1 00:00:58,270 --> 00:01:03,708 qBP Subs Apresenta: 2 00:01:04,396 --> 00:01:09,564 PONTE DOS ESPIÕES 3 00:01:14,261 --> 00:01:17,261 OS ESTADOS UNIDOS E A UNIÃO SOVIÉTICA 4 00:01:17,429 --> 00:01:20,801 TEMEM MUTUAMENTE SUA CAPACIDADE NUCLEAR E INTENÇÕES. 5 00:01:20,969 --> 00:01:23,969 OS DOIS PAÍSES UTILIZAM ESPIÕES E OS CAÇAM. 6 00:01:24,761 --> 00:01:27,093 INSPIRADO EM EVENTOS REAIS. 7 00:03:39,356 --> 00:03:41,024 Próxima parada, Broad Street. 8 00:03:41,188 --> 00:03:42,980 Broad Street é a próxima parada. 9 00:04:54,188 --> 00:04:55,732 Lá em cima. Por aqui. 10 00:05:04,896 --> 00:05:06,356 Ele não veio por aqui? 11 00:05:06,524 --> 00:05:08,272 Ele não está aqui em cima. Voltem lá para baixo. 12 00:05:10,688 --> 00:05:12,108 -Desculpe-me. -Desculpe-me. 13 00:05:31,148 --> 00:05:33,648 Siga em frente e pare na esquina. 14 00:08:45,816 --> 00:08:47,148 Visitantes. 15 00:08:48,024 --> 00:08:49,564 Posso pegar minha dentadura? 16 00:08:49,732 --> 00:08:52,024 Coronel, vire de costas, por favor? 17 00:08:54,940 --> 00:08:57,188 -Sente-se na cama. -Vamos. 18 00:09:05,688 --> 00:09:08,648 A dentadura está na pia. 19 00:09:08,816 --> 00:09:12,688 Olhe para mim. Somos agentes do FBI. 20 00:09:12,856 --> 00:09:13,816 Olhe para mim! 21 00:09:13,980 --> 00:09:15,524 Estou falando com o senhor. 22 00:09:15,688 --> 00:09:19,480 Recebemos informações a respeito de seu envolvimento com espionagem. 23 00:09:19,648 --> 00:09:22,856 Pode cooperar conosco agora ou irá para a prisão. 24 00:09:23,024 --> 00:09:24,232 Está entendendo, Coronel? 25 00:09:24,396 --> 00:09:25,980 Não, mais ou menos. 26 00:09:26,148 --> 00:09:28,732 Por que ficam me chamando de "Coronel"? 27 00:09:29,564 --> 00:09:31,188 Precisa se vestir. 28 00:09:31,356 --> 00:09:33,188 Temos que revistar seu apartamento. 29 00:09:33,356 --> 00:09:37,356 Eu poderia limpar minha paleta? 30 00:09:37,524 --> 00:09:40,148 Caso contrário, as tintas vão estragá-la. 31 00:09:40,316 --> 00:09:42,440 Está ali atrás de vocês. 32 00:09:43,732 --> 00:09:45,896 Eu tenho um pano para limpar. 33 00:09:46,064 --> 00:09:47,024 Obrigado. 34 00:09:47,188 --> 00:09:48,604 Comecem a revistar tudo. 35 00:09:48,772 --> 00:09:49,524 Obrigado. 36 00:09:49,688 --> 00:09:51,980 Revistem o colchão, a cama, o piso, a cadeira. 37 00:09:52,148 --> 00:09:54,024 Poderia colocar no cinzeiro, 38 00:09:54,188 --> 00:09:56,896 -Ali no peitoril da janela? -Revistem bem a escrivaninha. 39 00:09:59,648 --> 00:10:01,104 Vamos ver a escrivaninha. 40 00:10:07,896 --> 00:10:09,732 Não quero que ela estrague. 41 00:10:23,816 --> 00:10:25,980 Não diga o "meu cara." 42 00:10:26,148 --> 00:10:27,896 Ele não é o "meu cara." 43 00:10:28,980 --> 00:10:31,940 Sim, ele é o "seu cara." De quem estamos falando? 44 00:10:32,104 --> 00:10:36,064 Estamos falando de um cara que foi segurado por meu cliente. 45 00:10:36,232 --> 00:10:38,232 Então não o torne "meu cara." 46 00:10:39,188 --> 00:10:40,772 Tudo bem, certo. 47 00:10:40,940 --> 00:10:44,064 A questão é que, o cara segurado por seu cliente, 48 00:10:44,232 --> 00:10:46,980 não nega que nenhuma dessas coisas aconteceu. 49 00:10:47,148 --> 00:10:49,688 "Essas coisas"? 50 00:10:49,856 --> 00:10:52,104 Sim, essas cinco coisas. 51 00:10:52,272 --> 00:10:53,896 Espere aí um pouco. 52 00:10:54,064 --> 00:10:55,524 Cinco coisas não. 53 00:10:55,688 --> 00:10:57,272 Uma coisa. 54 00:10:57,440 --> 00:10:58,772 É óbvio que são cinco coisas. 55 00:10:58,940 --> 00:11:00,356 Sinto muito, não é óbvio para mim. 56 00:11:00,524 --> 00:11:02,856 Cinco coisas? Então me explique. 57 00:11:03,024 --> 00:11:04,396 É incontestável. 58 00:11:04,564 --> 00:11:06,188 Tudo bem. Então me conte o que aconteceu. 59 00:11:06,356 --> 00:11:09,816 Conte-me essa história de forma que faça sentido para cinco coisas. 60 00:11:09,980 --> 00:11:11,980 Claro, com certeza. Seu cara é... 61 00:11:12,148 --> 00:11:13,732 Não é meu cara. É segurado por meu cliente. 62 00:11:13,896 --> 00:11:16,688 O cara segurado por seu cliente dirigia pela rodovia estadual 19, 63 00:11:16,856 --> 00:11:19,104 perdeu o controle do carro e pegou meus cinco clientes, 64 00:11:19,272 --> 00:11:21,272 os cinco que me contataram para representá-los 65 00:11:21,440 --> 00:11:22,980 porque o senhor não quer pagar a indenização. 66 00:11:23,148 --> 00:11:26,524 Quer dizer que meu cliente não quer pagar a indenização, a seguradora? 67 00:11:26,688 --> 00:11:29,316 Sr. Donovan, está bem claro quem é quem aqui. 68 00:11:29,480 --> 00:11:31,772 Só que meu cliente paga todas as indenizações. 69 00:11:32,272 --> 00:11:33,480 Eles pagam, Sr. Bates. 70 00:11:33,648 --> 00:11:36,396 Cada pedido legal, até o limite de sua responsabilidade, 71 00:11:36,564 --> 00:11:40,732 que é de 100 mil dólares por acidente, no caso da apólice desse homem. 72 00:11:40,896 --> 00:11:42,272 E essa é uma indenização. 73 00:11:42,440 --> 00:11:45,648 De acordo com sua descrição, "ele pegou meus cinco clientes". 74 00:11:45,812 --> 00:11:48,688 O segurado por meu cliente sofreu um acidente. 75 00:11:48,856 --> 00:11:49,772 Um, um, um. 76 00:11:49,940 --> 00:11:53,272 Perdeu o controle do carro e pegou cinco motociclistas. 77 00:11:53,440 --> 00:11:56,232 Do ponto de vista deles, cinco coisas aconteceram. 78 00:11:56,980 --> 00:11:59,940 Escuta, Bob. Posso chamá-lo de Bob? 79 00:12:00,732 --> 00:12:01,772 "Jim." 80 00:12:02,688 --> 00:12:05,480 Se eu jogar boliche e marcar um strike, foi só uma jogada. 81 00:12:05,648 --> 00:12:06,732 Não foram dez jogadas. 82 00:12:06,896 --> 00:12:08,440 Jim, meus clientes não são pinos de boliche, 83 00:12:08,648 --> 00:12:10,356 embora seu cliente os tenha tratado como tal. 84 00:12:10,524 --> 00:12:12,188 Deixe-me terminar. 85 00:12:12,356 --> 00:12:16,648 Se sua casa for segurada por 100 mil dólares e um tornado a levar, 86 00:12:16,812 --> 00:12:18,232 ele levou embora uma casa. 87 00:12:18,396 --> 00:12:20,356 Ele não pegou cada móvel da casa 88 00:12:20,524 --> 00:12:22,440 e destruiu em um incidente separado. 89 00:12:22,604 --> 00:12:24,604 Se for isso que está dizendo, 90 00:12:25,188 --> 00:12:28,480 então nunca existe limite nenhum para nossa responsabilidade 91 00:12:28,648 --> 00:12:31,524 e esse é o fim das seguradoras. 92 00:12:31,688 --> 00:12:34,312 Sendo assim, Bob, ninguém está seguro. 93 00:12:39,312 --> 00:12:41,688 Watters, Cowan e Donovan. Com quem deseja falar? 94 00:12:41,856 --> 00:12:43,024 Bom dia, Sr. Donovan. 95 00:12:43,188 --> 00:12:44,440 Bom dia, Alison. 96 00:12:44,604 --> 00:12:46,604 Adiei seu compromisso com a Prudential, senhor. 97 00:12:46,772 --> 00:12:47,896 E por que fez isso? 98 00:12:48,064 --> 00:12:49,524 Eu que pedi a ela. 99 00:12:50,148 --> 00:12:51,440 Está tudo bem, Tom? 100 00:12:51,604 --> 00:12:54,480 Por que não deixa suas coisas com a Alison? Vamos entrar. 101 00:12:55,356 --> 00:12:58,480 Surgiu algo muito importante. Uma pessoa veio nos ver. 102 00:12:58,648 --> 00:13:00,148 A Natalie vai levar seu café. 103 00:13:00,312 --> 00:13:02,856 Nescafé, creme, dois torrões de açúcar, certo? 104 00:13:03,024 --> 00:13:04,564 Isso mesmo. Obrigado. 105 00:13:06,648 --> 00:13:07,772 -Lynn! -Jim! 106 00:13:07,940 --> 00:13:09,648 Que bom ver você. Como vai a família? 107 00:13:09,812 --> 00:13:11,232 Está ótima. Obrigado. E a Annie? 108 00:13:11,396 --> 00:13:13,564 Uma homicida. Recebemos os pais dela no feriado. 109 00:13:13,732 --> 00:13:16,980 Se ela cometer o crime, terá um bom advogado de defesa. 110 00:13:17,148 --> 00:13:18,396 Então, o que houve? 111 00:13:24,940 --> 00:13:26,688 Muito bem, é o seguinte. 112 00:13:26,856 --> 00:13:30,024 O espião soviético que pegaram, queremos que você o defenda. 113 00:13:30,188 --> 00:13:31,896 Aqui está a denúncia oferecida. 114 00:13:37,688 --> 00:13:39,524 Eu não sei se quero pegar isso. 115 00:13:39,688 --> 00:13:41,480 O acusado não conhece nenhum advogado. 116 00:13:41,648 --> 00:13:44,148 O Tribunal Federal jogou isso em nossas mãos. 117 00:13:44,940 --> 00:13:46,732 A Ordem dos Advogados fez uma votação. 118 00:13:46,896 --> 00:13:48,524 Você foi a escolha unânime. 119 00:13:48,688 --> 00:13:49,980 Era importante para nós... 120 00:13:50,148 --> 00:13:51,604 É importante para o nosso país, Jim, 121 00:13:51,772 --> 00:13:53,604 que esse homem receba um julgamento justo. 122 00:13:53,772 --> 00:13:55,480 A justiça americana será julgada. 123 00:13:55,648 --> 00:13:59,356 Claro, colocando desse jeito, é uma honra ser escolhido. 124 00:13:59,524 --> 00:14:03,188 Mas, Lynn, sou um advogado de seguros. Não trabalho com direito penal há anos. 125 00:14:03,356 --> 00:14:05,104 É como andar de bicicleta, não é? 126 00:14:05,272 --> 00:14:07,440 Você se destacou em Nuremberg. 127 00:14:07,604 --> 00:14:09,232 Eu era da equipe de acusação. 128 00:14:09,396 --> 00:14:10,232 Isso não vem ao caso. 129 00:14:10,396 --> 00:14:11,980 Você entende de direito penal. 130 00:14:12,732 --> 00:14:14,396 Jim, analise a situação. 131 00:14:14,564 --> 00:14:16,604 O homem é insultado em público. 132 00:14:16,772 --> 00:14:17,980 E eu também serei. 133 00:14:18,148 --> 00:14:19,604 Sim, por pessoas mais ignorantes. 134 00:14:19,772 --> 00:14:23,232 Mas é exatamente por isso que tem que ser feito, e com competência. 135 00:14:23,396 --> 00:14:27,024 Não pode parecer que nossa justiça condena sem um julgamento justo. 136 00:14:32,024 --> 00:14:34,564 Digamos que eu aceite, as provas são boas? 137 00:14:35,896 --> 00:14:37,356 São impressionantes. 138 00:14:37,896 --> 00:14:39,772 Ótimo. Ótimo. 139 00:14:39,940 --> 00:14:42,440 Todos vão me odiar, mas pelo menos vou perder. 140 00:14:44,688 --> 00:14:46,312 O que você acha, Tom? 141 00:14:46,480 --> 00:14:49,064 A firma vai sofrer. Tenho trabalho aqui. 142 00:14:49,232 --> 00:14:51,356 Acho que é um dever patriótico. 143 00:14:51,524 --> 00:14:53,104 É uma missão importante. 144 00:14:53,272 --> 00:14:55,648 Eu disse ao Lynn que a firma não pode dizer "não" 145 00:14:55,812 --> 00:14:58,524 e você estaria em apuros se também dissesse "não." 146 00:14:59,188 --> 00:15:02,064 Acho que tem que defender o desgraçado. 147 00:15:02,272 --> 00:15:03,940 Então, vai fazer isso? 148 00:15:04,104 --> 00:15:05,272 Fazer o quê? 149 00:15:05,772 --> 00:15:08,648 Defender o Abel, o espião soviético. 150 00:15:08,812 --> 00:15:10,188 Devo defender. Preciso falar com... 151 00:15:10,356 --> 00:15:12,648 Como sabe disso? Colocaram no quadro de avisos? 152 00:15:12,812 --> 00:15:14,772 Não. Eu estava falando com o Richard Earl... 153 00:15:14,940 --> 00:15:17,148 Escute, se eu fizer isso, vou precisar de sua ajuda. 154 00:15:20,064 --> 00:15:21,772 Pode trabalhar esta noite? 155 00:15:23,188 --> 00:15:25,148 Tenho um jantar especial, senhor. 156 00:15:28,356 --> 00:15:30,440 É terça-feira, certo? Não, estou totalmente livre. 157 00:15:30,604 --> 00:15:32,104 Obrigado, senhor. 158 00:15:35,772 --> 00:15:37,356 Mas também é uma honra. 159 00:15:37,524 --> 00:15:39,688 E a Ordem dos Advogados pediu para mim 160 00:15:39,856 --> 00:15:43,064 porque querem mostrar que até um espião consegue um advogado competente. 161 00:15:43,232 --> 00:15:45,232 É o tipo de honra que poderíamos dispensar. 162 00:15:45,396 --> 00:15:47,188 Oi, filha, o que está fazendo em casa? 163 00:15:48,024 --> 00:15:49,232 Eu levei um bolo. 164 00:15:50,104 --> 00:15:52,732 Mas isso é desprezível. 165 00:15:52,896 --> 00:15:54,232 Quem é esse furão? 166 00:15:54,396 --> 00:15:55,648 Prefiro não dizer. 167 00:15:55,812 --> 00:15:57,688 Sente-se. Nós só começamos. 168 00:15:57,856 --> 00:15:58,980 As pessoas estão assustadas. 169 00:15:59,148 --> 00:16:02,980 Estão construindo abrigos antibombas para se protegerem de homens como esse. 170 00:16:03,148 --> 00:16:04,396 Quando vou ao mercado 171 00:16:04,564 --> 00:16:07,648 vejo pessoas comprando enlatados e pílulas de potássio. 172 00:16:07,812 --> 00:16:10,524 Só comentam sobre esse homem e o que ele representa. 173 00:16:10,688 --> 00:16:12,564 Ele é uma ameaça para todos nós, um traidor. 174 00:16:12,732 --> 00:16:14,524 -Quem é traidor? -Os Rosenbergs eram traidores. 175 00:16:14,688 --> 00:16:15,524 Quem eram eles? 176 00:16:15,688 --> 00:16:17,440 Eles passaram aos russos segredos atômicos. 177 00:16:17,604 --> 00:16:19,396 Eram americanos. Traíram o país. 178 00:16:19,564 --> 00:16:21,772 Não pode acusar Abel de ser um traidor. 179 00:16:21,940 --> 00:16:22,856 Ele não é americano. 180 00:16:23,024 --> 00:16:24,564 Ouça você falando. 181 00:16:24,732 --> 00:16:26,148 Já o está defendendo. 182 00:16:26,356 --> 00:16:29,064 Está me dando os detalhes. Disse que só pensou em defendê-lo. 183 00:16:29,232 --> 00:16:31,940 Só estou pensando, mas com seriedade. 184 00:16:32,104 --> 00:16:34,980 Todos merecem uma defesa. Toda pessoa é importante. 185 00:16:35,148 --> 00:16:36,524 Jim, o que nós merecemos? 186 00:16:36,688 --> 00:16:38,524 Tem ideia de como vão nos ver? 187 00:16:38,688 --> 00:16:40,812 A família de um homem que quer libertar um traidor? 188 00:16:40,980 --> 00:16:42,564 -Ele não é um traidor, Mary. -Sim, sim. 189 00:16:42,732 --> 00:16:45,232 -Roger, atenda. -Por que eu tenho que fazer tudo? 190 00:16:45,396 --> 00:16:47,024 -Espere até darmos graças. -Estou com fome! 191 00:16:47,188 --> 00:16:48,732 É o homem mais impopular deste país 192 00:16:48,896 --> 00:16:50,272 e você está tentando ganhar o 2º lugar! 193 00:16:50,440 --> 00:16:51,896 É, eu sou o 3º lugar. 194 00:16:52,064 --> 00:16:53,812 Carol, você namorou o cara errado. 195 00:16:53,980 --> 00:16:56,232 Mary, não crie uma discussão, não estamos discutindo. 196 00:16:56,396 --> 00:16:57,648 Você é contra ele, eu sou a favor? 197 00:16:57,812 --> 00:17:00,356 Não sou a favor dele e nem dos russos nos espionando. 198 00:17:00,524 --> 00:17:03,272 Sou a favor do direito de ele ter uma defesa no tribunal, 199 00:17:03,440 --> 00:17:05,524 e é por isso que é chamado de Tribunal de Justiça. 200 00:17:05,688 --> 00:17:07,356 Eu não queria interromper o jantar. 201 00:17:07,524 --> 00:17:08,732 Oi, Doug. 202 00:17:08,896 --> 00:17:13,232 Não, de forma alguma. Oi, Doug. O Jim só estava falando. 203 00:17:13,396 --> 00:17:15,564 Não estou só falando. Doug, jante conosco. 204 00:17:15,732 --> 00:17:17,480 Tem bolo de carne esta noite. 205 00:17:19,896 --> 00:17:23,480 Você veio ajudar o Jim a pensar se ele pega ou não o caso? 206 00:17:23,648 --> 00:17:26,772 Nós vamos pegar! É emocionante, não é? 207 00:17:34,604 --> 00:17:37,356 Senhor, nós agradecemos pela bênção que vamos receber. 208 00:17:37,856 --> 00:17:40,440 Por Jesus Cristo, nosso Senhor. Amém. 209 00:17:47,872 --> 00:17:49,872 Bom dia, senhor. Meu nome é Jim Donovan. 210 00:17:50,040 --> 00:17:51,872 Estas são minhas credenciais. 211 00:17:52,040 --> 00:17:54,124 Sou sócio da Watters, Cowan e Donovan. 212 00:17:54,288 --> 00:17:57,916 Fui admitido na Ordem dos Advogados em 1941. 213 00:18:01,664 --> 00:18:05,372 O senhor foi acusado de 3 crimes e 19 atos manifestos. 214 00:18:05,540 --> 00:18:09,832 Conspiração para transmitir segredos atômicos e de defesa dos EUA à URSS, 215 00:18:10,000 --> 00:18:11,664 conspiração para reunir segredos, 216 00:18:11,832 --> 00:18:14,416 e ausência de registro como agente estrangeiro. 217 00:18:19,788 --> 00:18:22,496 Muitos agentes estrangeiros se registram? 218 00:18:26,956 --> 00:18:29,624 Se não se importa de eu perguntar, senhor, 219 00:18:30,164 --> 00:18:34,124 desde que foi preso, por onde andou? 220 00:18:37,080 --> 00:18:39,456 Não sei dizer ao certo. 