1
00:01:07,058 --> 00:01:10,060
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Bridge of Spies (2015)
2
00:01:10,161 --> 00:01:13,164
Vertaling: RQ
Controle: Scarlett
3
00:01:13,564 --> 00:01:15,680
1957
Het hoogtepunt van de Koude Oorlog.
4
00:01:15,780 --> 00:01:20,509
De Verenigde Staten en de Sovjet-Unie
vrezen elkaars nucleaire wapens - en bedoelingen.
5
00:01:20,609 --> 00:01:23,173
Beide kanten sturen spionnen - en jagen op hen.
6
00:01:23,273 --> 00:01:29,279
Gebaseerd op waargebeurde verhalen.
7
00:03:42,510 --> 00:03:46,013
De volgende halte is Broad Street.
8
00:04:57,250 --> 00:04:58,685
De trap op. Hierheen.
9
00:05:08,028 --> 00:05:11,331
Is hij hier niet langs geweest?
Terug naar beneden.
10
00:05:13,666 --> 00:05:15,201
Pardon.
11
00:05:34,254 --> 00:05:36,356
Parkeer daar maar om de hoek.
12
00:08:48,978 --> 00:08:50,446
Visite.
13
00:08:51,247 --> 00:08:55,051
Mag ik mijn tanden pakken?
- Wilt u zich even omdraaien, kolonel?
14
00:08:58,287 --> 00:08:59,988
Ga op het bed zitten.
15
00:09:08,897 --> 00:09:11,967
De tanden liggen op de wastafel.
16
00:09:12,100 --> 00:09:16,104
Kijk me aan.
Wij zijn agenten van de FBI.
17
00:09:16,204 --> 00:09:18,774
Kijk me aan, ik heb het tegen u.
18
00:09:18,907 --> 00:09:22,844
We hebben informatie
dat u bij spionage betrokken bent.
19
00:09:22,978 --> 00:09:27,548
Als u niet meewerkt, wordt u gearresteerd.
Begrijpt u dat, kolonel?
20
00:09:27,582 --> 00:09:32,053
Niet echt.
Waarom noemt u me 'kolonel'?
21
00:09:32,921 --> 00:09:36,524
U moet zich aankleden.
- We moeten uw woning doorzoeken.
22
00:09:36,657 --> 00:09:40,661
Mag ik mijn palet schoonmaken?
23
00:09:40,795 --> 00:09:45,633
De verf. Anders kan ik er
niets meer mee. Achter u.
24
00:09:47,068 --> 00:09:50,438
Ik heb zelf een doekje. Dank u.
25
00:09:50,538 --> 00:09:52,907
Doorzoek de woning.
- Dank u.
26
00:09:53,040 --> 00:09:55,376
Doorzoek het matras,
het bed, de vloer...
27
00:09:55,510 --> 00:09:59,547
Kunt u dit in de asbak
op de vensterbank leggen?
28
00:10:11,325 --> 00:10:13,493
Zonde als ik er niets meer mee kan.
29
00:10:27,174 --> 00:10:31,345
Zeg niet dat hij 'mijn man' is.
Dat is hij niet.
30
00:10:32,412 --> 00:10:35,382
Hij is uw man wel.
Over wie hebben we het?
31
00:10:35,515 --> 00:10:41,521
Over een man die verzekerd was bij mijn cliënt.
Dus hij is niet 'mijn man'.
32
00:10:42,589 --> 00:10:47,494
Goed dan. Wat ik wil zeggen is
dat de man die bij uw cliënt verzekerd is...
33
00:10:47,627 --> 00:10:53,099
niet ontkent dat al die dingen gebeurd zijn.
- 'Die dingen'?
34
00:10:53,232 --> 00:10:57,371
Ja, die vijf dingen.
- Wacht even.
35
00:10:57,504 --> 00:11:00,674
Geen vijf dingen, één ding.
36
00:11:00,907 --> 00:11:04,644
Het zijn duidelijk vijf dingen.
- Sorry, maar dat vind ik niet. Vijf?
37
00:11:04,778 --> 00:11:07,881
Leg dat eens uit.
- Het spreekt voor zich.
38
00:11:08,014 --> 00:11:13,319
Vertel me dan maar eens
waarom het vijf dingen zijn.
39
00:11:13,452 --> 00:11:18,491
Goed dan. Uw man...
- Niet 'mijn man'. Verzekerd bij mijn cliënt.
40
00:11:18,657 --> 00:11:22,561
Rijdt op snelweg 19,
waar hij mijn vijf mannen aanrijdt.
41
00:11:22,695 --> 00:11:26,465
Vijf mannen die mij ingehuurd hebben,
omdat u de schadeclaim niet honoreert.
42
00:11:26,599 --> 00:11:29,902
Die mijn cliënt niet honoreert?
De verzekeringsmaatschappij?
43
00:11:30,036 --> 00:11:32,738
We weten allemaal wie hier wie is.
44
00:11:32,871 --> 00:11:35,108
Maar mijn cliënt
honoreert wel elke claim.
45
00:11:35,708 --> 00:11:39,812
Echt waar. Elke claim waar ze
aansprakelijk voor kunnen worden gesteld.
46
00:11:39,945 --> 00:11:44,082
En dat is 100.000 dollar per ongeval,
volgens de polis van deze man.
47
00:11:44,417 --> 00:11:49,021
Dit is slechts één claim. Ook volgens uw uitleg
dat hij uw vijf mannen heeft aangereden.
48
00:11:49,355 --> 00:11:53,191
De man die verzekerd is,
had maar één ongeval. Eén, één, één.
49
00:11:53,358 --> 00:11:56,729
De macht over het stuur verliezen
en vijf motorrijders aanrijden.
50
00:11:56,862 --> 00:11:59,698
Volgens hen zijn er vijf dingen gebeurd.
51
00:12:00,498 --> 00:12:05,137
Luister, Bob. Mag ik?
Jim.
52
00:12:06,171 --> 00:12:10,108
Als ik met bowlen een strike gooi,
dan is er één ding gebeurd, niet tien.
53
00:12:10,742 --> 00:12:13,812
Mijn mannen zijn geen kegels,
ook al heeft jouw man ze wel zo behandeld.
54
00:12:13,946 --> 00:12:18,050
Laat me uitpraten. Als jouw huis
voor 100.000 dollar verzekerd is...
55
00:12:18,216 --> 00:12:21,619
en een tornado blaast het weg,
dan is er één huis weggeblazen.
56
00:12:21,753 --> 00:12:25,890
Het heeft niet elk meubel
in afzonderlijke incidenten vernield.
57
00:12:26,023 --> 00:12:28,526
Als dat is wat je zegt...
58
00:12:28,693 --> 00:12:32,093
dan zijn er geen grenzen
aan onze aansprakelijkheid...
59
00:12:32,194 --> 00:12:34,966
en dat zou het einde
van verzekeringsmaatschappijen zijn.
60
00:12:35,099 --> 00:12:37,802
En dan is niemand meer veilig.
61
00:12:42,807 --> 00:12:45,209
Watters, Cowan en Donovan.
Met wie mag ik u doorverbinden?
62
00:12:45,342 --> 00:12:47,912
Goedemorgen, meneer Donovan.
- Goedemorgen, Alison.
63
00:12:48,045 --> 00:12:51,382
Ik heb uw afspraak van negen uur verzet.
- Waarom?
64
00:12:51,515 --> 00:12:54,819
Op mijn verzoek.
- Is alles in orde, Tom?
65
00:12:54,952 --> 00:12:57,955
Laat je spullen maar bij Alison achter.
Kom mee naar binnen.
66
00:12:58,856 --> 00:13:02,159
Er is iets belangrijks gebeurd.
We hebben bezoek.
67
00:13:02,293 --> 00:13:06,463
Natalie haalt koffie voor je.
Nescafé, met melk en twee suiker?
68
00:13:06,597 --> 00:13:08,032
Dat klopt. Bedankt.
69
00:13:10,201 --> 00:13:12,207
Lynn.
- Jim. Goed je weer te zien.
70
00:13:12,307 --> 00:13:14,771
Hoe gaat het met je gezin?
- Goed. Hoe gaat het met Annie?
71
00:13:14,905 --> 00:13:17,041
Moordneigingen.
De schoonfamilie was op bezoek.
72
00:13:17,174 --> 00:13:20,544
Dan heeft ze in ieder geval
een goede advocaat.
73
00:13:20,711 --> 00:13:21,912
Wat is er aan de hand?
74
00:13:28,552 --> 00:13:33,123
Wij willen dat jij de gevangengenomen
Sovjet spion verdedigt.
75
00:13:33,256 --> 00:13:35,025
Dit is de tenlastelegging.
76
00:13:41,164 --> 00:13:45,001
Ik weet niet of ik dat wel aan wil pakken.
- De gedaagde kent geen advocaten.
77
00:13:45,135 --> 00:13:47,738
Het gerechtshof heeft het
aan ons gegeven.
78
00:13:48,471 --> 00:13:52,042
De Orde van Advocaten
heeft unaniem voor jou gekozen.
79
00:13:52,175 --> 00:13:57,013
Het is belangrijk voor ons land
dat deze man eerlijk behandeld wordt.
80
00:13:57,147 --> 00:14:01,918
Het Amerikaanse recht zal worden beoordeeld.
- Als je het zo zegt, is het een eer...
81
00:14:02,052 --> 00:14:06,689
maar ik ben verzekeringsadvocaat.
Ik heb jaren niets aan strafrecht gedaan.
82
00:14:06,822 --> 00:14:10,993
Het is toch net als fietsen?
Jij hebt je in Neurenberg onderscheiden.
83
00:14:11,127 --> 00:14:16,131
Ik was toen de aanklager.
- Maakt niet uit. Jij bent bekend met strafrecht.
84
00:14:16,232 --> 00:14:20,236
Jim, kijk eens hoe het ervoor staat.
Die man is publiekelijk verguisd.
85
00:14:20,370 --> 00:14:23,038
En ik dan ook.
- In de ignorantere kringen.
86
00:14:23,172 --> 00:14:26,842
En dat is nou precies waarom dit
bekwaam afgehandeld moet worden.
87
00:14:26,976 --> 00:14:31,581
Het mag er niet uitzien alsof ons rechtssysteem
mensen op de ashoop gooit.
88
00:14:35,585 --> 00:14:38,220
Hoe ziet de bewijslast er uit?
89
00:14:39,488 --> 00:14:43,292
Behoorlijk overdonderend.
- Geweldig.
90
00:14:43,625 --> 00:14:46,528
Iedereen zal me haten,
maar dan heb ik in ieder geval verloren.
91
00:14:48,230 --> 00:14:52,734
Wat vind jij ervan, Tom? De firma
zal eronder lijden. Ik heb nog werk liggen.
92
00:14:52,868 --> 00:14:56,771
Ik vind het een patriottische plicht.
Het is een belangrijke missie.
93
00:14:56,905 --> 00:15:02,111
Ik zei dat de firma niet kan weigeren,
en jij kunt ook niet zomaar weigeren.
94
00:15:02,844 --> 00:15:05,447
Ik vind dat je die hufter
moet verdedigen.
95
00:15:05,814 --> 00:15:09,218
Gaat u het doen?
- Wat?
96
00:15:09,318 --> 00:15:13,855
Abel verdedigen. De Sovjet spion.
- Misschien. Ik moet eerst met...
97
00:15:13,988 --> 00:15:16,224
Hoe weet jij dit eigenlijk?
Staat het op het prikbord?
98
00:15:16,358 --> 00:15:20,829
Nee, ik heb Richard Earl gesproken...
- Als ik dit doe, dan heb ik jouw hulp nodig.
99
00:15:23,765 --> 00:15:25,333
Kun je vanavond werken?
100
00:15:26,868 --> 00:15:28,837
Ik heb een dinerdate.
101
00:15:31,906 --> 00:15:35,810
Het is toch dinsdag?
Dan heb ik helemaal niets te doen. Dank u.
102
00:15:39,347 --> 00:15:43,284
Maar het is ook een eer.
En de Orde van Advocaten vroeg mij...
103
00:15:43,417 --> 00:15:46,787
omdat ze willen laten zien
dat zelfs een spion een bekwame advocaat krijgt.
104
00:15:46,921 --> 00:15:50,891
We kunnen wel zonder dat soort eer.
- Hallo, lieverd. Waarom ben je thuis?
105
00:15:51,759 --> 00:15:56,530
Mijn date gaat niet door.
- Wat verachtelijk.
106
00:15:56,664 --> 00:15:59,167
Wie is die sukkel?
- Dat zeg ik liever niet.
107
00:15:59,300 --> 00:16:01,302
Ga maar zitten.
We zijn net pas begonnen.
108
00:16:01,435 --> 00:16:06,740
De mensen zijn bang.
Ze bouwen schuilkelders tegen dit soort mannen.
109
00:16:06,874 --> 00:16:11,579
In de winkel kopen ze blikvoer
en potassiumtabletten.
110
00:16:11,712 --> 00:16:14,181
Het draait allemaal om die man
en waar hij voor staat.
111
00:16:14,314 --> 00:16:16,884
Hij is een bedreiging, een verrader.
- Wie is een verrader?
112
00:16:16,984 --> 00:16:19,052
De Rosenbergs waren verraders.
- Wie waren zij?
113
00:16:19,219 --> 00:16:23,090
Ze gaven atoomgeheimen aan de Russen.
Ze waren Amerikanen die hun land hebben verraden.
114
00:16:23,223 --> 00:16:26,660
Abel is geen verrader.
Hij is geen Amerikaan.
115
00:16:26,794 --> 00:16:29,797
Luister toch eens naar jezelf.
Je verdedigt hem nou al.
116
00:16:29,963 --> 00:16:32,833
Je oefent op mij.
Je zei dat je er nog over na zou denken.
117
00:16:32,966 --> 00:16:35,735
Ik denk er ook nog over na,
maar dan wel heel serieus.
118
00:16:35,869 --> 00:16:38,771
Iedereen heeft recht op een verdediging.
Ieder mens doet ertoe.
119
00:16:38,906 --> 00:16:42,109
En waar hebben wij recht op?
Weet je hoe mensen ons zullen zien?
120
00:16:42,242 --> 00:16:44,444
Het gezin van de man
die een verrader vrij wil laten.
121
00:16:44,577 --> 00:16:47,580
Hij is geen verrader.
- Ja, ja. Roger, ga kijken wie dat is.
122
00:16:47,747 --> 00:16:50,417
Waarom moet ik altijd alles doen?
- Wacht tot we gebeden hebben.
123
00:16:50,550 --> 00:16:54,221
Hij is de meest onpopulaire man in het land,
en jij wil op de tweede plaats komen.
124
00:16:54,354 --> 00:16:57,457
En ik ben derde.
- Hij was gewoon niet de juiste man.
125
00:16:57,590 --> 00:17:01,428
Maak er nou geen woordenwisseling van.
Jij bent tegen hem en ik voor hem?
126
00:17:01,561 --> 00:17:04,096
Nee, ik ben niet voor Russen
die ons bespioneren.
127
00:17:04,230 --> 00:17:07,033
Ik ben voor zijn recht
op een verdediging in een rechtbank...
128
00:17:07,166 --> 00:17:09,235
en dat is waarom ze het
een 'recht'-bank noemen.
129
00:17:09,368 --> 00:17:12,605
Ik wilde uw diner niet storen.
- Een rechtbank. Hallo, Doug.
130
00:17:12,739 --> 00:17:17,009
Welnee. Hallo, Doug.
Jim was even aan het doordraven.
131
00:17:17,143 --> 00:17:21,213
Ik was niet aan het doordraven.
Eet maar mee. We eten gehaktbrood.
132
00:17:23,649 --> 00:17:27,219
Kom je langs om Jim te helpen beslissen
of hij de zaak aanneemt?
133
00:17:27,353 --> 00:17:30,756
Die nemen we zeker aan. Spannend, hè?
134
00:17:38,330 --> 00:17:41,533
Heer, we danken U voor de zegeningen
die we mogen ontvangen.
135
00:17:41,633 --> 00:17:44,203
Door Jezus Christus, onze Heer. Amen.
136
00:17:51,743 --> 00:17:55,747
Goedemorgen, ik ben Jim Donovan.
Dit zijn mijn geloofsbrieven.
137
00:17:55,881 --> 00:17:57,949
Ik ben een partner
bij Watters, Cowan en Donovan.
138
00:17:58,083 --> 00:18:01,787
Ik ben in 1941 toegetreden
tot de Orde van Advocaten.
139
00:18:05,490 --> 00:18:09,260
U wordt drie aanklachten
en 19 misdrijven ten laste gelegd:
140
00:18:09,394 --> 00:18:13,732
Het samenzweren om Amerikaanse defensie- en
atoomgeheimen naar de Sovjet-Unie te verzenden...
141
00:18:13,865 --> 00:18:18,203
het samenzweren om geheimen te verkrijgen,
en het niet registreren als buitenlandse agent.
142
00:18:23,508 --> 00:18:26,277
Registreren veel
buitenlandse agenten zich?
143
00:18:30,748 --> 00:18:33,684
Mag ik u iets vragen?
144
00:18:34,219 --> 00:18:37,988
Waar bent u sinds uw arrestatie geweest?
145
00:18:40,858 --> 00:18:42,960
Dat weet ik niet zeker.
146
00:18:44,895 --> 00:18:46,364
Weet u dat niet?
147
00:18:47,498 --> 00:18:51,969
Ze hebben me in een vliegtuig gestopt
en me er weer uitgehaald.
148
00:18:53,671 --> 00:18:55,640
Ergens waar het heet is.
149
00:18:56,541 --> 00:18:59,376
Het is hier ook heet.
- Heet en zeer vochtig.
150
00:19:00,577 --> 00:19:02,980
Ze stopten me in een kamer.
151
00:19:04,248 --> 00:19:09,653
Hebben ze u geslagen?
