1
00:00:45,440 --> 00:00:47,288
Ocidente e leste
2
00:00:47,442 --> 00:00:51,000
não desconfiam um do outro
por estarmos armados.
3
00:00:51,404 --> 00:00:55,379
Estamos armados
porque desconfiamos um do outro.
4
00:00:55,616 --> 00:00:57,423
Sr. Gorbachev...
5
00:00:57,452 --> 00:00:59,842
derrube este muro!
6
00:01:02,999 --> 00:01:05,375
EM NOVEMBRO DE 1989,
APÓS 28 ANOS,
7
00:01:05,376 --> 00:01:09,727
O MURO DE BERLIM FOI DERRUBADO
E A GUERRA FRIA TERMINOU.
8
00:01:10,339 --> 00:01:13,773
NÃO É ESSA A HISTÓRIA
QUE VAMOS CONTAR
9
00:01:20,308 --> 00:01:24,325
BERLIM
NOVEMBRO DE 1989
10
00:02:10,650 --> 00:02:13,290
O cabrão do James Gascoigne...
11
00:02:13,319 --> 00:02:15,501
Como é que me encontraste?
12
00:02:15,863 --> 00:02:19,338
Talvez não sejas tão bom
nesta merda da espionagem como julgas.
13
00:02:20,618 --> 00:02:24,093
Foi o Satchel, não foi?
O Satchel entregou-me.
14
00:02:28,501 --> 00:02:32,059
Sempre achei que, se fosse apanhado,
sê-lo-ia pelo melhor.
15
00:02:32,880 --> 00:02:35,771
Mas tu não és o melhor,
pois não, Bakhtin?
16
00:02:36,968 --> 00:02:39,775
És o maior cretino do KGB.
17
00:02:42,390 --> 00:02:44,405
"Paus e pedras", Jimmy.
18
00:03:34,233 --> 00:03:37,166
LONDRES
DEZ DIAS MAIS TARDE
19
00:06:32,662 --> 00:06:34,955
INSPIRADO NA SÉRIE DE NOVELAS
GRÁFICAS "THE COLDEST CITY"
20
00:06:34,956 --> 00:06:37,304
ESCRITAS POR ANTONY JOHNSTON
ILUSTRADAS POR SAM HART
21
00:06:43,548 --> 00:06:48,149
ATOMIC BLONDE - AGENTE ESPECIAL
22
00:07:12,910 --> 00:07:15,259
Está com o olho muito negro.
23
00:07:16,164 --> 00:07:17,456
Onde está o C?
24
00:07:17,457 --> 00:07:19,875
Dada a escala dos recentes
acontecimentos no mundo,
25
00:07:19,876 --> 00:07:21,932
ele não estará presente.
26
00:07:24,297 --> 00:07:25,853
Sim, claro.
27
00:07:34,807 --> 00:07:37,267
As vozes presentes
na gravação são as seguintes:
28
00:07:37,268 --> 00:07:40,061
eu, director-geral Eric Gray,
29
00:07:40,062 --> 00:07:42,898
o nosso convidado americano
Emmett Kurzfeld,
30
00:07:42,899 --> 00:07:45,192
da CIA americana
31
00:07:45,193 --> 00:07:48,028
e a regressada agente operacional
britânica Lorraine Broughton.
32
00:07:48,029 --> 00:07:50,864
Antes de começarmos,
posso pedir formalmente
33
00:07:50,865 --> 00:07:53,867
que o Sr. Kurzfeld se retire?
- Pedido recusado.
34
00:07:53,868 --> 00:07:56,161
O que tenho para lhe dizer
não é para os ouvidos da CIA.
35
00:07:56,162 --> 00:07:59,039
Lorraine, o objecto
desta reunião é você.
36
00:07:59,040 --> 00:08:00,373
Eu percebo...
37
00:08:00,374 --> 00:08:02,723
Eu estava lá, em Berlim.
38
00:08:02,752 --> 00:08:06,435
E trago plenos poderes executivos
de Langley.
39
00:08:07,006 --> 00:08:08,757
Ficaria mais à vontade?
40
00:08:08,758 --> 00:08:11,510
Posso ficar atrás do espelho
com todos os outros.
41
00:08:11,511 --> 00:08:14,276
Mas aquilo está
um pouco apinhado.
42
00:08:16,849 --> 00:08:18,058
Cabrão.
43
00:08:18,059 --> 00:08:19,490
O que disse?
44
00:08:21,562 --> 00:08:22,938
Não disse nada.
45
00:08:22,939 --> 00:08:26,024
- Desculpe, disse alguma coisa?
- Ouviu-me dizer alguma coisa?
46
00:08:26,025 --> 00:08:28,707
- Pareceu-me que ela disse algo.
- O que disse?
47
00:08:29,195 --> 00:08:30,543
O quê?
48
00:08:34,450 --> 00:08:36,424
Quer rebobinar a fita?
49
00:08:44,752 --> 00:08:46,225
Muito bem...
50
00:08:48,047 --> 00:08:49,770
Podemos começar?
51
00:08:52,677 --> 00:08:54,066
Berlim.
52
00:08:55,096 --> 00:08:56,555
O que aconteceu?
53
00:08:56,556 --> 00:08:57,945
Sim...
54
00:08:58,474 --> 00:08:59,947
Berlim.
55
00:09:04,480 --> 00:09:05,870
Foda-se.
56
00:09:07,150 --> 00:09:10,124
O INÍCIO
57
00:09:14,699 --> 00:09:15,866
Lorraine.
58
00:09:15,867 --> 00:09:18,493
Desculpe tê-la chamado
tão em cima da hora.
59
00:09:18,494 --> 00:09:19,967
Já conhece o C.
60
00:09:21,080 --> 00:09:25,000
Estivemos a analisar o seu dossiê.
Vejo que o seu russo é excelente.
61
00:09:25,001 --> 00:09:27,391
É perita em fugas e evasões.
62
00:09:27,420 --> 00:09:31,103
Eficaz na recolha de informações
e no combate corpo a corpo.
63
00:09:31,215 --> 00:09:33,508
É um conjunto
de aptidões impressionante.
64
00:09:33,509 --> 00:09:35,760
Conhecendo os comunas
como conheço,
65
00:09:35,761 --> 00:09:38,430
ela vai precisar
de usar todas elas.
66
00:09:38,431 --> 00:09:40,404
Vou directo ao assunto.
67
00:09:40,933 --> 00:09:44,895
- Conhece bem o James Gascoigne?
- O suficiente para cumprimentá-lo.
68
00:09:44,896 --> 00:09:47,189
Trabalhámos juntos
em Istambul, em 1985.
69
00:09:47,190 --> 00:09:48,621
Ele morreu.
70
00:09:50,610 --> 00:09:54,085
O Gascoigne foi morto ontem à noite
numa missão em Berlim.
71
00:09:55,072 --> 00:09:58,714
A polícia da Alemanha Ocidental pescou
o corpo dele do Spree, esta manhã.
72
00:09:58,826 --> 00:10:02,412
E o médico-legista extraiu
uma bala de Tokayarev de 7,62 mm
73
00:10:02,413 --> 00:10:04,039
da base da nuca dele.
74
00:10:04,040 --> 00:10:05,332
Os soviéticos.
75
00:10:05,333 --> 00:10:07,959
Ontem, o Gascoigne encontrou-se
com um agente da Stasi
76
00:10:07,960 --> 00:10:10,434
com o nome de código Spyglass.
77
00:10:10,588 --> 00:10:12,798
Prometemos imunidade
ao Spyglass
78
00:10:12,799 --> 00:10:16,384
em troca de um documento em microfilme
com o nome de código "A Lista".
79
00:10:16,385 --> 00:10:18,512
Escondido num relógio suíço.
80
00:10:18,513 --> 00:10:21,723
A lista contém os nomes de todos
os agentes clandestinos activos
81
00:10:21,724 --> 00:10:25,310
e dos seus negócios duvidosos.
É uma bomba atómica de informação
82
00:10:25,311 --> 00:10:28,480
que pode prolongar a Guerra Fria
por mais 40 anos.
83
00:10:28,481 --> 00:10:30,023
E cremos que o homem
84
00:10:30,024 --> 00:10:32,873
que matou o Gascoigne
a tem em seu poder.
85
00:10:33,236 --> 00:10:36,488
As nossas fontes apontam
para Yuri Bakhtin,
86
00:10:36,489 --> 00:10:38,031
um assassino do KGB
87
00:10:38,032 --> 00:10:40,784
com mais de uma dúzia
de mortes confirmadas.
88
00:10:40,785 --> 00:10:44,704
- Então, querem-me em Moscovo?
- Não. O Bakhtin não embarcou no voo.
89
00:10:44,705 --> 00:10:48,013
Portanto, ainda está
em Berlim com a lista.
90
00:10:49,460 --> 00:10:52,629
Anda toda a gente atrás dela.
Os ianques, os "franciús".
91
00:10:52,630 --> 00:10:54,339
Os soviéticos, claro.
92
00:10:54,340 --> 00:10:56,758
- E o nosso homem, o Percival.
- Quem é o Percival?
93
00:10:56,759 --> 00:11:00,109
David Percival.
É o nosso número um em Berlim.
94
00:11:01,514 --> 00:11:03,279
É o seu contacto.
95
00:11:05,268 --> 00:11:07,616
A loja está aberta!
96
00:11:07,854 --> 00:11:11,036
Dinheiro é bom,
informação é melhor.
97
00:11:11,149 --> 00:11:13,372
E tu? Que tens para mim?
98
00:11:15,987 --> 00:11:19,128
Directo da teta da Virgem Maria.
99
00:11:20,366 --> 00:11:24,008
BERLIM LESTE
100
00:11:36,090 --> 00:11:38,258
As Jordache não foram fáceis.
101
00:11:38,259 --> 00:11:39,885
São para o aniversário
da minha mulher.
102
00:11:39,886 --> 00:11:42,637
Muito bonito.
Onde está a porra da lista?
103
00:11:42,638 --> 00:11:44,931
Dei o microfilme ao Gascoigne
ontem à noite.
104
00:11:44,932 --> 00:11:46,600
O James não apareceu.
105
00:11:46,601 --> 00:11:48,977
Fiz a minha parte,
dei-lhe a lista.
106
00:11:48,978 --> 00:11:51,146
Tem de me pôr a mim
e à minha família do outro lado.
107
00:11:51,147 --> 00:11:54,149
Já não estamos seguros aqui.
Os russos andam em cima de mim.
108
00:11:54,150 --> 00:11:56,499
Não há lista, não há negócio.
109
00:11:58,070 --> 00:12:00,655
- Eu arrisquei tudo.
- Não há lista, não há negócio.
110
00:12:00,656 --> 00:12:03,408
Escute, Spyglass.
Sem a lista, o que me impede
111
00:12:03,409 --> 00:12:05,619
de o levar lá para fora
e dar-lhe um tiro na cabeça?
112
00:12:05,620 --> 00:12:07,662
Vai matar um agente da Stasi?
