1 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 Oi, Nat! 2 00:01:37,055 --> 00:01:38,682 Nós duas estamos de cabeça para baixo. 3 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 Aposto que você vai cair primeiro. 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 Não, você é que vai. 5 00:01:43,145 --> 00:01:45,439 Não vai aguentar muito tempo. 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Falei que você ia cair primeiro. 7 00:01:50,777 --> 00:01:53,322 Eu disse! Eu disse! 8 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 Eu te disse! 9 00:01:58,827 --> 00:02:00,412 Mamãe! 10 00:02:08,337 --> 00:02:09,505 O que aconteceu? 11 00:02:11,423 --> 00:02:15,093 -Ela caiu de joelho. -Bateu o joelho? 12 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 Um beijo para sarar. Pronto. 13 00:02:22,100 --> 00:02:23,936 Venha, minha pequena. 14 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 Levante-se. Já está boa. 15 00:02:26,438 --> 00:02:28,899 Você é uma menina corajosa. 16 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 Sua dor torna você mais forte. 17 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 -Não é? -É. 18 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 -É? -Olha! 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 Estrelas da floresta. 20 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Sabe de uma coisa? 21 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 Na verdade, eles são da família Lampyridae. 22 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 E o brilho, o brilho que você vê 23 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 vem de uma reação química chamada 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 bioluminescência. 25 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 Vamos, hora do jantar. 26 00:02:55,384 --> 00:02:57,094 "Bioguminessência?" 27 00:02:57,261 --> 00:02:59,638 "Bioguminessência." É isso mesmo. 28 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 Jantar! 29 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 Vamos jantar, garotona! 30 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 Eu quero macarrão com queijo. 31 00:03:09,356 --> 00:03:12,693 Você quer macarrão com queijo? Está bem, e eu quero 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 caviar e champanhe. 33 00:03:15,279 --> 00:03:16,780 Leve os guardanapos. 34 00:03:16,947 --> 00:03:19,324 Leve isto. Obrigada. 35 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 Pode pegar o molho de salada para o papai? 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 Pronto. 37 00:03:27,875 --> 00:03:29,626 Vagem é o meu legume preferido. 38 00:03:31,253 --> 00:03:32,671 O papai chegou! 39 00:03:35,883 --> 00:03:36,967 Oi, pai. 40 00:03:37,509 --> 00:03:38,552 Oi, amor. 41 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Tudo bem? 42 00:03:54,568 --> 00:03:55,903 Como foi o dia de vocês? 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 Mamãe me ensinou sobre bichinhos de luz. 44 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 -Bichinhos de luz. -E eu caí e bati o joelho, 45 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 mas não está mais doendo. 46 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 E também vimos vaga-lumes no quintal. 47 00:04:06,121 --> 00:04:08,248 -Foi a minha parte favorita do dia. -Não. 48 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 -Todo ano vemos vaga-lumes. -Quanto tempo temos? 49 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Não sei. Uma hora, talvez. 50 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Eu não quero ir. 51 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 Não diga isso. 52 00:04:27,309 --> 00:04:28,393 Meninas, 53 00:04:29,770 --> 00:04:33,023 lembram-se de que falei que um dia teríamos uma grande aventura? 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 -Esse dia é hoje. -Oba! 55 00:04:40,697 --> 00:04:42,866 Muito bem, vamos. 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Desculpe. 57 00:04:58,257 --> 00:04:59,675 -Vamos, temos que correr. -Obrigado. 58 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 -Estou descalça. -Obrigada, amor. 59 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 Tudo bem. Não precisa de sapato. 60 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 -Ainda estou com fome. -É? Adivinha? 61 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 Tem Fruit Roll-Ups no carro. 62 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Não, deixe isso aí. Vá esperar no carro. 63 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 -Pegou a cópia? -Sim. 64 00:05:28,036 --> 00:05:29,830 -É a única? -A única que não está em chamas. 65 00:05:41,091 --> 00:05:42,301 Aonde estamos indo? 66 00:05:43,260 --> 00:05:44,094 Para casa. 67 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 Mamãe, como você é boba. 68 00:05:46,889 --> 00:05:48,473 Nós acabamos de sair de casa. 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Quero ouvir minha música. 70 00:06:04,114 --> 00:06:07,117 Tchau, tchau, Miss American Pie 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,289 Peguei a caminhonete e fui até a barragem, mas a barragem estava seca 72 00:06:12,706 --> 00:06:16,835 E os velhos amigos bebiam uísque por lá 73 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Cantando: "Este será o dia da minha morte" 74 00:06:22,090 --> 00:06:25,594 "Este será o dia da minha morte" 75 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 Venha, Yelena. Anda logo, amor. 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Vamos. Venha, Nat. Rápido. Temos que ir. 77 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 Temos que ir. Vamos logo. 78 00:07:12,140 --> 00:07:13,100 Vamos, querida. 79 00:07:13,267 --> 00:07:14,184 -Vá com a sua mãe. -Ok. 80 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 -Nat, venha! -Estou indo! 81 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 Ponham o cinto. 82 00:07:21,984 --> 00:07:23,610 Por que o papai não entrou? 83 00:07:23,777 --> 00:07:25,529 Ele já vem. Ele vem, filha. Ele já vem. 84 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 Mãe? 85 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Mãe! 86 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 Preciso de você aqui. 87 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 -Está bem. -Muito bem, 88 00:08:27,424 --> 00:08:29,301 quero que puxe para a direita. 89 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 Mãe, tem sangue em você. 90 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 Tudo bem, filha. 91 00:08:55,661 --> 00:08:56,954 Acione o acelerador. 92 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 Segure firme, bem firme. 93 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 Tem que chegar a 100 km/h. 94 00:09:12,302 --> 00:09:13,136 Vamos contar juntas. 95 00:09:13,303 --> 00:09:15,931 -80, 90... -80, 90... 96 00:09:29,528 --> 00:09:30,362 Puxe para trás. Você consegue! 97 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Puxe para trás. Com força. 98 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Tudo bem. 99 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 Levanta, mamãe. 100 00:10:29,296 --> 00:10:32,508 A dor torna você mais forte, lembra? 101 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 O Guardião Vermelho retorna. 102 00:10:43,894 --> 00:10:46,355 O Guardião Vermelho retorna triunfante. 103 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 Eu imploro. Chega de trabalhar infiltrado. 104 00:10:50,734 --> 00:10:52,611 Quero voltar à ação. Quero meu traje de volta. 105 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 Eu quero voltar. 106 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 General Dreykov, faz mais de 3 anos. 107 00:10:56,740 --> 00:11:00,035 Desculpe, mãe. 108 00:11:00,244 --> 00:11:01,161 Estou com medo. 109 00:11:01,328 --> 00:11:02,955 Não deixe que acabem com a sua essência. 110 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Você trouxe? 111 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 E o Instituto Norte? 112 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Cinzas. 113 00:11:16,385 --> 00:11:17,761 Vai ficar tudo bem. 114 00:11:18,345 --> 00:11:19,972 Como está a Melina? 115 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 Vai sobreviver. Ela é forte. 116 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 -Mamãe? -Mãe? 117 00:11:27,938 --> 00:11:28,897 Papai! 118 00:11:29,064 --> 00:11:29,898 Eu cuido disso. 119 00:11:30,065 --> 00:11:31,692 -Papai, papai! -Yelena! 120 00:11:31,859 --> 00:11:33,402 -Papai! -Sai de perto dela! 121 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 Não toquem nela! 122 00:11:36,405 --> 00:11:37,948 Eu vou atirar. 123 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Não toquem nela! 124 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Eu vou matar todos vocês. 125 00:11:43,245 --> 00:11:44,788 Eu vou atirar. 126 00:11:44,997 --> 00:11:46,331 Não toquem nela. 127 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Querida. 128 00:11:50,377 --> 00:11:51,712 Me entregue essa arma. 129 00:11:56,175 --> 00:11:58,051 Eu não quero voltar para lá. 130 00:11:59,011 --> 00:12:00,304 Eu quero ficar em Ohio. 131 00:12:01,638 --> 00:12:03,056 Não pode levá-la. 132 00:12:04,141 --> 00:12:06,185 Não pode. 133 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 Ela tem só 6 anos. 134 00:12:08,145 --> 00:12:09,188 Você era mais nova ainda. 135 00:12:10,981 --> 00:12:12,024 Tudo bem. 136 00:12:13,692 --> 00:12:14,943 Venham aqui. 137 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 Vocês vão ficar bem. 138 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 Sabem por quê? 139 00:12:24,870 --> 00:12:30,042 Porque as minhas meninas são as mais duronas do mundo. 140 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 Vocês vão cuidar uma da outra, está bem? 141 00:12:33,712 --> 00:12:37,090 E tudo, tudo vai ficar bem. 142 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 Aquela tem uma chama dentro dela. 143 00:12:57,611 --> 00:12:59,029 Como é o nome dela mesmo? 144 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Natasha. 145 00:13:06,119 --> 00:13:07,412 Natasha. 146 00:13:25,514 --> 00:13:27,558 VIÚVA NEGRA 147 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Não! 148 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Remova todas as imperfeitas. 149 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Aquela... 150 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 e ela. 151 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Não! 152 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 Yelena! 