1
00:00:38,581 --> 00:00:40,875
Oh, nuitage solitaire...
2
00:00:41,959 --> 00:00:46,756
où les bien-nés braillent
et on s'glace jusqu'à l'os.
3
00:00:48,758 --> 00:00:50,551
C'vent-là...
4
00:00:51,761 --> 00:00:53,554
charrie des voix.
5
00:00:55,139 --> 00:00:57,892
Les aïeux qui nous hurlent...
6
00:00:58,809 --> 00:01:01,437
nous parlottent leurs contes.
7
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Toutes les voix...
8
00:01:05,483 --> 00:01:07,651
fondumêlées en une.
9
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Une voix est différente.
10
00:01:13,574 --> 00:01:14,617
Une voix...
11
00:01:16,494 --> 00:01:18,621
murmure, là-dehors...
12
00:01:19,288 --> 00:01:21,624
tapie dans l'obscur...
13
00:01:23,292 --> 00:01:26,587
saleté d'démon dentu.
14
00:01:28,005 --> 00:01:30,508
Georgie l'Ancien, pas moins !
15
00:01:33,344 --> 00:01:35,638
Prêtez-moi bonne oreille.
16
00:01:36,597 --> 00:01:40,601
Je vous f'rai récitance
de not' première rencontre,
17
00:01:41,519 --> 00:01:43,604
yeux dans les yeux.
18
00:01:48,025 --> 00:01:51,821
C'est ainsi que je fis la connaissance
du Dr Henry Goose.
19
00:01:51,987 --> 00:01:54,782
J'avais bon espoir qu'il me guérisse.
20
00:02:06,794 --> 00:02:08,796
Avez-vous perdu quelque chose ?
21
00:02:10,548 --> 00:02:11,841
Question n° 1 :
22
00:02:12,716 --> 00:02:15,636
Quel secret, dans le rapport de Sixsmith,
23
00:02:15,803 --> 00:02:17,763
valait la peine qu'on le tue ?
24
00:02:18,806 --> 00:02:19,849
Question n° 2 :
25
00:02:20,391 --> 00:02:22,143
Peut-on en déduire
26
00:02:22,309 --> 00:02:24,562
qu'ils tueront encore
pour protéger ce secret ?
27
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
Dans ce cas, question n° 3 :
28
00:02:28,649 --> 00:02:30,067
Qu'est-ce que je fous là ?
29
00:02:33,070 --> 00:02:35,698
Ma longue expérience d'éditeur
30
00:02:35,865 --> 00:02:40,369
me fait mépriser les sauts dans le temps,
arrière ou avant,
31
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
et les procédés racoleurs.
32
00:02:41,704 --> 00:02:46,167
Mais, cher lecteur, si tu patientes un peu,
33
00:02:47,376 --> 00:02:50,671
tu trouveras une logique
à cette folle histoire.
34
00:02:51,589 --> 00:02:53,549
Mon très cher Sixsmith :
35
00:02:54,008 --> 00:02:57,052
Je me suis tiré une balle dans le palais
ce matin,
36
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
avec le Luger de Vyvyan Ayrs.
37
00:03:01,265 --> 00:03:02,725
Un vrai suicide
38
00:03:03,100 --> 00:03:06,562
requiert une assurance
calme et maîtrisée.
39
00:03:07,855 --> 00:03:11,609
Le cliché voudrait que le suicide
soit un acte lâche.
40
00:03:12,610 --> 00:03:14,612
Rien n'est moins vrai.
41
00:03:15,779 --> 00:03:17,615
Il faut un immense courage.
42
00:03:21,785 --> 00:03:23,746
En cas de problème, appuyez ici.
43
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
Au nom de mon ministère
et de l'avenir d'Unanimité,
44
00:03:35,674 --> 00:03:38,636
merci pour cet ultime entretien.
45
00:03:48,145 --> 00:03:49,647
- Bonjour.
- Carte de presse.
46
00:03:50,981 --> 00:03:52,483
Ça va remuer ?
47
00:03:52,650 --> 00:03:56,862
J'étais l'éditeur de Dermot Hoggins,
pas son psy ni son astrologue,
48
00:03:57,029 --> 00:04:02,618
et la foutue vérité, c'est que j'ignorais
ce qu'il allait faire ce soir-là !
49
00:04:02,952 --> 00:04:07,498
Cette plage fut le théâtre
de banquets cannibales.
50
00:04:07,665 --> 00:04:09,708
Les forts dévoraient les faibles
51
00:04:09,917 --> 00:04:12,503
et ils recrachaient les dents
52
00:04:12,670 --> 00:04:14,713
comme vous et moi crachons
53
00:04:14,922 --> 00:04:16,298
des noyaux de cerises.
54
00:04:17,841 --> 00:04:21,679
Savez-vous ce qu'un quart de livre
peut me rapporter ?
55
00:04:22,680 --> 00:04:25,683
Ce n'est ni un interrogatoire
ni un procès.
56
00:04:27,643 --> 00:04:30,813
Seule votre version de la vérité
nous importe.
57
00:04:32,481 --> 00:04:34,566
La vérité est une.
58
00:04:36,318 --> 00:04:39,697
Si "versions" il y a,
ce sont des contre-vérités.
59
00:04:41,073 --> 00:04:43,534
Ne laisse pas dire
que je meurs par amour.
60
00:04:45,077 --> 00:04:47,663
J'ai eu des coups de cœur,
mais nous savons
61
00:04:47,830 --> 00:04:51,709
qui est l'unique amour
de ma brève et prometteuse existence.
62
00:04:58,549 --> 00:05:02,594
CARTOGRAPHIE DES NUAGES
63
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
ÎLES DU PACIFIQUE, 1849
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,571
Et voilà, M. Ewing.
65
00:05:20,988 --> 00:05:23,282
Il ne saurait y avoir
plus solide contrat.
66
00:05:24,742 --> 00:05:26,577
Hormis les Saintes Écritures.
67
00:05:27,077 --> 00:05:31,123
Merci, révérend Horrox.
Mon beau-père tient à cet accord.
68
00:05:31,999 --> 00:05:34,043
Haskell Moore est un grand homme.
69
00:05:34,752 --> 00:05:37,004
Les générations à venir
ont besoin de tels hommes,
70
00:05:37,296 --> 00:05:39,631
capables de dire la vérité.
71
00:05:40,549 --> 00:05:41,633
Certes.
72
00:05:45,929 --> 00:05:49,767
À la lecture de Moore,
sa perspicacité
73
00:05:49,933 --> 00:05:52,436
m'a semblé retranscrire
la parole divine.
74
00:05:52,770 --> 00:05:54,605
L'éminent docteur et moi-même
75
00:05:54,772 --> 00:05:56,940
en avons débattu maintes nuits.
76
00:05:57,107 --> 00:06:01,904
Il démontre brillamment pourquoi
nous savourons cet agneau exquis,
77
00:06:02,154 --> 00:06:04,031
pendant que Kupaka
78
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
se satisfait de nous servir.
79
00:06:06,658 --> 00:06:07,785
En vérité.
80
00:06:09,119 --> 00:06:11,121
Vous appréciez votre vie avec nous,
81
00:06:11,288 --> 00:06:12,539
n'est-ce pas ?
82
00:06:13,040 --> 00:06:14,917
Oui, mon révérend.
83
00:06:15,167 --> 00:06:16,794
Kupaka très heureux ici.
84
00:06:17,169 --> 00:06:21,840
Ceci illustre les théories de Moore,
qui expliquent cet ordre naturel.
85
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
Giles, taisez-vous.
86
00:06:23,967 --> 00:06:27,513
J'entends cela depuis des semaines.
Mais son gendre,
87
00:06:27,679 --> 00:06:29,264
qu'en pense-t-il ?
88
00:06:32,267 --> 00:06:35,479
Cela questionne la volonté de Dieu
et la nature des hommes.
89
00:06:36,271 --> 00:06:38,107
Et la nature des femmes ?
90
00:06:40,484 --> 00:06:44,154
Je crains qu'il ne passe ce sujet-là
sous silence.
91
00:06:44,488 --> 00:06:45,656
Ce n'est pas le premier.
92
00:06:46,615 --> 00:06:48,492
Veuillez continuer.
93
00:06:50,160 --> 00:06:51,662
Il pose cette question :
94
00:06:52,871 --> 00:06:56,500
Si Dieu a créé le monde,
comment savoir ce qui peut être modifié
95
00:06:56,667 --> 00:07:00,462
et ce qu'il faut garder sacré,
intouchable ?
96
00:07:02,172 --> 00:07:05,509
Le révérend a instructions précises,
pour plantation.
97
00:07:05,843 --> 00:07:07,302
Les Géorgiens savent mieux, il dit.
98
00:07:08,220 --> 00:07:10,472
On étouffe !
Comment font-ils ?
99
00:07:11,098 --> 00:07:12,641
Le révérend Horrox dit :
100
00:07:12,808 --> 00:07:15,519
"Esclaves comme chameaux,
faits pour désert."
101
00:07:16,019 --> 00:07:17,104
Il dit :
102
00:07:17,521 --> 00:07:19,982
"Ils sentent pas chaleur
comme gens civilisés."
103
00:07:20,149 --> 00:07:22,526
Ne restez pas au soleil.
104
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
Quel est ce bruit ?
105
00:08:32,387 --> 00:08:33,430
Vous revoilà.
106
00:08:36,433 --> 00:08:39,728
J'avais raison,
c'est le Gusano Coco Cervello.
107
00:08:40,229 --> 00:08:42,147
Autrement dit, le ver polynésien.
108
00:08:42,314 --> 00:08:43,815
Un cerveau
109
00:08:43,982 --> 00:08:46,985
rongé par ce ver
devient un chou-fleur.
110
00:08:49,279 --> 00:08:50,322
Ne craignez rien.
111
00:08:50,489 --> 00:08:53,825
Ce démon-là
n'a plus de secret pour moi.
112
00:09:02,626 --> 00:09:05,963
Qu'aurais-je fait
si je ne vous avais pas connu ?
113
00:09:06,129 --> 00:09:08,757
Tout d'abord, vous seriez mort.
114
00:09:11,260 --> 00:09:12,344
Je saurai vous remercier.
115
00:09:13,345 --> 00:09:15,013
Ce n'est pas nécessaire.
116
00:09:15,430 --> 00:09:17,516
Je suis médecin, Adam.
117
00:09:17,975 --> 00:09:20,310
On ne se refait pas.
118
00:09:23,313 --> 00:09:24,356
Sixsmith,
119
00:09:24,856 --> 00:09:28,151
j'espère que tu parviendras
à me pardonner.
120
00:09:30,988 --> 00:09:32,030
M. Frobisher !
121
00:09:34,366 --> 00:09:36,034
M. Robert Frobisher !
122
00:09:39,788 --> 00:09:41,665
La direction souhaite vous parler.
123
00:09:47,004 --> 00:09:49,006
M. Frobisher, veuillez ouvrir.
124
00:09:50,966 --> 00:09:53,385
Vous êtes là, ne vous dérobez pas.
125
00:09:58,015 --> 00:10:00,892
Une lettre sera adressée à votre père.
126
00:10:14,656 --> 00:10:16,491
Navré de t'avoir quitté comme ça.
127
00:10:16,658 --> 00:10:18,785
J'avais prévu autre chose.
128
00:10:22,998 --> 00:10:26,543
Quand tu liras ceci,
je serai en route pour Édimbourg,
129
00:10:27,044 --> 00:10:29,671
en route pour la gloire et la fortune.
130
00:10:30,047 --> 00:10:32,716
Tu ne le connais pas mais crois-moi,
131
00:10:33,091 --> 00:10:35,719
Vyvyan Ayrs est un musicien
d'exception, Sixsmith.
132
00:10:37,179 --> 00:10:41,058
Hélas, il ne compose plus
depuis des années, étant malade.
133
00:10:41,391 --> 00:10:44,519
J'entends le persuader de m'employer
134
00:10:44,686 --> 00:10:48,690
comme copiste
et l'aider à créer un chef-d'œuvre
135
00:10:48,857 --> 00:10:51,568
avant d'atteindre des sommets musicaux,
136
00:10:51,735 --> 00:10:54,696
obligeant ainsi mon paternel à admettre
137
00:10:54,863 --> 00:10:58,075
que le fils qu'il avait déshérité
est bien Robert Frobisher,
138
00:10:58,241 --> 00:11:00,911
meilleur compositeur britannique
de son époque.
139
00:11:01,953 --> 00:11:05,957
Je sais, tu bougonnes et désapprouves,
mais tu souris aussi.
140
00:11:06,124 --> 00:11:08,043
C'est pour ça que je t'aime.
141
00:11:09,211 --> 00:11:10,253
PS.
142
00:11:11,421 --> 00:11:13,048
Merci pour le gilet.
143
00:11:14,257 --> 00:11:16,760
Il me fallait quelque chose de toi.
144
00:11:18,261 --> 00:11:20,097
Saint Georges et son dragon...
145
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
me rappellent que la composition
est une croisade.
146
00:11:25,102 --> 00:11:27,229
Parfois, on terrasse le dragon.
147
00:11:27,479 --> 00:11:28,480
Parfois,
148
00:11:28,647 --> 00:11:31,108
c'est lui qui vous terrasse.
149
00:11:32,609 --> 00:11:35,153
Bien. Frobisher, c'est ça ?
150
00:11:36,238 --> 00:11:39,241
Mackerras a dû vous enseigner
de quoi m'être utile.
151
00:11:39,866 --> 00:11:41,952
Une mélodie pour alto
152
00:11:42,119 --> 00:11:44,871
me trotte dans la tête depuis des mois.
Notez.
153
00:11:58,593 --> 00:12:00,929
Un ornement avant la tierce.
154
00:12:05,642 --> 00:12:07,310
Doux, simple. C'est bon ?
155
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
C'est là que ça devient intéressant.
156
00:12:20,031 --> 00:12:21,074
Bien.
157
00:12:21,658 --> 00:12:22,701
Jouez-le-moi.
158
00:12:25,662 --> 00:12:26,705
Avec plaisir.
159
00:12:31,334 --> 00:12:32,836
En quelle tonalité ?
160
00:12:33,003 --> 00:12:35,172
Allons ! Sol mineur, enfin !
161
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Et pour la mesure ?
162
00:12:38,633 --> 00:12:40,677
Bon sang, vous avez entendu ou pas ?
163
00:12:41,219 --> 00:12:43,680
- Il me faut un instant...
- Il vous faut ?
164
00:12:44,055 --> 00:12:46,641
Mon garçon, qui travaille pour qui ?
165
00:12:46,808 --> 00:12:47,809
Je suis confus.
166
00:12:47,976 --> 00:12:50,520
Êtes-vous copiste
ou confucianiste ?
167
00:12:50,687 --> 00:12:52,856
3/4, puis 4/4 à la 4e mesure,
168
00:12:53,023 --> 00:12:56,151
de nouveau 3/4 à la 5e,
si vous suivez encore.
169
00:12:56,318 --> 00:12:58,904
Sol noire, demi-soupir,
de nouveau sol croche,
170
00:12:59,070 --> 00:13:00,489
et mi bémol
sur le premier temps.
171
00:13:03,366 --> 00:13:05,243
Ainsi de suite.
172
00:13:05,452 --> 00:13:07,454
Bien. Écoutons cela.
173
00:13:35,440 --> 00:13:37,484
Assez !
Vous me cassez les oreilles !
174
00:13:37,651 --> 00:13:40,862
Vous n'avez pas compris,
j'ai dit mélodie, pas maladie !
175
00:13:41,029 --> 00:13:42,155
Vyvyan ?
176
00:13:42,322 --> 00:13:44,699
Jocasta, abrège mes souffrances !
177
00:13:45,242 --> 00:13:46,326
Que faites-vous ?
178
00:13:46,493 --> 00:13:48,662
Un atelier de futilité.
179
00:13:49,079 --> 00:13:50,247
Tu me présentes ?
180
00:13:50,413 --> 00:13:53,208
Pourquoi ?
Il me sert autant qu'une chaude-pisse.
181
00:13:53,750 --> 00:13:56,419
Mais je m'en débarrasserai plus vite.
182
00:13:56,586 --> 00:13:59,256
Sois gentille, fais-le raccompagner.
183
00:13:59,464 --> 00:14:01,258
Bien sûr, chéri.
184
00:14:18,608 --> 00:14:19,651
C'est magnifique.
185
00:14:22,445 --> 00:14:23,488
Oui.
186
00:14:24,447 --> 00:14:25,490
C'est ça.
187
00:14:26,533 --> 00:14:27,576
C'est ma mélodie !
188
00:14:33,456 --> 00:14:34,499
Allez, Luisa.
189
00:14:35,250 --> 00:14:36,960
On est fait pour s'entendre !
190
00:14:37,127 --> 00:14:39,254
S'il te plaît, écoute-moi.
191
00:14:39,421 --> 00:14:40,881
Tu peux pas partir.
192
00:14:41,047 --> 00:14:44,301
Ça vient d'une vie antérieure
ou postérieure,
193
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
mais on a un truc.
194
00:14:45,886 --> 00:14:47,804
Ça fait une heure
195
00:14:48,013 --> 00:14:50,307
que j'ai envie de te jeter du balcon.
196
00:14:50,473 --> 00:14:52,726
Pour qui tu te prends ?
197
00:14:52,893 --> 00:14:56,396
T'écris une chronique pourrie
dans un torchon de merde !
198
00:14:56,813 --> 00:14:57,856
La porte !
199
00:15:01,484 --> 00:15:02,527
Merci.
200
00:15:06,823 --> 00:15:09,826
C'est bien, la galanterie existe encore.
201
00:15:24,257 --> 00:15:25,425
Ça va ?
202
00:15:26,426 --> 00:15:28,011
Rien de cassé, je crois.
203
00:15:29,429 --> 00:15:31,348
Non, ne bougez pas.
204
00:15:31,848 --> 00:15:33,350
Je vais essayer.
205
00:15:41,858 --> 00:15:42,901
Super.
206
00:15:43,360 --> 00:15:44,527
Plus de courant.
207
00:15:45,445 --> 00:15:46,821
C'est vraiment...
208
00:15:47,197 --> 00:15:48,490
ma journée.
209
00:15:53,620 --> 00:15:55,580
Pas de regret quant à la galanterie ?
210
00:15:57,874 --> 00:16:01,002
Je préfère encore être ici
que là-haut.
211
00:16:01,711 --> 00:16:03,797
M. Capon n'est pas du goût de tous.
212
00:16:05,173 --> 00:16:08,385
Il fait partie des risques du métier.
213
00:16:10,553 --> 00:16:11,680
Vous l'avez interviewé ?
214
00:16:11,888 --> 00:16:14,557
Oui, pour Spyglass Magazine.
215
00:16:15,976 --> 00:16:17,018
Luisa Rey.
216
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
Rufus Sixsmith.
217
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
Rey ?
218
00:16:24,484 --> 00:16:27,821
Auriez-vous un lien
avec le journaliste Lester Rey ?
219
00:16:30,115 --> 00:16:31,408
C'était mon père.
220
00:16:31,741 --> 00:16:32,784
Ça alors !
221
00:16:33,076 --> 00:16:35,495
Il a dû être extrêmement fier
222
00:16:35,870 --> 00:16:36,913
que vous suiviez sa voie.
223
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
C'est elle, ma nièce, Megan.
224
00:16:43,378 --> 00:16:44,838
Elle est ravissante.
225
00:16:45,005 --> 00:16:47,090
Une physicienne-née, et mille fois
226
00:16:47,257 --> 00:16:49,259
plus matheuse que moi.
227
00:16:49,843 --> 00:16:51,011
Doctorat à Cambridge.
228
00:16:51,803 --> 00:16:53,346
Une femme à Caius !
229
00:16:54,139 --> 00:16:55,849
Ça redonne espoir.
230
00:16:59,310 --> 00:17:00,353
Il fait chaud.
231
00:17:03,940 --> 00:17:05,942
Et on n'a pas bougé.
232
00:17:15,577 --> 00:17:17,746
Pas banale, cette tache de naissance.
233
00:17:20,915 --> 00:17:22,917
Ma petite comète.
234
00:17:23,376 --> 00:17:27,714
Pour ma mère, c'était cancéreux
et il fallait l'enlever.
235
00:17:27,881 --> 00:17:30,091
Mais moi, je l'aime bien.
236
00:17:31,384 --> 00:17:34,345
J'ai connu quelqu'un
qui avait une tache...
237
00:17:35,263 --> 00:17:36,431
semblable.
238
00:17:36,598 --> 00:17:37,640
Ah bon ?
239
00:17:37,974 --> 00:17:39,017
Qui cela ?
240
00:17:41,019 --> 00:17:42,937
Quelqu'un qui m'était très cher.
241
00:17:47,942 --> 00:17:51,988
J'ai une question
purement hypothétique, Mlle Rey.
242
00:17:52,947 --> 00:17:54,491
En tant que journaliste...
243
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
quel prix paieriez-vous
pour protéger une source ?
244
00:17:58,828 --> 00:17:59,913
N'importe lequel.
245
00:18:00,830 --> 00:18:01,873
La prison ?
246
00:18:03,374 --> 00:18:06,044
S'il le fallait, oui.
247
00:18:06,628 --> 00:18:10,423
Seriez-vous prête
à vous mettre en danger ?
248
00:18:15,637 --> 00:18:17,847
Mon père a affronté
des marais minés
249
00:18:18,014 --> 00:18:21,768
et des généraux enragés
par intégrité journalistique.
250
00:18:23,144 --> 00:18:27,065
Quelle fille serais-je
si je reculais au premier coup dur ?
251
00:18:43,081 --> 00:18:44,124
Sauvés.
252
00:18:47,544 --> 00:18:48,711
Profitez-en.
253
00:18:48,878 --> 00:18:51,047
Non, j'ai ma voiture.
254
00:18:52,549 --> 00:18:56,594
Si je peux faire
quoi que ce soit pour vous...
255
00:18:57,387 --> 00:18:59,013
appelez-moi.