113
00:12:07,663 --> 00:12:09,929
Que está prestes a desertar
para o ocidente? Sim.
114
00:12:10,333 --> 00:12:12,501
Sem uma embaixada
para olhar por ele,
115
00:12:12,502 --> 00:12:16,588
o Percival integrou-se no ambiente local.
- Completamente selvático.
116
00:12:16,589 --> 00:12:18,465
Berlim é o faroeste.
117
00:12:18,466 --> 00:12:21,968
Se o raio do muro desabar,
não queremos ficar debaixo dele.
118
00:12:21,969 --> 00:12:25,736
Se os russos apanharem aquela lista,
estamos completamente lixados.
119
00:12:27,433 --> 00:12:30,769
Você é a Elizabeth Lloyd.
Uma advogada formada em Cambridge
120
00:12:30,770 --> 00:12:33,647
enviada pela família de James Gascoigne
para recuperar o corpo
121
00:12:33,648 --> 00:12:36,066
e os bens pessoais
do filho recém-falecido.
122
00:12:36,067 --> 00:12:38,443
A sua missão é estabelecer
contacto com o Percival
123
00:12:38,444 --> 00:12:40,862
e fazer tudo o que for preciso
para trazer aquela lista para casa.
124
00:12:40,863 --> 00:12:43,573
E lembre-se, Lorraine,
isto é altamente sensível.
125
00:12:43,574 --> 00:12:45,548
Não confie em ninguém.
126
00:12:51,124 --> 00:12:52,555
Siga-me!
127
00:12:54,210 --> 00:12:55,544
Rápido! Por aqui!
128
00:12:55,545 --> 00:12:58,004
- Diga-me que fez uma cópia.
- Memorizei-a.
129
00:12:58,005 --> 00:13:00,549
Memorizou-a?
Cada agente naquela lista?
130
00:13:00,550 --> 00:13:02,926
Todas as quartas-feiras você vai
ao bordel de Penny Lane.
131
00:13:02,927 --> 00:13:05,303
A sua rapariga favorita é a Margot,
o verdadeiro nome dela é Maria.
132
00:13:05,304 --> 00:13:06,736
Maria?
133
00:13:07,348 --> 00:13:09,141
Muito bem, vou passá-lo
para o outro lado.
134
00:13:09,142 --> 00:13:11,852
- É um bom homem, Percival.
- Vá à merda. Só quero a lista.
135
00:13:11,853 --> 00:13:13,854
- Depois de... Foda-se!
- Alto!
136
00:13:13,855 --> 00:13:15,411
Darei notícias.
137
00:13:16,691 --> 00:13:18,316
Boa noite.
138
00:13:18,317 --> 00:13:19,999
Documentos...
139
00:14:41,984 --> 00:14:43,874
Estou tão atrasado...
140
00:14:58,084 --> 00:15:01,183
BERLIM OCIDENTAL
141
00:15:27,196 --> 00:15:29,990
Miss Broughton,
o Sr. Percival atrasou-se.
142
00:15:29,991 --> 00:15:31,992
Mandou-me vir buscá-la.
143
00:15:31,993 --> 00:15:34,953
- Tem malas de porão?
- Não, já foram enviadas.
144
00:15:34,954 --> 00:15:36,844
Por favor, siga-me.
145
00:16:02,148 --> 00:16:03,537
Então...
146
00:16:03,649 --> 00:16:06,582
é a sua primeira visita a Berlim?
- Sim.
147
00:16:07,236 --> 00:16:09,710
É uma altura fantástica
para estar cá.
148
00:16:11,282 --> 00:16:13,909
Música fabulosa,
uma vida nocturna soberba,
149
00:16:13,910 --> 00:16:15,827
restaurantes maravilhosos.
150
00:16:15,828 --> 00:16:18,677
Devia ir beber um copo
ao Central Café.
151
00:16:18,873 --> 00:16:20,971
Vai precisar, mais tarde.
152
00:16:25,755 --> 00:16:28,270
Lembra-se do Sr. Bremovych, não?
153
00:16:32,762 --> 00:16:34,568
Claro que se lembra.
154
00:16:36,516 --> 00:16:39,865
Ele está muito curioso
sobre o que a traz a Berlim.
155
00:17:23,062 --> 00:17:25,077
Que porra está a fazer?
156
00:17:43,040 --> 00:17:45,598
Bem-vinda a Berlim.
Sou o David...
157
00:17:45,710 --> 00:17:47,502
Onde raio te meteste?
158
00:17:47,503 --> 00:17:50,186
Não dispares.
Tenho o teu sapato.
159
00:17:53,760 --> 00:17:56,108
Deixa-me ajudar-te
com as tuas malas.
160
00:17:59,348 --> 00:18:00,891
Mas que merda...
161
00:18:00,892 --> 00:18:02,948
Os russos não brincam.
162
00:18:03,644 --> 00:18:05,896
Cinco minutos no terreno
e já me toparam.
163
00:18:05,897 --> 00:18:08,607
- Não te toparam. Espero.
- Sabiam o meu nome.
164
00:18:08,608 --> 00:18:10,108
- Isso é inquietante.
- E o teu.
165
00:18:10,109 --> 00:18:11,457
Não admira.
166
00:18:13,613 --> 00:18:16,003
Que rico começo, Percival...
167
00:18:23,706 --> 00:18:25,957
Qual foi a sua primeira impressão?
168
00:18:25,958 --> 00:18:27,431
Do David?
169
00:18:29,712 --> 00:18:32,686
Era bem-parecido.
Trinta e muitos anos.
170
00:18:34,217 --> 00:18:37,066
Um cabelo desastroso
à Sinead O'Connor.
171
00:18:37,178 --> 00:18:39,012
Uma cantora irlandesa...
172
00:18:39,013 --> 00:18:42,196
Perguntei-lhe qual era
a ideia do penteado e ele respondeu:
173
00:18:42,683 --> 00:18:44,643
"É para passar despercebido."
174
00:18:44,644 --> 00:18:46,409
Queres tocar-lhe?
175
00:18:46,562 --> 00:18:49,078
É para passar despercebido no leste.
176
00:18:53,820 --> 00:18:56,238
Aquilo eram as portas
de Brandeburgo, a propósito.
177
00:18:56,239 --> 00:18:58,615
Como é que os burocratas acham
que vais poder ajudar-me
178
00:18:58,616 --> 00:19:00,242
a encontrar aquela lista?
179
00:19:00,243 --> 00:19:02,619
Mal levantes o corpo do Gascoigne,
vão invalidar o teu visto
180
00:19:02,620 --> 00:19:05,622
e mandam-te no primeiro voo para casa.
- Hei de me desenrascar.
181
00:19:05,623 --> 00:19:08,667
Ali é o Checkpoint Charlie.
O meu escritório fica mesmo ali atrás.
182
00:19:08,668 --> 00:19:11,419
Não vim para coleccionar
postais ilustrados, Percival.
183
00:19:11,420 --> 00:19:13,547
Deixa-me no meu hotel.
Fica ao virar da esquina.
184
00:19:13,548 --> 00:19:16,174
Não disseste que nunca
tinhas vindo a Berlim?
185
00:19:16,175 --> 00:19:18,176
Sei ler a porra de um mapa.
186
00:19:18,177 --> 00:19:19,817
É só um minuto.
187
00:19:29,021 --> 00:19:30,355
Que estás a fazer?
188
00:19:30,356 --> 00:19:33,164
A mandar uma mensagem
àquele porco fascista.
189
00:19:38,114 --> 00:19:40,755
Manda cumprimentos meus
ao Camarada Bremovych.
190
00:19:46,873 --> 00:19:50,097
ENTRETANTO NO LESTE
191
00:19:52,170 --> 00:19:54,894
Então, o que temos aqui?
192
00:19:55,465 --> 00:19:59,440
Bremovych, apanhámo-los na farra,
ontem à noite.
193
00:20:00,428 --> 00:20:03,110
Os melhores e mais brilhantes
da RDA.
194
00:20:05,141 --> 00:20:06,349
Tu aí.
195
00:20:06,350 --> 00:20:08,240
Dá um passo em frente.
196
00:20:08,352 --> 00:20:10,993
Mandei-te dar um passo em frente!
197
00:20:11,397 --> 00:20:12,787
Anda cá.
198
00:20:25,620 --> 00:20:28,010
Então, querem divertir-se?
199
00:20:28,164 --> 00:20:30,137
Vamos divertir-nos.
200
00:20:30,875 --> 00:20:32,640
Que temos aqui?
201
00:20:48,935 --> 00:20:50,991
Vamos, dança para mim.
202
00:20:51,437 --> 00:20:53,285
A música está a tocar.
203
00:20:58,611 --> 00:21:01,919
Uma salva de palmas para ele!
204
00:21:12,208 --> 00:21:14,960
Ontem à noite
esteve aqui um homem,
205
00:21:14,961 --> 00:21:16,169
um traidor.
206
00:21:16,170 --> 00:21:19,311
Digam-me onde ele está!
207
00:21:37,233 --> 00:21:39,081
Onde está o Bakhtin?
208
00:21:39,152 --> 00:21:41,375
Onde está a lista?
209
00:21:41,779 --> 00:21:44,837
Ele não chegou a aparecer,
Camarada Bremovych.
210
00:21:46,409 --> 00:21:50,134
Sacana capitalista.
Ele vai vender a lista.
211
00:21:50,746 --> 00:21:52,178
Encontrem-no!
212
00:21:52,498 --> 00:21:54,346
Quero aquela lista.
213
00:21:54,584 --> 00:21:56,766
Boris, dá-me essa foto.
214
00:22:00,256 --> 00:22:01,896
Prestem atenção.
215
00:22:04,719 --> 00:22:06,859
Este homem é um traidor.
216
00:22:10,600 --> 00:22:12,031
Conhecem-no?
217
00:22:15,855 --> 00:22:18,482
Esta noite, a tensão
em Berlim Leste é grande,
218
00:22:18,483 --> 00:22:20,942
com o crescente aumento
da desobediência civil.
219
00:22:20,943 --> 00:22:23,570
Os líderes juvenis de Berlim Leste
gritam os seus protestos
220
00:22:23,571 --> 00:22:25,989
por entre o gás lacrimogéneo
e os canhões de água.
221
00:22:25,990 --> 00:22:28,492
E há muitos relatos
que dizem que a polícia espancou
222
00:22:28,493 --> 00:22:31,050
manifestantes pacíficos
com cassetetes.
223
00:23:03,236 --> 00:23:06,710
Mandaram-me vir buscar
um cidadão britânico.
224
00:23:07,073 --> 00:23:09,741
O corpo foi identificado
pelo vosso adido.
225
00:23:09,742 --> 00:23:11,326
Sim, julgo que sim.
226
00:23:11,327 --> 00:23:14,427
Não era uma pergunta.
Era uma afirmação.
227
00:23:20,837 --> 00:23:22,379
Ele era seu colega?
228
00:23:22,380 --> 00:23:25,132
- De outro departamento.
- Qual departamento?
229
00:23:25,133 --> 00:23:26,605
Outro.