221 00:18:40,996 --> 00:18:42,708 O senhor não sabe? 222 00:18:43,624 --> 00:18:48,080 Me levaram a um aeroporto e me botaram num avião, depois me tiraram dele. 223 00:18:49,832 --> 00:18:51,664 Em um lugar quente. 224 00:18:52,540 --> 00:18:53,580 Aqui está quente. 225 00:18:53,748 --> 00:18:55,956 Quente e muito úmido. 226 00:18:56,580 --> 00:18:59,080 Me colocaram num quarto. 227 00:19:00,416 --> 00:19:02,080 Foi espancado? 228 00:19:02,580 --> 00:19:03,708 Não. 229 00:19:03,872 --> 00:19:05,664 Conversaram comigo. 230 00:19:05,832 --> 00:19:07,872 Fizeram ofertas. 231 00:19:08,040 --> 00:19:08,956 Como assim? 232 00:19:09,124 --> 00:19:12,916 Ofertas de emprego, para trabalhar para o seu governo. 233 00:19:14,832 --> 00:19:17,080 Disseram que se eu cooperasse, 234 00:19:17,248 --> 00:19:20,788 não fariam mais acusações contra mim. 235 00:19:20,956 --> 00:19:23,580 E que eu receberia dinheiro. 236 00:19:24,996 --> 00:19:26,708 E o senhor recusou? 237 00:19:28,164 --> 00:19:29,456 Como pode ver. 238 00:19:30,124 --> 00:19:32,580 É claro que não posso endossar isso. 239 00:19:32,748 --> 00:19:36,788 Sinto-me na obrigação moral e legal de insistir que coopere com meu governo. 240 00:19:36,956 --> 00:19:38,164 Eu disse não. 241 00:19:38,332 --> 00:19:41,456 Talvez possa retransmitir aos seus amigos da CIA que falei sério. 242 00:19:41,624 --> 00:19:43,040 Não, não, não. 243 00:19:43,708 --> 00:19:46,040 Eu não trabalho para a CIA. 244 00:19:47,208 --> 00:19:49,164 Não trabalho para o governo. 245 00:19:49,332 --> 00:19:52,664 Estou aqui para oferecer meus serviços como seu advogado. 246 00:19:52,832 --> 00:19:55,664 E se o senhor me aceitar para isso, 247 00:19:56,872 --> 00:19:58,456 eu o defenderei. 248 00:19:59,208 --> 00:20:00,956 Se eu aceitá-lo? 249 00:20:07,456 --> 00:20:09,540 O senhor é bom no que faz? 250 00:20:10,996 --> 00:20:13,580 Sim. Eu sou muito bom. 251 00:20:16,040 --> 00:20:19,872 Já defendeu muitos espiões acusados? 252 00:20:22,496 --> 00:20:24,248 Não, ainda não. 253 00:20:25,788 --> 00:20:28,456 Será a primeira vez para nós dois. 254 00:20:32,208 --> 00:20:33,164 Sim. 255 00:20:35,624 --> 00:20:36,788 Tudo bem. 256 00:20:37,208 --> 00:20:39,372 "Tudo bem"? Então aceita? 257 00:20:41,456 --> 00:20:42,956 Aceito, tudo bem. 258 00:20:43,124 --> 00:20:44,664 Está ótimo. 259 00:20:45,332 --> 00:20:46,456 Então vamos começar. 260 00:20:46,624 --> 00:20:48,996 Se está decidido a não cooperar com meu governo... 261 00:20:49,164 --> 00:20:50,288 Estou. 262 00:20:50,456 --> 00:20:51,456 Sim. 263 00:20:51,624 --> 00:20:55,124 Então não fale com mais ninguém sobre seu caso, dentro ou fora do governo. 264 00:20:55,288 --> 00:20:57,996 Exceto comigo, contanto que acredite em mim. 265 00:20:58,496 --> 00:21:00,372 Tenho mandato para servi-lo. Ninguém mais tem. 266 00:21:00,540 --> 00:21:03,916 Sinceramente, todo mundo tem interesse em mandá-lo para a cadeira elétrica. 267 00:21:04,624 --> 00:21:05,788 Tudo bem. 268 00:21:09,164 --> 00:21:11,080 Não me parece preocupado. 269 00:21:16,040 --> 00:21:17,332 Isso ajudaria? 270 00:21:28,332 --> 00:21:31,416 Eu gostaria de ter material de desenho. 271 00:21:31,956 --> 00:21:33,664 Não é possível. 272 00:21:34,332 --> 00:21:36,124 Um lápis, uma folha de papel. 273 00:21:36,288 --> 00:21:37,956 Cigarros. 274 00:21:40,164 --> 00:21:41,332 Por favor? 275 00:21:48,996 --> 00:21:51,748 Sr. Donovan, o senhor tem homens iguais a mim 276 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 fazendo o mesmo pelo seu país. 277 00:21:55,416 --> 00:21:57,540 Se fossem pegos, 278 00:21:57,708 --> 00:22:01,664 tenho certeza de que ia desejar que fossem bem tratados. 279 00:22:05,372 --> 00:22:06,708 Qual é o seu nome? 280 00:22:06,872 --> 00:22:08,332 Francis Gary Powers. 281 00:22:10,540 --> 00:22:11,748 Patente, serviço? 282 00:22:12,164 --> 00:22:14,624 Primeiro-tenente, Força Aérea dos Estados Unidos. 283 00:22:16,708 --> 00:22:20,372 Tem alguma ligação com a União Soviética, Tenente Powers? 284 00:22:20,540 --> 00:22:21,332 Está brincando? 285 00:22:21,496 --> 00:22:22,916 Só responda às perguntas, Tenente. 286 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 Sim, não, ou o mais simples que puder. 287 00:22:25,248 --> 00:22:27,624 O senhor tem alguma ligação com a União Soviética? 288 00:22:27,788 --> 00:22:29,456 Claro que não. 289 00:22:31,040 --> 00:22:32,248 Sabe por que está aqui? 290 00:22:34,456 --> 00:22:36,496 Isso é um não? 291 00:22:36,748 --> 00:22:38,872 Sim. Quero dizer... 292 00:22:39,040 --> 00:22:40,748 Não, é apenas "não". 293 00:22:40,916 --> 00:22:43,248 Sim, não faço a mínima ideia por que estou aqui. 294 00:22:43,416 --> 00:22:46,080 -Olhe para a frente, Tenente. -Sim, senhor. 295 00:23:03,372 --> 00:23:05,040 Como se saiu lá, Gary? 296 00:23:06,288 --> 00:23:08,788 Muito bem. Acho que acertei meu nome. 297 00:23:10,080 --> 00:23:12,332 Deve ser feito mais pontos que o Shinn. 298 00:23:14,040 --> 00:23:16,624 -Quem está ganhando? -Por acaso, sou eu. 299 00:23:16,832 --> 00:23:18,208 Quero jogar. 300 00:23:18,372 --> 00:23:20,496 Então é tudo meu. 301 00:23:20,664 --> 00:23:23,080 Falei para vocês não jogarem com ele. 302 00:23:49,624 --> 00:23:51,916 Muito bem, aviadores, é o seguinte. 303 00:23:53,040 --> 00:23:54,996 Vocês foram selecionados para uma missão 304 00:23:55,164 --> 00:23:58,540 da qual não podem falar com ninguém fora desta sala. 305 00:23:58,704 --> 00:24:00,080 Ninguém. 306 00:24:00,248 --> 00:24:02,372 Não me importa em quem confiam. 307 00:24:02,540 --> 00:24:06,332 Esposa, mãe, namorada. Em Deus quando rezam à noite. 308 00:24:06,496 --> 00:24:10,496 Não contem para ninguém nada do que falarei a vocês. 309 00:24:12,624 --> 00:24:15,580 Cada um de vocês alcançou certas qualificações. 310 00:24:16,372 --> 00:24:18,204 Autorização de segurança de alto nível. 311 00:24:18,624 --> 00:24:20,040 Excelentes avaliações de piloto, 312 00:24:20,204 --> 00:24:24,040 excedentes às horas obrigatórias de voo numa aeronave de assento único. 313 00:24:24,204 --> 00:24:26,956 Estamos engajados numa guerra. 314 00:24:27,124 --> 00:24:29,580 A guerra, por enquanto, não envolve tropas de combate. 315 00:24:29,748 --> 00:24:31,416 Envolve informações. 316 00:24:31,580 --> 00:24:33,580 Vocês vão colher informações. 317 00:24:33,748 --> 00:24:36,580 Informações secretas sobre o inimigo. 318 00:24:36,748 --> 00:24:39,832 As informações que colherem podem nos dar o controle 319 00:24:39,996 --> 00:24:43,788 num confronto termonuclear com a União Soviética. 320 00:24:44,956 --> 00:24:46,416 Ou poderiam evitar um. 321 00:24:47,664 --> 00:24:49,456 Para fins públicos, 322 00:24:49,956 --> 00:24:53,580 no que tange à sua esposa ou mãe ou namorada ou ao bom Deus, 323 00:24:53,748 --> 00:24:55,416 sua missão não existe. 324 00:24:55,580 --> 00:24:58,248 Se ela não existe, vocês não existem. 325 00:24:58,416 --> 00:25:02,040 Não podem levar tiros. Não podem ser capturados. 326 00:25:08,416 --> 00:25:10,580 Vocês trabalham para a CIA agora. 327 00:25:22,496 --> 00:25:26,496 Então, Jim, soube que seu cara está falando com sotaque russo. 328 00:25:27,416 --> 00:25:29,332 Ele fala assim o tempo todo? 329 00:25:29,496 --> 00:25:31,956 Na verdade, tenho certeza de que o sotaque dele é autêntico. 330 00:25:32,124 --> 00:25:34,456 Ele tem um nome russo, mas o passaporte é britânico. 331 00:25:34,624 --> 00:25:37,080 Eu duvido que seja autêntico. 332 00:25:37,248 --> 00:25:39,748 Então, Jim, onde estávamos? Vejo aqui... 333 00:25:39,916 --> 00:25:42,124 Sim, Sr. Juiz, sabe, 334 00:25:42,288 --> 00:25:46,540 não acho que três semanas serão suficientes. 335 00:25:46,704 --> 00:25:48,580 Temos uma quantidade enorme de provas, como sabe. 336 00:25:48,748 --> 00:25:51,080 -Você quer adiar? -Seis semanas. 337 00:25:51,248 --> 00:25:54,416 Somos só eu e meu assistente, basicamente. 338 00:25:54,580 --> 00:25:56,164 Jim, isso é sério? 339 00:25:56,332 --> 00:25:57,164 Senhor? 340 00:25:59,956 --> 00:26:01,456 Isso é sério? 341 00:26:01,748 --> 00:26:03,124 Sim, de fato, é sério. 342 00:26:03,288 --> 00:26:04,788 Pode ver na petição... 343 00:26:04,956 --> 00:26:07,540 Jim, esse homem é um espião soviético. 344 00:26:07,704 --> 00:26:10,372 -Supostamente. -Por favor, doutor! 345 00:26:11,956 --> 00:26:13,040 Meritíssimo. 346 00:26:13,416 --> 00:26:14,832 É claro, eu o respeito. 347 00:26:14,996 --> 00:26:17,040 Todos nós o respeitamos por assumir uma tarefa ingrata. 348 00:26:17,204 --> 00:26:20,664 Ele precisa do devido processo legal, mas não vamos nos enganar. 349 00:26:21,832 --> 00:26:24,080 Ele receberá uma defesa competente. 350 00:26:24,704 --> 00:26:27,996 E, se Deus quiser, será condenado. 351 00:26:28,164 --> 00:26:29,704 Por favor, doutor. 352 00:26:29,872 --> 00:26:33,288 Não vamos fazer joguinho com isso. Não no meu tribunal. 353 00:26:33,456 --> 00:26:35,332 Temos uma data 354 00:26:35,496 --> 00:26:37,872 e vamos a julgamento. 355 00:26:46,496 --> 00:26:47,788 Táxi! 356 00:26:48,540 --> 00:26:49,916 Táxi! 357 00:26:50,080 --> 00:26:53,248 Estou vendo sua luz acesa! Desgraçado. 358 00:26:54,456 --> 00:26:56,916 Mal posso esperar para voltar para Manhattan. 359 00:26:57,080 --> 00:26:59,248 A luz estava acesa, não estava? 360 00:26:59,664 --> 00:27:01,664 Desgraçado. 361 00:27:48,540 --> 00:27:51,332 Comparado ao nível de conforto deles. A lei não mudou. 362 00:27:51,832 --> 00:27:52,872 Desculpe-me, senhor. 363 00:27:53,248 --> 00:27:54,832 Perdão. Desculpe-me. 364 00:28:25,872 --> 00:28:27,204 Sr. Donovan. 365 00:28:30,164 --> 00:28:31,248 O que foi? 366 00:28:35,164 --> 00:28:36,624 O que foi? 367 00:28:48,788 --> 00:28:50,164 CIA. 368 00:28:50,832 --> 00:28:51,832 Sim. 369 00:28:52,748 --> 00:28:54,496 Eu só queria conversar. 370 00:28:58,080 --> 00:28:59,580 Como está indo o caso? 371 00:28:59,748 --> 00:29:02,124 Está indo muito bem. Não podia estar melhor. 372 00:29:04,372 --> 00:29:06,416 Seu cliente falou? 373 00:29:10,248 --> 00:29:11,832 O que disse? 374 00:29:12,416 --> 00:29:16,164 Vocês se encontraram. Ele falou? Ele disse alguma coisa? 375 00:29:17,416 --> 00:29:19,416 Esta conversa não existe. 376 00:29:19,580 --> 00:29:21,248 Não, claro que não. 377 00:29:21,416 --> 00:29:23,496 Sério, esta conversa não existe mesmo. 378 00:29:23,664 --> 00:29:26,996 Está me pedindo para violar o sigilo profissional de advogado. 379 00:29:27,496 --> 00:29:28,832 Ah, por favor, doutor. 380 00:29:28,996 --> 00:29:31,288 Queria que vocês parassem de dizer: "Ah, por favor, doutor." 381 00:29:31,456 --> 00:29:32,872 Não gostei quando ouvi isso hoje. 382 00:29:33,040 --> 00:29:34,288 Um juiz falou duas vezes. 383 00:29:34,456 --> 00:29:36,788 E quanto mais eu ouço, menos eu gosto. 384 00:29:39,832 --> 00:29:42,204 Tudo bem, ouça, entendo o sigilo profissional. 385 00:29:42,372 --> 00:29:45,456 Entendo todas as artimanhas legais. 386 00:29:45,624 --> 00:29:48,248 E entendo que é assim que ganha a vida. 387 00:29:48,412 --> 00:29:51,788 Mas estou falando sobre outra coisa. 388 00:29:53,124 --> 00:29:55,124 A segurança de seu país. 389 00:29:55,288 --> 00:29:58,372 E lamento se a forma como falo o ofende. 390 00:29:58,540 --> 00:30:01,996 Mas nós precisamos saber o que Abel tem lhe contado. 391 00:30:02,164 --> 00:30:04,288 Está entendendo, Donovan? 392 00:30:04,456 --> 00:30:06,412 Precisamos saber. 393 00:30:06,580 --> 00:30:08,996 Não venha dar uma de certinho comigo. 394 00:30:09,912 --> 00:30:11,704 Não temos um livro de regras. 395 00:30:12,832 --> 00:30:15,080 É o Agente Hoffman, não é? 396 00:30:15,248 --> 00:30:16,748 Sou. 397 00:30:16,912 --> 00:30:18,872 Ascendência alemã. 398 00:30:19,040 --> 00:30:20,124 Sim, e daí? 399 00:30:20,288 --> 00:30:21,996 Meu sobrenome é Donovan. Irlandês. 400 00:30:22,164 --> 00:30:24,624 Dos dois lados, de pai e mãe. 401 00:30:24,788 --> 00:30:27,872 Sou irlandês, você é alemão. 402 00:30:28,040 --> 00:30:30,664 Mas o que nos torna americanos? 403 00:30:30,832 --> 00:30:32,996 Só uma coisa. 404 00:30:33,164 --> 00:30:34,956 Uma, uma, uma. 405 00:30:35,664 --> 00:30:37,664 O livro de regras. 406 00:30:37,832 --> 00:30:39,540 Nós o chamamos de Constituição 407 00:30:39,704 --> 00:30:42,956 e concordamos com as regras, e é isso que nos torna americanos. 408 00:30:43,124 --> 00:30:45,496 É tudo que nos torna americanos, então não me diga isso, 409 00:30:45,664 --> 00:30:48,412 e não haja assim comigo, seu desgraçado. 410 00:30:59,164 --> 00:31:01,288 Temos que nos preocupar com o senhor? 411 00:31:02,204 --> 00:31:05,204 Não se me deixarem em paz para fazer meu serviço. 412 00:31:17,788 --> 00:31:19,912 BASE AÉREA DE PESHAWAR PAQUISTÃO 413 00:31:20,080 --> 00:31:21,456 De agora em diante, 414 00:31:21,624 --> 00:31:24,080 não vão se referir ao U-2 como um avião espião 415 00:31:24,248 --> 00:31:25,996 ou uma aeronave de reconhecimento. 416 00:31:26,164 --> 00:31:28,288 Vão se referir a ele como "O Artigo". 417 00:31:28,456 --> 00:31:31,540 O Artigo tem 24 metros de envergadura da asa. 418 00:31:31,704 --> 00:31:37,124 Equipado com um único motor Pratt e Whitney J57 P-37, 419 00:31:37,288 --> 00:31:39,624 4.500 quilos de empuxo 420 00:31:39,788 --> 00:31:43,748 e velocidade máxima de 374 nós. 421 00:31:43,912 --> 00:31:48,332 Pode não ser rápido, mas com sua altitude de navegação de 70.000 pés, 422 00:31:48,496 --> 00:31:50,124 nada se aproximará de vocês. 423 00:31:50,288 --> 00:31:51,372 70.000? 424 00:31:51,540 --> 00:31:53,912 A intenção é que o inimigo nem saiba que estão lá. 425 00:31:54,624 --> 00:31:56,456 Ele me parece meio frágil. 426 00:31:59,164 --> 00:32:03,040 Cada meio quilo extra de peso custa um pé de altitude, 427 00:32:03,204 --> 00:32:05,456 e precisamos acomodar as câmeras. 428 00:32:07,124 --> 00:32:10,872 São três delas, com lentes de 4.500 milímetros. 429 00:32:11,040 --> 00:32:13,204 Uma câmera panorâmica precisa, 430 00:32:13,372 --> 00:32:17,956 4 vezes mais potente que as câmeras de reconhecimento aéreo que já usamos. 431 00:32:18,124 --> 00:32:21,248 Vocês vão tirar fotos, muitas fotos. 432 00:32:21,412 --> 00:32:23,080 A setenta mil pés, 433 00:32:23,248 --> 00:32:27,624 o Artigo pode fotografar 5.000 km2 de território em uma passagem. 434 00:32:28,164 --> 00:32:31,872 Agora, aviadores, deem ao Agente Sumner sua total atenção. 435 00:32:32,704 --> 00:32:35,412 Os itens de que vão precisar para a missão estão ali. 436 00:32:37,040 --> 00:32:39,540 Filmadora Revere 8 milímetros modelo 40 magazine, 437 00:32:39,704 --> 00:32:41,996 Keystone Capri K-25, prata. 438 00:32:42,164 --> 00:32:44,124 Pincel de barba com cabo oco. 439 00:32:44,288 --> 00:32:47,580 Conjunto completo de cifras de Vigenère em papel de alumínio comestível. 440 00:32:47,748 --> 00:32:50,080 Equipamento fotográfico especial. 441 00:32:51,580 --> 00:32:54,412 Sim, nós entendemos. Obrigado. 442 00:33:06,412 --> 00:33:09,580 Com licença, Agente Bosco. "Blasco." 443 00:33:09,748 --> 00:33:10,956 Senhor. 444 00:33:11,372 --> 00:33:15,664 Parece haver uma subseção nesta lista aqui. 445 00:33:16,412 --> 00:33:18,332 A maioria veio do apartamento dele, 446 00:33:18,496 --> 00:33:20,580 mas o resto é do quarto do hotel onde ele se escondia. 447 00:33:21,164 --> 00:33:22,996 Onde o encontramos. 448 00:33:23,788 --> 00:33:25,496 O quarto que revistaram? 449 00:33:26,164 --> 00:33:27,332 Isso mesmo. 450 00:33:27,748 --> 00:33:29,872 Posso ver o mandado? 451 00:33:30,040 --> 00:33:30,956 Ver o quê? 452 00:33:32,624 --> 00:33:35,040 Sim, explique isso para mim. Havia um mandado. 453 00:33:35,372 --> 00:33:36,624 Havia um mandado. 