1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
http://cinema-em-casa.blogs.sapo.pt/
2
00:00:56,181 --> 00:00:58,392
Noite solitária...
3
00:00:59,392 --> 00:01:04,606
Os ventos longínquos
desenham-se nos nossos ossos...
4
00:01:06,258 --> 00:01:08,258
Um vento como este...
5
00:01:09,486 --> 00:01:11,486
As vozes...
6
00:01:12,656 --> 00:01:15,742
dos nossos anciãos sussurram-nos...
7
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
Com as suas histórias.
8
00:01:19,288 --> 00:01:25,043
As vozes estão
interligadas entre elas...
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
Uma voz é única...
10
00:01:30,966 --> 00:01:32,966
A voz...
11
00:01:34,052 --> 00:01:39,474
Espia-nos e
sussurra-nos desde a escuridão...
12
00:01:40,767 --> 00:01:44,897
Esse amigo demoníaco...
13
00:01:45,564 --> 00:01:48,734
O velho Georgie na primeira pessoa.
14
00:01:50,652 --> 00:01:53,530
Oiçam...
15
00:01:54,281 --> 00:01:55,989
E contar-vos-ei a história...
16
00:01:56,089 --> 00:01:58,368
a cada um de vocês,
como se fosse a primeira vez...
17
00:01:58,577 --> 00:02:01,788
Olhos nos olhos...
18
00:02:05,334 --> 00:02:09,087
Os médicos sabem que
Henry Goosea, um homem dado...
19
00:02:09,379 --> 00:02:12,799
como inspirador, no meu ver
capaz de curar-me do meu mal.
20
00:02:23,769 --> 00:02:25,979
Perdeu alguma coisa?
21
00:02:27,898 --> 00:02:29,898
1ª Questão.
22
00:02:30,192 --> 00:02:35,572
Qual é o segredo que está no relatório
Sixsmiths, capaz de morrer por ele.
23
00:02:35,948 --> 00:02:37,808
2ª Questão...
24
00:02:37,908 --> 00:02:41,020
Podemos supor que seriam
capaz de matar outra vez...
25
00:02:41,120 --> 00:02:42,729
Para manter o segredo?
26
00:02:42,829 --> 00:02:47,960
E se assim for...3ª Questão
Mas que raio estou eu a fazer?!
27
00:02:50,504 --> 00:02:55,528
Apesar da minha grande experiência
como editor, estava aborrecido...
28
00:02:55,629 --> 00:02:59,264
de ler trás para frente
e todos os truques manhosos.
29
00:02:59,365 --> 00:03:04,602
Mesmo assim, eu acredito, caro leitor,
se teve a paciência de aguardar...
30
00:03:04,703 --> 00:03:08,397
O método de encontrar
alguma loucura nesta história.
31
00:03:08,981 --> 00:03:10,981
Meu caro Sixsmith.
32
00:03:11,233 --> 00:03:13,492
Disparei em mim mesmo,
esta manhã com um disparo na boca...
33
00:03:13,592 --> 00:03:16,822
Com a minha pistola Luger
de VyVyan Ayrs.
34
00:03:18,824 --> 00:03:24,037
Um verdadeiro suicídio
requer muita disciplina.
35
00:03:25,396 --> 00:03:29,001
Pessoas dizem que
é um acto de cobardia.
36
00:03:30,002 --> 00:03:32,713
Mas não é verdade.
37
00:03:33,380 --> 00:03:35,966
Para consumir um suicídio,
coragem é preciso.
38
00:03:38,927 --> 00:03:42,556
Caso tenha problemas, carregue no botão.
- Obrigado.
39
00:03:48,687 --> 00:03:52,608
Em nome do meu ministério
e do futuro da unidade...
40
00:03:53,108 --> 00:03:56,195
Quero agradecer-lhe por
esta última entrevista.
41
00:04:05,412 --> 00:04:08,207
Olá.
- O seu cartão.
42
00:04:08,373 --> 00:04:09,942
Espera problemas?
43
00:04:10,042 --> 00:04:14,463
Eu era o editor de Dermot Hoggins.
Não o seu psiquiatra ou o seu astrólogo.
44
00:04:14,671 --> 00:04:20,344
A verdade é que eu não fazia ideia,
das suas intenções naquela noite.
45
00:04:20,594 --> 00:04:24,973
Esta praia foi outrora
o banquete dos canibais.
46
00:04:25,432 --> 00:04:28,018
Onde o mais forte mistura-se
com o mais fraco... mas os dentes...
47
00:04:28,053 --> 00:04:34,358
eles cospem-nos, assim como
nós fazemos com as cerejas.
48
00:04:35,275 --> 00:04:39,238
Tens noção de quanto vale
um quarto de libra, disto?
49
00:04:40,072 --> 00:04:43,659
É bom lembrar que isto não se trata
de um interrogatório nem de um julgamento.
50
00:04:44,368 --> 00:04:48,747
A sua versão da verdade,
é o mais relevante.
51
00:04:49,248 --> 00:04:52,125
A verdade é peculiar.
52
00:04:53,418 --> 00:04:57,756
As outras versões
estão incorrectas.
53
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Não digam que
eu suicidei-me por amor...
54
00:05:02,052 --> 00:05:05,583
No dia da minha graduação,
sabemos bem...
55
00:05:05,683 --> 00:05:09,059
Quem foi o amor
da minha curta existência.
56
00:05:36,211 --> 00:05:37,808
Faça favor, Mr. Ewing.
57
00:05:37,908 --> 00:05:41,675
Um nobre contracto
digno entre dois senhores.
58
00:05:42,176 --> 00:05:46,138
Excepto as sagradas escrituras.
- Obrigado, Padre Horrox.
59
00:05:46,346 --> 00:05:48,974
Eu sei que o meu pai está
entusiasmado com o negócio.
60
00:05:49,183 --> 00:05:51,768
Haskell Moore
é um senhor ilustre.
61
00:05:52,311 --> 00:05:54,730
Futuras gerações podem
contar com Homens como ele.
62
00:05:54,855 --> 00:05:58,817
Homens que se atrevem em divulgar a verdade.
- Certo.
63
00:06:03,447 --> 00:06:05,490
A primeira vez que eu li os
contos de de Haskell Moores...
64
00:06:06,033 --> 00:06:10,245
A clarividência tornou-se
numa revelação divina.
65
00:06:10,329 --> 00:06:12,873
O doutor e eu, intrigados
por Moore, partilhamos...
66
00:06:12,973 --> 00:06:14,191
Muitas noites em debates.
67
00:06:14,291 --> 00:06:17,366
Só me importa o porquê de
estarmos sentados aqui e...
68
00:06:17,466 --> 00:06:19,466
Aproveitarmos este jantar.
69
00:06:19,713 --> 00:06:23,967
Enquanto Kupaka fica no
seu canto e serve-nos.
70
00:06:24,301 --> 00:06:26,720
Exacto.
Obrigado, Kupaka.
71
00:06:26,762 --> 00:06:29,806
Gostas de estares aqui
na nossa companhia?
72
00:06:30,516 --> 00:06:34,686
Sim, Padre.
Kupaka está muito feliz aqui.
73
00:06:34,853 --> 00:06:39,316
Temos aqui a evolução da civilização.
O motivo por detrás de isto tudo...
74
00:06:39,525 --> 00:06:41,525
Charles, por favor, pare.
75
00:06:41,527 --> 00:06:44,194
Aturo isto há semanas.
Gostaria de saber...
76
00:06:44,294 --> 00:06:46,490
O que tem o seu filho
a dizer de tudo isso.
77
00:06:49,910 --> 00:06:53,705
É um tratado de Deus
na sua natureza humana.
78
00:06:53,914 --> 00:06:56,166
E o que Tem a dizer no que
diz respeito a natureza feminina?
79
00:06:58,043 --> 00:07:01,713
Receio que seja
um assunto a dispensar.
80
00:07:01,880 --> 00:07:06,385
Não será o primeiro.
- Por favor, Sr. Ewing, continua.
81
00:07:07,219 --> 00:07:09,596
Ora, a questão que se aplica aqui...
82
00:07:10,264 --> 00:07:14,268
Se Deus criou o mundo,
como sabemos se vai mudar...
83
00:07:14,351 --> 00:07:17,479
E quais são os
aspectos sagrados e invioláveis??
84
00:07:19,690 --> 00:07:22,943
O Reverendo Horrox
sabe bem gerir as plantações.
85
00:07:23,527 --> 00:07:26,738
A plantação georgiana é a melhor, diz ele.
- O calor é insuportável.
86
00:07:26,773 --> 00:07:30,367
Pergunto-me como eles conseguem aguentar.
- O Reverendo Horrox diz...
87
00:07:30,450 --> 00:07:33,245
Os escravos são como camelos,
foram criados para o deserto.
88
00:07:33,620 --> 00:07:37,583
Diz ele, eles não sentem o calor,
como as pessoas civilizadas.
89
00:07:37,791 --> 00:07:40,169
O melhor é tirar-te deste sol.
90
00:07:41,670 --> 00:07:44,923
Mas...
Que barrulho é este?
91
00:08:49,988 --> 00:08:52,366
Aqui estás.
- O que aconteceu?
92
00:08:53,408 --> 00:08:56,036
Era o que eu esperava...
93
00:08:56,245 --> 00:08:59,671
Gusano Coco Cervello,
conhecido como a febre polinésio.
94
00:08:59,706 --> 00:09:01,943
Lembro-me do cérebro de um tipo,
95
00:09:02,043 --> 00:09:05,003
após ter sofrido a febre,
mais parecia uma couve-flor.
96
00:09:06,672 --> 00:09:10,926
Não receias, este pobre diabo
e eu somos velhos amigos.
97
00:09:12,928 --> 00:09:15,430
Muito bem.
98
00:09:19,518 --> 00:09:23,188
Não sei o que seria de mim
se não estivesse comigo.
99
00:09:23,522 --> 00:09:25,524
Estarias provavelmente morto.
100
00:09:28,318 --> 00:09:32,781
Estou em dívida para consigo.
- Não há necessidade, eu garanto-te.
101
00:09:32,906 --> 00:09:35,242
Eu sou médico.
102
00:09:35,367 --> 00:09:37,995
Um tigre não consegue
mudar a sua natureza.
103
00:09:40,706 --> 00:09:45,169
Sixsmith, espero
que possas perdoar-me.
104
00:09:48,505 --> 00:09:50,591
Sr. Frobisher.
105
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
Sr. Robert Frobisher.
106
00:09:57,014 --> 00:09:59,308
O gerente gostaria
de lhe dar uma palavra.
107
00:10:03,478 --> 00:10:06,356
Sr. Frobisher,
abre a porta se faz favor.
108
00:10:07,900 --> 00:10:11,069
Sabemos que está aí dentro, Sr. Frobisher.
Obedeça, por favor.
109
00:10:15,616 --> 00:10:18,452
Uma carta foi enviada
para o seu pai, senhor.
110
00:10:28,921 --> 00:10:30,921
Sr. Frobisher.
111
00:10:31,590 --> 00:10:34,176
Ele tinha o hábito
de fazer isso.
112
00:10:34,259 --> 00:10:36,345
Não foi bem o tipo de
despedida que eu esperava.
113
00:10:40,641 --> 00:10:44,311
Se estiveres a ler isso, já estarei
a caminho de Edinburgh.
114
00:10:44,686 --> 00:10:47,439
A caminho
da fama e da fortuna.
115
00:10:47,523 --> 00:10:49,775
Eu sei que nunca
ouviste falar dele...
116
00:10:49,858 --> 00:10:53,820
Mas acredita, Arys...
ele é um dos maiores compositores de música.
117
00:10:54,238 --> 00:10:58,408
A tragédia é derivado á sua doença,
o seu trabalho permaneceu inacabado durante anos.
118
00:10:58,867 --> 00:11:03,163
Pretendo convencê-lo a
tomar como o seu assistente...
119
00:11:03,497 --> 00:11:06,208
E ajudá-lo a criar
a sua obra maestra.
120
00:11:06,333 --> 00:11:09,336
E divulgá-la
na conservatória...
121
00:11:09,461 --> 00:11:12,089
E, finalmente, para o pai
uma visão vincada...
122
00:11:12,214 --> 00:11:15,140
Em deserdar o seu filho Robert
Frobisher, que não é menos do que...
123
00:11:15,240 --> 00:11:18,512
O maior compositor inglês da sua geração.
124
00:11:18,971 --> 00:11:21,973
Eu sei, Sixsmith,
abanas a cabeça...
125
00:11:22,073 --> 00:11:23,375
Mas estás a sorrir também...
126
00:11:23,475 --> 00:11:25,475
Eternamente teu
Amo-te.
127
00:11:26,770 --> 00:11:30,482
PS. Obrigado pelo colete.
128
00:11:31,817 --> 00:11:34,278
Precisava de algo teu
para fazer-me companhia.
129
00:11:34,695 --> 00:11:37,489
S. George e o dragão.
130
00:11:39,324 --> 00:11:42,536
Relembrar-me de que
compor torna-se numa cruzada.
131
00:11:42,619 --> 00:11:47,833
Às vezes vencemos o dragão...
e por outras o dragão vence-te.
132
00:11:49,710 --> 00:11:53,213
Muito bem.
Frobisher, não é?
133
00:11:53,338 --> 00:11:56,967
Presumo que aprendeste
alguma coisa para seres útil.
134
00:11:57,342 --> 00:12:00,347
Tenho esta melodia, presa
na minha mente, há já meses.
135
00:12:00,447 --> 00:12:02,890
Vejamos se
és capaz de compor.
136
00:12:16,069 --> 00:12:18,363
Uma nota suave
para o terceiro.
137
00:12:22,743 --> 00:12:26,997
Simples e fácil de entender?
Agora começa a ficar interessante.
138
00:12:37,466 --> 00:12:40,177
Pronto, toca lá isso.
139
00:12:42,804 --> 00:12:44,973
Com muito gosto, mestre.
140
00:12:48,310 --> 00:12:53,066
Começo em que nota?
- Em que nota? G, claro.
141
00:12:53,167 --> 00:12:58,243
E o tempo?
- Meu Deus, não prestaste atenção?
142
00:12:58,278 --> 00:13:01,740
Preciso de mais tempo.
- Precisas?
143
00:13:01,782 --> 00:13:04,458
Meu rapaz,
quem trabalhar para quem aqui?!
144
00:13:04,493 --> 00:13:05,493
Peço desculpa.
145
00:13:05,593 --> 00:13:07,920
És assistente ou um lamechas!
Presta atenção...
146
00:13:07,955 --> 00:13:10,339
Três quartos, muda nos quartos
quarto na quinta batida...
147
00:13:10,439 --> 00:13:12,067
E no terceiro
quarto da quinta medida.
148
00:13:12,167 --> 00:13:15,629
Se souberes contar até aí...
Quarto G com pausa na oitava.
149
00:13:15,664 --> 00:13:18,465
G a repetir no quarto,
no primeiro parágrafo.
150
00:13:21,051 --> 00:13:25,222
E por aí fora,
vamos lá ouvir.
151
00:13:52,583 --> 00:13:54,967
Pára! Por favor,
estás a torturar-me.
152
00:13:55,002 --> 00:13:58,714
Interpretaste-me mal...
Quero melodia, não melodrama.
153
00:14:00,257 --> 00:14:02,257
Jocasta, salva-me.
154
00:14:02,342 --> 00:14:06,305
O que se passa aqui?
- Uma lição em declínio.
155
00:14:06,638 --> 00:14:08,270
Devo apresentar-me?
156
00:14:08,370 --> 00:14:11,185
Não adianta, o rapaz
não tem jeito com as notas.
157
00:14:11,268 --> 00:14:14,027
Felizmente, vou livrar-me dele.
158
00:14:14,062 --> 00:14:16,932
Minha querida, pede ao Hendriks
de o acompanhar até a saída.
159
00:14:17,032 --> 00:14:19,032
Com certeza, querido.
160
00:14:36,335 --> 00:14:38,335
É linda...
161
00:14:40,255 --> 00:14:43,634
Sim...
É isso mesmo.
162
00:14:44,051 --> 00:14:46,428
É a minha melodia.
163
00:14:51,058 --> 00:14:54,478
Luisa,
fomos feitos um para o outro!
164
00:14:54,561 --> 00:14:58,815
Por favor, Luisa, a sério.
Querida, não podes abandonar-me...
165
00:14:58,850 --> 00:15:02,277
É tipo, sobre uma vida passada,
ou de uma vida futura...
166
00:15:02,361 --> 00:15:04,189
Mas eu sinto isso, tu e eu...
167
00:15:04,289 --> 00:15:07,324
Tudo quanto penso, foi estar
uma hora a vomitares na varanda.
168
00:15:07,449 --> 00:15:10,118
Mas quem raio
te julgas que és?
169
00:15:10,202 --> 00:15:14,248
Escreves a merda de um
tópico para uma revista.
170
00:15:14,456 --> 00:15:16,500
Elevador!
171
00:15:19,461 --> 00:15:21,461
Obrigada.
172
00:15:24,174 --> 00:15:26,885
Felizmente...
ainda existe cavalheirismo.
173
00:15:41,942 --> 00:15:45,821
Está bem?
- Acho que não tenho nenhum osso partido.
174
00:15:46,572 --> 00:15:50,826
Não, espere, mantenha-se assim.
Vou dar uma olhadela.
175
00:15:58,750 --> 00:16:02,129
Bonito.
Falha eléctrica!
176
00:16:02,462 --> 00:16:06,300
O fim ideal num dia perfeito.
177
00:16:10,762 --> 00:16:13,765
Ainda contente
por haver cavalheirismo?
178
00:16:14,308 --> 00:16:18,896
Prefiro estar aqui
do que lá em cima.
179
00:16:19,104 --> 00:16:22,149
Nem toda
a gente gosta dele.
180
00:16:22,816 --> 00:16:26,028
Tipos como esses não
passam de um passatempo.
181
00:16:27,529 --> 00:16:32,326
Fez-lhe uma entrevista.
- Sim, para a revista Spy Glass.
182
00:16:33,660 --> 00:16:37,122
Luisa Rey.
- Rufus Sixsmith.
183
00:16:41,585 --> 00:16:45,255
Por acaso não é familiar
do jornalista Lester Rey?
184
00:16:45,964 --> 00:16:49,099
Sim, ele era meu pai.
185
00:16:49,134 --> 00:16:52,971
Mesmo?
Deve estar orgulhoso de si...
186
00:16:53,430 --> 00:16:56,808
Sabendo que está
a seguir os seus passos.
187
00:16:57,184 --> 00:17:00,187
É a minha sobrinha, Megan.
188
00:17:00,687 --> 00:17:03,780
Ela é bonita.
- Uma física nata.
189
00:17:03,815 --> 00:17:06,568
Tem mais potencial
na matemática do que eu.
190
00:17:07,027 --> 00:17:10,614
Completou o seu
doutorado em Cambridge.
191
00:17:11,573 --> 00:17:13,573
Transmite
esperança ao mundo.
192
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Esta calor.
193
00:17:21,375 --> 00:17:23,418
E ainda cá estamos.
194
00:17:32,302 --> 00:17:35,264
Tem um sinal bem especial.
195
00:17:36,014 --> 00:17:39,852
Sim, a minha pequena cometa.
196
00:17:40,769 --> 00:17:45,148
A minha mãe pensava que era cancro,
queria que eu fizesse uma cirurgia.
