1 00:00:32,980 --> 00:00:36,980 Quality over Quantity (QoQ) Releases Cloud Atlas (2012) 2 00:00:37,981 --> 00:00:40,067 Vertaling: pinkGaai, RenHöek, Chillywitch & SK 3 00:00:40,167 --> 00:00:42,167 Controle: RQ & Winchestergirl Sync: THC 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,392 Eenzame nacht. 5 00:00:59,392 --> 00:01:04,606 De Babbits tieren en de wind bijt op de botten. 6 00:01:06,258 --> 00:01:08,258 Een wind als deze... 7 00:01:09,486 --> 00:01:11,486 zijn de stemmen... 8 00:01:12,656 --> 00:01:15,742 van onze voorouders die naar ons schreeuwen... 9 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 met hun verhalen. 10 00:01:19,288 --> 00:01:25,043 Alle stemmen zijn tot één verbonden. 11 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 Eén stem is anders. 12 00:01:30,966 --> 00:01:32,966 Eén stem... 13 00:01:34,052 --> 00:01:39,474 die fluistert en ons begluurt vanuit de duisternis. 14 00:01:40,767 --> 00:01:44,897 Die vreselijke duivel. 15 00:01:45,564 --> 00:01:48,734 Oude Georgie zelf. 16 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 Luister goed... 17 00:01:54,281 --> 00:01:55,989 en ik zal je het verhaal vertellen... 18 00:01:56,089 --> 00:01:58,368 over toen wij elkaar voor het eerst ontmoetten... 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,788 en oog in oog met elkaar stonden. 20 00:02:05,334 --> 00:02:09,087 Dat was de tijd dat ik kennismaakte met Dr Henry Goose. 21 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 Een man van wie ik hoopte dat hij mij van mijn kwelling zou genezen. 22 00:02:23,769 --> 00:02:25,979 Heeft u iets verloren? 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,898 Vraag één... 24 00:02:30,192 --> 00:02:35,572 Welk geheim staat er in Sixsmiths verslag, waarvoor men hem zou willen doden. 25 00:02:35,948 --> 00:02:37,808 Vraag twee... 26 00:02:37,908 --> 00:02:41,020 Kunnen we aannemen dat ze weer zullen doden... 27 00:02:41,120 --> 00:02:42,729 om dat geheim te bewaren? 28 00:02:42,829 --> 00:02:47,960 En als dat zo is, dan vraag drie: Wat doe ik hier? 29 00:02:50,504 --> 00:02:55,528 Door mijn ruime ervaring als redacteur heb ik een afkeer gekregen... 30 00:02:55,629 --> 00:02:59,264 van voor- en achteruit lezen en al die rare trucjes. 31 00:02:59,365 --> 00:03:04,602 En toch geloof ik, beste lezer, dat als u even geduld heeft... 32 00:03:04,703 --> 00:03:08,397 u een methode zult vinden in dit verhaal vol gekkigheid. 33 00:03:08,981 --> 00:03:10,981 Beste Sixsmith. 34 00:03:11,233 --> 00:03:13,492 Ik heb mezelf vanmorgen om vier uur... 35 00:03:13,592 --> 00:03:16,822 door mijn mond geschoten met de Luger van Vyvyan Ayrs. 36 00:03:18,824 --> 00:03:24,037 Een ware zelfmoord vereist een sterke discipline. 37 00:03:25,396 --> 00:03:29,001 Mensen zeggen dat zelfmoord lafhartig is. 38 00:03:30,002 --> 00:03:32,713 Maar dat is niet waar. 39 00:03:33,380 --> 00:03:35,966 Om zelfmoord te plegen heb je moed nodig. 40 00:03:38,927 --> 00:03:42,556 Als er problemen zijn drukt u de knop in. - Dank je. 41 00:03:48,687 --> 00:03:52,608 Namens mijn Ministerie en de toekomst van eensgezindheid... 42 00:03:53,108 --> 00:03:56,195 wil ik je bedanken voor dit laatste gesprek. 43 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 Hallo. - Perskaart. 44 00:04:08,373 --> 00:04:09,942 Verwacht u problemen? 45 00:04:10,042 --> 00:04:14,463 Ik was Dermot Hoggins uitgever. Niet zijn psychiater of zijn astroloog. 46 00:04:14,671 --> 00:04:20,344 De waarheid is dat ik geen idee had wat hij die avond ging doen. 47 00:04:20,594 --> 00:04:24,973 Dit strand was ooit het banket van kannibalen. 48 00:04:25,432 --> 00:04:28,018 Waar de sterkeren zich volpropten met de zwakkeren, maar de tanden... 49 00:04:28,053 --> 00:04:34,358 die spuugden ze uit, zoals wij een kersenpit uitspugen. 50 00:04:35,275 --> 00:04:39,238 Weet u wel wat een kwart pond waard is? 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,659 Onthoud dat dit geen ondervraging of proces is. 52 00:04:44,368 --> 00:04:48,747 Jouw versie van de waarheid is wat van belang is. 53 00:04:49,248 --> 00:04:52,125 De waarheid is eigenaardig. 54 00:04:53,418 --> 00:04:57,756 Die versies zijn onwaar. 55 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Laat hen niet zeggen dat ik mezelf uit liefde heb gedood. 56 00:05:02,052 --> 00:05:05,583 Ik was vaak verliefd, maar we weten allebei... 57 00:05:05,683 --> 00:05:09,059 wie de ware liefde van mijn korte leven was. 58 00:05:36,211 --> 00:05:37,808 Alstublieft, Mr Ewing. 59 00:05:37,908 --> 00:05:41,675 Zo bindend als een contract tussen mannen kan zijn. 60 00:05:42,176 --> 00:05:46,138 Behalve dan het Heilige Schrift. - Dank u, eerwaarde Horrox. 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,974 Ik weet dat mijn schoonvader erg enthousiast is over deze deal. 62 00:05:49,183 --> 00:05:51,768 Haskell Moore is een geweldige man. 63 00:05:52,311 --> 00:05:54,730 Toekomstige generaties kunnen rekenen op mannen zoals hij. 64 00:05:54,855 --> 00:05:58,817 Mannen die de waarheid durven spreken. - Juist. 65 00:06:03,447 --> 00:06:05,490 Toen ik voor het eerst Haskell Moores verhalen las... 66 00:06:06,033 --> 00:06:10,245 kwam de helderheid over als een goddelijke openbaring. 67 00:06:10,329 --> 00:06:12,873 De dokter en ik hebben het traktaat van Moore... 68 00:06:12,973 --> 00:06:14,191 vele avonden besproken. 69 00:06:14,291 --> 00:06:17,366 Ik wil weten waarom je zo overtuigd van hem bent... 70 00:06:17,466 --> 00:06:19,466 en wij van dit lam genieten... 71 00:06:19,713 --> 00:06:23,967 en Kupaka daar staat en ons bedient. 72 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Inderdaad. Dank je, Kupaka. 73 00:06:26,762 --> 00:06:29,806 Je geniet toch van je leven hier met ons? 74 00:06:30,516 --> 00:06:34,686 Jawel, eerwaarde. Kupaka is hier heel gelukkig. 75 00:06:34,853 --> 00:06:39,316 Dit is Moore's ladder van de beschaving. Het leven hier... 76 00:06:39,525 --> 00:06:41,525 Charles, houd alsjeblieft op. 77 00:06:41,527 --> 00:06:44,194 Ik luister hier al weken naar. Ik wil graag weten... 78 00:06:44,294 --> 00:06:46,490 wat zijn schoonzoon erover te zeggen heeft. 79 00:06:49,910 --> 00:06:53,705 Het is een verhandeling van Gods wil en de aard van de mens. 80 00:06:53,914 --> 00:06:56,166 En wat heeft Hij over de aard van de vrouw te vertellen? 81 00:06:58,043 --> 00:07:01,713 Het spijt me, maar dat is een thema waar hij liever over zwijgt. 82 00:07:01,880 --> 00:07:06,385 Zoals zovelen voor hem. - Gaat u verder, Mr Ewing. 83 00:07:07,219 --> 00:07:09,596 De vraag die hij stelt is... 84 00:07:10,264 --> 00:07:14,268 Als God de wereld geschapen heeft, wat mogen we dan veranderen... 85 00:07:14,351 --> 00:07:17,479 en wat moet onaantastbaar en heilig blijven? 86 00:07:19,690 --> 00:07:22,943 Eerwaarde Horrox weet heel goed hoe je een plantage leidt. 87 00:07:23,527 --> 00:07:26,738 De Georgische aanpak is de beste, zegt hij. - De hitte is niet te verdragen. 88 00:07:26,773 --> 00:07:30,367 Ik vraag me af hoe ze het uithouden. - Eerwaarde Horrox zegt... 89 00:07:30,450 --> 00:07:33,245 Slaven zijn als kamelen, ze zijn voor de woestijn gemaakt. 90 00:07:33,620 --> 00:07:37,583 Hij zegt dat ze de hitte niet voelen, zoals beschaafde mensen. 91 00:07:37,791 --> 00:07:40,169 We moeten u snel uit de zon brengen. 92 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 Wat is dat voor geluid? 93 00:08:49,988 --> 00:08:52,366 Daar bent u weer. - Wat is er gebeurd? 94 00:08:53,408 --> 00:08:56,036 Mijn vermoeden heeft zich bevestigd... 95 00:08:56,245 --> 00:08:59,671 Gusano Coco Cervello, beter bekend als de Polynesische worm. 96 00:08:59,706 --> 00:09:01,943 Ik herinner me de hersens van een man, 97 00:09:02,043 --> 00:09:05,003 nadat de worm er klaar mee was. Net een bloemkool. 98 00:09:06,672 --> 00:09:10,926 Maar wees niet bang, deze oude duivel en ik zijn oude bekenden. 99 00:09:12,928 --> 00:09:15,430 Goed zo. 100 00:09:19,518 --> 00:09:23,188 Ik zou niet weten wat ik gedaan had, als ik u niet was tegengekomen. 101 00:09:23,522 --> 00:09:25,524 U was in ieder geval gestorven. 102 00:09:28,318 --> 00:09:32,781 Ik zal mijn schuld hoe dan ook betalen. - Niet nodig, dat kan ik u verzekeren. 103 00:09:32,906 --> 00:09:35,242 Ik ben dokter. 104 00:09:35,367 --> 00:09:37,995 Een tijger kan zijn strepen niet veranderen. 105 00:09:40,706 --> 00:09:45,169 Sixsmith, ik hoop dat je me kunt vergeven. 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Mr Frobisher. 107 00:09:51,800 --> 00:09:53,800 Mr Robert Frobisher. 108 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 De hotelmanager verwacht u voor een gesprek. 109 00:10:03,478 --> 00:10:06,356 Mr Frobisher, maakt u alstublieft de deur open. 110 00:10:07,900 --> 00:10:11,069 We weten dat u er bent, Mr Frobisher. Gehoorzaam, alstublieft. 111 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Er wordt dadelijk een brief aan uw vader geschreven. 112 00:10:28,921 --> 00:10:30,921 Mr Frobisher. 113 00:10:31,590 --> 00:10:34,176 Het was vreselijk je zo te verlaten. 114 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Het was niet het afscheid dat ik me voorgesteld had. 115 00:10:40,641 --> 00:10:44,311 Als je dit leest ben ik al onderweg naar Edinburgh. 116 00:10:44,686 --> 00:10:47,439 Op weg naar roem en rijkdom. 117 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Ik weet dat je nog nooit van hem gehoord hebt... 118 00:10:49,858 --> 00:10:53,820 maar geloof me, Arys is een muzikale grootheid. 119 00:10:54,238 --> 00:10:58,408 Het tragische is dat hij vanwege zijn ziekte zijn werk al jaren niet voortgezet heeft. 120 00:10:58,867 --> 00:11:03,163 Ik ben van plan hem te overtuigen om mij als zijn assistent aan te nemen... 121 00:11:03,497 --> 00:11:06,208 en hem bij het componeren van een meesterwerk te helpen. 122 00:11:06,333 --> 00:11:09,336 En dan als muzikaal fundament omhoog te schieten. 123 00:11:09,461 --> 00:11:12,089 En tenslotte vader tot een inzicht te dwingen... 124 00:11:12,214 --> 00:11:15,140 dat zijn onterfde zoon Robert Frobisher is, 125 00:11:15,240 --> 00:11:18,512 de belangrijkste Britse componist van zijn tijd. 126 00:11:18,971 --> 00:11:21,973 Ik weet, Sixsmith, dat je met je hoofd schudt, 127 00:11:22,073 --> 00:11:23,375 maar je lacht ook... 128 00:11:23,475 --> 00:11:25,475 en daarom houd ik van je. 129 00:11:26,770 --> 00:11:30,482 P.S. Bedankt voor het vest. 130 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Ik wilde iets bij me hebben wat van jou is. 131 00:11:34,695 --> 00:11:37,489 Sint-Joris en de draak. 132 00:11:39,324 --> 00:11:42,536 Het herinnert me eraan dat componeren een kruistocht is. 133 00:11:42,619 --> 00:11:47,833 Soms versla je de draak en soms verslaat de draak jou. 134 00:11:49,710 --> 00:11:53,213 Goed dan. Frobisher, was het? 135 00:11:53,338 --> 00:11:56,967 Ik vermoed dat je genoeg geleerd hebt om je nuttig te maken. 136 00:11:57,342 --> 00:12:00,347 Er spookt al maanden een melodie door mijn hoofd. 137 00:12:00,447 --> 00:12:02,890 Eens kijken of je het op kunt schrijven. 138 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Een zachte noot voor de derde. 139 00:12:22,743 --> 00:12:26,997 Zacht en simpel, begrepen? Nu wordt het interessant. 140 00:12:37,466 --> 00:12:40,177 Goed, speel maar voor. 141 00:12:42,804 --> 00:12:44,973 Graag, meneer. 142 00:12:48,310 --> 00:12:53,066 Op welke toonhoogte? - G mineur natuurlijk. 143 00:12:53,167 --> 00:12:58,243 En de maat? - Mijn God, heb je niet geluisterd? 144 00:12:58,278 --> 00:13:01,740 Ik heb iets meer tijd nodig. - Jij hebt nodig? 145 00:13:01,782 --> 00:13:04,458 Mijn beste jongen, wie werkt hier voor wie? 146 00:13:04,493 --> 00:13:05,493 Het spijt me. 147 00:13:05,593 --> 00:13:07,920 Ben je assistent of smoezenverzinner. Let op. 148 00:13:07,955 --> 00:13:10,339 Driekwart, wissel naar vierkwart op de vierde maat... 149 00:13:10,439 --> 00:13:12,067 en naar driekwart op de vijfde maat. 150 00:13:12,167 --> 00:13:15,629 Als je tot zover kunt tellen. Kwart g, met een achtste pauze. 151 00:13:15,664 --> 00:13:18,465 Herhaal kwart g, dan op de eerste slag. 152 00:13:21,051 --> 00:13:25,222 En zo verder. Laat maar eens horen. 153 00:13:52,583 --> 00:13:54,967 Ophouden. Alsjeblieft. Je doet me pijn. 154 00:13:55,002 --> 00:13:58,714 Je hebt me verkeerd begrepen. Ik wil melodie horen, geen melodrama. 155 00:14:00,257 --> 00:14:02,257 Jocasta, verlos me. 156 00:14:02,342 --> 00:14:06,305 Wat is hier aan de hand? - Een les in zinloosheid. 157 00:14:06,638 --> 00:14:08,270 Wil je me niet voorstellen? 158 00:14:08,370 --> 00:14:11,185 Overbodig, hij is onbruikbaar als een druiper. 159 00:14:11,268 --> 00:14:14,027 Gelukkig ben ik hem sneller kwijt. 160 00:14:14,062 --> 00:14:16,932 Vraag Hendriks hem naar buiten te brengen. 161 00:14:17,032 --> 00:14:19,032 Natuurlijk, schat. 162 00:14:36,335 --> 00:14:38,335 Dat is echt prachtig. 163 00:14:40,255 --> 00:14:43,634 Ja, dat is het. 164 00:14:44,051 --> 00:14:46,428 Dat is mijn melodie. 165 00:14:51,058 --> 00:14:54,478 Luisa, we zijn voor elkaar geschapen. 166 00:14:54,561 --> 00:14:58,815 Alsjeblieft, Luisa, geloof me. Schatje, je kunt me niet verlaten. 167 00:14:58,850 --> 00:15:02,277 Het is als iets uit een vorig leven of een toekomstig leven... 168 00:15:02,361 --> 00:15:04,189 maar ik voel het, jij en ik. 169 00:15:04,289 --> 00:15:07,324 Ik wil je al een uur van het balkon afgooien. 170 00:15:07,449 --> 00:15:10,118 Wie denk je wel niet dat je bent? 171 00:15:10,202 --> 00:15:14,248 Je schrijft een stom stuk voor een klote tijdschrift. 172 00:15:14,456 --> 00:15:16,500 Stop, wacht. 173 00:15:19,461 --> 00:15:21,461 Bedankt. 174 00:15:24,174 --> 00:15:26,885 Gelukkig bestaat er nog ridderlijkheid. 175 00:15:41,942 --> 00:15:45,821 Alles goed? - Zo te zien heb ik niets gebroken. 176 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 Nee, wacht even. Niet opstaan. Laat mij maar even kijken. 177 00:15:58,750 --> 00:16:02,129 Geweldig. 178 00:16:02,462 --> 00:16:06,300 Het perfecte eind van een perfecte dag. 179 00:16:10,762 --> 00:16:13,765 Nog steeds blij dat ridderlijkheid niet uitgestorven is? 180 00:16:14,308 --> 00:16:18,896 Ik ben veel liever hier dan daarboven. 181 00:16:19,104 --> 00:16:22,149 Niet iedereen vindt hem leuk. 182 00:16:22,816 --> 00:16:26,028 Dat soort types horen blijkbaar tot het beroepsrisico. 183 00:16:27,529 --> 00:16:32,326 U heeft hem geïnterviewd. - Ja, voor het tijdschrift. 184 00:16:33,660 --> 00:16:37,122 Luisa Rey. - Rufus Sixsmith. 185 00:16:41,585 --> 00:16:45,255 Bent u toevallig familie van journalist Lester Rey? 186 00:16:45,964 --> 00:16:49,099 Ja, hij was mijn vader. 