256
00:18:59,931 --> 00:19:01,099
Je n'y manquerai pas.
257
00:19:02,142 --> 00:19:03,226
Au revoir.
258
00:19:08,815 --> 00:19:11,568
C'était la nuit des Prix Citron.
259
00:19:12,527 --> 00:19:15,196
Au milieu de cette gaîté artificielle,
260
00:19:15,572 --> 00:19:18,032
j'eus un moment d'introspection.
261
00:19:18,825 --> 00:19:21,202
Pourquoi qui que ce soit,
262
00:19:21,369 --> 00:19:24,831
étant sain d'esprit,
voudrait être éditeur ?
263
00:19:25,373 --> 00:19:28,084
C'est là que Dermot
m'est tombé dessus...
264
00:19:28,251 --> 00:19:29,836
Salut, Timothy.
265
00:19:30,003 --> 00:19:31,004
Monsieur Dermot.
266
00:19:31,171 --> 00:19:33,965
... comme toutes
les mauvaises nouvelles.
267
00:19:34,132 --> 00:19:35,675
Quel gâchis, putain !
268
00:19:36,176 --> 00:19:41,055
Herman Melville
et son roman palpitant de baleine blanche
269
00:19:41,222 --> 00:19:43,141
furent dédaignés. Aujourd'hui,
270
00:19:43,725 --> 00:19:47,312
il est dans le sac
de tout bon étudiant en littérature.
271
00:19:47,562 --> 00:19:52,066
Rien à foutre du succès après ma mort.
Faut vendre maintenant !
272
00:19:52,233 --> 00:19:55,612
En tant qu'éditeur,
rien ne me ferait plus plaisir.
273
00:19:56,029 --> 00:19:58,114
Hélas, je ne sais pourquoi,
274
00:19:58,448 --> 00:20:01,034
Tarte aux gnons
cherche son lectorat.
275
00:20:01,201 --> 00:20:03,119
Pourquoi ? Pour ça.
276
00:20:03,286 --> 00:20:04,370
Ça, là !
277
00:20:05,205 --> 00:20:08,208
- M. Finch ?
- Felix Finch de mes deux !
278
00:20:09,334 --> 00:20:12,837
Ce trouduc a chié sur mon livre
dans son magazine snobinard !
279
00:20:13,046 --> 00:20:14,505
Pas tant que ça.
280
00:20:14,839 --> 00:20:16,090
Ah non ?
281
00:20:18,927 --> 00:20:21,346
"M. Hoggins devrait s'excuser
282
00:20:21,512 --> 00:20:25,225
"d'avoir sacrifié des arbres
pour son autobiographie ampoulée.
283
00:20:25,600 --> 00:20:28,353
"400 pages de vantardise
accouchent péniblement
284
00:20:28,519 --> 00:20:32,523
"d'une fin dont la platitude
dépasse l'imagination."
285
00:20:33,191 --> 00:20:34,234
Du calme.
286
00:20:34,734 --> 00:20:38,196
Un critique, après tout,
lit avec rapidité,
287
00:20:38,363 --> 00:20:41,241
arrogance, mais sans sagesse.
288
00:20:47,121 --> 00:20:48,248
Je l'emmerde.
289
00:20:49,457 --> 00:20:50,833
Dermot.
290
00:21:00,218 --> 00:21:02,011
Mesdames et messieurs !
291
00:21:02,762 --> 00:21:05,807
On a un prix-surprise, amis livrophiles,
292
00:21:06,432 --> 00:21:08,810
le prix du plus grand critique !
293
00:21:09,811 --> 00:21:10,937
Monsieur...
294
00:21:11,271 --> 00:21:12,313
Pardon.
295
00:21:12,522 --> 00:21:13,564
Sir...
296
00:21:14,232 --> 00:21:15,900
Felix Finch,
297
00:21:16,067 --> 00:21:18,403
officier de l'Empire britannique !
298
00:21:22,282 --> 00:21:24,617
Quel prix me verrai-je décerner ?
299
00:21:25,368 --> 00:21:29,038
Un invendu non détruit de
Tarte aux gnons dédicacé ?
300
00:21:29,706 --> 00:21:31,374
Une rareté, en somme.
301
00:21:38,298 --> 00:21:40,383
Le stylo stérile
302
00:21:40,550 --> 00:21:44,345
que vous appelez imagination
trouvera-t-il une fin à cette scène ?
303
00:21:51,060 --> 00:21:52,770
Tu vas adorer.
304
00:22:03,406 --> 00:22:06,409
Voilà une platitude
qui dépasse l'imagination.
305
00:22:11,914 --> 00:22:13,333
Ma réaction ?
306
00:22:13,708 --> 00:22:16,544
Franchement,
les émotions qui s'imposent,
307
00:22:16,711 --> 00:22:20,465
le choc et l'effroi,
se sont envolées comme Finch.
308
00:22:20,631 --> 00:22:22,842
Tequila. Deux doigts.
309
00:22:23,134 --> 00:22:26,554
Elles ont laissé place au sentiment diffus
310
00:22:26,721 --> 00:22:29,807
que cette issue
ne serait pas que tragique.
311
00:22:31,100 --> 00:22:34,103
Du jour au lendemain,
Dermot "Dusty" Hoggins
312
00:22:34,270 --> 00:22:37,357
est devenu un héros
pour monsieur Tout le monde.
313
00:22:40,568 --> 00:22:42,236
Tarte aux gnons
314
00:22:42,403 --> 00:22:46,074
s'est vendu à 90 000 exemplaires
en moins de 2 mois.
315
00:22:47,367 --> 00:22:50,578
Je me suis transformé très brièvement
en Cendrillon.
316
00:22:50,745 --> 00:22:53,956
Toutes mes années noires s'éloignèrent
317
00:22:54,123 --> 00:22:56,417
dans le rétroviseur de mon rêve
318
00:22:56,584 --> 00:22:58,086
devenu réalité.
319
00:23:01,130 --> 00:23:02,673
Timothy Cavendish,
320
00:23:03,216 --> 00:23:04,300
je suppose ?
321
00:23:04,467 --> 00:23:05,843
Sans froc !
322
00:23:07,178 --> 00:23:09,305
Je reçois de 11 à 14 h.
323
00:23:09,472 --> 00:23:13,226
Ma secrétaire
vous donnera un rendez-vous avec joie.
324
00:23:13,393 --> 00:23:15,061
Pas de formalités, l'ami.
325
00:23:15,228 --> 00:23:16,896
On est bien, là.
326
00:23:17,063 --> 00:23:18,689
On a vu Dermot en taule.
327
00:23:18,856 --> 00:23:20,775
Notre frangin a une question.
328
00:23:20,942 --> 00:23:23,361
Il est où, notre putain de fric ?
329
00:23:25,238 --> 00:23:27,365
Les garçons, écoutez.
330
00:23:28,366 --> 00:23:31,536
Dermot a signé un contrat
de transfert de droits d'auteur.
331
00:23:31,702 --> 00:23:32,703
Légalement...
332
00:23:32,870 --> 00:23:35,206
Il a pas signé
de contrat à la con
333
00:23:35,373 --> 00:23:37,083
pour l'événement de l'année !
334
00:23:38,376 --> 00:23:41,045
D'accord, peut-être pourrions-nous
335
00:23:41,212 --> 00:23:45,341
convenir d'une somme de départ
en vue d'une négociation.
336
00:23:45,508 --> 00:23:46,551
Ça roule.
337
00:23:49,387 --> 00:23:51,514
Quelle somme qu'on convient ?
338
00:23:51,931 --> 00:23:53,808
50 000 pour voir venir.
339
00:23:54,434 --> 00:23:55,977
Cela semble raisonnable.
340
00:23:56,227 --> 00:23:57,395
Demain aprèm.
341
00:23:58,104 --> 00:23:59,939
Demain après-midi ?
342
00:24:00,106 --> 00:24:01,566
Cash, pas d'embrouilles.
343
00:24:01,732 --> 00:24:03,609
- Pas de chèque.
- Du bon vieux flouze.
344
00:24:04,110 --> 00:24:06,529
Messieurs, la loi...
345
00:24:06,696 --> 00:24:07,738
La loi ?
346
00:24:13,995 --> 00:24:17,290
Il en pense quoi,
Felix Finch de mes deux ?
347
00:24:27,049 --> 00:24:28,050
D'habitude,
348
00:24:28,217 --> 00:24:31,846
j'interroge les prisonniers
sur leurs premiers souvenirs...
349
00:24:33,139 --> 00:24:36,893
pour donner un contexte
aux futurs historiens de la Corpocratie.
350
00:24:37,351 --> 00:24:40,730
Les factaires n'ont pas
de tels souvenirs, Archiviste.
351
00:24:41,606 --> 00:24:45,943
Un cycle de 24 h chez Papa Song
est identique à tout autre.
352
00:24:47,278 --> 00:24:49,906
Vous parlez consommateur
étonnamment bien.
353
00:24:52,783 --> 00:24:55,620
À Unanimité, la plupart
ne parlent qu'une langue.
354
00:24:56,454 --> 00:25:00,333
En tant qu'officier,
je ne dois pas parler sub-langue.
355
00:25:00,917 --> 00:25:02,418
Évidemment.
356
00:25:03,419 --> 00:25:07,048
Veuillez décrire un cycle de 24 h
chez Papa Song.
357
00:25:08,925 --> 00:25:13,137
À l'heure 4, chaque serveuse
est réveillée par auto-stimuline.
358
00:25:19,352 --> 00:25:21,646
Ranimées, nous passons à l'hygiénaire.
359
00:25:26,651 --> 00:25:30,154
Après l'habillage,
nous allons au dînarium.
360
00:25:36,536 --> 00:25:37,703
À l'heure 5,
361
00:25:38,579 --> 00:25:41,415
nous pouvons accueillir
les consommateurs.
362
00:25:41,582 --> 00:25:43,626
Bienvenue chez Papa Song.
363
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
Pendant 19 h,
nous saisissons les commandes,
364
00:25:46,796 --> 00:25:50,299
servons à manger, à boire,
renouvelons les condiments,
365
00:25:50,466 --> 00:25:52,885
nettoyons les tables
et jetons les détritus
366
00:25:53,052 --> 00:25:55,638
en suivant à la lettre
le 1er Catéchisme.
367
00:25:58,307 --> 00:26:00,434
Le 1er Catéchisme ?
368
00:26:00,893 --> 00:26:02,937
"Ton consommateur tu honoreras."
369
00:26:04,647 --> 00:26:06,649
Après le dernier nettoyage,
370
00:26:06,816 --> 00:26:10,736
nous absorbons un pack Savon
puis retournons aux casiers.
371
00:26:11,571 --> 00:26:14,532
Et cela se répète jour après jour.
372
00:26:15,616 --> 00:26:18,369
Vous arrivait-il de penser à l'avenir ?
373
00:26:19,620 --> 00:26:24,125
Les serveuses chez Papa Song
n'ont qu'un avenir possible.
374
00:26:24,625 --> 00:26:26,127
L'Exultation ?
375
00:26:27,503 --> 00:26:30,298
Décrivez ce rite de passage annuel.
376
00:26:30,506 --> 00:26:32,091
Le Jour premier,
377
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
le Prophète Rhee poinçonne une étoile
sur chaque collier.
378
00:26:37,305 --> 00:26:39,432
Douze étoiles signifient la fin du contrat.
379
00:26:41,225 --> 00:26:44,645
Que ressentiez-vous lors
de l'Ascension d'une sœur ?
380
00:26:44,979 --> 00:26:46,272
J'étais ravie,
381
00:26:46,814 --> 00:26:48,107
heureuse pour elle.
382
00:26:49,066 --> 00:26:50,401
Envieuse aussi.
383
00:26:52,069 --> 00:26:54,572
Vos sœurs aussi ?
384
00:26:56,449 --> 00:26:58,034
La plupart.
385
00:27:00,077 --> 00:27:03,331
Parlez-moi de la tristement célèbre
Yoona-939.
386
00:27:03,956 --> 00:27:05,791
Sonmi-451.
387
00:27:42,078 --> 00:27:43,954
Si Yoona-939 vous a réveillée...
388
00:27:45,331 --> 00:27:46,624
qui l'a réveillée ?
389
00:27:47,750 --> 00:27:48,793
Le Prophète Rhee.
390
00:27:49,752 --> 00:27:52,171
Pourquoi un prophète
réveillerait-il une serveuse ?
391
00:27:53,297 --> 00:27:56,050
Il faudrait le lui demander,
Archiviste.
392
00:28:00,638 --> 00:28:02,390
Qu'est-ce qu'il a ?
393
00:28:05,351 --> 00:28:07,311
Il boit du Savon.
394
00:28:08,312 --> 00:28:10,272
Ça le rend heureux.
395
00:28:12,483 --> 00:28:14,777
Puis il dort,
comme nous dans les casiers.
396
00:28:21,242 --> 00:28:22,827
Tu te demandes parfois
397
00:28:23,577 --> 00:28:25,579
comment ce doit être
398
00:28:25,746 --> 00:28:28,582
là-haut, avec les consommateurs ?
399
00:28:30,251 --> 00:28:32,878
Le 3e Catéchisme
interdit de telles questions.
400
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
Oui.
401
00:28:35,256 --> 00:28:36,382
C'est vrai.
402
00:28:37,550 --> 00:28:40,344
Viens, je vais te montrer un secret.
403
00:28:42,680 --> 00:28:45,599
Accès entrepôt objets trouvés.
404
00:28:59,613 --> 00:29:00,740
Regarde...
405
00:29:01,365 --> 00:29:02,783
Sonmi-ja...
406
00:29:05,161 --> 00:29:07,747
nous sommes au cœur d'un secret.
407
00:29:12,626 --> 00:29:14,628
Un kino ?
408
00:29:15,296 --> 00:29:16,672
On ne doit pas...
409
00:29:16,839 --> 00:29:19,633
Personne ne le saura jamais.
410
00:29:19,925 --> 00:29:20,968
Viens.
411
00:29:32,980 --> 00:29:34,565
Ceci est une violation
412
00:29:35,191 --> 00:29:37,193
de la fichue loi d'incarcération !
413
00:29:37,359 --> 00:29:38,652
Je ne tolérerai pas
414
00:29:38,819 --> 00:29:41,614
ces pratiques criminelles.
415
00:29:44,784 --> 00:29:45,826
Ceci est
416
00:29:45,993 --> 00:29:48,704
une violation
de la fichue loi d'incarcération !
417
00:29:48,871 --> 00:29:52,750
Je ne tolérerai pas
ces pratiques criminelles.
418
00:29:54,794 --> 00:29:56,629
Vous risquiez la Suppression.
419
00:29:56,796 --> 00:29:59,131
Pourquoi prendre un tel risque ?
420
00:30:00,674 --> 00:30:02,551
C'était mon amie.
421
00:30:04,136 --> 00:30:08,390
Veuillez décrire le 18 septembre
de votre point de vue.
422
00:30:09,266 --> 00:30:11,727
J'étais en place au poste 1.
423
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
Allez, vas-y !
424
00:30:14,355 --> 00:30:16,732
- Allez !
- Elle attend que ça.
425
00:30:37,795 --> 00:30:40,881
Je ne tolérerai pas
ces pratiques criminelles.
426
00:31:20,170 --> 00:31:21,213
N'approchez pas.
427
00:31:22,131 --> 00:31:24,258
Alerte jaune. Périmètre sécurisé.
428
00:31:29,847 --> 00:31:31,682
GRANDE ÎLE,
106 HIVERS APRÈS LA CHUTE
429
00:31:31,849 --> 00:31:33,809
Cette vie de malchanc'rie,
430
00:31:33,976 --> 00:31:36,770
c'est pas des fabliottes riantes,
431
00:31:36,937 --> 00:31:41,483
et j'ai jamais confessé
l'secret du Sanctuaire de Sloosha.
432
00:31:42,067 --> 00:31:45,195
Adam, mon beau-frère,
son fils et moi rev'nions
433
00:31:45,362 --> 00:31:46,947
du marché d'Honokaa.
434
00:31:47,323 --> 00:31:50,367
Adam avait habitude
d'hommager ses ancêtres
435
00:31:50,534 --> 00:31:53,787
par des offrandries et vénératries.
436
00:32:01,795 --> 00:32:03,047
Soudain'ment...
437
00:32:03,589 --> 00:32:07,635
j'ai senti les yeux de c'démon dentu.
438
00:32:12,097 --> 00:32:13,140
Qui là ?
439
00:32:20,522 --> 00:32:24,234
Te v'là en malposture, ami.
440
00:32:24,401 --> 00:32:25,611
Georgie l'Ancien ?
441
00:32:25,778 --> 00:32:29,657
Aucune lame
te protégera de la vraie vérité.
442
00:32:30,032 --> 00:32:31,450
Papa !
443
00:32:34,870 --> 00:32:38,415
Jonas, va.
444
00:32:40,167 --> 00:32:41,377
Zachry !
445
00:32:54,431 --> 00:32:55,975
Reste ici,
446
00:32:56,183 --> 00:32:58,102
à l'abri.
447
00:33:02,815 --> 00:33:07,069
Les Kona vont ripailler Adam et son fils
d'ici l'aube.
448
00:33:13,742 --> 00:33:15,577
Tu dis toujours :
449
00:33:16,120 --> 00:33:19,873
"Les faibles sont pitance,
les forts s'emplissent la panse."
450
00:33:20,040 --> 00:33:21,125
Père !
451
00:33:24,086 --> 00:33:25,129
Jonas !
452
00:33:28,632 --> 00:33:31,051
La vraie vérité, voilà tout.
453
00:33:44,982 --> 00:33:47,818
Toute la Vallée ragotait que j'avais
454
00:33:47,985 --> 00:33:49,903
leur sang sur les mains.
455
00:33:50,070 --> 00:33:53,198
Mais Roses et Chaton
ont pas cru ces parlott'ries.
456
00:33:53,657 --> 00:33:55,034
Oncle Zach, regarde !
457
00:33:56,410 --> 00:33:57,453
Je les vois.
458
00:33:58,829 --> 00:34:01,623
Les Prescients viennent troquer
deux fois l'an,
459
00:34:01,915 --> 00:34:07,212
sur leur navire glissaillant les vagues
grâce à la Savance des Anciens.
460
00:34:09,548 --> 00:34:10,924
La troqu'rie va commencer.
461
00:34:13,010 --> 00:34:15,054
Va chercher ta mère.
462
00:34:23,729 --> 00:34:25,147
Alors ?
463
00:34:26,815 --> 00:34:28,942
Elle dit tu malefiles
depuis Sloosha.
464
00:34:31,153 --> 00:34:33,197
Que j'dois te voirveiller.
465
00:34:35,324 --> 00:34:37,326
Tu m'veilles, j'veille les chèvres ?
466
00:34:40,204 --> 00:34:41,705
Je vois.
467
00:34:43,040 --> 00:34:46,085
Mais qui veille ta mère à la troqu'rie ?
468
00:34:46,251 --> 00:34:48,754
Elle sait pas chicaner
comme toi et moi.
469
00:34:49,046 --> 00:34:50,172
Ça va aller ?
470
00:34:50,631 --> 00:34:53,050
J'en jure. Je s'rai là au souper.
471
00:34:56,053 --> 00:35:00,099
Pourquoi les mots fuient la langue
quand on en a besoin ?
472
00:35:00,849 --> 00:35:03,227
Avec une langue plus hardie,
473
00:35:03,727 --> 00:35:06,980
aurais-je pu empêcher
les drames d'à venir ?
474
00:35:09,066 --> 00:35:10,067
Oncle Zach !
475
00:35:10,234 --> 00:35:11,944
Mon grand frère.
476
00:35:12,861 --> 00:35:15,864
- Qui est-ce là ?
- Invitée particuyère.
477
00:35:16,657 --> 00:35:19,243
Merci d'votre accueillance
dans la Vallée.
478
00:35:19,701 --> 00:35:21,245
J'ai pas oui-dit.
479
00:35:21,912 --> 00:35:24,123
Abbesse dit c'est grand honneur.
480
00:35:24,373 --> 00:35:25,749
Qu'elle l'accueille !
481
00:35:29,503 --> 00:35:31,588
Un cadeau pour toi, Zachry.
482
00:35:32,714 --> 00:35:34,299
Pas de cadeaux d'étrangère.
483
00:35:37,219 --> 00:35:40,180
Famille d'près ou loin,
presqu'étrangers,
484
00:35:40,347 --> 00:35:43,142
même l'Abbesse, tous s'esbaudifiaient
485
00:35:43,308 --> 00:35:46,311
comme si Sonmi en personne
était dans notre cuisine.
486
00:35:47,146 --> 00:35:51,608
Questions sur la Prescience
et le navire-waouh pleuvaient dru.
487
00:35:51,775 --> 00:35:54,153
Comment il glisse sans bruit'ment ?
488
00:35:54,695 --> 00:35:56,155
Moteurs à fusion.
489
00:35:57,656 --> 00:35:59,491
Personne d'manda ce que c'est
490
00:35:59,658 --> 00:36:03,162
pour pas passer stupide
devant l'assemblerie.
491
00:36:03,370 --> 00:36:04,913
Moteurs à fusion.
492
00:36:05,831 --> 00:36:08,750
À vrai-causer, Méronyme répondait
493
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
mais aucune réponse
satisfaisait la curiose.
494
00:36:11,670 --> 00:36:15,299
Toutes ses réponseries
invitaient à s'méfier d'elle
495
00:36:15,465 --> 00:36:17,092
comme le chien d'une puce.
496
00:36:17,259 --> 00:36:20,012
C'est une sournoise.
497
00:36:21,638 --> 00:36:24,892
Elle s'anguille parmi vous.
498
00:36:25,934 --> 00:36:29,146
Surveille-la bien.
499
00:36:30,314 --> 00:36:34,026
Elle a des secrets.
500
00:37:21,114 --> 00:37:23,283
- Zachry Bailey !
- Pardon si j'réveille.