197
00:17:45,232 --> 00:17:47,860
Mas gosto assim.
198
00:17:48,861 --> 00:17:54,241
Conheci alguém que tinha
o mesmo sinal que o seu.
199
00:17:54,408 --> 00:17:56,910
Mesmo? Quem era ele?
200
00:17:58,120 --> 00:18:00,581
Alguém de muita
estima da minha parte
201
00:18:04,126 --> 00:18:09,339
Tenho uma pergunta casual
a fazer-lhe, Menina Rey.
202
00:18:10,299 --> 00:18:15,637
Sendo jornalista, até que preço estaria
disposta a pagar para proteger a sua fonte?
203
00:18:16,388 --> 00:18:19,433
Qualquer coisa.
- Até a cadeia?
204
00:18:20,350 --> 00:18:23,437
Caso seja necessário... Sim.
205
00:18:24,354 --> 00:18:28,317
Estaria disposto
a por a sua vida em risco?
206
00:18:32,988 --> 00:18:35,963
O meu pai tinha um profissional
orgulho num ditado...
207
00:18:36,063 --> 00:18:39,870
Térmitas, pântanos e generais
em fúria estão desafiados e vencidos.
208
00:18:39,995 --> 00:18:44,625
Que tipo de filha seria, se eu não fosse
capaz de aguentar um pouco de pressão?
209
00:19:00,182 --> 00:19:02,182
Salvos.
210
00:19:02,446 --> 00:19:04,446
Táxi.
211
00:19:05,020 --> 00:19:08,398
Tem a certeza que não quer ir de táxi?
- Não, o meu carro está ali.
212
00:19:10,075 --> 00:19:16,044
Se por acaso puder fazer alguma coisa
por si, favor ligar a vontade.
213
00:19:17,145 --> 00:19:21,411
Muito obrigado, assim farei.
- Boa noite.
214
00:19:26,375 --> 00:19:29,419
Foi na véspera da
cerimónia dos prémios Lemon...
215
00:19:29,545 --> 00:19:32,798
No meio de tanta boa disposição...
216
00:19:32,923 --> 00:19:36,134
Recolhi-me na auto-reflexão...
217
00:19:36,176 --> 00:19:42,224
Porquê? Porque é que alguém, com uma
mente sã quereria ser um editor?
218
00:19:42,349 --> 00:19:45,686
Foi neste preciso momento
que Dermot me encontrou...
219
00:19:46,520 --> 00:19:48,689
Boas, Timothy.
- Olá, Dermot.
220
00:19:48,814 --> 00:19:51,692
Más notícias morrem de repente...
221
00:19:51,775 --> 00:19:55,445
Que merda de desperdício!
- Esquece o Herman Melville.
222
00:19:55,487 --> 00:20:00,117
Ele escreveu uma história
fantástica sobre uma baleia branca.
223
00:20:00,325 --> 00:20:05,414
E hoje, cada aluno de literatura no
mundo tem o seu livro na mochila.
224
00:20:05,497 --> 00:20:07,626
Quero lá saber o que irá
acontecer quando eu morrer!
225
00:20:08,000 --> 00:20:10,213
Quero que as pessoas
compram-me o livro, já!
226
00:20:10,297 --> 00:20:12,799
Sendo o teu editor, nada me
faria mais feliz do que isso, mas...
227
00:20:12,883 --> 00:20:19,587
Por azar nossa, o livro Knuckle
Sandwichs conecta-se pouco com a nossa audiência.
228
00:20:19,687 --> 00:20:21,889
A razão?
Aqui tens o teu motivo.
229
00:20:22,097 --> 00:20:25,809
Estás a falar do Sr. Finch?
- Felix cabrão finch.
230
00:20:25,934 --> 00:20:30,689
Ele ridicularizou o meu livro
na merda no seu jornal.
231
00:20:30,814 --> 00:20:33,650
Não foi assim tão mal!
- Ai não!?
232
00:20:36,403 --> 00:20:39,759
O sr. Hoggins
deveria pedir desculpas...
233
00:20:39,859 --> 00:20:42,326
pelas árvores que
foram cortadas para fazer...
234
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
400 páginas de rabiscos
e palavras soltas...
235
00:20:46,955 --> 00:20:50,292
cheias de coisas estupidas, vazias e que
ninguém acredita que ele escreveu aquilo.
236
00:20:50,667 --> 00:20:55,839
Calma-te, Dermot. Uma crítica
é lida depressa de maneira...
237
00:20:55,923 --> 00:20:59,134
arrogante,
mas nunca lida com atenção.
238
00:21:04,681 --> 00:21:06,681
Que se foda!
239
00:21:17,819 --> 00:21:19,821
Senhoras & senhores!
240
00:21:19,947 --> 00:21:23,534
É uma noite de comemoração,
caros amigos e amigas.
241
00:21:23,992 --> 00:21:26,912
O prémio da melhor crítica.
242
00:21:27,329 --> 00:21:34,628
Senhor, com licença...
Sr. Felix Finch.
243
00:21:39,883 --> 00:21:42,845
E qual será o meu prémio?
244
00:21:42,928 --> 00:21:46,932
Uma cópia autografada
do teu livro Knuckle Sandwich?
245
00:21:47,015 --> 00:21:49,184
Até sobrou muito...
246
00:21:53,230 --> 00:21:55,230
Então?
247
00:21:55,983 --> 00:22:00,445
O que fará com a sua caneta, despertando
imaginações intitulada de mente...
248
00:22:00,571 --> 00:22:02,739
Para concluir esta cena?
249
00:22:08,620 --> 00:22:10,831
Acho que vais gostar desta parte.
250
00:22:20,757 --> 00:22:25,012
Agora sim, isto foi um fim que
acabou de maneira bem espalhada.
251
00:22:29,433 --> 00:22:31,768
O que achei?
Sinceramente...
252
00:22:31,894 --> 00:22:35,101
Emoções como o estado
de choque e o horror...
253
00:22:35,201 --> 00:22:36,882
Da mesma maneira
que Finch sentia...
254
00:22:36,982 --> 00:22:40,652
Tinham desaparecido.
- Tequila. Dose dupla.
255
00:22:40,736 --> 00:22:42,744
Enquanto sentia profundamente...
256
00:22:42,779 --> 00:22:48,535
Como é que este incidente trágico
como um relâmpago no horizonte surgiu...
257
00:22:48,827 --> 00:22:52,596
E da noite,
era Dermot Dusty Hoggings...
258
00:22:52,696 --> 00:22:55,250
Um herói culto do homem comum.
259
00:22:55,375 --> 00:22:57,961
Agarrando a crítica
e atirando-a para fora.
260
00:22:58,086 --> 00:23:00,244
A partir daí, Knuckle Sandwich...
261
00:23:00,344 --> 00:23:03,675
Em menos de 2 meses,
vendeu 90 000 exemplares.
262
00:23:04,968 --> 00:23:09,556
Por breves instantes
senti-me como a Cinderela.
263
00:23:09,640 --> 00:23:12,047
Todas as falhas desapareceram...
264
00:23:12,147 --> 00:23:15,646
no meu sonho tornado realidade.
265
00:23:18,148 --> 00:23:20,651
Mas que f...
- Timothy Cavendish.
266
00:23:20,734 --> 00:23:23,862
Prazer em conhecê-lo.
- Com as calças até aos joelhos.
267
00:23:24,404 --> 00:23:27,032
O meu gabinete está
aberto das 11h-14h.
268
00:23:27,115 --> 00:23:30,911
A minha secretária, terá todo
o gosto em marcar uma entrevista.
269
00:23:30,994 --> 00:23:33,292
Amigos não precisam
de marcar consulta.
270
00:23:33,392 --> 00:23:34,898
Gostamos mais deste ambiente.
271
00:23:34,998 --> 00:23:38,293
Estivemos com o Dermot, na cadeia.
- O nosso irmão tem uma pergunta...
272
00:23:38,418 --> 00:23:41,129
Onde está a porra do nosso dinheiro?
273
00:23:43,048 --> 00:23:45,092
Rapazes, reparem numa coisa.
274
00:23:45,759 --> 00:23:49,346
Dermot assinou um documento em
que renunciava os direitos de autor.
275
00:23:49,471 --> 00:23:54,893
Ele não assinou para
ser o garanhão da temporada!
276
00:23:58,522 --> 00:24:01,086
A comissão pode ser alterada...
277
00:24:01,186 --> 00:24:03,360
Com base de futuras negociações.
278
00:24:06,864 --> 00:24:09,032
De quanto estamos a falar?
279
00:24:09,575 --> 00:24:13,912
50 000 para começar, chega.
- Parece-me bem.
280
00:24:13,996 --> 00:24:17,833
- Amanhã à tarde.
- Amanhã à tarde?!
281
00:24:17,916 --> 00:24:20,377
Em espécie, sem rodeios.
- Nada de cheques.
282
00:24:20,460 --> 00:24:22,671
Dinheiro à unha.
- Meus senhores...
283
00:24:23,005 --> 00:24:25,507
A lei diz assim...
- A lei?
284
00:24:31,346 --> 00:24:35,976
O que é que a lei
fez por Felix cabrão Finch?
285
00:24:44,902 --> 00:24:49,781
Adquiri dos prisioneiros
as suas últimas memórias.
286
00:24:50,324 --> 00:24:54,453
De maneira a fornecer mais ênfase
aos historiadores do futuro.
287
00:24:54,786 --> 00:24:58,165
A base de dados não tem
tais arquivos de armazenamento.
288
00:24:59,082 --> 00:25:04,004
Um ciclo de 24 horas equivale
ao outro, em cada Daddy Song.
289
00:25:04,880 --> 00:25:09,760
Vejo que está bem informada,
da linguagem dos consumidores.
290
00:25:13,763 --> 00:25:18,685
Como agente neutro.
Não posso proferir outra linguagem.
291
00:25:18,769 --> 00:25:20,769
Com certeza.
292
00:25:20,809 --> 00:25:24,809
Se faz favor define,
ciclo de Daddy Song para mim.
293
00:25:25,609 --> 00:25:30,239
Às quatro horas, todas as
hospedeiras estão acordadas.
294
00:25:36,828 --> 00:25:39,331
Após o despertar,
seguimos para a limpeza corporal.
295
00:25:43,961 --> 00:25:47,840
Depois de estarmos vestidas,
seguimos para o restaurante.
296
00:25:53,971 --> 00:25:57,124
Até as 5h,
estamos nos nossos lugares...
297
00:25:57,224 --> 00:25:59,309
E damos as boas-vindas
aos primeiros clientes.
298
00:25:59,434 --> 00:26:01,039
Bem-vindo às nossas canções.
299
00:26:01,139 --> 00:26:02,850
E as dezanove horas que se seguem...
300
00:26:02,950 --> 00:26:05,693
Fazemos as vendas, tratamos da alimentação...
301
00:26:05,794 --> 00:26:07,234
Das bebidas...
302
00:26:07,334 --> 00:26:10,070
Tratamos das mesas e
limpamos as mesas.
303
00:26:10,362 --> 00:26:13,615
Tudo severamente feito de
acordo com o que foi regido.
304
00:26:15,701 --> 00:26:17,703
O que representa
o primeiro mandamento?
305
00:26:18,453 --> 00:26:21,039
Honrar os seus consumidores.
306
00:26:22,291 --> 00:26:25,802
Depois da grande limpeza
tomamos sopa...
307
00:26:25,902 --> 00:26:28,630
E regressamos as nossas camas.
308
00:26:29,006 --> 00:26:32,050
É basicamente isto todos os dias.
309
00:26:33,427 --> 00:26:36,263
Alguma vez pensou no futuro?
310
00:26:37,181 --> 00:26:42,186
Segundo Daddy Song
as hospedeiras só tem um futuro possível.
311
00:26:42,227 --> 00:26:44,271
Refere-se a ascensão espiritual?
312
00:26:44,605 --> 00:26:47,941
É capaz de descrever
o ritual, dessa passagem?
313
00:26:48,275 --> 00:26:53,363
No primeiro dia, Seer Rhee coloca-nos
uma estrela no nosso colar.
314
00:26:55,073 --> 00:26:58,535
Ao ter doze estrelas,
representa o fim deste contracto.
315
00:26:58,619 --> 00:27:02,414
O que sentiu quando viu
uma das suas irmãs evoluir?
316
00:27:02,539 --> 00:27:06,084
Entusiasmo. Feliz por ela.
317
00:27:06,502 --> 00:27:08,670
Mas também sentia inveja.
318
00:27:09,713 --> 00:27:12,341
O resto das suas irmãs
sentiram o mesmo que si?
319
00:27:13,717 --> 00:27:15,886
A maioria, sim.
320
00:27:17,304 --> 00:27:21,391
Gostaria de lhe perguntar
acerca da infame Yoona-939.
321
00:27:59,263 --> 00:28:03,976
Se foi Yoona-939 que acordou a si,
quem é que a acordou a ela?
322
00:28:04,726 --> 00:28:06,726
Seer Rhee.
323
00:28:07,354 --> 00:28:10,357
Para quê Seer iria
acordar uma hospedeira?
324
00:28:10,941 --> 00:28:13,902
Talvez seja melhor
perguntar-lhe a ele, Sr. arquivador.
325
00:28:18,115 --> 00:28:20,115
O que é que ele tem?
326
00:28:22,411 --> 00:28:27,457
Ele tomou sopa
e faz-lhe sentir bem.
327
00:28:29,835 --> 00:28:32,796
A seguir ele adormece, assim
como nós nas nossas camas.
328
00:28:38,218 --> 00:28:41,000
Nunca perguntaste...
329
00:28:41,101 --> 00:28:45,601
Como seria lá fora,
com os consumidores?
330
00:28:47,561 --> 00:28:50,480
O terceiro mandamento,
proibia tais perguntas.
331
00:28:51,023 --> 00:28:53,942
Sim, claro.
332
00:28:55,068 --> 00:28:58,030
Vem, vou-te mostrar um segredo.
333
00:29:17,007 --> 00:29:20,552
Agora, Sonmi...
334
00:29:22,095 --> 00:29:25,265
Estamos dentro de um segredo.
335
00:29:30,479 --> 00:29:34,149
Um holograma?
Não temos permissão...
336
00:29:34,191 --> 00:29:36,818
Ninguém saberá.
337
00:29:37,444 --> 00:29:39,444
Vem.
338
00:29:50,457 --> 00:29:54,795
Isto é uma violação dos direitos humanos!
339
00:29:54,920 --> 00:29:58,674
Não serei vítima de pressão criminal!
340
00:30:01,927 --> 00:30:06,348
Isto é uma violação dos direitos humanos!
341
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
Não serei vítima de pressão criminal!
342
00:30:12,229 --> 00:30:17,442
Podia ter sida castigada.
Como consegue pôr-se em risco dessa maneira?
343
00:30:17,985 --> 00:30:20,529
Ela era a minha amiga.
344
00:30:21,572 --> 00:30:24,785
Decreva os eventos de 18 de Setembro...
345
00:30:24,885 --> 00:30:26,477
Segundo o seu ponto de visto.
346
00:30:26,577 --> 00:30:29,705
Encontrava-me no atendimento 1.
347
00:30:55,314 --> 00:30:58,525
Não serei vítima de pressão criminal...
348
00:31:19,296 --> 00:31:21,296
Elevador.
Aguarde.
349
00:31:38,023 --> 00:31:42,402
Afastem-se, código amarelo.
A área está segura.
350
00:31:46,093 --> 00:31:48,499
106 Invernos depois da "queda"
351
00:31:49,493 --> 00:31:54,081
Porra, esta vida de pouca sorte,
não tem uma história feliz.
352
00:31:54,289 --> 00:31:59,461
Mesmo assim, sempre tentei
descobrir o mito de Sloosha.
353
00:31:59,586 --> 00:32:04,383
Adam, o meu cunhado, seu filho e eu
regressávamos da feira em Honokaa.
354
00:32:04,466 --> 00:32:07,151
Era hábito do Adam...
355
00:32:07,251 --> 00:32:11,348
Honrar os anciães com
sacrifícios e louvores.
356
00:32:19,356 --> 00:32:25,237
De repente senti o olhar
do diabo posto em mim.
357
00:32:28,907 --> 00:32:30,907
Quem está aí?
358
00:32:38,000 --> 00:32:42,754
Estás num lugar sombrio, amigo.
- Velho Georgie.
359
00:32:42,963 --> 00:32:47,801
Nenhuma lâmina pode
proteger-te da verdadeira-verdade.
360
00:32:52,723 --> 00:32:55,684
Jonas. Vai!
361
00:33:12,618 --> 00:33:17,706
Fica aqui. Estás a salvo.
362
00:33:19,958 --> 00:33:25,297
Os Kona comem-se entre eles, irã0
regalar-se com o Adam e o seu rapaz.
363
00:33:31,428 --> 00:33:37,518
Dizes sempre que... os fracos são
a carne que os mais fortes comem.
364
00:33:46,109 --> 00:33:48,278
A verdadeira-verdade acabou com eles.
365
00:34:02,000 --> 00:34:04,561
O vale inteiro sussurra
o sangue derramado...
366
00:34:04,661 --> 00:34:07,047
Ter o sangue de Adam e do
seu filho nas minhas mãos.
367
00:34:07,256 --> 00:34:12,385
Mesmo assim, Rose e Catkin,
acreditam na minha palavra e apoiam-me.
368
00:34:12,485 --> 00:34:14,204
Tio Zach, olha.
369
00:34:14,304 --> 00:34:16,165
Estou a vê-lo.
370
00:34:16,265 --> 00:34:19,101
Os Prescients vêm duas vezes
por ano, de viagem.
371
00:34:19,226 --> 00:34:21,555
Os seus navios abrem
caminho com as ondas.
372
00:34:21,655 --> 00:34:24,731
Eles flutuam como a
inteligência dos antigos Uns.
373
00:34:26,817 --> 00:34:32,030
O mercado de câmbios, começa brevemente.
- Sim, vai procurar a tua mãe.
374
00:34:40,914 --> 00:34:42,914
O que estás a fazer?
375
00:34:43,792 --> 00:34:46,962
A mãe diz que não és o mesmo
desde o que aconteceu em Sloosha.
376
00:34:48,547 --> 00:34:50,757
Diz que tenha que olhar por ti.
377
00:34:52,885 --> 00:34:55,053
Tu vigias-me enquanto cuido das cabras.
378
00:34:57,764 --> 00:34:59,764
Eu entendo.
379
00:35:00,184 --> 00:35:03,312
Mas quem vai levar a tua
mãe ao mercado de câmbios?
380
00:35:03,395 --> 00:35:06,273
Se calhar não tão bom
feirantes, como tu e eu.
381
00:35:06,356 --> 00:35:09,318
Estás mesmo bem?
- Eu juro.
382
00:35:09,443 --> 00:35:11,443
Que estejas em casa para jantar.
383
00:35:13,572 --> 00:35:17,534
Porquê é que as palavras fogem da
língua quando mais precisamos delas?
384
00:35:18,285 --> 00:35:20,938
Se a minha língua fosse mais destemida...
385
00:35:21,038 --> 00:35:24,541
Eu poderia ter mudado o que aconteceu?
386
00:35:25,876 --> 00:35:29,922
Tio Zach.
- É o meu irmão de quem lhe estava a falar.
387
00:35:30,005 --> 00:35:33,550
O que se passa aqui, irmã?
- Temos um convidado especial.
