1 00:01:07,058 --> 00:01:10,060 Quality over Quantity (QoQ) Releases Bridge of Spies (2015) 2 00:01:10,161 --> 00:01:13,164 Vertaling: RQ Controle: Scarlett 3 00:01:13,564 --> 00:01:15,680 1957 Het hoogtepunt van de Koude Oorlog. 4 00:01:15,780 --> 00:01:20,509 De Verenigde Staten en de Sovjet-Unie vrezen elkaars nucleaire wapens - en bedoelingen. 5 00:01:20,609 --> 00:01:23,173 Beide kanten sturen spionnen - en jagen op hen. 6 00:01:23,273 --> 00:01:29,279 Gebaseerd op waargebeurde verhalen. 7 00:03:42,510 --> 00:03:46,013 De volgende halte is Broad Street. 8 00:04:57,250 --> 00:04:58,685 De trap op. Hierheen. 9 00:05:08,028 --> 00:05:11,331 Is hij hier niet langs geweest? Terug naar beneden. 10 00:05:13,666 --> 00:05:15,201 Pardon. 11 00:05:34,254 --> 00:05:36,356 Parkeer daar maar om de hoek. 12 00:08:48,978 --> 00:08:50,446 Visite. 13 00:08:51,247 --> 00:08:55,051 Mag ik mijn tanden pakken? - Wilt u zich even omdraaien, kolonel? 14 00:08:58,287 --> 00:08:59,988 Ga op het bed zitten. 15 00:09:08,897 --> 00:09:11,967 De tanden liggen op de wastafel. 16 00:09:12,100 --> 00:09:16,104 Kijk me aan. Wij zijn agenten van de FBI. 17 00:09:16,204 --> 00:09:18,774 Kijk me aan, ik heb het tegen u. 18 00:09:18,907 --> 00:09:22,844 We hebben informatie dat u bij spionage betrokken bent. 19 00:09:22,978 --> 00:09:27,548 Als u niet meewerkt, wordt u gearresteerd. Begrijpt u dat, kolonel? 20 00:09:27,582 --> 00:09:32,053 Niet echt. Waarom noemt u me 'kolonel'? 21 00:09:32,921 --> 00:09:36,524 U moet zich aankleden. - We moeten uw woning doorzoeken. 22 00:09:36,657 --> 00:09:40,661 Mag ik mijn palet schoonmaken? 23 00:09:40,795 --> 00:09:45,633 De verf. Anders kan ik er niets meer mee. Achter u. 24 00:09:47,068 --> 00:09:50,438 Ik heb zelf een doekje. Dank u. 25 00:09:50,538 --> 00:09:52,907 Doorzoek de woning. - Dank u. 26 00:09:53,040 --> 00:09:55,376 Doorzoek het matras, het bed, de vloer... 27 00:09:55,510 --> 00:09:59,547 Kunt u dit in de asbak op de vensterbank leggen? 28 00:10:11,325 --> 00:10:13,493 Zonde als ik er niets meer mee kan. 29 00:10:27,174 --> 00:10:31,345 Zeg niet dat hij 'mijn man' is. Dat is hij niet. 30 00:10:32,412 --> 00:10:35,382 Hij is uw man wel. Over wie hebben we het? 31 00:10:35,515 --> 00:10:41,521 Over een man die verzekerd was bij mijn cliënt. Dus hij is niet 'mijn man'. 32 00:10:42,589 --> 00:10:47,494 Goed dan. Wat ik wil zeggen is dat de man die bij uw cliënt verzekerd is... 33 00:10:47,627 --> 00:10:53,099 niet ontkent dat al die dingen gebeurd zijn. - 'Die dingen'? 34 00:10:53,232 --> 00:10:57,371 Ja, die vijf dingen. - Wacht even. 35 00:10:57,504 --> 00:11:00,674 Geen vijf dingen, één ding. 36 00:11:00,907 --> 00:11:04,644 Het zijn duidelijk vijf dingen. - Sorry, maar dat vind ik niet. Vijf? 37 00:11:04,778 --> 00:11:07,881 Leg dat eens uit. - Het spreekt voor zich. 38 00:11:08,014 --> 00:11:13,319 Vertel me dan maar eens waarom het vijf dingen zijn. 39 00:11:13,452 --> 00:11:18,491 Goed dan. Uw man... - Niet 'mijn man'. Verzekerd bij mijn cliënt. 40 00:11:18,657 --> 00:11:22,561 Rijdt op snelweg 19, waar hij mijn vijf mannen aanrijdt. 41 00:11:22,695 --> 00:11:26,465 Vijf mannen die mij ingehuurd hebben, omdat u de schadeclaim niet honoreert. 42 00:11:26,599 --> 00:11:29,902 Die mijn cliënt niet honoreert? De verzekeringsmaatschappij? 43 00:11:30,036 --> 00:11:32,738 We weten allemaal wie hier wie is. 44 00:11:32,871 --> 00:11:35,108 Maar mijn cliënt honoreert wel elke claim. 45 00:11:35,708 --> 00:11:39,812 Echt waar. Elke claim waar ze aansprakelijk voor kunnen worden gesteld. 46 00:11:39,945 --> 00:11:44,082 En dat is 100.000 dollar per ongeval, volgens de polis van deze man. 47 00:11:44,417 --> 00:11:49,021 Dit is slechts één claim. Ook volgens uw uitleg dat hij uw vijf mannen heeft aangereden. 48 00:11:49,355 --> 00:11:53,191 De man die verzekerd is, had maar één ongeval. Eén, één, één. 49 00:11:53,358 --> 00:11:56,729 De macht over het stuur verliezen en vijf motorrijders aanrijden. 50 00:11:56,862 --> 00:11:59,698 Volgens hen zijn er vijf dingen gebeurd. 51 00:12:00,498 --> 00:12:05,137 Luister, Bob. Mag ik? Jim. 52 00:12:06,171 --> 00:12:10,108 Als ik met bowlen een strike gooi, dan is er één ding gebeurd, niet tien. 53 00:12:10,742 --> 00:12:13,812 Mijn mannen zijn geen kegels, ook al heeft jouw man ze wel zo behandeld. 54 00:12:13,946 --> 00:12:18,050 Laat me uitpraten. Als jouw huis voor 100.000 dollar verzekerd is... 55 00:12:18,216 --> 00:12:21,619 en een tornado blaast het weg, dan is er één huis weggeblazen. 56 00:12:21,753 --> 00:12:25,890 Het heeft niet elk meubel in afzonderlijke incidenten vernield. 57 00:12:26,023 --> 00:12:28,526 Als dat is wat je zegt... 58 00:12:28,693 --> 00:12:32,093 dan zijn er geen grenzen aan onze aansprakelijkheid... 59 00:12:32,194 --> 00:12:34,966 en dat zou het einde van verzekeringsmaatschappijen zijn. 60 00:12:35,099 --> 00:12:37,802 En dan is niemand meer veilig. 61 00:12:42,807 --> 00:12:45,209 Watters, Cowan en Donovan. Met wie mag ik u doorverbinden? 62 00:12:45,342 --> 00:12:47,912 Goedemorgen, meneer Donovan. - Goedemorgen, Alison. 63 00:12:48,045 --> 00:12:51,382 Ik heb uw afspraak van negen uur verzet. - Waarom? 64 00:12:51,515 --> 00:12:54,819 Op mijn verzoek. - Is alles in orde, Tom? 65 00:12:54,952 --> 00:12:57,955 Laat je spullen maar bij Alison achter. Kom mee naar binnen. 66 00:12:58,856 --> 00:13:02,159 Er is iets belangrijks gebeurd. We hebben bezoek. 67 00:13:02,293 --> 00:13:06,463 Natalie haalt koffie voor je. Nescafé, met melk en twee suiker? 68 00:13:06,597 --> 00:13:08,032 Dat klopt. Bedankt. 69 00:13:10,201 --> 00:13:12,207 Lynn. - Jim. Goed je weer te zien. 70 00:13:12,307 --> 00:13:14,771 Hoe gaat het met je gezin? - Goed. Hoe gaat het met Annie? 71 00:13:14,905 --> 00:13:17,041 Moordneigingen. De schoonfamilie was op bezoek. 72 00:13:17,174 --> 00:13:20,544 Dan heeft ze in ieder geval een goede advocaat. 73 00:13:20,711 --> 00:13:21,912 Wat is er aan de hand? 74 00:13:28,552 --> 00:13:33,123 Wij willen dat jij de gevangengenomen Sovjet spion verdedigt. 75 00:13:33,256 --> 00:13:35,025 Dit is de tenlastelegging. 76 00:13:41,164 --> 00:13:45,001 Ik weet niet of ik dat wel aan wil pakken. - De gedaagde kent geen advocaten. 77 00:13:45,135 --> 00:13:47,738 Het gerechtshof heeft het aan ons gegeven. 78 00:13:48,471 --> 00:13:52,042 De Orde van Advocaten heeft unaniem voor jou gekozen. 79 00:13:52,175 --> 00:13:57,013 Het is belangrijk voor ons land dat deze man eerlijk behandeld wordt. 80 00:13:57,147 --> 00:14:01,918 Het Amerikaanse recht zal worden beoordeeld. - Als je het zo zegt, is het een eer... 81 00:14:02,052 --> 00:14:06,689 maar ik ben verzekeringsadvocaat. Ik heb jaren niets aan strafrecht gedaan. 82 00:14:06,822 --> 00:14:10,993 Het is toch net als fietsen? Jij hebt je in Neurenberg onderscheiden. 83 00:14:11,127 --> 00:14:16,131 Ik was toen de aanklager. - Maakt niet uit. Jij bent bekend met strafrecht. 84 00:14:16,232 --> 00:14:20,236 Jim, kijk eens hoe het ervoor staat. Die man is publiekelijk verguisd. 85 00:14:20,370 --> 00:14:23,038 En ik dan ook. - In de ignorantere kringen. 86 00:14:23,172 --> 00:14:26,842 En dat is nou precies waarom dit bekwaam afgehandeld moet worden. 87 00:14:26,976 --> 00:14:31,581 Het mag er niet uitzien alsof ons rechtssysteem mensen op de ashoop gooit. 88 00:14:35,585 --> 00:14:38,220 Hoe ziet de bewijslast er uit? 89 00:14:39,488 --> 00:14:43,292 Behoorlijk overdonderend. - Geweldig. 90 00:14:43,625 --> 00:14:46,528 Iedereen zal me haten, maar dan heb ik in ieder geval verloren. 91 00:14:48,230 --> 00:14:52,734 Wat vind jij ervan, Tom? De firma zal eronder lijden. Ik heb nog werk liggen. 92 00:14:52,868 --> 00:14:56,771 Ik vind het een patriottische plicht. Het is een belangrijke missie. 93 00:14:56,905 --> 00:15:02,111 Ik zei dat de firma niet kan weigeren, en jij kunt ook niet zomaar weigeren. 94 00:15:02,844 --> 00:15:05,447 Ik vind dat je die hufter moet verdedigen. 95 00:15:05,814 --> 00:15:09,218 Gaat u het doen? - Wat? 96 00:15:09,318 --> 00:15:13,855 Abel verdedigen. De Sovjet spion. - Misschien. Ik moet eerst met... 97 00:15:13,988 --> 00:15:16,224 Hoe weet jij dit eigenlijk? Staat het op het prikbord? 98 00:15:16,358 --> 00:15:20,829 Nee, ik heb Richard Earl gesproken... - Als ik dit doe, dan heb ik jouw hulp nodig. 99 00:15:23,765 --> 00:15:25,333 Kun je vanavond werken? 100 00:15:26,868 --> 00:15:28,837 Ik heb een dinerdate. 101 00:15:31,906 --> 00:15:35,810 Het is toch dinsdag? Dan heb ik helemaal niets te doen. Dank u. 102 00:15:39,347 --> 00:15:43,284 Maar het is ook een eer. En de Orde van Advocaten vroeg mij... 103 00:15:43,417 --> 00:15:46,787 omdat ze willen laten zien dat zelfs een spion een bekwame advocaat krijgt. 104 00:15:46,921 --> 00:15:50,891 We kunnen wel zonder dat soort eer. - Hallo, lieverd. Waarom ben je thuis? 105 00:15:51,759 --> 00:15:56,530 Mijn date gaat niet door. - Wat verachtelijk. 106 00:15:56,664 --> 00:15:59,167 Wie is die sukkel? - Dat zeg ik liever niet. 107 00:15:59,300 --> 00:16:01,302 Ga maar zitten. We zijn net pas begonnen. 108 00:16:01,435 --> 00:16:06,740 De mensen zijn bang. Ze bouwen schuilkelders tegen dit soort mannen. 109 00:16:06,874 --> 00:16:11,579 In de winkel kopen ze blikvoer en potassiumtabletten. 110 00:16:11,712 --> 00:16:14,181 Het draait allemaal om die man en waar hij voor staat. 111 00:16:14,314 --> 00:16:16,884 Hij is een bedreiging, een verrader. - Wie is een verrader? 112 00:16:16,984 --> 00:16:19,052 De Rosenbergs waren verraders. - Wie waren zij? 113 00:16:19,219 --> 00:16:23,090 Ze gaven atoomgeheimen aan de Russen. Ze waren Amerikanen die hun land hebben verraden. 114 00:16:23,223 --> 00:16:26,660 Abel is geen verrader. Hij is geen Amerikaan. 115 00:16:26,794 --> 00:16:29,797 Luister toch eens naar jezelf. Je verdedigt hem nou al. 116 00:16:29,963 --> 00:16:32,833 Je oefent op mij. Je zei dat je er nog over na zou denken. 117 00:16:32,966 --> 00:16:35,735 Ik denk er ook nog over na, maar dan wel heel serieus. 118 00:16:35,869 --> 00:16:38,771 Iedereen heeft recht op een verdediging. Ieder mens doet ertoe. 119 00:16:38,906 --> 00:16:42,109 En waar hebben wij recht op? Weet je hoe mensen ons zullen zien? 120 00:16:42,242 --> 00:16:44,444 Het gezin van de man die een verrader vrij wil laten. 121 00:16:44,577 --> 00:16:47,580 Hij is geen verrader. - Ja, ja. Roger, ga kijken wie dat is. 122 00:16:47,747 --> 00:16:50,417 Waarom moet ik altijd alles doen? - Wacht tot we gebeden hebben. 123 00:16:50,550 --> 00:16:54,221 Hij is de meest onpopulaire man in het land, en jij wil op de tweede plaats komen. 124 00:16:54,354 --> 00:16:57,457 En ik ben derde. - Hij was gewoon niet de juiste man. 125 00:16:57,590 --> 00:17:01,428 Maak er nou geen woordenwisseling van. Jij bent tegen hem en ik voor hem? 126 00:17:01,561 --> 00:17:04,096 Nee, ik ben niet voor Russen die ons bespioneren. 127 00:17:04,230 --> 00:17:07,033 Ik ben voor zijn recht op een verdediging in een rechtbank... 128 00:17:07,166 --> 00:17:09,235 en dat is waarom ze het een 'recht'-bank noemen. 129 00:17:09,368 --> 00:17:12,605 Ik wilde uw diner niet storen. - Een rechtbank. Hallo, Doug. 130 00:17:12,739 --> 00:17:17,009 Welnee. Hallo, Doug. Jim was even aan het doordraven. 131 00:17:17,143 --> 00:17:21,213 Ik was niet aan het doordraven. Eet maar mee. We eten gehaktbrood. 132 00:17:23,649 --> 00:17:27,219 Kom je langs om Jim te helpen beslissen of hij de zaak aanneemt? 133 00:17:27,353 --> 00:17:30,756 Die nemen we zeker aan. Spannend, hè? 134 00:17:38,330 --> 00:17:41,533 Heer, we danken U voor de zegeningen die we mogen ontvangen. 135 00:17:41,633 --> 00:17:44,203 Door Jezus Christus, onze Heer. Amen. 136 00:17:51,743 --> 00:17:55,747 Goedemorgen, ik ben Jim Donovan. Dit zijn mijn geloofsbrieven. 137 00:17:55,881 --> 00:17:57,949 Ik ben een partner bij Watters, Cowan en Donovan. 138 00:17:58,083 --> 00:18:01,787 Ik ben in 1941 toegetreden tot de Orde van Advocaten. 139 00:18:05,490 --> 00:18:09,260 U wordt drie aanklachten en 19 misdrijven ten laste gelegd: 140 00:18:09,394 --> 00:18:13,732 Het samenzweren om Amerikaanse defensie- en atoomgeheimen naar de Sovjet-Unie te verzenden... 141 00:18:13,865 --> 00:18:18,203 het samenzweren om geheimen te verkrijgen, en het niet registreren als buitenlandse agent. 142 00:18:23,508 --> 00:18:26,277 Registreren veel buitenlandse agenten zich? 143 00:18:30,748 --> 00:18:33,684 Mag ik u iets vragen? 144 00:18:34,219 --> 00:18:37,988 Waar bent u sinds uw arrestatie geweest? 145 00:18:40,858 --> 00:18:42,960 Dat weet ik niet zeker. 146 00:18:44,895 --> 00:18:46,364 Weet u dat niet? 147 00:18:47,498 --> 00:18:51,969 Ze hebben me in een vliegtuig gestopt en me er weer uitgehaald. 148 00:18:53,671 --> 00:18:55,640 Ergens waar het heet is. 149 00:18:56,541 --> 00:18:59,376 Het is hier ook heet. - Heet en zeer vochtig. 150 00:19:00,577 --> 00:19:02,980 Ze stopten me in een kamer. 151 00:19:04,248 --> 00:19:09,653 Hebben ze u geslagen? - Nee, ze hebben met me gepraat. 