187 00:16:49,134 --> 00:16:52,971 Echt? Hij zal vast erg trots op je geweest zijn... 188 00:16:53,430 --> 00:16:56,808 dat u in zijn voetstappen getreden bent. 189 00:16:57,184 --> 00:17:00,187 Dat is mijn nicht Megan. 190 00:17:00,687 --> 00:17:03,780 Ze is mooi. - Een geboren natuurkundige. 191 00:17:03,815 --> 00:17:06,568 Ze heeft meer verstand van wiskunde dan ik ooit had. 192 00:17:07,027 --> 00:17:10,614 Ze heeft haar doctoraal op Cambridge gehaald. 193 00:17:11,573 --> 00:17:13,573 Dat geeft de wereld hoop. 194 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Het is heet. 195 00:17:21,375 --> 00:17:23,418 En wij zijn nog steeds hier. 196 00:17:32,302 --> 00:17:35,264 U hebt een bijzondere moedervlek. 197 00:17:36,014 --> 00:17:39,852 Ja, mijn kleine komeet. 198 00:17:40,769 --> 00:17:45,148 Mijn moeder dacht dat het kanker was en wilde dat ik het liet weghalen. 199 00:17:45,232 --> 00:17:47,860 Maar het bevalt me. 200 00:17:48,861 --> 00:17:54,241 Ik kende ooit iemand met een moedervlek die op die van u leek. 201 00:17:54,408 --> 00:17:56,910 Echt? Wie was dat? 202 00:17:58,120 --> 00:18:00,581 Iemand die veel voor me betekende. 203 00:18:04,126 --> 00:18:09,339 Ik heb een hypothetische vraag voor u. 204 00:18:10,299 --> 00:18:15,637 Welke prijs zou u als journaliste betalen om uw bron te beschermen? 205 00:18:16,388 --> 00:18:19,433 Elke. - Gevangenis? 206 00:18:20,350 --> 00:18:23,437 Als het nodig is. 207 00:18:24,354 --> 00:18:28,317 Zou u het riskeren uzelf in gevaar te brengen? 208 00:18:32,988 --> 00:18:35,963 Mijn vader heeft voor zijn beroepseer... 209 00:18:36,063 --> 00:18:39,870 termieten, moerassen en boze generaals getrotseerd. 210 00:18:39,995 --> 00:18:44,625 Wat voor dochter zou ik zijn, als ik ertussenuit knijp als het lastig wordt? 211 00:19:00,182 --> 00:19:02,182 Gered. 212 00:19:02,446 --> 00:19:04,446 Taxi. 213 00:19:05,020 --> 00:19:08,398 Wilt u echt geen taxi? - Nee, mijn auto staat daar. 214 00:19:10,075 --> 00:19:16,044 Als u mijn hulp ooit nodig heeft, kunt u mij altijd bellen. 215 00:19:17,145 --> 00:19:21,411 Dank u, dat zal ik doen. - Tot ziens. 216 00:19:26,375 --> 00:19:29,419 Het was de avond van de Lemon prijsuitreiking. 217 00:19:29,545 --> 00:19:32,798 En te midden van alle vrolijkheid... 218 00:19:32,923 --> 00:19:36,134 verzonk ik in zelfreflectie. 219 00:19:36,176 --> 00:19:42,224 Waarom wordt iemand, die goed bij zijn verstand is, uitgever. 220 00:19:42,349 --> 00:19:45,686 En precies op dat ogenblik vond Dermot me. 221 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Hoi, Timothy. - Hallo, Dermot. 222 00:19:48,814 --> 00:19:51,692 Catastrofes vinden me altijd. 223 00:19:51,775 --> 00:19:55,445 Vergeefse moeite. - Denk maar aan Herman Melville. 224 00:19:55,487 --> 00:20:00,117 Hij schreef een spannend verhaal over een grote, witte walvis. 225 00:20:00,325 --> 00:20:05,414 En tegenwoordig heeft iedere literatuurstudent dat boek in zijn rugzak. 226 00:20:05,497 --> 00:20:09,626 Nou en, ik wil dat ze mijn boek nu kopen. 227 00:20:09,710 --> 00:20:13,213 Dat zou me als jouw uitgever erg bij maken. 228 00:20:13,297 --> 00:20:15,799 Maar jammer genoeg, en de reden is onduidelijk... 229 00:20:15,883 --> 00:20:19,587 verkoopt 'Knuckle Sandwich' nog niet zo goed. 230 00:20:19,687 --> 00:20:21,889 Reden? Daar staat de reden. 231 00:20:22,097 --> 00:20:25,809 Je bedoelt Mr Finch? - Felix klote Finch. 232 00:20:25,934 --> 00:20:30,689 Hij heeft mijn boek in zijn tijdschrift belachelijk gemaakt. 233 00:20:30,814 --> 00:20:33,650 Zo erg was het toch niet? - Nee? 234 00:20:36,403 --> 00:20:39,759 Mr Hoggins zou zich moeten verontschuldigen... 235 00:20:39,859 --> 00:20:42,326 voor de opgeblazen autobioroman... 236 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 van 400 bladzijden vol gezwets dat vervalt tot een einde... 237 00:20:46,955 --> 00:20:50,292 vol onzin en platheid, dat nauwelijks te overtreffen is. 238 00:20:50,667 --> 00:20:55,839 Rustig maar, Dermot. Een criticus is gewoon iemand die snel... 239 00:20:55,923 --> 00:20:59,134 en arrogant, maar nooit wijselijk leest. 240 00:21:04,681 --> 00:21:06,681 Hij kan doodvallen. 241 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 Dames en heren. 242 00:21:19,947 --> 00:21:23,534 Er wordt vanavond nog een prijs uitgereikt. 243 00:21:23,992 --> 00:21:26,912 De prijs voor de belangrijkste en beste criticus. 244 00:21:27,329 --> 00:21:34,628 Meneer, mijn excuses, Sir Felix Finch. 245 00:21:39,883 --> 00:21:42,845 En waaruit bestaat mijn prijs? 246 00:21:42,928 --> 00:21:46,932 Een gesigneerd exemplaar van 'Knuckle Sandwich'? 247 00:21:47,015 --> 00:21:49,184 Daar zullen er niet veel van zijn. 248 00:21:53,230 --> 00:21:55,230 Nou? 249 00:21:55,983 --> 00:22:00,445 Wat heeft dat stompe potlood, dat u uw fantasie noemt, in gedachten... 250 00:22:00,571 --> 00:22:02,739 om deze scène te beëindigen? 251 00:22:08,620 --> 00:22:10,831 Het zal je vast bevallen. 252 00:22:20,757 --> 00:22:25,012 Dat is pas een plat en onzinnig einde, dat niet te overtreffen is. 253 00:22:29,433 --> 00:22:31,768 Wat ik voelde? Als ik eerlijk ben... 254 00:22:31,894 --> 00:22:35,101 gingen de emoties, zoals shock en ontzetting, 255 00:22:35,201 --> 00:22:36,882 dezelfde weg als Finch. 256 00:22:36,982 --> 00:22:40,652 Ze vervlogen snel. - Tequila. Twee vingers hoog. 257 00:22:40,736 --> 00:22:42,744 Terwijl ik diep in mijn binnenste voelde... 258 00:22:42,779 --> 00:22:48,535 hoe dit tragische voorval een zilveren gloed aan de horizon gaf. 259 00:22:48,827 --> 00:22:52,596 In één nacht werd Dermot Dusty Hoggings... 260 00:22:52,696 --> 00:22:55,250 de cultheld van de kleine man. 261 00:22:55,375 --> 00:22:57,961 greep de criticus en wierp hem over de balustrade. 262 00:22:58,086 --> 00:23:00,244 Van 'Knuckle Sandwich' werden... 263 00:23:00,344 --> 00:23:03,675 in minder dan twee maanden 90.000 stuks verkocht. 264 00:23:04,968 --> 00:23:09,556 Voor een kort ogenblik was ik Assepoester... 265 00:23:09,640 --> 00:23:12,047 en alle mislukkingen verdwenen in... 266 00:23:12,147 --> 00:23:15,646 de achteruitkijkspiegel van een waar geworden droom. 267 00:23:18,148 --> 00:23:20,651 Timothy Cavendish. 268 00:23:20,734 --> 00:23:23,862 Leuk kennis te maken. - Met zijn broek op de knieën. 269 00:23:24,404 --> 00:23:27,032 Mijn kantoor is open van elf tot twee. 270 00:23:27,115 --> 00:23:30,911 Mijn secretaresse zal graag een afspraak voor u maken. 271 00:23:30,994 --> 00:23:33,292 Vrienden zoals wij hebben geen afspraak nodig. 272 00:23:33,392 --> 00:23:34,898 Wij houden niet van officieel. 273 00:23:34,998 --> 00:23:38,293 We waren bij Dermot in de gevangenis. - Onze broer heeft een vraag. 274 00:23:38,418 --> 00:23:41,129 Waar is ons geld? 275 00:23:43,048 --> 00:23:45,092 Jongens, het zit zo. 276 00:23:45,759 --> 00:23:49,346 Dermot heeft getekend dat hij afstand doet van het auteursrecht. 277 00:23:49,471 --> 00:23:54,893 Dat heeft hij niet ondertekend voor de knaller van het jaar. 278 00:23:58,522 --> 00:24:01,086 Misschien kunnen we een provisie vaststellen... 279 00:24:01,186 --> 00:24:03,360 als basis voor verdere onderhandelingen. 280 00:24:06,864 --> 00:24:09,032 Welk bedrag hebben we nodig? 281 00:24:09,575 --> 00:24:13,912 50.000 is voor het begin wel genoeg. - Dat klinkt redelijk. 282 00:24:13,996 --> 00:24:17,833 Morgenmiddag. 283 00:24:17,916 --> 00:24:20,377 Cash. Geen onzin. - Geen cheques. 284 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Ouderwets geld. - Heren... 285 00:24:23,005 --> 00:24:25,507 de wet zegt... - De wet? 286 00:24:31,346 --> 00:24:35,976 Wat heeft de wet gedaan voor Felix Finch? 287 00:24:44,902 --> 00:24:49,781 Ik vraag gevangenen hun allereerste herinneringen op te roepen. 288 00:24:50,324 --> 00:24:54,453 Om een context te bieden aan de historici van de toekomst. 289 00:24:54,786 --> 00:24:58,165 Fabricaten hebben zulke herinneringen niet. 290 00:24:59,082 --> 00:25:04,004 Elke Papa Song-cyclus van 24 uur is gelijk aan de andere. 291 00:25:04,880 --> 00:25:09,760 Je beheerst de consumententaal goed. 292 00:25:13,763 --> 00:25:18,685 Als ambtenaar van Unanimiteit kan ik geen subtaal spreken. 293 00:25:18,769 --> 00:25:20,769 Uiteraard. 294 00:25:20,809 --> 00:25:24,809 Beschrijf een Papa Song-cyclus voor mij. 295 00:25:25,609 --> 00:25:30,239 Op het vierde uur wordt elke serveerster wakker gemaakt. 296 00:25:36,828 --> 00:25:39,331 Na het ontwaken gaan we naar de hygiëner. 297 00:25:43,961 --> 00:25:47,840 Nadat we aangekleed zijn, gaan we naar het restaurant. 298 00:25:53,971 --> 00:25:57,124 Op het vijfde uur gaan we op onze plaatsen staan... 299 00:25:57,224 --> 00:25:59,309 en begroeten we de eerste klanten. 300 00:25:59,434 --> 00:26:01,039 Welkom bij Papa Song. 301 00:26:01,139 --> 00:26:02,850 De volgende negentien uren... 302 00:26:02,950 --> 00:26:05,693 voeren we bestellingen in, bereiden we eten... 303 00:26:05,794 --> 00:26:07,234 schenken we drinken in, 304 00:26:07,334 --> 00:26:10,070 maken tafels schoon en ruimen de rommel op. 305 00:26:10,362 --> 00:26:13,615 Alles strikt volgens de Eerste Catechismus. 306 00:26:15,701 --> 00:26:17,703 Wat is de Eerste Catechismus? 307 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Eer uw consument. 308 00:26:22,291 --> 00:26:25,802 Na de laatste schoonmaak nemen we een zeepdrank... 309 00:26:25,902 --> 00:26:28,630 en keren terug naar onze slaapplaatsen. 310 00:26:29,006 --> 00:26:32,050 Dat is de blauwdruk van elke dag. 311 00:26:33,427 --> 00:26:36,263 Heb je ooit over de toekomst nagedacht? 312 00:26:37,181 --> 00:26:42,186 Papa Song-serveersters hebben slechts één mogelijke toekomst. 313 00:26:42,227 --> 00:26:44,271 Je bedoelt de Verheffing? 314 00:26:44,605 --> 00:26:47,941 Kun je dit jaarlijkse overgangsritueel beschrijven? 315 00:26:48,275 --> 00:26:53,363 Op de eerste dag krijgt iedereen een ster op haar halsband van Seer Rhee. 316 00:26:55,073 --> 00:26:58,535 Bij twaalf sterren wordt het contract ontbonden. 317 00:26:58,619 --> 00:27:02,414 Wat voelde je toen je zag dat een van je zusters verheven werd? 318 00:27:02,539 --> 00:27:06,084 Opwinding. Ik was blij voor haar. 319 00:27:06,502 --> 00:27:08,670 Maar ik was ook jaloers. 320 00:27:09,713 --> 00:27:12,341 Voelden je zusters hetzelfde als jij? 321 00:27:13,717 --> 00:27:15,886 De meesten wel. 322 00:27:17,304 --> 00:27:21,391 Ik wil je wat over de beruchte Yoona-939 vragen. 323 00:27:59,263 --> 00:28:03,976 Als Yoona-939 jou wakker heeft gemaakt, wie heeft haar dan wakker gemaakt? 324 00:28:04,726 --> 00:28:06,726 Seer Rhee. 325 00:28:07,354 --> 00:28:10,357 Waarom zou een Seer een serveerster wakker maken? 326 00:28:10,941 --> 00:28:13,902 Misschien moet u dat aan hem vragen. 327 00:28:18,115 --> 00:28:20,115 Wat mankeert hem? 328 00:28:22,411 --> 00:28:27,457 Hij heeft zeep gedronken. Daar wordt hij blij van. 329 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Dan slaapt hij zoals wij in onze boxen slapen. 330 00:28:38,218 --> 00:28:41,000 Vraag jij je weleens af... 331 00:28:41,101 --> 00:28:45,601 hoe het daarboven bij de consumenten zou zijn? 332 00:28:47,561 --> 00:28:50,480 De Derde Catechismus verbiedt zulke vragen. 333 00:28:51,023 --> 00:28:53,942 Ja, inderdaad. 334 00:28:55,068 --> 00:28:58,030 Kom, ik zal je een geheim laten zien. 335 00:29:17,007 --> 00:29:20,552 Nu, Sonmi... 336 00:29:22,095 --> 00:29:25,265 bevinden we ons binnenin een geheim. 337 00:29:30,479 --> 00:29:34,149 Een kino? Dat mogen wij niet. 338 00:29:34,191 --> 00:29:36,818 Niemand zal het ooit weten. 339 00:29:37,444 --> 00:29:39,444 Kom. 340 00:29:50,457 --> 00:29:54,795 Dit is een overtreding van de Gevangeniswet. 341 00:29:54,920 --> 00:29:58,674 Ik zal me niet onderwerpen aan crimineel misbruik. 342 00:30:01,927 --> 00:30:06,348 Dit is een overtreding van de Gevangeniswet. 343 00:30:06,431 --> 00:30:10,269 Ik zal me niet onderwerpen aan crimineel misbruik. 344 00:30:12,229 --> 00:30:17,442 Je had verheven kunnen worden. Hoe rechtvaardig je zo'n risico voor jezelf? 345 00:30:17,985 --> 00:30:20,529 Ze was mijn vriendin. 346 00:30:21,572 --> 00:30:24,785 Beschrijf de gebeurtenissen van 18 september, 347 00:30:24,885 --> 00:30:26,477 vanuit jouw oogpunt. 348 00:30:26,577 --> 00:30:29,705 Ik had dienst op voetstuk 1. 349 00:30:55,314 --> 00:30:58,525 Ik zal me niet onderwerpen aan crimineel misbruik. 350 00:31:19,296 --> 00:31:21,296 Lift komt eraan. 351 00:31:38,023 --> 00:31:42,402 Aan de kant. Tegelijk tillen. Het gebied is veilig. 352 00:31:49,493 --> 00:31:54,081 Dame, dit leven van verrot geluk is geen vrolijk verhaal. 353 00:31:54,289 --> 00:31:59,461 Ik zeg vast niemand iets over de heilige plaats van Sloosha. 354 00:31:59,586 --> 00:32:04,383 Adam, mijn zwager, zijn zoon en ik kwamen terug van de markt in Honokaa. 355 00:32:04,466 --> 00:32:07,151 Het was de gewoonte van Adam... 356 00:32:07,251 --> 00:32:11,348 zijn voorouders te eren met offers en verering. 357 00:32:19,356 --> 00:32:25,237 Plotseling voelde ik de ogen van de duivel op me gericht. 358 00:32:28,907 --> 00:32:30,907 Wie is daar? 359 00:32:38,000 --> 00:32:42,754 Je bent op een duistere plek, vriend. - Old Georgie. 360 00:32:42,963 --> 00:32:47,801 Geen mes kan jou beschermen tegen de True-true. 361 00:32:52,723 --> 00:32:55,684 Jonas. Ga. 362 00:33:12,618 --> 00:33:17,706 Blijf hier. Hier ben je veilig. 363 00:33:19,958 --> 00:33:25,297 De Kona eten zich tegen de avond vol met Adam en de jongen. 364 00:33:31,428 --> 00:33:37,518 Je hebt het al vaak gezegd. De zwakken zijn vlees, de sterken eten. 365 00:33:46,109 --> 00:33:48,278 De True-true heeft ze gevonden. 366 00:34:02,000 --> 00:34:04,561 De hele vallei fluisterde dat ik het bloed... 367 00:34:04,661 --> 00:34:07,047 van Adam en zijn zoon aan mijn handen had. 368 00:34:07,256 --> 00:34:12,385 Maar Rose en Catkin geloofden me en steunden me. 369 00:34:12,485 --> 00:34:14,204 Oom Zach, kijk. 370 00:34:14,304 --> 00:34:16,165 Ik zie hem. 371 00:34:16,265 --> 00:34:19,101 De Prescients kwamen twee keer per jaar handel drijven. 372 00:34:19,226 --> 00:34:21,555 Hun schepen kruipen over de golven. 373 00:34:21,655 --> 00:34:24,731 Ze zweven op de intelligentie van de Oude Uns. 374 00:34:26,817 --> 00:34:32,030 De ruilmarkt begint binnenkort. - Ja, ga je moeder maar zoeken. 375 00:34:40,914 --> 00:34:42,914 Wat doe je? 376 00:34:43,792 --> 00:34:46,962 Mama zegt dat je niet in orde bent sinds Sloosha's. 377 00:34:48,547 --> 00:34:50,757 Ze zei dat ik op u moest letten. 378 00:34:52,885 --> 00:34:55,053 Je let op mij, terwijl ik op de geiten let. 379 00:34:57,764 --> 00:34:59,764 Ik begrijp het. 380 00:35:00,184 --> 00:35:03,312 Maar wie let er op jouw moeder bij de ruilmarkt? 