 1324 02:09:41,790 --> 02:09:44,668 Posso esperar aqui? - Não, não podes! 1325 02:09:44,710 --> 02:09:49,548 Eu tenho. Ewing salvou minha vida. É meu dever. 1326 02:09:52,125 --> 02:09:54,665 Olhe aqui, macaco primitivo ... 1327 02:09:54,928 --> 02:09:59,308 Ewing não te quer aqui, provavelmente foste tu que o infectaste 1328 02:10:00,491 --> 02:10:03,187 Ele pediu-me e passo a citar: - "Mantém aquele macaco afastado de mim" 1329 02:10:03,771 --> 02:10:06,940 Portanto, gentilmente retira-ta daqui. 1330 02:10:37,304 --> 02:10:39,765 Para onde é que ele foi? - Não sei. 1331 02:11:03,455 --> 02:11:06,291 Em liberdade, amigos. Para a liberdade. 1332 02:11:29,857 --> 02:11:36,322 Vai-te arrepender de maneiras que nem imaginas. 1333 02:12:16,111 --> 02:12:18,781 Droga. 1334 02:12:25,287 --> 02:12:28,749 Não tenho ilegais aqui. - Eu não sou um inspector. 1335 02:12:28,999 --> 02:12:32,920 Precisamos da sua ajuda. - Os papeis estão em ordem. 1336 02:12:33,021 --> 02:12:33,921 Não entendo! - Olha, eu sei que não queres a polícia, mas há um homem que me quer matar, precisamos da tua ajuda! 1337 02:12:44,424 --> 02:12:48,727 Eu não sei mas acho que existem falsos escoceses presentes! 1338 02:12:50,604 --> 02:12:54,483 Aqueles ali Ingleses de merda 1339 02:12:54,775 --> 02:12:58,237 Dando cagadas nos meus direitos cedidos por Deus... 1340 02:12:59,905 --> 02:13:02,366 Essas pessoas pertencem a mim. 1341 02:13:05,970 --> 02:13:11,208 Eles abusaram de mim e meus amigos. 1342 02:13:11,750 --> 02:13:16,095 precisamos do vosso apoio.. 1343 02:13:16,130 --> 02:13:22,094 é isso aí companheiro, bom. Não lhes vamos virar as costas. 1344 02:13:22,219 --> 02:13:26,932 Presta atenção meu paneleiro, não vais fazer coisa nenhuma. 1345 02:14:00,716 --> 02:14:03,927 Entraram aqui duas pessoas, para que lado foram eles? 1346 02:14:07,640 --> 02:14:09,683 Em que direcção foram eles?? 1347 02:14:12,269 --> 02:14:14,269 Cala a boca! 1348 02:14:14,605 --> 02:14:17,107 Cala a puta da boca! 1349 02:14:21,112 --> 02:14:23,739 Cabrão do cão. 1350 02:14:27,868 --> 02:14:29,842 O que? o que está dizendo? 1351 02:14:29,942 --> 02:14:33,374 Como é que quer que eu entenda isso? 1352 02:14:35,000 --> 02:14:39,921 Deixe-me adivinhar, está a dizer: 'Por que razão está a fazer isto comigo? 1353 02:14:39,956 --> 02:14:44,468 Eu pensei que éramos amigos.' Infelizmente estavas errado. 1354 02:14:45,486 --> 02:14:48,973 Enganado tal como o seu pai... 1355 02:14:49,682 --> 02:14:52,476 Existe apenas uma regra que conecta todas as pessoas... 1356 02:14:52,518 --> 02:14:56,855 Uma regra dominante que se aplica a todas as criaturas da terra criadas por Deus. 1357 02:14:57,606 --> 02:15:02,444 Os fracos são carne e os fortes é que a comem 1358 02:15:42,943 --> 02:15:47,948 Eu disse ao Hooks que tu não eras de confiança. - Tu és o próximo cabrão. 1359 02:15:48,699 --> 02:15:53,454 Faz parte do negócio. Goza a reforma 1360 02:16:06,884 --> 02:16:09,553 Nunca mais me chames de cadela. 1361 02:16:13,974 --> 02:16:17,522 Por que ele ainda estar se perguntando? É muito simples.. 