1
00:00:58,270 --> 00:01:03,708
qBP Subs
Apresenta:
2
00:01:04,396 --> 00:01:09,564
PONTE DOS ESPIÕES
3
00:01:14,261 --> 00:01:17,261
OS ESTADOS UNIDOS
E A UNIÃO SOVIÉTICA
4
00:01:17,429 --> 00:01:20,801
TEMEM MUTUAMENTE
SUA CAPACIDADE NUCLEAR E INTENÇÕES.
5
00:01:20,969 --> 00:01:23,969
OS DOIS PAÍSES
UTILIZAM ESPIÕES E OS CAÇAM.
6
00:01:24,761 --> 00:01:27,093
INSPIRADO EM EVENTOS REAIS.
7
00:03:39,356 --> 00:03:41,024
Próxima parada, Broad Street.
8
00:03:41,188 --> 00:03:42,980
Broad Street é a próxima parada.
9
00:04:54,188 --> 00:04:55,732
Lá em cima. Por aqui.
10
00:05:04,896 --> 00:05:06,356
Ele não veio por aqui?
11
00:05:06,524 --> 00:05:08,272
Ele não está aqui em cima.
Voltem lá para baixo.
12
00:05:10,688 --> 00:05:12,108
-Desculpe-me.
-Desculpe-me.
13
00:05:31,148 --> 00:05:33,648
Siga em frente e pare na esquina.
14
00:08:45,816 --> 00:08:47,148
Visitantes.
15
00:08:48,024 --> 00:08:49,564
Posso pegar minha dentadura?
16
00:08:49,732 --> 00:08:52,024
Coronel, vire de costas, por favor?
17
00:08:54,940 --> 00:08:57,188
-Sente-se na cama.
-Vamos.
18
00:09:05,688 --> 00:09:08,648
A dentadura está na pia.
19
00:09:08,816 --> 00:09:12,688
Olhe para mim.
Somos agentes do FBI.
20
00:09:12,856 --> 00:09:13,816
Olhe para mim!
21
00:09:13,980 --> 00:09:15,524
Estou falando com o senhor.
22
00:09:15,688 --> 00:09:19,480
Recebemos informações a respeito
de seu envolvimento com espionagem.
23
00:09:19,648 --> 00:09:22,856
Pode cooperar conosco agora
ou irá para a prisão.
24
00:09:23,024 --> 00:09:24,232
Está entendendo, Coronel?
25
00:09:24,396 --> 00:09:25,980
Não, mais ou menos.
26
00:09:26,148 --> 00:09:28,732
Por que ficam me chamando de "Coronel"?
27
00:09:29,564 --> 00:09:31,188
Precisa se vestir.
28
00:09:31,356 --> 00:09:33,188
Temos que revistar seu apartamento.
29
00:09:33,356 --> 00:09:37,356
Eu poderia limpar minha paleta?
30
00:09:37,524 --> 00:09:40,148
Caso contrário, as tintas vão estragá-la.
31
00:09:40,316 --> 00:09:42,440
Está ali atrás de vocês.
32
00:09:43,732 --> 00:09:45,896
Eu tenho um pano para limpar.
33
00:09:46,064 --> 00:09:47,024
Obrigado.
34
00:09:47,188 --> 00:09:48,604
Comecem a revistar tudo.
35
00:09:48,772 --> 00:09:49,524
Obrigado.
36
00:09:49,688 --> 00:09:51,980
Revistem o colchão,
a cama, o piso, a cadeira.
37
00:09:52,148 --> 00:09:54,024
Poderia colocar no cinzeiro,
38
00:09:54,188 --> 00:09:56,896
-Ali no peitoril da janela?
-Revistem bem a escrivaninha.
39
00:09:59,648 --> 00:10:01,104
Vamos ver a escrivaninha.
40
00:10:07,896 --> 00:10:09,732
Não quero que ela estrague.
41
00:10:23,816 --> 00:10:25,980
Não diga o "meu cara."
42
00:10:26,148 --> 00:10:27,896
Ele não é o "meu cara."
43
00:10:28,980 --> 00:10:31,940
Sim, ele é o "seu cara."
De quem estamos falando?
44
00:10:32,104 --> 00:10:36,064
Estamos falando de um cara
que foi segurado por meu cliente.
45
00:10:36,232 --> 00:10:38,232
Então não o torne "meu cara."
46
00:10:39,188 --> 00:10:40,772
Tudo bem, certo.
47
00:10:40,940 --> 00:10:44,064
A questão é que,
o cara segurado por seu cliente,
48
00:10:44,232 --> 00:10:46,980
não nega
que nenhuma dessas coisas aconteceu.
49
00:10:47,148 --> 00:10:49,688
"Essas coisas"?
50
00:10:49,856 --> 00:10:52,104
Sim, essas cinco coisas.
51
00:10:52,272 --> 00:10:53,896
Espere aí um pouco.
52
00:10:54,064 --> 00:10:55,524
Cinco coisas não.
53
00:10:55,688 --> 00:10:57,272
Uma coisa.
54
00:10:57,440 --> 00:10:58,772
É óbvio que são cinco coisas.
55
00:10:58,940 --> 00:11:00,356
Sinto muito, não é óbvio para mim.
56
00:11:00,524 --> 00:11:02,856
Cinco coisas? Então me explique.
57
00:11:03,024 --> 00:11:04,396
É incontestável.
58
00:11:04,564 --> 00:11:06,188
Tudo bem.
Então me conte o que aconteceu.
59
00:11:06,356 --> 00:11:09,816
Conte-me essa história de forma
que faça sentido para cinco coisas.
60
00:11:09,980 --> 00:11:11,980
Claro, com certeza. Seu cara é...
61
00:11:12,148 --> 00:11:13,732
Não é meu cara.
É segurado por meu cliente.
62
00:11:13,896 --> 00:11:16,688
O cara segurado por seu cliente
dirigia pela rodovia estadual 19,
63
00:11:16,856 --> 00:11:19,104
perdeu o controle do carro
e pegou meus cinco clientes,
64
00:11:19,272 --> 00:11:21,272
os cinco que me contataram
para representá-los
65
00:11:21,440 --> 00:11:22,980
porque o senhor não quer
pagar a indenização.
66
00:11:23,148 --> 00:11:26,524
Quer dizer que meu cliente não quer
pagar a indenização, a seguradora?
67
00:11:26,688 --> 00:11:29,316
Sr. Donovan, está bem claro
quem é quem aqui.
68
00:11:29,480 --> 00:11:31,772
Só que meu cliente
paga todas as indenizações.
69
00:11:32,272 --> 00:11:33,480
Eles pagam, Sr. Bates.
70
00:11:33,648 --> 00:11:36,396
Cada pedido legal,
até o limite de sua responsabilidade,
71
00:11:36,564 --> 00:11:40,732
que é de 100 mil dólares por acidente,
no caso da apólice desse homem.
72
00:11:40,896 --> 00:11:42,272
E essa é uma indenização.
73
00:11:42,440 --> 00:11:45,648
De acordo com sua descrição,
"ele pegou meus cinco clientes".
74
00:11:45,812 --> 00:11:48,688
O segurado por meu cliente
sofreu um acidente.
75
00:11:48,856 --> 00:11:49,772
Um, um, um.
76
00:11:49,940 --> 00:11:53,272
Perdeu o controle do carro
e pegou cinco motociclistas.
77
00:11:53,440 --> 00:11:56,232
Do ponto de vista deles,
cinco coisas aconteceram.
78
00:11:56,980 --> 00:11:59,940
Escuta, Bob. Posso chamá-lo de Bob?
79
00:12:00,732 --> 00:12:01,772
"Jim."
80
00:12:02,688 --> 00:12:05,480
Se eu jogar boliche e marcar um strike,
foi só uma jogada.
81
00:12:05,648 --> 00:12:06,732
Não foram dez jogadas.
82
00:12:06,896 --> 00:12:08,440
Jim, meus clientes
não são pinos de boliche,
83
00:12:08,648 --> 00:12:10,356
embora seu cliente
os tenha tratado como tal.
84
00:12:10,524 --> 00:12:12,188
Deixe-me terminar.
85
00:12:12,356 --> 00:12:16,648
Se sua casa for segurada
por 100 mil dólares e um tornado a levar,
86
00:12:16,812 --> 00:12:18,232
ele levou embora uma casa.
87
00:12:18,396 --> 00:12:20,356
Ele não pegou cada móvel da casa
88
00:12:20,524 --> 00:12:22,440
e destruiu em um incidente separado.
89
00:12:22,604 --> 00:12:24,604
Se for isso que está dizendo,
90
00:12:25,188 --> 00:12:28,480
então nunca existe limite nenhum
para nossa responsabilidade
91
00:12:28,648 --> 00:12:31,524
e esse é o fim das seguradoras.
92
00:12:31,688 --> 00:12:34,312
Sendo assim, Bob, ninguém está seguro.
93
00:12:39,312 --> 00:12:41,688
Watters, Cowan e Donovan.
Com quem deseja falar?
94
00:12:41,856 --> 00:12:43,024
Bom dia, Sr. Donovan.
95
00:12:43,188 --> 00:12:44,440
Bom dia, Alison.
96
00:12:44,604 --> 00:12:46,604
Adiei seu compromisso
com a Prudential, senhor.
97
00:12:46,772 --> 00:12:47,896
E por que fez isso?
98
00:12:48,064 --> 00:12:49,524
Eu que pedi a ela.
99
00:12:50,148 --> 00:12:51,440
Está tudo bem, Tom?
100
00:12:51,604 --> 00:12:54,480
Por que não deixa suas coisas
com a Alison? Vamos entrar.
101
00:12:55,356 --> 00:12:58,480
Surgiu algo muito importante.
Uma pessoa veio nos ver.
102
00:12:58,648 --> 00:13:00,148
A Natalie vai levar seu café.
103
00:13:00,312 --> 00:13:02,856
Nescafé, creme,
dois torrões de açúcar, certo?
104
00:13:03,024 --> 00:13:04,564
Isso mesmo. Obrigado.
105
00:13:06,648 --> 00:13:07,772
-Lynn!
-Jim!
106
00:13:07,940 --> 00:13:09,648
Que bom ver você. Como vai a família?
107
00:13:09,812 --> 00:13:11,232
Está ótima. Obrigado. E a Annie?
108
00:13:11,396 --> 00:13:13,564
Uma homicida.
Recebemos os pais dela no feriado.
109
00:13:13,732 --> 00:13:16,980
Se ela cometer o crime,
terá um bom advogado de defesa.
110
00:13:17,148 --> 00:13:18,396
Então, o que houve?
111
00:13:24,940 --> 00:13:26,688
Muito bem, é o seguinte.
112
00:13:26,856 --> 00:13:30,024
O espião soviético que pegaram,
queremos que você o defenda.
113
00:13:30,188 --> 00:13:31,896
Aqui está a denúncia oferecida.
114
00:13:37,688 --> 00:13:39,524
Eu não sei se quero pegar isso.
115
00:13:39,688 --> 00:13:41,480
O acusado não conhece nenhum advogado.
116
00:13:41,648 --> 00:13:44,148
O Tribunal Federal
jogou isso em nossas mãos.
117
00:13:44,940 --> 00:13:46,732
A Ordem dos Advogados fez uma votação.
118
00:13:46,896 --> 00:13:48,524
Você foi a escolha unânime.
119
00:13:48,688 --> 00:13:49,980
Era importante para nós...
120
00:13:50,148 --> 00:13:51,604
É importante para o nosso país, Jim,
121
00:13:51,772 --> 00:13:53,604
que esse homem receba
um julgamento justo.
122
00:13:53,772 --> 00:13:55,480
A justiça americana será julgada.
123
00:13:55,648 --> 00:13:59,356
Claro, colocando desse jeito,
é uma honra ser escolhido.
124
00:13:59,524 --> 00:14:03,188
Mas, Lynn, sou um advogado de seguros.
Não trabalho com direito penal há anos.
125
00:14:03,356 --> 00:14:05,104
É como andar de bicicleta, não é?
126
00:14:05,272 --> 00:14:07,440
Você se destacou em Nuremberg.
127
00:14:07,604 --> 00:14:09,232
Eu era da equipe de acusação.
128
00:14:09,396 --> 00:14:10,232
Isso não vem ao caso.
129
00:14:10,396 --> 00:14:11,980
Você entende de direito penal.
130
00:14:12,732 --> 00:14:14,396
Jim, analise a situação.
131
00:14:14,564 --> 00:14:16,604
O homem é insultado em público.
132
00:14:16,772 --> 00:14:17,980
E eu também serei.
133
00:14:18,148 --> 00:14:19,604
Sim, por pessoas mais ignorantes.
134
00:14:19,772 --> 00:14:23,232
Mas é exatamente por isso
que tem que ser feito, e com competência.
135
00:14:23,396 --> 00:14:27,024
Não pode parecer que nossa justiça
condena sem um julgamento justo.
136
00:14:32,024 --> 00:14:34,564
Digamos que eu aceite,
as provas são boas?
137
00:14:35,896 --> 00:14:37,356
São impressionantes.
138
00:14:37,896 --> 00:14:39,772
Ótimo. Ótimo.
139
00:14:39,940 --> 00:14:42,440
Todos vão me odiar,
mas pelo menos vou perder.
140
00:14:44,688 --> 00:14:46,312
O que você acha, Tom?
141
00:14:46,480 --> 00:14:49,064
A firma vai sofrer. Tenho trabalho aqui.
142
00:14:49,232 --> 00:14:51,356
Acho que é um dever patriótico.
143
00:14:51,524 --> 00:14:53,104
É uma missão importante.
144
00:14:53,272 --> 00:14:55,648
Eu disse ao Lynn
que a firma não pode dizer "não"
145
00:14:55,812 --> 00:14:58,524
e você estaria em apuros
se também dissesse "não."
146
00:14:59,188 --> 00:15:02,064
Acho que tem que defender o desgraçado.
147
00:15:02,272 --> 00:15:03,940
Então, vai fazer isso?
148
00:15:04,104 --> 00:15:05,272
Fazer o quê?
149
00:15:05,772 --> 00:15:08,648
Defender o Abel, o espião soviético.
150
00:15:08,812 --> 00:15:10,188
Devo defender. Preciso falar com...
151
00:15:10,356 --> 00:15:12,648
Como sabe disso?
Colocaram no quadro de avisos?
152
00:15:12,812 --> 00:15:14,772
Não. Eu estava falando
com o Richard Earl...
153
00:15:14,940 --> 00:15:17,148
Escute, se eu fizer isso,
vou precisar de sua ajuda.
154
00:15:20,064 --> 00:15:21,772
Pode trabalhar esta noite?
155
00:15:23,188 --> 00:15:25,148
Tenho um jantar especial, senhor.
156
00:15:28,356 --> 00:15:30,440
É terça-feira, certo?
Não, estou totalmente livre.
157
00:15:30,604 --> 00:15:32,104
Obrigado, senhor.
158
00:15:35,772 --> 00:15:37,356
Mas também é uma honra.
159
00:15:37,524 --> 00:15:39,688
E a Ordem dos Advogados pediu para mim
160
00:15:39,856 --> 00:15:43,064
porque querem mostrar que até um espião
consegue um advogado competente.
161
00:15:43,232 --> 00:15:45,232
É o tipo de honra
que poderíamos dispensar.
162
00:15:45,396 --> 00:15:47,188
Oi, filha, o que está fazendo em casa?
163
00:15:48,024 --> 00:15:49,232
Eu levei um bolo.
164
00:15:50,104 --> 00:15:52,732
Mas isso é desprezível.
165
00:15:52,896 --> 00:15:54,232
Quem é esse furão?
166
00:15:54,396 --> 00:15:55,648
Prefiro não dizer.
167
00:15:55,812 --> 00:15:57,688
Sente-se. Nós só começamos.
168
00:15:57,856 --> 00:15:58,980
As pessoas estão assustadas.
169
00:15:59,148 --> 00:16:02,980
Estão construindo abrigos antibombas
para se protegerem de homens como esse.
170
00:16:03,148 --> 00:16:04,396
Quando vou ao mercado
171
00:16:04,564 --> 00:16:07,648
vejo pessoas comprando
enlatados e pílulas de potássio.
172
00:16:07,812 --> 00:16:10,524
Só comentam sobre esse homem
e o que ele representa.
173
00:16:10,688 --> 00:16:12,564
Ele é uma ameaça para todos nós,
um traidor.
174
00:16:12,732 --> 00:16:14,524
-Quem é traidor?
-Os Rosenbergs eram traidores.
175
00:16:14,688 --> 00:16:15,524
Quem eram eles?
176
00:16:15,688 --> 00:16:17,440
Eles passaram aos russos
segredos atômicos.
177
00:16:17,604 --> 00:16:19,396
Eram americanos. Traíram o país.
178
00:16:19,564 --> 00:16:21,772
Não pode acusar Abel de ser um traidor.
179
00:16:21,940 --> 00:16:22,856
Ele não é americano.
180
00:16:23,024 --> 00:16:24,564
Ouça você falando.
181
00:16:24,732 --> 00:16:26,148
Já o está defendendo.
182
00:16:26,356 --> 00:16:29,064
Está me dando os detalhes.
Disse que só pensou em defendê-lo.
183
00:16:29,232 --> 00:16:31,940
Só estou pensando, mas com seriedade.
184
00:16:32,104 --> 00:16:34,980
Todos merecem uma defesa.
Toda pessoa é importante.
185
00:16:35,148 --> 00:16:36,524
Jim, o que nós merecemos?
186
00:16:36,688 --> 00:16:38,524
Tem ideia de como vão nos ver?
187
00:16:38,688 --> 00:16:40,812
A família de um homem
que quer libertar um traidor?
188
00:16:40,980 --> 00:16:42,564
-Ele não é um traidor, Mary.
-Sim, sim.
189
00:16:42,732 --> 00:16:45,232
-Roger, atenda.
-Por que eu tenho que fazer tudo?
190
00:16:45,396 --> 00:16:47,024
-Espere até darmos graças.
-Estou com fome!
191
00:16:47,188 --> 00:16:48,732
É o homem mais impopular deste país
192
00:16:48,896 --> 00:16:50,272
e você está tentando ganhar o 2º lugar!
193
00:16:50,440 --> 00:16:51,896
É, eu sou o 3º lugar.
194
00:16:52,064 --> 00:16:53,812
Carol, você namorou o cara errado.
195
00:16:53,980 --> 00:16:56,232
Mary, não crie uma discussão,
não estamos discutindo.
196
00:16:56,396 --> 00:16:57,648
Você é contra ele, eu sou a favor?
197
00:16:57,812 --> 00:17:00,356
Não sou a favor dele
e nem dos russos nos espionando.
198
00:17:00,524 --> 00:17:03,272
Sou a favor do direito de ele ter
uma defesa no tribunal,
199
00:17:03,440 --> 00:17:05,524
e é por isso que é chamado
de Tribunal de Justiça.
200
00:17:05,688 --> 00:17:07,356
Eu não queria interromper o jantar.
201
00:17:07,524 --> 00:17:08,732
Oi, Doug.
202
00:17:08,896 --> 00:17:13,232
Não, de forma alguma. Oi, Doug.
O Jim só estava falando.
203
00:17:13,396 --> 00:17:15,564
Não estou só falando. Doug, jante conosco.
204
00:17:15,732 --> 00:17:17,480
Tem bolo de carne esta noite.
205
00:17:19,896 --> 00:17:23,480
Você veio ajudar o Jim a pensar
se ele pega ou não o caso?
206
00:17:23,648 --> 00:17:26,772
Nós vamos pegar! É emocionante, não é?
207
00:17:34,604 --> 00:17:37,356
Senhor, nós agradecemos
pela bênção que vamos receber.
208
00:17:37,856 --> 00:17:40,440
Por Jesus Cristo,
nosso Senhor. Amém.
209
00:17:47,872 --> 00:17:49,872
Bom dia, senhor.
Meu nome é Jim Donovan.
210
00:17:50,040 --> 00:17:51,872
Estas são minhas credenciais.
211
00:17:52,040 --> 00:17:54,124
Sou sócio da Watters, Cowan e Donovan.
212
00:17:54,288 --> 00:17:57,916
Fui admitido na Ordem dos Advogados
em 1941.
213
00:18:01,664 --> 00:18:05,372
O senhor foi acusado
de 3 crimes e 19 atos manifestos.
214
00:18:05,540 --> 00:18:09,832
Conspiração para transmitir segredos
atômicos e de defesa dos EUA à URSS,
215
00:18:10,000 --> 00:18:11,664
conspiração para reunir segredos,
216
00:18:11,832 --> 00:18:14,416
e ausência de registro
como agente estrangeiro.
217
00:18:19,788 --> 00:18:22,496
Muitos agentes estrangeiros se registram?
218
00:18:26,956 --> 00:18:29,624
Se não se importa de eu perguntar, senhor,
219
00:18:30,164 --> 00:18:34,124
desde que foi preso, por onde andou?
220
00:18:37,080 --> 00:18:39,456
Não sei dizer ao certo.