152 00:19:09,787 --> 00:19:12,789 Ze hebben me van alles aangeboden. - Hoe bedoelt u? 153 00:19:12,822 --> 00:19:16,860 Ze hebben me aangeboden om voor uw regering te werken. 154 00:19:18,595 --> 00:19:24,168 Als ik mee zou werken, dan zouden ze geen aanklacht tegen mij indienen. 155 00:19:24,901 --> 00:19:27,003 En ik zou geld krijgen. 156 00:19:28,938 --> 00:19:33,310 En dat heeft u afgeslagen? - Zoals u ziet. 157 00:19:34,043 --> 00:19:36,613 Dat kan ik uiteraard niet bekrachtigen. 158 00:19:36,746 --> 00:19:40,784 Ik moet erop aandringen dat u uw medewerking verleent aan de Amerikaanse regering. 159 00:19:40,917 --> 00:19:45,221 Ik heb geweigerd. Misschien kunt u uw vrienden bij de CIA vertellen dat ik dat meende. 160 00:19:45,254 --> 00:19:49,993 Nee, nee, ik werk niet voor hen. 161 00:19:51,127 --> 00:19:56,599 Ik werk niet voor de regering. Ik kom u mijn diensten als advocaat aanbieden. 162 00:19:56,632 --> 00:20:02,338 Als u akkoord gaat, dan werk ik voor u. 163 00:20:03,139 --> 00:20:04,941 Als ik akkoord ga met u? 164 00:20:11,347 --> 00:20:13,516 Bent u goed in wat u doet? 165 00:20:14,883 --> 00:20:17,653 Ja, best wel. 166 00:20:19,922 --> 00:20:23,892 Heeft u veel aangeklaagde spionnen verdedigd? 167 00:20:26,295 --> 00:20:28,196 Nee, nog niet. 168 00:20:29,732 --> 00:20:32,167 Dit wordt voor ons beiden de eerste keer. 169 00:20:36,171 --> 00:20:37,372 Ja. 170 00:20:39,608 --> 00:20:43,311 Goed dan. - Dus u gaat akkoord? 171 00:20:45,380 --> 00:20:48,751 Ja. - Mooi. 172 00:20:49,284 --> 00:20:53,221 Als u standvastig bent in uw besluit om niet mee te werken... 173 00:20:53,255 --> 00:20:54,456 Dat ben ik. 174 00:20:55,523 --> 00:20:59,127 Praat dan met niemand anders over uw zaak. Ambtenaar of anderzijds. 175 00:20:59,261 --> 00:21:04,332 Alleen met mij, zover u mij vertrouwt. Alleen ik heb een mandaat om u te dienen. 176 00:21:04,466 --> 00:21:08,370 Ieder ander wil u op de elektrische stoel hebben. 177 00:21:08,536 --> 00:21:09,771 Goed. 178 00:21:13,175 --> 00:21:15,109 U ziet er niet verontrust uit. 179 00:21:19,981 --> 00:21:21,416 Zou dat helpen? 180 00:21:31,659 --> 00:21:35,797 Ik zou graag wat tekenmateriaal willen hebben. 181 00:21:35,930 --> 00:21:38,099 Dat is niet mogelijk. 182 00:21:38,232 --> 00:21:41,936 Een potlood, wat papier. Sigaretten. 183 00:21:44,105 --> 00:21:45,339 Alstublieft? 184 00:21:52,980 --> 00:21:58,619 Meneer Donovan, u heeft mensen zoals ik die hetzelfde voor uw land doen. 185 00:21:59,420 --> 00:22:05,426 Als zij gevangengenomen zouden worden, dan wilt u vast dat ze goed behandeld worden. 186 00:22:09,396 --> 00:22:12,366 Wat is uw naam? - Francis Gary Powers. 187 00:22:14,635 --> 00:22:18,805 Rang, onderdeel? - Eerste luitenant, Amerikaanse luchtmacht. 188 00:22:20,674 --> 00:22:25,289 Heeft u banden met de Sovjet-Unie? - Meent u dat? 189 00:22:25,389 --> 00:22:29,183 Beantwoord gewoon de vraag. Ja, nee, of in uw eigen woorden. 190 00:22:29,283 --> 00:22:33,486 Heeft u banden met de Sovjet-Unie? - Echt niet. 191 00:22:35,055 --> 00:22:36,823 Weet u waarom u hier bent? 192 00:22:38,491 --> 00:22:43,029 Is dat een 'nee'? - Ja. Ik bedoel... 193 00:22:43,163 --> 00:22:47,133 Nee, gewoon 'nee'. Ja, ik heb geen idee waarom ik hier ben. 194 00:22:47,267 --> 00:22:49,902 Ogen naar voren. - Jawel, meneer. 195 00:23:07,453 --> 00:23:09,489 Hoe is het gegaan, Gary? 196 00:23:10,390 --> 00:23:13,493 Best wel goed. Ik denk dat ik mijn naam goed had. 197 00:23:14,059 --> 00:23:16,428 Dan heb je het vast beter dan Shinn gedaan. 198 00:23:18,197 --> 00:23:20,766 Wie wint er? - Dat zal ik wel zijn. 199 00:23:20,933 --> 00:23:22,334 Ik doe mee. 200 00:23:22,467 --> 00:23:26,839 Dus dit is allemaal van mij? - Ik zei toch dat je niet met hem moet spelen. 201 00:23:53,798 --> 00:23:56,134 Oké, piloten, ter zake. 202 00:23:57,135 --> 00:24:02,841 Jullie zijn uitgekozen voor een missie, waar jullie met niemand over mogen praten. 203 00:24:02,974 --> 00:24:06,611 Niemand. Het maakt me niet uit wie jullie vertrouwen. 204 00:24:06,745 --> 00:24:10,481 Vrouw, moeder, vriendin, de lieve Heer bij jullie avondgebed. 205 00:24:10,615 --> 00:24:14,619 Jullie vertellen niemand iets van wat ik jullie nu ga vertellen. 206 00:24:16,821 --> 00:24:20,291 Ieder van jullie heeft voldaan aan bepaalde kwalificaties. 207 00:24:20,424 --> 00:24:22,593 Veiligheidsmachtiging op hoog niveau. 208 00:24:22,726 --> 00:24:28,366 Uitzonderlijke ratings boven de vereiste vlieguren in een eenpersoonsvliegtuig. 209 00:24:28,499 --> 00:24:31,202 Wij zijn in staat van oorlog. 210 00:24:31,335 --> 00:24:35,573 Voorlopig betreft het een inlichtingenoorlog. 211 00:24:35,706 --> 00:24:40,311 Jullie gaan inlichtingen over de vijand verzamelen. 212 00:24:40,344 --> 00:24:44,014 Die inlichtingen kunnen ons een voorsprong geven... 213 00:24:44,047 --> 00:24:48,085 bij een thermonucleaire uitwisseling met de Sovjet-Unie. 214 00:24:49,219 --> 00:24:50,788 Of het kan het voorkomen. 215 00:24:51,889 --> 00:24:57,928 Voor de rest, zelfs voor jullie vrouw, moeder, vriendin of de lieve Heer... 216 00:24:58,061 --> 00:25:02,465 bestaat deze missie niet. En als die niet bestaat, bestaan jullie ook niet. 217 00:25:02,600 --> 00:25:06,303 Jullie mogen niet neergeschoten of gevangengenomen worden. 218 00:25:12,609 --> 00:25:14,945 Jullie werken nu voor de CIA. 219 00:25:26,689 --> 00:25:30,693 Ik hoorde dat jouw man een nepaccent heeft. 220 00:25:31,628 --> 00:25:36,165 Houdt hij dat de hele tijd vol? - Ik weet bijna zeker dat hij altijd zo praat. 221 00:25:36,299 --> 00:25:41,371 Hij heeft een Russische naam en een Brits paspoort. - Dat zal wel niet echt zijn. 222 00:25:41,504 --> 00:25:46,208 Hoe staan we ervoor? - Ja, rechter, ziet u... 223 00:25:46,342 --> 00:25:51,347 Ik denk dat drie weken niet genoeg zullen zijn. 224 00:25:51,514 --> 00:25:54,083 We hebben veel bewijsmateriaal. - Wil je het uitstellen? 225 00:25:54,183 --> 00:25:58,655 Zes weken. Mijn partner en ik moeten het alleen doen. 226 00:25:58,788 --> 00:26:01,457 Meen je dit? - Rechter? 227 00:26:04,193 --> 00:26:09,065 Meen je dit echt? - Ja, zoals u in het dossier kunt zien. 228 00:26:09,198 --> 00:26:12,354 Deze man is een Sovjet spion. - Verdacht van. 229 00:26:12,454 --> 00:26:14,136 Kom nou toch, raadsman. 230 00:26:16,305 --> 00:26:17,573 Edelachtbare. 231 00:26:17,673 --> 00:26:21,277 Petje af dat je deze ondankbare taak op je hebt genomen. 232 00:26:21,410 --> 00:26:25,080 Deze man heeft recht op een proces, maar laten we eerlijk zijn. 233 00:26:26,014 --> 00:26:32,354 Hij krijgt een bekwame advocaat en, als God het wil, wordt hij veroordeeld. 234 00:26:32,488 --> 00:26:37,693 Kom op, raadsman, laten we geen spelletjes in mijn rechtbank spelen. 235 00:26:37,826 --> 00:26:41,963 We hebben een datum en de rechtszaak gaat gewoon door. 236 00:26:50,772 --> 00:26:54,009 Taxi. 237 00:26:54,342 --> 00:26:57,578 Ik zag heus wel dat je licht aan was. Hufter. 238 00:26:58,746 --> 00:27:01,316 Kan niet wachten tot ik weer in Manhattan ben. 239 00:27:01,549 --> 00:27:05,720 Zijn licht was aan. Toch? Hufter. 240 00:28:30,369 --> 00:28:31,638 Meneer Donovan. 241 00:28:34,608 --> 00:28:35,875 Wat? 242 00:28:39,612 --> 00:28:40,880 Wat? 243 00:28:53,259 --> 00:28:58,797 CIA. - Ja. Ik wil alleen even praten. 244 00:29:02,468 --> 00:29:06,605 Hoe gaat het met de zaak? - Geweldig, kan niet beter. 245 00:29:08,907 --> 00:29:10,743 Heeft uw man al gepraat? 246 00:29:14,613 --> 00:29:16,381 Pardon? 247 00:29:16,849 --> 00:29:20,152 U was bij hem. Heeft hij al iets gezegd? 248 00:29:21,854 --> 00:29:25,724 Dit gesprek vindt niet plaats. - Nee, natuurlijk niet. 249 00:29:25,858 --> 00:29:28,026 Nee, ik meen het. 250 00:29:28,160 --> 00:29:31,730 U wilt dat ik de advocaat-cliënt- geheimhouding schend? 251 00:29:31,830 --> 00:29:35,615 Kom nou toch, raadsman. - Ik zou willen dat jullie daar mee ophielden. 252 00:29:35,715 --> 00:29:39,097 Ik vond het de eerste keer al niet leuk. Een rechter zei het twee keer tegen me. 253 00:29:39,197 --> 00:29:41,573 En hoe vaker ik het hoor, hoe minder leuk ik het vind. 254 00:29:44,309 --> 00:29:50,014 Ik snap het van die geheimhouding en de kunst van het juridische spel. 255 00:29:50,148 --> 00:29:56,188 En ik snap dat u daar uw brood mee verdient, maar ik heb het over iets anders. 256 00:29:57,555 --> 00:29:59,657 De veiligheid van uw land. 257 00:29:59,791 --> 00:30:02,860 Het spijt me als u er aanstoot aan geeft... 258 00:30:02,994 --> 00:30:08,912 maar wij moeten weten wat Abel tegen u zegt. Begrijpt u dat, meneer Donovan? 259 00:30:09,012 --> 00:30:13,270 We moeten het weten. Speel nou niet de brave padvinder. 260 00:30:14,305 --> 00:30:19,644 Hier hebben we geen regels. - U bent toch agent Hoffman? 261 00:30:19,777 --> 00:30:21,378 Ja. 262 00:30:21,512 --> 00:30:24,581 Uit Duitsland. - Ja, en? 263 00:30:24,716 --> 00:30:29,186 Mijn naam is Donovan. Iers. Van beide kanten, moeder en vader. 264 00:30:29,320 --> 00:30:32,389 Ik ben Iers, u bent Duits. 265 00:30:32,523 --> 00:30:37,594 Maar wat maakt ons nu Amerikaan? Slechts één ding. 266 00:30:37,728 --> 00:30:42,333 Eén, één, één: het boek met regels. 267 00:30:42,466 --> 00:30:45,669 Dat noemen wij de grondwet, en wij komen die regels na. 268 00:30:45,836 --> 00:30:48,739 En dat maakt ons Amerikaan. Dat is het enige wat ons Amerikaan maakt. 269 00:30:48,905 --> 00:30:52,943 Dus zeg niet dat er geen regels zijn en zit niet zo dom te knikken, hufter. 270 00:31:03,754 --> 00:31:05,856 Moeten we ons zorgen om u maken? 271 00:31:06,790 --> 00:31:09,793 Niet als ik met rust gelaten word en mijn werk kan doen. 272 00:31:22,405 --> 00:31:24,507 PESHAWAR LUCHTBASIS PAKISTAN 273 00:31:24,607 --> 00:31:30,746 Vanaf nu is de U-2 voor jullie geen spionage- of verkenningsvliegtuig meer. 274 00:31:30,880 --> 00:31:36,186 Jullie gaan dat 'het Object' noemen. Het Object heeft een spanwijdte van 25 meter. 275 00:31:36,319 --> 00:31:41,857 Aangedreven door een Pratt and Whitney J57 P-37. 276 00:31:41,991 --> 00:31:47,963 77 kiloNewton aan stuwkracht en een topsnelheid van 700 kilometer per uur. 277 00:31:48,498 --> 00:31:52,935 Ze is niet zo snel, maar met een plafond van 22 kilometer... 278 00:31:53,068 --> 00:31:55,871 komt er niets in jullie buurt. - 22 kilometer? 279 00:31:56,005 --> 00:31:58,908 De bedoeling is dat de vijand niet eens weet dat jullie er zijn. 280 00:31:59,074 --> 00:32:00,943 Ziet er nogal breekbaar uit. 281 00:32:03,813 --> 00:32:09,852 Elke kilo extra kost een halve meter hoogte, en we hebben plek nodig voor de camera's. 282 00:32:11,686 --> 00:32:15,590 Dat is een 4500 millimeterlens, keer drie. 283 00:32:15,724 --> 00:32:19,228 Een haarscherpe panoramische camera. Vier keer krachtiger... 284 00:32:19,294 --> 00:32:22,664 dan de luchtverkenningscamera's die we ooit gebruikt hebben. 285 00:32:22,797 --> 00:32:26,101 Jullie gaan foto's nemen. Heel veel foto's. 286 00:32:26,235 --> 00:32:32,207 Op 22 kilometer hoogte kan het Object 5000 vierkante kilometer fotograferen. 287 00:32:32,841 --> 00:32:36,611 En luister nu aandachtig naar agent Sumner. 288 00:32:37,379 --> 00:32:40,048 De artikelen voor jullie missie liggen hier. 289 00:32:41,750 --> 00:32:46,721 B camera, Revere 8 model 40-magazijn. Keystone Capri K-25, zilver. 290 00:32:46,955 --> 00:32:52,193 Holle scheerkwast. Ciphertabellen op eetbare zilverfolie. 291 00:32:52,326 --> 00:32:54,696 Professionele foto-uitrusting. 292 00:32:56,297 --> 00:32:59,067 We snappen het. Dank u. 293 00:33:11,079 --> 00:33:15,916 Sorry, agent Bosco... Blasco. 294 00:33:16,050 --> 00:33:20,188 Deze lijst heeft nog een paragraaf. 295 00:33:20,988 --> 00:33:25,726 Het meeste komt uit zijn studio, maar de rest komt uit zijn hotelkamer. 296 00:33:25,893 --> 00:33:30,163 Waar we hem gevonden hebben. - De kamer die jullie doorzocht hebben? 297 00:33:30,898 --> 00:33:34,568 Ja. - Mag ik het huiszoekingsbevel zien? 298 00:33:34,702 --> 00:33:35,903 Het wat? 299 00:33:37,370 --> 00:33:43,443 Leg dit eens uit. Er was een bevelschrift. - Een aanhoudingsbevel voor een buitenlander... 300 00:33:43,577 --> 00:33:46,980 maar geen huiszoekingsbevel wegens verdenking van criminele activiteiten. 301 00:33:47,114 --> 00:33:52,171 Dus het gevonden bewijsmateriaal is besmet en kan niet worden gebruikt. 302 00:33:52,271 --> 00:33:55,122 Wat voor verdediging zijn we hem verschuldigd? Die man is geen... 303 00:33:55,255 --> 00:34:01,189 Hij is Rudolf Ivanovich Abel, een Sovjet burger. Hij is geen Amerikaan. 304 00:34:01,289 --> 00:34:05,265 1886, Yick Wo versus Hopkins. 305 00:34:05,398 --> 00:34:08,701 Volgens de rechtbank konden buitenlanders, in dat geval Chinese immigranten... 306 00:34:08,835 --> 00:34:14,207 niet veroordeeld worden zonder proces. Zelfs geen buitenlanders die hier illegaal wonen. 307 00:34:14,341 --> 00:34:19,045 Het ministerie van Justitie is trouw aan de Verenigde staten van Amerika. 308 00:34:19,178 --> 00:34:24,384 Ik zie niet in hoe de rechten van een illegale buitenlander geschonden kunnen zijn. 309 00:34:24,517 --> 00:34:27,954 Welke rechten? Als Amerikaan? 