1
00:00:56,181 --> 00:00:58,392
Noite solitária.
2
00:00:59,392 --> 00:01:04,606
Coelhos chiam e o vento corta
os ossos.
3
00:01:06,258 --> 00:01:08,258
Um vento assim...
4
00:01:09,486 --> 00:01:11,486
Repleto de vozes...
5
00:01:12,656 --> 00:01:15,742
Os ancestrais gritando
para nós...
6
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
suas histórias.
7
00:01:19,288 --> 00:01:25,043
Todas como se fossem uma só.
8
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
Mas uma voz é diferente.
9
00:01:30,966 --> 00:01:32,966
Uma voz...
10
00:01:34,052 --> 00:01:39,474
Sussurrando por ai,
espiando minha escuridão.
11
00:01:40,767 --> 00:01:44,897
Aquele demônio terrível.
12
00:01:45,564 --> 00:01:48,734
O velho Georgie em pessoa.
13
00:01:50,652 --> 00:01:53,530
Escutem atentamente...
14
00:01:54,281 --> 00:01:55,989
E contarei uma história...
15
00:01:56,089 --> 00:01:58,368
desde a primeira vez que
nos conhecemos...
16
00:01:58,577 --> 00:02:01,788
cara a cara.
17
00:02:05,334 --> 00:02:09,087
E foi quando agendei uma consulta
com o Dr. Henry Goose.
18
00:02:09,379 --> 00:02:12,799
O homem que pensei pudesse
ter a cura para minha aflição.
19
00:02:23,769 --> 00:02:25,979
Perdeu alguma coisa?
20
00:02:27,898 --> 00:02:29,898
1ª pergunta:
21
00:02:30,192 --> 00:02:32,860
Que segredo poderia conter
o relatório de Sixsmith
22
00:02:32,862 --> 00:02:35,873
para que quisessem matá-lo?
23
00:02:35,948 --> 00:02:37,808
2ª pergunta:
24
00:02:37,908 --> 00:02:41,020
É racional presumir que
matarão novamente...
25
00:02:41,120 --> 00:02:42,729
para proteger este segredo?
26
00:02:42,829 --> 00:02:45,500
E, se assim for,
3ª pergunta:
27
00:02:46,101 --> 00:02:48,000
Que diabos estou fazendo aqui?
28
00:02:50,504 --> 00:02:55,528
Minha vasta experiência como
editor permitiu-me desprezar...
29
00:02:55,629 --> 00:02:59,264
as analepses das leituras e todos
os seus truques estranhos.
30
00:02:59,365 --> 00:03:04,602
Acredito, caro leitor, que se puder
ser um pouco mais paciente...
31
00:03:04,703 --> 00:03:08,397
encontrará o metódo desta
história de loucura.
32
00:03:08,981 --> 00:03:10,981
Querido Sixsmith.
33
00:03:11,233 --> 00:03:13,492
Atirei no céu de minha boca
esta manhã...
34
00:03:13,592 --> 00:03:16,822
com uma Pistola Luger.
35
00:03:18,824 --> 00:03:24,037
Um verdadeiro suicida,
mede cada passo.
36
00:03:25,396 --> 00:03:29,001
Costumam dizer que suicídio
é um ato de covardia.
37
00:03:30,002 --> 00:03:32,713
Mas isso não é verdade.
38
00:03:33,380 --> 00:03:35,966
Suicídio requer muita coragem.
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,327
Qualquer problema, senhor,
aperte este botão.
40
00:03:41,328 --> 00:03:42,328
Obrigado.
41
00:03:48,687 --> 00:03:52,608
Em nome do meu Ministério
e do futuro da Unanimidade...
42
00:03:53,108 --> 00:03:56,195
quero agradecê-la por
esta última entrevista.
43
00:04:05,412 --> 00:04:08,207
- Olá.
- Cartão de imprensa.
44
00:04:08,373 --> 00:04:09,942
Esperando por problemas?
45
00:04:10,042 --> 00:04:14,463
Era o editor de Dermot Hoggins.
Não seu psiquiatra ou astrólogo.
46
00:04:14,671 --> 00:04:20,344
A verdade é que não tinha ideia
do que ele faria aquela noite.
47
00:04:20,594 --> 00:04:24,973
Essa praia já foi sala de jantar
dos canibais.
48
00:04:25,432 --> 00:04:28,018
Onde os fortes devoravam os fracos,
mas os dentes...
49
00:04:28,053 --> 00:04:34,358
cuspiam fora, como nós dois
cuspiríamos sementes de cerejas.
50
00:04:35,275 --> 00:04:39,238
Tem ideia de quanto pode
valer quase 1/2 quilo?
51
00:04:40,072 --> 00:04:43,659
Lembre-se: não se trata de
interrogatório nem julgamento.
52
00:04:44,368 --> 00:04:48,747
O importante
é a sua versão da verdade.
53
00:04:49,248 --> 00:04:52,125
A verdade é peculiar.
54
00:04:53,418 --> 00:04:57,756
São versões de mentiras.
55
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Não permita que falem que
me matei por amor.
56
00:05:02,052 --> 00:05:05,583
Tive minhas paixões,
mas sabemos...
57
00:05:05,683 --> 00:05:09,059
quem é o único amor
da minha breve vida.
58
00:05:36,211 --> 00:05:37,808
Por favor, Sr. Ewing.
59
00:05:37,908 --> 00:05:41,675
Tão legal como um pacto
entre homens pode ser.
60
00:05:42,176 --> 00:05:46,138
- Fora da província de Scripture.
- Obrigado, Reverendo Horrox.
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,974
Sei que meu sogro está empolgado
com este acordo.
62
00:05:49,183 --> 00:05:51,768
Haskell Moore é um grande homem.
63
00:05:52,211 --> 00:05:54,730
As futuras gerações dependem
de homens como ele.
64
00:05:54,855 --> 00:05:58,817
Homens que
não têm medo da verdade.
65
00:06:03,147 --> 00:06:06,290
Quando encontrei os primeiros
escritos de Haskell Moores...
66
00:06:06,300 --> 00:06:10,245
Sua clareza atacou-me como
uma divina revelação.
67
00:06:10,329 --> 00:06:12,473
O doutor e eu passamos noites...
68
00:06:12,475 --> 00:06:14,191
debatendo as histórias de Moore.
69
00:06:14,291 --> 00:06:17,366
Quero que considere compilar
esses casos...
70
00:06:17,466 --> 00:06:20,366
enquanto, sentados aqui,
degustamos este carneiro divino
71
00:06:20,413 --> 00:06:23,967
E, Kupaka em pé,
feliz por servir-nos.
72
00:06:24,301 --> 00:06:26,720
Concordo.
Kupaka?
73
00:06:26,762 --> 00:06:29,806
Você gosta de viver conosco, não?
74
00:06:30,516 --> 00:06:34,686
Sim, Reverendo, Kupaka
é muito feliz aqui.
75
00:06:34,853 --> 00:06:39,316
Isso é a escada da civilização de Moore.
A razão de tudo isso...
76
00:06:39,425 --> 00:06:41,525
- é a ordem de raças.
- Por favor, George.
77
00:06:41,527 --> 00:06:46,394
Ouço isso por semanas, gostaria de
saber o que o genro pensa sobre isso.
78
00:06:49,910 --> 00:06:53,705
É uma ligação entre os desejos
de Deus e a natureza do homem.
79
00:06:53,914 --> 00:06:56,266
E o que diria sobre
a natureza das mulheres?
80
00:06:58,043 --> 00:07:01,713
Desculpe, mas prefiro
me abster desta questão.
81
00:07:01,880 --> 00:07:06,385
- Não seria o primeiro.
- Continue, Sr. Ewing.
82
00:07:07,219 --> 00:07:09,596
As questões que ele coloca são...
83
00:07:10,264 --> 00:07:12,200
Se Deus criou o mundo,
84
00:07:12,201 --> 00:07:14,201
como sabemos
que coisas podem mudar,
85
00:07:14,351 --> 00:07:17,479
e o que deve permanecer
sagrado e inviolável?
86
00:07:19,690 --> 00:07:22,943
Reverendo Horrox sabe como
lidar com a plantação.
87
00:07:23,527 --> 00:07:26,738
- A proximidade da Geórgia é ótima.
- Este calor é infernal.
88
00:07:26,773 --> 00:07:30,367
- Como aguentam?
- Reverendo Horrox diz...
89
00:07:30,450 --> 00:07:33,245
escravos são como camelos,
feitos para o deserto.
90
00:07:33,620 --> 00:07:37,583
Diz que não sentem calor como
as pessoas civilizadas.
91
00:07:37,791 --> 00:07:40,169
Devíamos tirá-lo do sol.
92
00:07:41,670 --> 00:07:44,923
Que barulho é esse?
93
00:08:49,988 --> 00:08:52,366
- Eis você.
- O que aconteceu?
94
00:08:53,408 --> 00:08:56,036
É o que suspeitava...
95
00:08:56,245 --> 00:08:59,671
Gusano Coco Cervello,
conhecido como verme da Polinésia.
96
00:08:59,706 --> 00:09:01,943
Uma vez dentro do cérebro,
97
00:09:02,043 --> 00:09:05,003
ela acaba com ele,
fica como uma couve flor.
98
00:09:06,672 --> 00:09:10,926
Mas não tema, esse demoniozinho
e eu somos velhos amigos.
99
00:09:12,928 --> 00:09:15,430
Isso.
100
00:09:19,518 --> 00:09:23,188
Não sei o que faria se você
não estivesse lá.
101
00:09:23,522 --> 00:09:25,524
Para começar,
estaria morto.
102
00:09:28,318 --> 00:09:32,781
- Vou recompensá-lo por isso.
- Não precisa, tenha certeza disso.
103
00:09:32,906 --> 00:09:35,242
Sou um médico, Adam.
104
00:09:35,367 --> 00:09:37,995
Um tigre não pode mudar
suas listras.
105
00:09:40,706 --> 00:09:45,169
Sixsmith, espero que, do fundo
de seu coração, possa me perdoar.
106
00:09:48,505 --> 00:09:50,591
Sr. Frobisher.
107
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
Sr. Robert Frobisher.
108
00:09:57,014 --> 00:09:59,408
O gerente gostaria de
conversar com o senhor.
109
00:10:03,478 --> 00:10:06,356
Sr. Frobisher, abra a porta,
por favor.
110
00:10:07,900 --> 00:10:11,069
Sabemos que está aí, Sr. Frobisher.
Por favor, atenda.
111
00:10:15,616 --> 00:10:18,452
Uma carta será escrita ao
seu pai, senhor.
112
00:10:28,921 --> 00:10:30,921
Sr. Frobisher.
113
00:10:31,590 --> 00:10:34,176
Odeio vê-lo partindo assim.
114
00:10:34,259 --> 00:10:36,345
Não era o Adeus que
eu tinha em mente.
115
00:10:40,641 --> 00:10:44,311
Quando você ler isso,
estarei a caminho de Edinburgh.
116
00:10:44,686 --> 00:10:47,439
A caminho da fama e da fortuna.
117
00:10:47,523 --> 00:10:49,775
Sei que nunca ouvi falar dele...
118
00:10:49,858 --> 00:10:53,820
mas acredite, Vyvyan Ayrs
é um músico genial, Sixsmith.
119
00:10:54,238 --> 00:10:58,408
O trágico é que não produz mais nada
devido a sua doença.
120
00:10:58,867 --> 00:11:03,163
Meu plano é convencê-lo
a contratar-me como assitente.
121
00:11:03,497 --> 00:11:06,208
Esperar que crie uma obra prima.
122
00:11:06,333 --> 00:11:09,336
Estourar no meio musical,
123
00:11:09,461 --> 00:11:12,089
eventualmente fazer com que
meu pai admita que sim...
124
00:11:12,214 --> 00:11:15,140
o filho que ele deserdou,
Robert Frobisher,
125
00:11:15,240 --> 00:11:18,512
o grande compositor britânico
da época.
126
00:11:18,971 --> 00:11:21,973
Sei, Sixsmith,
que balançou sua cabeça,
127
00:11:22,073 --> 00:11:23,375
mas também sorriu...
128
00:11:23,475 --> 00:11:25,475
e é por isso que te amo.
129
00:11:26,770 --> 00:11:30,482
PS: Obrigado pelo casaco.
130
00:11:31,817 --> 00:11:34,278
Preciso de algo seu para
me fazer companhia.
131
00:11:34,695 --> 00:11:37,489
São Jorge e o dragão.
132
00:11:39,324 --> 00:11:42,536
Faz lembrar-me que compor
é uma cruzada.
133
00:11:42,619 --> 00:11:47,833
às vezes, você derrota o dragão e
às vezes, é derrotado por ele.
134
00:11:49,710 --> 00:11:53,213
Certo.
Frobisher, não é?
135
00:11:53,338 --> 00:11:56,967
Acredito que possa ser útil.
136
00:11:57,342 --> 00:12:00,347
Tenho essa melodia martelando
meu cérebro há meses.
137
00:12:00,447 --> 00:12:02,890
Vejamos se consegue cifrá-la.
138
00:12:16,069 --> 00:12:18,363
Uma nota suave depois
da terceira.
139
00:12:22,743 --> 00:12:26,997
Suave e simples, entendeu?
Agora, mais interessante.
140
00:12:37,466 --> 00:12:40,177
Ótimo,
toque isso.
141
00:12:42,804 --> 00:12:44,973
Com prazer, senhor.
142
00:12:48,310 --> 00:12:53,066
- Que tom?
- Dó menor, é claro.
143
00:12:53,167 --> 00:12:58,243
- E o tempo?
- Meus Deus, não escutou nada?
144
00:12:58,278 --> 00:13:01,740
- Preciso de mais tempo.
- Precisa?
145
00:13:01,782 --> 00:13:04,458
Garoto,
quem trabalha para quem aqui?
146
00:13:04,493 --> 00:13:06,593
- Desculpe-me, senhor.
- É um escritor
147
00:13:06,594 --> 00:13:08,320
ou um apologista?
Preste atenção!
148
00:13:08,355 --> 00:13:10,339
3/4, mude para
4/4 na quinta nota...
149
00:13:10,439 --> 00:13:12,067
e 3/4 no quinto ritmo.
150
00:13:12,167 --> 00:13:15,629
Se puder acompanhar.
Clave, B-G, colcheia, B-G,
151
00:13:15,664 --> 00:13:18,465
repita B-G, colcheia,
A- bemol na batida do compasso.
152
00:13:21,051 --> 00:13:25,222
E assim por diante.
Certo, vamos ouvir.
153
00:13:52,583 --> 00:13:54,967
Pare!
Por favor! Está me magoando.
154
00:13:55,002 --> 00:13:58,714
Não me entendeu. Eu disse
uma melodia, não uma melancolia.
155
00:14:00,257 --> 00:14:02,257
Jocasta, liberte-me.
156
00:14:02,342 --> 00:14:06,305
- O que está acontecendo aqui?
- Um exercíco de inutilidade.
157
00:14:06,638 --> 00:14:08,270
Devo ser apresentada?
158
00:14:08,370 --> 00:14:11,185
Sem necessidade, ele é
tão útil como palmas.
159
00:14:11,268 --> 00:14:14,027
Ainda bem que é fácil
livrar-me dele.
160
00:14:14,062 --> 00:14:17,232
Poderia ajudar e pedir que Hendriks
mostre a saída ao garoto?
161
00:14:17,233 --> 00:14:19,032
Claro, querido.
162
00:14:36,335 --> 00:14:38,335
Que lindo!
163
00:14:40,255 --> 00:14:43,634
Sim, é mesmo.
164
00:14:44,051 --> 00:14:46,428
Esta é a minha melodia.
165
00:14:51,058 --> 00:14:54,478
Luisa, fomos feitos
um para o outro.
166
00:14:54,561 --> 00:14:58,815
Por favor, Luisa, acredite.
Não pode me deixar, querida.
167
00:14:58,850 --> 00:15:02,277
É algo do passado
ou do futuro, sabe...
168
00:15:02,361 --> 00:15:04,189
Mas sinto isso, nós dois...
169
00:15:04,289 --> 00:15:07,824
Na última hora, tudo que queria
era vê-lo fora daquele balcão.
170
00:15:07,849 --> 00:15:10,118
Quem pensa que é?
171
00:15:10,202 --> 00:15:14,248
Escreve uma coluna medíocre
para uma revista de merda.
172
00:15:14,456 --> 00:15:16,500
Espere!
173
00:15:19,461 --> 00:15:21,461
Obrigada.
174
00:15:24,174 --> 00:15:26,885
Bom saber que o cavalheirismo
ainda existe.
175
00:15:41,942 --> 00:15:45,821
- Tudo bem?
- Não quebrei nada, eu acho.
176
00:15:46,572 --> 00:15:50,826
Não, espere, fique sentado.
Deixe que eu verifico.
177
00:15:58,750 --> 00:16:02,129
Ótimo.
Sem energia.
178
00:16:02,462 --> 00:16:06,300
Um final perfeito para
um dia perfeito.
179
00:16:10,762 --> 00:16:13,765
Ainda feliz
por existirem cavalheiros?
180
00:16:14,308 --> 00:16:18,896
Ainda prefiro estar aqui
do que voltar para lá.
181
00:16:19,104 --> 00:16:22,149
Ele não parece ser
seu copo de cha, não é?
182
00:16:22,816 --> 00:16:26,028
Caras como ele
são só aventureiros.
183
00:16:27,529 --> 00:16:32,326
- Você entrevistou ele?
- Sim, para a revista Spyglass.
184
00:16:33,660 --> 00:16:37,122
- Luisa Rey.
- Rufus Sixsmith.
185
00:16:41,585 --> 00:16:45,255
Alguma relação
com o jornalista Lester Rey?
186
00:16:45,964 --> 00:16:49,099
Sim, era meu pai.
187
00:16:49,134 --> 00:16:52,971
Sério? Ele deve estar
orgulhoso por você...
188
00:16:53,430 --> 00:16:56,808
Seguiu os passos dele.
189
00:16:57,184 --> 00:17:00,187
Esta é minha sobrinha,
Megan.
190
00:17:00,687 --> 00:17:03,780
- Ela é linda.
- Uma física nata.
191
00:17:03,815 --> 00:17:06,568
Ela tem uma cabeça para matemática,
o que nunca tive.
192
00:17:07,027 --> 00:17:10,614
Ela é PHD de Cambridge.
Uma mulher com todas as chaves.
193
00:17:11,573 --> 00:17:13,573
Esperança para o mundo.
194
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Que calor.
195
00:17:21,375 --> 00:17:23,418
É nós, aqui ainda.
196
00:17:32,302 --> 00:17:35,264
Uma marca de nascimento
bem peculiar.
197
00:17:36,014 --> 00:17:39,852
É, meu pequeno cometa.
198
00:17:40,769 --> 00:17:45,148
Minha mãe pensou que era
câncer e queria que eu tirasse.
199
00:17:45,232 --> 00:17:47,860
Mas eu gosto.
200
00:17:48,861 --> 00:17:54,241
Conheci alguém com uma marca
bem parecida com essa.
201
00:17:54,408 --> 00:17:56,910
Verdade?
Quem era?
202
00:17:58,120 --> 00:18:00,581
Alguém muito importante para mim.
203
00:18:04,126 --> 00:18:09,339
Tenho uma pergunta hipotética
para te fazer.
204
00:18:10,299 --> 00:18:15,637
O quanto pagaria, como jornalista,
para proteger seu informante?
205
00:18:16,388 --> 00:18:19,433
- Qualquer coisa.
- Prisão?
206
00:18:20,350 --> 00:18:23,437
Se necessário.
207
00:18:24,354 --> 00:18:28,317
Colocaria sua vida em risco?
208
00:18:32,988 --> 00:18:35,963
Meu pai, bravamente,
209
00:18:36,063 --> 00:18:37,600
enfrentou generais furiosos
210
00:18:37,601 --> 00:18:39,994
para o bem de sua
integridade jornalística.
211
00:18:39,995 --> 00:18:42,000
Que tipo de filha seria eu,
212
00:18:42,001 --> 00:18:44,701
se pulasse fora
quando as coisas se complicarem?
213
00:19:00,182 --> 00:19:02,182
Salvos.
214
00:19:02,446 --> 00:19:04,446
Táxi.
215
00:19:05,020 --> 00:19:08,398
- Não quer um táxi?
- Não, estou de carro.