221
00:18:40,996 --> 00:18:42,708
O senhor não sabe?
222
00:18:43,624 --> 00:18:48,080
Me levaram a um aeroporto e me botaram
num avião, depois me tiraram dele.
223
00:18:49,832 --> 00:18:51,664
Em um lugar quente.
224
00:18:52,540 --> 00:18:53,580
Aqui está quente.
225
00:18:53,748 --> 00:18:55,956
Quente e muito úmido.
226
00:18:56,580 --> 00:18:59,080
Me colocaram num quarto.
227
00:19:00,416 --> 00:19:02,080
Foi espancado?
228
00:19:02,580 --> 00:19:03,708
Não.
229
00:19:03,872 --> 00:19:05,664
Conversaram comigo.
230
00:19:05,832 --> 00:19:07,872
Fizeram ofertas.
231
00:19:08,040 --> 00:19:08,956
Como assim?
232
00:19:09,124 --> 00:19:12,916
Ofertas de emprego,
para trabalhar para o seu governo.
233
00:19:14,832 --> 00:19:17,080
Disseram que se eu cooperasse,
234
00:19:17,248 --> 00:19:20,788
não fariam mais acusações contra mim.
235
00:19:20,956 --> 00:19:23,580
E que eu receberia dinheiro.
236
00:19:24,996 --> 00:19:26,708
E o senhor recusou?
237
00:19:28,164 --> 00:19:29,456
Como pode ver.
238
00:19:30,124 --> 00:19:32,580
É claro que não posso endossar isso.
239
00:19:32,748 --> 00:19:36,788
Sinto-me na obrigação moral e legal
de insistir que coopere com meu governo.
240
00:19:36,956 --> 00:19:38,164
Eu disse não.
241
00:19:38,332 --> 00:19:41,456
Talvez possa retransmitir
aos seus amigos da CIA que falei sério.
242
00:19:41,624 --> 00:19:43,040
Não, não, não.
243
00:19:43,708 --> 00:19:46,040
Eu não trabalho para a CIA.
244
00:19:47,208 --> 00:19:49,164
Não trabalho para o governo.
245
00:19:49,332 --> 00:19:52,664
Estou aqui para oferecer meus serviços
como seu advogado.
246
00:19:52,832 --> 00:19:55,664
E se o senhor me aceitar para isso,
247
00:19:56,872 --> 00:19:58,456
eu o defenderei.
248
00:19:59,208 --> 00:20:00,956
Se eu aceitá-lo?
249
00:20:07,456 --> 00:20:09,540
O senhor é bom no que faz?
250
00:20:10,996 --> 00:20:13,580
Sim. Eu sou muito bom.
251
00:20:16,040 --> 00:20:19,872
Já defendeu muitos espiões acusados?
252
00:20:22,496 --> 00:20:24,248
Não, ainda não.
253
00:20:25,788 --> 00:20:28,456
Será a primeira vez para nós dois.
254
00:20:32,208 --> 00:20:33,164
Sim.
255
00:20:35,624 --> 00:20:36,788
Tudo bem.
256
00:20:37,208 --> 00:20:39,372
"Tudo bem"?
Então aceita?
257
00:20:41,456 --> 00:20:42,956
Aceito, tudo bem.
258
00:20:43,124 --> 00:20:44,664
Está ótimo.
259
00:20:45,332 --> 00:20:46,456
Então vamos começar.
260
00:20:46,624 --> 00:20:48,996
Se está decidido
a não cooperar com meu governo...
261
00:20:49,164 --> 00:20:50,288
Estou.
262
00:20:50,456 --> 00:20:51,456
Sim.
263
00:20:51,624 --> 00:20:55,124
Então não fale com mais ninguém
sobre seu caso, dentro ou fora do governo.
264
00:20:55,288 --> 00:20:57,996
Exceto comigo,
contanto que acredite em mim.
265
00:20:58,496 --> 00:21:00,372
Tenho mandato para servi-lo.
Ninguém mais tem.
266
00:21:00,540 --> 00:21:03,916
Sinceramente, todo mundo tem interesse
em mandá-lo para a cadeira elétrica.
267
00:21:04,624 --> 00:21:05,788
Tudo bem.
268
00:21:09,164 --> 00:21:11,080
Não me parece preocupado.
269
00:21:16,040 --> 00:21:17,332
Isso ajudaria?
270
00:21:28,332 --> 00:21:31,416
Eu gostaria de ter material de desenho.
271
00:21:31,956 --> 00:21:33,664
Não é possível.
272
00:21:34,332 --> 00:21:36,124
Um lápis, uma folha de papel.
273
00:21:36,288 --> 00:21:37,956
Cigarros.
274
00:21:40,164 --> 00:21:41,332
Por favor?
275
00:21:48,996 --> 00:21:51,748
Sr. Donovan, o senhor
tem homens iguais a mim
276
00:21:51,916 --> 00:21:54,416
fazendo o mesmo pelo seu país.
277
00:21:55,416 --> 00:21:57,540
Se fossem pegos,
278
00:21:57,708 --> 00:22:01,664
tenho certeza de que ia desejar
que fossem bem tratados.
279
00:22:05,372 --> 00:22:06,708
Qual é o seu nome?
280
00:22:06,872 --> 00:22:08,332
Francis Gary Powers.
281
00:22:10,540 --> 00:22:11,748
Patente, serviço?
282
00:22:12,164 --> 00:22:14,624
Primeiro-tenente,
Força Aérea dos Estados Unidos.
283
00:22:16,708 --> 00:22:20,372
Tem alguma ligação
com a União Soviética, Tenente Powers?
284
00:22:20,540 --> 00:22:21,332
Está brincando?
285
00:22:21,496 --> 00:22:22,916
Só responda às perguntas, Tenente.
286
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
Sim, não, ou o mais simples que puder.
287
00:22:25,248 --> 00:22:27,624
O senhor tem alguma ligação
com a União Soviética?
288
00:22:27,788 --> 00:22:29,456
Claro que não.
289
00:22:31,040 --> 00:22:32,248
Sabe por que está aqui?
290
00:22:34,456 --> 00:22:36,496
Isso é um não?
291
00:22:36,748 --> 00:22:38,872
Sim. Quero dizer...
292
00:22:39,040 --> 00:22:40,748
Não, é apenas "não".
293
00:22:40,916 --> 00:22:43,248
Sim, não faço a mínima ideia
por que estou aqui.
294
00:22:43,416 --> 00:22:46,080
-Olhe para a frente, Tenente.
-Sim, senhor.
295
00:23:03,372 --> 00:23:05,040
Como se saiu lá, Gary?
296
00:23:06,288 --> 00:23:08,788
Muito bem. Acho que acertei meu nome.
297
00:23:10,080 --> 00:23:12,332
Deve ser feito mais pontos que o Shinn.
298
00:23:14,040 --> 00:23:16,624
-Quem está ganhando?
-Por acaso, sou eu.
299
00:23:16,832 --> 00:23:18,208
Quero jogar.
300
00:23:18,372 --> 00:23:20,496
Então é tudo meu.
301
00:23:20,664 --> 00:23:23,080
Falei para vocês não jogarem com ele.
302
00:23:49,624 --> 00:23:51,916
Muito bem, aviadores,
é o seguinte.
303
00:23:53,040 --> 00:23:54,996
Vocês foram selecionados
para uma missão
304
00:23:55,164 --> 00:23:58,540
da qual não podem falar
com ninguém fora desta sala.
305
00:23:58,704 --> 00:24:00,080
Ninguém.
306
00:24:00,248 --> 00:24:02,372
Não me importa em quem confiam.
307
00:24:02,540 --> 00:24:06,332
Esposa, mãe, namorada.
Em Deus quando rezam à noite.
308
00:24:06,496 --> 00:24:10,496
Não contem para ninguém
nada do que falarei a vocês.
309
00:24:12,624 --> 00:24:15,580
Cada um de vocês
alcançou certas qualificações.
310
00:24:16,372 --> 00:24:18,204
Autorização de segurança de alto nível.
311
00:24:18,624 --> 00:24:20,040
Excelentes avaliações de piloto,
312
00:24:20,204 --> 00:24:24,040
excedentes às horas obrigatórias de voo
numa aeronave de assento único.
313
00:24:24,204 --> 00:24:26,956
Estamos engajados numa guerra.
314
00:24:27,124 --> 00:24:29,580
A guerra, por enquanto,
não envolve tropas de combate.
315
00:24:29,748 --> 00:24:31,416
Envolve informações.
316
00:24:31,580 --> 00:24:33,580
Vocês vão colher informações.
317
00:24:33,748 --> 00:24:36,580
Informações secretas sobre o inimigo.
318
00:24:36,748 --> 00:24:39,832
As informações que colherem
podem nos dar o controle
319
00:24:39,996 --> 00:24:43,788
num confronto termonuclear
com a União Soviética.
320
00:24:44,956 --> 00:24:46,416
Ou poderiam evitar um.
321
00:24:47,664 --> 00:24:49,456
Para fins públicos,
322
00:24:49,956 --> 00:24:53,580
no que tange à sua esposa ou mãe
ou namorada ou ao bom Deus,
323
00:24:53,748 --> 00:24:55,416
sua missão não existe.
324
00:24:55,580 --> 00:24:58,248
Se ela não existe, vocês não existem.
325
00:24:58,416 --> 00:25:02,040
Não podem levar tiros.
Não podem ser capturados.
326
00:25:08,416 --> 00:25:10,580
Vocês trabalham para a CIA agora.
327
00:25:22,496 --> 00:25:26,496
Então, Jim, soube que seu cara
está falando com sotaque russo.
328
00:25:27,416 --> 00:25:29,332
Ele fala assim o tempo todo?
329
00:25:29,496 --> 00:25:31,956
Na verdade, tenho certeza
de que o sotaque dele é autêntico.
330
00:25:32,124 --> 00:25:34,456
Ele tem um nome russo,
mas o passaporte é britânico.
331
00:25:34,624 --> 00:25:37,080
Eu duvido que seja autêntico.
332
00:25:37,248 --> 00:25:39,748
Então, Jim, onde estávamos? Vejo aqui...
333
00:25:39,916 --> 00:25:42,124
Sim, Sr. Juiz, sabe,
334
00:25:42,288 --> 00:25:46,540
não acho que três semanas
serão suficientes.
335
00:25:46,704 --> 00:25:48,580
Temos uma quantidade enorme de provas,
como sabe.
336
00:25:48,748 --> 00:25:51,080
-Você quer adiar?
-Seis semanas.
337
00:25:51,248 --> 00:25:54,416
Somos só eu e meu assistente,
basicamente.
338
00:25:54,580 --> 00:25:56,164
Jim, isso é sério?
339
00:25:56,332 --> 00:25:57,164
Senhor?
340
00:25:59,956 --> 00:26:01,456
Isso é sério?
341
00:26:01,748 --> 00:26:03,124
Sim, de fato, é sério.
342
00:26:03,288 --> 00:26:04,788
Pode ver na petição...
343
00:26:04,956 --> 00:26:07,540
Jim, esse homem é um espião soviético.
344
00:26:07,704 --> 00:26:10,372
-Supostamente.
-Por favor, doutor!
345
00:26:11,956 --> 00:26:13,040
Meritíssimo.
346
00:26:13,416 --> 00:26:14,832
É claro, eu o respeito.
347
00:26:14,996 --> 00:26:17,040
Todos nós o respeitamos
por assumir uma tarefa ingrata.
348
00:26:17,204 --> 00:26:20,664
Ele precisa do devido processo legal,
mas não vamos nos enganar.
349
00:26:21,832 --> 00:26:24,080
Ele receberá uma defesa competente.
350
00:26:24,704 --> 00:26:27,996
E, se Deus quiser, será condenado.
351
00:26:28,164 --> 00:26:29,704
Por favor, doutor.
352
00:26:29,872 --> 00:26:33,288
Não vamos fazer joguinho com isso.
Não no meu tribunal.
353
00:26:33,456 --> 00:26:35,332
Temos uma data
354
00:26:35,496 --> 00:26:37,872
e vamos a julgamento.
355
00:26:46,496 --> 00:26:47,788
Táxi!
356
00:26:48,540 --> 00:26:49,916
Táxi!
357
00:26:50,080 --> 00:26:53,248
Estou vendo sua luz acesa! Desgraçado.
358
00:26:54,456 --> 00:26:56,916
Mal posso esperar
para voltar para Manhattan.
359
00:26:57,080 --> 00:26:59,248
A luz estava acesa, não estava?
360
00:26:59,664 --> 00:27:01,664
Desgraçado.
361
00:27:48,540 --> 00:27:51,332
Comparado ao nível de conforto deles.
A lei não mudou.
362
00:27:51,832 --> 00:27:52,872
Desculpe-me, senhor.
363
00:27:53,248 --> 00:27:54,832
Perdão. Desculpe-me.
364
00:28:25,872 --> 00:28:27,204
Sr. Donovan.
365
00:28:30,164 --> 00:28:31,248
O que foi?
366
00:28:35,164 --> 00:28:36,624
O que foi?
367
00:28:48,788 --> 00:28:50,164
CIA.
368
00:28:50,832 --> 00:28:51,832
Sim.
369
00:28:52,748 --> 00:28:54,496
Eu só queria conversar.
370
00:28:58,080 --> 00:28:59,580
Como está indo o caso?
371
00:28:59,748 --> 00:29:02,124
Está indo muito bem.
Não podia estar melhor.
372
00:29:04,372 --> 00:29:06,416
Seu cliente falou?
373
00:29:10,248 --> 00:29:11,832
O que disse?
374
00:29:12,416 --> 00:29:16,164
Vocês se encontraram. Ele falou?
Ele disse alguma coisa?
375
00:29:17,416 --> 00:29:19,416
Esta conversa não existe.
376
00:29:19,580 --> 00:29:21,248
Não, claro que não.
377
00:29:21,416 --> 00:29:23,496
Sério, esta conversa não existe mesmo.
378
00:29:23,664 --> 00:29:26,996
Está me pedindo para violar
o sigilo profissional de advogado.
379
00:29:27,496 --> 00:29:28,832
Ah, por favor, doutor.
380
00:29:28,996 --> 00:29:31,288
Queria que vocês parassem de dizer:
"Ah, por favor, doutor."
381
00:29:31,456 --> 00:29:32,872
Não gostei quando ouvi isso hoje.
382
00:29:33,040 --> 00:29:34,288
Um juiz falou duas vezes.
383
00:29:34,456 --> 00:29:36,788
E quanto mais eu ouço, menos eu gosto.
384
00:29:39,832 --> 00:29:42,204
Tudo bem, ouça,
entendo o sigilo profissional.
385
00:29:42,372 --> 00:29:45,456
Entendo todas as artimanhas legais.
386
00:29:45,624 --> 00:29:48,248
E entendo que é assim que ganha a vida.
387
00:29:48,412 --> 00:29:51,788
Mas estou falando sobre outra coisa.
388
00:29:53,124 --> 00:29:55,124
A segurança de seu país.
389
00:29:55,288 --> 00:29:58,372
E lamento se a forma como falo o ofende.
390
00:29:58,540 --> 00:30:01,996
Mas nós precisamos saber
o que Abel tem lhe contado.
391
00:30:02,164 --> 00:30:04,288
Está entendendo, Donovan?
392
00:30:04,456 --> 00:30:06,412
Precisamos saber.
393
00:30:06,580 --> 00:30:08,996
Não venha dar uma de certinho comigo.
394
00:30:09,912 --> 00:30:11,704
Não temos um livro de regras.
395
00:30:12,832 --> 00:30:15,080
É o Agente Hoffman, não é?
396
00:30:15,248 --> 00:30:16,748
Sou.
397
00:30:16,912 --> 00:30:18,872
Ascendência alemã.
398
00:30:19,040 --> 00:30:20,124
Sim, e daí?
399
00:30:20,288 --> 00:30:21,996
Meu sobrenome é Donovan. Irlandês.
400
00:30:22,164 --> 00:30:24,624
Dos dois lados, de pai e mãe.
401
00:30:24,788 --> 00:30:27,872
Sou irlandês, você é alemão.
402
00:30:28,040 --> 00:30:30,664
Mas o que nos torna americanos?
403
00:30:30,832 --> 00:30:32,996
Só uma coisa.
404
00:30:33,164 --> 00:30:34,956
Uma, uma, uma.
405
00:30:35,664 --> 00:30:37,664
O livro de regras.
406
00:30:37,832 --> 00:30:39,540
Nós o chamamos de Constituição
407
00:30:39,704 --> 00:30:42,956
e concordamos com as regras,
e é isso que nos torna americanos.
408
00:30:43,124 --> 00:30:45,496
É tudo que nos torna americanos,
então não me diga isso,
409
00:30:45,664 --> 00:30:48,412
e não haja assim comigo, seu desgraçado.
410
00:30:59,164 --> 00:31:01,288
Temos que nos preocupar com o senhor?
411
00:31:02,204 --> 00:31:05,204
Não se me deixarem em paz
para fazer meu serviço.
412
00:31:17,788 --> 00:31:19,912
BASE AÉREA DE PESHAWAR
PAQUISTÃO
413
00:31:20,080 --> 00:31:21,456
De agora em diante,
414
00:31:21,624 --> 00:31:24,080
não vão se referir ao U-2
como um avião espião
415
00:31:24,248 --> 00:31:25,996
ou uma aeronave de reconhecimento.
416
00:31:26,164 --> 00:31:28,288
Vão se referir a ele como "O Artigo".
417
00:31:28,456 --> 00:31:31,540
O Artigo tem 24 metros
de envergadura da asa.
418
00:31:31,704 --> 00:31:37,124
Equipado com um único
motor Pratt e Whitney J57 P-37,
419
00:31:37,288 --> 00:31:39,624
4.500 quilos de empuxo
420
00:31:39,788 --> 00:31:43,748
e velocidade máxima de 374 nós.
421
00:31:43,912 --> 00:31:48,332
Pode não ser rápido, mas com sua altitude
de navegação de 70.000 pés,
422
00:31:48,496 --> 00:31:50,124
nada se aproximará de vocês.
423
00:31:50,288 --> 00:31:51,372
70.000?
424
00:31:51,540 --> 00:31:53,912
A intenção é que o inimigo
nem saiba que estão lá.
425
00:31:54,624 --> 00:31:56,456
Ele me parece meio frágil.
426
00:31:59,164 --> 00:32:03,040
Cada meio quilo extra de peso
custa um pé de altitude,
427
00:32:03,204 --> 00:32:05,456
e precisamos acomodar as câmeras.
428
00:32:07,124 --> 00:32:10,872
São três delas,
com lentes de 4.500 milímetros.
429
00:32:11,040 --> 00:32:13,204
Uma câmera panorâmica precisa,
430
00:32:13,372 --> 00:32:17,956
4 vezes mais potente que as câmeras
de reconhecimento aéreo que já usamos.
431
00:32:18,124 --> 00:32:21,248
Vocês vão tirar fotos, muitas fotos.
432
00:32:21,412 --> 00:32:23,080
A setenta mil pés,
433
00:32:23,248 --> 00:32:27,624
o Artigo pode fotografar 5.000 km2
de território em uma passagem.
434
00:32:28,164 --> 00:32:31,872
Agora, aviadores, deem ao
Agente Sumner sua total atenção.
435
00:32:32,704 --> 00:32:35,412
Os itens de que vão precisar para a missão
estão ali.
436
00:32:37,040 --> 00:32:39,540
Filmadora Revere 8 milímetros
modelo 40 magazine,
437
00:32:39,704 --> 00:32:41,996
Keystone Capri K-25, prata.
438
00:32:42,164 --> 00:32:44,124
Pincel de barba com cabo oco.
439
00:32:44,288 --> 00:32:47,580
Conjunto completo de cifras de Vigenère
em papel de alumínio comestível.
440
00:32:47,748 --> 00:32:50,080
Equipamento fotográfico especial.
441
00:32:51,580 --> 00:32:54,412
Sim, nós entendemos. Obrigado.
442
00:33:06,412 --> 00:33:09,580
Com licença,
Agente Bosco. "Blasco."
443
00:33:09,748 --> 00:33:10,956
Senhor.
444
00:33:11,372 --> 00:33:15,664
Parece haver
uma subseção nesta lista aqui.
445
00:33:16,412 --> 00:33:18,332
A maioria veio do apartamento dele,
446
00:33:18,496 --> 00:33:20,580
mas o resto é do quarto do hotel
onde ele se escondia.
447
00:33:21,164 --> 00:33:22,996
Onde o encontramos.
448
00:33:23,788 --> 00:33:25,496
O quarto que revistaram?
449
00:33:26,164 --> 00:33:27,332
Isso mesmo.
450
00:33:27,748 --> 00:33:29,872
Posso ver o mandado?
451
00:33:30,040 --> 00:33:30,956
Ver o quê?
452
00:33:32,624 --> 00:33:35,040
Sim, explique isso para mim.
Havia um mandado.
453
00:33:35,372 --> 00:33:36,624
Havia um mandado.
