1 00:00:56,181 --> 00:00:58,392 Noite solitária. 2 00:00:59,392 --> 00:01:04,606 Coelhos chiam e o vento corta os ossos. 3 00:01:06,258 --> 00:01:08,258 Um vento assim... 4 00:01:09,486 --> 00:01:11,486 Repleto de vozes... 5 00:01:12,656 --> 00:01:15,742 Os ancestrais gritando para nós... 6 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 suas histórias. 7 00:01:19,288 --> 00:01:25,043 Todas como se fossem uma só. 8 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 Mas uma voz é diferente. 9 00:01:30,966 --> 00:01:32,966 Uma voz... 10 00:01:34,052 --> 00:01:39,474 Sussurrando por ai, espiando minha escuridão. 11 00:01:40,767 --> 00:01:44,897 Aquele demônio terrível. 12 00:01:45,564 --> 00:01:48,734 O velho Georgie em pessoa. 13 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 Escutem atentamente... 14 00:01:54,281 --> 00:01:55,989 E contarei uma história... 15 00:01:56,089 --> 00:01:58,368 desde a primeira vez que nos conhecemos... 16 00:01:58,577 --> 00:02:01,788 cara a cara. 17 00:02:05,334 --> 00:02:09,087 E foi quando agendei uma consulta com o Dr. Henry Goose. 18 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 O homem que pensei pudesse ter a cura para minha aflição. 19 00:02:23,769 --> 00:02:25,979 Perdeu alguma coisa? 20 00:02:27,898 --> 00:02:29,898 1ª pergunta: 21 00:02:30,192 --> 00:02:32,860 Que segredo poderia conter o relatório de Sixsmith 22 00:02:32,862 --> 00:02:35,873 para que quisessem matá-lo? 23 00:02:35,948 --> 00:02:37,808 2ª pergunta: 24 00:02:37,908 --> 00:02:41,020 É racional presumir que matarão novamente... 25 00:02:41,120 --> 00:02:42,729 para proteger este segredo? 26 00:02:42,829 --> 00:02:45,500 E, se assim for, 3ª pergunta: 27 00:02:46,101 --> 00:02:48,000 Que diabos estou fazendo aqui? 28 00:02:50,504 --> 00:02:55,528 Minha vasta experiência como editor permitiu-me desprezar... 29 00:02:55,629 --> 00:02:59,264 as analepses das leituras e todos os seus truques estranhos. 30 00:02:59,365 --> 00:03:04,602 Acredito, caro leitor, que se puder ser um pouco mais paciente... 31 00:03:04,703 --> 00:03:08,397 encontrará o metódo desta história de loucura. 32 00:03:08,981 --> 00:03:10,981 Querido Sixsmith. 33 00:03:11,233 --> 00:03:13,492 Atirei no céu de minha boca esta manhã... 34 00:03:13,592 --> 00:03:16,822 com uma Pistola Luger. 35 00:03:18,824 --> 00:03:24,037 Um verdadeiro suicida, mede cada passo. 36 00:03:25,396 --> 00:03:29,001 Costumam dizer que suicídio é um ato de covardia. 37 00:03:30,002 --> 00:03:32,713 Mas isso não é verdade. 38 00:03:33,380 --> 00:03:35,966 Suicídio requer muita coragem. 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,327 Qualquer problema, senhor, aperte este botão. 40 00:03:41,328 --> 00:03:42,328 Obrigado. 41 00:03:48,687 --> 00:03:52,608 Em nome do meu Ministério e do futuro da Unanimidade... 42 00:03:53,108 --> 00:03:56,195 quero agradecê-la por esta última entrevista. 43 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 - Olá. - Cartão de imprensa. 44 00:04:08,373 --> 00:04:09,942 Esperando por problemas? 45 00:04:10,042 --> 00:04:14,463 Era o editor de Dermot Hoggins. Não seu psiquiatra ou astrólogo. 46 00:04:14,671 --> 00:04:20,344 A verdade é que não tinha ideia do que ele faria aquela noite. 47 00:04:20,594 --> 00:04:24,973 Essa praia já foi sala de jantar dos canibais. 48 00:04:25,432 --> 00:04:28,018 Onde os fortes devoravam os fracos, mas os dentes... 49 00:04:28,053 --> 00:04:34,358 cuspiam fora, como nós dois cuspiríamos sementes de cerejas. 50 00:04:35,275 --> 00:04:39,238 Tem ideia de quanto pode valer quase 1/2 quilo? 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,659 Lembre-se: não se trata de interrogatório nem julgamento. 52 00:04:44,368 --> 00:04:48,747 O importante é a sua versão da verdade. 53 00:04:49,248 --> 00:04:52,125 A verdade é peculiar. 54 00:04:53,418 --> 00:04:57,756 São versões de mentiras. 55 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Não permita que falem que me matei por amor. 56 00:05:02,052 --> 00:05:05,583 Tive minhas paixões, mas sabemos... 57 00:05:05,683 --> 00:05:09,059 quem é o único amor da minha breve vida. 58 00:05:36,211 --> 00:05:37,808 Por favor, Sr. Ewing. 59 00:05:37,908 --> 00:05:41,675 Tão legal como um pacto entre homens pode ser. 60 00:05:42,176 --> 00:05:46,138 - Fora da província de Scripture. - Obrigado, Reverendo Horrox. 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,974 Sei que meu sogro está empolgado com este acordo. 62 00:05:49,183 --> 00:05:51,768 Haskell Moore é um grande homem. 63 00:05:52,211 --> 00:05:54,730 As futuras gerações dependem de homens como ele. 64 00:05:54,855 --> 00:05:58,817 Homens que não têm medo da verdade. 65 00:06:03,147 --> 00:06:06,290 Quando encontrei os primeiros escritos de Haskell Moores... 66 00:06:06,300 --> 00:06:10,245 Sua clareza atacou-me como uma divina revelação. 67 00:06:10,329 --> 00:06:12,473 O doutor e eu passamos noites... 68 00:06:12,475 --> 00:06:14,191 debatendo as histórias de Moore. 69 00:06:14,291 --> 00:06:17,366 Quero que considere compilar esses casos... 70 00:06:17,466 --> 00:06:20,366 enquanto, sentados aqui, degustamos este carneiro divino 71 00:06:20,413 --> 00:06:23,967 E, Kupaka em pé, feliz por servir-nos. 72 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Concordo. Kupaka? 73 00:06:26,762 --> 00:06:29,806 Você gosta de viver conosco, não? 74 00:06:30,516 --> 00:06:34,686 Sim, Reverendo, Kupaka é muito feliz aqui. 75 00:06:34,853 --> 00:06:39,316 Isso é a escada da civilização de Moore. A razão de tudo isso... 76 00:06:39,425 --> 00:06:41,525 - é a ordem de raças. - Por favor, George. 77 00:06:41,527 --> 00:06:46,394 Ouço isso por semanas, gostaria de saber o que o genro pensa sobre isso. 78 00:06:49,910 --> 00:06:53,705 É uma ligação entre os desejos de Deus e a natureza do homem. 79 00:06:53,914 --> 00:06:56,266 E o que diria sobre a natureza das mulheres? 80 00:06:58,043 --> 00:07:01,713 Desculpe, mas prefiro me abster desta questão. 81 00:07:01,880 --> 00:07:06,385 - Não seria o primeiro. - Continue, Sr. Ewing. 82 00:07:07,219 --> 00:07:09,596 As questões que ele coloca são... 83 00:07:10,264 --> 00:07:12,200 Se Deus criou o mundo, 84 00:07:12,201 --> 00:07:14,201 como sabemos que coisas podem mudar, 85 00:07:14,351 --> 00:07:17,479 e o que deve permanecer sagrado e inviolável? 86 00:07:19,690 --> 00:07:22,943 Reverendo Horrox sabe como lidar com a plantação. 87 00:07:23,527 --> 00:07:26,738 - A proximidade da Geórgia é ótima. - Este calor é infernal. 88 00:07:26,773 --> 00:07:30,367 - Como aguentam? - Reverendo Horrox diz... 89 00:07:30,450 --> 00:07:33,245 escravos são como camelos, feitos para o deserto. 90 00:07:33,620 --> 00:07:37,583 Diz que não sentem calor como as pessoas civilizadas. 91 00:07:37,791 --> 00:07:40,169 Devíamos tirá-lo do sol. 92 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 Que barulho é esse? 93 00:08:49,988 --> 00:08:52,366 - Eis você. - O que aconteceu? 94 00:08:53,408 --> 00:08:56,036 É o que suspeitava... 95 00:08:56,245 --> 00:08:59,671 Gusano Coco Cervello, conhecido como verme da Polinésia. 96 00:08:59,706 --> 00:09:01,943 Uma vez dentro do cérebro, 97 00:09:02,043 --> 00:09:05,003 ela acaba com ele, fica como uma couve flor. 98 00:09:06,672 --> 00:09:10,926 Mas não tema, esse demoniozinho e eu somos velhos amigos. 99 00:09:12,928 --> 00:09:15,430 Isso. 100 00:09:19,518 --> 00:09:23,188 Não sei o que faria se você não estivesse lá. 101 00:09:23,522 --> 00:09:25,524 Para começar, estaria morto. 102 00:09:28,318 --> 00:09:32,781 - Vou recompensá-lo por isso. - Não precisa, tenha certeza disso. 103 00:09:32,906 --> 00:09:35,242 Sou um médico, Adam. 104 00:09:35,367 --> 00:09:37,995 Um tigre não pode mudar suas listras. 105 00:09:40,706 --> 00:09:45,169 Sixsmith, espero que, do fundo de seu coração, possa me perdoar. 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Sr. Frobisher. 107 00:09:51,800 --> 00:09:53,800 Sr. Robert Frobisher. 108 00:09:57,014 --> 00:09:59,408 O gerente gostaria de conversar com o senhor. 109 00:10:03,478 --> 00:10:06,356 Sr. Frobisher, abra a porta, por favor. 110 00:10:07,900 --> 00:10:11,069 Sabemos que está aí, Sr. Frobisher. Por favor, atenda. 111 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Uma carta será escrita ao seu pai, senhor. 112 00:10:28,921 --> 00:10:30,921 Sr. Frobisher. 113 00:10:31,590 --> 00:10:34,176 Odeio vê-lo partindo assim. 114 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Não era o Adeus que eu tinha em mente. 115 00:10:40,641 --> 00:10:44,311 Quando você ler isso, estarei a caminho de Edinburgh. 116 00:10:44,686 --> 00:10:47,439 A caminho da fama e da fortuna. 117 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Sei que nunca ouvi falar dele... 118 00:10:49,858 --> 00:10:53,820 mas acredite, Vyvyan Ayrs é um músico genial, Sixsmith. 119 00:10:54,238 --> 00:10:58,408 O trágico é que não produz mais nada devido a sua doença. 120 00:10:58,867 --> 00:11:03,163 Meu plano é convencê-lo a contratar-me como assitente. 121 00:11:03,497 --> 00:11:06,208 Esperar que crie uma obra prima. 122 00:11:06,333 --> 00:11:09,336 Estourar no meio musical, 123 00:11:09,461 --> 00:11:12,089 eventualmente fazer com que meu pai admita que sim... 124 00:11:12,214 --> 00:11:15,140 o filho que ele deserdou, Robert Frobisher, 125 00:11:15,240 --> 00:11:18,512 o grande compositor britânico da época. 126 00:11:18,971 --> 00:11:21,973 Sei, Sixsmith, que balançou sua cabeça, 127 00:11:22,073 --> 00:11:23,375 mas também sorriu... 128 00:11:23,475 --> 00:11:25,475 e é por isso que te amo. 129 00:11:26,770 --> 00:11:30,482 PS: Obrigado pelo casaco. 130 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Preciso de algo seu para me fazer companhia. 131 00:11:34,695 --> 00:11:37,489 São Jorge e o dragão. 132 00:11:39,324 --> 00:11:42,536 Faz lembrar-me que compor é uma cruzada. 133 00:11:42,619 --> 00:11:47,833 às vezes, você derrota o dragão e às vezes, é derrotado por ele. 134 00:11:49,710 --> 00:11:53,213 Certo. Frobisher, não é? 135 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Acredito que possa ser útil. 136 00:11:57,342 --> 00:12:00,347 Tenho essa melodia martelando meu cérebro há meses. 137 00:12:00,447 --> 00:12:02,890 Vejamos se consegue cifrá-la. 138 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Uma nota suave depois da terceira. 139 00:12:22,743 --> 00:12:26,997 Suave e simples, entendeu? Agora, mais interessante. 140 00:12:37,466 --> 00:12:40,177 Ótimo, toque isso. 141 00:12:42,804 --> 00:12:44,973 Com prazer, senhor. 142 00:12:48,310 --> 00:12:53,066 - Que tom? - Dó menor, é claro. 143 00:12:53,167 --> 00:12:58,243 - E o tempo? - Meus Deus, não escutou nada? 144 00:12:58,278 --> 00:13:01,740 - Preciso de mais tempo. - Precisa? 145 00:13:01,782 --> 00:13:04,458 Garoto, quem trabalha para quem aqui? 146 00:13:04,493 --> 00:13:06,593 - Desculpe-me, senhor. - É um escritor 147 00:13:06,594 --> 00:13:08,320 ou um apologista? Preste atenção! 148 00:13:08,355 --> 00:13:10,339 3/4, mude para 4/4 na quinta nota... 149 00:13:10,439 --> 00:13:12,067 e 3/4 no quinto ritmo. 150 00:13:12,167 --> 00:13:15,629 Se puder acompanhar. Clave, B-G, colcheia, B-G, 151 00:13:15,664 --> 00:13:18,465 repita B-G, colcheia, A- bemol na batida do compasso. 152 00:13:21,051 --> 00:13:25,222 E assim por diante. Certo, vamos ouvir. 153 00:13:52,583 --> 00:13:54,967 Pare! Por favor! Está me magoando. 154 00:13:55,002 --> 00:13:58,714 Não me entendeu. Eu disse uma melodia, não uma melancolia. 155 00:14:00,257 --> 00:14:02,257 Jocasta, liberte-me. 156 00:14:02,342 --> 00:14:06,305 - O que está acontecendo aqui? - Um exercíco de inutilidade. 157 00:14:06,638 --> 00:14:08,270 Devo ser apresentada? 158 00:14:08,370 --> 00:14:11,185 Sem necessidade, ele é tão útil como palmas. 159 00:14:11,268 --> 00:14:14,027 Ainda bem que é fácil livrar-me dele. 160 00:14:14,062 --> 00:14:17,232 Poderia ajudar e pedir que Hendriks mostre a saída ao garoto? 161 00:14:17,233 --> 00:14:19,032 Claro, querido. 162 00:14:36,335 --> 00:14:38,335 Que lindo! 163 00:14:40,255 --> 00:14:43,634 Sim, é mesmo. 164 00:14:44,051 --> 00:14:46,428 Esta é a minha melodia. 165 00:14:51,058 --> 00:14:54,478 Luisa, fomos feitos um para o outro. 166 00:14:54,561 --> 00:14:58,815 Por favor, Luisa, acredite. Não pode me deixar, querida. 167 00:14:58,850 --> 00:15:02,277 É algo do passado ou do futuro, sabe... 168 00:15:02,361 --> 00:15:04,189 Mas sinto isso, nós dois... 169 00:15:04,289 --> 00:15:07,824 Na última hora, tudo que queria era vê-lo fora daquele balcão. 170 00:15:07,849 --> 00:15:10,118 Quem pensa que é? 171 00:15:10,202 --> 00:15:14,248 Escreve uma coluna medíocre para uma revista de merda. 172 00:15:14,456 --> 00:15:16,500 Espere! 173 00:15:19,461 --> 00:15:21,461 Obrigada. 174 00:15:24,174 --> 00:15:26,885 Bom saber que o cavalheirismo ainda existe. 175 00:15:41,942 --> 00:15:45,821 - Tudo bem? - Não quebrei nada, eu acho. 176 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 Não, espere, fique sentado. Deixe que eu verifico. 177 00:15:58,750 --> 00:16:02,129 Ótimo. Sem energia. 178 00:16:02,462 --> 00:16:06,300 Um final perfeito para um dia perfeito. 179 00:16:10,762 --> 00:16:13,765 Ainda feliz por existirem cavalheiros? 180 00:16:14,308 --> 00:16:18,896 Ainda prefiro estar aqui do que voltar para lá. 181 00:16:19,104 --> 00:16:22,149 Ele não parece ser seu copo de cha, não é? 182 00:16:22,816 --> 00:16:26,028 Caras como ele são só aventureiros. 183 00:16:27,529 --> 00:16:32,326 - Você entrevistou ele? - Sim, para a revista Spyglass. 184 00:16:33,660 --> 00:16:37,122 - Luisa Rey. - Rufus Sixsmith. 185 00:16:41,585 --> 00:16:45,255 Alguma relação com o jornalista Lester Rey? 186 00:16:45,964 --> 00:16:49,099 Sim, era meu pai. 187 00:16:49,134 --> 00:16:52,971 Sério? Ele deve estar orgulhoso por você... 188 00:16:53,430 --> 00:16:56,808 Seguiu os passos dele. 189 00:16:57,184 --> 00:17:00,187 Esta é minha sobrinha, Megan. 190 00:17:00,687 --> 00:17:03,780 - Ela é linda. - Uma física nata. 191 00:17:03,815 --> 00:17:06,568 Ela tem uma cabeça para matemática, o que nunca tive. 192 00:17:07,027 --> 00:17:10,614 Ela é PHD de Cambridge. Uma mulher com todas as chaves. 193 00:17:11,573 --> 00:17:13,573 Esperança para o mundo. 194 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Que calor. 195 00:17:21,375 --> 00:17:23,418 É nós, aqui ainda. 196 00:17:32,302 --> 00:17:35,264 Uma marca de nascimento bem peculiar. 197 00:17:36,014 --> 00:17:39,852 É, meu pequeno cometa. 198 00:17:40,769 --> 00:17:45,148 Minha mãe pensou que era câncer e queria que eu tirasse. 199 00:17:45,232 --> 00:17:47,860 Mas eu gosto. 200 00:17:48,861 --> 00:17:54,241 Conheci alguém com uma marca bem parecida com essa. 201 00:17:54,408 --> 00:17:56,910 Verdade? Quem era? 202 00:17:58,120 --> 00:18:00,581 Alguém muito importante para mim. 203 00:18:04,126 --> 00:18:09,339 Tenho uma pergunta hipotética para te fazer. 204 00:18:10,299 --> 00:18:15,637 O quanto pagaria, como jornalista, para proteger seu informante? 205 00:18:16,388 --> 00:18:19,433 - Qualquer coisa. - Prisão? 