1 00:01:09,230 --> 00:01:14,600 间谍之桥 2 00:01:15,530 --> 00:01:32,430 1957年冷战高潮期间 美国和苏联政府互相忌惮对方的核能力以及核目的 双方都派遣了间谍 同时也追捕对方的间谍 改编自真实事件 3 00:03:05,830 --> 00:03:09,560 布鲁克林 4 00:03:44,600 --> 00:03:46,300 下一站 宽街 The next stop is Broad Street. 5 00:03:46,340 --> 00:03:47,670 下一站是宽街 Broad Street will be next. 6 00:04:59,380 --> 00:05:00,610 上楼 这边 Upstairs. This way. 7 00:05:09,950 --> 00:05:11,560 他没从这上来吗 发现什么了吗 He didn't come up this way?Anything? 8 00:05:11,590 --> 00:05:13,360 他没上来 我们再下去 He's not up here.Go back down. 9 00:05:15,790 --> 00:05:17,300 抱歉 抱歉 Excuse me.Excuse me. 10 00:05:36,550 --> 00:05:38,620 继续开然后在转角处停车 Go ahead and park around the corner. 11 00:08:51,110 --> 00:08:53,610 不速之客啊 Visitors. 12 00:08:53,640 --> 00:08:55,010 不介意我把假牙拿一下吧 Do you mind if I fetch my teeth? 13 00:08:55,050 --> 00:08:56,980 上校 请您转过身去 好吗 Colonel, would you turn around, please? 14 00:09:00,180 --> 00:09:01,090 在床上坐下 Sit down on the bed. 15 00:09:01,120 --> 00:09:02,590 过来 Let's go. 16 00:09:11,200 --> 00:09:13,930 呃 它们 我的假牙在水池上 Uh, they're in the... The teeth are in the... On the sink. 17 00:09:13,970 --> 00:09:15,800 看着我 我们是联邦调查局 Look at me. We are agents 18 00:09:15,830 --> 00:09:17,940 的特工 from the Federal Bureau of Investigation. 19 00:09:17,970 --> 00:09:19,040 看着我 Look at me! 20 00:09:19,070 --> 00:09:20,840 我正跟你说话呢 I'm talking to you. 21 00:09:20,870 --> 00:09:22,670 我们收到情报 We've received information 22 00:09:22,710 --> 00:09:24,980 指出你参与了间谍活动 concerning your involvement in espionage. 23 00:09:25,010 --> 00:09:27,010 你现在可以选择跟我们合作 You can either cooperate with us right now, 24 00:09:27,040 --> 00:09:28,650 不然我们就逮捕你 or you'll be under arrest. 25 00:09:28,680 --> 00:09:29,610 听懂了了吗 上校 Do you understand, Colonel? 26 00:09:29,650 --> 00:09:31,580 并没有 No, not really. 27 00:09:31,620 --> 00:09:34,920 为什么你一直叫我上校 Why do you keep calling me "Colonel"? 28 00:09:34,950 --> 00:09:36,720 你得穿好衣服 You need to get dressed. 29 00:09:36,750 --> 00:09:38,790 我们要搜查你的房间 We have to search your apartment. 30 00:09:38,820 --> 00:09:42,890 你介意我整理一下调色盘吗 Would you mind if I, uh, cleaned my palette? 31 00:09:42,930 --> 00:09:45,730 不然那些颜料就没用了 The paints, it'll get ruined otherwise. 32 00:09:45,760 --> 00:09:47,100 就在你后面 It's just behind you there. 33 00:09:49,100 --> 00:09:51,070 我这有块布 I have a cloth myself. 34 00:09:51,100 --> 00:09:52,170 谢谢你 Thank you. 35 00:09:52,200 --> 00:09:54,940 -好了 现在开始搜查 -谢谢你 -All right, start searching the place. -Thank you. 36 00:09:54,970 --> 00:09:56,110 好 搜查床垫 All right, search the mattress, 37 00:09:56,140 --> 00:09:57,380 床 地板 他的椅子 the bed, the floorboards, his chair. 38 00:09:57,410 --> 00:09:59,680 你能把烟头放到窗台上的烟灰缸里吗 Would you put that in the ashtray on the windowsill there? 39 00:09:59,710 --> 00:10:01,250 好好检查那个桌子 Take a good look at that desk. 40 00:10:05,050 --> 00:10:06,580 看下这张桌子 Let's see the desk. 41 00:10:13,260 --> 00:10:14,930 我不想毁掉这个 Wouldn't want to get this ruined. 42 00:10:29,210 --> 00:10:31,640 不要说他是我的人 Don't say "my guy." 43 00:10:31,680 --> 00:10:34,680 他不是我的人 He's not "my guy." 44 00:10:34,710 --> 00:10:37,750 是的 他就是你的人 我们在说谁呢 Yes, he's "your guy." Who are we talking about? 45 00:10:37,780 --> 00:10:41,720 我们在说的是一个在我的客户 保险公司投保了的人 We're talking about a guy who was insured by my client. 46 00:10:41,750 --> 00:10:43,720 所以 不要把他说成是我的人 So, don't make him "my guy." 47 00:10:44,720 --> 00:10:46,260 好吧 Okay, fine. 48 00:10:46,290 --> 00:10:49,860 我要说的是 这个你的客户投保的人 My point is, the guy insured by your client, 49 00:10:49,890 --> 00:10:52,660 他没有否认这些事情的发生 he doesn't deny that any of these things happened. 50 00:10:52,700 --> 00:10:55,230 这些 这些事吗 "These... These things"? 51 00:10:55,270 --> 00:10:57,900 是的 这五件事 Yes, these five things. 52 00:10:57,940 --> 00:10:59,700 等等 打住 打住 Wait, hold it, hold it, hold it. 53 00:10:59,740 --> 00:11:01,010 不是五件事 Not five things. 54 00:11:01,040 --> 00:11:03,010 是一件事 One thing. 55 00:11:03,040 --> 00:11:04,140 很明显 就是五件事 Clearly, it's five things. 56 00:11:04,180 --> 00:11:05,910 不好意思 对我来说可不是 Well, I'm sorry, it's not clear to me. 57 00:11:05,940 --> 00:11:08,750 有五件事吗 说给我听听 Five things? Explain it to me. 58 00:11:08,780 --> 00:11:10,010 这是不言而喻的 It's self-evident. 59 00:11:10,050 --> 00:11:11,920 好吧 那就跟我说说 用一种让我信服的方式 Okay, then tell me what happened. 60 00:11:11,950 --> 00:11:15,290 来说说怎么会是五件事 Tell me the story in a way that makes sense for five things. 61 00:11:15,320 --> 00:11:17,720 好 没问题 你的人 Fine, absolutely. Your guy is... 62 00:11:17,760 --> 00:11:19,090 不是我的人 我的客户投保的人 Not my guy. Insured by my client. 63 00:11:19,120 --> 00:11:20,760 你的客户投保的人 The guy insured by your client 64 00:11:20,790 --> 00:11:22,260 在19号州际公路上开车时 is driving down State Highway 19 65 00:11:22,290 --> 00:11:24,900 他的车子失控了 撞到了我的五个客户 when he loses control of his car and hits my five guys, 66 00:11:24,930 --> 00:11:27,030 就是这五个人请我来代表他们 the five guys who hired me to represent them 67 00:11:27,060 --> 00:11:28,500 因为你方不履行赔偿 because you're not honoring your claim. 68 00:11:28,530 --> 00:11:32,240 你的意思是 我的客户 保险公司不赔吗 You mean my client is not honoring the claim, the insurance company? 69 00:11:32,270 --> 00:11:34,910 多诺万先生 我们都清楚该谁赔 Mr. Donovan, we're all clear on who's who, here. 70 00:11:34,940 --> 00:11:37,740 除了我的客户该赔的 Except my client honors every claim. 71 00:11:37,780 --> 00:11:38,880 贝茨先生 他们已经承担了 They do, Mr. Bates. 72 00:11:38,910 --> 00:11:40,240 每一件合法的赔偿 Every single legitimate claim, 73 00:11:40,280 --> 00:11:41,910 在这个男人的保单中 their liability, 74 00:11:41,950 --> 00:11:44,080 达到了赔付的上限 which is $100,000 per accident, 75 00:11:44,120 --> 00:11:46,250 也就是每起事故10万美元 in the case of this man's policy. 76 00:11:46,280 --> 00:11:47,450 这是一件赔偿案 And this is one claim. 77 00:11:47,490 --> 00:11:51,190 根据你的说辞 他撞了你的五个客户 According to your description, "He hit my five guys." 78 00:11:51,220 --> 00:11:54,230 我的客户投保的人 只发生了一起事故 The guy insured by my client had one accident. 79 00:11:54,260 --> 00:11:55,490 一起 一起 一起 One, one, one. 80 00:11:55,530 --> 00:11:59,060 车子失控 撞到了五名摩托车手 Losing control of the car and hitting five motorcyclists. 81 00:11:59,100 --> 00:12:01,300 从我们的角度来看 就是五起事故 From their point of view, five things happened. 82 00:12:02,370 --> 00:12:05,170 好吧 听着 鲍勃 噢 能叫你鲍勃吗 Well, look, Bob. May I? Bob? 83 00:12:06,170 --> 00:12:08,270 我叫吉姆 "Jim." 84 00:12:08,310 --> 00:12:11,080 如果我去打保龄球然后掷出一球 那是一件事 If I go bowling and I throw a strike, one thing happened. 85 00:12:11,110 --> 00:12:12,180 不是十件事 Ten things didn't happen. 86 00:12:12,210 --> 00:12:14,250 吉姆 我的客户可不是保龄球瓶 Jim, my guys aren't bowling pins, 87 00:12:14,280 --> 00:12:15,980 不过你们可能就是把他们当成了保龄球瓶 as much as your guy may have treated them as such. 88 00:12:16,010 --> 00:12:17,310 如果 让我说完 让我说完 If... Let me finish. Let me finish. 89 00:12:17,350 --> 00:12:20,150 如果你的房子投了10万美金的保险 If your house is insured for $100,000 90 00:12:20,180 --> 00:12:22,190 然后一个飓风卷走了它 and a tornado carries it away, 91 00:12:22,220 --> 00:12:23,890 飓风卷走的是一整幢房子 it carried away one house. 92 00:12:23,920 --> 00:12:25,360 而不是每件家具 It didn't pick up every stick of furniture 93 00:12:25,390 --> 00:12:28,060 然后在不与摧毁房子同时的情况下 单独摧毁了家具 and destroy it in a separate incident. 94 00:12:28,090 --> 00:12:30,830 按照你的说法 If that is what you're saying, 95 00:12:30,860 --> 00:12:34,100 保险公司的赔偿就没有个限度了 well, then there is never any limit to our liability 96 00:12:34,130 --> 00:12:37,130 那保险业就要垮了 and that is the end of the insurance business. 97 00:12:37,170 --> 00:12:39,340 还有 鲍勃 没人是安全的了 And then, Bob, nobody is safe. 98 00:12:40,560 --> 00:12:43,460 沃特斯 考恩 及多诺万事务所 99 00:12:45,040 --> 00:12:47,240 沃特斯 考恩 及多诺万事务所 我该把你的电话接到谁那 Watters, Cowan and Donovan. How may I direct your call? 100 00:12:47,280 --> 00:12:48,910 多诺万先生 早上好 Morning, Mr. Donovan. 101 00:12:48,950 --> 00:12:50,250 早上好 艾莉森 Good morning, Alison. 102 00:12:50,280 --> 00:12:52,220 我把你和保诚公司上午九点的会面取消了 先生 I moved your 9:00 a.m. with Prudential, sir. 103 00:12:52,250 --> 00:12:53,350 为什么 Why did you do that? 104 00:12:53,380 --> 00:12:54,950 我让她这么做的 I asked her to. 105 00:12:55,920 --> 00:12:57,220 没事吧 汤姆 Is everything all right, Tom? 106 00:12:57,250 --> 00:12:59,920 你还是把你的东西交给艾莉森 然后和我到里面谈谈吧 Why don't you leave your stuff with Alison. Come on inside. 107 00:13:01,090 --> 00:13:02,360 发生了件很重要的事情 Something pretty important has come up. 108 00:13:02,390 --> 00:13:04,130 有人来这见我们 Somebody's here to see us. 109 00:13:04,160 --> 00:13:06,000 纳塔莉正把你的咖啡端过来 Natalie's getting your coffee. 110 00:13:06,030 --> 00:13:08,800 雀巢的 加奶 加两块糖 对吧 Nescafe, cream, two lumps, right? 111 00:13:08,830 --> 00:13:10,100 正是 谢谢 That's right. Thanks. 112 00:13:12,170 --> 00:13:13,370 -林恩 -吉姆 -Lynn! -Jim! 113 00:13:13,400 --> 00:13:15,270 很高兴再次见你 你的家人还好吗 Nice to see you again. How's the family? 114 00:13:15,310 --> 00:13:17,110 很好 谢谢 安妮好吗 Great, good. Thanks. How's Annie? 115 00:13:17,140 --> 00:13:19,380 杀气腾腾啊 我们假期邀请了亲戚们 Homicidal. We had the in-laws for the holiday. 116 00:13:19,410 --> 00:13:21,280 如果她因此暴走的话 至少她会有很好的辩护律师 Well, if she acts on it, she'll have good representation. 117 00:13:22,450 --> 00:13:23,980 说吧 有什么事 Now, what's up? 118 00:13:30,420 --> 00:13:32,320 好 事情是这样的 Okay, here's the thing. 119 00:13:32,360 --> 00:13:35,860 那个捉到的苏联间谍 我们想让你替他辩护 The Soviet spy they caught, we want you to defend him. 120 00:13:35,890 --> 00:13:37,160 这是起诉书 Here's the indictment. 121 00:13:40,360 --> 00:13:41,370 哇哦 Wow. 122 00:13:43,230 --> 00:13:45,100 我不知道我想不想接这单活 I'm not sure I wanna pick that up. 123 00:13:45,140 --> 00:13:47,170 被告人不认识任何律师 The accused doesn't know any lawyers. 124 00:13:47,200 --> 00:13:49,140 联邦法庭就把这案子扔给了我们 The federal court tossed it into our lap. 125 00:13:50,440 --> 00:13:52,380 律师公会委员会进行了投票 The Bar Committee took a vote. 126 00:13:52,410 --> 00:13:54,210 他们一致推选了你 You're the unanimous choice. 127 00:13:54,250 --> 00:13:55,850 公众能否认为这个男人受到了公平待遇 It was important to us... 128 00:13:55,880 --> 00:13:57,180 这对我们很重要 吉姆 It's important to our country, Jim, 129 00:13:57,210 --> 00:13:59,150 这对我们国家也很重要 that this man is seen as getting a fair shake. 130 00:13:59,180 --> 00:14:01,190 不然美国的司法体系会受到质疑 American justice will be on trial. 131 00:14:01,220 --> 00:14:03,120 是 当然 照你这么说的话 Well, of course, when you put it that way, 132 00:14:03,150 --> 00:14:05,120 被选中是我的荣誉 it's an honor to be asked. 133 00:14:05,160 --> 00:14:07,060 但是 林恩 我是个代表保险公司的律师 But, Lynn, I'm an insurance lawyer. 134 00:14:07,090 --> 00:14:09,030 很多年都没有碰过刑事案了 I haven't done criminal work in years. 135 00:14:09,060 --> 00:14:11,060 就像是骑自行车 一旦会了就忘不了了 对吧 It's like riding a bike, isn't it? 136 00:14:11,100 --> 00:14:13,160 你在纽伦堡可是数一数二的 You distinguished yourself at Nuremberg. 137 00:14:13,200 --> 00:14:14,900 但那次我是在控方这边的 I was on the prosecution team. 138 00:14:14,930 --> 00:14:16,170 这不打紧 Not the point. 139 00:14:16,200 --> 00:14:17,230 你对刑事条款可不陌生 You're no stranger to criminal law. 140 00:14:18,300 --> 00:14:20,240 吉姆 看看现在的情形 Jim, look at the situation. 141 00:14:20,270 --> 00:14:22,310 这个间谍被公众唾骂 The man is publicly reviled. 142 00:14:22,340 --> 00:14:23,340 那我也会被骂 And I will be, too. 143 00:14:23,370 --> 00:14:25,210 是 是被些无知的民众骂 Yes, in more ignorant quarters. 144 00:14:25,240 --> 00:14:27,080 但这就是为什么一定要给他请个辩护律师 But that's exactly why this has to be done, 145 00:14:27,110 --> 00:14:29,180 还得请个知名律师 and capably done. 146 00:14:29,210 --> 00:14:31,180 这件事看起来不能像是我们的司法体系 It can't look like our justice system 147 00:14:31,220 --> 00:14:32,280 把人直接扔进灰烬里 tosses people on the ash heap. 148 00:14:37,920 --> 00:14:40,190 假设我接了这单 控告他的证据是什么情况 Suppose I did, what's the evidence look like? 149 00:14:41,460 --> 00:14:42,960 非常多 Pretty overwhelming. 150 00:14:43,460 --> 00:14:45,460 好极了 Great. Great. 151 00:14:45,500 --> 00:14:48,130 人人都会恨我 不过至少我会输掉官司 Everyone will hate me but at least I'll lose. 152 00:14:50,300 --> 00:14:52,370 那么 你怎么看 汤姆 Well, what do you think, Tom? 153 00:14:52,400 --> 00:14:55,070 我们事务所肯定会被牵连 我还在这工作呢 The firm will suffer. I have work here. 154 00:14:55,110 --> 00:14:57,140 我觉得这是爱国者的义务 I think it's a patriotic duty. 155 00:14:57,170 --> 00:14:59,140 这是个至关重要的任务 It's an important mission. 156 00:14:59,180 --> 00:15:01,380 我跟林恩说了 事务所不能拒绝 I told Lynn, the firm can't say no, 157 00:15:01,410 --> 00:15:03,480 你看起来也很难拒绝 and you'd have a tough time saying no, too. 158 00:15:05,080 --> 00:15:07,950 我觉得你还是得为这个混蛋辩护 I think you have to defend the son of a bitch. 159 00:15:07,990 --> 00:15:09,990 所以你同意了 So, you're doing it? 160 00:15:10,020 --> 00:15:11,360 同意啥 Doing what? 161 00:15:11,390 --> 00:15:14,390 帮阿贝尔辩护 就是那个苏联间谍 Defending Abel, the Soviet spy. 162 00:15:14,430 --> 00:15:15,730 可能会 我还得和 I may. I have to speak to... 163 00:15:15,760 --> 00:15:18,400 等等 你怎么知道的 他们在事务栏张贴了这件事吗 Wait, how do you know? Did they post it on the bulletin board? 164 00:15:18,430 --> 00:15:20,500 没有 我跟理查德·厄尔聊了聊 No, I... I was talking to Richard Earl... 165 00:15:20,530 --> 00:15:22,430 听着 如果我要做这件事 我会需要你的说明 Look, if I do this, I'm going to need your help. 166 00:15:26,000 --> 00:15:27,240 你今晚能上班吗 Can you work tonight? 167 00:15:29,110 --> 00:15:30,310 这个 我晚餐有个约会 先生 Well, I have a dinner date, sir. 168 00:15:34,250 --> 00:15:36,250 这是周二对吧 没事 我晚上没事 完全空闲 It's Tuesday, right? Yeah, no, I'm free, completely free. 169 00:15:36,280 --> 00:15:37,380 先生 谢谢您 Thank you, sir. 170 00:15:41,420 --> 00:15:43,250 但这也是一种荣誉 But it's also an honor. 171 00:15:43,290 --> 00:15:45,390 律师公会邀请我 And the Bar Association asked me 172 00:15:45,420 --> 00:15:47,190 因为他们想告诉公众 即使是一个间谍 because they want to show that even a spy 173 00:15:47,220 --> 00:15:48,990 也能得到一个有名律师的辩护 gets a capable advocate. 174 00:15:49,030 --> 00:15:51,160 只不过 我们不要这份荣誉也挺好 Well, maybe it's the kind of honor we could do without. 175 00:15:51,200 --> 00:15:52,500 嘿 亲爱的 你在家做什么 Hey, honey, what are you doing home? 176 00:15:54,000 --> 00:15:54,530 我被放鸽子了 I got stood up. 177 00:15:56,070 --> 00:15:58,500 这太可恶了 Well, that's despicable. 178 00:15:58,540 --> 00:16:00,100 是谁脑子进水了 Who is this knot-head? 179 00:16:00,140 --> 00:16:01,310 我还是不说为好 I'd rather not say. 180 00:16:01,340 --> 00:16:03,470 好吧 坐下吧 我们刚开始吃 Well, sit down. We just started. 181 00:16:03,510 --> 00:16:04,680 人们都很害怕 People are scared. 182 00:16:04,710 --> 00:16:06,540 他们都开始修建炸弹避难所 来保护自己 They're building bomb shelters to protect themselves 183 00:16:06,580 --> 00:16:08,980 不受那种人的侵害 from people like this man. 184 00:16:09,010 --> 00:16:10,180 我去商店的时候 I go to the store, 185 00:16:10,210 --> 00:16:13,520 人们都在买罐装食物和补钾片 people are buying canned food and potassium tablets. 186 00:16:13,550 --> 00:16:16,350 就是因为那个间谍和他代表的国家 It's all about this man and what he represents. 187 00:16:16,390 --> 00:16:18,460 他是我们所有人的安全隐患 是个卖国贼 He's a threat to all of us. A traitor. 188 00:16:18,490 --> 00:16:20,290 -谁是叛徒啊 -那些罗森堡人才是卖国贼 -Who's a traitor? -The Rosenbergs were traitors. 189 00:16:20,320 --> 00:16:21,230 那是谁 Who were they? 190 00:16:21,260 --> 00:16:23,330 他们把原子弹的机密泄露给了俄国人 They gave atomic secrets to the Russians. 191 00:16:23,360 --> 00:16:25,330 他们是美国人 他们背叛了自己的国家 They were Americans. They betrayed their country. 192 00:16:25,360 --> 00:16:27,430 你不能说阿贝尔是个卖国贼 You can't accuse Abel of being a traitor. 193 00:16:27,460 --> 00:16:29,000 他又不是美国人 He's not an American. 194 00:16:29,030 --> 00:16:30,400 哦 听听你说的话 Oh, listen to yourself. 195 00:16:30,430 --> 00:16:32,070 你现在就开始帮他辩护了 You're defending him already. 196 00:16:32,100 --> 00:16:33,140 你已经在我这儿开始排练了 You're rehearsing it on me. 197 00:16:33,170 --> 00:16:35,170 你说的你只是在考虑要不要接 You said you were just thinking about taking it. 198 00:16:35,210 --> 00:16:38,080 我确实只是在考虑 只不过花了很大功夫 I am just thinking about it, just very hard. 199 00:16:38,110 --> 00:16:41,050 每个人都应该有人去给他们辩护 每个人都很重要 Everyone deserves a defense. Every person matters. 200 00:16:41,080 --> 00:16:42,380 吉姆 我们会得到什么 Jim, what do we deserve? 201 00:16:42,410 --> 00:16:44,350 你知不知道那样别人会怎么看我们 Do you know how people will look at us? 202 00:16:44,380 --> 00:16:46,550 一个要为卖国贼脱罪的律师的家人吗 The family of a man trying to free a traitor? 203 00:16:46,580 --> 00:16:48,490 -他不是个卖国贼 玛丽 -好吧 好吧 -He's not a traitor, Mary. -Yes, yes. 204 00:16:48,520 --> 00:16:50,050 罗格 接一下 他不是个卖国贼 Roger, get that! He's not a traitor... 205 00:16:50,090 --> 00:16:51,320 为什么我什么事都得干 Why do I have to do all the work? 206 00:16:51,360 --> 00:16:53,160 -直到我们说祷词你才能吃 -可我饿了 -Oh! You wait till we say grace. -I'm hungry! 207 00:16:53,190 --> 00:16:54,560 他可算是这个国家最不受欢迎的人了 He's about the most unpopular man in this country, 208 00:16:54,590 --> 00:16:56,190 现在你想当第二吗 and you're trying to take second place! 209 00:16:56,230 --> 00:16:57,630 就是 然后我是第三 Yeah, and I'm third. 210 00:16:57,660 --> 00:16:59,630 -卡罗尔 你只是跟一个坏人约会了而已 -我想吃了 -Carol,you just dated the wrong guy. -I wanna eat. 211 00:16:59,660 --> 00:17:01,200 玛丽 我没想吵架的时候 Mary, don't make this an argument 212 00:17:01,230 --> 00:17:02,230 别把这演变成一场争吵 when we're not having an argument. 213 00:17:02,270 --> 00:17:03,530 你反对他 而我支持他吗 You're against him, I'm for him? 214 00:17:03,570 --> 00:17:06,370 不 我不是支持他 我不会支持俄国派间谍过来 No, I'm not for him. I'm not for the Russians spying on us. 215 00:17:06,400 --> 00:17:09,370 我是在维护他必须在法庭上有辩护律师的权利 I'm for his right to have a defense in a court of law, 216 00:17:09,410 --> 00:17:11,410 这是因为法庭是讲法律的地方 which is why they call it a court of law. 217 00:17:11,440 --> 00:17:13,310 我不是有意打断你们的晚餐的 I didn't mean to interrupt dinner. 218 00:17:13,340 --> 00:17:14,550 一个讲法律的法庭 嘿 道格 A court of law... Hey, Doug. 219 00:17:14,580 --> 00:17:19,250 才不是 道格 你好 吉姆刚刚动摇了 Oh, no, not at all. Hello, Doug. Jim was just flailing. 220 00:17:19,280 --> 00:17:21,520 我没有 过来 道格 来和我们一起吃晚餐吧 I'm not flailing. Go ahead, Doug, you can join us for dinner. 221 00:17:21,550 --> 00:17:23,350 我们今晚吃肉饼 We're having meatloaf tonight. 222 00:17:25,620 --> 00:17:28,160 那么 你是过来帮吉姆 So, you came over to help Jim think about 223 00:17:28,190 --> 00:17:29,390 考虑是不是要接这个案子的吗 whether he's taking the case? 224 00:17:29,430 --> 00:17:32,300 哦不是 我们已经接了 这很令人激动 不是吗 Oh, we're taking it! It's exciting, isn't it? 225 00:17:40,400 --> 00:17:42,140 神啊 我们感谢您 Lord, we thank thee for thy blessings 226 00:17:42,170 --> 00:17:43,570 感谢您给予我们的恩赐 we are about to receive. 227 00:17:43,610 --> 00:17:46,140 您以基督的名义对我们的恩赐 谢谢您 阿门 Thy bounty through Christ, our Lord. Amen. 228 00:17:53,580 --> 00:17:55,690 早上好 先生 我是吉姆·多诺万 Good morning, sir. My name is Jim Donovan. 229 00:17:55,720 --> 00:17:57,690 这是我的证书 These are my credentials. 230 00:17:57,720 --> 00:18:00,160 我是沃特斯 考恩 多诺万事务所的合伙人 I am a partner in Watters, Cowan and Donovan. 231 00:18:00,190 --> 00:18:03,560 我在1941年加入的纽约律师公会 I was admitted to the New York Bar in 1941. 232 00:18:07,600 --> 00:18:11,470 你被3项19条公开罪名起诉 You have been charged with three counts and 19 overt acts. 233 00:18:11,500 --> 00:18:14,170 意图密谋把美国国防 Conspiracy to transmit United States defense 234 00:18:14,200 --> 00:18:15,710 和原子弹机密泄露给苏联 and atomic secrets to the Soviet Union, 235 00:18:15,740 --> 00:18:17,470 密谋搜集机密 conspiracy to gather secrets, 236 00:18:17,510 --> 00:18:19,640 以及没有作为外国探员注册 and failing to register as a foreign agent. 237 00:18:25,520 --> 00:18:27,680 很多外国探员都注册了吗 Do many foreign agents register? 238 00:18:32,720 --> 00:18:35,190 如果你不介意我这么问的话 先生 If you don't mind my asking, sir, 239 00:18:36,490 --> 00:18:39,430 自从你被逮捕以来 你在哪呆着 since your arrest, where have you been? 240 00:18:43,170 --> 00:18:44,400 我不能确定 I couldn't say for certain. 241 00:18:46,770 --> 00:18:47,600 你不知道吗 You don't know? 242 00:18:49,470 --> 00:18:51,340 他们把我载到一个机场 They drove me to an airport 243 00:18:51,380 --> 00:18:53,510 押我上了飞机 押我下了飞机 and put me on a plane, took me off the plane. 244 00:18:55,650 --> 00:18:57,180 来到了一个挺热的地方 Somewhere hot. 245 00:18:58,380 --> 00:18:59,420 这挺热的 It's hot here. 246 00:18:59,450 --> 00:19:02,390 更热 还很潮 Hotter, very humid. 247 00:19:02,420 --> 00:19:04,350 他们把我关进一个房间 They put me in a room. 248 00:19:06,290 --> 00:19:07,590 他们打你了吗 Were you beaten? 