454 00:33:36,788 --> 00:33:38,956 Um mandado de prisão para prender um estrangeiro, 455 00:33:39,124 --> 00:33:42,372 mas não tinha nenhum mandado de busca para atividade criminal suspeita. 456 00:33:42,540 --> 00:33:45,412 Então, a busca e a prova resultante dessa busca, 457 00:33:45,580 --> 00:33:47,496 estão contaminadas e não podem ser aceitas. 458 00:33:47,664 --> 00:33:50,040 A que proteções ele tem direito, Meritíssimo? O sujeito não... 459 00:33:50,204 --> 00:33:52,956 O sujeito é o quê? Ele é Rudolf Ivanovich Abel. 460 00:33:53,124 --> 00:33:54,912 É um cidadão soviético. 461 00:33:55,080 --> 00:33:56,664 Ele não é um americano. 462 00:33:56,832 --> 00:34:00,456 1886, Yick Wo contra Hopkins. 463 00:34:00,624 --> 00:34:03,996 A corte julgou que até estrangeiros, nesse caso os imigrantes chineses, 464 00:34:04,164 --> 00:34:06,912 não podiam ser detidos por um crime sem o devido processo legal 465 00:34:07,080 --> 00:34:09,124 incluindo qualquer um que entrasse no país ilegalmente. 466 00:34:09,788 --> 00:34:14,288 O Departamento de Justiça serve primeiro aos Estados Unidos. 467 00:34:14,456 --> 00:34:16,832 Não entendo como um estrangeiro, se estiver aqui ilegalmente, 468 00:34:16,996 --> 00:34:19,580 pôde sofrer privação de direitos. 469 00:34:19,748 --> 00:34:21,332 Quais direitos? 470 00:34:21,496 --> 00:34:23,164 Os de um americano? 471 00:34:23,332 --> 00:34:26,204 Quais direitos, doutor? 472 00:34:26,372 --> 00:34:28,080 Estamos numa batalha pela civilização. 473 00:34:28,248 --> 00:34:31,456 Esse espião russo veio aqui para ameaçar nosso estilo de vida. 474 00:34:31,624 --> 00:34:33,704 Agora, há pessoas me aguardando no tribunal. 475 00:34:33,872 --> 00:34:35,624 Vá até lá e sente-se ao lado do russo. 476 00:34:35,788 --> 00:34:37,832 Vamos acabar logo com isso. 477 00:34:37,996 --> 00:34:40,204 E o seu pedido está negado. 478 00:34:42,748 --> 00:34:45,288 Ele devia fazer um seguro de vida para si mesmo. 479 00:34:45,872 --> 00:34:47,204 Como nos saímos? 480 00:34:47,372 --> 00:34:48,456 Lá dentro? 481 00:34:50,872 --> 00:34:52,704 Não muito bem. 482 00:34:52,872 --> 00:34:54,788 Certamente, o senhor não é um cidadão americano. 483 00:34:54,956 --> 00:34:56,496 É verdade. 484 00:34:56,872 --> 00:35:00,332 E de acordo com seu chefe, o senhor também não é um cidadão soviético. 485 00:35:01,288 --> 00:35:04,040 O chefe nem sempre tem razão, 486 00:35:05,164 --> 00:35:07,496 mas é sempre o chefe. 487 00:35:11,912 --> 00:35:13,040 Nunca se preocupa? 488 00:35:14,248 --> 00:35:15,832 Isso ajudaria? 489 00:35:22,996 --> 00:35:24,120 Todos de pé. 490 00:35:26,872 --> 00:35:30,204 Eu prometo lealdade à Bandeira 491 00:35:30,372 --> 00:35:33,540 dos Estados Unidos da América 492 00:35:33,704 --> 00:35:37,540 e à Repúblicaa qual ela representa, 493 00:35:37,704 --> 00:35:42,204 uma Nação perante Deus, indivisível, 494 00:35:42,372 --> 00:35:45,204 com liberdade e justiça para todos. 495 00:35:48,748 --> 00:35:52,580 Primeiro, é preciso saber o que acontece quando uma bomba atômica explode. 496 00:35:55,204 --> 00:35:58,248 Há um clarão, mais forte que o sol. 497 00:35:58,412 --> 00:36:02,120 Ele pode destruir prédio se quebrar janelas por toda a cidade. 498 00:36:04,620 --> 00:36:07,748 Mas se você se abaixar e se proteger, como o Bert, 499 00:36:07,912 --> 00:36:09,664 ficará muito mais seguro. 500 00:36:09,832 --> 00:36:11,872 Existem dois tipos de ataque: 501 00:36:12,040 --> 00:36:14,412 com aviso e sem qualquer aviso. 502 00:36:19,412 --> 00:36:20,332 O que está acontecendo aqui? 503 00:36:20,496 --> 00:36:21,788 Escuta, pai. Isso é muito importante. 504 00:36:22,412 --> 00:36:24,412 Quando a guerra começa, a primeira coisa que fazem 505 00:36:24,580 --> 00:36:26,872 é cortar toda a água e eletricidade. 506 00:36:27,288 --> 00:36:29,248 A primeira coisa que devemos fazer é mantê-la cheia, 507 00:36:29,496 --> 00:36:30,704 usar o chuveiro do seu quarto, 508 00:36:30,956 --> 00:36:33,248 usar a pia lá debaixo, a mangueira do jardim... 509 00:36:33,412 --> 00:36:34,832 São ótimas ideias, 510 00:36:35,496 --> 00:36:39,456 mas, Roger, não acho que isso seja algo com que você precise se preocupar. 511 00:36:40,912 --> 00:36:42,164 Mas quando você ouvir as sirenes, 512 00:36:42,332 --> 00:36:45,372 pode não dar tempo de encher a banheira e as pias. 513 00:36:46,288 --> 00:36:48,080 Não haverá sirenes. 514 00:36:49,412 --> 00:36:50,580 O que é isso? 515 00:36:50,872 --> 00:36:54,332 Quando a bomba chegar, os comunas vão mirar no Empire State Building. 516 00:36:54,580 --> 00:36:56,956 Mas a bomba é detonada a 3.000 metros de altura. 517 00:36:57,372 --> 00:37:00,996 Na revista Life, chamam de explosão aérea, e se a bomba for de 50 megatons, 518 00:37:01,580 --> 00:37:04,496 a explosão se espalha para longe, muito longe, 519 00:37:04,664 --> 00:37:07,040 e derrete tudo daqui até aqui. 520 00:37:07,204 --> 00:37:08,704 Inclusive onde moramos. Aqui. 521 00:37:09,912 --> 00:37:10,996 Sim, bem ali. 522 00:37:11,496 --> 00:37:14,832 Mas, sabe, Roger, ninguém vai lançar bombas atômicas sobre nós. 523 00:37:15,080 --> 00:37:16,412 Mas os russos querem fazer isso. 524 00:37:16,580 --> 00:37:18,164 Sabe o cara russo que o senhor está defendendo? 525 00:37:18,664 --> 00:37:21,288 Ele está aqui para preparar tudo para os Iançadores das bombas. 526 00:37:21,456 --> 00:37:23,456 Não, ele não está aqui para isso. 527 00:37:23,748 --> 00:37:25,040 Ele nem é russo. 528 00:37:25,204 --> 00:37:26,956 Achamos que ele nasceu no norte da Inglaterra. 529 00:37:27,120 --> 00:37:28,664 Sim, mas ele é um espião da Rússia. 530 00:37:29,956 --> 00:37:31,748 Eu nem entendo o que o senhor está fazendo. 531 00:37:31,912 --> 00:37:34,120 O senhor não é comunista, então por que está defendendo um? 532 00:37:34,288 --> 00:37:35,704 Porque é o meu trabalho. 533 00:37:36,332 --> 00:37:37,748 Mas antes não era. 534 00:37:38,340 --> 00:37:41,088 APÓS DEZ DIAS DE DEPOIMENTOS O CASO DO ESPIÃO ABEL VAI A JÚRI 535 00:37:47,380 --> 00:37:50,716 O DESTINO DO ESPIÃO NAS MÃOS DO JÚRI 536 00:38:07,756 --> 00:38:10,048 No caso dos Estados Unidos da América 537 00:38:10,216 --> 00:38:12,216 contra Rudolf Abel, 538 00:38:12,380 --> 00:38:14,672 quanto à primeira acusação apresentada, 539 00:38:14,840 --> 00:38:16,840 como declaram o réu? 540 00:38:17,008 --> 00:38:19,424 Culpado ou inocente? 541 00:38:19,588 --> 00:38:20,548 Culpado. 542 00:38:21,840 --> 00:38:23,424 Quanto à segunda acusação? 543 00:38:23,924 --> 00:38:25,048 Culpado. 544 00:38:25,672 --> 00:38:27,508 Quanto à terceira acusação? 545 00:38:28,216 --> 00:38:28,924 Culpado. 546 00:38:29,088 --> 00:38:31,296 Meritíssimo, peço que exclua os veredictos 547 00:38:31,464 --> 00:38:33,008 por insuficiência de provas. 548 00:38:33,172 --> 00:38:34,548 Negado. 549 00:38:34,716 --> 00:38:36,632 O júri está dispensado. 550 00:38:36,796 --> 00:38:38,672 Obrigado a todos. 551 00:38:38,840 --> 00:38:40,672 Gostaria de acrescentar que se eu fosse um de vocês, 552 00:38:40,840 --> 00:38:43,008 teria chegado ao mesmo veredicto. 553 00:38:43,880 --> 00:38:46,924 A sentença será anunciada 554 00:38:48,216 --> 00:38:50,048 no dia 15 de novembro. 555 00:38:58,672 --> 00:39:01,008 A pena de morte não é uma conclusão inevitável. 556 00:39:01,172 --> 00:39:02,172 Não se preocupe. 557 00:39:03,340 --> 00:39:05,840 Não tenho medo de morrer, Sr. Donovan. 558 00:39:08,508 --> 00:39:10,216 Embora... 559 00:39:10,380 --> 00:39:12,508 não fosse a minha primeira escolha. 560 00:39:16,380 --> 00:39:18,880 O senhor esqueceu isto. 561 00:39:20,256 --> 00:39:21,632 Obrigado. 562 00:39:24,216 --> 00:39:26,172 Muito obrigado! 563 00:39:45,716 --> 00:39:48,380 Nunca me perguntou se as acusações eram verdadeiras. 564 00:39:50,756 --> 00:39:55,088 Se eu sou, de fato, um espião. 565 00:39:55,880 --> 00:39:57,340 É assim que agimos. 566 00:39:57,796 --> 00:39:59,672 O caso contra o senhor é importante. 567 00:39:59,840 --> 00:40:01,464 Fazê-los provarem é importante. 568 00:40:01,632 --> 00:40:03,256 Ficção é dizer... 569 00:40:03,424 --> 00:40:05,296 Que se fez isso ou não, não é importante. 570 00:40:05,464 --> 00:40:08,256 O estado tem que provar que o senhor é um espião. 571 00:40:08,424 --> 00:40:10,172 Então não está curioso? 572 00:40:10,632 --> 00:40:14,048 Na verdade, não. Eu sempre supus que o senhor fosse um artista. 573 00:40:14,840 --> 00:40:16,588 Minha esposa é uma artista. 574 00:40:16,756 --> 00:40:18,924 Ela é música 575 00:40:19,088 --> 00:40:22,380 na Orquestra Infantil de Moscou. 576 00:40:22,880 --> 00:40:24,380 Toca qual instrumento? 577 00:40:24,548 --> 00:40:26,088 Harpa. 578 00:40:28,464 --> 00:40:30,716 Então, ela é um anjo. 579 00:40:40,296 --> 00:40:41,632 Parado aí desse jeito, 580 00:40:41,796 --> 00:40:45,964 o senhor me lembra de um homem que ia nos visitar quando eu era jovem. 581 00:40:46,756 --> 00:40:50,256 Meu pai costumava dizer: "Observe esse homem." 582 00:40:51,380 --> 00:40:54,464 E eu observava, sempre que ele aparecia. 583 00:40:54,964 --> 00:40:57,588 E nenhuma vez 584 00:40:57,756 --> 00:41:01,924 ele fez alguma coisa de extraordinário. 585 00:41:02,796 --> 00:41:05,088 E eu o faço lembrar-se dele? 586 00:41:08,216 --> 00:41:12,008 Certa vez, eu devia ter a idade do seu filho. 587 00:41:12,172 --> 00:41:15,508 Nossa casa foi invadida pela polícia de fronteira partidária. 588 00:41:19,216 --> 00:41:21,256 Dezenas deles. 589 00:41:21,424 --> 00:41:23,964 Meu pai foi espancado, minha mãe foi espancada, 590 00:41:24,132 --> 00:41:27,340 e esse homem, amigo do meu pai, foi espancado. 591 00:41:28,924 --> 00:41:31,088 E eu o observei. 592 00:41:34,088 --> 00:41:36,588 Todas as vezes que batiam nele, 593 00:41:37,716 --> 00:41:39,796 ele se reerguia. 594 00:41:41,588 --> 00:41:44,172 Então batiam mais forte. 595 00:41:45,296 --> 00:41:47,588 Porém, ele ficava de pé. 596 00:41:50,880 --> 00:41:53,256 Acho que por causa disso, pararam de bater. 597 00:41:53,424 --> 00:41:55,048 Eles o deixaram viver. 598 00:42:03,340 --> 00:42:05,672 Lembro-me deles dizendo isso. 599 00:42:12,964 --> 00:42:15,256 Mais ou menos quer dizer 600 00:42:17,632 --> 00:42:19,632 "homem persistente". 601 00:42:22,756 --> 00:42:25,716 Homem persistente. 602 00:42:35,380 --> 00:42:37,796 -Olá, Jim! -Millie, você está deslumbrante. 603 00:42:37,964 --> 00:42:40,172 O Mortie está terminando de se arrumar. 604 00:42:40,672 --> 00:42:42,216 Mas vamos entrar. 605 00:42:43,672 --> 00:42:46,340 -Uísque, Jim? -Sim, por favor. Obrigado. 606 00:42:46,508 --> 00:42:48,464 Com um pouco de água. 607 00:42:49,008 --> 00:42:50,256 Meritíssimo. 608 00:42:50,424 --> 00:42:52,924 Olá, Jim! Estou de saída. 609 00:42:53,088 --> 00:42:54,424 Mas tenho alguns minutos. 610 00:42:55,132 --> 00:42:58,256 Um jantar de caridade. A Millie é voluntária. 611 00:42:59,840 --> 00:43:01,672 Obrigado por me receber. 612 00:43:01,840 --> 00:43:05,548 Eu só queria dar a minha opinião sobre a sentença. 613 00:43:05,716 --> 00:43:08,672 E achei que, talvez, devesse incomodá-lo em casa, 614 00:43:08,840 --> 00:43:11,632 pois nem todos os meus argumentos são estritamente legais. 615 00:43:11,796 --> 00:43:14,380 Sim. É aquele tipo de caso. 616 00:43:14,548 --> 00:43:18,380 Espero não ter sido muito rígido, mas é exatamente o que me disse. 617 00:43:19,296 --> 00:43:22,048 Nada a esse respeito é estritamente legal. 618 00:43:22,796 --> 00:43:24,672 Há questões mais importantes. 619 00:43:25,796 --> 00:43:27,380 Mais importantes! 620 00:43:30,088 --> 00:43:32,008 Obrigado, obrigado. 621 00:43:34,548 --> 00:43:35,924 Senhor, 622 00:43:36,088 --> 00:43:40,716 acho que deveria ser considerado, e seria melhor para os Estados Unidos, 623 00:43:40,880 --> 00:43:44,088 que Abel continuasse vivo. 624 00:43:44,840 --> 00:43:46,048 Por quê? 625 00:43:46,216 --> 00:43:49,132 Não estou dizendo que já me decidi, mas se ele fosse cooperar 626 00:43:49,296 --> 00:43:50,924 e trabalhar com o governo, já teria feito isso. 627 00:43:51,088 --> 00:43:52,796 Verdade, mas a questão aqui... 628 00:43:52,964 --> 00:43:54,672 Eu não terminei. 629 00:43:58,796 --> 00:44:01,964 Não pode dizer que é do interesse dos Estados Unidos 630 00:44:02,132 --> 00:44:06,172 que ele passe o resto da vida na cela de uma prisão. 631 00:44:06,340 --> 00:44:08,256 Como que isso é interesse nacional? 632 00:44:08,424 --> 00:44:10,840 Não o encarceramento em si, senhor. 633 00:44:12,004 --> 00:44:15,132 É possível que, num futuro próximo, 634 00:44:15,296 --> 00:44:17,588 um americano de patente equivalente 635 00:44:17,756 --> 00:44:19,504 possa ser capturado pela Rússia Soviética. 636 00:44:20,172 --> 00:44:22,588 Podemos querer ter alguém para trocar. 637 00:44:22,756 --> 00:44:24,132 Nossa. 638 00:44:24,296 --> 00:44:26,132 Está parecendo uma jogada nas possibilidades. 639 00:44:26,296 --> 00:44:28,088 Poderia fazer isso até o dia de São Nunca. 640 00:44:28,256 --> 00:44:31,004 Trabalho com possibilidades. Sou advogado de seguros. 641 00:44:31,172 --> 00:44:33,632 Não há nada improvável sobre esse caso. 642 00:44:33,796 --> 00:44:36,088 Está totalmente no âmbito do que poderia acontecer. 643 00:44:36,880 --> 00:44:40,216 É o tipo de probabilidade que faz as pessoas comprarem um seguro. 644 00:44:40,380 --> 00:44:44,380 Se condenarmos esse cara à morte, ficaremos indefesos. 645 00:44:44,548 --> 00:44:47,216 Sem uma apólice de reserva 646 00:44:47,380 --> 00:44:49,340 para quando cair a tempestade. 647 00:44:51,296 --> 00:44:52,840 Belo discurso. 648 00:44:53,672 --> 00:44:58,172 Senhor, tem também o argumento humanitário. 649 00:44:58,840 --> 00:45:02,672 Ele deveria morrer por cumprir o serviço que o mandaram fazer? 650 00:45:04,504 --> 00:45:07,004 Tudo bem, doutor. 651 00:45:08,216 --> 00:45:10,380 Tenho que ir. 652 00:45:13,256 --> 00:45:15,504 Prazer em vê-lo, Jim. 653 00:45:18,716 --> 00:45:21,340 Eu o acompanho. 654 00:45:23,632 --> 00:45:24,672 Todos de pé. 655 00:45:26,132 --> 00:45:30,004 A vara federal dos EUA para o distrito leste de Nova Iorque está em sessão. 656 00:45:30,172 --> 00:45:32,716 Sob a presidência do excelentíssimo juiz Mortimer Byers. 657 00:45:37,048 --> 00:45:39,256 Todos sentados. 658 00:45:50,172 --> 00:45:52,340 Que o réu levante-se, por favor. 659 00:46:06,756 --> 00:46:09,632 No julgamento bem conduzido desta corte, a seguinte sentença, 660 00:46:09,796 --> 00:46:12,088 com base no veredicto do júri de culpado 661 00:46:12,256 --> 00:46:14,296 por cada quesito aqui apresentado, 662 00:46:14,464 --> 00:46:18,840 acredita-se ser concordante com a situação julgada. 663 00:46:19,004 --> 00:46:22,380 Em conformidade com o veredicto de culpa em todos os quesitos, 664 00:46:24,716 --> 00:46:26,548 o réu é entregue sob custódia 665 00:46:26,716 --> 00:46:29,464 ao Procurador-Geral dos Estados Unidos, 666 00:46:30,756 --> 00:46:32,840 para seu encarceramento numa instituição federal, 667 00:46:33,004 --> 00:46:36,672 a ser escolhida por ele por um período de 30 anos. 668 00:46:37,840 --> 00:46:39,924 Guardas, podem levar o réu para a prisão. 669 00:46:40,088 --> 00:46:41,172 Não tem eletrocussão? 670 00:46:41,340 --> 00:46:42,340 Não. 671 00:46:42,840 --> 00:46:44,172 Por que não vão enforcá-lo? 672 00:46:44,340 --> 00:46:45,840 Pelo amor de Deus, por que não o enforcam? 673 00:46:46,004 --> 00:46:47,340 Sente-se, senhor! 674 00:46:47,632 --> 00:46:50,464 Ele é um espião! Está nos matando com suas mentiras! 675 00:46:51,256 --> 00:46:52,964 Pelo amor de Deus, por que não o enforcam? 676 00:46:53,088 --> 00:46:54,088 Isso mesmo! 677 00:46:55,840 --> 00:46:57,504 Ele é um espião! 