1 00:01:07,334 --> 00:01:12,819 A PONTE DOS ESPIÕES 2 00:01:17,344 --> 00:01:20,513 OS ESTADOS UNIDOS E A UNIÃO SOVIÉTICA... 3 00:01:20,514 --> 00:01:24,017 TEMEM OS RESPETIVOS PODERIOS NUCLEARES E INTENÇÕES. 4 00:01:24,018 --> 00:01:27,323 AMBOS OS LADOS UTILIZAM E CAÇAM ESPIÕES. 5 00:01:27,855 --> 00:01:30,500 INSPIRADO EM FACTOS VERÍDICOS. 6 00:03:42,490 --> 00:03:44,324 Próxima paragem: Broad Street. 7 00:03:44,325 --> 00:03:46,430 Broad Street a seguir. 8 00:04:57,398 --> 00:04:59,203 Lá em cima. Por aqui. 9 00:05:08,075 --> 00:05:09,742 Ele não subiu por aqui? 10 00:05:09,743 --> 00:05:11,808 Não está cá em cima. Volta lá para baixo. 11 00:05:13,914 --> 00:05:15,639 -Desculpe. -Desculpe. 12 00:05:34,393 --> 00:05:37,208 Estaciona ao virar da esquina. 13 00:08:21,769 --> 00:08:23,904 GOVERNO DOS E.U.A. 14 00:08:49,255 --> 00:08:50,900 Visitas... 15 00:08:51,465 --> 00:08:53,133 Posso ir buscar os meus dentes? 16 00:08:53,134 --> 00:08:55,779 Coronel, pode virar-se, por favor? 17 00:08:58,347 --> 00:09:00,942 -Sente-se na cama. -Vamos. 18 00:09:09,150 --> 00:09:12,277 Estão no... Os dentes estão no lavatório. 19 00:09:12,278 --> 00:09:16,322 Olhe para mim. Somos agentes do FBI. 20 00:09:16,323 --> 00:09:17,449 Olhe para mim. 21 00:09:17,450 --> 00:09:19,159 Estou a falar consigo. 22 00:09:19,160 --> 00:09:23,121 Recebemos informações sobre o seu envolvimento em espionagem. 23 00:09:23,122 --> 00:09:26,499 Pode colaborar connosco agora ou será detido. 24 00:09:26,500 --> 00:09:27,834 Percebe, Coronel? 25 00:09:27,835 --> 00:09:29,627 Não, nem por isso. 26 00:09:29,628 --> 00:09:32,473 Porque é que me trata por "coronel"? 27 00:09:33,007 --> 00:09:34,841 Tem de se vestir. 28 00:09:34,842 --> 00:09:36,843 Temos de revistar o seu quarto. 29 00:09:36,844 --> 00:09:41,014 Importam-se que limpe a minha paleta? 30 00:09:41,015 --> 00:09:43,808 Senão, as tintas estragam-se. 31 00:09:43,809 --> 00:09:46,244 Está mesmo atrás de si. 32 00:09:47,188 --> 00:09:49,522 Eu tenho um pano. 33 00:09:49,523 --> 00:09:50,690 Obrigado. 34 00:09:50,691 --> 00:09:52,275 Comecem a revistar a casa. 35 00:09:52,276 --> 00:09:53,193 Obrigado. 36 00:09:53,194 --> 00:09:55,653 Revistem o colchão, a cama, o soalho, a cadeira dele. 37 00:09:55,654 --> 00:09:57,197 Pode pôr isso no cinzeiro 38 00:09:57,198 --> 00:09:59,673 -que está no parapeito? -Procurem bem na secretária. 39 00:10:03,162 --> 00:10:04,927 Vamos ver na secretária. 40 00:10:11,378 --> 00:10:13,513 Não quero estragar isto. 41 00:10:27,686 --> 00:10:29,687 Não diga "o meu homem". 42 00:10:29,688 --> 00:10:31,703 Ele não é "o meu homem". 43 00:10:32,525 --> 00:10:35,652 Sim, é. Estamos a falar de quem? 44 00:10:35,653 --> 00:10:39,739 Estamos a falar de um homem que era segurado pelo meu cliente. 45 00:10:39,740 --> 00:10:42,045 Não diga que é "o meu homem". 46 00:10:42,743 --> 00:10:44,494 Certo, muito bem. 47 00:10:44,495 --> 00:10:47,747 O que interessa é que o homem segurado pelo seu cliente 48 00:10:47,748 --> 00:10:50,708 não nega que qualquer uma destas coisas tenha acontecido. 49 00:10:50,709 --> 00:10:53,419 "Destas coisas"? 50 00:10:53,420 --> 00:10:55,839 Sim, destas cinco coisas. 51 00:10:55,840 --> 00:10:57,590 Espere, um momento. 52 00:10:57,591 --> 00:10:59,259 Não são cinco coisas. 53 00:10:59,260 --> 00:11:01,010 É uma coisa. 54 00:11:01,011 --> 00:11:02,512 São claramente cinco coisas. 55 00:11:02,513 --> 00:11:04,097 Lamento, não é claro para mim. 56 00:11:04,098 --> 00:11:06,599 Cinco coisas? Explique-me. 57 00:11:06,600 --> 00:11:08,101 É óbvio. 58 00:11:08,102 --> 00:11:09,936 Então, conte-me o que aconteceu. 59 00:11:09,937 --> 00:11:13,565 Conte-me a história de forma a que cinco coisas façam sentido. 60 00:11:13,566 --> 00:11:15,733 Claro, sem dúvida. O seu homem... 61 00:11:15,734 --> 00:11:17,444 Não é o meu homem. O segurado pelo meu cliente. 62 00:11:17,445 --> 00:11:20,447 O homem segurado pelo seu cliente conduz pela auto-estrada 19, 63 00:11:20,448 --> 00:11:22,866 quando perde o controlo do carro e bate nos meus cinco clientes, 64 00:11:22,867 --> 00:11:25,034 que me contrataram para representá-los, 65 00:11:25,035 --> 00:11:26,744 porque você não está a honrar a indemnização do seguro. 66 00:11:26,745 --> 00:11:30,290 Ou seja, o meu cliente não está a honrar a indemnização, a seguradora? 67 00:11:30,291 --> 00:11:33,084 Sr. Donovan, já percebemos perfeitamente quem é quem, aqui. 68 00:11:33,085 --> 00:11:35,680 Só que o meu cliente honra todas as indemnizações. 69 00:11:35,880 --> 00:11:37,255 É verdade, Sr. Bates. 70 00:11:37,256 --> 00:11:40,133 Cada indemnização individual, até ao limite de responsabilidade, 71 00:11:40,134 --> 00:11:44,471 que é de cem mil dólares por acidente, no caso da apólice deste homem. 72 00:11:44,472 --> 00:11:46,055 E trata-se de uma só indemnização. 73 00:11:46,056 --> 00:11:49,434 Segundo a sua descrição: "Ele bateu nos meus cinco clientes". 74 00:11:49,435 --> 00:11:52,479 O homem segurado pelo meu cliente teve um só acidente. 75 00:11:52,480 --> 00:11:53,563 Um, um, um. 76 00:11:53,564 --> 00:11:57,066 Perdeu o controlo do carro e bateu em cinco motociclistas. 77 00:11:57,067 --> 00:12:00,162 Do ponto de vista deles, aconteceram cinco coisas. 78 00:12:00,613 --> 00:12:03,878 Escute, Bob... Posso tratá-lo por Bob? 79 00:12:04,366 --> 00:12:05,711 "Jim." 80 00:12:06,327 --> 00:12:09,287 Quando jogo bowling e derrubo todos os pinos, é só um acontecimento. 81 00:12:09,288 --> 00:12:10,538 Não aconteceram 10 coisas. 82 00:12:10,539 --> 00:12:12,290 Jim, os meus clientes não são pinos de bowling, 83 00:12:12,291 --> 00:12:14,167 por muito que o seu cliente os tenha tratado como tal. 84 00:12:14,168 --> 00:12:16,002 Deixe-me acabar. 85 00:12:16,003 --> 00:12:20,465 Se a sua casa estiver segurada em $100.000 e um tornado a levar, 86 00:12:20,466 --> 00:12:22,050 só levou uma casa. 87 00:12:22,051 --> 00:12:24,177 Não levou todas as peças de mobiliário, 88 00:12:24,178 --> 00:12:26,262 destruindo-as em incidentes isolados. 89 00:12:26,263 --> 00:12:28,578 Se é isso que está a dizer, 90 00:12:28,849 --> 00:12:32,310 então, a nossa responsabilidade não tem limites 91 00:12:32,311 --> 00:12:35,355 e é o fim do negócio das seguradoras. 92 00:12:35,356 --> 00:12:38,281 E assim, Bob, ninguém fica seguro. 93 00:12:38,651 --> 00:12:42,086 Watters, Cowan e Donovan ADVOGADOS 94 00:12:42,988 --> 00:12:45,532 Watters, Cowan e Donovan. Para onde deseja que passe a chamada? 95 00:12:45,533 --> 00:12:46,866 Bom dia, Sr. Donovan. 96 00:12:46,867 --> 00:12:48,284 Bom dia, Alison. 97 00:12:48,285 --> 00:12:50,453 Mudei a sua reunião das 9:00 com a Prudential. 98 00:12:50,454 --> 00:12:51,746 Por que fez isso? 99 00:12:51,747 --> 00:12:53,512 Eu pedi-lhe. 100 00:12:53,833 --> 00:12:55,291 Está tudo bem, Tom? 101 00:12:55,292 --> 00:12:58,477 Deixa as tuas coisas com a Alison. Vamos entrar. 102 00:12:59,046 --> 00:13:02,340 Surgiu uma coisa importante. Está cá uma pessoa para falar connosco. 103 00:13:02,341 --> 00:13:04,008 A Natalie foi buscar-te café. 104 00:13:04,009 --> 00:13:06,719 Nescafé, natas, dois cubos de açúcar, certo? 105 00:13:06,720 --> 00:13:08,565 Exacto. Obrigado. 106 00:13:10,349 --> 00:13:11,641 -Lynn! -Jim! 107 00:13:11,642 --> 00:13:13,518 É um prazer voltar a vê-lo. Como está a família? 108 00:13:13,519 --> 00:13:15,103 Óptima, obrigado. E a Annie? 109 00:13:15,104 --> 00:13:17,439 Está homicida. Os meus sogros passaram o feriado connosco. 110 00:13:17,440 --> 00:13:20,859 Se matar mesmo alguém, será bem representada. 111 00:13:20,860 --> 00:13:22,415 O que se passa? 112 00:13:28,659 --> 00:13:30,577 Muito bem, é o seguinte. 113 00:13:30,578 --> 00:13:33,913 Queremos que defenda o espião soviético que foi apanhado. 114 00:13:33,914 --> 00:13:35,929 Eis o auto de acusação. 115 00:13:41,422 --> 00:13:43,423 Não sei se quero pegar nisso. 116 00:13:43,424 --> 00:13:45,383 O acusado não conhece nenhum advogado. 117 00:13:45,384 --> 00:13:48,199 O tribunal federal atirou-nos isto para cima. 118 00:13:48,679 --> 00:13:50,638 O Comité da Ordem votou. 119 00:13:50,639 --> 00:13:52,432 És a escolha unânime. 120 00:13:52,433 --> 00:13:53,892 Era importante para nós... 121 00:13:53,893 --> 00:13:55,518 É importante para o nosso país 122 00:13:55,519 --> 00:13:57,520 que se perceba que este homem tem um julgamento justo. 123 00:13:57,521 --> 00:13:59,397 Será a justiça americana a ser julgada. 124 00:13:59,398 --> 00:14:03,276 É claro que, vendo as coisas assim, o convite é uma honra. 125 00:14:03,277 --> 00:14:07,113 Mas eu sou advogado de seguros. Não faço direito penal há anos. 126 00:14:07,114 --> 00:14:09,032 É como andar de bicicleta, não é? 127 00:14:09,033 --> 00:14:11,367 Distinguiu-se pelo seu trabalho em Nuremberga. 128 00:14:11,368 --> 00:14:13,161 Estava na equipa de acusação. 129 00:14:13,162 --> 00:14:14,162 Isso não interessa. 130 00:14:14,163 --> 00:14:16,058 Percebe de direito penal. 131 00:14:16,499 --> 00:14:18,333 Jim, analise a situação. 132 00:14:18,334 --> 00:14:20,543 O homem é publicamente aviltado. 133 00:14:20,544 --> 00:14:21,920 E eu também o serei. 134 00:14:21,921 --> 00:14:23,546 Sim, em sectores mais ignorantes. 135 00:14:23,547 --> 00:14:27,175 Mas é exactamente por isso que isto tem ser feito e de forma capaz. 136 00:14:27,176 --> 00:14:31,101 Não pode parecer que o nosso sistema judicial atira as pessoas para a fogueira. 137 00:14:35,810 --> 00:14:38,655 Supondo que aceito, que tipo de provas há? 138 00:14:39,688 --> 00:14:41,453 São muito sólidas. 139 00:14:41,690 --> 00:14:43,733 Bestial, bestial... 140 00:14:43,734 --> 00:14:46,549 Todos me odiarão, mas, pelo menos, perderei. 141 00:14:48,489 --> 00:14:50,281 O que achas, Tom? 142 00:14:50,282 --> 00:14:53,034 O escritório será prejudicado. Tenho trabalho para fazer aqui. 143 00:14:53,035 --> 00:14:55,328 Acho que é um dever patriótico. 144 00:14:55,329 --> 00:14:57,080 É uma missão importante. 145 00:14:57,081 --> 00:14:59,624 Disse ao Lynn que o escritório não pode recusar 146 00:14:59,625 --> 00:15:02,640 e que também terias dificuldade em fazê-lo. 147 00:15:03,003 --> 00:15:06,089 Acho que tens de defender aquele filho da mãe. 148 00:15:06,090 --> 00:15:07,924 Então, vai fazê-lo? 149 00:15:07,925 --> 00:15:09,400 Fazer o quê? 150 00:15:09,593 --> 00:15:12,637 Defender o Abel, o espião soviético. 151 00:15:12,638 --> 00:15:14,180 Talvez. Tenho de falar com... 152 00:15:14,181 --> 00:15:16,641 Espere, como é que sabe? Afixaram-no no quadro de informações? 153 00:15:16,642 --> 00:15:18,768 Não, falei com o Richard Earl... 154 00:15:18,769 --> 00:15:21,284 Para fazer isto, preciso da sua ajuda. 155 00:15:23,899 --> 00:15:25,914 Pode trabalhar esta noite? 156 00:15:27,027 --> 00:15:29,292 Bem, tenho um jantar... 157 00:15:32,199 --> 00:15:34,451 É terça-feira, certo? Estou completamente livre... 158 00:15:34,452 --> 00:15:36,257 Obrigado. 159 00:15:39,623 --> 00:15:41,374 Mas também é uma honra. 160 00:15:41,375 --> 00:15:43,710 Se a Ordem me convidou, 161 00:15:43,711 --> 00:15:47,088 foi porque querem mostrar que mesmo um espião recebe um defensor capaz. 162 00:15:47,089 --> 00:15:49,257 Talvez seja daquelas honras que podíamos dispensar. 163 00:15:49,258 --> 00:15:51,353 Querida, o que fazes em casa? 164 00:15:51,886 --> 00:15:53,401 Deixaram-me pendurada. 165 00:15:53,971 --> 00:15:56,764 Isso é desprezível. 166 00:15:56,765 --> 00:15:58,266 Quem é esse palerma? 167 00:15:58,267 --> 00:15:59,684 Preferia não dizer. 168 00:15:59,685 --> 00:16:01,728 Senta-te, começámos agora. 169 00:16:01,729 --> 00:16:03,021 As pessoas andam assustadas. 170 00:16:03,022 --> 00:16:07,025 Constroem abrigos antibomba para se protegerem de gente como esse homem. 171 00:16:07,026 --> 00:16:08,443 Quando vou à loja, 172 00:16:08,444 --> 00:16:11,696 há gente a comprar comida enlatada e comprimidos de potássio. 173 00:16:11,697 --> 00:16:14,574 Tudo por causa desse homem e do que ele representa. 174 00:16:14,575 --> 00:16:16,618 Ele é uma ameaça para todos nós, um traidor. 175 00:16:16,619 --> 00:16:18,578 -Quem é o traidor? -Os Rosenberg eram traidores. 176 00:16:18,579 --> 00:16:19,579 Quem eram eles? 177 00:16:19,580 --> 00:16:21,498 Passaram segredos atómicos aos russos. 178 00:16:21,499 --> 00:16:23,458 Eram americanos. Traíram o seu país. 179 00:16:23,459 --> 00:16:25,835 Não podes acusar o Abel de ser traidor. 180 00:16:25,836 --> 00:16:26,920 Ele não é americano. 181 00:16:26,921 --> 00:16:28,630 Ouve o que dizes. 182 00:16:28,631 --> 00:16:30,256 Já estás a defendê-lo. 183 00:16:30,257 --> 00:16:33,134 Estás a ensaiar comigo. Disseste que estavas só a pensar nisso. 184 00:16:33,135 --> 00:16:36,012 E estou só a pensar nisso, muito seriamente. 185 00:16:36,013 --> 00:16:39,057 Toda a gente merece ter uma defesa. Cada pessoa conta. 186 00:16:39,058 --> 00:16:40,600 E o que é que nós merecemos? 187 00:16:40,601 --> 00:16:42,602 Sabes como é que as pessoas vão olhar para nós? 188 00:16:42,603 --> 00:16:44,896 A família de um homem que quer libertar um traidor? 189 00:16:44,897 --> 00:16:46,648 -Não é um traidor, Mary. -Pois, pois... 190 00:16:46,649 --> 00:16:49,317 -Roger, vai abrir. -Porque é que tenho de fazer tudo? 191 00:16:49,318 --> 00:16:51,111 -Espera até darmos graças. -Tenho fome! 192 00:16:51,112 --> 00:16:52,821 Ele é o homem mais impopular deste país 193 00:16:52,822 --> 00:16:54,364 e tu queres ficar no segundo lugar. 194 00:16:54,365 --> 00:16:55,990 Pois, e eu sou a terceira. 195 00:16:55,991 --> 00:16:57,909 Carol, ias apenas sair com o tipo errado. 196 00:16:57,910 --> 00:17:00,328 Mary, não faças disto uma discussão. Não é uma discussão. 197 00:17:00,329 --> 00:17:01,746 És contra ele e eu sou a favor? 198 00:17:01,747 --> 00:17:04,457 Não sou a favor dele. Não sou a favor de que os russos nos espiem. 199 00:17:04,458 --> 00:17:07,377 Apoio o direito dele a ter uma defesa em tribunal, 200 00:17:07,378 --> 00:17:09,629 é por isso que lhe chamam tribunal. 201 00:17:09,630 --> 00:17:11,464 Não queria interromper o jantar. 202 00:17:11,465 --> 00:17:12,841 Olá, Doug. 203 00:17:12,842 --> 00:17:17,345 Não faz mal. Olá, Doug. O Jim estava apenas a divagar. 204 00:17:17,346 --> 00:17:19,681 Não estou a divagar. Doug, jante connosco. 205 00:17:19,682 --> 00:17:21,737 Vamos comer rolo de carne. 206 00:17:23,853 --> 00:17:27,605 Então, veio ajudar o Jim a pensar se aceita ou não o caso? 207 00:17:27,606 --> 00:17:31,031 Vamos aceitá-lo. É empolgante, não é? 208 00:17:38,576 --> 00:17:41,631 Senhor, agradecemos-Te as bênçãos que vamos receber. 209 00:17:41,829 --> 00:17:44,634 A Tua dádiva através de Cristo, nosso Senhor. Ámen. 210 00:17:51,839 --> 00:17:54,007 Bom dia. O meu nome é Jim Donovan. 211 00:17:54,008 --> 00:17:56,009 Eis as minhas credenciais. 212 00:17:56,010 --> 00:17:58,261 Sou sócio da firma Watters, Cowan e Donovan. 213 00:17:58,262 --> 00:18:02,157 Entrei para a Ordem dos Advogados de Nova Iorque em 1941. 214 00:18:05,644 --> 00:18:09,522 Foi acusado de três crimes e dezanove actos manifestos. 215 00:18:09,523 --> 00:18:13,985 Conspiração para passar à União Soviética segredos de defesa e atómicos 216 00:18:13,986 --> 00:18:15,820 dos Estados Unidos, conspiração para reunir segredos, 217 00:18:15,821 --> 00:18:18,676 e não se ter registado como agente estrangeiro. 218 00:18:23,788 --> 00:18:26,803 Há muitos agentes estrangeiros a registarem-se? 219 00:18:30,961 --> 00:18:33,936 Se não se importa que pergunte, 220 00:18:34,173 --> 00:18:38,448 onde tem estado, desde a sua detenção? 221 00:18:41,055 --> 00:18:43,780 Não sei dizer ao certo. 