249 00:19:08,430 --> 00:19:09,630 没有 No. 250 00:19:09,660 --> 00:19:11,630 我跟他们谈了 I was talked to. 251 00:19:11,660 --> 00:19:13,730 他们给我提供了条件 Offers were made. 252 00:19:13,760 --> 00:19:14,830 这是什么意思 What do you mean? 253 00:19:14,870 --> 00:19:18,370 他们同意雇佣我 为你们国家工作 Offers of employment, to work for your government. 254 00:19:20,670 --> 00:19:23,310 我被告知 只要我合作 I was told if I cooperated, 255 00:19:23,340 --> 00:19:25,510 他们就不会再对我提起诉讼 no further charges would be made against me. 256 00:19:26,810 --> 00:19:28,350 还会给我钱 And I would be given money. 257 00:19:29,680 --> 00:19:30,780 嗯 Hmm. 258 00:19:30,810 --> 00:19:32,380 然后你拒绝了吗 And you declined? 259 00:19:33,780 --> 00:19:36,250 如你所见 As you see. 260 00:19:36,290 --> 00:19:38,660 好吧 当然我不可能去拥护你的所作所为 Well, of course I can't endorse that. 261 00:19:38,690 --> 00:19:40,620 我觉得我有义务敦促你 I feel duty-bound to urge you 262 00:19:40,660 --> 00:19:42,760 和美国政府合作 to cooperate with the U.S. government. 263 00:19:42,790 --> 00:19:44,190 不过 我选择了拒绝 Well, I said no. 264 00:19:44,230 --> 00:19:47,430 也许你可以帮我给你中情局的同事们转达一下 我是认真的 Perhaps you could relay to your friends at the CIA that I meant it. 265 00:19:47,460 --> 00:19:49,470 不不不 No, no, no. 266 00:19:49,500 --> 00:19:51,440 我不是调查机构的人 I... I don't work for the agency. 267 00:19:53,340 --> 00:19:55,410 我不为政府工作 I don't work for the government. 268 00:19:55,440 --> 00:19:58,680 我来这 是作为你的律师给你提供法律援助的 I am here to offer my services as your legal counsel. 269 00:19:58,710 --> 00:20:01,550 如果你接受法律援助 If you accept them as such, 270 00:20:02,710 --> 00:20:04,310 我就会为你工作 I work for you. 271 00:20:04,850 --> 00:20:06,780 如果我接受你的帮助 If I accept you? 272 00:20:13,420 --> 00:20:15,390 你是个厉害的律师吗 Are you good at what you do? 273 00:20:16,860 --> 00:20:19,430 是啊 是 我相当棒 Yeah. Yeah, I'm pretty good. 274 00:20:21,870 --> 00:20:25,540 那你代表过很多被起诉的间谍吗 Have you represented many accused spies? 275 00:20:28,470 --> 00:20:30,240 没 还没 No, not yet. 276 00:20:31,710 --> 00:20:34,340 这对我们来说都是第一次 This will be a first for the both of us. 277 00:20:37,880 --> 00:20:39,280 是啊 Yes. 278 00:20:41,590 --> 00:20:43,350 好的 All right. 279 00:20:43,390 --> 00:20:44,820 好的 指的是你接受了 "All right"? You accept? 280 00:20:47,460 --> 00:20:48,790 是的 Yes, all right. 281 00:20:48,830 --> 00:20:51,330 好的 Good, okay. 282 00:20:51,360 --> 00:20:52,500 那我们就现在开始 Let's start here. 283 00:20:52,530 --> 00:20:53,660 如果你非常坚定地 If you are firm in your resolve 284 00:20:53,700 --> 00:20:55,300 不和美国政府合作的话 not to cooperate with the U.S. government... 285 00:20:55,330 --> 00:20:56,430 我是的 I am. 286 00:20:56,470 --> 00:20:57,870 好的 Yeah. 287 00:20:57,900 --> 00:20:59,740 那就不要和任何人谈起这件事 Then do not talk to anybody else about your case, 288 00:20:59,770 --> 00:21:01,470 包括政府人员或者非政府人员 inside of government or out. 289 00:21:01,510 --> 00:21:04,610 除了我以外 鉴于你应该无条件信任我 Except to me, to the extent that you trust me. 290 00:21:04,640 --> 00:21:06,640 为你服务是我的任务 别人都没有这个义务 I have a mandate to serve you. Nobody else does. 291 00:21:06,680 --> 00:21:08,450 讲实话 其他人都是盼着 Quite frankly, everybody else has an interest 292 00:21:08,480 --> 00:21:09,580 把你送上电椅 in sending you to the electric chair. 293 00:21:10,610 --> 00:21:11,580 好吧 All right. 294 00:21:15,390 --> 00:21:16,590 你看起来一点都不惊慌啊 You don't seem alarmed. 295 00:21:21,930 --> 00:21:23,530 那样有用么 Would it help? 296 00:21:33,800 --> 00:21:37,870 我想要一些画材 I... I would like materials to draw with. 297 00:21:37,910 --> 00:21:39,380 那不可能给你 That's not possible. 298 00:21:40,410 --> 00:21:42,350 一支铅笔 一片纸 A pencil, a piece of paper. 299 00:21:42,380 --> 00:21:43,580 香烟 Cigarettes. 300 00:21:45,920 --> 00:21:47,550 求您了 Please? 301 00:21:54,960 --> 00:21:57,760 多诺万先生 其实有像我一样的人 Mr. Donovan, you have men like me 302 00:21:57,790 --> 00:22:00,360 在为你们的国家做着间谍 doing the same for your country. 303 00:22:01,470 --> 00:22:03,830 如果他们被抓了 If they were caught, 304 00:22:03,870 --> 00:22:06,770 我敢肯定 你会希望他们得到很好的对待 I'm sure that you would wish them to be treated well. 305 00:22:11,440 --> 00:22:12,710 你叫什么 What's your name? 306 00:22:12,740 --> 00:22:14,380 弗朗西斯·加里·鲍尔斯 Francis Gary Powers. 307 00:22:16,580 --> 00:22:18,420 军衔 何处服役 Rank, service? 308 00:22:18,450 --> 00:22:20,650 一等中尉 美国空军 First Lieutenant, United States Air Force. 309 00:22:22,720 --> 00:22:24,420 你与苏联有什么联系吗 Do you have any association 310 00:22:24,450 --> 00:22:26,460 鲍尔斯中尉 with the Soviet Union, Lieutenant Powers? 311 00:22:26,490 --> 00:22:27,690 开玩笑吗 Kidding? 312 00:22:27,720 --> 00:22:28,890 回答问题 中尉 Just answer the questions, Lieutenant. 313 00:22:28,930 --> 00:22:31,500 用是或不是 尽量简洁 Yes, no, or as simply as you can. 314 00:22:31,530 --> 00:22:33,700 你和苏联有什么联系吗 Do you have any association with the Soviet Union? 315 00:22:33,730 --> 00:22:35,430 绝对 没有 Hell, no. 316 00:22:37,000 --> 00:22:38,440 你知道为什么你来这吗 Do you know why you're here? 317 00:22:38,470 --> 00:22:39,640 呃嗯 Mmm-mmm. 318 00:22:40,570 --> 00:22:42,740 这算是否吗 Is that a no? 319 00:22:42,770 --> 00:22:44,980 是 我是说 Yes. I mean... 320 00:22:45,010 --> 00:22:46,880 不 就是 没有 No, it's just "no." 321 00:22:46,910 --> 00:22:49,450 确实 我一点都不知道为什么我要在这 Yes, I have absolutely no idea why I'm here. 322 00:22:49,480 --> 00:22:50,650 目视前方 中尉 Eyes front, Lieutenant. 323 00:22:50,680 --> 00:22:51,820 好的 长官 Yes, sir. 324 00:23:09,570 --> 00:23:10,800 你在那怎么样 加里 How'd you do in there, Gary? 325 00:23:12,640 --> 00:23:15,540 挺好的 我觉得我应该证明了自己的清白 Pretty good. Think I got my name right. 326 00:23:15,570 --> 00:23:18,510 那你很可能比西恩得分还高呢 You probably outscored Shinn, then. 327 00:23:19,980 --> 00:23:21,410 谁要赢了 Who's winning? 328 00:23:21,450 --> 00:23:22,680 啊 是我 Uh, that would be me. 329 00:23:22,710 --> 00:23:24,650 好的 加我一个 Oh. Well, deal me in. 330 00:23:24,680 --> 00:23:26,880 所以 这些东西就都是我的了 So, these are all mine, then. 331 00:23:26,920 --> 00:23:28,750 我跟你们说过不要跟他玩 I told you boys not to play with him. 332 00:23:55,780 --> 00:23:57,610 好了 飞行员们 事情是这样的 Okay, drivers, here's the deal. 333 00:23:59,080 --> 00:24:00,950 你们被选中执行一项任务 You've been selected for a mission 334 00:24:00,980 --> 00:24:02,520 这项任务你们不能与屋子之外的 which you are not to discuss 335 00:24:02,550 --> 00:24:04,820 任何人提起 with anyone outside of this room. 336 00:24:04,860 --> 00:24:06,590 一个都不能 No one. 337 00:24:06,620 --> 00:24:08,660 我不管你信任谁 I don't care who you trust. 338 00:24:08,690 --> 00:24:10,660 不管是妻子 妈妈 心上人 Wife, mother, sweetheart. 339 00:24:10,690 --> 00:24:12,660 或者你每晚祈祷的神 The good Lord when you pray at night. 340 00:24:12,700 --> 00:24:14,630 下面我将要讲的任何事 You don't tell any of them anything 341 00:24:14,660 --> 00:24:16,470 你们一点都不能说 of what I'm about to tell you. 342 00:24:18,970 --> 00:24:21,710 你们每个人 都达到了某种要求 Each of you drivers has met certain qualifications. 343 00:24:22,570 --> 00:24:24,780 高度忠诚 High level security clearance. 344 00:24:24,810 --> 00:24:26,580 出色飞行技术 Exceptional pilot ratings 345 00:24:26,610 --> 00:24:28,580 驾驶单座飞机的飞行时间 in excess of the required hours flight time 346 00:24:28,610 --> 00:24:30,550 达到了我们的要求 in a single-seat aircraft. 347 00:24:30,580 --> 00:24:33,550 我们正卷入一场战争 We are engaged in a war. 348 00:24:33,580 --> 00:24:35,820 这场战争 迄今为止 还是一场没有硝烟的战争 This war does not, for the moment, involve men-at-arms. 349 00:24:35,850 --> 00:24:37,720 它是信息战 It involves information. 350 00:24:37,750 --> 00:24:39,960 你们要去收集情报 You will be collecting information. 351 00:24:39,990 --> 00:24:42,830 你们要去收集敌方情报 You will be gathering intelligence about the enemy. 352 00:24:42,860 --> 00:24:46,500 你们收集到的信息 将为我们提供 The intelligence you gather could give us the upper hand 353 00:24:46,530 --> 00:24:49,070 与苏联的热核战中的先机 in a full thermonuclear exchange with the Soviet Union. 354 00:24:51,100 --> 00:24:52,540 或者能避免一场战争 Or it could prevent one. 355 00:24:53,870 --> 00:24:56,070 对于公众来说 For public purposes, 356 00:24:56,110 --> 00:24:57,870 对于你的妻子和母亲 as far as your wife or mother 357 00:24:57,910 --> 00:24:59,880 或者是你的心上人 或者是神 or sweetheart or the good Lord above, 358 00:24:59,910 --> 00:25:01,910 你们的任务是不存在的 your mission does not exist. 359 00:25:01,950 --> 00:25:04,780 如果任务不存在 你们的身份也就不存在 If it does not exist, you do not exist. 360 00:25:04,820 --> 00:25:07,920 你们不能被枪击 不能被逮捕 You cannot be shot down. You cannot be captured. 361 00:25:14,660 --> 00:25:15,990 你们现在是中央情报局的人了 You work for the CIA now. 362 00:25:28,910 --> 00:25:32,740 那么 吉姆 我听说你那位有假的口音 So, Jim, I heard your guy is speaking with a phony accent. 363 00:25:33,840 --> 00:25:35,850 他能一直假装那样吗 Does he keep that up all the time? 364 00:25:35,880 --> 00:25:38,620 事实上 我可以保证他一直都这么说话的 Actually, I'm pretty sure that's just the way he talks. 365 00:25:38,650 --> 00:25:40,750 他用着俄国名字 但是拿着英国护照 He's got the Russian name but a British passport. 366 00:25:40,780 --> 00:25:43,690 我怀疑那护照的真实性 Well, I doubt that that's genuine. 367 00:25:43,720 --> 00:25:45,990 那么 吉姆 我们说到哪了 So, Jim, where are we? I see here... 368 00:25:46,020 --> 00:25:48,630 是的 法官 你看 Yes, uh, Judge, you see, 369 00:25:48,660 --> 00:25:53,030 我觉得三个星期弄不完这些 I just don't think that three weeks is going to do it, here. 370 00:25:53,060 --> 00:25:55,030 你知道 我们有大量的证据 We... We got a massive amount of evidence, as you know. 371 00:25:55,070 --> 00:25:56,130 你想延期吗 You wanna postpone? 372 00:25:56,170 --> 00:25:57,330 给我六周吧 Six weeks. 373 00:25:57,370 --> 00:26:00,840 我是说 基本上这只有我自己和我的同事在处理 I mean, there's just myself and my associate, basically. 374 00:26:00,870 --> 00:26:02,070 吉姆 你是认真的吗 Jim, is this serious? 375 00:26:02,110 --> 00:26:03,110 先生 您的意思是 Sir? 376 00:26:06,180 --> 00:26:07,940 你是认真的吗 Is this serious? 377 00:26:07,980 --> 00:26:09,610 是的 确实 我是认真的 Yes. Yes, indeed, it is. 378 00:26:09,650 --> 00:26:11,050 您可以从档案中看到 You can see in the filing... 379 00:26:11,080 --> 00:26:13,920 吉姆 这个人是苏联间谍 Jim, this man is a Soviet spy. 380 00:26:13,950 --> 00:26:16,620 -他们说他是 -得了吧 律师 -Allegedly. -Come on, Counselor! 381 00:26:18,190 --> 00:26:19,690 法官大人 Your Honor. 382 00:26:19,720 --> 00:26:21,120 当然 我很敬重你 Of course, I salute you. 383 00:26:21,160 --> 00:26:23,690 我们都很敬重你 因为你承担了这个不讨好的案子 We all salute you for taking on a thankless task. 384 00:26:23,730 --> 00:26:25,600 这个人会拥有法定诉讼程序 This man has to have due process. 385 00:26:25,630 --> 00:26:26,900 但是 我们就不在这糊弄对方了 But let's not kid each other. 386 00:26:28,100 --> 00:26:30,930 他将会得到有力的辩护 He'll receive a capable defense. 387 00:26:30,970 --> 00:26:34,670 然后 上帝保佑 他会被定罪 And, God willing, he'll be convicted. 388 00:26:34,700 --> 00:26:36,070 得了吧 律师 Come on, Counselor. 389 00:26:36,110 --> 00:26:37,640 我们别相糊弄对方了 Let's not play games with this. 390 00:26:37,670 --> 00:26:39,780 在我的法庭上不行 Not in my courtroom. 391 00:26:39,810 --> 00:26:41,810 我们定好了日子 We have a date 392 00:26:41,850 --> 00:26:43,680 我们一定要进行审判 and we're going to trial. 393 00:26:52,860 --> 00:26:54,820 出租车 Taxi! 394 00:26:54,860 --> 00:26:56,630 出租车 Taxi! 395 00:26:56,660 --> 00:26:59,630 我知道你是空车 混蛋 I see your light on! Son of a bitch. 396 00:27:01,000 --> 00:27:03,700 我等不及要回曼哈顿了 Can't wait to get back to Manhattan. 397 00:27:03,730 --> 00:27:04,940 他是空车呢 对吧 His light was on, right? 398 00:27:06,070 --> 00:27:07,900 混球 Son of a bitch. 399 00:27:54,920 --> 00:27:56,750 和他们的舒适度相违背 Against their level of comfort. 400 00:27:56,790 --> 00:27:57,850 这条法规还是没变 The statute hasn't changed. 401 00:27:57,890 --> 00:27:59,290 不好意思 先生 Oh, excuse me, sir. 402 00:27:59,320 --> 00:28:00,990 很抱歉 不好意思 哦 Pardon me. Sorry. Oh! 403 00:28:32,320 --> 00:28:33,990 多诺万先生 Mr. Donovan. 404 00:28:36,330 --> 00:28:37,990 干嘛 What? 405 00:28:41,330 --> 00:28:42,930 想干嘛 What? 406 00:28:55,250 --> 00:28:57,210 中央情报局 CIA. 407 00:28:57,250 --> 00:28:58,050 是的 Yeah. 408 00:28:59,150 --> 00:29:00,320 我只想跟您聊聊 I just wanted to chat. 409 00:29:04,790 --> 00:29:06,120 案子进行的怎么样了 How's the case going? 410 00:29:06,160 --> 00:29:08,930 进行得挺好 不能再好了 Case is going great. Couldn't be better. 411 00:29:08,960 --> 00:29:10,030 嗯嗯 Mmm-hmm. 412 00:29:10,930 --> 00:29:12,060 你们谈过了吗 Has your guy talked? 413 00:29:16,400 --> 00:29:19,040 什么意思 Excuse me. 414 00:29:19,070 --> 00:29:21,810 你和他见面了 他说什么了吗 You met him. Has he talked? Has he said anything yet? 415 00:29:24,070 --> 00:29:25,910 我们不该有这番对话 We're not having this conversation. 416 00:29:25,940 --> 00:29:28,040 当然 当然要当我们没聊过 No, of course not. 417 00:29:28,080 --> 00:29:30,250 不 我是说 我们真的不该聊 No, I mean, we really are not having it. 418 00:29:30,280 --> 00:29:33,980 你现在是在要我违反律师和客户之间的保密协议 You're asking me to violate attorney-client privilege. 419 00:29:34,020 --> 00:29:35,290 哦 得了吧 律师大人 Oh, come on, Counselor. 420 00:29:35,320 --> 00:29:36,290 知道么 我以为像你这样的人 You know, I wish people like you 421 00:29:36,320 --> 00:29:37,390 不会说 得了吧 律师大人这种话 would quit saying "Oh, come on, Counselor." 422 00:29:37,420 --> 00:29:39,290 今天第一次发生的时候我就很不开心 I didn't like it the first time it happened today. 423 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 一个法官对我说了两次这话 A judge said it to me twice. 424 00:29:41,160 --> 00:29:43,160 我越听越不不爽 And the more I hear it, the more I don't like it. 425 00:29:46,430 --> 00:29:49,030 好吧 听着 我理解你有保密协议 Okay, well, listen, I understand attorney-client privilege. 426 00:29:49,070 --> 00:29:52,270 我也知道所有的法律伎俩 I understand all the legal gamesmanship. 427 00:29:52,300 --> 00:29:55,000 我也理解这是你的工作 And I understand that's how you make a living. 428 00:29:55,040 --> 00:29:57,910 但我要说的是其他方面的事 But I'm talking to you about something else. 429 00:29:59,910 --> 00:30:02,010 关于国家的安全 The security of your country. 430 00:30:02,050 --> 00:30:05,180 如果我的表达方式冒犯了您 我感到抱歉 And I'm sorry if the way I put it offends you. 431 00:30:05,220 --> 00:30:08,890 但是我们需要知道阿贝尔跟你说了什么 But we need to know what Abel is telling you. 432 00:30:08,920 --> 00:30:10,990 你懂了吗 多诺万 You understand me, Donovan? 433 00:30:11,020 --> 00:30:13,060 我们必须要知道 We need to know. 434 00:30:13,090 --> 00:30:14,860 别用糊弄童子军那一套对付我 Don't go "Boy Scout" on me. 435 00:30:16,330 --> 00:30:18,130 我们可以不择手段 We don't have a rule book, here. 436 00:30:19,330 --> 00:30:21,430 你是霍夫曼探员 对吗 You're Agent Hoffman, yeah? 437 00:30:21,460 --> 00:30:23,330 是的 Yeah. 438 00:30:23,370 --> 00:30:25,440 德国血统 German extraction. 439 00:30:25,470 --> 00:30:26,900 是的 所以呢 Yeah, so? 440 00:30:26,940 --> 00:30:28,840 我的名字是多诺万 爱尔兰血统 My name's Donovan. Irish. 441 00:30:28,870 --> 00:30:31,270 父母都是爱尔兰那边的 Both sides, mother and father. 442 00:30:31,310 --> 00:30:34,440 我是爱尔兰儿女 你是德国后裔 I'm Irish, you're German. 443 00:30:34,480 --> 00:30:37,310 但什么让我们都成为了美国人呢 But what makes us both Americans? 444 00:30:37,350 --> 00:30:39,420 只有一件事 Just one thing. 445 00:30:39,450 --> 00:30:41,080 一件事 唯一的一件事 One, one, one. 446 00:30:42,220 --> 00:30:43,190 那就是规则之书 The rule book. 447 00:30:44,350 --> 00:30:46,120 我们称之为宪法 We call it the Constitution 448 00:30:46,160 --> 00:30:48,120 我们遵从那些规定 and we agree to the rules, 449 00:30:48,160 --> 00:30:49,930 那让我们成为了美国公民 and that's what makes us Americans. 450 00:30:49,960 --> 00:30:51,090 那是保障我们作为美国公民的所有 It's all that makes us Americans 451 00:30:51,130 --> 00:30:52,200 所以不要告诉我你们没有规则 so don't tell me there's no rule book, 452 00:30:52,230 --> 00:30:54,830 别冲我那样点头 你个混蛋 and don't nod at me like that, you son of a bitch. 453 00:31:05,980 --> 00:31:07,380 我们是不是也得提防着你了 Do we need to worry about you? 454 00:31:09,010 --> 00:31:11,850 只要我不被打扰 干我该干的 你就不用担心 Not if I'm left alone to do my job. 455 00:31:24,590 --> 00:31:28,890 白沙瓦空军基地 巴基斯坦 456 00:31:26,930 --> 00:31:28,160 从此之后 From this moment forward 457 00:31:28,200 --> 00:31:30,930 你们不能把U-2战机称为间谍飞机 you will not refer to the U-2 as a spy plane 458 00:31:30,970 --> 00:31:32,970 或者是侦察机 or reconnaissance aircraft. 459 00:31:33,000 --> 00:31:35,240 你们就把它称为 那个东西 You will refer to it as "The Article." 460 00:31:35,270 --> 00:31:38,410 那个东西有80英尺的臂展 The Article has an 80-foot wingspan. 461 00:31:38,440 --> 00:31:43,950 它由一个普拉特和惠特尼J57 P-37发动机提供动力 It's powered by a single Pratt and Whitney J57 P-37 engine. 462 00:31:43,980 --> 00:31:46,350 1万磅推力 10,000 pounds of thrust 463 00:31:46,380 --> 00:31:50,420 最大时速430公里 and a maximum speed of 430 miles an hour. 464 00:31:50,450 --> 00:31:52,190 她也许不是很快 She may not be quick, 465 00:31:52,220 --> 00:31:55,120 但是鉴于你们在7万英尺的高空巡航 but at your cruising altitude of 70,000 feet, 466 00:31:55,160 --> 00:31:56,960 没什么能够接近你们 nothing will come close to you. 467 00:31:56,990 --> 00:31:58,130 7万 70,000? 468 00:31:58,160 --> 00:32:01,130 关键就是敌人们不知道你们就在他们上空 The idea is the enemy doesn't even know you're there. 469 00:32:01,160 --> 00:32:03,030 机翼看起来有点薄啊 It looks kind of flimsy. 470 00:32:06,040 --> 00:32:10,040 每增重一磅就要付出降低一英尺的代价 Every extra pound of weight costs a foot in altitude, 471 00:32:10,070 --> 00:32:11,910 而且我们还需要装照相机 and we need to accommodate the cameras. 472 00:32:14,040 --> 00:32:18,010 那是三个4500毫米镜头 That's a 4,500-millimeter lens, times three. 473 00:32:18,050 --> 00:32:20,350 一个针尖全景照相机 A pin-sharp panoramic camera 474 00:32:20,380 --> 00:32:25,020 是我们以前用过的空中侦查相机的四倍厉害 four times as powerful as any aerial reconnaissance cameras we've ever used. 475 00:32:25,050 --> 00:32:28,260 你们要照很多很多相片 You're gonna be taking pictures, lots of pictures. 476 00:32:28,290 --> 00:32:30,560 在7万英尺的高空 这东西能够经一次掠过 At 70,000 feet, The Article can photograph 477 00:32:30,590 --> 00:32:34,530 拍摄到2000平方米的领土 2,000 square miles of territory in one pass. 478 00:32:34,560 --> 00:32:36,300 现在 飞行员们 Now, drivers, 479 00:32:36,330 --> 00:32:39,470 苏美尔特工需要你们全神贯注 give Agent Sumner your undivided attention. 480 00:32:39,500 --> 00:32:43,570 你们在任务中需要的东西就在这边 The items you will need on your mission are over here. 481 00:32:43,610 --> 00:32:46,310 B型照相机 里维尔8代型号40胶卷盒 B camera, Revere 8 model 40 magazine, 482 00:32:46,340 --> 00:32:49,180 梯形卡布里K-25 银质 Keystone Capri K-25, silver. 483 00:32:49,210 --> 00:32:51,180 空心柄刮胡刀 Hollow-handle shaving brush. 484 00:32:51,210 --> 00:32:54,350 在食用箔上有一整套密码表 Complete set of cipher tables on edible silver foil. 485 00:32:54,380 --> 00:32:56,220 特制的拍照设备 Specialist photographic equipment. 486 00:32:58,420 --> 00:33:01,120 好 我们 呃 我们懂了 谢谢 Yeah, we, uh... We get the idea. Thank you. 487 00:33:13,300 --> 00:33:16,370 呃 不好意思 博斯克特工 布拉斯科特工 Uh, excuse me, Agent, uh, Bosco. "Blasco." 488 00:33:16,410 --> 00:33:18,240 到 Sir. 489 00:33:18,270 --> 00:33:23,280 好像这个单子上还有个项目 There seems to be a subsection to this list here. 490 00:33:23,310 --> 00:33:25,320 大部分的东西是从他的工作室拿来的 Well, most of this stuff came from his studio, 491 00:33:25,350 --> 00:33:27,220 剩下的是来自他住的酒店房间 but the rest is from the hotel room he was holed up in. 492 00:33:27,620 --> 00:33:29,150 我们在那找到了他 Where we found him. 493 00:33:30,490 --> 00:33:32,590 你搜查的那个酒店房间吗 The hotel room you searched? 494 00:33:32,620 --> 00:33:34,390 嗯 是的 Well, yeah. 495 00:33:34,420 --> 00:33:36,490 我能看下搜查证吗 Can I see the warrant? 496 00:33:36,530 --> 00:33:38,130 什么 The what? 497 00:33:39,530 --> 00:33:42,100 好吧 给我解释一下 当时是有搜查证的对吧 Yeah, explain this to me. There was a warrant. 498 00:33:42,130 --> 00:33:43,470 是有委任状 There was a warrant. 499 00:33:43,500 --> 00:33:45,570 一个公民拘留传票用来逮捕了一个外国人 A civil detention writ for the arrest of an alien, 500 00:33:45,600 --> 00:33:47,470 但是却没有搜查证 but there was no search warrant 501 00:33:47,500 --> 00:33:49,310 来搜查犯罪活动的嫌疑 for suspicion of criminal activity. 502 00:33:49,340 --> 00:33:50,570 那么 搜查和证据 So, the search and the evidence 503 00:33:50,610 --> 00:33:52,340 那是搜查的结果 that is the fruit of that search, 504 00:33:52,380 --> 00:33:54,480 就全部都是玷污过的 且不能被承认的 that's all tainted and should not be admitted. 505 00:33:54,510 --> 00:33:57,250 这个人需要什么法定诉讼程序啊 法官大人 这个人不是 What protections is he due, Your Honor? The man is not... 506 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 他是什么 他可是鲁道夫·伊万诺维奇·阿贝尔 The man is what? He's Rudolf Ivanovich Abel. 507 00:34:00,150 --> 00:34:02,050 他是苏联公民 He is a Soviet citizen. 508 00:34:02,090 --> 00:34:03,350 他不是美国人 He's not an American. 509 00:34:03,390 --> 00:34:07,520 1886年 益和诉霍普金斯案 1886, Yick Wo v. Hopkins. 510 00:34:07,560 --> 00:34:10,660 法院认为即使外国人 在那个案子里是中国移民 The court held that even aliens, in that case Chinese immigrants, 511 00:34:10,690 --> 00:34:14,060 也不能被关押来回答犯罪问题 在没有法定诉讼程序的情况下 could not be held to answer for a crime without due process of law, 512 00:34:14,100 --> 00:34:15,570 包括任何非法入境的外国人 including any alien that entered the country illegally. 