678 00:47:01,716 --> 00:47:03,216 Sr. Donovan! Sr. Donovan! 679 00:47:03,632 --> 00:47:06,548 Só uma pergunta. Só uma pergunta, senhor. 680 00:47:13,340 --> 00:47:15,424 Meu chapéu! Meu chapéu! 681 00:47:17,464 --> 00:47:18,716 Ninguém vai comentar nada. 682 00:47:18,880 --> 00:47:20,632 O Sr. e a Sra. Donovan não vão responder às perguntas. 683 00:47:20,796 --> 00:47:22,924 Como se sente agora que esse pesadelo nacional acabou? 684 00:47:23,256 --> 00:47:24,632 Sr. Donovan, está feliz com o veredicto? 685 00:47:25,004 --> 00:47:27,964 Nós temos precedentes em caso passível de apelação. 686 00:47:28,132 --> 00:47:29,548 -Apelação? -Apelação, sim. 687 00:47:43,840 --> 00:47:45,504 Jim, fez um ótimo trabalho. 688 00:47:45,672 --> 00:47:47,880 Cumpriu suas funções e muito mais. 689 00:47:48,380 --> 00:47:50,048 Mas o homem é um espião. 690 00:47:50,216 --> 00:47:52,716 O veredicto está correto e não tem por que recorrer. 691 00:47:52,880 --> 00:47:55,796 Há uma grande razão processual. Sabemos que a busca foi ilegal. 692 00:47:55,964 --> 00:47:59,172 A garantia da Quarta Emenda pesa mais na segunda instância. 693 00:47:59,340 --> 00:48:00,588 Temos uma boa chance. 694 00:48:00,756 --> 00:48:03,424 Mas do que é que você está falando? 695 00:48:03,588 --> 00:48:07,048 Era para mostrarmos que ele tinha uma defesa competente, e mostramos. 696 00:48:07,216 --> 00:48:09,716 Por que está citando a maldita Constituição para mim? 697 00:48:09,880 --> 00:48:11,464 Tom, se olhar nos meus olhos 698 00:48:11,632 --> 00:48:14,504 e disser que não temos elementos para recorrer, largo o caso agora. 699 00:48:14,672 --> 00:48:16,672 Não estou dizendo isso. Você sabe o que estou dizendo. 700 00:48:16,840 --> 00:48:18,756 Tom está dizendo que há um preço para essas coisas. 701 00:48:18,924 --> 00:48:20,548 Isso mesmo. 702 00:48:20,716 --> 00:48:23,464 Um preço para a sua família e sua firma. 703 00:48:58,048 --> 00:49:00,296 Senti falta de música. 704 00:49:00,464 --> 00:49:03,588 Examinaram o rádio para ver se não tinha um transmissor. 705 00:49:04,088 --> 00:49:06,132 Com certeza examinaram. 706 00:49:07,380 --> 00:49:08,756 Shostakovich. 707 00:49:11,340 --> 00:49:14,172 É um grande artista, Shostakovich. 708 00:49:29,588 --> 00:49:31,048 Acho que 709 00:49:32,504 --> 00:49:35,672 nossos elementos mais fortes para reformar 710 00:49:36,504 --> 00:49:38,504 são constitucionais. 711 00:49:40,464 --> 00:49:44,340 Nossa melhor chance é se a Suprema Corte concordar em rever o caso. 712 00:49:50,048 --> 00:49:52,296 Jim... 713 00:49:57,840 --> 00:49:59,632 Você devia tomar cuidado. 714 00:50:04,964 --> 00:50:06,340 Cuidado. 715 00:50:36,424 --> 00:50:37,172 Mãe! 716 00:50:38,964 --> 00:50:40,924 Meu Deus, o que aconteceu? 717 00:50:41,088 --> 00:50:42,504 Querida, você está bem? 718 00:50:42,672 --> 00:50:43,880 -Mãe! -Está ferida? 719 00:50:44,048 --> 00:50:45,632 Eu cuido dela. Lá em cima! 720 00:50:48,588 --> 00:50:49,796 Você está bem? 721 00:50:49,964 --> 00:50:51,548 Você está bem? Está tudo bem? 722 00:50:51,712 --> 00:50:54,380 Pai, eu sentei de costas para a parede! Longe das janelas! 723 00:50:54,548 --> 00:50:55,880 Ótimo, ótimo, ótimo. 724 00:50:56,048 --> 00:50:58,004 Muito bem, muito bem. 725 00:50:58,172 --> 00:50:59,632 Está tudo bem. Tudo certo. 726 00:50:59,796 --> 00:51:01,840 Tudo bem, eles já foram. 727 00:51:02,004 --> 00:51:03,672 São uns covardes. Eles já foram. 728 00:51:03,840 --> 00:51:06,256 Temos investigadores indagando a vizinhança. 729 00:51:06,424 --> 00:51:08,256 Talvez encontremos uma descrição do carro, 730 00:51:08,424 --> 00:51:09,840 mas não acho que seja provável. 731 00:51:10,004 --> 00:51:11,712 Vamos precisar de proteção. 732 00:51:11,880 --> 00:51:14,464 Tenho instruções para deixar duas viaturas aqui. 733 00:51:14,632 --> 00:51:16,632 -Ficará óbvio que é segurança... -Por quanto tempo? 734 00:51:16,796 --> 00:51:18,756 Preciso ir para Washington no final da semana. 735 00:51:18,924 --> 00:51:21,464 O que está fazendo? O que está fazendo com sua família? 736 00:51:21,632 --> 00:51:22,880 Perdão, policial? 737 00:51:23,048 --> 00:51:25,256 Ainda defende esse cara? Para que o está defendendo? 738 00:51:25,424 --> 00:51:27,132 Tudo bem, pare com isso, policial. 739 00:51:27,296 --> 00:51:30,048 Não vou parar com nada. Eu estava na 3ª leva na praia de Omaha. 740 00:51:30,212 --> 00:51:31,296 Eu cumpri meu serviço militar. 741 00:51:31,464 --> 00:51:32,924 Enfrentamos esses caras, e está defendendo-os? 742 00:51:33,088 --> 00:51:35,632 Por que não faz seu trabalho como oficial da lei? 743 00:51:35,796 --> 00:51:37,464 Tudo bem, me desculpe. Vamos lá para fora. 744 00:51:37,632 --> 00:51:38,924 Esqueça-o. 745 00:51:39,088 --> 00:51:40,296 O que não estou entendendo? 746 00:51:40,464 --> 00:51:43,256 Para fora, policial. Desculpe-me. 747 00:51:44,256 --> 00:51:47,212 Defendendo um espião comuna. Que é isso? 748 00:52:04,756 --> 00:52:06,712 Acha que merece isso, senhor? 749 00:52:29,256 --> 00:52:33,588 Caso seja necessário abandonar a aeronave sobre o território soviético, 750 00:52:33,756 --> 00:52:36,296 tem uma carga explosiva de mais de um quilo 751 00:52:36,464 --> 00:52:38,588 escondida dentro da fuselagem. 752 00:52:38,756 --> 00:52:39,964 Agora, primeiro, 753 00:52:40,132 --> 00:52:42,424 vocês ativam os circuitos. 754 00:52:43,796 --> 00:52:46,504 Mas para iniciar o cronômetro de 70 segundos, 755 00:52:46,672 --> 00:52:49,548 precisam ligar o interruptor marcado com "Destruir." 756 00:52:52,296 --> 00:52:56,464 É indispensável que esses voos permaneçam em segredo, 757 00:52:56,632 --> 00:52:59,796 e esse equipamento não caia nas mãos do inimigo. 758 00:52:59,964 --> 00:53:01,756 E quanto a nós? 759 00:53:01,924 --> 00:53:04,424 Não sei se está brincando, Tenente Powers. 760 00:53:04,588 --> 00:53:06,172 Eu não estou. 761 00:53:08,132 --> 00:53:12,672 O que sabem sobre o avião é tão secreto quanto ele próprio. 762 00:53:13,880 --> 00:53:17,256 Se a captura for uma conclusão inevitável, 763 00:53:17,424 --> 00:53:19,296 vão cair junto com o avião. 764 00:53:19,464 --> 00:53:22,132 Agora, se acham que podem sair dele e escapar, 765 00:53:22,296 --> 00:53:24,172 caso estejam muito perto de uma fronteira, 766 00:53:24,340 --> 00:53:26,796 conhecem o protocolo de ejeção. 767 00:53:28,004 --> 00:53:30,380 Mas se saírem, 768 00:53:30,548 --> 00:53:32,548 levem o dólar com vocês. 769 00:53:32,712 --> 00:53:35,340 Muito bem, tem um alfinete dentro dele. 770 00:53:37,088 --> 00:53:40,340 Aranhem sua pele em qualquer parte, é instantâneo. 771 00:53:40,504 --> 00:53:43,340 Se acharem que vão ser capturados, 772 00:53:43,504 --> 00:53:45,340 usem-no. 773 00:53:48,632 --> 00:53:51,380 Aviadores, vocês entenderam? 774 00:53:52,296 --> 00:53:54,048 Gastem o dólar. 775 00:54:11,924 --> 00:54:14,504 SUPREMA CORTE DOS ESTADOS UNIDOS 776 00:54:48,504 --> 00:54:51,004 Sr. Presidente do Tribunal, e dada à devida permissão. 777 00:54:51,172 --> 00:54:54,632 A "Guerra Fria" não é apenas uma expressão, Meritíssimo. 778 00:54:54,796 --> 00:54:56,964 Não é apenas uma figura de linguagem. 779 00:54:57,132 --> 00:54:59,380 Sinceramente, uma batalha está sendo travada 780 00:54:59,548 --> 00:55:02,920 entre duas concepções conflitantes do mundo. 781 00:55:03,088 --> 00:55:06,548 Eu sustento que Rudolf Ivanovich Abel, 782 00:55:06,712 --> 00:55:10,756 "Coronel Abel," como foi chamado até mesmo pelos homens que o prenderam, 783 00:55:10,920 --> 00:55:14,088 é nosso inimigo nessa batalha. 784 00:55:14,464 --> 00:55:16,004 Força auxiliar? 785 00:55:16,172 --> 00:55:17,756 Conectada e ligada. 786 00:55:17,920 --> 00:55:19,880 Suprimento de oxigênio? 787 00:55:20,048 --> 00:55:21,672 Suprimento com 1800 psi. 788 00:55:21,840 --> 00:55:23,132 Inversor? 789 00:55:23,296 --> 00:55:24,504 Ligado, luz desligada. 790 00:55:24,672 --> 00:55:27,756 Ele foi tratado como um combatente naquela guerra 791 00:55:27,920 --> 00:55:31,712 até não ser mais conveniente para o nosso governo tratá-lo como tal. 792 00:55:31,880 --> 00:55:33,504 Sendo assim, 793 00:55:33,672 --> 00:55:37,504 ele não recebeu a proteção que damos aos nossos cidadãos. 794 00:55:37,672 --> 00:55:39,088 Ele foi submetido a um tratamento que, 795 00:55:39,256 --> 00:55:41,840 embora apropriado para um suposto inimigo, 796 00:55:42,004 --> 00:55:44,712 não foi apropriado para um suposto criminoso. 797 00:55:44,880 --> 00:55:47,004 -Transferência de combustível? -Desligada. 798 00:55:47,172 --> 00:55:48,296 Destruidor? 799 00:55:48,464 --> 00:55:49,504 Destruidor seguro. 800 00:55:49,672 --> 00:55:50,756 Formulário de decolagem. 801 00:55:50,920 --> 00:55:52,340 Instalado na aeronave. 802 00:56:06,420 --> 00:56:07,964 Conheço este homem. 803 00:56:08,132 --> 00:56:09,296 Se a acusação for verdadeira, 804 00:56:09,464 --> 00:56:11,672 ele serve a uma potência estrangeira, mas de maneira fiel. 805 00:56:11,840 --> 00:56:15,632 Se ele for um soldado no exército inimigo, é um bom soldado. 806 00:56:15,796 --> 00:56:18,712 Não fugiu do campo de batalha para se salvar. 807 00:56:18,880 --> 00:56:21,340 Ele se recusou a servir ao seu captor. 808 00:56:21,504 --> 00:56:23,632 Ele se recusou a trair sua causa. 809 00:56:23,796 --> 00:56:26,256 Ele se recusou a seguir o caminho dos covardes. 810 00:56:26,420 --> 00:56:30,672 O covarde precisa abandonar sua dignidade antes de abandonar o campo de batalha. 811 00:56:30,880 --> 00:56:33,712 Rudolf Abel jamais fará isso. 812 00:56:33,880 --> 00:56:35,212 Não deveríamos, 813 00:56:35,380 --> 00:56:37,504 ao dar-lhe o total benefício 814 00:56:37,672 --> 00:56:39,840 dos direitos que definem nosso sistema de governo, 815 00:56:40,004 --> 00:56:42,672 mostrar a este homem quem somos nós? 816 00:56:42,840 --> 00:56:45,048 Quem somos nós. 817 00:56:45,212 --> 00:56:49,588 Essa não é a arma mais importante que temos nesta Guerra Fria? 818 00:56:49,756 --> 00:56:55,004 Vamos apoiar a nossa causa com menos firmeza que ele apoia a dele? 819 00:59:38,048 --> 00:59:39,504 O presidente anunciou 820 00:59:39,672 --> 00:59:43,004 que um avião meteorológico da NASA desapareceu há 4 dias no norte da Turquia. 821 00:59:43,172 --> 00:59:45,712 A NASA teme 822 00:59:45,880 --> 00:59:47,796 que seu piloto tenha morrido no acidente. 823 00:59:48,212 --> 00:59:51,048 O radar mostrou que o avião saiu do curso, 824 00:59:51,212 --> 00:59:55,048 e entrou em território russo antes de perder o contato, 825 00:59:55,212 --> 00:59:57,212 dificultando qualquer esforço para recuperá-lo 826 00:59:57,380 --> 00:59:59,256 ou recuperar o cadáver do piloto. 827 00:59:59,420 --> 01:00:01,548 E vamos às notícias de Washington. 828 01:00:01,712 --> 01:00:03,004 Com uma votação acirrada hoje, 829 01:00:03,172 --> 01:00:05,464 a Suprema Corte confirmou a condenação 830 01:00:05,632 --> 01:00:08,296 do espião russo, Rudolf Ivanovich Abel, 831 01:00:08,464 --> 01:00:10,172 com cinco votos a quatro. 832 01:00:10,340 --> 01:00:12,632 O caso apresentou problemas de liberdades civis, 833 01:00:12,796 --> 01:00:15,880 de acordo com o advogado do russo, James B. Donovan. 834 01:00:16,296 --> 01:00:18,548 Ao perguntarem como ele se sentia com a derrota de hoje, 835 01:00:18,756 --> 01:00:22,256 o Sr. Donovan apenas disse: "Cansado." 836 01:00:22,420 --> 01:00:25,420 Eu volto com mais notícias logo após o comercial. 837 01:00:27,588 --> 01:00:28,588 Acabou. 838 01:00:33,572 --> 01:00:35,156 Marty. 839 01:00:35,324 --> 01:00:38,200 Ficarei surpreso se achar o arquivo com o caso da Prudential. 840 01:00:39,324 --> 01:00:41,616 O Sr. Watters me mandou levá-lo para a sala de Jack Elwes, 841 01:00:41,780 --> 01:00:43,616 junto com a primeira minuta da apelação. 842 01:00:43,780 --> 01:00:44,656 Ele mandou? 843 01:00:44,824 --> 01:00:48,532 Sim, ele a reescreveu e juntou aos autos quando o senhor estava em Washington. 844 01:00:51,156 --> 01:00:54,740 Há quanto tempo somos sócios? Age como se eu nunca tivesse fechado um negócio. 845 01:00:54,908 --> 01:00:57,780 Marque uma reunião. Em um lugar sofisticado. 846 01:00:57,781 --> 01:00:59,905 Aposto que o Sr. Young gostaria das coisas mais 847 01:00:59,906 --> 01:01:01,907 refinadas que Nova Iorque tem para oferecer. 848 01:01:01,908 --> 01:01:03,988 E quero que me dê o resumo do... 849 01:01:22,196 --> 01:01:24,116 O senhor conhece alguém de Leipzig? 850 01:01:24,280 --> 01:01:28,280 "Leipzig." Estou recebendo carta de ódio da Alemanha agora? 851 01:01:28,908 --> 01:01:30,696 Da Alemanha Oriental. 852 01:01:39,324 --> 01:01:41,280 É sua esposa? 853 01:01:41,448 --> 01:01:42,448 Não. 854 01:01:43,408 --> 01:01:45,324 Não, não, não. 855 01:01:45,488 --> 01:01:49,616 Ela finge ser, mas nem é um bom fingimento. 856 01:01:50,616 --> 01:01:55,488 "Estou tomando a liberdade de escrever para o senhor após ter sabido pelos jornais 857 01:01:55,656 --> 01:02:02,364 "de seu mais humano gesto em relação ao meu adorado marido, Rudolf Abel." 858 01:02:03,616 --> 01:02:06,448 Eu devo respondê-la? 859 01:02:08,824 --> 01:02:10,364 Sim, sim, sim. 860 01:02:13,864 --> 01:02:17,908 Qual é o próximo passo quando você não sabe qual é o jogo? 861 01:02:19,280 --> 01:02:21,072 Francis Gary Powers, 862 01:02:22,780 --> 01:02:27,656 com base no Artigo Dois da lei da União Soviética 863 01:02:27,824 --> 01:02:31,616 sobre a responsabilidade criminal por crimes contra o Estado, 864 01:02:31,780 --> 01:02:34,072 a 10 anos de confinamento, 865 01:02:34,240 --> 01:02:37,616 sendo que os primeiros três anos serão cumpridos na prisão. 866 01:02:38,948 --> 01:02:43,488 O termo da pena, incluindo prisão provisória, 867 01:02:43,656 --> 01:02:48,072 será reputado a partir de 1º de maio de 1960. 868 01:03:13,988 --> 01:03:16,488 Sr. Donovan, muito obrigado por vir. 869 01:03:16,656 --> 01:03:18,864 É um prazer conhecê-lo, Sr. Dulles. 870 01:03:19,032 --> 01:03:20,740 É uma honra, senhor. 871 01:03:21,616 --> 01:03:25,240 Nescafé, creme, dois torrões de açúcar. 872 01:03:25,948 --> 01:03:27,156 Obrigado. 873 01:03:27,948 --> 01:03:30,032 Muito bem, essa carta que recebeu. 874 01:03:30,196 --> 01:03:33,156 Parece bem claro que os soviéticos estão fazendo uma proposta aqui. 875 01:03:34,072 --> 01:03:35,488 Estão usando a Alemanha Oriental 876 01:03:35,656 --> 01:03:38,448 porque ainda não querem reconhecer Abel como cidadão soviético, 877 01:03:38,616 --> 01:03:40,656 muito menos como espião soviético. 878 01:03:41,740 --> 01:03:43,240 Há muita informação falsa. 879 01:03:43,408 --> 01:03:45,572 Sim, senhor, mas de qual lado? 880 01:03:45,740 --> 01:03:49,780 Pegaram nosso cara, nosso piloto espião. Estamos com o cara deles. 881 01:03:52,072 --> 01:03:55,488 Troca de prisioneiros, acho que é o que eles querem. 882 01:03:55,656 --> 01:03:57,864 O que dificilmente seria uma surpresa para o senhor. 883 01:03:58,032 --> 01:04:00,824 É uma casualidade que acho que o senhor previu. 884 01:04:00,988 --> 01:04:04,032 Sim, claro que previ, e eu raramente acerto. 885 01:04:04,448 --> 01:04:07,532 Pois, meus parabéns. Dia inesquecível. 886 01:04:07,696 --> 01:04:11,364 Agora, estão com um dos nossos. Powers. 887 01:04:11,532 --> 01:04:15,532 Um bom homem, mas que sabe de muitas informações confidenciais. 888 01:04:15,696 --> 01:04:18,072 Abel também sabe de informações confidenciais, 889 01:04:18,240 --> 01:04:20,032 mas não nos contou nada. 890 01:04:20,196 --> 01:04:21,780 E pelo que eu saiba, ele não vai contar. 891 01:04:21,948 --> 01:04:24,408 Sim, nós sabemos disso, mas os russos não. 892 01:04:24,572 --> 01:04:27,072 Querem Abel de volta antes que ele fale. 893 01:04:27,240 --> 01:04:31,280 E queremos Powers de volta pelos mesmos motivos. 