1362 02:16:17,561 --> 02:16:23,467 Há ouro no teu camião e eu quero-o, por isso é que te vou matar. 1363 02:16:33,410 --> 02:16:36,205 Afaste-se de Ewing ou eu te mato. 1364 02:16:41,335 --> 02:16:44,922 Devemos lavar o veneno de ti Vem Ewing... 1365 02:17:45,482 --> 02:17:48,736 O que foi isso? - Gritos de guerra. 1366 02:18:06,879 --> 02:18:09,757 Isto é o que o general queria me mostrar? 1367 02:18:21,185 --> 02:18:24,855 O fim vem para mim, Incapaz de comer ou dormir. 1368 02:18:25,723 --> 02:18:30,110 Tal como o Ewing, tornei-me apático quase morto... 1369 02:18:34,281 --> 02:18:36,325 Mas em vez de me tornar música 1370 02:18:45,834 --> 02:18:49,338 Elas acreditam que vão evoluir e ser livres. 1371 02:18:49,755 --> 02:18:53,050 Mas isso não é bem assim, certo? 1372 02:19:06,188 --> 02:19:08,607 Bem-vindo. 1373 02:19:09,775 --> 02:19:11,775 Senta-te. 1374 02:19:15,239 --> 02:19:17,449 Apenas relaxe. 1375 02:19:17,950 --> 02:19:21,161 Isso é para remover o seu colarinho. 1376 02:22:28,223 --> 02:22:32,353 A indústria genómica requer grandes quantidades de biomassa... 1377 02:22:33,020 --> 02:22:36,065 Além disso, mais importante manter a população alterada bem controlada. 1378 02:22:37,191 --> 02:22:40,486 Fabricantes reutilizáveis são uma fonte de proteína. 1379 02:22:41,987 --> 02:22:44,114 A bebida que nós servíamos... 1380 02:22:46,241 --> 02:22:49,370 Eles alimentam-nos com nós próprios 1381 02:23:00,255 --> 02:23:02,255 Este navio... 1382 02:23:04,468 --> 02:23:07,304 Este navio tem de ser destruído. 1383 02:23:09,723 --> 02:23:15,270 O sistema que o construiu tem de ser abolido. 1384 02:23:19,274 --> 02:23:25,656 Temos de encontrar alternativas para a cadeia alimentar humana. 1385 02:23:31,412 --> 02:23:34,206 Temos todos de lutar. 1386 02:23:34,665 --> 02:23:36,792 E, se necessário, morrer. 1387 02:23:37,543 --> 02:23:41,797 para mostrar ao povo a verdade. 1388 02:23:50,222 --> 02:23:52,766 Isto é aquilo pelo qual temos esperado. 1389 02:23:58,897 --> 02:24:01,191 Está feito. 1390 02:25:22,022 --> 02:25:25,859 Vai ser levada para uma sala da União. 1391 02:25:26,986 --> 02:25:30,391 Enviei minha revelação para os 12 estados 1392 02:25:30,491 --> 02:25:32,866 E os quatro colónias fora da Terra 1393 02:25:33,701 --> 02:25:38,288 Dezoito minutos depois, os Enforcers atacaram. 1394 02:25:40,124 --> 02:25:43,085 Para viver ouvir percebida para ser. 1395 02:25:43,502 --> 02:25:48,966 Para me conhecer a mim própria, tenho que me ver pelos olhos dos outros... 1396 02:25:51,719 --> 02:25:53,814 A essência da nossa imortalidade. 1397 02:25:53,914 --> 02:25:56,724 Está nas consequências das nossas palavras... 1398 02:25:56,849 --> 02:26:03,305 Tarefas que nos empurra até ao fim dos nossos tempos. 1399 02:26:46,148 --> 02:26:48,567 Esconde-te! 1400 02:27:14,927 --> 02:27:18,472 Primeiro foi um grande chefe, agora és carne. 1401 02:28:20,492 --> 02:28:24,121 Catkit 1402 02:28:30,711 --> 02:28:34,882 Muito obrigado. - Não eu é que agradeço... 