388
00:35:33,759 --> 00:35:37,137
Agradeço a sua hospitalidade.
389
00:35:37,262 --> 00:35:41,934
Sem o meu consentimento.
- Abbess diz que é uma imensa honra.
390
00:35:42,059 --> 00:35:44,478
Sendo assim temos que lhe dar abrigo.
391
00:35:46,522 --> 00:35:48,607
Tenho um presente para si, Zachry.
392
00:35:49,816 --> 00:35:52,361
Eu não aceito presentes de pessoas estranhas.
393
00:35:54,488 --> 00:36:00,202
Família, irmãos, meios-irmãos e até mesmo estranhos.
- Abbess veio ver...
394
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
E adoravam-na, Sonmi na
primeira pessoa, na nossa cozinha
395
00:36:03,956 --> 00:36:09,211
Havia inúmeras questões acerca
dos Prescients e o seu navio.
396
00:36:09,246 --> 00:36:12,214
Como pode um navio flutuar em
silêncio e viajar discretamente?
397
00:36:12,249 --> 00:36:14,249
Motores de fusão.
398
00:36:14,716 --> 00:36:17,320
Ninguém perguntou o que
eram motores de fusão...
399
00:36:17,420 --> 00:36:20,597
Porque não queriam permanecer ignorantes.
400
00:36:23,517 --> 00:36:28,981
Meronym respondeu às perguntas,
mas não satisfez a sua curiosidade.
401
00:36:29,064 --> 00:36:34,736
E todas as respostas ensinaram-nos a não confiar nela.
Nem por um pouco
402
00:36:34,778 --> 00:36:42,369
Ela era esperta e astuta.
403
00:36:42,494 --> 00:36:46,874
Olha-a de perto.
404
00:36:47,249 --> 00:36:51,503
Ela tem segredos.
405
00:37:38,175 --> 00:37:41,094
Zachry Bailey?
- Eu tenho algo para ti, abadessa.
406
00:37:41,178 --> 00:37:44,264
Um sonho.
Algo terrível vai acontecer.
407
00:37:44,431 --> 00:37:46,431
Vem.
408
00:37:47,100 --> 00:37:53,982
Solta o teu coração
Eu posso ouvir sua voz.
409
00:37:54,191 --> 00:37:56,735
Eu rezo por ti.
410
00:37:57,152 --> 00:38:01,406
Old Georgia está com fome de sua alma.
411
00:38:02,533 --> 00:38:03,533
Eu sabia.
412
00:38:03,633 --> 00:38:06,286
Ele tem cuspido nos seus sonhos.
413
00:38:14,211 --> 00:38:17,422
Uma ponte quebrada, esconde-se em baixo.
414
00:38:18,298 --> 00:38:20,634
Mãos com sangue, não deixe ir.
415
00:38:20,926 --> 00:38:24,346
O inimigo está a dormir,
não corte a garganta..
416
00:38:26,348 --> 00:38:28,348
A previsão.
417
00:38:33,313 --> 00:38:35,899
Confie na Somni.
418
00:38:37,317 --> 00:38:40,153
Lembre-se do seu aviso.
419
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
Memoriza-o...
420
00:38:44,449 --> 00:38:46,952
Obrigado, abadessa.
421
00:38:48,579 --> 00:38:50,873
Olá, Sonmi-451.
422
00:39:15,439 --> 00:39:17,439
Esperar.
423
00:39:17,816 --> 00:39:21,778
Não há razão para se esconder.
424
00:39:23,113 --> 00:39:27,451
Eu sei que você é Sonmi-451.
425
00:39:29,494 --> 00:39:33,123
Meu nome é Hae Chang-Joo.
426
00:39:34,291 --> 00:39:37,336
O que aconteceu com o See Rhee?
427
00:39:38,128 --> 00:39:40,130
Overdose.
428
00:39:40,255 --> 00:39:43,967
É lamentável que tenha acontecido agora, enquanto
tudo anda a correr conforme o planeado.
429
00:39:45,344 --> 00:39:47,093
Por enquanto, os Enforcers ...
430
00:39:47,193 --> 00:39:50,140
os sniffers de ADN
irão ficar a saber sobre ti.
431
00:39:51,058 --> 00:39:54,054
Se descobrirem
a sua ligação com Yoona.939.
432
00:39:54,154 --> 00:39:56,355
Serão abatidas.
433
00:39:58,106 --> 00:40:00,106
Mas tens uma escolha.
434
00:40:01,610 --> 00:40:05,572
Podes ficar aqui e
arriscar a ser descoberta ...
435
00:40:08,200 --> 00:40:10,327
Ou podes vir comigo.
436
00:40:22,714 --> 00:40:25,259
Dois graus a estibordo.
437
00:40:28,178 --> 00:40:32,224
Sexta-feira, 15.
Saímos com a maré matinal.
438
00:40:32,349 --> 00:40:35,602
Sr. Boerhaave cedeu
a minha cabine a outro.
439
00:40:35,727 --> 00:40:37,094
Estou em quarentena.
440
00:40:37,194 --> 00:40:39,565
Longe dos outros
passageiros e tripulantes.
441
00:40:40,440 --> 00:40:41,707
Henry argumentou em vão...
442
00:40:41,807 --> 00:40:43,819
Que o verme da
polinésia não era contagiosa.
443
00:40:44,611 --> 00:40:46,767
De qualquer forma, o meu
único desejo é voltar a casa para...
444
00:40:46,867 --> 00:40:49,867
me ver livre deste peso.
445
00:40:52,035 --> 00:40:55,914
Meu querido Sixsmith,
estou desesperadamente a precisar da tua ajuda.
446
00:40:56,540 --> 00:40:58,962
Depois da última carta tenho a certeza que
estás com pressa para fazer as tuas malas...
447
00:40:59,062 --> 00:41:01,086
Mas não precisas.
448
00:41:01,170 --> 00:41:05,883
A menos que queiras testemunhar
o renascimento de Robert Frobisher.
449
00:41:08,302 --> 00:41:13,932
Não é surpreendente como a sorte
de alguém pode mudar tão repentinamente?
450
00:41:15,225 --> 00:41:18,103
Um minuto a fugir
pela janela de um hotel...
451
00:41:18,145 --> 00:41:22,001
E no momento seguinte trabalho
para um dos maiores compositores...
452
00:41:23,592 --> 00:41:25,151
O meu único problema é que
acidentalmente fiquei viciado...
453
00:41:25,251 --> 00:41:26,804
num diário escrito
454
00:41:26,904 --> 00:41:30,396
Em 1849 por um tripulante adoentado
durante uma viagem numa ilha do Pacífico,
455
00:41:30,496 --> 00:41:32,496
Até São Francisco.
456
00:41:32,826 --> 00:41:35,829
Para meu desgosto o livro
pára no meio de uma frase.
457
00:41:35,954 --> 00:41:39,499
falta metade do livro, põe-me louco.
458
00:41:39,625 --> 00:41:43,524
Será que da próxima vez que
fores à livraria do Otto, perguntas?
459
00:41:44,087 --> 00:41:48,884
Um livro inacabado é, afinal
de contas como um caso de amor.
460
00:41:56,391 --> 00:41:59,311
América ama o Petróleo.
461
00:41:59,394 --> 00:42:02,397
América está viciada em Petróleo.
462
00:42:02,606 --> 00:42:07,444
Alguns fantasiam sobre turbinas eólicas
ou de gás a partir de estrume de porco.
463
00:42:08,445 --> 00:42:12,741
Mas posso dizer-lhe que
a cura para o petróleo está
464
00:42:12,950 --> 00:42:16,495
aqui, e esse remédio é a energia nuclear.
465
00:42:16,662 --> 00:42:18,956
O remédio chama-se Swannekke.
466
00:42:26,588 --> 00:42:31,134
Olá, Miss Rey.
Eu sinto muito por telefonar a esta hora.
467
00:42:31,677 --> 00:42:34,972
Doutor Sixsmith?
- Preciso de ajuda.
468
00:42:35,389 --> 00:42:40,686
Eu preciso de 50 mil libras!
Não de 2 mil, mas 50 mil!
469
00:42:40,769 --> 00:42:42,761
Vou verificar outra vez.
470
00:42:42,861 --> 00:42:45,774
Mas o verdadeiro montante:
é de 2 mil 343 libras e 16 centavos.
471
00:42:45,899 --> 00:42:49,695
Isso não pode estar certo!
o dinheiro está a cair que nem chuva!
472
00:42:49,778 --> 00:42:52,865
Dívidas na sua grande maioria.
Tudo na vida tem as suas desvantagens.
473
00:42:55,492 --> 00:42:58,829
A situação parecia
grave mas eu sabia que...
474
00:42:58,996 --> 00:43:01,915
o capital de
Timothy Cavandish nesta cidade...
475
00:43:02,040 --> 00:43:05,127
Não podia ser definido
pelo extracto bancário.
476
00:43:05,961 --> 00:43:09,381
McCluskie, como estão os seus filhos?
477
00:43:11,008 --> 00:43:17,306
Com Cavendish, com o seu
velho e querido Timothy...
478
00:43:18,432 --> 00:43:24,646
Ouviste bem, eu tenho uma
Charles Dickens original para 60 mil libras
479
00:43:24,897 --> 00:43:26,606
Penso que seja justo.
480
00:43:26,706 --> 00:43:30,027
Mas a escritura diz que essa mesa
está no nome do Museu Dickens.
481
00:43:30,110 --> 00:43:32,905
E o que me diz da
mesa de Sir Arthur Conan Doyle?
482
00:43:40,537 --> 00:43:44,249
De repente,
vi uma luz na escuridão.
483
00:43:45,067 --> 00:43:47,711
O sangue sempre escurece a água.
484
00:43:47,836 --> 00:43:51,173
Se os Hoggins querem tornar
isto numa guerra familiar...
485
00:43:51,208 --> 00:43:55,552
Então o Clá Cavendish
está mais que pronto!
486
00:43:58,022 --> 00:44:01,356
Não Não.
Tu de novo não!
487
00:44:01,391 --> 00:44:04,686
Sai e deixa-nos em paz.
E só vou pedir isto uma vez de forma simpática.
488
00:44:04,811 --> 00:44:05,930
Prazer em vê-lo Denny.
489
00:44:06,030 --> 00:44:08,774
Não te vou emprestar nem mais um centavo até que
pagues o que deves da última vez...
490
00:44:08,857 --> 00:44:12,528
Por que eu sempre a dar o dinheiro?
491
00:44:14,363 --> 00:44:17,241
Eu tinha desentendimentos com as pessoas erradas.
492
00:44:17,324 --> 00:44:20,160
Se eu não tiver 60 mil libras comigo...
493
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Vou levar na tromba...
- Bem, pede-lhes que filme então.
494
00:44:23,789 --> 00:44:26,708
Agora desanda daqui.
- Estou a falar a sério, Denny.
495
00:44:26,792 --> 00:44:29,545
Por que é que o problema é meu?
- Porque nós somos irmãos.
496
00:44:29,670 --> 00:44:31,670
Não te pesa a consciência?
497
00:44:32,214 --> 00:44:35,634
Alguns dos meus comprimidos especiais e um gin tónico
dar-me-ão o conforto necessário...
498
00:44:35,759 --> 00:44:38,345
Denny, me ajude.
499
00:44:40,722 --> 00:44:42,722
Por favor.
500
00:44:43,517 --> 00:44:45,517
Com quem estás a falar?
501
00:44:46,003 --> 00:44:49,815
Olá, Georgette.
- Olá, Timothy
502
00:44:54,862 --> 00:44:58,240
Pronto. Quanto? 60 mil?
503
00:44:58,365 --> 00:45:00,225
Vai levar um tempo...
504
00:45:00,325 --> 00:45:02,786
Mas até lá, eu tenho o
refúgio perfeito para ti.
505
00:45:06,039 --> 00:45:10,127
Começo a ter o medo de nunca mais voltar
a ter a minha amada nos meus braços.
506
00:45:11,253 --> 00:45:15,215
O parasita à noite faz-me ter
espasmos e cólicas terríveis.
507
00:45:15,299 --> 00:45:19,052
Enquanto visões e
vozes me vêm assombrar...
508
00:45:21,221 --> 00:45:23,515
Meu Deus.
509
00:45:23,724 --> 00:45:26,101
Ewing, não tenhas medo.
510
00:45:26,226 --> 00:45:28,226
Não corres perigo, não grites.
511
00:45:28,645 --> 00:45:31,815
Por favor.
Autua é o meu nome.
512
00:45:31,940 --> 00:45:35,736
Tu conhecer-me, ver-me chicoteado.
513
00:45:36,695 --> 00:45:38,780
Tu conhecer-me.
514
00:45:40,282 --> 00:45:45,829
O que é que tu queres?
- Ajude, Sr. Ewing. Se não ajudar...
515
00:45:45,954 --> 00:45:50,626
Eu estou em perigo.
- Agora estás em perigo com certeza.
516
00:45:50,751 --> 00:45:52,416
Isto é um navio de mercadoria...
517
00:45:52,516 --> 00:45:54,671
Não um navio para escravos em fuga.
518
00:45:54,796 --> 00:45:58,217
Eu sou um bom marinheiro,
Eu trabalho para a minha viagem.
519
00:45:58,300 --> 00:45:59,281
Então sugiro que...
520
00:45:59,381 --> 00:46:01,036
deixemos o capitão decidir.
521
00:46:01,136 --> 00:46:04,306
Não, eles não escutam mim.
522
00:46:04,806 --> 00:46:08,894
Eles dizem: "vai para casa a nadar, negro."
E atirar-me para o peixe.
523
00:46:09,019 --> 00:46:11,146
Tu ser um homem da lei certo?
524
00:46:11,271 --> 00:46:14,024
O capitão vai ouvir, Sr. Ewing.
- Eu não te posso ajudar.
525
00:46:14,733 --> 00:46:18,487
O teu destino está nas tuas mãos,
não nas minhas.
526
00:46:21,073 --> 00:46:25,077
Me matar...
- Isso é um absurdo.
527
00:46:25,160 --> 00:46:29,957
Se não ajudar, me matar.
E o mesmo, tu sabe.
528
00:46:30,082 --> 00:46:35,504
Não ser comida peixe, Sr. Ewing.
Aqui morte melhor. Faz!
529
00:46:37,172 --> 00:46:39,466
Faz rápido.
530
00:46:40,008 --> 00:46:42,302
Eu encontrei
uma antiga estrada, capitão.
531
00:46:43,554 --> 00:46:45,554
Essa deve ser a montanha certa.
532
00:46:46,098 --> 00:46:48,684
O problema é que os habitantes
locais têm medo da montanha.
533
00:46:48,809 --> 00:46:50,936
Eles acham que
o diabo vive lá em cima.
534
00:46:51,019 --> 00:46:51,942
Não consigo encontrar ninguém.
535
00:46:52,042 --> 00:46:54,042
para me guiar pelo território Kuna.
536
00:46:54,523 --> 00:46:59,570
Meronym, a cada dia que passa
aumenta sua radiação.
537
00:46:59,945 --> 00:47:02,698
O seu sonho vai-te matar.
538
00:47:02,823 --> 00:47:06,785
E para quê? As colonos dos outros
mundos podem já não existir.
539
00:47:07,494 --> 00:47:09,494
Eu tenho que ir, capitão.
540
00:47:11,665 --> 00:47:14,527
Obrigado por vir
Eu estou no quarto 1404.
541
00:47:14,627 --> 00:47:16,627
Já vou subir.
542
00:47:54,875 --> 00:47:56,875
Dr. Sixsmith?
543
00:48:05,677 --> 00:48:07,677
Dr. Sixsmith?
544
00:48:09,640 --> 00:48:11,640
Sou eu a Luisa.
545
00:48:58,188 --> 00:49:00,816
Por favor, chame a polícia, rápido.
546
00:49:37,144 --> 00:49:41,523
Querido Sixsmith.
Tu és o único que sabe como eu me sinto.
547
00:49:42,232 --> 00:49:45,736
Hoje, Ayris e eu apresentaremos o
nosso primeiro trabalho conjunto...
548
00:49:45,819 --> 00:49:49,948
Para Tadeusz Kesselring.
O condutor favorito de Arys, de Berlim.
549
00:49:50,908 --> 00:49:53,118
a obra chama-se "Eterno Retorno".
550
00:49:53,327 --> 00:49:57,664
Eu gostaria que pudesses ouvir.
É a melhor peça desde a guerra...
551
00:49:57,699 --> 00:50:02,002
E posso-te dizer que, mais do que
algumas ideias dele são minhas.
552
00:50:06,715 --> 00:50:09,092
Na nossa idade madura, querido Ayrs...
553
00:50:09,218 --> 00:50:13,263
Um homem não tem direito
á ideias tão ousadas.
554
00:50:14,765 --> 00:50:20,646
Suponho que tenho que me
proteger contra o envelhecimento.
555
00:50:20,854 --> 00:50:24,608
Para o jantar, temos faisão
com creme de manteiga e vinho.
556
00:50:25,067 --> 00:50:27,945
Como eu adoro ouvir homens
de grande distinção falarem das...
557
00:50:28,028 --> 00:50:30,447
loucuras antigas e dos seus feitos.
558
00:50:30,864 --> 00:50:34,025
A única nota solta de toda a
noite foi a sua mulher Jocasta.
559
00:50:33,825 --> 00:50:37,079
Quanto se aposentou mais cedo...
560
00:50:38,539 --> 00:50:42,292
Senti que algo estava escondido.
Mais tarde, perguntei a Ayrs.
561
00:50:42,417 --> 00:50:44,920
Ele disse que Kesselring lhe
tinha sido apresentado por Jocasta...
562
00:50:45,629 --> 00:50:48,841
Eu queria saber se Kesselring
sempre foi apaixonado por ela?
563
00:50:49,633 --> 00:50:52,886
Aparentemente um assunto sensível.
- Jocasta é judia.
564
00:50:54,096 --> 00:50:56,473
Obviamente tornando no seu
relacionamento impossível.
565
00:50:56,690 --> 00:50:58,890
Porque "obviamente"?
566
00:50:59,726 --> 00:51:03,981
És assim tão ignorante para não saberes
o que se está a passar na Alemanha??
567
00:51:04,898 --> 00:51:08,443
Se eu sei alguma coisa, Sixsmith, é que...
568
00:51:08,902 --> 00:51:12,155
este mundo funciona com as
mesmas forças invisíveis...
569
00:51:13,615 --> 00:51:16,250
Que dão cabo do nosso coração.
570
00:51:16,285 --> 00:51:20,163
Como é que estás Zachry?
- Como sempre.
571
00:51:20,497 --> 00:51:24,084
Posso te fazer companhia?
- Sim, mas ...
572
00:51:24,209 --> 00:51:28,839
Pastores de cabra não são
conhecidos pela sua tagarelice.
573
00:51:31,049 --> 00:51:32,884
Devo pedir desculpas...
574
00:51:32,984 --> 00:51:35,888
Eu fui a sua casa sem a sua permissão.
575
00:51:36,555 --> 00:51:41,310
Sinto muito.
- Esqueça, já passou.
576
00:51:41,810 --> 00:51:46,356
Importas-te que um estranho
se intrometa na tua vida?
577
00:51:46,732 --> 00:51:49,735
Uma troca.
Questão por questão.
578
00:51:52,070 --> 00:51:55,532
Por que não.
- Eu acho que...