310 00:34:28,087 --> 00:34:32,492 Welke rechten, raadsman? We strijden voor de beschaving. 311 00:34:32,625 --> 00:34:36,295 Deze Russische spion is een dreiging voor onze manier van leven. 312 00:34:36,428 --> 00:34:40,332 Ik heb een rechtszaal vol met mensen. Ga naast de Rus zitten. 313 00:34:40,466 --> 00:34:45,004 Laten we dit snel afhandelen. Je motie is afgewezen. 314 00:34:47,539 --> 00:34:50,476 Hij kan zich beter zelf verzekeren. 315 00:34:50,642 --> 00:34:53,212 Hoe ging het? - Daarbinnen? 316 00:34:55,747 --> 00:34:59,585 Niet zo best. Het schijnt dat u geen Amerikaans staatsburger bent. 317 00:34:59,718 --> 00:35:05,124 Dat klopt. - Volgens uw baas ook geen Russisch staatsburger. 318 00:35:06,091 --> 00:35:12,163 De baas heeft niet altijd gelijk, maar hij is wel altijd de baas. 319 00:35:16,702 --> 00:35:20,739 Maakt u zich nooit zorgen? - Zou dat helpen? 320 00:35:27,879 --> 00:35:28,980 De rechtbank. 321 00:35:31,683 --> 00:35:35,215 Ik zweer trouw aan de vlag... 322 00:35:35,315 --> 00:35:38,523 van de Verenigde Staten van Amerika... 323 00:35:38,656 --> 00:35:42,527 en aan de republiek waarvoor hij staat: 324 00:35:42,660 --> 00:35:47,065 één natie onder God, ondeelbaar... 325 00:35:47,198 --> 00:35:50,168 met vrijheid en rechtvaardigheid voor iedereen. 326 00:35:53,504 --> 00:35:57,575 Eerst moeten jullie weten wat er gebeurt als een atoombom ontploft. 327 00:36:00,077 --> 00:36:03,113 Er is een fel licht, feller dan de zon. 328 00:36:03,248 --> 00:36:07,217 Het kan gebouwen vernielen, alle ruiten in een stad breken. 329 00:36:09,420 --> 00:36:14,659 Maar als jullie gaan schuilen, net zoals Bert, dan zijn jullie veel veiliger. 330 00:36:14,792 --> 00:36:19,463 Er zijn twee soorten aanvallen: met en zonder waarschuwing. 331 00:36:24,068 --> 00:36:26,971 Wat ben je aan het doen? - Dit is echt heel belangrijk. 332 00:36:27,071 --> 00:36:31,742 Als de oorlog begint, sluiten ze eerst het water en de elektriciteit af. 333 00:36:31,876 --> 00:36:35,712 We moeten dit gevuld laten, de douche in je kamer gebruiken... 334 00:36:35,812 --> 00:36:39,816 de wastafel beneden gebruiken, de tuinslang... - Dat zijn allemaal goede ideeën. 335 00:36:39,950 --> 00:36:45,122 Maar, Roger, ik denk dat jij je daar nooit zorgen om hoeft te maken. 336 00:36:45,589 --> 00:36:50,260 Maar als je de sirenes hoort, hebben we misschien geen tijd om alles te vullen. 337 00:36:50,994 --> 00:36:55,432 Er gaan geen sirenes af. Wat is dit? 338 00:36:55,565 --> 00:36:59,135 Als de bom valt, mikken de rooien op de Empire State Building. 339 00:36:59,235 --> 00:37:03,840 De bom gaat op drie kilometer hoogte af. Dat noemen ze een 'airburst'. 340 00:37:04,007 --> 00:37:09,178 Als de bom 50 megaton is, dan gaat de schokgolf steeds verder naar buiten... 341 00:37:09,312 --> 00:37:13,950 en dan smelt alles van hier tot hier, ook waar wij wonen. Hier. 342 00:37:14,517 --> 00:37:19,856 Daar, ja. Maar niemand laat een bom op ons vallen. 343 00:37:19,956 --> 00:37:23,026 De Russen willen dat wel. Die Russische man die u verdedigt? 344 00:37:23,126 --> 00:37:25,929 Hij bereidt alles voor, voor de mensen die de bommen laten vallen. 345 00:37:26,062 --> 00:37:31,667 Welnee, hij is niet eens een Rus. Wij denken dat hij in Engeland geboren is. 346 00:37:31,800 --> 00:37:33,736 Maar hij is wel een spion voor Rusland. 347 00:37:34,670 --> 00:37:38,707 Ik begrijp niet eens wat u doet. U bent geen communist. Waarom verdedigt u hem dan? 348 00:37:38,841 --> 00:37:43,112 Dat is mijn werk. - Dat was het eerst nooit. 349 00:37:43,212 --> 00:37:48,217 NA TIEN DAGEN GETUIGENISSEN GAAT DE ABEL SPIONAGEZAAK NAAR DE JURY 350 00:37:52,321 --> 00:37:55,323 LOT SPION IN HANDEN VAN JURY 351 00:38:12,841 --> 00:38:17,212 In de zaak van de Verenigde Staten versus Rudolf Abel... 352 00:38:17,345 --> 00:38:21,716 wat betreft het eerste punt: wat is uw vonnis? 353 00:38:21,849 --> 00:38:26,221 Schuldig of onschuldig? - Schuldig. 354 00:38:26,921 --> 00:38:30,092 Wat betreft het tweede punt? - Schuldig. 355 00:38:30,692 --> 00:38:33,628 Wat betreft het derde punt? - Schuldig. 356 00:38:33,728 --> 00:38:37,965 Edelachtbare, gezien het bewijsmateriaal dien ik een motie in om deze vonnissen nietig te verklaren. 357 00:38:38,099 --> 00:38:43,505 Afgewezen. De jury is ontheven. Dank u allen. 358 00:38:43,638 --> 00:38:48,275 Als ik een van u was geweest, dan was ik tot hetzelfde oordeel gekomen. 359 00:38:48,776 --> 00:38:52,313 De uitspraak is op... 360 00:38:53,147 --> 00:38:55,517 15 november. 361 00:39:03,624 --> 00:39:07,728 De doodstraf is hier niet vanzelfsprekend. Maak u geen zorgen. 362 00:39:08,362 --> 00:39:11,665 Ik ben niet bang om dood te gaan. 363 00:39:13,400 --> 00:39:18,005 Alhoewel dat niet mijn eerste keus zou zijn. 364 00:39:21,308 --> 00:39:24,511 U heeft dit laten liggen. 365 00:39:25,312 --> 00:39:26,513 Dank u. 366 00:39:28,882 --> 00:39:30,951 Dank u zeer. 367 00:39:50,704 --> 00:39:54,340 U heeft nooit gevraagd of de aanklacht gegrond was. 368 00:39:55,842 --> 00:39:59,712 Of ik inderdaad een spion ben. 369 00:40:00,947 --> 00:40:04,885 Dit is hoe wij te werk gaan. De zaak tegen u is van belang. 370 00:40:05,018 --> 00:40:08,254 Dat zij dat moeten bewijzen, is van belang. De fictie is... 371 00:40:08,388 --> 00:40:13,059 Of u het wel of niet bent, is niet van belang. De staat moet bewijzen dat u een spion bent. 372 00:40:13,593 --> 00:40:16,762 Dus u bent er niet nieuwsgierig naar? - Nee, niet echt. 373 00:40:16,929 --> 00:40:19,665 Ik ging er altijd van uit dat u een kunstenaar bent. 374 00:40:19,832 --> 00:40:23,703 Mijn vrouw is de kunstenaar. Zij is muzikant. 375 00:40:24,237 --> 00:40:27,373 In het Kinderorkest van Moskou. 376 00:40:27,873 --> 00:40:30,943 Welk instrument? - De harp. 377 00:40:33,446 --> 00:40:35,347 Dan is ze een engel. 378 00:40:45,324 --> 00:40:50,863 Zoals u daar staat, herinnert u mij aan een man die bij ons op visite kwam toen ik jong was. 379 00:40:51,797 --> 00:40:55,901 Mijn vader zei altijd: "Let goed op die man." 380 00:40:56,401 --> 00:40:59,671 En dat deed ik, elke keer dat hij er was. 381 00:41:00,172 --> 00:41:06,245 Hij heeft niet een keer iets opmerkelijks gedaan. 382 00:41:07,746 --> 00:41:09,981 En ik doe u aan hem denken? 383 00:41:13,185 --> 00:41:17,021 Op een dag, toen ik zo oud als uw zoon was... 384 00:41:17,155 --> 00:41:21,125 werd ons huis overvallen door partizaan grenswachten. 385 00:41:24,095 --> 00:41:25,930 Tientallen. 386 00:41:26,565 --> 00:41:32,503 Mijn vader, mijn moeder en deze man, mijn vaders vriend, werden afgeranseld. 387 00:41:34,072 --> 00:41:36,507 En ik lette op die man. 388 00:41:39,110 --> 00:41:45,083 Elke keer nadat ze hem geslagen hadden, stond hij weer op. 389 00:41:46,717 --> 00:41:52,723 Dus sloegen ze wat harder. En hij stond weer op. 390 00:41:55,859 --> 00:41:59,997 Ik denk dat ze daardoor ophielden met slaan. Ze lieten hem in leven. 391 00:42:08,439 --> 00:42:11,008 Ik weet nog dat ze dat zeiden. 392 00:42:17,948 --> 00:42:20,684 Het betekent zoiets als... 393 00:42:22,686 --> 00:42:24,688 'staande man'. 394 00:42:27,991 --> 00:42:29,960 Staande man. 395 00:42:40,503 --> 00:42:43,140 Hallo, Jim. - Millie, je ziet er beeldig uit. 396 00:42:43,273 --> 00:42:47,877 Mortie is zich aan het opdoffen. Maar kom binnen. 397 00:42:48,845 --> 00:42:53,583 Scotch? - Ja, graag. Met een beetje water. 398 00:42:54,417 --> 00:42:58,054 Edelachtbare. - Hallo, Jim. Avondje uit. 399 00:42:58,188 --> 00:43:04,226 Maar ik heb wel even. Een 'March of Dimes'-ding. Millie is daar actief. 400 00:43:05,194 --> 00:43:10,667 Dank u. Ik wil alleen even mijn visie op de uitspraak geven. 401 00:43:10,800 --> 00:43:16,939 En ik kan dat beter bij u thuis doen, aangezien sommige punten op de legale grenzen balanceren. 402 00:43:17,073 --> 00:43:19,541 Ja, zo'n zaak is het wel. 403 00:43:19,676 --> 00:43:24,446 Ik hoop dat ik niet te irritant was, maar het is zoals jij het zegt. 404 00:43:24,580 --> 00:43:29,886 Alles balanceert op de legale grenzen. Er zijn grotere belangen. 405 00:43:30,987 --> 00:43:32,955 Grotere belangen. 406 00:43:35,491 --> 00:43:36,993 Dank je wel. 407 00:43:41,497 --> 00:43:46,235 Ik denk dat het in het belang van de Verenigde Staten is... 408 00:43:46,368 --> 00:43:49,138 dat Abel blijft leven. 409 00:43:50,138 --> 00:43:53,141 Waarom? Mijn oordeel staat nog niet vast... 410 00:43:53,309 --> 00:43:56,812 maar als hij mee had willen werken, dan had hij dat al gedaan. 411 00:43:56,945 --> 00:43:59,815 Dat is waar, maar... - Pardon. 412 00:44:04,219 --> 00:44:07,355 Het kan toch niet in het belang van de Verenigde Staten zijn... 413 00:44:07,489 --> 00:44:11,526 dat hij de rest van zijn leven in een cel doorbrengt? 414 00:44:11,660 --> 00:44:16,765 Wat is dan het nationaal belang? - Niet de gevangenschap op zich. 415 00:44:17,298 --> 00:44:22,771 Het is mogelijk dat in de nabije toekomst een Amerikaan van hetzelfde allooi... 416 00:44:22,904 --> 00:44:28,376 gevangen wordt genomen door de Sovjet-Unie. Dan hebben we iemand nodig om te ruilen. 417 00:44:29,544 --> 00:44:33,581 Als, als. Als mijn tante een snor had, was ze mijn oom geweest. 418 00:44:33,714 --> 00:44:39,019 'Als' is mijn werk. Ik zit in verzekeringen. Hier is niets onaannemelijks aan. 419 00:44:39,154 --> 00:44:42,190 Het behoort zeker tot de mogelijkheden. 420 00:44:42,323 --> 00:44:45,693 Voor dit soort mogelijkheden sluiten mensen verzekeringen af. 421 00:44:45,826 --> 00:44:49,630 Als we deze man ter dood veroordelen, staan we met lege handen. 422 00:44:49,764 --> 00:44:54,602 Geen beleidsplan achter de hand, als de storm losbreekt. 423 00:44:56,771 --> 00:44:58,005 Leuke speech. 424 00:44:58,873 --> 00:45:03,678 En dan is er nog het humanitaire pleidooi. 425 00:45:04,211 --> 00:45:08,182 Moet hij sterven voor de taak die hem is opgedragen? 426 00:45:09,950 --> 00:45:12,052 Goed, raadsman. 427 00:45:13,821 --> 00:45:15,455 Ik moet ervandoor. 428 00:45:18,658 --> 00:45:20,460 Leuk dat je er was. 429 00:45:24,131 --> 00:45:26,133 Ik laat je wel uit. 430 00:45:28,868 --> 00:45:30,104 Iedereen opstaan. 431 00:45:31,471 --> 00:45:35,475 Het gerechtshof van district Oost van New York is nu in sessie. 432 00:45:35,609 --> 00:45:38,245 De Edelgrootachtbare heer Mortimer Byers zit voor. 433 00:45:42,416 --> 00:45:43,983 Gaat u zitten. 434 00:45:55,328 --> 00:45:57,964 Wil de verdachte gaan staan. 435 00:46:11,810 --> 00:46:15,114 Het afgemeten vonnis van deze rechtbank betreffende de volgende uitspraak... 436 00:46:15,248 --> 00:46:19,952 uitgaande van het schuldig bevinden op alle punten door de jury... 437 00:46:20,086 --> 00:46:24,490 voldoet aan het onderzoek dat weergegeven is. 438 00:46:24,623 --> 00:46:28,627 Krachtens de schuldigverklaring op alle punten... 439 00:46:30,095 --> 00:46:34,800 wordt de gedaagde overgedragen aan de procureur-generaal van de Verenigde Staten... 440 00:46:36,134 --> 00:46:42,174 voor een gevangenisstraf in een penitentiaire inrichting voor een periode van 30 jaar. 441 00:46:43,308 --> 00:46:46,678 Marshals, neem de gedaagde in hechtenis. - Geen elektrocutie? 442 00:46:46,778 --> 00:46:48,313 Nee, nee, nee. 443 00:46:48,413 --> 00:46:51,416 Waarom hangen we hem in godsnaam niet op? 444 00:46:51,549 --> 00:46:56,021 Ga zitten. - Hij is een spion. Zijn leugens maken ons kapot. 445 00:46:56,554 --> 00:46:59,925 Waarom hangen we hem niet op? - Inderdaad, ja. 446 00:47:01,226 --> 00:47:02,861 Hij is een spion. 447 00:47:07,032 --> 00:47:11,903 Meneer Donovan, één vraag maar. 448 00:47:19,143 --> 00:47:21,613 Mijn hoed. 449 00:47:22,947 --> 00:47:28,219 Niemand geeft commentaar. Meneer en mevrouw Donovan beantwoorden geen vragen. 450 00:47:28,386 --> 00:47:33,558 Bent u tevreden met de uitspraak? - We staan sterk genoeg om in beroep te gaan. 451 00:47:33,691 --> 00:47:35,727 In beroep? - Jazeker. 452 00:47:49,373 --> 00:47:53,610 Je hebt geweldig werk verricht. Je hebt meer dan genoeg aan je mandaat voldaan. 453 00:47:54,111 --> 00:47:58,282 Maar deze man is een spion. De uitspraak is correct, je hoeft niet in beroep te gaan. 454 00:47:58,415 --> 00:48:01,652 Daar is zeker reden toe. We weten dat het onderzoek besmet is. 455 00:48:01,785 --> 00:48:05,056 Het Vierde Amendement weegt altijd zwaarder in een hof van beroep. 456 00:48:05,189 --> 00:48:08,859 We maken een goede kans. - Waar heb je het verdomme over? 457 00:48:09,393 --> 00:48:12,863 Wij moesten laten zien dat hij een bekwame verdediging had, en dat hebben we gedaan. 458 00:48:12,996 --> 00:48:16,900 Waarom lees je mij de grondwet voor? - Als je mij recht in de ogen kijkt... 459 00:48:17,033 --> 00:48:20,236 en zegt dat we niet in beroep kunnen gaan, dan stop ik er nu meteen mee. 460 00:48:20,371 --> 00:48:24,196 Je weet wat ik bedoel. - Tom zegt dat dit ergens ten koste van gaat. 461 00:48:24,296 --> 00:48:29,713 Inderdaad. - Ten koste van je gezin en de firma. 462 00:49:03,813 --> 00:49:09,452 Ik heb muziek gemist. - Ze hebben gekeken of er een transmitter in zit. 463 00:49:09,619 --> 00:49:11,487 Ongetwijfeld. 