381 00:35:03,395 --> 00:35:06,273 Ze kan niet zo goed afdingen, zoals jij en ik. 382 00:35:06,356 --> 00:35:09,318 Weet je zeker dat je in orde bent? - Dat zweer ik. 383 00:35:09,443 --> 00:35:11,443 Ben op tijd voor het avondeten. 384 00:35:13,572 --> 00:35:17,534 Waarom glippen de woorden van mijn tong, wanneer je ze het hardst nodig hebt? 385 00:35:18,285 --> 00:35:20,938 Als mijn tong moediger geweest was, 386 00:35:21,038 --> 00:35:24,541 had ik dan kunnen voorkomen wat er gebeurd is? 387 00:35:25,876 --> 00:35:29,922 Oom Zach. - Dat is mijn broer waar ik het over had. 388 00:35:30,005 --> 00:35:33,550 Wat is hier aan de hand, zus? - We hebben een specialist te gast. 389 00:35:33,759 --> 00:35:37,137 Dank u voor de gastvrijheid. 390 00:35:37,262 --> 00:35:41,934 Ik heb hier niet in toegestemd. - Abbess zegt dat het een grote eer is. 391 00:35:42,059 --> 00:35:44,478 Dan mag zij haar onderdak geven. 392 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Ik heb een geschenk voor je, Zachry. 393 00:35:49,816 --> 00:35:52,361 Ik neem geen geschenken aan van vreemden. 394 00:35:54,488 --> 00:36:00,202 Familie, broeders, half-vreemden en zelfs Abbess kwamen kijken... 395 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 en vereerden haar, alsof Sonmi zelf in onze keuken zat. 396 00:36:03,956 --> 00:36:09,211 Er werden vragen over de Prescients en hun geweldige schip gesteld. 397 00:36:09,246 --> 00:36:12,214 Hoe kan jullie schip zo stil en onhoorbaar zweven? 398 00:36:12,249 --> 00:36:14,249 Fusiemotoren. 399 00:36:14,716 --> 00:36:17,320 Niemand vroeg wat fusiemotoren waren, 400 00:36:17,420 --> 00:36:20,597 want ze wilden niet voor dom gehouden worden. 401 00:36:23,517 --> 00:36:28,981 Meronym beantwoordde de vragen, maar de nieuwsgierigheid werd niet gestild. 402 00:36:29,064 --> 00:36:34,736 Het leerde ons alleen, dat we haar niet moesten vertrouwen. Zelfs geen beetje. 403 00:36:34,778 --> 00:36:42,369 Ze is sluw en doortrapt. Ze slijmt en draait zich hier binnen. 404 00:36:42,494 --> 00:36:46,874 Houd haar goed in de gaten. 405 00:36:47,249 --> 00:36:51,503 Ze heeft geheimen. 406 00:37:38,175 --> 00:37:41,094 Zachry Bailey? - Ik heb iets voor u, Abbess. 407 00:37:41,178 --> 00:37:44,264 Een droom. Er zal iets vreselijks gebeuren. 408 00:37:44,431 --> 00:37:46,431 Kom binnen. 409 00:37:47,100 --> 00:37:53,982 Laat je hart door Sonmi leiden. Ik kan haar stem horen. 410 00:37:54,191 --> 00:37:56,735 Ik bid voor jou. 411 00:37:57,152 --> 00:38:01,406 Old Georgie is hongerig naar jouw ziel. 412 00:38:02,533 --> 00:38:03,533 Ik wist het. 413 00:38:03,633 --> 00:38:06,286 Hij heeft een vloek in jouw droom gespuugd. 414 00:38:14,211 --> 00:38:17,422 Een kapotte brug, verstop je eronder. 415 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Handen met bloed, laten niet los. 416 00:38:20,926 --> 00:38:24,346 De vijand slaapt, snijd zijn keel niet door. 417 00:38:26,348 --> 00:38:28,348 Een voorspelling. 418 00:38:33,313 --> 00:38:35,899 Vertrouw Sonmi. 419 00:38:37,317 --> 00:38:40,153 Onthoud haar waarschuwing. 420 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 Stamp het in het je geheugen. 421 00:38:44,449 --> 00:38:46,952 Dank je, Abbess. 422 00:38:48,579 --> 00:38:50,873 Hallo, Sonmi-451 423 00:39:15,439 --> 00:39:17,439 Wacht. 424 00:39:17,816 --> 00:39:21,778 Er is geen reden om je te verbergen. 425 00:39:23,113 --> 00:39:27,451 Ik weet dat je Sonmi-451 bent. 426 00:39:29,494 --> 00:39:33,123 Mijn naam is Hae-Joo Chang. 427 00:39:34,291 --> 00:39:37,336 Wat is er met Seer Rhee gebeurd? 428 00:39:38,128 --> 00:39:40,130 Zeepoverdosis. 429 00:39:40,255 --> 00:39:43,967 Het is jammer dat het juist nu gebeurt, terwijl alles volgens plan verloopt. 430 00:39:45,344 --> 00:39:47,093 Want nu komen de Handhavers... 431 00:39:47,193 --> 00:39:50,140 en de DNA-snuffelaars vast alles over je te weten. 432 00:39:51,058 --> 00:39:54,054 Als ze jouw connectie met Yoona-939 ontdekken, 433 00:39:54,154 --> 00:39:56,355 zal je uit bedrijf genomen worden. 434 00:39:58,106 --> 00:40:00,106 Maar je hebt een keus. 435 00:40:01,610 --> 00:40:05,572 Je kunt hier blijven en riskeren ontdekt te worden... 436 00:40:08,200 --> 00:40:10,327 of je kunt met mij meegaan. 437 00:40:22,714 --> 00:40:25,259 Twee graden stuurboord. 438 00:40:28,178 --> 00:40:32,224 Vrijdag de 15e. We zijn met het ochtendtij vertrokken. 439 00:40:32,349 --> 00:40:35,602 Mr Boerhaave heeft me een andere cabine gegeven. 440 00:40:35,727 --> 00:40:37,094 Ik ben nu geïsoleerd... 441 00:40:37,194 --> 00:40:39,565 van de andere passagiers en de bemanning. 442 00:40:40,440 --> 00:40:41,707 Henry voerde tevergeefs aan... 443 00:40:41,807 --> 00:40:43,819 dat de Polynesische worm niet besmettelijk was. 444 00:40:44,611 --> 00:40:46,767 Hoe dan ook, mijn enige wens is... 445 00:40:46,867 --> 00:40:49,867 terug te gaan en me van deze last te bevrijden. 446 00:40:52,035 --> 00:40:55,914 Beste Sixsmith, ik heb jouw hulp dringend nodig. 447 00:40:56,540 --> 00:40:58,962 Mijn laatste brief heeft zeker teweeggebracht dat jij... 448 00:40:59,062 --> 00:41:01,086 je koffers ging pakken. Maar dat is niet nodig. 449 00:41:01,170 --> 00:41:05,883 Tenzij je getuige wilt zijn van de hergeboorte van Robert Frobisher. 450 00:41:08,302 --> 00:41:13,932 Is het niet verwonderlijk hoe het lot plotseling zo kan veranderen? 451 00:41:15,225 --> 00:41:18,103 Het ene moment vlucht ik uit het raam van een hotel... 452 00:41:18,145 --> 00:41:20,001 en het volgende moment ben ik in dienst... 453 00:41:20,101 --> 00:41:22,274 van een van de grootste componisten in de wereld. 454 00:41:23,692 --> 00:41:25,151 Mijn enige probleem is dat ik ben geboeid... 455 00:41:25,251 --> 00:41:26,804 door het dagboek van een stervende advocaat... 456 00:41:26,904 --> 00:41:30,396 die in 1849 van een eiland in de Stille Oceaan... 457 00:41:30,496 --> 00:41:32,496 naar San Francisco reisde. 458 00:41:32,826 --> 00:41:35,829 Tot mijn grote ergernis stopt het boek middenin een zin. 459 00:41:35,954 --> 00:41:39,499 Ik mis het halve boek, ik word er gek van. 460 00:41:39,625 --> 00:41:41,724 Wil je me ervan verlossen en er de volgende keer... 461 00:41:41,824 --> 00:41:43,824 naar vragen, als je bij 'Otto's boeken' bent? 462 00:41:44,087 --> 00:41:48,884 Een half gelezen boek is tenslotte net een halve liefdesaffaire. 463 00:41:56,391 --> 00:41:59,311 Amerika houdt van olie. 464 00:41:59,394 --> 00:42:02,397 Amerika is verslaafd aan olie. 465 00:42:02,606 --> 00:42:07,444 Sommige fantaseren over windturbines of gas uit varkensmest. 466 00:42:08,445 --> 00:42:12,741 Maar ik kan jullie zeggen dat de remedie voor olie... 467 00:42:12,950 --> 00:42:16,495 hier is en die remedie is atoomenergie. 468 00:42:16,662 --> 00:42:18,956 De remedie heet Swannekke. 469 00:42:26,588 --> 00:42:31,134 Hallo, miss Rey. Het spijt me dat ik u op dit tijdstip stoor. 470 00:42:31,677 --> 00:42:34,972 Dokter Sixsmith? - Ik heb hulp nodig. 471 00:42:35,389 --> 00:42:40,686 Ik heb 50.000 nodig. Geen 2.000, maar 50.000. 472 00:42:40,769 --> 00:42:42,761 Ik wil nog wel een keer kijken, 473 00:42:42,861 --> 00:42:45,774 maar het bedrag klopt: 2.343 pond en 16 cent. 474 00:42:45,899 --> 00:42:49,695 Dat kan niet kloppen, het geld stroomde binnen. 475 00:42:49,778 --> 00:42:52,865 Het is door de schulden opgeteerd. Alles heeft zijn schaduwkant. 476 00:42:55,492 --> 00:42:58,829 De situatie zag er ernstig uit, maar ik wist... 477 00:42:58,996 --> 00:43:01,915 dat het kapitaal van Timothy Cavendish in deze stad... 478 00:43:02,040 --> 00:43:05,127 zich niet door de getallen van een boekhouder liet berekenen. 479 00:43:05,961 --> 00:43:09,381 McCluskie, hoe gaat het met je kinderen? 480 00:43:11,008 --> 00:43:17,306 Met Cavendish, met je liefste oude Timothy... 481 00:43:18,432 --> 00:43:24,646 U hebt het goed gehoord, een origineel Charles Dickens bureau voor 60.000 pond. 482 00:43:24,897 --> 00:43:26,606 Een uiterst faire prijs. 483 00:43:26,706 --> 00:43:30,027 Dat bureau bevindt zich in het Dickens museum. 484 00:43:30,110 --> 00:43:32,905 En wat dacht u van het bureau van Sir Arthur Conan Doyle? 485 00:43:40,537 --> 00:43:44,249 Opeens zag ik een lichtpunt in het duister. 486 00:43:45,167 --> 00:43:47,711 Bloed is sinds mensenheugenis dikker dan water. 487 00:43:47,836 --> 00:43:51,173 Als de Hoggins de zaak tot familiezaak wilden verklaren... 488 00:43:51,208 --> 00:43:55,552 dan was de Cavendish Clan er meer dan klaar voor. 489 00:43:58,222 --> 00:44:01,356 Nee, hè. Niet jij weer. 490 00:44:01,391 --> 00:44:04,686 Verdwijn, laat ons met rust. Ik vraag het maar één keer vriendelijk. 491 00:44:04,811 --> 00:44:05,930 Leuk je te zien, Denny. 492 00:44:06,030 --> 00:44:08,774 Ik leen je geen cent, zolang je nog schuld bij me hebt. 493 00:44:08,857 --> 00:44:12,528 Waarom moet ik je altijd weer geld geven? 494 00:44:14,363 --> 00:44:17,241 Ik had onenigheid met de verkeerde mensen. 495 00:44:17,324 --> 00:44:20,160 Als ik geen 60.000 pond bij elkaar kan krijgen... 496 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 krijg ik een fors pak slaag. - Laat er een video van maken voor me. 497 00:44:23,789 --> 00:44:26,708 En nu oprotten. - Ik meen het serieus, Denny. 498 00:44:26,792 --> 00:44:29,545 Waarom is dat mijn probleem? - Omdat we broers zijn. 499 00:44:29,670 --> 00:44:31,670 Heb je dan helemaal geen geweten? 500 00:44:32,214 --> 00:44:35,634 Een paar van mijn pilletjes en een gin-tonic geven me troost. 501 00:44:35,759 --> 00:44:38,345 Denny, help me. 502 00:44:40,722 --> 00:44:42,722 Alsjeblieft. 503 00:44:43,517 --> 00:44:45,517 Met wie praat je? 504 00:44:46,103 --> 00:44:49,815 Hallo, Georgette. - Hallo, Timothy. 505 00:44:54,862 --> 00:44:58,240 Goed dan. Hoeveel? 60 ruggen? 506 00:44:58,365 --> 00:45:00,225 Het zal even duren... 507 00:45:00,325 --> 00:45:02,786 maar tot het zover is, heb ik de perfecte schuilplaats voor je. 508 00:45:06,039 --> 00:45:10,127 Ik ben bang dat ik mijn geliefde Tilda nooit meer in de armen zal houden. 509 00:45:11,253 --> 00:45:15,215 's Nachts heb ik last van de parasiet en heb ik vreselijke krampen... 510 00:45:15,299 --> 00:45:19,052 terwijl obscene en monsterlijke visioenen en stemmen me kwellen. 511 00:45:21,221 --> 00:45:23,515 Mijn god. 512 00:45:23,724 --> 00:45:26,101 Mr Ewing, wees niet bang. 513 00:45:26,226 --> 00:45:28,226 U bent niet in gevaar. Niet roepen. 514 00:45:28,645 --> 00:45:31,815 Alstublieft. Ik heet Autua. 515 00:45:31,940 --> 00:45:35,736 U kent me. U hebt gezien dat ik zweepslagen kreeg. 516 00:45:36,695 --> 00:45:38,780 U kent me. 517 00:45:40,282 --> 00:45:45,829 Wat wil je? - Uw hulp, Mr Ewing. Als u me niet helpt... 518 00:45:45,954 --> 00:45:50,626 ben ik in levensgevaar. - Je bent nu al in levensgevaar. 519 00:45:50,751 --> 00:45:52,416 De Prophetess is een handelschip... 520 00:45:52,516 --> 00:45:54,671 en geen vluchtvoertuig voor ontsnapte slaven. 521 00:45:54,796 --> 00:45:58,217 Ik ben een goede zeeman, ik werk voor mijn reis. 522 00:45:58,300 --> 00:45:59,281 Dan stel ik voor dat jij... 523 00:45:59,381 --> 00:46:01,036 je aan de genade van de kapitein overlevert. 524 00:46:01,136 --> 00:46:04,306 Nee, ze luisteren niet naar me. 525 00:46:04,806 --> 00:46:08,894 Ze zeggen: 'Zwem naar huis, neger.' En gooien me voor de vissen. 526 00:46:09,019 --> 00:46:11,146 U bent politieman, nietwaar? Alstublieft. 527 00:46:11,271 --> 00:46:14,024 De kapitein zal naar u luisteren, Mr Ewing. - Ik kan je niet helpen. 528 00:46:14,733 --> 00:46:18,487 Jouw lot ligt in jouw handen, niet ik die van mij. 529 00:46:21,073 --> 00:46:25,077 Dood me dan. - Dat is absurd. 530 00:46:25,160 --> 00:46:29,957 Als u me niet helpt, dood me dan. Dat is hetzelfde, dat weet u. 531 00:46:30,082 --> 00:46:35,504 Ik ben geen visvoer, Mr Ewing. Hier sterven is beter. Doe het. 532 00:46:37,172 --> 00:46:39,466 Doe het snel. 533 00:46:40,008 --> 00:46:42,302 Ik heb een oude weg gevonden, kapitein. 534 00:46:43,554 --> 00:46:45,554 Dat moet de goede berg zijn. 535 00:46:46,098 --> 00:46:48,684 Het probleem is dat de bergbewoners er bang voor zijn. 536 00:46:48,809 --> 00:46:50,936 Ze denken dat de duivel daarboven woont. 537 00:46:51,019 --> 00:46:51,942 Ik kan niemand vinden... 538 00:46:52,042 --> 00:46:54,042 die me door het gebied van de Kuna wil leiden. 539 00:46:54,523 --> 00:46:59,570 Meronym, elke dag daarbuiten stijgt jouw stralingsniveau. 540 00:46:59,945 --> 00:47:02,698 Jouw droom wordt ooit nog je dood. 541 00:47:02,823 --> 00:47:06,785 En waarvoor? De buitenwereldse koloniën bestaan misschien helemaal niet meer. 542 00:47:07,494 --> 00:47:09,494 Ik moet gaan, kapitein. 543 00:47:11,665 --> 00:47:14,527 Bedankt dat u gekomen bent. Ik zit in kamer 1404. 544 00:47:14,627 --> 00:47:16,627 Ik ben zo boven. 545 00:47:54,875 --> 00:47:56,875 Dr Sixsmith? 546 00:48:05,677 --> 00:48:07,677 Dr Sixsmith? 547 00:48:09,640 --> 00:48:11,640 Ik ben het, Luisa. 548 00:48:58,188 --> 00:49:00,816 Bel de politie. Snel. 549 00:49:37,144 --> 00:49:41,523 Beste Sixsmith. Alleen jij begrijpt wat ik nu voel. 550 00:49:42,232 --> 00:49:45,736 Vandaag hebben Ayrs en ik ons eerste gezamenlijke werk... 551 00:49:45,819 --> 00:49:49,948 aan Tadeusz Kesselring voorgelegd. De favoriete dirigent van Arys, uit Berlijn. 552 00:49:50,908 --> 00:49:53,118 Het heet 'Eeuwige terugkeer'. 553 00:49:53,327 --> 00:49:57,664 Ik wou dat je het kon horen. Het is het mooiste stuk sinds de oorlog... 554 00:49:57,699 --> 00:50:02,002 en ik zeg je, meer dan een paar goede ideeën komen van mij. 555 00:50:06,715 --> 00:50:09,092 Op onze rijpe leeftijd, lieve Ayrs... 556 00:50:09,218 --> 00:50:13,263 heeft een man geen recht op zulke gewaagde ideeën. 557 00:50:14,765 --> 00:50:20,646 Ik heb in mijn strijd tegen de gebrekkigheid schijnbaar een paar gevechten gewonnen. 558 00:50:20,854 --> 00:50:24,608 Voor het avondeten hadden we fazant en bordeaux met botercrème. 559 00:50:25,067 --> 00:50:27,945 Ik houd ervan als belangrijke mannen... 560 00:50:28,028 --> 00:50:30,447 oude dwaasheden en heldendaden vertellen. 561 00:50:30,864 --> 00:50:33,725 De enige wanklank van de avond was... 562 00:50:33,825 --> 00:50:37,079 toen mevrouw Jocasta zich vroeg terugtrok. 563 00:50:38,539 --> 00:50:42,292 Ik bespeurde dat er iets verzwegen werd. Later vroeg ik Ayrs ernaar. 564 00:50:42,417 --> 00:50:44,920 Hij zei dat Kesselring hem aan Jocasta had voorgesteld. 565 00:50:45,629 --> 00:50:48,841 Ik vroeg me af of Kesselring ooit verliefd op haar is geweest? 566 00:50:49,633 --> 00:50:52,886 Blijkbaar een gevoelig onderwerp. - Jocasta is Joods. 567 00:50:54,096 --> 00:50:56,473 Dat maakte een relatie natuurlijk onmogelijk. 568 00:50:56,890 --> 00:50:58,890 Natuurlijk? 