222 00:18:45,017 --> 00:18:47,032 Não sabe? 223 00:18:47,645 --> 00:18:52,380 Levaram-me a um aeroporto, meteram-me num avião, tiraram-me do avião. 224 00:18:53,859 --> 00:18:55,994 Num sítio quente. 225 00:18:56,570 --> 00:18:57,737 Está calor, aqui. 226 00:18:57,738 --> 00:19:00,293 Quente e muito húmido. 227 00:19:00,574 --> 00:19:03,389 Meteram-me num quarto. 228 00:19:04,411 --> 00:19:06,386 Foi espancado? 229 00:19:06,580 --> 00:19:07,914 Não. 230 00:19:07,915 --> 00:19:09,874 Falaram comigo. 231 00:19:09,875 --> 00:19:12,085 Fizeram ofertas. 232 00:19:12,086 --> 00:19:13,169 O que quer dizer? 233 00:19:13,170 --> 00:19:17,225 Ofertas de emprego, para trabalhar para o vosso governo. 234 00:19:18,884 --> 00:19:21,261 Disseram-me que, se cooperasse, 235 00:19:21,262 --> 00:19:25,014 não apresentariam mais acusações contra mim. 236 00:19:25,015 --> 00:19:27,900 E dar-me-iam dinheiro. 237 00:19:29,061 --> 00:19:31,076 E recusou? 238 00:19:32,231 --> 00:19:33,826 Como vê. 239 00:19:34,191 --> 00:19:36,776 É claro que não posso apoiar isso. 240 00:19:36,777 --> 00:19:41,030 Sinto-me obrigado a aconselhá-lo a colaborar com o governo dos EUA. 241 00:19:41,031 --> 00:19:42,407 Bem, eu disse que não. 242 00:19:42,408 --> 00:19:45,702 Talvez possa transmitir aos seus amigos na CIA que falava a sério. 243 00:19:45,703 --> 00:19:47,428 Não, não, não. 244 00:19:47,788 --> 00:19:50,423 Não trabalho para a CIA. 245 00:19:51,292 --> 00:19:53,418 Não trabalho para o governo. 246 00:19:53,419 --> 00:19:56,921 Estou aqui para lhe oferecer os meus serviços como advogado. 247 00:19:56,922 --> 00:20:00,067 Se os aceitar como tal, 248 00:20:00,968 --> 00:20:02,853 trabalho para si. 249 00:20:03,304 --> 00:20:05,369 Se eu o aceitar? 250 00:20:11,562 --> 00:20:13,957 É bom no que faz? 251 00:20:15,107 --> 00:20:17,992 Sim. Sou bastante bom. 252 00:20:20,154 --> 00:20:24,299 Já defendeu muitos acusados de espionagem? 253 00:20:26,619 --> 00:20:28,674 Não, ainda não. 254 00:20:29,914 --> 00:20:32,889 Será a primeira vez para ambos. 255 00:20:36,337 --> 00:20:37,602 Certo. 256 00:20:39,757 --> 00:20:41,222 Está bem. 257 00:20:41,342 --> 00:20:43,817 "Está bem"? Aceita? 258 00:20:45,596 --> 00:20:47,263 Sim, está bem. 259 00:20:47,264 --> 00:20:49,119 Muito bem, então. 260 00:20:49,475 --> 00:20:50,767 Comecemos por aqui. 261 00:20:50,768 --> 00:20:53,311 Se estiver determinado a não colaborar com o governo dos EUA... 262 00:20:53,312 --> 00:20:54,604 Estou. 263 00:20:54,605 --> 00:20:55,772 Pois. 264 00:20:55,773 --> 00:20:59,442 Então, não fale do seu caso com mais ninguém, seja ou não do governo. 265 00:20:59,443 --> 00:21:02,458 Excepto comigo, até onde a sua confiança o permitir. 266 00:21:02,655 --> 00:21:04,697 Tenho um mandato para servi-lo. Mais ninguém o tem. 267 00:21:04,698 --> 00:21:08,383 Sinceramente, todos os outros gostariam de o mandar para a cadeira eléctrica. 268 00:21:08,786 --> 00:21:10,251 Certo. 269 00:21:13,332 --> 00:21:15,557 Não parece inquieto. 270 00:21:20,214 --> 00:21:21,819 Isso ajudaria? 271 00:21:32,518 --> 00:21:35,903 Gostaria de ter material de desenho. 272 00:21:36,147 --> 00:21:38,162 Não é possível. 273 00:21:38,524 --> 00:21:40,483 Um lápis, um pedaço de papel. 274 00:21:40,484 --> 00:21:42,459 Cigarros. 275 00:21:44,363 --> 00:21:45,838 Por favor... 276 00:21:53,205 --> 00:21:56,124 Sr. Donovan, vocês têm homens como eu 277 00:21:56,125 --> 00:21:58,940 que fazem o mesmo pelo vosso país. 278 00:21:59,628 --> 00:22:01,921 Se fossem apanhados, 279 00:22:01,922 --> 00:22:06,187 decerto gostaria que fossem bem tratados. 280 00:22:09,597 --> 00:22:11,097 Qual é o seu nome? 281 00:22:11,098 --> 00:22:12,863 Francis Gary Powers. 282 00:22:14,769 --> 00:22:16,284 Patente? Ramo? 283 00:22:16,395 --> 00:22:19,160 Primeiro-tenente, Força Aérea dos Estados Unidos. 284 00:22:20,941 --> 00:22:24,778 Tem alguma associação à União Soviética, Tenente Powers? 285 00:22:24,779 --> 00:22:25,737 Está a brincar? 286 00:22:25,738 --> 00:22:27,322 Limite-se a responder às perguntas. 287 00:22:27,323 --> 00:22:29,491 "Sim", "não", ou o mais simplesmente possível. 288 00:22:29,492 --> 00:22:32,035 Tem alguma associação à União Soviética? 289 00:22:32,036 --> 00:22:34,001 Não, raios. 290 00:22:35,289 --> 00:22:36,804 Sabe por que está aqui? 291 00:22:38,709 --> 00:22:41,002 Isso é um "não"? 292 00:22:41,003 --> 00:22:43,296 Sim. Ou seja... 293 00:22:43,297 --> 00:22:45,173 Não, é apenas um "não". 294 00:22:45,174 --> 00:22:47,675 Sim, não faço ideia da razão para estar aqui. 295 00:22:47,676 --> 00:22:50,651 -Olhe para a frente, Tenente. -Sim, senhor. 296 00:23:07,655 --> 00:23:09,630 Como correu, Gary? 297 00:23:10,574 --> 00:23:13,389 Nada mal. Acho que acertei no meu nome. 298 00:23:14,370 --> 00:23:16,925 Então, deves ter superado o Shinn. 299 00:23:18,332 --> 00:23:21,126 -Quem está a ganhar? -Eu. 300 00:23:21,127 --> 00:23:22,669 Dá-me cartas. 301 00:23:22,670 --> 00:23:24,963 Isto é tudo meu, então. 302 00:23:24,964 --> 00:23:27,689 Eu disse-vos para não jogarem com ele. 303 00:23:53,951 --> 00:23:56,546 Muito bem, pilotos, eis a situação. 304 00:23:57,371 --> 00:23:59,497 Foram seleccionados para uma missão 305 00:23:59,498 --> 00:24:03,042 que não podem discutir com ninguém fora deste quarto. 306 00:24:03,043 --> 00:24:04,586 Ninguém. 307 00:24:04,587 --> 00:24:06,880 Por mais que confiem em alguém. 308 00:24:06,881 --> 00:24:10,842 Mulher, mãe, namorada. Nosso Senhor, quando rezam à noite. 309 00:24:10,843 --> 00:24:15,158 Não lhes contam nada do que vou dizer-vos. 310 00:24:16,974 --> 00:24:20,249 Todos vocês cumprem certos requisitos: 311 00:24:20,728 --> 00:24:22,863 credenciação de segurança de nível elevado, 312 00:24:22,980 --> 00:24:24,564 classificação excepcional como pilotos, 313 00:24:24,565 --> 00:24:28,568 além das horas de voo exigidas numa aeronave monolugar. 314 00:24:28,569 --> 00:24:31,488 Estamos a travar uma guerra. 315 00:24:31,489 --> 00:24:34,115 Esta guerra, de momento, não envolve tropas no terreno. 316 00:24:34,116 --> 00:24:35,950 Envolve informação. 317 00:24:35,951 --> 00:24:38,119 Vão recolher informação. 318 00:24:38,120 --> 00:24:41,122 Vão recolher informação secreta sobre o inimigo. 319 00:24:41,123 --> 00:24:44,375 Os dados que recolherem podem dar-nos a vantagem 320 00:24:44,376 --> 00:24:48,471 num conflito termonuclear aberto com a União Soviética. 321 00:24:49,340 --> 00:24:51,105 Ou pode impedir que este ocorra. 322 00:24:52,051 --> 00:24:54,146 Em termos públicos, 323 00:24:54,345 --> 00:24:58,139 para a vossa mulher, mãe, namorada ou para Nosso Senhor, 324 00:24:58,140 --> 00:24:59,974 a vossa missão não existe. 325 00:24:59,975 --> 00:25:02,811 Se ela não existe, vocês não existem. 326 00:25:02,812 --> 00:25:06,747 Não podem ser abatidos. Não podem ser capturados. 327 00:25:12,822 --> 00:25:15,297 Agora, trabalham para a CIA. 328 00:25:26,919 --> 00:25:31,224 Jim, soube que o seu homem fala com um sotaque forçado. 329 00:25:31,841 --> 00:25:33,925 Ele mantém-no sempre? 330 00:25:33,926 --> 00:25:36,553 Na verdade, acho que é mesmo assim que ele fala. 331 00:25:36,554 --> 00:25:39,055 Tem um nome russo mas um passaporte inglês. 332 00:25:39,056 --> 00:25:41,683 Duvido que seja autêntico. 333 00:25:41,684 --> 00:25:44,352 Jim, onde estamos? Vejo aqui que... 334 00:25:44,353 --> 00:25:46,729 Pois. Sabe, Meritíssimo, 335 00:25:46,730 --> 00:25:51,151 não creio que três semanas sejam suficientes, neste caso. 336 00:25:51,152 --> 00:25:53,194 Há imensas provas, como sabe. 337 00:25:53,195 --> 00:25:55,697 -Quer adiar? -Seis semanas. 338 00:25:55,698 --> 00:25:59,033 Só eu e o meu colega é que estamos a trabalhar nisto. 339 00:25:59,034 --> 00:26:00,827 Jim, está a falar a sério? 340 00:26:00,828 --> 00:26:01,963 Meritíssimo? 341 00:26:04,415 --> 00:26:06,207 Está a falar a sério? 342 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Sim, estou. 343 00:26:07,751 --> 00:26:09,419 Como pode ver na apresentação... 344 00:26:09,420 --> 00:26:12,172 Jim, este homem é um espião soviético. 345 00:26:12,173 --> 00:26:15,148 -Alegadamente. -Por favor, Sr. Dr... 346 00:26:16,427 --> 00:26:17,812 Meritíssimo... 347 00:26:17,887 --> 00:26:19,512 É claro que o respeito. 348 00:26:19,513 --> 00:26:21,681 Todos o respeitamos por aceitar uma missão ingrata. 349 00:26:21,682 --> 00:26:25,497 Este homem precisa de ter um processo equitativo. Mas não nos enganemos. 350 00:26:26,353 --> 00:26:28,868 Ele receberá uma defesa capaz. 351 00:26:29,190 --> 00:26:32,692 E, se Deus quiser, será condenado. 352 00:26:32,693 --> 00:26:34,360 Por favor. 353 00:26:34,361 --> 00:26:37,947 Não façamos jogos. Não no meu tribunal. 354 00:26:37,948 --> 00:26:40,033 Temos uma data 355 00:26:40,034 --> 00:26:42,679 e vamos realizar o julgamento. 356 00:26:51,045 --> 00:26:52,610 Táxi! 357 00:26:53,047 --> 00:26:54,589 Táxi! 358 00:26:54,590 --> 00:26:58,065 Vejo a tua luz acesa! Filho da mãe. 359 00:26:58,969 --> 00:27:01,596 Está ansioso por chegar a Manhattan. 360 00:27:01,597 --> 00:27:04,072 Tinha a luz acesa, certo? 361 00:27:04,225 --> 00:27:06,540 Filho da mãe. 362 00:27:53,107 --> 00:27:56,202 ...contra o seu nível de conforto. O estatuto não mudou. 363 00:27:56,402 --> 00:27:57,747 Desculpe. 364 00:27:57,820 --> 00:27:59,705 Perdão. Desculpe. 365 00:28:30,478 --> 00:28:32,113 Sr. Donovan. 366 00:28:34,774 --> 00:28:36,169 Que é? 367 00:28:39,779 --> 00:28:41,544 Que é? 368 00:28:53,417 --> 00:28:55,092 CIA. 369 00:28:55,461 --> 00:28:56,766 Sim. 370 00:28:57,379 --> 00:28:59,434 Queria só conversar um pouco. 371 00:29:02,718 --> 00:29:04,385 Como está a correr o caso? 372 00:29:04,386 --> 00:29:07,061 Está a correr lindamente. Não podia correr melhor. 373 00:29:09,016 --> 00:29:11,361 O seu homem falou? 374 00:29:14,897 --> 00:29:16,782 Desculpe? 375 00:29:17,066 --> 00:29:21,121 Já esteve com ele. Falou? Já disse alguma coisa? 376 00:29:22,071 --> 00:29:24,239 Não vamos ter esta conversa... 377 00:29:24,240 --> 00:29:26,074 Pois, claro que não. 378 00:29:26,075 --> 00:29:28,326 Não, estou a dizer que não vamos mesmo tê-la. 379 00:29:28,327 --> 00:29:31,962 Pede-me que viole o sigilo profissional entre advogado e cliente. 380 00:29:32,164 --> 00:29:33,665 Por favor, Sr. Dr... 381 00:29:33,666 --> 00:29:36,126 Gostaria que as pessoas parassem de dizer "por favor, Sr. Dr." 382 00:29:36,127 --> 00:29:37,710 Não gostei da primeira vez que aconteceu hoje. 383 00:29:37,711 --> 00:29:39,129 Um juiz disse-mo duas vezes. 384 00:29:39,130 --> 00:29:41,775 E quanto mais o ouço, menos gosto. 385 00:29:44,510 --> 00:29:47,053 Eu percebo o sigilo profissional entre advogado e cliente. 386 00:29:47,054 --> 00:29:50,306 Percebo todas as habilidades jurídicas. 387 00:29:50,307 --> 00:29:53,101 E percebo que é assim que ganha a vida. 388 00:29:53,102 --> 00:29:56,787 Mas estou a falar-lhe de outra coisa. 389 00:29:57,815 --> 00:29:59,983 Da segurança do nosso país. 390 00:29:59,984 --> 00:30:03,236 Desculpe se a forma como o digo o ofende. 391 00:30:03,237 --> 00:30:06,865 Mas preciso de saber o que o Abel lhe diz. 392 00:30:06,866 --> 00:30:09,159 Percebe, Donovan? 393 00:30:09,160 --> 00:30:11,286 Precisamos de saber. 394 00:30:11,287 --> 00:30:14,012 Não se arme em escuteiro comigo. 395 00:30:14,623 --> 00:30:16,728 Não temos aqui nenhum livro de regras. 396 00:30:17,543 --> 00:30:19,961 É o Agente Hoffman, certo? 397 00:30:19,962 --> 00:30:21,629 Sou. 398 00:30:21,630 --> 00:30:23,756 De origem alemã. 399 00:30:23,757 --> 00:30:25,008 Sim. E então? 400 00:30:25,009 --> 00:30:26,885 O meu nome é Donovan. Irlandês. 401 00:30:26,886 --> 00:30:29,512 Dos dois lados, mãe e pai. 402 00:30:29,513 --> 00:30:32,766 Eu sou irlandês, você é alemão. 403 00:30:32,767 --> 00:30:35,560 Mas o que faz de nós americanos? 404 00:30:35,561 --> 00:30:37,896 Só uma coisa. 405 00:30:37,897 --> 00:30:39,992 Uma, uma, uma. 406 00:30:40,399 --> 00:30:42,567 O livro de regras. 407 00:30:42,568 --> 00:30:44,444 Chamamos-lhe Constituição, 408 00:30:44,445 --> 00:30:47,864 concordamos com as regras e é isso que faz de nós americanos. 409 00:30:47,865 --> 00:30:50,408 É só isso que faz de nós americanos. Não me diga que não há um livro de regras 410 00:30:50,409 --> 00:30:53,464 e não abane assim a cabeça, seu filho da mãe. 411 00:31:03,923 --> 00:31:06,358 Temos de nos preocupar consigo? 412 00:31:06,967 --> 00:31:10,272 Não, se me deixarem fazer o meu trabalho sossegado. 413 00:31:22,566 --> 00:31:24,859 BASE AÉREA DE PESHAWAR PAQUISTÃO 414 00:31:24,860 --> 00:31:26,402 A partir deste momento, 415 00:31:26,403 --> 00:31:29,030 não se referirão ao U-2 como avião espião 416 00:31:29,031 --> 00:31:30,949 ou aeronave de reconhecimento. 417 00:31:30,950 --> 00:31:33,243 Vão referir-se a ele como "O Artigo". 418 00:31:33,244 --> 00:31:36,496 O artigo tem uma envergadura de 24 metros. 419 00:31:36,497 --> 00:31:42,085 É alimentado por um único motor Pratt & Whitney J-57 P-37. 420 00:31:42,086 --> 00:31:44,587 Tem uma propulsão de 4.500 kg 421 00:31:44,588 --> 00:31:48,716 e uma velocidade máxima de 690 km/h. 422 00:31:48,717 --> 00:31:53,304 Pode não ser muito veloz, mas a vossa altitude de cruzeiro é de 21.000 metros. 423 00:31:53,305 --> 00:31:55,098 Nada se aproximará de vocês. 424 00:31:55,099 --> 00:31:56,349 21.000? 425 00:31:56,350 --> 00:31:59,035 A ideia é o inimigo nem dar pela vossa presença. 426 00:31:59,437 --> 00:32:01,572 Parece algo frágil. 427 00:32:03,983 --> 00:32:08,027 Cada meio quilo de peso a mais custa 30 cm de altitude 428 00:32:08,028 --> 00:32:10,583 e temos de levar as câmaras. 429 00:32:11,949 --> 00:32:15,869 As lentes são de 4.500 mm. Levam três. 430 00:32:15,870 --> 00:32:18,204 Uma câmara panorâmica de alta resolução, 431 00:32:18,205 --> 00:32:22,959 quatro vezes mais poderosa do que qualquer câmara que já tenhamos usado. 432 00:32:22,960 --> 00:32:26,254 Vão tirar fotografias, muitas fotografias. 433 00:32:26,255 --> 00:32:28,089 A 21.000 metros de altitude, 434 00:32:28,090 --> 00:32:32,775 o Artigo pode fotografar 5.000 km2 de território numa só passagem. 435 00:32:33,012 --> 00:32:37,027 Pilotos, agora dêem ao Agente Sumner toda a vossa atenção. 436 00:32:37,558 --> 00:32:40,573 Os itens de que precisarão na vossa missão estão aqui. 437 00:32:41,896 --> 00:32:44,564 Uma câmara B, Revere 8, Modelo 40 de cartucho, 438 00:32:44,565 --> 00:32:47,025 uma Keystone Capri K-25 prateada. 439 00:32:47,026 --> 00:32:49,152 Pincel de barba com cabo oco, 440 00:32:49,153 --> 00:32:52,614 um conjunto completo de tabelas de cifra em papel de prata comestível, 441 00:32:52,615 --> 00:32:55,260 equipamento de fotografia especializado. 442 00:32:56,452 --> 00:32:59,597 Sim, já percebemos a ideia. Obrigado. 443 00:33:11,258 --> 00:33:14,594 Desculpe, Agente Bosco. "Blasco." 444 00:33:14,595 --> 00:33:16,160 Sim? 445 00:33:16,263 --> 00:33:20,868 Parece haver uma subsecção nesta lista. 446 00:33:21,268 --> 00:33:23,394 A maioria destas coisas veio do estúdio dele, 447 00:33:23,395 --> 00:33:25,740 mas o resto veio do quarto de hotel onde se escondeu. 448 00:33:26,065 --> 00:33:28,210 Quando o encontrámos. 449 00:33:28,692 --> 00:33:30,707 O quarto de hotel que revistaram? 450 00:33:31,070 --> 00:33:32,545 Sim. 451 00:33:32,613 --> 00:33:34,948 Posso ver o mandado? 452 00:33:34,949 --> 00:33:36,174 O quê? 453 00:33:37,535 --> 00:33:40,260 Explique-me isso. Havia um mandado. 454 00:33:40,287 --> 00:33:41,704 Havia um mandado. 455 00:33:41,705 --> 00:33:44,040 Uma ordem para a detenção civil de um estrangeiro, 456 00:33:44,041 --> 00:33:47,460 mas não havia mandado de busca por suspeita de actividade criminosa. 