464 00:49:13,188 --> 00:49:15,190 Shostakovich. 465 00:49:16,859 --> 00:49:20,129 Een groot kunstenaar, Shostakovich. 466 00:49:35,077 --> 00:49:37,046 Ik denk... 467 00:49:38,013 --> 00:49:44,019 dat onze meest gegronde redenen op herroeping grondwettelijk zijn. 468 00:49:46,188 --> 00:49:50,392 We hebben de meeste kans bij het hooggerechtshof. 469 00:49:55,664 --> 00:49:57,165 Jim... 470 00:50:03,505 --> 00:50:05,740 je moet oppassen. 471 00:50:10,612 --> 00:50:12,413 Oppassen. 472 00:50:42,210 --> 00:50:44,412 Mama. 473 00:50:44,545 --> 00:50:48,482 Wat is er in godsnaam gebeurd? Lieverd, ben je in orde? 474 00:50:49,016 --> 00:50:51,985 Ben je gewond? - Ik heb haar. Boven. 475 00:50:54,655 --> 00:50:57,425 Zijn jullie in orde? Ben je in orde? 476 00:50:57,558 --> 00:51:00,894 Papa, ik zat met mijn rug tegen de muur. Weg van de ramen. 477 00:51:01,028 --> 00:51:04,197 Goed zo, goed zo. Goed gedaan, jongen. 478 00:51:04,732 --> 00:51:09,236 Alles is weer goed. Ze zijn weg. Het zijn lafaards. Ze zijn weg. 479 00:51:09,870 --> 00:51:14,407 Onze agenten onderzoeken de buurt. Misschien vinden we een beschrijving van de auto... 480 00:51:14,541 --> 00:51:17,677 maar dat is niet waarschijnlijk. - We hebben bescherming nodig. 481 00:51:17,811 --> 00:51:21,481 Ik heb orders om twee wagens hier te laten. Dan is het duidelijk... 482 00:51:21,648 --> 00:51:24,817 Voor hoelang? Ik moet eind deze week naar Washington. 483 00:51:24,952 --> 00:51:28,721 Wat doet u toch? Wat doet u uw gezin aan? - Pardon, agent? 484 00:51:28,855 --> 00:51:33,102 Waarom verdedigt u die man nog steeds? - Kappen nou, agent. 485 00:51:33,202 --> 00:51:38,565 Ik zat op Omaha Beach. Ik heb tegen die gasten gevochten en u verdedigt ze. 486 00:51:38,698 --> 00:51:41,534 Waarom doet u niet gewoon uw werk als wetshandhaver? 487 00:51:41,668 --> 00:51:46,172 Het spijt me. Laten we naar buiten gaan. - Wat mis ik hier? 488 00:51:46,306 --> 00:51:49,642 Naar buiten, agent. Het spijt me. 489 00:52:35,086 --> 00:52:39,558 Mocht het nodig zijn om het toestel boven de Sovjet-Unie te moeten verlaten... 490 00:52:39,691 --> 00:52:44,663 dan is er een explosieve lading van een kilo in de romp verwerkt. 491 00:52:44,796 --> 00:52:48,133 Eerst moeten jullie het circuit activeren. 492 00:52:49,735 --> 00:52:55,741 Om de timer van 70 seconden te starten, moeten jullie de knop met 'vernietig' omzetten. 493 00:52:58,143 --> 00:53:02,380 Het is noodzakelijk dat deze vluchten geheim blijven... 494 00:53:02,513 --> 00:53:05,750 en deze apparatuur niet in vijandelijke handen valt. 495 00:53:05,884 --> 00:53:07,818 En wij dan? 496 00:53:07,953 --> 00:53:11,756 Ik weet niet of u een geintje maakt, luitenant Powers, maar dat doe ik niet. 497 00:53:14,225 --> 00:53:18,263 Jullie kennis van het vliegtuig is net zo geheim als het vliegtuig zelf. 498 00:53:19,930 --> 00:53:25,370 Als gevangenneming onafwendbaar is, gaan jullie met het vliegtuig ten onder. 499 00:53:25,503 --> 00:53:29,374 Als jullie denken dat jullie weg kunnen komen, als jullie vlakbij de grens zijn... 500 00:53:29,507 --> 00:53:31,776 Prima, jullie weten hoe de schietstoel werkt. 501 00:53:34,044 --> 00:53:38,583 Maar dan nemen jullie wel de 'dollar' mee. 502 00:53:38,716 --> 00:53:41,719 Daar zit een naald in. 503 00:53:43,020 --> 00:53:46,323 Kras daarmee over je huid. Het werkt meteen. 504 00:53:46,456 --> 00:53:51,128 Als je denkt dat je gevangengenomen gaat worden, gebruik dat dan. 505 00:53:54,564 --> 00:53:59,803 Begrijpen jullie me? Geef die dollar uit. 506 00:54:17,921 --> 00:54:21,925 OPPERGERECHTSHOF VAN DE VERENIGDE STATEN 507 00:54:54,623 --> 00:54:57,026 President van het hooggerechtshof... 508 00:54:57,160 --> 00:55:03,099 de 'Koude Oorlog' is niet slechts een term, het is niet slechts bij wijze van spreken. 509 00:55:03,232 --> 00:55:08,671 Een heuse strijd wordt uitgevochten tussen twee tegenstrijdige visies op deze wereld. 510 00:55:09,205 --> 00:55:12,575 Ik betoog dat Rudolf Ivanovich Abel... 511 00:55:12,708 --> 00:55:16,945 kolonel Abel, zoals hij zelfs door diegenen die hem aanhielden werd genoemd... 512 00:55:17,079 --> 00:55:20,015 onze vijand in die strijd is. 513 00:55:20,516 --> 00:55:23,652 Noodstroom? - Aanwezig en aan. 514 00:55:23,786 --> 00:55:27,590 Zuurstofvoorraad? - Voorraad op 1800 psi. 515 00:55:27,723 --> 00:55:30,659 Omvormer? - Aan, lamp uit. 516 00:55:30,793 --> 00:55:33,762 Hij werd behandeld als een strijder in die oorlog... 517 00:55:33,896 --> 00:55:37,933 totdat het onze regering niet langer uitkwam. 518 00:55:38,066 --> 00:55:43,571 Derhalve kreeg hij niet de bescherming die wij onze eigen burgers geven. 519 00:55:43,705 --> 00:55:47,742 Hij werd onderworpen aan een behandeling, hoe passend ook voor een verdachte vijand... 520 00:55:47,875 --> 00:55:50,745 die niet passend was voor een verdachte crimineel. 521 00:55:50,878 --> 00:55:52,980 Brandstoftoevoer? - Toevoerknop uit. 522 00:55:53,115 --> 00:55:55,483 Springlading? - Springlading beveiligd. 523 00:55:55,617 --> 00:55:58,953 Plafonddatakaart? - Geïnstalleerd in vliegtuig. 524 00:56:12,534 --> 00:56:13,968 Ik ken deze man. 525 00:56:14,101 --> 00:56:17,739 Als de aanklacht dat hij een vreemde mogendheid dient waar is, dan dient hij die trouw. 526 00:56:17,872 --> 00:56:21,909 Als hij een soldaat in dat andere leger is, dan is hij een goede soldaat. 527 00:56:22,043 --> 00:56:24,879 Hij is het slagveld niet ontvlucht om zichzelf te redden. 528 00:56:25,012 --> 00:56:29,717 Hij heeft geweigerd om hen die hem gevangengenomen hebben te dienen en zijn doel te verraden. 529 00:56:29,851 --> 00:56:32,219 Hij heeft geweigerd om voor de laffe uitweg te kiezen. 530 00:56:32,553 --> 00:56:36,757 De lafaard doet eerst afstand van zijn waardigheid, voordat hij afstand van het slagveld neemt. 531 00:56:36,924 --> 00:56:39,894 Dat zal Rudolf Abel nooit doen. 532 00:56:40,027 --> 00:56:43,430 Moeten wij hem niet laten zien, door hem de volledige baten te gunnen... 533 00:56:43,564 --> 00:56:48,869 van de rechten die ons regeringsstelsel definiëren, wat voor mensen wij zijn? 534 00:56:49,002 --> 00:56:51,272 Wie wij zijn. 535 00:56:51,405 --> 00:56:55,909 Is dat niet ons sterkste wapen in deze koude Oorlog? 536 00:56:56,042 --> 00:57:01,047 Staan wij minder resoluut achter onze zaak, dan hij achter zijn zaak staat? 537 00:59:44,442 --> 00:59:47,868 De president heeft verkondigd dat een weervliegtuig van de NASA... 538 00:59:47,968 --> 00:59:50,313 vier dagen geleden ten noorden van Turkije verdwenen is. 539 00:59:50,447 --> 00:59:54,752 De NASA vreest dat de piloot in de crash is omgekomen. 540 00:59:54,885 --> 00:59:59,326 De radar liet zien dat het vliegtuig ver naar Sovjet gebied afweek... 541 00:59:59,426 --> 01:00:05,528 en het contact verbroken werd, waardoor het vinden van het vliegtuig of de piloot ingewikkeld wordt. 542 01:00:05,662 --> 01:00:08,065 En nu naar nieuws uit Washington. 543 01:00:08,198 --> 01:00:11,491 Na een spannende stemming heeft het hooggerechtshof de uitspraak... 544 01:00:11,591 --> 01:00:16,083 tegen de Russische spion Rudolf Ivanovich Abel bevestigd met vijf stemmen tegen vier. 545 01:00:16,183 --> 01:00:18,762 In de zaak werden civiele vrijheidsrechten voorgelegd... 546 01:00:18,862 --> 01:00:22,445 volgens de advocaat van de Rus, James B. Donovan. 547 01:00:22,579 --> 01:00:28,451 Toen hem gevraagd werd wat hij van het verlies vond, antwoordde hij simpelweg: "Vermoeid". 548 01:00:28,585 --> 01:00:31,788 Ik heb meer nieuws voor u, na dit bericht. 549 01:00:34,056 --> 01:00:35,958 Het is voorbij. 550 01:00:39,896 --> 01:00:41,163 Marty. 551 01:00:41,698 --> 01:00:44,300 Ik kan het dossier van de Prudential-zaak niet vinden. 552 01:00:44,466 --> 01:00:48,037 Ik moest het van meneer Watters aan het kantoor van Jack Elwes overdragen. 553 01:00:48,170 --> 01:00:50,940 Samen met de eerste aanvraag. - Is dat zo? 554 01:00:51,107 --> 01:00:54,877 Hij heeft het vorige week gewijzigd, toen u in Washington was. 555 01:00:57,379 --> 01:01:01,250 Hoelang zijn we al samen? Je doet net of ik nooit een zaak heb gewonnen. 556 01:01:01,383 --> 01:01:04,086 Regel een afspraak. Iets chics. 557 01:01:04,220 --> 01:01:08,057 Ik durf te wedden dat meneer Young het fraais van New York wel kan waarderen. 558 01:01:08,190 --> 01:01:11,059 En ik wil een samenvatting van alle... 559 01:01:28,544 --> 01:01:34,515 Kent u iemand in Liepzig? - 'Leipzig'. Krijg ik haatbrieven uit Duitsland? 560 01:01:35,216 --> 01:01:37,152 Uit Oost-Duitsland. 561 01:01:45,660 --> 01:01:48,663 Is het uw vrouw? - Nee. 562 01:01:49,831 --> 01:01:55,803 Nee, nee. Ze doet alsof, maar zelfs dat is niet zo best. 563 01:01:57,105 --> 01:02:02,009 "Ik neem de vrijheid u te schrijven, na uit de kranten vernomen te hebben... 564 01:02:02,143 --> 01:02:04,445 "hoe humaan uw houding was... 565 01:02:04,612 --> 01:02:09,417 "jegens mijn geliefde man, Rudolf Abel." 566 01:02:10,017 --> 01:02:13,087 Moet ik terugschrijven? 567 01:02:15,189 --> 01:02:16,624 Ja, ja. 568 01:02:20,227 --> 01:02:25,065 Wat is de volgende zet, als je niet weet welk spel er gespeeld wordt? 569 01:02:25,666 --> 01:02:27,401 Francis Gary Powers... 570 01:02:28,869 --> 01:02:34,074 u wordt veroordeeld, krachtens artikel twee van de USSR-wet... 571 01:02:34,208 --> 01:02:38,045 betreffende criminele verantwoordelijkheden voor staatsmisdrijven... 572 01:02:38,178 --> 01:02:43,850 tot tien jaar opsluiting, waarvan de eerste drie jaar in een gevangenis. 573 01:02:45,319 --> 01:02:49,956 De tijdsduur van de straf, inclusief het voorarrest... 574 01:02:50,090 --> 01:02:55,129 zal gerekend worden vanaf 1 mei 1960. 575 01:03:20,386 --> 01:03:22,989 Meneer Donovan, dank u dat u gekomen bent. 576 01:03:23,122 --> 01:03:27,193 Aangenaam u te ontmoeten, meneer Dulles. Het is een eer. 577 01:03:27,994 --> 01:03:33,532 Nescafé, melk, twee suiker. - Dank u. 578 01:03:34,467 --> 01:03:40,139 Deze brief die u ontvangen heeft, lijkt me een openingszet van de Sovjets. 579 01:03:40,673 --> 01:03:44,577 Vanuit Oost-Duitsland, omdat ze Abel niet als Sovjet burger willen erkennen. 580 01:03:44,710 --> 01:03:49,715 Laat staan een Sovjet spion. Veel verzinsels. 581 01:03:49,848 --> 01:03:54,320 Ja, maar met welk doel? - Ze hebben onze spionagepiloot. 582 01:03:54,487 --> 01:03:56,455 En wij hebben hun man. 583 01:03:58,491 --> 01:04:02,127 Ik denk dat ze een gevangenenruil willen. 584 01:04:02,260 --> 01:04:07,299 Niet echt een verrassing voor u, aangezien u zoiets al voorzien had. 585 01:04:07,432 --> 01:04:10,736 Zeker, en ik krijg niet zo vaak gelijk. 586 01:04:10,903 --> 01:04:14,172 Gefeliciteerd. Een belangrijke dag voor u. 587 01:04:14,306 --> 01:04:17,943 Onze man zit dus daar. Powers. 588 01:04:18,076 --> 01:04:22,180 Beste man, maar met een hoofd vol met geheime informatie. 589 01:04:22,314 --> 01:04:26,384 Abel heeft dat ook, maar hij heeft helemaal niets losgelaten. 590 01:04:26,518 --> 01:04:31,089 Neem van mij aan dat hij dat ook niet zal doen. - Dat weten wij, maar de Russen niet. 591 01:04:31,223 --> 01:04:37,395 Ze willen hun man terug, voordat hij doorslaat. En wij willen Powers, voor dezelfde redenen. 592 01:04:40,398 --> 01:04:45,102 Volgens mij zegt u dat het voor iedereen een gelukkig einde wordt. 593 01:04:45,203 --> 01:04:49,040 Als we toegeven aan hun verzinsels. 594 01:04:56,313 --> 01:05:01,318 We willen dat u onderhandelt, als burger. Niet namens de regering. 595 01:05:02,286 --> 01:05:08,225 Zij erkennen Abel niet als Sovjet burger, en wij erkennen Oost-Duitsland niet als soeverein land. 596 01:05:08,359 --> 01:05:12,396 We herkennen Oost-Berlijn niet meer terug, sinds de Sovjets het in '45 hebben geannexeerd. 597 01:05:12,529 --> 01:05:17,401 Dus ik onderhandel namens... - Namens niemand. 598 01:05:17,534 --> 01:05:23,274 Niet als ambtenaar. U heeft geen officiële staat. - Dus ook verzinsels van onze kant. 599 01:05:23,440 --> 01:05:27,744 Inderdaad. Verwacht dus geen erkenning... 600 01:05:27,911 --> 01:05:32,449 of hulp als het misgaat. De CIA kan niet verantwoordelijk worden gesteld. 601 01:05:32,583 --> 01:05:34,651 We mogen niet in verlegenheid worden gebracht. 602 01:05:36,720 --> 01:05:40,924 Waar willen ze onderhandelen? - Daar. 603 01:05:41,091 --> 01:05:43,760 'Daar'? - Oost-Berlijn. 604 01:05:45,496 --> 01:05:50,834 Wordt het in Oost-Berlijn niet nogal... - Ja, het wordt daar nogal ingewikkeld. 605 01:05:52,102 --> 01:05:53,970 Ja, ingewikkeld. 606 01:05:56,106 --> 01:05:59,442 De Sovjets hebben de laatste maanden controleposten opgezet... 607 01:05:59,575 --> 01:06:03,847 om mensen te weerhouden naar de westelijke sectoren te gaan, en dat heeft niet gewerkt. 608 01:06:04,014 --> 01:06:07,617 We hebben inlichtingen dat ze wellicht een stap verder zullen gaan... 609 01:06:07,750 --> 01:06:10,786 en een muur rondom de gehele oostelijke sector gaan bouwen. 610 01:06:15,625 --> 01:06:20,630 Dat is het, in een notendop. De beslissing is aan u. 611 01:06:20,763 --> 01:06:24,033 Denk er maar eens over na. 612 01:06:29,805 --> 01:06:33,576 Nee, niet nodig. 613 01:06:33,709 --> 01:06:38,481 Prima. Laten we dit allemaal vertrouwelijk houden. 614 01:06:38,614 --> 01:06:43,853 Praat er maar niet met Mary over, of met wie dan ook. 615 01:06:43,986 --> 01:06:47,757 Praat er alleen met ons over. Laat ons weten wat ze willen en wanneer. 616 01:06:47,890 --> 01:06:54,029 Ik heb geen cliënt, vrouw of land. Ik weet niet wat ik doe en voor wie. 617 01:06:54,163 --> 01:06:57,466 U doet het voor uw land, maar uw land weet dat nog niet. 618 01:06:57,599 --> 01:07:00,702 En mijn cliënt dan? Mijn man? 619 01:07:00,836 --> 01:07:04,373 U bedoelt de Rus? Hij is uw man niet meer, raadsman. 620 01:07:04,539 --> 01:07:10,645 Francis Gary Powers is nou uw man. - Wat zeg ik dan tegen Rudolf Abel? 621 01:07:10,779 --> 01:07:12,881 Zeg maar dat hij niet dood moet vallen. 622 01:07:17,886 --> 01:07:22,090 BERLIJN, DUITSLAND 623 01:08:31,258 --> 01:08:34,862 Kom hierheen. - Jullie mogen ons niet zomaar scheiden. 624 01:08:37,264 --> 01:08:39,867 Dat kan toch niet waar zijn? - Kom hierheen. 625 01:08:44,571 --> 01:08:48,775 OOST-BERLIJN 626 01:09:05,124 --> 01:09:06,593 Professor? 627 01:09:12,264 --> 01:09:13,466 Professor? 628 01:09:14,200 --> 01:09:18,204 Papa is naar de universiteit. Je had niet moeten komen, Frederic. 629 01:09:18,304 --> 01:09:22,642 Gaan de lessen vandaag door? - Hij is gaan kijken. Dat is waar hij heengaat. 630 01:09:22,775 --> 01:09:25,712 Wat doe je hier? - Jou en je vader halen. 631 01:09:25,845 --> 01:09:27,914 Jullie moeten mee. Morgen kan misschien niet meer. 632 01:09:28,047 --> 01:09:31,851 Gewoon weggaan? - Ja, weggaan. Nu meteen. 633 01:10:03,148 --> 01:10:07,586 Ga terug. Het komt wel goed met me, ik ben een Amerikaan. 634 01:10:07,719 --> 01:10:10,155 Ga terug naar je vader. We vinden wel een andere manier. 635 01:10:10,255 --> 01:10:15,260 Stop. Wie ben jij? - Ik heb afscheid genomen. Ik woon hier. 636 01:10:17,328 --> 01:10:19,064 Stop. Hallo. 637 01:10:22,533 --> 01:10:26,037 Papieren, alsjeblieft. - Ik ben student Frederic Pryor. 638 01:10:26,204 --> 01:10:28,473 Jij bent student? - Ja, student. 639 01:10:28,573 --> 01:10:29,774 En dit dan? 640 01:10:32,477 --> 01:10:33,979 Geen foto's. 641 01:10:39,317 --> 01:10:42,653 Ik ben Frederic Pryor. Ik ben student economie. 642 01:10:43,821 --> 01:10:48,125 Ziet u? Dit is mijn proefschrift. 643 01:10:51,061 --> 01:10:55,333 Kijk. 'Het buitenlandse handelsbeleid van de Europese communistische staten'. 644 01:10:55,433 --> 01:10:56,734 Communisten? 645 01:11:00,638 --> 01:11:02,306 Dat was veel werk. 646 01:11:07,511 --> 01:11:11,581 Communisten. - Nee, dat is mijn enige kopie. 647 01:11:13,751 --> 01:11:14,952 Nee. 648 01:11:17,387 --> 01:11:19,083 Vertel me iets. 649 01:11:19,183 --> 01:11:23,313 Het is op het laatste moment besloten. Ze hebben kantoren in Londen. 650 01:11:23,413 --> 01:11:29,170 Deze cliënten waren niet mijn idee. Schotland, de visexpeditie. 651 01:11:29,270 --> 01:11:33,303 Wat voor visexcursie? - Zalm. 652 01:11:33,870 --> 01:11:39,243 Zeg me dat dit een ongevaarlijke routineklus is, en dan zal ik me ook geen zorgen maken. 653 01:11:39,843 --> 01:11:41,645 Ik moet mijn paspoort hebben. 654 01:11:46,149 --> 01:11:50,219 Geef me tenminste wat houvast. Het maakt niet uit of het waar is. 655 01:11:51,688 --> 01:11:53,289 Ik doe dit voor ons. 656 01:12:04,000 --> 01:12:07,003 BERLIJN 657 01:12:16,745 --> 01:12:21,484 Meneer Michener is uw begeleider in Berlijn. Hij werkt voor de Amerikaanse ambassade. 658 01:12:21,617 --> 01:12:23,819 Het is allemaal verdomd ingewikkeld geworden. 659 01:12:23,987 --> 01:12:27,590 In de brief heeft mevrouw Abel het over een advocaat in Oost-Berlijn... 660 01:12:27,656 --> 01:12:30,293 meneer Vogel, die haar belangen behartigt. 661 01:12:30,426 --> 01:12:33,662 Vogel zegt dat hij naar de Russische ambassade in Oost-Berlijn is gegaan... 662 01:12:33,829 --> 01:12:36,765 en dat ze klaarstaan om Abel voor Powers te ruilen. 663 01:12:36,899 --> 01:12:39,368 Niemand weet wie wie is, maar in feite zijn het toch Russen? 664 01:12:39,502 --> 01:12:41,937 Sovjets. - Denken we. 665 01:12:42,070 --> 01:12:45,207 Hoe bedoelt u? Mag de verwarming wat hoger? 666 01:12:47,275 --> 01:12:50,746 Het loopt iets anders. Het kan zijn dat ze iets anders willen. 667 01:12:50,879 --> 01:12:55,818 Dat u een andere gevangene aanneemt. - Een andere Amerikaan? 668 01:12:55,984 --> 01:13:00,488 De Oost-Duitse Stasi heeft een Amerikaanse student opgepakt. Frederic Pryor. 669 01:13:00,655 --> 01:13:05,961 Ze vonden hem aan de verkeerde kant van de muur. Een student uit Yale die hier economie studeert. 670 01:13:06,128 --> 01:13:09,998 Er wordt gezegd dat ze hem voor spionage willen berechten. 671 01:13:10,132 --> 01:13:12,968 Ernstig vergrijp, halsmisdaad. 672 01:13:13,101 --> 01:13:17,205 Vogel nam contact met ons op. Zei dat hij Pryor vertegenwoordigt. 673 01:13:17,339 --> 01:13:22,644 Wacht even. Vogel vertegenwoordigt Mevrouw Abel en die jongen? 674 01:13:22,777 --> 01:13:26,047 Ja, druk baasje. - En wat is hij? 675 01:13:26,181 --> 01:13:31,052 Is Vogel Oost-Duitser of Rus? - Zoek dat maar uit wanneer u hem ontmoet. 676 01:13:31,185 --> 01:13:35,990 Russische ambassade, Oost-Berlijn, morgen om twaalf uur. Hoffman zal u de weg wijzen. 677 01:13:36,123 --> 01:13:40,227 De weg wijzen? Ik word toch wel begeleid? 678 01:13:40,361 --> 01:13:43,689 Zoals ik al zei: het loopt allemaal iets anders. Ik breng u er niet naartoe. 679 01:13:43,789 --> 01:13:47,802 Tot nader order mag VS-personeel de grens niet oversteken. 680 01:13:47,935 --> 01:13:49,236 Waarom niet? - Te gevaarlijk. 681 01:13:49,370 --> 01:13:54,541 De Oost-Duitsers hebben die jongen meegenomen. Die mate van straffeloosheid verwachtten we niet. 682 01:13:55,076 --> 01:13:59,713 Het punt is dat de Oost-Duitsers en de Russen niet hetzelfde doel voor ogen hebben. 683 01:13:59,847 --> 01:14:03,484 Vogel het maar uit en handel daarnaar. Probeer een deal te sluiten: Powers voor Abel. 684 01:14:03,817 --> 01:14:08,822 En die student Pryor? - Trap daar maar niet in. 685 01:14:08,989 --> 01:14:12,426 Hem krijgen we een andere keer wel vrij. Het draait nu om Powers. 686 01:14:34,848 --> 01:14:38,852 Waar is uw kamer? - Ik verblijf in het Hilton hotel. 687 01:14:40,854 --> 01:14:42,222 Dat is vlakbij. 688 01:14:43,890 --> 01:14:48,661 Dit is een nummer van hier in West-Berlijn. Onthoud het en geef het dan terug. 689 01:14:49,295 --> 01:14:51,364 Nee, ik bedoel nu. 690 01:14:53,099 --> 01:14:57,537 De Sovjets snijden de internationale lijnen af, maar de lokale lijnen zijn in orde. 691 01:14:57,670 --> 01:14:59,672 Het zal dag en nacht beantwoord worden. 692 01:15:08,080 --> 01:15:14,420 Met dit etiket in uw paspoort kunt u in- en uit de oostelijke Sovjet sector lopen. 693 01:15:15,621 --> 01:15:18,324 Uw ontmoeting met Vogel is morgenmiddag om twaalf uur. 694 01:15:24,096 --> 01:15:28,500 Er zijn maar een paar routes over. Neem de S-Bahn, het station dat we u hebben laten zien. 695 01:15:28,634 --> 01:15:33,839 Stap uit op station Friedrichstrasse en loop naar de Sovjet ambassade in Unter den Linden. 696 01:15:33,973 --> 01:15:36,075 Kijk naar de kaart. U kunt het niet meenemen. 697 01:15:36,208 --> 01:15:40,345 Als je naar een kaart kijkt, ben je Amerikaan, een spion. U zou aangehouden kunnen worden. 698 01:15:40,479 --> 01:15:44,984 Probeer contact met anderen te vermijden. U hoort hier niet thuis, dus probeer niet op te vallen. 699 01:15:45,584 --> 01:15:47,887 Voedsel is schaars en het begint daar in te storten. 700 01:15:48,020 --> 01:15:52,057 Er zijn bendes, en de rechtsstaat is daar minder stabiel. 701 01:15:52,191 --> 01:15:56,628 En blijf uit de buurt van de Muur. Ze hebben daar een lijn waar ze de gebouwen verwijderd hebben. 702 01:15:56,761 --> 01:15:59,531 Dat is de 'Lijn des Doods'. Ga eroverheen en u wordt neergeschoten. 703 01:15:59,664 --> 01:16:02,767 Is er ook een uitkomst waarbij ik niet aangehouden of neergeschoten word? 704 01:16:02,901 --> 01:16:07,272 Maak u geen zorgen om wat Michener zei. - Ik maak me zorgen om wat u zegt. 705 01:16:07,406 --> 01:16:11,142 Hoe oud is die Pryor, die de Oost-Duitsers hebben? 706 01:16:11,275 --> 01:16:15,246 25. Hoezo? - Net zo oud als Dougie. 707 01:16:16,881 --> 01:16:20,585 Wie? - Een collega van mij. 708 01:16:21,986 --> 01:16:23,888 Frederic Pryor. 709 01:16:25,790 --> 01:16:29,994 Het spijt me, ik kan u niet helpen. Ik kan verder niets zeggen. 710 01:16:32,396 --> 01:16:37,701 Is hij niet hier of kunt u niet zeggen waar hij is? Waar is hij? 711 01:16:37,801 --> 01:16:43,907 Ik kan u niets zeggen. - Zeg het alstublieft. Ik moet het weten. 712 01:16:44,008 --> 01:16:48,712 Kan ik met iemand anders praten? Zeg me alstublieft waar hij is. 713 01:17:55,578 --> 01:18:01,283 Ga meteen terug in de rij staan. - Wie denkt u wel niet dat u bent? 714 01:18:02,084 --> 01:18:06,488 Wie denkt u dat u bent? - Ik moet naar de Sovjet ambassade. 715 01:18:06,589 --> 01:18:09,992 Ga weer in de rij staan. - Dat is een bevel. 716 01:18:10,092 --> 01:18:12,194 Wat is hier aan de hand? - Ik ben Amerikaan. 717 01:18:12,294 --> 01:18:17,099 Hoort u me niet? - Ik moet naar de Sovjet ambassade. 718 01:18:17,199 --> 01:18:20,202 Vanmiddag, twaalf uur. 719 01:18:20,302 --> 01:18:22,905 Dat is mijn paspoort... 720 01:18:23,005 --> 01:18:27,509 en dit is mijn passeerkaart. 721 01:18:27,609 --> 01:18:29,411 Wie denkt u dat u bent? 722 01:18:31,113 --> 01:18:33,815 Vanmiddag. Alstublieft. 723 01:18:34,716 --> 01:18:37,819 Amerikaan? - Amerikaan. 724 01:18:44,426 --> 01:18:48,430 Het paspoort is in orde. Het visum klopt. 725 01:18:49,365 --> 01:18:51,266 U kunt verder. - Dank u. 726 01:18:52,067 --> 01:18:53,268 Goedemorgen. 727 01:18:54,470 --> 01:18:56,371 Aansluiten, alstublieft. 728 01:19:23,498 --> 01:19:25,500 Ben je verdwaald? 729 01:19:25,600 --> 01:19:28,002 Goedemorgen. - Of je verdwaald bent? 730 01:19:29,003 --> 01:19:33,107 Verdwaald? Ja, ja. Unter den Linden? 731 01:19:33,208 --> 01:19:36,411 Wat is dat voor zwerver? - Een nette, Amerikaanse zwerver. 732 01:19:36,511 --> 01:19:38,112 Vraag eens of hij geld heeft. 733 01:19:41,716 --> 01:19:47,522 Spreek je Duits? - Ja, een beetje. 734 01:19:47,688 --> 01:19:53,560 Het spijt ons als u hier aanstoot aan geeft... 735 01:19:54,762 --> 01:19:59,166 maar ik wil ook graag zo'n mantel hebben. 736 01:20:00,534 --> 01:20:04,204 Mantel? Mag ik die even aandoen? 737 01:20:04,304 --> 01:20:07,007 Trek je mantel uit. Hij wil hem even aandoen. 738 01:20:07,507 --> 01:20:09,709 Dieter geeft hem weer terug. Dat beloof ik. 739 01:20:13,413 --> 01:20:16,216 We kunnen het geld uit je portemonnee lenen... 740 01:20:16,316 --> 01:20:20,520 of je geeft ons die mantel, en dan kost het je niets. 741 01:20:22,422 --> 01:20:28,127 Unter den Linden. Waar is dat? Dan is het in orde. 742 01:20:31,030 --> 01:20:36,536 Rechtdoor, dan rechts, en de tweede links. 743 01:21:14,240 --> 01:21:17,310 Verstaat u Engels? - Ja. 744 01:21:17,443 --> 01:21:20,879 Ik ben James Donovan. Ik heb een afspraak met meneer Vogel. 745 01:21:21,013 --> 01:21:23,982 Hij werkt hier niet, maar ik zou hem hier ontmoeten. 746 01:21:47,405 --> 01:21:52,110 Meneer Donovan. Eindelijk ontmoeten we u. 747 01:21:53,278 --> 01:21:56,214 Ik ben Helen Abel. Hoe gaat het met mijn man? - O, prima. 748 01:21:56,348 --> 01:21:59,384 Hoe gaat het met mijn Rudolf? - Zo goed als verwacht mag worden. 749 01:21:59,517 --> 01:22:01,786 En wij krijgen hem terug, ja? 750 01:22:02,320 --> 01:22:05,056 Dit is onze dochter. - Hoe maakt u het? 751 01:22:05,190 --> 01:22:08,426 Lydia. - Bent u meneer Vogel? 752 01:22:08,926 --> 01:22:13,565 Nee, nee, ik ben Vogel niet. Ik ben neef Drews. 753 01:22:14,999 --> 01:22:17,835 Dit is Rudolfs geliefde neef Drews. - Ja, neef Drews. 754 01:22:17,969 --> 01:22:20,872 Ik ben neef Drews. - Neef Drews, ja. 755 01:22:21,005 --> 01:22:22,940 Ik ben Helen Abel. 756 01:22:26,043 --> 01:22:27,979 Wanneer gaat u hem zien? 757 01:22:28,746 --> 01:22:32,917 Wanneer laat uw regering hem vrij? - Ik begrijp het even niet. 758 01:22:33,084 --> 01:22:36,888 Ik zou ene meneer Vogel ontmoeten. - Meneer Vogel is onze advocaat. 759 01:22:37,421 --> 01:22:41,893 We zouden onderhandelen over de ruil. - Om Rudolf hier te krijgen? 760 01:22:42,026 --> 01:22:46,397 Ja, maar dat gaat niet eenzijdig gebeuren. Begrijpt u dat? 761 01:22:46,530 --> 01:22:48,966 Het moet een ruil zijn. 762 01:22:49,766 --> 01:22:53,404 Mama, hij is er nog niet. - Nog niet hier? 763 01:22:56,607 --> 01:23:00,010 Ach, moedertje toch. 764 01:23:01,111 --> 01:23:03,113 Huil maar uit. 765 01:23:13,424 --> 01:23:16,226 Meneer Donovan? - Meneer Vogel. 766 01:23:16,359 --> 01:23:20,130 Nee, nee, mijn naam is Schischkin. Ivan Schischkin. 767 01:23:20,263 --> 01:23:23,066 Ik ben de tweede secretaris van de Sovjet ambassade. 768 01:23:23,634 --> 01:23:28,905 Het zou niet gepast zijn als meneer Vogel zich bij ons zou voegen. Hij is Duitser. 769 01:23:29,039 --> 01:23:34,710 Dus u bent hier niet om... - Om deze ontmoeting te faciliteren. 770 01:23:35,711 --> 01:23:39,915 Wellicht wil mevrouw Abel even privé bijkomen. 771 01:23:40,050 --> 01:23:43,686 Dan kunnen meneer Donovan en ik even praten. 772 01:23:45,355 --> 01:23:46,622 Dank u. 773 01:23:56,031 --> 01:23:58,233 Ik ben in de war. 774 01:23:59,001 --> 01:24:03,573 Het maakt niet uit met wie ik over een personenruil moet praten. 775 01:24:03,706 --> 01:24:08,844 Moet ik met u praten? - Ja, natuurlijk. Laten we praten. 776 01:24:08,978 --> 01:24:11,881 Gaat u zitten, meneer Donovan. 777 01:24:12,447 --> 01:24:16,418 Hoe bent u in de oostelijke sector aangekomen? - Met de trein, de S-Bahn. 778 01:24:16,551 --> 01:24:19,354 Was u alleen? - Ja. 779 01:24:19,488 --> 01:24:22,591 Heeft u een aanbevelingsbrief? 780 01:24:22,724 --> 01:24:26,395 U moet weten dat ik gewoon burger ben. 781 01:24:26,528 --> 01:24:30,732 Ik ben advocaat in Brooklyn, en ik heb tijd vrij gemaakt... 782 01:24:30,899 --> 01:24:33,535 om mijn cliënt, Rudolf Abel, te helpen. 783 01:24:33,668 --> 01:24:36,886 Ik ben bevoegd om te onderhandelen... 784 01:24:36,986 --> 01:24:40,342 over een ruil van Abel voor Francis Gary Powers. 785 01:24:40,475 --> 01:24:46,080 Dit gratieverzoek voor Abel wordt ondertekend, zodra de ruil heeft plaatsgevonden. 786 01:24:46,615 --> 01:24:51,453 Dat is de enige reden waarom ik hier ben. Ik hoop en verwacht dit snel af te kunnen ronden. 787 01:24:52,220 --> 01:24:54,923 Abel voor Francis Gary Powers... 788 01:24:56,024 --> 01:24:58,159 en Frederic Pryor. 789 01:25:00,294 --> 01:25:04,532 Wij hebben Pryor niet. - Niet? 790 01:25:06,367 --> 01:25:12,006 Ik heb van Pryor gehoord. Hij wordt vastgehouden door de Duitse Democratische Republiek. 791 01:25:12,140 --> 01:25:15,910 Niet door de Unie van Socialistische Sovjet Republieken. 792 01:25:16,044 --> 01:25:21,682 Het eerste probleem is dat de namen van jullie landen te lang zijn. 793 01:25:23,651 --> 01:25:25,053 Ja, ja. 794 01:25:26,187 --> 01:25:31,859 Als we Powers vrijlaten, dan is dat om de welwillendheid tussen onze landen te bevorderen. 795 01:25:32,893 --> 01:25:36,063 Dus dat kan geen ruil zijn. 796 01:25:39,032 --> 01:25:45,172 Wellicht kunnen jullie Abel vrijlaten om zo jullie welwillendheid aan onze Duitse vrienden te tonen. 797 01:25:45,305 --> 01:25:50,110 En dan, enkele maanden later, zouden wij Powers vrijlaten. 798 01:25:50,210 --> 01:25:52,680 Dat is een goed idee. - Nee, dat zal voor ons niet werken. 799 01:25:52,846 --> 01:25:58,637 Wij willen een ruil. Noem het hoe u wilt, maar het moet een ruil zijn. 800 01:25:58,737 --> 01:26:01,830 We kunnen Abel binnen 48 uur hier hebben. 801 01:26:01,930 --> 01:26:05,793 Wij willen Powers, zodra wij Abel aan jullie geven. 802 01:26:08,461 --> 01:26:13,866 Dit is... Zullen we dit het 'ongeduldige plan' noemen? 803 01:26:14,001 --> 01:26:16,403 U mag het noemen wat u wilt. 804 01:26:18,138 --> 01:26:22,008 Ik kan uw ongeduldige plan aan Moskou voorleggen. Kijken wat ze zeggen... 805 01:26:22,142 --> 01:26:26,599 maar ze zullen zich afvragen waarom u zo ongeduldig bent. 806 01:26:26,699 --> 01:26:31,150 Omdat ik verkouden ben. En ik woon niet in Berlijn en wil naar huis. 807 01:26:31,284 --> 01:26:33,353 Ze zullen denken: 808 01:26:33,486 --> 01:26:38,024 De Amerikanen hebben waarschijnlijk alle informatie al van Abel verkregen... 809 01:26:38,157 --> 01:26:41,761 en nou zijn ze ongeduldig om hem te ruilen... 810 01:26:41,894 --> 01:26:47,099 hopend om Powers terug te krijgen, die waarschijnlijk nog niet... 811 01:26:47,266 --> 01:26:50,603 alle informatie heeft doorgegeven. 812 01:26:50,770 --> 01:26:53,740 Dit is geen billijke ruil. 813 01:26:54,606 --> 01:27:00,479 Dus wat u zegt is dat, als Powers alles wat hij weet verteld heeft, Moskou zou willen ruilen? 814 01:27:00,612 --> 01:27:02,314 Waarom ook niet? 815 01:27:02,949 --> 01:27:08,554 Als Abel in een Amerikaanse gevangenis sterft, zal de volgende Rus die gevangengenomen wordt... 816 01:27:08,720 --> 01:27:11,795 zijn mond misschien niet dicht durven houden. En je weet maar nooit... 817 01:27:11,895 --> 01:27:15,261 misschien wil Abel het daglicht wel weer zien... 818 01:27:16,328 --> 01:27:20,166 en besluit om Russische geheimen te ruilen voor kleine Amerikaanse gunsten. 819 01:27:23,302 --> 01:27:28,907 Hoe kunnen wij dat weten? Wij kleine mensen die ons werk doen. 820 01:27:29,040 --> 01:27:32,411 Net zoals luitenant Powers. Hij is maar een piloot. 821 01:27:34,279 --> 01:27:40,151 Hij nam foto's vanaf 22 kilometer hoogte, toen hij uit de lucht werd geschoten. 822 01:27:40,285 --> 01:27:45,223 Mensen in mijn land beschouwen dat als een oorlogsdaad. 823 01:27:46,658 --> 01:27:49,327 We moeten uit deze draaimolen stappen. 824 01:27:49,460 --> 01:27:53,098 De volgende fout die onze landen maken, zou de laatste kunnen zijn. 825 01:27:53,899 --> 01:27:58,303 Wij moeten het gesprek aangaan, dat onze regeringen niet aan kunnen gaan. 826 01:28:03,308 --> 01:28:08,513 Ik zal het aan Moskou vragen. Wie weet wat zij zullen zeggen? 827 01:28:09,747 --> 01:28:15,753 Er zijn veel mensen die niet willen dat deze ruil plaatsvindt. 828 01:28:18,255 --> 01:28:21,659 Kunt u morgen terugkomen om over hun antwoord te praten? 829 01:28:21,792 --> 01:28:24,662 Powers voor Abel. - En Frederic Pryor. 830 01:28:24,795 --> 01:28:30,167 Zoals ik al zei: Pryor is in handen van de geheime dienst van de DDR. 831 01:28:30,300 --> 01:28:33,103 Ik weet zeker dat u het kunt regelen. 832 01:28:33,638 --> 01:28:38,242 Ik ben slechts secretaris in de ambassade van een vreemde mogendheid. 833 01:28:38,342 --> 01:28:42,112 U moet met meneer Vogel praten. Ik zal u zijn adres geven. 834 01:28:42,246 --> 01:28:46,350 Bestaat meneer Vogel echt? - Waarom zou hij niet echt bestaan? 835 01:28:47,417 --> 01:28:49,119 Een kort ritje met de taxi. 836 01:28:49,686 --> 01:28:55,059 En draag alstublieft een mantel met dit weer. 837 01:28:55,759 --> 01:28:57,794 Die van mij werd gestolen. 838 01:28:58,595 --> 01:29:02,732 Wat dacht u dan? Het kwam bij Saks Fifth Avenue vandaan. 839 01:29:03,633 --> 01:29:04,834 Toch? 840 01:29:13,042 --> 01:29:15,945 Meneer Donovan. - Meneer Vogel. 841 01:29:16,079 --> 01:29:17,414 Komt u binnen. 842 01:29:17,914 --> 01:29:19,148 Dank u. 843 01:29:22,485 --> 01:29:24,287 Mijn excuses voor de ambassade. 844 01:29:26,122 --> 01:29:28,692 De Sovjets wilden mij niet toelaten. 845 01:29:30,159 --> 01:29:31,660 Zeer irritant. 846 01:29:31,795 --> 01:29:35,198 Ik probeer nog steeds te begrijpen wat ieder partij zijn... 847 01:29:35,331 --> 01:29:36,765 Status is? 848 01:29:36,900 --> 01:29:41,137 Ja. En belangen bij dit proces. 849 01:29:41,270 --> 01:29:45,808 Het is een nieuwe wereld. Nogal verwarrend, vindt u niet? 850 01:29:55,718 --> 01:29:57,753 Ik zal u zeggen wat ik te bieden heb. 851 01:30:00,256 --> 01:30:05,561 Ik ben een goede vriend... Nee, hij is ouder. Protegé? 852 01:30:05,694 --> 01:30:09,932 van de procureur-generaal van de DDR. Gaat u toch zitten. 853 01:30:13,301 --> 01:30:17,105 Deze onfortuinlijke Frederic Pryor... 854 01:30:17,239 --> 01:30:20,042 was op de verkeerde plaats op het verkeerde moment. 855 01:30:20,175 --> 01:30:26,014 Maar elk incident is een kans. Of niet, meneer Donovan? 856 01:30:26,548 --> 01:30:30,953 Uw land weigert de DDR te erkennen. 857 01:30:31,086 --> 01:30:35,857 Ze verzinnen liever verhalen. Bijvoorbeeld dat de DDR niet bestaat. 858 01:30:37,325 --> 01:30:38,526 Sorry. 859 01:30:39,227 --> 01:30:44,232 Om uw erkenning van deze werkelijk bestaande plaats af te dwingen... 860 01:30:44,366 --> 01:30:47,635 waar u zich nu bevindt, de DDR... 861 01:30:47,769 --> 01:30:52,374 zal de procureur-generaal met u, als afgevaardigde van uw regering... 862 01:30:52,507 --> 01:30:57,445 onderhandelen over de terugkeer van meneer Pryor. - Ik ben geen afgevaardigde van mijn regering. 863 01:31:00,448 --> 01:31:01,683 Goed. 864 01:31:04,418 --> 01:31:09,290 Dat is nogal kinderachtig. - Ik heb geen officiële status. 865 01:31:09,390 --> 01:31:13,594 Ook goed. U vertegenwoordigt de VS niet en ik vertegenwoordig de DDR niet. 866 01:31:13,728 --> 01:31:16,964 Mijn cliënt is Lydia Abel, Rudolfs vrouw, en ik heb tevens... 867 01:31:17,098 --> 01:31:20,001 Lydia is de dochter. Helen is de vrouw. 868 01:31:28,042 --> 01:31:32,746 Ik ben bereid Frederic Pryor te ruilen voor Rudolf Abel. 869 01:31:34,315 --> 01:31:37,584 Voor de duidelijkheid: wij leveren Rudolf Abel... 870 01:31:37,718 --> 01:31:41,588 en u levert tegelijkertijd de student Pryor. 871 01:31:41,722 --> 01:31:44,691 Tegelijkertijd? - Absoluut. 872 01:31:44,825 --> 01:31:49,896 De ruil betreft een Rus, aan het einde van zijn leven... 873 01:31:51,532 --> 01:31:55,035 tegen een Amerikaanse student, aan het begin van zijn leven. 874 01:32:01,041 --> 01:32:03,944 Schischkin? Hij is geen ambassadesecretaris. 875 01:32:04,077 --> 01:32:07,113 Ivan Schischkin is hoofd van de KGB in West-Europa. 876 01:32:07,681 --> 01:32:11,985 Wat hij ook is, hij geeft ons voorstel door aan Moskou... 877 01:32:13,186 --> 01:32:17,157 en dan nemen ze een beslissing. Kan ik een mantel lenen? Ik ben die van mij kwijt. 878 01:32:17,290 --> 01:32:21,494 Hoe bent u uw mantel kwijtgeraakt? - Spionnengedoe. 879 01:32:22,862 --> 01:32:25,865 Ik regel een nieuwe mantel. - Mooi, want... 880 01:32:26,032 --> 01:32:30,870 Wie is die Vogel? - Hem kennen we niet. 881 01:32:31,003 --> 01:32:34,740 Misschien is hij inderdaad bevriend met de procureur-generaal. 882 01:32:34,874 --> 01:32:38,344 Iemand die de DDR aangewezen heeft om dit te regelen. 883 01:32:38,478 --> 01:32:42,915 Het lijkt erop dat de Oost-Duitsers vechten voor een plek aan tafel. 884 01:32:43,048 --> 01:32:47,119 De DDR krijgt Abel terug voor de Russen, waardoor ze hun respect verdienen... 885 01:32:47,252 --> 01:32:52,257 en op alle voorpagina's komen. Daardoor wordt Oost-Duitsland op de kaart gezet. 886 01:32:52,424 --> 01:32:57,743 Maar wij geven niets om hun kaart. Houd vast aan de Russen. 887 01:32:57,843 --> 01:33:02,401 Powers voor Abel. - Gaat dit dan echt gebeuren? 888 01:33:02,567 --> 01:33:07,372 Ja, dat is wat u zegt. We zetten Abel op een vliegtuig, dan is hij vrijdag hier. 889 01:33:07,506 --> 01:33:11,911 Als Schischkin groen licht krijgt, dan kan de ruilhandel beginnen. 890 01:33:12,044 --> 01:33:17,982 Onze man voor hun man ruilen. - Onze 'mannen'. Twee mannen: Powers en Pryor. 891 01:33:18,083 --> 01:33:23,455 Nou niet sentimenteel worden. Alles draait om Powers. 892 01:33:23,588 --> 01:33:27,226 Vergeet die knul, die blijkbaar dacht dat het een goed idee was... 893 01:33:27,359 --> 01:33:32,096 om Sovjet economie in Berlijn te studeren, tijdens de Koude Oorlog. 894 01:33:33,231 --> 01:33:38,236 Wij willen Powers. - U mag Powers niet eens. 895 01:33:38,937 --> 01:33:45,009 Iedereen haat Powers. Hij pleegde geen zelfmoord en de rooien paradeerden met hem op tv. 896 01:33:45,777 --> 01:33:50,982 Hij is de meest gehate man in Amerika. Na Rudolf Abel, misschien. 897 01:33:51,082 --> 01:33:52,316 En mij. 898 01:34:01,325 --> 01:34:03,962 Wakker worden. - Meekomen. 899 01:34:11,435 --> 01:34:15,373 Ik wil slapen. Ik wil alleen maar even slapen. 900 01:34:18,342 --> 01:34:24,114 Je mag slapen als we praten waar we over moeten praten. Concentreer je op mij. 901 01:34:24,247 --> 01:34:28,118 Jouw regering geeft niets om jou. Om niemand van jullie. 902 01:34:28,251 --> 01:34:31,522 Wist je dat twaalf U-2-piloten hersenschade opgelopen hebben? 903 01:34:31,655 --> 01:34:35,025 Ze zijn nu planten door zuurstofgebrek. 904 01:34:35,158 --> 01:34:39,229 Maar ze laten jullie gewoon vliegen. Jou en je vrienden. 905 01:34:39,396 --> 01:34:44,702 Ze gaven je dit. Een naald. Potassiumcyanide. 906 01:34:45,769 --> 01:34:48,638 Ziet dat er uit alsof ze om je geven? 907 01:35:17,900 --> 01:35:23,305 Hoe is de destructor opgebouwd? Hoe wordt het bediend? 908 01:35:23,440 --> 01:35:29,045 Welke explosieven worden gebruikt en wat is de vernietigingskracht? 909 01:35:29,178 --> 01:35:33,215 Dat weet ik niet. De piloten kregen die uitrusting niet te zien. 910 01:35:33,349 --> 01:35:38,587 Hoe wijd kan de radar een gebied in kaart brengen? - Dat weet ik niet. 911 01:35:38,721 --> 01:35:42,491 Vloog jij op 9 april... 912 01:35:42,624 --> 01:35:46,428 over het industriegebied en de MiG bommenwerperbasis in Baranovichi? 913 01:35:46,562 --> 01:35:49,398 Nee, dit was mijn eerste vlucht. 914 01:35:49,531 --> 01:35:53,835 Ik wil weten wat de engine-out-naar-glijvlucht-ratio is. 915 01:35:53,969 --> 01:35:56,072 Hoe het vliegtuig zo hoog komt. 916 01:35:56,938 --> 01:36:02,378 We weten dat het plafond 22 kilometer is. 917 01:36:02,511 --> 01:36:08,684 Dat weten we. Ik wil weten waar ze gevlogen hebben. 918 01:36:08,817 --> 01:36:11,052 En daar moeten we nu over praten. 919 01:36:13,822 --> 01:36:18,494 Nu. Dan kun je daarna even slapen. 920 01:36:22,564 --> 01:36:24,399 Wakker worden. 921 01:36:25,934 --> 01:36:27,235 Wakker worden. 922 01:36:29,404 --> 01:36:33,541 Wilt u meekomen? We moeten gaan. - Ja, natuurlijk. 923 01:36:33,708 --> 01:36:36,644 Wilt u alstublieft meekomen? 924 01:36:37,545 --> 01:36:40,115 Heeft u uw bril? - Hoe laat is het? 925 01:36:40,281 --> 01:36:45,320 Laat, maar we moeten praten en dan moeten we naar het vliegtuig. 926 01:36:46,621 --> 01:36:49,524 Op de voetjes. Goed zo. 927 01:36:49,657 --> 01:36:52,627 Daar gaan we. Blijf maar lopen. Dank u. 928 01:36:54,429 --> 01:36:58,599 De andere kant op. - Had u het nou over een vliegtuig? 929 01:36:58,733 --> 01:37:00,401 Deze kant op. Blijf maar lopen. 930 01:37:00,535 --> 01:37:05,673 Ik heb een gunstig besluit van Moskou op uw voorstel ontvangen... 931 01:37:05,806 --> 01:37:09,209 dat we onze vrienden in de DDR helpen... 932 01:37:09,343 --> 01:37:13,614 met de ruil van meneer Powers voor meneer Abel. 933 01:37:14,815 --> 01:37:16,183 Geweldig. 934 01:37:16,316 --> 01:37:20,420 Mag ik de Glienickebrug als ruilplaats voorstellen? 935 01:37:20,587 --> 01:37:24,458 Waarom Checkpoint Charlie niet? - Wij zoeken de publiciteit niet op. 936 01:37:24,591 --> 01:37:27,795 Het is rustig op de Glienickebrug, vooral in de ochtend. 937 01:37:27,928 --> 01:37:30,497 Glienickebrug. Ik zal het aan mijn kant voorleggen. 938 01:37:30,630 --> 01:37:34,334 We kunnen Abel op vrijdag hier hebben. Zaterdagochtend dan maar? 939 01:37:34,468 --> 01:37:37,571 Altijd ongeduldig. - Ik wil naar huis en naar bed. 940 01:37:37,737 --> 01:37:41,597 Zaterdagochtend? - Half zes? 941 01:37:41,697 --> 01:37:44,744 Prima. Dan zijn we hier klaar. 942 01:37:44,911 --> 01:37:49,449 Bel dit nummer, mocht er iets tussenkomen. 943 01:37:49,583 --> 01:37:53,119 Goed. - Er is altijd iemand bereikbaar. 944 01:37:53,720 --> 01:37:55,622 Ik verwacht niet dat het nodig zal zijn. 945 01:37:56,723 --> 01:38:00,694 Zullen we toasten op onze afspraak? - Waarom ook niet? 946 01:38:02,295 --> 01:38:05,732 Armeense brandy. Goed tegen uw verkoudheid. - Dank u. 947 01:38:06,600 --> 01:38:11,805 Dit hoort niet bij onze zaak, maar ik zou u wat willen vragen. 948 01:38:11,938 --> 01:38:15,975 U hoeft geen antwoord te geven. - Als ik de antwoorden weet. 949 01:38:16,109 --> 01:38:22,081 Ik mag jullie man wel. Wat gebeurt er met hem, als hij thuis is? 950 01:38:22,215 --> 01:38:26,585 We moeten vaststellen of onze man nu jullie man is. 951 01:38:26,719 --> 01:38:31,390 Hij heeft zich werkelijk eerbiedwaardig gedragen. Hij is nog steeds jullie man. 952 01:38:31,524 --> 01:38:36,695 Uiteraard zou u dat zeggen als het waar is, en ook als het niet waar is. 953 01:38:36,829 --> 01:38:42,200 Daar komt het nu dus op neer? Vergeef me dat ik doorga... 954 01:38:42,335 --> 01:38:45,971 maar is hij in gevaar als u klaar bent met vaststellen? 955 01:38:46,104 --> 01:38:51,410 Hemeltjelief. Zoals het er nu voor staat, is iedereen in gevaar. 956 01:38:51,544 --> 01:38:53,912 Cheers. - Na zdorovie. 957 01:39:06,624 --> 01:39:09,527 Er zal geen ruil op de Glienickebrug plaatsvinden. 958 01:39:10,062 --> 01:39:11,864 Pardon? 959 01:39:11,997 --> 01:39:16,401 Er zal geen ruil plaatsvinden. Niet voor Frederic Pryor. 960 01:39:16,534 --> 01:39:22,907 Meneer Vogel, we waren het gisteren toch eens? - Eens over een ruil van Abel voor Pryor. 961 01:39:23,708 --> 01:39:29,747 En nu krijg ik te horen dat u hetzelfde artikel aan twee klanten wilt verkopen. 962 01:39:29,881 --> 01:39:34,919 U verkoopt Abel voor Pryor aan ons, en Abel voor Powers aan de Sovjets. 963 01:39:35,052 --> 01:39:40,825 Ik zie niet wat het probleem is, of er nou twee, drie of vier partijen tevredengesteld worden. 964 01:39:40,958 --> 01:39:44,462 Wat maakt dat uit? - Deze partij is niet tevreden. 965 01:39:48,900 --> 01:39:53,370 Meneer Vogel... - U weet blijkbaar niet met wie u te maken heeft. 966 01:39:54,872 --> 01:39:57,975 Dit is het belang van de DDR: 967 01:39:58,976 --> 01:40:04,681 Gezien worden bij het zakendoen met een andere soevereine mogendheid: de Verenigde Staten. 968 01:40:04,816 --> 01:40:06,517 Een gelijkwaardige mogendheid. 969 01:40:06,650 --> 01:40:10,054 U behandelt ons als stromannen voor de Unie van Socialistische Sovjet Republieken. 970 01:40:10,187 --> 01:40:12,823 Laten we hen de Russen noemen. Dat scheelt tijd. 971 01:40:14,358 --> 01:40:17,594 Ik heb een afspraak. U bent degene die tijd verspilt. 972 01:40:17,728 --> 01:40:23,168 Zeg het me als ik het mis heb, maar u heeft een student, waarvan u weet dat hij geen spion is... 973 01:40:23,268 --> 01:40:27,671 die geen dreiging vormt. En in ruil voor hem, die geen waarde voor u heeft... 974 01:40:27,804 --> 01:40:32,208 speelt u een gelijkwaardige rol bij een ruil tussen de Russen en de Amerikanen. 975 01:40:32,776 --> 01:40:36,513 Dit is één transactie tussen ons en u beiden. 976 01:40:36,647 --> 01:40:40,150 Wij proberen hier geen twee dingen te doen. We doen slechts één ding. Eén, één, één. 977 01:40:40,316 --> 01:40:44,888 Ik zie niet in hoe de DDR gekleineerd wordt. 978 01:40:45,021 --> 01:40:49,693 U heeft iets toegezegd achter mijn rug om. Is dit een onderhandeling of een samenzwering? 979 01:40:49,826 --> 01:40:53,391 Bij een samenzwering zou u in het nadeel zijn. Er zijn hier enkel voordelen. 980 01:40:53,491 --> 01:40:57,834 Onze belangen komen overeen. - Nee, u besluit dat ze overeenkomen. 981 01:40:57,968 --> 01:41:01,104 Waar heeft u uw afspraak? - In het Westen. Ku'damm. 982 01:41:01,237 --> 01:41:02,438 Mooi. 983 01:41:13,349 --> 01:41:17,353 Kijk om u heen. Hoe kunt u de oostelijke sector met de westelijke vergelijken? 984 01:41:19,689 --> 01:41:24,560 Onze Russische vrienden hebben besloten dat we onze hoofdstad niet moeten herbouwen. 985 01:41:25,828 --> 01:41:29,465 Maar wij leven in deze ruïnes die onze Russische vrienden hebben achtergelaten. 986 01:41:29,599 --> 01:41:33,536 Maak maar een deal met die Russen. Wij doen niet mee. 987 01:41:35,204 --> 01:41:37,472 Er is geen deal zonder Pryor. We laten hem niet achter. 988 01:41:37,640 --> 01:41:43,012 Komt dit voorstel van u of van uw regering? - Ik ben hier. Ik praat met u. 989 01:41:43,178 --> 01:41:47,382 Maar u bent geen afgevaardigde. U weet niet wie u bent, en wij ook niet. 990 01:41:47,482 --> 01:41:50,785 U kunt beter voorzichtig zijn. Dit is Brooklyn niet. 991 01:41:57,892 --> 01:42:03,232 U weet dat ik, bij alles wat van belang is, mijn regering vertegenwoordig. 992 01:42:03,365 --> 01:42:07,269 U weet wie ik ben. - Weet ik dat? 993 01:42:29,023 --> 01:42:34,462 Heeft u de juiste documenten bij u? Natuurlijk niet. Maakt niet uit. 994 01:42:34,562 --> 01:42:39,067 Een Amerikaanse advocaat zoals u kan zich overal uit praten. Of niet soms? 995 01:42:45,573 --> 01:42:49,577 U had nogal haast. - Daar heeft u gelijk in. 996 01:42:50,378 --> 01:42:54,782 Uw legitimatie. Snel. - Hij spreekt geen Duits. Collega uit Amerika. 997 01:42:54,882 --> 01:42:58,386 Amerikaan? Uitstappen. 998 01:42:58,986 --> 01:43:00,188 Schiet op. 999 01:43:03,291 --> 01:43:04,492 Legitimatie. 1000 01:43:12,600 --> 01:43:16,904 Meneer Vogel, een goede reis verder. - Dank u. 1001 01:43:21,709 --> 01:43:24,477 U gaat met hem mee. - Waarom? 1002 01:43:24,611 --> 01:43:27,848 Een probleem met het paspoort. - Wat voor probleem? 1003 01:43:27,981 --> 01:43:31,885 U gaat met hem mee. Handelt u het verder af? 1004 01:43:32,052 --> 01:43:36,489 En onthoud dat wij het lot van Frederic Pryor bepalen. 1005 01:44:20,666 --> 01:44:23,269 Opstaan. Meekomen. 1006 01:45:19,925 --> 01:45:21,426 Mijn God. 1007 01:45:57,427 --> 01:46:01,531 Ik begin met wat koffie, alstublieft. En dan de Hilton combo... 1008 01:46:01,666 --> 01:46:05,770 en het Amerikaanse ontbijt. En koffie. - Twee keer ontbijt? 1009 01:46:05,870 --> 01:46:07,905 Ja. - Eerst de ene, of... 1010 01:46:08,038 --> 01:46:12,042 Allebei eerst, zodra ze klaar zijn. En koffie. 1011 01:46:29,693 --> 01:46:35,164 U zou hier niet moeten zijn. - Soms wil je in Duitsland een Amerikaans ontbijt. 1012 01:46:38,602 --> 01:46:43,773 Waar was u gisteravond? - Vogel had wat tijd in het Oosten geregeld. 1013 01:46:43,907 --> 01:46:46,543 Jezus. - Eigenlijk is het niet veel erger... 1014 01:46:46,710 --> 01:46:48,978 dan waar u me hier in het Westen heeft ondergebracht. 1015 01:46:50,479 --> 01:46:56,519 De Russen gaan akkoord met de ruil, maar volgens Vogel doen de Duitsers niet mee. 1016 01:46:56,652 --> 01:47:00,723 We krijgen Pryor niet. - Dat is geweldig. 1017 01:47:00,857 --> 01:47:05,794 Dus de Russen zijn er klaar voor. We krijgen Powers. Goed gedaan. 1018 01:47:06,429 --> 01:47:12,368 Nee, de Oost-Duitsers doen niet mee. We krijgen Pryor niet. Hij doet er toe, iedereen doet ertoe. 1019 01:47:12,501 --> 01:47:17,306 Dat is ook waarom u het geprobeerd heeft. Abel is onderweg, dus we zijn klaar voor morgenochtend. 1020 01:47:17,440 --> 01:47:19,842 Wacht eens even. - Dat maakt alles makkelijker. 1021 01:47:19,975 --> 01:47:24,580 We krijgen die jongen niet. - Ik begrijp het. We zijn er klaar voor. 1022 01:47:24,713 --> 01:47:29,385 We kunnen het bericht van vanmorgen negeren. - Welk bericht? 1023 01:47:29,518 --> 01:47:32,521 Van de Oost-Duitsers. Ze hebben het nummer dat ik u gaf gebeld. 1024 01:47:32,655 --> 01:47:35,991 Ze wilden u vandaag spreken. - Heeft Vogel gebeld? 1025 01:47:36,124 --> 01:47:40,796 Nee, het kantoor van Harald Ott, de Oost-Duitse procureur-generaal. 1026 01:47:40,929 --> 01:47:44,633 Wat wil hij dan? - Met u praten. 1027 01:47:44,733 --> 01:47:49,104 Ik kan u niet vragen terug te gaan. U schijnt een persona non grata te zijn... 1028 01:47:49,237 --> 01:47:54,176 dus we nemen geen onnodige risico's. - Dus hij wil me spreken. Hoe laat? 1029 01:47:54,742 --> 01:47:59,948 O, nee. U hoeft niet te gaan. In feite is het beter als u niet gaat. 1030 01:48:00,082 --> 01:48:04,086 In feite kunt u niet gaan. We zitten goed met de Sovjets. Laten we dit niet verpesten. 1031 01:48:04,219 --> 01:48:07,822 Ik zal het niet verpesten. - U gaat niet. Doe nou niet zo lastig. 1032 01:48:07,955 --> 01:48:11,726 Dat heb ik besteld. Geniet van uw Amerikaanse ontbijt. 1033 01:48:21,135 --> 01:48:25,206 Ik vond dat er, ter ere van u, op het hoogste niveau onderhandeld moest worden. 1034 01:48:25,339 --> 01:48:27,341 Ik dank u. 1035 01:48:29,544 --> 01:48:35,617 Hoe is alles zo verwarrend geworden? - Soms gebeurt dat nu eenmaal. 1036 01:48:39,754 --> 01:48:43,057 Voor de duidelijkheid: wij zijn er geheel klaar voor... 1037 01:48:43,190 --> 01:48:48,062 om de zogenaamde student Pryor voor Rudolf Abel te ruilen. 1038 01:48:48,195 --> 01:48:51,198 Ik heb van meneer Vogel begrepen dat Pryor zeer belangrijk voor u is. 1039 01:48:51,332 --> 01:48:55,702 Ja, maar... - Daar stellen we een memorandum van op. 1040 01:48:56,770 --> 01:48:58,639 O, een memorandum. 1041 01:48:58,772 --> 01:49:03,444 Wij verplichten ons hierbij tot een bilaterale ruil. 1042 01:49:03,610 --> 01:49:07,914 Natuurlijk. Ik weet niet zeker wat dat betekent, maar... 1043 01:49:08,014 --> 01:49:14,087 Mijn land wil Francis Gary Powers ook terug. - Nee. 1044 01:49:16,089 --> 01:49:17,290 Mijn excuses. 1045 01:49:18,859 --> 01:49:24,831 Zo worden dingen nou verwarrend. Powers. Hoe kan hij u van nut zijn? 1046 01:49:24,965 --> 01:49:28,101 Wilt u hem terug om hem te kunnen straffen Wat gebeurd is, is gebeurd. 1047 01:49:28,234 --> 01:49:32,305 Hij heeft onthuld wat hij gaat onthullen, net zoals Abel. 1048 01:49:32,472 --> 01:49:37,277 Wij bieden iemand aan, van wie u volhoudt dat hij onschuldig is. 1049 01:49:37,410 --> 01:49:40,981 En zo hoort het ook. Hij is wie u terug moet halen. 1050 01:49:41,114 --> 01:49:44,050 De toekomst. Kijk naar de toekomst. 1051 01:49:47,153 --> 01:49:48,354 Ott. 1052 01:49:51,224 --> 01:49:52,392 Ott. 1053 01:49:52,992 --> 01:49:56,496 Waarom moet ik dat regelen? Hoezo, het hoofdkwartier... 1054 01:49:57,397 --> 01:50:01,601 Waar is hij? Zeg dan tegen die kameraad dat ik meteen langs... 1055 01:50:01,734 --> 01:50:04,169 Het spijt me. Zou u mij even kunnen geven? 1056 01:50:23,723 --> 01:50:28,227 Het spijt me, maar de procureur-generaal moest voor dringende zaken weg. 1057 01:50:28,360 --> 01:50:31,763 Is hij weg? - Ja. Onze excuses. 1058 01:50:31,897 --> 01:50:35,400 Ik wacht al meer dan een uur. - Het spijt mij zeer. 1059 01:50:37,902 --> 01:50:39,104 Jongeman. 1060 01:50:41,240 --> 01:50:45,577 Kom hier. Het is al goed. Kom hier. 1061 01:50:52,551 --> 01:50:53,785 Ga zitten. 1062 01:50:55,354 --> 01:50:58,089 Toe nou maar. Ga zitten. 1063 01:51:01,726 --> 01:51:05,597 Vind je je werk hier leuk? - Het is een heel goede baan. 1064 01:51:05,730 --> 01:51:09,000 Het zal wel interessant werk zijn. - Jazeker. 1065 01:51:09,133 --> 01:51:14,105 En ook belangrijk. En je Engels is goed. 1066 01:51:14,272 --> 01:51:19,177 Ik durf te beweren dat het uitmuntend is. - Mooi zo. 1067 01:51:19,310 --> 01:51:24,015 Ik heb mijn onderhandelingspartner verloren, en ik heb iemand nodig om mee te praten... 1068 01:51:24,148 --> 01:51:26,817 en jij lijkt mij een redelijke jongeman. 1069 01:51:27,685 --> 01:51:29,453 Kan ik met jou praten? 1070 01:51:32,290 --> 01:51:35,293 Het is al goed. 1071 01:51:37,528 --> 01:51:40,464 Ik wil dat je een bericht aan je baas doorgeeft. 