1 00:00:38,581 --> 00:00:40,875 Oh, nuitage solitaire... 2 00:00:41,959 --> 00:00:46,756 où les bien-nés braillent et on s'glace jusqu'à l'os. 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,551 C'vent-là... 4 00:00:51,761 --> 00:00:53,554 charrie des voix. 5 00:00:55,139 --> 00:00:57,892 Les aïeux qui nous hurlent... 6 00:00:58,809 --> 00:01:01,437 nous parlottent leurs contes. 7 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Toutes les voix... 8 00:01:05,483 --> 00:01:07,651 fondumêlées en une. 9 00:01:10,571 --> 00:01:12,573 Une voix est différente. 10 00:01:13,574 --> 00:01:14,617 Une voix... 11 00:01:16,494 --> 00:01:18,621 murmure, là-dehors... 12 00:01:19,288 --> 00:01:21,624 tapie dans l'obscur... 13 00:01:23,292 --> 00:01:26,587 saleté d'démon dentu. 14 00:01:28,005 --> 00:01:30,508 Georgie l'Ancien, pas moins ! 15 00:01:33,344 --> 00:01:35,638 Prêtez-moi bonne oreille. 16 00:01:36,597 --> 00:01:40,601 Je vous f'rai récitance de not' première rencontre, 17 00:01:41,519 --> 00:01:43,604 yeux dans les yeux. 18 00:01:48,025 --> 00:01:51,821 C'est ainsi que je fis la connaissance du Dr Henry Goose. 19 00:01:51,987 --> 00:01:54,782 J'avais bon espoir qu'il me guérisse. 20 00:02:06,794 --> 00:02:08,796 Avez-vous perdu quelque chose ? 21 00:02:10,548 --> 00:02:11,841 Question n° 1 : 22 00:02:12,716 --> 00:02:15,636 Quel secret, dans le rapport de Sixsmith, 23 00:02:15,803 --> 00:02:17,763 valait la peine qu'on le tue ? 24 00:02:18,806 --> 00:02:19,849 Question n° 2 : 25 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 Peut-on en déduire 26 00:02:22,309 --> 00:02:24,562 qu'ils tueront encore pour protéger ce secret ? 27 00:02:25,563 --> 00:02:27,565 Dans ce cas, question n° 3 : 28 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 Qu'est-ce que je fous là ? 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,698 Ma longue expérience d'éditeur 30 00:02:35,865 --> 00:02:40,369 me fait mépriser les sauts dans le temps, arrière ou avant, 31 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 et les procédés racoleurs. 32 00:02:41,704 --> 00:02:46,167 Mais, cher lecteur, si tu patientes un peu, 33 00:02:47,376 --> 00:02:50,671 tu trouveras une logique à cette folle histoire. 34 00:02:51,589 --> 00:02:53,549 Mon très cher Sixsmith : 35 00:02:54,008 --> 00:02:57,052 Je me suis tiré une balle dans le palais ce matin, 36 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 avec le Luger de Vyvyan Ayrs. 37 00:03:01,265 --> 00:03:02,725 Un vrai suicide 38 00:03:03,100 --> 00:03:06,562 requiert une assurance calme et maîtrisée. 39 00:03:07,855 --> 00:03:11,609 Le cliché voudrait que le suicide soit un acte lâche. 40 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 Rien n'est moins vrai. 41 00:03:15,779 --> 00:03:17,615 Il faut un immense courage. 42 00:03:21,785 --> 00:03:23,746 En cas de problème, appuyez ici. 43 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 Au nom de mon ministère et de l'avenir d'Unanimité, 44 00:03:35,674 --> 00:03:38,636 merci pour cet ultime entretien. 45 00:03:48,145 --> 00:03:49,647 - Bonjour. - Carte de presse. 46 00:03:50,981 --> 00:03:52,483 Ça va remuer ? 47 00:03:52,650 --> 00:03:56,862 J'étais l'éditeur de Dermot Hoggins, pas son psy ni son astrologue, 48 00:03:57,029 --> 00:04:02,618 et la foutue vérité, c'est que j'ignorais ce qu'il allait faire ce soir-là ! 49 00:04:02,952 --> 00:04:07,498 Cette plage fut le théâtre de banquets cannibales. 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,708 Les forts dévoraient les faibles 51 00:04:09,917 --> 00:04:12,503 et ils recrachaient les dents 52 00:04:12,670 --> 00:04:14,713 comme vous et moi crachons 53 00:04:14,922 --> 00:04:16,298 des noyaux de cerises. 54 00:04:17,841 --> 00:04:21,679 Savez-vous ce qu'un quart de livre peut me rapporter ? 55 00:04:22,680 --> 00:04:25,683 Ce n'est ni un interrogatoire ni un procès. 56 00:04:27,643 --> 00:04:30,813 Seule votre version de la vérité nous importe. 57 00:04:32,481 --> 00:04:34,566 La vérité est une. 58 00:04:36,318 --> 00:04:39,697 Si "versions" il y a, ce sont des contre-vérités. 59 00:04:41,073 --> 00:04:43,534 Ne laisse pas dire que je meurs par amour. 60 00:04:45,077 --> 00:04:47,663 J'ai eu des coups de cœur, mais nous savons 61 00:04:47,830 --> 00:04:51,709 qui est l'unique amour de ma brève et prometteuse existence. 62 00:04:58,549 --> 00:05:02,594 CARTOGRAPHIE DES NUAGES 63 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 ÎLES DU PACIFIQUE, 1849 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 Et voilà, M. Ewing. 65 00:05:20,988 --> 00:05:23,282 Il ne saurait y avoir plus solide contrat. 66 00:05:24,742 --> 00:05:26,577 Hormis les Saintes Écritures. 67 00:05:27,077 --> 00:05:31,123 Merci, révérend Horrox. Mon beau-père tient à cet accord. 68 00:05:31,999 --> 00:05:34,043 Haskell Moore est un grand homme. 69 00:05:34,752 --> 00:05:37,004 Les générations à venir ont besoin de tels hommes, 70 00:05:37,296 --> 00:05:39,631 capables de dire la vérité. 71 00:05:40,549 --> 00:05:41,633 Certes. 72 00:05:45,929 --> 00:05:49,767 À la lecture de Moore, sa perspicacité 73 00:05:49,933 --> 00:05:52,436 m'a semblé retranscrire la parole divine. 74 00:05:52,770 --> 00:05:54,605 L'éminent docteur et moi-même 75 00:05:54,772 --> 00:05:56,940 en avons débattu maintes nuits. 76 00:05:57,107 --> 00:06:01,904 Il démontre brillamment pourquoi nous savourons cet agneau exquis, 77 00:06:02,154 --> 00:06:04,031 pendant que Kupaka 78 00:06:04,406 --> 00:06:06,492 se satisfait de nous servir. 79 00:06:06,658 --> 00:06:07,785 En vérité. 80 00:06:09,119 --> 00:06:11,121 Vous appréciez votre vie avec nous, 81 00:06:11,288 --> 00:06:12,539 n'est-ce pas ? 82 00:06:13,040 --> 00:06:14,917 Oui, mon révérend. 83 00:06:15,167 --> 00:06:16,794 Kupaka très heureux ici. 84 00:06:17,169 --> 00:06:21,840 Ceci illustre les théories de Moore, qui expliquent cet ordre naturel. 85 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 Giles, taisez-vous. 86 00:06:23,967 --> 00:06:27,513 J'entends cela depuis des semaines. Mais son gendre, 87 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 qu'en pense-t-il ? 88 00:06:32,267 --> 00:06:35,479 Cela questionne la volonté de Dieu et la nature des hommes. 89 00:06:36,271 --> 00:06:38,107 Et la nature des femmes ? 90 00:06:40,484 --> 00:06:44,154 Je crains qu'il ne passe ce sujet-là sous silence. 91 00:06:44,488 --> 00:06:45,656 Ce n'est pas le premier. 92 00:06:46,615 --> 00:06:48,492 Veuillez continuer. 93 00:06:50,160 --> 00:06:51,662 Il pose cette question : 94 00:06:52,871 --> 00:06:56,500 Si Dieu a créé le monde, comment savoir ce qui peut être modifié 95 00:06:56,667 --> 00:07:00,462 et ce qu'il faut garder sacré, intouchable ? 96 00:07:02,172 --> 00:07:05,509 Le révérend a instructions précises, pour plantation. 97 00:07:05,843 --> 00:07:07,302 Les Géorgiens savent mieux, il dit. 98 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 On étouffe ! Comment font-ils ? 99 00:07:11,098 --> 00:07:12,641 Le révérend Horrox dit : 100 00:07:12,808 --> 00:07:15,519 "Esclaves comme chameaux, faits pour désert." 101 00:07:16,019 --> 00:07:17,104 Il dit : 102 00:07:17,521 --> 00:07:19,982 "Ils sentent pas chaleur comme gens civilisés." 103 00:07:20,149 --> 00:07:22,526 Ne restez pas au soleil. 104 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 Quel est ce bruit ? 105 00:08:32,387 --> 00:08:33,430 Vous revoilà. 106 00:08:36,433 --> 00:08:39,728 J'avais raison, c'est le Gusano Coco Cervello. 107 00:08:40,229 --> 00:08:42,147 Autrement dit, le ver polynésien. 108 00:08:42,314 --> 00:08:43,815 Un cerveau 109 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 rongé par ce ver devient un chou-fleur. 110 00:08:49,279 --> 00:08:50,322 Ne craignez rien. 111 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Ce démon-là n'a plus de secret pour moi. 112 00:09:02,626 --> 00:09:05,963 Qu'aurais-je fait si je ne vous avais pas connu ? 113 00:09:06,129 --> 00:09:08,757 Tout d'abord, vous seriez mort. 114 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 Je saurai vous remercier. 115 00:09:13,345 --> 00:09:15,013 Ce n'est pas nécessaire. 116 00:09:15,430 --> 00:09:17,516 Je suis médecin, Adam. 117 00:09:17,975 --> 00:09:20,310 On ne se refait pas. 118 00:09:23,313 --> 00:09:24,356 Sixsmith, 119 00:09:24,856 --> 00:09:28,151 j'espère que tu parviendras à me pardonner. 120 00:09:30,988 --> 00:09:32,030 M. Frobisher ! 121 00:09:34,366 --> 00:09:36,034 M. Robert Frobisher ! 122 00:09:39,788 --> 00:09:41,665 La direction souhaite vous parler. 123 00:09:47,004 --> 00:09:49,006 M. Frobisher, veuillez ouvrir. 124 00:09:50,966 --> 00:09:53,385 Vous êtes là, ne vous dérobez pas. 125 00:09:58,015 --> 00:10:00,892 Une lettre sera adressée à votre père. 126 00:10:14,656 --> 00:10:16,491 Navré de t'avoir quitté comme ça. 127 00:10:16,658 --> 00:10:18,785 J'avais prévu autre chose. 128 00:10:22,998 --> 00:10:26,543 Quand tu liras ceci, je serai en route pour Édimbourg, 129 00:10:27,044 --> 00:10:29,671 en route pour la gloire et la fortune. 130 00:10:30,047 --> 00:10:32,716 Tu ne le connais pas mais crois-moi, 131 00:10:33,091 --> 00:10:35,719 Vyvyan Ayrs est un musicien d'exception, Sixsmith. 132 00:10:37,179 --> 00:10:41,058 Hélas, il ne compose plus depuis des années, étant malade. 133 00:10:41,391 --> 00:10:44,519 J'entends le persuader de m'employer 134 00:10:44,686 --> 00:10:48,690 comme copiste et l'aider à créer un chef-d'œuvre 135 00:10:48,857 --> 00:10:51,568 avant d'atteindre des sommets musicaux, 136 00:10:51,735 --> 00:10:54,696 obligeant ainsi mon paternel à admettre 137 00:10:54,863 --> 00:10:58,075 que le fils qu'il avait déshérité est bien Robert Frobisher, 138 00:10:58,241 --> 00:11:00,911 meilleur compositeur britannique de son époque. 139 00:11:01,953 --> 00:11:05,957 Je sais, tu bougonnes et désapprouves, mais tu souris aussi. 140 00:11:06,124 --> 00:11:08,043 C'est pour ça que je t'aime. 141 00:11:09,211 --> 00:11:10,253 PS. 142 00:11:11,421 --> 00:11:13,048 Merci pour le gilet. 143 00:11:14,257 --> 00:11:16,760 Il me fallait quelque chose de toi. 144 00:11:18,261 --> 00:11:20,097 Saint Georges et son dragon... 145 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 me rappellent que la composition est une croisade. 146 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 Parfois, on terrasse le dragon. 147 00:11:27,479 --> 00:11:28,480 Parfois, 148 00:11:28,647 --> 00:11:31,108 c'est lui qui vous terrasse. 149 00:11:32,609 --> 00:11:35,153 Bien. Frobisher, c'est ça ? 150 00:11:36,238 --> 00:11:39,241 Mackerras a dû vous enseigner de quoi m'être utile. 151 00:11:39,866 --> 00:11:41,952 Une mélodie pour alto 152 00:11:42,119 --> 00:11:44,871 me trotte dans la tête depuis des mois. Notez. 153 00:11:58,593 --> 00:12:00,929 Un ornement avant la tierce. 154 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 Doux, simple. C'est bon ? 155 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 C'est là que ça devient intéressant. 156 00:12:20,031 --> 00:12:21,074 Bien. 157 00:12:21,658 --> 00:12:22,701 Jouez-le-moi. 158 00:12:25,662 --> 00:12:26,705 Avec plaisir. 159 00:12:31,334 --> 00:12:32,836 En quelle tonalité ? 160 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 Allons ! Sol mineur, enfin ! 161 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Et pour la mesure ? 162 00:12:38,633 --> 00:12:40,677 Bon sang, vous avez entendu ou pas ? 163 00:12:41,219 --> 00:12:43,680 - Il me faut un instant... - Il vous faut ? 164 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 Mon garçon, qui travaille pour qui ? 165 00:12:46,808 --> 00:12:47,809 Je suis confus. 166 00:12:47,976 --> 00:12:50,520 Êtes-vous copiste ou confucianiste ? 167 00:12:50,687 --> 00:12:52,856 3/4, puis 4/4 à la 4e mesure, 168 00:12:53,023 --> 00:12:56,151 de nouveau 3/4 à la 5e, si vous suivez encore. 169 00:12:56,318 --> 00:12:58,904 Sol noire, demi-soupir, de nouveau sol croche, 170 00:12:59,070 --> 00:13:00,489 et mi bémol sur le premier temps. 171 00:13:03,366 --> 00:13:05,243 Ainsi de suite. 172 00:13:05,452 --> 00:13:07,454 Bien. Écoutons cela. 173 00:13:35,440 --> 00:13:37,484 Assez ! Vous me cassez les oreilles ! 174 00:13:37,651 --> 00:13:40,862 Vous n'avez pas compris, j'ai dit mélodie, pas maladie ! 175 00:13:41,029 --> 00:13:42,155 Vyvyan ? 176 00:13:42,322 --> 00:13:44,699 Jocasta, abrège mes souffrances ! 177 00:13:45,242 --> 00:13:46,326 Que faites-vous ? 178 00:13:46,493 --> 00:13:48,662 Un atelier de futilité. 179 00:13:49,079 --> 00:13:50,247 Tu me présentes ? 180 00:13:50,413 --> 00:13:53,208 Pourquoi ? Il me sert autant qu'une chaude-pisse. 181 00:13:53,750 --> 00:13:56,419 Mais je m'en débarrasserai plus vite. 182 00:13:56,586 --> 00:13:59,256 Sois gentille, fais-le raccompagner. 183 00:13:59,464 --> 00:14:01,258 Bien sûr, chéri. 184 00:14:18,608 --> 00:14:19,651 C'est magnifique. 185 00:14:22,445 --> 00:14:23,488 Oui. 186 00:14:24,447 --> 00:14:25,490 C'est ça. 187 00:14:26,533 --> 00:14:27,576 C'est ma mélodie ! 188 00:14:33,456 --> 00:14:34,499 Allez, Luisa. 189 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 On est fait pour s'entendre ! 190 00:14:37,127 --> 00:14:39,254 S'il te plaît, écoute-moi. 191 00:14:39,421 --> 00:14:40,881 Tu peux pas partir. 192 00:14:41,047 --> 00:14:44,301 Ça vient d'une vie antérieure ou postérieure, 193 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 mais on a un truc. 194 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Ça fait une heure 195 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 que j'ai envie de te jeter du balcon. 196 00:14:50,473 --> 00:14:52,726 Pour qui tu te prends ? 197 00:14:52,893 --> 00:14:56,396 T'écris une chronique pourrie dans un torchon de merde ! 198 00:14:56,813 --> 00:14:57,856 La porte ! 199 00:15:01,484 --> 00:15:02,527 Merci. 200 00:15:06,823 --> 00:15:09,826 C'est bien, la galanterie existe encore. 201 00:15:24,257 --> 00:15:25,425 Ça va ? 202 00:15:26,426 --> 00:15:28,011 Rien de cassé, je crois. 203 00:15:29,429 --> 00:15:31,348 Non, ne bougez pas. 204 00:15:31,848 --> 00:15:33,350 Je vais essayer. 205 00:15:41,858 --> 00:15:42,901 Super. 206 00:15:43,360 --> 00:15:44,527 Plus de courant. 207 00:15:45,445 --> 00:15:46,821 C'est vraiment... 208 00:15:47,197 --> 00:15:48,490 ma journée. 209 00:15:53,620 --> 00:15:55,580 Pas de regret quant à la galanterie ? 210 00:15:57,874 --> 00:16:01,002 Je préfère encore être ici que là-haut. 211 00:16:01,711 --> 00:16:03,797 M. Capon n'est pas du goût de tous. 212 00:16:05,173 --> 00:16:08,385 Il fait partie des risques du métier. 213 00:16:10,553 --> 00:16:11,680 Vous l'avez interviewé ? 214 00:16:11,888 --> 00:16:14,557 Oui, pour Spyglass Magazine. 215 00:16:15,976 --> 00:16:17,018 Luisa Rey. 216 00:16:18,103 --> 00:16:19,396 Rufus Sixsmith. 217 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Rey ? 218 00:16:24,484 --> 00:16:27,821 Auriez-vous un lien avec le journaliste Lester Rey ? 219 00:16:30,115 --> 00:16:31,408 C'était mon père. 220 00:16:31,741 --> 00:16:32,784 Ça alors ! 221 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 Il a dû être extrêmement fier 222 00:16:35,870 --> 00:16:36,913 que vous suiviez sa voie. 223 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 C'est elle, ma nièce, Megan. 224 00:16:43,378 --> 00:16:44,838 Elle est ravissante. 225 00:16:45,005 --> 00:16:47,090 Une physicienne-née, et mille fois 226 00:16:47,257 --> 00:16:49,259 plus matheuse que moi. 227 00:16:49,843 --> 00:16:51,011 Doctorat à Cambridge. 228 00:16:51,803 --> 00:16:53,346 Une femme à Caius ! 229 00:16:54,139 --> 00:16:55,849 Ça redonne espoir. 230 00:16:59,310 --> 00:17:00,353 Il fait chaud. 231 00:17:03,940 --> 00:17:05,942 Et on n'a pas bougé. 232 00:17:15,577 --> 00:17:17,746 Pas banale, cette tache de naissance. 233 00:17:20,915 --> 00:17:22,917 Ma petite comète. 234 00:17:23,376 --> 00:17:27,714 Pour ma mère, c'était cancéreux et il fallait l'enlever. 