- Nee, ze hebben met me gepraat.
152
00:19:09,787 --> 00:19:12,789
Ze hebben me van alles aangeboden.
- Hoe bedoelt u?
153
00:19:12,822 --> 00:19:16,860
Ze hebben me aangeboden
om voor uw regering te werken.
154
00:19:18,595 --> 00:19:24,168
Als ik mee zou werken, dan zouden ze
geen aanklacht tegen mij indienen.
155
00:19:24,901 --> 00:19:27,003
En ik zou geld krijgen.
156
00:19:28,938 --> 00:19:33,310
En dat heeft u afgeslagen?
- Zoals u ziet.
157
00:19:34,043 --> 00:19:36,613
Dat kan ik uiteraard
niet bekrachtigen.
158
00:19:36,746 --> 00:19:40,784
Ik moet erop aandringen dat u uw medewerking
verleent aan de Amerikaanse regering.
159
00:19:40,917 --> 00:19:45,221
Ik heb geweigerd. Misschien kunt u uw vrienden
bij de CIA vertellen dat ik dat meende.
160
00:19:45,254 --> 00:19:49,993
Nee, nee, ik werk niet voor hen.
161
00:19:51,127 --> 00:19:56,599
Ik werk niet voor de regering.
Ik kom u mijn diensten als advocaat aanbieden.
162
00:19:56,632 --> 00:20:02,338
Als u akkoord gaat, dan werk ik voor u.
163
00:20:03,139 --> 00:20:04,941
Als ik akkoord ga met u?
164
00:20:11,347 --> 00:20:13,516
Bent u goed in wat u doet?
165
00:20:14,883 --> 00:20:17,653
Ja, best wel.
166
00:20:19,922 --> 00:20:23,892
Heeft u veel aangeklaagde
spionnen verdedigd?
167
00:20:26,295 --> 00:20:28,196
Nee, nog niet.
168
00:20:29,732 --> 00:20:32,167
Dit wordt voor ons beiden
de eerste keer.
169
00:20:36,171 --> 00:20:37,372
Ja.
170
00:20:39,608 --> 00:20:43,311
Goed dan.
- Dus u gaat akkoord?
171
00:20:45,380 --> 00:20:48,751
Ja.
- Mooi.
172
00:20:49,284 --> 00:20:53,221
Als u standvastig bent in uw besluit
om niet mee te werken...
173
00:20:53,255 --> 00:20:54,456
Dat ben ik.
174
00:20:55,523 --> 00:20:59,127
Praat dan met niemand anders over uw zaak.
Ambtenaar of anderzijds.
175
00:20:59,261 --> 00:21:04,332
Alleen met mij, zover u mij vertrouwt.
Alleen ik heb een mandaat om u te dienen.
176
00:21:04,466 --> 00:21:08,370
Ieder ander wil u
op de elektrische stoel hebben.
177
00:21:08,536 --> 00:21:09,771
Goed.
178
00:21:13,175 --> 00:21:15,109
U ziet er niet verontrust uit.
179
00:21:19,981 --> 00:21:21,416
Zou dat helpen?
180
00:21:31,659 --> 00:21:35,797
Ik zou graag wat tekenmateriaal
willen hebben.
181
00:21:35,930 --> 00:21:38,099
Dat is niet mogelijk.
182
00:21:38,232 --> 00:21:41,936
Een potlood, wat papier. Sigaretten.
183
00:21:44,105 --> 00:21:45,339
Alstublieft?
184
00:21:52,980 --> 00:21:58,619
Meneer Donovan, u heeft mensen zoals ik
die hetzelfde voor uw land doen.
185
00:21:59,420 --> 00:22:05,426
Als zij gevangengenomen zouden worden,
dan wilt u vast dat ze goed behandeld worden.
186
00:22:09,396 --> 00:22:12,366
Wat is uw naam?
- Francis Gary Powers.
187
00:22:14,635 --> 00:22:18,805
Rang, onderdeel?
- Eerste luitenant, Amerikaanse luchtmacht.
188
00:22:20,674 --> 00:22:25,289
Heeft u banden met de Sovjet-Unie?
- Meent u dat?
189
00:22:25,389 --> 00:22:29,183
Beantwoord gewoon de vraag.
Ja, nee, of in uw eigen woorden.
190
00:22:29,283 --> 00:22:33,486
Heeft u banden met de Sovjet-Unie?
- Echt niet.
191
00:22:35,055 --> 00:22:36,823
Weet u waarom u hier bent?
192
00:22:38,491 --> 00:22:43,029
Is dat een 'nee'?
- Ja. Ik bedoel...
193
00:22:43,163 --> 00:22:47,133
Nee, gewoon 'nee'.
Ja, ik heb geen idee waarom ik hier ben.
194
00:22:47,267 --> 00:22:49,902
Ogen naar voren.
- Jawel, meneer.
195
00:23:07,453 --> 00:23:09,489
Hoe is het gegaan, Gary?
196
00:23:10,390 --> 00:23:13,493
Best wel goed.
Ik denk dat ik mijn naam goed had.
197
00:23:14,059 --> 00:23:16,428
Dan heb je het vast beter
dan Shinn gedaan.
198
00:23:18,197 --> 00:23:20,766
Wie wint er?
- Dat zal ik wel zijn.
199
00:23:20,933 --> 00:23:22,334
Ik doe mee.
200
00:23:22,467 --> 00:23:26,839
Dus dit is allemaal van mij?
- Ik zei toch dat je niet met hem moet spelen.
201
00:23:53,798 --> 00:23:56,134
Oké, piloten, ter zake.
202
00:23:57,135 --> 00:24:02,841
Jullie zijn uitgekozen voor een missie,
waar jullie met niemand over mogen praten.
203
00:24:02,974 --> 00:24:06,611
Niemand. Het maakt me niet uit
wie jullie vertrouwen.
204
00:24:06,745 --> 00:24:10,481
Vrouw, moeder, vriendin,
de lieve Heer bij jullie avondgebed.
205
00:24:10,615 --> 00:24:14,619
Jullie vertellen niemand iets
van wat ik jullie nu ga vertellen.
206
00:24:16,821 --> 00:24:20,291
Ieder van jullie heeft voldaan
aan bepaalde kwalificaties.
207
00:24:20,424 --> 00:24:22,593
Veiligheidsmachtiging op hoog niveau.
208
00:24:22,726 --> 00:24:28,366
Uitzonderlijke ratings boven de vereiste vlieguren
in een eenpersoonsvliegtuig.
209
00:24:28,499 --> 00:24:31,202
Wij zijn in staat van oorlog.
210
00:24:31,335 --> 00:24:35,573
Voorlopig betreft het
een inlichtingenoorlog.
211
00:24:35,706 --> 00:24:40,311
Jullie gaan inlichtingen
over de vijand verzamelen.
212
00:24:40,344 --> 00:24:44,014
Die inlichtingen kunnen ons
een voorsprong geven...
213
00:24:44,047 --> 00:24:48,085
bij een thermonucleaire uitwisseling
met de Sovjet-Unie.
214
00:24:49,219 --> 00:24:50,788
Of het kan het voorkomen.
215
00:24:51,889 --> 00:24:57,928
Voor de rest, zelfs voor jullie vrouw, moeder,
vriendin of de lieve Heer...
216
00:24:58,061 --> 00:25:02,465
bestaat deze missie niet.
En als die niet bestaat, bestaan jullie ook niet.
217
00:25:02,600 --> 00:25:06,303
Jullie mogen niet neergeschoten
of gevangengenomen worden.
218
00:25:12,609 --> 00:25:14,945
Jullie werken nu voor de CIA.
219
00:25:26,689 --> 00:25:30,693
Ik hoorde dat jouw man
een nepaccent heeft.
220
00:25:31,628 --> 00:25:36,165
Houdt hij dat de hele tijd vol?
- Ik weet bijna zeker dat hij altijd zo praat.
221
00:25:36,299 --> 00:25:41,371
Hij heeft een Russische naam en een Brits paspoort.
- Dat zal wel niet echt zijn.
222
00:25:41,504 --> 00:25:46,208
Hoe staan we ervoor?
- Ja, rechter, ziet u...
223
00:25:46,342 --> 00:25:51,347
Ik denk dat drie weken
niet genoeg zullen zijn.
224
00:25:51,514 --> 00:25:54,083
We hebben veel bewijsmateriaal.
- Wil je het uitstellen?
225
00:25:54,183 --> 00:25:58,655
Zes weken. Mijn partner en ik
moeten het alleen doen.
226
00:25:58,788 --> 00:26:01,457
Meen je dit?
- Rechter?
227
00:26:04,193 --> 00:26:09,065
Meen je dit echt?
- Ja, zoals u in het dossier kunt zien.
228
00:26:09,198 --> 00:26:12,354
Deze man is een Sovjet spion.
- Verdacht van.
229
00:26:12,454 --> 00:26:14,136
Kom nou toch, raadsman.
230
00:26:16,305 --> 00:26:17,573
Edelachtbare.
231
00:26:17,673 --> 00:26:21,277
Petje af dat je deze ondankbare taak
op je hebt genomen.
232
00:26:21,410 --> 00:26:25,080
Deze man heeft recht op een proces,
maar laten we eerlijk zijn.
233
00:26:26,014 --> 00:26:32,354
Hij krijgt een bekwame advocaat en,
als God het wil, wordt hij veroordeeld.
234
00:26:32,488 --> 00:26:37,693
Kom op, raadsman, laten we geen spelletjes
in mijn rechtbank spelen.
235
00:26:37,826 --> 00:26:41,963
We hebben een datum
en de rechtszaak gaat gewoon door.
236
00:26:50,772 --> 00:26:54,009
Taxi.
237
00:26:54,342 --> 00:26:57,578
Ik zag heus wel
dat je licht aan was. Hufter.
238
00:26:58,746 --> 00:27:01,316
Kan niet wachten tot ik weer
in Manhattan ben.
239
00:27:01,549 --> 00:27:05,720
Zijn licht was aan. Toch?
Hufter.
240
00:28:30,369 --> 00:28:31,638
Meneer Donovan.
241
00:28:34,608 --> 00:28:35,875
Wat?
242
00:28:39,612 --> 00:28:40,880
Wat?
243
00:28:53,259 --> 00:28:58,797
CIA.
- Ja. Ik wil alleen even praten.
244
00:29:02,468 --> 00:29:06,605
Hoe gaat het met de zaak?
- Geweldig, kan niet beter.
245
00:29:08,907 --> 00:29:10,743
Heeft uw man al gepraat?
246
00:29:14,613 --> 00:29:16,381
Pardon?
247
00:29:16,849 --> 00:29:20,152
U was bij hem.
Heeft hij al iets gezegd?
248
00:29:21,854 --> 00:29:25,724
Dit gesprek vindt niet plaats.
- Nee, natuurlijk niet.
249
00:29:25,858 --> 00:29:28,026
Nee, ik meen het.
250
00:29:28,160 --> 00:29:31,730
U wilt dat ik de advocaat-cliënt-
geheimhouding schend?
251
00:29:31,830 --> 00:29:35,615
Kom nou toch, raadsman.
- Ik zou willen dat jullie daar mee ophielden.
252
00:29:35,715 --> 00:29:39,097
Ik vond het de eerste keer al niet leuk.
Een rechter zei het twee keer tegen me.
253
00:29:39,197 --> 00:29:41,573
En hoe vaker ik het hoor,
hoe minder leuk ik het vind.
254
00:29:44,309 --> 00:29:50,014
Ik snap het van die geheimhouding
en de kunst van het juridische spel.
255
00:29:50,148 --> 00:29:56,188
En ik snap dat u daar uw brood mee verdient,
maar ik heb het over iets anders.
256
00:29:57,555 --> 00:29:59,657
De veiligheid van uw land.
257
00:29:59,791 --> 00:30:02,860
Het spijt me
als u er aanstoot aan geeft...
258
00:30:02,994 --> 00:30:08,912
maar wij moeten weten wat Abel tegen u zegt.
Begrijpt u dat, meneer Donovan?
259
00:30:09,012 --> 00:30:13,270
We moeten het weten.
Speel nou niet de brave padvinder.
260
00:30:14,305 --> 00:30:19,644
Hier hebben we geen regels.
- U bent toch agent Hoffman?
261
00:30:19,777 --> 00:30:21,378
Ja.
262
00:30:21,512 --> 00:30:24,581
Uit Duitsland.
- Ja, en?
263
00:30:24,716 --> 00:30:29,186
Mijn naam is Donovan. Iers.
Van beide kanten, moeder en vader.
264
00:30:29,320 --> 00:30:32,389
Ik ben Iers, u bent Duits.
265
00:30:32,523 --> 00:30:37,594
Maar wat maakt ons nu Amerikaan?
Slechts één ding.
266
00:30:37,728 --> 00:30:42,333
Eén, één, één: het boek met regels.
267
00:30:42,466 --> 00:30:45,669
Dat noemen wij de grondwet,
en wij komen die regels na.
268
00:30:45,836 --> 00:30:48,739
En dat maakt ons Amerikaan.
Dat is het enige wat ons Amerikaan maakt.
269
00:30:48,905 --> 00:30:52,943
Dus zeg niet dat er geen regels zijn
en zit niet zo dom te knikken, hufter.
270
00:31:03,754 --> 00:31:05,856
Moeten we ons zorgen om u maken?
271
00:31:06,790 --> 00:31:09,793
Niet als ik met rust gelaten word
en mijn werk kan doen.
272
00:31:22,405 --> 00:31:24,507
PESHAWAR LUCHTBASIS
PAKISTAN
273
00:31:24,607 --> 00:31:30,746
Vanaf nu is de U-2 voor jullie
geen spionage- of verkenningsvliegtuig meer.
274
00:31:30,880 --> 00:31:36,186
Jullie gaan dat 'het Object' noemen.
Het Object heeft een spanwijdte van 25 meter.
275
00:31:36,319 --> 00:31:41,857
Aangedreven door een Pratt and Whitney J57 P-37.
276
00:31:41,991 --> 00:31:47,963
77 kiloNewton aan stuwkracht
en een topsnelheid van 700 kilometer per uur.
277
00:31:48,498 --> 00:31:52,935
Ze is niet zo snel,
maar met een plafond van 22 kilometer...
278
00:31:53,068 --> 00:31:55,871
komt er niets in jullie buurt.
- 22 kilometer?
279
00:31:56,005 --> 00:31:58,908
De bedoeling is dat de vijand niet eens weet
dat jullie er zijn.
280
00:31:59,074 --> 00:32:00,943
Ziet er nogal breekbaar uit.
281
00:32:03,813 --> 00:32:09,852
Elke kilo extra kost een halve meter hoogte,
en we hebben plek nodig voor de camera's.
282
00:32:11,686 --> 00:32:15,590
Dat is een 4500 millimeterlens, keer drie.
283
00:32:15,724 --> 00:32:19,228
Een haarscherpe panoramische camera.
Vier keer krachtiger...
284
00:32:19,294 --> 00:32:22,664
dan de luchtverkenningscamera's
die we ooit gebruikt hebben.
285
00:32:22,797 --> 00:32:26,101
Jullie gaan foto's nemen.
Heel veel foto's.
286
00:32:26,235 --> 00:32:32,207
Op 22 kilometer hoogte kan het Object
5000 vierkante kilometer fotograferen.
287
00:32:32,841 --> 00:32:36,611
En luister nu aandachtig
naar agent Sumner.
288
00:32:37,379 --> 00:32:40,048
De artikelen voor jullie missie
liggen hier.
289
00:32:41,750 --> 00:32:46,721
B camera, Revere 8 model 40-magazijn.
Keystone Capri K-25, zilver.
290
00:32:46,955 --> 00:32:52,193
Holle scheerkwast.
Ciphertabellen op eetbare zilverfolie.
291
00:32:52,326 --> 00:32:54,696
Professionele foto-uitrusting.
292
00:32:56,297 --> 00:32:59,067
We snappen het. Dank u.
293
00:33:11,079 --> 00:33:15,916
Sorry, agent Bosco... Blasco.
294
00:33:16,050 --> 00:33:20,188
Deze lijst heeft nog een paragraaf.
295
00:33:20,988 --> 00:33:25,726
Het meeste komt uit zijn studio,
maar de rest komt uit zijn hotelkamer.
296
00:33:25,893 --> 00:33:30,163
Waar we hem gevonden hebben.
- De kamer die jullie doorzocht hebben?
297
00:33:30,898 --> 00:33:34,568
Ja.
- Mag ik het huiszoekingsbevel zien?
298
00:33:34,702 --> 00:33:35,903
Het wat?
299
00:33:37,370 --> 00:33:43,443
Leg dit eens uit. Er was een bevelschrift.
- Een aanhoudingsbevel voor een buitenlander...
300
00:33:43,577 --> 00:33:46,980
maar geen huiszoekingsbevel
wegens verdenking van criminele activiteiten.
301
00:33:47,114 --> 00:33:52,171
Dus het gevonden bewijsmateriaal is besmet
en kan niet worden gebruikt.
302
00:33:52,271 --> 00:33:55,122
Wat voor verdediging zijn we hem verschuldigd?
Die man is geen...
303
00:33:55,255 --> 00:34:01,189
Hij is Rudolf Ivanovich Abel, een Sovjet burger.
Hij is geen Amerikaan.
304
00:34:01,289 --> 00:34:05,265
1886, Yick Wo versus Hopkins.
305
00:34:05,398 --> 00:34:08,701
Volgens de rechtbank konden buitenlanders,
in dat geval Chinese immigranten...
306
00:34:08,835 --> 00:34:14,207
niet veroordeeld worden zonder proces.
Zelfs geen buitenlanders die hier illegaal wonen.
307
00:34:14,341 --> 00:34:19,045
Het ministerie van Justitie is trouw
aan de Verenigde staten van Amerika.