216
00:19:10,075 --> 00:19:16,044
Se tiver algo que eu possa fazer
por você, por favor, me ligue.
217
00:19:17,145 --> 00:19:21,411
- Obrigado, pode deixar.
- Tchau.
218
00:19:25,012 --> 00:19:26,012
Londres
219
00:19:26,375 --> 00:19:29,419
Noite do Prêmio Limão.
220
00:19:29,545 --> 00:19:32,798
Apesar de todo hospitalidade...
221
00:19:32,923 --> 00:19:36,334
Recordo o momento de
introspecção.
222
00:19:36,376 --> 00:19:38,800
Por quê alguém,
223
00:19:38,801 --> 00:19:42,300
em sã consciência,
seria um editor?
224
00:19:42,349 --> 00:19:45,686
E, foi nesse momento,
que Dermot encontrou-me.
225
00:19:46,520 --> 00:19:48,689
- Oi, Timothy.
- Olá, Dermot.
226
00:19:48,814 --> 00:19:51,692
Más notícias sempre
me alcançam.
227
00:19:51,775 --> 00:19:55,445
- Que perda de tempo.
- Não esqueça de Herman Melville.
228
00:19:55,487 --> 00:19:58,100
Escreveu um livro
sobre uma baleia branca gigante
229
00:19:58,101 --> 00:19:59,701
foi demitido,
230
00:20:00,325 --> 00:20:05,414
E hoje, está nas mochilas dos
estudantes sérios do mundo.
231
00:20:05,497 --> 00:20:09,626
Dane-se depois que eu morrer,
quero que comprem meu livro agora.
232
00:20:09,710 --> 00:20:13,213
Bom, como seu editor, nada
no mundo me faria mais feliz.
233
00:20:13,297 --> 00:20:15,799
Mas, infelizmente,
por alguma razão...
234
00:20:15,883 --> 00:20:19,587
Knuckle Sandwich ainda não
é famoso.
235
00:20:19,687 --> 00:20:21,889
Razão?
Olha ela ali.
236
00:20:22,097 --> 00:20:25,809
- Quer dizer o Sr. Finch?
- Porra do Felix Finch.
237
00:20:25,934 --> 00:20:30,689
Ele falou do meu livro
naquela revista afeminada dele.
238
00:20:30,814 --> 00:20:33,650
- Não foi tão mal assim.
- Não?
239
00:20:36,403 --> 00:20:39,659
Sr. Hoggins deveria se desculpar...
240
00:20:39,660 --> 00:20:42,726
pelas árvores derrubadas pela sua
nobre auto bioografia...
241
00:20:42,751 --> 00:20:46,830
400 páginas de arrogância que
estão...
242
00:20:46,955 --> 00:20:50,292
cheias de vulgaridades e têm
um final ilógico e inacreditável.
243
00:20:50,667 --> 00:20:55,839
Relaxe, Dermot. O que é um crítico
além de alguém que lê rapidamente
244
00:20:55,923 --> 00:20:59,134
arrogantemente,
mas nunca com sabedoria?
245
00:21:04,681 --> 00:21:06,681
Foda-se.
246
00:21:17,819 --> 00:21:19,821
Senhoras e senhores.
247
00:21:19,947 --> 00:21:23,534
Temos um prêmio adicional
esta noite, amantes da leitura.
248
00:21:23,992 --> 00:21:26,912
O prêmio do "Crítico do Ano".
249
00:21:27,329 --> 00:21:34,329
Sr, perdão,
Senhor Felix Finch o, B e E!
250
00:21:39,883 --> 00:21:42,845
E o que seria meu prêmio,
imagino eu?
251
00:21:42,928 --> 00:21:46,932
Uma cópia autografada do
encalhado "Knuckle Sandwich"?
252
00:21:47,015 --> 00:21:49,184
Não creio que restaram muitos.
253
00:21:53,230 --> 00:21:55,230
Então?
254
00:21:55,983 --> 00:22:00,445
O que seu lápis sem talento, que
chama de imaginação,
255
00:22:00,571 --> 00:22:02,739
escreveria para esse final?
256
00:22:08,620 --> 00:22:10,831
Acho que vai adorar este final.
257
00:22:20,757 --> 00:22:25,012
Isso sim que chamo de um final
inacreditavelmente sem lógica.
258
00:22:29,433 --> 00:22:30,400
O que pensei?
259
00:22:31,101 --> 00:22:35,415
Honestamente, emoções óbvias
como choque e horror.
260
00:22:35,501 --> 00:22:38,182
como Flinch,
quando despencou.
261
00:22:38,183 --> 00:22:40,652
Tequila.
Dois dedos.
262
00:22:40,736 --> 00:22:47,736
Agora, no íntimo, um sentimento
emergente sobre este final trágico.
263
00:22:48,827 --> 00:22:51,896
Da noite para o dia, o
"empoeirado" Dermont Haggins
264
00:22:51,996 --> 00:22:55,250
transformou-se de heroi culto
para homem comum.
265
00:22:58,086 --> 00:23:00,244
'Knuckle Sandwich'...
266
00:23:00,344 --> 00:23:03,675
vendeu mais de 90.000 cópias
em menos de dois meses.
267
00:23:04,968 --> 00:23:09,556
Fui, por breve momento,
a Cinderela...
268
00:23:09,640 --> 00:23:12,047
E toda minha má sorte passada,
eram vistas pelo espelho,
269
00:23:12,147 --> 00:23:15,646
como os meus
sonhos tornando-se realidade.
270
00:23:18,148 --> 00:23:20,651
Timothy Cavendish,
271
00:23:20,734 --> 00:23:23,862
- Eu presumo.
- Te pegamos cagando.
272
00:23:24,404 --> 00:23:27,032
Atendo das 11:00 às 14:00.
273
00:23:27,115 --> 00:23:30,911
Minha seceretária terá prazer em
agendar um horário para vocês.
274
00:23:30,994 --> 00:23:33,292
Amigos não precisam
marcar horário.
275
00:23:33,392 --> 00:23:34,898
Gostamos desse aconchego.
276
00:23:34,998 --> 00:23:38,493
- Estávamos com Dermont na prisão.
- Nosso mano tem uma pergunta.
277
00:23:38,518 --> 00:23:41,129
Onde está nossa grana?
278
00:23:43,048 --> 00:23:45,092
Garotos, vejam...
279
00:23:45,759 --> 00:23:49,346
Dermot assinou a transferência
de direitos autorais.
280
00:23:49,471 --> 00:23:51,000
O que, legalmente...
281
00:23:51,001 --> 00:23:54,601
Dermont não assinou nada
para esta temporada.
282
00:23:56,522 --> 00:24:03,000
Talvez, uma pequena soma,
para futura negociação...
283
00:24:06,864 --> 00:24:09,032
Quanto negociaremos?
284
00:24:09,575 --> 00:24:13,912
- 50,000, para começar.
- Razoável.
285
00:24:13,996 --> 00:24:17,833
- Amanhã à tarde.
- Amanhã à tarde?
286
00:24:17,916 --> 00:24:20,377
- Grana viva, sem besteiras.
- Sem cheque.
287
00:24:20,460 --> 00:24:22,671
- Dinheiro velho.
- Senhores...
288
00:24:23,005 --> 00:24:25,507
- A lei diz que...
- A lei?
289
00:24:31,346 --> 00:24:35,976
O que ela fez por Felix Finch?
290
00:24:38,977 --> 00:24:42,000
NEO SEOUL 2144
291
00:24:44,602 --> 00:24:46,081
Normalmente,
292
00:24:46,082 --> 00:24:50,267
pergunto aos prisioneiros
sobre suas lembranças remotas,
293
00:24:50,302 --> 00:24:54,453
para prover um contexto para
os historiadores do futuro.
294
00:24:54,786 --> 00:24:58,165
Fabricados não têm
essas lembranças, Arquivista.
295
00:24:59,082 --> 00:25:04,004
Cada ciclo de 24 horas
do Papa Song é igual as demais.
296
00:25:04,880 --> 00:25:09,760
Fala muito bem a linguagem
dos consumidores.
297
00:25:13,763 --> 00:25:18,685
Como oficial da Unanimidade, não
posso fazer uso do tradutor.
298
00:25:18,769 --> 00:25:20,769
É claro.
299
00:25:20,809 --> 00:25:24,809
Por favor, descreva um ciclo
de 24 horas do Papa Song.
300
00:25:25,609 --> 00:25:30,239
Às 4,
acordamos por auto estímulo.
301
00:25:36,828 --> 00:25:39,331
Pela válvula,
fazemos a higiene.
302
00:25:43,961 --> 00:25:47,840
Depois de vestidas,
vamos para o restaurante.
303
00:25:53,771 --> 00:25:58,524
Às 5, nosso homem nos fala sobre
o atendimento aos novos clientes...
304
00:25:59,434 --> 00:26:01,039
Bem vindos ao Papa Song.
305
00:26:01,139 --> 00:26:02,850
Nas próximas 19 horas...
306
00:26:02,950 --> 00:26:06,293
fazemos os pedidos, preparamos
comida, bebida,
307
00:26:06,634 --> 00:26:10,070
repomos os condimentos,
limpamos mesas, retiramos o lixo.
308
00:26:10,362 --> 00:26:13,615
Tudo seguindo rigorosamente
as regras do 1º Catecismo.
309
00:26:15,701 --> 00:26:17,703
O que é isso?
310
00:26:18,453 --> 00:26:21,039
"Honre seus consumidores".
311
00:26:22,291 --> 00:26:25,802
Depois de tudo limpo, ingerimos
um sabão especial...
312
00:26:25,902 --> 00:26:28,630
e voltamos à nossa
caixa de repouso.
313
00:26:29,006 --> 00:26:32,050
Este é o plano de todos os dias.
314
00:26:33,427 --> 00:26:36,263
Alguma vez
pensou sobre o futuro?
315
00:26:37,181 --> 00:26:42,186
No Papa Song só temos
um possível futuro.
316
00:26:42,227 --> 00:26:44,271
Está se referindo à Exaltação?
317
00:26:44,605 --> 00:26:47,941
Poderia descrever esse
rito de passagem anual?
318
00:26:48,275 --> 00:26:53,363
No primeiro dia, Seer Rhee estampa
uma estrela em nossos colares.
319
00:26:55,073 --> 00:26:58,535
Doze delas, significam que
nosso contrato terminou.
320
00:26:58,619 --> 00:27:02,414
O que sentia quando
uma de suas irmãs ascendia?
321
00:27:02,539 --> 00:27:06,084
Excitada.
Feliz por elas.
322
00:27:06,502 --> 00:27:08,670
Mas também tinha inveja.
323
00:27:09,713 --> 00:27:12,341
Suas irmãs também
se sentiam assim?
324
00:27:13,717 --> 00:27:15,886
A maioria.
325
00:27:17,304 --> 00:27:21,391
Gostaria de te perguntar sobre
a deplorável Yoona-939.
326
00:27:59,263 --> 00:28:03,976
Se Yoona-939 acordou você,
quem acordou ela?
327
00:28:04,726 --> 00:28:06,726
Seer Rhee.
328
00:28:07,354 --> 00:28:10,357
Por que ela acordaria
uma garçonete?
329
00:28:10,941 --> 00:28:13,902
Talvez devesse perguntar
a ele, Arquivista.
330
00:28:18,115 --> 00:28:20,115
O que há de errado com ele?
331
00:28:22,411 --> 00:28:27,457
Bebeu nosso sabão.
Isso o deixou feliz.
332
00:28:29,835 --> 00:28:32,796
Vai dormir como nós
em nossas caixas.
333
00:28:38,218 --> 00:28:41,000
Já imaginou como deve ser
334
00:28:41,101 --> 00:28:45,601
lá fora com nossos consumidores?
335
00:28:47,561 --> 00:28:50,480
O 3º Catecismo proibe
estes questionamentos.
336
00:28:51,023 --> 00:28:53,942
É,
ele proibe.
337
00:28:55,068 --> 00:28:58,030
Venha, vou te mostrar
um segredo.
338
00:29:17,007 --> 00:29:20,552
Agora, Sonmi...
339
00:29:22,095 --> 00:29:25,265
estamos dentro de um segredo.
340
00:29:30,479 --> 00:29:34,149
Um kino?
Não podemos...
341
00:29:34,191 --> 00:29:36,818
Sonmi, ninguém jamais saberá.
342
00:29:37,444 --> 00:29:39,444
Venha.
343
00:29:50,457 --> 00:29:54,795
Isto é um ato de violação
da encarceramento!
344
00:29:54,920 --> 00:29:58,674
Não serei submetido
a este crime abusivo!
345
00:30:01,927 --> 00:30:06,348
Isto é um ato de violação
da encarceramento!
346
00:30:06,431 --> 00:30:10,269
Não serei submetido
a este crime abusivo!
347
00:30:12,229 --> 00:30:17,442
Poderia ser exaltada.
Como justifica se arriscar assim?
348
00:30:17,985 --> 00:30:20,529
Ela era minha amiga.
349
00:30:21,572 --> 00:30:24,785
Por favor, descreva os
eventos de 18 de setembro,
350
00:30:24,885 --> 00:30:26,477
do seu ponto de vista.
351
00:30:26,577 --> 00:30:29,705
Estava servindo na estação 1.
352
00:30:55,314 --> 00:30:58,525
Não serei submetida
a este crime abusivo.
353
00:31:38,023 --> 00:31:42,402
Afastem-se. Código amarelo.
A área esta segura.
354
00:31:49,493 --> 00:31:54,081
Droga, esta vida de maré de azar,
não deixa ninguém feliz.
355
00:31:54,289 --> 00:31:59,461
Tempos atrás, ouvi um segredo
sobre Sloasha.
356
00:31:59,586 --> 00:32:04,383
Adam, meu cunhado, seu filho e
eu voltamos do mercado em Honooka.
357
00:32:04,466 --> 00:32:07,151
Era costume do Adam...
358
00:32:07,251 --> 00:32:11,348
honrar a memória dos ancestrais
com ofertas e sacrifícios.
359
00:32:19,356 --> 00:32:25,237
De repente, senti os olhos
do demônio sobre mim.
360
00:32:28,907 --> 00:32:30,907
Quem está ai?
361
00:32:38,000 --> 00:32:42,754
- Que escuridão em que está, amigo.
- Velho Georgie.
362
00:32:42,963 --> 00:32:47,801
Nenhuma faca pode te proteger
da verdadeira verdade.
363
00:32:47,802 --> 00:32:48,802
Pai!
364
00:32:52,723 --> 00:32:55,684
Jonas.
Vá!
365
00:32:58,005 --> 00:33:01,800
Zachry!
366
00:33:12,618 --> 00:33:17,706
Fique aqui.
Estará a salvo.
367
00:33:19,958 --> 00:33:25,297
Os Kona devovarão pai e filho
antes do entardecer.
368
00:33:31,428 --> 00:33:34,000
Você vive repetindo:
369
00:33:34,001 --> 00:33:37,001
"Os fracos viram carne,
os fortes a devoram".
370
00:33:46,109 --> 00:33:48,278
A verdade mesmo.
371
00:34:02,000 --> 00:34:05,461
O vale todo sussurou sobre
o sangue de Adam e do filho
372
00:34:05,561 --> 00:34:07,047
em minhas mãos.
373
00:34:07,256 --> 00:34:12,385
Mas Rose e Catkin nunca
acreditaram e me apoiaram.
374
00:34:12,485 --> 00:34:14,204
Tio Zach,
veja.
375
00:34:14,304 --> 00:34:16,165
Estou vendo.
376
00:34:16,265 --> 00:34:19,101
Os Prescientes vinham
2 vezes por ano para negociar.
377
00:34:19,226 --> 00:34:21,555
Seus navios rompiam as ondas.
378
00:34:21,655 --> 00:34:24,731
Simplesmente flutuavam no ativo
oceano dos Old uns.
379
00:34:26,817 --> 00:34:32,030
- O Grande Barter vai começar logo.
- É. Melhor ir com sua mãe.
380
00:34:40,914 --> 00:34:42,914
O que está fazendo?
381
00:34:43,792 --> 00:34:46,962
Mamãe disse que você não está bem
desde o que aconteceu em Sloosha.
382
00:34:48,547 --> 00:34:51,157
Disse que é pra eu ficar
de olho em você.
383
00:34:52,685 --> 00:34:55,553
Ficar de olho em mim
enquanto fico de olho nas cabras.
384
00:34:57,764 --> 00:34:59,764
Entendo.
385
00:35:00,184 --> 00:35:03,312
Mas quem ficará de olho em
sua mãe no Barter?
386
00:35:03,395 --> 00:35:06,273
Ela não tem a lábia que
eu e você temos.
387
00:35:06,356 --> 00:35:09,318
- Mas você está bem?
- Juro que sim.
388
00:35:09,443 --> 00:35:11,443
Estarei em casa para o jantar.
389
00:35:13,572 --> 00:35:17,534
Por que nos fogem as palavras
quando mais precisamos delas?
390
00:35:18,285 --> 00:35:20,938
Se minha lingua fosse
mais ousada,
391
00:35:21,038 --> 00:35:24,541
poderiam minhas palavras
terem previsto o que aconteceria?
392
00:35:25,876 --> 00:35:29,922
- Tio Zach.
- Esse é o irmão do qual te falei.
393
00:35:30,005 --> 00:35:33,550
- O que acontece aqui, irmã?
- Temos uma convidada especial.
394
00:35:33,759 --> 00:35:37,137
Obrigada por me acolher durante
minha estadia no Vale.
395
00:35:37,262 --> 00:35:41,934
- Não concordei com isso.
- Abbess disse que é uma honra.
396
00:35:42,059 --> 00:35:44,478
Então, por que ela não ficou lá?
397
00:35:46,522 --> 00:35:48,607
Trouxe um presente, Zachry.
398
00:35:49,816 --> 00:35:52,361
Não preciso de
presente de estranhos.
399
00:35:54,488 --> 00:35:58,250
Amigos, estranhos, familiares,
até mesmo Abbess...
400
00:35:58,251 --> 00:36:00,151
aparecem na nossa porta
401
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
para ver a Sonmi em pessoa
sentada em nossa cozinha.
402
00:36:03,956 --> 00:36:09,211
Perguntas sobre os Prescients e
seus navios, surgem a todo tempo.
403
00:36:09,246 --> 00:36:12,214
Como seus navios flutuam
tão rápido e silenciosamente?
404
00:36:12,249 --> 00:36:14,249
Mecanismos de fusão.
405
00:36:14,716 --> 00:36:17,320
Ninguém questionava o que era isso...
406
00:36:17,420 --> 00:36:20,597
pois não queriam parecer
ignorantes perante ela.
407
00:36:23,217 --> 00:36:24,665
A verdade era que:
408
00:36:24,666 --> 00:36:29,166
ela respondeu todas as questões,
mas nenhuma matou a curiosidade.
409
00:36:29,167 --> 00:36:34,736
Todas as respostas nos ensinaram
uma única coisa: não confiar nela.
410
00:36:34,778 --> 00:36:41,778
Ela é manhosa e astuta.
Planeja algo, é como um verme.
411
00:36:42,494 --> 00:36:46,874
Observe-a,
observe-a bem.
412
00:36:47,249 --> 00:36:51,503
Ela tem segredos.
413
00:37:38,175 --> 00:37:41,094
Zachry Bailey?
- Desculpe acordá-la, Abbess.
414
00:37:41,178 --> 00:37:44,264
Um sonho.
Algo terrível vai acontecer.
415
00:37:44,431 --> 00:37:46,431
Entre.
416
00:37:47,100 --> 00:37:53,982
Deixemos Sonmi guiar
seu coração.
417
00:37:54,191 --> 00:37:56,735
Rezemos por você.
418
00:37:57,152 --> 00:38:01,406
O velho Georgie está ansioso
para ter sua alma.
419
00:38:02,533 --> 00:38:03,533
Eu sabia disso.
420
00:38:03,633 --> 00:38:06,286
Ele jogou uma maldição
em seus sonhos.
421
00:38:14,211 --> 00:38:17,422
Pontes quebradas,
esconda-se embaixo.
422
00:38:18,298 --> 00:38:20,634
Mãos sangrando,
não pode soltar.
423
00:38:20,926 --> 00:38:24,346
Inimigo está dormindo,não corte
sua garganta.
424
00:38:26,348 --> 00:38:28,348
Um presságio.
425
00:38:31,412 --> 00:38:32,712
Zachry,
426
00:38:33,313 --> 00:38:35,899
confie na Sonmi.
427
00:38:37,317 --> 00:38:40,153
Mantenha ela acesa...
428
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
crave-a em suas memórias.
429
00:38:44,449 --> 00:38:46,952
Obrigada, Abbess.
430
00:38:48,579 --> 00:38:50,873
Olá, Sonmi-451
431
00:39:15,439 --> 00:39:17,439
Espere.
432
00:39:17,816 --> 00:39:21,778
Não precisa se esconder.
433
00:39:23,113 --> 00:39:27,451
Sei que é a Sonmi-451.
434
00:39:29,494 --> 00:39:33,123
Meu nome é Hae-Joo Chang.
435
00:39:34,291 --> 00:39:37,336
O que aconteceu com Seer Rhee?
436
00:39:38,128 --> 00:39:40,130
Overdose de Sabão.
437
00:39:40,255 --> 00:39:43,967
Infelizmente, numa hora bem
inapropriada. Tudo ia tão bem.
438
00:39:45,344 --> 00:39:47,093
Agora, os Enforcers...
439
00:39:47,193 --> 00:39:50,140
e os caçadores de DNA
descobrirão sobre você.
440
00:39:51,058 --> 00:39:54,054
E, se conseguirem, descobrirão
sua conexão com Yoona-939,
441
00:39:54,154 --> 00:39:56,355
e será retirada do serviço.
442
00:39:58,106 --> 00:40:00,106
Mas pode escolher.
443
00:40:01,610 --> 00:40:05,572
Pode continuar aqui e correr
o risco de ser descoberta...
444
00:40:08,200 --> 00:40:10,327
ou pode vir comigo.
445
00:40:22,714 --> 00:40:25,259
Dois graus a estibordo.
446
00:40:28,178 --> 00:40:32,224
Sexta feira, 15.
Partimos com a maré da manhã.
447
00:40:32,349 --> 00:40:35,602
O Sr. Boerhaave me mudou
de cabine.
448
00:40:35,727 --> 00:40:37,494
Estou em quarentena na despensa
449
00:40:37,495 --> 00:40:39,565
longe dos passageiros
e da tripulação.
450
00:40:40,340 --> 00:40:41,607
Henry discutiu à toa...
451
00:40:41,608 --> 00:40:44,619
explicando que o verme
da polinésia não é contagioso.
452
00:40:44,620 --> 00:40:47,467
Não importa, tudo que quero
é voltar para casa...
453
00:40:47,468 --> 00:40:49,867
e tirar esse fardo de mim.
454
00:40:52,035 --> 00:40:55,914
Caro Sixsmith, preciso
desesperadamente de sua ajuda.
455
00:40:55,915 --> 00:40:57,962
Depois de receber minha
última carta...
456
00:40:57,963 --> 00:41:01,086
tenho certeza que fez as malas.
Mas não é necessário.
457
00:41:01,170 --> 00:41:02,000
A menos que
458
00:41:02,001 --> 00:41:06,884
queira ser testemunha
do renascimento de Robert Frobisher.
459
00:41:08,002 --> 00:41:09,200
Não é um milagre
460
00:41:09,201 --> 00:41:14,000
em como nosso destino
muda completamente tão rápido?
461
00:41:15,225 --> 00:41:18,103
Num minuto, fugi pela janela
de um hotel e logo após...
462
00:41:18,145 --> 00:41:22,101
sou empregado pelo maior
compositor vivo do mundo.
463
00:41:23,692 --> 00:41:26,651
O único problema é que
estou aficcionado por um livro...
464
00:41:26,751 --> 00:41:29,610
escrito em 1849 por um
advogado falecido numa viagem...
465
00:41:29,611 --> 00:41:32,000
duma ilha do Pacífico
para São Francisco.
466
00:41:32,826 --> 00:41:35,829
Para minha tristeza, o livro
acaba no meio de uma frase.
467
00:41:35,954 --> 00:41:39,299
Metade do livro está faltando,
isso me tortura.
468
00:41:39,325 --> 00:41:42,330
Poderia ser meu salvador e
quando for na livraria do Otto,
469
00:41:42,331 --> 00:41:43,824
perguntar sobre o livro?
470
00:41:44,087 --> 00:41:46,075
Um livro pela metade é como...
471
00:41:46,876 --> 00:41:48,576
uma história de amor
pela metade.
472
00:41:56,391 --> 00:41:59,311
A América adora petróleo.
473
00:41:59,394 --> 00:42:02,397
A América está viciada em petróleo.
474
00:42:02,606 --> 00:42:07,444
Alguns fantasiam sobre energia
eólica, outros sobre gás metano.
475
00:42:08,445 --> 00:42:12,741
Mas estou aqui hoje
para dizer que a cura para isso...
476
00:42:12,950 --> 00:42:16,495
está bem aqui.
Energia atômica.
477
00:42:16,662 --> 00:42:18,956
A cura é Swannekke.
478
00:42:26,588 --> 00:42:31,134
Olá, Srta. Rey. Desculpe
incomodá-la a esta hora.
479
00:42:31,677 --> 00:42:34,972
- Dr. Sixsmith?
- Preciso de ajuda.
480
00:42:35,389 --> 00:42:40,686
Preciso de 50,000.
Não 2,000, e sim 50,000.
481
00:42:40,769 --> 00:42:42,761
Chequei novamente,
Sr. Cavendish,
482
00:42:42,861 --> 00:42:45,774
mas o total está correto:
2.343,16 cents.
483
00:42:45,899 --> 00:42:49,695
Como é possível com
toda a grana que foi depositada?
484
00:42:49,778 --> 00:42:52,865
Débitos, Sr. Cavendish.
Solvência tem seus encargos.
485
00:42:55,492 --> 00:42:58,829
A situação estava preta,
mas eu sabia...
486
00:42:58,996 --> 00:43:01,915
que o capital de Timothy Cavendish
nesta cidade...
487
00:43:02,040 --> 00:43:05,127
não podia ser resumido a um
simples balancete bancário.
488
00:43:05,961 --> 00:43:09,381
McCluskie,
como estão seus filhos adoráveis?
489
00:43:11,008 --> 00:43:17,306
Querida, aqui é o ávido Cavendish,
seu querido Timothy...
490
00:43:18,432 --> 00:43:24,646
Ouviu bem, uma mesa original
de Charles Dickens por 60.000.
491
00:43:24,897 --> 00:43:26,606
Um preço razoável.
492
00:43:26,706 --> 00:43:30,027
Desculpe, mas ela já consta
do inventário do Museu Dickens.
493
00:43:30,110 --> 00:43:33,205
O que me diz de uma mesa
original de Arthur Conan Doyle?
494
00:43:40,537 --> 00:43:44,349
De repente,
enxerguei uma luz no fim do tunel.
495
00:43:45,167 --> 00:43:47,311
O sangue
sempre vence a água.
496
00:43:47,336 --> 00:43:48,800
Se os brutos de Hoggins...
497
00:43:48,801 --> 00:43:51,200
querem transformar isso
num caso de família,
498
00:43:51,208 --> 00:43:55,552
então, encontrarão
o clã de Cavendish preparado.
499
00:43:58,222 --> 00:44:01,356
Oh, não! Pelas bolas do diabo.
Você? De novo?
500
00:44:01,391 --> 00:44:04,786
Olha, saia daqui e deixe-nos em
paz. Serei gentil só desta vez.
501
00:44:04,811 --> 00:44:08,030
- Feliz em te ver também, Denholme.
- Não vou te emprestar nada.
502
00:44:08,031 --> 00:44:09,574
até que pague o que me deve.
503
00:44:09,657 --> 00:44:12,528
Por que devo ficar
dando esmola para você?
504
00:44:14,363 --> 00:44:17,241
Estou com problemas
com uns tipos errados.
505
00:44:17,324 --> 00:44:20,160
Se eu não conseguir 60.000,
506
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
- serei espancado.
- Grave um vídeo para mim.
507
00:44:23,789 --> 00:44:26,708
- Agora, se manda!
- Não estou brincando, Denholme.
508
00:44:26,792 --> 00:44:29,545
- E o que tenho com isso?
- Somos irmãos!
509
00:44:29,670 --> 00:44:31,670
Não tem consciência?
510
00:44:32,214 --> 00:44:35,634
Algumas pílulas e uma dose de G&T
resolvem isso.
511
00:44:35,759 --> 00:44:38,345
Denholme, ajude-me.
512
00:44:40,722 --> 00:44:42,722
Por favor.
513
00:44:43,517 --> 00:44:45,517
Com quem está conversando?
514
00:44:46,103 --> 00:44:49,815
- Olá, Georgette.
- Oi, Tim.
515
00:44:54,862 --> 00:44:58,240
Certo. 60.000?
516
00:44:58,365 --> 00:45:00,625
Vai levar um tempo,
mas, enquanto isso,
517
00:45:00,825 --> 00:45:03,586
tenho o lugar perfeito
para se esconder.
518
00:45:06,039 --> 00:45:10,127
Temo que não terei mais
minha amada Tilda em meus braços.
519
00:45:11,053 --> 00:45:13,400
O parasita percorre meu corpo
durante a noite
520
00:45:13,416 --> 00:45:15,116
e tenho espasmos terríveis...
521
00:45:15,299 --> 00:45:19,052
e visões obscenas de monstros
e vozes me perseguem.
522
00:45:21,221 --> 00:45:23,515
Meu Deus!
523
00:45:23,724 --> 00:45:26,101
Sr. Ewing,
não tenha medo.
524
00:45:26,226 --> 00:45:28,226
Não está em perigo.
Não grite.
525
00:45:28,645 --> 00:45:31,815
Por favor.
Meu nome é Autua.
526
00:45:31,940 --> 00:45:35,736
O Sr. me viu. Eu o vi.
Teve pena de mim.
527
00:45:36,695 --> 00:45:38,780
Sabe quem sou eu.
528
00:45:40,282 --> 00:45:44,400
- O que quer?
- Sua ajuda, Sr. Ewing.
529
00:45:44,401 --> 00:45:45,401
Se não me ajudar,
530
00:45:45,954 --> 00:45:50,626
- vou morrer.
- Já está morto.
531
00:45:50,651 --> 00:45:52,416
Prophetess é um navio mercante...
532
00:45:52,516 --> 00:45:55,071
não uma estrada escondida
para fuga de escravos.
533
00:45:55,096 --> 00:45:58,217
Eu sou um marinheiro.
Tenho experiência.
534
00:45:58,300 --> 00:45:59,481
Então, sugiro que...
535
00:45:59,581 --> 00:46:01,236
peça a misericódia do capitão.
536
00:46:01,336 --> 00:46:04,306
Não, ele não vai me ouvir.
537
00:46:04,806 --> 00:46:08,894
Dirá: "Nade para casa, negro".
E me jogará nas águas.
538
00:46:09,019 --> 00:46:11,146
É um homem justo, certo?
Por favor.
539
00:46:11,271 --> 00:46:14,024
- O capitão ouvirá você.
- Não posso ajudá-lo.
540
00:46:14,733 --> 00:46:18,487
Seu destino está em suas mãos.
Não quero fazer parte disso.
541
00:46:21,073 --> 00:46:25,077
- Então, me mate.
- Que absurdo!
542
00:46:25,160 --> 00:46:29,957
Se não me ajudar, vai me matar.
É a mesma coisa, sabe disso.
543
00:46:30,082 --> 00:46:33,900
Não serei comida de peixe,
Sr. Ewing. Melhor morrer aqui.
544
00:46:34,301 --> 00:46:35,601
Faça isso.
545
00:46:37,172 --> 00:46:39,466
Seja rápido.
546
00:46:40,008 --> 00:46:42,302
Achei uma estrada antiga,
Capitão.
547
00:46:43,554 --> 00:46:45,554
Tem que ser a montanha certa.
548
00:46:46,098 --> 00:46:48,684
O problema é que é a montanha
que o povo teme.
549
00:46:48,809 --> 00:46:50,936
Acreditam que os demônios
vivem lá.
550
00:46:51,019 --> 00:46:54,140
Não encontro ninguém que me
guie até o território de Kimute.
551
00:46:54,523 --> 00:46:59,570
Meronym, a cada dia que passa,
sua radiação aumenta.
552
00:46:59,945 --> 00:47:02,698
Esse seu sonho vai
acabar te matando.
553
00:47:02,823 --> 00:47:06,785
E, para quê? As colônias não
existem mais.
554
00:47:07,494 --> 00:47:09,494
Tenho que ir,
capitão.
555
00:47:11,665 --> 00:47:14,527
Obrigado por vir.
Estou no quarto 1404.
556
00:47:14,627 --> 00:47:16,627
Estou subindo.
557
00:47:54,875 --> 00:47:56,875
Dr. Sixsmith?
558
00:48:05,677 --> 00:48:07,677
Dr. Sixsmith?
559
00:48:09,640 --> 00:48:11,640
É Luisa.
560
00:48:58,188 --> 00:49:00,816
Ligue para a polícia.
Rápido!
561
00:49:37,144 --> 00:49:41,523
Querido Sixsmith.
Nem sabe como me sinto agora.
562
00:49:42,232 --> 00:49:45,736
Hoje, eu e o Ayrs apresentamos
nosso primeiro trabalho...
563
00:49:45,819 --> 00:49:49,948
para Tadeusz Kesselring.
O maestro favorito de Berlim.
564
00:49:50,908 --> 00:49:53,118
Chama-se 'Eternal Return'.
565
00:49:53,327 --> 00:49:57,664
Quisera pudesse ouví-la. É a obra
mais complexa desde a guerra...
566
00:49:57,699 --> 00:50:02,002
E, Sixsmith, as melhores notas
são as minhas.
567
00:50:06,515 --> 00:50:09,092
Homens da nossa idade, Ayrs...
568
00:50:09,218 --> 00:50:13,263
não podem ter ideias
tão audaciosas.
569
00:50:14,765 --> 00:50:20,646
Acho que ganhei algumas
batalhas contra minha caduquice.
570
00:50:20,854 --> 00:50:24,608
O jantar foi agradável,
com burgundy e buttercream.
571
00:50:25,067 --> 00:50:27,945
Como adoro ouvir a história
destes homens...
572
00:50:28,028 --> 00:50:30,447
o passado
cheio de tolices e glórias.
573
00:50:30,864 --> 00:50:33,025
A única nota destoante da noite
574
00:50:33,026 --> 00:50:37,079
era a esposa, Jocasta,
que retirou-se cedo.
575
00:50:38,539 --> 00:50:42,292
Parecia que escondia algo.
Mais tarde, perguntei ao Ayrs.
576
00:50:42,417 --> 00:50:44,920
Ele disse que Kesselring
apresentou Jocasta a ele.
577
00:50:45,629 --> 00:50:48,841
Perguntei se eles já
tinham tido um caso?
578
00:50:49,633 --> 00:50:52,886
- Pelo jeito, um assunto delicado.
- Jocasta é judia.
579
00:50:54,096 --> 00:50:56,473
Obviamente,
um relacionamento impossível.
580
00:50:56,890 --> 00:50:58,890
Porquê?
581
00:50:59,726 --> 00:51:03,981
É mesmo tão ignorante sobre
o que acontece na Alemanha?
582
00:51:04,898 --> 00:51:08,443
Nesta altura da vida,
tudo que sei, Sixsmith,
583
00:51:08,902 --> 00:51:12,155
é que este mundo é regido
por forças invisíveis...
584
00:51:13,615 --> 00:51:16,250
que confundem nosso coração.
585
00:51:16,285 --> 00:51:20,163
- Como vai, Zachry.
- Como sempre.
586
00:51:20,497 --> 00:51:24,084
- Posso acompanhá-lo?
- Sim, mas...
587
00:51:24,209 --> 00:51:28,839
As cabras reconhecessem
os nativos.
588
00:51:31,049 --> 00:51:32,884
Acho que preciso me desculpar.
589
00:51:32,984 --> 00:51:35,888
Por permanecer em sua casa
sem a sua permissão.
590
00:51:36,555 --> 00:51:41,310
- Sinto muito, senhor.
- O que está feito, está feito.
591
00:51:41,810 --> 00:51:46,356
Importa-se se um estranho
perguntar sobre suas viagens?
592
00:51:46,732 --> 00:51:49,735
Vamos revezando.
Pergunta por pergunta.
593
00:51:52,070 --> 00:51:55,532
- Parece justo.
- Eu acho...
594
00:51:56,033 --> 00:51:58,518
que não veio aprender
a tirar leite de cabra.
595
00:51:59,620 --> 00:52:03,957
- Por que está aqui?
- Procuro um guia.
596
00:52:05,125 --> 00:52:07,169
Um guia?
Para onde?
597
00:52:08,629 --> 00:52:10,672
Mauna Sol.
598
00:52:18,180 --> 00:52:21,141
"A ponte quebrada,
esconda-se embaixo".
599
00:52:23,060 --> 00:52:25,060
O que é isso?
600
00:52:53,131 --> 00:52:58,011
Cruzamos e recruzamos nossos
caminhos como patinadores.
601
00:52:58,303 --> 00:53:01,265
Enquanto leio um novo roteiro,
602
00:53:01,348 --> 00:53:04,768
Um poderoso
Deja vu percorre meus ossos.
603
00:53:05,853 --> 00:53:08,605
Já estive aqui antes.
604
00:53:09,106 --> 00:53:11,900
Em outra vida.
605
00:53:13,402 --> 00:53:15,529
Ursula.
606
00:53:16,321 --> 00:53:18,448
O amor da minha vida.
607
00:53:18,574 --> 00:53:21,493
Não posso imaginar
outro sério candidato.
608
00:53:22,202 --> 00:53:24,329
O que aconteceu com ela?
609
00:53:24,872 --> 00:53:26,957
E, o mais importante,
610
00:53:27,040 --> 00:53:30,919
o que aconteceu com o jovem,
que sempre no mesmo trem...
611
00:53:31,420 --> 00:53:35,799
escrevia poemas apaixonados
para sua Deusa?
612
00:53:36,091 --> 00:53:40,053
O presságio estava correto.
Ponte quebrada, como você disse.
613
00:53:40,179 --> 00:53:43,307
Meronym disse que quer
um guia para Mauna Sol.
614
00:53:43,390 --> 00:53:46,518
Por que essa mulher aparece
como uma maldição na minha vida?
615
00:53:46,643 --> 00:53:48,643
Lembre-se das palavras de Sonmi.
616
00:53:51,523 --> 00:53:54,985
"Nossas vidas
não são realmente nossas".
617
00:53:56,111 --> 00:53:59,656
"Do útero ao túmulo,
estamos conectados a outros".
618
00:54:01,533 --> 00:54:04,411
"No passado e no presente".
619
00:54:06,496 --> 00:54:09,291
"E com cada crime...
620
00:54:10,626 --> 00:54:16,089
"e cada boa ação,
traçamos nosso destino".
621
00:54:24,515 --> 00:54:27,601
Bem vinda à Old Uns.
622
00:54:39,655 --> 00:54:41,655
Pode sair.
623
00:54:42,675 --> 00:54:45,369
Provavelmente, é o maior
erro da minha vida, mas...
624
00:54:45,452 --> 00:54:47,452
Obrigado,
Sr. Ewing.
625
00:54:50,874 --> 00:54:53,845
Para dizer a verdade,
fiquei com medo que me comesse
626
00:54:53,846 --> 00:54:55,846
se não colocasse nada
nesse estômago.
627
00:54:55,895 --> 00:55:00,425
Está a salvo, Sr. Ewing.
Não como carne.
628
00:55:01,510 --> 00:55:03,679
Que bom.
629
00:55:05,389 --> 00:55:07,975
Antes de decidir
o que farei com você,
630
00:55:09,977 --> 00:55:12,521
conte-me por que foi
chicoteado daquele jeito.
631
00:55:13,230 --> 00:55:15,230
Meu tio era um marinheiro.
632
00:55:15,274 --> 00:55:18,694
Quando eu tinha dez anos,
ele me levou para um baleeiro.
633
00:55:19,027 --> 00:55:21,027
Já vi muito deste mundo.
634
00:55:21,613 --> 00:55:23,824
Não sou um bom escravo.
635
00:55:24,575 --> 00:55:27,119
Por que olhou para mim?
636
00:55:28,745 --> 00:55:31,206
A dor era imensa.
637
00:55:31,415 --> 00:55:33,667
Mas o olhar amigo
é mais forte.
638
00:55:34,334 --> 00:55:38,297
Você é um escravo fugitivo
e eu sou um advogado.
639
00:55:39,256 --> 00:55:41,425
Como acha possível
sermos amigos?
640
00:55:46,763 --> 00:55:48,763
É tudo o que precisamos.
641
00:55:59,892 --> 00:56:02,946
Jesus, Javier Gomes, já falei
sobre pular a minha sacada.
642
00:56:03,071 --> 00:56:05,924
Por que deixa a porta aberta
se não quer que eu entre?
643
00:56:06,007 --> 00:56:08,927
Por que, espertinho, o que
mais me preocupa do que isso,
644
00:56:08,952 --> 00:56:12,789
é você pular a sacada
e ficar preso lá.
645
00:56:15,209 --> 00:56:17,209
O que está lendo?
646
00:56:19,421 --> 00:56:21,840
Velhas cartas.
647
00:56:23,342 --> 00:56:27,221
Sixsmith, minha vida deu
uma reviravolta.
648
00:56:27,346 --> 00:56:30,474
A semana passada, Jocasta
e eu nos tornamos amantes.
649
00:56:30,599 --> 00:56:34,478
Mas não se preoucupe, é só um
desejo carnal que preciso suprir.
650
00:56:35,062 --> 00:56:37,397
Como se fizesse parte
do meu "trabalho".
651
00:56:38,148 --> 00:56:41,321
E confesso: os desejos do
coração de uma mulher...
652
00:56:41,421 --> 00:56:43,421
ainda são
um mistério para mim.
653
00:56:47,282 --> 00:56:50,953
Depois chorou e agradeceu-me
por trazer vida para aquela casa.
654
00:56:51,870 --> 00:56:55,082
Tenho certeza que Vyvyan nos
observou a noite toda.
655
00:56:55,624 --> 00:56:58,212
Entre nós, como o silêncio
entre uma nota e outra.
656
00:56:58,312 --> 00:57:00,312
Que é a chave
para o mundo da música.
657
00:57:04,049 --> 00:57:08,679
PS: A melhor notícia de todas:
comecei meu próprio projeto.
658
00:57:13,976 --> 00:57:19,106
Quero uma gravação antiga.
659
00:57:19,314 --> 00:57:22,276
Composição de Robert Frobisher?
660
00:57:22,901 --> 00:57:25,654
Oops, fui pego.
661
00:57:25,779 --> 00:57:27,864
Sei que não deveria
estar tocando,
662
00:57:27,964 --> 00:57:30,264
só deveria ter checado se
estava sem riscos.
663
00:57:30,285 --> 00:57:32,744
Mas, sinceramente,
664
00:57:33,412 --> 00:57:35,664
não consigo parar de ouvir.
665
00:57:35,699 --> 00:57:37,916
É o Sexteto de Cloud Atlas?
666
00:57:39,459 --> 00:57:42,421
A sinfonia.
667
00:57:47,551 --> 00:57:51,471
Lindo,
mas já ouvi isso.
668
00:57:51,847 --> 00:57:53,554
Não sei como.
669
00:57:54,354 --> 00:57:57,895
Só existem algumas cópias
na América do Norte.
670
00:57:58,228 --> 00:58:00,397
Mas eu conheço essa música.
671
00:58:02,024 --> 00:58:04,024
Sei que conheço.
672
00:58:04,151 --> 00:58:06,485
Antes que percebesse,
673
00:58:06,585 --> 00:58:10,073
meus pés me levaram de volta
ao templo do sacrifício...
674
00:58:10,365 --> 00:58:12,784
onde perderia minha virgindade.
675
00:58:12,951 --> 00:58:15,329
Voltando
aos quatro dias no paraíso,
676
00:58:15,412 --> 00:58:17,666
quando os pais de Úrsula
677
00:58:17,766 --> 00:58:21,502
viajaram para a Grécia
para um longo fim de semana.
678
00:58:24,880 --> 00:58:27,299
Pelo menos era
o que pensávamos.
679
00:58:27,424 --> 00:58:29,718
Ursula.
680
00:58:31,428 --> 00:58:33,428
Por favor...
681
00:58:33,472 --> 00:58:37,100
Senhor, madame asseguro
que foi totalmente inocente.
682
00:58:41,789 --> 00:58:44,566
Duas torções no tornozelo
e uma costela fraturada.
683
00:58:44,650 --> 00:58:47,903
Causa do acidente no
relatório oficial do hospital...
684
00:58:48,320 --> 00:58:50,320
Vagina.
685
00:58:53,408 --> 00:58:56,286
Quais as chances de ainda
viverem nesta casa?
686
00:58:58,830 --> 00:59:01,375
E, ainda assim,
lá estava ela.
687
00:59:01,917 --> 00:59:03,754
Ursula.
688
00:59:03,854 --> 00:59:07,422
Por que nunca respondi
sua cartas ou telefonemas?
689
00:59:07,923 --> 00:59:12,678
Vergonha e covardia,
características do Clã Cavendish.
690
00:59:14,054 --> 00:59:16,431
Sabia que tive a chance.
691
00:59:16,640 --> 00:59:19,393
Poderia espiar e partir
como planejei
692
00:59:19,601 --> 00:59:24,648
ou bater à porta e ver
se ainda tinha alguma chance.
693
00:59:26,275 --> 00:59:28,652
Abbess, venha rápido.
É a pequena Bailey.
694
00:59:28,777 --> 00:59:30,904
- Catkin?
- Ela está morrendo.
695
00:59:35,409 --> 00:59:37,409
O que aconteceu?
696
00:59:40,706 --> 00:59:43,292
- Sonmi.
- Peixe escorpião.
697
00:59:43,801 --> 00:59:46,511
O curandeiro disse que ela
não passa desta noite.
698
00:59:46,712 --> 00:59:49,548
Não é certo nem justo,
mas não podemos fazer nada.
699
00:59:58,599 --> 01:00:03,520
Fique imóvel.
O explosivo está aqui.
700
01:00:03,645 --> 01:00:07,316
Suficiente para arrebentar
sua carótida.
701
01:00:34,384 --> 01:00:36,384
Qual a sensação?
702
01:00:38,597 --> 01:00:40,597
Boa.
703
01:00:43,435 --> 01:00:45,604
Catkin está morrendo.
704
01:00:45,979 --> 01:00:48,106
- O que?
- Pisou num peixe escorpião.
705
01:00:49,733 --> 01:00:51,457
Você pode salvar a vida dela.
706
01:00:51,557 --> 01:00:53,830
Tem uma coisa na sua mala que
pode salvá-la.
707
01:00:53,831 --> 01:00:55,131
É a pura verdade.
708
01:00:55,239 --> 01:00:57,991
O Conselho dos Prescients
tem regras sobre isso.
709
01:00:58,408 --> 01:01:00,300
Não estou aqui
para brincar de Sonmi
710
01:01:00,301 --> 01:01:03,001
e estalar os dedos
cada vez que algo ruim acontecer.
711
01:01:04,081 --> 01:01:07,876
Sou só um pastor, mas a culparei
por não salvar a Catkin.
712
01:01:07,960 --> 01:01:12,339
Se eu te deixasse naquela ponte,
seria comida dos Koona.
713
01:01:13,382 --> 01:01:15,501
Se um Prescient
estivesse morrendo
714
01:01:15,601 --> 01:01:17,494
com veneno nos pulmões
e no coração,
715
01:01:17,594 --> 01:01:19,594
se fosse um da sua espécie,
716
01:01:21,098 --> 01:01:24,159
Por que a vida de um Prescient
vale mais do que a nossa?
717
01:01:33,151 --> 01:01:35,362
Eu levo você à Mauna Sol
718
01:01:36,113 --> 01:01:39,575
Conheço o caminho.
Se salvar Catkin,
719
01:01:40,951 --> 01:01:44,329
guiarei você à porta do inferno,
se é lá que quer ir.
720
01:01:49,877 --> 01:01:53,964
Se o passado nos chama
com suas atrações,
721
01:01:54,590 --> 01:01:56,492
melhor eu acreditar no destino
722
01:01:56,592 --> 01:01:59,052
enviado pelo meu
querido irmão Denny.
723
01:01:59,178 --> 01:02:01,178
Assine aqui,
por favor.
724
01:02:04,600 --> 01:02:09,605
E amanhã,
uma nova vida começa.
725
01:02:09,730 --> 01:02:11,730
Por aqui.
726
01:02:44,306 --> 01:02:46,306
Esta é a velha Seul.
727
01:02:47,851 --> 01:02:50,187
Se a água continuar a subir,
728
01:02:50,287 --> 01:02:53,815
Seul estará embaixo dela
daqui 100 anos.
729
01:03:26,932 --> 01:03:29,226
Sua comida está aqui.
730
01:03:30,185 --> 01:03:33,939
Não é o que está acostumanda,
mas acho que vai gostar.
731
01:03:34,273 --> 01:03:36,275
Esta é sua cama.
732
01:03:37,401 --> 01:03:39,778
E aqui, suas roupas.
733
01:03:43,115 --> 01:03:48,245
Minhas? Mas são roupas
para pessoas "puras".
734
01:03:48,280 --> 01:03:51,296
Não, são suas.
735
01:03:51,331 --> 01:03:56,253
- Sabia que ele era da União?
- Não, mas não faria diferença.
736
01:03:56,587 --> 01:03:58,637
Por quê não?
737
01:03:58,672 --> 01:04:04,636
Porque foi a 1ª vez que um "puro"
foi gentil comigo.
738
01:04:08,473 --> 01:04:10,473
Mamãe?
739
01:04:12,519 --> 01:04:15,314
Estou com fome.
740
01:04:38,921 --> 01:04:40,921
Gostou?
741
01:04:43,217 --> 01:04:45,217
Está linda.
742
01:04:45,886 --> 01:04:47,886
Venha.
743
01:04:48,514 --> 01:04:50,514
Sente aqui.
744
01:04:52,142 --> 01:04:55,833
Isto é para rodar vídeos,
mas está corrompido.
745
01:04:55,868 --> 01:04:59,525
Ficava pulando então,
arrumei o restante.
746
01:04:59,560 --> 01:05:01,560
O restante?
747
01:05:06,365 --> 01:05:09,826
As horríveis provações
de Timothy Cavendish
748
01:05:18,961 --> 01:05:21,797
O que está fazendo
no meu quarto?
749
01:05:21,832 --> 01:05:26,934
Chaves? Leve-as.
Deixe que a Sra. Judd guarde-as.
750
01:05:26,969 --> 01:05:30,270
Não mexa nas minhas coisas,
sua vadia.
751
01:05:30,305 --> 01:05:34,210
Já que é novo aqui, não lavarei
sua boca com sabão.
752
01:05:34,211 --> 01:05:35,511
Desta vez.
753
01:05:36,395 --> 01:05:41,483
Aviso: não tolero esse linguajar
no Aurora House. De ninguém.
754
01:05:41,518 --> 01:05:45,153
E não faço ameaças,
Sr. Cavendish. Nunca.
755
01:05:45,237 --> 01:05:49,074
Eu sou rude quando
quero ser, sua ladra!
756
01:05:49,109 --> 01:05:52,911
Lavar minha boca com sabão?
Pago pra ver!
757
01:05:54,037 --> 01:05:56,039
Que diabos!
758
01:05:56,373 --> 01:06:02,588
- Que começo desagradável.
- É algum tipo de hotel S&M?
759
01:06:03,338 --> 01:06:08,594
Sou a enfermeira Noakes.
Não crie problemas comigo.
760
01:06:14,641 --> 01:06:17,234
Desculpe por deixá-la esperando.
761
01:06:17,269 --> 01:06:21,899
- Você é a Srta...
- Luisa Rey. Revista Spyglass.
762
01:06:23,358 --> 01:06:26,820
Este é Joe Napier,
nosso chefe de segurança.
763
01:06:27,529 --> 01:06:29,538
Fiquei surpreso
com sua solicitação.
764
01:06:29,573 --> 01:06:32,958
Não me interprete mal,
é uma revista renomada, mas...
765
01:06:32,993 --> 01:06:34,354
Se precisar de algo, Sr,
me avise.
766
01:06:34,454 --> 01:06:35,389
Pode deixar.
767
01:06:35,489 --> 01:06:37,489
Pessoal, tudo bem.
Muito obrigado.
768
01:06:37,873 --> 01:06:40,700
Nosso editor quer algo mais.
769
01:06:40,701 --> 01:06:43,700
Disse que nosso público
quer algo mais concreto, então...
770
01:06:43,788 --> 01:06:45,288
Provavelmente seja a moda.
771
01:06:46,173 --> 01:06:49,760
Venha. Comecemos
pela granja.
772
01:06:49,801 --> 01:06:51,801
Lá mantemos os poderosos.
773
01:07:01,480 --> 01:07:04,823
Olá, Sr. Cavendish.
Está se sentindo bem esta manhã?
774
01:07:04,858 --> 01:07:08,413
Não. Dei entrada ontem a noite,
acreditando que o Aurora House
775
01:07:08,613 --> 01:07:09,590
fosse um hotel.
776
01:07:09,690 --> 01:07:13,575
Meu irmão me indicou.
Brincadeira de mal gosto.
777
01:07:13,610 --> 01:07:17,920
Mas tem um problema maior
por aqui.
778
01:07:17,955 --> 01:07:21,000
Aquela vadia demente, Noakes,
779
01:07:21,001 --> 01:07:25,001
não é possivel
que seja camareira daqui.
780
01:07:25,754 --> 01:07:31,343
O problema é: ela me bateu
e roubou minhas chaves.
781
01:07:33,637 --> 01:07:36,849
Certo, quero as chaves de volta,
agora.
782
01:07:37,975 --> 01:07:41,000
Aurora House é seu lar agora,
Sr. Cavendish.
783
01:07:41,001 --> 01:07:43,101
Sua assinatura nos permite...
784
01:07:44,016 --> 01:07:45,016
Assinatura?
785
01:07:45,116 --> 01:07:47,484
O documento que assinou
na noite passada.
786
01:07:48,193 --> 01:07:53,490
- Seus papéis como residente.
- Era só um registro de hotel.
787
01:07:53,525 --> 01:07:56,416
Deixe para lá,
é só burocracia.
788
01:07:56,451 --> 01:07:59,237
Nossa! Essa vai ser
uma história e tanto.
789
01:07:59,337 --> 01:08:03,125
A maioria dos hóspedes
ficam com medo no primeiro dia.
790
01:08:03,160 --> 01:08:06,460
- Minhas chaves, por favor.
- Residentes não têm permissão...
791
01:08:06,495 --> 01:08:08,521
Não sou um residente, droga!
792
01:08:08,621 --> 01:08:11,842
Descobrirá que suas birras
não o ajudarão aqui.
793
01:08:11,877 --> 01:08:15,137
Está violando...
794
01:08:16,597 --> 01:08:19,398
a lei anti encarceramento
ou algo parecido.
795
01:08:19,433 --> 01:08:23,437
E não serei submetido
a esse abuso.
796
01:08:25,397 --> 01:08:30,652
Não serei submetido
a esse abuso.
797
01:08:36,408 --> 01:08:40,787
Lá fora, grandes flocos de neve
flutuam pela ardósia.
798
01:08:41,330 --> 01:08:44,000
Como Solzhenitsyn trabalhando
em Vermonte,
799
01:08:44,001 --> 01:08:46,600
devo trabalhar bastante,
em exílio.
800
01:08:47,836 --> 01:08:52,674
mas, diferente de Solzhenitsyn,
não estarei sozinho.
801
01:09:00,891 --> 01:09:06,230
- Vai a algum lugar?
- Com certeza. À terra dos vivos.
802
01:09:07,898 --> 01:09:10,609
Soylent Green é humano.
803
01:09:11,610 --> 01:09:15,447
Soylent Green
é feito de pessoas.
804
01:09:16,949 --> 01:09:19,493
Ei, volte aqui.
805
01:09:21,620 --> 01:09:26,208
Afaste-se ou serei obrigado a dar
seu nome no boletim de ocorrência.
806
01:09:26,243 --> 01:09:28,749
Tenho mais o que fazer.
807
01:09:28,849 --> 01:09:32,548
Então, vá e faça!
Seu idiota nojento!
808
01:09:34,424 --> 01:09:36,426
Tá legal.
809
01:09:39,263 --> 01:09:44,476
Solte-me, seu...
810
01:09:45,686 --> 01:09:49,898
Você detêm poder sobre as pessoas,
desde que dê algo em troca para elas.
811
01:09:50,274 --> 01:09:55,112
Tire algo dessa pessoa e ela
não estará mais em seu poder.
812
01:09:56,238 --> 01:10:00,800
Alexander Solzhenitsyn,
filósofo do século 20.
813
01:10:00,801 --> 01:10:02,201
Banido da Unanimidade.
814
01:10:02,911 --> 01:10:06,832
- Como sabe sobre ele?
- Hae-Joo.
815
01:10:08,834 --> 01:10:13,463
- Mas, Seer Chang...
- Por favor, me chame de Hae-Joo.
816
01:10:17,759 --> 01:10:20,762
Posso ser deportada de
Sextet Eve por isso.
817
01:10:21,889 --> 01:10:24,808
Sobreviver, muitas vezes,
requer toda nossa coragem.
818
01:10:42,242 --> 01:10:43,850
Conhecimento é um espelho
819
01:10:43,851 --> 01:10:46,020
e, pela primeira vez na vida,
820
01:10:46,021 --> 01:10:49,000
pude ver quem eu realmente era.
821
01:10:49,082 --> 01:10:51,627
E em quem poderia me tornar.
822
01:10:58,467 --> 01:11:00,677
Vá se limpar.
823
01:11:01,595 --> 01:11:02,996
Bom dia, capitão.
824
01:11:03,096 --> 01:11:07,142
E pode continuar assim,
Quillcock, se você se mandar.
825
01:11:07,177 --> 01:11:09,311
Temo não poder fazer isso,
senhor.
826
01:11:09,895 --> 01:11:13,732
Se eu fizer, não poderei informar
sobre o passageiro clandestino.
827
01:11:13,767 --> 01:11:14,767
Clandestino?
828
01:11:14,867 --> 01:11:17,784
Asseguro-lhe que Moriori
não teve escolha.
829
01:11:17,819 --> 01:11:19,980
Ele jurou que é de 1ª classe
830
01:11:20,080 --> 01:11:23,554
um marinheiro eficaz, capaz de
pagar a passagem, se permitir.
831
01:11:23,589 --> 01:11:29,289
Um clandestino é um clandestino.
Mesmo que a merda seja de prata.
832
01:11:30,791 --> 01:11:33,877
Ele explicou para você?
833
01:11:34,127 --> 01:11:35,500
Ele me disse
834
01:11:35,501 --> 01:11:40,000
que seu objetivo era criar
um mundo livre de "fabricados".
835
01:11:41,677 --> 01:11:46,765
Yoona tinha falhado.
Eu era a última esperança.
836
01:11:51,311 --> 01:11:55,106
Devo admitir que se todas
as jornalistas fossem como você,
837
01:11:55,141 --> 01:11:58,902
vou levar as mulheres mais a sério.
838
01:11:58,937 --> 01:12:02,614
Tenho certeza que poderiam
usar seu apoio.
839
01:12:03,415 --> 01:12:04,715
Muito boa.
840
01:12:05,951 --> 01:12:11,290
Um minuto. Encontrarei alguém
que poderá te dar mais detalhes.
841
01:12:27,000 --> 01:12:29,500
Dr. Rufus Sixsmith
842
01:12:32,585 --> 01:12:34,938
O que papai faria?
843
01:12:43,697 --> 01:12:46,116
Que diabos?
Sabe que horas são?
844
01:12:46,151 --> 01:12:50,075
- Denny, sou eu Timothy.
- Timothy? Onde está?
845
01:12:50,110 --> 01:12:53,514
Acho que sabe muito bem
onde eu estou!
846
01:12:53,549 --> 01:12:56,884
Não existe telefone público
em Aurora House.
847
01:12:56,919 --> 01:12:59,280
Alguém entrou com um?
848
01:12:59,380 --> 01:13:00,374
Conhece as normas?
849
01:13:00,474 --> 01:13:01,907
Ajudei a formulá-las.
850
01:13:02,007 --> 01:13:05,517
Sou investidor daí há 12 anos.
851
01:13:05,552 --> 01:13:07,614
Super lucrativo.
Não faz ideia...
852
01:13:07,714 --> 01:13:10,673
em quanto as pessoas pagariam
para trancafiar seus pais.
853
01:13:12,309 --> 01:13:17,648
Já se divertiu. Acho que é hora
de acabar com esse joguinho.
854
01:13:17,683 --> 01:13:22,284
Não, Timmie.
Minha diversão está só começando.
855
01:13:22,319 --> 01:13:26,371
Como assim? Sou seu irmão?
Por que faz isso comigo?
856
01:13:26,406 --> 01:13:31,119
Acho que a pergunta correta seria:
"o que fez para merecer isso?"
857
01:13:31,154 --> 01:13:33,154
O que quer dizer com isso?
858
01:13:33,163 --> 01:13:35,422
Qual é, maninho.
Não me insulte assim.
859
01:13:35,457 --> 01:13:39,086
Acha que não sei sobre
você e Georgette.
860
01:13:40,600 --> 01:13:42,487
Georgette?
861
01:13:44,550 --> 01:13:48,852
Escute, Den, não queria te magoar.
862
01:13:48,887 --> 01:13:51,798
Acho que o seu castigo chegou.
863
01:13:51,898 --> 01:13:54,101
Hora de pagar pelos seus pecados.
864
01:13:54,136 --> 01:13:59,196
Den, sinto muito mesmo.
865
01:13:59,231 --> 01:14:01,015
Não precisa se desculpar.
866
01:14:01,115 --> 01:14:04,027
Seu exílio é mais do que suficiente.
867
01:14:04,945 --> 01:14:09,240
Cruzo os dedos para ver você,
a enfermeira Noakes
868
01:14:09,241 --> 01:14:10,441
e uma vassoura.
869
01:14:10,569 --> 01:14:13,370
Aproveite, Timmie.
Tchauzinho.
870
01:14:14,538 --> 01:14:16,874
Ele disse que adorou.
871
01:14:25,924 --> 01:14:29,678
Gostaria de perguntar sobre
a noite que você foi levada.
872
01:14:31,096 --> 01:14:35,184
Lembro-me de ouvir
o coração dele bater.
873
01:14:36,059 --> 01:14:39,938
O coração dele bate
mais devagar que o nosso.
874
01:14:40,564 --> 01:14:47,029
Tem algo gentil nessas batidas.
Acho isso confortável.
875
01:14:49,740 --> 01:14:52,701
- Que horas são?
- Não sei e não me importo.
876
01:14:53,410 --> 01:14:56,830
Ouvi uma melodia, garoto.
Para violino. Rápido.
877
01:14:57,706 --> 01:14:59,706
Ache uma caneta.
878
01:15:00,584 --> 01:15:04,880
Ouvi num sonho.
Era um café horrível.
879
01:15:05,547 --> 01:15:09,760
Uma luz brilhante,
mas no submundo, sem saida.
880
01:15:11,720 --> 01:15:15,606
As garçonetes tinham
todas o mesmo rosto.
881
01:15:15,641 --> 01:15:21,271
Existia uma música,
que nunca ouvi na vida.
882
01:15:25,192 --> 01:15:29,112
Começava...
883
01:15:29,530 --> 01:15:31,530
Espere.
884
01:15:32,616 --> 01:15:36,495
Estava tão claro
há alguns minutos.
885
01:15:37,454 --> 01:15:41,124
Ajude-me, Robert.
Está sumindo.
886
01:15:43,085 --> 01:15:47,631
- Perdi.
- Voltará, senhor.
887
01:15:48,590 --> 01:15:51,397
Quando parar de procurar,
voltará normalmente.
888
01:15:51,497 --> 01:15:53,497
Você é ingênuo, Robert.
889
01:15:55,973 --> 01:15:57,540
Nada além disso.
890
01:15:58,141 --> 01:16:00,541
Há um abismo
entre nossas cadeiras.
891
01:16:01,346 --> 01:16:04,264
O que deseja não é diferente
do que eu desejo.
892
01:16:05,023 --> 01:16:07,401
O abismo é uma ilusão.
893
01:16:08,986 --> 01:16:11,196
Como descreverei aquela noite,
Sixsmith?
894
01:16:12,114 --> 01:16:16,118
O que aconteceu entre nós,
transcende a linguaguem.
895
01:16:17,494 --> 01:16:19,600
A música por trás dos olhos dele.
896
01:16:19,601 --> 01:16:22,000
A respiração
através dos lábios dele.
897
01:16:24,126 --> 01:16:27,379
Uma música linda, a qual
jamais tinha ouvido.
898
01:16:33,552 --> 01:16:36,346
O que está fazendo aqui?
899
01:16:39,683 --> 01:16:41,685
Eles nos encontraram.
900
01:17:07,794 --> 01:17:12,341
Estarei com você em todo
o caminho. Concentre-se em mim.
901
01:17:18,138 --> 01:17:23,435
Concentre-se.
902
01:17:41,995 --> 01:17:44,591
- Foi você?
- Tudo bem. Falei com o capitão.
903
01:17:44,691 --> 01:17:46,442
Ele irá ouví-lo.
904
01:17:46,542 --> 01:17:50,719
- Qual seu nome, garoto?
- Autua, senhor.
905
01:17:50,754 --> 01:17:54,299
Este gentil cristão,
que não sabe nada sobre navios,
906
01:17:54,334 --> 01:17:57,386
me disse que você
é um marinheiro de 1ª?
907
01:17:59,137 --> 01:18:03,100
Certo. Vamos ver como
você se sai com as velas.
908
01:18:20,868 --> 01:18:24,580
Sr. Boerhaave,
prepare minha arma.
909
01:18:25,455 --> 01:18:28,125
Deu sua palavra, senhor.
910
01:18:29,001 --> 01:18:31,001
Por favor,
não pode fazer isso.
911
01:18:31,003 --> 01:18:34,590
Ninguém me diz o que posso
ou não fazer no meu navio.
912
01:18:34,625 --> 01:18:37,968
Especialmente quando diz respeito
a um negro clandestino.
913
01:19:03,285 --> 01:19:07,129
Veja isso.
Ele tem rodinha nos pés.
914
01:19:07,164 --> 01:19:10,292
Sr. Boerhaave,
não suje meu convés.
915
01:19:45,035 --> 01:19:47,329
Capitão, por favor.
916
01:19:50,249 --> 01:19:52,418
Não posso...
Ouça-me!
917
01:20:11,103 --> 01:20:14,273
O neguinho é tão
esperto quanto eu.
918
01:20:15,960 --> 01:20:17,200
Sr. Boerhaave,
919
01:20:18,301 --> 01:20:21,300
acho que temos
um novo tripulante.
920
01:20:21,420 --> 01:20:23,420
Fique de olho nele.
921
01:20:25,284 --> 01:20:27,284
Sr. Hooks?
922
01:20:27,911 --> 01:20:29,187
Encontrei ela.
923
01:20:29,287 --> 01:20:32,332
Estava no laboratório,
procurando o banheiro.
924
01:20:34,543 --> 01:20:38,428
Perfeito. Por que não
continue daqui, Sachs?
925
01:20:38,463 --> 01:20:41,169
Apresente-a
a nossa pequena tribo
926
01:20:41,170 --> 01:20:44,250
e guie a Srta Rey pelo prédio.
927
01:20:44,504 --> 01:20:47,020
O engraçado é que nem
era para eu estar aqui.
928
01:20:47,055 --> 01:20:52,484
Deveria estar em Seul,
mas os vôos foram cancelados...
929
01:20:52,519 --> 01:20:54,645
Só irei hoje a noite.
930
01:20:54,745 --> 01:20:58,192
Alguma vez já pensou que
o universo está contra você?
931
01:20:58,233 --> 01:21:04,072
- O tempo todo. Importa-se?
- Não.
932
01:21:17,794 --> 01:21:19,000
Parece nervoso, Isaac.
933
01:21:19,401 --> 01:21:21,501
- Eu te deixo assim?
- Não!
934
01:21:23,300 --> 01:21:26,053
Na verdade,
é o contrário.
935
01:21:43,987 --> 01:21:46,865
Posso saber por que mentiu
para mim?
936
01:21:52,913 --> 01:21:57,341
Liberdade, a velha cantiga
da nossa civilização.
937
01:21:57,376 --> 01:22:02,965
Somente aqueles que não a tem,
sabem o quão valiosa ela é.
938
01:22:20,816 --> 01:22:24,820
Existe um desacordo quanto a o que
deve ser feito com você.
939
01:22:24,855 --> 01:22:28,782
Os Corpocrats quere sua eutanásia,
como rebelde.
940
01:22:28,866 --> 01:22:32,244
Os Manufecturer querem
um período para estudos.
941
01:22:32,327 --> 01:22:36,748
Os psicogenomiscistas querem
uma vivissecção cerebral.
942
01:22:37,624 --> 01:22:43,547
Seja o que for, você criou
um problema político.
943
01:22:45,215 --> 01:22:48,427
O que faz disso problema meu.
944
01:22:50,304 --> 01:22:54,892
É incrível imaginar
que por trás dessa...
945
01:22:54,933 --> 01:22:58,491
perfeita construção,
existem pensamentos...
946
01:22:58,591 --> 01:23:00,923
que aterrorizam toda
a Unanimidade.
947
01:23:05,402 --> 01:23:09,364
Não temo esses pensamentos,
pois não temo a verdade.
948
01:23:11,158 --> 01:23:14,745
Existe uma ordem natural
neste mundo, "fabricada".
949
01:23:15,746 --> 01:23:19,833
E a verdade é que,
esta ordem deve ser protegida.
950
01:23:32,095 --> 01:23:35,849
Informe o Arquivista e prepare-a
para a exclusão.
951
01:23:35,884 --> 01:23:38,060
- Sim, senhor.
- Senhor?
952
01:23:41,647 --> 01:23:44,483
Pode me dizer o que aconteceu
a Hae Joo?
953
01:23:44,518 --> 01:23:47,569
Morto.
954
01:24:09,491 --> 01:24:15,430
Muita agitação para você.
Precisa descansar.
955
01:24:31,520 --> 01:24:32,970
Tive uma namorada.
956
01:24:33,070 --> 01:24:36,667
Ele tentou que eu lesse
Carlos Castaneda.
957
01:24:36,952 --> 01:24:40,163
- Já leu essa droga?
- Já.
958
01:24:42,791 --> 01:24:47,469
A relação se definhou.
Cada vez que ela falava sobre...
959
01:24:47,504 --> 01:24:50,036
Karma, passado, futuro,
960
01:24:50,136 --> 01:24:52,217
não conseguia parar de rir.
961
01:24:53,719 --> 01:24:58,015
E mesmo assim,
não sei explicar...
962
01:24:58,932 --> 01:25:02,394
Mas eu sabia quando
abri aquela porta...
963
01:25:14,865 --> 01:25:17,951
Destruiram a maioria das cópias
do relatório.
964
01:25:20,579 --> 01:25:22,915
A maioria?
965
01:25:25,000 --> 01:25:27,500
Não é uma boa ideia.
966
01:25:27,501 --> 01:25:30,101
Se eu te ajudar,
posso perder meu emprego
967
01:25:31,081 --> 01:25:32,333
ou pior,
968
01:25:34,376 --> 01:25:38,172
Se eu não fizer,
muitas pessoas...
969
01:25:40,216 --> 01:25:42,426
E será muito, muito pior.
970
01:25:44,762 --> 01:25:47,264
Você tem que fazer...
971
01:25:47,389 --> 01:25:49,892
o que você não pode deixar
de fazer.
972
01:25:56,482 --> 01:25:58,817
Alguém está orando por
você, Zachry?
973
01:25:59,902 --> 01:26:02,821
Você realmente não teme encontrar
o Velho Georgie no cume?
974
01:26:02,947 --> 01:26:06,075
Eu tenho mais medo do clima
do que do diabo.
975
01:26:09,745 --> 01:26:11,455
Você duvida que ele seja real?
976
01:26:12,164 --> 01:26:14,917
Quem enganou a Queda,
senão o Velho Georgie?
977
01:26:17,002 --> 01:26:18,504
De verdade mesmo?
978
01:26:22,508 --> 01:26:24,260
Os Old Uns.
979
01:26:25,135 --> 01:26:27,221
Isso é improvável.
980
01:26:27,263 --> 01:26:29,848
Os Old Uns tinham
inteligência.
981
01:26:30,599 --> 01:26:33,143
Eles controlavam os doentes
e as sementes,
982
01:26:33,269 --> 01:26:35,604
faziam milagres
e voavam pelos céus.
983
01:26:35,646 --> 01:26:39,149
Verdade. Tudo verdade.
Mas eles tinham algo a mais.
984
01:26:39,275 --> 01:26:43,612
Desejo em seus corações; desejo
mais forte que sua inteligência.
985
01:26:44,989 --> 01:26:47,032
Desejo?
Pra quê?
986
01:26:48,826 --> 01:26:50,286
Um desejo de mais.
987
01:26:52,162 --> 01:26:55,583
Crenças como o medo ou
o amor
988
01:26:55,624 --> 01:26:57,550
são forçadas
a serem entendidas como
989
01:26:57,650 --> 01:27:00,384
se entendêssemos a teoria da
relatividade
990
01:27:00,546 --> 01:27:02,882
e princípios de incerteza.
991
01:27:03,716 --> 01:27:07,428
Fenômenos que determinam
o curso de nossas vidas.
992
01:27:08,929 --> 01:27:13,225
Ontem, minha vida estava
indo em uma direção.
993
01:27:16,437 --> 01:27:20,316
Hoje, está indo em outra.
994
01:27:20,774 --> 01:27:26,572
Ontem, eu acreditava que jamais
faria o que eu fiz hoje.
995
01:27:26,697 --> 01:27:30,618
Essas forças que frequentemente
refazem o tempo e o espaço,
996
01:27:30,743 --> 01:27:34,246
elas podem modelar e alterar quem
nós imaginamos ser,
997
01:27:34,371 --> 01:27:39,251
começar muito antes de nascermos,
e continuar depois que perecermos.
998
01:27:44,298 --> 01:27:47,426
Nossas vidas e nossas escolhas,
999
01:27:47,551 --> 01:27:52,932
como trajetórias quânticas são
entendidas momento a momento
1000
01:27:53,390 --> 01:27:58,187
em cada ponto de intersecção,
cada encontro,
1001
01:27:58,312 --> 01:28:02,524
sugerem uma nova direção
em potencial.
1002
01:28:04,944 --> 01:28:07,071
Proposição:
1003
01:28:07,196 --> 01:28:10,449
Eu me apaixonei por Luisa Rey.
1004
01:28:11,617 --> 01:28:17,540
Isso é possível? Eu acabei de
conhecê-la, e ainda assim...
1005
01:28:17,623 --> 01:28:23,629
Eu sinto que alguma coisa
importante aconteceu comigo.
1006
01:28:33,973 --> 01:28:35,432
É isso.
1007
01:28:36,100 --> 01:28:37,977
A música dos meus sonhos.
1008
01:29:19,977 --> 01:29:24,607
Isso é do meu sonho.
Naquela noite fui até seu quarto.
1009
01:29:24,732 --> 01:29:27,229
Essa é a música que ouvi
em minha cabeça,
1010
01:29:27,329 --> 01:29:29,334
de alguma forma eu a dei pra você.
1011
01:29:29,528 --> 01:29:32,197
Eu tenho trabalhado nessa parte
há semanas.
1012
01:29:32,323 --> 01:29:36,493
Eu acho que você a ouviu, e
incorporou ela ao seu sonho.
1013
01:29:37,578 --> 01:29:40,122
Eu a chamo de sexteto
Cloud Atlas.
1014
01:29:44,168 --> 01:29:47,796
Isso é obviamente resultado
da nossa parceria.
1015
01:29:48,923 --> 01:29:51,759
Cloud Atlas, eu acredito,
1016
01:29:51,926 --> 01:29:55,012
que seja a única coisa que fiz na
vida que tem valor.
1017
01:29:56,847 --> 01:29:59,308
Mas eu sei que não poderia
tê-la escrito,
1018
01:30:00,643 --> 01:30:03,020
se não tivesse encontrado
você.
1019
01:30:03,145 --> 01:30:06,815
Há movimentos inteiros nela
que eu li imaginando nós
1020
01:30:06,941 --> 01:30:11,403
nos encontrando de novo e de novo,
em diferentes vidas e eras.
1021
01:30:11,445 --> 01:30:12,571
Sim...
1022
01:30:13,656 --> 01:30:20,579
Algo importante assim, não pode
ser descrito como "seu" ou "meu",
1023
01:30:20,955 --> 01:30:22,915
tem que ser "nosso".
1024
01:30:29,588 --> 01:30:31,799
É exatamente assim que me
sinto, Vyvyan.
1025
01:30:52,444 --> 01:30:53,946
Me desculpe, eu...
1026
01:30:54,989 --> 01:30:58,701
Eu pensei...
Você pensou? Você pensou o quê?
1027
01:30:58,826 --> 01:31:04,790
Que eu poderia gostar de um pequeno
afago de um jovem bonito como você?
1028
01:31:08,002 --> 01:31:09,837
Vou fazer minhas malas,
e irei pela manhã.
1029
01:31:09,879 --> 01:31:12,798
Não fará isso, só sairá
quando eu disser que pode.
1030
01:31:12,840 --> 01:31:17,386
Vai continuar trabalhando
no Cloud Atlas de Vyvyan Ayrs.
1031
01:31:17,511 --> 01:31:20,472
Quando estiver terminado, eu
decidirei o que fazer com você.
1032
01:31:20,514 --> 01:31:22,933
Não pode me manter aqui!
Eu estou indo!
1033
01:31:23,058 --> 01:31:24,600
Boa sorte com sua composição.
1034
01:31:24,601 --> 01:31:27,001
Tenho certeza que
um velho estéril como você
1035
01:31:27,045 --> 01:31:29,523
ainda é capaz de algo
completamente imemorável.
1036
01:31:29,648 --> 01:31:34,320
Sugiro que pense sobre isso,
Robert. Pense na sua reputação.
1037
01:31:35,529 --> 01:31:38,200
Reputação é tudo
em nossa sociedade.
1038
01:31:38,201 --> 01:31:40,501
A sua, meu deserdado sem-vergonha,
1039
01:31:40,993 --> 01:31:42,828
expirou.
1040
01:31:42,953 --> 01:31:47,041
Acha que não investigaríamos sobre
alguém vivendo sob nosso teto?
1041
01:31:47,166 --> 01:31:50,211
O próprio Mackerras escreveu,
e eu cito:
1042
01:31:50,252 --> 01:31:54,924
"Ele é um prostituto cujas ligações
com pervertidos e sodomitas
1043
01:31:55,132 --> 01:31:59,887
eram comuns na sua breve e
esquecível carreira no Caius.
1044
01:32:00,012 --> 01:32:04,308
Tranquem as pratarias".
Fim da citação.
1045
01:32:06,644 --> 01:32:10,022
Esteja avisado.
Vá embora sem meu consentimento,
1046
01:32:10,231 --> 01:32:15,945
e toda comunidade musical vai saber
do degenerado Robert Frobisher.
1047
01:32:17,154 --> 01:32:19,114
Depois disso,
1048
01:32:19,240 --> 01:32:23,911
mesmo que você componha uma das
maiores sinfonias já escritas,
1049
01:32:24,119 --> 01:32:26,247
ninguém vai ouví-la,
1050
01:32:26,747 --> 01:32:30,459
porque ninguém vai ter o que
fazer com você.
1051
01:33:10,207 --> 01:33:12,167
Não vou deixar você ir de novo.
1052
01:33:18,090 --> 01:33:20,676
Eu te disse que ele viria.
1053
01:33:21,218 --> 01:33:22,970
Duas coisas ficaram claras.
1054
01:33:23,095 --> 01:33:27,057
Me enforcar do mastro de Edimburgo
é melhor que deixar aquele parasita
1055
01:33:27,099 --> 01:33:28,893
roubar meu talento mais um dia.
1056
01:33:29,184 --> 01:33:31,437
Preciso completar meu sexteto.
1057
01:33:31,478 --> 01:33:34,656
Não posso fazer isso aqui,
então, essa noite planejo fugir.
1058
01:33:47,119 --> 01:33:49,622
Por favor, aguarde para
verificação do veículo.
1059
01:33:51,749 --> 01:33:54,001
Liberação concedida.
1060
01:34:12,978 --> 01:34:15,898
Qualquer fuga é uma proposta
arriscada.
1061
01:34:16,023 --> 01:34:20,611
Um deslize, e estaremos à mercê
da vontade de sua Majestade.
1062
01:34:20,736 --> 01:34:22,821
Eu sei, eu sei.
1063
01:34:22,905 --> 01:34:24,907
Podemos usar codinomes,
1064
01:34:24,990 --> 01:34:28,160
mas a verdade é que eu seria
o primeiro a esquecer o meu.
1065
01:34:28,369 --> 01:34:31,372
Então, Sr. Cavendish...
1066
01:34:31,956 --> 01:34:33,832
Ernie Blancksmith.
1067
01:34:33,958 --> 01:34:39,004
Esse é o Sr. Meeks
E minha mulher Veronica Costello.
1068
01:34:39,838 --> 01:34:42,716
À confiança.
À confiança.
1069
01:34:43,717 --> 01:34:46,804
Eu sei, eu sei.
1070
01:34:47,972 --> 01:34:50,391
E quanto ao papagaio aqui, hein?
1071
01:34:50,516 --> 01:34:52,309
Esses sempre vão ser como
passarinhos.
1072
01:34:52,434 --> 01:34:57,106
Sr. Meeks é um honrado e gentil
cavalheiro, ele nunca nos trairia.
1073
01:34:57,231 --> 01:35:00,442
Além disso, ninguém nunca ouviu
ele dizer outra coisa.
1074
01:35:00,568 --> 01:35:02,653
Eu sei, eu sei.
1075
01:35:02,778 --> 01:35:05,322
A questão é, velho amigo,
1076
01:35:05,406 --> 01:35:07,449
acha que está pronto
pra fugir?
1077
01:35:22,548 --> 01:35:24,425
Unanimidade requer cumprimento.
1078
01:35:24,426 --> 01:35:27,720
Temos código de segurança vermelho,
prepare-se para ser abordado.
1079
01:35:27,845 --> 01:35:29,805
O que você vai fazer?
1080
01:35:29,930 --> 01:35:32,057
Fique calma, fique calma.
1081
01:35:33,142 --> 01:35:36,812
"Irá acabar em lágrimas".
Você me avisou.
1082
01:35:36,937 --> 01:35:39,106
Eu suponho que estou tão
desesperado como Adam Ewing,
1083
01:35:39,231 --> 01:35:42,358
esquecido de forma inesplicável,
sentado e esperando,
1084
01:35:42,359 --> 01:35:44,778
cego do fato de que seu amigo
o estava envenenando.
1085
01:35:44,820 --> 01:35:46,488
Espere, por favor...
1086
01:35:46,530 --> 01:35:49,116
A idéia de perder este anel
me angustia além da medida.
1087
01:35:49,241 --> 01:35:50,534
Não seja um idiota, Adam,
1088
01:35:50,576 --> 01:35:53,000
Tenho certeza que
sua mulher o preferiria
1089
01:35:53,001 --> 01:35:54,401
à um anel de ouro.
1090
01:35:54,622 --> 01:35:59,168
Eu vi o início de hidropisia
e não é uma visão bonita!
1091
01:36:00,961 --> 01:36:03,626
Sei de um excelente
ferreiro espanhol,
1092
01:36:03,627 --> 01:36:05,027
que trabalha com perfeição
1093
01:36:05,098 --> 01:36:08,226
e sua Tilda nem vai saber que
isso alguma vez foi removido.
1094
01:36:08,969 --> 01:36:12,723
Me dê isso!
Tire suas mãos do meu pudim!
1095
01:36:12,765 --> 01:36:15,684
Não é seu pudim, seu
caipira com Alzheimer!
1096
01:36:15,809 --> 01:36:17,269
Você já comeu...
1097
01:36:24,443 --> 01:36:26,320
Melhor vir até aqui.
1098
01:36:46,715 --> 01:36:48,467
Sr. Cavendish!
1099
01:36:57,601 --> 01:37:00,854
O quarto fede a remédio
amargo.
1100
01:37:07,111 --> 01:37:10,029
Curiosas coisas pesadas...
armas.
1101
01:37:10,030 --> 01:37:12,825
Por que eu a peguei,
exatamente?
1102
01:37:12,950 --> 01:37:15,077
Não sei dizer.
1103
01:37:15,202 --> 01:37:16,620
Uma intuição.
1104
01:37:16,745 --> 01:37:18,914
Um senso de significado.
1105
01:37:19,707 --> 01:37:21,750
Isso, de agora em diante...
1106
01:37:23,252 --> 01:37:25,045
não tem mais volta.
1107
01:37:43,105 --> 01:37:46,734
Apenas olhe as nuvens,
estamos ficando sem tempo.
1108
01:37:51,447 --> 01:37:56,327
Não precisa de corda.
Sim, se eu vir você cair,
1109
01:37:57,077 --> 01:37:58,954
eu te pego.
1110
01:38:14,720 --> 01:38:17,431
Mãos pra cima. Agora!
Se mexa, pra fora do veículo!
1111
01:38:17,473 --> 01:38:20,893
Se abaixe.
Abaixe, agora!
1112
01:38:24,563 --> 01:38:26,774
Maldito emigrante falador.
1113
01:38:27,274 --> 01:38:29,902
Por que eles contratam esses
imundos?
1114
01:38:30,986 --> 01:38:32,780
Negativo, senhor.
Definitivamente ilegal.
1115
01:38:32,905 --> 01:38:34,198
Algeme ele agora.
1116
01:38:34,865 --> 01:38:36,200
Estou lendo uma segunda
forma de vida!
1117
01:38:36,201 --> 01:38:37,868
Onde?
No caminhão.
1118
01:38:37,993 --> 01:38:40,204
Vá verificar.
Sim, senhor.
1119
01:39:11,902 --> 01:39:16,282
Você está pisando em terreno do
Diabo agora,
1120
01:39:16,407 --> 01:39:17,783
andarilho.
1121
01:39:20,160 --> 01:39:23,000
Só vou dizer uma vez.
1122
01:39:23,001 --> 01:39:26,801
Aquela forasteira
não chegará até o topo.
1123
01:39:27,710 --> 01:39:31,672
Hora de você soltar essa corda.
1124
01:39:31,797 --> 01:39:33,465
Você atravessa...
1125
01:39:34,091 --> 01:39:35,759
Você paga o preço.
1126
01:39:37,511 --> 01:39:40,097
Agora largue essa corda.
1127
01:39:40,222 --> 01:39:43,684
Largue a corda.
1128
01:39:45,436 --> 01:39:48,272
Forcecom 1, entre no caminhão.
Entendido.
1129
01:39:48,522 --> 01:39:50,399
Vou mudar pra visual.
1130
01:39:51,984 --> 01:39:54,236
É ela!
Vai ficar tudo bem, não é?
1131
01:40:11,295 --> 01:40:13,464
Fui atingido.
Fui atingido!
1132
01:40:30,314 --> 01:40:31,774
Quem é você?
1133
01:40:32,316 --> 01:40:33,817
Comandante Hae-Joo Cheng.
1134
01:40:34,860 --> 01:40:38,072
Primeiro oficial de ciências
da União Rebelde.
1135
01:40:38,197 --> 01:40:40,741
Por que está fazendo isso?
1136
01:40:41,325 --> 01:40:44,620
Porque eu acredito que você tem
o poder de mudar esse mundo.
1137
01:40:45,037 --> 01:40:49,959
Largue essa corda...
Deixe a corda ir.
1138
01:40:50,084 --> 01:40:52,878
"As mãos estão sangrando",
"Não posso soltar"
1139
01:40:53,629 --> 01:40:57,007
As mãos estão sangrando.
Não posso soltar.
1140
01:41:10,854 --> 01:41:12,356
Obrigada, Zachry.
1141
01:41:14,024 --> 01:41:15,859
Você me salvou duas vezes,
não é?
1142
01:41:17,027 --> 01:41:18,904
Você cai, eu te seguro.
1143
01:42:01,989 --> 01:42:04,283
Uso de força excessiva
confirmada.
1144
01:42:07,244 --> 01:42:08,662
Parem eles.
Parem eles agora.
1145
01:42:23,093 --> 01:42:26,805
O que está fazendo, garoto?
Achei que tinha me feito claro.
1146
01:42:26,931 --> 01:42:31,268
Faça o que quiser. Estou indo!
Certo, Frobisher...
1147
01:42:31,393 --> 01:42:33,938
Vá, mas eu fico com isso.
1148
01:42:34,772 --> 01:42:36,232
Me dê isso.
É meu!
1149
01:42:36,315 --> 01:42:37,316
Estou te avisando!
1150
01:42:37,441 --> 01:42:39,610
Sob as condições
deste relacionamento,
1151
01:42:39,652 --> 01:42:42,238
tenho certeza de que estou
em meus direitos legais.
1152
01:42:43,197 --> 01:42:47,201
Me dê isso. Me dê isso, ou eu juro
por Deus que te mato como está!
1153
01:42:48,953 --> 01:42:52,122
Por favor... você é um
covarde.
1154
01:42:52,164 --> 01:42:55,251
Eu farei isso.
Não vai puxar o gatilho.
1155
01:42:57,378 --> 01:42:59,797
Seu tipo nunca faz.
1156
01:43:19,733 --> 01:43:24,154
O Pacífico Diário
de Adam Ewing
1157
01:43:41,297 --> 01:43:44,008
Sim. Sim, bem...
1158
01:43:44,049 --> 01:43:47,553
Como está nosso verme hoje, Adam?
1159
01:43:48,679 --> 01:43:51,265
Eu temo que tenha levado o
melhor de mim.
1160
01:43:51,348 --> 01:43:53,976
Oh não, não, não. Bobagem.
Bobagem.
1161
01:43:54,059 --> 01:43:57,813
Você não deve desistir.
Deve pensar na sua linda esposa.
1162
01:43:58,063 --> 01:44:00,733
Você deve pensar em Tilda.
1163
01:44:21,545 --> 01:44:23,547
Estão presos no túnel.
Pegamos eles.
1164
01:44:35,684 --> 01:44:37,269
O que está fazendo?
1165
01:45:36,245 --> 01:45:39,081
Não, os mortos nunca devem
permanecer mortos.
1166
01:45:43,168 --> 01:45:47,756
Abra seus ouvidos, e eles nunca
vão parar de tagarelar.
1167
01:46:02,354 --> 01:46:04,356
Que lugar é esse?
1168
01:46:05,274 --> 01:46:07,818
Antes da Queda,
1169
01:46:07,943 --> 01:46:11,071
Os Old Uns construíram
habitações,
1170
01:46:11,113 --> 01:46:14,742
além do céu, entre as estrelas,
1171
01:46:16,076 --> 01:46:20,289
esse lugar juntou aqui com lá.
1172
01:46:29,324 --> 01:46:31,161
Sonmi!
1173
01:46:37,431 --> 01:46:38,933
É ela.
1174
01:46:39,600 --> 01:46:42,770
Os Old Uns rezavam para Sonmi
assim como os Andarilhos?
1175
01:46:43,938 --> 01:46:48,025
Não... não sei dizer exatamente.
1176
01:47:12,216 --> 01:47:15,553
Fique perto.
Fabricantes estão sempre por aqui.
1177
01:47:17,763 --> 01:47:19,890
Tudo limpo.
Obrigada.
1178
01:47:19,932 --> 01:47:21,461
Não se preocupe, somos parceiros.
1179
01:47:21,561 --> 01:47:23,394
Mas você tem que me falar
o que está acontecendo.
1180
01:47:23,519 --> 01:47:26,346
certo, me deixe trocar
essas roupas, chamar a polícia,
1181
01:47:26,347 --> 01:47:29,273
e prometo que contarei tudo
o que aconteceu pela manhã.
1182
01:47:29,274 --> 01:47:31,576
Mas espero que perceba
que disse exatamente
1183
01:47:31,618 --> 01:47:34,687
o que qualquer personagem em
qualquer mistério decente diz
1184
01:47:34,753 --> 01:47:37,122
- bem antes de ser morto.
- Boa noite, Javier.
1185
01:48:19,783 --> 01:48:22,076
O que você quis dizer lá embaixo?
Sobre...
1186
01:48:22,077 --> 01:48:27,416
Os Old Uns e os Andarilhos rezam
para Sonmi não exatamente iguais?
1187
01:48:29,335 --> 01:48:32,379
Os Old Uns... eles eram diferentes.
1188
01:48:34,215 --> 01:48:35,966
Diferentes?
1189
01:48:36,091 --> 01:48:37,509
Como?
1190
01:48:40,346 --> 01:48:42,473
Você quer a pura verdade?
1191
01:48:55,027 --> 01:48:57,154
É aqui que você vive?
1192
01:48:57,155 --> 01:49:00,355
Aqui foi onde nasceu a Union.
1193
01:49:08,456 --> 01:49:10,400
Sonmi não era uma Deusa.
1194
01:49:10,701 --> 01:49:15,000
Morreu há tempos, numa
península bem distante.
1195
01:49:15,001 --> 01:49:16,401
Não existe mais.
1196
01:49:17,002 --> 01:49:18,402
Como?
1197
01:49:19,203 --> 01:49:23,000
Sei no que acreditam. Sei que
ensinaram que ela era um milagre.
1198
01:49:23,001 --> 01:49:26,701
Nascida do Deus Smart,
mas não é a pura verdade.
1199
01:49:28,302 --> 01:49:30,000
A vida dela foi triste e...
1200
01:49:30,001 --> 01:49:33,301
injusta. Morreu tentando
mudar o pensamento dos Old Uns.
1201
01:49:35,102 --> 01:49:38,002
Não dê ouvido a essas mentiras.
1202
01:49:39,203 --> 01:49:41,403
Não!
Você está mentindo.
1203
01:49:53,300 --> 01:49:55,250
A natureza de nossas vidas
imortais...
1204
01:49:56,051 --> 01:49:57,451
Sonmi?
1205
01:49:58,052 --> 01:49:59,452
Antes de morrer,
1206
01:49:59,453 --> 01:50:01,753
ela gravou uma oração
sobre suas crenças.
1207
01:50:01,754 --> 01:50:04,854
Suas palavras são uma benção.
Fazem me lembrar da verdade.
1208
01:50:07,630 --> 01:50:10,971
Por quanto tempo você vai
ficar aí deixando uma estranha
1209
01:50:11,098 --> 01:50:15,125
destruir suas crenças, para
cima e pra baixo, dentro e fora?!
1210
01:50:15,522 --> 01:50:18,503
Nossas vidas
não pertencem a nós.
1211
01:50:18,628 --> 01:50:22,521
Do útero ao túmulo,
estamos ligados a outros.
1212
01:50:23,677 --> 01:50:26,177
Zachry.
1213
01:50:26,378 --> 01:50:28,006
Você está bem?
1214
01:50:29,149 --> 01:50:30,961
Termine o seu serviço.
1215
01:50:38,848 --> 01:50:41,449
Se eu quisesse matá-la,
estaria morta.
1216
01:50:42,245 --> 01:50:45,677
Eu não vou te machucar
Só quero conversar.
1217
01:50:46,257 --> 01:50:47,822
Fique calma, está bem?
1218
01:50:51,914 --> 01:50:54,796
Se eu quisesse matá-lo,
já estaria morto.
1219
01:50:54,829 --> 01:50:58,839
Como se sente?
Ótimo início de conversa, não é?
1220
01:51:01,487 --> 01:51:04,556
Você é a filha de Lester Reye,
isso eu tenho certeza.
1221
01:51:05,206 --> 01:51:08,528
- Você conheceu o meu pai?
- A Guerra da Coréia.
1222
01:51:09,052 --> 01:51:10,965
Eu estava no 21º.
1223
01:51:12,513 --> 01:51:15,429
Este sou eu, atrás,
ao lado de seu pai.
1224
01:51:15,793 --> 01:51:18,580
Molyneux estava tão
perto que quase me matou.
1225
01:51:18,705 --> 01:51:22,704
Se o seu pai não fizesse o
que fez, eu não estaria aqui.
1226
01:51:27,848 --> 01:51:29,758
Então somos dois.
1227
01:51:39,588 --> 01:51:45,573
Você não larga a corda por causa
do desejo pela carne escura dela.
1228
01:51:47,399 --> 01:51:49,276
Falo tudo agora.
1229
01:51:49,402 --> 01:51:55,191
Esta prostituta, com sua pele
de coco e máscara traiçoeira,
1230
01:51:55,516 --> 01:51:57,830
sorriso de verme
em seu caminho
1231
01:51:57,831 --> 01:51:59,731
para que confiasse
em trazê-la para cá,
1232
01:52:00,055 --> 01:52:03,691
revirando e procurando,
para quê?
1233
01:52:03,816 --> 01:52:06,254
Para que, tolo?
1234
01:52:06,379 --> 01:52:11,579
Eles querem a ilha.
Os Prescients querem tudo.
1235
01:52:11,604 --> 01:52:17,312
Você e seus parentes
traidores ajudando-a!
1236
01:52:17,436 --> 01:52:19,815
Ela não é da sua tribo,
nem é da sua cor.
1237
01:52:19,816 --> 01:52:22,716
Ela ignora seus meios
e costumes;
1238
01:52:23,240 --> 01:52:27,833
fala sem parar suas mentiras
saudáveis e você acredita.
1239
01:52:27,858 --> 01:52:29,580
- Isso não é verdade.
- Falo sério,
1240
01:52:29,581 --> 01:52:31,181
faça algo para detê-la.
1241
01:52:31,204 --> 01:52:35,928
Pegue sua faca e
corte a garganta dela.
1242
01:52:36,053 --> 01:52:38,609
Proteja sua tribo,
proteja sua irmã,
1243
01:52:38,610 --> 01:52:41,910
pegue-a agora antes
que seja tarde demais.
1244
01:52:46,751 --> 01:52:48,497
Eles vão matar você.
1245
01:52:49,258 --> 01:52:51,211
Você não conhece
essas pessoas como eu.
1246
01:52:51,246 --> 01:52:54,968
É, veio só
para me contar isso?
1247
01:52:54,993 --> 01:52:56,526
Você chegou um pouco tarde.
1248
01:52:56,651 --> 01:52:59,894
Alguém me forçou a
sair da ponte Swannekke
1249
01:53:03,604 --> 01:53:06,154
Isso está fora de controle.
1250
01:53:06,839 --> 01:53:08,190
Você sabe quem fez isso?
1251
01:53:08,416 --> 01:53:11,242
Um contratado
que se chama Bill Smoke.
1252
01:53:12,940 --> 01:53:14,437
O quê?
1253
01:53:15,267 --> 01:53:16,964
Tem o Sachs.
1254
01:53:17,698 --> 01:53:19,788
- Isaac?
- Uma bomba no avião dele.
1255
01:53:21,945 --> 01:53:24,251
A imprensa está
me culpando pela explosão.
1256
01:53:25,984 --> 01:53:31,023
Ele era uma ameaça como
o Sixsmith, como você.
1257
01:53:38,913 --> 01:53:40,693
Traga-os.
1258
01:53:51,543 --> 01:53:55,580
Sonmi-451,
estou honrado em conhecê-la.
1259
01:53:55,705 --> 01:53:59,552
Eu sou o general An-kor Apis,
líder da União.
1260
01:54:01,149 --> 01:54:02,764
Quem está pagando?
1261
01:54:03,334 --> 01:54:05,275
O mesmo cara que me paga.
1262
01:54:05,767 --> 01:54:07,445
Lloyd Hooks?
1263
01:54:07,776 --> 01:54:09,977
Hughes & Pikes Consultoria.
1264
01:54:10,600 --> 01:54:12,334
Ouvi falar deles.
1265
01:54:14,243 --> 01:54:16,795
Eles são lobistas
de uma empresa de petróleo.
1266
01:54:18,366 --> 01:54:20,525
Por que uma grande
petrolífera?
1267
01:54:20,726 --> 01:54:24,826
Lloyd Hooks para
administrar o reator nuclear?
1268
01:54:28,166 --> 01:54:30,752
Você tem a mesma expressão
que seu pai costumava ter.
1269
01:54:31,053 --> 01:54:33,253
Entendeu, não é?
1270
01:54:33,786 --> 01:54:35,936
Hooks não quer que
apareça no relatório,
1271
01:54:36,137 --> 01:54:38,137
porque ele não quer
o reator reparado.
1272
01:54:38,562 --> 01:54:40,164
Ele quer que falhe.
1273
01:54:40,465 --> 01:54:43,265
Isto é sobre o futuro
da energia neste país.
1274
01:54:44,090 --> 01:54:48,024
Eles querem a explosão,
o caos e a carnificina.
1275
01:54:48,149 --> 01:54:50,830
Quanto mais mortes, melhor.
1276
01:55:02,115 --> 01:55:03,536
Não consigo pensar em nada,
1277
01:55:03,537 --> 01:55:05,437
essas palavras
são como um ninho de vespas
1278
01:55:05,461 --> 01:55:09,363
cutucadas por você.
E você entrou na minha vida.
1279
01:55:09,488 --> 01:55:11,297
Você tagarela
sobre a pura verdade,
1280
01:55:11,298 --> 01:55:13,398
e nunca me diz
toda a verdade.
1281
01:55:13,522 --> 01:55:15,845
Eu quero saber
o que você está fazendo.
1282
01:55:15,970 --> 01:55:19,481
Eu disse a você. Eu vim para
enviar um pedido de ajuda.
1283
01:55:19,606 --> 01:55:21,415
Ajuda para quê?
1284
01:55:21,539 --> 01:55:25,362
Para roubar a nossa terra,
nos escravizar? O quê?
1285
01:55:35,273 --> 01:55:39,151
Para enviar morte.
Assim como Catkin.
1286
01:55:39,633 --> 01:55:42,496
Este mundo me envenenou
e toda e minha espécie.
1287
01:55:42,956 --> 01:55:45,002
Precisamos de ajuda.
Não teremos um lar
1288
01:55:45,003 --> 01:55:46,303
se não encontrarmos um jeito.
1289
01:55:46,427 --> 01:55:50,168
Eu vejo a verdade.
Não vamos sobreviver.
1290
01:55:51,573 --> 01:55:53,307
Não vamos sobreviver.
1291
01:55:56,917 --> 01:55:59,060
Ayrs tem
os cães atrás de mim.
1292
01:56:00,079 --> 01:56:02,882
A bala atravessou matando
um pouco mais que seu apetite.
1293
01:56:03,008 --> 01:56:07,009
Está atrás de sangue, e
eu preciso pagar o preço
1294
01:56:08,075 --> 01:56:10,904
- Chamo a polícia?
- Isso não ajuda.
1295
01:56:11,857 --> 01:56:14,261
Como eu sei que não
está mentindo para mim?
1296
01:56:14,386 --> 01:56:15,807
Smoke virá atrás de mim,
1297
01:56:15,808 --> 01:56:17,908
assim que descobrir
que estou com você.
1298
01:56:18,031 --> 01:56:20,399
Nós precisamos
daquele relatório.
1299
01:56:20,522 --> 01:56:22,799
Não posso protegê-la
por muito tempo sem isso.
1300
01:56:24,356 --> 01:56:27,450
- General Apis..
- Você, minha cara...
1301
01:56:27,575 --> 01:56:31,296
é uma prova de que os esforços
não foram em vão.
1302
01:56:31,421 --> 01:56:33,917
Eu sou apenas uma
servidora comum.
1303
01:56:34,041 --> 01:56:37,221
Eu não sou genomed para a
realidade alterada.
1304
01:56:37,348 --> 01:56:39,709
Não era revolucionária,
nunca foi.
1305
01:56:44,445 --> 01:56:46,463
Sinto muito.
1306
01:56:46,588 --> 01:56:49,263
Eu não posso fazer
o que você pede.
1307
01:56:52,501 --> 01:56:55,896
Seria uma escolha difícil
para qualquer um.
1308
01:56:57,891 --> 01:57:01,775
Mas antes de tomar
sua decisão final
1309
01:57:01,901 --> 01:57:04,721
há uma última coisa
que eu gostaria que visse,
1310
01:57:04,846 --> 01:57:08,862
para você entender completamente
pelo que estamos lutando.
1311
01:57:29,306 --> 01:57:31,778
Deseje-me boa sorte.
1312
01:58:20,656 --> 01:58:22,751
Se puder responder...
1313
01:58:23,657 --> 01:58:26,657
não poderei mais
voltar para o seu vale?
1314
01:58:30,598 --> 01:58:34,926
Aqueles que desejam vir
com a gente, são bem-vindos.
1315
01:58:37,418 --> 01:58:39,229
O vale é a minha casa.
1316
01:59:26,881 --> 01:59:28,639
Você está bem?
1317
01:59:29,207 --> 01:59:32,672
Eu sei que é proibido.
1318
02:00:04,020 --> 02:00:08,936
Sixsmith. Eu subo os degraus do
Memorial de Scott todas as manhãs
1319
02:00:09,261 --> 02:00:11,063
e tudo se torna
claro para mim agora.
1320
02:00:11,917 --> 02:00:14,478
Eu gostaria de fazer você
ver esse esplendor.
1321
02:00:15,341 --> 02:00:18,576
Não se preocupe,
tudo está bem.
1322
02:00:18,701 --> 02:00:22,105
Tudo está perfeitamente,
abominavelmente bem.
1323
02:00:23,886 --> 02:00:28,168
Agora eu entendo que existem
limites entre ruído e som,
1324
02:00:28,769 --> 02:00:30,269
as convenções.
1325
02:00:33,998 --> 02:00:35,932
Todos os limites
são convenções
1326
02:00:36,133 --> 02:00:38,433
esperando para transcender.
1327
02:00:41,868 --> 02:00:44,382
Um pode transcender
a qualquer convenção
1328
02:00:44,383 --> 02:00:47,283
se apenas um puder
conceber primeiro e fazê-lo.
1329
02:00:53,073 --> 02:00:54,868
Em momentos como este
1330
02:00:55,069 --> 02:00:56,969
posso sentir
a batida de seu coração
1331
02:00:56,970 --> 02:00:58,770
claramente,
como sinto o meu.
1332
02:00:59,772 --> 02:01:02,854
E eu sei que a separação
é uma ilusão.
1333
02:01:09,550 --> 02:01:13,624
Minha vida se estende muito
além dos limites da minha pessoa.
1334
02:01:31,536 --> 02:01:33,609
A tempestade
se aproximando, Sr. Ewing.
1335
02:01:33,910 --> 02:01:36,010
- Vou colocá-lo no porão.
- Tudo bem.
1336
02:01:37,312 --> 02:01:40,714
Não estou administrando
uma caridade aqui! Saia daqui!
1337
02:01:40,715 --> 02:01:42,215
Aonde vai?
1338
02:01:43,447 --> 02:01:47,174
Ah, Sr. Ewing, uma palavrinha
com o senhor, se me permitir.
1339
02:01:47,936 --> 02:01:50,812
Estamos vivendo
em momentos difíceis.
1340
02:01:50,813 --> 02:01:53,013
Que escândalo.
Eles escrevem aqui
1341
02:01:53,238 --> 02:01:57,322
que o bandido Robert Frobisher
é um compositor.
1342
02:01:58,253 --> 02:02:02,631
Você também é um compositor,
não é, Sr. Ewing?
1343
02:02:02,756 --> 02:02:04,065
O que você quer?
1344
02:02:04,066 --> 02:02:06,366
A polícia pediu
para revistar os quartos.
1345
02:02:06,689 --> 02:02:09,515
Eu sei o quão duro você
trabalha, então eu disse a ele
1346
02:02:09,916 --> 02:02:12,316
que não há ninguém
no 3º andar.
1347
02:02:12,540 --> 02:02:17,545
É claro que custa um bom dinheiro
manter o andar inteiro vazio.
1348
02:02:27,087 --> 02:02:28,993
Isso é tudo que eu tenho.
1349
02:02:33,770 --> 02:02:37,583
Que colete bonito.
1350
02:02:39,429 --> 02:02:41,525
Se estas cartas não
são importantes,
1351
02:02:41,651 --> 02:02:44,090
- por que continua lendo elas?
- Eu não sei.
1352
02:02:44,841 --> 02:02:48,334
Talvez só estou tentando
entender algo.
1353
02:02:49,752 --> 02:02:51,225
O quê?
1354
02:02:51,858 --> 02:02:56,968
Por que continuamos cometendo
os mesmos erros constantemente.
1355
02:02:58,018 --> 02:03:01,201
Talvez devesse perguntar a...
Megan.
1356
02:03:01,997 --> 02:03:04,457
- O quê?
- Conhece a Megan?
1357
02:03:04,582 --> 02:03:07,433
Esta é a sobrinha dele,
como sabe disso?
1358
02:03:09,562 --> 02:03:11,855
Parece que enviou algo a ela,
1359
02:03:12,256 --> 02:03:14,856
provavelmente usou o
envelope onde estavam as cartas.
1360
02:03:17,563 --> 02:03:20,630
Vamos lá, Luisa. A primeira
regra de um livro de suspense.
1361
02:03:20,631 --> 02:03:22,931
Uma boa pista sempre
leva a outra pista.
1362
02:03:23,754 --> 02:03:26,829
Quando a criação medonha
de Timothy Cavendish
1363
02:03:26,830 --> 02:03:28,530
tornou-se em um filme,
1364
02:03:28,854 --> 02:03:33,953
pensei para o papel do herói,
uma parte de Laurence Olivier
1365
02:03:34,078 --> 02:03:35,890
com traços de Michael Caine.
1366
02:03:36,751 --> 02:03:38,136
Quem diabos é?
1367
02:03:38,262 --> 02:03:41,789
Dr. Conway da Aurora House,
estou substituindo o Dr. Upward.
1368
02:03:41,915 --> 02:03:44,359
- É sobre a minha mãe?
- Sim, Sr. Hotchkiss,
1369
02:03:44,484 --> 02:03:48,333
Receio que tenha que se preparar,
acho que não vai durar a noite.
1370
02:03:48,358 --> 02:03:50,858
Infelizmente, não é um
momento conveniente para nós,
1371
02:03:51,159 --> 02:03:53,259
é realmente necessário ir agora?
1372
02:03:53,657 --> 02:03:57,352
Não, não é claro, mas ela foi
específica pedindo para chamá-lo.
1373
02:03:57,478 --> 02:04:00,877
Ela parece bem preocupada
com o último testamento.
1374
02:04:04,047 --> 02:04:05,797
Estou indo agora mesmo.
1375
02:04:15,788 --> 02:04:19,785
O plano foi um efeito dominó,
que tinha começado
1376
02:04:19,810 --> 02:04:23,126
com Ernie anunciando minha
morte à enfermeira Noakes.
1377
02:04:23,466 --> 02:04:25,099
Eu sei, eu sei.
1378
02:04:26,159 --> 02:04:30,956
A armadilha inteia dependia
do silêncio do Sr. Meeks.
1379
02:04:31,081 --> 02:04:32,897
Eu sei, eu sei.
1380
02:04:37,991 --> 02:04:39,868
Sr. Cavendish?
1381
02:04:41,061 --> 02:04:42,523
Tudo bem?
1382
02:04:46,134 --> 02:04:48,147
Não me deixe aqui.
1383
02:05:10,341 --> 02:05:12,227
Sabia! Era bom demais
para ser verdade.
1384
02:05:12,228 --> 02:05:13,728
Sua bruxa diabólica!
1385
02:05:13,990 --> 02:05:16,829
Sr. Hotchkiss, sua mãe
é minha melhor amiga aqui,
1386
02:05:16,830 --> 02:05:18,530
por favor, depressa.
1387
02:05:22,470 --> 02:05:24,693
Então, adieu!
1388
02:05:24,818 --> 02:05:27,663
Literalmente traduzido
do francês significa...
1389
02:05:27,664 --> 02:05:31,064
"Ajoelha-te perante Deus".
1390
02:05:37,814 --> 02:05:40,327
Eu tenho Joe Napier
na linha 1, Sr. Hooks.
1391
02:05:40,328 --> 02:05:42,028
Ele disse que não pode esperar.
1392
02:05:43,818 --> 02:05:46,560
Pelo amor de Deus, Joe,
já estou atrasado. O que foi?
1393
02:05:46,885 --> 02:05:49,510
Recebi uma ligação
daquele repórter. Rey...
1394
02:05:51,168 --> 02:05:54,051
- Ela perguntou sobre o Sixsmith.
- Entendo.
1395
02:05:54,176 --> 02:05:56,772
Você disse que
ela não seria um problema.
1396
02:05:58,626 --> 02:06:02,267
Alguns problemas mais
resilientes do que outros, Joe.
1397
02:06:04,473 --> 02:06:07,720
- Onde está a chave?
- Ele a deixa na ignição.
1398
02:06:07,846 --> 02:06:10,196
A esposa estava dirigindo,
ela a pegou.
1399
02:06:10,197 --> 02:06:12,497
A mulher levou a chave com ela.
1400
02:06:12,520 --> 02:06:15,276
Mas que droga,
o que faremos agora?
1401
02:06:15,402 --> 02:06:17,345
Olhe sobre o quebra sol.
1402
02:06:18,446 --> 02:06:20,546
Sim!
Sim!
1403
02:06:21,762 --> 02:06:23,107
O que é isso?
1404
02:06:23,232 --> 02:06:24,836
Não é uma chave,
o que faço com isso?
1405
02:06:24,837 --> 02:06:27,437
- O que mais poderia ser?
- Como é que funciona?
1406
02:06:29,676 --> 02:06:31,155
- Merda!
- Ah, não!
1407
02:06:31,467 --> 02:06:35,104
Pense em algo,
você é o gênio! O maldito gênio!
1408
02:06:37,581 --> 02:06:39,064
Estamos ferrados.
1409
02:06:47,292 --> 02:06:51,392
Ah, droga, eu nem acredito
que vou fazer isso.
1410
02:06:52,390 --> 02:06:54,337
Essa coisa funciona?
Pelo menos está ligado?
1411
02:06:54,338 --> 02:06:56,838
- Você pode me ouvir?
- Apenas continue andando.
1412
02:07:03,854 --> 02:07:05,693
Acho que ele
está atrás de mim.
1413
02:07:06,312 --> 02:07:08,820
Seja lá o que fizer,
não olhe para trás.
1414
02:07:12,333 --> 02:07:13,896
Saia do meu carro!
1415
02:07:13,897 --> 02:07:15,397
Você vai me pagar!
1416
02:07:15,398 --> 02:07:17,998
Saiu de um coma
e agora vai dirigir um carro?
1417
02:07:18,296 --> 02:07:20,396
- Você, para fora!
- Pare com isso!
1418
02:07:22,233 --> 02:07:24,276
Aperte o botão de liga.
1419
02:07:27,377 --> 02:07:30,677
Sim!
1420
02:07:37,156 --> 02:07:40,493
Oh, não, é o Sr. Meeks.
Ele também quer vir.
1421
02:07:43,929 --> 02:07:46,610
Porra, maldito inferno!
1422
02:07:48,352 --> 02:07:50,632
Um por todos
e todos por um?
1423
02:08:05,749 --> 02:08:07,211
O portão!
1424
02:08:08,904 --> 02:08:11,857
Veronica,
abra a porta para o Sr. Meeks.
1425
02:08:13,582 --> 02:08:16,756
Olá, Sr. Meeks, estamos indo
pra a viagem da nossa vida, venha!
1426
02:08:16,981 --> 02:08:19,168
Eu sabia, eu sabia.
1427
02:08:24,093 --> 02:08:27,715
- Acelerando!
- Isto é tão excitante!
1428
02:08:30,715 --> 02:08:33,520
- Oh, não!
- Pise fundo, Cavendish!
1429
02:08:48,809 --> 02:08:50,873
Aqui vamos nós.
1430
02:09:23,556 --> 02:09:26,929
Vamos, Adam, não tenho o dia todo.
Você precisa beber isso.
1431
02:09:27,055 --> 02:09:28,971
Vai combater o verme.
1432
02:09:29,072 --> 02:09:32,272
Há sempre escuridão
antes do amanhecer.
1433
02:09:32,273 --> 02:09:33,973
Sr. Ewing?
1434
02:09:34,474 --> 02:09:35,974
Sr. Ewing?
1435
02:09:36,051 --> 02:09:38,394
Ele está no momento crítico
deste tratamento.
1436
02:09:38,395 --> 02:09:41,095
As próximas horas vão
determinar se ele vive ou morre.
1437
02:09:41,619 --> 02:09:43,287
Então, eu vou ficar aqui.
1438
02:09:43,412 --> 02:09:45,816
- Não, não, não, você não pode.
- Eu tenho,
1439
02:09:45,817 --> 02:09:49,017
o Sr. Ewing salvou a minha vida.
É meu dever.
1440
02:09:52,021 --> 02:09:55,062
Ouça-me, seu macaco ignorante.
1441
02:09:55,187 --> 02:09:59,137
O Sr. Ewing não o quer perto dele,
você provavelmente vai infectá-lo.
1442
02:09:59,263 --> 02:10:00,661
Ele me pediu, e eu cito:
1443
02:10:00,662 --> 02:10:02,962
"Mantenha aquele negro sujo
longe de mim!"
1444
02:10:03,286 --> 02:10:06,314
Então, por favor, tenha a bondade
de respeitar o desejo dele!
1445
02:10:37,723 --> 02:10:39,423
- Para onde ele foi?
- Eu não sei.
1446
02:10:43,827 --> 02:10:45,244
Merda!
1447
02:11:03,216 --> 02:11:06,990
- Um brinde à liberdade.
- Nós saímos.
1448
02:11:29,573 --> 02:11:33,457
Você vai se arrepender
em formas
1449
02:11:33,458 --> 02:11:35,758
que nem sequer pode imaginar.
1450
02:11:35,858 --> 02:11:37,858
O quê? Seu inglês bastardo!
1451
02:12:24,927 --> 02:12:27,194
- Não há imigrantes aqui.
- Não.
1452
02:12:27,295 --> 02:12:29,495
Não sou um inspetor,
precisamos de ajuda.
1453
02:12:30,044 --> 02:12:33,293
- Está tudo em ordem aqui...
- Eu não entendo.
1454
02:12:33,327 --> 02:12:35,053
Eu sei que
não quer a polícia aqui,
1455
02:12:35,054 --> 02:12:36,854
mas tem um homem
querendo me matar.
1456
02:12:36,855 --> 02:12:39,355
Precisamos da sua ajuda.
1457
02:12:44,671 --> 02:12:48,855
Não existe nenhum
verdadeiro escocês na casa?
1458
02:12:50,099 --> 02:12:53,944
Aqueles malditos ingleses ali
1459
02:12:53,945 --> 02:12:57,645
estão usurpando todos
os meus direitos divinos.
1460
02:12:59,627 --> 02:13:02,080
Essas pessoas são minhas.
1461
02:13:06,207 --> 02:13:11,338
Eles usaram a mim e mais
diretamente os meus amigos
1462
02:13:11,463 --> 02:13:15,777
E nós precisamos de
um pouco de ajuda.
1463
02:13:15,902 --> 02:13:17,426
Tudo bem, parceiro...
1464
02:13:20,181 --> 02:13:21,847
não vamos deixá-los na mão.
1465
02:13:21,972 --> 02:13:26,515
Olhe aqui, tarado,
não consegue nem se masturbar.
1466
02:13:57,288 --> 02:13:58,688
O que você quer?
1467
02:13:58,689 --> 02:14:01,089
Hoje não é dia de visita,
não queremos nada...
1468
02:14:01,389 --> 02:14:03,765
Duas pessoas vieram aqui,
para que lado foram?
1469
02:14:03,866 --> 02:14:06,266
Nós tratamos muito bem
das pessoas.
1470
02:14:07,409 --> 02:14:09,521
Para que lado eles foram?!
1471
02:14:11,914 --> 02:14:13,487
Cale-se!
1472
02:14:14,373 --> 02:14:16,013
Cale a boca!
1473
02:14:21,258 --> 02:14:23,059
Estúpida clandestina de merda!
1474
02:14:27,887 --> 02:14:31,188
O que você diz?
Como posso compreender?
1475
02:14:31,312 --> 02:14:35,637
O que fazer, pobre alma?
Deixe-me tentar adivinhar.
1476
02:14:35,762 --> 02:14:37,163
Algo na chave dizendo:
1477
02:14:37,164 --> 02:14:39,364
"Oh, Henry, como
pôde fazer isso comigo?
1478
02:14:39,988 --> 02:14:44,314
Pensei que éramos amigos. "
Infelizmente você estava errado.
1479
02:14:44,439 --> 02:14:48,449
Errado como o Horrox
e o seu sogro.
1480
02:14:48,775 --> 02:14:52,276
Existe apenas uma regra,
que une todas as pessoas.
1481
02:14:52,400 --> 02:14:54,704
Um princípio governamental
que define
1482
02:14:55,005 --> 02:14:57,105
todos os relacionamentos
das criaturas da terra.
1483
02:14:57,430 --> 02:15:02,031
Os fracos são os alimentos,
e os fortes são alimentados.
1484
02:15:36,163 --> 02:15:37,586
Por aqui.
1485
02:15:42,648 --> 02:15:46,044
Eu disse ao Hooks,
que não podia confiar no Joe.
1486
02:15:46,078 --> 02:15:48,429
Você será o próximo,
seu filho da mãe.
1487
02:15:48,554 --> 02:15:50,483
Faz parte do trabalho.
1488
02:15:51,312 --> 02:15:53,578
Aproveite a sua aposentadoria.
1489
02:16:06,338 --> 02:16:09,112
E não me chame de clandestina.
1490
02:16:13,719 --> 02:16:15,690
"Por quê?" Você pergunta.
1491
02:16:15,715 --> 02:16:17,427
É absurdamente simples,
1492
02:16:17,528 --> 02:16:20,328
você tem o ouro
em seu caminhão, e eu quero.
1493
02:16:21,453 --> 02:16:23,896
Então eu vou matá-lo.
1494
02:16:32,818 --> 02:16:35,404
Afaste-se do Sr. Ewing
ou eu te mato.
1495
02:16:38,969 --> 02:16:41,081
Ewing...
1496
02:16:41,206 --> 02:16:44,345
Precisa pôr o líquido pra fora.
Vamos lá, Sr. Ewing.
1497
02:17:45,137 --> 02:17:49,170
- O que foi isso?
- Kona, choros de guerra.
1498
02:17:49,171 --> 02:17:50,771
Zachry!
1499
02:17:56,428 --> 02:17:58,057
Oh, não Sonmi, não.
1500
02:17:58,158 --> 02:18:00,158
Zachry!
1501
02:18:06,610 --> 02:18:09,794
Isto é o que o general
quer que eu veja?
1502
02:18:20,937 --> 02:18:25,537
O fim corre para mim.
Não posso comer ou dormir.
1503
02:18:25,762 --> 02:18:27,118
Tal como Ewing,
1504
02:18:27,178 --> 02:18:30,689
a bobina mortal
se tornou um laço,
1505
02:18:33,390 --> 02:18:36,590
o rádio se tornou a música.
1506
02:18:45,655 --> 02:18:49,280
Eles acreditam que
estão indo para a Exaltação.
1507
02:18:49,703 --> 02:18:52,580
Mas não é, não é?
1508
02:19:06,075 --> 02:19:08,894
Bem-vinda à Exaltação
1509
02:19:09,708 --> 02:19:11,379
Sente-se.
1510
02:19:14,918 --> 02:19:16,888
Apenas relaxe.
1511
02:19:17,952 --> 02:19:20,735
Isto é para remover o seu colar.
1512
02:21:38,726 --> 02:21:43,042
O inimigo está dormindo,
asfixie ele.
1513
02:22:27,493 --> 02:22:30,249
A indústria Genomics
requer grandes quantidades
1514
02:22:30,450 --> 02:22:32,250
de bio-matéria
para o útero do tanque.
1515
02:22:32,674 --> 02:22:35,963
E, acima de tudo para manter a
força de trabalho da engenharia.
1516
02:22:37,148 --> 02:22:40,581
Fabricados reciclados são
uma fonte barata de proteínas.
1517
02:22:41,867 --> 02:22:43,423
Sabão.
1518
02:22:45,952 --> 02:22:49,276
Eles nos alimentam a nós mesmos.
1519
02:23:00,288 --> 02:23:01,716
O navio...
1520
02:23:04,377 --> 02:23:07,509
O navio deve ser destruído.
1521
02:23:09,487 --> 02:23:10,797
Sim.
1522
02:23:10,822 --> 02:23:15,390
O sistema que o construíu
deve ser destruído.
1523
02:23:16,843 --> 02:23:18,191
Sim.
1524
02:23:19,154 --> 02:23:22,651
A matéria que nasceu
no útero do tanque,
1525
02:23:22,752 --> 02:23:25,352
são todos puro-sangue.
1526
02:23:27,950 --> 02:23:29,542
Sim.
1527
02:23:31,330 --> 02:23:36,865
Temos que lutar,
se necessário, morrer
1528
02:23:37,746 --> 02:23:41,857
para ensinar
às pessoas a verdade.
1529
02:23:50,006 --> 02:23:52,560
Isso é o que estamos esperando.
1530
02:23:59,341 --> 02:24:01,053
Está pronto.
1531
02:25:21,771 --> 02:25:25,917
Você será levada ao link
de Controle de Satélite da União.
1532
02:25:26,787 --> 02:25:31,014
Eu transmiti a minha revelação
para os 12 Estados
1533
02:25:31,015 --> 02:25:32,915
e quatro colônias fora da Terra.
1534
02:25:33,707 --> 02:25:38,415
Dezoito minutos depois,
os Enforcers atacaram.
1535
02:25:40,056 --> 02:25:42,795
Ser é ser percebido.
1536
02:25:43,275 --> 02:25:45,439
E então para
conhecer a si mesmo
1537
02:25:45,440 --> 02:25:48,840
só é possível através
dos olhos de outro.
1538
02:25:51,653 --> 02:25:53,472
A natureza de nossa vida imortal
1539
02:25:53,773 --> 02:25:57,773
depende das consequências
de nossas palavras e atos,
1540
02:25:58,954 --> 02:26:03,696
isso vai nos empurrando
por toda parte o tempo todo.
1541
02:26:45,908 --> 02:26:47,777
Esconda-se. Esconda-se.
1542
02:27:14,593 --> 02:27:18,133
Foi um grande chefe,
agora é carne.
1543
02:28:20,424 --> 02:28:23,334
- Catkin...
- Tio Zach.
1544
02:28:30,433 --> 02:28:31,769
Obrigada, Zachry.
1545
02:28:32,501 --> 02:28:35,039
Não, eu que agradeço.
1546
02:28:44,411 --> 02:28:48,206
Vamos lá, Sr. Ewing,
mais uma vez.
1547
02:28:48,505 --> 02:28:52,906
Abra a sua boca.
O sal vai limpar o seu estômago.
1548
02:28:56,205 --> 02:28:59,961
Quase. Vamos lá, Sr. Ewing.
Vamos, vamos!
1549
02:29:03,881 --> 02:29:08,236
Vê onde estamos, Sr. Ewing?
1550
02:29:10,215 --> 02:29:11,696
Em casa.
1551
02:29:18,246 --> 02:29:20,249
Megan Sixsmith?
1552
02:29:30,683 --> 02:29:32,219
Faça-os pagar.
1553
02:29:36,678 --> 02:29:38,734
Pode contar com isso.
1554
02:29:48,137 --> 02:29:49,637
Obrigada.
1555
02:29:53,249 --> 02:29:55,337
Meu tio era cientista,
1556
02:29:55,461 --> 02:29:59,015
mas ele acreditava que aquele
amor era verdadeiro.
1557
02:30:00,258 --> 02:30:04,170
Um tipo de fenômeno natural.
1558
02:30:06,595 --> 02:30:11,676
Ele acreditava que o amor
poderia sobreviver a morte.
1559
02:30:15,085 --> 02:30:17,165
Terminando em um frenesi
me fez lembrar
1560
02:30:17,166 --> 02:30:19,166
da nossa última noite
em Cambridge.
1561
02:30:20,244 --> 02:30:22,396
Observando o meu
último nascer do sol
1562
02:30:22,397 --> 02:30:24,397
e desfrutando
um último cigarro.
1563
02:30:25,175 --> 02:30:27,297
Não achei que
pudesse ser mais perfeito,
1564
02:30:27,698 --> 02:30:30,498
até que eu vi aquele
chapéu de feltro.
1565
02:30:31,955 --> 02:30:36,056
Honestamente, Sixsmith, é ridícula
a aparência que aquilo te deixa,
1566
02:30:36,181 --> 02:30:39,601
acho que nunca vi
nada mais bonito.
1567
02:30:45,806 --> 02:30:48,361
Te observei
o máximo que pude.
1568
02:30:50,533 --> 02:30:55,164
Eu não acredito que foi por acaso,
quando te vi primeiro.
1569
02:30:57,777 --> 02:31:00,754
- Está bem.
- Obrigada.
1570
02:31:04,934 --> 02:31:07,328
O capitão decidiu nos levar.
1571
02:31:07,453 --> 02:31:10,771
- Eu quero ir com Meronym.
- Para onde?
1572
02:31:11,681 --> 02:31:13,879
Os Prescients estão
no mesmo barco que nós,
1573
02:31:14,380 --> 02:31:16,480
não têm casa.
1574
02:31:18,172 --> 02:31:21,318
Não, ainda não.
1575
02:31:23,121 --> 02:31:28,616
Realmente acredita que as suas
orações são respondidas do céu?
1576
02:31:28,987 --> 02:31:30,568
Talvez...
1577
02:31:30,694 --> 02:31:32,641
talvez um dia.
1578
02:31:32,766 --> 02:31:35,127
Um dia, é
uma "pulga" de esperança.
1579
02:31:35,702 --> 02:31:38,243
Bem, pulgas não são
fáceis de se livrar.
1580
02:31:52,112 --> 02:31:55,500
Acredito que há um outro mundo,
esperando por nós, Sixsmith.
1581
02:31:55,626 --> 02:31:57,524
Um mundo melhor.
1582
02:31:58,049 --> 02:32:00,255
E estarei esperando por você lá.
1583
02:32:02,523 --> 02:32:05,466
- Posso ajudá-lo, senhor?
- Sim, acho que sim.
1584
02:32:05,567 --> 02:32:08,267
Estou procurando um amigo
que veio para Edimburgo.
1585
02:32:14,202 --> 02:32:16,772
Acredito que não ficamos
mortos por muito tempo.
1586
02:32:18,460 --> 02:32:20,403
Procure-me embaixo
das estrelas cósmicas
1587
02:32:20,404 --> 02:32:22,304
onde nos beijamos
pela primeira vez.
1588
02:32:23,649 --> 02:32:27,455
Eternamente, seu. RF.
1589
02:33:36,657 --> 02:33:40,992
O relatório diz que o comandante
Cheng foi morto no ataque.
1590
02:33:41,697 --> 02:33:43,260
Isso é correto.
1591
02:33:44,752 --> 02:33:46,906
Você diria que o amava?
1592
02:33:48,422 --> 02:33:50,196
Sim, eu amo.
1593
02:33:51,506 --> 02:33:54,784
Você quer dizer,
que ainda o ama?
1594
02:33:55,351 --> 02:33:58,241
Eu quero dizer
que sempre o amarei.
1595
02:34:01,230 --> 02:34:04,553
Nossas vidas não nos pertencem.
1596
02:34:05,696 --> 02:34:10,546
Do útero ao túmulo
estamos ligados aos outros.
1597
02:34:13,255 --> 02:34:16,083
Passado e presente.
1598
02:34:23,964 --> 02:34:27,743
E por cada crime e bondade
1599
02:34:29,368 --> 02:34:32,258
renasce o nosso futuro.
1600
02:34:56,269 --> 02:34:58,734
Na sua revelação, você
falou sobre as consequências
1601
02:34:58,735 --> 02:35:02,735
da vida de um indivíduo
replicada por toda a eternidade.
1602
02:35:06,154 --> 02:35:09,231
Isso significa que você
acredita no além vida?
1603
02:35:10,364 --> 02:35:12,444
No paraíso e no inferno?
1604
02:35:15,275 --> 02:35:19,391
Acredito que isso
é apenas uma porta.
1605
02:35:21,236 --> 02:35:25,401
Quando uma se fecha,
outra se abre.
1606
02:35:26,873 --> 02:35:29,562
Se eu posso
imaginar um paraíso,
1607
02:35:29,980 --> 02:35:32,816
eu imaginaria
uma porta se abrindo
1608
02:35:34,473 --> 02:35:36,595
e atrás dela
1609
02:35:37,854 --> 02:35:41,956
eu o encontrarei lá,
esperando por mim.
1610
02:35:52,540 --> 02:35:54,176
Meu amor.
1611
02:35:58,686 --> 02:36:01,383
Oh, Deus,
senti tanto a sua falta.
1612
02:36:08,172 --> 02:36:09,576
Obrigado, senhor.
1613
02:36:11,698 --> 02:36:14,564
Posso fazer
uma última pergunta...
1614
02:36:14,995 --> 02:36:18,512
Sabe se esse plano da União
está condenado a falhar?
1615
02:36:18,637 --> 02:36:19,990
Sim.
1616
02:36:19,991 --> 02:36:22,091
Então, por que você
concordou em fazer?
1617
02:36:22,564 --> 02:36:26,422
Isso foi o que
o general Apis me pediu.
1618
02:36:26,647 --> 02:36:28,721
O quê? Ser executada?
1619
02:36:29,157 --> 02:36:33,709
Se eu tivesse ficado invisível,
a verdade ficaria escondida.
1620
02:36:33,910 --> 02:36:36,010
Eu não podia permitir isso.
1621
02:36:38,395 --> 02:36:42,226
E se ninguém acreditar
nessa verdade?
1622
02:36:44,863 --> 02:36:46,858
Alguém já acredita.
1623
02:37:06,585 --> 02:37:08,343
Adam, bom Deus...
1624
02:37:08,467 --> 02:37:12,093
Estou contando sua
surpreendente aventura.
1625
02:37:12,219 --> 02:37:14,821
Por favor, junte-se a nós.
Peguem uma cadeira para ele.
1626
02:37:14,822 --> 02:37:16,222
Não, obrigado.
1627
02:37:16,246 --> 02:37:17,734
Não posso ficar.
1628
02:37:17,959 --> 02:37:19,706
O que está fazendo aqui?
1629
02:37:19,707 --> 02:37:22,207
O médico não disse: pelo menos
três semanas de cama?
1630
02:37:22,229 --> 02:37:24,980
Ele disse,
mas isso não podia esperar.
1631
02:37:25,959 --> 02:37:28,508
Eu preciso falar com o senhor,
em particular.
1632
02:37:28,509 --> 02:37:30,209
Claro.
1633
02:37:30,910 --> 02:37:32,510
Com licença.
1634
02:37:38,578 --> 02:37:41,805
Este é um contrato
do Reverendo Horrox?
1635
02:37:43,006 --> 02:37:44,415
É, de fato.
1636
02:37:44,416 --> 02:37:46,416
Eu poderia enviar
alguém buscá-lo.
1637
02:37:51,985 --> 02:37:54,151
Você está louco?!
1638
02:37:54,521 --> 02:37:58,569
Devo minha vida
a liberdade de um escravo.
1639
02:37:59,534 --> 02:38:01,542
E não posso,
em plena consciência
1640
02:38:01,543 --> 02:38:03,943
participar mais
desse tipo de negócio.
1641
02:38:04,345 --> 02:38:06,604
Lobistas de petróleo presos
na Ilha de Swannekke
1642
02:38:06,729 --> 02:38:08,934
Isso seria um livro muito bom.
1643
02:38:09,059 --> 02:38:10,846
Eu bebo a isso.
1644
02:38:20,478 --> 02:38:23,569
Lá fora, flocos de neve
caem do céu,
1645
02:38:23,670 --> 02:38:26,470
nos telhados inclinados
e sob as paredes de granito.
1646
02:38:27,094 --> 02:38:30,070
Como Solzhenitsyn
trabalhando em Vermont,
1647
02:38:30,071 --> 02:38:32,471
devo trabalhar arduamente
em exílio.
1648
02:38:32,795 --> 02:38:37,040
Ao contrário de Solzhenitsyn,
eu não ficarei sozinho.
1649
02:38:48,839 --> 02:38:54,123
Maldito, senhor. Se não fosse
marido de minha filha...
1650
02:38:54,248 --> 02:38:55,815
Olá, pai.
1651
02:38:56,016 --> 02:38:57,616
Tilda?
1652
02:39:00,446 --> 02:39:04,311
- O que está acontecendo?
- Eu vim me despedir.
1653
02:39:04,335 --> 02:39:06,915
Adeus? Aonde você vai?
1654
02:39:07,041 --> 02:39:10,778
Vamos para o leste,
ajudar os abolicionistas.
1655
02:39:10,903 --> 02:39:12,398
O quê?
1656
02:39:13,369 --> 02:39:17,698
Aquele veneno
apodreceu o seu cérebro.
1657
02:39:17,824 --> 02:39:20,448
Se fez isso,
eu o recomendo.
1658
02:39:20,573 --> 02:39:22,684
Há anos não me sinto tão bem.
1659
02:39:22,809 --> 02:39:26,927
Tilda, eu a proíbo de ir
a algum lugar com esse louco.
1660
02:39:27,052 --> 02:39:30,150
Passei a minha vida toda
com medo de você, pai.
1661
02:39:32,989 --> 02:39:35,321
Eu vou com o meu marido.
1662
02:39:40,371 --> 02:39:41,683
Adam...
1663
02:39:45,359 --> 02:39:47,125
Ouça...
1664
02:39:47,650 --> 02:39:51,345
Para o bem do meu neto,
se não pelo seu...
1665
02:39:51,471 --> 02:39:54,953
existe uma ordem natural
neste mundo
1666
02:39:54,954 --> 02:39:58,254
e aqueles que tentam sobrepujá-la,
não se dão bem.
1667
02:39:59,941 --> 02:40:02,868
Este movimento nunca sobreviverá.
1668
02:40:03,486 --> 02:40:08,051
Se juntar-se a eles, você e
toda a sua família serão renegados
1669
02:40:08,075 --> 02:40:10,231
na melhor das hipóteses,
existirá como um pária,
1670
02:40:10,232 --> 02:40:12,632
para ser cuspido e espancado.
1671
02:40:13,305 --> 02:40:16,933
Na pior das hipóteses,
linchados e crucificados.
1672
02:40:34,463 --> 02:40:36,414
E para quê?
1673
02:40:37,937 --> 02:40:39,417
Para quê?
1674
02:40:39,542 --> 02:40:40,952
Não importa o que fizer
1675
02:40:41,153 --> 02:40:45,753
nunca será mais do que
uma gota no oceano sem fim.
1676
02:40:47,610 --> 02:40:51,328
O que é um oceano,
senão uma multiplicação de gotas?
1677
02:41:04,547 --> 02:41:06,476
O fogo está apagando.
1678
02:41:07,836 --> 02:41:10,954
Assim como a minha história
chegou ao fim.
1679
02:41:10,955 --> 02:41:13,855
Não, vovô, por favor,
conte-nos mais.
1680
02:41:15,116 --> 02:41:18,484
Venham aqui, pequenos insetos!
Vamos, está ficando frio!
1681
02:41:19,054 --> 02:41:22,292
Vocês ouviram a sua avó,
vamos, saiam daqui.
1682
02:41:33,484 --> 02:41:36,458
Você gosta daqui, não é, vovô?
1683
02:41:37,124 --> 02:41:41,105
Acho que me faz lembrar
do meu vale.
1684
02:41:41,230 --> 02:41:42,966
Onde é a Terra?
1685
02:41:45,868 --> 02:41:49,103
Aquela ali. Aquela
com o brilho azulado.
1686
02:41:49,104 --> 02:41:51,004
É.
1687
02:41:54,354 --> 02:41:56,604
Agora, ajude
o vovô a se levantar.
1688
02:42:00,736 --> 02:42:03,968
Você vai nos contar sobre os
bandidos da nave, a grande divisão
1689
02:42:04,069 --> 02:42:05,769
e tudo o que aconteceu
depois?
1690
02:42:05,893 --> 02:42:09,498
A sua avó conta o depois,
bem melhor do que eu.
1691
02:42:11,431 --> 02:42:13,687
Você ainda ama a Vovó?
1692
02:42:15,970 --> 02:42:20,722
Sua avó foi a melhor coisa
que já me aconteceu.
1693
02:42:26,872 --> 02:42:29,039
Venha cá, Vovô,
1694
02:42:29,164 --> 02:42:32,190
vou aquecer
os seus velhos ossos.