894 01:04:33,656 --> 01:04:35,740 Acho que está dizendo, senhor, 895 01:04:35,908 --> 01:04:38,656 que pode haver um final feliz para todos. 896 01:04:39,280 --> 01:04:42,448 Sim, se fizermos o jogo deles. 897 01:04:49,780 --> 01:04:51,740 Queremos que o senhor negocie a troca, 898 01:04:51,908 --> 01:04:54,780 porque é um cidadão comum, e não haverá diálogo entre os governos. 899 01:04:55,740 --> 01:04:58,156 Eles não reconhecem Abel como um cidadão soviético 900 01:04:58,324 --> 01:05:01,656 e não reconhecemos a Alemanha Oriental como um país soberano. 901 01:05:01,824 --> 01:05:05,864 Não reconhecemos Berlim Oriental desde que os soviéticos a incorporaram em 45. 902 01:05:06,032 --> 01:05:09,032 Então eu ajo como negociador, representando... 903 01:05:09,196 --> 01:05:10,864 Não está representando ninguém. 904 01:05:11,032 --> 01:05:13,864 Não é um oficial do governo. O senhor não tem nenhum cargo oficial. 905 01:05:14,572 --> 01:05:16,616 Então é um jogo do nosso lado também. 906 01:05:16,780 --> 01:05:17,572 Correto. 907 01:05:17,740 --> 01:05:23,656 Significa que não pode contar com nenhum agradecimento ou ajuda se algo der errado. 908 01:05:23,824 --> 01:05:25,780 A CIA não pode ser responsabilizada. 909 01:05:25,948 --> 01:05:28,408 Não podemos ser constrangidos. 910 01:05:30,240 --> 01:05:32,696 Onde eles querem que aconteça essa negociação? 911 01:05:32,864 --> 01:05:34,240 Lá. 912 01:05:34,408 --> 01:05:35,280 "Lá"? 913 01:05:35,448 --> 01:05:37,280 Berlim Oriental. 914 01:05:38,948 --> 01:05:41,240 Mas Berlim Oriental não está ficando meio... 915 01:05:41,408 --> 01:05:43,864 Sim, o lugar está ficando complicado. 916 01:05:45,572 --> 01:05:47,156 É, complicado. 917 01:05:49,448 --> 01:05:52,864 O lado soviético tem montado pontos de controle nos últimos meses 918 01:05:53,032 --> 01:05:55,324 para impedir que pessoas escoem para os setores ocidentais 919 01:05:55,488 --> 01:05:56,864 e não tem dado certo. 920 01:05:57,324 --> 01:06:00,948 A CIA acredita que eles podem dar um passo adiante 921 01:06:01,116 --> 01:06:04,408 em murar todo o setor oriental. 922 01:06:09,072 --> 01:06:11,572 Muito bem, resumindo, isso é tudo. 923 01:06:11,740 --> 01:06:14,072 A decisão é toda sua. 924 01:06:14,240 --> 01:06:17,324 Precisa de tempo para pensar no assunto. 925 01:06:23,280 --> 01:06:24,780 Não. 926 01:06:25,696 --> 01:06:26,864 Não, não preciso. 927 01:06:27,032 --> 01:06:29,532 Então, ótimo. Ótimo. 928 01:06:29,696 --> 01:06:31,616 É melhor que isso permaneça confidencial. 929 01:06:31,780 --> 01:06:36,948 Não vá comentar nada disso com a Mary ou qualquer outra pessoa. 930 01:06:37,116 --> 01:06:39,280 Divida a correspondência somente conosco. 931 01:06:39,448 --> 01:06:41,196 Avise-nos o que eles querem fazer e quando. 932 01:06:41,364 --> 01:06:43,948 Não tenho cliente, nem esposa, nem país. 933 01:06:44,116 --> 01:06:47,280 Não sei o que estou fazendo ou quando ou para quem. 934 01:06:47,448 --> 01:06:50,824 Está fazendo isso pelo seu país, mas seu país ainda não sabe disso. 935 01:06:50,988 --> 01:06:53,988 E quanto ao meu cliente, a outra pessoa nessa equação? Meu cara? 936 01:06:54,156 --> 01:06:55,864 Seu cara? Quer dizer o russo? 937 01:06:56,032 --> 01:07:00,616 Ele não é mais o seu cara, doutor. Seu cara é Francis Gary Powers agora. 938 01:07:01,196 --> 01:07:03,904 O que eu digo para Rudolf Abel? 939 01:07:04,072 --> 01:07:06,072 Diga para ele não morrer. 940 01:07:11,196 --> 01:07:15,740 BERLIM, ALEMANHA 941 01:08:37,824 --> 01:08:42,156 BERLIM ORIENTAL 942 01:08:58,364 --> 01:08:59,824 Professor? 943 01:09:05,532 --> 01:09:06,448 Professor? 944 01:09:07,324 --> 01:09:10,324 Papai foi à universidade. Não devia vir aqui, Frederic. 945 01:09:11,572 --> 01:09:13,280 Estão tendo aula hoje? 946 01:09:13,448 --> 01:09:15,616 Ele foi ver. Foi para onde ele foi. 947 01:09:15,780 --> 01:09:17,116 O que está fazendo aqui? 948 01:09:17,280 --> 01:09:18,948 Eu vim buscar você e seu pai. 949 01:09:19,116 --> 01:09:21,196 Precisam vir comigo. Podem não conseguir sair amanhã. 950 01:09:21,364 --> 01:09:22,488 Ir embora assim? 951 01:09:22,656 --> 01:09:25,116 Sim, sim, ir embora. Agora. 952 01:09:56,448 --> 01:09:58,448 Volte. Volte. 953 01:09:58,616 --> 01:10:00,740 Vou ficar bem, sou americano. Volte. 954 01:10:00,904 --> 01:10:03,324 Volte para o seu pai. Vamos achar outro jeito. Vá. 955 01:10:10,656 --> 01:10:12,324 Então, oi. 956 01:10:15,532 --> 01:10:16,988 Documentos, por favor. 957 01:10:17,156 --> 01:10:19,156 Ich bin student Frederic Pryor. 958 01:10:20,116 --> 01:10:21,696 Sim, student. 959 01:10:32,616 --> 01:10:35,032 Meu nome é Frederic Pryor. Eu estudo economia. 960 01:10:36,988 --> 01:10:41,364 Está vendo? É minha dissertação. Minha tese. 961 01:10:44,280 --> 01:10:48,404 Veja. "O sistema de comércio internacional das nações comunistas europeias." 962 01:10:53,740 --> 01:10:55,572 Deu muito trabalho. 963 01:11:02,696 --> 01:11:04,864 Não, é minha única cópia. 964 01:11:06,864 --> 01:11:07,864 Não! 965 01:11:10,532 --> 01:11:11,904 Diga-me uma coisa. 966 01:11:12,072 --> 01:11:16,196 Surgiu de última hora. Eles têm escritórios em Londres. 967 01:11:16,696 --> 01:11:19,404 Esses clientes. Não foi ideia minha. 968 01:11:19,572 --> 01:11:22,116 Escócia, uma expedição de pesca. 969 01:11:22,280 --> 01:11:24,448 Que tipo de pesca, Jim? 970 01:11:24,616 --> 01:11:26,404 Pesca de salmão. 971 01:11:26,988 --> 01:11:28,904 Diga que não vai correr perigo, 972 01:11:29,072 --> 01:11:32,448 que é só uma viagem rotineira de negócios, que eu não me preocupo. 973 01:11:32,948 --> 01:11:34,696 Preciso do meu passaporte. 974 01:11:39,324 --> 01:11:43,404 Só me diga que voltará vivo. Eu nem me importo se é a verdade. 975 01:11:44,740 --> 01:11:46,488 Estou fazendo isso por nós. 976 01:11:56,948 --> 01:12:00,280 BERLIM 977 01:12:09,780 --> 01:12:11,864 O Sr. Michener é seu guia em Berlim. 978 01:12:12,032 --> 01:12:14,572 Ele é um adido da embaixada americana. 979 01:12:14,740 --> 01:12:16,988 Então, tudo ficou muito complicado. 980 01:12:17,156 --> 01:12:19,072 A última carta da Sra. Abel, seja quem ela for, 981 01:12:19,240 --> 01:12:21,656 cita um advogado em Berlim Oriental, Sr. Vogel, seja quem for, 982 01:12:21,824 --> 01:12:23,072 representando os interesses dela. 983 01:12:23,240 --> 01:12:26,448 Sim, o Vogel disse que foi à embaixada russa em Berlim Oriental 984 01:12:26,612 --> 01:12:29,404 e que devem estar prontos para trocar o Abel pelo Powers. 985 01:12:29,572 --> 01:12:32,280 Só que ninguém sabe quem é quem, mas são todos russos, certo? 986 01:12:32,448 --> 01:12:34,740 -Bom, soviéticos. -Achamos que sim. 987 01:12:34,904 --> 01:12:37,696 Como assim? Pode aumentar o aquecedor? 988 01:12:40,280 --> 01:12:41,864 Há um problema. 989 01:12:42,032 --> 01:12:43,740 Eles podem tentar negociar de outra maneira. 990 01:12:43,904 --> 01:12:46,824 Fazer com que aceite outro prisioneiro em vez do Powers. 991 01:12:46,988 --> 01:12:48,448 Outro americano? 992 01:12:48,656 --> 01:12:53,032 A Stasi da Alemanha Oriental pegou um aluno americano. Frederic Pryor. 993 01:12:53,740 --> 01:12:55,364 O garoto que acharam do outro lado do Muro. 994 01:12:55,532 --> 01:12:58,904 Faz pós-graduação em Yale, veio aqui estudar economia. 995 01:12:59,072 --> 01:13:02,904 Então estão ameaçando acusar o garoto de espionagem. 996 01:13:03,072 --> 01:13:05,740 Ofensa grave, sujeita à pena de morte. 997 01:13:05,904 --> 01:13:10,156 O Vogel entrou em contato conosco e disse que representa o Pryor. 998 01:13:10,324 --> 01:13:15,572 Espere aí. O Vogel representa a Sra. Abel e esse garoto? 999 01:13:15,740 --> 01:13:17,324 Sim, ele é ocupado. 1000 01:13:17,948 --> 01:13:19,072 Então, o que ele é? 1001 01:13:19,240 --> 01:13:21,904 O Vogel, é alemão-oriental ou é russo? 1002 01:13:22,072 --> 01:13:23,948 Tente descobrir quando conhecê-lo. 1003 01:13:24,112 --> 01:13:26,612 Embaixada russa, Berlim Oriental, meio-dia de amanhã. 1004 01:13:26,780 --> 01:13:28,988 O Hoffman vai lhe mostrar como chegar lá. 1005 01:13:29,156 --> 01:13:31,948 Mostrar como chegar lá? Eu vou ter um guia. 1006 01:13:32,112 --> 01:13:33,156 Certo? 1007 01:13:33,572 --> 01:13:35,448 Era esse o plano, mas como eu disse, há um problema. 1008 01:13:35,612 --> 01:13:37,780 Não vou levar o senhor. Já está decidido. 1009 01:13:37,948 --> 01:13:40,740 Nenhum funcionário americano atravessa a fronteira até segunda ordem. 1010 01:13:40,904 --> 01:13:42,280 -Por quê? -É muito perigoso. 1011 01:13:42,448 --> 01:13:43,904 Os alemães-orientais pegaram o garoto. 1012 01:13:44,072 --> 01:13:47,404 Há um grau de impunidade que nós não previmos. 1013 01:13:47,572 --> 01:13:51,112 A questão é que os planos da Alemanha Oriental e dos russos 1014 01:13:51,280 --> 01:13:52,612 podem não ser os mesmos. 1015 01:13:52,780 --> 01:13:54,488 Tente descobrir e agir de forma adequada. 1016 01:13:54,656 --> 01:13:56,572 E tente negociar. Powers por Abel. 1017 01:13:56,740 --> 01:13:59,572 E quanto a esse universitário, Pryor? 1018 01:14:00,032 --> 01:14:01,780 Não se engane. 1019 01:14:01,948 --> 01:14:04,864 Podemos salvá-lo outra hora. Powers é o que nos importa. 1020 01:14:27,612 --> 01:14:29,280 Onde é o seu quarto? 1021 01:14:30,032 --> 01:14:32,240 Eu vou ficar no Hilton. 1022 01:14:33,612 --> 01:14:35,324 Não é longe. 1023 01:14:36,780 --> 01:14:39,196 Este é um telefone de Berlim Ocidental. 1024 01:14:39,364 --> 01:14:40,988 Memorize e depois me devolva. 1025 01:14:42,280 --> 01:14:44,240 Não. Quero dizer, agora. 1026 01:14:46,032 --> 01:14:50,448 Os soviéticos cortam as linhas internacionais, mas as locais estão bem. 1027 01:14:50,612 --> 01:14:52,864 Alguém vai atender dia e noite. 1028 01:15:00,988 --> 01:15:03,488 Agora, esse protocolo anexo ao seu passaporte 1029 01:15:03,656 --> 01:15:07,404 servirá de passagem para entrar e sair do setor soviético oriental. 1030 01:15:08,280 --> 01:15:10,532 A reunião com Vogel está marcada para amanhã ao meio-dia. 1031 01:15:16,988 --> 01:15:18,572 Restaram poucas rotas para o leste. 1032 01:15:18,740 --> 01:15:20,988 Pegue a S-Bahn, a estação que mostramos na chegada. 1033 01:15:21,156 --> 01:15:23,532 Vai saltar na estação Friedrichstrasse aqui 1034 01:15:23,696 --> 01:15:26,656 e caminhar até a embaixada soviética em Unter den Linden aqui. 1035 01:15:26,824 --> 01:15:28,948 Olhe no mapa agora, não pode levá-lo. 1036 01:15:29,112 --> 01:15:31,324 Se estiver olhando um mapa, é um americano, é um espião. 1037 01:15:31,488 --> 01:15:33,280 Poderia ser detido. 1038 01:15:33,448 --> 01:15:37,824 Evite interagir com as pessoas em geral. É um estrangeiro, então seja discreto. 1039 01:15:38,324 --> 01:15:40,696 A comida é escassa por lá e as coisas começaram a desmoronar. 1040 01:15:40,864 --> 01:15:44,904 Há gangues, e o estado de direito não é instituído com muita firmeza por lá. 1041 01:15:45,072 --> 01:15:46,904 E fique bem longe do Muro. 1042 01:15:47,072 --> 01:15:49,364 Do lado deles, há uma área vazia ao longo do Muro. 1043 01:15:49,532 --> 01:15:52,364 Eles a chamam de "Faixa da Morte". Atravesse-a e levará um tiro. 1044 01:15:52,532 --> 01:15:55,532 Tem alguma maneira de eu não ser detido ou levar um tiro? 1045 01:15:55,696 --> 01:15:57,780 Não se preocupe muito com o que o Michener disse. 1046 01:15:57,948 --> 01:16:00,156 Não, estou preocupado com o que você está dizendo. 1047 01:16:00,324 --> 01:16:03,864 Esse garoto, Pryor, que está com os alemães-orientais, que idade tem? 1048 01:16:04,032 --> 01:16:05,824 Vinte e cinco. Por quê? 1049 01:16:05,988 --> 01:16:07,612 A mesma idade do Dougie. 1050 01:16:09,656 --> 01:16:11,032 Quem? 1051 01:16:11,196 --> 01:16:12,780 É o meu assistente. 1052 01:16:14,780 --> 01:16:16,904 Frederic Pryor. 1053 01:17:53,404 --> 01:17:54,532 Tudo bem, tudo bem. 1054 01:19:40,280 --> 01:19:46,240 Então, pedimos desculpas se isso ofende. 1055 01:19:52,864 --> 01:19:53,656 Casaco? 1056 01:20:12,948 --> 01:20:13,988 Tudo bem. 1057 01:21:06,540 --> 01:21:08,332 Você fala a minha língua? 1058 01:21:08,500 --> 01:21:09,748 Sim, senhor. 1059 01:21:09,916 --> 01:21:12,124 Sou James Donovan. Vim me encontrar com um Sr. Vogel. 1060 01:21:12,288 --> 01:21:13,332 Sr. Vogel. 1061 01:21:13,500 --> 01:21:15,956 Ele não trabalha aqui. Devo encontrá-lo. É só o que sei. 1062 01:21:39,708 --> 01:21:41,416 Sr. Donovan! 1063 01:21:41,956 --> 01:21:43,580 Finalmente o conhecemos. 1064 01:21:45,540 --> 01:21:46,708 Sou Helen Abel. 1065 01:21:46,872 --> 01:21:48,580 -Como está nosso esposo? -Ele está bem. 1066 01:21:48,748 --> 01:21:49,872 Como está meu Rudolf? 1067 01:21:50,040 --> 01:21:51,788 Tão bem quanto esperamos que esteja. 1068 01:21:51,956 --> 01:21:54,288 E nós vamos tê-lo de volta, sim? 1069 01:21:54,456 --> 01:21:55,788 Esta é nossa filha. 1070 01:21:55,956 --> 01:21:57,124 Como é que vai? 1071 01:21:57,288 --> 01:21:58,248 Lydia. 1072 01:21:58,832 --> 01:22:00,456 É o Sr. Vogel? 1073 01:22:01,080 --> 01:22:04,288 Não, não, não! Não sou o Vogel. 1074 01:22:04,456 --> 01:22:05,872 Sou o primo Drews. 1075 01:22:07,288 --> 01:22:09,164 Este é o estimado primo de Rudolf. 1076 01:22:09,332 --> 01:22:10,332 Sim, o primo Drews. 1077 01:22:10,496 --> 01:22:11,624 Eu sou o primo Drews. 1078 01:22:11,788 --> 01:22:13,248 Primo Drews, sim. 1079 01:22:13,416 --> 01:22:14,708 Sou Helen Abel. 1080 01:22:18,456 --> 01:22:20,372 Quando vai vê-lo? 1081 01:22:20,956 --> 01:22:23,208 Quando o seu governo vai libertá-lo? 1082 01:22:23,372 --> 01:22:26,996 Estou meio perdido aqui. Eu vim me encontrar com um Sr. Vogel. 1083 01:22:27,164 --> 01:22:29,248 O Sr. Vogel é nosso advogado. 1084 01:22:29,416 --> 01:22:33,080 Era para nós negociarmos a troca. 1085 01:22:33,248 --> 01:22:34,248 Para trazer o Rudolf aqui? 1086 01:22:34,416 --> 01:22:35,872 Sim, sim, para trazê-lo aqui. 1087 01:22:36,040 --> 01:22:38,624 Mas não acontece de forma unilateral, entende? 1088 01:22:38,788 --> 01:22:41,332 Tem que ser uma troca. 1089 01:22:44,164 --> 01:22:45,624 Não está aqui? 1090 01:23:05,624 --> 01:23:07,208 Sr. Donovan? 1091 01:23:07,372 --> 01:23:08,496 Sr. Vogel. 1092 01:23:08,664 --> 01:23:10,124 Não, não, não. Imagina. 1093 01:23:10,288 --> 01:23:12,372 Meu nome é Schischkin. Ivan Schischkin. 1094 01:23:12,540 --> 01:23:15,580 Sou o segundo-secretário da embaixada soviética. 1095 01:23:15,748 --> 01:23:18,872 Não seria adequado que o Sr. Vogel nos encontrasse. 1096 01:23:19,040 --> 01:23:21,208 Ele é um cidadão alemão. 1097 01:23:21,372 --> 01:23:23,456 Então o senhor não está aqui para... 1098 01:23:23,624 --> 01:23:26,832 Para facilitar esse encontro. 1099 01:23:27,832 --> 01:23:32,208 Talvez a Sra. Abel queira se acalmar em um lugar privado? 1100 01:23:32,372 --> 01:23:35,916 E deixar o Sr. Donovan e eu conversarmos? 1101 01:23:37,624 --> 01:23:39,080 Obrigado. 1102 01:23:48,208 --> 01:23:50,124 Eu estou confuso. 1103 01:23:50,288 --> 01:23:51,124 Sim. 1104 01:23:51,288 --> 01:23:55,748 Eu converso seja com quem for sobre uma troca de pessoal. 1105 01:23:55,916 --> 01:23:57,872 É com o senhor que devo conversar? 1106 01:23:58,040 --> 01:24:01,080 Sim, sim, é claro. Devemos conversar. 1107 01:24:01,248 --> 01:24:04,416 Por favor, sente-se, Sr. Donovan. 1108 01:24:04,580 --> 01:24:06,872 Como o senhor chegou ao setor oriental? 1109 01:24:07,040 --> 01:24:08,288 De trem. O S-Bahn. 1110 01:24:08,456 --> 01:24:10,080 E estava sozinho? 1111 01:24:10,248 --> 01:24:11,456 Estava. 1112 01:24:11,624 --> 01:24:14,748 O senhor é credenciado? 1113 01:24:14,916 --> 01:24:18,496 O senhor já deve saber sobre mim. Sou um cidadão comum. 1114 01:24:18,664 --> 01:24:20,580 Sou advogado no Brooklyn, nos Estados Unidos, 1115 01:24:20,748 --> 01:24:25,540 e tirei um tempo em minha agenda cheia para ajudar meu cliente, Rudolf Abel. 1116 01:24:25,708 --> 01:24:29,788 Estou autorizado a fazer a troca de Abel 1117 01:24:29,956 --> 01:24:32,416 por Francis Gary Powers. 1118 01:24:32,580 --> 01:24:35,208 Este é o indulto pleno de Abel 1119 01:24:35,372 --> 01:24:38,332 que será assinado quando a troca realmente acontecer. 1120 01:24:38,748 --> 01:24:40,208 É o único motivo de eu estar aqui. 1121 01:24:40,372 --> 01:24:43,540 Espero resolver essa negociação rapidamente. 1122 01:24:44,248 --> 01:24:47,124 Abel por Francis Gary Powers 1123 01:24:48,248 --> 01:24:50,416 e Frederic Pryor. 1124 01:24:52,208 --> 01:24:54,288 Não estamos com Pryor. 1125 01:24:54,456 --> 01:24:56,624 Não? Não estão? 1126 01:24:58,416 --> 01:24:59,832 Eu soube do Pryor, 1127 01:24:59,996 --> 01:25:04,080 mas ele foi preso pela República Democrática Alemã 1128 01:25:04,248 --> 01:25:08,080 e não pela União das Repúblicas Socialistas Soviéticas. 1129 01:25:08,248 --> 01:25:10,456 Vou lhe dizer o primeiro problema. 1130 01:25:10,956 --> 01:25:13,788 Os nomes de seus países são muito longos. 1131 01:25:15,748 --> 01:25:16,996 Sim, sim. 1132 01:25:18,416 --> 01:25:20,372 Se libertarmos Powers, 1133 01:25:20,540 --> 01:25:23,996 será apenas para promover a boa vontade entre nossos países. 1134 01:25:25,040 --> 01:25:28,248 Então não pode ser uma troca. 1135 01:25:31,208 --> 01:25:35,080 Talvez o senhor pudesse libertar Abel, 1136 01:25:35,248 --> 01:25:37,372 como símbolo de boa vontade aos nossos amigos alemães 1137 01:25:37,540 --> 01:25:42,164 e daí, alguns meses depois, libertaríamos Powers. 1138 01:25:42,288 --> 01:25:43,456 É uma opção. 1139 01:25:43,624 --> 01:25:47,416 Não. Não vai dar certo para nós. Precisamos que isso seja uma troca. 1140 01:25:47,580 --> 01:25:49,580 Pode chamar do que quiser, 1141 01:25:49,748 --> 01:25:50,916 mas tem que ser uma troca. 1142 01:25:51,080 --> 01:25:52,956 Podemos trazer Abel aqui em 48 horas. 1143 01:25:53,916 --> 01:25:57,872 Precisamos de Powers na mesma hora que entregarmos Abel. 1144 01:26:00,580 --> 01:26:02,124 Isso é... 1145 01:26:02,288 --> 01:26:05,956 Podemos chamar isso de "plano impaciente"? 1146 01:26:06,124 --> 01:26:08,248 Pode chamar do que bem entender. 1147 01:26:10,288 --> 01:26:14,124 Posso retransmitir seu plano impaciente para Moscou e ver o que dizem, 1148 01:26:14,288 --> 01:26:17,832 mas vão questionar essa impaciência. 1149 01:26:18,708 --> 01:26:20,416 Porque estou resfriado. 1150 01:26:20,580 --> 01:26:22,664 E não moro em Berlim e quero ir para casa. 1151 01:26:23,208 --> 01:26:24,416 Eles vão pensar: 1152 01:26:24,580 --> 01:26:30,124 "Os americanos devem ter conseguido todas as informações que Abel sabia. 1153 01:26:30,288 --> 01:26:33,788 "E agora estão impacientes para trocá-lo, 1154 01:26:33,956 --> 01:26:36,996 "na esperança de ter em troca esse homem, Powers, 1155 01:26:37,164 --> 01:26:41,456 "que, talvez, ainda não tenha dado todas as informações que precisa dar." 1156 01:26:42,916 --> 01:26:46,124 Essa troca não é justa, senhor. 1157 01:26:46,708 --> 01:26:50,288 Mas está dizendo que se Powers contou tudo o que sabe, 1158 01:26:50,456 --> 01:26:52,416 então Moscou trocaria? 1159 01:26:52,580 --> 01:26:54,208 Por que não trocaria? 1160 01:26:54,996 --> 01:26:58,124 Quanto a Abel, se ele morrer em uma prisão americana, 1161 01:26:58,288 --> 01:27:02,748 o próximo espião russo que for pego, vai repensar sobre ficar de boca fechada. 1162 01:27:02,916 --> 01:27:07,248 E nunca se sabe. Abel pode querer ver o céu outra vez 1163 01:27:08,332 --> 01:27:12,248 e decidir trocar segredos russos por pequenos favores americanos. 1164 01:27:15,416 --> 01:27:17,456 Como podemos saber disso? 1165 01:27:17,624 --> 01:27:20,916 Nós, os irrelevantes, só fazemos nosso serviço. 1166 01:27:21,080 --> 01:27:24,164 Como o Tenente Powers. Ele é só um piloto. 1167 01:27:26,248 --> 01:27:31,704 Ele estava "fazendo" fotografias a 70 mil pés quando foi atingido no céu. 1168 01:27:32,124 --> 01:27:36,788 As pessoas no meu país consideram isso um ato de guerra. 1169 01:27:38,580 --> 01:27:41,288 Temos que sair desse carrossel, senhor. 1170 01:27:41,456 --> 01:27:45,124 O próximo erro que nossos países cometerem pode ser o último. 1171 01:27:45,872 --> 01:27:50,372 Precisamos ter o diálogo que nossos governos não podem ter. 1172 01:27:55,372 --> 01:27:57,416 Vou perguntar a Moscou. 1173 01:27:57,832 --> 01:28:00,748 Quem sabe o que vão dizer? 1174 01:28:01,664 --> 01:28:08,164 Há muitas pessoas, Sr. Donovan, querendo que essa troca jamais seja feita. 1175 01:28:10,288 --> 01:28:11,956 Pode voltar amanhã 1176 01:28:12,124 --> 01:28:13,664 para discutir a resposta deles? 1177 01:28:13,832 --> 01:28:14,956 Powers por Abel. 1178 01:28:15,124 --> 01:28:16,540 E Frederic Pryor. 1179 01:28:16,704 --> 01:28:20,748 Como eu disse, Pryor está nas mãos dos órgãos de Segurança de Estado 1180 01:28:20,916 --> 01:28:22,416 da República Democrática Alemã. 1181 01:28:22,580 --> 01:28:24,832 Estou seguro de que pode tomar as providências. 1182 01:28:25,496 --> 01:28:29,124 Sou apenas um secretário da embaixada da potência estrangeira. 1183 01:28:29,288 --> 01:28:30,332 Tudo bem, tudo bem. 1184 01:28:30,496 --> 01:28:34,080 Precisa ver o Sr. Vogel. Vou lhe dar o endereço dele. 1185 01:28:34,248 --> 01:28:36,080 Existe mesmo um Sr. Vogel? 1186 01:28:36,248 --> 01:28:38,496 Por que imaginaria o contrário? 1187 01:28:39,416 --> 01:28:41,080 De táxi, fica perto. 1188 01:28:41,540 --> 01:28:46,996 E por favor, Sr. Donovan, use um sobretudo neste tempo. 1189 01:28:47,624 --> 01:28:49,664 Meu sobretudo foi roubado. 1190 01:28:50,540 --> 01:28:54,580 Esperava o quê? Era da Saks Fifth Avenue. 1191 01:28:55,456 --> 01:28:56,704 Não era? 1192 01:29:05,080 --> 01:29:06,580 Sr. Donovan. 1193 01:29:06,748 --> 01:29:07,832 Sr. Vogel. 1194 01:29:07,996 --> 01:29:09,540 Por favor, entre. 1195 01:29:14,372 --> 01:29:16,624 Desculpe-me por não ir à embaixada. 1196 01:29:18,040 --> 01:29:20,748 Mas os soviéticos decidiram não me receber. 1197 01:29:22,080 --> 01:29:23,580 Isso é irritante. 1198 01:29:23,748 --> 01:29:27,124 Ainda estou tentando entender a posição de cada... 1199 01:29:27,288 --> 01:29:28,332 Parte? 1200 01:29:28,748 --> 01:29:32,372 Sim. E interesse nos procedimentos. 1201 01:29:33,080 --> 01:29:35,204 É um mundo novo. 1202 01:29:35,372 --> 01:29:37,624 Tudo muito desorientado, não é? 1203 01:29:47,624 --> 01:29:49,788 Deixe-me dizer o que tenho a oferecer. 1204 01:29:52,164 --> 01:29:53,704 Sou um bom amigo... 1205 01:29:53,872 --> 01:29:55,872 "Amigo." Não, ele é mais velho. 1206 01:29:56,040 --> 01:29:57,416 "Protegido"? 1207 01:29:57,580 --> 01:30:00,416 Do procurador-geral da República Democrática Alemã. 1208 01:30:00,580 --> 01:30:01,872 Sente-se, por favor. 1209 01:30:04,956 --> 01:30:06,788 Esse infeliz, 1210 01:30:06,956 --> 01:30:08,956 Frederic Pryor, 1211 01:30:09,124 --> 01:30:11,872 estava no lugar errado, na hora errada. 1212 01:30:12,040 --> 01:30:17,832 Mas todo acidente, enfocado corretamente, é uma oportunidade, não é, Sr. Donovan? 1213 01:30:18,372 --> 01:30:22,748 Seu país se recusa a reconhecer a República Democrática Alemã. 1214 01:30:22,916 --> 01:30:26,872 Preferem inventar histórias de que a RDA não existe, por exemplo. 1215 01:30:29,080 --> 01:30:30,580 Desculpe-me. 1216 01:30:31,080 --> 01:30:36,080 Como um meio de obrigar o seu governo a reconhecer esse verdadeiro lugar 1217 01:30:36,248 --> 01:30:39,332 no qual o senhor se encontra, a RDA, 1218 01:30:39,496 --> 01:30:44,248 o procurador-geral negociará com o senhor, representante do seu governo, 1219 01:30:44,416 --> 01:30:45,580 o regresso do Sr. Pryor. 1220 01:30:45,748 --> 01:30:49,332 Sr. Vogel, não estou aqui como representante do meu governo. 1221 01:30:52,332 --> 01:30:53,496 Tudo bem. 1222 01:30:56,288 --> 01:30:58,540 Acho isso infantil, Sr. Donovan. 1223 01:30:58,704 --> 01:31:01,124 Eu não tenho um cargo oficial. 1224 01:31:01,288 --> 01:31:02,204 Certo. 1225 01:31:02,372 --> 01:31:05,496 O Sr. não representa os EUA, eu não represento a RDA. 1226 01:31:05,664 --> 01:31:07,788 Minha cliente é Lydia Abel, esposa de Rudolf. 1227 01:31:07,956 --> 01:31:08,956 Eu também tenho... 1228 01:31:09,124 --> 01:31:11,748 Lydia é a filha. Helen é a esposa. 1229 01:31:19,916 --> 01:31:24,540 Estou preparado para oferecer Frederic Pryor em troca de Rudolf Abel. 1230 01:31:26,124 --> 01:31:29,332 Então vamos ser claros. Nós vamos apresentar Rudolf Abel. 1231 01:31:29,496 --> 01:31:33,332 Vocês vão apresentar, ao mesmo tempo, o estudante, Pryor. 1232 01:31:33,496 --> 01:31:34,788 Ao mesmo tempo? 1233 01:31:34,956 --> 01:31:36,456 Com certeza. 1234 01:31:36,624 --> 01:31:41,580 A troca oferecida é de um russo, no final de sua vida, 1235 01:31:43,372 --> 01:31:46,748 por um aluno americano iniciando a dele. 1236 01:31:52,872 --> 01:31:55,624 Schischkin? Ele não é um secretário da embaixada. 1237 01:31:55,788 --> 01:31:58,704 Ivan Schischkin é o chefe da KGB na Europa ocidental. 1238 01:31:59,496 --> 01:32:03,416 Seja lá o que ele for, está retransmitindo nossa proposta para Moscou 1239 01:32:04,916 --> 01:32:06,204 e eles decidirão. 1240 01:32:06,372 --> 01:32:08,996 Pode me emprestar um casaco? Perdi o meu. 1241 01:32:09,164 --> 01:32:10,704 Como perdeu seu casaco? 1242 01:32:10,872 --> 01:32:12,916 O senhor sabe, coisas de espião. 1243 01:32:14,496 --> 01:32:15,540 Vou arrumar outro casaco. 1244 01:32:15,704 --> 01:32:17,372 Ótimo, porque... 1245 01:32:17,832 --> 01:32:20,456 Quem é esse Vogel? 1246 01:32:21,164 --> 01:32:22,624 Ele, nós não sabemos. 1247 01:32:22,788 --> 01:32:26,456 Pode ser o que o senhor disse que ele é. Amigo do procurador-geral. 1248 01:32:26,624 --> 01:32:29,956 Apenas um cara que a RDA recrutou para cuidar disso. 1249 01:32:30,124 --> 01:32:34,540 Parece que os alemães-orientais estão brigando por um lugar à nossa mesa. 1250 01:32:34,704 --> 01:32:39,040 A RDA devolve Abel para os russos, ganhando o respeito deles 1251 01:32:39,204 --> 01:32:41,416 e ganhando as manchetes pela causa deles. 1252 01:32:41,580 --> 01:32:43,580 O que, é claro, coloca a Alemanha Oriental no mapa. 1253 01:32:44,164 --> 01:32:46,748 Mas não ligamos para o mapa deles. 1254 01:32:46,912 --> 01:32:48,496 Fique com os russos. 1255 01:32:48,664 --> 01:32:50,788 Fique com os russos. É Powers por Abel. 1256 01:32:50,956 --> 01:32:53,748 Então, tudo isso significa que realmente pode acontecer? 1257 01:32:54,332 --> 01:32:56,124 Sim, é o que o senhor parece estar me dizendo. 1258 01:32:56,288 --> 01:32:59,080 Colocaremos Abel em um avião, ele chegará na sexta. 1259 01:32:59,248 --> 01:33:03,496 Então, se Schischkin tiver o sinal verde, só restarão os detalhes da negociação. 1260 01:33:03,664 --> 01:33:05,332 Como trocar nosso cara pelo deles. 1261 01:33:05,496 --> 01:33:09,332 Nossos "caras". Dois caras. Powers e Pryor. 1262 01:33:09,832 --> 01:33:12,580 Não, não me venha com sentimentalismo barato. 1263 01:33:12,748 --> 01:33:15,164 É só o Powers que interessa. 1264 01:33:15,332 --> 01:33:18,872 Esqueça esse playboy que, obviamente, achou uma boa ideia 1265 01:33:19,040 --> 01:33:23,704 estudar economia soviética em Berlim no meio da Guerra Fria. 1266 01:33:24,872 --> 01:33:27,288 É do Powers que precisamos. 1267 01:33:27,456 --> 01:33:29,872 Vocês nem gostam do Powers. 1268 01:33:30,496 --> 01:33:32,704 Todo mundo odeia o Powers. 1269 01:33:32,872 --> 01:33:36,580 Ele não se matou e deixou os comunas o exibirem na televisão. 1270 01:33:37,412 --> 01:33:39,624 Ele é o homem mais odiado da América. 1271 01:33:39,788 --> 01:33:42,412 Depois de Rudolf Abel, talvez. 1272 01:33:42,788 --> 01:33:44,204 E de mim. 1273 01:33:52,956 --> 01:33:53,996 Vamos acordar! 1274 01:34:03,080 --> 01:34:04,912 Eu preciso dormir. 1275 01:34:05,080 --> 01:34:06,372 Eu preciso dormir. 1276 01:34:09,956 --> 01:34:13,080 Já falei que pode dormir depois que conversarmos o necessário. 1277 01:34:13,248 --> 01:34:15,664 Precisa se concentrar em mim. 1278 01:34:15,832 --> 01:34:18,332 Seu governo não liga para você. Você sabe disso. 1279 01:34:18,496 --> 01:34:19,540 Para nenhum de vocês. 1280 01:34:19,704 --> 01:34:23,164 Sabia que doze pilotos do U-2 tiveram lesão cerebral? 1281 01:34:23,332 --> 01:34:26,540 Estão em estado vegetativo devido à altitude e insuficiência de oxigênio. 1282 01:34:26,704 --> 01:34:30,164 Mas eles o mantém no ar, Gary. Você e seus amigos. 1283 01:34:30,996 --> 01:34:34,372 Eles lhe deram isto para se arranhar, sim? 1284 01:34:34,832 --> 01:34:36,372 Cianeto de potássio. 1285 01:34:37,456 --> 01:34:40,540 Isto lhe parece que se importam com você? 1286 01:35:09,956 --> 01:35:12,372 Qual é a estrutura da unidade de destruição? 1287 01:35:12,540 --> 01:35:14,832 De que maneira essa unidade é operada? 1288 01:35:14,996 --> 01:35:20,124 Com quais explosivos ela é carregada, e qual é a capacidade de destruição? 1289 01:35:20,664 --> 01:35:22,332 Eu não sei. 1290 01:35:22,496 --> 01:35:24,704 Nunca mostraram para os pilotos nenhum dos equipamentos. 1291 01:35:24,872 --> 01:35:28,832 Qual é a dimensão de área que o radar pode mapear durante um sobrevoo? 1292 01:35:28,996 --> 01:35:30,288 Eu não sei, eu não sei! 1293 01:35:30,956 --> 01:35:34,040 Você estava fazendo um sobrevoo no dia 9 de abril 1294 01:35:34,204 --> 01:35:37,956 sobre a área industrial e a base dos caças MiG em Baranovichi? 1295 01:35:38,124 --> 01:35:41,540 Eu não estava. Esse foi meu primeiro sobrevoo. 1296 01:35:41,704 --> 01:35:45,204 Preciso saber sobre o motor desligado para razão de planeio. 1297 01:35:45,372 --> 01:35:47,624 Como o avião voa tão alto. 1298 01:35:48,456 --> 01:35:53,124 Sabemos que ele alcança uma altitude de 70 mil pés. 1299 01:35:53,288 --> 01:35:55,248 Gary, sabemos disso. 1300 01:35:55,412 --> 01:35:57,748 E preciso saber onde os aviões voaram. 1301 01:35:57,912 --> 01:36:00,412 Onde eles voaram, Gary. 1302 01:36:00,580 --> 01:36:02,956 E precisamos ter essa conversa agora. 1303 01:36:05,412 --> 01:36:06,412 Agora. 1304 01:36:07,372 --> 01:36:09,996 Depois você pode dormir um pouco. 1305 01:36:14,080 --> 01:36:15,872 Senhor, acorde. 1306 01:36:17,412 --> 01:36:18,664 Acorde, senhor. 1307 01:36:20,872 --> 01:36:22,332 Senhor, pode me acompanhar, por favor? 1308 01:36:22,496 --> 01:36:23,080 Sim. 1309 01:36:23,248 --> 01:36:24,956 -Temos que ir. -Sim, é claro. 1310 01:36:25,124 --> 01:36:26,872 -Pode me acompanhar, por favor? -Sim. 1311 01:36:27,040 --> 01:36:28,288 Tudo bem. 1312 01:36:29,040 --> 01:36:30,248 Pegou seus óculos? 1313 01:36:30,788 --> 01:36:31,664 Que horas são? 1314 01:36:31,832 --> 01:36:33,624 Está tarde, mas precisamos conversar 1315 01:36:33,956 --> 01:36:35,872 e depois precisamos pegar um avião, está bem? 1316 01:36:36,996 --> 01:36:37,624 Está. 1317 01:36:37,788 --> 01:36:39,164 É. Upa, levanta! 1318 01:36:39,332 --> 01:36:40,996 -Upa, levanta. -Isso mesmo. 1319 01:36:41,164 --> 01:36:42,788 Vamos lá. Continue. 1320 01:36:42,956 --> 01:36:44,124 Obrigado. 1321 01:36:45,872 --> 01:36:48,748 Para o outro lado, para o outro lado. Vamos lá. 1322 01:36:48,912 --> 01:36:50,204 Você disse avião? 1323 01:36:50,372 --> 01:36:51,832 Por aqui, por favor. Continue. 1324 01:36:51,996 --> 01:36:57,164 Então, recebi uma decisão favorável de Moscou sobre sua proposta. 