513 00:34:16,530 --> 00:34:18,130 司法部 The Department of Justice 514 00:34:18,170 --> 00:34:21,400 对美国有第一效忠的义务 has its first allegiance to the United States. 515 00:34:21,440 --> 00:34:23,540 我不认为一个外国人 如果他是非法入境的 I don't see how an alien, if he's here illegally, 516 00:34:23,570 --> 00:34:26,440 他如何遭受了权利的剥夺 how he suffered deprivation of rights. 517 00:34:26,480 --> 00:34:28,280 什么样的权利 Rights as what? 518 00:34:28,310 --> 00:34:30,150 一个美国公民的权利吗 An American? 519 00:34:30,180 --> 00:34:33,320 什么权利 律师 Rights as what, Counselor? 520 00:34:33,350 --> 00:34:35,150 我们正处于一场文明战争中 We're in a battle for civilization. 521 00:34:35,180 --> 00:34:38,390 这个俄国间谍来到这里 威胁我们的生活 This Russian spy came here to threaten our way of life. 522 00:34:38,420 --> 00:34:40,490 现在 我有一法庭的人等着 Now, I have a courtroom of people waiting. 523 00:34:40,520 --> 00:34:42,530 出去 坐到那个俄罗斯人边上 Get out there, sit beside the Russian. 524 00:34:42,560 --> 00:34:44,690 让我们抓紧弄完这事 Let's get this over and done with. 525 00:34:44,730 --> 00:34:47,160 还有你的请求被否决了 And your motion is denied. 526 00:34:49,670 --> 00:34:52,100 他应该给自己多投点保险 He should take some insurance out on himself. 527 00:34:52,600 --> 00:34:53,700 怎么样 How did we do? 528 00:34:53,740 --> 00:34:55,170 在里面吗 In there? 529 00:34:56,510 --> 00:34:57,570 嗯 Uh... 530 00:34:57,610 --> 00:34:59,580 不太好 Not too good. 531 00:34:59,610 --> 00:35:01,610 显然 你不是个美国公民 Apparently, you're not an American citizen. 532 00:35:01,640 --> 00:35:03,580 确实 That's true. 533 00:35:03,610 --> 00:35:05,380 而且据你上级所说 And according to your boss, 534 00:35:05,420 --> 00:35:07,080 你也不是个苏联公民 you're not a Soviet citizen either. 535 00:35:08,350 --> 00:35:10,420 好吧 上级不一定总是对的 Well, the boss isn't always right 536 00:35:12,220 --> 00:35:13,660 但他永远是上级 but he's always the boss. 537 00:35:18,660 --> 00:35:19,560 你从不担心吗 Do you never worry? 538 00:35:20,760 --> 00:35:22,630 那会有帮助吗 Would it help? 539 00:35:29,770 --> 00:35:30,640 起立 All rise. 540 00:35:33,640 --> 00:35:37,380 我宣誓忠实干美利坚合众国国旗 "I pledge allegiance to the Flag 541 00:35:37,410 --> 00:35:40,480 忠实于她所代表的合众国 "of the United States of America, 542 00:35:40,520 --> 00:35:44,490 上帝之下一个不对分割的国家 "and to the Republic for which it stands, 543 00:35:44,520 --> 00:35:49,390 在这里 "one Nation under God, indivisible, 544 00:35:49,430 --> 00:35:51,690 人人享有自由和正义 "with liberty and justice for all." 545 00:35:55,730 --> 00:35:57,530 首先 你必须知道 First, you have to know what happens 546 00:35:57,570 --> 00:35:59,600 当一原子弹爆炸时会发生什么 when an atomic bomb explodes. 547 00:36:02,310 --> 00:36:05,440 那会产生非常亮的闪光 比太阳还要亮 There is a bright flash, brighter than the sun. 548 00:36:05,480 --> 00:36:08,610 它可以粉碎大厦 震碎所有的窗户 It can smash in buildings, break windows all over town. 549 00:36:11,680 --> 00:36:14,680 但如果你像伯特一样 卧倒并掩护 But if you duck and cover like Bert, 550 00:36:14,720 --> 00:36:16,650 你会安全很多 you will be much safer. 551 00:36:16,690 --> 00:36:18,790 现在有两种袭击 There are two kinds of attack, 552 00:36:18,820 --> 00:36:21,260 一种是带警告的 一种是不带的 with warning and without any warning. 553 00:36:23,630 --> 00:36:24,460 嗯 Mmm. 554 00:36:26,330 --> 00:36:27,560 怎么回事 What's going on in here? 555 00:36:27,600 --> 00:36:29,470 爸爸 这很重要 Okay, Dad, this is really important. 556 00:36:29,500 --> 00:36:31,530 当战争开始之后 他们做的第一件事 When the war begins, the first thing they do 557 00:36:31,570 --> 00:36:34,270 是切断所有的水和电 is cut off all the water and all the electricity. 558 00:36:34,300 --> 00:36:36,410 所以我们应该做得第一件事就是保证水是充足的 So the first thing we should do is keep this filled, 559 00:36:36,440 --> 00:36:37,770 用你房间里的浴室 use the shower in your room, 560 00:36:37,810 --> 00:36:40,310 用楼下的水箱 外面花园的软管 use the sink downstairs, the garden hose outside... 561 00:36:40,340 --> 00:36:42,410 那些都是好主意 Those are good ideas. 562 00:36:42,450 --> 00:36:44,410 但是 罗杰 我不认为 But, Roger, I don't see this 563 00:36:44,450 --> 00:36:46,280 这是你需要担心的问题 as being something you ever have to worry about. 564 00:36:47,750 --> 00:36:49,020 是 但等听到空袭警报的时候 Yeah, but when you hear the sirens, 565 00:36:49,050 --> 00:36:52,260 那时可能就没有足够时间去填满浴缸和水箱了 there may not be enough time to fill the tub and the sinks. 566 00:36:53,290 --> 00:36:54,720 不会有空袭警报的 Not gonna be any sirens... 567 00:36:56,360 --> 00:36:57,690 这是什么 What is this? 568 00:36:57,730 --> 00:36:58,760 当炸弹来的时候 When the bomb comes, 569 00:36:58,790 --> 00:37:01,630 红卫军会瞄准帝国大厦 the Reds will aim for the Empire State Building. 570 00:37:01,660 --> 00:37:04,470 但是炸弹会在1万英尺的高空爆炸 But the bomb goes off at 10,000 feet up. 571 00:37:04,500 --> 00:37:06,440 生活杂志说 这叫空中爆炸 In Life magazine, it's called an airburst, 572 00:37:06,470 --> 00:37:08,470 而且如果这个炸弹有50兆吨 and if the bomb is 50 megatons, 573 00:37:08,500 --> 00:37:11,670 冲击波会不断扩散 the blast wave goes out and out and out 574 00:37:11,710 --> 00:37:14,240 把从这里到这里的所有东西都毁掉 and melts everything from here to here. 575 00:37:14,280 --> 00:37:15,510 包括我们住的地方 这里 Including where we live. Here. 576 00:37:16,780 --> 00:37:18,450 是啊 就在那 Yeah, right there. 577 00:37:18,480 --> 00:37:19,580 但 你要知道 罗杰 But, you know, Roger, 578 00:37:19,620 --> 00:37:22,250 没人会对我们扔原子弹的 no one is dropping atomic bombs on us. 579 00:37:22,290 --> 00:37:23,650 但是俄国人想啊 But the Russians want to. 580 00:37:23,690 --> 00:37:25,590 你知道吗 你辩护的那个俄国人 You know that Russian guy you're defending? 581 00:37:25,620 --> 00:37:26,690 他是先来这边为 He's here to get things ready 582 00:37:26,720 --> 00:37:28,520 扔原子弹的人做好准备的 for the guys who drop the bombs. 583 00:37:28,560 --> 00:37:30,630 不不 他不是 不是 No, no, he's not... Not here for that. 584 00:37:30,660 --> 00:37:32,260 他其实都不是俄国人 He's not even Russian. 585 00:37:32,300 --> 00:37:34,330 我们认为 他是在英国北部出生的 He was born, we think, in Northern England. 586 00:37:34,360 --> 00:37:35,570 好吧 但他是俄国的间谍啊 Yeah, but he's a spy for Russia. 587 00:37:36,870 --> 00:37:38,870 我都不知道你在做什么 I don't even understand what you're doing. 588 00:37:38,900 --> 00:37:41,340 你不是共产党人啊 那你为什么要替共产党人辩护呢 You're not a Communist, so why are you defending one? 589 00:37:41,370 --> 00:37:43,340 因为这是我的工作 Well, because it's my job. 590 00:37:43,370 --> 00:37:45,410 才不是呢 It never used to be. 591 00:37:45,560 --> 00:37:51,190 十天证词之后 阿贝尔间谍案将交予陪审团 592 00:37:54,660 --> 00:37:58,030 间谍的命运掌握于陪审团手中 593 00:38:06,960 --> 00:38:10,890 公正时刻 间谍案交予陪审团 594 00:38:14,940 --> 00:38:17,370 在美利坚合众国 In the case of the United States of America 595 00:38:17,410 --> 00:38:19,610 控诉鲁道夫·阿贝尔这件案子上 versus Rudolf Abel, 596 00:38:19,640 --> 00:38:22,310 对第一项控诉 as to the first count in the indictment, 597 00:38:22,350 --> 00:38:24,410 你们如何裁决辩方 how do you find the defendant? 598 00:38:24,450 --> 00:38:26,680 有罪或无罪 Guilty or not guilty? 599 00:38:26,720 --> 00:38:27,550 有罪 Guilty. 600 00:38:29,350 --> 00:38:30,590 第二项控诉 As to the second count? 601 00:38:30,920 --> 00:38:32,820 有罪 Guilty. 602 00:38:32,860 --> 00:38:34,920 第三项控诉 As to the third count? 603 00:38:34,960 --> 00:38:36,190 有罪 Guilty. 604 00:38:36,230 --> 00:38:38,590 法官大人 根据证据份量 Your Honor, I make a motion to set aside these guilty verdicts 605 00:38:38,630 --> 00:38:40,360 我请求驳回这些有罪判决 against the weight of evidence. 606 00:38:40,400 --> 00:38:41,900 否决 Denied. 607 00:38:41,930 --> 00:38:43,800 陪审团可以离开 The jury is discharged. 608 00:38:43,830 --> 00:38:45,870 感谢你们 Thank you all. 609 00:38:45,900 --> 00:38:47,800 我想再说一句 如果我是你们其中一员 I would like to add that, if I were one of you, 610 00:38:47,840 --> 00:38:49,740 我也会达成一样的判决 I would've reached the same verdict. 611 00:38:51,440 --> 00:38:53,910 量刑将在 Sentencing will be 612 00:38:55,540 --> 00:38:57,380 11月15日进行 November 15. 613 00:39:05,890 --> 00:39:08,460 死刑不是板上钉钉的 The death sentence is not a foregone conclusion. 614 00:39:08,490 --> 00:39:09,490 别担心 Don't worry. 615 00:39:10,630 --> 00:39:12,800 我不怕死 多诺万先生 I'm not afraid to die, Mr. Donovan. 616 00:39:15,770 --> 00:39:17,670 虽然 Although 617 00:39:17,700 --> 00:39:19,600 它并不是我的第一选择 it wouldn't be my first choice. 618 00:39:23,710 --> 00:39:25,940 你落了这个 You left this behind. 619 00:39:27,610 --> 00:39:28,610 哦 谢谢 Oh, thank you. 620 00:39:31,480 --> 00:39:32,850 哦 非常感谢 Oh, thank you very much! 621 00:39:53,000 --> 00:39:55,640 你从未问过我那些控告是否是真的 You've never asked me if the charges were true. 622 00:39:58,440 --> 00:40:01,380 我是不是真的是一个间谍 If I am indeed a spy. 623 00:40:03,510 --> 00:40:05,010 这就是我们的处事方式 This is how we do it. 624 00:40:05,050 --> 00:40:07,420 这个案子很重要 The case against you matters. 625 00:40:07,450 --> 00:40:08,820 逼得他们证明很重要 Making them prove it matters. 626 00:40:08,850 --> 00:40:10,750 虚构的就是 The fiction is... 627 00:40:10,790 --> 00:40:12,760 你是不是真的做了 并不重要 Whether you did it or not doesn't matter. 628 00:40:12,790 --> 00:40:15,760 国家必须证明 你就是个间谍 The state has to prove it, that you're a spy. 629 00:40:15,790 --> 00:40:17,490 所以你一点都不好奇吗 So you're not curious? 630 00:40:17,930 --> 00:40:19,500 不 一点都不 No, not really. 631 00:40:19,530 --> 00:40:22,030 我一直把你当成一个艺术家 I always assumed you were an artist. 632 00:40:22,060 --> 00:40:24,000 我的妻子 她是个艺术家 My wife, she's the artist. 633 00:40:24,030 --> 00:40:26,640 她是个音乐家 She's a musician 634 00:40:26,670 --> 00:40:30,470 在莫斯科儿童交响乐团 in the Children's Orchestra of Moscow. 635 00:40:30,510 --> 00:40:31,840 演奏什么乐器的 What instrument? 636 00:40:31,870 --> 00:40:33,740 竖琴 The harp. 637 00:40:33,780 --> 00:40:34,740 哦 Oh. 638 00:40:35,810 --> 00:40:37,510 那她就是个天使啊 Then, she's an angel. 639 00:40:47,820 --> 00:40:50,560 你现在站着的样子 让我想到了 Standing there like that, you remind me of a man 640 00:40:50,590 --> 00:40:52,830 一个以前我年轻时经常来我家的男人 who used to come to our house when I was young. 641 00:40:54,100 --> 00:40:57,600 我父亲曾说 向他学着点 My father used to say, "Watch this man." 642 00:40:58,770 --> 00:41:02,040 所以每次他来 我都注意着他 So I did, every time he came. 643 00:41:02,070 --> 00:41:05,040 而每一次 And never once 644 00:41:05,070 --> 00:41:07,910 他都没做什么出格的事 did he do anything remarkable. 645 00:41:10,110 --> 00:41:12,480 而我让你想起了他 And I remind you of him? 646 00:41:15,820 --> 00:41:19,720 有这么一次 我大概你儿子这么大的时候 This one time, I was about the age of your son. 647 00:41:19,760 --> 00:41:22,860 我家被党派边境队给占领了 Our house was overrun by partisan border guards. 648 00:41:26,660 --> 00:41:28,960 人很多 Dozens of them. 649 00:41:29,000 --> 00:41:31,030 我父亲被打了 母亲被打了 My father was beaten, my mother was beaten, 650 00:41:31,070 --> 00:41:34,470 还有这个男人 我父亲的朋友 也被打了 and this man, my father's friend, he was beaten. 651 00:41:36,140 --> 00:41:38,070 然后我就看着这个男人 And I watched this man. 652 00:41:41,580 --> 00:41:42,950 每一次他们打他 Every time they hit him 653 00:41:45,080 --> 00:41:46,780 他就会重新站起来 he stood back up again. 654 00:41:48,980 --> 00:41:50,550 所以他们下手就更重 So they hit him harder. 655 00:41:52,820 --> 00:41:54,890 但 他还是会站起来 Still, he got back to his feet. 656 00:41:58,590 --> 00:42:00,830 我想 这让他们最后放弃了殴打他 I think because of this they stopped the beating. 657 00:42:00,860 --> 00:42:02,570 他们让他活下去了 They let him live. 658 00:42:10,770 --> 00:42:12,810 我记得他们这么说 I remember them saying it. 659 00:42:20,650 --> 00:42:22,720 大概的意思是 It sort of means, like, uh, 660 00:42:25,050 --> 00:42:26,520 站着的人 "standing man." 661 00:42:30,160 --> 00:42:31,130 站着的人 Standing man. 662 00:42:43,040 --> 00:42:45,640 -你好 吉姆 -米莉 你真美 -Hello, Jim! -Millie, you're a vision. 663 00:42:45,670 --> 00:42:48,040 莫迪正在更衣呢 Mortie's busy getting kitted out. 664 00:42:48,080 --> 00:42:49,580 进来吧 But come on in. 665 00:42:51,080 --> 00:42:53,750 -苏格兰威士忌吗 吉姆 -哦 好的 谢谢 -Scotch, Jim? -Oh, yes, please. Thank you. 666 00:42:53,780 --> 00:42:55,620 嗯 只要一点水 Uh, just a drop of water. 667 00:42:56,620 --> 00:42:57,890 法官大人 Your Honor. 668 00:42:57,920 --> 00:43:00,790 你好 吉姆 我正准备出门呢 Hello, Jim! Just going out. 669 00:43:00,820 --> 00:43:02,790 但还有几分钟空 Got a few minutes though. 670 00:43:02,830 --> 00:43:05,790 一个基金会的晚宴 米莉在里面很活跃 March of Dimes thing. Millie is active. 671 00:43:07,230 --> 00:43:09,000 谢谢你能见我 Well, thank you for seeing me. 672 00:43:09,030 --> 00:43:13,070 我想说几句关于量刑的事 I just wanted to give you my two cents on the sentencing. 673 00:43:13,100 --> 00:43:16,210 然后我想也许我应该来您家来打扰下您 And I thought maybe I should pester you at home 674 00:43:16,240 --> 00:43:19,210 因为我的一些看法不太合法 as not all of my points are narrowly legal. 675 00:43:19,240 --> 00:43:22,010 好吧 这的确是那样一个案件 Yeah, well, it's that kind of case. 676 00:43:22,040 --> 00:43:24,080 希望我在审讯的时候没有太草率 I hope I wasn't too scratchy during the trial 677 00:43:24,110 --> 00:43:26,950 但就像你所说 but it's exactly what you say. 678 00:43:26,980 --> 00:43:28,920 这件案件没什么是勉强合法的 Nothing about this is narrowly legal. 679 00:43:30,720 --> 00:43:31,850 有更大的问题 There are bigger issues. 680 00:43:33,260 --> 00:43:34,920 更大的 Bigger issues! 681 00:43:37,260 --> 00:43:39,030 谢谢 谢谢 Thank you, thank you. 682 00:43:39,060 --> 00:43:40,060 嗯 Uh... 683 00:43:42,060 --> 00:43:43,830 法官大人 Sir... 684 00:43:43,870 --> 00:43:45,870 我认为在考虑 I think it could be considered 685 00:43:45,900 --> 00:43:48,670 美国的最大利益的情况下 in the best interests of the United States 686 00:43:48,700 --> 00:43:51,640 阿贝尔应该活着 that Abel remain alive. 687 00:43:52,140 --> 00:43:53,940 为什么 Why? 688 00:43:53,980 --> 00:43:55,710 我不是说我已经决定好了 I'm not saying I've made up my mind 689 00:43:55,740 --> 00:43:56,880 但如果他决定合作 but if he was gonna cooperate, 690 00:43:56,910 --> 00:43:59,080 与政府部门合作 他早就已经做了 work with the government, he would've done it already. 691 00:43:59,110 --> 00:44:00,220 -是 但是这里有个问题是 -你不能 -True, but the issue here... -You can't... 692 00:44:00,250 --> 00:44:01,950 抱歉 Excuse me. 693 00:44:06,760 --> 00:44:09,860 你不能说对于美国来说 You can't say it's in the best interest of the United States 694 00:44:09,890 --> 00:44:13,860 他在监狱度过余生是最大利益 that he spend the rest of his days in a prison cell. 695 00:44:13,900 --> 00:44:15,970 这怎么就国家利益了呢 How is this the national interest? 696 00:44:16,000 --> 00:44:18,130 并不是监禁本身 法官大人 Not the incarceration itself, sir. 697 00:44:19,800 --> 00:44:22,870 有可能 在可预见的未来 It is possible that, in the foreseeable future, 698 00:44:22,910 --> 00:44:25,140 一个同等级别的美籍探员 an American of equivalent rank 699 00:44:25,170 --> 00:44:27,910 可能被苏联政府抓住呢 might be captured by Soviet Russia. 700 00:44:27,940 --> 00:44:30,180 我们可能会希望有个人质好做交换 We might want to have someone to trade. 701 00:44:30,210 --> 00:44:31,880 哇 Wow. 702 00:44:31,910 --> 00:44:34,080 那听起来就像不停在等待如果发生啊 That sounds like spinning what-ifs. 703 00:44:34,120 --> 00:44:36,020 得等到母牛回家吧 You could do that till the cows come home. 704 00:44:36,050 --> 00:44:38,990 这正是我干的事啊 如果 我可以是在保险行业的 It's my business, what-ifs. I'm in insurance. 705 00:44:39,020 --> 00:44:41,290 而在这件事上 根本没有不可能 And there's nothing implausible about this one. 706 00:44:41,320 --> 00:44:44,730 这完全是建立在可能的情况下 It's entirely in the realm of what could happen. 707 00:44:44,760 --> 00:44:48,130 正是这个几率让人们愿意投保 It's the kind of probability that people buy insurance for. 708 00:44:48,160 --> 00:44:52,100 如果我们给他判了死刑 我们就等于敞开大门 If we send this guy to his death, we leave ourselves wide open. 709 00:44:52,130 --> 00:44:54,900 完全没有保险 No policy in our back pocket 710 00:44:54,940 --> 00:44:56,740 为风暴来的那天做后备了 for the day the storm comes. 711 00:44:58,940 --> 00:45:01,180 说得很好 Nice speech. 712 00:45:01,210 --> 00:45:06,850 法官大人 你还要考虑人道主义方面的争论 Sir, there is also the humanitarian argument. 713 00:45:06,880 --> 00:45:09,950 他应该为俄国派他来做的事情去死吗 Should he die for doing the job they sent him to do? 714 00:45:12,090 --> 00:45:13,220 好了 律师 All right, Counselor. 715 00:45:15,960 --> 00:45:16,990 我得走了 I gotta run. 716 00:45:20,930 --> 00:45:22,100 很高兴见到你 吉姆 Good seeing you, Jim. 717 00:45:26,300 --> 00:45:27,770 我送你出去吧 I'll walk you out. 718 00:45:31,240 --> 00:45:32,070 起立 All rise. 719 00:45:33,980 --> 00:45:35,280 美国纽约东区 The United States District Court 720 00:45:35,310 --> 00:45:37,980 联邦地区法院 现在开庭 for the Eastern District of New York is now in session. 721 00:45:38,010 --> 00:45:40,080 由莫蒂默·拜尔斯法官主持 The honorable Mortimer Byers presiding. 722 00:45:44,790 --> 00:45:46,120 坐下 Be seated. 723 00:45:58,030 --> 00:45:59,840 被告请起立 The defendant will please rise. 724 00:46:14,380 --> 00:46:16,120 根据本法院裁判 In the measured judgment of this court 725 00:46:16,150 --> 00:46:17,390 以下量刑 the following sentence, 726 00:46:17,420 --> 00:46:19,920 基于陪审团对每一项 based upon the jury's verdict of guilty 727 00:46:19,960 --> 00:46:22,260 控告的有罪判决 as to each count of the indictment, 728 00:46:22,290 --> 00:46:27,100 是能够符合已阐述的考验 is believed to meet the test which has been stated. 729 00:46:27,130 --> 00:46:30,030 依据全部罪名的有罪判决 Pursuant to the verdict of guilty as to all counts, 730 00:46:32,370 --> 00:46:34,270 被告将交予 the defendant is committed to the custody 731 00:46:34,300 --> 00:46:36,370 美国总检察长 of the Attorney General of the United States 732 00:46:38,410 --> 00:46:40,910 监禁在他选择的 for imprisonment in a federal institution 733 00:46:40,940 --> 00:46:44,380 联邦机构 30年 to be selected by him for a period of 30 years. 734 00:46:45,510 --> 00:46:47,880 法警 你可以将被告收押了 Marshals, you may take the defendant into custody. 735 00:46:47,920 --> 00:46:49,020 没 没有电刑吗 No... No electrocution? 736 00:46:49,050 --> 00:46:50,420 没有 没有 No. No, no. 737 00:46:50,450 --> 00:46:52,190 为什么我们没吊死他 Why aren't we hanging him? 738 00:46:52,220 --> 00:46:53,420 以上帝的名义 为什么我们没吊死他 In the name of God, why aren't we hanging him? 739 00:46:53,460 --> 00:46:55,360 坐下 先生 Sit down, sir! 740 00:46:55,390 --> 00:46:59,090 他是个间谍啊 他用他的谎言在谋杀我们啊 He's a spy! He's killing us with his lies! 741 00:46:59,130 --> 00:47:00,860 以上帝的名义 为什么我们没吊死他 In the name of God, why aren't we hanging him? 742 00:47:00,900 --> 00:47:01,900 就是 That's right! 743 00:47:03,470 --> 00:47:05,200 他是个间谍 He's a spy! 744 00:47:09,400 --> 00:47:11,310 多诺万先生 多诺万先生 Mr. Donovan! Mr. Donovan! 745 00:47:11,340 --> 00:47:14,310 就一个问题 一个问题 先生 Just one question. Just one question, sir. 746 00:47:21,350 --> 00:47:23,120 我的帽子 我的帽子 My hat! My hat! My hat! 747 00:47:25,220 --> 00:47:26,890 没人回发表意见 Nobody here has a comment. 748 00:47:26,920 --> 00:47:28,460 多诺万先生和太太将不会回答任何问题 Mr. and Mrs. Donovan are not answering questions. 749 00:47:28,490 --> 00:47:29,890 现在这个全国性的噩梦已经结束 How do you feel now that 750 00:47:29,930 --> 00:47:31,090 你们有什么感觉 this national nightmare is over? 751 00:47:31,130 --> 00:47:32,430 多诺万先生 你对判决结果满意吗 Mr. Donovan, are you happy with the verdict? 752 00:47:32,460 --> 00:47:36,060 我们 我们坚定我们会上诉 We're... We're in firm ground on, uh, for a case on appeal. 753 00:47:36,100 --> 00:47:37,130 -上诉 -是的 上诉 -Appeal? -Appeal, yes. 754 00:47:51,510 --> 00:47:53,350 吉姆 你做得很棒 Jim, you did a great job. 755 00:47:53,380 --> 00:47:56,150 你履行了你的委托 而且还远不止此 You fulfilled your mandate and then some. 756 00:47:56,190 --> 00:47:58,190 但这个男人是个间谍 But the man is a spy. 757 00:47:58,220 --> 00:48:00,920 判决是正确的 根本没有什么理由给你去上诉 The verdict is correct and there's no reason to appeal it. 758 00:48:00,960 --> 00:48:02,890 有很多程序方面的理由 There's ample procedural reason. 759 00:48:02,930 --> 00:48:03,990 我们都知道搜查是被玷污了的 We know the search is tainted. 760 00:48:04,030 --> 00:48:05,190 还有第四修正案 And Fourth Amendment issues 761 00:48:05,230 --> 00:48:07,230 始终在一个上诉法庭里面更有影响 will always weigh more heavily in an appellate forum. 762 00:48:07,260 --> 00:48:08,960 我们有很大几率赢的 We've got a good shot. 763 00:48:09,000 --> 00:48:11,970 你到底在说什么啊 What the goddamn hell are you talking about? 764 00:48:12,000 --> 00:48:15,200 我们应该展示他得到了有力的辩护 我们也的确做了 We were supposed to show he had a capable defense, which we did. 765 00:48:15,240 --> 00:48:17,510 你为什么给我引用什么该死的宪法条例啊 Why are you citing the goddamn Constitution at me? 766 00:48:17,540 --> 00:48:19,240 汤姆 如果你正视我的眼睛 Tom, if you look me in the eye 767 00:48:19,270 --> 00:48:21,310 告诉我 我们没有任何理由 and tell me we don't have grounds 768 00:48:21,340 --> 00:48:22,340 去上诉 那我就会放弃 for an appeal, I'll drop it right now. 769 00:48:22,380 --> 00:48:24,510 我不是这个意思 你知道我指的是什么 I'm not saying that. You know what I'm saying. 770 00:48:24,550 --> 00:48:26,980 汤姆是说上诉是有代价的 Tom is saying there's a cost to these things. 