501
00:37:23,617 --> 00:37:26,161
J'ai eu rêverie de drames.
502
00:37:26,995 --> 00:37:28,247
Entre.
503
00:37:30,374 --> 00:37:33,126
Laisse Sonmi guider ton cœur.
504
00:37:34,670 --> 00:37:36,213
J'entends sa voix
505
00:37:36,630 --> 00:37:38,632
priante pour toi.
506
00:37:40,759 --> 00:37:43,553
Georgie a faim d'ton âme.
507
00:37:44,846 --> 00:37:45,889
J'sais.
508
00:37:46,848 --> 00:37:48,684
Il infeste tes rêveries.
509
00:37:48,850 --> 00:37:49,893
J'sais.
510
00:37:57,067 --> 00:37:59,194
"Pont brisé, cache-toi.
511
00:38:00,696 --> 00:38:03,115
"Mains sanglantées, lâche pas.
512
00:38:03,365 --> 00:38:06,618
"Enn'mi endormi, n'égorge pas."
513
00:38:08,787 --> 00:38:10,247
Une augurale.
514
00:38:13,917 --> 00:38:15,002
Zachry...
515
00:38:16,420 --> 00:38:17,838
tu peux croire Sonmi.
516
00:38:19,715 --> 00:38:22,551
Retiens son avertiss'ment.
517
00:38:22,718 --> 00:38:25,470
Fixe-le dans ta mémoire.
518
00:38:26,722 --> 00:38:27,764
Merci.
519
00:38:28,265 --> 00:38:29,683
Merci, Abbesse.
520
00:38:31,268 --> 00:38:33,103
Sonmi-451.
521
00:38:58,086 --> 00:38:59,629
Attends !
522
00:39:00,964 --> 00:39:03,133
Tu n'as rien à craindre.
523
00:39:06,136 --> 00:39:09,806
Je sais que tu es Sonmi-451.
524
00:39:12,934 --> 00:39:15,437
Je m'appelle Hae-joo Chang.
525
00:39:16,938 --> 00:39:19,358
Qu'est-il arrivé au Prophète Rhee ?
526
00:39:20,567 --> 00:39:21,693
Overdose de Savon.
527
00:39:22,736 --> 00:39:26,615
C'est malheureux que ce soit arrivé
alors que tout allait bien.
528
00:39:27,908 --> 00:39:32,788
Les disciplinaires et les détecteurs d'ADN
vont sûrement te repérer.
529
00:39:33,497 --> 00:39:37,626
Et s'ils comprennent ton lien
avec Yoona-939,
530
00:39:37,793 --> 00:39:39,544
tu seras supprimée.
531
00:39:41,088 --> 00:39:42,714
Mais tu as le choix.
532
00:39:43,924 --> 00:39:47,969
Tu peux rester ici
et risquer d'être découverte.
533
00:39:50,639 --> 00:39:52,307
Ou tu peux venir avec moi.
534
00:40:05,153 --> 00:40:06,196
Abattez, un degré.
535
00:40:10,951 --> 00:40:12,452
Vendredi 15.
536
00:40:12,953 --> 00:40:14,830
Avons levé les voiles au matin.
537
00:40:15,664 --> 00:40:17,916
M. Boerhaave m'a changé de cabine.
538
00:40:18,291 --> 00:40:22,337
On m'a isolé en soute,
à l'écart des autres.
539
00:40:22,838 --> 00:40:26,675
Henry a dit en vain que le ver polynésien
n'était pas contagieux.
540
00:40:26,842 --> 00:40:29,761
Peu importe.
Mon seul désir est de rentrer
541
00:40:29,928 --> 00:40:32,347
me décharger de cette responsabilité.
542
00:40:35,183 --> 00:40:38,437
Mon cher Sixsmith,
j'ai grand besoin de ton aide.
543
00:40:39,020 --> 00:40:41,982
Ma dernière lettre a dû te pousser
à me rejoindre,
544
00:40:42,149 --> 00:40:43,650
mais c'est inutile.
545
00:40:43,817 --> 00:40:45,277
Sauf si, bien sûr,
546
00:40:45,444 --> 00:40:48,864
tu souhaites assister
à la renaissance de Robert Frobisher.
547
00:40:50,449 --> 00:40:51,867
N'est-il pas miraculeux
548
00:40:52,075 --> 00:40:55,996
que la chance puisse faire
volte-face aussi radicalement ?
549
00:40:57,789 --> 00:41:00,041
Après avoir sauté d'une fenêtre d'hôtel,
550
00:41:00,208 --> 00:41:02,210
me voici au service
551
00:41:02,377 --> 00:41:04,963
d'un compositeur de génie.
552
00:41:05,839 --> 00:41:09,009
Seul hic, je me suis pris
de passion pour un journal
553
00:41:09,176 --> 00:41:11,678
écrit en 1849 par un avocat mourant
554
00:41:11,845 --> 00:41:14,848
lors d'un voyage reliant
une île du Pacifique à San Francisco.
555
00:41:15,348 --> 00:41:18,310
Hélas, le récit s'arrête abruptement.
556
00:41:18,602 --> 00:41:19,853
Il manque la moitié du livre.
557
00:41:20,020 --> 00:41:21,730
Quelle torture !
558
00:41:21,897 --> 00:41:26,234
Aurais-tu la bonté, lors d'une fouille
en librairie, de te renseigner ?
559
00:41:26,568 --> 00:41:29,362
Un livre inachevé est, après tout,
560
00:41:29,529 --> 00:41:31,323
une liaison inachevée.
561
00:41:35,535 --> 00:41:37,913
... et nous prendrons quelques questions.
562
00:41:38,747 --> 00:41:41,458
L'Amérique raffole du pétrole.
563
00:41:41,791 --> 00:41:44,711
L'Amérique ne peut pas
se passer de pétrole.
564
00:41:45,212 --> 00:41:48,256
Certains fantasment sur les éoliennes
565
00:41:48,423 --> 00:41:49,966
ou les pets de cochons.
566
00:41:50,926 --> 00:41:54,804
Je suis venu vous dire
que le remède au pétrole
567
00:41:54,971 --> 00:41:56,014
est déjà là.
568
00:41:56,348 --> 00:41:58,850
Le remède, c'est l'énergie nucléaire.
569
00:41:59,017 --> 00:42:00,852
Le remède, c'est Swannekke.
570
00:42:09,736 --> 00:42:10,779
Mlle Rey ?
571
00:42:10,946 --> 00:42:13,823
Je suis absolument navré
d'appeler si tard.
572
00:42:13,990 --> 00:42:15,784
Dr Sixsmith ?
573
00:42:15,951 --> 00:42:16,993
J'ai besoin d'aide.
574
00:42:17,702 --> 00:42:20,080
Il me faut 50 000 £ !
575
00:42:20,247 --> 00:42:22,749
Pas 2 000, 50 000 !
576
00:42:22,916 --> 00:42:25,043
J'ai vérifié, la somme est correcte.
577
00:42:25,210 --> 00:42:27,796
2343,16 £.
578
00:42:27,963 --> 00:42:31,800
Comment est-ce possible ?
La ferraille coulait à flots !
579
00:42:31,967 --> 00:42:35,804
Des dettes, M. Cavendish.
La solvabilité a ses revers.
580
00:42:37,681 --> 00:42:39,724
La situation semblait critique,
581
00:42:40,225 --> 00:42:44,437
mais je savais que le capital
de Timothy Cavendish
582
00:42:44,604 --> 00:42:47,524
ne se réduisait pas à un relevé bancaire.
583
00:42:48,858 --> 00:42:51,861
Comment vont tes charmants bambins ?
584
00:42:53,154 --> 00:42:54,155
Ma chère !
585
00:42:54,322 --> 00:42:56,866
Ici "Cavendish l'Insatiable".
586
00:42:57,033 --> 00:42:58,994
Ton Timothy préféré.
587
00:43:01,496 --> 00:43:06,876
Eh oui, l'authentique bureau
de Charles Dickens pour 60 000 £.
588
00:43:07,294 --> 00:43:08,336
C'est très correct.
589
00:43:08,503 --> 00:43:11,840
Ce bureau est déjà au Dickens Museum.
590
00:43:12,007 --> 00:43:15,844
Alors, le bureau
de sir Arthur Conan Doyle ?
591
00:43:23,059 --> 00:43:26,354
Dans les ténèbres,
soudain la lumière m'apparut.
592
00:43:27,439 --> 00:43:30,025
Les liens du sang font des miracles.
593
00:43:30,191 --> 00:43:33,820
Si ces brutes de Hoggins
en faisaient une affaire de famille,
594
00:43:33,987 --> 00:43:35,405
le clan Cavendish
595
00:43:35,572 --> 00:43:38,199
serait fin prêt à en découdre.
596
00:43:40,577 --> 00:43:43,455
Par les gonades de Satan.
Encore !
597
00:43:43,622 --> 00:43:45,332
Fous-nous la paix.
598
00:43:45,498 --> 00:43:46,875
Je le répéterai pas.
599
00:43:47,042 --> 00:43:48,084
Salut, Denny.
600
00:43:48,251 --> 00:43:51,379
Je te prête pas un radis
avant que tu me rembourses.
601
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
Pourquoi te ferais-je l'aumône à vie ?
602
00:43:54,924 --> 00:43:56,009
Denny...
603
00:43:56,885 --> 00:43:59,179
J'ai eu une prise de bec
avec des voyous.
604
00:43:59,721 --> 00:44:02,098
Si je ne déniche pas 60 000 £,
605
00:44:02,641 --> 00:44:04,100
je vais prendre une raclée.
606
00:44:04,267 --> 00:44:06,895
Demande-leur de filmer.
Casse-toi !
607
00:44:07,354 --> 00:44:08,897
C'est sérieux, Denholme.
608
00:44:09,064 --> 00:44:10,106
En quoi ça me concerne ?
609
00:44:10,690 --> 00:44:13,026
Nous sommes frères !
Et ta conscience ?
610
00:44:14,569 --> 00:44:18,073
Mon cocktail comprimés-gin tonic
devrait me soulager.
611
00:44:19,824 --> 00:44:20,909
Au secours.
612
00:44:23,495 --> 00:44:24,579
Je t'en prie.
613
00:44:26,164 --> 00:44:28,041
À qui parles-tu ?
614
00:44:28,458 --> 00:44:29,751
Bonjour, Georgette.
615
00:44:30,835 --> 00:44:31,920
Timothy.
616
00:44:37,092 --> 00:44:39,010
Bon...
617
00:44:39,177 --> 00:44:40,387
60 000 ?
618
00:44:40,553 --> 00:44:43,431
Ça va prendre un moment.
En attendant,
619
00:44:43,598 --> 00:44:45,975
je sais où tu peux te cacher.
620
00:44:48,311 --> 00:44:49,604
J'ai bien peur
621
00:44:49,771 --> 00:44:52,774
de ne plus jamais enlacer
ma chère Tilda.
622
00:44:53,775 --> 00:44:57,404
Le parasite serpente la nuit,
j'ai d'affreuses convulsions,
623
00:44:58,071 --> 00:45:00,990
visions et voix monstrueuses me hantent.
624
00:45:01,157 --> 00:45:02,742
M. Ewing ?
625
00:45:06,996 --> 00:45:08,540
M. Ewing, pas peur.
626
00:45:08,873 --> 00:45:10,125
Pas mal, pas crier.
627
00:45:10,959 --> 00:45:12,127
S'il vous plaît.
628
00:45:12,502 --> 00:45:14,045
Mon nom Autua.
629
00:45:14,379 --> 00:45:16,005
Vous connaître moi,
630
00:45:16,172 --> 00:45:17,757
Maori fouetter moi.
631
00:45:19,092 --> 00:45:20,176
Connaître moi.
632
00:45:23,054 --> 00:45:24,305
Qu'est-ce que tu veux ?
633
00:45:24,597 --> 00:45:26,182
Aider moi, M. Ewing.
634
00:45:26,933 --> 00:45:29,352
Si vous pas aider, moi risquer mort.
635
00:45:30,145 --> 00:45:32,605
Tu risques déjà mort.
636
00:45:32,772 --> 00:45:36,776
C'est la marine marchande,
pas un réseau d'évasion d'esclaves.
637
00:45:37,277 --> 00:45:40,071
Moi bon marin. Gagner passage.
638
00:45:40,405 --> 00:45:42,407
Rends-toi au capitaine.
639
00:45:43,658 --> 00:45:46,244
Non. Ils écoutent pas moi.
640
00:45:47,662 --> 00:45:50,832
Dire : "Rentre à la nage, le nègre"
et jettent moi.
641
00:45:51,374 --> 00:45:52,417
Mais vous avocat, oui ?
642
00:45:52,584 --> 00:45:55,044
S'il vous plaît.
Capitaine écouter vous.
643
00:45:55,211 --> 00:45:57,046
Je ne peux pas t'aider.
644
00:45:57,505 --> 00:46:00,800
Ton destin t'appartient.
Je n'interviendrai pas.
645
00:46:03,261 --> 00:46:04,721
Alors tuer moi.
646
00:46:05,388 --> 00:46:07,056
C'est ridicule.
647
00:46:07,474 --> 00:46:12,020
Pas aider, c'est tuer moi.
C'est vrai, vous savoir.
648
00:46:12,270 --> 00:46:14,647
Moi pas nourrir poissons.
649
00:46:14,898 --> 00:46:16,775
Mourir ici mieux.
650
00:46:17,150 --> 00:46:18,193
Allez.
651
00:46:19,652 --> 00:46:21,112
Vite.
652
00:46:22,405 --> 00:46:24,407
Les traces d'une colonie, capitaine.
653
00:46:25,950 --> 00:46:27,327
C'est sûrement là.
654
00:46:28,953 --> 00:46:32,582
Mais les gens de la Vallée ont peur.
Le diable y habiterait.
655
00:46:33,416 --> 00:46:36,795
Personne ne m'aidera
à traverser le territoire kona.
656
00:46:37,086 --> 00:46:38,129
Méronyme...
657
00:46:39,130 --> 00:46:42,133
chaque jour,
ton taux de radiation augmente.
658
00:46:42,550 --> 00:46:44,928
Ce rêve va te tuer.
659
00:46:45,094 --> 00:46:49,057
Et pour quoi ? Les colonies d'Ailleurs
ont peut-être disparu.
660
00:46:49,808 --> 00:46:50,934
J'y vais, capitaine.
661
00:46:54,187 --> 00:46:56,147
Merci d'être venue. Chambre 1404.
662
00:46:56,523 --> 00:46:58,107
Je monte.
663
00:47:37,772 --> 00:47:39,232
Dr Sixsmith ?
664
00:47:52,120 --> 00:47:53,329
C'est Luisa.
665
00:48:40,793 --> 00:48:43,171
Appelez la police, vite !
666
00:49:19,791 --> 00:49:21,042
Mon cher Sixsmith,
667
00:49:21,334 --> 00:49:23,962
toi seul comprendrais mon sentiment.
668
00:49:24,671 --> 00:49:27,924
Ayrs et moi avons présenté
notre premier travail commun
669
00:49:28,091 --> 00:49:29,550
à Tadeusz Kesselring,
670
00:49:29,717 --> 00:49:32,720
le chef d'orchestre préféré de Ayrs
venu de Berlin.
671
00:49:33,638 --> 00:49:36,683
"Récurrence Éternelle".
J'aimerais que tu l'entendes.
672
00:49:36,975 --> 00:49:41,270
C'est le poème symphonique le plus
abouti depuis la guerre, et franchement,
673
00:49:41,437 --> 00:49:44,232
beaucoup de ses qualités me sont dues.
674
00:49:48,945 --> 00:49:51,280
À notre âge, Ayrs,
675
00:49:51,447 --> 00:49:55,076
un homme n'a pas droit
à une telle hardiesse.
676
00:49:57,412 --> 00:50:00,415
J'ai dû remporter
quelques batailles d'arrière-garde
677
00:50:00,581 --> 00:50:03,292
contre la décrépitude.
678
00:50:03,626 --> 00:50:07,338
Faisan et bordeaux à dîner,
savoureux à souhait.
679
00:50:07,505 --> 00:50:10,133
Quel régal d'entendre
des hommes distingués
680
00:50:10,299 --> 00:50:13,052
relater leurs folies et gloires passées.
681
00:50:13,344 --> 00:50:16,806
Seule fausse note,
la femme de Ayrs, Jocasta,
682
00:50:17,306 --> 00:50:19,350
qui prit congé de bonne heure.
683
00:50:20,685 --> 00:50:21,936
Je flairai un mystère.
684
00:50:22,854 --> 00:50:24,313
J'interrogeai Ayrs.
685
00:50:24,480 --> 00:50:27,400
Kesselring lui avait présenté Jocasta.
686
00:50:28,026 --> 00:50:31,320
J'osai : "Kesselring
avait-il été amoureux d'elle ?"
687
00:50:31,946 --> 00:50:33,823
Sujet épineux.
688
00:50:33,990 --> 00:50:35,491
Jocasta est juive.
689
00:50:36,367 --> 00:50:38,494
Bien sûr,
toute relation était exclue.
690
00:50:39,370 --> 00:50:41,330
Pourquoi "bien sûr" ?
691
00:50:42,206 --> 00:50:46,377
Ignorez-vous réellement
ce qui se passe en Allemagne ?
692
00:50:47,670 --> 00:50:50,465
À ce stade, ma seule certitude, Sixsmith,
693
00:50:51,257 --> 00:50:52,800
c'est que le monde gravite
694
00:50:52,967 --> 00:50:55,386
grâce aux mêmes forces invisibles
695
00:50:55,928 --> 00:50:58,431
que celles qui nous agitent le cœur.
696
00:50:59,098 --> 00:51:00,391
Comment va, Zachry ?
697
00:51:00,933 --> 00:51:02,310
Pamal.
698
00:51:02,769 --> 00:51:04,312
Veux êt' seul ?
699
00:51:04,479 --> 00:51:06,522
Neh, mais...
700
00:51:07,482 --> 00:51:11,486
chèvres et chevriers bougons
sont de malcompagnie.
701
00:51:13,446 --> 00:51:15,656
J'te dois des s'cuses
702
00:51:15,823 --> 00:51:18,326
pour t'envahir sans ton oui-dit.
703
00:51:18,785 --> 00:51:20,161
Vrai-désolée.
704
00:51:21,537 --> 00:51:23,456
Oublier. C'est passé.
705
00:51:24,415 --> 00:51:28,002
Ça t'dérange q'une étrangère
interroge ta ch'minerie ?
706
00:51:29,462 --> 00:51:32,131
J'te troque question contr' question.
707
00:51:34,717 --> 00:51:35,760
Ça m'va.
708
00:51:36,385 --> 00:51:40,223
Pas v'nue apprendre couture,
traite ou chèvrerie.
709
00:51:42,308 --> 00:51:43,434
Pour quoi alors ?
710
00:51:44,811 --> 00:51:46,479
J'ai b'soin d'un guide.
711
00:51:47,522 --> 00:51:49,440
Guide ? Pour où ?
712
00:51:51,192 --> 00:51:52,485
Mauna Sol.
713
00:52:00,535 --> 00:52:03,371
"Pont brisé, cache-toi."
714
00:52:05,456 --> 00:52:06,499
Quoi ?
715
00:52:36,654 --> 00:52:40,700
Nous sillonnons sans relâche
nos propres traces, tels des patineurs.
716
00:52:40,867 --> 00:52:43,452
Alors que je lisais un manuscrit,
717
00:52:44,162 --> 00:52:47,540
une forte sensation de déjà-vu m'envahit.
718
00:52:48,833 --> 00:52:51,460
J'étais déjà venu ici,
719
00:52:52,086 --> 00:52:54,547
dans une autre vie.
720
00:52:55,798 --> 00:52:57,466
Ursula...
721
00:52:58,593 --> 00:53:00,469
l'amour de ma vie.
722
00:53:01,345 --> 00:53:03,973
Aucune autre ne peut prétendre à ce titre.
723
00:53:04,974 --> 00:53:06,893
Que lui était-il arrivé ?
724
00:53:07,310 --> 00:53:09,020
Et surtout,
725
00:53:09,520 --> 00:53:11,480
qu'était-il arrivé au jeune homme
726
00:53:11,647 --> 00:53:14,775
qui avait pris ce train
en composant des sonnets
727
00:53:15,568 --> 00:53:18,487
pour son "Éternel Amour" ?
728
00:53:18,654 --> 00:53:20,489
L'augurale disait vrai.
729
00:53:20,656 --> 00:53:22,491
Pont brisé, comme tu disais.
730
00:53:22,658 --> 00:53:25,536
Méronyme parlottait
d'grimper à Mauna Sol.
731
00:53:25,703 --> 00:53:28,664
Cette femme me poisonne la vie !
732
00:53:29,207 --> 00:53:30,875
Écoute Sonmi.
733
00:53:34,212 --> 00:53:37,131
"Notre vie ne nous appartient pas.
734
00:53:38,591 --> 00:53:40,551
"De la matrice à la tombe,
735
00:53:40,718 --> 00:53:42,595
"nous sommes liés aux autres.
736
00:53:43,971 --> 00:53:45,556
"Hier et aujourd'hui.
737
00:53:49,101 --> 00:53:50,686
"Nos crimes...
738
00:53:53,231 --> 00:53:54,815
"et nos actes de bonté...
739
00:53:56,609 --> 00:53:58,361
"engendrent notre avenir."
740
00:54:06,786 --> 00:54:07,828
Bienvenue
741
00:54:08,496 --> 00:54:09,664
à Néo Séoul.
742
00:54:22,551 --> 00:54:23,594
Sors de là.
743
00:54:26,097 --> 00:54:27,723
Je le regretterai peut-être...
744
00:54:27,890 --> 00:54:29,642
Merci, M. Ewing.
745
00:54:33,562 --> 00:54:34,730
À dire vrai,
746
00:54:35,273 --> 00:54:37,733
je craignais que tu me dévores
sans cela.
747
00:54:38,401 --> 00:54:40,027
Aucun risque, M. Ewing.