206 00:18:20,350 --> 00:18:23,437 Se necessário. 207 00:18:24,354 --> 00:18:28,317 Colocaria sua vida em risco? 208 00:18:32,988 --> 00:18:35,963 Meu pai, bravamente, 209 00:18:36,063 --> 00:18:37,600 enfrentou generais furiosos 210 00:18:37,601 --> 00:18:39,994 para o bem de sua integridade jornalística. 211 00:18:39,995 --> 00:18:42,000 Que tipo de filha seria eu, 212 00:18:42,001 --> 00:18:44,701 se pulasse fora quando as coisas se complicarem? 213 00:19:00,182 --> 00:19:02,182 Salvos. 214 00:19:02,446 --> 00:19:04,446 Táxi. 215 00:19:05,020 --> 00:19:08,398 - Não quer um táxi? - Não, estou de carro. 216 00:19:10,075 --> 00:19:16,044 Se tiver algo que eu possa fazer por você, por favor, me ligue. 217 00:19:17,145 --> 00:19:21,411 - Obrigado, pode deixar. - Tchau. 218 00:19:25,012 --> 00:19:26,012 Londres 219 00:19:26,375 --> 00:19:29,419 Noite do Prêmio Limão. 220 00:19:29,545 --> 00:19:32,798 Apesar de todo hospitalidade... 221 00:19:32,923 --> 00:19:36,334 Recordo o momento de introspecção. 222 00:19:36,376 --> 00:19:38,800 Por quê alguém, 223 00:19:38,801 --> 00:19:42,300 em sã consciência, seria um editor? 224 00:19:42,349 --> 00:19:45,686 E, foi nesse momento, que Dermot encontrou-me. 225 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 - Oi, Timothy. - Olá, Dermot. 226 00:19:48,814 --> 00:19:51,692 Más notícias sempre me alcançam. 227 00:19:51,775 --> 00:19:55,445 - Que perda de tempo. - Não esqueça de Herman Melville. 228 00:19:55,487 --> 00:19:58,100 Escreveu um livro sobre uma baleia branca gigante 229 00:19:58,101 --> 00:19:59,701 foi demitido, 230 00:20:00,325 --> 00:20:05,414 E hoje, está nas mochilas dos estudantes sérios do mundo. 231 00:20:05,497 --> 00:20:09,626 Dane-se depois que eu morrer, quero que comprem meu livro agora. 232 00:20:09,710 --> 00:20:13,213 Bom, como seu editor, nada no mundo me faria mais feliz. 233 00:20:13,297 --> 00:20:15,799 Mas, infelizmente, por alguma razão... 234 00:20:15,883 --> 00:20:19,587 Knuckle Sandwich ainda não é famoso. 235 00:20:19,687 --> 00:20:21,889 Razão? Olha ela ali. 236 00:20:22,097 --> 00:20:25,809 - Quer dizer o Sr. Finch? - Porra do Felix Finch. 237 00:20:25,934 --> 00:20:30,689 Ele falou do meu livro naquela revista afeminada dele. 238 00:20:30,814 --> 00:20:33,650 - Não foi tão mal assim. - Não? 239 00:20:36,403 --> 00:20:39,659 Sr. Hoggins deveria se desculpar... 240 00:20:39,660 --> 00:20:42,726 pelas árvores derrubadas pela sua nobre auto bioografia... 241 00:20:42,751 --> 00:20:46,830 400 páginas de arrogância que estão... 242 00:20:46,955 --> 00:20:50,292 cheias de vulgaridades e têm um final ilógico e inacreditável. 243 00:20:50,667 --> 00:20:55,839 Relaxe, Dermot. O que é um crítico além de alguém que lê rapidamente 244 00:20:55,923 --> 00:20:59,134 arrogantemente, mas nunca com sabedoria? 245 00:21:04,681 --> 00:21:06,681 Foda-se. 246 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 Senhoras e senhores. 247 00:21:19,947 --> 00:21:23,534 Temos um prêmio adicional esta noite, amantes da leitura. 248 00:21:23,992 --> 00:21:26,912 O prêmio do "Crítico do Ano". 249 00:21:27,329 --> 00:21:34,329 Sr, perdão, Senhor Felix Finch o, B e E! 250 00:21:39,883 --> 00:21:42,845 E o que seria meu prêmio, imagino eu? 251 00:21:42,928 --> 00:21:46,932 Uma cópia autografada do encalhado "Knuckle Sandwich"? 252 00:21:47,015 --> 00:21:49,184 Não creio que restaram muitos. 253 00:21:53,230 --> 00:21:55,230 Então? 254 00:21:55,983 --> 00:22:00,445 O que seu lápis sem talento, que chama de imaginação, 255 00:22:00,571 --> 00:22:02,739 escreveria para esse final? 256 00:22:08,620 --> 00:22:10,831 Acho que vai adorar este final. 257 00:22:20,757 --> 00:22:25,012 Isso sim que chamo de um final inacreditavelmente sem lógica. 258 00:22:29,433 --> 00:22:30,400 O que pensei? 259 00:22:31,101 --> 00:22:35,415 Honestamente, emoções óbvias como choque e horror. 260 00:22:35,501 --> 00:22:38,182 como Flinch, quando despencou. 261 00:22:38,183 --> 00:22:40,652 Tequila. Dois dedos. 262 00:22:40,736 --> 00:22:47,736 Agora, no íntimo, um sentimento emergente sobre este final trágico. 263 00:22:48,827 --> 00:22:51,896 Da noite para o dia, o "empoeirado" Dermont Haggins 264 00:22:51,996 --> 00:22:55,250 transformou-se de heroi culto para homem comum. 265 00:22:58,086 --> 00:23:00,244 'Knuckle Sandwich'... 266 00:23:00,344 --> 00:23:03,675 vendeu mais de 90.000 cópias em menos de dois meses. 267 00:23:04,968 --> 00:23:09,556 Fui, por breve momento, a Cinderela... 268 00:23:09,640 --> 00:23:12,047 E toda minha má sorte passada, eram vistas pelo espelho, 269 00:23:12,147 --> 00:23:15,646 como os meus sonhos tornando-se realidade. 270 00:23:18,148 --> 00:23:20,651 Timothy Cavendish, 271 00:23:20,734 --> 00:23:23,862 - Eu presumo. - Te pegamos cagando. 272 00:23:24,404 --> 00:23:27,032 Atendo das 11:00 às 14:00. 273 00:23:27,115 --> 00:23:30,911 Minha seceretária terá prazer em agendar um horário para vocês. 274 00:23:30,994 --> 00:23:33,292 Amigos não precisam marcar horário. 275 00:23:33,392 --> 00:23:34,898 Gostamos desse aconchego. 276 00:23:34,998 --> 00:23:38,493 - Estávamos com Dermont na prisão. - Nosso mano tem uma pergunta. 277 00:23:38,518 --> 00:23:41,129 Onde está nossa grana? 278 00:23:43,048 --> 00:23:45,092 Garotos, vejam... 279 00:23:45,759 --> 00:23:49,346 Dermot assinou a transferência de direitos autorais. 280 00:23:49,471 --> 00:23:51,000 O que, legalmente... 281 00:23:51,001 --> 00:23:54,601 Dermont não assinou nada para esta temporada. 282 00:23:56,522 --> 00:24:03,000 Talvez, uma pequena soma, para futura negociação... 283 00:24:06,864 --> 00:24:09,032 Quanto negociaremos? 284 00:24:09,575 --> 00:24:13,912 - 50,000, para começar. - Razoável. 285 00:24:13,996 --> 00:24:17,833 - Amanhã à tarde. - Amanhã à tarde? 286 00:24:17,916 --> 00:24:20,377 - Grana viva, sem besteiras. - Sem cheque. 287 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 - Dinheiro velho. - Senhores... 288 00:24:23,005 --> 00:24:25,507 - A lei diz que... - A lei? 289 00:24:31,346 --> 00:24:35,976 O que ela fez por Felix Finch? 290 00:24:38,977 --> 00:24:42,000 NEO SEOUL 2144 291 00:24:44,602 --> 00:24:46,081 Normalmente, 292 00:24:46,082 --> 00:24:50,267 pergunto aos prisioneiros sobre suas lembranças remotas, 293 00:24:50,302 --> 00:24:54,453 para prover um contexto para os historiadores do futuro. 294 00:24:54,786 --> 00:24:58,165 Fabricados não têm essas lembranças, Arquivista. 295 00:24:59,082 --> 00:25:04,004 Cada ciclo de 24 horas do Papa Song é igual as demais. 296 00:25:04,880 --> 00:25:09,760 Fala muito bem a linguagem dos consumidores. 297 00:25:13,763 --> 00:25:18,685 Como oficial da Unanimidade, não posso fazer uso do tradutor. 298 00:25:18,769 --> 00:25:20,769 É claro. 299 00:25:20,809 --> 00:25:24,809 Por favor, descreva um ciclo de 24 horas do Papa Song. 300 00:25:25,609 --> 00:25:30,239 Às 4, acordamos por auto estímulo. 301 00:25:36,828 --> 00:25:39,331 Pela válvula, fazemos a higiene. 302 00:25:43,961 --> 00:25:47,840 Depois de vestidas, vamos para o restaurante. 303 00:25:53,771 --> 00:25:58,524 Às 5, nosso homem nos fala sobre o atendimento aos novos clientes... 304 00:25:59,434 --> 00:26:01,039 Bem vindos ao Papa Song. 305 00:26:01,139 --> 00:26:02,850 Nas próximas 19 horas... 306 00:26:02,950 --> 00:26:06,293 fazemos os pedidos, preparamos comida, bebida, 307 00:26:06,634 --> 00:26:10,070 repomos os condimentos, limpamos mesas, retiramos o lixo. 308 00:26:10,362 --> 00:26:13,615 Tudo seguindo rigorosamente as regras do 1º Catecismo. 309 00:26:15,701 --> 00:26:17,703 O que é isso? 310 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 "Honre seus consumidores". 311 00:26:22,291 --> 00:26:25,802 Depois de tudo limpo, ingerimos um sabão especial... 312 00:26:25,902 --> 00:26:28,630 e voltamos à nossa caixa de repouso. 313 00:26:29,006 --> 00:26:32,050 Este é o plano de todos os dias. 314 00:26:33,427 --> 00:26:36,263 Alguma vez pensou sobre o futuro? 315 00:26:37,181 --> 00:26:42,186 No Papa Song só temos um possível futuro. 316 00:26:42,227 --> 00:26:44,271 Está se referindo à Exaltação? 317 00:26:44,605 --> 00:26:47,941 Poderia descrever esse rito de passagem anual? 318 00:26:48,275 --> 00:26:53,363 No primeiro dia, Seer Rhee estampa uma estrela em nossos colares. 319 00:26:55,073 --> 00:26:58,535 Doze delas, significam que nosso contrato terminou. 320 00:26:58,619 --> 00:27:02,414 O que sentia quando uma de suas irmãs ascendia? 321 00:27:02,539 --> 00:27:06,084 Excitada. Feliz por elas. 322 00:27:06,502 --> 00:27:08,670 Mas também tinha inveja. 323 00:27:09,713 --> 00:27:12,341 Suas irmãs também se sentiam assim? 324 00:27:13,717 --> 00:27:15,886 A maioria. 325 00:27:17,304 --> 00:27:21,391 Gostaria de te perguntar sobre a deplorável Yoona-939. 326 00:27:59,263 --> 00:28:03,976 Se Yoona-939 acordou você, quem acordou ela? 327 00:28:04,726 --> 00:28:06,726 Seer Rhee. 328 00:28:07,354 --> 00:28:10,357 Por que ela acordaria uma garçonete? 329 00:28:10,941 --> 00:28:13,902 Talvez devesse perguntar a ele, Arquivista. 330 00:28:18,115 --> 00:28:20,115 O que há de errado com ele? 331 00:28:22,411 --> 00:28:27,457 Bebeu nosso sabão. Isso o deixou feliz. 332 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Vai dormir como nós em nossas caixas. 333 00:28:38,218 --> 00:28:41,000 Já imaginou como deve ser 334 00:28:41,101 --> 00:28:45,601 lá fora com nossos consumidores? 335 00:28:47,561 --> 00:28:50,480 O 3º Catecismo proibe estes questionamentos. 336 00:28:51,023 --> 00:28:53,942 É, ele proibe. 337 00:28:55,068 --> 00:28:58,030 Venha, vou te mostrar um segredo. 338 00:29:17,007 --> 00:29:20,552 Agora, Sonmi... 339 00:29:22,095 --> 00:29:25,265 estamos dentro de um segredo. 340 00:29:30,479 --> 00:29:34,149 Um kino? Não podemos... 341 00:29:34,191 --> 00:29:36,818 Sonmi, ninguém jamais saberá. 342 00:29:37,444 --> 00:29:39,444 Venha. 343 00:29:50,457 --> 00:29:54,795 Isto é um ato de violação da encarceramento! 344 00:29:54,920 --> 00:29:58,674 Não serei submetido a este crime abusivo! 345 00:30:01,927 --> 00:30:06,348 Isto é um ato de violação da encarceramento! 346 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 Não serei submetido a este crime abusivo! 347 00:30:12,229 --> 00:30:17,442 Poderia ser exaltada. Como justifica se arriscar assim? 348 00:30:17,985 --> 00:30:20,529 Ela era minha amiga. 349 00:30:21,572 --> 00:30:24,785 Por favor, descreva os eventos de 18 de setembro, 350 00:30:24,885 --> 00:30:26,477 do seu ponto de vista. 351 00:30:26,577 --> 00:30:29,705 Estava servindo na estação 1. 352 00:30:55,314 --> 00:30:58,525 Não serei submetida a este crime abusivo. 353 00:31:38,023 --> 00:31:42,402 Afastem-se. Código amarelo. A área esta segura. 354 00:31:49,493 --> 00:31:54,081 Droga, esta vida de maré de azar, não deixa ninguém feliz. 355 00:31:54,289 --> 00:31:59,461 Tempos atrás, ouvi um segredo sobre Sloasha. 356 00:31:59,586 --> 00:32:04,383 Adam, meu cunhado, seu filho e eu voltamos do mercado em Honooka. 357 00:32:04,466 --> 00:32:07,151 Era costume do Adam... 358 00:32:07,251 --> 00:32:11,348 honrar a memória dos ancestrais com ofertas e sacrifícios. 359 00:32:19,356 --> 00:32:25,237 De repente, senti os olhos do demônio sobre mim. 360 00:32:28,907 --> 00:32:30,907 Quem está ai? 361 00:32:38,000 --> 00:32:42,754 - Que escuridão em que está, amigo. - Velho Georgie. 362 00:32:42,963 --> 00:32:47,801 Nenhuma faca pode te proteger da verdadeira verdade. 363 00:32:47,802 --> 00:32:48,802 Pai! 364 00:32:52,723 --> 00:32:55,684 Jonas. Vá! 365 00:32:58,005 --> 00:33:01,800 Zachry! 366 00:33:12,618 --> 00:33:17,706 Fique aqui. Estará a salvo. 367 00:33:19,958 --> 00:33:25,297 Os Kona devovarão pai e filho antes do entardecer. 368 00:33:31,428 --> 00:33:34,000 Você vive repetindo: 369 00:33:34,001 --> 00:33:37,001 "Os fracos viram carne, os fortes a devoram". 370 00:33:46,109 --> 00:33:48,278 A verdade mesmo. 371 00:34:02,000 --> 00:34:05,461 O vale todo sussurou sobre o sangue de Adam e do filho 372 00:34:05,561 --> 00:34:07,047 em minhas mãos. 373 00:34:07,256 --> 00:34:12,385 Mas Rose e Catkin nunca acreditaram e me apoiaram. 374 00:34:12,485 --> 00:34:14,204 Tio Zach, veja. 375 00:34:14,304 --> 00:34:16,165 Estou vendo. 376 00:34:16,265 --> 00:34:19,101 Os Prescientes vinham 2 vezes por ano para negociar. 377 00:34:19,226 --> 00:34:21,555 Seus navios rompiam as ondas. 378 00:34:21,655 --> 00:34:24,731 Simplesmente flutuavam no ativo oceano dos Old uns. 379 00:34:26,817 --> 00:34:32,030 - O Grande Barter vai começar logo. - É. Melhor ir com sua mãe. 380 00:34:40,914 --> 00:34:42,914 O que está fazendo? 381 00:34:43,792 --> 00:34:46,962 Mamãe disse que você não está bem desde o que aconteceu em Sloosha. 382 00:34:48,547 --> 00:34:51,157 Disse que é pra eu ficar de olho em você. 383 00:34:52,685 --> 00:34:55,553 Ficar de olho em mim enquanto fico de olho nas cabras. 384 00:34:57,764 --> 00:34:59,764 Entendo. 385 00:35:00,184 --> 00:35:03,312 Mas quem ficará de olho em sua mãe no Barter? 386 00:35:03,395 --> 00:35:06,273 Ela não tem a lábia que eu e você temos. 387 00:35:06,356 --> 00:35:09,318 - Mas você está bem? - Juro que sim. 388 00:35:09,443 --> 00:35:11,443 Estarei em casa para o jantar. 389 00:35:13,572 --> 00:35:17,534 Por que nos fogem as palavras quando mais precisamos delas? 390 00:35:18,285 --> 00:35:20,938 Se minha lingua fosse mais ousada, 391 00:35:21,038 --> 00:35:24,541 poderiam minhas palavras terem previsto o que aconteceria? 392 00:35:25,876 --> 00:35:29,922 - Tio Zach. - Esse é o irmão do qual te falei. 393 00:35:30,005 --> 00:35:33,550 - O que acontece aqui, irmã? - Temos uma convidada especial. 394 00:35:33,759 --> 00:35:37,137 Obrigada por me acolher durante minha estadia no Vale. 395 00:35:37,262 --> 00:35:41,934 - Não concordei com isso. - Abbess disse que é uma honra. 396 00:35:42,059 --> 00:35:44,478 Então, por que ela não ficou lá? 397 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Trouxe um presente, Zachry. 398 00:35:49,816 --> 00:35:52,361 Não preciso de presente de estranhos. 399 00:35:54,488 --> 00:35:58,250 Amigos, estranhos, familiares, até mesmo Abbess... 400 00:35:58,251 --> 00:36:00,151 aparecem na nossa porta 401 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 para ver a Sonmi em pessoa sentada em nossa cozinha. 402 00:36:03,956 --> 00:36:09,211 Perguntas sobre os Prescients e seus navios, surgem a todo tempo. 403 00:36:09,246 --> 00:36:12,214 Como seus navios flutuam tão rápido e silenciosamente? 404 00:36:12,249 --> 00:36:14,249 Mecanismos de fusão. 405 00:36:14,716 --> 00:36:17,320 Ninguém questionava o que era isso... 406 00:36:17,420 --> 00:36:20,597 pois não queriam parecer ignorantes perante ela. 407 00:36:23,217 --> 00:36:24,665 A verdade era que: 408 00:36:24,666 --> 00:36:29,166 ela respondeu todas as questões, mas nenhuma matou a curiosidade. 409 00:36:29,167 --> 00:36:34,736 Todas as respostas nos ensinaram uma única coisa: não confiar nela. 410 00:36:34,778 --> 00:36:41,778 Ela é manhosa e astuta. Planeja algo, é como um verme. 411 00:36:42,494 --> 00:36:46,874 Observe-a, observe-a bem. 412 00:36:47,249 --> 00:36:51,503 Ela tem segredos. 