235 00:17:27,881 --> 00:17:30,091 Mais moi, je l'aime bien. 236 00:17:31,384 --> 00:17:34,345 J'ai connu quelqu'un qui avait une tache... 237 00:17:35,263 --> 00:17:36,431 semblable. 238 00:17:36,598 --> 00:17:37,640 Ah bon ? 239 00:17:37,974 --> 00:17:39,017 Qui cela ? 240 00:17:41,019 --> 00:17:42,937 Quelqu'un qui m'était très cher. 241 00:17:47,942 --> 00:17:51,988 J'ai une question purement hypothétique, Mlle Rey. 242 00:17:52,947 --> 00:17:54,491 En tant que journaliste... 243 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 quel prix paieriez-vous pour protéger une source ? 244 00:17:58,828 --> 00:17:59,913 N'importe lequel. 245 00:18:00,830 --> 00:18:01,873 La prison ? 246 00:18:03,374 --> 00:18:06,044 S'il le fallait, oui. 247 00:18:06,628 --> 00:18:10,423 Seriez-vous prête à vous mettre en danger ? 248 00:18:15,637 --> 00:18:17,847 Mon père a affronté des marais minés 249 00:18:18,014 --> 00:18:21,768 et des généraux enragés par intégrité journalistique. 250 00:18:23,144 --> 00:18:27,065 Quelle fille serais-je si je reculais au premier coup dur ? 251 00:18:43,081 --> 00:18:44,124 Sauvés. 252 00:18:47,544 --> 00:18:48,711 Profitez-en. 253 00:18:48,878 --> 00:18:51,047 Non, j'ai ma voiture. 254 00:18:52,549 --> 00:18:56,594 Si je peux faire quoi que ce soit pour vous... 255 00:18:57,387 --> 00:18:59,013 appelez-moi. 256 00:18:59,931 --> 00:19:01,099 Je n'y manquerai pas. 257 00:19:02,142 --> 00:19:03,226 Au revoir. 258 00:19:08,815 --> 00:19:11,568 C'était la nuit des Prix Citron. 259 00:19:12,527 --> 00:19:15,196 Au milieu de cette gaîté artificielle, 260 00:19:15,572 --> 00:19:18,032 j'eus un moment d'introspection. 261 00:19:18,825 --> 00:19:21,202 Pourquoi qui que ce soit, 262 00:19:21,369 --> 00:19:24,831 étant sain d'esprit, voudrait être éditeur ? 263 00:19:25,373 --> 00:19:28,084 C'est là que Dermot m'est tombé dessus... 264 00:19:28,251 --> 00:19:29,836 Salut, Timothy. 265 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Monsieur Dermot. 266 00:19:31,171 --> 00:19:33,965 ... comme toutes les mauvaises nouvelles. 267 00:19:34,132 --> 00:19:35,675 Quel gâchis, putain ! 268 00:19:36,176 --> 00:19:41,055 Herman Melville et son roman palpitant de baleine blanche 269 00:19:41,222 --> 00:19:43,141 furent dédaignés. Aujourd'hui, 270 00:19:43,725 --> 00:19:47,312 il est dans le sac de tout bon étudiant en littérature. 271 00:19:47,562 --> 00:19:52,066 Rien à foutre du succès après ma mort. Faut vendre maintenant ! 272 00:19:52,233 --> 00:19:55,612 En tant qu'éditeur, rien ne me ferait plus plaisir. 273 00:19:56,029 --> 00:19:58,114 Hélas, je ne sais pourquoi, 274 00:19:58,448 --> 00:20:01,034 Tarte aux gnons cherche son lectorat. 275 00:20:01,201 --> 00:20:03,119 Pourquoi ? Pour ça. 276 00:20:03,286 --> 00:20:04,370 Ça, là ! 277 00:20:05,205 --> 00:20:08,208 - M. Finch ? - Felix Finch de mes deux ! 278 00:20:09,334 --> 00:20:12,837 Ce trouduc a chié sur mon livre dans son magazine snobinard ! 279 00:20:13,046 --> 00:20:14,505 Pas tant que ça. 280 00:20:14,839 --> 00:20:16,090 Ah non ? 281 00:20:18,927 --> 00:20:21,346 "M. Hoggins devrait s'excuser 282 00:20:21,512 --> 00:20:25,225 "d'avoir sacrifié des arbres pour son autobiographie ampoulée. 283 00:20:25,600 --> 00:20:28,353 "400 pages de vantardise accouchent péniblement 284 00:20:28,519 --> 00:20:32,523 "d'une fin dont la platitude dépasse l'imagination." 285 00:20:33,191 --> 00:20:34,234 Du calme. 286 00:20:34,734 --> 00:20:38,196 Un critique, après tout, lit avec rapidité, 287 00:20:38,363 --> 00:20:41,241 arrogance, mais sans sagesse. 288 00:20:47,121 --> 00:20:48,248 Je l'emmerde. 289 00:20:49,457 --> 00:20:50,833 Dermot. 290 00:21:00,218 --> 00:21:02,011 Mesdames et messieurs ! 291 00:21:02,762 --> 00:21:05,807 On a un prix-surprise, amis livrophiles, 292 00:21:06,432 --> 00:21:08,810 le prix du plus grand critique ! 293 00:21:09,811 --> 00:21:10,937 Monsieur... 294 00:21:11,271 --> 00:21:12,313 Pardon. 295 00:21:12,522 --> 00:21:13,564 Sir... 296 00:21:14,232 --> 00:21:15,900 Felix Finch, 297 00:21:16,067 --> 00:21:18,403 officier de l'Empire britannique ! 298 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 Quel prix me verrai-je décerner ? 299 00:21:25,368 --> 00:21:29,038 Un invendu non détruit de Tarte aux gnons dédicacé ? 300 00:21:29,706 --> 00:21:31,374 Une rareté, en somme. 301 00:21:38,298 --> 00:21:40,383 Le stylo stérile 302 00:21:40,550 --> 00:21:44,345 que vous appelez imagination trouvera-t-il une fin à cette scène ? 303 00:21:51,060 --> 00:21:52,770 Tu vas adorer. 304 00:22:03,406 --> 00:22:06,409 Voilà une platitude qui dépasse l'imagination. 305 00:22:11,914 --> 00:22:13,333 Ma réaction ? 306 00:22:13,708 --> 00:22:16,544 Franchement, les émotions qui s'imposent, 307 00:22:16,711 --> 00:22:20,465 le choc et l'effroi, se sont envolées comme Finch. 308 00:22:20,631 --> 00:22:22,842 Tequila. Deux doigts. 309 00:22:23,134 --> 00:22:26,554 Elles ont laissé place au sentiment diffus 310 00:22:26,721 --> 00:22:29,807 que cette issue ne serait pas que tragique. 311 00:22:31,100 --> 00:22:34,103 Du jour au lendemain, Dermot "Dusty" Hoggins 312 00:22:34,270 --> 00:22:37,357 est devenu un héros pour monsieur Tout le monde. 313 00:22:40,568 --> 00:22:42,236 Tarte aux gnons 314 00:22:42,403 --> 00:22:46,074 s'est vendu à 90 000 exemplaires en moins de 2 mois. 315 00:22:47,367 --> 00:22:50,578 Je me suis transformé très brièvement en Cendrillon. 316 00:22:50,745 --> 00:22:53,956 Toutes mes années noires s'éloignèrent 317 00:22:54,123 --> 00:22:56,417 dans le rétroviseur de mon rêve 318 00:22:56,584 --> 00:22:58,086 devenu réalité. 319 00:23:01,130 --> 00:23:02,673 Timothy Cavendish, 320 00:23:03,216 --> 00:23:04,300 je suppose ? 321 00:23:04,467 --> 00:23:05,843 Sans froc ! 322 00:23:07,178 --> 00:23:09,305 Je reçois de 11 à 14 h. 323 00:23:09,472 --> 00:23:13,226 Ma secrétaire vous donnera un rendez-vous avec joie. 324 00:23:13,393 --> 00:23:15,061 Pas de formalités, l'ami. 325 00:23:15,228 --> 00:23:16,896 On est bien, là. 326 00:23:17,063 --> 00:23:18,689 On a vu Dermot en taule. 327 00:23:18,856 --> 00:23:20,775 Notre frangin a une question. 328 00:23:20,942 --> 00:23:23,361 Il est où, notre putain de fric ? 329 00:23:25,238 --> 00:23:27,365 Les garçons, écoutez. 330 00:23:28,366 --> 00:23:31,536 Dermot a signé un contrat de transfert de droits d'auteur. 331 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Légalement... 332 00:23:32,870 --> 00:23:35,206 Il a pas signé de contrat à la con 333 00:23:35,373 --> 00:23:37,083 pour l'événement de l'année ! 334 00:23:38,376 --> 00:23:41,045 D'accord, peut-être pourrions-nous 335 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 convenir d'une somme de départ en vue d'une négociation. 336 00:23:45,508 --> 00:23:46,551 Ça roule. 337 00:23:49,387 --> 00:23:51,514 Quelle somme qu'on convient ? 338 00:23:51,931 --> 00:23:53,808 50 000 pour voir venir. 339 00:23:54,434 --> 00:23:55,977 Cela semble raisonnable. 340 00:23:56,227 --> 00:23:57,395 Demain aprèm. 341 00:23:58,104 --> 00:23:59,939 Demain après-midi ? 342 00:24:00,106 --> 00:24:01,566 Cash, pas d'embrouilles. 343 00:24:01,732 --> 00:24:03,609 - Pas de chèque. - Du bon vieux flouze. 344 00:24:04,110 --> 00:24:06,529 Messieurs, la loi... 345 00:24:06,696 --> 00:24:07,738 La loi ? 346 00:24:13,995 --> 00:24:17,290 Il en pense quoi, Felix Finch de mes deux ? 347 00:24:27,049 --> 00:24:28,050 D'habitude, 348 00:24:28,217 --> 00:24:31,846 j'interroge les prisonniers sur leurs premiers souvenirs... 349 00:24:33,139 --> 00:24:36,893 pour donner un contexte aux futurs historiens de la Corpocratie. 350 00:24:37,351 --> 00:24:40,730 Les factaires n'ont pas de tels souvenirs, Archiviste. 351 00:24:41,606 --> 00:24:45,943 Un cycle de 24 h chez Papa Song est identique à tout autre. 352 00:24:47,278 --> 00:24:49,906 Vous parlez consommateur étonnamment bien. 353 00:24:52,783 --> 00:24:55,620 À Unanimité, la plupart ne parlent qu'une langue. 354 00:24:56,454 --> 00:25:00,333 En tant qu'officier, je ne dois pas parler sub-langue. 355 00:25:00,917 --> 00:25:02,418 Évidemment. 356 00:25:03,419 --> 00:25:07,048 Veuillez décrire un cycle de 24 h chez Papa Song. 357 00:25:08,925 --> 00:25:13,137 À l'heure 4, chaque serveuse est réveillée par auto-stimuline. 358 00:25:19,352 --> 00:25:21,646 Ranimées, nous passons à l'hygiénaire. 359 00:25:26,651 --> 00:25:30,154 Après l'habillage, nous allons au dînarium. 360 00:25:36,536 --> 00:25:37,703 À l'heure 5, 361 00:25:38,579 --> 00:25:41,415 nous pouvons accueillir les consommateurs. 362 00:25:41,582 --> 00:25:43,626 Bienvenue chez Papa Song. 363 00:25:43,793 --> 00:25:46,629 Pendant 19 h, nous saisissons les commandes, 364 00:25:46,796 --> 00:25:50,299 servons à manger, à boire, renouvelons les condiments, 365 00:25:50,466 --> 00:25:52,885 nettoyons les tables et jetons les détritus 366 00:25:53,052 --> 00:25:55,638 en suivant à la lettre le 1er Catéchisme. 367 00:25:58,307 --> 00:26:00,434 Le 1er Catéchisme ? 368 00:26:00,893 --> 00:26:02,937 "Ton consommateur tu honoreras." 369 00:26:04,647 --> 00:26:06,649 Après le dernier nettoyage, 370 00:26:06,816 --> 00:26:10,736 nous absorbons un pack Savon puis retournons aux casiers. 371 00:26:11,571 --> 00:26:14,532 Et cela se répète jour après jour. 372 00:26:15,616 --> 00:26:18,369 Vous arrivait-il de penser à l'avenir ? 373 00:26:19,620 --> 00:26:24,125 Les serveuses chez Papa Song n'ont qu'un avenir possible. 374 00:26:24,625 --> 00:26:26,127 L'Exultation ? 375 00:26:27,503 --> 00:26:30,298 Décrivez ce rite de passage annuel. 376 00:26:30,506 --> 00:26:32,091 Le Jour premier, 377 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 le Prophète Rhee poinçonne une étoile sur chaque collier. 378 00:26:37,305 --> 00:26:39,432 Douze étoiles signifient la fin du contrat. 379 00:26:41,225 --> 00:26:44,645 Que ressentiez-vous lors de l'Ascension d'une sœur ? 380 00:26:44,979 --> 00:26:46,272 J'étais ravie, 381 00:26:46,814 --> 00:26:48,107 heureuse pour elle. 382 00:26:49,066 --> 00:26:50,401 Envieuse aussi. 383 00:26:52,069 --> 00:26:54,572 Vos sœurs aussi ? 384 00:26:56,449 --> 00:26:58,034 La plupart. 385 00:27:00,077 --> 00:27:03,331 Parlez-moi de la tristement célèbre Yoona-939. 386 00:27:03,956 --> 00:27:05,791 Sonmi-451. 387 00:27:42,078 --> 00:27:43,954 Si Yoona-939 vous a réveillée... 388 00:27:45,331 --> 00:27:46,624 qui l'a réveillée ? 389 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Le Prophète Rhee. 390 00:27:49,752 --> 00:27:52,171 Pourquoi un prophète réveillerait-il une serveuse ? 391 00:27:53,297 --> 00:27:56,050 Il faudrait le lui demander, Archiviste. 392 00:28:00,638 --> 00:28:02,390 Qu'est-ce qu'il a ? 393 00:28:05,351 --> 00:28:07,311 Il boit du Savon. 394 00:28:08,312 --> 00:28:10,272 Ça le rend heureux. 395 00:28:12,483 --> 00:28:14,777 Puis il dort, comme nous dans les casiers. 396 00:28:21,242 --> 00:28:22,827 Tu te demandes parfois 397 00:28:23,577 --> 00:28:25,579 comment ce doit être 398 00:28:25,746 --> 00:28:28,582 là-haut, avec les consommateurs ? 399 00:28:30,251 --> 00:28:32,878 Le 3e Catéchisme interdit de telles questions. 400 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Oui. 401 00:28:35,256 --> 00:28:36,382 C'est vrai. 402 00:28:37,550 --> 00:28:40,344 Viens, je vais te montrer un secret. 403 00:28:42,680 --> 00:28:45,599 Accès entrepôt objets trouvés. 404 00:28:59,613 --> 00:29:00,740 Regarde... 405 00:29:01,365 --> 00:29:02,783 Sonmi-ja... 406 00:29:05,161 --> 00:29:07,747 nous sommes au cœur d'un secret. 407 00:29:12,626 --> 00:29:14,628 Un kino ? 408 00:29:15,296 --> 00:29:16,672 On ne doit pas... 409 00:29:16,839 --> 00:29:19,633 Personne ne le saura jamais. 410 00:29:19,925 --> 00:29:20,968 Viens. 411 00:29:32,980 --> 00:29:34,565 Ceci est une violation 412 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 de la fichue loi d'incarcération ! 413 00:29:37,359 --> 00:29:38,652 Je ne tolérerai pas 414 00:29:38,819 --> 00:29:41,614 ces pratiques criminelles. 415 00:29:44,784 --> 00:29:45,826 Ceci est 416 00:29:45,993 --> 00:29:48,704 une violation de la fichue loi d'incarcération ! 417 00:29:48,871 --> 00:29:52,750 Je ne tolérerai pas ces pratiques criminelles. 418 00:29:54,794 --> 00:29:56,629 Vous risquiez la Suppression. 419 00:29:56,796 --> 00:29:59,131 Pourquoi prendre un tel risque ? 420 00:30:00,674 --> 00:30:02,551 C'était mon amie. 421 00:30:04,136 --> 00:30:08,390 Veuillez décrire le 18 septembre de votre point de vue. 422 00:30:09,266 --> 00:30:11,727 J'étais en place au poste 1. 423 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 Allez, vas-y ! 424 00:30:14,355 --> 00:30:16,732 - Allez ! - Elle attend que ça. 425 00:30:37,795 --> 00:30:40,881 Je ne tolérerai pas ces pratiques criminelles. 426 00:31:20,170 --> 00:31:21,213 N'approchez pas. 427 00:31:22,131 --> 00:31:24,258 Alerte jaune. Périmètre sécurisé. 428 00:31:29,847 --> 00:31:31,682 GRANDE ÎLE, 106 HIVERS APRÈS LA CHUTE 429 00:31:31,849 --> 00:31:33,809 Cette vie de malchanc'rie, 430 00:31:33,976 --> 00:31:36,770 c'est pas des fabliottes riantes, 431 00:31:36,937 --> 00:31:41,483 et j'ai jamais confessé l'secret du Sanctuaire de Sloosha. 432 00:31:42,067 --> 00:31:45,195 Adam, mon beau-frère, son fils et moi rev'nions 433 00:31:45,362 --> 00:31:46,947 du marché d'Honokaa. 434 00:31:47,323 --> 00:31:50,367 Adam avait habitude d'hommager ses ancêtres 435 00:31:50,534 --> 00:31:53,787 par des offrandries et vénératries. 436 00:32:01,795 --> 00:32:03,047 Soudain'ment... 437 00:32:03,589 --> 00:32:07,635 j'ai senti les yeux de c'démon dentu. 438 00:32:12,097 --> 00:32:13,140 Qui là ? 439 00:32:20,522 --> 00:32:24,234 Te v'là en malposture, ami. 440 00:32:24,401 --> 00:32:25,611 Georgie l'Ancien ? 441 00:32:25,778 --> 00:32:29,657 Aucune lame te protégera de la vraie vérité. 442 00:32:30,032 --> 00:32:31,450 Papa ! 443 00:32:34,870 --> 00:32:38,415 Jonas, va. 444 00:32:40,167 --> 00:32:41,377 Zachry ! 445 00:32:54,431 --> 00:32:55,975 Reste ici, 446 00:32:56,183 --> 00:32:58,102 à l'abri. 447 00:33:02,815 --> 00:33:07,069 Les Kona vont ripailler Adam et son fils d'ici l'aube. 448 00:33:13,742 --> 00:33:15,577 Tu dis toujours : 449 00:33:16,120 --> 00:33:19,873 "Les faibles sont pitance, les forts s'emplissent la panse." 450 00:33:20,040 --> 00:33:21,125 Père ! 451 00:33:24,086 --> 00:33:25,129 Jonas ! 452 00:33:28,632 --> 00:33:31,051 La vraie vérité, voilà tout. 453 00:33:44,982 --> 00:33:47,818 Toute la Vallée ragotait que j'avais 454 00:33:47,985 --> 00:33:49,903 leur sang sur les mains. 455 00:33:50,070 --> 00:33:53,198 Mais Roses et Chaton ont pas cru ces parlott'ries. 456 00:33:53,657 --> 00:33:55,034 Oncle Zach, regarde ! 457 00:33:56,410 --> 00:33:57,453 Je les vois. 458 00:33:58,829 --> 00:34:01,623 Les Prescients viennent troquer deux fois l'an, 459 00:34:01,915 --> 00:34:07,212 sur leur navire glissaillant les vagues grâce à la Savance des Anciens. 460 00:34:09,548 --> 00:34:10,924 La troqu'rie va commencer. 461 00:34:13,010 --> 00:34:15,054 Va chercher ta mère. 462 00:34:23,729 --> 00:34:25,147 Alors ? 463 00:34:26,815 --> 00:34:28,942 Elle dit tu malefiles depuis Sloosha. 464 00:34:31,153 --> 00:34:33,197 Que j'dois te voirveiller. 465 00:34:35,324 --> 00:34:37,326 Tu m'veilles, j'veille les chèvres ? 466 00:34:40,204 --> 00:34:41,705 Je vois. 467 00:34:43,040 --> 00:34:46,085 Mais qui veille ta mère à la troqu'rie ? 468 00:34:46,251 --> 00:34:48,754 Elle sait pas chicaner comme toi et moi. 469 00:34:49,046 --> 00:34:50,172 Ça va aller ? 470 00:34:50,631 --> 00:34:53,050 J'en jure. Je s'rai là au souper. 471 00:34:56,053 --> 00:35:00,099 Pourquoi les mots fuient la langue quand on en a besoin ? 472 00:35:00,849 --> 00:35:03,227 Avec une langue plus hardie, 473 00:35:03,727 --> 00:35:06,980 aurais-je pu empêcher les drames d'à venir ? 474 00:35:09,066 --> 00:35:10,067 Oncle Zach ! 475 00:35:10,234 --> 00:35:11,944 Mon grand frère. 476 00:35:12,861 --> 00:35:15,864 - Qui est-ce là ? - Invitée particuyère. 