230
00:23:29,011 --> 00:23:31,694
Tem os documentos
para a transferência?
231
00:23:44,527 --> 00:23:46,153
Sabem aqueles filmes
232
00:23:46,154 --> 00:23:48,961
em que a imagem
começa a desacelerar
233
00:23:49,657 --> 00:23:51,172
e a derreter...
234
00:23:52,201 --> 00:23:54,175
e depois incendeia-se?
235
00:23:56,456 --> 00:23:57,928
Bem...
236
00:23:59,959 --> 00:24:01,599
Berlim é assim.
237
00:24:03,546 --> 00:24:05,755
O número do passaporte
está incorreto.
238
00:24:05,756 --> 00:24:08,383
Não deixarei sair este corpo
sem a informação correcta.
239
00:24:08,384 --> 00:24:09,926
É um simples erro.
240
00:24:09,927 --> 00:24:13,319
Sra. Lloyd, na Alemanha
não cometemos simples erros.
241
00:25:09,153 --> 00:25:11,710
Não vou mentir,
estou impressionada.
242
00:25:12,365 --> 00:25:15,242
Tens tomates,
para arrombares este quarto.
243
00:25:15,243 --> 00:25:18,328
Devias ver os meus tomates,
aí é que ficarias mesmo impressionada.
244
00:25:18,329 --> 00:25:20,205
Vou acreditar na tua palavra.
245
00:25:20,206 --> 00:25:22,541
Vejo que arranjaste
uma maneira de ficar cá.
246
00:25:22,542 --> 00:25:25,377
- Escreveste "16" quando devia ser "76".
- Exacto.
247
00:25:25,378 --> 00:25:27,393
Não vou a lado nenhum.
248
00:25:27,713 --> 00:25:31,564
- Ficarei cá pelo menos mais uma semana.
- Estou com uma sorte do caraças.
249
00:25:31,634 --> 00:25:33,343
Eles não vão libertar o corpo
250
00:25:33,344 --> 00:25:35,554
antes de investigarem
aquele pesadelo de burocracia.
251
00:25:35,555 --> 00:25:37,514
Como raio entraste aqui?
252
00:25:37,515 --> 00:25:39,641
Estou em Berlim há muito tempo.
253
00:25:39,642 --> 00:25:43,478
Acho que já conheço todos os porteiros
de todas as espeluncas decentes
254
00:25:43,479 --> 00:25:46,787
e pensões quase decentes
de ambos os lados do muro.
255
00:25:46,858 --> 00:25:49,498
Então, deves conhecer
o Spyglass.
256
00:25:50,445 --> 00:25:52,446
Nunca conheci o sujeito.
257
00:25:52,447 --> 00:25:54,170
Ele era do James.
258
00:25:56,075 --> 00:25:59,717
Que sabes sobre esta mulher
que me tem seguido desde Templehof?
259
00:26:01,247 --> 00:26:04,346
Diria que és uma mulher atraente,
260
00:26:04,709 --> 00:26:06,807
a conclusão é fácil.
261
00:26:09,005 --> 00:26:11,798
Se fosse eu a seguir-te,
como deve ser,
262
00:26:11,799 --> 00:26:14,523
nunca darias por porra nenhuma.
263
00:26:14,927 --> 00:26:17,554
Há que apanhar-lhe
o jeito, não é?
264
00:26:17,555 --> 00:26:20,682
É como andar na corda bamba
ou tocar gaita de foles.
265
00:26:20,683 --> 00:26:23,908
Ou conseguimos fazê-lo
ou não conseguimos.
266
00:26:25,271 --> 00:26:26,911
Fica à vontade.
267
00:26:53,007 --> 00:26:55,564
Gostaria de comprar um relógio.
268
00:26:56,427 --> 00:26:59,902
Preciso de ter acesso
a uma rede em Berlim Leste.
269
00:27:02,266 --> 00:27:04,782
Volte amanhã
antes de fecharmos.
270
00:27:05,978 --> 00:27:08,980
Berlim Leste está outra vez
em polvorosa, esta noite,
271
00:27:08,981 --> 00:27:12,832
enquanto as chefias do Partido Comunista
lutam para manter a ordem.
272
00:27:13,236 --> 00:27:16,627
- Conhece bem o James Gascoigne?
- Ele está morto.
273
00:27:16,781 --> 00:27:18,698
Precisas de ter cuidado.
274
00:27:18,699 --> 00:27:21,993
Uma bala de Tokayarev de 7,62 mm
na base do crânio dele.
275
00:27:21,994 --> 00:27:25,177
- Os soviéticos.
- Sabemos quem é o Satchel.
276
00:27:27,166 --> 00:27:28,722
Tens de fugir.
277
00:28:38,613 --> 00:28:41,948
Você esperava encontrar a lista
no apartamento do Gascoigne.
278
00:28:41,949 --> 00:28:44,493
Percebe que chega
tarde à festa.
279
00:28:44,494 --> 00:28:48,219
O Percival, os russos, já toda a gente
deve ter vasculhado a casa.
280
00:28:48,498 --> 00:28:49,845
Sim.
281
00:28:50,750 --> 00:28:53,766
Mas a lista não era
o nosso único problema.
282
00:28:54,420 --> 00:28:57,603
Antes de eu partir,
ele disse-me uma última coisa.
283
00:29:00,176 --> 00:29:03,901
É exactamente por isso
que não queria a CIA presente.
284
00:29:07,683 --> 00:29:10,811
O Spyglass revelou
que a lista exporia
285
00:29:10,812 --> 00:29:13,452
um agente duplo
que dá pelo nome de Satchel.
286
00:29:14,107 --> 00:29:16,831
Quero o Satchel, morto ou vivo.
287
00:29:17,401 --> 00:29:20,695
Há anos que esse traidor é uma espinha
atravessada na nossa garganta.
288
00:29:20,696 --> 00:29:22,906
É um olho negro para a Coroa.
289
00:29:22,907 --> 00:29:26,590
E a maior fuga de informação
na história do MI6.
290
00:29:26,828 --> 00:29:29,969
Se desmascarar
o sacana do Satchel...
291
00:29:30,873 --> 00:29:33,222
enforcamo-lo por traição.
292
00:29:34,252 --> 00:29:37,643
Ainda pode dar por si a tomar chá
no Palácio de Buckingham.
293
00:29:38,423 --> 00:29:39,798
Não.
294
00:29:39,799 --> 00:29:43,566
Não procurava apenas a lista
no apartamento do Gascoigne.
295
00:30:05,074 --> 00:30:07,159
Eu e o Percival parecemos ter
296
00:30:07,160 --> 00:30:09,884
definições diferentes
para "colaboração".
297
00:30:11,205 --> 00:30:13,415
Isso quer dizer o quê?
298
00:30:13,416 --> 00:30:16,849
Ele era o único que sabia que eu ia
ao apartamento do Gascoigne.
299
00:30:17,879 --> 00:30:20,088
Se soubesse
que ele ia chamar a polícia,
300
00:30:20,089 --> 00:30:22,438
teria vestido
uma roupa diferente.
301
00:30:29,056 --> 00:30:30,863
Uma roupa diferente?
302
00:32:20,877 --> 00:32:22,308
Alto!
303
00:32:50,156 --> 00:32:52,699
Com repetidos apelos
à mudança nas ruas
304
00:32:52,700 --> 00:32:55,243
e os manifestantes
cada vez mais confiantes,
305
00:32:55,244 --> 00:32:58,121
o governo da Alemanha Oriental
está a ficar sem tempo.
306
00:32:58,122 --> 00:33:01,458
Segundo a opinião popular,
a liderança comunista
307
00:33:01,459 --> 00:33:03,627
não será sustentável
por muito mais tempo.
308
00:33:03,628 --> 00:33:05,921
E se não chegarem
mudanças rápidas,
309
00:33:05,922 --> 00:33:09,049
os protestos relativamente calmos
de hoje poderão ser vistos
310
00:33:09,050 --> 00:33:11,524
como a calma
antes da tempestade.
311
00:33:11,886 --> 00:33:14,596
Não reclamam apenas
algumas caras novas,
312
00:33:14,597 --> 00:33:18,072
mas também, talvez,
a total demolição do muro.
313
00:33:45,128 --> 00:33:47,435
Deixa-me guardar o teu casaco.
314
00:33:54,637 --> 00:33:56,193
Fica à vontade.
315
00:34:04,021 --> 00:34:05,619
Raios partam.
316
00:34:08,109 --> 00:34:11,083
Queres um par de jeans?
Tira à vontade.
317
00:34:24,208 --> 00:34:27,058
A tua biblioteca
inclui o Larry Flint?
318
00:34:27,837 --> 00:34:30,394
Um defensor
da liberdade de expressão.
319
00:34:34,969 --> 00:34:37,220
O que descobriste
sobre o Bakhtin?
320
00:34:37,221 --> 00:34:39,765
Se o Bakhtin quisesse que os russos
tivessem aquela lista,
321
00:34:39,766 --> 00:34:41,558
já a teria entregado.
322
00:34:41,559 --> 00:34:44,394
Só temos de esperar
que ele faça a sua jogada.
323
00:34:44,395 --> 00:34:47,397
Não podemos dar-nos ao luxo de esperar.
Esta é a tua cidade, Percival.
324
00:34:47,398 --> 00:34:50,831
Ou conheces apenas
porteiros e paquetes de hotel?
325
00:34:55,615 --> 00:34:58,158
O que encontraste
no apartamento do Gascoigne?
326
00:34:58,159 --> 00:35:00,452
Alguns marcos
da Alemanha Ocidental,
327
00:35:00,453 --> 00:35:03,038
passaportes em branco,
vistos de viagem.
328
00:35:03,039 --> 00:35:06,639
E uma fotografia de vocês os dois
há alguns anos.
329
00:35:11,089 --> 00:35:13,381
Não mencionei
que éramos amigos?
330
00:35:13,382 --> 00:35:14,633
- Não.
- Não?
331
00:35:14,634 --> 00:35:16,649
Devo ter-me esquecido.
332
00:35:21,224 --> 00:35:23,391
Vai buscar o teu casaco, querida.
333
00:35:23,392 --> 00:35:25,199
Vamos dar um passeio.
334
00:35:31,984 --> 00:35:34,708
Ouve, aquela lista
expõe-nos a todos.
335
00:35:35,071 --> 00:35:37,322
Salvar o mundo
e tudo isso é fixe,
336
00:35:37,323 --> 00:35:39,908
mas o meu objectivo principal
é manter-me vivo.
337
00:35:39,909 --> 00:35:42,160
Sou chefe do posto de Berlim
há 10 anos.
338
00:35:42,161 --> 00:35:45,038
Tens de saber que só eu posso ajudar-te
a encontrar aquela lista.
339
00:35:45,039 --> 00:35:48,222
Sim, li o teu dossiê.
E o do teu cão também.
340
00:35:48,459 --> 00:35:51,142
Portanto, deixemo-nos
de tretas, sim?