748
00:54:40,653 --> 00:54:41,821
J'aime pas viande blanche.
749
00:54:47,994 --> 00:54:50,663
Avant que je décide de ton sort...
750
00:54:52,665 --> 00:54:55,126
Pourquoi te fouettait-on
si brutalement ?
751
00:54:55,668 --> 00:54:57,586
Mon oncle était marin.
752
00:54:57,962 --> 00:55:00,840
Je l'ai suivi sur un baleinier
à 10 ans.
753
00:55:01,507 --> 00:55:03,634
Je connais trop le monde.
754
00:55:04,427 --> 00:55:06,053
Mauvais esclave.
755
00:55:07,972 --> 00:55:09,348
Pourquoi me regardais-tu ?
756
00:55:11,684 --> 00:55:13,144
Douleur forte.
757
00:55:14,186 --> 00:55:15,688
Regard ami plus fort.
758
00:55:17,106 --> 00:55:20,568
Tu es un esclave en fuite,
je suis avocat.
759
00:55:21,694 --> 00:55:24,030
Comment serions-nous amis ?
760
00:55:29,368 --> 00:55:30,745
Tout est là.
761
00:55:42,715 --> 00:55:44,967
Javier, saute pas sur mon balcon !
762
00:55:45,134 --> 00:55:47,636
Pourquoi tu laisses ouvert ?
763
00:55:47,803 --> 00:55:51,223
Parce que, gros malin,
ce qui serait encore pire,
764
00:55:51,682 --> 00:55:55,144
c'est que tu sautes sur mon balcon
et que tu restes coincé.
765
00:55:57,688 --> 00:55:58,731
Tu lis quoi ?
766
00:56:02,735 --> 00:56:04,320
De vieilles lettres.
767
00:56:04,528 --> 00:56:05,696
Sixsmith...
768
00:56:06,489 --> 00:56:09,492
L'intrigue prend une tournure sensuelle.
769
00:56:10,493 --> 00:56:12,620
Jocasta et moi sommes
devenus amants.
770
00:56:13,496 --> 00:56:17,291
N'aie crainte,
cet acte charnel n'est qu'un service
771
00:56:17,666 --> 00:56:20,127
qui rappelle mon rôle de copiste.
772
00:56:21,128 --> 00:56:22,463
Et j'avoue,
773
00:56:22,630 --> 00:56:25,883
le cœur des femmes et leur désir
me sont un mystère.
774
00:56:29,845 --> 00:56:33,974
Après, elle a pleuré
et m'a remercié de raviver leur vie.
775
00:56:34,350 --> 00:56:37,853
Vyvyan avait donc
été avec nous toute la nuit,
776
00:56:38,145 --> 00:56:40,481
comme le silence entre les notes.
777
00:56:40,648 --> 00:56:43,359
La clé de toute musique.
778
00:56:46,612 --> 00:56:48,906
PS. La meilleure nouvelle :
779
00:56:49,532 --> 00:56:51,659
J'ai commencé ma propre œuvre.
780
00:56:57,748 --> 00:57:01,335
J'ai appelé
au sujet d'un vieil enregistrement.
781
00:57:01,544 --> 00:57:04,547
L'œuvre d'un certain Robert Frobisher.
782
00:57:06,674 --> 00:57:07,716
Grillé.
783
00:57:08,342 --> 00:57:10,845
Je devrais pas l'écouter.
784
00:57:11,178 --> 00:57:15,808
Je vérifiais qu'il était pas rayé,
mais, franchement...
785
00:57:15,975 --> 00:57:17,518
je suis scotché.
786
00:57:18,269 --> 00:57:20,187
C'est "Cartographie des nuages" ?
787
00:57:22,481 --> 00:57:24,358
La symphonie.
788
00:57:29,989 --> 00:57:31,365
C'est magnifique.
789
00:57:31,949 --> 00:57:34,201
Mais je l'ai déjà entendue.
790
00:57:34,368 --> 00:57:35,703
Je vois pas comment.
791
00:57:36,412 --> 00:57:40,291
Ce disque est une rareté
en Amérique du Nord.
792
00:57:40,875 --> 00:57:42,543
Mais je connais cette musique.
793
00:57:44,670 --> 00:57:46,297
J'en suis sûre.
794
00:57:46,922 --> 00:57:50,468
Sans que je m'en rende compte,
mes pas m'avaient ramené
795
00:57:50,676 --> 00:57:52,678
au Temple du sacrifice
796
00:57:53,053 --> 00:57:55,306
où j'offris ma virginité.
797
00:57:55,473 --> 00:57:57,558
Aux quatre jours paradisiaques
798
00:57:58,225 --> 00:58:00,060
durant lesquels
les parents d'Ursula
799
00:58:00,227 --> 00:58:03,606
passaient un long week-end en Grèce.
800
00:58:07,443 --> 00:58:09,612
Du moins, nous le pensions.
801
00:58:11,113 --> 00:58:12,239
Ursula !
802
00:58:16,327 --> 00:58:18,913
Monsieur, madame,
c'est totalement innocent !
803
00:58:24,418 --> 00:58:25,711
Deux entorses,
804
00:58:26,128 --> 00:58:27,463
une côte fêlée.
805
00:58:27,630 --> 00:58:30,508
Cause officielle
de mon admission à l'hôpital...
806
00:58:30,925 --> 00:58:32,218
"chatte."
807
00:58:36,013 --> 00:58:39,600
Quelle était la probabilité
qu'elle habite encore ici ?
808
00:58:41,352 --> 00:58:43,103
Pourtant, je la vis.
809
00:58:44,605 --> 00:58:45,648
Ursula.
810
00:58:46,941 --> 00:58:50,486
Pourquoi n'avais-je jamais répondu
à ses appels ?
811
00:58:50,653 --> 00:58:52,613
La honte, la couardise.
812
00:58:52,780 --> 00:58:55,282
Les marques du clan Cavendish !
813
00:58:56,951 --> 00:58:58,452
J'avais le choix.
814
00:58:59,119 --> 00:59:01,872
Je pouvais m'éclipser
et poursuivre ma route
815
00:59:02,164 --> 00:59:06,835
ou frapper hardiment
et découvrir si un espoir persistait.
816
00:59:09,129 --> 00:59:10,506
Vite, c'est la p'tite Bailey !
817
00:59:11,298 --> 00:59:12,967
- Chaton ?
- Sûr, mourante.
818
00:59:17,680 --> 00:59:19,557
Qu'a-t-elle ?
819
00:59:23,852 --> 00:59:25,688
Un scorpion d'mer.
820
00:59:26,647 --> 00:59:29,191
L'guérisseur la dit morte à la nuit.
821
00:59:29,358 --> 00:59:32,528
Ni bien ni juste, mais rien à faire.
822
00:59:41,328 --> 00:59:42,705
Ne bougez pas.
823
00:59:43,414 --> 00:59:44,707
L'exterminatif
824
00:59:44,915 --> 00:59:46,500
est ici.
825
00:59:46,667 --> 00:59:49,712
Juste assez pour exploser carotide.
826
01:00:17,031 --> 01:00:18,574
Comment te sens-tu ?
827
01:00:20,868 --> 01:00:21,910
Bien.
828
01:00:26,081 --> 01:00:27,541
Chaton est mourante !
829
01:00:29,043 --> 01:00:30,461
Piquée par scorpion d'mer.
830
01:00:32,421 --> 01:00:35,799
Tu peux la sauver,
avec ton sac à Savances.
831
01:00:35,966 --> 01:00:37,593
C'est la vraie vérité.
832
01:00:37,885 --> 01:00:40,721
Au Conseil Prescient, j'ai fait serment
833
01:00:40,888 --> 01:00:44,099
de pas jouer Dame Sonmi
à chaque malheur
834
01:00:44,266 --> 01:00:45,726
ni réparer destin.
835
01:00:47,102 --> 01:00:49,980
Si tu fais rien, tu tues Chaton.
836
01:00:50,147 --> 01:00:53,442
Si j'faisais rien,
t'étais pitance de Kona.
837
01:00:55,861 --> 01:00:59,865
Si une Presciente s'mourait,
poisonnée du cœur et des poumons ?
838
01:01:00,449 --> 01:01:02,117
Une de ta famille ?
839
01:01:03,744 --> 01:01:05,746
Vos vies survalent nos vies ?
840
01:01:16,131 --> 01:01:17,466
J'te mènerai à Mauna Sol.
841
01:01:18,634 --> 01:01:19,885
Je sais l'chemin !
842
01:01:20,803 --> 01:01:22,304
Sauve Chaton...
843
01:01:23,597 --> 01:01:26,892
j'te mènerai à la porte du diable
si t'y tiens.
844
01:01:32,314 --> 01:01:35,651
Malgré l'appel envoûtant
des sirènes du passé...
845
01:01:37,194 --> 01:01:39,863
je préférai suivre le chemin tracé
846
01:01:40,030 --> 01:01:41,699
par mon cher frère Denny.
847
01:01:41,907 --> 01:01:43,659
Signez ici.
848
01:01:47,121 --> 01:01:50,416
Demain, la vie pourrait recommencer...
849
01:01:52,042 --> 01:01:53,085
Par ici !
850
01:01:57,798 --> 01:01:58,841
Viens.
851
01:02:01,969 --> 01:02:04,722
Bienvenue au processeur d'habitat.
852
01:02:05,305 --> 01:02:06,849
Sécurité maximum.
853
01:02:13,355 --> 01:02:14,857
Texturisation.
854
01:02:27,035 --> 01:02:28,871
C'est la Vieille Séoul.
855
01:02:30,372 --> 01:02:32,666
Si la montée des eaux persiste,
856
01:02:32,833 --> 01:02:35,878
Néo Séoul aussi
sera sous l'eau dans 100 ans.
857
01:03:09,453 --> 01:03:11,580
Ta nourriture est là-dedans.
858
01:03:12,498 --> 01:03:15,334
De nouveaux goûts
qui devraient te plaire.
859
01:03:17,294 --> 01:03:18,879
Ton lit.
860
01:03:20,130 --> 01:03:21,799
Tes vêtements.
861
01:03:25,928 --> 01:03:30,098
Les miens ?
Ce sont des vêtements de sang-pur.
862
01:03:30,557 --> 01:03:32,726
Non, ils sont à toi.
863
01:03:33,894 --> 01:03:35,687
Saviez-vous qu'il était de l'Union ?
864
01:03:36,355 --> 01:03:38,732
Non, mais ça n'aurait rien changé.
865
01:03:39,233 --> 01:03:40,275
Pourquoi ?
866
01:03:40,984 --> 01:03:42,361
Parce que...
867
01:03:42,903 --> 01:03:46,740
c'était le premier sang-pur
à me traiter avec bonté.
868
01:03:50,702 --> 01:03:51,745
Maman ?
869
01:03:54,915 --> 01:03:56,208
J'fringale.
870
01:04:21,567 --> 01:04:22,943
Ils te plaisent ?
871
01:04:25,654 --> 01:04:26,947
Tu es ravissante.
872
01:04:28,031 --> 01:04:29,074
Viens.
873
01:04:31,451 --> 01:04:32,911
Installe-toi.
874
01:04:34,037 --> 01:04:36,415
Le lecteur de VD marchait
875
01:04:36,582 --> 01:04:38,041
mais la puce est corrompue.
876
01:04:38,417 --> 01:04:40,586
Ça tournait en boucle.
J'ai numéré.
877
01:04:40,752 --> 01:04:42,963
- J'ai trouvé le reste.
- Le reste ?
878
01:04:48,927 --> 01:04:51,972
L'ÉPOUVANTABLE CALVAIRE
de TIMOTHY CAVENDISH
879
01:05:01,982 --> 01:05:04,109
Que foutez-vous dans ma chambre ?
880
01:05:04,276 --> 01:05:05,944
Clés, confisquées.
881
01:05:06,111 --> 01:05:09,031
Avec Mme Judd,
elles seront sous bonne garde.
882
01:05:09,197 --> 01:05:10,824
Laissez mes affaires,
883
01:05:10,991 --> 01:05:12,993
grosse vache chapardeuse !
884
01:05:13,368 --> 01:05:17,122
Vous êtes nouveau.
Je ne vous savonne pas la bouche,
885
01:05:17,289 --> 01:05:18,332
cette fois.
886
01:05:18,832 --> 01:05:19,833
Soyez prévenu,
887
01:05:20,000 --> 01:05:23,837
je ne tolère aucune grossièreté
à Aurora House.
888
01:05:24,004 --> 01:05:27,382
Et je ne fais jamais de menaces en l'air.
Jamais.
889
01:05:27,674 --> 01:05:30,802
Je vous parle comme bon me semble,
voleuse !
890
01:05:31,011 --> 01:05:34,848
Me savonner la bouche ?
Essayez pour voir !
891
01:05:36,391 --> 01:05:38,018
Nom de Dieu !
892
01:05:39,019 --> 01:05:40,896
Ça commence mal.
893
01:05:41,730 --> 01:05:44,733
C'est un hôtel sadomaso, ici ?
894
01:05:45,525 --> 01:05:47,903
Je suis Mme Noakes, la gouvernante.
895
01:05:48,111 --> 01:05:50,739
Mieux vaut ne pas me contrarier.
896
01:05:57,120 --> 01:05:59,748
Désolé de vous avoir fait attendre.
897
01:05:59,915 --> 01:06:00,958
C'est madame...
898
01:06:01,124 --> 01:06:02,167
Rey.
899
01:06:02,376 --> 01:06:04,211
Luisa Rey. Spyglass Magazine.
900
01:06:04,378 --> 01:06:06,004
C'est ça !
901
01:06:06,672 --> 01:06:09,508
Joe Napier, chef de la sécurité.
902
01:06:09,716 --> 01:06:12,010
J'ai été étonné de votre demande.
903
01:06:12,177 --> 01:06:14,930
Votre mag est incisif, mais...
904
01:06:15,138 --> 01:06:16,890
Je reste à dispo, monsieur.
905
01:06:17,057 --> 01:06:18,058
Entendu.
906
01:06:18,225 --> 01:06:20,060
Ça ira, merci beaucoup.
907
01:06:20,852 --> 01:06:25,190
Le rédac-chef élève le niveau.
Le public voudrait du consistant.
908
01:06:25,732 --> 01:06:27,067
Ça lui passera.
909
01:06:28,902 --> 01:06:31,238
Commençons par le poulailler.
910
01:06:32,030 --> 01:06:33,657
On y garde les têtes d'œuf.
911
01:06:35,450 --> 01:06:37,077
On dit bonjour à Némo ?
912
01:06:43,875 --> 01:06:45,210
Bonjour, M. Cavendish.
913
01:06:45,544 --> 01:06:46,962
En pleine forme ce matin ?
914
01:06:47,170 --> 01:06:48,213
Non.
915
01:06:48,755 --> 01:06:51,800
Hier soir,
je croyais arriver dans un hôtel.
916
01:06:52,092 --> 01:06:53,260
Mon frère a réservé.
917
01:06:53,885 --> 01:06:55,762
Il se croit drôle.
918
01:06:56,054 --> 01:06:58,432
Mais il y a plus grave
919
01:06:58,598 --> 01:07:00,183
sous votre toit.
920
01:07:00,851 --> 01:07:03,937
Une connasse givrée
du nom de Noakes
921
01:07:04,104 --> 01:07:07,274
sème la pagaille
en tenue de femme de chambre.
922
01:07:08,400 --> 01:07:09,943
J'en viens au fait :
923
01:07:10,110 --> 01:07:11,194
Elle m'a frappé
924
01:07:11,737 --> 01:07:13,447
et m'a volé mes clés.
925
01:07:16,950 --> 01:07:19,077
Je les veux immédiatement.
926
01:07:20,495 --> 01:07:23,081
Aurora House est votre domicile.
927
01:07:23,248 --> 01:07:25,584
Votre signature nous autorise...
928
01:07:25,751 --> 01:07:26,752
Signature ?
929
01:07:26,918 --> 01:07:30,213
La demande de tutelle
que vous avez signée hier soir.
930
01:07:30,505 --> 01:07:32,299
Votre entrée en résidence.
931
01:07:32,466 --> 01:07:36,136
Mais non,
c'était le registre de l'hôtel !
932
01:07:36,428 --> 01:07:38,472
Passons, c'est du détail.
933
01:07:39,139 --> 01:07:41,975
Quand je vais raconter ça !
934
01:07:42,142 --> 01:07:45,145
Nos pensionnaires
ont souvent des réticences au réveil.
935
01:07:45,312 --> 01:07:47,022
Mes clés, s'il vous plaît !
936
01:07:47,314 --> 01:07:48,523
Nos pensionnaires...
937
01:07:48,690 --> 01:07:51,193
Je suis pas un fichu pensionnaire !
938
01:07:51,610 --> 01:07:53,987
Rien ne sert de crier à Aurora House !
939
01:07:54,154 --> 01:07:57,115
Vous violez la... fichue...
940
01:07:59,159 --> 01:08:02,162
loi anti-incarcération ou que sais-je !
941
01:08:02,329 --> 01:08:04,331
Je ne tolérerai pas
942
01:08:04,498 --> 01:08:06,124
ces pratiques criminelles !
943
01:08:08,085 --> 01:08:12,756
Je ne tolérerai pas
ces pratiques criminelles.
944
01:08:18,845 --> 01:08:23,350
À l'extérieur, d'épais flocons tombent
sur les toits d'ardoise.
945
01:08:24,059 --> 01:08:26,520
Comme Soljenitsyne dans le Vermont,
946
01:08:26,686 --> 01:08:29,606
je travaillerai d'arrache-pied
depuis mon exil.
947
01:08:30,273 --> 01:08:32,359
Contrairement à Soljenitsyne,
948
01:08:32,984 --> 01:08:34,402
je ne serai pas seul.
949
01:08:43,954 --> 01:08:45,247
On veut partir ?
950
01:08:45,831 --> 01:08:47,082
Et comment !
951
01:08:47,249 --> 01:08:49,209
Je retourne chez les vivants.
952
01:08:50,669 --> 01:08:53,255
Le Soleil Vert, c'est de la chair !
953
01:08:53,713 --> 01:08:57,259
Le Soleil Vert
est fait de chair humaine !
954
01:09:00,095 --> 01:09:02,139
Reviens là, toi !
955
01:09:04,099 --> 01:09:09,062
Approchez
et je vous dénonce pour complicité !
956
01:09:09,229 --> 01:09:11,106
J'ai autre chose à faire.
957
01:09:11,273 --> 01:09:12,983
Faites-le donc,
958
01:09:13,150 --> 01:09:15,235
foutu dealer de savon !
959
01:09:17,112 --> 01:09:18,196
Assez !
960
01:09:22,242 --> 01:09:25,954
Lâchez-moi,
saleté de salaud de gorille bouffi !
961
01:09:27,789 --> 01:09:32,085
"On tient en son pouvoir
celui à qui l'on donne quelque chose.
962
01:09:33,086 --> 01:09:34,921
"Celui que vous avez privé de tout
963
01:09:35,088 --> 01:09:37,799
"n'est plus en votre pouvoir."
964
01:09:39,134 --> 01:09:41,678
Alexandre Soljenitsyne,
philosophe du XXe siècle,
965
01:09:41,845 --> 01:09:45,307
Œuvres complètes,
interdites par l'Unanimité.
966
01:09:45,557 --> 01:09:47,434
Qui vous en a parlé ?
967
01:09:48,435 --> 01:09:49,477
Hae-joo.
968
01:09:51,146 --> 01:09:52,230
Mais...
969
01:09:52,439 --> 01:09:53,481
Prophète Chang...
970
01:09:53,648 --> 01:09:56,276
S'il te plaît, appelle-moi Hae-joo.
971
01:09:57,194 --> 01:09:58,320
Hae-joo...
972
01:10:00,447 --> 01:10:02,949
les factaires peuvent être supprimés
pour cela.
973
01:10:04,701 --> 01:10:07,370
Survivre exige souvent du courage.
974
01:10:24,971 --> 01:10:26,473
Le savoir est un miroir,
975
01:10:26,723 --> 01:10:28,475
et pour la première fois,
976
01:10:28,642 --> 01:10:31,686
j'étais autorisée à voir qui j'étais
977
01:10:31,853 --> 01:10:34,231
et qui je pourrais devenir.
978
01:10:40,987 --> 01:10:43,281
Nettoie les latrines !
979
01:10:44,282 --> 01:10:45,325
Bonjour.
980
01:10:45,492 --> 01:10:49,204
Il sera bon, Pine-de-plume,
si vous fichez le camp.
981
01:10:49,746 --> 01:10:51,373
Impossible, je crains.
982
01:10:52,415 --> 01:10:56,336
Je ne pourrais vous informer
du clandestin dans ma...
983
01:10:56,503 --> 01:10:57,545
Clandestin ?
984
01:10:57,712 --> 01:11:00,006
Ce Moriori n'avait pas le choix.
985
01:11:00,757 --> 01:11:02,550
Il m'assure être
986
01:11:02,717 --> 01:11:06,221
un marin aguerri, travailleur,
si on lui donne sa chance.
987
01:11:06,763 --> 01:11:09,015
Un clandestin est un clandestin,
988
01:11:09,182 --> 01:11:11,476
même s'il chie des pépites.
989
01:11:13,353 --> 01:11:16,189
Vous a-t-il expliqué quoi que ce soit ?
990
01:11:16,856 --> 01:11:20,193
Il m'a dit
que leur but était de créer
991
01:11:20,360 --> 01:11:23,196
un factaire capable de libre arbitre.
992
01:11:24,364 --> 01:11:26,283
Yoona avait échoué.
993
01:11:26,992 --> 01:11:29,286
J'étais leur dernier espoir.
994
01:11:33,707 --> 01:11:37,210
Si toutes les journalistes
vous ressemblaient,
995
01:11:37,419 --> 01:11:41,381
je prendrais le mouvement féministe
plus au sérieux.
996
01:11:41,715 --> 01:11:44,676
Votre soutien
leur serait sûrement utile.