1403 02:28:50,356 --> 02:28:52,858 Come, vai limpar o teu estômago.. 1404 02:28:55,778 --> 02:28:59,573 Bom. Venha Ewing. 1405 02:29:04,036 --> 02:29:06,914 Olha onde estamos! Espera. 1406 02:29:10,793 --> 02:29:13,087 Sucesso. Eu estou em casa. 1407 02:29:18,342 --> 02:29:21,095 Megan Sixsmith? 1408 02:29:30,771 --> 02:29:32,771 Faça-os pagar! 1409 02:29:36,652 --> 02:29:38,737 Pode contar com isso! 1410 02:29:48,080 --> 02:29:50,749 Obrigado. 1411 02:29:53,544 --> 02:29:58,966 Meu tio era um cientista, mas ele acreditava que o amor superou tudo. 1412 02:30:00,217 --> 02:30:04,388 Como um fenómeno natural 1413 02:30:06,807 --> 02:30:11,186 Ele acreditava que o amor podia conquistar a morte. 1414 02:30:14,899 --> 02:30:18,736 Terminei em tal frenezim que me lembrou o nosso trabalho em Cambridge. 1415 02:30:20,612 --> 02:30:24,366 Aproveitei o meu ultimo nascer do sol e o ultimo cigarro. 1416 02:30:25,326 --> 02:30:27,703 Pensei que a vista não poderia ser melhor... 1417 02:30:27,828 --> 02:30:30,539 Até que eu vi aquele chapéu de feltro. 1418 02:30:32,124 --> 02:30:35,961 Sinceramente Sixsmith, é ridículo a forma como aquilo te assenta.. 1419 02:30:36,420 --> 02:30:38,922 Eu acho que eu ainda não vi nada melhor. 1420 02:30:46,055 --> 02:30:48,057 Eu olhei para ti por tanto tempo quanto eu poderia. 1421 02:30:50,726 --> 02:30:52,811 Eu não acredito que foi uma coincidência... 1422 02:30:52,936 --> 02:30:55,105 Eu vi-te primeiro. 1423 02:30:58,317 --> 02:31:00,611 Muito bem. - Obrigado. 1424 02:31:05,240 --> 02:31:07,928 O capitão decidiu nos levar. 1425 02:31:07,828 --> 02:31:09,061 Eu gostava de ir com a Marylyn 1426 02:31:09,161 --> 02:31:11,455 ir para onde? 1427 02:31:11,997 --> 02:31:14,208 Eles estão na mesma siutuação que nós.- 1428 02:31:14,541 --> 02:31:16,541 Não têm casa 1429 02:31:18,295 --> 02:31:21,423 Ainda não. 1430 02:31:23,258 --> 02:31:25,971 realmente acredita que as suas oraçoes são correspondidas? 1431 02:31:26,071 --> 02:31:28,071 que vêm do céu 1432 02:31:29,014 --> 02:31:32,142 Sim, talvez uma vez. 1433 02:31:32,476 --> 02:31:35,437 Um dia talvez aconteça 1434 02:31:35,521 --> 02:31:38,315 Sim, mas faz com que seja mais fácil. 1435 02:31:52,162 --> 02:31:53,162 Eu acho que ... 1436 02:31:53,262 --> 02:31:55,457 existe um mundo melhor para nós, Sixsmith. 1437 02:31:55,874 --> 02:31:59,753 Um mundo melhor e eu esperarei por ti. 1438 02:32:02,881 --> 02:32:04,199 Posso ser-lhe útil? 1439 02:32:04,299 --> 02:32:08,721 Sim por favor, Procuro um amigo meu aqui hospedado... 1440 02:32:14,393 --> 02:32:16,729 Eu não acredito na morte. 1441 02:32:18,856 --> 02:32:22,234 Procura-me baixo as estrelas cósmicas onde nos beijámos pela primeira vez. 1442 02:32:24,028 --> 02:32:27,614 Eternamente, teu. RF. 1443 02:33:37,059 --> 02:33:39,004 O ficheiro é do comandante Chang... 1444 02:33:39,104 --> 02:33:41,104 Morto violentamente. 1445 02:33:41,647 --> 02:33:43,647 É isso mesmo. 1446 02:33:44,984 --> 02:33:46,984 Quer argumentar em que o amou? 1447 02:33:48,696 --> 02:33:50,739 Sim, quero. 