454
00:33:36,788 --> 00:33:38,956
Um mandado de prisão
para prender um estrangeiro,
455
00:33:39,124 --> 00:33:42,372
mas não tinha nenhum mandado de busca
para atividade criminal suspeita.
456
00:33:42,540 --> 00:33:45,412
Então, a busca e a prova
resultante dessa busca,
457
00:33:45,580 --> 00:33:47,496
estão contaminadas
e não podem ser aceitas.
458
00:33:47,664 --> 00:33:50,040
A que proteções ele tem direito,
Meritíssimo? O sujeito não...
459
00:33:50,204 --> 00:33:52,956
O sujeito é o quê?
Ele é Rudolf Ivanovich Abel.
460
00:33:53,124 --> 00:33:54,912
É um cidadão soviético.
461
00:33:55,080 --> 00:33:56,664
Ele não é um americano.
462
00:33:56,832 --> 00:34:00,456
1886, Yick Wo contra Hopkins.
463
00:34:00,624 --> 00:34:03,996
A corte julgou que até estrangeiros,
nesse caso os imigrantes chineses,
464
00:34:04,164 --> 00:34:06,912
não podiam ser detidos por um crime
sem o devido processo legal
465
00:34:07,080 --> 00:34:09,124
incluindo qualquer um
que entrasse no país ilegalmente.
466
00:34:09,788 --> 00:34:14,288
O Departamento de Justiça
serve primeiro aos Estados Unidos.
467
00:34:14,456 --> 00:34:16,832
Não entendo como um estrangeiro,
se estiver aqui ilegalmente,
468
00:34:16,996 --> 00:34:19,580
pôde sofrer privação de direitos.
469
00:34:19,748 --> 00:34:21,332
Quais direitos?
470
00:34:21,496 --> 00:34:23,164
Os de um americano?
471
00:34:23,332 --> 00:34:26,204
Quais direitos, doutor?
472
00:34:26,372 --> 00:34:28,080
Estamos numa batalha pela civilização.
473
00:34:28,248 --> 00:34:31,456
Esse espião russo veio aqui
para ameaçar nosso estilo de vida.
474
00:34:31,624 --> 00:34:33,704
Agora, há pessoas
me aguardando no tribunal.
475
00:34:33,872 --> 00:34:35,624
Vá até lá e sente-se ao lado do russo.
476
00:34:35,788 --> 00:34:37,832
Vamos acabar logo com isso.
477
00:34:37,996 --> 00:34:40,204
E o seu pedido está negado.
478
00:34:42,748 --> 00:34:45,288
Ele devia fazer
um seguro de vida para si mesmo.
479
00:34:45,872 --> 00:34:47,204
Como nos saímos?
480
00:34:47,372 --> 00:34:48,456
Lá dentro?
481
00:34:50,872 --> 00:34:52,704
Não muito bem.
482
00:34:52,872 --> 00:34:54,788
Certamente, o senhor
não é um cidadão americano.
483
00:34:54,956 --> 00:34:56,496
É verdade.
484
00:34:56,872 --> 00:35:00,332
E de acordo com seu chefe, o senhor
também não é um cidadão soviético.
485
00:35:01,288 --> 00:35:04,040
O chefe nem sempre tem razão,
486
00:35:05,164 --> 00:35:07,496
mas é sempre o chefe.
487
00:35:11,912 --> 00:35:13,040
Nunca se preocupa?
488
00:35:14,248 --> 00:35:15,832
Isso ajudaria?
489
00:35:22,996 --> 00:35:24,120
Todos de pé.
490
00:35:26,872 --> 00:35:30,204
Eu prometo lealdade à Bandeira
491
00:35:30,372 --> 00:35:33,540
dos Estados Unidos da América
492
00:35:33,704 --> 00:35:37,540
e à Repúblicaa qual ela representa,
493
00:35:37,704 --> 00:35:42,204
uma Nação perante Deus, indivisível,
494
00:35:42,372 --> 00:35:45,204
com liberdade e justiça para todos.
495
00:35:48,748 --> 00:35:52,580
Primeiro, é preciso saber o que acontece
quando uma bomba atômica explode.
496
00:35:55,204 --> 00:35:58,248
Há um clarão, mais forte que o sol.
497
00:35:58,412 --> 00:36:02,120
Ele pode destruir prédio
se quebrar janelas por toda a cidade.
498
00:36:04,620 --> 00:36:07,748
Mas se você se abaixar
e se proteger, como o Bert,
499
00:36:07,912 --> 00:36:09,664
ficará muito mais seguro.
500
00:36:09,832 --> 00:36:11,872
Existem dois tipos de ataque:
501
00:36:12,040 --> 00:36:14,412
com aviso e sem qualquer aviso.
502
00:36:19,412 --> 00:36:20,332
O que está acontecendo aqui?
503
00:36:20,496 --> 00:36:21,788
Escuta, pai. Isso é muito importante.
504
00:36:22,412 --> 00:36:24,412
Quando a guerra começa,
a primeira coisa que fazem
505
00:36:24,580 --> 00:36:26,872
é cortar toda a água e eletricidade.
506
00:36:27,288 --> 00:36:29,248
A primeira coisa que devemos fazer
é mantê-la cheia,
507
00:36:29,496 --> 00:36:30,704
usar o chuveiro do seu quarto,
508
00:36:30,956 --> 00:36:33,248
usar a pia lá debaixo,
a mangueira do jardim...
509
00:36:33,412 --> 00:36:34,832
São ótimas ideias,
510
00:36:35,496 --> 00:36:39,456
mas, Roger, não acho que isso seja algo
com que você precise se preocupar.
511
00:36:40,912 --> 00:36:42,164
Mas quando você ouvir as sirenes,
512
00:36:42,332 --> 00:36:45,372
pode não dar tempo
de encher a banheira e as pias.
513
00:36:46,288 --> 00:36:48,080
Não haverá sirenes.
514
00:36:49,412 --> 00:36:50,580
O que é isso?
515
00:36:50,872 --> 00:36:54,332
Quando a bomba chegar, os comunas
vão mirar no Empire State Building.
516
00:36:54,580 --> 00:36:56,956
Mas a bomba é detonada
a 3.000 metros de altura.
517
00:36:57,372 --> 00:37:00,996
Na revista Life, chamam de explosão aérea,
e se a bomba for de 50 megatons,
518
00:37:01,580 --> 00:37:04,496
a explosão se espalha
para longe, muito longe,
519
00:37:04,664 --> 00:37:07,040
e derrete tudo daqui até aqui.
520
00:37:07,204 --> 00:37:08,704
Inclusive onde moramos. Aqui.
521
00:37:09,912 --> 00:37:10,996
Sim, bem ali.
522
00:37:11,496 --> 00:37:14,832
Mas, sabe, Roger, ninguém vai lançar
bombas atômicas sobre nós.
523
00:37:15,080 --> 00:37:16,412
Mas os russos querem fazer isso.
524
00:37:16,580 --> 00:37:18,164
Sabe o cara russo
que o senhor está defendendo?
525
00:37:18,664 --> 00:37:21,288
Ele está aqui para preparar tudo
para os Iançadores das bombas.
526
00:37:21,456 --> 00:37:23,456
Não, ele não está aqui para isso.
527
00:37:23,748 --> 00:37:25,040
Ele nem é russo.
528
00:37:25,204 --> 00:37:26,956
Achamos que ele nasceu
no norte da Inglaterra.
529
00:37:27,120 --> 00:37:28,664
Sim, mas ele é um espião da Rússia.
530
00:37:29,956 --> 00:37:31,748
Eu nem entendo
o que o senhor está fazendo.
531
00:37:31,912 --> 00:37:34,120
O senhor não é comunista,
então por que está defendendo um?
532
00:37:34,288 --> 00:37:35,704
Porque é o meu trabalho.
533
00:37:36,332 --> 00:37:37,748
Mas antes não era.
534
00:37:38,340 --> 00:37:41,088
APÓS DEZ DIAS DE DEPOIMENTOS
O CASO DO ESPIÃO ABEL VAI A JÚRI
535
00:37:47,380 --> 00:37:50,716
O DESTINO DO ESPIÃO
NAS MÃOS DO JÚRI
536
00:38:07,756 --> 00:38:10,048
No caso dos Estados Unidos da América
537
00:38:10,216 --> 00:38:12,216
contra Rudolf Abel,
538
00:38:12,380 --> 00:38:14,672
quanto à primeira acusação apresentada,
539
00:38:14,840 --> 00:38:16,840
como declaram o réu?
540
00:38:17,008 --> 00:38:19,424
Culpado ou inocente?
541
00:38:19,588 --> 00:38:20,548
Culpado.
542
00:38:21,840 --> 00:38:23,424
Quanto à segunda acusação?
543
00:38:23,924 --> 00:38:25,048
Culpado.
544
00:38:25,672 --> 00:38:27,508
Quanto à terceira acusação?
545
00:38:28,216 --> 00:38:28,924
Culpado.
546
00:38:29,088 --> 00:38:31,296
Meritíssimo, peço que exclua os veredictos
547
00:38:31,464 --> 00:38:33,008
por insuficiência de provas.
548
00:38:33,172 --> 00:38:34,548
Negado.
549
00:38:34,716 --> 00:38:36,632
O júri está dispensado.
550
00:38:36,796 --> 00:38:38,672
Obrigado a todos.
551
00:38:38,840 --> 00:38:40,672
Gostaria de acrescentar
que se eu fosse um de vocês,
552
00:38:40,840 --> 00:38:43,008
teria chegado ao mesmo veredicto.
553
00:38:43,880 --> 00:38:46,924
A sentença será anunciada
554
00:38:48,216 --> 00:38:50,048
no dia 15 de novembro.
555
00:38:58,672 --> 00:39:01,008
A pena de morte
não é uma conclusão inevitável.
556
00:39:01,172 --> 00:39:02,172
Não se preocupe.
557
00:39:03,340 --> 00:39:05,840
Não tenho medo de morrer,
Sr. Donovan.
558
00:39:08,508 --> 00:39:10,216
Embora...
559
00:39:10,380 --> 00:39:12,508
não fosse a minha primeira escolha.
560
00:39:16,380 --> 00:39:18,880
O senhor esqueceu isto.
561
00:39:20,256 --> 00:39:21,632
Obrigado.
562
00:39:24,216 --> 00:39:26,172
Muito obrigado!
563
00:39:45,716 --> 00:39:48,380
Nunca me perguntou
se as acusações eram verdadeiras.
564
00:39:50,756 --> 00:39:55,088
Se eu sou, de fato, um espião.
565
00:39:55,880 --> 00:39:57,340
É assim que agimos.
566
00:39:57,796 --> 00:39:59,672
O caso contra o senhor é importante.
567
00:39:59,840 --> 00:40:01,464
Fazê-los provarem é importante.
568
00:40:01,632 --> 00:40:03,256
Ficção é dizer...
569
00:40:03,424 --> 00:40:05,296
Que se fez isso ou não, não é importante.
570
00:40:05,464 --> 00:40:08,256
O estado tem que provar
que o senhor é um espião.
571
00:40:08,424 --> 00:40:10,172
Então não está curioso?
572
00:40:10,632 --> 00:40:14,048
Na verdade, não. Eu sempre supus
que o senhor fosse um artista.
573
00:40:14,840 --> 00:40:16,588
Minha esposa é uma artista.
574
00:40:16,756 --> 00:40:18,924
Ela é música
575
00:40:19,088 --> 00:40:22,380
na Orquestra Infantil de Moscou.
576
00:40:22,880 --> 00:40:24,380
Toca qual instrumento?
577
00:40:24,548 --> 00:40:26,088
Harpa.
578
00:40:28,464 --> 00:40:30,716
Então, ela é um anjo.
579
00:40:40,296 --> 00:40:41,632
Parado aí desse jeito,
580
00:40:41,796 --> 00:40:45,964
o senhor me lembra de um homem
que ia nos visitar quando eu era jovem.
581
00:40:46,756 --> 00:40:50,256
Meu pai costumava dizer:
"Observe esse homem."
582
00:40:51,380 --> 00:40:54,464
E eu observava, sempre que ele aparecia.
583
00:40:54,964 --> 00:40:57,588
E nenhuma vez
584
00:40:57,756 --> 00:41:01,924
ele fez alguma coisa de extraordinário.
585
00:41:02,796 --> 00:41:05,088
E eu o faço lembrar-se dele?
586
00:41:08,216 --> 00:41:12,008
Certa vez, eu devia ter a
idade do seu filho.
587
00:41:12,172 --> 00:41:15,508
Nossa casa foi invadida
pela polícia de fronteira partidária.
588
00:41:19,216 --> 00:41:21,256
Dezenas deles.
589
00:41:21,424 --> 00:41:23,964
Meu pai foi espancado,
minha mãe foi espancada,
590
00:41:24,132 --> 00:41:27,340
e esse homem, amigo do meu pai,
foi espancado.
591
00:41:28,924 --> 00:41:31,088
E eu o observei.
592
00:41:34,088 --> 00:41:36,588
Todas as vezes que batiam nele,
593
00:41:37,716 --> 00:41:39,796
ele se reerguia.
594
00:41:41,588 --> 00:41:44,172
Então batiam mais forte.
595
00:41:45,296 --> 00:41:47,588
Porém, ele ficava de pé.
596
00:41:50,880 --> 00:41:53,256
Acho que por causa disso,
pararam de bater.
597
00:41:53,424 --> 00:41:55,048
Eles o deixaram viver.
598
00:42:03,340 --> 00:42:05,672
Lembro-me deles dizendo isso.
599
00:42:12,964 --> 00:42:15,256
Mais ou menos quer dizer
600
00:42:17,632 --> 00:42:19,632
"homem persistente".
601
00:42:22,756 --> 00:42:25,716
Homem persistente.
602
00:42:35,380 --> 00:42:37,796
-Olá, Jim!
-Millie, você está deslumbrante.
603
00:42:37,964 --> 00:42:40,172
O Mortie está terminando de se arrumar.
604
00:42:40,672 --> 00:42:42,216
Mas vamos entrar.
605
00:42:43,672 --> 00:42:46,340
-Uísque, Jim?
-Sim, por favor. Obrigado.
606
00:42:46,508 --> 00:42:48,464
Com um pouco de água.
607
00:42:49,008 --> 00:42:50,256
Meritíssimo.
608
00:42:50,424 --> 00:42:52,924
Olá, Jim! Estou de saída.
609
00:42:53,088 --> 00:42:54,424
Mas tenho alguns minutos.
610
00:42:55,132 --> 00:42:58,256
Um jantar de caridade.
A Millie é voluntária.
611
00:42:59,840 --> 00:43:01,672
Obrigado por me receber.
612
00:43:01,840 --> 00:43:05,548
Eu só queria dar
a minha opinião sobre a sentença.
613
00:43:05,716 --> 00:43:08,672
E achei que, talvez,
devesse incomodá-lo em casa,
614
00:43:08,840 --> 00:43:11,632
pois nem todos os meus argumentos
são estritamente legais.
615
00:43:11,796 --> 00:43:14,380
Sim. É aquele tipo de caso.
616
00:43:14,548 --> 00:43:18,380
Espero não ter sido muito rígido,
mas é exatamente o que me disse.
617
00:43:19,296 --> 00:43:22,048
Nada a esse respeito é estritamente legal.
618
00:43:22,796 --> 00:43:24,672
Há questões mais importantes.
619
00:43:25,796 --> 00:43:27,380
Mais importantes!
620
00:43:30,088 --> 00:43:32,008
Obrigado, obrigado.
621
00:43:34,548 --> 00:43:35,924
Senhor,
622
00:43:36,088 --> 00:43:40,716
acho que deveria ser considerado,
e seria melhor para os Estados Unidos,
623
00:43:40,880 --> 00:43:44,088
que Abel continuasse vivo.
624
00:43:44,840 --> 00:43:46,048
Por quê?
625
00:43:46,216 --> 00:43:49,132
Não estou dizendo que já me decidi,
mas se ele fosse cooperar
626
00:43:49,296 --> 00:43:50,924
e trabalhar com o governo,
já teria feito isso.
627
00:43:51,088 --> 00:43:52,796
Verdade, mas a questão aqui...
628
00:43:52,964 --> 00:43:54,672
Eu não terminei.
629
00:43:58,796 --> 00:44:01,964
Não pode dizer que é do interesse
dos Estados Unidos
630
00:44:02,132 --> 00:44:06,172
que ele passe o resto da vida
na cela de uma prisão.
631
00:44:06,340 --> 00:44:08,256
Como que isso é interesse nacional?
632
00:44:08,424 --> 00:44:10,840
Não o encarceramento em si, senhor.
633
00:44:12,004 --> 00:44:15,132
É possível que, num futuro próximo,
634
00:44:15,296 --> 00:44:17,588
um americano de patente equivalente
635
00:44:17,756 --> 00:44:19,504
possa ser capturado pela Rússia Soviética.
636
00:44:20,172 --> 00:44:22,588
Podemos querer ter alguém para trocar.
637
00:44:22,756 --> 00:44:24,132
Nossa.
638
00:44:24,296 --> 00:44:26,132
Está parecendo
uma jogada nas possibilidades.
639
00:44:26,296 --> 00:44:28,088
Poderia fazer isso até o dia de São Nunca.
640
00:44:28,256 --> 00:44:31,004
Trabalho com possibilidades.
Sou advogado de seguros.
641
00:44:31,172 --> 00:44:33,632
Não há nada improvável sobre esse caso.
642
00:44:33,796 --> 00:44:36,088
Está totalmente no âmbito
do que poderia acontecer.
643
00:44:36,880 --> 00:44:40,216
É o tipo de probabilidade
que faz as pessoas comprarem um seguro.
644
00:44:40,380 --> 00:44:44,380
Se condenarmos esse cara à morte,
ficaremos indefesos.
645
00:44:44,548 --> 00:44:47,216
Sem uma apólice de reserva
646
00:44:47,380 --> 00:44:49,340
para quando cair a tempestade.
647
00:44:51,296 --> 00:44:52,840
Belo discurso.
648
00:44:53,672 --> 00:44:58,172
Senhor, tem também
o argumento humanitário.
649
00:44:58,840 --> 00:45:02,672
Ele deveria morrer por cumprir
o serviço que o mandaram fazer?
650
00:45:04,504 --> 00:45:07,004
Tudo bem, doutor.
651
00:45:08,216 --> 00:45:10,380
Tenho que ir.
652
00:45:13,256 --> 00:45:15,504
Prazer em vê-lo, Jim.
653
00:45:18,716 --> 00:45:21,340
Eu o acompanho.
654
00:45:23,632 --> 00:45:24,672
Todos de pé.
655
00:45:26,132 --> 00:45:30,004
A vara federal dos EUA para o distrito
leste de Nova Iorque está em sessão.
656
00:45:30,172 --> 00:45:32,716
Sob a presidência do excelentíssimo
juiz Mortimer Byers.
657
00:45:37,048 --> 00:45:39,256
Todos sentados.
658
00:45:50,172 --> 00:45:52,340
Que o réu levante-se, por favor.
659
00:46:06,756 --> 00:46:09,632
No julgamento bem conduzido desta corte,
a seguinte sentença,
660
00:46:09,796 --> 00:46:12,088
com base no veredicto do júri de culpado
661
00:46:12,256 --> 00:46:14,296
por cada quesito aqui apresentado,
662
00:46:14,464 --> 00:46:18,840
acredita-se ser concordante
com a situação julgada.
663
00:46:19,004 --> 00:46:22,380
Em conformidade com o veredicto de culpa
em todos os quesitos,
664
00:46:24,716 --> 00:46:26,548
o réu é entregue sob custódia
665
00:46:26,716 --> 00:46:29,464
ao Procurador-Geral dos Estados Unidos,
666
00:46:30,756 --> 00:46:32,840
para seu encarceramento
numa instituição federal,
667
00:46:33,004 --> 00:46:36,672
a ser escolhida por ele
por um período de 30 anos.
668
00:46:37,840 --> 00:46:39,924
Guardas, podem levar o réu para a prisão.
669
00:46:40,088 --> 00:46:41,172
Não tem eletrocussão?
670
00:46:41,340 --> 00:46:42,340
Não.
671
00:46:42,840 --> 00:46:44,172
Por que não vão enforcá-lo?
672
00:46:44,340 --> 00:46:45,840
Pelo amor de Deus,
por que não o enforcam?
673
00:46:46,004 --> 00:46:47,340
Sente-se, senhor!
674
00:46:47,632 --> 00:46:50,464
Ele é um espião!
Está nos matando com suas mentiras!
675
00:46:51,256 --> 00:46:52,964
Pelo amor de Deus,
por que não o enforcam?
676
00:46:53,088 --> 00:46:54,088
Isso mesmo!
677
00:46:55,840 --> 00:46:57,504
Ele é um espião!
678
00:47:01,716 --> 00:47:03,216
Sr. Donovan! Sr. Donovan!
679
00:47:03,632 --> 00:47:06,548
Só uma pergunta.
Só uma pergunta, senhor.
680
00:47:13,340 --> 00:47:15,424
Meu chapéu! Meu chapéu!
681
00:47:17,464 --> 00:47:18,716
Ninguém vai comentar nada.