308
00:34:19,178 --> 00:34:24,384
Ik zie niet in hoe de rechten van
een illegale buitenlander geschonden kunnen zijn.
309
00:34:24,517 --> 00:34:27,954
Welke rechten? Als Amerikaan?
310
00:34:28,087 --> 00:34:32,492
Welke rechten, raadsman?
We strijden voor de beschaving.
311
00:34:32,625 --> 00:34:36,295
Deze Russische spion is een dreiging
voor onze manier van leven.
312
00:34:36,428 --> 00:34:40,332
Ik heb een rechtszaal vol met mensen.
Ga naast de Rus zitten.
313
00:34:40,466 --> 00:34:45,004
Laten we dit snel afhandelen.
Je motie is afgewezen.
314
00:34:47,539 --> 00:34:50,476
Hij kan zich beter zelf verzekeren.
315
00:34:50,642 --> 00:34:53,212
Hoe ging het?
- Daarbinnen?
316
00:34:55,747 --> 00:34:59,585
Niet zo best. Het schijnt dat u
geen Amerikaans staatsburger bent.
317
00:34:59,718 --> 00:35:05,124
Dat klopt.
- Volgens uw baas ook geen Russisch staatsburger.
318
00:35:06,091 --> 00:35:12,163
De baas heeft niet altijd gelijk,
maar hij is wel altijd de baas.
319
00:35:16,702 --> 00:35:20,739
Maakt u zich nooit zorgen?
- Zou dat helpen?
320
00:35:27,879 --> 00:35:28,980
De rechtbank.
321
00:35:31,683 --> 00:35:35,215
Ik zweer trouw aan de vlag...
322
00:35:35,315 --> 00:35:38,523
van de Verenigde Staten van Amerika...
323
00:35:38,656 --> 00:35:42,527
en aan de republiek waarvoor hij staat:
324
00:35:42,660 --> 00:35:47,065
één natie onder God, ondeelbaar...
325
00:35:47,198 --> 00:35:50,168
met vrijheid en rechtvaardigheid voor iedereen.
326
00:35:53,504 --> 00:35:57,575
Eerst moeten jullie weten wat er gebeurt
als een atoombom ontploft.
327
00:36:00,077 --> 00:36:03,113
Er is een fel licht, feller dan de zon.
328
00:36:03,248 --> 00:36:07,217
Het kan gebouwen vernielen,
alle ruiten in een stad breken.
329
00:36:09,420 --> 00:36:14,659
Maar als jullie gaan schuilen, net zoals Bert,
dan zijn jullie veel veiliger.
330
00:36:14,792 --> 00:36:19,463
Er zijn twee soorten aanvallen:
met en zonder waarschuwing.
331
00:36:24,068 --> 00:36:26,971
Wat ben je aan het doen?
- Dit is echt heel belangrijk.
332
00:36:27,071 --> 00:36:31,742
Als de oorlog begint, sluiten ze eerst
het water en de elektriciteit af.
333
00:36:31,876 --> 00:36:35,712
We moeten dit gevuld laten,
de douche in je kamer gebruiken...
334
00:36:35,812 --> 00:36:39,816
de wastafel beneden gebruiken, de tuinslang...
- Dat zijn allemaal goede ideeën.
335
00:36:39,950 --> 00:36:45,122
Maar, Roger, ik denk dat jij je daar nooit
zorgen om hoeft te maken.
336
00:36:45,589 --> 00:36:50,260
Maar als je de sirenes hoort,
hebben we misschien geen tijd om alles te vullen.
337
00:36:50,994 --> 00:36:55,432
Er gaan geen sirenes af. Wat is dit?
338
00:36:55,565 --> 00:36:59,135
Als de bom valt, mikken de rooien
op de Empire State Building.
339
00:36:59,235 --> 00:37:03,840
De bom gaat op drie kilometer hoogte af.
Dat noemen ze een 'airburst'.
340
00:37:04,007 --> 00:37:09,178
Als de bom 50 megaton is,
dan gaat de schokgolf steeds verder naar buiten...
341
00:37:09,312 --> 00:37:13,950
en dan smelt alles van hier tot hier,
ook waar wij wonen. Hier.
342
00:37:14,517 --> 00:37:19,856
Daar, ja. Maar niemand laat
een bom op ons vallen.
343
00:37:19,956 --> 00:37:23,026
De Russen willen dat wel.
Die Russische man die u verdedigt?
344
00:37:23,126 --> 00:37:25,929
Hij bereidt alles voor,
voor de mensen die de bommen laten vallen.
345
00:37:26,062 --> 00:37:31,667
Welnee, hij is niet eens een Rus.
Wij denken dat hij in Engeland geboren is.
346
00:37:31,800 --> 00:37:33,736
Maar hij is wel een spion voor Rusland.
347
00:37:34,670 --> 00:37:38,707
Ik begrijp niet eens wat u doet.
U bent geen communist. Waarom verdedigt u hem dan?
348
00:37:38,841 --> 00:37:43,112
Dat is mijn werk.
- Dat was het eerst nooit.
349
00:37:43,212 --> 00:37:48,217
NA TIEN DAGEN GETUIGENISSEN
GAAT DE ABEL SPIONAGEZAAK NAAR DE JURY
350
00:37:52,321 --> 00:37:55,323
LOT SPION IN HANDEN VAN JURY
351
00:38:12,841 --> 00:38:17,212
In de zaak van de Verenigde Staten
versus Rudolf Abel...
352
00:38:17,345 --> 00:38:21,716
wat betreft het eerste punt:
wat is uw vonnis?
353
00:38:21,849 --> 00:38:26,221
Schuldig of onschuldig?
- Schuldig.
354
00:38:26,921 --> 00:38:30,092
Wat betreft het tweede punt?
- Schuldig.
355
00:38:30,692 --> 00:38:33,628
Wat betreft het derde punt?
- Schuldig.
356
00:38:33,728 --> 00:38:37,965
Edelachtbare, gezien het bewijsmateriaal dien ik
een motie in om deze vonnissen nietig te verklaren.
357
00:38:38,099 --> 00:38:43,505
Afgewezen.
De jury is ontheven. Dank u allen.
358
00:38:43,638 --> 00:38:48,275
Als ik een van u was geweest,
dan was ik tot hetzelfde oordeel gekomen.
359
00:38:48,776 --> 00:38:52,313
De uitspraak is op...
360
00:38:53,147 --> 00:38:55,517
15 november.
361
00:39:03,624 --> 00:39:07,728
De doodstraf is hier niet vanzelfsprekend.
Maak u geen zorgen.
362
00:39:08,362 --> 00:39:11,665
Ik ben niet bang om dood te gaan.
363
00:39:13,400 --> 00:39:18,005
Alhoewel dat niet
mijn eerste keus zou zijn.
364
00:39:21,308 --> 00:39:24,511
U heeft dit laten liggen.
365
00:39:25,312 --> 00:39:26,513
Dank u.
366
00:39:28,882 --> 00:39:30,951
Dank u zeer.
367
00:39:50,704 --> 00:39:54,340
U heeft nooit gevraagd
of de aanklacht gegrond was.
368
00:39:55,842 --> 00:39:59,712
Of ik inderdaad een spion ben.
369
00:40:00,947 --> 00:40:04,885
Dit is hoe wij te werk gaan.
De zaak tegen u is van belang.
370
00:40:05,018 --> 00:40:08,254
Dat zij dat moeten bewijzen, is van belang.
De fictie is...
371
00:40:08,388 --> 00:40:13,059
Of u het wel of niet bent, is niet van belang.
De staat moet bewijzen dat u een spion bent.
372
00:40:13,593 --> 00:40:16,762
Dus u bent er niet nieuwsgierig naar?
- Nee, niet echt.
373
00:40:16,929 --> 00:40:19,665
Ik ging er altijd van uit
dat u een kunstenaar bent.
374
00:40:19,832 --> 00:40:23,703
Mijn vrouw is de kunstenaar.
Zij is muzikant.
375
00:40:24,237 --> 00:40:27,373
In het Kinderorkest van Moskou.
376
00:40:27,873 --> 00:40:30,943
Welk instrument?
- De harp.
377
00:40:33,446 --> 00:40:35,347
Dan is ze een engel.
378
00:40:45,324 --> 00:40:50,863
Zoals u daar staat, herinnert u mij aan een man
die bij ons op visite kwam toen ik jong was.
379
00:40:51,797 --> 00:40:55,901
Mijn vader zei altijd:
"Let goed op die man."
380
00:40:56,401 --> 00:40:59,671
En dat deed ik,
elke keer dat hij er was.
381
00:41:00,172 --> 00:41:06,245
Hij heeft niet een keer
iets opmerkelijks gedaan.
382
00:41:07,746 --> 00:41:09,981
En ik doe u aan hem denken?
383
00:41:13,185 --> 00:41:17,021
Op een dag, toen ik zo oud
als uw zoon was...
384
00:41:17,155 --> 00:41:21,125
werd ons huis overvallen
door partizaan grenswachten.
385
00:41:24,095 --> 00:41:25,930
Tientallen.
386
00:41:26,565 --> 00:41:32,503
Mijn vader, mijn moeder en deze man,
mijn vaders vriend, werden afgeranseld.
387
00:41:34,072 --> 00:41:36,507
En ik lette op die man.
388
00:41:39,110 --> 00:41:45,083
Elke keer nadat ze hem geslagen hadden,
stond hij weer op.
389
00:41:46,717 --> 00:41:52,723
Dus sloegen ze wat harder.
En hij stond weer op.
390
00:41:55,859 --> 00:41:59,997
Ik denk dat ze daardoor ophielden met slaan.
Ze lieten hem in leven.
391
00:42:08,439 --> 00:42:11,008
Ik weet nog dat ze dat zeiden.
392
00:42:17,948 --> 00:42:20,684
Het betekent zoiets als...
393
00:42:22,686 --> 00:42:24,688
'staande man'.
394
00:42:27,991 --> 00:42:29,960
Staande man.
395
00:42:40,503 --> 00:42:43,140
Hallo, Jim.
- Millie, je ziet er beeldig uit.
396
00:42:43,273 --> 00:42:47,877
Mortie is zich aan het opdoffen.
Maar kom binnen.
397
00:42:48,845 --> 00:42:53,583
Scotch?
- Ja, graag. Met een beetje water.
398
00:42:54,417 --> 00:42:58,054
Edelachtbare.
- Hallo, Jim. Avondje uit.
399
00:42:58,188 --> 00:43:04,226
Maar ik heb wel even.
Een 'March of Dimes'-ding. Millie is daar actief.
400
00:43:05,194 --> 00:43:10,667
Dank u. Ik wil alleen even
mijn visie op de uitspraak geven.
401
00:43:10,800 --> 00:43:16,939
En ik kan dat beter bij u thuis doen, aangezien
sommige punten op de legale grenzen balanceren.
402
00:43:17,073 --> 00:43:19,541
Ja, zo'n zaak is het wel.
403
00:43:19,676 --> 00:43:24,446
Ik hoop dat ik niet te irritant was,
maar het is zoals jij het zegt.
404
00:43:24,580 --> 00:43:29,886
Alles balanceert op de legale grenzen.
Er zijn grotere belangen.
405
00:43:30,987 --> 00:43:32,955
Grotere belangen.
406
00:43:35,491 --> 00:43:36,993
Dank je wel.
407
00:43:41,497 --> 00:43:46,235
Ik denk dat het in het belang
van de Verenigde Staten is...
408
00:43:46,368 --> 00:43:49,138
dat Abel blijft leven.
409
00:43:50,138 --> 00:43:53,141
Waarom? Mijn oordeel
staat nog niet vast...
410
00:43:53,309 --> 00:43:56,812
maar als hij mee had willen werken,
dan had hij dat al gedaan.
411
00:43:56,945 --> 00:43:59,815
Dat is waar, maar...
- Pardon.
412
00:44:04,219 --> 00:44:07,355
Het kan toch niet in het belang
van de Verenigde Staten zijn...
413
00:44:07,489 --> 00:44:11,526
dat hij de rest van zijn leven
in een cel doorbrengt?
414
00:44:11,660 --> 00:44:16,765
Wat is dan het nationaal belang?
- Niet de gevangenschap op zich.
415
00:44:17,298 --> 00:44:22,771
Het is mogelijk dat in de nabije toekomst
een Amerikaan van hetzelfde allooi...
416
00:44:22,904 --> 00:44:28,376
gevangen wordt genomen door de Sovjet-Unie.
Dan hebben we iemand nodig om te ruilen.
417
00:44:29,544 --> 00:44:33,581
Als, als. Als mijn tante een snor had,
was ze mijn oom geweest.
418
00:44:33,714 --> 00:44:39,019
'Als' is mijn werk. Ik zit in verzekeringen.
Hier is niets onaannemelijks aan.
419
00:44:39,154 --> 00:44:42,190
Het behoort zeker tot de mogelijkheden.
420
00:44:42,323 --> 00:44:45,693
Voor dit soort mogelijkheden
sluiten mensen verzekeringen af.
421
00:44:45,826 --> 00:44:49,630
Als we deze man ter dood veroordelen,
staan we met lege handen.
422
00:44:49,764 --> 00:44:54,602
Geen beleidsplan achter de hand,
als de storm losbreekt.
423
00:44:56,771 --> 00:44:58,005
Leuke speech.
424
00:44:58,873 --> 00:45:03,678
En dan is er nog
het humanitaire pleidooi.
425
00:45:04,211 --> 00:45:08,182
Moet hij sterven voor de taak
die hem is opgedragen?
426
00:45:09,950 --> 00:45:12,052
Goed, raadsman.
427
00:45:13,821 --> 00:45:15,455
Ik moet ervandoor.
428
00:45:18,658 --> 00:45:20,460
Leuk dat je er was.
429
00:45:24,131 --> 00:45:26,133
Ik laat je wel uit.
430
00:45:28,868 --> 00:45:30,104
Iedereen opstaan.
431
00:45:31,471 --> 00:45:35,475
Het gerechtshof van district Oost
van New York is nu in sessie.
432
00:45:35,609 --> 00:45:38,245
De Edelgrootachtbare heer
Mortimer Byers zit voor.
433
00:45:42,416 --> 00:45:43,983
Gaat u zitten.
434
00:45:55,328 --> 00:45:57,964
Wil de verdachte gaan staan.
435
00:46:11,810 --> 00:46:15,114
Het afgemeten vonnis van deze rechtbank
betreffende de volgende uitspraak...
436
00:46:15,248 --> 00:46:19,952
uitgaande van het schuldig bevinden
op alle punten door de jury...
437
00:46:20,086 --> 00:46:24,490
voldoet aan het onderzoek
dat weergegeven is.
438
00:46:24,623 --> 00:46:28,627
Krachtens de schuldigverklaring
op alle punten...
439
00:46:30,095 --> 00:46:34,800
wordt de gedaagde overgedragen aan
de procureur-generaal van de Verenigde Staten...
440
00:46:36,134 --> 00:46:42,174
voor een gevangenisstraf in een penitentiaire
inrichting voor een periode van 30 jaar.
441
00:46:43,308 --> 00:46:46,678
Marshals, neem de gedaagde in hechtenis.
- Geen elektrocutie?
442
00:46:46,778 --> 00:46:48,313
Nee, nee, nee.
443
00:46:48,413 --> 00:46:51,416
Waarom hangen we hem
in godsnaam niet op?
444
00:46:51,549 --> 00:46:56,021
Ga zitten.
- Hij is een spion. Zijn leugens maken ons kapot.
445
00:46:56,554 --> 00:46:59,925
Waarom hangen we hem niet op?
- Inderdaad, ja.
446
00:47:01,226 --> 00:47:02,861
Hij is een spion.
447
00:47:07,032 --> 00:47:11,903
Meneer Donovan, één vraag maar.
448
00:47:19,143 --> 00:47:21,613
Mijn hoed.
449
00:47:22,947 --> 00:47:28,219
Niemand geeft commentaar.
Meneer en mevrouw Donovan beantwoorden geen vragen.
450
00:47:28,386 --> 00:47:33,558
Bent u tevreden met de uitspraak?
- We staan sterk genoeg om in beroep te gaan.
451
00:47:33,691 --> 00:47:35,727
In beroep?
- Jazeker.
452
00:47:49,373 --> 00:47:53,610
Je hebt geweldig werk verricht.
Je hebt meer dan genoeg aan je mandaat voldaan.
453
00:47:54,111 --> 00:47:58,282
Maar deze man is een spion. De uitspraak
is correct, je hoeft niet in beroep te gaan.
454
00:47:58,415 --> 00:48:01,652
Daar is zeker reden toe.
We weten dat het onderzoek besmet is.
455
00:48:01,785 --> 00:48:05,056
Het Vierde Amendement weegt altijd zwaarder
in een hof van beroep.
456
00:48:05,189 --> 00:48:08,859
We maken een goede kans.
- Waar heb je het verdomme over?
457
00:48:09,393 --> 00:48:12,863
Wij moesten laten zien dat hij een bekwame
verdediging had, en dat hebben we gedaan.
458
00:48:12,996 --> 00:48:16,900
Waarom lees je mij de grondwet voor?
- Als je mij recht in de ogen kijkt...
459
00:48:17,033 --> 00:48:20,236
en zegt dat we niet in beroep kunnen gaan,
dan stop ik er nu meteen mee.
460
00:48:20,371 --> 00:48:24,196
Je weet wat ik bedoel.
- Tom zegt dat dit ergens ten koste van gaat.
461
00:48:24,296 --> 00:48:29,713
Inderdaad.
- Ten koste van je gezin en de firma.
462
00:49:03,813 --> 00:49:09,452
Ik heb muziek gemist.
- Ze hebben gekeken of er een transmitter in zit.
463
00:49:09,619 --> 00:49:11,487
Ongetwijfeld.
464
00:49:13,188 --> 00:49:15,190
Shostakovich.
465
00:49:16,859 --> 00:49:20,129
Een groot kunstenaar, Shostakovich.
466
00:49:35,077 --> 00:49:37,046
Ik denk...
467
00:49:38,013 --> 00:49:44,019
dat onze meest gegronde redenen op herroeping
grondwettelijk zijn.
468
00:49:46,188 --> 00:49:50,392
We hebben de meeste kans
bij het hooggerechtshof.
469
00:49:55,664 --> 00:49:57,165
Jim...
470
00:50:03,505 --> 00:50:05,740
je moet oppassen.
471
00:50:10,612 --> 00:50:12,413
Oppassen.
472
00:50:42,210 --> 00:50:44,412
Mama.
473
00:50:44,545 --> 00:50:48,482
Wat is er in godsnaam gebeurd?
Lieverd, ben je in orde?
474
00:50:49,016 --> 00:50:51,985
Ben je gewond?
- Ik heb haar. Boven.
475
00:50:54,655 --> 00:50:57,425
Zijn jullie in orde? Ben je in orde?
476
00:50:57,558 --> 00:51:00,894
Papa, ik zat met mijn rug tegen de muur.
Weg van de ramen.
477
00:51:01,028 --> 00:51:04,197
Goed zo, goed zo. Goed gedaan, jongen.
478
00:51:04,732 --> 00:51:09,236
Alles is weer goed. Ze zijn weg.
Het zijn lafaards. Ze zijn weg.
479
00:51:09,870 --> 00:51:14,407
Onze agenten onderzoeken de buurt.
Misschien vinden we een beschrijving van de auto...
480
00:51:14,541 --> 00:51:17,677
maar dat is niet waarschijnlijk.
- We hebben bescherming nodig.
481
00:51:17,811 --> 00:51:21,481
Ik heb orders om twee wagens hier te laten.
Dan is het duidelijk...
482
00:51:21,648 --> 00:51:24,817
Voor hoelang? Ik moet eind deze week
naar Washington.
483
00:51:24,952 --> 00:51:28,721
Wat doet u toch? Wat doet u uw gezin aan?
- Pardon, agent?
484
00:51:28,855 --> 00:51:33,102
Waarom verdedigt u die man nog steeds?
- Kappen nou, agent.
485
00:51:33,202 --> 00:51:38,565
Ik zat op Omaha Beach. Ik heb tegen die gasten
gevochten en u verdedigt ze.
486
00:51:38,698 --> 00:51:41,534
Waarom doet u niet gewoon uw werk
als wetshandhaver?
487
00:51:41,668 --> 00:51:46,172
Het spijt me. Laten we naar buiten gaan.
- Wat mis ik hier?
488
00:51:46,306 --> 00:51:49,642
Naar buiten, agent.
Het spijt me.
489
00:52:35,086 --> 00:52:39,558
Mocht het nodig zijn om het toestel
boven de Sovjet-Unie te moeten verlaten...
490
00:52:39,691 --> 00:52:44,663
dan is er een explosieve lading van een kilo
in de romp verwerkt.
491
00:52:44,796 --> 00:52:48,133
Eerst moeten jullie het circuit activeren.
492
00:52:49,735 --> 00:52:55,741
Om de timer van 70 seconden te starten,
moeten jullie de knop met 'vernietig' omzetten.
493
00:52:58,143 --> 00:53:02,380
Het is noodzakelijk dat deze vluchten
geheim blijven...
494
00:53:02,513 --> 00:53:05,750
en deze apparatuur
niet in vijandelijke handen valt.
495
00:53:05,884 --> 00:53:07,818
En wij dan?
496
00:53:07,953 --> 00:53:11,756
Ik weet niet of u een geintje maakt,
luitenant Powers, maar dat doe ik niet.
497
00:53:14,225 --> 00:53:18,263
Jullie kennis van het vliegtuig
is net zo geheim als het vliegtuig zelf.
498
00:53:19,930 --> 00:53:25,370
Als gevangenneming onafwendbaar is,
gaan jullie met het vliegtuig ten onder.
499
00:53:25,503 --> 00:53:29,374
Als jullie denken dat jullie weg kunnen komen,
als jullie vlakbij de grens zijn...
500
00:53:29,507 --> 00:53:31,776
Prima, jullie weten
hoe de schietstoel werkt.
501
00:53:34,044 --> 00:53:38,583
Maar dan nemen jullie wel
de 'dollar' mee.
502
00:53:38,716 --> 00:53:41,719
Daar zit een naald in.
503
00:53:43,020 --> 00:53:46,323
Kras daarmee over je huid.
Het werkt meteen.
504
00:53:46,456 --> 00:53:51,128
Als je denkt dat je gevangengenomen gaat worden,
gebruik dat dan.
505
00:53:54,564 --> 00:53:59,803
Begrijpen jullie me?
Geef die dollar uit.
506
00:54:17,921 --> 00:54:21,925
OPPERGERECHTSHOF VAN DE VERENIGDE STATEN
507
00:54:54,623 --> 00:54:57,026
President van het hooggerechtshof...
508
00:54:57,160 --> 00:55:03,099
de 'Koude Oorlog' is niet slechts een term,
het is niet slechts bij wijze van spreken.
509
00:55:03,232 --> 00:55:08,671
Een heuse strijd wordt uitgevochten
tussen twee tegenstrijdige visies op deze wereld.
510
00:55:09,205 --> 00:55:12,575
Ik betoog dat Rudolf Ivanovich Abel...
511
00:55:12,708 --> 00:55:16,945
kolonel Abel, zoals hij zelfs door diegenen
die hem aanhielden werd genoemd...
512
00:55:17,079 --> 00:55:20,015
onze vijand in die strijd is.
513
00:55:20,516 --> 00:55:23,652
Noodstroom?
- Aanwezig en aan.
514
00:55:23,786 --> 00:55:27,590
Zuurstofvoorraad?
- Voorraad op 1800 psi.
515
00:55:27,723 --> 00:55:30,659
Omvormer?
- Aan, lamp uit.
516
00:55:30,793 --> 00:55:33,762
Hij werd behandeld
als een strijder in die oorlog...
517
00:55:33,896 --> 00:55:37,933
totdat het onze regering
niet langer uitkwam.
518
00:55:38,066 --> 00:55:43,571
Derhalve kreeg hij niet de bescherming
die wij onze eigen burgers geven.
519
00:55:43,705 --> 00:55:47,742
Hij werd onderworpen aan een behandeling,
hoe passend ook voor een verdachte vijand...
520
00:55:47,875 --> 00:55:50,745
die niet passend was
voor een verdachte crimineel.
521
00:55:50,878 --> 00:55:52,980
Brandstoftoevoer?
- Toevoerknop uit.
522
00:55:53,115 --> 00:55:55,483
Springlading?
- Springlading beveiligd.
523
00:55:55,617 --> 00:55:58,953
Plafonddatakaart?
- Geïnstalleerd in vliegtuig.
524
00:56:12,534 --> 00:56:13,968
Ik ken deze man.
525
00:56:14,101 --> 00:56:17,739
Als de aanklacht dat hij een vreemde mogendheid
dient waar is, dan dient hij die trouw.
526
00:56:17,872 --> 00:56:21,909
Als hij een soldaat in dat andere leger is,
dan is hij een goede soldaat.
527
00:56:22,043 --> 00:56:24,879
Hij is het slagveld niet ontvlucht
om zichzelf te redden.
528
00:56:25,012 --> 00:56:29,717
Hij heeft geweigerd om hen die hem gevangengenomen
hebben te dienen en zijn doel te verraden.
529
00:56:29,851 --> 00:56:32,219
Hij heeft geweigerd
om voor de laffe uitweg te kiezen.
530
00:56:32,553 --> 00:56:36,757
De lafaard doet eerst afstand van zijn waardigheid,
voordat hij afstand van het slagveld neemt.
531
00:56:36,924 --> 00:56:39,894
Dat zal Rudolf Abel nooit doen.
532
00:56:40,027 --> 00:56:43,430
Moeten wij hem niet laten zien,
door hem de volledige baten te gunnen...
533
00:56:43,564 --> 00:56:48,869
van de rechten die ons regeringsstelsel definiëren,
wat voor mensen wij zijn?
534
00:56:49,002 --> 00:56:51,272
Wie wij zijn.
535
00:56:51,405 --> 00:56:55,909
Is dat niet ons sterkste wapen
in deze koude Oorlog?
536
00:56:56,042 --> 00:57:01,047
Staan wij minder resoluut achter onze zaak,
dan hij achter zijn zaak staat?
537
00:59:44,442 --> 00:59:47,868
De president heeft verkondigd
dat een weervliegtuig van de NASA...
538
00:59:47,968 --> 00:59:50,313
vier dagen geleden
ten noorden van Turkije verdwenen is.
539
00:59:50,447 --> 00:59:54,752
De NASA vreest dat de piloot
in de crash is omgekomen.
540
00:59:54,885 --> 00:59:59,326
De radar liet zien dat het vliegtuig
ver naar Sovjet gebied afweek...
541
00:59:59,426 --> 01:00:05,528
en het contact verbroken werd, waardoor het vinden
van het vliegtuig of de piloot ingewikkeld wordt.
542
01:00:05,662 --> 01:00:08,065
En nu naar nieuws uit Washington.
543
01:00:08,198 --> 01:00:11,491
Na een spannende stemming
heeft het hooggerechtshof de uitspraak...
544
01:00:11,591 --> 01:00:16,083
tegen de Russische spion Rudolf Ivanovich Abel
bevestigd met vijf stemmen tegen vier.
545
01:00:16,183 --> 01:00:18,762
In de zaak werden
civiele vrijheidsrechten voorgelegd...
546
01:00:18,862 --> 01:00:22,445
volgens de advocaat van de Rus,
James B. Donovan.
547
01:00:22,579 --> 01:00:28,451
Toen hem gevraagd werd wat hij van het verlies
vond, antwoordde hij simpelweg: "Vermoeid".
548
01:00:28,585 --> 01:00:31,788
Ik heb meer nieuws voor u,
na dit bericht.
549
01:00:34,056 --> 01:00:35,958
Het is voorbij.
550
01:00:39,896 --> 01:00:41,163
Marty.
551
01:00:41,698 --> 01:00:44,300
Ik kan het dossier
van de Prudential-zaak niet vinden.
552
01:00:44,466 --> 01:00:48,037
Ik moest het van meneer Watters
aan het kantoor van Jack Elwes overdragen.
553
01:00:48,170 --> 01:00:50,940
Samen met de eerste aanvraag.
- Is dat zo?
554
01:00:51,107 --> 01:00:54,877
Hij heeft het vorige week gewijzigd,
toen u in Washington was.
555
01:00:57,379 --> 01:01:01,250
Hoelang zijn we al samen? Je doet net
of ik nooit een zaak heb gewonnen.
556
01:01:01,383 --> 01:01:04,086
Regel een afspraak. Iets chics.
557
01:01:04,220 --> 01:01:08,057
Ik durf te wedden dat meneer Young
het fraais van New York wel kan waarderen.
558
01:01:08,190 --> 01:01:11,059
En ik wil een samenvatting van alle...
559
01:01:28,544 --> 01:01:34,515
Kent u iemand in Liepzig?
- 'Leipzig'. Krijg ik haatbrieven uit Duitsland?
560
01:01:35,216 --> 01:01:37,152
Uit Oost-Duitsland.
561
01:01:45,660 --> 01:01:48,663
Is het uw vrouw?
- Nee.
562
01:01:49,831 --> 01:01:55,803
Nee, nee. Ze doet alsof,
maar zelfs dat is niet zo best.
563
01:01:57,105 --> 01:02:02,009
"Ik neem de vrijheid u te schrijven,
na uit de kranten vernomen te hebben...
564
01:02:02,143 --> 01:02:04,445
"hoe humaan uw houding was...
565
01:02:04,612 --> 01:02:09,417
"jegens mijn geliefde man, Rudolf Abel."
566
01:02:10,017 --> 01:02:13,087
Moet ik terugschrijven?
567
01:02:15,189 --> 01:02:16,624
Ja, ja.
568
01:02:20,227 --> 01:02:25,065
Wat is de volgende zet, als je niet weet
welk spel er gespeeld wordt?
569
01:02:25,666 --> 01:02:27,401
Francis Gary Powers...
570
01:02:28,869 --> 01:02:34,074
u wordt veroordeeld,
krachtens artikel twee van de USSR-wet...
571
01:02:34,208 --> 01:02:38,045
betreffende criminele verantwoordelijkheden
voor staatsmisdrijven...
572
01:02:38,178 --> 01:02:43,850
tot tien jaar opsluiting,
waarvan de eerste drie jaar in een gevangenis.
573
01:02:45,319 --> 01:02:49,956
De tijdsduur van de straf,
inclusief het voorarrest...
574
01:02:50,090 --> 01:02:55,129
zal gerekend worden vanaf 1 mei 1960.
575
01:03:20,386 --> 01:03:22,989
Meneer Donovan, dank u dat u gekomen bent.
576
01:03:23,122 --> 01:03:27,193
Aangenaam u te ontmoeten, meneer Dulles.
Het is een eer.
577
01:03:27,994 --> 01:03:33,532
Nescafé, melk, twee suiker.
- Dank u.
578
01:03:34,467 --> 01:03:40,139
Deze brief die u ontvangen heeft,
lijkt me een openingszet van de Sovjets.
579
01:03:40,673 --> 01:03:44,577
Vanuit Oost-Duitsland, omdat ze Abel
niet als Sovjet burger willen erkennen.
580
01:03:44,710 --> 01:03:49,715
Laat staan een Sovjet spion.
Veel verzinsels.
581
01:03:49,848 --> 01:03:54,320
Ja, maar met welk doel?
- Ze hebben onze spionagepiloot.
582
01:03:54,487 --> 01:03:56,455
En wij hebben hun man.
583
01:03:58,491 --> 01:04:02,127
Ik denk dat ze
een gevangenenruil willen.
584
01:04:02,260 --> 01:04:07,299
Niet echt een verrassing voor u,
aangezien u zoiets al voorzien had.
585
01:04:07,432 --> 01:04:10,736
Zeker, en ik krijg niet zo vaak gelijk.
586
01:04:10,903 --> 01:04:14,172
Gefeliciteerd.
Een belangrijke dag voor u.
587
01:04:14,306 --> 01:04:17,943
Onze man zit dus daar. Powers.
588
01:04:18,076 --> 01:04:22,180
Beste man, maar met een hoofd
vol met geheime informatie.
589
01:04:22,314 --> 01:04:26,384
Abel heeft dat ook,
maar hij heeft helemaal niets losgelaten.
590
01:04:26,518 --> 01:04:31,089
Neem van mij aan dat hij dat ook niet zal doen.
- Dat weten wij, maar de Russen niet.
591
01:04:31,223 --> 01:04:37,395
Ze willen hun man terug, voordat hij doorslaat.
En wij willen Powers, voor dezelfde redenen.
592
01:04:40,398 --> 01:04:45,102
Volgens mij zegt u dat het voor iedereen
een gelukkig einde wordt.
593
01:04:45,203 --> 01:04:49,040
Als we toegeven aan hun verzinsels.
594
01:04:56,313 --> 01:05:01,318
We willen dat u onderhandelt, als burger.
Niet namens de regering.
595
01:05:02,286 --> 01:05:08,225
Zij erkennen Abel niet als Sovjet burger, en wij
erkennen Oost-Duitsland niet als soeverein land.
596
01:05:08,359 --> 01:05:12,396
We herkennen Oost-Berlijn niet meer terug,
sinds de Sovjets het in '45 hebben geannexeerd.
597
01:05:12,529 --> 01:05:17,401
Dus ik onderhandel namens...
- Namens niemand.
598
01:05:17,534 --> 01:05:23,274
Niet als ambtenaar. U heeft geen officiële staat.
- Dus ook verzinsels van onze kant.
599
01:05:23,440 --> 01:05:27,744
Inderdaad.
Verwacht dus geen erkenning...
600
01:05:27,911 --> 01:05:32,449
of hulp als het misgaat.
De CIA kan niet verantwoordelijk worden gesteld.
601
01:05:32,583 --> 01:05:34,651
We mogen niet
in verlegenheid worden gebracht.
602
01:05:36,720 --> 01:05:40,924
Waar willen ze onderhandelen?
- Daar.
603
01:05:41,091 --> 01:05:43,760
'Daar'?
- Oost-Berlijn.
604
01:05:45,496 --> 01:05:50,834
Wordt het in Oost-Berlijn niet nogal...
- Ja, het wordt daar nogal ingewikkeld.
605
01:05:52,102 --> 01:05:53,970
Ja, ingewikkeld.
606
01:05:56,106 --> 01:05:59,442
De Sovjets hebben de laatste maanden
controleposten opgezet...
607
01:05:59,575 --> 01:06:03,847
om mensen te weerhouden naar de westelijke
sectoren te gaan, en dat heeft niet gewerkt.
608
01:06:04,014 --> 01:06:07,617
We hebben inlichtingen dat ze wellicht
een stap verder zullen gaan...
609
01:06:07,750 --> 01:06:10,786
en een muur rondom de gehele
oostelijke sector gaan bouwen.
610
01:06:15,625 --> 01:06:20,630
Dat is het, in een notendop.
De beslissing is aan u.
611
01:06:20,763 --> 01:06:24,033
Denk er maar eens over na.
612
01:06:29,805 --> 01:06:33,576
Nee, niet nodig.
613
01:06:33,709 --> 01:06:38,481
Prima. Laten we dit allemaal
vertrouwelijk houden.
614
01:06:38,614 --> 01:06:43,853
Praat er maar niet met Mary over,
of met wie dan ook.
615
01:06:43,986 --> 01:06:47,757
Praat er alleen met ons over.
Laat ons weten wat ze willen en wanneer.
616
01:06:47,890 --> 01:06:54,029
Ik heb geen cliënt, vrouw of land.
Ik weet niet wat ik doe en voor wie.
617
01:06:54,163 --> 01:06:57,466
U doet het voor uw land,
maar uw land weet dat nog niet.
618
01:06:57,599 --> 01:07:00,702
En mijn cliënt dan? Mijn man?
619
01:07:00,836 --> 01:07:04,373
U bedoelt de Rus?
Hij is uw man niet meer, raadsman.
620
01:07:04,539 --> 01:07:10,645
Francis Gary Powers is nou uw man.
- Wat zeg ik dan tegen Rudolf Abel?
621
01:07:10,779 --> 01:07:12,881
Zeg maar dat hij niet dood moet vallen.
622
01:07:17,886 --> 01:07:22,090
BERLIJN, DUITSLAND
623
01:08:31,258 --> 01:08:34,862
Kom hierheen.
- Jullie mogen ons niet zomaar scheiden.
624
01:08:37,264 --> 01:08:39,867
Dat kan toch niet waar zijn?
- Kom hierheen.
625
01:08:44,571 --> 01:08:48,775
OOST-BERLIJN
626
01:09:05,124 --> 01:09:06,593
Professor?
627
01:09:12,264 --> 01:09:13,466
Professor?
628
01:09:14,200 --> 01:09:18,204
Papa is naar de universiteit.
Je had niet moeten komen, Frederic.
629
01:09:18,304 --> 01:09:22,642
Gaan de lessen vandaag door?
- Hij is gaan kijken. Dat is waar hij heengaat.
630
01:09:22,775 --> 01:09:25,712
Wat doe je hier?
- Jou en je vader halen.
631
01:09:25,845 --> 01:09:27,914
Jullie moeten mee.
Morgen kan misschien niet meer.
632
01:09:28,047 --> 01:09:31,851
Gewoon weggaan?
- Ja, weggaan. Nu meteen.
633
01:10:03,148 --> 01:10:07,586
Ga terug. Het komt wel goed met me,
ik ben een Amerikaan.
634
01:10:07,719 --> 01:10:10,155
Ga terug naar je vader.
We vinden wel een andere manier.
635
01:10:10,255 --> 01:10:15,260
Stop. Wie ben jij?
- Ik heb afscheid genomen. Ik woon hier.
636
01:10:17,328 --> 01:10:19,064
Stop. Hallo.
637
01:10:22,533 --> 01:10:26,037
Papieren, alsjeblieft.
- Ik ben student Frederic Pryor.
638
01:10:26,204 --> 01:10:28,473
Jij bent student?
- Ja, student.
639
01:10:28,573 --> 01:10:29,774
En dit dan?
640
01:10:32,477 --> 01:10:33,979
Geen foto's.
641
01:10:39,317 --> 01:10:42,653
Ik ben Frederic Pryor.
Ik ben student economie.
642
01:10:43,821 --> 01:10:48,125
Ziet u? Dit is mijn proefschrift.
643
01:10:51,061 --> 01:10:55,333
Kijk. 'Het buitenlandse handelsbeleid
van de Europese communistische staten'.
644
01:10:55,433 --> 01:10:56,734
Communisten?
645
01:11:00,638 --> 01:11:02,306
Dat was veel werk.
646
01:11:07,511 --> 01:11:11,581
Communisten.
- Nee, dat is mijn enige kopie.
647
01:11:13,751 --> 01:11:14,952
Nee.
648
01:11:17,387 --> 01:11:19,083
Vertel me iets.
649
01:11:19,183 --> 01:11:23,313
Het is op het laatste moment besloten.
Ze hebben kantoren in Londen.
650
01:11:23,413 --> 01:11:29,170
Deze cliënten waren niet mijn idee.
Schotland, de visexpeditie.
651
01:11:29,270 --> 01:11:33,303
Wat voor visexcursie?
- Zalm.
652
01:11:33,870 --> 01:11:39,243
Zeg me dat dit een ongevaarlijke routineklus is,
en dan zal ik me ook geen zorgen maken.
653
01:11:39,843 --> 01:11:41,645
Ik moet mijn paspoort hebben.
654
01:11:46,149 --> 01:11:50,219
Geef me tenminste wat houvast.
Het maakt niet uit of het waar is.
655
01:11:51,688 --> 01:11:53,289
Ik doe dit voor ons.
656
01:12:04,000 --> 01:12:07,003
BERLIJN
657
01:12:16,745 --> 01:12:21,484
Meneer Michener is uw begeleider in Berlijn.
Hij werkt voor de Amerikaanse ambassade.
658
01:12:21,617 --> 01:12:23,819
Het is allemaal
verdomd ingewikkeld geworden.
659
01:12:23,987 --> 01:12:27,590
In de brief heeft mevrouw Abel
het over een advocaat in Oost-Berlijn...
660
01:12:27,656 --> 01:12:30,293
meneer Vogel,
die haar belangen behartigt.
661
01:12:30,426 --> 01:12:33,662
Vogel zegt dat hij naar de Russische ambassade
in Oost-Berlijn is gegaan...
662
01:12:33,829 --> 01:12:36,765
en dat ze klaarstaan
om Abel voor Powers te ruilen.
663
01:12:36,899 --> 01:12:39,368
Niemand weet wie wie is,
maar in feite zijn het toch Russen?
664
01:12:39,502 --> 01:12:41,937
Sovjets.
- Denken we.
665
01:12:42,070 --> 01:12:45,207
Hoe bedoelt u?
Mag de verwarming wat hoger?
666
01:12:47,275 --> 01:12:50,746
Het loopt iets anders.
Het kan zijn dat ze iets anders willen.
667
01:12:50,879 --> 01:12:55,818
Dat u een andere gevangene aanneemt.
- Een andere Amerikaan?
668
01:12:55,984 --> 01:13:00,488
De Oost-Duitse Stasi heeft een Amerikaanse
student opgepakt. Frederic Pryor.
669
01:13:00,655 --> 01:13:05,961
Ze vonden hem aan de verkeerde kant van de muur.
Een student uit Yale die hier economie studeert.
670
01:13:06,128 --> 01:13:09,998
Er wordt gezegd dat ze hem
voor spionage willen berechten.
671
01:13:10,132 --> 01:13:12,968
Ernstig vergrijp, halsmisdaad.
672
01:13:13,101 --> 01:13:17,205
Vogel nam contact met ons op.
Zei dat hij Pryor vertegenwoordigt.
673
01:13:17,339 --> 01:13:22,644
Wacht even. Vogel vertegenwoordigt
Mevrouw Abel en die jongen?
674
01:13:22,777 --> 01:13:26,047
Ja, druk baasje.
- En wat is hij?
675
01:13:26,181 --> 01:13:31,052
Is Vogel Oost-Duitser of Rus?
- Zoek dat maar uit wanneer u hem ontmoet.
676
01:13:31,185 --> 01:13:35,990
Russische ambassade, Oost-Berlijn, morgen
om twaalf uur. Hoffman zal u de weg wijzen.
677
01:13:36,123 --> 01:13:40,227
De weg wijzen?
Ik word toch wel begeleid?
678
01:13:40,361 --> 01:13:43,689
Zoals ik al zei: het loopt allemaal iets anders.
Ik breng u er niet naartoe.
679
01:13:43,789 --> 01:13:47,802
Tot nader order mag VS-personeel
de grens niet oversteken.
680
01:13:47,935 --> 01:13:49,236
Waarom niet?
- Te gevaarlijk.
681
01:13:49,370 --> 01:13:54,541
De Oost-Duitsers hebben die jongen meegenomen.
Die mate van straffeloosheid verwachtten we niet.
682
01:13:55,076 --> 01:13:59,713
Het punt is dat de Oost-Duitsers en de Russen
niet hetzelfde doel voor ogen hebben.
683
01:13:59,847 --> 01:14:03,484
Vogel het maar uit en handel daarnaar.
Probeer een deal te sluiten: Powers voor Abel.
684
01:14:03,817 --> 01:14:08,822
En die student Pryor?
- Trap daar maar niet in.
685
01:14:08,989 --> 01:14:12,426
Hem krijgen we een andere keer wel vrij.
Het draait nu om Powers.
686
01:14:34,848 --> 01:14:38,852
Waar is uw kamer?
- Ik verblijf in het Hilton hotel.
687
01:14:40,854 --> 01:14:42,222
Dat is vlakbij.
688
01:14:43,890 --> 01:14:48,661
Dit is een nummer van hier in West-Berlijn.
Onthoud het en geef het dan terug.
689
01:14:49,295 --> 01:14:51,364
Nee, ik bedoel nu.
690
01:14:53,099 --> 01:14:57,537
De Sovjets snijden de internationale lijnen af,
maar de lokale lijnen zijn in orde.
691
01:14:57,670 --> 01:14:59,672
Het zal dag en nacht beantwoord worden.
692
01:15:08,080 --> 01:15:14,420
Met dit etiket in uw paspoort kunt u
in- en uit de oostelijke Sovjet sector lopen.
693
01:15:15,621 --> 01:15:18,324
Uw ontmoeting met Vogel
is morgenmiddag om twaalf uur.
694
01:15:24,096 --> 01:15:28,500
Er zijn maar een paar routes over. Neem de S-Bahn,
het station dat we u hebben laten zien.
695
01:15:28,634 --> 01:15:33,839
Stap uit op station Friedrichstrasse en loop
naar de Sovjet ambassade in Unter den Linden.
696
01:15:33,973 --> 01:15:36,075
Kijk naar de kaart.
U kunt het niet meenemen.
697
01:15:36,208 --> 01:15:40,345
Als je naar een kaart kijkt, ben je Amerikaan,
een spion. U zou aangehouden kunnen worden.
698
01:15:40,479 --> 01:15:44,984
Probeer contact met anderen te vermijden. U hoort
hier niet thuis, dus probeer niet op te vallen.
699
01:15:45,584 --> 01:15:47,887
Voedsel is schaars
en het begint daar in te storten.
700
01:15:48,020 --> 01:15:52,057
Er zijn bendes, en de rechtsstaat
is daar minder stabiel.
701
01:15:52,191 --> 01:15:56,628
En blijf uit de buurt van de Muur. Ze hebben daar
een lijn waar ze de gebouwen verwijderd hebben.
702
01:15:56,761 --> 01:15:59,531
Dat is de 'Lijn des Doods'.
Ga eroverheen en u wordt neergeschoten.
703
01:15:59,664 --> 01:16:02,767
Is er ook een uitkomst waarbij ik
niet aangehouden of neergeschoten word?
704
01:16:02,901 --> 01:16:07,272
Maak u geen zorgen om wat Michener zei.
- Ik maak me zorgen om wat u zegt.
705
01:16:07,406 --> 01:16:11,142
Hoe oud is die Pryor,
die de Oost-Duitsers hebben?
706
01:16:11,275 --> 01:16:15,246
25. Hoezo?
- Net zo oud als Dougie.
707
01:16:16,881 --> 01:16:20,585
Wie?
- Een collega van mij.
708
01:16:21,986 --> 01:16:23,888
Frederic Pryor.
709
01:16:25,790 --> 01:16:29,994
Het spijt me, ik kan u niet helpen.
Ik kan verder niets zeggen.
710
01:16:32,396 --> 01:16:37,701
Is hij niet hier of kunt u niet zeggen
waar hij is? Waar is hij?
711
01:16:37,801 --> 01:16:43,907
Ik kan u niets zeggen.
- Zeg het alstublieft. Ik moet het weten.
712
01:16:44,008 --> 01:16:48,712
Kan ik met iemand anders praten?
Zeg me alstublieft waar hij is.
713
01:17:55,578 --> 01:18:01,283
Ga meteen terug in de rij staan.
- Wie denkt u wel niet dat u bent?
714
01:18:02,084 --> 01:18:06,488
Wie denkt u dat u bent?
- Ik moet naar de Sovjet ambassade.
715
01:18:06,589 --> 01:18:09,992
Ga weer in de rij staan.
- Dat is een bevel.
716
01:18:10,092 --> 01:18:12,194
Wat is hier aan de hand?
- Ik ben Amerikaan.
717
01:18:12,294 --> 01:18:17,099
Hoort u me niet?
- Ik moet naar de Sovjet ambassade.
718
01:18:17,199 --> 01:18:20,202
Vanmiddag, twaalf uur.
719
01:18:20,302 --> 01:18:22,905
Dat is mijn paspoort...
720
01:18:23,005 --> 01:18:27,509
en dit is mijn passeerkaart.
721
01:18:27,609 --> 01:18:29,411
Wie denkt u dat u bent?
722
01:18:31,113 --> 01:18:33,815
Vanmiddag. Alstublieft.
723
01:18:34,716 --> 01:18:37,819
Amerikaan?
- Amerikaan.
724
01:18:44,426 --> 01:18:48,430
Het paspoort is in orde.
Het visum klopt.
725
01:18:49,365 --> 01:18:51,266
U kunt verder.
- Dank u.
726
01:18:52,067 --> 01:18:53,268
Goedemorgen.
727
01:18:54,470 --> 01:18:56,371
Aansluiten, alstublieft.
728
01:19:23,498 --> 01:19:25,500
Ben je verdwaald?
729
01:19:25,600 --> 01:19:28,002
Goedemorgen.
- Of je verdwaald bent?
730
01:19:29,003 --> 01:19:33,107
Verdwaald? Ja, ja. Unter den Linden?
731
01:19:33,208 --> 01:19:36,411
Wat is dat voor zwerver?
- Een nette, Amerikaanse zwerver.
732
01:19:36,511 --> 01:19:38,112
Vraag eens of hij geld heeft.
733
01:19:41,716 --> 01:19:47,522
Spreek je Duits?
- Ja, een beetje.
734
01:19:47,688 --> 01:19:53,560
Het spijt ons als u hier
aanstoot aan geeft...
735
01:19:54,762 --> 01:19:59,166
maar ik wil ook graag
zo'n mantel hebben.
736
01:20:00,534 --> 01:20:04,204
Mantel? Mag ik die even aandoen?
737
01:20:04,304 --> 01:20:07,007
Trek je mantel uit.
Hij wil hem even aandoen.
738
01:20:07,507 --> 01:20:09,709
Dieter geeft hem weer terug.
Dat beloof ik.
739
01:20:13,413 --> 01:20:16,216
We kunnen het geld
uit je portemonnee lenen...
740
01:20:16,316 --> 01:20:20,520
of je geeft ons die mantel,
en dan kost het je niets.
741
01:20:22,422 --> 01:20:28,127
Unter den Linden. Waar is dat?
Dan is het in orde.
742
01:20:31,030 --> 01:20:36,536
Rechtdoor, dan rechts,
en de tweede links.
743
01:21:14,240 --> 01:21:17,310
Verstaat u Engels?
- Ja.
744
01:21:17,443 --> 01:21:20,879
Ik ben James Donovan.
Ik heb een afspraak met meneer Vogel.
745
01:21:21,013 --> 01:21:23,982
Hij werkt hier niet,
maar ik zou hem hier ontmoeten.
746
01:21:47,405 --> 01:21:52,110
Meneer Donovan.
Eindelijk ontmoeten we u.
747
01:21:53,278 --> 01:21:56,214
Ik ben Helen Abel. Hoe gaat het met mijn man?
- O, prima.
748
01:21:56,348 --> 01:21:59,384
Hoe gaat het met mijn Rudolf?
- Zo goed als verwacht mag worden.
749
01:21:59,517 --> 01:22:01,786
En wij krijgen hem terug, ja?
750
01:22:02,320 --> 01:22:05,056
Dit is onze dochter.
- Hoe maakt u het?
751
01:22:05,190 --> 01:22:08,426
Lydia.
- Bent u meneer Vogel?
752
01:22:08,926 --> 01:22:13,565
Nee, nee, ik ben Vogel niet.
Ik ben neef Drews.
753
01:22:14,999 --> 01:22:17,835
Dit is Rudolfs geliefde neef Drews.
- Ja, neef Drews.
754
01:22:17,969 --> 01:22:20,872
Ik ben neef Drews.
- Neef Drews, ja.
755
01:22:21,005 --> 01:22:22,940
Ik ben Helen Abel.
756
01:22:26,043 --> 01:22:27,979
Wanneer gaat u hem zien?
757
01:22:28,746 --> 01:22:32,917
Wanneer laat uw regering hem vrij?
- Ik begrijp het even niet.
758
01:22:33,084 --> 01:22:36,888
Ik zou ene meneer Vogel ontmoeten.
- Meneer Vogel is onze advocaat.
759
01:22:37,421 --> 01:22:41,893
We zouden onderhandelen over de ruil.
- Om Rudolf hier te krijgen?
760
01:22:42,026 --> 01:22:46,397
Ja, maar dat gaat niet eenzijdig gebeuren.
Begrijpt u dat?
761
01:22:46,530 --> 01:22:48,966
Het moet een ruil zijn.
762
01:22:49,766 --> 01:22:53,404
Mama, hij is er nog niet.
- Nog niet hier?
763
01:22:56,607 --> 01:23:00,010
Ach, moedertje toch.
764
01:23:01,111 --> 01:23:03,113
Huil maar uit.
765
01:23:13,424 --> 01:23:16,226
Meneer Donovan?
- Meneer Vogel.
766
01:23:16,359 --> 01:23:20,130
Nee, nee, mijn naam is Schischkin.
Ivan Schischkin.
767
01:23:20,263 --> 01:23:23,066
Ik ben de tweede secretaris
van de Sovjet ambassade.
768
01:23:23,634 --> 01:23:28,905
Het zou niet gepast zijn als meneer Vogel
zich bij ons zou voegen. Hij is Duitser.
769
01:23:29,039 --> 01:23:34,710
Dus u bent hier niet om...
- Om deze ontmoeting te faciliteren.
770
01:23:35,711 --> 01:23:39,915
Wellicht wil mevrouw Abel
even privé bijkomen.
771
01:23:40,050 --> 01:23:43,686
Dan kunnen meneer Donovan en ik
even praten.