579
00:51:56,033 --> 00:51:58,118
Você não quer aprender
pastoreio de ordenha e de cabra.
580
00:51:59,620 --> 00:52:03,957
Porque que estás aqui?
- Porque preciso de um guia.
581
00:52:05,125 --> 00:52:07,169
Um guia? Para onde?
582
00:52:08,629 --> 00:52:10,672
Mauna Kea.
583
00:52:18,180 --> 00:52:21,141
A ponte está quebrada, esconder-se por baixo.
584
00:52:23,060 --> 00:52:25,060
O que é isso?
585
00:52:53,131 --> 00:52:58,011
Atravessamos novamente os
nossos trilhos como formigas.
586
00:52:58,303 --> 00:53:01,265
Enquanto eu estava
a ler uma candidatura.
587
00:53:01,348 --> 00:53:04,768
Eu tenho um déjà vu intenso.
588
00:53:05,853 --> 00:53:08,605
Eu tinha estado aqui antes.
589
00:53:09,106 --> 00:53:11,900
Noutra vida.
590
00:53:13,402 --> 00:53:15,529
Úrsula.
591
00:53:16,321 --> 00:53:18,448
O amor da minha vida.
592
00:53:18,574 --> 00:53:21,493
Não conseguia pensar noutro
candidato tão sério.
593
00:53:22,202 --> 00:53:24,329
O que havia acontecido com ela?
594
00:53:24,872 --> 00:53:26,957
E, especialmente...
595
00:53:27,040 --> 00:53:30,919
O que tinha acontecido com o jovem que esteve
neste mesmo comboio a compor sonetos?
596
00:53:31,420 --> 00:53:35,799
Para a sua alma gémea amada.
597
00:53:36,091 --> 00:53:40,053
A previsão estava correta.
A ponte foi quebrada, como tinhas dito.
598
00:53:40,179 --> 00:53:43,307
Meronym, disse que quer Mauna Kea.
599
00:53:43,390 --> 00:53:46,518
Por que é que a mulher veio
mudar a minha vida e amaldiçoá-la?
600
00:53:46,643 --> 00:53:48,643
Lembre-se das palavras de Sonmi.
601
00:53:51,523 --> 00:53:54,985
Nossas vidas não são nossas.
602
00:53:56,111 --> 00:53:59,656
Desde o ventre ao túmulo, estamos ligados a todos.
603
00:54:01,533 --> 00:54:04,411
No passado e presente.
604
00:54:06,496 --> 00:54:09,291
E cada crime...
605
00:54:10,626 --> 00:54:16,089
E cada boa acção,
faz o nosso futuro.
606
00:54:24,515 --> 00:54:27,601
Bem-vindo à cidade.
607
00:54:39,655 --> 00:54:41,655
Vais sair?
608
00:54:43,075 --> 00:54:45,369
Provavelmente o maior
erro da minha vida, mas ...
609
00:54:45,452 --> 00:54:47,452
Obrigado, Sr. Ewing.
610
00:54:50,874 --> 00:54:55,212
Para ser honesto, eu estava com medo que você me comesse
se não tivesse nada no estomago.
611
00:54:55,295 --> 00:55:00,425
Estás seguro Sr. Ewing,
não gosto de carne branca.
612
00:55:01,510 --> 00:55:03,679
Bom.
613
00:55:05,389 --> 00:55:07,975
Mas antes de me decidir
o que eu vou fazer contigo...
614
00:55:09,977 --> 00:55:12,521
Vais-me dizer porque razão
estavas a ser chicoteado.
615
00:55:13,230 --> 00:55:15,230
O meu tio era um marinheiro.
616
00:55:15,274 --> 00:55:18,694
Quando eu tinha dez anos,
ele levou-me num baleeiro.
617
00:55:19,027 --> 00:55:21,027
Eu vi muita coisa do mundo.
618
00:55:21,613 --> 00:55:23,824
Eu não sou um bom escravo.
619
00:55:24,575 --> 00:55:27,119
Porque é que olhaste para mim?
620
00:55:28,745 --> 00:55:31,206
A dor é forte.
621
00:55:31,415 --> 00:55:33,667
Mas os olhos de
um amigo são mais fortes.
622
00:55:34,334 --> 00:55:38,297
Tu és um escravo em fuga e
eu sou um advogado.
623
00:55:39,256 --> 00:55:41,425
De que forma é que tu
achas que vamos ser amigos?
624
00:55:46,563 --> 00:55:48,763
É tudo o que precisamos.
625
00:55:59,892 --> 00:56:02,946
Quantas vezes é que eu já te disse para
não saltares para a minha varanda?
626
00:56:03,071 --> 00:56:05,324
Então porque é que deixas a porta aberta
se não queres que eu entre?
627
00:56:05,407 --> 00:56:08,827
Porque, chico esperto, a única coisa pior
que tu saltares para a minha varanda...
628
00:56:08,952 --> 00:56:12,789
é saltares e ficares preso lá fora.
629
00:56:15,209 --> 00:56:17,209
Que estás a ler?
630
00:56:19,421 --> 00:56:21,840
Cartas antigas.
631
00:56:23,342 --> 00:56:27,221
Sixsmith, A história deu uma reviravolta.
632
00:56:27,346 --> 00:56:30,474
Jocasta e eu tornamo-nos
amantes na semana passada.
633
00:56:30,599 --> 00:56:34,478
Mas não te preocupes é apenas
um acto carnal com fins profissionais.
634
00:56:35,062 --> 00:56:37,397
Assim como o meu papel como assistente.
635
00:56:38,148 --> 00:56:41,321
Devo confessar que o coração das
mulheres bem como os seus desejos...
636
00:56:41,421 --> 00:56:43,421
Continuam a ser um mistério para mim.
637
00:56:47,282 --> 00:56:50,953
Depois ela chorou e agradeceu-me por
trazer novamente vida á sua casa.
638
00:56:51,870 --> 00:56:55,082
Deixando bem claro que Vyvyan
tinha estado no quarto a noite inteira...
639
00:56:55,624 --> 00:56:58,212
tal como o silêncio entre duas notas.
640
00:56:58,312 --> 00:57:00,312
A chave para uma musica mais quente.
641
00:57:04,049 --> 00:57:08,679
PS. Melhor notícia de sempre.
O meu trabalho a solo começou.
642
00:57:13,976 --> 00:57:19,106
Telefonei por causa de um disco.
643
00:57:19,314 --> 00:57:22,276
Composta por Robert Frobisher?
644
00:57:22,901 --> 00:57:25,654
Apanhaste-me.
645
00:57:25,779 --> 00:57:27,864
Eu sei que eu não tinha
sido autorizado a tocá-lo.
646
00:57:27,964 --> 00:57:29,964
Mas eu queria verificar
se não estava riscado.
647
00:57:29,985 --> 00:57:32,744
Mas, honestamente...
648
00:57:33,412 --> 00:57:35,664
Eu não consigo parar de ouvir.
649
00:57:35,699 --> 00:57:37,916
Este é o "Sexteto de Cloud Atlas"?
650
00:57:39,459 --> 00:57:42,421
A sinfonia.
651
00:57:47,551 --> 00:57:51,471
É linda, mas parece que já
a ouvi em algum lado.
652
00:57:51,847 --> 00:57:54,754
Não sei como, duvido que...
653
00:57:54,854 --> 00:57:57,895
haja mais do que uma mão cheia de
discos na América do Norte.
654
00:57:58,228 --> 00:58:00,397
Mas eu sei.
655
00:58:02,024 --> 00:58:04,024
Eu tenho certeza.
656
00:58:04,151 --> 00:58:06,485
Antes que eu desse conta,
657
00:58:06,585 --> 00:58:10,073
os meus pés trouxeram-me de
volta ao templo de sacrifício,
658
00:58:10,365 --> 00:58:12,784
onde eu ofereci a
minha virgindade, de volta...
659
00:58:12,951 --> 00:58:15,329
para os 4 dias de paraíso,
660
00:58:15,412 --> 00:58:17,666
Quando os pais de Úrsula...
661
00:58:17,766 --> 00:58:21,502
Foram para a Grécia para um
fim de semana prolongado.
662
00:58:24,880 --> 00:58:27,299
Pelo menos pensávamos nós.
663
00:58:27,424 --> 00:58:29,718
Úrsula.
664
00:58:31,428 --> 00:58:33,428
Por favor...
665
00:58:33,472 --> 00:58:37,100
Garanto-lhe que isto
é totalmente inocente.
666
00:58:42,189 --> 00:58:44,566
Dois tornozelos magoados
e uma costela quebrada.
667
00:58:44,650 --> 00:58:47,903
Causa oficial de acordo com o
relatório de hospital...
668
00:58:48,320 --> 00:58:50,320
Bichana (Pussy)
669
00:58:53,408 --> 00:58:56,286
Quais eram as chances de que
eles ainda viverem na casa?
670
00:58:58,830 --> 00:59:01,375
E, no entanto, ali estava ela.
671
00:59:01,917 --> 00:59:03,754
Úrsula. Porque é que eu...
672
00:59:03,854 --> 00:59:07,422
nunca respondi aos
seus telefonemas e cartas?
673
00:59:07,923 --> 00:59:12,678
Vergonha e covardia.
São as características do clã Cavendish.
674
00:59:14,054 --> 00:59:16,431
Eu entendi que
eu tinha uma escolha.
675
00:59:16,640 --> 00:59:19,393
Eu poderia fugir e ir
viajar como planeado ...
676
00:59:19,601 --> 00:59:24,648
Ou eu poderia ir para a porta e ver
se ainda havia esperança para mim.
677
00:59:26,275 --> 00:59:28,652
Abadessa, venha depressa. Bailey...
678
00:59:28,777 --> 00:59:30,904
Catkin?
- Ela está a morrer.
679
00:59:35,409 --> 00:59:37,409
O que aconteceu?
680
00:59:40,706 --> 00:59:43,292
Sonmi.
- Peixe escorpião.
681
00:59:44,001 --> 00:59:46,211
O curandeiro diz que ela
estará morta ao pôr-do-sol.
682
00:59:46,712 --> 00:59:49,548
Não é bom nem justo mas
não podemos fazer nada.
683
00:59:58,599 --> 01:00:03,520
Fique muito quieta.
684
01:00:03,645 --> 01:00:07,316
Potencia suficiente para quebrar...
685
01:00:34,384 --> 01:00:36,384
Como se sente?
686
01:00:38,597 --> 01:00:40,597
Bom.
687
01:00:43,435 --> 01:00:45,604
Catkin está a morrer.
688
01:00:45,979 --> 01:00:48,106
Ela pisou um escorpião.
689
01:00:49,733 --> 01:00:51,457
Podes salvar a sua vida.
690
01:00:51,557 --> 01:00:54,530
Tens coisas no teu saco
que podem a salvar.
691
01:00:55,239 --> 01:00:57,991
O Conselho Prescients tem regras.
692
01:00:58,408 --> 01:01:01,417
Não posso dar uma de santa e tentar
salvar a ordem natural das coisas.
693
01:01:01,517 --> 01:01:03,517
Se o destino se volta contra nós...
694
01:01:04,081 --> 01:01:07,876
Eu sou apenas um pastor de cabras,
mas não posso fazer nada.
695
01:01:07,960 --> 01:01:12,339
Se eu a tivesse deixado na ponte, por esta
altura serias alimento para muitos animais.
696
01:01:13,382 --> 01:01:15,501
Se um presciente no chão seria...
697
01:01:15,601 --> 01:01:17,494
com veneno no
seu coração e nos pulmões...
698
01:01:17,594 --> 01:01:19,594
Se houvesse um da sua espécie...
699
01:01:21,098 --> 01:01:23,559
Porque é que temos menos
valor que os Prescient?
700
01:01:33,151 --> 01:01:35,362
Eu levo-te onde queres ir...
701
01:01:36,113 --> 01:01:39,575
Eu sei o caminho.
Se salvares a Catkin...
702
01:01:40,951 --> 01:01:44,329
Eu guio-te indo pela porta do diabo
se é isso que queres.
703
01:01:49,877 --> 01:01:53,964
Ao ouvir as sirenes para me vir buscar...
704
01:01:54,590 --> 01:01:56,492
Não quis ir para a
prisão e aceitei o destino.
705
01:01:56,592 --> 01:01:59,052
Que o meu irmão Denny me deu.
706
01:01:59,178 --> 01:02:01,178
Assine aqui por favor.
707
01:02:04,600 --> 01:02:09,605
E amanhã a vida começa de novo.
708
01:02:09,730 --> 01:02:11,730
Por aqui.
709
01:02:44,306 --> 01:02:46,306
Esse é o Velho Seoul.
710
01:02:47,851 --> 01:02:50,187
Se a água continuar
a subir a este ritmo...
711
01:02:50,287 --> 01:02:53,815
Dentro de 100 anos Seoul
estará debaixo de água.
712
01:03:26,932 --> 01:03:29,226
A sua comida está aqui.
713
01:03:30,185 --> 01:03:33,939
Não é o que estás habituada
mas eu penso que vais gostar.
714
01:03:34,273 --> 01:03:36,275
Esta é sua cama.
715
01:03:37,401 --> 01:03:39,778
Estas são as suas roupas.
716
01:03:43,115 --> 01:03:48,245
Minhas? Mas estas são
roupas de "puro-sangue"...
717
01:03:48,280 --> 01:03:51,296
Não, são tuas.
718
01:03:51,331 --> 01:03:56,253
Sabias que ele estava na "União"?
- Não mas não tem importância.
719
01:03:56,587 --> 01:03:58,637
Porque não?
720
01:03:58,672 --> 01:04:04,636
Porque foi a primeira vez que
um "puro-sangue" foi bom para mim.
721
01:04:08,473 --> 01:04:10,473
Mãe?
722
01:04:12,519 --> 01:04:15,314
Eu estou com fome.
723
01:04:38,921 --> 01:04:40,921
Gostas dele?
724
01:04:43,217 --> 01:04:45,217
Estás lindíssima.
725
01:04:45,586 --> 01:04:47,886
Toma.
726
01:04:48,514 --> 01:04:50,514
Vem para aqui.
727
01:04:52,142 --> 01:04:55,833
Esta coisa costumava passar vídeos,
mas está corrompido,
728
01:04:55,868 --> 01:04:59,525
Está preso num loop,
mas consegui decifrar o resto.
729
01:04:59,560 --> 01:05:01,560
O resto?
730
01:05:06,365 --> 01:05:09,826
A prova horrível de
Timothy Cavendish...
731
01:05:18,961 --> 01:05:21,797
Que porra estás a
fazer no meu quarto?
732
01:05:21,832 --> 01:05:26,934
Chaves, vamos dá-las à
senhorita Judd para as guardar.
733
01:05:26,969 --> 01:05:30,270
Fique fora das
minhas coisas, sua vaca imunda.
734
01:05:30,305 --> 01:05:35,519
Uma vez que és novo por aqui,
Não te vou obrigar a comer sabão.
735
01:05:36,395 --> 01:05:41,483
Eu não gosto de linguagem
ofensiva aqui em Aurora House.
736
01:05:41,518 --> 01:05:45,153
E eu nunca faço ameaças
vazias Sr. Cavendish.
737
01:05:45,237 --> 01:05:49,074
Eu trato-te como bem
me apetecer sua ladra.
738
01:05:49,109 --> 01:05:52,911
Lavar a minha boca com sabão?
Gostava de te ver tentar?
739
01:05:54,037 --> 01:05:56,039
C'um caraças!
740
01:05:56,373 --> 01:06:02,588
Um início desapontante.
- Mas isto é algum hotel sado-maso?
741
01:06:03,338 --> 01:06:08,594
Eu sou a enfermeira Noakes.
Não queiras ter atritos comigo de certeza.
742
01:06:14,641 --> 01:06:17,234
Peço desculpa por fazê-la esperar...
743
01:06:17,269 --> 01:06:21,899
A senhora é?
- Luisa Rey. Revista Spyglass.
744
01:06:23,358 --> 01:06:26,820
Este é Joe Napier,
o nosso chefe de segurança.
745
01:06:27,529 --> 01:06:29,538
Fiquei surpreso com o seu Currículo.
746
01:06:29,573 --> 01:06:32,958
Não me interpreta erradamente
é uma revista com pica.
747
01:06:32,993 --> 01:06:34,354
Se precisar de alguma coisa deixe-me saber.
748
01:06:34,454 --> 01:06:35,389
Claro.
749
01:06:35,489 --> 01:06:37,489
Está tudo bem. Obrigado.
750
01:06:37,873 --> 01:06:43,253
O nosso editor está a tentar espevitar as coisas.
Diz que o público que mais substância.
751
01:06:43,288 --> 01:06:45,288
Provavelmente é apenas temporário.
752
01:06:46,173 --> 01:06:49,760
Vem.
Vamos ver o "aviário".
753
01:06:49,801 --> 01:06:51,801
É aqui que mantemos os "cabeças de ovo"...
754
01:07:01,480 --> 01:07:04,823
Olá, Sr. Cavendish.
Sentindo-se bem esta manhã?
755
01:07:04,858 --> 01:07:07,813
Eu verifiquei na
noite passada, assumindo...
756
01:07:07,913 --> 01:07:09,590
Que Aurora House era um hotel.
757
01:07:09,690 --> 01:07:13,575
O meu irmão é que fez a reserva, está a ver?
A ideia dele de fazer uma pequena brincadeira.
758
01:07:13,610 --> 01:07:17,920
Mas há um problema maior.
759
01:07:17,955 --> 01:07:24,753
Uma puta doida, que se chama Noakes, roubando
tudo fazendo-se passar por uma enfermeira...
760
01:07:25,754 --> 01:07:31,343
Mas a questão é esta ela bateu-me e
roubou as minhas chaves.
761
01:07:33,637 --> 01:07:36,849
Eu quero as chaves de volta imediatamente.
762
01:07:37,975 --> 01:07:43,981
Aurora House agora é a sua casa.
A sua assinatura nos dá permissão para isso.
763
01:07:44,016 --> 01:07:45,016
Assinatura?
764
01:07:45,116 --> 01:07:47,484
O documento que
assinou ontem à noite.
765
01:07:48,193 --> 01:07:53,490
Os seus documentos de residência.
- Isso foi o registro do hotel.
766
01:07:53,525 --> 01:07:56,416
Não se preocupe já
não é a primeira vez.
767
01:07:56,451 --> 01:07:59,237
Vai dar uma bela história nos jantares.
768
01:07:59,337 --> 01:08:03,125
A maioria dos clientes passa
um primeiro dia bastante difícil..
769
01:08:03,160 --> 01:08:06,260
As minhas chaves, por favor.
- Os residentes não são...
770
01:08:06,295 --> 01:08:08,521
Eu não sou um residente, porra!
771
01:08:08,621 --> 01:08:11,842
Vai dar conta que as birras não
o levam a lado nenhum aqui.
772
01:08:11,877 --> 01:08:15,137
Vocês estão a violar a....
773
01:08:16,597 --> 01:08:19,398
Constituição Anti
Encarceramento ou algo parecido.
774
01:08:19,433 --> 01:08:23,437
Eu não me vou
submeter a abusos criminais.
775
01:08:25,397 --> 01:08:30,652
Eu não me vou
submeter a abusos criminais.
776
01:08:36,408 --> 01:08:40,787
Lá fora flocos de neve vão caindo
nos telhados de ardósia.
