1 00:00:07,197 --> 00:00:10,999 Jól van, még várj, ne lőj. 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,112 - Megvan a cél? - Ühüm. 3 00:00:13,136 --> 00:00:13,995 Helyes. 4 00:00:14,070 --> 00:00:16,206 Most vegyük át, hogy találod el. 5 00:00:16,906 --> 00:00:20,642 Állj terpeszbe. Arra nézzen a lábfejed. 6 00:00:20,647 --> 00:00:22,443 Fordulj. 7 00:00:22,445 --> 00:00:23,913 Így, jó? 8 00:00:24,547 --> 00:00:25,980 - Látod? - Igen. 9 00:00:25,985 --> 00:00:27,115 - Biztos? - Ühöm. 10 00:00:27,118 --> 00:00:28,650 Na és most? Most látod? 11 00:00:28,652 --> 00:00:30,184 - Nem. - És most? 12 00:00:32,280 --> 00:00:33,355 Oké. 13 00:00:33,857 --> 00:00:35,992 Mehet? Három ujj. 14 00:00:36,593 --> 00:00:37,890 Az az! 15 00:00:39,368 --> 00:00:40,962 Dobd ide! 16 00:00:40,964 --> 00:00:42,330 Tessék. 17 00:00:43,332 --> 00:00:46,501 Hahó! Majonézt kértek, mustárt, vagy mindkettőt? 18 00:00:46,503 --> 00:00:48,605 Ki eszi majonézzel a hotdogot? 19 00:00:48,753 --> 00:00:49,704 A tesóid. 20 00:00:49,706 --> 00:00:51,838 Mi ketten mustárt kérünk. Kösz, anya! 21 00:00:51,840 --> 00:00:53,408 Oké! 22 00:00:53,410 --> 00:00:55,044 Nate! Majonéz vagy mustár? 23 00:00:55,612 --> 00:00:57,110 Ehetem ketchup-el? 24 00:00:57,112 --> 00:00:59,514 Ketchup. Van ketchup is. 25 00:00:59,516 --> 00:01:00,583 Figyelj a könyöködre. 26 00:01:02,652 --> 00:01:04,752 Szép volt, Sólyomszem. 27 00:01:04,754 --> 00:01:07,524 Hozd a nyilat. 28 00:01:09,626 --> 00:01:13,261 Srácok, lassan elég lesz. Kész a kaja! 29 00:01:14,229 --> 00:01:15,865 Megyünk! Már kopog a szemünk. 30 00:01:16,733 --> 00:01:18,367 Lila, gyere. 31 00:01:21,403 --> 00:01:22,631 Lila? 32 00:01:25,532 --> 00:01:26,718 Kicsim? 33 00:01:30,446 --> 00:01:31,513 Hé, szívem? 34 00:01:40,222 --> 00:01:42,424 Szívem? 35 00:01:44,460 --> 00:01:45,835 Szívem? 36 00:01:46,641 --> 00:01:48,567 Fiúk? 37 00:01:50,238 --> 00:01:51,367 Fiúk? 38 00:01:53,647 --> 00:01:54,847 Laura?! 39 00:02:38,561 --> 00:02:43,131 Erre semmi szükség. Elég, ha egy helyben tartod a kezed. 40 00:02:43,936 --> 00:02:44,936 Az az. 41 00:02:45,539 --> 00:02:46,539 Ez közel volt. 42 00:02:48,216 --> 00:02:51,227 - Ez meg gól, 1:1-re állunk. - Megpróbálom mégegyszer. 43 00:02:53,994 --> 00:02:54,994 Döntetlen. 44 00:02:55,167 --> 00:02:56,926 Izgi mi? Jó buli. 45 00:02:57,982 --> 00:02:59,897 Csúnyán mellé ment. Most megnyerheted. 46 00:03:01,403 --> 00:03:04,041 És nyertél. Gratulálok. 47 00:03:04,510 --> 00:03:05,510 Klassz volt. 48 00:03:07,012 --> 00:03:08,012 Ügyi vagy. 49 00:03:09,631 --> 00:03:10,631 Tetszett? 50 00:03:12,778 --> 00:03:13,778 Jó volt. 51 00:03:37,297 --> 00:03:38,297 Bekapcsolt? 52 00:03:41,030 --> 00:03:42,652 Helló, Miss Potts. Pep. 53 00:03:44,411 --> 00:03:47,312 Ha látod ezt a felvételt... 54 00:03:47,314 --> 00:03:50,180 szerintem inkább ne posztold ki, mert eléggé szívfacsaró lesz. 55 00:03:52,523 --> 00:03:57,808 Nem tudom, látod-e valaha ezeket. Azt se tudom, hogy vajon még... 56 00:03:57,824 --> 00:03:59,908 Á, remélem, igen. 57 00:04:00,355 --> 00:04:04,537 Ma van a 21-ik nap. Nem is, a 22-ik. 58 00:04:05,665 --> 00:04:08,434 Igazából, hogy ha nem félnék a haláltól... 59 00:04:08,434 --> 00:04:10,634 miközben szó szerint a semmibe meredek... 60 00:04:10,636 --> 00:04:13,170 azt mondanám, kicsit jobban vagyok. 61 00:04:13,172 --> 00:04:16,838 Túl vagyok a fertőzésen. Hála a Robotzsarunak ott hátul. 62 00:04:16,847 --> 00:04:22,615 Á, imádnád, irtó gyakorlatias. Csak egy icipicit szadista. 63 00:04:27,422 --> 00:04:29,620 Szóval a harc közben megsérültek az üzemanyagcellák, 64 00:04:29,622 --> 00:04:35,089 de megfordítottuk az iontöltést, így nyertünk kb. két napnyi repülési időt. 65 00:04:37,921 --> 00:04:43,160 Á, de most már csak sodródunk. Ezer fényévnyire a legközelebbi közérttől. 66 00:04:44,812 --> 00:04:46,747 Holnap reggelre elfogy az oxigén. 67 00:04:48,780 --> 00:04:49,780 Aztán vége. 68 00:04:53,979 --> 00:04:57,179 És Pep, tudom, hogy azt mondtam, hogy nincs több meglepetés, 69 00:04:57,181 --> 00:05:01,016 de reménykedtem benne, hogy még ez az akció sikerül. 70 00:05:01,042 --> 00:05:05,066 Viszont a jelek szerint... úgyis érted. 71 00:05:06,139 --> 00:05:10,380 Ne bánkódj emiatt. Elég, ha néhány hétig emészted magad. 72 00:05:11,650 --> 00:05:13,957 Aztán... önmarcangolva továbblépsz. 73 00:05:19,939 --> 00:05:23,105 Asszem le kéne dőlnöm. Pihentetni a szemem. 74 00:05:26,860 --> 00:05:27,860 Tudnod kell... 75 00:05:29,752 --> 00:05:32,489 Amikor elszenderedem, olyan lesz, mint mostanában mindennap. 76 00:05:33,564 --> 00:05:38,001 Nincs semmi baj. Jól vagyok. Rólad fogok álmodni... 77 00:05:39,663 --> 00:05:41,304 mint mindig. 78 00:09:04,335 --> 00:09:06,231 - Thanos lenyomott. - Engem is. 79 00:09:06,290 --> 00:09:07,290 Aha. 80 00:09:10,199 --> 00:09:11,294 Meghalt a kölyök. 81 00:09:14,284 --> 00:09:15,379 Ezt együtt szúrtuk el. 82 00:09:18,095 --> 00:09:19,095 És... 83 00:09:20,159 --> 00:09:23,600 - Ó, te jó... - Istenem... Istenem. 84 00:09:29,405 --> 00:09:30,405 Semmi baj. 85 00:09:37,498 --> 00:09:39,668 Thanos 23 napja járt a Földön. 86 00:09:42,461 --> 00:09:45,130 A kormányok mindenhol széthullottak. 87 00:09:45,132 --> 00:09:47,098 Azok, akik megmaradtak, népszámlálást tartanak, 88 00:09:47,100 --> 00:09:50,873 és úgy tűnik, hogy Thanos azt tette... 89 00:09:53,452 --> 00:09:56,463 Azt tette, pontosan, amit ígért. Vagyis kiírtotta... 90 00:09:58,718 --> 00:10:01,937 a felét az összes élőlénynek. 91 00:10:06,289 --> 00:10:08,354 Hol van most? Hol? 92 00:10:08,439 --> 00:10:10,139 Nem tudjuk. 93 00:10:10,141 --> 00:10:12,722 Egyszer csak megnyitott egy kaput, és eltűnt. 94 00:10:15,602 --> 00:10:16,602 Neki mi baja van? 95 00:10:17,595 --> 00:10:18,595 Ki van akadva. 96 00:10:20,038 --> 00:10:21,192 Úgy érzi, elszúrta. 97 00:10:22,658 --> 00:10:25,628 Amiben igaza is van, de ezt itt elég sokan elmondhatjuk, nem igaz? 98 00:10:26,439 --> 00:10:29,263 Egészen eddig tökre azt hittem, csak egy plüssmaci vagy. 99 00:10:29,275 --> 00:10:30,374 És ha igen? 100 00:10:30,376 --> 00:10:36,201 Most már kb. 3 hete keressük Thanost. Űrradarral, meg műholdakkal, de semmi. 101 00:10:38,114 --> 00:10:40,244 - Te harcoltál vele. - Ezt ki mondta? 102 00:10:41,120 --> 00:10:42,283 Nem harcoltam vele. 103 00:10:42,288 --> 00:10:46,558 Nem. Laposra vert egy bolygóval, aztán mint Houdini, eltűnt a kövekkel. 104 00:10:46,558 --> 00:10:47,690 Ez történt. 105 00:10:47,792 --> 00:10:49,126 Nem volt harc, mert Thanos legyőzhetetlen. 106 00:10:49,130 --> 00:10:51,541 Valamin elindulhatunk? Mondjuk koordináták, bármi? 107 00:10:54,331 --> 00:10:57,811 Pár éve előre láttam ezt. Egy látomásban, de nem hittem el. 108 00:10:58,573 --> 00:11:00,271 Azt hittem, csak álom. 109 00:11:00,273 --> 00:11:01,604 Tony, szükségem van rád. 110 00:11:01,610 --> 00:11:04,510 Nekem meg rád volt. Mármint múlt időben. 111 00:11:04,542 --> 00:11:09,644 És ez üti azt, hogy neked mi kell. Elkéstél. Bocsesz. 112 00:11:09,664 --> 00:11:12,205 Nekem most egy borotva kell. 113 00:11:13,104 --> 00:11:15,980 Úgy rémlik, mondtam, hogy nekünk... 114 00:11:16,021 --> 00:11:16,986 Tony! Tony! 115 00:11:16,988 --> 00:11:20,556 Vagyis az embereknek egyetlen dolog kell, 116 00:11:20,558 --> 00:11:22,965 mégpedig egy világ köré emelt pajzs, emlékeztek? 117 00:11:23,018 --> 00:11:27,288 Akár korlátozza a hőn szeretett szabadságunkat, akár nem. Nem így volt? 118 00:11:27,314 --> 00:11:29,967 - Nem igazán jött be, nem igaz? - Mondtam, hogy végünk lesz. 119 00:11:30,562 --> 00:11:34,716 Erre te: "Együtt lesz végünk, Tony." És kitalálod Kapitány? Végünk van. 120 00:11:36,341 --> 00:11:37,541 És te nem voltál ott. 121 00:11:38,691 --> 00:11:40,095 De mi ebben jók vagyunk? 122 00:11:40,111 --> 00:11:43,012 Jól reagálunk az eseményekre. Mi vagyunk a "Bosszúállók"! 123 00:11:43,014 --> 00:11:45,315 Bosszúban vagyunk jók, nem a megelőzésben. 124 00:11:45,339 --> 00:11:47,018 - Ugye? - Csillapodj, megértettük, most ülj le. 125 00:11:47,042 --> 00:11:50,008 - Csak, csak még valamit... - Légy szíves ülj le. 126 00:11:50,033 --> 00:11:52,085 - Ülj le, gyere. - Kellesz, jól jön a vérfrissítés. 127 00:11:52,123 --> 00:11:55,325 Már ránk fér. Nem szolgálhatok semmivel, Kapitány. 128 00:11:55,327 --> 00:12:01,530 Se koordinátákkal, se nyomokkal, se opciókkal, se stratégiával, nincs semmi, nuku. 129 00:12:01,532 --> 00:12:03,534 Nem bízom benned. Hazug. 130 00:12:07,517 --> 00:12:12,306 Tessék, fogjad. Ha megvan Thanos, tedd magadra, és bújj el. 131 00:12:14,339 --> 00:12:15,571 - Tony! - Semmi vész. 132 00:12:16,208 --> 00:12:17,208 Csak... 133 00:12:24,476 --> 00:12:28,014 Bruce benyugtatózta, úgyhogy estig ki lesz ütve. 134 00:12:28,720 --> 00:12:32,218 Vigyázzatok rá. Majd hozok nekik Sorry-emixírt. 135 00:12:32,766 --> 00:12:34,955 - Hová mész? - Megölöm Thanost. 136 00:12:38,454 --> 00:12:43,341 Várj! Mi itt együtt szoktunk dolgozni, és már így is megzuhant a csapategység. 137 00:12:43,838 --> 00:12:47,766 Világos, hogy az űr inkább a te tereped, de ez a mi harcunk is. 138 00:12:47,777 --> 00:12:49,244 Tudod egyáltalán hol van? 139 00:12:49,870 --> 00:12:52,079 - Tudom, ki tudhatja? - Ne fáradj. 140 00:12:52,477 --> 00:12:53,963 Megmondom én, hol van Thanos. 141 00:12:56,738 --> 00:12:59,514 Sok időt töltött azzal, hogy tökéletesítsen. 142 00:13:00,444 --> 00:13:04,139 Munka közben másról sem beszélt, csak a nagy tervéről. 143 00:13:04,608 --> 00:13:06,914 Még nem rakott össze, de már szolgálni akartam. 144 00:13:07,676 --> 00:13:08,676 Faggattam... 145 00:13:09,787 --> 00:13:14,674 Hova megyünk, ha sikerül a terv? Mindig ugyanazt felelte. 146 00:13:19,296 --> 00:13:20,296 A kertbe. 147 00:13:20,880 --> 00:13:24,476 - Oké, tervezgette a nyugdíjas éveit. - Tehát, hol van? 148 00:13:25,590 --> 00:13:30,306 Thanos csettintése után a Földről egy bazi nagy energialöket indult meg, 149 00:13:30,319 --> 00:13:34,586 amit univerzum szerte érzékeltek. Nem volt példa hasonlóra. 150 00:13:34,589 --> 00:13:36,212 De aztán tegnapelőtt... 151 00:13:37,377 --> 00:13:41,091 - Ezen a bolygón, igen... - Ott van Thanos. 152 00:13:43,027 --> 00:13:45,920 - Megint használta a köveket. - Ácsi, ácsi. 153 00:13:46,968 --> 00:13:49,069 Mi labdába se rúgnánk vele szemben. 154 00:13:49,071 --> 00:13:50,703 Nála vannak a kövek, úgyhogy... 155 00:13:50,705 --> 00:13:52,473 Menjünk oda. 156 00:13:52,475 --> 00:13:55,240 - A kövekkel mindnekit visszahozunk. - Ilyen egyszerű lenne? 157 00:13:55,311 --> 00:13:56,910 Igen, ilyen egyszerű. 158 00:13:56,912 --> 00:14:00,180 Hacsak egy szemernyi esély van rá, hogy visszacsináljuk, 159 00:14:00,182 --> 00:14:03,283 tartozunk annyival a többieknek, hogy megpróbáljuk. 160 00:14:03,285 --> 00:14:07,387 Ha belevágunk, honnan tudjuk, hogy ezúttal másképp végződik a dolog, mint múltkor? 161 00:14:07,389 --> 00:14:09,091 Mert a múltkor még nem voltam itt. 162 00:14:09,991 --> 00:14:14,661 Figyu, új csaj. Közülünk mindenkinek vannak szuperképességei. 163 00:14:14,663 --> 00:14:17,097 És bocs a kérdésért, de hol a fenében voltál eddig? 164 00:14:17,115 --> 00:14:20,999 Van még egy csomó bolygó az univerzumban, ahol sajnos ti nem voltatok ott. 165 00:14:41,460 --> 00:14:42,594 Bírom a csajt. 166 00:14:48,204 --> 00:14:49,885 Kapjuk el azt a rohadékot. 167 00:14:50,710 --> 00:14:54,678 BOSSZÚÁLLÓK 168 00:14:54,717 --> 00:14:59,682 VÉGJÁTÉK 169 00:15:12,795 --> 00:15:16,040 Tisztázzuk. Ki nem járt még közületek az űrben? 170 00:15:18,366 --> 00:15:20,398 - Miért? - Nehogy telerókázzátok az űrhajót. 171 00:15:20,750 --> 00:15:24,190 Ugrásra készülj... három... kettő... egy! 172 00:15:37,962 --> 00:15:39,174 Megyek, felderítem a terepet. 173 00:15:58,183 --> 00:16:00,783 - Sikerülni fog, Steve. - Naná, hogy fog. 174 00:16:05,181 --> 00:16:07,038 Mert nem tudom mit csinálok, ha mégsem. 175 00:16:07,839 --> 00:16:15,839 Se műholdak, se űrhajók, se katonák, se bármilyen légvédelmi egység, csak ő van itt. 176 00:16:17,433 --> 00:16:18,433 És ez elég is. 177 00:17:48,673 --> 00:17:49,673 Jaj, ne. 178 00:17:59,599 --> 00:18:03,215 - Hol vannak? - Válaszolj a kérdésre. 179 00:18:05,086 --> 00:18:13,086 Helyrebillentettem az univerzumot. Aztán, nem vettem hasznát a köveknek. Csak megbabonáztak. 180 00:18:13,496 --> 00:18:14,859 Tömegeket gyilkoltál le! 181 00:18:16,481 --> 00:18:17,634 Legyetek hálásak. 182 00:18:22,215 --> 00:18:25,068 - Hol találjuk a köveket? - Sehol. 183 00:18:25,830 --> 00:18:29,173 - Atomjaikra hullottak. - Tegnapelőtt használtad őket. 184 00:18:29,198 --> 00:18:35,291 Arra, hogy önmagukkal semmisítsem meg őket. Kis híján belehaltam. 185 00:18:36,404 --> 00:18:39,824 De bevégeztem a munkát. Ezen sose változtattok. 186 00:18:42,716 --> 00:18:45,492 Én vagyok a végzetetek. 187 00:18:48,599 --> 00:18:51,232 Fésüljük át a környéket, mert tuti hazudik. 188 00:18:51,234 --> 00:18:55,572 Sok mindent lehet rá mondani, de azt nem, hogy hazug lenne. 189 00:18:58,986 --> 00:19:00,412 Á, köszönöm, lányom. 190 00:19:03,107 --> 00:19:05,590 Lehet, hogy túl szigorú voltam veled... 191 00:19:11,845 --> 00:19:12,845 Mi? 192 00:19:13,389 --> 00:19:14,757 Mit tettél? 193 00:19:16,708 --> 00:19:18,057 Most a fejére céloztam. 194 00:20:02,465 --> 00:20:05,612 5 195 00:20:05,637 --> 00:20:08,192 ÉVVEL 196 00:20:08,217 --> 00:20:11,202 KÉSŐBB 197 00:20:29,383 --> 00:20:30,751 Szóval... 198 00:20:32,863 --> 00:20:34,309 Nemrég volt egy randim. 199 00:20:35,705 --> 00:20:38,989 Öt év után először, és csak ültünk az asztalnál. 200 00:20:40,122 --> 00:20:42,155 Azt se tudtam, hogy miről dumáljunk. 201 00:20:44,713 --> 00:20:46,278 És miről dumáltatok? 202 00:20:46,280 --> 00:20:49,751 Á, csak a szokásosról, hogy megváltoztak a dolgok. 203 00:20:50,510 --> 00:20:55,080 A melómról, a srác melójáról, hogy mennyire hiányzik a Mets... 204 00:20:56,949 --> 00:20:58,669 Aztán leült a beszélgetés. 205 00:21:00,995 --> 00:21:04,730 Mire hozták a salátát, a srác elsírta magát. 206 00:21:04,732 --> 00:21:06,334 Na és te? 207 00:21:06,839 --> 00:21:09,869 Na, én bírtam egész a desszertig. 208 00:21:14,208 --> 00:21:16,511 Viszont holnap megint találkozunk, úgyhogy... 209 00:21:17,043 --> 00:21:18,377 Tök jó. 210 00:21:18,380 --> 00:21:21,460 A nehezén már túl vagy. Hiszen fejest ugrottál az ismeretlenbe. 211 00:21:22,989 --> 00:21:27,353 És ennyi. Ezek az apró, bátor lépések kellenek. 212 00:21:27,355 --> 00:21:31,324 Újra kell találnunk valami életcélt. 213 00:21:32,536 --> 00:21:35,781 Én a jégbe fúródtam, miután megismerkedtem életem szerelmével. 214 00:21:37,539 --> 00:21:39,006 És 70 év kimaradt. 215 00:21:42,303 --> 00:21:43,397 Tovább kell lépnünk. 216 00:21:47,053 --> 00:21:48,053 Tovább kell lépnünk. 217 00:21:53,562 --> 00:21:57,295 A kezünkben van a világ... hiszen ránk maradt. 218 00:21:58,494 --> 00:21:59,883 Hát kezdjünk vele valamit. 219 00:22:01,309 --> 00:22:05,473 Mert különben... semmi értelme, hogy még élünk. 220 00:22:10,711 --> 00:22:14,288 SAN FRANCISCO 221 00:22:16,999 --> 00:22:21,299 RAKTÁR 222 00:23:08,009 --> 00:23:09,514 Mi a fene? 223 00:23:21,809 --> 00:23:22,809 Hahó? 224 00:23:24,820 --> 00:23:25,820 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 225 00:23:32,443 --> 00:23:35,121 Segítség! 226 00:23:45,136 --> 00:23:47,443 ELTŰNTEK 227 00:23:56,473 --> 00:23:58,545 Kölyök! Hé, várj! 228 00:24:03,032 --> 00:24:04,244 Mi a franc történt itt? 229 00:24:26,031 --> 00:24:28,063 AZ ELTŰNTEK 230 00:24:36,840 --> 00:24:38,423 Ó, Uramisten! 231 00:24:41,467 --> 00:24:47,175 Jaj, kérlek... csak ezt ne... ne, ne, ne... ne. 232 00:24:48,367 --> 00:24:49,367 Ne. 233 00:24:52,383 --> 00:24:56,762 Elnézést, bocsi. Jaj, Cassie, ne. Ne, ne... ne... Istenkém. 234 00:25:00,464 --> 00:25:03,600 Kérlek, kérlek, kérlek, csak Cassie ne legyen rajta. 235 00:25:10,166 --> 00:25:11,166 Mi van? 236 00:25:41,253 --> 00:25:42,253 Cassie? 237 00:25:44,068 --> 00:25:45,222 Te vagy...? 238 00:26:11,247 --> 00:26:12,731 De megnőttél! 239 00:26:14,979 --> 00:26:17,853 ZÁRT TERÜLET TILOS A BELÉPÉS 240 00:26:27,482 --> 00:26:32,218 Igen, felszálltunk arra a rendkívül gyanús csatahajóra, amit Danvers kiszúrt. 241 00:26:32,221 --> 00:26:34,121 Mérgező hulladékot szállított. 242 00:26:34,123 --> 00:26:36,431 - Kösz a tuti tippet. - Ti voltatok a közelben. 243 00:26:36,489 --> 00:26:39,694 - És most bűzlünk, mint a pöcegödör. - Ti is észleltétek a rengést? 244 00:26:39,764 --> 00:26:44,553 - Az afrikai lemez kisebb gyűrődése okozta. - Van bizonyíték? És hogy reagálunk? 245 00:26:44,671 --> 00:26:50,828 Nat, egy vízalatti földrengés volt. Úgy reagálunk, hogy nem reagáljuk túl. 246 00:26:51,941 --> 00:26:55,362 - Carol, jövő hónapban is látunk? - Valószínűleg nem. 247 00:26:56,244 --> 00:26:58,010 Miért? Megint fodrászhoz mész? 248 00:26:58,012 --> 00:27:01,380 Figyelj, kispofa. Elég nagy területet kell lefednem. 249 00:27:01,382 --> 00:27:06,752 Azok, amik most a Földön történnek, mindenhol lezajlanak. Több ezer bolygón. 250 00:27:06,754 --> 00:27:11,563 - Ja, oké, ez jogos, nem szóltam. - Lehet, hogy sokáig nem találkozunk. 251 00:27:12,567 --> 00:27:17,429 Értem. Hát, ez a csatorna mindig aktív. 252 00:27:17,431 --> 00:27:23,501 Úgyhogy, ha bármi gáz van, vagy bárki garázdálkodni kezd, jelezzétek. 253 00:27:23,509 --> 00:27:24,580 - Rendben. - Oké. 254 00:27:24,696 --> 00:27:25,696 Helyes. 255 00:27:27,099 --> 00:27:28,116 Sok sikert. 256 00:27:36,649 --> 00:27:38,681 - Te hol vagy? - Mexikóban. 257 00:27:39,453 --> 00:27:42,288 A hatóságok találtak egy szobát, tele hullákkal. 258 00:27:42,290 --> 00:27:46,225 A jelek szerint kartelltagok voltak. Esélyük se volt fegyvert használni. 259 00:27:46,850 --> 00:27:51,419 - Egy rivális banda lehetett. - Kizárt. Tuti, hogy Barton műve. 260 00:27:51,598 --> 00:27:56,152 Az, amit itt csinált, az amit jópár éve csinált... 261 00:27:57,521 --> 00:27:58,928 Látnod kellett volna a tetthelyet. 262 00:28:00,237 --> 00:28:02,954 Őszintén szólva, nem is igazán akarom megtalálni. 263 00:28:09,377 --> 00:28:10,979 Derítsd ki, most hova megy, jó? 264 00:28:15,476 --> 00:28:16,476 Nat? 265 00:28:18,329 --> 00:28:19,329 Kérlek. 266 00:28:22,063 --> 00:28:23,063 Oké. 267 00:28:31,826 --> 00:28:35,599 Felajánlanám, hogy főzök vacsit, de... így is eléggé padlón vagy. 268 00:28:39,743 --> 00:28:42,245 - Összegyűlt otthon a szennyes? - A barátomhoz jöttem. 269 00:28:43,906 --> 00:28:45,254 Mint látod, a barátod jól van. 270 00:28:49,788 --> 00:28:52,556 Láttam egy csapat bálnát, amikor áthajtottam a hídon. 271 00:28:52,558 --> 00:28:54,558 - A folyóban? - Kevesebb a hajó... 272 00:28:54,560 --> 00:28:55,893 tisztább a víz. 273 00:28:55,895 --> 00:29:00,197 Figyu, ha most azzal jössz, hogy nézzem a jó oldalát... 274 00:29:02,335 --> 00:29:06,070 akkor fejbedoblak egy mogyoróvajas szendviccsel. 275 00:29:07,272 --> 00:29:09,696 Bocs, a szokás hatalma. 276 00:29:23,979 --> 00:29:28,298 Mindenkinek azt hajtogatom, hogy lépjen tovább... és éljen. 277 00:29:30,363 --> 00:29:31,363 Van, akinek megy. 278 00:29:35,093 --> 00:29:36,093 De nem nekünk. 279 00:29:37,379 --> 00:29:41,054 - Ha tovább lépek, ki csinálja ezt? - Lehet, hogy nem is kell csinálni. 280 00:29:46,153 --> 00:29:47,463 Régen nem volt semmim. 281 00:29:49,457 --> 00:29:50,747 Aztán jött ez. 282 00:29:53,503 --> 00:29:54,656 Ez a csapat. 283 00:29:57,822 --> 00:29:58,822 Akár egy család. 284 00:30:03,210 --> 00:30:06,767 Belőlem meg... sokkal jobb ember lett. 285 00:30:13,432 --> 00:30:16,912 És bár ők már... nincsenek... 286 00:30:20,827 --> 00:30:23,035 Még mindig jobb akarok lenni. 287 00:30:26,417 --> 00:30:28,136 Talán élnünk kellene az életünket. 288 00:30:31,225 --> 00:30:32,225 Te kezded. 289 00:30:38,534 --> 00:30:41,397 Ó, hahó, hahó! Van itthon valaki? Én vagyok, Scott Lang. 290 00:30:43,100 --> 00:30:47,969 Pár éve találkoztunk a reptéren... Németországban. 291 00:30:47,971 --> 00:30:50,338 Én voltam, aki óriásira nőtt. Volt rajtam sisak is. 292 00:30:50,340 --> 00:30:52,074 - Lehet, hogy nem ismertek fel. - Ez egy régi üzenet? 293 00:30:52,076 --> 00:30:56,577 - A Hangya? Biztos nem felejtettétek el. - A kapuban áll. 294 00:30:56,610 --> 00:30:57,954 Muszáj beszélnem veletek. 295 00:31:04,023 --> 00:31:05,023 Scott. 296 00:31:06,309 --> 00:31:07,970 - Minden rendben? - Igen. 297 00:31:10,316 --> 00:31:14,186 - Foglalkoztatok már kvantumfizikával? - Néha elcsevegünk róla. 298 00:31:15,467 --> 00:31:19,904 Oké, szóval... öt évvel ezelőtt, közvetlenül, mielőtt... 299 00:31:20,939 --> 00:31:24,263 Thanos előtt... én éppen a kvantum világban voltam. 300 00:31:24,408 --> 00:31:27,342 Az olyasmi, mint egy önálló mikroszkópikus univerzum. 301 00:31:27,344 --> 00:31:29,578 Ha az ember át akar oda lépni, össze kell zsugorodnia. 302 00:31:29,580 --> 00:31:31,215 Hope, aki az én... 303 00:31:33,095 --> 00:31:34,346 ő volt az én... 304 00:31:36,086 --> 00:31:41,285 Úgy volt, hogy ő hoz vissza. Aztán Thanos csettintett, és én meg ottragadtam. 305 00:31:41,832 --> 00:31:44,725 - Nagyon hosszú lehetett neked ez az öt év. - Éppen ez az. 306 00:31:45,409 --> 00:31:48,048 - Nem volt az. - Nekem öt óráig tartott. 307 00:31:48,097 --> 00:31:50,764 A kvantum világ más szabályok szerint működik. 308 00:31:50,766 --> 00:31:52,533 Minden kiszámíthatatlan. 309 00:31:52,535 --> 00:31:55,234 Megeszitek azt a szenyót? Farkaséhes vagyok! 310 00:31:55,612 --> 00:31:58,174 Scott! Mégis miről beszélsz? 311 00:31:59,175 --> 00:32:03,676 Figyu... arról beszélek, 312 00:32:03,712 --> 00:32:06,380 hogy az idő a kvantumvilágban másképp viselkedik. 313 00:32:06,382 --> 00:32:08,149 A gond csak az, hogy egyelőre... 314 00:32:08,214 --> 00:32:12,785 nem tudunk benne utazgatni. De ha mégis... ezen kattog az agyam. 315 00:32:12,787 --> 00:32:16,290 Mi lenne ha utat találnánk a káoszban, és sikerülne utazni. 316 00:32:16,292 --> 00:32:20,793 Mi van, hogy ha létezik arra mód, hogy belépjünk oda egy adott pillanatban, 317 00:32:20,795 --> 00:32:25,765 hogy aztán kilépjünk onnan egy másik pillanatban. Mondjuk... 318 00:32:25,767 --> 00:32:29,769 - A csettintés előtt. - Várjunk. Olyan lenne, mint egy időgép? 319 00:32:29,771 --> 00:32:32,493 Nem, nem, dehogy is. Nem olyan, mint egy időgép, hanem inkább... 320 00:32:34,624 --> 00:32:38,513 De, mint egy időgép. Tudom, őrültség, őrültség. De... 321 00:32:38,694 --> 00:32:43,718 nem, nem bírom kiverni a fejemből. Kell, hogy legyen... valami... 322 00:32:45,487 --> 00:32:47,453 Á, őrültség. 323 00:32:47,455 --> 00:32:49,021 Scott, egy mosómedvével emailezek... 324 00:32:49,023 --> 00:32:51,624 Lassan már semmin sem lepődök meg. 325 00:32:51,630 --> 00:32:52,842 Kivel tudunk erről beszélni? 326 00:33:11,027 --> 00:33:12,027 Vályúhoz! 327 00:33:14,542 --> 00:33:15,735 Morgoona? 328 00:33:20,035 --> 00:33:22,298 Morgan H. Stark, kérsz ebédet? 329 00:33:22,517 --> 00:33:25,827 - Adj nekem ebédet, vagy megsemmisítelek. - Oké. 330 00:33:26,927 --> 00:33:28,628 Ezt nem kellett volna felvenned. 331 00:33:28,630 --> 00:33:31,265 Ez ugyanis anya különleges évfordulós ajándékához kell. 332 00:33:34,873 --> 00:33:39,738 Szóval éhes vagy? Kérsz egy marék tücsköt salátaágyon? 333 00:33:39,740 --> 00:33:41,641 - Nem. - Tudom, hogy erre vágysz. 334 00:33:41,643 --> 00:33:43,875 - Ezt mégis hol találtad? - A garázsban. 335 00:33:44,063 --> 00:33:47,211 - Direkt ezt kerested? - Nem... 336 00:33:47,953 --> 00:33:51,511 - Csak megtaláltam. - Szeretsz a garázsban matatni, mi? 337 00:33:52,001 --> 00:33:56,789 Apádra ütöttél. Amúgy nem gáz. Anya úgysem hord semmit, amit tőlem kap. 338 00:33:59,487 --> 00:34:00,487 Figyelj, most akkor... 339 00:34:18,487 --> 00:34:20,969 Nézd, ezt tudjuk, hogy furán hangzik... 340 00:34:21,715 --> 00:34:23,513 Tony, azok után, amiket láttál, szerintem... 341 00:34:24,117 --> 00:34:26,183 A kvantum-fluktuáció belezavar a Planck skálába, 342 00:34:26,185 --> 00:34:29,355 és akkor belép a képbe a Deutsch tétel. Ugye egyetértünk? 343 00:34:29,359 --> 00:34:30,494 Köszi. 344 00:34:30,524 --> 00:34:32,923 A gyengébbek kedvéért, úgy értem, nem jöttök vissza. 345 00:34:32,980 --> 00:34:36,214 - Nekem ment. - Nem, te véletlenül túlélted. 346 00:34:36,229 --> 00:34:41,013 Vagyis bitang nagy mázlid volt. Most meg jössz ezzel a... minek neveznéd? 347 00:34:43,475 --> 00:34:45,957 - "Ugró meló"? - Aha, ugró meló. 348 00:34:46,836 --> 00:34:50,903 Naná, miért nem jutott eszünkbe? Ó, mert nevetséges? Mert képtelenség? 349 00:34:50,942 --> 00:34:52,251 A kövek a múltban vannak. 350 00:34:52,896 --> 00:34:56,708 - Ott meg tudjuk őket szerezni. - Csettintünk, és mindenkit visszahozunk. 351 00:34:56,874 --> 00:35:00,217 - Vagy pedig még nagyobb katasztrófát okoztok. - Kétlem, hogy így lenne. 352 00:35:00,588 --> 00:35:03,364 Már annyira hiányzott ez a fene nagy optimizmusod. 353 00:35:04,757 --> 00:35:06,657 Sajnos azonban a nagy remények mit sem érnek, 354 00:35:06,659 --> 00:35:12,196 ha nincs logikus, kézzelfogható módja, hogy végrehajtsuk ezt az "ugró melót". 355 00:35:12,198 --> 00:35:15,499 Szerintem a legvalószínűbb, hogy a végén mindnyájan odaveszünk. 356 00:35:15,501 --> 00:35:18,234 Akkor nem, ha tartjuk magunkat a szabályokhoz. 357 00:35:18,236 --> 00:35:22,807 Azaz nem beszélünk a múltbéli önmagunkkal, és nem fogadunk sporteseményekre. 358 00:35:22,809 --> 00:35:24,610 Inkább ne is folytasd, fejezd be, Scott. 359 00:35:25,509 --> 00:35:28,878 Komolyan mondod, hogy kiagyaltál egy világmegváltó tervet... 360 00:35:28,880 --> 00:35:30,716 és az egésznak az alapja a "Vissza a jövőbe"? 361 00:35:30,957 --> 00:35:32,619 - Tényleg? - Nem. 362 00:35:32,971 --> 00:35:37,095 Jó, mert aggódtam, mert hogy az hülyeség lenne. A kvantumfizika nem így működik. 363 00:35:37,564 --> 00:35:38,564 Tony. 364 00:35:40,821 --> 00:35:42,033 Tennünk kell valamit. 365 00:35:42,892 --> 00:35:45,296 Tettünk is, és ennyit értünk el. 366 00:35:47,866 --> 00:35:49,699 Tudom, hogy sokat kockáztatnál. 367 00:35:49,701 --> 00:35:52,268 Itt a feleséged, a lányod. 368 00:35:52,270 --> 00:35:55,004 De én elvesztettem valakit, aki fontos nekem. 369 00:35:55,006 --> 00:35:56,606 Ahogy sokan mások is. 370 00:35:56,608 --> 00:35:59,942 És most, most van esélyünk, hogy visszahozzuk őt. 371 00:35:59,944 --> 00:36:02,344 Nem csak őt, mindenkit! Erre azt mondod, még csak nem is... 372 00:36:02,808 --> 00:36:03,968 Igaz, Scott, még csak nem is. 373 00:36:05,814 --> 00:36:06,814 Nem tehetem. 374 00:36:09,120 --> 00:36:11,074 Anya mondta, hogy mentselek meg. 375 00:36:11,445 --> 00:36:13,849 Ügyes vagy, megmentettél. 376 00:36:15,292 --> 00:36:18,594 Bárcsak más miatt jöttetek volna. Bármi más miatt. 377 00:36:18,597 --> 00:36:22,030 Tényleg örülök, hogy itt vagytok, de... amúgy hat főre van terítve. 378 00:36:22,040 --> 00:36:28,279 Tony, megértelek. És örülök, hogy boldog vagy, tényleg. De kapnánk egy második esélyt. 379 00:36:28,350 --> 00:36:32,220 Nekem ő itt a második esélyem. Nem hazárdírozhatok. 380 00:36:34,487 --> 00:36:36,657 Ha nem szakmázunk, akkor maradhattok. 381 00:36:40,008 --> 00:36:42,627 - Beijedt. - Nem véletlenül. 382 00:36:42,939 --> 00:36:46,556 Jó, de most, de most, de most mihez kezdünk? Ő is kell, feladjuk? 383 00:36:47,299 --> 00:36:48,843 Nem, de csináljuk rendesen. 384 00:36:52,557 --> 00:36:54,237 És ahhoz egy nagy koponya kell. 385 00:36:55,286 --> 00:36:56,342 Nagyobb, mint Tony? 386 00:36:57,260 --> 00:37:01,130 Ne már, miért csak én eszem? Kóstold meg, vegyél belőle. 387 00:37:01,717 --> 00:37:04,531 - Most totál összezavarodtam. - Zavaros időket élünk. 388 00:37:04,668 --> 00:37:09,477 - Ne, ne, ne, ne, ne, nem így értettem. - Világos, világos, vicc volt. 389 00:37:09,977 --> 00:37:13,847 - Tudom, hogy durva, elkezdtem pólóban járni. - Igen. 390 00:37:14,256 --> 00:37:18,830 - Mi, hogyan, miért? - Öt éve a földbe döngöltek minket. 391 00:37:19,496 --> 00:37:24,558 Csakhogy nekem volt a legrosszabb. Kétszeresen vesztettem. Előbb Hulkként, majd Bannerként. 392 00:37:25,379 --> 00:37:26,649 Aztán mind vesztettünk. 393 00:37:26,747 --> 00:37:28,976 - Senki se hibáztatott téged. - Én igen. 394 00:37:31,223 --> 00:37:34,995 Úgy tekintettem Hulkra, mint egy betegségre, amiből ki kell gyógyulnom. 395 00:37:36,207 --> 00:37:38,651 Aztán végül rájöttem, hogy ő a gyógymód. 396 00:37:39,311 --> 00:37:41,519 Másfél évet töltöttem a laborban. 397 00:37:41,617 --> 00:37:45,819 Sikerült az IQ-t és az izmot összegyúrnom. És most nézz rám. 398 00:37:46,640 --> 00:37:47,989 Ez ám a tuti kombó. 399 00:37:49,113 --> 00:37:50,335 - Bocsánat, Hulk bácsi. - Igen? 400 00:37:50,360 --> 00:37:54,485 - Szabad egy fotót? - Ez csak természetes, picurka. 401 00:37:54,757 --> 00:37:57,358 Gyertek közelebb. Lekapnál? 402 00:37:57,360 --> 00:37:59,427 - Ja, jó! - Köszi! 403 00:37:59,429 --> 00:38:01,027 Mondjátok, hogy Hulky! 404 00:38:01,029 --> 00:38:03,498 - Hulky! - Hulky! 405 00:38:03,499 --> 00:38:06,448 - Na, sikerült? - Klassz lett. 406 00:38:06,569 --> 00:38:09,125 Velem is akartok egyet? A Hangya vagyok. 407 00:38:11,929 --> 00:38:13,805 Ők Hulk rajongók. Nem ismerik a Hangyát. 408 00:38:13,830 --> 00:38:16,893 - Senki se szokott, senki... - Rosszul esett neki. 409 00:38:16,918 --> 00:38:19,765 - Azt akarja, hogy vele is fotózkodjatok. - De még mondja is, hogy nem szeretné. 410 00:38:19,789 --> 00:38:23,521 - Ne csináld, de te... - Nem akarok fényképezkedni! 411 00:38:23,546 --> 00:38:26,278 - Bocsánat. - Szomorú lesz. 412 00:38:26,303 --> 00:38:28,447 - Nem akarok, nem nem. - Látom, hogy rosszul esik. 413 00:38:28,486 --> 00:38:29,486 Fogd a szaros telódat. 414 00:38:31,692 --> 00:38:34,116 - Köszönjük Hulk bácsi. - Ugyan, tök poén volt, én köszönöm. 415 00:38:34,487 --> 00:38:36,872 - Hulk a sztár! - Bruce! 416 00:38:37,682 --> 00:38:38,682 Király! 417 00:38:38,797 --> 00:38:41,865 - Bruce! - Hallgassatok anyátokra! Mindig igaza van! 418 00:38:41,944 --> 00:38:42,944 Koncentráljunk. 419 00:38:43,996 --> 00:38:44,996 Jól van. 420 00:38:47,006 --> 00:38:49,117 Szóval vissza akartok utazni az időben? 421 00:38:50,817 --> 00:38:54,004 Nem is tudom. Sajnos nem éppen ez a szakterületem. 422 00:38:55,185 --> 00:39:00,404 Hát, ez is sikerült. Emlékszem, hogy volt, amikor lehetetlennek tűnt. 423 00:39:34,927 --> 00:39:37,975 Támadt egy tétova ötletem. Lássuk, működik-e? 424 00:39:38,248 --> 00:39:41,994 Úgyhogy nézzünk egy utolsó szimulációt, mielőtt fellövik a pizsit. 425 00:39:41,996 --> 00:39:45,064 Mégpedig ezúttal nézzen ki úgy, mint egy Möbius szalag kifordítva. 426 00:39:46,459 --> 00:39:47,730 FELDOLGOZÁS 427 00:39:51,261 --> 00:39:53,806 Jó, add meg a saját értékét annak a részecskének... 428 00:39:53,808 --> 00:39:55,741 a spektrál felbontást is figyelembe véve. 429 00:39:55,743 --> 00:39:58,744 - Ezzel elleszel. - Egy pillanat. 430 00:39:58,746 --> 00:40:01,849 Ne stresszelj, ha nem sül ki belőle semmi. Én csak kicsit... 431 00:40:03,283 --> 00:40:04,917 Renderelés kész. 432 00:40:06,683 --> 00:40:08,129 A MODELL ELKÉSZÜLT 433 00:40:16,870 --> 00:40:17,870 Beszarás! 434 00:40:18,297 --> 00:40:19,297 Beszarás! 435 00:40:23,632 --> 00:40:25,939 - Mit kukorékolsz még, kincsem? - Beszarás. 436 00:40:26,037 --> 00:40:28,339 Nem, ilyet nem mondunk, csak anyának szabad. 437 00:40:28,341 --> 00:40:30,009 Ő találta ki, nem nyúlhatjuk le. 438 00:40:30,011 --> 00:40:31,242 Miért vagy fenn? 439 00:40:31,244 --> 00:40:32,744 Azért, mert ezen a szaron kell agyalnom. 440 00:40:32,746 --> 00:40:34,013 Mit gondoltál? 441 00:40:34,015 --> 00:40:37,116 Semmit, csak valami nem hagy nyugodni. Valami nem hagy nyugodni. 442 00:40:37,345 --> 00:40:38,675 Hogy van-e még jégkrém? 443 00:40:40,336 --> 00:40:41,336 Eltaláltad. 444 00:40:42,819 --> 00:40:45,711 Ez zsarolás! Csúnya dolog. 445 00:40:46,210 --> 00:40:50,081 Milyet kérsz? Egy rugóra jár az agyunk. Ha jégkrém kell, pontosan erre. 446 00:40:51,332 --> 00:40:52,563 Erre gondoltam. 447 00:40:53,795 --> 00:40:58,838 Elég volt? Igen? Már mindegy. Ó, maszat. 448 00:41:01,359 --> 00:41:05,229 - Most pedig a buksid a párnára. - Mesélj valamit... 449 00:41:05,730 --> 00:41:06,730 Meséljek? 450 00:41:06,946 --> 00:41:09,747 Egyszer volt, hol nem volt, a kicsikém elaludt, vége. 451 00:41:09,749 --> 00:41:11,181 Tökre uncsi mese volt. 452 00:41:11,384 --> 00:41:14,838 - Ez a kedvenced. - Nagyon szeretlek. 453 00:41:16,813 --> 00:41:18,650 Én háromezer-szeresen. 454 00:41:20,038 --> 00:41:21,038 Ejha. 455 00:41:28,271 --> 00:41:31,437 Tényleg ennyire? Azta-paszta! 456 00:41:32,298 --> 00:41:34,388 Alvás, vagy eladom a játékaidat! 457 00:41:35,327 --> 00:41:36,812 Jóccakát! 458 00:41:36,909 --> 00:41:40,744 Nem azért mondom, de háromezer-szeresen szeret. 459 00:41:40,746 --> 00:41:41,745 - Ó, igazán? 460 00:41:41,821 --> 00:41:45,667 Téged pedig legfeljebb hat-hétszáz-szorosan. 461 00:41:51,164 --> 00:41:52,164 Mit olvasol? 462 00:41:53,236 --> 00:41:56,950 - Egy könyvet a komposztálásról. - Mit írnak a komposztálásról? 463 00:41:58,259 --> 00:42:00,272 - Megvan a tudománya. - Megoldottam. 464 00:42:01,386 --> 00:42:06,527 - Képzeld. - Az jó, de egészen pontosan mit is? 465 00:42:07,035 --> 00:42:10,124 - Az időutazást. - Tessék? 466 00:42:14,182 --> 00:42:15,182 Hűha. 467 00:42:17,133 --> 00:42:22,645 Ez... fantasztikus és egyben rémisztő is. 468 00:42:22,958 --> 00:42:23,958 Igen. 469 00:42:31,723 --> 00:42:34,244 - Nagy szerencsénk volt. - Igen. 470 00:42:35,007 --> 00:42:37,273 - Tudom. - Sokakkal ellentétben. 471 00:42:37,353 --> 00:42:38,838 Nem segíthetek mindenkin. 472 00:42:40,538 --> 00:42:43,236 - Hát, most úgy tűnik, mégis. - Félbehagyhatom. 473 00:42:44,997 --> 00:42:47,655 Felfüggeszthetem az egészet. Leállhatok. 474 00:42:48,789 --> 00:42:55,005 Tony... ritkán vallok kudarcot, de még én se tudtalak soha leállítani téged. 475 00:42:59,076 --> 00:43:02,925 Valami azt súgja, hogy jobb lenne, ha dobozba zárnám a modellt, 476 00:43:02,927 --> 00:43:07,064 és a tóba hajítanám... aztán aludnék. 477 00:43:13,326 --> 00:43:15,261 De vajon képes lennél pihenni? 478 00:43:20,273 --> 00:43:23,088 Oké, figyelem! Időutazós teszt, 1. 479 00:43:23,772 --> 00:43:27,876 Scott! Izzítsd be... a furgonos izét. 480 00:43:30,730 --> 00:43:33,565 Megszakítók rendben. Vészhelyzeti generátorok készenlétben. 481 00:43:33,590 --> 00:43:38,593 Jó, mert ha elszáll az áram, nem akarom, hogy Hangyácska az 50-es években ragadjon. 482 00:43:38,672 --> 00:43:41,330 - Micsoda? - Csak viccelt. 483 00:43:41,486 --> 00:43:45,220 - Ne mondj ilyeneket. - Ez csak egy... rossz poén volt. 484 00:43:47,883 --> 00:43:48,703 - Vicceltél ugye? 485 00:43:48,705 --> 00:43:51,606 Halvány lila gőzöm sincs. Nem tudom, hisz időutazásra készülünk. 486 00:43:51,608 --> 00:43:54,142 Vagy az egész egy vicc, vagy pont hogy nem az. 487 00:43:54,359 --> 00:43:57,266 Minden oké! Vedd fel a sisakod. 488 00:43:58,008 --> 00:43:59,747 Scott, egy héttel visszaküldelek... 489 00:43:59,749 --> 00:44:03,251 Egy óráig bóklászhatsz és 10 másodperc múlva visszahozlak. 490 00:44:03,777 --> 00:44:06,318 - Érted? - Világos, mint a vakablak! 491 00:44:06,495 --> 00:44:08,410 Sok sikert, Scott! Menni fog. 492 00:44:09,895 --> 00:44:13,121 Így van. Megoldom, Amerika Kapitány! 493 00:44:15,286 --> 00:44:22,830 Visszaszámlálás... három... kettő... egy... 494 00:44:24,766 --> 00:44:28,107 Srácok... itt valami nem stimmel. 495 00:44:28,132 --> 00:44:29,911 - Mi történhetett? - Mi van? 496 00:44:29,970 --> 00:44:31,944 - Ez Scott? - Persze, hogy én vagyok! 497 00:44:34,720 --> 00:44:38,316 - Ú, jaj, a hátam! - Ez mi? Várj, megnézek valamit. 498 00:44:38,341 --> 00:44:41,658 - Jó, jó, jó, jó, jó, vissza tudod hozni? - Azon vagyok. 499 00:44:48,963 --> 00:44:50,664 - Ez egy baba. - Ez Scott. 500 00:44:50,709 --> 00:44:52,405 - Ez ő. - Felnőttként kell. Hozd vissza Scottot! 501 00:44:52,429 --> 00:44:55,004 - Jól van akkor, csapd le az áramot! - Jézusom. 502 00:44:56,880 --> 00:44:58,288 És... lekapcs! 503 00:45:02,608 --> 00:45:05,481 - Asszem, valaki bepisilt! - Ó, Istenem! 504 00:45:05,697 --> 00:45:08,844 Nem tudom, hogy a csecsemő énem, vagy a trottyos énem. 505 00:45:12,245 --> 00:45:15,763 - Vagy a mostani énem. - Időutazás! 506 00:45:19,614 --> 00:45:20,614 Mi van? 507 00:45:22,195 --> 00:45:24,580 Szerintem ez egy óriási siker! 508 00:46:10,199 --> 00:46:13,052 Mi ez a depis fej? Kitalálom. Csecsemővé változott? 509 00:46:14,596 --> 00:46:18,525 - Ja, többek között, aha. Hogy kerülsz ide? - Az EPR-paradoxon. 510 00:46:18,818 --> 00:46:23,822 Ha véletlenül nem Lang ugrál az időben, hanem az idő ugrál Langen, az veszélyes. 511 00:46:23,824 --> 00:46:25,523 Valaki szólhatott volna, hogy baj lesz. 512 00:46:25,622 --> 00:46:29,824 - Te szóltál. - Ó, tényleg? Hát, még jó, hogy itt vagyok. 513 00:46:30,509 --> 00:46:32,288 Már működik. 514 00:46:33,323 --> 00:46:35,395 Teljes értékű tér-idő GPS. 515 00:46:37,624 --> 00:46:38,758 Ássuk el a csatabárdot. 516 00:46:40,474 --> 00:46:43,243 Kiderült, hogy a neheztelés felőröl. Utálom. 517 00:46:44,144 --> 00:46:45,645 Én is. 518 00:46:46,645 --> 00:46:50,348 Van esélyünk begyűjteni a köveket, de előtte tisztázzunk pár dolgot. 519 00:46:50,350 --> 00:46:52,750 Visszahozzuk ami odalett, remélem sikerül. 520 00:46:52,918 --> 00:46:55,381 Megmarad ami most van, ebből nem engedek. 521 00:46:56,915 --> 00:47:00,902 És mondjuk nem halunk bele. Azt díjaznám. 522 00:47:03,345 --> 00:47:04,345 Megbeszéltük. 523 00:47:28,098 --> 00:47:30,756 - Tony, nem is tudom. - Miért? 524 00:47:30,912 --> 00:47:31,948 Neked csinálták. 525 00:47:32,925 --> 00:47:36,619 Plusz nem maradhat a garázsban. A végén még Morgan ezzel seggcsúzdázna. 526 00:47:42,249 --> 00:47:46,061 - Köszönöm, Tony. - Erről ne szólj a többieknek? 527 00:47:46,530 --> 00:47:47,878 Nincs ajcsi mindenkinek. 528 00:47:49,496 --> 00:47:54,520 - Összeszedünk mindenkit. Ugye? - Épp azon vagyok. 529 00:48:13,104 --> 00:48:15,977 Csá, emberke! Hol a zöld benga? 530 00:48:17,247 --> 00:48:18,342 A konyhában, asszem. 531 00:48:20,101 --> 00:48:21,101 Klassz gép. 532 00:48:22,446 --> 00:48:26,629 Rodi, tartasd nyitva a szemed. Egy idióta ül a leszállóhelynél. 533 00:48:27,626 --> 00:48:30,929 - Ó, bakker. - Mizu, normál méretű csávó? 534 00:49:01,130 --> 00:49:05,450 ÜDVÖZÖLJÜK ÚJ-ASGARDBAN KÉRJÜK VEZESSEN ÓVATOSAN 535 00:49:21,826 --> 00:49:26,151 Ez visszalépésnek tűnik az arany paloták, és mágikus pörölyök meg miegymás után. 536 00:49:26,170 --> 00:49:27,802 Lehetnél kicsit megértőbb. 537 00:49:27,804 --> 00:49:29,905 Elvesztették Asgardot, aztán a népük felét. 538 00:49:29,907 --> 00:49:31,673 Örülnek, hogy újra van otthonuk. 539 00:49:31,992 --> 00:49:33,282 Menjetek haza! 540 00:49:35,644 --> 00:49:39,651 Valkűr! Örülök, hogy látlak. Dühös lány. 541 00:49:39,963 --> 00:49:42,329 Mindkét másik alakodban jobban bírtalak. 542 00:49:43,209 --> 00:49:44,909 - Ő itt Mordály. - Mi a pálya? 543 00:49:47,079 --> 00:49:50,011 - Nem fogad titeket. - Ilyen gáz a helyzet? 544 00:49:50,231 --> 00:49:52,596 Csak havonta egyszer látjuk. Amikor... 545 00:49:53,945 --> 00:49:54,945 idejön feltankolni. 546 00:49:55,939 --> 00:49:57,366 - Szóval gáz. - Igen. 547 00:50:10,489 --> 00:50:11,489 Mi a... 548 00:50:13,850 --> 00:50:17,056 Hú, mi ez a dögszag itt? 549 00:50:17,681 --> 00:50:22,353 - Hahó, Thor? - A kábeltévé miatt jöttetek? 550 00:50:22,725 --> 00:50:25,292 A Cinemax már két hete nem jön be. 551 00:50:25,294 --> 00:50:28,264 A sportcsatornán meg csak hangyafoci megy. És... nem tudom... 552 00:50:29,070 --> 00:50:30,223 Thor? 553 00:50:37,885 --> 00:50:41,090 Fiúk! Tényleg! 554 00:50:41,407 --> 00:50:44,222 Te jó ég! De jó hogy itt vagytok! 555 00:50:44,964 --> 00:50:49,226 - Gyere, te zabálni való gazember! - Hagyjál, hagyjál, ne csináld... 556 00:50:49,285 --> 00:50:52,802 - Erre semmi szükség. - Hát, te már ismered őket. 557 00:50:52,841 --> 00:50:55,207 - Miek és Korg, tudod. - Sziasztok srácok. 558 00:50:55,338 --> 00:50:56,550 Rég találkoztunk. 559 00:50:56,575 --> 00:51:00,988 Sör a vödörben. Nyugodtan használjátok a wifit. Nincs jelszó. Természetesen. 560 00:51:01,769 --> 00:51:03,169 Thor! Visszatért. 561 00:51:03,226 --> 00:51:06,560 Az a nyikhaj a tv-ből már megint beszólt. 562 00:51:06,569 --> 00:51:07,735 Noobmaster. 563 00:51:08,336 --> 00:51:10,624 - Ja, Noobmaster69. Megint beszólt. - Ez nekem nem megy. 564 00:51:12,584 --> 00:51:15,472 Noobmaster, helló, Thor vagyok, a Mennydörgés Istene. 565 00:51:15,477 --> 00:51:17,844 Figyelj, pajti. Ha nem lépsz ki most azonnal a játékból, 566 00:51:17,846 --> 00:51:21,080 odarepülök a házadhoz, lemegyek a pincébe ahol kuksolsz, 567 00:51:21,082 --> 00:51:24,284 kitépem a karodat és feldugom a seggedbe! 568 00:51:24,625 --> 00:51:27,459 Ó, igen, menj csak pityeregni a papához, te kis patkány! 569 00:51:27,863 --> 00:51:28,906 Köszi, Thor. 570 00:51:28,931 --> 00:51:31,994 - Szólj, ha megint szívózna, jó? - Köszönöm szépen a bevatkozást. 571 00:51:32,835 --> 00:51:36,783 Kértek valami piát? Mit igyunk? Van sör, meg tequila, meg minden jóság. 572 00:51:39,774 --> 00:51:40,774 Haver. 573 00:51:41,516 --> 00:51:43,783 - Minden oké? - Persze, jól vagyok, miért? 574 00:51:43,861 --> 00:51:46,657 - Talán úgy tűnik, hogy nem? - Szétcsúsztál, mint fagyi a napon. 575 00:51:48,846 --> 00:51:51,055 Szóval mizu? Csak bandázni jöttetek? 576 00:51:51,348 --> 00:51:52,348 Segítened kell. 577 00:51:53,283 --> 00:51:55,647 Van rá esély, hogy minden olyan legyen, mint régen. 578 00:51:55,655 --> 00:51:59,519 Például a tv? Az már hetek óta bosszant, basszus. 579 00:51:59,521 --> 00:52:00,522 Mint Thanos. 580 00:52:20,476 --> 00:52:22,568 Ne ejtsd ki a nevét. 581 00:52:23,975 --> 00:52:26,399 Nem, ja, nem szoktunk dobálózni ezzel a névvel. 582 00:52:31,559 --> 00:52:33,357 Kérlek, vedd le rólam a kezed. 583 00:52:36,322 --> 00:52:41,892 Figyelj, tudom, hogy félsz attól a pasastól. 584 00:52:42,029 --> 00:52:46,035 Mégis miért ... félnék attól a pasastól? 585 00:52:46,759 --> 00:52:48,889 Én öltem meg őt, emlékszel? 586 00:52:49,854 --> 00:52:51,613 Van itt más is, aki megölte? 587 00:52:55,268 --> 00:52:57,946 Nincs. Mindjárt gondoltam. 588 00:52:58,935 --> 00:53:03,273 Korg, légyszi, mondd meg a többieknek, hogy ki vágta le Thanos nagy fejét? 589 00:53:03,391 --> 00:53:06,753 - A vihartörő? - De kinek a kezében volt? 590 00:53:10,667 --> 00:53:16,185 Megértelek, mélyponton vagy. Ismerős a szitu. Tudod, engem ki rángatott ki belőle? 591 00:53:16,316 --> 00:53:18,788 Nem, nem tudom. Talán Natasha? 592 00:53:19,693 --> 00:53:20,693 Nem, te voltál. 593 00:53:21,712 --> 00:53:22,712 Te segítettél. 594 00:53:24,712 --> 00:53:26,143 Menj, kérdezd meg az... 595 00:53:27,295 --> 00:53:29,226 Asgardiaktól odalent. 596 00:53:29,813 --> 00:53:31,345 Hogy mennyit ér a segítségem? 597 00:53:37,118 --> 00:53:38,526 Már azoktól, akik megmaradtak. 598 00:53:39,081 --> 00:53:40,465 Most visszahozhatjuk őket. 599 00:53:41,474 --> 00:53:42,474 Nem. 600 00:53:43,647 --> 00:53:44,797 Ne csináld ezt. 601 00:53:45,656 --> 00:53:48,260 Azt hiszed azért vagyok itt, hogy sajnáltassam magam, és várjam 602 00:53:48,296 --> 00:53:53,683 hogy végre megmentesenek? De jól vagyok. Jól vagyunk, nem igaz? 603 00:53:53,708 --> 00:53:54,704 Ja, minden frankó. 604 00:53:54,729 --> 00:53:59,756 Bármit is ajánlasz, nem érdekel, teszek rá. Haggyállógva. Csácsá. 605 00:54:03,593 --> 00:54:04,593 Szükségünk van rád. 606 00:54:14,702 --> 00:54:15,914 Az űrhajón van sör. 607 00:54:20,769 --> 00:54:21,769 Milyen sör? 608 00:54:26,459 --> 00:54:28,828 TOKIÓ 609 00:54:34,433 --> 00:54:37,561 Ez ő! Nyomás Akihiko után! 610 00:55:03,809 --> 00:55:05,477 Miért csinálod ezt? 611 00:55:06,988 --> 00:55:09,776 Sosem tettem keresztbe neked! 612 00:55:09,829 --> 00:55:11,132 Túlélted. 613 00:55:11,419 --> 00:55:13,217 A bolygó fele meg nem. 614 00:55:13,269 --> 00:55:15,328 Thanos miatt. 615 00:55:15,667 --> 00:55:16,892 Kapj el... 616 00:55:22,186 --> 00:55:24,219 Te bántod az embereket. 617 00:55:25,210 --> 00:55:27,113 Mi bántjuk az embereket? 618 00:55:30,656 --> 00:55:31,829 Te megvesztél! 619 00:56:01,749 --> 00:56:02,922 Várj, segíts! 620 00:56:04,277 --> 00:56:06,128 Megteszek neked mindent! 621 00:56:07,066 --> 00:56:08,421 Mit akarsz? 622 00:56:08,473 --> 00:56:12,018 Ami nekem kell... azzal nem szolgálhatsz. 623 00:56:35,544 --> 00:56:36,821 Nem kéne itt lenned. 624 00:56:39,480 --> 00:56:40,600 De neked sem. 625 00:56:47,285 --> 00:56:48,588 Nekem dolgom van itt. 626 00:56:50,308 --> 00:56:55,208 Ez lenne a dolgod? Az öldöklés nem támasztja fel a családodat. 627 00:57:01,281 --> 00:57:02,558 Találtunk valamit. 628 00:57:04,095 --> 00:57:05,945 Lehet, hogy van esély. 629 00:57:09,464 --> 00:57:10,464 Ne. 630 00:57:11,661 --> 00:57:12,661 Mit ne? 631 00:57:15,909 --> 00:57:17,472 Ne hitegess. 632 00:57:20,965 --> 00:57:22,893 Sajnálom, hogy nem jöhettem hamarabb. 633 00:57:44,937 --> 00:57:46,084 Balra sodródsz. 634 00:57:46,866 --> 00:57:48,456 Tartsd a sávot, Lebowski. 635 00:57:51,452 --> 00:57:52,834 Nadály, mi a helyzet? 636 00:57:52,886 --> 00:57:57,004 Mordály vagyok. És vegyél vissza, a Földön számítasz csak zseninek. 637 00:58:01,695 --> 00:58:03,624 Ez aztán az időutazós szerkó. 638 00:58:04,361 --> 00:58:07,489 - Hé, hé, hé, vigyázz, vigyázz. - Nagyon vigyázok. 639 00:58:07,567 --> 00:58:09,990 - Persze, a bumfordi bitang kezeddel. - Óvatos vagyok. 640 00:58:10,085 --> 00:58:11,517 Ezek Pym részecskék, oké? 641 00:58:11,519 --> 00:58:14,253 És mivel Hank Pym a csettintés óta nem él, ennyink maradt. 642 00:58:14,255 --> 00:58:16,188 Ezzel kell beérnünk. Nem állítunk elő többet. 643 00:58:16,190 --> 00:58:18,390 - Scott, nyugi van. - Bocsi. 644 00:58:18,392 --> 00:58:21,694 Mindenkinek jut belőle, de csak egy útra. Ennyi. 645 00:58:21,696 --> 00:58:22,730 Ennyi az összes. 646 00:58:23,764 --> 00:58:25,232 Plusz a két teszt út. 647 00:58:29,012 --> 00:58:30,185 Egy teszt út. 648 00:58:31,462 --> 00:58:33,938 - Oké, még nem állok készen erre. - Én igen. 649 00:58:36,753 --> 00:58:37,753 Bevállalom. 650 00:58:39,013 --> 00:58:41,880 Clint, lehet hogy az időugrás miatt egy kicsit kótyagos leszel. 651 00:58:41,882 --> 00:58:42,948 Ne törődj vele. 652 00:58:42,950 --> 00:58:44,183 Álljunk meg, tisztázzunk valamit. 653 00:58:44,185 --> 00:58:47,445 Ha képesek vagyunk arra, hogy visszamenjünk az időben, 654 00:58:47,449 --> 00:58:49,620 miért nem a csecsemő Thanost találjuk? 655 00:58:53,217 --> 00:58:55,763 - Először is ez borzalmas. - Ő Thanos... 656 00:58:55,796 --> 00:58:58,163 Másodszor pedig, az idő nem így működik. 657 00:58:58,165 --> 00:59:00,431 A múlt megváltoztatása nincs hatással a jövőre. 658 00:59:00,453 --> 00:59:03,334 Visszamegyünk, aztán megszerezzük a köveket Thanos előtt. 659 00:59:03,336 --> 00:59:06,170 Így nem kerülnek hozzá. Probléma megoldva. 660 00:59:06,253 --> 00:59:08,233 - Bingó! - Ez nem így működik. 661 00:59:08,286 --> 00:59:10,710 - Én úgy tudom, igen. - Honnan veszed ezt? Hol hallottad? 662 00:59:10,736 --> 00:59:12,477 Star Trek, Terminator, Időzsaru, 663 00:59:12,479 --> 00:59:14,278 - Időről-Időre. - Az időutazó. 664 00:59:14,280 --> 00:59:15,379 Időcsavar. Valahol-Valamikor. 665 00:59:15,381 --> 00:59:17,547 Vissza a jelenbe. Vissza a jelenbe. 666 00:59:17,550 --> 00:59:18,883 Bill és Ted zseniális kalandja. 667 00:59:18,885 --> 00:59:21,285 Ezt mondják az összes filmben, amiben időutazás van. 668 00:59:21,794 --> 00:59:24,409 - Die Hard? Ja, nem, az nem olyan. - Ez ismert tény. 669 00:59:24,457 --> 00:59:26,824 Nem tudom miért hiszi mindenki, de ez kamu. 670 00:59:26,826 --> 00:59:29,127 Gondolj bele. Ha visszautazol a múltba, 671 00:59:29,129 --> 00:59:31,529 akkor máris a múlt lesz a jövőd. 672 00:59:31,749 --> 00:59:34,772 A korábbi jelened pedig a múlt lesz. 673 00:59:34,903 --> 00:59:37,587 Amire nem lehet hatással a kialakult jövőd. 674 00:59:37,612 --> 00:59:38,612 Pontosan. 675 00:59:39,616 --> 00:59:41,805 A Vissza a jövőbe egy rakás baromság? 676 00:59:46,549 --> 00:59:52,438 Jól van, Clint. Készülj. Három... kettő... egy... 677 01:01:05,046 --> 01:01:06,297 Cooper! 678 01:01:06,521 --> 01:01:09,154 - Cooper, hol van a fülhallgatóm? - Lila? 679 01:01:09,862 --> 01:01:12,208 - Lila? - Nálam nincs. 680 01:01:14,606 --> 01:01:16,013 Lila, ne! 681 01:01:21,424 --> 01:01:22,424 Igen? 682 01:01:26,246 --> 01:01:27,246 Apa? 683 01:01:37,571 --> 01:01:40,439 Hé, hé, hé, nézz fel. Jól vagy? 684 01:01:41,403 --> 01:01:42,403 Igen. 685 01:01:45,312 --> 01:01:46,312 Működik. 686 01:01:48,205 --> 01:01:49,205 Működik. 687 01:01:49,325 --> 01:01:52,687 UGRÓ MELÓ MŰVELET ÖTLETBÖRZE BETÖLTÉS 688 01:01:52,791 --> 01:01:54,330 Szóval a "hogyan" működik. 689 01:01:55,111 --> 01:01:58,395 Két kérdés maradt: a "mikor" és a "hova". 690 01:01:59,325 --> 01:02:02,869 Itt szinte mindenkinek akadt már dolga legalább eggyel a Végtelenkövek közül. 691 01:02:02,894 --> 01:02:07,091 Fogalmazzunk úgy, hogy szinte mindenkit majdnem kinyírt egy a Végtelenkövek közül. 692 01:02:07,431 --> 01:02:10,922 Engem nem. De persze én azt sem értem, hogy miről beszéltek. 693 01:02:10,954 --> 01:02:16,090 Akárhogy is, csupán egyetlen útra elegendő Pym részecskénk van. 694 01:02:16,092 --> 01:02:19,394 És a kövek rengeteg helyen megfordultak a történelem során. 695 01:02:19,398 --> 01:02:24,031 A mi dimenziónkban. Úgyhogy nincs túl sok hely, ahova visszaugorhatunk. Oké? 696 01:02:24,056 --> 01:02:25,960 Meg kell válogatnunk a célpontokat. 697 01:02:26,363 --> 01:02:27,363 Így van. 698 01:02:27,432 --> 01:02:32,150 Szóval... kezdjük az Éterrel. Thor, mit tudsz róla? 699 01:02:37,648 --> 01:02:41,453 - Elaludt? - Dehogy, szerintem meghalt. 700 01:02:41,792 --> 01:02:44,242 A CÉLPONT: VALÓSÁGKŐ 701 01:02:44,398 --> 01:02:50,661 Ö... hol is kezdjem? Az Éter először is nem egy kő. 702 01:02:50,921 --> 01:02:52,745 Valaki az előbb kőnek nevezte. 703 01:02:53,729 --> 01:02:58,232 Ö... inkább egy amolyan halálos trutymó, vagy mi. 704 01:02:58,234 --> 01:03:00,000 Úgyhogy ezt valakinek majd helyre kell raknia. 705 01:03:00,002 --> 01:03:01,501 Szóval, nem mondjuk hogy kő. 706 01:03:01,503 --> 01:03:04,272 De mesélek egy érdekes sztorit az Éterről. 707 01:03:04,274 --> 01:03:10,411 A nagypapámnak sok-sok évvel ezelőtt el kellett rejtenie a sötét tündérek elől. 708 01:03:12,124 --> 01:03:16,555 Ezek nagyon parák. Szóval Jane egyszer..., upsz, itt van. 709 01:03:17,170 --> 01:03:20,610 Na, szóval Jane, egy régi szerelmem. 710 01:03:21,423 --> 01:03:24,791 Képzeljétek el, egyszer beledugta a kezét egy sziklába... 711 01:03:24,793 --> 01:03:28,195 és aztán az Éter bevette magát a testébe... 712 01:03:28,197 --> 01:03:29,963 és nagyon-nagyon beteg lett. 713 01:03:29,965 --> 01:03:33,400 Úgyhogy muszáj volt Asgardba vinnem, vagyis a hazámba... 714 01:03:33,402 --> 01:03:35,501 ott megpróbáltuk meggyógyítani. 715 01:03:35,503 --> 01:03:40,837 Akkoriban randizgattunk is otthon... Bemutattam Jane-t az anyámnak... 716 01:03:42,400 --> 01:03:43,833 aki meghalt, és ... 717 01:03:45,563 --> 01:03:49,451 Ó, egyébként Jane és én már nem is járunk, úgyhogy... 718 01:03:49,946 --> 01:03:52,785 Persze, van ilyen, semmi sem tart örökké. Az egyetlen, ami állandó... 719 01:03:52,787 --> 01:03:54,787 - Miért nem ülsz le? - Még nem végeztem. 720 01:03:54,789 --> 01:03:57,400 Az egyetlen ami állandó az életben, az állandó változás. 721 01:03:58,599 --> 01:03:59,599 Szupi. 722 01:03:59,928 --> 01:04:03,029 - Tojást ennél? - Nem. Egy Bloody Maryt kérek. 723 01:04:03,164 --> 01:04:06,333 Quill a Hatalomkőről egy dolgot mondott, Morag. 724 01:04:06,335 --> 01:04:09,303 - Az egy ember? - Nem, a Morag egy bolygó. 725 01:04:10,071 --> 01:04:11,971 Quill volt ember. 726 01:04:12,181 --> 01:04:16,038 - Egy bolygó? Mármint a világűrben? - Ó, odanézzenek! 727 01:04:16,116 --> 01:04:18,835 Olyan, mint egy izgatott kajla kutyakölyök. 728 01:04:18,880 --> 01:04:22,348 Érdekelne a világűr? Érdekel a világűr, kutyuli? Elviszlek én... 729 01:04:24,995 --> 01:04:28,774 - Thanos a Vormiron találta meg a Lélekkövet. - Az meg miféle hely? 730 01:04:29,402 --> 01:04:33,441 A halál birodalma. A világmindenség középpontjában. 731 01:04:35,240 --> 01:04:38,576 Thanos ott ölte meg a testvéremet. 732 01:04:45,378 --> 01:04:46,378 Passzolok. 733 01:04:48,063 --> 01:04:50,069 - Van az az Időköves pasi. - Igen, Dr. Strange. 734 01:04:50,094 --> 01:04:54,176 - Ő pontosan milyen doki volt? - Egy sebészbe oltott utcai mutatványos. 735 01:04:54,201 --> 01:04:56,808 - Szép kérója volt New Yorkban. - A Sullivan Streeten, ugye? 736 01:04:56,860 --> 01:04:59,414 - Hmm, a Bleecker Streeten. - Várjunk, New Yorkban lakott? 737 01:04:59,440 --> 01:05:03,220 - Igen, a Bleecker és a Sullivan sarkán. - Nem is figyeltek rám? 738 01:05:03,245 --> 01:05:07,859 Srácok, vissza tudunk menni úgy, hogy három kő is New Yorkban legyen. 739 01:05:10,309 --> 01:05:11,716 Na ne szivass már. 740 01:05:14,754 --> 01:05:21,739 Jól van. Megvan a terv. Hat kő, három csapat, egy dobás. 741 01:05:31,564 --> 01:05:35,812 Öt évvel ezelőtt... sok minden odaveszett. 742 01:05:37,859 --> 01:05:44,869 Barátok... rokonok... a lelkünk egy darabja. 743 01:05:46,876 --> 01:05:48,726 De most mindent visszaszerezhetünk. 744 01:05:50,629 --> 01:05:52,948 A csapatotok ismert. A feladat ismert. 745 01:05:53,939 --> 01:05:56,075 A kövekért megyünk. És a többiekért. 746 01:05:56,742 --> 01:06:01,579 Egyetlen oda-vissza út. Nem hibázhatunk. Nincs második esély. 747 01:06:01,581 --> 01:06:03,413 A legtöbben olyan helyre megyünk, amit ismerünk. 748 01:06:03,415 --> 01:06:05,684 A ránk leselkedő veszélyeket viszont nem. 749 01:06:07,168 --> 01:06:09,358 Legyetek résen. Vigyázzatok egymásra. 750 01:06:11,234 --> 01:06:15,117 Ez életünk nagy harca. És győzni fogunk. 751 01:06:17,541 --> 01:06:18,584 Bármi lesz is. 752 01:06:21,959 --> 01:06:22,959 Sok sikert. 753 01:06:23,653 --> 01:06:25,580 - Jó beszédet rittyentett. - Ugye? 754 01:06:25,605 --> 01:06:28,500 Jól van, hallottátok. Püföld a billentyűket, Shrek! 755 01:06:29,699 --> 01:06:30,975 Jeladó aktiválva. 756 01:06:31,706 --> 01:06:34,754 - De egy darabban hozod vissza, ugye? - Ja, ja, ja ja. 757 01:06:35,771 --> 01:06:38,768 - Persze, igyekszem. - Ez elég béna ígéret volt. 758 01:06:42,339 --> 01:06:43,355 Akkor, hamarosan... 759 01:07:12,778 --> 01:07:16,269 NEW YORK 2012 760 01:07:37,542 --> 01:07:38,907 Mindenki tudja a dolgát. 761 01:07:38,909 --> 01:07:43,412 Két kő messze, de egy a belvárosban. Legyetek óvatosak, és igyekezzetek. 762 01:07:58,952 --> 01:08:00,906 Útközben lezúzhatnál pár dolgot. 763 01:08:01,897 --> 01:08:03,930 Szerintem semmi értelme, de tök mindegy. 764 01:08:31,866 --> 01:08:34,654 Én nem mennék be oda, most lakkozták a parkettát. 765 01:08:40,049 --> 01:08:42,005 Dr. Stranget keresem. 766 01:08:43,428 --> 01:08:46,138 A kelleténél öt évvel korábban jött. 767 01:08:46,921 --> 01:08:50,674 Stephen Strange jelenleg a műtőben van arra, nagyjából húsz háztömbnyire. 768 01:08:52,419 --> 01:08:53,514 Mit akar tőle? 769 01:08:54,609 --> 01:08:57,006 - Azt ott! - Áá! 770 01:08:58,987 --> 01:09:01,489 - Hiába jött. - Sajnálom, de nem kérés volt. 771 01:09:02,059 --> 01:09:03,357 Ezt nem akarhatja. 772 01:09:03,359 --> 01:09:06,595 Tényleg nem fűlik hozzá a fogam. De kell a kő és nincs időm diskurálni... 773 01:09:15,937 --> 01:09:17,240 Kezdjük elölről, rendben? 774 01:09:20,445 --> 01:09:22,608 ASGARD 2013 775 01:09:29,124 --> 01:09:32,877 - Parancsolj, kicsi Jane. - Nem hordhatnék nadrágot? 776 01:09:32,981 --> 01:09:35,786 - Nadrágot? - Hagyjuk, ez is jó lesz. 777 01:09:35,839 --> 01:09:36,916 - Köszönöm. - Igenis, úrnőm. 778 01:09:36,969 --> 01:09:38,324 Ott van Jane. 779 01:09:39,877 --> 01:09:43,664 Jól van... mondom a tervet, pocak. 780 01:09:43,666 --> 01:09:46,232 Teszed neki a szépet, én pedig megbököm ezzel... 781 01:09:46,234 --> 01:09:48,836 és megszerzem a valóság követ, aztán sitty-sutty lelépünk. 782 01:09:50,510 --> 01:09:53,373 Mindjárt jövök, jó? Úgy tudom, van egy pince a közelben. 783 01:09:53,375 --> 01:09:57,177 Apámnak régen volt egy csomó akóni söre. Megnézem, van-e elvitelre pár. 784 01:09:57,979 --> 01:09:59,912 Hé, várj, egy percet. Nem vagy már eléggé részeg? 785 01:10:07,279 --> 01:10:09,052 - Könnyed levest kapjanak. - Igenis, úrnőm. 786 01:10:09,078 --> 01:10:13,586 És a könyvárt is készítsék elő... 787 01:10:19,581 --> 01:10:21,066 Ki az a dekoratív bige? 788 01:10:22,708 --> 01:10:25,627 Ő az anyám. Ma fog meghalni. 789 01:10:26,982 --> 01:10:28,703 Ó, az ma lesz? 790 01:10:35,048 --> 01:10:38,150 Nekem ez nem megy... nem fog menni. 791 01:10:38,152 --> 01:10:41,253 Nem lett volna szabad idejönnöm. Rossz ötlet volt. 792 01:10:41,255 --> 01:10:42,421 - Gyere. - Nem, nem, nem. 793 01:10:42,423 --> 01:10:45,023 Azt hiszem pánikrohamom van. 794 01:10:45,085 --> 01:10:45,807 Gyere... 795 01:10:45,859 --> 01:10:47,423 - Ide... ide... - Kár volt idejönnöm. 796 01:10:47,814 --> 01:10:51,714 Azt hiszed, egyedül te veszítettél el valakit? Szerinted mit csinálunk itt? 797 01:10:51,766 --> 01:10:54,032 Nekem mintha a családom veszett volna oda! 798 01:10:54,034 --> 01:10:58,805 Quill, Groot, Drax, az antennás csajszi, mind meghaltak. 799 01:10:58,807 --> 01:11:01,805 Értem, hogy hiányzik az anyád, de ő meghalt. 800 01:11:02,899 --> 01:11:06,478 Tényleg meghalt. Viszont sokan vannak, akiket még visszahozhatunk... 801 01:11:06,480 --> 01:11:07,581 segíthetsz rajtuk. 802 01:11:08,685 --> 01:11:11,896 Olyan nagy kérés lenne, hogy söpörd le a morzsákat a szakálladról... 803 01:11:11,985 --> 01:11:14,586 és nyomj egy kis bájcsevejt a csinibabával? 804 01:11:14,737 --> 01:11:20,106 Amikor nem figyel, kiszívjuk belőle a Végtelenkövet, és visszakapom a családomat. 805 01:11:21,001 --> 01:11:22,001 Rendben. 806 01:11:22,851 --> 01:11:25,066 - Te most bőgsz? - Nem. 807 01:11:27,385 --> 01:11:28,385 Igen... 808 01:11:29,444 --> 01:11:30,444 Szedd össze magad. 809 01:11:31,608 --> 01:11:32,989 Meg tudod csinálni. 810 01:11:36,113 --> 01:11:38,537 - Oké? - Menni fog. 811 01:11:38,589 --> 01:11:39,589 Helyes. 812 01:11:41,587 --> 01:11:46,043 Menni fog, menni fog, nem fog menni... 813 01:11:46,460 --> 01:11:50,864 Okézsoké, egyedül van a lány. Itt az esély. Thor? 814 01:11:51,802 --> 01:11:52,802 Thor?! 815 01:11:57,334 --> 01:11:59,967 MORAG 2014 816 01:12:03,981 --> 01:12:07,083 Az az, tedd le! Szépen oda, az az, tedd le! 817 01:12:13,129 --> 01:12:15,971 - Hé, igyekeznétek? - Ez az, húzzunk bele, fogy az időnk. 818 01:12:16,101 --> 01:12:18,367 Köszi, ez nagy segítség! 819 01:12:20,316 --> 01:12:24,095 - Legyetek óvatosak. - Ha megvan a kő, gyertek, nem kell hősködni. 820 01:12:24,804 --> 01:12:25,976 - Szia. - Szia. 821 01:12:26,029 --> 01:12:27,514 - Megoldjuk. - Tegyünk oda. 822 01:12:27,566 --> 01:12:29,209 - Igenis. - Majd találkozunk. 823 01:12:30,224 --> 01:12:33,587 - Vigyázzatok egymásra. - Jó. 824 01:12:42,162 --> 01:12:47,243 Megadtam a Vormir koordinátáit... egy dolguk van, hogy ne essenek ki. 825 01:12:53,343 --> 01:12:55,480 Hát, ez elég más, mint Budapest volt! 826 01:13:00,417 --> 01:13:07,263 Jól van, szóval megvárjuk, amíg megjelenik az a Quill gyerek, 827 01:13:07,265 --> 01:13:09,334 ő meg elvezet minket a Hatalomkőhöz? 828 01:13:10,051 --> 01:13:11,450 Vonuljunk fedezékbe. 829 01:13:12,971 --> 01:13:15,605 Nem csak mi keressük 2014-ben azokat a köveket. 830 01:13:15,607 --> 01:13:17,205 Várjunk csak, miről beszélsz? 831 01:13:17,207 --> 01:13:18,677 Ki keresi még a köveket? 832 01:13:22,242 --> 01:13:26,060 Az apám, a testvérem, és én. 833 01:13:26,387 --> 01:13:27,387 Te is? 834 01:13:29,280 --> 01:13:30,557 Hol voltál ekkor? 835 01:13:59,843 --> 01:14:02,918 - Szívesen. - Nem kértem, hogy segíts. 836 01:14:03,986 --> 01:14:05,994 Mégis mindig rászorulsz. 837 01:14:09,695 --> 01:14:12,822 - Állj fel, apánk az űrhajón vár. - Miért? 838 01:14:13,257 --> 01:14:14,978 Rábukkant egy Végtelenkőre. 839 01:14:19,460 --> 01:14:22,823 - Hol? - Egy Morag nevű bolygón. 840 01:14:24,542 --> 01:14:28,686 - Végre megvalósul apánk terve. - Egy kő még édeskevés, Nebula. 841 01:14:28,738 --> 01:14:32,074 - Kezdetnek jó. - Ha mindet megszerzi... 842 01:14:44,987 --> 01:14:48,399 Ronan megtalálta a Hatalomkövet. Menjetek az űrhajójára. 843 01:14:48,715 --> 01:14:49,715 Nem fog örülni neki. 844 01:14:50,565 --> 01:14:55,699 A másik opció, hogy meghal... a megszállottsága miatt. 845 01:14:56,533 --> 01:14:58,565 Nem tud józanul ítélni. 846 01:15:03,328 --> 01:15:04,866 Nem okozunk csalódást, apám. 847 01:15:06,143 --> 01:15:07,524 Tudom, hogy nem fogtok. 848 01:15:10,547 --> 01:15:11,547 Ígérem, hogy... 849 01:15:13,309 --> 01:15:14,978 Büszke leszel rám. 850 01:15:23,425 --> 01:15:28,481 Megvárjuk, amíg megjelenik az a Quill gyerek, ő meg elvezet minket a Hatalomkőhöz? 851 01:15:29,966 --> 01:15:34,996 Vonuljunk fedezékbe. Nem csak mi keressük 2014-ben azokat a köveket. 852 01:15:37,420 --> 01:15:38,420 Ki volt ez? 853 01:15:38,931 --> 01:15:42,190 Nem tudom... hasogat a fejem. Nem tudom. 854 01:15:44,256 --> 01:15:46,862 Nyilván megsérült a szinaptikus lemeze harc közben. 855 01:15:57,026 --> 01:15:58,902 Hozd az űrhajómra. 856 01:16:07,274 --> 01:16:09,855 Igyekezzünk kapitány, itt lassan vége a mókának. 857 01:16:09,880 --> 01:16:11,678 Oké, már a liftnél vagyok. 858 01:16:18,351 --> 01:16:19,992 Amíg áll az ajánlat... 859 01:16:22,442 --> 01:16:23,615 elfogadom az italt. 860 01:16:24,548 --> 01:16:25,548 Gyerünk, állítsuk talpra. 861 01:16:26,450 --> 01:16:30,621 Majd később összeállunk egy pózolós csapatfotóra. Nyugodtan takarítsatok össze. 862 01:16:31,246 --> 01:16:35,207 Rogers, már el is felejtettem, hogy ez a szerkó milyen előnytelen volt fartájékon. 863 01:16:35,519 --> 01:16:37,240 - Nem kell stírölni, Tony. - Tök béna. 864 01:16:37,319 --> 01:16:41,983 Szerintem jól áll, kapitány. Ha engem kérdezel, az Amerika legjobb segge. 865 01:16:42,009 --> 01:16:45,450 - Ki kéri a varázsbotot? - Egy kommandós csapat jön érte. 866 01:16:56,152 --> 01:16:59,201 - Átvesszük maguktól. - Örök hálánk. 867 01:17:01,286 --> 01:17:02,798 Bánjanak vele óvatosan. 868 01:17:03,293 --> 01:17:06,330 Bizony, különben törlődnek az emlékeik. Ami nem egy leányálom. 869 01:17:06,332 --> 01:17:07,533 Ígérem, vigyázni fogok. 870 01:17:07,535 --> 01:17:08,779 Ezek meg kicsodák? 871 01:17:08,836 --> 01:17:12,802 S.H.I.E.L.D.-esek. Pontosabban Hydrások. De akkor még nem tudtuk. 872 01:17:12,831 --> 01:17:16,704 Nem volt gyanús? Ezeknek még a szemük se áll jól. 873 01:17:16,730 --> 01:17:18,710 Kicsi vagy, de hangosan beszélsz. 874 01:17:18,736 --> 01:17:21,613 - Lemegyek, és irányítom a mentést. - Lemegyek, és irányítom a mentést. 875 01:17:22,037 --> 01:17:25,355 Komolyan, nem kaptok tőle kiütést? 876 01:17:25,381 --> 01:17:26,581 Fogd be. 877 01:17:27,284 --> 01:17:30,282 Upsz, te jössz, kishaver. Ott a kövünk. 878 01:17:31,012 --> 01:17:33,436 Oké, pöccints meg. 879 01:17:47,511 --> 01:17:48,346 Félre. 880 01:17:48,424 --> 01:17:50,926 Várjál, hó, várj, cimbora, gondolkozz! 881 01:17:51,004 --> 01:17:53,636 Már így is bőven fullon van a lift. Menj a lépcsőn. 882 01:17:53,661 --> 01:17:55,722 - Igen. - Ne, ne, hé! 883 01:17:58,224 --> 01:18:01,090 Menj a lépcsőn... menj a lépcsőn... 884 01:18:04,952 --> 01:18:09,226 Jól van, Kapitány. Látom a jogart. A liftben van, most hagyta el a 80-ik emeletet. 885 01:18:10,242 --> 01:18:12,796 Vettem. Irány az előcsarnok. 886 01:18:12,821 --> 01:18:13,821 Ott találkozunk. 887 01:18:14,256 --> 01:18:20,771 Bizonyíték begyűjtve. Megyünk, Dr. Listhez. Nem, nem volt semmi gikszer, miniszter úr. 888 01:18:26,415 --> 01:18:29,047 Kapitány. Azt hittem, a mentést irányítja. 889 01:18:29,491 --> 01:18:30,491 Változott a terv. 890 01:18:34,834 --> 01:18:35,834 Kapitány... 891 01:18:37,362 --> 01:18:38,362 Rumlow. 892 01:18:45,180 --> 01:18:48,620 Az előbb hívott a miniszter úr. Én intézem a jogar szállítását. 893 01:18:51,272 --> 01:18:53,540 Tessék? Nem értem. 894 01:18:55,782 --> 01:19:01,072 - Úgy tudjuk, hogy valaki el akarja lopni. - Sajnálom, nem adhatjuk oda magának. 895 01:19:01,436 --> 01:19:05,476 - Fel kell hívnom az igazgatót. - Felesleges, higgye el. 896 01:19:09,411 --> 01:19:10,411 Éljen a Hydra. 897 01:19:25,081 --> 01:19:26,776 Ennyi lépcső! 898 01:19:38,738 --> 01:19:42,413 Törperős, hallassz engem? Látom a célpontot. Kezdődik a buli. 899 01:19:42,569 --> 01:19:43,611 Repülök! 900 01:19:51,430 --> 01:19:53,862 Ez tényleg Axe dezodor? 901 01:19:53,864 --> 01:19:57,265 Igen, volt egy flakonom vészhelyzetekre, nyugi van. Koncentrálnánk végre? 902 01:19:57,271 --> 01:19:59,957 Behatolok a kütyüdbe... most! 903 01:20:05,822 --> 01:20:07,256 Megkérdezhetem hova mennek? 904 01:20:07,874 --> 01:20:10,463 Kajálni, aztán Asgardba. Maga kicsoda...? 905 01:20:10,480 --> 01:20:14,312 Alexander Pierce. A Nick Fury mögött állók felettese. 906 01:20:14,318 --> 01:20:17,568 A barátaim miniszter úrnak szólítanak. Megparancsolom, hogy adják át a foglyot. 907 01:20:17,593 --> 01:20:21,886 - Lokit majd Odin vonja felelősségre. - Mi fogjuk. Odin megkapja, ami maradt belőle. 908 01:20:22,089 --> 01:20:25,582 Kérem az aktatáskát. Már több mint 70 éve a S.H.I.EL.D. tulajdona. 909 01:20:25,607 --> 01:20:26,607 Adja át az aktatáskát! 910 01:20:26,886 --> 01:20:29,544 Hahó, mozgás, Stuart Little! Kezd forró lenni a helyzet. 911 01:20:29,594 --> 01:20:31,754 Nem akarok vitatkozni azon, hogy ki parancsol kinek... 912 01:20:31,966 --> 01:20:33,217 Ígéred, hogy nem halsz meg? 913 01:20:33,242 --> 01:20:35,979 Nyugi, csak egy ártalmatlan szívritmuszavart okozol nekem. 914 01:20:36,057 --> 01:20:37,802 Nem hangzik ártalmatlannak. 915 01:20:38,454 --> 01:20:40,618 - Kell az aktatáska. - Tudom, maga nagykutya, de ez ügyben nem... 916 01:20:40,643 --> 01:20:44,345 - Adja ide azt a táskát! - Nem biztos hogy... szedje le rólam a kezét! 917 01:20:44,370 --> 01:20:47,863 Csináld Lang! Itt az alkalom. Húzd már ki! 918 01:20:47,889 --> 01:20:49,036 Lesz, ami lesz! 919 01:20:51,840 --> 01:20:53,925 Stark? Stark? 920 01:20:53,950 --> 01:20:56,244 Rohama van! Hátra! 921 01:20:56,401 --> 01:20:58,330 - Orvost! - Orvost! 922 01:20:58,693 --> 01:21:03,932 - Segítsenek! - Nézz rám! Bekrepált a gép a mellkasodban? 923 01:21:06,564 --> 01:21:07,564 Figyuzz ide! 924 01:21:13,393 --> 01:21:15,353 Szép munka. Mindjárt jövök, csak bekapok valamit. 925 01:21:20,938 --> 01:21:23,128 Hülye lépcsők! 926 01:21:30,427 --> 01:21:32,786 Na jó, gyerünk Stark, ne hagyd abba! 927 01:21:32,795 --> 01:21:35,729 Most megpróbálok valamit, de nem biztos, hogy sikerül! 928 01:21:35,731 --> 01:21:37,345 Igen! 929 01:21:37,632 --> 01:21:39,925 - Ügyes húzás volt. - Sikerült! 930 01:21:39,951 --> 01:21:41,437 Tudtam hogy bejön! 931 01:21:42,010 --> 01:21:43,678 - A táska. - A táska... igen... 932 01:21:44,511 --> 01:21:46,049 Hol a táska? Hol van Loki? 933 01:21:46,779 --> 01:21:47,682 Loki! 934 01:21:47,692 --> 01:21:50,480 - Ezt nem így terveztük, ugye? - Ezt eltoltuk. 935 01:21:50,845 --> 01:21:51,845 Loki! 936 01:21:54,321 --> 01:21:57,891 Tony, mi történt? Mondd, hogy megvan a kocka. 937 01:22:01,201 --> 01:22:02,452 Ajj, ez nem lehet igaz. 938 01:22:06,466 --> 01:22:10,427 - Megtaláltam Lokit. A 14-iken. - Nem Loki vagyok. 939 01:22:13,841 --> 01:22:15,275 És nem akarlak bántani. 940 01:22:24,420 --> 01:22:28,095 - Egész nap bírnám. - Igen, tudom... tudom... 941 01:23:00,867 --> 01:23:01,867 Ezt hol szerezted? 942 01:23:13,002 --> 01:23:15,817 Bucky még életben van! 943 01:23:19,570 --> 01:23:20,570 Mi? 944 01:23:36,089 --> 01:23:38,188 Tényleg ez Amerika legjobb segge! 945 01:23:42,149 --> 01:23:43,170 Kérem, kérem ... 946 01:23:43,195 --> 01:23:45,516 Sajnálom. Nem segíthetek, Bruce. 947 01:23:45,563 --> 01:23:49,081 Ha átadom az Időkövet, pusztulásra ítélem a saját dimenziómat. 948 01:23:49,133 --> 01:23:53,823 Már ne haragudjon, de nem biztos, hogy ez tudományosan megállja a helyét. 949 01:23:59,506 --> 01:24:03,702 A kövek hozzák létre azt, amit maguk az idő múlásaként érzékelnek. 950 01:24:04,084 --> 01:24:07,837 Ha eltávolítok egy követ, az idő kétfelé ágazik. 951 01:24:07,862 --> 01:24:13,101 Ez a maguk dimenziójában kedvező lehet, de az enyémben nem annyira. 952 01:24:13,153 --> 01:24:18,417 Ebben az új idősíkban a legfőbb fegyverünk nélkül néznénk szembe a sötétség erőivel, 953 01:24:18,626 --> 01:24:23,160 akik megszállnák a világunkat. Milliók szenvednének. 954 01:24:23,162 --> 01:24:27,298 Mondja doktor, a maga tudománya ezt megakadályozná? 955 01:24:27,300 --> 01:24:28,301 Nem... 956 01:24:29,302 --> 01:24:30,335 de visszacsinálhatjuk. 957 01:24:30,337 --> 01:24:35,636 Ha végeztünk a kövekkel, visszavihetjük őket a saját idősíkjukba, az elhozásuk pillanatába. 958 01:24:36,089 --> 01:24:44,089 Így tulajdonképpen... abban a dimenzióban... a kő nem is tűnik el. 959 01:24:47,203 --> 01:24:49,523 Igen, de közben kifelejti a legfontosabb részt. 960 01:24:53,674 --> 01:24:56,254 Életben kell maradniuk, hogy visszavigyék a köveket. 961 01:24:56,384 --> 01:25:00,004 Nem halunk meg. Én nem. Megígérem. 962 01:25:00,165 --> 01:25:02,442 Ez kevés ahhoz, hogy kockáztassam a jövőnket. 963 01:25:03,936 --> 01:25:08,938 A legfőbb varázsló minden körülmények között védi az Időkövet. 964 01:25:09,003 --> 01:25:11,140 Akkor Strange miért adta ki a kezéből? 965 01:25:12,255 --> 01:25:15,878 - Hogy mondta? - Strange másnak adta, átengedte Thanosnak. 966 01:25:16,504 --> 01:25:18,016 - Önként? - Igen. 967 01:25:21,992 --> 01:25:24,388 - Miért? - Nem tudom, fogalmam sincs. 968 01:25:24,390 --> 01:25:26,190 Lehet, hogy hibázott. 969 01:25:35,953 --> 01:25:37,525 Vagy én hibáztam. 970 01:25:57,221 --> 01:26:02,381 - Strange a legtehetségesebb közülünk. - Akkor nyilván jó okkal csinálta. 971 01:26:03,502 --> 01:26:04,857 Attól tartok, hogy igaza van. 972 01:26:09,861 --> 01:26:10,861 Köszönöm. 973 01:26:17,201 --> 01:26:18,738 Állnia kell a szavát, Bruce. 974 01:26:20,901 --> 01:26:21,944 Mindnyájunkért. 975 01:26:42,659 --> 01:26:46,412 Vizsgáld át az agyát. Mutasd a memóriafájlt. 976 01:26:48,678 --> 01:26:51,129 A jelek szerint összekuszálódott a fájl. 977 01:26:52,328 --> 01:26:54,309 Egy emléket láttunk, de nem az övét. 978 01:26:55,481 --> 01:27:00,615 Egy másik énnel osztozik a hálózatán. Egy másik Nebulával. 979 01:27:02,686 --> 01:27:04,185 Az lehetetlen. 980 01:27:04,187 --> 01:27:10,159 A duplikátum az időbélyege szerint kilenc évvel előttünk jár. 981 01:27:14,436 --> 01:27:20,013 - Hol van ez a másik Nebula? - A mi Naprendszerünkben, a Moragen. 982 01:27:21,056 --> 01:27:24,340 - Hozzáférsz? - Igen, össze vannak kötve. 983 01:27:24,939 --> 01:27:29,030 Nézd át a duplikátum emlékeit. Keresd a köveket. 984 01:27:32,965 --> 01:27:35,806 És a kövek rengeteg helyen megfordultak a történelem során. 985 01:27:35,832 --> 01:27:40,263 A mi dimenziónkban. Úgyhogy nincs túl sok hely, ahova visszaugorhatunk. Oké? 986 01:27:40,314 --> 01:27:42,195 Meg kell válogatnunk a célpontokat. 987 01:27:42,273 --> 01:27:43,629 Merevítsd ki. 988 01:27:45,558 --> 01:27:46,783 Terraiak. 989 01:27:48,138 --> 01:27:49,389 Bosszúállók. 990 01:27:50,432 --> 01:27:54,211 Mitugrász mocskok. Mi tükröződik ott? 991 01:27:55,435 --> 01:27:57,051 Nagyítsd ki, Áspis Száj. 992 01:28:00,237 --> 01:28:01,384 Hogy lehet ez? 993 01:28:06,414 --> 01:28:10,271 - Két Nebula. - Nem. Ugyanaz a Nebula. 994 01:28:11,444 --> 01:28:12,878 Csak két idősíkban. 995 01:28:14,336 --> 01:28:17,882 Irány a Morag. És fusd át a duplikátum emlékeit. 996 01:28:19,159 --> 01:28:21,399 Látni akarok mindent. 997 01:28:31,225 --> 01:28:34,770 Menjetek, majd később találkozunk. Menjetek csak. 998 01:28:49,182 --> 01:28:50,182 Mit csinálsz? 999 01:28:51,910 --> 01:28:52,961 Ó, egek. 1000 01:28:53,023 --> 01:28:55,603 Szerintem a settenkedést bízd inkább az öcsédre. 1001 01:28:55,758 --> 01:28:59,485 - Nem settenkedtem, csak sétáltam egyet. - Mi ez a ruha? 1002 01:28:59,510 --> 01:29:01,544 Ó, folyton ezt hordom. Ez az egyik kedvencem. 1003 01:29:06,053 --> 01:29:08,941 - Mi történt a szemeddel? - Ó, a szemem? 1004 01:29:08,943 --> 01:29:14,314 Emlékszel a haroquini csatára, amiben megvágták az arcomat egy pallossal? 1005 01:29:17,250 --> 01:29:20,977 - Nem az a Thor vagy, akit ismerek, ugye? - Dehogynem. 1006 01:29:22,254 --> 01:29:27,127 - Nem volt hozzád kegyes a sors a jövőben? - Há, nem mondtam, hogy a jövőből jöttem? 1007 01:29:27,622 --> 01:29:33,565 Engem boszorkányok neveltek fel. Nem csupán a szememmel látok, ezt te is tudod. 1008 01:29:35,585 --> 01:29:38,061 A rohadt élet, tényleg a jövőből jöttem. 1009 01:29:38,086 --> 01:29:41,736 - Tudom, fiam. - Beszélnem kell veled. 1010 01:29:41,761 --> 01:29:42,761 Beszélhetünk. 1011 01:30:07,431 --> 01:30:11,132 Ott hevert a feje... a teste meg amott, de... 1012 01:30:13,086 --> 01:30:15,380 Mi értelme volt? Elkéstem. 1013 01:30:16,370 --> 01:30:17,594 Csak álltam ott. 1014 01:30:19,237 --> 01:30:22,364 - Mint valami ütődött. - Nem, nem vagy ütődött. 1015 01:30:23,511 --> 01:30:27,915 Hiszen itt vagy, nem? Kikéred Asgard legbölcsebb emberének tanácsát. 1016 01:30:28,124 --> 01:30:30,521 - Ja, igen. - Ütődött volnál? Nem. 1017 01:30:31,151 --> 01:30:33,914 Egy kész csődtömeg? Az annál inkább. 1018 01:30:34,096 --> 01:30:36,676 - Ez azért egy kicsit fájt. - Tudod, hogy ez mit jelent? 1019 01:30:38,396 --> 01:30:43,139 - Olyan vagy, mint mindenki más. - Nekem különbnek kéne lennem másoknál, nem? 1020 01:30:43,999 --> 01:30:46,970 Senki sem olyan, amilyennek lennie kéne, Thor. 1021 01:30:47,909 --> 01:30:54,164 Arról ismerkszik meg az ember, a hős, hogy mennyire képes az lenni, akinek született. 1022 01:30:59,661 --> 01:31:01,407 Nagyon hiányoztál. 1023 01:31:07,505 --> 01:31:08,809 Thor! Megszereztem! 1024 01:31:10,320 --> 01:31:11,337 Kapjátok el a grabancát! 1025 01:31:14,203 --> 01:31:16,599 Anya, valamit el kell mondanom neked. 1026 01:31:16,601 --> 01:31:18,368 Nem fiam, nem kell. 1027 01:31:18,370 --> 01:31:21,105 A saját jövődet kell rendbehozni, nem az enyémet. 1028 01:31:21,107 --> 01:31:23,988 - De ez téged érint... nem engem. - Nekem arról nem kell tudnom. 1029 01:31:27,769 --> 01:31:31,132 Hali. Biztos, a kedves mama. 1030 01:31:31,444 --> 01:31:34,519 - Megvan a cucc, pucoljunk. - Bár lenne több időnk. 1031 01:31:34,911 --> 01:31:39,445 Ez is ajándék volt. Menj, és legyél az, akinek a sors szánt. 1032 01:31:40,696 --> 01:31:42,677 - Szeretlek, anya. - Én is téged. 1033 01:31:47,220 --> 01:31:51,390 - És egyél több salátát. - Gyerünk, mennünk kell. 1034 01:31:51,885 --> 01:31:54,283 - Három... kettő... - Ne, várj! 1035 01:31:57,723 --> 01:32:00,485 - Mi... mire várunk? - Ó, néha beletelik egy kis időbe. 1036 01:32:10,389 --> 01:32:11,874 Még méltó vagyok rá. 1037 01:32:13,272 --> 01:32:14,522 Ó, anyám. 1038 01:32:16,478 --> 01:32:18,068 - Ég veled, anya. - Ég veled. 1039 01:32:57,403 --> 01:32:58,446 Szóval, hibbant. 1040 01:33:00,218 --> 01:33:01,218 Az. 1041 01:33:10,401 --> 01:33:12,877 - Az mi? - Tolvajszerszám. 1042 01:33:21,086 --> 01:33:22,086 Vá, vá, vá, várj! 1043 01:33:23,223 --> 01:33:26,871 Most jön az, hogy lándzsák csapódnak ki a falból, végükön csontvázzal. 1044 01:33:26,997 --> 01:33:28,295 Te meg miről beszélsz? 1045 01:33:28,297 --> 01:33:32,266 Ha az ember betör a Hatalomkő templomába, belebotlik pár álcázott csapdába. 1046 01:33:32,268 --> 01:33:34,670 - Oh, Istenem! - Jól van, menjünk csak. 1047 01:34:07,504 --> 01:34:09,172 Nem voltam én mindig ilyen. 1048 01:34:10,059 --> 01:34:11,059 Én sem. 1049 01:34:12,795 --> 01:34:14,280 De nekünk ezt dobta a gép? 1050 01:34:18,294 --> 01:34:19,294 Visszaszámolok. 1051 01:34:21,550 --> 01:34:23,897 Három... kettő... egy... 1052 01:34:36,890 --> 01:34:40,539 - Milliókat gyilkoltál meg! - Legyetek hálásak. 1053 01:34:42,207 --> 01:34:46,742 - Hol találjuk a köveket? - Sehol, atomjaikra hullottak. 1054 01:34:47,168 --> 01:34:51,955 - Tegnapelőtt használtad őket. - Arra, hogy önmagukkal semmisítsem meg őket. 1055 01:34:52,256 --> 01:34:56,298 Kis híján belehaltam, de elvégeztem a munkát. 1056 01:34:56,323 --> 01:35:03,023 Ezen sose változtattok. Én vagyok a végzetetek. 1057 01:35:04,115 --> 01:35:07,502 - Mit csináltál velük? - Semmit. 1058 01:35:08,545 --> 01:35:09,545 Eddig. 1059 01:35:11,535 --> 01:35:15,601 Nem megakadályoznak valamit, amit a mi idősíkunkban teszek, 1060 01:35:15,603 --> 01:35:19,438 hanem visszacsinálnak valamit, amit az övékben tettem. 1061 01:35:19,666 --> 01:35:20,735 A kövek. 1062 01:35:22,038 --> 01:35:23,836 Mindet megtaláltam. 1063 01:35:25,477 --> 01:35:31,107 Győztem. A mindenség mérlegének nyelve egyensúlyba került. 1064 01:35:34,842 --> 01:35:38,465 - Ez a jövőd. - Inkább a sorsom. 1065 01:35:40,080 --> 01:35:44,095 Sok mindent lehet rá mondani, de azt nem, hogy hazug lenne. 1066 01:35:47,821 --> 01:35:52,069 Köszönöm, lányom. Lehet, hogy túl szigorú voltam veled. 1067 01:35:56,522 --> 01:35:59,388 Ezzel beteljesült a sorsom. 1068 01:36:00,014 --> 01:36:02,621 Uram... a lányod... 1069 01:36:05,227 --> 01:36:06,227 Ne. 1070 01:36:06,567 --> 01:36:07,650 Áruló. 1071 01:36:07,677 --> 01:36:13,800 Az nem én vagyok. Sose lennék képes... sosem árulnálak el... sosem. 1072 01:36:19,607 --> 01:36:24,663 Tudom. És ezt majd bizonyíthatod is. 1073 01:36:31,074 --> 01:36:33,732 Nem... Tudja! 1074 01:36:38,759 --> 01:36:45,823 Barton, Barton, vétel! Romanoff, vétel, nagy baj van! Gyerünk! 1075 01:36:45,875 --> 01:36:50,801 Vétel, nagy ba... Thanos tudja! Thanos... 1076 01:37:04,831 --> 01:37:09,653 Kapitány! Bocs haver, de sajnos gáz van. 1077 01:37:10,618 --> 01:37:11,618 Enyhén szólva. 1078 01:37:12,416 --> 01:37:15,960 - Most mégis mi lesz? - Nem tehetek róla, a nyakamba zuhant Hulk. 1079 01:37:15,986 --> 01:37:19,190 Tudtuk, hogy egy esélyünk van. Ez volt az esélyünk! 1080 01:37:19,192 --> 01:37:21,325 Volt esély, nincs esély! Hat kő, vagy semmi! 1081 01:37:22,760 --> 01:37:26,097 - Ismétled magad, tudod? Ismétled magad. - Te ismétled magad! Te ismétled magad! 1082 01:37:26,098 --> 01:37:26,909 - Haver... - Ne csináld. 1083 01:37:26,959 --> 01:37:28,098 Ódzkodtál a melótól. 1084 01:37:28,100 --> 01:37:29,599 Ki akartál maradni belőle! 1085 01:37:29,601 --> 01:37:30,667 - Hibáztam. - Elszúrtad a melót. 1086 01:37:30,669 --> 01:37:31,901 - Igazán? - Igen. 1087 01:37:32,002 --> 01:37:33,722 Van még esélyünk megszerezni a Tesseractot? 1088 01:37:35,374 --> 01:37:36,773 Nem, nincs több esély. Ennyi volt. 1089 01:37:36,775 --> 01:37:39,009 Nem, nem újrázhatunk. Egy részecskénk maradt. 1090 01:37:39,047 --> 01:37:40,098 Fejenként. 1091 01:37:40,132 --> 01:37:43,988 Slusszpassz, oké? Ha elhasználjuk, pápá, nem megyünk haza. 1092 01:37:44,014 --> 01:37:45,397 Megérne egy próbát. 1093 01:37:46,296 --> 01:37:48,642 - Különben más sem megy haza. - Megvan. 1094 01:37:49,684 --> 01:37:53,698 Van más megoldás. Visszavesszük a Tesseractot, és szerzünk még részecskéket. 1095 01:37:54,661 --> 01:37:58,388 Nosztalgiázzunk egy kicsit. Egy katonai létesítményben, New Jerseyben. 1096 01:38:02,236 --> 01:38:03,366 Mikor voltak ott mindketten? 1097 01:38:03,368 --> 01:38:06,602 Pont akkor, amikor... Van egy majdnem biztos tippem. 1098 01:38:06,697 --> 01:38:08,778 - Mennyire biztos? - Miről beszéltek? Hova megyünk? 1099 01:38:08,902 --> 01:38:11,107 - Tudom, hogy mindketten ott voltak. - De kik? És mit csináltak? 1100 01:38:11,109 --> 01:38:12,177 Én tudom, hogy tudom. 1101 01:38:14,090 --> 01:38:15,549 Hahó, mi az? Mi a terv? 1102 01:38:16,305 --> 01:38:17,634 Hát, úgy tűnik, improvizálunk. 1103 01:38:17,895 --> 01:38:22,048 - Hogy-hogy improvizálunk, Scott? - Ezt vidd vissza a bázisra. Készülj. 1104 01:38:22,126 --> 01:38:25,106 - Mi van New Jerseyben? - 0-4. 0-4. 1105 01:38:25,131 --> 01:38:26,274 - Uh, 1970... - 1970... 1106 01:38:26,299 --> 01:38:28,548 Bocsánat! 1-9-7-0. 1107 01:38:29,593 --> 01:38:31,160 Kap? Kapitány? 1108 01:38:31,162 --> 01:38:33,162 Steve? Bocsi. 1109 01:38:33,164 --> 01:38:39,066 Amerika. Rogers. Figyu, ha elmentek, és nem sikerül, nem jöttök vissza. 1110 01:38:40,239 --> 01:38:41,830 Köszi a lelkesítést! 1111 01:38:42,989 --> 01:38:46,377 - Bízol bennem? - Bízom. 1112 01:38:47,237 --> 01:38:51,068 - Mehet? - Hadd szóljon. 1113 01:38:58,287 --> 01:39:00,919 NEW JERSEY 1970 1114 01:39:01,571 --> 01:39:04,204 Eleget mondtam 1115 01:39:07,617 --> 01:39:11,110 Hé, haver! Szeretkezz, és ne háborúzz! 1116 01:39:11,215 --> 01:39:14,107 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE Camp Leigh katonai bázis 1117 01:39:14,369 --> 01:39:16,565 78-as gyalogos hadosztály Amerika Kapitány születési helye 1118 01:39:16,639 --> 01:39:19,508 Egész biztos, hogy valójában nem itt születtél? 1119 01:39:19,510 --> 01:39:22,043 De a Kapitány ötlete igen. 1120 01:39:22,045 --> 01:39:23,845 Jól van, képzeld azt, hogy S.H.I.E.L.D.-es vagy, 1121 01:39:23,847 --> 01:39:27,217 és egy félfasiszta hírszerző ügynökséget irányítasz. 1122 01:39:28,623 --> 01:39:31,438 - Hol rejted el? - Nem rejtegetem. 1123 01:40:00,369 --> 01:40:04,487 - Sok sikert a küldetéshez. - Sok sikert a projekhez, doki. 1124 01:40:07,744 --> 01:40:08,787 Maga új itt? 1125 01:40:11,341 --> 01:40:12,341 Hát, nem éppen. 1126 01:40:19,643 --> 01:40:24,204 Hol van már? Nem igaz. 1127 01:40:26,420 --> 01:40:27,619 Ez lenne az? 1128 01:40:28,192 --> 01:40:29,495 Megvagy! 1129 01:40:47,059 --> 01:40:48,258 Így van sanszunk. 1130 01:40:51,463 --> 01:40:52,844 Arnim bent van? 1131 01:40:53,522 --> 01:40:54,642 Arnim? 1132 01:40:59,776 --> 01:41:03,243 Hé! Erre van az ajtó! 1133 01:41:04,442 --> 01:41:07,517 - Ó, tényleg. - Dr. Zolát keresem, nem látta? 1134 01:41:07,551 --> 01:41:11,018 Kit? Dr. Zolát? Nem, nem láttam egy lelket sem. 1135 01:41:12,529 --> 01:41:13,780 Bocsánat. 1136 01:41:14,693 --> 01:41:15,761 Ismerem magát? 1137 01:41:17,533 --> 01:41:21,468 Nem hinném, én az MIT-ről jöttem. 1138 01:41:21,599 --> 01:41:25,039 Ó, az MIT-ről? Neve is van? 1139 01:41:25,664 --> 01:41:28,027 - Howard. - Ezt könnyű lesz megjegyezni... 1140 01:41:28,313 --> 01:41:33,526 - Howard... Potts. - Én pedig Howard Stark vagyok. 1141 01:41:34,437 --> 01:41:36,340 - Helló. - Nem disznóláb... 1142 01:41:36,367 --> 01:41:37,367 Igen... 1143 01:41:39,417 --> 01:41:43,638 - Elég sápadtnak tűnik, Potts. - Jól vagyok, csak sok a munka, nagyon. 1144 01:41:43,899 --> 01:41:45,202 Levegőzzön kicsit. 1145 01:41:48,226 --> 01:41:50,778 - Hahó, Potts. - Igen, remek ötlet. 1146 01:41:50,805 --> 01:41:52,447 - Arra. - Rendben. 1147 01:41:52,705 --> 01:41:53,904 A táska nem kell? 1148 01:41:58,726 --> 01:42:00,810 Maga nem egy olyan hippi, ugye Potts? 1149 01:42:06,974 --> 01:42:08,702 - Halló? - Dr. Pym? 1150 01:42:09,046 --> 01:42:11,454 Az én számomat hívta, igen. 1151 01:42:11,880 --> 01:42:15,320 Stevens kapitány vagyok a szállítmányozástól. Csomagot kapott. 1152 01:42:15,476 --> 01:42:18,292 - Ó, hozzák fel. - Hát, épp ez a gond, uram. Nem tudjuk. 1153 01:42:19,914 --> 01:42:23,530 - Nem értem, azt hittem, ez a munkájuk. - Igen, de... 1154 01:42:24,170 --> 01:42:28,626 Uram, ez a doboz ragyog, és őszintén szólva, néhány kézbesítőnk rosszul lett. 1155 01:42:28,784 --> 01:42:32,615 - De ugye nem nyitották ki? - Ö..., de igen, jobb ha idejön. 1156 01:42:33,806 --> 01:42:35,624 Vigyázat! El az útból! 1157 01:42:39,935 --> 01:42:42,691 Dr. Henry Pym 1158 01:42:54,204 --> 01:42:56,745 PYM RÉSZECSKÉK TILOS HOZZÁÉRNI 1159 01:43:02,803 --> 01:43:06,418 Virág és savanyúkáposzta? Fontos randija lesz? 1160 01:43:06,615 --> 01:43:10,895 A feleségem terhes. És ö... túl sokat vagyok az irodában. 1161 01:43:13,416 --> 01:43:15,664 - Gratulálok. - Kösz. Megfogná kérem? 1162 01:43:15,704 --> 01:43:16,704 Ó, persze. 1163 01:43:17,986 --> 01:43:21,466 - Hányadik hónapban van? - Nem tudom, ö... 1164 01:43:21,781 --> 01:43:24,514 Már lassan ott tartunk, hogy az is zavarja, ha rágok. 1165 01:43:24,516 --> 01:43:28,287 Úgyhogy gondolom megint a kamrában vacsorázok. Valószínűleg. 1166 01:43:29,167 --> 01:43:31,474 - Nekem lányom van. - Egy lánynak örülnék. 1167 01:43:31,994 --> 01:43:33,988 Kisebb lenne az esélye, hogy olyan lesz, mint én. 1168 01:43:34,626 --> 01:43:36,126 Az miért lenne olyan szörnyű? 1169 01:43:36,128 --> 01:43:41,595 Fogalmazzunk úgy, hogy a közjót ritkán helyezem az önös érdekeim elé. 1170 01:43:45,670 --> 01:43:48,993 - És még sose látta őket? - Jó szemem van ehhez, valami nem kóser velük. 1171 01:43:49,207 --> 01:43:51,475 - Hogy néztek ki? - Az egyiküknek hippi szakálla volt. 1172 01:43:51,768 --> 01:43:54,348 - Bee Geeses vagy Mungo Jerryses? - Inkább Mungo Jerrys. 1173 01:43:54,416 --> 01:43:57,079 Chesler vagyok. Minden szabad őrt küldjetek a mínusz hatodikra. 1174 01:43:57,081 --> 01:43:59,183 Behatolókat észleltek. 1175 01:44:16,901 --> 01:44:18,067 Azt mondtam, hozza be őket. 1176 01:44:18,069 --> 01:44:19,168 Megpróbálják, asszonyom, de Braddock egységét 1177 01:44:19,170 --> 01:44:20,369 leállították villámcsapásokkal. 1178 01:44:20,371 --> 01:44:21,270 Oh, az Istenit... 1179 01:44:21,272 --> 01:44:23,074 Megnézem az időjárásjelentést. 1180 01:44:46,898 --> 01:44:49,099 Ez nem villámcsapás, amit nézünk. 1181 01:45:00,489 --> 01:45:02,076 És hogy állnak a nevekkel? 1182 01:45:02,078 --> 01:45:05,313 Hát, ha fiú lesz, a nejem Elmonzo-nak nevezné. 1183 01:45:06,627 --> 01:45:08,424 Talán még aludhatnának rá párat. 1184 01:45:10,555 --> 01:45:11,767 Kérdezhetek valamit? 1185 01:45:13,057 --> 01:45:17,954 - Mielőtt apa lett, maga izgult? - Borzasztóan. Igen. 1186 01:45:17,992 --> 01:45:23,603 Úgy érezte, felkészült? Volt bármi elképzelése arról, hogy álljon a dologhoz? 1187 01:45:23,818 --> 01:45:29,115 Hát, gyakorlatilag menet közben alakult ki. Felidéztem, apám miket csinált, és... 1188 01:45:29,959 --> 01:45:32,285 Az én apám mindent a nadrágszíjjal oldott meg. 1189 01:45:32,540 --> 01:45:35,976 Kiskoromban szigorúnak tartottam apámat. De visszagondolva... 1190 01:45:35,978 --> 01:45:39,245 ...csak jó emlékeim maradtak. Igen, volt néhány bölcs mondása. 1191 01:45:39,303 --> 01:45:40,632 Tényleg? Például? 1192 01:45:41,903 --> 01:45:44,189 "Bármennyi pénzed van, időt nem vehetsz rajta." 1193 01:45:45,677 --> 01:45:48,668 - Éleslátó. - Igyekezett. 1194 01:45:50,035 --> 01:45:53,142 Még meg se született, de már most bármit megtennék érte. 1195 01:46:02,318 --> 01:46:03,318 Nagyon örültem, Potts. 1196 01:46:04,878 --> 01:46:06,579 Én is... Howard. 1197 01:46:07,732 --> 01:46:09,140 Felesleges izgulnia. 1198 01:46:12,365 --> 01:46:17,817 Köszönöm. Mindent köszönök. Amit az országért tett. 1199 01:46:21,415 --> 01:46:22,415 Jarvis. 1200 01:46:26,074 --> 01:46:27,305 Találkoztunk már vele? 1201 01:46:29,885 --> 01:46:31,085 Sok emberrel találkozik, uram. 1202 01:46:33,912 --> 01:46:34,928 Annyira ismerős... 1203 01:46:36,590 --> 01:46:37,590 Fura a szakálla. 1204 01:46:46,498 --> 01:46:49,058 - Gyenge vagy. - Én te vagyok. 1205 01:47:06,759 --> 01:47:10,610 Véget vethetnél ennek. Legbelül ezt akarod. 1206 01:47:11,762 --> 01:47:13,659 Láttad, mi lesz a jövőben? 1207 01:47:15,047 --> 01:47:20,793 Thanos megtalálja a Lélekkövet. Érdekel, hogy jut hozzá? 1208 01:47:22,459 --> 01:47:26,583 Érdekel, hogy mit tesz veled? 1209 01:47:27,383 --> 01:47:28,383 Elég Lesz! 1210 01:47:40,676 --> 01:47:42,298 A hideg kiráz tőled. 1211 01:47:43,500 --> 01:47:47,722 Viszont ez nem jelenti azt, hogy nem veszem hasznodat. 1212 01:48:10,344 --> 01:48:11,344 Hogy nézek ki? 1213 01:48:14,273 --> 01:48:16,580 Vormir 2014 1214 01:48:18,339 --> 01:48:19,339 Azta. 1215 01:48:20,848 --> 01:48:25,715 Más körülmények között... ez varázslatos lenne. 1216 01:48:37,598 --> 01:48:39,767 Á, lefogadom, a mosómedvének nem kell hegyet másznia. 1217 01:48:40,980 --> 01:48:44,185 - Szigorúan véve nem is mosómedve. - Akármi is, a lényeg, hogy egy görény. 1218 01:48:44,850 --> 01:48:45,850 Köszöntelek. 1219 01:48:49,375 --> 01:48:56,079 Natasha, Ivan leánya. Clint, Edith fia. 1220 01:49:02,041 --> 01:49:03,041 Ki vagy te? 1221 01:49:04,261 --> 01:49:10,476 Én vagyok a kalauzotok. A tiétek és mindenkié, aki a Lélekkövet keresi. 1222 01:49:10,555 --> 01:49:11,555 Ó, szuper. 1223 01:49:11,688 --> 01:49:13,995 Mondd el hol van, és aztán már megyünk is. 1224 01:49:15,128 --> 01:49:16,128 Ó, kedvesem. 1225 01:49:18,002 --> 01:49:19,448 Bárcsak ilyen egyszerű volna. 1226 01:49:32,498 --> 01:49:35,391 Itt hever előttetek az, amit kerestek. 1227 01:49:37,033 --> 01:49:38,968 Akárcsak az, amitől féltek. 1228 01:49:44,676 --> 01:49:48,057 - Odabent van a kő. - Az egyikőtöké lehet. 1229 01:49:49,210 --> 01:49:50,344 A másiknak viszont... 1230 01:49:53,557 --> 01:49:57,780 Ha meg akarja szerezni a követ, el kell veszítenie azt, amit szeret. 1231 01:50:00,066 --> 01:50:02,275 Egy végérvényes csere. 1232 01:50:04,445 --> 01:50:07,415 Lelket lélekért. 1233 01:50:10,992 --> 01:50:11,992 Mi a helyzet? 1234 01:50:15,743 --> 01:50:19,006 Jézusom... lehet, hogy csak kitalálja ezeket. 1235 01:50:20,023 --> 01:50:21,023 Nem. 1236 01:50:22,290 --> 01:50:25,613 - Nem hinném. - Nyilván sokan tudják apád nevét? 1237 01:50:27,706 --> 01:50:35,706 Én nem. Thanos a kővel ment el innen. És a lánya nélkül. Ez nem lehet véletlen. 1238 01:50:38,202 --> 01:50:39,202 Igaz. 1239 01:50:41,393 --> 01:50:42,393 Bármi lesz is. 1240 01:50:47,765 --> 01:50:48,765 Bármi lesz is. 1241 01:50:53,257 --> 01:50:57,264 Ha nem szerezzük meg a követ, több milliárd ember marad halott. 1242 01:50:58,324 --> 01:50:59,324 Igen. 1243 01:51:01,434 --> 01:51:05,324 - És tudjuk, kinek kell megtennie. - Igen, tudjuk. 1244 01:51:12,447 --> 01:51:16,786 Valami azt súgja, hogy nem ugyanarra gondolunk, Natasha. 1245 01:51:18,649 --> 01:51:21,983 Az elmúlt öt évben egyetlen célom volt, hogy eljussak ide. 1246 01:51:21,985 --> 01:51:24,319 Mindent azért tettem, hogy mindenkit visszakapjunk. 1247 01:51:24,510 --> 01:51:27,839 - Jaj, ne játszd itt nekem a hőst, Nat. - Azt hiszed, ez minden vágyam? 1248 01:51:28,001 --> 01:51:31,969 - Csak próbálom megmenteni az életeket. - Képzeld, nem akarom, hogy megments. 1249 01:51:33,220 --> 01:51:38,770 Natasha, tudod hogy miket tettem. Jól tudod, hogy mivé váltam. 1250 01:51:41,038 --> 01:51:43,267 Nem a hibáid alapján ítéllek meg. 1251 01:51:47,993 --> 01:51:51,375 - Az baj. - Te se tetted. 1252 01:51:57,630 --> 01:51:59,623 Az agyamra mész, ugye tudod? 1253 01:52:10,827 --> 01:52:11,827 Na jó. 1254 01:52:13,818 --> 01:52:14,818 Győztél. 1255 01:52:21,617 --> 01:52:22,848 Puszilom Liláékat. 1256 01:52:26,762 --> 01:52:27,896 Add át nekik te! 1257 01:53:01,326 --> 01:53:02,326 Istenem, ne! 1258 01:53:09,439 --> 01:53:10,439 Várj! 1259 01:53:18,539 --> 01:53:19,539 Engedj el. 1260 01:53:21,490 --> 01:53:22,490 Nem. 1261 01:53:24,714 --> 01:53:25,714 Ne csináld ezt. 1262 01:53:28,643 --> 01:53:29,643 Semmi baj. 1263 01:53:32,964 --> 01:53:33,964 Kérlek... 1264 01:53:35,701 --> 01:53:36,701 Nee! 1265 01:55:19,042 --> 01:55:20,042 Mindegyik megvan? 1266 01:55:21,251 --> 01:55:22,756 Ez most tényleg bejött? 1267 01:55:27,975 --> 01:55:29,011 Clint, hol van Nat? 1268 01:55:58,499 --> 01:55:59,573 Volt családja? 1269 01:56:00,551 --> 01:56:02,506 Igen... mi. 1270 01:56:04,382 --> 01:56:05,382 Tessék? 1271 01:56:06,798 --> 01:56:07,864 Hu? 1272 01:56:07,866 --> 01:56:08,998 - Mit csinálsz? - Feltettem egy kérdést. 1273 01:56:09,000 --> 01:56:10,468 Úgy teszel, mintha Nat halott lenne. 1274 01:56:10,470 --> 01:56:12,969 Mégis miért? Nálunk vannak a kövek, igaz? 1275 01:56:12,979 --> 01:56:16,031 És hogyha nálunk vannak, vissza tudjuk őt hozni? 1276 01:56:16,041 --> 01:56:18,374 Ne idegesítsetek már! Mi vagyunk a Bosszúállók! 1277 01:56:18,376 --> 01:56:19,393 Nem fog menni. 1278 01:56:22,243 --> 01:56:24,725 - Mi? Mi-mi-mi mi van? - Nem lehet visszacsinálni. 1279 01:56:25,487 --> 01:56:26,487 Nem lehet. 1280 01:56:29,888 --> 01:56:33,123 Ne haragudj már, már nem azért, de jórészt földi lény vagy és 1281 01:56:33,125 --> 01:56:36,825 most űrmágiáról van szó. A "nem lehet" végérvényesen hangzik, nem? 1282 01:56:36,827 --> 01:56:40,776 Igen, igen, tudom, hogy én ehhez kevés vagyok. De Nat akkor sincs itt. 1283 01:56:40,972 --> 01:56:44,763 - Nincs, éppen ezt mondom. - Ez az. Nem lehet... visszacsinálni. 1284 01:56:45,350 --> 01:56:49,172 Legalábbis ezt állította az a vörös lebegő fazon. 1285 01:56:49,174 --> 01:56:50,873 Menj, és beszélj vele te, oké? 1286 01:56:50,875 --> 01:56:54,111 Fogjad a pörölyöd, repülj oda és beszélj vele te! 1287 01:57:02,075 --> 01:57:03,150 Helyettem halt meg. 1288 01:57:06,590 --> 01:57:10,010 Feláldozta magát azért a rohadt kőért. Életét adta. 1289 01:57:10,655 --> 01:57:11,655 Nem! 1290 01:57:15,327 --> 01:57:16,480 Soha nem jön vissza. 1291 01:57:19,424 --> 01:57:22,317 Ne legyen hiábavaló a halála. Tegyünk róla. 1292 01:57:24,329 --> 01:57:25,329 Teszünk. 1293 01:57:50,552 --> 01:57:51,552 Hapci! 1294 01:57:57,342 --> 01:58:01,915 Jól van, kész a kesztyű. Már csak az a kérdés, hogy ki fog vele csettinteni. 1295 01:58:02,188 --> 01:58:04,671 - Majd én. - Micsoda? 1296 01:58:05,215 --> 01:58:06,113 Semmi gond. 1297 01:58:06,115 --> 01:58:08,916 Állj, állj, lassíts! Thor várj. Jó? 1298 01:58:08,918 --> 01:58:11,085 Még nem döntöttük el, hogy ki vegye fel. 1299 01:58:11,087 --> 01:58:14,058 Ó, bocs, ölbetett kézzel várunk a megfelelő alkalomra? 1300 01:58:14,157 --> 01:58:15,590 Legalább dumáljuk meg. 1301 01:58:15,592 --> 01:58:17,625 Figyeljetek, azzal, hogy csak bámuljuk ezt az izét, 1302 01:58:17,627 --> 01:58:19,462 nem hozzuk vissza a többieket. 1303 01:58:20,104 --> 01:58:23,252 Én vagyok a legerősebb Bosszúálló, úgyhogy ez az én feladatom... 1304 01:58:23,492 --> 01:58:24,864 - Általában igazad van. - Ez az én kötelességem. 1305 01:58:24,866 --> 01:58:26,833 - Ez nem erről szól. - Ez nem az. 1306 01:58:26,835 --> 01:58:28,884 Hé, tesó... Hallgass, hadd csináljam! 1307 01:58:31,566 --> 01:58:35,904 Hadd csináljam én. Hadd tegyek valami jót, ami helyes. 1308 01:58:35,929 --> 01:58:39,291 Figyelj. A kesztyű energiája képes lenne elpusztítani egy egész kontinenst. 1309 01:58:39,382 --> 01:58:41,449 Hidd el, neked ez most sok. 1310 01:58:41,451 --> 01:58:44,818 Haver, mit gondolsz, mi áramlik az ereimben jelenleg is? 1311 01:58:44,820 --> 01:58:45,820 Viszki? 1312 01:58:48,327 --> 01:58:49,579 - Villámok. - Igen. 1313 01:58:49,676 --> 01:58:51,864 - Villámok. - A villámokkal nem sokra mész. 1314 01:58:52,256 --> 01:58:53,256 Én csinálom. 1315 01:58:55,208 --> 01:58:58,804 Láttátok, mit műveltek a kövek Thanossal. Majdnem megölték. 1316 01:59:00,641 --> 01:59:04,546 - Egyikőtök sem élné túl. - Honnan tudjuk, hogy te igen? 1317 01:59:05,035 --> 01:59:08,084 Nem tudjuk. De főleg gamma sugárzást bocsát ki. 1318 01:59:12,306 --> 01:59:13,306 Mintha... 1319 01:59:15,883 --> 01:59:16,919 Erre születtem volna. 1320 01:59:36,611 --> 01:59:37,611 Csináljuk, mehet? 1321 01:59:40,403 --> 01:59:41,403 Rajta. 1322 01:59:41,689 --> 01:59:44,943 Ne feledd, mindenkit, aki eltűnt a csettintés után... 1323 01:59:44,945 --> 01:59:49,183 visszahozol ide a mi jelenünkbe. Ne változtass semmit az elmúlt öt évben. 1324 01:59:49,976 --> 01:59:50,976 Rendben. 1325 02:00:07,983 --> 02:00:10,936 Péntek, légy oly szíves és aktiváld a lezárási protokollt. 1326 02:00:10,938 --> 02:00:12,373 Igen, főnök. 1327 02:00:20,335 --> 02:00:21,978 Mindenki hazajön. 1328 02:00:45,727 --> 02:00:48,444 - Vedd le! Vedd le! - Várj, Bruce! Jól vagy? 1329 02:00:49,753 --> 02:00:50,753 Szólalj meg, Banner. 1330 02:00:54,326 --> 02:00:55,326 Jól vagyok. 1331 02:00:55,872 --> 02:00:56,872 Jól vagyok. 1332 02:01:01,481 --> 02:01:02,635 AZ ÁTJÁRÓ NYITVA CÉL: 2014 1333 02:01:28,123 --> 02:01:29,123 Bruce! 1334 02:01:30,918 --> 02:01:31,918 Ne mozgassuk! 1335 02:01:39,539 --> 02:01:42,139 - Bejött? - Még nem tudjuk, de semmi baj. 1336 02:02:16,052 --> 02:02:20,274 BEJÖVŐ HÍVÁS LAURA 1337 02:02:28,112 --> 02:02:28,943 Drágám? 1338 02:02:29,011 --> 02:02:31,513 - Clint? - Drágám? 1339 02:02:31,943 --> 02:02:33,506 Srácok... 1340 02:02:36,028 --> 02:02:37,573 Azt hiszem, sikerült. 1341 02:03:19,920 --> 02:03:21,895 Nem kapok levegőt! Megfulladok, megfulladok... 1342 02:03:23,341 --> 02:03:24,748 Segítség, segítség, segítség! 1343 02:03:31,659 --> 02:03:33,418 Rhodey, Rocket, meneküljetek! 1344 02:03:34,708 --> 02:03:36,077 Segíts már! Segíts már! 1345 02:03:36,859 --> 02:03:37,859 Gyerünk! 1346 02:03:47,589 --> 02:03:48,606 Rhodey! 1347 02:03:57,197 --> 02:04:00,285 Mayday, mayday! Hall engem valaki? Az alsó szintet elönti a víz! 1348 02:04:00,402 --> 02:04:01,868 Mi? Mi van? 1349 02:04:02,532 --> 02:04:05,000 Megfulladunk! Hall engem valaki? Mayday! 1350 02:04:05,002 --> 02:04:09,072 Várjatok! Én itt vagyok! Itt vagyok! Hallasz? 1351 02:04:28,592 --> 02:04:29,759 Kapitány? 1352 02:04:53,389 --> 02:04:54,389 A francba. 1353 02:05:14,233 --> 02:05:16,754 - Kislányom. - Igen, apám. 1354 02:05:18,709 --> 02:05:21,876 Szóval, ez a jövő. Gratulálok. 1355 02:05:22,482 --> 02:05:25,726 Köszönöm, apám. Még csak nem is sejtették. 1356 02:05:27,949 --> 02:05:29,473 Mert túl önteltek. 1357 02:05:32,444 --> 02:05:36,686 Menj... keresd meg a köveket, és hozd ide őket. 1358 02:05:37,136 --> 02:05:38,211 De addig mit csinálsz? 1359 02:05:40,028 --> 02:05:41,028 Én itt várok. 1360 02:06:07,111 --> 02:06:08,111 Árulj el valamit. 1361 02:06:09,789 --> 02:06:11,001 A jövőben... 1362 02:06:12,388 --> 02:06:14,088 mi lesz veled és velem? 1363 02:06:16,558 --> 02:06:24,558 Megpróbállak megölni. Többször is. De végül... megkedveljük egymást. 1364 02:06:28,168 --> 02:06:29,713 Jó testvérek leszünk. 1365 02:06:37,435 --> 02:06:38,435 Gyere. 1366 02:06:40,740 --> 02:06:42,108 Megállíthatjuk. 1367 02:06:50,688 --> 02:06:53,816 Gyerünk, térj magadhoz. Erről van szó. 1368 02:06:54,891 --> 02:06:57,237 Ha megint elveszíted, megtartom. 1369 02:07:00,346 --> 02:07:01,346 Mi történt? 1370 02:07:01,772 --> 02:07:04,685 Ha az idővel kavarsz, bekavar neked. Meglátod. 1371 02:07:26,785 --> 02:07:28,231 Mit csinált eddig? 1372 02:07:30,183 --> 02:07:31,629 A világon semmit. 1373 02:07:33,388 --> 02:07:34,444 Hol vannak a kövek? 1374 02:07:35,656 --> 02:07:36,965 Valahol a romok alatt. 1375 02:07:38,927 --> 02:07:42,700 - A lényeg, hogy nincsenek nála. - Ez maradjon is így. 1376 02:07:42,875 --> 02:07:47,215 - Ugye tudjátok, hogy ez csapda? - Igen, de nem érdekel. 1377 02:07:48,388 --> 02:07:49,388 Jó. 1378 02:07:50,401 --> 02:07:52,434 A fő, hogy ezzel mind tisztában legyünk. 1379 02:08:02,795 --> 02:08:04,241 Ezúttal öljük meg rendesen. 1380 02:08:13,994 --> 02:08:16,496 Nem tudtatok a kudarc tudatával élni. 1381 02:08:18,352 --> 02:08:19,682 És ez hová vezetett titeket? 1382 02:08:23,122 --> 02:08:24,373 Vissza hozzám. 1383 02:08:28,426 --> 02:08:32,095 Azt hittem, ma kiirtom az élőlények felét... 1384 02:08:32,097 --> 02:08:34,530 a másik fele bőségben élhet. 1385 02:08:34,532 --> 02:08:38,938 Bebizonyítottátok..., hogy ez lehetetlen. 1386 02:08:40,786 --> 02:08:44,241 Amíg vannak akik emlékeznek arra, ami egyszer volt... 1387 02:08:44,243 --> 02:08:49,614 lesznek olyanok, akik nem képesek elfogadni azt ami lehetne. 1388 02:08:50,216 --> 02:08:51,814 És ellenállnak. 1389 02:08:51,839 --> 02:08:53,559 Ja. Tökre makacsok vagyunk. 1390 02:08:54,810 --> 02:08:56,022 Hálás vagyok. 1391 02:08:58,641 --> 02:09:02,258 Mert most már... tudom, hogy mit kell tennem. 1392 02:09:02,981 --> 02:09:08,258 Fogom, és az utolsó atomig szétmorzsolom az univerzumot. 1393 02:09:09,223 --> 02:09:15,439 Aztán... a kövekkel, amiket összegyűjtöttetek, teremtek egy újat. 1394 02:09:16,475 --> 02:09:18,039 Ahol virágzik az élet. 1395 02:09:18,684 --> 02:09:22,496 Ahol nem tudják, hogy mit veszítettek el. Csak azt, hogy mit kaptak. 1396 02:09:26,104 --> 02:09:27,512 Egy hálás univerzumot. 1397 02:09:28,152 --> 02:09:29,618 Ami vérrel született. 1398 02:09:29,620 --> 02:09:35,659 Nem fogják tudni. Mert nem lesztek életben, hogy elmondjátok. 1399 02:09:50,270 --> 02:09:51,384 Nekünk befellegzett! 1400 02:09:53,964 --> 02:09:55,547 Kitartás! Jövök már! 1401 02:10:26,033 --> 02:10:27,033 Rohadj meg! 1402 02:10:41,829 --> 02:10:44,585 Ó, szia. Téged ismerlek. 1403 02:10:48,315 --> 02:10:51,169 Apám, megvannak a kövek. 1404 02:10:51,462 --> 02:10:52,462 Mi van? 1405 02:10:53,964 --> 02:10:54,964 Állj! 1406 02:10:59,886 --> 02:11:01,235 Elárulsz minket? 1407 02:11:07,441 --> 02:11:08,535 Nem kell ezt tenned. 1408 02:11:11,447 --> 02:11:18,152 - Márpedig én ilyen vagyok. - Nem. Nem igaz. Láttad a jövőnket. 1409 02:11:24,468 --> 02:11:26,012 Nebula, hallgass rá. 1410 02:11:28,358 --> 02:11:29,358 Megváltozhatsz. 1411 02:11:35,473 --> 02:11:37,134 Apánk nem hagyná. 1412 02:11:38,922 --> 02:11:39,922 Nee! 1413 02:11:59,514 --> 02:12:00,824 Jól van Thor, jöhetsz! 1414 02:12:17,499 --> 02:12:18,499 Főnök, hahó! 1415 02:13:09,997 --> 02:13:11,053 Tudtam én. 1416 02:14:33,806 --> 02:14:36,132 Annyi éven át hódítottam... 1417 02:14:37,598 --> 02:14:38,598 pusztítottam... 1418 02:14:40,491 --> 02:14:41,546 gyilkoltam. 1419 02:14:43,538 --> 02:14:45,375 De sose volt személyes ügy. 1420 02:14:48,777 --> 02:14:49,852 Viszont most bevallom... 1421 02:14:52,705 --> 02:14:58,237 azt amit tenni fogok a ti makacs, bosszantó bolygótokkal... 1422 02:15:00,690 --> 02:15:01,804 élvezni fogom. 1423 02:15:03,778 --> 02:15:05,048 Méghozzá piszkosul. 1424 02:16:09,449 --> 02:16:11,013 Kapitány, hallasz engem? 1425 02:16:17,131 --> 02:16:18,616 Kapitány, itt Sam, hallasz? 1426 02:16:23,497 --> 02:16:24,497 Baloldalt. 1427 02:17:50,460 --> 02:17:54,018 - Mindenki itt van? - Valakit hiányolsz? 1428 02:18:20,663 --> 02:18:22,364 Bosszúállók! 1429 02:18:27,642 --> 02:18:28,642 Gyülekező! 1430 02:19:03,810 --> 02:19:05,375 Halál rájuk! 1431 02:19:26,017 --> 02:19:28,519 Nem, nem nem, azt add ide! A tiéd a picike. 1432 02:19:42,471 --> 02:19:43,471 Hé! 1433 02:19:44,445 --> 02:19:45,329 Azt a rohadt! 1434 02:19:45,363 --> 02:19:47,883 Nem fogja elhinni, mi történt. Épp az űrben voltunk, emlékszik? 1435 02:19:48,321 --> 02:19:52,563 Én szétporladtam, elájultam, és mire magamhoz tértem, maga már nem volt ott. 1436 02:19:52,565 --> 02:19:54,398 De Dr. Strange igen. s azt mondta... 1437 02:19:54,400 --> 02:19:56,133 "Öt év telt el, szükségünk van rád." 1438 02:19:56,135 --> 02:19:57,668 Rajzolt a levegőbe egy sárga szikrázó kővel... 1439 02:19:57,737 --> 02:19:59,057 - és folyamatosan csinálta. - Ő tette? Oh, ne! 1440 02:19:59,060 --> 02:20:01,530 - Mit csinálsz? - Oh. 1441 02:20:05,478 --> 02:20:07,079 Á, ez király. 1442 02:20:28,661 --> 02:20:29,661 Gamora? 1443 02:20:38,951 --> 02:20:40,222 Azt hittem, meghaltál. 1444 02:20:45,031 --> 02:20:48,040 Ne... érj... hozzám. 1445 02:20:51,090 --> 02:20:55,117 Elsőre mellé rúgtál. Aztán másodjára telibe. 1446 02:20:57,234 --> 02:20:59,443 - Ez az a pasi? - Tényleg? 1447 02:20:59,580 --> 02:21:01,984 Nem volt nagy választék. Ő, vagy egy fa. 1448 02:21:12,377 --> 02:21:13,377 Kapitány! 1449 02:21:13,764 --> 02:21:15,172 Mit csináljak ezzel az izével? 1450 02:21:18,082 --> 02:21:20,215 Vidd el innen a köveket olyan messzire, amennyire csak tudod! 1451 02:21:20,251 --> 02:21:21,485 Ne! 1452 02:21:22,326 --> 02:21:24,721 Vissza kel vinnünk őket oda, ahol voltak! 1453 02:21:24,723 --> 02:21:27,523 Esélytelen, Thanos hazavágta a kvantumkaput. 1454 02:21:27,590 --> 02:21:28,590 Várjatok! 1455 02:21:29,989 --> 02:21:31,611 Nem az az egyetlen időgépünk. 1456 02:21:38,005 --> 02:21:39,920 Nem láttatok egy ronda barna furgont? 1457 02:21:40,643 --> 02:21:43,360 De! csak nem éppen a legjobb helyen áll. 1458 02:21:43,458 --> 02:21:46,097 Mennyi idő kell, hogy beizzítsd? 1459 02:21:47,290 --> 02:21:50,065 - Kb. 10 perc. - Láss hozzá! Visszük a köveket. 1460 02:21:50,143 --> 02:21:51,472 Rajta vagyunk. 1461 02:22:01,556 --> 02:22:05,367 Doki. Egy a 14 millióhoz, hogy győzünk, igaz? 1462 02:22:06,735 --> 02:22:08,196 Ugye, ez az az egy? 1463 02:22:08,198 --> 02:22:11,569 Hogyha elmondom mi történik, nem történik meg. 1464 02:22:15,123 --> 02:22:16,198 Csak legyen igaza. 1465 02:22:24,388 --> 02:22:27,926 - Ez nem néz ki jól. - Az akksi döglött. 1466 02:22:28,826 --> 02:22:31,973 - Mi? - Döglött. De mindjárt beindítom. 1467 02:22:35,413 --> 02:22:38,853 Hol van Nebula? Nem válaszol. 1468 02:22:39,087 --> 02:22:40,087 Uram! 1469 02:22:50,378 --> 02:22:51,610 Clint! 1470 02:22:53,447 --> 02:22:54,522 Bízd csak rám. 1471 02:23:17,047 --> 02:23:20,291 A múltkor mindent elvettél tőlem. 1472 02:23:20,780 --> 02:23:24,240 - Azt se tudom, hogy te ki vagy. - Majd megtudod. 1473 02:23:48,239 --> 02:23:49,239 Vidd! 1474 02:23:50,822 --> 02:23:51,976 Instant gyilkosság bekapcs. 1475 02:24:15,721 --> 02:24:16,737 Zárótüzet! 1476 02:24:17,441 --> 02:24:21,018 - De uram, a csapataink! - Csináljátok!! 1477 02:24:41,388 --> 02:24:43,441 Á, más is látja, amit én? 1478 02:24:57,292 --> 02:24:58,387 Eh, megvolt! 1479 02:24:58,934 --> 02:25:00,810 Megvolt... mégsincs meg. 1480 02:25:01,221 --> 02:25:04,349 - Segítsen valaki! - Hé, kölyök, figyelj! 1481 02:25:14,059 --> 02:25:15,486 Nyugi, foglak kölyök. 1482 02:25:19,082 --> 02:25:22,309 Csáó! Ó, basszuskulcs! 1483 02:25:58,625 --> 02:25:59,817 Mit csinálnak ezek? 1484 02:26:00,658 --> 02:26:03,668 - Péntek, mit lőnek? - Valami belépett a felső légkörbe. 1485 02:26:17,213 --> 02:26:19,343 Ó, ez az! 1486 02:26:39,582 --> 02:26:41,752 Danvers, kéne egy kis segítség. 1487 02:26:50,391 --> 02:26:53,127 Hali... én Peter Parker vagyok. 1488 02:26:53,580 --> 02:26:56,375 Szia, Peter Parker. Van számomra valamid? 1489 02:27:02,356 --> 02:27:04,311 Hát, azt nem tudom, hogy viszed át rajtuk. 1490 02:27:06,138 --> 02:27:09,734 - Ne aggódj. - Van segítsége. 1491 02:29:58,121 --> 02:30:01,756 Én vagyok... a végzetetek. 1492 02:30:21,679 --> 02:30:22,679 Én... 1493 02:30:24,923 --> 02:30:25,940 vagyok... 1494 02:30:29,810 --> 02:30:31,061 Vasember. 1495 02:32:30,552 --> 02:32:31,552 Mr. Stark. 1496 02:32:32,605 --> 02:32:33,605 Hahó. 1497 02:32:34,754 --> 02:32:39,055 Mr. Stark, hall engem? Peter vagyok. 1498 02:32:40,892 --> 02:32:41,892 Hé. 1499 02:32:43,336 --> 02:32:45,935 Győztünk, Mr. Stark. 1500 02:32:48,222 --> 02:32:49,552 Győztünk, Mr. Stark. 1501 02:32:52,035 --> 02:32:54,068 Győztünk, megcsinálta, sikerült... 1502 02:32:56,180 --> 02:32:58,075 Sajnálom... Tony... 1503 02:33:11,914 --> 02:33:15,002 - Szia. - Szia, Pep... 1504 02:33:19,204 --> 02:33:22,195 - Péntek? - Életfunkciók kritikus szinten. 1505 02:33:31,779 --> 02:33:32,779 Tony... 1506 02:33:34,163 --> 02:33:35,163 Nézz rám. 1507 02:33:37,877 --> 02:33:39,402 Biztonságban vagyunk. 1508 02:33:44,425 --> 02:33:45,540 Most már megpihenhetsz. 1509 02:35:31,799 --> 02:35:34,066 Mindenki hepiendet akar, nem igaz? 1510 02:35:34,789 --> 02:35:36,451 De nem mindig jön össze. 1511 02:35:39,120 --> 02:35:40,194 Talán majd most. 1512 02:35:42,247 --> 02:35:47,777 Remélem, ha ezt egyszer megnézitek... az azért lesz, mert ünnepeltek. 1513 02:35:49,107 --> 02:35:52,079 Remélem újra egyesültek a családok. 1514 02:35:52,433 --> 02:35:56,068 Remélem, sikerült visszaállítanunk a bolygót a normális állapotába. 1515 02:35:57,065 --> 02:35:59,371 Már ha van egyáltalán olyan állapota. 1516 02:35:59,684 --> 02:36:02,361 Micsoda világban élünk... univerzumban pontosabban. 1517 02:36:03,318 --> 02:36:05,452 Ha 10 éve azt mondják, hogy mások is élnek benne rajtunk kívül, 1518 02:36:05,454 --> 02:36:07,521 ráadásul ilyen sokan, 1519 02:36:07,523 --> 02:36:09,522 akkor talán nem lettem volna meglepve, 1520 02:36:09,524 --> 02:36:11,191 de ki hitte volna, 1521 02:36:11,193 --> 02:36:17,860 hogy ilyen gigászi küzdelem zajlik a jó és a rossz erői között. 1522 02:36:17,900 --> 02:36:22,299 És akárhogy is, Morgan ebben a világban lesz kénytelen boldogulni. 1523 02:36:25,140 --> 02:36:27,585 Szóval gondoltam, felveszem ezt a kis üzenetet, 1524 02:36:27,609 --> 02:36:31,044 hátha túl korán érne a halál. Mármint engem. 1525 02:36:31,667 --> 02:36:34,482 Persze, a halál mindig rosszkor jön. 1526 02:36:35,413 --> 02:36:38,785 Van ez az időutazós móka, amibe holnap belevágunk, 1527 02:36:38,787 --> 02:36:41,086 és sokat rágódom azon, hogy talán nem éljük túl. 1528 02:36:41,088 --> 02:36:42,657 Kicsit aggaszt. 1529 02:36:44,860 --> 02:36:48,125 De egy hősnél ez játszik. És egyszer minden véget ér. 1530 02:36:49,649 --> 02:36:55,512 Minek majomkodom itt? Biztosan minden pontosan úgy lesz, ahogy lennie kell. 1531 02:36:58,737 --> 02:36:59,969 Háromezer-szeresen szeretlek. 1532 02:37:20,180 --> 02:37:26,240 BIZONYÍTJA HOGY TONY STARKNAK HELYÉN VAN A SZÍVE 1533 02:39:15,159 --> 02:39:18,795 Bárcsak lenne rá mód... hogy tudassam vele. 1534 02:39:21,609 --> 02:39:22,609 Hogy győztünk. 1535 02:39:24,991 --> 02:39:25,991 Hogy sikerült. 1536 02:39:30,474 --> 02:39:31,474 Tudja ő. 1537 02:39:37,100 --> 02:39:38,488 Mindketten tudják. 1538 02:39:48,046 --> 02:39:49,082 Hogy vagy tökmag? 1539 02:39:49,727 --> 02:39:51,095 - Jól. - Igen? 1540 02:39:51,256 --> 02:39:53,171 - Ühüm. - Helyes. Éhes vagy? 1541 02:39:53,445 --> 02:39:55,829 - Ühüm. - Mit kérnél? 1542 02:39:56,924 --> 02:39:57,941 Sajtburgert. 1543 02:40:02,945 --> 02:40:06,306 - Apukád is nagyon szerette. - Tudom. 1544 02:40:09,570 --> 02:40:11,410 Annyi sajtburgert kapsz, amennyit csak akarsz. 1545 02:40:11,838 --> 02:40:12,838 Köszi. 1546 02:40:29,642 --> 02:40:32,887 Mondd csak, mikorra várhatunk vissza? 1547 02:40:34,724 --> 02:40:36,738 Ö..., jó hogy szóbakerült. 1548 02:40:37,343 --> 02:40:39,494 Thor, a népednek király kell. 1549 02:40:39,611 --> 02:40:41,038 Már van vezetőjük. 1550 02:40:43,865 --> 02:40:44,865 Nagyon vicces. 1551 02:40:50,120 --> 02:40:51,254 Komolyan mondtad? 1552 02:40:55,638 --> 02:41:00,681 Ideje, hogy az legyek, akinek születtem. És ne az, akinek lennem kéne. 1553 02:41:02,225 --> 02:41:05,665 Te viszont... egy jó vezető vagy. 1554 02:41:08,773 --> 02:41:12,038 - Rengeteg mindenen változtatnék ám. - Merem remélni. 1555 02:41:12,701 --> 02:41:13,701 Felség. 1556 02:41:24,252 --> 02:41:27,125 - Te mihez kezdesz? - Még nem tudom. 1557 02:41:27,926 --> 02:41:32,755 1000 éve most először érzem azt, hogy nincs kijelölt utam. De valaki elvihetne. 1558 02:41:33,165 --> 02:41:34,924 Ha nem szaladsz, itt maradsz, lobonc. 1559 02:41:36,275 --> 02:41:39,208 KERESÉS 1560 02:41:39,599 --> 02:41:43,918 Á, itt volnánk. Fa srác! Hellóka! 1561 02:41:45,912 --> 02:41:50,466 Nahát! Újra együtt Asgard, és az ő ászgárdája! 1562 02:41:51,463 --> 02:41:52,890 Na, hova megyünk? 1563 02:41:54,397 --> 02:41:55,397 Hé. 1564 02:41:56,248 --> 02:41:59,512 Csak hogy tudd, ez még mindig az én űrhajóm. Én parancsolok. 1565 02:41:59,713 --> 02:42:03,408 Tudom, tudom, nem is kérdés. Hogyne. 1566 02:42:06,697 --> 02:42:09,210 Ezt mondod, aztán birizgálod a térképet. 1567 02:42:09,212 --> 02:42:11,810 Mintha nem tudatosult volna benned, hogy én parancsolok. 1568 02:42:11,914 --> 02:42:13,914 Zűrlord ne engem okolj a saját bizonytalanságodért. 1569 02:42:13,916 --> 02:42:15,048 Zűrlord? 1570 02:42:15,050 --> 02:42:16,184 Igen? Én csak próbállak segíteni, 1571 02:42:16,186 --> 02:42:17,584 és támogatni téged. 1572 02:42:17,586 --> 02:42:18,885 Zűrlord. 1573 02:42:19,069 --> 02:42:20,151 Azt mondtam. 1574 02:42:20,185 --> 02:42:23,763 - Küzdjetek meg a vezetői tisztségért. - Jól hangzik. 1575 02:42:26,667 --> 02:42:28,387 - Hát, arra semmi szükség. - Tényleg, nincs. 1576 02:42:29,102 --> 02:42:31,531 Van pár sugárvetőm, ha nem ragaszkodtok a késhez. 1577 02:42:31,533 --> 02:42:34,034 Ó, de légyszi, hadd legyen kés? 1578 02:42:34,035 --> 02:42:35,204 Igen. Kés. 1579 02:42:35,218 --> 02:42:36,825 Én vagyok Groot. 1580 02:42:42,944 --> 02:42:45,954 - Nem kaszaboljuk össze egymást. - Arra semmi szükség. 1581 02:42:45,979 --> 02:42:48,280 Hiszen mindneki tudja, ki parancsol. 1582 02:42:52,346 --> 02:42:53,346 Én. 1583 02:42:55,004 --> 02:42:56,004 Ugye? 1584 02:42:56,724 --> 02:43:03,194 Igen! Te, naná, hogyne, hogyne. 1585 02:43:04,991 --> 02:43:06,991 Ne feledd... 1586 02:43:07,207 --> 02:43:09,568 Pont oda kell visszajuttatnod a köveket, ahonnan elhoztuk őket, 1587 02:43:09,570 --> 02:43:13,036 különben alternatív idősíkok jönnek létre. 1588 02:43:13,244 --> 02:43:15,629 Ne aggódj, Bruce. Elvarrom a szálakat. 1589 02:43:17,114 --> 02:43:18,131 Én megpróbáltam. 1590 02:43:20,163 --> 02:43:23,545 Amikor nálam volt a kesztyű, és a kövek, megpróbáltam visszahozni Natet. 1591 02:43:27,749 --> 02:43:30,407 - Nagyon hiányzik. - Nekem is. 1592 02:43:34,707 --> 02:43:36,955 Ha szeretnéd, veled mehetek. 1593 02:43:39,809 --> 02:43:42,721 Rendes tőled, Sam. De ez az én melóm. 1594 02:43:47,787 --> 02:43:49,427 Ne csinálj hülyeséget, amíg távol vagyok. 1595 02:43:51,540 --> 02:43:54,276 Hogy is tudnék? Azt csak te tudsz, Steve. 1596 02:44:02,547 --> 02:44:06,065 - Hiányozni fogsz. - Nem lesz semmi baj. 1597 02:44:13,267 --> 02:44:15,099 Kb. mikor jön vissza? 1598 02:44:15,101 --> 02:44:18,104 Neki nagyon hosszú idő lesz. Nekünk 5 másodperc. 1599 02:44:23,547 --> 02:44:27,163 Felkészültél? Jó, itt találkozunk, oké? 1600 02:44:27,730 --> 02:44:28,766 Rendben. 1601 02:44:30,192 --> 02:44:34,726 Zsugorodás indul. Három... kettő... egy. 1602 02:44:36,872 --> 02:44:43,088 És visszatérés. Öt... négy... három... kettő... egy. 1603 02:44:51,084 --> 02:44:52,002 Hol van már? 1604 02:44:52,005 --> 02:44:55,674 Nem tudom, lekéste az időablakot, itt kéne lennie. 1605 02:45:01,288 --> 02:45:02,656 - Hozd vissza! - Próbálom. 1606 02:45:02,695 --> 02:45:04,571 - Hozd már vissza! - Mondom, próbálom! 1607 02:45:04,883 --> 02:45:05,883 Sam. 1608 02:45:29,394 --> 02:45:30,394 Menj csak. 1609 02:45:49,003 --> 02:45:50,003 Kapitány? 1610 02:45:52,014 --> 02:45:53,014 Szia, Sam. 1611 02:45:56,880 --> 02:45:59,539 Mi történt? Valami gond volt, vagy valami jól alakult? 1612 02:46:01,982 --> 02:46:07,651 Miután visszavittem a köveket, gondoltam, talán jó lenne... 1613 02:46:08,770 --> 02:46:12,993 Ha élném az életet, ahogy Tony mindig mondogatta. 1614 02:46:15,632 --> 02:46:17,331 És milyen volt? 1615 02:46:20,185 --> 02:46:21,202 Varázslatos. 1616 02:46:23,064 --> 02:46:25,351 Örülök neki, őszintén. 1617 02:46:26,660 --> 02:46:27,872 Köszönöm. 1618 02:46:29,042 --> 02:46:32,234 Egyedül az akaszt ki, hogy olyan világban kell élnem, ahol 1619 02:46:32,236 --> 02:46:34,172 Amerika Kapitány már nincs. 1620 02:46:34,666 --> 02:46:35,666 Ó, hát... 1621 02:46:38,126 --> 02:46:39,319 Erről jut eszembe. 1622 02:46:49,387 --> 02:46:50,387 Vedd a kezedbe. 1623 02:47:16,030 --> 02:47:17,030 Milyen érzés? 1624 02:47:20,134 --> 02:47:21,815 Olyan, mintha másé lenne. 1625 02:47:24,975 --> 02:47:25,975 Már nem az. 1626 02:47:39,456 --> 02:47:40,456 Köszönöm. 1627 02:47:42,604 --> 02:47:43,737 Méltó leszek rá. 1628 02:47:49,367 --> 02:47:50,618 Ezért lett a tiéd. 1629 02:47:53,061 --> 02:47:54,547 Mesélsz egy kicsit Peggyről? 1630 02:48:00,935 --> 02:48:01,935 Nem. 1631 02:48:02,851 --> 02:48:04,297 Azt hiszem, inkább nem.