153 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 Leva com você! Leva! Não! 154 00:14:14,021 --> 00:14:15,647 Não! 155 00:14:20,944 --> 00:14:23,197 Agora, a Sala Vermelha é a sua casa. 156 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 Me solta! Não! 157 00:14:46,386 --> 00:14:47,513 Espiões infiltrados na nossa comunidade. 158 00:14:47,679 --> 00:14:48,514 CÉLULA RUSSA ADORMECIDA DESCOBERTA EM OHIO 159 00:14:48,680 --> 00:14:49,515 INCÊNDIO NO INSTITUTO NORTE 160 00:14:49,681 --> 00:14:51,725 Assumiram identidades falsas, formaram família... 161 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 21 ANOS DEPOIS 162 00:16:50,719 --> 00:16:53,472 -Estão lá no alto, senhor! -Equipe 1 posicionada! 163 00:16:54,973 --> 00:16:56,308 As saídas estão vigiadas. 164 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Muito bem. Fiquem atentos. 165 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 Vou enviar o esquadrão alfa. 166 00:17:08,403 --> 00:17:11,615 Natasha Romanoff está violando o Tratado de Sokovia. 167 00:17:11,782 --> 00:17:13,700 Ela agrediu o rei de Wakanda. 168 00:17:13,867 --> 00:17:15,160 Façam dela um exemplo. 169 00:17:21,416 --> 00:17:22,251 Alô? 170 00:17:22,417 --> 00:17:23,168 Não faça isso. 171 00:17:23,710 --> 00:17:24,545 O quê? 172 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Vir atrás de mim. 173 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 Poupe-se do constrangimento. Aparenta desespero. 174 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Achei que estivesse me ligando para fazer um acordo. 175 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 Porque do meu ponto de vista, é a fugitiva federal 176 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 que está desesperada. 177 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Do meu ponto de vista parece que você precisa repousar. 178 00:17:40,561 --> 00:17:42,354 Foi a segunda ponte de safena? 179 00:17:42,521 --> 00:17:44,731 Eu não me preocuparia comigo. 180 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 Pegamos o Barton, o Wilson e o outro cara, 181 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 o incrível detento que encolheu. 182 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 Rogers está foragido. Você não tem amigos. 183 00:17:52,447 --> 00:17:53,615 Para onde você vai? 184 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 Eu vivi muitas vidas antes de conhecê-lo, Ross. 185 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Não deveria ter se dado a esse trabalho. Eu cansei. 186 00:18:00,497 --> 00:18:01,540 Romanoff? 187 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 O ninho está vazio, Secretário Ross. 188 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 O rastreador dela, senhor. 189 00:18:42,915 --> 00:18:45,584 MARROCOS 190 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 Alvo localizado. Esperando o pacote. 191 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 Colateral na mira. 192 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 Atirando no "três". 193 00:19:04,144 --> 00:19:05,979 Cinco, quatro... 194 00:19:07,397 --> 00:19:09,233 Ela nos viu. Alvo acionou fumaça. 195 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 Ela saiu a pé com o pacote. Fique no alto. Vou descer. 196 00:20:27,311 --> 00:20:28,270 Oksana. 197 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 Ah, não. 198 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 O que foi que eu fiz? 199 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 Liberte as outras. 200 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Yelena, informe sobre a situação. 201 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 Yelena, informe sobre a situação. 202 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 Vá ao encontro do líder da equipe. 203 00:21:07,351 --> 00:21:10,062 General Dreykov, temos uma desertora. 204 00:21:10,562 --> 00:21:13,649 Permissão para ativar o Protocolo Treinador? 205 00:21:37,714 --> 00:21:38,966 Sorria. 206 00:21:56,441 --> 00:21:59,152 NORUEGA 207 00:22:03,115 --> 00:22:07,995 Após o Tratado de Sokovia, a caçada aos Vingadores remanescentes continua... 208 00:22:08,161 --> 00:22:12,499 Steve Rogers e Natasha Romanoff, no momento, estão foragidos. 209 00:22:53,749 --> 00:22:55,042 Está na minha cama. 210 00:22:55,209 --> 00:22:56,793 Eu nem me cobri. 211 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 Trouxe tudo da lista? 212 00:22:58,253 --> 00:23:03,467 Consegui passaportes, vistos, duas carteiras de motorista da região. 213 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Combinando tudo, deve conseguir umas 20 identidades. 214 00:23:07,804 --> 00:23:08,847 Fanny Longbottom? 215 00:23:09,014 --> 00:23:10,807 -Qual é o problema? -Você tem 12 anos? 216 00:23:10,974 --> 00:23:13,560 É um nome válido. 217 00:23:14,645 --> 00:23:17,022 Temos um gerador lá fora. 218 00:23:17,189 --> 00:23:20,150 A gasolina. E o tanque séptico precisa ser esvaziado em 15 dias, 219 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 mas um cara vem só para isso. 220 00:23:22,152 --> 00:23:25,072 Precisa levar o lixo até a cidade. São 20 min de carro. 221 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Seu kit básico de ferramentas está debaixo da escada. 222 00:23:28,825 --> 00:23:29,952 Legal. 223 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 Você está bem? 224 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 Por que não estaria? 225 00:23:33,330 --> 00:23:36,375 Ouvi coisas. Sobre os Vingadores se divorciarem. 226 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 Tudo bem. 227 00:23:39,127 --> 00:23:40,254 Estou melhor sozinha. 228 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Tem certeza? 229 00:23:42,339 --> 00:23:43,173 Tenho. 230 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 Sabe que pode me contar. 231 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 É para isso que servem os amigos. 232 00:23:46,885 --> 00:23:49,721 Eu sei. Eu tenho amigos. 233 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Quem tem amigos não me chama. 234 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 E eu não te pago para se preocupar. 235 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 Ei. 236 00:24:18,584 --> 00:24:19,626 Que tralha é essa? 237 00:24:20,210 --> 00:24:22,880 Cartas e pertences do esconderijo de Budapeste. 238 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 Budapeste? 239 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 É. Budapeste. 240 00:24:27,134 --> 00:24:29,303 -Não, é "Budapexte". -Budapeste. 241 00:24:29,469 --> 00:24:30,554 Budapeste. 242 00:24:30,721 --> 00:24:32,806 -É "Budapexte". -Tanto faz. 243 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Sabia que você não voltaria para lá, então botei outra pessoa. 244 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 Desculpe pelo trabalho. Podia ter descartado. 245 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 Se não quiser, jogue fora. 246 00:25:08,634 --> 00:25:10,010 Por que interrompeu o encontro 247 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 com o meu píton de estimação? 248 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 Porque descobri que ele não ia mais desgrudar de mim. 249 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 Ah, que ótimo. 250 00:27:02,664 --> 00:27:05,792 Tenho certeza de que o Ross não tem jurisdição aqui. 251 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 Saiba que atiro melhor quando estou irritada. 252 00:27:49,628 --> 00:27:50,879 AVALIANDO MEDIDAS DEFENSIVAS 253 00:28:02,391 --> 00:28:04,351 REDIRECIONAR PARA ALVO PRIMÁRIO: 254 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 FRASCOS LOCALIZADOS 255 00:28:14,278 --> 00:28:15,863 Não veio por minha causa. 256 00:30:04,847 --> 00:30:06,306 Merda. 257 00:30:08,767 --> 00:30:11,937 BUDAPESTE 258 00:31:02,863 --> 00:31:04,489 Eu sei que você está aí. 259 00:31:06,533 --> 00:31:08,285 Sei que você sabe que estou aqui. 260 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Então por que se esquiva como se estivesse num campo minado? 261 00:31:17,753 --> 00:31:19,755 Porque não sei se posso confiar em você. 262 00:31:20,756 --> 00:31:22,799 Engraçado, eu ia dizer a mesma coisa. 263 00:31:26,053 --> 00:31:28,013 Então, vamos conversar como adultas? 264 00:31:30,474 --> 00:31:31,725 É isso o que nós somos? 265 00:31:41,860 --> 00:31:43,779 Baixe a arma ou vou ter que obrigá-la. 266 00:31:43,946 --> 00:31:45,030 Você primeiro. 267 00:31:45,989 --> 00:31:47,616 Cuidado por onde anda. 268 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Fica quieta. 269 00:32:11,098 --> 00:32:12,391 Fica quieta. 270 00:33:08,572 --> 00:33:09,656 Pare. 271 00:33:14,369 --> 00:33:15,454 Trégua. 272 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Você cresceu. 273 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Não brinca. 274 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 Tinha que vir a Budapeste, não é? 275 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Eu vim porque achei que você não viria. 276 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Mas já que está aqui, que tipo de bala faz aquilo? 277 00:33:50,155 --> 00:33:51,782 Nenhum. São flechas. 278 00:33:51,949 --> 00:33:52,783 Certo. 279 00:33:53,825 --> 00:33:56,370 Se não achava que eu viria, por que mandou isto? 280 00:33:56,995 --> 00:33:58,413 Você trouxe de volta para cá? 281 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 Não vim para ser sua amiga, mas precisa me dizer o que é. 282 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 É um gás sintético. 283 00:34:05,212 --> 00:34:07,589 O antídoto para subjugação química. 284 00:34:07,756 --> 00:34:10,551 O gás imuniza as vias neurais contra manipulação externa. 285 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Poderia traduzir? 286 00:34:12,177 --> 00:34:13,846 É um antídoto para controle mental. 287 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 Muito madura. 288 00:34:16,181 --> 00:34:18,642 Que tal levar para um dos seus amigos cientistas? 289 00:34:18,809 --> 00:34:19,935 Eles vão te explicar. 290 00:34:20,102 --> 00:34:21,603 Tony Stark, talvez? 291 00:34:21,770 --> 00:34:24,273 É, só que não estamos nos falando, então... 292 00:34:24,648 --> 00:34:26,400 Ótimo. Momento ideal. 293 00:34:26,567 --> 00:34:28,652 Onde está o Vingador quando precisamos? 294 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Eu não quero ficar aqui. 295 00:34:29,987 --> 00:34:32,239 Sou procurada. Poderia ter me matado. 296 00:34:32,406 --> 00:34:37,077 E o que eu deveria fazer? Você é a única pessoa super-heroína que conheço. 297 00:34:39,204 --> 00:34:41,456 Foi por isso que mandei para você. 298 00:34:44,209 --> 00:34:45,586 Eu assistia ao noticiário 299 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 esperando ver o Capitão América destruindo a Sala Vermelha. 300 00:34:54,511 --> 00:34:55,345 O quê? 301 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 Destruir a Sala Vermelha? Do que está falando? 302 00:34:59,057 --> 00:35:00,642 Ela não existe há anos. 303 00:35:01,602 --> 00:35:02,644 Dreykov está morto. 304 00:35:03,187 --> 00:35:04,188 Eu matei ele. 305 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 Não acredita mesmo nisso, não é? 306 00:35:11,695 --> 00:35:13,155 Você acredita nisso. 307 00:35:13,322 --> 00:35:14,740 Dreykov está morto. 308 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Quase destruímos a cidade toda para chegar até ele. 309 00:35:17,326 --> 00:35:18,911 Se tem certeza, conte o que aconteceu. 310 00:35:19,077 --> 00:35:20,704 Exatamente como foi. 311 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 Nós armamos bombas. 312 00:35:22,831 --> 00:35:24,333 -Nós quem? -Clint Barton. 313 00:35:24,917 --> 00:35:27,544 Matar Dreykov foi a etapa final da minha deserção para a S.H.I.E.L.D. 314 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Simples assim? 315 00:35:33,509 --> 00:35:35,177 É, pode crer, foi simples. 316 00:35:35,761 --> 00:35:37,679 É bem simples implodir um prédio de 5 andares 317 00:35:37,846 --> 00:35:40,933 e depois trocar tiros com a força especial da Hungria. 318 00:35:41,099 --> 00:35:44,144 Ficamos 10 dias escondidos até podermos deixar Budapeste. 319 00:35:44,770 --> 00:35:45,896 Você verificou o corpo? 320 00:35:46,063 --> 00:35:47,648 Confirmou a morte? 321 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 Não havia corpo a ser verificado. 322 00:35:55,030 --> 00:35:56,782 Está se esquecendo da filha do Dreykov. 323 00:36:56,425 --> 00:36:57,718 Aonde estamos indo? 324 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 Até a moto! Ala leste do prédio. 325 00:37:02,222 --> 00:37:02,973 Leste, pelo telhado. 326 00:37:03,265 --> 00:37:04,016 Entendido, vou atrás. 327 00:37:30,918 --> 00:37:32,294 Peguei você! 328 00:37:34,880 --> 00:37:35,672 Não! 329 00:37:55,901 --> 00:37:56,777 Ei. 330 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Não se mexa. Você está ferida. 331 00:37:59,154 --> 00:38:00,364 Deixe-me ajudá-la. 332 00:38:11,291 --> 00:38:13,377 EXTERMINAR 333 00:38:14,920 --> 00:38:16,588 Eu não quero fazer isso. 334 00:38:19,716 --> 00:38:21,760 -O que vai fazer? -Ele está me forçando. 335 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 Acredita em mim agora? 336 00:38:55,127 --> 00:38:56,545 Quantas ainda existem? 337 00:38:56,712 --> 00:38:58,088 O suficiente. 338 00:39:10,893 --> 00:39:11,894 Qual é a sua? 339 00:39:12,060 --> 00:39:13,478 Preta. Banco marrom. 340 00:39:14,354 --> 00:39:15,522 Onde está a chave? 341 00:39:17,232 --> 00:39:18,275 ...vaca. 342 00:39:19,985 --> 00:39:20,777 Vamos nessa. 343 00:40:00,317 --> 00:40:00,943 Você está bem? 344 00:40:01,485 --> 00:40:02,277 Fantástica. 345 00:40:02,444 --> 00:40:03,737 Não pode roubar o carro do cara assim. 346 00:40:03,904 --> 00:40:05,739 Quer que eu vá atrás dele e "des-roube"? 347 00:40:09,826 --> 00:40:11,870 -Ok, vamos nessa. -Cala a boca. 348 00:40:46,446 --> 00:40:47,573 Você tem um plano 349 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 ou devo só ficar abaixada aqui? 350 00:40:49,366 --> 00:40:50,659 Meu plano era sair dirigindo. 351 00:40:50,826 --> 00:40:52,202 É uma droga de plano. 352 00:41:05,090 --> 00:41:06,091 De nada. 353 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 Ah, merda. Ele voltou. 354 00:41:33,285 --> 00:41:34,286 Ponha o cinto. 355 00:41:34,453 --> 00:41:35,662 Falou, mãe. 356 00:42:08,028 --> 00:42:08,862 Natasha, não. 357 00:42:09,905 --> 00:42:11,323 Acho que estou sangrando. Eu... 358 00:42:13,450 --> 00:42:15,285 Não. Agora, não, confie em mim. 359 00:43:07,838 --> 00:43:08,755 Você está bem? 360 00:43:09,590 --> 00:43:11,717 Estou. Ótimo plano. 361 00:43:12,426 --> 00:43:15,470 Adorei a parte em que sangro até quase morrer. 362 00:43:17,097 --> 00:43:18,432 É confortável aqui. 363 00:43:18,599 --> 00:43:21,185 Eu e o Barton ficamos 2 dias escondidos aqui. 364 00:43:21,560 --> 00:43:22,936 Deve ter sido divertido. 365 00:43:24,396 --> 00:43:26,064 Quem é aquele cara? 366 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Projeto especial do Dreykov. 367 00:43:28,150 --> 00:43:30,152 Imita qualquer pessoa que já viu. 368 00:43:30,319 --> 00:43:31,445 É como lutar com um espelho. 369 00:43:32,154 --> 00:43:34,281 Dreykov só usa em missões de prioridade máxima. 370 00:43:34,448 --> 00:43:36,116 Isso não faz sentido. 371 00:43:36,283 --> 00:43:39,745 A verdade raramente faz sentido quando se omite detalhes cruciais. 372 00:43:41,580 --> 00:43:42,873 O que isso quer dizer? 373 00:43:43,040 --> 00:43:45,000 Você não falou nada sobre a filha do Dreykov. 374 00:43:46,418 --> 00:43:47,711 Você a matou. 375 00:43:48,378 --> 00:43:49,755 Tive que fazer isso. 376 00:43:51,048 --> 00:43:52,716 Precisava que ela me levasse ao Dreykov. 377 00:43:54,051 --> 00:43:56,553 Precisamos confirmar que o Dreykov está no prédio. 378 00:43:58,305 --> 00:43:59,598 O carro dele está encostando agora. 379 00:44:17,199 --> 00:44:19,576 A filha dele foi um dano colateral. 380 00:44:21,537 --> 00:44:23,413 Eu precisava dela para ter certeza. 381 00:44:23,747 --> 00:44:25,123 Natasha, liberado para prosseguir? 382 00:44:27,417 --> 00:44:28,418 Liberado. 383 00:44:32,923 --> 00:44:35,050 E agora você está aqui, incerta. 384 00:44:36,301 --> 00:44:37,719 Eu precisava sair. 385 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 A Sala Vermelha ainda existe. Onde ela fica? 386 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Não tenho ideia. 387 00:44:56,947 --> 00:44:59,116 Ele sempre muda a localização. 388 00:44:59,283 --> 00:45:03,745 E toda viúva é sedada na entrada e na saída para garantir a segurança. 389 00:45:05,205 --> 00:45:08,458 É difícil acreditar que ele tenha ficado fora do meu radar. 390 00:45:08,625 --> 00:45:12,171 Não é inteligente atacar uma Vingadora, se quiser ficar oculto. 391 00:45:12,337 --> 00:45:14,506 Quer dizer, o nome já diz tudo. 392 00:45:14,673 --> 00:45:15,966 Se o Dreykov matar você, 393 00:45:16,133 --> 00:45:18,886 um dos grandões virá para se vingar por você. 394 00:45:19,052 --> 00:45:20,387 Espere aí, que grandões? 395 00:45:20,554 --> 00:45:24,933 Duvido que o deus que veio do espaço precise de ibuprofeno depois de uma briga. 396 00:45:27,436 --> 00:45:29,605 Onde achou que eu estava esse tempo todo? 397 00:45:32,983 --> 00:45:36,695 Achei que tivesse saído e estivesse levando uma vida normal. 398 00:45:38,488 --> 00:45:40,115 E simplesmente nunca mais fez contato? 399 00:45:40,282 --> 00:45:42,159 Sinceramente, achei que não quisesse me ver. 400 00:45:43,410 --> 00:45:44,870 Papo-furado. 401 00:45:45,037 --> 00:45:47,706 Não quis que sua irmãzinha colasse em você 402 00:45:47,873 --> 00:45:49,583 enquanto salvava o mundo com a galera. 403 00:45:49,750 --> 00:45:51,710 Você não era minha irmã de verdade. 404 00:45:55,047 --> 00:45:57,591 E os Vingadores não são sua família de verdade. 405 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 -Por que sempre faz aquela coisa? -Que coisa? 406 00:46:00,302 --> 00:46:02,763 Aquela coisa que você faz quando luta. 407 00:46:02,930 --> 00:46:05,265 E a... Tipo... 408 00:46:06,391 --> 00:46:08,185 Essa coisa que você faz 409 00:46:08,352 --> 00:46:10,395 jogando o cabelo para trás quando luta, 410 00:46:10,562 --> 00:46:14,525 você usa o braço e o cabelo. E faz uma pose de luta. 411 00:46:16,235 --> 00:46:18,028 É uma pose de luta. Você adora se exibir. 412 00:46:18,195 --> 00:46:19,571 Não adoro nada. 413 00:46:20,197 --> 00:46:22,115 Ah, qual é. São poses ótimas, 414 00:46:22,282 --> 00:46:24,952 mas parece que acha que estão todos olhando para você 415 00:46:25,118 --> 00:46:25,994 o tempo todo. 416 00:46:26,161 --> 00:46:29,623 Esse tempo que passei posando, eu estava tentando fazer algo bom 417 00:46:29,790 --> 00:46:33,210 para compensar a dor e o sofrimento que nós causamos. 418 00:46:33,585 --> 00:46:35,754 Tentei ser mais que uma assassina treinada. 419 00:46:38,298 --> 00:46:41,051 Então você estava se enganando 420 00:46:41,760 --> 00:46:45,556 porque a dor e o sofrimento persistem, e ainda somos assassinas treinadas. 421 00:46:45,973 --> 00:46:48,934 Só que não sou eu quem está na capa das revistas. 422 00:46:49,101 --> 00:46:51,311 Não sou a assassina que as meninas chamam de heroína. 423 00:47:09,830 --> 00:47:10,831 Aquele gás, 424 00:47:11,707 --> 00:47:13,250 o antídoto, 425 00:47:13,584 --> 00:47:18,005 foi sintetizado em segredo por uma viúva mais velha, da geração da Melina. 426 00:47:18,297 --> 00:47:21,550 Eu estava na missão para recuperá-lo, e ela me expôs 427 00:47:21,717 --> 00:47:25,554 e eu matei a viúva que me libertou. 428 00:47:25,971 --> 00:47:27,306 Você teve escolha? 429 00:47:27,472 --> 00:47:30,267 O que você vivenciou era condicionamento psicológico. 430 00:47:31,810 --> 00:47:34,813 Estou falando de alteração química das funções cerebrais. 431 00:47:34,980 --> 00:47:37,191 São coisas completamente diferentes. 432 00:47:37,858 --> 00:47:41,612 Você fica totalmente consciente, mas não sabe qual parte é você. 433 00:47:41,778 --> 00:47:43,405 Eu ainda não tenho certeza. 434 00:47:53,040 --> 00:47:54,041 Só sobrou isso? 435 00:47:55,834 --> 00:48:00,047 É a única coisa capaz de deter o Dreykov e a rede de viúvas dele. 436 00:48:02,508 --> 00:48:04,134 Ele captura mais todos os dias. 437 00:48:04,510 --> 00:48:07,095 Crianças que não têm quem as proteja. 438 00:48:07,262 --> 00:48:08,514 Como nós quando éramos pequenas. 439 00:48:09,139 --> 00:48:11,642 Talvez uma em vinte sobreviva ao treinamento e vire viúva. 440 00:48:11,808 --> 00:48:13,185 O resto, ele mata. 441 00:48:14,311 --> 00:48:16,146 Para ele, nós somos só coisas. 442 00:48:17,523 --> 00:48:20,567 Armas sem rosto que ele pode descartar. 443 00:48:21,527 --> 00:48:24,488 Porque sempre há mais. 444 00:48:25,030 --> 00:48:28,325 E não há ninguém atrás dele, graças a você e Alexei. 445 00:48:28,492 --> 00:48:29,826 Alexei? 446 00:48:32,246 --> 00:48:33,330 "Papai." 447 00:48:44,216 --> 00:48:46,927 Alguma vez procurou seus pais? Os verdadeiros? 448 00:48:49,137 --> 00:48:52,766 Minha mãe me abandonou na rua como se eu fosse lixo. 449 00:48:56,019 --> 00:48:57,271 E você? 450 00:48:58,272 --> 00:49:01,942 Destruíram minha certidão de nascimento, então eu a reinventei. 451 00:49:02,860 --> 00:49:05,070 Meus pais ainda moram em Ohio. 452 00:49:06,154 --> 00:49:08,073 Minha irmã se mudou para o oeste. 453 00:49:08,240 --> 00:49:09,074 É mesmo? 454 00:49:09,241 --> 00:49:10,868 Você é professora de ciências. 455 00:49:12,536 --> 00:49:15,873 Trabalha meio período, depois que teve seu filho. 456 00:49:16,039 --> 00:49:18,709 Seu marido reforma casas. 457 00:49:18,876 --> 00:49:21,170 Essa não é a minha história. 458 00:49:21,336 --> 00:49:23,046 Qual é a sua história? 459 00:49:26,216 --> 00:49:30,012 Nunca me permito ficar sozinha tempo suficiente para pensar nisso. 460 00:49:35,142 --> 00:49:36,935 Você já quis ter filhos? 461 00:49:40,147 --> 00:49:42,274 Eu quero um cachorro. 462 00:49:48,822 --> 00:49:49,948 Para onde você vai? 463 00:49:50,115 --> 00:49:51,700 Não sei. 464 00:49:53,243 --> 00:49:58,123 Não tenho para onde voltar, então acho que pode ser qualquer lugar. 465 00:50:04,880 --> 00:50:06,507 -Não. -Não o quê? 466 00:50:07,424 --> 00:50:10,177 Pretendia me dar um sermão de super-herói, eu senti. 467 00:50:11,428 --> 00:50:13,096 Sermão não é o meu lance. 468 00:50:14,890 --> 00:50:16,558 Eu ia fazer um convite. 469 00:50:17,726 --> 00:50:20,187 Para ir até a Sala Vermelha e matar o Dreykov? 470 00:50:20,812 --> 00:50:21,813 É. 471 00:50:21,980 --> 00:50:26,360 Apesar de ser impossível achar a Sala e o Dreykov sempre escapar da morte? 472 00:50:26,735 --> 00:50:27,569 É. 473 00:50:27,736 --> 00:50:30,572 Isso vai dar um trabalhão. 474 00:50:30,906 --> 00:50:31,949 É. 475 00:50:35,369 --> 00:50:36,954 Mas poderia ser divertido. 476 00:50:38,163 --> 00:50:39,373 Sim. 477 00:50:46,129 --> 00:50:47,422 Vi onde ele deixou a chave. 478 00:50:48,048 --> 00:50:51,009 Primeira gaveta, armário verde. 479 00:51:01,144 --> 00:51:04,606 Sabia que esta é a primeira roupa que comprei para mim? 480 00:51:06,608 --> 00:51:07,985 Essa aí? 481 00:51:08,569 --> 00:51:09,570 É. Não gostou? 482 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Isso é... 483 00:51:12,322 --> 00:51:13,365 É da loja do exército... 484 00:51:13,532 --> 00:51:14,992 Eu sei, tem muitos bolsos. 485 00:51:16,034 --> 00:51:20,080 Mas eu sempre uso todos, e eu mesma customizei alguns. 486 00:51:20,247 --> 00:51:21,498 -Ah, é? -Esquece. 487 00:51:21,957 --> 00:51:24,251 Cala a boca. A questão é que eu nunca... 488 00:51:24,418 --> 00:51:27,713 Nunca tive o controle sobre a minha vida e agora tenho. 489 00:51:27,880 --> 00:51:29,548 Eu quero fazer coisas. 490 00:51:31,925 --> 00:51:32,968 Eu gostei do colete. 491 00:51:33,302 --> 00:51:35,846 Eu sabia, eu sabia. É tão legal, não é? 492 00:51:36,013 --> 00:51:37,139 É legal, sim. Eu gostei. 493 00:51:37,306 --> 00:51:40,684 E dá para colocar tanta coisa aqui. Você nem imagina. 494 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 Mas eu não sei mesmo onde é a Sala Vermelha. Desculpe. 495 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 Eu sei. 496 00:51:49,151 --> 00:51:51,987 Mas acho que conheço alguém que sabe. 497 00:51:52,154 --> 00:51:53,155 Ah, é? Quem? 498 00:51:53,864 --> 00:51:55,490 Vamos precisar de um jato. 499 00:51:57,159 --> 00:51:58,619 Eu disse que precisávamos de um jato. 500 00:51:59,494 --> 00:52:01,538 Sabe o que você não me deu? Tempo. 501 00:52:01,705 --> 00:52:03,290 Nem dinheiro. Não sou feito de jatos. 502 00:52:03,457 --> 00:52:06,043 Achei que você fosse o melhor. Um profissional. 503 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 Me perdoe, tsarina. 504 00:52:07,586 --> 00:52:11,131 O apê de graça e o suprimento vitalício de kissel não estão do seu agrado? 505 00:52:11,298 --> 00:52:12,883 Não deixe ela te irritar. 506 00:52:13,050 --> 00:52:15,469 Eu me ofendo quando contestam meu profissionalismo. 507 00:52:15,636 --> 00:52:19,473 Mas você me arrumou um gerador que pifou depois de 6 horas. 508 00:52:19,640 --> 00:52:21,892 Você, também, é? É um complô. 509 00:52:22,059 --> 00:52:25,145 Ele é sensível. Entendi por que deixa ele por perto. 510 00:52:25,312 --> 00:52:26,772 Onde está o resto? 511 00:52:33,362 --> 00:52:34,613 Voilà. 512 00:52:37,574 --> 00:52:39,159 Eu escondi isso há uns 5 anos. 513 00:52:41,245 --> 00:52:42,496 Que tal? 514 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 É seco. É bem seco. 515 00:52:50,879 --> 00:52:53,006 Falta pouco para você encerrar a sua conta. 516 00:52:54,341 --> 00:52:57,010 Suprimentos, ok, mas se chamar a atenção das autoridades, 517 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 todos os meus preços sobem. 518 00:53:00,889 --> 00:53:01,974 O que quer dizer? 519 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Seu parceiro, Secretário Ross, anda bisbilhotando meus negócios 520 00:53:05,352 --> 00:53:08,313 a ponto de alguns contatos não atenderem quando ligo. 521 00:53:08,480 --> 00:53:10,399 Sou um fornecedor privado. 522 00:53:11,817 --> 00:53:13,402 Você é sensível. 523 00:53:13,569 --> 00:53:15,112 É uma pessoa muito irritante. 524 00:53:17,614 --> 00:53:19,241 Eu vou recompensá-lo. 525 00:53:20,367 --> 00:53:22,160 É o que você sempre diz. 526 00:53:27,833 --> 00:53:30,627 Então, eu estava com o código nuclear. 527 00:53:30,794 --> 00:53:34,256 Mas ele apareceu. 528 00:53:35,007 --> 00:53:39,386 -Capitão América! -América. 529 00:53:40,220 --> 00:53:45,267 Finalmente, a hora do Guardião Vermelho chegou! 530 00:53:45,434 --> 00:53:46,435 GUARDIÃO VERMELHO 531 00:53:46,602 --> 00:53:48,645 Eu agarro o escudo dele, 532 00:53:49,521 --> 00:53:54,526 e cara a cara é um teste de força. 533 00:53:59,948 --> 00:54:01,825 Ai, não. 534 00:54:06,788 --> 00:54:08,207 O cara achou que me derrotava. 535 00:54:08,373 --> 00:54:10,876 Enfim, o tal escudo que ele carrega por aí 536 00:54:11,043 --> 00:54:13,837 como se fosse um cobertorzinho de bebê, sabe? 537 00:54:14,004 --> 00:54:16,173 Eu usei a meu favor. Eu peguei 538 00:54:16,340 --> 00:54:17,424 e empurrei ele pela janela. 539 00:54:17,925 --> 00:54:19,843 E consegui fugir. 540 00:54:20,677 --> 00:54:22,262 Que ano foi isso? 541 00:54:23,388 --> 00:54:25,891 Eu não sei. Foi 1983 ou 84. 542 00:54:26,058 --> 00:54:26,975 Eu sei. 543 00:54:27,142 --> 00:54:30,437 O Capitão América ainda estava congelado nessa época. 544 00:54:33,815 --> 00:54:36,777 Está me chamando de mentiroso, Ursa? 545 00:54:46,286 --> 00:54:49,081 Alexei Shostakov! Correio. 546 00:54:50,082 --> 00:54:51,792 Ai, não! 547 00:54:54,044 --> 00:54:55,754 Alexei Shostakov! Correio. 548 00:54:55,921 --> 00:54:57,464 Olha só o ursão. 549 00:54:57,631 --> 00:54:59,299 Vai chorar, garotinha? 550 00:55:11,228 --> 00:55:16,066 O famoso "Guardião Vermelho". 551 00:55:16,984 --> 00:55:21,655 Quando enviar resposta, diga para os seus fãs usarem mais manteiga. 552 00:55:21,822 --> 00:55:23,574 Pega! 553 00:55:23,740 --> 00:55:24,616 Anda. 554 00:55:53,103 --> 00:55:55,939 Em frente, Guardião Vermelho! A trombeta está chamando! 555 00:56:12,164 --> 00:56:14,166 Hoje é o seu dia de sorte, Alexei. 556 00:56:17,044 --> 00:56:18,253 Vá até o portão do muro sul. 557 00:56:26,220 --> 00:56:28,263 O que houve com você? 558 00:56:28,430 --> 00:56:29,598 Não sabe ler? 559 00:56:40,317 --> 00:56:41,235 Vire à esquerda. 560 00:56:42,778 --> 00:56:43,820 Só não faça uma cena. 561 00:56:48,116 --> 00:56:49,785 O Guardião Vermelho está fugindo! 562 00:56:59,336 --> 00:57:01,255 Você fez uma cena, não fez? 563 00:57:13,892 --> 00:57:14,893 E agora? 564 00:57:15,060 --> 00:57:16,895 Vamos tirar você daí. 565 00:57:38,000 --> 00:57:39,126 Vá para o nível superior. 566 00:57:42,880 --> 00:57:44,131 Corre, supersoldado. 567 00:57:56,393 --> 00:57:57,686 Ele nunca vai conseguir. 568 00:57:58,061 --> 00:57:59,271 Me leve mais perto. 569 00:58:00,522 --> 00:58:01,815 Tem uma ideia melhor? 570 00:58:05,903 --> 00:58:07,029 Natasha. 571 00:58:18,790 --> 00:58:20,209 Muito exibida. 572 00:58:45,234 --> 00:58:46,276 É sério? 573 00:58:49,363 --> 00:58:50,739 Desculpe! 574 00:58:53,367 --> 00:58:55,118 O que está fazendo? Está de brincadeira? 575 00:58:55,744 --> 00:58:56,620 Suba! 576 00:58:57,538 --> 00:58:59,790 Nós duas estamos fazendo um ótimo trabalho. 577 00:59:09,633 --> 00:59:10,926 Não. 578 00:59:13,011 --> 00:59:14,721 Muito bem, já chega disso. 579 00:59:47,379 --> 00:59:49,423 Esse seria um jeito legal de morrer. 580 00:59:53,177 --> 00:59:55,470 Diga que isso é um bom sinal para nós! 581 00:59:55,637 --> 00:59:56,763 Anda logo! 582 01:00:21,205 --> 01:00:22,831 Tire a gente daqui! 583 01:01:08,377 --> 01:01:10,420 Esperem! 584 01:01:37,281 --> 01:01:38,115 Boa! 585 01:01:40,200 --> 01:01:42,452 Preciso de ajuda aqui! 586 01:01:46,039 --> 01:01:49,376 Adeus, babacas. 587 01:01:55,674 --> 01:01:57,342 Isso foi eletrizante. 588 01:02:00,095 --> 01:02:02,556 Estou orgulhoso de vocês, meninas. 589 01:02:03,348 --> 01:02:06,143 Ah, vocês não conseguem me ouvir, não é? 590 01:02:07,227 --> 01:02:08,312 Tudo bem. 591 01:02:17,362 --> 01:02:18,197 Tudo bem. 592 01:02:19,406 --> 01:02:21,283 Por que a agressão? 593 01:02:22,075 --> 01:02:23,535 Você está naqueles dias? 594 01:02:23,702 --> 01:02:27,122 Não fico menstruada, idiota. Eu não tenho útero. 595 01:02:27,414 --> 01:02:28,498 Nem ovários. 596 01:02:29,374 --> 01:02:32,461 É assim quando a Sala Vermelha faz histerectomia involuntária. 597 01:02:32,628 --> 01:02:37,174 Eles invadem e arrancam todos os seus órgãos reprodutivos. 598 01:02:37,341 --> 01:02:40,802 Eles entram lá e saem cortando tudo. 599 01:02:40,969 --> 01:02:43,805 -Tiram tudo para não poder ter bebês. -Está bem, ok! 600 01:02:43,972 --> 01:02:46,475 Não precisa ser tão clínica e desagradável. 601 01:02:46,642 --> 01:02:49,603 Eu ia falar sobre trompas de Falópio, mas tudo bem. 602 01:02:49,770 --> 01:02:50,479 Não. 603 01:02:51,104 --> 01:02:56,860 Significa muito para mim vocês terem voltado por minha causa. 604 01:02:57,027 --> 01:03:00,614 Não, não. Você vai nos dizer como chegar à Sala Vermelha. 605 01:03:02,366 --> 01:03:04,159 Olha só vocês. Só pensam em trabalhar. 606 01:03:04,326 --> 01:03:05,744 Acredite, isso não é lazer. 607 01:03:05,911 --> 01:03:09,957 Pequena Natasha, toda doutrinada na agenda ocidental. 608 01:03:10,457 --> 01:03:13,252 Eu escolhi ir para o Ocidente para me tornar uma Vingadora. 609 01:03:13,752 --> 01:03:15,379 Porque me tratavam como família. 610 01:03:15,546 --> 01:03:17,381 Sério? Família? 611 01:03:17,548 --> 01:03:19,842 E onde eles estão agora? 612 01:03:20,008 --> 01:03:22,678 Onde está essa família agora? 613 01:03:22,845 --> 01:03:24,847 Diga onde fica a Sala Vermelha. 614 01:03:27,182 --> 01:03:29,309 Eu não faço ideia. 615 01:03:30,060 --> 01:03:31,228 Entendeu? 616 01:03:36,275 --> 01:03:38,485 -Qual é! Você e o Dreykov eram... -Dreykov? 617 01:03:38,652 --> 01:03:41,530 -É. -General Dreykov, meu amigo, é? 618 01:03:42,114 --> 01:03:44,032 Me deu glória. 619 01:03:44,199 --> 01:03:47,202 O primeiro e único supersoldado da União Soviética. 620 01:03:47,369 --> 01:03:50,539 Eu poderia ter sido mais famoso do que o Capitão América. 621 01:03:50,706 --> 01:03:54,126 Aí ele me enterrou em Ohio naquela missão idiota. 622 01:03:54,293 --> 01:03:55,711 Três anos! 623 01:03:55,878 --> 01:03:58,839 Tão monótono, quase morri de tédio. 624 01:04:01,800 --> 01:04:03,260 Sem ofensa, viu? 625 01:04:04,261 --> 01:04:06,763 Depois me prendeu pelo resto da vida. E por quê? 626 01:04:06,930 --> 01:04:08,307 Por que ele me prendeu... Sabe por quê? 627 01:04:08,473 --> 01:04:11,143 Pode ser porque eu ia falar sobre o encolhimento do Estado. 628 01:04:11,310 --> 01:04:14,229 Ou posso ter comentado que não gostava do cabelo dele. 629 01:04:14,396 --> 01:04:17,524 Ou porque quero que o Partido seja de fato um partido 630 01:04:17,691 --> 01:04:20,068 e não uma organização rabugenta. 631 01:04:20,861 --> 01:04:22,404 Mas, em vez disso, não. 632 01:04:22,779 --> 01:04:25,574 Ele me pôs na prisão para o resto da vida. 633 01:04:25,741 --> 01:04:27,868 Ele fugiu e se escondeu, sabe? 634 01:04:28,410 --> 01:04:31,788 E nem fui eu quem... Vocês sabem. 635 01:04:33,957 --> 01:04:35,792 Não fui eu quem matou a filha dele. 636 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 Podemos jogá-lo pela janela agora? 637 01:04:39,087 --> 01:04:41,048 Acho que devemos esperar até subirmos mais. 638 01:04:41,381 --> 01:04:42,007 Está bem. 639 01:04:42,174 --> 01:04:44,593 Por que não perguntam para Melina onde fica? 640 01:04:44,927 --> 01:04:45,969 Está falando da mãe Melina? 641 01:04:46,136 --> 01:04:47,346 Ela não tinha morrido? 642 01:04:48,222 --> 01:04:51,016 Não se consegue matar uma raposa tão rápido. 643 01:04:51,183 --> 01:04:52,351 -Eca. -O que foi? 644 01:04:52,893 --> 01:04:57,105 Ela era a cientista, a estrategista. Eu era a força bruta. 645 01:04:57,272 --> 01:04:59,691 Trabalhava com o Dreykov muito mais do que eu. 646 01:04:59,858 --> 01:05:03,403 Está dizendo que Melina trabalha para a Sala Vermelha atualmente? 647 01:05:03,570 --> 01:05:05,822 Trabalha remotamente, de São Petersburgo. 648 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 Acho que não temos combustível suficiente. 649 01:05:10,827 --> 01:05:12,412 Não, temos, sim. Vamos conseguir. 650 01:05:13,121 --> 01:05:14,039 Está bem. 651 01:05:34,059 --> 01:05:36,603 Deveria ter vindo com o superjato dos Vingadores. 652 01:05:40,774 --> 01:05:42,734 Juro que se ele disser mais uma palavra 653 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 -eu chuto a cara dele. -Ele é terrível. 654 01:05:45,237 --> 01:05:46,822 Natasha. 655 01:05:46,989 --> 01:05:48,365 Natasha. Natasha. 656 01:05:48,532 --> 01:05:51,451 Venha aqui, quero perguntar uma coisa. 657 01:05:51,618 --> 01:05:53,537 -Venha, é importante. -O quê? 658 01:05:58,000 --> 01:05:59,626 Ele falou com você sobre mim? 659 01:06:00,878 --> 01:06:02,004 O quê? 660 01:06:02,754 --> 01:06:06,175 Ele falou com você sobre mim? Confidências sobre a guerra. 661 01:06:06,341 --> 01:06:07,342 Quem? Do que está falando? 662 01:06:07,509 --> 01:06:09,761 Capitão América. 663 01:06:09,928 --> 01:06:14,892 Meu grande adversário no teatro do conflito geopolítico. 664 01:06:15,058 --> 01:06:18,979 Não é exatamente um inimigo. É um contemporâneo, sabe? Equivalente. 665 01:06:19,146 --> 01:06:21,356 Sempre achei que houvesse respeito mútuo... 666 01:06:21,523 --> 01:06:23,567 Espere aí. Você não nos vê há 20 anos 667 01:06:23,734 --> 01:06:25,277 e vem me perguntar sobre você? 668 01:06:26,528 --> 01:06:28,572 Que tensão é essa? 669 01:06:30,532 --> 01:06:31,825 Eu fiz algo errado? 670 01:06:33,452 --> 01:06:34,995 Está falando sério? 671 01:06:36,246 --> 01:06:38,248 Eu sempre amei vocês. 672 01:06:38,874 --> 01:06:40,918 Me esforcei para que conseguissem 673 01:06:41,084 --> 01:06:43,587 realizar todo o seu potencial e deu tudo certo. 674 01:06:43,754 --> 01:06:44,755 Deu tudo certo? 675 01:06:44,922 --> 01:06:47,299 Sim. Para você, sim. 676 01:06:48,842 --> 01:06:51,428 Nós cumprimos nossa missão em Ohio. 677 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 Yelena, você se tornou a maior criança assassina que o mundo já viu. 678 01:06:56,517 --> 01:07:00,479 Ninguém tem a sua eficiência, sua crueldade. 679 01:07:00,771 --> 01:07:02,606 E a Natasha... 680 01:07:02,940 --> 01:07:07,653 não uma simples espiã, não só derrubando regimes, 681 01:07:07,819 --> 01:07:09,947 destruindo impérios por dentro, 682 01:07:10,531 --> 01:07:12,282 mas uma Vingadora. 683 01:07:13,200 --> 01:07:16,161 Vocês duas já mataram 684 01:07:16,870 --> 01:07:18,705 tanta gente. 685 01:07:19,456 --> 01:07:22,960 Seus registros devem estar pingando, jorrando vermelho. 686 01:07:23,502 --> 01:07:25,712 Eu não poderia estar mais orgulhoso de vocês. 687 01:07:30,175 --> 01:07:31,468 Ok. Já pode... Não. 688 01:07:31,635 --> 01:07:33,387 Me solta agora. 689 01:07:33,554 --> 01:07:35,347 Está cheirando muito mal. 690 01:07:39,893 --> 01:07:42,229 E aí, estamos chegando? 691 01:07:42,396 --> 01:07:44,439 Vai saber quando chegarmos. 692 01:07:46,984 --> 01:07:48,151 Pela direita. 693 01:07:49,486 --> 01:07:50,696 Em frente. 694 01:07:51,530 --> 01:07:52,531 À direita. 695 01:07:55,117 --> 01:07:56,159 Pela direita. 696 01:07:57,411 --> 01:08:00,163 Muito bem, meu amor. 697 01:08:00,622 --> 01:08:02,833 Isso, muito bem. 698 01:08:03,000 --> 01:08:05,502 Muito bem, meu amor. 699 01:08:18,432 --> 01:08:21,727 Voltem para casa onde é seguro. Rápido, vamos lá. 700 01:09:10,234 --> 01:09:13,570 Querida, chegamos. 701 01:09:24,748 --> 01:09:26,500 Venham, meninas. 702 01:09:36,593 --> 01:09:39,304 Bem-vindos à minha humilde morada. 703 01:09:39,930 --> 01:09:41,723 Fiquem à vontade. 704 01:09:44,101 --> 01:09:45,727 Vamos tomar uma bebida. 705 01:10:00,951 --> 01:10:02,452 Ei, sem inventar. 706 01:10:03,620 --> 01:10:05,873 Vim guardar a minha arma. 707 01:10:29,605 --> 01:10:32,107 Tem armadilhas aqui? Algo que a gente deva saber? 708 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 Não criei vocês para caírem em armadilhas. 709 01:10:34,067 --> 01:10:35,819 Não nos criou de jeito nenhum. 710 01:10:37,905 --> 01:10:39,448 Pode ser. 711 01:10:39,823 --> 01:10:43,118 Mas se você amoleceu, não foi sob a minha supervisão. 712 01:11:05,599 --> 01:11:07,351 Vamos beber. 713 01:11:09,228 --> 01:11:10,062 Tudo bem. 714 01:11:21,657 --> 01:11:22,991 Ainda cabe. 715 01:11:24,535 --> 01:11:26,203 Ai, meu Deus. 716 01:11:29,373 --> 01:11:30,624 Não lavei nenhuma vez. 717 01:11:31,083 --> 01:11:32,376 Venha beber. 718 01:11:35,796 --> 01:11:38,340 De pé, trabalhadores da salvação 719 01:11:41,426 --> 01:11:43,220 Família. 720 01:11:43,929 --> 01:11:45,848 Reunidos outra vez. 721 01:11:47,307 --> 01:11:49,893 Dado que a nossa estrutura familiar 722 01:11:50,060 --> 01:11:52,855 foi apenas uma armação que só durou três anos, 723 01:11:53,063 --> 01:11:57,359 eu acho que não podemos mais usar este termo, não é? 724 01:11:57,526 --> 01:11:59,987 Concordo. Então, vai ser assim... 725 01:12:00,153 --> 01:12:03,282 Tudo bem. É um reencontro, certo? 726 01:12:03,448 --> 01:12:04,533 E... 727 01:12:05,284 --> 01:12:07,119 quero dizer uma coisa logo de cara. 728 01:12:07,494 --> 01:12:09,413 Você não envelheceu nada, viu? 729 01:12:09,580 --> 01:12:14,710 Está bonita e dócil como no dia em que encenamos nosso casamento. 730 01:12:16,170 --> 01:12:17,671 Você engordou. 731 01:12:18,338 --> 01:12:20,007 Mas ainda está bem. 732 01:12:21,550 --> 01:12:23,886 Eu acabei de sair da prisão. Eu... 733 01:12:25,846 --> 01:12:27,347 Estou cheio de energia. 734 01:12:27,723 --> 01:12:29,349 Por favor, não faça isso. 735 01:12:31,351 --> 01:12:33,437 Então, vai ser assim... 736 01:12:33,604 --> 01:12:35,022 Natasha, não se curve. 737 01:12:35,939 --> 01:12:37,900 -Não estou me curvando. -Está, sim. 738 01:12:38,066 --> 01:12:40,194 -Não faço isso. -Vai ficar com dor nas costas. 739 01:12:40,360 --> 01:12:41,612 -Escute a sua mãe. -Meu Deus. Isso... 740 01:12:41,778 --> 01:12:42,613 Ajeite-se, vamos. 741 01:12:42,779 --> 01:12:44,198 Já chega! Todos vocês. 742 01:12:44,364 --> 01:12:46,116 Eu não disse nada. Não é justo. 743 01:12:46,283 --> 01:12:47,784 -Vai ser assim... -Não quero comer. 744 01:12:47,951 --> 01:12:49,703 Coma alguma coisa, Yelena, pelo amor de Deus. 745 01:12:49,870 --> 01:12:51,788 Você vai nos dizer onde fica a Sala Vermelha. 746 01:12:55,667 --> 01:13:00,714 É como quando disse que elas podiam ficar acordadas para ver o Papai Noel. 747 01:13:00,881 --> 01:13:02,883 Foi legal. Eu disse: "Ele desce pela chaminé." 748 01:13:03,050 --> 01:13:07,346 "Atenção. Onde ele está?" Basta esperar, e quando os biscoitos sumirem, 749 01:13:07,513 --> 01:13:09,389 vão ver que ele está lá. 750 01:13:09,556 --> 01:13:10,807 Não, não. O que foi? 751 01:13:10,974 --> 01:13:13,143 -Só quero que lutem pelos sonhos delas. -Não adianta. 752 01:13:13,310 --> 01:13:15,354 O céu é o limite, meninas. 753 01:13:15,521 --> 01:13:18,023 Achar o Dreykov não é fantasia. É um assunto pendente. 754 01:13:18,190 --> 01:13:22,069 Não pode derrotar um homem que comanda o arbítrio dos outros. 755 01:13:22,236 --> 01:13:26,114 Você não viu o ápice do que começamos na América. 756 01:13:26,281 --> 01:13:27,616 Nem você. 757 01:13:30,244 --> 01:13:34,498 Natasha, mantenha o foco. Consiga o que você quer. 758 01:13:41,630 --> 01:13:42,631 Entre. 759 01:13:49,972 --> 01:13:51,515 Esse porco abriu a porta? 760 01:13:51,682 --> 01:13:53,767 Sim, ele abriu. 761 01:13:53,934 --> 01:13:56,687 Bom garoto, Alexei. Bom garoto. 762 01:13:57,688 --> 01:13:59,481 Deu o meu nome a um porco? 763 01:14:00,107 --> 01:14:01,859 Não vê a semelhança? 764 01:14:05,821 --> 01:14:07,281 Ele senta como um cachorro. 765 01:14:08,282 --> 01:14:09,700 Incrível. Agora, vejam. 766 01:14:09,867 --> 01:14:11,159 Acho meio esquisito. 767 01:14:11,326 --> 01:14:12,828 Pare de respirar. 768 01:14:18,208 --> 01:14:21,545 Nós infiltramos o Instituto Norte em Ohio. 769 01:14:21,712 --> 01:14:23,589 Era uma fachada para cientistas da S.H.I.E.L.D. 770 01:14:23,755 --> 01:14:26,592 Na verdade, eram da Hydra àquela época. 771 01:14:26,758 --> 01:14:28,302 Além do projeto do Soldado Invernal, 772 01:14:28,468 --> 01:14:31,346 eles dissecaram e desconstruíram o cérebro humano 773 01:14:31,513 --> 01:14:36,185 para criar o primeiro e único mapa celular dos gânglios da base. 774 01:14:36,351 --> 01:14:37,769 Era o centro da cognição. 775 01:14:37,936 --> 01:14:41,231 Movimento motor voluntário, aprendizagem processual. 776 01:14:42,900 --> 01:14:46,528 Não roubamos armamento nem tecnologia. 777 01:14:46,695 --> 01:14:49,531 Roubamos a chave para desbloquear o livre-arbítrio. 778 01:14:55,370 --> 01:14:56,330 O que está fazendo? 779 01:14:56,496 --> 01:15:00,167 Estou explicando que a ciência agora é tão exata 780 01:15:00,334 --> 01:15:02,544 que o indivíduo pode ser instruído a parar de respirar 781 01:15:02,711 --> 01:15:04,588 e não tem escolha, senão obedecer. 782 01:15:04,755 --> 01:15:06,256 Ok, já explicou. Já chega. 783 01:15:06,423 --> 01:15:09,301 Está bem. Não se preocupem, o Alexei teria aguentado 784 01:15:09,468 --> 01:15:12,054 mais 11 segundos sem oxigênio. 785 01:15:12,221 --> 01:15:15,015 Bom garoto. Agora, vá para casa onde é seguro. 786 01:15:16,558 --> 01:15:18,644 Pode ir. Vá para casa onde é seguro. 787 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 Bom garoto, Alexei. 788 01:15:21,230 --> 01:15:24,858 O mundo opera em um nível mais alto quando é controlado. 789 01:15:25,025 --> 01:15:29,404 Dreykov tem agentes quimicamente subjugados plantados no mundo todo. 790 01:15:29,738 --> 01:15:31,698 E sabe em quem eles testaram? 791 01:15:33,200 --> 01:15:35,577 Não. Não é o meu departamento. 792 01:15:35,744 --> 01:15:36,912 Ah, qual é! 793 01:15:37,079 --> 01:15:38,956 -Não minta para elas. -Não estou mentindo. 794 01:15:39,122 --> 01:15:40,582 Você era a arquiteta do Dreykov. 795 01:15:40,749 --> 01:15:43,627 E você? Se eu era a arquiteta, você era o sócio. 796 01:15:43,794 --> 01:15:45,754 -Era sócio no negócio. -Eu era o trouxa! 797 01:15:45,921 --> 01:15:48,382 -Essa é boa... -Ele me vendeu ideologia. 798 01:15:48,549 --> 01:15:49,716 -Chega de política. -Enquanto isso... 799 01:15:49,883 --> 01:15:52,678 Cale a boca! Você é um idiota. 800 01:15:57,266 --> 01:15:58,767 E você é uma covarde. 801 01:16:01,186 --> 01:16:02,729 É uma covarde. 802 01:16:02,896 --> 01:16:07,025 E a nossa família nunca existiu, então não temos a que nos prender. 803 01:16:08,318 --> 01:16:09,820 Vamos em frente. 804 01:16:09,987 --> 01:16:12,322 A família nunca existiu, é? 805 01:16:12,489 --> 01:16:15,158 No fundo, eu sou um homem simples. 806 01:16:16,076 --> 01:16:19,329 E acho que para um casal de agentes russos infiltrados, 807 01:16:19,496 --> 01:16:21,540 nós nos saímos muito bem como pais. 808 01:16:21,832 --> 01:16:25,169 Sim, nós recebemos ordens e cumprimos nosso papel à perfeição. 809 01:16:25,711 --> 01:16:28,005 Quem se importa? Aquilo não era real. 810 01:16:28,297 --> 01:16:30,716 -O quê? -Não era real. Quem se importa? 811 01:16:30,883 --> 01:16:32,634 Não diga isso. 812 01:16:33,177 --> 01:16:35,721 Por favor, não diga isso. Era real, sim. 813 01:16:36,471 --> 01:16:39,433 Para mim, era. Você é a minha mãe. 814 01:16:40,642 --> 01:16:42,352 Você foi a minha mãe de verdade. 815 01:16:42,519 --> 01:16:45,147 O mais perto que cheguei de ter uma. 816 01:16:46,273 --> 01:16:49,109 A melhor parte da minha vida foi uma farsa. 817 01:16:50,611 --> 01:16:52,946 E nenhum de vocês me contou. 818 01:16:55,908 --> 01:17:00,829 E esses agentes que você subjugou quimicamente no mundo todo? 819 01:17:02,414 --> 01:17:04,458 Eu fui um deles. 820 01:17:10,714 --> 01:17:12,633 E você saiu. 821 01:17:12,799 --> 01:17:15,177 O Dreykov providenciou para que ninguém conseguisse fugir. 822 01:17:16,011 --> 01:17:18,055 Vai falar alguma coisa? 823 01:17:21,767 --> 01:17:22,601 Não. 824 01:17:24,061 --> 01:17:25,062 Não encoste em mim. 825 01:17:28,398 --> 01:17:29,399 Yelena. 826 01:17:29,775 --> 01:17:30,984 Não. 827 01:17:34,821 --> 01:17:37,324 -Eu não fazia ideia. -Tudo bem. 828 01:17:37,491 --> 01:17:39,368 Eu vou lá falar com ela. 829 01:17:55,425 --> 01:17:57,928 Eu vim para cá porque não queria conversar. 830 01:17:59,638 --> 01:18:00,764 Tudo bem. 831 01:18:01,807 --> 01:18:03,934 Vamos só ficar sentados. 832 01:18:08,772 --> 01:18:10,274 Vamos só ficar sentados. 833 01:18:19,825 --> 01:18:20,993 Aonde você vai? 834 01:18:21,159 --> 01:18:23,495 -Cuidar disso sozinha. -Não. Não vai sobreviver. 835 01:18:23,662 --> 01:18:25,998 Queria acreditar que você se importa. 836 01:18:26,832 --> 01:18:29,001 Mas não é a primeira mãe que me abandonou. 837 01:18:29,168 --> 01:18:31,295 Não, você não foi abandonada. 838 01:18:31,461 --> 01:18:35,507 Foi escolhida por um programa que avaliava o potencial genético de crianças. 839 01:18:45,642 --> 01:18:47,144 Eu fui raptada? 840 01:18:47,603 --> 01:18:51,064 Creio que chegaram a um acordo, sua família recebeu. 841 01:18:51,690 --> 01:18:54,109 Mas a sua mãe nunca parou de procurá-la. 842 01:18:54,276 --> 01:18:57,196 Ela era como você, nesse sentido. Ela era... 843 01:18:57,362 --> 01:18:58,906 implacável. 844 01:18:59,656 --> 01:19:01,283 O que aconteceu com ela? 845 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 Dreykov mandou matá-la. 846 01:19:06,038 --> 01:19:08,874 A existência dela ameaçava expor a Sala Vermelha. 847 01:19:09,917 --> 01:19:13,504 Normalmente, as ações de um civil curioso não exigem uma execução, 848 01:19:13,670 --> 01:19:16,381 mas, como eu disse, ela era implacável. 849 01:19:19,134 --> 01:19:21,970 Eu pensei nela todos os dias da minha vida. 850 01:19:26,558 --> 01:19:29,394 Posso não ter admitido para mim mesma, mas pensei. 851 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 Sempre achei melhor não investigar o passado. 852 01:19:45,369 --> 01:19:46,870 Então por que guardou isto? 853 01:20:04,805 --> 01:20:06,723 Eu me lembro deste dia. 854 01:20:06,890 --> 01:20:10,853 Fotografamos o Natal, a Páscoa, férias de verão e Ação de Graças no mesmo dia. 855 01:20:11,478 --> 01:20:13,105 Cenários diferentes. 856 01:20:14,940 --> 01:20:19,486 Eu sabia que as caixas de presentes na árvore estavam vazias, mas nem liguei. 857 01:20:19,653 --> 01:20:21,321 Eu quis abrir cada uma delas, 858 01:20:24,741 --> 01:20:27,536 para ter a sensação de que era real por um segundo. 859 01:20:28,120 --> 01:20:29,496 Vamos parar com isso. 860 01:20:37,045 --> 01:20:38,547 Por que está fazendo isso? 861 01:20:39,756 --> 01:20:43,635 Por que um camundongo que nasce na gaiola corre naquela roda? 862 01:20:43,802 --> 01:20:49,099 Sabia que fiz 4 ciclos na Sala Vermelha antes mesmo de você nascer? 863 01:20:49,266 --> 01:20:50,684 Só conheço aquelas paredes. 864 01:20:51,435 --> 01:20:53,687 Eu nunca tive escolha. 865 01:20:54,104 --> 01:20:56,398 Mas você não é um camundongo, Melina. 866 01:20:58,901 --> 01:21:02,029 Você só nasceu em uma gaiola, mas não é culpa sua. 867 01:21:06,074 --> 01:21:08,952 Como você conseguiu se manter firme? 868 01:21:14,917 --> 01:21:17,085 A dor nos torna mais forte. 869 01:21:18,086 --> 01:21:20,005 Não era o que você nos dizia? 870 01:21:22,007 --> 01:21:24,426 O que você me ensinou me manteve viva. 871 01:21:28,138 --> 01:21:30,140 Desculpe, já avisei à Sala Vermelha. 872 01:21:30,307 --> 01:21:32,267 Eles vão chegar a qualquer momento. 873 01:21:35,395 --> 01:21:39,733 Um dia, eu estava pescando no gelo com o meu pai. 874 01:21:40,734 --> 01:21:44,404 Fazia muito frio nesse lugar. Era frio até para a Rússia, sabe? 875 01:21:44,571 --> 01:21:47,324 "Mantenha a vodca perto do fogo", meu pai dizia. 876 01:21:47,491 --> 01:21:48,617 Por favor, pare de falar. 877 01:21:48,784 --> 01:21:50,661 -Por favor, espere. -Não quero conversar. 878 01:21:50,827 --> 01:21:52,454 Por favor, por favor. 879 01:21:53,080 --> 01:21:55,791 Estou contando isso por uma razão, ok? Acredite. 880 01:21:56,166 --> 01:21:58,460 Eu estava indo pegar o peixe. 881 01:22:00,838 --> 01:22:02,172 E perdi o equilíbrio. 882 01:22:03,006 --> 01:22:05,926 Splash! Minhas mãos foram parar no rio. 883 01:22:06,093 --> 01:22:10,180 Àquela temperatura, a gente congela rápido. 884 01:22:10,639 --> 01:22:14,351 Meu pai vai ao banheiro nas minhas mãos. 885 01:22:14,518 --> 01:22:15,644 Ai, meu Deus. 886 01:22:15,811 --> 01:22:20,607 A urina está a 35 graus Celsius e impediu o congelamento. 887 01:22:20,774 --> 01:22:22,276 Como isso é relevante? 888 01:22:23,068 --> 01:22:24,361 Sabe... 889 01:22:24,862 --> 01:22:26,154 pais são assim. 890 01:22:28,699 --> 01:22:31,285 Não. Não. 891 01:22:31,952 --> 01:22:35,455 Não fez nada além de me dizer que estava muito entediado. 892 01:22:35,831 --> 01:22:39,835 Eu era a tarefa, o serviço que você não queria fazer. 893 01:22:40,210 --> 01:22:41,503 Para mim? 894 01:22:42,546 --> 01:22:44,756 Para mim, você era tudo. 895 01:22:47,426 --> 01:22:50,804 Exato. Você não se importa. Você não se importa. 896 01:22:51,305 --> 01:22:53,724 Só se importa com seus dias de glória 897 01:22:53,891 --> 01:22:57,144 como o Dínamo Escarlate, e ninguém quer saber disso. 898 01:23:03,775 --> 01:23:05,652 É Guardião Vermelho. 899 01:23:05,819 --> 01:23:06,904 Sai daqui. 900 01:23:07,279 --> 01:23:08,864 Sai daqui! 901 01:23:18,373 --> 01:23:20,876 Não consigo me lembrar 902 01:23:23,962 --> 01:23:25,881 se comecei a chorar 903 01:23:28,091 --> 01:23:31,678 Quando li sobre sua noiva enviuvada 904 01:23:32,679 --> 01:23:36,934 Mas alguma coisa me comoveu 905 01:23:37,100 --> 01:23:38,268 No dia 906 01:23:39,686 --> 01:23:42,231 em que a música 907 01:23:42,940 --> 01:23:44,483 morreu 908 01:23:45,150 --> 01:23:47,694 E eles cantavam 909 01:23:48,779 --> 01:23:50,906 -Tchau -Tchau 910 01:23:51,073 --> 01:23:53,659 -Miss American Pie -American Pie 911 01:23:53,825 --> 01:23:56,745 Peguei a caminhonete e fui até a barragem 912 01:23:56,912 --> 01:23:59,540 -mas a barragem estava seca -Estava seca 913 01:24:00,457 --> 01:24:02,459 E os velhos amigos 914 01:24:02,918 --> 01:24:04,962 bebiam uísque 915 01:24:06,588 --> 01:24:07,881 Cantando 916 01:24:08,340 --> 01:24:12,261 "Este será o dia da minha morte" 917 01:24:13,720 --> 01:24:15,472 "Este será o dia..." 918 01:24:35,367 --> 01:24:36,368 Abaixe-se. 919 01:24:44,418 --> 01:24:45,210 Eles pensam... 920 01:25:44,978 --> 01:25:46,438 Desculpe. 921 01:26:02,496 --> 01:26:04,540 Não vamos deixá-lo esperando. 922 01:26:30,899 --> 01:26:32,985 Solicito autorização para pouso. 923 01:26:33,151 --> 01:26:35,445 Entendido. Pouso autorizado na baia 5. 924 01:26:35,612 --> 01:26:36,655 Melina? 925 01:26:41,535 --> 01:26:43,328 Vamos pousar em um minuto. 926 01:26:43,495 --> 01:26:46,123 Então por que ainda estamos subindo? 927 01:26:48,375 --> 01:26:51,795 Agora vai saber como o Dreykov ficou acima do radar todos esses anos. 928 01:27:16,570 --> 01:27:19,198 SALA VERMELHA 929 01:28:11,458 --> 01:28:12,709 Meu Deus. 930 01:28:12,876 --> 01:28:14,419 Olhe para você. 931 01:28:17,381 --> 01:28:18,382 Então, 932 01:28:18,966 --> 01:28:20,592 como foi o reencontro da família? 933 01:28:20,759 --> 01:28:22,636 Ah, foi terrível. 934 01:28:22,803 --> 01:28:26,098 Eles estavam emotivos, grudentos, carentes. 935 01:28:26,265 --> 01:28:27,432 Como nos velhos tempos? 936 01:28:28,725 --> 01:28:30,227 Yelena Belova. 937 01:28:30,394 --> 01:28:32,104 Qual é a situação dela? 938 01:28:32,271 --> 01:28:34,523 Ela foi a única afetada, certo? 939 01:28:34,690 --> 01:28:36,233 Que eu saiba, sim. 940 01:28:36,817 --> 01:28:39,361 Esses gases e antídotos 941 01:28:39,987 --> 01:28:42,614 estão me perturbando. 942 01:28:43,824 --> 01:28:46,159 É um problema. Você precisa resolver. 943 01:28:46,785 --> 01:28:48,662 Meus nove porcos precisarão de cuidados... 944 01:28:48,829 --> 01:28:52,040 Não estou nem aí para os seus porcos. 945 01:28:58,255 --> 01:28:59,506 Arranque o cérebro dela 946 01:29:00,883 --> 01:29:03,051 e identifique a fraqueza. 947 01:29:12,561 --> 01:29:15,105 Este é um jeito bem menos legal de morrer. 948 01:29:24,072 --> 01:29:25,490 Alexei. 949 01:29:34,458 --> 01:29:36,001 E a Romanoff? 950 01:29:36,168 --> 01:29:37,461 Ela é uma traidora. 951 01:29:38,337 --> 01:29:42,424 Abandonou o povo dela, a família. 952 01:29:43,425 --> 01:29:45,344 Ela não tinha nada. 953 01:29:45,511 --> 01:29:49,306 Eu dei um lar. Eu dei amor. 954 01:29:49,806 --> 01:29:52,100 Ponha nela aquilo que você faz. 955 01:29:52,267 --> 01:29:54,353 Sabe, aquelas substâncias químicas. 956 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 Transforme-a em um dos seus porcos. 957 01:29:59,107 --> 01:30:03,654 Consegue imaginar o que eu poderia fazer com uma Vingadora sob meu controle? 958 01:30:03,820 --> 01:30:06,281 Não gostaria de falar com ela antes? 959 01:30:06,448 --> 01:30:09,868 Quando se olha nos olhos de uma criança que você criou 960 01:30:10,369 --> 01:30:13,413 nenhuma máscara no mundo pode esconder isso. 961 01:30:27,302 --> 01:30:28,470 Bem-vinda ao lar. 962 01:30:30,472 --> 01:30:32,140 Agora, não. 963 01:30:33,433 --> 01:30:35,602 Não quebre o meu brinquedo novo. 964 01:30:37,479 --> 01:30:38,772 Natasha. 965 01:30:41,066 --> 01:30:42,943 Não posso nos salvar. 966 01:30:43,861 --> 01:30:45,737 Quero que saiba que sinto muito. 967 01:30:45,904 --> 01:30:47,781 Dediquei minha vida a uma causa. 968 01:30:47,948 --> 01:30:50,284 Achei que estava sendo muito corajoso. 969 01:30:50,450 --> 01:30:51,577 Talvez o mais corajoso de todos. 970 01:30:51,743 --> 01:30:54,246 Mas eu não estava sendo corajoso. 971 01:30:54,413 --> 01:30:55,956 Eu fui covarde. 972 01:31:01,837 --> 01:31:03,213 Em Cuba, 973 01:31:04,756 --> 01:31:07,050 quando eles vieram e levaram vocês de mim... 974 01:31:08,927 --> 01:31:10,929 Nenhuma causa vale isso. 975 01:31:13,390 --> 01:31:15,851 Você só deve se sacrificar 976 01:31:16,727 --> 01:31:18,270 por alguma coisa... 977 01:31:26,111 --> 01:31:27,988 Como você fez isso? 978 01:31:28,780 --> 01:31:31,033 Eu projetei essas celas. 979 01:31:34,620 --> 01:31:35,412 O quê? 980 01:31:37,331 --> 01:31:38,248 O quê? 981 01:31:38,749 --> 01:31:42,127 Eu me abri para você e era só você o tempo todo? 982 01:31:42,294 --> 01:31:45,881 Sim, infelizmente. Mas, espere, a Yelena está na escuta. 983 01:31:46,465 --> 01:31:49,051 Yelena, sou eu. É a mamãe. 984 01:31:49,218 --> 01:31:52,179 Tem uma faca de 5cm escondida na altura do seu quadril. 985 01:31:52,346 --> 01:31:53,180 O quê? 986 01:31:56,517 --> 01:31:58,519 O que vai fazer comigo? 987 01:31:59,853 --> 01:32:00,854 Do lado direito. 988 01:32:02,898 --> 01:32:06,568 Mantenha-a acordada para as incisões craniais. 989 01:32:28,549 --> 01:32:31,385 -Não podia ter me contado antes? -Não começa. 990 01:32:31,552 --> 01:32:32,427 Não deu tempo. 991 01:32:32,594 --> 01:32:34,096 Meninas, não estou ouvindo bem, 992 01:32:34,263 --> 01:32:37,140 mas, Natasha, tem algo que quero que você saiba. 993 01:32:37,558 --> 01:32:41,979 Quero que saiba que eu sinto muito. Chega de desculpas, ok? 994 01:32:42,646 --> 01:32:45,566 Dediquei minha vida a uma causa. Achei que estava sendo corajoso. 995 01:32:45,732 --> 01:32:47,776 Você está sem o ponto. 996 01:32:48,652 --> 01:32:49,486 O quê? 997 01:32:49,653 --> 01:32:50,779 Ela não está ouvindo. 998 01:32:50,946 --> 01:32:52,364 -Está sem o ponto. -Por que não? 999 01:32:52,531 --> 01:32:53,824 Porque não estava no plano. 1000 01:32:53,991 --> 01:32:55,534 Ah, é? E qual era o plano? 1001 01:32:56,243 --> 01:32:57,828 Quando entrarmos, vou ativar meu rastreador 1002 01:32:57,995 --> 01:32:58,996 e o Ross virá correndo. 1003 01:32:59,496 --> 01:33:02,666 Sabe que você ainda é procurada no mundo todo, certo? 1004 01:33:03,250 --> 01:33:05,043 Já conhece a instalação. Deve saber pousá-la. 1005 01:33:06,795 --> 01:33:10,090 Oriente-os a nos confinar no nível zero. 1006 01:33:10,257 --> 01:33:12,926 Quando eu sair, posso ativar o protocolo de pouso, 1007 01:33:13,093 --> 01:33:14,511 e desceremos em uma hora. 1008 01:33:14,970 --> 01:33:16,263 Temos um problema. 1009 01:33:16,430 --> 01:33:19,016 Eu só tenho um ponto auricular. 1010 01:33:19,808 --> 01:33:20,934 Vou dar à Yelena. 1011 01:33:21,602 --> 01:33:22,686 Aonde ele levou os frascos? 1012 01:33:22,853 --> 01:33:24,771 Provavelmente para a câmara fria. 1013 01:33:24,938 --> 01:33:27,274 Dreykov ainda está controlando as viúvas, 1014 01:33:27,441 --> 01:33:30,027 então faça com que sejam expostas ao antídoto. 1015 01:33:30,444 --> 01:33:33,405 Sim. Claro. Fácil. 1016 01:33:34,823 --> 01:33:35,908 Esse é o seu plano? 1017 01:33:36,366 --> 01:33:37,701 Meu plano é matar você. 1018 01:33:37,868 --> 01:33:39,286 Eu estou vivo. 1019 01:33:40,370 --> 01:33:42,122 E o que vamos fazer agora? 1020 01:33:43,415 --> 01:33:45,501 Qual era o nome da minha mãe? 1021 01:33:51,215 --> 01:33:53,342 No local onde a enterramos 1022 01:33:53,967 --> 01:33:55,844 havia uma árvore, 1023 01:33:58,305 --> 01:33:59,848 com flores cor-de-rosa. 1024 01:34:00,265 --> 01:34:01,725 Era bonita. 1025 01:34:01,892 --> 01:34:03,644 E havia uma lápide 1026 01:34:03,810 --> 01:34:06,438 com o nome dela gravado. 1027 01:34:07,231 --> 01:34:08,732 Qual era o nome dela? 1028 01:34:12,653 --> 01:34:16,031 "Desconhecida." 1029 01:34:18,075 --> 01:34:20,369 Você não sente nada? 1030 01:34:21,620 --> 01:34:23,914 Sentiu alguma coisa quando matei a sua filha? 1031 01:34:24,081 --> 01:34:27,334 É o seu passado vindo assombrá-la? 1032 01:34:29,419 --> 01:34:30,712 É sério? 1033 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 Obrigado, Natasha. 1034 01:34:47,896 --> 01:34:50,482 Você me deu a minha maior arma. 1035 01:34:54,236 --> 01:34:55,320 Diga "oi". 1036 01:35:10,544 --> 01:35:13,005 Quando sua bomba explodiu, 1037 01:35:13,172 --> 01:35:15,716 ela quase matou a minha Antonia. 1038 01:35:19,469 --> 01:35:23,307 Eu tive que colocar um chip na nuca dela. 1039 01:35:23,473 --> 01:35:25,809 Na nuca dela. 1040 01:35:26,226 --> 01:35:28,187 Olhe para ela. 1041 01:35:28,687 --> 01:35:30,898 Tem dificuldade em olhar para ela? 1042 01:35:31,815 --> 01:35:33,150 Eu tenho. 1043 01:35:34,026 --> 01:35:36,653 Ela observa tudo 1044 01:35:37,529 --> 01:35:38,739 e consegue fazer igual. 1045 01:35:39,281 --> 01:35:41,325 Ela imita com perfeição. 1046 01:35:43,410 --> 01:35:46,246 E ela luta como todos os seus amigos. 1047 01:35:50,918 --> 01:35:52,503 Ela consegue me ouvir? 1048 01:35:55,881 --> 01:35:57,090 O quê? 1049 01:35:59,176 --> 01:36:01,303 Quer fazê-la se sentir melhor? 1050 01:36:03,263 --> 01:36:05,933 Quer pedir desculpas a ela? 1051 01:36:07,267 --> 01:36:11,146 Deveria ter pensado nisso antes de explodir o rosto dela. 1052 01:36:13,148 --> 01:36:15,692 Mas chega dessa baboseira. 1053 01:36:17,027 --> 01:36:18,153 Ao trabalho. 1054 01:36:18,320 --> 01:36:20,364 Temos ratos no porão. Vá. 1055 01:36:22,908 --> 01:36:24,159 Vá. 1056 01:36:35,754 --> 01:36:37,339 Isso foi um erro. 1057 01:36:38,006 --> 01:36:39,091 Foi? 1058 01:36:39,591 --> 01:36:42,636 Acaba de dispensar a única coisa que me impediria de matá-lo. 1059 01:36:44,388 --> 01:36:45,389 Então, tente. 1060 01:36:45,556 --> 01:36:46,765 Vá em frente. 1061 01:36:51,562 --> 01:36:53,063 É a trava de segurança? 1062 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 Não. 1063 01:37:02,990 --> 01:37:03,991 Tente com a faca. 1064 01:37:13,792 --> 01:37:14,877 Está encrencada. 1065 01:37:15,043 --> 01:37:16,378 Como está me controlando? 1066 01:37:16,545 --> 01:37:18,589 Não estou controlando você, Natasha. 1067 01:37:19,256 --> 01:37:20,632 Bem, ainda não. 1068 01:37:21,258 --> 01:37:23,427 Mas há um bloqueio feromonial. 1069 01:37:23,760 --> 01:37:28,182 O cheiro dos meus feromônios a impede de praticar violências contra mim. 1070 01:37:32,728 --> 01:37:35,397 Estou muito chateado com a Melina. 1071 01:37:35,564 --> 01:37:37,441 É uma pena ter que matá-la. 1072 01:37:38,150 --> 01:37:41,695 Olha, se for só para apertar botões e hackear computadores... 1073 01:37:41,862 --> 01:37:42,696 -É. -Não sei, não. 1074 01:37:42,863 --> 01:37:43,906 Não vou poder fazer nada. 1075 01:37:44,072 --> 01:37:46,950 Eu quero quebrar alguma coisa. 1076 01:37:47,117 --> 01:37:47,951 Ah, é? 1077 01:37:49,703 --> 01:37:52,331 Tem uma coisa ali que você pode quebrar. 1078 01:38:06,220 --> 01:38:09,932 Melina, se for a última vez que nós... 1079 01:38:12,643 --> 01:38:13,769 Que droga! 1080 01:38:27,074 --> 01:38:28,575 Essa foi péssima. 1081 01:38:41,964 --> 01:38:43,131 Vamos lá. 1082 01:39:00,274 --> 01:39:03,110 SEQUÊNCIA DE POUSO INICIADA 1083 01:39:03,277 --> 01:39:04,403 SEQUÊNCIA DE POUSO ATIVADA 1084 01:39:04,903 --> 01:39:07,656 Então esse era o grande plano? 1085 01:39:07,990 --> 01:39:12,870 Melina ia pousar a Sala Vermelha e me entregar às autoridades. 1086 01:39:16,248 --> 01:39:17,708 Ai, não, não. 1087 01:39:17,875 --> 01:39:18,917 SEQUÊNCIA DE POUSO SUSPENSA 1088 01:39:22,171 --> 01:39:23,088 TODOS OS SISTEMAS ON-LINE 1089 01:39:23,255 --> 01:39:26,550 E agora, vai me incluir no seu patético teatro de marionetes? 1090 01:39:26,717 --> 01:39:27,718 Patético, é? 1091 01:39:27,885 --> 01:39:29,553 É, como você classificaria? 1092 01:39:29,720 --> 01:39:30,762 -Eu diria... -Quando foi a última vez 1093 01:39:30,971 --> 01:39:34,266 que alguém conversou com você sem ser à força? 1094 01:39:34,433 --> 01:39:37,394 Você fugiu para lutar na guerra errada. 1095 01:39:37,811 --> 01:39:41,315 A verdadeira guerra foi lutada aqui, nas sombras. 1096 01:39:41,481 --> 01:39:43,066 Você não lutou nas sombras. 1097 01:39:43,233 --> 01:39:44,443 Você se escondeu no escuro. 1098 01:39:44,610 --> 01:39:48,405 O poder verdadeiro vem da influência indetectável. 1099 01:39:48,572 --> 01:39:50,991 Se ninguém percebeu, então por que fazer? 1100 01:39:51,325 --> 01:39:52,492 Você não é nada. 1101 01:39:53,118 --> 01:39:54,786 Você não tem nada. 1102 01:39:55,287 --> 01:39:56,872 Há 50 pessoas no planeta... 1103 01:39:57,039 --> 01:39:58,290 Ah, pare com isso. 1104 01:39:58,457 --> 01:40:01,084 Não me mande parar! 1105 01:40:01,251 --> 01:40:04,171 Se eu não mandar, como vai saber quando calar a boca? 1106 01:40:08,133 --> 01:40:09,259 Qual é! 1107 01:40:09,426 --> 01:40:11,303 Acha que um soco vai me derrubar? 1108 01:40:14,264 --> 01:40:17,434 -Caramba, como você é fraco! -Fraco? 1109 01:40:17,601 --> 01:40:19,770 É mais fácil ser valentão com meninas indefesas, não é? 1110 01:40:19,937 --> 01:40:20,729 Chega. 1111 01:40:31,657 --> 01:40:33,283 Você não falaria tanto 1112 01:40:33,450 --> 01:40:37,120 se tivesse alguma noção da grandeza do que eu construí. 1113 01:40:38,747 --> 01:40:41,333 Eu sou o dono desse mundo. Eu. 1114 01:40:41,500 --> 01:40:43,252 Parece desesperado para me impressionar. 1115 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 Não preciso impressioná-la. 1116 01:40:44,920 --> 01:40:47,422 Não preciso impressionar ninguém. 1117 01:40:48,632 --> 01:40:51,802 Os líderes mundiais, os grandes homens... 1118 01:40:52,636 --> 01:40:55,472 eles respondem a mim a as minhas viúvas. 1119 01:40:57,766 --> 01:40:59,059 FAZENDO LOGIN AUTENTICADO 1120 01:40:59,226 --> 01:41:00,060 Veja só. 1121 01:41:03,105 --> 01:41:04,815 Essas garotas eram lixo. 1122 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 Elas são descartadas na rua. 1123 01:41:08,485 --> 01:41:11,780 Eu reciclo o lixo. 1124 01:41:11,947 --> 01:41:13,824 E dou a elas um propósito. 1125 01:41:15,659 --> 01:41:17,452 Uma vida. 1126 01:41:24,668 --> 01:41:26,920 Melina, eu localizei os frascos. 1127 01:41:28,297 --> 01:41:30,299 Tive um pequeno contratempo. 1128 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 Você terá que ir até as viúvas. 1129 01:41:53,363 --> 01:41:58,410 É a minha rede de viúvas que me ajuda a controlar a balança de poder. 1130 01:41:58,744 --> 01:42:02,831 Com um comando, o petróleo e a bolsa despencam. 1131 01:42:02,998 --> 01:42:07,085 Um comando, e 25% do planeta passará fome. 1132 01:42:07,252 --> 01:42:10,380 Minhas viúvas podem começar e acabar guerras. 1133 01:42:10,631 --> 01:42:13,342 Elas podem fazer e derrubar reis. 1134 01:42:17,346 --> 01:42:19,890 Você controla tudo isso daqui? 1135 01:42:20,641 --> 01:42:22,518 E com você, 1136 01:42:23,185 --> 01:42:26,230 uma Vingadora sob o meu controle, 1137 01:42:27,606 --> 01:42:30,067 finalmente, eu poderei sair da sombra, 1138 01:42:31,193 --> 01:42:35,948 utilizando o único recurso natural que o mundo tem em abundância. 1139 01:42:37,533 --> 01:42:38,909 Meninas. 1140 01:42:49,211 --> 01:42:51,588 Tudo daquele pequeno console? 1141 01:42:52,339 --> 01:42:53,549 É. 1142 01:42:57,886 --> 01:42:59,638 Você acha isso divertido? 1143 01:42:59,930 --> 01:43:01,473 Por que está sorrindo? 1144 01:43:02,140 --> 01:43:04,184 Não é nada pessoal, mas... 1145 01:43:06,478 --> 01:43:08,564 obrigada pela cooperação. 1146 01:43:09,022 --> 01:43:13,235 Mesmo que você localize o banco de dados e faça ele mostrar a chave, 1147 01:43:13,485 --> 01:43:15,946 não vai conseguir tomá-la dele. 1148 01:43:16,113 --> 01:43:19,491 Há anos, o Dreykov implementa o bloqueio feromonial 1149 01:43:19,658 --> 01:43:21,493 em todas as viúvas, até em mim. 1150 01:43:22,160 --> 01:43:26,248 Então, enquanto sentirmos o cheiro dele, não conseguiremos feri-lo. 1151 01:43:26,832 --> 01:43:28,041 Eu vou prender a respiração. 1152 01:43:28,208 --> 01:43:29,668 Não basta. 1153 01:43:29,835 --> 01:43:31,545 Isso é ciência básica. 1154 01:43:31,712 --> 01:43:34,965 Natasha, para bloquear os receptores no centro olfativo, 1155 01:43:35,132 --> 01:43:37,176 você precisa cortar o nervo. 1156 01:43:39,011 --> 01:43:40,345 Deixa comigo. 1157 01:43:41,263 --> 01:43:43,640 Você não foi forte o suficiente, então... 1158 01:43:44,516 --> 01:43:46,518 eu mesma terei que terminar. 1159 01:43:46,977 --> 01:43:48,395 O que você vai fazer? 1160 01:43:50,355 --> 01:43:51,648 Cortar o nervo. 1161 01:44:12,544 --> 01:44:13,670 Ela está armada! 1162 01:44:15,047 --> 01:44:16,465 Melina! 1163 01:44:21,011 --> 01:44:22,429 Melina, pare aí! 1164 01:44:26,183 --> 01:44:27,518 Solte no chão! 1165 01:44:27,809 --> 01:44:29,394 Pensei nisso mesmo. 1166 01:44:42,074 --> 01:44:43,867 Yelena, pequena mudança de planos. 1167 01:44:44,034 --> 01:44:47,329 Destruí um dos motores e nós teremos uma colisão controlada. 1168 01:44:50,374 --> 01:44:51,375 Fantástico. 1169 01:44:51,542 --> 01:44:53,043 Estou a caminho das viúvas. 1170 01:44:54,253 --> 01:44:55,546 Não. 1171 01:45:33,166 --> 01:45:34,751 Temos que ir. 1172 01:45:40,090 --> 01:45:42,217 Não está tão falante agora, não é? 1173 01:45:44,386 --> 01:45:45,470 Você roubou a minha infância. 1174 01:45:47,097 --> 01:45:49,641 Roubou as minhas escolhas e tentou me dominar. 1175 01:45:49,808 --> 01:45:51,852 Mas não vai fazer isso com mais ninguém. 1176 01:46:01,987 --> 01:46:02,613 DESCONECTANDO 1177 01:46:03,280 --> 01:46:06,867 Ninguém sai daqui até que ela esteja morta. 1178 01:46:07,034 --> 01:46:09,203 Quero que ela sofra. 1179 01:46:11,413 --> 01:46:12,831 Não quero ferir vocês. 1180 01:46:13,415 --> 01:46:14,833 Vocês não querem me ferir. 1181 01:48:08,864 --> 01:48:10,073 Ei! 1182 01:48:10,449 --> 01:48:11,450 Você está bem? 1183 01:48:12,743 --> 01:48:13,869 Isso deve doer. 1184 01:48:14,036 --> 01:48:16,246 Ok, vou puxar no "três", posso? 1185 01:48:17,164 --> 01:48:18,415 Desculpe. 1186 01:48:20,375 --> 01:48:21,752 O que faremos agora? 1187 01:48:24,004 --> 01:48:26,173 Vamos para bem longe daqui. 1188 01:48:27,132 --> 01:48:28,717 Podem fazer suas escolhas, agora. 1189 01:48:39,770 --> 01:48:40,979 Temos que dar o fora daqui. 1190 01:48:41,146 --> 01:48:43,232 -Temos que achar o Dreykov. Você vem? -Em seguida. 1191 01:48:50,239 --> 01:48:53,534 Esperem, eu tenho que voltar! 1192 01:48:58,705 --> 01:49:00,040 CONECTANDO 1193 01:49:03,669 --> 01:49:04,753 INICIAR TRANSFERÊNCIA DE DADOS 1194 01:49:31,905 --> 01:49:33,240 TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA 1195 01:49:33,824 --> 01:49:34,658 Pronto! 1196 01:50:32,090 --> 01:50:33,509 Está vendo as meninas? 1197 01:50:36,386 --> 01:50:37,387 Não! 1198 01:51:10,254 --> 01:51:11,839 Temos que voltar. 1199 01:51:39,157 --> 01:51:40,784 Perdemos o controle. 1200 01:52:04,892 --> 01:52:06,310 Antonia. 1201 01:52:09,188 --> 01:52:10,355 Não! 1202 01:52:12,608 --> 01:52:14,318 Vou abrir a porta. 1203 01:52:15,110 --> 01:52:16,945 Você virá atrás de mim. 1204 01:52:17,112 --> 01:52:19,323 Tudo bem. Tudo bem. 1205 01:52:21,450 --> 01:52:23,619 Sei que você ainda está aí. 1206 01:52:25,537 --> 01:52:27,414 E eu não vou abandoná-la. 1207 01:53:42,865 --> 01:53:43,782 Yelena! 1208 01:53:45,409 --> 01:53:46,910 Ela está na asa! 1209 01:53:47,077 --> 01:53:49,454 Vão! O que estão esperando? 1210 01:53:50,998 --> 01:53:51,874 Não faça isso! 1211 01:53:52,958 --> 01:53:54,626 Foi divertido! 1212 01:53:54,793 --> 01:53:55,836 Não! 1213 01:55:43,986 --> 01:55:45,320 Está bem. 1214 01:55:46,530 --> 01:55:48,031 Vamos lá. 1215 01:56:02,838 --> 01:56:04,089 Chega. 1216 01:56:55,474 --> 01:56:56,892 Eu sinto muito. 1217 01:56:57,059 --> 01:56:58,477 Sinto muito. 1218 01:57:01,688 --> 01:57:03,273 Ele se foi? 1219 01:57:07,694 --> 01:57:09,071 Ele se foi. 1220 01:57:26,713 --> 01:57:28,090 Yelena! 1221 01:57:38,934 --> 01:57:40,227 Yelena? 1222 01:57:46,942 --> 01:57:49,152 Nós duas estamos de cabeça para baixo. 1223 01:57:57,828 --> 01:58:01,915 Perdão, irmãzinha. 1224 01:58:04,168 --> 01:58:05,460 Eu deveria ter voltado por você. 1225 01:58:05,627 --> 01:58:08,172 Não precisa dizer isso. Tudo bem. 1226 01:58:08,714 --> 01:58:10,299 Foi real para mim, também. 1227 01:58:24,730 --> 01:58:25,564 Obrigada. 1228 01:58:40,662 --> 01:58:41,788 Tudo bem com vocês? 1229 01:58:41,955 --> 01:58:44,374 Estou claramente ferida. 1230 01:58:45,792 --> 01:58:47,711 Alguma coisa a dizer? 1231 01:58:48,670 --> 01:58:50,088 Eu só estragaria tudo. 1232 01:59:04,436 --> 01:59:06,355 Lá vem a cavalaria. 1233 01:59:09,358 --> 01:59:11,777 Estamos nos aproximando do alvo, senhor. 1234 01:59:14,488 --> 01:59:16,448 Qual é o nosso plano? 1235 01:59:17,366 --> 01:59:19,952 Vocês vão. Eu vou ficar. 1236 01:59:20,118 --> 01:59:22,079 É loucura. Nós lutaremos. Lutaremos com você. 1237 01:59:22,246 --> 01:59:23,080 Eu vou atrasá-los. 1238 01:59:23,247 --> 01:59:25,666 -Nós lutaremos juntos. -Não podemos nos separar. 1239 01:59:25,832 --> 01:59:28,001 -Vão embora. -Ai, meu Deus. 1240 01:59:28,168 --> 01:59:30,921 Sabe, se isso pode dar certo para nós quatro, 1241 01:59:31,088 --> 01:59:33,507 pode haver esperança para os Vingadores. 1242 01:59:33,674 --> 01:59:34,967 Um pouquinho. 1243 01:59:35,133 --> 01:59:39,054 Olha, então, já que vai embora, você deve levar isto. 1244 01:59:39,221 --> 01:59:41,765 Eu sei que você adorou. 1245 01:59:41,932 --> 01:59:43,141 Me dá. 1246 01:59:43,809 --> 01:59:45,060 Ele tem muitos bolsos. 1247 01:59:45,227 --> 01:59:47,229 Bolsos muito úteis. 1248 01:59:48,355 --> 01:59:50,524 Ele implantou viúvas no mundo todo. 1249 01:59:50,691 --> 01:59:52,568 Melina terá que copiar a fórmula, 1250 01:59:53,110 --> 01:59:54,903 mas é você quem deve dizer a elas que acabou. 1251 02:00:14,756 --> 02:00:16,675 Vocês voltaram para nos buscar. 1252 02:00:16,842 --> 02:00:18,677 Não deixaríamos você para trás. 1253 02:00:25,350 --> 02:00:26,810 Obrigada. 1254 02:00:31,857 --> 02:00:33,108 Ei. 1255 02:00:33,775 --> 02:00:36,570 Trate de se cuidar, viu? 1256 02:00:36,737 --> 02:00:37,863 Não se preocupe. Eu dou conta. 1257 02:00:38,030 --> 02:00:39,489 Eu sei. 1258 02:00:49,875 --> 02:00:52,794 Não se preocupe. Vamos levá-la conosco. 1259 02:00:53,504 --> 02:00:55,797 Venha. Venha conosco. 1260 02:02:09,121 --> 02:02:12,791 2 SEMANAS DEPOIS 1261 02:02:30,475 --> 02:02:31,602 Nunca se cansa de dormir? 1262 02:02:32,769 --> 02:02:36,148 Estive em seis fusos horários em três dias por sua causa. 1263 02:02:36,315 --> 02:02:37,608 -Verdade? -Sim. 1264 02:02:37,774 --> 02:02:40,235 Estava montando alguma coisa? 1265 02:02:40,402 --> 02:02:43,947 O que me trouxe desta vez, um cortador de grama invertido? 1266 02:02:49,119 --> 02:02:51,413 Viu o que consigo com um pouco de tempo e dinheiro? 1267 02:02:57,419 --> 02:02:59,046 Vai, pode dizer. Quero ouvir. 1268 02:02:59,213 --> 02:03:01,840 Me faria muito bem ouvir isso. É sério. 1269 02:03:03,091 --> 02:03:04,259 Estou impressionada. 1270 02:03:04,426 --> 02:03:06,094 Pois é. 1271 02:03:06,720 --> 02:03:09,348 Você sempre foi um bom amigo para mim. 1272 02:03:09,515 --> 02:03:12,017 É o que todo homem quer ouvir. 1273 02:03:12,809 --> 02:03:13,977 Para onde você vai? 1274 02:03:15,312 --> 02:03:17,981 Engraçado. Passei a vida achando que não tinha família. 1275 02:03:18,148 --> 02:03:20,317 Descobri que tenho duas, então... 1276 02:03:20,817 --> 02:03:22,110 Uma está meio confusa agora. 1277 02:03:22,277 --> 02:03:25,072 Vou tirar umas pessoas da prisão 1278 02:03:25,572 --> 02:03:28,075 e ver se consigo ajudar a consertar as coisas. 1279 02:11:14,917 --> 02:11:16,668 Venha, Fanny. 1280 02:11:33,769 --> 02:11:35,354 FILHA - IRMÃ 1281 02:11:35,521 --> 02:11:37,606 VINGADORA 1282 02:12:36,957 --> 02:12:38,083 Desculpe. 1283 02:12:39,585 --> 02:12:41,920 Sou alérgica ao Meio-Oeste. 1284 02:12:44,423 --> 02:12:47,259 O que essa mulher fez, 1285 02:12:47,426 --> 02:12:50,262 sinceramente, nem posso imaginar. 1286 02:12:50,762 --> 02:12:54,516 Não deveria estar me incomodando nas minhas férias, Valentina. 1287 02:12:54,683 --> 02:12:59,438 Incomodando? Ah, não. Só vim prestar minha homenagem. 1288 02:13:00,397 --> 02:13:02,691 Sua vinda mostra um certo desespero. 1289 02:13:06,028 --> 02:13:07,070 Está bem. 1290 02:13:07,237 --> 02:13:08,322 Eu quero um aumento. 1291 02:13:08,488 --> 02:13:09,823 Ah, sim. Somos duas. 1292 02:13:09,990 --> 02:13:12,451 Acredite, você vai conseguir. 1293 02:13:13,619 --> 02:13:15,913 Tenho aqui o seu próximo alvo. 1294 02:13:16,079 --> 02:13:17,831 Eu quis entregar em mãos. 1295 02:13:20,083 --> 02:13:24,880 É uma oportunidade contra o responsável pela morte da sua irmã. 1296 02:13:27,633 --> 02:13:29,593 É uma graça, não acha? 1297 02:13:36,558 --> 02:13:38,560 Tradução e Adaptação: Companhia das Palavras