771 00:48:27,020 --> 00:48:28,520 正是 That's right. 772 00:48:28,550 --> 00:48:31,190 那个代价会把你的家庭和你的事务所都赔进去的 A cost to both your family and your firm. 773 00:49:06,190 --> 00:49:09,020 我太想念音乐了 I've missed music. 774 00:49:09,060 --> 00:49:11,390 他们检查过收音机 确保没有发报机在里面 They checked the radio to make sure there was no transmitter in it. 775 00:49:11,430 --> 00:49:13,300 我很确定他们干了 I'm sure they did. 776 00:49:15,460 --> 00:49:17,330 -肖斯塔科维奇 -嗯 -Shostakovich. -Mmm. 777 00:49:19,430 --> 00:49:22,040 那是个非常伟大的艺术家 肖斯塔科维奇 That's a very great artist, Shostakovich. 778 00:49:37,520 --> 00:49:39,090 嗯 我认为 Uh, I think 779 00:49:40,490 --> 00:49:44,460 我们最有力的逆转根据 our strongest grounds for reversal 780 00:49:44,490 --> 00:49:45,460 是宪法级别的 are constitutional. 781 00:49:48,630 --> 00:49:52,370 我们最好机会是如果高级法院同意复审我们的案件 Our best chance is if the Supreme Court agrees to review our case. 782 00:49:58,040 --> 00:49:59,240 吉姆 Jim... 783 00:50:06,150 --> 00:50:07,280 你要小心 You should be careful. 784 00:50:13,120 --> 00:50:14,260 非常小心 Careful. 785 00:50:16,530 --> 00:50:19,160 77号日落大道 77 Sunset Strip 786 00:50:19,190 --> 00:50:21,300 爱德华·伯尔尼 Edward Byrnes. 787 00:50:21,330 --> 00:50:24,200 77号日落大道 77 Sunset Strip 788 00:50:24,230 --> 00:50:25,330 以及理查德·朗 And Richard Long. 789 00:50:26,670 --> 00:50:28,270 早上好 苏珊 Good morning, Suzanne. 790 00:50:28,300 --> 00:50:29,600 早上好 迪克 Good morning, Dick. 791 00:50:29,640 --> 00:50:31,340 有你的一封特殊信件 There is a special delivery letter here for you. 792 00:50:32,540 --> 00:50:33,610 哦 她啊 Oh, her. 793 00:50:44,150 --> 00:50:45,120 妈妈 Mom! 794 00:50:47,160 --> 00:50:49,220 发生什么了 What in God's name happened? 795 00:50:49,260 --> 00:50:50,660 亲爱的 你没事吧 Honey, are you all right? 796 00:50:50,690 --> 00:50:52,230 -妈妈 -你受伤了吗 -Mom! -Are you hurt? 797 00:50:52,260 --> 00:50:53,360 我看着她 去看看楼上 I've got her. Upstairs! 798 00:50:56,470 --> 00:50:58,270 -你们还好吗 -爸爸 我靠着墙坐呢 -Are you all right? -I sat with my back against the wall, Dad! 799 00:50:58,300 --> 00:51:00,100 你还好吗 你没事吧 Are you okay? Are you all right? 800 00:51:00,140 --> 00:51:01,500 爸爸 我靠着墙坐呢 Dad, I sat with my back against the wall! 801 00:51:01,540 --> 00:51:02,600 -好的 好的 -远离窗户呢 -Good, good. -Away from the windows! 802 00:51:02,640 --> 00:51:04,210 好的 好的 好的 Good, good, good, good, good. 803 00:51:04,240 --> 00:51:06,440 好孩子 好孩子 Good boy, good boy, good boy. 804 00:51:06,480 --> 00:51:08,140 好了 没事了 It's okay. It's all right. 805 00:51:08,180 --> 00:51:10,310 没事了 他们走了 他们走了 It's all right, they're gone, they're gone. 806 00:51:10,350 --> 00:51:12,180 他们都是懦夫 他们走了 They're cowards. They're gone. 807 00:51:12,210 --> 00:51:14,580 我们已经让刑警搜查附近一带了 We have detectives canvassing the neighborhood. 808 00:51:14,620 --> 00:51:16,520 也许我们能得到那辆车的详细描述 Maybe we'll find a description of the car 809 00:51:16,550 --> 00:51:18,320 但我觉得希望不大 but I don't think it's very likely. 810 00:51:18,350 --> 00:51:20,260 我们需要保护 We're gonna need protection. 811 00:51:20,290 --> 00:51:22,660 哦 我已经下令让两辆警车留在这里了 Oh, I have instructions to leave two cars here. 812 00:51:22,690 --> 00:51:23,560 很明显 It'll be pretty obvious 813 00:51:23,590 --> 00:51:24,590 -这会是保全 -多久 -that this is a secure... -For how long? 814 00:51:24,630 --> 00:51:27,130 这周晚些时候我必须去趟华盛顿 I have to be in Washington later on this week. 815 00:51:27,160 --> 00:51:28,530 你在做什么 What are you doing? 816 00:51:28,560 --> 00:51:29,700 看看你对你的家庭做了什么 What are you doing to your family? 817 00:51:29,730 --> 00:51:31,400 什么 警官 Pardon me, Officer? 818 00:51:31,430 --> 00:51:32,570 你还在给那家伙辩护吗 You're still defending this guy? 819 00:51:32,600 --> 00:51:33,340 你为他辩解有什么好处呢 I mean, what are you fighting for him for? 820 00:51:33,370 --> 00:51:35,440 好了 别讲了 警官 Okay, knock that off, Officer. 821 00:51:35,470 --> 00:51:36,710 我怎么不能讲了 I'll knock off nothing. 822 00:51:36,740 --> 00:51:38,370 我曾是第三部队降落在奥马哈海滩 I was in the third wave at Omaha Beach. 823 00:51:38,410 --> 00:51:39,510 嘿 我也服过役的 Hey, I did my time in the service. 824 00:51:39,540 --> 00:51:41,440 我曾经与这些俄国人打仗 现在你倒给他们做辩护起来了 I was fighting these guys, and you're defending them? 825 00:51:41,480 --> 00:51:44,180 你为什么不就好好做一个执法人员该做的事呢 Why don't you just do your job as an officer of the law? 826 00:51:44,210 --> 00:51:45,710 好吧 对不起 我们出去吧 走吧 Okay, I'm sorry. Let's go outside. Come on. 827 00:51:45,750 --> 00:51:47,280 你知道吗 忘了他说的吧 You know what? Just forget him. 828 00:51:47,320 --> 00:51:48,580 我到底哪儿理解错了 What am I not getting here? 829 00:51:48,620 --> 00:51:52,590 出去 警官 我很抱歉 Outside, Officer. I'm sorry. 830 00:51:52,620 --> 00:51:55,420 为一个共产间谍辩护 苍天 Defending a commie spy. Jeez! 831 00:52:12,740 --> 00:52:15,280 你就不觉得这是你自找的吗 先生 Do you feel that you deserve this, sir? 832 00:52:37,530 --> 00:52:38,700 如果在苏联领空 Should it become necessary 833 00:52:38,730 --> 00:52:41,770 需要弃机 to abandon the aircraft over Soviet territory, 834 00:52:41,800 --> 00:52:44,370 这有个2.5磅的炸药包 then there's a two-and-a-half pound explosive charge 835 00:52:44,410 --> 00:52:46,640 在机身里边 contained within the fuselage. 836 00:52:46,680 --> 00:52:49,640 首先 你启动电路 Now, first, you activate the circuits. 837 00:52:51,710 --> 00:52:54,580 但要开启一个70秒的定时器 But to start the 70-second timer, 838 00:52:54,620 --> 00:52:57,520 你需要打开标记着 自毁 的开关 you need to flip the switch marked "Destruct." 839 00:53:00,490 --> 00:53:04,630 这些飞行任务保持机密 It is imperative that these flights remain a secret 840 00:53:04,660 --> 00:53:08,200 以及这个装置不落入敌人手中是绝对必要的 and this equipment does not fall into enemy hands. 841 00:53:08,230 --> 00:53:10,370 那我们怎么办 What about us? 842 00:53:10,400 --> 00:53:12,570 我不知道你是否在开玩笑 鲍尔斯中尉 I don't know if you're kidding, Lieutenant Powers. 843 00:53:12,600 --> 00:53:14,270 我可没有 I'm not. 844 00:53:16,510 --> 00:53:17,810 你们对飞机所知的一切 What you know about the plane 845 00:53:17,840 --> 00:53:20,210 和飞机一样是机密 is as secret as the plane itself. 846 00:53:22,380 --> 00:53:25,550 如果被俘获是必然结局 If capture is a foregone conclusion, 847 00:53:25,580 --> 00:53:27,620 你和你的飞机一起坠毁 you go down with your plane. 848 00:53:27,650 --> 00:53:30,550 现在 如果你们觉得你可以跳机 并逃走 Now, if you think you can ditch and get away, 849 00:53:30,590 --> 00:53:32,250 如果你在国境边界 那没问题 if you're close enough to a border, fine. 850 00:53:32,290 --> 00:53:33,520 你们都知道跳机程序的 You know the ejection protocol. 851 00:53:36,290 --> 00:53:38,690 但如果跳了 But if you ditch, 852 00:53:38,730 --> 00:53:40,830 记得带着这个硬币 you bring the dollar with you. 853 00:53:40,860 --> 00:53:43,400 好吧 这里有根针 All right, there's a pin inside. 854 00:53:45,630 --> 00:53:48,570 在你皮肤随意处划拉一下 里面饿毒性是实时的 You scratch your skin anywhere, it's instantaneous. 855 00:53:48,600 --> 00:53:51,570 如果你认为你要被抓住了 If you think you are about to be captured, 856 00:53:51,610 --> 00:53:52,770 你就用它 you use it. 857 00:53:56,750 --> 00:53:58,680 飞行员们 听懂了吗 Drivers, you understand me? 858 00:54:00,550 --> 00:54:02,220 用掉它 Spend the dollar. 859 00:54:56,910 --> 00:54:59,470 首席法官大人 以及庭上 请允许我 Mr. Chief Justice, and may it please the court. 860 00:54:59,510 --> 00:55:02,840 冷战不仅仅只是个措辞 法官大人 The "Cold War" is not just a phrase, Your Honor. 861 00:55:02,880 --> 00:55:05,510 它不仅仅只是一种比喻 It's not just a figure of speech. 862 00:55:05,550 --> 00:55:07,680 真实地 一场战争 Truly, a battle is being fought 863 00:55:07,720 --> 00:55:11,520 正在世界上两个不同观点的国家之间打响 between two competing views of the world. 864 00:55:11,550 --> 00:55:14,790 我主张鲁道夫·伊万诺维奇·阿贝尔 I contend that Rudolf Ivanovich Abel, 865 00:55:14,820 --> 00:55:16,930 阿贝尔上校 正如他被叫的 "Colonel Abel," as he was called 866 00:55:16,960 --> 00:55:19,390 甚至是被逮捕他的人 even by the men who arrested him, 867 00:55:19,430 --> 00:55:22,560 是这场战役里面的敌人 is our foe in that battle. 868 00:55:22,600 --> 00:55:24,330 辅助电源 Auxiliary power? 869 00:55:24,370 --> 00:55:25,930 连上 启用 Connected and on. 870 00:55:25,970 --> 00:55:28,400 座位氧气供给 Oxygen seat-pack supply? 871 00:55:28,440 --> 00:55:29,870 供给1800磅每平方英寸 Supply at 1,800 psi. 872 00:55:29,900 --> 00:55:31,570 变频器 Inverter? 873 00:55:31,610 --> 00:55:32,740 开了 灯灭了 On, light out. 874 00:55:32,770 --> 00:55:35,940 在那场战争中 他被作为一个战士所对待 He was treated as a combatant in that war 875 00:55:35,980 --> 00:55:39,950 直至我们的政府不再合适去如此对待他 until it no longer suited our government to so treat him. 876 00:55:39,980 --> 00:55:42,350 因此 Accordingly, 877 00:55:42,380 --> 00:55:45,820 他并没有被给予 我们对待自己国民的保护 he was not given the protections we give our own citizens. 878 00:55:45,850 --> 00:55:47,590 他遭受了 He was subjected to treatment that, 879 00:55:47,620 --> 00:55:50,390 适用于敌军 however appropriate for a suspected enemy, 880 00:55:50,430 --> 00:55:52,890 却不适用于一个犯罪嫌疑人的对待 was not appropriate to a suspected criminal. 881 00:55:52,930 --> 00:55:54,360 燃料转输 Fuel transfer? 882 00:55:54,400 --> 00:55:55,460 转输已关 Transfer switch off. 883 00:55:55,500 --> 00:55:56,600 爆炸装置 Destructor? 884 00:55:56,630 --> 00:55:57,770 爆炸保险装置 Destructor safety. 885 00:55:57,800 --> 00:55:58,970 加载数据卡 Climb data card. 886 00:55:59,000 --> 00:56:00,540 机身已安装 Installed in aircraft. 887 00:56:14,680 --> 00:56:16,690 我了解这个人 I know this man. 888 00:56:16,720 --> 00:56:20,520 如果控告是真的 他为外国势力效力 但他也忠实地效力了 If the charge is true, he serves a foreign power but he serves it faithfully. 889 00:56:20,560 --> 00:56:24,490 如果他是对方军队的一名士兵 他就是一名好战士 If he is a soldier in the opposing army, he is a good soldier. 890 00:56:24,530 --> 00:56:27,460 他并没有为救自己 而逃离战场 He has not fled the field of battle to save himself. 891 00:56:27,500 --> 00:56:29,660 他拒绝为逮捕者效力 He has refused to serve his captor. 892 00:56:29,700 --> 00:56:32,000 他拒绝背叛自己的事业 He has refused to betray his cause. 893 00:56:32,030 --> 00:56:34,600 他拒绝做一个懦夫 He has refused to take the coward's way out. 894 00:56:34,640 --> 00:56:37,470 一个懦夫必定早在逃离战场之前 The coward must abandon his dignity 895 00:56:37,510 --> 00:56:39,010 抛弃自己的尊严 before he abandons the field of battle. 896 00:56:39,040 --> 00:56:42,480 但 鲁道夫·阿贝尔绝不这么做 That, Rudolf Abel will never do. 897 00:56:42,510 --> 00:56:43,610 我们难道不应该 Shouldn't we, 898 00:56:43,650 --> 00:56:45,810 给予他 by giving him the full benefit 899 00:56:45,850 --> 00:56:48,450 定义了我们政体的全部权利 of the rights that define our system of government, 900 00:56:48,480 --> 00:56:50,890 展示给他看我们是谁 show this man who we are? 901 00:56:50,920 --> 00:56:53,720 我们是谁 Who we are. 902 00:56:53,760 --> 00:56:58,030 这不就是我们在这场冷战中拥有的最棒的武器吗 Is that not the greatest weapon we have in this Cold War? 903 00:56:58,060 --> 00:57:01,030 和他比起来 我们会拥护我们自己的事业 Will we stand by our cause less resolutely 904 00:57:01,060 --> 00:57:03,000 较不坚定些吗 than he stands by his? 905 00:58:18,860 --> 00:58:20,760 自毁 906 00:59:47,030 --> 00:59:48,760 总统宣布 The President announced 907 00:59:48,800 --> 00:59:52,730 四天前 一架宇航局天气象侦查机消失在土耳其北部 that a NASA weather plane disappeared four days ago north of Turkey. 908 00:59:52,770 --> 00:59:54,670 航天局怕 And the Space Administration fears 909 00:59:54,700 --> 00:59:56,940 其飞行员在坠机中丧生 that its pilot died in the crash. 910 00:59:56,970 --> 00:59:59,810 雷达探测显示飞机偏离了运行轨道 Radar showed the plane wandering off course 911 00:59:59,840 --> 01:00:03,810 在联络断开前 飞机正在苏联领空 deep into Soviet territory before contact was lost, 912 01:00:03,850 --> 01:00:05,880 这使得回收飞机 complicating any effort to recover it 913 01:00:05,910 --> 01:00:07,950 或者飞行员的遗体变得相当困难 or the remains of the pilot. 914 01:00:07,980 --> 01:00:10,220 现在 报导来自华盛顿的新闻 Now to news out of Washington. 915 01:00:10,250 --> 01:00:11,320 在今天的投票中 In a close vote today, 916 01:00:11,350 --> 01:00:14,020 最高法院已经确认了 the Supreme Court affirmed the conviction 917 01:00:14,060 --> 01:00:16,860 对俄国间谍鲁道夫·伊万诺维奇·阿贝尔的判决 of Russian spy Rudolf Ivanovich Abel, 918 01:00:16,890 --> 01:00:18,830 5票对4票 five votes to four. 919 01:00:18,860 --> 01:00:21,100 此案提出了公民自由的问题 The case presented civil liberties issues, 920 01:00:21,130 --> 01:00:24,900 据俄国被告的律师 詹姆斯·B·多诺万所说 according to the Russian's lawyer, James B. Donovan. 921 01:00:24,930 --> 01:00:27,100 当问及他对今日的败诉有何感想时 When asked how he felt about today's loss, 922 01:00:27,140 --> 01:00:31,010 多诺万先生只是说了 累了 Mr. Donovan simply said, "Tired." 923 01:00:31,040 --> 01:00:34,180 广告之后 我会为您带来更多新闻 I'll have more news for you after this message. 924 01:00:34,210 --> 01:00:35,840 造型小诀窍 Styling tricks 925 01:00:35,880 --> 01:00:36,910 结束了 It's over. 926 01:00:36,950 --> 01:00:38,050 看看新的 令人激动的造型小诀窍吧 See the new, exciting styling tricks 927 01:00:38,080 --> 01:00:39,650 你 You... 928 01:00:42,120 --> 01:00:44,050 马蒂 Marty. 929 01:00:44,090 --> 01:00:46,960 如果找不到保诚案子的档 我就麻烦了 I'll be damned if I can find the file on that Prudential case. 930 01:00:46,990 --> 01:00:50,260 我 嗯 沃特斯先生让我把它交给杰克·艾域士办公室了 I, uh, Mr. Watters had me move it over to Jack Elwes's office 931 01:00:50,290 --> 01:00:52,190 包括上诉的初稿 along with the first draft of the appeal. 932 01:00:52,230 --> 01:00:53,730 他让你这么做了 He did? 933 01:00:53,760 --> 01:00:56,930 是的 他重新起稿 然后上星期你在华盛顿的时候就把它归档了 Yeah, he redrafted and filed that last week while you were in Washington. 934 01:00:59,970 --> 01:01:00,870 我们已经共事多久了 How long have we been together? 935 01:01:00,900 --> 01:01:03,740 你弄得我好像从来不能完成交易一样 You act as if I've never closed a deal. 936 01:01:03,770 --> 01:01:06,770 安排一个会面 挑个好点的地方 Set up a meeting. Someplace fancy. 937 01:01:06,810 --> 01:01:08,980 我打赌杨先生会喜欢一些 I'm betting Mr. Young would like some of the finer things 938 01:01:09,010 --> 01:01:10,750 纽约出品的出色的菜肴 New York has to offer. 939 01:01:10,780 --> 01:01:12,750 然后 我希望你能给我那个概要 And I want you to give me the summary of... 940 01:01:31,030 --> 01:01:33,070 你认识任何莱比锡市的人吗 Do you know anyone from Leipzig? 941 01:01:33,100 --> 01:01:37,770 莱比锡市 我现在都能收到德国的恐吓信了吗 "Leipzig." Am I getting hate mail from Germany now? 942 01:01:37,810 --> 01:01:38,940 是来自东德的 From East Germany. 943 01:01:47,980 --> 01:01:49,950 是你的妻子吗 Is it your wife? 944 01:01:49,980 --> 01:01:50,990 不是 No. 945 01:01:52,050 --> 01:01:54,260 不不不不 No, no, no, no. 946 01:01:54,290 --> 01:01:57,990 她假装是 但这都不是个好伪装 She pretends to be but it's not even a good pretense. 947 01:01:59,230 --> 01:02:01,960 我冒昧写信给你 "I'm taking this liberty to write to you 948 01:02:02,000 --> 01:02:04,230 在看到报纸上报导 after having learned from the newspapers 949 01:02:04,270 --> 01:02:07,070 关于你对我挚爱的丈夫 about your most humane attitude 950 01:02:07,100 --> 01:02:11,070 鲁道夫·阿贝尔 表达的人道态度 towards my beloved husband, Rudolf Abel." 951 01:02:12,240 --> 01:02:14,910 我要回信吗 And do I write back? 952 01:02:17,780 --> 01:02:19,050 回吧 回 Yeah, yeah, yeah. 953 01:02:22,820 --> 01:02:26,190 当你不知道怎么回事时 什么才是下一步呢 What's the next move when you don't know what the game is? 954 01:02:28,160 --> 01:02:30,060 弗朗西斯·加里·鲍尔斯 Francis Gary Powers... 955 01:02:31,390 --> 01:02:36,760 基于苏维埃社会主义共和国联盟法律第二条 On the strength of Article Two of the U.S.S.R. law 956 01:02:36,800 --> 01:02:40,370 对政治犯罪的刑事责任 on criminal responsibility for state crimes 957 01:02:40,400 --> 01:02:42,900 处以10年监禁 to 10 years of confinement 958 01:02:42,940 --> 01:02:45,310 前三年必须关押于监狱 with the first three years to be served in prison. 959 01:02:47,910 --> 01:02:49,380 刑法期限 The term of the punishment, 960 01:02:49,410 --> 01:02:52,280 包括候审羁押 including preliminary detention, 961 01:02:52,310 --> 01:02:54,980 将从1960年5月1日起 shall be counted from May first, 962 01:02:55,020 --> 01:02:57,150 实行 nineteen hundred and sixty. 963 01:03:22,980 --> 01:03:25,310 多诺万先生 非常感谢你能来 Mr. Donovan, thank you so much for coming. 964 01:03:25,350 --> 01:03:27,820 很高兴见到你 杜勒斯先生 It's a pleasure to meet you, Mr. Dulles. 965 01:03:27,850 --> 01:03:29,020 是我的荣幸 先生 It's an honor, sir. 966 01:03:30,320 --> 01:03:34,420 雀巢咖啡 加奶 两块糖 Nescafe, cream, two lumps. 967 01:03:34,460 --> 01:03:36,920 谢谢 Thank you. 968 01:03:36,960 --> 01:03:39,130 你收到的这封信 Okay, this letter you received. 969 01:03:39,160 --> 01:03:41,860 看起来显然苏联正在提出一个提案 Seems pretty clear that the Soviets are making an overture here. 970 01:03:43,060 --> 01:03:44,530 他们通过东德来表示 They're doing it through East Germany 971 01:03:44,570 --> 01:03:46,930 因为他们仍然不愿意承认阿贝尔是一位苏联公民 because they still don't want to acknowledge Abel as a Soviet citizen, 972 01:03:46,970 --> 01:03:49,100 更别说苏联间谍了 所以 much less a Soviet spy. So... 973 01:03:50,440 --> 01:03:52,140 各种虚构发生着呢 Lot of fiction going on. 974 01:03:52,170 --> 01:03:54,410 是的 先生 但是到什么程度呢 Yes, sir, but to what end? 975 01:03:54,440 --> 01:03:56,880 他们抓了我们的人 我们的间谍飞行员 They got our guy, our spy pilot. 976 01:03:56,910 --> 01:03:58,110 我们有他们的人 We've got their guy. 977 01:04:01,080 --> 01:04:04,350 交换犯人 我猜这是他们想要的 Prisoner exchange, I think that's what they're after. 978 01:04:04,390 --> 01:04:07,020 这对你来说肯定不是个惊喜吧 律师 Which could hardly be a surprise to you, Counselor. 979 01:04:07,050 --> 01:04:09,990 我认为 你预测到了这个可能性 It's an eventuality that I think you foresaw. 980 01:04:10,020 --> 01:04:13,190 是的 我的确有这样想过 虽然我很少猜对 Yes, I sure did, and I'm so rarely right. 981 01:04:13,230 --> 01:04:16,330 喔 那恭喜你 值得纪念 Well, congratulations. Red letter day. 982 01:04:16,360 --> 01:04:20,430 现在我方也有一个人被抓 叫鲍尔斯 Now, we have our man over there. Powers. 983 01:04:20,470 --> 01:04:24,410 是好人 脑子里装的全是机密信息 Good man, but with a head full of classified information. 984 01:04:24,440 --> 01:04:27,070 阿贝尔的脑子里也全是机密 Abel has a head full of classified information, too, 985 01:04:27,110 --> 01:04:29,080 但他一点儿也没告诉我们 but he hasn't given us a lick. 986 01:04:29,110 --> 01:04:30,910 相信我 长官 他不会的 And, sir, take it from me, he won't. 987 01:04:30,950 --> 01:04:33,310 是的 我们知道 但俄国人不那么想 Yes, we know that, but the Russians don't. 988 01:04:33,350 --> 01:04:36,220 他们想在他招供之前要回他们的人 They want their man back before he cracks. 989 01:04:36,250 --> 01:04:39,190 因为同样的理由 我们也想要回鲍尔斯 And we want Powers back for the same reasons. 990 01:04:42,520 --> 01:04:44,890 长官 我想你的意思是 I think you are saying, sir, 991 01:04:44,930 --> 01:04:47,360 最后每个人都会有一个好的结局 that there might be a happy ending for everyone. 992 01:04:47,400 --> 01:04:50,360 是的 如果我们纵容他们的胡编乱造的话 Yes, if we, um, indulge their fiction. 993 01:04:58,540 --> 01:05:00,980 我们希望你去同他们谈判 交换人质 We want you to negotiate the swap 994 01:05:01,010 --> 01:05:02,180 因为你是一位普通公民 because you're a private citizen, 995 01:05:02,210 --> 01:05:04,380 不是政府之间的谈话 so it's not governments talking. 996 01:05:04,410 --> 01:05:07,110 他们不承认阿贝尔是苏联公民 They don't acknowledge Abel as a Soviet citizen, 997 01:05:07,150 --> 01:05:10,920 我们不承认东德是一个主权国家 and we don't acknowledge East Germany as a sovereign country. 998 01:05:10,950 --> 01:05:12,220 因为苏联在1945年将东柏林吞并 We haven't recognized East Berlin 999 01:05:12,250 --> 01:05:14,990 并没有得到承认 since it was annexed by the Soviets in '45. 1000 01:05:15,020 --> 01:05:18,230 所以我的角色是谈判者 代表了 So I act as a negotiator, representing... 1001 01:05:18,260 --> 01:05:20,090 你不代表任何人 You're not representing anybody. 1002 01:05:20,130 --> 01:05:21,160 你也不是政府人员 Not a government official. 1003 01:05:21,200 --> 01:05:23,360 你没有官方身份 You have no official standing. 1004 01:05:23,400 --> 01:05:25,400 意思是 我方也虚构了一些事实 So, some fiction on our side as well. 1005 01:05:25,430 --> 01:05:26,730 是的 Correct. 1006 01:05:26,770 --> 01:05:30,140 也就是说 如果情况不利 Which means, of course, you can't rely on any acknowledgment 1007 01:05:30,170 --> 01:05:32,940 你得不到任何承认和帮助 or help if things go south. 1008 01:05:32,970 --> 01:05:35,040 中情局不会对此负责 CIA can't be responsible. 1009 01:05:35,080 --> 01:05:36,380 我们不能陷入尴尬局面 We can't be embarrassed. 1010 01:05:39,310 --> 01:05:41,450 他们想在哪里谈判 Where do they want this negotiation to take place? 1011 01:05:41,480 --> 01:05:43,050 在那儿 There. 1012 01:05:43,080 --> 01:05:44,290 那儿 "There"? 1013 01:05:44,320 --> 01:05:45,490 东柏林 East Berlin. 1014 01:05:48,090 --> 01:05:50,260 喔 东柏林的局势不是很 Well, isn't East Berlin getting rather... 1015 01:05:50,290 --> 01:05:52,490 的确 那里的局势正变得复杂起来 Oh, yes, the place is getting complicated. 1016 01:05:54,430 --> 01:05:55,530 的确 很复杂 Yeah, complicated. 1017 01:05:58,500 --> 01:06:02,000 过去几个月 苏联一直在设立检查站 The Soviet side has been setting up checkpoints for the past few months 1018 01:06:02,040 --> 01:06:04,340 想要阻止人员大量流失到西柏林 to try to stop people hemorrhaging to the Western sectors, 1019 01:06:04,370 --> 01:06:06,210 但并未奏效 and it hasn't worked. 