682
00:47:18,880 --> 00:47:20,632
O Sr. e a Sra. Donovan
não vão responder às perguntas.
683
00:47:20,796 --> 00:47:22,924
Como se sente agora
que esse pesadelo nacional acabou?
684
00:47:23,256 --> 00:47:24,632
Sr. Donovan, está feliz com o veredicto?
685
00:47:25,004 --> 00:47:27,964
Nós temos precedentes
em caso passível de apelação.
686
00:47:28,132 --> 00:47:29,548
-Apelação?
-Apelação, sim.
687
00:47:43,840 --> 00:47:45,504
Jim, fez um ótimo trabalho.
688
00:47:45,672 --> 00:47:47,880
Cumpriu suas funções e muito mais.
689
00:47:48,380 --> 00:47:50,048
Mas o homem é um espião.
690
00:47:50,216 --> 00:47:52,716
O veredicto está correto
e não tem por que recorrer.
691
00:47:52,880 --> 00:47:55,796
Há uma grande razão processual.
Sabemos que a busca foi ilegal.
692
00:47:55,964 --> 00:47:59,172
A garantia da Quarta Emenda pesa mais
na segunda instância.
693
00:47:59,340 --> 00:48:00,588
Temos uma boa chance.
694
00:48:00,756 --> 00:48:03,424
Mas do que é que você está falando?
695
00:48:03,588 --> 00:48:07,048
Era para mostrarmos que ele tinha
uma defesa competente, e mostramos.
696
00:48:07,216 --> 00:48:09,716
Por que está citando
a maldita Constituição para mim?
697
00:48:09,880 --> 00:48:11,464
Tom, se olhar nos meus olhos
698
00:48:11,632 --> 00:48:14,504
e disser que não temos elementos
para recorrer, largo o caso agora.
699
00:48:14,672 --> 00:48:16,672
Não estou dizendo isso.
Você sabe o que estou dizendo.
700
00:48:16,840 --> 00:48:18,756
Tom está dizendo
que há um preço para essas coisas.
701
00:48:18,924 --> 00:48:20,548
Isso mesmo.
702
00:48:20,716 --> 00:48:23,464
Um preço para a sua família e sua firma.
703
00:48:58,048 --> 00:49:00,296
Senti falta de música.
704
00:49:00,464 --> 00:49:03,588
Examinaram o rádio
para ver se não tinha um transmissor.
705
00:49:04,088 --> 00:49:06,132
Com certeza examinaram.
706
00:49:07,380 --> 00:49:08,756
Shostakovich.
707
00:49:11,340 --> 00:49:14,172
É um grande artista, Shostakovich.
708
00:49:29,588 --> 00:49:31,048
Acho que
709
00:49:32,504 --> 00:49:35,672
nossos elementos mais fortes
para reformar
710
00:49:36,504 --> 00:49:38,504
são constitucionais.
711
00:49:40,464 --> 00:49:44,340
Nossa melhor chance é se a Suprema Corte
concordar em rever o caso.
712
00:49:50,048 --> 00:49:52,296
Jim...
713
00:49:57,840 --> 00:49:59,632
Você devia tomar cuidado.
714
00:50:04,964 --> 00:50:06,340
Cuidado.
715
00:50:36,424 --> 00:50:37,172
Mãe!
716
00:50:38,964 --> 00:50:40,924
Meu Deus, o que aconteceu?
717
00:50:41,088 --> 00:50:42,504
Querida, você está bem?
718
00:50:42,672 --> 00:50:43,880
-Mãe!
-Está ferida?
719
00:50:44,048 --> 00:50:45,632
Eu cuido dela. Lá em cima!
720
00:50:48,588 --> 00:50:49,796
Você está bem?
721
00:50:49,964 --> 00:50:51,548
Você está bem?
Está tudo bem?
722
00:50:51,712 --> 00:50:54,380
Pai, eu sentei de costas para a parede!
Longe das janelas!
723
00:50:54,548 --> 00:50:55,880
Ótimo, ótimo, ótimo.
724
00:50:56,048 --> 00:50:58,004
Muito bem, muito bem.
725
00:50:58,172 --> 00:50:59,632
Está tudo bem. Tudo certo.
726
00:50:59,796 --> 00:51:01,840
Tudo bem, eles já foram.
727
00:51:02,004 --> 00:51:03,672
São uns covardes.
Eles já foram.
728
00:51:03,840 --> 00:51:06,256
Temos investigadores
indagando a vizinhança.
729
00:51:06,424 --> 00:51:08,256
Talvez encontremos
uma descrição do carro,
730
00:51:08,424 --> 00:51:09,840
mas não acho que seja provável.
731
00:51:10,004 --> 00:51:11,712
Vamos precisar de proteção.
732
00:51:11,880 --> 00:51:14,464
Tenho instruções para deixar
duas viaturas aqui.
733
00:51:14,632 --> 00:51:16,632
-Ficará óbvio que é segurança...
-Por quanto tempo?
734
00:51:16,796 --> 00:51:18,756
Preciso ir para Washington
no final da semana.
735
00:51:18,924 --> 00:51:21,464
O que está fazendo?
O que está fazendo com sua família?
736
00:51:21,632 --> 00:51:22,880
Perdão, policial?
737
00:51:23,048 --> 00:51:25,256
Ainda defende esse cara?
Para que o está defendendo?
738
00:51:25,424 --> 00:51:27,132
Tudo bem, pare com isso, policial.
739
00:51:27,296 --> 00:51:30,048
Não vou parar com nada.
Eu estava na 3ª leva na praia de Omaha.
740
00:51:30,212 --> 00:51:31,296
Eu cumpri meu serviço militar.
741
00:51:31,464 --> 00:51:32,924
Enfrentamos esses caras,
e está defendendo-os?
742
00:51:33,088 --> 00:51:35,632
Por que não faz seu trabalho
como oficial da lei?
743
00:51:35,796 --> 00:51:37,464
Tudo bem, me desculpe.
Vamos lá para fora.
744
00:51:37,632 --> 00:51:38,924
Esqueça-o.
745
00:51:39,088 --> 00:51:40,296
O que não estou entendendo?
746
00:51:40,464 --> 00:51:43,256
Para fora, policial. Desculpe-me.
747
00:51:44,256 --> 00:51:47,212
Defendendo um espião comuna.
Que é isso?
748
00:52:04,756 --> 00:52:06,712
Acha que merece isso, senhor?
749
00:52:29,256 --> 00:52:33,588
Caso seja necessário abandonar a aeronave
sobre o território soviético,
750
00:52:33,756 --> 00:52:36,296
tem uma carga explosiva
de mais de um quilo
751
00:52:36,464 --> 00:52:38,588
escondida dentro da fuselagem.
752
00:52:38,756 --> 00:52:39,964
Agora, primeiro,
753
00:52:40,132 --> 00:52:42,424
vocês ativam os circuitos.
754
00:52:43,796 --> 00:52:46,504
Mas para iniciar
o cronômetro de 70 segundos,
755
00:52:46,672 --> 00:52:49,548
precisam ligar o interruptor
marcado com "Destruir."
756
00:52:52,296 --> 00:52:56,464
É indispensável que esses voos
permaneçam em segredo,
757
00:52:56,632 --> 00:52:59,796
e esse equipamento
não caia nas mãos do inimigo.
758
00:52:59,964 --> 00:53:01,756
E quanto a nós?
759
00:53:01,924 --> 00:53:04,424
Não sei se está brincando, Tenente Powers.
760
00:53:04,588 --> 00:53:06,172
Eu não estou.
761
00:53:08,132 --> 00:53:12,672
O que sabem sobre o avião
é tão secreto quanto ele próprio.
762
00:53:13,880 --> 00:53:17,256
Se a captura for uma conclusão inevitável,
763
00:53:17,424 --> 00:53:19,296
vão cair junto com o avião.
764
00:53:19,464 --> 00:53:22,132
Agora, se acham
que podem sair dele e escapar,
765
00:53:22,296 --> 00:53:24,172
caso estejam muito perto de uma fronteira,
766
00:53:24,340 --> 00:53:26,796
conhecem o protocolo de ejeção.
767
00:53:28,004 --> 00:53:30,380
Mas se saírem,
768
00:53:30,548 --> 00:53:32,548
levem o dólar com vocês.
769
00:53:32,712 --> 00:53:35,340
Muito bem, tem um alfinete dentro dele.
770
00:53:37,088 --> 00:53:40,340
Aranhem sua pele em qualquer parte,
é instantâneo.
771
00:53:40,504 --> 00:53:43,340
Se acharem que vão ser capturados,
772
00:53:43,504 --> 00:53:45,340
usem-no.
773
00:53:48,632 --> 00:53:51,380
Aviadores, vocês entenderam?
774
00:53:52,296 --> 00:53:54,048
Gastem o dólar.
775
00:54:11,924 --> 00:54:14,504
SUPREMA CORTE
DOS ESTADOS UNIDOS
776
00:54:48,504 --> 00:54:51,004
Sr. Presidente do Tribunal,
e dada à devida permissão.
777
00:54:51,172 --> 00:54:54,632
A "Guerra Fria" não é
apenas uma expressão, Meritíssimo.
778
00:54:54,796 --> 00:54:56,964
Não é apenas uma figura de linguagem.
779
00:54:57,132 --> 00:54:59,380
Sinceramente, uma batalha
está sendo travada
780
00:54:59,548 --> 00:55:02,920
entre duas concepções
conflitantes do mundo.
781
00:55:03,088 --> 00:55:06,548
Eu sustento que Rudolf Ivanovich Abel,
782
00:55:06,712 --> 00:55:10,756
"Coronel Abel," como foi chamado
até mesmo pelos homens que o prenderam,
783
00:55:10,920 --> 00:55:14,088
é nosso inimigo nessa batalha.
784
00:55:14,464 --> 00:55:16,004
Força auxiliar?
785
00:55:16,172 --> 00:55:17,756
Conectada e ligada.
786
00:55:17,920 --> 00:55:19,880
Suprimento de oxigênio?
787
00:55:20,048 --> 00:55:21,672
Suprimento com 1800 psi.
788
00:55:21,840 --> 00:55:23,132
Inversor?
789
00:55:23,296 --> 00:55:24,504
Ligado, luz desligada.
790
00:55:24,672 --> 00:55:27,756
Ele foi tratado
como um combatente naquela guerra
791
00:55:27,920 --> 00:55:31,712
até não ser mais conveniente
para o nosso governo tratá-lo como tal.
792
00:55:31,880 --> 00:55:33,504
Sendo assim,
793
00:55:33,672 --> 00:55:37,504
ele não recebeu a proteção
que damos aos nossos cidadãos.
794
00:55:37,672 --> 00:55:39,088
Ele foi submetido a um tratamento que,
795
00:55:39,256 --> 00:55:41,840
embora apropriado
para um suposto inimigo,
796
00:55:42,004 --> 00:55:44,712
não foi apropriado
para um suposto criminoso.
797
00:55:44,880 --> 00:55:47,004
-Transferência de combustível?
-Desligada.
798
00:55:47,172 --> 00:55:48,296
Destruidor?
799
00:55:48,464 --> 00:55:49,504
Destruidor seguro.
800
00:55:49,672 --> 00:55:50,756
Formulário de decolagem.
801
00:55:50,920 --> 00:55:52,340
Instalado na aeronave.
802
00:56:06,420 --> 00:56:07,964
Conheço este homem.
803
00:56:08,132 --> 00:56:09,296
Se a acusação for verdadeira,
804
00:56:09,464 --> 00:56:11,672
ele serve a uma potência estrangeira,
mas de maneira fiel.
805
00:56:11,840 --> 00:56:15,632
Se ele for um soldado no exército inimigo,
é um bom soldado.
806
00:56:15,796 --> 00:56:18,712
Não fugiu do campo de batalha
para se salvar.
807
00:56:18,880 --> 00:56:21,340
Ele se recusou a servir ao seu captor.
808
00:56:21,504 --> 00:56:23,632
Ele se recusou a trair sua causa.
809
00:56:23,796 --> 00:56:26,256
Ele se recusou
a seguir o caminho dos covardes.
810
00:56:26,420 --> 00:56:30,672
O covarde precisa abandonar sua dignidade
antes de abandonar o campo de batalha.
811
00:56:30,880 --> 00:56:33,712
Rudolf Abel jamais fará isso.
812
00:56:33,880 --> 00:56:35,212
Não deveríamos,
813
00:56:35,380 --> 00:56:37,504
ao dar-lhe o total benefício
814
00:56:37,672 --> 00:56:39,840
dos direitos que definem
nosso sistema de governo,
815
00:56:40,004 --> 00:56:42,672
mostrar a este homem quem somos nós?
816
00:56:42,840 --> 00:56:45,048
Quem somos nós.
817
00:56:45,212 --> 00:56:49,588
Essa não é a arma mais importante
que temos nesta Guerra Fria?
818
00:56:49,756 --> 00:56:55,004
Vamos apoiar a nossa causa
com menos firmeza que ele apoia a dele?
819
00:59:38,048 --> 00:59:39,504
O presidente anunciou
820
00:59:39,672 --> 00:59:43,004
que um avião meteorológico da NASA
desapareceu há 4 dias no norte da Turquia.
821
00:59:43,172 --> 00:59:45,712
A NASA teme
822
00:59:45,880 --> 00:59:47,796
que seu piloto tenha morrido no acidente.
823
00:59:48,212 --> 00:59:51,048
O radar mostrou que o avião saiu do curso,
824
00:59:51,212 --> 00:59:55,048
e entrou em território russo
antes de perder o contato,
825
00:59:55,212 --> 00:59:57,212
dificultando qualquer esforço
para recuperá-lo
826
00:59:57,380 --> 00:59:59,256
ou recuperar o cadáver do piloto.
827
00:59:59,420 --> 01:00:01,548
E vamos às notícias de Washington.
828
01:00:01,712 --> 01:00:03,004
Com uma votação acirrada hoje,
829
01:00:03,172 --> 01:00:05,464
a Suprema Corte confirmou a condenação
830
01:00:05,632 --> 01:00:08,296
do espião russo, Rudolf Ivanovich Abel,
831
01:00:08,464 --> 01:00:10,172
com cinco votos a quatro.
832
01:00:10,340 --> 01:00:12,632
O caso apresentou
problemas de liberdades civis,
833
01:00:12,796 --> 01:00:15,880
de acordo com o advogado do russo,
James B. Donovan.
834
01:00:16,296 --> 01:00:18,548
Ao perguntarem como ele se sentia
com a derrota de hoje,
835
01:00:18,756 --> 01:00:22,256
o Sr. Donovan apenas
disse: "Cansado."
836
01:00:22,420 --> 01:00:25,420
Eu volto com mais notícias
logo após o comercial.
837
01:00:27,588 --> 01:00:28,588
Acabou.
838
01:00:33,572 --> 01:00:35,156
Marty.
839
01:00:35,324 --> 01:00:38,200
Ficarei surpreso se achar
o arquivo com o caso da Prudential.
840
01:00:39,324 --> 01:00:41,616
O Sr. Watters me mandou levá-lo
para a sala de Jack Elwes,
841
01:00:41,780 --> 01:00:43,616
junto com a primeira minuta da apelação.
842
01:00:43,780 --> 01:00:44,656
Ele mandou?
843
01:00:44,824 --> 01:00:48,532
Sim, ele a reescreveu e juntou aos autos
quando o senhor estava em Washington.
844
01:00:51,156 --> 01:00:54,740
Há quanto tempo somos sócios? Age como
se eu nunca tivesse fechado um negócio.
845
01:00:54,908 --> 01:00:57,780
Marque uma reunião.
Em um lugar sofisticado.
846
01:00:57,781 --> 01:00:59,905
Aposto que o Sr. Young
gostaria das coisas mais
847
01:00:59,906 --> 01:01:01,907
refinadas que Nova
Iorque tem para oferecer.
848
01:01:01,908 --> 01:01:03,988
E quero que me dê o resumo do...
849
01:01:22,196 --> 01:01:24,116
O senhor conhece alguém de Leipzig?
850
01:01:24,280 --> 01:01:28,280
"Leipzig." Estou recebendo carta de ódio
da Alemanha agora?
851
01:01:28,908 --> 01:01:30,696
Da Alemanha Oriental.
852
01:01:39,324 --> 01:01:41,280
É sua esposa?
853
01:01:41,448 --> 01:01:42,448
Não.
854
01:01:43,408 --> 01:01:45,324
Não, não, não.
855
01:01:45,488 --> 01:01:49,616
Ela finge ser,
mas nem é um bom fingimento.
856
01:01:50,616 --> 01:01:55,488
"Estou tomando a liberdade de escrever
para o senhor após ter sabido pelos jornais
857
01:01:55,656 --> 01:02:02,364
"de seu mais humano gesto em relação
ao meu adorado marido, Rudolf Abel."
858
01:02:03,616 --> 01:02:06,448
Eu devo respondê-la?
859
01:02:08,824 --> 01:02:10,364
Sim, sim, sim.
860
01:02:13,864 --> 01:02:17,908
Qual é o próximo passo
quando você não sabe qual é o jogo?
861
01:02:19,280 --> 01:02:21,072
Francis Gary Powers,
862
01:02:22,780 --> 01:02:27,656
com base no Artigo Dois
da lei da União Soviética
863
01:02:27,824 --> 01:02:31,616
sobre a responsabilidade criminal
por crimes contra o Estado,
864
01:02:31,780 --> 01:02:34,072
a 10 anos de confinamento,
865
01:02:34,240 --> 01:02:37,616
sendo que os primeiros três anos
serão cumpridos na prisão.
866
01:02:38,948 --> 01:02:43,488
O termo da pena,
incluindo prisão provisória,
867
01:02:43,656 --> 01:02:48,072
será reputado
a partir de 1º de maio de 1960.
868
01:03:13,988 --> 01:03:16,488
Sr. Donovan, muito obrigado por vir.
869
01:03:16,656 --> 01:03:18,864
É um prazer conhecê-lo,
Sr. Dulles.
870
01:03:19,032 --> 01:03:20,740
É uma honra, senhor.
871
01:03:21,616 --> 01:03:25,240
Nescafé, creme, dois torrões de açúcar.
872
01:03:25,948 --> 01:03:27,156
Obrigado.
873
01:03:27,948 --> 01:03:30,032
Muito bem, essa carta que recebeu.
874
01:03:30,196 --> 01:03:33,156
Parece bem claro que os soviéticos
estão fazendo uma proposta aqui.
875
01:03:34,072 --> 01:03:35,488
Estão usando a Alemanha Oriental
876
01:03:35,656 --> 01:03:38,448
porque ainda não querem
reconhecer Abel como cidadão soviético,
877
01:03:38,616 --> 01:03:40,656
muito menos como espião soviético.
878
01:03:41,740 --> 01:03:43,240
Há muita informação falsa.
879
01:03:43,408 --> 01:03:45,572
Sim, senhor, mas de qual lado?
880
01:03:45,740 --> 01:03:49,780
Pegaram nosso cara, nosso piloto espião.
Estamos com o cara deles.
881
01:03:52,072 --> 01:03:55,488
Troca de prisioneiros,
acho que é o que eles querem.
882
01:03:55,656 --> 01:03:57,864
O que dificilmente seria
uma surpresa para o senhor.
883
01:03:58,032 --> 01:04:00,824
É uma casualidade
que acho que o senhor previu.
884
01:04:00,988 --> 01:04:04,032
Sim, claro que previ,
e eu raramente acerto.
885
01:04:04,448 --> 01:04:07,532
Pois, meus parabéns. Dia inesquecível.
886
01:04:07,696 --> 01:04:11,364
Agora, estão com um dos nossos. Powers.
887
01:04:11,532 --> 01:04:15,532
Um bom homem, mas que sabe
de muitas informações confidenciais.
888
01:04:15,696 --> 01:04:18,072
Abel também sabe
de informações confidenciais,
889
01:04:18,240 --> 01:04:20,032
mas não nos contou nada.
890
01:04:20,196 --> 01:04:21,780
E pelo que eu saiba, ele não vai contar.
891
01:04:21,948 --> 01:04:24,408
Sim, nós sabemos disso,
mas os russos não.
892
01:04:24,572 --> 01:04:27,072
Querem Abel de volta antes que ele fale.
893
01:04:27,240 --> 01:04:31,280
E queremos Powers de volta
pelos mesmos motivos.
894
01:04:33,656 --> 01:04:35,740
Acho que está dizendo, senhor,
895
01:04:35,908 --> 01:04:38,656
que pode haver um final feliz para todos.
896
01:04:39,280 --> 01:04:42,448
Sim, se fizermos o jogo deles.
897
01:04:49,780 --> 01:04:51,740
Queremos que o senhor negocie a troca,
898
01:04:51,908 --> 01:04:54,780
porque é um cidadão comum,
e não haverá diálogo entre os governos.
899
01:04:55,740 --> 01:04:58,156
Eles não reconhecem Abel
como um cidadão soviético
900
01:04:58,324 --> 01:05:01,656
e não reconhecemos a Alemanha Oriental
como um país soberano.
901
01:05:01,824 --> 01:05:05,864
Não reconhecemos Berlim Oriental desde
que os soviéticos a incorporaram em 45.
902
01:05:06,032 --> 01:05:09,032
Então eu ajo como negociador,
representando...
903
01:05:09,196 --> 01:05:10,864
Não está representando ninguém.
904
01:05:11,032 --> 01:05:13,864
Não é um oficial do governo.
O senhor não tem nenhum cargo oficial.
905
01:05:14,572 --> 01:05:16,616
Então é um jogo do nosso lado também.
906
01:05:16,780 --> 01:05:17,572
Correto.
907
01:05:17,740 --> 01:05:23,656
Significa que não pode contar com nenhum
agradecimento ou ajuda se algo der errado.
908
01:05:23,824 --> 01:05:25,780
A CIA não pode ser responsabilizada.
909
01:05:25,948 --> 01:05:28,408
Não podemos ser constrangidos.
910
01:05:30,240 --> 01:05:32,696
Onde eles querem
que aconteça essa negociação?
911
01:05:32,864 --> 01:05:34,240
Lá.
912
01:05:34,408 --> 01:05:35,280
"Lá"?
913
01:05:35,448 --> 01:05:37,280
Berlim Oriental.
914
01:05:38,948 --> 01:05:41,240
Mas Berlim Oriental
não está ficando meio...
915
01:05:41,408 --> 01:05:43,864
Sim, o lugar está ficando complicado.
916
01:05:45,572 --> 01:05:47,156
É, complicado.
917
01:05:49,448 --> 01:05:52,864
O lado soviético tem montado
pontos de controle nos últimos meses
918
01:05:53,032 --> 01:05:55,324
para impedir que pessoas
escoem para os setores ocidentais
919
01:05:55,488 --> 01:05:56,864
e não tem dado certo.
920
01:05:57,324 --> 01:06:00,948
A CIA acredita que eles podem
dar um passo adiante
921
01:06:01,116 --> 01:06:04,408
em murar todo o setor oriental.
922
01:06:09,072 --> 01:06:11,572
Muito bem, resumindo, isso é tudo.
923
01:06:11,740 --> 01:06:14,072
A decisão é toda sua.
924
01:06:14,240 --> 01:06:17,324
Precisa de tempo para pensar no assunto.
925
01:06:23,280 --> 01:06:24,780
Não.
926
01:06:25,696 --> 01:06:26,864
Não, não preciso.
927
01:06:27,032 --> 01:06:29,532
Então, ótimo. Ótimo.
928
01:06:29,696 --> 01:06:31,616
É melhor que isso permaneça confidencial.
929
01:06:31,780 --> 01:06:36,948
Não vá comentar nada disso com a Mary
ou qualquer outra pessoa.
930
01:06:37,116 --> 01:06:39,280
Divida a correspondência
somente conosco.
931
01:06:39,448 --> 01:06:41,196
Avise-nos
o que eles querem fazer e quando.
932
01:06:41,364 --> 01:06:43,948
Não tenho cliente, nem esposa, nem país.
933
01:06:44,116 --> 01:06:47,280
Não sei o que estou fazendo
ou quando ou para quem.
934
01:06:47,448 --> 01:06:50,824
Está fazendo isso pelo seu país,
mas seu país ainda não sabe disso.
935
01:06:50,988 --> 01:06:53,988
E quanto ao meu cliente,
a outra pessoa nessa equação? Meu cara?
936
01:06:54,156 --> 01:06:55,864
Seu cara? Quer dizer o russo?
937
01:06:56,032 --> 01:07:00,616
Ele não é mais o seu cara, doutor.
Seu cara é Francis Gary Powers agora.
938
01:07:01,196 --> 01:07:03,904
O que eu digo para Rudolf Abel?
939
01:07:04,072 --> 01:07:06,072
Diga para ele não morrer.
940
01:07:11,196 --> 01:07:15,740
BERLIM, ALEMANHA
941
01:08:37,824 --> 01:08:42,156
BERLIM ORIENTAL
942
01:08:58,364 --> 01:08:59,824
Professor?
943
01:09:05,532 --> 01:09:06,448
Professor?
944
01:09:07,324 --> 01:09:10,324
Papai foi à universidade.
Não devia vir aqui, Frederic.
945
01:09:11,572 --> 01:09:13,280
Estão tendo aula hoje?
946
01:09:13,448 --> 01:09:15,616
Ele foi ver.
Foi para onde ele foi.
947
01:09:15,780 --> 01:09:17,116
O que está fazendo aqui?
948
01:09:17,280 --> 01:09:18,948
Eu vim buscar você e seu pai.
949
01:09:19,116 --> 01:09:21,196
Precisam vir comigo.
Podem não conseguir sair amanhã.
950
01:09:21,364 --> 01:09:22,488
Ir embora assim?
951
01:09:22,656 --> 01:09:25,116
Sim, sim, ir embora.
Agora.
952
01:09:56,448 --> 01:09:58,448
Volte. Volte.
953
01:09:58,616 --> 01:10:00,740
Vou ficar bem, sou americano. Volte.
954
01:10:00,904 --> 01:10:03,324
Volte para o seu pai.
Vamos achar outro jeito. Vá.
955
01:10:10,656 --> 01:10:12,324
Então, oi.
956
01:10:15,532 --> 01:10:16,988
Documentos, por favor.
957
01:10:17,156 --> 01:10:19,156
Ich bin student Frederic Pryor.
958
01:10:20,116 --> 01:10:21,696
Sim, student.
959
01:10:32,616 --> 01:10:35,032
Meu nome é Frederic Pryor.
Eu estudo economia.
960
01:10:36,988 --> 01:10:41,364
Está vendo? É minha dissertação.
Minha tese.
961
01:10:44,280 --> 01:10:48,404
Veja. "O sistema de comércio internacional
das nações comunistas europeias."
962
01:10:53,740 --> 01:10:55,572
Deu muito trabalho.
963
01:11:02,696 --> 01:11:04,864
Não, é minha única cópia.
964
01:11:06,864 --> 01:11:07,864
Não!
965
01:11:10,532 --> 01:11:11,904
Diga-me uma coisa.
966
01:11:12,072 --> 01:11:16,196
Surgiu de última hora.
Eles têm escritórios em Londres.
967
01:11:16,696 --> 01:11:19,404
Esses clientes.
Não foi ideia minha.
968
01:11:19,572 --> 01:11:22,116
Escócia, uma expedição de pesca.
969
01:11:22,280 --> 01:11:24,448
Que tipo de pesca, Jim?
970
01:11:24,616 --> 01:11:26,404
Pesca de salmão.
971
01:11:26,988 --> 01:11:28,904
Diga que não vai correr perigo,
972
01:11:29,072 --> 01:11:32,448
que é só uma viagem rotineira de negócios,
que eu não me preocupo.
973
01:11:32,948 --> 01:11:34,696
Preciso do meu passaporte.
974
01:11:39,324 --> 01:11:43,404
Só me diga que voltará vivo.
Eu nem me importo se é a verdade.
975
01:11:44,740 --> 01:11:46,488
Estou fazendo isso por nós.
976
01:11:56,948 --> 01:12:00,280
BERLIM
977
01:12:09,780 --> 01:12:11,864
O Sr. Michener é
seu guia em Berlim.
978
01:12:12,032 --> 01:12:14,572
Ele é um adido da embaixada americana.
979
01:12:14,740 --> 01:12:16,988
Então, tudo ficou muito complicado.
980
01:12:17,156 --> 01:12:19,072
A última carta da Sra. Abel,
seja quem ela for,
981
01:12:19,240 --> 01:12:21,656
cita um advogado em Berlim Oriental,
Sr. Vogel, seja quem for,
982
01:12:21,824 --> 01:12:23,072
representando os interesses dela.
983
01:12:23,240 --> 01:12:26,448
Sim, o Vogel disse que foi
à embaixada russa em Berlim Oriental
984
01:12:26,612 --> 01:12:29,404
e que devem estar prontos
para trocar o Abel pelo Powers.
985
01:12:29,572 --> 01:12:32,280
Só que ninguém sabe quem é quem,
mas são todos russos, certo?
986
01:12:32,448 --> 01:12:34,740
-Bom, soviéticos.
-Achamos que sim.
987
01:12:34,904 --> 01:12:37,696
Como assim?
Pode aumentar o aquecedor?
988
01:12:40,280 --> 01:12:41,864
Há um problema.
989
01:12:42,032 --> 01:12:43,740
Eles podem tentar
negociar de outra maneira.
990
01:12:43,904 --> 01:12:46,824
Fazer com que aceite
outro prisioneiro em vez do Powers.
991
01:12:46,988 --> 01:12:48,448
Outro americano?
992
01:12:48,656 --> 01:12:53,032
A Stasi da Alemanha Oriental
pegou um aluno americano. Frederic Pryor.
993
01:12:53,740 --> 01:12:55,364
O garoto que acharam
do outro lado do Muro.
994
01:12:55,532 --> 01:12:58,904
Faz pós-graduação em Yale,
veio aqui estudar economia.
995
01:12:59,072 --> 01:13:02,904
Então estão ameaçando
acusar o garoto de espionagem.
996
01:13:03,072 --> 01:13:05,740
Ofensa grave, sujeita à pena de morte.
997
01:13:05,904 --> 01:13:10,156
O Vogel entrou em contato conosco
e disse que representa o Pryor.
998
01:13:10,324 --> 01:13:15,572
Espere aí. O Vogel representa
a Sra. Abel e esse garoto?
999
01:13:15,740 --> 01:13:17,324
Sim, ele é ocupado.
1000
01:13:17,948 --> 01:13:19,072
Então, o que ele é?
1001
01:13:19,240 --> 01:13:21,904
O Vogel, é alemão-oriental ou é russo?
1002
01:13:22,072 --> 01:13:23,948
Tente descobrir quando conhecê-lo.
1003
01:13:24,112 --> 01:13:26,612
Embaixada russa, Berlim Oriental,
meio-dia de amanhã.
1004
01:13:26,780 --> 01:13:28,988
O Hoffman vai lhe mostrar como chegar lá.
1005
01:13:29,156 --> 01:13:31,948
Mostrar como chegar lá?
Eu vou ter um guia.
1006
01:13:32,112 --> 01:13:33,156
Certo?
1007
01:13:33,572 --> 01:13:35,448
Era esse o plano,
mas como eu disse, há um problema.
1008
01:13:35,612 --> 01:13:37,780
Não vou levar o senhor. Já está decidido.
1009
01:13:37,948 --> 01:13:40,740
Nenhum funcionário americano
atravessa a fronteira até segunda ordem.
1010
01:13:40,904 --> 01:13:42,280
-Por quê?
-É muito perigoso.
1011
01:13:42,448 --> 01:13:43,904
Os alemães-orientais pegaram o garoto.
1012
01:13:44,072 --> 01:13:47,404
Há um grau de impunidade
que nós não previmos.
1013
01:13:47,572 --> 01:13:51,112
A questão é que os planos
da Alemanha Oriental e dos russos
1014
01:13:51,280 --> 01:13:52,612
podem não ser os mesmos.
1015
01:13:52,780 --> 01:13:54,488
Tente descobrir e agir de forma adequada.
1016
01:13:54,656 --> 01:13:56,572
E tente negociar. Powers por Abel.
1017
01:13:56,740 --> 01:13:59,572
E quanto a esse universitário, Pryor?
1018
01:14:00,032 --> 01:14:01,780
Não se engane.
1019
01:14:01,948 --> 01:14:04,864
Podemos salvá-lo outra hora.
Powers é o que nos importa.
1020
01:14:27,612 --> 01:14:29,280
Onde é o seu quarto?
1021
01:14:30,032 --> 01:14:32,240
Eu vou ficar no Hilton.
1022
01:14:33,612 --> 01:14:35,324
Não é longe.
1023
01:14:36,780 --> 01:14:39,196
Este é um telefone de Berlim Ocidental.
1024
01:14:39,364 --> 01:14:40,988
Memorize e depois me devolva.
1025
01:14:42,280 --> 01:14:44,240
Não. Quero dizer, agora.
1026
01:14:46,032 --> 01:14:50,448
Os soviéticos cortam as linhas
internacionais, mas as locais estão bem.
1027
01:14:50,612 --> 01:14:52,864
Alguém vai atender dia e noite.
1028
01:15:00,988 --> 01:15:03,488
Agora, esse protocolo
anexo ao seu passaporte
1029
01:15:03,656 --> 01:15:07,404
servirá de passagem para entrar
e sair do setor soviético oriental.
1030
01:15:08,280 --> 01:15:10,532
A reunião com Vogel está marcada
para amanhã ao meio-dia.
1031
01:15:16,988 --> 01:15:18,572
Restaram poucas rotas para o leste.
1032
01:15:18,740 --> 01:15:20,988
Pegue a S-Bahn, a estação
que mostramos na chegada.
1033
01:15:21,156 --> 01:15:23,532
Vai saltar na estação Friedrichstrasse aqui
1034
01:15:23,696 --> 01:15:26,656
e caminhar até a embaixada soviética
em Unter den Linden aqui.
1035
01:15:26,824 --> 01:15:28,948
Olhe no mapa agora, não pode levá-lo.
1036
01:15:29,112 --> 01:15:31,324
Se estiver olhando um mapa,
é um americano, é um espião.
1037
01:15:31,488 --> 01:15:33,280
Poderia ser detido.
1038
01:15:33,448 --> 01:15:37,824
Evite interagir com as pessoas em geral.
É um estrangeiro, então seja discreto.
1039
01:15:38,324 --> 01:15:40,696
A comida é escassa por lá
e as coisas começaram a desmoronar.
1040
01:15:40,864 --> 01:15:44,904
Há gangues, e o estado de direito
não é instituído com muita firmeza por lá.
1041
01:15:45,072 --> 01:15:46,904
E fique bem longe do Muro.
1042
01:15:47,072 --> 01:15:49,364
Do lado deles, há uma área
vazia ao longo do Muro.
1043
01:15:49,532 --> 01:15:52,364
Eles a chamam de "Faixa da Morte".
Atravesse-a e levará um tiro.
1044
01:15:52,532 --> 01:15:55,532
Tem alguma maneira
de eu não ser detido ou levar um tiro?
1045
01:15:55,696 --> 01:15:57,780
Não se preocupe muito
com o que o Michener disse.
1046
01:15:57,948 --> 01:16:00,156
Não, estou preocupado
com o que você está dizendo.
1047
01:16:00,324 --> 01:16:03,864
Esse garoto, Pryor, que está
com os alemães-orientais, que idade tem?
1048
01:16:04,032 --> 01:16:05,824
Vinte e cinco. Por quê?
1049
01:16:05,988 --> 01:16:07,612
A mesma idade do Dougie.
1050
01:16:09,656 --> 01:16:11,032
Quem?
1051
01:16:11,196 --> 01:16:12,780
É o meu assistente.
1052
01:16:14,780 --> 01:16:16,904
Frederic Pryor.
1053
01:17:53,404 --> 01:17:54,532
Tudo bem, tudo bem.
1054
01:19:40,280 --> 01:19:46,240
Então, pedimos desculpas se isso ofende.
1055
01:19:52,864 --> 01:19:53,656
Casaco?
1056
01:20:12,948 --> 01:20:13,988
Tudo bem.
1057
01:21:06,540 --> 01:21:08,332
Você fala a minha língua?
1058
01:21:08,500 --> 01:21:09,748
Sim, senhor.
1059
01:21:09,916 --> 01:21:12,124
Sou James Donovan.
Vim me encontrar com um Sr. Vogel.
1060
01:21:12,288 --> 01:21:13,332
Sr. Vogel.
1061
01:21:13,500 --> 01:21:15,956
Ele não trabalha aqui.
Devo encontrá-lo. É só o que sei.
1062
01:21:39,708 --> 01:21:41,416
Sr. Donovan!
1063
01:21:41,956 --> 01:21:43,580
Finalmente o conhecemos.
1064
01:21:45,540 --> 01:21:46,708
Sou Helen Abel.
1065
01:21:46,872 --> 01:21:48,580
-Como está nosso esposo?
-Ele está bem.
1066
01:21:48,748 --> 01:21:49,872
Como está meu Rudolf?
1067
01:21:50,040 --> 01:21:51,788
Tão bem quanto esperamos que esteja.
1068
01:21:51,956 --> 01:21:54,288
E nós vamos tê-lo de volta, sim?
1069
01:21:54,456 --> 01:21:55,788
Esta é nossa filha.
1070
01:21:55,956 --> 01:21:57,124
Como é que vai?
1071
01:21:57,288 --> 01:21:58,248
Lydia.
1072
01:21:58,832 --> 01:22:00,456
É o Sr. Vogel?
1073
01:22:01,080 --> 01:22:04,288
Não, não, não!
Não sou o Vogel.
1074
01:22:04,456 --> 01:22:05,872
Sou o primo Drews.
1075
01:22:07,288 --> 01:22:09,164
Este é o estimado primo de Rudolf.
1076
01:22:09,332 --> 01:22:10,332
Sim, o primo Drews.
1077
01:22:10,496 --> 01:22:11,624
Eu sou o primo Drews.
1078
01:22:11,788 --> 01:22:13,248
Primo Drews, sim.
1079
01:22:13,416 --> 01:22:14,708
Sou Helen Abel.
1080
01:22:18,456 --> 01:22:20,372
Quando vai vê-lo?
1081
01:22:20,956 --> 01:22:23,208
Quando o seu governo vai libertá-lo?
1082
01:22:23,372 --> 01:22:26,996
Estou meio perdido aqui.
Eu vim me encontrar com um Sr. Vogel.
1083
01:22:27,164 --> 01:22:29,248
O Sr. Vogel é nosso advogado.
1084
01:22:29,416 --> 01:22:33,080
Era para nós negociarmos a troca.
1085
01:22:33,248 --> 01:22:34,248
Para trazer o Rudolf aqui?
1086
01:22:34,416 --> 01:22:35,872
Sim, sim, para trazê-lo aqui.
1087
01:22:36,040 --> 01:22:38,624
Mas não acontece
de forma unilateral, entende?
1088
01:22:38,788 --> 01:22:41,332
Tem que ser uma troca.
1089
01:22:44,164 --> 01:22:45,624
Não está aqui?
1090
01:23:05,624 --> 01:23:07,208
Sr. Donovan?
1091
01:23:07,372 --> 01:23:08,496
Sr. Vogel.
1092
01:23:08,664 --> 01:23:10,124
Não, não, não. Imagina.
1093
01:23:10,288 --> 01:23:12,372
Meu nome é Schischkin. Ivan Schischkin.
1094
01:23:12,540 --> 01:23:15,580
Sou o segundo-secretário
da embaixada soviética.
1095
01:23:15,748 --> 01:23:18,872
Não seria adequado
que o Sr. Vogel nos encontrasse.
1096
01:23:19,040 --> 01:23:21,208
Ele é um cidadão alemão.
1097
01:23:21,372 --> 01:23:23,456
Então o senhor não está aqui para...
1098
01:23:23,624 --> 01:23:26,832
Para facilitar esse encontro.
1099
01:23:27,832 --> 01:23:32,208
Talvez a Sra. Abel queira
se acalmar em um lugar privado?
1100
01:23:32,372 --> 01:23:35,916
E deixar o Sr. Donovan
e eu conversarmos?
1101
01:23:37,624 --> 01:23:39,080
Obrigado.
1102
01:23:48,208 --> 01:23:50,124
Eu estou confuso.
1103
01:23:50,288 --> 01:23:51,124
Sim.
1104
01:23:51,288 --> 01:23:55,748
Eu converso seja com quem for
sobre uma troca de pessoal.
1105
01:23:55,916 --> 01:23:57,872
É com o senhor que devo conversar?
1106
01:23:58,040 --> 01:24:01,080
Sim, sim, é claro. Devemos conversar.
1107
01:24:01,248 --> 01:24:04,416
Por favor, sente-se, Sr. Donovan.
1108
01:24:04,580 --> 01:24:06,872
Como o senhor chegou ao setor oriental?
1109
01:24:07,040 --> 01:24:08,288
De trem. O S-Bahn.
1110
01:24:08,456 --> 01:24:10,080
E estava sozinho?
1111
01:24:10,248 --> 01:24:11,456
Estava.
1112
01:24:11,624 --> 01:24:14,748
O senhor é credenciado?
1113
01:24:14,916 --> 01:24:18,496
O senhor já deve saber sobre mim.
Sou um cidadão comum.
1114
01:24:18,664 --> 01:24:20,580
Sou advogado no Brooklyn,
nos Estados Unidos,
1115
01:24:20,748 --> 01:24:25,540
e tirei um tempo em minha agenda cheia
para ajudar meu cliente, Rudolf Abel.
1116
01:24:25,708 --> 01:24:29,788
Estou autorizado a fazer a troca de Abel
1117
01:24:29,956 --> 01:24:32,416
por Francis Gary Powers.
1118
01:24:32,580 --> 01:24:35,208
Este é o indulto pleno de Abel
1119
01:24:35,372 --> 01:24:38,332
que será assinado
quando a troca realmente acontecer.