777
01:08:41,330 --> 01:08:47,002
Como Solzhenitsyn em Vermint
vou trabalhar em exilio.
778
01:08:47,836 --> 01:08:52,674
Mas ao contrário de Solzhenitsyn
Eu não vou estar sozinho.
779
01:09:00,891 --> 01:09:06,230
Vai a algum lugar?
- Definitivamente. Para terra dos vivos.
780
01:09:07,898 --> 01:09:10,609
Soylent Green são humano.
781
01:09:11,610 --> 01:09:15,447
Soylent Green é feito de pessoas.
782
01:09:16,949 --> 01:09:19,493
Volte cá imediatamente.
783
01:09:21,620 --> 01:09:26,208
Fique longe de mim ou eu serei forçado
a colocar seu nome no relatório da polícia.
784
01:09:26,243 --> 01:09:28,749
Eu tenho coisas melhores para fazer.
785
01:09:28,149 --> 01:09:32,548
Deixe-me seu porco.
786
01:09:34,424 --> 01:09:36,426
Está bem.
787
01:09:39,263 --> 01:09:44,476
solta-me, porra...
788
01:09:45,686 --> 01:09:49,898
Consegue manter o poder sobre as pessoas, desde
que lhes dê algo que elas precisam em troca.
789
01:09:50,274 --> 01:09:55,112
Roube todos os pertences a alguém e
esse alguém não estará mais no poder.
790
01:09:56,238 --> 01:10:02,494
Aleksander Solzhenitsyns trabalho completo
do filósofo, banido por unanimidade.
791
01:10:02,911 --> 01:10:06,832
Como é que ficou a saber dele?
- Hae-Joo.
792
01:10:08,834 --> 01:10:13,463
Mas, Vidente Chang ...
- Por favor, chama-me de Hae-Joo.
793
01:10:17,759 --> 01:10:20,762
Fabricantes podem
ser deportados por isto.
794
01:10:21,889 --> 01:10:24,808
Sobrevivência depende
muito da nossa coragem.
795
01:10:42,242 --> 01:10:49,041
O conhecimento é um espelho, e pela primeira
vez na vida permitiram ver quem eu era...
796
01:10:49,082 --> 01:10:51,627
E quem eu poderia ser.
797
01:10:58,467 --> 01:11:00,677
Limpe a cabeça.
798
01:11:01,595 --> 01:11:02,996
Bom dia, Capitão.
799
01:11:03,096 --> 01:11:07,142
Você lembra-me o cabrão do Quillcock,
sempre a chatear. Vá embora.
800
01:11:07,177 --> 01:11:09,311
Lamento não poder fazer isso.
801
01:11:09,895 --> 01:11:13,732
Se eu for embora, nunca poderia avisá-lo
do fugitivo que encontrei nas...
802
01:11:13,767 --> 01:11:14,767
Fugitivo?
803
01:11:14,867 --> 01:11:17,784
Garanto-vos que este
escravo não teve escolha.
804
01:11:17,819 --> 01:11:19,880
Ele jurou para mim que ele é um...
805
01:11:20,080 --> 01:11:23,554
marinheiro de primeira classe,
se você lhe der una oportunidade.
806
01:11:23,589 --> 01:11:29,289
Um fugitivo continua a ser um fugitivo
mesmo que seja um fugitivo de prata.
807
01:11:30,791 --> 01:11:33,877
Ele alguma vez explicou alguma coisa?
808
01:11:34,127 --> 01:11:40,259
Ele disse-me que o seu objectivo era
um mundo, livre de fabricantes.
809
01:11:41,677 --> 01:11:46,765
Yoona tinha falhado.
Eu era a sua última esperança.
810
01:11:51,311 --> 01:11:55,106
Tenho de admitir que se todas
as jornalistas fossem como tu...
811
01:11:55,141 --> 01:11:58,902
Devia levar este movimento
feminino mais a sério.
812
01:11:58,937 --> 01:12:02,614
Tenho certeza de que elas
poderiam usar seu apoio...
813
01:12:05,951 --> 01:12:11,290
Espere um minuto, vou arranjar alguém mais
inteligente capaz de lhe explicar todos os detalhes.
814
01:12:32,585 --> 01:12:34,938
O que meu pai fez?
815
01:12:43,697 --> 01:12:46,116
Quem é, porra?
Tem alguma ideia de que horas é que são?
816
01:12:46,151 --> 01:12:50,075
Eu, Tim.
- Timothy? Onde é que estás??
817
01:12:50,110 --> 01:12:53,514
Eu acho que tu sabes muito
bem onde eu estou.
818
01:12:53,549 --> 01:12:56,884
Os moradores não
têm direito a telemóveis...
819
01:12:56,919 --> 01:12:59,280
Alguém contrabandeou
um telemóvel para dentro?
820
01:12:59,380 --> 01:13:00,274
Conheces as regras?
821
01:13:00,374 --> 01:13:01,907
Ajudei a conduzi-los até ti.
822
01:13:02,007 --> 01:13:05,517
Tenho sido um investidor
em Aurora House por 12 anos.
823
01:13:05,552 --> 01:13:07,614
Proveito lucrativo.
Nem fazes ideia...
824
01:13:07,714 --> 01:13:09,973
Do que as pessoas pagam
para fechar os seus pais.
825
01:13:12,309 --> 01:13:17,648
Olha Den, Já te divertiste, acho que está
na altura de colocares um fim a esta brincadeira.
826
01:13:17,683 --> 01:13:22,284
Nada disso Timmie. O meu
divertimento está apenas a começar.
827
01:13:22,319 --> 01:13:26,371
De que é que estás a falar? Eu sou o teu irmão?
Porque é que estas a fazer isto comigo?
828
01:13:26,406 --> 01:13:31,119
Eu acho que a melhor pergunta seria:
O que é que fizeste para merecer isso?
829
01:13:31,154 --> 01:13:33,154
Eu não sei do que
é que estás a falar!
830
01:13:33,163 --> 01:13:35,422
Vamos, querido irmão.
Não me insultes.
831
01:13:35,457 --> 01:13:39,086
Não podias mesmo acreditar que eu
não sabia de ti e da Georgette.
832
01:13:44,550 --> 01:13:48,852
Olha, eu não te queria magoar.
833
01:13:48,887 --> 01:13:51,798
Lamento mas o teu castigo chegou.
834
01:13:51,898 --> 01:13:54,101
É hora de pagares pelos teus crimes.
835
01:13:54,136 --> 01:13:59,196
Lamento imenso.
836
01:13:59,231 --> 01:14:01,015
Não é preciso pedires desculpa.
837
01:14:01,115 --> 01:14:04,027
O teu exílio aí é mais
do que satisfatório.
838
01:14:04,945 --> 01:14:10,534
Tenho desejado que aconteça algo entre ti,
Enfermeira Noakes e um cabo de vassoura...
839
01:14:10,569 --> 01:14:13,370
Alegra-te Timmie, xau xau.
840
01:14:14,538 --> 01:14:16,874
Ele manda cumprimentos.
841
01:14:25,924 --> 01:14:29,678
Queria perguntar-lhe
sobre a noite da sua prisão.
842
01:14:31,096 --> 01:14:35,184
Lembro-me de ter escutado
o seu batimento cardíaco.
843
01:14:36,059 --> 01:14:39,938
Os vossos corações batem mais
devagar do que os nossos.
844
01:14:40,564 --> 01:14:47,029
Há algo no som que me reconforta.
845
01:14:49,740 --> 01:14:52,701
Que horas são?
- Não faço ideia e não quero saber. O que é que isso importa?
846
01:14:53,410 --> 01:14:56,830
Eu ouvi uma melodia.
Para um violino. Rápido.
847
01:14:57,706 --> 01:14:59,706
Encontrar uma caneta.
848
01:15:00,584 --> 01:15:04,880
Ouvi-a num sonho.
Num assombroso café.
849
01:15:05,547 --> 01:15:09,760
Uma luz brilhante,
subterrânea mas sem saída.
850
01:15:11,720 --> 01:15:15,606
As empregadas tinham
todas a mesma cara.
851
01:15:15,641 --> 01:15:21,271
Havia música que eu nunca
tinha ouvido na vida.
852
01:15:25,192 --> 01:15:29,112
Tudo começou.
853
01:15:29,530 --> 01:15:31,530
Espera
854
01:15:32,616 --> 01:15:36,495
Era tudo tão claro
ainda há bocado.
855
01:15:37,454 --> 01:15:41,124
Ajuda-me, Robert.
Está a escapar...
856
01:15:43,085 --> 01:15:47,631
Eu perdi-a
- Ela volta senhor.
857
01:15:48,590 --> 01:15:51,397
No momento em que parar de
a procurar ela o encontra.
858
01:15:51,497 --> 01:15:53,497
Tu és ingénuo, Robert.
859
01:15:55,973 --> 01:16:01,311
Não sou nada.
- Existe um penhasto entre estas duas cadeiras.
860
01:16:01,346 --> 01:16:04,064
O que tu queres não é diferente
em nada daquilo que eu quero.
861
01:16:05,023 --> 01:16:07,401
A diferença é uma ilusão.
862
01:16:08,986 --> 01:16:11,196
Como é que posso descrever
aquela noite Sixsmith?
863
01:16:12,114 --> 01:16:16,118
O que aconteceu entre mim e Vyvyan,
transcendeu linguagem.
864
01:16:17,494 --> 01:16:21,915
Havia música por detrás dos seus olhos,
que saía dos seus lábios.
865
01:16:24,126 --> 01:16:27,379
Música tão bela que
nunca tinha ouvido como tal.
866
01:16:33,552 --> 01:16:36,346
O que é que estás aqui a fazer?
867
01:16:39,683 --> 01:16:41,685
Eles nos acharam.
868
01:17:07,794 --> 01:17:12,341
Eu ficarei contigo o tempo todo.
Concentra-te em mim.
869
01:17:18,138 --> 01:17:23,435
Fique comigo.
Eu não te vou largar.
870
01:17:41,995 --> 01:17:44,591
Está tudo bem, eu falei com o
capitão e ele vai considerar.
871
01:17:44,691 --> 01:17:46,442
Ele vai considerar.
872
01:17:46,542 --> 01:17:50,719
Como é que te chamas rapaz?
- Autua, senhor.
873
01:17:50,754 --> 01:17:54,299
Este cavalheiro cristão,
não sabe nada sobre navios...
874
01:17:54,334 --> 01:17:57,386
Mas disse-me que és um marinheiro
de primeira classe...
875
01:17:59,137 --> 01:18:03,100
Muito bem, quero-te ver a descer
a nossa vela principal...
876
01:18:20,868 --> 01:18:24,580
Sr. Boerhaave,
prepare a minha arma.
877
01:18:25,455 --> 01:18:28,125
O Senhor deu-me a sua palavra.
878
01:18:29,001 --> 01:18:31,001
Não pode fazer isto!
879
01:18:31,003 --> 01:18:34,590
Ninguém me diz o que eu posso ou
não posso fazer no meu navio.
880
01:18:34,625 --> 01:18:37,968
Especialmente no que diz
respeito a fugitivos pretos.
881
01:19:03,285 --> 01:19:07,129
Olhe para aquilo.
Ele tem anzóis nos pés.
882
01:19:07,164 --> 01:19:10,292
Sr. Boerhaave,
não faça cenas no meu convés.
883
01:19:45,035 --> 01:19:47,329
Capitão, por favor.
884
01:19:50,249 --> 01:19:53,418
Tenha em consideração.
885
01:20:11,103 --> 01:20:14,273
A escuridão é
tão salgado como eu.
886
01:20:18,360 --> 01:20:21,320
Parece que temos um
novo tripulante.
887
01:20:21,220 --> 01:20:23,420
Certifique-se de que
ele ganha o seu pão.
888
01:20:25,284 --> 01:20:27,284
Sr. Hooks?
889
01:20:27,911 --> 01:20:29,187
Eu a encontrei.
890
01:20:29,287 --> 01:20:32,332
Ela estava no laboratórios,
a procura da casa de banho.
891
01:20:34,543 --> 01:20:38,428
Perfeito, então a partir de
agora é contigo Sachs.
892
01:20:38,463 --> 01:20:44,469
Dê a conhecer a nossa "tribo" e
guia a Senhorita Murray pela torre.
893
01:20:44,504 --> 01:20:47,020
O engraçado disto é que eu nem
sequer era suposto estar aqui.
894
01:20:47,055 --> 01:20:52,484
Eu era suposto estar em Seoul, mas o controlo
de trafego aéreo entrou em greve...
895
01:20:52,519 --> 01:20:54,645
Por isso precisava ser
tipo um viajante do tempo...
896
01:20:54,745 --> 01:20:58,192
Alguma vez pensaste que o
universo está contra ti?
897
01:20:58,233 --> 01:21:04,072
Sempre. Importas-te?
- Não, é na boa.
898
01:21:17,794 --> 01:21:22,007
Tu estás nervoso... Eu deixo-te nervoso?
- Não..
899
01:21:23,300 --> 01:21:26,053
Antes pelo contrário.
900
01:21:43,987 --> 01:21:46,865
Posso saber porque
razão me encobriu?
901
01:21:52,513 --> 01:21:57,341
Liberdade, a grande
cantiga da nossa civilização.
902
01:21:57,376 --> 01:22:02,965
Somente e apenas aqueles que não são
livres, não sabem o que significa.
903
01:22:20,816 --> 01:22:24,820
Há muita contradição no que diz respeito
ao que deve ou não ser feito consigo.
904
01:22:24,855 --> 01:22:28,782
O Corpocratas querem que
seja eliminada...
905
01:22:28,866 --> 01:22:32,244
Tal como um fabricante,
mas isso requer algum estudo,
906
01:22:32,327 --> 01:22:36,748
O genomicistas
querem vivissecção cerebral.
907
01:22:37,624 --> 01:22:43,547
No entanto, o problema que
crias é de natureza política.
908
01:22:45,215 --> 01:22:48,427
O que significa
que é problema meu.
909
01:22:50,304 --> 01:22:54,892
Eu acho fascinante
que, por estas...
910
01:22:54,933 --> 01:22:58,491
características fruto da
perfeição da engenharia genética.
911
01:22:58,591 --> 01:23:00,923
Põe em causa o consenso.
912
01:23:05,402 --> 01:23:09,364
Tais pensamentos não me amedrontam
pois eu não receio a verdade.
913
01:23:11,158 --> 01:23:14,745
Há uma ordem natural neste mundo.
914
01:23:15,746 --> 01:23:19,833
E a verdade é que,
esta ordem tem de ser protegida.
915
01:23:32,095 --> 01:23:35,849
Informe o Arquivador,
e faça os arranjos para o abate.
916
01:23:35,884 --> 01:23:38,060
Afirmativo.
- Senhor?
917
01:23:41,647 --> 01:23:44,483
Será que me podia dizer o que
aconteceu com Hae-Joo ?
918
01:23:44,518 --> 01:23:47,569
Foi morto, tanto quanto sei.
919
01:24:09,091 --> 01:24:15,430
Isto realmente foi demasiada emoção para si,
Eu acho que precisa descansar.
920
01:24:29,270 --> 01:24:35,367
Eu tive uma namorada à uns tempos, ela tentou
que eu começasse a ler Carlos Castaneda...
921
01:24:36,952 --> 01:24:40,163
Alguma vez leste essa merda?
- Sim.
922
01:24:42,791 --> 01:24:47,469
O relacionamento estava destinado ao fracasso.
Cada vez que ela trazia aquelas...
923
01:24:47,504 --> 01:24:50,036
coisas do Karma-passado e tretas assim eu,
924
01:24:50,136 --> 01:24:52,217
Não conseguia conter o meu riso.
925
01:24:53,719 --> 01:24:58,015
E ainda assim...
Eu não consigo explicar...
926
01:24:58,932 --> 01:25:02,394
Mas eu sabia que quando
eu abrisse a porta...
927
01:25:14,865 --> 01:25:17,951
Eles destruíram a maioria
das cópias do relatório.
928
01:25:20,579 --> 01:25:22,915
A maioria?
929
01:25:25,000 --> 01:25:30,339
Não há uma boa escolha aqui pois não?
Se eu te ajudar, eu posso perder o meu emprego.
930
01:25:31,173 --> 01:25:33,173
Ou pior...
931
01:25:34,885 --> 01:25:38,514
Se eu não o fizer...
Haverá muita gente a...
932
01:25:40,516 --> 01:25:43,143
Será muito pior..
933
01:25:45,229 --> 01:25:50,776
Terás que fazer,
aquilo que não deves fazer.
934
01:25:55,940 --> 01:25:59,243
Alguma oração para ti Zachry?
935
01:26:00,202 --> 01:26:03,247
Será que tu realmente não tens medo
de conhecer o velho Georgie lá em cima?
936
01:26:03,282 --> 01:26:06,542
Tenho medo é do tempo,
não desse diabo.
937
01:26:10,170 --> 01:26:12,170
Achas que ele não existe??
938
01:26:12,381 --> 01:26:15,884
Quem é que proporcionou a queda
se não o próprio velho Georgie?
939
01:26:17,094 --> 01:26:19,137
TruTru?
940
01:26:22,891 --> 01:26:24,935
Antigos.
941
01:26:25,477 --> 01:26:30,065
Isso é um absurdo.
Os antigos eram inteligentes.
942
01:26:30,941 --> 01:26:32,490
Eles conquistaram doenças.
943
01:26:32,590 --> 01:26:36,029
Que realizou milagres e voou pelo ar.
944
01:26:36,064 --> 01:26:39,206
Tudo isso é verdade mas foram
ganhas de outra forma.
945
01:26:39,241 --> 01:26:40,741
Um desejo nos seus corações.
946
01:26:40,841 --> 01:26:43,829
Um desejo mais forte do
que toda a sua esperteza.
947
01:26:45,455 --> 01:26:47,791
Desejo de que?
948
01:26:49,126 --> 01:26:51,503
Um desejo de mais.
949
01:26:52,596 --> 01:26:55,597
Crença, como o medo ou como o amor...
950
01:26:55,632 --> 01:27:00,804
É uma força que deve ser entendida,
como entender a teoria da relatividade...
951
01:27:00,839 --> 01:27:02,839
E princípios de incerteza.
952
01:27:03,932 --> 01:27:07,936
Fenómenos que determinam
o curso da nossa vida.
953
01:27:09,396 --> 01:27:13,400
Ontem a minha vida
ia numa direcção...
954
01:27:16,695 --> 01:27:20,407
Hoje vai noutra.
955
01:27:20,908 --> 01:27:26,163
Eu acho que ontem eu nunca tinha feito,
o que eu fiz hoje.
956
01:27:27,164 --> 01:27:30,841
Essas forças vulgarmente,
reescrevem o espaço e o tempo.
957
01:27:30,876 --> 01:27:34,219
Que podem alterar
quem imaginamos ser...
958
01:27:34,254 --> 01:27:40,135
Começar muito antes de nascermos
e continuar depois da nossa morte.
959
01:27:44,598 --> 01:27:47,100
As nossas vidas e as nossas escolhas...
960
01:27:47,851 --> 01:27:49,801
Como trajectórias quânticas...
961
01:27:49,901 --> 01:27:52,814
são alteradas momento a momento...
962
01:27:53,357 --> 01:27:57,694
E a cada cruzamento, a cada encontro...
963
01:27:58,529 --> 01:28:02,449
Sugere uma nova direcção potencial.
964
01:28:05,369 --> 01:28:10,832
Afirmação:
Eu estou apaixonado por Luisa Rey.
965
01:28:11,792 --> 01:28:17,047
Isto é possível?
Eu conhecia ainda há pouco...
966
01:28:17,756 --> 01:28:24,304
Eu sinto que alguma coisa
importante que me aconteceu.
967
01:28:33,730 --> 01:28:38,777
É isso aí..
A música do meu sonho.
968
01:29:20,194 --> 01:29:24,489
Esta é do meu sonho.
Naquela noite, quando cheguei ao seu quarto.
969
01:29:25,157 --> 01:29:27,438
Esta é a música que eu
ouvi na minha cabeça.
970
01:29:27,538 --> 01:29:29,870
De uma forma ou de outra
Eu dei-ta.
971
01:29:29,905 --> 01:29:31,955
Tenho vindo a trabalhar durante
semanas a esta parte.
972
01:29:32,664 --> 01:29:36,877
Eu acho que a ouviste
e incorporaste no teu sonho.
973
01:29:38,003 --> 01:29:40,881
Eu chamo isso de
"The Cloud Atlas Sexteto".
974
01:29:44,551 --> 01:29:48,222
Isto é claramente o resultado
da nossa colaboração.
975
01:29:49,264 --> 01:29:51,264
O Atlas...
976
01:29:51,892 --> 01:29:55,145
É a única coisa que alguma vez fiz
na minha vida que tem valor.
977
01:29:57,105 --> 01:29:59,399
No entanto, eu sei que nunca
a conseguiria escrever.
978
01:30:00,484 --> 01:30:02,575
Se não te tivesse conhecido.
979
01:30:03,453 --> 01:30:06,708
Há partes no Atlas que eu escrevi
imaginando que nos encontrávamos...
980
01:30:06,808 --> 01:30:09,868
como se nos fôssemos reunir várias
vezes em vidas diferentes.
981
01:30:09,903 --> 01:30:12,651
E idades diferentes.
- Sim.
982
01:30:13,138 --> 01:30:19,878
Algo tão importante como isto,
não pode ser descrito como teu ou meu.
983
01:30:20,921 --> 01:30:24,007
É nosso.
984
01:30:29,888 --> 01:30:32,808
É exactamente aquilo que eu sinto Vyvyan.
985
01:30:53,453 --> 01:30:58,790
Eu sinto muito, eu pensei...
- Tu pensaste o quê?
986
01:30:59,018 --> 01:31:04,690
Que eu estava a gozar um jovem, como tu?
987
01:31:07,968 --> 01:31:10,227
Eu vou arrumar as minhas malas e
já estarei longe pela manhã...
988
01:31:10,262 --> 01:31:13,150
Não farás tal coisa. Só irás embora quando
eu disser que te podes ir embora.
989
01:31:13,208 --> 01:31:17,393
Tu irás continuar a trabalhar
no "Cloud Atlas" de Vyvyan Ayres.
990
01:31:17,728 --> 01:31:21,803
Quando estiver terminado, então eu decido o que farei.
- Não me pode manter aqui.
991
01:31:21,916 --> 01:31:24,783
Eu estou de saida.
Boa sorte com a sua composição.
992
01:31:24,818 --> 01:31:29,175
Eu tenho a certeza que um cabrão estéril
como tu ainda é capaz de escrever algo memorável.
993
01:31:29,783 --> 01:31:34,703
Eu sugiro que penses bem nisso,
pensa na tua reputação.
994
01:31:35,787 --> 01:31:38,953
Reputação é tudo
na nossa sociedade claro.
995
01:31:38,953 --> 01:31:42,429
E a tua meu bastardo merdoso,
já expirou.
996
01:31:42,746 --> 01:31:47,257
Tu realmente achas que nós não iríamos investigar alguém
que viria viver debaixo do mesmo tecto connosco??
997
01:31:47,292 --> 01:31:50,267
Mackerras escreveu
e passo a citar:
998
01:31:50,302 --> 01:31:55,307
Ele é uma prostituta cujos relacionamentos com
pervertidos e sodomitas
999
01:31:55,342 --> 01:32:00,270
eram comuns na sua curta
carreira fugaz em Keys
1000
01:32:00,305 --> 01:32:04,441
Guarde as suas pratas todas
Fim da citação.
1001
01:32:06,818 --> 01:32:10,329
Esteja avisado,
Vá embora sem a minha permissão e...
1002
01:32:10,364 --> 01:32:16,036
toda a sociedade musical vai
saber da vida de Robert Frobishe.
1003
01:32:17,454 --> 01:32:23,627
Depois disso, mesmo que componhas uma das
melhores sinfonias alguma vez escritas...
1004
01:32:24,511 --> 01:32:26,906
Ninguém a vai ouvir...
1005
01:32:27,006 --> 01:32:30,884
porque ninguém quer ter
nada a ver contigo.
1006
01:33:10,007 --> 01:33:13,093
Eu não te irei deixar
partir de novo.
1007
01:33:18,473 --> 01:33:20,996
Eu disse-te que ele viria.
1008
01:33:21,031 --> 01:33:23,485
Duas coisas ficaram claras:
1009
01:33:23,520 --> 01:33:25,529
Enforcar-me num dos
mastros de Edimburgh.
1010
01:33:25,564 --> 01:33:27,084
Era melhor do que
deixar aquele parasita...
1011
01:33:27,184 --> 01:33:29,276
se aproveitasse do meu talento.
1012
01:33:29,443 --> 01:33:31,220
Eu tenho que terminar o meu Sexteto.
1013
01:33:31,320 --> 01:33:34,865
Não o posso fazer aqui,
por isso eu tenho que fugir ainda hoje.
1014
01:34:13,195 --> 01:34:16,497
Cada passo é
uma proposta arriscada.
1015
01:34:16,532 --> 01:34:21,245
Um pequeno erro e iremos dançar
conforme a sua majestade desejar.
1016
01:34:21,280 --> 01:34:23,280
Eu sei.
1017
01:34:23,330 --> 01:34:28,544
Podemos usar nomes de código,
mas provavelmente eu seria o primeiro a esquecer o meu.
1018
01:34:28,579 --> 01:34:33,806
Bem, Sr. Cavendish,
Ernie Blacksmith...
1019
01:34:33,841 --> 01:34:39,096
Estes são o Sr. Meeks e a minha
namorada Veronica Costello.
1020
01:34:40,055 --> 01:34:42,933
À confiança
- À confiança.
1021
01:34:43,934 --> 01:34:47,145
Eu sei. Eu sei
1022
01:34:48,021 --> 01:34:50,021
E o papagaio?
1023
01:34:50,658 --> 01:34:52,750
Muito dificilmente canta
outra música que não esta...
1024
01:34:52,985 --> 01:34:57,864
Sr. Meeks é um cavalheiro decente e honrado.
Ele nunca nos trairia.
1025
01:34:57,899 --> 01:35:01,644
Nunca ninguém o ouviu
dizer outra coisa...
1026
01:35:01,744 --> 01:35:02,679
Eu sei.
1027
01:35:02,779 --> 01:35:08,000
A questão é meu velho,
se tu és de confiança?
1028
01:35:22,764 --> 01:35:26,393
A unidade requer o cumprimento.
Temos um código vermelho.
1029
01:35:26,428 --> 01:35:28,003
Temos que ser abordados
1030
01:35:28,103 --> 01:35:32,441
O que vais fazer??
- Mantenha a calma.
1031
01:35:33,442 --> 01:35:36,424
Isto vai acabar em lágrimas.
Tu avisaste-me.
1032
01:35:36,459 --> 01:35:39,371
Eu acho que eu estou tão
desesperado como Adam Ewing...
1033
01:35:39,406 --> 01:35:40,569
Sem conhecimentos do que
se passa à sua volta...
1034
01:35:40,669 --> 01:35:42,993
incríveis criaturas
mentindo em seu torno...
1035
01:35:43,076 --> 01:35:45,746
Mas o facto é que o seu amigo
o está a envenenar...
1036
01:35:46,747 --> 01:35:49,840
A ideia de perder este anel
aterroriza-me para além do imaginável.
1037
01:35:49,875 --> 01:35:52,081
Não sejas tolo.
Eu sei que a sua esposa...
1038
01:35:52,181 --> 01:35:54,338
Prefere que esteja saudável
a qualquer baú de ouro.
1039
01:35:54,972 --> 01:36:00,010
Eu já vi os efeitos do divórcio
e não é bonito de se assistir.
1040
01:36:00,969 --> 01:36:03,812
Eu conheço um bom ourives espanhol...
1041
01:36:03,847 --> 01:36:06,757
que trabalha tão bem que a sua Tilda
nunca saberá que este anel foi removido.
1042
01:36:09,478 --> 01:36:13,065
Dá-me isso!
- Mantenha as mãos longe do meu pudim.
1043
01:36:13,100 --> 01:36:16,153
Não é o meu pudim!
Paciente de Alzheimer.
1044
01:36:16,436 --> 01:36:18,858
Tu já comeste o teu pudim!
1045
01:36:18,893 --> 01:36:21,281
Dá-mo!
1046
01:36:24,868 --> 01:36:27,204
É melhor vires aqui!
1047
01:36:33,085 --> 01:36:36,922
Idiota maluco, achas que
consegues aguentar comigo?
1048
01:36:58,193 --> 01:37:00,571
O quarto tresandava a medicamento.
1049
01:37:07,444 --> 01:37:12,366
Curiosamente é material muito pesado, as armas.
Por que razão eu escolhi isso exactamente?
1050
01:37:12,701 --> 01:37:14,701
Não faço ideia.
1051
01:37:15,377 --> 01:37:18,964
Intuição,
um senso de significado..
1052
01:37:20,007 --> 01:37:22,092
A partir de agora...
1053
01:37:23,260 --> 01:37:25,637
Não havia volta a dar.
1054
01:37:42,973 --> 01:37:47,284
Olha para aquelas nuvens
Nós não tempos muito tempo...
1055
01:37:51,663 --> 01:37:56,668
Não preciso de corda "esperta"
- Sim. Se caíres...
1056
01:37:57,085 --> 01:37:59,546
Eu apanho-te.
1057
01:38:14,853 --> 01:38:16,463
Mãos ao alto!
- Agora.
1058
01:38:16,563 --> 01:38:18,563
Saia do veículo!
- Para o chão!
1059
01:38:19,556 --> 01:38:21,556
Para baixo, agora!
1060
01:38:27,791 --> 01:38:30,294
Onde é que ele esconde essas
substancias manhosas...
1061
01:38:31,411 --> 01:38:34,421
Ele definitivamente é ilegal.
1062
01:38:34,456 --> 01:38:37,334
Li uma segunda forma de vida.
- Onde?
1063
01:38:37,369 --> 01:38:38,937
No camião
- Eu sabia.
1064
01:38:39,037 --> 01:38:41,421
Sim, senhor.
1065
01:39:12,244 --> 01:39:18,584
Estás a entrar em espaço alheio...
1066
01:39:20,586 --> 01:39:26,675
Eu digo isso apenas uma vez.
O estrangeiro não irá chegar ao topo.
1067
01:39:27,843 --> 01:39:34,057
Tempo agora para largares
essa corda, seu infractor.
1068
01:39:34,092 --> 01:39:36,351
Depois pagas o preço.
1069
01:39:38,103 --> 01:39:44,234
Agora larga a corda.
1070
01:39:45,944 --> 01:39:49,114
Força 1 a entrar no camião.
- Entendido.
1071
01:39:52,034 --> 01:39:54,870
É ela.
- Está tudo bem..
1072
01:40:11,678 --> 01:40:14,765
Fui atingido.
1073
01:40:29,988 --> 01:40:34,124
Quem és tu?
- Comandante Hae Chang-Joo.
1074
01:40:34,159 --> 01:40:38,934
Primeiro Agente
Cientista da União Rebelde.
1075
01:40:39,034 --> 01:40:41,034
Porque é que estás a fazer isto?
1076
01:40:41,459 --> 01:40:44,712
Porque eu acredito que tens
o poder de mudar o mundo.
1077
01:40:56,056 --> 01:40:59,017
Eu não vou largar.
1078
01:41:11,029 --> 01:41:13,029
Obrigado, Zachry.
1079
01:41:14,575 --> 01:41:19,538
Segunda vez que me salvas
- Se caíres, eu apanho.
1080
01:42:02,006 --> 01:42:04,617
Força excessiva confirmada.
1081
01:42:07,711 --> 01:42:10,005
Pára-os agora mesmo.
1082
01:42:23,154 --> 01:42:27,484
O que é que estás a fazer rapaz??
Pensei que tinha sido bem claro contigo.
1083
01:42:27,583 --> 01:42:29,707
Faça o que lhe apetecer,
eu vou-me embora.
1084
01:42:29,854 --> 01:42:33,679
Muito bem, Frobisher, vai.
Mas eu levo isto.
1085
01:42:34,939 --> 01:42:36,417
Devolve-me isso. Isso é meu.
1086
01:42:36,517 --> 01:42:37,724
Eu estou-te a avisar.
1087
01:42:37,824 --> 01:42:43,038
De acordo com os termos desta relação,
Estou plenamente dentro dos meus direitos legais.
1088
01:42:44,206 --> 01:42:47,000
Devolva-me ou eu juro que eu te mato
onde tu estás agora mesmo!
1089
01:42:49,011 --> 01:42:52,789
Por favor... És um cobarde.
- Eu faço!
1090
01:42:52,624 --> 01:42:55,968
Tu não irás puxar o gatilho.
1091
01:42:57,386 --> 01:43:00,347
O vosso tipo nunca o faz.
1092
01:43:20,409 --> 01:43:24,413
O Diário de Adam Ewing
1093
01:43:49,229 --> 01:43:54,908
Tenho medo que me coma.
- Bobagem.
1094
01:43:54,943 --> 01:44:01,241
Deves pensar na tua adorável esposa.
Tens que pensar na Tilda.
1095
01:44:21,887 --> 01:44:24,890
Já os localizamos, Já os temos.
1096
01:44:36,068 --> 01:44:38,278
O que estás a fazer?
1097
01:44:50,707 --> 01:44:54,002
Vamos.
1098
01:45:36,378 --> 01:45:39,756
Os mortos nunca ficam mortos.
1099
01:45:43,427 --> 01:45:47,764
Preste com atenção e verá que
eles nunca param de choramingar...
1100
01:46:01,945 --> 01:46:04,698
Que lugar é este??
1101
01:46:05,657 --> 01:46:08,041
Para a derrota...
1102
01:46:08,076 --> 01:46:13,165
os antigos construíram
casa para além do céu...
1103
01:46:13,200 --> 01:46:20,642
Entre as estrelas.
Este lugar está conectado...
1104
01:46:29,932 --> 01:46:32,392
Sonmi?
1105
01:46:36,981 --> 01:46:39,483
Lá está ela.
1106
01:46:39,858 --> 01:46:43,118
Casas tão antigas
como o nosso povo?
1107
01:46:43,153 --> 01:46:49,034
Não não é a mesma coisa.
1108
01:47:12,474 --> 01:47:15,978
Fique perto de mim.
Fabricantes ficam presos aqui.
1109
01:47:18,105 --> 01:47:20,155
Está tudo seguro
- Obrigado.
1110
01:47:20,190 --> 01:47:21,687
Está tudo bem.
Somos parceiros.
1111
01:47:21,787 --> 01:47:24,298
Mas tens que me dizer
o que está acontecer.
1112
01:47:24,033 --> 01:47:28,372
Deixa-me mudar de roupa, chamar a polícia e
eu prometo que amanhã eu te conto tudo...
1113
01:47:28,407 --> 01:47:30,980
Bem, espero que te lembres...
1114
01:47:31,080 --> 01:47:33,595
o que cada personagem disse
exactamente antes de ser morta.
1115
01:47:33,537 --> 01:47:36,874
- Boa noite, Xavier.
1116
01:48:19,917 --> 01:48:22,342
O que queres dizer lá em baixo?
1117
01:48:22,377 --> 01:48:28,091
Os antigos adoravam Sonmi.
Isso não é exactamente o mesmo.
1118
01:48:29,301 --> 01:48:33,430
Eles eram diferentes.
1119
01:48:34,356 --> 01:48:37,476
Diferentes como?
1120
01:48:40,604 --> 01:48:43,315
Queres a verdade verdadeira?
1121
01:48:55,369 --> 01:49:00,958
É aqui que tu vives?
- Aqui foi onde a União Rebelde nasceu.
1122
01:49:08,382 --> 01:49:11,099
Sonmi não tinha Deus
1123
01:49:11,134 --> 01:49:16,515
Ela morreu há centenas de anos
atrás numa ilha distante...
1124
01:49:17,349 --> 01:49:18,500
O quê?
1125
01:49:18,600 --> 01:49:20,588
Eu respeito as crenças do vale.
1126
01:49:20,688 --> 01:49:23,355
Eu sei que eles achavam que
Somni era um milagre.
1127
01:49:23,190 --> 01:49:27,150
Que eles provêm de um Deus inteligente,
mas essa não é a verdade verdadeira.
1128
01:49:28,085 --> 01:49:30,878
A sua vida foi triste e traiçoeira.
1129
01:49:30,978 --> 01:49:33,949
Ela morreu a tentar mudar a
forma dos antigos pensarem.
1130
01:49:34,074 --> 01:49:38,996
Mentiras, nada para
além de mentiras.
1131
01:49:39,121 --> 01:49:41,623
Estás a mentir.
1132
01:49:52,926 --> 01:49:57,848
A natureza de nossa vida imortal ...
- Sonmi.
1133
01:49:58,599 --> 01:50:01,268
Antes de morrer,
ela falou sobre os seus actos...
1134
01:50:02,019 --> 01:50:05,529
As suas palavras são
a verdade verdadeira.
1135
01:50:05,564 --> 01:50:09,985
Quanto tempo mais tu vais ficar a ouvir isto?
Quanto tempo mais vais ficar aí parado?
1136
01:50:09,568 --> 01:50:14,948
Deixando um estranho falar das
suas crenças e modo de vida.
1137
01:50:24,333 --> 01:50:28,420
Zachry? Tudo bom?
1138
01:50:28,863 --> 01:50:33,050
Termine o que tem a fazer.
1139
01:50:39,223 --> 01:50:41,225
Se eu quisesse matá-la, ja estaria morta.
1140
01:50:42,226 --> 01:50:45,687
Eu não te quero magoar.
Só quero falar.
1141
01:50:46,230 --> 01:50:49,483
Mantenha a calma.
1142
01:50:52,152 --> 01:50:55,435
Se eu quisesse matar, já estarias morta.
1143
01:50:55,035 --> 01:50:57,057
Como é que te sentes agora?
1144
01:50:57,157 --> 01:50:59,493
Grande conversa, certo?
1145
01:51:01,537 --> 01:51:04,831
Tu és a filha de Lester Rey, com certeza.
1146
01:51:05,582 --> 01:51:10,921
Conhecias o meu pai?
- Guerra da Coreia, eu estava na 2-1.
1147
01:51:13,006 --> 01:51:16,030
Esse sou eu na esquerda.
Ao lado do teu pai seu pai.
1148
01:51:16,065 --> 01:51:19,054
As bombas caíam tão perto que só
faltou caírem em cima de mim.
1149
01:51:19,137 --> 01:51:22,516
Se o teu pai nao tivesse feito o que fez,
eu hoje não estaria aqui.
1150
01:51:28,063 --> 01:51:30,691
Já somos dois então.
1151
01:51:39,992 --> 01:51:42,897
Não largaste a corda porque...
1152
01:51:42,997 --> 01:51:46,999
estavas desejoso de comer
essa carne escurinha e doce...
1153
01:51:47,291 --> 01:51:49,334
Estou a perceber tudo
1154
01:51:49,793 --> 01:51:53,557
Esta prostituta com a sua pele sedosa
1155
01:51:53,639 --> 01:51:57,598
E, com a sua máscara astuta
ganhando a sua confiança...
1156
01:51:57,698 --> 01:51:59,563
e trá-lo até aqui...
1157
01:51:59,663 --> 01:52:05,707
Ela mexe e remexe em tudo.
Para quê?
1158
01:52:06,518 --> 01:52:10,978
Eles querem a ilha, eles querem tudo.
1159
01:52:11,078 --> 01:52:13,881
Negas o teu próprio povo...
1160
01:52:14,223 --> 01:52:17,157
Para poderes ter um pedaço dela.
1161
01:52:17,619 --> 01:52:19,847
Não faz parte da sua tribo.
Nem têm a mesma cor.
1162
01:52:19,924 --> 01:52:22,830
Esta Jezebel ignora
seus valores.
1163
01:52:23,111 --> 01:52:25,213
Ela brinca com o seu cabelo...
1164
01:52:25,313 --> 01:52:28,427
E tu corres como um cão atrás dela
para poderes ir para o seu colinho.
1165
01:52:28,462 --> 01:52:31,112
Isso não é verdade!
- Então faz alguma coisa para a parar!
1166
01:52:31,292 --> 01:52:36,070
Pega no punhal e corta-lhe a garganta..
1167
01:52:36,282 --> 01:52:42,496
Protege a tua tribo e agarra-a.
Agarra-a antes que seja tarde demais.
1168
01:52:47,100 --> 01:52:51,313
Eles vão-te matar.
Eu sei que essas pessoas são melhor que tu.
1169
01:52:51,522 --> 01:52:56,432
Para me dizer para vir mais tarde.
1170
01:52:56,794 --> 01:53:00,089
Alguém mandou-me pela borda da ponte fora.
1171
01:53:04,159 --> 01:53:06,495
Está a ficar fora de controlo.
1172
01:53:07,079 --> 01:53:11,750
Tu sabes quem era!?
- Um assassino, Bill "Smoke"...
1173
01:53:11,959 --> 01:53:14,586
E...
- E o quê?
1174
01:53:15,420 --> 01:53:18,615
Ele matou Sacks.
- Isaac?
1175
01:53:18,742 --> 01:53:20,742
Uma bomba no seu avião.
1176
01:53:22,261 --> 01:53:25,347
A imprensa disse que era a OLP.
1177
01:53:26,348 --> 01:53:31,728
Ele era uma ameaça, como
Sixsmith e tu.
1178
01:53:39,361 --> 01:53:41,405
Deixa-os passar.
1179
01:53:51,331 --> 01:53:55,210
Somni 451,
É uma honra e um prazer conhecê-la.
1180
01:53:55,245 --> 01:53:59,089
Estou Geral An-Kor Apis,
líder da União.
1181
01:54:00,549 --> 01:54:02,759
Quem é que lhe paga a ele?
1182
01:54:03,510 --> 01:54:07,264
A mesma pessoa que me paga a mim.
- Lloyd Hooks?
1183
01:54:07,806 --> 01:54:10,267
Ele conselhou o Pike.
1184
01:54:11,185 --> 01:54:16,773
Sim, eu sei o nome.
Estes são lobistas da indústria do petróleo.
1185
01:54:18,567 --> 01:54:22,613
mas porque razão uma empresa petrolífera
deste tamanho iria contratar...
1186
01:54:22,654 --> 01:54:26,700
Loyd Hooks para gerir um reactor nuclear?
1187
01:54:27,826 --> 01:54:31,246
Tens o mesmo olhar nos olhos
como o seu pai.
1188
01:54:31,496 --> 01:54:33,496
Adivinhaste nao foi?
1189
01:54:34,249 --> 01:54:40,297
Hooks não quer que as pessoas saibam
por que não quer o reactor reparado.
1190
01:54:40,672 --> 01:54:43,117
isto é sobre o futuro
da energia deste país.
1191
01:54:44,134 --> 01:54:46,134
Eles querem a explosão...
1192
01:54:46,178 --> 01:54:51,391
Caos e os mortos,
quanto mais mortes melhor.
1193
01:55:03,570 --> 01:55:07,488
Palavras entregues como um
ninho de vespas, trazidas por ti!
1194
01:55:07,582 --> 01:55:10,368
Tu me enganaste!
1195
01:55:10,468 --> 01:55:13,496
Diz a verdade
mas não a verdade verdadeira.
1196
01:55:13,956 --> 01:55:15,958
Eu quero saber o que realmente estás a fazer.
1197
01:55:16,166 --> 01:55:19,503
E sabes! Estou aqui para enviar
um pedido de ajuda.
1198
01:55:19,711 --> 01:55:23,732
Ajuda em quê?
Roubar terras e escravos?
1199
01:55:23,832 --> 01:55:25,832
Qual é o teu plano?
1200
01:55:34,852 --> 01:55:39,648
Os precients estão a morrer Zachry,
tal como Catkit.
1201
01:55:39,898 --> 01:55:43,428
Este mundo tem envenenado o meu povo.
1202
01:55:43,528 --> 01:55:46,488
Sem a ajuda e um novo lar...
1203
01:55:46,864 --> 01:55:50,909
Nós nao vamos viver muito mais,
Eu falo a verdade, eu juro.
1204
01:55:51,869 --> 01:55:53,869
Nós nao vamos viver muito mais
1205
01:55:57,249 --> 01:55:59,376
Ayris mandou os cães à minha procura.
1206
01:56:00,335 --> 01:56:05,007
A bala traspassou-o e matou pouco mais do que o seu apetite
Ele anseia por derramamento de sangue.
1207
01:56:05,299 --> 01:56:07,301
Eu vou ter a certeza de pagar.
1208
01:56:08,302 --> 01:56:10,163
Eu deveria talvez chamar a polícia
- Isso não vai ajudar em nada.
1209
01:56:11,763 --> 01:56:14,099
Como eu sei que não estás a mentir.
1210
01:56:14,441 --> 01:56:17,736
Smoke virá à minha procura assim que
souber que eu estou a ajudar-te.
1211
01:56:18,312 --> 01:56:23,275
Nós precisamos daquele relatório e
eu não te consigo proteger por muito mais tempo.
1212
01:56:25,397 --> 01:56:31,283
Tu, minha filha, és a prova viva que
o nosso esforço não foi em vão...
1213
01:56:31,325 --> 01:56:33,761
Eu sou apenas uma empregada.
1214
01:56:33,861 --> 01:56:37,581
O genoma não foi programado
para alterar a realidade.
1215
01:56:37,706 --> 01:56:40,459
nenhum revolucionário alguma vez foi.
1216
01:56:44,588 --> 01:56:49,468
Desculpe, não posso fazer
o que me está a pedir.
1217
01:56:52,846 --> 01:56:56,308
Seria uma escolha
difícil para qualquer um.
1218
01:56:58,060 --> 01:57:04,775
Mas antes de tomar uma decisão final,
gostaria de lhe mostrar uma coisa.
1219
01:57:04,983 --> 01:57:09,154
para que compreendas a
razão pela qual nós lutamos.
1220
01:57:28,507 --> 01:57:32,177
Cruze os dedos
das mãos e dos pés.
1221
01:58:20,559 --> 01:58:24,231
Se as suas preces forem atendidas
1222
01:58:24,331 --> 01:58:26,857
E os precients
nunca mais voltarem para o vale?
1223
01:58:30,828 --> 01:58:34,999
Aqueles que desejarem podem ir
connosco e serão bem-vindos.
1224
01:58:37,659 --> 01:58:39,659
O vale é a minha casa.
1225
01:59:27,334 --> 01:59:29,334
Ok?
1226
01:59:29,878 --> 01:59:33,674
Eu sei que é proibido.
1227
02:00:03,971 --> 02:00:08,559
Sixsmith, todas as manhãs
Eu ando pelas escadas monumentais...
1228
02:00:09,143 --> 02:00:11,143
E tudo fica claro para mim.
1229
02:00:11,845 --> 02:00:14,848
Eu gostaria de poder
mostrar essa luz radiante.
1230
02:00:15,474 --> 02:00:18,227
Não se preocupe, tudo está bem
1231
02:00:18,936 --> 02:00:22,398
Tudo está incrivelmente bem.
1232
02:00:24,149 --> 02:00:26,600
Eu entendo agora que a fronteira...
1233
02:00:26,700 --> 02:00:30,531
entre barulho e
sons são pactos assinados
1234
02:00:33,993 --> 02:00:38,998
Todos os limites são pactos à espera
de serem quebrados e ultrapassados.
1235
02:00:41,834 --> 02:00:44,294
Qualquer pacto pode ser quebrado
1236
02:00:44,503 --> 02:00:47,631
desde que primeiro se
idealize a sua quebra.
1237
02:00:53,220 --> 02:00:58,851
Nesses momentos, eu sinto o seu batimento
cardíaco tão bem como sinto o meu...
1238
02:00:59,977 --> 02:01:02,855
E sabemos que a nossa separação é apenas uma ilusão.
1239
02:01:09,653 --> 02:01:14,033
Minha vida vai muito além
das limitações do meu eu
1240
02:01:31,091 --> 02:01:37,473
Uma tempestade está a vir Sr. Ewing.
Vou levá-lo lá para baixo.
1241
02:01:37,640 --> 02:01:42,227
Já fizemos caridade o suficiente
com vocês os dois. Fora daqui!
1242
02:01:43,479 --> 02:01:47,733
Ewing? Espere um minuto.
1243
02:01:48,150 --> 02:01:50,861
Vivemos em tempos perigosos.
1244
02:01:51,028 --> 02:01:57,159
Eles dizem que este
compositor, Robert Schulze.
1245
02:01:58,243 --> 02:02:03,415
O senhor é um compositor também não é Senhor Ewing?
- O que é que queres?
1246
02:02:03,624 --> 02:02:06,126
O senhor pediu um andar só para si..
1247
02:02:06,335 --> 02:02:12,383
Eu sei o quão duro trabalha então pedi para
que limpassem o 3º andar só para si.
1248
02:02:12,716 --> 02:02:17,304
Há alguns custos associados quando
e "limpa" um andar completo...
1249
02:02:27,064 --> 02:02:29,064
É tudo o que tenho
1250
02:02:33,237 --> 02:02:38,117
Colete bonito...
1251
02:02:39,785 --> 02:02:42,830
Se estas letras não são importantes...
Porquê que continuas a lê-las?
1252
02:02:42,955 --> 02:02:44,732
Não faço ideia.
1253
02:02:44,832 --> 02:02:51,171
Talvez só esteja a tentar entender algo.
- O quê?
1254
02:02:51,964 --> 02:02:57,344
Porque continuo a cometer
os mesmos erros de sempre.
1255
02:02:57,845 --> 02:03:01,390
Talvez devesses perguntar à Megan.
1256
02:03:02,891 --> 02:03:07,313
Conheces alguma Megan?
- Essa é a sobrinha dela, como sabes o nome?
1257
02:03:09,148 --> 02:03:11,608
parece que lhe enviou algo...
1258
02:03:12,026 --> 02:03:14,007
Provavelmente ele usou o envelope
para manter as cartas lá dentro.
1259
02:03:17,406 --> 02:03:22,893
Primeira regra da escrita de romance,
uma boa pista leva sempre a outra pista.
1260
02:03:23,787 --> 02:03:28,625
Quando a vida te Timothy Cavendish
se transforma em um filme...
1261
02:03:28,876 --> 02:03:33,589
Estou a pensar para o papel de herói
algo como Lauwrence Olivier...
1262
02:03:33,756 --> 02:03:36,133
Com um toque de Michael Cain.
1263
02:03:37,092 --> 02:03:38,160
Quem é porra?
1264
02:03:38,260 --> 02:03:41,705
Dr. Conway, Casa Aurora.
Eu substituir o Dr. OBB.
1265
02:03:41,930 --> 02:03:43,165
É sobre a minha mãe?
1266
02:03:43,265 --> 02:03:44,496
Sim, Sr. Hotchkiss.
1267
02:03:44,596 --> 02:03:48,312
Lamento incomar a esta hora mas,
receio muito que ela não passe desta noite.
1268
02:03:48,520 --> 02:03:53,275
Realmente é inconveniente,
mas precisamos de ir aí agora?!
1269
02:03:53,967 --> 02:04:00,449
Não, mas pediu bem que vocês estivessem presentes e
parece um pouco aborrecida em relaçao ao testamento.
1270
02:04:03,786 --> 02:04:06,038
Vamos já para aí.
1271
02:04:15,631 --> 02:04:18,801
O plano era semelhante
ao efeito dominó.
1272
02:04:18,968 --> 02:04:23,347
Começava com o Ernie a anunciar
a minha morte à enfermeira Noakes.
1273
02:04:23,847 --> 02:04:25,847
Eu sei, Eu sei.
1274
02:04:25,891 --> 02:04:31,063
O sucesso dependia do silêncio do Sr. Meeks.
1275
02:04:31,271 --> 02:04:33,271
Eu sei, Eu sei.
1276
02:04:37,319 --> 02:04:40,072
Sr. Cavendish?
1277
02:04:41,073 --> 02:04:43,073
Está tudo bem?
1278
02:04:45,452 --> 02:04:48,706
Não me deixe aqui!
1279
02:05:02,761 --> 02:05:04,930
Sr. Cavendish?
1280
02:05:10,144 --> 02:05:12,512
Eu sabia que era bom
demais para ser verdade.
1281
02:05:12,612 --> 02:05:14,465
Sua velha bruxa mal-humorada.
1282
02:05:14,565 --> 02:05:16,881
Sr. Hotchkiss? Sua mãe
é a minha melhor amiga.
1283
02:05:16,981 --> 02:05:18,981
Por favor, apresse-se
1284
02:05:22,656 --> 02:05:24,656
E agora, 'Adeus'.
1285
02:05:24,783 --> 02:05:29,404
Literalmente traduzido
do francês significa...
1286
02:05:29,504 --> 02:05:31,504
Ajoelha-te perante Deus
1287
02:05:38,297 --> 02:05:41,717
Eu Joe Napier na linha um.
Ele diz que não pode esperar.
1288
02:05:44,261 --> 02:05:46,513
Pelo amor de Deus, Joe, eu estou atrasado.
O que está acontecendo?
1289
02:05:46,639 --> 02:05:49,350
Eu recebi um telefonema
daquela jornalista, Rey?
1290
02:05:51,185 --> 02:05:54,271
Ela estava a perguntar pelo Sixsmith?
- Eu entendo.
1291
02:05:54,563 --> 02:05:56,565
Disseste que ela nao seria mais um problema!
1292
02:05:58,567 --> 02:06:02,071
Alguns problemas são mais
resistentes do que outros.
1293
02:06:04,490 --> 02:06:07,993
Onde é que está a porra chave??
- Eles não a deixaram na ignição...
1294
02:06:08,118 --> 02:06:12,289
A mulher estava a guiar...
A vaca estúpida levou a chave com ela.
1295
02:06:12,706 --> 02:06:17,211
Jesus Maria José, o que vamos fazer agora?
- Olhe sob o toldo.
1296
02:06:22,132 --> 02:06:24,259
O que é isso?
Isso não é uma chave, que faço com isto?
1297
02:06:24,343 --> 02:06:27,012
O que mais poderá ser?
- Como é que funciona?
1298
02:06:30,975 --> 02:06:34,728
Oh não.
- Pense em algo, tu é que és o génio brilhante.
1299
02:06:37,773 --> 02:06:39,773
Estamos tramados.
1300
02:06:47,449 --> 02:06:51,078
Oh meu deus, não consigo nem
acreditar que vou fazer isto.
1301
02:06:52,663 --> 02:06:56,834
Isto está a funcionar? Será que me estás a ouvir?
- Apenas continue andando.
1302
02:07:04,174 --> 02:07:06,174
Eu acho que ele está-me a seguir.
1303
02:07:06,510 --> 02:07:09,138
Faça o que fizer,
não olhe para trás.
1304
02:07:12,516 --> 02:07:14,084
Saia do meu carro.
1305
02:07:14,184 --> 02:07:18,355
Vais levar na tromba!
- Vou rebentar contigo se não o abrires imediatamente.
1306
02:07:18,390 --> 02:07:20,774
Vamos, para fora.
- Fora do carro.
1307
02:07:21,817 --> 02:07:23,902
O que é este botão?
1308
02:07:37,166 --> 02:07:40,961
Oh não, é o Senhor Meeks ele quer vir!
1309
02:07:44,256 --> 02:07:46,842
Oh que merda...
1310
02:07:48,552 --> 02:07:50,721
Um por todos, todos por um?
1311
02:08:05,944 --> 02:08:07,944
O portão.
1312
02:08:08,113 --> 02:08:11,867
Veronica, abre a porta para o Senhor Meeks?
1313
02:08:14,161 --> 02:08:17,922
Olá Senhor Meeks, nós
vamos para um passeio nocturno.
1314
02:08:18,022 --> 02:08:20,022
Eu sei...
1315
02:08:24,380 --> 02:08:26,191
Acelerar.
1316
02:08:26,291 --> 02:08:28,291
Tão emocionante.
1317
02:08:30,778 --> 02:08:33,430
Oh não.
- Pé na tábua Cavendish.
1318
02:08:48,529 --> 02:08:51,073
Aqui vamos nós
1319
02:09:23,731 --> 02:09:25,591
Vamos, pegue.
1320
02:09:25,691 --> 02:09:28,777
O pequeno dá luta..
1321
02:09:28,861 --> 02:09:32,906
Em sua hora mais escura
antes do sol nascer.
1322
02:09:35,117 --> 02:09:38,203
Ewing está actualmente numa
fase crítica de seu tratamento.
1323
02:09:38,329 --> 02:09:41,373
As próximas horas são críticas
sobre a sua vida.
1324
02:09:41,790 --> 02:09:44,668
Posso esperar aqui?
- Não, não podes!
1325
02:09:44,710 --> 02:09:49,548
Eu tenho. Ewing salvou minha vida.
É meu dever.
1326
02:09:52,125 --> 02:09:54,665
Olhe aqui, macaco primitivo ...
1327
02:09:54,928 --> 02:09:59,308
Ewing não te quer aqui,
provavelmente foste tu que o infectaste
1328
02:10:00,491 --> 02:10:03,187
Ele pediu-me e passo a citar:
- "Mantém aquele macaco afastado de mim"
1329
02:10:03,771 --> 02:10:06,940
Portanto, gentilmente retira-ta daqui.
1330
02:10:37,304 --> 02:10:39,765
Para onde é que ele foi?
- Não sei.
1331
02:11:03,455 --> 02:11:06,291
Em liberdade, amigos.
Para a liberdade.
1332
02:11:29,857 --> 02:11:36,322
Vai-te arrepender de maneiras
que nem imaginas.
1333
02:12:16,111 --> 02:12:18,781
Droga.
1334
02:12:25,287 --> 02:12:28,749
Não tenho ilegais aqui.
- Eu não sou um inspector.
1335
02:12:28,999 --> 02:12:32,920
Precisamos da sua ajuda.
- Os papeis estão em ordem.
1336
02:12:33,021 --> 02:12:33,921
Não entendo!
- Olha, eu sei que não queres a polícia, mas há um
homem que me quer matar, precisamos da tua ajuda!
1337
02:12:44,424 --> 02:12:48,727
Eu não sei mas acho que existem
falsos escoceses presentes!
1338
02:12:50,604 --> 02:12:54,483
Aqueles ali Ingleses de merda
1339
02:12:54,775 --> 02:12:58,237
Dando cagadas nos meus direitos
cedidos por Deus...
1340
02:12:59,905 --> 02:13:02,366
Essas pessoas pertencem a mim.
1341
02:13:05,970 --> 02:13:11,208
Eles abusaram de mim e meus amigos.
1342
02:13:11,750 --> 02:13:16,095
precisamos do vosso apoio..
1343
02:13:16,130 --> 02:13:22,094
é isso aí companheiro, bom.
Não lhes vamos virar as costas.
1344
02:13:22,219 --> 02:13:26,932
Presta atenção meu paneleiro,
não vais fazer coisa nenhuma.
1345
02:14:00,716 --> 02:14:03,927
Entraram aqui duas pessoas,
para que lado foram eles?
1346
02:14:07,640 --> 02:14:09,683
Em que direcção foram eles??
1347
02:14:12,269 --> 02:14:14,269
Cala a boca!
1348
02:14:14,605 --> 02:14:17,107
Cala a puta da boca!
1349
02:14:21,112 --> 02:14:23,739
Cabrão do cão.
1350
02:14:27,868 --> 02:14:29,842
O que? o que está dizendo?
1351
02:14:29,942 --> 02:14:33,374
Como é que quer que eu entenda isso?
1352
02:14:35,000 --> 02:14:39,921
Deixe-me adivinhar, está a dizer:
'Por que razão está a fazer isto comigo?
1353
02:14:39,956 --> 02:14:44,468
Eu pensei que éramos amigos.'
Infelizmente estavas errado.
1354
02:14:45,486 --> 02:14:48,973
Enganado tal como o seu pai...
1355
02:14:49,682 --> 02:14:52,476
Existe apenas uma regra
que conecta todas as pessoas...
1356
02:14:52,518 --> 02:14:56,855
Uma regra dominante que se aplica a todas
as criaturas da terra criadas por Deus.
1357
02:14:57,606 --> 02:15:02,444
Os fracos são carne e os fortes é que a comem
1358
02:15:42,943 --> 02:15:47,948
Eu disse ao Hooks que tu não eras de confiança.
- Tu és o próximo cabrão.
1359
02:15:48,699 --> 02:15:53,454
Faz parte do negócio.
Goza a reforma
1360
02:16:06,884 --> 02:16:09,553
Nunca mais me chames de cadela.
1361
02:16:13,974 --> 02:16:17,522
Por que ele ainda estar se perguntando?
É muito simples..
1362
02:16:17,561 --> 02:16:23,467
Há ouro no teu camião e eu quero-o,
por isso é que te vou matar.
1363
02:16:33,410 --> 02:16:36,205
Afaste-se de Ewing ou eu te mato.
1364
02:16:41,335 --> 02:16:44,922
Devemos lavar o veneno de ti
Vem Ewing...
1365
02:17:45,482 --> 02:17:48,736
O que foi isso?
- Gritos de guerra.
1366
02:18:06,879 --> 02:18:09,757
Isto é o que o general
queria me mostrar?
1367
02:18:21,185 --> 02:18:24,855
O fim vem para mim,
Incapaz de comer ou dormir.
1368
02:18:25,723 --> 02:18:30,110
Tal como o Ewing,
tornei-me apático quase morto...
1369
02:18:34,281 --> 02:18:36,325
Mas em vez de me tornar música
1370
02:18:45,834 --> 02:18:49,338
Elas acreditam que vão
evoluir e ser livres.
1371
02:18:49,755 --> 02:18:53,050
Mas isso não é bem assim, certo?
1372
02:19:06,188 --> 02:19:08,607
Bem-vindo.
1373
02:19:09,775 --> 02:19:11,775
Senta-te.
1374
02:19:15,239 --> 02:19:17,449
Apenas relaxe.
1375
02:19:17,950 --> 02:19:21,161
Isso é para remover o seu colarinho.
1376
02:22:28,223 --> 02:22:32,353
A indústria genómica requer grandes
quantidades de biomassa...
1377
02:22:33,020 --> 02:22:36,065
Além disso, mais importante manter
a população alterada bem controlada.
1378
02:22:37,191 --> 02:22:40,486
Fabricantes reutilizáveis
são uma fonte de proteína.
1379
02:22:41,987 --> 02:22:44,114
A bebida que nós servíamos...
1380
02:22:46,241 --> 02:22:49,370
Eles alimentam-nos com nós próprios
1381
02:23:00,255 --> 02:23:02,255
Este navio...
1382
02:23:04,468 --> 02:23:07,304
Este navio tem de ser destruído.
1383
02:23:09,723 --> 02:23:15,270
O sistema que o construiu
tem de ser abolido.
1384
02:23:19,274 --> 02:23:25,656
Temos de encontrar alternativas
para a cadeia alimentar humana.
1385
02:23:31,412 --> 02:23:34,206
Temos todos de lutar.
1386
02:23:34,665 --> 02:23:36,792
E, se necessário, morrer.
1387
02:23:37,543 --> 02:23:41,797
para mostrar ao povo a verdade.
1388
02:23:50,222 --> 02:23:52,766
Isto é aquilo pelo qual temos esperado.
1389
02:23:58,897 --> 02:24:01,191
Está feito.
1390
02:25:22,022 --> 02:25:25,859
Vai ser levada para uma sala da União.
1391
02:25:26,986 --> 02:25:30,391
Enviei minha revelação para os 12 estados
1392
02:25:30,491 --> 02:25:32,866
E os quatro colónias fora da Terra
1393
02:25:33,701 --> 02:25:38,288
Dezoito minutos depois,
os Enforcers atacaram.
1394
02:25:40,124 --> 02:25:43,085
Para viver ouvir
percebida para ser.
1395
02:25:43,502 --> 02:25:48,966
Para me conhecer a mim própria,
tenho que me ver pelos olhos dos outros...
1396
02:25:51,719 --> 02:25:53,814
A essência da nossa imortalidade.
1397
02:25:53,914 --> 02:25:56,724
Está nas consequências das nossas palavras...
1398
02:25:56,849 --> 02:26:03,305
Tarefas que nos empurra até
ao fim dos nossos tempos.
1399
02:26:46,148 --> 02:26:48,567
Esconde-te!
1400
02:27:14,927 --> 02:27:18,472
Primeiro foi um grande chefe,
agora és carne.
1401
02:28:20,492 --> 02:28:24,121
Catkit
1402
02:28:30,711 --> 02:28:34,882
Muito obrigado.
- Não eu é que agradeço...
1403
02:28:50,356 --> 02:28:52,858
Come, vai limpar o teu estômago..
1404
02:28:55,778 --> 02:28:59,573
Bom. Venha Ewing.
1405
02:29:04,036 --> 02:29:06,914
Olha onde estamos!
Espera.
1406
02:29:10,793 --> 02:29:13,087
Sucesso. Eu estou em casa.
1407
02:29:18,342 --> 02:29:21,095
Megan Sixsmith?
1408
02:29:30,771 --> 02:29:32,771
Faça-os pagar!
1409
02:29:36,652 --> 02:29:38,737
Pode contar com isso!
1410
02:29:48,080 --> 02:29:50,749
Obrigado.
1411
02:29:53,544 --> 02:29:58,966
Meu tio era um cientista,
mas ele acreditava que o amor superou tudo.
1412
02:30:00,217 --> 02:30:04,388
Como um fenómeno natural
1413
02:30:06,807 --> 02:30:11,186
Ele acreditava que o amor
podia conquistar a morte.
1414
02:30:14,899 --> 02:30:18,736
Terminei em tal frenezim que me
lembrou o nosso trabalho em Cambridge.
1415
02:30:20,612 --> 02:30:24,366
Aproveitei o meu ultimo nascer
do sol e o ultimo cigarro.
1416
02:30:25,326 --> 02:30:27,703
Pensei que a vista não poderia ser melhor...
1417
02:30:27,828 --> 02:30:30,539
Até que eu vi aquele chapéu de feltro.
1418
02:30:32,124 --> 02:30:35,961
Sinceramente Sixsmith, é ridículo a
forma como aquilo te assenta..
1419
02:30:36,420 --> 02:30:38,922
Eu acho que eu ainda não vi nada melhor.
1420
02:30:46,055 --> 02:30:48,057
Eu olhei para ti por tanto
tempo quanto eu poderia.
1421
02:30:50,726 --> 02:30:52,811
Eu não acredito que
foi uma coincidência...
1422
02:30:52,936 --> 02:30:55,105
Eu vi-te primeiro.
1423
02:30:58,317 --> 02:31:00,611
Muito bem.
- Obrigado.
1424
02:31:05,240 --> 02:31:07,928
O capitão decidiu nos levar.
1425
02:31:07,828 --> 02:31:09,061
Eu gostava de ir com a Marylyn
1426
02:31:09,161 --> 02:31:11,455
ir para onde?
1427
02:31:11,997 --> 02:31:14,208
Eles estão na mesma siutuação que nós.-
1428
02:31:14,541 --> 02:31:16,541
Não têm casa
1429
02:31:18,295 --> 02:31:21,423
Ainda não.
1430
02:31:23,258 --> 02:31:25,971
realmente acredita que as
suas oraçoes são correspondidas?
1431
02:31:26,071 --> 02:31:28,071
que vêm do céu
1432
02:31:29,014 --> 02:31:32,142
Sim, talvez uma vez.
1433
02:31:32,476 --> 02:31:35,437
Um dia talvez aconteça
1434
02:31:35,521 --> 02:31:38,315
Sim, mas faz com que seja mais fácil.
1435
02:31:52,162 --> 02:31:53,162
Eu acho que ...
1436
02:31:53,262 --> 02:31:55,457
existe um mundo melhor para nós, Sixsmith.
1437
02:31:55,874 --> 02:31:59,753
Um mundo melhor e eu esperarei por ti.
1438
02:32:02,881 --> 02:32:04,199
Posso ser-lhe útil?
1439
02:32:04,299 --> 02:32:08,721
Sim por favor,
Procuro um amigo meu aqui hospedado...
1440
02:32:14,393 --> 02:32:16,729
Eu não acredito na morte.
1441
02:32:18,856 --> 02:32:22,234
Procura-me baixo as estrelas cósmicas
onde nos beijámos pela primeira vez.
1442
02:32:24,028 --> 02:32:27,614
Eternamente, teu. RF.
1443
02:33:37,059 --> 02:33:39,004
O ficheiro é do comandante Chang...
1444
02:33:39,104 --> 02:33:41,104
Morto violentamente.
1445
02:33:41,647 --> 02:33:43,647
É isso mesmo.
1446
02:33:44,984 --> 02:33:46,984
Quer argumentar em que o amou?
1447
02:33:48,696 --> 02:33:50,739
Sim, quero.
1448
02:33:51,573 --> 02:33:54,410
Isso quer dizer, que ainda
está apaixonada por ele?
1449
02:33:55,411 --> 02:33:58,497
Quer dizer que nunca vou sentir isso.
1450
02:34:01,250 --> 02:34:04,545
As nossas vidas não nos pertencem.
1451
02:34:05,796 --> 02:34:10,759
De diversas maneiras estamos
interligados com outras vidas.
1452
02:34:13,345 --> 02:34:15,514
Do passado até ao futuro.
1453
02:34:24,064 --> 02:34:28,152
Sejam elas de infracções
ou de boas acções...
1454
02:34:29,194 --> 02:34:32,448
Dê-nos o nosso futuro.
1455
02:34:56,388 --> 02:35:02,519
No seu relato, fala de
que toda a vida é eterna.
1456
02:35:06,315 --> 02:35:09,276
Quer dizer que acredita
na vida para além da morte?
1457
02:35:10,569 --> 02:35:12,696
No paraiso ou no inferno?
1458
02:35:15,324 --> 02:35:19,536
Acredito de que a morte
seja só uma porta.
1459
02:35:20,913 --> 02:35:25,334
Quando ela se fechar por
trás de nós, outra abrir-se-á.
1460
02:35:27,086 --> 02:35:29,380
Se eu tiver que imaginar o céu...
1461
02:35:30,214 --> 02:35:32,925
Penso que seja uma porta que se abra...
1462
02:35:32,960 --> 02:35:35,302
E para além...
1463
02:35:37,930 --> 02:35:41,558
Ali está, a minha espera.
1464
02:35:52,569 --> 02:35:54,738
Estou em casa, estou mesmo em casa.
1465
02:35:59,201 --> 02:36:01,745
Tive tantas saudades tuas.
1466
02:36:08,252 --> 02:36:10,254
Obrigado.
1467
02:36:11,630 --> 02:36:14,091
Tenho uma última pergunta...
1468
02:36:15,134 --> 02:36:18,053
Tem noção de que o plano da união irá falhar.
1469
02:36:19,847 --> 02:36:21,849
Porque quis ir?
1470
02:36:22,599 --> 02:36:26,186
Foi o que o general Apis me pediu.
1471
02:36:26,603 --> 02:36:28,772
De quê? De ser executada?
1472
02:36:29,231 --> 02:36:31,775
Se eu tivesse permanecido em segundo plano...
1473
02:36:31,859 --> 02:36:35,738
A verdade nunca viria a luz do dia,
não podia permitir isso.
1474
02:36:38,574 --> 02:36:41,827
Como poderia ser se
ninguém acredita na verdade?
1475
02:36:44,830 --> 02:36:47,333
Alguém acreditará em tudo...
1476
02:37:06,393 --> 02:37:08,126
Adam, por amor de Deus.
1477
02:37:08,226 --> 02:37:12,066
Estou a contar aos convidados
a nossa grande aventura.
1478
02:37:12,316 --> 02:37:14,818
Por favor, senta-te.
Vão buscar uma cadeira para ele.
1479
02:37:14,902 --> 02:37:17,696
Não, obrigado.
Tenho que ir já.
1480
02:37:18,405 --> 02:37:22,534
O que faz aqui? O médico disse que devias
estar a descansar durante 3 semanas.
1481
02:37:22,618 --> 02:37:24,745
Ele disse, mas... isso não podia esperar.
1482
02:37:26,121 --> 02:37:29,876
Tenho que falar consigo, em particular.
- Mas com certeza.
1483
02:37:38,884 --> 02:37:41,345
Este é o contracto do Reverendo Horrox?
1484
02:37:43,097 --> 02:37:44,097
É sim.
1485
02:37:44,197 --> 02:37:46,767
Ainda tenho um assunto por tratar.
1486
02:37:52,231 --> 02:37:54,231
Estás louco?
1487
02:37:54,650 --> 02:37:57,945
Devo a minha vida a um escravo.
1488
02:37:59,697 --> 02:38:00,961
Não posso permitir...
1489
02:38:01,061 --> 02:38:03,951
assuntos imorais
contra a natureza humana, Sr.
1490
02:38:06,870 --> 02:38:10,624
Este livro vai ser mesmo bom.
- Vamos brindar a isso.
1491
02:38:20,676 --> 02:38:26,724
Flocos de neve a cair do céu, nos telhados
inclinados e sob as paredes de granito.
1492
02:38:27,224 --> 02:38:31,770
Como o Solzhenitsyn em Vermont,
irei expulsar a vida.
1493
02:38:31,854 --> 02:38:35,399
Mas ao contrário de Solzhenitsyn...
1494
02:38:35,482 --> 02:38:37,735
Não estarei só.
1495
02:38:49,496 --> 02:38:54,501
Ao diabo contigo,
que não sejas o homem da minha filha...
1496
02:38:54,585 --> 02:38:58,339
Olá, pai.
1497
02:39:00,799 --> 02:39:04,303
Mas o que é isto?
- Vim despedir-me.
1498
02:39:04,345 --> 02:39:06,805
Despedir-te? Onde pensas que vais?
1499
02:39:07,264 --> 02:39:10,851
Iremos para leste,
juntar-nos com os abolicionistas.
1500
02:39:10,934 --> 02:39:12,934
Para quê?
1501
02:39:13,437 --> 02:39:17,650
De certeza que o veneno
corrompeu o teu cérebro.
1502
02:39:18,108 --> 02:39:22,321
Se assim é, tenho que o recomendar,
pois nunca me senti tão bem.
1503
02:39:22,988 --> 02:39:26,659
Tilda,
proíbo-te de seguires este palerma.
1504
02:39:27,242 --> 02:39:30,329
Toda a minha vida tive medo de si, pai.
1505
02:39:33,248 --> 02:39:35,542
Vou com o meu marido.
1506
02:39:45,636 --> 02:39:51,016
Escuta, por amor ao meu neto.
1507
02:39:51,575 --> 02:39:58,032
Existe uma ordem natural das coisas neste mundo
e quem tentar romper esta ordem, não terá paz.
1508
02:40:00,109 --> 02:40:03,112
Este movimento nunca sobreviverá.
1509
02:40:03,654 --> 02:40:07,825
Se fizeres parte disso,
toda a tua família ser-te-á negada.
1510
02:40:08,200 --> 02:40:12,037
Irão ser maltratados
como os espojos da sociedade.
1511
02:40:13,497 --> 02:40:17,209
Na pior das hipóteses
serão crucificados.
1512
02:40:34,768 --> 02:40:38,939
E para quê?
1513
02:40:39,773 --> 02:40:45,863
Seja qual for o seu envolvimento,
é uma gota no oceano sem fim.
1514
02:40:47,781 --> 02:40:51,327
O que é um oceano?
Senão uma multiplicação de gotas.
1515
02:41:04,715 --> 02:41:06,717
O lume está apagar-se.
1516
02:41:08,010 --> 02:41:10,929
Não faz mal, a história chegou ao fim.
1517
02:41:11,388 --> 02:41:15,517
Mais, conta-nos mais ainda.
1518
02:41:18,583 --> 02:41:21,285
Não ouviram a vossa avó?
Vão lá, agora.
1519
02:41:33,577 --> 02:41:36,121
Gosta de estar aqui, não é avô?
1520
02:41:37,206 --> 02:41:40,668
Faz-me lembrar o vale.
1521
02:41:41,293 --> 02:41:43,293
O que é a terra?
1522
02:41:44,672 --> 02:41:49,009
Aquele, aquele com o brilho azulado.
1523
02:41:54,723 --> 02:41:56,892
Anda, ajuda o teu
Avô a pôr-se em pé.
1524
02:42:01,188 --> 02:42:06,151
Conta-nos a aventura e do navio Nexnex?
1525
02:42:06,235 --> 02:42:09,822
A vossa avó pode contar-vos
melhor do que eu.
1526
02:42:11,490 --> 02:42:13,784
Ainda gostas da avó?
1527
02:42:16,245 --> 02:42:20,624
A vossa avó, foi a melhor coisa
que me podia ter acontecido.
1528
02:42:27,172 --> 02:42:31,969
Chega aqui avó,
vou aquecer os teus velhos ossos.
1529
02:42:51,000 --> 02:43:00,000
Tradução Edição Revisão Sincronização
Legendas Midianovatio
Revisão: hugors