341
00:35:51,295 --> 00:35:53,839
Todo este número da ressaca,
de chegares atrasado
342
00:35:53,840 --> 00:35:57,008
e de não saberes a quantas andas?
Não engulo isso.
343
00:35:57,009 --> 00:35:59,608
Não tenho a mínima
confiança em ti.
344
00:36:00,138 --> 00:36:02,681
"É um duplo prazer
enganar o enganador."
345
00:36:02,682 --> 00:36:04,572
Nicolau Maquiavel.
346
00:36:05,768 --> 00:36:07,477
Estava na tua estante.
347
00:36:07,478 --> 00:36:10,230
Meu Deus.
Acho que te amo, porra.
348
00:36:10,231 --> 00:36:11,829
Que pena.
349
00:36:13,192 --> 00:36:16,751
Se o Percival estava a dizer
a verdade acerca do Bakhtin,
350
00:36:16,863 --> 00:36:20,296
eu tinha de descobrir
o que os russos sabiam.
351
00:36:57,320 --> 00:36:58,834
Stoli com gelo.
352
00:37:25,264 --> 00:37:28,781
- Boa noite, menina.
- Esta noite não vou falar alemão.
353
00:37:29,977 --> 00:37:31,478
Então, é britânica?
354
00:37:31,479 --> 00:37:33,744
Esperava que fosse sueca?
355
00:37:37,110 --> 00:37:38,874
Muito impressionante.
356
00:37:39,779 --> 00:37:42,420
Esse não pode ser
o seu único talento.
357
00:37:43,491 --> 00:37:46,006
Os talentos
podem ser sobrestimados.
358
00:37:46,536 --> 00:37:47,994
A dedicação,
359
00:37:47,995 --> 00:37:50,970
a lealdade, são muito raras
nos dias que correm.
360
00:37:57,088 --> 00:37:59,895
Toda a gente aqui
anda à procura de algo.
361
00:38:01,509 --> 00:38:03,274
Você procura o quê?
362
00:38:04,137 --> 00:38:06,763
Bem, afinal de contas,
não diria que,
363
00:38:06,764 --> 00:38:10,114
no fundo, andamos todos
em busca do mesmo?
364
00:38:17,483 --> 00:38:21,500
Deixo-te sozinha por uns instantes
e já estás a atrair admiradores.
365
00:38:21,863 --> 00:38:24,906
Monsieur, três pessoas
nem sempre são gente a mais
366
00:38:24,907 --> 00:38:27,214
mas esta noite são.
367
00:38:28,286 --> 00:38:29,759
As francesas...
368
00:38:32,290 --> 00:38:34,221
Então e a britânica?
369
00:38:34,625 --> 00:38:37,683
Talvez possamos chegar
a um entendimento.
370
00:38:39,547 --> 00:38:41,757
Não nos vemos
há muito tempo.
371
00:38:41,758 --> 00:38:44,440
E temos mesmo de pôr
a conversa em dia.
372
00:38:44,969 --> 00:38:46,358
A sós.
373
00:38:47,346 --> 00:38:48,722
Minhas senhoras,
374
00:38:48,723 --> 00:38:50,404
Berlim é pequena.
375
00:38:50,892 --> 00:38:54,241
Estou certo de que os nossos caminhos
voltarão a cruzar-se.
376
00:39:04,947 --> 00:39:06,337
Desculpa.
377
00:39:06,449 --> 00:39:09,298
Estavas com ar
de quem precisava de ser salva.
378
00:39:10,411 --> 00:39:12,454
Agradeço o gesto,
379
00:39:12,455 --> 00:39:13,830
menina...?
380
00:39:13,831 --> 00:39:16,430
Lasalle. Delphine Lasalle.
381
00:39:17,043 --> 00:39:18,766
Muito prazer.
382
00:39:20,797 --> 00:39:22,853
O que fazes, Delphine?
383
00:39:23,132 --> 00:39:26,426
Sou uma tradutora em part-time
que na realidade quer ser poetisa.
384
00:39:26,427 --> 00:39:28,776
Ou talvez uma estrela de rock.
385
00:39:33,142 --> 00:39:36,603
Um amigo meu tem uma discoteca
aqui perto. Queres ir até lá?
386
00:39:36,604 --> 00:39:38,369
- Agora?
- Claro.
387
00:39:39,816 --> 00:39:41,247
Não posso.
388
00:39:42,235 --> 00:39:45,209
Vou dar-te a morada,
de qualquer forma.
389
00:39:45,488 --> 00:39:48,003
Vais lá ter comigo
amanhã à noite?
390
00:39:50,326 --> 00:39:51,715
Vais?
391
00:39:52,995 --> 00:39:54,385
Talvez?
392
00:39:54,705 --> 00:39:56,262
És persistente.
393
00:39:57,333 --> 00:39:58,806
Oui.
394
00:40:01,295 --> 00:40:04,812
- O David Hasselhoff está na cidade.
- Que sorte a nossa...
395
00:40:05,758 --> 00:40:08,274
Berlim está realmente condenada.
396
00:40:28,698 --> 00:40:30,880
O seu relógio está pronto.
397
00:40:31,451 --> 00:40:34,341
Está no balcão,
nesse envelope em branco.
398
00:40:42,837 --> 00:40:45,728
Julgo que achará
o meu contacto muito útil.
399
00:40:57,810 --> 00:41:00,076
O seu relógio está pronto.
400
00:41:00,980 --> 00:41:03,662
Está no balcão,
nesse envelope em branco.
401
00:41:05,151 --> 00:41:08,292
Julgo que achará
o meu contacto muito útil.
402
00:41:09,655 --> 00:41:12,449
Os berlinenses de leste invadiram
as embaixadas da Alemanha Ocidental
403
00:41:12,450 --> 00:41:14,576
na Checoslováquia,
no início da semana,
404
00:41:14,577 --> 00:41:17,370
quando o governo checo começou
a deixar passar os refugiados
405
00:41:17,371 --> 00:41:19,998
pelos pontos de controlo
sem grandes perguntas.
406
00:41:19,999 --> 00:41:22,751
Temos de nos perguntar por quanto tempo
o governo de Berlim Leste
407
00:41:22,752 --> 00:41:25,476
poderá reter a vaga de viajantes...
408
00:41:43,856 --> 00:41:47,123
O Bakhtin e a lista
ainda não tinham aparecido no ocidente.
409
00:41:48,194 --> 00:41:50,612
Precisava de me encontrar
com o meu novo contacto
410
00:41:50,613 --> 00:41:52,920
e de ver o que enfrentava
no leste.
411
00:41:59,872 --> 00:42:02,763
Devia ter pedido
um visto de visitante.
412
00:42:03,876 --> 00:42:06,767
- Trabalha em quê?
- Assuntos jurídicos.
413
00:42:15,388 --> 00:42:19,363
Se não regressar
antes das seis horas, será presa.
414
00:42:19,392 --> 00:42:20,823
Percebe?
415
00:42:21,686 --> 00:42:23,159
Percebo.
416
00:42:30,027 --> 00:42:33,377
Não estou muito convencido
dessa sua história.
417
00:42:34,031 --> 00:42:37,256
Porque não usou os contactos
do Percival no leste?
418
00:42:38,202 --> 00:42:39,675
Ele disse-me
419
00:42:40,955 --> 00:42:43,304
para não confiar em ninguém.
420
00:42:46,461 --> 00:42:47,711
Estou?
421
00:42:47,712 --> 00:42:50,770
Não tenho a certeza,
mas acho que é ela.
422
00:42:51,007 --> 00:42:53,439
Dirige-se para Alexanderplatz.
423
00:43:09,734 --> 00:43:11,457
Tragam-na até mim.
424
00:44:57,759 --> 00:44:59,190
Vens comigo.
425
00:45:37,924 --> 00:45:39,438
Estás maluca?
426
00:45:39,967 --> 00:45:41,857
Ele só quer conversar.
427
00:46:52,457 --> 00:46:53,971
Estás atrasada.
428
00:46:54,333 --> 00:46:55,890
E foste seguida.
429
00:46:56,711 --> 00:46:59,212
Estou atrasada
porque fui seguida.
430
00:46:59,213 --> 00:47:02,716
Despistei-os há 20 minutos
perto do Palast der Republik.
431
00:47:02,717 --> 00:47:05,149
A tua boa reputação é merecida.
432
00:47:05,845 --> 00:47:08,903
De certeza que este sítio
é o melhor para nos encontrarmos?
433
00:47:09,307 --> 00:47:11,739
É melhor termos
os inimigos por perto.
434
00:47:12,185 --> 00:47:14,950
Para eles,
já faço parte da mobília.
435
00:47:16,522 --> 00:47:19,858
O relojoeiro diz que tem havido
um grande interesse por essa lista
436
00:47:19,859 --> 00:47:22,277
no mercado negro,
nos últimos dias.
437
00:47:22,278 --> 00:47:24,794
- Há vestígios do Bakhtin?
- Não.
438
00:47:25,198 --> 00:47:28,714
Este tal Satchel anda a preocupar
as pessoas dos dois lados do muro.
439
00:47:31,412 --> 00:47:33,830
Que tipo de rede
é que montaste?
440
00:47:33,831 --> 00:47:36,722
Há muita juventude insatisfeita
441
00:47:36,751 --> 00:47:38,557
deste lado do muro.
442
00:47:42,715 --> 00:47:44,105
São como...
443
00:47:44,801 --> 00:47:46,732
um barril de pólvora.
444
00:47:47,720 --> 00:47:49,985
Se encontrares a faísca certa...
445
00:47:52,100 --> 00:47:53,739
Continua a falar.
446
00:48:32,306 --> 00:48:35,072
Estou interessado
em vender um relógio.
447
00:48:35,143 --> 00:48:36,907
O que está a vender?
448
00:48:37,937 --> 00:48:40,202
É extremamente valioso.
449
00:48:40,398 --> 00:48:42,455
Da melhor qualidade,
450
00:48:42,525 --> 00:48:44,623
cheio de segredos.
451
00:48:53,077 --> 00:48:56,218
Importa-se que inspeccione
a mercadoria?
452
00:48:58,082 --> 00:49:00,306
Sim, porra. Importo-me.
453
00:49:01,711 --> 00:49:04,254
Diga só
aos potenciais compradores
454
00:49:04,255 --> 00:49:07,313
que o Bakhtin
está disposto a negociar.
455
00:49:22,190 --> 00:49:23,648
Minhas senhoras,
456
00:49:23,649 --> 00:49:25,414
Berlim é pequena.
457
00:49:25,902 --> 00:49:28,793
Estou certo de que os nossos caminhos
voltarão a cruzar-se.
458
00:49:32,074 --> 00:49:33,408
Desculpa.
459
00:49:33,409 --> 00:49:36,217
Estavas com ar
de quem precisava de ser salva.
460
00:49:37,038 --> 00:49:40,971
Um amigo meu tem uma discoteca
aqui perto. Queres ir até lá?
461
00:50:01,020 --> 00:50:03,327
Achei que não ias aparecer.
462
00:50:05,983 --> 00:50:07,498
Stoli com gelo?