477 00:35:16,657 --> 00:35:19,243 Merci d'votre accueillance dans la Vallée. 478 00:35:19,701 --> 00:35:21,245 J'ai pas oui-dit. 479 00:35:21,912 --> 00:35:24,123 Abbesse dit c'est grand honneur. 480 00:35:24,373 --> 00:35:25,749 Qu'elle l'accueille ! 481 00:35:29,503 --> 00:35:31,588 Un cadeau pour toi, Zachry. 482 00:35:32,714 --> 00:35:34,299 Pas de cadeaux d'étrangère. 483 00:35:37,219 --> 00:35:40,180 Famille d'près ou loin, presqu'étrangers, 484 00:35:40,347 --> 00:35:43,142 même l'Abbesse, tous s'esbaudifiaient 485 00:35:43,308 --> 00:35:46,311 comme si Sonmi en personne était dans notre cuisine. 486 00:35:47,146 --> 00:35:51,608 Questions sur la Prescience et le navire-waouh pleuvaient dru. 487 00:35:51,775 --> 00:35:54,153 Comment il glisse sans bruit'ment ? 488 00:35:54,695 --> 00:35:56,155 Moteurs à fusion. 489 00:35:57,656 --> 00:35:59,491 Personne d'manda ce que c'est 490 00:35:59,658 --> 00:36:03,162 pour pas passer stupide devant l'assemblerie. 491 00:36:03,370 --> 00:36:04,913 Moteurs à fusion. 492 00:36:05,831 --> 00:36:08,750 À vrai-causer, Méronyme répondait 493 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 mais aucune réponse satisfaisait la curiose. 494 00:36:11,670 --> 00:36:15,299 Toutes ses réponseries invitaient à s'méfier d'elle 495 00:36:15,465 --> 00:36:17,092 comme le chien d'une puce. 496 00:36:17,259 --> 00:36:20,012 C'est une sournoise. 497 00:36:21,638 --> 00:36:24,892 Elle s'anguille parmi vous. 498 00:36:25,934 --> 00:36:29,146 Surveille-la bien. 499 00:36:30,314 --> 00:36:34,026 Elle a des secrets. 500 00:37:21,114 --> 00:37:23,283 - Zachry Bailey ! - Pardon si j'réveille. 501 00:37:23,617 --> 00:37:26,161 J'ai eu rêverie de drames. 502 00:37:26,995 --> 00:37:28,247 Entre. 503 00:37:30,374 --> 00:37:33,126 Laisse Sonmi guider ton cœur. 504 00:37:34,670 --> 00:37:36,213 J'entends sa voix 505 00:37:36,630 --> 00:37:38,632 priante pour toi. 506 00:37:40,759 --> 00:37:43,553 Georgie a faim d'ton âme. 507 00:37:44,846 --> 00:37:45,889 J'sais. 508 00:37:46,848 --> 00:37:48,684 Il infeste tes rêveries. 509 00:37:48,850 --> 00:37:49,893 J'sais. 510 00:37:57,067 --> 00:37:59,194 "Pont brisé, cache-toi. 511 00:38:00,696 --> 00:38:03,115 "Mains sanglantées, lâche pas. 512 00:38:03,365 --> 00:38:06,618 "Enn'mi endormi, n'égorge pas." 513 00:38:08,787 --> 00:38:10,247 Une augurale. 514 00:38:13,917 --> 00:38:15,002 Zachry... 515 00:38:16,420 --> 00:38:17,838 tu peux croire Sonmi. 516 00:38:19,715 --> 00:38:22,551 Retiens son avertiss'ment. 517 00:38:22,718 --> 00:38:25,470 Fixe-le dans ta mémoire. 518 00:38:26,722 --> 00:38:27,764 Merci. 519 00:38:28,265 --> 00:38:29,683 Merci, Abbesse. 520 00:38:31,268 --> 00:38:33,103 Sonmi-451. 521 00:38:58,086 --> 00:38:59,629 Attends ! 522 00:39:00,964 --> 00:39:03,133 Tu n'as rien à craindre. 523 00:39:06,136 --> 00:39:09,806 Je sais que tu es Sonmi-451. 524 00:39:12,934 --> 00:39:15,437 Je m'appelle Hae-joo Chang. 525 00:39:16,938 --> 00:39:19,358 Qu'est-il arrivé au Prophète Rhee ? 526 00:39:20,567 --> 00:39:21,693 Overdose de Savon. 527 00:39:22,736 --> 00:39:26,615 C'est malheureux que ce soit arrivé alors que tout allait bien. 528 00:39:27,908 --> 00:39:32,788 Les disciplinaires et les détecteurs d'ADN vont sûrement te repérer. 529 00:39:33,497 --> 00:39:37,626 Et s'ils comprennent ton lien avec Yoona-939, 530 00:39:37,793 --> 00:39:39,544 tu seras supprimée. 531 00:39:41,088 --> 00:39:42,714 Mais tu as le choix. 532 00:39:43,924 --> 00:39:47,969 Tu peux rester ici et risquer d'être découverte. 533 00:39:50,639 --> 00:39:52,307 Ou tu peux venir avec moi. 534 00:40:05,153 --> 00:40:06,196 Abattez, un degré. 535 00:40:10,951 --> 00:40:12,452 Vendredi 15. 536 00:40:12,953 --> 00:40:14,830 Avons levé les voiles au matin. 537 00:40:15,664 --> 00:40:17,916 M. Boerhaave m'a changé de cabine. 538 00:40:18,291 --> 00:40:22,337 On m'a isolé en soute, à l'écart des autres. 539 00:40:22,838 --> 00:40:26,675 Henry a dit en vain que le ver polynésien n'était pas contagieux. 540 00:40:26,842 --> 00:40:29,761 Peu importe. Mon seul désir est de rentrer 541 00:40:29,928 --> 00:40:32,347 me décharger de cette responsabilité. 542 00:40:35,183 --> 00:40:38,437 Mon cher Sixsmith, j'ai grand besoin de ton aide. 543 00:40:39,020 --> 00:40:41,982 Ma dernière lettre a dû te pousser à me rejoindre, 544 00:40:42,149 --> 00:40:43,650 mais c'est inutile. 545 00:40:43,817 --> 00:40:45,277 Sauf si, bien sûr, 546 00:40:45,444 --> 00:40:48,864 tu souhaites assister à la renaissance de Robert Frobisher. 547 00:40:50,449 --> 00:40:51,867 N'est-il pas miraculeux 548 00:40:52,075 --> 00:40:55,996 que la chance puisse faire volte-face aussi radicalement ? 549 00:40:57,789 --> 00:41:00,041 Après avoir sauté d'une fenêtre d'hôtel, 550 00:41:00,208 --> 00:41:02,210 me voici au service 551 00:41:02,377 --> 00:41:04,963 d'un compositeur de génie. 552 00:41:05,839 --> 00:41:09,009 Seul hic, je me suis pris de passion pour un journal 553 00:41:09,176 --> 00:41:11,678 écrit en 1849 par un avocat mourant 554 00:41:11,845 --> 00:41:14,848 lors d'un voyage reliant une île du Pacifique à San Francisco. 555 00:41:15,348 --> 00:41:18,310 Hélas, le récit s'arrête abruptement. 556 00:41:18,602 --> 00:41:19,853 Il manque la moitié du livre. 557 00:41:20,020 --> 00:41:21,730 Quelle torture ! 558 00:41:21,897 --> 00:41:26,234 Aurais-tu la bonté, lors d'une fouille en librairie, de te renseigner ? 559 00:41:26,568 --> 00:41:29,362 Un livre inachevé est, après tout, 560 00:41:29,529 --> 00:41:31,323 une liaison inachevée. 561 00:41:35,535 --> 00:41:37,913 ... et nous prendrons quelques questions. 562 00:41:38,747 --> 00:41:41,458 L'Amérique raffole du pétrole. 563 00:41:41,791 --> 00:41:44,711 L'Amérique ne peut pas se passer de pétrole. 564 00:41:45,212 --> 00:41:48,256 Certains fantasment sur les éoliennes 565 00:41:48,423 --> 00:41:49,966 ou les pets de cochons. 566 00:41:50,926 --> 00:41:54,804 Je suis venu vous dire que le remède au pétrole 567 00:41:54,971 --> 00:41:56,014 est déjà là. 568 00:41:56,348 --> 00:41:58,850 Le remède, c'est l'énergie nucléaire. 569 00:41:59,017 --> 00:42:00,852 Le remède, c'est Swannekke. 570 00:42:09,736 --> 00:42:10,779 Mlle Rey ? 571 00:42:10,946 --> 00:42:13,823 Je suis absolument navré d'appeler si tard. 572 00:42:13,990 --> 00:42:15,784 Dr Sixsmith ? 573 00:42:15,951 --> 00:42:16,993 J'ai besoin d'aide. 574 00:42:17,702 --> 00:42:20,080 Il me faut 50 000 £ ! 575 00:42:20,247 --> 00:42:22,749 Pas 2 000, 50 000 ! 576 00:42:22,916 --> 00:42:25,043 J'ai vérifié, la somme est correcte. 577 00:42:25,210 --> 00:42:27,796 2343,16 £. 578 00:42:27,963 --> 00:42:31,800 Comment est-ce possible ? La ferraille coulait à flots ! 579 00:42:31,967 --> 00:42:35,804 Des dettes, M. Cavendish. La solvabilité a ses revers. 580 00:42:37,681 --> 00:42:39,724 La situation semblait critique, 581 00:42:40,225 --> 00:42:44,437 mais je savais que le capital de Timothy Cavendish 582 00:42:44,604 --> 00:42:47,524 ne se réduisait pas à un relevé bancaire. 583 00:42:48,858 --> 00:42:51,861 Comment vont tes charmants bambins ? 584 00:42:53,154 --> 00:42:54,155 Ma chère ! 585 00:42:54,322 --> 00:42:56,866 Ici "Cavendish l'Insatiable". 586 00:42:57,033 --> 00:42:58,994 Ton Timothy préféré. 587 00:43:01,496 --> 00:43:06,876 Eh oui, l'authentique bureau de Charles Dickens pour 60 000 £. 588 00:43:07,294 --> 00:43:08,336 C'est très correct. 589 00:43:08,503 --> 00:43:11,840 Ce bureau est déjà au Dickens Museum. 590 00:43:12,007 --> 00:43:15,844 Alors, le bureau de sir Arthur Conan Doyle ? 591 00:43:23,059 --> 00:43:26,354 Dans les ténèbres, soudain la lumière m'apparut. 592 00:43:27,439 --> 00:43:30,025 Les liens du sang font des miracles. 593 00:43:30,191 --> 00:43:33,820 Si ces brutes de Hoggins en faisaient une affaire de famille, 594 00:43:33,987 --> 00:43:35,405 le clan Cavendish 595 00:43:35,572 --> 00:43:38,199 serait fin prêt à en découdre. 596 00:43:40,577 --> 00:43:43,455 Par les gonades de Satan. Encore ! 597 00:43:43,622 --> 00:43:45,332 Fous-nous la paix. 598 00:43:45,498 --> 00:43:46,875 Je le répéterai pas. 599 00:43:47,042 --> 00:43:48,084 Salut, Denny. 600 00:43:48,251 --> 00:43:51,379 Je te prête pas un radis avant que tu me rembourses. 601 00:43:52,172 --> 00:43:54,758 Pourquoi te ferais-je l'aumône à vie ? 602 00:43:54,924 --> 00:43:56,009 Denny... 603 00:43:56,885 --> 00:43:59,179 J'ai eu une prise de bec avec des voyous. 604 00:43:59,721 --> 00:44:02,098 Si je ne déniche pas 60 000 £, 605 00:44:02,641 --> 00:44:04,100 je vais prendre une raclée. 606 00:44:04,267 --> 00:44:06,895 Demande-leur de filmer. Casse-toi ! 607 00:44:07,354 --> 00:44:08,897 C'est sérieux, Denholme. 608 00:44:09,064 --> 00:44:10,106 En quoi ça me concerne ? 609 00:44:10,690 --> 00:44:13,026 Nous sommes frères ! Et ta conscience ? 610 00:44:14,569 --> 00:44:18,073 Mon cocktail comprimés-gin tonic devrait me soulager. 611 00:44:19,824 --> 00:44:20,909 Au secours. 612 00:44:23,495 --> 00:44:24,579 Je t'en prie. 613 00:44:26,164 --> 00:44:28,041 À qui parles-tu ? 614 00:44:28,458 --> 00:44:29,751 Bonjour, Georgette. 615 00:44:30,835 --> 00:44:31,920 Timothy. 616 00:44:37,092 --> 00:44:39,010 Bon... 617 00:44:39,177 --> 00:44:40,387 60 000 ? 618 00:44:40,553 --> 00:44:43,431 Ça va prendre un moment. En attendant, 619 00:44:43,598 --> 00:44:45,975 je sais où tu peux te cacher. 620 00:44:48,311 --> 00:44:49,604 J'ai bien peur 621 00:44:49,771 --> 00:44:52,774 de ne plus jamais enlacer ma chère Tilda. 622 00:44:53,775 --> 00:44:57,404 Le parasite serpente la nuit, j'ai d'affreuses convulsions, 623 00:44:58,071 --> 00:45:00,990 visions et voix monstrueuses me hantent. 624 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 M. Ewing ? 625 00:45:06,996 --> 00:45:08,540 M. Ewing, pas peur. 626 00:45:08,873 --> 00:45:10,125 Pas mal, pas crier. 627 00:45:10,959 --> 00:45:12,127 S'il vous plaît. 628 00:45:12,502 --> 00:45:14,045 Mon nom Autua. 629 00:45:14,379 --> 00:45:16,005 Vous connaître moi, 630 00:45:16,172 --> 00:45:17,757 Maori fouetter moi. 631 00:45:19,092 --> 00:45:20,176 Connaître moi. 632 00:45:23,054 --> 00:45:24,305 Qu'est-ce que tu veux ? 633 00:45:24,597 --> 00:45:26,182 Aider moi, M. Ewing. 634 00:45:26,933 --> 00:45:29,352 Si vous pas aider, moi risquer mort. 635 00:45:30,145 --> 00:45:32,605 Tu risques déjà mort. 636 00:45:32,772 --> 00:45:36,776 C'est la marine marchande, pas un réseau d'évasion d'esclaves. 637 00:45:37,277 --> 00:45:40,071 Moi bon marin. Gagner passage. 638 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 Rends-toi au capitaine. 639 00:45:43,658 --> 00:45:46,244 Non. Ils écoutent pas moi. 640 00:45:47,662 --> 00:45:50,832 Dire : "Rentre à la nage, le nègre" et jettent moi. 641 00:45:51,374 --> 00:45:52,417 Mais vous avocat, oui ? 642 00:45:52,584 --> 00:45:55,044 S'il vous plaît. Capitaine écouter vous. 643 00:45:55,211 --> 00:45:57,046 Je ne peux pas t'aider. 644 00:45:57,505 --> 00:46:00,800 Ton destin t'appartient. Je n'interviendrai pas. 645 00:46:03,261 --> 00:46:04,721 Alors tuer moi. 646 00:46:05,388 --> 00:46:07,056 C'est ridicule. 647 00:46:07,474 --> 00:46:12,020 Pas aider, c'est tuer moi. C'est vrai, vous savoir. 648 00:46:12,270 --> 00:46:14,647 Moi pas nourrir poissons. 649 00:46:14,898 --> 00:46:16,775 Mourir ici mieux. 650 00:46:17,150 --> 00:46:18,193 Allez. 651 00:46:19,652 --> 00:46:21,112 Vite. 652 00:46:22,405 --> 00:46:24,407 Les traces d'une colonie, capitaine. 653 00:46:25,950 --> 00:46:27,327 C'est sûrement là. 654 00:46:28,953 --> 00:46:32,582 Mais les gens de la Vallée ont peur. Le diable y habiterait. 655 00:46:33,416 --> 00:46:36,795 Personne ne m'aidera à traverser le territoire kona. 656 00:46:37,086 --> 00:46:38,129 Méronyme... 657 00:46:39,130 --> 00:46:42,133 chaque jour, ton taux de radiation augmente. 658 00:46:42,550 --> 00:46:44,928 Ce rêve va te tuer. 659 00:46:45,094 --> 00:46:49,057 Et pour quoi ? Les colonies d'Ailleurs ont peut-être disparu. 660 00:46:49,808 --> 00:46:50,934 J'y vais, capitaine. 661 00:46:54,187 --> 00:46:56,147 Merci d'être venue. Chambre 1404. 662 00:46:56,523 --> 00:46:58,107 Je monte. 663 00:47:37,772 --> 00:47:39,232 Dr Sixsmith ? 664 00:47:52,120 --> 00:47:53,329 C'est Luisa. 665 00:48:40,793 --> 00:48:43,171 Appelez la police, vite ! 666 00:49:19,791 --> 00:49:21,042 Mon cher Sixsmith, 667 00:49:21,334 --> 00:49:23,962 toi seul comprendrais mon sentiment. 668 00:49:24,671 --> 00:49:27,924 Ayrs et moi avons présenté notre premier travail commun 669 00:49:28,091 --> 00:49:29,550 à Tadeusz Kesselring, 670 00:49:29,717 --> 00:49:32,720 le chef d'orchestre préféré de Ayrs venu de Berlin. 671 00:49:33,638 --> 00:49:36,683 "Récurrence Éternelle". J'aimerais que tu l'entendes. 672 00:49:36,975 --> 00:49:41,270 C'est le poème symphonique le plus abouti depuis la guerre, et franchement, 673 00:49:41,437 --> 00:49:44,232 beaucoup de ses qualités me sont dues. 674 00:49:48,945 --> 00:49:51,280 À notre âge, Ayrs, 675 00:49:51,447 --> 00:49:55,076 un homme n'a pas droit à une telle hardiesse. 676 00:49:57,412 --> 00:50:00,415 J'ai dû remporter quelques batailles d'arrière-garde 677 00:50:00,581 --> 00:50:03,292 contre la décrépitude. 678 00:50:03,626 --> 00:50:07,338 Faisan et bordeaux à dîner, savoureux à souhait. 679 00:50:07,505 --> 00:50:10,133 Quel régal d'entendre des hommes distingués 680 00:50:10,299 --> 00:50:13,052 relater leurs folies et gloires passées. 681 00:50:13,344 --> 00:50:16,806 Seule fausse note, la femme de Ayrs, Jocasta, 682 00:50:17,306 --> 00:50:19,350 qui prit congé de bonne heure. 683 00:50:20,685 --> 00:50:21,936 Je flairai un mystère. 684 00:50:22,854 --> 00:50:24,313 J'interrogeai Ayrs. 685 00:50:24,480 --> 00:50:27,400 Kesselring lui avait présenté Jocasta. 686 00:50:28,026 --> 00:50:31,320 J'osai : "Kesselring avait-il été amoureux d'elle ?" 687 00:50:31,946 --> 00:50:33,823 Sujet épineux. 688 00:50:33,990 --> 00:50:35,491 Jocasta est juive. 689 00:50:36,367 --> 00:50:38,494 Bien sûr, toute relation était exclue. 690 00:50:39,370 --> 00:50:41,330 Pourquoi "bien sûr" ? 691 00:50:42,206 --> 00:50:46,377 Ignorez-vous réellement ce qui se passe en Allemagne ? 692 00:50:47,670 --> 00:50:50,465 À ce stade, ma seule certitude, Sixsmith, 693 00:50:51,257 --> 00:50:52,800 c'est que le monde gravite 694 00:50:52,967 --> 00:50:55,386 grâce aux mêmes forces invisibles 695 00:50:55,928 --> 00:50:58,431 que celles qui nous agitent le cœur. 696 00:50:59,098 --> 00:51:00,391 Comment va, Zachry ? 697 00:51:00,933 --> 00:51:02,310 Pamal. 698 00:51:02,769 --> 00:51:04,312 Veux êt' seul ? 699 00:51:04,479 --> 00:51:06,522 Neh, mais... 700 00:51:07,482 --> 00:51:11,486 chèvres et chevriers bougons sont de malcompagnie. 701 00:51:13,446 --> 00:51:15,656 J'te dois des s'cuses 702 00:51:15,823 --> 00:51:18,326 pour t'envahir sans ton oui-dit. 703 00:51:18,785 --> 00:51:20,161 Vrai-désolée. 704 00:51:21,537 --> 00:51:23,456 Oublier. C'est passé. 705 00:51:24,415 --> 00:51:28,002 Ça t'dérange q'une étrangère interroge ta ch'minerie ? 706 00:51:29,462 --> 00:51:32,131 J'te troque question contr' question. 707 00:51:34,717 --> 00:51:35,760 Ça m'va. 708 00:51:36,385 --> 00:51:40,223 Pas v'nue apprendre couture, traite ou chèvrerie. 709 00:51:42,308 --> 00:51:43,434 Pour quoi alors ? 710 00:51:44,811 --> 00:51:46,479 J'ai b'soin d'un guide. 711 00:51:47,522 --> 00:51:49,440 Guide ? Pour où ? 712 00:51:51,192 --> 00:51:52,485 Mauna Sol. 713 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 "Pont brisé, cache-toi." 714 00:52:05,456 --> 00:52:06,499 Quoi ? 715 00:52:36,654 --> 00:52:40,700 Nous sillonnons sans relâche nos propres traces, tels des patineurs. 716 00:52:40,867 --> 00:52:43,452 Alors que je lisais un manuscrit, 717 00:52:44,162 --> 00:52:47,540 une forte sensation de déjà-vu m'envahit. 718 00:52:48,833 --> 00:52:51,460 J'étais déjà venu ici, 719 00:52:52,086 --> 00:52:54,547 dans une autre vie. 720 00:52:55,798 --> 00:52:57,466 Ursula... 