1 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 Salut, Nat! 2 00:01:37,055 --> 00:01:38,682 On est toutes les deux à l'envers. 3 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 Je parie que tu vas tomber la première. 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 Non, ce sera toi. 5 00:01:43,145 --> 00:01:45,439 Tu ne peux pas tenir plus longtemps. 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Je t'avais dit que tu tomberais la première. 7 00:01:50,777 --> 00:01:53,322 Je te l'avais dit! 8 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 Je te l'avais dit! 9 00:01:58,827 --> 00:02:00,412 Maman! 10 00:02:08,337 --> 00:02:09,505 Qu'est-ce qui s'est passé? 11 00:02:11,423 --> 00:02:15,093 - Elle est tombée sur le genou. - Tu t'es cogné le genou? 12 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 Un petit bisou. Voilà. 13 00:02:22,100 --> 00:02:23,936 Allez, ma puce. 14 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 Debout. Tu vas bien. 15 00:02:26,438 --> 00:02:28,899 Allez. Tu es une fille courageuse. 16 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 Ta douleur te rend plus forte. 17 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 - Pas vrai? - Ouais. 18 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 - Ouais? - Regarde! 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 Les étoiles de la forêt. 20 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Oui. Tu sais quoi? 21 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 En fait, elles font partie de la famille des lampyridés. 22 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 Et la lueur que vous voyez 23 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 provient d'une réaction chimique appelée 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 bioluminescence. 25 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 Allez, c'est l'heure du souper. 26 00:02:55,384 --> 00:02:57,094 Bio-muni-nescence? 27 00:02:57,261 --> 00:02:59,638 "Bio-muni-nescence." C'est ça. 28 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 Souper! 29 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 Allez, on va souper, ma grande! 30 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 Je veux du macaroni au fromage. 31 00:03:09,356 --> 00:03:12,693 Tu veux du macaroni au fromage? D'accord. Moi, je veux 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 du caviar et du champagne. 33 00:03:15,279 --> 00:03:16,780 Attrape les serviettes. 34 00:03:16,947 --> 00:03:19,324 Prends ça. Merci. 35 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 Peux-tu prendre la vinaigrette ranch pour ton père? 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 D'accord. 37 00:03:27,875 --> 00:03:29,626 Mon légume préféré, c'est les haricots verts. 38 00:03:31,253 --> 00:03:32,671 Papa est rentré! 39 00:03:35,883 --> 00:03:36,967 Salut, Papa. 40 00:03:37,509 --> 00:03:38,552 Salut, trésor. 41 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Tout va bien? 42 00:03:54,568 --> 00:03:55,903 Comment s'est passée votre journée? 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 Maman m'a appris sur les insectes. 44 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 - Les insectes. - Et je suis tombée sur le genou, 45 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 mais je n'ai plus mal maintenant. 46 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 On a aussi vu des lucioles dans le jardin. 47 00:04:06,121 --> 00:04:08,248 - C'était mon moment préféré. - Non. 48 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 - Yelena, on en voit chaque année. - On a combien de temps? 49 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Je ne sais pas. Je dirais une heure. 50 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Je ne veux pas partir. 51 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 Ne dis pas ça. 52 00:04:27,309 --> 00:04:28,393 Les filles, 53 00:04:29,770 --> 00:04:33,023 vous vous souvenez que j'ai dit qu'un jour on partirait à l'aventure? 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Ce jour est arrivé. - Hourra! 55 00:04:40,697 --> 00:04:42,866 Très bien, allons-y. 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Je suis désolée. 57 00:04:58,257 --> 00:04:59,675 - On doit se dépêcher. - Merci. 58 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 - Je n'ai pas mes souliers. - Merci. 59 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 Ça va. Tu n'en as pas besoin. 60 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 - Mais j'ai encore faim. - Ouais? Devine quoi? 61 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 J'ai des rouleaux aux fruits dans l'auto. 62 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Non, laisse ça. Va attendre dans l'auto. 63 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 - Tu l'as? - Oui. 64 00:05:28,036 --> 00:05:29,830 - C'est la seule copie? - La seule qui n'a pas brûlé. 65 00:05:41,091 --> 00:05:42,301 On va où? 66 00:05:43,260 --> 00:05:44,094 À la maison. 67 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 Maman, ce que tu es bête. 68 00:05:46,889 --> 00:05:48,473 On vient de quitter la maison. 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Je veux ma chanson. 70 00:06:04,114 --> 00:06:07,117 Au revoir, au revoirMlle American Pie 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,289 Je conduisais ma Chevrolet Sur la diguemais la digue était sèche 72 00:06:12,706 --> 00:06:16,835 Les bons vieux amis buvaientdu whisky 73 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 En chantant"Aujourd'hui, je mourrai" 74 00:06:22,090 --> 00:06:25,594 "Aujourd'hui, je mourrai" 75 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 Allez, Yelena. Dépêche-toi, trésor. 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Allons-y. Allez, Nat. Dépêche. On doit y aller. 77 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 On doit y aller. Allez, courez. 78 00:07:12,140 --> 00:07:13,100 Allez. Chérie, chérie. 79 00:07:13,267 --> 00:07:14,184 - Va avec ta mère. - D'accord. 80 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 - Nat, dépêche-toi! - J'arrive! 81 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 D'accord. Vos ceintures de sécurité. 82 00:07:21,984 --> 00:07:23,610 - D'accord. - Pourquoi Papa ne monte pas? 83 00:07:23,777 --> 00:07:25,529 Il s'en vient. Il s'en vient, trésor. 84 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 Maman? 85 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Maman! 86 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 J'ai besoin de toi ici. 87 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 - D'accord. - D'accord. 88 00:08:27,424 --> 00:08:29,301 Tu dois tirer vers la droite. 89 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 Maman, tu saignes. 90 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 C'est correct, trésor. 91 00:08:55,661 --> 00:08:56,954 Appuie ici sur l'accélérateur. 92 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 Garde le cap. 93 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 Tu dois tirer le manche vers toi, à 55 nœuds. 94 00:09:12,302 --> 00:09:13,136 On va compter ensemble. 95 00:09:13,303 --> 00:09:15,931 - Quarante-cinq, 50... - Quarante-cinq, 50... 96 00:09:29,528 --> 00:09:30,362 Tire-le vers toi. Vas-y! 97 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Tire-le vers toi de toutes tes forces. 98 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 D'accord. 99 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 Debout, Maman. 100 00:10:29,296 --> 00:10:32,508 La douleur te rend plus forte, tu te souviens? 101 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 Le retour du Red Guardian. 102 00:10:43,894 --> 00:10:46,355 Le retour triomphal du Red Guardian. 103 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 Je vous en supplie, plus de travail d'infiltration. 104 00:10:50,734 --> 00:10:52,611 Je veux retourner dans l'action, récupérer mon costume. 105 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 Je veux y retourner. 106 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 Général Dreykov, ça fait plus de trois ans. 107 00:10:56,740 --> 00:11:00,035 Pardonne-moi, Maman. 108 00:11:00,244 --> 00:11:01,161 J'ai peur. 109 00:11:01,328 --> 00:11:02,955 Ne les laisse jamais prendre ton cœur. 110 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Vous l'avez? 111 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 Et le North Institute? 112 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 En cendres. 113 00:11:16,385 --> 00:11:17,761 Ça va aller. 114 00:11:18,345 --> 00:11:19,972 Comment va Melina? 115 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 Elle va s'en sortir. Elle est forte. 116 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 - Maman? - Maman? 117 00:11:27,938 --> 00:11:28,897 Papa! 118 00:11:29,064 --> 00:11:29,898 Je m'en occupe. 119 00:11:30,065 --> 00:11:31,692 - Papa! - Yelena! 120 00:11:31,859 --> 00:11:33,402 - Papa! - Lâchez-la! 121 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 Ne la touchez pas! 122 00:11:36,405 --> 00:11:37,948 Je vais tirer! 123 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Ne la touchez pas! 124 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Je vais tous vous tuer! 125 00:11:43,245 --> 00:11:44,788 Je vais tirer. 126 00:11:44,997 --> 00:11:46,331 Ne la touchez pas. 127 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Chérie. 128 00:11:50,377 --> 00:11:51,712 Tu vas devoir me remettre ce pistolet. 129 00:11:56,175 --> 00:11:58,051 Je ne veux pas y retourner. 130 00:11:59,011 --> 00:12:00,304 Je veux rester en Ohio. 131 00:12:01,638 --> 00:12:03,056 Tu ne peux pas l'emmener. 132 00:12:04,141 --> 00:12:06,185 Tu ne peux pas. 133 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 Elle n'a que six ans. 134 00:12:08,145 --> 00:12:09,188 Tu étais plus jeune que ça. 135 00:12:10,981 --> 00:12:12,024 Ça va aller. 136 00:12:13,692 --> 00:12:14,943 Approche. 137 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 Tout va bien aller. 138 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 Vous savez pourquoi? 139 00:12:24,870 --> 00:12:30,042 Parce que mes filles sont les plus dures du monde. 140 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 Vous allez prendre soin l'une de l'autre, d'accord? 141 00:12:33,712 --> 00:12:37,090 Et tout, absolument tout, va bien se passer. 142 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 Celle-là a le feu sacré en elle. 143 00:12:57,611 --> 00:12:59,029 Elle s'appelle comment déjà? 144 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Natasha. 145 00:13:06,119 --> 00:13:07,412 Natasha. 146 00:13:12,376 --> 00:13:14,253 MARVEL STUDIOS présente 147 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Non! 148 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Retirez toutes celles qui ne font pas l'affaire. 149 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Celle-là 150 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 et elle. 151 00:13:55,794 --> 00:13:56,712 avec 152 00:13:56,795 --> 00:13:57,588 Non! 153 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 Yelena! 154 00:14:02,134 --> 00:14:03,510 avec 155 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 Prends ça! Non! 156 00:14:08,098 --> 00:14:09,892 et 157 00:14:13,604 --> 00:14:14,563 Casting 158 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Non! 159 00:14:17,107 --> 00:14:18,859 Superviseur de la musique 160 00:14:20,944 --> 00:14:23,197 La Chambre Rouge est ta maison, à présent. 