997
01:11:45,677 --> 01:11:46,720
Joli.
998
01:11:48,305 --> 01:11:49,306
Attendez ici.
999
01:11:49,472 --> 01:11:53,101
Je vais trouver plus doué que moi
pour vous répondre.
1000
01:11:53,727 --> 01:11:54,894
Formidable.
1001
01:12:15,248 --> 01:12:16,541
Que ferait papa ?
1002
01:12:25,467 --> 01:12:28,553
C'est qui, bordel ?
Vous avez vu l'heure ?
1003
01:12:29,054 --> 01:12:30,305
C'est moi. Tim.
1004
01:12:30,472 --> 01:12:31,556
Timothy ?
1005
01:12:32,474 --> 01:12:33,516
Où es-tu ?
1006
01:12:34,351 --> 01:12:36,561
Tu sais fichtrement bien où je suis !
1007
01:12:36,978 --> 01:12:39,314
Les pensionnaires
n'ont pas accès au téléphone.
1008
01:12:39,481 --> 01:12:41,316
T'en as fait entrer un ?
1009
01:12:41,483 --> 01:12:42,609
Tu connais le règlement ?
1010
01:12:42,776 --> 01:12:44,569
Je l'ai co-écrit, Timmy.
1011
01:12:44,819 --> 01:12:47,989
Je suis principal actionnaire
depuis 12 ans.
1012
01:12:48,198 --> 01:12:52,035
Ça rapporte d'aider les gens
à enfermer leurs parents.
1013
01:12:54,788 --> 01:12:56,581
Den, tu as bien rigolé.
1014
01:12:56,790 --> 01:12:59,959
Il est temps de mettre un terme
à ce petit jeu.
1015
01:13:00,627 --> 01:13:01,961
Non, Timmy.
1016
01:13:02,128 --> 01:13:04,381
Je ne fais que commencer à rigoler.
1017
01:13:04,672 --> 01:13:05,965
Qu'est-ce qui te prend ?
1018
01:13:06,132 --> 01:13:08,593
Je suis ton frère !
Pourquoi tu me fais ça ?
1019
01:13:09,135 --> 01:13:11,471
Demande-toi plutôt :
1020
01:13:11,638 --> 01:13:13,556
Qu'as-tu fait pour le mériter ?
1021
01:13:13,723 --> 01:13:15,141
Comment ça ?
1022
01:13:15,308 --> 01:13:17,811
Cher frère, qu'est-ce que tu crois ?
1023
01:13:17,977 --> 01:13:21,523
Je savais pour toi et Georgette !
1024
01:13:23,108 --> 01:13:24,401
Georgette ?
1025
01:13:26,861 --> 01:13:28,405
Écoute, Den.
1026
01:13:29,322 --> 01:13:31,199
Je ne voulais pas te blesser.
1027
01:13:31,366 --> 01:13:34,327
Le temps est venu de faire pénitence
1028
01:13:34,494 --> 01:13:36,037
et de payer pour tes méfaits.
1029
01:13:36,913 --> 01:13:38,123
Denholme...
1030
01:13:39,416 --> 01:13:41,376
je suis terriblement navré.
1031
01:13:41,543 --> 01:13:43,503
Inutile de t'excuser.
1032
01:13:43,670 --> 01:13:46,005
Ton exil suffit comme réparation.
1033
01:13:46,381 --> 01:13:49,759
Quoique j'avoue rêver d'un scénario
1034
01:13:49,926 --> 01:13:52,929
avec toi, Mme Noakes
et un manche à balai.
1035
01:13:53,179 --> 01:13:54,514
Salut, Timmy.
1036
01:13:57,058 --> 01:13:58,435
Il t'embrasse.
1037
01:14:09,070 --> 01:14:11,781
Racontez-moi
la nuit de votre arrestation.
1038
01:14:13,533 --> 01:14:14,868
Je me souviens
1039
01:14:15,201 --> 01:14:17,287
avoir écouté battre son cœur.
1040
01:14:18,580 --> 01:14:22,459
Votre cœur bat moins vite que le nôtre.
1041
01:14:23,042 --> 01:14:25,920
C'est un son d'une douceur
1042
01:14:26,546 --> 01:14:28,047
que je trouve
1043
01:14:28,548 --> 01:14:29,591
apaisante.
1044
01:14:32,218 --> 01:14:33,386
Quelle heure est-il ?
1045
01:14:33,553 --> 01:14:35,388
Aucune idée. On s'en fiche.
1046
01:14:35,555 --> 01:14:38,641
J'ai entendu une mélodie, mon garçon.
Pour violon.
1047
01:14:38,808 --> 01:14:39,851
Vite.
1048
01:14:40,101 --> 01:14:42,437
Trouvez de quoi écrire !
1049
01:14:43,229 --> 01:14:44,689
Je l'ai entendue en rêve.
1050
01:14:45,231 --> 01:14:47,567
J'étais dans un café cauchemardesque,
1051
01:14:47,734 --> 01:14:49,569
à la lumière crue.
1052
01:14:49,736 --> 01:14:52,489
Sous terre, sans issue.
1053
01:14:54,115 --> 01:14:55,617
Et les serveuses...
1054
01:14:56,451 --> 01:14:57,744
avaient toutes le même visage.
1055
01:14:58,578 --> 01:15:00,497
On entendait une musique
1056
01:15:00,705 --> 01:15:03,750
comme je n'en ai jamais entendu
de ma vie.
1057
01:15:07,587 --> 01:15:08,630
Ça commençait...
1058
01:15:09,714 --> 01:15:11,508
Ça commençait...
1059
01:15:11,925 --> 01:15:13,218
Attendez.
1060
01:15:15,094 --> 01:15:18,598
Je l'entendais clairement
il y a un instant.
1061
01:15:19,849 --> 01:15:21,601
Aidez-moi, Robert.
1062
01:15:21,768 --> 01:15:23,269
Elle m'échappe.
1063
01:15:25,647 --> 01:15:27,273
Je l'ai perdue.
1064
01:15:28,608 --> 01:15:30,610
Elle vous reviendra, monsieur.
1065
01:15:30,777 --> 01:15:33,530
Cessez de la chercher,
elle vous trouvera.
1066
01:15:33,738 --> 01:15:35,782
Vous êtes naïf, Robert.
1067
01:15:38,535 --> 01:15:40,245
Bien au contraire.
1068
01:15:40,453 --> 01:15:43,414
Il y a un gouffre entre ces chaises.
1069
01:15:44,165 --> 01:15:46,251
Nous recherchons la même chose.
1070
01:15:47,752 --> 01:15:49,587
Ce gouffre est une illusion.
1071
01:15:51,297 --> 01:15:53,550
Comment décrire cette nuit, Sixsmith ?
1072
01:15:54,342 --> 01:15:56,761
Ce qui se passa entre Vyvyan et moi
1073
01:15:57,011 --> 01:15:59,180
transcendait les mots.
1074
01:16:00,181 --> 01:16:04,394
La musique coulait de ses yeux
et soufflait par ses lèvres.
1075
01:16:06,563 --> 01:16:09,232
Je n'avais rien entendu d'aussi beau.
1076
01:16:16,114 --> 01:16:17,407
Que faites-vous ici ?
1077
01:16:22,120 --> 01:16:23,204
Ils nous ont trouvés.
1078
01:16:51,232 --> 01:16:53,484
On traverse ensemble.
Regarde-moi.
1079
01:16:59,032 --> 01:17:00,283
Hae-joo !
1080
01:17:00,450 --> 01:17:02,368
Concentre-toi sur moi.
1081
01:17:03,161 --> 01:17:05,622
Je suis là. Je ne te lâcherai pas.
1082
01:17:24,307 --> 01:17:25,516
- M. Ewing !
- Tout va bien.
1083
01:17:25,683 --> 01:17:27,810
J'ai parlé au capitaine.
Il t'écoutera.
1084
01:17:28,895 --> 01:17:30,355
Ton nom, garçon ?
1085
01:17:31,272 --> 01:17:33,066
Autua, monsieur.
1086
01:17:33,483 --> 01:17:36,778
Ce bon chrétien,
qui n'entend rien aux navires,
1087
01:17:37,278 --> 01:17:39,572
me dit que tu es un marin aguerri.
1088
01:17:41,324 --> 01:17:42,492
Très bien.
1089
01:17:42,659 --> 01:17:45,119
Affale la grand-voile.
1090
01:17:51,000 --> 01:17:53,461
M. Roderick, ma bouteille est vide.
1091
01:18:03,429 --> 01:18:04,472
M. Boerhaave,
1092
01:18:05,098 --> 01:18:06,349
mon arme.
1093
01:18:06,516 --> 01:18:07,517
Comment ?
1094
01:18:07,684 --> 01:18:09,352
J'avais votre parole.
1095
01:18:09,519 --> 01:18:10,561
Capitaine,
1096
01:18:11,312 --> 01:18:13,314
vous ne pouvez pas faire ça.
1097
01:18:13,940 --> 01:18:16,943
Je suis seul maître
à bord de mon navire.
1098
01:18:17,276 --> 01:18:19,487
Surtout s'agissant
d'un nègre clandestin.
1099
01:18:45,805 --> 01:18:46,889
Capitaine, regardez !
1100
01:18:47,056 --> 01:18:49,058
Il a des hameçons aux pieds.
1101
01:18:49,225 --> 01:18:50,643
M. Boerhaave,
1102
01:18:50,810 --> 01:18:52,395
ne salissez pas mon pont.
1103
01:19:16,294 --> 01:19:17,462
Hae-joo !
1104
01:19:27,972 --> 01:19:29,098
Capitaine, par pitié !
1105
01:19:32,727 --> 01:19:34,395
Écoutez-moi !
1106
01:19:53,122 --> 01:19:55,249
Ce noiraud est aussi marin qu'moi !
1107
01:19:58,336 --> 01:19:59,504
M. Boerhaave !
1108
01:20:01,005 --> 01:20:03,382
Nous avons un nouvel équipier.
1109
01:20:03,633 --> 01:20:04,842
Qu'il mérite sa traversée.
1110
01:20:07,720 --> 01:20:09,388
M. Hooks.
1111
01:20:10,431 --> 01:20:13,059
Je l'ai trouvée au labo de chimie.
1112
01:20:13,226 --> 01:20:14,560
Elle cherchait les WC.
1113
01:20:17,021 --> 01:20:20,233
Parfait !
Prenez donc la suite, Sachs.
1114
01:20:20,733 --> 01:20:22,902
Présentez-lui notre petite tribu...
1115
01:20:23,402 --> 01:20:26,572
et faites visiter la tour à madame.
1116
01:20:27,365 --> 01:20:29,909
Curieusement, je ne devais pas être ici,
1117
01:20:30,243 --> 01:20:31,911
mais à Séoul.
1118
01:20:32,078 --> 01:20:34,413
Avec la grève des contrôleurs aériens,
1119
01:20:34,580 --> 01:20:37,375
je vais voler dans un coucou ce soir.
1120
01:20:37,542 --> 01:20:40,253
L'univers s'acharne-t-il parfois
sur vous ?
1121
01:20:40,920 --> 01:20:42,296
Tout le temps.
1122
01:20:43,381 --> 01:20:44,423
Ça vous gêne ?
1123
01:20:45,299 --> 01:20:46,467
Je suis ouvert.
1124
01:20:59,939 --> 01:21:01,607
Vous semblez nerveux, Isaac.
1125
01:21:02,191 --> 01:21:03,609
Je vous rends nerveux ?
1126
01:21:05,945 --> 01:21:07,780
C'est même le contraire.
1127
01:21:26,591 --> 01:21:28,676
Pourquoi m'avez-vous couverte ?
1128
01:21:35,224 --> 01:21:36,434
"La liberté"...
1129
01:21:36,976 --> 01:21:40,021
refrain imbécile de notre civilisation.
1130
01:21:40,897 --> 01:21:45,192
Seuls ceux qui en sont privés
soupçonnent ce que c'est.
1131
01:22:03,502 --> 01:22:07,131
Il y a débat quant à votre sort.
1132
01:22:07,882 --> 01:22:11,594
Les corpocrates demandent
l'euthanasie pour déviance.
1133
01:22:11,761 --> 01:22:14,472
L'Usine, une période d'observation.
1134
01:22:14,639 --> 01:22:19,060
Les psycho-génomiciens,
une dissection de votre cerveau.
1135
01:22:20,102 --> 01:22:22,939
Cependant,
le problème que vous posez
1136
01:22:23,105 --> 01:22:25,608
est d'ordre politique.
1137
01:22:27,860 --> 01:22:30,613
Vous êtes donc mon problème.
1138
01:22:32,365 --> 01:22:36,702
Je trouve fascinant
d'imaginer que derrière...
1139
01:22:37,411 --> 01:22:39,705
ces traits parfaitement conçus
1140
01:22:39,872 --> 01:22:43,668
résident des pensées
qui terrorisent l'Unanimité.
1141
01:22:47,797 --> 01:22:51,759
Je ne crains
ni ces pensées ni la vérité.
1142
01:22:53,594 --> 01:22:57,598
Ce monde obéit à un ordre naturel,
factaire.
1143
01:22:58,099 --> 01:23:01,811
Et la vérité,
c'est qu'il doit être protégé.
1144
01:23:14,615 --> 01:23:18,035
Prévenez l'Archiviste
et préparez la Suppression.
1145
01:23:19,120 --> 01:23:20,287
Monsieur ?
1146
01:23:23,708 --> 01:23:25,793
Qu'est devenu Hae-joo Chang ?
1147
01:23:27,044 --> 01:23:29,588
Tué, m'a-t-on dit.
1148
01:23:51,777 --> 01:23:55,698
Toute cette agitation, récemment,
c'est bien trop.
1149
01:23:55,865 --> 01:23:57,783
Il faut vous reposer.
1150
01:24:11,797 --> 01:24:12,840
J'ai eu...
1151
01:24:14,425 --> 01:24:17,136
une copine qui voulait me faire lire
1152
01:24:17,595 --> 01:24:19,346
Carlos Castaneda.
1153
01:24:20,222 --> 01:24:22,224
Vous avez déjà lu ces conneries ?
1154
01:24:25,352 --> 01:24:27,688
Notre relation était vouée à l'échec.
1155
01:24:28,064 --> 01:24:31,817
Dès qu'elle parlait de karma
ou de vie antérieure,
1156
01:24:31,984 --> 01:24:34,278
j'étais mort de rire.
1157
01:24:36,113 --> 01:24:37,698
Et pourtant...
1158
01:24:38,783 --> 01:24:40,701
je ne me l'explique pas,
1159
01:24:41,535 --> 01:24:44,330
mais j'ai su en ouvrant la porte...
1160
01:24:57,593 --> 01:25:00,846
Ils ont détruit
la plupart des exemplaires du rapport.
1161
01:25:03,015 --> 01:25:04,683
La plupart ?
1162
01:25:07,853 --> 01:25:09,855
Il n'y a aucune bonne solution.
1163
01:25:10,481 --> 01:25:13,025
Si je vous aide, je risque mon boulot.
1164
01:25:13,734 --> 01:25:14,860
Voire pire.
1165
01:25:17,154 --> 01:25:18,781
Si je ne vous aide pas,
1166
01:25:19,115 --> 01:25:20,699
beaucoup de gens...
1167
01:25:23,077 --> 01:25:24,912
Ce serait le pire du pire.
1168
01:25:27,581 --> 01:25:28,916
Vous devez faire...
1169
01:25:30,042 --> 01:25:32,795
ce que vous ne pouvez pas
ne pas faire.
1170
01:25:39,343 --> 01:25:41,470
Quelqu'chose te ronge ?
1171
01:25:42,721 --> 01:25:45,307
Tu crains pas d'croiser
Georgie l'Ancien ?
1172
01:25:45,474 --> 01:25:48,727
J'crains l'mauvais temps
plus q'un diable.
1173
01:25:52,439 --> 01:25:54,024
Tu crois pas en lui ?
1174
01:25:54,859 --> 01:25:57,862
Qui a déclenché la Chute, sinon lui ?
1175
01:25:59,822 --> 01:26:00,865
Vraie vérité ?
1176
01:26:05,202 --> 01:26:06,579
Les Anciens.
1177
01:26:07,830 --> 01:26:09,707
Fumist'ries.
1178
01:26:09,874 --> 01:26:12,459
Les Anciens avaient la Savance.
1179
01:26:13,335 --> 01:26:15,754
Faisaient guérisons d'graines,
1180
01:26:15,921 --> 01:26:18,007
miracles, voleries dans les airs.
1181
01:26:18,340 --> 01:26:21,719
Tout vrai.
Mais ils avaient aut'chose.
1182
01:26:21,886 --> 01:26:23,804
Une faim dans l'cœur.
1183
01:26:23,971 --> 01:26:25,931
Plus forte q'leur Savance.
1184
01:26:27,892 --> 01:26:29,852
Une faim ? Pour quoi ?
1185
01:26:31,729 --> 01:26:33,814
Faim d'en avoir plus.
1186
01:26:34,899 --> 01:26:37,985
Les croyances, la peur ou l'amour
1187
01:26:38,944 --> 01:26:42,489
doivent être appréhendées
comme la relativité
1188
01:26:43,199 --> 01:26:45,451
et les principes d'incertitude...
1189
01:26:46,452 --> 01:26:48,120
phénomènes qui déterminent
1190
01:26:48,287 --> 01:26:49,997
le cours de notre vie.
1191
01:26:51,790 --> 01:26:52,917
Hier,
1192
01:26:53,083 --> 01:26:55,794
ma vie prenait une direction.
1193
01:26:59,340 --> 01:27:00,799
Aujourd'hui,
1194
01:27:00,966 --> 01:27:02,801
elle en prend une autre.
1195
01:27:03,385 --> 01:27:06,222
Hier, je n'aurais jamais cru faire
1196
01:27:06,847 --> 01:27:08,849
ce que j'ai fait aujourd'hui.
1197
01:27:09,308 --> 01:27:12,645
Ces forces qui redéfinissent
le temps et l'espace
1198
01:27:13,479 --> 01:27:16,982
et peuvent altérer
qui nous croyons être
1199
01:27:17,149 --> 01:27:19,026
émergent bien avant notre naissance
1200
01:27:19,193 --> 01:27:21,862
et nous survivent longtemps.
1201
01:27:26,909 --> 01:27:29,536
Nos vies et nos choix,
1202
01:27:30,204 --> 01:27:31,997
telles des trajectoires quantiques,
1203
01:27:32,164 --> 01:27:35,000
sont comprises d'instant en instant.
1204
01:27:35,918 --> 01:27:37,503
Et chaque jonction,
1205
01:27:38,170 --> 01:27:39,880
chaque rencontre...
1206
01:27:41,382 --> 01:27:44,885
ouvre de nouveaux possibles.
1207
01:27:47,680 --> 01:27:48,889
Postulat...
1208
01:27:49,765 --> 01:27:52,935
Je suis tombé amoureux de Luisa Rey.
1209
01:27:54,186 --> 01:27:55,896
Est-ce possible ?
1210
01:27:56,689 --> 01:27:59,358
Je viens de la rencontrer et pourtant...
1211
01:28:00,234 --> 01:28:03,779
il me semble
que quelque chose d'important
1212
01:28:03,946 --> 01:28:05,864
m'est arrivé.
1213
01:28:16,667 --> 01:28:17,876
C'est ça...
1214
01:28:18,877 --> 01:28:20,921
la musique dans mon rêve.
1215
01:29:02,588 --> 01:29:04,798
Je l'ai entendue en rêve,
1216
01:29:04,965 --> 01:29:07,259
le soir où je suis venu
dans votre chambre.
1217
01:29:07,426 --> 01:29:09,636
Elle était dans ma tête.
1218
01:29:10,262 --> 01:29:11,930
Je vous l'ai transmise.
1219
01:29:12,097 --> 01:29:14,808
J'y travaille depuis des semaines.
1220
01:29:14,975 --> 01:29:18,854
Vous avez dû l'entendre
et l'intégrer à votre rêve.
1221
01:29:20,147 --> 01:29:22,941
C'est le sextuor
"Cartographie des nuages".
1222
01:29:26,820 --> 01:29:30,032
C'est manifestement
le résultat de notre collaboration.
1223
01:29:31,617 --> 01:29:33,952
Cette "Cartographie" me semble être
1224
01:29:34,620 --> 01:29:37,456
l'unique accomplissement de ma vie.
1225
01:29:39,458 --> 01:29:42,002
Pourtant, je n'aurais pu l'écrire
1226
01:29:43,045 --> 01:29:44,963
sans vous avoir rencontré.
1227
01:29:45,672 --> 01:29:49,468
J'ai composé des mouvements
en nous imaginant
1228
01:29:49,635 --> 01:29:52,137
nous rencontrer
dans différentes vies,
1229
01:29:52,513 --> 01:29:54,139
à différentes époques.
1230
01:29:56,308 --> 01:30:00,646
Un tel prodige ne peut être décrit
comme venant de vous
1231
01:30:01,063 --> 01:30:02,981
ou de moi.
1232
01:30:03,649 --> 01:30:05,025
Il vient de nous.
1233
01:30:12,199 --> 01:30:14,868
Tout à fait mon sentiment, Vyvyan.
1234
01:30:35,514 --> 01:30:36,682
Pardon, je...
1235
01:30:37,558 --> 01:30:38,892
J'ai cru...
1236
01:30:39,059 --> 01:30:41,019
Vous avez cru quoi ?
1237
01:30:41,395 --> 01:30:45,023
Que j'aimerais être fourraillé
par un jeune dandy
1238
01:30:45,190 --> 01:30:47,067
comme vous ?
1239
01:30:50,696 --> 01:30:52,239
Je serai parti à l'aube.
1240
01:30:52,406 --> 01:30:55,200
Vous partirez quand je le dirai.
1241
01:30:55,409 --> 01:30:59,955
Vous poursuivrez
ma "Cartographie des nuages".
1242
01:31:00,122 --> 01:31:03,083
À la fin, je déciderai de votre sort.