1020 01:06:06,240 --> 01:06:08,040 据情报显示 We have intelligence to suggest 1021 01:06:08,080 --> 01:06:10,210 他们打算进一步采取措施 that they may go one step further 1022 01:06:10,240 --> 01:06:12,350 将整个东部地区隔离 and wall off the entire Eastern sector. 1023 01:06:18,220 --> 01:06:20,450 好了 就是这样 Okay, that's it in a nutshell. 1024 01:06:20,490 --> 01:06:23,160 决定权在于你 The decision is entirely yours. 1025 01:06:23,190 --> 01:06:26,260 你需要时间考虑一下 You need time to kick it around. 1026 01:06:32,230 --> 01:06:34,470 不 No. 1027 01:06:34,500 --> 01:06:35,600 我不用考虑了 No, I don't. 1028 01:06:35,640 --> 01:06:38,540 喔 好 很好 Well, fine. Fine. 1029 01:06:38,570 --> 01:06:41,140 这一切最好都保密 Best that this all remains confidential. 1030 01:06:41,180 --> 01:06:46,250 谁都不能说 包括你的妻子玛丽 或者是其他任何人 Let's not discuss any of this with, uh, Mary or with anyone else. 1031 01:06:46,280 --> 01:06:48,420 只与我们保持通信 Share the correspondence only with us. 1032 01:06:48,450 --> 01:06:50,280 告诉我们他们会在何时做什么 Let us know what they want to do and when. 1033 01:06:50,320 --> 01:06:53,250 我没有委托人 没有妻子 没有国家 I've got no client, no wife, no country. 1034 01:06:53,290 --> 01:06:56,360 也不知道什么时候会做什么 或者为谁效力 Don't know what I'm doing or when or who for. 1035 01:06:56,390 --> 01:06:58,130 你在为你的国家效力 You're doing it for your country, 1036 01:06:58,160 --> 01:07:00,160 但你的国家目前还不知道 but your country doesn't know that yet. 1037 01:07:00,190 --> 01:07:03,300 那我的当事人呢 这场交易中的另一个人 我的人 What about my client, the other person in this equation? My guy? 1038 01:07:03,330 --> 01:07:05,200 你的人 你是指那个俄国人吗 Your guy? You mean the Russian? 1039 01:07:05,230 --> 01:07:07,100 他不再是你的当事人了 律师 He's not your guy anymore, Counselor. 1040 01:07:07,130 --> 01:07:10,170 现在你的当事人是弗朗西斯·加里·鲍尔斯 Your guy is Francis Gary Powers now. 1041 01:07:10,200 --> 01:07:13,070 那我该怎么对鲁道夫·阿贝尔说 What do I tell Rudolf Abel? 1042 01:07:13,110 --> 01:07:14,480 告诉他不要死了 Tell him not to drop dead. 1043 01:07:20,190 --> 01:07:24,760 德国 柏林 1044 01:08:46,820 --> 01:08:51,220 东柏林 1045 01:09:07,460 --> 01:09:08,520 教授 Professor? 1046 01:09:14,430 --> 01:09:15,430 教授 Professor? 1047 01:09:16,430 --> 01:09:18,400 父亲去学校了 Papa went to university. 1048 01:09:18,430 --> 01:09:20,600 你不该来这儿 弗雷德里克 You shouldn't be here, Frederic. 1049 01:09:20,630 --> 01:09:22,500 他们今天还有课吗 They're having classes today? 1050 01:09:22,540 --> 01:09:24,770 他去学校看一看 He went to see. That's where he goes. 1051 01:09:24,810 --> 01:09:26,370 你来这干什么 What are you doing here? 1052 01:09:26,410 --> 01:09:28,410 我来接你和你父亲 I came to get you and your father. 1053 01:09:28,440 --> 01:09:30,440 你们必须和我在一起 明天可能就出不去了 You have to come with me. You might not get out tomorrow. 1054 01:09:30,480 --> 01:09:31,680 就 就走了吗 Just... Just leave? 1055 01:09:31,710 --> 01:09:34,150 是的是的是的 走 现在立刻 Yes. Yes, yes, yes, leave. Right now. 1056 01:10:05,310 --> 01:10:07,680 回去 回去 Go back. Go back. 1057 01:10:07,720 --> 01:10:10,250 我会没事的 我是美国人 你快回去 I'll be okay, I'm American. Go back. 1058 01:10:10,280 --> 01:10:12,520 去找你父亲 我会再想办法 你先走 Go back to your father's. We'll find another way. Go. 1059 01:10:12,620 --> 01:10:13,960 站住 你是谁 Anhalten! Wer bist du? 1060 01:10:15,080 --> 01:10:15,500 站住 Anhalt! 1061 01:10:15,500 --> 01:10:17,420 我没有过界 我住在这儿 Ich bin unverabschiedet! Ich wohn hier! 1062 01:10:17,420 --> 01:10:17,910 站住 Stopp! 1063 01:10:18,360 --> 01:10:19,360 嘿 Hey! 1064 01:10:19,730 --> 01:10:21,330 呃 你好 So, hi. 1065 01:10:24,600 --> 01:10:26,430 请出示证件 Papers, please. 1066 01:10:26,470 --> 01:10:28,570 我是学生 叫弗雷德里克·普莱尔 Ich bin Student Frederic Pryor. 1067 01:10:28,600 --> 01:10:30,770 是的 学生 Yes, Student. 1068 01:10:31,050 --> 01:10:31,930 那这个呢 Und das hier? 1069 01:10:34,620 --> 01:10:35,880 不准拍照 Keine Fotos! 1070 01:10:41,750 --> 01:10:44,290 我的名字叫弗雷德里克·普莱尔 我是学经济学的学生 My name's Frederic Pryor. I'm an economics student. 1071 01:10:46,390 --> 01:10:50,460 看 这是我的专题论文 论文 See? It's my dissertation. My thesis. 1072 01:10:50,460 --> 01:10:52,070 呃 毕业论文 Uh......Diplomarbeit 1073 01:10:52,560 --> 01:10:54,030 你听我说 看 You see? Look, look. 1074 01:10:54,060 --> 01:10:57,670 题目是 欧洲共产主义国家的外贸系统 哈 Look "The foreign trade system of the European Communist nations." Huh? 1075 01:10:57,910 --> 01:10:58,970 共产主义者? Kommunisten? Ja? 1076 01:11:02,840 --> 01:11:04,610 花了很多精力 It was a lot of work. 1077 01:11:09,820 --> 01:11:10,810 共产主义者 Kommunisten 1078 01:11:11,780 --> 01:11:14,480 不要 那是我唯一的复本 No, that's my only copy. 1079 01:11:15,850 --> 01:11:17,520 不 No! 1080 01:11:19,720 --> 01:11:21,320 告诉我 Tell me something. 1081 01:11:21,360 --> 01:11:23,420 这是最后一分钟才做的决定 It came up at the last minute. 1082 01:11:23,460 --> 01:11:25,760 他们在伦敦有办事处 They have offices in London. 1083 01:11:25,790 --> 01:11:28,760 这些委托人 不是我的主意 These clients. Not my idea. 1084 01:11:28,800 --> 01:11:31,430 去苏格兰 是一次钓鱼探险 Scotland, this fishing expedition. 1085 01:11:31,470 --> 01:11:33,670 吉姆 是一次什么样的钓鱼之旅 What kind of fishing trip, Jim? 1086 01:11:33,700 --> 01:11:36,440 钓的是鲑鱼 Salmon fishing. 1087 01:11:36,470 --> 01:11:38,510 告诉我你不会有任何危险 Just tell me that you're not gonna be in any danger, 1088 01:11:38,540 --> 01:11:39,870 只是一次例行的商务旅行 that this is just a routine business trip, 1089 01:11:39,910 --> 01:11:41,610 我就不会担心了 and I won't worry. 1090 01:11:42,340 --> 01:11:43,610 我的护照 I need my passport. 1091 01:11:48,750 --> 01:11:50,420 给我一些坚持下去的理由吧 Just give me something to hold on to. 1092 01:11:50,450 --> 01:11:51,850 我不在乎真相 I don't even care if it's the truth. 1093 01:11:53,890 --> 01:11:55,560 我此行是为了我们 I'm doing this for us. 1094 01:12:06,290 --> 01:12:09,690 柏林 1095 01:12:18,980 --> 01:12:20,950 这位米歇纳先生是你在柏林的护卫 Mr. Michener, here, is your Berlin escort. 1096 01:12:20,980 --> 01:12:23,780 他是美国大使馆的使馆随员 He's an attache with the U.S. embassy. 1097 01:12:23,820 --> 01:12:26,420 -事情越来越复杂了 -啊哈 -So, it's gotten goddamn complicated. -Uh-huh. 1098 01:12:26,450 --> 01:12:27,820 正如你所知道的 最后一封信是来自阿贝尔太太 As you know, the last letter from Mrs. Abel, 1099 01:12:27,860 --> 01:12:29,960 不管她是谁 她去和东柏林的律师谈过了 whoever she is, talks about a lawyer in East Berlin, 1100 01:12:29,990 --> 01:12:32,460 也不管沃格尔先生是谁 反正代表的都是她的利益 Mr. Vogel, whoever he is, representing her interests, she says. 1101 01:12:32,490 --> 01:12:33,860 是的 沃格尔说 Yeah, Vogel says 1102 01:12:33,890 --> 01:12:35,800 他去了俄国驻东柏林大使馆 he's gone to the Russian embassy in East Berlin 1103 01:12:35,830 --> 01:12:38,470 他们已经准备好了要用鲍尔斯换阿贝尔 and they may be ready to trade Abel for Powers. 1104 01:12:38,500 --> 01:12:40,400 但是没人知道谁是哪国人 But no one knows who's who, 1105 01:12:40,430 --> 01:12:41,670 但是本质上他们都是俄国人 对吗 but essentially they're all Russian, right? 1106 01:12:41,700 --> 01:12:44,510 嗯 苏联 我们是这么认为的 Well, Soviet. Well, we think so. 1107 01:12:44,540 --> 01:12:46,710 你什么意思 我们可以把车里的暖气打开吗 What do you mean? Could we turn up the heat in here? 1108 01:12:48,580 --> 01:12:50,940 出了一个小问题 There's a wrinkle. 1109 01:12:50,980 --> 01:12:53,410 他们可能会给你扔个曲线球 They might try to throw you a curve ball. 1110 01:12:53,450 --> 01:12:56,420 试着让你接受另外一名犯人 而不是鲍尔斯 Try and get you to accept another prisoner other than Powers. 1111 01:12:56,450 --> 01:12:57,790 也是美国人 Another American? 1112 01:12:57,820 --> 01:13:00,950 额 东德国家安全局抓了一名美国学生 The, uh, East German Stasi picked up an American student. 1113 01:13:00,990 --> 01:13:02,190 叫弗雷德里克·普莱尔 Frederic Pryor. 1114 01:13:02,220 --> 01:13:04,790 他们发现他站到了柏林墙另一边去 Uh, the kid they found on the wrong side of the Wall. 1115 01:13:04,830 --> 01:13:06,590 他是耶鲁的研究生 He's a grad student out of Yale. 1116 01:13:06,630 --> 01:13:08,660 -来柏林学经济 -嗯嗯 Came over here to study economics. - Mmm-hmm. 1117 01:13:08,700 --> 01:13:12,530 所以 他们扬言说这孩子在从事间谍活动 So, they're making noises about trying this kid for espionage. 1118 01:13:12,570 --> 01:13:15,000 严重犯罪 可判死刑 Grave offense, capital crime. Well. 1119 01:13:15,040 --> 01:13:19,770 然后沃格尔联系到我们 说要做普莱尔的代理律师 Vogel got in touch with us, said he represents Pryor. 1120 01:13:19,810 --> 01:13:24,750 等等 你是说沃格尔要做阿贝尔太太和这孩子的代理律师 Wait a minute. Vogel represents Mrs. Abel and this... This kid? 1121 01:13:24,780 --> 01:13:26,450 是的 他真忙 Yeah, he's busy. 1122 01:13:27,580 --> 01:13:28,650 喔 那他是哪里人 Well, so, what is he? 1123 01:13:28,680 --> 01:13:31,020 沃格尔 他是东德人还是俄国人 Vogel, is he, uh, East German or is he Russian? 1124 01:13:31,050 --> 01:13:33,720 这个 等你见到他的时候自己分辨吧 Well, try to figure it out when you meet him. 1125 01:13:33,750 --> 01:13:36,020 地点在东柏林的俄国大使馆 时间是明天中午 At Russian embassy, East Berlin, noon tomorrow. 1126 01:13:36,060 --> 01:13:38,760 霍夫曼会告诉你怎样去 Hoffman will show you how to get there. 1127 01:13:38,790 --> 01:13:40,860 等等 告诉我 会有人护送我 Wait, show me how to get there? I'm gonna have an escort. 1128 01:13:40,890 --> 01:13:42,730 不是吗 Right? 1129 01:13:42,760 --> 01:13:44,870 喔 计划是那样的 但是就像我之前说的 出了一些小问题 Well, that was the plan but like I said, there's a wrinkle. 1130 01:13:44,900 --> 01:13:47,630 我不会带你去 已经决定了 I won't be taking you. Decision's been made. 1131 01:13:47,670 --> 01:13:50,440 美国政府方面不会有政府人员跨境 除非另有通知 No U.S. government personnel are to cross the border until further notice. 1132 01:13:50,470 --> 01:13:51,770 -为什么 -太危险了 -How come? -It's too dangerous. 1133 01:13:51,810 --> 01:13:53,640 东德人抓了这个孩子 Yeah, the East Germans grabbed this kid. 1134 01:13:53,670 --> 01:13:57,610 我们无法预料其中的免罚程度 There's a degree of impunity that we had not anticipated. 1135 01:13:57,640 --> 01:14:00,610 关键就是东德的议程和俄国议程 The point is that the East German agenda and the Russian agenda 1136 01:14:00,650 --> 01:14:02,050 可能不一样 may not be the same thing. 1137 01:14:02,080 --> 01:14:03,950 尝试去弄明白 然后照做 Try and figure it out and act accordingly. 1138 01:14:03,980 --> 01:14:05,790 然后尽量达成交易 用阿贝尔换鲍尔斯 And try to make a deal. Powers for Abel. 1139 01:14:05,820 --> 01:14:08,720 那 这个叫做普莱尔的大学生怎么办 Well, what about this college kid, Pryor? 1140 01:14:08,760 --> 01:14:11,560 不不 不要上当 Mmm-mmm. Don't fall for that. 1141 01:14:11,590 --> 01:14:12,660 我们可以再选一个时间救出他 We can get him out another time. 1142 01:14:12,690 --> 01:14:13,890 鲍尔斯才是关键 Powers is the whole ball game. 1143 01:14:36,950 --> 01:14:38,650 你的房间在哪儿 Where's your room? 1144 01:14:39,650 --> 01:14:40,790 我住在希尔顿酒店 I'll be staying at the Hilton. 1145 01:14:43,060 --> 01:14:43,890 不远 It's not far. 1146 01:14:46,130 --> 01:14:48,700 这是你可以在西柏林拨打的号码 This is a number here in West Berlin. 1147 01:14:48,730 --> 01:14:50,030 记住 然后还给我 Memorize it and give it back to me. 1148 01:14:51,730 --> 01:14:52,970 不不 我的意思是现在就记住 No, no. I... I mean, now. 1149 01:14:55,700 --> 01:14:57,700 苏联切断了国际线 The Soviets keep cutting the international lines 1150 01:14:57,740 --> 01:14:59,970 但本地通话是可以的 but local calls are okay. 1151 01:15:00,010 --> 01:15:01,840 会有人24小时接听 Someone will pick up day and night. 1152 01:15:10,680 --> 01:15:14,020 你护照上的这个签条 Now, this docket attached to your passport will serve as your ticket 1153 01:15:14,050 --> 01:15:15,960 是你进出苏联东部区域的凭证 into and out of the Eastern Soviet sector. 1154 01:15:18,060 --> 01:15:19,830 同沃格尔的会面安排在明天中午 The meeting with Vogel is set for noon tomorrow. 1155 01:15:26,700 --> 01:15:28,600 只剩几条线路可以到东柏林 There are only a few routes left to the East. 1156 01:15:28,640 --> 01:15:30,840 你坐城铁去 我们在路上指给你看过车站了 You take the S-Bahn, the station we showed you on the way in. 1157 01:15:30,870 --> 01:15:33,140 然后你到这儿的弗里德里希站下车 You're gonna get off at the Friedrichstrasse station here 1158 01:15:33,170 --> 01:15:36,080 步行到位于菩提树大道的苏联大使馆 and walk to the Soviet embassy on Unter den Linden here. 1159 01:15:36,110 --> 01:15:38,750 你现在看看地图 不能带在身上 Look at the map now. You shouldn't take it with you. 1160 01:15:38,780 --> 01:15:40,880 如果发现你在看地图 就知道你是美国人 被判定为间谍 You're looking at a map, you're an American, you're a spy. 1161 01:15:40,910 --> 01:15:42,920 然后你就很可能被拘留 You could well be detained. 1162 01:15:42,950 --> 01:15:45,020 避免与人交流 Just avoid interacting with people generally. 1163 01:15:45,050 --> 01:15:47,990 你不 你不是这儿的人 所以不要被认出来 You don't... You don't belong, so don't stick out. 1164 01:15:48,020 --> 01:15:50,120 那儿食物短缺 人心已经开始四分五裂 Food is scarce over there and things have started to fall apart. 1165 01:15:50,160 --> 01:15:51,360 有很多帮派 There are gangs, 1166 01:15:51,390 --> 01:15:54,660 那儿法律条例也不太稳固 and rule of law is less firmly established over there. 1167 01:15:54,700 --> 01:15:56,700 最后 一定要远离那堵墙 And definitely stay away from the Wall. 1168 01:15:56,730 --> 01:15:57,900 他们那边 有一条线 On their side, there's a line 1169 01:15:57,930 --> 01:15:58,970 沿墙的建筑都被拆除 cleared of buildings along the Wall. 1170 01:15:59,000 --> 01:16:00,700 他们称这条线为 生死线 They call it the "Death Line." 1171 01:16:00,730 --> 01:16:02,640 一旦跨过去 就会被射杀 Cross it and you'll be shot. 1172 01:16:02,670 --> 01:16:05,010 如果我既没有被拘留 也没有被射杀 结果会是什么呢? Is there any outcome here where I'm not either detained or shot? 1173 01:16:05,040 --> 01:16:07,640 不要太担心米歇纳所说的 Don't worry too much about what Michener said. 1174 01:16:07,670 --> 01:16:09,710 不 我是在担心你所说的 No, I'm worried about what you're saying. 1175 01:16:09,740 --> 01:16:11,750 普莱尔 This kid, Pryor, 1176 01:16:11,780 --> 01:16:13,180 东德人抓的那个孩子 他多大年龄? that the East Germans have, how old is he? 1177 01:16:13,210 --> 01:16:15,620 25岁 怎么了 Twenty-five. Why? 1178 01:16:15,650 --> 01:16:16,820 和道基一样大 Same age as Dougie. 1179 01:16:19,150 --> 01:16:20,650 谁 Who? 1180 01:16:20,690 --> 01:16:22,160 我的一个同事 Eh, an associate of mine. 1181 01:16:24,630 --> 01:16:25,760 弗雷德里克·普莱尔 Frederic Pryor. 1182 01:16:28,060 --> 01:16:29,880 不好意思 我不能再帮你了 Tut mir leid. Ich kann Ihnen nicht weiter helfen. 1183 01:16:30,360 --> 01:16:31,880 对此我无可奉告 Ich kann Ihnen dazu nichts sagen. 1184 01:16:34,730 --> 01:16:35,960 他不在这儿? Er ist nicht hier? 1185 01:16:37,070 --> 01:16:38,700 还是你不能告诉我他在哪? Oder Sie können mir nicht sagen, wo er ist? 1186 01:16:38,830 --> 01:16:39,880 他在哪? Wo ist er? 1187 01:16:40,220 --> 01:16:41,580 对此我无可奉告 Ich kann Ihnen dazu nichts sagen. 1188 01:16:42,070 --> 01:16:43,100 求你了 Bitte 1189 01:16:43,580 --> 01:16:44,620 求你告诉我 Bitte sagen Sie es mir. 1190 01:16:44,650 --> 01:16:45,830 求你了 我一定要知道 Bitte, ich muss es wissen. 1191 01:16:46,390 --> 01:16:48,280 还有别的什么可以跟我说的人吗 Gibt es jemand, mit dem ich sonst reden kann? 1192 01:16:48,330 --> 01:16:49,260 求你告诉我 Bitte sagen Sie es mir. 1193 01:16:49,310 --> 01:16:50,700 在哪里 他在哪里? Wo? Wo ist er? 1194 01:17:58,380 --> 01:17:59,390 回到队伍里去 Gehen Sie in die Reihe! 1195 01:17:59,710 --> 01:18:00,870 请您回到队伍里面去 Bitte zurück gehen Sie in die Reihe! 1196 01:18:00,920 --> 01:18:02,950 你以为你是谁?赶紧回到队伍里去 Was glauben Sie ,wer Sie sind? Gehen Sie sofort in die Reihe! 1197 01:18:02,960 --> 01:18:04,090 好好好 Okay, okay, okay. 1198 01:18:04,990 --> 01:18:05,870 你在这儿干什么 Was machen Sie hier? 1199 01:18:09,160 --> 01:18:10,330 请回到队伍里面去 Bitte zurück in die Reihe! 1200 01:18:12,280 --> 01:18:13,480 怎么了 Was ist hier los? 1201 01:18:14,600 --> 01:18:16,750 你听不懂我说话吗 请回到队伍里面去 Verstehen Sie mich nicht? Bitte in die Linie zurück! 1202 01:18:21,630 --> 01:18:22,600 证件怎么样 Bei dem Ausweis? 1203 01:18:22,670 --> 01:18:24,810 这是我的 我的护照 Das ist meine, mein Pass. 1204 01:18:24,870 --> 01:18:30,060 还有这是我的钱包 Und, und hier ist mein, meine Brieftasche. 1205 01:18:30,110 --> 01:18:31,030 你以为你是谁 Was glauben Sie, wer Sie sind? 1206 01:18:33,510 --> 01:18:34,590 通融一下,拜托 Mitteilen bitte. 1207 01:18:35,000 --> 01:18:35,720 拜托 Bitte 1208 01:18:37,080 --> 01:18:37,910 美国人? Amerikaner? 1209 01:18:38,270 --> 01:18:39,500 美国人 Amerikaner. 1210 01:18:46,730 --> 01:18:48,070 护照没问题 Pass ist in Ordnung. 1211 01:18:49,050 --> 01:18:50,090 签证没问题 Visa ist korrekt. 1212 01:18:51,830 --> 01:18:52,570 你可以过去 Sie dürfen durch. 1213 01:18:52,600 --> 01:18:53,080 谢谢 Danke 1214 01:18:54,250 --> 01:18:55,190 早上好 Guten Morgen 1215 01:18:56,730 --> 01:18:58,250 请继续往前走 Aufstießen bitte weiter. 1216 01:19:25,980 --> 01:19:26,940 你迷路了吗 Bist du dich verlaufen 1217 01:19:28,030 --> 01:19:28,630 你好 Guten Tag 1218 01:19:28,680 --> 01:19:29,820 你知道迷路意味着什么吗 Weißt du, was Verlaufen heißt? 1219 01:19:31,310 --> 01:19:32,110 迷路 verlaufen 1220 01:19:32,110 --> 01:19:35,400 对对 这里的路 Ja ja, die uh, die Routen der Länder 1221 01:19:35,450 --> 01:19:36,750 这是哪种流浪汉呢 Was wissen Sie von Streunern? 1222 01:19:37,260 --> 01:19:39,020 正派的美国流浪汉啊 Feine amerikanicher Streuner. 1223 01:19:39,070 --> 01:19:39,990 问他有没有钱 Frag mal, ob er Geld hat. 1224 01:19:44,200 --> 01:19:45,070 你会说德语吗 Sprichst du deutsch? 1225 01:19:45,790 --> 01:19:49,550 会说 会说 我会说一点点德语 Ja ja, ich spreche etwas. 1226 01:19:50,200 --> 01:19:55,970 如果有所冒犯 我们道歉 So, we apologize if this offends. 1227 01:19:56,990 --> 01:19:57,770 但是 Aber 1228 01:19:58,840 --> 01:20:01,230 我真的也想要这么好的大衣 ich möchte auch echt gerne so einen tollen Mantel haben 1229 01:20:01,310 --> 01:20:03,400 呃 大衣 Uh... Coat? 1230 01:20:04,270 --> 01:20:05,960 我可以穿吗 Kann ich, kann ich ihn anziehen? 1231 01:20:06,780 --> 01:20:08,990 你要把大衣脱下来 他要穿 Du solltest den Mantel ausziehen. Er möchte ihn anprobieren! 1232 01:20:09,870 --> 01:20:11,630 过会儿还给你 一定还给你 Der dann gibt noch zurück, versprochen. 1233 01:20:15,790 --> 01:20:18,090 我们从你的钱包里借钱 Wir können uns Geld aus deiner Brieftasche leihen, 1234 01:20:18,510 --> 01:20:19,470 或者 oder 1235 01:20:19,740 --> 01:20:20,940 你把大衣给我们 du gibst uns den Mantel. 1236 01:20:21,550 --> 01:20:22,670 不花费你任何东西 Das kostet dir nichts. 1237 01:20:22,680 --> 01:20:23,430 好吧 Okay. 1238 01:20:24,790 --> 01:20:26,060 菩提树下大街 Unter den Linden, 1239 01:20:27,160 --> 01:20:28,140 这个地方在哪 Wo das ist? 1240 01:20:33,210 --> 01:20:34,570 直走 Du gehst gerade aus, 1241 01:20:35,210 --> 01:20:36,150 下一个路口右转 dann rechts, 1242 01:20:37,260 --> 01:20:38,440 然后在第二个路口左转 und die zweite links. 1243 01:21:16,920 --> 01:21:19,950 -你能听懂英文吗 -能 先生 -Do you understand English? -Yes, sir. 1244 01:21:19,990 --> 01:21:22,090 我是詹姆斯·多诺万 我来这见沃格尔先生 I'm James Donovan. I'm here to meet a Mr. Vogel. 1245 01:21:22,120 --> 01:21:24,220 -沃格尔先生 -他不在这儿工作 -Mr. Vogel. -He doesn't work here. 1246 01:21:24,260 --> 01:21:25,460 我只知道我应该在这见他 I'm just supposed to meet him. That's all I know. 1247 01:21:49,550 --> 01:21:51,180 多诺万先生 Mr. Donovan! 1248 01:21:52,050 --> 01:21:53,390 我们终于见到你了 So we finally meet you. 1249 01:21:55,560 --> 01:21:57,190 我是海伦·阿贝尔 I'm Helen Abel. 1250 01:21:57,220 --> 01:21:58,530 -我的丈夫怎么样了 - 喔 他很好 -How is our husband? -Oh. He's fine. 1251 01:21:58,560 --> 01:22:00,030 我的鲁道夫怎么样了 How is my Rudolf? 1252 01:22:00,060 --> 01:22:02,000 和你期望的一样好 As good as can be expected. 1253 01:22:02,030 --> 01:22:04,530 会让他回来了 对吗 And we will get him back, yes? 1254 01:22:04,560 --> 01:22:07,000 -这是我们的女儿 -你好吗 -This is our daughter. -How do you do? 1255 01:22:07,400 --> 01:22:08,240 莉迪亚 Lydia. 1256 01:22:09,040 --> 01:22:10,240 你是沃格尔先生吗 Are you Mr. Vogel? 1257 01:22:11,170 --> 01:22:12,510 不不不 No, no, no! 1258 01:22:12,540 --> 01:22:14,270 我不是沃格尔 I'm not Vogel. 1259 01:22:14,310 --> 01:22:15,480 我是表哥朱斯 I'm cousin Drews. 1260 01:22:17,410 --> 01:22:19,280 这是鲁道夫挚爱的表哥 朱斯 This is Rudolf's beloved cousin Drews. 1261 01:22:19,310 --> 01:22:21,510 -是的 表哥朱斯 -我是表哥朱斯 -Yes, cousin Drews. -I am cousin Drews. 1262 01:22:21,550 --> 01:22:23,250 表哥朱斯 好的 Cousin Drews, yes. 1263 01:22:23,280 --> 01:22:24,320 我是海伦·阿贝尔 I'm Helen Abel. 1264 01:22:28,460 --> 01:22:29,520 什么时候可以见到他 When will you see him? 1265 01:22:31,290 --> 01:22:33,290 你们的政府什么时候释放他 When will your government release him? 1266 01:22:33,330 --> 01:22:35,300 我有一点胡涂了 I'm a little, uh, lost here. 1267 01:22:35,330 --> 01:22:37,200 我是来见沃格尔先生的 I'm supposed to meet a Mr. Vogel. 1268 01:22:37,230 --> 01:22:39,330 噢 沃格尔先生是我们的律师 Oh, Mr. Vogel is our lawyer. 1269 01:22:39,370 --> 01:22:43,300 我们要进行协商 呃 协商交换 We were supposed to negotiate, uh, the exchange. 1270 01:22:43,340 --> 01:22:46,110 -把鲁道夫带回来 -是 是的 把他带回来 -To bring Rudolf here? -Yes, yes, to bring him here. 1271 01:22:46,140 --> 01:22:48,980 但不是单方面的 你懂吗 But it doesn't happen unilaterally, do you understand? 1272 01:22:49,010 --> 01:22:50,510 要进行一次交换 It has to be an exchange. 