569 00:50:59,726 --> 00:51:03,981 Bent u echt zo onwetend, dat u niet weet wat er in Duitsland aan de hand is? 570 00:51:04,898 --> 00:51:08,443 Als ik nu iets weet, Sixsmith, dan is het... 571 00:51:08,902 --> 00:51:12,155 dat deze wereld draait op dezelfde onzichtbare krachten... 572 00:51:13,615 --> 00:51:16,250 die ook onze harten verwarren. 573 00:51:16,285 --> 00:51:20,163 Hoe gaat het, Zachry. - Zoals altijd. 574 00:51:20,497 --> 00:51:24,084 Mag ik je gezelschap houden? - Ja, maar... 575 00:51:24,209 --> 00:51:28,839 geiten en hoeders zijn niet bekend om hun spraakzaamheid. 576 00:51:31,049 --> 00:51:32,884 Ik moet me verontschuldigen... 577 00:51:32,984 --> 00:51:35,888 dat ik zonder jouw toestemming in je huis kwam. 578 00:51:36,555 --> 00:51:41,310 Het spijt me erg. - Laat maar. Het is gebeurd. 579 00:51:41,810 --> 00:51:46,356 Heb je er iets op tegen als een vreemde naar jouw leven vraagt? 580 00:51:46,732 --> 00:51:49,735 Een ruil. Vraag tegen vraag. 581 00:51:52,070 --> 00:51:55,532 Waarom niet. - Ik neem aan... 582 00:51:56,033 --> 00:51:58,118 dat je niet wilt leren te melken en geiten te hoeden. 583 00:51:59,620 --> 00:52:03,957 Waarom ben je hier? - Ik zoek een gids. 584 00:52:05,125 --> 00:52:07,169 Een gids? Waarheen? 585 00:52:08,629 --> 00:52:10,672 Mauna Kea. 586 00:52:18,180 --> 00:52:21,141 De brug is kapot, verberg je eronder. 587 00:52:23,060 --> 00:52:25,060 Wat is er? 588 00:52:53,131 --> 00:52:58,011 We kruisen telkens weer onze oude banen als kunstschaatsers. 589 00:52:58,303 --> 00:53:01,265 Terwijl ik een nieuw manuscript las... 590 00:53:01,348 --> 00:53:04,768 kreeg ik een intens déjà vu. 591 00:53:05,853 --> 00:53:08,605 Ik was hier al eerder geweest. 592 00:53:09,106 --> 00:53:11,900 In een ander leven. 593 00:53:13,402 --> 00:53:15,529 Ursula. 594 00:53:16,321 --> 00:53:18,448 De liefde van mijn leven. 595 00:53:18,574 --> 00:53:21,493 Ik kan me geen andere serieuze kandidate indenken. 596 00:53:22,202 --> 00:53:24,329 Wat was er van haar geworden? 597 00:53:24,872 --> 00:53:26,957 En vooral... 598 00:53:27,040 --> 00:53:30,919 wat was er van de jongeman geworden, die ooit in deze trein... 599 00:53:31,420 --> 00:53:35,799 gedichten aan zijn zielsverwante en geliefde schreef? 600 00:53:36,091 --> 00:53:40,053 De voorspelling klopte. De brug was kapot, zoals je zei. 601 00:53:40,179 --> 00:53:43,307 Meronym zei dat ze Mauna Kea op wil. 602 00:53:43,390 --> 00:53:46,518 Waarom komt die vrouw mijn leven veranderen en vervloeken? 603 00:53:46,643 --> 00:53:48,643 Denk aan de woorden van Sonmi. 604 00:53:51,523 --> 00:53:54,985 'Onze levens zijn niet van ons.' 605 00:53:56,111 --> 00:53:59,656 'Van de wieg tot het graf zijn we met anderen verbonden.' 606 00:54:01,533 --> 00:54:04,411 'In het verleden en in de toekomst.' 607 00:54:06,496 --> 00:54:09,291 'En met elke misdaad...' 608 00:54:10,626 --> 00:54:16,089 'en elke goede daad, maken wij onze toekomst.' 609 00:54:24,515 --> 00:54:27,601 Welkom in stad. 610 00:54:39,655 --> 00:54:41,655 Kom tevoorschijn. 611 00:54:43,075 --> 00:54:45,369 Het is waarschijnlijk de grootste fout van mijn leven, maar... 612 00:54:45,452 --> 00:54:47,452 Dank u, Mr Ewing. 613 00:54:50,874 --> 00:54:55,212 Om eerlijk te zijn was ik bang dat je mij op zou eten, als je niets in je maag kreeg. 614 00:54:55,295 --> 00:55:00,425 U bent veilig, Mr Ewing. Ik eet geen wit vlees. 615 00:55:01,510 --> 00:55:03,679 Goed. 616 00:55:05,389 --> 00:55:07,975 Maar voordat ik beslis wat ik met je moet doen... 617 00:55:09,977 --> 00:55:12,521 moet je me zeggen waarom je die zweepslagen kreeg. 618 00:55:13,230 --> 00:55:15,230 Mijn oom was een zeeman. 619 00:55:15,274 --> 00:55:18,694 Toen ik tien was nam hij me mee op een walvisvaarder. 620 00:55:19,027 --> 00:55:21,027 Ik heb te veel van de wereld gezien. 621 00:55:21,613 --> 00:55:23,824 Ik ben geen goede slaaf. 622 00:55:24,575 --> 00:55:27,119 Waarom keek je mij aan? 623 00:55:28,745 --> 00:55:31,206 De pijn is sterk. 624 00:55:31,415 --> 00:55:33,667 Maar de ogen van een vriend zijn sterker. 625 00:55:34,334 --> 00:55:38,297 Jij bent een ontsnapte slaaf en ik ben advocaat. 626 00:55:39,256 --> 00:55:41,425 Hoe kom je erop dat we vrienden kunnen worden? 627 00:55:46,763 --> 00:55:48,763 Dat is alles wat we nodig hebben. 628 00:55:59,892 --> 00:56:02,946 Hoe vaak heb ik niet gezegd dat je niet op mijn balkon moet springen? 629 00:56:03,071 --> 00:56:05,324 Waarom laat je dan altijd de deur open als je niet wilt dat ik binnenkom? 630 00:56:05,407 --> 00:56:08,827 Het is erg dat je op mijn balkon springt... 631 00:56:08,952 --> 00:56:12,789 maar het zou nog erger zijn als je erop springt en daarbuiten vastzit. 632 00:56:15,209 --> 00:56:17,209 Wat lees je daar? 633 00:56:19,421 --> 00:56:21,840 Wat oude brieven. 634 00:56:23,342 --> 00:56:27,221 Sixsmith, mijn verhaal heeft een wending genomen. 635 00:56:27,346 --> 00:56:30,474 Afgelopen week zijn Jocasta en ik minnaars geworden. 636 00:56:30,599 --> 00:56:34,478 Maar wees gerust, het is enkel een lichamelijke dienst die ik verleen. 637 00:56:35,062 --> 00:56:37,397 Net zoals mijn rol als assistent. 638 00:56:38,148 --> 00:56:41,321 Ik moet bekennen, dat de harten van de vrouwen... 639 00:56:41,421 --> 00:56:43,421 een mysterie voor me blijven. 640 00:56:47,282 --> 00:56:50,953 Achteraf heeft ze gehuild en me bedankt dat ik weer leven in haar huis gebracht heb. 641 00:56:51,870 --> 00:56:55,082 Wat me duidelijk maakte dat Vyvyan er de gehele nacht bij was. 642 00:56:55,624 --> 00:56:58,212 Tussen ons in, als de rust tussen twee noten... 643 00:56:58,312 --> 00:57:00,312 die de sleutel tot meer muziek is. 644 00:57:04,049 --> 00:57:08,679 P.S. Het beste nieuws van alles: Ik ben aan een eigen werk begonnen. 645 00:57:13,976 --> 00:57:19,106 Ik heb over een oude plaat gebeld. 646 00:57:19,314 --> 00:57:22,276 Gecomponeerd door Robert Frobisher? 647 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 Oeps, betrapt. 648 00:57:25,779 --> 00:57:27,864 Ik weet dat ik hem niet had mogen opzetten, 649 00:57:27,964 --> 00:57:29,964 maar ik wilde hem op krassen controleren. 650 00:57:29,985 --> 00:57:32,744 Maar eerlijk gezegd... 651 00:57:33,412 --> 00:57:35,664 kan ik het niet meer afzetten. 652 00:57:35,699 --> 00:57:37,916 Is dat het Cloud Atlas sextet? 653 00:57:39,459 --> 00:57:42,421 De symfonie. 654 00:57:47,551 --> 00:57:51,471 Prachtig, maar ik heb het al eens gehoord. 655 00:57:51,847 --> 00:57:54,754 Dat kan ik me niet voorstellen. Daar zijn... 656 00:57:54,854 --> 00:57:57,895 maar een paar exemplaren van in Noord-Amerika. 657 00:57:58,228 --> 00:58:00,397 Maar toch ken ik het. 658 00:58:02,024 --> 00:58:04,024 Dat weet ik zeker. 659 00:58:04,151 --> 00:58:06,485 Voordat ik het in de gaten had, 660 00:58:06,585 --> 00:58:10,073 brachten mijn voeten me naar de offertempel... 661 00:58:10,365 --> 00:58:12,784 waar ik ooit mijn onschuld verloren had. 662 00:58:12,951 --> 00:58:15,329 Terug naar de vier dagen in het paradijs... 663 00:58:15,412 --> 00:58:17,666 toen de ouders van Ursula... 664 00:58:17,766 --> 00:58:21,502 voor een lang weekend naar Griekenland gingen. 665 00:58:24,880 --> 00:58:27,299 Dat dachten we in ieder geval. 666 00:58:27,424 --> 00:58:29,718 Ursula. 667 00:58:31,428 --> 00:58:33,428 Alstublieft... 668 00:58:33,472 --> 00:58:37,100 Ik verzeker u dat het totaal onschuldig is. 669 00:58:42,189 --> 00:58:44,566 Twee gekneusde enkels en een gebroken rib. 670 00:58:44,650 --> 00:58:47,903 Officiële oorzaak volgens het ziekenhuisverslag... 671 00:58:48,320 --> 00:58:50,320 Poesje. 672 00:58:53,408 --> 00:58:56,286 Hoe groot was de kans dat ze nog in het huis woonde? 673 00:58:58,830 --> 00:59:01,375 En toch, daar was ze. 674 00:59:01,917 --> 00:59:03,754 Ursula. Waarom had ik... 675 00:59:03,854 --> 00:59:07,422 haar telefoontjes en brieven nooit beantwoord? 676 00:59:07,923 --> 00:59:12,678 Uit schaamte en karakterloosheid. De kenmerken van de Cavendish Clan. 677 00:59:14,054 --> 00:59:16,431 Ik begreep dat ik de keus had. 678 00:59:16,640 --> 00:59:19,393 Ik kon wegsluipen en verder reizen, zoals gepland... 679 00:59:19,601 --> 00:59:24,648 of ik kon naar de deur gaan en kijken of er nog hoop voor me was. 680 00:59:26,275 --> 00:59:28,652 Abbess, kom snel. Het is de kleine Bailey. 681 00:59:28,777 --> 00:59:30,904 Catkin? - Ze ligt op sterven. 682 00:59:35,409 --> 00:59:37,409 Wat is er gebeurd? 683 00:59:40,706 --> 00:59:43,292 Sonmi. - Schorpioenvis. 684 00:59:44,001 --> 00:59:46,211 De genezer zegt dat ze tegen zonsondergang dood is. 685 00:59:46,712 --> 00:59:49,548 Het is niet goed en niet eerlijk, maar we kunnen niets doen. 686 00:59:58,599 --> 01:00:03,520 Blijf stil liggen. De terminatielading zit hier. 687 01:00:03,645 --> 01:00:07,316 Genoeg om een slagader kapot te scheuren. 688 01:00:34,384 --> 01:00:36,384 Hoe voelt het? 689 01:00:38,597 --> 01:00:40,597 Goed. 690 01:00:43,435 --> 01:00:45,604 Catkin ligt op sterven. 691 01:00:45,979 --> 01:00:48,106 Ze is op een schorpioenvis gestapt. 692 01:00:49,733 --> 01:00:51,457 Jij kunt haar leven redden. 693 01:00:51,557 --> 01:00:54,530 Jij hebt spul in jouw tas dat haar kan redden. 694 01:00:55,239 --> 01:00:57,991 De Raad van Prescients heeft regels. 695 01:00:58,408 --> 01:01:01,417 Ik mag van hen niet steeds de heilige Sonmi spelen... 696 01:01:01,517 --> 01:01:03,517 als het lot zich tegen ons keert. 697 01:01:04,081 --> 01:01:07,876 Ik ben maar een geitenhoeder, maar met niets doen sterft Catkin. 698 01:01:07,960 --> 01:01:12,339 Als ik jou op die brug had gelaten, dan was je nu voer voor de Kuna. 699 01:01:13,382 --> 01:01:15,501 Als er een Prescient op de grond zou liggen, 700 01:01:15,601 --> 01:01:17,494 met gif in haar hart en longen... 701 01:01:17,594 --> 01:01:19,594 als het er een van jouw soort was... 702 01:01:21,098 --> 01:01:23,559 Waarom zijn wij minder waard dan Prescients? 703 01:01:33,151 --> 01:01:35,362 Ik breng je naar de berg. 704 01:01:36,113 --> 01:01:39,575 Ik ken de weg. Als jij Catkin redt... 705 01:01:40,951 --> 01:01:44,329 leid ik je zelfs door de poorten van de hel. 706 01:01:49,877 --> 01:01:53,964 Ook als het verleden ons met sirenes lokt... 707 01:01:54,590 --> 01:01:56,492 hield ik het voor beter de koers... 708 01:01:56,592 --> 01:01:59,052 die mijn broer Denny me aangaf aan te houden. 709 01:01:59,178 --> 01:02:01,178 Hier tekenen, alstublieft. 710 01:02:04,600 --> 01:02:09,605 En morgen kon het leven opnieuw beginnen. 711 01:02:09,730 --> 01:02:11,730 Deze kant op. 712 01:02:44,306 --> 01:02:46,306 Dat is het oude Seoul. 713 01:02:47,851 --> 01:02:50,187 Als het water zo blijft stijgen, 714 01:02:50,287 --> 01:02:53,815 dan staat Seoul binnen honderd jaar onder water. 715 01:03:26,932 --> 01:03:29,226 Je eten staat hier. 716 01:03:30,185 --> 01:03:33,939 Het is niet wat je gewend bent, maar je vindt het vast lekker. 717 01:03:34,273 --> 01:03:36,275 Dit is je bed. 718 01:03:37,401 --> 01:03:39,778 Dit zijn je kleren. 719 01:03:43,115 --> 01:03:48,245 Van mij? Maar dit zijn volbloedkleren. 720 01:03:48,280 --> 01:03:51,296 Nee, ze zijn van jou. 721 01:03:51,331 --> 01:03:56,253 Wist je dat hij van de Unie was? - Nee, maar het had niets uitgemaakt. 722 01:03:56,587 --> 01:03:58,637 Waarom niet? 723 01:03:58,672 --> 01:04:04,636 Omdat het de eerste keer was dat een volbloed aardig tegen me was. 724 01:04:08,473 --> 01:04:10,473 Mamma? 725 01:04:12,519 --> 01:04:15,314 Ik heb honger. 726 01:04:38,921 --> 01:04:40,921 Vind je het mooi? 727 01:04:43,217 --> 01:04:45,217 Je ziet er mooi uit. 728 01:04:45,886 --> 01:04:47,886 Kom. 729 01:04:48,514 --> 01:04:50,514 Kom zitten. 730 01:04:52,142 --> 01:04:55,833 Dit ding speelde video's af, maar de chip is kapot. 731 01:04:55,868 --> 01:04:59,525 Bleef maar hangen, dus ik ontcijferde het en vond de rest. 732 01:04:59,560 --> 01:05:01,560 De rest? 733 01:05:06,365 --> 01:05:09,826 De afgrijselijke beproeving van Timothy Cavendish 734 01:05:18,961 --> 01:05:21,797 Wat doet u verdomme in mijn kamer? 735 01:05:21,832 --> 01:05:26,934 Sleutels lopen weg. Miss Judd zal ze wel bewaren. 736 01:05:26,969 --> 01:05:30,270 Blijf van mijn spullen af, stelende koe. 737 01:05:30,305 --> 01:05:35,519 Omdat u nieuw bent, zal ik uw mond niet met zeep spoelen. 738 01:05:36,395 --> 01:05:41,483 Ik hou niet van aanstootgevende taal in Aurora House. Van niemand. 739 01:05:41,518 --> 01:05:45,153 En ik maak nooit loze bedreigingen, Mr Cavendish. 740 01:05:45,237 --> 01:05:49,074 Ik maak zelf wel uit hoe ik praat, dief. 741 01:05:49,109 --> 01:05:52,911 Mijn mond met zeep spoelen? Dat wil ik nog wel eens zien. 742 01:05:54,037 --> 01:05:56,039 Godallemachtig. 743 01:05:56,373 --> 01:06:02,588 Een teleurstellend begin. - Is dit soms een pervers sm-hotel? 744 01:06:03,338 --> 01:06:08,594 Ik ben zuster Noakes. Je wilt geen problemen met me. 745 01:06:14,641 --> 01:06:17,234 Het spijt me dat ik u heb laten wachten. 746 01:06:17,269 --> 01:06:21,899 U bent mevrouw... - Luisa Rey. Spyglass Magazine. 747 01:06:23,358 --> 01:06:26,820 Dit is Joe Napier, onze beveiligingschef. 748 01:06:27,529 --> 01:06:29,538 Ik was verrast door uw aanvraag. 749 01:06:29,573 --> 01:06:32,958 Vat het niet verkeerd op, het is een pittig blad. 750 01:06:32,993 --> 01:06:34,354 Als u iets nodig heeft, laat me dat dan weten. 751 01:06:34,454 --> 01:06:35,389 Doe ik. 752 01:06:35,489 --> 01:06:37,489 Alles is goed. Heel erg bedankt. 753 01:06:37,873 --> 01:06:43,253 Onze redacteur wil de boel wat oppeppen. Hij zegt dat het publiek meer inhoud wil. 754 01:06:43,288 --> 01:06:45,288 Zal wel een bevlieging zijn. 755 01:06:46,173 --> 01:06:49,760 Kom mee. We beginnen met de Chicken Ranch. 756 01:06:49,801 --> 01:06:51,801 Daar bewaren we de eierkopjes. 757 01:07:01,480 --> 01:07:04,823 Hallo, Mr Cavendish. Voelt u zich goed deze ochtend? 758 01:07:04,858 --> 01:07:07,813 Ik checkte gisteravond in, in de veronderstelling... 759 01:07:07,913 --> 01:07:09,590 dat Aurora House een hotel was. 760 01:07:09,690 --> 01:07:13,575 Mijn broer had geboekt. Zijn idee van een geintje. 761 01:07:13,610 --> 01:07:17,920 Maar u heeft een groter probleem. 762 01:07:17,955 --> 01:07:24,753 Een of andere demente trut, Noakes, doet zich voor als kamermeisje. 763 01:07:25,754 --> 01:07:31,343 Ze sloeg me neer en ze stal mijn sleutels. 764 01:07:33,637 --> 01:07:36,849 Ik wil die sleutels meteen terug. 765 01:07:37,975 --> 01:07:43,981 Aurora House is nu uw thuis. Uw handtekening geeft ons toestemming... 766 01:07:44,016 --> 01:07:45,016 Handtekening? 767 01:07:45,116 --> 01:07:47,484 Het document dat u gisteravond ondertekende. 768 01:07:48,193 --> 01:07:53,490 Uw verblijfspapieren. - Dat was voor de inschrijving van 't hotel. 769 01:07:53,525 --> 01:07:56,416 Laat maar, het is toch al gebeurd. 770 01:07:56,451 --> 01:07:59,237 Dit zal een onwijs verhaal worden. 771 01:07:59,337 --> 01:08:03,125 Meeste gasten hebben het lastig de eerste dag. 772 01:08:03,160 --> 01:08:06,260 Mijn sleutels, alstublieft. - Inwoners zijn niet... 773 01:08:06,295 --> 01:08:08,521 Ik ben geen godvergeten inwoner. 774 01:08:08,621 --> 01:08:11,842 U zult merken dat driftbuien hier niet werken. 775 01:08:11,877 --> 01:08:15,137 U schendt het godvergeten... 776 01:08:16,597 --> 01:08:19,398 gevangeniswet of zoiets. 777 01:08:19,433 --> 01:08:23,437 Ik laat me niet misbruiken voor criminele doeleinden. 778 01:08:25,397 --> 01:08:30,652 Ik laat me niet misbruiken voor criminele doeleinden. 779 01:08:36,408 --> 01:08:40,787 Buiten vallen grote sneeuwvlokken op leistenen daken. 780 01:08:41,330 --> 01:08:47,002 Net als Solzhenitsyn in Vermant zal ik in ballingschap doorwerken. 781 01:08:47,836 --> 01:08:52,674 Maar in tegenstelling tot Solzhenitsyn zal ik niet alleen zijn. 782 01:09:00,891 --> 01:09:06,230 Gaat u ergens naartoe? - Zeker weten. Naar het land der levenden. 783 01:09:07,898 --> 01:09:10,609 Soylent Green is menselijk. 784 01:09:11,610 --> 01:09:15,447 Soylent Green is gemaakt van mensen. 785 01:09:16,949 --> 01:09:19,493 Terugkomen, jij. 786 01:09:21,620 --> 01:09:26,208 Blijf bij me weg of ik ben gedwongen je naam te noemen in het politierapport. 787 01:09:26,243 --> 01:09:28,749 Ik heb wel wat beters te doen. 788 01:09:28,849 --> 01:09:32,548 Laat mij je niet ophouden, vuile oelewapper. 789 01:09:34,424 --> 01:09:36,426 Juist. 790 01:09:39,263 --> 01:09:44,476 Blijf van me af, jij godvergeten... 791 01:09:45,686 --> 01:09:49,898 U behoudt de macht over mensen, zolang u hen iets geeft. 792 01:09:50,274 --> 01:09:55,112 Beroof iemand van alles en die persoon zal niet langer in uw macht zijn. 793 01:09:56,238 --> 01:10:02,494 Aleksander Solzhenitsyns complete werk, verbannen door de Unanimiteit. 794 01:10:02,911 --> 01:10:06,832 Hoe ken je hem? - Hae-Joo. 795 01:10:08,834 --> 01:10:13,463 Maar, Seer Chang... - Alsjeblieft, noem me Hae-Joo. 796 01:10:17,759 --> 01:10:20,762 Gefabriceerden kunnen hiervoor uitgewezen worden. 797 01:10:21,889 --> 01:10:24,808 Overleven vergt vaak onze moed. 798 01:10:42,242 --> 01:10:49,041 Kennis is een spiegel en voor het eerst mocht ik zien wie ik was... 799 01:10:49,082 --> 01:10:51,627 en wie ik kon worden. 800 01:10:58,467 --> 01:11:00,677 Maak het bed schoon. 801 01:11:01,595 --> 01:11:02,996 Goedemorgen, kapitein. 802 01:11:03,096 --> 01:11:07,142 Dat kun je zo laten door op te donderen, Quillcock. 803 01:11:07,177 --> 01:11:09,311 Ik ben bang dat ik dat niet kan doen. 804 01:11:09,895 --> 01:11:13,732 Dan zou ik u niet kunnen informeren over de verstekeling die ik ontdekt heb. 805 01:11:13,767 --> 01:11:14,767 Verstekeling? 806 01:11:14,867 --> 01:11:17,784 Ik verzeker u dat deze Moriori geen keus had. 807 01:11:17,819 --> 01:11:19,980 Hij heeft me gezworen dat hij... 808 01:11:20,080 --> 01:11:23,554 een goede zeeman kan zijn, als u hem de kans geeft. 809 01:11:23,589 --> 01:11:29,289 Een verstekeling blijft een verstekeling, zelfs als hij zilver schijt. 810 01:11:30,791 --> 01:11:33,877 Heeft hij ooit iets aan je uitgelegd? 811 01:11:34,127 --> 01:11:40,259 Hij zei dat hun doel een vrije wereld voor Fabricaten was. 812 01:11:41,677 --> 01:11:46,765 Yoona had gefaald. Ik was hun laatste hoop. 813 01:11:51,311 --> 01:11:55,106 Als alle verslaggeefsters er uitzien als u... 814 01:11:55,141 --> 01:11:58,902 dan moet ik de vrouwenbeweging serieus gaan nemen. 815 01:11:58,937 --> 01:12:02,614 Ik weet zeker dat ze uw steun kunnen gebruiken. 816 01:12:05,951 --> 01:12:11,290 Wacht u even hier, dan haal ik iemand die u wat meer details kan verschaffen. 817 01:12:32,585 --> 01:12:34,938 Wat zou pa doen? 818 01:12:43,697 --> 01:12:46,116 Wie is dit? Heb je enig idee hoe laat het is? 819 01:12:46,151 --> 01:12:50,075 Ik ben het, Tim. - Timothy? Waar ben je? 820 01:12:50,110 --> 01:12:53,514 Ik denk dat je maar al te goed weet waar ik ben. 821 01:12:53,549 --> 01:12:56,884 De inwoners mogen niet telefoneren. 822 01:12:56,919 --> 01:12:59,280 Heeft iemand er een naar binnen gesmokkeld? 823 01:12:59,380 --> 01:13:00,274 Je kent de regels? 824 01:13:00,374 --> 01:13:01,907 Ik heb geholpen ze te maken. 825 01:13:02,007 --> 01:13:05,517 Ik was 12 jaar lang investeerder in Aurora House. 826 01:13:05,552 --> 01:13:07,614 Enorm lucratief. Je staat ervan versteld... 827 01:13:07,714 --> 01:13:09,973 wat mensen betalen om hun ouders op te sluiten. 828 01:13:12,309 --> 01:13:17,648 Je hebt je plezier gehad. Het is hoog tijd dat je stopt met je spelletje. 829 01:13:17,683 --> 01:13:22,284 Nee, Timmie. Mijn plezier is net begonnen. 830 01:13:22,319 --> 01:13:26,371 Waar heb je het over? Ik ben je broer. Waarom doe je me dit aan? 831 01:13:26,406 --> 01:13:31,119 Ik denk dat een betere vraag zou zijn: Wat heb je gedaan om dit te verdienen? 832 01:13:31,154 --> 01:13:33,154 Ik weet niet waar je het over hebt. 833 01:13:33,163 --> 01:13:35,422 Toe nou, beste broer. Beledig me nu niet. 834 01:13:35,457 --> 01:13:39,086 Je denkt toch niet dat ik het niet wist van jou en Georgette. 835 01:13:44,550 --> 01:13:48,852 Luister, Den. Ik wilde je geen pijn doen. 836 01:13:48,887 --> 01:13:51,798 Ik ben bang dat het tijd voor boetedoening is. 837 01:13:51,898 --> 01:13:54,101 Tijd om te boeten voor je misdaden. 838 01:13:54,136 --> 01:13:59,196 Het spijt me zo. 839 01:13:59,231 --> 01:14:01,015 Geen excuses noodzakelijk. 840 01:14:01,115 --> 01:14:04,027 Je ballingschap is meer dan genoegdoening. 841 01:14:04,945 --> 01:14:10,534 Ik hoop wel op een scenario met jou, zuster Noakes en een bezemsteel. 842 01:14:10,569 --> 01:14:13,370 Dag, Timmie. 843 01:14:14,538 --> 01:14:16,874 Hij doet de groeten. 844 01:14:25,924 --> 01:14:29,678 Ik wil je wat vragen over de avond van je arrestatie. 845 01:14:31,096 --> 01:14:35,184 Ik herinner me dat ik luisterde naar zijn hartslag. 846 01:14:36,059 --> 01:14:39,938 Je hart klopt steeds langzamer. 847 01:14:40,564 --> 01:14:47,029 Er is iets vriendelijks dat het geluid. Ik vind het troostend. 848 01:14:49,740 --> 01:14:52,701 Hoe laat is het? - Geen idee. Wat maakt het uit? 849 01:14:53,410 --> 01:14:56,830 Ik heb een melodie gehoord. Voor een viool. Snel. 850 01:14:57,706 --> 01:14:59,706 Zoek een pen. 851 01:15:00,584 --> 01:15:04,880 Ik hoorde het in een droom. Het was in een nachtmerrieachtig café. 852 01:15:05,547 --> 01:15:09,760 Een fel licht, maar ondergronds en zonder uitweg. 853 01:15:11,720 --> 01:15:15,606 De bediendes hadden allemaal hetzelfde gezicht. 854 01:15:15,641 --> 01:15:21,271 Er was muziek, die ik nog nooit had gehoord. 855 01:15:25,192 --> 01:15:29,112 Het begon... 856 01:15:29,530 --> 01:15:31,530 Wacht. 857 01:15:32,616 --> 01:15:36,495 Het was zo helder even terug. 858 01:15:37,454 --> 01:15:41,124 Help me, Robert. Het vervaagt. 859 01:15:43,085 --> 01:15:47,631 Ik ben het kwijt. - Het komt wel terug, meneer. 860 01:15:48,590 --> 01:15:51,397 Op het moment dat u stopt met zoeken, komt het. 861 01:15:51,497 --> 01:15:53,497 Je bent naïef, Robert. 862 01:15:55,973 --> 01:16:01,311 Ik ben alles behalve. - Er zit een kloof tussen deze stoelen. 863 01:16:01,346 --> 01:16:04,064 Wat u wilt, is niet anders dan wat ik wil. 864 01:16:05,023 --> 01:16:07,401 De kloof is een illusie. 865 01:16:08,986 --> 01:16:11,196 Hoe beschrijf ik die avond, Sixsmith? 866 01:16:12,114 --> 01:16:16,118 Wat er gebeurd was tussen Vyvyan en mij, oversteeg taal. 867 01:16:17,494 --> 01:16:21,915 Er kwam muziek achter zijn ogen vandaan. Het ademde vanaf zijn lippen. 868 01:16:24,126 --> 01:16:27,379 Zulke mooie muziek had ik nog nooit gehoord. 869 01:16:33,552 --> 01:16:36,346 Wat doet u hier? 870 01:16:39,683 --> 01:16:41,685 Ze hebben ons gevonden. 871 01:17:07,794 --> 01:17:12,341 Ik blijf de hele tijd bij je. Concentreer je op mij. 872 01:17:18,138 --> 01:17:23,435 Blijf bij me. Ik laat je niet los. 873 01:17:41,995 --> 01:17:44,591 Het is goed. Ik heb met de kapitein gesproken. 874 01:17:44,691 --> 01:17:46,442 Hij zal je aanhoren. 875 01:17:46,542 --> 01:17:50,719 Hoe heet je, jongen? - Autua, meneer. 876 01:17:50,754 --> 01:17:54,299 Deze christelijke heer, die niets van schepen weet... 877 01:17:54,334 --> 01:17:57,386 zegt me dat je een eersteklas zeeman bent? 878 01:17:59,137 --> 01:18:03,100 Goed dan. Laat eens zien hoe je het grootzeil laat zakken. 879 01:18:20,868 --> 01:18:24,580 Mr Boerhaave, maak mijn geweer klaar. 880 01:18:25,455 --> 01:18:28,125 U heeft mij uw woord gegeven. 881 01:18:29,001 --> 01:18:31,001 U kunt dit niet doen. 882 01:18:31,003 --> 01:18:34,590 Niemand vertelt mij wat ik wel en niet mag doen op mijn schip. 883 01:18:34,625 --> 01:18:37,968 Vooral als het negerverstekelingen betreft. 884 01:19:03,285 --> 01:19:07,129 Moet je zien. Hij heeft vishaken aan zijn voeten. 885 01:19:07,164 --> 01:19:10,292 Mr Boerhaave, maak geen rotzooi op mijn dek. 886 01:19:45,035 --> 01:19:47,329 Kapitein, alstublieft. 887 01:19:50,249 --> 01:19:53,418 Luister even naar me. 888 01:20:11,103 --> 01:20:14,273 Die donkere is net zo zout als ik. 889 01:20:18,360 --> 01:20:21,320 Het lijkt erop dat we een nieuw bemanningslid hebben. 890 01:20:21,420 --> 01:20:23,420 Zorg ervoor dat hij doorwerkt. 891 01:20:25,284 --> 01:20:27,284 Meneer Hooks? 892 01:20:27,911 --> 01:20:29,187 Ik heb haar gevonden. 893 01:20:29,287 --> 01:20:32,332 Ze was in het chemielab, op zoek naar het toilet. 894 01:20:34,543 --> 01:20:38,428 Prima dan. Waarom neem jij het niet over vanaf hier, Sachs? 895 01:20:38,463 --> 01:20:44,469 Kennis laten maken met onze stam en Miss Rey begeleiden door de toren. 896 01:20:44,504 --> 01:20:47,020 Het grappige is dat ik hier niet eens hoor te zijn. 897 01:20:47,055 --> 01:20:52,484 Ik had in Seoul moeten zijn, maar de verkeersleiding staakte... 898 01:20:52,519 --> 01:20:54,645 dus ik vertrek vanavond pas. 899 01:20:54,745 --> 01:20:58,192 Denkt u weleens dat het universum tegen u is? 900 01:20:58,233 --> 01:21:04,072 Altijd. Vindt u het erg? - Nee hoor. 901 01:21:17,794 --> 01:21:22,007 Je ziet er nerveus uit. Maak ik je nerveus? - Nee. 902 01:21:23,300 --> 01:21:26,053 Integendeel. 903 01:21:43,987 --> 01:21:46,865 Mag ik weten waarom je voor me gelogen hebt? 904 01:21:52,913 --> 01:21:57,341 Vrijheid, het dwaze deuntje van onze beschaving. 905 01:21:57,376 --> 01:22:02,965 Slechts zij die niet vrij zijn weten wat het inhoudt. 906 01:22:20,816 --> 01:22:24,820 Er is tegenstrijdigheid over wat er met je moet gebeuren. 907 01:22:24,855 --> 01:22:28,782 De Corpocraten willen je euthanaseren, als andersdenkende. 908 01:22:28,866 --> 01:22:32,244 De Maker eist een periode van studie. 909 01:22:32,327 --> 01:22:36,748 De genomicisten willen een cerebrale vivisectie. 910 01:22:37,624 --> 01:22:43,547 Het probleem dat je veroorzaakt is van politieke aard. 911 01:22:45,215 --> 01:22:48,427 En dat maakt het mijn probleem. 912 01:22:50,304 --> 01:22:54,892 Ik vind het fascinerend dat achter dit... 913 01:22:54,933 --> 01:22:58,491 perfect geconstrueerde gezicht gedachten huizen... 914 01:22:58,591 --> 01:23:00,923 die Unanimiteit angst inboezemen. 915 01:23:05,402 --> 01:23:09,364 Ik ben niet bang voor zulke gedachten, omdat ik de waarheid niet schuw. 916 01:23:11,158 --> 01:23:14,745 De wereld volgt een natuurlijke volgorde. 917 01:23:15,746 --> 01:23:19,833 En de waarheid is, dat deze volgorde beschermd moet worden. 918 01:23:32,095 --> 01:23:35,849 Licht de Archivaris in en bereid haar voor op de uitsluiting. 919 01:23:35,884 --> 01:23:38,060 Begrepen. - Meneer? 920 01:23:41,647 --> 01:23:44,483 Kunt u me vertellen wat er met Hae-Joo gebeurd is? 921 01:23:44,518 --> 01:23:47,569 Dood, is me verteld. 922 01:24:09,491 --> 01:24:15,430 Al die opwinding wordt u te veel. U heeft rust nodig. 923 01:24:29,820 --> 01:24:31,670 Ik had ooit een vriendin. 924 01:24:31,770 --> 01:24:35,367 Ze probeerde me Carlos Castenada te laten lezen. 925 01:24:36,952 --> 01:24:40,163 Heb je die troep ooit gelezen? - Ja. 926 01:24:42,791 --> 01:24:47,469 De relatie was gedoemd te mislukken. Elke keer dat ze met dat... 927 01:24:47,504 --> 01:24:50,036 karma-verleden-gedoe op de proppen kwam, 928 01:24:50,136 --> 01:24:52,217 kon ik mijn lachen niet inhouden. 929 01:24:53,719 --> 01:24:58,015 En toch... Ik kan het niet uitleggen... 930 01:24:58,932 --> 01:25:02,394 maar ik wist dat toen ik die deur opende... 931 01:25:14,865 --> 01:25:17,951 Ze hebben de meeste kopies van het rapport vernietigd. 932 01:25:20,579 --> 01:25:22,915 De meeste? 933 01:25:25,000 --> 01:25:30,339 Er is geen goede keus. Als ik je help, kan ik mijn baan verliezen. 934 01:25:31,173 --> 01:25:33,173 Of nog erger... 935 01:25:34,885 --> 01:25:38,514 Als ik het niet doe, zullen een hoop mensen... 936 01:25:40,516 --> 01:25:43,143 Het zal slechter dan slecht zijn. 937 01:25:45,229 --> 01:25:50,776 Je moet doen, wat je niet niét kunt doen. 938 01:25:56,240 --> 01:25:59,243 Knaagt er iets aan je? 939 01:26:00,202 --> 01:26:03,247 Je bent echt niet bang om Oude Georgie te ontmoeten? 940 01:26:03,282 --> 01:26:06,542 Ik vrees het weer meer dan die oude duivel. 941 01:26:10,170 --> 01:26:12,170 Denk je dat hij niet bestaat? 942 01:26:12,381 --> 01:26:15,884 Wie heeft de Fall laten vallen, als het Oude Georgie niet was? 943 01:26:17,094 --> 01:26:19,137 De True-true? 944 01:26:22,891 --> 01:26:24,935 De Ouden. 945 01:26:25,477 --> 01:26:30,065 Dat is onzin. De Ouden werden slim. 946 01:26:30,941 --> 01:26:32,490 Ze overwonnen ziektes, 947 01:26:32,590 --> 01:26:36,029 ze verrichtten wonderen en vlogen door de lucht. 948 01:26:36,064 --> 01:26:39,206 Allemaal waar, maar ze verkregen iets anders. 949 01:26:39,241 --> 01:26:40,741 Een begeerte in hun hart. 950 01:26:40,841 --> 01:26:43,829 Een begeerte dat sterker was dan al hun slimheid. 951 01:26:45,455 --> 01:26:47,791 Begeerte naar wat? 952 01:26:49,126 --> 01:26:51,503 Een begeerte naar meer. 953 01:26:52,796 --> 01:26:55,597 Geloof, net zoals angst of liefde... 954 01:26:55,632 --> 01:27:00,804 is een kracht die begrepen moet worden, zoals wij de relativiteitstheorie begrijpen... 955 01:27:00,839 --> 01:27:02,839 en principes van onzekerheid. 956 01:27:03,932 --> 01:27:07,936 Fenomenen die het verloop van onze levens bepalen. 957 01:27:09,396 --> 01:27:13,400 Gisteren ging mijn leven de ene kant op. 958 01:27:16,695 --> 01:27:20,407 Vandaag gaat het de andere kant op. 959 01:27:20,908 --> 01:27:26,163 Ik denk dat ik gisteren nooit had gedaan, wat ik vandaag heb gedaan. 960 01:27:27,164 --> 01:27:30,841 Deze krachten, die vaak tijd en ruimte herschrijven... 