772
01:23:45,355 --> 01:23:46,622
Dank u.
773
01:23:56,031 --> 01:23:58,233
Ik ben in de war.
774
01:23:59,001 --> 01:24:03,573
Het maakt niet uit met wie ik
over een personenruil moet praten.
775
01:24:03,706 --> 01:24:08,844
Moet ik met u praten?
- Ja, natuurlijk. Laten we praten.
776
01:24:08,978 --> 01:24:11,881
Gaat u zitten, meneer Donovan.
777
01:24:12,447 --> 01:24:16,418
Hoe bent u in de oostelijke sector aangekomen?
- Met de trein, de S-Bahn.
778
01:24:16,551 --> 01:24:19,354
Was u alleen?
- Ja.
779
01:24:19,488 --> 01:24:22,591
Heeft u een aanbevelingsbrief?
780
01:24:22,724 --> 01:24:26,395
U moet weten dat ik gewoon burger ben.
781
01:24:26,528 --> 01:24:30,732
Ik ben advocaat in Brooklyn,
en ik heb tijd vrij gemaakt...
782
01:24:30,899 --> 01:24:33,535
om mijn cliënt, Rudolf Abel, te helpen.
783
01:24:33,668 --> 01:24:36,886
Ik ben bevoegd om te onderhandelen...
784
01:24:36,986 --> 01:24:40,342
over een ruil van Abel
voor Francis Gary Powers.
785
01:24:40,475 --> 01:24:46,080
Dit gratieverzoek voor Abel wordt ondertekend,
zodra de ruil heeft plaatsgevonden.
786
01:24:46,615 --> 01:24:51,453
Dat is de enige reden waarom ik hier ben.
Ik hoop en verwacht dit snel af te kunnen ronden.
787
01:24:52,220 --> 01:24:54,923
Abel voor Francis Gary Powers...
788
01:24:56,024 --> 01:24:58,159
en Frederic Pryor.
789
01:25:00,294 --> 01:25:04,532
Wij hebben Pryor niet.
- Niet?
790
01:25:06,367 --> 01:25:12,006
Ik heb van Pryor gehoord. Hij wordt vastgehouden
door de Duitse Democratische Republiek.
791
01:25:12,140 --> 01:25:15,910
Niet door de Unie van
Socialistische Sovjet Republieken.
792
01:25:16,044 --> 01:25:21,682
Het eerste probleem is
dat de namen van jullie landen te lang zijn.
793
01:25:23,651 --> 01:25:25,053
Ja, ja.
794
01:25:26,187 --> 01:25:31,859
Als we Powers vrijlaten, dan is dat om de
welwillendheid tussen onze landen te bevorderen.
795
01:25:32,893 --> 01:25:36,063
Dus dat kan geen ruil zijn.
796
01:25:39,032 --> 01:25:45,172
Wellicht kunnen jullie Abel vrijlaten om zo jullie
welwillendheid aan onze Duitse vrienden te tonen.
797
01:25:45,305 --> 01:25:50,110
En dan, enkele maanden later,
zouden wij Powers vrijlaten.
798
01:25:50,210 --> 01:25:52,680
Dat is een goed idee.
- Nee, dat zal voor ons niet werken.
799
01:25:52,846 --> 01:25:58,637
Wij willen een ruil. Noem het hoe u wilt,
maar het moet een ruil zijn.
800
01:25:58,737 --> 01:26:01,830
We kunnen Abel
binnen 48 uur hier hebben.
801
01:26:01,930 --> 01:26:05,793
Wij willen Powers,
zodra wij Abel aan jullie geven.
802
01:26:08,461 --> 01:26:13,866
Dit is... Zullen we dit
het 'ongeduldige plan' noemen?
803
01:26:14,001 --> 01:26:16,403
U mag het noemen wat u wilt.
804
01:26:18,138 --> 01:26:22,008
Ik kan uw ongeduldige plan aan Moskou voorleggen.
Kijken wat ze zeggen...
805
01:26:22,142 --> 01:26:26,599
maar ze zullen zich afvragen
waarom u zo ongeduldig bent.
806
01:26:26,699 --> 01:26:31,150
Omdat ik verkouden ben.
En ik woon niet in Berlijn en wil naar huis.
807
01:26:31,284 --> 01:26:33,353
Ze zullen denken:
808
01:26:33,486 --> 01:26:38,024
De Amerikanen hebben waarschijnlijk
alle informatie al van Abel verkregen...
809
01:26:38,157 --> 01:26:41,761
en nou zijn ze ongeduldig
om hem te ruilen...
810
01:26:41,894 --> 01:26:47,099
hopend om Powers terug te krijgen,
die waarschijnlijk nog niet...
811
01:26:47,266 --> 01:26:50,603
alle informatie heeft doorgegeven.
812
01:26:50,770 --> 01:26:53,740
Dit is geen billijke ruil.
813
01:26:54,606 --> 01:27:00,479
Dus wat u zegt is dat, als Powers alles wat
hij weet verteld heeft, Moskou zou willen ruilen?
814
01:27:00,612 --> 01:27:02,314
Waarom ook niet?
815
01:27:02,949 --> 01:27:08,554
Als Abel in een Amerikaanse gevangenis sterft,
zal de volgende Rus die gevangengenomen wordt...
816
01:27:08,720 --> 01:27:11,795
zijn mond misschien niet dicht durven houden.
En je weet maar nooit...
817
01:27:11,895 --> 01:27:15,261
misschien wil Abel het daglicht
wel weer zien...
818
01:27:16,328 --> 01:27:20,166
en besluit om Russische geheimen te ruilen
voor kleine Amerikaanse gunsten.
819
01:27:23,302 --> 01:27:28,907
Hoe kunnen wij dat weten?
Wij kleine mensen die ons werk doen.
820
01:27:29,040 --> 01:27:32,411
Net zoals luitenant Powers.
Hij is maar een piloot.
821
01:27:34,279 --> 01:27:40,151
Hij nam foto's vanaf 22 kilometer hoogte,
toen hij uit de lucht werd geschoten.
822
01:27:40,285 --> 01:27:45,223
Mensen in mijn land
beschouwen dat als een oorlogsdaad.
823
01:27:46,658 --> 01:27:49,327
We moeten uit deze draaimolen stappen.
824
01:27:49,460 --> 01:27:53,098
De volgende fout die onze landen maken,
zou de laatste kunnen zijn.
825
01:27:53,899 --> 01:27:58,303
Wij moeten het gesprek aangaan,
dat onze regeringen niet aan kunnen gaan.
826
01:28:03,308 --> 01:28:08,513
Ik zal het aan Moskou vragen.
Wie weet wat zij zullen zeggen?
827
01:28:09,747 --> 01:28:15,753
Er zijn veel mensen
die niet willen dat deze ruil plaatsvindt.
828
01:28:18,255 --> 01:28:21,659
Kunt u morgen terugkomen
om over hun antwoord te praten?
829
01:28:21,792 --> 01:28:24,662
Powers voor Abel.
- En Frederic Pryor.
830
01:28:24,795 --> 01:28:30,167
Zoals ik al zei: Pryor is in handen
van de geheime dienst van de DDR.
831
01:28:30,300 --> 01:28:33,103
Ik weet zeker dat u het kunt regelen.
832
01:28:33,638 --> 01:28:38,242
Ik ben slechts secretaris in de ambassade
van een vreemde mogendheid.
833
01:28:38,342 --> 01:28:42,112
U moet met meneer Vogel praten.
Ik zal u zijn adres geven.
834
01:28:42,246 --> 01:28:46,350
Bestaat meneer Vogel echt?
- Waarom zou hij niet echt bestaan?
835
01:28:47,417 --> 01:28:49,119
Een kort ritje met de taxi.
836
01:28:49,686 --> 01:28:55,059
En draag alstublieft een mantel
met dit weer.
837
01:28:55,759 --> 01:28:57,794
Die van mij werd gestolen.
838
01:28:58,595 --> 01:29:02,732
Wat dacht u dan?
Het kwam bij Saks Fifth Avenue vandaan.
839
01:29:03,633 --> 01:29:04,834
Toch?
840
01:29:13,042 --> 01:29:15,945
Meneer Donovan.
- Meneer Vogel.
841
01:29:16,079 --> 01:29:17,414
Komt u binnen.
842
01:29:17,914 --> 01:29:19,148
Dank u.
843
01:29:22,485 --> 01:29:24,287
Mijn excuses voor de ambassade.
844
01:29:26,122 --> 01:29:28,692
De Sovjets wilden mij niet toelaten.
845
01:29:30,159 --> 01:29:31,660
Zeer irritant.
846
01:29:31,795 --> 01:29:35,198
Ik probeer nog steeds te begrijpen
wat ieder partij zijn...
847
01:29:35,331 --> 01:29:36,765
Status is?
848
01:29:36,900 --> 01:29:41,137
Ja. En belangen bij dit proces.
849
01:29:41,270 --> 01:29:45,808
Het is een nieuwe wereld.
Nogal verwarrend, vindt u niet?
850
01:29:55,718 --> 01:29:57,753
Ik zal u zeggen wat ik te bieden heb.
851
01:30:00,256 --> 01:30:05,561
Ik ben een goede vriend...
Nee, hij is ouder. Protegé?
852
01:30:05,694 --> 01:30:09,932
van de procureur-generaal van de DDR.
Gaat u toch zitten.
853
01:30:13,301 --> 01:30:17,105
Deze onfortuinlijke Frederic Pryor...
854
01:30:17,239 --> 01:30:20,042
was op de verkeerde plaats
op het verkeerde moment.
855
01:30:20,175 --> 01:30:26,014
Maar elk incident is een kans.
Of niet, meneer Donovan?
856
01:30:26,548 --> 01:30:30,953
Uw land weigert de DDR te erkennen.
857
01:30:31,086 --> 01:30:35,857
Ze verzinnen liever verhalen.
Bijvoorbeeld dat de DDR niet bestaat.
858
01:30:37,325 --> 01:30:38,526
Sorry.
859
01:30:39,227 --> 01:30:44,232
Om uw erkenning van deze
werkelijk bestaande plaats af te dwingen...
860
01:30:44,366 --> 01:30:47,635
waar u zich nu bevindt, de DDR...
861
01:30:47,769 --> 01:30:52,374
zal de procureur-generaal met u,
als afgevaardigde van uw regering...
862
01:30:52,507 --> 01:30:57,445
onderhandelen over de terugkeer van meneer Pryor.
- Ik ben geen afgevaardigde van mijn regering.
863
01:31:00,448 --> 01:31:01,683
Goed.
864
01:31:04,418 --> 01:31:09,290
Dat is nogal kinderachtig.
- Ik heb geen officiële status.
865
01:31:09,390 --> 01:31:13,594
Ook goed. U vertegenwoordigt de VS niet
en ik vertegenwoordig de DDR niet.
866
01:31:13,728 --> 01:31:16,964
Mijn cliënt is Lydia Abel, Rudolfs vrouw,
en ik heb tevens...
867
01:31:17,098 --> 01:31:20,001
Lydia is de dochter. Helen is de vrouw.
868
01:31:28,042 --> 01:31:32,746
Ik ben bereid Frederic Pryor te ruilen
voor Rudolf Abel.
869
01:31:34,315 --> 01:31:37,584
Voor de duidelijkheid:
wij leveren Rudolf Abel...
870
01:31:37,718 --> 01:31:41,588
en u levert tegelijkertijd
de student Pryor.
871
01:31:41,722 --> 01:31:44,691
Tegelijkertijd?
- Absoluut.
872
01:31:44,825 --> 01:31:49,896
De ruil betreft een Rus,
aan het einde van zijn leven...
873
01:31:51,532 --> 01:31:55,035
tegen een Amerikaanse student,
aan het begin van zijn leven.
874
01:32:01,041 --> 01:32:03,944
Schischkin?
Hij is geen ambassadesecretaris.
875
01:32:04,077 --> 01:32:07,113
Ivan Schischkin is hoofd van de KGB
in West-Europa.
876
01:32:07,681 --> 01:32:11,985
Wat hij ook is,
hij geeft ons voorstel door aan Moskou...
877
01:32:13,186 --> 01:32:17,157
en dan nemen ze een beslissing.
Kan ik een mantel lenen? Ik ben die van mij kwijt.
878
01:32:17,290 --> 01:32:21,494
Hoe bent u uw mantel kwijtgeraakt?
- Spionnengedoe.
879
01:32:22,862 --> 01:32:25,865
Ik regel een nieuwe mantel.
- Mooi, want...
880
01:32:26,032 --> 01:32:30,870
Wie is die Vogel?
- Hem kennen we niet.
881
01:32:31,003 --> 01:32:34,740
Misschien is hij inderdaad bevriend
met de procureur-generaal.
882
01:32:34,874 --> 01:32:38,344
Iemand die de DDR aangewezen heeft
om dit te regelen.
883
01:32:38,478 --> 01:32:42,915
Het lijkt erop dat de Oost-Duitsers vechten
voor een plek aan tafel.
884
01:32:43,048 --> 01:32:47,119
De DDR krijgt Abel terug voor de Russen,
waardoor ze hun respect verdienen...
885
01:32:47,252 --> 01:32:52,257
en op alle voorpagina's komen.
Daardoor wordt Oost-Duitsland op de kaart gezet.
886
01:32:52,424 --> 01:32:57,743
Maar wij geven niets om hun kaart.
Houd vast aan de Russen.
887
01:32:57,843 --> 01:33:02,401
Powers voor Abel.
- Gaat dit dan echt gebeuren?
888
01:33:02,567 --> 01:33:07,372
Ja, dat is wat u zegt. We zetten Abel
op een vliegtuig, dan is hij vrijdag hier.
889
01:33:07,506 --> 01:33:11,911
Als Schischkin groen licht krijgt,
dan kan de ruilhandel beginnen.
890
01:33:12,044 --> 01:33:17,982
Onze man voor hun man ruilen.
- Onze 'mannen'. Twee mannen: Powers en Pryor.
891
01:33:18,083 --> 01:33:23,455
Nou niet sentimenteel worden.
Alles draait om Powers.
892
01:33:23,588 --> 01:33:27,226
Vergeet die knul, die blijkbaar dacht
dat het een goed idee was...
893
01:33:27,359 --> 01:33:32,096
om Sovjet economie in Berlijn te studeren,
tijdens de Koude Oorlog.
894
01:33:33,231 --> 01:33:38,236
Wij willen Powers.
- U mag Powers niet eens.
895
01:33:38,937 --> 01:33:45,009
Iedereen haat Powers. Hij pleegde geen zelfmoord
en de rooien paradeerden met hem op tv.
896
01:33:45,777 --> 01:33:50,982
Hij is de meest gehate man in Amerika.
Na Rudolf Abel, misschien.
897
01:33:51,082 --> 01:33:52,316
En mij.
898
01:34:01,325 --> 01:34:03,962
Wakker worden.
- Meekomen.
899
01:34:11,435 --> 01:34:15,373
Ik wil slapen.
Ik wil alleen maar even slapen.
900
01:34:18,342 --> 01:34:24,114
Je mag slapen als we praten waar we
over moeten praten. Concentreer je op mij.
901
01:34:24,247 --> 01:34:28,118
Jouw regering geeft niets om jou.
Om niemand van jullie.
902
01:34:28,251 --> 01:34:31,522
Wist je dat twaalf U-2-piloten
hersenschade opgelopen hebben?
903
01:34:31,655 --> 01:34:35,025
Ze zijn nu planten door zuurstofgebrek.
904
01:34:35,158 --> 01:34:39,229
Maar ze laten jullie gewoon vliegen.
Jou en je vrienden.
905
01:34:39,396 --> 01:34:44,702
Ze gaven je dit. Een naald.
Potassiumcyanide.
906
01:34:45,769 --> 01:34:48,638
Ziet dat er uit alsof ze om je geven?
907
01:35:17,900 --> 01:35:23,305
Hoe is de destructor opgebouwd?
Hoe wordt het bediend?
908
01:35:23,440 --> 01:35:29,045
Welke explosieven worden gebruikt
en wat is de vernietigingskracht?
909
01:35:29,178 --> 01:35:33,215
Dat weet ik niet.
De piloten kregen die uitrusting niet te zien.
910
01:35:33,349 --> 01:35:38,587
Hoe wijd kan de radar een gebied in kaart brengen?
- Dat weet ik niet.
911
01:35:38,721 --> 01:35:42,491
Vloog jij op 9 april...
912
01:35:42,624 --> 01:35:46,428
over het industriegebied
en de MiG bommenwerperbasis in Baranovichi?
913
01:35:46,562 --> 01:35:49,398
Nee, dit was mijn eerste vlucht.
914
01:35:49,531 --> 01:35:53,835
Ik wil weten wat
de engine-out-naar-glijvlucht-ratio is.
915
01:35:53,969 --> 01:35:56,072
Hoe het vliegtuig zo hoog komt.
916
01:35:56,938 --> 01:36:02,378
We weten dat het plafond
22 kilometer is.
917
01:36:02,511 --> 01:36:08,684
Dat weten we.
Ik wil weten waar ze gevlogen hebben.
918
01:36:08,817 --> 01:36:11,052
En daar moeten we nu over praten.
919
01:36:13,822 --> 01:36:18,494
Nu. Dan kun je daarna even slapen.
920
01:36:22,564 --> 01:36:24,399
Wakker worden.
921
01:36:25,934 --> 01:36:27,235
Wakker worden.
922
01:36:29,404 --> 01:36:33,541
Wilt u meekomen? We moeten gaan.
- Ja, natuurlijk.
923
01:36:33,708 --> 01:36:36,644
Wilt u alstublieft meekomen?
924
01:36:37,545 --> 01:36:40,115
Heeft u uw bril?
- Hoe laat is het?
925
01:36:40,281 --> 01:36:45,320
Laat, maar we moeten praten
en dan moeten we naar het vliegtuig.
926
01:36:46,621 --> 01:36:49,524
Op de voetjes. Goed zo.
927
01:36:49,657 --> 01:36:52,627
Daar gaan we. Blijf maar lopen. Dank u.
928
01:36:54,429 --> 01:36:58,599
De andere kant op.
- Had u het nou over een vliegtuig?
929
01:36:58,733 --> 01:37:00,401
Deze kant op. Blijf maar lopen.
930
01:37:00,535 --> 01:37:05,673
Ik heb een gunstig besluit van Moskou
op uw voorstel ontvangen...
931
01:37:05,806 --> 01:37:09,209
dat we onze vrienden in de DDR helpen...
932
01:37:09,343 --> 01:37:13,614
met de ruil van meneer Powers
voor meneer Abel.
933
01:37:14,815 --> 01:37:16,183
Geweldig.
934
01:37:16,316 --> 01:37:20,420
Mag ik de Glienickebrug
als ruilplaats voorstellen?
935
01:37:20,587 --> 01:37:24,458
Waarom Checkpoint Charlie niet?
- Wij zoeken de publiciteit niet op.
936
01:37:24,591 --> 01:37:27,795
Het is rustig op de Glienickebrug,
vooral in de ochtend.
937
01:37:27,928 --> 01:37:30,497
Glienickebrug.
Ik zal het aan mijn kant voorleggen.
938
01:37:30,630 --> 01:37:34,334
We kunnen Abel op vrijdag hier hebben.
Zaterdagochtend dan maar?
939
01:37:34,468 --> 01:37:37,571
Altijd ongeduldig.
- Ik wil naar huis en naar bed.
940
01:37:37,737 --> 01:37:41,597
Zaterdagochtend?
- Half zes?
941
01:37:41,697 --> 01:37:44,744
Prima. Dan zijn we hier klaar.
942
01:37:44,911 --> 01:37:49,449
Bel dit nummer,
mocht er iets tussenkomen.
943
01:37:49,583 --> 01:37:53,119
Goed.
- Er is altijd iemand bereikbaar.
944
01:37:53,720 --> 01:37:55,622
Ik verwacht niet dat het nodig zal zijn.
945
01:37:56,723 --> 01:38:00,694
Zullen we toasten op onze afspraak?
- Waarom ook niet?
946
01:38:02,295 --> 01:38:05,732
Armeense brandy. Goed tegen uw verkoudheid.
- Dank u.
947
01:38:06,600 --> 01:38:11,805
Dit hoort niet bij onze zaak,
maar ik zou u wat willen vragen.
948
01:38:11,938 --> 01:38:15,975
U hoeft geen antwoord te geven.
- Als ik de antwoorden weet.
949
01:38:16,109 --> 01:38:22,081
Ik mag jullie man wel.
Wat gebeurt er met hem, als hij thuis is?
950
01:38:22,215 --> 01:38:26,585
We moeten vaststellen
of onze man nu jullie man is.
951
01:38:26,719 --> 01:38:31,390
Hij heeft zich werkelijk eerbiedwaardig gedragen.
Hij is nog steeds jullie man.
952
01:38:31,524 --> 01:38:36,695
Uiteraard zou u dat zeggen als het waar is,
en ook als het niet waar is.
953
01:38:36,829 --> 01:38:42,200
Daar komt het nu dus op neer?
Vergeef me dat ik doorga...
954
01:38:42,335 --> 01:38:45,971
maar is hij in gevaar
als u klaar bent met vaststellen?
955
01:38:46,104 --> 01:38:51,410
Hemeltjelief. Zoals het er nu voor staat,
is iedereen in gevaar.
956
01:38:51,544 --> 01:38:53,912
Cheers.
- Na zdorovie.
957
01:39:06,624 --> 01:39:09,527
Er zal geen ruil
op de Glienickebrug plaatsvinden.
958
01:39:10,062 --> 01:39:11,864
Pardon?
959
01:39:11,997 --> 01:39:16,401
Er zal geen ruil plaatsvinden.
Niet voor Frederic Pryor.
960
01:39:16,534 --> 01:39:22,907
Meneer Vogel, we waren het gisteren toch eens?
- Eens over een ruil van Abel voor Pryor.
961
01:39:23,708 --> 01:39:29,747
En nu krijg ik te horen dat u hetzelfde artikel
aan twee klanten wilt verkopen.
962
01:39:29,881 --> 01:39:34,919
U verkoopt Abel voor Pryor aan ons,
en Abel voor Powers aan de Sovjets.
963
01:39:35,052 --> 01:39:40,825
Ik zie niet wat het probleem is, of er nou twee,
drie of vier partijen tevredengesteld worden.
964
01:39:40,958 --> 01:39:44,462
Wat maakt dat uit?
- Deze partij is niet tevreden.
965
01:39:48,900 --> 01:39:53,370
Meneer Vogel...
- U weet blijkbaar niet met wie u te maken heeft.
966
01:39:54,872 --> 01:39:57,975
Dit is het belang van de DDR:
967
01:39:58,976 --> 01:40:04,681
Gezien worden bij het zakendoen met een andere
soevereine mogendheid: de Verenigde Staten.
968
01:40:04,816 --> 01:40:06,517
Een gelijkwaardige mogendheid.
969
01:40:06,650 --> 01:40:10,054
U behandelt ons als stromannen
voor de Unie van Socialistische Sovjet Republieken.
970
01:40:10,187 --> 01:40:12,823
Laten we hen de Russen noemen.
Dat scheelt tijd.
971
01:40:14,358 --> 01:40:17,594
Ik heb een afspraak.
U bent degene die tijd verspilt.
972
01:40:17,728 --> 01:40:23,168
Zeg het me als ik het mis heb, maar u heeft een
student, waarvan u weet dat hij geen spion is...
973
01:40:23,268 --> 01:40:27,671
die geen dreiging vormt. En in ruil voor hem,
die geen waarde voor u heeft...
974
01:40:27,804 --> 01:40:32,208
speelt u een gelijkwaardige rol
bij een ruil tussen de Russen en de Amerikanen.
975
01:40:32,776 --> 01:40:36,513
Dit is één transactie
tussen ons en u beiden.
976
01:40:36,647 --> 01:40:40,150
Wij proberen hier geen twee dingen te doen.
We doen slechts één ding. Eén, één, één.
977
01:40:40,316 --> 01:40:44,888
Ik zie niet in hoe de DDR
gekleineerd wordt.
978
01:40:45,021 --> 01:40:49,693
U heeft iets toegezegd achter mijn rug om.
Is dit een onderhandeling of een samenzwering?
979
01:40:49,826 --> 01:40:53,391
Bij een samenzwering zou u in het nadeel zijn.
Er zijn hier enkel voordelen.
980
01:40:53,491 --> 01:40:57,834
Onze belangen komen overeen.
- Nee, u besluit dat ze overeenkomen.
981
01:40:57,968 --> 01:41:01,104
Waar heeft u uw afspraak?
- In het Westen. Ku'damm.
982
01:41:01,237 --> 01:41:02,438
Mooi.
983
01:41:13,349 --> 01:41:17,353
Kijk om u heen. Hoe kunt u de oostelijke sector
met de westelijke vergelijken?
984
01:41:19,689 --> 01:41:24,560
Onze Russische vrienden hebben besloten
dat we onze hoofdstad niet moeten herbouwen.
985
01:41:25,828 --> 01:41:29,465
Maar wij leven in deze ruïnes
die onze Russische vrienden hebben achtergelaten.
986
01:41:29,599 --> 01:41:33,536
Maak maar een deal met die Russen.
Wij doen niet mee.
987
01:41:35,204 --> 01:41:37,472
Er is geen deal zonder Pryor.
We laten hem niet achter.
988
01:41:37,640 --> 01:41:43,012
Komt dit voorstel van u of van uw regering?
- Ik ben hier. Ik praat met u.
989
01:41:43,178 --> 01:41:47,382
Maar u bent geen afgevaardigde.
U weet niet wie u bent, en wij ook niet.
990
01:41:47,482 --> 01:41:50,785
U kunt beter voorzichtig zijn.
Dit is Brooklyn niet.
991
01:41:57,892 --> 01:42:03,232
U weet dat ik, bij alles wat van belang is,
mijn regering vertegenwoordig.
992
01:42:03,365 --> 01:42:07,269
U weet wie ik ben.
- Weet ik dat?
993
01:42:29,023 --> 01:42:34,462
Heeft u de juiste documenten bij u?
Natuurlijk niet. Maakt niet uit.
994
01:42:34,562 --> 01:42:39,067
Een Amerikaanse advocaat zoals u
kan zich overal uit praten. Of niet soms?
995
01:42:45,573 --> 01:42:49,577
U had nogal haast.
- Daar heeft u gelijk in.
996
01:42:50,378 --> 01:42:54,782
Uw legitimatie. Snel.
- Hij spreekt geen Duits. Collega uit Amerika.
997
01:42:54,882 --> 01:42:58,386
Amerikaan? Uitstappen.
998
01:42:58,986 --> 01:43:00,188
Schiet op.
999
01:43:03,291 --> 01:43:04,492
Legitimatie.
1000
01:43:12,600 --> 01:43:16,904
Meneer Vogel, een goede reis verder.
- Dank u.
1001
01:43:21,709 --> 01:43:24,477
U gaat met hem mee.
- Waarom?
1002
01:43:24,611 --> 01:43:27,848
Een probleem met het paspoort.
- Wat voor probleem?
1003
01:43:27,981 --> 01:43:31,885
U gaat met hem mee.
Handelt u het verder af?
1004
01:43:32,052 --> 01:43:36,489
En onthoud dat wij
het lot van Frederic Pryor bepalen.
1005
01:44:20,666 --> 01:44:23,269
Opstaan. Meekomen.
1006
01:45:19,925 --> 01:45:21,426
Mijn God.
1007
01:45:57,427 --> 01:46:01,531
Ik begin met wat koffie, alstublieft.
En dan de Hilton combo...
1008
01:46:01,666 --> 01:46:05,770
en het Amerikaanse ontbijt. En koffie.
- Twee keer ontbijt?
1009
01:46:05,870 --> 01:46:07,905
Ja.
- Eerst de ene, of...
1010
01:46:08,038 --> 01:46:12,042
Allebei eerst, zodra ze klaar zijn.
En koffie.
1011
01:46:29,693 --> 01:46:35,164
U zou hier niet moeten zijn.
- Soms wil je in Duitsland een Amerikaans ontbijt.
1012
01:46:38,602 --> 01:46:43,773
Waar was u gisteravond?
- Vogel had wat tijd in het Oosten geregeld.
1013
01:46:43,907 --> 01:46:46,543
Jezus.
- Eigenlijk is het niet veel erger...
1014
01:46:46,710 --> 01:46:48,978
dan waar u me hier in het Westen
heeft ondergebracht.
1015
01:46:50,479 --> 01:46:56,519
De Russen gaan akkoord met de ruil,
maar volgens Vogel doen de Duitsers niet mee.
1016
01:46:56,652 --> 01:47:00,723
We krijgen Pryor niet.
- Dat is geweldig.
1017
01:47:00,857 --> 01:47:05,794
Dus de Russen zijn er klaar voor.
We krijgen Powers. Goed gedaan.
1018
01:47:06,429 --> 01:47:12,368
Nee, de Oost-Duitsers doen niet mee. We krijgen
Pryor niet. Hij doet er toe, iedereen doet ertoe.
1019
01:47:12,501 --> 01:47:17,306
Dat is ook waarom u het geprobeerd heeft. Abel is
onderweg, dus we zijn klaar voor morgenochtend.
1020
01:47:17,440 --> 01:47:19,842
Wacht eens even.
- Dat maakt alles makkelijker.
1021
01:47:19,975 --> 01:47:24,580
We krijgen die jongen niet.
- Ik begrijp het. We zijn er klaar voor.
1022
01:47:24,713 --> 01:47:29,385
We kunnen het bericht van vanmorgen negeren.
- Welk bericht?
1023
01:47:29,518 --> 01:47:32,521
Van de Oost-Duitsers.
Ze hebben het nummer dat ik u gaf gebeld.
1024
01:47:32,655 --> 01:47:35,991
Ze wilden u vandaag spreken.
- Heeft Vogel gebeld?
1025
01:47:36,124 --> 01:47:40,796
Nee, het kantoor van Harald Ott,
de Oost-Duitse procureur-generaal.
1026
01:47:40,929 --> 01:47:44,633
Wat wil hij dan?
- Met u praten.
1027
01:47:44,733 --> 01:47:49,104
Ik kan u niet vragen terug te gaan.
U schijnt een persona non grata te zijn...
1028
01:47:49,237 --> 01:47:54,176
dus we nemen geen onnodige risico's.
- Dus hij wil me spreken. Hoe laat?
1029
01:47:54,742 --> 01:47:59,948
O, nee. U hoeft niet te gaan.
In feite is het beter als u niet gaat.
1030
01:48:00,082 --> 01:48:04,086
In feite kunt u niet gaan. We zitten goed
met de Sovjets. Laten we dit niet verpesten.
1031
01:48:04,219 --> 01:48:07,822
Ik zal het niet verpesten.
- U gaat niet. Doe nou niet zo lastig.
1032
01:48:07,955 --> 01:48:11,726
Dat heb ik besteld.
Geniet van uw Amerikaanse ontbijt.
1033
01:48:21,135 --> 01:48:25,206
Ik vond dat er, ter ere van u, op het hoogste
niveau onderhandeld moest worden.
1034
01:48:25,339 --> 01:48:27,341
Ik dank u.
1035
01:48:29,544 --> 01:48:35,617
Hoe is alles zo verwarrend geworden?
- Soms gebeurt dat nu eenmaal.
1036
01:48:39,754 --> 01:48:43,057
Voor de duidelijkheid:
wij zijn er geheel klaar voor...
1037
01:48:43,190 --> 01:48:48,062
om de zogenaamde student Pryor
voor Rudolf Abel te ruilen.
1038
01:48:48,195 --> 01:48:51,198
Ik heb van meneer Vogel begrepen
dat Pryor zeer belangrijk voor u is.
1039
01:48:51,332 --> 01:48:55,702
Ja, maar...
- Daar stellen we een memorandum van op.
1040
01:48:56,770 --> 01:48:58,639
O, een memorandum.
1041
01:48:58,772 --> 01:49:03,444
Wij verplichten ons hierbij
tot een bilaterale ruil.
1042
01:49:03,610 --> 01:49:07,914
Natuurlijk. Ik weet niet zeker
wat dat betekent, maar...
1043
01:49:08,014 --> 01:49:14,087
Mijn land wil Francis Gary Powers ook terug.
- Nee.
1044
01:49:16,089 --> 01:49:17,290
Mijn excuses.
1045
01:49:18,859 --> 01:49:24,831
Zo worden dingen nou verwarrend.
Powers. Hoe kan hij u van nut zijn?
1046
01:49:24,965 --> 01:49:28,101
Wilt u hem terug om hem te kunnen straffen
Wat gebeurd is, is gebeurd.
1047
01:49:28,234 --> 01:49:32,305
Hij heeft onthuld wat hij gaat onthullen,
net zoals Abel.
1048
01:49:32,472 --> 01:49:37,277
Wij bieden iemand aan,
van wie u volhoudt dat hij onschuldig is.
1049
01:49:37,410 --> 01:49:40,981
En zo hoort het ook.
Hij is wie u terug moet halen.
1050
01:49:41,114 --> 01:49:44,050
De toekomst. Kijk naar de toekomst.
1051
01:49:47,153 --> 01:49:48,354
Ott.
1052
01:49:51,224 --> 01:49:52,392
Ott.
1053
01:49:52,992 --> 01:49:56,496
Waarom moet ik dat regelen?
Hoezo, het hoofdkwartier...
1054
01:49:57,397 --> 01:50:01,601
Waar is hij? Zeg dan tegen die kameraad
dat ik meteen langs...
1055
01:50:01,734 --> 01:50:04,169
Het spijt me.
Zou u mij even kunnen geven?
1056
01:50:23,723 --> 01:50:28,227
Het spijt me, maar de procureur-generaal
moest voor dringende zaken weg.
1057
01:50:28,360 --> 01:50:31,763
Is hij weg?
- Ja. Onze excuses.
1058
01:50:31,897 --> 01:50:35,400
Ik wacht al meer dan een uur.
- Het spijt mij zeer.
1059
01:50:37,902 --> 01:50:39,104
Jongeman.
1060
01:50:41,240 --> 01:50:45,577
Kom hier. Het is al goed. Kom hier.
1061
01:50:52,551 --> 01:50:53,785
Ga zitten.
1062
01:50:55,354 --> 01:50:58,089
Toe nou maar. Ga zitten.
1063
01:51:01,726 --> 01:51:05,597
Vind je je werk hier leuk?
- Het is een heel goede baan.
1064
01:51:05,730 --> 01:51:09,000
Het zal wel interessant werk zijn.
- Jazeker.
1065
01:51:09,133 --> 01:51:14,105
En ook belangrijk. En je Engels is goed.
1066
01:51:14,272 --> 01:51:19,177
Ik durf te beweren dat het uitmuntend is.
- Mooi zo.
1067
01:51:19,310 --> 01:51:24,015
Ik heb mijn onderhandelingspartner verloren,
en ik heb iemand nodig om mee te praten...
1068
01:51:24,148 --> 01:51:26,817
en jij lijkt mij een redelijke jongeman.
1069
01:51:27,685 --> 01:51:29,453
Kan ik met jou praten?
1070
01:51:32,290 --> 01:51:35,293
Het is al goed.
1071
01:51:37,528 --> 01:51:40,464
Ik wil dat je een bericht
aan je baas doorgeeft.
1072
01:51:42,065 --> 01:51:46,370
Maar het moet heel duidelijk zijn.
Begrijp je dat?
1073
01:51:47,405 --> 01:51:50,341
Ja, maar misschien
moeten we wachten tot hij...