1243
01:31:03,250 --> 01:31:05,043
Vous ne me retiendrez pas !
1244
01:31:05,627 --> 01:31:07,045
Bonne écriture.
1245
01:31:07,212 --> 01:31:09,298
Le vieux débris que vous êtes
1246
01:31:09,465 --> 01:31:12,217
est encore capable
d'une grande médiocrité.
1247
01:31:12,676 --> 01:31:14,470
Réfléchissez bien, Robert.
1248
01:31:14,845 --> 01:31:17,097
Pensez à votre réputation.
1249
01:31:18,098 --> 01:31:20,392
La réputation fait l'homme.
1250
01:31:20,559 --> 01:31:25,105
La vôtre, cher dépravé déshérité,
est anéantie.
1251
01:31:25,564 --> 01:31:29,485
N'avez-vous pas pensé
qu'on se renseignerait sur vous ?
1252
01:31:29,776 --> 01:31:32,404
Mackerras lui-même a écrit, je cite :
1253
01:31:32,946 --> 01:31:34,323
"Un prostitué
1254
01:31:34,490 --> 01:31:37,910
"dont les liaisons
perverses et sodomites
1255
01:31:38,076 --> 01:31:42,247
"étaient communes durant son bref
et oubliable séjour à Caius.
1256
01:31:42,581 --> 01:31:45,083
"Planquez l'argenterie !"
1257
01:31:45,250 --> 01:31:47,085
Fin de la citation.
1258
01:31:49,087 --> 01:31:50,130
Attention,
1259
01:31:50,631 --> 01:31:52,591
partez sans mon accord
1260
01:31:52,758 --> 01:31:58,180
et la bonne société musicale
saura tout du dégénéré Robert Frobisher.
1261
01:31:59,806 --> 01:32:01,183
Après quoi...
1262
01:32:01,934 --> 01:32:05,771
même si vous composez
la plus belle symphonie du monde,
1263
01:32:06,772 --> 01:32:09,107
personne ne l'entendra,
1264
01:32:09,274 --> 01:32:13,278
car personne
ne voudra avoir affaire à vous.
1265
01:32:52,943 --> 01:32:54,236
Je ne te lâche plus.
1266
01:33:00,867 --> 01:33:03,161
Je vous avais dit qu'il viendrait.
1267
01:33:03,745 --> 01:33:05,038
Deux choses devinrent claires.
1268
01:33:05,831 --> 01:33:08,000
Plutôt me pendre publiquement
1269
01:33:08,166 --> 01:33:11,169
que laisser ce parasite
piller mon talent.
1270
01:33:11,878 --> 01:33:13,839
Je dois finir mon sextuor.
1271
01:33:14,172 --> 01:33:17,134
Ne pouvant le faire ici ce soir,
je m'évade.
1272
01:33:30,188 --> 01:33:32,232
Scan du véhicule imminent.
1273
01:33:34,610 --> 01:33:36,194
Sortie autorisée.
1274
01:33:55,631 --> 01:33:58,091
L'évasion est chose risquée.
1275
01:33:58,717 --> 01:34:00,636
À la moindre foirade,
1276
01:34:00,802 --> 01:34:03,221
Sa majesté ne nous ratera pas.
1277
01:34:03,388 --> 01:34:05,223
Je sais, je sais !
1278
01:34:05,599 --> 01:34:07,809
On pourrait utiliser des noms de code.
1279
01:34:08,018 --> 01:34:10,812
Mais je serais le premier
à oublier le mien.
1280
01:34:12,564 --> 01:34:13,899
M. Cavendish,
1281
01:34:14,733 --> 01:34:15,817
Ernie Blacksmith.
1282
01:34:16,568 --> 01:34:21,281
Voici M. Meeks.
Et ma belle, Veronica Costello.
1283
01:34:22,324 --> 01:34:23,367
À la confiance.
1284
01:34:23,950 --> 01:34:25,160
À la confiance.
1285
01:34:26,453 --> 01:34:28,330
Je sais, je sais.
1286
01:34:30,666 --> 01:34:32,334
Et le perroquet, alors ?
1287
01:34:33,085 --> 01:34:34,753
Il parle pas à tort et à travers ?
1288
01:34:35,045 --> 01:34:37,923
M. Meeks est un gentleman d'honneur.
1289
01:34:38,090 --> 01:34:39,758
Jamais il ne nous trahirait.
1290
01:34:39,925 --> 01:34:42,761
En plus, il ne dit rien d'autre.
1291
01:34:43,095 --> 01:34:44,763
Je sais, je sais.
1292
01:34:45,347 --> 01:34:47,265
La question est, mon vieux,
1293
01:34:48,058 --> 01:34:49,851
êtes-vous à la hauteur ?
1294
01:35:05,283 --> 01:35:08,203
Coopération exigée. Alerte rouge.
1295
01:35:08,370 --> 01:35:10,080
Abordage imminent.
1296
01:35:10,497 --> 01:35:11,707
Comment faire ?
1297
01:35:12,374 --> 01:35:14,292
Reste calme.
1298
01:35:15,961 --> 01:35:19,297
"Cela finira dans les larmes".
Tu m'avais prévenu.
1299
01:35:19,464 --> 01:35:21,633
Je suis aussi incorrigible
qu'Adam Ewing,
1300
01:35:21,800 --> 01:35:24,970
inconscient du mal qui le guette,
1301
01:35:25,178 --> 01:35:27,973
ignorant que son ami l'empoisonne.
1302
01:35:28,140 --> 01:35:29,474
Je vous en prie.
1303
01:35:29,641 --> 01:35:31,977
La perte de cette bague
me bouleverse.
1304
01:35:32,144 --> 01:35:35,313
Trêve de bêtises.
Votre femme vous préfère
1305
01:35:35,480 --> 01:35:36,523
à un anneau d'or.
1306
01:35:37,399 --> 01:35:41,236
Croyez-moi,
un œdème n'est pas joli à voir.
1307
01:35:43,405 --> 01:35:44,823
Je connais
1308
01:35:44,990 --> 01:35:49,411
un orfèvre espagnol si rapide
que votre Tilda n'en saura rien.
1309
01:35:51,872 --> 01:35:52,873
Donne-moi ça !
1310
01:35:53,039 --> 01:35:55,208
Lâche mon dessert, enfoiré !
1311
01:35:55,375 --> 01:35:57,502
C'est mon dessert, Alzheimer !
1312
01:35:58,378 --> 01:36:00,005
T'as mangé le tien !
1313
01:36:03,425 --> 01:36:04,468
Salopard !
1314
01:36:04,634 --> 01:36:05,761
Surveille ton langage !
1315
01:36:07,345 --> 01:36:08,513
Viens vite.
1316
01:36:29,367 --> 01:36:30,410
M. Cavendish !
1317
01:36:40,170 --> 01:36:42,339
La chambre empestait le remède amer.
1318
01:36:49,554 --> 01:36:52,390
C'est étrangement lourd, un pistolet.
1319
01:36:52,557 --> 01:36:54,643
Pourquoi l'ai-je pris, au juste ?
1320
01:36:55,310 --> 01:36:56,645
Je ne sais.
1321
01:36:57,521 --> 01:36:58,647
Une intuition...
1322
01:36:59,147 --> 01:37:00,565
une forte impression...
1323
01:37:02,234 --> 01:37:03,652
que dès cet instant...
1324
01:37:05,570 --> 01:37:07,656
je ne pourrais plus faire demi-tour.
1325
01:37:25,507 --> 01:37:26,675
À juger des nuages,
1326
01:37:27,509 --> 01:37:28,677
on s'ra court en temps.
1327
01:37:34,015 --> 01:37:35,350
M'encordage pas.
1328
01:37:37,269 --> 01:37:40,230
Si tu tombes, j'te rattrape.
1329
01:37:57,038 --> 01:37:58,081
Mains en l'air !
1330
01:37:59,416 --> 01:38:01,334
Descends du véhicule.
1331
01:38:02,210 --> 01:38:03,336
Descends !
1332
01:38:07,424 --> 01:38:09,384
Charabia de migrant !
1333
01:38:10,218 --> 01:38:13,013
Pourquoi ils embauchent
ces sous-merdes ?
1334
01:38:13,722 --> 01:38:15,557
Négatif. C'est un clandestin.
1335
01:38:15,724 --> 01:38:16,725
En détention.
1336
01:38:16,892 --> 01:38:18,727
Deuxième forme de vie !
1337
01:38:18,894 --> 01:38:20,103
Où ?
1338
01:38:20,312 --> 01:38:21,813
- Dans le camion.
- Vérifiez.
1339
01:38:54,763 --> 01:38:58,850
Tu foules l'territoire du diable,
présent'ment,
1340
01:38:59,684 --> 01:39:00,852
homme de la Vallée !
1341
01:39:03,063 --> 01:39:04,940
J'répéterai pas :
1342
01:39:05,774 --> 01:39:09,110
La dame d'Ailleurs verra pas l'sommet.
1343
01:39:10,737 --> 01:39:14,282
C'est l'moment d'lâcher c'te corde.
1344
01:39:14,449 --> 01:39:15,909
Qui brave l'interdit
1345
01:39:16,785 --> 01:39:18,787
en paie le prix.
1346
01:39:20,288 --> 01:39:21,957
Lâche c'te corde.
1347
01:39:22,791 --> 01:39:24,793
Lâche c'te corde...
1348
01:39:28,129 --> 01:39:30,799
- Discipli-Force 1, j'entre.
- Bien reçu.
1349
01:39:31,007 --> 01:39:32,801
Visuel maintenu.
1350
01:39:34,803 --> 01:39:36,304
- C'est elle !
- Tout va bien !
1351
01:39:45,105 --> 01:39:46,147
Bouge pas !
1352
01:39:54,614 --> 01:39:55,657
Alerte !
1353
01:40:12,841 --> 01:40:13,883
Qui es-tu ?
1354
01:40:14,718 --> 01:40:16,636
Commandant Hae-joo Chang.
1355
01:40:17,512 --> 01:40:19,973
1er officier de l'Union Rebelle.
1356
01:40:20,682 --> 01:40:23,101
Pourquoi fais-tu tout ça ?
1357
01:40:23,852 --> 01:40:27,230
Je pense que tu peux changer le monde.
1358
01:40:27,605 --> 01:40:29,441
Lâche c'te corde...
1359
01:40:33,319 --> 01:40:35,363
Mains sanglantées, lâche pas.
1360
01:40:36,197 --> 01:40:37,240
Mains sanglantées...
1361
01:40:38,324 --> 01:40:39,367
lâche pas.
1362
01:40:53,590 --> 01:40:55,216
Merci, Zachry.
1363
01:40:56,718 --> 01:40:58,595
C'est deux fois q'tu m'sauves.
1364
01:40:59,721 --> 01:41:01,389
Si tu tombes, j'te rattrape.
1365
01:41:44,933 --> 01:41:46,392
Violence autorisée.
1366
01:41:50,146 --> 01:41:51,314
Arrêtez-les, tout de suite !
1367
01:42:06,287 --> 01:42:07,455
Que faites-vous, mon garçon ?
1368
01:42:08,289 --> 01:42:09,791
N'ai-je pas été clair ?
1369
01:42:09,958 --> 01:42:12,168
Faites ce que vous voulez.
Je pars.
1370
01:42:12,335 --> 01:42:14,546
Très bien, Frobisher.
Partez.
1371
01:42:15,296 --> 01:42:16,464
Je garde ça.
1372
01:42:17,423 --> 01:42:18,800
- Rendez-moi ça !
- C'est à moi.
1373
01:42:18,967 --> 01:42:20,009
Je vous préviens !
1374
01:42:20,176 --> 01:42:24,973
Les conditions de notre collaboration
me donnent ce droit.
1375
01:42:26,141 --> 01:42:28,810
Donnez-le-moi ou je vous tue !
1376
01:42:31,479 --> 01:42:32,814
Allons...
1377
01:42:33,148 --> 01:42:34,607
vous êtes un couard.
1378
01:42:34,816 --> 01:42:37,193
- Je le ferai.
- Vous ne tirerez pas.
1379
01:42:40,113 --> 01:42:41,489
Pas un individu de votre espèce.
1380
01:43:27,368 --> 01:43:29,871
Comment va ce ver aujourd'hui,
Adam ?
1381
01:43:31,539 --> 01:43:34,042
Je crains qu'il n'ait raison de moi.
1382
01:43:34,626 --> 01:43:36,419
Ne dites pas de bêtises.
1383
01:43:36,920 --> 01:43:38,379
Battez-vous.
1384
01:43:38,546 --> 01:43:40,423
Pensez à votre belle épouse.
1385
01:43:41,007 --> 01:43:42,634
Pensez à Tilda.
1386
01:44:04,155 --> 01:44:05,865
Dans le tunnel. On les tient.
1387
01:44:13,498 --> 01:44:15,041
Viens.
1388
01:44:18,169 --> 01:44:19,254
Que fais-tu ?
1389
01:44:34,894 --> 01:44:35,937
Vite !
1390
01:45:18,855 --> 01:45:21,524
Neh, les morts restent jamais morts.
1391
01:45:25,945 --> 01:45:30,491
Ouvrez vos oreilles,
leur parlott'rie cesse jamais.
1392
01:45:45,006 --> 01:45:46,049
Où sommes-nous ?
1393
01:45:48,051 --> 01:45:49,552
Avant la Chute,
1394
01:45:50,553 --> 01:45:53,348
les Anciens ont construit des demeures,
1395
01:45:53,514 --> 01:45:55,475
au-delà du ciel,
1396
01:45:55,641 --> 01:45:57,518
parmi les étoiles et...
1397
01:45:58,561 --> 01:45:59,645
cet endroit
1398
01:46:00,355 --> 01:46:03,483
reliait l'ici au là-bas.
1399
01:46:12,283 --> 01:46:13,576
Sonmi...
1400
01:46:20,208 --> 01:46:21,250
Elle, oui.
1401
01:46:22,293 --> 01:46:25,546
Les Anciens priaient Sonmi
comme nous ?
1402
01:46:26,589 --> 01:46:27,632
Neh...
1403
01:46:28,674 --> 01:46:30,218
pas si pareil.
1404
01:46:41,562 --> 01:46:42,688
Dégagez le passage !
1405
01:46:51,614 --> 01:46:52,657
Viens.
1406
01:46:54,700 --> 01:46:57,453
T'éloigne pas.
On enlève les factaires ici.
1407
01:47:00,206 --> 01:47:01,207
La voie est libre.
1408
01:47:01,374 --> 01:47:02,542
Merci.
1409
01:47:02,708 --> 01:47:04,585
De rien, partenaire.
1410
01:47:04,752 --> 01:47:06,462
Mais raconte, quand même.
1411
01:47:06,629 --> 01:47:10,633
Je me change, j'appelle les flics
et je te dis tout demain.
1412
01:47:11,926 --> 01:47:16,722
Les personnages de polar
disent ça avant d'être tués.
1413
01:47:17,432 --> 01:47:18,641
Bonne nuit, Javier.
1414
01:48:02,518 --> 01:48:06,647
Quoi tu voulais dire
au sujet des Anciens
1415
01:48:06,814 --> 01:48:08,524
qui priaient Sonmi
1416
01:48:08,691 --> 01:48:10,401
pas si pareil ?
1417
01:48:11,986 --> 01:48:13,488
J'voulais dire...
1418
01:48:13,988 --> 01:48:15,698
ils étaient différents.
1419
01:48:16,949 --> 01:48:17,992
Différents.
1420
01:48:18,701 --> 01:48:19,785
Comment ?
1421
01:48:23,122 --> 01:48:24,665
La vraie vérité ?
1422
01:48:38,095 --> 01:48:39,639
Tu vis ici ?
1423
01:48:39,847 --> 01:48:42,808
L'Union est née ici même.
1424
01:48:51,359 --> 01:48:52,860
Sonmi était pas une déesse.
1425
01:48:53,611 --> 01:48:55,571
Elle est morte y a longtemps
1426
01:48:55,738 --> 01:48:58,241
en lointaine péninsule,
terre-morte depuis.
1427
01:48:59,575 --> 01:49:00,618
Quoi ?
1428
01:49:01,577 --> 01:49:02,703
Je sais vos croyances.
1429
01:49:02,870 --> 01:49:05,581
Abbesse dit q'Sonmi est miracle
1430
01:49:05,748 --> 01:49:09,043
né d'la Savance du dieu darwinien,
mais c'est pas vraie vérité.
1431
01:49:09,210 --> 01:49:10,878
Mensonges.
1432
01:49:11,128 --> 01:49:13,130
Sa vie était triste et judasée.
1433
01:49:13,756 --> 01:49:15,716
Elle est morte
voulant éclairer les Anciens.
1434
01:49:15,883 --> 01:49:17,343
Mensonges...
1435
01:49:17,843 --> 01:49:20,721
rien que ment'rie.
1436
01:49:21,514 --> 01:49:23,558
Neh, tu mens.
1437
01:49:35,695 --> 01:49:37,530
Notre part d'immortalité
1438
01:49:37,989 --> 01:49:40,700
découle de nos paroles...
1439
01:49:40,866 --> 01:49:43,911
Avant d'mourir,
elle a dit ses agisse-mots.
1440
01:49:44,370 --> 01:49:45,913
Paroles-baumes du cœur,
1441
01:49:46,122 --> 01:49:47,915
me rappellent la vraie vérité.
1442
01:49:48,249 --> 01:49:49,917
Tu vas l'écouter longtemps ?
1443
01:49:50,084 --> 01:49:54,297
T'es planté là, à laisser une étrangère
désosser tes croyances
1444
01:49:54,463 --> 01:49:57,675
de haut en bas, d'vant-derrière !
1445
01:49:58,217 --> 01:50:00,177
Notre vie ne nous appartient pas.
1446
01:50:01,012 --> 01:50:02,430
De la matrice à la tombe...
1447
01:50:03,431 --> 01:50:04,724
nous sommes liés aux autres.
1448
01:50:06,601 --> 01:50:07,643
Zachry.
1449
01:50:09,103 --> 01:50:10,271
Ça va ?
1450
01:50:11,772 --> 01:50:13,190
Finis ton fouinage.
1451
01:50:21,574 --> 01:50:23,618
Si je voulais vous tuer,
ce serait fait.
1452
01:50:24,619 --> 01:50:26,412
Je vous ferai pas de mal.
1453
01:50:26,579 --> 01:50:27,622
Je veux juste causer.
1454
01:50:28,623 --> 01:50:29,707
Tout doux.
1455
01:50:34,378 --> 01:50:37,048
Et si je voulais vous tuer,
ce serait fait.
1456
01:50:37,340 --> 01:50:38,716
Ça fait quoi ?
1457
01:50:39,300 --> 01:50:40,843
Ça met à l'aise, non ?
1458
01:50:43,929 --> 01:50:46,557
Vous êtes bien la fille de Lester Rey !
1459
01:50:47,600 --> 01:50:49,060
Vous connaissiez mon père ?
1460
01:50:49,560 --> 01:50:50,645
Guerre de Corée.
1461
01:50:51,562 --> 01:50:53,564
Division 21.
1462
01:50:54,982 --> 01:50:57,735
C'est moi au bout, à côté de votre père.
1463
01:50:58,319 --> 01:51:00,655
Le mortier a failli me trouer le cul.
1464
01:51:01,155 --> 01:51:04,575
Sans l'aide de votre père,
je serais pas là.
1465
01:51:10,331 --> 01:51:11,791
On est deux, alors.
1466
01:51:22,051 --> 01:51:25,763
T'as pas lâché la corde
pass'que tu crèves d'envie
1467
01:51:26,597 --> 01:51:29,392
d'vant sa douce chair foncée.
1468
01:51:29,850 --> 01:51:31,602
J'comprends, maintenant.
1469
01:51:31,769 --> 01:51:35,648
C'te putain à peau café-laiteuse,
1470
01:51:35,815 --> 01:51:38,442
avec son sourire d'rusante,
1471
01:51:38,609 --> 01:51:41,529
s'anguille pour q'tu l'amènes ici.
1472
01:51:41,696 --> 01:51:45,783
Elle fouille et farfouine pour quoi ?
1473
01:51:46,158 --> 01:51:47,702
Pour quoi, idiot ?
1474
01:51:48,703 --> 01:51:51,622
Ils veulent l'île.
1475
01:51:51,789 --> 01:51:53,666
Les Prescients veulent tout.
1476
01:51:53,833 --> 01:51:56,335
Tu judases les tiens
1477
01:51:56,502 --> 01:51:58,713
pour un beau cul !
1478
01:51:59,714 --> 01:52:02,633
Elle est ni d'ta tribu
ni d'ta couleur.
1479
01:52:02,800 --> 01:52:06,011
C'te Jézabel méprise
vos récitances et usages.
1480
01:52:06,178 --> 01:52:07,638
Elle débite ses ment'ries
1481
01:52:07,805 --> 01:52:10,349
et tu gobes comme un chien enruté !
1482
01:52:10,516 --> 01:52:11,559
C'est faux.
1483
01:52:11,726 --> 01:52:13,185
Alors arrête-la.
1484
01:52:13,561 --> 01:52:17,815
Prends ta pointe et égorge-la !
1485
01:52:18,733 --> 01:52:21,569
Protège ta tribu, ta sœur et Chaton.
1486
01:52:21,736 --> 01:52:24,739
Tue-la vite, avant q'y soit trop tard !
1487
01:52:29,577 --> 01:52:30,828
Ils vous tueront.
1488
01:52:31,746 --> 01:52:33,497
Je les connais bien.
1489
01:52:34,749 --> 01:52:38,085
Si vous êtes venu me prévenir,
vous avez du retard.
1490
01:52:39,253 --> 01:52:42,047
On vient de me pousser
du pont de Swannekke.
1491
01:52:46,260 --> 01:52:47,762
Ça part en vrille.
1492
01:52:49,555 --> 01:52:50,723
Vous savez qui c'est ?
1493
01:52:50,890 --> 01:52:53,684
Un tueur à gages du nom de Bill Smoke.
1494
01:52:53,851 --> 01:52:54,894
Et...
1495
01:52:55,102 --> 01:52:56,145
Quoi ?
1496
01:52:57,980 --> 01:52:59,023
Il a éliminé Sachs.
1497
01:52:59,857 --> 01:53:00,941
Isaac ?
1498
01:53:01,233 --> 01:53:02,777
Une bombe dans son avion.
1499
01:53:04,612 --> 01:53:06,530
La presse accuse l'OLP.
1500
01:53:08,449 --> 01:53:09,784
Il représentait une menace.
1501
01:53:10,242 --> 01:53:13,204
Comme Sixsmith.
Et comme vous.
1502
01:53:21,545 --> 01:53:22,588
Amenez-les.
1503
01:53:34,058 --> 01:53:35,476
Sonmi-451.
1504
01:53:35,810 --> 01:53:37,812
C'est un grand honneur.
1505
01:53:38,145 --> 01:53:41,482
Je suis le général An-Kor Apis,
chef de l'Union.
1506
01:53:43,609 --> 01:53:44,819
Qui le paie ?
1507
01:53:45,820 --> 01:53:47,446
Mon employeur.
1508
01:53:48,405 --> 01:53:49,782
Lloyd Hooks ?
1509
01:53:50,157 --> 01:53:52,284
Il était chez Pikes Consulting.
1510
01:53:53,160 --> 01:53:54,787
Je connais.
1511
01:53:55,162 --> 01:53:56,330
Des...
1512
01:53:57,164 --> 01:53:59,750
lobbyistes pour les pétroliers.
1513
01:54:00,835 --> 01:54:02,920
Pourquoi les grands pétroliers
1514
01:54:03,337 --> 01:54:07,842
confieraient à Lloyd Hooks
un réacteur nucléaire ?
1515
01:54:10,845 --> 01:54:12,680
Le même regard que votre père.
1516
01:54:13,681 --> 01:54:14,849
Vous pigez ?
1517
01:54:16,183 --> 01:54:20,771
Hooks veut étouffer le rapport
pour que le réacteur reste en panne.
1518
01:54:20,938 --> 01:54:22,648
Il veut que ça échoue.
1519
01:54:22,940 --> 01:54:25,860
Il s'agit de l'avenir énergétique
de ce pays.
1520
01:54:26,485 --> 01:54:29,947
Ils veulent une explosion,
le chaos et le carnage.
1521
01:54:30,614 --> 01:54:32,950
Plus il y a de morts, mieux c'est.
1522
01:54:44,879 --> 01:54:46,380
J'comprends pas.
1523
01:54:46,547 --> 01:54:49,884
Tes dires et questionnances
piquent comme l'essaim.
1524
01:54:50,050 --> 01:54:53,637
Tu t'anguilles dans ma vie,
parlottes de vraie vérité,
1525
01:54:53,804 --> 01:54:55,848
sans jamais dire tout l'vrai.
1526
01:54:56,015 --> 01:54:57,808
Faut q'je comprenne.
1527
01:54:58,350 --> 01:55:01,812
Je t'ai dit.
Je veux mander un appel au secours.
1528
01:55:01,979 --> 01:55:03,022
Pour quoi ?
1529
01:55:03,814 --> 01:55:05,190
Voler not' terre ?
1530
01:55:05,357 --> 01:55:07,484
Nous tuer, nous esclaver ?
Pour quoi ?
1531
01:55:17,912 --> 01:55:21,040
Les Prescients s'meurent, Zachry,
comme Chaton.
1532
01:55:22,124 --> 01:55:25,044
C'monde m'a poisonnée,
moi et les miens.
1533
01:55:25,669 --> 01:55:28,505
Sommes sans aide
et sans terre d'Ailleurs.
1534
01:55:29,048 --> 01:55:30,925
Je dis l'vrai.
1535
01:55:31,091 --> 01:55:32,927
Nous pas survivre.
1536
01:55:34,011 --> 01:55:35,846
Nous pas survivre.
1537
01:55:39,433 --> 01:55:41,518
Ayrs a lâché les chiens.
1538
01:55:42,519 --> 01:55:45,397
La balle n'a tué guère plus
que son appétit.
1539
01:55:45,564 --> 01:55:46,941
Mais il veut ma peau.
1540
01:55:47,650 --> 01:55:49,568
Il est temps pour moi de payer.
1541
01:55:50,319 --> 01:55:51,654
Je devrais appeler les flics.
1542
01:55:51,820 --> 01:55:52,947
Ça servira à rien.
1543
01:55:54,323 --> 01:55:56,116
Vous pourriez me mentir.
1544
01:55:56,784 --> 01:55:59,912
Smoke voudra ma peau
quand il me saura avec vous.
1545
01:56:00,704 --> 01:56:02,039
Il nous faut ce rapport.
1546
01:56:03,123 --> 01:56:04,959
Je peux pas vous protéger sans.
1547
01:56:06,585 --> 01:56:07,586
Général Apis...
1548
01:56:07,753 --> 01:56:09,463
Vous êtes, ma chère,
1549
01:56:09,838 --> 01:56:13,592
la preuve
que nos efforts n'ont pas été vains.
1550
01:56:14,093 --> 01:56:15,886
Je ne suis que serveuse de dînarium.
1551
01:56:16,261 --> 01:56:19,264
Je n'ai pas été génomée
pour modifier la réalité.
1552
01:56:19,723 --> 01:56:22,810
Aucun révolutionnaire
ne l'a jamais été.
1553
01:56:26,814 --> 01:56:28,649
Je suis désolée.
1554
01:56:28,857 --> 01:56:31,819
Je ne puis accéder à votre demande.
1555
01:56:34,905 --> 01:56:37,908
Le choix serait difficile
pour qui que ce soit.
1556
01:56:40,411 --> 01:56:43,789
Mais avant que vous confirmiez
cette décision,
1557
01:56:44,164 --> 01:56:47,167
j'aimerais que vous voyiez
une dernière chose,
1558
01:56:47,376 --> 01:56:51,130
pour prendre toute la mesure
de notre cause.
1559
01:57:11,942 --> 01:57:13,569
Croise tous les doigts.
1560
01:58:02,993 --> 01:58:04,995
Si tes prières exaucent,
1561
01:58:06,163 --> 01:58:08,749
les Prescients r'viendront jamais ?
1562
01:58:12,961 --> 01:58:15,047
Ceux voudrant venir avec nous
1563
01:58:15,881 --> 01:58:16,924
sont bienvenus.
1564
01:58:19,927 --> 01:58:21,887
J'suis chez moi ici.
1565
01:59:09,476 --> 01:59:10,519
Ça va ?
1566
01:59:12,020 --> 01:59:13,147
Je sais...
1567
01:59:13,647 --> 01:59:15,107
que c'est interdit.
1568
01:59:46,513 --> 01:59:48,015
Sixsmith,
1569
01:59:48,182 --> 01:59:51,435
je monte au sommet
du Scott Monument chaque matin
1570
01:59:51,643 --> 01:59:53,562
et tout devient limpide.
1571
01:59:54,188 --> 01:59:57,065
Si seulement tu voyais cette clarté.
1572
01:59:57,900 --> 02:00:00,402
Ne t'inquiète pas, tout va bien.
1573
02:00:01,195 --> 02:00:04,364
Tout va parfaitement,
abominablement bien.
1574
02:00:06,533 --> 02:00:10,996
Je comprends maintenant
que la frontière entre bruit et son
1575
02:00:11,163 --> 02:00:12,706
n'est qu'une convention.
1576
02:00:16,293 --> 02:00:18,962
Toute frontière est une convention
1577
02:00:19,171 --> 02:00:21,965
qui n'aspire qu'à être transcendée.
1578
02:00:24,218 --> 02:00:26,553
Pour transcender une convention,
1579
02:00:26,887 --> 02:00:30,182
il suffit d'en concevoir la possibilité.
1580
02:00:35,729 --> 02:00:37,314
Lors de tels moments,
1581
02:00:37,898 --> 02:00:41,235
je sens ton cœur battre
aussi clairement que le mien
1582
02:00:42,236 --> 02:00:45,239
et je sais que la séparation
n'est qu'illusion.
1583
02:00:52,079 --> 02:00:55,290
Ma vie outrepasse
les limites de mon être.
1584
02:01:14,268 --> 02:01:15,852
L'orage arrive.
1585
02:01:16,436 --> 02:01:18,230
Il faut descendre.
1586
02:01:20,148 --> 02:01:22,985
C'est pas l'Armée du salut.
Dehors !
1587
02:01:23,151 --> 02:01:25,028
Plus vite que ça !
1588
02:01:26,113 --> 02:01:27,239
M. Ewing.
1589
02:01:28,532 --> 02:01:29,950
Un mot, je vous prie.
1590
02:01:30,617 --> 02:01:33,245
Nous vivons une époque dangereuse.
1591
02:01:33,787 --> 02:01:35,330
Joli scandale.
1592
02:01:35,789 --> 02:01:37,457
Cette brute, Robert Frobisher,
1593
02:01:37,624 --> 02:01:40,043
est compositeur.
1594
02:01:40,961 --> 02:01:44,715
Vous êtes bien compositeur aussi,
M. Ewing ?
1595
02:01:45,132 --> 02:01:46,133
Que voulez-vous ?
1596
02:01:46,300 --> 02:01:49,136
Le commissaire
a voulu fouiller les chambres.
1597
02:01:49,303 --> 02:01:53,056
Vous travaillez dur,
alors j'ai dit qu'il n'y avait personne
1598
02:01:53,265 --> 02:01:54,975
au 3e étage.
1599
02:01:55,142 --> 02:02:00,147
Ça coûte une sacrée somme
d'isoler tout un étage.
1600
02:02:09,990 --> 02:02:11,116
Je n'ai que ça.
1601
02:02:16,913 --> 02:02:20,125
Qu'il est beau ce gilet.
1602
02:02:22,586 --> 02:02:25,130
Si c'est pas important,
pourquoi tu les lis ?
1603
02:02:25,297 --> 02:02:26,798
Je sais pas.
1604
02:02:27,507 --> 02:02:31,178
J'essaie peut-être
de comprendre quelque chose.
1605
02:02:32,429 --> 02:02:33,472
Quoi ?
1606
02:02:34,348 --> 02:02:39,269
Pourquoi on refait les mêmes erreurs
sans cesse.
1607
02:02:40,687 --> 02:02:41,938
Demande à...
1608
02:02:42,189 --> 02:02:43,231
Megan.
1609
02:02:44,316 --> 02:02:45,359
Quoi ?
1610
02:02:45,567 --> 02:02:46,610
Tu connais une Megan ?
1611
02:02:47,361 --> 02:02:48,403
C'est sa nièce.
1612
02:02:48,695 --> 02:02:49,863
Comment tu le sais ?
1613
02:02:52,366 --> 02:02:53,867
Il lui a écrit.
1614
02:02:54,659 --> 02:02:57,454
C'est l'enveloppe
qui contenait les lettres ?
1615
02:03:00,457 --> 02:03:03,001
Enfin, Luisa !
Règle n° 1 du polar :
1616
02:03:03,168 --> 02:03:05,754
Un bon indice
mène à un autre indice.
1617
02:03:06,505 --> 02:03:09,508
Quand L'Épouvantable calvaire
de Timothy Cavendish
1618
02:03:09,674 --> 02:03:11,385
sera adapté au cinéma,
1619
02:03:11,551 --> 02:03:13,220
j'imagine dans le rôle du héros,
1620
02:03:14,012 --> 02:03:16,515
un genre de sir Laurence Olivier
1621
02:03:16,973 --> 02:03:19,351
mâtiné de Michael Caine.
1622
02:03:19,684 --> 02:03:20,727
Vous êtes qui ?
1623
02:03:20,977 --> 02:03:24,022
Dr Conway, Aurora House.
Je remplace le Dr Upward.
1624
02:03:24,523 --> 02:03:25,732
Il s'agit de ma mère ?
1625
02:03:25,899 --> 02:03:28,402
Oui, M. Hotchkiss.
Préparez-vous.
1626
02:03:28,568 --> 02:03:31,113
Elle ne passera pas la nuit.
1627
02:03:31,279 --> 02:03:33,281
Le moment est mal choisi.
1628
02:03:33,490 --> 02:03:35,492
Devons-nous vraiment venir ?
1629
02:03:36,493 --> 02:03:40,038
Non, bien sûr.
Mais elle vous a réclamé.
1630
02:03:40,205 --> 02:03:42,791
Elle est très préoccupée
par son testament.
1631
02:03:46,878 --> 02:03:48,046
Nous arrivons.
1632
02:03:58,515 --> 02:04:01,435
Le plan consistait
en une cascade d'événements
1633
02:04:01,601 --> 02:04:04,396
déclenchée par Ernie annonçant ma mort
1634
02:04:04,563 --> 02:04:05,814
à Mme Noakes.
1635
02:04:06,231 --> 02:04:07,441
Je sais, je sais !
1636
02:04:08,942 --> 02:04:11,194
Le guet-apens ne réussirait
1637
02:04:11,361 --> 02:04:13,572
que si M. Meeks se taisait.
1638
02:04:13,822 --> 02:04:15,532
Je sais, je sais !
1639
02:04:20,662 --> 02:04:22,414
M. Cavendish ?
1640
02:04:23,790 --> 02:04:25,459
Tout va bien ?
1641
02:04:28,628 --> 02:04:30,297
Ne me laissez pas ici.
1642
02:04:53,445 --> 02:04:54,613
C'était trop beau !
1643
02:04:54,946 --> 02:04:56,490
Sale sorcière !
1644
02:04:56,823 --> 02:04:59,493
Votre mère
est mon amie la plus chère.
1645
02:04:59,659 --> 02:05:00,869
Faites vite.
1646
02:05:05,499 --> 02:05:07,375
Sur ce, adieu !
1647
02:05:07,626 --> 02:05:11,171
Ce qui, littéralement, signifie
"recommander
1648
02:05:11,338 --> 02:05:12,380
"son âme...
1649
02:05:12,839 --> 02:05:14,090
"à Dieu !"
1650
02:05:21,014 --> 02:05:23,391
Joe Napier sur la 1, M. Hooks.
1651
02:05:23,558 --> 02:05:24,643
C'est urgent.
1652
02:05:26,895 --> 02:05:29,356
Je suis déjà en retard.
Qu'y a-t-il ?
1653
02:05:29,523 --> 02:05:31,900
La journaliste m'a appelé. Rey.
1654
02:05:33,818 --> 02:05:35,654
Elle m'a interrogé sur Sixsmith.
1655
02:05:36,238 --> 02:05:37,239
Je vois.
1656
02:05:37,405 --> 02:05:39,157
Elle ne devait pas poser problème.
1657
02:05:41,326 --> 02:05:44,621
Certains problèmes
sont plus tenaces que d'autres.
1658
02:05:47,040 --> 02:05:48,542
Où est la fichue clé ?
1659
02:05:48,708 --> 02:05:50,502
Pas sur le contact ?
1660
02:05:50,669 --> 02:05:52,504
Sa femme conduisait.
Elle l'a prise.
1661
02:05:52,671 --> 02:05:55,048
La fichue bonne femme
a pris la clé !
1662
02:05:55,215 --> 02:05:58,093
Nom d'une fichue pipe,
qu'est-ce qu'on fait ?
1663
02:05:58,260 --> 02:05:59,928
Sous le pare-soleil.
1664
02:06:04,641 --> 02:06:07,102
Ce n'est pas une clé.
Ça sert à quoi ?
1665
02:06:07,269 --> 02:06:08,270
C'est quoi alors ?
1666
02:06:08,436 --> 02:06:09,688
Comment ça marche ?
1667
02:06:14,693 --> 02:06:17,904
Trouve une solution.
C'est toi, le fichu génie !
1668
02:06:20,407 --> 02:06:21,533
On est cuit.
1669
02:06:31,585 --> 02:06:33,712
Qu'est-ce qui m'a pris d'accepter ?
1670
02:06:35,213 --> 02:06:38,049
C'est bien branché ?
Vous m'entendez ?
1671
02:06:38,216 --> 02:06:39,426
Continuez à marcher.
1672
02:06:46,683 --> 02:06:48,560
Il est derrière moi.
1673
02:06:49,102 --> 02:06:51,396
Surtout, ne vous retournez pas.
1674
02:06:55,191 --> 02:06:58,111
Sortez de ma voiture
ou je porte plainte !
1675
02:06:58,486 --> 02:07:00,280
Je vous foutrai dans le coma !
1676
02:07:00,447 --> 02:07:01,489
Vous, dehors.
1677
02:07:01,781 --> 02:07:02,824
Cavendish !
1678
02:07:05,577 --> 02:07:07,495
C'est quoi ce bouton ?
1679
02:07:20,925 --> 02:07:21,968
M. Meeks !
1680
02:07:22,135 --> 02:07:23,637
Il veut venir.
1681
02:07:27,098 --> 02:07:28,767
Fichu nom de Dieu !
1682
02:07:31,311 --> 02:07:33,355
Un pour tous, tous pour un ?
1683
02:07:48,745 --> 02:07:49,788
La grille.
1684
02:07:51,665 --> 02:07:54,000
Veronica, ouvrez à M. Meeks.
1685
02:07:56,753 --> 02:07:59,172
Nous partons en virée nocturne.
1686
02:07:59,381 --> 02:08:01,341
Je sais, je sais !
1687
02:08:06,680 --> 02:08:07,764
Chaud devant !
1688
02:08:08,973 --> 02:08:10,016
Épatant !
1689
02:08:14,521 --> 02:08:15,647
Pied au plancher !
1690
02:08:15,814 --> 02:08:16,856
C'est parti.
1691
02:08:31,996 --> 02:08:33,206
C'est parti.
1692
02:09:06,364 --> 02:09:07,824
Allons, Adam...
1693
02:09:08,032 --> 02:09:09,743
une bonne gorgée.
1694
02:09:10,118 --> 02:09:11,202
Le ver se rebelle.
1695
02:09:11,870 --> 02:09:15,248
La nuit n'est jamais aussi sombre
qu'avant l'aube.
1696
02:09:15,415 --> 02:09:16,458
M. Ewing !
1697
02:09:17,751 --> 02:09:20,754
Il est à un moment crucial
de son traitement.
1698
02:09:20,920 --> 02:09:23,715
Son sort sera fixé
dans les prochaines heures.
1699
02:09:24,424 --> 02:09:25,550
Alors, je reste.
1700
02:09:26,259 --> 02:09:27,260
C'est impossible.
1701
02:09:27,427 --> 02:09:28,470
Je dois.
1702
02:09:28,636 --> 02:09:30,638
M. Ewing a sauvé ma vie.
1703
02:09:30,847 --> 02:09:31,890
C'est mon devoir.
1704
02:09:34,851 --> 02:09:36,853
Écoute, primate ignorant.
1705
02:09:37,729 --> 02:09:41,566
Il ne veut pas de toi.
Tu l'as sans doute infecté !
1706
02:09:41,900 --> 02:09:43,443
Il m'a supplié :
1707
02:09:43,610 --> 02:09:45,153
"Chassez ce sale nègre !"
1708
02:09:45,862 --> 02:09:48,865
Alors sois gentil,
respecte ses volontés.
1709
02:10:20,480 --> 02:10:22,315
- Il est où ?
- Je sais pas.
1710
02:10:46,047 --> 02:10:47,215
À la liberté.
1711
02:11:05,733 --> 02:11:07,986
Les Anglais sont en forme !
1712
02:11:08,194 --> 02:11:10,947
L'Écosse est à terre...
1713
02:11:13,032 --> 02:11:15,743
Vous allez vous en mordre les doigts,
1714
02:11:15,952 --> 02:11:18,204
vous n'imaginez pas à quel point.
1715
02:11:18,538 --> 02:11:20,206
Enculés d'Anglais !
1716
02:11:23,251 --> 02:11:24,294
Au secours !
1717
02:11:59,704 --> 02:12:00,747
Joe !
1718
02:12:07,587 --> 02:12:08,630
Pas clandestins ici.
1719
02:12:09,797 --> 02:12:11,925
Je suis pas inspecteur.
Aidez-nous.
1720
02:12:14,761 --> 02:12:15,803
Je pige rien !
1721
02:12:16,012 --> 02:12:19,474
Tu ne veux pas voir la police,
mais on veut me tuer.
1722
02:12:19,641 --> 02:12:21,726
Il faut que tu nous aides.
1723
02:12:27,440 --> 02:12:31,110
N'y a-t-il pas de vrai Écossais ici ?
1724
02:12:32,946 --> 02:12:36,824
Ces abrutis de Rosbifs
1725
02:12:37,033 --> 02:12:40,286
piétinent allègrement mes droits !
1726
02:12:42,455 --> 02:12:44,582
Ces personnes sont à moi.
1727
02:12:48,962 --> 02:12:52,173
Ils se sont servis de moi
et de mes camarades
1728
02:12:52,340 --> 02:12:53,383
d'une affreuse manière.
1729
02:12:54,092 --> 02:12:58,096
Nous aurions bien besoin
d'un soupçon d'aide.
1730
02:12:58,972 --> 02:13:00,014
D'accord, l'ami.
1731
02:13:02,976 --> 02:13:04,102
On te laisse pas tomber.
1732
02:13:04,435 --> 02:13:06,521
Écoute-moi bien, sale bouseux.
1733
02:13:06,688 --> 02:13:08,648
Va te branler dans ton kilt...
1734
02:13:44,100 --> 02:13:46,102
Les deux, ils sont partis par où ?
1735
02:13:50,148 --> 02:13:51,899
Ils sont partis par où ?
1736
02:13:54,444 --> 02:13:55,486
Ta gueule.
1737
02:13:57,113 --> 02:13:58,322
Ta gueule, putain !
1738
02:14:03,828 --> 02:14:05,413
Connasse de clandé !
1739
02:14:10,126 --> 02:14:12,003
Plaît-il, Adam ?
1740
02:14:12,170 --> 02:14:16,340
Comment puis-je comprendre
si vous bavez de la sorte ?
1741
02:14:17,175 --> 02:14:19,886
Laissez-moi deviner.
Vous disiez :
1742
02:14:20,053 --> 02:14:22,930
"Oh, Henry,
comment avez-vous pu me faire ça ?
1743
02:14:23,139 --> 02:14:24,891
"Je nous croyais amis."
1744
02:14:25,058 --> 02:14:26,100
Triste erreur.
1745
02:14:27,143 --> 02:14:30,646
Erreur. Comme Horrox
et votre benêt de beau-père.
1746
02:14:31,773 --> 02:14:34,859
Seule une règle nous unit tous,
1747
02:14:35,193 --> 02:14:36,402
un principe
1748
02:14:36,861 --> 02:14:39,739
qui définit toute relation ici-bas.
1749
02:14:40,198 --> 02:14:42,158
"Les faibles sont pitance,
1750
02:14:42,575 --> 02:14:44,535
"les forts s'emplissent la panse."
1751
02:15:18,903 --> 02:15:19,946
Par là.
1752
02:15:25,660 --> 02:15:27,954
J'avais prévenu Hooks à ton sujet.
1753
02:15:28,746 --> 02:15:30,623
Ça va être ton tour, enfoiré.
1754
02:15:31,457 --> 02:15:32,583
Les risques du métier.
1755
02:15:34,043 --> 02:15:35,795
Bonne retraite.
1756
02:15:49,475 --> 02:15:51,519
Et me traite pas de clandé, connard !
1757
02:15:56,315 --> 02:15:57,984
"Pourquoi" ?
1758
02:15:58,484 --> 02:15:59,902
C'est affreusement simple.
1759
02:16:00,069 --> 02:16:03,281
L'or dans votre coffre, je le veux,
1760
02:16:04,031 --> 02:16:05,283
alors je vous ai tué.
1761
02:16:15,835 --> 02:16:17,837
Laissez-le ou je vous tue.
1762
02:16:21,841 --> 02:16:23,301
M. Ewing !
1763
02:16:23,885 --> 02:16:25,219
Il faut éliminer poison.
1764
02:16:25,386 --> 02:16:27,305
Allons, M. Ewing !
1765
02:17:02,381 --> 02:17:03,424
Crève !
1766
02:17:27,782 --> 02:17:29,242
C'était quoi ?
1767
02:17:29,408 --> 02:17:31,410
Cri d'guerre kona.
1768
02:17:38,918 --> 02:17:40,378
Non, par Sonmi !
1769
02:17:49,595 --> 02:17:52,473
C'est ce que le général
voulait que je voie ?
1770
02:18:03,651 --> 02:18:05,278
Ma fin approche à grands pas.
1771
02:18:05,778 --> 02:18:07,154
Sans manger ni dormir,
1772
02:18:08,489 --> 02:18:09,490
comme Ewing,
1773
02:18:09,657 --> 02:18:12,285
mon enveloppe charnelle
devient ma tombe.
1774
02:18:16,789 --> 02:18:18,916
Autant n'être que musique.
1775
02:18:28,509 --> 02:18:31,637
Elles croient se diriger
vers l'Exultation,
1776
02:18:32,471 --> 02:18:34,098
mais c'est faux.
1777
02:18:34,390 --> 02:18:35,474
N'est-ce pas ?
1778
02:18:48,821 --> 02:18:49,989
Bienvenue.
1779
02:18:52,491 --> 02:18:53,659
Assieds-toi.
1780
02:18:57,621 --> 02:18:59,498
Détends-toi.
1781
02:19:00,624 --> 02:19:03,502
Nous allons enlever ton collier.
1782
02:21:21,599 --> 02:21:25,644
Enn'mi endormi, n'égorge pas.
1783
02:22:10,314 --> 02:22:14,485
L'industrie exige des tonnes
de bio-matière pour cuves-matrices,
1784
02:22:15,486 --> 02:22:18,614
mais surtout
pour nourrir leur main-d'œuvre.
1785
02:22:19,740 --> 02:22:23,494
Recycler les factaires
fournit de la protéine à bon prix.
1786
02:22:24,537 --> 02:22:25,663
Le Savon.
1787
02:22:28,749 --> 02:22:31,627
Ils nous font manger nos semblables.
1788
02:22:42,930 --> 02:22:44,223
Ce navire...
1789
02:22:47,518 --> 02:22:49,562
il faut le détruire.
1790
02:22:51,939 --> 02:22:52,982
Oui.
1791
02:22:53,524 --> 02:22:57,653
Les systèmes qui les conçoivent
doivent être anéantis.
1792
02:22:59,530 --> 02:23:00,573
Oui.
1793
02:23:01,782 --> 02:23:05,452
Que l'on soit né
d'une cuve ou d'un utérus,
1794
02:23:05,661 --> 02:23:08,539
nous sommes tous des sang-purs.
1795
02:23:10,541 --> 02:23:11,584
Oui.
1796
02:23:14,044 --> 02:23:16,255
Nous devons tous nous battre,
1797
02:23:17,172 --> 02:23:19,258
mourir s'il le faut,
1798
02:23:20,259 --> 02:23:24,096
pour apprendre la vérité aux gens.
1799
02:23:32,813 --> 02:23:34,940
Nous attendions ce moment.
1800
02:23:41,989 --> 02:23:43,115
Elle est achevée.
1801
02:23:57,338 --> 02:23:58,797
Chaton.
1802
02:25:04,697 --> 02:25:08,826
On vous a emmenée
à un satellite-relais de l'Union.
1803
02:25:09,535 --> 02:25:11,704
J'ai diffusé ma Révélation
1804
02:25:11,870 --> 02:25:15,332
aux douze États
et quatre colonies d'Ailleurs.
1805
02:25:16,333 --> 02:25:18,293
18 minutes plus tard,
1806
02:25:18,877 --> 02:25:20,838
les disciplinaires ont attaqué.
1807
02:25:22,548 --> 02:25:24,675
Être, c'est être perçu.
1808
02:25:26,051 --> 02:25:28,721
Et l'on ne se connaît soi-même
1809
02:25:28,887 --> 02:25:30,889
qu'à travers le regard de l'autre.
1810
02:25:34,226 --> 02:25:36,186
Notre part d'immortalité
1811
02:25:36,353 --> 02:25:40,357
découle de nos paroles, de nos actes,
1812
02:25:41,567 --> 02:25:43,736
qui sont disséminés
1813
02:25:43,902 --> 02:25:45,904
dans l'infinité du temps.
1814
02:26:13,432 --> 02:26:15,392
Zachry.
1815
02:26:19,396 --> 02:26:20,439
Oncle Zach !
1816
02:26:28,572 --> 02:26:29,615
Cache-toi.
1817
02:26:57,601 --> 02:26:58,977
Tu tues chef,
1818
02:26:59,144 --> 02:27:00,604
tu es pitance.
1819
02:28:03,041 --> 02:28:04,084
Chaton !
1820
02:28:04,543 --> 02:28:05,586
C'est fini.
1821
02:28:06,169 --> 02:28:07,212
Fini.
1822
02:28:13,218 --> 02:28:14,261
Merci à Sonmi.
1823
02:28:15,220 --> 02:28:17,055
Non, merci à toi.
1824
02:28:27,024 --> 02:28:28,108
Allez, M. Ewing.
1825
02:28:28,984 --> 02:28:30,027
Buvez encore.
1826
02:28:31,111 --> 02:28:32,195
Encore.
1827
02:28:32,738 --> 02:28:34,865
Le sel nettoie estomac.
1828
02:28:37,910 --> 02:28:39,036
C'est bien.
1829
02:28:39,786 --> 02:28:41,079
Venez, M. Ewing.
1830
02:28:46,418 --> 02:28:48,879
Vous voir où nous sommes ?
1831
02:28:49,379 --> 02:28:50,923
Rester là.
1832
02:28:52,883 --> 02:28:53,926
On est arrivé.
1833
02:29:00,933 --> 02:29:02,100
Megan Sixsmith ?
1834
02:29:13,278 --> 02:29:14,321
Faites-leur payer.
1835
02:29:19,409 --> 02:29:20,953
Comptez sur moi.
1836
02:29:30,587 --> 02:29:31,630
Merci.
1837
02:29:35,968 --> 02:29:38,845
Mon oncle était un scientifique,
1838
02:29:39,054 --> 02:29:41,974
mais il croyait à l'existence de l'amour,
1839
02:29:42,975 --> 02:29:44,059
en tant que...
1840
02:29:45,310 --> 02:29:46,353
phénomène naturel.
1841
02:29:49,356 --> 02:29:50,440
Il croyait...
1842
02:29:50,816 --> 02:29:53,944
que l'amour peut survivre à la mort.
1843
02:29:57,823 --> 02:30:01,994
J'ai fini dans une frénésie semblable
à notre dernière nuit à Cambridge.
1844
02:30:03,161 --> 02:30:07,082
J'ai regardé ma dernière aurore,
savouré une dernière cigarette.
1845
02:30:07,833 --> 02:30:09,835
La vue me semblait inégalable,
1846
02:30:10,502 --> 02:30:13,171
jusqu'à ce que j'aperçoive
ton vieux chapeau mou.
1847
02:30:14,589 --> 02:30:18,301
Sincèrement,
même s'il te donne un air ridicule,
1848
02:30:19,011 --> 02:30:21,513
je n'avais jamais rien vu d'aussi beau.
1849
02:30:28,520 --> 02:30:30,689
Je t'ai regardé
le plus longtemps possible.
1850
02:30:33,358 --> 02:30:35,318
Ce n'est pas une coïncidence
1851
02:30:35,485 --> 02:30:37,487
si je t'ai vu le premier.
1852
02:30:41,533 --> 02:30:42,576
Merci.
1853
02:30:47,622 --> 02:30:49,541
Capitaine a oui-dit.
1854
02:30:50,125 --> 02:30:51,501
Partons avec Méronyme.
1855
02:30:51,668 --> 02:30:53,378
Pour où ?
1856
02:30:54,504 --> 02:30:56,840
Les Prescients sont tels nous.
1857
02:30:57,007 --> 02:30:58,925
Sans chez-eux.
1858
02:31:00,844 --> 02:31:01,887
Neh.
1859
02:31:02,679 --> 02:31:03,722
Pas encore.
1860
02:31:05,682 --> 02:31:08,435
T'as croyance que quelqu'un
entendra ta prière,
1861
02:31:08,643 --> 02:31:10,729
descendra du ciel.
1862
02:31:11,688 --> 02:31:14,274
P't'être, un jour.
1863
02:31:15,233 --> 02:31:17,277
Les chances,
minuscules comme une puce.
1864
02:31:18,361 --> 02:31:21,364
Les puces,
on s'en débarrass' pas facile.
1865
02:31:34,795 --> 02:31:38,048
Je crois qu'un autre monde
nous attend, Sixsmith.
1866
02:31:38,256 --> 02:31:39,299
Un monde meilleur.
1867
02:31:40,592 --> 02:31:42,594
Je t'y attendrai.
1868
02:31:45,263 --> 02:31:46,598
Puis-je vous aider, monsieur ?
1869
02:31:46,932 --> 02:31:50,185
Oui, je cherche un ami
qui est venu à Édimb...
1870
02:31:56,775 --> 02:31:59,778
Je crois que l'on ne reste pas mort
longtemps.
1871
02:32:01,279 --> 02:32:04,950
Rendez-vous sous les étoiles corses,
qui ont vu notre premier baiser.
1872
02:32:06,326 --> 02:32:08,286
À toi pour l'éternité,
1873
02:32:08,787 --> 02:32:09,830
R.F.
1874
02:33:19,524 --> 02:33:22,694
Le commandant Chang
serait mort pendant l'assaut ?
1875
02:33:24,321 --> 02:33:25,447
C'est exact.
1876
02:33:27,574 --> 02:33:29,534
Diriez-vous que vous l'aimiez ?
1877
02:33:31,369 --> 02:33:33,288
Oui, je l'aime.
1878
02:33:34,206 --> 02:33:37,000
Vous êtes toujours amoureuse de lui ?
1879
02:33:38,043 --> 02:33:40,503
Je le serai toujours.
1880
02:33:43,882 --> 02:33:46,801
Notre vie ne nous appartient pas.
1881
02:33:48,386 --> 02:33:50,639
De la matrice à la tombe,
1882
02:33:51,306 --> 02:33:53,391
nous sommes liés aux autres.
1883
02:33:56,186 --> 02:33:57,562
Hier et aujourd'hui.
1884
02:34:06,696 --> 02:34:10,659
Nos crimes et nos actes de bonté
1885
02:34:11,910 --> 02:34:12,994
engendrent
1886
02:34:13,703 --> 02:34:14,913
notre avenir.
1887
02:34:38,895 --> 02:34:40,188
Dans votre Révélation,
1888
02:34:40,355 --> 02:34:45,443
vous évoquez les répercussions
de vie en vie pour l'éternité.
1889
02:34:48,947 --> 02:34:51,408
Croyez-vous à la vie après la mort ?
1890
02:34:52,951 --> 02:34:55,120
Au paradis, à l'enfer ?
1891
02:34:57,956 --> 02:35:01,626
Je crois que la mort n'est qu'une porte.
1892
02:35:03,962 --> 02:35:05,964
Quand elle se ferme,
1893
02:35:06,214 --> 02:35:07,590
une autre s'ouvre.
1894
02:35:09,634 --> 02:35:11,970
Si j'essayais d'imaginer le paradis...
1895
02:35:12,721 --> 02:35:15,098
je verrais une porte qui s'ouvre...
1896
02:35:17,142 --> 02:35:18,727
et derrière elle...
1897
02:35:20,186 --> 02:35:22,230
je le trouverais...
1898
02:35:22,647 --> 02:35:24,316
qui m'attend.
1899
02:35:35,327 --> 02:35:36,369
Je suis rentré.
1900
02:35:41,333 --> 02:35:43,752
Tu m'as tellement manqué !
1901
02:35:50,842 --> 02:35:52,052
Merci, monsieur.
1902
02:35:54,262 --> 02:35:56,389
J'aurais une dernière question.
1903
02:35:57,640 --> 02:36:00,226
Vous saviez que l'Union allait échouer ?
1904
02:36:01,019 --> 02:36:02,062
Oui.
1905
02:36:02,270 --> 02:36:04,397
Pourquoi avoir accepté ?
1906
02:36:05,148 --> 02:36:08,318
C'est ce que le général Apis
m'avait demandé.
1907
02:36:09,069 --> 02:36:11,112
D'être exécutée ?
1908
02:36:11,571 --> 02:36:14,282
Si j'étais restée invisible,
1909
02:36:14,449 --> 02:36:16,409
la vérité n'aurait pas éclaté.
1910
02:36:16,576 --> 02:36:18,870
Je ne pouvais m'y résoudre.
1911
02:36:21,039 --> 02:36:24,167
Et si personne ne croit cette vérité ?
1912
02:36:27,253 --> 02:36:29,422
Quelqu'un y croit déjà.
1913
02:36:49,025 --> 02:36:50,402
Adam, Dieu du ciel !
1914
02:36:50,819 --> 02:36:54,489
Je faisais le récit
de votre surprenante aventure.
1915
02:36:54,656 --> 02:36:55,740
Asseyez-vous.
1916
02:36:55,907 --> 02:36:56,950
Un siège.
1917
02:36:57,117 --> 02:36:59,744
Non, merci. Je ne reste pas.
1918
02:37:00,829 --> 02:37:04,374
Le médecin n'avait-il pas prescrit
trois semaines de lit ?
1919
02:37:04,541 --> 02:37:07,127
En effet, mais il y a urgence.
1920
02:37:08,586 --> 02:37:10,964
Je dois vous parler seul à seul.
1921
02:37:11,131 --> 02:37:12,215
Bien sûr.
1922
02:37:13,550 --> 02:37:14,759
Veuillez m'excuser.
1923
02:37:21,266 --> 02:37:24,018
Est-ce le contrat du révérend Horrox ?
1924
02:37:25,520 --> 02:37:26,521
Absolument.
1925
02:37:26,688 --> 02:37:28,940
J'aurais pu envoyer un boy.
1926
02:37:34,529 --> 02:37:36,114
Vous êtes fou ?
1927
02:37:37,073 --> 02:37:39,993
Je dois la vie
à un esclave auto-affranchi.
1928
02:37:42,078 --> 02:37:46,249
Je ne puis, la conscience tranquille,
continuer à cautionner ce commerce.
1929
02:37:47,041 --> 02:37:48,960
Swannekke :
Lobbyistes du pétrole arrêtés
1930
02:37:49,127 --> 02:37:51,045
Ça ferait un super bouquin.
1931
02:37:51,588 --> 02:37:52,839
Je porte un toast.
1932
02:38:02,932 --> 02:38:05,894
À l'extérieur, d'épais flocons tombent
1933
02:38:06,060 --> 02:38:08,980
sur les toits d'ardoise
et les murs de granit.
1934
02:38:09,606 --> 02:38:12,400
Comme Soljenitsyne
dans le Vermont,
1935
02:38:12,567 --> 02:38:15,445
je travaillerai d'arrache-pied en exil.
1936
02:38:15,612 --> 02:38:17,447
Contrairement à Soljenitsyne,
1937
02:38:17,614 --> 02:38:19,532
je ne serai pas seul.
1938
02:38:32,378 --> 02:38:33,796
Soyez maudit.
1939
02:38:33,963 --> 02:38:36,424
Si vous n'étiez pas
le mari de ma fille...
1940
02:38:36,591 --> 02:38:38,301
Bonsoir, père.
1941
02:38:38,676 --> 02:38:39,844
Tilda ?
1942
02:38:42,889 --> 02:38:44,140
Qu'y a-t-il ?
1943
02:38:44,974 --> 02:38:46,518
Je viens vous dire au revoir.
1944
02:38:46,851 --> 02:38:48,603
Au revoir ? Où vas-tu ?
1945
02:38:49,479 --> 02:38:52,899
Nous repartons à l'est
aider les abolitionnistes.
1946
02:38:53,316 --> 02:38:54,526
Quoi ?
1947
02:38:55,777 --> 02:38:59,697
Ce poison vous a pourri le cerveau !
1948
02:39:00,031 --> 02:39:02,659
Je vous le recommande chaudement.
1949
02:39:02,951 --> 02:39:04,536
Je me sens revivre.
1950
02:39:05,203 --> 02:39:08,373
Tilda, je t'interdis
de suivre cet aliéné !
1951
02:39:09,624 --> 02:39:12,293
Je vous ai craint toute ma vie, père.
1952
02:39:15,588 --> 02:39:17,549
Je pars avec mon mari.
1953
02:39:22,804 --> 02:39:23,846
Adam !
1954
02:39:27,934 --> 02:39:28,977
Écoutez-moi.
1955
02:39:30,144 --> 02:39:33,606
Dans l'intérêt de mon petit-fils,
si ce n'est le vôtre.
1956
02:39:33,773 --> 02:39:36,776
Ce monde obéit à un ordre naturel.
1957
02:39:36,943 --> 02:39:38,820
Ceux qui y résistent
1958
02:39:38,987 --> 02:39:40,989
n'arrivent jamais à leurs fins.
1959
02:39:42,323 --> 02:39:44,951
Ce mouvement ne survivra pas.
1960
02:39:45,827 --> 02:39:49,789
Si vous les rejoignez,
vous et votre famille serez ostracisés.
1961
02:39:50,498 --> 02:39:52,750
Au mieux, vous serez des parias,
1962
02:39:52,917 --> 02:39:54,752
cibles d'humiliations.
1963
02:39:55,795 --> 02:39:58,798
Au pire, vous serez lynchés
ou crucifiés.
1964
02:40:16,941 --> 02:40:18,067
Et pour quoi ?
1965
02:40:20,361 --> 02:40:21,446
Pour quoi ?
1966
02:40:22,071 --> 02:40:23,114
Quoi que vous fassiez,
1967
02:40:23,281 --> 02:40:28,202
ce ne sera jamais qu'une goutte
dans un océan insondable.
1968
02:40:30,079 --> 02:40:34,083
Un océan est-il autre chose
qu'une multitude de gouttes ?
1969
02:40:47,096 --> 02:40:48,264
La flamm'rie meurt.
1970
02:40:49,891 --> 02:40:53,144
C'est bien, ma récitance est faite.
1971
02:40:55,188 --> 02:40:56,564
Encore une !
1972
02:40:57,857 --> 02:41:00,610
Allez, marmots.
Il fait froid !
1973
02:41:00,777 --> 02:41:03,821
Écoutez mamie. Allez, ouste.
1974
02:41:15,875 --> 02:41:18,586
Tu aimes cet endroit, hein papi ?
1975
02:41:19,504 --> 02:41:23,007
J'imagin' q'il m'rappelle ma Vallée.
1976
02:41:23,716 --> 02:41:25,635
C'est laquelle, la Terre ?
1977
02:41:27,178 --> 02:41:28,221
Là.
1978
02:41:28,596 --> 02:41:31,516
Celle-là, la bleue scintilleuse.
1979
02:41:36,854 --> 02:41:38,856
Aide papi à s'lever.
1980
02:41:43,403 --> 02:41:45,655
Tu nous raconteras le navire-waouh,
1981
02:41:45,822 --> 02:41:48,199
le grand sommeil et les suites-suites ?
1982
02:41:48,366 --> 02:41:51,035
Ta mamie raconte les suites-suites
mieux q'moi.
1983
02:41:53,746 --> 02:41:55,206
Tu l'aimes toujours, mamie ?
1984
02:41:58,459 --> 02:41:59,711
Ta mamie...
1985
02:42:00,878 --> 02:42:03,589
est la meilleure chose
qui m'soit arrivée.
1986
02:42:09,387 --> 02:42:10,638
Viens là, papi.
1987
02:42:11,556 --> 02:42:14,559
Que j'réchauffe tes vieux os.
1988
02:51:53,220 --> 02:51:55,222
[French]