1448 02:33:51,573 --> 02:33:54,410 Isso quer dizer, que ainda está apaixonada por ele? 1449 02:33:55,411 --> 02:33:58,497 Quer dizer que nunca vou sentir isso. 1450 02:34:01,250 --> 02:34:04,545 As nossas vidas não nos pertencem. 1451 02:34:05,796 --> 02:34:10,759 De diversas maneiras estamos interligados com outras vidas. 1452 02:34:13,345 --> 02:34:15,514 Do passado até ao futuro. 1453 02:34:24,064 --> 02:34:28,152 Sejam elas de infracções ou de boas acções... 1454 02:34:29,194 --> 02:34:32,448 Dê-nos o nosso futuro. 1455 02:34:56,388 --> 02:35:02,519 No seu relato, fala de que toda a vida é eterna. 1456 02:35:06,315 --> 02:35:09,276 Quer dizer que acredita na vida para além da morte? 1457 02:35:10,569 --> 02:35:12,696 No paraiso ou no inferno? 1458 02:35:15,324 --> 02:35:19,536 Acredito de que a morte seja só uma porta. 1459 02:35:20,913 --> 02:35:25,334 Quando ela se fechar por trás de nós, outra abrir-se-á. 1460 02:35:27,086 --> 02:35:29,380 Se eu tiver que imaginar o céu... 1461 02:35:30,214 --> 02:35:32,925 Penso que seja uma porta que se abra... 1462 02:35:32,960 --> 02:35:35,302 E para além... 1463 02:35:37,930 --> 02:35:41,558 Ali está, a minha espera. 1464 02:35:52,569 --> 02:35:54,738 Estou em casa, estou mesmo em casa. 1465 02:35:59,201 --> 02:36:01,745 Tive tantas saudades tuas. 1466 02:36:08,252 --> 02:36:10,254 Obrigado. 1467 02:36:11,630 --> 02:36:14,091 Tenho uma última pergunta... 1468 02:36:15,134 --> 02:36:18,053 Tem noção de que o plano da união irá falhar. 1469 02:36:19,847 --> 02:36:21,849 Porque quis ir? 1470 02:36:22,599 --> 02:36:26,186 Foi o que o general Apis me pediu. 1471 02:36:26,603 --> 02:36:28,772 De quê? De ser executada? 1472 02:36:29,231 --> 02:36:31,775 Se eu tivesse permanecido em segundo plano... 1473 02:36:31,859 --> 02:36:35,738 A verdade nunca viria a luz do dia, não podia permitir isso. 1474 02:36:38,574 --> 02:36:41,827 Como poderia ser se ninguém acredita na verdade? 1475 02:36:44,830 --> 02:36:47,333 Alguém acreditará em tudo... 1476 02:37:06,393 --> 02:37:08,126 Adam, por amor de Deus. 1477 02:37:08,226 --> 02:37:12,066 Estou a contar aos convidados a nossa grande aventura. 1478 02:37:12,316 --> 02:37:14,818 Por favor, senta-te. Vão buscar uma cadeira para ele. 1479 02:37:14,902 --> 02:37:17,696 Não, obrigado. Tenho que ir já. 1480 02:37:18,405 --> 02:37:22,534 O que faz aqui? O médico disse que devias estar a descansar durante 3 semanas. 1481 02:37:22,618 --> 02:37:24,745 Ele disse, mas... isso não podia esperar. 1482 02:37:26,121 --> 02:37:29,876 Tenho que falar consigo, em particular. - Mas com certeza. 1483 02:37:38,884 --> 02:37:41,345 Este é o contracto do Reverendo Horrox? 1484 02:37:43,097 --> 02:37:44,097 É sim. 1485 02:37:44,197 --> 02:37:46,767 Ainda tenho um assunto por tratar. 1486 02:37:52,231 --> 02:37:54,231 Estás louco? 1487 02:37:54,650 --> 02:37:57,945 Devo a minha vida a um escravo. 1488 02:37:59,697 --> 02:38:00,961 Não posso permitir... 