1 00:00:01,840 --> 00:00:22,320 Titulky přeložil Ferry 2 00:00:23,080 --> 00:00:29,240 Podle všech známých zákonů létání, není možné, aby včely mohly létat. 3 00:00:29,720 --> 00:00:34,200 Jejich křídla jsou moc malá, aby zvedla těžké tělo ze země. 4 00:00:34,480 --> 00:00:36,280 Včely přesto samozřejmě létají. 5 00:00:36,800 --> 00:00:42,200 Protože včelám je jedno, co si lidé myslí, že je možné. 6 00:00:58,080 --> 00:01:01,360 Žlutočernej, žlutočernej, žlutočernej, žlutočernej, žlutočernej, žlutočernej. 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,480 Černožlutej! Tak to rozjedeme. 8 00:01:05,320 --> 00:01:07,680 MED 9 00:01:15,680 --> 00:01:19,960 - Barry! Snídaně je hotová! - Už jdu! 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,960 Vydržte chviličku. 11 00:01:23,800 --> 00:01:25,205 - Haló? - Barry? 12 00:01:25,240 --> 00:01:27,320 - Adame? - Věříš tomu, že se to děje? 13 00:01:27,355 --> 00:01:29,080 Nemůžu tomu uvěřit. Vyzvednu tě. 14 00:01:31,960 --> 00:01:33,440 Hezky ostrý. 15 00:01:37,720 --> 00:01:39,285 Barry, proč nechodíš po schodech? 16 00:01:39,320 --> 00:01:41,125 Tvůj otec za ně zaplatil velké peníze. 17 00:01:41,160 --> 00:01:43,400 - Promiň. Jsem nadšený. - Tady je náš absolvent. 18 00:01:43,440 --> 00:01:45,240 Jsme na tebe moc pyšní, synu. 19 00:01:45,320 --> 00:01:47,520 Perfektní vysvědčení, pilný jako včelička. 20 00:01:47,560 --> 00:01:48,720 Velmi pyšní. 21 00:01:48,760 --> 00:01:51,200 Mami! Mám nagelovanou hlavu. 22 00:01:51,240 --> 00:01:53,160 Tady sis trošku nechal. 23 00:01:53,200 --> 00:01:54,600 - To jsem já. - Zamávej nám. 24 00:01:54,640 --> 00:01:56,805 - Budeme tak 118000. - Ahoj. 25 00:01:56,840 --> 00:01:59,960 Barry, už jsem ti říkala, abys v domě nelétal. 26 00:02:04,280 --> 00:02:08,760 Pan Včelka 27 00:02:21,840 --> 00:02:23,760 - Čau, Adame. - Ahoj, Barry. 28 00:02:23,795 --> 00:02:25,240 - To je gel? - Troška. 29 00:02:25,280 --> 00:02:26,720 Je to velkej den. Konečně promujeme. 30 00:02:27,040 --> 00:02:28,920 - Nikdy jsem si nemyslel, že to dokážu. - Jo. 31 00:02:28,955 --> 00:02:31,197 Tři dny základky, tři dny střední. 32 00:02:31,232 --> 00:02:33,440 - To je tak trapný. - Tři dny vysoký. 33 00:02:33,480 --> 00:02:36,520 Jsem rád, že jsem si mezitím udělal jeden den volno a stopem jsem se projel po úlu. 34 00:02:36,880 --> 00:02:38,600 Vrátil jsi se jiný. 35 00:02:38,800 --> 00:02:40,205 - Čau, Barry. - Ahoj Odie. 36 00:02:40,240 --> 00:02:41,720 Nechal sis narůst knír? Vypadá to dobře. 37 00:02:43,200 --> 00:02:44,840 - Slyšel si o Frankovi? - Jo. 38 00:02:44,875 --> 00:02:46,125 Půjdeš na jeho pohřeb? 39 00:02:46,160 --> 00:02:47,885 Ne, nepůjdu na jeho pohřeb. 40 00:02:47,920 --> 00:02:49,680 Všichni ví, že když někoho píchnou, tak umřou. 41 00:02:49,715 --> 00:02:51,160 Nevyplejtvej to na veverku. 42 00:02:51,195 --> 00:02:52,405 Byl tak ukvapenej. 43 00:02:52,440 --> 00:02:54,400 Jo, myslím si, že mohl prostě jít jinou cestu. 44 00:03:02,960 --> 00:03:06,440 Líbí se mi, že každej den po cestě máme tuhle zábavu. 45 00:03:06,600 --> 00:03:08,640 Kvůli tomu, asi říkají, že nepotřebujeme volno. 46 00:03:14,920 --> 00:03:16,940 Je tu docela plno. 47 00:03:16,975 --> 00:03:18,960 Podle okolností. 48 00:03:22,520 --> 00:03:24,760 - Adame, dnes jsme muži. - To jsme. 49 00:03:24,795 --> 00:03:26,280 - Buď včela. - Amen. 50 00:03:26,315 --> 00:03:27,720 Aleluja. 51 00:03:28,440 --> 00:03:31,480 Studenti, fakulto, vznešené včely. 52 00:03:31,520 --> 00:03:34,440 Prosím přivítejte děkana Buzzwella. 53 00:03:35,400 --> 00:03:36,040 Vítej! 54 00:03:36,440 --> 00:03:39,800 Nový absolvující ročníku... 55 00:03:40,480 --> 00:03:41,760 915. 56 00:03:43,200 --> 00:03:45,000 Jo, tohle je vše k promoční ceremonii. 57 00:03:46,880 --> 00:03:50,880 A začíná vaše kariéra v Honex Industries. 58 00:03:50,915 --> 00:03:52,697 Dnes si budeme vybírat naší práci? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,480 Slyšel jsem, že je to jen nasměrování. 60 00:03:54,680 --> 00:03:56,640 Jdeme na to! 61 00:03:58,240 --> 00:04:01,760 Po dobu jízdy držte ruce ve vozu. 62 00:04:10,720 --> 00:04:13,680 - Zajímalo by mě, jaký to bude. - Trošku strašidelný. 63 00:04:15,120 --> 00:04:16,600 Vítejte v Honexu... 64 00:04:16,680 --> 00:04:18,280 ...sekci Honesca... 65 00:04:18,360 --> 00:04:20,560 ...a oddělení skupiny Hexagon. 66 00:04:20,800 --> 00:04:22,080 To je ono. 67 00:04:32,720 --> 00:04:34,445 Víme, že vy jako včely... 68 00:04:34,480 --> 00:04:36,960 ...jste pracovaly celý život, abyste se dostaly tam, 69 00:04:36,995 --> 00:04:39,400 kde můžete pracovat celý život. 70 00:04:40,080 --> 00:04:42,520 Začátek medu je takový, že naši stateční sběrači pylu 71 00:04:42,555 --> 00:04:44,080 přinesou nektar do úlu. 72 00:04:44,320 --> 00:04:48,720 Náš tajný recept má automaticky upravenou barvu, 73 00:04:49,000 --> 00:04:51,480 vylepšenou vůni a je bublinkami vytvarován, do tohoto: 74 00:04:51,560 --> 00:04:55,800 Do lahodného sladkého sirupu s jedinečným zlatým leskem, 75 00:04:55,840 --> 00:04:57,560 který všichni znáte jako... 76 00:04:57,595 --> 00:04:58,800 Med. 77 00:05:02,120 --> 00:05:04,440 - Ta holka byla žhavá. - Je to moje sestřenice. 78 00:05:04,475 --> 00:05:05,645 - Fakt? - Ano... 79 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 - ... všichni jsem příbuzní. - Pravda, máš pravdu. 80 00:05:08,320 --> 00:05:13,520 V Honexu se také neustále snažíme vylepšit každou stránku včelího života. 81 00:05:13,680 --> 00:05:17,000 Tyto včely zrovna testují výrobu nové helmy. 82 00:05:33,360 --> 00:05:35,640 - Kolik myslíš, že vydělává? - Asi ne dost. 83 00:05:35,840 --> 00:05:38,440 A tady máme náš nejnovější vynález. 84 00:05:38,475 --> 00:05:40,640 - Krelman. - Co to umí? 85 00:05:40,680 --> 00:05:44,360 Tahle věc zachytává pramínky medu, které vytékají z nektarové kádi. 86 00:05:44,395 --> 00:05:45,960 Ušetří nám to miliony. 87 00:05:48,680 --> 00:05:50,605 Může někdo pracovat na Krelmanu? 88 00:05:50,640 --> 00:05:53,525 Samozřejmě. Většina včelích prací jsou ty malé. 89 00:05:53,560 --> 00:05:57,080 Ale včely ví, že každá malá práce, když je dělána dobře, 90 00:05:57,115 --> 00:05:58,440 znamená hodně. 91 00:05:58,480 --> 00:06:05,040 Ale vybírejte pečlivě, protože v práci, kterou si vyberete, zůstanete do konce života. 92 00:06:06,440 --> 00:06:08,725 Stejná práce po zbytek života? 93 00:06:08,760 --> 00:06:10,560 - To jsem nevěděI. - V čem je rozdíl? 94 00:06:11,960 --> 00:06:14,725 A rádi uslyšíte, že včely jako druh 95 00:06:14,760 --> 00:06:18,800 neměly jediný den volna za celých 27 milionů let. 96 00:06:19,920 --> 00:06:21,880 Takže nás prostě upracujete k smrti? 97 00:06:21,915 --> 00:06:23,960 Určitě to zkusíme. 98 00:06:42,720 --> 00:06:44,960 To mě úplně dostalo! 99 00:06:45,480 --> 00:06:48,085 "V čem je rozdíl"? Jak si to mohl říct? 100 00:06:48,120 --> 00:06:51,445 Jedna práce do konce života? To je nemožná volba. 101 00:06:51,480 --> 00:06:54,600 No, já jsem vedoucí. Teď už musíme v životě udělat jen jedno rozhodnutí. 102 00:06:54,880 --> 00:06:57,960 Chápeš Adame, jak to, že nám tohle nikdy neřekli? 103 00:06:57,995 --> 00:06:59,805 Barry, proč se na všechno ptáš? 104 00:06:59,840 --> 00:07:02,920 Jsme včely, nejperfektnější funkce společnosti na světě. 105 00:07:03,440 --> 00:07:03,800 Hej! 106 00:07:05,680 --> 00:07:09,400 Ale stejně. Pomyslel jsi někdy na to, že věci kolem tebe jdou až moc dobře? 107 00:07:09,440 --> 00:07:11,600 Jako co? Dej mi jeden příklad. 108 00:07:14,920 --> 00:07:17,120 Já nevím. Ale ty víš o čem mluvím. 109 00:07:21,080 --> 00:07:24,040 Prosím vykliďte prostor. Královská nektarová jednotka přistává. 110 00:07:24,080 --> 00:07:25,720 Počkej chvilku. Pojď se mrknout. 111 00:07:25,960 --> 00:07:28,000 To jsou sběrači pylu. 112 00:07:40,040 --> 00:07:42,100 Nikdy jsem je neviděI takhle z blízka. 113 00:07:42,135 --> 00:07:44,147 Oni ví jaký to je, být venku z úlu. 114 00:07:44,182 --> 00:07:46,160 Jo, ale někteří z nich se nevrátí. 115 00:07:46,520 --> 00:07:47,680 - Ahoj Joshi. - Čau Joshi. 116 00:08:10,880 --> 00:08:13,165 Chlapi, vy jste ti skvělí! 117 00:08:13,200 --> 00:08:16,840 Jste monstra! Jste létající blázni! Tohle miluju! 118 00:08:17,560 --> 00:08:20,200 - Zajímalo by mě, kde se vzali tyhle hoši. - Nevím. 119 00:08:20,235 --> 00:08:21,565 Každej den létat pryč. 120 00:08:21,600 --> 00:08:24,640 Venku z úlu, letět kdoví kam, dělat kdoví co. 121 00:08:25,200 --> 00:08:27,680 Nemůžeš se jen tak rozhodnout, být sběračem pylu. 122 00:08:27,720 --> 00:08:30,160 - Musíš tak bejt vychovanej. - Pravda. 123 00:08:32,360 --> 00:08:35,560 Koukni na to. To je víc pylu, než my dva kdy v životě uvidíme. 124 00:08:35,595 --> 00:08:37,205 To je jenom naše reprezentace. 125 00:08:37,240 --> 00:08:39,080 Myslím si, že z toho včely dělaj zbytečně velkou věc. 126 00:08:39,115 --> 00:08:41,165 Možná. Pokud ho nemáš na sobě. 127 00:08:41,200 --> 00:08:44,080 A dámy tě vidí, jak ho máš na sobě. 128 00:08:45,200 --> 00:08:46,240 Tyhle dámy? 129 00:08:46,480 --> 00:08:48,760 - To jsou taky příbuzní? - Vzdálení, vzdálení. 130 00:08:50,560 --> 00:08:53,120 - Koukni na tamty dva. - Pár trapáků. 131 00:08:53,155 --> 00:08:54,765 Pojďte se trošku pobavit. 132 00:08:54,800 --> 00:08:57,400 Musí to být tak nebezpečné, být sběračem pylu. 133 00:08:57,480 --> 00:08:59,880 Jednou mě medvěd přitiskl na houbu. 134 00:08:59,915 --> 00:09:01,405 Jednou tlapou mě držel za krk. 135 00:09:01,440 --> 00:09:04,400 A tou druhou mě mlátil pořád sem a tam. 136 00:09:05,040 --> 00:09:06,600 Nikdy bych si nepomyslel, že ho složím. 137 00:09:06,635 --> 00:09:08,437 A co jste dělal vy, když se tohle dělo? 138 00:09:08,472 --> 00:09:10,240 Samozřejmě jsem se snažil upozornit úřady. 139 00:09:10,480 --> 00:09:12,640 Můžu vám dát autogram, jestli chcete. 140 00:09:12,675 --> 00:09:14,800 Dneska tam venku bylo docela větrno, co? 141 00:09:14,835 --> 00:09:16,085 Jo, větrno. 142 00:09:16,120 --> 00:09:19,960 Jo, zejtra poletíme na slunečnice, tak 10 km odsud. 143 00:09:19,995 --> 00:09:21,365 - 10 km? - Barry. 144 00:09:21,400 --> 00:09:23,000 Pro nás je to prkotina. 145 00:09:23,440 --> 00:09:25,320 Ale vy na to možná nemáte. 146 00:09:25,355 --> 00:09:27,317 - Možná mám. - Nemáš. 147 00:09:27,352 --> 00:09:29,280 Vyrážíme v 09:00 od brány. 148 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Tak co říkáš, včeličko? 149 00:09:33,000 --> 00:09:36,160 - Jsi pořádná včela? - Můžu bejt, záleží na tom... 150 00:09:36,195 --> 00:09:38,200 co znamená 09:00. 151 00:09:48,760 --> 00:09:50,960 - Honex. - Tati, zaskočil jsi mě. 152 00:09:52,040 --> 00:09:54,525 Už víš, co by tě lákalo? 153 00:09:54,560 --> 00:09:56,800 - No, je tu hodně možností. - Ale ty máš jen jednu. 154 00:09:58,000 --> 00:10:00,960 Tati, nudila tě někdy tahle stereotypní práce? 155 00:10:01,040 --> 00:10:02,725 Synu, něco ti řeknu o míchání. 156 00:10:02,760 --> 00:10:06,885 Popadneš míchačku a točíš s ní sem a tam. 157 00:10:06,920 --> 00:10:09,560 Dostaneš se do toho rytmu. Je to nádherná věc. 158 00:10:10,120 --> 00:10:12,360 Víš tati, myslím spíš na to... 159 00:10:12,640 --> 00:10:16,040 Možná pro mě Honeyfield není dobrý. 160 00:10:16,160 --> 00:10:18,760 A co bys jako dělal? Nafukoval zvířecí balónky? 161 00:10:18,880 --> 00:10:20,720 To je špatná práce pro chlapa s žihadlem. 162 00:10:20,755 --> 00:10:21,405 - No ne... - Janet... 163 00:10:21,440 --> 00:10:24,640 ...tvůj syn si není jistý, jestli chce dělat s medem! 164 00:10:24,675 --> 00:10:27,445 Ale Barry, někdy jsi opravdu legrační. 165 00:10:27,480 --> 00:10:29,320 - Nesnažím se být legrační. - Ty nejsi legrační. 166 00:10:29,355 --> 00:10:32,297 Ty budeš dělat s medem. Náš syn "Míchač"! 167 00:10:32,332 --> 00:10:34,726 - Ty budeš míchač? - Nikdo mě neposlouchá! 168 00:10:34,761 --> 00:10:37,120 Počkej až uvidíš ty míchačky, co pro tebe mám. 169 00:10:37,160 --> 00:10:38,600 Teď bych mohl říct cokoliv na světě. 170 00:10:38,635 --> 00:10:40,165 Nechám se potetovat. 171 00:10:40,200 --> 00:10:42,400 Otevřeme nějaký čerstvý med a oslavíme to! 172 00:10:42,435 --> 00:10:44,560 - Dám si piercing do bradavek. - Med! 173 00:10:44,595 --> 00:10:46,037 - Oholím si tykadla. - Med. 174 00:10:46,072 --> 00:10:47,445 Dám se dohromady s kobylkou. 175 00:10:47,480 --> 00:10:50,040 Nechám si udělat zlatý zuby a každýmu budu říkat "kámo". 176 00:10:50,120 --> 00:10:51,080 Jsem tak pyšný. 177 00:10:58,960 --> 00:11:01,045 Nemůžu uvěřit tomu, že dnes začínáme pracovat. 178 00:11:01,080 --> 00:11:03,720 - Dneska je ten velký den. - Tak pojď, všechny dobrý místa budou pryč. 179 00:11:03,755 --> 00:11:05,360 Jo, pravda. 180 00:11:05,880 --> 00:11:10,240 Počítání pylu, testovaní, odlévání, míchání, recepce, holič... 181 00:11:10,275 --> 00:11:12,480 - Je to ještě k mání? - Vydržte. 182 00:11:12,600 --> 00:11:14,400 Dvě zbyly a jedna je vaše! 183 00:11:14,840 --> 00:11:16,480 Gratuluji synu, postupte si dále, prosím. 184 00:11:16,520 --> 00:11:17,840 - Jo! - Cos dostal? 185 00:11:17,875 --> 00:11:19,160 Sbírání odpadků! 186 00:11:19,280 --> 00:11:20,880 To je paráda! 187 00:11:21,360 --> 00:11:23,900 - Zelenáči? - Ano, Pane. Náš první den. 188 00:11:23,935 --> 00:11:26,440 - Jsme připraveni. - No, tak si vyberte. 189 00:11:28,480 --> 00:11:30,600 - Chceš bejt první? - Ne, vybírej. 190 00:11:31,480 --> 00:11:32,925 Co je dostupné? 191 00:11:32,960 --> 00:11:35,480 Údržba toalet je vždy dostupná. A ne kvůli tomu, co si myslíte. 192 00:11:35,515 --> 00:11:37,920 Nějaká šance dostat, Krelmana? 193 00:11:37,955 --> 00:11:39,240 Jasně, máš to mít. 194 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Moc se omlouvám. Krelman byl právě obsazený. 195 00:11:43,395 --> 00:11:44,800 Voskovači jsou vždy volní. 196 00:11:45,560 --> 00:11:47,280 A krelman je zase k mání. 197 00:11:47,560 --> 00:11:49,280 - Co se stalo? - No pokaždé když včela umře, 198 00:11:49,315 --> 00:11:51,445 tak se to uvolní. Vidíte to? Je mrtvý. 199 00:11:51,480 --> 00:11:54,480 Mrtvý. Další mrtvý. Mrtvolka, nebožtík. Další mrtvý. 200 00:11:54,515 --> 00:11:56,280 Jeden mrtvý sem, jeden mrtvý tam. 201 00:11:56,315 --> 00:11:57,800 To je život. 202 00:11:58,200 --> 00:11:59,800 Tohle je tak těžký! 203 00:12:00,800 --> 00:12:04,480 Topení, chlazení, testování, odlévání, míchání, navádění, inspektor 7... 204 00:12:04,515 --> 00:12:07,840 prachový koordinátor, kontrolor pruhů... 205 00:12:07,920 --> 00:12:09,520 Barry, Barry, co si myslíš, že bych si měI... 206 00:12:09,840 --> 00:12:11,080 Barry? 207 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 Barry! 208 00:12:13,800 --> 00:12:17,200 Dobrá, máme tady čas pro skupinu, co jde na slunečnice. 209 00:12:17,600 --> 00:12:19,040 Co se ti stalo? Kde jsi? 210 00:12:19,160 --> 00:12:21,360 - Jdu ven. - Ven? Kam ven? 211 00:12:21,395 --> 00:12:23,045 - Tam ven. - Ale ne! 212 00:12:23,080 --> 00:12:25,880 Musím. Než půjdu do práce na zbytek svýho života. 213 00:12:25,915 --> 00:12:27,765 Umřeš! Jsi blázen! 214 00:12:27,800 --> 00:12:29,840 - Haló? - Volaný účastník neodpovídá. 215 00:12:31,040 --> 00:12:32,920 Jestli se na to někdo necejtí, 216 00:12:33,120 --> 00:12:35,340 tak je tu oddíl 83, 217 00:12:35,375 --> 00:12:37,560 který dnes dostal růže! 218 00:12:37,760 --> 00:12:38,920 Čau kluci. 219 00:12:38,960 --> 00:12:40,205 No to se podívejme! 220 00:12:40,240 --> 00:12:42,400 Není to ten kluk, kterýho jsme viděli včera? 221 00:12:42,435 --> 00:12:44,437 Zadrž synu! Na dráhu se nesmí. 222 00:12:44,472 --> 00:12:46,376 To je dobrý, Lou. My se ho ujmeme. 223 00:12:46,411 --> 00:12:48,280 Vážně? Ty jsi, ale šťastlivec, co? 224 00:12:49,280 --> 00:12:52,520 Podepiš se tady a tady. A pro jistotu tady. Díky. 225 00:12:53,040 --> 00:12:53,520 Dobrá! 226 00:12:53,640 --> 00:12:56,400 Dnes máte deštivou předpověď a jak všichni víte, 227 00:12:56,440 --> 00:12:59,480 včely nemůžou v dešti létat. 228 00:12:59,520 --> 00:13:01,005 Takže, buďte opatrní. 229 00:13:01,040 --> 00:13:05,920 Jako vždy, dávejte si pozor na košťata, hokejky, psy, ptáky, medvědy a netopýry. 230 00:13:06,160 --> 00:13:07,920 Taky tu mám pár hlášení. 231 00:13:07,960 --> 00:13:09,720 Někdo si na nás stěžoval! 232 00:13:09,920 --> 00:13:12,165 Že prý moc křičíme a děláme rámus. 233 00:13:12,200 --> 00:13:14,640 Šlapal si na mě na koberečku, jak na berušku. 234 00:13:14,840 --> 00:13:16,045 To je hrozný. 235 00:13:16,080 --> 00:13:17,920 A připomínám všem bažantům. 236 00:13:17,960 --> 00:13:19,245 Včelí zákon číslo 1: 237 00:13:19,280 --> 00:13:22,040 Naprosto žádné mluvení s lidmi. 238 00:13:22,080 --> 00:13:24,400 Dobrá! Zaujměte pozice! 239 00:13:31,560 --> 00:13:33,760 - Zdar! - Nazdar! 240 00:13:35,800 --> 00:13:39,480 - Jsi na to připravenej, frajere? - Jo. Jdeme na to. 241 00:13:39,560 --> 00:13:40,965 Vítr. Ověřeno. 242 00:13:41,000 --> 00:13:42,920 - Tykadla. Ověřeno. - Sběrač nektaru. Ověřeno. 243 00:13:43,120 --> 00:13:45,520 - Křídla. Ověřeno. - Žihadlo. Ověřeno. 244 00:13:45,555 --> 00:13:47,560 Vystrašen k smrti. Ověřeno. 245 00:13:47,760 --> 00:13:51,200 Dobrá, slečinky! Tak to rozjedeme! 246 00:14:00,760 --> 00:14:04,880 Vysajte je až do dna, pánové! 247 00:14:05,680 --> 00:14:10,360 Všichni vzhůru na kytky! 248 00:14:27,080 --> 00:14:28,520 Jsem venku! 249 00:14:28,760 --> 00:14:30,720 Nemůžu tomu uvěřit. 250 00:14:32,800 --> 00:14:34,200 Taková nádhera. 251 00:14:41,320 --> 00:14:44,000 Cítím se tak rychlý a svěží. 252 00:14:45,320 --> 00:14:46,760 Papírovej drak. 253 00:15:04,960 --> 00:15:06,840 Kytičky. 254 00:15:12,360 --> 00:15:14,360 Tady je modrý velitel. Vizuální kontakt růží. 255 00:15:14,520 --> 00:15:16,400 Klesejte 30 stupňů. 256 00:15:16,800 --> 00:15:18,040 Růže! 257 00:15:18,080 --> 00:15:20,120 30 stupňů. Rozumím. 258 00:15:32,040 --> 00:15:34,880 Trošku uhni, kluku. Hezky to kopne. 259 00:15:42,120 --> 00:15:43,720 Tak tohle je ten správnej sběrač nektaru. 260 00:15:44,920 --> 00:15:47,120 - Jo, ale už jsi viděI opylení, takhle z blízka? - Ne, pane. 261 00:15:47,200 --> 00:15:50,120 Vezmu trochu pylu odsud a rozpráším ho trochu tady. 262 00:15:50,160 --> 00:15:52,800 Možná kapku támhle a špetku tady. 263 00:15:52,920 --> 00:15:56,120 Vidíš to? Je trochu kouzlení. 264 00:15:56,240 --> 00:15:57,960 To je úžasný. Proč to děláme? 265 00:15:58,040 --> 00:15:59,600 To je síla pylu, chlapče. 266 00:15:59,640 --> 00:16:01,720 Víc pylu, víc květin, víc nektaru. 267 00:16:01,880 --> 00:16:04,080 - Víc medu pro nás. - Hustý. 268 00:16:25,560 --> 00:16:29,120 Vidím něco světložluté. Mohly by to být sedmikrásky. Potřebujeme je? 269 00:16:30,400 --> 00:16:32,045 Potvrzuji. Mám obraz. 270 00:16:32,080 --> 00:16:34,240 Zadržte! Ty květiny se zdají být v pohybu. 271 00:16:34,560 --> 00:16:35,560 Zopakuj to. 272 00:16:35,640 --> 00:16:37,960 - Nahlašuješ hýbající květiny? - Souhlasí. 273 00:16:51,000 --> 00:16:53,400 Tohle je husťárna. Co je to? 274 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 To nevím, ale líbí se mi tahle barva. 275 00:16:56,520 --> 00:16:59,320 Voní to hezky. Ne, jako květiny, ale... 276 00:16:59,360 --> 00:17:01,720 - Líbí se mi to. - Jo. Chlupaté. 277 00:17:04,000 --> 00:17:05,760 Opatrně chlapi, je to trochu lepkavý. 278 00:17:07,320 --> 00:17:11,000 - Včelí Bože! - Hej cukrouši, vypadni odtud. 279 00:17:11,880 --> 00:17:12,320 To bude problém. 280 00:17:15,800 --> 00:17:18,240 - Kluci! - Tohle nebude hezký. 281 00:17:18,275 --> 00:17:19,280 Potvrzuji. 282 00:17:19,760 --> 00:17:21,000 Těsně. 283 00:17:22,000 --> 00:17:23,400 To bude bolet. 284 00:17:24,760 --> 00:17:25,720 Božínku. 285 00:17:25,920 --> 00:17:27,600 Jsi mimo svojí pozici, zelenáči. 286 00:17:40,200 --> 00:17:41,765 Víš, myslím si, že to nejsou květiny. 287 00:17:41,800 --> 00:17:44,480 - Měli bysme mu to říct? - Myslím, že už na to přišel. 288 00:17:44,800 --> 00:17:46,080 Co to je? 289 00:17:50,560 --> 00:17:51,565 Match point! 290 00:17:51,600 --> 00:17:57,240 Už to můžeš klidně zabalit, miláčku, protože tohle je moje! 291 00:18:01,000 --> 00:18:02,040 Ne! 292 00:18:42,120 --> 00:18:44,160 Tady je včela! 293 00:18:46,080 --> 00:18:47,680 - Udělejte něco! - Řídím. 294 00:18:47,760 --> 00:18:50,800 - Ahoj včelko. - Je tady. Ona mě píchne! 295 00:18:59,120 --> 00:19:02,280 Nikdo se nehýbejte. Když se nepohnete, nepíchne vás. 296 00:19:02,315 --> 00:19:03,560 Stůj. 297 00:19:04,800 --> 00:19:06,120 Mrkla! 298 00:19:06,520 --> 00:19:08,400 - Nechte toho babičko! - Co to děláte? 299 00:19:18,040 --> 00:19:21,080 Tady venku je to tak nebezpečný. 300 00:19:21,480 --> 00:19:22,840 Musím letět domů. 301 00:19:32,920 --> 00:19:35,400 Nemůžu lítat v dešti, nemůžu lítat v dešti. 302 00:19:36,320 --> 00:19:36,880 Nemůžu lítat v dešti. 303 00:19:38,120 --> 00:19:38,600 Nemůžu lítat v... 304 00:19:46,440 --> 00:19:48,920 Mayday, mayday! Padá včela! 305 00:19:52,560 --> 00:19:54,160 Kene, zavřel bys prosím okno? 306 00:19:55,280 --> 00:19:59,320 Koukal jsem na svůj životopis a udělal jsem z toho brožuru. 307 00:20:00,760 --> 00:20:03,080 Ale ne. Další lidi. Tohle nemám zapotřebí. 308 00:20:05,840 --> 00:20:07,360 Co to bylo? 309 00:20:07,600 --> 00:20:08,765 Možná teď. Možná teď... 310 00:20:08,800 --> 00:20:12,560 ...teď, teď, teď, teď, teď, teď, teď, teď, teď... sakra! 311 00:20:14,640 --> 00:20:16,200 To je ďáběIský. 312 00:20:16,680 --> 00:20:19,360 - Je to úžasné. - Jsou tady všechny moje zvláštní schopnosti. 313 00:20:19,395 --> 00:20:21,440 I mých 10 nejoblíbenějších filmů. 314 00:20:21,480 --> 00:20:23,200 A který je nejoblíbenější? Hvězdné Války? 315 00:20:23,235 --> 00:20:24,560 Ne, nemusím... 316 00:20:26,600 --> 00:20:28,045 ...takovýhle věci. 317 00:20:28,080 --> 00:20:30,720 Nedivím se, že s nima nemáme mluvit. Jsou to magoři. 318 00:20:31,000 --> 00:20:33,360 Pokaždé, když jdu na přijímací pohovor, jsou úplně ohromeni. 319 00:20:33,395 --> 00:20:35,400 Nemůžou těm věcem uvěřit. 320 00:20:35,840 --> 00:20:38,200 Tady je slunce. Takhle se odsud možná dostanu. 321 00:20:39,280 --> 00:20:42,640 Nevzpomínám si, že je na slunci napsáno 75. 322 00:20:48,240 --> 00:20:50,760 Musím ti říct. Předvídal jsem globální oteplování. 323 00:20:51,040 --> 00:20:52,885 Cítím to, jak se otepluje. 324 00:20:52,920 --> 00:20:54,600 Nejdřív jsem si myslel, že jsem to já... 325 00:20:56,120 --> 00:20:57,760 Stůj! Včela! 326 00:20:59,840 --> 00:21:01,360 - Včela! - Jděte stranou. 327 00:21:01,395 --> 00:21:02,880 Tohle jsou zimní boty. 328 00:21:05,600 --> 00:21:07,245 Zadrž! 329 00:21:07,280 --> 00:21:08,285 Nezabíjej ji! 330 00:21:08,320 --> 00:21:11,520 Víš, že jsem na ně alergickej. Mohla mě zabít. 331 00:21:11,555 --> 00:21:14,080 A proč je tvůj život cennější než její? 332 00:21:14,440 --> 00:21:19,760 Proč je můj život cennější než její? Tohle jsi řekla? 333 00:21:19,795 --> 00:21:21,640 Já jen říkám, že každý život má cenu. 334 00:21:21,760 --> 00:21:24,480 Ty nevíš, co je schopná cítit. 335 00:21:27,000 --> 00:21:28,400 Moje brožura. 336 00:21:42,840 --> 00:21:44,520 Tak leť, včeličko. 337 00:21:48,560 --> 00:21:51,480 To není, že bych se bál, to je tou alergií. 338 00:21:51,600 --> 00:21:53,640 Proč si to nedáš do té tvé brožury? 339 00:21:53,720 --> 00:21:55,720 To není sranda. Mohla mi opuchnout celá tvář. 340 00:21:55,840 --> 00:21:57,840 Dej si to jako jednu ze tvých zvláštních schopností. 341 00:21:57,960 --> 00:22:00,760 Víš, nakopat někoho do zadku je taky jedna z mých zvláštních schopností. 342 00:22:05,240 --> 00:22:07,320 - Ahoj, Vanesso. - Dáme příští týden jogurtovou noc? 343 00:22:07,355 --> 00:22:09,320 Jo, jasně Kene, klidně. 344 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 Můžeš přinést nějaký brambůrky. 345 00:22:11,440 --> 00:22:13,440 - Měly by být nízkokalorické. - Ahoj. 346 00:22:20,840 --> 00:22:22,445 Musím něco říct. 347 00:22:22,480 --> 00:22:26,000 Zachránila mi život. Musím něco říct. 348 00:22:27,120 --> 00:22:30,160 Dobře, jdeme na to. 349 00:22:49,000 --> 00:22:50,480 Co jí řeknu? 350 00:22:53,200 --> 00:22:54,640 Opravdu bych se mohl dostat do problémů. 351 00:22:56,880 --> 00:23:00,440 Je to včelí zákon. "Nesmíš mluvit s člověkem". 352 00:23:00,520 --> 00:23:02,520 Nemůžu uvěřit tomu, že tohle dělám. 353 00:23:02,960 --> 00:23:04,600 Musím. 354 00:23:04,680 --> 00:23:06,640 Nemůžu to udělat. No tak! 355 00:23:07,760 --> 00:23:08,440 Ne. 356 00:23:08,480 --> 00:23:08,960 Ano. 357 00:23:08,995 --> 00:23:09,440 Ne. 358 00:23:09,880 --> 00:23:11,880 - Udělej to! - Nemůžu. 359 00:23:11,960 --> 00:23:13,960 Jak bych měI začít? 360 00:23:14,040 --> 00:23:16,560 Máš ráda Jazz? Ne, takhle to nepůjde. 361 00:23:16,680 --> 00:23:19,200 Už jde! Mluv ty hlupáku. 362 00:23:19,760 --> 00:23:21,280 Ahoj. 363 00:23:21,360 --> 00:23:22,760 Promiň. 364 00:23:23,040 --> 00:23:25,000 - Ty mluvíš. - Jo, já vím, já vím. 365 00:23:25,040 --> 00:23:27,060 - Ty mluvíš. - Já vím. Mrzí mě to. 366 00:23:27,095 --> 00:23:29,080 - Omlouvám se. - Ne, to je v pořádku. 367 00:23:29,120 --> 00:23:33,120 To je dobrý. Já jen... Vím, že sním, ale neměla bych být v posteli? 368 00:23:33,840 --> 00:23:36,460 Víš, já vím, že je to určitě velmi znepokojující... 369 00:23:36,495 --> 00:23:39,080 Jo. Chci říct, tohle je trochu... Tohle mě zaskočilo. 370 00:23:39,200 --> 00:23:41,320 - Chci říct... Ty jsi včela. - Jo. 371 00:23:41,920 --> 00:23:44,800 Jsem včela a víš... neměI bych tohle dělat, 372 00:23:44,920 --> 00:23:47,480 ale oni se mě všichni snažili zabít. 373 00:23:47,520 --> 00:23:49,560 Kdyby nebylo tebe... Chci říct... 374 00:23:49,600 --> 00:23:52,760 ...musím ti poděkovat. Je to tím, jak mě vychovali. 375 00:23:54,760 --> 00:23:56,840 Tohle bylo trošku divný. 376 00:23:56,875 --> 00:23:58,920 - Já mluvím s včelou. - Jo. 377 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 - Mluvím s včelou. - Každopádně... 378 00:24:00,560 --> 00:24:02,000 Sakra! Mluví se mnou včela. 379 00:24:02,880 --> 00:24:05,600 Jen jsem chtěI, abys věděla, že jsem ti vděčný. Teď už radši poletím. 380 00:24:05,635 --> 00:24:07,037 Počkej! Počkej! Počkej! 381 00:24:07,072 --> 00:24:08,816 Jak jsi se to naučil? 382 00:24:08,851 --> 00:24:10,560 - Co? - To mluvení. 383 00:24:10,880 --> 00:24:12,400 Myslím, že stejně jako ty. 384 00:24:12,440 --> 00:24:15,520 Má-ma, tá-ta, med. Časem to pochytíš. 385 00:24:15,560 --> 00:24:18,160 - To je opravdu legrační. - Jo, včely jsou legrační. 386 00:24:18,200 --> 00:24:20,640 Nesmějeme se, brečíme, ale s tím se musíme smířit. 387 00:24:21,560 --> 00:24:24,160 - Beztak. - Můžu ti... 388 00:24:24,520 --> 00:24:26,080 něco nabídnout? - Jako co? 389 00:24:26,115 --> 00:24:27,960 Já nevím, třeba... 390 00:24:28,280 --> 00:24:30,080 Nemám ponětí. Kafe? 391 00:24:31,760 --> 00:24:33,960 - Nechci tě otravovat, leda že... - To není otravování. 392 00:24:34,000 --> 00:24:35,600 - ... bys ho stejně dělala. - Je to za chvilku. - Vážně? 393 00:24:35,640 --> 00:24:37,680 - Je to jenom kafe. - Nerad se vnucuju. 394 00:24:37,720 --> 00:24:40,680 - Nebuď směšný. - Vlastně, kafe si dám rád. 395 00:24:40,720 --> 00:24:42,645 - Dáš si kousek bábovky? - To nemůžu. 396 00:24:42,680 --> 00:24:44,760 - Dej si kousek bábovky. - Ne, vážně nemůžu. 397 00:24:44,795 --> 00:24:46,640 - Ale no tak! - Snažím se zhubnout... 398 00:24:46,680 --> 00:24:48,885 - ... pár mikrogramů. - Kde? 399 00:24:48,920 --> 00:24:51,040 - To víš, včelí pruhy nepomáhají. - Vypadáš skvěle. 400 00:24:51,080 --> 00:24:52,840 Nevím, jestli víš něco o módě. 401 00:24:54,480 --> 00:24:57,120 - Jsi v pohodě? - Ne. 402 00:25:00,360 --> 00:25:04,160 Váže si kravatu v taxíku, když si jedou po Madisonský. 403 00:25:04,195 --> 00:25:05,485 Takže se tam konečně dostane... 404 00:25:05,520 --> 00:25:09,360 Běží po schodech do kostela. Svatba už probíhá. 405 00:25:09,400 --> 00:25:13,240 A on říká: Vodní meloun? Myslel jsem, že jsi říkal Guatemalan. 406 00:25:13,280 --> 00:25:16,640 Proč bych si brala vodní meloun? 407 00:25:21,680 --> 00:25:23,365 Je to... 408 00:25:23,400 --> 00:25:26,160 - ... včelí vtip? - Jo, takhle se bavíme. 409 00:25:26,195 --> 00:25:28,040 Jo, odlišně. 410 00:25:28,080 --> 00:25:31,120 Každopádně... Co budeš dělat, Barry? 411 00:25:31,160 --> 00:25:33,200 S prací? To nevím. 412 00:25:33,240 --> 00:25:37,000 Chci svojí částí pomoc úlu, ale nemůžu to dělat tak, jak chtějí. 413 00:25:37,440 --> 00:25:40,365 - Vím jak se cítíš. - Vážně? 414 00:25:40,400 --> 00:25:43,800 Samozřejmě. Moji rodiče chtěli, abych byla právník nebo doktor, 415 00:25:43,840 --> 00:25:45,400 ale já chtěla být květinářkou. 416 00:25:45,480 --> 00:25:46,285 Fakt? 417 00:25:46,320 --> 00:25:48,245 Zajímám se jen o květiny. 418 00:25:48,280 --> 00:25:51,320 Zvolili jsme novou královnou s tím samým volebním sloganem. 419 00:25:53,120 --> 00:25:54,760 V každém případě... 420 00:25:54,800 --> 00:25:57,720 Vidíš, když se podíváš támhle... Támhle je můj úl. Přímo tam. 421 00:25:57,760 --> 00:26:00,320 - Můžeš ho vidět. - Jo, ty jsi z Ovčí louky. 422 00:26:00,355 --> 00:26:02,377 - Jo, ty znáš to hřiště? - Ano. 423 00:26:02,412 --> 00:26:04,400 - Jsem hned vedle toho. - Nekecej! 424 00:26:04,440 --> 00:26:06,760 Tam to znám. Víš, že jsem tam ztratila prstýnek? 425 00:26:06,960 --> 00:26:08,165 - Vážně? - Ano. 426 00:26:08,200 --> 00:26:09,800 Proč si holky dávají prstýnky na prsty? 427 00:26:09,880 --> 00:26:10,885 Proč ne? 428 00:26:10,920 --> 00:26:12,640 Já nevím, je to jako, když si dáš čepici na koleno. 429 00:26:12,680 --> 00:26:15,760 - Možná to vyzkouším. - Není vám nic, Madam? 430 00:26:15,960 --> 00:26:20,160 Ne, není. Jsem v pořádku. Jen si dávám šálek kafe. 431 00:26:33,560 --> 00:26:36,920 V každým případě, bylo to skvěIý. Díky za kafe. 432 00:26:36,960 --> 00:26:39,360 - Jasně, žádnej problém. - Promiň, že jsem to nedopil. 433 00:26:39,440 --> 00:26:41,680 Kdyby jo, musel bych tu bejt do konce života. 434 00:26:45,120 --> 00:26:47,280 Můžu si s sebou vzít kousek tohohle? 435 00:26:47,320 --> 00:26:50,640 Na, vezmi si drobek. 436 00:26:51,440 --> 00:26:52,960 Dík. 437 00:26:54,920 --> 00:26:58,120 Dobře, no, myslím, že ještě uvidíme. 438 00:26:58,200 --> 00:26:59,840 Nebo ne... 439 00:26:59,880 --> 00:27:02,360 Dobře, Barry. 440 00:27:02,400 --> 00:27:04,720 A ještě jednou díky za tamto. 441 00:27:04,760 --> 00:27:08,960 - Tamto? To nic nebylo. - No, něco to bylo. Ale stejně... 442 00:27:25,120 --> 00:27:27,040 PROBÍHÁ TESTOVÁNÍ 443 00:27:27,120 --> 00:27:29,560 PŘEŽITÍ HURIKÁNU 444 00:27:30,280 --> 00:27:32,080 Tohle nemůže fungovat. 445 00:27:32,160 --> 00:27:34,920 No, už je všechno připraveno, takže to stejně zkusíme. 446 00:27:34,960 --> 00:27:36,880 Dobře kámo, otevři padák. 447 00:27:40,840 --> 00:27:42,360 - Zní to úžasně. - Bylo to úžasný. 448 00:27:42,400 --> 00:27:45,280 Byl to ten nejstrašidelnější, nejšťastnější moment v mým životě. 449 00:27:45,320 --> 00:27:48,200 Lidi. Lidi. Nemůžu uvěřit tomu, že jsi mluvil s lidmi. 450 00:27:48,240 --> 00:27:49,960 Obrovští, hrůzostrašní, lidi. 451 00:27:50,000 --> 00:27:52,040 - Jaký jsou? - Obrovský a šílený. 452 00:27:52,080 --> 00:27:52,920 Mluví šíleně. 453 00:27:53,080 --> 00:27:55,880 A ty šílený obří věci co řídí, jsou taky šílený. 454 00:27:55,920 --> 00:27:57,640 A snažili se tě zabít, jako v televizi? 455 00:27:57,760 --> 00:27:59,320 Někteří, ale někteří ne. 456 00:27:59,560 --> 00:28:00,840 - Jak jsi se vrátil? - Snadno. 457 00:28:00,880 --> 00:28:02,965 Koukni, dokázal jsi to a já jsem rád. 458 00:28:03,000 --> 00:28:06,680 ViděI jsi tam venku cos chtěI, máš svoje zkušenosti. 459 00:28:06,880 --> 00:28:09,880 A teď si zpátky, tak si můžeš vybrat práci a všechno bude normální. 460 00:28:10,080 --> 00:28:11,800 - No... - No? No co? 461 00:28:11,880 --> 00:28:14,320 - No, někoho jsem poznal. - Někoho jsi poznal? 462 00:28:14,360 --> 00:28:15,600 Je to včela? 463 00:28:15,640 --> 00:28:17,600 Snad ne vosa? Tvoje rodiče tě zabitou. 464 00:28:17,635 --> 00:28:19,120 Ne, ne, ne, vosa ne. 465 00:28:19,160 --> 00:28:20,960 - Pavouk? - Víš jak jsou pavouci neatraktivní. 466 00:28:21,200 --> 00:28:24,360 Vím, že každýho vzrušujou věci jako je osm nohou a tak. 467 00:28:24,395 --> 00:28:26,400 Nesnesu ten jejich obličej. 468 00:28:26,880 --> 00:28:28,960 - Takže kdo to je? - Je to... 469 00:28:30,560 --> 00:28:31,640 Člověk. 470 00:28:31,680 --> 00:28:35,000 Ne, ne ne ne. To se nestalo. Tos neudělal. To je včelí zákon. 471 00:28:35,035 --> 00:28:36,720 - Nemůžeš porušovat zákony. - Jmenuje se Vanessa. 472 00:28:36,755 --> 00:28:37,960 Chlape, chlape. 473 00:28:38,000 --> 00:28:39,520 Je tak krásná. 474 00:28:39,560 --> 00:28:40,960 A je to květinářka. 475 00:28:41,000 --> 00:28:43,600 Ne, ne, ne, ne! Ty randíš s lidskou květinářkou? 476 00:28:43,640 --> 00:28:46,560 - Nerandím. - Létáš ven z úlu. 477 00:28:46,600 --> 00:28:51,280 Mluvíš s lidmi, kteří ničí naše domovy s postřikovačema a M80tkama. 478 00:28:51,315 --> 00:28:53,320 To je jako kdyby sis hrál s dynamitem. 479 00:28:53,360 --> 00:28:56,760 Zachránila mi život! A rozumí mi. 480 00:28:57,320 --> 00:28:59,680 - Tohle konec! - Sněz to! 481 00:29:00,160 --> 00:29:02,360 Tohle není konec! Co to bylo? 482 00:29:02,400 --> 00:29:05,245 - Říkají tomu drobek. - To bylo skvěIý! 483 00:29:05,280 --> 00:29:08,920 A tohle ani často nejí. To je jenom začátek toho co jedí. 484 00:29:08,955 --> 00:29:10,800 - Víš co je to skořicovej šnek? - Ne. 485 00:29:10,840 --> 00:29:13,840 - Je to koláč se skořicí a polevou. - Pojď sem a buď potichu. 486 00:29:13,880 --> 00:29:15,960 - Oni to upečou! Je to fakt hustý. - Sedni si! 487 00:29:15,995 --> 00:29:19,400 Poslouchej mě! My nejsme oni. My jsme my. 488 00:29:19,435 --> 00:29:21,400 Tady jsme "my" a tam jsou "oni"! 489 00:29:21,520 --> 00:29:24,365 Jo, ale kdo může srdci odepřít tuhle touhu. 490 00:29:24,400 --> 00:29:27,800 Není žádná touha. Přestaň toužit. Poslouchej mě! 491 00:29:27,840 --> 00:29:30,680 Musíš začít myslet jako včela, kamaráde. 492 00:29:30,720 --> 00:29:33,760 - Myslet jako včela! - Myslet jako včela! 493 00:29:33,795 --> 00:29:39,640 Myslet jako včela! 494 00:29:39,680 --> 00:29:41,920 Tady je. Je v bazénu. 495 00:29:41,960 --> 00:29:44,020 Víš co je tvůj problém, Barry? 496 00:29:44,055 --> 00:29:46,045 Musím začít myslet jako včela? 497 00:29:46,080 --> 00:29:49,680 Barry, jak dlouho tohle bude ještě pokračovat? Už jsou to tři dny! 498 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 Nechápu proč nepracuješ. 499 00:29:51,520 --> 00:29:54,320 No, mám před sebou velký životní rozhodnutí. 500 00:29:54,360 --> 00:29:56,680 Jakej život? Ty žádnej nemáš. Ty nemáš práci. 501 00:29:56,715 --> 00:29:58,680 Jsi sotva včela! 502 00:29:59,200 --> 00:30:01,240 Zabilo by tě vyrobit trochu medu? 503 00:30:01,320 --> 00:30:05,880 Barry, vylez odtud. Tvůj otec s tebou mluví. Řekneš mu něco? 504 00:30:05,920 --> 00:30:08,040 Přece už s ním mluvím! 505 00:30:36,280 --> 00:30:38,680 - Jdeš? - Máš všechno? 506 00:30:40,000 --> 00:30:42,840 - Všechno. - Jdi napřed, dohoním tě. 507 00:30:42,880 --> 00:30:44,840 Moc se necourej. 508 00:30:59,680 --> 00:31:01,480 Sleduj tohle! 509 00:31:12,960 --> 00:31:13,720 Vanesso! 510 00:31:18,120 --> 00:31:19,560 Jsme pořád tady Barry. 511 00:31:19,640 --> 00:31:22,080 Říkala jsem ti, abys na něj nekřičel. Neodpovídá, když ne něj křičíš. 512 00:31:22,115 --> 00:31:24,697 - Tak proč křičíš na mě? - Protože neposloucháš. 513 00:31:24,732 --> 00:31:27,280 - Tohle nebudu poslouchat. - Promiň mami, musím jít. 514 00:31:27,315 --> 00:31:30,040 - Kam jdeš? - Nikam. Chci říct za kámošem. 515 00:31:30,080 --> 00:31:32,400 Slečna? To je ten důvod, proč se nemůžeš rozhodnout? 516 00:31:32,480 --> 00:31:33,645 Ahoj. 517 00:31:33,680 --> 00:31:35,960 Jenom doufám, že je to včela. 518 00:31:40,520 --> 00:31:44,080 Takže maj každej rok obrovskou přehlídku květin v Pasadeně? 519 00:31:44,520 --> 00:31:46,540 Být na závodech s růžemi... 520 00:31:46,575 --> 00:31:48,560 To je sen každého květináře! 521 00:31:48,960 --> 00:31:51,560 Být zaplavený a obklopený květinami, 522 00:31:51,595 --> 00:31:53,320 davy, jásotem! 523 00:31:53,360 --> 00:31:57,040 Fíhá, závody! Fakt můžou růže závodit v sportovních disciplínách? 524 00:31:57,320 --> 00:31:59,360 Ne. Dobře, jednu mám. 525 00:31:59,400 --> 00:32:01,565 Proč všude nelétáš? 526 00:32:01,600 --> 00:32:05,160 Je to vyčerpávající. Proč ty všude neběháš? Není to rychlejší? 527 00:32:05,195 --> 00:32:07,840 Dobře, chápu, chápu. Teď ty. 528 00:32:08,360 --> 00:32:11,560 TIVO. Můžeš normálně zastavit, živý vysílání? To je nesmysl. 529 00:32:11,600 --> 00:32:15,040 - Vy nemáte nic takovýho? - My máme HIVO, ale je to pohroma. 530 00:32:15,075 --> 00:32:18,280 - Je to strašná, strašná pohroma. - Božínku. 531 00:32:19,200 --> 00:32:22,040 - Blbý včely! - Musíte pořád... 532 00:32:22,075 --> 00:32:23,800 píchat takovýhle idioty! 533 00:32:23,880 --> 00:32:27,000 Opravdu se snažíme nepíchat. Je to pro nás smrtelný. 534 00:32:27,040 --> 00:32:29,320 Takže se musíš opravdu ovládat. 535 00:32:29,360 --> 00:32:31,085 To jo, opravdu hodně. 536 00:32:31,120 --> 00:32:33,080 Můžeš se jít vypovídat, jít na procházku... 537 00:32:33,115 --> 00:32:34,920 ...vzít ten hněv a hodit ho za hlavu. 538 00:32:34,960 --> 00:32:39,800 Takhle to můžeš udělat i s ostatníma pocitama. Zlost, žárlivost, touha. 539 00:32:41,480 --> 00:32:44,240 - Můj bože, jsi v pořádku? - Jo. 540 00:32:45,120 --> 00:32:47,605 - Co je s tebou? - Je to brouk. 541 00:32:47,640 --> 00:32:51,400 On nikomu neubližuje. Tak padej ty hnusáku! 542 00:32:52,040 --> 00:32:54,080 Co to bylo? Pár letáků? 543 00:32:54,115 --> 00:32:56,680 Jo. Jak to víš? 544 00:32:56,720 --> 00:33:00,560 Uf, to bylo o 10 stránek. 75 je už moc hodně. 545 00:33:00,595 --> 00:33:02,680 Vy jste z toho udělali vědu? 546 00:33:02,760 --> 00:33:05,200 Museli jsme, přišel jsem o bratrance kvůli italskýmu Vogue. 547 00:33:05,240 --> 00:33:08,920 - Teda. - Co to sakra je? 548 00:33:09,280 --> 00:33:10,880 Jak se to sem dostalo? 549 00:33:10,920 --> 00:33:13,120 "Sladká včelka", "Zlatý květ"... 550 00:33:13,155 --> 00:33:15,400 "Výběrový med Raye Liotty. 551 00:33:16,480 --> 00:33:18,840 - Ty znáš toho herce? - Nikdy jsem o něm neslyšel. 552 00:33:18,875 --> 00:33:21,840 - Proč je to tady? - Pro lidi, my to jíme. 553 00:33:21,880 --> 00:33:24,160 Proč? Vy nemáte dost svýho vlastního jídla? 554 00:33:24,200 --> 00:33:26,325 - No, ano. - Kde ste to vzali? 555 00:33:26,360 --> 00:33:29,240 - To udělaly včely. - Vím kdo to udělal! 556 00:33:29,440 --> 00:33:31,080 A je to těžký udělat. 557 00:33:31,200 --> 00:33:33,200 Je tu ohřívání, chlazení, míchaní... 558 00:33:33,235 --> 00:33:35,165 Musíš udělat tu Krelmanovou věc. 559 00:33:35,200 --> 00:33:37,440 - Je to příroda. - Je to přímo od nás. 560 00:33:37,480 --> 00:33:40,400 - Je to jen med, Barry. - Jen... co? 561 00:33:40,560 --> 00:33:44,440 Včely o tomhle neví. Tohle je krádež! Velká krádež! 562 00:33:44,480 --> 00:33:47,000 Berete nám naše domovy, školy, nemocnice... 563 00:33:47,040 --> 00:33:48,520 To je všechno co máme! 564 00:33:49,120 --> 00:33:50,920 A je to na prodej? 565 00:33:50,960 --> 00:33:54,320 Přijdu tomu na kloub. Přijdu tomuhle všemu na kloub! 566 00:34:01,560 --> 00:34:02,960 Hej, Hektore! 567 00:34:05,200 --> 00:34:07,120 - Už to máš? - Skoro jo. 568 00:34:09,680 --> 00:34:12,160 Je tady. Cítím to. 569 00:34:21,440 --> 00:34:27,240 Myslím, že už půjdu domů a tenhle med tu nechám jen tak. 570 00:34:27,800 --> 00:34:29,400 Mám tě, krabičáku! 571 00:34:30,400 --> 00:34:33,040 VěděI jsem, že jsem něco slyšel! Takže můžeš mluvit! 572 00:34:33,080 --> 00:34:35,560 Já můžu mluvit. A teď začneš mluvit ty! 573 00:34:35,595 --> 00:34:37,640 Kde jste ten med vzali? 574 00:34:37,720 --> 00:34:40,360 - Kdo je váš dodavatel? - Nevím o čem to mluvíš. 575 00:34:40,395 --> 00:34:41,645 Myslel jsem, že jsme všichni přátelé. 576 00:34:41,680 --> 00:34:44,680 A to poslední co bysme chtěli, je naštvat někoho z vás.. Včel! 577 00:34:44,720 --> 00:34:47,000 Jdeš pozdě. Teď už je náš! 578 00:34:47,040 --> 00:34:50,080 Pane, narazil jste na zdatného šermíře. 579 00:34:50,160 --> 00:34:53,360 A vy, pane, budete poražen. 580 00:34:53,760 --> 00:34:55,400 Odkud se bere ten med? 581 00:34:57,240 --> 00:35:01,640 - Řekni mi odkud! - Je z včelích farem. 582 00:35:25,600 --> 00:35:27,080 Idiote! 583 00:36:02,680 --> 00:36:05,120 Ježíš, co se to tu děje? 584 00:36:05,160 --> 00:36:07,920 Koukněte se na tyhle tváře! Nikdy se nedozví co je srazilo 585 00:36:07,960 --> 00:36:10,760 A teď jsou na cestě kdoví kam. 586 00:36:11,480 --> 00:36:14,680 - Jen tak zůstaň! - Co? Ty nejsi mrtvej? 587 00:36:14,720 --> 00:36:17,680 Vypadám mrtvě? Kámo, oni setřou všechno co se hne. 588 00:36:17,715 --> 00:36:19,680 - Kam jedeš? - Ke včelím farmám. 589 00:36:19,760 --> 00:36:21,960 Jsem tady kvůli něčemu velkýmu. 590 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Já jedu na Aljašku. Losí krev. 591 00:36:24,160 --> 00:36:26,440 Bláznovina. Urve ti to hlavu. 592 00:36:26,480 --> 00:36:29,360 - Já jedu do Cumae. - A co ty? 593 00:36:29,400 --> 00:36:31,280 - Ten je opravdu tuhej. - Dobře. 594 00:36:33,400 --> 00:36:36,440 - Co je tohle? - To je stěrač, trojbřit. 595 00:36:36,560 --> 00:36:38,320 - Trojbřit? - Skoč na něj. 596 00:36:38,360 --> 00:36:40,205 Je to tvoje jediná šance, včelko. 597 00:36:40,240 --> 00:36:44,360 Proč se tohle musí vždycky stát? Přestaň stírat! 598 00:36:44,400 --> 00:36:46,920 Kolik toho vy lidi musíte vidět? 599 00:36:46,960 --> 00:36:49,840 Otevřete oči! Vystrčte hlavu z okna! 600 00:36:53,200 --> 00:36:55,000 Ale už víc nezabíjejte! 601 00:37:09,280 --> 00:37:10,720 - Slyšíš to? - Jako co? 602 00:37:11,280 --> 00:37:13,960 - Něco jako prťavoučký křičení. - Vypni rádio. 603 00:37:26,320 --> 00:37:29,840 - Hej, jak je, včeláku? - Nazdar, Krváku. 604 00:37:29,960 --> 00:37:33,560 A byly to nekonečný řady medu, co jsem jenom mohl vidět. 605 00:37:34,440 --> 00:37:38,160 Takže jenom sleduju, kam jedou tyhle dodávky, protože odtamtud berou ten med. 606 00:37:38,200 --> 00:37:40,880 - Ten med je náš. - Včely drží při sobě. 607 00:37:40,960 --> 00:37:43,520 No, protože jsme tam všichni nacpaný, je to uzavřená komunita. 608 00:37:43,560 --> 00:37:47,320 To my ne, kámo. My jsme každej sám za sebe. 609 00:37:47,355 --> 00:37:48,880 A co když máte problém? 610 00:37:48,920 --> 00:37:51,360 Problém? Ty jsi komár, ty máš problém. 611 00:37:51,400 --> 00:37:54,760 Nikdo nás nemá rád. Všechny nás plácají. Jak lidi vidí komára, tak plác plác. 612 00:37:54,800 --> 00:37:57,920 Aspoň jste venku ve světě. Musíte mít hodně holek. 613 00:37:57,960 --> 00:38:00,880 Chtěj změnu, choděj s molama a vážkama. 614 00:38:00,915 --> 00:38:03,800 Komáří holky nechtějí žádný komáry. 615 00:38:05,720 --> 00:38:07,120 To si ze mě děláš srandu! 616 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 Losák Krvák vyráží na cestu! 617 00:38:09,680 --> 00:38:11,360 Měj se, včelo! 618 00:38:11,760 --> 00:38:13,320 - Zdarec, hoši. - Jsi to ty Losáku Krváku? 619 00:38:13,400 --> 00:38:17,080 VěděI jsem, že vás tady najdu. Vzali jste s sebou párty brčko? 620 00:38:34,160 --> 00:38:38,360 Vezmeme sklenice, dáme na ně nálepky a máme čistej zisk. 621 00:38:38,440 --> 00:38:40,085 Co je tohle za místo? 622 00:38:40,120 --> 00:38:42,680 Včely sou blbý jak punštok. Jo, jak punštok. 623 00:38:47,560 --> 00:38:51,080 - Koukni na to nový vykuřovadlo? - Nádhera. To je to cos chtěI. 624 00:38:51,120 --> 00:38:53,600 - Thomas 3000. - Vykuřovadlo? 625 00:38:53,640 --> 00:38:55,800 90 vyfouknutí za minutu. Poloautomatický. 626 00:38:55,835 --> 00:38:57,920 Dvojnásobek nikotinu a dehtu. 627 00:38:59,680 --> 00:39:02,320 Pár foukanců tohohle a jsou vyřízený. 628 00:39:05,760 --> 00:39:08,480 Oni dělají med a my z toho máme prachy. 629 00:39:08,520 --> 00:39:11,320 Oni dělají med a my z toho máme prachy? 630 00:39:31,360 --> 00:39:33,080 Kriste pane. 631 00:39:36,040 --> 00:39:40,240 - Co se děje? Není vám nic? - Jo, netrvá to moc dlouho. 632 00:39:40,320 --> 00:39:41,805 Jak se jsem dostaly všechny ty včely? 633 00:39:41,840 --> 00:39:44,080 Víte, že jste ve falešným úlu s falešnejma zdma? 634 00:39:44,120 --> 00:39:46,680 Přesunula se sem naše královna. Neměli jsme na vybranou. 635 00:39:46,960 --> 00:39:50,640 Tohle je vaše královna? Tohle je chlap v ženským oblečení. 636 00:39:50,675 --> 00:39:52,000 To je královna transvestitů. 637 00:39:57,160 --> 00:39:58,760 Co je tohle? 638 00:40:08,160 --> 00:40:10,600 Ale ne, jsou jich tady stovky. 639 00:40:22,000 --> 00:40:27,320 Včelí med! Náš med. Je nám kraden v masovém měřítku! 640 00:40:27,960 --> 00:40:30,240 Ani medvědi nám neudělali nic tak strašnýho. 641 00:40:30,360 --> 00:40:32,040 A já s tím hodlám něco udělat. 642 00:40:32,075 --> 00:40:33,400 Ale Barry, nech toho. 643 00:40:33,440 --> 00:40:35,565 Kdo ti řekl, že nám lidé berou med? 644 00:40:35,600 --> 00:40:38,940 - To jsou jenom řeči. - Tyhle taky vypadají jen jako řeči? 645 00:40:38,975 --> 00:40:42,280 Je to jasná konspirační teorie. Ty fotky jsou jasnej podvrh. 646 00:40:42,320 --> 00:40:46,200 - Barry, jak jsi se k tomu vlastně dostal? - Protože mluvil s lidma. 647 00:40:46,240 --> 00:40:47,925 - Co? - Mluvil jsi s lidma? 648 00:40:47,960 --> 00:40:50,720 - Má lidskou přítelkyni. A líbali se! - Barry. 649 00:40:50,760 --> 00:40:53,480 - Líbali se? Barry! - Nelíbali jsme se. 650 00:40:53,520 --> 00:40:55,840 - Přál by sis, abys mohl. - Na čí straně seš ty? 651 00:40:55,880 --> 00:40:56,965 Na včelí. 652 00:40:57,000 --> 00:40:59,600 Jednou jsem v San Antoniu randil se cvrčkem. 653 00:40:59,635 --> 00:41:02,200 Říkám vám, ty nohy mě pořádně rozparádily. 654 00:41:02,240 --> 00:41:04,600 Barry, tohle je to, co chceš dělat se svým životem? 655 00:41:04,635 --> 00:41:06,440 Tohle chci dělat pro nás všechny. 656 00:41:06,760 --> 00:41:08,680 Nikdo nemaká pilněji než včely. 657 00:41:08,720 --> 00:41:11,440 Tati, pamatuju si, když si se někdy v noci vrátil domů tak přepracovanej, 658 00:41:11,480 --> 00:41:14,440 že tvoje ruce pořád míchaly a tys je nemohl zastavit. 659 00:41:14,480 --> 00:41:16,120 Na to si taky vzpomínám. 660 00:41:16,160 --> 00:41:18,000 Jaké právo mají na náš tvrdě vydřený med? 661 00:41:18,240 --> 00:41:19,845 My vyžijeme z dvou hrnečků ročně 662 00:41:19,880 --> 00:41:22,720 a oni si ho přidávají do balzámů na rty, ať už je důvod jakejkoliv. 663 00:41:22,760 --> 00:41:25,360 I kdyby to byla pravda Barry, co zmůže jedna včela? 664 00:41:25,395 --> 00:41:27,000 Hodlám je píchnout tam, kde to fakt bolí. 665 00:41:27,035 --> 00:41:28,205 - Do obličeje. - Ne. 666 00:41:28,240 --> 00:41:29,720 - Do oka. Tam by to mohlo bolet. - Ne. 667 00:41:29,800 --> 00:41:31,325 Nahoru do nosu. To je zabijárna. 668 00:41:31,360 --> 00:41:33,760 Je jenom jedno místo, kde můžeš lidi píchnout. 669 00:41:33,800 --> 00:41:35,920 Jedno místo na kterém opravdu záleží. 670 00:41:36,480 --> 00:41:37,480 Úl o páté. 671 00:41:38,120 --> 00:41:40,320 Jediný program, který přináší čerstvé zprávy. 672 00:41:44,840 --> 00:41:46,520 STOP VČELÍM BRADKÁM 673 00:41:50,320 --> 00:41:52,200 S Bobem Bzučkou. 674 00:41:52,400 --> 00:41:53,960 Počasí s Vichrem Žihadlem 675 00:41:54,320 --> 00:41:55,880 Sport s Buzzem Larvou. 676 00:41:56,000 --> 00:41:57,960 A Jeanette Chungovou. 677 00:41:59,960 --> 00:42:02,760 - Dobrý večer, jsem Bob Bzučka. - A já Jeanette Chungová. 678 00:42:02,800 --> 00:42:05,200 Naše první reportáž je o hrdinské včele Barry Bensonovi, 679 00:42:05,360 --> 00:42:09,160 který říká, že zamýšlí zažalovat lidstvo za kradení našeho medu. 680 00:42:09,280 --> 00:42:12,440 Za to, že ho ilegálně balí a profitují z něj. 681 00:42:15,080 --> 00:42:17,520 Nezapomeňte, zítra večer na Včelím Larry Kingovi 682 00:42:17,720 --> 00:42:19,560 budeme mít tři ex-královny. 683 00:42:19,720 --> 00:42:23,880 Přímo tady ve studiu budeme probírat jejich novou knihu "Nóbl dámy". 684 00:42:23,920 --> 00:42:26,045 Koncem tohoto týdne na Hexagonu. 685 00:42:26,080 --> 00:42:27,840 Dnes večer budeme mluvit s Barry Bensonem. 686 00:42:28,120 --> 00:42:31,760 Řekl sis někdy: "Jsem jenom kluk z úlu, tohle nedokážu"? 687 00:42:31,795 --> 00:42:34,120 Larry, včely se nikdy nebály změnit svět. 688 00:42:34,200 --> 00:42:37,440 Chci říct, co takhle Včelí Kolumbus? Včelí Ghándí? Včelí Ježíš? 689 00:42:37,480 --> 00:42:40,400 Ale nikdo z nich by nepomyslel na to, žaloval lidi. 690 00:42:40,440 --> 00:42:43,560 Nás zajímají spíš lízátka a cukrárny. 691 00:42:43,600 --> 00:42:44,760 Jak si starej? 692 00:42:44,800 --> 00:42:48,080 Chci, abys věděI, že celá včelí komunita stojí za tebou v tomhle případu, 693 00:42:48,115 --> 00:42:50,880 což je určitě případ včelího století. 694 00:42:50,920 --> 00:42:54,160 Díky Larry. Víš, že lidi mají taky Larryho Kinga v jejich světě? 695 00:42:54,200 --> 00:42:57,260 To je běžný jméno. Příští týden na Včelím Larry Kingovi... 696 00:42:57,295 --> 00:43:00,320 Ne, chci říct, že vypadá jako ty. A má show s kšandama 697 00:43:00,355 --> 00:43:01,720 a jinak barevnýma tečkama na pozadí. 698 00:43:01,800 --> 00:43:04,320 - Příští týden na Včelím Larry Kingovi... - Je to starej brejlatej chlápek 699 00:43:04,360 --> 00:43:05,765 a tady kolem je řada hostů, 700 00:43:05,800 --> 00:43:07,720 co ho sleduje i když ho neslyší. 701 00:43:07,755 --> 00:43:09,125 Medvědí týden příští týden! 702 00:43:09,160 --> 00:43:11,840 Jsou strašidelní, jsou chlupatí a jsou tady živě. 703 00:43:11,880 --> 00:43:15,000 Vždycky se naklání dopředu, má ohnutá ramena, šilhavé oči, 704 00:43:15,520 --> 00:43:16,520 vypadá židovsky. 705 00:43:18,280 --> 00:43:22,085 V tenisu útočíš na slabinu. 706 00:43:22,120 --> 00:43:25,840 Ale byla to moje babička, Kene. Je jí 81 let. 707 00:43:25,880 --> 00:43:29,320 Ale ty si z toho děláš srandu. Mám to využít? 708 00:43:29,880 --> 00:43:32,640 Ticho prosím. Někdo tady opravdu pracuje. 709 00:43:33,680 --> 00:43:37,160 - To je ta stejná včela? - Ano, je! 710 00:43:37,200 --> 00:43:40,360 Pomáhám mu zažalovat lidskou rasu. 711 00:43:40,400 --> 00:43:42,840 - Ahoj. - Ahoj, včelo! 712 00:43:42,875 --> 00:43:44,320 Tohle je Ken. 713 00:43:44,360 --> 00:43:48,920 Jo, pamatuju si tvoje pohorky. Velikost 10,5 a typ Vibram, předpokládám. 714 00:43:49,640 --> 00:43:52,520 - Proč zase mluví? - Koukni, radši už jdi, 715 00:43:52,560 --> 00:43:54,560 protože máme opravdu hodně práce. 716 00:43:54,600 --> 00:43:57,800 - Ale je to naše Jogurtová noc! - Pa pa. 717 00:43:58,920 --> 00:44:01,800 Proč je Jogurtová noc, tak složitá? 718 00:44:02,960 --> 00:44:06,400 Vy chudáčci. Děláte na tom už celé hodiny. 719 00:44:06,440 --> 00:44:08,840 Jo, a Adam mi tu byl strašně platnej. 720 00:44:10,040 --> 00:44:10,800 Poleva, poleva. 721 00:44:11,080 --> 00:44:12,680 - Kolik kostek? - Jednu. 722 00:44:12,720 --> 00:44:15,160 Nesnažím se závodit. 723 00:44:16,480 --> 00:44:20,360 - Takže proč mi vlastně pomáháš? - Včely mají dobré vlastnosti. 724 00:44:20,395 --> 00:44:24,040 - Ano, jistě. - A cítím se dobře, když nemyslím na obchod. 725 00:44:24,080 --> 00:44:25,725 Nevím proč, ale místo kytek 726 00:44:25,760 --> 00:44:28,040 si lidi začali dávat kytice z balónků. 727 00:44:28,080 --> 00:44:30,400 Jo, ty jsou dobrý, když jsou ti tři roky. 728 00:44:30,435 --> 00:44:32,200 A umělé květiny. 729 00:44:32,240 --> 00:44:36,280 - Ty mě přivádí úplně k šílenství! - Jo, mě taky. 730 00:44:36,320 --> 00:44:38,685 Ohnutá žihadla, zbytečný opylování... 731 00:44:38,720 --> 00:44:40,960 Včely musí nenávidět, tyhle plastový věci. 732 00:44:40,995 --> 00:44:43,640 Nejhorší jsou narcisy. 733 00:44:43,680 --> 00:44:46,805 Tohle by to možná mohlo trochu vynahradit. 734 00:44:46,840 --> 00:44:49,440 Víš, ty největší žaloby jsou vždycky hrozná práce. 735 00:44:49,480 --> 00:44:50,600 - To si myslím. - Jseš si jistej, 736 00:44:50,635 --> 00:44:52,245 že to chceš udělat? 737 00:44:52,280 --> 00:44:54,360 Jestli to chci udělat? Až skončím s lidma... 738 00:44:54,395 --> 00:44:57,840 Nebudou už nikomu mazat med kolem huby. 739 00:45:00,880 --> 00:45:03,920 V centru Manhattanu se děje neuvěřitelná věc. 740 00:45:03,960 --> 00:45:06,720 Všechny oči a uši na světě netrpělivě čekají, 741 00:45:06,760 --> 00:45:08,600 protože poprvé v historii uslyšíme, 742 00:45:08,640 --> 00:45:12,880 jestli včela umí mluvit. 743 00:45:17,800 --> 00:45:21,760 - Do čeho jsme se to namočili, Barry? - To nevím. Ale je to tu dost velký, co? 744 00:45:21,880 --> 00:45:25,000 Nemůžu uvěřit tomu, kolik lidí dnes nemusí bejt v práci. 745 00:45:25,400 --> 00:45:28,160 Myslíš si, že tyhle multimiliardový národní potravní společnosti 746 00:45:28,200 --> 00:45:29,520 mají dobrý právníky? 747 00:45:30,600 --> 00:45:33,600 Zůstaňte za zábranami. 748 00:45:44,760 --> 00:45:47,720 - Co se děje? - Nevím. Ale zamrazilo mě. 749 00:45:55,520 --> 00:45:57,965 Ale, jestli tohle není náš včelí tým. 750 00:45:58,000 --> 00:46:00,440 Nepracovali jste náhodou na tomhle, chlapci? 751 00:46:03,000 --> 00:46:06,920 Všichni povstaňte. Ctihodná soudkyně Bumbletonová zasedá. 752 00:46:07,400 --> 00:46:12,600 Dobrá, případ 4475, vyšší soud města New York. 753 00:46:12,640 --> 00:46:15,320 Barry. B. Benson vs. medový průmysl je zahájen. 754 00:46:15,720 --> 00:46:20,400 Pane Montgomery, vy zastupujete pět národních potravinových společností, hromadně? 755 00:46:20,560 --> 00:46:21,760 Je mi ctí. 756 00:46:22,800 --> 00:46:25,080 Pane Bensone... 757 00:46:25,160 --> 00:46:27,960 zastupujete všechny včely na světě? 758 00:46:38,040 --> 00:46:39,720 Dělám si srandu. 759 00:46:39,760 --> 00:46:41,720 Ano, vaše ctihodnosti jsme připraveni začít. 760 00:46:43,040 --> 00:46:46,880 Pane Montgomery, vaše zahajující prohlášení, prosím. 761 00:46:49,440 --> 00:46:52,165 Dámy a pánové z poroty... 762 00:46:52,200 --> 00:46:55,360 ...moje babičky byla prostá žena. 763 00:46:55,400 --> 00:46:58,480 Žila na farmě a věřila tomu, že je svatým právem člověka 764 00:46:58,560 --> 00:47:04,245 těžit ze štědrosti přírody, kterou nám Bůh daroval. 765 00:47:04,280 --> 00:47:08,000 Kdybychom žili v popleteném světě, jaký si představuje pan Benson, 766 00:47:08,035 --> 00:47:10,125 představte si, jaké by to bylo. 767 00:47:10,160 --> 00:47:14,000 Možná bych musel vyjednávat s bourcem morušovým, 768 00:47:14,040 --> 00:47:16,200 jen abych měI svoje gatě. 769 00:47:17,240 --> 00:47:19,205 Mluvící včela! 770 00:47:19,240 --> 00:47:25,560 Jak můžeme vědět, že tohle není nějaká holografická projekce z Hollywoodu? 771 00:47:25,595 --> 00:47:27,760 Mohli by používat laserové paprsky. 772 00:47:28,560 --> 00:47:32,640 Roboty, šarlatánství, klony... Co my víme? 773 00:47:32,680 --> 00:47:35,360 A nebo může být na steroidech. 774 00:47:37,120 --> 00:47:38,840 Pane Bensone. 775 00:47:44,680 --> 00:47:47,000 Dámy a pánové z poroty, tohle není žádný trik. 776 00:47:47,035 --> 00:47:48,925 Jsem jenom normální včela. 777 00:47:48,960 --> 00:47:51,200 A med je pro mě jako včelu, hodně důležitej. 778 00:47:51,240 --> 00:47:53,320 Je důležitej pro všechny včely. 779 00:47:53,360 --> 00:47:56,800 My jsme ho vynalezli, my ho udělali a chráníme ho našimi životy. 780 00:47:57,200 --> 00:47:59,845 Bohužel, jsou v této místnosti určití lidé, 781 00:47:59,880 --> 00:48:03,520 kteří si myslí, že si od nás můžou vzít cokoli co chtějí, protože jsme maličcí. 782 00:48:03,680 --> 00:48:05,920 Věřím v to, že až tohle skončí, 783 00:48:05,960 --> 00:48:10,520 tak uvidíte jak nám braním medu, neberete jen všechno co máme, 784 00:48:10,560 --> 00:48:13,320 ale všechno co jsme. 785 00:48:15,920 --> 00:48:19,440 Přála bych si, aby byl takhle oblečený pořád, moc mu to v tom sluší. 786 00:48:19,475 --> 00:48:21,200 Předvolejte svého prvního svědka. 787 00:48:21,480 --> 00:48:24,040 Takže, pane Klaussi Vanderhaydene z včelích farem... 788 00:48:24,080 --> 00:48:27,520 - ... máte tam docela velkou společnost. - Domnívám se, že ano. 789 00:48:27,560 --> 00:48:30,440 Koukám, že také vlastníte Honeyburton a Honron! 790 00:48:31,480 --> 00:48:34,400 Ano, zajišťují pro naše farmy chovatele včel. 791 00:48:34,440 --> 00:48:37,760 Chovatel včel? Pokládám to za velice zneklidňující termín. 792 00:48:37,800 --> 00:48:41,160 Ale asi nezaměstnáváte žádné osvoboditele včel, že? 793 00:48:41,200 --> 00:48:43,800 - Ne. - Promiňte, neslyšel jsem vás. 794 00:48:43,840 --> 00:48:47,000 - Ne. - Ne, protože vy včely neosvobozujete. 795 00:48:47,040 --> 00:48:49,080 Držíte včely. A nejen to. 796 00:48:49,120 --> 00:48:53,680 Ještě si myslíte, že medvěd je vhodným představitelem sklenice s medem. 797 00:48:54,360 --> 00:49:00,120 No, jsou to velice roztomilá stvoření. Méďa šťouchanec, Méďa chlupatec, Méďa stavitel. 798 00:49:00,440 --> 00:49:02,160 Jo, jako tenhle. 799 00:49:04,920 --> 00:49:07,200 Medvědi zabíjejí včely! 800 00:49:07,840 --> 00:49:10,560 Jak by se vám líbilo mít tuhle velkou chlupatou kouli ve vašem obýváku? 801 00:49:10,600 --> 00:49:13,880 Kousající vaší pohovku, trhající vaše polštáře. 802 00:49:15,040 --> 00:49:17,160 Dobrý, to stačilo. Odveď ho. 803 00:49:23,040 --> 00:49:25,485 Takže pane Stingu. Díky, že jste se zastavil. 804 00:49:25,520 --> 00:49:29,440 Jsem zmatený z vašeho jména, kde jsem ho jenom slyšel? 805 00:49:29,475 --> 00:49:30,840 Hrál jsem s kapelou zvanou "The Police" 806 00:49:30,880 --> 00:49:35,040 - Ale nikdy jste nebyl policistou? - Ne, nebyl. 807 00:49:35,075 --> 00:49:38,440 Ne, nebyl. A tak tady máme další příklad, 808 00:49:38,560 --> 00:49:41,320 jak je včelí kultura každodenně kradená lidmi. 809 00:49:41,360 --> 00:49:44,480 Pro nic víc než umělecký jméno. 810 00:49:45,360 --> 00:49:47,400 Byl jste někdy píchnutej, pane Stingu? 811 00:49:47,440 --> 00:49:50,240 Protože mě to trochu popíchlo, Stingu. 812 00:49:50,320 --> 00:49:54,840 Nebo bych měI spíš říct pane Gordone M. Sumnere? 813 00:49:56,440 --> 00:49:58,800 To je jeho skutečný jméno? Vy kreténi! 814 00:50:00,080 --> 00:50:03,165 Zaprvé vám chci srdečně poblahopřát 815 00:50:03,200 --> 00:50:06,520 k ceně EMMY, kterou jste dostal za štěk v seriálu pohotovost v roce 2005. 816 00:50:06,560 --> 00:50:08,200 Díky, díky. 817 00:50:09,320 --> 00:50:12,280 Taky čtu ve vašem životopisu, že jste zatraceně krásnej, 818 00:50:12,320 --> 00:50:16,080 ale to, co je ve vás, může kdykoli vyletět. 819 00:50:16,120 --> 00:50:18,245 Užívám si toho co dělám. Je to zločin? 820 00:50:18,280 --> 00:50:21,840 Ještě ne. Ale tohle se vám líbí, pane Liotto? 821 00:50:21,880 --> 00:50:24,205 Využívat malé bezbranné včely, 822 00:50:24,240 --> 00:50:27,960 takže nemusíte zkoušet a učit se text? 823 00:50:28,200 --> 00:50:31,080 Dávej pozor, Bensone! Mohl bych vybouchnout hned teď. 824 00:50:31,115 --> 00:50:33,960 Tohle není dobrý kamarád, tohle je špatný kamarád. 825 00:50:35,000 --> 00:50:39,040 Proč tu malou potvoru někdo nezašlápne, ať můžeme jít v klidu domů? 826 00:50:39,080 --> 00:50:41,400 - Klid v soudní síni. - Vy všichni jste zbaběIci. 827 00:50:41,440 --> 00:50:44,200 Klid v soudní síni! 828 00:50:44,240 --> 00:50:45,200 Pane Liotto, posaďte se prosím. 829 00:50:45,360 --> 00:50:46,560 Včela žaluje! 830 00:50:46,600 --> 00:50:47,920 Včely lidem: VYPADNĚTE 831 00:50:48,000 --> 00:50:50,840 STUDIO NESCHVALUJE LIOTTOVO PROJEKT 832 00:50:50,880 --> 00:50:54,320 Myslím si, že to bylo moc pěkný, jak sebou ten medvěd házel. 833 00:50:54,355 --> 00:50:57,440 Jak říkám, myslím si, že soudci jsou na naší straně. 834 00:50:57,480 --> 00:51:00,240 Děláme všechno správně? Víš co, právně? 835 00:51:00,275 --> 00:51:02,965 - Jsem květinářka. - Pravda, pravda. 836 00:51:03,000 --> 00:51:05,640 - No, ale je z nás dobrej tým. - Na dobrej tým. 837 00:51:08,680 --> 00:51:09,880 Ahoj. 838 00:51:09,920 --> 00:51:11,880 - Kene. - Ahoj. 839 00:51:12,720 --> 00:51:14,125 Nevěděla jsem, že přijdeš. 840 00:51:14,160 --> 00:51:17,520 Ne, jenom jsem se opozdil. Snažil jsem se zavolat, ale... 841 00:51:17,560 --> 00:51:19,160 ...baterie. 842 00:51:19,480 --> 00:51:22,280 Nechtěla jsem, aby to přišlo na zmar, tak jsem zavolala Barrymu. 843 00:51:22,320 --> 00:51:24,720 - Na štěstí měI volno. - Jo. 844 00:51:24,760 --> 00:51:26,320 Jo, to bylo štěstí. 845 00:51:28,440 --> 00:51:30,600 No, ještě něco zbylo. 846 00:51:30,640 --> 00:51:33,280 - Dám to ohřát. - Jo, jasně, ohřej to, klidně. 847 00:51:38,560 --> 00:51:41,040 Slyšel jsem, že si docela dobrej v tenisu. 848 00:51:41,120 --> 00:51:44,360 Já sám moc na hraní nejsem. Našel jsem míč a zjistil, že je lepkavej. 849 00:51:46,480 --> 00:51:50,520 Většinou sedím tam. Přímo tam. 850 00:51:52,600 --> 00:51:55,200 Kene, Barry se koukal na tvůj životopis... 851 00:51:55,600 --> 00:51:56,520 ...a souhlasí se mnou, 852 00:51:56,800 --> 00:52:00,320 že jedení čínskými hůIkami opravdu není zvláštní schopnost. 853 00:52:00,400 --> 00:52:03,360 Myslíš si, že nevím o co ti jde? 854 00:52:03,400 --> 00:52:05,800 Koukni, já vím jak je těžký najít si dobrou práci. 855 00:52:05,835 --> 00:52:07,520 Tohle máme určitě stejný. 856 00:52:07,560 --> 00:52:08,880 Vážně? 857 00:52:09,760 --> 00:52:11,320 Dobře, včely mají samozřejmě stoprocentní zaměstnanost, 858 00:52:11,355 --> 00:52:14,240 ale děláme práce, jako je sbírání odpadků. 859 00:52:14,275 --> 00:52:16,720 To jsem přesně chtěI dělat. 860 00:52:17,080 --> 00:52:20,280 Kene, dala jsem Barrymu tvojí žiletku na jeho chloupky. 861 00:52:20,315 --> 00:52:22,680 Doufám, že ti to nevadí. 862 00:52:26,720 --> 00:52:30,240 - Musim jít vypustit žihadlo. - Jo, jdi. 863 00:52:44,120 --> 00:52:47,680 Víš, asi mám právě dost 864 00:52:47,760 --> 00:52:51,320 ...těch tvejch psychologickejch her. - Co to je? 865 00:52:51,360 --> 00:52:54,800 - Italskej Vogue. - Mama mia, to je hodně stránek. 866 00:52:54,840 --> 00:52:57,400 - Je tam hodně reklam. - Pamatuješ, co řekla Vanessa? 867 00:52:57,440 --> 00:52:59,880 Proč je tvůj život cennější než můj? 868 00:52:59,960 --> 00:53:02,600 To je legrační, protože tohle si zrovna nevybavuju! 869 00:53:03,920 --> 00:53:06,640 Myslím, že je tu něco nepříjemnýho! 870 00:53:06,680 --> 00:53:09,040 - Miluju tuhle vůni květin. - Jo? 871 00:53:09,075 --> 00:53:11,400 A jak se ti líbí vůně plamenů? 872 00:53:11,440 --> 00:53:12,760 Moc ne. 873 00:53:28,240 --> 00:53:29,920 Já jsem vodní ploštice, nejsem s nikým. 874 00:53:30,400 --> 00:53:31,080 SMRTÍCÍ 875 00:53:32,320 --> 00:53:35,440 Kene, koukni, mám na sobě víčko jeleního loje, tohle je ubohý. 876 00:53:35,480 --> 00:53:37,560 Mám námitky! 877 00:53:42,320 --> 00:53:45,280 No to se podívejme... A pak, že nejsi splachovací... 878 00:53:45,320 --> 00:53:47,720 - To neuděláš. - Vážně? 879 00:53:56,160 --> 00:53:57,440 Jo! 880 00:53:58,240 --> 00:54:00,840 - To je jízda! - Fuj! Voda ze záchodu! 881 00:54:03,960 --> 00:54:06,000 Jú! Tahle mísa je parádní! 882 00:54:06,040 --> 00:54:09,280 Až na ty špinavý žlutý kolečka! 883 00:54:10,280 --> 00:54:12,480 - Kene! Co to děláš?! - Víš ty co? 884 00:54:12,520 --> 00:54:15,320 Ani nemám med rád. Ani ho nejím! 885 00:54:15,440 --> 00:54:19,560 Musíme si promluvit. Je to jen malá včelka. 886 00:54:19,600 --> 00:54:23,960 A je to ta nemilejší včelička, kterou jsem za dlouhou dobu poznala. 887 00:54:24,080 --> 00:54:27,720 Za dlouhou dobu? O čem to mluvíš? 888 00:54:27,760 --> 00:54:29,085 Jsou ve tvým životě snad další brouci? 889 00:54:29,120 --> 00:54:32,240 Ne! Ale jsou v mým životě jiný věci, co mě otravujou! 890 00:54:32,480 --> 00:54:34,160 A ty jsi jedna z nich. 891 00:54:34,200 --> 00:54:37,885 SkvěIý! Mluvící včely, žádná jogurtová noc... 892 00:54:37,920 --> 00:54:42,080 Jsem z týhle emocionální horský dráhy úplně v háji. 893 00:54:42,120 --> 00:54:44,640 Sbohem, Kene! 894 00:54:47,000 --> 00:54:48,800 A jen pro tvou informaci... 895 00:54:48,880 --> 00:54:54,680 Dávám přednost uměIým sladidlům bez cukru, který dělají lidi! 896 00:54:55,760 --> 00:54:56,920 Omlouvám se za to všechno. 897 00:54:58,160 --> 00:55:01,600 Vím, že to má pachuť, ale já jí mám rád! 898 00:55:03,320 --> 00:55:06,160 Cítím, jako kdyby pokaždé byla mezi mnou a Kenem nějaká bariéra. 899 00:55:06,440 --> 00:55:08,320 Nemůžu se přesto dostat. 900 00:55:09,280 --> 00:55:10,920 Budeš do zítřejšího stání v pořádku? 901 00:55:10,960 --> 00:55:14,200 Nechce se mi věřit tomu, že by panu Montgomerymu došly nápady. 902 00:55:14,640 --> 00:55:18,600 Rádi bychom předvolali pana Barryho Bensona, včelu, jako svědka. 903 00:55:18,640 --> 00:55:20,125 To je dobrej nápad. 904 00:55:20,160 --> 00:55:23,000 Konečně můžeš zvážit, jestli je to opravdu nejlepší právník... 905 00:55:27,280 --> 00:55:29,680 Laytone, musíš na tu porotu použít nějaký kouzlo 906 00:55:29,720 --> 00:55:33,120 - nebo to projedeme na celý čáře. - Nemějte obavy, pane Gamble. 907 00:55:34,040 --> 00:55:36,440 Jedinou věc, kterou musím udělat je ukázat této porotě to, 908 00:55:36,600 --> 00:55:39,560 co nemají rádi na včelách. 909 00:55:40,640 --> 00:55:42,640 - Máš pinzety? - Máš alergii? 910 00:55:42,680 --> 00:55:45,840 Jenom blafuju, jenom blafuju, synu. 911 00:55:46,000 --> 00:55:47,040 Pane Bensone, 912 00:55:47,600 --> 00:55:51,280 zeptám se vás na to, co bychom všichni rádi věděli... 913 00:55:51,360 --> 00:55:56,880 Jaký přesně je váš vztah k tamté ženě? 914 00:55:57,800 --> 00:55:59,360 - Jsme přátelé. - Dobří přátelé? 915 00:55:59,395 --> 00:56:01,000 - Ano. - Jak dobří? 916 00:56:01,040 --> 00:56:04,280 - Žijete spolu? - Počkat. Tohle není o... 917 00:56:04,320 --> 00:56:06,640 Máte spolu... 918 00:56:06,760 --> 00:56:08,760 ...postelový hrátky? 919 00:56:08,800 --> 00:56:12,000 - Tohle není... - ViděI jsem dokument o včelách. 920 00:56:12,040 --> 00:56:15,960 Nerodí snad vaše královna všechny včely sama? 921 00:56:16,200 --> 00:56:17,640 - Jo, ale... - Takže... 922 00:56:17,680 --> 00:56:19,720 ...tohle nejsou ani vaši praví rodiče! 923 00:56:19,755 --> 00:56:21,485 - Chlapče. - Ano, jsou! 924 00:56:21,520 --> 00:56:24,200 - Držte mě! - Vy jste tedy nelegitimní včela. 925 00:56:24,240 --> 00:56:27,520 - Že, Bensone? - On uráží včely! 926 00:56:27,555 --> 00:56:30,285 A nejste národ příbuzných? 927 00:56:30,320 --> 00:56:32,200 - Námitka! - Udělám z toho chlapa jehelníček! 928 00:56:36,040 --> 00:56:37,920 Stůj Adame, tohle přesně chce! 929 00:56:44,160 --> 00:56:47,320 Jsem zraněn! 930 00:56:47,360 --> 00:56:49,440 Klid! Klid! 931 00:56:50,000 --> 00:56:52,640 - Madam! Madam! - Prosím vás, pane Montgomery! 932 00:56:52,680 --> 00:56:56,720 Byl jsem napaden okřídlenou zrůdou, která umí jen ničit. 933 00:56:56,760 --> 00:57:01,040 Vidíte? Jsou to pruhovaní barbaři! 934 00:57:01,080 --> 00:57:03,805 Píchání je jediné, co znají. 935 00:57:03,840 --> 00:57:07,640 - Je to jejich způsob! - Adame, zůstaň se mnou. 936 00:57:07,680 --> 00:57:09,440 Necítím nohy. 937 00:57:10,520 --> 00:57:12,320 Slitování! Kdo vytáhne to jedovaté žihadlo z mého otékajícího zadku? 938 00:57:12,360 --> 00:57:15,480 Kdo vysaje jed a uzdraví mě. 939 00:57:16,000 --> 00:57:18,600 V této soudní síni bude klid! 940 00:57:18,800 --> 00:57:20,680 Klid, klid, prosím vás! 941 00:57:23,440 --> 00:57:25,880 Případ včel proti lidstvu... 942 00:57:25,915 --> 00:57:28,880 Děkuji. 943 00:57:47,640 --> 00:57:49,520 - Čau, kámo. - Ahoj. 944 00:57:49,555 --> 00:57:51,400 - Bolí to hodně? - Jo. 945 00:57:55,240 --> 00:57:56,960 Podělal jsem celej případ, co? 946 00:57:57,000 --> 00:58:00,360 Na tom nezáleží. Důležitý je, že jsi naživu. Mohl jsi umřít. 947 00:58:00,400 --> 00:58:03,280 Radši bych zemřel. Podívej se na mě. 948 00:58:03,320 --> 00:58:05,320 Sehnali to v jídelně. 949 00:58:05,360 --> 00:58:07,640 Tohle mají ze zdola z tuňákovýho sendviče. 950 00:58:08,200 --> 00:58:11,200 Podívej, ještě je tu kus celeru. 951 00:58:12,640 --> 00:58:15,000 Jaký to bylo někoho píchnout? 952 00:58:15,040 --> 00:58:18,680 Nedokážu to vysvětlit. Bylo to všechno, samej adrenalin... 953 00:58:18,715 --> 00:58:21,760 a pak extáze... 954 00:58:23,360 --> 00:58:24,880 Dobrá. 955 00:58:25,160 --> 00:58:27,120 Myslíš si, že to byla past? 956 00:58:27,160 --> 00:58:30,520 Jistě. Promiň, taky jsem to zvoral. 957 00:58:30,560 --> 00:58:32,320 Co jsme si mysleli? Podívej se na nás? 958 00:58:32,360 --> 00:58:34,485 Jsme jenom dva brouci na tomhle světě. 959 00:58:34,520 --> 00:58:37,040 Co myslíš, že nám lidi udělají, když vyhrají? 960 00:58:37,240 --> 00:58:38,680 To netuším. 961 00:58:38,760 --> 00:58:42,280 Slyšel jsem, že plotice strkají do motelů. To nezní tak zle. 962 00:58:42,320 --> 00:58:45,720 Adame, ty se v nich sice zapíšou, ale už se nikdy neodhlásí. 963 00:58:48,920 --> 00:58:51,400 Mohl bys prosím sehnat sestru, aby zavřela okno? 964 00:58:51,440 --> 00:58:55,240 - Proč? - Ten kouř. Včely nekouří. 965 00:58:56,480 --> 00:58:58,800 Pravda. Včely nekouří. 966 00:59:00,080 --> 00:59:03,640 Včely nekouří. Ale některý včely kouří. 967 00:59:03,680 --> 00:59:06,600 Adame, tohle je ono! To je náš případ! 968 00:59:06,640 --> 00:59:08,920 - Vážně? To není konec? - Ne. Vstávej, obleč se. 969 00:59:08,955 --> 00:59:10,285 Musím někam jít. 970 00:59:10,320 --> 00:59:13,160 Musíš se vrátit k soudu. Zdržet ho jakkoli to půjde. 971 00:59:16,280 --> 00:59:20,120 Až uděláte správně 29. krok můžete se začít koupat. 972 00:59:26,440 --> 00:59:28,045 Pane Flaymane! 973 00:59:28,080 --> 00:59:31,840 - Ano. Ano, vaše ctihodnosti! - Kde je zbytek vašeho týmu? 974 00:59:32,840 --> 00:59:35,000 No, víte... je to zajímavé. 975 00:59:35,040 --> 00:59:37,240 Včely se učí létat poněkud ukvapeně 976 00:59:37,280 --> 00:59:40,560 a proto pak nemají moc dobrý pojem o čase. 977 00:59:40,600 --> 00:59:43,360 Vlastně jedna velice vtipná historka... 978 00:59:43,400 --> 00:59:46,160 Vaše ctihodnosti. Nevyplýtvali tihle směšní brouci... 979 00:59:46,200 --> 00:59:48,080 už dost cenného času tohoto soudu? 980 00:59:48,600 --> 00:59:53,120 Jak dlouho ještě dovolíme těmhle absurdním podvodníkům, aby pokračovali? 981 00:59:53,320 --> 00:59:56,480 Neposkytli žádný nezvratný důkaz, 982 00:59:56,520 --> 00:59:58,645 aby obhájili svá tvrzení proti 983 00:59:58,680 --> 01:00:02,000 těmto naprosto legitimním obchodům. 984 01:00:03,680 --> 01:00:07,320 - Jsem pro kompletní zamítnutí celého případu! - Pane Flaymane... 985 01:00:07,360 --> 01:00:10,680 ...obávám se, že budu muset vzít v úvahu návrh pane Montgomeryho. 986 01:00:10,720 --> 01:00:12,560 Ale to nemůžete! Máme závažný případ. 987 01:00:12,840 --> 01:00:15,680 Kde je váš důkaz? Kde je vaše svědectví? 988 01:00:15,760 --> 01:00:18,600 Ukažte mi kouřící zbraň! 989 01:00:19,840 --> 01:00:22,000 Zadržte, ctihodnosti! Chcete kouřící zbraň? 990 01:00:22,200 --> 01:00:24,280 Tady je! 991 01:00:28,160 --> 01:00:29,280 Co to je? 992 01:00:29,320 --> 01:00:34,000 - Je to včelí vykuřovadlo! - Tohle? Tenhle neškodný malý výmysl? 993 01:00:34,360 --> 01:00:37,160 Tohle by ničemu neublížilo. 994 01:00:43,960 --> 01:00:46,920 Porotci, koukněte co se stalo se včelami. 995 01:00:47,000 --> 01:00:49,640 Nikdo se jich nezeptal, jestli chtějí vykuřovat nebo ne. 996 01:00:50,320 --> 01:00:52,320 Tohle je to, co pro nás příroda zamýšlela? 997 01:00:52,640 --> 01:00:55,000 Abysme byli nedobrovolně závislí na vykuřovadlech 998 01:00:55,040 --> 01:00:57,520 a lidmi vyrobených pracovních táborech. 999 01:00:57,880 --> 01:01:02,680 Žít naše životy jako medoví otroci pro bělochy? 1000 01:01:05,320 --> 01:01:08,240 - Co budeme dělat? - Budeme hrát karty se zvířátkama. 1001 01:01:09,040 --> 01:01:13,120 Dámy a pánové, prosím, osvoboďte tyto včely. 1002 01:01:14,880 --> 01:01:21,000 Osvoboďte včely! 1003 01:01:21,040 --> 01:01:24,440 Soud rozhodl ve prospěch včel. 1004 01:01:24,960 --> 01:01:26,520 Vanesso, vyhráli jsme! 1005 01:01:26,560 --> 01:01:29,640 Jo! Já věděla, že to dokážeš. Plácneme si. 1006 01:01:30,360 --> 01:01:33,000 - Promiň! - Nic mi není! 1007 01:01:33,040 --> 01:01:37,080 Víš co to znamená? Všechen med se konečně dostane tam, kam patří. 1008 01:01:37,115 --> 01:01:39,320 Teď už pořád nemusíme tak tvrdě pracovat. 1009 01:01:42,440 --> 01:01:46,240 Tohle je strašný zvrácení přírodní rovnováhy, Bensone. 1010 01:01:46,720 --> 01:01:49,040 Budeš toho litovat. 1011 01:01:50,560 --> 01:01:53,480 - Kolik si myslíš, že je venku medu? - Dobře, po jednom. 1012 01:01:53,515 --> 01:01:55,845 Barry, co nosíš za značku? 1013 01:01:55,880 --> 01:01:58,160 Svetr mám od Ralpha Lourena a kalhoty žádný nemám. 1014 01:01:58,800 --> 01:02:01,440 - Co když má Montgomery pravdu? - Jak to myslíš? 1015 01:02:01,475 --> 01:02:04,080 Žili jsme po včelím způsobu už hodně dlouho. 1016 01:02:04,200 --> 01:02:06,520 27 milionů let. 1017 01:02:07,600 --> 01:02:11,760 Gratulujeme k vašemu vítězství. Co budete požadovat za náhradu škody? 1018 01:02:11,800 --> 01:02:14,880 Zaprvé žádáme zavření všech včelích pracovních táborů. 1019 01:02:17,720 --> 01:02:20,560 Pak začneme s tím, že si vezmeme zpátky všechen med, který nám patří. 1020 01:02:20,600 --> 01:02:22,125 Do poslední kapky. 1021 01:02:22,160 --> 01:02:25,080 Požadujeme ukončení éry oslavování medvědů, 1022 01:02:25,120 --> 01:02:27,760 jako něčeho lepšího, než špinavých, smradlavých, 1023 01:02:27,795 --> 01:02:29,040 obrů s velkou hlavou a páchnoucím dechem. 1024 01:02:29,400 --> 01:02:31,920 Věřím tomu, že všichni ví, co dělají v lese. 1025 01:02:32,960 --> 01:02:34,640 Počkejte na můj povel. 1026 01:02:36,640 --> 01:02:37,760 Sundejte ho! 1027 01:02:39,960 --> 01:02:42,360 Pár hodinek si schrupne, pak bude jako rybička. 1028 01:02:42,600 --> 01:02:45,800 A už nadále nebudeme tolerovat, hanlivé včelí přezdívky. 1029 01:02:46,240 --> 01:02:48,400 Ale je to jenom umělecký jméno. 1030 01:02:48,440 --> 01:02:51,400 Nepotřebné přidávání medu do ošetřujících prostředků. 1031 01:02:51,880 --> 01:02:55,120 A také lidské mlsání k čaji. 1032 01:02:57,280 --> 01:02:58,640 Nemůžu, dýchat! 1033 01:03:01,760 --> 01:03:03,360 Dejte ho sem, kluci! 1034 01:03:05,280 --> 01:03:07,640 Přímo tam. 1035 01:03:15,080 --> 01:03:17,360 Pane Buzzweli, právě jsme naplnili 3 nádoby. 1036 01:03:17,520 --> 01:03:20,440 A pořád to přibývá! Musíme zastavit! 1037 01:03:20,560 --> 01:03:22,480 Zastavit? Nikdy nezastavujeme! 1038 01:03:24,280 --> 01:03:26,000 Zastavte produkci medu! 1039 01:03:26,480 --> 01:03:28,440 Přestaňte vyrábět med! 1040 01:03:33,040 --> 01:03:34,760 Otočte vaše klíče, pánové. 1041 01:03:46,080 --> 01:03:47,960 A co teď budeme dělat? 1042 01:03:51,760 --> 01:03:53,560 Geronímo! 1043 01:04:01,320 --> 01:04:04,045 Zastavujeme produkci medu. Mise zrušena. 1044 01:04:04,080 --> 01:04:07,320 Zastavujeme opylení a sbírání nektaru. Vracíme se na základnu. 1045 01:04:55,440 --> 01:04:57,880 Adame, nevěřil bys, kolik tam venku bylo medu. 1046 01:04:57,915 --> 01:05:00,000 - Jo? - Co se tu děje? 1047 01:05:00,200 --> 01:05:01,600 Kde jsou všichni? 1048 01:05:03,160 --> 01:05:05,120 - Oslavují to? - Ne, jsou prostě doma. 1049 01:05:05,800 --> 01:05:07,120 Nevědí, co mají dělat. 1050 01:05:07,640 --> 01:05:09,160 Povalují se, spí... 1051 01:05:09,200 --> 01:05:11,560 Slyšel jsem, že tvůj strejda Carl jede do San Antonia na cricket. 1052 01:05:11,880 --> 01:05:13,480 Aspoň máme zpátky náš med. 1053 01:05:13,520 --> 01:05:16,520 Jo, ale občas si říkám... Co je na tom, že lidi mají rádi náš med? 1054 01:05:16,800 --> 01:05:18,845 Kdo ne? Je to ta nejlepší věc na světě. 1055 01:05:18,880 --> 01:05:20,920 Byl jsem šťastný, když jsem byl součástí jeho výroby. 1056 01:05:23,800 --> 01:05:26,400 Tohle byl můj novej stůI. Tohle byla moje nová práce. 1057 01:05:26,600 --> 01:05:28,520 ChtěI jsem jí dělat fakt dobře. 1058 01:05:28,560 --> 01:05:31,560 A teď... teď nemůžu. 1059 01:05:42,680 --> 01:05:44,860 Nechápu proč nejsou šťastní. Máme toho teď tolik. 1060 01:05:44,895 --> 01:05:47,040 Myslel jsem, že jejich životy teď budou lepší. 1061 01:05:48,160 --> 01:05:51,320 Nicnedělání. Je to úžasný. Med opravdu lidi změní. 1062 01:05:51,480 --> 01:05:54,360 Ty vůbec nevíš co se děje, že jo? 1063 01:05:54,395 --> 01:05:57,240 - Cos mi chtěla ukázat? - Tohle. 1064 01:05:59,680 --> 01:06:03,120 - Co se tu stalo? - Tohle je jen trocha. 1065 01:06:09,520 --> 01:06:11,640 Ale ne! Bože... 1066 01:06:12,160 --> 01:06:13,960 Všechno vadne. 1067 01:06:14,080 --> 01:06:17,600 - Nevypadá to moc dobře, co? - Ne. 1068 01:06:17,640 --> 01:06:20,360 A kdo si myslíš, že za tohle může? 1069 01:06:23,040 --> 01:06:25,600 - Včely? - Včely? 1070 01:06:26,160 --> 01:06:27,720 Přesněji, já. 1071 01:06:28,040 --> 01:06:32,200 Nedošlo mi, že včely nedělají med jen tak, aniž by ovlivnily spoustu dalších věcí. 1072 01:06:32,360 --> 01:06:34,920 Nejde jenom o květiny. Ovoce, zelenina... 1073 01:06:34,955 --> 01:06:37,200 ...všichni potřebují včely! 1074 01:06:37,440 --> 01:06:39,680 Zdá se, že toho na nás dost závisí. 1075 01:06:40,040 --> 01:06:43,640 Takže když odstraníš produkci, ovlivní to celou živočišnou říši 1076 01:06:43,675 --> 01:06:45,280 a pak, samozřejmě,... 1077 01:06:45,920 --> 01:06:47,000 Lidský druh? 1078 01:06:50,400 --> 01:06:52,440 Takže když není žádné další opylení, 1079 01:06:52,480 --> 01:06:54,840 všechno zahyne nadobro, že? 1080 01:06:55,560 --> 01:06:58,520 A já vím, že je to z části i moje vina. 1081 01:07:02,760 --> 01:07:06,040 - Co se zabít dohromady? - Jak bysme to udělali? 1082 01:07:06,360 --> 01:07:08,125 Já tě píchnu a ty na mě šlápneš. 1083 01:07:08,160 --> 01:07:10,720 - To tě jenom dvakrát zabije. - To je pravda... 1084 01:07:11,800 --> 01:07:16,040 Poslyš, Barry, mrzí mě to, ale budu muset jít. 1085 01:07:22,760 --> 01:07:25,560 A tak jsem otevřel pusu a promluvil. 1086 01:07:27,680 --> 01:07:29,120 Vanesso? 1087 01:07:32,080 --> 01:07:34,760 Vanesso! Proč odjíždíš? Kam jedeš? 1088 01:07:35,120 --> 01:07:37,760 Na poslední závod v přehlídce růží v Pasadeně. 1089 01:07:38,240 --> 01:07:41,800 Přesunuli to na tento víkend, protože všechny květiny uvadají. 1090 01:07:42,040 --> 01:07:44,800 Je to poslední šance, jak to v životě vidět. 1091 01:07:45,640 --> 01:07:47,400 Vanesso, jen jsem ti chtěI říct, že je mi to moc líto. 1092 01:07:47,435 --> 01:07:49,600 Nikdy jsem nechtěI, aby se to takhle zvrtlo. 1093 01:07:50,160 --> 01:07:52,480 Já vím. Já také ne. 1094 01:07:54,840 --> 01:07:58,000 Závod v růží... Růže nemůžou sportovat. 1095 01:07:59,120 --> 01:08:01,200 Počkat... růže. 1096 01:08:01,680 --> 01:08:02,920 Růže? 1097 01:08:03,080 --> 01:08:04,400 Růže! 1098 01:08:05,160 --> 01:08:07,120 Venesso! 1099 01:08:07,920 --> 01:08:10,160 - Růže? - Barry? 1100 01:08:10,840 --> 01:08:13,520 - Růže jsou květiny! - Jo, to jsou! 1101 01:08:13,760 --> 01:08:18,000 - Kytky, včely, pyl! - Já vím! 1102 01:08:18,400 --> 01:08:21,480 - Proto je to poslední přehlídka. - Možná ne! 1103 01:08:21,720 --> 01:08:26,160 - Zeptala by ses ho, jestli by nezpomalil? - Mohl byste trochu zpomalit? 1104 01:08:28,800 --> 01:08:29,800 Barry! 1105 01:08:30,240 --> 01:08:32,960 Udělal jsem obrovskej omyl, tohle je naprostá katastrofa 1106 01:08:32,995 --> 01:08:34,045 a všechno je to moje chyba. 1107 01:08:34,080 --> 01:08:36,200 - Jo, tak trochu. - Zničil jsem planetu... 1108 01:08:36,240 --> 01:08:40,000 ...a chtěI jsem ti pomoct s květinářstvím, ale místo toho jsem to zhoršil. 1109 01:08:40,035 --> 01:08:42,240 Popravdě, je totálně zavřený! 1110 01:08:42,920 --> 01:08:44,280 Myslel jsem, že to trošku změníš. 1111 01:08:44,600 --> 01:08:46,320 Naštěstí mám další nápad... 1112 01:08:46,360 --> 01:08:49,040 ...a je lepší, než všechny moje předchozí nejlepší nápady. 1113 01:08:49,080 --> 01:08:51,000 Nechci ho slyšet! 1114 01:08:51,840 --> 01:08:55,520 Dobře, tohle mám na mysli. Oni mají růže, růže mají pyl. 1115 01:08:55,920 --> 01:08:58,920 Znám každou včelu, rostlinu a poupě v tomhle parku. 1116 01:08:59,240 --> 01:09:02,520 Musíme dostat to, co mají oni, sem k nám. 1117 01:09:02,760 --> 01:09:03,720 - Včely... - Park! 1118 01:09:03,920 --> 01:09:05,080 - Pyl! - Květiny! 1119 01:09:05,120 --> 01:09:07,520 - Opylení! - Napříč státem! 1120 01:09:08,640 --> 01:09:11,360 Dobrá. Závody růží, Pasadena, Kalifornie. 1121 01:09:11,800 --> 01:09:14,200 Nebude tam nic jinýho než kytky, vozy a sladkosti. 1122 01:09:14,920 --> 01:09:17,920 - Ochranka bude ostrá. - Mám nápad. 1123 01:09:18,040 --> 01:09:21,880 Vanessa Bloomová, FTD. Zvláštní květinové záležitosti. Jo, je pravá. 1124 01:09:22,200 --> 01:09:26,080 - Promiňte, Madam. Mimochodem, krásná spona. - Díky, byl to dárek. 1125 01:09:27,560 --> 01:09:29,920 Pak, až se dostaneme dovnitř, tak už jen vezmeme správnej vůz. 1126 01:09:31,520 --> 01:09:33,200 - Co takhle, princezna na hrášku? - Jo! 1127 01:09:33,400 --> 01:09:35,640 - Já bych mohla být princezna... a ty... - Jo. Chápu. 1128 01:09:35,720 --> 01:09:37,360 - ... ty bys mohl být... hrášek! - Jo. Jasně. 1129 01:09:39,680 --> 01:09:41,440 - Promiň, že jdu pozdě. Kde mám sedět? - Počkej, jako ty? 1130 01:09:41,720 --> 01:09:43,560 - Věřím, že jsem hrášek. - Hrášek? 1131 01:09:43,680 --> 01:09:46,800 - Hrášek má bejt pod matrací. - V týhle pohádce ne, zlato. 1132 01:09:46,960 --> 01:09:49,200 - Půjdu si promluvit s ředitelem. - Jo, to udělej! 1133 01:09:49,480 --> 01:09:51,560 Celá tahle přehlídka je fiasko. 1134 01:09:53,640 --> 01:09:55,240 Tak se podíváme, co tohle děťátko dokáže. 1135 01:09:57,200 --> 01:09:58,560 Co to děláte? 1136 01:10:01,040 --> 01:10:03,080 Potom splyneme s dopravou. 1137 01:10:04,240 --> 01:10:05,800 Aniž bysme vzbudili podezření. 1138 01:10:09,160 --> 01:10:11,600 A až budeme na letišti, už nás nic nezastaví. 1139 01:10:11,960 --> 01:10:14,480 Stůjte, ochranka! Je to vaše vozidlo? 1140 01:10:14,560 --> 01:10:17,440 - Ano. Ano. - A bylo vaše odjakživa? 1141 01:10:17,880 --> 01:10:19,880 Sundala byste si boty a vyndala obsah z kapes? 1142 01:10:20,080 --> 01:10:22,400 - Můžete vyjmout vaše žihadlo, pane? - To je moje součást. 1143 01:10:22,560 --> 01:10:25,360 Já vím. Jen jsem si dělal srandu. Užijte si váš let. 1144 01:10:32,000 --> 01:10:35,160 Pak, když budeme mít štěstí, budeme mít dost pylu. 1145 01:10:37,160 --> 01:10:40,360 Vidíš jaký máme štěstí? Máme dost pylu. 1146 01:10:40,560 --> 01:10:43,600 - Myslím si, že to vyjde, Vanesso! - Musí to vyjít. 1147 01:10:43,720 --> 01:10:45,800 Upozornění pro cestující. Tady je kapitán Scott. 1148 01:10:45,840 --> 01:10:48,200 Obávám se, že nám počasí nad New Yorkem moc nepřeje... 1149 01:10:48,240 --> 01:10:51,160 ...vypadá to, že budeme mít pár hodin zpoždění. 1150 01:10:51,320 --> 01:10:55,240 Barry, tohle jsou ustříhlé květiny bez vody. Nikdy to nezvládnou. 1151 01:10:55,480 --> 01:10:58,440 - Musím tam jít a promluvit si s nima. - Dávej pozor. 1152 01:11:01,720 --> 01:11:03,640 Potřeboval bych pomoc s tím letákem z obchoďáku? 1153 01:11:03,720 --> 01:11:06,760 ChtěI bych si objednat ten mluvící nehořlavej cestovní filtr do bazénu. 1154 01:11:12,280 --> 01:11:14,640 - Promiňte kapitáne, mám tady vážnou situaci. - Co si říkal, Halle? 1155 01:11:14,840 --> 01:11:16,800 - Nic jsem neříkal. - Včela! 1156 01:11:17,320 --> 01:11:20,320 Nepanikařte! Je tady šance, že celej můj druh... 1157 01:11:31,200 --> 01:11:34,000 - Počkejte! Jsem právník. - Kdo je právník? 1158 01:11:34,200 --> 01:11:35,160 Nehýbej se. 1159 01:11:40,720 --> 01:11:42,000 Jeminánku! 1160 01:11:42,760 --> 01:11:45,080 Brý odpoledne, cestující. Tady kapitán. 1161 01:11:45,560 --> 01:11:49,520 Přihlásila by se Vanessa Bloomová na sedadle 24B, kokpitu, prosím? 1162 01:11:49,880 --> 01:11:51,200 Prosím, ihned! 1163 01:11:54,160 --> 01:11:56,605 - Co se stalo? - ChtěI jsem si jen popovídat. 1164 01:11:56,640 --> 01:11:59,760 Pak vysavač vysál tupé a nafoukl se záchranný člun. 1165 01:11:59,840 --> 01:12:02,120 Teď je jeden plešatej, druhej ve člunu a oba dva v bezvědomí. 1166 01:12:03,320 --> 01:12:06,280 - Další včelí vtip? - Ne! Nikdo neřídí letadlo. 1167 01:12:06,600 --> 01:12:10,280 Tady je řídící věž. Let číslo 356, jaký je váš stav? 1168 01:12:11,040 --> 01:12:13,800 Tady je Vanessa Bloomová. Jsem květinářka z New Yorku. 1169 01:12:14,240 --> 01:12:17,840 - Kde je pilot? - Je i s druhým v bezvědomí. 1170 01:12:18,080 --> 01:12:21,080 To není dobré. Je na palubě někdo s leteckými zkušenostmi? 1171 01:12:21,400 --> 01:12:23,520 - V podstatě je. - To je kdo? 1172 01:12:23,720 --> 01:12:26,920 - Barry Benson. - Z toho procesu s medem? SkvěIý. 1173 01:12:27,320 --> 01:12:29,720 Vanesso, tohle není nic víc, než velká kovová včela. 1174 01:12:29,920 --> 01:12:33,160 - Má velký křídla, velký motory... - Nemůžu letět s letadlem. 1175 01:12:33,240 --> 01:12:35,800 - Proč ne? Je zapnutý autopilot? - Ano. 1176 01:12:36,040 --> 01:12:37,760 Jak těžký to může bejt? 1177 01:12:39,080 --> 01:12:41,760 Počkej chvilku. Míříme do nějaké bouřky. 1178 01:12:44,720 --> 01:12:48,480 Tady je Bob Bzučka. Máme tu nějaké nové zprávy z letiště JFK... 1179 01:12:48,800 --> 01:12:51,360 kde se vyvíjí velmi napínavá situace. 1180 01:12:51,600 --> 01:12:54,600 Barry Benson se krátce po svém ohromujícím vítězství u soudu... 1181 01:12:54,640 --> 01:12:55,400 To je Barry! 1182 01:12:55,440 --> 01:12:59,200 ...pokouší přistát s letadlem plným lidí a květin 1183 01:12:59,235 --> 01:13:01,360 a nemohoucí posádkou. 1184 01:13:01,480 --> 01:13:02,400 Květiny? 1185 01:13:02,560 --> 01:13:04,605 V té oblasti je elektrická bouře... 1186 01:13:04,640 --> 01:13:07,000 ...a dva jednotlivce, co řídí Boeing 747 1187 01:13:07,240 --> 01:13:09,280 bez absolutně žádných leteckých schopností! 1188 01:13:09,920 --> 01:13:12,880 Věnujte nám minutku, pane Ditchwatere. Na palubě je včela? 1189 01:13:13,040 --> 01:13:15,040 Jsem dobře obeznámen s prací pana Bensona 1190 01:13:15,075 --> 01:13:17,120 a jeho přátel. 1191 01:13:17,320 --> 01:13:19,060 Nenadělali už takhle dost škod? 1192 01:13:19,095 --> 01:13:20,800 Ale není to teď vaše jediná naděje? 1193 01:13:20,880 --> 01:13:23,600 Ale no tak. Technicky by včela neměla vůbec lítat. 1194 01:13:23,640 --> 01:13:25,960 Křídla jsou moc malé, tělo je moc velké... 1195 01:13:26,000 --> 01:13:28,720 Počkejte chvilku. Neslyšeli jsme tohle už milionkrát? 1196 01:13:28,880 --> 01:13:31,800 Tvar povrchu, křídla, vítr... Nedává to smysl. 1197 01:13:32,000 --> 01:13:33,600 - Toč to živě! - Máš to mít! 1198 01:13:34,080 --> 01:13:35,440 Jedeme na živo! 1199 01:13:36,520 --> 01:13:38,400 Způsob jakým pracujeme vám je možná záhadný, 1200 01:13:38,800 --> 01:13:42,560 protože výroba medu chce hodně včel. Dělání spousty drobných prací. 1201 01:13:42,880 --> 01:13:44,960 Ale něco vám povím o drobných pracích. 1202 01:13:45,000 --> 01:13:47,680 Pokud ji děláte opravdu dobře, dělá to ohromný rozdíl. 1203 01:13:48,040 --> 01:13:50,640 Víc než si uvědomujeme, my i všichni. 1204 01:13:50,960 --> 01:13:53,720 To je to, proč se včely musí vrátit zpátky k tomu, co umí nejlíp. 1205 01:13:53,760 --> 01:13:56,600 Pracovat společně. To je včelí způsob. 1206 01:13:56,640 --> 01:13:59,440 Nejsme žádný másla, pomůžeme těm lidem. 1207 01:13:59,840 --> 01:14:02,120 - Nazdar! - Zdar! 1208 01:14:06,160 --> 01:14:08,160 - Vlevo, vpravo, nahoru, dolu. Vyrovnat. - Vyrovnat? 1209 01:14:08,360 --> 01:14:10,840 - Zapomeň na vyrovnávání. - Víš ty co? Tohle není tak těžký! 1210 01:14:15,400 --> 01:14:17,160 Barry! Co se stalo? 1211 01:14:17,400 --> 01:14:19,760 Myslím, že jsem byli celou dobu na autopilotovi. 1212 01:14:19,960 --> 01:14:22,720 - To mi možná pomohlo. - Ale teď už ne! 1213 01:14:23,280 --> 01:14:25,560 Vypadá to, že neumím lítat s letadlem. 1214 01:14:29,160 --> 01:14:33,000 Všichni! Pojďte těm pardálům pomoct! 1215 01:14:43,560 --> 01:14:45,360 Naše jediná šance je, že já budu dělat to, co dělám, 1216 01:14:45,520 --> 01:14:47,120 a ty mě budeš napodobovat s letadlem. 1217 01:14:47,200 --> 01:14:51,040 - Nemusíš na mě křičet. - Já nekřičím. Máme tady docela problém. 1218 01:14:51,200 --> 01:14:54,360 Je docela těžký se soustředit, když máš ten panickej tón v hlasu! 1219 01:14:54,400 --> 01:14:57,640 To není tón. Já panikařím! 1220 01:15:08,440 --> 01:15:11,320 - Nemyslím si, že to zvládnu. - Vanesso, seber se a poslouchej mě! 1221 01:15:11,440 --> 01:15:13,240 Musíš se z toho probrat! 1222 01:15:13,400 --> 01:15:15,280 - Ty se z toho prober! - Ty se z toho prober! 1223 01:15:15,480 --> 01:15:17,440 - Ty se z toho prober! - Ty se z toho prober! 1224 01:15:41,240 --> 01:15:43,080 - Ty se z toho prober! - Ty se z toho prober! 1225 01:15:43,840 --> 01:15:45,640 - Zadrž! - Ale no tak, teď já. 1226 01:15:46,080 --> 01:15:49,160 - Jaktože to letadlo letí? - Netuším. 1227 01:15:51,080 --> 01:15:52,120 - Haló? - Hej Bensone, 1228 01:15:52,320 --> 01:15:55,000 nemáš tam nějaký kytky pro tuhle šťastnou událost? 1229 01:15:55,200 --> 01:15:57,840 - Sběrači nektaru! - Stojí za svými přáteli. 1230 01:15:58,200 --> 01:15:59,400 - Zdar a nazdar. - Ahoj... 1231 01:15:59,440 --> 01:16:03,040 Dobrá vy dva. Co kdybysme naservírovali tohle dělo na značku? 1232 01:16:03,080 --> 01:16:04,325 Jakou značku? Kde? 1233 01:16:04,360 --> 01:16:06,920 - Já nic nevidím. Co ty? - Ne, nic. 1234 01:16:07,200 --> 01:16:10,480 - Je to celé pod mlhou. - No tak, musíš myslet jako včela. 1235 01:16:10,840 --> 01:16:12,560 - Myslet jako včela! - Myslet jako včela! 1236 01:16:16,200 --> 01:16:19,160 - Počkat. Myslím, že něco cítím. - Co? 1237 01:16:19,320 --> 01:16:21,280 Já nevím, ale je to silný. Tlačí mě to. 1238 01:16:21,680 --> 01:16:24,000 Jako instinkt starej 27 milionů let. 1239 01:16:24,040 --> 01:16:25,720 Skloň předek toho letadla. 1240 01:16:29,280 --> 01:16:31,400 Myslet jako včela! 1241 01:16:32,000 --> 01:16:35,080 - Co to sakra je na té dráze? - Posviťte tam! 1242 01:16:35,920 --> 01:16:39,560 Myslet jako včela! 1243 01:16:40,240 --> 01:16:42,120 - Vanesso, miř k té kytce! - Dobře. 1244 01:16:42,320 --> 01:16:43,720 - Vypni motory! - Vypnout motory? 1245 01:16:43,920 --> 01:16:45,560 Budeme poháněni včelami! 1246 01:16:45,720 --> 01:16:47,440 - Připraveni chlapci? - Rozumím. 1247 01:16:50,400 --> 01:16:53,080 Dobře, dobře, pojď, dobře. 1248 01:16:53,520 --> 01:16:55,960 Leťte k tamté kytce! Připraveni kluci? 1249 01:16:55,995 --> 01:16:57,840 Plný obrat! Obrat! 1250 01:17:01,000 --> 01:17:02,240 Ne, k týhle kytce! K tý druhý! 1251 01:17:02,440 --> 01:17:03,800 - Který? - Tamtý! 1252 01:17:04,000 --> 01:17:05,680 - Mířím ke kytce! - To je tlusťoch... 1253 01:17:05,715 --> 01:17:07,240 v košili s kytkama. 1254 01:17:07,880 --> 01:17:10,400 Najdi gigantickou černožlutou pulzující kytku, 1255 01:17:10,435 --> 01:17:12,040 kterou tvoří miliony včel! 1256 01:17:12,880 --> 01:17:15,680 Do předu, nespěchej. 1257 01:17:16,880 --> 01:17:18,040 Kruž kolem dokola... 1258 01:17:18,920 --> 01:17:22,040 - Tohle je nesmysl, Barry! - Tohle je jedinej způsob lítání, co znám! 1259 01:17:22,520 --> 01:17:26,120 Jsem mimo, nebo to letadlo lítá jako hmyz? 1260 01:17:26,680 --> 01:17:28,560 Strč tam nos. Jen se toho neboj. 1261 01:17:28,840 --> 01:17:32,200 Zpátečku! Lehce, pomalu klesej! Buď jeho součástí! 1262 01:17:33,040 --> 01:17:34,120 Miř na střed! 1263 01:17:34,680 --> 01:17:37,400 Přistaň! Přistaň, děvče! 1264 01:17:48,160 --> 01:17:49,880 Tak honem! 1265 01:17:54,920 --> 01:17:57,920 Barry, dokázali jsme to! Naučil si mě lítat! 1266 01:17:58,040 --> 01:18:00,520 - Ano... žádný plácnutí! - Pravda. 1267 01:18:00,800 --> 01:18:03,600 Barry, zabralo to! ViděI jsi tu obří kytku? 1268 01:18:03,640 --> 01:18:06,320 Jakou obří kytku? Kde? Jasně, že jsem tu kytku viděI! 1269 01:18:06,360 --> 01:18:08,960 - To bylo geniální! - Děkuji. 1270 01:18:09,160 --> 01:18:10,480 Ale ještě jsme neskončili. 1271 01:18:19,960 --> 01:18:23,560 Poslouchejte! Tahle dráha je pokrytá posledním pylem, 1272 01:18:23,640 --> 01:18:26,640 který je z posledních kytek dostupných po celé zemi. 1273 01:18:26,960 --> 01:18:28,960 To znamená, že je to naše poslední šance! 1274 01:18:28,995 --> 01:18:31,040 My jsme ti jediní, kdo dělá med... 1275 01:18:31,240 --> 01:18:33,960 ...opyluje kytky a takhle se oblíká. 1276 01:18:34,480 --> 01:18:37,360 Pokud máme přežít jako druh, tohle je naše chvíle. 1277 01:18:37,800 --> 01:18:40,680 Takže co na to řeknete? Budeme včely... 1278 01:18:41,240 --> 01:18:44,240 ...nebo jen klíčová změna v přírodní historii? 1279 01:18:44,720 --> 01:18:47,360 - Jsme včely! - Klíčová změna! 1280 01:18:47,440 --> 01:18:50,880 Tak leťte za mnou! Kromě klíčový změny! 1281 01:18:51,280 --> 01:18:54,200 Počkej, Barry. Na, obleč si tohle. 1282 01:19:06,280 --> 01:19:09,280 Jsem sběrač nektaru! Skvěle mi padne. 1283 01:19:09,600 --> 01:19:11,800 Co budu dělat s rukávama? 1284 01:19:16,600 --> 01:19:18,280 To je náš Barry. 1285 01:20:27,840 --> 01:20:29,640 Mami! Včely se vrátily! 1286 01:20:42,600 --> 01:20:44,440 Jestli si někdo potřebuje zavolat, teď je na to správnej čas. 1287 01:20:44,520 --> 01:20:47,040 Mám pocit, že dneska budeme pracovat dlouho do noci. 1288 01:21:02,560 --> 01:21:04,520 Drobné si nechte a užijte si odpoledne. 1289 01:21:04,960 --> 01:21:07,160 Můžu vám pomoci? Kdo je další? Kdo je na řadě? 1290 01:21:07,520 --> 01:21:09,000 - Já. - ChtěI byste k tomu trochu medu? 1291 01:21:09,035 --> 01:21:10,405 Je zaručený. 1292 01:21:10,440 --> 01:21:11,520 Nezapomeňte na tyhle. 1293 01:21:11,600 --> 01:21:12,080 HMYZÍ ZÁKON 1294 01:21:12,400 --> 01:21:14,880 Mléko, smetana, sýr. Všechno je to moje! 1295 01:21:14,920 --> 01:21:16,560 A nevidím ani vindru. 1296 01:21:17,720 --> 01:21:20,680 Někdy se cejtím jen jako kus masa! 1297 01:21:20,840 --> 01:21:24,680 - To jsem netušil. - Barry. Promiňte. Máš chvilku? 1298 01:21:24,800 --> 01:21:27,760 Omluvíte mě? Můj komáří asistent vám zde bude nápomocen. 1299 01:21:27,920 --> 01:21:30,240 - Promiňte mi to zpoždění. - On je taky právník? 1300 01:21:30,360 --> 01:21:32,660 Paní. Už jsem byl krvesající parazit. 1301 01:21:32,695 --> 01:21:34,960 Jediný, co jsem potřeboval, byla aktovka. 1302 01:21:35,120 --> 01:21:36,600 Hezké odpoledne. 1303 01:21:36,640 --> 01:21:40,120 Barry, chtějí obrovskou kytici tulipánů na svatbu. 1304 01:21:40,160 --> 01:21:41,480 A já nevím, kde je sehnat. 1305 01:21:41,520 --> 01:21:43,720 Bez problému. Nech to na mně. 1306 01:21:43,755 --> 01:21:44,960 Jsi můj zachránce, Barry. 1307 01:21:45,360 --> 01:21:47,200 - Můžu vám pomoci? Kdo je další? - Dobrá... 1308 01:21:47,640 --> 01:21:51,480 - Sběrači, je čas letět! - Díky, Barry! 1309 01:21:54,480 --> 01:21:57,680 - Ty včely! Žijou můj život! - Nech to plavat, Kenny. 1310 01:21:57,715 --> 01:22:00,520 - Kdy už ta noční můra skončí? - Nech to plavat. 1311 01:22:06,800 --> 01:22:08,880 - Krásnej den na let. - Rozhodně. 1312 01:22:08,920 --> 01:22:12,000 Mezi námi... nemohl jsem se dočkat až z tý kanceláře vypadnou. 1313 01:22:22,000 --> 01:22:25,960 KONEC 1314 01:22:26,120 --> 01:26:26,540 Přeložil Ferry 1315 01:26:26,575 --> 01:30:26,960 www. titulky. com