457 00:33:47,461 --> 00:33:50,463 Logo, a busca e as provas que resultaram dessa busca 458 00:33:50,464 --> 00:33:52,590 são ilegítimas e não devem ser admitidas. 459 00:33:52,591 --> 00:33:55,135 A que medidas de protecção ele tem direito? O homem não... 460 00:33:55,136 --> 00:33:58,054 O homem é o quê? É Rudolf Ivanovich Abel. 461 00:33:58,055 --> 00:33:59,973 É um cidadão soviético. 462 00:33:59,974 --> 00:34:01,766 Não é um americano. 463 00:34:01,767 --> 00:34:05,562 1886, Yick Wo contra Hopkins. 464 00:34:05,563 --> 00:34:09,107 O tribunal declarou que nem estrangeiros, no caso imigrantes chineses, 465 00:34:09,108 --> 00:34:11,985 podiam responder por um crime sem o total respeito pela legalidade, 466 00:34:11,986 --> 00:34:14,371 incluindo qualquer estrangeiro que tenha entrado ilegalmente no país. 467 00:34:14,738 --> 00:34:19,409 O Departamento de Justiça deve primeiro lealdade aos Estados Unidos. 468 00:34:19,410 --> 00:34:21,953 Não percebo como é que um estrangeiro ilegal 469 00:34:21,954 --> 00:34:24,664 possa ter sido privado de direitos. 470 00:34:24,665 --> 00:34:26,458 Direitos enquanto quê? 471 00:34:26,459 --> 00:34:28,293 Americano? 472 00:34:28,294 --> 00:34:31,337 Direitos enquanto quê, Sr. Dr.? 473 00:34:31,338 --> 00:34:33,173 Travamos uma batalha pela civilização. 474 00:34:33,174 --> 00:34:36,593 Este espião russo veio para cá para ameaçar o nosso modo de vida. 475 00:34:36,594 --> 00:34:38,845 Tenho um tribunal cheio de gente à espera. 476 00:34:38,846 --> 00:34:40,763 Vá sentar-se ao lado do russo. 477 00:34:40,764 --> 00:34:42,974 Vamos lá despachar isto. 478 00:34:42,975 --> 00:34:45,490 E a sua moção é recusada. 479 00:34:47,688 --> 00:34:50,573 Ele devia fazer um seguro para ele próprio. 480 00:34:50,858 --> 00:34:52,358 Que tal nos saímos? 481 00:34:52,359 --> 00:34:53,744 Com o juiz? 482 00:34:55,863 --> 00:34:57,864 Não muito bem. 483 00:34:57,865 --> 00:34:59,949 Aparentemente, não é um cidadão americano. 484 00:34:59,950 --> 00:35:01,795 É verdade. 485 00:35:01,869 --> 00:35:05,634 E, segundo o seu chefe, também não é um cidadão soviético. 486 00:35:06,290 --> 00:35:09,345 O chefe não tem sempre razão... 487 00:35:10,169 --> 00:35:12,804 mas é sempre o chefe. 488 00:35:16,884 --> 00:35:18,359 Nunca se preocupa? 489 00:35:19,220 --> 00:35:21,155 Isso ajudaria? 490 00:35:28,020 --> 00:35:29,455 Queiram levantar-se. 491 00:35:31,899 --> 00:35:35,401 Juro lealdade à bandeira 492 00:35:35,402 --> 00:35:38,738 dos Estados Unidos da América 493 00:35:38,739 --> 00:35:42,742 e à República que representa, 494 00:35:42,743 --> 00:35:47,413 uma Nação sob Deus, indivisível, 495 00:35:47,414 --> 00:35:50,559 com liberdade e justiça para todos. 496 00:35:53,754 --> 00:35:57,899 Primeiro, têm de saber o que acontece quando uma bomba atómica explode. 497 00:36:00,261 --> 00:36:03,429 Há um grande clarão, mais brilhante do que o sol. 498 00:36:03,430 --> 00:36:07,445 Pode derrubar edifícios e partir janelas por toda a cidade. 499 00:36:09,645 --> 00:36:12,939 Mas, se se baixarem e cobrirem, como o Bert, 500 00:36:12,940 --> 00:36:14,899 ficarão muito mais seguros. 501 00:36:14,900 --> 00:36:17,110 Há dois tipos de ataque: 502 00:36:17,111 --> 00:36:19,756 com aviso e sem qualquer aviso. 503 00:36:24,452 --> 00:36:25,577 O que se passa aqui? 504 00:36:25,578 --> 00:36:27,133 Pai, isto é muito importante. 505 00:36:27,455 --> 00:36:29,622 Quando a guerra começa, a primeira coisa que fazem 506 00:36:29,623 --> 00:36:32,268 é cortar toda a água e electricidade. 507 00:36:32,334 --> 00:36:34,586 A primeira coisa a fazer é manter isto cheio, 508 00:36:34,587 --> 00:36:36,004 usar o duche do vosso quarto 509 00:36:36,005 --> 00:36:38,465 o lava-louças lá de baixo, a mangueira do jardim... 510 00:36:38,466 --> 00:36:40,231 São boas ideias. 511 00:36:40,593 --> 00:36:44,818 Mas, Roger, não vejo que isto seja algo com que tenhas de te preocupar. 512 00:36:45,973 --> 00:36:47,432 Mas, quando ouvirmos as sirenes, 513 00:36:47,433 --> 00:36:50,788 podemos não ter tempo para encher a banheira e os lava-louças. 514 00:36:51,353 --> 00:36:53,458 Não vai haver sirenes nenhumas... 515 00:36:54,482 --> 00:36:55,957 O que é isso? 516 00:36:55,983 --> 00:36:59,652 Quando a bomba vier, os Vermelhos vão apontar ao Empire State Building. 517 00:36:59,653 --> 00:37:02,338 Mas a bomba rebenta a 3.000 metros de altitude. 518 00:37:02,490 --> 00:37:06,425 Na revista Life chamam-lhe airburst. E se a bomba tiver 50 mega toneladas, 519 00:37:06,660 --> 00:37:09,788 a onda de choque espalha-se, espalha-se, espalha-se 520 00:37:09,789 --> 00:37:12,332 e destrói tudo, daqui até aqui. 521 00:37:12,333 --> 00:37:14,138 Incluindo onde vivemos. Aqui. 522 00:37:15,002 --> 00:37:16,437 Pois, aqui. 523 00:37:16,629 --> 00:37:20,173 Mas, Roger, ninguém vai largar bombas atómicas sobre nós. 524 00:37:20,174 --> 00:37:21,674 Mas os russos querem fazê-lo. 525 00:37:21,675 --> 00:37:23,600 Sabes aquele russo que estás a defender? 526 00:37:23,803 --> 00:37:26,554 Ele veio preparar as coisas para os tipos que largam as bombas. 527 00:37:26,555 --> 00:37:28,848 Não, ele não veio fazer isso. 528 00:37:28,849 --> 00:37:30,350 Nem sequer é russo. 529 00:37:30,351 --> 00:37:32,227 Achamos que ele nasceu no norte de Inglaterra. 530 00:37:32,228 --> 00:37:34,113 Sim, mas espia para a Rússia. 531 00:37:35,064 --> 00:37:37,023 Nem percebo o que estás a fazer. 532 00:37:37,024 --> 00:37:39,400 Não és comunista, então, por que defendes um? 533 00:37:39,401 --> 00:37:41,166 Porque é o meu trabalho. 534 00:37:41,487 --> 00:37:43,162 Nunca tinha sido. 535 00:37:43,906 --> 00:37:46,831 APÓS DEZ DIAS DE TESTEMUNHOS O CASO ABEL É LEVADO AO JÚRI 536 00:37:52,748 --> 00:37:56,383 DESTINO DE ESPIÃO NAS MÃOS DO JÚRI 537 00:38:13,185 --> 00:38:15,603 No caso que opõe os Estados Unidos da América 538 00:38:15,604 --> 00:38:17,772 a Rudolf Abel, 539 00:38:17,773 --> 00:38:20,233 quanto ao primeiro ponto do auto de acusação, 540 00:38:20,234 --> 00:38:22,402 declaram o réu 541 00:38:22,403 --> 00:38:25,029 culpado ou inocente? 542 00:38:25,030 --> 00:38:26,255 Culpado. 543 00:38:27,241 --> 00:38:29,176 Quanto ao segundo ponto? 544 00:38:29,368 --> 00:38:30,753 Culpado. 545 00:38:31,078 --> 00:38:33,213 Quanto ao terceiro ponto? 546 00:38:33,622 --> 00:38:34,539 Culpado. 547 00:38:34,540 --> 00:38:36,916 Meritíssimo, solicito a anulação dos veredictos de culpado, 548 00:38:36,917 --> 00:38:38,585 face ao peso das provas. 549 00:38:38,586 --> 00:38:40,128 Recusado. 550 00:38:40,129 --> 00:38:42,255 O júri está dispensado. 551 00:38:42,256 --> 00:38:44,257 Obrigado a todos. 552 00:38:44,258 --> 00:38:46,259 Gostaria de acrescentar que, se fosse um de vocês, 553 00:38:46,260 --> 00:38:48,735 teria chegado ao mesmo veredicto. 554 00:38:49,305 --> 00:38:52,700 A sentença será lida... 555 00:38:53,642 --> 00:38:55,787 a 15 de Novembro. 556 00:39:04,111 --> 00:39:06,613 A pena de morte não é um dado adquirido. 557 00:39:06,614 --> 00:39:07,919 Não se preocupe. 558 00:39:08,783 --> 00:39:11,598 Não tenho medo de morrer, Sr. Donovan. 559 00:39:13,954 --> 00:39:15,830 Embora 560 00:39:15,831 --> 00:39:18,266 não fosse a minha primeira escolha. 561 00:39:21,837 --> 00:39:24,642 Deixou isto na sala. 562 00:39:25,758 --> 00:39:27,433 Obrigado. 563 00:39:29,678 --> 00:39:31,943 Muito obrigado. 564 00:39:51,200 --> 00:39:54,175 Nunca me perguntou se as acusações eram verdadeiras. 565 00:39:56,288 --> 00:40:00,933 Se sou realmente... um espião. 566 00:40:01,377 --> 00:40:03,142 É assim que fazemos as coisas. 567 00:40:03,337 --> 00:40:05,338 O caso contra si interessa. 568 00:40:05,339 --> 00:40:07,173 Obrigá-los a prová-lo interessa. 569 00:40:07,174 --> 00:40:08,967 A presunção é... 570 00:40:08,968 --> 00:40:11,010 Se o fez ou não, não interessa. 571 00:40:11,011 --> 00:40:13,972 O estado tem de provar que é um espião. 572 00:40:13,973 --> 00:40:15,988 Então, não tem curiosidade? 573 00:40:16,183 --> 00:40:19,868 Nem por isso. Sempre presumi que era um artista... 574 00:40:20,354 --> 00:40:22,313 A minha mulher é que é artista. 575 00:40:22,314 --> 00:40:24,649 É música 576 00:40:24,650 --> 00:40:28,205 numa orquestra de Moscovo. 577 00:40:28,404 --> 00:40:30,071 Que instrumento? 578 00:40:30,072 --> 00:40:31,967 Harpa. 579 00:40:34,034 --> 00:40:36,549 Então, ela é um anjo. 580 00:40:45,880 --> 00:40:47,380 Vendo-o aí de pé, 581 00:40:47,381 --> 00:40:51,856 lembra-me um homem que ia lá a casa quando eu era pequeno. 582 00:40:52,303 --> 00:40:56,118 O meu pai costumava dizer: "Olha para aquele homem". 583 00:40:56,932 --> 00:41:00,367 E eu assim fazia, sempre que ele ia lá. 584 00:41:00,561 --> 00:41:03,313 E nem uma única vez 585 00:41:03,314 --> 00:41:07,789 ele fez alguma coisa de assinalável. 586 00:41:08,402 --> 00:41:10,957 E eu lembro-lho? 587 00:41:13,783 --> 00:41:17,744 Uma vez, tinha eu a idade do seu filho, 588 00:41:17,745 --> 00:41:21,390 a nossa casa foi tomada por guardas de fronteira rebeldes. 589 00:41:24,794 --> 00:41:27,003 Dúzias deles. 590 00:41:27,004 --> 00:41:29,756 O meu pai foi espancado, a minha mãe foi espancada 591 00:41:29,757 --> 00:41:33,232 e esse homem, o amigo do meu pai, foi espancado. 592 00:41:34,512 --> 00:41:36,987 E eu observei-o. 593 00:41:39,683 --> 00:41:42,498 Sempre que lhe batiam... 594 00:41:43,312 --> 00:41:45,747 ele voltava a levantar-se. 595 00:41:47,191 --> 00:41:50,086 Então, batiam-lhe com mais força. 596 00:41:50,945 --> 00:41:53,510 Ainda assim, voltava a pôr-se de pé. 597 00:41:56,492 --> 00:41:59,035 Acho que deixaram de lhe bater por causa disso. 598 00:41:59,036 --> 00:42:00,961 Deixaram-no viver. 599 00:42:08,963 --> 00:42:11,608 Lembro-me de os ouvir dizer isso. 600 00:42:18,639 --> 00:42:21,194 Quer dizer algo como... 601 00:42:23,310 --> 00:42:25,615 "o homem de pé". 602 00:42:28,399 --> 00:42:31,664 O homem de pé. 603 00:42:41,036 --> 00:42:43,663 -Olá, Jim. -Millie, está fabulosa. 604 00:42:43,664 --> 00:42:46,139 O Mortie está a equipar-se. 605 00:42:46,333 --> 00:42:48,188 Mas entre. 606 00:42:49,336 --> 00:42:52,172 -Whisky? -Sim, por favor. Obrigado. 607 00:42:52,173 --> 00:42:54,478 Só com uma gota de água. 608 00:42:54,675 --> 00:42:56,092 Meritíssimo. 609 00:42:56,093 --> 00:42:58,761 Olá, Jim. Ia mesmo a sair. 610 00:42:58,762 --> 00:43:00,407 Mas ainda tenho uns minutos. 611 00:43:00,848 --> 00:43:04,233 Um jantar de beneficência. 612 00:43:05,519 --> 00:43:07,520 Obrigado por me receber. 613 00:43:07,521 --> 00:43:11,399 Queria só dar-lhe a minha opinião sobre a sentença. 614 00:43:11,400 --> 00:43:14,527 E achei que talvez devesse incomodá-lo em casa, 615 00:43:14,528 --> 00:43:17,530 pois nem todos os meus argumentos são estritamente jurídicos. 616 00:43:17,531 --> 00:43:20,241 Pois, o caso presta-se a isso. 617 00:43:20,242 --> 00:43:24,387 Espero não ter sido duro demais no julgamento, mas é tal como diz. 618 00:43:25,039 --> 00:43:28,054 Nada disto é estritamente jurídico. 619 00:43:28,542 --> 00:43:30,687 Há questões mais importantes. 620 00:43:31,545 --> 00:43:33,390 Questões mais importantes! 621 00:43:35,800 --> 00:43:38,025 Obrigado, obrigado. 622 00:43:40,262 --> 00:43:41,805 Meritíssimo, 623 00:43:41,806 --> 00:43:46,601 acho que pode ser considerado que é do maior interesse para os Estados Unidos 624 00:43:46,602 --> 00:43:50,117 que o Abel continue vivo. 625 00:43:50,564 --> 00:43:51,940 Porquê? 626 00:43:51,941 --> 00:43:55,068 Não digo que já tenha tomado uma decisão, mas se ele quisesse colaborar 627 00:43:55,069 --> 00:43:56,820 e trabalhar com o governo, já o teria feito. 628 00:43:56,821 --> 00:43:58,738 É verdade, mas a questão aqui... 629 00:43:58,739 --> 00:44:00,714 Desculpe. 630 00:44:04,578 --> 00:44:07,914 Não pode dizer que é do maior interesse para os Estados Unidos 631 00:44:07,915 --> 00:44:12,085 que ele passe o resto da vida numa cela de prisão. 632 00:44:12,086 --> 00:44:14,170 Como pode ser do interesse nacional? 633 00:44:14,171 --> 00:44:16,896 Não é a encarceração em si. 634 00:44:17,758 --> 00:44:21,094 É possível que, num futuro próximo, 635 00:44:21,095 --> 00:44:23,513 um americano de patente equivalente 636 00:44:23,514 --> 00:44:25,579 seja capturado pela Rússia Soviética. 637 00:44:25,933 --> 00:44:28,658 Talvez queiramos ter alguém para trocar. 638 00:44:30,104 --> 00:44:32,105 Isso parece-me um exagero de "ses". 639 00:44:32,106 --> 00:44:34,023 Pode continuar a fazê-lo eternamente. 640 00:44:34,024 --> 00:44:36,943 Os "ses" são o meu ramo. Trabalho com seguros. 641 00:44:36,944 --> 00:44:39,612 Este "se" não tem nada de implausível. 642 00:44:39,613 --> 00:44:42,178 Está inteiramente no campo do possível. 643 00:44:42,658 --> 00:44:46,161 É o tipo de probabilidade que leva as pessoas a fazerem seguros. 644 00:44:46,162 --> 00:44:50,331 Se mandarmos este tipo para a morte, ficamos totalmente expostos. 645 00:44:50,332 --> 00:44:53,168 Sem uma apólice no bolso 646 00:44:53,169 --> 00:44:55,434 para o dia em que chegue a tempestade. 647 00:44:57,131 --> 00:44:58,936 Belo discurso. 648 00:44:59,467 --> 00:45:04,272 Também há o argumento humanitário. 649 00:45:04,638 --> 00:45:08,783 Deverá ele morrer por fazer o trabalho que lhe mandaram fazer? 650 00:45:10,311 --> 00:45:13,116 Muito bem. 651 00:45:14,023 --> 00:45:16,498 Tenho de ir andando. 652 00:45:19,069 --> 00:45:21,624 Gostei de o ver, Jim. 653 00:45:24,533 --> 00:45:27,428 Acompanho-o à porta. 654 00:45:29,497 --> 00:45:30,802 Queiram levantar-se. 655 00:45:31,999 --> 00:45:36,002 O Tribunal da Comarca de Nova Iorque Oriental está reunido. 656 00:45:36,003 --> 00:45:38,858 O Exmo. Senhor Juiz Mortimer Byers preside. 657 00:45:42,885 --> 00:45:45,410 Queiram sentar-se. 658 00:45:56,023 --> 00:45:58,498 O réu deve levantar-se, por favor. 659 00:46:12,623 --> 00:46:15,708 Na opinião ponderada deste tribunal, a seguinte sentença, 660 00:46:15,709 --> 00:46:18,128 assente no veredicto de culpado emitido pelo júri 661 00:46:18,129 --> 00:46:20,380 para todos os pontos da acusação, 662 00:46:20,381 --> 00:46:24,884 adequa-se ao juízo previamente formulado. 663 00:46:24,885 --> 00:46:28,560 Na sequência do veredicto de culpado para todos os pontos de acusação, 664 00:46:30,599 --> 00:46:32,600 o réu é entregue à custódia 665 00:46:32,601 --> 00:46:35,706 do procurador-geral dos Estados Unidos, 666 00:46:36,647 --> 00:46:38,898 para detenção numa instituição federal 667 00:46:38,899 --> 00:46:42,874 por si seleccionada, por um período de 30 anos. 668 00:46:43,737 --> 00:46:45,989 Srs. Agentes, podem deter o réu. 669 00:46:45,990 --> 00:46:47,240 Não vou ser electrocutado? 670 00:46:47,241 --> 00:46:48,546 Não. 671 00:46:48,742 --> 00:46:50,243 Não é condenado à morte porquê? 672 00:46:50,244 --> 00:46:51,911 Por amor de Deus, não é condenado à morte porquê? 673 00:46:51,912 --> 00:46:53,557 Sente-se! 674 00:46:53,581 --> 00:46:56,726 É um espião! Mata-nos com as suas mentiras! 675 00:46:57,168 --> 00:46:59,002 Por amor de Deus, não é condenado à morte porquê? 676 00:46:59,003 --> 00:47:00,308 Exactamente! 677 00:47:01,755 --> 00:47:03,720 Ele é um espião! 678 00:47:07,636 --> 00:47:09,441 Sr. Donovan! Sr. Donovan! 679 00:47:09,597 --> 00:47:12,772 Só uma pergunta. Só uma pergunta. 680 00:47:19,273 --> 00:47:21,668 O meu chapéu! O meu chapéu! 681 00:47:23,444 --> 00:47:24,819 Ninguém aqui comenta. 682 00:47:24,820 --> 00:47:26,780 O Sr. e a Sra. Donovan não respondem a perguntas. 683 00:47:26,781 --> 00:47:29,176 O que sente, agora que este pesadelo nacional acabou? 684 00:47:29,200 --> 00:47:30,925 Sr. Donovan, está contente com o veredicto? 