1489 02:38:01,061 --> 02:38:03,951 assuntos imorais contra a natureza humana, Sr. 1490 02:38:06,870 --> 02:38:10,624 Este livro vai ser mesmo bom. - Vamos brindar a isso. 1491 02:38:20,676 --> 02:38:26,724 Flocos de neve a cair do céu, nos telhados inclinados e sob as paredes de granito. 1492 02:38:27,224 --> 02:38:31,770 Como o Solzhenitsyn em Vermont, irei expulsar a vida. 1493 02:38:31,854 --> 02:38:35,399 Mas ao contrário de Solzhenitsyn... 1494 02:38:35,482 --> 02:38:37,735 Não estarei só. 1495 02:38:49,496 --> 02:38:54,501 Ao diabo contigo, que não sejas o homem da minha filha... 1496 02:38:54,585 --> 02:38:58,339 Olá, pai. 1497 02:39:00,799 --> 02:39:04,303 Mas o que é isto? - Vim despedir-me. 1498 02:39:04,345 --> 02:39:06,805 Despedir-te? Onde pensas que vais? 1499 02:39:07,264 --> 02:39:10,851 Iremos para leste, juntar-nos com os abolicionistas. 1500 02:39:10,934 --> 02:39:12,934 Para quê? 1501 02:39:13,437 --> 02:39:17,650 De certeza que o veneno corrompeu o teu cérebro. 1502 02:39:18,108 --> 02:39:22,321 Se assim é, tenho que o recomendar, pois nunca me senti tão bem. 1503 02:39:22,988 --> 02:39:26,659 Tilda, proíbo-te de seguires este palerma. 1504 02:39:27,242 --> 02:39:30,329 Toda a minha vida tive medo de si, pai. 1505 02:39:33,248 --> 02:39:35,542 Vou com o meu marido. 1506 02:39:45,636 --> 02:39:51,016 Escuta, por amor ao meu neto. 1507 02:39:51,575 --> 02:39:58,032 Existe uma ordem natural das coisas neste mundo e quem tentar romper esta ordem, não terá paz. 1508 02:40:00,109 --> 02:40:03,112 Este movimento nunca sobreviverá. 1509 02:40:03,654 --> 02:40:07,825 Se fizeres parte disso, toda a tua família ser-te-á negada. 1510 02:40:08,200 --> 02:40:12,037 Irão ser maltratados como os espojos da sociedade. 1511 02:40:13,497 --> 02:40:17,209 Na pior das hipóteses serão crucificados. 1512 02:40:34,768 --> 02:40:38,939 E para quê? 1513 02:40:39,773 --> 02:40:45,863 Seja qual for o seu envolvimento, é uma gota no oceano sem fim. 1514 02:40:47,781 --> 02:40:51,327 O que é um oceano? Senão uma multiplicação de gotas. 1515 02:41:04,715 --> 02:41:06,717 O lume está apagar-se. 1516 02:41:08,010 --> 02:41:10,929 Não faz mal, a história chegou ao fim. 1517 02:41:11,388 --> 02:41:15,517 Mais, conta-nos mais ainda. 1518 02:41:18,583 --> 02:41:21,285 Não ouviram a vossa avó? Vão lá, agora. 1519 02:41:33,577 --> 02:41:36,121 Gosta de estar aqui, não é avô? 1520 02:41:37,206 --> 02:41:40,668 Faz-me lembrar o vale. 1521 02:41:41,293 --> 02:41:43,293 O que é a terra? 1522 02:41:44,672 --> 02:41:49,009 Aquele, aquele com o brilho azulado. 1523 02:41:54,723 --> 02:41:56,892 Anda, ajuda o teu Avô a pôr-se em pé. 1524 02:42:01,188 --> 02:42:06,151 Conta-nos a aventura e do navio Nexnex? 1525 02:42:06,235 --> 02:42:09,822 A vossa avó pode contar-vos melhor do que eu. 1526 02:42:11,490 --> 02:42:13,784 Ainda gostas da avó? 1527 02:42:16,245 --> 02:42:20,624 A vossa avó, foi a melhor coisa que me podia ter acontecido. 1528 02:42:27,172 --> 02:42:31,969 Chega aqui avó, vou aquecer os teus velhos ossos. 1529 02:42:51,000 --> 02:43:00,000 Tradução Edição Revisão Sincronização Legendas Midianovatio Revisão: hugors