1120
01:24:38,748 --> 01:24:40,208
É o único motivo de eu estar aqui.
1121
01:24:40,372 --> 01:24:43,540
Espero resolver essa negociação
rapidamente.
1122
01:24:44,248 --> 01:24:47,124
Abel por Francis Gary Powers
1123
01:24:48,248 --> 01:24:50,416
e Frederic Pryor.
1124
01:24:52,208 --> 01:24:54,288
Não estamos com Pryor.
1125
01:24:54,456 --> 01:24:56,624
Não? Não estão?
1126
01:24:58,416 --> 01:24:59,832
Eu soube do Pryor,
1127
01:24:59,996 --> 01:25:04,080
mas ele foi preso
pela República Democrática Alemã
1128
01:25:04,248 --> 01:25:08,080
e não pela União das Repúblicas
Socialistas Soviéticas.
1129
01:25:08,248 --> 01:25:10,456
Vou lhe dizer o primeiro problema.
1130
01:25:10,956 --> 01:25:13,788
Os nomes de seus países são muito longos.
1131
01:25:15,748 --> 01:25:16,996
Sim, sim.
1132
01:25:18,416 --> 01:25:20,372
Se libertarmos Powers,
1133
01:25:20,540 --> 01:25:23,996
será apenas para promover
a boa vontade entre nossos países.
1134
01:25:25,040 --> 01:25:28,248
Então não pode ser uma troca.
1135
01:25:31,208 --> 01:25:35,080
Talvez o senhor pudesse libertar Abel,
1136
01:25:35,248 --> 01:25:37,372
como símbolo de boa vontade
aos nossos amigos alemães
1137
01:25:37,540 --> 01:25:42,164
e daí, alguns meses depois,
libertaríamos Powers.
1138
01:25:42,288 --> 01:25:43,456
É uma opção.
1139
01:25:43,624 --> 01:25:47,416
Não. Não vai dar certo para nós.
Precisamos que isso seja uma troca.
1140
01:25:47,580 --> 01:25:49,580
Pode chamar do que quiser,
1141
01:25:49,748 --> 01:25:50,916
mas tem que ser uma troca.
1142
01:25:51,080 --> 01:25:52,956
Podemos trazer Abel aqui em 48 horas.
1143
01:25:53,916 --> 01:25:57,872
Precisamos de Powers
na mesma hora que entregarmos Abel.
1144
01:26:00,580 --> 01:26:02,124
Isso é...
1145
01:26:02,288 --> 01:26:05,956
Podemos chamar isso
de "plano impaciente"?
1146
01:26:06,124 --> 01:26:08,248
Pode chamar do que bem entender.
1147
01:26:10,288 --> 01:26:14,124
Posso retransmitir seu plano impaciente
para Moscou e ver o que dizem,
1148
01:26:14,288 --> 01:26:17,832
mas vão questionar essa impaciência.
1149
01:26:18,708 --> 01:26:20,416
Porque estou resfriado.
1150
01:26:20,580 --> 01:26:22,664
E não moro em Berlim e quero ir para casa.
1151
01:26:23,208 --> 01:26:24,416
Eles vão pensar:
1152
01:26:24,580 --> 01:26:30,124
"Os americanos devem ter conseguido
todas as informações que Abel sabia.
1153
01:26:30,288 --> 01:26:33,788
"E agora estão impacientes para trocá-lo,
1154
01:26:33,956 --> 01:26:36,996
"na esperança de ter em troca
esse homem, Powers,
1155
01:26:37,164 --> 01:26:41,456
"que, talvez, ainda não tenha dado
todas as informações que precisa dar."
1156
01:26:42,916 --> 01:26:46,124
Essa troca não é justa, senhor.
1157
01:26:46,708 --> 01:26:50,288
Mas está dizendo que se Powers
contou tudo o que sabe,
1158
01:26:50,456 --> 01:26:52,416
então Moscou trocaria?
1159
01:26:52,580 --> 01:26:54,208
Por que não trocaria?
1160
01:26:54,996 --> 01:26:58,124
Quanto a Abel,
se ele morrer em uma prisão americana,
1161
01:26:58,288 --> 01:27:02,748
o próximo espião russo que for pego,
vai repensar sobre ficar de boca fechada.
1162
01:27:02,916 --> 01:27:07,248
E nunca se sabe.
Abel pode querer ver o céu outra vez
1163
01:27:08,332 --> 01:27:12,248
e decidir trocar segredos russos
por pequenos favores americanos.
1164
01:27:15,416 --> 01:27:17,456
Como podemos saber disso?
1165
01:27:17,624 --> 01:27:20,916
Nós, os irrelevantes,
só fazemos nosso serviço.
1166
01:27:21,080 --> 01:27:24,164
Como o Tenente Powers.
Ele é só um piloto.
1167
01:27:26,248 --> 01:27:31,704
Ele estava "fazendo" fotografias
a 70 mil pés quando foi atingido no céu.
1168
01:27:32,124 --> 01:27:36,788
As pessoas no meu país
consideram isso um ato de guerra.
1169
01:27:38,580 --> 01:27:41,288
Temos que sair desse carrossel, senhor.
1170
01:27:41,456 --> 01:27:45,124
O próximo erro que nossos países
cometerem pode ser o último.
1171
01:27:45,872 --> 01:27:50,372
Precisamos ter o diálogo
que nossos governos não podem ter.
1172
01:27:55,372 --> 01:27:57,416
Vou perguntar a Moscou.
1173
01:27:57,832 --> 01:28:00,748
Quem sabe o que vão dizer?
1174
01:28:01,664 --> 01:28:08,164
Há muitas pessoas, Sr. Donovan,
querendo que essa troca jamais seja feita.
1175
01:28:10,288 --> 01:28:11,956
Pode voltar amanhã
1176
01:28:12,124 --> 01:28:13,664
para discutir a resposta deles?
1177
01:28:13,832 --> 01:28:14,956
Powers por Abel.
1178
01:28:15,124 --> 01:28:16,540
E Frederic Pryor.
1179
01:28:16,704 --> 01:28:20,748
Como eu disse, Pryor está nas mãos
dos órgãos de Segurança de Estado
1180
01:28:20,916 --> 01:28:22,416
da República Democrática Alemã.
1181
01:28:22,580 --> 01:28:24,832
Estou seguro
de que pode tomar as providências.
1182
01:28:25,496 --> 01:28:29,124
Sou apenas um secretário
da embaixada da potência estrangeira.
1183
01:28:29,288 --> 01:28:30,332
Tudo bem, tudo bem.
1184
01:28:30,496 --> 01:28:34,080
Precisa ver o Sr. Vogel.
Vou lhe dar o endereço dele.
1185
01:28:34,248 --> 01:28:36,080
Existe mesmo um Sr. Vogel?
1186
01:28:36,248 --> 01:28:38,496
Por que imaginaria o contrário?
1187
01:28:39,416 --> 01:28:41,080
De táxi, fica perto.
1188
01:28:41,540 --> 01:28:46,996
E por favor, Sr. Donovan,
use um sobretudo neste tempo.
1189
01:28:47,624 --> 01:28:49,664
Meu sobretudo foi roubado.
1190
01:28:50,540 --> 01:28:54,580
Esperava o quê? Era da Saks Fifth Avenue.
1191
01:28:55,456 --> 01:28:56,704
Não era?
1192
01:29:05,080 --> 01:29:06,580
Sr. Donovan.
1193
01:29:06,748 --> 01:29:07,832
Sr. Vogel.
1194
01:29:07,996 --> 01:29:09,540
Por favor, entre.
1195
01:29:14,372 --> 01:29:16,624
Desculpe-me por não ir à embaixada.
1196
01:29:18,040 --> 01:29:20,748
Mas os soviéticos
decidiram não me receber.
1197
01:29:22,080 --> 01:29:23,580
Isso é irritante.
1198
01:29:23,748 --> 01:29:27,124
Ainda estou tentando entender
a posição de cada...
1199
01:29:27,288 --> 01:29:28,332
Parte?
1200
01:29:28,748 --> 01:29:32,372
Sim. E interesse nos procedimentos.
1201
01:29:33,080 --> 01:29:35,204
É um mundo novo.
1202
01:29:35,372 --> 01:29:37,624
Tudo muito desorientado, não é?
1203
01:29:47,624 --> 01:29:49,788
Deixe-me dizer o que tenho a oferecer.
1204
01:29:52,164 --> 01:29:53,704
Sou um bom amigo...
1205
01:29:53,872 --> 01:29:55,872
"Amigo." Não, ele é mais velho.
1206
01:29:56,040 --> 01:29:57,416
"Protegido"?
1207
01:29:57,580 --> 01:30:00,416
Do procurador-geral
da República Democrática Alemã.
1208
01:30:00,580 --> 01:30:01,872
Sente-se, por favor.
1209
01:30:04,956 --> 01:30:06,788
Esse infeliz,
1210
01:30:06,956 --> 01:30:08,956
Frederic Pryor,
1211
01:30:09,124 --> 01:30:11,872
estava no lugar errado, na hora errada.
1212
01:30:12,040 --> 01:30:17,832
Mas todo acidente, enfocado corretamente,
é uma oportunidade, não é, Sr. Donovan?
1213
01:30:18,372 --> 01:30:22,748
Seu país se recusa a reconhecer
a República Democrática Alemã.
1214
01:30:22,916 --> 01:30:26,872
Preferem inventar histórias
de que a RDA não existe, por exemplo.
1215
01:30:29,080 --> 01:30:30,580
Desculpe-me.
1216
01:30:31,080 --> 01:30:36,080
Como um meio de obrigar o seu governo
a reconhecer esse verdadeiro lugar
1217
01:30:36,248 --> 01:30:39,332
no qual o senhor se encontra, a RDA,
1218
01:30:39,496 --> 01:30:44,248
o procurador-geral negociará com o senhor,
representante do seu governo,
1219
01:30:44,416 --> 01:30:45,580
o regresso do Sr. Pryor.
1220
01:30:45,748 --> 01:30:49,332
Sr. Vogel, não estou aqui
como representante do meu governo.
1221
01:30:52,332 --> 01:30:53,496
Tudo bem.
1222
01:30:56,288 --> 01:30:58,540
Acho isso infantil, Sr. Donovan.
1223
01:30:58,704 --> 01:31:01,124
Eu não tenho um cargo oficial.
1224
01:31:01,288 --> 01:31:02,204
Certo.
1225
01:31:02,372 --> 01:31:05,496
O Sr. não representa os EUA,
eu não represento a RDA.
1226
01:31:05,664 --> 01:31:07,788
Minha cliente é Lydia Abel,
esposa de Rudolf.
1227
01:31:07,956 --> 01:31:08,956
Eu também tenho...
1228
01:31:09,124 --> 01:31:11,748
Lydia é a filha. Helen é a esposa.
1229
01:31:19,916 --> 01:31:24,540
Estou preparado para oferecer
Frederic Pryor em troca de Rudolf Abel.
1230
01:31:26,124 --> 01:31:29,332
Então vamos ser claros.
Nós vamos apresentar Rudolf Abel.
1231
01:31:29,496 --> 01:31:33,332
Vocês vão apresentar, ao mesmo tempo,
o estudante, Pryor.
1232
01:31:33,496 --> 01:31:34,788
Ao mesmo tempo?
1233
01:31:34,956 --> 01:31:36,456
Com certeza.
1234
01:31:36,624 --> 01:31:41,580
A troca oferecida é de um russo,
no final de sua vida,
1235
01:31:43,372 --> 01:31:46,748
por um aluno americano iniciando a dele.
1236
01:31:52,872 --> 01:31:55,624
Schischkin?
Ele não é um secretário da embaixada.
1237
01:31:55,788 --> 01:31:58,704
Ivan Schischkin é o chefe da KGB
na Europa ocidental.
1238
01:31:59,496 --> 01:32:03,416
Seja lá o que ele for, está retransmitindo
nossa proposta para Moscou
1239
01:32:04,916 --> 01:32:06,204
e eles decidirão.
1240
01:32:06,372 --> 01:32:08,996
Pode me emprestar um casaco?
Perdi o meu.
1241
01:32:09,164 --> 01:32:10,704
Como perdeu seu casaco?
1242
01:32:10,872 --> 01:32:12,916
O senhor sabe, coisas de espião.
1243
01:32:14,496 --> 01:32:15,540
Vou arrumar outro casaco.
1244
01:32:15,704 --> 01:32:17,372
Ótimo, porque...
1245
01:32:17,832 --> 01:32:20,456
Quem é esse Vogel?
1246
01:32:21,164 --> 01:32:22,624
Ele, nós não sabemos.
1247
01:32:22,788 --> 01:32:26,456
Pode ser o que o senhor disse que ele é.
Amigo do procurador-geral.
1248
01:32:26,624 --> 01:32:29,956
Apenas um cara que a RDA
recrutou para cuidar disso.
1249
01:32:30,124 --> 01:32:34,540
Parece que os alemães-orientais
estão brigando por um lugar à nossa mesa.
1250
01:32:34,704 --> 01:32:39,040
A RDA devolve Abel para os russos,
ganhando o respeito deles
1251
01:32:39,204 --> 01:32:41,416
e ganhando as manchetes pela causa deles.
1252
01:32:41,580 --> 01:32:43,580
O que, é claro,
coloca a Alemanha Oriental no mapa.
1253
01:32:44,164 --> 01:32:46,748
Mas não ligamos para o mapa deles.
1254
01:32:46,912 --> 01:32:48,496
Fique com os russos.
1255
01:32:48,664 --> 01:32:50,788
Fique com os russos.
É Powers por Abel.
1256
01:32:50,956 --> 01:32:53,748
Então, tudo isso significa
que realmente pode acontecer?
1257
01:32:54,332 --> 01:32:56,124
Sim, é o que o senhor
parece estar me dizendo.
1258
01:32:56,288 --> 01:32:59,080
Colocaremos Abel em um avião,
ele chegará na sexta.
1259
01:32:59,248 --> 01:33:03,496
Então, se Schischkin tiver o sinal verde,
só restarão os detalhes da negociação.
1260
01:33:03,664 --> 01:33:05,332
Como trocar nosso cara pelo deles.
1261
01:33:05,496 --> 01:33:09,332
Nossos "caras". Dois caras. Powers e Pryor.
1262
01:33:09,832 --> 01:33:12,580
Não, não me venha
com sentimentalismo barato.
1263
01:33:12,748 --> 01:33:15,164
É só o Powers que interessa.
1264
01:33:15,332 --> 01:33:18,872
Esqueça esse playboy
que, obviamente, achou uma boa ideia
1265
01:33:19,040 --> 01:33:23,704
estudar economia soviética em Berlim
no meio da Guerra Fria.
1266
01:33:24,872 --> 01:33:27,288
É do Powers que precisamos.
1267
01:33:27,456 --> 01:33:29,872
Vocês nem gostam do Powers.
1268
01:33:30,496 --> 01:33:32,704
Todo mundo odeia o Powers.
1269
01:33:32,872 --> 01:33:36,580
Ele não se matou e deixou os comunas
o exibirem na televisão.
1270
01:33:37,412 --> 01:33:39,624
Ele é o homem mais odiado da América.
1271
01:33:39,788 --> 01:33:42,412
Depois de Rudolf Abel, talvez.
1272
01:33:42,788 --> 01:33:44,204
E de mim.
1273
01:33:52,956 --> 01:33:53,996
Vamos acordar!
1274
01:34:03,080 --> 01:34:04,912
Eu preciso dormir.
1275
01:34:05,080 --> 01:34:06,372
Eu preciso dormir.
1276
01:34:09,956 --> 01:34:13,080
Já falei que pode dormir
depois que conversarmos o necessário.
1277
01:34:13,248 --> 01:34:15,664
Precisa se concentrar em mim.
1278
01:34:15,832 --> 01:34:18,332
Seu governo não liga para você.
Você sabe disso.
1279
01:34:18,496 --> 01:34:19,540
Para nenhum de vocês.
1280
01:34:19,704 --> 01:34:23,164
Sabia que doze pilotos do U-2
tiveram lesão cerebral?
1281
01:34:23,332 --> 01:34:26,540
Estão em estado vegetativo devido
à altitude e insuficiência de oxigênio.
1282
01:34:26,704 --> 01:34:30,164
Mas eles o mantém no ar, Gary.
Você e seus amigos.
1283
01:34:30,996 --> 01:34:34,372
Eles lhe deram isto para se arranhar, sim?
1284
01:34:34,832 --> 01:34:36,372
Cianeto de potássio.
1285
01:34:37,456 --> 01:34:40,540
Isto lhe parece que se importam com você?
1286
01:35:09,956 --> 01:35:12,372
Qual é a estrutura
da unidade de destruição?
1287
01:35:12,540 --> 01:35:14,832
De que maneira essa unidade é operada?
1288
01:35:14,996 --> 01:35:20,124
Com quais explosivos ela é carregada,
e qual é a capacidade de destruição?
1289
01:35:20,664 --> 01:35:22,332
Eu não sei.
1290
01:35:22,496 --> 01:35:24,704
Nunca mostraram para os pilotos
nenhum dos equipamentos.
1291
01:35:24,872 --> 01:35:28,832
Qual é a dimensão de área que o radar
pode mapear durante um sobrevoo?
1292
01:35:28,996 --> 01:35:30,288
Eu não sei, eu não sei!
1293
01:35:30,956 --> 01:35:34,040
Você estava fazendo um sobrevoo
no dia 9 de abril
1294
01:35:34,204 --> 01:35:37,956
sobre a área industrial
e a base dos caças MiG em Baranovichi?
1295
01:35:38,124 --> 01:35:41,540
Eu não estava.
Esse foi meu primeiro sobrevoo.
1296
01:35:41,704 --> 01:35:45,204
Preciso saber sobre o motor desligado
para razão de planeio.
1297
01:35:45,372 --> 01:35:47,624
Como o avião voa tão alto.
1298
01:35:48,456 --> 01:35:53,124
Sabemos que ele alcança
uma altitude de 70 mil pés.
1299
01:35:53,288 --> 01:35:55,248
Gary, sabemos disso.
1300
01:35:55,412 --> 01:35:57,748
E preciso saber onde os aviões voaram.
1301
01:35:57,912 --> 01:36:00,412
Onde eles voaram, Gary.
1302
01:36:00,580 --> 01:36:02,956
E precisamos ter essa conversa agora.
1303
01:36:05,412 --> 01:36:06,412
Agora.
1304
01:36:07,372 --> 01:36:09,996
Depois você pode dormir um pouco.
1305
01:36:14,080 --> 01:36:15,872
Senhor, acorde.
1306
01:36:17,412 --> 01:36:18,664
Acorde, senhor.
1307
01:36:20,872 --> 01:36:22,332
Senhor, pode me acompanhar, por favor?
1308
01:36:22,496 --> 01:36:23,080
Sim.
1309
01:36:23,248 --> 01:36:24,956
-Temos que ir.
-Sim, é claro.
1310
01:36:25,124 --> 01:36:26,872
-Pode me acompanhar, por favor?
-Sim.
1311
01:36:27,040 --> 01:36:28,288
Tudo bem.
1312
01:36:29,040 --> 01:36:30,248
Pegou seus óculos?
1313
01:36:30,788 --> 01:36:31,664
Que horas são?
1314
01:36:31,832 --> 01:36:33,624
Está tarde, mas precisamos conversar
1315
01:36:33,956 --> 01:36:35,872
e depois precisamos
pegar um avião, está bem?
1316
01:36:36,996 --> 01:36:37,624
Está.
1317
01:36:37,788 --> 01:36:39,164
É. Upa, levanta!
1318
01:36:39,332 --> 01:36:40,996
-Upa, levanta.
-Isso mesmo.
1319
01:36:41,164 --> 01:36:42,788
Vamos lá. Continue.
1320
01:36:42,956 --> 01:36:44,124
Obrigado.
1321
01:36:45,872 --> 01:36:48,748
Para o outro lado, para o outro lado.
Vamos lá.
1322
01:36:48,912 --> 01:36:50,204
Você disse avião?
1323
01:36:50,372 --> 01:36:51,832
Por aqui, por favor. Continue.
1324
01:36:51,996 --> 01:36:57,164
Então, recebi uma decisão favorável
de Moscou sobre sua proposta.
1325
01:36:57,332 --> 01:37:00,456
Que ajudemos nossos amigos
na República Democrática Alemã,
1326
01:37:00,624 --> 01:37:04,704
trocando o Sr. Powers
pelo Sr. Abel.
1327
01:37:06,332 --> 01:37:07,664
Muito bacana.
1328
01:37:07,832 --> 01:37:11,456
Posso sugerir a ponte Glienicke
como o local da troca?
1329
01:37:12,040 --> 01:37:13,664
Por que não o Checkpoint Charlie?
1330
01:37:14,372 --> 01:37:15,872
Não queremos publicidade.
1331
01:37:16,040 --> 01:37:19,288
A ponte Glienicke é muito tranquila,
principalmente de manhã bem cedo.
1332
01:37:19,456 --> 01:37:21,912
Ponte Glienicke.