961 01:27:30,876 --> 01:27:34,219 kunnen een ander iemand creëren, die wij ons inbeelden te zijn... 962 01:27:34,254 --> 01:27:40,135 beginnen lang voor we geboren zijn en gaan door na onze dood. 963 01:27:44,598 --> 01:27:47,100 Onze levens en onze keuzes... 964 01:27:47,851 --> 01:27:49,801 net zoals quantumtrajecten, 965 01:27:49,901 --> 01:27:52,814 worden van moment tot moment begrepen... 966 01:27:53,357 --> 01:27:57,694 en elk kruispunt, elke ontmoeting... 967 01:27:58,529 --> 01:28:02,449 suggereert een nieuwe, potentiële richting. 968 01:28:05,369 --> 01:28:10,832 Bewering: Ik ben verliefd geworden op Luisa Rey. 969 01:28:11,792 --> 01:28:17,047 Is dit mogelijk? Ik ken haar net, en toch... 970 01:28:17,756 --> 01:28:24,304 Ik voel dat er iets belangrijks met me is gebeurd. 971 01:28:33,730 --> 01:28:38,777 Dat is het. De muziek uit mijn droom. 972 01:29:20,194 --> 01:29:24,489 Dit komt uit mijn droom. Die avond toen ik naar je kamer kwam. 973 01:29:25,157 --> 01:29:27,438 Dit is de muziek die ik hoorde in mijn hoofd. 974 01:29:27,538 --> 01:29:29,870 Op de een of andere manier gaf ik het aan jou. 975 01:29:29,905 --> 01:29:31,955 Ik werk al weken aan dit stuk. 976 01:29:32,664 --> 01:29:36,877 Ik denk dat u het hoorde en opnam in uw droom. 977 01:29:38,003 --> 01:29:40,881 Ik noem het 'The Cloud Atlas Sextet'. 978 01:29:44,551 --> 01:29:48,222 Dit is duidelijk het resultaat van onze samenwerking. 979 01:29:49,264 --> 01:29:51,264 De Atlas... 980 01:29:51,892 --> 01:29:55,145 is het enige in mijn leven wat waarde heeft. 981 01:29:57,105 --> 01:29:59,399 Toch weet ik dat ik het niet had kunnen schrijven... 982 01:30:00,484 --> 01:30:02,575 Als ik u niet had ontmoet. 983 01:30:03,453 --> 01:30:06,708 Er zijn stukken die ik schreef waarbij we elkaar... 984 01:30:06,808 --> 01:30:09,868 weer zouden ontmoeten in verschillende levens... 985 01:30:09,903 --> 01:30:12,651 en verschillende leeftijden. - Ja. 986 01:30:13,138 --> 01:30:19,878 Iets zo belangrijk als dit, kan niet als van jou of mij gezien worden. 987 01:30:20,921 --> 01:30:24,007 Het is van ons. 988 01:30:29,888 --> 01:30:32,808 Zo voel ik het ook, Vyvyan. 989 01:30:53,453 --> 01:30:58,790 Het spijt me, ik dacht... - Wat dacht je? 990 01:30:59,018 --> 01:31:04,690 Dat ik een flirt met een jonge gast zoals jou wel fijn zou vinden? 991 01:31:07,968 --> 01:31:10,227 Ik zal mijn koffers pakken en ben tegen de ochtend weg. 992 01:31:10,262 --> 01:31:13,150 Dat doe je niet. Je gaat alleen weg als ik zeg dat je weg mag. 993 01:31:13,208 --> 01:31:17,393 Je gaat door met het werken aan Vyvyan Ayrs Cloud Atlas. 994 01:31:17,728 --> 01:31:21,803 Als het klaar is, beslis ik wat ik met je doe. - Je kunt me niet hier houden. 995 01:31:21,916 --> 01:31:24,783 Ik ga weg. Veel geluk met je componeren. 996 01:31:24,818 --> 01:31:27,775 Ik weet zeker dat een steriele oude geit als jij... 997 01:31:27,875 --> 01:31:29,948 nog steeds iets memorabel kan maken. 998 01:31:29,983 --> 01:31:34,703 Denk erover na, Robert. Denk aan reputatie. 999 01:31:35,787 --> 01:31:38,953 Reputatie is alles in onze samenleving. Die... 1000 01:31:39,053 --> 01:31:42,429 van jou, mijn onterfde verworpeling, is verlopen. 1001 01:31:42,746 --> 01:31:47,257 Dacht je nou echt dat we niets wisten van iemand die bij ons woont? 1002 01:31:47,292 --> 01:31:50,267 Mackerras zelf schreef en ik citeer: 1003 01:31:50,302 --> 01:31:55,307 'Hij is een prostituee wiens relaties met perverselingen en sodomieten... 1004 01:31:55,342 --> 01:32:00,270 alledaags waren in zijn korte en vergeetbare carriere in Caius. 1005 01:32:00,305 --> 01:32:04,441 Sluit het zilverwerk op'. Einde citaat. 1006 01:32:06,818 --> 01:32:10,329 Wees gewaarschuwd, vertrek zonder mijn toestemming... 1007 01:32:10,364 --> 01:32:16,036 en de gehele muzikale samenleving zal weten van de ontaarde Robert Frobishe. 1008 01:32:17,454 --> 01:32:23,627 En zelfs als je één van de grootste composities ooit schrijft... 1009 01:32:24,711 --> 01:32:26,906 zal niemand het beluisteren, 1010 01:32:27,006 --> 01:32:30,884 want niemand wil nog iets met je te maken hebben. 1011 01:33:10,007 --> 01:33:13,093 Ik laat je niet weer gaan. 1012 01:33:18,473 --> 01:33:20,996 Ik zei toch dat hij zou komen. 1013 01:33:21,031 --> 01:33:23,485 Twee dingen werden duidelijk: 1014 01:33:23,520 --> 01:33:25,529 Mezelf ophangend aan Edingboroughs vlaggenstokken... 1015 01:33:25,564 --> 01:33:27,084 was beter dan dat die parasiet... 1016 01:33:27,184 --> 01:33:29,276 nog langer misbruik maakte van mijn talenten. 1017 01:33:29,443 --> 01:33:31,220 Ik moet mijn Sextet afmaken. 1018 01:33:31,320 --> 01:33:34,865 Ik kan het hier niet doen, dus ik ontsnap vanavond. 1019 01:34:13,195 --> 01:34:16,497 Elke uitbraak is een risicovol voorstel. 1020 01:34:16,532 --> 01:34:21,245 Eén kleine misstap en we moeten dansen naar haar voeten. 1021 01:34:21,280 --> 01:34:23,280 Ik weet het. 1022 01:34:23,330 --> 01:34:28,544 We zouden codenamen kunnen gebruiken, maar ik zou als eerste die van mij vergeten. 1023 01:34:28,579 --> 01:34:33,806 Goed, Mr Cavendish, Ernie Blacksmith. 1024 01:34:33,841 --> 01:34:39,096 Dit zijn Mr Meeks en Veronica Costello. 1025 01:34:40,055 --> 01:34:42,933 Op vertrouwen. - Op vertrouwen. 1026 01:34:43,934 --> 01:34:47,145 Ik weet het. 1027 01:34:48,021 --> 01:34:50,021 En die papegaai? 1028 01:34:50,658 --> 01:34:52,750 Je weet nooit wat hij herhaalt. 1029 01:34:52,985 --> 01:34:57,864 Mr Meeks is een nette en eerbare heer. Hij zou ons nooit verraden. 1030 01:34:57,899 --> 01:35:01,644 Niemand heeft hem ooit iets anders horen zeggen. 1031 01:35:01,744 --> 01:35:02,679 Ik weet het. 1032 01:35:02,779 --> 01:35:08,000 De vraag is, oude man, ben jij betrouwbaar? 1033 01:35:22,764 --> 01:35:26,393 Eensgezindheid vereist meegaandheid. We hebben een beveiligingscode rood. 1034 01:35:26,428 --> 01:35:28,003 Wij komen aan boord. 1035 01:35:28,103 --> 01:35:32,441 Wat ga je doen? - Blijf kalm. 1036 01:35:33,442 --> 01:35:36,424 Het zal eindigen in tranen. Je hebt me gewaarschuwd. 1037 01:35:36,459 --> 01:35:39,371 Ik denk dat ik net zo hopeloos ben als Adam Ewing... 1038 01:35:39,406 --> 01:35:40,569 niet bewust van alle... 1039 01:35:40,669 --> 01:35:42,993 onuitspreekbare vormen van liegen en wachten. 1040 01:35:43,076 --> 01:35:45,746 Liegen tegen het feit dat zijn vriend hem vergiftigt. 1041 01:35:46,747 --> 01:35:49,840 Het idee deze ring te verliezen, maakt me meer dan benauwd. 1042 01:35:49,875 --> 01:35:52,081 Doe niet zo raar, Adam. Ik weet dat je vrouw... 1043 01:35:52,181 --> 01:35:54,338 jouw gezondheid verkiest boven een gouden lus. 1044 01:35:55,172 --> 01:36:00,010 Ik heb de uitwerking gezien en het is geen prettig gezicht. 1045 01:36:00,969 --> 01:36:03,812 Ik weet een prima Spaanse goudsmid... 1046 01:36:03,847 --> 01:36:05,757 die zo monter werkt dat jouw Tilda niet eens... 1047 01:36:05,857 --> 01:36:07,857 zal doorhebben dat hij eraf geweest is. 1048 01:36:09,478 --> 01:36:13,065 Geef aan mij. - Blijf met je handen van mijn pudding af. 1049 01:36:13,100 --> 01:36:16,153 Het is niet jouw pudding, jij Alzheimerpatiënt. 1050 01:36:16,436 --> 01:36:18,858 Jij hebt je pudding al op. 1051 01:36:18,893 --> 01:36:21,281 Geef het aan mij. 1052 01:36:24,868 --> 01:36:27,204 Je kan maar beter hierheen komen. 1053 01:36:33,085 --> 01:36:36,922 Verdomde gek. Dacht je soms dat je mij aankan? 1054 01:36:58,193 --> 01:37:00,571 De kamer stonk naar medicijnen. 1055 01:37:07,444 --> 01:37:12,366 Best wel zware dingen, pistolen. Waarom ik het precies pakte? 1056 01:37:12,701 --> 01:37:14,701 Geen idee. 1057 01:37:15,377 --> 01:37:18,964 Intuïtie. Een gevoel van betekenis. 1058 01:37:20,007 --> 01:37:22,092 Vanaf dit moment... 1059 01:37:23,260 --> 01:37:25,637 was er geen weg terug. 1060 01:37:42,973 --> 01:37:47,284 De Sussin is bijna in de wolken. We hebben niet veel tijd. 1061 01:37:51,663 --> 01:37:56,668 Ik heb geen Smarttouw nodig. - Toch wel. Als je valt... 1062 01:37:57,085 --> 01:37:59,546 vang ik je op. 1063 01:38:14,853 --> 01:38:16,463 Handen omhoog. - Nu. 1064 01:38:16,563 --> 01:38:18,563 Stap uit het voertuig. - Omlaag. 1065 01:38:19,556 --> 01:38:21,556 Omlaag, nu. 1066 01:38:27,791 --> 01:38:30,294 Waar verberg je die substanties? 1067 01:38:31,411 --> 01:38:34,421 Hij is zeker een illegaal. 1068 01:38:34,456 --> 01:38:37,334 Ik lees een tweede levensvorm. - Waar? 1069 01:38:37,369 --> 01:38:38,937 In de truck. - Zoek het uit. 1070 01:38:39,037 --> 01:38:41,421 Ja, meneer. 1071 01:39:12,244 --> 01:39:18,584 Je bent nu op duivelse gronden, valleiman. 1072 01:39:20,586 --> 01:39:26,675 Ik zeg het slechts één keer. Die buitenaardse komt niet op de top. 1073 01:39:27,843 --> 01:39:34,057 Laat dat touw los. Jij overtreder. 1074 01:39:34,092 --> 01:39:36,351 Je betaalt de prijs... 1075 01:39:38,103 --> 01:39:44,234 Laat nu dat touw los. 1076 01:39:45,944 --> 01:39:49,114 Team één gaat de truck in. - Begrepen. 1077 01:39:52,034 --> 01:39:54,870 Dat is haar. - Alles komt goed. 1078 01:40:11,678 --> 01:40:14,765 Ik ben geraakt. 1079 01:40:29,988 --> 01:40:34,124 Wie ben je? - Commandant Hae-Joo Chang. 1080 01:40:34,159 --> 01:40:38,934 Eerste Wetenschapsofficier van de Rebellenunie. 1081 01:40:39,034 --> 01:40:41,034 Waarom doe je dit? 1082 01:40:41,459 --> 01:40:44,712 Omdat ik geloof dat jij de kracht hebt deze wereld te veranderen. 1083 01:40:56,056 --> 01:40:59,017 Ik laat niet los. 1084 01:41:11,029 --> 01:41:13,029 Dank je, Zachry. 1085 01:41:14,575 --> 01:41:19,538 Je hebt me nu al twee keer gered. - Als je valt, vang ik je op. 1086 01:42:02,406 --> 01:42:04,617 Actieve bron bevestigt. 1087 01:42:07,711 --> 01:42:10,005 Stop ze nu. 1088 01:42:23,154 --> 01:42:27,484 Wat doe je, jongen? Ik dacht dat ik duidelijk was. 1089 01:42:27,583 --> 01:42:29,707 Doe wat je wilt, maar ik ga weg. 1090 01:42:29,854 --> 01:42:33,679 Prima, Frobisher. Ga maar. Maar ik hou dit. 1091 01:42:34,939 --> 01:42:36,417 Geef dat terug. - Het is van mij. 1092 01:42:36,517 --> 01:42:37,724 Ik waarschuw je. 1093 01:42:37,824 --> 01:42:43,038 Volgens de voorwaarden van deze relatie, sta ik volledig in mijn recht. 1094 01:42:44,206 --> 01:42:47,000 Geef het terug of ik zweer dat ik je nu neerschiet. 1095 01:42:49,211 --> 01:42:52,589 Je bent een lafaard. - Ik doe het. 1096 01:42:52,624 --> 01:42:55,968 Je haalt die trekker niet over. 1097 01:42:57,386 --> 01:43:00,347 Jouw soort doet dat nooit. 1098 01:43:20,409 --> 01:43:24,413 Het dagboek van Adam Ewing 1099 01:43:41,597 --> 01:43:48,103 Help jezelf vandaag naar huis. 1100 01:43:49,229 --> 01:43:54,908 Ik ben bang dat het me opvreet. - Onzin. 1101 01:43:54,943 --> 01:44:01,241 Je moet aan je mooie vrouw denken. Je moet aan Tilda denken. 1102 01:44:21,887 --> 01:44:24,890 We hebben ze getraceerd. We hebben ze. 1103 01:44:36,068 --> 01:44:38,278 Wat ben je aan het doen? 1104 01:44:50,707 --> 01:44:54,002 Kom op. 1105 01:45:36,378 --> 01:45:39,756 De doden blijven niet dood. 1106 01:45:43,427 --> 01:45:47,764 Open je oren en ze zullen nooit ophouden met jammeren. 1107 01:46:01,945 --> 01:46:04,698 Wat is dit voor plek? 1108 01:46:05,657 --> 01:46:08,041 Voor de nederlaag... 1109 01:46:08,076 --> 01:46:13,165 bouwden de Ouden huizen in de lucht... 1110 01:46:13,200 --> 01:46:20,642 tussen de sterren. Deze plek is verbonden met daar. 1111 01:46:29,932 --> 01:46:32,392 Sonmi? 1112 01:46:37,481 --> 01:46:39,483 Zij is het. 1113 01:46:39,858 --> 01:46:43,118 Beden de Ouden Somni net zo aan als het valleivolk? 1114 01:46:43,153 --> 01:46:49,034 Nee, niet hetzelfde. 1115 01:47:12,474 --> 01:47:15,978 Blijf dichtbij me. Fabricanten worden hier gepakt. 1116 01:47:18,105 --> 01:47:20,155 Alles is veilig. - Dank je. 1117 01:47:20,190 --> 01:47:21,687 Is al goed. We zijn partners. 1118 01:47:21,787 --> 01:47:24,298 Maar je moet me vertellen wat er aan de hand is. 1119 01:47:24,333 --> 01:47:28,372 Ik trek deze kleren uit, bel de politie en beloof je alles morgen te vertellen. 1120 01:47:28,407 --> 01:47:30,980 Goed, maar ik hoop dat je realiseert dat je net... 1121 01:47:31,080 --> 01:47:33,495 precies zei wat elk karakter in elk mysterie... 1122 01:47:33,537 --> 01:47:36,874 zegt voordat ze gedood worden. - Fijne avond, Xavier. 1123 01:48:19,917 --> 01:48:22,342 Wat bedoelde je daar beneden? 1124 01:48:22,377 --> 01:48:28,091 De Ouden aanbaden Sonmi. Dat is niet precies hetzelfde. 1125 01:48:29,301 --> 01:48:33,430 Ze waren anders. 1126 01:48:34,556 --> 01:48:37,476 Anders, hoe? 1127 01:48:40,604 --> 01:48:43,315 Je wilt de waarheid? 1128 01:48:55,369 --> 01:49:00,958 Hier leef je? - Hier is de Unie geboren. 1129 01:49:08,382 --> 01:49:11,099 Sonmi is geen God. 1130 01:49:11,134 --> 01:49:16,515 Ze stierf honderden jaren terug op een eiland. 1131 01:49:17,349 --> 01:49:18,500 Wat? 1132 01:49:18,600 --> 01:49:20,588 Ik weet wat het valleivolk geloofde. 1133 01:49:20,688 --> 01:49:23,355 Ik weet dat ze dachten dat Somni een wonder was. 1134 01:49:23,390 --> 01:49:27,150 Dat ze geboren uit de God Smart was, maar het is niet de waarheid. 1135 01:49:28,485 --> 01:49:30,878 Haar leven was triest en verraderlijk. 1136 01:49:30,978 --> 01:49:33,949 Ze stierf terwijl ze de Ouden wilde veranderen. 1137 01:49:34,074 --> 01:49:38,996 Leugens. Niets dan leugens. 1138 01:49:39,121 --> 01:49:41,623 Je liegt. 1139 01:49:52,926 --> 01:49:57,848 De natuur van onze onsterfelijke leven... - Sonmi. 1140 01:49:58,599 --> 01:50:01,268 Voor ze stierf, sprak ze over haar doen en laten. 1141 01:50:02,019 --> 01:50:05,529 Haar woorden doen me eraan denken wat de waarheid is. 1142 01:50:05,564 --> 01:50:09,985 Hoelang luister je nog hiernaar? Hoelang blijf je daar nog staan... 1143 01:50:10,068 --> 01:50:14,948 Je laat een vreemde je toch niet twijfelen aan je geloof. 1144 01:50:24,333 --> 01:50:28,420 Zachry? Alles goed? 1145 01:50:29,463 --> 01:50:33,050 Maak de Sussin af. 1146 01:50:39,223 --> 01:50:41,225 Als ik je wilde doden, was je al dood geweest. 1147 01:50:42,226 --> 01:50:45,687 Ik doe je niets. Ik wil gewoon praten. 1148 01:50:46,230 --> 01:50:49,483 Blijf rustig. 1149 01:50:52,152 --> 01:50:55,435 En als ik jou wilde doden, was je het al geweest. 1150 01:50:55,535 --> 01:50:57,057 Hoe vind je dat? 1151 01:50:57,157 --> 01:50:59,493 Leuk gesprek, niet? 1152 01:51:01,537 --> 01:51:04,831 Jij bent Lester Rey's dochter, dat is zeker. 1153 01:51:05,582 --> 01:51:10,921 Je kende mijn vader? - Koreaanse oorlog, ik zat bij het 21ste. 1154 01:51:13,006 --> 01:51:16,030 Dat ben ik aan de linkerkant. Naast je vader. 1155 01:51:16,065 --> 01:51:19,054 De bommen vielen zo dichtbij dat ze op mijn kont kon vallen. 1156 01:51:19,137 --> 01:51:22,516 Als je vader niet had gedaan wat hij deed, had ik niet hier gestaan. 1157 01:51:28,063 --> 01:51:30,691 Dan kunnen we elkaar de hand schudden. 1158 01:51:39,992 --> 01:51:42,897 Je hebt het touw niet losgelaten... 1159 01:51:42,997 --> 01:51:46,999 omdat je verzot bent op dat donkere zoete vlees. 1160 01:51:47,291 --> 01:51:49,334 Ik begin het te begrijpen. 1161 01:51:49,793 --> 01:51:53,557 Deze hoer met haar kokosnoothuidje... 1162 01:51:53,639 --> 01:51:57,598 en met haar sluwe masker wint ze jouw vertrouwen... 1163 01:51:57,698 --> 01:51:59,563 en brengt jou hierheen. 1164 01:51:59,663 --> 01:52:05,707 Ze bespeelt je. En waarvoor, dwaas? 1165 01:52:06,518 --> 01:52:10,978 Zij willen dat eiland. De Precients willen alles. 1166 01:52:11,078 --> 01:52:13,881 Je verloochent je eigen mensen. 1167 01:52:14,223 --> 01:52:17,157 Voor een deel van haar. 1168 01:52:17,619 --> 01:52:19,847 Ze maakt geen deel uit van je stam. Jullie hebben niet eens dezelfde huidskleur. 1169 01:52:19,924 --> 01:52:22,830 Deze Jezebel negeert je normen en waarden. 1170 01:52:23,111 --> 01:52:25,213 Ze bespeelt je met haar leugens... 1171 01:52:25,313 --> 01:52:28,427 en jij loopt als een schoothondje achter haar aan. 1172 01:52:28,462 --> 01:52:31,112 Dat is niet waar. - Doe dan iets om haar tegen te houden... 1173 01:52:31,292 --> 01:52:36,070 pak je spijker en snijd haar keel door. 1174 01:52:36,282 --> 01:52:42,496 Bescherm je stam, pak haar nu. Pak haar voordat het te laat is. 1175 01:52:47,100 --> 01:52:51,313 Ze zullen je doden. Ik ken die mensen beter dan jij. 1176 01:52:51,522 --> 01:52:56,432 Om me dat te vertellen kom je net iets te laat. 1177 01:52:56,794 --> 01:53:00,089 Iemand dwong me om van de Swannekkebrug af te rijden. 1178 01:53:04,159 --> 01:53:06,495 Dit gaat te ver. 1179 01:53:07,079 --> 01:53:11,750 Je weet wie het was? - Een huurmoordenaar, Bill Smoke... 1180 01:53:11,959 --> 01:53:14,586 En... - En wat? 1181 01:53:15,420 --> 01:53:18,615 Hij vermoordde Sacks. - Isaac? 1182 01:53:18,742 --> 01:53:20,742 Een bom in zijn vliegtuig. 1183 01:53:22,261 --> 01:53:25,347 De pers zei dat het de PLO was. 1184 01:53:26,348 --> 01:53:31,728 Hij was een bedreiging, zoals Sixsmith en jij. 1185 01:53:39,361 --> 01:53:41,405 Laat ze erdoor. 1186 01:53:51,331 --> 01:53:55,210 Somni 451, het is me een genoegen je te ontmoeten. 1187 01:53:55,245 --> 01:53:59,089 Ik ben Generaal An-Kor Apis, leider van de Unie. 1188 01:54:00,549 --> 01:54:02,759 Wie betaalt hem? 1189 01:54:03,510 --> 01:54:07,264 Dezelfde die mij ook betaald. - Lloyd Hooks? 1190 01:54:07,806 --> 01:54:10,267 Hij geeft Pike advies. 1191 01:54:11,185 --> 01:54:16,773 Ja, ik ken de naam. Dat zijn lobbyisten voor de olie-industrie. 1192 01:54:18,567 --> 01:54:22,613 Maar waarom bemoeit een olieconcern... 1193 01:54:22,654 --> 01:54:26,700 zich met Hooks die een kernreactor bezit? 1194 01:54:27,826 --> 01:54:31,246 Je hebt dezelfde blik in de ogen als uw vader toen. 1195 01:54:31,496 --> 01:54:33,496 U raadt het al, niet dan? 1196 01:54:34,249 --> 01:54:40,297 Hooks wil niet dat men het weet omdat hij de reactor niet repareert. 1197 01:54:40,672 --> 01:54:42,617 Het gaat om de toekomstige energiebronnen... 1198 01:54:42,717 --> 01:54:44,034 van dit land. 1199 01:54:44,134 --> 01:54:46,134 Zij willen de explosie... 1200 01:54:46,178 --> 01:54:51,391 de chaos en de doden, hoe meer offers des te beter. 1201 01:55:03,570 --> 01:55:07,488 Woorden als een wespennest. Uitgesproken door jou. 1202 01:55:07,582 --> 01:55:10,368 Jij hebt me in de war gebracht, heb het over... 1203 01:55:10,468 --> 01:55:13,496 de waarheid maar je vertelt niet de echte waarheid. 1204 01:55:13,956 --> 01:55:15,958 Ik wil weten wat je aan het doen bent. 1205 01:55:16,166 --> 01:55:19,503 Dat weet je toch, ik ben hier om hulp te vragen. 1206 01:55:19,711 --> 01:55:23,732 Hulp voor wat? Het stelen van land of slaven. 1207 01:55:23,832 --> 01:55:25,832 Wat ben je van plan? 1208 01:55:34,852 --> 01:55:39,648 De Precients zijn stervende, net als jouw stam. 1209 01:55:39,898 --> 01:55:43,428 Deze wereld heeft al mijn mensen vergiftigd. 1210 01:55:43,528 --> 01:55:46,488 Zonder hulp en een nieuw vaderland... 1211 01:55:46,864 --> 01:55:50,909 kunnen we niet verder leven. Ik spreek de waarheid, ik zweer het. 1212 01:55:51,869 --> 01:55:53,869 Dan kunnen we niet verder leven. 1213 01:55:57,249 --> 01:55:59,376 Ayrs heeft zijn mensen opgestookt. 1214 01:56:00,335 --> 01:56:05,007 De kogel doodde meer dan zijn eetlust. Hij verlangt naar bloedvergieten. 1215 01:56:05,299 --> 01:56:07,301 Ik zal er wel voor moeten boeten. 1216 01:56:08,302 --> 01:56:10,163 Ik moet misschien toch de politie erbij halen. 1217 01:56:10,263 --> 01:56:11,663 Dat haalt niets uit. 1218 01:56:11,763 --> 01:56:14,099 Hoe weet ik dat je niet liegt. 1219 01:56:14,441 --> 01:56:17,736 Smoke zal voor mij komen zodra hij weet dat ik bij jou ben. 1220 01:56:18,312 --> 01:56:23,275 We hebben dat dossier nodig, zonder kan ik u niet beschermen. 1221 01:56:25,397 --> 01:56:31,283 Jij mijn kind, bent het bewijs dat onze moeite niet voor niets was. 1222 01:56:31,325 --> 01:56:33,761 Ik ben slechts een serveerster. 1223 01:56:33,861 --> 01:56:37,581 Ik ben niet hier om de realiteit te veranderen. 1224 01:56:37,706 --> 01:56:40,459 In geen enkele revolutie was dat zo. 1225 01:56:44,588 --> 01:56:49,468 Het spijt me, ik kan niet doen wat u vraagt. 1226 01:56:52,846 --> 01:56:56,308 Dit zal voor iedereen een moeilijke keuze zijn. 1227 01:56:58,060 --> 01:57:04,775 Maar voor je het definitief afwijst, wil ik je nog één ding laten zien. 1228 01:57:04,983 --> 01:57:09,154 Ik wil dat je goed begrijpt waarvoor we onze strijd strijden. 1229 01:57:28,507 --> 01:57:32,177 Kruis je vingers en hoop. 1230 01:58:20,559 --> 01:58:24,231 Als je gebeden verhoort worden keren de Precients... 1231 01:58:24,331 --> 01:58:26,857 dan nooit meer terug naar de vallei? 1232 01:58:30,828 --> 01:58:34,999 Zij die dat wensen mogen met ons meegaan en zijn welkom. 1233 01:58:37,659 --> 01:58:39,659 De vallei is mijn thuis. 1234 01:59:27,334 --> 01:59:29,334 Gaat het? 1235 01:59:29,878 --> 01:59:33,674 Ik weet dat het verboden is. 1236 02:00:03,971 --> 02:00:08,559 Sixsmith, iedere ochtend loop ik de monumentale trappen op... 1237 02:00:09,143 --> 02:00:11,143 en alles wordt me duidelijk. 1238 02:00:11,845 --> 02:00:14,848 Ik wenste dat ik je dit stralende licht kon laten zien. 1239 02:00:15,474 --> 02:00:18,227 Maak je geen zorgen, alles is goed. 1240 02:00:18,936 --> 02:00:22,398 Alles is zo ongelofelijk goed. 1241 02:00:24,149 --> 02:00:26,600 Ik begrijp nu dat de grens... 1242 02:00:26,700 --> 02:00:30,531 tussen oorlog en vrede op verdragen berusten. 1243 02:00:33,993 --> 02:00:38,998 Alle grenzen zijn conservatief. Die vragen om overwonnen te worden. 1244 02:00:41,834 --> 02:00:44,294 Men kan elke grens overwinnen. 1245 02:00:44,503 --> 02:00:47,631 Men moet echter dit wel eerst begrijpen. 1246 02:00:53,220 --> 02:00:58,851 Op zulke momenten voel ik je hartslag net zoals de mijne. 1247 02:00:59,977 --> 02:01:02,855 En weet dat onze scheiding slechts een illusie is. 1248 02:01:09,653 --> 02:01:14,033 Mijn leven stijgt ver over de grenzen heen. 1249 02:01:31,091 --> 02:01:37,473 Er komt een storm, Mr Ewing, ik zal u naar beneden brengen. 1250 02:01:37,640 --> 02:01:42,227 Ik heb genoeg van jou. Wegwezen. 1251 02:01:43,479 --> 02:01:47,733 Mr Ewing? Wacht even. 1252 02:01:48,150 --> 02:01:50,861 We leven in gevaarlijke tijden. 1253 02:01:51,028 --> 02:01:57,159 Deze Robert Schulze is een componist. 1254 02:01:58,243 --> 02:02:03,415 U bent ook een componist, toch Mr Ewing? - Wat wilt u? 1255 02:02:03,624 --> 02:02:06,126 De wachtmeester wil uw kamer doorzoeken. 1256 02:02:06,335 --> 02:02:12,383 Ik weet hoe hard u werkt, dus zei ik dat er niemand boven was. 1257 02:02:12,716 --> 02:02:17,304 Het kost me een kapitaaltje om een etage leeg te laten. 1258 02:02:27,064 --> 02:02:29,064 Dat is alles wat ik heb. 1259 02:02:33,237 --> 02:02:38,117 Wat een prachtig colbert. 1260 02:02:39,785 --> 02:02:42,830 Als die brieven niet belangrijk zijn, waarom lees je ze dan? 1261 02:02:42,955 --> 02:02:44,732 Geen idee. 1262 02:02:44,832 --> 02:02:51,171 Misschien wil ik iets begrijpen. - Wat dan? 1263 02:02:51,964 --> 02:02:57,344 Ik vraag me af waarom we steeds dezelfde fouten maken. 1264 02:02:57,845 --> 02:03:01,390 Misschien moet je het Megan vragen. 1265 02:03:02,891 --> 02:03:07,313 Ken je Megan niet? - Dat is zijn nicht, hoe ken je die naam? 1266 02:03:09,148 --> 02:03:11,608 Hij heeft haar wat gestuurd. 1267 02:03:12,026 --> 02:03:13,007 Waarschijnlijk gebruikte hij... 1268 02:03:13,107 --> 02:03:15,107 de envelop waar hij de brieven in bewaarde. 1269 02:03:17,406 --> 02:03:20,393 Luisa, de eerste regel voor een goede thriller. 1270 02:03:20,493 --> 02:03:23,287 Een goede hint leidt naar een volgende hint. 1271 02:03:23,787 --> 02:03:28,625 Als het leven van Timothy Cavendish verandert in een film... 1272 02:03:28,876 --> 02:03:33,589 gaat hij vast voor een held als Lauwrence Olivier... 1273 02:03:33,756 --> 02:03:36,133 met een vleugje Michael Cain. 1274 02:03:37,092 --> 02:03:38,160 Wie is daar, verdorie? 1275 02:03:38,260 --> 02:03:41,305 Dr Conway, Huize Aurora. Ik vervang Dr Obb. 1276 02:03:41,930 --> 02:03:43,165 Is er iets met moeder? 1277 02:03:43,265 --> 02:03:44,496 Ja, Mr Hotchkiss. 1278 02:03:44,596 --> 02:03:48,312 Ik ben bang dat ze de aankomende nacht niet haalt. 1279 02:03:48,520 --> 02:03:53,275 Dit komt zeer ongelegen, moeten we echt nu direct langskomen? 1280 02:03:53,967 --> 02:04:00,449 Nee, maar ze had expliciet naar u gevraagd. In verband met haar laatste testament. 1281 02:04:03,786 --> 02:04:06,038 We komen er direct aan. 1282 02:04:15,631 --> 02:04:18,801 Het plan is gebaseerd op het domino-effect. 1283 02:04:18,968 --> 02:04:23,347 Om te voorkomen dat Ernie, zuster Noakes, van mijn afwezigheid op de hoogte stelde. 1284 02:04:23,847 --> 02:04:25,847 Ik weet het... 1285 02:04:25,891 --> 02:04:31,063 Het slagen hing af van de zwijgzaamheid van Mr Meeks. 1286 02:04:31,271 --> 02:04:33,271 Ik weet het... 1287 02:04:37,319 --> 02:04:40,072 Mr Cavendish? 1288 02:04:41,073 --> 02:04:43,073 Gaat alles goed? 1289 02:04:45,452 --> 02:04:48,706 Laat me hier niet achter. 1290 02:05:02,761 --> 02:05:04,930 Mr Cavendish? 1291 02:05:10,144 --> 02:05:12,512 Ik wist dat het te goed was om waar te wezen. 1292 02:05:12,612 --> 02:05:14,465 Jij chagrijnige oude heks. 1293 02:05:14,565 --> 02:05:16,881 Mr Hotchkiss? Uw moeder is mijn liefste vriendin. 1294 02:05:16,981 --> 02:05:18,981 Alstublieft, maakt u vaart. 1295 02:05:22,656 --> 02:05:24,656 Dus, nu 'Adieu'. 1296 02:05:24,783 --> 02:05:29,404 Letterlijk vertaald vanuit het Frans betekent het... 1297 02:05:29,504 --> 02:05:31,504 'reageren over God'. 1298 02:05:38,297 --> 02:05:41,717 Ik heb Joe Napier op lijn één. Hij zegt dat het niet kan wachten. 1299 02:05:44,261 --> 02:05:46,513 In godsnaam Joe, ik ben al laat. Wat is er aan de hand? 1300 02:05:46,639 --> 02:05:49,350 Ik werd gebeld door een journaliste, Rey? 1301 02:05:51,185 --> 02:05:54,271 Ze vroeg naar Sixsmith? - Ik begrijp het. 1302 02:05:54,563 --> 02:05:56,565 Jij dacht dat ze geen probleem meer was? 1303 02:05:58,567 --> 02:06:02,071 Sommige problemen zijn dringender dan andere. 1304 02:06:04,490 --> 02:06:07,993 Waar is die verdomde sleutel? - Hij laat hem altijd in het contact zitten. 1305 02:06:08,118 --> 02:06:12,289 Zijn vrouw reed, die stomme koe nam de sleutel mee. 1306 02:06:12,706 --> 02:06:17,211 Lieve Jezus, wat doen we nu? - Kijk onder het zonnescherm. 1307 02:06:22,132 --> 02:06:24,259 Wat is dit? Dat is geen sleutel, wat is het? 1308 02:06:24,343 --> 02:06:27,012 Wat kan het anders zijn? - Hoe werkt het? 1309 02:06:30,975 --> 02:06:34,728 Nee. - Bedenk iets, jij bent toch zo geniaal. 1310 02:06:37,773 --> 02:06:39,773 We zijn erbij. 1311 02:06:47,449 --> 02:06:51,078 Tjonge, ongelofelijk dat ik dit ga doen. 1312 02:06:52,663 --> 02:06:56,834 Werkt dit ding? Kun je me horen? - Blijf gewoon doorlopen. 1313 02:07:04,174 --> 02:07:06,174 Ik denk dat hij me volgt. 1314 02:07:06,510 --> 02:07:09,138 Wat je ook doet, kijk niet om. 1315 02:07:12,516 --> 02:07:14,084 Stap uit mijn auto. 1316 02:07:14,184 --> 02:07:18,355 Of ik sla je tot moes. - Ik pak je als je niet direct opendoet. 1317 02:07:18,390 --> 02:07:20,774 Schiet op, eruit. - Uit die auto. 1318 02:07:21,817 --> 02:07:23,902 Wat is dat voor een knop? 1319 02:07:37,166 --> 02:07:40,961 Nee toch. Daar is Mr Meeks. Hij wil mee. 1320 02:07:44,256 --> 02:07:46,842 Vervloekt wat een ellende. 1321 02:07:48,552 --> 02:07:50,721 Eén voor allen, allen voor één? 1322 02:08:05,944 --> 02:08:07,944 Het hek. 1323 02:08:08,113 --> 02:08:11,867 Veronica, wilt u voor Mr Meeks de deur opendoen? 1324 02:08:14,161 --> 02:08:17,922 Hallo Mr Meeks, we gaan op een nachtelijk uitje. 1325 02:08:18,022 --> 02:08:20,022 Ik weet het... 1326 02:08:24,380 --> 02:08:26,191 Gas geven. 1327 02:08:26,291 --> 02:08:28,291 Hoe opwindend. 1328 02:08:31,178 --> 02:08:33,430 Kijk uit, het hek is gesloten. - Ze volgen ons, geef gas. 1329 02:08:48,529 --> 02:08:51,073 Daar gaan we. 1330 02:09:23,731 --> 02:09:25,591 Kom op, neem het in. 1331 02:09:25,691 --> 02:09:28,777 Hij die het hardste vecht... 1332 02:09:28,861 --> 02:09:32,906 In zijn donkerste uur... is het waard om de zon te zien opkomen. 1333 02:09:35,117 --> 02:09:38,203 Mr Ewing bevindt zich momenteel op een kritiek punt van zijn behandeling. 1334 02:09:38,329 --> 02:09:41,373 De volgende uren zijn beslissend over zijn leven. 1335 02:09:41,790 --> 02:09:44,668 Mag ik hier wachten? - Nee, dat kan niet. 1336 02:09:44,710 --> 02:09:49,548 Ik moet wel. Mr Ewing redde mijn leven. Het is mijn plicht. 1337 02:09:52,125 --> 02:09:54,665 Hoor eens even, primitieve aap... 1338 02:09:54,928 --> 02:09:59,308 Mr Ewing wil je hier niet, jij hebt hem vermoedelijk aangestoken. 1339 02:09:59,391 --> 02:10:00,391 Geïnfecteerd, 1340 02:10:00,491 --> 02:10:03,187 ik citeer: 'haal je smerige handen van me af'. 1341 02:10:03,771 --> 02:10:06,940 Probeer me niet nog eens uit onder deze omstandigheden. 1342 02:10:37,304 --> 02:10:39,765 Waar is hij heen? - Ik heb geen idee. 1343 02:11:03,455 --> 02:11:06,291 Op de vrijheid, vrienden. Op de vrijheid. 1344 02:11:29,857 --> 02:11:36,322 Jullie gaan spijt krijgen op zo veel manieren dat je het niet eens kunt bedenken. 1345 02:12:16,111 --> 02:12:18,781 Verdomd. 1346 02:12:25,287 --> 02:12:28,749 Geen illegalen hier. - Ik ben niet van de vreemdelingenpolitie. 1347 02:12:28,999 --> 02:12:32,920 We hebben uw hulp nodig. - Geen illegalen, alles is in orde. 1348 02:12:45,224 --> 02:12:48,727 Zijn hier geen ware Schotten aanwezig? 