161 00:14:23,614 --> 00:14:24,406 Musique 162 00:14:24,489 --> 00:14:25,616 Lâchez-moi! Non! 163 00:14:26,783 --> 00:14:28,535 Productrice des effets visuels 164 00:14:33,081 --> 00:14:34,833 Superviseur des effets visuels 165 00:14:37,169 --> 00:14:38,921 Cheffe costumière 166 00:14:40,756 --> 00:14:42,925 Montage 167 00:14:46,386 --> 00:14:47,513 Espions infiltrésdans nos villes. 168 00:14:47,679 --> 00:14:48,514 CELLULE DORMANTE RUSSE - OHIO 169 00:14:48,680 --> 00:14:49,515 INCENDIE DU NORTH INSTITUTE 170 00:14:49,681 --> 00:14:51,225 Ils avaient de fausses identités, ont élevé des familles... 171 00:14:51,308 --> 00:14:52,226 Chef décorateur 172 00:14:59,233 --> 00:15:00,984 Directeur de la photographie 173 00:15:07,199 --> 00:15:08,951 D'après les Comics Marvel 174 00:15:10,327 --> 00:15:12,037 Coproducteur 175 00:15:14,331 --> 00:15:16,124 Coproducteur 176 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Productrice exécutive 177 00:15:35,769 --> 00:15:37,563 Producteur exécutif 178 00:15:45,654 --> 00:15:47,406 Producteur exécutif 179 00:15:51,869 --> 00:15:53,620 Productrice exécutive 180 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 Producteur exécutif 181 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 Produit par 182 00:16:13,015 --> 00:16:14,183 Scénario 183 00:16:14,266 --> 00:16:15,601 Histoire originale et 184 00:16:22,274 --> 00:16:24,026 Réalisé par 185 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 21 ANS PLUS TARD 186 00:16:50,719 --> 00:16:53,472 - Ils sont sur le toit, monsieur! - L'équipe un a un visuel! 187 00:16:54,973 --> 00:16:56,308 Toutes les sorties sont bloquées. 188 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Très bien. Restez vigilants. 189 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 J'envoie une équipe alpha. 190 00:17:08,403 --> 00:17:11,615 Natasha Romanoff est en violation des Accords de Sokovie. 191 00:17:11,782 --> 00:17:13,700 Elle a agressé le roi du Wakanda. 192 00:17:13,867 --> 00:17:15,160 Faites-en un exemple. 193 00:17:21,416 --> 00:17:22,251 Oui? 194 00:17:22,417 --> 00:17:23,168 Ne faites pas ça. 195 00:17:23,710 --> 00:17:24,545 Faire quoi? 196 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Venir à ma poursuite. 197 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 Vous vous ridiculisez. Vous semblez être désespéré. 198 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Je croyais que vous m'appeliez pour passer un accord. 199 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 Parce que de mon point de vue, c'est la fugitive fédérale 200 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 qui est désespérée. 201 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 De mon point de vue, vous auriez besoin de repos. 202 00:17:40,561 --> 00:17:42,354 Vous en êtes à votre deuxième triple pontage, non? 203 00:17:42,521 --> 00:17:44,731 Ne vous en faites pas pour moi. 204 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 On a Barton, Wilson, et cet autre gars, 205 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 l'incroyable détenu qui rapetisse. 206 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 Rogers est en fuite. Vous n'avez pas d'amis. 207 00:17:52,447 --> 00:17:53,615 Où allez-vous aller? 208 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 J'ai vécu bien des vies avant de vous rencontrer, Ross. 209 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Vous n'auriez pas dû vous donner tout ce mal. C'est fini. 210 00:18:00,497 --> 00:18:01,540 Romanoff? 211 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Le nid est vide, secrétaire Ross. 212 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 Son localisateur, monsieur. 213 00:18:42,915 --> 00:18:45,584 MAROC 214 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 Cible en vue. En attente du colis. 215 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 J'ai collatéral un dans ma mire. 216 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 Ouverture du feu à trois. 217 00:19:04,144 --> 00:19:05,979 Cinq, quatre... 218 00:19:07,397 --> 00:19:09,233 Elle nous a vues. La cible a lancé de la fumée. 219 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 Elle est à pied avec le colis. Reste en haut. Je descends. 220 00:20:27,311 --> 00:20:28,270 Oksana. 221 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 Oh, non. 222 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 Qu'est-ce que j'ai fait? 223 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 Libère les autres. 224 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Yelena, il nous faut un rapport de situation. 225 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 Yelena, il nous faut un rapport de situation. 226 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 On converge vers le chef d'équipe. 227 00:21:07,351 --> 00:21:10,062 Général Dreykov, nous avons une déserteuse. 228 00:21:10,562 --> 00:21:13,649 Permission d'activer le protocole Taskmaster? 229 00:21:37,714 --> 00:21:38,966 Souris. 230 00:21:56,441 --> 00:21:59,152 NORVÈGE 231 00:22:03,115 --> 00:22:07,995 Après les accords de Sokovie, on traque les derniers Avengers. 232 00:22:08,161 --> 00:22:12,499 Steve Rogers et Natasha Romanoff sont en fuite. 233 00:22:53,749 --> 00:22:55,042 Tu es dans mon lit. 234 00:22:55,209 --> 00:22:56,793 Je ne suis même pas sous les couvertures. 235 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 Tu as tout ce qui était sur ma liste? 236 00:22:58,253 --> 00:23:03,467 Les passeports, les visas d'entrée, quelques permis de conduire locaux. 237 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 En les combinant, tu devrais pouvoir avoir pas moins de 20 identités. 238 00:23:07,804 --> 00:23:08,847 Fanny Longdubas? 239 00:23:09,014 --> 00:23:10,807 - Quoi? - Tu as 12 ans ou quoi? 240 00:23:10,974 --> 00:23:13,560 C'est un nom tout à fait légitime. 241 00:23:14,645 --> 00:23:17,022 Il y a un générateur dehors. 242 00:23:17,189 --> 00:23:20,150 Il est à essence. La fosse septique doit bientôt être vidangée, 243 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 mais j'ai quelqu'un qui va venir pour ça. 244 00:23:22,152 --> 00:23:25,072 Tu dois aller porter tes ordures en ville. C'est à 20 minutes en auto. 245 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 J'ai caché un coffre à outils de base sous l'escalier. 246 00:23:28,825 --> 00:23:29,952 Super. 247 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 Est-ce que ça va? 248 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 Pourquoi ça n'irait pas? 249 00:23:33,330 --> 00:23:36,375 J'entends des choses. Comme le fait que les Avengers divorcent... 250 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 Ça va. 251 00:23:39,127 --> 00:23:40,254 Je suis mieux seule. 252 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Tu en es sûre? 253 00:23:42,339 --> 00:23:43,173 Oui. 254 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 Parce que tu peux me le dire. 255 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 C'est à ça que servent les amis. 256 00:23:46,885 --> 00:23:49,721 Je sais. J'ai des amis. 257 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Les gens qui ont des amis ne m'appellent pas. 258 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 Et je ne te paie pas pour t'inquiéter. 259 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 Hé. 260 00:24:18,584 --> 00:24:19,626 C'est quoi tout ça? 261 00:24:20,210 --> 00:24:22,880 Du courrier et des effets personnels du refuge de Budapest. 262 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 Budapest? 263 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Ouais. Budapest. 264 00:24:27,134 --> 00:24:29,303 - Non, on dit "Budapest". - Budapest. 265 00:24:29,469 --> 00:24:30,554 Budapest. 266 00:24:30,721 --> 00:24:32,806 - C'est "Budapest". - Peu importe. 267 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Je savais que tu n'y retournerais pas, alors quelqu'un d'autre y habite. 268 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 Navrée que tu te sois donné tout ce mal. Je t'aurais dit de tout jeter. 269 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 Si tu n'en veux pas, va tout porter aux ordures. 270 00:25:07,049 --> 00:25:08,467 Vous n'êtes pas un sportif, M. Bond. 271 00:25:08,634 --> 00:25:10,010 Pourquoi avoir interrompu la rencontre 272 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 avec mon python? 273 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 J'ai découvert qu'il avait le béguin pour moi. 274 00:25:17,518 --> 00:25:18,519 Moonraker 1 au programme de lan... 275 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 Super. 276 00:25:19,937 --> 00:25:21,396 ... moins deux minutes. 277 00:25:21,980 --> 00:25:22,940 Annulez l'accès de l'équip... 278 00:27:02,664 --> 00:27:05,792 Je suis pas mal sûre que Ross n'a aucune autorité ici. 279 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 Tu devrais savoir que je tire mieux quand je suis énervée. 280 00:27:49,628 --> 00:27:50,879 ÉVALUATION DES MESURES DÉFENSIVES 281 00:28:02,391 --> 00:28:04,351 REDIRIGER VERS CIBLE PRINCIPALE : 282 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 FLACONS ACQUIS 283 00:28:14,278 --> 00:28:15,863 Tu n'es pas là pour moi. 284 00:30:04,847 --> 00:30:06,306 Merde. 285 00:31:02,863 --> 00:31:04,489 Je sais que tu es là. 286 00:31:06,533 --> 00:31:08,285 Je sais que tu sais que je suis là. 287 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Alors, pourquoi tu te faufiles comme si c'était un champ de mines? 288 00:31:17,753 --> 00:31:19,755 J'ignore si je peux te faire confiance. 289 00:31:20,756 --> 00:31:22,799 C'est drôle, j'allais dire la même chose. 290 00:31:26,053 --> 00:31:28,013 On va se parler comme des adultes? 291 00:31:30,474 --> 00:31:31,725 C'est ce qu'on est? 292 00:31:41,860 --> 00:31:43,779 Pose-le avant que je te force à le faire. 293 00:31:43,946 --> 00:31:45,030 Toi, pose le tien. 294 00:31:45,989 --> 00:31:47,616 Attention où tu mets les pieds. 295 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Ne bouge plus. 296 00:32:11,098 --> 00:32:12,391 Ne bouge plus. 297 00:33:08,572 --> 00:33:09,656 Arrête. 298 00:33:14,369 --> 00:33:15,454 Trêve. 299 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Tu as grandi. 300 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Sans blague? 301 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 Il fallait que tu viennes à Budapest, hein? 302 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Je suis venue ici parce que je croyais que tu n'y serais pas. 303 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Mais puisque tu es là, quel genre de balle fait ça? 304 00:33:50,155 --> 00:33:51,782 Pas des balles. Des flèches. 305 00:33:51,949 --> 00:33:52,783 Je vois. 306 00:33:53,825 --> 00:33:56,370 Si tu croyais que je ne reviendrais pas, pourquoi m'avoir envoyé ça? 307 00:33:56,995 --> 00:33:58,413 Tu as rapporté ça ici? 308 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 Je ne suis pas là pour être ton amie, mais tu dois me dire ce que c'est. 309 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 C'est un gaz synthétique. 310 00:34:05,212 --> 00:34:07,589 L'antidote de la soumission chimique. 311 00:34:07,756 --> 00:34:10,551 Le gaz immunise les voies neuronales du cerveau de la manipulation externe. 312 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 En français, ça veut dire quoi? 313 00:34:12,177 --> 00:34:13,846 L'antidote du contrôle mental. 314 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 Puéril. 315 00:34:16,181 --> 00:34:18,642 Pourquoi tu ne l'apportes pas à l'un de tes amis scientifiques? 316 00:34:18,809 --> 00:34:19,935 Ils pourront t'expliquer. 317 00:34:20,102 --> 00:34:21,603 Tony Stark, peut-être? 318 00:34:21,770 --> 00:34:24,273 Oh, oui. On ne se parle pas vraiment en ce moment, alors... 319 00:34:24,648 --> 00:34:26,400 Génial. Le moment est bien choisi. 320 00:34:26,567 --> 00:34:28,652 Où sont les Avengers quand on a besoin d'eux? 321 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Je n'ai pas envie d'être ici. 322 00:34:29,987 --> 00:34:32,239 Je suis en fuite. Tu aurais pu me faire tuer. 323 00:34:32,406 --> 00:34:37,077 J'étais censée faire quoi? Je ne connais pas d'autres superhéroïnes. 324 00:34:39,204 --> 00:34:41,456 Voilà pourquoi je te l'ai envoyé. 325 00:34:44,209 --> 00:34:45,586 Je regardais sans cesse les nouvelles, 326 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 m'attendant à voir Capitaine America démolir la Chambre Rouge. 327 00:34:54,511 --> 00:34:55,345 Quoi? 328 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 Démolir la Chambre Rouge? De quoi tu parles? 329 00:34:59,057 --> 00:35:00,642 Ça n'existe plus depuis des années. 330 00:35:01,602 --> 00:35:02,644 Dreykov est mort. 331 00:35:03,187 --> 00:35:04,188 Je l'ai tué. 332 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 Tu ne crois pas vraiment ce que tu dis, hein? 333 00:35:11,695 --> 00:35:13,155 Tu le penses vraiment. 334 00:35:13,322 --> 00:35:14,740 Dreykov est mort. 335 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Il a presque fallu détruire toute la ville pour parvenir à lui. 336 00:35:17,326 --> 00:35:18,911 Si tu en es si sûre, dis-moi ce qui est arrivé. 337 00:35:19,077 --> 00:35:20,704 Dis-le-moi en détail. 338 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 On a fabriqué des bombes. 339 00:35:22,831 --> 00:35:24,333 - Qui ça, "on"? - Clint Barton. 340 00:35:24,917 --> 00:35:27,544 Tuer Dreykov était la dernière étape pour que j'entre au S.H.I.E.L.D. 341 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Aussi simple que ça? 342 00:35:33,509 --> 00:35:35,177 Oui, bien sûr, "simple". 343 00:35:35,761 --> 00:35:37,679 C'est ce que j'appelle faire exploser un édifice de cinq étages 344 00:35:37,846 --> 00:35:40,933 et échanger des coups de feu avec les Forces spéciales hongroises. 345 00:35:41,099 --> 00:35:44,144 On s'est cachés pendant dix jours avant de pouvoir quitter Budapest. 346 00:35:44,770 --> 00:35:45,896 Et tu as vérifié le corps? 347 00:35:46,063 --> 00:35:47,648 Tu as confirmé la mort? 348 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 Il n'y avait plus de corps à vérifier. 349 00:35:55,030 --> 00:35:56,782 Tu oublies la fille de Dreykov. 350 00:36:56,425 --> 00:36:57,718 On essaie d'aller où? 351 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 Aux motos! Côté est du bâtiment. 352 00:37:02,222 --> 00:37:02,973 Sur le toit, à l'est. 353 00:37:03,265 --> 00:37:04,016 J'y vais. 354 00:37:30,918 --> 00:37:32,294 Je te tiens! 355 00:37:34,880 --> 00:37:35,672 Non! 356 00:37:55,901 --> 00:37:56,777 Hé. 357 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Ne bouge pas. Tu es blessée. 358 00:37:59,154 --> 00:38:00,364 Laisse-moi t'aider. 359 00:38:11,291 --> 00:38:13,377 METTRE FIN 360 00:38:14,920 --> 00:38:16,588 Je ne veux pas faire ça. 361 00:38:19,716 --> 00:38:21,760 - Qu'est-ce que tu fais? - Il m'oblige. 362 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 Tu me crois, maintenant? 363 00:38:55,127 --> 00:38:56,545 Il y en a combien d'autres? 364 00:38:56,712 --> 00:38:58,088 Bien trop. 365 00:39:10,893 --> 00:39:11,894 La tienne, c'est laquelle? 366 00:39:12,060 --> 00:39:13,478 La noire au siège brun. 367 00:39:14,354 --> 00:39:15,522 Où sont mes clés? 368 00:39:17,232 --> 00:39:18,275 La vache... 369 00:39:19,985 --> 00:39:20,777 C'est quand tu veux. 370 00:40:00,317 --> 00:40:00,943 Ça va? 371 00:40:01,485 --> 00:40:02,277 À merveille. 372 00:40:02,444 --> 00:40:03,737 Tu ne peux pas voler l'auto d'un gars. 373 00:40:03,904 --> 00:40:05,739 Tu veux que je lui coure après pour la lui rendre? 374 00:40:09,826 --> 00:40:11,870 - C'est quand tu veux. - La ferme. 375 00:40:46,446 --> 00:40:47,573 Tu as un plan 376 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 ou je devrais me mettre aux abris? 377 00:40:49,366 --> 00:40:50,659 Mon plan était de nous éloigner. 378 00:40:50,826 --> 00:40:52,202 C'est un plan de merde. 379 00:41:05,090 --> 00:41:06,091 Il n'y a pas de quoi. 380 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 Oh, merde. Il est de retour. 381 00:41:33,285 --> 00:41:34,286 Mets ta ceinture de sécurité. 382 00:41:34,453 --> 00:41:35,662 Arrête de jouer à la mère. 383 00:42:08,028 --> 00:42:08,862 Natasha, non. 384 00:42:09,905 --> 00:42:11,323 Je crois que je saigne. Je suis... 385 00:42:13,450 --> 00:42:15,285 Non. Pas maintenant, fais-moi confiance. 386 00:43:07,838 --> 00:43:08,755 Ça va? 387 00:43:09,590 --> 00:43:11,717 Ouais. Super plan. 388 00:43:12,426 --> 00:43:15,470 J'adore la partie où j'ai failli me vider de mon sang. 389 00:43:17,097 --> 00:43:18,432 C'est confortable. 390 00:43:18,599 --> 00:43:21,185 Barton et moi, on a passé deux jours cachés ici. 391 00:43:21,560 --> 00:43:22,936 Ça a dû être amusant. 392 00:43:24,396 --> 00:43:26,064 C'est qui, ce gars? 393 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Le projet spécial de Dreykov. 394 00:43:28,150 --> 00:43:30,152 Il peut imiter toute personne qu'il a déjà vue. 395 00:43:30,319 --> 00:43:31,445 C'est comme se battre contre un miroir. 396 00:43:32,154 --> 00:43:34,281 Dreykov le déploie juste pour les missions prioritaires. 397 00:43:34,448 --> 00:43:36,116 Ça n'a aucun sens. 398 00:43:36,283 --> 00:43:39,745 La vérité a rarement du sens quand on omet des détails clés. 399 00:43:41,580 --> 00:43:42,873 Qu'est-ce que ça veut dire? 400 00:43:43,040 --> 00:43:45,000 Tu n'as pas dit un seul mot sur la fille de Dreykov. 401 00:43:46,418 --> 00:43:47,711 Tu l'as tuée. 402 00:43:48,378 --> 00:43:49,755 Il le fallait. 403 00:43:51,048 --> 00:43:52,716 J'avais besoin d'elle pour me conduire à Dreykov. 404 00:43:54,051 --> 00:43:56,553 Il nous faut la confirmation que Dreykov est dans le bâtiment. 405 00:43:58,305 --> 00:43:59,598 Sa voiture arrive. 406 00:44:17,199 --> 00:44:19,576 La fille de Dreykov était un dommage collatéral. 407 00:44:21,537 --> 00:44:23,413 J'avais besoin d'elle pour être sûre. 408 00:44:23,747 --> 00:44:25,123 Natasha, tout est beau? 409 00:44:27,417 --> 00:44:28,418 Tout est beau. 410 00:44:32,923 --> 00:44:35,050 Et te voilà, pas si certaine. 411 00:44:36,301 --> 00:44:37,719 Il fallait que je parte. 412 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 La Chambre Rouge est toujours active. Où est-elle? 413 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Aucune idée. 414 00:44:56,947 --> 00:44:59,116 Il la change constamment d'emplacement. 415 00:44:59,283 --> 00:45:03,745 On anesthésie les veuves à l'entrée et à la sortie pour une sécurité accrue. 416 00:45:05,205 --> 00:45:08,458 J'ai du mal à croire qu'il ait pu rester à l'écart. 417 00:45:08,625 --> 00:45:12,171 Ce n'est pas malin d'attaquer un Avenger si on veut rester caché. 418 00:45:12,337 --> 00:45:14,506 L'indice est dans le nom. 419 00:45:14,673 --> 00:45:15,966 Dreykov te tue, 420 00:45:16,133 --> 00:45:18,886 et un des gros bonnets vient te venger. 421 00:45:19,052 --> 00:45:20,387 Attends, qui sont-ils? 422 00:45:20,554 --> 00:45:24,933 Je doute que le dieu de l'espace ait besoin d'ibuprofène après un combat. 423 00:45:27,436 --> 00:45:29,605 Tout ce temps, tu pensais que j'étais où? 424 00:45:32,983 --> 00:45:36,695 Je pensais que tu avais pu t'échapper et que tu menais une vie normale. 425 00:45:38,488 --> 00:45:40,115 Et tu n'es jamais entrée en contact avec moi? 426 00:45:40,282 --> 00:45:42,159 Je pensais que tu ne voulais pas me voir. 427 00:45:43,410 --> 00:45:44,870 C'est des conneries. 428 00:45:45,037 --> 00:45:47,706 Tu ne voulais pas que ta petite sœur t'accompagne 429 00:45:47,873 --> 00:45:49,583 pendant que tu sauvais le monde avec ta bande branchée. 430 00:45:49,750 --> 00:45:51,710 Tu n'étais pas vraiment ma sœur. 431 00:45:55,047 --> 00:45:57,591 Et les Avengers ne sont pas vraiment ta famille. 432 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 - Pourquoi tu fais toujours ça? - Je fais quoi? 433 00:46:00,302 --> 00:46:02,763 Le truc que tu fais quand tu te bats. 434 00:46:02,930 --> 00:46:05,265 Le... Comme, le... 435 00:46:06,391 --> 00:46:08,185 Ce truc que tu fais 436 00:46:08,352 --> 00:46:10,395 quand tu brasses tes cheveux quand tu te bats, 437 00:46:10,562 --> 00:46:14,525 avec le bras et les cheveux. Et tu fais une pose de combat. 438 00:46:16,235 --> 00:46:18,028 C'est une pose de combat. Tu es une vraie frimeuse. 439 00:46:18,195 --> 00:46:19,571 Ce n'est pas vrai. 440 00:46:20,197 --> 00:46:22,115 Oh, allez. C'est une belle pose, 441 00:46:22,282 --> 00:46:24,952 mais c'est comme si tu croyais que tout le monde te regardait 442 00:46:25,118 --> 00:46:25,994 tout le temps. 443 00:46:26,161 --> 00:46:29,623 Ce temps que j'ai passé à faire la pose, j'essayais de faire le bien 444 00:46:29,790 --> 00:46:33,210 pour compenser toute la douleur et la souffrance qu'on a causées. 445 00:46:33,585 --> 00:46:35,754 J'essayais d'être plus qu'une tueuse. 446 00:46:38,298 --> 00:46:41,051 Dans ce cas, tu te mentais à toi-même, 447 00:46:41,760 --> 00:46:45,556 car il y a de la douleur chaque jour et on est encore des tueuses. 448 00:46:45,973 --> 00:46:48,934 Sauf que moi je ne suis pas sur la couverture d'un magazine. 449 00:46:49,101 --> 00:46:51,311 Je ne suis pas la tueuse que les fillettes admirent. 450 00:47:09,830 --> 00:47:10,831 Ce gaz, 451 00:47:11,707 --> 00:47:13,250 l'antidote, 452 00:47:13,584 --> 00:47:18,005 il a été synthétisé en secret par une veuve de la génération de Melina. 453 00:47:18,297 --> 00:47:21,550 J'étais en mission pour le récupérer, elle m'y a exposée, 454 00:47:21,717 --> 00:47:25,554 et j'ai tué la veuve qui m'avait libérée. 455 00:47:25,971 --> 00:47:27,306 Tu avais le choix? 456 00:47:27,472 --> 00:47:30,267 Ce que tu as vécu, c'était un conditionnement psychologique. 457 00:47:31,810 --> 00:47:34,813 Je parle de modifier chimiquement les fonctions cérébrales. 458 00:47:34,980 --> 00:47:37,191 Ce sont deux choses complètement différentes. 459 00:47:37,858 --> 00:47:41,612 Tu es pleinement consciente, mais tu ignores quelle partie est toi. 460 00:47:41,778 --> 00:47:43,405 Je n'en suis toujours pas certaine. 461 00:47:53,040 --> 00:47:54,041 C'est tout ce qu'il reste? 462 00:47:55,834 --> 00:48:00,047 C'est la seule chose qui peut stopper Dreykov et son réseau de veuves. 463 00:48:02,508 --> 00:48:04,134 Chaque jour, il en prend plus. 464 00:48:04,510 --> 00:48:07,095 Des enfants qui n'ont personne pour les protéger. 465 00:48:07,262 --> 00:48:08,514 Comme nous quand on était petites. 466 00:48:09,139 --> 00:48:11,642 Sur 20, une seule survit à l'entraînement et devient une veuve. 467 00:48:11,808 --> 00:48:13,185 Les autres, il les tue. 468 00:48:14,311 --> 00:48:16,146 Pour lui, on est juste des choses. 469 00:48:17,523 --> 00:48:20,567 Des armes sans visage qu'il peut juste jeter. 470 00:48:21,527 --> 00:48:24,488 Parce qu'il y en a toujours plus. 471 00:48:25,030 --> 00:48:28,325 Et plus personne ne le cherche, grâce à toi et Alexei. 472 00:48:28,492 --> 00:48:29,826 Alexei? 473 00:48:32,246 --> 00:48:33,330 "Papa." 474 00:48:44,216 --> 00:48:46,927 Tu as déjà recherché tes vrais parents? 475 00:48:49,137 --> 00:48:52,766 Ma mère m'a abandonnée dans la rue comme si j'étais une ordure. 476 00:48:56,019 --> 00:48:57,271 Et toi? 477 00:48:58,272 --> 00:49:01,942 Ils ont détruit mon certificat de naissance, donc je l'ai réinventé. 478 00:49:02,860 --> 00:49:05,070 Mes parents vivent toujours en Ohio. 479 00:49:06,154 --> 00:49:08,073 Ma sœur a déménagé vers l'ouest. 480 00:49:08,240 --> 00:49:09,074 C'est vrai? 481 00:49:09,241 --> 00:49:10,868 Tu es professeure de sciences. 482 00:49:12,536 --> 00:49:15,873 Tu travailles à temps partiel, surtout après avoir eu ton fils. 483 00:49:16,039 --> 00:49:18,709 Ton mari rénove des maisons. 484 00:49:18,876 --> 00:49:21,170 Ce n'est pas mon histoire. 485 00:49:21,336 --> 00:49:23,046 C'est quoi, ton histoire? 486 00:49:26,216 --> 00:49:30,012 Je ne suis jamais seule assez longtemps pour y penser. 487 00:49:35,142 --> 00:49:36,935 Tu as déjà voulu avoir des enfants? 488 00:49:40,147 --> 00:49:42,274 Je veux un chien. 489 00:49:48,822 --> 00:49:49,948 Tu vas aller où? 490 00:49:50,115 --> 00:49:51,700 Je ne sais pas. 491 00:49:53,243 --> 00:49:58,123 On ne m'attend nulle part, alors n'importe où, j'imagine. 492 00:50:04,880 --> 00:50:06,507 - Ne le fais pas. - Que je ne fasse pas quoi? 493 00:50:07,424 --> 00:50:10,177 Je sens que tu vas me faire un gros discours de superhéros. 494 00:50:11,428 --> 00:50:13,096 Les discours, ce n'est pas vraiment mon truc. 495 00:50:14,890 --> 00:50:16,558 C'était plutôt une invitation. 496 00:50:17,726 --> 00:50:20,187 Pour aller à la Chambre Rouge et tuer Dreykov? 497 00:50:20,812 --> 00:50:21,813 Ouais. 498 00:50:21,980 --> 00:50:26,360 Même si elle est impossible à trouver et que Dreykov est insaisissable? 499 00:50:26,735 --> 00:50:27,569 Ouais. 500 00:50:27,736 --> 00:50:30,572 Ça sonne comme une tonne de travail. 501 00:50:30,906 --> 00:50:31,949 Oui. 502 00:50:35,369 --> 00:50:36,954 Mais ça pourrait être amusant. 503 00:50:38,163 --> 00:50:39,373 Oui. 504 00:50:46,129 --> 00:50:47,422 J'ai vu où il a mis les clés. 505 00:50:48,048 --> 00:50:51,009 Tiroir du haut, armoire verte. 506 00:51:01,144 --> 00:51:04,606 C'est le premier morceau de vêtement que je me suis acheté. 507 00:51:06,608 --> 00:51:07,985 Ça? 508 00:51:08,569 --> 00:51:09,570 Ouais. Tu n'aimes pas? 509 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Est-ce que c'est un... 510 00:51:12,322 --> 00:51:13,365 C'est un surplus de l'armée? 511 00:51:13,532 --> 00:51:14,992 D'accord, il a beaucoup de poches. 512 00:51:16,034 --> 00:51:20,080 Mais je les utilise tout le temps, et j'y ai apporté des modifications. 513 00:51:20,247 --> 00:51:21,498 - C'est vrai? - Peu importe. 514 00:51:21,957 --> 00:51:24,251 La ferme. Le fait est que je n'ai... 515 00:51:24,418 --> 00:51:27,713 Je n'ai jamais eu le contrôle sur ma vie avant, et maintenant, oui. 516 00:51:27,880 --> 00:51:29,548 Je veux faire des choses. 517 00:51:31,925 --> 00:51:32,968 J'aime ta veste. 518 00:51:33,302 --> 00:51:35,846 Je le savais. Elle est trop cool, hein? 519 00:51:36,013 --> 00:51:37,139 Elle est bien. Oui. Je l'aime. 520 00:51:37,306 --> 00:51:40,684 Tu peux y mettre un tas de choses. Tu n'as même pas idée. 521 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 J'ignore totalement où est la Chambre Rouge. Désolée. 522 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 Je sais. 523 00:51:49,151 --> 00:51:51,987 Mais je crois connaître quelqu'un qui le sait. 524 00:51:52,154 --> 00:51:53,155 Ah, oui? Qui? 525 00:51:53,864 --> 00:51:55,490 On va avoir besoin d'un jet. 526 00:51:57,159 --> 00:51:58,619 J'ai dit qu'on avait besoin d'un jet. 527 00:51:59,494 --> 00:52:01,538 Tu sais ce que tu ne m'as pas donné? Du temps. 528 00:52:01,705 --> 00:52:03,290 Ou de l'argent. Je ne fabrique pas des jets. 529 00:52:03,457 --> 00:52:06,043 Je croyais que tu étais le meilleur. Comme un vrai pro. 530 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 Je vous demande pardon, tsarine. 531 00:52:07,586 --> 00:52:11,131 L'appart gratuit et les gelées à volonté n'étaient pas à votre goût? 532 00:52:11,298 --> 00:52:12,883 Ne la laisse pas te taper sur les nerfs. 533 00:52:13,050 --> 00:52:15,469 Je suis indigné qu'on conteste mon professionnalisme. 534 00:52:15,636 --> 00:52:19,473 Tu m'as fourni un générateur qui a rendu l'âme après six heures. 535 00:52:19,640 --> 00:52:21,892 Toi aussi, hein? Vous faites équipe. 536 00:52:22,059 --> 00:52:25,145 Il est sensible. Je vois pourquoi tu le gardes à tes côtés. 537 00:52:25,312 --> 00:52:26,772 Où est le reste? 538 00:52:33,362 --> 00:52:34,613 Voilà. 539 00:52:37,574 --> 00:52:39,159 J'ai rangé ça il y a cinq ans. 540 00:52:41,245 --> 00:52:42,496 C'est comment? 541 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 C'est sec. C'est très sec. 542 00:52:50,879 --> 00:52:53,006 Tu sais que tu es sur le point de ne plus pouvoir me payer? 543 00:52:54,341 --> 00:52:57,010 Les vivres, ça va, mais si tu attires l'attention des autorités sur moi, 544 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 tous mes prix augmentent. 545 00:53:00,889 --> 00:53:01,974 Qu'est-ce que ça veut dire? 546 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Ton ami, le secrétaire Ross, rôdait autour de mes affaires, 547 00:53:05,352 --> 00:53:08,313 au point où certains de mes contacts ont rejeté mes appels. 548 00:53:08,480 --> 00:53:10,399 Je suis un entrepreneur privé. 549 00:53:11,817 --> 00:53:13,402 Tu es sensible. 550 00:53:13,569 --> 00:53:15,112 Tu es vraiment fatigante. 551 00:53:17,614 --> 00:53:19,241 Je te revaudrai ça. 552 00:53:20,367 --> 00:53:22,160 Tu dis ça chaque fois. 553 00:53:27,833 --> 00:53:30,627 Donc, j'ai le code nucléaire. 554 00:53:30,794 --> 00:53:34,256 Mais le voilà qui est là. 555 00:53:35,007 --> 00:53:39,386 - Capitaine America! - America. 556 00:53:40,220 --> 00:53:45,267 L'heure du Red Guardian a enfin sonné! 557 00:53:46,602 --> 00:53:48,645 Je saisis son bouclier, 558 00:53:49,521 --> 00:53:54,526 et face à face, c'est une épreuve de force. 559 00:53:59,948 --> 00:54:01,825 Oh, non. 560 00:54:06,788 --> 00:54:08,207 Ce gars pensait qu'il allait me battre. 561 00:54:08,373 --> 00:54:10,876 En tout cas, ce bouclier qu'il transporte avec lui 562 00:54:11,043 --> 00:54:13,837 comme un précieux doudou, 563 00:54:14,004 --> 00:54:16,173 je l'utilise à mon avantage. Je le lui prends, 564 00:54:16,340 --> 00:54:17,424 et je le pousse par la fenêtre. 565 00:54:17,925 --> 00:54:19,843 Et je m'échappe. 566 00:54:20,677 --> 00:54:22,262 C'était en quelle année? 567 00:54:23,388 --> 00:54:25,891 Je ne sais pas. En 83 ou 84. 568 00:54:26,058 --> 00:54:26,975 Je sais. 569 00:54:27,142 --> 00:54:30,437 À cette époque, Capitaine America était encore congelé. 570 00:54:33,815 --> 00:54:36,777 Tu me traites de menteur, Ursa? 571 00:54:46,286 --> 00:54:49,081 Alexei Shostakov! Courrier! 572 00:54:50,082 --> 00:54:51,792 Oh, non. 573 00:54:54,044 --> 00:54:55,754 Alexei Shostakov! Courrier! 574 00:54:55,921 --> 00:54:57,464 Regardez le gros ours. 575 00:54:57,631 --> 00:54:59,299 Tu vas pleurer, fillette? 576 00:55:11,228 --> 00:55:16,066 Le célèbre "Red Guardian". 577 00:55:16,984 --> 00:55:21,655 Quand tu répondras, dis à tes fans d'envoyer plus de beurre. 578 00:55:21,822 --> 00:55:23,574 Prends-le! 579 00:55:23,740 --> 00:55:24,616 Allez! 580 00:55:53,103 --> 00:55:55,939 Red Guardian! La trompette retentit! 581 00:56:12,164 --> 00:56:14,166 Aujourd'hui, c'est ton jour de chance, Alexei. 582 00:56:17,044 --> 00:56:18,253 Va à la porte du mur sud. 583 00:56:26,220 --> 00:56:28,263 Qu'est-ce qui te prend? 584 00:56:28,430 --> 00:56:29,598 Tu sais pas lire? 585 00:56:40,317 --> 00:56:41,235 Va à gauche. 586 00:56:42,778 --> 00:56:43,820 Ne fais pas de scène. 587 00:56:48,116 --> 00:56:49,785 Le Red Guardian s'évade! 588 00:56:59,336 --> 00:57:01,255 Tu as fait une scène, pas vrai? 589 00:57:13,892 --> 00:57:14,893 Et maintenant? 590 00:57:15,060 --> 00:57:16,895 On va te sortir d'ici. 591 00:57:38,000 --> 00:57:39,126 Va à l'étage supérieur. 592 00:57:42,880 --> 00:57:44,131 Bouge tes fesses, super soldat. 593 00:57:56,393 --> 00:57:57,686 Il n'y arrivera jamais. 594 00:57:58,061 --> 00:57:59,271 Rapproche-moi. 595 00:58:00,522 --> 00:58:01,815 Tu as une meilleure idée? 596 00:58:05,903 --> 00:58:07,029 Natasha. 597 00:58:18,790 --> 00:58:20,209 Quelle frimeuse. 598 00:58:45,234 --> 00:58:46,276 Sérieusement? 599 00:58:49,363 --> 00:58:50,739 Désolée! 600 00:58:53,367 --> 00:58:55,118 Qu'est-ce que tu fais? Tu te moques de moi? 601 00:58:55,744 --> 00:58:56,620 Remonte! 602 00:58:57,538 --> 00:58:59,790 On fait toutes les deux de l'excellent travail. 603 00:59:09,633 --> 00:59:10,926 Non. 604 00:59:13,011 --> 00:59:14,721 Très bien. Ça suffit. 605 00:59:47,379 --> 00:59:49,423 Ce serait une façon géniale de mourir. 606 00:59:53,177 --> 00:59:55,470 Dis-moi que c'est un bon signe pour nous! 607 00:59:55,637 --> 00:59:56,763 Bouge tes fesses! 608 01:00:21,205 --> 01:00:22,831 Fais-nous sortir d'ici! 609 01:01:08,377 --> 01:01:10,420 Attendez! 610 01:01:37,281 --> 01:01:38,115 Oui! 611 01:01:40,200 --> 01:01:42,452 J'ai besoin d'aide! 612 01:01:46,039 --> 01:01:49,376 Adieu, les abrutis! 613 01:01:55,674 --> 01:01:57,342 C'était palpitant. 614 01:02:00,095 --> 01:02:02,556 Je suis si fier de vous, les filles. 615 01:02:03,348 --> 01:02:06,143 Vous ne pouvez pas m'entendre? 616 01:02:07,227 --> 01:02:08,312 D'accord. 617 01:02:17,362 --> 01:02:18,197 D'accord. 618 01:02:19,406 --> 01:02:21,283 Pourquoi cette agressivité? 619 01:02:22,075 --> 01:02:23,535 Tu es dans ta semaine? 620 01:02:23,702 --> 01:02:27,122 Je n'ai pas mes règles, connard. Je n'ai pas d'utérus. 621 01:02:27,414 --> 01:02:28,498 Ni d'ovaires. 622 01:02:29,374 --> 01:02:32,461 Dans la Chambre Rouge, on reçoit une hystérectomie involontaire. 623 01:02:32,628 --> 01:02:37,174 Ils entrent en toi pour t'arracher tous les organes reproducteurs. 624 01:02:37,341 --> 01:02:40,802 Ils pénètrent et ils coupent tout au complet. 625 01:02:40,969 --> 01:02:43,805 - On ne peut pas avoir de bébés. - D'accord, d'accord. D'accord! 626 01:02:43,972 --> 01:02:46,475 Pas besoin d'être si insensible et dégoûtante. 627 01:02:46,642 --> 01:02:49,603 J'allais parler des trompes de Fallope, mais d'accord. 628 01:02:49,770 --> 01:02:50,479 Non. 629 01:02:51,104 --> 01:02:56,860 Ça signifie beaucoup pour moi que vous soyez revenues me chercher. 630 01:02:57,027 --> 01:03:00,614 Non. Tu vas nous dire comment nous rendre à la Chambre Rouge. 631 01:03:02,366 --> 01:03:04,159 Regarde-toi. Que pour les affaires. 632 01:03:04,326 --> 01:03:05,744 Crois-moi, ce n'est pas pour le plaisir. 633 01:03:05,911 --> 01:03:09,957 Petite Natasha, complètement endoctrinée par le monde occidental. 634 01:03:10,457 --> 01:03:13,252 J'ai choisi d'aller à l'ouest pour devenir un Avenger. 635 01:03:13,752 --> 01:03:15,379 Ils m'ont traitée comme si j'étais de la famille. 636 01:03:15,546 --> 01:03:17,381 Vraiment? De la famille? 637 01:03:17,548 --> 01:03:19,842 Où sont-ils maintenant? 638 01:03:20,008 --> 01:03:22,678 Où est cette famille maintenant? 639 01:03:22,845 --> 01:03:24,847 Dis-moi où est la Chambre Rouge. 640 01:03:27,182 --> 01:03:29,309 Je n'en ai aucune idée. 641 01:03:30,060 --> 01:03:31,228 D'accord? 642 01:03:36,275 --> 01:03:38,485 - Toi et Dreykov étiez comme... - Dreykov? 643 01:03:38,652 --> 01:03:41,530 - Ouais. - Le général Dreykov, mon ami? 644 01:03:42,114 --> 01:03:44,032 Il m'a donné la gloire... 645 01:03:44,199 --> 01:03:47,202 Le premier et le seul super soldat de l'Union soviétique. 646 01:03:47,369 --> 01:03:50,539 J'aurais pu être plus célèbre que Capitaine America. 647 01:03:50,706 --> 01:03:54,126 Puis il m'a planté en Ohio pour cette stupide mission. 648 01:03:54,293 --> 01:03:55,711 Pendant trois ans! 649 01:03:55,878 --> 01:03:58,839 C'était ennuyeux à mourir. 650 01:04:01,800 --> 01:04:03,260 Sans vouloir vous vexer. 651 01:04:04,261 --> 01:04:06,763 Puis, il m'a jeté en prison pour le reste de ma vie. Pourquoi? 652 01:04:06,930 --> 01:04:08,307 Pourquoi me jeter en prison... Tu sais pourquoi? 653 01:04:08,473 --> 01:04:11,143 Peut-être parce que je parlais du dépérissement de l'État. 654 01:04:11,310 --> 01:04:14,229 Peut-être que j'ai dit que je n'aimais pas ses cheveux. 655 01:04:14,396 --> 01:04:17,524 Peut-être que je voulais que le parti ressemble à un vrai parti 656 01:04:17,691 --> 01:04:20,068 au lieu de cette organisation pleurnicharde. 657 01:04:20,861 --> 01:04:22,404 Mais au lieu de ça, non. 658 01:04:22,779 --> 01:04:25,574 Il m'envoie en prison pour le restant de mes jours. 659 01:04:25,741 --> 01:04:27,868 Il s'enfuit et part se cacher, hein? 660 01:04:28,410 --> 01:04:31,788 Ce n'est même pas moi qui ai... 661 01:04:33,957 --> 01:04:35,792 Ce n'est pas moi qui ai tué sa fille. 662 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 On peut le jeter par la fenêtre maintenant? 663 01:04:39,087 --> 01:04:41,048 On devrait attendre d'atteindre une altitude plus élevée. 664 01:04:41,381 --> 01:04:42,007 D'accord. 665 01:04:42,174 --> 01:04:44,593 Si on demandait à Melina? 666 01:04:44,927 --> 01:04:45,969 Attends, maman Melina? 667 01:04:46,136 --> 01:04:47,346 On la croyait morte. 668 01:04:48,222 --> 01:04:51,016 On ne peut pas tuer une renarde aussi maligne. 669 01:04:51,183 --> 01:04:52,351 - Beurk. - Quoi? 670 01:04:52,893 --> 01:04:57,105 C'était la scientifique, la stratège. Moi, j'étais les muscles. 671 01:04:57,272 --> 01:04:59,691 C'est elle qui travaillait étroitement avec Dreykov. 672 01:04:59,858 --> 01:05:03,403 Tu veux dire que Melina travaille encore pour la Chambre Rouge? 673 01:05:03,570 --> 01:05:05,822 Elle travaille à distance en dehors de Saint-Pétersbourg. 674 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 On n'a pas assez de carburant pour aller jusqu'à Saint-Pétersbourg. 675 01:05:10,827 --> 01:05:12,412 Non, c'est bon. On va y arriver. 676 01:05:13,121 --> 01:05:14,039 D'accord. 677 01:05:34,059 --> 01:05:36,603 Tu aurais dû prendre le super jet des Avengers. 678 01:05:40,774 --> 01:05:42,734 Je te jure que s'il dit un mot de plus, 679 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 - je vais le frapper au visage. - Il est épouvantable. 680 01:05:45,237 --> 01:05:46,822 Natasha. 681 01:05:48,532 --> 01:05:51,451 Viens ici, je veux te demander quelque chose. 682 01:05:51,618 --> 01:05:53,537 - Viens, c'est important. - Quoi? 683 01:05:58,000 --> 01:05:59,626 Il t'a parlé de moi? 684 01:06:00,878 --> 01:06:02,004 Quoi? 685 01:06:02,754 --> 01:06:06,175 Il t'a parlé de moi? Il t'a partagé des histoires de guerre? 686 01:06:06,341 --> 01:06:07,342 Qui? De quoi tu parles? 687 01:06:07,509 --> 01:06:09,761 Capitaine America. 688 01:06:09,928 --> 01:06:14,892 Mon grand adversaire dans ce théâtre de conflit géopolitique. 689 01:06:15,058 --> 01:06:18,979 Pas tant un ennemi juré. Plutôt un contemporain. Un égal. 690 01:06:19,146 --> 01:06:21,356 J'ai toujours pensé qu'il y avait beaucoup de respect mutuel... 691 01:06:21,523 --> 01:06:23,567 Attends. Tu ne nous as pas vues pendant 20 ans, 692 01:06:23,734 --> 01:06:25,277 et tu me poses des questions à propos de toi? 693 01:06:26,528 --> 01:06:28,572 Pourquoi y a-t-il cette tension? 694 01:06:30,532 --> 01:06:31,825 J'ai fait quelque chose de mal? 695 01:06:33,452 --> 01:06:34,995 C'est une vraie question? 696 01:06:36,246 --> 01:06:38,248 Je vous ai toujours aimées, les filles. 697 01:06:38,874 --> 01:06:40,918 J'ai fait de mon mieux pour m'assurer que vous réussiriez 698 01:06:41,084 --> 01:06:43,587 à réaliser votre plein potentiel, et tout a bien fonctionné. 699 01:06:43,754 --> 01:06:44,755 Tout a bien fonctionné? 700 01:06:44,922 --> 01:06:47,299 Oui. Pour toi, oui. 701 01:06:48,842 --> 01:06:51,428 On a accompli notre mission en Ohio. 702 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 Yelena, tu es devenue le meilleur assassin enfant au monde. 703 01:06:56,517 --> 01:07:00,479 Personne ne peut égaler ton efficacité, ton impitoyabilité. 704 01:07:00,771 --> 01:07:02,606 Et Natasha, 705 01:07:02,940 --> 01:07:07,653 tu n'es pas qu'une espionne, tu ne fais pas que renverser des régimes 706 01:07:07,819 --> 01:07:09,947 et détruire des empires de l'intérieur, 707 01:07:10,531 --> 01:07:12,282 mais tu es un Avenger. 708 01:07:13,200 --> 01:07:16,161 Vous avez toutes les deux tué 709 01:07:16,870 --> 01:07:18,705 tant de gens. 710 01:07:19,456 --> 01:07:22,960 Vos registres doivent être tachés de rouge. 711 01:07:23,502 --> 01:07:25,712 Je ne pourrais pas être plus fier de vous. 712 01:07:30,175 --> 01:07:31,468 D'accord. Tu peux... Non. 713 01:07:31,635 --> 01:07:33,387 Maintenant, lâche-moi. 714 01:07:33,554 --> 01:07:35,347 Tu sens vraiment mauvais. 715 01:07:39,893 --> 01:07:42,229 On arrive bientôt? 716 01:07:42,396 --> 01:07:44,439 Tu le sauras quand on y sera. 717 01:07:46,984 --> 01:07:48,151 Légèrement à droite. 718 01:07:49,486 --> 01:07:50,696 Tout droit. 719 01:07:51,530 --> 01:07:52,531 À droite. 720 01:07:55,117 --> 01:07:56,159 Légèrement à droite. 721 01:07:57,411 --> 01:08:00,163 Très bien, ma chérie. 722 01:08:00,622 --> 01:08:02,833 Oui, très bien. 723 01:08:03,000 --> 01:08:05,502 Oui, très bien, ma chérie. 724 01:08:18,432 --> 01:08:21,727 Retournez en sécurité à la maison. Allez-y. 725 01:09:10,234 --> 01:09:13,570 Chérie, on est rentrés. 726 01:09:24,748 --> 01:09:26,500 Venez, les filles. 727 01:09:36,593 --> 01:09:39,304 Bienvenue dans mon humble demeure. 728 01:09:39,930 --> 01:09:41,723 Faites comme chez vous. 729 01:09:44,101 --> 01:09:45,727 Prenons un verre. 730 01:10:00,951 --> 01:10:02,452 Hé, pas de conneries. 731 01:10:03,620 --> 01:10:05,873 Je range mon arme. 732 01:10:29,605 --> 01:10:32,107 Il y a des pièges mortels par ici? Quelque chose qu'on devrait savoir? 733 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 Vous n'avez pas été élevées pour tomber dans des pièges. 734 01:10:34,067 --> 01:10:35,819 Tu ne nous as pas élevées du tout. 735 01:10:37,905 --> 01:10:39,448 Peut-être bien. 736 01:10:39,823 --> 01:10:43,118 Si tu t'es adoucie, ce n'était pas sous ma responsabilité. 737 01:11:05,599 --> 01:11:07,351 Buvons. 738 01:11:09,228 --> 01:11:10,062 Ça va. 739 01:11:21,657 --> 01:11:22,991 Il me fait encore. 740 01:11:24,535 --> 01:11:26,203 Oh, mon Dieu. 741 01:11:29,373 --> 01:11:30,624 Je ne l'ai jamais lavé. 742 01:11:31,083 --> 01:11:32,376 Viens prendre un verre. 743 01:11:35,796 --> 01:11:38,340 Levez-vous, artisans du salut 744 01:11:41,426 --> 01:11:43,220 La famille 745 01:11:43,929 --> 01:11:45,848 à nouveau réunie. 746 01:11:47,307 --> 01:11:49,893 Puisque notre famille avait été élaborée 747 01:11:50,060 --> 01:11:52,855 sur une ruse calculée qui n'a duré que trois ans, 748 01:11:53,063 --> 01:11:57,359 je ne crois pas qu'on puisse encore utiliser ce terme, non? 749 01:11:57,526 --> 01:11:59,987 Je suis d'accord. Voilà ce qui va se passer... 750 01:12:00,153 --> 01:12:03,282 D'accord. Alors, c'est une réunion? 751 01:12:03,448 --> 01:12:04,533 Et... 752 01:12:05,284 --> 01:12:07,119 je veux dire quelque chose d'entrée de jeu. 753 01:12:07,494 --> 01:12:09,413 Tu n'as pas pris une ride. 754 01:12:09,580 --> 01:12:14,710 Tu es aussi belle et souple que le jour de notre faux mariage. 755 01:12:16,170 --> 01:12:17,671 Tu as pris du poids. 756 01:12:18,338 --> 01:12:20,007 Mais tu es toujours pas mal. 757 01:12:21,550 --> 01:12:23,886 Je viens de sortir de prison. Je... 758 01:12:25,846 --> 01:12:27,347 J'ai beaucoup d'énergie. 759 01:12:27,723 --> 01:12:29,349 Je vous en prie, ne faites pas ça. 760 01:12:31,351 --> 01:12:33,437 Voilà ce qui va se passer. 761 01:12:33,604 --> 01:12:35,022 Natasha, arrête de te voûter. 762 01:12:35,939 --> 01:12:37,900 - Je ne me voûte pas. - Oui, tu le fais. 763 01:12:38,066 --> 01:12:40,194 - Je ne me voûte pas. - Tu vas avoir une bosse dans le dos. 764 01:12:40,360 --> 01:12:41,612 - Écoute ta mère. - Oh, mon Dieu, c'est... 765 01:12:41,778 --> 01:12:42,613 Tiens-toi droite. 766 01:12:42,779 --> 01:12:44,198 Bon, ça suffit. Vous tous. 767 01:12:44,364 --> 01:12:46,116 Je n'ai rien dit. C'est injuste. 768 01:12:46,283 --> 01:12:47,784 - Voilà ce qui va se pas... - Je ne veux pas manger. 769 01:12:47,951 --> 01:12:49,703 Mange un petit quelque chose, Yelena, pour l'amour du ciel. 770 01:12:49,870 --> 01:12:51,788 Tu vas nous dire l'emplacement de la Chambre Rouge. 771 01:12:55,667 --> 01:13:00,714 C'est comme quand tu leur disais de veiller tard pour le père Noël. 772 01:13:00,881 --> 01:13:02,883 C'était amusant. "Il descend de la cheminée, les filles. 773 01:13:03,050 --> 01:13:07,346 "Où est-il?" Vous l'attendez, et quand les biscuits auront disparu, 774 01:13:07,513 --> 01:13:09,389 vous saurez qu'il est passé. 775 01:13:09,556 --> 01:13:10,807 Non, non. Quoi? 776 01:13:10,974 --> 01:13:13,143 - Elles doivent suivre leurs rêves. - Pas une bonne idée. 777 01:13:13,310 --> 01:13:15,354 Visez les étoiles, les filles. 778 01:13:15,521 --> 01:13:18,023 Trouver Dreykov n'est pas un fantasme. C'est une affaire en suspens. 779 01:13:18,190 --> 01:13:22,069 Tu ne peux pas vaincre un homme qui commande la volonté des autres. 780 01:13:22,236 --> 01:13:26,114 Tu n'as jamais vu l'aboutissement de ce qu'on avait débuté en Amérique. 781 01:13:26,281 --> 01:13:27,616 Toi non plus. 782 01:13:30,244 --> 01:13:34,498 Natasha, reste toujours concentrée. Obtiens ce que tu veux. 783 01:13:41,630 --> 01:13:42,631 Entre. 784 01:13:49,972 --> 01:13:51,515 Est-ce que ce cochon vient d'ouvrir la porte? 785 01:13:51,682 --> 01:13:53,767 Oui. Il l'a ouverte. 786 01:13:53,934 --> 01:13:56,687 Bon petit, Alexei. C'est bien. 787 01:13:57,688 --> 01:13:59,481 Tu as nommé ce cochon en mon honneur? 788 01:14:00,107 --> 01:14:01,859 Tu ne vois pas la ressemblance? 789 01:14:05,821 --> 01:14:07,281 Il s'assoit comme un chien. 790 01:14:08,282 --> 01:14:09,700 Incroyable. Maintenant, regardez. 791 01:14:09,867 --> 01:14:11,159 Je trouve ça un peu bizarre. 792 01:14:11,326 --> 01:14:12,828 Arrête de respirer. 793 01:14:18,208 --> 01:14:21,545 On a infiltré le North Institute en Ohio. 794 01:14:21,712 --> 01:14:23,589 C'était une couverture pour les scientifiques du S.H.I.E.L.D. 795 01:14:23,755 --> 01:14:26,592 À l'époque, c'étaient des scientifiques d'Hydra. 796 01:14:26,758 --> 01:14:28,302 De concert avec le projet du Soldat de l'Hiver, 797 01:14:28,468 --> 01:14:31,346 ils ont disséqué et déconstruit le cerveau humain 798 01:14:31,513 --> 01:14:36,185 pour créer l'unique schéma cellulaire des ganglions de la base. 799 01:14:36,351 --> 01:14:37,769 C'était le centre de la connaissance. 800 01:14:37,936 --> 01:14:41,231 Les mouvements moteurs volontaires, l'apprentissage procédural. 801 01:14:42,900 --> 01:14:46,528 On n'a pas volé d'armes ou de technologie. 802 01:14:46,695 --> 01:14:49,531 On a volé la clé pour déverrouiller le libre arbitre. 803 01:14:55,370 --> 01:14:56,330 Qu'est-ce que tu fais? 804 01:14:56,496 --> 01:15:00,167 Je vous explique que la science est maintenant si précise 805 01:15:00,334 --> 01:15:02,544 qu'on peut ordonner au sujet d'arrêter de respirer, 806 01:15:02,711 --> 01:15:04,588 et qu'il n'a pas d'autre choix que d'obéir. 807 01:15:04,755 --> 01:15:06,256 D'accord, on a compris. Ça suffit. 808 01:15:06,423 --> 01:15:09,301 D'accord. Ne t'en fais pas, Alexei aurait pu survivre 809 01:15:09,468 --> 01:15:12,054 encore 11 secondes sans oxygène. 810 01:15:12,221 --> 01:15:15,015 Bon petit. Maintenant, retourne en sécurité à la maison. 811 01:15:16,558 --> 01:15:18,644 Vas-y. Retourne en sécurité à la maison. 812 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 Bon petit, Alexei. 813 01:15:21,230 --> 01:15:24,858 Le monde fonctionne à un niveau supérieur quand il est contrôlé. 814 01:15:25,025 --> 01:15:29,404 Dreykov a chimiquement asservi des agents dans le monde entier. 815 01:15:29,738 --> 01:15:31,698 Tu sais sur qui il l'a testé? 816 01:15:33,200 --> 01:15:35,577 Non. Ce n'est pas mon département. 817 01:15:35,744 --> 01:15:36,912 Allez. 818 01:15:37,079 --> 01:15:38,956 - Ne leur mens pas. - Je ne mens pas. 819 01:15:39,122 --> 01:15:40,582 Tu es l'architecte de Dreykov, hein? 820 01:15:40,749 --> 01:15:43,627 Et toi? Si j'étais son architecte, tu étais son partenaire. 821 01:15:43,794 --> 01:15:45,754 - Tu étais son partenaire. - Non. J'étais son bouc émissaire! 822 01:15:45,921 --> 01:15:48,382 - Ne me... - Il m'a vendu une idéologie. 823 01:15:48,549 --> 01:15:49,716 - Arrête avec la politique. - Tout ce... 824 01:15:49,883 --> 01:15:52,678 La ferme! Tu es un imbécile. 825 01:15:57,266 --> 01:15:58,767 Et toi, une lâche. 826 01:16:01,186 --> 01:16:02,729 Tu es une lâche. 827 01:16:02,896 --> 01:16:07,025 Notre famille n'a jamais été réelle, on n'a rien à quoi se raccrocher. 828 01:16:08,318 --> 01:16:09,820 On passe à autre chose. 829 01:16:09,987 --> 01:16:12,322 On n'a jamais été une famille, hein? 830 01:16:12,489 --> 01:16:15,158 Dans mon cœur, je suis un homme simple. 831 01:16:16,076 --> 01:16:19,329 Et je crois que pour un couple d'agents russes infiltrés, 832 01:16:19,496 --> 01:16:21,540 on a été de bons parents, hein? 833 01:16:21,832 --> 01:16:25,169 Oui, on avait reçu des ordres, on a joué nos rôles à la perfection. 834 01:16:25,711 --> 01:16:28,005 Quelle importance? Ce n'était pas réel. 835 01:16:28,297 --> 01:16:30,716 - Quoi? - Pas réel. Quelle importance? 836 01:16:30,883 --> 01:16:32,634 Ne dis pas ça. 837 01:16:33,177 --> 01:16:35,721 Je t'en prie, ne dis pas ça. C'était réel. 838 01:16:36,471 --> 01:16:39,433 Pour moi, c'était réel. Tu es ma mère. 839 01:16:40,642 --> 01:16:42,352 Tu étais ma vraie mère. 840 01:16:42,519 --> 01:16:45,147 Ce qui s'en rapproche le plus. 841 01:16:46,273 --> 01:16:49,109 La meilleure partie de ma vie était fausse. 842 01:16:50,611 --> 01:16:52,946 Et aucun de vous ne me l'a dit. 843 01:16:55,908 --> 01:17:00,829 Ces agents que tu as asservis chimiquement dans le monde entier? 844 01:17:02,414 --> 01:17:04,458 C'était moi. 845 01:17:10,714 --> 01:17:12,633 Et toi, tu t'es enfuie. 846 01:17:12,799 --> 01:17:15,177 Dreykov s'est assuré que personne ne pourrait s'échapper. 847 01:17:16,011 --> 01:17:18,055 Tu ne vas rien dire? 848 01:17:21,767 --> 01:17:22,601 Non. 849 01:17:24,061 --> 01:17:25,062 Ne me touche pas. 850 01:17:28,398 --> 01:17:29,399 Yelena. 851 01:17:29,775 --> 01:17:30,984 Non. 852 01:17:34,821 --> 01:17:37,324 - Je n'en savais rien. - Ça va. 853 01:17:37,491 --> 01:17:39,368 Je vais aller lui parler. 854 01:17:55,425 --> 01:17:57,928 Je suis venue ici parce que je ne veux pas parler. 855 01:17:59,638 --> 01:18:00,764 D'accord. 856 01:18:01,807 --> 01:18:03,934 On va juste rester assis. 857 01:18:08,772 --> 01:18:10,274 Juste rester assis. 858 01:18:19,825 --> 01:18:20,993 Tu vas où? 859 01:18:21,159 --> 01:18:23,495 - Je vais faire ça moi-même. - Ne fais pas ça. Tu ne survivras pas. 860 01:18:23,662 --> 01:18:25,998 J'aimerais pouvoir croire que tu t'en souciais. 861 01:18:26,832 --> 01:18:29,001 Mais tu n'es pas la première mère à m'avoir abandonnée. 862 01:18:29,168 --> 01:18:31,295 Non, tu n'as pas été abandonnée. 863 01:18:31,461 --> 01:18:35,507 Un programme qui évaluait le potentiel génétique des nourrissons t'a choisie. 864 01:18:45,642 --> 01:18:47,144 J'ai été enlevée? 865 01:18:47,603 --> 01:18:51,064 Un marché a été conclu, ta famille a été payée. 866 01:18:51,690 --> 01:18:54,109 Mais ta mère n'a jamais cessé de te chercher. 867 01:18:54,276 --> 01:18:57,196 À cet égard, elle était comme toi. Elle était 868 01:18:57,362 --> 01:18:58,906 implacable. 869 01:18:59,656 --> 01:19:01,283 Que lui est-il arrivé? 870 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 Dreykov l'a fait tuer. 871 01:19:06,038 --> 01:19:08,874 Son existence menaçait le secret de la Chambre Rouge. 872 01:19:09,917 --> 01:19:13,504 D'habitude, les actions d'un civil curieux ne justifient pas un meurtre, 873 01:19:13,670 --> 01:19:16,381 mais, comme je l'ai dit, elle était implacable. 874 01:19:19,134 --> 01:19:21,970 J'ai pensé à elle chaque jour de ma vie. 875 01:19:26,558 --> 01:19:29,394 Même si je ne veux pas me l'avouer. 876 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 J'ai toujours trouvé que c'était mieux de ne pas se pencher sur le passé. 877 01:19:45,369 --> 01:19:46,870 Alors, pourquoi as-tu sauvé ça? 878 01:20:04,805 --> 01:20:06,723 Je me souviens de cette journée. 879 01:20:06,890 --> 01:20:10,853 On a pris des photos de Noël, de Pâques, des vacances d'été. 880 01:20:11,478 --> 01:20:13,105 Avec différents décors. 881 01:20:14,940 --> 01:20:19,486 Je savais que les cadeaux sous l'arbre étaient vides, mais je m'en foutais. 882 01:20:19,653 --> 01:20:21,321 Je voulais tous les ouvrir... 883 01:20:24,741 --> 01:20:27,536 pour que pendant une seconde, ça ait l'air réel. 884 01:20:28,120 --> 01:20:29,496 Arrêtons ça. 885 01:20:37,045 --> 01:20:38,547 Pourquoi tu fais ça? 886 01:20:39,756 --> 01:20:43,635 Pourquoi une souris née dans une cage court sur cette petite roue? 887 01:20:43,802 --> 01:20:49,099 Avant ta naissance, j'ai fait quatre cycles dans la Chambre Rouge. 888 01:20:49,266 --> 01:20:50,684 Ces murs, c'est tout ce que je connais. 889 01:20:51,435 --> 01:20:53,687 On ne m'a jamais donné le choix. 890 01:20:54,104 --> 01:20:56,398 Mais tu n'es pas une souris, Melina. 891 01:20:58,901 --> 01:21:02,029 Tu es née dans une cage, mais ce n'est pas de ta faute. 892 01:21:06,074 --> 01:21:08,952 Dis-moi, comment as-tu fait pour garder ton cœur? 893 01:21:14,917 --> 01:21:17,085 La douleur nous rend plus forts. 894 01:21:18,086 --> 01:21:20,005 Ce n'est pas ce que tu nous disais? 895 01:21:22,007 --> 01:21:24,426 Ce que tu m'as appris m'a gardée en vie. 896 01:21:28,138 --> 01:21:30,140 Je suis désolée, j'ai déjà alerté la Chambre Rouge. 897 01:21:30,307 --> 01:21:32,267 Ils seront là d'une minute à l'autre. 898 01:21:35,395 --> 01:21:39,733 Me voilà, en train de pêcher avec mon père. 899 01:21:40,734 --> 01:21:44,404 Il faisait froid dans cette cabane. Même pour la Russie. 900 01:21:44,571 --> 01:21:47,324 Mon père disait : "Garde la vodka près du feu." 901 01:21:47,491 --> 01:21:48,617 Pitié, arrête de parler. 902 01:21:48,784 --> 01:21:50,661 - Je t'en prie, attends. - Non. Je ne veux pas parler. 903 01:21:50,827 --> 01:21:52,454 Je t'en prie. 904 01:21:53,080 --> 01:21:55,791 Il y a une raison pour laquelle je te raconte ça. Fais-moi confiance. 905 01:21:56,166 --> 01:21:58,460 Je suis sur le point d'attraper le poisson. 906 01:22:00,838 --> 01:22:02,172 Je perds l'équilibre. 907 01:22:03,006 --> 01:22:05,926 Plouf! Mes mains entrent dans l'eau. 908 01:22:06,093 --> 01:22:10,180 Avec cette température, les engelures se forment rapidement. 909 01:22:10,639 --> 01:22:14,351 Mon père commence à uriner sur mes mains. 910 01:22:14,518 --> 01:22:15,644 Oh, Seigneur. 911 01:22:15,811 --> 01:22:20,607 L'urine est à 35 degrés Celsius, ce qui évite les engelures. 912 01:22:20,774 --> 01:22:22,276 En quoi c'est pertinent? 913 01:22:23,068 --> 01:22:24,361 Tu sais, 914 01:22:24,862 --> 01:22:26,154 les pères. 915 01:22:28,699 --> 01:22:31,285 Non. Non. 916 01:22:31,952 --> 01:22:35,455 Tu n'as fait que dire à quel point tu t'ennuyais. 917 01:22:35,831 --> 01:22:39,835 J'étais la corvée, le travail que tu ne voulais pas faire. 918 01:22:40,210 --> 01:22:41,503 Pour moi? 919 01:22:42,546 --> 01:22:44,756 Tu étais tout pour moi. 920 01:22:47,426 --> 01:22:50,804 Exactement. Tu t'en fous. 921 01:22:51,305 --> 01:22:53,724 Tout ce qui t'importe, c'est tes foutus jours de gloire 922 01:22:53,891 --> 01:22:57,144 en tant que Dynamo Pourpre, dont personne ne veut entendre parler. 923 01:23:03,775 --> 01:23:05,652 C'est le Red Guardian. 924 01:23:05,819 --> 01:23:06,904 Sors. 925 01:23:07,279 --> 01:23:08,864 Sors! 926 01:23:18,373 --> 01:23:20,876 Je ne me souviens pas 927 01:23:23,962 --> 01:23:25,881 Si j'ai pleuré 928 01:23:28,091 --> 01:23:31,678 Quand j'ai su pour sa mariée veuve 929 01:23:32,679 --> 01:23:36,934 Quelque chose m'a profondément touché 930 01:23:37,100 --> 01:23:38,268 Le jour 931 01:23:39,686 --> 01:23:42,231 Où la musique 932 01:23:42,940 --> 01:23:44,483 Est morte 933 01:23:45,150 --> 01:23:47,694 Et ils chantaient 934 01:23:48,779 --> 01:23:50,906 - Au revoir - Au revoir 935 01:23:51,073 --> 01:23:53,659 - Mlle American Pie - American Pie 936 01:23:53,825 --> 01:23:56,745 Je conduisais ma Chevrolet Sur la digue 937 01:23:56,912 --> 01:23:59,540 - Mais la digue était sèche - Était sèche 938 01:24:00,457 --> 01:24:02,459 Les bons vieux amis 939 01:24:02,918 --> 01:24:04,962 Buvaientdu whisky 940 01:24:06,588 --> 01:24:07,881 En chantant 941 01:24:08,340 --> 01:24:12,261 "Aujourd'hui, je mourrai" 942 01:24:13,720 --> 01:24:15,472 "Aujourd'hui, je..." 943 01:24:35,367 --> 01:24:36,368 Baisse-toi. 944 01:24:44,418 --> 01:24:45,210 Ils croient... 945 01:25:44,978 --> 01:25:46,438 Je suis désolée. 946 01:26:02,496 --> 01:26:04,540 Ne le faisons pas attendre. 947 01:26:30,899 --> 01:26:32,985 Demande permission d'atterrir. 948 01:26:33,151 --> 01:26:35,445 Bien reçu. Autorisation, dock 5. 949 01:26:35,612 --> 01:26:36,655 Melina? 950 01:26:41,535 --> 01:26:43,328 On atterrit dans une minute. 951 01:26:43,495 --> 01:26:46,123 Alors, pourquoi on monte encore? 952 01:26:48,375 --> 01:26:51,795 Là, tu sauras comment Dreykov est passé inaperçu toutes ces années. 953 01:27:16,570 --> 01:27:19,198 CHAMBRE ROUGE 954 01:28:11,458 --> 01:28:12,709 Mon Dieu. 955 01:28:12,876 --> 01:28:14,419 Regardez-vous. 956 01:28:17,381 --> 01:28:18,382 Alors, 957 01:28:18,966 --> 01:28:20,592 comment s'est passée la réunion de famille? 958 01:28:20,759 --> 01:28:22,636 Oh, c'était horrible. 959 01:28:22,803 --> 01:28:26,098 Ils étaient collants, trop émotifs et en manque d'attention. 960 01:28:26,265 --> 01:28:27,432 Comme au bon vieux temps, hein? 961 01:28:28,725 --> 01:28:30,227 Yelena Belova. 962 01:28:30,394 --> 01:28:32,104 Il se passe quoi avec elle? 963 01:28:32,271 --> 01:28:34,523 C'est la seule qui a été affectée, non? 964 01:28:34,690 --> 01:28:36,233 À ma connaissance, oui. 965 01:28:36,817 --> 01:28:39,361 Ces gaz et ces antidotes, 966 01:28:39,987 --> 01:28:42,614 c'est chiant. 967 01:28:43,824 --> 01:28:46,159 C'est un problème. Vous devez régler ça. 968 01:28:46,785 --> 01:28:48,662 J'ai neuf porcs dont on devra prendre soin en mon absence. 969 01:28:48,829 --> 01:28:52,040 Je me fous complètement de vos porcs. 970 01:28:58,255 --> 01:28:59,506 Ouvrez-lui le crâne 971 01:29:00,883 --> 01:29:03,051 et identifiez sa faiblesse. 972 01:29:12,561 --> 01:29:15,105 C'est une façon bien moins géniale de mourir. 973 01:29:24,072 --> 01:29:25,490 Alexei. 974 01:29:34,458 --> 01:29:36,001 Et Romanoff? 975 01:29:36,168 --> 01:29:37,461 C'est une traître. 976 01:29:38,337 --> 01:29:42,424 Elle a tourné le dos aux siens. À son sang. 977 01:29:43,425 --> 01:29:45,344 Elle n'avait rien. 978 01:29:45,511 --> 01:29:49,306 Je lui ai donné un foyer. Je lui ai donné de l'amour. 979 01:29:49,806 --> 01:29:52,100 Insérez en elle ce truc que vous faites. 980 01:29:52,267 --> 01:29:54,353 Vous savez, le produit chimique. 981 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 Transformez-la en l'un de vos porcs. 982 01:29:59,107 --> 01:30:03,654 Savez-vous ce que je pourrais faire si je contrôlais un Avenger? 983 01:30:03,820 --> 01:30:06,281 Vous ne voulez pas lui parler d'abord? 984 01:30:06,448 --> 01:30:09,868 Quand on regarde dans les yeux d'un enfant qu'on a élevé, 985 01:30:10,369 --> 01:30:13,413 aucun masque au monde ne peut cacher cela. 986 01:30:27,302 --> 01:30:28,470 Bienvenue à la maison. 987 01:30:30,472 --> 01:30:32,140 Allons, allons. 988 01:30:33,433 --> 01:30:35,602 Ne casse pas mon nouveau jouet. 989 01:30:37,479 --> 01:30:38,772 Natasha. 990 01:30:41,066 --> 01:30:42,943 Je ne peux pas nous sauver. 991 01:30:43,861 --> 01:30:45,737 Je veux que tu saches que je suis désolé. 992 01:30:45,904 --> 01:30:47,781 J'ai voué ma vie à une cause. 993 01:30:47,948 --> 01:30:50,284 Je pensais que j'étais très courageux. 994 01:30:50,450 --> 01:30:51,577 Peut-être le plus courageux de tous. 995 01:30:51,743 --> 01:30:54,246 Mais ce n'était pas le cas. 996 01:30:54,413 --> 01:30:55,956 J'étais lâche. 997 01:31:01,837 --> 01:31:03,213 À Cuba, 998 01:31:04,756 --> 01:31:07,050 quand ils nous ont séparés... 999 01:31:08,927 --> 01:31:10,929 Aucune cause ne vaut ça. 1000 01:31:13,390 --> 01:31:15,851 On ne devrait se sacrifier 1001 01:31:16,727 --> 01:31:18,270 que pour quelque chose... 1002 01:31:26,111 --> 01:31:27,988 Comment tu as fait ça? 1003 01:31:28,780 --> 01:31:31,033 C'est moi qui ai conçu ces cellules. 1004 01:31:34,620 --> 01:31:35,412 Quoi? 1005 01:31:37,331 --> 01:31:38,248 Quoi? 1006 01:31:38,749 --> 01:31:42,127 Je t'ai ouvert mon cœur, et c'était toi tout ce temps? 1007 01:31:42,294 --> 01:31:45,881 Oui, j'en ai bien peur. Mais attends, je parle avec Yelena. 1008 01:31:46,465 --> 01:31:49,051 Yelena, c'est moi. C'est Maman. 1009 01:31:49,218 --> 01:31:52,179 Tu as une lame de 5 cm dissimulée dans ta ceinture. 1010 01:31:52,346 --> 01:31:53,180 Quoi? 1011 01:31:56,517 --> 01:31:58,519 Quoi, qu'allez-vous me faire? 1012 01:31:59,853 --> 01:32:00,854 Du côté de ta hanche droite. 1013 01:32:02,898 --> 01:32:06,568 Elle doit être consciente pour les incisions crâniennes. 1014 01:32:28,549 --> 01:32:31,385 - Tu n'aurais pas pu le dire plus tôt? - Ne pique pas une crise. 1015 01:32:31,552 --> 01:32:32,427 Je n'avais pas le temps. 1016 01:32:32,594 --> 01:32:34,096 Les filles, j'ai du mal à vous entendre, 1017 01:32:34,263 --> 01:32:37,140 mais, Natasha, il y a quelque chose que je veux que tu saches. 1018 01:32:37,558 --> 01:32:41,979 Sache que je suis désolé. Plus d'excuses, d'accord? 1019 01:32:42,646 --> 01:32:45,566 J'ai donné ma vie pour une cause. Je croyais que j'étais courageux. 1020 01:32:45,732 --> 01:32:47,776 Tu n'as pas d'écouteur. 1021 01:32:48,652 --> 01:32:49,486 Quoi? 1022 01:32:49,653 --> 01:32:50,779 Non, elle ne t'entend pas. 1023 01:32:50,946 --> 01:32:52,364 - Tu n'as pas d'écouteur. - Pourquoi pas? 1024 01:32:52,531 --> 01:32:53,824 Ça ne faisait pas partie du plan. 1025 01:32:53,991 --> 01:32:55,534 Ah, oui? Quel était le plan? 1026 01:32:56,243 --> 01:32:57,828 Une fois à l'intérieur, j'activerai mon localisateur, 1027 01:32:57,995 --> 01:32:58,996 et Ross arrivera en courant. 1028 01:32:59,496 --> 01:33:02,666 Tu sais que tu es encore une fugitive à l'échelle mondiale, hein? 1029 01:33:03,250 --> 01:33:05,043 Tu connais l'endroit. Tu dois savoir comment le faire atterrir. 1030 01:33:06,795 --> 01:33:10,090 Demande-leur de nous confiner au niveau zéro. 1031 01:33:10,257 --> 01:33:12,926 Une fois sortie, j'activerai le protocole d'atterrissage 1032 01:33:13,093 --> 01:33:14,511 pour qu'on puisse descendre en une heure. 1033 01:33:14,970 --> 01:33:16,263 Petit problème. 1034 01:33:16,430 --> 01:33:19,016 Je n'ai qu'un ensemble d'écouteurs. 1035 01:33:19,808 --> 01:33:20,934 Je vais le donner à Yelena. 1036 01:33:21,602 --> 01:33:22,686 Il a apporté les flacons où? 1037 01:33:22,853 --> 01:33:24,771 Sûrement en bas à l'entrepôt réfrigéré. 1038 01:33:24,938 --> 01:33:27,274 Dreykov a encore le contrôle des veuves, 1039 01:33:27,441 --> 01:33:30,027 alors tu devras les exposer à l'antidote. 1040 01:33:30,444 --> 01:33:33,405 Ouais. Bien sûr. Fastoche. 1041 01:33:34,823 --> 01:33:35,908 C'est ça, ton plan? 1042 01:33:36,366 --> 01:33:37,701 Mon plan est de vous tuer. 1043 01:33:37,868 --> 01:33:39,286 Je suis vivant. 1044 01:33:40,370 --> 01:33:42,122 Alors, on fait quoi maintenant? 1045 01:33:43,415 --> 01:33:45,501 Quel était le nom de ma mère? 1046 01:33:51,215 --> 01:33:53,342 Où on l'a enterrée, 1047 01:33:53,967 --> 01:33:55,844 il y avait un arbre... 1048 01:33:58,305 --> 01:33:59,848 un cerisier. 1049 01:34:00,265 --> 01:34:01,725 C'était joli. 1050 01:34:01,892 --> 01:34:03,644 Et il y avait une pierre tombale 1051 01:34:03,810 --> 01:34:06,438 avec son nom gravé dessus. 1052 01:34:07,231 --> 01:34:08,732 Quel était son nom? 1053 01:34:12,653 --> 01:34:16,031 "Inconnu." 1054 01:34:18,075 --> 01:34:20,369 Vous ne ressentez rien? 1055 01:34:21,620 --> 01:34:23,914 Vous avez ressenti quelque chose quand j'ai tué votre fille? 1056 01:34:24,081 --> 01:34:27,334 C'est ça, ton passé hanté? 1057 01:34:29,419 --> 01:34:30,712 Vraiment? 1058 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 Merci, Natasha. 1059 01:34:47,896 --> 01:34:50,482 Tu m'as donné ma plus grande arme. 1060 01:34:54,236 --> 01:34:55,320 Dis bonjour. 1061 01:35:10,544 --> 01:35:13,005 Quand ta bombe a explosé, 1062 01:35:13,172 --> 01:35:15,716 ça a failli tuer mon Antonia. 1063 01:35:19,469 --> 01:35:23,307 J'ai dû lui insérer une puce à l'arrière du cou. 1064 01:35:23,473 --> 01:35:25,809 À l'arrière du cou. 1065 01:35:26,226 --> 01:35:28,187 Regarde-la. 1066 01:35:28,687 --> 01:35:30,898 Tu trouves ça difficile de la regarder? 1067 01:35:31,815 --> 01:35:33,150 Moi, oui. 1068 01:35:34,026 --> 01:35:36,653 Elle observe tout, 1069 01:35:37,529 --> 01:35:38,739 et elle le reproduit. 1070 01:35:39,281 --> 01:35:41,325 Elle imite à la perfection. 1071 01:35:43,410 --> 01:35:46,246 Elle peut se battre aussi bien que tous tes amis. 1072 01:35:50,918 --> 01:35:52,503 Elle peut m'entendre? 1073 01:35:55,881 --> 01:35:57,090 Quoi? 1074 01:35:59,176 --> 01:36:01,303 Tu veux qu'elle se sente mieux? 1075 01:36:03,263 --> 01:36:05,933 Tu veux lui dire que tu es désolée? 1076 01:36:07,267 --> 01:36:11,146 Tu aurais dû penser à ça avant de lui faire sauter le visage. 1077 01:36:13,148 --> 01:36:15,692 Assez de toutes ces conneries. 1078 01:36:17,027 --> 01:36:18,153 Au travail. 1079 01:36:18,320 --> 01:36:20,364 J'ai des rats au sous-sol. Vas-y. 1080 01:36:22,908 --> 01:36:24,159 Vas-y. 1081 01:36:35,754 --> 01:36:37,339 C'était une erreur. 1082 01:36:38,006 --> 01:36:39,091 Vraiment? 1083 01:36:39,591 --> 01:36:42,636 Vous avez fait partir la seule chose qui m'empêchait de vous tuer. 1084 01:36:44,388 --> 01:36:45,389 Alors, essaie. 1085 01:36:45,556 --> 01:36:46,765 Fais-le. 1086 01:36:51,562 --> 01:36:53,063 Tu n'as pas enlevé le cran de sûreté? 1087 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 Non. 1088 01:37:02,990 --> 01:37:03,991 Essaie avec ton couteau. 1089 01:37:13,792 --> 01:37:14,877 Tu es dans le pétrin. 1090 01:37:15,043 --> 01:37:16,378 Comment pouvez-vous me contrôler? 1091 01:37:16,545 --> 01:37:18,589 Je ne te contrôle pas, Natasha. 1092 01:37:19,256 --> 01:37:20,632 Pas encore. 1093 01:37:21,258 --> 01:37:23,427 Mais il y a un verrou phéromonal. 1094 01:37:23,760 --> 01:37:28,182 L'odeur de mes phéromones empêche tout acte de violence contre moi. 1095 01:37:32,728 --> 01:37:35,397 Je suis très fâché contre Melina. 1096 01:37:35,564 --> 01:37:37,441 Quel dommage que je doive la tuer. 1097 01:37:38,150 --> 01:37:41,695 Si on va juste appuyer sur des boutons et pirater des ordinateurs... 1098 01:37:41,862 --> 01:37:42,696 - Oui. - Je ne sais pas. 1099 01:37:42,863 --> 01:37:43,906 Il n'y a rien pour moi. 1100 01:37:44,072 --> 01:37:46,950 Je veux briser quelque chose. 1101 01:37:47,117 --> 01:37:47,951 C'est vrai? 1102 01:37:49,703 --> 01:37:52,331 Voilà quelque chose que tu peux briser. 1103 01:38:06,220 --> 01:38:09,932 Melina, si c'est la dernière fois qu'on... 1104 01:38:12,643 --> 01:38:13,769 Merde. 1105 01:38:27,074 --> 01:38:28,575 C'était dégoûtant. 1106 01:38:41,964 --> 01:38:43,131 Très bien. 1107 01:39:00,274 --> 01:39:03,110 SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE AMORCÉE 1108 01:39:03,277 --> 01:39:04,403 SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE ACTIVÉE 1109 01:39:04,903 --> 01:39:07,656 C'était donc ça, le gros plan? 1110 01:39:07,990 --> 01:39:12,870 Melina qui fait atterrir la Chambre Rouge pour me livrer aux autorités. 1111 01:39:16,248 --> 01:39:17,708 Oh, non, non, non. 1112 01:39:17,875 --> 01:39:18,917 SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE SUSPENDUE 1113 01:39:22,171 --> 01:39:23,088 TOUS LES SYSTÈMES EN LIGNE 1114 01:39:23,255 --> 01:39:26,550 Maintenant, vous allez faire de moi votre pathétique petite marionnette? 1115 01:39:26,717 --> 01:39:27,718 Pathétique, hein? 1116 01:39:27,885 --> 01:39:29,553 Vous appelleriez ça comment à la place? 1117 01:39:29,720 --> 01:39:30,762 C'est quand la dernière fois 1118 01:39:30,971 --> 01:39:34,266 que vous avez parlé à quelqu'un sans qu'elle y soit forcée? 1119 01:39:34,433 --> 01:39:37,394 Tu t'es échappée pour te battre dans la mauvaise guerre. 1120 01:39:37,811 --> 01:39:41,315 La vraie guerre était ici, dans l'ombre. 1121 01:39:41,481 --> 01:39:43,066 Vous ne vous êtes pas battu dans l'ombre. 1122 01:39:43,233 --> 01:39:44,443 Vous vous êtes caché dans le noir. 1123 01:39:44,610 --> 01:39:48,405 Le vrai pouvoir provient de l'influence indétectable. 1124 01:39:48,572 --> 01:39:50,991 Si personne ne le remarque, à quoi ça sert? 1125 01:39:51,325 --> 01:39:52,492 Vous n'êtes rien. 1126 01:39:53,118 --> 01:39:54,786 Vous n'avez rien. 1127 01:39:55,287 --> 01:39:56,872 Il y a 50 personnes sur cette planète... 1128 01:39:57,039 --> 01:39:58,290 Oh, arrêtez ça. 1129 01:39:58,457 --> 01:40:01,084 Ne me dis pas d'arrêter! 1130 01:40:01,251 --> 01:40:04,171 Si je ne vous dis pas d'arrêter, comment saurez-vous quand la fermer? 1131 01:40:08,133 --> 01:40:09,259 Allez. 1132 01:40:09,426 --> 01:40:11,303 Vous croyez que je ne peux pas encaisser un coup de poing? 1133 01:40:14,264 --> 01:40:17,434 - Bon sang, vous êtes faible. - Faible? 1134 01:40:17,601 --> 01:40:19,770 Ça doit être plus facile de jouer au dur devant des fillettes sans défense. 1135 01:40:19,937 --> 01:40:20,729 Ça suffit. 1136 01:40:31,657 --> 01:40:33,283 Tu ne serais pas si désinvolte 1137 01:40:33,450 --> 01:40:37,120 si tu avais une quelconque idée de la portée de ce que j'ai bâti. 1138 01:40:38,747 --> 01:40:41,333 C'est moi qui domine ce monde. 1139 01:40:41,500 --> 01:40:43,252 Vous semblez désespéré de m'impressionner. 1140 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 Pas besoin de t'impressionner. 1141 01:40:44,920 --> 01:40:47,422 Pas besoin d'impressionner personne. 1142 01:40:48,632 --> 01:40:51,802 Ces leaders mondiaux, ces grands hommes, 1143 01:40:52,636 --> 01:40:55,472 ils ne répondent qu'à moi et à mes veuves. 1144 01:40:57,766 --> 01:40:59,059 CONNEXION AUTHENTIFIÉE 1145 01:40:59,226 --> 01:41:00,060 Regarde-les. 1146 01:41:03,105 --> 01:41:04,815 Ces filles n'étaient rien. 1147 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 Elles sont jetées à la rue. 1148 01:41:08,485 --> 01:41:11,780 Je les recycle. 1149 01:41:11,947 --> 01:41:13,824 Et je leur donne un but. 1150 01:41:15,659 --> 01:41:17,452 Je leur donne une vie. 1151 01:41:24,668 --> 01:41:26,920 Melina, j'ai trouvé l'emplacement des flacons. 1152 01:41:28,297 --> 01:41:30,299 J'ai eu un petit imprévu. 1153 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 Tu devras aller retrouver les veuves. 1154 01:41:53,363 --> 01:41:58,410 Mon réseau de veuves m'aide à contrôler les échelles du pouvoir. 1155 01:41:58,744 --> 01:42:02,831 Un ordre, et le pétrole et les marchés boursiers s'effondrent. 1156 01:42:02,998 --> 01:42:07,085 Un ordre, et le quart de la planète mourra de faim. 1157 01:42:07,252 --> 01:42:10,380 Mes veuves peuvent amorcer et mettre fin aux guerres. 1158 01:42:10,631 --> 01:42:13,342 Elles peuvent faire et défaire des rois. 1159 01:42:17,346 --> 01:42:19,890 Vous contrôlez tout ça à partir d'ici? 1160 01:42:20,641 --> 01:42:22,518 Et avec toi, 1161 01:42:23,185 --> 01:42:26,230 un Avenger sous mon contrôle, 1162 01:42:27,606 --> 01:42:30,067 je peux enfin sortir de l'ombre 1163 01:42:31,193 --> 01:42:35,948 et utiliser la seule ressource naturelle que le monde a en trop. 1164 01:42:37,533 --> 01:42:38,909 Les filles. 1165 01:42:49,211 --> 01:42:51,588 Tout ça à partir de cette petite console? 1166 01:42:52,339 --> 01:42:53,549 Oui. 1167 01:42:57,886 --> 01:42:59,638 Tu trouves ça amusant? 1168 01:42:59,930 --> 01:43:01,473 Pourquoi tu souris? 1169 01:43:02,140 --> 01:43:04,184 Ne le prenez pas mal, mais... 1170 01:43:06,478 --> 01:43:08,564 je vous remercie de votre coopération. 1171 01:43:09,022 --> 01:43:13,235 Même si tu réussis à localiser la base de données et qu'il te montre la clé, 1172 01:43:13,485 --> 01:43:15,946 tu ne pourras pas la lui prendre. 1173 01:43:16,113 --> 01:43:19,491 Ça fait des années que Dreykov implante un verrou phéromonal 1174 01:43:19,658 --> 01:43:21,493 au sein de toutes les veuves, y compris moi. 1175 01:43:22,160 --> 01:43:26,248 Tant qu'on peut le sentir, on ne peut pas lui faire de mal. 1176 01:43:26,832 --> 01:43:28,041 Je n'aurai qu'à retenir ma respiration. 1177 01:43:28,208 --> 01:43:29,668 Ça ne suffira pas. 1178 01:43:29,835 --> 01:43:31,545 C'est une notion de base en sciences. 1179 01:43:31,712 --> 01:43:34,965 Natasha, pour bloquer les récepteurs du système olfactif, 1180 01:43:35,132 --> 01:43:37,176 il faut couper le nerf. 1181 01:43:39,011 --> 01:43:40,345 Je peux m'en occuper. 1182 01:43:41,263 --> 01:43:43,640 Vous n'étiez pas assez fort, alors 1183 01:43:44,516 --> 01:43:46,518 je devrai finir le travail moi-même. 1184 01:43:46,977 --> 01:43:48,395 Tu vas faire quoi? 1185 01:43:50,355 --> 01:43:51,648 Couper le nerf. 1186 01:44:12,544 --> 01:44:13,670 Elle est armée! 1187 01:44:15,047 --> 01:44:16,465 Melina! 1188 01:44:21,011 --> 01:44:22,429 Melina, arrête! 1189 01:44:26,183 --> 01:44:27,518 À terre! 1190 01:44:27,809 --> 01:44:29,394 C'est justement ce à quoi je pensais. 1191 01:44:42,074 --> 01:44:43,867 Yelena, petit changement de plan. 1192 01:44:44,034 --> 01:44:47,329 J'ai démoli l'un des moteurs, donc ce sera un écrasement contrôlé. 1193 01:44:50,374 --> 01:44:51,375 Génial. 1194 01:44:51,542 --> 01:44:53,043 Je me dirige vers les veuves. 1195 01:44:54,253 --> 01:44:55,546 Non. 1196 01:45:33,166 --> 01:45:34,751 On doit partir. 1197 01:45:40,090 --> 01:45:42,217 Vous n'êtes plus aussi bavard, à présent. 1198 01:45:44,386 --> 01:45:45,470 Vous avez volé mon enfance. 1199 01:45:47,097 --> 01:45:49,641 Vous avez volé mes choix et avez essayé de me briser. 1200 01:45:49,808 --> 01:45:51,852 Mais vous ne ferez plus jamais ça à personne. 1201 01:46:01,987 --> 01:46:02,613 DÉCONNEXION 1202 01:46:03,280 --> 01:46:06,867 Personne ne quitte cette pièce avant qu'elle ne soit morte. 1203 01:46:07,034 --> 01:46:09,203 Faites-la souffrir. 1204 01:46:11,413 --> 01:46:12,831 Je ne veux pas vous faire de mal. 1205 01:46:13,415 --> 01:46:14,833 Vous ne voulez pas me faire de mal. 1206 01:48:10,449 --> 01:48:11,450 Est-ce que ça va? 1207 01:48:12,743 --> 01:48:13,869 Ça a l'air de faire mal. 1208 01:48:14,036 --> 01:48:16,246 D'accord. Je compte jusqu'à trois. 1209 01:48:17,164 --> 01:48:18,415 Désolée. 1210 01:48:20,375 --> 01:48:21,752 Et maintenant? 1211 01:48:24,004 --> 01:48:26,173 Éloignez-vous le plus loin possible d'ici. 1212 01:48:27,132 --> 01:48:28,717 À présent, vous pouvez faire vos propres choix. 1213 01:48:39,770 --> 01:48:40,979 On doit sortir d'ici. 1214 01:48:41,146 --> 01:48:43,232 - On doit trouver Dreykov. Tu viens? - Je te rejoins. 1215 01:48:50,239 --> 01:48:53,534 Attendez! Je dois y retourner! 1216 01:48:58,705 --> 01:49:00,040 CONNEXION 1217 01:49:03,669 --> 01:49:04,753 DÉBUT DU TRANSFERT DE DONNÉES 1218 01:49:31,905 --> 01:49:33,240 TRANSFERT DE DONNÉES COMPLÉTÉ 1219 01:49:33,824 --> 01:49:34,658 Oui! 1220 01:50:32,090 --> 01:50:33,509 Tu vois les filles? 1221 01:50:36,386 --> 01:50:37,387 Non! 1222 01:51:10,254 --> 01:51:11,839 On doit y retourner. 1223 01:51:39,157 --> 01:51:40,784 On a perdu le contrôle. 1224 01:52:04,892 --> 01:52:06,310 Antonia. 1225 01:52:09,188 --> 01:52:10,355 Non! 1226 01:52:12,608 --> 01:52:14,318 Je vais ouvrir la porte. 1227 01:52:15,110 --> 01:52:16,945 Tu vas me courir après. 1228 01:52:17,112 --> 01:52:19,323 C'est correct. 1229 01:52:21,450 --> 01:52:23,619 Je sais que tu es toujours là-dedans. 1230 01:52:25,537 --> 01:52:28,457 Je ne te laisserai pas derrière. 1231 01:53:42,865 --> 01:53:43,782 Yelena! 1232 01:53:45,409 --> 01:53:46,910 Elle est sur l'aile! 1233 01:53:47,077 --> 01:53:49,454 Allez! Qu'est-ce que vous attendez? 1234 01:53:50,998 --> 01:53:51,874 Ne fais pas ça! 1235 01:53:52,958 --> 01:53:54,626 C'était amusant! 1236 01:53:54,793 --> 01:53:55,836 Non! 1237 01:55:43,986 --> 01:55:45,320 Très bien. 1238 01:55:46,530 --> 01:55:48,031 C'est parti. 1239 01:56:02,838 --> 01:56:04,089 C'est assez. 1240 01:56:55,474 --> 01:56:56,892 Je suis désolée. 1241 01:56:57,059 --> 01:56:58,477 Je suis désolée. 1242 01:57:01,688 --> 01:57:03,273 Il est parti? 1243 01:57:07,694 --> 01:57:09,071 Il est parti. 1244 01:57:26,713 --> 01:57:28,090 Yelena! 1245 01:57:38,934 --> 01:57:40,227 Yelena? 1246 01:57:46,942 --> 01:57:49,152 On est toutes les deux à l'envers. 1247 01:57:57,828 --> 01:58:01,915 Pardonne-moi, petite sœur. 1248 01:58:04,168 --> 01:58:05,460 J'aurais dû revenir pour toi. 1249 01:58:05,627 --> 01:58:08,172 - Tu n'as pas à dire ça. Ça va. - Hé. 1250 01:58:08,714 --> 01:58:10,299 C'était réel pour moi aussi. 1251 01:58:24,730 --> 01:58:25,564 Merci. 1252 01:58:40,662 --> 01:58:41,788 Tout le monde va bien? 1253 01:58:41,955 --> 01:58:44,374 C'est évident que je suis blessée. 1254 01:58:45,792 --> 01:58:47,711 Tu as quelque chose à dire? 1255 01:58:48,670 --> 01:58:50,088 Je gâcherais tout. 1256 01:59:04,436 --> 01:59:06,355 La cavalerie arrive. 1257 01:59:09,358 --> 01:59:11,777 On se rapproche de la cible, monsieur. 1258 01:59:14,488 --> 01:59:16,448 Alors, quel est le plan? 1259 01:59:17,366 --> 01:59:19,952 Vous, allez-y. Moi, je vais rester. 1260 01:59:20,118 --> 01:59:22,079 C'est de la folie. On va se battre avec toi. 1261 01:59:22,246 --> 01:59:23,080 Je vais les retenir. 1262 01:59:23,247 --> 01:59:25,666 - Natasha, on va se battre. - On ne se sépare pas. Tu es têtue. 1263 01:59:25,832 --> 01:59:28,001 - Vous, allez-y. - Oh, mon Dieu. 1264 01:59:28,168 --> 01:59:30,921 Si on a pu résoudre nos différends, 1265 01:59:31,088 --> 01:59:33,507 il y a peut-être de l'espoir pour les Avengers. 1266 01:59:33,674 --> 01:59:34,967 Un tout petit peu. 1267 01:59:35,133 --> 01:59:39,054 Si tu pars, tu devrais prendre ça. 1268 01:59:39,221 --> 01:59:41,765 Je sais à quel point tu l'aimes. 1269 01:59:41,932 --> 01:59:43,141 Mince alors. 1270 01:59:43,809 --> 01:59:45,060 Elle a beaucoup de poches. 1271 01:59:45,227 --> 01:59:47,229 Des poches très pratiques, oui. 1272 01:59:48,355 --> 01:59:50,524 Il avait des veuves implantées partout dans le monde. 1273 01:59:50,691 --> 01:59:52,568 Melina devra copier la formule, 1274 01:59:53,110 --> 01:59:54,903 mais c'est toi qui devrais leur dire que c'est fini. 1275 02:00:14,756 --> 02:00:16,675 Vous êtes revenues nous chercher. 1276 02:00:16,842 --> 02:00:18,677 On ne t'abandonnerait pas. 1277 02:00:25,350 --> 02:00:26,810 Merci. 1278 02:00:33,775 --> 02:00:36,570 Hé. Prends soin de toi, d'accord? 1279 02:00:36,737 --> 02:00:37,863 Ne t'en fais pas. Je gère. 1280 02:00:38,030 --> 02:00:39,489 Je sais. 1281 02:00:49,875 --> 02:00:52,794 Ne t'en fais pas. On l'emmène avec nous. 1282 02:00:53,504 --> 02:00:55,797 Viens. Viens avec nous. 1283 02:02:09,121 --> 02:02:12,791 2 SEMAINES PLUS TARD 1284 02:02:30,475 --> 02:02:31,602 Tu dors tout le temps ou quoi? 1285 02:02:32,769 --> 02:02:36,148 J'ai franchi six fuseaux horaires en trois jours à cause de toi. 1286 02:02:36,315 --> 02:02:37,608 - Oh, vraiment? - Ouais. 1287 02:02:37,774 --> 02:02:40,235 Quoi, tu rapièces des morceaux ensemble? 1288 02:02:40,402 --> 02:02:43,947 Cette fois-ci, tu m'as trouvé quoi? Une tondeuse qui marche à l'envers? 1289 02:02:49,119 --> 02:02:51,413 Tu vois ce que je peux t'obtenir avec un peu de temps et d'argent? 1290 02:02:57,419 --> 02:02:59,046 Allez, dis-le. Je veux l'entendre. 1291 02:02:59,213 --> 02:03:01,840 Ça me ferait du bien de l'entendre. Vraiment. 1292 02:03:03,091 --> 02:03:04,259 Je suis impressionnée. 1293 02:03:04,426 --> 02:03:06,094 Oui. 1294 02:03:06,720 --> 02:03:09,348 Tu as toujours été un très bon ami. 1295 02:03:09,515 --> 02:03:12,017 C'est ce que tous les hommes veulent entendre. 1296 02:03:12,809 --> 02:03:13,977 Tu vas aller où? 1297 02:03:15,312 --> 02:03:17,981 C'est drôle. Toute ma vie, je croyais que je n'avais pas de famille. 1298 02:03:18,148 --> 02:03:20,317 Il s'avère que j'en ai deux, alors... 1299 02:03:20,817 --> 02:03:22,110 L'une d'elle a pas mal d'ennuis en ce moment. 1300 02:03:22,277 --> 02:03:25,072 Je vais en faire sortir quelques-uns de prison, 1301 02:03:25,572 --> 02:03:28,075 pour voir si je peux aider à recoller les pots cassés. 1302 02:11:14,917 --> 02:11:16,668 Viens, Fanny. 1303 02:11:33,769 --> 02:11:35,354 FILLE - SŒUR 1304 02:12:36,957 --> 02:12:38,083 Désolée. 1305 02:12:39,585 --> 02:12:41,920 Je suis allergique au Midwest. 1306 02:12:44,423 --> 02:12:47,259 Ce que cette femme a fait, 1307 02:12:47,426 --> 02:12:50,262 honnêtement, je n'ose même pas imaginer. 1308 02:12:50,762 --> 02:12:54,516 Tu n'es pas censée me déranger pendant mes vacances, Valentina. 1309 02:12:54,683 --> 02:12:59,438 Te déranger? Oh, non, non. Je suis là pour lui rendre hommage. 1310 02:13:00,397 --> 02:13:02,691 Le fait que tu sois ici te donne l'air désespérée. 1311 02:13:06,028 --> 02:13:07,070 D'accord. 1312 02:13:07,237 --> 02:13:08,322 Je veux une augmentation. 1313 02:13:08,488 --> 02:13:09,823 Oh, oui. Moi aussi. 1314 02:13:09,990 --> 02:13:12,451 Crois-moi, tu devras la mériter. 1315 02:13:13,619 --> 02:13:15,913 J'ai ta prochaine cible. 1316 02:13:16,079 --> 02:13:17,831 J'ai pensé te la remettre en main propre. 1317 02:13:20,083 --> 02:13:24,880 Peut-être aimerais-tu te venger de celui qui a causé la mort de ta sœur. 1318 02:13:27,633 --> 02:13:29,593 Il est mignon, non? 1319 02:13:36,558 --> 02:13:38,560 Sous-titres : Sandra Giroux