1325 01:36:57,332 --> 01:37:00,456 Que ajudemos nossos amigos na República Democrática Alemã, 1326 01:37:00,624 --> 01:37:04,704 trocando o Sr. Powers pelo Sr. Abel. 1327 01:37:06,332 --> 01:37:07,664 Muito bacana. 1328 01:37:07,832 --> 01:37:11,456 Posso sugerir a ponte Glienicke como o local da troca? 1329 01:37:12,040 --> 01:37:13,664 Por que não o Checkpoint Charlie? 1330 01:37:14,372 --> 01:37:15,872 Não queremos publicidade. 1331 01:37:16,040 --> 01:37:19,288 A ponte Glienicke é muito tranquila, principalmente de manhã bem cedo. 1332 01:37:19,456 --> 01:37:21,912 Ponte Glienicke. Cuidarei disso do nosso lado. 1333 01:37:22,080 --> 01:37:25,456 Podemos ter Abel aqui na sexta-feira. Então, sábado de manhã? 1334 01:37:25,956 --> 01:37:27,288 Sempre impaciente, não é? 1335 01:37:27,456 --> 01:37:31,080 Quero ir para casa e me deitar. Então, sábado de manhã? 1336 01:37:31,496 --> 01:37:32,996 5:30? 1337 01:37:33,164 --> 01:37:35,580 Tudo bem. Estamos combinados. 1338 01:37:36,412 --> 01:37:40,832 Ligue para este número caso haja imprevistos. 1339 01:37:40,996 --> 01:37:41,996 Está bem. 1340 01:37:42,164 --> 01:37:44,540 Alguém atenderá a qualquer hora. 1341 01:37:45,164 --> 01:37:47,540 Eu não pretendo usá-lo. 1342 01:37:48,040 --> 01:37:50,748 Vamos brindar ao acordo? 1343 01:37:50,996 --> 01:37:52,496 Por que não? 1344 01:37:53,624 --> 01:37:55,912 Conhaque armênio. Uma boa bebida para o seu resfriado. 1345 01:37:56,080 --> 01:37:57,164 Obrigado. 1346 01:37:58,124 --> 01:37:59,332 O senhor se importa... 1347 01:37:59,496 --> 01:38:03,372 Não faz parte do nosso negócio, mas gostaria de fazer algumas perguntas. 1348 01:38:03,540 --> 01:38:04,748 Não precisa responder. 1349 01:38:04,912 --> 01:38:07,332 Devo responder o que sei. 1350 01:38:07,496 --> 01:38:10,164 Eu gosto desse cara, o seu cara. 1351 01:38:10,332 --> 01:38:13,332 O que acontecerá com o seu cara quando ele voltar? 1352 01:38:13,496 --> 01:38:18,080 Nós vamos ter que determinar se nosso cara agora é seu cara. 1353 01:38:18,248 --> 01:38:20,956 Então, como eu disse antes, ele permaneceu leal. 1354 01:38:21,120 --> 01:38:22,704 Ele ainda é seu cara, acredite. 1355 01:38:22,872 --> 01:38:25,832 É claro que o senhor diria isso se fosse verdade, 1356 01:38:25,996 --> 01:38:28,080 e se não fosse verdade. 1357 01:38:28,248 --> 01:38:30,496 Acho que se resume nisso. 1358 01:38:30,664 --> 01:38:33,456 Perdoe-me por insistir, 1359 01:38:33,620 --> 01:38:37,412 mas ele corre algum perigo se a determinação for feita? 1360 01:38:37,580 --> 01:38:39,496 Bom, o que posso dizer? 1361 01:38:39,664 --> 01:38:42,704 Do jeito que as coisas estão, todos correm perigo. 1362 01:38:42,872 --> 01:38:43,872 Saúde. 1363 01:38:57,956 --> 01:39:00,332 Não haverá nenhuma troca na ponte Glienicke. 1364 01:39:01,372 --> 01:39:03,248 O que disse, senhor? 1365 01:39:03,412 --> 01:39:05,496 Não haverá nenhuma troca. 1366 01:39:06,120 --> 01:39:07,788 Não para Frederic Pryor. 1367 01:39:07,956 --> 01:39:10,912 Sr. Vogel, achei que ontem tivéssemos concordado. 1368 01:39:11,080 --> 01:39:13,788 Concordamos com a troca de Abel pelo Pryor. 1369 01:39:15,040 --> 01:39:18,164 Agora eu soube que o senhor é um trambiqueiro, 1370 01:39:18,332 --> 01:39:20,956 vendendo o mesmo produto para dois fregueses. 1371 01:39:21,120 --> 01:39:22,912 Abel pelo Pryor, vende para nós. 1372 01:39:23,080 --> 01:39:23,996 Sim. 1373 01:39:24,540 --> 01:39:26,288 E Abel pelo Powers, vende para os soviéticos. 1374 01:39:26,456 --> 01:39:28,704 Não sei bem qual seria o problema 1375 01:39:28,872 --> 01:39:31,912 se o acordo satisfaz duas partes, ou três ou quatro. 1376 01:39:32,080 --> 01:39:33,372 Que diferença isso faz? 1377 01:39:33,540 --> 01:39:35,832 O acordo não satisfaz a nossa parte. 1378 01:39:40,248 --> 01:39:41,456 Escute, Sr. Vogel... 1379 01:39:41,620 --> 01:39:44,580 Obviamente, o senhor não sabe com quem está lidando. 1380 01:39:46,204 --> 01:39:49,332 Eis o interesse da República Democrática Alemã: 1381 01:39:50,332 --> 01:39:54,332 Negociar e ser visto negociando com outro poder soberano, 1382 01:39:54,496 --> 01:39:55,956 os Estados Unidos. 1383 01:39:56,120 --> 01:39:57,996 Um poder igual. 1384 01:39:58,164 --> 01:40:01,288 Em vez disso, nos faz de palhaços para a URSS. 1385 01:40:01,456 --> 01:40:04,120 Podemos chamá-los de russos? Vai poupar tempo. 1386 01:40:05,540 --> 01:40:08,832 Tenho um compromisso, senhor. O senhor é que está perdendo tempo. 1387 01:40:08,996 --> 01:40:11,120 Diga-me se estou descrevendo isto errado. 1388 01:40:11,288 --> 01:40:12,832 Vocês têm um garoto, um universitário, 1389 01:40:12,996 --> 01:40:15,664 alguém que sabem que não é espião, que não é ameaça a vocês. 1390 01:40:15,832 --> 01:40:18,912 E em troca por essa pessoa que não vale nada para vocês, 1391 01:40:19,080 --> 01:40:22,956 vocês desempenham um papel igual na troca entre os russos e os americanos. 1392 01:40:23,912 --> 01:40:27,704 E essa é uma negociação entre nós e vocês dois. 1393 01:40:27,872 --> 01:40:30,164 Não tentamos fazer duas coisas. Só estamos fazendo uma. 1394 01:40:30,332 --> 01:40:31,288 Uma, uma, uma. 1395 01:40:31,456 --> 01:40:36,164 É difícil para mim, ver como a República Democrática Alemã é menosprezada. 1396 01:40:36,332 --> 01:40:39,040 Concordou com os soviéticos sem me consultar. 1397 01:40:39,204 --> 01:40:40,912 Isso é uma negociação ou uma conspiração? 1398 01:40:41,080 --> 01:40:43,412 Se fosse conspiração, o senhor seria prejudicado. 1399 01:40:43,580 --> 01:40:46,288 Só há benefícios aqui. Queremos um acordo entre as partes. 1400 01:40:46,456 --> 01:40:48,704 Não, o senhor decide se há acordo. 1401 01:40:49,248 --> 01:40:50,704 Onde é seu compromisso, senhor? 1402 01:40:50,872 --> 01:40:52,412 Na zona Oeste. Ku'damm. 1403 01:40:52,580 --> 01:40:53,580 Ótimo. 1404 01:41:04,580 --> 01:41:05,832 Olhe ao seu redor. 1405 01:41:06,000 --> 01:41:08,708 Como o setor Ocidental se compara ao Oriental? 1406 01:41:11,124 --> 01:41:15,708 Nossos amigos russos decidiram que não devíamos reconstruir nossa capital. 1407 01:41:17,288 --> 01:41:20,832 Mas vivemos nesta ruína feita por nossos amigos russos. 1408 01:41:21,000 --> 01:41:23,080 Vá em frente, faça seu acordo com esses russos. 1409 01:41:23,248 --> 01:41:24,416 Não faremos parte disso. 1410 01:41:26,748 --> 01:41:28,748 Não há acordo sem o Pryor. Não vamos deixá-lo aqui. 1411 01:41:28,916 --> 01:41:30,500 Essa condição é sua ou do seu governo? 1412 01:41:30,748 --> 01:41:34,372 Senhor, eu estou aqui. Estou falando com o senhor. 1413 01:41:34,540 --> 01:41:36,456 Mas não é um representante do seu governo. 1414 01:41:36,624 --> 01:41:38,456 Não sabe quem o senhor é. Nós também não. 1415 01:41:38,832 --> 01:41:41,832 Deveria tomar cuidado. Aqui não é o Brooklyn, Sr. Donovan. 1416 01:41:49,080 --> 01:41:50,540 Escute, senhor. 1417 01:41:50,708 --> 01:41:54,496 Deve saber que em todos os aspectos que interessam, represento meu governo. 1418 01:41:54,664 --> 01:41:56,164 O senhor sabe quem eu sou. 1419 01:41:57,080 --> 01:41:58,288 Eu sei? 1420 01:42:20,332 --> 01:42:22,748 Tem os documentos adequados? 1421 01:42:23,164 --> 01:42:25,496 Claro que não. Isso não importa. 1422 01:42:25,996 --> 01:42:28,916 Um advogado como o senhor sabe persuadir os outros em qualquer coisa. 1423 01:42:29,080 --> 01:42:30,624 Não sabe? 1424 01:43:12,996 --> 01:43:14,580 Acompanhe-o. 1425 01:43:14,748 --> 01:43:15,708 Por quê? 1426 01:43:15,872 --> 01:43:17,664 Problema com o passaporte. 1427 01:43:17,832 --> 01:43:19,164 Que problema? Qual é o problema? 1428 01:43:19,332 --> 01:43:20,580 Acompanhe-o. 1429 01:43:23,288 --> 01:43:24,664 E lembre-se, 1430 01:43:24,832 --> 01:43:27,708 nós controlamos o destino de Frederic Pryor. 1431 01:45:11,124 --> 01:45:12,496 Meu Deus! 1432 01:45:47,956 --> 01:45:50,040 Vou começar com um café, por favor. 1433 01:45:50,208 --> 01:45:52,580 Depois quero o combo do Hilton 1434 01:45:52,748 --> 01:45:55,540 e o café da manhã americano. E café. 1435 01:45:55,708 --> 01:45:56,872 Os dois cafés da manhã? 1436 01:45:57,040 --> 01:45:57,996 Isso, isso. 1437 01:45:58,164 --> 01:45:59,164 Um deles primeiro ou... 1438 01:45:59,332 --> 01:46:00,956 Os dois juntos. Quando estiverem prontos. 1439 01:46:01,124 --> 01:46:02,456 E café. 1440 01:46:20,748 --> 01:46:22,456 Não devia estar aqui. 1441 01:46:22,624 --> 01:46:26,208 Às vezes, na Alemanha, você quer um bom café da manhã americano. 1442 01:46:29,624 --> 01:46:31,208 O que houve? Onde estava ontem à noite? 1443 01:46:31,708 --> 01:46:34,832 Vogel deu um jeito de eu passar um tempo do outro lado. 1444 01:46:34,996 --> 01:46:35,996 Santo Deus. 1445 01:46:36,164 --> 01:46:40,080 Sinceramente, não é muito pior que o local onde você me colocou aqui deste lado. 1446 01:46:41,580 --> 01:46:44,580 Os russos concordaram com a troca, 1447 01:46:44,748 --> 01:46:47,748 mas agora o Vogel está dizendo que os alemães-orientais desistiram. 1448 01:46:47,916 --> 01:46:48,956 Não vamos ter o Pryor. 1449 01:46:49,872 --> 01:46:51,748 Ótimo. Que bom. 1450 01:46:51,916 --> 01:46:53,996 Então, os soviéticos concordaram. Temos o Powers. 1451 01:46:54,164 --> 01:46:56,832 Temos o Powers. Muito bem. 1452 01:46:57,624 --> 01:46:59,208 Não, os alemães-orientais não aceitaram. 1453 01:46:59,708 --> 01:47:03,416 Não teremos o Pryor e ele é importante. Toda pessoa é importante. 1454 01:47:03,580 --> 01:47:06,248 É claro. Foi por isso que o senhor tentou. 1455 01:47:06,416 --> 01:47:08,332 Abel está vindo, está tudo pronto para amanhã. 1456 01:47:08,496 --> 01:47:10,872 -Espere um pouco. -Simplifique as coisas. 1457 01:47:11,040 --> 01:47:13,164 Não vamos receber o garoto. 1458 01:47:13,332 --> 01:47:15,540 É, eu entendo. Está resolvido. 1459 01:47:15,704 --> 01:47:17,664 Podemos ignorar a mensagem que recebemos de manhã. 1460 01:47:19,040 --> 01:47:20,416 Que mensagem? 1461 01:47:20,580 --> 01:47:21,624 Dos alemães-orientais. 1462 01:47:21,788 --> 01:47:23,580 Eles ligaram para o número que lhe dei. 1463 01:47:23,748 --> 01:47:25,748 Disseram que queriam falar com o senhor hoje. 1464 01:47:25,916 --> 01:47:26,916 O Vogel ligou? 1465 01:47:27,080 --> 01:47:28,080 Não. 1466 01:47:28,248 --> 01:47:31,916 O Oficial Harald Ott, procurador-geral da Alemanha Oriental. 1467 01:47:32,080 --> 01:47:33,664 Querendo o quê? O que ele quer? 1468 01:47:33,832 --> 01:47:34,832 Falar com o senhor. 1469 01:47:35,580 --> 01:47:37,332 Mas tudo bem, não posso pedir que volte lá. 1470 01:47:38,124 --> 01:47:40,164 O senhor é uma persona non grata para alguns elementos, 1471 01:47:40,332 --> 01:47:41,580 então não abuse da sorte. 1472 01:47:41,748 --> 01:47:43,540 Então ele quer me ver. 1473 01:47:43,704 --> 01:47:44,748 Que horas? 1474 01:47:45,580 --> 01:47:47,624 Não, não. Escute. 1475 01:47:49,164 --> 01:47:51,080 O senhor não precisa ir. Na verdade, não devia ir. 1476 01:47:51,248 --> 01:47:52,704 Na verdade, não pode ir. 1477 01:47:52,872 --> 01:47:55,248 Resolvemos com os soviéticos. Não queremos estragar tudo. 1478 01:47:55,416 --> 01:47:56,496 Não vou estragar tudo. 1479 01:47:56,664 --> 01:47:58,788 O senhor não vai! Não seja uma pessoa irritante. 1480 01:47:58,956 --> 01:48:00,248 Eu que pedi. 1481 01:48:00,416 --> 01:48:03,164 Aproveite seu café da manhã americano. 1482 01:48:12,040 --> 01:48:16,496 Achei que deveria ser negociado em alto nível, como cortesia ao senhor. 1483 01:48:16,664 --> 01:48:18,416 Eu agradeço, senhor. 1484 01:48:20,416 --> 01:48:23,540 Não sei como as coisas ficaram tão confusas. 1485 01:48:24,288 --> 01:48:26,372 Acho que, às vezes, elas ficam. 1486 01:48:30,664 --> 01:48:32,080 Só para esclarecer, 1487 01:48:32,248 --> 01:48:34,040 digo que estamos totalmente preparados 1488 01:48:34,204 --> 01:48:39,164 para a troca do suposto aluno, Pryor, por Rudolf Abel. 1489 01:48:39,332 --> 01:48:42,204 Eu soube, pelo Sr. Vogel, que Pryor é muito importante para o senhor. 1490 01:48:42,372 --> 01:48:43,372 Sim, mas... 1491 01:48:43,664 --> 01:48:46,580 Faremos um memorando com esse propósito. 1492 01:48:47,540 --> 01:48:49,496 Um memorando. 1493 01:48:49,664 --> 01:48:54,124 Com certeza, fazemos questão de uma troca bilateral. 1494 01:48:54,456 --> 01:48:58,080 Sim, sim, claro. Não sei bem o que isso significa, mas... 1495 01:48:58,832 --> 01:49:03,456 Meu país também insiste em Francis Gary Powers. 1496 01:49:03,624 --> 01:49:05,040 Não! 1497 01:49:09,872 --> 01:49:13,288 Foi assim que as coisas se tornaram tão confusas. 1498 01:49:13,456 --> 01:49:15,832 Powers. Para que ele serve, senhor? 1499 01:49:15,996 --> 01:49:19,040 Quer ele de volta por razões punitivas. O que está feito, está feito. 1500 01:49:19,204 --> 01:49:22,540 Ele divulgou o que tinha a revelar, e sem dúvida Abel também fez isso. 1501 01:49:23,372 --> 01:49:28,248 Estamos oferecendo, em vez disso, alguém que o senhor insiste que é inocente. 1502 01:49:28,416 --> 01:49:29,624 E está correto. 1503 01:49:29,788 --> 01:49:31,872 É esse que o senhor deveria resgatar. 1504 01:49:32,040 --> 01:49:34,080 O futuro. Olhe para o futuro. 1505 01:49:38,080 --> 01:49:38,916 Ott. 1506 01:49:42,288 --> 01:49:43,372 Ott. 1507 01:49:52,664 --> 01:49:55,080 Desculpe-me. Pode me dar um minuto, senhor? 1508 01:50:14,496 --> 01:50:15,496 Sinto muito, senhor. 1509 01:50:15,664 --> 01:50:19,124 O procurador-geral lamenta ter precisado sair com urgência. 1510 01:50:19,288 --> 01:50:20,288 Ele saiu? 1511 01:50:20,456 --> 01:50:22,664 Sim. Peço desculpas. 1512 01:50:22,832 --> 01:50:24,788 Estou esperando há mais de uma hora. 1513 01:50:24,956 --> 01:50:26,580 Sinto muito, senhor. 1514 01:50:28,704 --> 01:50:30,080 Meu jovem. 1515 01:50:32,124 --> 01:50:33,496 Venha aqui. 1516 01:50:34,832 --> 01:50:36,788 Está tudo bem. Venha aqui. 1517 01:50:43,248 --> 01:50:44,788 Sente-se. 1518 01:50:46,124 --> 01:50:48,916 Ande, venha. Sente-se. 1519 01:50:52,456 --> 01:50:54,540 Gosta do seu emprego aqui? 1520 01:50:55,040 --> 01:50:56,540 É um ótimo emprego, senhor. 1521 01:50:56,704 --> 01:50:58,704 Deve ser. Deve ser interessante. 1522 01:50:58,872 --> 01:50:59,916 Sim, senhor. 1523 01:51:00,080 --> 01:51:02,040 E importante também. 1524 01:51:02,204 --> 01:51:04,664 E você fala muito bem a minha língua. 1525 01:51:05,124 --> 01:51:08,040 Sim, temo dizer que falo muito bem, mas falo bem, senhor. 1526 01:51:08,204 --> 01:51:09,996 Ótimo, ótimo. 1527 01:51:10,164 --> 01:51:12,872 Sabe, acabei de perder meu parceiro de negociações 1528 01:51:13,040 --> 01:51:14,788 e preciso de alguém para conversar, 1529 01:51:14,956 --> 01:51:17,416 e você parece ser um jovem sensato. 1530 01:51:18,496 --> 01:51:20,332 Posso falar com você? 1531 01:51:23,124 --> 01:51:24,372 Está tudo bem. 1532 01:51:25,124 --> 01:51:26,124 Não tem problema. 1533 01:51:28,288 --> 01:51:31,332 Eu só preciso que dê essa mensagem ao seu patrão. 1534 01:51:32,832 --> 01:51:35,204 Mas precisa ser muito, muito clara. 1535 01:51:35,748 --> 01:51:37,204 Você entende? 1536 01:51:38,248 --> 01:51:41,288 Sim, senhor. Mas talvez, o senhor devesse esperar até... 1537 01:51:41,456 --> 01:51:45,332 Não, não. O caso é que eu estou resfriado e quero ir para casa, 1538 01:51:45,496 --> 01:51:47,248 para me deitar. 1539 01:51:49,080 --> 01:51:50,456 Pode dar a mensagem? 1540 01:51:50,748 --> 01:51:51,996 É claro. 1541 01:51:53,956 --> 01:51:56,124 A mensagem é a seguinte: 1542 01:51:57,124 --> 01:52:00,456 "Não há acordo para Abel a menos que tenhamos Powers e Pryor." 1543 01:52:01,496 --> 01:52:02,788 Você entendeu? 1544 01:52:02,956 --> 01:52:03,788 Sim, senhor. 1545 01:52:03,956 --> 01:52:07,872 Está marcado para amanhã de manhã. Nada acontecerá se não tivermos os dois. 1546 01:52:08,040 --> 01:52:09,704 Aqueles dois homens. 1547 01:52:09,872 --> 01:52:11,416 -Dois, dois, dois. -Sim, senhor. 1548 01:52:11,788 --> 01:52:13,664 Se não houver acordo, 1549 01:52:14,248 --> 01:52:16,416 seu patrão tem que avisar aos soviéticos. 1550 01:52:17,664 --> 01:52:21,832 Ele tem que dizer aos soviéticos que eles não vão receber Rudolf Abel. 1551 01:52:23,832 --> 01:52:25,248 Sim, senhor. 1552 01:52:28,372 --> 01:52:29,580 E diga isso a ele: 1553 01:52:31,288 --> 01:52:34,040 Até agora, Abel tem sido um bom soldado, 1554 01:52:34,204 --> 01:52:36,288 mas ele acha que vai para casa. 1555 01:52:38,372 --> 01:52:40,872 Se tivermos que dizer que ele não vai para casa, 1556 01:52:41,040 --> 01:52:43,748 que os soviéticos não o querem, que ele nunca irá para casa, 1557 01:52:43,916 --> 01:52:46,912 imagino que o comportamento dele possa mudar. 1558 01:52:48,124 --> 01:52:52,332 E quem será responsabilizado por isso? 1559 01:52:54,704 --> 01:52:56,080 É uma mensagem longa. 1560 01:52:57,164 --> 01:52:58,164 Você entendeu tudo? 1561 01:52:58,332 --> 01:52:59,996 Sim, senhor. Entendi. 1562 01:53:00,164 --> 01:53:01,332 Ótimo. 1563 01:53:01,996 --> 01:53:03,748 Você é um bom rapaz. 1564 01:53:06,124 --> 01:53:07,248 E também diga a ele que 1565 01:53:07,624 --> 01:53:10,832 não há acordo se não nos falarmos antes do fim do horário comercial hoje. 1566 01:53:10,996 --> 01:53:12,248 Ele tem meu número. 1567 01:53:12,412 --> 01:53:14,204 Se for para não acontecer a troca, 1568 01:53:14,372 --> 01:53:16,704 não tem por que todos acordarem tão cedo amanhã. 1569 01:53:17,204 --> 01:53:19,872 Não, senhor. Isso seria inútil. 1570 01:53:20,040 --> 01:53:21,248 Está brincando! 1571 01:53:22,080 --> 01:53:22,996 Está brincando! 1572 01:53:23,164 --> 01:53:25,080 Não estou. Preciso de moedas. 1573 01:53:25,248 --> 01:53:27,580 É exatamente isso que o senhor não deveria fazer. 1574 01:53:27,748 --> 01:53:30,248 Minhas instruções eram para resolver a situação. 1575 01:53:30,412 --> 01:53:32,956 Suas instruções eram para pegar o Powers, não o Pryor. 1576 01:53:33,124 --> 01:53:35,372 Não foi esse o acordo original. O senhor estragou tudo! 1577 01:53:35,540 --> 01:53:38,124 Como pode saber? Eu estou otimista com isso. 1578 01:53:38,288 --> 01:53:39,540 O senhor estragou tudo! 1579 01:53:39,704 --> 01:53:41,372 Não se preocupe. 1580 01:53:41,540 --> 01:53:43,372 Acho que vai dar tudo certo. 1581 01:53:43,540 --> 01:53:45,412 Como pode saber? O senhor não sabe. 1582 01:53:49,124 --> 01:53:51,540 Estados Unidos. Nova Iorque, Nova Iorque. 1583 01:53:51,704 --> 01:53:53,164 Danke. 1584 01:53:55,332 --> 01:53:56,748 Escute, essa história toda 1585 01:53:56,912 --> 01:53:59,456 foi para me testar. 1586 01:53:59,624 --> 01:54:03,040 Eu trocaria um por um, e qual deles? 1587 01:54:03,456 --> 01:54:07,080 Mas eu disse, "Não, dois por um." Então eles sabem qual é nossa posição. 1588 01:54:07,248 --> 01:54:09,248 É, e se eles pensarem bem e disserem: 1589 01:54:09,412 --> 01:54:12,832 "Esqueçam! Fiquem com o nosso cara, e ficamos com os seus"? 1590 01:54:14,332 --> 01:54:16,996 Daí eu terei estragado tudo. 1591 01:54:17,164 --> 01:54:19,164 Oi, querida! Sou eu! 1592 01:54:19,332 --> 01:54:22,540 Sim, a pescaria foi ótima. 1593 01:54:23,872 --> 01:54:25,204 Estou em Londres, 1594 01:54:25,372 --> 01:54:27,996 só para mais uma reunião e depois irei para casa. 1595 01:54:28,832 --> 01:54:31,912 Sim, eu me lembro da marmelada. 1596 01:54:32,080 --> 01:54:34,912 Aquela loja ao lado do Regent's Park. 1597 01:54:35,788 --> 01:54:37,624 Tudo bem, eu vou se tiver tempo. 1598 01:54:37,788 --> 01:54:39,748 Amor, posso falar com o Roger? 1599 01:54:40,704 --> 01:54:42,956 Posso falar com as meninas? 1600 01:54:43,124 --> 01:54:45,164 Tem alguém desocupado? 1601 01:54:45,704 --> 01:54:48,372 Eles perceberam que não estou em casa? 1602 01:55:44,248 --> 01:55:45,664 Fechado. 1603 01:55:46,540 --> 01:55:47,708 Dois por um. 1604 01:55:48,832 --> 01:55:49,916 Que bacana. 1605 01:55:51,124 --> 01:55:52,996 Vamos tomar um drinque. 1606 01:55:53,164 --> 01:55:54,708 Um problema. 1607 01:55:54,872 --> 01:55:55,956 E qual é? 1608 01:55:56,124 --> 01:55:58,748 Não vão soltar o Pryor com o Powers, não na ponte. 1609 01:55:58,916 --> 01:56:00,164 Vão soltá-lo ao mesmo tempo. 1610 01:56:00,332 --> 01:56:02,496 Quando os russos nos entregarem o Powers na ponte, 1611 01:56:02,664 --> 01:56:04,208 vão soltar o Pryor no Checkpoint Charlie. 1612 01:56:04,996 --> 01:56:06,332 O que isso quer dizer? 1613 01:56:06,832 --> 01:56:10,748 Acho que quer dizer, "Nós daremos a última palavra." 1614 01:56:10,916 --> 01:56:12,416 Mas soltarão Pryor. 1615 01:56:13,040 --> 01:56:15,248 O senhor que sabe. Acertou com eles. 1616 01:56:20,456 --> 01:56:25,496 PONTE GLIENICKE 1617 01:56:35,664 --> 01:56:37,040 Onde estão eles? 1618 01:56:37,208 --> 01:56:39,832 E o Powers? Onde está? Estão atrasados. 1619 01:56:39,996 --> 01:56:41,956 Ninguém está atrasado. Chegamos cedo. 1620 01:56:42,124 --> 01:56:43,124 Posso? 1621 01:56:43,288 --> 01:56:44,288 Sim. 1622 01:56:50,664 --> 01:56:51,788 Hoffman. 1623 01:56:51,956 --> 01:56:52,916 Sim? 1624 01:56:53,080 --> 01:56:54,832 Acho que eles têm... 1625 01:56:54,996 --> 01:56:56,208 O quê? 1626 01:56:56,540 --> 01:56:58,208 franco-atiradores. 1627 01:56:58,372 --> 01:57:00,080 Tenho certeza de que eles têm. 1628 01:57:00,496 --> 01:57:02,124 Como tem certeza disso? 1629 01:57:02,748 --> 01:57:05,708 Porque nós temos franco-atiradores. 1630 01:57:22,288 --> 01:57:23,708 Saia, senhor. 1631 01:57:31,956 --> 01:57:32,956 Jim. 1632 01:57:37,580 --> 01:57:38,748 Querido Jim. 1633 01:57:41,708 --> 01:57:42,832 Como você está? 1634 01:57:43,124 --> 01:57:44,832 Feliz em vê-lo. 1635 01:57:45,208 --> 01:57:47,164 Planejou tudo isso para mim? 1636 01:57:47,332 --> 01:57:50,708 Vamos ver como é antes de eu levar o crédito. 1637 01:57:51,208 --> 01:57:54,124 Alguma notícia sobre Pryor no Checkpoint Charlie? 1638 01:57:55,624 --> 01:58:00,208 EXÉRCITO AMERICANO CHECKPOINT CHARLIE 1639 01:58:17,872 --> 01:58:19,788 Não aconteceu nada ainda. 1640 01:58:25,916 --> 01:58:27,288 Com licença, senhor. 1641 01:58:27,456 --> 01:58:29,748 Este é o Tenente Joe Murphy da Força Aérea dos EUA, 1642 01:58:29,916 --> 01:58:31,624 que veio identificar o Powers. 1643 01:58:32,372 --> 01:58:33,372 Tenente Murphy. 1644 01:58:33,996 --> 01:58:35,208 Senhor. 1645 01:58:38,080 --> 01:58:39,832 Pode haver um pequeno problema. 1646 01:58:39,996 --> 01:58:42,080 Eu era um jovem quando parti. 1647 01:58:42,248 --> 01:58:44,708 Quem eles encontrarão para me identificar? 1648 01:58:45,624 --> 01:58:48,124 Espero que não seja sua família da Alemanha Oriental. 1649 01:58:48,288 --> 01:58:50,748 Duvido que consigam identificar um ao outro. 1650 01:59:25,332 --> 01:59:26,788 Parece que chegaram. 1651 01:59:34,540 --> 01:59:36,708 Bom, vamos lá. 1652 01:59:36,872 --> 01:59:38,664 Pode ficar aqui, Sr. Donovan. 1653 01:59:39,496 --> 01:59:41,040 Nem pensar. 1654 01:59:43,164 --> 01:59:44,788 Abra a cancela. 1655 01:59:59,124 --> 02:00:01,496 O que acha que vai acontecer quando chegar em casa? 1656 02:00:02,164 --> 02:00:04,040 Eu acho... 1657 02:00:04,332 --> 02:00:05,748 Que vou tomar vodca. 1658 02:00:12,540 --> 02:00:15,164 Mas, Rudolf, não existe a possibilidade... 1659 02:00:15,332 --> 02:00:18,208 De o meu povo atirar em mim? 1660 02:00:18,580 --> 02:00:19,872 Isso. 1661 02:00:21,372 --> 02:00:22,624 Não está preocupado? 1662 02:00:22,788 --> 02:00:24,332 Isso ajudaria? 1663 02:00:35,708 --> 02:00:38,248 Respondendo a sua pergunta, meu amigo. 1664 02:00:38,664 --> 02:00:41,748 Eu agi honradamente. Acho que eles sabem disso. 1665 02:00:42,540 --> 02:00:45,996 Mas, às vezes, as pessoas pensam errado. São seres humanos. 1666 02:00:47,332 --> 02:00:49,580 Vamos ver como me recebem. 1667 02:00:50,624 --> 02:00:52,456 O que posso esperar? 1668 02:00:54,872 --> 02:00:59,872 Se vão me receber bem ou só mostrar o banco de trás. 1669 02:01:53,248 --> 02:01:54,916 Tire o chapéu. 1670 02:02:01,204 --> 02:02:02,872 Oi, Powers. 1671 02:02:04,124 --> 02:02:05,496 Oi, Murph. 1672 02:02:07,248 --> 02:02:09,124 Sim, é o Powers. 1673 02:02:11,164 --> 02:02:13,788 Muito bem, Sr. Donovan. Vamos agora! 1674 02:02:14,124 --> 02:02:15,456 Esperem. 1675 02:02:22,124 --> 02:02:24,416 Acredite, estou dizendo. 1676 02:02:25,624 --> 02:02:27,456 Não tem ninguém aqui. 1677 02:02:30,332 --> 02:02:32,664 Eles vão soltar outro homem no Checkpoint Charlie. 1678 02:02:32,832 --> 02:02:34,788 Só estamos confirmando se ele está lá. 1679 02:02:34,956 --> 02:02:36,204 Agora! 1680 02:02:36,372 --> 02:02:38,704 Como combinado, por favor. 1681 02:02:39,832 --> 02:02:40,748 Vamos. 1682 02:02:40,916 --> 02:02:42,580 Pryor vai aparecer ou não. 1683 02:02:42,748 --> 02:02:43,580 Vamos. 1684 02:02:43,748 --> 02:02:46,164 Estão esperando para ver se faremos a troca sem ele. 1685 02:02:46,332 --> 02:02:49,204 Só temos que ficar aqui e mostrar que não faremos. 1686 02:02:50,040 --> 02:02:53,040 Não ligo a mínima para o que eles querem. Temos nosso objetivo. 1687 02:02:53,204 --> 02:02:54,204 Vá em frente, Abel. 1688 02:02:55,496 --> 02:02:57,956 Vá em frente, senhor. Pode ir. 1689 02:02:58,332 --> 02:03:00,456 E se não for como planejado, vamos embora. 1690 02:03:00,624 --> 02:03:02,916 Trocamos agora ou vamos embora! 1691 02:03:04,916 --> 02:03:06,456 Estão esperando outro homem? 1692 02:03:06,664 --> 02:03:07,956 Estamos. 1693 02:03:08,496 --> 02:03:10,416 Querem ele também. 1694 02:03:12,080 --> 02:03:13,164 Eu quero ele. 1695 02:03:13,332 --> 02:03:16,996 Não interessa o que ele quer, senhor. Estou no comando e está livre para ir. 1696 02:03:17,164 --> 02:03:17,996 Por favor, vá. 1697 02:03:18,164 --> 02:03:19,748 Atravesse. 1698 02:03:30,916 --> 02:03:32,496 Eu posso esperar. 1699 02:03:56,956 --> 02:03:58,748 Vejo alguma coisa. 1700 02:03:58,916 --> 02:04:00,540 Ainda não tenho certeza. 1701 02:04:01,956 --> 02:04:03,124 Esperem! 1702 02:04:55,332 --> 02:04:56,664 Estamos com ele! 1703 02:05:01,248 --> 02:05:03,456 Mandei um presente para você, Jim. 1704 02:05:04,832 --> 02:05:06,664 É um quadro. 1705 02:05:07,204 --> 02:05:10,040 Espero que tenha significado para você. 1706 02:05:11,704 --> 02:05:14,416 Desculpe-me. Não pensei em lhe dar um presente. 1707 02:05:17,372 --> 02:05:19,456 Isto é o seu presente. 1708 02:05:22,624 --> 02:05:24,788 Isto é o seu presente. 1709 02:06:02,164 --> 02:06:03,996 Vamos, vamos, vamos! 1710 02:07:22,980 --> 02:07:24,772 Sr. Donovan. 1711 02:07:24,940 --> 02:07:27,188 O Coronel Abel me pediu para lhe dar isto. 1712 02:07:30,316 --> 02:07:31,524 Perdão, senhor. 1713 02:07:32,564 --> 02:07:35,064 Era o encarregado disso tudo, senhor? 1714 02:07:35,524 --> 02:07:36,524 Era. 1715 02:07:36,688 --> 02:07:38,732 Preciso agradecer-lhe. 1716 02:07:38,900 --> 02:07:41,064 Preciso agradecer a alguém. 1717 02:07:57,356 --> 02:08:00,316 Eu não falei nada. Eu não falei nada. 1718 02:08:01,356 --> 02:08:03,272 Isso não importa. 1719 02:08:03,440 --> 02:08:05,524 Não importa o que as pessoas pensam. 1720 02:08:05,688 --> 02:08:07,524 Você sabe o que fez. 1721 02:08:58,024 --> 02:08:59,188 Seja bem-vindo. 1722 02:09:01,564 --> 02:09:03,316 Que viagem. 1723 02:09:14,608 --> 02:09:15,896 Você está bem? 1724 02:09:16,608 --> 02:09:18,816 Sim, estou bem. 1725 02:09:19,648 --> 02:09:20,856 Você trouxe a marmelada? 1726 02:09:21,024 --> 02:09:23,232 Trouxe, claro. 1727 02:09:23,396 --> 02:09:24,772 Sim. 1728 02:09:24,940 --> 02:09:26,608 Eu trouxe. 1729 02:09:27,648 --> 02:09:29,272 Como você pediu. 1730 02:09:33,732 --> 02:09:34,772 Jim. 1731 02:09:35,356 --> 02:09:37,440 -Ela é da Arno's. -E daí? 1732 02:09:37,608 --> 02:09:38,688 Fica na esquina! 1733 02:09:38,856 --> 02:09:40,440 Querida, eu estava ocupado. Sinto muito. 1734 02:09:40,608 --> 02:09:41,564 Eu não acredito. 1735 02:09:41,732 --> 02:09:42,688 E o Roger? Está em casa? 1736 02:09:42,856 --> 02:09:45,688 Está. Carol e Peggy também. Todos estão em casa. 1737 02:09:45,856 --> 02:09:48,148 Mãe! Venha rápido! Olhe! 1738 02:09:49,316 --> 02:09:51,148 Mãe, venha aqui! 1739 02:09:51,316 --> 02:09:52,608 Venha ver isso! Olhe! Assista! 1740 02:09:52,772 --> 02:09:53,980 Venha! 1741 02:09:54,148 --> 02:09:59,980 Francis Gary Powers foi libertado da prisão na União Soviética 1742 02:10:00,148 --> 02:10:04,856 e entregue às autoridades americanas hoje de manhã em Berlim. 1743 02:10:05,024 --> 02:10:09,648 O presidente comutou a sentença de Rudolf Abel. 1744 02:10:09,816 --> 02:10:12,440 O Sr. Abel foi deportado 1745 02:10:12,608 --> 02:10:15,272 e libertado em Berlim. 1746 02:10:15,440 --> 02:10:18,648 As tentativas de libertar o Sr. Powers 1747 02:10:18,816 --> 02:10:21,608 estavam em andamento há algum tempo. 1748 02:10:21,772 --> 02:10:25,188 Numa tentativa recente, o governo dos Estados Unidos 1749 02:10:25,356 --> 02:10:29,732 teve a cooperação e assistência do Sr. James B. Donovan, 1750 02:10:29,896 --> 02:10:31,608 um advogado de Nova Iorque. 1751 02:10:32,024 --> 02:10:35,772 Frederic L. Pryor, um estudante americano, 1752 02:10:35,940 --> 02:10:38,564 detido pelas autoridades da Alemanha Oriental 1753 02:10:38,732 --> 02:10:41,188 desde agosto de 1961... 1754 02:10:41,356 --> 02:10:43,272 Eu achei que papai estava pescando. 1755 02:10:43,440 --> 02:10:44,940 Salmão. 1756 02:10:45,356 --> 02:10:48,608 Abel agora desapareceu no mundo comunista. 1757 02:10:48,772 --> 02:10:50,980 Powers está aqui, respondendo às perguntas. 1758 02:10:51,148 --> 02:10:53,816 E Donovan voltou a advogar. 1759 02:10:53,980 --> 02:10:58,396 E agora, George Fenneman, falando em nome da madeireira Douglas Fir. 1760 02:12:02,316 --> 02:12:04,980 POWERS É LIBERTADO EM TROCA DE ESPIÃO SOVIÉTICO 1761 02:12:08,272 --> 02:12:11,732 TROCA DE PRISIONEIROS: PILOTO ESPIÃO VOLTA PARA CASA 1762 02:12:12,856 --> 02:12:16,732 ADVOGADO AMERICANO COLABORA NA TROCA DE PRISIONEIROS 1763 02:13:14,148 --> 02:13:16,148 Após retorno à Rússia, 1764 02:13:16,316 --> 02:13:18,732 Rudolf Abel se reuniu com sua esposa e filha. 1765 02:13:18,896 --> 02:13:21,608 Ele nunca foi reconhecido publicamente pela União Soviética como espião. 1766 02:13:22,648 --> 02:13:25,648 Powers morreu em acidente de helicóptero em 1977, trabalhando para a KNBC News. 1767 02:13:25,816 --> 02:13:28,524 Recebeu, como prêmios póstumos, uma medalha do diretor da CIA, 1768 02:13:28,688 --> 02:13:31,688 a medalha USAF POW em 2000 e a Estrela de Prata em 2012. 1769 02:13:32,816 --> 02:13:35,816 Em 1962, Frederic L. Pryor recebeu seu Ph. D. em Economia pela Yale. 1770 02:13:35,980 --> 02:13:37,524 Atualmente é professor emérito de Economia 1771 02:13:37,688 --> 02:13:40,232 e Investigador Acadêmico Sênior no Swarthmore College. 1772 02:13:41,316 --> 02:13:43,732 Após a bem-sucedida conclusão da troca de Powers e Abel, 1773 02:13:43,896 --> 02:13:46,104 James Donovan recebeu um pedido do Presidente Kennedy 1774 02:13:46,272 --> 02:13:48,732 para se encarregar de outras negociações a favor dos EUA. 1775 02:13:49,732 --> 02:13:52,148 No verão de 1962, ele foi enviado a Cuba 1776 02:13:52,316 --> 02:13:54,564 para tratar com Fidel Castro 1777 02:13:54,732 --> 02:13:58,440 dos termos de soltura de 1.113 prisioneiros detidos após a invasão da Baía dos Porcos. 1778 02:13:58,604 --> 02:14:00,856 Quando Donovan terminou a negociação, ele garantiu a soltura 1779 02:14:01,024 --> 02:14:03,104 de 9.703 homens, mulheres e crianças.