1349 02:12:50,604 --> 02:12:54,483 Dat Engelse tuig... 1350 02:12:54,775 --> 02:12:58,237 jaagt al jaren op mijn door God gegeven rechten. 1351 02:12:59,905 --> 02:13:02,366 Deze mensen behoren mij toe. 1352 02:13:06,370 --> 02:13:11,208 Vertrouw deze mensen niet, ze hebben mij en mijn vrienden mishandeld. 1353 02:13:11,750 --> 02:13:16,095 Wat we nu nodig hebben, is een beetje ondersteuning. 1354 02:13:16,130 --> 02:13:22,094 Dat komt goed, maat. Dat zullen we jullie niet onthouden. 1355 02:13:22,219 --> 02:13:26,932 O ja, hoor jij eens even? Je kan me de pot op. 1356 02:14:00,716 --> 02:14:03,927 Hier zijn een man en vrouw langsgekomen, waar zijn ze gebleven? 1357 02:14:07,640 --> 02:14:09,683 Waar zijn die twee heengegaan? 1358 02:14:12,269 --> 02:14:14,269 Hou je mond dicht. 1359 02:14:14,605 --> 02:14:17,107 Hou je verdomde bek dicht. 1360 02:14:21,612 --> 02:14:23,739 Domme Mexicaanse trut. 1361 02:14:27,868 --> 02:14:29,842 Wat, wat zeg je allemaal? 1362 02:14:29,942 --> 02:14:33,374 Hoe moet ik u nu verstaan als u zo jammert? 1363 02:14:35,000 --> 02:14:39,921 Laat me een raden, dat betekent 'waarom doet u mij dit aan'? 1364 02:14:39,956 --> 02:14:44,468 Ik dacht dat we vrienden waren. Nu, dat denkt u dan verkeerd. 1365 02:14:45,886 --> 02:14:48,973 Vals, net als je schoonvader... 1366 02:14:49,682 --> 02:14:52,476 Er is slechts een regel die alle mensen verbindt... 1367 02:14:52,518 --> 02:14:56,855 één overheersende regel die voor Gods groene aarde geldt. 1368 02:14:57,606 --> 02:15:02,444 'De zwakkeren worden overheerst door de sterken'. 1369 02:15:42,943 --> 02:15:47,948 Ik zei al dat je niet te vertrouwen was. - Jij sterft als eerste, klootzak. 1370 02:15:48,699 --> 02:15:53,454 Je was een hoog risico. Geniet van je pensioen. 1371 02:16:06,884 --> 02:16:09,553 Jij zegt geen Mexicaanse trut meer tegen mij. 1372 02:16:13,974 --> 02:16:17,522 Waarom zou men het zich nog afvragen? Het is toch niet waar... 1373 02:16:17,561 --> 02:16:23,067 Er zit goud in je truck en ik wil het dus heb ik je omgebracht. 1374 02:16:33,410 --> 02:16:36,205 Ga weg bij Mr Ewing of ik vermoord u. 1375 02:16:41,335 --> 02:16:44,922 We moeten het gif er uitspoelen. Kom Mr Ewing... 1376 02:17:45,482 --> 02:17:48,736 Wat was dat? - Oorlogskreten. 1377 02:18:06,879 --> 02:18:09,757 Dat is wat de Generaal me wilde laten zien? 1378 02:18:21,185 --> 02:18:24,855 Het einde komt op me af, ik kan noch eten of slapen. 1379 02:18:26,023 --> 02:18:30,110 Zelfs het aardse bestaan glijdt van ons af. 1380 02:18:34,281 --> 02:18:36,325 Zou liefde ooit muziek worden? 1381 02:18:45,834 --> 02:18:49,338 Ze geloven dat ze verheerlijkt worden. 1382 02:18:49,755 --> 02:18:53,050 Maar dat is niet zo, toch? 1383 02:19:06,188 --> 02:19:08,607 Welkom. 1384 02:19:09,775 --> 02:19:11,775 Ga maar zitten. 1385 02:19:15,239 --> 02:19:17,449 Ontspan je maar. 1386 02:19:17,950 --> 02:19:21,161 Dit is om je halsband te verwijderen. 1387 02:22:28,223 --> 02:22:32,353 De Genomics industrie eist grote hoeveelheden voor de biomassa... 1388 02:22:33,020 --> 02:22:36,065 plus nog belangrijker het in stand houden van de gemanipuleerde beroepsbevolking. 1389 02:22:37,191 --> 02:22:40,486 Hergebruik is een goedkope oplossing van een proteïnebron. 1390 02:22:41,987 --> 02:22:44,114 Zeep. 1391 02:22:46,241 --> 02:22:49,370 Ze voeren ons aan onszelf. 1392 02:23:00,255 --> 02:23:02,255 Dit schip... 1393 02:23:04,468 --> 02:23:07,304 Dit schip moet vernietigd worden. 1394 02:23:09,723 --> 02:23:15,270 Het regiment dat het liet bouwen moet afgeschaft worden. 1395 02:23:19,274 --> 02:23:25,656 We moeten alternatieven vinden voor de menselijke voedselketen. 1396 02:23:31,412 --> 02:23:34,206 We moeten allen vechten. 1397 02:23:34,665 --> 02:23:36,792 En zonodig de dood riskeren. 1398 02:23:37,543 --> 02:23:41,797 Alles er aandoen om de mensen de waarheid te vertellen. 1399 02:23:50,222 --> 02:23:52,766 Op dit moment hebben we gewacht. 1400 02:23:58,897 --> 02:24:01,191 Het is volbracht. 1401 02:25:22,022 --> 02:25:25,859 Je werd naar een door de Unie beheerste satellietverbinding gebracht. 1402 02:25:26,986 --> 02:25:30,391 Ik zond mijn openbaring aan de twaalf staten... 1403 02:25:30,491 --> 02:25:32,866 en de vier buitenaardse Kolonies. 1404 02:25:33,701 --> 02:25:38,288 Achttien minuten later vielen de handhavers aan. 1405 02:25:40,124 --> 02:25:43,085 Om te leven hoor je waargenomen te worden. 1406 02:25:43,502 --> 02:25:48,966 Door de blik van anderen is het mogelijk jezelf te herkennen. 1407 02:25:51,719 --> 02:25:53,814 Het wezen van onsterfelijkheid... 1408 02:25:53,914 --> 02:25:56,724 ligt in de consequenties van onze woorden... 1409 02:25:56,849 --> 02:26:03,305 daden, die ons voortstuwen... tot het einde van onze tijd. 1410 02:26:46,148 --> 02:26:48,567 Verstop je. 1411 02:27:14,927 --> 02:27:18,472 Eerst was je een groot opperhoofd, nu ben je vlees. 1412 02:28:20,492 --> 02:28:24,121 Caitlin? 1413 02:28:30,711 --> 02:28:34,882 Ontzettend bedankt. - Nee, jij bedankt. 1414 02:28:50,356 --> 02:28:52,858 Nog eens, dat zuivert de maag. 1415 02:28:55,778 --> 02:28:59,573 Goed, goed. Kom Mr Ewing. 1416 02:29:04,036 --> 02:29:06,914 Kijk eens waar we zijn? Hou je vast. 1417 02:29:10,793 --> 02:29:13,087 Gelukt. Ik ben thuis. 1418 02:29:18,342 --> 02:29:21,095 Megan Sixsmith? 1419 02:29:30,771 --> 02:29:32,771 Zorg dat ze boeten. 1420 02:29:36,652 --> 02:29:38,737 Daar kunt u op rekenen. 1421 02:29:48,080 --> 02:29:50,749 Bedankt. 1422 02:29:53,544 --> 02:29:58,966 Mijn oom was wetenschapper, toch geloofde hij dat liefde alles overwon. 1423 02:30:00,217 --> 02:30:04,388 Als een soort van natuurlijk fenomeen. 1424 02:30:06,807 --> 02:30:11,186 Hij geloofde dat de liefde de dood kon overwinnen. 1425 02:30:15,399 --> 02:30:18,736 Beëindigt mijn werk zoals onze laatste nacht in Cambridge? 1426 02:30:20,612 --> 02:30:24,366 Nog éénmaal de zonsopgang en genieten van mijn laatste sigaret. 1427 02:30:25,326 --> 02:30:27,703 Volgens mij kon het niet meer perfecter zijn. 1428 02:30:27,828 --> 02:30:30,539 Tot ik die bolle vilthoed zag. 1429 02:30:32,124 --> 02:30:35,961 Serieus Sixsmith, zoals jij dat draagt... 1430 02:30:36,420 --> 02:30:38,922 volgens mij zag ik niets mooiers. 1431 02:30:46,055 --> 02:30:48,057 Ik heb je net zolang bekeken als ik kon. 1432 02:30:50,726 --> 02:30:52,811 Ik geloof niet dat het toeval was... 1433 02:30:52,936 --> 02:30:55,105 dat ik je als eerste zag. 1434 02:30:58,317 --> 02:31:00,611 Akkoord. - Bedankt. 1435 02:31:05,240 --> 02:31:07,928 De kapitein heeft besloten ons mee te nemen. 1436 02:31:08,028 --> 02:31:09,061 Ik wil graag mee. 1437 02:31:09,161 --> 02:31:11,455 Goed, maar waarheen? 1438 02:31:11,997 --> 02:31:14,208 Zij zitten in dezelfde situatie als wij... 1439 02:31:14,541 --> 02:31:16,541 zij hebben ook geen thuishaven. 1440 02:31:18,295 --> 02:31:21,423 Nee, nog niet. 1441 02:31:23,258 --> 02:31:25,971 Geloof je echt dat je gebeden worden verhoord? 1442 02:31:26,071 --> 02:31:28,071 Dat iemand uit de hemel komt? 1443 02:31:29,014 --> 02:31:32,142 Ja, misschien ooit eens. 1444 02:31:32,476 --> 02:31:35,437 Ooit eens is een vervlogen hoop. 1445 02:31:35,521 --> 02:31:38,315 Ja maar het maakt het wel makkelijker. 1446 02:31:52,162 --> 02:31:53,162 Volgens mij... 1447 02:31:53,262 --> 02:31:55,457 wacht er een andere wereld op ons, Sixsmith. 1448 02:31:55,874 --> 02:31:59,753 Een betere wereld en daar zal ik op je wachten. 1449 02:32:02,881 --> 02:32:04,199 Kan ik u van dienst zijn? 1450 02:32:04,299 --> 02:32:08,721 Ja graag, ik zoek een vriend die hier ergens... 1451 02:32:14,393 --> 02:32:16,729 Ik geloof niet dat we lang dood zijn. 1452 02:32:18,856 --> 02:32:22,234 Zoek me onder de kosmische sterrenhemel waar we voor het eerst kusten. 1453 02:32:24,028 --> 02:32:27,614 Voor altijd, de jouwe. RF. 1454 02:33:37,059 --> 02:33:39,004 In het dossier staat dat Commandant Chang... 1455 02:33:39,104 --> 02:33:41,104 door geweld is omgekomen. 1456 02:33:41,647 --> 02:33:43,647 Dat klopt. 1457 02:33:44,984 --> 02:33:46,984 Zou je willen beweren dat je van hem hield? 1458 02:33:48,696 --> 02:33:50,739 Ja, dat wil ik. 1459 02:33:51,573 --> 02:33:54,410 Betekent dat, dat je nu nog van hem houdt? 1460 02:33:55,411 --> 02:33:58,497 Dat betekent dat ik dat eeuwig zal doen. 1461 02:34:01,250 --> 02:34:04,545 Onze levens behoren ons niet toe. 1462 02:34:05,796 --> 02:34:10,759 Via verschillende wegen zijn we met anderen verbonden. 1463 02:34:13,345 --> 02:34:15,514 Vanuit het verleden tot in de toekomst. 1464 02:34:24,064 --> 02:34:28,152 Met elk vergrijp of goede daad... 1465 02:34:29,194 --> 02:34:32,448 verschaffen we ons onze toekomst. 1466 02:34:56,388 --> 02:35:02,519 In uw openbaring spreekt u erover dat elk leven eeuwig voortduurt. 1467 02:35:06,315 --> 02:35:09,276 Betekent dat, dat u gelooft in leven na de dood? 1468 02:35:10,569 --> 02:35:12,696 In de hemel of de hel? 1469 02:35:15,324 --> 02:35:19,536 Ik geloof dat de dood slechts een deur is. 1470 02:35:20,913 --> 02:35:25,334 Als hij achter ons sluit, opent er een andere. 1471 02:35:27,086 --> 02:35:29,380 Als ik me de hemel moet voorstellen... 1472 02:35:30,214 --> 02:35:32,925 denk ik aan een deur die zich opent... 1473 02:35:32,960 --> 02:35:35,302 en daarachter... 1474 02:35:37,930 --> 02:35:41,558 is hij en wacht hij op me. 1475 02:35:52,569 --> 02:35:54,738 Ik ben thuis, ik ben echt thuis. 1476 02:35:59,201 --> 02:36:01,745 Ik heb je zo gemist. 1477 02:36:08,252 --> 02:36:10,254 Bedankt. 1478 02:36:11,630 --> 02:36:14,091 Ik heb nog één laatste vraag... 1479 02:36:15,134 --> 02:36:18,053 Je moet geweten hebben dat het plan van de Unie zou falen. 1480 02:36:19,847 --> 02:36:21,849 Waarom ben je er mee akkoord gegaan? 1481 02:36:22,599 --> 02:36:26,186 Dit is wat Generaal Apis mij vroeg. 1482 02:36:26,603 --> 02:36:28,772 Wat? Om te worden geëxecuteerd? 1483 02:36:29,231 --> 02:36:31,775 Als ik op de achtergrond was gebleven... 1484 02:36:31,859 --> 02:36:35,738 zou de waarheid niet aan het licht komen, dat kon ik niet toelaten. 1485 02:36:38,574 --> 02:36:41,827 Hoe moet het nu als niemand die 'waarheid' gelooft? 1486 02:36:44,830 --> 02:36:47,333 Iemand gelooft het nu al. 1487 02:37:06,393 --> 02:37:08,126 Adam, God nog aan toe. 1488 02:37:08,226 --> 02:37:12,066 Ik vertel net mijn gasten van je grote avontuur. 1489 02:37:12,316 --> 02:37:14,818 Alsjeblieft, ga zitten. Pak een stoel voor hem. 1490 02:37:14,902 --> 02:37:17,696 Nee, bedankt. Ik moet zo weer gaan. 1491 02:37:18,405 --> 02:37:22,534 Wat doe je hier? De arts zei dat je drie weken bedrust had. 1492 02:37:22,618 --> 02:37:24,745 Dat deed hij ook maar dit kan niet wachten. 1493 02:37:26,121 --> 02:37:29,876 Ik moet met u spreken. Onder vier ogen. - Maar natuurlijk. 1494 02:37:38,884 --> 02:37:41,345 Is dat het contract van eerwaarde Horrox? 1495 02:37:43,097 --> 02:37:44,097 Inderdaad. 1496 02:37:44,197 --> 02:37:46,767 Ik had toch een loopjongen kunnen sturen. 1497 02:37:52,231 --> 02:37:54,231 Ben je helemaal gek geworden? 1498 02:37:54,650 --> 02:37:57,945 Ik heb mijn leven te danken aan een slaaf. 1499 02:37:59,697 --> 02:38:00,961 Ik kan niet langer... 1500 02:38:01,061 --> 02:38:03,951 gewetenloos dit soort zaken uitoefenen, meneer. 1501 02:38:06,870 --> 02:38:10,624 Dat was werkelijk een prachtboek. - Daar drinken we op. 1502 02:38:20,676 --> 02:38:26,724 Buiten vallen dikke sneeuwvlokken op de scheve daken en granieten muren. 1503 02:38:27,224 --> 02:38:31,770 Net als Solzhenitsyn in Vermont zal ik verbannen leven. 1504 02:38:31,854 --> 02:38:35,399 Maar in tegenstelling tot Solzhenitsyn... 1505 02:38:35,482 --> 02:38:37,735 zal ik niet alleen zijn. 1506 02:38:49,496 --> 02:38:54,501 Naar de duivel met je, als je niet de man was van mijn dochter... 1507 02:38:54,585 --> 02:38:58,339 Hallo vader. 1508 02:39:00,799 --> 02:39:04,303 Wat gebeurt hier? - Ik kom afscheid nemen. 1509 02:39:04,345 --> 02:39:06,805 Afscheid nemen? Waar wil je heen? 1510 02:39:07,264 --> 02:39:10,851 Wij gaan naar het oosten om ons bij de abolitionisten aan te sluiten. 1511 02:39:10,934 --> 02:39:12,934 Wat? 1512 02:39:13,437 --> 02:39:17,650 Dat vergif heeft zeker je hersens aangevreten. 1513 02:39:18,108 --> 02:39:22,321 Als dat zo is kan ik het aanbevelen. Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. 1514 02:39:22,988 --> 02:39:26,659 Tilda, ik verbied je met deze idioot mee te gaan. 1515 02:39:27,242 --> 02:39:30,329 Ik was mijn hele leven al bang voor u, vader. 1516 02:39:33,248 --> 02:39:35,542 Ik ga met mijn echtgenoot mee. 1517 02:39:45,636 --> 02:39:51,016 Luister, omwille van mijn kleinzoon of die van jou. 1518 02:39:51,575 --> 02:39:58,032 Wie de natuurlijke orde verstoord in de wereld zal het slecht bekomen. 1519 02:40:00,109 --> 02:40:03,112 Deze beweging zal het niet overleven. 1520 02:40:03,654 --> 02:40:07,825 Als je hierbij aansluit, zal het jou en de hele familie verstoten. 1521 02:40:08,200 --> 02:40:12,037 Dan leef je als buitenstaander, iemand die men bespot en vermijdt. 1522 02:40:13,497 --> 02:40:17,209 Op zijn ergst zal men je oppakken en aan het kruis nagelen. 1523 02:40:34,768 --> 02:40:38,939 En waarvoor? 1524 02:40:39,773 --> 02:40:45,863 Ongeacht je bemoeienis, het is een druppel in de eindeloze oceaan. 1525 02:40:47,781 --> 02:40:51,327 Wat is een oceaan? Zonder een hoeveelheid van druppels? 1526 02:41:04,715 --> 02:41:06,717 Het vuur gaat uit. 1527 02:41:08,010 --> 02:41:10,929 Maakt ook niet uit, mijn verhaal is gedaan. 1528 02:41:11,388 --> 02:41:15,517 Meer, alstublieft vertelt u verder. 1529 02:41:18,583 --> 02:41:21,285 Horen jullie je grootmoeder? Kom op, wegwezen. 1530 02:41:33,577 --> 02:41:36,121 U zit graag hier buiten, niet dan grootvader? 1531 02:41:37,206 --> 02:41:40,668 Het herinnert me aan de vallei. 1532 02:41:41,293 --> 02:41:43,293 Welke is de aarde? 1533 02:41:44,672 --> 02:41:49,009 Die daar, die met die blauwe glans. 1534 02:41:54,723 --> 02:41:56,892 Kom, help je grootvader omhoog. 1535 02:42:01,188 --> 02:42:06,151 Vertelt u ons nog van het scheepsavontuur en de Nexnex? 1536 02:42:06,235 --> 02:42:09,822 Je grootmoeder kan dat veel beter vertellen dan ik. 1537 02:42:11,490 --> 02:42:13,784 Houdt u nog steeds van grootmoeder? 1538 02:42:16,245 --> 02:42:20,624 Jouw grootmoeder, is het beste wat me ooit overkwam. 1539 02:42:27,172 --> 02:42:31,969 Kom hier, grootvader. Ik zal je oude botten opwarmen. 1540 02:42:53,782 --> 02:42:56,303 Quality over Quantity (QoQ) Releases 1541 02:42:56,403 --> 02:42:59,496 Vertaling: pinkGaai, Ren Höek & ChillyWitch 1542 02:43:00,919 --> 02:43:03,766 Controle: RQ & WinchesterGirl Sync: THC 1543 02:43:05,770 --> 02:43:08,815 QoQ wenst jullie hele fijne feestdagen en een geweldig 2013 toe.