1072 01:51:42,065 --> 01:51:46,370 Maar het moet heel duidelijk zijn. Begrijp je dat? 1073 01:51:47,405 --> 01:51:50,341 Ja, maar misschien moeten we wachten tot hij... 1074 01:51:50,474 --> 01:51:56,413 Nee. Ik ben verkouden en ik wil naar huis en mijn bed in. 1075 01:51:58,381 --> 01:52:01,218 Kun jij hem mijn bericht doorgeven? - Zeker. 1076 01:52:03,186 --> 01:52:05,022 Dit is het bericht: 1077 01:52:06,323 --> 01:52:09,793 Er komt geen deal voor Abel, als wij Powers en Pryor niet krijgen. 1078 01:52:10,828 --> 01:52:12,830 Begrijp je dat? - Ja, meneer. 1079 01:52:12,996 --> 01:52:18,601 Het staat vast voor morgenochtend, en het gaat niet door als wij die twee mannen niet krijgen. 1080 01:52:18,735 --> 01:52:20,971 Twee, twee, twee. - Ja, meneer. 1081 01:52:21,071 --> 01:52:25,575 Als er geen deal is, dan moet jouw baas dat aan de Sovjets vertellen. 1082 01:52:26,976 --> 01:52:31,414 Hij moet aan de Sovjets vertellen dat zij Rudolf Abel niet krijgen. 1083 01:52:33,015 --> 01:52:34,351 Ja, meneer. 1084 01:52:37,554 --> 01:52:40,122 En vertel hem dan ook... 1085 01:52:40,290 --> 01:52:45,495 dat Abel tot nu toe een goede soldaat is geweest, omdat hij denkt dat hij naar huis gaat. 1086 01:52:47,864 --> 01:52:53,069 Als we tegen hem zeggen dat de Sovjets hem niet willen, dat hij nooit naar huis zal gaan... 1087 01:52:53,202 --> 01:52:56,005 Ik kan me voorstellen dat zijn gedrag dan verandert. 1088 01:52:57,373 --> 01:53:00,943 En wie zal daar dan verantwoordelijk voor worden gehouden? 1089 01:53:04,046 --> 01:53:07,516 Dat is een lang bericht. Heb je alles onthouden? 1090 01:53:07,649 --> 01:53:10,552 Ja, meneer. - Mooi. 1091 01:53:11,387 --> 01:53:13,089 Je bent een goede man. 1092 01:53:15,591 --> 01:53:20,062 Zeg ook dat de deal niet doorgaat als we voor het einde van de dag niets hebben gehoord. 1093 01:53:20,196 --> 01:53:23,465 Hij heeft het nummer. Als de ruil niet doorgaat... 1094 01:53:23,599 --> 01:53:29,305 dan hoeven we ook niet zo vroeg op te staan. - Nee, dat zou zinloos zijn. 1095 01:53:29,438 --> 01:53:34,275 Dat meen je niet. - Eigenlijk wel. Ik heb kleingeld nodig. 1096 01:53:34,410 --> 01:53:39,515 Dit is precies wat je niet moest doen. - Ik moest de situatie inschatten. 1097 01:53:39,648 --> 01:53:44,620 Jij moest Powers krijgen, en niet Pryor. Dat was niet de afspraak. Je hebt het verpest. 1098 01:53:44,753 --> 01:53:48,957 Hoe weet jij dat? Ik heb er een goed gevoel over. - Je hebt alles verpest. 1099 01:53:49,090 --> 01:53:55,163 Maak je geen zorgen. Het komt vast wel goed. - Hoe weet je dat? Dat weet je niet. 1100 01:53:56,564 --> 01:54:02,270 Langeafstandsgesprek, alstublieft. Verenigde Staten, New York, New York. Dank u. 1101 01:54:03,304 --> 01:54:09,010 Dit is allemaal om mij af te tasten. 1102 01:54:09,144 --> 01:54:12,580 Zou ik er één voor één ruilen en wie dan? 1103 01:54:12,713 --> 01:54:16,417 Maar ik zei: "Nee, twee voor één." Dan weten ze hoe wij er in staan. 1104 01:54:16,551 --> 01:54:22,222 En wat als ze zeggen: "Vergeet het maar. Jullie houden onze man, en wij houden jullie mannen." 1105 01:54:23,824 --> 01:54:28,596 Dan heb ik alles verpest. Hallo, schat. Met mij. 1106 01:54:28,729 --> 01:54:31,999 Ja, ik heb heerlijk gevist. 1107 01:54:33,267 --> 01:54:37,371 Ik ben in Londen. Nog één meeting en dan kom ik naar huis. 1108 01:54:38,238 --> 01:54:44,011 Ja, ik ken die marmelade nog. In die winkel bij Regent's Park. 1109 01:54:45,212 --> 01:54:48,983 Goed, als ik er tijd voor heb. Kan ik Roger even gedag zeggen? 1110 01:54:50,050 --> 01:54:54,321 Kan ik de meiden gedag zeggen? Is er iemand die niet bezig is? 1111 01:54:55,055 --> 01:54:57,491 Hebben ze wel door dat ik er niet ben? 1112 01:55:53,646 --> 01:55:57,616 Het gaat door. Twee voor één. 1113 01:55:58,184 --> 01:56:02,355 Verdulleme. Daar moeten we op drinken. 1114 01:56:02,488 --> 01:56:05,224 Maar het loopt iets anders. - Hoe dan? 1115 01:56:05,358 --> 01:56:09,595 We krijgen Pryor niet samen met Powers op de brug. Ze laten hem wel tegelijk gaan. 1116 01:56:09,728 --> 01:56:14,332 Wanneer ze ons Powers op de brug geven, laten ze Pryor bij Checkpoint Charlie gaan. 1117 01:56:14,467 --> 01:56:20,272 Wat houdt dat in? - Ik denk dat ze het laatste woord willen hebben. 1118 01:56:20,405 --> 01:56:24,877 Maar ze doen het wel? - Zeg jij het maar, jij hebt ze afgetast. 1119 01:56:29,882 --> 01:56:34,887 DE GLIENICKEBRUG 1120 01:56:45,130 --> 01:56:49,267 Waar zijn ze? Waar is onze man? Ze zijn te laat. 1121 01:56:49,401 --> 01:56:53,004 Niemand is te laat, wij zijn te vroeg. - Mag ik even? 1122 01:57:00,144 --> 01:57:02,279 Hoffman. - Ja. 1123 01:57:02,380 --> 01:57:07,485 Ik denk dat ze... sluipschutters hebben. 1124 01:57:07,619 --> 01:57:11,823 Dat weet ik wel zeker. - Hoezo weet je dat zo zeker? 1125 01:57:12,323 --> 01:57:14,692 Omdat wij ook sluipschutters hebben. 1126 01:57:31,775 --> 01:57:33,710 Stapt u maar uit. 1127 01:57:41,318 --> 01:57:42,519 Jim. 1128 01:57:46,723 --> 01:57:48,359 Mijn beste Jim. 1129 01:57:51,127 --> 01:57:54,130 Hoe gaat het? - Blij je weer te zien. 1130 01:57:54,631 --> 01:58:00,136 Heb jij dit allemaal voor mij geregeld? - Laten we eerst maar eens zien wat dit is. 1131 01:58:00,637 --> 01:58:03,574 Al iets van Pryor gehoord bij Checkpoint Charlie? 1132 01:58:27,197 --> 01:58:29,232 Nog niets te zien. 1133 01:58:35,338 --> 01:58:41,311 Dit is luitenant Joe Murphy, VS luchtmacht. Hij komt Powers identificeren. 1134 01:58:41,811 --> 01:58:43,413 Luitenant Murphy. 1135 01:58:47,383 --> 01:58:51,487 Dat zou bij mij lastig kunnen worden. Ik was een jongeman toen ik wegging. 1136 01:58:51,621 --> 01:58:54,389 Wie moet mij identificeren? 1137 01:58:55,024 --> 01:59:00,129 Hopelijk niet je Oost-Duitse familie. Zij kunnen elkaar niet eens identificeren. 1138 01:59:34,729 --> 01:59:36,398 Dat zullen ze zijn. 1139 01:59:43,905 --> 01:59:48,109 Dan gaan we maar. Blijf jij maar hier, Donovan. 1140 01:59:49,077 --> 01:59:50,712 Dat denk ik niet. 1141 01:59:52,714 --> 01:59:54,415 Doe de slagboom omhoog. 1142 02:00:08,796 --> 02:00:11,499 Wat denk je dat er gaat gebeuren als je thuis bent? 1143 02:00:11,632 --> 02:00:15,703 Ik denk dat ik een wodka neem. 1144 02:00:18,772 --> 02:00:21,875 Ja. 1145 02:00:22,042 --> 02:00:27,481 Denk je niet dat het mogelijk is... - Dat mijn mensen mij neer gaan schieten? 1146 02:00:28,181 --> 02:00:33,887 Ja. Ben je niet bezorgd? - Zou dat helpen? 1147 02:00:45,398 --> 02:00:50,938 Als antwoord op je vraag: Ik heb me eerbiedwaardig gedragen, en ik denk dat zij dat weten. 1148 02:00:52,072 --> 02:00:55,342 Maar soms denken mensen verkeerd. Mensen zijn mensen. 1149 02:00:57,010 --> 02:01:02,015 Laten we zien hoe ze mij begroeten. - Waar moet ik op letten? 1150 02:01:04,451 --> 02:01:09,056 Of ze me omarmen of gewoon op de achterbank zetten. 1151 02:02:02,908 --> 02:02:04,743 Doe je muts af. 1152 02:02:10,582 --> 02:02:15,220 Hallo, Powers. - Hallo, Murph. 1153 02:02:16,822 --> 02:02:18,824 Ja, dat is Powers. 1154 02:02:20,859 --> 02:02:25,296 Goed dan. Laten we beginnen. - Wacht even. 1155 02:02:31,737 --> 02:02:37,208 Geloof me dat ik het zal zeggen. Er is niemand hier. 1156 02:02:40,111 --> 02:02:44,482 Ze laten nog iemand vrij bij Checkpoint Charlie. We willen zeker weten dat hij er is. 1157 02:02:44,615 --> 02:02:48,419 Nu. Zoals afgesproken, alstublieft. 1158 02:02:49,787 --> 02:02:53,091 Kom mee. Pryor komt wel of niet. Kom mee. 1159 02:02:53,258 --> 02:02:59,129 Ze willen zien of we het zonder hem doen. We moeten blijven, laten zien dat dat niet zo is. 1160 02:02:59,697 --> 02:03:04,435 Het maakt mij niet uit wat zij willen. Wij hebben wat wij willen. Ga maar, Abel. 1161 02:03:05,169 --> 02:03:07,538 Gaat u maar. 1162 02:03:07,938 --> 02:03:12,910 Als het niet doorgaat, gaan we naar huis. We ruilen nu, of we gaan naar huis. 1163 02:03:14,612 --> 02:03:17,748 Wachten jullie op een andere man? - Ja. 1164 02:03:18,282 --> 02:03:20,317 Willen jullie hem ook? 1165 02:03:21,852 --> 02:03:24,154 Ik wil hem. - Het maakt niet uit wat hij wil. 1166 02:03:24,321 --> 02:03:29,093 Ik heb de leiding en u bent vrij om te gaan. Loop alstublieft naar de andere kant. 1167 02:03:30,895 --> 02:03:33,297 Staande man. 1168 02:03:40,437 --> 02:03:41,905 Ik kan wel wachten. 1169 02:04:06,696 --> 02:04:09,966 Er gebeurt iets. Ik weet het nog niet zeker. 1170 02:04:11,801 --> 02:04:13,036 Wacht even. 1171 02:05:05,153 --> 02:05:06,421 We hebben hem. 1172 02:05:07,355 --> 02:05:08,891 Ik... 1173 02:05:10,993 --> 02:05:16,331 Ik heb een geschenk naar jou gestuurd. Het is een schilderij. 1174 02:05:17,065 --> 02:05:19,534 Ik hoop dat het iets voor je betekent. 1175 02:05:21,569 --> 02:05:24,239 Het spijt me, maar ik heb geen geschenk voor jou. 1176 02:05:27,309 --> 02:05:29,278 Dit is jouw geschenk. 1177 02:05:32,581 --> 02:05:34,249 Dit is jouw geschenk. 1178 02:06:11,986 --> 02:06:13,654 Kom mee. 1179 02:07:33,198 --> 02:07:37,269 Meneer Donovan. Kolonel Abel vroeg of ik dit aan u wilde geven. 1180 02:07:40,272 --> 02:07:41,540 Sorry, meneer... 1181 02:07:42,975 --> 02:07:46,746 Had u hier de leiding over? - Ja. 1182 02:07:46,879 --> 02:07:51,183 Dan moet ik u bedanken. Ik moet toch iemand bedanken. 1183 02:08:07,832 --> 02:08:13,472 Ik heb ze niets gegeven. - Dat maakt niet uit. 1184 02:08:13,605 --> 02:08:17,576 Het maakt niet uit wat mensen denken. U weet wat u gedaan heeft. 1185 02:09:08,326 --> 02:09:09,560 Welkom thuis. 1186 02:09:11,862 --> 02:09:13,464 Wat een reis. 1187 02:09:24,908 --> 02:09:28,879 Gaat het? - Ja, prima. 1188 02:09:30,147 --> 02:09:34,852 Heb je de marmelade nog gehaald? - Ja, ja. 1189 02:09:35,385 --> 02:09:39,456 Jazeker. Zoals bevolen. 1190 02:09:44,127 --> 02:09:47,797 Jim, deze is van Arno's. - Ja, en? 1191 02:09:47,930 --> 02:09:50,400 Hier op de hoek. - Ik had het druk. Het spijt me. 1192 02:09:50,533 --> 02:09:53,035 In hemelsnaam. - Hoe is het met Roger? Is hij thuis? 1193 02:09:53,136 --> 02:09:59,075 Hij is thuis. Carol en Peggy ook. Iedereen is er. - Ma, snel. Kom kijken. 1194 02:09:59,909 --> 02:10:04,246 Ma, kom nou. - Kom kijken. Kijk dan. 1195 02:10:04,381 --> 02:10:10,252 Francis Gary Powers is vrijgelaten uit de gevangenis in de Sovjet Unie... 1196 02:10:10,386 --> 02:10:14,957 en vanmorgen in Berlijn overgedragen aan de Amerikaanse autoriteiten. 1197 02:10:15,291 --> 02:10:19,796 De president heeft de veroordeling van Rudolf Abel omgezet. 1198 02:10:19,929 --> 02:10:25,501 Meneer Abel is het land uitgezet en in Berlijn vrijgelaten. 1199 02:10:25,634 --> 02:10:31,573 Pogingen om meneer Powers vrij te krijgen waren langere tijd aan de gang. 1200 02:10:31,908 --> 02:10:37,846 Hierbij kreeg de Amerikaanse regering medewerking en steun... 1201 02:10:38,214 --> 02:10:41,783 van meneer James B. Donovan, een New Yorkse advocaat. 1202 02:10:42,318 --> 02:10:45,921 Frederic L. Pryor, een Amerikaanse student... 1203 02:10:46,255 --> 02:10:51,460 die sinds augustus 1961 door Oost-Duitsland werd vastgehouden... 1204 02:10:51,593 --> 02:10:55,264 Ik dacht dat pa ging vissen. Zalm. 1205 02:10:55,597 --> 02:10:58,800 Abel is thans verdwenen in de communistische wereld. 1206 02:10:58,934 --> 02:11:01,302 Powers is hier, vragen aan het beantwoorden. 1207 02:11:01,437 --> 02:11:03,972 En Donovan is weer terug bij zijn advocatenpraktijk. 1208 02:11:04,305 --> 02:11:08,644 En nu is het tijd voor George Fenneman, die spreekt namens de... 1209 02:12:23,617 --> 02:12:27,121 AMERIKAANSE ADVOCAAT DRAAGT BIJ AAN GEVANGENENRUIL 1210 02:13:24,477 --> 02:13:28,153 Na zijn terugkeer naar Rusland, werd Rudolf Abel herenigd met zijn vrouw en dochter. 1211 02:13:28,254 --> 02:13:31,784 De Sovjet Unie heeft nooit openlijk bevestigd dat hij een spion was. 1212 02:13:32,885 --> 02:13:36,409 Gary Powers overleed bij een helikoptercrash in 1977, in dienst van KNBC News. 1213 02:13:36,509 --> 02:13:39,173 Hij werd postuum onderscheiden met de CIA Director's Medal... 1214 02:13:39,273 --> 02:13:41,894 en de USAF POW Medal in 2000 en de Silver Star in 2012. 1215 02:13:43,195 --> 02:13:46,533 In 1962 is Frederic L. Pryor gepromoveerd in economie aan de Yale Universiteit. 1216 02:13:46,634 --> 02:13:50,502 Hij is momenteel emeritus professor en senior onderzoeker bij het Swarthmore College. 1217 02:13:51,704 --> 02:13:55,222 Volgend op de succesvolle afloop van de Powers-Abel-ruil, werd James Donovan... 1218 02:13:55,322 --> 02:13:59,211 door president Kennedy gevraagd om namens de VS verdere onderhandelingen te voeren. 1219 02:14:00,012 --> 02:14:03,129 In 1962 werd hij naar Cuba gestuurd om met Fidel Castro te onderhandelen... 1220 02:14:03,229 --> 02:14:06,118 over de vrijlating van 1113 gevangen na de invasie in de Varkensbaai. 1221 02:14:06,418 --> 02:14:12,424 Toen Donovan klaar was, had hij de vrijlating van 9703 mannen, vrouwen en kinderen verzekerd. 1222 02:14:15,713 --> 02:14:20,894 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: RQ ~ Controle: Scarlett 1223 02:14:21,174 --> 02:14:26,238 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -