1 00:01:15,761 --> 00:01:18,682 1957. LA CIMA DE LA GUERRA FRÍA. 2 00:01:18,924 --> 00:01:22,607 LOS ESTADOS UNIDOS Y LA UNIÓN SOVIÉTICA TEMEN LA CAPACIDAD NUCLEAR 3 00:01:22,888 --> 00:01:24,571 E INTENCIONES DEL OTRO. 4 00:01:25,051 --> 00:01:28,175 AMBAS PARTES DESPLIEGAN ESPÍAS Y LOS CAZAN. 5 00:01:28,176 --> 00:01:32,059 BASADO EN HECHOS REALES 6 00:03:05,486 --> 00:03:09,370 BROOKLYN 7 00:03:44,651 --> 00:03:47,254 La próxima parada es Broad St. 8 00:04:59,495 --> 00:05:01,057 Vamos por aquí. 9 00:05:10,309 --> 00:05:11,990 No es por aquí. 10 00:05:15,674 --> 00:05:17,516 Disculpe. 11 00:05:36,419 --> 00:05:38,220 Ve y estaciónate en la esquina. 12 00:08:51,000 --> 00:08:52,642 Visitantes. 13 00:08:53,323 --> 00:08:57,006 - ¿Les importa si termino mi te? - Coronel, dese la vuelta, por favor. 14 00:09:00,411 --> 00:09:02,092 Siéntese por allá. 15 00:09:11,344 --> 00:09:14,306 - El té está en la otra habitación. - Míreme. 16 00:09:14,908 --> 00:09:17,790 Somos agente del Buró Federal de Investigaciones. 17 00:09:18,352 --> 00:09:20,874 Míreme. Estoy hablando con usted. 18 00:09:21,196 --> 00:09:24,516 Hemos recibido información acerca de su participación en espionaje. 19 00:09:25,199 --> 00:09:28,640 Puede cooperar con nosotros ahora mismo, o se le arrestara. 20 00:09:28,843 --> 00:09:30,724 - ¿Entiende, coronel? - Realmente, no. 21 00:09:31,646 --> 00:09:33,969 ¿Por qué sigue llamándome, coronel? 22 00:09:34,970 --> 00:09:36,411 Tiene que vestirse. 23 00:09:36,773 --> 00:09:38,533 Tenemos que registrar su apartamento. 24 00:09:38,895 --> 00:09:42,698 ¿Le importa si limpio mi estación? 25 00:09:43,019 --> 00:09:45,862 De lo contrario se arruinara la pintura. 26 00:09:46,223 --> 00:09:47,825 Esta justo detrás de usted. 27 00:09:49,427 --> 00:09:51,589 Puedo vestirme yo mismo. Gracias. 28 00:09:52,510 --> 00:09:54,993 - Empiecen a registrar este lugar. - Gracias. 29 00:09:55,314 --> 00:09:57,156 Bien. Busquen en el colchón la cama, el suelo. 30 00:09:57,396 --> 00:09:59,237 - ¿Puede poner eso en el cenicero? - La sillas. 31 00:09:59,480 --> 00:10:00,960 La ventana esta por ahí. 32 00:10:13,455 --> 00:10:15,575 No querría que se arruinara esto. 33 00:10:29,153 --> 00:10:31,194 No diga que mi hombre... 34 00:10:31,675 --> 00:10:33,317 no es mi hombre. 35 00:10:34,559 --> 00:10:37,240 Sí, no es tu hombre. ¿De quien estamos hablando? 36 00:10:37,802 --> 00:10:41,285 Estamos hablando de un hombre que fue asegurado por mi cliente. 37 00:10:41,687 --> 00:10:43,488 Así que no lo hagan mi hombre. 38 00:10:44,530 --> 00:10:46,172 Está bien. Bien. 39 00:10:46,573 --> 00:10:49,573 Mi punto es que, el hombre asegurado por su cliente, 40 00:10:49,856 --> 00:10:52,178 el no niega que nada de estas cosas pasaron. 41 00:10:52,540 --> 00:10:55,182 ¿Estas cosas? 42 00:10:55,543 --> 00:10:58,224 - Sí. Estas cinco cosas. - Espera. 43 00:10:58,465 --> 00:10:59,507 Espera un momento. 44 00:10:59,747 --> 00:11:00,988 No cinco cosas. 45 00:11:01,269 --> 00:11:02,509 Una cosa. 46 00:11:02,991 --> 00:11:04,351 Claramente son cinco cosas. 47 00:11:04,592 --> 00:11:05,673 Bueno, lo siento. Para mí no está claro. 48 00:11:05,955 --> 00:11:08,156 ¿Cinco cosas? Explíquemelo. 49 00:11:08,598 --> 00:11:09,998 Es evidente. 50 00:11:10,239 --> 00:11:11,920 Bien. Entonces dime qué pasó. 51 00:11:12,242 --> 00:11:15,284 Cuéntame la historia en una forma que tenga sentido para cinco cosas. 52 00:11:15,607 --> 00:11:16,966 Bien. Absolutamente. 53 00:11:17,246 --> 00:11:18,567 - Tu hombre... - No es mi hombre. 54 00:11:18,767 --> 00:11:20,928 - Asegurado por mi cliente. - Asegurado por su cliente. 55 00:11:20,972 --> 00:11:23,293 Está conduciendo por la carretera 19 cuando pierde el control de su coche 56 00:11:23,574 --> 00:11:24,774 y choca a mis cinco hombres. 57 00:11:25,056 --> 00:11:26,897 Los cinco hombres que me contrataron para representarlos, 58 00:11:27,219 --> 00:11:28,819 porque usted no esta honrando su demanda. 59 00:11:28,941 --> 00:11:30,506 ¿Quiere decir que mi cliente no está honrando 60 00:11:30,518 --> 00:11:31,822 la demanda? ¿La compañía aseguradora? 61 00:11:32,104 --> 00:11:35,026 Sr. Donovan. Todos estamos claros en quien es quien aquí. 62 00:11:35,269 --> 00:11:37,029 Excepto que mi cliente si honra su demanda. 63 00:11:37,831 --> 00:11:40,312 Los hacen, Sr. Bates. Es una demanda legitima. 64 00:11:40,594 --> 00:11:44,156 Hasta el límite de su responsabilidad. Lo cual es 100 mil dólares por accidente. 65 00:11:44,479 --> 00:11:46,320 Y de ahí el caso de la póliza de este hombre. 66 00:11:46,840 --> 00:11:50,564 Y esta es una demanda. De acuerdo a su descripción, el golpeo a cinco hombres. 67 00:11:51,326 --> 00:11:55,290 El hombre asegurado por mi cliente tuvo un accidente. Uno, uno, uno. 68 00:11:55,531 --> 00:11:58,854 Pierde el control sobre el coche y choca a cinco motocicletas. 69 00:11:59,175 --> 00:12:01,696 Desde su punto de vista, cinco cosas pasaron. 70 00:12:02,659 --> 00:12:04,381 Bueno, mira, Bob. ¿Puedo...? 71 00:12:04,742 --> 00:12:05,782 Bob. 72 00:12:06,103 --> 00:12:07,224 Jim. 73 00:12:08,105 --> 00:12:12,308 Si voy a jugar bolos, hago un disparo ocurre una cosa. No pasaron diez cosas. 74 00:12:12,591 --> 00:12:15,913 Jim, mis hombres no son bolos. A pesar de que tu hombre los haya tratado así. 75 00:12:16,194 --> 00:12:17,594 Déjame acabar. Déjame acabar. 76 00:12:17,877 --> 00:12:21,520 Si tu casa está asegurada por 100 mil dólares. Y un tornado se la lleva, 77 00:12:21,882 --> 00:12:25,724 se llevó una casa, no se llevo cada pedazo de mueble y lo destruyo 78 00:12:26,206 --> 00:12:28,207 en un incidente separado. 79 00:12:28,409 --> 00:12:30,210 Si eso es lo que estás diciendo... 80 00:12:30,651 --> 00:12:34,055 Bueno, entonces nunca hay limites para nuestra responsabilidad 81 00:12:34,336 --> 00:12:36,937 y ese es el fin del negocio de Aseguradoras. 82 00:12:37,458 --> 00:12:39,700 Y entonces, Bob, nadie está a salvo. 83 00:12:44,827 --> 00:12:47,150 Watters, Cowan & Donovan, ¿Como puedo ayudarlo? 84 00:12:47,471 --> 00:12:48,831 Buenos días, Sr. Donovan. 85 00:12:49,072 --> 00:12:50,112 Buenos días, Alison. 86 00:12:50,394 --> 00:12:52,114 Lo moví a las 9 a.m., con la cita, señor. 87 00:12:52,395 --> 00:12:53,557 ¿Por qué harías eso? 88 00:12:53,798 --> 00:12:54,838 Yo le pedí que lo hiciera. 89 00:12:55,800 --> 00:12:58,319 - ¿Está todo bien, Tom? - ¿Por qué no dejas tus cosas con Alison 90 00:12:58,442 --> 00:12:59,803 y vienes adentro? 91 00:13:00,165 --> 00:13:03,449 Algo muy importante ha surgido. Alguien ha venido a vernos. 92 00:13:04,409 --> 00:13:05,810 Natalie está buscando tu café. 93 00:13:06,012 --> 00:13:08,294 Café, crema, dos de azúcar, ¿cierto? 94 00:13:08,694 --> 00:13:09,936 Así mismo. 95 00:13:12,178 --> 00:13:13,178 - Lim. - Jim. 96 00:13:13,779 --> 00:13:15,341 Gusto en verte de nuevo. ¿Como está la familia? 97 00:13:15,582 --> 00:13:16,864 Excelente. Bien, gracias. ¿Como esta Annie? 98 00:13:17,064 --> 00:13:18,624 Lo siento. Estamos separados por las vacaciones. 99 00:13:18,905 --> 00:13:21,949 Puedo si me preguntas, deberías tener buena representación. 100 00:13:22,751 --> 00:13:23,831 ¿Que pasa? 101 00:13:30,479 --> 00:13:32,280 Bien. Este es el asunto. 102 00:13:32,562 --> 00:13:35,482 El espía soviético que atraparon, queremos que seas tú el que lo defienda. 103 00:13:35,686 --> 00:13:36,804 Aquí está la acusación. 104 00:13:43,254 --> 00:13:45,174 No estoy seguro de querer levantar eso. 105 00:13:45,415 --> 00:13:46,977 El acusado no conoce ningún abogado. 106 00:13:47,258 --> 00:13:49,419 La corte federal nos lo tiro a nosotros. 107 00:13:50,502 --> 00:13:52,062 El comité de abogados voto. 108 00:13:52,425 --> 00:13:54,346 Tu eres la elección unánime. 109 00:13:54,626 --> 00:13:57,109 Fue importante para nosotros y es importante para nuestro país, Jim, 110 00:13:57,310 --> 00:13:59,311 que ha este hombre lo vean recibiendo un tratamiento justo. 111 00:13:59,592 --> 00:14:01,273 La justicia americana estará en juicio. 112 00:14:01,515 --> 00:14:04,758 Bueno, cuando lo pones así, es un honor que te lo pidan, pero. 113 00:14:05,279 --> 00:14:08,883 Lim soy un abogado de seguros. No he hecho el trabajo criminal en años. 114 00:14:09,124 --> 00:14:10,725 Es como montar bici, ¿no es así? 115 00:14:11,087 --> 00:14:13,287 Tú te hiciste conocer en Núremberg. 116 00:14:13,489 --> 00:14:15,649 - Estaba en el equipo de la fiscalía. - No es el punto. 117 00:14:16,132 --> 00:14:17,893 No eres nuevo a la ley criminal. 118 00:14:18,215 --> 00:14:20,095 Jim, mira la situación. 119 00:14:20,536 --> 00:14:23,539 - El hombre es públicamente odiado. - Y lo seré también. 120 00:14:23,740 --> 00:14:27,183 Sí. En una parte menos importante. Pero por eso mismo esto tiene que hacerse. 121 00:14:27,464 --> 00:14:28,785 Y hacerse bien. 122 00:14:29,266 --> 00:14:32,909 No puede parecer como que nuestro sistema de justicia tira a la gente a la cárcel. 123 00:14:37,917 --> 00:14:40,078 Supón que lo hago. ¿Como luce la evidencia? 124 00:14:41,761 --> 00:14:43,322 Bastante abrumadora. 125 00:14:43,643 --> 00:14:45,325 Fantástico. Fantástico. 126 00:14:45,605 --> 00:14:48,168 Todo el mundo me odiara pero al menos perderé. 127 00:14:50,410 --> 00:14:52,053 Bueno, ¿que crees, Tom? 128 00:14:52,412 --> 00:14:54,533 El bufete sufrirá. Tengo trabajo aquí. 129 00:14:54,936 --> 00:14:56,617 Yo creo que es un deber patriótico. 130 00:14:57,097 --> 00:14:58,620 Es una misión importante. 131 00:14:59,021 --> 00:15:01,141 Le dije a Lim que el bufete no puede decir que no. 132 00:15:01,383 --> 00:15:03,825 Y tú también lo estás pasando mal para decir que no también. 133 00:15:05,067 --> 00:15:07,228 Creo que debes defender a este hijo de puta. 134 00:15:07,710 --> 00:15:09,191 ¿Entonces lo vas a hacer? 135 00:15:10,032 --> 00:15:11,154 ¿Hacer qué? 136 00:15:11,515 --> 00:15:12,675 Defender a Abel. 137 00:15:13,036 --> 00:15:14,477 El espía soviético. 138 00:15:14,799 --> 00:15:16,319 Quizá lo haga. Tengo que hablar con él. 139 00:15:16,521 --> 00:15:19,042 ¿Como lo sabes? ¿Lo pusieron en el boletín de la mesa directiva? 140 00:15:19,284 --> 00:15:21,005 No, yo estaba hablando con Richard, que lo escucho de... 141 00:15:21,246 --> 00:15:23,207 Si hago esto, voy a necesitar tu ayuda. 142 00:15:25,691 --> 00:15:27,372 ¿Puedes trabajar esta noche? 143 00:15:29,014 --> 00:15:30,816 Bueno, tengo una cita para comer, señor. 144 00:15:34,060 --> 00:15:35,701 Es jueves. Sí, no, estoy libre. 145 00:15:35,984 --> 00:15:37,142 Muchas gracias, señor. 146 00:15:43,111 --> 00:15:46,594 Y los asociados de la junta me lo pidieron a mí, porque quieren asegurarse 147 00:15:46,875 --> 00:15:48,756 que incluso un espía, tenga un abogado capaz. 148 00:15:49,037 --> 00:15:51,079 Bueno, quizá es el tipo de honor con el que podemos vivir sin él. 149 00:15:51,360 --> 00:15:53,000 Hey, cariño. No sabía que estabas en casa. 150 00:15:53,723 --> 00:15:55,243 Me dejaron plantada. 151 00:15:55,564 --> 00:15:58,407 ¿Qué? Eso es despreciable. 152 00:15:58,808 --> 00:16:00,169 ¿Quien es este loco? 153 00:16:00,450 --> 00:16:01,611 Prefiero no decirlo. 154 00:16:01,892 --> 00:16:03,493 Bueno, siéntate Acabamos de empezar. 155 00:16:03,694 --> 00:16:05,774 La gente está asustada y construyen refugios de bomba 156 00:16:05,818 --> 00:16:08,018 para protegerse de hombres como este. 157 00:16:08,979 --> 00:16:12,943 Voy a la tienda y la gente está comprando latas de comida y tabletas de potasio. 158 00:16:13,626 --> 00:16:16,348 Es todo sobre este hombre y lo que representa 159 00:16:16,589 --> 00:16:19,111 - Es una amenaza para todos. Un traidor. - ¿Quien es un traidor? 160 00:16:19,392 --> 00:16:20,832 - Los Rosembergs eran traidores. - ¿Quienes eran ellos? 161 00:16:21,073 --> 00:16:23,156 Ellos le dieron secretos atómicos a los rusos. 162 00:16:23,396 --> 00:16:25,197 Ellos eran americanos. Traicionaron a su país. 163 00:16:25,400 --> 00:16:28,641 No puedes acusar a Abel de ser un traidor Él no es americano. 164 00:16:29,444 --> 00:16:31,605 Escúchate. Ya lo estas defendiendo. 165 00:16:31,927 --> 00:16:33,007 Estás practicando conmigo. 166 00:16:33,289 --> 00:16:36,491 - Dijiste que solo lo estabas considerando. - Lo hago. Solo considerarlo. 167 00:16:36,771 --> 00:16:37,892 Es muy difícil. 168 00:16:38,253 --> 00:16:40,775 Todo el mundo se merece una defensa. Cada persona importa. 169 00:16:41,056 --> 00:16:42,578 Jim, ¿Que nos merecemos nosotros? 170 00:16:42,819 --> 00:16:45,060 ¿Sabes cómo la gente nos mirara? ¿La familia de un hombre 171 00:16:45,302 --> 00:16:47,784 que intenta liberar a un traidor? - No es un traidor, Mary. 172 00:16:48,025 --> 00:16:50,707 Roger, atiende eso. Él no es un traidor, pero estaba a punto... 173 00:16:50,948 --> 00:16:52,988 ¿Por qué siempre tengo yo que hacer todo el trabajo? 174 00:16:53,151 --> 00:16:54,898 Es el hombre menos popular en este país y tú 175 00:16:54,910 --> 00:16:56,550 estás tratando de tomar el segundo lugar. 176 00:16:56,594 --> 00:16:58,795 - Sí, y yo soy el tercer lugar. - Carol, tu solo saliste 177 00:16:58,958 --> 00:17:00,038 con el chico equivocado. 178 00:17:00,279 --> 00:17:02,361 Mary no hagas esto sobre ti. No estamos discutiendo. 179 00:17:02,602 --> 00:17:05,724 ¿Estás en contra o a favor? No. No estoy a favor de un espía ruso. 180 00:17:05,925 --> 00:17:09,008 Estoy a favor de su derecho de tener una defensa en una corte de justicia. 181 00:17:09,289 --> 00:17:11,170 Lo cual es la razón porque la llaman una corte de justicia. 182 00:17:11,412 --> 00:17:13,693 - Lo siento. No quería interrumpir. - Una corte de justicia. 183 00:17:13,734 --> 00:17:14,853 Hola, Doug. 184 00:17:15,096 --> 00:17:17,656 - No, para nada. Jim solo explicaba. - Una corte de justicia, no. 185 00:17:17,939 --> 00:17:19,460 La corte de canguros. 186 00:17:19,662 --> 00:17:21,822 Adelante, Dougy. Acompáñanos a cenar. 187 00:17:25,748 --> 00:17:29,151 Entonces, ¿viniste para ayudar a Jim a pensar si toma o no el caso? 188 00:17:29,512 --> 00:17:33,156 Lo estamos tomando. Es emocionante, ¿cierto? 189 00:17:40,446 --> 00:17:43,566 Señor, te damos gracias por las bendiciones que recibe tu país. 190 00:17:43,887 --> 00:17:46,090 Por Dios, Jesucristo, nuestro señor. Amén. 191 00:17:54,061 --> 00:17:55,821 Buenos días, señor. Mi nombre es Jim Donovan. 192 00:17:56,142 --> 00:17:57,544 Estas son mis credenciales. 193 00:17:57,904 --> 00:18:00,146 Soy un socio en Watters, Cowan & Donovan. 194 00:18:00,388 --> 00:18:03,229 Fui admitido a la junta de abogados de Nueva York en 1941. 195 00:18:07,355 --> 00:18:11,519 Ud., ha sido acusado con 3 causas, y 19 causas menores. 196 00:18:11,760 --> 00:18:14,484 Conspiración para transmitir secretos del sistema de defensa atómico 197 00:18:14,764 --> 00:18:16,444 de los Estados Unidos a la Unión Soviética. 198 00:18:16,566 --> 00:18:18,313 Conspiración para obtener secretos. Y fallar 199 00:18:18,325 --> 00:18:19,966 en registrarse como un agente extranjero. 200 00:18:25,376 --> 00:18:28,219 ¿Muchos agentes extranjeros se registran? 201 00:18:32,865 --> 00:18:35,547 Si no le importa que le pregunta, señor... 202 00:18:36,388 --> 00:18:40,033 Desde su arresto, ¿donde ha estado? 203 00:18:42,916 --> 00:18:44,677 No podría decirlo con seguridad. 204 00:18:47,001 --> 00:18:48,362 No lo sabe. 205 00:18:49,482 --> 00:18:51,132 Me llevaron a un aeropuerto. 206 00:18:51,133 --> 00:18:53,607 Me pusieron en un avión hacia otro avión. 207 00:18:55,771 --> 00:18:57,491 En algún lugar cálido. 208 00:18:58,733 --> 00:19:00,695 - Aquí es cálido. - Más cálido y húmedo. 209 00:19:02,458 --> 00:19:04,659 Me pusieron en una habitación. 210 00:19:06,663 --> 00:19:07,904 ¿Fue golpeado? 211 00:19:08,345 --> 00:19:09,865 No. 212 00:19:10,147 --> 00:19:11,548 Hablaron conmigo. 213 00:19:12,030 --> 00:19:13,430 Me ofrecieron ayuda. 214 00:19:13,951 --> 00:19:16,233 - ¿Que quiere decir? - Ofertas de empleo... 215 00:19:16,634 --> 00:19:18,595 para trabajar para su gobierno. 216 00:19:21,040 --> 00:19:25,723 Me dijeron que si cooperaba no se presentarían más cargos en mi contra. 217 00:19:27,046 --> 00:19:28,689 Y que me darían dinero. 218 00:19:31,009 --> 00:19:32,612 Y usted lo rechazo. 219 00:19:34,054 --> 00:19:35,335 Como puede ver. 220 00:19:36,015 --> 00:19:38,138 Bueno, por supuesto, no puedo aprobar eso. 221 00:19:38,659 --> 00:19:42,624 Siento la necesidad de aconsejarle que coopere con el gobierno de EEUU. 222 00:19:42,983 --> 00:19:47,549 Bueno, dije que no. Quizá puedes decirle a sus amigos de la CIA que hablaba en serio. 223 00:19:47,789 --> 00:19:49,151 No, No. Yo... 224 00:19:49,592 --> 00:19:51,514 no trabajo para la Agencia. 225 00:19:53,196 --> 00:19:54,957 No trabajo para el gobierno. 226 00:19:55,479 --> 00:19:58,882 Yo estoy aquí para ofrecerle mis servicios como consejero legal. 227 00:19:59,122 --> 00:20:01,924 Si usted los acepta como tal... 228 00:20:02,767 --> 00:20:04,287 trabajare para usted. 229 00:20:05,370 --> 00:20:07,050 ¿Si yo lo acepto? 230 00:20:13,419 --> 00:20:15,702 ¿Es bueno en lo que hace? 231 00:20:18,385 --> 00:20:19,786 Sí. Soy bastante bueno. 232 00:20:21,950 --> 00:20:25,632 ¿Ha representado a muchos espías acusados? 233 00:20:28,436 --> 00:20:30,117 No. Todavía no. 234 00:20:31,600 --> 00:20:34,323 Esta será la primera vez para los dos. 235 00:20:41,611 --> 00:20:43,091 Muy bien. 236 00:20:43,455 --> 00:20:45,294 ¿Muy bien? ¿Usted acepta? 237 00:20:47,499 --> 00:20:50,379 - Sí. Está bien. - Bien. Está bien. 238 00:20:51,343 --> 00:20:55,387 Empecemos aquí. Sí aplica su derecho de no cooperar con el gobierno de EEUU. 239 00:20:55,628 --> 00:20:56,628 Lo hago. 240 00:20:56,909 --> 00:20:59,671 Sí. Entonces no hable con nadie más sobre su caso. 241 00:20:59,993 --> 00:21:01,273 Dentro o fuera del gobierno. 242 00:21:01,594 --> 00:21:03,597 Excepto a mí, hasta donde confíe en mí. 243 00:21:04,597 --> 00:21:06,558 Yo tengo la obligación de defenderlo. Nadie más lo hace. 244 00:21:06,800 --> 00:21:09,844 Francamente, todo el mundo tiene el interés de enviarlo a la silla eléctrica. 245 00:21:10,365 --> 00:21:11,844 Muy bien. 246 00:21:15,210 --> 00:21:17,012 Usted no parece alarmado. 247 00:21:21,817 --> 00:21:23,819 ¿Ayudaría? 248 00:21:34,271 --> 00:21:37,034 Me gustaría tener materiales para pintar. 249 00:21:37,955 --> 00:21:39,557 Eso no es posible. 250 00:21:40,639 --> 00:21:43,602 Un pincel. Un pedazo de papel. Cigarrillos. 251 00:21:46,245 --> 00:21:48,326 ¿Por favor? 252 00:21:55,536 --> 00:22:00,178 Sr. Donovan, usted tiene a hombres como yo haciendo lo mismo por su país. 253 00:22:01,744 --> 00:22:03,184 Si ellos fueran atrapados... 254 00:22:03,745 --> 00:22:07,549 estoy seguro que usted les desearía que fueran bien tratados. 255 00:22:11,474 --> 00:22:14,436 - ¿Cuál es su nombre? - Francis Gary Powers. 256 00:22:16,800 --> 00:22:18,120 Rango y servicio. 257 00:22:18,402 --> 00:22:20,803 1er teniente. Fuerza aérea de los Estados Unidos. 258 00:22:23,008 --> 00:22:26,410 ¿Tiene alguna asociación con la Unión Soviética, teniente Powers? 259 00:22:26,811 --> 00:22:29,212 - ¿Está bromeando? - Solo responda la pregunta, teniente. 260 00:22:29,494 --> 00:22:31,136 ¿Si o no? O tan siempre como pueda. 261 00:22:31,458 --> 00:22:33,738 ¿Tiene alguna asociación con la Unión Soviética? 262 00:22:33,939 --> 00:22:35,261 Claro que no. 263 00:22:37,383 --> 00:22:38,624 ¿Sabe por qué esta aquí? 264 00:22:40,466 --> 00:22:41,868 ¿Eso es un no? 265 00:22:44,230 --> 00:22:46,592 Quiero decir, no. Es solo un no. 266 00:22:46,954 --> 00:22:49,436 Sí, no tengo ninguna idea de por qué estoy aquí. 267 00:22:49,758 --> 00:22:51,560 - Los ojos al frente, teniente. - Sí, señor. 268 00:23:09,740 --> 00:23:11,222 ¿Como te va, Gary? 269 00:23:12,343 --> 00:23:15,186 Bastante bien. Finalmente dijiste mi nombre correctamente. 270 00:23:16,548 --> 00:23:18,230 Probablemente fue el alcohol. 271 00:23:20,271 --> 00:23:22,754 - ¿Quien está ganando? - Ese sería yo. 272 00:23:23,077 --> 00:23:24,357 Cuéntame adentro. 273 00:23:56,072 --> 00:23:57,755 Muy bien. Pilotos, este es el trato. 274 00:23:59,317 --> 00:24:02,159 Han sido seleccionados para una misión que no pueden discutir 275 00:24:02,360 --> 00:24:04,882 con nadie fuera de esta habitación. 276 00:24:05,283 --> 00:24:06,322 Nadie. 277 00:24:06,765 --> 00:24:08,366 No me importa en quien confían. 278 00:24:08,927 --> 00:24:10,649 Esposa. Madre. Novia. 279 00:24:10,931 --> 00:24:12,771 El señor, cuando rezan en la noche. 280 00:24:12,972 --> 00:24:16,095 No le dicen a ninguno de ellos nada de lo que estoy a punto de decirles. 281 00:24:18,860 --> 00:24:22,302 Cada uno de ustedes pilotos, ha cumplido con ciertas calificaciones. 282 00:24:22,664 --> 00:24:24,505 Autorización de seguridad de alto nivel. 283 00:24:25,226 --> 00:24:27,788 Puntuaciones excepcionales como pilotos. Y un exceso de las horas requeridas 284 00:24:27,989 --> 00:24:30,110 en el asiento de un solo avión. 285 00:24:30,472 --> 00:24:32,634 Estamos ocupados con una guerra. 286 00:24:33,516 --> 00:24:37,640 Esta guerra por el momento, no involucra a hombres armados. Involucra información. 287 00:24:37,921 --> 00:24:39,843 Ustedes van a recolectar información. 288 00:24:40,083 --> 00:24:42,686 Estarán recopilando inteligencia sobre el enemigo. 289 00:24:42,967 --> 00:24:45,490 La inteligencia de reúnan, podría darnos la ventaja 290 00:24:45,731 --> 00:24:49,493 en una guerra termonuclear contra la Unión Soviética. 291 00:24:51,256 --> 00:24:53,098 O podría prevenir una. 292 00:24:53,818 --> 00:24:55,619 Para propósito público... 293 00:24:56,382 --> 00:24:59,986 por lo que sus madres, sus esposas, sus novias. O el señor arriba. 294 00:25:00,187 --> 00:25:04,190 Si misión no existe. Si no existe, ustedes no existen. 295 00:25:04,552 --> 00:25:08,114 No pueden ser derribados. No pueden ser capturados. 296 00:25:14,803 --> 00:25:16,604 Ahora trabajan para la CIA. 297 00:25:29,019 --> 00:25:32,703 Entonces Jim. Escuche que tu hombre está hablando con una acento extraño. 298 00:25:33,825 --> 00:25:36,787 - ¿Lo hace todo el tiempo? - Estoy bastante seguro. 299 00:25:37,028 --> 00:25:38,428 Que es la forma en la que habla. 300 00:25:38,711 --> 00:25:40,751 Tiene el nombre ruso pero un pasaporte británico. 301 00:25:41,714 --> 00:25:43,235 Dudo que sea genuino. 302 00:25:43,635 --> 00:25:45,358 Entonces, Jim, ¿dónde estamos? 303 00:25:45,679 --> 00:25:48,360 - Dice aquí que tu... - Sí. Juez, vera. 304 00:25:48,641 --> 00:25:53,045 No creo que tres semanas van a ser suficientes aquí. 305 00:25:53,769 --> 00:25:56,249 - Tenemos un gran número de evidencia - ¿Quieres posponer? 306 00:25:56,490 --> 00:25:57,612 6 semanas. 307 00:25:57,853 --> 00:26:02,497 - Solo soy yo y mi asociado. - Jim, ¿esto es en serio? 308 00:26:02,938 --> 00:26:04,139 ¿Señor? 309 00:26:06,382 --> 00:26:09,223 - ¿Esto es en serio? - Sí, lo es. 310 00:26:09,585 --> 00:26:13,709 - Lo puede ver en el archivo. - Jim, este hombre es un espía soviético. 311 00:26:14,271 --> 00:26:16,152 - Presuntamente. - Vamos, abogado. 312 00:26:18,315 --> 00:26:19,797 Su señoría. 313 00:26:20,118 --> 00:26:23,600 Por supuesto, te aplaudo. Todos te aplaudimos por tomar la tarea titánica 314 00:26:23,842 --> 00:26:27,166 de defender a esta hombre. Pero no nos engañemos. 315 00:26:28,046 --> 00:26:30,327 El recibirá una defensa capaz. 316 00:26:30,730 --> 00:26:32,331 Y Dios mediante... 317 00:26:32,772 --> 00:26:34,574 será encontrado culpable. 318 00:26:34,854 --> 00:26:36,055 Vamos, abogado. 319 00:26:36,576 --> 00:26:39,378 No juguemos juegos con esto. No en mi corte. 320 00:26:39,861 --> 00:26:41,141 Tenemos una fecha. 321 00:26:41,942 --> 00:26:43,824 Y vamos a juicio. 322 00:26:52,995 --> 00:26:53,996 ¡Taxi! 323 00:26:54,878 --> 00:26:56,117 ¡Taxi! 324 00:26:56,719 --> 00:26:57,960 Veo tu luz encendida. 325 00:26:58,401 --> 00:26:59,601 Hijo de puta. 326 00:27:00,885 --> 00:27:02,844 No puedo esperar a regresar a Manhattan. 327 00:27:03,768 --> 00:27:05,249 ¿Su luz estaba encendida cierto? 328 00:27:06,491 --> 00:27:07,732 Hijo de puta. 329 00:28:32,508 --> 00:28:34,191 Sr. Donovan. 330 00:28:36,834 --> 00:28:38,033 ¿Qué? 331 00:28:41,879 --> 00:28:43,159 ¿Qué? 332 00:28:55,616 --> 00:28:58,217 - CIA - Sí. 333 00:28:59,339 --> 00:29:00,619 Solo quería charlar. 334 00:29:04,545 --> 00:29:05,906 ¿Cómo va el caso? 335 00:29:06,348 --> 00:29:08,229 El caso va fantástico. No podría ir mejor. 336 00:29:11,192 --> 00:29:12,593 ¿Ha hablado su hombre? 337 00:29:16,640 --> 00:29:18,080 Disculpe. 338 00:29:18,761 --> 00:29:21,484 Se he encontrado con él. ¿Ha hablado? ¿Ha dicho algo? 339 00:29:24,007 --> 00:29:27,290 - No vamos a tener esta conversación. - No. Por supuesto que no. 340 00:29:28,172 --> 00:29:30,092 No, en serio. No vamos a tener esta conversación. 341 00:29:30,374 --> 00:29:33,056 Me está pidiendo que viole el privilegio de cliente abogado. 342 00:29:34,019 --> 00:29:36,180 Vamos, abogado... Sabe, desearía que ustedes 343 00:29:36,462 --> 00:29:39,545 dejaran de decir, "Vamos, abogado". No me gusto la primera vez que me lo dijeron hoy. 344 00:29:39,826 --> 00:29:41,186 El Juez me lo dijo dos veces. 345 00:29:41,507 --> 00:29:43,629 Mientras más lo escucho, menos me gusta. 346 00:29:46,593 --> 00:29:49,155 Está bien, mire, entiendo el privilegio de cliente abogado. 347 00:29:49,437 --> 00:29:54,562 Entiendo todos los juegos legales. Y entiendo que así se gana la vida. 348 00:29:55,083 --> 00:29:58,165 Pero le estoy hablando a usted de algo más. 349 00:29:59,928 --> 00:30:01,769 De la seguridad de su país. 350 00:30:02,172 --> 00:30:05,093 Y lamento si la forma en que lo puse le ofendió, 351 00:30:05,295 --> 00:30:08,738 pero necesitamos saber lo que Abel le dice. 352 00:30:09,059 --> 00:30:10,580 ¿Me entiende, Donovan? 353 00:30:11,060 --> 00:30:15,104 Necesitamos saberlo. No se ponga boy scout conmigo. 354 00:30:16,748 --> 00:30:18,467 Aquí no tenemos un libro de reglas a seguir. 355 00:30:19,671 --> 00:30:21,752 Usted es el agente Hoffman, ¿si? 356 00:30:23,556 --> 00:30:26,918 - ¿De ascendencia alemana? - Sí, ¿y...? 357 00:30:27,199 --> 00:30:28,721 Mi nombre es Donovan. Irlandés. 358 00:30:28,922 --> 00:30:30,723 Por ambos lados. Madre y padre. 359 00:30:31,124 --> 00:30:33,926 Yo soy irlandés. Usted es alemán. 360 00:30:34,729 --> 00:30:36,971 ¿Pero que nos hace a los dos americanos? 361 00:30:37,371 --> 00:30:41,055 Solo una cosa. Solo una. 362 00:30:42,137 --> 00:30:43,698 El libro de reglas. 363 00:30:44,580 --> 00:30:46,060 Lo llamamos la Constitución. 364 00:30:46,421 --> 00:30:49,505 Y acordamos en seguir las reglas. Y eso es lo que nos hace americanos. 365 00:30:49,986 --> 00:30:51,867 Es lo único que nos hace americanos. Así que no me diga. 366 00:30:52,148 --> 00:30:54,948 Que no hay libro de reglas. Y no me asienta de esa forma, hijo de puta. 367 00:31:06,083 --> 00:31:07,964 ¿Necesitamos preocuparnos por usted? 368 00:31:08,928 --> 00:31:11,769 No si me dejan en paz. Para hacer mi trabajo. 369 00:31:24,706 --> 00:31:26,466 ESTACIÓN AÉREA PESHAWAR PAKISTÁN 370 00:31:26,667 --> 00:31:30,751 De este momento en adelante, no se referirán al U2 como una avión espía, 371 00:31:30,952 --> 00:31:32,633 o un avión de reconocimiento. 372 00:31:33,114 --> 00:31:35,116 Se referirán a él como, "el artículo". 373 00:31:35,437 --> 00:31:37,760 El articulo tiene una longitud de 83 pies. 374 00:31:38,482 --> 00:31:43,566 Propulsado por un solo motor Track & Wike G57P37. 375 00:31:43,967 --> 00:31:46,368 10 mil libras de acero. 376 00:31:46,690 --> 00:31:49,973 Y una velocidad máxima de 430 millas por hora. 377 00:31:50,776 --> 00:31:54,738 Puede que no sea rápido pero a la altitud de crucero de 70 mil pies... 378 00:31:55,420 --> 00:31:56,861 nada estará cerca de ustedes. 379 00:31:57,183 --> 00:32:00,385 - ¿70 mil? - Así es. El enemigo no sabrá que está ahí. 380 00:32:01,146 --> 00:32:02,707 Parece algo débil. 381 00:32:06,193 --> 00:32:08,913 Cada libra más de peso cuesta un pie de 382 00:32:08,925 --> 00:32:11,999 altitud. Y tenemos que acomodar las cámaras. 383 00:32:14,202 --> 00:32:17,484 Ese es un lente de 45 milímetros Multiplicado por tres. 384 00:32:17,806 --> 00:32:21,288 Una cámara muy aguda. Cuatro veces más poderosa 385 00:32:21,529 --> 00:32:24,413 que cualquier cámara de reconocimiento aéreo que hemos utilizado. 386 00:32:25,174 --> 00:32:28,056 Van a estar tomando fotos. Muchas fotos. 387 00:32:28,458 --> 00:32:30,577 A 70 mil pies, el articulo puede fotografiar 388 00:32:30,589 --> 00:32:32,342 2 mil millas cuadradas de territorio 389 00:32:32,583 --> 00:32:34,263 de una vez. 390 00:32:35,147 --> 00:32:38,788 Bien, pilotos, denle al agente Sunders su total atención. 391 00:32:39,471 --> 00:32:42,312 Las piezas que necesitaran en su misión están por aquí. 392 00:32:44,116 --> 00:32:48,640 Cámara B, con 40 recamaras. Con una piedra angular de plata de 25K. 393 00:32:49,322 --> 00:32:51,163 Yo me encargare de las cuchillas de afeitar. 394 00:32:51,444 --> 00:32:54,206 Un conjunto completo de materiales comestibles. 395 00:32:54,487 --> 00:32:56,730 Equipo especial de fotografía. 396 00:32:58,453 --> 00:33:01,134 Tenemos la idea. Gracias. 397 00:33:13,230 --> 00:33:17,312 - Disculpe, agente... Bosco. Blosco. - Señor. 398 00:33:18,395 --> 00:33:22,079 Parece haber otra sección a esta lista aquí. 399 00:33:23,400 --> 00:33:25,600 Bueno, la mayoría de estas cosas vinieron de un estudio. 400 00:33:25,644 --> 00:33:28,083 Pero el resto es de la habitación de hotel donde lo apresaron. 401 00:33:28,327 --> 00:33:29,687 Dónde lo encontramos. 402 00:33:30,970 --> 00:33:32,530 ¿La habitación de hotel que registraron? 403 00:33:33,212 --> 00:33:34,292 Bueno sí. 404 00:33:34,613 --> 00:33:37,776 - ¿Puedo ver la orden? - ¿Qué? 405 00:33:39,419 --> 00:33:41,981 Sí. Explíqueme esto. Había una orden. 406 00:33:42,342 --> 00:33:45,786 Había una orden para la detención civil para el arresto de un extranjero. 407 00:33:45,987 --> 00:33:47,707 Pero no había ninguna orden de registro. 408 00:33:47,948 --> 00:33:50,791 O sospecha de actividad criminal. Así que el registro y la evidencia 409 00:33:51,072 --> 00:33:54,514 que es fruto de ese registro esta todo manipulado y no debería ser admisible. 410 00:33:54,797 --> 00:33:56,957 Que protección necesita, su señoría. El hombre no es... 411 00:33:57,158 --> 00:33:59,842 ¿El hombre es qué? Es Rudolph Ivanovich Abel. 412 00:34:00,124 --> 00:34:03,125 Es un ciudadano soviético. No es un americano. 413 00:34:03,566 --> 00:34:07,210 1886, Yicguvic Hopkins. 414 00:34:07,451 --> 00:34:10,693 La corte estableció que los extranjeros en ese caso inmigrantes armenios. 415 00:34:10,976 --> 00:34:13,817 No podían ser acusados de responder a un crimen sin el debido proceso de la ley. 416 00:34:14,098 --> 00:34:16,818 Incluyendo cualquier extranjero que haya entrado al país ilegalmente. 417 00:34:17,062 --> 00:34:20,985 El departamento de justicia tiene su primera obligación con los Estados Unidos. 418 00:34:21,386 --> 00:34:23,708 No veo como un extranjero, si esta ilegalmente aquí, 419 00:34:23,950 --> 00:34:26,231 puede sufrir depravación de derechos. 420 00:34:26,954 --> 00:34:29,675 ¿Derechos como qué? ¿Un americano? 421 00:34:30,197 --> 00:34:33,159 ¿Derechos, como que, abogado? 422 00:34:33,522 --> 00:34:36,203 No estamos luchado para ser civilizados. Este espía ruso vino aquí 423 00:34:36,484 --> 00:34:38,125 para amenazar nuestra forma de vida. 424 00:34:38,606 --> 00:34:40,407 Ahora, tengo una corte de personas esperando. 425 00:34:40,929 --> 00:34:44,293 Saquen a este simpatizante de rusos. Acabemos con esto. 426 00:34:45,254 --> 00:34:46,856 Su moción es denegada. 427 00:34:50,299 --> 00:34:52,141 Debería asegurarse el mismo. 428 00:34:52,703 --> 00:34:55,064 - ¿Como nos fue? - ¿Allí? 429 00:34:57,788 --> 00:34:59,229 No muy bien. 430 00:35:00,232 --> 00:35:01,991 Aparentemente no eres un ciudadano americano. 431 00:35:02,152 --> 00:35:03,314 Eso es verdad. 432 00:35:03,954 --> 00:35:07,078 Y de acuerdo a tu jefe, no eres un ciudadano soviético tampoco. 433 00:35:08,320 --> 00:35:11,042 Bueno, el jefe no siempre tiene la razón. 434 00:35:12,126 --> 00:35:14,287 Pero siempre es el jefe. 435 00:35:19,053 --> 00:35:20,494 ¿Nunca se preocupa? 436 00:35:21,416 --> 00:35:22,736 ¿Ayudaría? 437 00:35:30,185 --> 00:35:31,306 Todos levántense. 438 00:35:33,830 --> 00:35:40,556 Juro lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América. 439 00:35:40,797 --> 00:35:44,600 Y a la república que representa. 440 00:35:44,921 --> 00:35:49,406 Una nación. Bajo Dios. Indivisible. 441 00:35:49,607 --> 00:35:52,330 Con claridad y justicia para todos. 442 00:35:55,734 --> 00:35:59,418 Primero tiene que saber que pasa cuando una bomba atómica explota. 443 00:36:02,101 --> 00:36:04,704 Hay una luz, más intensa que el Sol. 444 00:36:05,426 --> 00:36:07,506 Aplastando edificios. 445 00:36:07,989 --> 00:36:09,789 Rompiendo ventanas por todo el lugar. 446 00:36:12,033 --> 00:36:15,117 Pero si te agachas y te cubres como Burt... 447 00:36:15,398 --> 00:36:16,717 estarás más seguro. 448 00:36:17,360 --> 00:36:19,120 Hay dos tipos de ataque. 449 00:36:19,362 --> 00:36:21,684 Los que te advierten y los que no te advierten. 450 00:36:26,529 --> 00:36:29,009 - ¿Que está pasando aquí? - Mira, papa, esto es muy importante. 451 00:36:29,172 --> 00:36:31,653 Cuando comience la guerra, lo primero que hacen es cortar 452 00:36:31,937 --> 00:36:33,897 toda el agua y toda la electricidad. 453 00:36:34,219 --> 00:36:36,260 Así que lo primero que deberíamos hacer es mantener esto lleno. 454 00:36:36,540 --> 00:36:39,263 Usar la ducha en tu habitación. Hay un lavamanos debajo. 455 00:36:39,543 --> 00:36:41,667 - El jardín está afuera. - Es una buena idea. 456 00:36:42,548 --> 00:36:46,591 Pero, Roger, no veo esto como algo de lo que tengas que preocuparte. 457 00:36:48,074 --> 00:36:50,315 Sí, pero cuando escuches las sirenas, quizá no haya tiempo suficiente 458 00:36:50,597 --> 00:36:52,318 para llenar la bañera y los lavamanos. 459 00:36:53,080 --> 00:36:54,841 No va a haber ninguna sirena. 460 00:36:56,243 --> 00:36:57,525 ¿Que es esto? 461 00:36:57,885 --> 00:37:01,169 Cuando venga la bomba, los rojos irán a por el edificio del Empire State. 462 00:37:01,490 --> 00:37:03,812 Pero la bomba detona a 10 mil pies de altitud. 463 00:37:04,092 --> 00:37:06,495 Enlightenment Magazine los llama aerotransportados. 464 00:37:06,776 --> 00:37:09,201 Y si la bomba tiene 50 megatones, el circulo 465 00:37:09,213 --> 00:37:11,379 de impacto se extiende más y más y más. 466 00:37:11,660 --> 00:37:15,865 Y borra todo desde aquí hasta aquí Incluyendo Riverville. Aquí. 467 00:37:19,509 --> 00:37:21,992 Nadie va a arrojarnos ninguna bomba atómica. 468 00:37:22,313 --> 00:37:25,356 Pero los rusos quieren. Sabes, el hombre ruso que estás defendiendo... 469 00:37:25,677 --> 00:37:28,279 esta aquí para preparan las cosas para los hombres que van a tirar la bomba. 470 00:37:28,560 --> 00:37:30,641 No, no. Él no está aquí por eso. 471 00:37:30,963 --> 00:37:33,926 Ni siquiera es ruso. Creemos que nació en el norte de Inglaterra. 472 00:37:34,207 --> 00:37:35,808 Pero es un espía para Rusia. 473 00:37:37,210 --> 00:37:38,971 Ni siquiera entiendo lo que estás haciendo. 474 00:37:39,212 --> 00:37:41,334 No eres un comunista, así que ¿por qué lo estás defendiendo? 475 00:37:41,575 --> 00:37:42,896 Porque es mi trabajo. 476 00:37:43,298 --> 00:37:44,777 No solía serlo. 477 00:37:46,862 --> 00:37:50,023 Después de diez días de testimonio, el caso del espía Abel va al jurado. 478 00:37:55,231 --> 00:37:58,032 El destino del espía en manos del jurado. 479 00:38:15,373 --> 00:38:18,936 El caso de los Estados Unidos de América contra Rudolph Abel. 480 00:38:19,819 --> 00:38:21,900 En cuando a la primera causa de la acusación. 481 00:38:22,180 --> 00:38:23,662 ¿Como encuentran al acusado? 482 00:38:24,144 --> 00:38:26,466 ¿Culpable o no culpable? 483 00:38:26,867 --> 00:38:28,186 Culpable. 484 00:38:29,350 --> 00:38:30,910 ¿En cuando a la segunda causa? 485 00:38:31,271 --> 00:38:32,351 Culpable. 486 00:38:32,874 --> 00:38:34,755 ¿En cuanto a la tercera causa? 487 00:38:35,437 --> 00:38:36,437 Culpable. 488 00:38:36,719 --> 00:38:38,398 Su señoría, hago la moción de desestimar estos veredictos de culpabilidad 489 00:38:38,679 --> 00:38:39,919 debido a la falta de evidencia. 490 00:38:40,201 --> 00:38:41,443 Denegada. 491 00:38:41,884 --> 00:38:44,006 El jurado puede irse. 492 00:38:44,286 --> 00:38:45,368 Gracias a todos. 493 00:38:46,008 --> 00:38:49,933 Quisiera añadir que si fuera uno de Uds. Hubiera alcanzado el mismo veredicto. 494 00:38:51,413 --> 00:38:53,897 La sentencia será... 495 00:38:55,339 --> 00:38:57,501 el 15 de noviembre. 496 00:39:06,312 --> 00:39:09,315 Esa sentencia de muerte no es conclusiva. No te preocupes. 497 00:39:10,838 --> 00:39:13,439 Yo no tengo miedo de morir, Sr. Donovan. 498 00:39:15,963 --> 00:39:17,044 Aunque... 499 00:39:17,846 --> 00:39:19,686 no sería mi primera opción. 500 00:39:24,933 --> 00:39:26,054 Ud., dejo esto. 501 00:39:27,817 --> 00:39:28,977 Gracias. 502 00:39:31,381 --> 00:39:33,021 Muchas gracias. 503 00:39:53,406 --> 00:39:56,488 Nunca me pregunto si los cargos eran ciertos. 504 00:39:58,252 --> 00:40:01,694 Si soy realmente un espía. 505 00:40:03,618 --> 00:40:04,818 Así es como lo hacemos. 506 00:40:05,338 --> 00:40:09,063 El caso es lo que importa. Hace una mejora es lo que importa. 507 00:40:09,263 --> 00:40:12,707 La verdad es que ya sea si lo hizo o no, no importa. 508 00:40:12,908 --> 00:40:15,069 El estado tiene que probarlo, que es un espía. 509 00:40:15,871 --> 00:40:17,713 ¿Así que no tiene curiosidad? 510 00:40:18,194 --> 00:40:21,197 No Realmente, no. Siempre asumí que era un artista. 511 00:40:22,560 --> 00:40:25,482 Mi esposa, ella es la artista. Es una músico. 512 00:40:26,603 --> 00:40:29,686 En la orquesta de niños de Moscú. 513 00:40:30,128 --> 00:40:31,569 ¿Que instrumento? 514 00:40:32,050 --> 00:40:33,091 El arpa. 515 00:40:36,015 --> 00:40:37,335 Entonces ella es un ángel. 516 00:40:47,826 --> 00:40:51,511 Verlo parado así, me recuerda a un hombre que solía venir a nuestra casa 517 00:40:51,712 --> 00:40:53,033 cuando yo era joven. 518 00:40:54,275 --> 00:40:57,638 Mira padre solía decir. "Mira a este hombre". 519 00:40:58,961 --> 00:41:01,602 Así que lo hice. Cada vez que venía. 520 00:41:02,524 --> 00:41:08,289 Y ni una vez, hizo algo notable. 521 00:41:10,574 --> 00:41:12,134 ¿Y yo le recuerdo a él? 522 00:41:15,859 --> 00:41:19,224 Esta vez, probablemente tenía la edad de su hijo. 523 00:41:19,504 --> 00:41:23,148 Nuestra casa fue invadida por guardias partisanos de la frontera. 524 00:41:28,915 --> 00:41:32,919 Mi padre fue golpeado. Mi madre fue golpeada y el amigo de mi padre... 525 00:41:33,279 --> 00:41:34,840 él fue golpeado. 526 00:41:36,443 --> 00:41:38,484 Y yo mire a este hombre. 527 00:41:41,689 --> 00:41:43,851 Cada vez que lo golpearon... 528 00:41:45,094 --> 00:41:47,135 se volvió a levantar. 529 00:41:49,338 --> 00:41:50,818 Así que lo golpearon más fuerte. 530 00:41:53,301 --> 00:41:54,862 Y todavía se levantaba. 531 00:41:58,349 --> 00:42:02,431 Creo que debido a esto, dejaron de golpearlo y lo dejaron vivir. 532 00:42:10,921 --> 00:42:13,045 Recuerdo que lo decían. 533 00:42:20,253 --> 00:42:22,534 Eso más o menos significa... 534 00:42:25,179 --> 00:42:26,779 el hombre de pie. 535 00:42:30,505 --> 00:42:31,986 El hombre de pie. 536 00:42:43,080 --> 00:42:45,401 - Hola, Jim Melly, - Melly, eres una visión. 537 00:42:45,683 --> 00:42:47,763 Mor está ocupado arreglándose. 538 00:42:48,164 --> 00:42:49,686 Pero adelante. 539 00:42:51,129 --> 00:42:53,050 - ¿Whiskey? - Sí. Por favor. Gracias. 540 00:42:53,972 --> 00:42:55,692 Solo una gota de agua. 541 00:42:56,896 --> 00:42:59,057 - Su señoría. - Hola, Jim. 542 00:42:59,379 --> 00:43:02,100 A punto de salir. Me quedan unos pocos minutos. 543 00:43:02,861 --> 00:43:04,263 Noche de ópera. 544 00:43:04,704 --> 00:43:06,465 Melly está activa. 545 00:43:07,347 --> 00:43:12,712 Gracias por verme. Solo quería decirle lo que pienso sobre la sentencia. 546 00:43:12,992 --> 00:43:16,195 Y pensé que quizá debería verlo en casa. 547 00:43:16,558 --> 00:43:19,320 No todos mis puntos son estrechamente legales. 548 00:43:19,641 --> 00:43:21,682 Sí, bueno. Este no es el caso. 549 00:43:22,083 --> 00:43:26,167 No fue muy directo durante el juicio, pero es exactamente lo que dijiste. 550 00:43:27,050 --> 00:43:29,210 Nada de esto es estrechamente legal. 551 00:43:30,693 --> 00:43:32,534 Tengo asuntos más importantes. 552 00:43:33,337 --> 00:43:35,017 Asuntos más importantes. 553 00:43:38,062 --> 00:43:39,383 Gracias. Gracias. 554 00:43:42,025 --> 00:43:48,153 Señor, creo que podría ser considerado en el mejor interés de los Estados Unidos 555 00:43:48,553 --> 00:43:51,236 que Abel permanezca con vida. 556 00:43:52,719 --> 00:43:53,759 ¿Por qué? 557 00:43:54,201 --> 00:43:56,680 No estoy diciendo que ya me he decidido, pero si iba a cooperar 558 00:43:56,803 --> 00:43:59,286 y trabajar con el gobierno, ya lo hubiera hecho. 559 00:43:59,527 --> 00:44:01,767 - Verdad. Pero el problema aquí... - Disculpe. 560 00:44:06,896 --> 00:44:09,497 No puede decir que es en el mejor interés de los Estados Unidos 561 00:44:09,738 --> 00:44:13,182 que pase el resto de sus días en una celda en prisión. 562 00:44:14,223 --> 00:44:15,944 ¿Como es de interés nacional? 563 00:44:16,346 --> 00:44:18,586 No el encarcelamiento como tal, señor. 564 00:44:19,750 --> 00:44:25,073 Es posible que en el futuro cercano, una americano de rango equivalente 565 00:44:25,356 --> 00:44:27,477 sea capturado por la Rusia soviética. 566 00:44:28,040 --> 00:44:30,240 Quizá queramos tener alguien para intercambiar. 567 00:44:31,963 --> 00:44:34,165 Eso suena como historias de guerreros. 568 00:44:34,407 --> 00:44:37,409 - Podría estar siempre en eso. - Es mi negocio. Es lo que es. 569 00:44:37,690 --> 00:44:40,933 Esto en las Aseguradoras. Y no hay nada imposible sobre este. 570 00:44:41,415 --> 00:44:43,895 Esta enteramente en el reino de lo que podría pasar. 571 00:44:44,819 --> 00:44:47,500 Es el tipo de probabilidad por la que la gente compra seguros. 572 00:44:48,383 --> 00:44:52,105 Si enviamos a este hombre a su muerte, nos quedamos expuestos. 573 00:44:52,387 --> 00:44:54,348 Ninguna política en nuestro bolsillo trasero. 574 00:44:55,230 --> 00:44:56,910 Para el día que llegue la tormenta. 575 00:44:59,074 --> 00:45:00,355 Buen discurso. 576 00:45:01,558 --> 00:45:05,160 Señor, esta no es un argumento humanitario. 577 00:45:06,523 --> 00:45:10,125 ¿Debería morir por hacer el trabajo que le mandaron a hacer? 578 00:45:12,610 --> 00:45:13,930 Muy bien, abogado. 579 00:45:16,213 --> 00:45:17,375 Tengo que irme. 580 00:45:21,139 --> 00:45:22,460 Fue bueno verte, Jim. 581 00:45:26,425 --> 00:45:28,187 Te acompañaré a la puerta. 582 00:45:31,511 --> 00:45:32,712 Todos levántense. 583 00:45:33,955 --> 00:45:37,074 La corte de distrito de los Estados Unidos para el distrito este de Nueva York, 584 00:45:37,117 --> 00:45:38,198 está ahora en sesión. 585 00:45:38,479 --> 00:45:40,321 El honorable Mortimer Byers presidiendo. 586 00:45:45,086 --> 00:45:46,287 Siéntense. 587 00:45:58,021 --> 00:45:59,782 El acusado, por favor levántese. 588 00:46:14,761 --> 00:46:17,243 En el juicio mesurado de esta corte, la siguiente sentencia 589 00:46:17,523 --> 00:46:19,444 basada en el veredicto del jurado de culpabilidad 590 00:46:19,766 --> 00:46:21,888 en cuando a cada causa de la acusación. 591 00:46:22,290 --> 00:46:25,812 Creo que alcanza a la prueba a la que se ha presentado. 592 00:46:27,055 --> 00:46:30,018 Produciendo al veredicto de culpable de todas las causas. 593 00:46:32,540 --> 00:46:36,985 El acusado es asignado a la custodia del Fiscal General de los Estados Unidos. 594 00:46:38,347 --> 00:46:41,991 Para encarcelamiento en una institución federal que será escogida por él 595 00:46:42,312 --> 00:46:44,593 por un periodo de 30 años. 596 00:46:45,876 --> 00:46:48,038 Guardias, pueden llevarse al acusado en custodia. 597 00:46:48,440 --> 00:46:50,521 - ¿No hay silla eléctrica? - No, no, no. 598 00:46:50,761 --> 00:46:54,085 ¿Por qué no lo colgamos? En nombre de Dios, ¿por que no lo colgamos? 599 00:46:54,286 --> 00:46:56,488 - ¡Siéntese ahora! - ¡Él es un espía! 600 00:46:59,291 --> 00:47:01,091 En el nombre de Dios, ¿por qué no lo colgamos? 601 00:47:13,148 --> 00:47:14,468 Solo una pregunta, señor. 602 00:47:22,038 --> 00:47:23,599 Mi sobrero. Mi sombrero. 603 00:47:25,722 --> 00:47:28,524 Nadie aquí tiene permiso para hacer ninguna insinuación. 604 00:47:31,128 --> 00:47:32,368 Sr. Donovan. 605 00:47:33,130 --> 00:47:35,893 Estamos en terreno firme para una caso de apelación. 606 00:47:36,254 --> 00:47:37,414 - ¿Apelación? - Apelación, sí. 607 00:47:51,872 --> 00:47:55,835 Jim, hiciste un gran trabajo. Hiciste tu deber e incluso más. 608 00:47:56,557 --> 00:48:00,922 Pero el hombre es un espía. El veredicto es correcto y no hay razón para apelar. 609 00:48:01,202 --> 00:48:02,842 Hay razón por procedimientos irregulares. 610 00:48:03,124 --> 00:48:05,166 Sabemos que el registro está comprometido y los derechos de la 4ta enmienda 611 00:48:05,486 --> 00:48:07,649 siempre vas a pasar más en la forma de una apelación. 612 00:48:07,850 --> 00:48:09,051 Tenemos una buena oportunidad. 613 00:48:09,251 --> 00:48:10,933 ¿De qué demonios estás hablando? 614 00:48:11,974 --> 00:48:15,336 Se suponía que mostráramos que el tema una defensa capaz. Lo cual hicimos. 615 00:48:15,579 --> 00:48:17,819 ¿Por qué me estás citando a la maldita constitución a mí? 616 00:48:17,861 --> 00:48:22,065 Tom, si me miras a los ojos y me dices que no tenemos terreno para una apelación 617 00:48:22,266 --> 00:48:23,748 - lo dejare ahora mismo. - No estoy diciendo eso. 618 00:48:24,029 --> 00:48:25,268 Tu sabes lo que estoy diciendo. 619 00:48:25,429 --> 00:48:27,592 - Tom dice que hay un costo en esto. - Eso mismo. 620 00:48:29,035 --> 00:48:31,677 Un costo para ambos, tu familia y tu bufete. 621 00:49:06,477 --> 00:49:07,797 Extraño la música. 622 00:49:08,840 --> 00:49:11,400 Revisaron ese radio y se aseguraron que no hay ningún transmisor. 623 00:49:12,284 --> 00:49:13,524 Estoy seguro que lo hicieron. 624 00:49:15,688 --> 00:49:17,128 Sochicovih. 625 00:49:19,531 --> 00:49:21,932 Es un gran artista Sochicovich. 626 00:49:37,552 --> 00:49:39,714 Creo. 627 00:49:40,795 --> 00:49:44,119 Que hay un terreno fuerte para una apelación. 628 00:49:44,600 --> 00:49:46,121 Son constitucionales. 629 00:49:48,604 --> 00:49:52,369 Nuestra mejor oportunidad es si la corte suprema accede a revisar su caso. 630 00:49:58,137 --> 00:49:59,497 Jim. 631 00:50:05,984 --> 00:50:07,705 Deberías tener cuidado. 632 00:50:13,232 --> 00:50:14,593 Cuidado. 633 00:50:44,630 --> 00:50:46,190 ¡Mamá! 634 00:50:47,312 --> 00:50:48,673 Dios mío. ¿Que ha pasado? 635 00:50:49,274 --> 00:50:50,513 Cariño, ¿estás bien? 636 00:50:51,357 --> 00:50:52,396 ¿Estás herida? 637 00:50:56,563 --> 00:50:59,205 ¿Estás bien? 638 00:50:59,487 --> 00:51:02,328 - Papa, puse la cabeza contra la pared. - Bien. Bien. 639 00:51:02,609 --> 00:51:04,289 - Debajo de la ventana. - Bien. Bien. Bien. 640 00:51:04,531 --> 00:51:06,493 Buen chico. Buen chico. 641 00:51:07,294 --> 00:51:09,015 Todo está bien. Se han ido. 642 00:51:09,818 --> 00:51:11,739 Se han ido. Son cobardes. Se han ido. 643 00:51:12,100 --> 00:51:14,541 Tenemos a detectives haciendo guardia en el vecindario. 644 00:51:14,823 --> 00:51:16,705 Quizá encontraremos una descripción del coche. 645 00:51:17,026 --> 00:51:19,628 Vamos a necesitar protección. 646 00:51:19,949 --> 00:51:22,591 Tengo instrucciones de dejar dos coches aquí. 647 00:51:23,313 --> 00:51:25,314 - Será bastante seguro... - ¿Por cuánto tiempo? 648 00:51:25,595 --> 00:51:27,355 Tengo que estar en Washington en esta semana. 649 00:51:27,517 --> 00:51:29,800 ¿Que estás haciendo? ¿Que le estás haciendo a tu familia? 650 00:51:30,121 --> 00:51:31,322 Disculpe, ¿oficial? 651 00:51:31,603 --> 00:51:33,764 Sigue defendiendo a este tipo. ¿Por qué sigue peleando por él? 652 00:51:34,046 --> 00:51:36,847 - Muy bien. Termínelo oficial. - No voy a terminar nada. 653 00:51:37,087 --> 00:51:39,208 - Yo estuve en el ejército... - ¿Qué demonios es esto? 654 00:51:41,212 --> 00:51:43,656 ¿Por qué no hace su trabajo como un oficial de la ley? 655 00:51:44,057 --> 00:51:46,299 Lo siento. Entremos adentro. 656 00:51:47,421 --> 00:51:50,263 - ¿Que no estoy entendiendo? - Afuera oficial. 657 00:51:50,744 --> 00:51:51,864 Lo siento. 658 00:52:37,397 --> 00:52:41,561 De ser necesario de abandonar la nave sobre territorio soviético 659 00:52:42,323 --> 00:52:46,207 cargas de explosivos de 2.5 libras contenida dentro del fuselaje. 660 00:52:47,010 --> 00:52:49,971 Primero, activaran el circuito. 661 00:52:52,295 --> 00:52:54,336 Para activar el temporizador de 57 segundos. 662 00:52:54,978 --> 00:52:57,981 Tienen que cambiar la palanca hacia "destruir". 663 00:53:00,865 --> 00:53:04,828 Es imperativo que estos vuelos permanezcan en secreto. 664 00:53:05,188 --> 00:53:07,711 Este equipo no puede caer en manos enemigas. 665 00:53:08,354 --> 00:53:09,672 ¿Qué hay de nosotros? 666 00:53:10,716 --> 00:53:13,998 No sé si estás bromeando, teniente Powers. Yo no lo estoy. 667 00:53:16,643 --> 00:53:20,326 Lo que usted sabe sobre el avión es tan secreto como el mismo avión. 668 00:53:22,528 --> 00:53:24,689 Si la captura es una conclusión inminente. 669 00:53:25,893 --> 00:53:27,575 Usted se va con su avión. 670 00:53:28,015 --> 00:53:30,656 Bien, si piensan que pueden salir y escapar, 671 00:53:30,979 --> 00:53:32,420 está lo suficientemente cerca a una frontera, está bien. 672 00:53:32,660 --> 00:53:33,982 Conocen el protocolo de eyección. 673 00:53:36,625 --> 00:53:40,469 Pero si eyectan, llevan el dólar con ustedes. 674 00:53:41,110 --> 00:53:43,631 Hay un pin adentro. 675 00:53:45,714 --> 00:53:48,599 Se raspan la piel. En cualquier parte, es instantáneo. 676 00:53:49,119 --> 00:53:51,401 Si creen que están a punto de ser capturados. 677 00:53:51,842 --> 00:53:52,963 Lo utilizan. 678 00:53:57,168 --> 00:53:59,450 Pilotos, ¿me entienden? 679 00:54:00,813 --> 00:54:02,253 Gasten el dólar. 680 00:54:20,516 --> 00:54:24,599 CORTE SUPREMA DE LOS ESTADOS UNIDOS 681 00:54:57,276 --> 00:54:59,599 Señor jefe de la corte suprema. 682 00:54:59,839 --> 00:55:03,444 La Guerra Fría no es solo una frase, sus señorías. 683 00:55:03,683 --> 00:55:05,244 No es solo una forma de hablar. 684 00:55:05,727 --> 00:55:08,228 Verdaderamente se está librando una batalla 685 00:55:08,240 --> 00:55:10,810 entre dos perspectivas diferentes del mundo. 686 00:55:11,613 --> 00:55:14,736 Yo sostengo que Rudolph Ivanovich Abel. 687 00:55:15,058 --> 00:55:18,941 Coronel Abel como fue llamado por los hombres que lo arrestaron. 688 00:55:19,623 --> 00:55:22,585 Es nuestro enemigo en esa batalla. 689 00:55:22,987 --> 00:55:24,467 ¿Energía auxiliar? 690 00:55:24,748 --> 00:55:26,429 Conectada y encendida. 691 00:55:26,671 --> 00:55:28,232 ¿Suplementos de bolsas de oxígenos? 692 00:55:28,593 --> 00:55:30,234 Suplementos listo. 693 00:55:30,554 --> 00:55:32,997 - Conversor. - Encendido. 694 00:55:33,278 --> 00:55:35,838 Él fue tratado como un combatiente en esa guerra 695 00:55:36,162 --> 00:55:40,245 hasta que ya no le hizo falta a nuestro gobierno tratarlo así. 696 00:55:40,487 --> 00:55:45,771 No le fue brindada la protección que les damos nuestros propios ciudadanos. 697 00:55:46,212 --> 00:55:48,040 Fue sujeto a un tratamiento que aunque 698 00:55:48,052 --> 00:55:50,176 apropiado para un sospechoso de ser enemigo. 699 00:55:50,537 --> 00:55:53,420 No fue apropiado para un sospechoso de ser criminal. 700 00:55:53,781 --> 00:55:55,623 - ¿Transferencia de combustible? - La transferencia está encendida. 701 00:55:55,824 --> 00:55:56,904 Destructor. 702 00:55:57,185 --> 00:55:58,265 Destructor listo. 703 00:55:58,547 --> 00:56:00,788 - Adelante, teniente. - Todo listo. 704 00:56:15,006 --> 00:56:16,406 Conozco a este hombre. 705 00:56:16,769 --> 00:56:19,049 Si los cargos son verdaderos, él sirve a una potencia extranjera 706 00:56:19,290 --> 00:56:20,530 pero la sirve fielmente. 707 00:56:20,813 --> 00:56:23,936 Si es un soldado en el ejercito contrario, es un buen soldado. 708 00:56:24,497 --> 00:56:27,179 No ha abandonado el campo de batalla para salvarse el mismo. 709 00:56:27,700 --> 00:56:32,064 Se ha negado a servir a su captor. Se ha negado a traicionar su causa. 710 00:56:32,345 --> 00:56:34,508 Se ha negado a tomar la salida de los cobardes. 711 00:56:34,868 --> 00:56:39,632 El cobarde debe abandonar su dignidad antes de abandonar el campo de batalla. 712 00:56:39,835 --> 00:56:41,635 Eso es algo que Rudolph Abel nunca hará. 713 00:56:42,437 --> 00:56:45,679 ¿No deberíamos nosotros, mediante otorgándole todos los beneficios 714 00:56:45,880 --> 00:56:49,604 de los derechos que definen nuestro sistema de gobierno, le muestre a este hombre 715 00:56:49,846 --> 00:56:50,926 quiénes somos? 716 00:56:51,726 --> 00:56:53,249 Quienes somos. 717 00:56:54,290 --> 00:56:58,134 ¿No es esa la mayor arma que tenemos en esta Guerra Fría? 718 00:56:58,615 --> 00:57:00,296 Cuando nosotros nos mantenemos firmes en nuestra causa, 719 00:57:00,777 --> 00:57:03,341 no tengamos duda que el que se mantiene firme en la suya. 720 00:59:47,207 --> 00:59:50,251 El presidente anuncio que una avión del tiempo de la NASA 721 00:59:50,452 --> 00:59:52,775 desapareció hace 4 días al norte de Turquía. 722 00:59:52,975 --> 00:59:56,859 La administración del espacio teme que el piloto murió en el choque. 723 00:59:57,179 --> 01:00:01,903 El radar muestra el avión saliéndose del curso en territorio soviético. 724 01:00:02,185 --> 01:00:03,906 Dónde se perdió el contacto. 725 01:00:04,187 --> 01:00:07,990 Complicando todo esfuerzo por recuperar el avión o los restos del piloto. 726 01:00:08,391 --> 01:00:10,274 Ahora noticias desde Washington. 727 01:00:10,554 --> 01:00:14,558 En una votación cerrada hoy, la Corte Suprema decidió no revocar la condena 728 01:00:14,798 --> 01:00:17,081 del espía ruso Rudolph Ivanovich Abel. 729 01:00:18,924 --> 01:00:22,808 El caso presenta problemas de libertad civil de acuerdo al abogado del ruso. 730 01:00:23,088 --> 01:00:24,610 James V. Donovan. 731 01:00:24,932 --> 01:00:27,333 Cuando le preguntamos cómo se sentía con la derrota de hoy, 732 01:00:27,614 --> 01:00:30,457 el Sr. Donovan simplemente dijo, "cansado". 733 01:00:30,937 --> 01:00:33,900 Tendré más noticias para ustedes después de este mensaje. 734 01:00:36,625 --> 01:00:38,185 Se ha acabado. 735 01:00:42,591 --> 01:00:43,591 Marty. 736 01:00:44,432 --> 01:00:47,233 Que me parta un rayo si no puedo encontrar el caso de las credenciales. 737 01:00:48,197 --> 01:00:50,079 El Sr. Watters me envió a revisarlo. 738 01:00:50,640 --> 01:00:52,401 Junto con el primer borrador de la apelación. 739 01:00:52,683 --> 01:00:55,123 - ¿Lo hizo? - Sí. Creo que lo redacto y archivo. 740 01:00:55,325 --> 01:00:57,126 La semana pasada cuando estabas en Washington. 741 01:00:59,931 --> 01:01:01,275 ¿Cuanto tiempo llevamos juntos? 742 01:01:01,277 --> 01:01:03,294 Actúas como si nunca hubiéramos cerrado un trato. 743 01:01:04,015 --> 01:01:06,298 Concerta una reunión. En un lugar lujoso. 744 01:01:06,699 --> 01:01:09,298 Apuesto a que el Sr. Young le gustaría algunas de las buenas cosas 745 01:01:09,421 --> 01:01:10,741 que Nueva York tiene para ofrecer. 746 01:01:10,984 --> 01:01:12,665 Quiero me de todas las... 747 01:01:31,127 --> 01:01:34,010 - ¿Conoces a alguien de Leipzig? - Leipzig. 748 01:01:34,331 --> 01:01:36,772 ¿Ahora estoy recibiendo correos de odio de Alemania? 749 01:01:37,975 --> 01:01:39,615 De Alemania del Este. 750 01:01:48,106 --> 01:01:49,586 ¿Es su esposa? 751 01:01:50,348 --> 01:01:51,429 No. 752 01:01:52,350 --> 01:01:53,872 No, no, no. 753 01:01:54,553 --> 01:01:58,237 Ella pretende serlo, pero ni siquiera es una buena pretensión. 754 01:01:59,640 --> 01:02:03,643 Me estoy tomando la libertad de escribirte después de haber sabido por los periódicos 755 01:02:04,525 --> 01:02:09,850 sobre mi actitud más humana hacia mi amado esposo. 756 01:02:10,211 --> 01:02:11,691 Con amor, Eva. 757 01:02:12,615 --> 01:02:15,216 ¿Y... debería escribir de regreso? 758 01:02:17,860 --> 01:02:19,460 ¡Sí, sí, sí! 759 01:02:23,106 --> 01:02:26,990 ¿Cuál es el siguiente movimiento cuando no sabe cuál es el juego? 760 01:02:29,393 --> 01:02:30,593 El piloto Gary Powers. 761 01:02:34,439 --> 01:02:36,119 De la Fuerza Aérea de EEUU. 762 01:02:36,961 --> 01:02:40,004 Y actividad criminal por crímenes contra el estado. 763 01:02:40,926 --> 01:02:45,812 A 10 años de encarcelamiento, con los primeros 3 años sean servidos en prisión. 764 01:02:47,854 --> 01:02:49,613 Los términos del castigo. 765 01:02:50,017 --> 01:02:52,499 Incluido su reclusión. 766 01:02:52,820 --> 01:02:57,183 Se harán firmes el 1ro de mayo de 1960. 767 01:03:23,135 --> 01:03:25,495 Sr. Donovan, muchas gracias por venir. 768 01:03:25,778 --> 01:03:27,658 Es un placer conocerlo, Sr. Dulles. 769 01:03:27,981 --> 01:03:29,341 Es un honor, señor. 770 01:03:30,662 --> 01:03:34,426 Nescafé, crema. Dos de azúcar. 771 01:03:34,828 --> 01:03:36,148 Gracias. 772 01:03:37,070 --> 01:03:38,952 Bien. Esta carta que recibió. 773 01:03:39,353 --> 01:03:42,395 Parece bastante claro que los soviéticos están haciendo alguna jugada. 774 01:03:43,318 --> 01:03:45,839 Lo están haciendo a través de Alemania del este porque no quieren reconocer 775 01:03:46,080 --> 01:03:48,803 que Abel es un ciudadano soviético, y mucho menos un espía soviético. 776 01:03:50,564 --> 01:03:52,487 Es toda una ficción lo que está pasando. 777 01:03:52,808 --> 01:03:54,409 Sí, señor. ¿Pero con qué finalidad? 778 01:03:54,811 --> 01:03:56,852 Ellos tienen a nuestro hombre. Un espía piloto. 779 01:03:57,172 --> 01:03:58,533 Y nosotros tenemos a su hombre. 780 01:04:01,218 --> 01:04:03,820 Un intercambio de prisioneros. Creo que eso es lo que buscan. 781 01:04:04,702 --> 01:04:07,223 Lo no debería llegarle como sorpresa, abogado. 782 01:04:07,425 --> 01:04:09,667 Es una eventualidad que creo que Ud., previo. 783 01:04:10,068 --> 01:04:12,830 Sí. Lo hice. Y estaba en lo correcto. 784 01:04:13,512 --> 01:04:15,073 Bueno, felicitaciones. 785 01:04:15,554 --> 01:04:17,516 Día de la carta roja. Bien... 786 01:04:18,517 --> 01:04:21,681 Nuestro hombre allá, Powers. Un buen hombre. 787 01:04:22,162 --> 01:04:24,563 Pero con una cabeza llena de material clasificado. 788 01:04:25,005 --> 01:04:27,805 Abel también tiene una cabeza llena de información clasificada también. 789 01:04:27,888 --> 01:04:31,091 - Aunque no nos ha dado nada. - Y eso le digo yo. No lo hará. 790 01:04:31,332 --> 01:04:33,332 Nosotros lo sabemos pero los rusos no. 791 01:04:33,696 --> 01:04:36,057 Ellos quieren a su hombre de regreso antes de que hable. 792 01:04:36,459 --> 01:04:38,419 Y nosotros queremos a Powers de regreso. 793 01:04:38,740 --> 01:04:40,142 Por razones obvias. 794 01:04:43,306 --> 01:04:47,230 Creo que Ud., está diciendo, señor, que puede que haya un final feliz para todos. 795 01:04:47,550 --> 01:04:51,234 Sí. Si podemos soportar su ficción. 796 01:04:58,924 --> 01:05:01,005 Queremos que sea usted el que negocie el intercambio. 797 01:05:01,286 --> 01:05:04,166 Porque usted es un ciudadano privado, así que no es el gobierno hablando. 798 01:05:04,809 --> 01:05:06,972 Ellos no reconocen que Abel es un ciudadano soviético 799 01:05:07,173 --> 01:05:09,896 y nosotros no reconocemos que Alemania del Este en un país soberano. 800 01:05:10,818 --> 01:05:14,901 Reconoceríamos Berlín del Este sino hubiera sido anexada por los soviéticos en el 45. 801 01:05:15,222 --> 01:05:17,144 Entonces actuó como un negociador. 802 01:05:17,585 --> 01:05:19,988 - Representando... - Ud. no está representando a nadie. 803 01:05:20,388 --> 01:05:22,829 No es una oficial del gobierno. No tiene autoridad de oficial. 804 01:05:23,872 --> 01:05:26,113 Entonces, es una ficción de nuestra parte también. 805 01:05:26,395 --> 01:05:29,156 Correcto. Lo que significa por supuesto que no puede contar con ningún 806 01:05:29,198 --> 01:05:32,640 reconocimiento o ayuda si las cosas salen mal. 807 01:05:33,042 --> 01:05:35,084 La CIA no puede ser responsable. 808 01:05:35,406 --> 01:05:36,726 No podemos ser abochornados. 809 01:05:39,570 --> 01:05:42,092 ¿Dónde quieren que esta negociación tome lugar? 810 01:05:42,333 --> 01:05:43,334 Allá. 811 01:05:43,855 --> 01:05:45,816 - ¿Allá? - Berlín del Este. 812 01:05:48,381 --> 01:05:50,782 No se está poniendo Berlín del está algo... 813 01:05:50,983 --> 01:05:52,824 Sí. El lugar se está complicando. 814 01:05:54,668 --> 01:05:56,149 Sí, complicado. 815 01:05:58,553 --> 01:06:01,914 El lado soviético, ha estado estableciendo puntos de control en los últimos meses 816 01:06:02,195 --> 01:06:05,839 intentado evitar que la gente pase al sector occidental. Y no ha funcionado. 817 01:06:06,561 --> 01:06:09,884 Tenemos información que sugieren que han tomado un paso más. 818 01:06:10,285 --> 01:06:12,806 Y van a poner un muro en todo el sector este. 819 01:06:18,415 --> 01:06:19,975 Bien, eso es todo. 820 01:06:20,856 --> 01:06:22,659 El negocio es completamente suyo. 821 01:06:23,460 --> 01:06:27,023 Tiene tiempo de darse la vuelta. 822 01:06:32,670 --> 01:06:33,910 No. 823 01:06:34,713 --> 01:06:38,035 - No. No lo hago. - Bien. Bien. 824 01:06:38,798 --> 01:06:41,280 Por supuesto, todo esto es confidencial. 825 01:06:41,521 --> 01:06:45,964 No discutamos esto con nadie. No con Mary ni nadie más. 826 01:06:46,325 --> 01:06:48,487 Comparta la correspondencia solo con nosotros. 827 01:06:48,809 --> 01:06:50,650 Déjenos saber que quieren hacer y cuando. 828 01:06:50,892 --> 01:06:53,373 No tengo clientes. Sin esposa Sin país. 829 01:06:53,655 --> 01:06:56,817 No sé lo que estoy haciendo. O cuando O para quien. 830 01:06:57,057 --> 01:06:59,821 Lo está haciendo por su país. Pero su país todavía no sabe eso. 831 01:07:00,142 --> 01:07:03,424 ¿Qué hay de mi cliente? La otra persona en esta ecuación. Mi hombre. 832 01:07:03,747 --> 01:07:04,947 ¿Su hombre? ¿El ruso? 833 01:07:05,428 --> 01:07:08,951 El ya no es su hombre, abogado. Su hombre es Francis Gary Powers. 834 01:07:10,555 --> 01:07:12,556 ¿Que le digo a Rudolph Abel? 835 01:07:12,955 --> 01:07:15,318 Dígale que se mantenga con vida. 836 01:07:19,805 --> 01:07:22,847 BERLÍN, ALEMANIA 837 01:08:47,104 --> 01:08:51,147 ESTE DE BERLÍN 838 01:09:07,487 --> 01:09:09,008 ¿Profesor? 839 01:09:14,533 --> 01:09:15,816 ¿Profesor? 840 01:09:16,617 --> 01:09:18,379 Está en la Universidad. 841 01:09:18,460 --> 01:09:20,301 No deberías estar aquí, Frederik. 842 01:09:20,382 --> 01:09:22,263 ¿No había clases hoy? 843 01:09:22,344 --> 01:09:25,067 Él fue a ver. Ahí es donde va. 844 01:09:25,147 --> 01:09:27,831 - ¿Qué haces aquí? - Vine por ti y tu padre. 845 01:09:27,912 --> 01:09:30,232 Tienes que venir conmigo, quizá mañana no puedas salir. 846 01:09:30,314 --> 01:09:34,478 - ¿E irme? - Sí. Si, irnos. Ahora. 847 01:10:05,674 --> 01:10:07,355 Vuelve. Vuelve. 848 01:10:07,757 --> 01:10:09,595 No pueden hacerle nada a los americanos. Vuelve. 849 01:10:09,637 --> 01:10:12,721 Vuelve con tu padre. Buscaré otra forma. Ve. 850 01:10:16,967 --> 01:10:19,409 ¡Hey, para! ¡Hey! 851 01:10:41,634 --> 01:10:44,397 Me llamo Frederick Pryor. Estudio economía. 852 01:10:46,640 --> 01:10:50,643 Esta es mi presentación. Mi tesis. 853 01:10:52,888 --> 01:10:53,888 Miren. 854 01:10:54,370 --> 01:10:57,972 El sistema de comercio extranjero de las naciones comunistas europeas. 855 01:11:03,059 --> 01:11:04,619 Trabajé bastante en eso. 856 01:11:11,550 --> 01:11:13,550 No, esa es mi única copia. 857 01:11:15,835 --> 01:11:17,154 ¡No! 858 01:11:19,638 --> 01:11:23,321 - Dime algo. - Surgió de pronto. 859 01:11:23,402 --> 01:11:25,323 Con todas esas ofertas. 860 01:11:25,845 --> 01:11:28,687 Tiene a mí ex. Mi idea. 861 01:11:28,809 --> 01:11:31,530 Escocia está en esa expedición de pesca. 862 01:11:31,572 --> 01:11:35,256 - ¿Qué tipo de viaje de pesca, Jim? - Digamos que soy un pescador. 863 01:11:36,297 --> 01:11:41,382 Dime que no estarás en peligro que es solo un viaje de negocios y no me preocuparé. 864 01:11:41,864 --> 01:11:43,744 Mi pasaporte. 865 01:11:48,191 --> 01:11:52,274 Dame algo a lo que aferrarme, no me importa a dónde vas. 866 01:11:54,158 --> 01:11:55,718 Hago esto por nosotros. 867 01:12:06,651 --> 01:12:09,374 BERLÍN 868 01:12:19,186 --> 01:12:23,709 Sr. Mitch aquí es su pie derecho. Agregado de la embajada de los EEUU. 869 01:12:23,791 --> 01:12:26,073 - Entonces... - Se pone complicado. 870 01:12:26,114 --> 01:12:29,958 Como sabe la última carta de Sra. Abel habla de un abogado que es implacable 871 01:12:30,040 --> 01:12:32,960 - con todos y representa lo que ella dice. - Sí. 872 01:12:33,041 --> 01:12:35,856 Aunque él dice que se fue a la embajada rusa 873 01:12:35,868 --> 01:12:38,567 quizá para intercambiar a Abel por Powers. 874 01:12:38,648 --> 01:12:41,891 Los que llevan traje, son todos rusos, ¿no? 875 01:12:41,932 --> 01:12:44,052 Bueno, que así sea. ¿Qué pensamos? 876 01:12:44,134 --> 01:12:47,178 ¿Qué quieres decir? ¿Podemos subir la calefacción? 877 01:12:49,420 --> 01:12:50,982 Hay una llamada. 878 01:12:51,063 --> 01:12:55,907 Puede que te digan que hagas algo. Que aceptes otra persona y no a Powers. 879 01:12:55,988 --> 01:12:57,869 ¿Otro americano? 880 01:12:57,950 --> 01:13:02,354 Sí, es alemán pero estudiante americano. Frederick Pryor. 881 01:13:02,835 --> 01:13:04,917 Lo encontraron en el lado equivocado del muro. 882 01:13:04,997 --> 01:13:07,800 Es un estudiante de la universidad de Yales que estudia economía 883 01:13:07,882 --> 01:13:12,446 Y, se están quejando porque trata de salir. 884 01:13:12,527 --> 01:13:15,329 Delito mayor, crimen capital, bueno, 885 01:13:15,370 --> 01:13:19,333 Borgal nos contactó, dijo que él representaba a Pryor. 886 01:13:19,415 --> 01:13:24,940 Espera, ¿Borgal representa a Sra. Abel y a este chico? 887 01:13:24,981 --> 01:13:26,781 Sí. Está ocupado. 888 01:13:27,304 --> 01:13:31,427 Y este Borgal, ¿es alemán del este o ruso? 889 01:13:31,508 --> 01:13:33,310 Bueno, trata de averiguar que quieren. 890 01:13:33,391 --> 01:13:36,234 La embajada rusa, Sra. problema se reúnen mañana, después 891 01:13:36,315 --> 01:13:38,115 tienes que llegar ahí. 892 01:13:38,195 --> 01:13:40,958 Dime como llegar, tengo que tener un acompañante. 893 01:13:41,840 --> 01:13:44,962 - ¿No? - Estaba planeado, pero, hay un bloqueo. 894 01:13:45,003 --> 01:13:50,090 No te llevaré. Se tomaron las decisiones. Ningún personal de EU hasta nuevo aviso. 895 01:13:50,130 --> 01:13:52,010 - O vamos. - Es muy peligroso. 896 01:13:52,092 --> 01:13:53,573 Los alemanes agarraron al chico. 897 01:13:53,614 --> 01:13:56,497 Hay un nivel de impunidad que no hemos anticipado. 898 01:13:56,578 --> 01:14:01,942 El punto es que la agenda alemana y la rusa no son la misma. 899 01:14:02,104 --> 01:14:04,666 Trata de averiguar, cordialmente, y trata de hacer un trato. 900 01:14:04,748 --> 01:14:05,947 Powers por Abel. 901 01:14:06,028 --> 01:14:09,071 ¿Y qué con este chico, Prior? 902 01:14:09,112 --> 01:14:10,873 No te preocupes. 903 01:14:10,915 --> 01:14:14,236 Podemos sacarlo en otro momento Powers es todo el juego. 904 01:14:37,063 --> 01:14:38,343 ¿Dónde está tu cuarto? 905 01:14:39,146 --> 01:14:41,066 Me quedaré en el hotel. 906 01:14:43,151 --> 01:14:44,391 Standford. 907 01:14:45,953 --> 01:14:47,954 Este es el número en Berlín Este. 908 01:14:48,516 --> 01:14:50,877 Apréndetelo y después me lo devuelves. 909 01:14:51,361 --> 01:14:53,641 Después no, ahora. 910 01:14:55,405 --> 01:14:58,207 Los soviéticos siguen cortando la línea internacional, pero 911 01:14:58,288 --> 01:15:01,249 llamadas locales dicen que está bien. Alguien te recogerá. 912 01:15:11,183 --> 01:15:16,508 Esto aquí en tu pasaporte, es un ticket de entrada al centro soviético. 913 01:15:17,470 --> 01:15:20,071 La reunión con Borgal es mañana por la tarde. 914 01:15:25,998 --> 01:15:30,363 Solo hay unas rutas al este. Tomas el camino x. La estación será 915 01:15:30,444 --> 01:15:36,010 tu entrada, saldrás por esta estación aquí y caminarás hasta la embajada aquí. 916 01:15:36,092 --> 01:15:38,453 Mira el mapa ahora, no deberías llevarlo. 917 01:15:38,533 --> 01:15:42,577 Si te cogen con un mapa y eres americano, eres un espía. Serás detenido. 918 01:15:42,659 --> 01:15:47,142 Evita interactuar con las personas. Le dices que no eres de aquí. 919 01:15:47,183 --> 01:15:51,147 Escasea la comida por ahí. Las cosas no están muy bien. Hay pandillas, 920 01:15:51,188 --> 01:15:54,470 la ley es bastante severa en ese lugar 921 01:15:54,551 --> 01:15:58,676 Y mantente lejos del muro. Hay una línea de edificios cerca del muro 922 01:15:58,758 --> 01:16:02,119 la llaman la línea de la muerte. Si la cruzas te disparan. 923 01:16:02,200 --> 01:16:05,244 ¿Hay algún lugar en el que no te disparen? 924 01:16:05,326 --> 01:16:07,003 No te preocupes demasiado. 925 01:16:07,085 --> 01:16:09,529 Me preocupo por lo que me dices. 926 01:16:09,610 --> 01:16:13,372 Este chico Pryor, ¿qué edad tiene? 927 01:16:13,413 --> 01:16:15,334 Veinticinco. ¿Por qué? 928 01:16:15,375 --> 01:16:17,617 Es un perrito. 929 01:16:19,100 --> 01:16:20,140 ¿Quién? 930 01:16:20,901 --> 01:16:22,664 Un asociado mío. 931 01:16:24,065 --> 01:16:25,946 Frederick Pryor. 932 01:19:49,940 --> 01:19:55,907 ¿Y, nos disculpamos por este delito? 933 01:21:16,680 --> 01:21:18,000 ¿Habla inglés? 934 01:21:18,080 --> 01:21:19,761 Sí, señor. 935 01:21:19,803 --> 01:21:23,326 - He venido a ver al Sr. Borgal. - Sr. Borgal. 936 01:21:23,408 --> 01:21:26,249 Él no trabaja aquí. Todo lo que sé es que me reuniré con él. 937 01:21:51,960 --> 01:21:54,082 ¡Finalmente lo conozco! 938 01:21:55,724 --> 01:21:57,765 Soy Helen Abel. ¿Cómo está nuestro esposo? 