685 00:47:30,951 --> 00:47:34,120 Temos bases sólidas para interpor um recurso. 686 00:47:34,121 --> 00:47:35,806 -Um recurso? -Sim. 687 00:47:49,804 --> 00:47:51,638 Jim, fizeste um trabalho óptimo. 688 00:47:51,639 --> 00:47:54,154 Cumpriste a tua obrigação e excedeste-a. 689 00:47:54,350 --> 00:47:56,184 Mas o homem é um espião. 690 00:47:56,185 --> 00:47:58,853 O veredicto está correcto, não há motivo para recorrer. 691 00:47:58,854 --> 00:48:01,981 Há amplas razões processuais. Sabemos que a busca foi ilegal. 692 00:48:01,982 --> 00:48:05,318 E questões ligadas à Quarta Emenda terão sempre mais peso num órgão de recurso. 693 00:48:05,319 --> 00:48:06,736 Temos boas hipóteses. 694 00:48:06,737 --> 00:48:09,572 De que raio estás a falar? 695 00:48:09,573 --> 00:48:13,201 Devíamos mostrar que ele tinha uma defesa capaz e teve-a. 696 00:48:13,202 --> 00:48:15,870 Por que estás a citar-me o raio da Constituição? 697 00:48:15,871 --> 00:48:17,664 Tom, se me olhares nos olhos 698 00:48:17,665 --> 00:48:20,667 e me disseres que não temos bases para um recurso, deixo-o cair já. 699 00:48:20,668 --> 00:48:22,836 Não estou a dizer isso. Sabes o que quero dizer. 700 00:48:22,837 --> 00:48:24,921 O Tom está a dizer que estas coisas têm custos. 701 00:48:24,922 --> 00:48:26,714 Exactamente. 702 00:48:26,715 --> 00:48:29,810 Custos tanto para a tua família como para a tua firma. 703 00:49:04,086 --> 00:49:06,546 Tinha saudades de ouvir música. 704 00:49:06,547 --> 00:49:09,932 Eles verificaram o rádio, para garantir que não tinha um transmissor dentro. 705 00:49:10,134 --> 00:49:12,529 Não duvido. 706 00:49:13,429 --> 00:49:15,114 Shostakovich. 707 00:49:17,391 --> 00:49:20,536 É um grande artista, Shostakovich. 708 00:49:35,659 --> 00:49:37,424 Acho que... 709 00:49:38,579 --> 00:49:42,054 a nossa melhor fundamentação para uma anulação da sentença 710 00:49:42,583 --> 00:49:44,888 é constitucional. 711 00:49:46,587 --> 00:49:50,722 A nossa melhor hipótese é se o Supremo Tribunal aceitar analisar o nosso caso. 712 00:49:56,138 --> 00:49:58,733 Jim... 713 00:50:03,938 --> 00:50:06,073 Devia ter cuidado. 714 00:50:11,112 --> 00:50:12,757 Cuidado. 715 00:50:42,560 --> 00:50:43,615 Mãe! 716 00:50:45,146 --> 00:50:47,230 Mas que raio aconteceu? 717 00:50:47,231 --> 00:50:48,815 Querida, estás bem? 718 00:50:48,816 --> 00:50:50,191 -Mãe! -Estás magoada? 719 00:50:50,192 --> 00:50:52,127 Eu trato dela. Vai lá acima! 720 00:50:54,738 --> 00:50:56,156 Estão bem? 721 00:50:56,157 --> 00:50:57,866 Estás bem? 722 00:50:57,867 --> 00:51:00,702 Pai, sentei-me de costas para a parede! Longe das janelas! 723 00:51:00,703 --> 00:51:02,203 Muito bem, muito bem. 724 00:51:02,204 --> 00:51:04,330 Lindo menino. 725 00:51:04,331 --> 00:51:05,999 Está tudo bem. 726 00:51:06,000 --> 00:51:08,168 Está tudo bem, eles já se foram embora. 727 00:51:08,169 --> 00:51:10,003 São cobardes, já se foram embora. 728 00:51:10,004 --> 00:51:12,630 Temos detectives a vasculhar o bairro. 729 00:51:12,631 --> 00:51:14,632 Talvez consigamos uma descrição do carro, 730 00:51:14,633 --> 00:51:16,176 mas não creio que seja muito provável. 731 00:51:16,177 --> 00:51:18,052 Vamos precisar de protecção. 732 00:51:18,053 --> 00:51:20,847 Tenho instruções para deixar aqui dois carros. 733 00:51:20,848 --> 00:51:23,016 -Ficará claro que é seguro... -Por quanto tempo? 734 00:51:23,017 --> 00:51:25,143 Tenho de ir a Washington no fim da semana. 735 00:51:25,144 --> 00:51:27,854 Que está a fazer? Que está a fazer à sua família? 736 00:51:27,855 --> 00:51:29,230 Desculpe, Sr. Guarda? 737 00:51:29,231 --> 00:51:31,649 Ainda defende este tipo? Por que está a lutar por ele? 738 00:51:31,650 --> 00:51:33,526 Vamos, pare com isso. 739 00:51:33,527 --> 00:51:36,404 Não paro nada. Estive na terceira vaga, em Omaha Beach. 740 00:51:36,405 --> 00:51:37,697 Eu cumpri o meu serviço militar. 741 00:51:37,698 --> 00:51:39,324 Combati estes tipos e agora você defende-os? 742 00:51:39,325 --> 00:51:42,035 Por que não cumpre o seu dever de agente da lei? 743 00:51:42,036 --> 00:51:43,870 Desculpe. Vamos lá para fora. 744 00:51:43,871 --> 00:51:45,330 Não lhe ligue. 745 00:51:45,331 --> 00:51:46,706 O que está a escapar-me? 746 00:51:46,707 --> 00:51:49,802 Lá para fora. Desculpe. 747 00:51:50,503 --> 00:51:53,728 A defender um espião comuna. Céus! 748 00:52:11,023 --> 00:52:13,248 Acha que merece isto? 749 00:52:35,548 --> 00:52:40,051 Caso seja necessário abandonar a aeronave sobre território soviético, 750 00:52:40,052 --> 00:52:42,762 há uma carga explosiva de 1 kg 751 00:52:42,763 --> 00:52:45,056 no interior da fuselagem. 752 00:52:45,057 --> 00:52:46,433 Primeiro, 753 00:52:46,434 --> 00:52:49,039 têm de activar os circuitos. 754 00:52:50,104 --> 00:52:52,939 Mas para iniciarem o temporizador de 70 segundos, 755 00:52:52,940 --> 00:52:56,125 têm de carregar no interruptor que diz "Destruir". 756 00:52:58,612 --> 00:53:02,949 É imperativo que estes voos permaneçam secretos 757 00:53:02,950 --> 00:53:06,286 e que este equipamento não caia em mãos inimigas. 758 00:53:06,287 --> 00:53:08,246 Então e nós? 759 00:53:08,247 --> 00:53:10,915 Não sei se está a brincar, Tenente Powers. 760 00:53:10,916 --> 00:53:12,761 Eu não estou. 761 00:53:14,462 --> 00:53:19,277 O que sabem do avião é tão secreto como o próprio avião. 762 00:53:20,176 --> 00:53:23,761 Se a captura for inevitável, 763 00:53:23,762 --> 00:53:25,805 desaparecem com o avião. 764 00:53:25,806 --> 00:53:28,641 Mas se acharem que podem ejectar-se e escapar, 765 00:53:28,642 --> 00:53:30,643 se estiverem perto de uma fronteira, muito bem. 766 00:53:30,644 --> 00:53:33,459 Conhecem o protocolo de ejecção. 767 00:53:34,315 --> 00:53:36,858 Mas, se saltarem, 768 00:53:36,859 --> 00:53:39,027 levam o dólar convosco. 769 00:53:39,028 --> 00:53:41,963 Tem um alfinete dentro. 770 00:53:43,449 --> 00:53:46,826 Basta arranharem a pele em qualquer lado e é instantâneo. 771 00:53:46,827 --> 00:53:49,829 Se acharem que estão prestes a ser capturados, 772 00:53:49,830 --> 00:53:51,975 usem-no. 773 00:53:55,002 --> 00:53:58,017 Pilotos, perceberam? 774 00:53:58,672 --> 00:54:00,687 Gastem o dólar. 775 00:54:18,317 --> 00:54:21,027 SUPREMO TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS 776 00:54:21,028 --> 00:54:24,163 A ADMINISTRAÇÃO DA JUSTIÇA É O PILAR MAIS FIRME DUM BOM GOVERNO 777 00:54:54,895 --> 00:54:57,564 Sr. Juiz Presidente e digníssimo tribunal. 778 00:54:57,565 --> 00:55:01,234 A Guerra Fria não é apenas um termo, Meritíssimo. 779 00:55:01,235 --> 00:55:03,570 Não é apenas uma figura de retórica. 780 00:55:03,571 --> 00:55:05,947 Realmente, trava-se uma batalha 781 00:55:05,948 --> 00:55:09,534 entre duas visões divergentes do mundo. 782 00:55:09,535 --> 00:55:13,121 Eu afirmo que Rudolf Ivanovich Abel, 783 00:55:13,122 --> 00:55:17,375 "Coronel Abel," como era chamado até pelos homens que o prenderam, 784 00:55:17,376 --> 00:55:20,851 é nosso inimigo nessa batalha. 785 00:55:20,921 --> 00:55:22,589 Propulsão auxiliar? 786 00:55:22,590 --> 00:55:24,382 Ligada e a postos. 787 00:55:24,383 --> 00:55:26,468 Alimentação de oxigénio no assento? 788 00:55:26,469 --> 00:55:28,261 Alimentação a 1.800 psi. 789 00:55:28,262 --> 00:55:29,762 Variador? 790 00:55:29,763 --> 00:55:31,097 Ligado, luz desligada. 791 00:55:31,098 --> 00:55:34,392 Ele foi tratado como combatente nessa guerra, 792 00:55:34,393 --> 00:55:38,313 até já não interessar ao nosso governo tratá-lo como tal. 793 00:55:38,314 --> 00:55:40,106 Em conformidade, 794 00:55:40,107 --> 00:55:44,110 não lhe foi dada a protecção que damos aos nossos cidadãos. 795 00:55:44,111 --> 00:55:45,737 Foi sujeito a um tratamento que, 796 00:55:45,738 --> 00:55:48,448 embora apropriado a um alegado inimigo, 797 00:55:48,449 --> 00:55:51,326 não foi apropriado a um alegado criminoso. 798 00:55:51,327 --> 00:55:53,620 -Transferência de combustível? -Transferência desligada. 799 00:55:53,621 --> 00:55:54,954 Destruidor? 800 00:55:54,955 --> 00:55:56,122 Destruidor na segurança. 801 00:55:56,123 --> 00:55:57,415 Tabela de velocidade de subida. 802 00:55:57,416 --> 00:55:59,091 Instalada na aeronave. 803 00:56:12,932 --> 00:56:14,641 Eu conheço este homem. 804 00:56:14,642 --> 00:56:15,975 Se a acusação for verdade, 805 00:56:15,976 --> 00:56:18,311 ele serve uma potência estrangeira, mas serve-a lealmente. 806 00:56:18,312 --> 00:56:22,315 Se é um soldado do exército adversário, é um bom soldado. 807 00:56:22,316 --> 00:56:25,360 Não fugiu do campo de batalha para se salvar. 808 00:56:25,361 --> 00:56:27,987 Recusou-se a servir o seu captor. 809 00:56:27,988 --> 00:56:30,323 Recusou-se a trair a sua causa. 810 00:56:30,324 --> 00:56:32,951 Recusou-se a tomar a opção cobarde. 811 00:56:32,952 --> 00:56:37,372 O cobarde tem de abandonar a dignidade antes de abandonar o campo de batalha. 812 00:56:37,373 --> 00:56:40,375 Isso, Rudolf Abel nunca fará. 813 00:56:40,376 --> 00:56:41,876 Não deveríamos, 814 00:56:41,877 --> 00:56:44,170 dando-lhe o pleno benefício 815 00:56:44,171 --> 00:56:46,506 dos direitos que definem o nosso sistema de governo, 816 00:56:46,507 --> 00:56:49,342 mostrar a este homem quem somos? 817 00:56:49,343 --> 00:56:51,719 Quem somos. 818 00:56:51,720 --> 00:56:56,307 Não é essa a maior arma que temos nesta Guerra Fria? 819 00:56:56,308 --> 00:57:01,823 Apoiaremos a nossa causa menos resolutamente do que ele a sua? 820 00:58:16,931 --> 00:58:19,156 DESTRUIR 821 00:59:44,769 --> 00:59:46,352 O Presidente anunciou 822 00:59:46,353 --> 00:59:49,856 que um avião meteorológico da NASA desapareceu há 4 dias a norte da Turquia. 823 00:59:49,857 --> 00:59:52,609 E a NASA receia 824 00:59:52,610 --> 00:59:54,835 que o piloto tenha morrido na queda do avião. 825 00:59:54,945 --> 00:59:57,947 O radar mostrou que o avião se desviou da rota, 826 00:59:57,948 --> 01:00:01,951 entrando no interior de território soviético antes de se perder o contacto, 827 01:00:01,952 --> 01:00:04,120 dificultando qualquer esforço para o seu resgate 828 01:00:04,121 --> 01:00:06,164 ou o dos restos mortais do piloto. 829 01:00:06,165 --> 01:00:08,458 Agora, notícias de Washington. 830 01:00:08,459 --> 01:00:09,876 Numa votação renhida hoje, 831 01:00:09,877 --> 01:00:12,378 o Supremo Tribunal reafirmou a condenação 832 01:00:12,379 --> 01:00:15,215 do espião russo Rudolf Ivanovich Abel 833 01:00:15,216 --> 01:00:17,050 por cinco votos contra quatro. 834 01:00:17,051 --> 01:00:19,552 O caso tem implicações para as liberdades cívicas, 835 01:00:19,553 --> 01:00:22,948 segundo o advogado do russo, James B. Donovan. 836 01:00:23,057 --> 01:00:25,517 Quando lhe perguntaram como se sentia com a derrota de hoje, 837 01:00:25,518 --> 01:00:29,187 o Sr. Donovan disse apenas: "Cansado". 838 01:00:29,188 --> 01:00:32,493 Teremos mais notícias após este intervalo. 839 01:00:34,360 --> 01:00:35,665 Acabou-se. 840 01:00:40,241 --> 01:00:41,991 Marty, 841 01:00:41,992 --> 01:00:45,217 diabos me levem, mas não encontro o dossiê daquele caso da Prudential. 842 01:00:45,996 --> 01:00:48,456 O Sr. Watters mandou-me passá-lo ao gabinete do Jack Elwes, 843 01:00:48,457 --> 01:00:50,458 juntamente com o primeiro esboço do recurso. 844 01:00:50,459 --> 01:00:51,501 Mandou? 845 01:00:51,502 --> 01:00:55,567 Sim, redigiu-o de novo e apresentou-o quando o senhor esteve em Washington. 846 01:00:57,842 --> 01:01:01,594 Há quanto tempo trabalhamos juntos? Até parece que nunca fechei um negócio. 847 01:01:01,595 --> 01:01:04,639 Marca um encontro. Num lugar finório. 848 01:01:04,640 --> 01:01:08,601 Decerto o Sr. Young apreciará algumas das coisas mais requintadas de Nova Iorque. 849 01:01:08,602 --> 01:01:10,997 E quero que me faças um resumo de... 850 01:01:28,956 --> 01:01:30,999 Conhece alguém de "Lipzig"? 851 01:01:31,000 --> 01:01:35,305 "Leipzig." Agora recebo cartas insultuosas da Alemanha? 852 01:01:35,629 --> 01:01:37,764 Da Alemanha de Leste. 853 01:01:46,056 --> 01:01:48,183 É a sua mulher? 854 01:01:48,184 --> 01:01:49,489 Não. 855 01:01:50,144 --> 01:01:52,228 Não, não, não. 856 01:01:52,229 --> 01:01:56,664 Ela finge sê-lo, mas nem sequer finge bem. 857 01:01:57,359 --> 01:02:02,405 "Tomei a liberdade de lhe escrever, depois de saber pelos jornais 858 01:02:02,406 --> 01:02:09,461 "da sua atitude tão humana para com o meu querido marido Rudolf Abel." 859 01:02:10,372 --> 01:02:13,517 E respondo-lhe? 860 01:02:15,586 --> 01:02:17,471 Sim, sim. 861 01:02:20,674 --> 01:02:24,989 Qual é a próxima jogada, quando não sabemos de que jogo se trata? 862 01:02:26,055 --> 01:02:28,160 Francis Gary Powers, 863 01:02:29,558 --> 01:02:34,604 ao abrigo do artigo dois da lei da URSS 864 01:02:34,605 --> 01:02:38,566 sobre a responsabilidade criminal por crimes de estado, 865 01:02:38,567 --> 01:02:41,027 é condenado a dez anos de privação da liberdade, 866 01:02:41,028 --> 01:02:44,713 sendo que os primeiros três anos serão cumpridos na prisão. 867 01:02:45,741 --> 01:02:50,453 O prazo da pena, incluindo a detenção preliminar, 868 01:02:50,454 --> 01:02:55,189 será contado a partir de 1 de Maio de 1960. 869 01:03:19,400 --> 01:03:20,859 CIA ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 870 01:03:20,860 --> 01:03:23,528 Sr. Donovan, muito obrigado por ter vindo. 871 01:03:23,529 --> 01:03:25,905 É um prazer conhecê-lo, Sr. Dulles. 872 01:03:25,906 --> 01:03:27,871 É uma honra. 873 01:03:28,451 --> 01:03:32,386 Nescafé, natas, dois cubos de açúcar. 874 01:03:32,788 --> 01:03:34,343 Obrigado. 875 01:03:34,790 --> 01:03:37,083 Muito bem, esta carta que recebeu... 876 01:03:37,084 --> 01:03:40,359 Parece óbvio que os soviéticos estão a mostrar abertura. 877 01:03:40,921 --> 01:03:42,547 Embora o façam através da Alemanha de Leste, 878 01:03:42,548 --> 01:03:45,467 porque ainda não querem reconhecer o Abel como cidadão soviético 879 01:03:45,468 --> 01:03:47,853 e muito menos como espião soviético. 880 01:03:48,596 --> 01:03:50,263 Há aqui muita ficção. 881 01:03:50,264 --> 01:03:52,599 Sim, mas com que finalidade? 882 01:03:52,600 --> 01:03:56,955 Eles têm o nosso piloto espião. Nós temos o homem deles. 883 01:03:58,939 --> 01:04:02,567 Acho que o que eles pretendem é uma troca de prisioneiros. 884 01:04:02,568 --> 01:04:04,944 O que é algo que não deve surpreendê-lo. 885 01:04:04,945 --> 01:04:07,906 É uma eventualidade que julgo que previu. 886 01:04:07,907 --> 01:04:11,252 Sim, previ mesmo. E raramente acerto. 887 01:04:11,327 --> 01:04:14,621 Bem, parabéns. Um dia marcado a vermelho. 888 01:04:14,622 --> 01:04:18,458 Portanto, temos lá o nosso homem, o Powers. 889 01:04:18,459 --> 01:04:22,629 É bom homem, mas tem a cabeça cheia de informação secreta. 890 01:04:22,630 --> 01:04:25,131 O Abel também tem a cabeça cheia de informação secreta, 891 01:04:25,132 --> 01:04:27,133 mas não nos passou nada. 892 01:04:27,134 --> 01:04:28,843 Vá por mim, nem passará. 893 01:04:28,844 --> 01:04:31,471 Sim, nós sabemos isso, mas os russos não sabem. 894 01:04:31,472 --> 01:04:34,140 Querem o homem deles antes que ele ceda. 895 01:04:34,141 --> 01:04:38,496 E nós queremos o Powers de volta pelas mesmas razões. 896 01:04:40,606 --> 01:04:42,816 Acho que está a dizer 897 01:04:42,817 --> 01:04:45,912 que pode haver um final feliz para toda a gente. 898 01:04:46,195 --> 01:04:49,670 Sim, se colaborarmos na ficção deles. 899 01:04:56,705 --> 01:04:58,832 Queremos que negoceie a troca, 900 01:04:58,833 --> 01:05:02,018 visto que é um cidadão privado e não serão os governos a conversar. 901 01:05:02,670 --> 01:05:05,296 Eles não reconhecem o Abel como cidadão soviético 902 01:05:05,297 --> 01:05:08,800 e nós não reconhecemos a Alemanha de Leste como país soberano. 903 01:05:08,801 --> 01:05:10,552 Não reconhecemos Berlim Leste 904 01:05:10,553 --> 01:05:13,012 desde a anexação soviética, em 1945. 905 01:05:13,013 --> 01:05:16,182 Então, agirei como negociador, representando... 906 01:05:16,183 --> 01:05:18,017 Não representa ninguém. 907 01:05:18,018 --> 01:05:21,153 Não é funcionário do governo. Não tem essa legitimidade. 908 01:05:21,522 --> 01:05:23,731 Portanto, também há alguma ficção do nosso lado. 909 01:05:23,732 --> 01:05:24,691 Correcto. 910 01:05:24,692 --> 01:05:29,028 Portanto, não pode contar com qualquer reconhecimento ou ajuda, 911 01:05:29,029 --> 01:05:30,822 se as coisas derem para o torto. 912 01:05:30,823 --> 01:05:32,907 A CIA não pode ser responsabilizada. 913 01:05:32,908 --> 01:05:35,673 Não podemos sofrer esse embaraço. 914 01:05:37,204 --> 01:05:39,873 Onde é que eles querem que essa negociação decorra? 915 01:05:39,874 --> 01:05:41,374 Lá. 916 01:05:41,375 --> 01:05:42,417 "Lá"? 917 01:05:42,418 --> 01:05:44,553 Berlim Leste. 918 01:05:45,921 --> 01:05:48,381 Berlim Leste não está a ficar algo... 919 01:05:48,382 --> 01:05:51,187 Sim, a cidade está a ficar complicada. 920 01:05:52,553 --> 01:05:54,488 Sim, complicada. 921 01:05:56,432 --> 01:06:00,059 O lado soviético tem montado postos de controlo nos últimos meses, 922 01:06:00,060 --> 01:06:02,520 para tentar estancar a hemorragia de pessoas para os sectores ocidentais, 923 01:06:02,521 --> 01:06:04,206 sem resultados. 924 01:06:04,356 --> 01:06:08,109 Temos informações que sugerem que eles podem ir mais além 925 01:06:08,110 --> 01:06:11,715 e tentar isolar todo o sector oriental com um muro. 926 01:06:16,076 --> 01:06:18,745 Certo. Resumindo, é isto. 927 01:06:18,746 --> 01:06:21,247 A decisão é só sua. 928 01:06:21,248 --> 01:06:24,683 Precisa de tempo para pensar. 929 01:06:30,341 --> 01:06:32,146 Não. 930 01:06:32,760 --> 01:06:34,093 Não, não preciso. 931 01:06:34,094 --> 01:06:36,763 Então, óptimo. Óptimo. 932 01:06:36,764 --> 01:06:38,848 É melhor que tudo isto permaneça confidencial. 933 01:06:38,849 --> 01:06:44,187 Não partilhe nada disto com a Mary nem com mais ninguém. 934 01:06:44,188 --> 01:06:46,523 Partilhe a correspondência apenas connosco. 935 01:06:46,524 --> 01:06:48,441 Diga-nos o que eles querem fazer e quando. 936 01:06:48,442 --> 01:06:51,194 Não tenho cliente, nem mulher, nem país. 937 01:06:51,195 --> 01:06:54,531 Não sei o que faço, nem quando, nem para quem. 938 01:06:54,532 --> 01:06:58,076 Está a fazê-lo pelo seu país, só que o seu país ainda não o sabe. 939 01:06:58,077 --> 01:07:01,246 Então e o meu cliente, a outra pessoa nesta equação? O meu homem? 940 01:07:01,247 --> 01:07:03,123 O seu homem? Refere-se ao russo? 941 01:07:03,124 --> 01:07:08,019 Já não é ele que lhe interessa. O seu homem agora é o Francis Gary Powers. 942 01:07:08,295 --> 01:07:11,131 O que digo ao Rudolf Abel? 943 01:07:11,132 --> 01:07:13,437 Diga-lhe para não morrer. 944 01:07:18,305 --> 01:07:23,110 BERLIM, ALEMANHA 945 01:08:45,017 --> 01:08:49,652 BERLIM LESTE 946 01:09:05,579 --> 01:09:07,344 Professor? 947 01:09:12,753 --> 01:09:13,978 Professor? 948 01:09:14,547 --> 01:09:17,852 O meu pai foi para a universidade. Não devias ter vindo, Frederic. 949 01:09:18,801 --> 01:09:20,677 Há aulas, hoje? 950 01:09:20,678 --> 01:09:23,012 Ele foi ver. É onde vai sempre. 951 01:09:23,013 --> 01:09:24,514 O que fazes aqui? 952 01:09:24,515 --> 01:09:26,349 Vim buscar-te a ti e ao teu pai. 953 01:09:26,350 --> 01:09:28,601 Tens de vir comigo. Amanhã, talvez já não saias. 954 01:09:28,602 --> 01:09:29,894 Partir, simplesmente? 955 01:09:29,895 --> 01:09:32,660 Sim, partir. Agora mesmo. 956 01:10:03,721 --> 01:10:05,889 Volta para trás. 957 01:10:05,890 --> 01:10:08,183 Eu fico bem, sou americano. Volta para trás. 958 01:10:08,184 --> 01:10:10,909 Volta para o teu pai. Arranjaremos outra saída. Vai. 959 01:10:17,943 --> 01:10:19,918 Olá. 960 01:10:22,823 --> 01:10:24,449 Documentos, por favor. 961 01:10:24,450 --> 01:10:26,755 Ich bin Student Frederic Pryor. 962 01:10:27,411 --> 01:10:29,306 Sim, Student. 963 01:10:39,924 --> 01:10:42,649 O meu nome é Frederic Pryor. Sou estudante de economia. 964 01:10:44,303 --> 01:10:48,988 Vê? É a minha dissertação, a minha tese. 965 01:10:51,602 --> 01:10:56,037 Veja: "O sistema de trocas comerciais dos países europeus comunistas." 966 01:11:01,070 --> 01:11:03,205 Deu muito trabalho. 967 01:11:10,037 --> 01:11:12,512 Não, é o meu único exemplar. 968 01:11:14,208 --> 01:11:15,513 Não! 969 01:11:17,878 --> 01:11:19,420 Diz-me alguma coisa. 970 01:11:19,421 --> 01:11:23,856 Surgiu à última hora. Eles têm escritórios em Londres. 971 01:11:24,051 --> 01:11:26,928 Estes clientes... A ideia não foi minha. 972 01:11:26,929 --> 01:11:29,639 A Escócia, esta expedição de pesca... 973 01:11:29,640 --> 01:11:31,975 Que tipo de viagem de pesca, Jim? 974 01:11:31,976 --> 01:11:34,071 Pesca de salmão. 975 01:11:34,353 --> 01:11:36,438 Garante-me só que não vais correr nenhum perigo, 976 01:11:36,439 --> 01:11:40,124 que é só uma viagem de trabalho rotineira, e não me preocuparei. 977 01:11:40,317 --> 01:11:42,372 Preciso do meu passaporte. 978 01:11:46,699 --> 01:11:51,094 Dá-me só algo a que possa agarrar-me. Nem me interessa que seja verdade. 979 01:11:52,121 --> 01:11:54,176 Estou a fazer isto por nós. 980 01:12:04,341 --> 01:12:07,986 BERLIM 981 01:12:17,188 --> 01:12:19,439 Aqui o Sr. Michener é o seu acompanhante em Berlim. 982 01:12:19,440 --> 01:12:22,150 É adido na embaixada americana. 983 01:12:22,151 --> 01:12:24,569 Isto tornou-se complicado a valer. 984 01:12:24,570 --> 01:12:26,654 Como sabe, a última carta da Sra. Abel, seja ela quem for, 985 01:12:26,655 --> 01:12:29,240 fala de um advogado de Berlim Leste, o Sr. Vogel, seja ele quem for, 986 01:12:29,241 --> 01:12:30,658 que representa os interesses dela. 987 01:12:30,659 --> 01:12:34,037 Sim. O Vogel diz que foi à embaixada russa em Berlim Leste 988 01:12:34,038 --> 01:12:36,998 e que talvez eles estejam dispostos a trocar o Abel pelo Powers. 989 01:12:36,999 --> 01:12:39,876 Ninguém sabe quem é quem, mas, basicamente, são todos russos, certo? 990 01:12:39,877 --> 01:12:42,337 -Bem, soviéticos. -Cremos que sim. 991 01:12:42,338 --> 01:12:45,433 Que querem dizer? Podem abrir mais o aquecimento? 992 01:12:47,718 --> 01:12:49,469 Há um senão. 993 01:12:49,470 --> 01:12:51,346 Eles podem tentar dar-lhe a volta. 994 01:12:51,347 --> 01:12:54,432 Tentar que aceite outro prisioneiro em vez do Powers. 995 01:12:54,433 --> 01:12:56,101 Outro americano? 996 01:12:56,102 --> 01:13:00,787 A Stasi da Alemanha de Leste deteve um estudante americano, Frederic Pryor. 997 01:13:01,190 --> 01:13:02,982 Um miúdo que apanharam do lado errado do muro. 998 01:13:02,983 --> 01:13:06,528 É um pós-graduado de Yale, veio para cá estudar economia. 999 01:13:06,529 --> 01:13:10,532 Eles andam a dar sinais de quererem julgar o miúdo por espionagem. 1000 01:13:10,533 --> 01:13:13,368 Delito grave, punível com a pena de morte. 1001 01:13:13,369 --> 01:13:17,789 O Vogel contactou-nos, diz que representa o Pryor. 1002 01:13:17,790 --> 01:13:23,211 Esperem lá, o Vogel representa a Sra. Abel e esse miúdo? 1003 01:13:23,212 --> 01:13:25,107 Sim, anda muito ocupado... 1004 01:13:25,422 --> 01:13:26,714 Ele é o quê? 1005 01:13:26,715 --> 01:13:29,551 O Vogel é alemão de leste ou é russo? 1006 01:13:29,552 --> 01:13:31,594 Tente perceber, quando o conhecer. 1007 01:13:31,595 --> 01:13:34,264 Na embaixada russa, Berlim Leste, amanhã ao meio-dia. 1008 01:13:34,265 --> 01:13:36,641 O Hoffman mostra-lhe como lá chegar. 1009 01:13:36,642 --> 01:13:39,602 Mostra-me como lá chegar? Irei acompanhado. 1010 01:13:39,603 --> 01:13:40,958 Certo? 1011 01:13:41,063 --> 01:13:43,106 O plano era esse, mas, como disse, há um senão. 1012 01:13:43,107 --> 01:13:45,442 Não vou levá-lo lá. A decisão foi tomada. 1013 01:13:45,443 --> 01:13:48,403 Nenhum funcionário do governo dos EUA pode cruzar a fronteira até novo aviso. 1014 01:13:48,404 --> 01:13:49,946 -Porquê? -É demasiado perigoso. 1015 01:13:49,947 --> 01:13:51,573 Os alemães de leste detiveram este miúdo. 1016 01:13:51,574 --> 01:13:55,076 Há um grau de impunidade que não antecipámos. 1017 01:13:55,077 --> 01:13:58,788 O que importa é que as agendas da Alemanha de Leste e da Rússia 1018 01:13:58,789 --> 01:14:00,290 podem não ser iguais. 1019 01:14:00,291 --> 01:14:02,167 Tente perceber como e aja em consonância. 1020 01:14:02,168 --> 01:14:04,252 Tente fazer um acordo. O Powers pelo Abel. 1021 01:14:04,253 --> 01:14:07,398 E este universitário, o Pryor? 1022 01:14:07,548 --> 01:14:09,466 Não caia nessa. 1023 01:14:09,467 --> 01:14:12,692 Podemos resgatá-lo depois. O Powers é muito mais importante. 1024 01:14:35,159 --> 01:14:37,134 Onde fica o seu quarto? 1025 01:14:37,578 --> 01:14:40,093 Vou ficar no Hilton. 1026 01:14:41,165 --> 01:14:43,180 Não é longe. 1027 01:14:44,335 --> 01:14:46,920 Este é um número de Berlim Ocidental. 1028 01:14:46,921 --> 01:14:48,856 Memorize-o e devolva-mo. 1029 01:14:49,840 --> 01:14:52,105 Não. Agora. 1030 01:14:53,594 --> 01:14:56,387 Os soviéticos estão sempre a desligar as chamadas internacionais, 1031 01:14:56,388 --> 01:14:58,181 mas não as locais. 1032 01:14:58,182 --> 01:15:00,737 Alguém atenderá, dia e noite. 1033 01:15:08,567 --> 01:15:11,236 Esta guia anexada ao seu passaporte 1034 01:15:11,237 --> 01:15:15,292 dá-lhe entrada e saída do sector oriental soviético. 1035 01:15:15,866 --> 01:15:18,421 O encontro com o Vogel está marcado para amanhã ao meio-dia. 1036 01:15:24,583 --> 01:15:26,334 Já restam poucas rotas para leste. 1037 01:15:26,335 --> 01:15:28,753 Apanhe o S-Bahn na estação que lhe mostrámos à chegada. 1038 01:15:28,754 --> 01:15:31,297 Vai sair aqui, na estação de Friedrichstrasse 1039 01:15:31,298 --> 01:15:34,425 e caminhar até à embaixada soviética, aqui em Unter den Linden. 1040 01:15:34,426 --> 01:15:36,719 Veja o mapa agora, não deve levá-lo consigo. 1041 01:15:36,720 --> 01:15:39,097 Está a ver um mapa, é americano, é um espião. 1042 01:15:39,098 --> 01:15:41,057 Pode muito bem ser detido. 1043 01:15:41,058 --> 01:15:45,743 Evite interagir com as pessoas em geral. Não está no seu meio, não dê nas vistas. 1044 01:15:45,938 --> 01:15:48,481 A comida lá escasseia e tudo começou a desmoronar-se. 1045 01:15:48,482 --> 01:15:52,694 Há bandos e o estado de direito tem menos implantação, lá. 1046 01:15:52,695 --> 01:15:54,654 E fique longe do muro. 1047 01:15:54,655 --> 01:15:57,157 Do lado deles, há uma fileira sem prédios ao longo do muro. 1048 01:15:57,158 --> 01:16:00,160 Chamam-lhe a "Linha da Morte". Se a atravessar, será abatido. 1049 01:16:00,161 --> 01:16:03,329 Há outro desfecho em que não seja detido ou abatido? 1050 01:16:03,330 --> 01:16:05,582 Não se preocupe muito com o que o Michener disse. 1051 01:16:05,583 --> 01:16:07,959 Não, estou preocupado com o que você disse. 1052 01:16:07,960 --> 01:16:11,671 Esse miúdo, o Pryor, que está com os alemães de leste, que idade tem? 1053 01:16:11,672 --> 01:16:13,631 25. Porquê? 1054 01:16:13,632 --> 01:16:15,567 Tem a mesma idade que o Dougie. 1055 01:16:17,303 --> 01:16:18,845 Quem? 1056 01:16:18,846 --> 01:16:20,731 Um colega meu. 1057 01:16:22,433 --> 01:16:24,828 Frederic Pryor. 1058 01:18:01,115 --> 01:18:02,590 Pronto, pronto. 1059 01:19:48,139 --> 01:19:54,364 Desculpe, se isto o ofende. 1060 01:20:00,734 --> 01:20:01,839 O casaco? 1061 01:20:20,838 --> 01:20:22,183 Está bem. 1062 01:21:14,558 --> 01:21:16,518 Percebe inglês? 1063 01:21:16,519 --> 01:21:17,936 Sim. 1064 01:21:17,937 --> 01:21:20,313 Sou James Donovan. Vim falar com o Sr. Vogel. 1065 01:21:20,314 --> 01:21:21,523 Sr. Vogel. 1066 01:21:21,524 --> 01:21:24,289 Ele não trabalha aqui. Vim só encontrar-me com ele. Só sei isso. 1067 01:21:47,758 --> 01:21:49,773 Sr. Donovan! 1068 01:21:50,010 --> 01:21:51,945 Finalmente conhecemo-lo! 1069 01:21:53,597 --> 01:21:54,931 Eu sou a Helen Abel. 1070 01:21:54,932 --> 01:21:56,808 -Como está o nosso marido? -Está bem. 1071 01:21:56,809 --> 01:21:58,101 Como está o meu Rudolf? 1072 01:21:58,102 --> 01:22:00,019 Tão bem quanto possível. 1073 01:22:00,020 --> 01:22:02,522 E vamos trazê-lo para cá, sim? 1074 01:22:02,523 --> 01:22:04,023 Esta é a nossa filha. 1075 01:22:04,024 --> 01:22:05,358 Como está? 1076 01:22:05,359 --> 01:22:06,624 Lydia. 1077 01:22:06,902 --> 01:22:08,837 É o Sr. Vogel? 1078 01:22:09,155 --> 01:22:12,532 Não, não, não! Não sou o Vogel. 1079 01:22:12,533 --> 01:22:14,258 Sou o primo Drews. 1080 01:22:15,369 --> 01:22:17,412 É o primo Drews, que o Rudolf adora. 1081 01:22:17,413 --> 01:22:18,580 Pois, o primo Drews. 1082 01:22:18,581 --> 01:22:19,873 Sou o primo Drews. 1083 01:22:19,874 --> 01:22:21,499 O primo Drews, pois. 1084 01:22:21,500 --> 01:22:23,095 Eu sou a Helen Abel. 1085 01:22:26,547 --> 01:22:28,772 Quando é que vai vê-lo? 1086 01:22:29,049 --> 01:22:31,468 Quando é que o vosso governo vai libertá-lo? 1087 01:22:31,469 --> 01:22:35,263 Estou um pouco perdido. Devia encontrar-me com o Sr. Vogel. 1088 01:22:35,264 --> 01:22:37,515 O Sr. Vogel é o nosso advogado. 1089 01:22:37,516 --> 01:22:41,352 Era suposto negociarmos a troca. 1090 01:22:41,353 --> 01:22:42,520 Para trazer o Rudolf para aqui? 1091 01:22:42,521 --> 01:22:44,147 Sim, para trazê-lo para aqui. 1092 01:22:44,148 --> 01:22:46,900 Mas isso não acontece unilateralmente, percebem? 1093 01:22:46,901 --> 01:22:49,746 Tem de ser uma troca. 1094 01:22:52,281 --> 01:22:54,046 Não está cá? 1095 01:23:13,761 --> 01:23:15,512 Sr. Donovan? 1096 01:23:15,513 --> 01:23:16,805 Sr. Vogel. 1097 01:23:16,806 --> 01:23:18,431 Não, não. Credo. 1098 01:23:18,432 --> 01:23:20,683 Chamo-me Schischkin. Ivan Schischkin. 1099 01:23:20,684 --> 01:23:23,895 Sou o segundo secretário da embaixada soviética. 1100 01:23:23,896 --> 01:23:27,190 Não seria adequado o Sr. Vogel juntar-se a nós. 1101 01:23:27,191 --> 01:23:29,526 Ele é um cidadão alemão. 1102 01:23:29,527 --> 01:23:31,778 Então, não está aqui para... 1103 01:23:31,779 --> 01:23:35,294 Propiciar este encontro. 1104 01:23:35,991 --> 01:23:40,537 Talvez a Sra. Abel queira recompor-se em privado? 1105 01:23:40,538 --> 01:23:44,383 Deixando que eu e o Sr. Donovan conversemos? 1106 01:23:45,793 --> 01:23:47,558 Obrigado. 1107 01:23:56,387 --> 01:23:58,471 Estou baralhado. 1108 01:23:58,472 --> 01:23:59,472 Sim. 1109 01:23:59,473 --> 01:24:04,144 Não me interessa com quem falo, desde que seja sobre a troca de pessoal. 1110 01:24:04,145 --> 01:24:06,229 É a pessoa com quem devo falar? 1111 01:24:06,230 --> 01:24:09,482 Sim, sim, claro. Devemos falar. 1112 01:24:09,483 --> 01:24:12,819 Por favor, sente-se, Sr. Donovan. 1113 01:24:12,820 --> 01:24:15,238 Como é que chegou ao sector oriental? 1114 01:24:15,239 --> 01:24:16,656 De comboio. O S-Bahn. 1115 01:24:16,657 --> 01:24:18,491 E estava sozinho? 1116 01:24:18,492 --> 01:24:19,826 Sim. 1117 01:24:19,827 --> 01:24:23,163 E está devidamente acreditado? 1118 01:24:23,164 --> 01:24:26,875 Já deve saber quem sou, um cidadão comum. 1119 01:24:26,876 --> 01:24:29,002 Sou advogado em Brooklyn, nos Estados Unidos, 1120 01:24:29,003 --> 01:24:33,923 e usei tempo da minha ocupada agenda para ajudar o meu cliente Rudolf Abel. 1121 01:24:33,924 --> 01:24:38,178 Estou autorizado a negociar a troca do Abel 1122 01:24:38,179 --> 01:24:40,847 pelo Francis Gary Powers. 1123 01:24:40,848 --> 01:24:43,600 Isto é um perdão total do Abel, 1124 01:24:43,601 --> 01:24:46,866 que será assinado quando a troca tiver lugar. 1125 01:24:47,021 --> 01:24:48,605 Esta é a única razão para eu estar aqui. 1126 01:24:48,606 --> 01:24:52,081 Espero tratar deste acordo rapidamente. 1127 01:24:52,526 --> 01:24:55,661 O Abel pelo Francis Gary Powers... 1128 01:24:56,530 --> 01:24:59,005 e pelo Frederic Pryor. 1129 01:25:00,451 --> 01:25:02,702 Não temos o Pryor. 1130 01:25:02,703 --> 01:25:05,178 Não? Não têm? 1131 01:25:06,707 --> 01:25:08,249 Já ouvi falar do Pryor, 1132 01:25:08,250 --> 01:25:12,545 mas ele está detido pela República Democrática Alemã, 1133 01:25:12,546 --> 01:25:16,549 não pela União das Repúblicas Socialistas Soviéticas. 1134 01:25:16,550 --> 01:25:19,025 Digo-lhe qual é o primeiro problema. 1135 01:25:19,220 --> 01:25:22,365 Os nomes dos vossos países são demasiados longos. 1136 01:25:24,058 --> 01:25:25,573 Pois, pois... 1137 01:25:26,727 --> 01:25:28,812 Se libertarmos o Powers, 1138 01:25:28,813 --> 01:25:32,578 será apenas para promover a boa vontade entre os nossos países. 1139 01:25:33,317 --> 01:25:36,872 Portanto, não pode ser uma troca. 1140 01:25:39,532 --> 01:25:43,576 Talvez vocês pudessem libertar o Abel 1141 01:25:43,577 --> 01:25:45,870 como símbolo de boa vontade para com os nossos amigos alemães 1142 01:25:45,871 --> 01:25:50,583 e depois, alguns meses mais tarde, nós libertaríamos o Powers. 1143 01:25:50,584 --> 01:25:51,918 Ora aí está uma ideia. 1144 01:25:51,919 --> 01:25:55,922 Não. Isso não resultará para nós. Precisamos que seja uma troca. 1145 01:25:55,923 --> 01:25:58,091 Podem chamar-lhe o que quiserem, 1146 01:25:58,092 --> 01:25:59,425 mas tem de ser uma troca. 1147 01:25:59,426 --> 01:26:01,561 Podemos pôr cá o Abel em 48 horas. 1148 01:26:02,263 --> 01:26:06,528 Precisamos do Powers ao mesmo tempo que vos damos o Abel. 1149 01:26:08,936 --> 01:26:10,603 Isso é... 1150 01:26:10,604 --> 01:26:14,441 Podemos chamar a isso o "plano impaciente"? 1151 01:26:14,442 --> 01:26:16,917 Pode chamar-lhe o que quiser. 1152 01:26:18,612 --> 01:26:22,615 Posso transmitir o seu plano impaciente a Moscovo e ver o que dizem, 1153 01:26:22,616 --> 01:26:26,461 mas não vão perceber tanta impaciência. 1154 01:26:27,079 --> 01:26:28,955 É porque estou constipado. 1155 01:26:28,956 --> 01:26:31,301 E não vivo em Berlim e quero ir para casa. 1156 01:26:31,584 --> 01:26:32,959 Eles vão pensar: 1157 01:26:32,960 --> 01:26:38,631 "Os americanos já devem ter conseguido toda a informação que o Abel podia dar. 1158 01:26:38,632 --> 01:26:42,302 "E agora estão impacientes para trocá-lo, 1159 01:26:42,303 --> 01:26:45,513 "esperando ficar com o Powers em troca, 1160 01:26:45,514 --> 01:26:50,119 "pois talvez ele ainda não tenha dado todas as informações que tem para dar". 1161 01:26:51,312 --> 01:26:54,787 Isso não é uma troca equitativa. 1162 01:26:55,107 --> 01:26:58,818 Mas está a dizer que, se o Powers já disse tudo o que sabe, 1163 01:26:58,819 --> 01:27:00,987 então, Moscovo fará a troca? 1164 01:27:00,988 --> 01:27:02,913 Por que não a fariam? 1165 01:27:03,365 --> 01:27:06,659 Quanto ao Abel, se ele morrer numa prisão americana, 1166 01:27:06,660 --> 01:27:09,329 o próximo operacional russo a ser apanhado 1167 01:27:09,330 --> 01:27:11,331 talvez pense duas vezes quanto a ficar calado. 1168 01:27:11,332 --> 01:27:15,977 E nunca se sabe. Talvez o Abel queira voltar a ver o céu 1169 01:27:16,712 --> 01:27:20,977 e decida trocar segredos russos por pequenos favores americanos. 1170 01:27:23,844 --> 01:27:26,012 Como podemos ter a certeza? 1171 01:27:26,013 --> 01:27:29,516 Nós, homens pequenos, só fazemos o nosso trabalho. 1172 01:27:29,517 --> 01:27:32,902 Como o Tenente Powers. É apenas um piloto. 1173 01:27:34,688 --> 01:27:40,453 Ele estava a tirar fotografias a 21.000 metros quando foi abatido em voo. 1174 01:27:40,528 --> 01:27:45,503 As pessoas no meu país consideram isso um ato de guerra. 1175 01:27:47,034 --> 01:27:49,869 Temos de sair deste carrossel. 1176 01:27:49,870 --> 01:27:53,845 O próximo erro que os nossos países fizerem pode ser o último. 1177 01:27:54,333 --> 01:27:59,148 Precisamos de ter a conversa que os nossos governos não podem ter. 1178 01:28:03,843 --> 01:28:06,198 Vou perguntar a Moscovo. 1179 01:28:06,303 --> 01:28:09,528 Quem sabe o que eles dirão. 1180 01:28:10,141 --> 01:28:16,956 Há muita gente, Sr. Donovan, que não quer que esta troca ocorra. 1181 01:28:18,732 --> 01:28:20,567 Pode voltar amanhã, 1182 01:28:20,568 --> 01:28:22,318 para discutir a resposta deles? 1183 01:28:22,319 --> 01:28:23,570 O Powers pelo Abel. 1184 01:28:23,571 --> 01:28:25,196 E pelo Frederic Pryor. 1185 01:28:25,197 --> 01:28:29,409 Como já disse, o Pryor está nas mãos dos órgãos da segurança de estado 1186 01:28:29,410 --> 01:28:31,077 da República Democrática Alemã. 1187 01:28:31,078 --> 01:28:33,633 Estou confiante de que pode tratar do assunto. 1188 01:28:33,998 --> 01:28:37,750 Sou apenas um secretário da embaixada de uma potência estrangeira. 1189 01:28:37,751 --> 01:28:39,002 Certo, certo... 1190 01:28:39,003 --> 01:28:42,755 Tem de falar com o Sr. Vogel. Dou-lhe a morada dele. 1191 01:28:42,756 --> 01:28:44,757 Existe mesmo um Sr. Vogel? 1192 01:28:44,758 --> 01:28:47,313 Por que pensaria o contrário? 1193 01:28:47,928 --> 01:28:49,903 É uma curta viagem de táxi. 1194 01:28:50,055 --> 01:28:55,820 Por favor, Sr. Donovan, use um sobretudo, com este tempo. 1195 01:28:56,103 --> 01:28:58,498 Roubaram-me o meu. 1196 01:28:59,064 --> 01:29:03,419 Estava à espera de quê? Era da Saks Fifth Avenue. 1197 01:29:03,944 --> 01:29:05,549 Não era? 1198 01:29:13,621 --> 01:29:15,288 Sr. Donovan. 1199 01:29:15,289 --> 01:29:16,539 Sr. Vogel. 1200 01:29:16,540 --> 01:29:18,385 Por favor, entre. 1201 01:29:22,922 --> 01:29:25,437 Desculpe não ter estado na embaixada. 1202 01:29:26,592 --> 01:29:29,607 Mas os soviéticos decidiram não me receber. 1203 01:29:30,638 --> 01:29:32,305 Foi muito irritante. 1204 01:29:32,306 --> 01:29:35,809 Quanto aos dois países, ainda estou a tentar perceber qual é... 1205 01:29:35,810 --> 01:29:37,195 A posição deles? 1206 01:29:37,311 --> 01:29:41,246 Sim. E qual o seu interesse neste processo. 1207 01:29:41,649 --> 01:29:43,942 É um novo mundo. 1208 01:29:43,943 --> 01:29:46,458 É tudo muito desconcertante, não é? 1209 01:29:56,163 --> 01:29:58,638 Deixe-me dizer-lhe o que tenho para oferecer. 1210 01:30:00,751 --> 01:30:02,460 Sou um bom amigo... 1211 01:30:02,461 --> 01:30:04,629 "Amigo"... Não, ele é mais velho. 1212 01:30:04,630 --> 01:30:06,172 "Protegido"? 1213 01:30:06,173 --> 01:30:09,175 Do procurador-geral da República Democrática Alemã. 1214 01:30:09,176 --> 01:30:10,771 Sente-se, por favor. 1215 01:30:13,514 --> 01:30:15,515 Esse infeliz... 1216 01:30:15,516 --> 01:30:17,684 O Frederic Pryor. 1217 01:30:17,685 --> 01:30:20,645 Estava no sítio errado à hora errada. 1218 01:30:20,646 --> 01:30:23,648 Mas qualquer acidente, visto do ângulo certo, 1219 01:30:23,649 --> 01:30:26,744 é uma oportunidade, não é, Sr. Donovan? 1220 01:30:26,986 --> 01:30:31,531 O seu país recusa-se a reconhecer a República Democrática Alemã. 1221 01:30:31,532 --> 01:30:35,797 Preferem inventar histórias de que a RDA não existe, por exemplo. 1222 01:30:37,705 --> 01:30:39,520 Desculpe. 1223 01:30:39,707 --> 01:30:44,878 Como meio de forçar o seu governo a reconhecer este país real, 1224 01:30:44,879 --> 01:30:48,131 onde o senhor se encontra, a RDA, 1225 01:30:48,132 --> 01:30:50,717 o procurador-geral terá muito gosto em negociar consigo, 1226 01:30:50,718 --> 01:30:53,052 enquanto representante do seu governo, 1227 01:30:53,053 --> 01:30:54,387 a entrega do Sr. Pryor. 1228 01:30:54,388 --> 01:30:58,283 Sr. Vogel, não estou aqui como representante do meu governo. 1229 01:31:00,978 --> 01:31:02,453 Muito bem... 1230 01:31:04,899 --> 01:31:07,358 Acho que isso é uma infantilidade. 1231 01:31:07,359 --> 01:31:09,903 Não tenho qualquer estatuto oficial. 1232 01:31:09,904 --> 01:31:11,029 Muito bem. 1233 01:31:11,030 --> 01:31:14,324 Não representa os EUA e eu não represento a RDA. 1234 01:31:14,325 --> 01:31:16,576 A minha cliente é Lydya Abel, mulher do Rudolf. 1235 01:31:16,577 --> 01:31:17,744 E tenho também... 1236 01:31:17,745 --> 01:31:20,720 Lydia é a filha. A mulher é Helen. 1237 01:31:28,589 --> 01:31:33,524 Estou preparado para oferecer o Frederic Pryor em troca pelo Rudolf Abel. 1238 01:31:34,762 --> 01:31:38,181 Então, sejamos claro. Nós apresentaremos o Rudolf Abel. 1239 01:31:38,182 --> 01:31:42,185 Vocês apresentarão, ao mesmo tempo, o estudante Pryor. 1240 01:31:42,186 --> 01:31:43,603 Ao mesmo tempo? 1241 01:31:43,604 --> 01:31:45,271 Com certeza. 1242 01:31:45,272 --> 01:31:50,587 A troca proposta é de um russo no fim da vida 1243 01:31:52,071 --> 01:31:55,756 por um estudante no início da sua vida. 1244 01:32:01,580 --> 01:32:04,457 O Schischkin? Ele não é secretário da embaixada. 1245 01:32:04,458 --> 01:32:07,723 O Ivan Schischkin é o chefe do KGB na Europa Ocidental. 1246 01:32:08,212 --> 01:32:12,437 Seja ele quem for, vai passar a nossa proposta a Moscovo 1247 01:32:13,634 --> 01:32:15,093 e eles decidirão. 1248 01:32:15,094 --> 01:32:17,887 Empresta-me um casaco? Perdi o meu. 1249 01:32:17,888 --> 01:32:19,597 Como é que perdeu o seu casaco? 1250 01:32:19,598 --> 01:32:21,943 Bem, coisas de espiões. 1251 01:32:23,227 --> 01:32:24,436 Eu arranjo-lhe outro casaco. 1252 01:32:24,437 --> 01:32:26,402 Óptimo, porque... 1253 01:32:26,564 --> 01:32:29,459 Então, quem é este Vogel? 1254 01:32:29,900 --> 01:32:31,484 Esse não conhecemos. 1255 01:32:31,485 --> 01:32:35,321 Pode ser o que disse que ele disse que era. Amigo do procurador-geral. 1256 01:32:35,322 --> 01:32:38,825 Um tipo qualquer a quem a RDA pediu para tratar disto. 1257 01:32:38,826 --> 01:32:43,455 Parece que os alemães de leste estão a lutar por um lugar à nossa mesa. 1258 01:32:43,456 --> 01:32:47,959 A RDA resgata o Abel para os russos, ganhando o respeito deles 1259 01:32:47,960 --> 01:32:50,336 e conseguindo cabeçalhos para a sua causa. 1260 01:32:50,337 --> 01:32:52,642 O que, claro, põe a Alemanha de Leste no mapa. 1261 01:32:52,923 --> 01:32:55,675 Mas o mapa deles não nos interessa. 1262 01:32:55,676 --> 01:32:57,427 Fique-se pelos russos. 1263 01:32:57,428 --> 01:32:59,679 Fique-se pelos russos. A troca é do Powers pelo Abel. 1264 01:32:59,680 --> 01:33:02,825 Então, quer dizer que isso pode mesmo acontecer? 1265 01:33:03,100 --> 01:33:05,018 Sim, é que parece estar a dizer-me. 1266 01:33:05,019 --> 01:33:08,021 Metemos o Abel num avião e ele estará cá na sexta-feira. 1267 01:33:08,022 --> 01:33:12,442 Se o Schischkin receber autorização, só faltará afinar os detalhes da troca. 1268 01:33:12,443 --> 01:33:14,277 Como trocamos o nosso homem pelo homem deles? 1269 01:33:14,278 --> 01:33:18,423 Os nossos "homens". Dois homens. O Powers e o Pryor. 1270 01:33:18,616 --> 01:33:21,534 Não me venha com pieguices. 1271 01:33:21,535 --> 01:33:24,120 O Powers é que conta. 1272 01:33:24,121 --> 01:33:27,832 Esqueça esse menino das universidades finas que achou boa ideia 1273 01:33:27,833 --> 01:33:32,808 estudar economia soviética em Berlim em plena Guerra Fria. 1274 01:33:33,672 --> 01:33:36,216 É do Powers que precisamos. 1275 01:33:36,217 --> 01:33:38,982 Você nem sequer gosta do Powers. 1276 01:33:39,303 --> 01:33:41,679 Toda a gente odeia o Powers. 1277 01:33:41,680 --> 01:33:45,695 Não se matou e deixou que os comunas o exibissem na televisão. 1278 01:33:46,227 --> 01:33:48,561 É o homem mais odiado da América. 1279 01:33:48,562 --> 01:33:51,537 A seguir ao Rudolf Abel, talvez. 1280 01:33:51,565 --> 01:33:53,330 E a mim. 1281 01:34:01,742 --> 01:34:03,137 Acorde já! 1282 01:34:11,919 --> 01:34:13,920 Preciso de dormir. 1283 01:34:13,921 --> 01:34:15,516 Preciso mesmo de dormir. 1284 01:34:18,759 --> 01:34:22,095 Já lhe disse que pode dormir depois de falarmos daquilo que precisamos. 1285 01:34:22,096 --> 01:34:24,681 Tem de se concentrar em mim. 1286 01:34:24,682 --> 01:34:27,350 O seu governo não quer saber de si. Sabe isso. 1287 01:34:27,351 --> 01:34:28,560 De nenhum de vocês. 1288 01:34:28,561 --> 01:34:32,188 Sabe que dois pilotos de U-2 sofreram danos cerebrais? 1289 01:34:32,189 --> 01:34:35,567 Tornaram-se vegetais por causa da altitude, oxigénio insuficiente. 1290 01:34:35,568 --> 01:34:39,333 Mas mantêm-vos a voar, Gary. A si e aos seus amigos. 1291 01:34:39,864 --> 01:34:43,549 Deram-lhe isto. Para arranhar, sim? 1292 01:34:43,701 --> 01:34:45,546 Cianeto de potássio. 1293 01:34:46,287 --> 01:34:49,712 Parece-lhe que se preocupam consigo? 1294 01:35:18,819 --> 01:35:21,446 Como funciona a unidade de destruição? 1295 01:35:21,447 --> 01:35:23,907 De que forma é operada essa unidade? 1296 01:35:23,908 --> 01:35:29,303 Com que explosivos é carregada e de que tipo de destruição é capaz? 1297 01:35:29,580 --> 01:35:31,414 Não sei. 1298 01:35:31,415 --> 01:35:33,792 Nunca mostraram qualquer equipamento aos pilotos. 1299 01:35:33,793 --> 01:35:37,921 Que extensão é que o radar consegue mapear durante um voo? 1300 01:35:37,922 --> 01:35:39,477 Não sei. Não sei! 1301 01:35:39,840 --> 01:35:43,134 A 9 de Abril sobrevoou 1302 01:35:43,135 --> 01:35:47,013 a zona industrial e a base de bombardeiros MiG em Baranovichi? 1303 01:35:47,014 --> 01:35:50,642 Não. Este foi o meu primeiro sobrevoo. 1304 01:35:50,643 --> 01:35:54,312 Quero saber qual é o ângulo de planagem com o motor desligado. 1305 01:35:54,313 --> 01:35:56,828 Como é que o avião sobe tanto. 1306 01:35:57,358 --> 01:36:02,195 Sabemos que atinge uma altitude de 21.000 metros. 1307 01:36:02,196 --> 01:36:04,364 Gary, sabemos isso. 1308 01:36:04,365 --> 01:36:06,866 E preciso de saber onde é que os aviões voaram. 1309 01:36:06,867 --> 01:36:09,536 Onde voaram, Gary. 1310 01:36:09,537 --> 01:36:12,172 E precisamos de ter esta conversa agora. 1311 01:36:14,375 --> 01:36:15,690 Agora. 1312 01:36:16,335 --> 01:36:19,260 E depois pode dormir um pouco. 1313 01:36:23,050 --> 01:36:25,145 Senhor, acorde. 1314 01:36:26,387 --> 01:36:27,942 Acorde. 1315 01:36:29,849 --> 01:36:31,474 Pode vir comigo, por favor? 1316 01:36:31,475 --> 01:36:32,225 Sim. 1317 01:36:32,226 --> 01:36:34,060 -Temos de ir. -Sim, claro. 1318 01:36:34,061 --> 01:36:36,020 -Pode vir comigo, por favor? -Sim. 1319 01:36:36,021 --> 01:36:37,536 Muito bem. 1320 01:36:38,023 --> 01:36:39,538 Tem os seus óculos? 1321 01:36:39,733 --> 01:36:40,817 Que horas são? 1322 01:36:40,818 --> 01:36:42,873 É tarde, mas temos de conversar 1323 01:36:42,903 --> 01:36:45,168 e depois temos de apanhar um avião, certo? 1324 01:36:45,990 --> 01:36:46,739 Sim. 1325 01:36:46,740 --> 01:36:48,324 Pois. Toca a levantar. 1326 01:36:48,325 --> 01:36:50,160 -Toca a levantar. -Isso mesmo. 1327 01:36:50,161 --> 01:36:51,911 Isso mesmo. Continue. 1328 01:36:51,912 --> 01:36:53,387 Obrigado. 1329 01:36:54,874 --> 01:36:57,917 Para o outro lado. Isso mesmo. 1330 01:36:57,918 --> 01:36:59,377 Falou num avião? 1331 01:36:59,378 --> 01:37:01,004 Por aqui, por favor. Continue. 1332 01:37:01,005 --> 01:37:06,342 Então, recebi uma decisão favorável de Moscovo quanto à sua proposta 1333 01:37:06,343 --> 01:37:09,596 de ajudarmos os nossos amigos da República Democrática Alemã, 1334 01:37:09,597 --> 01:37:14,032 trocando o Sr. Powers pelo Sr. Abel. 1335 01:37:15,352 --> 01:37:16,853 Isso é bestial. 1336 01:37:16,854 --> 01:37:20,749 Posso sugerir a Ponte Glienicke como lugar da troca? 1337 01:37:21,066 --> 01:37:22,991 Por que não o Checkpoint Charlie? 1338 01:37:23,402 --> 01:37:25,069 Não procuramos publicidade. 1339 01:37:25,070 --> 01:37:28,448 A Ponte Glienicke é muito sossegada, especialmente de manhã cedo. 1340 01:37:28,449 --> 01:37:31,117 Ponte Glienicke. Vou consultar o nosso lado. 1341 01:37:31,118 --> 01:37:34,753 Podemos ter cá o Abel na sexta-feira. Sábado de manhã, então? 1342 01:37:34,955 --> 01:37:36,456 Sempre a impaciência, não é? 1343 01:37:36,457 --> 01:37:40,432 Quero ir para casa e meter-me na cama. Sábado de manhã, então? 1344 01:37:40,544 --> 01:37:42,212 Às 5:30? 1345 01:37:42,213 --> 01:37:44,938 Muito bem. Estamos conversados. 1346 01:37:45,466 --> 01:37:50,053 Isto é um número, caso surja alguma coisa. 1347 01:37:50,054 --> 01:37:51,221 Certo. 1348 01:37:51,222 --> 01:37:53,907 Alguém atenderá a qualquer hora. 1349 01:37:54,225 --> 01:37:56,910 Não conto usá-lo. 1350 01:37:57,103 --> 01:38:00,063 Brindamos ao acordo? 1351 01:38:00,064 --> 01:38:01,879 Por que não? 1352 01:38:02,650 --> 01:38:05,151 Brandy arménio. Um bom tónico para a sua constipação. 1353 01:38:05,152 --> 01:38:06,547 Obrigado. 1354 01:38:07,154 --> 01:38:08,571 Importa-se...? 1355 01:38:08,572 --> 01:38:12,617 Isto não tem que ver com o nosso acordo, mas gostaria de lhe fazer umas perguntas. 1356 01:38:12,618 --> 01:38:13,993 Não tem de responder. 1357 01:38:13,994 --> 01:38:16,579 Responderei ao que souber. 1358 01:38:16,580 --> 01:38:19,415 Simpatizo com o vosso homem. 1359 01:38:19,416 --> 01:38:22,585 O que vai acontecer-lhe quando voltar a casa? 1360 01:38:22,586 --> 01:38:27,340 Temos de avaliar se o nosso homem não será agora o vosso homem. 1361 01:38:27,341 --> 01:38:30,176 Como já lhe disse, ele agiu de forma honrada. 1362 01:38:30,177 --> 01:38:31,970 Ainda é o vosso homem, acredite. 1363 01:38:31,971 --> 01:38:35,098 É claro que me diria isso caso fosse verdade 1364 01:38:35,099 --> 01:38:37,350 ou caso não fosse verdade. 1365 01:38:37,351 --> 01:38:39,769 Parece que se resume a isso. 1366 01:38:39,770 --> 01:38:42,689 Desculpe a insistência, 1367 01:38:42,690 --> 01:38:46,693 mas ele corre algum perigo, dependendo da avaliação? 1368 01:38:46,694 --> 01:38:48,778 Bem, enfim... 1369 01:38:48,779 --> 01:38:51,990 Como as coisas estão agora, toda a gente corre perigo. 1370 01:38:51,991 --> 01:38:53,296 Saúde. 1371 01:39:07,047 --> 01:39:09,772 Não haverá troca nenhuma na Ponte Glienicke. 1372 01:39:10,509 --> 01:39:12,552 Desculpe? 1373 01:39:12,553 --> 01:39:14,948 Não haverá troca nenhuma. 1374 01:39:15,222 --> 01:39:17,056 Não pelo Frederic Pryor. 1375 01:39:17,057 --> 01:39:20,226 Sr. Vogel, pensava que ontem tínhamos chegado a um acordo. 1376 01:39:20,227 --> 01:39:23,202 Acordámos uma troca, o Abel pelo Pryor. 1377 01:39:24,190 --> 01:39:27,484 Agora, soube que é um negociante de tapetes 1378 01:39:27,485 --> 01:39:30,236 que vende o mesmo tapete a dois clientes. 1379 01:39:30,237 --> 01:39:32,238 Vendeu-nos o Abel pelo Pryor. 1380 01:39:32,239 --> 01:39:33,464 Sim. 1381 01:39:33,699 --> 01:39:35,575 E vendeu o Abel pelo Powers aos soviéticos. 1382 01:39:35,576 --> 01:39:38,036 Não percebo bem qual é o problema, 1383 01:39:38,037 --> 01:39:41,247 se o acordo satisfizer as duas, três ou quatro partes. 1384 01:39:41,248 --> 01:39:42,707 Que diferença faz? 1385 01:39:42,708 --> 01:39:45,303 O acordo não satisfaz esta parte. 1386 01:39:49,423 --> 01:39:50,757 Sr. Vogel... 1387 01:39:50,758 --> 01:39:54,063 É óbvio que não sabe com quem está a lidar. 1388 01:39:55,387 --> 01:39:58,822 Eis o interesse da República Democrática Alemã: 1389 01:39:59,517 --> 01:40:03,686 negociar e ser vista a negociar com outra potência soberana, 1390 01:40:03,687 --> 01:40:05,271 os Estados Unidos. 1391 01:40:05,272 --> 01:40:07,357 Uma potência igual. 1392 01:40:07,358 --> 01:40:10,610 Mas tratam-nos como marionetas da União das Repúblicas Socialistas Soviéticas. 1393 01:40:10,611 --> 01:40:13,586 Não podemos chamar-lhes apenas russos? Pouparemos tempo. 1394 01:40:14,740 --> 01:40:18,201 Tenho um compromisso. Acho que é o senhor quem está a perder tempo. 1395 01:40:18,202 --> 01:40:20,453 Diga-me se estou a descrever isto mal. 1396 01:40:20,454 --> 01:40:22,205 Vocês têm um miúdo, um universitário, 1397 01:40:22,206 --> 01:40:25,041 que sabem que não é um espião nem uma ameaça. 1398 01:40:25,042 --> 01:40:28,294 Em troca dessa pessoa que não vos serve de nada, 1399 01:40:28,295 --> 01:40:32,430 têm um papel de iguais numa troca entre os russos e os americanos. 1400 01:40:33,134 --> 01:40:37,095 É uma única transacção entre nós e os vossos dois países. 1401 01:40:37,096 --> 01:40:39,556 Não estamos a tentar fazer duas coisas. Fazemos só uma. 1402 01:40:39,557 --> 01:40:40,640 Uma, uma, uma. 1403 01:40:40,641 --> 01:40:42,100 Custa-me perceber como é que 1404 01:40:42,101 --> 01:40:45,562 a República dos Democratas da Alemanha Oriental está a ser desrespeitada. 1405 01:40:45,563 --> 01:40:48,440 Fez um acordo com os soviéticos sem me consultar. 1406 01:40:48,441 --> 01:40:50,316 Isto é uma negociação ou uma conspiração? 1407 01:40:50,317 --> 01:40:52,819 Para ser uma conspiração, os senhores teriam de ser prejudicados. 1408 01:40:52,820 --> 01:40:55,655 Aqui, só há benefícios. Temos interesses convergentes. 1409 01:40:55,656 --> 01:40:58,251 Não, o senhor é que decidiu que eles convergem. 1410 01:40:58,492 --> 01:41:00,118 Onde é o seu encontro? 1411 01:41:00,119 --> 01:41:01,828 Na zona ocidental. Ku'damm. 1412 01:41:01,829 --> 01:41:03,134 Óptimo. 1413 01:41:13,716 --> 01:41:15,133 Olhe à sua volta. 1414 01:41:15,134 --> 01:41:18,149 Como está o sector oriental, comparado com o ocidental? 1415 01:41:20,264 --> 01:41:25,159 Os nossos amigos russos decidiram que não devíamos reconstruir a nossa capital. 1416 01:41:26,437 --> 01:41:30,148 Mas vivemos nesta ruína criada pelos nossos amigos russos. 1417 01:41:30,149 --> 01:41:32,400 Avance, faça o seu acordo com os russos. 1418 01:41:32,401 --> 01:41:33,876 Nós não participaremos nele. 1419 01:41:35,905 --> 01:41:38,072 Não há acordo sem o Pryor. Não vamos deixá-lo aqui. 1420 01:41:38,073 --> 01:41:39,908 Essa é a sua posição ou a do seu governo? 1421 01:41:39,909 --> 01:41:43,703 Eu estou aqui. Estou a falar consigo. 1422 01:41:43,704 --> 01:41:45,789 Mas não é um representante do seu governo. 1423 01:41:45,790 --> 01:41:47,925 Não sabe quem é. E nós também não. 1424 01:41:48,000 --> 01:41:51,305 Deve ter cuidado. Isto não é Brooklyn, Sr. Donovan. 1425 01:41:58,260 --> 01:41:59,886 Escute, 1426 01:41:59,887 --> 01:42:03,848 tem de saber que, em tudo o que conta, eu represento o meu governo. 1427 01:42:03,849 --> 01:42:05,654 Sabe quem eu sou. 1428 01:42:06,268 --> 01:42:07,783 Sei? 1429 01:42:29,542 --> 01:42:32,267 Tem os documentos adequados? 1430 01:42:32,378 --> 01:42:35,013 Claro que não. Não faz mal. 1431 01:42:35,214 --> 01:42:38,299 Um advogado americano como você safa-se sempre com conversa. 1432 01:42:38,300 --> 01:42:40,145 Não é? 1433 01:43:22,303 --> 01:43:24,012 Vá com ele. 1434 01:43:24,013 --> 01:43:25,138 Porquê? 1435 01:43:25,139 --> 01:43:27,140 É um problema com o passaporte. 1436 01:43:27,141 --> 01:43:28,641 Qual problema? Qual é o problema? 1437 01:43:28,642 --> 01:43:30,157 Vá com ele. 1438 01:43:32,563 --> 01:43:34,147 E lembre-se 1439 01:43:34,148 --> 01:43:37,283 que nós controlamos o destino do Frederic Pryor. 1440 01:45:20,504 --> 01:45:22,229 Meu Deus! 1441 01:45:57,416 --> 01:45:59,626 Vou começar por um café, por favor. 1442 01:45:59,627 --> 01:46:02,170 Depois, quero o combinado Hilton 1443 01:46:02,171 --> 01:46:05,131 e o pequeno-almoço americano. E café. 1444 01:46:05,132 --> 01:46:06,466 Ambos os pequenos-almoços? 1445 01:46:06,467 --> 01:46:07,634 Sim, sim. 1446 01:46:07,635 --> 01:46:08,802 Um primeiro ou... 1447 01:46:08,803 --> 01:46:10,595 Os dois primeiro. Assim que estiverem prontos. 1448 01:46:10,596 --> 01:46:12,231 E café. 1449 01:46:30,199 --> 01:46:32,117 Não devia estar aqui. 1450 01:46:32,118 --> 01:46:35,963 Às vezes, na Alemanha, apetece-nos um grande pequeno-almoço americano. 1451 01:46:39,125 --> 01:46:40,980 O que aconteceu? Onde esteve ontem à noite? 1452 01:46:41,168 --> 01:46:44,504 O Vogel conseguiu que eu passasse algum tempo no leste. 1453 01:46:44,505 --> 01:46:45,672 Céus... 1454 01:46:45,673 --> 01:46:49,858 Não é muito pior do que o sítio que me arranjaram aqui no sector ocidental. 1455 01:46:51,053 --> 01:46:54,222 Os russos estão de acordo com a troca, 1456 01:46:54,223 --> 01:46:57,392 mas agora o Vogel diz que os alemães de leste não a farão. 1457 01:46:57,393 --> 01:46:58,788 Não nos darão o Pryor. 1458 01:46:59,353 --> 01:47:01,396 Óptimo, muito bem. 1459 01:47:01,397 --> 01:47:03,690 Os soviéticos estão de acordo, entregam-nos o Powers. 1460 01:47:03,691 --> 01:47:06,666 Entregam-nos o Powers. Bom trabalho. 1461 01:47:07,153 --> 01:47:09,008 Não, os alemães de leste não aceitam. 1462 01:47:09,196 --> 01:47:13,074 Não entregam o Pryor. E o miúdo conta. Cada pessoa conta. 1463 01:47:13,075 --> 01:47:15,910 Claro, foi por isso que tentou. Foi por isso que tentou. 1464 01:47:15,911 --> 01:47:18,037 O Abel está a caminho, podemos avançar amanhã de manhã. 1465 01:47:18,038 --> 01:47:20,540 -Espere lá... -Simplifica as coisas. 1466 01:47:20,541 --> 01:47:22,876 Não vão entregar-nos o miúdo. 1467 01:47:22,877 --> 01:47:25,211 Sim, eu percebo. Estamos combinados. 1468 01:47:25,212 --> 01:47:27,517 Podemos ignorar a mensagem que recebemos esta manhã. 1469 01:47:28,549 --> 01:47:30,091 Qual mensagem? 1470 01:47:30,092 --> 01:47:31,342 Dos alemães de leste. 1471 01:47:31,343 --> 01:47:33,261 Ligaram para o número que lhe dei. 1472 01:47:33,262 --> 01:47:35,430 Disseram que queriam falar consigo hoje. 1473 01:47:35,431 --> 01:47:36,598 O Vogel ligou? 1474 01:47:36,599 --> 01:47:37,766 Não. 1475 01:47:37,767 --> 01:47:41,603 Foi do gabinete de Harald Ott, o procurador-geral da Alemanha de Leste. 1476 01:47:41,604 --> 01:47:43,396 O que é que ele quer? 1477 01:47:43,397 --> 01:47:44,702 Falar consigo. 1478 01:47:45,107 --> 01:47:47,202 Mas não faz mal, não posso pedir-lhe para voltar lá. 1479 01:47:47,693 --> 01:47:49,903 Ouça, parece que já é persona non grata para alguns elementos, 1480 01:47:49,904 --> 01:47:51,279 por isso, não abusemos da nossa sorte. 1481 01:47:51,280 --> 01:47:53,239 Então, ele quer encontrar-se comigo. 1482 01:47:53,240 --> 01:47:54,585 A que horas? 1483 01:47:55,117 --> 01:47:57,502 Não, não. Escute... 1484 01:47:58,746 --> 01:48:00,789 Não precisa de ir. Na verdade, não devia ir. 1485 01:48:00,790 --> 01:48:02,415 Na verdade, não pode ir. 1486 01:48:02,416 --> 01:48:04,959 Estamos combinados com os soviéticos. Não queremos lixar isso. 1487 01:48:04,960 --> 01:48:06,252 Não vou lixar nada. 1488 01:48:06,253 --> 01:48:08,546 Não vai até lá! Não seja chato. 1489 01:48:08,547 --> 01:48:09,964 Fui eu que pedi. 1490 01:48:09,965 --> 01:48:13,060 Saboreie o seu grande pequeno-almoço americano. 1491 01:48:21,602 --> 01:48:26,272 Achei que a negociação devia ser feita ao mais alto nível, por respeito a si. 1492 01:48:26,273 --> 01:48:28,288 Obrigado. 1493 01:48:29,985 --> 01:48:33,410 Não sei como as coisas se tornaram tão confusas. 1494 01:48:33,906 --> 01:48:36,251 Por vezes, acontece. 1495 01:48:40,287 --> 01:48:41,830 Para que fique claro, 1496 01:48:41,831 --> 01:48:43,790 estamos totalmente dispostos 1497 01:48:43,791 --> 01:48:48,962 a trocar o alegado estudante Pryor por Rudolf Abel. 1498 01:48:48,963 --> 01:48:51,965 Soube pelo Sr. Vogel que o Pryor é muito importante para vocês. 1499 01:48:51,966 --> 01:48:53,271 Sim, mas... 1500 01:48:53,300 --> 01:48:56,485 Elaboraremos um memorando para esse efeito. 1501 01:48:57,138 --> 01:48:59,305 Um memorando... 1502 01:48:59,306 --> 01:49:04,071 Obviamente, comprometemo-nos com uma troca bilateral. 1503 01:49:04,103 --> 01:49:07,998 Sim, claro. Não sei bem o que isso significa, mas... 1504 01:49:08,482 --> 01:49:13,278 O meu país também insiste no Francis Gary Powers. 1505 01:49:13,279 --> 01:49:14,964 Não! 1506 01:49:19,493 --> 01:49:23,121 Foi assim que as coisas se tornaram tão confusas. 1507 01:49:23,122 --> 01:49:25,665 De que vos serve o Powers? 1508 01:49:25,666 --> 01:49:28,835 Querem-no de volta por razões punitivas? O que está feito está feito. 1509 01:49:28,836 --> 01:49:32,471 Ele já divulgou o que tinha para divulgar, como sem dúvida o Abel também. 1510 01:49:33,007 --> 01:49:38,052 Em vez disso, oferecemos alguém que insistem que é inocente. 1511 01:49:38,053 --> 01:49:39,471 E isso é correcto. 1512 01:49:39,472 --> 01:49:41,681 É ele que devem resgatar. 1513 01:49:41,682 --> 01:49:44,037 O futuro. Olhe para o futuro. 1514 01:49:47,730 --> 01:49:48,865 Ott. 1515 01:49:51,984 --> 01:49:53,339 Ott. 1516 01:50:02,369 --> 01:50:05,054 Desculpe. Se puder dar-me licença por um instante... 1517 01:50:24,225 --> 01:50:25,391 Sinto muito, 1518 01:50:25,392 --> 01:50:29,020 o procurador-geral lamenta, mas teve de sair devido a um assunto urgente. 1519 01:50:29,021 --> 01:50:30,188 Ele saiu? 1520 01:50:30,189 --> 01:50:32,565 Sim. Peço muita desculpa. 1521 01:50:32,566 --> 01:50:34,692 Estou à espera há mais de uma hora. 1522 01:50:34,693 --> 01:50:36,588 Sinto muito. 1523 01:50:38,405 --> 01:50:40,080 Jovem... 1524 01:50:41,867 --> 01:50:43,542 Venha cá. 1525 01:50:44,578 --> 01:50:46,843 Está tudo bem. Venha cá. 1526 01:50:52,962 --> 01:50:54,857 Sente-se. 1527 01:50:55,881 --> 01:50:58,936 Vá lá, vá lá. Sente-se. 1528 01:51:02,221 --> 01:51:04,566 Gosta do seu trabalho aqui? 1529 01:51:04,765 --> 01:51:06,433 É um trabalho muito bom. 1530 01:51:06,434 --> 01:51:08,601 Deve ser. Deve ser interessante. 1531 01:51:08,602 --> 01:51:09,811 Sim. 1532 01:51:09,812 --> 01:51:11,938 E importante, também. 1533 01:51:11,939 --> 01:51:14,744 E o seu inglês é bom. 1534 01:51:14,900 --> 01:51:17,944 Sim, hesito em dizer que é excelente, mas é excelente. 1535 01:51:17,945 --> 01:51:19,946 Óptimo, óptimo. 1536 01:51:19,947 --> 01:51:22,782 Sabe, acabei de perder o meu parceiro de negociações 1537 01:51:22,783 --> 01:51:24,742 e preciso de alguém com quem falar 1538 01:51:24,743 --> 01:51:27,468 e parece-me um jovem sensato. 1539 01:51:28,289 --> 01:51:30,424 Posso falar consigo? 1540 01:51:32,918 --> 01:51:34,433 Não há problema. 1541 01:51:34,920 --> 01:51:36,225 Não há problema. 1542 01:51:38,090 --> 01:51:41,435 Só preciso que passe uma mensagem ao seu chefe. 1543 01:51:42,636 --> 01:51:45,271 Mas tem de ser muito, muito clara. 1544 01:51:45,514 --> 01:51:47,279 Percebe? 1545 01:51:48,017 --> 01:51:51,269 Sim. Mas talvez deva esperar até ele... 1546 01:51:51,270 --> 01:51:55,315 Não. Acontece que estou constipado e quero ir para casa 1547 01:51:55,316 --> 01:51:57,331 meter-me na cama. 1548 01:51:58,861 --> 01:52:00,528 Pode passar-lhe uma mensagem? 1549 01:52:00,529 --> 01:52:02,124 Certamente. 1550 01:52:03,783 --> 01:52:06,258 A mensagem é esta: 1551 01:52:06,952 --> 01:52:10,597 "Não há acordo pelo Abel, a menos que entreguem o Powers e o Pryor." 1552 01:52:11,332 --> 01:52:12,791 Percebeu? 1553 01:52:12,792 --> 01:52:13,792 Sim. 1554 01:52:13,793 --> 01:52:17,837 Está marcado para amanhã de manhã. Mas só se entregarem dois homens. 1555 01:52:17,838 --> 01:52:19,672 Esses dois homens. 1556 01:52:19,673 --> 01:52:21,528 -Dois, dois, dois. -Certo. 1557 01:52:21,634 --> 01:52:23,819 Se não houver acordo, 1558 01:52:24,053 --> 01:52:26,528 o seu chefe tem de o dizer aos soviéticos. 1559 01:52:27,515 --> 01:52:32,000 Tem de dizer aos soviéticos que não vão receber o Rudolf Abel. 1560 01:52:33,687 --> 01:52:35,362 Certo. 1561 01:52:38,192 --> 01:52:39,707 E diga-lhe mais isto... 1562 01:52:41,153 --> 01:52:44,030 Até agora, o Abel tem sido leal, 1563 01:52:44,031 --> 01:52:46,466 mas ele pensa que vai para casa. 1564 01:52:48,202 --> 01:52:50,870 Se tivermos de lhe dizer que não vai para casa, 1565 01:52:50,871 --> 01:52:53,748 que os soviéticos nem o querem, que nunca irá para casa, 1566 01:52:53,749 --> 01:52:57,054 calculo que o comportamento dele possa mudar. 1567 01:52:58,003 --> 01:53:02,528 E quem será responsabilizado por isso? 1568 01:53:04,552 --> 01:53:06,237 É uma mensagem longa. 1569 01:53:07,054 --> 01:53:08,221 Apanhou tudo? 1570 01:53:08,222 --> 01:53:10,056 Sim, apanhei. 1571 01:53:10,057 --> 01:53:11,522 Óptimo. 1572 01:53:11,892 --> 01:53:13,907 Você é um bom homem. 1573 01:53:16,021 --> 01:53:17,416 E diga-lhe também que 1574 01:53:17,523 --> 01:53:20,900 não há acordo se não tivermos notícias hoje, até ao fim do horário de expediente. 1575 01:53:20,901 --> 01:53:22,277 Ele tem o número. 1576 01:53:22,278 --> 01:53:24,237 Se não houver troca, 1577 01:53:24,238 --> 01:53:26,873 não haverá razão para toda a gente se levantar de manhã cedo. 1578 01:53:27,074 --> 01:53:29,909 Pois, seria inútil. 1579 01:53:29,910 --> 01:53:31,425 Está a brincar comigo! 1580 01:53:31,954 --> 01:53:33,079 Está a brincar comigo! 1581 01:53:33,080 --> 01:53:35,123 Nem por isso. Preciso de trocos. 1582 01:53:35,124 --> 01:53:37,625 Era exactamente isso que não devia fazer. 1583 01:53:37,626 --> 01:53:40,295 As minhas instruções eram para avaliar a situação. 1584 01:53:40,296 --> 01:53:43,047 As suas instruções eram para conseguir o Powers, não o Pryor. 1585 01:53:43,048 --> 01:53:45,425 A ideia original não era essa. Fez asneira! 1586 01:53:45,426 --> 01:53:48,219 Como é que sabe? Até me sinto bem com o que fiz. 1587 01:53:48,220 --> 01:53:49,596 Só fez merda! 1588 01:53:49,597 --> 01:53:51,431 Não se preocupe. 1589 01:53:51,432 --> 01:53:53,433 Acho que vai correr tudo bem. 1590 01:53:53,434 --> 01:53:55,619 Como é que sabe? Não sabe. 1591 01:53:59,064 --> 01:54:01,608 Estados Unidos, Nova Iorque. 1592 01:54:01,609 --> 01:54:03,414 Danke. 1593 01:54:05,279 --> 01:54:06,821 Ouça, tudo isto 1594 01:54:06,822 --> 01:54:09,574 serviu para me tirarem as medidas. 1595 01:54:09,575 --> 01:54:13,260 Eu trocaria um por um? E qual deles? 1596 01:54:13,412 --> 01:54:17,165 Mas eu disse: "Não, dois por um". Então, eles sabem a nossa posição. 1597 01:54:17,166 --> 01:54:19,334 E se eles pensarem no assunto e disserem: 1598 01:54:19,335 --> 01:54:23,110 "Esqueçam. Fiquem com o nosso homem e nós ficamos com os vossos dois"? 1599 01:54:24,298 --> 01:54:27,133 Bem, então, fiz merda. 1600 01:54:27,134 --> 01:54:29,302 Olá, querida. Sou eu. 1601 01:54:29,303 --> 01:54:32,778 Sim. A pesca tem sido óptima. 1602 01:54:33,808 --> 01:54:35,308 Estou em Londres 1603 01:54:35,309 --> 01:54:38,284 para uma última reunião e depois vou para casa. 1604 01:54:38,813 --> 01:54:42,023 Sim, lembro-me desse doce de laranja. 1605 01:54:42,024 --> 01:54:45,169 É naquela loja mesmo junto a Regent's Park. 1606 01:54:45,778 --> 01:54:47,779 Está bem. Se tiver tempo, vou. 1607 01:54:47,780 --> 01:54:50,005 Posso falar com o Roger? 1608 01:54:50,658 --> 01:54:53,118 Posso falar com as miúdas? 1609 01:54:53,119 --> 01:54:55,464 Há alguém que não esteja ocupado? 1610 01:54:55,663 --> 01:54:58,638 Deram sequer pela minha ausência? 1611 01:55:54,221 --> 01:55:55,906 Vamos avançar. 1612 01:55:56,474 --> 01:55:57,949 Dois por um. 1613 01:55:58,768 --> 01:56:00,193 Catita. 1614 01:56:01,061 --> 01:56:03,104 Vamos tomar um copo. 1615 01:56:03,105 --> 01:56:04,814 Há um senão. 1616 01:56:04,815 --> 01:56:06,065 Qual é? 1617 01:56:06,066 --> 01:56:08,902 Não vão entregar o Pryor na ponte com o Powers. 1618 01:56:08,903 --> 01:56:10,278 Vão entregá-lo ao mesmo tempo. 1619 01:56:10,279 --> 01:56:12,614 Quando os russos nos derem o Powers na ponte, 1620 01:56:12,615 --> 01:56:14,470 eles entregam o Pryor no Checkpoint Charlie. 1621 01:56:14,950 --> 01:56:16,595 O que é que isso significa? 1622 01:56:16,786 --> 01:56:20,914 Acho que significa: "Queremos ter a última palavra". 1623 01:56:20,915 --> 01:56:22,730 Mas vão mesmo fazê-lo? 1624 01:56:23,000 --> 01:56:25,555 Diga-me você. Foi você que lhes tirou as medidas. 1625 01:56:30,424 --> 01:56:35,779 PONTE GLIENICKE 1626 01:56:45,648 --> 01:56:47,232 Onde é que eles estão? 1627 01:56:47,233 --> 01:56:49,984 Onde é que está o nosso homem? Eles estão atrasados. 1628 01:56:49,985 --> 01:56:52,112 Ninguém está atrasado. Nós é que viemos cedo. 1629 01:56:52,113 --> 01:56:53,279 Posso? 1630 01:56:53,280 --> 01:56:54,585 Sim. 1631 01:57:00,663 --> 01:57:01,955 Hoffman. 1632 01:57:01,956 --> 01:57:03,123 Sim? 1633 01:57:03,124 --> 01:57:04,999 Acho que eles têm... 1634 01:57:05,000 --> 01:57:06,555 O quê? 1635 01:57:06,585 --> 01:57:08,419 ... snipers. 1636 01:57:08,420 --> 01:57:10,435 De certeza que têm. 1637 01:57:10,506 --> 01:57:12,431 Como é que tem a certeza disso? 1638 01:57:12,800 --> 01:57:16,065 Porque nós temos snipers. 1639 01:57:32,319 --> 01:57:34,084 Saia. 1640 01:57:41,996 --> 01:57:43,301 Jim. 1641 01:57:47,668 --> 01:57:49,143 Caro Jim. 1642 01:57:51,797 --> 01:57:53,173 Como está? 1643 01:57:53,174 --> 01:57:55,189 Contente por vê-lo. 1644 01:57:55,301 --> 01:57:57,385 Tratou disto tudo por mim? 1645 01:57:57,386 --> 01:58:01,111 Vamos ver o que isto é, antes de eu ficar com os louros. 1646 01:58:01,307 --> 01:58:04,482 Já se sabe de alguma coisa sobre o Pryor no Checkpoint Charlie? 1647 01:58:05,686 --> 01:58:10,621 EXÉRCITO DOS EUA CHECKPOINT CHARLIE 1648 01:58:28,000 --> 01:58:30,185 Ainda não se passa nada. 1649 01:58:36,050 --> 01:58:37,550 Com licença. 1650 01:58:37,551 --> 01:58:40,053 Este é o Tenente Joe Murphy, da Força Aérea dos Estados Unidos, 1651 01:58:40,054 --> 01:58:42,029 que veio identificar o Powers. 1652 01:58:42,515 --> 01:58:43,830 Tenente Murphy. 1653 01:58:44,141 --> 01:58:45,656 Senhor. 1654 01:58:48,229 --> 01:58:50,146 Pode haver um ligeiro problema. 1655 01:58:50,147 --> 01:58:52,398 Eu era um jovem, quando parti. 1656 01:58:52,399 --> 01:58:55,164 Quem vão encontrar para identificar-me? 1657 01:58:55,736 --> 01:58:58,404 Espero que não seja a sua família da Alemanha de Leste. 1658 01:58:58,405 --> 01:59:01,210 Duvido que conseguissem identificar-se uns aos outros. 1659 01:59:35,526 --> 01:59:37,291 Parece o nosso grupo. 1660 01:59:44,743 --> 01:59:47,078 Vamos lá. 1661 01:59:47,079 --> 01:59:49,174 Pode ficar aqui, Donovan. 1662 01:59:49,707 --> 01:59:51,552 Não creio. 1663 01:59:53,377 --> 01:59:55,302 Abra o portão. 1664 02:00:09,351 --> 02:00:12,036 Que acha que vai acontecer quando voltar a casa? 1665 02:00:12,396 --> 02:00:14,564 Acho... 1666 02:00:14,565 --> 02:00:16,290 que vou beber uma vodka. 1667 02:00:19,320 --> 02:00:20,625 Pois. 1668 02:00:21,322 --> 02:00:22,627 Pois. 1669 02:00:22,782 --> 02:00:25,575 Mas, Rudolf, não existe a possibilidade... 1670 02:00:25,576 --> 02:00:28,751 De a minha gente me fuzilar? 1671 02:00:28,829 --> 02:00:30,424 Sim. 1672 02:00:31,624 --> 02:00:33,041 Não está preocupado? 1673 02:00:33,042 --> 02:00:34,887 Isso ajudaria? 1674 02:00:45,971 --> 02:00:48,826 Para responder à sua pergunta, meu amigo, 1675 02:00:48,933 --> 02:00:52,328 eu agi com honradez. Acho que eles sabem isso. 1676 02:00:52,812 --> 02:00:56,577 Mas, às vezes, as pessoas pensam mal. As pessoas são pessoas. 1677 02:00:57,608 --> 02:01:00,163 Vamos ver como me acolhem. 1678 02:01:00,903 --> 02:01:03,048 O que devo tentar ver? 1679 02:01:05,157 --> 02:01:10,462 Se me abraçam ou se me indicam apenas o banco de trás. 1680 02:02:03,591 --> 02:02:05,566 Tire o chapéu. 1681 02:02:11,557 --> 02:02:13,532 Olá, Powers. 1682 02:02:14,477 --> 02:02:16,152 Olá, Murph. 1683 02:02:17,605 --> 02:02:19,790 Sim, é o Powers. 1684 02:02:21,525 --> 02:02:24,450 Muito bem, Sr. Donovan. Vamos agora. 1685 02:02:24,487 --> 02:02:26,122 Espere. 1686 02:02:32,495 --> 02:02:35,100 Acredite, eu digo-lhe. 1687 02:02:35,998 --> 02:02:38,133 Não está aqui ninguém. 1688 02:02:40,711 --> 02:02:43,213 Eles vão entregar outro homem no Checkpoint Charlie. 1689 02:02:43,214 --> 02:02:45,340 Estamos só a confirmar se ele está lá. 1690 02:02:45,341 --> 02:02:46,758 Agora! 1691 02:02:46,759 --> 02:02:49,394 Como planeado, por favor. 1692 02:02:50,221 --> 02:02:51,304 Vamos lá. 1693 02:02:51,305 --> 02:02:53,139 O Pryor pode aparecer ou não. 1694 02:02:53,140 --> 02:02:54,140 Vamos. 1695 02:02:54,141 --> 02:02:56,726 Eles estão à espera para ver se o faremos sem ele. 1696 02:02:56,727 --> 02:02:59,912 Temos de ficar aqui parados e mostrar-lhes que não o faremos. 1697 02:03:00,439 --> 02:03:03,608 Estou-me nas tintas para o que eles querem. Temos o nosso objectivo. 1698 02:03:03,609 --> 02:03:04,914 Avance, Abel. 1699 02:03:05,903 --> 02:03:08,668 Avance. Pode ir. 1700 02:03:08,739 --> 02:03:11,032 Se não seguirem o plano, vamos para casa. 1701 02:03:11,033 --> 02:03:13,638 Trocamos agora ou vamos para casa. 1702 02:03:15,329 --> 02:03:17,080 Estão à espera de outro homem? 1703 02:03:17,081 --> 02:03:18,676 Sim. 1704 02:03:18,916 --> 02:03:21,131 Também o querem. 1705 02:03:22,503 --> 02:03:23,753 Eu quero-o. 1706 02:03:23,754 --> 02:03:27,590 Não interessa o que ele quer. Eu é que mando e o senhor pode ir. 1707 02:03:27,591 --> 02:03:28,591 Vá, por favor. 1708 02:03:28,592 --> 02:03:30,487 Atravesse a ponte. 1709 02:03:41,355 --> 02:03:43,240 Posso esperar. 1710 02:04:07,423 --> 02:04:09,382 Vem aí alguém. 1711 02:04:09,383 --> 02:04:11,318 Ainda não tenho a certeza. 1712 02:04:12,428 --> 02:04:13,903 Esperem! 1713 02:05:05,856 --> 02:05:07,491 Já o temos connosco! 1714 02:05:11,779 --> 02:05:14,254 Mandei-lhe um presente, Jim. 1715 02:05:15,366 --> 02:05:17,501 É um quadro. 1716 02:05:17,743 --> 02:05:20,888 Espero que tenha algum significado para si. 1717 02:05:22,248 --> 02:05:25,263 Lamento, não me lembrei de lhe dar um presente. 1718 02:05:27,920 --> 02:05:30,265 O seu presente é este. 1719 02:05:33,134 --> 02:05:35,609 O seu presente é este. 1720 02:06:12,756 --> 02:06:14,891 Vamos, vamos, vamos! 1721 02:07:33,879 --> 02:07:35,839 Sr. Donovan. 1722 02:07:35,840 --> 02:07:38,395 O Coronel Abel pediu-me para lhe entregar isto. 1723 02:07:41,220 --> 02:07:42,735 Desculpe, senhor. 1724 02:07:43,472 --> 02:07:46,277 Dirigiu esta operação? 1725 02:07:46,434 --> 02:07:47,600 Sim. 1726 02:07:47,601 --> 02:07:49,811 Tenho de lhe agradecer. 1727 02:07:49,812 --> 02:07:52,287 Tenho de agradecer a alguém. 1728 02:08:08,289 --> 02:08:11,554 Eu não lhes disse nada. Eu não lhes disse nada. 1729 02:08:12,293 --> 02:08:14,377 Não interessa. 1730 02:08:14,378 --> 02:08:16,629 Não interessa o que as pessoas dizem. 1731 02:08:16,630 --> 02:08:18,775 Você sabe o que fez. 1732 02:09:09,016 --> 02:09:10,481 Bem-vindo a casa. 1733 02:09:12,561 --> 02:09:14,616 Que viagem... 1734 02:09:25,616 --> 02:09:27,211 Estás bem? 1735 02:09:27,618 --> 02:09:30,133 Sim, estou óptimo. 1736 02:09:30,663 --> 02:09:32,038 Trouxeste o doce de laranja? 1737 02:09:32,039 --> 02:09:34,415 Sim, sim. Sim. 1738 02:09:34,416 --> 02:09:35,959 Sim. 1739 02:09:35,960 --> 02:09:37,935 Sim. 1740 02:09:38,712 --> 02:09:40,607 Como pedido. 1741 02:09:44,760 --> 02:09:46,105 Jim... 1742 02:09:46,387 --> 02:09:48,638 -Este é do Arno's. -E então? 1743 02:09:48,639 --> 02:09:49,889 Na esquina! 1744 02:09:49,890 --> 02:09:51,641 Querida, estive muito ocupado. Desculpa. 1745 02:09:51,642 --> 02:09:52,767 Por amor de Deus... 1746 02:09:52,768 --> 02:09:53,893 Como está o Roger? Está em casa? 1747 02:09:53,894 --> 02:09:56,896 Está em casa, tal como a Carol e a Peggy. Estão todos em casa. 1748 02:09:56,897 --> 02:09:59,532 Mãe! Anda depressa! Olha! 1749 02:10:00,401 --> 02:10:02,402 -Mãe, anda cá! -Mãe, anda cá! 1750 02:10:02,403 --> 02:10:03,820 Anda ver isto! Olha! Vê! 1751 02:10:03,821 --> 02:10:05,238 Anda. 1752 02:10:05,239 --> 02:10:11,244 Francis Gary Powers foi libertado da prisão na União Soviética 1753 02:10:11,245 --> 02:10:16,082 e entregue às autoridades americanas ao início da manhã, em Berlim. 1754 02:10:16,083 --> 02:10:20,920 O Presidente comutou a sentença de Rudolf Abel. 1755 02:10:20,921 --> 02:10:23,673 O Sr. Abel foi deportado 1756 02:10:23,674 --> 02:10:26,509 e libertado em Berlim. 1757 02:10:26,510 --> 02:10:29,929 Os esforços para obter a libertação do Sr. Powers 1758 02:10:29,930 --> 02:10:32,849 já decorriam há algum tempo. 1759 02:10:32,850 --> 02:10:36,436 Em esforços recentes, o governo dos Estados Unidos 1760 02:10:36,437 --> 02:10:40,982 teve a cooperação e assistência do Sr. James B. Donovan, 1761 02:10:40,983 --> 02:10:42,998 um advogado de Nova Iorque. 1762 02:10:43,110 --> 02:10:47,030 Frederic L. Pryor, um estudante americano, 1763 02:10:47,031 --> 02:10:49,824 detido pelas autoridades da Alemanha de Leste 1764 02:10:49,825 --> 02:10:52,452 desde Agosto de 1961... 1765 02:10:52,453 --> 02:10:54,537 Pensava que o pai tinha ido pescar. 1766 02:10:54,538 --> 02:10:56,343 Salmão. 1767 02:10:56,457 --> 02:10:59,876 Abel desapareceu no interior do mundo comunista. 1768 02:10:59,877 --> 02:11:02,295 Powers está cá, a responder a perguntas. 1769 02:11:02,296 --> 02:11:05,131 E Donovan voltou ao exercício da advocacia. 1770 02:11:05,132 --> 02:11:06,800 E agora, temos George Fenneman, 1771 02:11:06,801 --> 02:11:09,816 a falar pela Associação de Produtores de Contraplacado. 1772 02:12:13,534 --> 02:12:16,509 POWERS LIBERTADO EM TROCA POR ESPIÃO SOVIÉTICO 1773 02:12:19,498 --> 02:12:23,223 TROCA DE PRISIONEIROS PILOTO ESPIÃO TRAZIDO PARA CASA 1774 02:12:24,044 --> 02:12:28,229 Advogado Americano Fundamental Em Troca De Prisioneiros 1775 02:13:25,439 --> 02:13:27,607 Após o seu regresso à Rússia, 1776 02:13:27,608 --> 02:13:30,151 Rudolf Abel voltou para junto da sua mulher e filha. 1777 02:13:30,152 --> 02:13:33,207 Nunca foi publicamente reconhecido como espião pela União Soviética. 1778 02:13:33,948 --> 02:13:35,623 Gary Powers morreu num acidente de helicóptero em 1977, 1779 02:13:35,950 --> 02:13:37,117 quando trabalhava para a KNBC News. 1780 02:13:37,118 --> 02:13:39,953 Recebeu postumamente a Medalha do Director da CIA, 1781 02:13:39,954 --> 02:13:43,269 a Medalha de Prisioneiro de Guerra em 2000 e a Silver Star em 2012. 1782 02:13:44,125 --> 02:13:46,126 Em 1962, Frederic L. Pryor concluiu o seu doutoramento em Economia 1783 02:13:46,127 --> 02:13:47,293 pela Universidade de Yale. 1784 02:13:47,294 --> 02:13:48,962 É actualmente Professor Emérito 1785 02:13:48,963 --> 02:13:51,858 de Economia e Investigador Principal no Swarthmore College. 1786 02:13:52,633 --> 02:13:55,218 Após a bem-sucedida conclusão da troca de Powers por Abel, 1787 02:13:55,219 --> 02:13:57,595 o Presidente Kennedy convidou James Donovan 1788 02:13:57,596 --> 02:14:00,361 para realizar outras negociações em nome dos EUA. 1789 02:14:01,058 --> 02:14:03,643 No verão de 1962, foi enviado a Cuba 1790 02:14:03,644 --> 02:14:06,062 para discutir com Fidel Castro 1791 02:14:06,063 --> 02:14:08,148 os termos da libertação de 1.113 prisioneiros 1792 02:14:08,149 --> 02:14:09,941 detidos após a Invasão das Baía dos Porcos. 1793 02:14:09,942 --> 02:14:12,318 Quando Donovan concluiu as negociações, tinha garantido a libertação 1794 02:14:12,319 --> 02:14:14,754 de 9.703 homens, mulheres e crianças. 1795 02:14:17,324 --> 02:14:20,799 Realização 1796 02:14:21,745 --> 02:14:25,720 Argumento 1797 02:14:26,625 --> 02:14:30,800 Produção 1798 02:14:36,594 --> 02:14:40,239 Fotografia 1799 02:14:53,986 --> 02:14:57,331 Música 1800 02:14:59,027 --> 02:15:05,628 Ripadas por: n0Te 1801 02:20:58,893 --> 02:21:01,198 Tradução: Gonçalo Sousa