1074
01:51:50,474 --> 01:51:56,413
Nee. Ik ben verkouden
en ik wil naar huis en mijn bed in.
1075
01:51:58,381 --> 01:52:01,218
Kun jij hem mijn bericht doorgeven?
- Zeker.
1076
01:52:03,186 --> 01:52:05,022
Dit is het bericht:
1077
01:52:06,323 --> 01:52:09,793
Er komt geen deal voor Abel,
als wij Powers en Pryor niet krijgen.
1078
01:52:10,828 --> 01:52:12,830
Begrijp je dat?
- Ja, meneer.
1079
01:52:12,996 --> 01:52:18,601
Het staat vast voor morgenochtend, en het gaat
niet door als wij die twee mannen niet krijgen.
1080
01:52:18,735 --> 01:52:20,971
Twee, twee, twee.
- Ja, meneer.
1081
01:52:21,071 --> 01:52:25,575
Als er geen deal is, dan moet jouw baas
dat aan de Sovjets vertellen.
1082
01:52:26,976 --> 01:52:31,414
Hij moet aan de Sovjets vertellen
dat zij Rudolf Abel niet krijgen.
1083
01:52:33,015 --> 01:52:34,351
Ja, meneer.
1084
01:52:37,554 --> 01:52:40,122
En vertel hem dan ook...
1085
01:52:40,290 --> 01:52:45,495
dat Abel tot nu toe een goede soldaat is geweest,
omdat hij denkt dat hij naar huis gaat.
1086
01:52:47,864 --> 01:52:53,069
Als we tegen hem zeggen dat de Sovjets hem
niet willen, dat hij nooit naar huis zal gaan...
1087
01:52:53,202 --> 01:52:56,005
Ik kan me voorstellen
dat zijn gedrag dan verandert.
1088
01:52:57,373 --> 01:53:00,943
En wie zal daar dan verantwoordelijk
voor worden gehouden?
1089
01:53:04,046 --> 01:53:07,516
Dat is een lang bericht.
Heb je alles onthouden?
1090
01:53:07,649 --> 01:53:10,552
Ja, meneer.
- Mooi.
1091
01:53:11,387 --> 01:53:13,089
Je bent een goede man.
1092
01:53:15,591 --> 01:53:20,062
Zeg ook dat de deal niet doorgaat als we
voor het einde van de dag niets hebben gehoord.
1093
01:53:20,196 --> 01:53:23,465
Hij heeft het nummer.
Als de ruil niet doorgaat...
1094
01:53:23,599 --> 01:53:29,305
dan hoeven we ook niet zo vroeg op te staan.
- Nee, dat zou zinloos zijn.
1095
01:53:29,438 --> 01:53:34,275
Dat meen je niet.
- Eigenlijk wel. Ik heb kleingeld nodig.
1096
01:53:34,410 --> 01:53:39,515
Dit is precies wat je niet moest doen.
- Ik moest de situatie inschatten.
1097
01:53:39,648 --> 01:53:44,620
Jij moest Powers krijgen, en niet Pryor.
Dat was niet de afspraak. Je hebt het verpest.
1098
01:53:44,753 --> 01:53:48,957
Hoe weet jij dat? Ik heb er een goed gevoel over.
- Je hebt alles verpest.
1099
01:53:49,090 --> 01:53:55,163
Maak je geen zorgen. Het komt vast wel goed.
- Hoe weet je dat? Dat weet je niet.
1100
01:53:56,564 --> 01:54:02,270
Langeafstandsgesprek, alstublieft.
Verenigde Staten, New York, New York. Dank u.
1101
01:54:03,304 --> 01:54:09,010
Dit is allemaal om mij af te tasten.
1102
01:54:09,144 --> 01:54:12,580
Zou ik er één voor één ruilen
en wie dan?
1103
01:54:12,713 --> 01:54:16,417
Maar ik zei: "Nee, twee voor één."
Dan weten ze hoe wij er in staan.
1104
01:54:16,551 --> 01:54:22,222
En wat als ze zeggen: "Vergeet het maar. Jullie
houden onze man, en wij houden jullie mannen."
1105
01:54:23,824 --> 01:54:28,596
Dan heb ik alles verpest.
Hallo, schat. Met mij.
1106
01:54:28,729 --> 01:54:31,999
Ja, ik heb heerlijk gevist.
1107
01:54:33,267 --> 01:54:37,371
Ik ben in Londen.
Nog één meeting en dan kom ik naar huis.
1108
01:54:38,238 --> 01:54:44,011
Ja, ik ken die marmelade nog.
In die winkel bij Regent's Park.
1109
01:54:45,212 --> 01:54:48,983
Goed, als ik er tijd voor heb.
Kan ik Roger even gedag zeggen?
1110
01:54:50,050 --> 01:54:54,321
Kan ik de meiden gedag zeggen?
Is er iemand die niet bezig is?
1111
01:54:55,055 --> 01:54:57,491
Hebben ze wel door dat ik er niet ben?
1112
01:55:53,646 --> 01:55:57,616
Het gaat door. Twee voor één.
1113
01:55:58,184 --> 01:56:02,355
Verdulleme. Daar moeten we op drinken.
1114
01:56:02,488 --> 01:56:05,224
Maar het loopt iets anders.
- Hoe dan?
1115
01:56:05,358 --> 01:56:09,595
We krijgen Pryor niet samen met Powers op de brug.
Ze laten hem wel tegelijk gaan.
1116
01:56:09,728 --> 01:56:14,332
Wanneer ze ons Powers op de brug geven,
laten ze Pryor bij Checkpoint Charlie gaan.
1117
01:56:14,467 --> 01:56:20,272
Wat houdt dat in?
- Ik denk dat ze het laatste woord willen hebben.
1118
01:56:20,405 --> 01:56:24,877
Maar ze doen het wel?
- Zeg jij het maar, jij hebt ze afgetast.
1119
01:56:29,882 --> 01:56:34,887
DE GLIENICKEBRUG
1120
01:56:45,130 --> 01:56:49,267
Waar zijn ze? Waar is onze man?
Ze zijn te laat.
1121
01:56:49,401 --> 01:56:53,004
Niemand is te laat, wij zijn te vroeg.
- Mag ik even?
1122
01:57:00,144 --> 01:57:02,279
Hoffman.
- Ja.
1123
01:57:02,380 --> 01:57:07,485
Ik denk dat ze... sluipschutters hebben.
1124
01:57:07,619 --> 01:57:11,823
Dat weet ik wel zeker.
- Hoezo weet je dat zo zeker?
1125
01:57:12,323 --> 01:57:14,692
Omdat wij ook sluipschutters hebben.
1126
01:57:31,775 --> 01:57:33,710
Stapt u maar uit.
1127
01:57:41,318 --> 01:57:42,519
Jim.
1128
01:57:46,723 --> 01:57:48,359
Mijn beste Jim.
1129
01:57:51,127 --> 01:57:54,130
Hoe gaat het?
- Blij je weer te zien.
1130
01:57:54,631 --> 01:58:00,136
Heb jij dit allemaal voor mij geregeld?
- Laten we eerst maar eens zien wat dit is.
1131
01:58:00,637 --> 01:58:03,574
Al iets van Pryor gehoord
bij Checkpoint Charlie?
1132
01:58:27,197 --> 01:58:29,232
Nog niets te zien.
1133
01:58:35,338 --> 01:58:41,311
Dit is luitenant Joe Murphy, VS luchtmacht.
Hij komt Powers identificeren.
1134
01:58:41,811 --> 01:58:43,413
Luitenant Murphy.
1135
01:58:47,383 --> 01:58:51,487
Dat zou bij mij lastig kunnen worden.
Ik was een jongeman toen ik wegging.
1136
01:58:51,621 --> 01:58:54,389
Wie moet mij identificeren?
1137
01:58:55,024 --> 01:59:00,129
Hopelijk niet je Oost-Duitse familie.
Zij kunnen elkaar niet eens identificeren.
1138
01:59:34,729 --> 01:59:36,398
Dat zullen ze zijn.
1139
01:59:43,905 --> 01:59:48,109
Dan gaan we maar.
Blijf jij maar hier, Donovan.
1140
01:59:49,077 --> 01:59:50,712
Dat denk ik niet.
1141
01:59:52,714 --> 01:59:54,415
Doe de slagboom omhoog.
1142
02:00:08,796 --> 02:00:11,499
Wat denk je dat er gaat gebeuren
als je thuis bent?
1143
02:00:11,632 --> 02:00:15,703
Ik denk dat ik een wodka neem.
1144
02:00:18,772 --> 02:00:21,875
Ja.
1145
02:00:22,042 --> 02:00:27,481
Denk je niet dat het mogelijk is...
- Dat mijn mensen mij neer gaan schieten?
1146
02:00:28,181 --> 02:00:33,887
Ja. Ben je niet bezorgd?
- Zou dat helpen?
1147
02:00:45,398 --> 02:00:50,938
Als antwoord op je vraag: Ik heb me eerbiedwaardig
gedragen, en ik denk dat zij dat weten.
1148
02:00:52,072 --> 02:00:55,342
Maar soms denken mensen verkeerd.
Mensen zijn mensen.
1149
02:00:57,010 --> 02:01:02,015
Laten we zien hoe ze mij begroeten.
- Waar moet ik op letten?
1150
02:01:04,451 --> 02:01:09,056
Of ze me omarmen
of gewoon op de achterbank zetten.
1151
02:02:02,908 --> 02:02:04,743
Doe je muts af.
1152
02:02:10,582 --> 02:02:15,220
Hallo, Powers.
- Hallo, Murph.
1153
02:02:16,822 --> 02:02:18,824
Ja, dat is Powers.
1154
02:02:20,859 --> 02:02:25,296
Goed dan. Laten we beginnen.
- Wacht even.
1155
02:02:31,737 --> 02:02:37,208
Geloof me dat ik het zal zeggen.
Er is niemand hier.
1156
02:02:40,111 --> 02:02:44,482
Ze laten nog iemand vrij bij Checkpoint Charlie.
We willen zeker weten dat hij er is.
1157
02:02:44,615 --> 02:02:48,419
Nu. Zoals afgesproken, alstublieft.
1158
02:02:49,787 --> 02:02:53,091
Kom mee. Pryor komt wel of niet.
Kom mee.
1159
02:02:53,258 --> 02:02:59,129
Ze willen zien of we het zonder hem doen.
We moeten blijven, laten zien dat dat niet zo is.
1160
02:02:59,697 --> 02:03:04,435
Het maakt mij niet uit wat zij willen.
Wij hebben wat wij willen. Ga maar, Abel.
1161
02:03:05,169 --> 02:03:07,538
Gaat u maar.
1162
02:03:07,938 --> 02:03:12,910
Als het niet doorgaat, gaan we naar huis.
We ruilen nu, of we gaan naar huis.
1163
02:03:14,612 --> 02:03:17,748
Wachten jullie op een andere man?
- Ja.
1164
02:03:18,282 --> 02:03:20,317
Willen jullie hem ook?
1165
02:03:21,852 --> 02:03:24,154
Ik wil hem.
- Het maakt niet uit wat hij wil.
1166
02:03:24,321 --> 02:03:29,093
Ik heb de leiding en u bent vrij om te gaan.
Loop alstublieft naar de andere kant.
1167
02:03:30,895 --> 02:03:33,297
Staande man.
1168
02:03:40,437 --> 02:03:41,905
Ik kan wel wachten.
1169
02:04:06,696 --> 02:04:09,966
Er gebeurt iets.
Ik weet het nog niet zeker.
1170
02:04:11,801 --> 02:04:13,036
Wacht even.
1171
02:05:05,153 --> 02:05:06,421
We hebben hem.
1172
02:05:07,355 --> 02:05:08,891
Ik...
1173
02:05:10,993 --> 02:05:16,331
Ik heb een geschenk naar jou gestuurd.
Het is een schilderij.
1174
02:05:17,065 --> 02:05:19,534
Ik hoop dat het iets voor je betekent.
1175
02:05:21,569 --> 02:05:24,239
Het spijt me,
maar ik heb geen geschenk voor jou.
1176
02:05:27,309 --> 02:05:29,278
Dit is jouw geschenk.
1177
02:05:32,581 --> 02:05:34,249
Dit is jouw geschenk.
1178
02:06:11,986 --> 02:06:13,654
Kom mee.
1179
02:07:33,198 --> 02:07:37,269
Meneer Donovan. Kolonel Abel vroeg
of ik dit aan u wilde geven.
1180
02:07:40,272 --> 02:07:41,540
Sorry, meneer...
1181
02:07:42,975 --> 02:07:46,746
Had u hier de leiding over?
- Ja.
1182
02:07:46,879 --> 02:07:51,183
Dan moet ik u bedanken.
Ik moet toch iemand bedanken.
1183
02:08:07,832 --> 02:08:13,472
Ik heb ze niets gegeven.
- Dat maakt niet uit.
1184
02:08:13,605 --> 02:08:17,576
Het maakt niet uit wat mensen denken.
U weet wat u gedaan heeft.
1185
02:09:08,326 --> 02:09:09,560
Welkom thuis.
1186
02:09:11,862 --> 02:09:13,464
Wat een reis.
1187
02:09:24,908 --> 02:09:28,879
Gaat het?
- Ja, prima.
1188
02:09:30,147 --> 02:09:34,852
Heb je de marmelade nog gehaald?
- Ja, ja.
1189
02:09:35,385 --> 02:09:39,456
Jazeker. Zoals bevolen.
1190
02:09:44,127 --> 02:09:47,797
Jim, deze is van Arno's.
- Ja, en?
1191
02:09:47,930 --> 02:09:50,400
Hier op de hoek.
- Ik had het druk. Het spijt me.
1192
02:09:50,533 --> 02:09:53,035
In hemelsnaam.
- Hoe is het met Roger? Is hij thuis?
1193
02:09:53,136 --> 02:09:59,075
Hij is thuis. Carol en Peggy ook. Iedereen is er.
- Ma, snel. Kom kijken.
1194
02:09:59,909 --> 02:10:04,246
Ma, kom nou.
- Kom kijken. Kijk dan.
1195
02:10:04,381 --> 02:10:10,252
Francis Gary Powers is vrijgelaten
uit de gevangenis in de Sovjet Unie...
1196
02:10:10,386 --> 02:10:14,957
en vanmorgen in Berlijn overgedragen
aan de Amerikaanse autoriteiten.
1197
02:10:15,291 --> 02:10:19,796
De president heeft de veroordeling
van Rudolf Abel omgezet.
1198
02:10:19,929 --> 02:10:25,501
Meneer Abel is het land uitgezet
en in Berlijn vrijgelaten.
1199
02:10:25,634 --> 02:10:31,573
Pogingen om meneer Powers vrij te krijgen
waren langere tijd aan de gang.
1200
02:10:31,908 --> 02:10:37,846
Hierbij kreeg de Amerikaanse regering
medewerking en steun...
1201
02:10:38,214 --> 02:10:41,783
van meneer James B. Donovan,
een New Yorkse advocaat.
1202
02:10:42,318 --> 02:10:45,921
Frederic L. Pryor, een Amerikaanse student...
1203
02:10:46,255 --> 02:10:51,460
die sinds augustus 1961 door Oost-Duitsland
werd vastgehouden...
1204
02:10:51,593 --> 02:10:55,264
Ik dacht dat pa ging vissen. Zalm.
1205
02:10:55,597 --> 02:10:58,800
Abel is thans verdwenen
in de communistische wereld.
1206
02:10:58,934 --> 02:11:01,302
Powers is hier, vragen aan het beantwoorden.
1207
02:11:01,437 --> 02:11:03,972
En Donovan is weer terug
bij zijn advocatenpraktijk.
1208
02:11:04,305 --> 02:11:08,644
En nu is het tijd voor George Fenneman,
die spreekt namens de...
1209
02:12:23,617 --> 02:12:27,121
AMERIKAANSE ADVOCAAT DRAAGT BIJ
AAN GEVANGENENRUIL
1210
02:13:24,477 --> 02:13:28,153
Na zijn terugkeer naar Rusland, werd Rudolf Abel
herenigd met zijn vrouw en dochter.
1211
02:13:28,254 --> 02:13:31,784
De Sovjet Unie heeft nooit openlijk bevestigd
dat hij een spion was.
1212
02:13:32,885 --> 02:13:36,409
Gary Powers overleed bij een helikoptercrash
in 1977, in dienst van KNBC News.
1213
02:13:36,509 --> 02:13:39,173
Hij werd postuum onderscheiden
met de CIA Director's Medal...
1214
02:13:39,273 --> 02:13:41,894
en de USAF POW Medal in 2000
en de Silver Star in 2012.
1215
02:13:43,195 --> 02:13:46,533
In 1962 is Frederic L. Pryor gepromoveerd
in economie aan de Yale Universiteit.
1216
02:13:46,634 --> 02:13:50,502
Hij is momenteel emeritus professor
en senior onderzoeker bij het Swarthmore College.
1217
02:13:51,704 --> 02:13:55,222
Volgend op de succesvolle afloop
van de Powers-Abel-ruil, werd James Donovan...
1218
02:13:55,322 --> 02:13:59,211
door president Kennedy gevraagd om namens de VS
verdere onderhandelingen te voeren.
1219
02:14:00,012 --> 02:14:03,129
In 1962 werd hij naar Cuba gestuurd
om met Fidel Castro te onderhandelen...
1220
02:14:03,229 --> 02:14:06,118
over de vrijlating van 1113 gevangen
na de invasie in de Varkensbaai.
1221
02:14:06,418 --> 02:14:12,424
Toen Donovan klaar was, had hij de vrijlating
van 9703 mannen, vrouwen en kinderen verzekerd.
1222
02:14:15,713 --> 02:14:20,894
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: RQ ~ Controle: Scarlett
1223
02:14:21,174 --> 02:14:26,238
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -