1
00:00:01,840 --> 00:00:22,320
Titulky přeložil
Ferry
2
00:00:23,080 --> 00:00:29,240
Podle všech známých zákonů létání,
není možné, aby včely mohly létat.
3
00:00:29,720 --> 00:00:34,200
Jejich křídla jsou moc malá,
aby zvedla těžké tělo ze země.
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,280
Včely přesto samozřejmě létají.
5
00:00:36,800 --> 00:00:42,200
Protože včelám je jedno,
co si lidé myslí, že je možné.
6
00:00:58,080 --> 00:01:01,360
Žlutočernej, žlutočernej, žlutočernej,
žlutočernej, žlutočernej, žlutočernej.
7
00:01:01,560 --> 00:01:04,480
Černožlutej!
Tak to rozjedeme.
8
00:01:05,320 --> 00:01:07,680
MED
9
00:01:15,680 --> 00:01:19,960
- Barry! Snídaně je hotová!
- Už jdu!
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,960
Vydržte chviličku.
11
00:01:23,800 --> 00:01:25,205
- Haló?
- Barry?
12
00:01:25,240 --> 00:01:27,320
- Adame?
- Věříš tomu, že se to děje?
13
00:01:27,355 --> 00:01:29,080
Nemůžu tomu uvěřit.
Vyzvednu tě.
14
00:01:31,960 --> 00:01:33,440
Hezky ostrý.
15
00:01:37,720 --> 00:01:39,285
Barry, proč nechodíš
po schodech?
16
00:01:39,320 --> 00:01:41,125
Tvůj otec za ně zaplatil
velké peníze.
17
00:01:41,160 --> 00:01:43,400
- Promiň. Jsem nadšený.
- Tady je náš absolvent.
18
00:01:43,440 --> 00:01:45,240
Jsme na tebe moc pyšní, synu.
19
00:01:45,320 --> 00:01:47,520
Perfektní vysvědčení,
pilný jako včelička.
20
00:01:47,560 --> 00:01:48,720
Velmi pyšní.
21
00:01:48,760 --> 00:01:51,200
Mami!
Mám nagelovanou hlavu.
22
00:01:51,240 --> 00:01:53,160
Tady sis trošku nechal.
23
00:01:53,200 --> 00:01:54,600
- To jsem já.
- Zamávej nám.
24
00:01:54,640 --> 00:01:56,805
- Budeme tak 118000.
- Ahoj.
25
00:01:56,840 --> 00:01:59,960
Barry, už jsem ti říkala,
abys v domě nelétal.
26
00:02:04,280 --> 00:02:08,760
Pan Včelka
27
00:02:21,840 --> 00:02:23,760
- Čau, Adame.
- Ahoj, Barry.
28
00:02:23,795 --> 00:02:25,240
- To je gel?
- Troška.
29
00:02:25,280 --> 00:02:26,720
Je to velkej den.
Konečně promujeme.
30
00:02:27,040 --> 00:02:28,920
- Nikdy jsem si nemyslel, že to dokážu.
- Jo.
31
00:02:28,955 --> 00:02:31,197
Tři dny základky,
tři dny střední.
32
00:02:31,232 --> 00:02:33,440
- To je tak trapný.
- Tři dny vysoký.
33
00:02:33,480 --> 00:02:36,520
Jsem rád, že jsem si mezitím udělal jeden den
volno a stopem jsem se projel po úlu.
34
00:02:36,880 --> 00:02:38,600
Vrátil jsi se jiný.
35
00:02:38,800 --> 00:02:40,205
- Čau, Barry.
- Ahoj Odie.
36
00:02:40,240 --> 00:02:41,720
Nechal sis narůst knír?
Vypadá to dobře.
37
00:02:43,200 --> 00:02:44,840
- Slyšel si o Frankovi?
- Jo.
38
00:02:44,875 --> 00:02:46,125
Půjdeš na jeho pohřeb?
39
00:02:46,160 --> 00:02:47,885
Ne, nepůjdu na jeho pohřeb.
40
00:02:47,920 --> 00:02:49,680
Všichni ví, že když někoho
píchnou, tak umřou.
41
00:02:49,715 --> 00:02:51,160
Nevyplejtvej to na veverku.
42
00:02:51,195 --> 00:02:52,405
Byl tak ukvapenej.
43
00:02:52,440 --> 00:02:54,400
Jo, myslím si, že mohl prostě
jít jinou cestu.
44
00:03:02,960 --> 00:03:06,440
Líbí se mi, že každej den po
cestě máme tuhle zábavu.
45
00:03:06,600 --> 00:03:08,640
Kvůli tomu, asi říkají,
že nepotřebujeme volno.
46
00:03:14,920 --> 00:03:16,940
Je tu docela plno.
47
00:03:16,975 --> 00:03:18,960
Podle okolností.
48
00:03:22,520 --> 00:03:24,760
- Adame, dnes jsme muži.
- To jsme.
49
00:03:24,795 --> 00:03:26,280
- Buď včela.
- Amen.
50
00:03:26,315 --> 00:03:27,720
Aleluja.
51
00:03:28,440 --> 00:03:31,480
Studenti, fakulto,
vznešené včely.
52
00:03:31,520 --> 00:03:34,440
Prosím přivítejte děkana
Buzzwella.
53
00:03:35,400 --> 00:03:36,040
Vítej!
54
00:03:36,440 --> 00:03:39,800
Nový absolvující ročníku...
55
00:03:40,480 --> 00:03:41,760
915.
56
00:03:43,200 --> 00:03:45,000
Jo, tohle je vše k
promoční ceremonii.
57
00:03:46,880 --> 00:03:50,880
A začíná vaše kariéra v
Honex Industries.
58
00:03:50,915 --> 00:03:52,697
Dnes si budeme vybírat
naší práci?
59
00:03:52,732 --> 00:03:54,480
Slyšel jsem, že je to
jen nasměrování.
60
00:03:54,680 --> 00:03:56,640
Jdeme na to!
61
00:03:58,240 --> 00:04:01,760
Po dobu jízdy držte
ruce ve vozu.
62
00:04:10,720 --> 00:04:13,680
- Zajímalo by mě, jaký to bude.
- Trošku strašidelný.
63
00:04:15,120 --> 00:04:16,600
Vítejte v Honexu...
64
00:04:16,680 --> 00:04:18,280
...sekci Honesca...
65
00:04:18,360 --> 00:04:20,560
...a oddělení skupiny Hexagon.
66
00:04:20,800 --> 00:04:22,080
To je ono.
67
00:04:32,720 --> 00:04:34,445
Víme, že vy jako včely...
68
00:04:34,480 --> 00:04:36,960
...jste pracovaly celý život,
abyste se dostaly tam,
69
00:04:36,995 --> 00:04:39,400
kde můžete pracovat
celý život.
70
00:04:40,080 --> 00:04:42,520
Začátek medu je takový,
že naši stateční sběrači pylu
71
00:04:42,555 --> 00:04:44,080
přinesou nektar do úlu.
72
00:04:44,320 --> 00:04:48,720
Náš tajný recept má automaticky
upravenou barvu,
73
00:04:49,000 --> 00:04:51,480
vylepšenou vůni a je bublinkami
vytvarován, do tohoto:
74
00:04:51,560 --> 00:04:55,800
Do lahodného sladkého sirupu
s jedinečným zlatým leskem,
75
00:04:55,840 --> 00:04:57,560
který všichni znáte jako...
76
00:04:57,595 --> 00:04:58,800
Med.
77
00:05:02,120 --> 00:05:04,440
- Ta holka byla žhavá.
- Je to moje sestřenice.
78
00:05:04,475 --> 00:05:05,645
- Fakt?
- Ano...
79
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
- ... všichni jsem příbuzní.
- Pravda, máš pravdu.
80
00:05:08,320 --> 00:05:13,520
V Honexu se také neustále snažíme vylepšit
každou stránku včelího života.
81
00:05:13,680 --> 00:05:17,000
Tyto včely zrovna testují
výrobu nové helmy.
82
00:05:33,360 --> 00:05:35,640
- Kolik myslíš, že vydělává?
- Asi ne dost.
83
00:05:35,840 --> 00:05:38,440
A tady máme náš
nejnovější vynález.
84
00:05:38,475 --> 00:05:40,640
- Krelman.
- Co to umí?
85
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Tahle věc zachytává pramínky medu,
které vytékají z nektarové kádi.
86
00:05:44,395 --> 00:05:45,960
Ušetří nám to miliony.
87
00:05:48,680 --> 00:05:50,605
Může někdo pracovat
na Krelmanu?
88
00:05:50,640 --> 00:05:53,525
Samozřejmě.
Většina včelích prací jsou ty malé.
89
00:05:53,560 --> 00:05:57,080
Ale včely ví, že každá malá práce,
když je dělána dobře,
90
00:05:57,115 --> 00:05:58,440
znamená hodně.
91
00:05:58,480 --> 00:06:05,040
Ale vybírejte pečlivě, protože v práci,
kterou si vyberete, zůstanete do konce života.
92
00:06:06,440 --> 00:06:08,725
Stejná práce po zbytek života?
93
00:06:08,760 --> 00:06:10,560
- To jsem nevěděI.
- V čem je rozdíl?
94
00:06:11,960 --> 00:06:14,725
A rádi uslyšíte, že
včely jako druh
95
00:06:14,760 --> 00:06:18,800
neměly jediný den volna
za celých 27 milionů let.
96
00:06:19,920 --> 00:06:21,880
Takže nás prostě upracujete k smrti?
97
00:06:21,915 --> 00:06:23,960
Určitě to zkusíme.
98
00:06:42,720 --> 00:06:44,960
To mě úplně dostalo!
99
00:06:45,480 --> 00:06:48,085
"V čem je rozdíl"?
Jak si to mohl říct?
100
00:06:48,120 --> 00:06:51,445
Jedna práce do konce života?
To je nemožná volba.
101
00:06:51,480 --> 00:06:54,600
No, já jsem vedoucí. Teď už musíme
v životě udělat jen jedno rozhodnutí.
102
00:06:54,880 --> 00:06:57,960
Chápeš Adame, jak to,
že nám tohle nikdy neřekli?
103
00:06:57,995 --> 00:06:59,805
Barry, proč se na všechno ptáš?
104
00:06:59,840 --> 00:07:02,920
Jsme včely, nejperfektnější funkce
společnosti na světě.
105
00:07:03,440 --> 00:07:03,800
Hej!
106
00:07:05,680 --> 00:07:09,400
Ale stejně. Pomyslel jsi někdy na to,
že věci kolem tebe jdou až moc dobře?
107
00:07:09,440 --> 00:07:11,600
Jako co?
Dej mi jeden příklad.
108
00:07:14,920 --> 00:07:17,120
Já nevím.
Ale ty víš o čem mluvím.
109
00:07:21,080 --> 00:07:24,040
Prosím vykliďte prostor.
Královská nektarová jednotka přistává.
110
00:07:24,080 --> 00:07:25,720
Počkej chvilku.
Pojď se mrknout.
111
00:07:25,960 --> 00:07:28,000
To jsou sběrači pylu.
112
00:07:40,040 --> 00:07:42,100
Nikdy jsem je neviděI
takhle z blízka.
113
00:07:42,135 --> 00:07:44,147
Oni ví jaký to je,
být venku z úlu.
114
00:07:44,182 --> 00:07:46,160
Jo, ale někteří z nich se nevrátí.
115
00:07:46,520 --> 00:07:47,680
- Ahoj Joshi.
- Čau Joshi.
116
00:08:10,880 --> 00:08:13,165
Chlapi, vy jste ti skvělí!
117
00:08:13,200 --> 00:08:16,840
Jste monstra! Jste létající blázni!
Tohle miluju!
118
00:08:17,560 --> 00:08:20,200
- Zajímalo by mě, kde se vzali tyhle hoši.
- Nevím.
119
00:08:20,235 --> 00:08:21,565
Každej den létat pryč.
120
00:08:21,600 --> 00:08:24,640
Venku z úlu, letět kdoví kam,
dělat kdoví co.
121
00:08:25,200 --> 00:08:27,680
Nemůžeš se jen tak rozhodnout,
být sběračem pylu.
122
00:08:27,720 --> 00:08:30,160
- Musíš tak bejt vychovanej.
- Pravda.
123
00:08:32,360 --> 00:08:35,560
Koukni na to. To je víc pylu,
než my dva kdy v životě uvidíme.
124
00:08:35,595 --> 00:08:37,205
To je jenom naše reprezentace.
125
00:08:37,240 --> 00:08:39,080
Myslím si, že z toho včely
dělaj zbytečně velkou věc.
126
00:08:39,115 --> 00:08:41,165
Možná.
Pokud ho nemáš na sobě.
127
00:08:41,200 --> 00:08:44,080
A dámy tě vidí,
jak ho máš na sobě.
128
00:08:45,200 --> 00:08:46,240
Tyhle dámy?
129
00:08:46,480 --> 00:08:48,760
- To jsou taky příbuzní?
- Vzdálení, vzdálení.
130
00:08:50,560 --> 00:08:53,120
- Koukni na tamty dva.
- Pár trapáků.
131
00:08:53,155 --> 00:08:54,765
Pojďte se trošku pobavit.
132
00:08:54,800 --> 00:08:57,400
Musí to být tak nebezpečné,
být sběračem pylu.
133
00:08:57,480 --> 00:08:59,880
Jednou mě medvěd
přitiskl na houbu.
134
00:08:59,915 --> 00:09:01,405
Jednou tlapou mě
držel za krk.
135
00:09:01,440 --> 00:09:04,400
A tou druhou mě mlátil
pořád sem a tam.
136
00:09:05,040 --> 00:09:06,600
Nikdy bych si nepomyslel,
že ho složím.
137
00:09:06,635 --> 00:09:08,437
A co jste dělal vy,
když se tohle dělo?
138
00:09:08,472 --> 00:09:10,240
Samozřejmě jsem se snažil
upozornit úřady.
139
00:09:10,480 --> 00:09:12,640
Můžu vám dát autogram,
jestli chcete.
140
00:09:12,675 --> 00:09:14,800
Dneska tam venku bylo
docela větrno, co?
141
00:09:14,835 --> 00:09:16,085
Jo, větrno.
142
00:09:16,120 --> 00:09:19,960
Jo, zejtra poletíme na slunečnice,
tak 10 km odsud.
143
00:09:19,995 --> 00:09:21,365
- 10 km?
- Barry.
144
00:09:21,400 --> 00:09:23,000
Pro nás je to prkotina.
145
00:09:23,440 --> 00:09:25,320
Ale vy na to možná nemáte.
146
00:09:25,355 --> 00:09:27,317
- Možná mám.
- Nemáš.
147
00:09:27,352 --> 00:09:29,280
Vyrážíme v 09:00 od brány.
148
00:09:31,240 --> 00:09:32,640
Tak co říkáš, včeličko?
149
00:09:33,000 --> 00:09:36,160
- Jsi pořádná včela?
- Můžu bejt, záleží na tom...
150
00:09:36,195 --> 00:09:38,200
co znamená 09:00.
151
00:09:48,760 --> 00:09:50,960
- Honex.
- Tati, zaskočil jsi mě.
152
00:09:52,040 --> 00:09:54,525
Už víš, co by tě lákalo?
153
00:09:54,560 --> 00:09:56,800
- No, je tu hodně možností.
- Ale ty máš jen jednu.
154
00:09:58,000 --> 00:10:00,960
Tati, nudila tě někdy tahle
stereotypní práce?
155
00:10:01,040 --> 00:10:02,725
Synu, něco ti řeknu o míchání.
156
00:10:02,760 --> 00:10:06,885
Popadneš míchačku a točíš
s ní sem a tam.
157
00:10:06,920 --> 00:10:09,560
Dostaneš se do toho rytmu.
Je to nádherná věc.
158
00:10:10,120 --> 00:10:12,360
Víš tati, myslím spíš na to...
159
00:10:12,640 --> 00:10:16,040
Možná pro mě Honeyfield
není dobrý.
160
00:10:16,160 --> 00:10:18,760
A co bys jako dělal?
Nafukoval zvířecí balónky?
161
00:10:18,880 --> 00:10:20,720
To je špatná práce pro
chlapa s žihadlem.
162
00:10:20,755 --> 00:10:21,405
- No ne...
- Janet...
163
00:10:21,440 --> 00:10:24,640
...tvůj syn si není jistý,
jestli chce dělat s medem!
164
00:10:24,675 --> 00:10:27,445
Ale Barry, někdy jsi
opravdu legrační.
165
00:10:27,480 --> 00:10:29,320
- Nesnažím se být legrační.
- Ty nejsi legrační.
166
00:10:29,355 --> 00:10:32,297
Ty budeš dělat s medem.
Náš syn "Míchač"!
167
00:10:32,332 --> 00:10:34,726
- Ty budeš míchač?
- Nikdo mě neposlouchá!
168
00:10:34,761 --> 00:10:37,120
Počkej až uvidíš ty míchačky,
co pro tebe mám.
169
00:10:37,160 --> 00:10:38,600
Teď bych mohl říct
cokoliv na světě.
170
00:10:38,635 --> 00:10:40,165
Nechám se potetovat.
171
00:10:40,200 --> 00:10:42,400
Otevřeme nějaký čerstvý med
a oslavíme to!
172
00:10:42,435 --> 00:10:44,560
- Dám si piercing do bradavek.
- Med!
173
00:10:44,595 --> 00:10:46,037
- Oholím si tykadla.
- Med.
174
00:10:46,072 --> 00:10:47,445
Dám se dohromady s kobylkou.
175
00:10:47,480 --> 00:10:50,040
Nechám si udělat zlatý zuby a
každýmu budu říkat "kámo".
176
00:10:50,120 --> 00:10:51,080
Jsem tak pyšný.
177
00:10:58,960 --> 00:11:01,045
Nemůžu uvěřit tomu,
že dnes začínáme pracovat.
178
00:11:01,080 --> 00:11:03,720
- Dneska je ten velký den.
- Tak pojď, všechny dobrý místa budou pryč.
179
00:11:03,755 --> 00:11:05,360
Jo, pravda.
180
00:11:05,880 --> 00:11:10,240
Počítání pylu, testovaní, odlévání, míchání,
recepce, holič...
181
00:11:10,275 --> 00:11:12,480
- Je to ještě k mání?
- Vydržte.
182
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
Dvě zbyly a jedna je vaše!
183
00:11:14,840 --> 00:11:16,480
Gratuluji synu,
postupte si dále, prosím.
184
00:11:16,520 --> 00:11:17,840
- Jo!
- Cos dostal?
185
00:11:17,875 --> 00:11:19,160
Sbírání odpadků!
186
00:11:19,280 --> 00:11:20,880
To je paráda!
187
00:11:21,360 --> 00:11:23,900
- Zelenáči?
- Ano, Pane. Náš první den.
188
00:11:23,935 --> 00:11:26,440
- Jsme připraveni.
- No, tak si vyberte.
189
00:11:28,480 --> 00:11:30,600
- Chceš bejt první?
- Ne, vybírej.
190
00:11:31,480 --> 00:11:32,925
Co je dostupné?
191
00:11:32,960 --> 00:11:35,480
Údržba toalet je vždy dostupná.
A ne kvůli tomu, co si myslíte.
192
00:11:35,515 --> 00:11:37,920
Nějaká šance dostat,
Krelmana?
193
00:11:37,955 --> 00:11:39,240
Jasně, máš to mít.
194
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Moc se omlouvám.
Krelman byl právě obsazený.
195
00:11:43,395 --> 00:11:44,800
Voskovači jsou vždy volní.
196
00:11:45,560 --> 00:11:47,280
A krelman je zase k mání.
197
00:11:47,560 --> 00:11:49,280
- Co se stalo?
- No pokaždé když včela umře,
198
00:11:49,315 --> 00:11:51,445
tak se to uvolní.
Vidíte to? Je mrtvý.
199
00:11:51,480 --> 00:11:54,480
Mrtvý. Další mrtvý.
Mrtvolka, nebožtík. Další mrtvý.
200
00:11:54,515 --> 00:11:56,280
Jeden mrtvý sem,
jeden mrtvý tam.
201
00:11:56,315 --> 00:11:57,800
To je život.
202
00:11:58,200 --> 00:11:59,800
Tohle je tak těžký!
203
00:12:00,800 --> 00:12:04,480
Topení, chlazení, testování, odlévání,
míchání, navádění, inspektor 7...
204
00:12:04,515 --> 00:12:07,840
prachový koordinátor,
kontrolor pruhů...
205
00:12:07,920 --> 00:12:09,520
Barry, Barry, co si myslíš,
že bych si měI...
206
00:12:09,840 --> 00:12:11,080
Barry?
207
00:12:11,600 --> 00:12:12,960
Barry!
208
00:12:13,800 --> 00:12:17,200
Dobrá, máme tady čas pro
skupinu, co jde na slunečnice.
209
00:12:17,600 --> 00:12:19,040
Co se ti stalo?
Kde jsi?
210
00:12:19,160 --> 00:12:21,360
- Jdu ven.
- Ven? Kam ven?
211
00:12:21,395 --> 00:12:23,045
- Tam ven.
- Ale ne!
212
00:12:23,080 --> 00:12:25,880
Musím. Než půjdu do práce
na zbytek svýho života.
213
00:12:25,915 --> 00:12:27,765
Umřeš!
Jsi blázen!
214
00:12:27,800 --> 00:12:29,840
- Haló?
- Volaný účastník neodpovídá.
215
00:12:31,040 --> 00:12:32,920
Jestli se na to někdo necejtí,
216
00:12:33,120 --> 00:12:35,340
tak je tu oddíl 83,
217
00:12:35,375 --> 00:12:37,560
který dnes dostal růže!
218
00:12:37,760 --> 00:12:38,920
Čau kluci.
219
00:12:38,960 --> 00:12:40,205
No to se podívejme!
220
00:12:40,240 --> 00:12:42,400
Není to ten kluk,
kterýho jsme viděli včera?
221
00:12:42,435 --> 00:12:44,437
Zadrž synu!
Na dráhu se nesmí.
222
00:12:44,472 --> 00:12:46,376
To je dobrý, Lou.
My se ho ujmeme.
223
00:12:46,411 --> 00:12:48,280
Vážně?
Ty jsi, ale šťastlivec, co?
224
00:12:49,280 --> 00:12:52,520
Podepiš se tady a tady.
A pro jistotu tady. Díky.
225
00:12:53,040 --> 00:12:53,520
Dobrá!
226
00:12:53,640 --> 00:12:56,400
Dnes máte deštivou předpověď
a jak všichni víte,
227
00:12:56,440 --> 00:12:59,480
včely nemůžou v dešti létat.
228
00:12:59,520 --> 00:13:01,005
Takže, buďte opatrní.
229
00:13:01,040 --> 00:13:05,920
Jako vždy, dávejte si pozor na košťata,
hokejky, psy, ptáky, medvědy a netopýry.
230
00:13:06,160 --> 00:13:07,920
Taky tu mám pár hlášení.
231
00:13:07,960 --> 00:13:09,720
Někdo si na nás stěžoval!
232
00:13:09,920 --> 00:13:12,165
Že prý moc křičíme
a děláme rámus.
233
00:13:12,200 --> 00:13:14,640
Šlapal si na mě na koberečku,
jak na berušku.
234
00:13:14,840 --> 00:13:16,045
To je hrozný.
235
00:13:16,080 --> 00:13:17,920
A připomínám všem bažantům.
236
00:13:17,960 --> 00:13:19,245
Včelí zákon číslo 1:
237
00:13:19,280 --> 00:13:22,040
Naprosto žádné mluvení s lidmi.
238
00:13:22,080 --> 00:13:24,400
Dobrá!
Zaujměte pozice!
239
00:13:31,560 --> 00:13:33,760
- Zdar!
- Nazdar!
240
00:13:35,800 --> 00:13:39,480
- Jsi na to připravenej, frajere?
- Jo. Jdeme na to.
241
00:13:39,560 --> 00:13:40,965
Vítr.
Ověřeno.
242
00:13:41,000 --> 00:13:42,920
- Tykadla. Ověřeno.
- Sběrač nektaru. Ověřeno.
243
00:13:43,120 --> 00:13:45,520
- Křídla. Ověřeno.
- Žihadlo. Ověřeno.
244
00:13:45,555 --> 00:13:47,560
Vystrašen k smrti.
Ověřeno.
245
00:13:47,760 --> 00:13:51,200
Dobrá, slečinky!
Tak to rozjedeme!
246
00:14:00,760 --> 00:14:04,880
Vysajte je až do dna, pánové!
247
00:14:05,680 --> 00:14:10,360
Všichni vzhůru na kytky!
248
00:14:27,080 --> 00:14:28,520
Jsem venku!
249
00:14:28,760 --> 00:14:30,720
Nemůžu tomu uvěřit.
250
00:14:32,800 --> 00:14:34,200
Taková nádhera.
251
00:14:41,320 --> 00:14:44,000
Cítím se tak rychlý a svěží.
252
00:14:45,320 --> 00:14:46,760
Papírovej drak.
253
00:15:04,960 --> 00:15:06,840
Kytičky.
254
00:15:12,360 --> 00:15:14,360
Tady je modrý velitel.
Vizuální kontakt růží.
255
00:15:14,520 --> 00:15:16,400
Klesejte 30 stupňů.
256
00:15:16,800 --> 00:15:18,040
Růže!
257
00:15:18,080 --> 00:15:20,120
30 stupňů.
Rozumím.
258
00:15:32,040 --> 00:15:34,880
Trošku uhni, kluku.
Hezky to kopne.
259
00:15:42,120 --> 00:15:43,720
Tak tohle je ten správnej
sběrač nektaru.
260
00:15:44,920 --> 00:15:47,120
- Jo, ale už jsi viděI opylení, takhle z blízka?
- Ne, pane.
261
00:15:47,200 --> 00:15:50,120
Vezmu trochu pylu odsud a
rozpráším ho trochu tady.
262
00:15:50,160 --> 00:15:52,800
Možná kapku támhle
a špetku tady.
263
00:15:52,920 --> 00:15:56,120
Vidíš to?
Je trochu kouzlení.
264
00:15:56,240 --> 00:15:57,960
To je úžasný.
Proč to děláme?
265
00:15:58,040 --> 00:15:59,600
To je síla pylu, chlapče.
266
00:15:59,640 --> 00:16:01,720
Víc pylu, víc květin,
víc nektaru.
267
00:16:01,880 --> 00:16:04,080
- Víc medu pro nás.
- Hustý.
268
00:16:25,560 --> 00:16:29,120
Vidím něco světložluté. Mohly by to
být sedmikrásky. Potřebujeme je?
269
00:16:30,400 --> 00:16:32,045
Potvrzuji.
Mám obraz.
270
00:16:32,080 --> 00:16:34,240
Zadržte!
Ty květiny se zdají být v pohybu.
271
00:16:34,560 --> 00:16:35,560
Zopakuj to.
272
00:16:35,640 --> 00:16:37,960
- Nahlašuješ hýbající květiny?
- Souhlasí.
273
00:16:51,000 --> 00:16:53,400
Tohle je husťárna.
Co je to?
274
00:16:53,520 --> 00:16:55,240
To nevím, ale líbí se
mi tahle barva.
275
00:16:56,520 --> 00:16:59,320
Voní to hezky.
Ne, jako květiny, ale...
276
00:16:59,360 --> 00:17:01,720
- Líbí se mi to.
- Jo. Chlupaté.
277
00:17:04,000 --> 00:17:05,760
Opatrně chlapi,
je to trochu lepkavý.
278
00:17:07,320 --> 00:17:11,000
- Včelí Bože!
- Hej cukrouši, vypadni odtud.
279
00:17:11,880 --> 00:17:12,320
To bude problém.
280
00:17:15,800 --> 00:17:18,240
- Kluci!
- Tohle nebude hezký.
281
00:17:18,275 --> 00:17:19,280
Potvrzuji.
282
00:17:19,760 --> 00:17:21,000
Těsně.
283
00:17:22,000 --> 00:17:23,400
To bude bolet.
284
00:17:24,760 --> 00:17:25,720
Božínku.
285
00:17:25,920 --> 00:17:27,600
Jsi mimo svojí pozici,
zelenáči.
286
00:17:40,200 --> 00:17:41,765
Víš, myslím si, že to
nejsou květiny.
287
00:17:41,800 --> 00:17:44,480
- Měli bysme mu to říct?
- Myslím, že už na to přišel.
288
00:17:44,800 --> 00:17:46,080
Co to je?
289
00:17:50,560 --> 00:17:51,565
Match point!
290
00:17:51,600 --> 00:17:57,240
Už to můžeš klidně zabalit, miláčku,
protože tohle je moje!
291
00:18:01,000 --> 00:18:02,040
Ne!
292
00:18:42,120 --> 00:18:44,160
Tady je včela!
293
00:18:46,080 --> 00:18:47,680
- Udělejte něco!
- Řídím.
294
00:18:47,760 --> 00:18:50,800
- Ahoj včelko.
- Je tady. Ona mě píchne!
295
00:18:59,120 --> 00:19:02,280
Nikdo se nehýbejte.
Když se nepohnete, nepíchne vás.
296
00:19:02,315 --> 00:19:03,560
Stůj.
297
00:19:04,800 --> 00:19:06,120
Mrkla!
298
00:19:06,520 --> 00:19:08,400
- Nechte toho babičko!
- Co to děláte?
299
00:19:18,040 --> 00:19:21,080
Tady venku je to tak
nebezpečný.
300
00:19:21,480 --> 00:19:22,840
Musím letět domů.
301
00:19:32,920 --> 00:19:35,400
Nemůžu lítat v dešti,
nemůžu lítat v dešti.
302
00:19:36,320 --> 00:19:36,880
Nemůžu lítat v dešti.
303
00:19:38,120 --> 00:19:38,600
Nemůžu lítat v...
304
00:19:46,440 --> 00:19:48,920
Mayday, mayday!
Padá včela!
305
00:19:52,560 --> 00:19:54,160
Kene, zavřel bys prosím okno?
306
00:19:55,280 --> 00:19:59,320
Koukal jsem na svůj životopis a
udělal jsem z toho brožuru.
307
00:20:00,760 --> 00:20:03,080
Ale ne. Další lidi.
Tohle nemám zapotřebí.
308
00:20:05,840 --> 00:20:07,360
Co to bylo?
309
00:20:07,600 --> 00:20:08,765
Možná teď.
Možná teď...
310
00:20:08,800 --> 00:20:12,560
...teď, teď, teď, teď, teď,
teď, teď, teď, teď... sakra!
311
00:20:14,640 --> 00:20:16,200
To je ďáběIský.
312
00:20:16,680 --> 00:20:19,360
- Je to úžasné.
- Jsou tady všechny moje zvláštní schopnosti.
313
00:20:19,395 --> 00:20:21,440
I mých 10 nejoblíbenějších filmů.
314
00:20:21,480 --> 00:20:23,200
A který je nejoblíbenější?
Hvězdné Války?
315
00:20:23,235 --> 00:20:24,560
Ne, nemusím...
316
00:20:26,600 --> 00:20:28,045
...takovýhle věci.
317
00:20:28,080 --> 00:20:30,720
Nedivím se, že s nima nemáme mluvit.
Jsou to magoři.
318
00:20:31,000 --> 00:20:33,360
Pokaždé, když jdu na přijímací pohovor,
jsou úplně ohromeni.
319
00:20:33,395 --> 00:20:35,400
Nemůžou těm věcem uvěřit.
320
00:20:35,840 --> 00:20:38,200
Tady je slunce.
Takhle se odsud možná dostanu.
321
00:20:39,280 --> 00:20:42,640
Nevzpomínám si, že je na
slunci napsáno 75.
322
00:20:48,240 --> 00:20:50,760
Musím ti říct.
Předvídal jsem globální oteplování.
323
00:20:51,040 --> 00:20:52,885
Cítím to,
jak se otepluje.
324
00:20:52,920 --> 00:20:54,600
Nejdřív jsem si myslel,
že jsem to já...
325
00:20:56,120 --> 00:20:57,760
Stůj!
Včela!
326
00:20:59,840 --> 00:21:01,360
- Včela!
- Jděte stranou.
327
00:21:01,395 --> 00:21:02,880
Tohle jsou zimní boty.
328
00:21:05,600 --> 00:21:07,245
Zadrž!
329
00:21:07,280 --> 00:21:08,285
Nezabíjej ji!
330
00:21:08,320 --> 00:21:11,520
Víš, že jsem na ně alergickej.
Mohla mě zabít.
331
00:21:11,555 --> 00:21:14,080
A proč je tvůj život
cennější než její?
332
00:21:14,440 --> 00:21:19,760
Proč je můj život cennější než její?
Tohle jsi řekla?
333
00:21:19,795 --> 00:21:21,640
Já jen říkám, že každý
život má cenu.
334
00:21:21,760 --> 00:21:24,480
Ty nevíš, co je schopná cítit.
335
00:21:27,000 --> 00:21:28,400
Moje brožura.
336
00:21:42,840 --> 00:21:44,520
Tak leť, včeličko.
337
00:21:48,560 --> 00:21:51,480
To není, že bych se bál,
to je tou alergií.
338
00:21:51,600 --> 00:21:53,640
Proč si to nedáš do
té tvé brožury?
339
00:21:53,720 --> 00:21:55,720
To není sranda.
Mohla mi opuchnout celá tvář.
340
00:21:55,840 --> 00:21:57,840
Dej si to jako jednu ze tvých
zvláštních schopností.
341
00:21:57,960 --> 00:22:00,760
Víš, nakopat někoho do zadku je taky
jedna z mých zvláštních schopností.
342
00:22:05,240 --> 00:22:07,320
- Ahoj, Vanesso.
- Dáme příští týden jogurtovou noc?
343
00:22:07,355 --> 00:22:09,320
Jo, jasně Kene, klidně.
344
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
Můžeš přinést nějaký
brambůrky.
345
00:22:11,440 --> 00:22:13,440
- Měly by být nízkokalorické.
- Ahoj.
346
00:22:20,840 --> 00:22:22,445
Musím něco říct.
347
00:22:22,480 --> 00:22:26,000
Zachránila mi život.
Musím něco říct.
348
00:22:27,120 --> 00:22:30,160
Dobře, jdeme na to.
349
00:22:49,000 --> 00:22:50,480
Co jí řeknu?
350
00:22:53,200 --> 00:22:54,640
Opravdu bych se mohl
dostat do problémů.
351
00:22:56,880 --> 00:23:00,440
Je to včelí zákon.
"Nesmíš mluvit s člověkem".
352
00:23:00,520 --> 00:23:02,520
Nemůžu uvěřit tomu,
že tohle dělám.
353
00:23:02,960 --> 00:23:04,600
Musím.
354
00:23:04,680 --> 00:23:06,640
Nemůžu to udělat.
No tak!
355
00:23:07,760 --> 00:23:08,440
Ne.
356
00:23:08,480 --> 00:23:08,960
Ano.
357
00:23:08,995 --> 00:23:09,440
Ne.
358
00:23:09,880 --> 00:23:11,880
- Udělej to!
- Nemůžu.
359
00:23:11,960 --> 00:23:13,960
Jak bych měI začít?
360
00:23:14,040 --> 00:23:16,560
Máš ráda Jazz?
Ne, takhle to nepůjde.
361
00:23:16,680 --> 00:23:19,200
Už jde!
Mluv ty hlupáku.
362
00:23:19,760 --> 00:23:21,280
Ahoj.
363
00:23:21,360 --> 00:23:22,760
Promiň.
364
00:23:23,040 --> 00:23:25,000
- Ty mluvíš.
- Jo, já vím, já vím.
365
00:23:25,040 --> 00:23:27,060
- Ty mluvíš.
- Já vím. Mrzí mě to.
366
00:23:27,095 --> 00:23:29,080
- Omlouvám se.
- Ne, to je v pořádku.
367
00:23:29,120 --> 00:23:33,120
To je dobrý. Já jen... Vím, že sním,
ale neměla bych být v posteli?
368
00:23:33,840 --> 00:23:36,460
Víš, já vím, že je to určitě
velmi znepokojující...
369
00:23:36,495 --> 00:23:39,080
Jo. Chci říct, tohle je trochu...
Tohle mě zaskočilo.
370
00:23:39,200 --> 00:23:41,320
- Chci říct... Ty jsi včela.
- Jo.
371
00:23:41,920 --> 00:23:44,800
Jsem včela a víš...
neměI bych tohle dělat,
372
00:23:44,920 --> 00:23:47,480
ale oni se mě všichni
snažili zabít.
373
00:23:47,520 --> 00:23:49,560
Kdyby nebylo tebe...
Chci říct...
374
00:23:49,600 --> 00:23:52,760
...musím ti poděkovat.
Je to tím, jak mě vychovali.
375
00:23:54,760 --> 00:23:56,840
Tohle bylo trošku divný.
376
00:23:56,875 --> 00:23:58,920
- Já mluvím s včelou.
- Jo.
377
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
- Mluvím s včelou.
- Každopádně...
378
00:24:00,560 --> 00:24:02,000
Sakra!
Mluví se mnou včela.
379
00:24:02,880 --> 00:24:05,600
Jen jsem chtěI, abys věděla, že jsem ti vděčný.
Teď už radši poletím.
380
00:24:05,635 --> 00:24:07,037
Počkej! Počkej!
Počkej!
381
00:24:07,072 --> 00:24:08,816
Jak jsi se to naučil?
382
00:24:08,851 --> 00:24:10,560
- Co?
- To mluvení.
383
00:24:10,880 --> 00:24:12,400
Myslím, že stejně jako ty.
384
00:24:12,440 --> 00:24:15,520
Má-ma, tá-ta, med.
Časem to pochytíš.
385
00:24:15,560 --> 00:24:18,160
- To je opravdu legrační.
- Jo, včely jsou legrační.
386
00:24:18,200 --> 00:24:20,640
Nesmějeme se, brečíme,
ale s tím se musíme smířit.
387
00:24:21,560 --> 00:24:24,160
- Beztak.
- Můžu ti...
388
00:24:24,520 --> 00:24:26,080
něco nabídnout?
- Jako co?
389
00:24:26,115 --> 00:24:27,960
Já nevím, třeba...
390
00:24:28,280 --> 00:24:30,080
Nemám ponětí.
Kafe?
391
00:24:31,760 --> 00:24:33,960
- Nechci tě otravovat, leda že...
- To není otravování.
392
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
- ... bys ho stejně dělala.
- Je to za chvilku. - Vážně?
393
00:24:35,640 --> 00:24:37,680
- Je to jenom kafe.
- Nerad se vnucuju.
394
00:24:37,720 --> 00:24:40,680
- Nebuď směšný.
- Vlastně, kafe si dám rád.
395
00:24:40,720 --> 00:24:42,645
- Dáš si kousek bábovky?
- To nemůžu.
396
00:24:42,680 --> 00:24:44,760
- Dej si kousek bábovky.
- Ne, vážně nemůžu.
397
00:24:44,795 --> 00:24:46,640
- Ale no tak!
- Snažím se zhubnout...
398
00:24:46,680 --> 00:24:48,885
- ... pár mikrogramů.
- Kde?
399
00:24:48,920 --> 00:24:51,040
- To víš, včelí pruhy nepomáhají.
- Vypadáš skvěle.
400
00:24:51,080 --> 00:24:52,840
Nevím, jestli víš
něco o módě.
401
00:24:54,480 --> 00:24:57,120
- Jsi v pohodě?
- Ne.
402
00:25:00,360 --> 00:25:04,160
Váže si kravatu v taxíku,
když si jedou po Madisonský.
403
00:25:04,195 --> 00:25:05,485
Takže se tam konečně dostane...
404
00:25:05,520 --> 00:25:09,360
Běží po schodech do kostela.
Svatba už probíhá.
405
00:25:09,400 --> 00:25:13,240
A on říká: Vodní meloun?
Myslel jsem, že jsi říkal Guatemalan.
406
00:25:13,280 --> 00:25:16,640
Proč bych si brala
vodní meloun?
407
00:25:21,680 --> 00:25:23,365
Je to...
408
00:25:23,400 --> 00:25:26,160
- ... včelí vtip?
- Jo, takhle se bavíme.
409
00:25:26,195 --> 00:25:28,040
Jo, odlišně.
410
00:25:28,080 --> 00:25:31,120
Každopádně...
Co budeš dělat, Barry?
411
00:25:31,160 --> 00:25:33,200
S prací?
To nevím.
412
00:25:33,240 --> 00:25:37,000
Chci svojí částí pomoc úlu,
ale nemůžu to dělat tak, jak chtějí.
413
00:25:37,440 --> 00:25:40,365
- Vím jak se cítíš.
- Vážně?
414
00:25:40,400 --> 00:25:43,800
Samozřejmě. Moji rodiče chtěli,
abych byla právník nebo doktor,
415
00:25:43,840 --> 00:25:45,400
ale já chtěla být květinářkou.
416
00:25:45,480 --> 00:25:46,285
Fakt?
417
00:25:46,320 --> 00:25:48,245
Zajímám se jen o květiny.
418
00:25:48,280 --> 00:25:51,320
Zvolili jsme novou královnou s
tím samým volebním sloganem.
419
00:25:53,120 --> 00:25:54,760
V každém případě...
420
00:25:54,800 --> 00:25:57,720
Vidíš, když se podíváš támhle...
Támhle je můj úl. Přímo tam.
421
00:25:57,760 --> 00:26:00,320
- Můžeš ho vidět.
- Jo, ty jsi z Ovčí louky.
422
00:26:00,355 --> 00:26:02,377
- Jo, ty znáš to hřiště?
- Ano.
423
00:26:02,412 --> 00:26:04,400
- Jsem hned vedle toho.
- Nekecej!
424
00:26:04,440 --> 00:26:06,760
Tam to znám. Víš, že jsem
tam ztratila prstýnek?
425
00:26:06,960 --> 00:26:08,165
- Vážně?
- Ano.
426
00:26:08,200 --> 00:26:09,800
Proč si holky dávají
prstýnky na prsty?
427
00:26:09,880 --> 00:26:10,885
Proč ne?
428
00:26:10,920 --> 00:26:12,640
Já nevím, je to jako, když si
dáš čepici na koleno.
429
00:26:12,680 --> 00:26:15,760
- Možná to vyzkouším.
- Není vám nic, Madam?
430
00:26:15,960 --> 00:26:20,160
Ne, není. Jsem v pořádku.
Jen si dávám šálek kafe.
431
00:26:33,560 --> 00:26:36,920
V každým případě, bylo to skvěIý.
Díky za kafe.
432
00:26:36,960 --> 00:26:39,360
- Jasně, žádnej problém.
- Promiň, že jsem to nedopil.
433
00:26:39,440 --> 00:26:41,680
Kdyby jo, musel bych tu
bejt do konce života.
434
00:26:45,120 --> 00:26:47,280
Můžu si s sebou vzít
kousek tohohle?
435
00:26:47,320 --> 00:26:50,640
Na, vezmi si drobek.
436
00:26:51,440 --> 00:26:52,960
Dík.
437
00:26:54,920 --> 00:26:58,120
Dobře, no, myslím,
že ještě uvidíme.
438
00:26:58,200 --> 00:26:59,840
Nebo ne...
439
00:26:59,880 --> 00:27:02,360
Dobře, Barry.
440
00:27:02,400 --> 00:27:04,720
A ještě jednou díky
za tamto.
441
00:27:04,760 --> 00:27:08,960
- Tamto? To nic nebylo.
- No, něco to bylo. Ale stejně...
442
00:27:25,120 --> 00:27:27,040
PROBÍHÁ TESTOVÁNÍ
443
00:27:27,120 --> 00:27:29,560
PŘEŽITÍ HURIKÁNU
444
00:27:30,280 --> 00:27:32,080
Tohle nemůže fungovat.
445
00:27:32,160 --> 00:27:34,920
No, už je všechno připraveno,
takže to stejně zkusíme.
446
00:27:34,960 --> 00:27:36,880
Dobře kámo, otevři padák.
447
00:27:40,840 --> 00:27:42,360
- Zní to úžasně.
- Bylo to úžasný.
448
00:27:42,400 --> 00:27:45,280
Byl to ten nejstrašidelnější, nejšťastnější
moment v mým životě.
449
00:27:45,320 --> 00:27:48,200
Lidi. Lidi. Nemůžu uvěřit tomu,
že jsi mluvil s lidmi.
450
00:27:48,240 --> 00:27:49,960
Obrovští, hrůzostrašní, lidi.
451
00:27:50,000 --> 00:27:52,040
- Jaký jsou?
- Obrovský a šílený.
452
00:27:52,080 --> 00:27:52,920
Mluví šíleně.
453
00:27:53,080 --> 00:27:55,880
A ty šílený obří věci co řídí,
jsou taky šílený.
454
00:27:55,920 --> 00:27:57,640
A snažili se tě zabít,
jako v televizi?
455
00:27:57,760 --> 00:27:59,320
Někteří, ale někteří ne.
456
00:27:59,560 --> 00:28:00,840
- Jak jsi se vrátil?
- Snadno.
457
00:28:00,880 --> 00:28:02,965
Koukni, dokázal jsi to
a já jsem rád.
458
00:28:03,000 --> 00:28:06,680
ViděI jsi tam venku cos chtěI,
máš svoje zkušenosti.
459
00:28:06,880 --> 00:28:09,880
A teď si zpátky, tak si můžeš vybrat
práci a všechno bude normální.
460
00:28:10,080 --> 00:28:11,800
- No...
- No? No co?
461
00:28:11,880 --> 00:28:14,320
- No, někoho jsem poznal.
- Někoho jsi poznal?
462
00:28:14,360 --> 00:28:15,600
Je to včela?
463
00:28:15,640 --> 00:28:17,600
Snad ne vosa?
Tvoje rodiče tě zabitou.
464
00:28:17,635 --> 00:28:19,120
Ne, ne, ne, vosa ne.
465
00:28:19,160 --> 00:28:20,960
- Pavouk?
- Víš jak jsou pavouci neatraktivní.
466
00:28:21,200 --> 00:28:24,360
Vím, že každýho vzrušujou věci
jako je osm nohou a tak.
467
00:28:24,395 --> 00:28:26,400
Nesnesu ten jejich obličej.
468
00:28:26,880 --> 00:28:28,960
- Takže kdo to je?
- Je to...
469
00:28:30,560 --> 00:28:31,640
Člověk.
470
00:28:31,680 --> 00:28:35,000
Ne, ne ne ne. To se nestalo. Tos neudělal.
To je včelí zákon.
471
00:28:35,035 --> 00:28:36,720
- Nemůžeš porušovat zákony.
- Jmenuje se Vanessa.
472
00:28:36,755 --> 00:28:37,960
Chlape, chlape.
473
00:28:38,000 --> 00:28:39,520
Je tak krásná.
474
00:28:39,560 --> 00:28:40,960
A je to květinářka.
475
00:28:41,000 --> 00:28:43,600
Ne, ne, ne, ne!
Ty randíš s lidskou květinářkou?
476
00:28:43,640 --> 00:28:46,560
- Nerandím.
- Létáš ven z úlu.
477
00:28:46,600 --> 00:28:51,280
Mluvíš s lidmi, kteří ničí naše domovy
s postřikovačema a M80tkama.
478
00:28:51,315 --> 00:28:53,320
To je jako kdyby sis
hrál s dynamitem.
479
00:28:53,360 --> 00:28:56,760
Zachránila mi život!
A rozumí mi.
480
00:28:57,320 --> 00:28:59,680
- Tohle konec!
- Sněz to!
481
00:29:00,160 --> 00:29:02,360
Tohle není konec!
Co to bylo?
482
00:29:02,400 --> 00:29:05,245
- Říkají tomu drobek.
- To bylo skvěIý!
483
00:29:05,280 --> 00:29:08,920
A tohle ani často nejí.
To je jenom začátek toho co jedí.
484
00:29:08,955 --> 00:29:10,800
- Víš co je to skořicovej šnek?
- Ne.
485
00:29:10,840 --> 00:29:13,840
- Je to koláč se skořicí a polevou.
- Pojď sem a buď potichu.
486
00:29:13,880 --> 00:29:15,960
- Oni to upečou! Je to fakt hustý.
- Sedni si!
487
00:29:15,995 --> 00:29:19,400
Poslouchej mě! My nejsme oni.
My jsme my.
488
00:29:19,435 --> 00:29:21,400
Tady jsme "my" a
tam jsou "oni"!
489
00:29:21,520 --> 00:29:24,365
Jo, ale kdo může srdci
odepřít tuhle touhu.
490
00:29:24,400 --> 00:29:27,800
Není žádná touha. Přestaň toužit.
Poslouchej mě!
491
00:29:27,840 --> 00:29:30,680
Musíš začít myslet jako
včela, kamaráde.
492
00:29:30,720 --> 00:29:33,760
- Myslet jako včela!
- Myslet jako včela!
493
00:29:33,795 --> 00:29:39,640
Myslet jako včela!
494
00:29:39,680 --> 00:29:41,920
Tady je.
Je v bazénu.
495
00:29:41,960 --> 00:29:44,020
Víš co je tvůj problém, Barry?
496
00:29:44,055 --> 00:29:46,045
Musím začít myslet jako včela?
497
00:29:46,080 --> 00:29:49,680
Barry, jak dlouho tohle bude ještě
pokračovat? Už jsou to tři dny!
498
00:29:49,720 --> 00:29:51,400
Nechápu proč nepracuješ.
499
00:29:51,520 --> 00:29:54,320
No, mám před sebou velký
životní rozhodnutí.
500
00:29:54,360 --> 00:29:56,680
Jakej život? Ty žádnej nemáš.
Ty nemáš práci.
501
00:29:56,715 --> 00:29:58,680
Jsi sotva včela!
502
00:29:59,200 --> 00:30:01,240
Zabilo by tě vyrobit
trochu medu?
503
00:30:01,320 --> 00:30:05,880
Barry, vylez odtud. Tvůj otec s tebou mluví.
Řekneš mu něco?
504
00:30:05,920 --> 00:30:08,040
Přece už s ním mluvím!
505
00:30:36,280 --> 00:30:38,680
- Jdeš?
- Máš všechno?
506
00:30:40,000 --> 00:30:42,840
- Všechno.
- Jdi napřed, dohoním tě.
507
00:30:42,880 --> 00:30:44,840
Moc se necourej.
508
00:30:59,680 --> 00:31:01,480
Sleduj tohle!
509
00:31:12,960 --> 00:31:13,720
Vanesso!
510
00:31:18,120 --> 00:31:19,560
Jsme pořád tady Barry.
511
00:31:19,640 --> 00:31:22,080
Říkala jsem ti, abys na něj nekřičel.
Neodpovídá, když ne něj křičíš.
512
00:31:22,115 --> 00:31:24,697
- Tak proč křičíš na mě?
- Protože neposloucháš.
513
00:31:24,732 --> 00:31:27,280
- Tohle nebudu poslouchat.
- Promiň mami, musím jít.
514
00:31:27,315 --> 00:31:30,040
- Kam jdeš?
- Nikam. Chci říct za kámošem.
515
00:31:30,080 --> 00:31:32,400
Slečna? To je ten důvod,
proč se nemůžeš rozhodnout?
516
00:31:32,480 --> 00:31:33,645
Ahoj.
517
00:31:33,680 --> 00:31:35,960
Jenom doufám, že je to včela.
518
00:31:40,520 --> 00:31:44,080
Takže maj každej rok obrovskou
přehlídku květin v Pasadeně?
519
00:31:44,520 --> 00:31:46,540
Být na závodech s růžemi...
520
00:31:46,575 --> 00:31:48,560
To je sen každého květináře!
521
00:31:48,960 --> 00:31:51,560
Být zaplavený a obklopený
květinami,
522
00:31:51,595 --> 00:31:53,320
davy, jásotem!
523
00:31:53,360 --> 00:31:57,040
Fíhá, závody! Fakt můžou růže závodit
v sportovních disciplínách?
524
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
Ne.
Dobře, jednu mám.
525
00:31:59,400 --> 00:32:01,565
Proč všude nelétáš?
526
00:32:01,600 --> 00:32:05,160
Je to vyčerpávající. Proč ty všude neběháš?
Není to rychlejší?
527
00:32:05,195 --> 00:32:07,840
Dobře, chápu, chápu.
Teď ty.
528
00:32:08,360 --> 00:32:11,560
TIVO. Můžeš normálně zastavit,
živý vysílání? To je nesmysl.
529
00:32:11,600 --> 00:32:15,040
- Vy nemáte nic takovýho?
- My máme HIVO, ale je to pohroma.
530
00:32:15,075 --> 00:32:18,280
- Je to strašná, strašná pohroma.
- Božínku.
531
00:32:19,200 --> 00:32:22,040
- Blbý včely!
- Musíte pořád...
532
00:32:22,075 --> 00:32:23,800
píchat takovýhle idioty!
533
00:32:23,880 --> 00:32:27,000
Opravdu se snažíme nepíchat.
Je to pro nás smrtelný.
534
00:32:27,040 --> 00:32:29,320
Takže se musíš opravdu ovládat.
535
00:32:29,360 --> 00:32:31,085
To jo, opravdu hodně.
536
00:32:31,120 --> 00:32:33,080
Můžeš se jít vypovídat,
jít na procházku...
537
00:32:33,115 --> 00:32:34,920
...vzít ten hněv a hodit
ho za hlavu.
538
00:32:34,960 --> 00:32:39,800
Takhle to můžeš udělat i s ostatníma
pocitama. Zlost, žárlivost, touha.
539
00:32:41,480 --> 00:32:44,240
- Můj bože, jsi v pořádku?
- Jo.
540
00:32:45,120 --> 00:32:47,605
- Co je s tebou?
- Je to brouk.
541
00:32:47,640 --> 00:32:51,400
On nikomu neubližuje.
Tak padej ty hnusáku!
542
00:32:52,040 --> 00:32:54,080
Co to bylo?
Pár letáků?
543
00:32:54,115 --> 00:32:56,680
Jo. Jak to víš?
544
00:32:56,720 --> 00:33:00,560
Uf, to bylo o 10 stránek.
75 je už moc hodně.
545
00:33:00,595 --> 00:33:02,680
Vy jste z toho udělali vědu?
546
00:33:02,760 --> 00:33:05,200
Museli jsme, přišel jsem o bratrance
kvůli italskýmu Vogue.
547
00:33:05,240 --> 00:33:08,920
- Teda.
- Co to sakra je?
548
00:33:09,280 --> 00:33:10,880
Jak se to sem dostalo?
549
00:33:10,920 --> 00:33:13,120
"Sladká včelka",
"Zlatý květ"...
550
00:33:13,155 --> 00:33:15,400
"Výběrový med Raye Liotty.
551
00:33:16,480 --> 00:33:18,840
- Ty znáš toho herce?
- Nikdy jsem o něm neslyšel.
552
00:33:18,875 --> 00:33:21,840
- Proč je to tady?
- Pro lidi, my to jíme.
553
00:33:21,880 --> 00:33:24,160
Proč? Vy nemáte dost
svýho vlastního jídla?
554
00:33:24,200 --> 00:33:26,325
- No, ano.
- Kde ste to vzali?
555
00:33:26,360 --> 00:33:29,240
- To udělaly včely.
- Vím kdo to udělal!
556
00:33:29,440 --> 00:33:31,080
A je to těžký udělat.
557
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
Je tu ohřívání, chlazení,
míchaní...
558
00:33:33,235 --> 00:33:35,165
Musíš udělat tu
Krelmanovou věc.
559
00:33:35,200 --> 00:33:37,440
- Je to příroda.
- Je to přímo od nás.
560
00:33:37,480 --> 00:33:40,400
- Je to jen med, Barry.
- Jen... co?
561
00:33:40,560 --> 00:33:44,440
Včely o tomhle neví.
Tohle je krádež! Velká krádež!
562
00:33:44,480 --> 00:33:47,000
Berete nám naše domovy,
školy, nemocnice...
563
00:33:47,040 --> 00:33:48,520
To je všechno co máme!
564
00:33:49,120 --> 00:33:50,920
A je to na prodej?
565
00:33:50,960 --> 00:33:54,320
Přijdu tomu na kloub.
Přijdu tomuhle všemu na kloub!
566
00:34:01,560 --> 00:34:02,960
Hej, Hektore!
567
00:34:05,200 --> 00:34:07,120
- Už to máš?
- Skoro jo.
568
00:34:09,680 --> 00:34:12,160
Je tady.
Cítím to.
569
00:34:21,440 --> 00:34:27,240
Myslím, že už půjdu domů a tenhle
med tu nechám jen tak.
570
00:34:27,800 --> 00:34:29,400
Mám tě, krabičáku!
571
00:34:30,400 --> 00:34:33,040
VěděI jsem, že jsem něco slyšel!
Takže můžeš mluvit!
572
00:34:33,080 --> 00:34:35,560
Já můžu mluvit.
A teď začneš mluvit ty!
573
00:34:35,595 --> 00:34:37,640
Kde jste ten med vzali?
574
00:34:37,720 --> 00:34:40,360
- Kdo je váš dodavatel?
- Nevím o čem to mluvíš.
575
00:34:40,395 --> 00:34:41,645
Myslel jsem, že jsme
všichni přátelé.
576
00:34:41,680 --> 00:34:44,680
A to poslední co bysme chtěli,
je naštvat někoho z vás.. Včel!
577
00:34:44,720 --> 00:34:47,000
Jdeš pozdě.
Teď už je náš!
578
00:34:47,040 --> 00:34:50,080
Pane, narazil jste na
zdatného šermíře.
579
00:34:50,160 --> 00:34:53,360
A vy, pane, budete poražen.
580
00:34:53,760 --> 00:34:55,400
Odkud se bere ten med?
581
00:34:57,240 --> 00:35:01,640
- Řekni mi odkud!
- Je z včelích farem.
582
00:35:25,600 --> 00:35:27,080
Idiote!
583
00:36:02,680 --> 00:36:05,120
Ježíš, co se to tu děje?
584
00:36:05,160 --> 00:36:07,920
Koukněte se na tyhle tváře!
Nikdy se nedozví co je srazilo
585
00:36:07,960 --> 00:36:10,760
A teď jsou na cestě kdoví kam.
586
00:36:11,480 --> 00:36:14,680
- Jen tak zůstaň!
- Co? Ty nejsi mrtvej?
587
00:36:14,720 --> 00:36:17,680
Vypadám mrtvě?
Kámo, oni setřou všechno co se hne.
588
00:36:17,715 --> 00:36:19,680
- Kam jedeš?
- Ke včelím farmám.
589
00:36:19,760 --> 00:36:21,960
Jsem tady kvůli něčemu velkýmu.
590
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Já jedu na Aljašku.
Losí krev.
591
00:36:24,160 --> 00:36:26,440
Bláznovina.
Urve ti to hlavu.
592
00:36:26,480 --> 00:36:29,360
- Já jedu do Cumae.
- A co ty?
593
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
- Ten je opravdu tuhej.
- Dobře.
594
00:36:33,400 --> 00:36:36,440
- Co je tohle?
- To je stěrač, trojbřit.
595
00:36:36,560 --> 00:36:38,320
- Trojbřit?
- Skoč na něj.
596
00:36:38,360 --> 00:36:40,205
Je to tvoje jediná šance, včelko.
597
00:36:40,240 --> 00:36:44,360
Proč se tohle musí vždycky stát?
Přestaň stírat!
598
00:36:44,400 --> 00:36:46,920
Kolik toho vy lidi musíte vidět?
599
00:36:46,960 --> 00:36:49,840
Otevřete oči!
Vystrčte hlavu z okna!
600
00:36:53,200 --> 00:36:55,000
Ale už víc nezabíjejte!
601
00:37:09,280 --> 00:37:10,720
- Slyšíš to?
- Jako co?
602
00:37:11,280 --> 00:37:13,960
- Něco jako prťavoučký křičení.
- Vypni rádio.
603
00:37:26,320 --> 00:37:29,840
- Hej, jak je, včeláku?
- Nazdar, Krváku.
604
00:37:29,960 --> 00:37:33,560
A byly to nekonečný řady medu,
co jsem jenom mohl vidět.
605
00:37:34,440 --> 00:37:38,160
Takže jenom sleduju, kam jedou tyhle dodávky,
protože odtamtud berou ten med.
606
00:37:38,200 --> 00:37:40,880
- Ten med je náš.
- Včely drží při sobě.
607
00:37:40,960 --> 00:37:43,520
No, protože jsme tam všichni nacpaný,
je to uzavřená komunita.
608
00:37:43,560 --> 00:37:47,320
To my ne, kámo.
My jsme každej sám za sebe.
609
00:37:47,355 --> 00:37:48,880
A co když máte problém?
610
00:37:48,920 --> 00:37:51,360
Problém?
Ty jsi komár, ty máš problém.
611
00:37:51,400 --> 00:37:54,760
Nikdo nás nemá rád. Všechny nás plácají.
Jak lidi vidí komára, tak plác plác.
612
00:37:54,800 --> 00:37:57,920
Aspoň jste venku ve světě.
Musíte mít hodně holek.
613
00:37:57,960 --> 00:38:00,880
Chtěj změnu, choděj s
molama a vážkama.
614
00:38:00,915 --> 00:38:03,800
Komáří holky nechtějí
žádný komáry.
615
00:38:05,720 --> 00:38:07,120
To si ze mě děláš srandu!
616
00:38:07,440 --> 00:38:09,640
Losák Krvák vyráží na cestu!
617
00:38:09,680 --> 00:38:11,360
Měj se, včelo!
618
00:38:11,760 --> 00:38:13,320
- Zdarec, hoši.
- Jsi to ty Losáku Krváku?
619
00:38:13,400 --> 00:38:17,080
VěděI jsem, že vás tady najdu.
Vzali jste s sebou párty brčko?
620
00:38:34,160 --> 00:38:38,360
Vezmeme sklenice, dáme na ně
nálepky a máme čistej zisk.
621
00:38:38,440 --> 00:38:40,085
Co je tohle za místo?
622
00:38:40,120 --> 00:38:42,680
Včely sou blbý jak punštok.
Jo, jak punštok.
623
00:38:47,560 --> 00:38:51,080
- Koukni na to nový vykuřovadlo?
- Nádhera. To je to cos chtěI.
624
00:38:51,120 --> 00:38:53,600
- Thomas 3000.
- Vykuřovadlo?
625
00:38:53,640 --> 00:38:55,800
90 vyfouknutí za minutu.
Poloautomatický.
626
00:38:55,835 --> 00:38:57,920
Dvojnásobek nikotinu a dehtu.
627
00:38:59,680 --> 00:39:02,320
Pár foukanců tohohle
a jsou vyřízený.
628
00:39:05,760 --> 00:39:08,480
Oni dělají med a my
z toho máme prachy.
629
00:39:08,520 --> 00:39:11,320
Oni dělají med a my
z toho máme prachy?
630
00:39:31,360 --> 00:39:33,080
Kriste pane.
631
00:39:36,040 --> 00:39:40,240
- Co se děje? Není vám nic?
- Jo, netrvá to moc dlouho.
632
00:39:40,320 --> 00:39:41,805
Jak se jsem dostaly
všechny ty včely?
633
00:39:41,840 --> 00:39:44,080
Víte, že jste ve falešným úlu
s falešnejma zdma?
634
00:39:44,120 --> 00:39:46,680
Přesunula se sem naše královna.
Neměli jsme na vybranou.
635
00:39:46,960 --> 00:39:50,640
Tohle je vaše královna?
Tohle je chlap v ženským oblečení.
636
00:39:50,675 --> 00:39:52,000
To je královna transvestitů.
637
00:39:57,160 --> 00:39:58,760
Co je tohle?
638
00:40:08,160 --> 00:40:10,600
Ale ne, jsou jich
tady stovky.
639
00:40:22,000 --> 00:40:27,320
Včelí med! Náš med. Je nám kraden
v masovém měřítku!
640
00:40:27,960 --> 00:40:30,240
Ani medvědi nám neudělali
nic tak strašnýho.
641
00:40:30,360 --> 00:40:32,040
A já s tím hodlám něco udělat.
642
00:40:32,075 --> 00:40:33,400
Ale Barry, nech toho.
643
00:40:33,440 --> 00:40:35,565
Kdo ti řekl, že nám lidé
berou med?
644
00:40:35,600 --> 00:40:38,940
- To jsou jenom řeči.
- Tyhle taky vypadají jen jako řeči?
645
00:40:38,975 --> 00:40:42,280
Je to jasná konspirační teorie.
Ty fotky jsou jasnej podvrh.
646
00:40:42,320 --> 00:40:46,200
- Barry, jak jsi se k tomu vlastně dostal?
- Protože mluvil s lidma.
647
00:40:46,240 --> 00:40:47,925
- Co?
- Mluvil jsi s lidma?
648
00:40:47,960 --> 00:40:50,720
- Má lidskou přítelkyni. A líbali se!
- Barry.
649
00:40:50,760 --> 00:40:53,480
- Líbali se? Barry!
- Nelíbali jsme se.
650
00:40:53,520 --> 00:40:55,840
- Přál by sis, abys mohl.
- Na čí straně seš ty?
651
00:40:55,880 --> 00:40:56,965
Na včelí.
652
00:40:57,000 --> 00:40:59,600
Jednou jsem v San Antoniu randil
se cvrčkem.
653
00:40:59,635 --> 00:41:02,200
Říkám vám, ty nohy
mě pořádně rozparádily.
654
00:41:02,240 --> 00:41:04,600
Barry, tohle je to, co chceš
dělat se svým životem?
655
00:41:04,635 --> 00:41:06,440
Tohle chci dělat pro
nás všechny.
656
00:41:06,760 --> 00:41:08,680
Nikdo nemaká pilněji než včely.
657
00:41:08,720 --> 00:41:11,440
Tati, pamatuju si, když si se někdy v noci
vrátil domů tak přepracovanej,
658
00:41:11,480 --> 00:41:14,440
že tvoje ruce pořád míchaly
a tys je nemohl zastavit.
659
00:41:14,480 --> 00:41:16,120
Na to si taky vzpomínám.
660
00:41:16,160 --> 00:41:18,000
Jaké právo mají na náš tvrdě
vydřený med?
661
00:41:18,240 --> 00:41:19,845
My vyžijeme z dvou hrnečků ročně
662
00:41:19,880 --> 00:41:22,720
a oni si ho přidávají do balzámů na rty,
ať už je důvod jakejkoliv.
663
00:41:22,760 --> 00:41:25,360
I kdyby to byla pravda Barry,
co zmůže jedna včela?
664
00:41:25,395 --> 00:41:27,000
Hodlám je píchnout tam,
kde to fakt bolí.
665
00:41:27,035 --> 00:41:28,205
- Do obličeje.
- Ne.
666
00:41:28,240 --> 00:41:29,720
- Do oka. Tam by to mohlo bolet.
- Ne.
667
00:41:29,800 --> 00:41:31,325
Nahoru do nosu.
To je zabijárna.
668
00:41:31,360 --> 00:41:33,760
Je jenom jedno místo,
kde můžeš lidi píchnout.
669
00:41:33,800 --> 00:41:35,920
Jedno místo na kterém
opravdu záleží.
670
00:41:36,480 --> 00:41:37,480
Úl o páté.
671
00:41:38,120 --> 00:41:40,320
Jediný program, který
přináší čerstvé zprávy.
672
00:41:44,840 --> 00:41:46,520
STOP VČELÍM BRADKÁM
673
00:41:50,320 --> 00:41:52,200
S Bobem Bzučkou.
674
00:41:52,400 --> 00:41:53,960
Počasí s Vichrem Žihadlem
675
00:41:54,320 --> 00:41:55,880
Sport s Buzzem Larvou.
676
00:41:56,000 --> 00:41:57,960
A Jeanette Chungovou.
677
00:41:59,960 --> 00:42:02,760
- Dobrý večer, jsem Bob Bzučka.
- A já Jeanette Chungová.
678
00:42:02,800 --> 00:42:05,200
Naše první reportáž je o hrdinské
včele Barry Bensonovi,
679
00:42:05,360 --> 00:42:09,160
který říká, že zamýšlí zažalovat lidstvo
za kradení našeho medu.
680
00:42:09,280 --> 00:42:12,440
Za to, že ho ilegálně balí
a profitují z něj.
681
00:42:15,080 --> 00:42:17,520
Nezapomeňte, zítra večer
na Včelím Larry Kingovi
682
00:42:17,720 --> 00:42:19,560
budeme mít tři ex-královny.
683
00:42:19,720 --> 00:42:23,880
Přímo tady ve studiu budeme probírat
jejich novou knihu "Nóbl dámy".
684
00:42:23,920 --> 00:42:26,045
Koncem tohoto týdne
na Hexagonu.
685
00:42:26,080 --> 00:42:27,840
Dnes večer budeme mluvit
s Barry Bensonem.
686
00:42:28,120 --> 00:42:31,760
Řekl sis někdy:
"Jsem jenom kluk z úlu, tohle nedokážu"?
687
00:42:31,795 --> 00:42:34,120
Larry, včely se nikdy
nebály změnit svět.
688
00:42:34,200 --> 00:42:37,440
Chci říct, co takhle Včelí Kolumbus?
Včelí Ghándí? Včelí Ježíš?
689
00:42:37,480 --> 00:42:40,400
Ale nikdo z nich by nepomyslel na to,
žaloval lidi.
690
00:42:40,440 --> 00:42:43,560
Nás zajímají spíš
lízátka a cukrárny.
691
00:42:43,600 --> 00:42:44,760
Jak si starej?
692
00:42:44,800 --> 00:42:48,080
Chci, abys věděI, že celá včelí komunita
stojí za tebou v tomhle případu,
693
00:42:48,115 --> 00:42:50,880
což je určitě případ
včelího století.
694
00:42:50,920 --> 00:42:54,160
Díky Larry. Víš, že lidi mají taky
Larryho Kinga v jejich světě?
695
00:42:54,200 --> 00:42:57,260
To je běžný jméno.
Příští týden na Včelím Larry Kingovi...
696
00:42:57,295 --> 00:43:00,320
Ne, chci říct, že vypadá jako ty.
A má show s kšandama
697
00:43:00,355 --> 00:43:01,720
a jinak barevnýma tečkama
na pozadí.
698
00:43:01,800 --> 00:43:04,320
- Příští týden na Včelím Larry Kingovi...
- Je to starej brejlatej chlápek
699
00:43:04,360 --> 00:43:05,765
a tady kolem je řada hostů,
700
00:43:05,800 --> 00:43:07,720
co ho sleduje i když ho neslyší.
701
00:43:07,755 --> 00:43:09,125
Medvědí týden příští týden!
702
00:43:09,160 --> 00:43:11,840
Jsou strašidelní, jsou chlupatí
a jsou tady živě.
703
00:43:11,880 --> 00:43:15,000
Vždycky se naklání dopředu,
má ohnutá ramena, šilhavé oči,
704
00:43:15,520 --> 00:43:16,520
vypadá židovsky.
705
00:43:18,280 --> 00:43:22,085
V tenisu útočíš na slabinu.
706
00:43:22,120 --> 00:43:25,840
Ale byla to moje babička,
Kene. Je jí 81 let.
707
00:43:25,880 --> 00:43:29,320
Ale ty si z toho děláš srandu.
Mám to využít?
708
00:43:29,880 --> 00:43:32,640
Ticho prosím.
Někdo tady opravdu pracuje.
709
00:43:33,680 --> 00:43:37,160
- To je ta stejná včela?
- Ano, je!
710
00:43:37,200 --> 00:43:40,360
Pomáhám mu zažalovat
lidskou rasu.
711
00:43:40,400 --> 00:43:42,840
- Ahoj.
- Ahoj, včelo!
712
00:43:42,875 --> 00:43:44,320
Tohle je Ken.
713
00:43:44,360 --> 00:43:48,920
Jo, pamatuju si tvoje pohorky.
Velikost 10,5 a typ Vibram, předpokládám.
714
00:43:49,640 --> 00:43:52,520
- Proč zase mluví?
- Koukni, radši už jdi,
715
00:43:52,560 --> 00:43:54,560
protože máme opravdu
hodně práce.
716
00:43:54,600 --> 00:43:57,800
- Ale je to naše Jogurtová noc!
- Pa pa.
717
00:43:58,920 --> 00:44:01,800
Proč je Jogurtová noc,
tak složitá?
718
00:44:02,960 --> 00:44:06,400
Vy chudáčci.
Děláte na tom už celé hodiny.
719
00:44:06,440 --> 00:44:08,840
Jo, a Adam mi tu byl
strašně platnej.
720
00:44:10,040 --> 00:44:10,800
Poleva, poleva.
721
00:44:11,080 --> 00:44:12,680
- Kolik kostek?
- Jednu.
722
00:44:12,720 --> 00:44:15,160
Nesnažím se závodit.
723
00:44:16,480 --> 00:44:20,360
- Takže proč mi vlastně pomáháš?
- Včely mají dobré vlastnosti.
724
00:44:20,395 --> 00:44:24,040
- Ano, jistě.
- A cítím se dobře, když nemyslím na obchod.
725
00:44:24,080 --> 00:44:25,725
Nevím proč, ale místo kytek
726
00:44:25,760 --> 00:44:28,040
si lidi začali dávat kytice
z balónků.
727
00:44:28,080 --> 00:44:30,400
Jo, ty jsou dobrý,
když jsou ti tři roky.
728
00:44:30,435 --> 00:44:32,200
A umělé květiny.
729
00:44:32,240 --> 00:44:36,280
- Ty mě přivádí úplně k šílenství!
- Jo, mě taky.
730
00:44:36,320 --> 00:44:38,685
Ohnutá žihadla,
zbytečný opylování...
731
00:44:38,720 --> 00:44:40,960
Včely musí nenávidět,
tyhle plastový věci.
732
00:44:40,995 --> 00:44:43,640
Nejhorší jsou narcisy.
733
00:44:43,680 --> 00:44:46,805
Tohle by to možná mohlo trochu vynahradit.
734
00:44:46,840 --> 00:44:49,440
Víš, ty největší žaloby
jsou vždycky hrozná práce.
735
00:44:49,480 --> 00:44:50,600
- To si myslím.
- Jseš si jistej,
736
00:44:50,635 --> 00:44:52,245
že to chceš udělat?
737
00:44:52,280 --> 00:44:54,360
Jestli to chci udělat?
Až skončím s lidma...
738
00:44:54,395 --> 00:44:57,840
Nebudou už nikomu mazat
med kolem huby.
739
00:45:00,880 --> 00:45:03,920
V centru Manhattanu
se děje neuvěřitelná věc.
740
00:45:03,960 --> 00:45:06,720
Všechny oči a uši na světě
netrpělivě čekají,
741
00:45:06,760 --> 00:45:08,600
protože poprvé v historii uslyšíme,
742
00:45:08,640 --> 00:45:12,880
jestli včela umí mluvit.
743
00:45:17,800 --> 00:45:21,760
- Do čeho jsme se to namočili, Barry?
- To nevím. Ale je to tu dost velký, co?
744
00:45:21,880 --> 00:45:25,000
Nemůžu uvěřit tomu, kolik lidí dnes
nemusí bejt v práci.
745
00:45:25,400 --> 00:45:28,160
Myslíš si, že tyhle multimiliardový
národní potravní společnosti
746
00:45:28,200 --> 00:45:29,520
mají dobrý právníky?
747
00:45:30,600 --> 00:45:33,600
Zůstaňte za zábranami.
748
00:45:44,760 --> 00:45:47,720
- Co se děje?
- Nevím. Ale zamrazilo mě.
749
00:45:55,520 --> 00:45:57,965
Ale, jestli tohle není
náš včelí tým.
750
00:45:58,000 --> 00:46:00,440
Nepracovali jste náhodou
na tomhle, chlapci?
751
00:46:03,000 --> 00:46:06,920
Všichni povstaňte.
Ctihodná soudkyně Bumbletonová zasedá.
752
00:46:07,400 --> 00:46:12,600
Dobrá, případ 4475,
vyšší soud města New York.
753
00:46:12,640 --> 00:46:15,320
Barry. B. Benson
vs. medový průmysl je zahájen.
754
00:46:15,720 --> 00:46:20,400
Pane Montgomery, vy zastupujete pět národních
potravinových společností, hromadně?
755
00:46:20,560 --> 00:46:21,760
Je mi ctí.
756
00:46:22,800 --> 00:46:25,080
Pane Bensone...
757
00:46:25,160 --> 00:46:27,960
zastupujete všechny
včely na světě?
758
00:46:38,040 --> 00:46:39,720
Dělám si srandu.
759
00:46:39,760 --> 00:46:41,720
Ano, vaše ctihodnosti jsme
připraveni začít.
760
00:46:43,040 --> 00:46:46,880
Pane Montgomery,
vaše zahajující prohlášení, prosím.
761
00:46:49,440 --> 00:46:52,165
Dámy a pánové z poroty...
762
00:46:52,200 --> 00:46:55,360
...moje babičky byla
prostá žena.
763
00:46:55,400 --> 00:46:58,480
Žila na farmě a věřila tomu,
že je svatým právem člověka
764
00:46:58,560 --> 00:47:04,245
těžit ze štědrosti přírody,
kterou nám Bůh daroval.
765
00:47:04,280 --> 00:47:08,000
Kdybychom žili v popleteném světě,
jaký si představuje pan Benson,
766
00:47:08,035 --> 00:47:10,125
představte si, jaké by to bylo.
767
00:47:10,160 --> 00:47:14,000
Možná bych musel vyjednávat
s bourcem morušovým,
768
00:47:14,040 --> 00:47:16,200
jen abych měI svoje gatě.
769
00:47:17,240 --> 00:47:19,205
Mluvící včela!
770
00:47:19,240 --> 00:47:25,560
Jak můžeme vědět, že tohle není nějaká
holografická projekce z Hollywoodu?
771
00:47:25,595 --> 00:47:27,760
Mohli by používat
laserové paprsky.
772
00:47:28,560 --> 00:47:32,640
Roboty, šarlatánství, klony...
Co my víme?
773
00:47:32,680 --> 00:47:35,360
A nebo může být na steroidech.
774
00:47:37,120 --> 00:47:38,840
Pane Bensone.
775
00:47:44,680 --> 00:47:47,000
Dámy a pánové z poroty,
tohle není žádný trik.
776
00:47:47,035 --> 00:47:48,925
Jsem jenom normální včela.
777
00:47:48,960 --> 00:47:51,200
A med je pro mě jako včelu,
hodně důležitej.
778
00:47:51,240 --> 00:47:53,320
Je důležitej pro všechny včely.
779
00:47:53,360 --> 00:47:56,800
My jsme ho vynalezli, my ho udělali
a chráníme ho našimi životy.
780
00:47:57,200 --> 00:47:59,845
Bohužel, jsou v této místnosti
určití lidé,
781
00:47:59,880 --> 00:48:03,520
kteří si myslí, že si od nás můžou vzít
cokoli co chtějí, protože jsme maličcí.
782
00:48:03,680 --> 00:48:05,920
Věřím v to, že až tohle skončí,
783
00:48:05,960 --> 00:48:10,520
tak uvidíte jak nám braním medu,
neberete jen všechno co máme,
784
00:48:10,560 --> 00:48:13,320
ale všechno co jsme.
785
00:48:15,920 --> 00:48:19,440
Přála bych si, aby byl takhle oblečený pořád,
moc mu to v tom sluší.
786
00:48:19,475 --> 00:48:21,200
Předvolejte svého prvního svědka.
787
00:48:21,480 --> 00:48:24,040
Takže, pane Klaussi Vanderhaydene
z včelích farem...
788
00:48:24,080 --> 00:48:27,520
- ... máte tam docela velkou společnost.
- Domnívám se, že ano.
789
00:48:27,560 --> 00:48:30,440
Koukám, že také vlastníte
Honeyburton a Honron!
790
00:48:31,480 --> 00:48:34,400
Ano, zajišťují pro naše
farmy chovatele včel.
791
00:48:34,440 --> 00:48:37,760
Chovatel včel?
Pokládám to za velice zneklidňující termín.
792
00:48:37,800 --> 00:48:41,160
Ale asi nezaměstnáváte žádné
osvoboditele včel, že?
793
00:48:41,200 --> 00:48:43,800
- Ne.
- Promiňte, neslyšel jsem vás.
794
00:48:43,840 --> 00:48:47,000
- Ne.
- Ne, protože vy včely neosvobozujete.
795
00:48:47,040 --> 00:48:49,080
Držíte včely.
A nejen to.
796
00:48:49,120 --> 00:48:53,680
Ještě si myslíte, že medvěd je vhodným
představitelem sklenice s medem.
797
00:48:54,360 --> 00:49:00,120
No, jsou to velice roztomilá stvoření.
Méďa šťouchanec, Méďa chlupatec, Méďa stavitel.
798
00:49:00,440 --> 00:49:02,160
Jo, jako tenhle.
799
00:49:04,920 --> 00:49:07,200
Medvědi zabíjejí včely!
800
00:49:07,840 --> 00:49:10,560
Jak by se vám líbilo mít tuhle velkou
chlupatou kouli ve vašem obýváku?
801
00:49:10,600 --> 00:49:13,880
Kousající vaší pohovku,
trhající vaše polštáře.
802
00:49:15,040 --> 00:49:17,160
Dobrý, to stačilo.
Odveď ho.
803
00:49:23,040 --> 00:49:25,485
Takže pane Stingu.
Díky, že jste se zastavil.
804
00:49:25,520 --> 00:49:29,440
Jsem zmatený z vašeho jména,
kde jsem ho jenom slyšel?
805
00:49:29,475 --> 00:49:30,840
Hrál jsem s kapelou zvanou
"The Police"
806
00:49:30,880 --> 00:49:35,040
- Ale nikdy jste nebyl policistou?
- Ne, nebyl.
807
00:49:35,075 --> 00:49:38,440
Ne, nebyl.
A tak tady máme další příklad,
808
00:49:38,560 --> 00:49:41,320
jak je včelí kultura každodenně
kradená lidmi.
809
00:49:41,360 --> 00:49:44,480
Pro nic víc než umělecký jméno.
810
00:49:45,360 --> 00:49:47,400
Byl jste někdy píchnutej,
pane Stingu?
811
00:49:47,440 --> 00:49:50,240
Protože mě to trochu
popíchlo, Stingu.
812
00:49:50,320 --> 00:49:54,840
Nebo bych měI spíš říct
pane Gordone M. Sumnere?
813
00:49:56,440 --> 00:49:58,800
To je jeho skutečný jméno?
Vy kreténi!
814
00:50:00,080 --> 00:50:03,165
Zaprvé vám chci srdečně
poblahopřát
815
00:50:03,200 --> 00:50:06,520
k ceně EMMY, kterou jste dostal
za štěk v seriálu pohotovost v roce 2005.
816
00:50:06,560 --> 00:50:08,200
Díky, díky.
817
00:50:09,320 --> 00:50:12,280
Taky čtu ve vašem životopisu,
že jste zatraceně krásnej,
818
00:50:12,320 --> 00:50:16,080
ale to, co je ve vás,
může kdykoli vyletět.
819
00:50:16,120 --> 00:50:18,245
Užívám si toho co dělám.
Je to zločin?
820
00:50:18,280 --> 00:50:21,840
Ještě ne. Ale tohle se vám líbí,
pane Liotto?
821
00:50:21,880 --> 00:50:24,205
Využívat malé bezbranné včely,
822
00:50:24,240 --> 00:50:27,960
takže nemusíte zkoušet
a učit se text?
823
00:50:28,200 --> 00:50:31,080
Dávej pozor, Bensone!
Mohl bych vybouchnout hned teď.
824
00:50:31,115 --> 00:50:33,960
Tohle není dobrý kamarád,
tohle je špatný kamarád.
825
00:50:35,000 --> 00:50:39,040
Proč tu malou potvoru někdo nezašlápne,
ať můžeme jít v klidu domů?
826
00:50:39,080 --> 00:50:41,400
- Klid v soudní síni.
- Vy všichni jste zbaběIci.
827
00:50:41,440 --> 00:50:44,200
Klid v soudní síni!
828
00:50:44,240 --> 00:50:45,200
Pane Liotto, posaďte se prosím.
829
00:50:45,360 --> 00:50:46,560
Včela žaluje!
830
00:50:46,600 --> 00:50:47,920
Včely lidem:
VYPADNĚTE
831
00:50:48,000 --> 00:50:50,840
STUDIO NESCHVALUJE
LIOTTOVO PROJEKT
832
00:50:50,880 --> 00:50:54,320
Myslím si, že to bylo moc pěkný,
jak sebou ten medvěd házel.
833
00:50:54,355 --> 00:50:57,440
Jak říkám, myslím si, že soudci
jsou na naší straně.
834
00:50:57,480 --> 00:51:00,240
Děláme všechno správně?
Víš co, právně?
835
00:51:00,275 --> 00:51:02,965
- Jsem květinářka.
- Pravda, pravda.
836
00:51:03,000 --> 00:51:05,640
- No, ale je z nás dobrej tým.
- Na dobrej tým.
837
00:51:08,680 --> 00:51:09,880
Ahoj.
838
00:51:09,920 --> 00:51:11,880
- Kene.
- Ahoj.
839
00:51:12,720 --> 00:51:14,125
Nevěděla jsem, že přijdeš.
840
00:51:14,160 --> 00:51:17,520
Ne, jenom jsem se opozdil.
Snažil jsem se zavolat, ale...
841
00:51:17,560 --> 00:51:19,160
...baterie.
842
00:51:19,480 --> 00:51:22,280
Nechtěla jsem, aby to přišlo na zmar,
tak jsem zavolala Barrymu.
843
00:51:22,320 --> 00:51:24,720
- Na štěstí měI volno.
- Jo.
844
00:51:24,760 --> 00:51:26,320
Jo, to bylo štěstí.
845
00:51:28,440 --> 00:51:30,600
No, ještě něco zbylo.
846
00:51:30,640 --> 00:51:33,280
- Dám to ohřát.
- Jo, jasně, ohřej to, klidně.
847
00:51:38,560 --> 00:51:41,040
Slyšel jsem, že si docela
dobrej v tenisu.
848
00:51:41,120 --> 00:51:44,360
Já sám moc na hraní nejsem.
Našel jsem míč a zjistil, že je lepkavej.
849
00:51:46,480 --> 00:51:50,520
Většinou sedím tam.
Přímo tam.
850
00:51:52,600 --> 00:51:55,200
Kene, Barry se koukal
na tvůj životopis...
851
00:51:55,600 --> 00:51:56,520
...a souhlasí se mnou,
852
00:51:56,800 --> 00:52:00,320
že jedení čínskými hůIkami opravdu
není zvláštní schopnost.
853
00:52:00,400 --> 00:52:03,360
Myslíš si, že nevím
o co ti jde?
854
00:52:03,400 --> 00:52:05,800
Koukni, já vím jak je těžký
najít si dobrou práci.
855
00:52:05,835 --> 00:52:07,520
Tohle máme určitě stejný.
856
00:52:07,560 --> 00:52:08,880
Vážně?
857
00:52:09,760 --> 00:52:11,320
Dobře, včely mají samozřejmě
stoprocentní zaměstnanost,
858
00:52:11,355 --> 00:52:14,240
ale děláme práce,
jako je sbírání odpadků.
859
00:52:14,275 --> 00:52:16,720
To jsem přesně chtěI dělat.
860
00:52:17,080 --> 00:52:20,280
Kene, dala jsem Barrymu tvojí
žiletku na jeho chloupky.
861
00:52:20,315 --> 00:52:22,680
Doufám, že ti to nevadí.
862
00:52:26,720 --> 00:52:30,240
- Musim jít vypustit žihadlo.
- Jo, jdi.
863
00:52:44,120 --> 00:52:47,680
Víš, asi mám právě dost
864
00:52:47,760 --> 00:52:51,320
...těch tvejch psychologickejch her.
- Co to je?
865
00:52:51,360 --> 00:52:54,800
- Italskej Vogue.
- Mama mia, to je hodně stránek.
866
00:52:54,840 --> 00:52:57,400
- Je tam hodně reklam.
- Pamatuješ, co řekla Vanessa?
867
00:52:57,440 --> 00:52:59,880
Proč je tvůj život
cennější než můj?
868
00:52:59,960 --> 00:53:02,600
To je legrační, protože tohle
si zrovna nevybavuju!
869
00:53:03,920 --> 00:53:06,640
Myslím,
že je tu něco nepříjemnýho!
870
00:53:06,680 --> 00:53:09,040
- Miluju tuhle vůni květin.
- Jo?
871
00:53:09,075 --> 00:53:11,400
A jak se ti líbí vůně plamenů?
872
00:53:11,440 --> 00:53:12,760
Moc ne.
873
00:53:28,240 --> 00:53:29,920
Já jsem vodní ploštice,
nejsem s nikým.
874
00:53:30,400 --> 00:53:31,080
SMRTÍCÍ
875
00:53:32,320 --> 00:53:35,440
Kene, koukni, mám na sobě
víčko jeleního loje, tohle je ubohý.
876
00:53:35,480 --> 00:53:37,560
Mám námitky!
877
00:53:42,320 --> 00:53:45,280
No to se podívejme...
A pak, že nejsi splachovací...
878
00:53:45,320 --> 00:53:47,720
- To neuděláš.
- Vážně?
879
00:53:56,160 --> 00:53:57,440
Jo!
880
00:53:58,240 --> 00:54:00,840
- To je jízda!
- Fuj! Voda ze záchodu!
881
00:54:03,960 --> 00:54:06,000
Jú! Tahle mísa je parádní!
882
00:54:06,040 --> 00:54:09,280
Až na ty špinavý žlutý kolečka!
883
00:54:10,280 --> 00:54:12,480
- Kene! Co to děláš?!
- Víš ty co?
884
00:54:12,520 --> 00:54:15,320
Ani nemám med rád.
Ani ho nejím!
885
00:54:15,440 --> 00:54:19,560
Musíme si promluvit.
Je to jen malá včelka.
886
00:54:19,600 --> 00:54:23,960
A je to ta nemilejší včelička, kterou
jsem za dlouhou dobu poznala.
887
00:54:24,080 --> 00:54:27,720
Za dlouhou dobu?
O čem to mluvíš?
888
00:54:27,760 --> 00:54:29,085
Jsou ve tvým životě
snad další brouci?
889
00:54:29,120 --> 00:54:32,240
Ne! Ale jsou v mým životě jiný věci,
co mě otravujou!
890
00:54:32,480 --> 00:54:34,160
A ty jsi jedna z nich.
891
00:54:34,200 --> 00:54:37,885
SkvěIý! Mluvící včely,
žádná jogurtová noc...
892
00:54:37,920 --> 00:54:42,080
Jsem z týhle emocionální horský
dráhy úplně v háji.
893
00:54:42,120 --> 00:54:44,640
Sbohem, Kene!
894
00:54:47,000 --> 00:54:48,800
A jen pro tvou informaci...
895
00:54:48,880 --> 00:54:54,680
Dávám přednost uměIým sladidlům
bez cukru, který dělají lidi!
896
00:54:55,760 --> 00:54:56,920
Omlouvám se za to všechno.
897
00:54:58,160 --> 00:55:01,600
Vím, že to má pachuť,
ale já jí mám rád!
898
00:55:03,320 --> 00:55:06,160
Cítím, jako kdyby pokaždé byla mezi
mnou a Kenem nějaká bariéra.
899
00:55:06,440 --> 00:55:08,320
Nemůžu se přesto dostat.
900
00:55:09,280 --> 00:55:10,920
Budeš do zítřejšího
stání v pořádku?
901
00:55:10,960 --> 00:55:14,200
Nechce se mi věřit tomu, že by panu
Montgomerymu došly nápady.
902
00:55:14,640 --> 00:55:18,600
Rádi bychom předvolali pana
Barryho Bensona, včelu, jako svědka.
903
00:55:18,640 --> 00:55:20,125
To je dobrej nápad.
904
00:55:20,160 --> 00:55:23,000
Konečně můžeš zvážit, jestli je
to opravdu nejlepší právník...
905
00:55:27,280 --> 00:55:29,680
Laytone, musíš na tu porotu
použít nějaký kouzlo
906
00:55:29,720 --> 00:55:33,120
- nebo to projedeme na celý čáře.
- Nemějte obavy, pane Gamble.
907
00:55:34,040 --> 00:55:36,440
Jedinou věc, kterou musím udělat
je ukázat této porotě to,
908
00:55:36,600 --> 00:55:39,560
co nemají rádi na včelách.
909
00:55:40,640 --> 00:55:42,640
- Máš pinzety?
- Máš alergii?
910
00:55:42,680 --> 00:55:45,840
Jenom blafuju,
jenom blafuju, synu.
911
00:55:46,000 --> 00:55:47,040
Pane Bensone,
912
00:55:47,600 --> 00:55:51,280
zeptám se vás na to,
co bychom všichni rádi věděli...
913
00:55:51,360 --> 00:55:56,880
Jaký přesně je váš vztah
k tamté ženě?
914
00:55:57,800 --> 00:55:59,360
- Jsme přátelé.
- Dobří přátelé?
915
00:55:59,395 --> 00:56:01,000
- Ano.
- Jak dobří?
916
00:56:01,040 --> 00:56:04,280
- Žijete spolu?
- Počkat. Tohle není o...
917
00:56:04,320 --> 00:56:06,640
Máte spolu...
918
00:56:06,760 --> 00:56:08,760
...postelový hrátky?
919
00:56:08,800 --> 00:56:12,000
- Tohle není...
- ViděI jsem dokument o včelách.
920
00:56:12,040 --> 00:56:15,960
Nerodí snad vaše královna
všechny včely sama?
921
00:56:16,200 --> 00:56:17,640
- Jo, ale...
- Takže...
922
00:56:17,680 --> 00:56:19,720
...tohle nejsou ani vaši
praví rodiče!
923
00:56:19,755 --> 00:56:21,485
- Chlapče.
- Ano, jsou!
924
00:56:21,520 --> 00:56:24,200
- Držte mě!
- Vy jste tedy nelegitimní včela.
925
00:56:24,240 --> 00:56:27,520
- Že, Bensone?
- On uráží včely!
926
00:56:27,555 --> 00:56:30,285
A nejste národ příbuzných?
927
00:56:30,320 --> 00:56:32,200
- Námitka!
- Udělám z toho chlapa jehelníček!
928
00:56:36,040 --> 00:56:37,920
Stůj Adame,
tohle přesně chce!
929
00:56:44,160 --> 00:56:47,320
Jsem zraněn!
930
00:56:47,360 --> 00:56:49,440
Klid! Klid!
931
00:56:50,000 --> 00:56:52,640
- Madam! Madam!
- Prosím vás, pane Montgomery!
932
00:56:52,680 --> 00:56:56,720
Byl jsem napaden okřídlenou zrůdou,
která umí jen ničit.
933
00:56:56,760 --> 00:57:01,040
Vidíte?
Jsou to pruhovaní barbaři!
934
00:57:01,080 --> 00:57:03,805
Píchání je jediné, co znají.
935
00:57:03,840 --> 00:57:07,640
- Je to jejich způsob!
- Adame, zůstaň se mnou.
936
00:57:07,680 --> 00:57:09,440
Necítím nohy.
937
00:57:10,520 --> 00:57:12,320
Slitování! Kdo vytáhne to jedovaté žihadlo
z mého otékajícího zadku?
938
00:57:12,360 --> 00:57:15,480
Kdo vysaje jed a uzdraví mě.
939
00:57:16,000 --> 00:57:18,600
V této soudní síni bude klid!
940
00:57:18,800 --> 00:57:20,680
Klid, klid, prosím vás!
941
00:57:23,440 --> 00:57:25,880
Případ včel proti lidstvu...
942
00:57:25,915 --> 00:57:28,880
Děkuji.
943
00:57:47,640 --> 00:57:49,520
- Čau, kámo.
- Ahoj.
944
00:57:49,555 --> 00:57:51,400
- Bolí to hodně?
- Jo.
945
00:57:55,240 --> 00:57:56,960
Podělal jsem celej případ, co?
946
00:57:57,000 --> 00:58:00,360
Na tom nezáleží. Důležitý je,
že jsi naživu. Mohl jsi umřít.
947
00:58:00,400 --> 00:58:03,280
Radši bych zemřel.
Podívej se na mě.
948
00:58:03,320 --> 00:58:05,320
Sehnali to v jídelně.
949
00:58:05,360 --> 00:58:07,640
Tohle mají ze zdola z
tuňákovýho sendviče.
950
00:58:08,200 --> 00:58:11,200
Podívej, ještě je tu
kus celeru.
951
00:58:12,640 --> 00:58:15,000
Jaký to bylo někoho
píchnout?
952
00:58:15,040 --> 00:58:18,680
Nedokážu to vysvětlit.
Bylo to všechno, samej adrenalin...
953
00:58:18,715 --> 00:58:21,760
a pak extáze...
954
00:58:23,360 --> 00:58:24,880
Dobrá.
955
00:58:25,160 --> 00:58:27,120
Myslíš si, že to byla past?
956
00:58:27,160 --> 00:58:30,520
Jistě. Promiň, taky
jsem to zvoral.
957
00:58:30,560 --> 00:58:32,320
Co jsme si mysleli?
Podívej se na nás?
958
00:58:32,360 --> 00:58:34,485
Jsme jenom dva brouci
na tomhle světě.
959
00:58:34,520 --> 00:58:37,040
Co myslíš, že nám lidi udělají,
když vyhrají?
960
00:58:37,240 --> 00:58:38,680
To netuším.
961
00:58:38,760 --> 00:58:42,280
Slyšel jsem, že plotice strkají
do motelů. To nezní tak zle.
962
00:58:42,320 --> 00:58:45,720
Adame, ty se v nich sice zapíšou,
ale už se nikdy neodhlásí.
963
00:58:48,920 --> 00:58:51,400
Mohl bys prosím sehnat sestru,
aby zavřela okno?
964
00:58:51,440 --> 00:58:55,240
- Proč?
- Ten kouř. Včely nekouří.
965
00:58:56,480 --> 00:58:58,800
Pravda. Včely nekouří.
966
00:59:00,080 --> 00:59:03,640
Včely nekouří.
Ale některý včely kouří.
967
00:59:03,680 --> 00:59:06,600
Adame, tohle je ono!
To je náš případ!
968
00:59:06,640 --> 00:59:08,920
- Vážně? To není konec?
- Ne. Vstávej, obleč se.
969
00:59:08,955 --> 00:59:10,285
Musím někam jít.
970
00:59:10,320 --> 00:59:13,160
Musíš se vrátit k soudu.
Zdržet ho jakkoli to půjde.
971
00:59:16,280 --> 00:59:20,120
Až uděláte správně 29. krok
můžete se začít koupat.
972
00:59:26,440 --> 00:59:28,045
Pane Flaymane!
973
00:59:28,080 --> 00:59:31,840
- Ano. Ano, vaše ctihodnosti!
- Kde je zbytek vašeho týmu?
974
00:59:32,840 --> 00:59:35,000
No, víte... je to zajímavé.
975
00:59:35,040 --> 00:59:37,240
Včely se učí létat poněkud ukvapeně
976
00:59:37,280 --> 00:59:40,560
a proto pak nemají moc
dobrý pojem o čase.
977
00:59:40,600 --> 00:59:43,360
Vlastně jedna velice
vtipná historka...
978
00:59:43,400 --> 00:59:46,160
Vaše ctihodnosti.
Nevyplýtvali tihle směšní brouci...
979
00:59:46,200 --> 00:59:48,080
už dost cenného času
tohoto soudu?
980
00:59:48,600 --> 00:59:53,120
Jak dlouho ještě dovolíme těmhle absurdním
podvodníkům, aby pokračovali?
981
00:59:53,320 --> 00:59:56,480
Neposkytli žádný nezvratný důkaz,
982
00:59:56,520 --> 00:59:58,645
aby obhájili svá tvrzení proti
983
00:59:58,680 --> 01:00:02,000
těmto naprosto
legitimním obchodům.
984
01:00:03,680 --> 01:00:07,320
- Jsem pro kompletní zamítnutí celého případu!
- Pane Flaymane...
985
01:00:07,360 --> 01:00:10,680
...obávám se, že budu muset vzít v úvahu
návrh pane Montgomeryho.
986
01:00:10,720 --> 01:00:12,560
Ale to nemůžete!
Máme závažný případ.
987
01:00:12,840 --> 01:00:15,680
Kde je váš důkaz?
Kde je vaše svědectví?
988
01:00:15,760 --> 01:00:18,600
Ukažte mi kouřící zbraň!
989
01:00:19,840 --> 01:00:22,000
Zadržte, ctihodnosti!
Chcete kouřící zbraň?
990
01:00:22,200 --> 01:00:24,280
Tady je!
991
01:00:28,160 --> 01:00:29,280
Co to je?
992
01:00:29,320 --> 01:00:34,000
- Je to včelí vykuřovadlo!
- Tohle? Tenhle neškodný malý výmysl?
993
01:00:34,360 --> 01:00:37,160
Tohle by ničemu neublížilo.
994
01:00:43,960 --> 01:00:46,920
Porotci, koukněte co
se stalo se včelami.
995
01:00:47,000 --> 01:00:49,640
Nikdo se jich nezeptal, jestli
chtějí vykuřovat nebo ne.
996
01:00:50,320 --> 01:00:52,320
Tohle je to, co pro nás
příroda zamýšlela?
997
01:00:52,640 --> 01:00:55,000
Abysme byli nedobrovolně
závislí na vykuřovadlech
998
01:00:55,040 --> 01:00:57,520
a lidmi vyrobených
pracovních táborech.
999
01:00:57,880 --> 01:01:02,680
Žít naše životy jako medoví
otroci pro bělochy?
1000
01:01:05,320 --> 01:01:08,240
- Co budeme dělat?
- Budeme hrát karty se zvířátkama.
1001
01:01:09,040 --> 01:01:13,120
Dámy a pánové, prosím,
osvoboďte tyto včely.
1002
01:01:14,880 --> 01:01:21,000
Osvoboďte včely!
1003
01:01:21,040 --> 01:01:24,440
Soud rozhodl ve
prospěch včel.
1004
01:01:24,960 --> 01:01:26,520
Vanesso, vyhráli jsme!
1005
01:01:26,560 --> 01:01:29,640
Jo! Já věděla, že to dokážeš.
Plácneme si.
1006
01:01:30,360 --> 01:01:33,000
- Promiň!
- Nic mi není!
1007
01:01:33,040 --> 01:01:37,080
Víš co to znamená? Všechen med se
konečně dostane tam, kam patří.
1008
01:01:37,115 --> 01:01:39,320
Teď už pořád nemusíme
tak tvrdě pracovat.
1009
01:01:42,440 --> 01:01:46,240
Tohle je strašný zvrácení přírodní
rovnováhy, Bensone.
1010
01:01:46,720 --> 01:01:49,040
Budeš toho litovat.
1011
01:01:50,560 --> 01:01:53,480
- Kolik si myslíš, že je venku medu?
- Dobře, po jednom.
1012
01:01:53,515 --> 01:01:55,845
Barry, co nosíš za značku?
1013
01:01:55,880 --> 01:01:58,160
Svetr mám od Ralpha Lourena
a kalhoty žádný nemám.
1014
01:01:58,800 --> 01:02:01,440
- Co když má Montgomery pravdu?
- Jak to myslíš?
1015
01:02:01,475 --> 01:02:04,080
Žili jsme po včelím způsobu
už hodně dlouho.
1016
01:02:04,200 --> 01:02:06,520
27 milionů let.
1017
01:02:07,600 --> 01:02:11,760
Gratulujeme k vašemu vítězství.
Co budete požadovat za náhradu škody?
1018
01:02:11,800 --> 01:02:14,880
Zaprvé žádáme zavření všech
včelích pracovních táborů.
1019
01:02:17,720 --> 01:02:20,560
Pak začneme s tím, že si vezmeme zpátky
všechen med, který nám patří.
1020
01:02:20,600 --> 01:02:22,125
Do poslední kapky.
1021
01:02:22,160 --> 01:02:25,080
Požadujeme ukončení éry
oslavování medvědů,
1022
01:02:25,120 --> 01:02:27,760
jako něčeho lepšího,
než špinavých, smradlavých,
1023
01:02:27,795 --> 01:02:29,040
obrů s velkou hlavou
a páchnoucím dechem.
1024
01:02:29,400 --> 01:02:31,920
Věřím tomu, že všichni ví,
co dělají v lese.
1025
01:02:32,960 --> 01:02:34,640
Počkejte na můj povel.
1026
01:02:36,640 --> 01:02:37,760
Sundejte ho!
1027
01:02:39,960 --> 01:02:42,360
Pár hodinek si schrupne,
pak bude jako rybička.
1028
01:02:42,600 --> 01:02:45,800
A už nadále nebudeme tolerovat,
hanlivé včelí přezdívky.
1029
01:02:46,240 --> 01:02:48,400
Ale je to jenom
umělecký jméno.
1030
01:02:48,440 --> 01:02:51,400
Nepotřebné přidávání medu
do ošetřujících prostředků.
1031
01:02:51,880 --> 01:02:55,120
A také lidské mlsání k čaji.
1032
01:02:57,280 --> 01:02:58,640
Nemůžu, dýchat!
1033
01:03:01,760 --> 01:03:03,360
Dejte ho sem, kluci!
1034
01:03:05,280 --> 01:03:07,640
Přímo tam.
1035
01:03:15,080 --> 01:03:17,360
Pane Buzzweli, právě jsme
naplnili 3 nádoby.
1036
01:03:17,520 --> 01:03:20,440
A pořád to přibývá!
Musíme zastavit!
1037
01:03:20,560 --> 01:03:22,480
Zastavit?
Nikdy nezastavujeme!
1038
01:03:24,280 --> 01:03:26,000
Zastavte produkci medu!
1039
01:03:26,480 --> 01:03:28,440
Přestaňte vyrábět med!
1040
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
Otočte vaše klíče, pánové.
1041
01:03:46,080 --> 01:03:47,960
A co teď budeme dělat?
1042
01:03:51,760 --> 01:03:53,560
Geronímo!
1043
01:04:01,320 --> 01:04:04,045
Zastavujeme produkci medu.
Mise zrušena.
1044
01:04:04,080 --> 01:04:07,320
Zastavujeme opylení a sbírání nektaru.
Vracíme se na základnu.
1045
01:04:55,440 --> 01:04:57,880
Adame, nevěřil bys, kolik
tam venku bylo medu.
1046
01:04:57,915 --> 01:05:00,000
- Jo?
- Co se tu děje?
1047
01:05:00,200 --> 01:05:01,600
Kde jsou všichni?
1048
01:05:03,160 --> 01:05:05,120
- Oslavují to?
- Ne, jsou prostě doma.
1049
01:05:05,800 --> 01:05:07,120
Nevědí, co mají dělat.
1050
01:05:07,640 --> 01:05:09,160
Povalují se, spí...
1051
01:05:09,200 --> 01:05:11,560
Slyšel jsem, že tvůj strejda Carl jede
do San Antonia na cricket.
1052
01:05:11,880 --> 01:05:13,480
Aspoň máme zpátky náš med.
1053
01:05:13,520 --> 01:05:16,520
Jo, ale občas si říkám...
Co je na tom, že lidi mají rádi náš med?
1054
01:05:16,800 --> 01:05:18,845
Kdo ne?
Je to ta nejlepší věc na světě.
1055
01:05:18,880 --> 01:05:20,920
Byl jsem šťastný, když jsem
byl součástí jeho výroby.
1056
01:05:23,800 --> 01:05:26,400
Tohle byl můj novej stůI.
Tohle byla moje nová práce.
1057
01:05:26,600 --> 01:05:28,520
ChtěI jsem jí dělat
fakt dobře.
1058
01:05:28,560 --> 01:05:31,560
A teď... teď nemůžu.
1059
01:05:42,680 --> 01:05:44,860
Nechápu proč nejsou šťastní.
Máme toho teď tolik.
1060
01:05:44,895 --> 01:05:47,040
Myslel jsem, že jejich životy
teď budou lepší.
1061
01:05:48,160 --> 01:05:51,320
Nicnedělání. Je to úžasný.
Med opravdu lidi změní.
1062
01:05:51,480 --> 01:05:54,360
Ty vůbec nevíš co
se děje, že jo?
1063
01:05:54,395 --> 01:05:57,240
- Cos mi chtěla ukázat?
- Tohle.
1064
01:05:59,680 --> 01:06:03,120
- Co se tu stalo?
- Tohle je jen trocha.
1065
01:06:09,520 --> 01:06:11,640
Ale ne!
Bože...
1066
01:06:12,160 --> 01:06:13,960
Všechno vadne.
1067
01:06:14,080 --> 01:06:17,600
- Nevypadá to moc dobře, co?
- Ne.
1068
01:06:17,640 --> 01:06:20,360
A kdo si myslíš, že
za tohle může?
1069
01:06:23,040 --> 01:06:25,600
- Včely?
- Včely?
1070
01:06:26,160 --> 01:06:27,720
Přesněji, já.
1071
01:06:28,040 --> 01:06:32,200
Nedošlo mi, že včely nedělají med jen tak,
aniž by ovlivnily spoustu dalších věcí.
1072
01:06:32,360 --> 01:06:34,920
Nejde jenom o květiny.
Ovoce, zelenina...
1073
01:06:34,955 --> 01:06:37,200
...všichni potřebují včely!
1074
01:06:37,440 --> 01:06:39,680
Zdá se, že toho na nás dost závisí.
1075
01:06:40,040 --> 01:06:43,640
Takže když odstraníš produkci,
ovlivní to celou živočišnou říši
1076
01:06:43,675 --> 01:06:45,280
a pak, samozřejmě,...
1077
01:06:45,920 --> 01:06:47,000
Lidský druh?
1078
01:06:50,400 --> 01:06:52,440
Takže když není žádné
další opylení,
1079
01:06:52,480 --> 01:06:54,840
všechno zahyne nadobro, že?
1080
01:06:55,560 --> 01:06:58,520
A já vím, že je to z části
i moje vina.
1081
01:07:02,760 --> 01:07:06,040
- Co se zabít dohromady?
- Jak bysme to udělali?
1082
01:07:06,360 --> 01:07:08,125
Já tě píchnu a
ty na mě šlápneš.
1083
01:07:08,160 --> 01:07:10,720
- To tě jenom dvakrát zabije.
- To je pravda...
1084
01:07:11,800 --> 01:07:16,040
Poslyš, Barry, mrzí mě to,
ale budu muset jít.
1085
01:07:22,760 --> 01:07:25,560
A tak jsem otevřel
pusu a promluvil.
1086
01:07:27,680 --> 01:07:29,120
Vanesso?
1087
01:07:32,080 --> 01:07:34,760
Vanesso! Proč odjíždíš?
Kam jedeš?
1088
01:07:35,120 --> 01:07:37,760
Na poslední závod v přehlídce růží
v Pasadeně.
1089
01:07:38,240 --> 01:07:41,800
Přesunuli to na tento víkend,
protože všechny květiny uvadají.
1090
01:07:42,040 --> 01:07:44,800
Je to poslední šance,
jak to v životě vidět.
1091
01:07:45,640 --> 01:07:47,400
Vanesso, jen jsem ti chtěI říct,
že je mi to moc líto.
1092
01:07:47,435 --> 01:07:49,600
Nikdy jsem nechtěI,
aby se to takhle zvrtlo.
1093
01:07:50,160 --> 01:07:52,480
Já vím.
Já také ne.
1094
01:07:54,840 --> 01:07:58,000
Závod v růží...
Růže nemůžou sportovat.
1095
01:07:59,120 --> 01:08:01,200
Počkat... růže.
1096
01:08:01,680 --> 01:08:02,920
Růže?
1097
01:08:03,080 --> 01:08:04,400
Růže!
1098
01:08:05,160 --> 01:08:07,120
Venesso!
1099
01:08:07,920 --> 01:08:10,160
- Růže?
- Barry?
1100
01:08:10,840 --> 01:08:13,520
- Růže jsou květiny!
- Jo, to jsou!
1101
01:08:13,760 --> 01:08:18,000
- Kytky, včely, pyl!
- Já vím!
1102
01:08:18,400 --> 01:08:21,480
- Proto je to poslední přehlídka.
- Možná ne!
1103
01:08:21,720 --> 01:08:26,160
- Zeptala by ses ho, jestli by nezpomalil?
- Mohl byste trochu zpomalit?
1104
01:08:28,800 --> 01:08:29,800
Barry!
1105
01:08:30,240 --> 01:08:32,960
Udělal jsem obrovskej omyl,
tohle je naprostá katastrofa
1106
01:08:32,995 --> 01:08:34,045
a všechno je to moje chyba.
1107
01:08:34,080 --> 01:08:36,200
- Jo, tak trochu.
- Zničil jsem planetu...
1108
01:08:36,240 --> 01:08:40,000
...a chtěI jsem ti pomoct s květinářstvím,
ale místo toho jsem to zhoršil.
1109
01:08:40,035 --> 01:08:42,240
Popravdě, je totálně zavřený!
1110
01:08:42,920 --> 01:08:44,280
Myslel jsem, že to trošku změníš.
1111
01:08:44,600 --> 01:08:46,320
Naštěstí mám další nápad...
1112
01:08:46,360 --> 01:08:49,040
...a je lepší, než všechny moje
předchozí nejlepší nápady.
1113
01:08:49,080 --> 01:08:51,000
Nechci ho slyšet!
1114
01:08:51,840 --> 01:08:55,520
Dobře, tohle mám na mysli.
Oni mají růže, růže mají pyl.
1115
01:08:55,920 --> 01:08:58,920
Znám každou včelu, rostlinu a
poupě v tomhle parku.
1116
01:08:59,240 --> 01:09:02,520
Musíme dostat to, co mají oni,
sem k nám.
1117
01:09:02,760 --> 01:09:03,720
- Včely...
- Park!
1118
01:09:03,920 --> 01:09:05,080
- Pyl!
- Květiny!
1119
01:09:05,120 --> 01:09:07,520
- Opylení!
- Napříč státem!
1120
01:09:08,640 --> 01:09:11,360
Dobrá. Závody růží,
Pasadena, Kalifornie.
1121
01:09:11,800 --> 01:09:14,200
Nebude tam nic jinýho
než kytky, vozy a sladkosti.
1122
01:09:14,920 --> 01:09:17,920
- Ochranka bude ostrá.
- Mám nápad.
1123
01:09:18,040 --> 01:09:21,880
Vanessa Bloomová, FTD. Zvláštní
květinové záležitosti. Jo, je pravá.
1124
01:09:22,200 --> 01:09:26,080
- Promiňte, Madam. Mimochodem, krásná spona.
- Díky, byl to dárek.
1125
01:09:27,560 --> 01:09:29,920
Pak, až se dostaneme dovnitř,
tak už jen vezmeme správnej vůz.
1126
01:09:31,520 --> 01:09:33,200
- Co takhle, princezna na hrášku?
- Jo!
1127
01:09:33,400 --> 01:09:35,640
- Já bych mohla být princezna... a ty...
- Jo. Chápu.
1128
01:09:35,720 --> 01:09:37,360
- ... ty bys mohl být... hrášek!
- Jo. Jasně.
1129
01:09:39,680 --> 01:09:41,440
- Promiň, že jdu pozdě. Kde mám sedět?
- Počkej, jako ty?
1130
01:09:41,720 --> 01:09:43,560
- Věřím, že jsem hrášek.
- Hrášek?
1131
01:09:43,680 --> 01:09:46,800
- Hrášek má bejt pod matrací.
- V týhle pohádce ne, zlato.
1132
01:09:46,960 --> 01:09:49,200
- Půjdu si promluvit s ředitelem.
- Jo, to udělej!
1133
01:09:49,480 --> 01:09:51,560
Celá tahle přehlídka
je fiasko.
1134
01:09:53,640 --> 01:09:55,240
Tak se podíváme, co tohle
děťátko dokáže.
1135
01:09:57,200 --> 01:09:58,560
Co to děláte?
1136
01:10:01,040 --> 01:10:03,080
Potom splyneme s dopravou.
1137
01:10:04,240 --> 01:10:05,800
Aniž bysme vzbudili
podezření.
1138
01:10:09,160 --> 01:10:11,600
A až budeme na letišti,
už nás nic nezastaví.
1139
01:10:11,960 --> 01:10:14,480
Stůjte, ochranka!
Je to vaše vozidlo?
1140
01:10:14,560 --> 01:10:17,440
- Ano. Ano.
- A bylo vaše odjakživa?
1141
01:10:17,880 --> 01:10:19,880
Sundala byste si boty a
vyndala obsah z kapes?
1142
01:10:20,080 --> 01:10:22,400
- Můžete vyjmout vaše žihadlo, pane?
- To je moje součást.
1143
01:10:22,560 --> 01:10:25,360
Já vím. Jen jsem si dělal srandu.
Užijte si váš let.
1144
01:10:32,000 --> 01:10:35,160
Pak, když budeme mít štěstí,
budeme mít dost pylu.
1145
01:10:37,160 --> 01:10:40,360
Vidíš jaký máme štěstí?
Máme dost pylu.
1146
01:10:40,560 --> 01:10:43,600
- Myslím si, že to vyjde, Vanesso!
- Musí to vyjít.
1147
01:10:43,720 --> 01:10:45,800
Upozornění pro cestující.
Tady je kapitán Scott.
1148
01:10:45,840 --> 01:10:48,200
Obávám se, že nám počasí nad
New Yorkem moc nepřeje...
1149
01:10:48,240 --> 01:10:51,160
...vypadá to, že budeme mít
pár hodin zpoždění.
1150
01:10:51,320 --> 01:10:55,240
Barry, tohle jsou ustříhlé květiny
bez vody. Nikdy to nezvládnou.
1151
01:10:55,480 --> 01:10:58,440
- Musím tam jít a promluvit si s nima.
- Dávej pozor.
1152
01:11:01,720 --> 01:11:03,640
Potřeboval bych pomoc
s tím letákem z obchoďáku?
1153
01:11:03,720 --> 01:11:06,760
ChtěI bych si objednat ten mluvící
nehořlavej cestovní filtr do bazénu.
1154
01:11:12,280 --> 01:11:14,640
- Promiňte kapitáne, mám tady vážnou situaci.
- Co si říkal, Halle?
1155
01:11:14,840 --> 01:11:16,800
- Nic jsem neříkal.
- Včela!
1156
01:11:17,320 --> 01:11:20,320
Nepanikařte!
Je tady šance, že celej můj druh...
1157
01:11:31,200 --> 01:11:34,000
- Počkejte! Jsem právník.
- Kdo je právník?
1158
01:11:34,200 --> 01:11:35,160
Nehýbej se.
1159
01:11:40,720 --> 01:11:42,000
Jeminánku!
1160
01:11:42,760 --> 01:11:45,080
Brý odpoledne, cestující.
Tady kapitán.
1161
01:11:45,560 --> 01:11:49,520
Přihlásila by se Vanessa Bloomová
na sedadle 24B, kokpitu, prosím?
1162
01:11:49,880 --> 01:11:51,200
Prosím, ihned!
1163
01:11:54,160 --> 01:11:56,605
- Co se stalo?
- ChtěI jsem si jen popovídat.
1164
01:11:56,640 --> 01:11:59,760
Pak vysavač vysál tupé a nafoukl se
záchranný člun.
1165
01:11:59,840 --> 01:12:02,120
Teď je jeden plešatej, druhej ve člunu
a oba dva v bezvědomí.
1166
01:12:03,320 --> 01:12:06,280
- Další včelí vtip?
- Ne! Nikdo neřídí letadlo.
1167
01:12:06,600 --> 01:12:10,280
Tady je řídící věž.
Let číslo 356, jaký je váš stav?
1168
01:12:11,040 --> 01:12:13,800
Tady je Vanessa Bloomová.
Jsem květinářka z New Yorku.
1169
01:12:14,240 --> 01:12:17,840
- Kde je pilot?
- Je i s druhým v bezvědomí.
1170
01:12:18,080 --> 01:12:21,080
To není dobré. Je na palubě někdo
s leteckými zkušenostmi?
1171
01:12:21,400 --> 01:12:23,520
- V podstatě je.
- To je kdo?
1172
01:12:23,720 --> 01:12:26,920
- Barry Benson.
- Z toho procesu s medem? SkvěIý.
1173
01:12:27,320 --> 01:12:29,720
Vanesso, tohle není nic víc,
než velká kovová včela.
1174
01:12:29,920 --> 01:12:33,160
- Má velký křídla, velký motory...
- Nemůžu letět s letadlem.
1175
01:12:33,240 --> 01:12:35,800
- Proč ne? Je zapnutý autopilot?
- Ano.
1176
01:12:36,040 --> 01:12:37,760
Jak těžký to může bejt?
1177
01:12:39,080 --> 01:12:41,760
Počkej chvilku.
Míříme do nějaké bouřky.
1178
01:12:44,720 --> 01:12:48,480
Tady je Bob Bzučka.
Máme tu nějaké nové zprávy z letiště JFK...
1179
01:12:48,800 --> 01:12:51,360
kde se vyvíjí
velmi napínavá situace.
1180
01:12:51,600 --> 01:12:54,600
Barry Benson se krátce po svém
ohromujícím vítězství u soudu...
1181
01:12:54,640 --> 01:12:55,400
To je Barry!
1182
01:12:55,440 --> 01:12:59,200
...pokouší přistát s letadlem
plným lidí a květin
1183
01:12:59,235 --> 01:13:01,360
a nemohoucí posádkou.
1184
01:13:01,480 --> 01:13:02,400
Květiny?
1185
01:13:02,560 --> 01:13:04,605
V té oblasti je elektrická bouře...
1186
01:13:04,640 --> 01:13:07,000
...a dva jednotlivce,
co řídí Boeing 747
1187
01:13:07,240 --> 01:13:09,280
bez absolutně žádných
leteckých schopností!
1188
01:13:09,920 --> 01:13:12,880
Věnujte nám minutku, pane Ditchwatere.
Na palubě je včela?
1189
01:13:13,040 --> 01:13:15,040
Jsem dobře obeznámen
s prací pana Bensona
1190
01:13:15,075 --> 01:13:17,120
a jeho přátel.
1191
01:13:17,320 --> 01:13:19,060
Nenadělali už takhle
dost škod?
1192
01:13:19,095 --> 01:13:20,800
Ale není to teď vaše
jediná naděje?
1193
01:13:20,880 --> 01:13:23,600
Ale no tak.
Technicky by včela neměla vůbec lítat.
1194
01:13:23,640 --> 01:13:25,960
Křídla jsou moc malé,
tělo je moc velké...
1195
01:13:26,000 --> 01:13:28,720
Počkejte chvilku.
Neslyšeli jsme tohle už milionkrát?
1196
01:13:28,880 --> 01:13:31,800
Tvar povrchu, křídla, vítr...
Nedává to smysl.
1197
01:13:32,000 --> 01:13:33,600
- Toč to živě!
- Máš to mít!
1198
01:13:34,080 --> 01:13:35,440
Jedeme na živo!
1199
01:13:36,520 --> 01:13:38,400
Způsob jakým pracujeme
vám je možná záhadný,
1200
01:13:38,800 --> 01:13:42,560
protože výroba medu chce hodně včel.
Dělání spousty drobných prací.
1201
01:13:42,880 --> 01:13:44,960
Ale něco vám povím o
drobných pracích.
1202
01:13:45,000 --> 01:13:47,680
Pokud ji děláte opravdu dobře,
dělá to ohromný rozdíl.
1203
01:13:48,040 --> 01:13:50,640
Víc než si uvědomujeme,
my i všichni.
1204
01:13:50,960 --> 01:13:53,720
To je to, proč se včely musí vrátit
zpátky k tomu, co umí nejlíp.
1205
01:13:53,760 --> 01:13:56,600
Pracovat společně.
To je včelí způsob.
1206
01:13:56,640 --> 01:13:59,440
Nejsme žádný másla,
pomůžeme těm lidem.
1207
01:13:59,840 --> 01:14:02,120
- Nazdar!
- Zdar!
1208
01:14:06,160 --> 01:14:08,160
- Vlevo, vpravo, nahoru, dolu. Vyrovnat.
- Vyrovnat?
1209
01:14:08,360 --> 01:14:10,840
- Zapomeň na vyrovnávání.
- Víš ty co? Tohle není tak těžký!
1210
01:14:15,400 --> 01:14:17,160
Barry!
Co se stalo?
1211
01:14:17,400 --> 01:14:19,760
Myslím, že jsem byli celou
dobu na autopilotovi.
1212
01:14:19,960 --> 01:14:22,720
- To mi možná pomohlo.
- Ale teď už ne!
1213
01:14:23,280 --> 01:14:25,560
Vypadá to,
že neumím lítat s letadlem.
1214
01:14:29,160 --> 01:14:33,000
Všichni!
Pojďte těm pardálům pomoct!
1215
01:14:43,560 --> 01:14:45,360
Naše jediná šance je,
že já budu dělat to, co dělám,
1216
01:14:45,520 --> 01:14:47,120
a ty mě budeš napodobovat s letadlem.
1217
01:14:47,200 --> 01:14:51,040
- Nemusíš na mě křičet.
- Já nekřičím. Máme tady docela problém.
1218
01:14:51,200 --> 01:14:54,360
Je docela těžký se soustředit,
když máš ten panickej tón v hlasu!
1219
01:14:54,400 --> 01:14:57,640
To není tón.
Já panikařím!
1220
01:15:08,440 --> 01:15:11,320
- Nemyslím si, že to zvládnu.
- Vanesso, seber se a poslouchej mě!
1221
01:15:11,440 --> 01:15:13,240
Musíš se z toho probrat!
1222
01:15:13,400 --> 01:15:15,280
- Ty se z toho prober!
- Ty se z toho prober!
1223
01:15:15,480 --> 01:15:17,440
- Ty se z toho prober!
- Ty se z toho prober!
1224
01:15:41,240 --> 01:15:43,080
- Ty se z toho prober!
- Ty se z toho prober!
1225
01:15:43,840 --> 01:15:45,640
- Zadrž!
- Ale no tak, teď já.
1226
01:15:46,080 --> 01:15:49,160
- Jaktože to letadlo letí?
- Netuším.
1227
01:15:51,080 --> 01:15:52,120
- Haló?
- Hej Bensone,
1228
01:15:52,320 --> 01:15:55,000
nemáš tam nějaký kytky pro
tuhle šťastnou událost?
1229
01:15:55,200 --> 01:15:57,840
- Sběrači nektaru!
- Stojí za svými přáteli.
1230
01:15:58,200 --> 01:15:59,400
- Zdar a nazdar.
- Ahoj...
1231
01:15:59,440 --> 01:16:03,040
Dobrá vy dva. Co kdybysme naservírovali
tohle dělo na značku?
1232
01:16:03,080 --> 01:16:04,325
Jakou značku? Kde?
1233
01:16:04,360 --> 01:16:06,920
- Já nic nevidím. Co ty?
- Ne, nic.
1234
01:16:07,200 --> 01:16:10,480
- Je to celé pod mlhou.
- No tak, musíš myslet jako včela.
1235
01:16:10,840 --> 01:16:12,560
- Myslet jako včela!
- Myslet jako včela!
1236
01:16:16,200 --> 01:16:19,160
- Počkat. Myslím, že něco cítím.
- Co?
1237
01:16:19,320 --> 01:16:21,280
Já nevím, ale je to silný.
Tlačí mě to.
1238
01:16:21,680 --> 01:16:24,000
Jako instinkt starej
27 milionů let.
1239
01:16:24,040 --> 01:16:25,720
Skloň předek toho letadla.
1240
01:16:29,280 --> 01:16:31,400
Myslet jako včela!
1241
01:16:32,000 --> 01:16:35,080
- Co to sakra je na té dráze?
- Posviťte tam!
1242
01:16:35,920 --> 01:16:39,560
Myslet jako včela!
1243
01:16:40,240 --> 01:16:42,120
- Vanesso, miř k té kytce!
- Dobře.
1244
01:16:42,320 --> 01:16:43,720
- Vypni motory!
- Vypnout motory?
1245
01:16:43,920 --> 01:16:45,560
Budeme poháněni včelami!
1246
01:16:45,720 --> 01:16:47,440
- Připraveni chlapci?
- Rozumím.
1247
01:16:50,400 --> 01:16:53,080
Dobře, dobře, pojď, dobře.
1248
01:16:53,520 --> 01:16:55,960
Leťte k tamté kytce!
Připraveni kluci?
1249
01:16:55,995 --> 01:16:57,840
Plný obrat!
Obrat!
1250
01:17:01,000 --> 01:17:02,240
Ne, k týhle kytce!
K tý druhý!
1251
01:17:02,440 --> 01:17:03,800
- Který?
- Tamtý!
1252
01:17:04,000 --> 01:17:05,680
- Mířím ke kytce!
- To je tlusťoch...
1253
01:17:05,715 --> 01:17:07,240
v košili s kytkama.
1254
01:17:07,880 --> 01:17:10,400
Najdi gigantickou černožlutou
pulzující kytku,
1255
01:17:10,435 --> 01:17:12,040
kterou tvoří miliony včel!
1256
01:17:12,880 --> 01:17:15,680
Do předu, nespěchej.
1257
01:17:16,880 --> 01:17:18,040
Kruž kolem dokola...
1258
01:17:18,920 --> 01:17:22,040
- Tohle je nesmysl, Barry!
- Tohle je jedinej způsob lítání, co znám!
1259
01:17:22,520 --> 01:17:26,120
Jsem mimo, nebo to letadlo
lítá jako hmyz?
1260
01:17:26,680 --> 01:17:28,560
Strč tam nos.
Jen se toho neboj.
1261
01:17:28,840 --> 01:17:32,200
Zpátečku! Lehce, pomalu klesej!
Buď jeho součástí!
1262
01:17:33,040 --> 01:17:34,120
Miř na střed!
1263
01:17:34,680 --> 01:17:37,400
Přistaň!
Přistaň, děvče!
1264
01:17:48,160 --> 01:17:49,880
Tak honem!
1265
01:17:54,920 --> 01:17:57,920
Barry, dokázali jsme to!
Naučil si mě lítat!
1266
01:17:58,040 --> 01:18:00,520
- Ano... žádný plácnutí!
- Pravda.
1267
01:18:00,800 --> 01:18:03,600
Barry, zabralo to!
ViděI jsi tu obří kytku?
1268
01:18:03,640 --> 01:18:06,320
Jakou obří kytku? Kde?
Jasně, že jsem tu kytku viděI!
1269
01:18:06,360 --> 01:18:08,960
- To bylo geniální!
- Děkuji.
1270
01:18:09,160 --> 01:18:10,480
Ale ještě jsme neskončili.
1271
01:18:19,960 --> 01:18:23,560
Poslouchejte! Tahle dráha je
pokrytá posledním pylem,
1272
01:18:23,640 --> 01:18:26,640
který je z posledních kytek
dostupných po celé zemi.
1273
01:18:26,960 --> 01:18:28,960
To znamená, že je to naše
poslední šance!
1274
01:18:28,995 --> 01:18:31,040
My jsme ti jediní,
kdo dělá med...
1275
01:18:31,240 --> 01:18:33,960
...opyluje kytky
a takhle se oblíká.
1276
01:18:34,480 --> 01:18:37,360
Pokud máme přežít jako druh,
tohle je naše chvíle.
1277
01:18:37,800 --> 01:18:40,680
Takže co na to řeknete?
Budeme včely...
1278
01:18:41,240 --> 01:18:44,240
...nebo jen klíčová změna
v přírodní historii?
1279
01:18:44,720 --> 01:18:47,360
- Jsme včely!
- Klíčová změna!
1280
01:18:47,440 --> 01:18:50,880
Tak leťte za mnou!
Kromě klíčový změny!
1281
01:18:51,280 --> 01:18:54,200
Počkej, Barry.
Na, obleč si tohle.
1282
01:19:06,280 --> 01:19:09,280
Jsem sběrač nektaru!
Skvěle mi padne.
1283
01:19:09,600 --> 01:19:11,800
Co budu dělat
s rukávama?
1284
01:19:16,600 --> 01:19:18,280
To je náš Barry.
1285
01:20:27,840 --> 01:20:29,640
Mami!
Včely se vrátily!
1286
01:20:42,600 --> 01:20:44,440
Jestli si někdo potřebuje zavolat,
teď je na to správnej čas.
1287
01:20:44,520 --> 01:20:47,040
Mám pocit, že dneska budeme
pracovat dlouho do noci.
1288
01:21:02,560 --> 01:21:04,520
Drobné si nechte a
užijte si odpoledne.
1289
01:21:04,960 --> 01:21:07,160
Můžu vám pomoci? Kdo je další?
Kdo je na řadě?
1290
01:21:07,520 --> 01:21:09,000
- Já.
- ChtěI byste k tomu trochu medu?
1291
01:21:09,035 --> 01:21:10,405
Je zaručený.
1292
01:21:10,440 --> 01:21:11,520
Nezapomeňte na tyhle.
1293
01:21:11,600 --> 01:21:12,080
HMYZÍ ZÁKON
1294
01:21:12,400 --> 01:21:14,880
Mléko, smetana, sýr.
Všechno je to moje!
1295
01:21:14,920 --> 01:21:16,560
A nevidím ani vindru.
1296
01:21:17,720 --> 01:21:20,680
Někdy se cejtím jen
jako kus masa!
1297
01:21:20,840 --> 01:21:24,680
- To jsem netušil.
- Barry. Promiňte. Máš chvilku?
1298
01:21:24,800 --> 01:21:27,760
Omluvíte mě? Můj komáří asistent
vám zde bude nápomocen.
1299
01:21:27,920 --> 01:21:30,240
- Promiňte mi to zpoždění.
- On je taky právník?
1300
01:21:30,360 --> 01:21:32,660
Paní. Už jsem byl
krvesající parazit.
1301
01:21:32,695 --> 01:21:34,960
Jediný, co jsem potřeboval,
byla aktovka.
1302
01:21:35,120 --> 01:21:36,600
Hezké odpoledne.
1303
01:21:36,640 --> 01:21:40,120
Barry, chtějí obrovskou kytici
tulipánů na svatbu.
1304
01:21:40,160 --> 01:21:41,480
A já nevím, kde je sehnat.
1305
01:21:41,520 --> 01:21:43,720
Bez problému.
Nech to na mně.
1306
01:21:43,755 --> 01:21:44,960
Jsi můj zachránce, Barry.
1307
01:21:45,360 --> 01:21:47,200
- Můžu vám pomoci? Kdo je další?
- Dobrá...
1308
01:21:47,640 --> 01:21:51,480
- Sběrači, je čas letět!
- Díky, Barry!
1309
01:21:54,480 --> 01:21:57,680
- Ty včely! Žijou můj život!
- Nech to plavat, Kenny.
1310
01:21:57,715 --> 01:22:00,520
- Kdy už ta noční můra skončí?
- Nech to plavat.
1311
01:22:06,800 --> 01:22:08,880
- Krásnej den na let.
- Rozhodně.
1312
01:22:08,920 --> 01:22:12,000
Mezi námi... nemohl jsem se dočkat
až z tý kanceláře vypadnou.
1313
01:22:22,000 --> 01:22:25,960
KONEC
1314
01:22:26,120 --> 01:26:26,540
Přeložil Ferry
1315
01:26:26,575 --> 01:30:26,960
www. titulky. com