463
00:50:09,487 --> 00:50:11,293
Prestas atenção.
464
00:50:14,367 --> 00:50:16,841
Procuro o prazer nos pormenores.
465
00:50:22,208 --> 00:50:23,889
Por falar disso,
466
00:50:24,043 --> 00:50:27,143
ando ansiosa
por fazer-te uma pergunta.
467
00:50:39,809 --> 00:50:42,199
Vamos para um sítio sossegado.
468
00:51:04,250 --> 00:51:06,807
Para quê a arma, Delphine?
469
00:51:09,255 --> 00:51:12,340
Não estás tão bem disfarçada
como julgas.
470
00:51:12,341 --> 00:51:13,592
Sei quem és.
471
00:51:13,593 --> 00:51:16,178
És a Lorraine Broughton, do Ml6.
472
00:51:16,179 --> 00:51:19,070
E estás aqui por causa
da morte do Gascoigne.
473
00:51:20,558 --> 00:51:22,948
O que sabes sobre o Gascoigne?
474
00:51:25,521 --> 00:51:26,952
Nada.
475
00:51:27,273 --> 00:51:29,483
Mas se alguém anda
a matar agentes aliados,
476
00:51:29,484 --> 00:51:31,624
não devíamos
preocupar-nos todos?
477
00:51:34,739 --> 00:51:38,506
Seja qual for o conteúdo da lista,
há gente disposta a matar por ela.
478
00:51:51,297 --> 00:51:54,688
Esta é a minha primeira missão
para os serviços secretos franceses.
479
00:51:54,926 --> 00:51:56,774
Só estou cá há um ano.
480
00:51:59,305 --> 00:52:03,155
Estou assustada. Meti-me nisto
porque era empolgante.
481
00:52:04,143 --> 00:52:06,492
Mas Berlim nunca foi assim.
482
00:52:09,357 --> 00:52:11,914
Devias ter-te tornado poetisa.
483
00:52:15,780 --> 00:52:17,711
Ou uma estrela de rock.
484
00:53:16,632 --> 00:53:19,092
Então, estabeleceu contacto
com a operacional francesa?
485
00:53:19,093 --> 00:53:20,441
Obviamente.
486
00:53:22,764 --> 00:53:24,111
Porquê?
487
00:53:24,140 --> 00:53:27,601
Pensava que ela tinha informações
que eu podia explorar.
488
00:53:27,602 --> 00:53:29,075
Apenas isso.
489
00:53:29,729 --> 00:53:31,202
E tinha?
490
00:53:35,693 --> 00:53:38,584
Ela tinha
algumas informações, Lorraine?
491
00:53:42,074 --> 00:53:44,381
Tenho de te contar uma coisa.
492
00:53:48,247 --> 00:53:51,389
Tem que ver
com o teu amigo Percival. Ele...
493
00:54:03,596 --> 00:54:04,985
Lorraine?
494
00:54:07,350 --> 00:54:10,282
Ela tinha
algumas informações, Lorraine?
495
00:54:13,898 --> 00:54:16,038
Ela deu-lhe informações?
496
00:54:17,527 --> 00:54:19,291
Ela não me deu nada.
497
00:54:27,829 --> 00:54:30,177
O cabrão do David Percival...
498
00:54:33,418 --> 00:54:35,224
Andas a seguir-me?
499
00:54:36,003 --> 00:54:39,437
Talvez não sejas tão bom
nesta merda da espionagem como julgas.
500
00:54:43,344 --> 00:54:45,971
Esta foi pelo James,
seu cretino de merda!
501
00:54:45,972 --> 00:54:48,320
Agora dá-me a merda da lista!
502
00:55:09,537 --> 00:55:12,261
Tínhamos de lhe mandar
uma mensagem, Lorraine.
503
00:55:12,832 --> 00:55:15,876
Passaram vários dias de missão
sem uma única pista.
504
00:55:15,877 --> 00:55:17,933
E com muitas distracções.
505
00:55:18,880 --> 00:55:21,673
Tinha de ser recordada
do objectivo em causa.
506
00:55:21,674 --> 00:55:23,856
Recebi a vossa mensagem.
507
00:55:37,732 --> 00:55:39,330
É uma bela vista.
508
00:55:40,359 --> 00:55:42,444
110 km de arame farpado,
509
00:55:42,445 --> 00:55:43,987
310 torres de vigia,
510
00:55:43,988 --> 00:55:46,545
65 trincheiras antiveículos,
511
00:55:46,824 --> 00:55:49,785
40.000 tropas de fronteira
fortemente armadas
512
00:55:49,786 --> 00:55:52,037
treinadas pelos soviéticos.
513
00:55:52,038 --> 00:55:53,427
Tudo isso...
514
00:55:54,165 --> 00:55:56,458
e 5.000 cidadãos da RDA
515
00:55:56,459 --> 00:55:58,808
ainda têm tomates para fugir.
516
00:56:00,755 --> 00:56:03,799
Você inquietou tanto o MI6
que eles ligaram à CIA
517
00:56:03,800 --> 00:56:06,148
para lhe meter juízo na cabeça.
518
00:56:07,512 --> 00:56:09,485
O Eric Gray ligou-me.
519
00:56:10,765 --> 00:56:12,224
Claro que ligou.
520
00:56:12,225 --> 00:56:15,477
Não precisa que lhe lembre
que o tempo escasseia.
521
00:56:15,478 --> 00:56:17,326
Se isto se souber,
522
00:56:17,438 --> 00:56:20,121
muita gente boa e trabalhadora,
523
00:56:20,358 --> 00:56:23,791
homens e mulheres corajosos,
vão aparecer mortos.
524
00:56:23,903 --> 00:56:25,918
Incluindo nós os dois.
525
00:56:26,405 --> 00:56:30,089
Juro por Deus que nas últimas semanas
até tenho medo de acordar de manhã.
526
00:56:33,621 --> 00:56:36,331
Percebo a gravidade da situação.
527
00:56:36,332 --> 00:56:38,180
E a escassez de tempo.
528
00:56:40,128 --> 00:56:44,186
Ouça, não subi até cá acima só para
lhe dizer umas palavras motivadoras.
529
00:56:45,174 --> 00:56:47,592
Por isso, vou directo ao assunto.
530
00:56:47,593 --> 00:56:50,109
Ontem à noite,
conheceu uma mulher.
531
00:56:50,263 --> 00:56:53,446
A Delphine Lasalle
não tem tarimba para isto.
532
00:56:54,100 --> 00:56:57,144
Dado o clima geral, não gostaria
de ver aparecer uma ordem executiva
533
00:56:57,145 --> 00:56:59,869
que seja desfavorável para ela.
534
00:57:01,149 --> 00:57:02,788
Desfavorável?
535
00:57:03,484 --> 00:57:05,861
Que quer dizer com "desfavorável"?
536
00:57:05,862 --> 00:57:09,754
Não insulte a minha inteligência.
Sabe exactamente que porra quero dizer.
537
00:57:10,825 --> 00:57:12,840
Espero que tire uma foto.
538
00:57:12,952 --> 00:57:16,177
Porque para a semana o cenário
será totalmente diferente.
539
00:57:16,581 --> 00:57:19,221
"Esta chamada
pode mudar a sua vida"
540
00:57:25,298 --> 00:57:27,688
A central foi comprometida.
541
00:58:00,583 --> 00:58:02,223
"Satchel
Agente Duplo"
542
00:58:33,116 --> 00:58:36,298
Vai ter comigo ao Rough Trade Bar,
em Oranien Strasse.
543
00:58:36,619 --> 00:58:38,217
Temos de falar.
544
00:58:53,469 --> 00:58:55,776
Olha para todos
estes hedonistas.
545
00:58:56,055 --> 00:58:58,946
É como uma mulher linda
que deu para o torto. Adoro.
546
00:59:01,144 --> 00:59:03,562
Diz-se que o Bakhtin reapareceu.
547
00:59:03,563 --> 00:59:05,981
A polícia encontrou-o
com uma lobotomia caseira.
548
00:59:05,982 --> 00:59:08,775
Seja como for,
temos de tratar do Spyglass.
549
00:59:08,776 --> 00:59:11,403
Pensando bem,
não lhe resta muito tempo lá.
550
00:59:11,404 --> 00:59:14,364
A nossa prioridade é a lista.
Não podemos cometer erros.
551
00:59:14,365 --> 00:59:17,492
Por favor... Ele não é a pessoa
mais digna de confiança que já conheci.
552
00:59:17,493 --> 00:59:19,786
- Nem a mais inteligente.
- Espera...
553
00:59:19,787 --> 00:59:22,094
Disseste que não o conhecias.
554
00:59:24,125 --> 00:59:25,556
Menti.
555
00:59:26,627 --> 00:59:30,186
E ele afirma ter memorizado
a lista inteira.
556
00:59:31,883 --> 00:59:34,148
Está pronto para dar o salto.
557
00:59:34,343 --> 00:59:37,345
Acredita que ele confiou tudo
à memória?
558
00:59:37,346 --> 00:59:38,819
Tudo.
559
00:59:40,183 --> 00:59:43,741
Se tivesse sabido antes,
teria priorizado o Spyglass.
560
00:59:44,187 --> 00:59:47,328
Os conhecimentos dele tornavam-no
tão valioso como a lista.
561
00:59:47,982 --> 00:59:50,150
Podia tê-lo apanhado
quando quisesse.
562
00:59:50,151 --> 00:59:52,527
Em vez disso, o Percival
manteve esse segredo,
563
00:59:52,528 --> 00:59:55,252
colocando-nos numa posição precária.
564
01:00:01,621 --> 01:00:04,498
Ouve, o KGB vai ter
uns sacanas muito zangados
565
01:00:04,499 --> 01:00:06,166
à procura do Spyglass.
566
01:00:06,167 --> 01:00:08,835
Não podemos confiar em nenhum
dos velhos métodos habituais.
567
01:00:08,836 --> 01:00:11,421
Não é assim tão difícil atravessar
a fronteira de carro, hoje em dia.
568
01:00:11,422 --> 01:00:14,132
Quando se é procurado
como o Spyglass, é.
569
01:00:14,133 --> 01:00:16,343
Temos de o levar pessoalmente,
570
01:00:16,344 --> 01:00:19,012
para garantir a segurança dele
à vista de todos.
571
01:00:19,013 --> 01:00:21,389
Vamos aproveitar a manifestação
amanhã em Alexanderplatz...
572
01:00:21,390 --> 01:00:22,766
Isso é de loucos.
573
01:00:22,767 --> 01:00:25,408
Os manifestantes
vão criar uma grande distracção.
574
01:00:27,480 --> 01:00:30,413
O Spyglass é meu.
Vamos fazê-lo à minha maneira.
575
01:00:32,318 --> 01:00:33,527
Muito bem.
576
01:00:33,528 --> 01:00:36,947
Mas vamos usar o meu contacto para pôr
os nossos papéis todos em ordem.
577
01:00:36,948 --> 01:00:38,379
Está bem.
578
01:00:39,742 --> 01:00:41,257
Temos acordo?
579
01:00:43,996 --> 01:00:46,512
Vou interpretar isso
como um sim.
580
01:00:53,798 --> 01:00:55,187
Sabe...
581
01:00:58,219 --> 01:00:59,886
eu recebi uma chamada
582
01:00:59,887 --> 01:01:02,945
do David Percival
nessa noite, Lorraine.
583
01:01:09,188 --> 01:01:11,871
Ele disse que tinha a lista.
584
01:01:12,108 --> 01:01:14,999
Vou precisar de algum tempo
para resolver tudo.
585
01:01:15,778 --> 01:01:18,461
E ele conhecia
a identidade do Satchel.
586
01:01:20,366 --> 01:01:22,757
Estou muito perto do Satchel.
587
01:01:43,765 --> 01:01:46,280
E ninguém pensou
em contar-me isso?
588
01:01:55,902 --> 01:01:57,291
Foda-se!
589
01:02:02,950 --> 01:02:05,091
Trouxeste muitos amigos.
590
01:02:05,745 --> 01:02:08,747
Ouvi dizer que o Bakhtin
teve um pequeno acidente.
591
01:02:08,748 --> 01:02:11,666
Ouvi dizer que escorregou
e caiu em cima de um picador de gelo.
592
01:02:11,667 --> 01:02:13,543
Berlim é uma amante cruel.
593
01:02:13,544 --> 01:02:15,921
Especialmente para traidores
como o Bakhtin.
594
01:02:15,922 --> 01:02:18,465
Não sejas tão comunista.
Tens um problema.
595
01:02:18,466 --> 01:02:19,633
Sim, eu sei.
596
01:02:19,634 --> 01:02:21,524
Tens a merda da lista.
597
01:02:23,596 --> 01:02:26,098
Já andamos nas trincheiras
há tempo suficiente para saber
598
01:02:26,099 --> 01:02:28,642
que em alturas destas
Berlim tem regras próprias.
599
01:02:28,643 --> 01:02:31,992
Posso dar-te informação
que manterá o equilíbrio.
600
01:02:32,438 --> 01:02:35,079
Alinhas ou não?
601
01:02:42,573 --> 01:02:45,297
O Percival anda a tentar tramar-me.
602
01:02:49,080 --> 01:02:51,011
Isso surpreende-te?
603
01:02:52,458 --> 01:02:54,014
Nem por isso.
604
01:02:54,460 --> 01:02:56,711
Estas relações não são reais.
605
01:02:56,712 --> 01:02:59,145
São apenas um meio
para um fim.
606
01:03:01,926 --> 01:03:04,775
Quando dizes a verdade
ficas diferente.
607
01:03:04,887 --> 01:03:06,736
Os teus olhos mudam.
608
01:03:07,723 --> 01:03:09,613
Obrigada pelo aviso.
609
01:03:12,395 --> 01:03:15,411
- Que queres dizer?
- Que é melhor não voltar a fazê-lo.
610
01:03:21,737 --> 01:03:23,127
Porquê?
611
01:03:26,993 --> 01:03:29,842
Porque ainda morrerei
por causa disso.
612
01:04:35,061 --> 01:04:37,701
O LESTE
613
01:04:49,117 --> 01:04:51,159
Ena, estou impressionado.
614
01:04:51,160 --> 01:04:54,301
Pensava que aqui o Merkel
era apenas um bom barman.
615
01:05:04,298 --> 01:05:06,856
Você tresanda a agente da Stasi.
616
01:05:09,387 --> 01:05:11,096
Rape esse bigode.
617
01:05:11,097 --> 01:05:13,849
Use esse sabonete e água-de-colónia.
São do ocidente.
618
01:05:13,850 --> 01:05:15,934
Não pode levar nada do leste.
619
01:05:15,935 --> 01:05:19,618
- O Merkel vai dar-lhe roupa.
- Por aqui, Sr. Spyglass.
620
01:05:24,402 --> 01:05:28,419
O Bremovych diz que o traidor
está naquele edifício.
621
01:05:28,823 --> 01:05:30,337
Fiquem alerta.
622
01:05:57,685 --> 01:05:59,575
Devia ter sido fácil.
623
01:06:00,521 --> 01:06:01,855
O plano era bom.
624
01:06:01,856 --> 01:06:05,164
Se correu mal,
foi só porque alguém assim o quis.
625
01:06:05,359 --> 01:06:06,943
Alguém de dentro.
626
01:06:06,944 --> 01:06:09,070
Foi traída por um colega?
627
01:06:09,071 --> 01:06:11,045
Refere-se ao Satchel?
628
01:06:11,449 --> 01:06:13,589
Seria assim tão inédito?
629
01:06:14,786 --> 01:06:16,300
Tal como pediste.
630
01:06:21,959 --> 01:06:26,268
Não vais precisar disso.
Será pior se a encontrarem contigo.
631
01:06:28,007 --> 01:06:31,732
- O resto está tudo pronto?
- Sim. Tudo o que pediste.
632
01:06:31,844 --> 01:06:33,275
Estou pronto.
633
01:06:36,849 --> 01:06:38,823
O que achas da camisa?
634
01:06:39,811 --> 01:06:41,742
Nem morto a vestia.
635
01:06:42,313 --> 01:06:44,412
Mas é perfeita para ele.
636
01:06:44,607 --> 01:06:46,247
Venha para aqui.
637
01:06:48,653 --> 01:06:50,960
Faça o ar de um homem livre.
638
01:06:54,951 --> 01:06:58,328
Os líderes pacifistas de Berlim Leste
organizaram uma manifestação
639
01:06:58,329 --> 01:07:00,928
esta semana em Alexanderplatz.
640
01:07:05,211 --> 01:07:08,561
Ele disse-lhe que memorizei
a lista inteira?
641
01:07:09,715 --> 01:07:11,105
Sim.
642
01:07:12,593 --> 01:07:15,929
Sei que posso não valer muito
para certas pessoas
643
01:07:15,930 --> 01:07:18,946
e algumas pessoas podem até
querer ver-me morto, mas...
644
01:07:21,310 --> 01:07:22,992
que escolha tenho?
645
01:07:24,939 --> 01:07:27,023
Não me serve de nada morto.
646
01:07:27,024 --> 01:07:29,874
E eu nunca perdi
uma "encomenda".
647
01:07:31,946 --> 01:07:33,461
Eu sei.
648
01:07:40,955 --> 01:07:42,678
É a família dele.
649
01:07:44,208 --> 01:07:47,558
- Isto não fazia parte do plano.
- Fazia parte do meu.
650
01:07:49,714 --> 01:07:51,145
Por favor...
651
01:07:51,716 --> 01:07:55,357
Eu levo a mulher e a filha.
Só tens de tratar do Spyglass.
652
01:07:56,512 --> 01:07:59,445
Não sei se tenho
passaportes suficientes.
653
01:08:00,308 --> 01:08:01,906
O Percival.
654
01:08:02,101 --> 01:08:04,325
O seu menino de ouro...
655
01:08:29,420 --> 01:08:32,311
Agora tens de dar ouvidos
à tua mãe.
656
01:08:32,590 --> 01:08:35,106
Sê a minha menina forte.
657
01:08:35,134 --> 01:08:36,718
Adoro-te.
658
01:08:36,719 --> 01:08:38,192
Temos de ir.
659
01:08:42,141 --> 01:08:43,934
Vemo-nos no ocidente.
660
01:08:43,935 --> 01:08:45,324
Boa sorte.
661
01:08:54,278 --> 01:08:56,711
Eles acabam de sair do prédio.
662
01:09:05,498 --> 01:09:07,763
A 40 metros e a aproximar-se.
663
01:09:14,757 --> 01:09:16,564
Tenho-os na mira.
664
01:09:34,110 --> 01:09:35,750
O que se passa?
665
01:09:35,903 --> 01:09:37,334
Perdi-os.
666
01:09:40,241 --> 01:09:43,340
- Isto não fazia parte do plano.
- Fazia parte do meu.
667
01:09:49,375 --> 01:09:52,767
São os guarda-chuvas.
Não consigo ver nada.
668
01:09:54,630 --> 01:09:56,479
Eu também não!
669
01:09:57,550 --> 01:10:00,066
Quem consegue vê-los?
Respondam!
670
01:10:04,307 --> 01:10:06,947
Há demasiada gente.
671
01:10:20,114 --> 01:10:21,754
Tenho-o na mira.
672
01:10:23,659 --> 01:10:25,966
O alvo foi abatido?
673
01:10:31,626 --> 01:10:34,725
Não há contacto visual.
Temos de avançar.
674
01:10:37,048 --> 01:10:38,396
Baixe-se.
675
01:10:45,014 --> 01:10:46,487
Ali dentro.
676
01:10:50,353 --> 01:10:53,994
Tenho de resolver isto agora,
senão nunca passaremos para o outro lado.
677
01:10:58,111 --> 01:11:00,876
- Não quero morrer.
- Não vai morrer.
678
01:11:01,406 --> 01:11:02,878
Fique aqui.
679
01:11:39,318 --> 01:11:42,487
- Usa o rádio!
- Estou a tentar!
680
01:11:42,488 --> 01:11:44,128
Depressa!
681
01:11:48,286 --> 01:11:50,593
Ela está aqui.
Despacha-te!
682
01:13:59,250 --> 01:14:00,598
Foda-se!
683
01:14:14,015 --> 01:14:15,488
Há mais dois.
684
01:14:38,498 --> 01:14:39,748
Espere!
685
01:14:39,749 --> 01:14:41,138
Não dispare!
686
01:15:00,269 --> 01:15:01,659
Vá!
687
01:15:06,067 --> 01:15:09,542
Temos de estancar essa hemorragia.
Procure qualquer coisa.
688
01:15:09,570 --> 01:15:11,794
Álcool, trapos.
689
01:17:36,217 --> 01:17:38,065
Toma isto, cabra!
690
01:17:48,020 --> 01:17:49,910
E agora, sou uma cabra?
691
01:18:31,564 --> 01:18:33,106
Alto!
692
01:18:33,107 --> 01:18:36,109
- O que fazem aqui?
- Só um momento!
693
01:18:36,110 --> 01:18:37,903
Mãos atrás da cabeça!
694
01:18:37,904 --> 01:18:39,154
Baixe-se!
695
01:18:39,155 --> 01:18:40,544
Agora!
696
01:18:40,615 --> 01:18:42,088
Entre.
697
01:18:43,034 --> 01:18:44,423
Entre!
698
01:18:52,293 --> 01:18:54,767
Tem de melhorar o seu alemão.
699
01:18:58,341 --> 01:18:59,939
É horrível.
700
01:19:02,095 --> 01:19:03,901
Mas que raio...?
701
01:19:53,104 --> 01:19:55,369
Aperte o cinto de segurança.
702
01:20:43,154 --> 01:20:44,585
Está bem?
703
01:20:44,781 --> 01:20:46,253
Sim.
704
01:20:47,116 --> 01:20:48,464
Temos de...
705
01:21:02,215 --> 01:21:04,549
- Está tão fria!
- Abra a sua porta!
706
01:21:04,550 --> 01:21:06,524
Tenho o pé preso!
707
01:21:16,354 --> 01:21:17,952
Respire fundo!
708
01:22:32,388 --> 01:22:34,820
- Precisa de uma pausa?
- Não.
709
01:22:43,316 --> 01:22:44,705
Então...
710
01:22:45,902 --> 01:22:49,460
Sim, acho que percebo tudo.
Você fez o seu plano.
711
01:22:49,655 --> 01:22:51,698
E falhou ao tentar trazer
712
01:22:51,699 --> 01:22:54,868
um agente altamente importante
em segurança para o ocidente.
713
01:22:54,869 --> 01:22:57,968
Vocês mandaram-me
para a porra de um ninho de vespas.
714
01:22:59,707 --> 01:23:01,458
Fui detectada pelo KGB
715
01:23:01,459 --> 01:23:04,892
assim que pus um pé no solo.
Talvez até antes.
716
01:23:07,048 --> 01:23:09,397
Mas já sabia isso, não sabia?
717
01:23:09,717 --> 01:23:12,525
Tinha dúvidas
acerca do Percival.
718
01:23:13,221 --> 01:23:16,070
E usou-me para expô-lo.
719
01:23:16,891 --> 01:23:19,240
Quando quiser, estou pronto.
720
01:23:39,330 --> 01:23:41,053
Sou eu! Sou eu!
721
01:23:52,593 --> 01:23:55,860
Ele está morto.
O Spyglass está morto.
722
01:23:58,808 --> 01:24:00,406
E tu estás viva.
723
01:24:03,020 --> 01:24:05,327
Estão todos a escutar-me.
724
01:24:08,484 --> 01:24:09,915
Eles sabiam.
725
01:24:10,653 --> 01:24:12,710
O KGB sabia tudo.
726
01:24:14,490 --> 01:24:17,006
Tenho de passar para o outro lado.
727
01:24:18,327 --> 01:24:19,717
Jan.
728
01:24:22,915 --> 01:24:24,638
Preciso do carro.
729
01:24:35,303 --> 01:24:37,568
Bom dia, Sr. Embaixador.
730
01:24:43,227 --> 01:24:44,658
Obrigado.
731
01:24:52,195 --> 01:24:54,293
As minhas condolências.
732
01:25:01,829 --> 01:25:04,289
Esperava que os britânicos
fizessem melhor
733
01:25:04,290 --> 01:25:06,541
do que uma trapalhada de merda.
- Eu sei. Lamentamos.
734
01:25:06,542 --> 01:25:09,544
Espere, vocês não têm
um agente da Stasi, pois não?
735
01:25:09,545 --> 01:25:12,228
Com uma memória fotográfica, não.
736
01:25:19,764 --> 01:25:22,766
Temos de falar com a Broughton,
para ficarmos todos em sintonia.
737
01:25:22,767 --> 01:25:25,366
Precisamos daquela lista.
Agora mais que nunca.
738
01:25:27,021 --> 01:25:28,411
Da Broughton?
739
01:25:29,065 --> 01:25:30,955
Ela conseguiu sair.
740
01:25:35,780 --> 01:25:39,422
Sabe, uma linda rapariga italiana
disse-me uma vez: "David...
741
01:25:40,410 --> 01:25:43,384
"não podes 'deslixar'
o que foi lixado."
742
01:25:45,081 --> 01:25:48,723
As mulheres estão sempre a atravessar-se
no caminho do progresso, não estão?
743
01:25:51,337 --> 01:25:55,006
Aquilo que ninguém na Alemanha
julgava possível aconteceu esta noite.
744
01:25:55,007 --> 01:25:57,634
O muro está a cair.
O muro caiu.
745
01:25:57,635 --> 01:26:00,929
Os berlinenses viveram
com o muro desde 1961
746
01:26:00,930 --> 01:26:04,905
e acho que esta é a altura
para derrubar o muro.
747
01:26:05,351 --> 01:26:07,060
O muro está a cair.
748
01:26:07,061 --> 01:26:10,147
Os martelos pneumáticos nas mãos
de homens que ainda não tinham nascido
749
01:26:10,148 --> 01:26:12,830
quando foi erguido desfazem-no.
750
01:26:12,859 --> 01:26:14,818
Atrás do muro, os soldados
751
01:26:14,819 --> 01:26:17,362
da Alemanha Oriental
tentam impedir a vaga.
752
01:26:17,363 --> 01:26:19,364
Trouxeram canhões de água.
753
01:26:19,365 --> 01:26:21,575
Mas os berlinenses ocidentais
estavam determinados.
754
01:26:21,576 --> 01:26:23,827
Um berlinense ocidental
respondeu espalhando champanhe.
755
01:26:23,828 --> 01:26:26,469
Se fosse eu a seguir-te,
como deve ser,
756
01:26:27,749 --> 01:26:30,000
nunca darias por porra nenhuma.
757
01:26:30,001 --> 01:26:34,171
É o momento por que os berlinenses
esperavam há 28 anos.
758
01:26:34,172 --> 01:26:36,506
Até os alemães de leste
parecem esfuziantes.
759
01:26:36,507 --> 01:26:40,177
Uma brecha simbólica na estrutura
que custou centenas de vidas
760
01:26:40,178 --> 01:26:42,554
e separou amigos, famílias
761
01:26:42,555 --> 01:26:44,945
e amantes durante décadas.
762
01:26:44,974 --> 01:26:47,225
Encontrei um aparelho
de UHF francês
763
01:26:47,226 --> 01:26:50,242
no meu casaco,
depois da morte do Spyglass.
764
01:26:50,855 --> 01:26:53,565
Creio que foi o Percival
quem o colocou lá.
765
01:26:53,566 --> 01:26:56,123
Fê-lo de maneira a parecer
que tinha sido a Lasalle.
766
01:27:18,299 --> 01:27:20,022
O que fazes aqui?
767
01:27:21,803 --> 01:27:23,901
Tens de sair de Berlim.
768
01:27:25,890 --> 01:27:28,809
Como não tive novidades tuas,
fiquei preocupada.
769
01:27:28,810 --> 01:27:30,908
Quão ingénua podes ser?
770
01:27:31,896 --> 01:27:34,370
Escolhemos esta vida, Delphine.
771
01:27:35,691 --> 01:27:39,125
- Isto só pode acabar de uma forma.
- De que estás a falar?
772
01:27:43,491 --> 01:27:45,575
Ele tramou-nos às duas.
773
01:27:45,576 --> 01:27:48,050
Tens de partir enquanto podes.
774
01:28:13,688 --> 01:28:16,440
- Sim?
- Não me subestimes, Percival.
775
01:28:16,441 --> 01:28:18,734
Lasalle, escuta-me
com muita atenção.
776
01:28:18,735 --> 01:28:20,819
Não imaginas
com quem estás a lidar.
777
01:28:20,820 --> 01:28:22,501
Tu tramaste-me.
778
01:28:22,989 --> 01:28:26,324
- Por favor, o jogo é assim.
- Conheço os teus segredos, David.
779
01:28:26,325 --> 01:28:29,550
E sei jogar este jogo
melhor do que pensas.
780
01:29:21,923 --> 01:29:24,688
O Percival anda a tentar tramar-me.
781
01:29:25,676 --> 01:29:28,401
- Isso surpreende-te?
- Nem por isso.
782
01:29:28,971 --> 01:29:32,947
Estas relações não são reais.
São apenas um meio para um fim.
783
01:29:34,268 --> 01:29:38,661
Quando dizes a verdade, ficas diferente.
Os teus olhos mudam.
784
01:29:38,815 --> 01:29:40,705
Obrigada pelo aviso.
785
01:29:43,277 --> 01:29:44,653
Que queres dizer?
786
01:29:44,654 --> 01:29:47,086
Que é melhor
não voltar a fazê-lo.
787
01:29:47,281 --> 01:29:48,615
Porquê?
788
01:29:48,616 --> 01:29:51,549
Porque ainda morrerei
por causa disso.
789
01:29:55,832 --> 01:29:58,222
Tenho de te dizer uma coisa.
790
01:30:06,592 --> 01:30:09,066
Tem que ver
com o teu amigo Percival.
791
01:31:44,732 --> 01:31:46,414
Lamento, querida.
792
01:31:48,653 --> 01:31:50,167
O jogo é assim.
793
01:32:44,876 --> 01:32:47,419
Os festejos continuam
nas ruas esta noite.
794
01:32:47,420 --> 01:32:50,547
Assim que a primeira vaga
de alemães de leste passou para Berlim,
795
01:32:50,548 --> 01:32:54,384
foram regados com champanhe
e aclamados por uma multidão de milhares.
796
01:32:54,385 --> 01:32:58,513
É óbvio que este será um dos dias
mais dramáticos de Berlim.
797
01:32:58,514 --> 01:33:01,433
Os berlinenses de leste são euforicamente
acolhidos ao atravessarem a fronteira
798
01:33:01,434 --> 01:33:03,769
que lhes esteve vedada
durante 28 anos.
799
01:33:03,770 --> 01:33:06,063
Os berlinenses ocidentais
estão a desfazer o muro
800
01:33:06,064 --> 01:33:08,662
que desfigurou a sua cidade
e a escalá-lo.
801
01:33:24,290 --> 01:33:26,875
Já não há interferência da polícia.
802
01:33:26,876 --> 01:33:29,419
Unificados, os berlinenses
mostram símbolos de paz.
803
01:33:29,420 --> 01:33:33,229
Milhares deles olham para leste
e entoam: "Abaixo o muro".
804
01:33:55,780 --> 01:33:58,087
Só resta fazer uma pergunta.
805
01:34:00,410 --> 01:34:01,924
Quem ganhou?
806
01:34:02,328 --> 01:34:05,010
E qual era a merda do jogo, afinal?
807
01:34:06,165 --> 01:34:09,334
E eu pensava
que o muro nunca cairia.
808
01:34:09,335 --> 01:34:11,420
A pacífica revolução alemã
809
01:34:11,421 --> 01:34:14,172
é provavelmente a história política
e cultural de 1989.
810
01:34:14,173 --> 01:34:17,008
Vamos fazer um pequeno intervalo,
mas voltaremos com um olhar aprofundado
811
01:34:17,009 --> 01:34:19,719
sobre a controvérsia musical
do ano, o sampling.
812
01:34:19,720 --> 01:34:22,820
É arte ou apenas plágio?
Fiquem connosco.
813
01:34:29,564 --> 01:34:33,330
Para ganhar, primeiro,
temos de saber de que lado estamos.
814
01:34:39,991 --> 01:34:43,368
No nosso ramo,
isso é tão importante
815
01:34:43,369 --> 01:34:46,677
como os buracos negros
ou "ser ou não ser".
816
01:34:48,958 --> 01:34:52,085
Travamos o combate justo.
Mas um dia acordamos e percebemos
817
01:34:52,086 --> 01:34:54,894
que fomos apenas
os pequenos ajudantes de Satã.
818
01:35:14,650 --> 01:35:16,123
É irónico.
819
01:35:16,319 --> 01:35:19,752
As notícias vão dizer-lhes
que não haverá mais segredos.
820
01:35:21,199 --> 01:35:24,673
Mas eu e vocês sabemos
que isso não é verdade.
821
01:35:25,328 --> 01:35:28,677
O mundo funciona
à base de segredos.
822
01:35:34,921 --> 01:35:36,797
Quem tiver aquela lista
823
01:35:36,798 --> 01:35:38,090
tem poder.
824
01:35:38,091 --> 01:35:41,273
E, sem ele, somos apenas
mais a porra de um alvo.
825
01:35:48,351 --> 01:35:51,311
Então, o que aprendi
durante todo este tempo?
826
01:35:51,312 --> 01:35:53,994
Após todas as noites sem dormir.
827
01:35:54,232 --> 01:35:57,651
A mentir a amigos,
a amantes, a mim próprio.
828
01:35:57,652 --> 01:36:00,695
A jogar este jogo corrupto
nesta cidade corrupta
829
01:36:00,696 --> 01:36:03,990
cheia de traidores
e mentirosos dos quatro costados.
830
01:36:03,991 --> 01:36:05,992
Eu digo-vos o que aprendi.
831
01:36:05,993 --> 01:36:08,342
Uma única coisa...
832
01:36:08,830 --> 01:36:11,971
Adoro Berlim, porra!
833
01:36:36,858 --> 01:36:39,123
Não precisavas de a matar.
834
01:36:39,610 --> 01:36:43,878
De repente decidiste ganhar consciência,
depois de tudo o que fizeste?
835
01:36:44,866 --> 01:36:47,075
Já reparaste que toda a gente
836
01:36:47,076 --> 01:36:49,536
de quem te aproximas
acaba morta?
837
01:36:49,537 --> 01:36:52,553
Deste ao Bremovych
os detalhes do plano.
838
01:36:53,040 --> 01:36:55,723
Contactaste o KGB
para acabar comigo.
839
01:36:57,170 --> 01:37:00,297
Tiveste demasiado medo
para tratares tu disso.
840
01:37:00,298 --> 01:37:02,605
Foste esperta, foi mais isso.
841
01:37:04,051 --> 01:37:06,845
Se aqueles idiotas do KGB
tivessem cumprido o seu papel,
842
01:37:06,846 --> 01:37:10,029
eu estaria a caminho
de uma pívia com a rainha.
843
01:37:10,433 --> 01:37:12,281
Eu li aquela lista.
844
01:37:12,727 --> 01:37:14,241
Lorraine...
845
01:37:17,065 --> 01:37:19,149
O teu nome está por todo o lado.
846
01:37:19,150 --> 01:37:22,541
Afinal, foste uma menina
muito marota.
847
01:37:24,947 --> 01:37:27,574
O Spyglass era um perigo
para todos nós.
848
01:37:27,575 --> 01:37:31,342
- Não podia arriscar deixá-lo contigo.
- Onde está a lista, David?
849
01:37:31,913 --> 01:37:33,386
Não a tenho.
850
01:37:33,664 --> 01:37:36,847
Está a caminho do MI6,
onde pertence.
851
01:37:52,350 --> 01:37:54,907
Vais mentir mesmo até ao fim?
852
01:38:01,234 --> 01:38:03,582
Verdade e mentiras.
853
01:38:04,946 --> 01:38:07,155
Pessoas como nós
não sabem qual é a diferença.
854
01:38:07,156 --> 01:38:09,380
Não, sabemos
qual é a diferença, David.
855
01:38:09,492 --> 01:38:11,924
Mas preferimos ignorá-la.
856
01:38:12,995 --> 01:38:15,594
Não é verdade, Camarada Satchel?
857
01:38:16,707 --> 01:38:19,793
Então é assim
que vais conseguir que resulte.
858
01:38:19,794 --> 01:38:22,810
"É um duplo prazer
enganar o enganador."
859
01:38:22,922 --> 01:38:24,353
Bem jogado.
860
01:38:41,315 --> 01:38:43,581
Matou o David Percival?
861
01:38:46,070 --> 01:38:48,321
A documentação dos cadáveres
862
01:38:48,322 --> 01:38:51,547
de James Gascoigne
e David Percival está em ordem.
863
01:38:54,162 --> 01:38:57,887
Matou o nosso chefe de posto,
um agente da Coroa.
864
01:38:58,291 --> 01:39:01,460
É bom que tenha provas concretas
e uma óptima explicação.
865
01:39:01,461 --> 01:39:04,560
- Quem é você para julgar os meus actos?
- Sou um superior seu.
866
01:39:11,220 --> 01:39:13,277
Um superior meu...
867
01:39:15,516 --> 01:39:18,268
Isto nunca teve que ver
com impedir a guerra,
868
01:39:18,269 --> 01:39:20,826
mas, sim, com salvar
os vossos couros.
869
01:39:21,105 --> 01:39:23,732
Não suportavam o embaraço
870
01:39:23,733 --> 01:39:26,999
dos pecados que cometemos
durante a Guerra Fria.
871
01:39:27,653 --> 01:39:30,739
E eu fui estúpida a ponto
de dar a minha vida por isso.
872
01:39:30,740 --> 01:39:32,032
Pois, bem...
873
01:39:32,033 --> 01:39:35,633
- É esse o seu trabalho, não é?
- Fiz o meu trabalho.
874
01:39:39,040 --> 01:39:42,556
Apesar dos seus melhores esforços
e da sua incompetência...
875
01:39:43,878 --> 01:39:46,185
tive sucesso onde falhou.
876
01:39:48,007 --> 01:39:50,689
Desmascarei o seu traidor,
o Satchel.
877
01:39:51,469 --> 01:39:54,360
Dei-lhe a única justiça
que ele merecia.
878
01:39:57,517 --> 01:39:59,031
Uma bala.
879
01:40:00,770 --> 01:40:04,954
O encontro do Percival com o Bremovych
um dia antes do assassínio do Spyglass.
880
01:40:05,983 --> 01:40:08,610
Talvez possamos chegar
a algum tipo de acordo.
881
01:40:08,611 --> 01:40:11,279
Sabe que sou o único homem
nesta cidade que lhe pode
882
01:40:11,280 --> 01:40:14,157
conseguir aquela lista.
- Muito impressionante.
883
01:40:14,158 --> 01:40:17,994
A dedicação, a lealdade,
são muito raras nos dias que correm.
884
01:40:17,995 --> 01:40:21,011
"É um duplo prazer
enganar o enganador."
885
01:40:26,212 --> 01:40:27,727
Temos acordo?
886
01:40:30,091 --> 01:40:31,842
Então e os britânicos?
887
01:40:31,843 --> 01:40:33,649
Confias no Gray?
888
01:40:33,845 --> 01:40:35,053
Não.
889
01:40:35,054 --> 01:40:36,304
E no C?
890
01:40:36,305 --> 01:40:39,141
O C é um esbirro arrogante
que não percebe porra nenhuma
891
01:40:39,142 --> 01:40:41,824
que vá além
dos limites da secretária dele.
892
01:40:44,731 --> 01:40:46,912
O Percival era o Satchel.
893
01:40:53,322 --> 01:40:55,004
Onde está a lista?
894
01:40:55,867 --> 01:40:58,132
Onde está a lista, Lorraine?
895
01:40:58,369 --> 01:40:59,884
Não sei.
896
01:41:03,416 --> 01:41:05,014
Raios!
897
01:41:05,042 --> 01:41:08,059
O primeiro-ministro
não vai gostar nada disto.
898
01:41:12,550 --> 01:41:15,218
Decidimos enterrar
este assunto, Broughton.
899
01:41:15,219 --> 01:41:17,860
A sua missão nunca aconteceu.
900
01:41:17,889 --> 01:41:19,528
Esta conversa...
901
01:41:22,060 --> 01:41:23,783
nunca aconteceu.
902
01:41:26,606 --> 01:41:29,483
Vou conceder-lhe uma licença
a partir de já.
903
01:41:29,484 --> 01:41:32,958
Começaremos a próxima década
bem repousados.
904
01:41:34,822 --> 01:41:36,170
C...
905
01:41:38,451 --> 01:41:40,216
O que devo vestir...
906
01:41:46,459 --> 01:41:48,766
para o meu chá com a rainha?
907
01:42:08,189 --> 01:42:11,497
TRÊS DIAS MAIS TARDE, PARIS
908
01:42:36,926 --> 01:42:38,691
Camarada Satchel.
909
01:42:39,720 --> 01:42:41,652
Camarada Bremovych.
910
01:43:00,032 --> 01:43:01,464
A lista!
911
01:43:01,826 --> 01:43:03,424
Linda menina.
912
01:43:10,001 --> 01:43:11,640
Dá-me licença.
913
01:43:16,883 --> 01:43:19,273
Esta noite, festejaremos.
914
01:43:23,723 --> 01:43:25,279
A sério?
915
01:43:43,117 --> 01:43:46,509
Por momentos,
pensei que querias matar-me.
916
01:43:59,425 --> 01:44:01,982
O Percival disse-me quem és.
917
01:44:22,490 --> 01:44:24,463
Seja profissional.
918
01:44:25,368 --> 01:44:27,591
Vá para cima do plástico.
919
01:45:59,629 --> 01:46:02,603
Achavas mesmo
que ia dar-te aquela lista?
920
01:46:04,258 --> 01:46:08,275
Antes de morreres, quero que metas isto
na tua cabeça dura e primitiva.
921
01:46:10,765 --> 01:46:13,030
Eu nunca trabalhei para ti.
922
01:46:13,226 --> 01:46:15,574
Tu é que trabalhaste para mim.
923
01:46:21,943 --> 01:46:26,043
Cada informação falsa que te dei,
uma fenda na cortina de ferro.
924
01:46:28,533 --> 01:46:32,091
Cada informação que me deste,
uma bala na porra da minha arma.
925
01:46:32,954 --> 01:46:35,177
Quero a minha vida de volta.
926
01:47:23,254 --> 01:47:24,977
Viaje em segurança.
927
01:47:50,615 --> 01:47:54,673
Tempo estimado de voo até Langley,
11 horas e 37 minutos.
928
01:47:54,827 --> 01:47:56,801
Descolagem autorizada.
929
01:47:56,913 --> 01:47:58,469
Vamos para casa.
930
01:47:59,040 --> 01:48:00,679
Parece-me bem.
931
01:48:02,460 --> 01:48:04,141
Vamos para casa.
932
01:48:11,135 --> 01:48:12,650
"Cabrão"?
933
01:48:13,554 --> 01:48:14,985
A sério?
934
01:48:17,725 --> 01:48:20,199
Ainda bem que fui convincente.
935
01:48:22,939 --> 01:48:26,247
FIM
936
01:48:28,027 --> 01:48:32,795
Ripadas por:
n0Te
937
01:54:33,768 --> 01:54:40,246
Tradução NOS Audiovisuais
por Gonçalo Sousa