721 00:52:58,593 --> 00:53:00,469 l'amour de ma vie. 722 00:53:01,345 --> 00:53:03,973 Aucune autre ne peut prétendre à ce titre. 723 00:53:04,974 --> 00:53:06,893 Que lui était-il arrivé ? 724 00:53:07,310 --> 00:53:09,020 Et surtout, 725 00:53:09,520 --> 00:53:11,480 qu'était-il arrivé au jeune homme 726 00:53:11,647 --> 00:53:14,775 qui avait pris ce train en composant des sonnets 727 00:53:15,568 --> 00:53:18,487 pour son "Éternel Amour" ? 728 00:53:18,654 --> 00:53:20,489 L'augurale disait vrai. 729 00:53:20,656 --> 00:53:22,491 Pont brisé, comme tu disais. 730 00:53:22,658 --> 00:53:25,536 Méronyme parlottait d'grimper à Mauna Sol. 731 00:53:25,703 --> 00:53:28,664 Cette femme me poisonne la vie ! 732 00:53:29,207 --> 00:53:30,875 Écoute Sonmi. 733 00:53:34,212 --> 00:53:37,131 "Notre vie ne nous appartient pas. 734 00:53:38,591 --> 00:53:40,551 "De la matrice à la tombe, 735 00:53:40,718 --> 00:53:42,595 "nous sommes liés aux autres. 736 00:53:43,971 --> 00:53:45,556 "Hier et aujourd'hui. 737 00:53:49,101 --> 00:53:50,686 "Nos crimes... 738 00:53:53,231 --> 00:53:54,815 "et nos actes de bonté... 739 00:53:56,609 --> 00:53:58,361 "engendrent notre avenir." 740 00:54:06,786 --> 00:54:07,828 Bienvenue 741 00:54:08,496 --> 00:54:09,664 à Néo Séoul. 742 00:54:22,551 --> 00:54:23,594 Sors de là. 743 00:54:26,097 --> 00:54:27,723 Je le regretterai peut-être... 744 00:54:27,890 --> 00:54:29,642 Merci, M. Ewing. 745 00:54:33,562 --> 00:54:34,730 À dire vrai, 746 00:54:35,273 --> 00:54:37,733 je craignais que tu me dévores sans cela. 747 00:54:38,401 --> 00:54:40,027 Aucun risque, M. Ewing. 748 00:54:40,653 --> 00:54:41,821 J'aime pas viande blanche. 749 00:54:47,994 --> 00:54:50,663 Avant que je décide de ton sort... 750 00:54:52,665 --> 00:54:55,126 Pourquoi te fouettait-on si brutalement ? 751 00:54:55,668 --> 00:54:57,586 Mon oncle était marin. 752 00:54:57,962 --> 00:55:00,840 Je l'ai suivi sur un baleinier à 10 ans. 753 00:55:01,507 --> 00:55:03,634 Je connais trop le monde. 754 00:55:04,427 --> 00:55:06,053 Mauvais esclave. 755 00:55:07,972 --> 00:55:09,348 Pourquoi me regardais-tu ? 756 00:55:11,684 --> 00:55:13,144 Douleur forte. 757 00:55:14,186 --> 00:55:15,688 Regard ami plus fort. 758 00:55:17,106 --> 00:55:20,568 Tu es un esclave en fuite, je suis avocat. 759 00:55:21,694 --> 00:55:24,030 Comment serions-nous amis ? 760 00:55:29,368 --> 00:55:30,745 Tout est là. 761 00:55:42,715 --> 00:55:44,967 Javier, saute pas sur mon balcon ! 762 00:55:45,134 --> 00:55:47,636 Pourquoi tu laisses ouvert ? 763 00:55:47,803 --> 00:55:51,223 Parce que, gros malin, ce qui serait encore pire, 764 00:55:51,682 --> 00:55:55,144 c'est que tu sautes sur mon balcon et que tu restes coincé. 765 00:55:57,688 --> 00:55:58,731 Tu lis quoi ? 766 00:56:02,735 --> 00:56:04,320 De vieilles lettres. 767 00:56:04,528 --> 00:56:05,696 Sixsmith... 768 00:56:06,489 --> 00:56:09,492 L'intrigue prend une tournure sensuelle. 769 00:56:10,493 --> 00:56:12,620 Jocasta et moi sommes devenus amants. 770 00:56:13,496 --> 00:56:17,291 N'aie crainte, cet acte charnel n'est qu'un service 771 00:56:17,666 --> 00:56:20,127 qui rappelle mon rôle de copiste. 772 00:56:21,128 --> 00:56:22,463 Et j'avoue, 773 00:56:22,630 --> 00:56:25,883 le cœur des femmes et leur désir me sont un mystère. 774 00:56:29,845 --> 00:56:33,974 Après, elle a pleuré et m'a remercié de raviver leur vie. 775 00:56:34,350 --> 00:56:37,853 Vyvyan avait donc été avec nous toute la nuit, 776 00:56:38,145 --> 00:56:40,481 comme le silence entre les notes. 777 00:56:40,648 --> 00:56:43,359 La clé de toute musique. 778 00:56:46,612 --> 00:56:48,906 PS. La meilleure nouvelle : 779 00:56:49,532 --> 00:56:51,659 J'ai commencé ma propre œuvre. 780 00:56:57,748 --> 00:57:01,335 J'ai appelé au sujet d'un vieil enregistrement. 781 00:57:01,544 --> 00:57:04,547 L'œuvre d'un certain Robert Frobisher. 782 00:57:06,674 --> 00:57:07,716 Grillé. 783 00:57:08,342 --> 00:57:10,845 Je devrais pas l'écouter. 784 00:57:11,178 --> 00:57:15,808 Je vérifiais qu'il était pas rayé, mais, franchement... 785 00:57:15,975 --> 00:57:17,518 je suis scotché. 786 00:57:18,269 --> 00:57:20,187 C'est "Cartographie des nuages" ? 787 00:57:22,481 --> 00:57:24,358 La symphonie. 788 00:57:29,989 --> 00:57:31,365 C'est magnifique. 789 00:57:31,949 --> 00:57:34,201 Mais je l'ai déjà entendue. 790 00:57:34,368 --> 00:57:35,703 Je vois pas comment. 791 00:57:36,412 --> 00:57:40,291 Ce disque est une rareté en Amérique du Nord. 792 00:57:40,875 --> 00:57:42,543 Mais je connais cette musique. 793 00:57:44,670 --> 00:57:46,297 J'en suis sûre. 794 00:57:46,922 --> 00:57:50,468 Sans que je m'en rende compte, mes pas m'avaient ramené 795 00:57:50,676 --> 00:57:52,678 au Temple du sacrifice 796 00:57:53,053 --> 00:57:55,306 où j'offris ma virginité. 797 00:57:55,473 --> 00:57:57,558 Aux quatre jours paradisiaques 798 00:57:58,225 --> 00:58:00,060 durant lesquels les parents d'Ursula 799 00:58:00,227 --> 00:58:03,606 passaient un long week-end en Grèce. 800 00:58:07,443 --> 00:58:09,612 Du moins, nous le pensions. 801 00:58:11,113 --> 00:58:12,239 Ursula ! 802 00:58:16,327 --> 00:58:18,913 Monsieur, madame, c'est totalement innocent ! 803 00:58:24,418 --> 00:58:25,711 Deux entorses, 804 00:58:26,128 --> 00:58:27,463 une côte fêlée. 805 00:58:27,630 --> 00:58:30,508 Cause officielle de mon admission à l'hôpital... 806 00:58:30,925 --> 00:58:32,218 "chatte." 807 00:58:36,013 --> 00:58:39,600 Quelle était la probabilité qu'elle habite encore ici ? 808 00:58:41,352 --> 00:58:43,103 Pourtant, je la vis. 809 00:58:44,605 --> 00:58:45,648 Ursula. 810 00:58:46,941 --> 00:58:50,486 Pourquoi n'avais-je jamais répondu à ses appels ? 811 00:58:50,653 --> 00:58:52,613 La honte, la couardise. 812 00:58:52,780 --> 00:58:55,282 Les marques du clan Cavendish ! 813 00:58:56,951 --> 00:58:58,452 J'avais le choix. 814 00:58:59,119 --> 00:59:01,872 Je pouvais m'éclipser et poursuivre ma route 815 00:59:02,164 --> 00:59:06,835 ou frapper hardiment et découvrir si un espoir persistait. 816 00:59:09,129 --> 00:59:10,506 Vite, c'est la p'tite Bailey ! 817 00:59:11,298 --> 00:59:12,967 - Chaton ? - Sûr, mourante. 818 00:59:17,680 --> 00:59:19,557 Qu'a-t-elle ? 819 00:59:23,852 --> 00:59:25,688 Un scorpion d'mer. 820 00:59:26,647 --> 00:59:29,191 L'guérisseur la dit morte à la nuit. 821 00:59:29,358 --> 00:59:32,528 Ni bien ni juste, mais rien à faire. 822 00:59:41,328 --> 00:59:42,705 Ne bougez pas. 823 00:59:43,414 --> 00:59:44,707 L'exterminatif 824 00:59:44,915 --> 00:59:46,500 est ici. 825 00:59:46,667 --> 00:59:49,712 Juste assez pour exploser carotide. 826 01:00:17,031 --> 01:00:18,574 Comment te sens-tu ? 827 01:00:20,868 --> 01:00:21,910 Bien. 828 01:00:26,081 --> 01:00:27,541 Chaton est mourante ! 829 01:00:29,043 --> 01:00:30,461 Piquée par scorpion d'mer. 830 01:00:32,421 --> 01:00:35,799 Tu peux la sauver, avec ton sac à Savances. 831 01:00:35,966 --> 01:00:37,593 C'est la vraie vérité. 832 01:00:37,885 --> 01:00:40,721 Au Conseil Prescient, j'ai fait serment 833 01:00:40,888 --> 01:00:44,099 de pas jouer Dame Sonmi à chaque malheur 834 01:00:44,266 --> 01:00:45,726 ni réparer destin. 835 01:00:47,102 --> 01:00:49,980 Si tu fais rien, tu tues Chaton. 836 01:00:50,147 --> 01:00:53,442 Si j'faisais rien, t'étais pitance de Kona. 837 01:00:55,861 --> 01:00:59,865 Si une Presciente s'mourait, poisonnée du cœur et des poumons ? 838 01:01:00,449 --> 01:01:02,117 Une de ta famille ? 839 01:01:03,744 --> 01:01:05,746 Vos vies survalent nos vies ? 840 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 J'te mènerai à Mauna Sol. 841 01:01:18,634 --> 01:01:19,885 Je sais l'chemin ! 842 01:01:20,803 --> 01:01:22,304 Sauve Chaton... 843 01:01:23,597 --> 01:01:26,892 j'te mènerai à la porte du diable si t'y tiens. 844 01:01:32,314 --> 01:01:35,651 Malgré l'appel envoûtant des sirènes du passé... 845 01:01:37,194 --> 01:01:39,863 je préférai suivre le chemin tracé 846 01:01:40,030 --> 01:01:41,699 par mon cher frère Denny. 847 01:01:41,907 --> 01:01:43,659 Signez ici. 848 01:01:47,121 --> 01:01:50,416 Demain, la vie pourrait recommencer... 849 01:01:52,042 --> 01:01:53,085 Par ici ! 850 01:01:57,798 --> 01:01:58,841 Viens. 851 01:02:01,969 --> 01:02:04,722 Bienvenue au processeur d'habitat. 852 01:02:05,305 --> 01:02:06,849 Sécurité maximum. 853 01:02:13,355 --> 01:02:14,857 Texturisation. 854 01:02:27,035 --> 01:02:28,871 C'est la Vieille Séoul. 855 01:02:30,372 --> 01:02:32,666 Si la montée des eaux persiste, 856 01:02:32,833 --> 01:02:35,878 Néo Séoul aussi sera sous l'eau dans 100 ans. 857 01:03:09,453 --> 01:03:11,580 Ta nourriture est là-dedans. 858 01:03:12,498 --> 01:03:15,334 De nouveaux goûts qui devraient te plaire. 859 01:03:17,294 --> 01:03:18,879 Ton lit. 860 01:03:20,130 --> 01:03:21,799 Tes vêtements. 861 01:03:25,928 --> 01:03:30,098 Les miens ? Ce sont des vêtements de sang-pur. 862 01:03:30,557 --> 01:03:32,726 Non, ils sont à toi. 863 01:03:33,894 --> 01:03:35,687 Saviez-vous qu'il était de l'Union ? 864 01:03:36,355 --> 01:03:38,732 Non, mais ça n'aurait rien changé. 865 01:03:39,233 --> 01:03:40,275 Pourquoi ? 866 01:03:40,984 --> 01:03:42,361 Parce que... 867 01:03:42,903 --> 01:03:46,740 c'était le premier sang-pur à me traiter avec bonté. 868 01:03:50,702 --> 01:03:51,745 Maman ? 869 01:03:54,915 --> 01:03:56,208 J'fringale. 870 01:04:21,567 --> 01:04:22,943 Ils te plaisent ? 871 01:04:25,654 --> 01:04:26,947 Tu es ravissante. 872 01:04:28,031 --> 01:04:29,074 Viens. 873 01:04:31,451 --> 01:04:32,911 Installe-toi. 874 01:04:34,037 --> 01:04:36,415 Le lecteur de VD marchait 875 01:04:36,582 --> 01:04:38,041 mais la puce est corrompue. 876 01:04:38,417 --> 01:04:40,586 Ça tournait en boucle. J'ai numéré. 877 01:04:40,752 --> 01:04:42,963 - J'ai trouvé le reste. - Le reste ? 878 01:04:48,927 --> 01:04:51,972 L'ÉPOUVANTABLE CALVAIRE de TIMOTHY CAVENDISH 879 01:05:01,982 --> 01:05:04,109 Que foutez-vous dans ma chambre ? 880 01:05:04,276 --> 01:05:05,944 Clés, confisquées. 881 01:05:06,111 --> 01:05:09,031 Avec Mme Judd, elles seront sous bonne garde. 882 01:05:09,197 --> 01:05:10,824 Laissez mes affaires, 883 01:05:10,991 --> 01:05:12,993 grosse vache chapardeuse ! 884 01:05:13,368 --> 01:05:17,122 Vous êtes nouveau. Je ne vous savonne pas la bouche, 885 01:05:17,289 --> 01:05:18,332 cette fois. 886 01:05:18,832 --> 01:05:19,833 Soyez prévenu, 887 01:05:20,000 --> 01:05:23,837 je ne tolère aucune grossièreté à Aurora House. 888 01:05:24,004 --> 01:05:27,382 Et je ne fais jamais de menaces en l'air. Jamais. 889 01:05:27,674 --> 01:05:30,802 Je vous parle comme bon me semble, voleuse ! 890 01:05:31,011 --> 01:05:34,848 Me savonner la bouche ? Essayez pour voir ! 891 01:05:36,391 --> 01:05:38,018 Nom de Dieu ! 892 01:05:39,019 --> 01:05:40,896 Ça commence mal. 893 01:05:41,730 --> 01:05:44,733 C'est un hôtel sadomaso, ici ? 894 01:05:45,525 --> 01:05:47,903 Je suis Mme Noakes, la gouvernante. 895 01:05:48,111 --> 01:05:50,739 Mieux vaut ne pas me contrarier. 896 01:05:57,120 --> 01:05:59,748 Désolé de vous avoir fait attendre. 897 01:05:59,915 --> 01:06:00,958 C'est madame... 898 01:06:01,124 --> 01:06:02,167 Rey. 899 01:06:02,376 --> 01:06:04,211 Luisa Rey. Spyglass Magazine. 900 01:06:04,378 --> 01:06:06,004 C'est ça ! 901 01:06:06,672 --> 01:06:09,508 Joe Napier, chef de la sécurité. 902 01:06:09,716 --> 01:06:12,010 J'ai été étonné de votre demande. 903 01:06:12,177 --> 01:06:14,930 Votre mag est incisif, mais... 904 01:06:15,138 --> 01:06:16,890 Je reste à dispo, monsieur. 905 01:06:17,057 --> 01:06:18,058 Entendu. 906 01:06:18,225 --> 01:06:20,060 Ça ira, merci beaucoup. 907 01:06:20,852 --> 01:06:25,190 Le rédac-chef élève le niveau. Le public voudrait du consistant. 908 01:06:25,732 --> 01:06:27,067 Ça lui passera. 909 01:06:28,902 --> 01:06:31,238 Commençons par le poulailler. 910 01:06:32,030 --> 01:06:33,657 On y garde les têtes d'œuf. 911 01:06:35,450 --> 01:06:37,077 On dit bonjour à Némo ? 912 01:06:43,875 --> 01:06:45,210 Bonjour, M. Cavendish. 913 01:06:45,544 --> 01:06:46,962 En pleine forme ce matin ? 914 01:06:47,170 --> 01:06:48,213 Non. 915 01:06:48,755 --> 01:06:51,800 Hier soir, je croyais arriver dans un hôtel. 916 01:06:52,092 --> 01:06:53,260 Mon frère a réservé. 917 01:06:53,885 --> 01:06:55,762 Il se croit drôle. 918 01:06:56,054 --> 01:06:58,432 Mais il y a plus grave 919 01:06:58,598 --> 01:07:00,183 sous votre toit. 920 01:07:00,851 --> 01:07:03,937 Une connasse givrée du nom de Noakes 921 01:07:04,104 --> 01:07:07,274 sème la pagaille en tenue de femme de chambre. 922 01:07:08,400 --> 01:07:09,943 J'en viens au fait : 923 01:07:10,110 --> 01:07:11,194 Elle m'a frappé 924 01:07:11,737 --> 01:07:13,447 et m'a volé mes clés. 925 01:07:16,950 --> 01:07:19,077 Je les veux immédiatement. 926 01:07:20,495 --> 01:07:23,081 Aurora House est votre domicile. 927 01:07:23,248 --> 01:07:25,584 Votre signature nous autorise... 928 01:07:25,751 --> 01:07:26,752 Signature ? 929 01:07:26,918 --> 01:07:30,213 La demande de tutelle que vous avez signée hier soir. 930 01:07:30,505 --> 01:07:32,299 Votre entrée en résidence. 931 01:07:32,466 --> 01:07:36,136 Mais non, c'était le registre de l'hôtel ! 932 01:07:36,428 --> 01:07:38,472 Passons, c'est du détail. 933 01:07:39,139 --> 01:07:41,975 Quand je vais raconter ça ! 934 01:07:42,142 --> 01:07:45,145 Nos pensionnaires ont souvent des réticences au réveil. 935 01:07:45,312 --> 01:07:47,022 Mes clés, s'il vous plaît ! 936 01:07:47,314 --> 01:07:48,523 Nos pensionnaires... 937 01:07:48,690 --> 01:07:51,193 Je suis pas un fichu pensionnaire ! 938 01:07:51,610 --> 01:07:53,987 Rien ne sert de crier à Aurora House ! 939 01:07:54,154 --> 01:07:57,115 Vous violez la... fichue... 940 01:07:59,159 --> 01:08:02,162 loi anti-incarcération ou que sais-je ! 941 01:08:02,329 --> 01:08:04,331 Je ne tolérerai pas 942 01:08:04,498 --> 01:08:06,124 ces pratiques criminelles ! 943 01:08:08,085 --> 01:08:12,756 Je ne tolérerai pas ces pratiques criminelles. 944 01:08:18,845 --> 01:08:23,350 À l'extérieur, d'épais flocons tombent sur les toits d'ardoise. 945 01:08:24,059 --> 01:08:26,520 Comme Soljenitsyne dans le Vermont, 946 01:08:26,686 --> 01:08:29,606 je travaillerai d'arrache-pied depuis mon exil. 947 01:08:30,273 --> 01:08:32,359 Contrairement à Soljenitsyne, 948 01:08:32,984 --> 01:08:34,402 je ne serai pas seul. 949 01:08:43,954 --> 01:08:45,247 On veut partir ? 950 01:08:45,831 --> 01:08:47,082 Et comment ! 951 01:08:47,249 --> 01:08:49,209 Je retourne chez les vivants. 952 01:08:50,669 --> 01:08:53,255 Le Soleil Vert, c'est de la chair ! 953 01:08:53,713 --> 01:08:57,259 Le Soleil Vert est fait de chair humaine ! 954 01:09:00,095 --> 01:09:02,139 Reviens là, toi ! 955 01:09:04,099 --> 01:09:09,062 Approchez et je vous dénonce pour complicité ! 956 01:09:09,229 --> 01:09:11,106 J'ai autre chose à faire. 957 01:09:11,273 --> 01:09:12,983 Faites-le donc, 958 01:09:13,150 --> 01:09:15,235 foutu dealer de savon ! 959 01:09:17,112 --> 01:09:18,196 Assez ! 960 01:09:22,242 --> 01:09:25,954 Lâchez-moi, saleté de salaud de gorille bouffi ! 961 01:09:27,789 --> 01:09:32,085 "On tient en son pouvoir celui à qui l'on donne quelque chose. 962 01:09:33,086 --> 01:09:34,921 "Celui que vous avez privé de tout 963 01:09:35,088 --> 01:09:37,799 "n'est plus en votre pouvoir." 964 01:09:39,134 --> 01:09:41,678 Alexandre Soljenitsyne, philosophe du XXe siècle, 965 01:09:41,845 --> 01:09:45,307 Œuvres complètes, interdites par l'Unanimité. 966 01:09:45,557 --> 01:09:47,434 Qui vous en a parlé ? 967 01:09:48,435 --> 01:09:49,477 Hae-joo. 968 01:09:51,146 --> 01:09:52,230 Mais... 969 01:09:52,439 --> 01:09:53,481 Prophète Chang... 970 01:09:53,648 --> 01:09:56,276 S'il te plaît, appelle-moi Hae-joo. 971 01:09:57,194 --> 01:09:58,320 Hae-joo... 972 01:10:00,447 --> 01:10:02,949 les factaires peuvent être supprimés pour cela. 973 01:10:04,701 --> 01:10:07,370 Survivre exige souvent du courage. 974 01:10:24,971 --> 01:10:26,473 Le savoir est un miroir, 975 01:10:26,723 --> 01:10:28,475 et pour la première fois, 976 01:10:28,642 --> 01:10:31,686 j'étais autorisée à voir qui j'étais 977 01:10:31,853 --> 01:10:34,231 et qui je pourrais devenir. 978 01:10:40,987 --> 01:10:43,281 Nettoie les latrines ! 979 01:10:44,282 --> 01:10:45,325 Bonjour. 980 01:10:45,492 --> 01:10:49,204 Il sera bon, Pine-de-plume, si vous fichez le camp. 981 01:10:49,746 --> 01:10:51,373 Impossible, je crains. 982 01:10:52,415 --> 01:10:56,336 Je ne pourrais vous informer du clandestin dans ma... 983 01:10:56,503 --> 01:10:57,545 Clandestin ? 984 01:10:57,712 --> 01:11:00,006 Ce Moriori n'avait pas le choix. 985 01:11:00,757 --> 01:11:02,550 Il m'assure être 986 01:11:02,717 --> 01:11:06,221 un marin aguerri, travailleur, si on lui donne sa chance. 987 01:11:06,763 --> 01:11:09,015 Un clandestin est un clandestin, 988 01:11:09,182 --> 01:11:11,476 même s'il chie des pépites. 989 01:11:13,353 --> 01:11:16,189 Vous a-t-il expliqué quoi que ce soit ? 990 01:11:16,856 --> 01:11:20,193 Il m'a dit que leur but était de créer 991 01:11:20,360 --> 01:11:23,196 un factaire capable de libre arbitre. 992 01:11:24,364 --> 01:11:26,283 Yoona avait échoué. 993 01:11:26,992 --> 01:11:29,286 J'étais leur dernier espoir. 994 01:11:33,707 --> 01:11:37,210 Si toutes les journalistes vous ressemblaient, 995 01:11:37,419 --> 01:11:41,381 je prendrais le mouvement féministe plus au sérieux. 996 01:11:41,715 --> 01:11:44,676 Votre soutien leur serait sûrement utile. 997 01:11:45,677 --> 01:11:46,720 Joli. 998 01:11:48,305 --> 01:11:49,306 Attendez ici. 999 01:11:49,472 --> 01:11:53,101 Je vais trouver plus doué que moi pour vous répondre. 1000 01:11:53,727 --> 01:11:54,894 Formidable. 1001 01:12:15,248 --> 01:12:16,541 Que ferait papa ? 1002 01:12:25,467 --> 01:12:28,553 C'est qui, bordel ? Vous avez vu l'heure ? 1003 01:12:29,054 --> 01:12:30,305 C'est moi. Tim. 1004 01:12:30,472 --> 01:12:31,556 Timothy ? 1005 01:12:32,474 --> 01:12:33,516 Où es-tu ? 1006 01:12:34,351 --> 01:12:36,561 Tu sais fichtrement bien où je suis ! 1007 01:12:36,978 --> 01:12:39,314 Les pensionnaires n'ont pas accès au téléphone. 1008 01:12:39,481 --> 01:12:41,316 T'en as fait entrer un ? 1009 01:12:41,483 --> 01:12:42,609 Tu connais le règlement ? 1010 01:12:42,776 --> 01:12:44,569 Je l'ai co-écrit, Timmy. 1011 01:12:44,819 --> 01:12:47,989 Je suis principal actionnaire depuis 12 ans. 1012 01:12:48,198 --> 01:12:52,035 Ça rapporte d'aider les gens à enfermer leurs parents. 1013 01:12:54,788 --> 01:12:56,581 Den, tu as bien rigolé. 1014 01:12:56,790 --> 01:12:59,959 Il est temps de mettre un terme à ce petit jeu. 1015 01:13:00,627 --> 01:13:01,961 Non, Timmy. 1016 01:13:02,128 --> 01:13:04,381 Je ne fais que commencer à rigoler. 1017 01:13:04,672 --> 01:13:05,965 Qu'est-ce qui te prend ? 1018 01:13:06,132 --> 01:13:08,593 Je suis ton frère ! Pourquoi tu me fais ça ? 1019 01:13:09,135 --> 01:13:11,471 Demande-toi plutôt : 1020 01:13:11,638 --> 01:13:13,556 Qu'as-tu fait pour le mériter ? 1021 01:13:13,723 --> 01:13:15,141 Comment ça ? 1022 01:13:15,308 --> 01:13:17,811 Cher frère, qu'est-ce que tu crois ? 1023 01:13:17,977 --> 01:13:21,523 Je savais pour toi et Georgette ! 1024 01:13:23,108 --> 01:13:24,401 Georgette ? 1025 01:13:26,861 --> 01:13:28,405 Écoute, Den. 1026 01:13:29,322 --> 01:13:31,199 Je ne voulais pas te blesser. 1027 01:13:31,366 --> 01:13:34,327 Le temps est venu de faire pénitence 1028 01:13:34,494 --> 01:13:36,037 et de payer pour tes méfaits. 1029 01:13:36,913 --> 01:13:38,123 Denholme... 1030 01:13:39,416 --> 01:13:41,376 je suis terriblement navré. 1031 01:13:41,543 --> 01:13:43,503 Inutile de t'excuser. 1032 01:13:43,670 --> 01:13:46,005 Ton exil suffit comme réparation. 1033 01:13:46,381 --> 01:13:49,759 Quoique j'avoue rêver d'un scénario 1034 01:13:49,926 --> 01:13:52,929 avec toi, Mme Noakes et un manche à balai. 1035 01:13:53,179 --> 01:13:54,514 Salut, Timmy. 1036 01:13:57,058 --> 01:13:58,435 Il t'embrasse. 1037 01:14:09,070 --> 01:14:11,781 Racontez-moi la nuit de votre arrestation. 1038 01:14:13,533 --> 01:14:14,868 Je me souviens 1039 01:14:15,201 --> 01:14:17,287 avoir écouté battre son cœur. 1040 01:14:18,580 --> 01:14:22,459 Votre cœur bat moins vite que le nôtre. 1041 01:14:23,042 --> 01:14:25,920 C'est un son d'une douceur 1042 01:14:26,546 --> 01:14:28,047 que je trouve 1043 01:14:28,548 --> 01:14:29,591 apaisante. 1044 01:14:32,218 --> 01:14:33,386 Quelle heure est-il ? 1045 01:14:33,553 --> 01:14:35,388 Aucune idée. On s'en fiche. 1046 01:14:35,555 --> 01:14:38,641 J'ai entendu une mélodie, mon garçon. Pour violon. 1047 01:14:38,808 --> 01:14:39,851 Vite. 1048 01:14:40,101 --> 01:14:42,437 Trouvez de quoi écrire ! 1049 01:14:43,229 --> 01:14:44,689 Je l'ai entendue en rêve. 1050 01:14:45,231 --> 01:14:47,567 J'étais dans un café cauchemardesque, 1051 01:14:47,734 --> 01:14:49,569 à la lumière crue. 1052 01:14:49,736 --> 01:14:52,489 Sous terre, sans issue. 1053 01:14:54,115 --> 01:14:55,617 Et les serveuses... 1054 01:14:56,451 --> 01:14:57,744 avaient toutes le même visage. 1055 01:14:58,578 --> 01:15:00,497 On entendait une musique 1056 01:15:00,705 --> 01:15:03,750 comme je n'en ai jamais entendu de ma vie. 1057 01:15:07,587 --> 01:15:08,630 Ça commençait... 1058 01:15:09,714 --> 01:15:11,508 Ça commençait... 1059 01:15:11,925 --> 01:15:13,218 Attendez. 1060 01:15:15,094 --> 01:15:18,598 Je l'entendais clairement il y a un instant. 1061 01:15:19,849 --> 01:15:21,601 Aidez-moi, Robert. 1062 01:15:21,768 --> 01:15:23,269 Elle m'échappe. 1063 01:15:25,647 --> 01:15:27,273 Je l'ai perdue. 1064 01:15:28,608 --> 01:15:30,610 Elle vous reviendra, monsieur. 1065 01:15:30,777 --> 01:15:33,530 Cessez de la chercher, elle vous trouvera. 1066 01:15:33,738 --> 01:15:35,782 Vous êtes naïf, Robert. 1067 01:15:38,535 --> 01:15:40,245 Bien au contraire. 1068 01:15:40,453 --> 01:15:43,414 Il y a un gouffre entre ces chaises. 1069 01:15:44,165 --> 01:15:46,251 Nous recherchons la même chose. 1070 01:15:47,752 --> 01:15:49,587 Ce gouffre est une illusion. 1071 01:15:51,297 --> 01:15:53,550 Comment décrire cette nuit, Sixsmith ? 1072 01:15:54,342 --> 01:15:56,761 Ce qui se passa entre Vyvyan et moi 1073 01:15:57,011 --> 01:15:59,180 transcendait les mots. 1074 01:16:00,181 --> 01:16:04,394 La musique coulait de ses yeux et soufflait par ses lèvres. 1075 01:16:06,563 --> 01:16:09,232 Je n'avais rien entendu d'aussi beau. 1076 01:16:16,114 --> 01:16:17,407 Que faites-vous ici ? 1077 01:16:22,120 --> 01:16:23,204 Ils nous ont trouvés. 1078 01:16:51,232 --> 01:16:53,484 On traverse ensemble. Regarde-moi. 1079 01:16:59,032 --> 01:17:00,283 Hae-joo ! 1080 01:17:00,450 --> 01:17:02,368 Concentre-toi sur moi. 1081 01:17:03,161 --> 01:17:05,622 Je suis là. Je ne te lâcherai pas. 1082 01:17:24,307 --> 01:17:25,516 - M. Ewing ! - Tout va bien. 1083 01:17:25,683 --> 01:17:27,810 J'ai parlé au capitaine. Il t'écoutera. 1084 01:17:28,895 --> 01:17:30,355 Ton nom, garçon ? 1085 01:17:31,272 --> 01:17:33,066 Autua, monsieur. 1086 01:17:33,483 --> 01:17:36,778 Ce bon chrétien, qui n'entend rien aux navires, 1087 01:17:37,278 --> 01:17:39,572 me dit que tu es un marin aguerri. 1088 01:17:41,324 --> 01:17:42,492 Très bien. 1089 01:17:42,659 --> 01:17:45,119 Affale la grand-voile. 1090 01:17:51,000 --> 01:17:53,461 M. Roderick, ma bouteille est vide. 1091 01:18:03,429 --> 01:18:04,472 M. Boerhaave, 1092 01:18:05,098 --> 01:18:06,349 mon arme. 1093 01:18:06,516 --> 01:18:07,517 Comment ? 1094 01:18:07,684 --> 01:18:09,352 J'avais votre parole. 1095 01:18:09,519 --> 01:18:10,561 Capitaine, 1096 01:18:11,312 --> 01:18:13,314 vous ne pouvez pas faire ça. 1097 01:18:13,940 --> 01:18:16,943 Je suis seul maître à bord de mon navire. 1098 01:18:17,276 --> 01:18:19,487 Surtout s'agissant d'un nègre clandestin. 1099 01:18:45,805 --> 01:18:46,889 Capitaine, regardez ! 1100 01:18:47,056 --> 01:18:49,058 Il a des hameçons aux pieds. 1101 01:18:49,225 --> 01:18:50,643 M. Boerhaave, 1102 01:18:50,810 --> 01:18:52,395 ne salissez pas mon pont. 1103 01:19:16,294 --> 01:19:17,462 Hae-joo ! 1104 01:19:27,972 --> 01:19:29,098 Capitaine, par pitié ! 1105 01:19:32,727 --> 01:19:34,395 Écoutez-moi ! 1106 01:19:53,122 --> 01:19:55,249 Ce noiraud est aussi marin qu'moi ! 1107 01:19:58,336 --> 01:19:59,504 M. Boerhaave ! 1108 01:20:01,005 --> 01:20:03,382 Nous avons un nouvel équipier. 1109 01:20:03,633 --> 01:20:04,842 Qu'il mérite sa traversée. 1110 01:20:07,720 --> 01:20:09,388 M. Hooks. 1111 01:20:10,431 --> 01:20:13,059 Je l'ai trouvée au labo de chimie. 1112 01:20:13,226 --> 01:20:14,560 Elle cherchait les WC. 1113 01:20:17,021 --> 01:20:20,233 Parfait ! Prenez donc la suite, Sachs. 1114 01:20:20,733 --> 01:20:22,902 Présentez-lui notre petite tribu... 1115 01:20:23,402 --> 01:20:26,572 et faites visiter la tour à madame. 1116 01:20:27,365 --> 01:20:29,909 Curieusement, je ne devais pas être ici, 1117 01:20:30,243 --> 01:20:31,911 mais à Séoul. 1118 01:20:32,078 --> 01:20:34,413 Avec la grève des contrôleurs aériens, 1119 01:20:34,580 --> 01:20:37,375 je vais voler dans un coucou ce soir. 1120 01:20:37,542 --> 01:20:40,253 L'univers s'acharne-t-il parfois sur vous ? 1121 01:20:40,920 --> 01:20:42,296 Tout le temps. 1122 01:20:43,381 --> 01:20:44,423 Ça vous gêne ? 1123 01:20:45,299 --> 01:20:46,467 Je suis ouvert. 1124 01:20:59,939 --> 01:21:01,607 Vous semblez nerveux, Isaac. 1125 01:21:02,191 --> 01:21:03,609 Je vous rends nerveux ? 1126 01:21:05,945 --> 01:21:07,780 C'est même le contraire. 1127 01:21:26,591 --> 01:21:28,676 Pourquoi m'avez-vous couverte ? 1128 01:21:35,224 --> 01:21:36,434 "La liberté"... 1129 01:21:36,976 --> 01:21:40,021 refrain imbécile de notre civilisation. 1130 01:21:40,897 --> 01:21:45,192 Seuls ceux qui en sont privés soupçonnent ce que c'est. 1131 01:22:03,502 --> 01:22:07,131 Il y a débat quant à votre sort. 1132 01:22:07,882 --> 01:22:11,594 Les corpocrates demandent l'euthanasie pour déviance. 1133 01:22:11,761 --> 01:22:14,472 L'Usine, une période d'observation. 1134 01:22:14,639 --> 01:22:19,060 Les psycho-génomiciens, une dissection de votre cerveau. 1135 01:22:20,102 --> 01:22:22,939 Cependant, le problème que vous posez 1136 01:22:23,105 --> 01:22:25,608 est d'ordre politique. 1137 01:22:27,860 --> 01:22:30,613 Vous êtes donc mon problème. 1138 01:22:32,365 --> 01:22:36,702 Je trouve fascinant d'imaginer que derrière... 1139 01:22:37,411 --> 01:22:39,705 ces traits parfaitement conçus 1140 01:22:39,872 --> 01:22:43,668 résident des pensées qui terrorisent l'Unanimité. 1141 01:22:47,797 --> 01:22:51,759 Je ne crains ni ces pensées ni la vérité. 1142 01:22:53,594 --> 01:22:57,598 Ce monde obéit à un ordre naturel, factaire. 1143 01:22:58,099 --> 01:23:01,811 Et la vérité, c'est qu'il doit être protégé. 1144 01:23:14,615 --> 01:23:18,035 Prévenez l'Archiviste et préparez la Suppression. 1145 01:23:19,120 --> 01:23:20,287 Monsieur ? 1146 01:23:23,708 --> 01:23:25,793 Qu'est devenu Hae-joo Chang ? 1147 01:23:27,044 --> 01:23:29,588 Tué, m'a-t-on dit. 1148 01:23:51,777 --> 01:23:55,698 Toute cette agitation, récemment, c'est bien trop. 1149 01:23:55,865 --> 01:23:57,783 Il faut vous reposer. 1150 01:24:11,797 --> 01:24:12,840 J'ai eu... 1151 01:24:14,425 --> 01:24:17,136 une copine qui voulait me faire lire 1152 01:24:17,595 --> 01:24:19,346 Carlos Castaneda. 1153 01:24:20,222 --> 01:24:22,224 Vous avez déjà lu ces conneries ? 1154 01:24:25,352 --> 01:24:27,688 Notre relation était vouée à l'échec. 1155 01:24:28,064 --> 01:24:31,817 Dès qu'elle parlait de karma ou de vie antérieure, 1156 01:24:31,984 --> 01:24:34,278 j'étais mort de rire. 1157 01:24:36,113 --> 01:24:37,698 Et pourtant... 1158 01:24:38,783 --> 01:24:40,701 je ne me l'explique pas, 1159 01:24:41,535 --> 01:24:44,330 mais j'ai su en ouvrant la porte... 1160 01:24:57,593 --> 01:25:00,846 Ils ont détruit la plupart des exemplaires du rapport. 1161 01:25:03,015 --> 01:25:04,683 La plupart ? 1162 01:25:07,853 --> 01:25:09,855 Il n'y a aucune bonne solution. 1163 01:25:10,481 --> 01:25:13,025 Si je vous aide, je risque mon boulot. 1164 01:25:13,734 --> 01:25:14,860 Voire pire. 1165 01:25:17,154 --> 01:25:18,781 Si je ne vous aide pas, 1166 01:25:19,115 --> 01:25:20,699 beaucoup de gens... 1167 01:25:23,077 --> 01:25:24,912 Ce serait le pire du pire. 1168 01:25:27,581 --> 01:25:28,916 Vous devez faire... 1169 01:25:30,042 --> 01:25:32,795 ce que vous ne pouvez pas ne pas faire. 1170 01:25:39,343 --> 01:25:41,470 Quelqu'chose te ronge ? 1171 01:25:42,721 --> 01:25:45,307 Tu crains pas d'croiser Georgie l'Ancien ? 1172 01:25:45,474 --> 01:25:48,727 J'crains l'mauvais temps plus q'un diable. 1173 01:25:52,439 --> 01:25:54,024 Tu crois pas en lui ? 1174 01:25:54,859 --> 01:25:57,862 Qui a déclenché la Chute, sinon lui ? 1175 01:25:59,822 --> 01:26:00,865 Vraie vérité ? 1176 01:26:05,202 --> 01:26:06,579 Les Anciens. 1177 01:26:07,830 --> 01:26:09,707 Fumist'ries. 1178 01:26:09,874 --> 01:26:12,459 Les Anciens avaient la Savance. 1179 01:26:13,335 --> 01:26:15,754 Faisaient guérisons d'graines, 1180 01:26:15,921 --> 01:26:18,007 miracles, voleries dans les airs. 1181 01:26:18,340 --> 01:26:21,719 Tout vrai. Mais ils avaient aut'chose. 1182 01:26:21,886 --> 01:26:23,804 Une faim dans l'cœur. 1183 01:26:23,971 --> 01:26:25,931 Plus forte q'leur Savance. 1184 01:26:27,892 --> 01:26:29,852 Une faim ? Pour quoi ? 1185 01:26:31,729 --> 01:26:33,814 Faim d'en avoir plus. 1186 01:26:34,899 --> 01:26:37,985 Les croyances, la peur ou l'amour 1187 01:26:38,944 --> 01:26:42,489 doivent être appréhendées comme la relativité 1188 01:26:43,199 --> 01:26:45,451 et les principes d'incertitude... 1189 01:26:46,452 --> 01:26:48,120 phénomènes qui déterminent 1190 01:26:48,287 --> 01:26:49,997 le cours de notre vie. 1191 01:26:51,790 --> 01:26:52,917 Hier, 1192 01:26:53,083 --> 01:26:55,794 ma vie prenait une direction. 1193 01:26:59,340 --> 01:27:00,799 Aujourd'hui, 1194 01:27:00,966 --> 01:27:02,801 elle en prend une autre. 1195 01:27:03,385 --> 01:27:06,222 Hier, je n'aurais jamais cru faire 1196 01:27:06,847 --> 01:27:08,849 ce que j'ai fait aujourd'hui. 1197 01:27:09,308 --> 01:27:12,645 Ces forces qui redéfinissent le temps et l'espace 1198 01:27:13,479 --> 01:27:16,982 et peuvent altérer qui nous croyons être 1199 01:27:17,149 --> 01:27:19,026 émergent bien avant notre naissance 1200 01:27:19,193 --> 01:27:21,862 et nous survivent longtemps. 1201 01:27:26,909 --> 01:27:29,536 Nos vies et nos choix, 1202 01:27:30,204 --> 01:27:31,997 telles des trajectoires quantiques, 1203 01:27:32,164 --> 01:27:35,000 sont comprises d'instant en instant. 1204 01:27:35,918 --> 01:27:37,503 Et chaque jonction, 1205 01:27:38,170 --> 01:27:39,880 chaque rencontre... 1206 01:27:41,382 --> 01:27:44,885 ouvre de nouveaux possibles. 1207 01:27:47,680 --> 01:27:48,889 Postulat... 1208 01:27:49,765 --> 01:27:52,935 Je suis tombé amoureux de Luisa Rey. 1209 01:27:54,186 --> 01:27:55,896 Est-ce possible ? 1210 01:27:56,689 --> 01:27:59,358 Je viens de la rencontrer et pourtant... 1211 01:28:00,234 --> 01:28:03,779 il me semble que quelque chose d'important 1212 01:28:03,946 --> 01:28:05,864 m'est arrivé. 1213 01:28:16,667 --> 01:28:17,876 C'est ça... 1214 01:28:18,877 --> 01:28:20,921 la musique dans mon rêve. 1215 01:29:02,588 --> 01:29:04,798 Je l'ai entendue en rêve, 1216 01:29:04,965 --> 01:29:07,259 le soir où je suis venu dans votre chambre. 1217 01:29:07,426 --> 01:29:09,636 Elle était dans ma tête. 1218 01:29:10,262 --> 01:29:11,930 Je vous l'ai transmise. 1219 01:29:12,097 --> 01:29:14,808 J'y travaille depuis des semaines. 1220 01:29:14,975 --> 01:29:18,854 Vous avez dû l'entendre et l'intégrer à votre rêve. 1221 01:29:20,147 --> 01:29:22,941 C'est le sextuor "Cartographie des nuages". 1222 01:29:26,820 --> 01:29:30,032 C'est manifestement le résultat de notre collaboration. 1223 01:29:31,617 --> 01:29:33,952 Cette "Cartographie" me semble être 1224 01:29:34,620 --> 01:29:37,456 l'unique accomplissement de ma vie. 1225 01:29:39,458 --> 01:29:42,002 Pourtant, je n'aurais pu l'écrire 1226 01:29:43,045 --> 01:29:44,963 sans vous avoir rencontré. 1227 01:29:45,672 --> 01:29:49,468 J'ai composé des mouvements en nous imaginant 1228 01:29:49,635 --> 01:29:52,137 nous rencontrer dans différentes vies, 1229 01:29:52,513 --> 01:29:54,139 à différentes époques. 1230 01:29:56,308 --> 01:30:00,646 Un tel prodige ne peut être décrit comme venant de vous 1231 01:30:01,063 --> 01:30:02,981 ou de moi. 1232 01:30:03,649 --> 01:30:05,025 Il vient de nous. 1233 01:30:12,199 --> 01:30:14,868 Tout à fait mon sentiment, Vyvyan. 1234 01:30:35,514 --> 01:30:36,682 Pardon, je... 1235 01:30:37,558 --> 01:30:38,892 J'ai cru... 1236 01:30:39,059 --> 01:30:41,019 Vous avez cru quoi ? 1237 01:30:41,395 --> 01:30:45,023 Que j'aimerais être fourraillé par un jeune dandy 1238 01:30:45,190 --> 01:30:47,067 comme vous ? 1239 01:30:50,696 --> 01:30:52,239 Je serai parti à l'aube. 1240 01:30:52,406 --> 01:30:55,200 Vous partirez quand je le dirai. 1241 01:30:55,409 --> 01:30:59,955 Vous poursuivrez ma "Cartographie des nuages". 1242 01:31:00,122 --> 01:31:03,083 À la fin, je déciderai de votre sort. 1243 01:31:03,250 --> 01:31:05,043 Vous ne me retiendrez pas ! 1244 01:31:05,627 --> 01:31:07,045 Bonne écriture. 1245 01:31:07,212 --> 01:31:09,298 Le vieux débris que vous êtes 1246 01:31:09,465 --> 01:31:12,217 est encore capable d'une grande médiocrité. 1247 01:31:12,676 --> 01:31:14,470 Réfléchissez bien, Robert. 1248 01:31:14,845 --> 01:31:17,097 Pensez à votre réputation. 1249 01:31:18,098 --> 01:31:20,392 La réputation fait l'homme. 1250 01:31:20,559 --> 01:31:25,105 La vôtre, cher dépravé déshérité, est anéantie. 1251 01:31:25,564 --> 01:31:29,485 N'avez-vous pas pensé qu'on se renseignerait sur vous ? 1252 01:31:29,776 --> 01:31:32,404 Mackerras lui-même a écrit, je cite : 1253 01:31:32,946 --> 01:31:34,323 "Un prostitué 1254 01:31:34,490 --> 01:31:37,910 "dont les liaisons perverses et sodomites 1255 01:31:38,076 --> 01:31:42,247 "étaient communes durant son bref et oubliable séjour à Caius. 1256 01:31:42,581 --> 01:31:45,083 "Planquez l'argenterie !" 1257 01:31:45,250 --> 01:31:47,085 Fin de la citation. 1258 01:31:49,087 --> 01:31:50,130 Attention, 1259 01:31:50,631 --> 01:31:52,591 partez sans mon accord 1260 01:31:52,758 --> 01:31:58,180 et la bonne société musicale saura tout du dégénéré Robert Frobisher. 1261 01:31:59,806 --> 01:32:01,183 Après quoi... 1262 01:32:01,934 --> 01:32:05,771 même si vous composez la plus belle symphonie du monde, 1263 01:32:06,772 --> 01:32:09,107 personne ne l'entendra, 1264 01:32:09,274 --> 01:32:13,278 car personne ne voudra avoir affaire à vous. 1265 01:32:52,943 --> 01:32:54,236 Je ne te lâche plus. 1266 01:33:00,867 --> 01:33:03,161 Je vous avais dit qu'il viendrait. 1267 01:33:03,745 --> 01:33:05,038 Deux choses devinrent claires. 1268 01:33:05,831 --> 01:33:08,000 Plutôt me pendre publiquement 1269 01:33:08,166 --> 01:33:11,169 que laisser ce parasite piller mon talent. 1270 01:33:11,878 --> 01:33:13,839 Je dois finir mon sextuor. 1271 01:33:14,172 --> 01:33:17,134 Ne pouvant le faire ici ce soir, je m'évade. 1272 01:33:30,188 --> 01:33:32,232 Scan du véhicule imminent. 1273 01:33:34,610 --> 01:33:36,194 Sortie autorisée. 1274 01:33:55,631 --> 01:33:58,091 L'évasion est chose risquée. 1275 01:33:58,717 --> 01:34:00,636 À la moindre foirade, 1276 01:34:00,802 --> 01:34:03,221 Sa majesté ne nous ratera pas. 1277 01:34:03,388 --> 01:34:05,223 Je sais, je sais ! 1278 01:34:05,599 --> 01:34:07,809 On pourrait utiliser des noms de code. 1279 01:34:08,018 --> 01:34:10,812 Mais je serais le premier à oublier le mien. 1280 01:34:12,564 --> 01:34:13,899 M. Cavendish, 1281 01:34:14,733 --> 01:34:15,817 Ernie Blacksmith. 1282 01:34:16,568 --> 01:34:21,281 Voici M. Meeks. Et ma belle, Veronica Costello. 1283 01:34:22,324 --> 01:34:23,367 À la confiance. 1284 01:34:23,950 --> 01:34:25,160 À la confiance. 1285 01:34:26,453 --> 01:34:28,330 Je sais, je sais. 1286 01:34:30,666 --> 01:34:32,334 Et le perroquet, alors ? 1287 01:34:33,085 --> 01:34:34,753 Il parle pas à tort et à travers ? 1288 01:34:35,045 --> 01:34:37,923 M. Meeks est un gentleman d'honneur. 1289 01:34:38,090 --> 01:34:39,758 Jamais il ne nous trahirait. 1290 01:34:39,925 --> 01:34:42,761 En plus, il ne dit rien d'autre. 1291 01:34:43,095 --> 01:34:44,763 Je sais, je sais. 1292 01:34:45,347 --> 01:34:47,265 La question est, mon vieux, 1293 01:34:48,058 --> 01:34:49,851 êtes-vous à la hauteur ? 1294 01:35:05,283 --> 01:35:08,203 Coopération exigée. Alerte rouge. 1295 01:35:08,370 --> 01:35:10,080 Abordage imminent. 1296 01:35:10,497 --> 01:35:11,707 Comment faire ? 1297 01:35:12,374 --> 01:35:14,292 Reste calme. 1298 01:35:15,961 --> 01:35:19,297 "Cela finira dans les larmes". Tu m'avais prévenu. 1299 01:35:19,464 --> 01:35:21,633 Je suis aussi incorrigible qu'Adam Ewing, 1300 01:35:21,800 --> 01:35:24,970 inconscient du mal qui le guette, 1301 01:35:25,178 --> 01:35:27,973 ignorant que son ami l'empoisonne. 1302 01:35:28,140 --> 01:35:29,474 Je vous en prie. 1303 01:35:29,641 --> 01:35:31,977 La perte de cette bague me bouleverse. 1304 01:35:32,144 --> 01:35:35,313 Trêve de bêtises. Votre femme vous préfère 1305 01:35:35,480 --> 01:35:36,523 à un anneau d'or. 1306 01:35:37,399 --> 01:35:41,236 Croyez-moi, un œdème n'est pas joli à voir. 1307 01:35:43,405 --> 01:35:44,823 Je connais 1308 01:35:44,990 --> 01:35:49,411 un orfèvre espagnol si rapide que votre Tilda n'en saura rien. 1309 01:35:51,872 --> 01:35:52,873 Donne-moi ça ! 1310 01:35:53,039 --> 01:35:55,208 Lâche mon dessert, enfoiré ! 1311 01:35:55,375 --> 01:35:57,502 C'est mon dessert, Alzheimer ! 1312 01:35:58,378 --> 01:36:00,005 T'as mangé le tien ! 1313 01:36:03,425 --> 01:36:04,468 Salopard ! 1314 01:36:04,634 --> 01:36:05,761 Surveille ton langage ! 1315 01:36:07,345 --> 01:36:08,513 Viens vite. 1316 01:36:29,367 --> 01:36:30,410 M. Cavendish ! 1317 01:36:40,170 --> 01:36:42,339 La chambre empestait le remède amer. 1318 01:36:49,554 --> 01:36:52,390 C'est étrangement lourd, un pistolet. 1319 01:36:52,557 --> 01:36:54,643 Pourquoi l'ai-je pris, au juste ? 1320 01:36:55,310 --> 01:36:56,645 Je ne sais. 1321 01:36:57,521 --> 01:36:58,647 Une intuition... 1322 01:36:59,147 --> 01:37:00,565 une forte impression... 1323 01:37:02,234 --> 01:37:03,652 que dès cet instant... 1324 01:37:05,570 --> 01:37:07,656 je ne pourrais plus faire demi-tour. 1325 01:37:25,507 --> 01:37:26,675 À juger des nuages, 1326 01:37:27,509 --> 01:37:28,677 on s'ra court en temps. 1327 01:37:34,015 --> 01:37:35,350 M'encordage pas. 1328 01:37:37,269 --> 01:37:40,230 Si tu tombes, j'te rattrape. 1329 01:37:57,038 --> 01:37:58,081 Mains en l'air ! 1330 01:37:59,416 --> 01:38:01,334 Descends du véhicule. 1331 01:38:02,210 --> 01:38:03,336 Descends ! 1332 01:38:07,424 --> 01:38:09,384 Charabia de migrant ! 1333 01:38:10,218 --> 01:38:13,013 Pourquoi ils embauchent ces sous-merdes ? 1334 01:38:13,722 --> 01:38:15,557 Négatif. C'est un clandestin. 1335 01:38:15,724 --> 01:38:16,725 En détention. 1336 01:38:16,892 --> 01:38:18,727 Deuxième forme de vie ! 1337 01:38:18,894 --> 01:38:20,103 Où ? 1338 01:38:20,312 --> 01:38:21,813 - Dans le camion. - Vérifiez. 1339 01:38:54,763 --> 01:38:58,850 Tu foules l'territoire du diable, présent'ment, 1340 01:38:59,684 --> 01:39:00,852 homme de la Vallée ! 1341 01:39:03,063 --> 01:39:04,940 J'répéterai pas : 1342 01:39:05,774 --> 01:39:09,110 La dame d'Ailleurs verra pas l'sommet. 1343 01:39:10,737 --> 01:39:14,282 C'est l'moment d'lâcher c'te corde. 1344 01:39:14,449 --> 01:39:15,909 Qui brave l'interdit 1345 01:39:16,785 --> 01:39:18,787 en paie le prix. 1346 01:39:20,288 --> 01:39:21,957 Lâche c'te corde. 1347 01:39:22,791 --> 01:39:24,793 Lâche c'te corde... 1348 01:39:28,129 --> 01:39:30,799 - Discipli-Force 1, j'entre. - Bien reçu. 1349 01:39:31,007 --> 01:39:32,801 Visuel maintenu. 1350 01:39:34,803 --> 01:39:36,304 - C'est elle ! - Tout va bien ! 1351 01:39:45,105 --> 01:39:46,147 Bouge pas ! 1352 01:39:54,614 --> 01:39:55,657 Alerte ! 1353 01:40:12,841 --> 01:40:13,883 Qui es-tu ? 1354 01:40:14,718 --> 01:40:16,636 Commandant Hae-joo Chang. 1355 01:40:17,512 --> 01:40:19,973 1er officier de l'Union Rebelle. 1356 01:40:20,682 --> 01:40:23,101 Pourquoi fais-tu tout ça ? 1357 01:40:23,852 --> 01:40:27,230 Je pense que tu peux changer le monde. 1358 01:40:27,605 --> 01:40:29,441 Lâche c'te corde... 1359 01:40:33,319 --> 01:40:35,363 Mains sanglantées, lâche pas. 1360 01:40:36,197 --> 01:40:37,240 Mains sanglantées... 1361 01:40:38,324 --> 01:40:39,367 lâche pas. 1362 01:40:53,590 --> 01:40:55,216 Merci, Zachry. 1363 01:40:56,718 --> 01:40:58,595 C'est deux fois q'tu m'sauves. 1364 01:40:59,721 --> 01:41:01,389 Si tu tombes, j'te rattrape. 1365 01:41:44,933 --> 01:41:46,392 Violence autorisée. 1366 01:41:50,146 --> 01:41:51,314 Arrêtez-les, tout de suite ! 1367 01:42:06,287 --> 01:42:07,455 Que faites-vous, mon garçon ? 1368 01:42:08,289 --> 01:42:09,791 N'ai-je pas été clair ? 1369 01:42:09,958 --> 01:42:12,168 Faites ce que vous voulez. Je pars. 1370 01:42:12,335 --> 01:42:14,546 Très bien, Frobisher. Partez. 1371 01:42:15,296 --> 01:42:16,464 Je garde ça. 1372 01:42:17,423 --> 01:42:18,800 - Rendez-moi ça ! - C'est à moi. 1373 01:42:18,967 --> 01:42:20,009 Je vous préviens ! 1374 01:42:20,176 --> 01:42:24,973 Les conditions de notre collaboration me donnent ce droit. 1375 01:42:26,141 --> 01:42:28,810 Donnez-le-moi ou je vous tue ! 1376 01:42:31,479 --> 01:42:32,814 Allons... 1377 01:42:33,148 --> 01:42:34,607 vous êtes un couard. 1378 01:42:34,816 --> 01:42:37,193 - Je le ferai. - Vous ne tirerez pas. 1379 01:42:40,113 --> 01:42:41,489 Pas un individu de votre espèce. 1380 01:43:27,368 --> 01:43:29,871 Comment va ce ver aujourd'hui, Adam ? 1381 01:43:31,539 --> 01:43:34,042 Je crains qu'il n'ait raison de moi. 1382 01:43:34,626 --> 01:43:36,419 Ne dites pas de bêtises. 1383 01:43:36,920 --> 01:43:38,379 Battez-vous. 1384 01:43:38,546 --> 01:43:40,423 Pensez à votre belle épouse. 1385 01:43:41,007 --> 01:43:42,634 Pensez à Tilda. 1386 01:44:04,155 --> 01:44:05,865 Dans le tunnel. On les tient. 1387 01:44:13,498 --> 01:44:15,041 Viens. 1388 01:44:18,169 --> 01:44:19,254 Que fais-tu ? 1389 01:44:34,894 --> 01:44:35,937 Vite ! 1390 01:45:18,855 --> 01:45:21,524 Neh, les morts restent jamais morts. 1391 01:45:25,945 --> 01:45:30,491 Ouvrez vos oreilles, leur parlott'rie cesse jamais. 1392 01:45:45,006 --> 01:45:46,049 Où sommes-nous ? 1393 01:45:48,051 --> 01:45:49,552 Avant la Chute, 1394 01:45:50,553 --> 01:45:53,348 les Anciens ont construit des demeures, 1395 01:45:53,514 --> 01:45:55,475 au-delà du ciel, 1396 01:45:55,641 --> 01:45:57,518 parmi les étoiles et... 1397 01:45:58,561 --> 01:45:59,645 cet endroit 1398 01:46:00,355 --> 01:46:03,483 reliait l'ici au là-bas. 1399 01:46:12,283 --> 01:46:13,576 Sonmi... 1400 01:46:20,208 --> 01:46:21,250 Elle, oui. 1401 01:46:22,293 --> 01:46:25,546 Les Anciens priaient Sonmi comme nous ? 1402 01:46:26,589 --> 01:46:27,632 Neh... 1403 01:46:28,674 --> 01:46:30,218 pas si pareil. 1404 01:46:41,562 --> 01:46:42,688 Dégagez le passage ! 1405 01:46:51,614 --> 01:46:52,657 Viens. 1406 01:46:54,700 --> 01:46:57,453 T'éloigne pas. On enlève les factaires ici. 1407 01:47:00,206 --> 01:47:01,207 La voie est libre. 1408 01:47:01,374 --> 01:47:02,542 Merci. 1409 01:47:02,708 --> 01:47:04,585 De rien, partenaire. 1410 01:47:04,752 --> 01:47:06,462 Mais raconte, quand même. 1411 01:47:06,629 --> 01:47:10,633 Je me change, j'appelle les flics et je te dis tout demain. 1412 01:47:11,926 --> 01:47:16,722 Les personnages de polar disent ça avant d'être tués. 1413 01:47:17,432 --> 01:47:18,641 Bonne nuit, Javier. 1414 01:48:02,518 --> 01:48:06,647 Quoi tu voulais dire au sujet des Anciens 1415 01:48:06,814 --> 01:48:08,524 qui priaient Sonmi 1416 01:48:08,691 --> 01:48:10,401 pas si pareil ? 1417 01:48:11,986 --> 01:48:13,488 J'voulais dire... 1418 01:48:13,988 --> 01:48:15,698 ils étaient différents. 1419 01:48:16,949 --> 01:48:17,992 Différents. 1420 01:48:18,701 --> 01:48:19,785 Comment ? 1421 01:48:23,122 --> 01:48:24,665 La vraie vérité ? 1422 01:48:38,095 --> 01:48:39,639 Tu vis ici ? 1423 01:48:39,847 --> 01:48:42,808 L'Union est née ici même. 1424 01:48:51,359 --> 01:48:52,860 Sonmi était pas une déesse. 1425 01:48:53,611 --> 01:48:55,571 Elle est morte y a longtemps 1426 01:48:55,738 --> 01:48:58,241 en lointaine péninsule, terre-morte depuis. 1427 01:48:59,575 --> 01:49:00,618 Quoi ? 1428 01:49:01,577 --> 01:49:02,703 Je sais vos croyances. 1429 01:49:02,870 --> 01:49:05,581 Abbesse dit q'Sonmi est miracle 1430 01:49:05,748 --> 01:49:09,043 né d'la Savance du dieu darwinien, mais c'est pas vraie vérité. 1431 01:49:09,210 --> 01:49:10,878 Mensonges. 1432 01:49:11,128 --> 01:49:13,130 Sa vie était triste et judasée. 1433 01:49:13,756 --> 01:49:15,716 Elle est morte voulant éclairer les Anciens. 1434 01:49:15,883 --> 01:49:17,343 Mensonges... 1435 01:49:17,843 --> 01:49:20,721 rien que ment'rie. 1436 01:49:21,514 --> 01:49:23,558 Neh, tu mens. 1437 01:49:35,695 --> 01:49:37,530 Notre part d'immortalité 1438 01:49:37,989 --> 01:49:40,700 découle de nos paroles... 1439 01:49:40,866 --> 01:49:43,911 Avant d'mourir, elle a dit ses agisse-mots. 1440 01:49:44,370 --> 01:49:45,913 Paroles-baumes du cœur, 1441 01:49:46,122 --> 01:49:47,915 me rappellent la vraie vérité. 1442 01:49:48,249 --> 01:49:49,917 Tu vas l'écouter longtemps ? 1443 01:49:50,084 --> 01:49:54,297 T'es planté là, à laisser une étrangère désosser tes croyances 1444 01:49:54,463 --> 01:49:57,675 de haut en bas, d'vant-derrière ! 1445 01:49:58,217 --> 01:50:00,177 Notre vie ne nous appartient pas. 1446 01:50:01,012 --> 01:50:02,430 De la matrice à la tombe... 1447 01:50:03,431 --> 01:50:04,724 nous sommes liés aux autres. 1448 01:50:06,601 --> 01:50:07,643 Zachry. 1449 01:50:09,103 --> 01:50:10,271 Ça va ? 1450 01:50:11,772 --> 01:50:13,190 Finis ton fouinage. 1451 01:50:21,574 --> 01:50:23,618 Si je voulais vous tuer, ce serait fait. 1452 01:50:24,619 --> 01:50:26,412 Je vous ferai pas de mal. 1453 01:50:26,579 --> 01:50:27,622 Je veux juste causer. 1454 01:50:28,623 --> 01:50:29,707 Tout doux. 1455 01:50:34,378 --> 01:50:37,048 Et si je voulais vous tuer, ce serait fait. 1456 01:50:37,340 --> 01:50:38,716 Ça fait quoi ? 1457 01:50:39,300 --> 01:50:40,843 Ça met à l'aise, non ? 1458 01:50:43,929 --> 01:50:46,557 Vous êtes bien la fille de Lester Rey ! 1459 01:50:47,600 --> 01:50:49,060 Vous connaissiez mon père ? 1460 01:50:49,560 --> 01:50:50,645 Guerre de Corée. 1461 01:50:51,562 --> 01:50:53,564 Division 21. 1462 01:50:54,982 --> 01:50:57,735 C'est moi au bout, à côté de votre père. 1463 01:50:58,319 --> 01:51:00,655 Le mortier a failli me trouer le cul. 1464 01:51:01,155 --> 01:51:04,575 Sans l'aide de votre père, je serais pas là. 1465 01:51:10,331 --> 01:51:11,791 On est deux, alors. 1466 01:51:22,051 --> 01:51:25,763 T'as pas lâché la corde pass'que tu crèves d'envie 1467 01:51:26,597 --> 01:51:29,392 d'vant sa douce chair foncée. 1468 01:51:29,850 --> 01:51:31,602 J'comprends, maintenant. 1469 01:51:31,769 --> 01:51:35,648 C'te putain à peau café-laiteuse, 1470 01:51:35,815 --> 01:51:38,442 avec son sourire d'rusante, 1471 01:51:38,609 --> 01:51:41,529 s'anguille pour q'tu l'amènes ici. 1472 01:51:41,696 --> 01:51:45,783 Elle fouille et farfouine pour quoi ? 1473 01:51:46,158 --> 01:51:47,702 Pour quoi, idiot ? 1474 01:51:48,703 --> 01:51:51,622 Ils veulent l'île. 1475 01:51:51,789 --> 01:51:53,666 Les Prescients veulent tout. 1476 01:51:53,833 --> 01:51:56,335 Tu judases les tiens 1477 01:51:56,502 --> 01:51:58,713 pour un beau cul ! 1478 01:51:59,714 --> 01:52:02,633 Elle est ni d'ta tribu ni d'ta couleur. 1479 01:52:02,800 --> 01:52:06,011 C'te Jézabel méprise vos récitances et usages. 1480 01:52:06,178 --> 01:52:07,638 Elle débite ses ment'ries 1481 01:52:07,805 --> 01:52:10,349 et tu gobes comme un chien enruté ! 1482 01:52:10,516 --> 01:52:11,559 C'est faux. 1483 01:52:11,726 --> 01:52:13,185 Alors arrête-la. 1484 01:52:13,561 --> 01:52:17,815 Prends ta pointe et égorge-la ! 1485 01:52:18,733 --> 01:52:21,569 Protège ta tribu, ta sœur et Chaton. 1486 01:52:21,736 --> 01:52:24,739 Tue-la vite, avant q'y soit trop tard ! 1487 01:52:29,577 --> 01:52:30,828 Ils vous tueront. 1488 01:52:31,746 --> 01:52:33,497 Je les connais bien. 1489 01:52:34,749 --> 01:52:38,085 Si vous êtes venu me prévenir, vous avez du retard. 1490 01:52:39,253 --> 01:52:42,047 On vient de me pousser du pont de Swannekke. 1491 01:52:46,260 --> 01:52:47,762 Ça part en vrille. 1492 01:52:49,555 --> 01:52:50,723 Vous savez qui c'est ? 1493 01:52:50,890 --> 01:52:53,684 Un tueur à gages du nom de Bill Smoke. 1494 01:52:53,851 --> 01:52:54,894 Et... 1495 01:52:55,102 --> 01:52:56,145 Quoi ? 1496 01:52:57,980 --> 01:52:59,023 Il a éliminé Sachs. 1497 01:52:59,857 --> 01:53:00,941 Isaac ? 1498 01:53:01,233 --> 01:53:02,777 Une bombe dans son avion. 1499 01:53:04,612 --> 01:53:06,530 La presse accuse l'OLP. 1500 01:53:08,449 --> 01:53:09,784 Il représentait une menace. 1501 01:53:10,242 --> 01:53:13,204 Comme Sixsmith. Et comme vous. 1502 01:53:21,545 --> 01:53:22,588 Amenez-les. 1503 01:53:34,058 --> 01:53:35,476 Sonmi-451. 1504 01:53:35,810 --> 01:53:37,812 C'est un grand honneur. 1505 01:53:38,145 --> 01:53:41,482 Je suis le général An-Kor Apis, chef de l'Union. 1506 01:53:43,609 --> 01:53:44,819 Qui le paie ? 1507 01:53:45,820 --> 01:53:47,446 Mon employeur. 1508 01:53:48,405 --> 01:53:49,782 Lloyd Hooks ? 1509 01:53:50,157 --> 01:53:52,284 Il était chez Pikes Consulting. 1510 01:53:53,160 --> 01:53:54,787 Je connais. 1511 01:53:55,162 --> 01:53:56,330 Des... 1512 01:53:57,164 --> 01:53:59,750 lobbyistes pour les pétroliers. 1513 01:54:00,835 --> 01:54:02,920 Pourquoi les grands pétroliers 1514 01:54:03,337 --> 01:54:07,842 confieraient à Lloyd Hooks un réacteur nucléaire ? 1515 01:54:10,845 --> 01:54:12,680 Le même regard que votre père. 1516 01:54:13,681 --> 01:54:14,849 Vous pigez ? 1517 01:54:16,183 --> 01:54:20,771 Hooks veut étouffer le rapport pour que le réacteur reste en panne. 1518 01:54:20,938 --> 01:54:22,648 Il veut que ça échoue. 1519 01:54:22,940 --> 01:54:25,860 Il s'agit de l'avenir énergétique de ce pays. 1520 01:54:26,485 --> 01:54:29,947 Ils veulent une explosion, le chaos et le carnage. 1521 01:54:30,614 --> 01:54:32,950 Plus il y a de morts, mieux c'est. 1522 01:54:44,879 --> 01:54:46,380 J'comprends pas. 1523 01:54:46,547 --> 01:54:49,884 Tes dires et questionnances piquent comme l'essaim. 1524 01:54:50,050 --> 01:54:53,637 Tu t'anguilles dans ma vie, parlottes de vraie vérité, 1525 01:54:53,804 --> 01:54:55,848 sans jamais dire tout l'vrai. 1526 01:54:56,015 --> 01:54:57,808 Faut q'je comprenne. 1527 01:54:58,350 --> 01:55:01,812 Je t'ai dit. Je veux mander un appel au secours. 1528 01:55:01,979 --> 01:55:03,022 Pour quoi ? 1529 01:55:03,814 --> 01:55:05,190 Voler not' terre ? 1530 01:55:05,357 --> 01:55:07,484 Nous tuer, nous esclaver ? Pour quoi ? 1531 01:55:17,912 --> 01:55:21,040 Les Prescients s'meurent, Zachry, comme Chaton. 1532 01:55:22,124 --> 01:55:25,044 C'monde m'a poisonnée, moi et les miens. 1533 01:55:25,669 --> 01:55:28,505 Sommes sans aide et sans terre d'Ailleurs. 1534 01:55:29,048 --> 01:55:30,925 Je dis l'vrai. 1535 01:55:31,091 --> 01:55:32,927 Nous pas survivre. 1536 01:55:34,011 --> 01:55:35,846 Nous pas survivre. 1537 01:55:39,433 --> 01:55:41,518 Ayrs a lâché les chiens. 1538 01:55:42,519 --> 01:55:45,397 La balle n'a tué guère plus que son appétit. 1539 01:55:45,564 --> 01:55:46,941 Mais il veut ma peau. 1540 01:55:47,650 --> 01:55:49,568 Il est temps pour moi de payer. 1541 01:55:50,319 --> 01:55:51,654 Je devrais appeler les flics. 1542 01:55:51,820 --> 01:55:52,947 Ça servira à rien. 1543 01:55:54,323 --> 01:55:56,116 Vous pourriez me mentir. 1544 01:55:56,784 --> 01:55:59,912 Smoke voudra ma peau quand il me saura avec vous. 1545 01:56:00,704 --> 01:56:02,039 Il nous faut ce rapport. 1546 01:56:03,123 --> 01:56:04,959 Je peux pas vous protéger sans. 1547 01:56:06,585 --> 01:56:07,586 Général Apis... 1548 01:56:07,753 --> 01:56:09,463 Vous êtes, ma chère, 1549 01:56:09,838 --> 01:56:13,592 la preuve que nos efforts n'ont pas été vains. 1550 01:56:14,093 --> 01:56:15,886 Je ne suis que serveuse de dînarium. 1551 01:56:16,261 --> 01:56:19,264 Je n'ai pas été génomée pour modifier la réalité. 1552 01:56:19,723 --> 01:56:22,810 Aucun révolutionnaire ne l'a jamais été. 1553 01:56:26,814 --> 01:56:28,649 Je suis désolée. 1554 01:56:28,857 --> 01:56:31,819 Je ne puis accéder à votre demande. 1555 01:56:34,905 --> 01:56:37,908 Le choix serait difficile pour qui que ce soit. 1556 01:56:40,411 --> 01:56:43,789 Mais avant que vous confirmiez cette décision, 1557 01:56:44,164 --> 01:56:47,167 j'aimerais que vous voyiez une dernière chose, 1558 01:56:47,376 --> 01:56:51,130 pour prendre toute la mesure de notre cause. 1559 01:57:11,942 --> 01:57:13,569 Croise tous les doigts. 1560 01:58:02,993 --> 01:58:04,995 Si tes prières exaucent, 1561 01:58:06,163 --> 01:58:08,749 les Prescients r'viendront jamais ? 1562 01:58:12,961 --> 01:58:15,047 Ceux voudrant venir avec nous 1563 01:58:15,881 --> 01:58:16,924 sont bienvenus. 1564 01:58:19,927 --> 01:58:21,887 J'suis chez moi ici. 1565 01:59:09,476 --> 01:59:10,519 Ça va ? 1566 01:59:12,020 --> 01:59:13,147 Je sais... 1567 01:59:13,647 --> 01:59:15,107 que c'est interdit. 1568 01:59:46,513 --> 01:59:48,015 Sixsmith, 1569 01:59:48,182 --> 01:59:51,435 je monte au sommet du Scott Monument chaque matin 1570 01:59:51,643 --> 01:59:53,562 et tout devient limpide. 1571 01:59:54,188 --> 01:59:57,065 Si seulement tu voyais cette clarté. 1572 01:59:57,900 --> 02:00:00,402 Ne t'inquiète pas, tout va bien. 1573 02:00:01,195 --> 02:00:04,364 Tout va parfaitement, abominablement bien. 1574 02:00:06,533 --> 02:00:10,996 Je comprends maintenant que la frontière entre bruit et son 1575 02:00:11,163 --> 02:00:12,706 n'est qu'une convention. 1576 02:00:16,293 --> 02:00:18,962 Toute frontière est une convention 1577 02:00:19,171 --> 02:00:21,965 qui n'aspire qu'à être transcendée. 1578 02:00:24,218 --> 02:00:26,553 Pour transcender une convention, 1579 02:00:26,887 --> 02:00:30,182 il suffit d'en concevoir la possibilité. 1580 02:00:35,729 --> 02:00:37,314 Lors de tels moments, 1581 02:00:37,898 --> 02:00:41,235 je sens ton cœur battre aussi clairement que le mien 1582 02:00:42,236 --> 02:00:45,239 et je sais que la séparation n'est qu'illusion. 1583 02:00:52,079 --> 02:00:55,290 Ma vie outrepasse les limites de mon être. 1584 02:01:14,268 --> 02:01:15,852 L'orage arrive. 1585 02:01:16,436 --> 02:01:18,230 Il faut descendre. 1586 02:01:20,148 --> 02:01:22,985 C'est pas l'Armée du salut. Dehors ! 1587 02:01:23,151 --> 02:01:25,028 Plus vite que ça ! 1588 02:01:26,113 --> 02:01:27,239 M. Ewing. 1589 02:01:28,532 --> 02:01:29,950 Un mot, je vous prie. 1590 02:01:30,617 --> 02:01:33,245 Nous vivons une époque dangereuse. 1591 02:01:33,787 --> 02:01:35,330 Joli scandale. 1592 02:01:35,789 --> 02:01:37,457 Cette brute, Robert Frobisher, 1593 02:01:37,624 --> 02:01:40,043 est compositeur. 1594 02:01:40,961 --> 02:01:44,715 Vous êtes bien compositeur aussi, M. Ewing ? 1595 02:01:45,132 --> 02:01:46,133 Que voulez-vous ? 1596 02:01:46,300 --> 02:01:49,136 Le commissaire a voulu fouiller les chambres. 1597 02:01:49,303 --> 02:01:53,056 Vous travaillez dur, alors j'ai dit qu'il n'y avait personne 1598 02:01:53,265 --> 02:01:54,975 au 3e étage. 1599 02:01:55,142 --> 02:02:00,147 Ça coûte une sacrée somme d'isoler tout un étage. 1600 02:02:09,990 --> 02:02:11,116 Je n'ai que ça. 1601 02:02:16,913 --> 02:02:20,125 Qu'il est beau ce gilet. 1602 02:02:22,586 --> 02:02:25,130 Si c'est pas important, pourquoi tu les lis ? 1603 02:02:25,297 --> 02:02:26,798 Je sais pas. 1604 02:02:27,507 --> 02:02:31,178 J'essaie peut-être de comprendre quelque chose. 1605 02:02:32,429 --> 02:02:33,472 Quoi ? 1606 02:02:34,348 --> 02:02:39,269 Pourquoi on refait les mêmes erreurs sans cesse. 1607 02:02:40,687 --> 02:02:41,938 Demande à... 1608 02:02:42,189 --> 02:02:43,231 Megan. 1609 02:02:44,316 --> 02:02:45,359 Quoi ? 1610 02:02:45,567 --> 02:02:46,610 Tu connais une Megan ? 1611 02:02:47,361 --> 02:02:48,403 C'est sa nièce. 1612 02:02:48,695 --> 02:02:49,863 Comment tu le sais ? 1613 02:02:52,366 --> 02:02:53,867 Il lui a écrit. 1614 02:02:54,659 --> 02:02:57,454 C'est l'enveloppe qui contenait les lettres ? 1615 02:03:00,457 --> 02:03:03,001 Enfin, Luisa ! Règle n° 1 du polar : 1616 02:03:03,168 --> 02:03:05,754 Un bon indice mène à un autre indice. 1617 02:03:06,505 --> 02:03:09,508 Quand L'Épouvantable calvaire de Timothy Cavendish 1618 02:03:09,674 --> 02:03:11,385 sera adapté au cinéma, 1619 02:03:11,551 --> 02:03:13,220 j'imagine dans le rôle du héros, 1620 02:03:14,012 --> 02:03:16,515 un genre de sir Laurence Olivier 1621 02:03:16,973 --> 02:03:19,351 mâtiné de Michael Caine. 1622 02:03:19,684 --> 02:03:20,727 Vous êtes qui ? 1623 02:03:20,977 --> 02:03:24,022 Dr Conway, Aurora House. Je remplace le Dr Upward. 1624 02:03:24,523 --> 02:03:25,732 Il s'agit de ma mère ? 1625 02:03:25,899 --> 02:03:28,402 Oui, M. Hotchkiss. Préparez-vous. 1626 02:03:28,568 --> 02:03:31,113 Elle ne passera pas la nuit. 1627 02:03:31,279 --> 02:03:33,281 Le moment est mal choisi. 1628 02:03:33,490 --> 02:03:35,492 Devons-nous vraiment venir ? 1629 02:03:36,493 --> 02:03:40,038 Non, bien sûr. Mais elle vous a réclamé. 1630 02:03:40,205 --> 02:03:42,791 Elle est très préoccupée par son testament. 1631 02:03:46,878 --> 02:03:48,046 Nous arrivons. 1632 02:03:58,515 --> 02:04:01,435 Le plan consistait en une cascade d'événements 1633 02:04:01,601 --> 02:04:04,396 déclenchée par Ernie annonçant ma mort 1634 02:04:04,563 --> 02:04:05,814 à Mme Noakes. 1635 02:04:06,231 --> 02:04:07,441 Je sais, je sais ! 1636 02:04:08,942 --> 02:04:11,194 Le guet-apens ne réussirait 1637 02:04:11,361 --> 02:04:13,572 que si M. Meeks se taisait. 1638 02:04:13,822 --> 02:04:15,532 Je sais, je sais ! 1639 02:04:20,662 --> 02:04:22,414 M. Cavendish ? 1640 02:04:23,790 --> 02:04:25,459 Tout va bien ? 1641 02:04:28,628 --> 02:04:30,297 Ne me laissez pas ici. 1642 02:04:53,445 --> 02:04:54,613 C'était trop beau ! 1643 02:04:54,946 --> 02:04:56,490 Sale sorcière ! 1644 02:04:56,823 --> 02:04:59,493 Votre mère est mon amie la plus chère. 1645 02:04:59,659 --> 02:05:00,869 Faites vite. 1646 02:05:05,499 --> 02:05:07,375 Sur ce, adieu ! 1647 02:05:07,626 --> 02:05:11,171 Ce qui, littéralement, signifie "recommander 1648 02:05:11,338 --> 02:05:12,380 "son âme... 1649 02:05:12,839 --> 02:05:14,090 "à Dieu !" 1650 02:05:21,014 --> 02:05:23,391 Joe Napier sur la 1, M. Hooks. 1651 02:05:23,558 --> 02:05:24,643 C'est urgent. 1652 02:05:26,895 --> 02:05:29,356 Je suis déjà en retard. Qu'y a-t-il ? 1653 02:05:29,523 --> 02:05:31,900 La journaliste m'a appelé. Rey. 1654 02:05:33,818 --> 02:05:35,654 Elle m'a interrogé sur Sixsmith. 1655 02:05:36,238 --> 02:05:37,239 Je vois. 1656 02:05:37,405 --> 02:05:39,157 Elle ne devait pas poser problème. 1657 02:05:41,326 --> 02:05:44,621 Certains problèmes sont plus tenaces que d'autres. 1658 02:05:47,040 --> 02:05:48,542 Où est la fichue clé ? 1659 02:05:48,708 --> 02:05:50,502 Pas sur le contact ? 1660 02:05:50,669 --> 02:05:52,504 Sa femme conduisait. Elle l'a prise. 1661 02:05:52,671 --> 02:05:55,048 La fichue bonne femme a pris la clé ! 1662 02:05:55,215 --> 02:05:58,093 Nom d'une fichue pipe, qu'est-ce qu'on fait ? 1663 02:05:58,260 --> 02:05:59,928 Sous le pare-soleil. 1664 02:06:04,641 --> 02:06:07,102 Ce n'est pas une clé. Ça sert à quoi ? 1665 02:06:07,269 --> 02:06:08,270 C'est quoi alors ? 1666 02:06:08,436 --> 02:06:09,688 Comment ça marche ? 1667 02:06:14,693 --> 02:06:17,904 Trouve une solution. C'est toi, le fichu génie ! 1668 02:06:20,407 --> 02:06:21,533 On est cuit. 1669 02:06:31,585 --> 02:06:33,712 Qu'est-ce qui m'a pris d'accepter ? 1670 02:06:35,213 --> 02:06:38,049 C'est bien branché ? Vous m'entendez ? 1671 02:06:38,216 --> 02:06:39,426 Continuez à marcher. 1672 02:06:46,683 --> 02:06:48,560 Il est derrière moi. 1673 02:06:49,102 --> 02:06:51,396 Surtout, ne vous retournez pas. 1674 02:06:55,191 --> 02:06:58,111 Sortez de ma voiture ou je porte plainte ! 1675 02:06:58,486 --> 02:07:00,280 Je vous foutrai dans le coma ! 1676 02:07:00,447 --> 02:07:01,489 Vous, dehors. 1677 02:07:01,781 --> 02:07:02,824 Cavendish ! 1678 02:07:05,577 --> 02:07:07,495 C'est quoi ce bouton ? 1679 02:07:20,925 --> 02:07:21,968 M. Meeks ! 1680 02:07:22,135 --> 02:07:23,637 Il veut venir. 1681 02:07:27,098 --> 02:07:28,767 Fichu nom de Dieu ! 1682 02:07:31,311 --> 02:07:33,355 Un pour tous, tous pour un ? 1683 02:07:48,745 --> 02:07:49,788 La grille. 1684 02:07:51,665 --> 02:07:54,000 Veronica, ouvrez à M. Meeks. 1685 02:07:56,753 --> 02:07:59,172 Nous partons en virée nocturne. 1686 02:07:59,381 --> 02:08:01,341 Je sais, je sais ! 1687 02:08:06,680 --> 02:08:07,764 Chaud devant ! 1688 02:08:08,973 --> 02:08:10,016 Épatant ! 1689 02:08:14,521 --> 02:08:15,647 Pied au plancher ! 1690 02:08:15,814 --> 02:08:16,856 C'est parti. 1691 02:08:31,996 --> 02:08:33,206 C'est parti. 1692 02:09:06,364 --> 02:09:07,824 Allons, Adam... 1693 02:09:08,032 --> 02:09:09,743 une bonne gorgée. 1694 02:09:10,118 --> 02:09:11,202 Le ver se rebelle. 1695 02:09:11,870 --> 02:09:15,248 La nuit n'est jamais aussi sombre qu'avant l'aube. 1696 02:09:15,415 --> 02:09:16,458 M. Ewing ! 1697 02:09:17,751 --> 02:09:20,754 Il est à un moment crucial de son traitement. 1698 02:09:20,920 --> 02:09:23,715 Son sort sera fixé dans les prochaines heures. 1699 02:09:24,424 --> 02:09:25,550 Alors, je reste. 1700 02:09:26,259 --> 02:09:27,260 C'est impossible. 1701 02:09:27,427 --> 02:09:28,470 Je dois. 1702 02:09:28,636 --> 02:09:30,638 M. Ewing a sauvé ma vie. 1703 02:09:30,847 --> 02:09:31,890 C'est mon devoir. 1704 02:09:34,851 --> 02:09:36,853 Écoute, primate ignorant. 1705 02:09:37,729 --> 02:09:41,566 Il ne veut pas de toi. Tu l'as sans doute infecté ! 1706 02:09:41,900 --> 02:09:43,443 Il m'a supplié : 1707 02:09:43,610 --> 02:09:45,153 "Chassez ce sale nègre !" 1708 02:09:45,862 --> 02:09:48,865 Alors sois gentil, respecte ses volontés. 1709 02:10:20,480 --> 02:10:22,315 - Il est où ? - Je sais pas. 1710 02:10:46,047 --> 02:10:47,215 À la liberté. 1711 02:11:05,733 --> 02:11:07,986 Les Anglais sont en forme ! 1712 02:11:08,194 --> 02:11:10,947 L'Écosse est à terre... 1713 02:11:13,032 --> 02:11:15,743 Vous allez vous en mordre les doigts, 1714 02:11:15,952 --> 02:11:18,204 vous n'imaginez pas à quel point. 1715 02:11:18,538 --> 02:11:20,206 Enculés d'Anglais ! 1716 02:11:23,251 --> 02:11:24,294 Au secours ! 1717 02:11:59,704 --> 02:12:00,747 Joe ! 1718 02:12:07,587 --> 02:12:08,630 Pas clandestins ici. 1719 02:12:09,797 --> 02:12:11,925 Je suis pas inspecteur. Aidez-nous. 1720 02:12:14,761 --> 02:12:15,803 Je pige rien ! 1721 02:12:16,012 --> 02:12:19,474 Tu ne veux pas voir la police, mais on veut me tuer. 1722 02:12:19,641 --> 02:12:21,726 Il faut que tu nous aides. 1723 02:12:27,440 --> 02:12:31,110 N'y a-t-il pas de vrai Écossais ici ? 1724 02:12:32,946 --> 02:12:36,824 Ces abrutis de Rosbifs 1725 02:12:37,033 --> 02:12:40,286 piétinent allègrement mes droits ! 1726 02:12:42,455 --> 02:12:44,582 Ces personnes sont à moi. 1727 02:12:48,962 --> 02:12:52,173 Ils se sont servis de moi et de mes camarades 1728 02:12:52,340 --> 02:12:53,383 d'une affreuse manière. 1729 02:12:54,092 --> 02:12:58,096 Nous aurions bien besoin d'un soupçon d'aide. 1730 02:12:58,972 --> 02:13:00,014 D'accord, l'ami. 1731 02:13:02,976 --> 02:13:04,102 On te laisse pas tomber. 1732 02:13:04,435 --> 02:13:06,521 Écoute-moi bien, sale bouseux. 1733 02:13:06,688 --> 02:13:08,648 Va te branler dans ton kilt... 1734 02:13:44,100 --> 02:13:46,102 Les deux, ils sont partis par où ? 1735 02:13:50,148 --> 02:13:51,899 Ils sont partis par où ? 1736 02:13:54,444 --> 02:13:55,486 Ta gueule. 1737 02:13:57,113 --> 02:13:58,322 Ta gueule, putain ! 1738 02:14:03,828 --> 02:14:05,413 Connasse de clandé ! 1739 02:14:10,126 --> 02:14:12,003 Plaît-il, Adam ? 1740 02:14:12,170 --> 02:14:16,340 Comment puis-je comprendre si vous bavez de la sorte ? 1741 02:14:17,175 --> 02:14:19,886 Laissez-moi deviner. Vous disiez : 1742 02:14:20,053 --> 02:14:22,930 "Oh, Henry, comment avez-vous pu me faire ça ? 1743 02:14:23,139 --> 02:14:24,891 "Je nous croyais amis." 1744 02:14:25,058 --> 02:14:26,100 Triste erreur. 1745 02:14:27,143 --> 02:14:30,646 Erreur. Comme Horrox et votre benêt de beau-père. 1746 02:14:31,773 --> 02:14:34,859 Seule une règle nous unit tous, 1747 02:14:35,193 --> 02:14:36,402 un principe 1748 02:14:36,861 --> 02:14:39,739 qui définit toute relation ici-bas. 1749 02:14:40,198 --> 02:14:42,158 "Les faibles sont pitance, 1750 02:14:42,575 --> 02:14:44,535 "les forts s'emplissent la panse." 1751 02:15:18,903 --> 02:15:19,946 Par là. 1752 02:15:25,660 --> 02:15:27,954 J'avais prévenu Hooks à ton sujet. 1753 02:15:28,746 --> 02:15:30,623 Ça va être ton tour, enfoiré. 1754 02:15:31,457 --> 02:15:32,583 Les risques du métier. 1755 02:15:34,043 --> 02:15:35,795 Bonne retraite. 1756 02:15:49,475 --> 02:15:51,519 Et me traite pas de clandé, connard ! 1757 02:15:56,315 --> 02:15:57,984 "Pourquoi" ? 1758 02:15:58,484 --> 02:15:59,902 C'est affreusement simple. 1759 02:16:00,069 --> 02:16:03,281 L'or dans votre coffre, je le veux, 1760 02:16:04,031 --> 02:16:05,283 alors je vous ai tué. 1761 02:16:15,835 --> 02:16:17,837 Laissez-le ou je vous tue. 1762 02:16:21,841 --> 02:16:23,301 M. Ewing ! 1763 02:16:23,885 --> 02:16:25,219 Il faut éliminer poison. 1764 02:16:25,386 --> 02:16:27,305 Allons, M. Ewing ! 1765 02:17:02,381 --> 02:17:03,424 Crève ! 1766 02:17:27,782 --> 02:17:29,242 C'était quoi ? 1767 02:17:29,408 --> 02:17:31,410 Cri d'guerre kona. 1768 02:17:38,918 --> 02:17:40,378 Non, par Sonmi ! 1769 02:17:49,595 --> 02:17:52,473 C'est ce que le général voulait que je voie ? 1770 02:18:03,651 --> 02:18:05,278 Ma fin approche à grands pas. 1771 02:18:05,778 --> 02:18:07,154 Sans manger ni dormir, 1772 02:18:08,489 --> 02:18:09,490 comme Ewing, 1773 02:18:09,657 --> 02:18:12,285 mon enveloppe charnelle devient ma tombe. 1774 02:18:16,789 --> 02:18:18,916 Autant n'être que musique. 1775 02:18:28,509 --> 02:18:31,637 Elles croient se diriger vers l'Exultation, 1776 02:18:32,471 --> 02:18:34,098 mais c'est faux. 1777 02:18:34,390 --> 02:18:35,474 N'est-ce pas ? 1778 02:18:48,821 --> 02:18:49,989 Bienvenue. 1779 02:18:52,491 --> 02:18:53,659 Assieds-toi. 1780 02:18:57,621 --> 02:18:59,498 Détends-toi. 1781 02:19:00,624 --> 02:19:03,502 Nous allons enlever ton collier. 1782 02:21:21,599 --> 02:21:25,644 Enn'mi endormi, n'égorge pas. 1783 02:22:10,314 --> 02:22:14,485 L'industrie exige des tonnes de bio-matière pour cuves-matrices, 1784 02:22:15,486 --> 02:22:18,614 mais surtout pour nourrir leur main-d'œuvre. 1785 02:22:19,740 --> 02:22:23,494 Recycler les factaires fournit de la protéine à bon prix. 1786 02:22:24,537 --> 02:22:25,663 Le Savon. 1787 02:22:28,749 --> 02:22:31,627 Ils nous font manger nos semblables. 1788 02:22:42,930 --> 02:22:44,223 Ce navire... 1789 02:22:47,518 --> 02:22:49,562 il faut le détruire. 1790 02:22:51,939 --> 02:22:52,982 Oui. 1791 02:22:53,524 --> 02:22:57,653 Les systèmes qui les conçoivent doivent être anéantis. 1792 02:22:59,530 --> 02:23:00,573 Oui. 1793 02:23:01,782 --> 02:23:05,452 Que l'on soit né d'une cuve ou d'un utérus, 1794 02:23:05,661 --> 02:23:08,539 nous sommes tous des sang-purs. 1795 02:23:10,541 --> 02:23:11,584 Oui. 1796 02:23:14,044 --> 02:23:16,255 Nous devons tous nous battre, 1797 02:23:17,172 --> 02:23:19,258 mourir s'il le faut, 1798 02:23:20,259 --> 02:23:24,096 pour apprendre la vérité aux gens. 1799 02:23:32,813 --> 02:23:34,940 Nous attendions ce moment. 1800 02:23:41,989 --> 02:23:43,115 Elle est achevée. 1801 02:23:57,338 --> 02:23:58,797 Chaton. 1802 02:25:04,697 --> 02:25:08,826 On vous a emmenée à un satellite-relais de l'Union. 1803 02:25:09,535 --> 02:25:11,704 J'ai diffusé ma Révélation 1804 02:25:11,870 --> 02:25:15,332 aux douze États et quatre colonies d'Ailleurs. 1805 02:25:16,333 --> 02:25:18,293 18 minutes plus tard, 1806 02:25:18,877 --> 02:25:20,838 les disciplinaires ont attaqué. 1807 02:25:22,548 --> 02:25:24,675 Être, c'est être perçu. 1808 02:25:26,051 --> 02:25:28,721 Et l'on ne se connaît soi-même 1809 02:25:28,887 --> 02:25:30,889 qu'à travers le regard de l'autre. 1810 02:25:34,226 --> 02:25:36,186 Notre part d'immortalité 1811 02:25:36,353 --> 02:25:40,357 découle de nos paroles, de nos actes, 1812 02:25:41,567 --> 02:25:43,736 qui sont disséminés 1813 02:25:43,902 --> 02:25:45,904 dans l'infinité du temps. 1814 02:26:13,432 --> 02:26:15,392 Zachry. 1815 02:26:19,396 --> 02:26:20,439 Oncle Zach ! 1816 02:26:28,572 --> 02:26:29,615 Cache-toi. 1817 02:26:57,601 --> 02:26:58,977 Tu tues chef, 1818 02:26:59,144 --> 02:27:00,604 tu es pitance. 1819 02:28:03,041 --> 02:28:04,084 Chaton ! 1820 02:28:04,543 --> 02:28:05,586 C'est fini. 1821 02:28:06,169 --> 02:28:07,212 Fini. 1822 02:28:13,218 --> 02:28:14,261 Merci à Sonmi. 1823 02:28:15,220 --> 02:28:17,055 Non, merci à toi. 1824 02:28:27,024 --> 02:28:28,108 Allez, M. Ewing. 1825 02:28:28,984 --> 02:28:30,027 Buvez encore. 1826 02:28:31,111 --> 02:28:32,195 Encore. 1827 02:28:32,738 --> 02:28:34,865 Le sel nettoie estomac. 1828 02:28:37,910 --> 02:28:39,036 C'est bien. 1829 02:28:39,786 --> 02:28:41,079 Venez, M. Ewing. 1830 02:28:46,418 --> 02:28:48,879 Vous voir où nous sommes ? 1831 02:28:49,379 --> 02:28:50,923 Rester là. 1832 02:28:52,883 --> 02:28:53,926 On est arrivé. 1833 02:29:00,933 --> 02:29:02,100 Megan Sixsmith ? 1834 02:29:13,278 --> 02:29:14,321 Faites-leur payer. 1835 02:29:19,409 --> 02:29:20,953 Comptez sur moi. 1836 02:29:30,587 --> 02:29:31,630 Merci. 1837 02:29:35,968 --> 02:29:38,845 Mon oncle était un scientifique, 1838 02:29:39,054 --> 02:29:41,974 mais il croyait à l'existence de l'amour, 1839 02:29:42,975 --> 02:29:44,059 en tant que... 1840 02:29:45,310 --> 02:29:46,353 phénomène naturel. 1841 02:29:49,356 --> 02:29:50,440 Il croyait... 1842 02:29:50,816 --> 02:29:53,944 que l'amour peut survivre à la mort. 1843 02:29:57,823 --> 02:30:01,994 J'ai fini dans une frénésie semblable à notre dernière nuit à Cambridge. 1844 02:30:03,161 --> 02:30:07,082 J'ai regardé ma dernière aurore, savouré une dernière cigarette. 1845 02:30:07,833 --> 02:30:09,835 La vue me semblait inégalable, 1846 02:30:10,502 --> 02:30:13,171 jusqu'à ce que j'aperçoive ton vieux chapeau mou. 1847 02:30:14,589 --> 02:30:18,301 Sincèrement, même s'il te donne un air ridicule, 1848 02:30:19,011 --> 02:30:21,513 je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 1849 02:30:28,520 --> 02:30:30,689 Je t'ai regardé le plus longtemps possible. 1850 02:30:33,358 --> 02:30:35,318 Ce n'est pas une coïncidence 1851 02:30:35,485 --> 02:30:37,487 si je t'ai vu le premier. 1852 02:30:41,533 --> 02:30:42,576 Merci. 1853 02:30:47,622 --> 02:30:49,541 Capitaine a oui-dit. 1854 02:30:50,125 --> 02:30:51,501 Partons avec Méronyme. 1855 02:30:51,668 --> 02:30:53,378 Pour où ? 1856 02:30:54,504 --> 02:30:56,840 Les Prescients sont tels nous. 1857 02:30:57,007 --> 02:30:58,925 Sans chez-eux. 1858 02:31:00,844 --> 02:31:01,887 Neh. 1859 02:31:02,679 --> 02:31:03,722 Pas encore. 1860 02:31:05,682 --> 02:31:08,435 T'as croyance que quelqu'un entendra ta prière, 1861 02:31:08,643 --> 02:31:10,729 descendra du ciel. 1862 02:31:11,688 --> 02:31:14,274 P't'être, un jour. 1863 02:31:15,233 --> 02:31:17,277 Les chances, minuscules comme une puce. 1864 02:31:18,361 --> 02:31:21,364 Les puces, on s'en débarrass' pas facile. 1865 02:31:34,795 --> 02:31:38,048 Je crois qu'un autre monde nous attend, Sixsmith. 1866 02:31:38,256 --> 02:31:39,299 Un monde meilleur. 1867 02:31:40,592 --> 02:31:42,594 Je t'y attendrai. 1868 02:31:45,263 --> 02:31:46,598 Puis-je vous aider, monsieur ? 1869 02:31:46,932 --> 02:31:50,185 Oui, je cherche un ami qui est venu à Édimb... 1870 02:31:56,775 --> 02:31:59,778 Je crois que l'on ne reste pas mort longtemps. 1871 02:32:01,279 --> 02:32:04,950 Rendez-vous sous les étoiles corses, qui ont vu notre premier baiser. 1872 02:32:06,326 --> 02:32:08,286 À toi pour l'éternité, 1873 02:32:08,787 --> 02:32:09,830 R.F. 1874 02:33:19,524 --> 02:33:22,694 Le commandant Chang serait mort pendant l'assaut ? 1875 02:33:24,321 --> 02:33:25,447 C'est exact. 1876 02:33:27,574 --> 02:33:29,534 Diriez-vous que vous l'aimiez ? 1877 02:33:31,369 --> 02:33:33,288 Oui, je l'aime. 1878 02:33:34,206 --> 02:33:37,000 Vous êtes toujours amoureuse de lui ? 1879 02:33:38,043 --> 02:33:40,503 Je le serai toujours. 1880 02:33:43,882 --> 02:33:46,801 Notre vie ne nous appartient pas. 1881 02:33:48,386 --> 02:33:50,639 De la matrice à la tombe, 1882 02:33:51,306 --> 02:33:53,391 nous sommes liés aux autres. 1883 02:33:56,186 --> 02:33:57,562 Hier et aujourd'hui. 1884 02:34:06,696 --> 02:34:10,659 Nos crimes et nos actes de bonté 1885 02:34:11,910 --> 02:34:12,994 engendrent 1886 02:34:13,703 --> 02:34:14,913 notre avenir. 1887 02:34:38,895 --> 02:34:40,188 Dans votre Révélation, 1888 02:34:40,355 --> 02:34:45,443 vous évoquez les répercussions de vie en vie pour l'éternité. 1889 02:34:48,947 --> 02:34:51,408 Croyez-vous à la vie après la mort ? 1890 02:34:52,951 --> 02:34:55,120 Au paradis, à l'enfer ? 1891 02:34:57,956 --> 02:35:01,626 Je crois que la mort n'est qu'une porte. 1892 02:35:03,962 --> 02:35:05,964 Quand elle se ferme, 1893 02:35:06,214 --> 02:35:07,590 une autre s'ouvre. 1894 02:35:09,634 --> 02:35:11,970 Si j'essayais d'imaginer le paradis... 1895 02:35:12,721 --> 02:35:15,098 je verrais une porte qui s'ouvre... 1896 02:35:17,142 --> 02:35:18,727 et derrière elle... 1897 02:35:20,186 --> 02:35:22,230 je le trouverais... 1898 02:35:22,647 --> 02:35:24,316 qui m'attend. 1899 02:35:35,327 --> 02:35:36,369 Je suis rentré. 1900 02:35:41,333 --> 02:35:43,752 Tu m'as tellement manqué ! 1901 02:35:50,842 --> 02:35:52,052 Merci, monsieur. 1902 02:35:54,262 --> 02:35:56,389 J'aurais une dernière question. 1903 02:35:57,640 --> 02:36:00,226 Vous saviez que l'Union allait échouer ? 1904 02:36:01,019 --> 02:36:02,062 Oui. 1905 02:36:02,270 --> 02:36:04,397 Pourquoi avoir accepté ? 1906 02:36:05,148 --> 02:36:08,318 C'est ce que le général Apis m'avait demandé. 1907 02:36:09,069 --> 02:36:11,112 D'être exécutée ? 1908 02:36:11,571 --> 02:36:14,282 Si j'étais restée invisible, 1909 02:36:14,449 --> 02:36:16,409 la vérité n'aurait pas éclaté. 1910 02:36:16,576 --> 02:36:18,870 Je ne pouvais m'y résoudre. 1911 02:36:21,039 --> 02:36:24,167 Et si personne ne croit cette vérité ? 1912 02:36:27,253 --> 02:36:29,422 Quelqu'un y croit déjà. 1913 02:36:49,025 --> 02:36:50,402 Adam, Dieu du ciel ! 1914 02:36:50,819 --> 02:36:54,489 Je faisais le récit de votre surprenante aventure. 1915 02:36:54,656 --> 02:36:55,740 Asseyez-vous. 1916 02:36:55,907 --> 02:36:56,950 Un siège. 1917 02:36:57,117 --> 02:36:59,744 Non, merci. Je ne reste pas. 1918 02:37:00,829 --> 02:37:04,374 Le médecin n'avait-il pas prescrit trois semaines de lit ? 1919 02:37:04,541 --> 02:37:07,127 En effet, mais il y a urgence. 1920 02:37:08,586 --> 02:37:10,964 Je dois vous parler seul à seul. 1921 02:37:11,131 --> 02:37:12,215 Bien sûr. 1922 02:37:13,550 --> 02:37:14,759 Veuillez m'excuser. 1923 02:37:21,266 --> 02:37:24,018 Est-ce le contrat du révérend Horrox ? 1924 02:37:25,520 --> 02:37:26,521 Absolument. 1925 02:37:26,688 --> 02:37:28,940 J'aurais pu envoyer un boy. 1926 02:37:34,529 --> 02:37:36,114 Vous êtes fou ? 1927 02:37:37,073 --> 02:37:39,993 Je dois la vie à un esclave auto-affranchi. 1928 02:37:42,078 --> 02:37:46,249 Je ne puis, la conscience tranquille, continuer à cautionner ce commerce. 1929 02:37:47,041 --> 02:37:48,960 Swannekke : Lobbyistes du pétrole arrêtés 1930 02:37:49,127 --> 02:37:51,045 Ça ferait un super bouquin. 1931 02:37:51,588 --> 02:37:52,839 Je porte un toast. 1932 02:38:02,932 --> 02:38:05,894 À l'extérieur, d'épais flocons tombent 1933 02:38:06,060 --> 02:38:08,980 sur les toits d'ardoise et les murs de granit. 1934 02:38:09,606 --> 02:38:12,400 Comme Soljenitsyne dans le Vermont, 1935 02:38:12,567 --> 02:38:15,445 je travaillerai d'arrache-pied en exil. 1936 02:38:15,612 --> 02:38:17,447 Contrairement à Soljenitsyne, 1937 02:38:17,614 --> 02:38:19,532 je ne serai pas seul. 1938 02:38:32,378 --> 02:38:33,796 Soyez maudit. 1939 02:38:33,963 --> 02:38:36,424 Si vous n'étiez pas le mari de ma fille... 1940 02:38:36,591 --> 02:38:38,301 Bonsoir, père. 1941 02:38:38,676 --> 02:38:39,844 Tilda ? 1942 02:38:42,889 --> 02:38:44,140 Qu'y a-t-il ? 1943 02:38:44,974 --> 02:38:46,518 Je viens vous dire au revoir. 1944 02:38:46,851 --> 02:38:48,603 Au revoir ? Où vas-tu ? 1945 02:38:49,479 --> 02:38:52,899 Nous repartons à l'est aider les abolitionnistes. 1946 02:38:53,316 --> 02:38:54,526 Quoi ? 1947 02:38:55,777 --> 02:38:59,697 Ce poison vous a pourri le cerveau ! 1948 02:39:00,031 --> 02:39:02,659 Je vous le recommande chaudement. 1949 02:39:02,951 --> 02:39:04,536 Je me sens revivre. 1950 02:39:05,203 --> 02:39:08,373 Tilda, je t'interdis de suivre cet aliéné ! 1951 02:39:09,624 --> 02:39:12,293 Je vous ai craint toute ma vie, père. 1952 02:39:15,588 --> 02:39:17,549 Je pars avec mon mari. 1953 02:39:22,804 --> 02:39:23,846 Adam ! 1954 02:39:27,934 --> 02:39:28,977 Écoutez-moi. 1955 02:39:30,144 --> 02:39:33,606 Dans l'intérêt de mon petit-fils, si ce n'est le vôtre. 1956 02:39:33,773 --> 02:39:36,776 Ce monde obéit à un ordre naturel. 1957 02:39:36,943 --> 02:39:38,820 Ceux qui y résistent 1958 02:39:38,987 --> 02:39:40,989 n'arrivent jamais à leurs fins. 1959 02:39:42,323 --> 02:39:44,951 Ce mouvement ne survivra pas. 1960 02:39:45,827 --> 02:39:49,789 Si vous les rejoignez, vous et votre famille serez ostracisés. 1961 02:39:50,498 --> 02:39:52,750 Au mieux, vous serez des parias, 1962 02:39:52,917 --> 02:39:54,752 cibles d'humiliations. 1963 02:39:55,795 --> 02:39:58,798 Au pire, vous serez lynchés ou crucifiés. 1964 02:40:16,941 --> 02:40:18,067 Et pour quoi ? 1965 02:40:20,361 --> 02:40:21,446 Pour quoi ? 1966 02:40:22,071 --> 02:40:23,114 Quoi que vous fassiez, 1967 02:40:23,281 --> 02:40:28,202 ce ne sera jamais qu'une goutte dans un océan insondable. 1968 02:40:30,079 --> 02:40:34,083 Un océan est-il autre chose qu'une multitude de gouttes ? 1969 02:40:47,096 --> 02:40:48,264 La flamm'rie meurt. 1970 02:40:49,891 --> 02:40:53,144 C'est bien, ma récitance est faite. 1971 02:40:55,188 --> 02:40:56,564 Encore une ! 1972 02:40:57,857 --> 02:41:00,610 Allez, marmots. Il fait froid ! 1973 02:41:00,777 --> 02:41:03,821 Écoutez mamie. Allez, ouste. 1974 02:41:15,875 --> 02:41:18,586 Tu aimes cet endroit, hein papi ? 1975 02:41:19,504 --> 02:41:23,007 J'imagin' q'il m'rappelle ma Vallée. 1976 02:41:23,716 --> 02:41:25,635 C'est laquelle, la Terre ? 1977 02:41:27,178 --> 02:41:28,221 Là. 1978 02:41:28,596 --> 02:41:31,516 Celle-là, la bleue scintilleuse. 1979 02:41:36,854 --> 02:41:38,856 Aide papi à s'lever. 1980 02:41:43,403 --> 02:41:45,655 Tu nous raconteras le navire-waouh, 1981 02:41:45,822 --> 02:41:48,199 le grand sommeil et les suites-suites ? 1982 02:41:48,366 --> 02:41:51,035 Ta mamie raconte les suites-suites mieux q'moi. 1983 02:41:53,746 --> 02:41:55,206 Tu l'aimes toujours, mamie ? 1984 02:41:58,459 --> 02:41:59,711 Ta mamie... 1985 02:42:00,878 --> 02:42:03,589 est la meilleure chose qui m'soit arrivée. 1986 02:42:09,387 --> 02:42:10,638 Viens là, papi. 1987 02:42:11,556 --> 02:42:14,559 Que j'réchauffe tes vieux os. 1988 02:51:53,220 --> 02:51:55,222 [French]