939 01:21:57,846 --> 01:21:59,567 - Está bien. - ¿Cómo está? 940 01:21:59,608 --> 01:22:01,729 Está bien como lo esperábamos. 941 01:22:01,812 --> 01:22:03,853 ¡Qué bueno saberlo! 942 01:22:04,613 --> 01:22:06,896 - Esta es nuestra hija. - ¿Cómo está? 943 01:22:07,577 --> 01:22:08,617 Lidia. 944 01:22:09,220 --> 01:22:10,820 ¿Es usted, Sr. Borgal? 945 01:22:10,941 --> 01:22:14,264 No, no, no, no. No soy extranjero. 946 01:22:14,305 --> 01:22:15,986 Soy el Primo Jubs. 947 01:22:18,950 --> 01:22:20,551 El primo Jubs, sí. 948 01:22:20,632 --> 01:22:22,674 Soy el primo Jubs. 949 01:22:22,755 --> 01:22:24,996 Soy Helen Abel. 950 01:22:33,246 --> 01:22:35,447 Estoy un poco perdido. 951 01:22:35,530 --> 01:22:39,573 Se supone que me reúna con Sr. Borgal. Él es nuestro abogado. 952 01:22:39,614 --> 01:22:42,977 Se supone que negociemos el intercambio. 953 01:22:44,419 --> 01:22:46,540 Si, si, traerlo aquí, pero. 954 01:22:46,581 --> 01:22:48,944 No sucede unilateralmente, ¿Me entiende? 955 01:22:48,984 --> 01:22:50,986 Tiene que ser un intercambio. 956 01:23:15,575 --> 01:23:18,618 Sr. Donovan. Sr. Borgal. 957 01:23:18,699 --> 01:23:22,302 No, no, no. Me llamo Shesquian Iván Shesquian. 958 01:23:22,382 --> 01:23:25,186 Soy el secretario de la embajada soviética. 959 01:23:26,186 --> 01:23:31,232 Sería inapropiado que el Sr. Borgal se nos una aquí en Alemania del este. 960 01:23:31,313 --> 01:23:33,716 ¿Y usted está aquí para...? 961 01:23:33,756 --> 01:23:36,638 Para facilitar esta reunión. 962 01:23:38,081 --> 01:23:42,245 ¿Quizá a la señora le gustaría calmarse en privado, 963 01:23:42,326 --> 01:23:46,048 Y dejar que el Sr. Donovan y yo hablemos? 964 01:23:47,651 --> 01:23:48,732 Gracias. 965 01:23:58,624 --> 01:24:00,064 Estoy confundido. 966 01:24:00,145 --> 01:24:02,667 No entiendo con quién hable. 967 01:24:02,788 --> 01:24:07,553 Sobre este intercambio de personal. ¿Fue usted con quién hablé? 968 01:24:07,634 --> 01:24:11,118 Sí, sí. Claro. Deberíamos hablar. 969 01:24:11,199 --> 01:24:13,801 - Por favor, siéntese. - Me sentaré. 970 01:24:15,083 --> 01:24:18,525 - ¿Y cómo llegó al sector este? - Por detrás. 971 01:24:18,607 --> 01:24:21,208 - ¿Y está solo? - Sí. 972 01:24:21,289 --> 01:24:24,813 ¿Y es paciente? 973 01:24:24,854 --> 01:24:28,498 Debe saber sobre mí. Soy un ciudadano americano. 974 01:24:28,538 --> 01:24:30,620 Soy abogado en Brooklyn En los EU. 975 01:24:30,661 --> 01:24:35,584 Me tome un tiempo para ayudar a mi cliente Rudolf Abel. 976 01:24:35,667 --> 01:24:40,231 Debo arreglar un intercambio de Abel 977 01:24:40,271 --> 01:24:42,954 por Francis Gary Powers. 978 01:24:42,995 --> 01:24:48,120 Este es un perdón oficial de Abel que dice dónde tendrá lugar el intercambio. 979 01:24:48,801 --> 01:24:50,322 Es la única razón por la que estoy aquí. 980 01:24:50,363 --> 01:24:53,926 Espero hacer este arreglo lo más rápido. 981 01:24:54,247 --> 01:24:56,810 Abel por Francis Gary Powers. 982 01:24:58,453 --> 01:25:00,294 Y Frank Pryor. 983 01:25:02,256 --> 01:25:04,378 No tenemos a Frank. 984 01:25:04,460 --> 01:25:06,941 ¿No? ¿No lo tienen? 985 01:25:08,104 --> 01:25:10,826 Oí de Pryor pero... 986 01:25:10,868 --> 01:25:14,149 Está detenido por la República Democrática Alemana, 987 01:25:14,229 --> 01:25:17,994 no por la Unión Socialista Soviética. 988 01:25:18,035 --> 01:25:20,516 Le digo el primer problema. 989 01:25:21,037 --> 01:25:24,401 Los nombres de sus países son muy largos. 990 01:25:26,204 --> 01:25:27,724 Sí, sí. 991 01:25:28,447 --> 01:25:31,452 Si liberamos a Powers, es solo para promover 992 01:25:31,464 --> 01:25:34,011 buena voluntad entre nuestros países. 993 01:25:35,214 --> 01:25:38,378 Y, para intercambiar... 994 01:25:40,941 --> 01:25:46,748 Quizá ustedes podrían liberar a Iván. Como muestra de buena voluntad 995 01:25:46,829 --> 01:25:48,627 para con nuestros amigos en Alemania y entonces... 996 01:25:48,668 --> 01:25:52,393 Algunos meses después podríamos liberar a Powers. 997 01:25:52,474 --> 01:25:55,116 - Esa es una idea... - No funcionará para nosotros. 998 01:25:55,197 --> 01:25:57,520 Necesitamos que sea un intercambio. 999 01:25:57,601 --> 01:26:00,642 Puede llamarlo como quiera pero debe ser un intercambio. 1000 01:26:00,724 --> 01:26:03,165 Podemos traer a Abel en 48 horas. 1001 01:26:04,128 --> 01:26:06,409 Necesitamos a Powers en el mismo plazo. 1002 01:26:06,490 --> 01:26:08,371 Le daremos a Abel. 1003 01:26:10,455 --> 01:26:14,137 Esto es... Llamaremos esto... 1004 01:26:14,219 --> 01:26:17,982 - Plan de paciencia legal. - Puede llamarlo como quiera. 1005 01:26:20,386 --> 01:26:25,311 No puedo demorar su plan de invasión a Moscú pero... 1006 01:26:25,392 --> 01:26:28,994 Las personas se preguntan ¿por qué tanta impaciencia? 1007 01:26:29,035 --> 01:26:33,079 Porque tengo un resfriado. Quiero irme a casa. 1008 01:26:33,161 --> 01:26:35,522 Ellos pensarán. Bueno... 1009 01:26:35,603 --> 01:26:40,489 Los americanos recibieron toda la información que Abel les dio, 1010 01:26:40,529 --> 01:26:43,570 y ahora están impacientes esperando 1011 01:26:43,652 --> 01:26:47,416 obtener a cambio este hombre, Powers. 1012 01:26:47,577 --> 01:26:52,221 Quizás él no nos ha dado toda la información que puede. 1013 01:26:52,303 --> 01:26:55,945 Esto no es un intercambio justo, señor. 1014 01:26:56,828 --> 01:27:02,592 ¿Lo que dice es que si Powers les da toda la información Moscú intercambiaría? 1015 01:27:02,634 --> 01:27:04,555 ¿O no? 1016 01:27:05,037 --> 01:27:10,202 Si Abel muere en una prisión americana la próxima operación rusa 1017 01:27:10,722 --> 01:27:13,967 que atrapemos pensaran dos veces para no hablar y nunca sabe, 1018 01:27:14,007 --> 01:27:17,410 Abel puede querer ver el cielo otra vez. 1019 01:27:18,533 --> 01:27:22,456 Y decidir intercambiar secretos rusos por favores americanos. 1020 01:27:25,380 --> 01:27:29,344 Cómo podemos saberlo. Nosotros hombres comunes. 1021 01:27:29,425 --> 01:27:32,828 - Qué tratamos de hacer nuestro trabajo. - Cómo lo hacia Powers. 1022 01:27:32,909 --> 01:27:34,590 Él es solo un piloto. 1023 01:27:36,472 --> 01:27:42,197 Él estaba dando marcha atrás 70.000 pies cuando dispararon. 1024 01:27:42,279 --> 01:27:47,285 Las personas en mi país ven esto como un acto de guerra. 1025 01:27:48,887 --> 01:27:51,609 Tenemos que borrar este recuerdo señor. 1026 01:27:51,691 --> 01:27:55,133 El próximo error que cometamos puede ser el último. 1027 01:27:56,135 --> 01:28:00,499 No tuvimos la conversación, nuestros gobiernos pueden. 1028 01:28:05,706 --> 01:28:07,708 Le preguntaré a mi gobierno. 1029 01:28:08,269 --> 01:28:10,911 Quién sabe lo que dirán. 1030 01:28:11,913 --> 01:28:15,237 Hay muchas personas que no quieren esto. 1031 01:28:15,558 --> 01:28:18,600 Intercambio en lugar neutro. 1032 01:28:20,603 --> 01:28:23,926 ¿Puede volver mañana para hablar sobre la respuesta? 1033 01:28:23,967 --> 01:28:26,889 - Power por Abel. - Y Frank Pryor. 1034 01:28:26,930 --> 01:28:30,253 Como le dije Prior, está en manos de la seguridad de 1035 01:28:30,335 --> 01:28:35,099 - la República Democrática de Alemania. - Con la cual puede hacer arreglos. 1036 01:28:35,781 --> 01:28:40,585 Soy un simple secretario en la embajada de asuntos extranjeros. 1037 01:28:40,666 --> 01:28:44,470 Tiene que ver al Sr. Borgal. Le daré su dirección. 1038 01:28:44,550 --> 01:28:48,194 - ¿Entonces el existe? - ¿No lo acabo de mencionar? 1039 01:28:49,236 --> 01:28:51,397 Es un atajo, ¿si? 1040 01:28:51,878 --> 01:28:54,521 Y por favor Sr. Donovan, 1041 01:28:54,602 --> 01:28:57,445 ¿No tiene otro abrigo para ponerse? 1042 01:28:58,206 --> 01:29:00,167 Me lo robaron. 1043 01:29:01,250 --> 01:29:02,690 ¿Y que esperaba? 1044 01:29:02,731 --> 01:29:05,173 Era de Ucrania del sur. 1045 01:29:05,814 --> 01:29:07,215 ¿No? 1046 01:29:15,385 --> 01:29:16,987 Sr. Donovan. 1047 01:29:17,068 --> 01:29:19,789 - Sr. Borgal. - Por favor, entre. 1048 01:29:24,797 --> 01:29:26,798 Siento lo de la embajada. 1049 01:29:28,480 --> 01:29:31,162 Pero los soviéticos decidieron no darme albergue. 1050 01:29:32,164 --> 01:29:33,766 Y tuve que ausentarme. 1051 01:29:33,807 --> 01:29:37,290 Estoy todavía averiguando cual parte es... 1052 01:29:37,371 --> 01:29:40,292 - ¿Estatus? - Sí. 1053 01:29:40,815 --> 01:29:43,056 Interesante para proceder. 1054 01:29:43,578 --> 01:29:48,182 Para usted debe ser todo desorientador, ¿si? 1055 01:29:57,912 --> 01:30:00,036 Déjeme decirle algo. 1056 01:30:02,599 --> 01:30:06,123 - El buen amigo. - Buen amigo, no. 1057 01:30:06,204 --> 01:30:07,924 ¿Kratovich? 1058 01:30:08,005 --> 01:30:12,129 Como abogado del general de la República Democrática Alemana. Siéntese. 1059 01:30:15,335 --> 01:30:18,776 Este desafortunado Frederick Pryor. 1060 01:30:18,858 --> 01:30:22,182 Estaba en el lugar y hora equivocado. 1061 01:30:22,263 --> 01:30:25,944 Pero cada incidente visto de la manera correcta 1062 01:30:26,027 --> 01:30:28,348 es una oportunidad. ¿No es así, Sr. Donovan? 1063 01:30:28,389 --> 01:30:30,671 - Bueno... - Su país se niega a reconocer 1064 01:30:30,792 --> 01:30:33,234 la república Democrática Alemana. 1065 01:30:33,274 --> 01:30:37,599 Prefieren inventar historias sobre el GDR que no existen. 1066 01:30:39,562 --> 01:30:40,962 Lo siento. 1067 01:30:41,044 --> 01:30:43,519 Como oficina central que fuerza el 1068 01:30:43,531 --> 01:30:46,728 reconocimiento de su gobierno en este lugar. 1069 01:30:46,769 --> 01:30:48,490 En el que se encuentra hoy. 1070 01:30:48,532 --> 01:30:49,893 ¿GDR? 1071 01:30:49,973 --> 01:30:54,898 El abogado general está decidido a negociar con un representante de los EU. 1072 01:30:54,939 --> 01:30:57,461 - Para el regreso del Sr. Pryor. - Sr. Borgal no estoy aquí 1073 01:30:57,502 --> 01:30:59,824 para representar a mí gobierno. 1074 01:31:02,628 --> 01:31:04,028 Bien. 1075 01:31:06,792 --> 01:31:09,034 ¿Eso es algo malo, Sr. Donovan? 1076 01:31:09,076 --> 01:31:12,839 - No tengo estatus legal. - Bien. 1077 01:31:12,880 --> 01:31:15,882 Usted no representa a los EU ni yo al GDR. 1078 01:31:15,963 --> 01:31:18,525 Mi dienta es Lidia Abel, la esposa de Rudolf. 1079 01:31:18,605 --> 01:31:22,490 - Y también tengo... - Lidia es la hija, Helen es la esposa. 1080 01:31:27,657 --> 01:31:28,937 Pero... 1081 01:31:30,340 --> 01:31:34,944 Estoy preparado para ofrecer a Frederick Pryor por Rudolf Abel. 1082 01:31:36,466 --> 01:31:39,749 Estemos claros. Le daremos a Rudolph. 1083 01:31:39,789 --> 01:31:43,634 Ustedes nos darán a Pryor al mismo tiempo. 1084 01:31:43,675 --> 01:31:46,677 - Al mismo tiempo. - Absolutamente 1085 01:31:46,758 --> 01:31:51,964 El intercambio es, el ruso, al final de su vida... 1086 01:31:53,967 --> 01:31:57,570 Por un estudiante americano que empieza la suya. 1087 01:32:03,498 --> 01:32:06,339 Shesquian, no es un miembro ni es el secretario. 1088 01:32:06,381 --> 01:32:09,865 Lo pusieron como jefe del jefe de una organización al oeste de Europa. 1089 01:32:09,906 --> 01:32:13,989 La realidad es que le dimos nuestra proposición a Moscú. 1090 01:32:15,631 --> 01:32:19,674 Y además, ¿puedo comprar un abrigo? Perdí el mí. 1091 01:32:19,756 --> 01:32:21,557 ¿Cómo lo perdiste? 1092 01:32:21,637 --> 01:32:23,760 No lo sé, cosas de espías. 1093 01:32:24,882 --> 01:32:27,644 - Te conseguiré otro abrigo. - Bien, bien. 1094 01:32:28,486 --> 01:32:31,088 Quién es este Borgal. 1095 01:32:31,170 --> 01:32:35,973 El, no sabemos. Puede ser lo quien dijo que era. 1096 01:32:36,055 --> 01:32:40,258 El abogado del general. Un tipo que el GDR puso para esto. 1097 01:32:41,099 --> 01:32:44,904 Parece que los alemanes del este están luchando por un lugar en nuestra mesa. 1098 01:32:44,945 --> 01:32:47,947 El GDR está cooperando con los rusos. 1099 01:32:47,988 --> 01:32:52,192 Ganándose su respeto y acaparando los titulares para su causa. 1100 01:32:52,274 --> 01:32:55,715 Lo que pone a los alemanes en el mapa pero. 1101 01:32:55,797 --> 01:32:58,800 No nos importa su mapa. Mantente con los rusos. 1102 01:32:58,881 --> 01:33:01,723 Mantente con los rusos. Con lo de Powers por Abel. 1103 01:33:01,804 --> 01:33:05,207 ¿Quiere decir que todo esto puede ocurrir? 1104 01:33:05,289 --> 01:33:07,128 Sí, eso parece que me dices. 1105 01:33:07,169 --> 01:33:09,572 Lo montamos en un avión y estará aquí el viernes. 1106 01:33:09,613 --> 01:33:14,176 Y, si ellos ven que está bien, todo lo que nos queda es el intercambio, 1107 01:33:14,218 --> 01:33:16,178 como intercambiamos su hombre por nuestro hombre. 1108 01:33:16,261 --> 01:33:20,023 Nuestros hombres, son dos. Powers and Prior. 1109 01:33:20,104 --> 01:33:23,187 No, no, no me vengas con eso. 1110 01:33:23,228 --> 01:33:25,429 Powers es el importante. 1111 01:33:25,511 --> 01:33:29,153 Olvida a este chico que pensó que era una buena idea estudiar 1112 01:33:29,235 --> 01:33:34,119 economía soviética en Berlín en medio de la guerra fría. 1113 01:33:35,201 --> 01:33:37,604 Necesitamos a Power. 1114 01:33:38,204 --> 01:33:40,567 A ellos ni siquiera les cae bien Powers. 1115 01:33:40,649 --> 01:33:44,612 Todos lo odian. Intento matarse 1116 01:33:44,693 --> 01:33:47,335 y lideró una marcha comunista en televisión. 1117 01:33:48,337 --> 01:33:50,298 Es un hombre odiado en América. 1118 01:33:50,339 --> 01:33:53,101 Después de Rudolph Abel, quizá. 1119 01:33:53,343 --> 01:33:54,822 El mito. 1120 01:34:14,086 --> 01:34:15,847 Estaba durmiendo. 1121 01:34:15,928 --> 01:34:17,650 Solo dormía. 1122 01:34:20,174 --> 01:34:24,016 Te dije que podía dormir pero que teníamos que hablar. 1123 01:34:24,098 --> 01:34:29,183 Tiene que responder ante mí. Su país no se interesa por usted, eso lo sabemos. 1124 01:34:29,223 --> 01:34:33,749 Cualquiera de ustedes, todo eso de los pilotos y lo del daño cerebral. 1125 01:34:33,830 --> 01:34:37,351 Son vegetales por la altura. Oxígeno insuficiente. 1126 01:34:37,433 --> 01:34:39,755 Pero los mantienen volando. 1127 01:34:39,837 --> 01:34:41,477 Van a Francia. 1128 01:34:41,517 --> 01:34:45,240 Les dan esto. Un fósforo, sí. 1129 01:34:45,281 --> 01:34:47,484 Pero esta moneda... 1130 01:34:47,924 --> 01:34:50,928 ¿Crees que le importas algo? 1131 01:35:20,443 --> 01:35:23,364 ¿Cuál es la estructura de la unidad de destrucción? 1132 01:35:23,405 --> 01:35:25,687 ¿A través de qué medios opera esta unidad? 1133 01:35:25,729 --> 01:35:31,534 ¿Y con que explosivos esta armada la unidad? ¿Y qué destrucción causarían? 1134 01:35:31,574 --> 01:35:35,538 No sé. Nunca mostraron equipos. 1135 01:35:35,619 --> 01:35:39,864 ¿Como hicieron para que el radar no los detectara? 1136 01:35:39,945 --> 01:35:43,188 ¡No lo sé, no sé! Estabas haciendo los viajes, 1137 01:35:43,228 --> 01:35:47,633 ¿El 9 de abril en el área industrial con el bombardero? 1138 01:35:48,914 --> 01:35:50,515 No era yo. 1139 01:35:50,597 --> 01:35:55,600 - Este es mi primer vuelo. - ¿Cómo sabía lo del motor? 1140 01:35:56,083 --> 01:35:58,444 ¿Como al avión alcanzó esa altura? 1141 01:35:59,127 --> 01:36:04,251 Sabemos que alcanza la altitud de 70.000 pies. 1142 01:36:04,331 --> 01:36:06,093 ¿Gary? lo sabemos. 1143 01:36:06,174 --> 01:36:10,979 Y necesito saber dónde voló el avión. ¿Dónde voló el avión? 1144 01:36:11,021 --> 01:36:13,462 Y no me hagas la misma historia. 1145 01:36:16,026 --> 01:36:20,790 Ahora, y después puedes descansar. 1146 01:36:25,035 --> 01:36:26,517 Señor, despierte. 1147 01:36:28,721 --> 01:36:29,920 Despierte, señor. 1148 01:36:31,401 --> 01:36:33,525 Puede venir conmigo, por favor. 1149 01:36:33,565 --> 01:36:35,887 - Sí, sí, claro. - Nos tenemos que ir. 1150 01:36:35,928 --> 01:36:37,609 - ¿Puede venir conmigo por favor? - Sí. 1151 01:36:37,690 --> 01:36:39,251 Bien. 1152 01:36:40,294 --> 01:36:41,855 Póngase los lentes. 1153 01:36:41,935 --> 01:36:44,658 - ¿Qué hora es? - Es tarde, pero tenemos que hablar 1154 01:36:44,739 --> 01:36:47,660 después tenemos que montarnos en un avión, ¿si? 1155 01:36:47,742 --> 01:36:50,382 Si, si, arriba. 1156 01:36:50,465 --> 01:36:52,826 - Arriba. - Eso es. Aquí vamos. 1157 01:36:52,867 --> 01:36:54,989 Siga caminando. Gracias. 1158 01:36:57,031 --> 01:36:59,073 Por allá, por allá. 1159 01:36:59,595 --> 01:37:03,078 - ¿Dijo avión? - Por aquí, por favor. Siga caminando. 1160 01:37:03,118 --> 01:37:07,764 Y, ha recibido la decisión favorable de Moscú de su proposición 1161 01:37:07,846 --> 01:37:11,688 y ayudaremos a nuestros amigos de la República Democrática de Alemania. 1162 01:37:11,688 --> 01:37:15,973 Intercambiando al Sr. Powers por el Sr. Abel. 1163 01:37:18,857 --> 01:37:22,822 ¿Puedo sugerir el puente Glienicke como lugar de intercambio? 1164 01:37:22,903 --> 01:37:24,662 ¿Por qué no en el punto de control, Charlie? 1165 01:37:24,744 --> 01:37:26,826 No, no, no. No estamos buscando un lugar así. 1166 01:37:26,867 --> 01:37:30,228 El puente Glienicke es tranquilo, especialmente en este tiempo. 1167 01:37:30,270 --> 01:37:32,991 Bien, entonces será en el puente de Glienicke. 1168 01:37:33,034 --> 01:37:36,676 Podemos tener a su hombre Para el viernes. ¿Podría ser el sábado en la mañana? 1169 01:37:36,717 --> 01:37:40,480 - Siempre impaciente, ¿si? - Bueno, ya quiero descansar. 1170 01:37:40,522 --> 01:37:43,603 - ¿El sábado en la mañana? - ¿A las 5:30? 1171 01:37:44,246 --> 01:37:46,889 Bien, terminamos aquí. 1172 01:37:46,930 --> 01:37:51,814 Este es el número en caso de que algo se presente. 1173 01:37:51,855 --> 01:37:55,138 Bien. Me puede llamar ahí a cualquier hora. 1174 01:37:56,060 --> 01:37:57,860 No espero que lo use. 1175 01:37:58,984 --> 01:38:02,105 ¿Brindamos por el acuerdo? 1176 01:38:02,146 --> 01:38:03,466 ¿Por qué no? 1177 01:38:04,709 --> 01:38:08,113 - Brandi Armenio. Muy bueno. - Gracias. 1178 01:38:08,874 --> 01:38:13,158 Le importaría... Esto no es parte del acuerdo pero, 1179 01:38:13,199 --> 01:38:16,083 Le haré algunas preguntas, no tiene que responder. 1180 01:38:16,163 --> 01:38:18,123 Seguro, señor, ¿por qué no? 1181 01:38:18,164 --> 01:38:21,088 Me cae bien este hombre, su hombre. 1182 01:38:21,168 --> 01:38:24,291 ¿Qué le pasará cuando llegue? 1183 01:38:24,332 --> 01:38:29,298 Tenemos que determinar si no se convirtió en su hombre. 1184 01:38:29,338 --> 01:38:33,902 Bueno, ya se lo dije. Es honorable. Todavía es su hombre Créeme. 1185 01:38:33,982 --> 01:38:36,503 Claro que diría eso si fuera verdad. 1186 01:38:36,586 --> 01:38:39,268 Y si no fuera verdad. 1187 01:38:39,349 --> 01:38:41,711 Ya lo averiguarán, ¿verdad? 1188 01:38:41,752 --> 01:38:43,834 Perdóneme por preguntar pero. 1189 01:38:43,915 --> 01:38:48,278 ¿Corre el algún peligro, en cuanto se determine todo? 1190 01:38:48,360 --> 01:38:53,845 Bueno, como las cosas están, todos están en peligro. 1191 01:38:53,926 --> 01:38:55,326 Salud. 1192 01:39:08,783 --> 01:39:11,625 No habrá ningún intercambio en el puente. 1193 01:39:12,586 --> 01:39:14,188 Perdone, ¿señor? 1194 01:39:14,269 --> 01:39:16,550 No habrá intercambio. 1195 01:39:17,034 --> 01:39:18,913 No por Frederick Pryor. 1196 01:39:18,994 --> 01:39:21,957 Sr. Bogal, pensé que ayer hicimos un acuerdo. 1197 01:39:21,998 --> 01:39:24,800 Acordamos en un intercambio Abel por Pryor. 1198 01:39:26,082 --> 01:39:29,285 Aprendí que usted está apurado. 1199 01:39:29,326 --> 01:39:31,928 Vendiendo el mismo acuerdo a los rusos. 1200 01:39:32,009 --> 01:39:34,090 Abel por Pryor, atravesó de nosotros 1201 01:39:34,173 --> 01:39:36,814 Y Abel por Powers se lo 1202 01:39:36,896 --> 01:39:40,017 - dio a los soviéticos, - no estoy seguro cuál es el problema. 1203 01:39:40,058 --> 01:39:43,301 Si el acuerdo dice que dos partes... 1204 01:39:43,943 --> 01:39:46,705 El arreglo no satisface ambas partes. 1205 01:39:51,272 --> 01:39:55,556 - No, Sr. Bogal, escúcheme... - Usted no sabe con quién está lidiando. 1206 01:39:57,279 --> 01:40:00,360 Es el interés de La República Democrática de Alemania. 1207 01:40:01,483 --> 01:40:07,127 Lidiar y ser visto lidiando con otro país soberano los EU. 1208 01:40:07,209 --> 01:40:11,213 Un estado en iguales condiciones. En vez de eso nos trata como estúpidos 1209 01:40:11,294 --> 01:40:15,297 - de la unión socialista. - ¿Podemos dejar de hablar de los rusos? 1210 01:40:16,100 --> 01:40:18,502 Hasta luego, señor. 1211 01:40:18,583 --> 01:40:22,466 - Creo que es usted el que pierde tiempo. - Dígame si lo describo mal, 1212 01:40:22,548 --> 01:40:25,150 ustedes tienen a este chico de la universidad y saben que no es un espía, 1213 01:40:25,230 --> 01:40:30,115 que no es una amenaza para ustedes. Y a cambio de esta persona que no vale. 1214 01:40:30,156 --> 01:40:34,239 Hacemos un intercambio entre los rusos y los americanos 1215 01:40:34,320 --> 01:40:39,124 Y, este es una transacción entre nosotros y ustedes dos. 1216 01:40:39,204 --> 01:40:41,848 No tratamos de hacer dos cosas es solo una. 1217 01:40:41,929 --> 01:40:47,653 Una, una. Es duro ver como la República de esta Democrática Alemana es desairada. 1218 01:40:47,694 --> 01:40:50,258 Hizo un acuerdo con los soviéticos sin consultarme. 1219 01:40:50,339 --> 01:40:52,419 ¿Es una negociación o una conspiración? 1220 01:40:52,501 --> 01:40:55,903 En una conspiración hay daños, aquí solo hay beneficios. 1221 01:40:55,945 --> 01:40:59,467 - Estamos acordando intereses. - No, ustedes decidieron su acuerdo. 1222 01:41:00,550 --> 01:41:03,913 - ¿Dónde es su cita, señor? - Con la familia. Rudolph. 1223 01:41:03,954 --> 01:41:05,035 Bien. 1224 01:41:15,928 --> 01:41:19,731 Mire alrededor. ¿Cómo el sector del este se compara con los demás? 1225 01:41:21,815 --> 01:41:26,659 Nuestros amigos rusos decidieron tomar parte en la capital. 1226 01:41:28,422 --> 01:41:31,785 Todo está ruina, fue hecha por los rusos. 1227 01:41:31,826 --> 01:41:35,830 Adelante, haga un trato con los rusos. No seremos parte de eso. 1228 01:41:37,954 --> 01:41:40,034 No hay trato sin Pryor. No lo dejaremos aquí. 1229 01:41:40,114 --> 01:41:41,555 Es su decisión. 1230 01:41:41,637 --> 01:41:45,321 Sr, estoy aquí, hablo con usted. 1231 01:41:45,402 --> 01:41:49,886 No es el representante de su gobierno. No sabe quién es. Ni nosotros. 1232 01:41:49,927 --> 01:41:52,409 Tenga cuidado, esto no es Brooklyn. 1233 01:42:00,378 --> 01:42:05,224 Mire Sr, debe saber que hay asuntos en los que represento a mí gobierno. 1234 01:42:05,744 --> 01:42:07,665 Sabe quién soy. 1235 01:42:07,745 --> 01:42:09,668 ¿Lo es? 1236 01:42:31,615 --> 01:42:33,696 ¿Tiene los documentos en orden? 1237 01:42:33,737 --> 01:42:36,939 Claro que no. No importa. 1238 01:42:37,021 --> 01:42:40,385 Un abogado americano no puede ser tocado. 1239 01:42:40,465 --> 01:42:41,584 ¿O sí? 1240 01:43:25,597 --> 01:43:26,998 ¿Por qué? 1241 01:43:27,078 --> 01:43:28,758 Hay un problema con el pasaporte. 1242 01:43:28,838 --> 01:43:31,881 - ¿Cuál es el problema? - Venga con nosotros. 1243 01:43:34,525 --> 01:43:38,129 Recuerde, nosotros controlamos los términos. 1244 01:45:58,129 --> 01:45:59,250 Buenas tardes. 1245 01:45:59,292 --> 01:46:02,976 Si, comenzaré con café y después 1246 01:46:03,016 --> 01:46:06,258 el combo y el desayuno americano. 1247 01:46:07,181 --> 01:46:09,263 - ¿Ambos desayunos? - Sí, sí. 1248 01:46:09,344 --> 01:46:11,223 - Uno primero o... - Ambos. 1249 01:46:11,304 --> 01:46:14,588 Ambos cuando estén listos y café. 1250 01:46:32,169 --> 01:46:33,410 No deberías estar aquí. 1251 01:46:33,490 --> 01:46:37,654 Estoy en Alemania, solo quería tener un desayuno americano. 1252 01:46:40,938 --> 01:46:42,860 ¿Qué pasó? Cuéntame. 1253 01:46:42,901 --> 01:46:46,102 Me dijeron que pasara un tiempo en el este. 1254 01:46:46,144 --> 01:46:51,189 - Jesús, James. - Pudo ser mucho peor de lo que imaginamos. 1255 01:46:52,952 --> 01:46:58,197 Y los rusos están bien, y ahora Borgal me dice que los alemanes no harán 1256 01:46:58,238 --> 01:47:00,960 el acuerdo para obtener a Pryor. 1257 01:47:01,403 --> 01:47:06,528 Bien. Los soviéticos están listos. Nos darán a Powers, nos darán a Powers. 1258 01:47:06,848 --> 01:47:08,249 Bien hecho. 1259 01:47:08,811 --> 01:47:13,335 Los alemanes del este no lo harán. No nos darán a Prior. No creen que vale. 1260 01:47:13,336 --> 01:47:17,419 Cada persona vale. Seguro, por eso trataste. 1261 01:47:17,461 --> 01:47:20,102 Abel está en camino. Todo se hará mañana por la mañana. 1262 01:47:20,102 --> 01:47:22,626 - Espera. - Es así de simple. Así de simple. 1263 01:47:22,667 --> 01:47:25,027 No lo tendremos, ¿entiendes? 1264 01:47:25,069 --> 01:47:26,950 Si, entiendo. Estamos listos. 1265 01:47:27,031 --> 01:47:29,152 Desciframos el mensaje de esta mañana. 1266 01:47:30,797 --> 01:47:33,437 - ¿Qué mensaje? - De los alemanes del este. 1267 01:47:33,478 --> 01:47:34,720 Llamaron al número que te di. 1268 01:47:34,801 --> 01:47:37,162 Dicen que querían hablar contigo. 1269 01:47:37,204 --> 01:47:39,805 - ¿Borgal llamó? - No, no, no. 1270 01:47:39,886 --> 01:47:43,289 El funcionario Herald Hact. Es un abogado alemán. 1271 01:47:43,330 --> 01:47:46,492 - ¿Qué es lo que quiere? - Hablar contigo, no lo sé. 1272 01:47:46,533 --> 01:47:49,776 Está bien, no tengo que pedirte que vayas allá y escuches. 1273 01:47:49,857 --> 01:47:53,180 De esa manera conoceremos mas y ambos nos beneficiaremos. 1274 01:47:53,222 --> 01:47:55,063 ¿Quiere verme? 1275 01:47:55,143 --> 01:47:56,744 ¿A qué hora? 1276 01:47:56,825 --> 01:47:59,868 No, no, no. Escucha, tu... 1277 01:47:59,949 --> 01:48:02,591 No tienes que ir. Es más no deberías ir. 1278 01:48:02,632 --> 01:48:04,354 Es más, no puedes ir. 1279 01:48:04,435 --> 01:48:07,115 No podemos echar a perder nuestro trato con los soviéticos. 1280 01:48:07,155 --> 01:48:09,039 - No lo echaré a perder. - No irás. 1281 01:48:09,079 --> 01:48:11,681 - No seas una molestia. - Lo ordené. 1282 01:48:11,762 --> 01:48:14,124 Disfruta un buen desayuno americano. 1283 01:48:23,296 --> 01:48:28,020 Pensé que debería ser negociado al nivel más alto como una cortesía. 1284 01:48:28,101 --> 01:48:30,022 Se lo agradezco, señor. 1285 01:48:32,184 --> 01:48:35,148 No sé por qué las cosas se confundieron tanto. 1286 01:48:35,228 --> 01:48:38,313 Bueno, creo que a veces pasa. 1287 01:48:42,438 --> 01:48:46,561 Para más claridad digo que estamos listos para intercambiar 1288 01:48:46,602 --> 01:48:50,847 el llamado estudiante Pryor por Rudolf. 1289 01:48:50,927 --> 01:48:53,849 Dicen que Prior es importante para usted. 1290 01:48:53,890 --> 01:48:57,854 - Sí, pero... - Y estamos haciendo un memorándum de eso. 1291 01:48:59,376 --> 01:49:01,018 Oh un memorándum. 1292 01:49:01,059 --> 01:49:04,822 De cierto nos comprometimos a un intercambio bilateral. 1293 01:49:05,864 --> 01:49:09,948 Si, si, seguro. No entiendo mucho pero... 1294 01:49:09,989 --> 01:49:14,913 Mi país también insiste en Francis Gary Powers. 1295 01:49:15,034 --> 01:49:16,595 No» 1296 01:49:21,081 --> 01:49:24,925 Por esto las cosas se pusieron confusas. 1297 01:49:24,967 --> 01:49:29,530 Powers como ve, señor, quiere inmunidad política. 1298 01:49:29,611 --> 01:49:32,334 Lo qué pasó paso. Uso sus poderes cuando lo hizo, 1299 01:49:32,415 --> 01:49:34,736 no hay dudas de que Abel también lo hizo. 1300 01:49:34,898 --> 01:49:39,902 En cambio le ofrecemos alguien y usted insiste en que es inocente 1301 01:49:39,943 --> 01:49:41,663 y que esto está bien. 1302 01:49:41,745 --> 01:49:43,346 Aquí es dónde se debería retirar. 1303 01:49:43,387 --> 01:49:46,229 El futuro, mire al futuro. 1304 01:50:04,132 --> 01:50:06,532 Lo siento, ¿me da unos minutos, señor? 1305 01:50:26,276 --> 01:50:30,600 Disculpe el abogado del general tuvo que retirarse para atender asuntos urgentes. 1306 01:50:30,641 --> 01:50:33,803 - ¿Se fue? - Sí, mil disculpas. 1307 01:50:34,485 --> 01:50:37,929 - He estado esperando horas. - Lo siento, señor. 1308 01:50:40,452 --> 01:50:41,892 Joven. 1309 01:50:43,776 --> 01:50:45,097 Ven aquí. 1310 01:50:46,500 --> 01:50:47,979 Está bien, ven. 1311 01:50:55,108 --> 01:50:57,031 Siéntate. 1312 01:50:57,752 --> 01:51:00,473 Vamos, vamos siéntate. 1313 01:51:04,159 --> 01:51:06,001 ¿Te gusta el trabajo aquí? 1314 01:51:06,923 --> 01:51:09,083 - Es muy bueno, señor. - Debe serlo. 1315 01:51:09,124 --> 01:51:11,527 - Es interesante. - Lo es, señor. 1316 01:51:11,607 --> 01:51:13,448 Y muy importante. 1317 01:51:13,530 --> 01:51:16,613 Y tu inglés es bueno. 1318 01:51:16,694 --> 01:51:21,177 - Sí, no he dicho que es bueno, pero lo es. - Bien, bien. 1319 01:51:21,618 --> 01:51:24,662 Verás, yo perdí mi compañero de negocios. 1320 01:51:24,743 --> 01:51:29,026 Y necesito alguien con quien hablar y pareces un joven razonable. 1321 01:51:30,189 --> 01:51:32,030 ¿Puedo hablar contigo? 1322 01:51:34,913 --> 01:51:36,474 Está bien. 1323 01:51:37,317 --> 01:51:38,997 Está bien. Yo solo... 1324 01:51:40,081 --> 01:51:43,121 Solo quiero que le des un mensaje a tu jefe. 1325 01:51:44,165 --> 01:51:47,007 Pero tienes que ser muy claro. 1326 01:51:47,369 --> 01:51:49,009 El acento. 1327 01:51:49,972 --> 01:51:52,495 Sí, señor, cuando lo vea se lo... 1328 01:51:52,575 --> 01:51:56,859 No, no. No puedo aguantar más este trío. Quiero irme a casa. 1329 01:51:57,339 --> 01:51:59,020 Acostarme. 1330 01:52:00,984 --> 01:52:03,866 - ¿Puedes darle el mensaje? - Sí, señor. 1331 01:52:05,468 --> 01:52:07,751 Este es el mensaje. 1332 01:52:08,873 --> 01:52:12,315 No hay trato con Abel a menos que nos den a Powers y a Pryor. 1333 01:52:13,558 --> 01:52:15,720 - ¿Entiendes? - Sí, señor. 1334 01:52:15,761 --> 01:52:19,444 El intercambio no pasará a menos que nos den a dos hombres. 1335 01:52:19,485 --> 01:52:21,246 Esos dos hombres. 1336 01:52:21,326 --> 01:52:22,887 Dos, dos, dos. 1337 01:52:23,409 --> 01:52:25,170 Si no hay trato... 1338 01:52:26,133 --> 01:52:28,333 Tu jefe debe decirle a los soviéticos. 1339 01:52:29,616 --> 01:52:31,097 Tiene que decirle a los soviéticos... 1340 01:52:31,139 --> 01:52:34,061 Que no le darán a Rudolf Abel. 1341 01:52:35,583 --> 01:52:36,904 Sí, señor. 1342 01:52:39,948 --> 01:52:42,190 Y diles... 1343 01:52:42,231 --> 01:52:46,035 Que hasta ahora Abel y ha sido un buen soldado. 1344 01:52:46,116 --> 01:52:47,957 Pero cree que regresará a casa. 1345 01:52:50,519 --> 01:52:53,643 Si tenemos que decirle que no regresará a casa, que los soviéticos 1346 01:52:53,725 --> 01:52:58,249 no quieren que regrese. Imagine que su comportamiento puede cambiar. 1347 01:52:59,490 --> 01:53:03,134 ¿Y quien será responsable por eso? 1348 01:53:06,819 --> 01:53:07,939 Es un mensaje largo. 1349 01:53:08,020 --> 01:53:11,984 - ¿Lo entendiste todo? - Sí, señor. Lo entendí. 1350 01:53:13,908 --> 01:53:15,628 Eres un buen hombre. 1351 01:53:18,032 --> 01:53:21,155 También diles... No hay más asuntos que tratar 1352 01:53:21,236 --> 01:53:23,516 sino los que nos competían hoy. Él tiene el número. 1353 01:53:23,598 --> 01:53:28,684 Si no hay intercambio. No hay razón para que esperemos hasta la mañana. 1354 01:53:28,764 --> 01:53:31,407 No Sr, eso sería inútil. 1355 01:53:32,248 --> 01:53:33,368 ¡Me matas! 1356 01:53:34,051 --> 01:53:35,891 Me matas. No de verdad. 1357 01:53:35,932 --> 01:53:36,997 Necesito, cambio. 1358 01:53:37,009 --> 01:53:39,615 Esto es lo que se suponía que no hicieras. 1359 01:53:39,656 --> 01:53:42,019 Mis indicaciones eran analizar la situación. 1360 01:53:42,100 --> 01:53:45,902 Tus indicaciones eran que te dieran a Powers, no a Prior. No era así. 1361 01:53:45,983 --> 01:53:48,387 - Lo hiciste todo al revés. - ¿Cómo lo sabes? 1362 01:53:48,467 --> 01:53:50,067 Me siento bien al respecto. 1363 01:53:50,108 --> 01:53:53,071 - ¡Lo jodiste todo! - No te preocupes. 1364 01:53:53,152 --> 01:53:57,476 - Creo que saldrá bien. - ¿Como lo sabes? No lo sabes. 1365 01:54:01,041 --> 01:54:03,443 Estados Unidos, New York, New York. 1366 01:54:05,767 --> 01:54:11,091 Mira, todo esto. Me ha hecho salir del campo. 1367 01:54:11,533 --> 01:54:14,656 Lo que intercambio, uno por uno y cual. 1368 01:54:15,217 --> 01:54:17,298 Pero dije que no, dos por uno. 1369 01:54:17,339 --> 01:54:21,904 - Ellos saben que estamos firmes. - Y qué piensas si ellos dicen que no. 1370 01:54:21,985 --> 01:54:24,304 Ellos se quedan con sus chicos y nosotros con los nuestros. 1371 01:54:26,589 --> 01:54:28,952 Bueno, entonces sí que la jodí. 1372 01:54:28,994 --> 01:54:30,874 Hola, cariño. Soy yo. 1373 01:54:30,915 --> 01:54:34,678 Si, la pesca ha sido fabulosa. 1374 01:54:35,599 --> 01:54:39,884 Estoy en London. Me queda una reunión y estaré de vuelta en casa. 1375 01:54:40,846 --> 01:54:43,688 Si, si, recuerdo esa mermelada. 1376 01:54:43,769 --> 01:54:46,652 La que es hecha en la región. 1377 01:54:47,654 --> 01:54:49,737 Lo haré si tengo el tiempo. 1378 01:54:49,778 --> 01:54:51,617 ¿Puede saludar a Rogers? 1379 01:54:52,620 --> 01:54:54,501 ¿Puedo saludar a las chicas? 1380 01:54:54,582 --> 01:54:57,023 ¿Hay alguien que no esté ocupado? 1381 01:54:57,104 --> 01:55:00,107 ¿Que me pueda saludar por teléfono? 1382 01:55:56,213 --> 01:55:57,733 Lo harán. 1383 01:55:58,735 --> 01:56:00,056 Dos por uno. 1384 01:56:00,978 --> 01:56:02,378 Mi Dios. 1385 01:56:03,460 --> 01:56:04,701 Brindemos. 1386 01:56:05,102 --> 01:56:06,383 Con una condición. 1387 01:56:06,665 --> 01:56:07,823 ¿Cuál? 1388 01:56:07,866 --> 01:56:11,989 No soltarán a Prior con Powers. No en el puente, los liberarán a la misma vez, 1389 01:56:12,071 --> 01:56:14,226 cuando los rusos suelten a Powers en el 1390 01:56:14,238 --> 01:56:16,675 puente soltarán a Prior en el punto Charlie. 1391 01:56:16,717 --> 01:56:18,557 ¿Qué quiere decir eso? 1392 01:56:18,638 --> 01:56:22,682 Creo que significa que quieren decir la última palabra. 1393 01:56:22,764 --> 01:56:27,127 - Pero lo harán. - Tu dime, tu hiciste el trato. 1394 01:56:32,453 --> 01:56:37,500 EL PUENTE GLIENICKE 1395 01:56:47,710 --> 01:56:50,755 ¿Dónde están? ¿Dónde está tu hombre? 1396 01:56:50,795 --> 01:56:54,237 - Están tarde. - No, nosotros llegamos temprano. 1397 01:56:54,318 --> 01:56:56,320 - ¿Puedo? - Sí. 1398 01:57:02,889 --> 01:57:04,850 - Amigo. Sí. 1399 01:57:04,890 --> 01:57:08,134 - Creo que tienen... - ¿Qué? 1400 01:57:08,214 --> 01:57:12,138 - Francotiradores. - Seguro que sí. 1401 01:57:12,219 --> 01:57:14,501 ¿Cómo que seguro que sí? 1402 01:57:15,022 --> 01:57:17,104 Nosotros también. 1403 01:57:34,726 --> 01:57:36,166 Salga, señor. 1404 01:57:44,136 --> 01:57:45,696 Jim. 1405 01:57:49,422 --> 01:57:51,182 Jim, Jim. 1406 01:57:53,866 --> 01:57:56,789 - ¿Cómo estás? - Feliz de verte. 1407 01:57:56,870 --> 01:58:02,476 - ¿Concertaste todo por mí? - Veamos el resultado antes de celebrar. 1408 01:58:02,997 --> 01:58:06,119 ¿Algún indicio de Prior en el punto Charlie? 1409 01:58:07,481 --> 01:58:11,325 Ejército de Los EU Punto de Control Charlie 1410 01:58:30,028 --> 01:58:31,950 Nada todavía. 1411 01:58:37,877 --> 01:58:39,238 Perdone, señor. 1412 01:58:39,318 --> 01:58:43,683 El teniente John Murphy de Los EU está aquí para identificar a Powers. 1413 01:58:44,525 --> 01:58:47,326 Teniente Murphy. 1414 01:58:50,252 --> 01:58:54,173 Quizá era un joven cuando me fui. 1415 01:58:54,256 --> 01:58:56,897 ¿Quién me identificara? 1416 01:58:57,900 --> 01:59:00,301 Espero que sea tu familia alemana. 1417 01:59:00,382 --> 01:59:02,864 Creo que se identificarán ambos. 1418 01:59:37,305 --> 01:59:39,305 La fiesta empieza. 1419 01:59:46,476 --> 01:59:48,797 Bueno, vamos. 1420 01:59:48,878 --> 01:59:50,719 Nos esperan. 1421 01:59:51,561 --> 01:59:53,403 No temas. 1422 01:59:55,406 --> 01:59:56,967 Abran la puerta. 1423 02:00:11,223 --> 02:00:13,586 ¿Que crees que pasará cuando llegues a casa? 1424 02:00:14,546 --> 02:00:16,308 Creo. 1425 02:00:16,349 --> 02:00:18,591 Bastante vodka. 1426 02:00:23,156 --> 02:00:27,121 Sí, pero... Rudolf hay una posibilidad... 1427 02:00:27,161 --> 02:00:30,245 ¿De que mi gente me dispare? 1428 02:00:33,729 --> 02:00:36,451 - No estás preocupado. - ¿Ayudaría? 1429 02:00:48,185 --> 02:00:50,667 Respondí a tu pregunta, mi amigo. 1430 02:00:50,708 --> 02:00:53,992 Actué bien. Creo que ellos lo saben. 1431 02:00:54,913 --> 02:00:58,157 Pero a veces la gente piensa mal. Las personas son personas. 1432 02:00:59,519 --> 02:01:01,798 Veamos cómo me saludan. 1433 02:01:02,722 --> 02:01:04,764 ¿Cómo lo sabré? 1434 02:01:07,167 --> 02:01:11,692 Sí me abrazan o si solo me ponen en el asiento trasero. 1435 02:02:05,193 --> 02:02:07,355 Quítese el sombrero. 1436 02:02:13,643 --> 02:02:15,204 Hey, Powers. 1437 02:02:16,527 --> 02:02:17,927 Hey, Murph. 1438 02:02:19,850 --> 02:02:21,371 Si, ese es Powers. 1439 02:02:23,454 --> 02:02:26,458 Ya han hecho el reconocimiento. ¡Adelante! 1440 02:02:26,538 --> 02:02:27,898 ¡Espera! 1441 02:02:34,587 --> 02:02:36,628 Créeme le diría. 1442 02:02:38,151 --> 02:02:39,992 No hay nadie aquí. 1443 02:02:42,996 --> 02:02:46,960 Dijeron que liberarían a otro hombre en el punto Charlie. 1444 02:02:47,041 --> 02:02:51,004 Ahora, hagamos el intercambio. 1445 02:02:52,327 --> 02:02:55,210 Vamos, Pryor aparecerá cuando quiera. 1446 02:02:55,251 --> 02:02:58,573 - Vamos. - No puedo creer que lo haremos sin él. 1447 02:02:58,655 --> 02:03:01,456 Estamos aquí haciendo lo que ellos quieren. 1448 02:03:02,019 --> 02:03:05,500 No me importa lo que quieren. Tenemos a nuestro objetivo. 1449 02:03:05,582 --> 02:03:06,943 Vamos Abel. 1450 02:03:07,825 --> 02:03:10,186 Vamos Sr, puede irse. 1451 02:03:10,267 --> 02:03:12,790 Si no lo hacen, iremos a casa. 1452 02:03:12,830 --> 02:03:15,474 ¡Intercambiamos ahora o vamos a casa! 1453 02:03:17,475 --> 02:03:20,599 - ¿Esperan a otro hombre? - Sí. 1454 02:03:20,679 --> 02:03:22,962 Lo querías también. 1455 02:03:24,564 --> 02:03:25,725 Lo quiero. 1456 02:03:25,766 --> 02:03:29,129 No importa lo que él quiera. Yo estoy a cargo y usted puede irse. 1457 02:03:29,169 --> 02:03:32,132 Por favor, vaya. Camine. 1458 02:03:42,825 --> 02:03:44,585 Puedo esperar. 1459 02:04:09,335 --> 02:04:12,818 Hay algo. No estoy seguro. 1460 02:04:14,581 --> 02:04:15,901 Espera. 1461 02:05:07,802 --> 02:05:09,484 Lo tenemos. 1462 02:05:10,645 --> 02:05:12,246 Yo. 1463 02:05:13,529 --> 02:05:16,092 Te dejé un regalo, James. 1464 02:05:16,172 --> 02:05:19,213 Es una pintura. 1465 02:05:19,735 --> 02:05:22,097 Espero que te gusté. 1466 02:05:24,421 --> 02:05:27,143 Lo siento, no creo que tenga uno para ti. 1467 02:05:29,907 --> 02:05:31,707 Este es tu regalo. 1468 02:05:35,114 --> 02:05:36,875 Este es tu regalo. 1469 02:06:14,959 --> 02:06:16,239 No, no, no. 1470 02:07:36,052 --> 02:07:37,452 Sr. Donovan. 1471 02:07:37,813 --> 02:07:40,015 Me pidieron que le entregara esto. 1472 02:07:42,819 --> 02:07:44,380 Perdón, señor. 1473 02:07:45,782 --> 02:07:48,104 ¿Usted está a cargo de esto? 1474 02:07:48,545 --> 02:07:51,507 Tengo que agradecerle. 1475 02:07:51,588 --> 02:07:54,150 Tengo que agradecer a alguien. 1476 02:08:10,450 --> 02:08:13,973 No les di nada. Nada. 1477 02:08:14,734 --> 02:08:16,096 No importa. 1478 02:08:16,177 --> 02:08:18,659 No importa lo que piense la gente. 1479 02:08:18,740 --> 02:08:20,301 Sabe lo que hizo. 1480 02:09:11,000 --> 02:09:12,520 Bienvenido a casa. 1481 02:09:14,563 --> 02:09:16,044 Que viaje. 1482 02:09:27,979 --> 02:09:29,019 ¿Estás bien? 1483 02:09:29,940 --> 02:09:31,943 Sí, estoy bien. 1484 02:09:33,065 --> 02:09:36,747 - Me trajiste la mermelada. - Sí, sí, sí. 1485 02:09:36,789 --> 02:09:39,270 Si lo hice. 1486 02:09:40,674 --> 02:09:42,154 Como ordeno. 1487 02:09:46,401 --> 02:09:50,082 Jim, esto es de Arnolds. 1488 02:09:50,605 --> 02:09:51,765 De la tienda de la esquina. 1489 02:09:51,806 --> 02:09:53,727 Bueno cariño, estaba ocupado lo siento. 1490 02:09:53,769 --> 02:09:55,689 Estuve tan ocupado. ¿Está él en casa? 1491 02:09:55,770 --> 02:09:56,449 Está en casa. 1492 02:09:56,530 --> 02:09:58,733 Estate tranquilo que todos están en casa. 1493 02:09:58,813 --> 02:10:01,656 Mamá, ya va a empezar. 1494 02:10:02,817 --> 02:10:06,182 Mamá ven aquí, es Luke Warms. 1495 02:10:07,223 --> 02:10:12,949 Francis Gary Powers fue liberado como prisionero de la U.R.S.S. 1496 02:10:13,031 --> 02:10:18,196 llego a casa esta mañana después de un largo viaje. 1497 02:10:18,276 --> 02:10:20,438 Francis fue intercambiado por 1498 02:10:20,479 --> 02:10:25,163 Rudolf Abel. Y Abel fue deportado 1499 02:10:25,204 --> 02:10:28,567 después de su liberación. 1500 02:10:28,607 --> 02:10:34,494 Para obtener esa liberación, se tuvieron que hacer algunas negociaciones. 1501 02:10:34,535 --> 02:10:38,298 Y por esos esfuerzos el gobierno 1502 02:10:38,339 --> 02:10:41,101 de los EE.UU. tuvo la asistencia y cooperación 1503 02:10:41,142 --> 02:10:44,825 del Sr. James B. Donovan. Un abogado de New York. 1504 02:10:53,916 --> 02:10:56,599 Pensé que papá estaba pescando. 1505 02:10:56,680 --> 02:10:58,361 Salmón. 1506 02:13:27,572 --> 02:13:31,375 DESPUÉS DE SU REGRESO A RUSIA, RUDOLF ABEL SE REUNIÓ CON SU MUJER E HIJA. 1507 02:13:31,456 --> 02:13:35,060 NUNCA FUE PÚBLICAMENTE RECONOCIDO POR LA UNIÓN SOVIÉTICA COMO ESPÍA. 1508 02:13:35,822 --> 02:13:39,545 GARY POWERS MURIÓ EN UN ACCIDENTE AÉREO EN 1997, TRABAJANDO PARA PARA LA KNBC. 1509 02:13:39,626 --> 02:13:42,909 RECIBIÓ TÍTULOS POSTUMOS COMO CIA DIRECTOR MEDAL Y USAF POW MEDAL EN EL 2000 1510 02:13:42,990 --> 02:13:45,230 Y SILVER STAR EN EL 2012. 1511 02:13:45,953 --> 02:13:48,955 EN 1962, FREDERICK L. PRYOR OBTUVO SU DOCT. EN ECONOMÍA DE LA UNIVERSIDAD DE YALE. 1512 02:13:49,037 --> 02:13:50,958 ACTUALMENTE ES PROFESOR EMÉRITO DE ECONOMÍA E INVESTIGADOR MAYOR 1513 02:13:51,039 --> 02:13:52,800 DE LA UNIVERSIDAD DE SWARTHMORE. 1514 02:13:54,723 --> 02:13:58,166 DESPUÉS DE EL EXITOSO INTERCAMBIO DE POWERS-ABEL, EL PRESIDENTE KENNEDY LE PIDIÓ 1515 02:13:58,207 --> 02:14:01,328 A JAMES DONOVAN QUE SE ENCARGARA DE OTRAS NEGOCIACIONES EN NOMBRE DE LOS EE.UU. 1516 02:14:02,772 --> 02:14:05,815 EN EL VERANO DE 1962, FUE ENVIADO A CUBA PARA HABLAR CON FIDEL CASTRO LOS TÉRMINOS 1517 02:14:05,896 --> 02:14:09,219 DE LA LIBERACIÓN DE LOS 1,113 PRISIONEROS RETENIDOS EN LA INVASIÓN DE PLAYA GIRÓN. 1518 02:14:09,300 --> 02:14:12,382 CUANDO DONOVAN TERMINÓ LA NEGOCIACIÓN HABÍA ASEGURADO LA LIBERACIÓN 1519 02:14:12,423 --> 02:14:16,187 DE 9,703 HOMBRES, NIÑOS Y MUJERES.