413 00:37:38,175 --> 00:37:41,094 Zachry Bailey? - Desculpe acordá-la, Abbess. 414 00:37:41,178 --> 00:37:44,264 Um sonho. Algo terrível vai acontecer. 415 00:37:44,431 --> 00:37:46,431 Entre. 416 00:37:47,100 --> 00:37:53,982 Deixemos Sonmi guiar seu coração. 417 00:37:54,191 --> 00:37:56,735 Rezemos por você. 418 00:37:57,152 --> 00:38:01,406 O velho Georgie está ansioso para ter sua alma. 419 00:38:02,533 --> 00:38:03,533 Eu sabia disso. 420 00:38:03,633 --> 00:38:06,286 Ele jogou uma maldição em seus sonhos. 421 00:38:14,211 --> 00:38:17,422 Pontes quebradas, esconda-se embaixo. 422 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Mãos sangrando, não pode soltar. 423 00:38:20,926 --> 00:38:24,346 Inimigo está dormindo,não corte sua garganta. 424 00:38:26,348 --> 00:38:28,348 Um presságio. 425 00:38:31,412 --> 00:38:32,712 Zachry, 426 00:38:33,313 --> 00:38:35,899 confie na Sonmi. 427 00:38:37,317 --> 00:38:40,153 Mantenha ela acesa... 428 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 crave-a em suas memórias. 429 00:38:44,449 --> 00:38:46,952 Obrigada, Abbess. 430 00:38:48,579 --> 00:38:50,873 Olá, Sonmi-451 431 00:39:15,439 --> 00:39:17,439 Espere. 432 00:39:17,816 --> 00:39:21,778 Não precisa se esconder. 433 00:39:23,113 --> 00:39:27,451 Sei que é a Sonmi-451. 434 00:39:29,494 --> 00:39:33,123 Meu nome é Hae-Joo Chang. 435 00:39:34,291 --> 00:39:37,336 O que aconteceu com Seer Rhee? 436 00:39:38,128 --> 00:39:40,130 Overdose de Sabão. 437 00:39:40,255 --> 00:39:43,967 Infelizmente, numa hora bem inapropriada. Tudo ia tão bem. 438 00:39:45,344 --> 00:39:47,093 Agora, os Enforcers... 439 00:39:47,193 --> 00:39:50,140 e os caçadores de DNA descobrirão sobre você. 440 00:39:51,058 --> 00:39:54,054 E, se conseguirem, descobrirão sua conexão com Yoona-939, 441 00:39:54,154 --> 00:39:56,355 e será retirada do serviço. 442 00:39:58,106 --> 00:40:00,106 Mas pode escolher. 443 00:40:01,610 --> 00:40:05,572 Pode continuar aqui e correr o risco de ser descoberta... 444 00:40:08,200 --> 00:40:10,327 ou pode vir comigo. 445 00:40:22,714 --> 00:40:25,259 Dois graus a estibordo. 446 00:40:28,178 --> 00:40:32,224 Sexta feira, 15. Partimos com a maré da manhã. 447 00:40:32,349 --> 00:40:35,602 O Sr. Boerhaave me mudou de cabine. 448 00:40:35,727 --> 00:40:37,494 Estou em quarentena na despensa 449 00:40:37,495 --> 00:40:39,565 longe dos passageiros e da tripulação. 450 00:40:40,340 --> 00:40:41,607 Henry discutiu à toa... 451 00:40:41,608 --> 00:40:44,619 explicando que o verme da polinésia não é contagioso. 452 00:40:44,620 --> 00:40:47,467 Não importa, tudo que quero é voltar para casa... 453 00:40:47,468 --> 00:40:49,867 e tirar esse fardo de mim. 454 00:40:52,035 --> 00:40:55,914 Caro Sixsmith, preciso desesperadamente de sua ajuda. 455 00:40:55,915 --> 00:40:57,962 Depois de receber minha última carta... 456 00:40:57,963 --> 00:41:01,086 tenho certeza que fez as malas. Mas não é necessário. 457 00:41:01,170 --> 00:41:02,000 A menos que 458 00:41:02,001 --> 00:41:06,884 queira ser testemunha do renascimento de Robert Frobisher. 459 00:41:08,002 --> 00:41:09,200 Não é um milagre 460 00:41:09,201 --> 00:41:14,000 em como nosso destino muda completamente tão rápido? 461 00:41:15,225 --> 00:41:18,103 Num minuto, fugi pela janela de um hotel e logo após... 462 00:41:18,145 --> 00:41:22,101 sou empregado pelo maior compositor vivo do mundo. 463 00:41:23,692 --> 00:41:26,651 O único problema é que estou aficcionado por um livro... 464 00:41:26,751 --> 00:41:29,610 escrito em 1849 por um advogado falecido numa viagem... 465 00:41:29,611 --> 00:41:32,000 duma ilha do Pacífico para São Francisco. 466 00:41:32,826 --> 00:41:35,829 Para minha tristeza, o livro acaba no meio de uma frase. 467 00:41:35,954 --> 00:41:39,299 Metade do livro está faltando, isso me tortura. 468 00:41:39,325 --> 00:41:42,330 Poderia ser meu salvador e quando for na livraria do Otto, 469 00:41:42,331 --> 00:41:43,824 perguntar sobre o livro? 470 00:41:44,087 --> 00:41:46,075 Um livro pela metade é como... 471 00:41:46,876 --> 00:41:48,576 uma história de amor pela metade. 472 00:41:56,391 --> 00:41:59,311 A América adora petróleo. 473 00:41:59,394 --> 00:42:02,397 A América está viciada em petróleo. 474 00:42:02,606 --> 00:42:07,444 Alguns fantasiam sobre energia eólica, outros sobre gás metano. 475 00:42:08,445 --> 00:42:12,741 Mas estou aqui hoje para dizer que a cura para isso... 476 00:42:12,950 --> 00:42:16,495 está bem aqui. Energia atômica. 477 00:42:16,662 --> 00:42:18,956 A cura é Swannekke. 478 00:42:26,588 --> 00:42:31,134 Olá, Srta. Rey. Desculpe incomodá-la a esta hora. 479 00:42:31,677 --> 00:42:34,972 - Dr. Sixsmith? - Preciso de ajuda. 480 00:42:35,389 --> 00:42:40,686 Preciso de 50,000. Não 2,000, e sim 50,000. 481 00:42:40,769 --> 00:42:42,761 Chequei novamente, Sr. Cavendish, 482 00:42:42,861 --> 00:42:45,774 mas o total está correto: 2.343,16 cents. 483 00:42:45,899 --> 00:42:49,695 Como é possível com toda a grana que foi depositada? 484 00:42:49,778 --> 00:42:52,865 Débitos, Sr. Cavendish. Solvência tem seus encargos. 485 00:42:55,492 --> 00:42:58,829 A situação estava preta, mas eu sabia... 486 00:42:58,996 --> 00:43:01,915 que o capital de Timothy Cavendish nesta cidade... 487 00:43:02,040 --> 00:43:05,127 não podia ser resumido a um simples balancete bancário. 488 00:43:05,961 --> 00:43:09,381 McCluskie, como estão seus filhos adoráveis? 489 00:43:11,008 --> 00:43:17,306 Querida, aqui é o ávido Cavendish, seu querido Timothy... 490 00:43:18,432 --> 00:43:24,646 Ouviu bem, uma mesa original de Charles Dickens por 60.000. 491 00:43:24,897 --> 00:43:26,606 Um preço razoável. 492 00:43:26,706 --> 00:43:30,027 Desculpe, mas ela já consta do inventário do Museu Dickens. 493 00:43:30,110 --> 00:43:33,205 O que me diz de uma mesa original de Arthur Conan Doyle? 494 00:43:40,537 --> 00:43:44,349 De repente, enxerguei uma luz no fim do tunel. 495 00:43:45,167 --> 00:43:47,311 O sangue sempre vence a água. 496 00:43:47,336 --> 00:43:48,800 Se os brutos de Hoggins... 497 00:43:48,801 --> 00:43:51,200 querem transformar isso num caso de família, 498 00:43:51,208 --> 00:43:55,552 então, encontrarão o clã de Cavendish preparado. 499 00:43:58,222 --> 00:44:01,356 Oh, não! Pelas bolas do diabo. Você? De novo? 500 00:44:01,391 --> 00:44:04,786 Olha, saia daqui e deixe-nos em paz. Serei gentil só desta vez. 501 00:44:04,811 --> 00:44:08,030 - Feliz em te ver também, Denholme. - Não vou te emprestar nada. 502 00:44:08,031 --> 00:44:09,574 até que pague o que me deve. 503 00:44:09,657 --> 00:44:12,528 Por que devo ficar dando esmola para você? 504 00:44:14,363 --> 00:44:17,241 Estou com problemas com uns tipos errados. 505 00:44:17,324 --> 00:44:20,160 Se eu não conseguir 60.000, 506 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 - serei espancado. - Grave um vídeo para mim. 507 00:44:23,789 --> 00:44:26,708 - Agora, se manda! - Não estou brincando, Denholme. 508 00:44:26,792 --> 00:44:29,545 - E o que tenho com isso? - Somos irmãos! 509 00:44:29,670 --> 00:44:31,670 Não tem consciência? 510 00:44:32,214 --> 00:44:35,634 Algumas pílulas e uma dose de G&T resolvem isso. 511 00:44:35,759 --> 00:44:38,345 Denholme, ajude-me. 512 00:44:40,722 --> 00:44:42,722 Por favor. 513 00:44:43,517 --> 00:44:45,517 Com quem está conversando? 514 00:44:46,103 --> 00:44:49,815 - Olá, Georgette. - Oi, Tim. 515 00:44:54,862 --> 00:44:58,240 Certo. 60.000? 516 00:44:58,365 --> 00:45:00,625 Vai levar um tempo, mas, enquanto isso, 517 00:45:00,825 --> 00:45:03,586 tenho o lugar perfeito para se esconder. 518 00:45:06,039 --> 00:45:10,127 Temo que não terei mais minha amada Tilda em meus braços. 519 00:45:11,053 --> 00:45:13,400 O parasita percorre meu corpo durante a noite 520 00:45:13,416 --> 00:45:15,116 e tenho espasmos terríveis... 521 00:45:15,299 --> 00:45:19,052 e visões obscenas de monstros e vozes me perseguem. 522 00:45:21,221 --> 00:45:23,515 Meu Deus! 523 00:45:23,724 --> 00:45:26,101 Sr. Ewing, não tenha medo. 524 00:45:26,226 --> 00:45:28,226 Não está em perigo. Não grite. 525 00:45:28,645 --> 00:45:31,815 Por favor. Meu nome é Autua. 526 00:45:31,940 --> 00:45:35,736 O Sr. me viu. Eu o vi. Teve pena de mim. 527 00:45:36,695 --> 00:45:38,780 Sabe quem sou eu. 528 00:45:40,282 --> 00:45:44,400 - O que quer? - Sua ajuda, Sr. Ewing. 529 00:45:44,401 --> 00:45:45,401 Se não me ajudar, 530 00:45:45,954 --> 00:45:50,626 - vou morrer. - Já está morto. 531 00:45:50,651 --> 00:45:52,416 Prophetess é um navio mercante... 532 00:45:52,516 --> 00:45:55,071 não uma estrada escondida para fuga de escravos. 533 00:45:55,096 --> 00:45:58,217 Eu sou um marinheiro. Tenho experiência. 534 00:45:58,300 --> 00:45:59,481 Então, sugiro que... 535 00:45:59,581 --> 00:46:01,236 peça a misericódia do capitão. 536 00:46:01,336 --> 00:46:04,306 Não, ele não vai me ouvir. 537 00:46:04,806 --> 00:46:08,894 Dirá: "Nade para casa, negro". E me jogará nas águas. 538 00:46:09,019 --> 00:46:11,146 É um homem justo, certo? Por favor. 539 00:46:11,271 --> 00:46:14,024 - O capitão ouvirá você. - Não posso ajudá-lo. 540 00:46:14,733 --> 00:46:18,487 Seu destino está em suas mãos. Não quero fazer parte disso. 541 00:46:21,073 --> 00:46:25,077 - Então, me mate. - Que absurdo! 542 00:46:25,160 --> 00:46:29,957 Se não me ajudar, vai me matar. É a mesma coisa, sabe disso. 543 00:46:30,082 --> 00:46:33,900 Não serei comida de peixe, Sr. Ewing. Melhor morrer aqui. 544 00:46:34,301 --> 00:46:35,601 Faça isso. 545 00:46:37,172 --> 00:46:39,466 Seja rápido. 546 00:46:40,008 --> 00:46:42,302 Achei uma estrada antiga, Capitão. 547 00:46:43,554 --> 00:46:45,554 Tem que ser a montanha certa. 548 00:46:46,098 --> 00:46:48,684 O problema é que é a montanha que o povo teme. 549 00:46:48,809 --> 00:46:50,936 Acreditam que os demônios vivem lá. 550 00:46:51,019 --> 00:46:54,140 Não encontro ninguém que me guie até o território de Kimute. 551 00:46:54,523 --> 00:46:59,570 Meronym, a cada dia que passa, sua radiação aumenta. 552 00:46:59,945 --> 00:47:02,698 Esse seu sonho vai acabar te matando. 553 00:47:02,823 --> 00:47:06,785 E, para quê? As colônias não existem mais. 554 00:47:07,494 --> 00:47:09,494 Tenho que ir, capitão. 555 00:47:11,665 --> 00:47:14,527 Obrigado por vir. Estou no quarto 1404. 556 00:47:14,627 --> 00:47:16,627 Estou subindo. 557 00:47:54,875 --> 00:47:56,875 Dr. Sixsmith? 558 00:48:05,677 --> 00:48:07,677 Dr. Sixsmith? 559 00:48:09,640 --> 00:48:11,640 É Luisa. 560 00:48:58,188 --> 00:49:00,816 Ligue para a polícia. Rápido! 561 00:49:37,144 --> 00:49:41,523 Querido Sixsmith. Nem sabe como me sinto agora. 562 00:49:42,232 --> 00:49:45,736 Hoje, eu e o Ayrs apresentamos nosso primeiro trabalho... 563 00:49:45,819 --> 00:49:49,948 para Tadeusz Kesselring. O maestro favorito de Berlim. 564 00:49:50,908 --> 00:49:53,118 Chama-se 'Eternal Return'. 565 00:49:53,327 --> 00:49:57,664 Quisera pudesse ouví-la. É a obra mais complexa desde a guerra... 566 00:49:57,699 --> 00:50:02,002 E, Sixsmith, as melhores notas são as minhas. 567 00:50:06,515 --> 00:50:09,092 Homens da nossa idade, Ayrs... 568 00:50:09,218 --> 00:50:13,263 não podem ter ideias tão audaciosas. 569 00:50:14,765 --> 00:50:20,646 Acho que ganhei algumas batalhas contra minha caduquice. 570 00:50:20,854 --> 00:50:24,608 O jantar foi agradável, com burgundy e buttercream. 571 00:50:25,067 --> 00:50:27,945 Como adoro ouvir a história destes homens... 572 00:50:28,028 --> 00:50:30,447 o passado cheio de tolices e glórias. 573 00:50:30,864 --> 00:50:33,025 A única nota destoante da noite 574 00:50:33,026 --> 00:50:37,079 era a esposa, Jocasta, que retirou-se cedo. 575 00:50:38,539 --> 00:50:42,292 Parecia que escondia algo. Mais tarde, perguntei ao Ayrs. 576 00:50:42,417 --> 00:50:44,920 Ele disse que Kesselring apresentou Jocasta a ele. 577 00:50:45,629 --> 00:50:48,841 Perguntei se eles já tinham tido um caso? 578 00:50:49,633 --> 00:50:52,886 - Pelo jeito, um assunto delicado. - Jocasta é judia. 579 00:50:54,096 --> 00:50:56,473 Obviamente, um relacionamento impossível. 580 00:50:56,890 --> 00:50:58,890 Porquê? 581 00:50:59,726 --> 00:51:03,981 É mesmo tão ignorante sobre o que acontece na Alemanha? 582 00:51:04,898 --> 00:51:08,443 Nesta altura da vida, tudo que sei, Sixsmith, 583 00:51:08,902 --> 00:51:12,155 é que este mundo é regido por forças invisíveis... 584 00:51:13,615 --> 00:51:16,250 que confundem nosso coração. 585 00:51:16,285 --> 00:51:20,163 - Como vai, Zachry. - Como sempre. 586 00:51:20,497 --> 00:51:24,084 - Posso acompanhá-lo? - Sim, mas... 587 00:51:24,209 --> 00:51:28,839 As cabras reconhecessem os nativos. 588 00:51:31,049 --> 00:51:32,884 Acho que preciso me desculpar. 589 00:51:32,984 --> 00:51:35,888 Por permanecer em sua casa sem a sua permissão. 590 00:51:36,555 --> 00:51:41,310 - Sinto muito, senhor. - O que está feito, está feito. 591 00:51:41,810 --> 00:51:46,356 Importa-se se um estranho perguntar sobre suas viagens? 592 00:51:46,732 --> 00:51:49,735 Vamos revezando. Pergunta por pergunta. 593 00:51:52,070 --> 00:51:55,532 - Parece justo. - Eu acho... 594 00:51:56,033 --> 00:51:58,518 que não veio aprender a tirar leite de cabra. 595 00:51:59,620 --> 00:52:03,957 - Por que está aqui? - Procuro um guia. 596 00:52:05,125 --> 00:52:07,169 Um guia? Para onde? 597 00:52:08,629 --> 00:52:10,672 Mauna Sol. 598 00:52:18,180 --> 00:52:21,141 "A ponte quebrada, esconda-se embaixo". 599 00:52:23,060 --> 00:52:25,060 O que é isso? 600 00:52:53,131 --> 00:52:58,011 Cruzamos e recruzamos nossos caminhos como patinadores. 601 00:52:58,303 --> 00:53:01,265 Enquanto leio um novo roteiro, 602 00:53:01,348 --> 00:53:04,768 Um poderoso Deja vu percorre meus ossos. 603 00:53:05,853 --> 00:53:08,605 Já estive aqui antes. 604 00:53:09,106 --> 00:53:11,900 Em outra vida. 605 00:53:13,402 --> 00:53:15,529 Ursula. 606 00:53:16,321 --> 00:53:18,448 O amor da minha vida. 607 00:53:18,574 --> 00:53:21,493 Não posso imaginar outro sério candidato. 608 00:53:22,202 --> 00:53:24,329 O que aconteceu com ela? 609 00:53:24,872 --> 00:53:26,957 E, o mais importante, 610 00:53:27,040 --> 00:53:30,919 o que aconteceu com o jovem, que sempre no mesmo trem... 611 00:53:31,420 --> 00:53:35,799 escrevia poemas apaixonados para sua Deusa? 612 00:53:36,091 --> 00:53:40,053 O presságio estava correto. Ponte quebrada, como você disse. 613 00:53:40,179 --> 00:53:43,307 Meronym disse que quer um guia para Mauna Sol. 614 00:53:43,390 --> 00:53:46,518 Por que essa mulher aparece como uma maldição na minha vida? 615 00:53:46,643 --> 00:53:48,643 Lembre-se das palavras de Sonmi. 616 00:53:51,523 --> 00:53:54,985 "Nossas vidas não são realmente nossas". 617 00:53:56,111 --> 00:53:59,656 "Do útero ao túmulo, estamos conectados a outros". 618 00:54:01,533 --> 00:54:04,411 "No passado e no presente". 619 00:54:06,496 --> 00:54:09,291 "E com cada crime... 620 00:54:10,626 --> 00:54:16,089 "e cada boa ação, traçamos nosso destino". 621 00:54:24,515 --> 00:54:27,601 Bem vinda à Old Uns. 622 00:54:39,655 --> 00:54:41,655 Pode sair. 623 00:54:42,675 --> 00:54:45,369 Provavelmente, é o maior erro da minha vida, mas... 624 00:54:45,452 --> 00:54:47,452 Obrigado, Sr. Ewing. 625 00:54:50,874 --> 00:54:53,845 Para dizer a verdade, fiquei com medo que me comesse 626 00:54:53,846 --> 00:54:55,846 se não colocasse nada nesse estômago. 627 00:54:55,895 --> 00:55:00,425 Está a salvo, Sr. Ewing. Não como carne. 628 00:55:01,510 --> 00:55:03,679 Que bom. 629 00:55:05,389 --> 00:55:07,975 Antes de decidir o que farei com você, 630 00:55:09,977 --> 00:55:12,521 conte-me por que foi chicoteado daquele jeito. 631 00:55:13,230 --> 00:55:15,230 Meu tio era um marinheiro. 632 00:55:15,274 --> 00:55:18,694 Quando eu tinha dez anos, ele me levou para um baleeiro. 633 00:55:19,027 --> 00:55:21,027 Já vi muito deste mundo. 634 00:55:21,613 --> 00:55:23,824 Não sou um bom escravo. 635 00:55:24,575 --> 00:55:27,119 Por que olhou para mim? 636 00:55:28,745 --> 00:55:31,206 A dor era imensa. 637 00:55:31,415 --> 00:55:33,667 Mas o olhar amigo é mais forte. 638 00:55:34,334 --> 00:55:38,297 Você é um escravo fugitivo e eu sou um advogado. 639 00:55:39,256 --> 00:55:41,425 Como acha possível sermos amigos? 640 00:55:46,763 --> 00:55:48,763 É tudo o que precisamos. 641 00:55:59,892 --> 00:56:02,946 Jesus, Javier Gomes, já falei sobre pular a minha sacada. 642 00:56:03,071 --> 00:56:05,924 Por que deixa a porta aberta se não quer que eu entre? 643 00:56:06,007 --> 00:56:08,927 Por que, espertinho, o que mais me preocupa do que isso, 644 00:56:08,952 --> 00:56:12,789 é você pular a sacada e ficar preso lá. 645 00:56:15,209 --> 00:56:17,209 O que está lendo? 646 00:56:19,421 --> 00:56:21,840 Velhas cartas. 647 00:56:23,342 --> 00:56:27,221 Sixsmith, minha vida deu uma reviravolta. 648 00:56:27,346 --> 00:56:30,474 A semana passada, Jocasta e eu nos tornamos amantes. 649 00:56:30,599 --> 00:56:34,478 Mas não se preoucupe, é só um desejo carnal que preciso suprir. 650 00:56:35,062 --> 00:56:37,397 Como se fizesse parte do meu "trabalho". 651 00:56:38,148 --> 00:56:41,321 E confesso: os desejos do coração de uma mulher... 652 00:56:41,421 --> 00:56:43,421 ainda são um mistério para mim. 653 00:56:47,282 --> 00:56:50,953 Depois chorou e agradeceu-me por trazer vida para aquela casa. 654 00:56:51,870 --> 00:56:55,082 Tenho certeza que Vyvyan nos observou a noite toda. 655 00:56:55,624 --> 00:56:58,212 Entre nós, como o silêncio entre uma nota e outra. 656 00:56:58,312 --> 00:57:00,312 Que é a chave para o mundo da música. 657 00:57:04,049 --> 00:57:08,679 PS: A melhor notícia de todas: comecei meu próprio projeto. 658 00:57:13,976 --> 00:57:19,106 Quero uma gravação antiga. 659 00:57:19,314 --> 00:57:22,276 Composição de Robert Frobisher? 660 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 Oops, fui pego. 661 00:57:25,779 --> 00:57:27,864 Sei que não deveria estar tocando, 662 00:57:27,964 --> 00:57:30,264 só deveria ter checado se estava sem riscos. 663 00:57:30,285 --> 00:57:32,744 Mas, sinceramente, 664 00:57:33,412 --> 00:57:35,664 não consigo parar de ouvir. 665 00:57:35,699 --> 00:57:37,916 É o Sexteto de Cloud Atlas? 666 00:57:39,459 --> 00:57:42,421 A sinfonia. 667 00:57:47,551 --> 00:57:51,471 Lindo, mas já ouvi isso. 668 00:57:51,847 --> 00:57:53,554 Não sei como. 669 00:57:54,354 --> 00:57:57,895 Só existem algumas cópias na América do Norte. 670 00:57:58,228 --> 00:58:00,397 Mas eu conheço essa música. 671 00:58:02,024 --> 00:58:04,024 Sei que conheço. 672 00:58:04,151 --> 00:58:06,485 Antes que percebesse, 673 00:58:06,585 --> 00:58:10,073 meus pés me levaram de volta ao templo do sacrifício... 674 00:58:10,365 --> 00:58:12,784 onde perderia minha virgindade. 675 00:58:12,951 --> 00:58:15,329 Voltando aos quatro dias no paraíso, 676 00:58:15,412 --> 00:58:17,666 quando os pais de Úrsula 677 00:58:17,766 --> 00:58:21,502 viajaram para a Grécia para um longo fim de semana. 678 00:58:24,880 --> 00:58:27,299 Pelo menos era o que pensávamos. 679 00:58:27,424 --> 00:58:29,718 Ursula. 680 00:58:31,428 --> 00:58:33,428 Por favor... 681 00:58:33,472 --> 00:58:37,100 Senhor, madame asseguro que foi totalmente inocente. 682 00:58:41,789 --> 00:58:44,566 Duas torções no tornozelo e uma costela fraturada. 683 00:58:44,650 --> 00:58:47,903 Causa do acidente no relatório oficial do hospital... 684 00:58:48,320 --> 00:58:50,320 Vagina. 685 00:58:53,408 --> 00:58:56,286 Quais as chances de ainda viverem nesta casa? 686 00:58:58,830 --> 00:59:01,375 E, ainda assim, lá estava ela. 687 00:59:01,917 --> 00:59:03,754 Ursula. 688 00:59:03,854 --> 00:59:07,422 Por que nunca respondi sua cartas ou telefonemas? 689 00:59:07,923 --> 00:59:12,678 Vergonha e covardia, características do Clã Cavendish. 690 00:59:14,054 --> 00:59:16,431 Sabia que tive a chance. 691 00:59:16,640 --> 00:59:19,393 Poderia espiar e partir como planejei 692 00:59:19,601 --> 00:59:24,648 ou bater à porta e ver se ainda tinha alguma chance. 693 00:59:26,275 --> 00:59:28,652 Abbess, venha rápido. É a pequena Bailey. 694 00:59:28,777 --> 00:59:30,904 - Catkin? - Ela está morrendo. 695 00:59:35,409 --> 00:59:37,409 O que aconteceu? 696 00:59:40,706 --> 00:59:43,292 - Sonmi. - Peixe escorpião. 697 00:59:43,801 --> 00:59:46,511 O curandeiro disse que ela não passa desta noite. 698 00:59:46,712 --> 00:59:49,548 Não é certo nem justo, mas não podemos fazer nada. 699 00:59:58,599 --> 01:00:03,520 Fique imóvel. O explosivo está aqui. 700 01:00:03,645 --> 01:00:07,316 Suficiente para arrebentar sua carótida. 701 01:00:34,384 --> 01:00:36,384 Qual a sensação? 702 01:00:38,597 --> 01:00:40,597 Boa. 703 01:00:43,435 --> 01:00:45,604 Catkin está morrendo. 704 01:00:45,979 --> 01:00:48,106 - O que? - Pisou num peixe escorpião. 705 01:00:49,733 --> 01:00:51,457 Você pode salvar a vida dela. 706 01:00:51,557 --> 01:00:53,830 Tem uma coisa na sua mala que pode salvá-la. 707 01:00:53,831 --> 01:00:55,131 É a pura verdade. 708 01:00:55,239 --> 01:00:57,991 O Conselho dos Prescients tem regras sobre isso. 709 01:00:58,408 --> 01:01:00,300 Não estou aqui para brincar de Sonmi 710 01:01:00,301 --> 01:01:03,001 e estalar os dedos cada vez que algo ruim acontecer. 711 01:01:04,081 --> 01:01:07,876 Sou só um pastor, mas a culparei por não salvar a Catkin. 712 01:01:07,960 --> 01:01:12,339 Se eu te deixasse naquela ponte, seria comida dos Koona. 713 01:01:13,382 --> 01:01:15,501 Se um Prescient estivesse morrendo 714 01:01:15,601 --> 01:01:17,494 com veneno nos pulmões e no coração, 715 01:01:17,594 --> 01:01:19,594 se fosse um da sua espécie, 716 01:01:21,098 --> 01:01:24,159 Por que a vida de um Prescient vale mais do que a nossa? 717 01:01:33,151 --> 01:01:35,362 Eu levo você à Mauna Sol 718 01:01:36,113 --> 01:01:39,575 Conheço o caminho. Se salvar Catkin, 719 01:01:40,951 --> 01:01:44,329 guiarei você à porta do inferno, se é lá que quer ir. 720 01:01:49,877 --> 01:01:53,964 Se o passado nos chama com suas atrações, 721 01:01:54,590 --> 01:01:56,492 melhor eu acreditar no destino 722 01:01:56,592 --> 01:01:59,052 enviado pelo meu querido irmão Denny. 723 01:01:59,178 --> 01:02:01,178 Assine aqui, por favor. 724 01:02:04,600 --> 01:02:09,605 E amanhã, uma nova vida começa. 725 01:02:09,730 --> 01:02:11,730 Por aqui. 726 01:02:44,306 --> 01:02:46,306 Esta é a velha Seul. 727 01:02:47,851 --> 01:02:50,187 Se a água continuar a subir, 728 01:02:50,287 --> 01:02:53,815 Seul estará embaixo dela daqui 100 anos. 729 01:03:26,932 --> 01:03:29,226 Sua comida está aqui. 730 01:03:30,185 --> 01:03:33,939 Não é o que está acostumanda, mas acho que vai gostar. 731 01:03:34,273 --> 01:03:36,275 Esta é sua cama. 732 01:03:37,401 --> 01:03:39,778 E aqui, suas roupas. 733 01:03:43,115 --> 01:03:48,245 Minhas? Mas são roupas para pessoas "puras". 734 01:03:48,280 --> 01:03:51,296 Não, são suas. 735 01:03:51,331 --> 01:03:56,253 - Sabia que ele era da União? - Não, mas não faria diferença. 736 01:03:56,587 --> 01:03:58,637 Por quê não? 737 01:03:58,672 --> 01:04:04,636 Porque foi a 1ª vez que um "puro" foi gentil comigo. 738 01:04:08,473 --> 01:04:10,473 Mamãe? 739 01:04:12,519 --> 01:04:15,314 Estou com fome. 740 01:04:38,921 --> 01:04:40,921 Gostou? 741 01:04:43,217 --> 01:04:45,217 Está linda. 742 01:04:45,886 --> 01:04:47,886 Venha. 743 01:04:48,514 --> 01:04:50,514 Sente aqui. 744 01:04:52,142 --> 01:04:55,833 Isto é para rodar vídeos, mas está corrompido. 745 01:04:55,868 --> 01:04:59,525 Ficava pulando então, arrumei o restante. 746 01:04:59,560 --> 01:05:01,560 O restante? 747 01:05:06,365 --> 01:05:09,826 As horríveis provações de Timothy Cavendish 748 01:05:18,961 --> 01:05:21,797 O que está fazendo no meu quarto? 749 01:05:21,832 --> 01:05:26,934 Chaves? Leve-as. Deixe que a Sra. Judd guarde-as. 750 01:05:26,969 --> 01:05:30,270 Não mexa nas minhas coisas, sua vadia. 751 01:05:30,305 --> 01:05:34,210 Já que é novo aqui, não lavarei sua boca com sabão. 752 01:05:34,211 --> 01:05:35,511 Desta vez. 753 01:05:36,395 --> 01:05:41,483 Aviso: não tolero esse linguajar no Aurora House. De ninguém. 754 01:05:41,518 --> 01:05:45,153 E não faço ameaças, Sr. Cavendish. Nunca. 755 01:05:45,237 --> 01:05:49,074 Eu sou rude quando quero ser, sua ladra! 756 01:05:49,109 --> 01:05:52,911 Lavar minha boca com sabão? Pago pra ver! 757 01:05:54,037 --> 01:05:56,039 Que diabos! 758 01:05:56,373 --> 01:06:02,588 - Que começo desagradável. - É algum tipo de hotel S&M? 759 01:06:03,338 --> 01:06:08,594 Sou a enfermeira Noakes. Não crie problemas comigo. 760 01:06:14,641 --> 01:06:17,234 Desculpe por deixá-la esperando. 761 01:06:17,269 --> 01:06:21,899 - Você é a Srta... - Luisa Rey. Revista Spyglass. 762 01:06:23,358 --> 01:06:26,820 Este é Joe Napier, nosso chefe de segurança. 763 01:06:27,529 --> 01:06:29,538 Fiquei surpreso com sua solicitação. 764 01:06:29,573 --> 01:06:32,958 Não me interprete mal, é uma revista renomada, mas... 765 01:06:32,993 --> 01:06:34,354 Se precisar de algo, Sr, me avise. 766 01:06:34,454 --> 01:06:35,389 Pode deixar. 767 01:06:35,489 --> 01:06:37,489 Pessoal, tudo bem. Muito obrigado. 768 01:06:37,873 --> 01:06:40,700 Nosso editor quer algo mais. 769 01:06:40,701 --> 01:06:43,700 Disse que nosso público quer algo mais concreto, então... 770 01:06:43,788 --> 01:06:45,288 Provavelmente seja a moda. 771 01:06:46,173 --> 01:06:49,760 Venha. Comecemos pela granja. 772 01:06:49,801 --> 01:06:51,801 Lá mantemos os poderosos. 773 01:07:01,480 --> 01:07:04,823 Olá, Sr. Cavendish. Está se sentindo bem esta manhã? 774 01:07:04,858 --> 01:07:08,413 Não. Dei entrada ontem a noite, acreditando que o Aurora House 775 01:07:08,613 --> 01:07:09,590 fosse um hotel. 776 01:07:09,690 --> 01:07:13,575 Meu irmão me indicou. Brincadeira de mal gosto. 777 01:07:13,610 --> 01:07:17,920 Mas tem um problema maior por aqui. 778 01:07:17,955 --> 01:07:21,000 Aquela vadia demente, Noakes, 779 01:07:21,001 --> 01:07:25,001 não é possivel que seja camareira daqui. 780 01:07:25,754 --> 01:07:31,343 O problema é: ela me bateu e roubou minhas chaves. 781 01:07:33,637 --> 01:07:36,849 Certo, quero as chaves de volta, agora. 782 01:07:37,975 --> 01:07:41,000 Aurora House é seu lar agora, Sr. Cavendish. 783 01:07:41,001 --> 01:07:43,101 Sua assinatura nos permite... 784 01:07:44,016 --> 01:07:45,016 Assinatura? 785 01:07:45,116 --> 01:07:47,484 O documento que assinou na noite passada. 786 01:07:48,193 --> 01:07:53,490 - Seus papéis como residente. - Era só um registro de hotel. 787 01:07:53,525 --> 01:07:56,416 Deixe para lá, é só burocracia. 788 01:07:56,451 --> 01:07:59,237 Nossa! Essa vai ser uma história e tanto. 789 01:07:59,337 --> 01:08:03,125 A maioria dos hóspedes ficam com medo no primeiro dia. 790 01:08:03,160 --> 01:08:06,460 - Minhas chaves, por favor. - Residentes não têm permissão... 791 01:08:06,495 --> 01:08:08,521 Não sou um residente, droga! 792 01:08:08,621 --> 01:08:11,842 Descobrirá que suas birras não o ajudarão aqui. 793 01:08:11,877 --> 01:08:15,137 Está violando... 794 01:08:16,597 --> 01:08:19,398 a lei anti encarceramento ou algo parecido. 795 01:08:19,433 --> 01:08:23,437 E não serei submetido a esse abuso. 796 01:08:25,397 --> 01:08:30,652 Não serei submetido a esse abuso. 797 01:08:36,408 --> 01:08:40,787 Lá fora, grandes flocos de neve flutuam pela ardósia. 798 01:08:41,330 --> 01:08:44,000 Como Solzhenitsyn trabalhando em Vermonte, 799 01:08:44,001 --> 01:08:46,600 devo trabalhar bastante, em exílio. 800 01:08:47,836 --> 01:08:52,674 mas, diferente de Solzhenitsyn, não estarei sozinho. 801 01:09:00,891 --> 01:09:06,230 - Vai a algum lugar? - Com certeza. À terra dos vivos. 802 01:09:07,898 --> 01:09:10,609 Soylent Green é humano. 803 01:09:11,610 --> 01:09:15,447 Soylent Green é feito de pessoas. 804 01:09:16,949 --> 01:09:19,493 Ei, volte aqui. 805 01:09:21,620 --> 01:09:26,208 Afaste-se ou serei obrigado a dar seu nome no boletim de ocorrência. 806 01:09:26,243 --> 01:09:28,749 Tenho mais o que fazer. 807 01:09:28,849 --> 01:09:32,548 Então, vá e faça! Seu idiota nojento! 808 01:09:34,424 --> 01:09:36,426 Tá legal. 809 01:09:39,263 --> 01:09:44,476 Solte-me, seu... 810 01:09:45,686 --> 01:09:49,898 Você detêm poder sobre as pessoas, desde que dê algo em troca para elas. 811 01:09:50,274 --> 01:09:55,112 Tire algo dessa pessoa e ela não estará mais em seu poder. 812 01:09:56,238 --> 01:10:00,800 Alexander Solzhenitsyn, filósofo do século 20. 813 01:10:00,801 --> 01:10:02,201 Banido da Unanimidade. 814 01:10:02,911 --> 01:10:06,832 - Como sabe sobre ele? - Hae-Joo. 815 01:10:08,834 --> 01:10:13,463 - Mas, Seer Chang... - Por favor, me chame de Hae-Joo. 816 01:10:17,759 --> 01:10:20,762 Posso ser deportada de Sextet Eve por isso. 817 01:10:21,889 --> 01:10:24,808 Sobreviver, muitas vezes, requer toda nossa coragem. 818 01:10:42,242 --> 01:10:43,850 Conhecimento é um espelho 819 01:10:43,851 --> 01:10:46,020 e, pela primeira vez na vida, 820 01:10:46,021 --> 01:10:49,000 pude ver quem eu realmente era. 821 01:10:49,082 --> 01:10:51,627 E em quem poderia me tornar. 822 01:10:58,467 --> 01:11:00,677 Vá se limpar. 823 01:11:01,595 --> 01:11:02,996 Bom dia, capitão. 824 01:11:03,096 --> 01:11:07,142 E pode continuar assim, Quillcock, se você se mandar. 825 01:11:07,177 --> 01:11:09,311 Temo não poder fazer isso, senhor. 826 01:11:09,895 --> 01:11:13,732 Se eu fizer, não poderei informar sobre o passageiro clandestino. 827 01:11:13,767 --> 01:11:14,767 Clandestino? 828 01:11:14,867 --> 01:11:17,784 Asseguro-lhe que Moriori não teve escolha. 829 01:11:17,819 --> 01:11:19,980 Ele jurou que é de 1ª classe 830 01:11:20,080 --> 01:11:23,554 um marinheiro eficaz, capaz de pagar a passagem, se permitir. 831 01:11:23,589 --> 01:11:29,289 Um clandestino é um clandestino. Mesmo que a merda seja de prata. 832 01:11:30,791 --> 01:11:33,877 Ele explicou para você? 833 01:11:34,127 --> 01:11:35,500 Ele me disse 834 01:11:35,501 --> 01:11:40,000 que seu objetivo era criar um mundo livre de "fabricados". 835 01:11:41,677 --> 01:11:46,765 Yoona tinha falhado. Eu era a última esperança. 836 01:11:51,311 --> 01:11:55,106 Devo admitir que se todas as jornalistas fossem como você, 837 01:11:55,141 --> 01:11:58,902 vou levar as mulheres mais a sério. 838 01:11:58,937 --> 01:12:02,614 Tenho certeza que poderiam usar seu apoio. 839 01:12:03,415 --> 01:12:04,715 Muito boa. 840 01:12:05,951 --> 01:12:11,290 Um minuto. Encontrarei alguém que poderá te dar mais detalhes. 841 01:12:27,000 --> 01:12:29,500 Dr. Rufus Sixsmith 842 01:12:32,585 --> 01:12:34,938 O que papai faria? 843 01:12:43,697 --> 01:12:46,116 Que diabos? Sabe que horas são? 844 01:12:46,151 --> 01:12:50,075 - Denny, sou eu Timothy. - Timothy? Onde está? 845 01:12:50,110 --> 01:12:53,514 Acho que sabe muito bem onde eu estou! 846 01:12:53,549 --> 01:12:56,884 Não existe telefone público em Aurora House. 847 01:12:56,919 --> 01:12:59,280 Alguém entrou com um? 848 01:12:59,380 --> 01:13:00,374 Conhece as normas? 849 01:13:00,474 --> 01:13:01,907 Ajudei a formulá-las. 850 01:13:02,007 --> 01:13:05,517 Sou investidor daí há 12 anos. 851 01:13:05,552 --> 01:13:07,614 Super lucrativo. Não faz ideia... 852 01:13:07,714 --> 01:13:10,673 em quanto as pessoas pagariam para trancafiar seus pais. 853 01:13:12,309 --> 01:13:17,648 Já se divertiu. Acho que é hora de acabar com esse joguinho. 854 01:13:17,683 --> 01:13:22,284 Não, Timmie. Minha diversão está só começando. 855 01:13:22,319 --> 01:13:26,371 Como assim? Sou seu irmão? Por que faz isso comigo? 856 01:13:26,406 --> 01:13:31,119 Acho que a pergunta correta seria: "o que fez para merecer isso?" 857 01:13:31,154 --> 01:13:33,154 O que quer dizer com isso? 858 01:13:33,163 --> 01:13:35,422 Qual é, maninho. Não me insulte assim. 859 01:13:35,457 --> 01:13:39,086 Acha que não sei sobre você e Georgette. 860 01:13:40,600 --> 01:13:42,487 Georgette? 861 01:13:44,550 --> 01:13:48,852 Escute, Den, não queria te magoar. 862 01:13:48,887 --> 01:13:51,798 Acho que o seu castigo chegou. 863 01:13:51,898 --> 01:13:54,101 Hora de pagar pelos seus pecados. 864 01:13:54,136 --> 01:13:59,196 Den, sinto muito mesmo. 865 01:13:59,231 --> 01:14:01,015 Não precisa se desculpar. 866 01:14:01,115 --> 01:14:04,027 Seu exílio é mais do que suficiente. 867 01:14:04,945 --> 01:14:09,240 Cruzo os dedos para ver você, a enfermeira Noakes 868 01:14:09,241 --> 01:14:10,441 e uma vassoura. 869 01:14:10,569 --> 01:14:13,370 Aproveite, Timmie. Tchauzinho. 870 01:14:14,538 --> 01:14:16,874 Ele disse que adorou. 871 01:14:25,924 --> 01:14:29,678 Gostaria de perguntar sobre a noite que você foi levada. 872 01:14:31,096 --> 01:14:35,184 Lembro-me de ouvir o coração dele bater. 873 01:14:36,059 --> 01:14:39,938 O coração dele bate mais devagar que o nosso. 874 01:14:40,564 --> 01:14:47,029 Tem algo gentil nessas batidas. Acho isso confortável. 875 01:14:49,740 --> 01:14:52,701 - Que horas são? - Não sei e não me importo. 876 01:14:53,410 --> 01:14:56,830 Ouvi uma melodia, garoto. Para violino. Rápido. 877 01:14:57,706 --> 01:14:59,706 Ache uma caneta. 878 01:15:00,584 --> 01:15:04,880 Ouvi num sonho. Era um café horrível. 879 01:15:05,547 --> 01:15:09,760 Uma luz brilhante, mas no submundo, sem saida. 880 01:15:11,720 --> 01:15:15,606 As garçonetes tinham todas o mesmo rosto. 881 01:15:15,641 --> 01:15:21,271 Existia uma música, que nunca ouvi na vida. 882 01:15:25,192 --> 01:15:29,112 Começava... 883 01:15:29,530 --> 01:15:31,530 Espere. 884 01:15:32,616 --> 01:15:36,495 Estava tão claro há alguns minutos. 885 01:15:37,454 --> 01:15:41,124 Ajude-me, Robert. Está sumindo. 886 01:15:43,085 --> 01:15:47,631 - Perdi. - Voltará, senhor. 887 01:15:48,590 --> 01:15:51,397 Quando parar de procurar, voltará normalmente. 888 01:15:51,497 --> 01:15:53,497 Você é ingênuo, Robert. 889 01:15:55,973 --> 01:15:57,540 Nada além disso. 890 01:15:58,141 --> 01:16:00,541 Há um abismo entre nossas cadeiras. 891 01:16:01,346 --> 01:16:04,264 O que deseja não é diferente do que eu desejo. 892 01:16:05,023 --> 01:16:07,401 O abismo é uma ilusão. 893 01:16:08,986 --> 01:16:11,196 Como descreverei aquela noite, Sixsmith? 894 01:16:12,114 --> 01:16:16,118 O que aconteceu entre nós, transcende a linguaguem. 895 01:16:17,494 --> 01:16:19,600 A música por trás dos olhos dele. 896 01:16:19,601 --> 01:16:22,000 A respiração através dos lábios dele. 897 01:16:24,126 --> 01:16:27,379 Uma música linda, a qual jamais tinha ouvido. 898 01:16:33,552 --> 01:16:36,346 O que está fazendo aqui? 899 01:16:39,683 --> 01:16:41,685 Eles nos encontraram. 900 01:17:07,794 --> 01:17:12,341 Estarei com você em todo o caminho. Concentre-se em mim. 901 01:17:18,138 --> 01:17:23,435 Concentre-se. 902 01:17:41,995 --> 01:17:44,591 - Foi você? - Tudo bem. Falei com o capitão. 903 01:17:44,691 --> 01:17:46,442 Ele irá ouví-lo. 904 01:17:46,542 --> 01:17:50,719 - Qual seu nome, garoto? - Autua, senhor. 905 01:17:50,754 --> 01:17:54,299 Este gentil cristão, que não sabe nada sobre navios, 906 01:17:54,334 --> 01:17:57,386 me disse que você é um marinheiro de 1ª? 907 01:17:59,137 --> 01:18:03,100 Certo. Vamos ver como você se sai com as velas. 908 01:18:20,868 --> 01:18:24,580 Sr. Boerhaave, prepare minha arma. 909 01:18:25,455 --> 01:18:28,125 Deu sua palavra, senhor. 910 01:18:29,001 --> 01:18:31,001 Por favor, não pode fazer isso. 911 01:18:31,003 --> 01:18:34,590 Ninguém me diz o que posso ou não fazer no meu navio. 912 01:18:34,625 --> 01:18:37,968 Especialmente quando diz respeito a um negro clandestino. 913 01:19:03,285 --> 01:19:07,129 Veja isso. Ele tem rodinha nos pés. 914 01:19:07,164 --> 01:19:10,292 Sr. Boerhaave, não suje meu convés. 915 01:19:45,035 --> 01:19:47,329 Capitão, por favor. 916 01:19:50,249 --> 01:19:52,418 Não posso... Ouça-me! 917 01:20:11,103 --> 01:20:14,273 O neguinho é tão esperto quanto eu. 918 01:20:15,960 --> 01:20:17,200 Sr. Boerhaave, 919 01:20:18,301 --> 01:20:21,300 acho que temos um novo tripulante. 920 01:20:21,420 --> 01:20:23,420 Fique de olho nele. 921 01:20:25,284 --> 01:20:27,284 Sr. Hooks? 922 01:20:27,911 --> 01:20:29,187 Encontrei ela. 923 01:20:29,287 --> 01:20:32,332 Estava no laboratório, procurando o banheiro. 924 01:20:34,543 --> 01:20:38,428 Perfeito. Por que não continue daqui, Sachs? 925 01:20:38,463 --> 01:20:41,169 Apresente-a a nossa pequena tribo 926 01:20:41,170 --> 01:20:44,250 e guie a Srta Rey pelo prédio. 927 01:20:44,504 --> 01:20:47,020 O engraçado é que nem era para eu estar aqui. 928 01:20:47,055 --> 01:20:52,484 Deveria estar em Seul, mas os vôos foram cancelados... 929 01:20:52,519 --> 01:20:54,645 Só irei hoje a noite. 930 01:20:54,745 --> 01:20:58,192 Alguma vez já pensou que o universo está contra você? 931 01:20:58,233 --> 01:21:04,072 - O tempo todo. Importa-se? - Não. 932 01:21:17,794 --> 01:21:19,000 Parece nervoso, Isaac. 933 01:21:19,401 --> 01:21:21,501 - Eu te deixo assim? - Não! 934 01:21:23,300 --> 01:21:26,053 Na verdade, é o contrário. 935 01:21:43,987 --> 01:21:46,865 Posso saber por que mentiu para mim? 936 01:21:52,913 --> 01:21:57,341 Liberdade, a velha cantiga da nossa civilização. 937 01:21:57,376 --> 01:22:02,965 Somente aqueles que não a tem, sabem o quão valiosa ela é. 938 01:22:20,816 --> 01:22:24,820 Existe um desacordo quanto a o que deve ser feito com você. 939 01:22:24,855 --> 01:22:28,782 Os Corpocrats quere sua eutanásia, como rebelde. 940 01:22:28,866 --> 01:22:32,244 Os Manufecturer querem um período para estudos. 941 01:22:32,327 --> 01:22:36,748 Os psicogenomiscistas querem uma vivissecção cerebral. 942 01:22:37,624 --> 01:22:43,547 Seja o que for, você criou um problema político. 943 01:22:45,215 --> 01:22:48,427 O que faz disso problema meu. 944 01:22:50,304 --> 01:22:54,892 É incrível imaginar que por trás dessa... 945 01:22:54,933 --> 01:22:58,491 perfeita construção, existem pensamentos... 946 01:22:58,591 --> 01:23:00,923 que aterrorizam toda a Unanimidade. 947 01:23:05,402 --> 01:23:09,364 Não temo esses pensamentos, pois não temo a verdade. 948 01:23:11,158 --> 01:23:14,745 Existe uma ordem natural neste mundo, "fabricada". 949 01:23:15,746 --> 01:23:19,833 E a verdade é que, esta ordem deve ser protegida. 950 01:23:32,095 --> 01:23:35,849 Informe o Arquivista e prepare-a para a exclusão. 951 01:23:35,884 --> 01:23:38,060 - Sim, senhor. - Senhor? 952 01:23:41,647 --> 01:23:44,483 Pode me dizer o que aconteceu a Hae Joo? 953 01:23:44,518 --> 01:23:47,569 Morto. 954 01:24:09,491 --> 01:24:15,430 Muita agitação para você. Precisa descansar. 955 01:24:31,520 --> 01:24:32,970 Tive uma namorada. 956 01:24:33,070 --> 01:24:36,667 Ele tentou que eu lesse Carlos Castaneda. 957 01:24:36,952 --> 01:24:40,163 - Já leu essa droga? - Já. 958 01:24:42,791 --> 01:24:47,469 A relação se definhou. Cada vez que ela falava sobre... 959 01:24:47,504 --> 01:24:50,036 Karma, passado, futuro, 960 01:24:50,136 --> 01:24:52,217 não conseguia parar de rir. 961 01:24:53,719 --> 01:24:58,015 E mesmo assim, não sei explicar... 962 01:24:58,932 --> 01:25:02,394 Mas eu sabia quando abri aquela porta... 963 01:25:14,865 --> 01:25:17,951 Destruiram a maioria das cópias do relatório. 964 01:25:20,579 --> 01:25:22,915 A maioria? 965 01:25:25,000 --> 01:25:27,500 Não é uma boa ideia. 966 01:25:27,501 --> 01:25:30,101 Se eu te ajudar, posso perder meu emprego 967 01:25:31,081 --> 01:25:32,333 ou pior, 968 01:25:34,376 --> 01:25:38,172 Se eu não fizer, muitas pessoas... 969 01:25:40,216 --> 01:25:42,426 E será muito, muito pior. 970 01:25:44,762 --> 01:25:47,264 Você tem que fazer... 971 01:25:47,389 --> 01:25:49,892 o que você não pode deixar de fazer. 972 01:25:56,482 --> 01:25:58,817 Alguém está orando por você, Zachry? 973 01:25:59,902 --> 01:26:02,821 Você realmente não teme encontrar o Velho Georgie no cume? 974 01:26:02,947 --> 01:26:06,075 Eu tenho mais medo do clima do que do diabo. 975 01:26:09,745 --> 01:26:11,455 Você duvida que ele seja real? 976 01:26:12,164 --> 01:26:14,917 Quem enganou a Queda, senão o Velho Georgie? 977 01:26:17,002 --> 01:26:18,504 De verdade mesmo? 978 01:26:22,508 --> 01:26:24,260 Os Old Uns. 979 01:26:25,135 --> 01:26:27,221 Isso é improvável. 980 01:26:27,263 --> 01:26:29,848 Os Old Uns tinham inteligência. 981 01:26:30,599 --> 01:26:33,143 Eles controlavam os doentes e as sementes, 982 01:26:33,269 --> 01:26:35,604 faziam milagres e voavam pelos céus. 983 01:26:35,646 --> 01:26:39,149 Verdade. Tudo verdade. Mas eles tinham algo a mais. 984 01:26:39,275 --> 01:26:43,612 Desejo em seus corações; desejo mais forte que sua inteligência. 985 01:26:44,989 --> 01:26:47,032 Desejo? Pra quê? 986 01:26:48,826 --> 01:26:50,286 Um desejo de mais. 987 01:26:52,162 --> 01:26:55,583 Crenças como o medo ou o amor 988 01:26:55,624 --> 01:26:57,550 são forçadas a serem entendidas como 989 01:26:57,650 --> 01:27:00,384 se entendêssemos a teoria da relatividade 990 01:27:00,546 --> 01:27:02,882 e princípios de incerteza. 991 01:27:03,716 --> 01:27:07,428 Fenômenos que determinam o curso de nossas vidas. 992 01:27:08,929 --> 01:27:13,225 Ontem, minha vida estava indo em uma direção. 993 01:27:16,437 --> 01:27:20,316 Hoje, está indo em outra. 994 01:27:20,774 --> 01:27:26,572 Ontem, eu acreditava que jamais faria o que eu fiz hoje. 995 01:27:26,697 --> 01:27:30,618 Essas forças que frequentemente refazem o tempo e o espaço, 996 01:27:30,743 --> 01:27:34,246 elas podem modelar e alterar quem nós imaginamos ser, 997 01:27:34,371 --> 01:27:39,251 começar muito antes de nascermos, e continuar depois que perecermos. 998 01:27:44,298 --> 01:27:47,426 Nossas vidas e nossas escolhas, 999 01:27:47,551 --> 01:27:52,932 como trajetórias quânticas são entendidas momento a momento 1000 01:27:53,390 --> 01:27:58,187 em cada ponto de intersecção, cada encontro, 1001 01:27:58,312 --> 01:28:02,524 sugerem uma nova direção em potencial. 1002 01:28:04,944 --> 01:28:07,071 Proposição: 1003 01:28:07,196 --> 01:28:10,449 Eu me apaixonei por Luisa Rey. 1004 01:28:11,617 --> 01:28:17,540 Isso é possível? Eu acabei de conhecê-la, e ainda assim... 1005 01:28:17,623 --> 01:28:23,629 Eu sinto que alguma coisa importante aconteceu comigo. 1006 01:28:33,973 --> 01:28:35,432 É isso. 1007 01:28:36,100 --> 01:28:37,977 A música dos meus sonhos. 1008 01:29:19,977 --> 01:29:24,607 Isso é do meu sonho. Naquela noite fui até seu quarto. 1009 01:29:24,732 --> 01:29:27,229 Essa é a música que ouvi em minha cabeça, 1010 01:29:27,329 --> 01:29:29,334 de alguma forma eu a dei pra você. 1011 01:29:29,528 --> 01:29:32,197 Eu tenho trabalhado nessa parte há semanas. 1012 01:29:32,323 --> 01:29:36,493 Eu acho que você a ouviu, e incorporou ela ao seu sonho. 1013 01:29:37,578 --> 01:29:40,122 Eu a chamo de sexteto Cloud Atlas. 1014 01:29:44,168 --> 01:29:47,796 Isso é obviamente resultado da nossa parceria. 1015 01:29:48,923 --> 01:29:51,759 Cloud Atlas, eu acredito, 1016 01:29:51,926 --> 01:29:55,012 que seja a única coisa que fiz na vida que tem valor. 1017 01:29:56,847 --> 01:29:59,308 Mas eu sei que não poderia tê-la escrito, 1018 01:30:00,643 --> 01:30:03,020 se não tivesse encontrado você. 1019 01:30:03,145 --> 01:30:06,815 Há movimentos inteiros nela que eu li imaginando nós 1020 01:30:06,941 --> 01:30:11,403 nos encontrando de novo e de novo, em diferentes vidas e eras. 1021 01:30:11,445 --> 01:30:12,571 Sim... 1022 01:30:13,656 --> 01:30:20,579 Algo importante assim, não pode ser descrito como "seu" ou "meu", 1023 01:30:20,955 --> 01:30:22,915 tem que ser "nosso". 1024 01:30:29,588 --> 01:30:31,799 É exatamente assim que me sinto, Vyvyan. 1025 01:30:52,444 --> 01:30:53,946 Me desculpe, eu... 1026 01:30:54,989 --> 01:30:58,701 – Eu pensei... – Você pensou? Você pensou o quê? 1027 01:30:58,826 --> 01:31:04,790 Que eu poderia gostar de um pequeno afago de um jovem bonito como você? 1028 01:31:08,002 --> 01:31:09,837 Vou fazer minhas malas, e irei pela manhã. 1029 01:31:09,879 --> 01:31:12,798 Não fará isso, só sairá quando eu disser que pode. 1030 01:31:12,840 --> 01:31:17,386 Vai continuar trabalhando no Cloud Atlas de Vyvyan Ayrs. 1031 01:31:17,511 --> 01:31:20,472 Quando estiver terminado, eu decidirei o que fazer com você. 1032 01:31:20,514 --> 01:31:22,933 Não pode me manter aqui! Eu estou indo! 1033 01:31:23,058 --> 01:31:24,600 Boa sorte com sua composição. 1034 01:31:24,601 --> 01:31:27,001 Tenho certeza que um velho estéril como você 1035 01:31:27,045 --> 01:31:29,523 ainda é capaz de algo completamente imemorável. 1036 01:31:29,648 --> 01:31:34,320 Sugiro que pense sobre isso, Robert. Pense na sua reputação. 1037 01:31:35,529 --> 01:31:38,200 Reputação é tudo em nossa sociedade. 1038 01:31:38,201 --> 01:31:40,501 A sua, meu deserdado sem-vergonha, 1039 01:31:40,993 --> 01:31:42,828 expirou. 1040 01:31:42,953 --> 01:31:47,041 Acha que não investigaríamos sobre alguém vivendo sob nosso teto? 1041 01:31:47,166 --> 01:31:50,211 O próprio Mackerras escreveu, e eu cito: 1042 01:31:50,252 --> 01:31:54,924 "Ele é um prostituto cujas ligações com pervertidos e sodomitas 1043 01:31:55,132 --> 01:31:59,887 eram comuns na sua breve e esquecível carreira no Caius. 1044 01:32:00,012 --> 01:32:04,308 Tranquem as pratarias". Fim da citação. 1045 01:32:06,644 --> 01:32:10,022 Esteja avisado. Vá embora sem meu consentimento, 1046 01:32:10,231 --> 01:32:15,945 e toda comunidade musical vai saber do degenerado Robert Frobisher. 1047 01:32:17,154 --> 01:32:19,114 Depois disso, 1048 01:32:19,240 --> 01:32:23,911 mesmo que você componha uma das maiores sinfonias já escritas, 1049 01:32:24,119 --> 01:32:26,247 ninguém vai ouví-la, 1050 01:32:26,747 --> 01:32:30,459 porque ninguém vai ter o que fazer com você. 1051 01:33:10,207 --> 01:33:12,167 Não vou deixar você ir de novo. 1052 01:33:18,090 --> 01:33:20,676 Eu te disse que ele viria. 1053 01:33:21,218 --> 01:33:22,970 Duas coisas ficaram claras. 1054 01:33:23,095 --> 01:33:27,057 Me enforcar do mastro de Edimburgo é melhor que deixar aquele parasita 1055 01:33:27,099 --> 01:33:28,893 roubar meu talento mais um dia. 1056 01:33:29,184 --> 01:33:31,437 Preciso completar meu sexteto. 1057 01:33:31,478 --> 01:33:34,656 Não posso fazer isso aqui, então, essa noite planejo fugir. 1058 01:33:47,119 --> 01:33:49,622 Por favor, aguarde para verificação do veículo. 1059 01:33:51,749 --> 01:33:54,001 Liberação concedida. 1060 01:34:12,978 --> 01:34:15,898 Qualquer fuga é uma proposta arriscada. 1061 01:34:16,023 --> 01:34:20,611 Um deslize, e estaremos à mercê da vontade de sua Majestade. 1062 01:34:20,736 --> 01:34:22,821 Eu sei, eu sei. 1063 01:34:22,905 --> 01:34:24,907 Podemos usar codinomes, 1064 01:34:24,990 --> 01:34:28,160 mas a verdade é que eu seria o primeiro a esquecer o meu. 1065 01:34:28,369 --> 01:34:31,372 Então, Sr. Cavendish... 1066 01:34:31,956 --> 01:34:33,832 Ernie Blancksmith. 1067 01:34:33,958 --> 01:34:39,004 Esse é o Sr. Meeks E minha mulher Veronica Costello. 1068 01:34:39,838 --> 01:34:42,716 – À confiança. – À confiança. 1069 01:34:43,717 --> 01:34:46,804 Eu sei, eu sei. 1070 01:34:47,972 --> 01:34:50,391 E quanto ao papagaio aqui, hein? 1071 01:34:50,516 --> 01:34:52,309 Esses sempre vão ser como passarinhos. 1072 01:34:52,434 --> 01:34:57,106 Sr. Meeks é um honrado e gentil cavalheiro, ele nunca nos trairia. 1073 01:34:57,231 --> 01:35:00,442 Além disso, ninguém nunca ouviu ele dizer outra coisa. 1074 01:35:00,568 --> 01:35:02,653 Eu sei, eu sei. 1075 01:35:02,778 --> 01:35:05,322 A questão é, velho amigo, 1076 01:35:05,406 --> 01:35:07,449 acha que está pronto pra fugir? 1077 01:35:22,548 --> 01:35:24,425 Unanimidade requer cumprimento. 1078 01:35:24,426 --> 01:35:27,720 Temos código de segurança vermelho, prepare-se para ser abordado. 1079 01:35:27,845 --> 01:35:29,805 O que você vai fazer? 1080 01:35:29,930 --> 01:35:32,057 Fique calma, fique calma. 1081 01:35:33,142 --> 01:35:36,812 "Irá acabar em lágrimas". Você me avisou. 1082 01:35:36,937 --> 01:35:39,106 Eu suponho que estou tão desesperado como Adam Ewing, 1083 01:35:39,231 --> 01:35:42,358 esquecido de forma inesplicável, sentado e esperando, 1084 01:35:42,359 --> 01:35:44,778 cego do fato de que seu amigo o estava envenenando. 1085 01:35:44,820 --> 01:35:46,488 Espere, por favor... 1086 01:35:46,530 --> 01:35:49,116 A idéia de perder este anel me angustia além da medida. 1087 01:35:49,241 --> 01:35:50,534 Não seja um idiota, Adam, 1088 01:35:50,576 --> 01:35:53,000 Tenho certeza que sua mulher o preferiria 1089 01:35:53,001 --> 01:35:54,401 à um anel de ouro. 1090 01:35:54,622 --> 01:35:59,168 Eu vi o início de hidropisia e não é uma visão bonita! 1091 01:36:00,961 --> 01:36:03,626 Sei de um excelente ferreiro espanhol, 1092 01:36:03,627 --> 01:36:05,027 que trabalha com perfeição 1093 01:36:05,098 --> 01:36:08,226 e sua Tilda nem vai saber que isso alguma vez foi removido. 1094 01:36:08,969 --> 01:36:12,723 – Me dê isso! – Tire suas mãos do meu pudim! 1095 01:36:12,765 --> 01:36:15,684 Não é seu pudim, seu caipira com Alzheimer! 1096 01:36:15,809 --> 01:36:17,269 Você já comeu... 1097 01:36:24,443 --> 01:36:26,320 Melhor vir até aqui. 1098 01:36:46,715 --> 01:36:48,467 Sr. Cavendish! 1099 01:36:57,601 --> 01:37:00,854 O quarto fede a remédio amargo. 1100 01:37:07,111 --> 01:37:10,029 Curiosas coisas pesadas... armas. 1101 01:37:10,030 --> 01:37:12,825 Por que eu a peguei, exatamente? 1102 01:37:12,950 --> 01:37:15,077 Não sei dizer. 1103 01:37:15,202 --> 01:37:16,620 Uma intuição. 1104 01:37:16,745 --> 01:37:18,914 Um senso de significado. 1105 01:37:19,707 --> 01:37:21,750 Isso, de agora em diante... 1106 01:37:23,252 --> 01:37:25,045 não tem mais volta. 1107 01:37:43,105 --> 01:37:46,734 Apenas olhe as nuvens, estamos ficando sem tempo. 1108 01:37:51,447 --> 01:37:56,327 – Não precisa de corda. – Sim, se eu vir você cair, 1109 01:37:57,077 --> 01:37:58,954 eu te pego. 1110 01:38:14,720 --> 01:38:17,431 Mãos pra cima. Agora! Se mexa, pra fora do veículo! 1111 01:38:17,473 --> 01:38:20,893 Se abaixe. Abaixe, agora! 1112 01:38:24,563 --> 01:38:26,774 Maldito emigrante falador. 1113 01:38:27,274 --> 01:38:29,902 Por que eles contratam esses imundos? 1114 01:38:30,986 --> 01:38:32,780 Negativo, senhor. Definitivamente ilegal. 1115 01:38:32,905 --> 01:38:34,198 Algeme ele agora. 1116 01:38:34,865 --> 01:38:36,200 Estou lendo uma segunda forma de vida! 1117 01:38:36,201 --> 01:38:37,868 – Onde? – No caminhão. 1118 01:38:37,993 --> 01:38:40,204 – Vá verificar. – Sim, senhor. 1119 01:39:11,902 --> 01:39:16,282 Você está pisando em terreno do Diabo agora, 1120 01:39:16,407 --> 01:39:17,783 andarilho. 1121 01:39:20,160 --> 01:39:23,000 Só vou dizer uma vez. 1122 01:39:23,001 --> 01:39:26,801 Aquela forasteira não chegará até o topo. 1123 01:39:27,710 --> 01:39:31,672 Hora de você soltar essa corda. 1124 01:39:31,797 --> 01:39:33,465 Você atravessa... 1125 01:39:34,091 --> 01:39:35,759 Você paga o preço. 1126 01:39:37,511 --> 01:39:40,097 Agora largue essa corda. 1127 01:39:40,222 --> 01:39:43,684 Largue a corda. 1128 01:39:45,436 --> 01:39:48,272 – Forcecom 1, entre no caminhão. – Entendido. 1129 01:39:48,522 --> 01:39:50,399 Vou mudar pra visual. 1130 01:39:51,984 --> 01:39:54,236 – É ela! – Vai ficar tudo bem, não é? 1131 01:40:11,295 --> 01:40:13,464 Fui atingido. Fui atingido! 1132 01:40:30,314 --> 01:40:31,774 Quem é você? 1133 01:40:32,316 --> 01:40:33,817 Comandante Hae-Joo Cheng. 1134 01:40:34,860 --> 01:40:38,072 Primeiro oficial de ciências da União Rebelde. 1135 01:40:38,197 --> 01:40:40,741 Por que está fazendo isso? 1136 01:40:41,325 --> 01:40:44,620 Porque eu acredito que você tem o poder de mudar esse mundo. 1137 01:40:45,037 --> 01:40:49,959 Largue essa corda... Deixe a corda ir. 1138 01:40:50,084 --> 01:40:52,878 "As mãos estão sangrando", "Não posso soltar" 1139 01:40:53,629 --> 01:40:57,007 As mãos estão sangrando. Não posso soltar. 1140 01:41:10,854 --> 01:41:12,356 Obrigada, Zachry. 1141 01:41:14,024 --> 01:41:15,859 Você me salvou duas vezes, não é? 1142 01:41:17,027 --> 01:41:18,904 Você cai, eu te seguro. 1143 01:42:01,989 --> 01:42:04,283 Uso de força excessiva confirmada. 1144 01:42:07,244 --> 01:42:08,662 Parem eles. Parem eles agora. 1145 01:42:23,093 --> 01:42:26,805 O que está fazendo, garoto? Achei que tinha me feito claro. 1146 01:42:26,931 --> 01:42:31,268 – Faça o que quiser. Estou indo! – Certo, Frobisher... 1147 01:42:31,393 --> 01:42:33,938 Vá, mas eu fico com isso. 1148 01:42:34,772 --> 01:42:36,232 – Me dê isso. – É meu! 1149 01:42:36,315 --> 01:42:37,316 Estou te avisando! 1150 01:42:37,441 --> 01:42:39,610 Sob as condições deste relacionamento, 1151 01:42:39,652 --> 01:42:42,238 tenho certeza de que estou em meus direitos legais. 1152 01:42:43,197 --> 01:42:47,201 Me dê isso. Me dê isso, ou eu juro por Deus que te mato como está! 1153 01:42:48,953 --> 01:42:52,122 Por favor... você é um covarde. 1154 01:42:52,164 --> 01:42:55,251 – Eu farei isso. – Não vai puxar o gatilho. 1155 01:42:57,378 --> 01:42:59,797 Seu tipo nunca faz. 1156 01:43:19,733 --> 01:43:24,154 O Pacífico Diário de Adam Ewing 1157 01:43:41,297 --> 01:43:44,008 Sim. Sim, bem... 1158 01:43:44,049 --> 01:43:47,553 Como está nosso verme hoje, Adam? 1159 01:43:48,679 --> 01:43:51,265 Eu temo que tenha levado o melhor de mim. 1160 01:43:51,348 --> 01:43:53,976 Oh não, não, não. Bobagem. Bobagem. 1161 01:43:54,059 --> 01:43:57,813 Você não deve desistir. Deve pensar na sua linda esposa. 1162 01:43:58,063 --> 01:44:00,733 Você deve pensar em Tilda. 1163 01:44:21,545 --> 01:44:23,547 Estão presos no túnel. Pegamos eles. 1164 01:44:35,684 --> 01:44:37,269 O que está fazendo? 1165 01:45:36,245 --> 01:45:39,081 Não, os mortos nunca devem permanecer mortos. 1166 01:45:43,168 --> 01:45:47,756 Abra seus ouvidos, e eles nunca vão parar de tagarelar. 1167 01:46:02,354 --> 01:46:04,356 Que lugar é esse? 1168 01:46:05,274 --> 01:46:07,818 Antes da Queda, 1169 01:46:07,943 --> 01:46:11,071 Os Old Uns construíram habitações, 1170 01:46:11,113 --> 01:46:14,742 além do céu, entre as estrelas, 1171 01:46:16,076 --> 01:46:20,289 esse lugar juntou aqui com lá. 1172 01:46:29,324 --> 01:46:31,161 Sonmi! 1173 01:46:37,431 --> 01:46:38,933 É ela. 1174 01:46:39,600 --> 01:46:42,770 Os Old Uns rezavam para Sonmi assim como os Andarilhos? 1175 01:46:43,938 --> 01:46:48,025 Não... não sei dizer exatamente. 1176 01:47:12,216 --> 01:47:15,553 Fique perto. Fabricantes estão sempre por aqui. 1177 01:47:17,763 --> 01:47:19,890 – Tudo limpo. – Obrigada. 1178 01:47:19,932 --> 01:47:21,461 Não se preocupe, somos parceiros. 1179 01:47:21,561 --> 01:47:23,394 Mas você tem que me falar o que está acontecendo. 1180 01:47:23,519 --> 01:47:26,346 certo, me deixe trocar essas roupas, chamar a polícia, 1181 01:47:26,347 --> 01:47:29,273 e prometo que contarei tudo o que aconteceu pela manhã. 1182 01:47:29,274 --> 01:47:31,576 Mas espero que perceba que disse exatamente 1183 01:47:31,618 --> 01:47:34,687 o que qualquer personagem em qualquer mistério decente diz 1184 01:47:34,753 --> 01:47:37,122 - bem antes de ser morto. - Boa noite, Javier. 1185 01:48:19,783 --> 01:48:22,076 O que você quis dizer lá embaixo? Sobre... 1186 01:48:22,077 --> 01:48:27,416 Os Old Uns e os Andarilhos rezam para Sonmi não exatamente iguais? 1187 01:48:29,335 --> 01:48:32,379 Os Old Uns... eles eram diferentes. 1188 01:48:34,215 --> 01:48:35,966 Diferentes? 1189 01:48:36,091 --> 01:48:37,509 Como? 1190 01:48:40,346 --> 01:48:42,473 Você quer a pura verdade? 1191 01:48:55,027 --> 01:48:57,154 É aqui que você vive? 1192 01:48:57,155 --> 01:49:00,355 Aqui foi onde nasceu a Union. 1193 01:49:08,456 --> 01:49:10,400 Sonmi não era uma Deusa. 1194 01:49:10,701 --> 01:49:15,000 Morreu há tempos, numa península bem distante. 1195 01:49:15,001 --> 01:49:16,401 Não existe mais. 1196 01:49:17,002 --> 01:49:18,402 Como? 1197 01:49:19,203 --> 01:49:23,000 Sei no que acreditam. Sei que ensinaram que ela era um milagre. 1198 01:49:23,001 --> 01:49:26,701 Nascida do Deus Smart, mas não é a pura verdade. 1199 01:49:28,302 --> 01:49:30,000 A vida dela foi triste e... 1200 01:49:30,001 --> 01:49:33,301 injusta. Morreu tentando mudar o pensamento dos Old Uns. 1201 01:49:35,102 --> 01:49:38,002 Não dê ouvido a essas mentiras. 1202 01:49:39,203 --> 01:49:41,403 Não! Você está mentindo. 1203 01:49:53,300 --> 01:49:55,250 A natureza de nossas vidas imortais... 1204 01:49:56,051 --> 01:49:57,451 Sonmi? 1205 01:49:58,052 --> 01:49:59,452 Antes de morrer, 1206 01:49:59,453 --> 01:50:01,753 ela gravou uma oração sobre suas crenças. 1207 01:50:01,754 --> 01:50:04,854 Suas palavras são uma benção. Fazem me lembrar da verdade. 1208 01:50:07,630 --> 01:50:10,971 Por quanto tempo você vai ficar aí deixando uma estranha 1209 01:50:11,098 --> 01:50:15,125 destruir suas crenças, para cima e pra baixo, dentro e fora?! 1210 01:50:15,522 --> 01:50:18,503 Nossas vidas não pertencem a nós. 1211 01:50:18,628 --> 01:50:22,521 Do útero ao túmulo, estamos ligados a outros. 1212 01:50:23,677 --> 01:50:26,177 Zachry. 1213 01:50:26,378 --> 01:50:28,006 Você está bem? 1214 01:50:29,149 --> 01:50:30,961 Termine o seu serviço. 1215 01:50:38,848 --> 01:50:41,449 Se eu quisesse matá-la, estaria morta. 1216 01:50:42,245 --> 01:50:45,677 Eu não vou te machucar Só quero conversar. 1217 01:50:46,257 --> 01:50:47,822 Fique calma, está bem? 1218 01:50:51,914 --> 01:50:54,796 Se eu quisesse matá-lo, já estaria morto. 1219 01:50:54,829 --> 01:50:58,839 Como se sente? Ótimo início de conversa, não é? 1220 01:51:01,487 --> 01:51:04,556 Você é a filha de Lester Reye, isso eu tenho certeza. 1221 01:51:05,206 --> 01:51:08,528 - Você conheceu o meu pai? - A Guerra da Coréia. 1222 01:51:09,052 --> 01:51:10,965 Eu estava no 21º. 1223 01:51:12,513 --> 01:51:15,429 Este sou eu, atrás, ao lado de seu pai. 1224 01:51:15,793 --> 01:51:18,580 Molyneux estava tão perto que quase me matou. 1225 01:51:18,705 --> 01:51:22,704 Se o seu pai não fizesse o que fez, eu não estaria aqui. 1226 01:51:27,848 --> 01:51:29,758 Então somos dois. 1227 01:51:39,588 --> 01:51:45,573 Você não larga a corda por causa do desejo pela carne escura dela. 1228 01:51:47,399 --> 01:51:49,276 Falo tudo agora. 1229 01:51:49,402 --> 01:51:55,191 Esta prostituta, com sua pele de coco e máscara traiçoeira, 1230 01:51:55,516 --> 01:51:57,830 sorriso de verme em seu caminho 1231 01:51:57,831 --> 01:51:59,731 para que confiasse em trazê-la para cá, 1232 01:52:00,055 --> 01:52:03,691 revirando e procurando, para quê? 1233 01:52:03,816 --> 01:52:06,254 Para que, tolo? 1234 01:52:06,379 --> 01:52:11,579 Eles querem a ilha. Os Prescients querem tudo. 1235 01:52:11,604 --> 01:52:17,312 Você e seus parentes traidores ajudando-a! 1236 01:52:17,436 --> 01:52:19,815 Ela não é da sua tribo, nem é da sua cor. 1237 01:52:19,816 --> 01:52:22,716 Ela ignora seus meios e costumes; 1238 01:52:23,240 --> 01:52:27,833 fala sem parar suas mentiras saudáveis e você acredita. 1239 01:52:27,858 --> 01:52:29,580 - Isso não é verdade. - Falo sério, 1240 01:52:29,581 --> 01:52:31,181 faça algo para detê-la. 1241 01:52:31,204 --> 01:52:35,928 Pegue sua faca e corte a garganta dela. 1242 01:52:36,053 --> 01:52:38,609 Proteja sua tribo, proteja sua irmã, 1243 01:52:38,610 --> 01:52:41,910 pegue-a agora antes que seja tarde demais. 1244 01:52:46,751 --> 01:52:48,497 Eles vão matar você. 1245 01:52:49,258 --> 01:52:51,211 Você não conhece essas pessoas como eu. 1246 01:52:51,246 --> 01:52:54,968 É, veio só para me contar isso? 1247 01:52:54,993 --> 01:52:56,526 Você chegou um pouco tarde. 1248 01:52:56,651 --> 01:52:59,894 Alguém me forçou a sair da ponte Swannekke 1249 01:53:03,604 --> 01:53:06,154 Isso está fora de controle. 1250 01:53:06,839 --> 01:53:08,190 Você sabe quem fez isso? 1251 01:53:08,416 --> 01:53:11,242 Um contratado que se chama Bill Smoke. 1252 01:53:12,940 --> 01:53:14,437 O quê? 1253 01:53:15,267 --> 01:53:16,964 Tem o Sachs. 1254 01:53:17,698 --> 01:53:19,788 - Isaac? - Uma bomba no avião dele. 1255 01:53:21,945 --> 01:53:24,251 A imprensa está me culpando pela explosão. 1256 01:53:25,984 --> 01:53:31,023 Ele era uma ameaça como o Sixsmith, como você. 1257 01:53:38,913 --> 01:53:40,693 Traga-os. 1258 01:53:51,543 --> 01:53:55,580 Sonmi-451, estou honrado em conhecê-la. 1259 01:53:55,705 --> 01:53:59,552 Eu sou o general An-kor Apis, líder da União. 1260 01:54:01,149 --> 01:54:02,764 Quem está pagando? 1261 01:54:03,334 --> 01:54:05,275 O mesmo cara que me paga. 1262 01:54:05,767 --> 01:54:07,445 Lloyd Hooks? 1263 01:54:07,776 --> 01:54:09,977 Hughes & Pikes Consultoria. 1264 01:54:10,600 --> 01:54:12,334 Ouvi falar deles. 1265 01:54:14,243 --> 01:54:16,795 Eles são lobistas de uma empresa de petróleo. 1266 01:54:18,366 --> 01:54:20,525 Por que uma grande petrolífera? 1267 01:54:20,726 --> 01:54:24,826 Lloyd Hooks para administrar o reator nuclear? 1268 01:54:28,166 --> 01:54:30,752 Você tem a mesma expressão que seu pai costumava ter. 1269 01:54:31,053 --> 01:54:33,253 Entendeu, não é? 1270 01:54:33,786 --> 01:54:35,936 Hooks não quer que apareça no relatório, 1271 01:54:36,137 --> 01:54:38,137 porque ele não quer o reator reparado. 1272 01:54:38,562 --> 01:54:40,164 Ele quer que falhe. 1273 01:54:40,465 --> 01:54:43,265 Isto é sobre o futuro da energia neste país. 1274 01:54:44,090 --> 01:54:48,024 Eles querem a explosão, o caos e a carnificina. 1275 01:54:48,149 --> 01:54:50,830 Quanto mais mortes, melhor. 1276 01:55:02,115 --> 01:55:03,536 Não consigo pensar em nada, 1277 01:55:03,537 --> 01:55:05,437 essas palavras são como um ninho de vespas 1278 01:55:05,461 --> 01:55:09,363 cutucadas por você. E você entrou na minha vida. 1279 01:55:09,488 --> 01:55:11,297 Você tagarela sobre a pura verdade, 1280 01:55:11,298 --> 01:55:13,398 e nunca me diz toda a verdade. 1281 01:55:13,522 --> 01:55:15,845 Eu quero saber o que você está fazendo. 1282 01:55:15,970 --> 01:55:19,481 Eu disse a você. Eu vim para enviar um pedido de ajuda. 1283 01:55:19,606 --> 01:55:21,415 Ajuda para quê? 1284 01:55:21,539 --> 01:55:25,362 Para roubar a nossa terra, nos escravizar? O quê? 1285 01:55:35,273 --> 01:55:39,151 Para enviar morte. Assim como Catkin. 1286 01:55:39,633 --> 01:55:42,496 Este mundo me envenenou e toda e minha espécie. 1287 01:55:42,956 --> 01:55:45,002 Precisamos de ajuda. Não teremos um lar 1288 01:55:45,003 --> 01:55:46,303 se não encontrarmos um jeito. 1289 01:55:46,427 --> 01:55:50,168 Eu vejo a verdade. Não vamos sobreviver. 1290 01:55:51,573 --> 01:55:53,307 Não vamos sobreviver. 1291 01:55:56,917 --> 01:55:59,060 Ayrs tem os cães atrás de mim. 1292 01:56:00,079 --> 01:56:02,882 A bala atravessou matando um pouco mais que seu apetite. 1293 01:56:03,008 --> 01:56:07,009 Está atrás de sangue, e eu preciso pagar o preço 1294 01:56:08,075 --> 01:56:10,904 - Chamo a polícia? - Isso não ajuda. 1295 01:56:11,857 --> 01:56:14,261 Como eu sei que não está mentindo para mim? 1296 01:56:14,386 --> 01:56:15,807 Smoke virá atrás de mim, 1297 01:56:15,808 --> 01:56:17,908 assim que descobrir que estou com você. 1298 01:56:18,031 --> 01:56:20,399 Nós precisamos daquele relatório. 1299 01:56:20,522 --> 01:56:22,799 Não posso protegê-la por muito tempo sem isso. 1300 01:56:24,356 --> 01:56:27,450 - General Apis.. - Você, minha cara... 1301 01:56:27,575 --> 01:56:31,296 é uma prova de que os esforços não foram em vão. 1302 01:56:31,421 --> 01:56:33,917 Eu sou apenas uma servidora comum. 1303 01:56:34,041 --> 01:56:37,221 Eu não sou genomed para a realidade alterada. 1304 01:56:37,348 --> 01:56:39,709 Não era revolucionária, nunca foi. 1305 01:56:44,445 --> 01:56:46,463 Sinto muito. 1306 01:56:46,588 --> 01:56:49,263 Eu não posso fazer o que você pede. 1307 01:56:52,501 --> 01:56:55,896 Seria uma escolha difícil para qualquer um. 1308 01:56:57,891 --> 01:57:01,775 Mas antes de tomar sua decisão final 1309 01:57:01,901 --> 01:57:04,721 há uma última coisa que eu gostaria que visse, 1310 01:57:04,846 --> 01:57:08,862 para você entender completamente pelo que estamos lutando. 1311 01:57:29,306 --> 01:57:31,778 Deseje-me boa sorte. 1312 01:58:20,656 --> 01:58:22,751 Se puder responder... 1313 01:58:23,657 --> 01:58:26,657 não poderei mais voltar para o seu vale? 1314 01:58:30,598 --> 01:58:34,926 Aqueles que desejam vir com a gente, são bem-vindos. 1315 01:58:37,418 --> 01:58:39,229 O vale é a minha casa. 1316 01:59:26,881 --> 01:59:28,639 Você está bem? 1317 01:59:29,207 --> 01:59:32,672 Eu sei que é proibido. 1318 02:00:04,020 --> 02:00:08,936 Sixsmith. Eu subo os degraus do Memorial de Scott todas as manhãs 1319 02:00:09,261 --> 02:00:11,063 e tudo se torna claro para mim agora. 1320 02:00:11,917 --> 02:00:14,478 Eu gostaria de fazer você ver esse esplendor. 1321 02:00:15,341 --> 02:00:18,576 Não se preocupe, tudo está bem. 1322 02:00:18,701 --> 02:00:22,105 Tudo está perfeitamente, abominavelmente bem. 1323 02:00:23,886 --> 02:00:28,168 Agora eu entendo que existem limites entre ruído e som, 1324 02:00:28,769 --> 02:00:30,269 as convenções. 1325 02:00:33,998 --> 02:00:35,932 Todos os limites são convenções 1326 02:00:36,133 --> 02:00:38,433 esperando para transcender. 1327 02:00:41,868 --> 02:00:44,382 Um pode transcender a qualquer convenção 1328 02:00:44,383 --> 02:00:47,283 se apenas um puder conceber primeiro e fazê-lo. 1329 02:00:53,073 --> 02:00:54,868 Em momentos como este 1330 02:00:55,069 --> 02:00:56,969 posso sentir a batida de seu coração 1331 02:00:56,970 --> 02:00:58,770 claramente, como sinto o meu. 1332 02:00:59,772 --> 02:01:02,854 E eu sei que a separação é uma ilusão. 1333 02:01:09,550 --> 02:01:13,624 Minha vida se estende muito além dos limites da minha pessoa. 1334 02:01:31,536 --> 02:01:33,609 A tempestade se aproximando, Sr. Ewing. 1335 02:01:33,910 --> 02:01:36,010 - Vou colocá-lo no porão. - Tudo bem. 1336 02:01:37,312 --> 02:01:40,714 Não estou administrando uma caridade aqui! Saia daqui! 1337 02:01:40,715 --> 02:01:42,215 Aonde vai? 1338 02:01:43,447 --> 02:01:47,174 Ah, Sr. Ewing, uma palavrinha com o senhor, se me permitir. 1339 02:01:47,936 --> 02:01:50,812 Estamos vivendo em momentos difíceis. 1340 02:01:50,813 --> 02:01:53,013 Que escândalo. Eles escrevem aqui 1341 02:01:53,238 --> 02:01:57,322 que o bandido Robert Frobisher é um compositor. 1342 02:01:58,253 --> 02:02:02,631 Você também é um compositor, não é, Sr. Ewing? 1343 02:02:02,756 --> 02:02:04,065 O que você quer? 1344 02:02:04,066 --> 02:02:06,366 A polícia pediu para revistar os quartos. 1345 02:02:06,689 --> 02:02:09,515 Eu sei o quão duro você trabalha, então eu disse a ele 1346 02:02:09,916 --> 02:02:12,316 que não há ninguém no 3º andar. 1347 02:02:12,540 --> 02:02:17,545 É claro que custa um bom dinheiro manter o andar inteiro vazio. 1348 02:02:27,087 --> 02:02:28,993 Isso é tudo que eu tenho. 1349 02:02:33,770 --> 02:02:37,583 Que colete bonito. 1350 02:02:39,429 --> 02:02:41,525 Se estas cartas não são importantes, 1351 02:02:41,651 --> 02:02:44,090 - por que continua lendo elas? - Eu não sei. 1352 02:02:44,841 --> 02:02:48,334 Talvez só estou tentando entender algo. 1353 02:02:49,752 --> 02:02:51,225 O quê? 1354 02:02:51,858 --> 02:02:56,968 Por que continuamos cometendo os mesmos erros constantemente. 1355 02:02:58,018 --> 02:03:01,201 Talvez devesse perguntar a... Megan. 1356 02:03:01,997 --> 02:03:04,457 - O quê? - Conhece a Megan? 1357 02:03:04,582 --> 02:03:07,433 Esta é a sobrinha dele, como sabe disso? 1358 02:03:09,562 --> 02:03:11,855 Parece que enviou algo a ela, 1359 02:03:12,256 --> 02:03:14,856 provavelmente usou o envelope onde estavam as cartas. 1360 02:03:17,563 --> 02:03:20,630 Vamos lá, Luisa. A primeira regra de um livro de suspense. 1361 02:03:20,631 --> 02:03:22,931 Uma boa pista sempre leva a outra pista. 1362 02:03:23,754 --> 02:03:26,829 Quando a criação medonha de Timothy Cavendish 1363 02:03:26,830 --> 02:03:28,530 tornou-se em um filme, 1364 02:03:28,854 --> 02:03:33,953 pensei para o papel do herói, uma parte de Laurence Olivier 1365 02:03:34,078 --> 02:03:35,890 com traços de Michael Caine. 1366 02:03:36,751 --> 02:03:38,136 Quem diabos é? 1367 02:03:38,262 --> 02:03:41,789 Dr. Conway da Aurora House, estou substituindo o Dr. Upward. 1368 02:03:41,915 --> 02:03:44,359 - É sobre a minha mãe? - Sim, Sr. Hotchkiss, 1369 02:03:44,484 --> 02:03:48,333 Receio que tenha que se preparar, acho que não vai durar a noite. 1370 02:03:48,358 --> 02:03:50,858 Infelizmente, não é um momento conveniente para nós, 1371 02:03:51,159 --> 02:03:53,259 é realmente necessário ir agora? 1372 02:03:53,657 --> 02:03:57,352 Não, não é claro, mas ela foi específica pedindo para chamá-lo. 1373 02:03:57,478 --> 02:04:00,877 Ela parece bem preocupada com o último testamento. 1374 02:04:04,047 --> 02:04:05,797 Estou indo agora mesmo. 1375 02:04:15,788 --> 02:04:19,785 O plano foi um efeito dominó, que tinha começado 1376 02:04:19,810 --> 02:04:23,126 com Ernie anunciando minha morte à enfermeira Noakes. 1377 02:04:23,466 --> 02:04:25,099 Eu sei, eu sei. 1378 02:04:26,159 --> 02:04:30,956 A armadilha inteia dependia do silêncio do Sr. Meeks. 1379 02:04:31,081 --> 02:04:32,897 Eu sei, eu sei. 1380 02:04:37,991 --> 02:04:39,868 Sr. Cavendish? 1381 02:04:41,061 --> 02:04:42,523 Tudo bem? 1382 02:04:46,134 --> 02:04:48,147 Não me deixe aqui. 1383 02:05:10,341 --> 02:05:12,227 Sabia! Era bom demais para ser verdade. 1384 02:05:12,228 --> 02:05:13,728 Sua bruxa diabólica! 1385 02:05:13,990 --> 02:05:16,829 Sr. Hotchkiss, sua mãe é minha melhor amiga aqui, 1386 02:05:16,830 --> 02:05:18,530 por favor, depressa. 1387 02:05:22,470 --> 02:05:24,693 Então, adieu! 1388 02:05:24,818 --> 02:05:27,663 Literalmente traduzido do francês significa... 1389 02:05:27,664 --> 02:05:31,064 "Ajoelha-te perante Deus". 1390 02:05:37,814 --> 02:05:40,327 Eu tenho Joe Napier na linha 1, Sr. Hooks. 1391 02:05:40,328 --> 02:05:42,028 Ele disse que não pode esperar. 1392 02:05:43,818 --> 02:05:46,560 Pelo amor de Deus, Joe, já estou atrasado. O que foi? 1393 02:05:46,885 --> 02:05:49,510 Recebi uma ligação daquele repórter. Rey... 1394 02:05:51,168 --> 02:05:54,051 - Ela perguntou sobre o Sixsmith. - Entendo. 1395 02:05:54,176 --> 02:05:56,772 Você disse que ela não seria um problema. 1396 02:05:58,626 --> 02:06:02,267 Alguns problemas mais resilientes do que outros, Joe. 1397 02:06:04,473 --> 02:06:07,720 - Onde está a chave? - Ele a deixa na ignição. 1398 02:06:07,846 --> 02:06:10,196 A esposa estava dirigindo, ela a pegou. 1399 02:06:10,197 --> 02:06:12,497 A mulher levou a chave com ela. 1400 02:06:12,520 --> 02:06:15,276 Mas que droga, o que faremos agora? 1401 02:06:15,402 --> 02:06:17,345 Olhe sobre o quebra sol. 1402 02:06:18,446 --> 02:06:20,546 Sim! Sim! 1403 02:06:21,762 --> 02:06:23,107 O que é isso? 1404 02:06:23,232 --> 02:06:24,836 Não é uma chave, o que faço com isso? 1405 02:06:24,837 --> 02:06:27,437 - O que mais poderia ser? - Como é que funciona? 1406 02:06:29,676 --> 02:06:31,155 - Merda! - Ah, não! 1407 02:06:31,467 --> 02:06:35,104 Pense em algo, você é o gênio! O maldito gênio! 1408 02:06:37,581 --> 02:06:39,064 Estamos ferrados. 1409 02:06:47,292 --> 02:06:51,392 Ah, droga, eu nem acredito que vou fazer isso. 1410 02:06:52,390 --> 02:06:54,337 Essa coisa funciona? Pelo menos está ligado? 1411 02:06:54,338 --> 02:06:56,838 - Você pode me ouvir? - Apenas continue andando. 1412 02:07:03,854 --> 02:07:05,693 Acho que ele está atrás de mim. 1413 02:07:06,312 --> 02:07:08,820 Seja lá o que fizer, não olhe para trás. 1414 02:07:12,333 --> 02:07:13,896 Saia do meu carro! 1415 02:07:13,897 --> 02:07:15,397 Você vai me pagar! 1416 02:07:15,398 --> 02:07:17,998 Saiu de um coma e agora vai dirigir um carro? 1417 02:07:18,296 --> 02:07:20,396 - Você, para fora! - Pare com isso! 1418 02:07:22,233 --> 02:07:24,276 Aperte o botão de liga. 1419 02:07:27,377 --> 02:07:30,677 Sim! 1420 02:07:37,156 --> 02:07:40,493 Oh, não, é o Sr. Meeks. Ele também quer vir. 1421 02:07:43,929 --> 02:07:46,610 Porra, maldito inferno! 1422 02:07:48,352 --> 02:07:50,632 Um por todos e todos por um? 1423 02:08:05,749 --> 02:08:07,211 O portão! 1424 02:08:08,904 --> 02:08:11,857 Veronica, abra a porta para o Sr. Meeks. 1425 02:08:13,582 --> 02:08:16,756 Olá, Sr. Meeks, estamos indo pra a viagem da nossa vida, venha! 1426 02:08:16,981 --> 02:08:19,168 Eu sabia, eu sabia. 1427 02:08:24,093 --> 02:08:27,715 - Acelerando! - Isto é tão excitante! 1428 02:08:30,715 --> 02:08:33,520 - Oh, não! - Pise fundo, Cavendish! 1429 02:08:48,809 --> 02:08:50,873 Aqui vamos nós. 1430 02:09:23,556 --> 02:09:26,929 Vamos, Adam, não tenho o dia todo. Você precisa beber isso. 1431 02:09:27,055 --> 02:09:28,971 Vai combater o verme. 1432 02:09:29,072 --> 02:09:32,272 Há sempre escuridão antes do amanhecer. 1433 02:09:32,273 --> 02:09:33,973 Sr. Ewing? 1434 02:09:34,474 --> 02:09:35,974 Sr. Ewing? 1435 02:09:36,051 --> 02:09:38,394 Ele está no momento crítico deste tratamento. 1436 02:09:38,395 --> 02:09:41,095 As próximas horas vão determinar se ele vive ou morre. 1437 02:09:41,619 --> 02:09:43,287 Então, eu vou ficar aqui. 1438 02:09:43,412 --> 02:09:45,816 - Não, não, não, você não pode. - Eu tenho, 1439 02:09:45,817 --> 02:09:49,017 o Sr. Ewing salvou a minha vida. É meu dever. 1440 02:09:52,021 --> 02:09:55,062 Ouça-me, seu macaco ignorante. 1441 02:09:55,187 --> 02:09:59,137 O Sr. Ewing não o quer perto dele, você provavelmente vai infectá-lo. 1442 02:09:59,263 --> 02:10:00,661 Ele me pediu, e eu cito: 1443 02:10:00,662 --> 02:10:02,962 "Mantenha aquele negro sujo longe de mim!" 1444 02:10:03,286 --> 02:10:06,314 Então, por favor, tenha a bondade de respeitar o desejo dele! 1445 02:10:37,723 --> 02:10:39,423 - Para onde ele foi? - Eu não sei. 1446 02:10:43,827 --> 02:10:45,244 Merda! 1447 02:11:03,216 --> 02:11:06,990 - Um brinde à liberdade. - Nós saímos. 1448 02:11:29,573 --> 02:11:33,457 Você vai se arrepender em formas 1449 02:11:33,458 --> 02:11:35,758 que nem sequer pode imaginar. 1450 02:11:35,858 --> 02:11:37,858 O quê? Seu inglês bastardo! 1451 02:12:24,927 --> 02:12:27,194 - Não há imigrantes aqui. - Não. 1452 02:12:27,295 --> 02:12:29,495 Não sou um inspetor, precisamos de ajuda. 1453 02:12:30,044 --> 02:12:33,293 - Está tudo em ordem aqui... - Eu não entendo. 1454 02:12:33,327 --> 02:12:35,053 Eu sei que não quer a polícia aqui, 1455 02:12:35,054 --> 02:12:36,854 mas tem um homem querendo me matar. 1456 02:12:36,855 --> 02:12:39,355 Precisamos da sua ajuda. 1457 02:12:44,671 --> 02:12:48,855 Não existe nenhum verdadeiro escocês na casa? 1458 02:12:50,099 --> 02:12:53,944 Aqueles malditos ingleses ali 1459 02:12:53,945 --> 02:12:57,645 estão usurpando todos os meus direitos divinos. 1460 02:12:59,627 --> 02:13:02,080 Essas pessoas são minhas. 1461 02:13:06,207 --> 02:13:11,338 Eles usaram a mim e mais diretamente os meus amigos 1462 02:13:11,463 --> 02:13:15,777 E nós precisamos de um pouco de ajuda. 1463 02:13:15,902 --> 02:13:17,426 Tudo bem, parceiro... 1464 02:13:20,181 --> 02:13:21,847 não vamos deixá-los na mão. 1465 02:13:21,972 --> 02:13:26,515 Olhe aqui, tarado, não consegue nem se masturbar. 1466 02:13:57,288 --> 02:13:58,688 O que você quer? 1467 02:13:58,689 --> 02:14:01,089 Hoje não é dia de visita, não queremos nada... 1468 02:14:01,389 --> 02:14:03,765 Duas pessoas vieram aqui, para que lado foram? 1469 02:14:03,866 --> 02:14:06,266 Nós tratamos muito bem das pessoas. 1470 02:14:07,409 --> 02:14:09,521 Para que lado eles foram?! 1471 02:14:11,914 --> 02:14:13,487 Cale-se! 1472 02:14:14,373 --> 02:14:16,013 Cale a boca! 1473 02:14:21,258 --> 02:14:23,059 Estúpida clandestina de merda! 1474 02:14:27,887 --> 02:14:31,188 O que você diz? Como posso compreender? 1475 02:14:31,312 --> 02:14:35,637 O que fazer, pobre alma? Deixe-me tentar adivinhar. 1476 02:14:35,762 --> 02:14:37,163 Algo na chave dizendo: 1477 02:14:37,164 --> 02:14:39,364 "Oh, Henry, como pôde fazer isso comigo? 1478 02:14:39,988 --> 02:14:44,314 Pensei que éramos amigos. " Infelizmente você estava errado. 1479 02:14:44,439 --> 02:14:48,449 Errado como o Horrox e o seu sogro. 1480 02:14:48,775 --> 02:14:52,276 Existe apenas uma regra, que une todas as pessoas. 1481 02:14:52,400 --> 02:14:54,704 Um princípio governamental que define 1482 02:14:55,005 --> 02:14:57,105 todos os relacionamentos das criaturas da terra. 1483 02:14:57,430 --> 02:15:02,031 Os fracos são os alimentos, e os fortes são alimentados. 1484 02:15:36,163 --> 02:15:37,586 Por aqui. 1485 02:15:42,648 --> 02:15:46,044 Eu disse ao Hooks, que não podia confiar no Joe. 1486 02:15:46,078 --> 02:15:48,429 Você será o próximo, seu filho da mãe. 1487 02:15:48,554 --> 02:15:50,483 Faz parte do trabalho. 1488 02:15:51,312 --> 02:15:53,578 Aproveite a sua aposentadoria. 1489 02:16:06,338 --> 02:16:09,112 E não me chame de clandestina. 1490 02:16:13,719 --> 02:16:15,690 "Por quê?" Você pergunta. 1491 02:16:15,715 --> 02:16:17,427 É absurdamente simples, 1492 02:16:17,528 --> 02:16:20,328 você tem o ouro em seu caminhão, e eu quero. 1493 02:16:21,453 --> 02:16:23,896 Então eu vou matá-lo. 1494 02:16:32,818 --> 02:16:35,404 Afaste-se do Sr. Ewing ou eu te mato. 1495 02:16:38,969 --> 02:16:41,081 Ewing... 1496 02:16:41,206 --> 02:16:44,345 Precisa pôr o líquido pra fora. Vamos lá, Sr. Ewing. 1497 02:17:45,137 --> 02:17:49,170 - O que foi isso? - Kona, choros de guerra. 1498 02:17:49,171 --> 02:17:50,771 Zachry! 1499 02:17:56,428 --> 02:17:58,057 Oh, não Sonmi, não. 1500 02:17:58,158 --> 02:18:00,158 Zachry! 1501 02:18:06,610 --> 02:18:09,794 Isto é o que o general quer que eu veja? 1502 02:18:20,937 --> 02:18:25,537 O fim corre para mim. Não posso comer ou dormir. 1503 02:18:25,762 --> 02:18:27,118 Tal como Ewing, 1504 02:18:27,178 --> 02:18:30,689 a bobina mortal se tornou um laço, 1505 02:18:33,390 --> 02:18:36,590 o rádio se tornou a música. 1506 02:18:45,655 --> 02:18:49,280 Eles acreditam que estão indo para a Exaltação. 1507 02:18:49,703 --> 02:18:52,580 Mas não é, não é? 1508 02:19:06,075 --> 02:19:08,894 Bem-vinda à Exaltação 1509 02:19:09,708 --> 02:19:11,379 Sente-se. 1510 02:19:14,918 --> 02:19:16,888 Apenas relaxe. 1511 02:19:17,952 --> 02:19:20,735 Isto é para remover o seu colar. 1512 02:21:38,726 --> 02:21:43,042 O inimigo está dormindo, asfixie ele. 1513 02:22:27,493 --> 02:22:30,249 A indústria Genomics requer grandes quantidades 1514 02:22:30,450 --> 02:22:32,250 de bio-matéria para o útero do tanque. 1515 02:22:32,674 --> 02:22:35,963 E, acima de tudo para manter a força de trabalho da engenharia. 1516 02:22:37,148 --> 02:22:40,581 Fabricados reciclados são uma fonte barata de proteínas. 1517 02:22:41,867 --> 02:22:43,423 Sabão. 1518 02:22:45,952 --> 02:22:49,276 Eles nos alimentam a nós mesmos. 1519 02:23:00,288 --> 02:23:01,716 O navio... 1520 02:23:04,377 --> 02:23:07,509 O navio deve ser destruído. 1521 02:23:09,487 --> 02:23:10,797 Sim. 1522 02:23:10,822 --> 02:23:15,390 O sistema que o construíu deve ser destruído. 1523 02:23:16,843 --> 02:23:18,191 Sim. 1524 02:23:19,154 --> 02:23:22,651 A matéria que nasceu no útero do tanque, 1525 02:23:22,752 --> 02:23:25,352 são todos puro-sangue. 1526 02:23:27,950 --> 02:23:29,542 Sim. 1527 02:23:31,330 --> 02:23:36,865 Temos que lutar, se necessário, morrer 1528 02:23:37,746 --> 02:23:41,857 para ensinar às pessoas a verdade. 1529 02:23:50,006 --> 02:23:52,560 Isso é o que estamos esperando. 1530 02:23:59,341 --> 02:24:01,053 Está pronto. 1531 02:25:21,771 --> 02:25:25,917 Você será levada ao link de Controle de Satélite da União. 1532 02:25:26,787 --> 02:25:31,014 Eu transmiti a minha revelação para os 12 Estados 1533 02:25:31,015 --> 02:25:32,915 e quatro colônias fora da Terra. 1534 02:25:33,707 --> 02:25:38,415 Dezoito minutos depois, os Enforcers atacaram. 1535 02:25:40,056 --> 02:25:42,795 Ser é ser percebido. 1536 02:25:43,275 --> 02:25:45,439 E então para conhecer a si mesmo 1537 02:25:45,440 --> 02:25:48,840 só é possível através dos olhos de outro. 1538 02:25:51,653 --> 02:25:53,472 A natureza de nossa vida imortal 1539 02:25:53,773 --> 02:25:57,773 depende das consequências de nossas palavras e atos, 1540 02:25:58,954 --> 02:26:03,696 isso vai nos empurrando por toda parte o tempo todo. 1541 02:26:45,908 --> 02:26:47,777 Esconda-se. Esconda-se. 1542 02:27:14,593 --> 02:27:18,133 Foi um grande chefe, agora é carne. 1543 02:28:20,424 --> 02:28:23,334 - Catkin... - Tio Zach. 1544 02:28:30,433 --> 02:28:31,769 Obrigada, Zachry. 1545 02:28:32,501 --> 02:28:35,039 Não, eu que agradeço. 1546 02:28:44,411 --> 02:28:48,206 Vamos lá, Sr. Ewing, mais uma vez. 1547 02:28:48,505 --> 02:28:52,906 Abra a sua boca. O sal vai limpar o seu estômago. 1548 02:28:56,205 --> 02:28:59,961 Quase. Vamos lá, Sr. Ewing. Vamos, vamos! 1549 02:29:03,881 --> 02:29:08,236 Vê onde estamos, Sr. Ewing? 1550 02:29:10,215 --> 02:29:11,696 Em casa. 1551 02:29:18,246 --> 02:29:20,249 Megan Sixsmith? 1552 02:29:30,683 --> 02:29:32,219 Faça-os pagar. 1553 02:29:36,678 --> 02:29:38,734 Pode contar com isso. 1554 02:29:48,137 --> 02:29:49,637 Obrigada. 1555 02:29:53,249 --> 02:29:55,337 Meu tio era cientista, 1556 02:29:55,461 --> 02:29:59,015 mas ele acreditava que aquele amor era verdadeiro. 1557 02:30:00,258 --> 02:30:04,170 Um tipo de fenômeno natural. 1558 02:30:06,595 --> 02:30:11,676 Ele acreditava que o amor poderia sobreviver a morte. 1559 02:30:15,085 --> 02:30:17,165 Terminando em um frenesi me fez lembrar 1560 02:30:17,166 --> 02:30:19,166 da nossa última noite em Cambridge. 1561 02:30:20,244 --> 02:30:22,396 Observando o meu último nascer do sol 1562 02:30:22,397 --> 02:30:24,397 e desfrutando um último cigarro. 1563 02:30:25,175 --> 02:30:27,297 Não achei que pudesse ser mais perfeito, 1564 02:30:27,698 --> 02:30:30,498 até que eu vi aquele chapéu de feltro. 1565 02:30:31,955 --> 02:30:36,056 Honestamente, Sixsmith, é ridícula a aparência que aquilo te deixa, 1566 02:30:36,181 --> 02:30:39,601 acho que nunca vi nada mais bonito. 1567 02:30:45,806 --> 02:30:48,361 Te observei o máximo que pude. 1568 02:30:50,533 --> 02:30:55,164 Eu não acredito que foi por acaso, quando te vi primeiro. 1569 02:30:57,777 --> 02:31:00,754 - Está bem. - Obrigada. 1570 02:31:04,934 --> 02:31:07,328 O capitão decidiu nos levar. 1571 02:31:07,453 --> 02:31:10,771 - Eu quero ir com Meronym. - Para onde? 1572 02:31:11,681 --> 02:31:13,879 Os Prescients estão no mesmo barco que nós, 1573 02:31:14,380 --> 02:31:16,480 não têm casa. 1574 02:31:18,172 --> 02:31:21,318 Não, ainda não. 1575 02:31:23,121 --> 02:31:28,616 Realmente acredita que as suas orações são respondidas do céu? 1576 02:31:28,987 --> 02:31:30,568 Talvez... 1577 02:31:30,694 --> 02:31:32,641 talvez um dia. 1578 02:31:32,766 --> 02:31:35,127 Um dia, é uma "pulga" de esperança. 1579 02:31:35,702 --> 02:31:38,243 Bem, pulgas não são fáceis de se livrar. 1580 02:31:52,112 --> 02:31:55,500 Acredito que há um outro mundo, esperando por nós, Sixsmith. 1581 02:31:55,626 --> 02:31:57,524 Um mundo melhor. 1582 02:31:58,049 --> 02:32:00,255 E estarei esperando por você lá. 1583 02:32:02,523 --> 02:32:05,466 - Posso ajudá-lo, senhor? - Sim, acho que sim. 1584 02:32:05,567 --> 02:32:08,267 Estou procurando um amigo que veio para Edimburgo. 1585 02:32:14,202 --> 02:32:16,772 Acredito que não ficamos mortos por muito tempo. 1586 02:32:18,460 --> 02:32:20,403 Procure-me embaixo das estrelas cósmicas 1587 02:32:20,404 --> 02:32:22,304 onde nos beijamos pela primeira vez. 1588 02:32:23,649 --> 02:32:27,455 Eternamente, seu. RF. 1589 02:33:36,657 --> 02:33:40,992 O relatório diz que o comandante Cheng foi morto no ataque. 1590 02:33:41,697 --> 02:33:43,260 Isso é correto. 1591 02:33:44,752 --> 02:33:46,906 Você diria que o amava? 1592 02:33:48,422 --> 02:33:50,196 Sim, eu amo. 1593 02:33:51,506 --> 02:33:54,784 Você quer dizer, que ainda o ama? 1594 02:33:55,351 --> 02:33:58,241 Eu quero dizer que sempre o amarei. 1595 02:34:01,230 --> 02:34:04,553 Nossas vidas não nos pertencem. 1596 02:34:05,696 --> 02:34:10,546 Do útero ao túmulo estamos ligados aos outros. 1597 02:34:13,255 --> 02:34:16,083 Passado e presente. 1598 02:34:23,964 --> 02:34:27,743 E por cada crime e bondade 1599 02:34:29,368 --> 02:34:32,258 renasce o nosso futuro. 1600 02:34:56,269 --> 02:34:58,734 Na sua revelação, você falou sobre as consequências 1601 02:34:58,735 --> 02:35:02,735 da vida de um indivíduo replicada por toda a eternidade. 1602 02:35:06,154 --> 02:35:09,231 Isso significa que você acredita no além vida? 1603 02:35:10,364 --> 02:35:12,444 No paraíso e no inferno? 1604 02:35:15,275 --> 02:35:19,391 Acredito que isso é apenas uma porta. 1605 02:35:21,236 --> 02:35:25,401 Quando uma se fecha, outra se abre. 1606 02:35:26,873 --> 02:35:29,562 Se eu posso imaginar um paraíso, 1607 02:35:29,980 --> 02:35:32,816 eu imaginaria uma porta se abrindo 1608 02:35:34,473 --> 02:35:36,595 e atrás dela 1609 02:35:37,854 --> 02:35:41,956 eu o encontrarei lá, esperando por mim. 1610 02:35:52,540 --> 02:35:54,176 Meu amor. 1611 02:35:58,686 --> 02:36:01,383 Oh, Deus, senti tanto a sua falta. 1612 02:36:08,172 --> 02:36:09,576 Obrigado, senhor. 1613 02:36:11,698 --> 02:36:14,564 Posso fazer uma última pergunta... 1614 02:36:14,995 --> 02:36:18,512 Sabe se esse plano da União está condenado a falhar? 1615 02:36:18,637 --> 02:36:19,990 Sim. 1616 02:36:19,991 --> 02:36:22,091 Então, por que você concordou em fazer? 1617 02:36:22,564 --> 02:36:26,422 Isso foi o que o general Apis me pediu. 1618 02:36:26,647 --> 02:36:28,721 O quê? Ser executada? 1619 02:36:29,157 --> 02:36:33,709 Se eu tivesse ficado invisível, a verdade ficaria escondida. 1620 02:36:33,910 --> 02:36:36,010 Eu não podia permitir isso. 1621 02:36:38,395 --> 02:36:42,226 E se ninguém acreditar nessa verdade? 1622 02:36:44,863 --> 02:36:46,858 Alguém já acredita. 1623 02:37:06,585 --> 02:37:08,343 Adam, bom Deus... 1624 02:37:08,467 --> 02:37:12,093 Estou contando sua surpreendente aventura. 1625 02:37:12,219 --> 02:37:14,821 Por favor, junte-se a nós. Peguem uma cadeira para ele. 1626 02:37:14,822 --> 02:37:16,222 Não, obrigado. 1627 02:37:16,246 --> 02:37:17,734 Não posso ficar. 1628 02:37:17,959 --> 02:37:19,706 O que está fazendo aqui? 1629 02:37:19,707 --> 02:37:22,207 O médico não disse: pelo menos três semanas de cama? 1630 02:37:22,229 --> 02:37:24,980 Ele disse, mas isso não podia esperar. 1631 02:37:25,959 --> 02:37:28,508 Eu preciso falar com o senhor, em particular. 1632 02:37:28,509 --> 02:37:30,209 Claro. 1633 02:37:30,910 --> 02:37:32,510 Com licença. 1634 02:37:38,578 --> 02:37:41,805 Este é um contrato do Reverendo Horrox? 1635 02:37:43,006 --> 02:37:44,415 É, de fato. 1636 02:37:44,416 --> 02:37:46,416 Eu poderia enviar alguém buscá-lo. 1637 02:37:51,985 --> 02:37:54,151 Você está louco?! 1638 02:37:54,521 --> 02:37:58,569 Devo minha vida a liberdade de um escravo. 1639 02:37:59,534 --> 02:38:01,542 E não posso, em plena consciência 1640 02:38:01,543 --> 02:38:03,943 participar mais desse tipo de negócio. 1641 02:38:04,345 --> 02:38:06,604 Lobistas de petróleo presos na Ilha de Swannekke 1642 02:38:06,729 --> 02:38:08,934 Isso seria um livro muito bom. 1643 02:38:09,059 --> 02:38:10,846 Eu bebo a isso. 1644 02:38:20,478 --> 02:38:23,569 Lá fora, flocos de neve caem do céu, 1645 02:38:23,670 --> 02:38:26,470 nos telhados inclinados e sob as paredes de granito. 1646 02:38:27,094 --> 02:38:30,070 Como Solzhenitsyn trabalhando em Vermont, 1647 02:38:30,071 --> 02:38:32,471 devo trabalhar arduamente em exílio. 1648 02:38:32,795 --> 02:38:37,040 Ao contrário de Solzhenitsyn, eu não ficarei sozinho. 1649 02:38:48,839 --> 02:38:54,123 Maldito, senhor. Se não fosse marido de minha filha... 1650 02:38:54,248 --> 02:38:55,815 Olá, pai. 1651 02:38:56,016 --> 02:38:57,616 Tilda? 1652 02:39:00,446 --> 02:39:04,311 - O que está acontecendo? - Eu vim me despedir. 1653 02:39:04,335 --> 02:39:06,915 Adeus? Aonde você vai? 1654 02:39:07,041 --> 02:39:10,778 Vamos para o leste, ajudar os abolicionistas. 1655 02:39:10,903 --> 02:39:12,398 O quê? 1656 02:39:13,369 --> 02:39:17,698 Aquele veneno apodreceu o seu cérebro. 1657 02:39:17,824 --> 02:39:20,448 Se fez isso, eu o recomendo. 1658 02:39:20,573 --> 02:39:22,684 Há anos não me sinto tão bem. 1659 02:39:22,809 --> 02:39:26,927 Tilda, eu a proíbo de ir a algum lugar com esse louco. 1660 02:39:27,052 --> 02:39:30,150 Passei a minha vida toda com medo de você, pai. 1661 02:39:32,989 --> 02:39:35,321 Eu vou com o meu marido. 1662 02:39:40,371 --> 02:39:41,683 Adam... 1663 02:39:45,359 --> 02:39:47,125 Ouça... 1664 02:39:47,650 --> 02:39:51,345 Para o bem do meu neto, se não pelo seu... 1665 02:39:51,471 --> 02:39:54,953 existe uma ordem natural neste mundo 1666 02:39:54,954 --> 02:39:58,254 e aqueles que tentam sobrepujá-la, não se dão bem. 1667 02:39:59,941 --> 02:40:02,868 Este movimento nunca sobreviverá. 1668 02:40:03,486 --> 02:40:08,051 Se juntar-se a eles, você e toda a sua família serão renegados 1669 02:40:08,075 --> 02:40:10,231 na melhor das hipóteses, existirá como um pária, 1670 02:40:10,232 --> 02:40:12,632 para ser cuspido e espancado. 1671 02:40:13,305 --> 02:40:16,933 Na pior das hipóteses, linchados e crucificados. 1672 02:40:34,463 --> 02:40:36,414 E para quê? 1673 02:40:37,937 --> 02:40:39,417 Para quê? 1674 02:40:39,542 --> 02:40:40,952 Não importa o que fizer 1675 02:40:41,153 --> 02:40:45,753 nunca será mais do que uma gota no oceano sem fim. 1676 02:40:47,610 --> 02:40:51,328 O que é um oceano, senão uma multiplicação de gotas? 1677 02:41:04,547 --> 02:41:06,476 O fogo está apagando. 1678 02:41:07,836 --> 02:41:10,954 Assim como a minha história chegou ao fim. 1679 02:41:10,955 --> 02:41:13,855 Não, vovô, por favor, conte-nos mais. 1680 02:41:15,116 --> 02:41:18,484 Venham aqui, pequenos insetos! Vamos, está ficando frio! 1681 02:41:19,054 --> 02:41:22,292 Vocês ouviram a sua avó, vamos, saiam daqui. 1682 02:41:33,484 --> 02:41:36,458 Você gosta daqui, não é, vovô? 1683 02:41:37,124 --> 02:41:41,105 Acho que me faz lembrar do meu vale. 1684 02:41:41,230 --> 02:41:42,966 Onde é a Terra? 1685 02:41:45,868 --> 02:41:49,103 Aquela ali. Aquela com o brilho azulado. 1686 02:41:49,104 --> 02:41:51,004 É. 1687 02:41:54,354 --> 02:41:56,604 Agora, ajude o vovô a se levantar. 1688 02:42:00,736 --> 02:42:03,968 Você vai nos contar sobre os bandidos da nave, a grande divisão 1689 02:42:04,069 --> 02:42:05,769 e tudo o que aconteceu depois? 1690 02:42:05,893 --> 02:42:09,498 A sua avó conta o depois, bem melhor do que eu. 1691 02:42:11,431 --> 02:42:13,687 Você ainda ama a Vovó? 1692 02:42:15,970 --> 02:42:20,722 Sua avó foi a melhor coisa que já me aconteceu. 1693 02:42:26,872 --> 02:42:29,039 Venha cá, Vovô, 1694 02:42:29,164 --> 02:42:32,190 vou aquecer os seus velhos ossos.