1273 01:22:52,170 --> 01:22:53,660 妈妈,他不在这 Mama, er ist nicht da. 1274 01:22:54,150 --> 01:22:55,320 不在吗 Not here? 1275 01:22:58,990 --> 01:23:00,710 喔妈妈 Oh mein Mama. 1276 01:23:00,750 --> 01:23:02,220 没关系的 Es ist ja okay. 1277 01:23:02,420 --> 01:23:03,460 嘘 Shh. 1278 01:23:03,460 --> 01:23:04,750 冷静一下 Ruh dich aus 1279 01:23:05,530 --> 01:23:07,330 嘘 嘘 Shh. Shh. 1280 01:23:07,330 --> 01:23:09,930 他会回来的 Er kommt doch zurück. 1281 01:23:15,640 --> 01:23:17,240 是多诺万先生吗 Mr. Donovan? 1282 01:23:17,270 --> 01:23:18,410 沃格尔先生 Mr. Vogel. 1283 01:23:18,440 --> 01:23:20,340 不不不 天呐 No, no, no. Goodness. 1284 01:23:20,370 --> 01:23:22,480 我的名字叫希什金 伊万 希什金 My name is Schischkin. Ivan Schischkin. 1285 01:23:22,510 --> 01:23:24,580 我是苏联大使馆的二等秘书 I'm the second secretary of the Soviet embassy. 1286 01:23:25,750 --> 01:23:29,120 沃格尔先生的加入不太合适 It wouldn't be appropriate for Mr. Vogel to join us. 1287 01:23:29,150 --> 01:23:31,320 因为他是德国公民 He is a German national. 1288 01:23:31,350 --> 01:23:33,550 所以你不是来 So you aren't here to... 1289 01:23:33,590 --> 01:23:37,160 我是来促成这次会面的 To facilitate this meeting. 1290 01:23:37,190 --> 01:23:40,260 或许 阿贝尔太太 Uh, perhaps Mrs. Abel 1291 01:23:40,290 --> 01:23:42,460 可以自己先平静下来吗 would like to compose herself privately? 1292 01:23:42,500 --> 01:23:45,470 让我可以和多诺万先生谈谈 And let Mr. Donovan and myself to talk? 1293 01:23:47,570 --> 01:23:48,570 谢谢 Thank you. 1294 01:23:58,480 --> 01:24:01,180 -我有点不太明白 -怎么了 -So, I'm confused. -Yes. 1295 01:24:01,210 --> 01:24:02,650 我不在乎和我谈话的人是谁 Uh, I don't care who I talk to 1296 01:24:02,680 --> 01:24:06,150 只要可以谈谈人员交换的事 if it's about an exchange of personnel. 1297 01:24:06,190 --> 01:24:08,150 你是我可以交谈的人吗 Are you the person to talk to? 1298 01:24:08,190 --> 01:24:11,120 是是是 当然 我们应该谈谈 Yes, yes, yes, of course. Uh, we should talk. 1299 01:24:11,160 --> 01:24:13,390 请坐 多诺万先生 Please, have a seat, Mr. Donovan. 1300 01:24:15,100 --> 01:24:17,300 你是怎么来东区的呢 Uh, how did you arrive to the Eastern sector? 1301 01:24:17,330 --> 01:24:18,400 乘火车来的 城铁 The train. The S-Bahn. 1302 01:24:18,430 --> 01:24:20,200 啊 你是一个人吗 Ah, and you were alone? 1303 01:24:20,230 --> 01:24:21,670 是的 Yeah. 1304 01:24:21,700 --> 01:24:25,070 所以你有证件吗 And you are credentialed? 1305 01:24:25,110 --> 01:24:27,070 现在 先生 你必须要了解一下我 Now, you must know about me, sir. 1306 01:24:27,110 --> 01:24:28,610 我是一位普通公民 I'm a private citizen. 1307 01:24:28,640 --> 01:24:30,610 我是来自美国布鲁克林的一名律师 I'm a lawyer in Brooklyn in the United States, 1308 01:24:30,640 --> 01:24:33,280 我从繁忙的日程中抽身 and I've taken time out of my busy schedule 1309 01:24:33,310 --> 01:24:36,080 帮助我的当事人 鲁道夫·阿贝尔 to help my client, Rudolf Abel. 1310 01:24:36,120 --> 01:24:40,150 我被授予权力安排阿贝尔 I'm authorized to arrange an exchange of Abel 1311 01:24:40,190 --> 01:24:42,620 和弗朗西斯·加里·鲍尔斯进行交换 for Francis Gary Powers. 1312 01:24:42,660 --> 01:24:45,530 交换一旦成功 This is a full pardon of Abel 1313 01:24:45,560 --> 01:24:47,530 阿贝尔的赦免档将立即签署 that will be signed when the exchange actually takes place. 1314 01:24:49,200 --> 01:24:50,560 这是我来这儿的唯一理由 This is the only reason I'm here. 1315 01:24:50,600 --> 01:24:53,370 我希望并期待这项安排快速进行 I hope and expect to make this arrangement quickly. 1316 01:24:54,430 --> 01:24:56,470 阿贝尔换弗朗西斯·加里·鲍尔斯 Abel for Francis Gary Powers 1317 01:24:58,410 --> 01:25:00,140 以及弗雷德里克·普莱尔 and Frederic Pryor. 1318 01:25:02,410 --> 01:25:04,410 嗯哼 普莱尔不在我们手里 Mmm, we don't have Pryor. 1319 01:25:04,440 --> 01:25:06,410 不在 不会吧 No? You don't? 1320 01:25:08,720 --> 01:25:11,380 我听说过普莱尔 但是他在 I've heard of Pryor, but he's held 1321 01:25:11,420 --> 01:25:14,550 德意志民主共和国手里 by the German Democratic Republic, 1322 01:25:14,590 --> 01:25:17,420 而不在苏维埃社会主义共和国联邦手里 not by the Union of Soviet Socialist Republics. 1323 01:25:18,360 --> 01:25:21,330 好吧 我要告诉你我的第一个问题 Well, I'll tell you the first problem. 1324 01:25:21,360 --> 01:25:24,360 你们国家的名字太长了 The names of your countries are too long. 1325 01:25:24,400 --> 01:25:27,470 是的 的确 Yes, yes. 1326 01:25:28,570 --> 01:25:30,540 如果我们释放了鲍尔斯 If we release Powers, 1327 01:25:30,570 --> 01:25:32,540 全是为了促进我们两国之间的 it is only to promote a goodwill 1328 01:25:32,570 --> 01:25:33,710 友好往来 between our countries. 1329 01:25:35,480 --> 01:25:38,110 所以 不应该是一场交易 So, it cannot be an exchange. 1330 01:25:41,350 --> 01:25:42,550 或许 Perhaps... 1331 01:25:42,580 --> 01:25:45,450 或许你们可以放了阿贝尔 Perhaps you could release Abel 1332 01:25:45,490 --> 01:25:47,420 作为一个友好的象征 as a token of goodwill to our friends in Germany, 1333 01:25:47,450 --> 01:25:50,320 接下来 几个月之后 and then, some months later, 1334 01:25:50,360 --> 01:25:52,760 我们就会放了鲍尔斯 we would release Powers. 1335 01:25:52,790 --> 01:25:55,230 -这是一个主意 -不 那样对我们没有利 -There is an idea. -No. That just won't work for us at all. 1336 01:25:55,260 --> 01:25:57,560 听着 我们以交易的方式进行 See, we need this to be an exchange. 1337 01:25:57,600 --> 01:25:59,370 你可以随便称之为什么 You can call it what you want, 1338 01:25:59,400 --> 01:26:01,230 但它必须是一场交易 but an exchange it must be. 1339 01:26:01,270 --> 01:26:04,400 我们可以保证阿贝尔48小时之内回到俄国 We can have Abel here within 48 hours. 1340 01:26:04,440 --> 01:26:07,610 但与此同时 鲍尔斯也要返回美国 We need Powers at the same time we give you Abel. 1341 01:26:09,810 --> 01:26:12,580 这是 Hmm. This is... 1342 01:26:12,610 --> 01:26:16,520 我可以称之为 急躁的计划 吗 Can we call this the "impatient plan"? 1343 01:26:16,550 --> 01:26:18,380 喔 你可以随便怎么叫它 Well, you can call it whatever you want. 1344 01:26:20,550 --> 01:26:23,390 我可以将你这项急躁的计划传达到莫斯科 I can relay your impatient plan to Moscow, 1345 01:26:23,420 --> 01:26:24,290 看看他们怎么说 see what they say... 1346 01:26:24,320 --> 01:26:27,660 但是他们会想知道为什么如此急躁 But they will wonder why so impatient. 1347 01:26:29,260 --> 01:26:30,660 因为我感冒了 Because I have a cold. 1348 01:26:30,700 --> 01:26:32,600 而且我不住在柏林 我想回家 And I don't live in Berlin and I want to go home. 1349 01:26:33,570 --> 01:26:34,670 他们会认为 They will think, 1350 01:26:34,700 --> 01:26:37,540 噢 美国人肯定已经得到了 "Well, the Americans must have gotten 1351 01:26:37,570 --> 01:26:40,510 阿贝尔已知的全部机密 "all the information that Abel had to give. 1352 01:26:40,540 --> 01:26:44,340 所以他们现在急着要用他来做交易 "And now they're impatient to trade him, 1353 01:26:44,380 --> 01:26:47,410 希望把鲍尔斯换走 "hoping to get in return this man, Powers, 1354 01:26:47,450 --> 01:26:49,550 或许 鲍尔斯还没有说出 "that, perhaps, has not yet given up 1355 01:26:49,580 --> 01:26:51,580 他所获取的全部机密 "all the information that he has to give." 1356 01:26:53,450 --> 01:26:55,590 这是一场不公平的交易 先生 This is not an equitable trade, sir. 1357 01:26:56,860 --> 01:26:58,490 那么你的意思是 But what you're saying is, 1358 01:26:58,530 --> 01:27:00,530 如果鲍尔斯将他所知道的全盘托出 if Powers has given up everything he knows, 1359 01:27:00,560 --> 01:27:02,800 莫斯科方面就会同意这场交易吗 then Moscow would trade? 1360 01:27:02,830 --> 01:27:04,400 为什么不呢 Why wouldn't they? 1361 01:27:05,570 --> 01:27:08,600 至于阿贝尔 如果他死在了美国的监狱中 As for Abel, if he dies in an American prison, 1362 01:27:08,640 --> 01:27:11,300 下一个被捕的俄国特工 the next Russian operative who gets caught 1363 01:27:11,340 --> 01:27:13,370 可能会考虑松个口 might think twice about keeping his mouth shut. 1364 01:27:13,410 --> 01:27:18,750 谁知道呢 阿贝尔他本人可能想再次见到天空 And you never know. Abel might want to see the sky again 1365 01:27:18,780 --> 01:27:21,810 然后就决定用俄国机密来帮美国一点小忙 and decide to trade Russian secrets for small American favors. 1366 01:27:25,650 --> 01:27:27,720 那我们怎么知道呢 How can we know this? 1367 01:27:27,750 --> 01:27:31,420 我们这些小人物 只是完成自己的工作 We little men, we just do our jobs. 1368 01:27:31,460 --> 01:27:33,790 比如鲍尔斯中尉 他只是一名飞行员 Like Lieutenant Powers. He's just a pilot. 1369 01:27:36,630 --> 01:27:40,470 当他在空中被射中的时候 He was making photographs from 70,000 feet 1370 01:27:40,500 --> 01:27:41,630 他正在从7万英尺的高空拍照 when he was shot from the sky. 1371 01:27:42,640 --> 01:27:44,700 我国民众认为 People in my country consider this 1372 01:27:44,740 --> 01:27:46,570 这就是一次战争挑衅 an act of war. 1373 01:27:48,910 --> 01:27:51,680 我们没有必要再说这件事 先生 We have to get off this merry-go-round, sir. 1374 01:27:51,710 --> 01:27:53,480 我们国家下一次犯错 The next mistake our countries make 1375 01:27:53,510 --> 01:27:55,280 有可能就是最后一次 could be the last one. 1376 01:27:56,480 --> 01:27:58,750 我们有必要进行这次谈话 We need to have the conversation 1377 01:27:58,790 --> 01:28:00,490 这是我们双方政府所不能的 our governments can't. 1378 01:28:05,790 --> 01:28:08,460 我会询问莫斯科方面 I will ask Moscow. 1379 01:28:08,490 --> 01:28:10,460 谁知道他们的态度是什么呢 Who knows what they will say. 1380 01:28:12,400 --> 01:28:13,730 多诺万先生 有很多人 There are a lot of people, Mr. Donovan, 1381 01:28:13,770 --> 01:28:17,870 都不希望这场交易发生 who doesn't want this exchange to ever take place. 1382 01:28:20,810 --> 01:28:24,340 你可以明天再来吗 到时候讨论他们给出的答案 Can you come back tomorrow to discuss their answer? 1383 01:28:24,380 --> 01:28:25,380 用阿贝尔换鲍尔斯 Powers for Abel. 1384 01:28:25,410 --> 01:28:26,880 以及弗雷德里克·普莱尔 And Frederic Pryor. 1385 01:28:26,910 --> 01:28:28,410 我前面说过了 As I said, 1386 01:28:28,450 --> 01:28:30,620 普莱尔现在在 Pryor is in the hands of the organs of 1387 01:28:30,650 --> 01:28:32,850 德意志民主共和国 国家安全机关手里 State Security of the German Democratic Republic. 1388 01:28:32,890 --> 01:28:35,460 我相信你可以安排 I'm confident you can make arrangements. 1389 01:28:35,490 --> 01:28:37,790 我只是一个秘书 I am merely a secretary 1390 01:28:37,820 --> 01:28:39,530 身在外国的大使馆 in the embassy of foreign power. 1391 01:28:39,560 --> 01:28:40,890 好吧 好吧 Okay, okay. 1392 01:28:40,930 --> 01:28:44,530 你必须要见见沃格尔先生 我会给你他的地址 You have to see Mr. Vogel. I'll give you his address. 1393 01:28:44,560 --> 01:28:46,500 真的有一位沃格尔先生 There actually is a Mr. Vogel? 1394 01:28:46,530 --> 01:28:48,800 不然你以为呢 Why would you imagine otherwise? 1395 01:28:48,840 --> 01:28:50,740 要坐一趟短途出租车 Uh, it's a short cab ride. 1396 01:28:51,940 --> 01:28:54,770 多诺万先生 请你 And please, Mr. Donovan, 1397 01:28:54,810 --> 01:28:56,640 在这样的天气里最好穿一件大衣 wear an overcoat in this weather. 1398 01:28:58,440 --> 01:28:59,650 我的被偷了 I had mine stolen from me. 1399 01:29:00,980 --> 01:29:02,650 你还希望他们还回来吗 What do you expect? 1400 01:29:02,680 --> 01:29:04,520 是在萨克斯第五大道被偷的 It was from Saks Fifth Avenue. 1401 01:29:05,850 --> 01:29:06,750 是不是 Wasn't it? 1402 01:29:15,600 --> 01:29:16,930 多诺万先生 Mr. Donovan. 1403 01:29:16,960 --> 01:29:18,400 沃格尔先生 Mr. Vogel. 1404 01:29:18,430 --> 01:29:20,400 请进 Please come in. 1405 01:29:20,430 --> 01:29:21,530 多谢 Danke. 1406 01:29:24,900 --> 01:29:26,670 大使馆的事很抱歉 Sorry about the embassy. 1407 01:29:28,740 --> 01:29:30,680 但是是苏联决定不让我去 But the Soviets decided not to host me. 1408 01:29:32,480 --> 01:29:34,380 实在是气人 Very irritating. 1409 01:29:34,410 --> 01:29:36,720 我现在仍在努力获取每个党派的 I am still trying to grasp each party's... 1410 01:29:37,680 --> 01:29:39,450 地位情况 Status? 1411 01:29:39,490 --> 01:29:42,590 是的 以及在这场诉讼中的利益 Yes. And interest in the proceedings. 1412 01:29:42,620 --> 01:29:43,690 喔 Oh. 1413 01:29:43,720 --> 01:29:45,660 真是一个新世界 It's a new world. 1414 01:29:45,690 --> 01:29:47,730 一切都乱了套 对吧 All very disorienting, isn't it? 1415 01:29:58,040 --> 01:29:59,770 我来告诉你我的建议是什么 Let me tell you what I have to offer. 1416 01:30:02,640 --> 01:30:04,480 我的好朋友 I'm a good friend... 1417 01:30:04,510 --> 01:30:06,550 朋友 不 他已经年老了 "Friend." No, he's older. 1418 01:30:06,580 --> 01:30:08,480 盟友 吗 "Protege"? 1419 01:30:08,510 --> 01:30:10,980 是德意志民主共和国的首席检查官 Of the attorney general of the German Democratic Republic. 1420 01:30:11,020 --> 01:30:12,420 请坐 Sit down, please. 1421 01:30:15,620 --> 01:30:17,490 这位不幸的 This unfortunate, 1422 01:30:17,520 --> 01:30:19,730 弗雷德里克·普莱尔 Frederic Pryor, 1423 01:30:19,760 --> 01:30:22,660 他在错误的时间呆在了错误的地点 he was in the wrong place at the wrong time. 1424 01:30:22,700 --> 01:30:25,770 每个意外 如果正确解读的话 But every accident, properly viewed, 1425 01:30:25,800 --> 01:30:27,900 也是一个机会 不是吗 多诺万先生 is an opportunity, isn't it, Mr. Donovan? 1426 01:30:27,930 --> 01:30:30,900 嗯哼 你的国家拒绝承认 Well... Your country refuses to recognize 1427 01:30:30,940 --> 01:30:33,610 德意志民主共和国 the German Democratic Republic. 1428 01:30:33,640 --> 01:30:35,640 他们更喜欢编造故事 They prefer to make up stories 1429 01:30:35,680 --> 01:30:36,980 比如 他们说德意志民主共和国这个国家不存在 that the GDR doesn't exist, for instance. 1430 01:30:39,650 --> 01:30:41,680 不好意思 Sorry. 1431 01:30:41,710 --> 01:30:44,050 先生 要让你的政府承认 As a means of forcing your government's recognition 1432 01:30:44,080 --> 01:30:46,620 这个真实存在的地方 of this real place, sir, 1433 01:30:46,650 --> 01:30:48,520 其中一个方式就是 你自己去发现 in which you find yourself, 1434 01:30:48,550 --> 01:30:50,020 德意志民主共和国 the GDR, 1435 01:30:50,060 --> 01:30:52,530 首席检查官很开心可以和你协商 the attorney general is happy to negotiate with you 1436 01:30:52,560 --> 01:30:54,790 你作为政府代表 as a representative of your government 1437 01:30:54,830 --> 01:30:56,060 欢迎普莱尔回国 for Mr. Pryor's return. 1438 01:30:56,100 --> 01:30:57,660 沃格尔先生 我来这儿 Mr. Vogel, I'm not here 1439 01:30:57,700 --> 01:30:59,730 不代表我国政府 as a representative of my government. 1440 01:31:02,800 --> 01:31:03,770 好吧 All right. 1441 01:31:06,810 --> 01:31:08,980 多诺万先生 我认为这样很幼稚 I think that's childish, Mr. Donovan. 1442 01:31:09,010 --> 01:31:11,640 我 我没有官方身份 Well, I... I have no official status. 1443 01:31:11,680 --> 01:31:13,050 很好 Fine. 1444 01:31:13,080 --> 01:31:15,880 你不代表美国 我也不代表东德 You do not represent the USA, I do not represent the GDR. 1445 01:31:15,920 --> 01:31:18,050 我的当事人是莉迪亚·阿贝尔 鲁道夫的妻子 My client is Lydia Abel, Rudolf's wife. 1446 01:31:18,080 --> 01:31:19,690 而且我 And I have also... 1447 01:31:19,720 --> 01:31:21,790 莉迪亚是女儿 海伦才是妻子 Lydia is the daughter. Helen is the wife. 1448 01:31:27,730 --> 01:31:28,760 哇哦 Well... 1449 01:31:30,630 --> 01:31:32,030 我准备 I am prepared to offer 1450 01:31:32,060 --> 01:31:34,930 用弗雷德里克·普莱尔来交换鲁道夫·阿贝尔 Frederic Pryor's exchange for Rudolf Abel's. 1451 01:31:36,670 --> 01:31:37,970 现在让我们来理理清楚 Then let's be clear. 1452 01:31:38,000 --> 01:31:40,110 我们会释放鲁道夫·阿贝尔 We will produce Rudolf Abel. 1453 01:31:40,140 --> 01:31:43,510 同时 你们也要释放学生普莱尔 You will produce, at the same time, the student, Pryor. 1454 01:31:44,040 --> 01:31:45,550 同时 At the same time? 1455 01:31:45,580 --> 01:31:47,010 当然 Absolutely. 1456 01:31:47,050 --> 01:31:51,620 交易就是用一个暮年的俄国人 The exchange on offer is a Russian at the end of his life 1457 01:31:53,920 --> 01:31:56,690 来交换一个正值青春的美国学生 for an American student at the start of his. 1458 01:32:03,630 --> 01:32:06,600 希什金 他不是大使馆秘书 Schischkin? He's not an embassy secretary. 1459 01:32:06,630 --> 01:32:09,600 伊万·希什金是苏联驻西欧国家安全委员会的长官 Ivan Schischkin is the KGB's chief in western Europe. 1460 01:32:09,640 --> 01:32:10,940 好吧 不管他是谁 Well, whatever he is, 1461 01:32:10,970 --> 01:32:13,870 他会把我们的提议传达到莫斯科 he's relaying our proposal to Moscow 1462 01:32:15,710 --> 01:32:16,880 然后作出决定 and they'll decide. 1463 01:32:16,910 --> 01:32:19,680 可以借我一件大衣吗 我的丢了 Could I borrow a coat? I lost mine. 1464 01:32:19,710 --> 01:32:21,150 你怎么会把你的大衣丢了 How did you lose your coat? 1465 01:32:21,180 --> 01:32:23,050 你知道的 间谍人员 You know, spy stuff. 1466 01:32:25,650 --> 01:32:28,650 -我会给你再找一件大衣 -很好 因为 -I'll get you another coat. -Good, because... 1467 01:32:28,690 --> 01:32:30,860 那...这个叫沃格尔的人是谁 So who is, uh... Who is this Vogel? 1468 01:32:31,760 --> 01:32:33,560 他 不知道 Him, we don't know. 1469 01:32:33,590 --> 01:32:35,860 你说他是谁 他就是谁 He might be what you said he said he is. 1470 01:32:35,900 --> 01:32:37,130 首席检查官的朋友 Friend of the attorney general. 1471 01:32:37,160 --> 01:32:40,870 只是一个东德派来处理这件事的人 Just some guy the GDR tapped to handle this. 1472 01:32:40,900 --> 01:32:42,800 听起来像是东德 Sounds like the East Germans 1473 01:32:42,840 --> 01:32:45,570 在我们的势力范围争夺地盘 are fighting for a place at our table. 1474 01:32:45,610 --> 01:32:48,640 东德为俄国人换回阿贝尔 The GDR gets Abel back for the Russians, 1475 01:32:48,670 --> 01:32:49,840 同时赢得尊敬 winning their respect... 1476 01:32:49,880 --> 01:32:52,650 然后为自己的事业作出贡献 And capturing the headlines for their cause. 1477 01:32:52,680 --> 01:32:54,910 这个贡献当然就是 把东德放到地图上 Which, of course, puts East Germany on the map. 1478 01:32:54,950 --> 01:32:57,650 但是 我们不在乎他们的地图 But we don't care about their map. 1479 01:32:57,680 --> 01:32:59,150 继续和俄国人周旋 Stick with the Russians. 1480 01:32:59,190 --> 01:33:01,790 继续和俄国人周旋 用阿贝尔换回鲍尔斯 Stick with the Russians. It's Powers for Abel. 1481 01:33:01,820 --> 01:33:04,960 那么 这一切都意味着这有可能发生吗 So, does all this mean this might actually happen? 1482 01:33:04,990 --> 01:33:06,860 是 似乎这是你所告诉我的 Yeah, that's what you seem to be telling me. 1483 01:33:06,890 --> 01:33:09,930 我们会把阿贝尔放上飞机 在周五到达 We'll put Abel on a plane, he'll be here Friday. 1484 01:33:09,960 --> 01:33:11,960 因此 如果希什金得到肯定答复 So, if Schischkin gets the okay, 1485 01:33:12,000 --> 01:33:14,170 然后剩下的就全是交易的技巧了 all that's left is the mechanics of the trade. 1486 01:33:14,200 --> 01:33:16,040 如何用我们的人换他们的人 How we swap our guy for their guy. 1487 01:33:16,070 --> 01:33:18,170 我们的人们 两个人 Our "guys." Two guys. 1488 01:33:18,200 --> 01:33:20,670 鲍尔斯和普莱尔 Powers and Pryor. 1489 01:33:20,710 --> 01:33:23,640 不 现在 不要跟我搞什么软心肠 No, now don't go bleeding heart on me. 1490 01:33:23,680 --> 01:33:25,880 鲍尔斯才是关键 Powers is the whole ball game. 1491 01:33:25,910 --> 01:33:27,680 忘掉这个常春藤的学生 Forget this Ivy League boy, 1492 01:33:27,710 --> 01:33:29,820 他显然认为到柏林学习苏联经济学 who obviously thought it was a good idea 1493 01:33:29,850 --> 01:33:32,220 是个好主意 to study Soviet economics in Berlin 1494 01:33:32,250 --> 01:33:33,950 在这样一个冷战时期 in the middle of the Cold War. 1495 01:33:35,720 --> 01:33:37,060 鲍尔斯才是我们要的人 Powers is who we need. 1496 01:33:38,090 --> 01:33:39,890 你根本不喜欢鲍尔斯 You don't even like Powers. 1497 01:33:41,160 --> 01:33:43,830 没有人喜欢鲍尔斯 Everybody hates Powers. 1498 01:33:43,860 --> 01:33:48,070 他没有自杀 还允许共产党把他放在电视上示威 He didn't kill himself and he let the commies parade him on television. 1499 01:33:48,100 --> 01:33:50,640 他现在是美国最讨厌的人 He's the most hated man in America. 1500 01:33:50,670 --> 01:33:53,170 有可能 仅次于鲁道夫·阿贝尔 After Rudolf Abel, maybe. 1501 01:33:53,210 --> 01:33:54,870 和我 And me. 1502 01:34:03,880 --> 01:34:04,950 醒醒 Now wake up! 1503 01:34:13,990 --> 01:34:15,860 我要睡觉 I gotta sleep. 1504 01:34:15,900 --> 01:34:17,200 我只想睡觉 I just gotta sleep. 1505 01:34:20,900 --> 01:34:22,070 我告诉你 你可以睡 I told you, you can sleep 1506 01:34:22,100 --> 01:34:23,940 但只要我们想谈话的时候 就必须要谈话 once we talk what we need to talk. 1507 01:34:23,970 --> 01:34:26,810 你要听命于我 You must focus on me. 1508 01:34:26,840 --> 01:34:29,210 你的政府根本不在意你 你知道的 Your government doesn't care about you. You know that. 1509 01:34:29,240 --> 01:34:30,440 不在意你们任何一个人 Any of you. 1510 01:34:30,480 --> 01:34:34,150 你知道那12名U-2飞行员脑损伤的事吗 You know that twelve U-2 pilots incurred brain damage? 1511 01:34:34,180 --> 01:34:37,750 由于高海拔缺氧 他们现在变成了植物人 They're vegetables because of altitude, insufficient oxygen. 1512 01:34:37,780 --> 01:34:39,750 但是加里 他们还让你飞行 But they keep you flying, Gary. 1513 01:34:39,790 --> 01:34:41,850 你和你的朋友 You and your friends. 1514 01:34:41,890 --> 01:34:45,290 他们还给了你这个 一个划皮利器 是吧 They gave you this. A scratcher, yes? 1515 01:34:45,320 --> 01:34:48,090 上面涂的是氰化钾 Potassium cyanide. 1516 01:34:48,130 --> 01:34:51,060 这看起来像是他们在意你们吗 Does that look like they care about you? 1517 01:35:20,160 --> 01:35:23,730 爆炸装置的结构是什么 What is the construction of the destructor unit? 1518 01:35:23,760 --> 01:35:25,800 怎样才可以操作 By what means is this unit operated? 1519 01:35:25,830 --> 01:35:28,930 这个带电装置用的是什么炸药 With what explosives is the unit charged, 1520 01:35:28,970 --> 01:35:30,800 它的毁灭能力有多大 and what destruction is it capable of? 1521 01:35:31,370 --> 01:35:33,340 我不知道 I don't know. 1522 01:35:33,370 --> 01:35:35,780 他们不会向飞行员展示任何设备 The pilots were never shown any of the equipment. 1523 01:35:35,810 --> 01:35:38,080 飞机过境期间 How wide far can the radar 1524 01:35:38,110 --> 01:35:40,010 雷达可以测到地图上多远的距离 map an area during an overflight? 1525 01:35:40,050 --> 01:35:41,050 我不知道 我不知道 I don't know, I don't know! 1526 01:35:41,080 --> 01:35:45,050 那你是不是在4月9号的时候 Were you making the overflight on April 9th 1527 01:35:45,080 --> 01:35:47,790 在巴拉诺维奇的工业区和米格轰炸基地上空 over the industrial area and MiG bomber base 1528 01:35:47,820 --> 01:35:48,890 飞越过境 at Baranovichi? 1529 01:35:48,920 --> 01:35:50,820 我没有 I was not. 1530 01:35:50,860 --> 01:35:52,220 这次是我第一次过境飞行 This was my first overflight. 1531 01:35:52,260 --> 01:35:56,200 我要知道发动机熄火到滑翔期间的比率 I need to know about engine-out to glide ratio. 1532 01:35:56,230 --> 01:35:59,270 飞机怎么可以飞那么高 How the plane gets so high. 1533 01:35:59,300 --> 01:36:04,240 我们知道它飞到了7万英尺 We know it reaches altitude of 70,000 feet. 1534 01:36:04,270 --> 01:36:06,210 加里 我们都知道 Gary, we know this. 1535 01:36:06,240 --> 01:36:08,840 现在我要你告诉我飞机都飞过哪些区域 And I need to know where the planes have flown. 1536 01:36:08,870 --> 01:36:11,240 加里 他们都飞过哪里 Where they have flown, Gary. 1537 01:36:11,280 --> 01:36:12,950 现在 我们必须要谈谈了 And we must have this talk now. 1538 01:36:16,150 --> 01:36:18,080 就现在 Now. 1539 01:36:18,120 --> 01:36:20,790 然后你就可以小睡一会 And then you can sleep a little. 1540 01:36:24,990 --> 01:36:26,790 先生 醒醒 Sir, wake up. 1541 01:36:28,230 --> 01:36:29,130 起来了 先生 Wake up, sir. 1542 01:36:32,100 --> 01:36:34,070 先生 请跟我走 可以吗 好 Sir, can you come with me, please? Yeah. 1543 01:36:34,100 --> 01:36:36,140 我们得走了 好的 没问题 We gotta move. Yeah, of course. 1544 01:36:36,170 --> 01:36:37,400 跟我走 可以吗 好的 Can you come with me, please? Yeah. 1545 01:36:37,440 --> 01:36:39,000 没问题 Okay. 1546 01:36:40,070 --> 01:36:41,870 -眼镜拿了吗 -嗯哼 -Got your glasses? -Uh-huh. 1547 01:36:41,910 --> 01:36:45,140 -现在几点了 -很晚了 但是我们得谈谈 -What time is it? -It's late, but we need to talk, 1548 01:36:45,180 --> 01:36:46,380 然后 我们还要去赶飞机 成吗 and then we need to get on a plane, okay? 1549 01:36:48,010 --> 01:36:50,120 好 好的 起了起了 Yeah. Yep. Upsy-daisy! 1550 01:36:50,150 --> 01:36:52,050 -起了起了 -这才对 -Upsy-daisy. -That's right. 1551 01:36:52,080 --> 01:36:53,350 这边走 不要停 There we go. Keep it moving. 1552 01:36:53,390 --> 01:36:54,850 谢谢 Thank you. 1553 01:36:57,120 --> 01:36:58,820 另一边 另一边 Other way, other way. 1554 01:36:58,860 --> 01:36:59,890 这才对 There we go. 1555 01:36:59,930 --> 01:37:01,160 你刚刚说飞机 You say a plane? 1556 01:37:01,190 --> 01:37:03,060 这边 请 继续走 This way, please. Keep moving. 1557 01:37:03,100 --> 01:37:06,070 所以 针对你的提议 So, I received a favorable decision 1558 01:37:06,100 --> 01:37:08,170 莫斯科方面给出了相当令人满意的答复 from Moscow on your proposal 1559 01:37:08,200 --> 01:37:11,170 我们愿意帮助我们德国民主共和国的朋友 that we help our friends in the German Democratic Republic 1560 01:37:11,440 --> 01:37:13,210 用鲍尔斯先生来交换 by exchanging 1561 01:37:13,240 --> 01:37:15,210 阿贝尔先生 Mr. Powers for Mr. Abel. 1562 01:37:17,210 --> 01:37:18,440 那可太好了 That's swell. 1563 01:37:18,480 --> 01:37:23,050 把格林尼克桥作为互换地点地点怎么样 May I suggest the Glienicke Bridge as a place of a swap? 1564 01:37:23,080 --> 01:37:24,350 为什么不在查理检查站 Why not Checkpoint Charlie? 1565 01:37:24,380 --> 01:37:27,050 我们不想引起公众的注意 We're not looking for publicity. 1566 01:37:27,090 --> 01:37:29,020 格林尼克桥非常人际悄然 The Glienicke Bridge is very quiet, 1567 01:37:29,050 --> 01:37:30,320 尤其是清晨的时候 especially early in the morning. 1568 01:37:30,360 --> 01:37:33,130 格林尼克桥 我会和我们那边的人核对一下 Glienicke Bridge. I'll run that by our side. 1569 01:37:33,160 --> 01:37:34,930 阿贝尔周五就能到这里 We can have Abel here on Friday. 1570 01:37:34,960 --> 01:37:36,260 所以 周六早晨怎么样 So, Saturday morning? 1571 01:37:36,300 --> 01:37:38,330 总是这么心急 是吧 Always impatience, yeah? 1572 01:37:38,360 --> 01:37:40,000 我就想早点回家睡一觉 I want to get home and get into bed. 1573 01:37:40,030 --> 01:37:42,300 那就 周六早晨 So, Saturday morning? 1574 01:37:42,330 --> 01:37:43,940 5:30 5:30? 1575 01:37:43,970 --> 01:37:45,470 没问题 All right. 1576 01:37:45,500 --> 01:37:47,210 总算谈妥了 We're done here. 1577 01:37:47,240 --> 01:37:48,470 这是我们的电话 This is a number, 1578 01:37:48,510 --> 01:37:51,940 有什么意外的话拨这个号码 in case anything should come up. 1579 01:37:51,980 --> 01:37:53,080 好 All right. 1580 01:37:53,110 --> 01:37:55,050 不论何时都会有人接听 Someone will answer at any hour. 1581 01:37:56,150 --> 01:37:57,450 我希望我用不着它 I don't expect to use it. 1582 01:37:59,050 --> 01:38:01,350 我们要不要庆祝一下 Shall we toast the arrangement? 1583 01:38:01,390 --> 01:38:02,920 何不呢 Why not? 1584 01:38:04,520 --> 01:38:06,060 亚美尼亚白兰地 Armenian brandy. 1585 01:38:06,090 --> 01:38:07,860 -对你的感冒有好处 -谢谢 -Good bracer for your cold. -Thank you. 1586 01:38:09,030 --> 01:38:10,230 你介不介意 Would you mind... 1587 01:38:10,260 --> 01:38:12,100 这不是我们工作中的一部分 This is not part of our business 1588 01:38:12,130 --> 01:38:14,370 但是 我想问你几个问题 but I'd like to ask you a couple of questions. 1589 01:38:14,400 --> 01:38:16,100 你不一定非得回答我 You do not have to answer. 1590 01:38:16,140 --> 01:38:17,340 尽我所能 I shall answer what I know. 1591 01:38:18,340 --> 01:38:21,370 我挺喜欢他的 你们的人 I like this guy, your guy. 1592 01:38:21,410 --> 01:38:24,310 他回去了之后会怎样 What happens to your guy when he gets home? 1593 01:38:24,340 --> 01:38:26,350 这个 我们需要进行一场审查 Well, we have to make a determination 1594 01:38:26,380 --> 01:38:29,050 看看他是不是已经成为你们的人了 whether our guy is now your guy. 1595 01:38:29,080 --> 01:38:30,950 这 如我之前所说 Now, as I said to you before, 1596 01:38:30,980 --> 01:38:32,220 他不辱使命 he's acted honorably. 1597 01:38:32,250 --> 01:38:33,990 他还是站在你们的阵在线的 相信我 He's still your guy, believe me. 1598 01:38:34,020 --> 01:38:36,990 你当然会这么说 Of course you will say that if it were true 1599 01:38:37,020 --> 01:38:39,230 不管是真是假 and if it were not true. 1600 01:38:39,260 --> 01:38:41,530 我猜只能这样了是吧 I guess it has come down to that, huh? 1601 01:38:41,560 --> 01:38:43,260 那个 原谅我这么多问题 Well, forgive me for pushing, 1602 01:38:43,300 --> 01:38:46,130 但是 他会有危险吗 but is he in any danger 1603 01:38:46,170 --> 01:38:48,470 如果审查下来之后 if the determination is made? 1604 01:38:48,500 --> 01:38:50,940 这个 天哪 Well, goodness. 1605 01:38:50,970 --> 01:38:53,540 就现在的状况来看 每个人都身处危险之中 As things are now, everyone is in danger. 1606 01:38:53,570 --> 01:38:55,140 干杯 Cheers. 1607 01:38:55,170 --> 01:38:56,380 祝健康 Na zdorovie. 1608 01:39:09,290 --> 01:39:11,220 格林尼克桥上不会有什么交换 There will be no exchange on Glienicke Bridge. 1609 01:39:12,320 --> 01:39:14,260 你说什么 先生 Excuse me, sir. 1610 01:39:14,290 --> 01:39:16,330 不会有交换 There will be no exchange. 1611 01:39:17,200 --> 01:39:19,060 不会交换弗雷德里克·普莱尔 Not for Frederic Pryor. 1612 01:39:19,100 --> 01:39:22,200 沃格尔先生 我以为昨天我们都谈妥了 Mr. Vogel, I thought yesterday we had agreed. 1613 01:39:22,230 --> 01:39:24,470 我们是谈好了 条件是 用阿贝尔换普莱尔 We agreed on an exchange, Abel for Pryor. 1614 01:39:26,210 --> 01:39:29,340 现在我才知道 原来你是个奸商 Now I learn you are a rug merchant 1615 01:39:29,380 --> 01:39:32,240 把同一件商品卖给两个人 selling the same rug to two customers. 1616 01:39:32,280 --> 01:39:35,150 -我们这边 你说用阿贝尔换普莱尔 -对啊 -Abel for Pryor you sell to us. -Yeah. 1617 01:39:35,180 --> 01:39:37,380 苏联那边 你又说用阿贝尔换鲍尔斯 And Abel for Powers you sell to the Soviets. 1618 01:39:37,420 --> 01:39:40,050 我不太清楚 这笔交易 I'm not quite sure what the problem is 1619 01:39:40,090 --> 01:39:43,290 可以让多方满意 有什么问题吗 if the arrangement satisfies two parties or three or four. 1620 01:39:43,320 --> 01:39:44,460 有什么区别呢 What difference does it make? 1621 01:39:44,490 --> 01:39:46,460 这笔交易不能让我方感到满意 The arrangement does not satisfy this party. 1622 01:39:51,330 --> 01:39:52,360 这样 沃格尔先生 请您 Now, Mr. Vogel, please... 1623 01:39:52,400 --> 01:39:55,330 很明显 你不清楚你在和什么人打交道 Obviously you do not know who you are dealing with. 1624 01:39:57,400 --> 01:40:00,040 我们现在的谈判关乎着德国民主共和国的 Here's the interest of the German Democratic Republic. 1625 01:40:01,340 --> 01:40:02,540 利益所在 To deal with, 1626 01:40:02,570 --> 01:40:05,440 而谈判的另一方 是另一个拥有主权的国家 and to be seen to be dealing with another sovereign power, 1627 01:40:05,480 --> 01:40:07,110 美国 the United States. 1628 01:40:07,150 --> 01:40:09,210 等同的权利 An equal power. 1629 01:40:09,250 --> 01:40:10,620 而你对待我们 Instead you treat us as stooges 1630 01:40:10,650 --> 01:40:12,620 就像对待苏维埃社会主义共和国的傀儡一样 for the Union of Soviet Socialist Republics. 1631 01:40:12,650 --> 01:40:15,050 我们能直接说 俄国吗 这样比较省时间 Can we just call them the Russians? It'll save time. 1632 01:40:16,520 --> 01:40:18,490 我还有其他事情 先生 I have an appointment, sir. 1633 01:40:18,520 --> 01:40:20,290 在我看来 是你在浪费时间 I think it's you who are wasting time. 1634 01:40:20,330 --> 01:40:22,360 这样吧 你看我说的对不对 Now, tell me if I am describing this wrong. 1635 01:40:22,390 --> 01:40:24,130 那个孩子在你们手上 一个普通大学生 You have a kid, a university student, 1636 01:40:24,160 --> 01:40:25,500 据你们所知 不是什么间谍 someone you know is not a spy, 1637 01:40:25,530 --> 01:40:27,030 对你们毫无威胁 who's no threat to you. 1638 01:40:27,070 --> 01:40:28,500 而用来交换的这个人 And in exchange for this person 1639 01:40:28,530 --> 01:40:30,270 同样对你们毫无利用价值可言 who is worthless to you, 1640 01:40:30,300 --> 01:40:32,470 在这场交易中 不论是对俄国还是美国而言 you play an equal part in an exchange 1641 01:40:32,500 --> 01:40:34,570 你们始终都处于平等地位 between the Russians and the Americans. 1642 01:40:34,610 --> 01:40:39,110 这只不过是我们和你们双方进行了一场交换 And this is one transaction between us and the two of you. 1643 01:40:39,140 --> 01:40:40,580 这不是两件独立的事件 先生 We're not trying to do two things here, sir. 1644 01:40:40,610 --> 01:40:42,310 这始终都只是一件事啊 仅此一件 We're just doing one thing. One, one, one. 1645 01:40:42,350 --> 01:40:47,420 我也不愿意看到东德民主共和国被轻视 It's hard for me to see how the Republic of East German Democrats is being slighted. 1646 01:40:47,450 --> 01:40:50,320 你没有和我商量就和苏联谈妥了条件 You agreed with the Soviets without consulting me. 1647 01:40:50,360 --> 01:40:52,290 这算是谈判吗 这算合谋吧 Is this a negotiation or a conspiracy? 1648 01:40:52,320 --> 01:40:53,230 如果是合谋的话 For it to be a conspiracy, 1649 01:40:53,260 --> 01:40:54,430 那应该是对您有害的交易啊 先生 there would have to be harm to you, sir. 1650 01:40:54,460 --> 01:40:57,400 但是这场交易有益无害 我们有着共同的利益 There's just benefits here. We're of agreeing interests. 1651 01:40:57,430 --> 01:40:59,370 不 是你觉得有共同利益 No, you decide they agree. 1652 01:41:00,370 --> 01:41:02,100 您要去哪赴会 先生 Where is your appointment, sir? 1653 01:41:02,130 --> 01:41:03,540 去西边 库丹大道 In the West. Ku'damm. 1654 01:41:03,570 --> 01:41:04,500 正好 Good. 1655 01:41:15,710 --> 01:41:16,880 你看周围 Look around you. 1656 01:41:16,920 --> 01:41:20,420 东德和西德比起来怎么样 嗯 How does the Eastern sector compare with the West? Hmm? 1657 01:41:22,450 --> 01:41:24,420 我们的俄国朋友建议我们 Our Russian friends have decided that 1658 01:41:24,460 --> 01:41:26,390 我们没有必要重建首都 we should not rebuild our capital city. 1659 01:41:28,660 --> 01:41:32,160 但是我们却生活在我们俄国朋友造成的废墟之中 But we live in this ruin made by our Russian friends. 1660 01:41:32,200 --> 01:41:34,170 去吧 和俄国人完成你们的交易吧 Go ahead, make your deal with these Russians. 1661 01:41:34,200 --> 01:41:35,370 我们可不掺和 We won't be part of it. 1662 01:41:37,470 --> 01:41:38,670 没有普莱尔的话就没有什么交易 There is no deal without Pryor. 1663 01:41:38,700 --> 01:41:39,670 我们不会把他扔在这不管 We are not leaving him here. 1664 01:41:39,710 --> 01:41:41,710 这是你的立场还是你们政府的立场 Is this your position or your government's? 1665 01:41:41,740 --> 01:41:45,510 先生 是我在这 和您谈条件 Sir, I'm here. I'm talking to you. 1666 01:41:45,540 --> 01:41:47,480 但是你却不代表你的政府 But you are not a representative of your government. 1667 01:41:47,510 --> 01:41:50,220 你已经不知道你是谁了 我们也不知道 You don't know who you are. Neither do we. 1668 01:41:50,250 --> 01:41:52,550 你需要小心 这儿可不是布鲁克林 多诺万先生 You should be careful. This is not Brooklyn, Mr. Donovan. 1669 01:42:00,230 --> 01:42:01,630 这样说吧 先生 Look, sir. 1670 01:42:01,660 --> 01:42:03,500 您想必知道不论何种情况下 You must know that in every respect that matters, 1671 01:42:03,530 --> 01:42:05,700 我都代表这我的政府 I represent my government. 1672 01:42:05,730 --> 01:42:07,230 您很清楚我是谁 You know who I am. 1673 01:42:08,370 --> 01:42:09,400 是吗 Do I? 1674 01:42:15,370 --> 01:42:17,180 啊哦 Uh-oh. 1675 01:42:31,490 --> 01:42:34,330 你有身份证明吗 Do you have the proper papers? 1676 01:42:34,360 --> 01:42:37,230 当然没有 无所谓了 Of course not. It doesn't matter. 1677 01:42:37,260 --> 01:42:38,430 一个像你这样的美国律师 An American lawyer like you 1678 01:42:38,460 --> 01:42:40,230 不管什么罪名都能开脱的了 can talk your way out of anything. 1679 01:42:40,270 --> 01:42:41,470 不是吗 Can't you? 1680 01:42:48,250 --> 01:42:49,670 你很快就可以继续上路了 Dann bald bist du schnell unterwegs. 1681 01:42:49,670 --> 01:42:51,670 是啊没错 Ja, dann mich vollkomm Recht 1682 01:42:52,790 --> 01:42:54,090 你的证件 快 Ihren Ausweis, schnell! 1683 01:42:54,250 --> 01:42:55,390 他不会德语 Er spricht kein deutsch. 1684 01:42:55,390 --> 01:42:56,310 来自美国的同事 Kollege aus Amerika. 1685 01:42:56,350 --> 01:42:57,310 也是律师 auch Rechtsanwalt. 1686 01:42:57,310 --> 01:42:58,070 美国人 Amerikaner. 1687 01:42:59,180 --> 01:43:00,330 你 下车 Du, aussteigen! 1688 01:43:01,530 --> 01:43:02,330 下车 los! 1689 01:43:15,100 --> 01:43:18,030 沃格尔先生 祝您接下来的旅途愉快 Herr Vogel, ich wünsche Ihnen eine gute Weiterfahrt. 1690 01:43:18,090 --> 01:43:19,000 谢谢 Danke. 1691 01:43:24,280 --> 01:43:26,210 你跟他走 You go with him. 1692 01:43:26,250 --> 01:43:28,750 -为什么 -护照问题 -Why? -It's passport problem. 1693 01:43:28,780 --> 01:43:30,350 什么 什么问题 究竟有什么问题 What... What problem? What's the problem? 1694 01:43:30,380 --> 01:43:31,580 你跟他走 You go with him. 1695 01:43:34,490 --> 01:43:35,820 记住了 And remember, 1696 01:43:35,850 --> 01:43:37,620 弗雷德里克·普莱尔的命运掌控在我们手中 we control the fate of Frederic Pryor. 1697 01:44:23,180 --> 01:44:24,150 站起来 Aufstehen 1698 01:44:24,460 --> 01:44:25,400 跟我走 Mitkommen. 1699 01:45:59,160 --> 01:46:01,600 嗯 先给我上杯咖啡 谢谢 Yeah, I'll start with some coffee, please. 1700 01:46:01,630 --> 01:46:03,800 然后 我要一份希尔顿套餐 Then I'll have the Hilton combo 1701 01:46:03,840 --> 01:46:05,670 和美式早餐 and the American breakfast. 1702 01:46:05,700 --> 01:46:06,810 还有咖啡 And coffee. 1703 01:46:06,840 --> 01:46:07,910 两份早餐 Both breakfasts? 1704 01:46:07,940 --> 01:46:09,470 对的 Yeah, yeah. 1705 01:46:09,510 --> 01:46:10,710 先上一份还是 One first or... 1706 01:46:10,740 --> 01:46:12,440 都上 一起上 做好了就上 Both first, both. Whenever they're ready. 1707 01:46:12,480 --> 01:46:14,450 -还有咖啡 -嗯 -And coffee. -Hmm. 1708 01:46:32,030 --> 01:46:33,800 你不应该来这 You shouldn't be here. 1709 01:46:33,830 --> 01:46:35,000 嗯 在德国的时候吧 Well, sometimes in Germany, 1710 01:46:35,030 --> 01:46:36,900 有的时候就是想要来一顿丰盛的美式早餐 you just want a big American breakfast. 1711 01:46:40,970 --> 01:46:43,010 发生了什么 昨晚你去哪了 What happened? Where were you last night? 1712 01:46:43,040 --> 01:46:46,010 沃格尔安排我在东德过了个夜 Vogel arranged for me to spend some time in the East. 1713 01:46:46,040 --> 01:46:47,610 哦 天啊 Oh, Jesus. 1714 01:46:47,650 --> 01:46:48,880 坦白的说 还不算是特别糟 Frankly, it's not that much worse 1715 01:46:48,910 --> 01:46:50,750 没有比你给我安排的在西德住的地方更糟 than where you have me here in the West. 1716 01:46:52,820 --> 01:46:56,490 俄国方面同意交换了 So the Russians are fine with the exchange, 1717 01:46:56,520 --> 01:46:59,020 但是沃格尔说 东德方面不同意放人 but now Vogel is saying that the East Germans won't do it. 1718 01:46:59,060 --> 01:46:59,990 我们换不来普莱尔 We're not gonna get Pryor. 1719 01:47:01,460 --> 01:47:03,460 太棒了 太好了 Great, good. 1720 01:47:03,500 --> 01:47:05,500 所以苏联同意了 我们能够换回鲍尔斯 So the Soviets are set. We get Powers. 1721 01:47:05,530 --> 01:47:06,800 我们能换回鲍尔斯 We get Powers. 1722 01:47:06,830 --> 01:47:08,830 干得漂亮 Well done. 1723 01:47:08,870 --> 01:47:10,900 但是 东德不同意换人 No, the East Germans won't do it. 1724 01:47:10,940 --> 01:47:13,040 我们换不回普莱尔 那个孩子也很重要 We won't get Pryor, and that kid matters. 1725 01:47:13,070 --> 01:47:14,770 每个人都很重要 Every person matters. 1726 01:47:14,810 --> 01:47:17,840 当然 所以你才费尽心思嘛 你都费劲心思了 Sure, that's why you tried. That's why you tried. 1727 01:47:17,880 --> 01:47:19,910 阿贝尔已经在来的路上了 所以 我们就等明天早上了 Abel's on his way, so we're all set for tomorrow morning. 1728 01:47:19,950 --> 01:47:22,510 -你等等 -别搞那么复杂 别把事情搞复杂了 -Wait a minute. -Makes things simple. Makes things simple. 1729 01:47:22,550 --> 01:47:24,820 我们救不回那个孩子 We are not getting the kid. 1730 01:47:24,850 --> 01:47:26,990 是是 我知道 万事俱备了已经 Yeah, I understand. We're set. 1731 01:47:27,020 --> 01:47:28,750 今天早上得到的消息无关紧要了 We can ignore the message we got this morning. 1732 01:47:30,620 --> 01:47:31,860 什么消息 What message? 1733 01:47:31,890 --> 01:47:33,020 东德那边的消息 From the East Germans. 1734 01:47:33,060 --> 01:47:34,990 他们打到了我给你的那个号码 They called the number I gave you. 1735 01:47:35,030 --> 01:47:37,530 他们说 他们今天想和你谈谈 They said they wanted to speak to you today. 1736 01:47:37,560 --> 01:47:39,530 -沃格尔打来的 -不是 嗯 -Vogel called? -No, um... 1737 01:47:39,560 --> 01:47:41,900 嗯 哈拉尔德·奥特 从 Office of, uh, Harald Ott, 1738 01:47:41,930 --> 01:47:43,500 东德检察长办公室打来的 East German attorney general. 1739 01:47:43,540 --> 01:47:45,000 干吗 他想干嘛 Wanting what? What does he want? 1740 01:47:45,040 --> 01:47:46,140 额 想跟你谈谈 Well, to talk to you. 1741 01:47:46,170 --> 01:47:49,070 但是无所谓 我不会要求你再回到那边去 But it's okay, I can't ask you to go back there. 1742 01:47:49,110 --> 01:47:51,710 而且听着 你看起来似乎有点 不太受人欢迎 And listen, you seem to be persona non grata to some elements, 1743 01:47:51,740 --> 01:47:53,040 所以 我们就别冒这个险了 so we won't push our luck. 1744 01:47:53,080 --> 01:47:55,080 所以他想见我 So he wants to see me. 1745 01:47:55,110 --> 01:47:57,050 什么时候 What time? 1746 01:47:57,080 --> 01:48:00,020 啊 不 别别 你听着 Oh, no, no. Now, listen. 1747 01:48:00,050 --> 01:48:02,090 你不一定非得去 实际上 你不应该去 You don't need to go. In fact, you shouldn't go. 1748 01:48:02,120 --> 01:48:04,560 事实是 你不能去 In fact, you can't go. 1749 01:48:04,590 --> 01:48:06,930 我们好不容易和苏联谈妥了 我们可不想搞砸了 We're set with the Soviets. We don't want to screw it up. 1750 01:48:06,960 --> 01:48:08,890 -我不会搞砸的 -你不能去 -I'm not gonna screw it up. -You're not going! 1751 01:48:08,930 --> 01:48:10,500 别总这么招人烦行吗 Don't be a pain in the ass. 1752 01:48:10,530 --> 01:48:11,900 啊 我点的 Oh, I ordered. 1753 01:48:11,930 --> 01:48:14,000 好好享受你的美式早餐吧 Enjoy your big American breakfast. 1754 01:48:23,740 --> 01:48:25,680 我想由我们这个最高领导层和您谈判 I thought it should be negotiated 1755 01:48:25,710 --> 01:48:27,910 应该比较符合礼节 at the highest level as a courtesy to you. 1756 01:48:27,950 --> 01:48:29,750 非常感谢 先生 I thank you, sir. 1757 01:48:31,980 --> 01:48:34,850 我不明白事情为什么变得 这么混沌不清 I don't know how things became so confused. 1758 01:48:34,890 --> 01:48:37,690 这个 我猜或许它们本该如此吧 Well, I guess sometimes they just do. 1759 01:48:42,160 --> 01:48:43,760 我就直说了 For sake of clarity, 1760 01:48:43,800 --> 01:48:46,130 我们已经准备好进行交换了 I say we are fully prepared to exchange 1761 01:48:46,160 --> 01:48:50,870 用那个叫什么普莱尔的学生来换鲁道夫·阿贝尔 the so-called student, Pryor, for Rudolf Abel. 1762 01:48:50,900 --> 01:48:53,740 我从沃格尔先生那里得知了普莱尔对你来说非常重要 I understand from Mr. Vogel that Pryor is very important to you. 1763 01:48:53,770 --> 01:48:55,140 是的 但是 Yes, but... 1764 01:48:55,170 --> 01:48:57,740 我们会为你此番辛劳做下备忘录的 Ah, we'll do a memorandum to that effect. 1765 01:48:59,110 --> 01:49:01,050 啊 备忘录啊 Oh, a memorandum. 1766 01:49:01,080 --> 01:49:04,550 很显然 我们将要进行一场双面交易 Certainly, we commit to a bi-lateral exchange. 1767 01:49:06,080 --> 01:49:10,620 是是是 虽然我不太清楚那是什么意思 但是 Yes, yes, sure. I'm not sure what that means but... 1768 01:49:10,660 --> 01:49:15,030 我国也坚持能够换回弗朗西斯·加里·鲍尔斯 My country also insists on Francis Gary Powers. 1769 01:49:15,060 --> 01:49:16,130 没门 No! 1770 01:49:18,670 --> 01:49:19,710 对不起 Entschuldigen Sie! 1771 01:49:21,200 --> 01:49:24,870 这就是为什么事情变得如此的混沌不清 This is how things became so confused. 1772 01:49:24,900 --> 01:49:27,640 鲍尔斯 要他干嘛呢 先生 Powers. What use is he, sir? 1773 01:49:27,670 --> 01:49:29,570 你们想要把他换回去然后惩罚他吗 You want him back for punitive reasons? 1774 01:49:29,610 --> 01:49:30,810 木已成舟 What's done is done. 1775 01:49:30,840 --> 01:49:32,140 他该交代的他都交代的差不多了 He has divulged what he will divulge, 1776 01:49:32,180 --> 01:49:34,980 想必阿贝尔也一样 as no doubt Abel has also. 1777 01:49:35,010 --> 01:49:39,780 我们同意将清白无辜的平民百姓交还给你们 We are offering instead someone who you insist is innocent. 1778 01:49:39,820 --> 01:49:41,120 这才是对的 And this is right. 1779 01:49:41,150 --> 01:49:42,790 这才是你应该争取的 This is who you should retrieve. 1780 01:49:43,220 --> 01:49:44,860 远见 The future. 1781 01:49:44,890 --> 01:49:46,120 要有远见啊 Look to the future. 1782 01:49:49,830 --> 01:49:50,900 奥特 Ott. 1783 01:49:53,730 --> 01:49:55,730 奥特 Ott. 1784 01:49:55,740 --> 01:49:56,790 我干嘛要关心这个 Wieso soll ich mich darum kümmern? 1785 01:49:57,210 --> 01:49:58,790 这应该叫做什么? Was soll es heißen?die Bezügsleitung? 1786 01:49:59,690 --> 01:50:00,620 他在哪 Wo ist er? 1787 01:50:01,210 --> 01:50:04,220 好,那你跟同事说一下我马上过去 Ja, dann sagen den Genossen, dass ich gleich vorbei 1788 01:50:04,220 --> 01:50:06,220 不好意思 你能等我一会吗 先生 I'm sorry. If you could give me a moment, sir. 1789 01:50:26,100 --> 01:50:28,230 不好意思 先生 检察长非常抱歉 I'm very sorry, sir. The attorney general regrets 1790 01:50:28,270 --> 01:50:30,940 他必须去处理一项紧急事务 that he had to leave on urgent business. 1791 01:50:30,970 --> 01:50:34,210 -他走了 -是的 非常抱歉 -He left? -Yes. Many apologies. 1792 01:50:34,240 --> 01:50:36,640 我都等了一个多小时了 I've been waiting for over an hour. 1793 01:50:36,680 --> 01:50:38,010 深感抱歉 先生 Very sorry, sir. 1794 01:50:40,250 --> 01:50:41,750 年轻人 Young man. 1795 01:50:43,880 --> 01:50:44,980 你来 Come here. 1796 01:50:46,750 --> 01:50:48,190 没事 来吧 It's all right. Come here. 1797 01:50:53,730 --> 01:50:55,960 额 请坐 Uh... Take a seat. 1798 01:50:58,030 --> 01:51:00,000 哦 没事的 快来 坐下 Oh, come on, come on. Sit down. 1799 01:51:04,170 --> 01:51:05,900 你喜欢你的工作吗 Do you like your job here? 1800 01:51:06,770 --> 01:51:08,140 这是一份相当好的工作 It's a very good job, sir. 1801 01:51:08,170 --> 01:51:10,280 那必须 一定很有趣吧 It must be. Must be interesting. 1802 01:51:10,310 --> 01:51:11,740 嗯 是的 先生 Oh, yes, sir. 1803 01:51:11,780 --> 01:51:13,880 同样也很重要 And important, too. 1804 01:51:13,910 --> 01:51:16,880 你的英语相当 相当不错 And your English is... Is good. 1805 01:51:16,920 --> 01:51:18,920 是的 虽然我不太敢说很棒 Yes, I hesitate to say it's excellent. 1806 01:51:18,950 --> 01:51:19,820 但是 其实我的英语很棒的 先生 But it's excellent, sir. 1807 01:51:19,850 --> 01:51:21,890 好好 非常好 Good, good. Good. 1808 01:51:21,920 --> 01:51:24,820 你看 我的谈判对象已经走了 See, I just lost my negotiating partner, 1809 01:51:24,860 --> 01:51:26,890 我需要想找人谈一下 and I need somebody to talk to, 1810 01:51:26,930 --> 01:51:28,860 你看起来 是个通情达理的年轻人 and you seem like a reasonable young man. 1811 01:51:30,160 --> 01:51:31,800 我能跟你聊聊吧 Can I talk to you? 1812 01:51:33,130 --> 01:51:34,030 额 Uh... 1813 01:51:34,970 --> 01:51:36,200 没关系 It's all right. 1814 01:51:36,230 --> 01:51:38,000 不要紧的 我只是 It's all right. I just... 1815 01:51:40,110 --> 01:51:42,170 我只是想让你帮我带个口信给你的上司 I just need you to give a message to your boss. 1816 01:51:44,740 --> 01:51:46,240 但是 这个口信必须要准确无误地带到 But it has to be very, very, very clear. 1817 01:51:47,780 --> 01:51:48,850 你明白吗 You understand? 1818 01:51:50,120 --> 01:51:53,250 是 先生 但是 也许你应该等他 Yes, sir. But perhaps you should wait until he... 1819 01:51:53,280 --> 01:51:56,760 不 不 关键是 我感冒了 我只想早点回家 No, no. The thing is, I have this cold and I wanna get home 1820 01:51:57,290 --> 01:51:59,160 好好睡一觉 and get in bed. 1821 01:52:00,930 --> 01:52:02,330 你能帮我带这个口信吗 Can you give him the message? 1822 01:52:02,360 --> 01:52:03,760 没问题 Certainly. 1823 01:52:05,760 --> 01:52:07,030 好的 你就这么说 Well, this is the message. 1824 01:52:09,100 --> 01:52:11,770 如果不能同时交换鲍尔斯和普莱尔的话 我们也不会交出阿贝尔 "There is no deal for Abel unless we get Powers and Pryor." 1825 01:52:13,300 --> 01:52:15,770 -你清楚了吧 -是的 先生 -Do you understand? -Yes, sir. 1826 01:52:15,810 --> 01:52:16,980 本来安排的是明早 It's arranged for tomorrow morning. 1827 01:52:17,010 --> 01:52:19,340 但是 少一个就没得谈 It will not happen unless we get two men. 1828 01:52:19,380 --> 01:52:21,080 两个人 Those two men. 1829 01:52:21,110 --> 01:52:22,780 -缺一不可 -明白 先生 -Two, two, two. -Yes, sir. 1830 01:52:23,380 --> 01:52:26,150 如果交易没能成功 If there is no deal, 1831 01:52:26,180 --> 01:52:27,820 你的上司就得告诉苏联那边 your boss must tell the Soviets. 1832 01:52:29,350 --> 01:52:31,090 他就得给苏联说 He has to tell the Soviets 1833 01:52:31,120 --> 01:52:33,160 他们不能换回鲁道夫·阿贝尔 that they are not getting Rudolf Abel. 1834 01:52:35,360 --> 01:52:37,060 好的 先生 Yes, sir. 1835 01:52:40,000 --> 01:52:41,270 哦 还有 告诉他 Oh, and tell him this. 1836 01:52:43,030 --> 01:52:46,000 目前为止 阿贝尔都恪守军人职责 That so far, Abel has been a good soldier, 1837 01:52:46,040 --> 01:52:48,110 那是因为他知道他就快回家了 but he thinks he's going home. 1838 01:52:50,310 --> 01:52:52,910 如果我们不得不告诉他他回不去了 If we had to tell him that he's not going home, 1839 01:52:52,940 --> 01:52:54,210 因为苏联抛弃了他 that the Soviets don't even want him, 1840 01:52:54,250 --> 01:52:55,850 他永远都不可能回家了 that he's never going home... 1841 01:52:55,880 --> 01:52:58,020 这样 我想他的口风估计就不会那么严了吧 Well, I imagine his behavior might change. 1842 01:53:00,090 --> 01:53:02,950 这样的话有什么后果谁来负责呢 And who will be held responsible for that? 1843 01:53:06,830 --> 01:53:08,030 这个口信够长的 That's a long message. 1844 01:53:08,060 --> 01:53:10,100 额 你都记下了吗 Uh, did you get it all? 1845 01:53:10,130 --> 01:53:12,300 -是的 先生 记住了 -非常好 -Yes, sir. Got it. -Good. 1846 01:53:13,970 --> 01:53:15,100 你是个好小伙 You're a good man. 1847 01:53:16,170 --> 01:53:17,170 对了 Oh... 1848 01:53:18,070 --> 01:53:19,800 再告诉他 And also tell him 1849 01:53:19,840 --> 01:53:21,010 如果今天下班之前得不到回复的话 there's no deal unless we hear 1850 01:53:21,040 --> 01:53:22,870 交易也会取消 before the end of business today. 1851 01:53:22,910 --> 01:53:24,180 他有我的电话 He has the number. 1852 01:53:24,210 --> 01:53:26,210 如果交易取消的话 If the exchange isn't gonna happen, 1853 01:53:26,240 --> 01:53:28,280 那我们大家都不用起个大早了 no reason for everybody to get up first thing in the morning. 1854 01:53:28,310 --> 01:53:32,020 是的 先生 没有必要了 No, sir, that would be pointless. 1855 01:53:32,050 --> 01:53:34,850 你逗我呢 你逗我玩呢 You're kidding me! You're kidding me! 1856 01:53:34,890 --> 01:53:37,060 并不算 给我点零钱 Not really. I need some change. 1857 01:53:37,090 --> 01:53:39,320 这完全是你份外的事 This is exactly what you weren't supposed to do. 1858 01:53:39,360 --> 01:53:42,160 我的指令让我随机应变 My instructions were to feel out the situation. 1859 01:53:42,190 --> 01:53:45,000 你的指令让你带回鲍尔斯就行 不是普莱尔 Your instructions were to get Powers, not Pryor. 1860 01:53:45,030 --> 01:53:47,270 那可不是你此行的目的 你全搞砸了 That was not the original deal. You fouled it all up! 1861 01:53:47,300 --> 01:53:49,930 你怎么知道 我感觉还成 How do you know? I feel pretty good about it. 1862 01:53:49,970 --> 01:53:51,340 你全搞砸了 You fucked it all up! 1863 01:53:51,370 --> 01:53:53,170 哦 别着急 Oh, don't worry. 1864 01:53:53,200 --> 01:53:55,310 我觉得 会有个好结果的 I think it's gonna be fine. 1865 01:53:55,340 --> 01:53:57,080 你怎么知道 你怎么敢那么肯定 How do you know? You don't know that. 1866 01:53:59,160 --> 01:54:00,620 请接弗兰克 斯普莱 Frank Spread, bitte. 1867 01:54:00,870 --> 01:54:02,990 美国 纽约州 纽约市 United States. New York, New York. 1868 01:54:03,350 --> 01:54:04,880 谢谢 Danke. 1869 01:54:05,950 --> 01:54:08,920 这么说吧 这整件事 Look, this whole thing 1870 01:54:08,950 --> 01:54:11,860 就是为了试探我的底线 has been to feel me out. 1871 01:54:11,890 --> 01:54:14,190 我会同意以一换一吗 换哪个 Would I swap one for one and which one? 1872 01:54:15,260 --> 01:54:17,230 但是我拒绝了 我说 不行 两个换一个 But I said "No, two for one." 1873 01:54:17,260 --> 01:54:19,200 这下他们就知道我们的立场了 So they know where we stand. 1874 01:54:19,230 --> 01:54:21,270 好吧 那如果他们考虑之后 答复说 Yeah, what if they think about it and say, uh... 1875 01:54:21,300 --> 01:54:23,430 算了吧 你留着我们那一个人吧 我们这有你两个人 "Forget it! You keep our guy, we keep your guys"? 1876 01:54:26,370 --> 01:54:28,470 这样的话 我才算是真的搞砸了 Well, then I have fucked it all up. 1877 01:54:28,510 --> 01:54:31,010 嘿 宝贝 是我 Hey, honey! It's me. 1878 01:54:31,040 --> 01:54:33,910 是的 钓鱼之行相当不错 Yeah. The fishing's been great. 1879 01:54:35,910 --> 01:54:37,250 我在伦敦 I'm in London, 1880 01:54:37,280 --> 01:54:39,250 再有一个会 我就回家了 just for one more meeting, then I'm on my way home. 1881 01:54:40,520 --> 01:54:43,990 对 对 我记得那个果酱 Yeah, yeah, I remember that marmalade. 1882 01:54:44,020 --> 01:54:46,120 摄政公园旁边的那个店是吧 It's that shop right by Regent's Park. 1883 01:54:47,430 --> 01:54:49,360 好的 我会的 如果我抽得出空的话 All right, I will if I have the time. 1884 01:54:49,390 --> 01:54:51,160 嘿 我能和罗杰打个招呼嘛 Hey, can I say hi to Roger? 1885 01:54:52,400 --> 01:54:54,070 那我能跟姑娘们打个招呼嘛 Could I say hi to the girls? 1886 01:54:55,000 --> 01:54:56,130 有谁是不忙的吗 Is anyone not busy? 1887 01:54:57,370 --> 01:54:59,870 他们注意到我好几天不在家了吗 Have they even noticed I'm not around? 1888 01:55:56,160 --> 01:55:57,300 成了 We're on. 1889 01:55:58,400 --> 01:56:00,000 两个换一个 Two for one. 1890 01:56:01,070 --> 01:56:03,030 太棒了 Hot dog. 1891 01:56:03,070 --> 01:56:05,200 让我们干一杯 Let's have a drink. 1892 01:56:05,240 --> 01:56:07,970 -但是有个条件 -什么 -One wrinkle. -What is that? 1893 01:56:08,010 --> 01:56:10,480 普莱尔不会和鲍尔斯一起在桥上进行交换 They won't release Pryor with Powers, not at the bridge. 1894 01:56:10,510 --> 01:56:12,240 但是 他们会同时释放他 They'll release him at the same time. 1895 01:56:12,280 --> 01:56:14,380 俄国人在桥上把鲍尔斯交给我们的同时 When the Russians give us Powers on the bridge, 1896 01:56:14,410 --> 01:56:17,050 他们就在查理检查站那里放了普莱尔 they'll release Pryor over Checkpoint Charlie. 1897 01:56:17,080 --> 01:56:18,580 他们什么意思 What does that mean? 1898 01:56:18,620 --> 01:56:22,090 我觉得他们是想 最后做些挣扎吧 I think it means, "We wanna have the last word." 1899 01:56:23,120 --> 01:56:24,120 好歹他们同意了 But they will do it. 1900 01:56:25,220 --> 01:56:26,420 这得你说了 你都试探清楚他们的底细了 You tell me. You felt them out. 1901 01:56:32,260 --> 01:56:37,660 格林尼克桥 1902 01:56:47,510 --> 01:56:49,110 他们人呢 Where are they? 1903 01:56:49,150 --> 01:56:50,480 我们的人呢 我们的人呢 Where's our guy? Where's our guy? 1904 01:56:50,520 --> 01:56:52,120 他们迟到了 They're late. 1905 01:56:52,150 --> 01:56:54,090 没人迟到 是我们早到了 Nobody's late. We're early. 1906 01:56:54,120 --> 01:56:55,550 -能让我用用吗 -给 -May I? -Yeah. 1907 01:57:02,530 --> 01:57:03,590 霍夫曼 Hoffman. 1908 01:57:03,630 --> 01:57:05,160 怎么了 Yeah? 1909 01:57:05,200 --> 01:57:06,630 我觉得他们那边 I think they have... 1910 01:57:06,660 --> 01:57:08,400 什么 What? 1911 01:57:08,430 --> 01:57:10,300 有狙击手 ...snipers. 1912 01:57:10,340 --> 01:57:11,600 哦 那肯定啊 Well, I'm sure they do. 1913 01:57:12,500 --> 01:57:14,210 你为什么肯定 How are you sure they do? 1914 01:57:14,670 --> 01:57:16,470 因为我们也安排了狙击手 Because we have snipers. 1915 01:57:34,290 --> 01:57:35,430 请下车 先生 Step out, sir. 1916 01:57:43,700 --> 01:57:45,140 吉姆 Jim. 1917 01:57:49,370 --> 01:57:50,340 亲爱的吉姆 Dear Jim. 1918 01:57:52,410 --> 01:57:54,310 你还好吗 How are you? 1919 01:57:55,180 --> 01:57:57,350 见到你真高兴 Happy to see you. 1920 01:57:57,380 --> 01:57:59,320 这都是你为我安排的吗 Have you arranged all this for me? 1921 01:57:59,350 --> 01:58:02,150 这个 看看等会结果怎么样 我再考虑要不要邀功 Well, let's see what this is before I... I take credit for it. 1922 01:58:03,450 --> 01:58:05,390 查理检查站那边有普莱尔的消息吗 Any word about Pryor from Checkpoint Charlie? 1923 01:58:29,750 --> 01:58:31,450 一点动静没有 Nothing cooking yet. 1924 01:58:38,190 --> 01:58:39,490 打扰了 先生 Excuse me, sir. 1925 01:58:39,520 --> 01:58:41,660 这是美国空军的乔·墨菲中尉 This is Lieutenant Joe Murphy, United States Air Force, 1926 01:58:41,690 --> 01:58:43,430 来帮我们指认鲍尔斯 here to identify Powers. 1927 01:58:44,200 --> 01:58:45,260 墨菲中尉 你好 Lieutenant Murphy. 1928 01:58:45,700 --> 01:58:47,200 你好 先生 Sir. 1929 01:58:50,370 --> 01:58:52,170 有个小问题 There may be a slight glitch. 1930 01:58:52,200 --> 01:58:54,340 我离开的时候还风华正茂 I was a young man when I left. 1931 01:58:54,370 --> 01:58:56,410 他们该找谁来指认我 Who will they find to identify me? 1932 01:58:57,640 --> 01:59:00,380 这个 我希望最好不是你的东德家人 Well, I hope it's not your East German family. 1933 01:59:00,410 --> 01:59:02,250 我估计他们连彼此都不一定认得出来 I doubt they could identify each other. 1934 01:59:37,420 --> 01:59:38,620 看起来人都到了 Looks like our party. 1935 01:59:46,460 --> 01:59:48,760 好了 我们走 Well, let's go. 1936 01:59:48,790 --> 01:59:50,460 你可以留在这 多诺万 You can stay here, Donovan. 1937 01:59:51,600 --> 01:59:52,730 不可能 Not likely. 1938 01:59:55,300 --> 01:59:56,470 开门 Open the gate. 1939 02:00:11,520 --> 02:00:13,480 你觉得你回家之后会怎么样 What do you think will happen when you get home? 1940 02:00:14,250 --> 02:00:15,550 额 我觉得 Uh, I think... 1941 02:00:16,590 --> 02:00:18,520 我会喝杯伏特加 I'll have a vodka. 1942 02:00:21,360 --> 02:00:22,430 对啊 Yeah. 1943 02:00:23,330 --> 02:00:24,600 没错 Yeah. 1944 02:00:24,630 --> 02:00:27,430 但是 鲁道夫 有没有可能会 But, Rudolf, is there not the possibility... 1945 02:00:27,470 --> 02:00:29,530 我的人民要枪决我 That my people are going to shoot me? 1946 02:00:30,740 --> 02:00:31,770 对 Yes. 1947 02:00:33,570 --> 02:00:35,640 -你不担心吗 -有用吗 -You're not worried? -Would it help? 1948 02:00:47,790 --> 02:00:50,760 这么给你说吧 朋友 To answer your question, my friend, 1949 02:00:50,790 --> 02:00:53,360 我不辱使命 我认为他们知道 I acted honorably. I think they know that. 1950 02:00:54,660 --> 02:00:56,530 但是有时候 他们的想法会开小差 But sometimes people think wrong. 1951 02:00:56,560 --> 02:00:57,760 凡人就是如此 People are people. 1952 02:00:59,500 --> 02:01:00,830 看看他们是如何迎接我的就知道了 Let's see how they greet me. 1953 02:01:02,700 --> 02:01:04,340 我该注意什么 What can I look for? 1954 02:01:07,260 --> 02:01:11,000 看他们会不会拥抱我还是直接让我上后座 If I'm embraced or just shown the back seat. 1955 02:01:51,550 --> 02:01:52,680 是 Da. 1956 02:02:05,500 --> 02:02:06,860 帽子脱掉 Take off the hat. 1957 02:02:13,440 --> 02:02:14,640 嘿 鲍尔斯 Hey, Powers. 1958 02:02:16,440 --> 02:02:17,710 嘿 墨菲 Hey, Murph. 1959 02:02:19,580 --> 02:02:20,810 是的 是鲍尔斯 Yeah, that's Powers. 1960 02:02:23,650 --> 02:02:25,850 好了 多诺万先生 现在换人吧 All right, Mr. Donovan. We go now! 1961 02:02:25,880 --> 02:02:27,350 等一下 Hang on. 1962 02:02:34,630 --> 02:02:35,930 相信我 来人的话我肯定会告诉你 Believe me, I will tell you. 1963 02:02:38,000 --> 02:02:39,530 这一个人都没有 There's no one here. 1964 02:02:42,870 --> 02:02:44,940 他们在查理检查站那边还要释放另一个人 They're releasing another man at Checkpoint Charlie. 1965 02:02:44,970 --> 02:02:46,970 我们就是确定一下 他到了没 We're just confirming that he's there. 1966 02:02:47,000 --> 02:02:48,610 就现在 Now! 1967 02:02:48,640 --> 02:02:49,940 如计划所说 请吧 As per plan, if you please. 1968 02:02:51,540 --> 02:02:52,980 我们走 Let's go. 1969 02:02:53,010 --> 02:02:55,850 不管普莱尔出不出现 我们都要过去 Pryor will show up or he won't. Let's go. 1970 02:02:55,880 --> 02:02:58,750 他们就在等着看 如果普莱尔不出现我们会不会放人 They're waiting to see if we'll do it without him. 1971 02:02:58,780 --> 02:03:00,690 我们就站在这 告诉他们 我们不放 We just have to stand here, show them we won't. 1972 02:03:02,490 --> 02:03:03,620 我才不管他们想干什么 I don't give a shit what they want. 1973 02:03:03,650 --> 02:03:05,960 我们的目的达到了 去吧 阿贝尔 We have our objective. Go ahead, Abel. 1974 02:03:07,760 --> 02:03:10,630 走吧 先生 你可以走了 Go ahead, sir. You can go. 1975 02:03:10,660 --> 02:03:12,730 如果不能按计划行事 我们就撤了 If it is not to plan, we go home. 1976 02:03:12,760 --> 02:03:14,700 要么现在换人 要么我们就走了 We exchange now or we go home! 1977 02:03:17,500 --> 02:03:19,700 -你还在等另一个人 -是的 -You're waiting for another man? -Yup. 1978 02:03:20,770 --> 02:03:22,370 你也想要换回他 You want him, too. 1979 02:03:24,440 --> 02:03:25,680 是的 I want him. 1980 02:03:25,710 --> 02:03:26,880 他想要干嘛不重要 先生 Doesn't matter what he wants, sir. 1981 02:03:26,910 --> 02:03:28,710 我是管事的 而且你已经自由了 I'm in charge and you are free to go. 1982 02:03:29,650 --> 02:03:31,420 请过去吧 到那边去 Please go. Walk across. 1983 02:03:43,060 --> 02:03:44,460 我可以等一会 I can wait. 1984 02:04:09,550 --> 02:04:11,920 有情况了 还不确定是不是 It's something. I'm not sure yet. 1985 02:04:13,990 --> 02:04:15,030 等一下 Hang on! 1986 02:05:00,000 --> 02:05:00,810 我们走 Let's go. 1987 02:05:07,680 --> 02:05:08,780 接到他了 We got him! 1988 02:05:09,880 --> 02:05:11,050 嗯 我 额 Uh, I, uh... 1989 02:05:13,680 --> 02:05:15,520 我给你寄了份礼物 吉姆 I sent you a gift, Jim. 1990 02:05:16,620 --> 02:05:18,090 是 是一幅画 It's a... It's a painting. 1991 02:05:19,820 --> 02:05:21,860 我希望 能对你有所意义 I hope it has some meaning to you. 1992 02:05:24,090 --> 02:05:26,060 不好意思 我都没有想着送你点什么 I'm sorry. I didn't think to get you a gift. 1993 02:05:29,830 --> 02:05:31,700 这就是你给我的礼物 This is your gift. 1994 02:05:35,040 --> 02:05:36,570 回家就是我的礼物 This is your gift. 1995 02:06:11,980 --> 02:06:12,810 你还好吗 You okay? 1996 02:06:14,810 --> 02:06:15,880 走 走 快走 Let's go, let's go, let's go! 1997 02:07:35,890 --> 02:07:37,860 多诺万先生 Mr. Donovan. 1998 02:07:37,900 --> 02:07:39,830 阿贝尔上校让我把这个给你 Colonel Abel asked me to give this to you. 1999 02:07:42,770 --> 02:07:43,900 不好意思 先生 Pardon me, sir. 2000 02:07:45,740 --> 02:07:47,170 您是这里的负责人吗 先生 Were you in charge of this thing, sir? 2001 02:07:48,710 --> 02:07:50,840 -是 -那我得谢谢您 -Yeah. -Well, I gotta thank you. 2002 02:07:51,740 --> 02:07:52,980 我总得谢谢谁 I gotta thank somebody. 2003 02:08:10,190 --> 02:08:13,000 我什么都没说 我一个字都没说 I gave them nothing. I gave them nothing. 2004 02:08:14,200 --> 02:08:16,130 没关系 It doesn't matter. 2005 02:08:16,170 --> 02:08:18,770 别人怎么想无所谓 It doesn't matter what people think. 2006 02:08:18,800 --> 02:08:19,870 你心里清楚就好 You know what you did. 2007 02:09:10,890 --> 02:09:12,060 欢迎回来 Welcome home. 2008 02:09:14,290 --> 02:09:15,860 总算到家了 What a trip. 2009 02:09:20,930 --> 02:09:22,100 嗯 Mmm. 2010 02:09:25,370 --> 02:09:26,870 嗯 Mmm. 2011 02:09:27,300 --> 02:09:28,910 你还好吗 You okay? 2012 02:09:29,340 --> 02:09:31,010 嗯 挺好的 Yeah, I'm fine. 2013 02:09:32,940 --> 02:09:34,950 -果酱你买了吗 -买了买了 -Did you get the marmalade? -Yes, yes. 2014 02:09:34,980 --> 02:09:37,010 买了 买了 Yep. Yep. 2015 02:09:37,880 --> 02:09:39,150 我买了 I did. 2016 02:09:40,850 --> 02:09:42,050 如你所愿 As ordered. 2017 02:09:46,220 --> 02:09:47,220 吉姆 Jim. 2018 02:09:48,330 --> 02:09:50,390 -这是从阿诺河那边买的 -那又怎样 -This is from Arno's. -So? 2019 02:09:50,430 --> 02:09:52,930 -我说的是街角那家 -诶呀宝贝 我很忙嘛 -On the corner! -Well, honey, I was busy. 2020 02:09:52,960 --> 02:09:54,900 -不好意思 我们忙得四脚朝天 -我的天呐 -I'm sorry. We were so busy. -Oh, for Pete's sake. 2021 02:09:54,930 --> 02:09:56,330 -罗杰怎么样 他在家吗 -在家 -How's Roger? Is he home? -He's home. 2022 02:09:56,370 --> 02:09:58,870 卡罗尔也在家 佩吉也在家 大家都在 Carol's home, Peggy's home. Everyone's home. 2023 02:09:58,900 --> 02:10:01,040 妈妈 快来看啊 Mom! Come quick! Look! 2024 02:10:02,310 --> 02:10:04,340 -妈妈 快来 -妈妈 来啊 -Mom, come here! -Mom, come here! 2025 02:10:04,370 --> 02:10:06,910 -快看这个 看啊 -快来 -Come see this! Look! -Watch! Come on! 2026 02:10:06,940 --> 02:10:09,250 今日早晨在柏林 Francis Gary Powers 2027 02:10:09,280 --> 02:10:13,220 弗朗西斯·加里·鲍尔斯 has been released from prison in the Soviet Union 2028 02:10:13,250 --> 02:10:15,320 已经从苏联监狱被释放 and turned over to American authorities 2029 02:10:15,350 --> 02:10:18,220 并交由美国当局处置 early this morning in Berlin. 2030 02:10:18,260 --> 02:10:23,030 总统已经免除了鲁道夫·阿贝尔的刑罚 The President has commuted the sentence of Rudolf Abel. 2031 02:10:23,060 --> 02:10:25,930 阿贝尔先生已出境 Mr. Abel has been deported 2032 02:10:25,960 --> 02:10:28,400 并在柏林获得释放 and has been released in Berlin. 2033 02:10:28,430 --> 02:10:32,040 释放鲍尔斯先生的行动 Efforts to obtain Mr. Powers' release 2034 02:10:32,070 --> 02:10:34,870 将于近日实施 had been underway for some time. 2035 02:10:34,910 --> 02:10:36,410 在最近的这些活动中 In recent efforts, 2036 02:10:36,440 --> 02:10:38,440 美国政府始终 the United States government has had 2037 02:10:38,480 --> 02:10:42,980 得到了詹姆斯·B·多诺万先生 一名纽约律师 the cooperation and assistance of Mr. James B. Donovan, 2038 02:10:43,010 --> 02:10:45,320 的合作与协助 a New York attorney. 2039 02:10:45,350 --> 02:10:48,950 弗雷德里克·L·普莱尔 一名美国学生 Frederic L. Pryor, an American student 2040 02:10:48,990 --> 02:10:51,860 始终被东德当局关押 held by East German authorities 2041 02:10:51,890 --> 02:10:54,190 从1961年八月 since August of 1961... 2042 02:10:54,220 --> 02:10:56,360 我以为爸爸去钓鱼了 I thought Daddy was fishing. 2043 02:10:56,390 --> 02:10:58,460 钓鲑鱼 For salmon. 2044 02:10:58,500 --> 02:11:01,970 阿贝尔 如今已经消失在了共产主义世界中去了 Abel now has disappeared into the communist world. 2045 02:11:02,000 --> 02:11:04,230 鲍尔斯正在接受问询 Powers is here, answering questions. 2046 02:11:04,270 --> 02:11:07,070 多诺万已经回到了他的律师事务所 And Donovan has gone back to his law practice. 2047 02:11:07,100 --> 02:11:09,240 接下来有请 乔治·芬尼曼 And now, here is George Fenneman, 2048 02:11:09,270 --> 02:11:11,340 代表花旗松胶合板协会发言 speaking for the Douglas Fir Plywood Association. 2049 02:13:27,120 --> 02:13:34,990 鲁道夫•阿贝尔回到了俄国之后和妻女重聚 他的间谍身份始终不为苏联大众所知 2050 02:13:35,590 --> 02:13:45,749 加里•鲍尔斯与1977年死于一场直升机事故,当时他任职于KNBC新闻 死后他于2000年被授予了中情局局长奖章 以及美国空军战俘奖章 还有2012年的银星奖 2051 02:13:45,750 --> 02:13:53,650 1962年 弗雷德里克•L•普莱尔从耶鲁大学获得了 他的经济学博士学位 他现在是索思摩学院的经济学名誉教授 及 高级研究学者 2052 02:13:54,290 --> 02:14:02,150 有了鲍尔斯-阿贝尔人质交换成功的先例 詹姆斯•多诺万应肯尼迪总统之邀 接手了更多代表美国政府的谈判 2053 02:14:02,820 --> 02:14:38,110 1962年的夏天 他被派去古巴 就释放猪湾事件1113名被俘人质 同菲德尔•卡斯特罗谈判 在多诺万的谈判之后 共有9703名男人 妇女 和儿童 获救