Cuidarei disso do nosso lado.
1333
01:37:22,080 --> 01:37:25,456
Podemos ter Abel aqui na sexta-feira.
Então, sábado de manhã?
1334
01:37:25,956 --> 01:37:27,288
Sempre impaciente, não é?
1335
01:37:27,456 --> 01:37:31,080
Quero ir para casa e me deitar.
Então, sábado de manhã?
1336
01:37:31,496 --> 01:37:32,996
5:30?
1337
01:37:33,164 --> 01:37:35,580
Tudo bem. Estamos combinados.
1338
01:37:36,412 --> 01:37:40,832
Ligue para este número
caso haja imprevistos.
1339
01:37:40,996 --> 01:37:41,996
Está bem.
1340
01:37:42,164 --> 01:37:44,540
Alguém atenderá a qualquer hora.
1341
01:37:45,164 --> 01:37:47,540
Eu não pretendo usá-lo.
1342
01:37:48,040 --> 01:37:50,748
Vamos brindar ao acordo?
1343
01:37:50,996 --> 01:37:52,496
Por que não?
1344
01:37:53,624 --> 01:37:55,912
Conhaque armênio.
Uma boa bebida para o seu resfriado.
1345
01:37:56,080 --> 01:37:57,164
Obrigado.
1346
01:37:58,124 --> 01:37:59,332
O senhor se importa...
1347
01:37:59,496 --> 01:38:03,372
Não faz parte do nosso negócio,
mas gostaria de fazer algumas perguntas.
1348
01:38:03,540 --> 01:38:04,748
Não precisa responder.
1349
01:38:04,912 --> 01:38:07,332
Devo responder o que sei.
1350
01:38:07,496 --> 01:38:10,164
Eu gosto desse cara, o seu cara.
1351
01:38:10,332 --> 01:38:13,332
O que acontecerá com o seu cara
quando ele voltar?
1352
01:38:13,496 --> 01:38:18,080
Nós vamos ter que determinar
se nosso cara agora é seu cara.
1353
01:38:18,248 --> 01:38:20,956
Então, como eu disse antes,
ele permaneceu leal.
1354
01:38:21,120 --> 01:38:22,704
Ele ainda é seu cara, acredite.
1355
01:38:22,872 --> 01:38:25,832
É claro que o senhor diria isso
se fosse verdade,
1356
01:38:25,996 --> 01:38:28,080
e se não fosse verdade.
1357
01:38:28,248 --> 01:38:30,496
Acho que se resume nisso.
1358
01:38:30,664 --> 01:38:33,456
Perdoe-me por insistir,
1359
01:38:33,620 --> 01:38:37,412
mas ele corre algum perigo
se a determinação for feita?
1360
01:38:37,580 --> 01:38:39,496
Bom, o que posso dizer?
1361
01:38:39,664 --> 01:38:42,704
Do jeito que as coisas estão,
todos correm perigo.
1362
01:38:42,872 --> 01:38:43,872
Saúde.
1363
01:38:57,956 --> 01:39:00,332
Não haverá nenhuma troca
na ponte Glienicke.
1364
01:39:01,372 --> 01:39:03,248
O que disse, senhor?
1365
01:39:03,412 --> 01:39:05,496
Não haverá nenhuma troca.
1366
01:39:06,120 --> 01:39:07,788
Não para Frederic Pryor.
1367
01:39:07,956 --> 01:39:10,912
Sr. Vogel, achei que ontem
tivéssemos concordado.
1368
01:39:11,080 --> 01:39:13,788
Concordamos com a troca
de Abel pelo Pryor.
1369
01:39:15,040 --> 01:39:18,164
Agora eu soube que o senhor
é um trambiqueiro,
1370
01:39:18,332 --> 01:39:20,956
vendendo o mesmo produto
para dois fregueses.
1371
01:39:21,120 --> 01:39:22,912
Abel pelo Pryor, vende para nós.
1372
01:39:23,080 --> 01:39:23,996
Sim.
1373
01:39:24,540 --> 01:39:26,288
E Abel pelo Powers,
vende para os soviéticos.
1374
01:39:26,456 --> 01:39:28,704
Não sei bem qual seria o problema
1375
01:39:28,872 --> 01:39:31,912
se o acordo satisfaz duas partes,
ou três ou quatro.
1376
01:39:32,080 --> 01:39:33,372
Que diferença isso faz?
1377
01:39:33,540 --> 01:39:35,832
O acordo não satisfaz a nossa parte.
1378
01:39:40,248 --> 01:39:41,456
Escute, Sr. Vogel...
1379
01:39:41,620 --> 01:39:44,580
Obviamente, o senhor não sabe
com quem está lidando.
1380
01:39:46,204 --> 01:39:49,332
Eis o interesse
da República Democrática Alemã:
1381
01:39:50,332 --> 01:39:54,332
Negociar e ser visto negociando
com outro poder soberano,
1382
01:39:54,496 --> 01:39:55,956
os Estados Unidos.
1383
01:39:56,120 --> 01:39:57,996
Um poder igual.
1384
01:39:58,164 --> 01:40:01,288
Em vez disso,
nos faz de palhaços para a URSS.
1385
01:40:01,456 --> 01:40:04,120
Podemos chamá-los de russos?
Vai poupar tempo.
1386
01:40:05,540 --> 01:40:08,832
Tenho um compromisso, senhor.
O senhor é que está perdendo tempo.
1387
01:40:08,996 --> 01:40:11,120
Diga-me se estou descrevendo isto errado.
1388
01:40:11,288 --> 01:40:12,832
Vocês têm um garoto, um universitário,
1389
01:40:12,996 --> 01:40:15,664
alguém que sabem que não é espião,
que não é ameaça a vocês.
1390
01:40:15,832 --> 01:40:18,912
E em troca por essa pessoa
que não vale nada para vocês,
1391
01:40:19,080 --> 01:40:22,956
vocês desempenham um papel igual
na troca entre os russos e os americanos.
1392
01:40:23,912 --> 01:40:27,704
E essa é uma negociação
entre nós e vocês dois.
1393
01:40:27,872 --> 01:40:30,164
Não tentamos fazer duas coisas.
Só estamos fazendo uma.
1394
01:40:30,332 --> 01:40:31,288
Uma, uma, uma.
1395
01:40:31,456 --> 01:40:36,164
É difícil para mim, ver como a República
Democrática Alemã é menosprezada.
1396
01:40:36,332 --> 01:40:39,040
Concordou com os soviéticos
sem me consultar.
1397
01:40:39,204 --> 01:40:40,912
Isso é uma negociação
ou uma conspiração?
1398
01:40:41,080 --> 01:40:43,412
Se fosse conspiração,
o senhor seria prejudicado.
1399
01:40:43,580 --> 01:40:46,288
Só há benefícios aqui.
Queremos um acordo entre as partes.
1400
01:40:46,456 --> 01:40:48,704
Não, o senhor decide se há acordo.
1401
01:40:49,248 --> 01:40:50,704
Onde é seu compromisso, senhor?
1402
01:40:50,872 --> 01:40:52,412
Na zona Oeste. Ku'damm.
1403
01:40:52,580 --> 01:40:53,580
Ótimo.
1404
01:41:04,580 --> 01:41:05,832
Olhe ao seu redor.
1405
01:41:06,000 --> 01:41:08,708
Como o setor Ocidental
se compara ao Oriental?
1406
01:41:11,124 --> 01:41:15,708
Nossos amigos russos decidiram que
não devíamos reconstruir nossa capital.
1407
01:41:17,288 --> 01:41:20,832
Mas vivemos nesta ruína
feita por nossos amigos russos.
1408
01:41:21,000 --> 01:41:23,080
Vá em frente, faça seu acordo
com esses russos.
1409
01:41:23,248 --> 01:41:24,416
Não faremos parte disso.
1410
01:41:26,748 --> 01:41:28,748
Não há acordo sem o Pryor.
Não vamos deixá-lo aqui.
1411
01:41:28,916 --> 01:41:30,500
Essa condição é sua ou do seu governo?
1412
01:41:30,748 --> 01:41:34,372
Senhor, eu estou aqui.
Estou falando com o senhor.
1413
01:41:34,540 --> 01:41:36,456
Mas não é um representante
do seu governo.
1414
01:41:36,624 --> 01:41:38,456
Não sabe quem o senhor é.
Nós também não.
1415
01:41:38,832 --> 01:41:41,832
Deveria tomar cuidado.
Aqui não é o Brooklyn, Sr. Donovan.
1416
01:41:49,080 --> 01:41:50,540
Escute, senhor.
1417
01:41:50,708 --> 01:41:54,496
Deve saber que em todos os aspectos
que interessam, represento meu governo.
1418
01:41:54,664 --> 01:41:56,164
O senhor sabe quem eu sou.
1419
01:41:57,080 --> 01:41:58,288
Eu sei?
1420
01:42:20,332 --> 01:42:22,748
Tem os documentos adequados?
1421
01:42:23,164 --> 01:42:25,496
Claro que não. Isso não importa.
1422
01:42:25,996 --> 01:42:28,916
Um advogado como o senhor sabe
persuadir os outros em qualquer coisa.
1423
01:42:29,080 --> 01:42:30,624
Não sabe?
1424
01:43:12,996 --> 01:43:14,580
Acompanhe-o.
1425
01:43:14,748 --> 01:43:15,708
Por quê?
1426
01:43:15,872 --> 01:43:17,664
Problema com o passaporte.
1427
01:43:17,832 --> 01:43:19,164
Que problema? Qual é o problema?
1428
01:43:19,332 --> 01:43:20,580
Acompanhe-o.
1429
01:43:23,288 --> 01:43:24,664
E lembre-se,
1430
01:43:24,832 --> 01:43:27,708
nós controlamos
o destino de Frederic Pryor.
1431
01:45:11,124 --> 01:45:12,496
Meu Deus!
1432
01:45:47,956 --> 01:45:50,040
Vou começar com um café, por favor.
1433
01:45:50,208 --> 01:45:52,580
Depois quero o combo do Hilton
1434
01:45:52,748 --> 01:45:55,540
e o café da manhã americano. E café.
1435
01:45:55,708 --> 01:45:56,872
Os dois cafés da manhã?
1436
01:45:57,040 --> 01:45:57,996
Isso, isso.
1437
01:45:58,164 --> 01:45:59,164
Um deles primeiro ou...
1438
01:45:59,332 --> 01:46:00,956
Os dois juntos. Quando estiverem prontos.
1439
01:46:01,124 --> 01:46:02,456
E café.
1440
01:46:20,748 --> 01:46:22,456
Não devia estar aqui.
1441
01:46:22,624 --> 01:46:26,208
Às vezes, na Alemanha, você quer
um bom café da manhã americano.
1442
01:46:29,624 --> 01:46:31,208
O que houve?
Onde estava ontem à noite?
1443
01:46:31,708 --> 01:46:34,832
Vogel deu um jeito
de eu passar um tempo do outro lado.
1444
01:46:34,996 --> 01:46:35,996
Santo Deus.
1445
01:46:36,164 --> 01:46:40,080
Sinceramente, não é muito pior que o local
onde você me colocou aqui deste lado.
1446
01:46:41,580 --> 01:46:44,580
Os russos concordaram com a troca,
1447
01:46:44,748 --> 01:46:47,748
mas agora o Vogel está dizendo
que os alemães-orientais desistiram.
1448
01:46:47,916 --> 01:46:48,956
Não vamos ter o Pryor.
1449
01:46:49,872 --> 01:46:51,748
Ótimo. Que bom.
1450
01:46:51,916 --> 01:46:53,996
Então, os soviéticos concordaram.
Temos o Powers.
1451
01:46:54,164 --> 01:46:56,832
Temos o Powers. Muito bem.
1452
01:46:57,624 --> 01:46:59,208
Não, os alemães-orientais não aceitaram.
1453
01:46:59,708 --> 01:47:03,416
Não teremos o Pryor e ele é importante.
Toda pessoa é importante.
1454
01:47:03,580 --> 01:47:06,248
É claro. Foi por isso que o senhor tentou.
1455
01:47:06,416 --> 01:47:08,332
Abel está vindo,
está tudo pronto para amanhã.
1456
01:47:08,496 --> 01:47:10,872
-Espere um pouco.
-Simplifique as coisas.
1457
01:47:11,040 --> 01:47:13,164
Não vamos receber o garoto.
1458
01:47:13,332 --> 01:47:15,540
É, eu entendo. Está resolvido.
1459
01:47:15,704 --> 01:47:17,664
Podemos ignorar a mensagem
que recebemos de manhã.
1460
01:47:19,040 --> 01:47:20,416
Que mensagem?
1461
01:47:20,580 --> 01:47:21,624
Dos alemães-orientais.
1462
01:47:21,788 --> 01:47:23,580
Eles ligaram para o número que lhe dei.
1463
01:47:23,748 --> 01:47:25,748
Disseram que queriam
falar com o senhor hoje.
1464
01:47:25,916 --> 01:47:26,916
O Vogel ligou?
1465
01:47:27,080 --> 01:47:28,080
Não.
1466
01:47:28,248 --> 01:47:31,916
O Oficial Harald Ott,
procurador-geral da Alemanha Oriental.
1467
01:47:32,080 --> 01:47:33,664
Querendo o quê? O que ele quer?
1468
01:47:33,832 --> 01:47:34,832
Falar com o senhor.
1469
01:47:35,580 --> 01:47:37,332
Mas tudo bem,
não posso pedir que volte lá.
1470
01:47:38,124 --> 01:47:40,164
O senhor é uma persona non grata
para alguns elementos,
1471
01:47:40,332 --> 01:47:41,580
então não abuse da sorte.
1472
01:47:41,748 --> 01:47:43,540
Então ele quer me ver.
1473
01:47:43,704 --> 01:47:44,748
Que horas?
1474
01:47:45,580 --> 01:47:47,624
Não, não. Escute.
1475
01:47:49,164 --> 01:47:51,080
O senhor não precisa ir.
Na verdade, não devia ir.
1476
01:47:51,248 --> 01:47:52,704
Na verdade, não pode ir.
1477
01:47:52,872 --> 01:47:55,248
Resolvemos com os soviéticos.
Não queremos estragar tudo.
1478
01:47:55,416 --> 01:47:56,496
Não vou estragar tudo.
1479
01:47:56,664 --> 01:47:58,788
O senhor não vai!
Não seja uma pessoa irritante.
1480
01:47:58,956 --> 01:48:00,248
Eu que pedi.
1481
01:48:00,416 --> 01:48:03,164
Aproveite seu café da manhã americano.
1482
01:48:12,040 --> 01:48:16,496
Achei que deveria ser negociado
em alto nível, como cortesia ao senhor.
1483
01:48:16,664 --> 01:48:18,416
Eu agradeço, senhor.
1484
01:48:20,416 --> 01:48:23,540
Não sei como
as coisas ficaram tão confusas.
1485
01:48:24,288 --> 01:48:26,372
Acho que, às vezes, elas ficam.
1486
01:48:30,664 --> 01:48:32,080
Só para esclarecer,
1487
01:48:32,248 --> 01:48:34,040
digo que estamos totalmente preparados
1488
01:48:34,204 --> 01:48:39,164
para a troca do suposto aluno, Pryor,
por Rudolf Abel.
1489
01:48:39,332 --> 01:48:42,204
Eu soube, pelo Sr. Vogel, que Pryor
é muito importante para o senhor.
1490
01:48:42,372 --> 01:48:43,372
Sim, mas...
1491
01:48:43,664 --> 01:48:46,580
Faremos um memorando
com esse propósito.
1492
01:48:47,540 --> 01:48:49,496
Um memorando.
1493
01:48:49,664 --> 01:48:54,124
Com certeza, fazemos questão
de uma troca bilateral.
1494
01:48:54,456 --> 01:48:58,080
Sim, sim, claro.
Não sei bem o que isso significa, mas...
1495
01:48:58,832 --> 01:49:03,456
Meu país também insiste
em Francis Gary Powers.
1496
01:49:03,624 --> 01:49:05,040
Não!
1497
01:49:09,872 --> 01:49:13,288
Foi assim que as coisas
se tornaram tão confusas.
1498
01:49:13,456 --> 01:49:15,832
Powers. Para que ele serve, senhor?
1499
01:49:15,996 --> 01:49:19,040
Quer ele de volta por razões punitivas.
O que está feito, está feito.
1500
01:49:19,204 --> 01:49:22,540
Ele divulgou o que tinha a revelar,
e sem dúvida Abel também fez isso.
1501
01:49:23,372 --> 01:49:28,248
Estamos oferecendo, em vez disso, alguém
que o senhor insiste que é inocente.
1502
01:49:28,416 --> 01:49:29,624
E está correto.
1503
01:49:29,788 --> 01:49:31,872
É esse que o senhor deveria resgatar.
1504
01:49:32,040 --> 01:49:34,080
O futuro. Olhe para o futuro.
1505
01:49:38,080 --> 01:49:38,916
Ott.
1506
01:49:42,288 --> 01:49:43,372
Ott.
1507
01:49:52,664 --> 01:49:55,080
Desculpe-me.
Pode me dar um minuto, senhor?
1508
01:50:14,496 --> 01:50:15,496
Sinto muito, senhor.
1509
01:50:15,664 --> 01:50:19,124
O procurador-geral lamenta
ter precisado sair com urgência.
1510
01:50:19,288 --> 01:50:20,288
Ele saiu?
1511
01:50:20,456 --> 01:50:22,664
Sim. Peço desculpas.
1512
01:50:22,832 --> 01:50:24,788
Estou esperando há mais de uma hora.
1513
01:50:24,956 --> 01:50:26,580
Sinto muito, senhor.
1514
01:50:28,704 --> 01:50:30,080
Meu jovem.
1515
01:50:32,124 --> 01:50:33,496
Venha aqui.
1516
01:50:34,832 --> 01:50:36,788
Está tudo bem. Venha aqui.
1517
01:50:43,248 --> 01:50:44,788
Sente-se.
1518
01:50:46,124 --> 01:50:48,916
Ande, venha. Sente-se.
1519
01:50:52,456 --> 01:50:54,540
Gosta do seu emprego aqui?
1520
01:50:55,040 --> 01:50:56,540
É um ótimo emprego, senhor.
1521
01:50:56,704 --> 01:50:58,704
Deve ser. Deve ser interessante.
1522
01:50:58,872 --> 01:50:59,916
Sim, senhor.
1523
01:51:00,080 --> 01:51:02,040
E importante também.
1524
01:51:02,204 --> 01:51:04,664
E você fala muito bem a minha língua.
1525
01:51:05,124 --> 01:51:08,040
Sim, temo dizer que falo muito bem,
mas falo bem, senhor.
1526
01:51:08,204 --> 01:51:09,996
Ótimo, ótimo.
1527
01:51:10,164 --> 01:51:12,872
Sabe, acabei de perder
meu parceiro de negociações
1528
01:51:13,040 --> 01:51:14,788
e preciso de alguém para conversar,
1529
01:51:14,956 --> 01:51:17,416
e você parece ser um jovem sensato.
1530
01:51:18,496 --> 01:51:20,332
Posso falar com você?
1531
01:51:23,124 --> 01:51:24,372
Está tudo bem.
1532
01:51:25,124 --> 01:51:26,124
Não tem problema.
1533
01:51:28,288 --> 01:51:31,332
Eu só preciso que dê
essa mensagem ao seu patrão.
1534
01:51:32,832 --> 01:51:35,204
Mas precisa ser muito, muito clara.
1535
01:51:35,748 --> 01:51:37,204
Você entende?
1536
01:51:38,248 --> 01:51:41,288
Sim, senhor.
Mas talvez, o senhor devesse esperar até...
1537
01:51:41,456 --> 01:51:45,332
Não, não. O caso é que
eu estou resfriado e quero ir para casa,
1538
01:51:45,496 --> 01:51:47,248
para me deitar.
1539
01:51:49,080 --> 01:51:50,456
Pode dar a mensagem?
1540
01:51:50,748 --> 01:51:51,996
É claro.
1541
01:51:53,956 --> 01:51:56,124
A mensagem é a seguinte:
1542
01:51:57,124 --> 01:52:00,456
"Não há acordo para Abel a menos
que tenhamos Powers e Pryor."
1543
01:52:01,496 --> 01:52:02,788
Você entendeu?
1544
01:52:02,956 --> 01:52:03,788
Sim, senhor.
1545
01:52:03,956 --> 01:52:07,872
Está marcado para amanhã de manhã.
Nada acontecerá se não tivermos os dois.
1546
01:52:08,040 --> 01:52:09,704
Aqueles dois homens.
1547
01:52:09,872 --> 01:52:11,416
-Dois, dois, dois.
-Sim, senhor.
1548
01:52:11,788 --> 01:52:13,664
Se não houver acordo,
1549
01:52:14,248 --> 01:52:16,416
seu patrão tem que avisar aos soviéticos.
1550
01:52:17,664 --> 01:52:21,832
Ele tem que dizer aos soviéticos
que eles não vão receber Rudolf Abel.
1551
01:52:23,832 --> 01:52:25,248
Sim, senhor.
1552
01:52:28,372 --> 01:52:29,580
E diga isso a ele:
1553
01:52:31,288 --> 01:52:34,040
Até agora, Abel tem sido um bom soldado,
1554
01:52:34,204 --> 01:52:36,288
mas ele acha que vai para casa.
1555
01:52:38,372 --> 01:52:40,872
Se tivermos que dizer
que ele não vai para casa,
1556
01:52:41,040 --> 01:52:43,748
que os soviéticos não o querem,
que ele nunca irá para casa,
1557
01:52:43,916 --> 01:52:46,912
imagino que
o comportamento dele possa mudar.
1558
01:52:48,124 --> 01:52:52,332
E quem será responsabilizado por isso?
1559
01:52:54,704 --> 01:52:56,080
É uma mensagem longa.
1560
01:52:57,164 --> 01:52:58,164
Você entendeu tudo?
1561
01:52:58,332 --> 01:52:59,996
Sim, senhor. Entendi.
1562
01:53:00,164 --> 01:53:01,332
Ótimo.
1563
01:53:01,996 --> 01:53:03,748
Você é um bom rapaz.
1564
01:53:06,124 --> 01:53:07,248
E também diga a ele que
1565
01:53:07,624 --> 01:53:10,832
não há acordo se não nos falarmos
antes do fim do horário comercial hoje.
1566
01:53:10,996 --> 01:53:12,248
Ele tem meu número.
1567
01:53:12,412 --> 01:53:14,204
Se for para não acontecer a troca,
1568
01:53:14,372 --> 01:53:16,704
não tem por que todos acordarem
tão cedo amanhã.
1569
01:53:17,204 --> 01:53:19,872
Não, senhor. Isso seria inútil.
1570
01:53:20,040 --> 01:53:21,248
Está brincando!
1571
01:53:22,080 --> 01:53:22,996
Está brincando!
1572
01:53:23,164 --> 01:53:25,080
Não estou.
Preciso de moedas.
1573
01:53:25,248 --> 01:53:27,580
É exatamente isso
que o senhor não deveria fazer.
1574
01:53:27,748 --> 01:53:30,248
Minhas instruções
eram para resolver a situação.
1575
01:53:30,412 --> 01:53:32,956
Suas instruções eram
para pegar o Powers, não o Pryor.
1576
01:53:33,124 --> 01:53:35,372
Não foi esse o acordo original.
O senhor estragou tudo!
1577
01:53:35,540 --> 01:53:38,124
Como pode saber?
Eu estou otimista com isso.
1578
01:53:38,288 --> 01:53:39,540
O senhor estragou tudo!
1579
01:53:39,704 --> 01:53:41,372
Não se preocupe.
1580
01:53:41,540 --> 01:53:43,372
Acho que vai dar tudo certo.
1581
01:53:43,540 --> 01:53:45,412
Como pode saber? O senhor não sabe.
1582
01:53:49,124 --> 01:53:51,540
Estados Unidos.
Nova Iorque, Nova Iorque.
1583
01:53:51,704 --> 01:53:53,164
Danke.
1584
01:53:55,332 --> 01:53:56,748
Escute, essa história toda
1585
01:53:56,912 --> 01:53:59,456
foi para me testar.
1586
01:53:59,624 --> 01:54:03,040
Eu trocaria um por um, e qual deles?
1587
01:54:03,456 --> 01:54:07,080
Mas eu disse, "Não, dois por um."
Então eles sabem qual é nossa posição.
1588
01:54:07,248 --> 01:54:09,248
É, e se eles pensarem bem e disserem:
1589
01:54:09,412 --> 01:54:12,832
"Esqueçam! Fiquem com o nosso cara,
e ficamos com os seus"?
1590
01:54:14,332 --> 01:54:16,996
Daí eu terei estragado tudo.
1591
01:54:17,164 --> 01:54:19,164
Oi, querida! Sou eu!
1592
01:54:19,332 --> 01:54:22,540
Sim, a pescaria foi ótima.
1593
01:54:23,872 --> 01:54:25,204
Estou em Londres,
1594
01:54:25,372 --> 01:54:27,996
só para mais uma reunião
e depois irei para casa.
1595
01:54:28,832 --> 01:54:31,912
Sim, eu me lembro da marmelada.
1596
01:54:32,080 --> 01:54:34,912
Aquela loja ao lado do Regent's Park.
1597
01:54:35,788 --> 01:54:37,624
Tudo bem, eu vou se tiver tempo.
1598
01:54:37,788 --> 01:54:39,748
Amor, posso falar com o Roger?
1599
01:54:40,704 --> 01:54:42,956
Posso falar com as meninas?
1600
01:54:43,124 --> 01:54:45,164
Tem alguém desocupado?
1601
01:54:45,704 --> 01:54:48,372
Eles perceberam que não estou em casa?
1602
01:55:44,248 --> 01:55:45,664
Fechado.
1603
01:55:46,540 --> 01:55:47,708
Dois por um.
1604
01:55:48,832 --> 01:55:49,916
Que bacana.
1605
01:55:51,124 --> 01:55:52,996
Vamos tomar um drinque.
1606
01:55:53,164 --> 01:55:54,708
Um problema.
1607
01:55:54,872 --> 01:55:55,956
E qual é?
1608
01:55:56,124 --> 01:55:58,748
Não vão soltar o Pryor com o Powers,
não na ponte.
1609
01:55:58,916 --> 01:56:00,164
Vão soltá-lo ao mesmo tempo.
1610
01:56:00,332 --> 01:56:02,496
Quando os russos
nos entregarem o Powers na ponte,
1611
01:56:02,664 --> 01:56:04,208
vão soltar o Pryor no Checkpoint Charlie.
1612
01:56:04,996 --> 01:56:06,332
O que isso quer dizer?
1613
01:56:06,832 --> 01:56:10,748
Acho que quer dizer,
"Nós daremos a última palavra."
1614
01:56:10,916 --> 01:56:12,416
Mas soltarão Pryor.
1615
01:56:13,040 --> 01:56:15,248
O senhor que sabe.
Acertou com eles.
1616
01:56:20,456 --> 01:56:25,496
PONTE GLIENICKE
1617
01:56:35,664 --> 01:56:37,040
Onde estão eles?
1618
01:56:37,208 --> 01:56:39,832
E o Powers? Onde está?
Estão atrasados.
1619
01:56:39,996 --> 01:56:41,956
Ninguém está atrasado.
Chegamos cedo.
1620
01:56:42,124 --> 01:56:43,124
Posso?
1621
01:56:43,288 --> 01:56:44,288
Sim.
1622
01:56:50,664 --> 01:56:51,788
Hoffman.
1623
01:56:51,956 --> 01:56:52,916
Sim?
1624
01:56:53,080 --> 01:56:54,832
Acho que eles têm...
1625
01:56:54,996 --> 01:56:56,208
O quê?
1626
01:56:56,540 --> 01:56:58,208
franco-atiradores.
1627
01:56:58,372 --> 01:57:00,080
Tenho certeza de que eles têm.
1628
01:57:00,496 --> 01:57:02,124
Como tem certeza disso?
1629
01:57:02,748 --> 01:57:05,708
Porque nós temos franco-atiradores.
1630
01:57:22,288 --> 01:57:23,708
Saia, senhor.
1631
01:57:31,956 --> 01:57:32,956
Jim.
1632
01:57:37,580 --> 01:57:38,748
Querido Jim.
1633
01:57:41,708 --> 01:57:42,832
Como você está?
1634
01:57:43,124 --> 01:57:44,832
Feliz em vê-lo.
1635
01:57:45,208 --> 01:57:47,164
Planejou tudo isso para mim?
1636
01:57:47,332 --> 01:57:50,708
Vamos ver como é
antes de eu levar o crédito.
1637
01:57:51,208 --> 01:57:54,124
Alguma notícia sobre Pryor
no Checkpoint Charlie?
1638
01:57:55,624 --> 01:58:00,208
EXÉRCITO AMERICANO
CHECKPOINT CHARLIE
1639
01:58:17,872 --> 01:58:19,788
Não aconteceu nada ainda.
1640
01:58:25,916 --> 01:58:27,288
Com licença, senhor.
1641
01:58:27,456 --> 01:58:29,748
Este é o Tenente Joe Murphy
da Força Aérea dos EUA,
1642
01:58:29,916 --> 01:58:31,624
que veio identificar o Powers.
1643
01:58:32,372 --> 01:58:33,372
Tenente Murphy.
1644
01:58:33,996 --> 01:58:35,208
Senhor.
1645
01:58:38,080 --> 01:58:39,832
Pode haver um pequeno problema.
1646
01:58:39,996 --> 01:58:42,080
Eu era um jovem quando parti.
1647
01:58:42,248 --> 01:58:44,708
Quem eles encontrarão
para me identificar?
1648
01:58:45,624 --> 01:58:48,124
Espero que não seja
sua família da Alemanha Oriental.
1649
01:58:48,288 --> 01:58:50,748
Duvido que consigam
identificar um ao outro.
1650
01:59:25,332 --> 01:59:26,788
Parece que chegaram.
1651
01:59:34,540 --> 01:59:36,708
Bom, vamos lá.
1652
01:59:36,872 --> 01:59:38,664
Pode ficar aqui, Sr. Donovan.
1653
01:59:39,496 --> 01:59:41,040
Nem pensar.
1654
01:59:43,164 --> 01:59:44,788
Abra a cancela.
1655
01:59:59,124 --> 02:00:01,496
O que acha que vai acontecer
quando chegar em casa?
1656
02:00:02,164 --> 02:00:04,040
Eu acho...
1657
02:00:04,332 --> 02:00:05,748
Que vou tomar vodca.
1658
02:00:12,540 --> 02:00:15,164
Mas, Rudolf, não existe a possibilidade...
1659
02:00:15,332 --> 02:00:18,208
De o meu povo atirar em mim?
1660
02:00:18,580 --> 02:00:19,872
Isso.
1661
02:00:21,372 --> 02:00:22,624
Não está preocupado?
1662
02:00:22,788 --> 02:00:24,332
Isso ajudaria?
1663
02:00:35,708 --> 02:00:38,248
Respondendo a sua pergunta, meu amigo.
1664
02:00:38,664 --> 02:00:41,748
Eu agi honradamente.
Acho que eles sabem disso.
1665
02:00:42,540 --> 02:00:45,996
Mas, às vezes, as pessoas pensam errado.
São seres humanos.
1666
02:00:47,332 --> 02:00:49,580
Vamos ver como me recebem.
1667
02:00:50,624 --> 02:00:52,456
O que posso esperar?
1668
02:00:54,872 --> 02:00:59,872
Se vão me receber bem
ou só mostrar o banco de trás.
1669
02:01:53,248 --> 02:01:54,916
Tire o chapéu.
1670
02:02:01,204 --> 02:02:02,872
Oi, Powers.
1671
02:02:04,124 --> 02:02:05,496
Oi, Murph.
1672
02:02:07,248 --> 02:02:09,124
Sim, é o Powers.
1673
02:02:11,164 --> 02:02:13,788
Muito bem, Sr. Donovan.
Vamos agora!
1674
02:02:14,124 --> 02:02:15,456
Esperem.
1675
02:02:22,124 --> 02:02:24,416
Acredite, estou dizendo.
1676
02:02:25,624 --> 02:02:27,456
Não tem ninguém aqui.
1677
02:02:30,332 --> 02:02:32,664
Eles vão soltar outro homem
no Checkpoint Charlie.
1678
02:02:32,832 --> 02:02:34,788
Só estamos confirmando se ele está lá.
1679
02:02:34,956 --> 02:02:36,204
Agora!
1680
02:02:36,372 --> 02:02:38,704
Como combinado, por favor.
1681
02:02:39,832 --> 02:02:40,748
Vamos.
1682
02:02:40,916 --> 02:02:42,580
Pryor vai aparecer ou não.
1683
02:02:42,748 --> 02:02:43,580
Vamos.
1684
02:02:43,748 --> 02:02:46,164
Estão esperando para ver
se faremos a troca sem ele.
1685
02:02:46,332 --> 02:02:49,204
Só temos que ficar aqui
e mostrar que não faremos.
1686
02:02:50,040 --> 02:02:53,040
Não ligo a mínima para o que eles querem.
Temos nosso objetivo.
1687
02:02:53,204 --> 02:02:54,204
Vá em frente, Abel.
1688
02:02:55,496 --> 02:02:57,956
Vá em frente, senhor. Pode ir.
1689
02:02:58,332 --> 02:03:00,456
E se não for como planejado,
vamos embora.
1690
02:03:00,624 --> 02:03:02,916
Trocamos agora ou vamos embora!
1691
02:03:04,916 --> 02:03:06,456
Estão esperando outro homem?
1692
02:03:06,664 --> 02:03:07,956
Estamos.
1693
02:03:08,496 --> 02:03:10,416
Querem ele também.
1694
02:03:12,080 --> 02:03:13,164
Eu quero ele.
1695
02:03:13,332 --> 02:03:16,996
Não interessa o que ele quer, senhor.
Estou no comando e está livre para ir.
1696
02:03:17,164 --> 02:03:17,996
Por favor, vá.
1697
02:03:18,164 --> 02:03:19,748
Atravesse.
1698
02:03:30,916 --> 02:03:32,496
Eu posso esperar.
1699
02:03:56,956 --> 02:03:58,748
Vejo alguma coisa.
1700
02:03:58,916 --> 02:04:00,540
Ainda não tenho certeza.
1701
02:04:01,956 --> 02:04:03,124
Esperem!
1702
02:04:55,332 --> 02:04:56,664
Estamos com ele!
1703
02:05:01,248 --> 02:05:03,456
Mandei um presente para você, Jim.
1704
02:05:04,832 --> 02:05:06,664
É um quadro.
1705
02:05:07,204 --> 02:05:10,040
Espero que tenha significado para você.
1706
02:05:11,704 --> 02:05:14,416
Desculpe-me.
Não pensei em lhe dar um presente.
1707
02:05:17,372 --> 02:05:19,456
Isto é o seu presente.
1708
02:05:22,624 --> 02:05:24,788
Isto é o seu presente.
1709
02:06:02,164 --> 02:06:03,996
Vamos, vamos, vamos!
1710
02:07:22,980 --> 02:07:24,772
Sr. Donovan.
1711
02:07:24,940 --> 02:07:27,188
O Coronel Abel me pediu para lhe dar isto.
1712
02:07:30,316 --> 02:07:31,524
Perdão, senhor.
1713
02:07:32,564 --> 02:07:35,064
Era o encarregado disso tudo, senhor?
1714
02:07:35,524 --> 02:07:36,524
Era.
1715
02:07:36,688 --> 02:07:38,732
Preciso agradecer-lhe.
1716
02:07:38,900 --> 02:07:41,064
Preciso agradecer a alguém.
1717
02:07:57,356 --> 02:08:00,316
Eu não falei nada. Eu não falei nada.
1718
02:08:01,356 --> 02:08:03,272
Isso não importa.
1719
02:08:03,440 --> 02:08:05,524
Não importa o que as pessoas pensam.
1720
02:08:05,688 --> 02:08:07,524
Você sabe o que fez.
1721
02:08:58,024 --> 02:08:59,188
Seja bem-vindo.
1722
02:09:01,564 --> 02:09:03,316
Que viagem.
1723
02:09:14,608 --> 02:09:15,896
Você está bem?
1724
02:09:16,608 --> 02:09:18,816
Sim, estou bem.
1725
02:09:19,648 --> 02:09:20,856
Você trouxe a marmelada?
1726
02:09:21,024 --> 02:09:23,232
Trouxe, claro.
1727
02:09:23,396 --> 02:09:24,772
Sim.
1728
02:09:24,940 --> 02:09:26,608
Eu trouxe.
1729
02:09:27,648 --> 02:09:29,272
Como você pediu.
1730
02:09:33,732 --> 02:09:34,772
Jim.
1731
02:09:35,356 --> 02:09:37,440
-Ela é da Arno's.
-E daí?
1732
02:09:37,608 --> 02:09:38,688
Fica na esquina!
1733
02:09:38,856 --> 02:09:40,440
Querida, eu estava ocupado.
Sinto muito.
1734
02:09:40,608 --> 02:09:41,564
Eu não acredito.
1735
02:09:41,732 --> 02:09:42,688
E o Roger?
Está em casa?
1736
02:09:42,856 --> 02:09:45,688
Está. Carol e Peggy também.
Todos estão em casa.
1737
02:09:45,856 --> 02:09:48,148
Mãe! Venha rápido!
Olhe!
1738
02:09:49,316 --> 02:09:51,148
Mãe, venha aqui!
1739
02:09:51,316 --> 02:09:52,608
Venha ver isso!
Olhe! Assista!
1740
02:09:52,772 --> 02:09:53,980
Venha!
1741
02:09:54,148 --> 02:09:59,980
Francis Gary Powers foi libertado
da prisão na União Soviética
1742
02:10:00,148 --> 02:10:04,856
e entregue às autoridades americanas
hoje de manhã em Berlim.
1743
02:10:05,024 --> 02:10:09,648
O presidente comutou
a sentença de Rudolf Abel.
1744
02:10:09,816 --> 02:10:12,440
O Sr. Abel foi deportado
1745
02:10:12,608 --> 02:10:15,272
e libertado em Berlim.
1746
02:10:15,440 --> 02:10:18,648
As tentativas de libertar o Sr. Powers
1747
02:10:18,816 --> 02:10:21,608
estavam em andamento há algum tempo.
1748
02:10:21,772 --> 02:10:25,188
Numa tentativa recente,
o governo dos Estados Unidos
1749
02:10:25,356 --> 02:10:29,732
teve a cooperação e assistência
do Sr. James B. Donovan,
1750
02:10:29,896 --> 02:10:31,608
um advogado de Nova Iorque.
1751
02:10:32,024 --> 02:10:35,772
Frederic L. Pryor, um estudante americano,
1752
02:10:35,940 --> 02:10:38,564
detido pelas autoridades
da Alemanha Oriental
1753
02:10:38,732 --> 02:10:41,188
desde agosto de 1961...
1754
02:10:41,356 --> 02:10:43,272
Eu achei que papai estava pescando.
1755
02:10:43,440 --> 02:10:44,940
Salmão.
1756
02:10:45,356 --> 02:10:48,608
Abel agora desapareceu
no mundo comunista.
1757
02:10:48,772 --> 02:10:50,980
Powers está aqui,
respondendo às perguntas.
1758
02:10:51,148 --> 02:10:53,816
E Donovan voltou a advogar.
1759
02:10:53,980 --> 02:10:58,396
E agora, George Fenneman, falando
em nome da madeireira Douglas Fir.
1760
02:12:02,316 --> 02:12:04,980
POWERS É LIBERTADO
EM TROCA DE ESPIÃO SOVIÉTICO
1761
02:12:08,272 --> 02:12:11,732
TROCA DE PRISIONEIROS:
PILOTO ESPIÃO VOLTA PARA CASA
1762
02:12:12,856 --> 02:12:16,732
ADVOGADO AMERICANO
COLABORA NA TROCA DE PRISIONEIROS
1763
02:13:14,148 --> 02:13:16,148
Após retorno à Rússia,
1764
02:13:16,316 --> 02:13:18,732
Rudolf Abel se reuniu
com sua esposa e filha.
1765
02:13:18,896 --> 02:13:21,608
Ele nunca foi reconhecido publicamente
pela União Soviética como espião.
1766
02:13:22,648 --> 02:13:25,648
Powers morreu em acidente de helicóptero
em 1977, trabalhando para a KNBC News.
1767
02:13:25,816 --> 02:13:28,524
Recebeu, como prêmios póstumos,
uma medalha do diretor da CIA,
1768
02:13:28,688 --> 02:13:31,688
a medalha USAF POW em 2000
e a Estrela de Prata em 2012.
1769
02:13:32,816 --> 02:13:35,816
Em 1962, Frederic L. Pryor recebeu
seu Ph. D. em Economia pela Yale.
1770
02:13:35,980 --> 02:13:37,524
Atualmente é
professor emérito de Economia
1771
02:13:37,688 --> 02:13:40,232
e Investigador Acadêmico
Sênior no Swarthmore College.
1772
02:13:41,316 --> 02:13:43,732
Após a bem-sucedida conclusão
da troca de Powers e Abel,
1773
02:13:43,896 --> 02:13:46,104
James Donovan recebeu um pedido
do Presidente Kennedy
1774
02:13:46,272 --> 02:13:48,732
para se encarregar
de outras negociações a favor dos EUA.
1775
02:13:49,732 --> 02:13:52,148
No verão de 1962, ele foi enviado a Cuba
1776
02:13:52,316 --> 02:13:54,564
para tratar com Fidel Castro
1777
02:13:54,732 --> 02:13:58,440
dos termos de soltura de 1.113 prisioneiros
detidos após a invasão da Baía dos Porcos.
1778
02:13:58,604 --> 02:14:00,856
Quando Donovan terminou a negociação,
ele garantiu a soltura
1779
02:14:01,024 --> 02:14:03,104
de 9.703 homens, mulheres e crianças.