1 00:00:45,440 --> 00:00:47,288 Ocidente e leste 2 00:00:47,442 --> 00:00:51,000 não desconfiam um do outro por estarmos armados. 3 00:00:51,404 --> 00:00:55,379 Estamos armados porque desconfiamos um do outro. 4 00:00:55,616 --> 00:00:57,423 Sr. Gorbachev... 5 00:00:57,452 --> 00:00:59,842 derrube este muro! 6 00:01:02,999 --> 00:01:05,375 EM NOVEMBRO DE 1989, APÓS 28 ANOS, 7 00:01:05,376 --> 00:01:09,727 O MURO DE BERLIM FOI DERRUBADO E A GUERRA FRIA TERMINOU. 8 00:01:10,339 --> 00:01:13,773 NÃO É ESSA A HISTÓRIA QUE VAMOS CONTAR 9 00:01:20,308 --> 00:01:24,325 BERLIM NOVEMBRO DE 1989 10 00:02:10,650 --> 00:02:13,290 O cabrão do James Gascoigne... 11 00:02:13,319 --> 00:02:15,501 Como é que me encontraste? 12 00:02:15,863 --> 00:02:19,338 Talvez não sejas tão bom nesta merda da espionagem como julgas. 13 00:02:20,618 --> 00:02:24,093 Foi o Satchel, não foi? O Satchel entregou-me. 14 00:02:28,501 --> 00:02:32,059 Sempre achei que, se fosse apanhado, sê-lo-ia pelo melhor. 15 00:02:32,880 --> 00:02:35,771 Mas tu não és o melhor, pois não, Bakhtin? 16 00:02:36,968 --> 00:02:39,775 És o maior cretino do KGB. 17 00:02:42,390 --> 00:02:44,405 "Paus e pedras", Jimmy. 18 00:03:34,233 --> 00:03:37,166 LONDRES DEZ DIAS MAIS TARDE 19 00:06:32,662 --> 00:06:34,955 INSPIRADO NA SÉRIE DE NOVELAS GRÁFICAS "THE COLDEST CITY" 20 00:06:34,956 --> 00:06:37,304 ESCRITAS POR ANTONY JOHNSTON ILUSTRADAS POR SAM HART 21 00:06:43,548 --> 00:06:48,149 ATOMIC BLONDE - AGENTE ESPECIAL 22 00:07:12,910 --> 00:07:15,259 Está com o olho muito negro. 23 00:07:16,164 --> 00:07:17,456 Onde está o C? 24 00:07:17,457 --> 00:07:19,875 Dada a escala dos recentes acontecimentos no mundo, 25 00:07:19,876 --> 00:07:21,932 ele não estará presente. 26 00:07:24,297 --> 00:07:25,853 Sim, claro. 27 00:07:34,807 --> 00:07:37,267 As vozes presentes na gravação são as seguintes: 28 00:07:37,268 --> 00:07:40,061 eu, director-geral Eric Gray, 29 00:07:40,062 --> 00:07:42,898 o nosso convidado americano Emmett Kurzfeld, 30 00:07:42,899 --> 00:07:45,192 da CIA americana 31 00:07:45,193 --> 00:07:48,028 e a regressada agente operacional britânica Lorraine Broughton. 32 00:07:48,029 --> 00:07:50,864 Antes de começarmos, posso pedir formalmente 33 00:07:50,865 --> 00:07:53,867 que o Sr. Kurzfeld se retire? - Pedido recusado. 34 00:07:53,868 --> 00:07:56,161 O que tenho para lhe dizer não é para os ouvidos da CIA. 35 00:07:56,162 --> 00:07:59,039 Lorraine, o objecto desta reunião é você. 36 00:07:59,040 --> 00:08:00,373 Eu percebo... 37 00:08:00,374 --> 00:08:02,723 Eu estava lá, em Berlim. 38 00:08:02,752 --> 00:08:06,435 E trago plenos poderes executivos de Langley. 39 00:08:07,006 --> 00:08:08,757 Ficaria mais à vontade? 40 00:08:08,758 --> 00:08:11,510 Posso ficar atrás do espelho com todos os outros. 41 00:08:11,511 --> 00:08:14,276 Mas aquilo está um pouco apinhado. 42 00:08:16,849 --> 00:08:18,058 Cabrão. 43 00:08:18,059 --> 00:08:19,490 O que disse? 44 00:08:21,562 --> 00:08:22,938 Não disse nada. 45 00:08:22,939 --> 00:08:26,024 - Desculpe, disse alguma coisa? - Ouviu-me dizer alguma coisa? 46 00:08:26,025 --> 00:08:28,707 - Pareceu-me que ela disse algo. - O que disse? 47 00:08:29,195 --> 00:08:30,543 O quê? 48 00:08:34,450 --> 00:08:36,424 Quer rebobinar a fita? 49 00:08:44,752 --> 00:08:46,225 Muito bem... 50 00:08:48,047 --> 00:08:49,770 Podemos começar? 51 00:08:52,677 --> 00:08:54,066 Berlim. 52 00:08:55,096 --> 00:08:56,555 O que aconteceu? 53 00:08:56,556 --> 00:08:57,945 Sim... 54 00:08:58,474 --> 00:08:59,947 Berlim. 55 00:09:04,480 --> 00:09:05,870 Foda-se. 56 00:09:07,150 --> 00:09:10,124 O INÍCIO 57 00:09:14,699 --> 00:09:15,866 Lorraine. 58 00:09:15,867 --> 00:09:18,493 Desculpe tê-la chamado tão em cima da hora. 59 00:09:18,494 --> 00:09:19,967 Já conhece o C. 60 00:09:21,080 --> 00:09:25,000 Estivemos a analisar o seu dossiê. Vejo que o seu russo é excelente. 61 00:09:25,001 --> 00:09:27,391 É perita em fugas e evasões. 62 00:09:27,420 --> 00:09:31,103 Eficaz na recolha de informações e no combate corpo a corpo. 63 00:09:31,215 --> 00:09:33,508 É um conjunto de aptidões impressionante. 64 00:09:33,509 --> 00:09:35,760 Conhecendo os comunas como conheço, 65 00:09:35,761 --> 00:09:38,430 ela vai precisar de usar todas elas. 66 00:09:38,431 --> 00:09:40,404 Vou directo ao assunto. 67 00:09:40,933 --> 00:09:44,895 - Conhece bem o James Gascoigne? - O suficiente para cumprimentá-lo. 68 00:09:44,896 --> 00:09:47,189 Trabalhámos juntos em Istambul, em 1985. 69 00:09:47,190 --> 00:09:48,621 Ele morreu. 70 00:09:50,610 --> 00:09:54,085 O Gascoigne foi morto ontem à noite numa missão em Berlim. 71 00:09:55,072 --> 00:09:58,714 A polícia da Alemanha Ocidental pescou o corpo dele do Spree, esta manhã. 72 00:09:58,826 --> 00:10:02,412 E o médico-legista extraiu uma bala de Tokayarev de 7,62 mm 73 00:10:02,413 --> 00:10:04,039 da base da nuca dele. 74 00:10:04,040 --> 00:10:05,332 Os soviéticos. 75 00:10:05,333 --> 00:10:07,959 Ontem, o Gascoigne encontrou-se com um agente da Stasi 76 00:10:07,960 --> 00:10:10,434 com o nome de código Spyglass. 77 00:10:10,588 --> 00:10:12,798 Prometemos imunidade ao Spyglass 78 00:10:12,799 --> 00:10:16,384 em troca de um documento em microfilme com o nome de código "A Lista". 79 00:10:16,385 --> 00:10:18,512 Escondido num relógio suíço. 80 00:10:18,513 --> 00:10:21,723 A lista contém os nomes de todos os agentes clandestinos activos 81 00:10:21,724 --> 00:10:25,310 e dos seus negócios duvidosos. É uma bomba atómica de informação 82 00:10:25,311 --> 00:10:28,480 que pode prolongar a Guerra Fria por mais 40 anos. 83 00:10:28,481 --> 00:10:30,023 E cremos que o homem 84 00:10:30,024 --> 00:10:32,873 que matou o Gascoigne a tem em seu poder. 85 00:10:33,236 --> 00:10:36,488 As nossas fontes apontam para Yuri Bakhtin, 86 00:10:36,489 --> 00:10:38,031 um assassino do KGB 87 00:10:38,032 --> 00:10:40,784 com mais de uma dúzia de mortes confirmadas. 88 00:10:40,785 --> 00:10:44,704 - Então, querem-me em Moscovo? - Não. O Bakhtin não embarcou no voo. 89 00:10:44,705 --> 00:10:48,013 Portanto, ainda está em Berlim com a lista. 90 00:10:49,460 --> 00:10:52,629 Anda toda a gente atrás dela. Os ianques, os "franciús". 91 00:10:52,630 --> 00:10:54,339 Os soviéticos, claro. 92 00:10:54,340 --> 00:10:56,758 - E o nosso homem, o Percival. - Quem é o Percival? 93 00:10:56,759 --> 00:11:00,109 David Percival. É o nosso número um em Berlim. 94 00:11:01,514 --> 00:11:03,279 É o seu contacto. 95 00:11:05,268 --> 00:11:07,616 A loja está aberta! 96 00:11:07,854 --> 00:11:11,036 Dinheiro é bom, informação é melhor. 97 00:11:11,149 --> 00:11:13,372 E tu? Que tens para mim? 98 00:11:15,987 --> 00:11:19,128 Directo da teta da Virgem Maria. 99 00:11:20,366 --> 00:11:24,008 BERLIM LESTE 100 00:11:36,090 --> 00:11:38,258 As Jordache não foram fáceis. 101 00:11:38,259 --> 00:11:39,885 São para o aniversário da minha mulher. 102 00:11:39,886 --> 00:11:42,637 Muito bonito. Onde está a porra da lista? 103 00:11:42,638 --> 00:11:44,931 Dei o microfilme ao Gascoigne ontem à noite. 104 00:11:44,932 --> 00:11:46,600 O James não apareceu. 105 00:11:46,601 --> 00:11:48,977 Fiz a minha parte, dei-lhe a lista. 106 00:11:48,978 --> 00:11:51,146 Tem de me pôr a mim e à minha família do outro lado. 107 00:11:51,147 --> 00:11:54,149 Já não estamos seguros aqui. Os russos andam em cima de mim. 108 00:11:54,150 --> 00:11:56,499 Não há lista, não há negócio. 109 00:11:58,070 --> 00:12:00,655 - Eu arrisquei tudo. - Não há lista, não há negócio. 110 00:12:00,656 --> 00:12:03,408 Escute, Spyglass. Sem a lista, o que me impede 111 00:12:03,409 --> 00:12:05,619 de o levar lá para fora e dar-lhe um tiro na cabeça? 112 00:12:05,620 --> 00:12:07,662 Vai matar um agente da Stasi? 113 00:12:07,663 --> 00:12:09,929 Que está prestes a desertar para o ocidente? Sim. 114 00:12:10,333 --> 00:12:12,501 Sem uma embaixada para olhar por ele, 115 00:12:12,502 --> 00:12:16,588 o Percival integrou-se no ambiente local. - Completamente selvático. 116 00:12:16,589 --> 00:12:18,465 Berlim é o faroeste. 117 00:12:18,466 --> 00:12:21,968 Se o raio do muro desabar, não queremos ficar debaixo dele. 118 00:12:21,969 --> 00:12:25,736 Se os russos apanharem aquela lista, estamos completamente lixados. 119 00:12:27,433 --> 00:12:30,769 Você é a Elizabeth Lloyd. Uma advogada formada em Cambridge 120 00:12:30,770 --> 00:12:33,647 enviada pela família de James Gascoigne para recuperar o corpo 121 00:12:33,648 --> 00:12:36,066 e os bens pessoais do filho recém-falecido. 122 00:12:36,067 --> 00:12:38,443 A sua missão é estabelecer contacto com o Percival 123 00:12:38,444 --> 00:12:40,862 e fazer tudo o que for preciso para trazer aquela lista para casa. 124 00:12:40,863 --> 00:12:43,573 E lembre-se, Lorraine, isto é altamente sensível. 125 00:12:43,574 --> 00:12:45,548 Não confie em ninguém. 126 00:12:51,124 --> 00:12:52,555 Siga-me! 127 00:12:54,210 --> 00:12:55,544 Rápido! Por aqui! 128 00:12:55,545 --> 00:12:58,004 - Diga-me que fez uma cópia. - Memorizei-a. 129 00:12:58,005 --> 00:13:00,549 Memorizou-a? Cada agente naquela lista? 130 00:13:00,550 --> 00:13:02,926 Todas as quartas-feiras você vai ao bordel de Penny Lane. 131 00:13:02,927 --> 00:13:05,303 A sua rapariga favorita é a Margot, o verdadeiro nome dela é Maria. 132 00:13:05,304 --> 00:13:06,736 Maria? 133 00:13:07,348 --> 00:13:09,141 Muito bem, vou passá-lo para o outro lado. 134 00:13:09,142 --> 00:13:11,852 - É um bom homem, Percival. - Vá à merda. Só quero a lista. 135 00:13:11,853 --> 00:13:13,854 - Depois de... Foda-se! - Alto! 136 00:13:13,855 --> 00:13:15,411 Darei notícias. 137 00:13:16,691 --> 00:13:18,316 Boa noite. 138 00:13:18,317 --> 00:13:19,999 Documentos... 139 00:14:41,984 --> 00:14:43,874 Estou tão atrasado... 140 00:14:58,084 --> 00:15:01,183 BERLIM OCIDENTAL 141 00:15:27,196 --> 00:15:29,990 Miss Broughton, o Sr. Percival atrasou-se. 142 00:15:29,991 --> 00:15:31,992 Mandou-me vir buscá-la. 143 00:15:31,993 --> 00:15:34,953 - Tem malas de porão? - Não, já foram enviadas. 144 00:15:34,954 --> 00:15:36,844 Por favor, siga-me. 145 00:16:02,148 --> 00:16:03,537 Então... 146 00:16:03,649 --> 00:16:06,582 é a sua primeira visita a Berlim? - Sim. 147 00:16:07,236 --> 00:16:09,710 É uma altura fantástica para estar cá. 148 00:16:11,282 --> 00:16:13,909 Música fabulosa, uma vida nocturna soberba, 149 00:16:13,910 --> 00:16:15,827 restaurantes maravilhosos. 150 00:16:15,828 --> 00:16:18,677 Devia ir beber um copo ao Central Café. 151 00:16:18,873 --> 00:16:20,971 Vai precisar, mais tarde. 152 00:16:25,755 --> 00:16:28,270 Lembra-se do Sr. Bremovych, não? 153 00:16:32,762 --> 00:16:34,568 Claro que se lembra. 154 00:16:36,516 --> 00:16:39,865 Ele está muito curioso sobre o que a traz a Berlim. 155 00:17:23,062 --> 00:17:25,077 Que porra está a fazer? 156 00:17:43,040 --> 00:17:45,598 Bem-vinda a Berlim. Sou o David... 157 00:17:45,710 --> 00:17:47,502 Onde raio te meteste? 158 00:17:47,503 --> 00:17:50,186 Não dispares. Tenho o teu sapato. 159 00:17:53,760 --> 00:17:56,108 Deixa-me ajudar-te com as tuas malas. 160 00:17:59,348 --> 00:18:00,891 Mas que merda... 161 00:18:00,892 --> 00:18:02,948 Os russos não brincam. 162 00:18:03,644 --> 00:18:05,896 Cinco minutos no terreno e já me toparam. 163 00:18:05,897 --> 00:18:08,607 - Não te toparam. Espero. - Sabiam o meu nome. 164 00:18:08,608 --> 00:18:10,108 - Isso é inquietante. - E o teu. 165 00:18:10,109 --> 00:18:11,457 Não admira. 166 00:18:13,613 --> 00:18:16,003 Que rico começo, Percival... 167 00:18:23,706 --> 00:18:25,957 Qual foi a sua primeira impressão? 168 00:18:25,958 --> 00:18:27,431 Do David? 169 00:18:29,712 --> 00:18:32,686 Era bem-parecido. Trinta e muitos anos. 170 00:18:34,217 --> 00:18:37,066 Um cabelo desastroso à Sinead O'Connor. 171 00:18:37,178 --> 00:18:39,012 Uma cantora irlandesa... 172 00:18:39,013 --> 00:18:42,196 Perguntei-lhe qual era a ideia do penteado e ele respondeu: 173 00:18:42,683 --> 00:18:44,643 "É para passar despercebido." 174 00:18:44,644 --> 00:18:46,409 Queres tocar-lhe? 175 00:18:46,562 --> 00:18:49,078 É para passar despercebido no leste. 176 00:18:53,820 --> 00:18:56,238 Aquilo eram as portas de Brandeburgo, a propósito. 177 00:18:56,239 --> 00:18:58,615 Como é que os burocratas acham que vais poder ajudar-me 178 00:18:58,616 --> 00:19:00,242 a encontrar aquela lista? 179 00:19:00,243 --> 00:19:02,619 Mal levantes o corpo do Gascoigne, vão invalidar o teu visto 180 00:19:02,620 --> 00:19:05,622 e mandam-te no primeiro voo para casa. - Hei de me desenrascar. 181 00:19:05,623 --> 00:19:08,667 Ali é o Checkpoint Charlie. O meu escritório fica mesmo ali atrás. 182 00:19:08,668 --> 00:19:11,419 Não vim para coleccionar postais ilustrados, Percival. 183 00:19:11,420 --> 00:19:13,547 Deixa-me no meu hotel. Fica ao virar da esquina. 184 00:19:13,548 --> 00:19:16,174 Não disseste que nunca tinhas vindo a Berlim? 185 00:19:16,175 --> 00:19:18,176 Sei ler a porra de um mapa. 186 00:19:18,177 --> 00:19:19,817 É só um minuto. 187 00:19:29,021 --> 00:19:30,355 Que estás a fazer? 188 00:19:30,356 --> 00:19:33,164 A mandar uma mensagem àquele porco fascista. 189 00:19:38,114 --> 00:19:40,755 Manda cumprimentos meus ao Camarada Bremovych. 190 00:19:46,873 --> 00:19:50,097 ENTRETANTO NO LESTE 191 00:19:52,170 --> 00:19:54,894 Então, o que temos aqui? 192 00:19:55,465 --> 00:19:59,440 Bremovych, apanhámo-los na farra, ontem à noite. 193 00:20:00,428 --> 00:20:03,110 Os melhores e mais brilhantes da RDA. 194 00:20:05,141 --> 00:20:06,349 Tu aí. 195 00:20:06,350 --> 00:20:08,240 Dá um passo em frente. 196 00:20:08,352 --> 00:20:10,993 Mandei-te dar um passo em frente! 197 00:20:11,397 --> 00:20:12,787 Anda cá. 198 00:20:25,620 --> 00:20:28,010 Então, querem divertir-se? 199 00:20:28,164 --> 00:20:30,137 Vamos divertir-nos. 200 00:20:30,875 --> 00:20:32,640 Que temos aqui? 201 00:20:48,935 --> 00:20:50,991 Vamos, dança para mim. 202 00:20:51,437 --> 00:20:53,285 A música está a tocar. 203 00:20:58,611 --> 00:21:01,919 Uma salva de palmas para ele! 204 00:21:12,208 --> 00:21:14,960 Ontem à noite esteve aqui um homem, 205 00:21:14,961 --> 00:21:16,169 um traidor. 206 00:21:16,170 --> 00:21:19,311 Digam-me onde ele está! 207 00:21:37,233 --> 00:21:39,081 Onde está o Bakhtin? 208 00:21:39,152 --> 00:21:41,375 Onde está a lista? 209 00:21:41,779 --> 00:21:44,837 Ele não chegou a aparecer, Camarada Bremovych. 210 00:21:46,409 --> 00:21:50,134 Sacana capitalista. Ele vai vender a lista. 211 00:21:50,746 --> 00:21:52,178 Encontrem-no! 212 00:21:52,498 --> 00:21:54,346 Quero aquela lista. 213 00:21:54,584 --> 00:21:56,766 Boris, dá-me essa foto. 214 00:22:00,256 --> 00:22:01,896 Prestem atenção. 215 00:22:04,719 --> 00:22:06,859 Este homem é um traidor. 216 00:22:10,600 --> 00:22:12,031 Conhecem-no? 217 00:22:15,855 --> 00:22:18,482 Esta noite, a tensão em Berlim Leste é grande, 218 00:22:18,483 --> 00:22:20,942 com o crescente aumento da desobediência civil. 219 00:22:20,943 --> 00:22:23,570 Os líderes juvenis de Berlim Leste gritam os seus protestos 220 00:22:23,571 --> 00:22:25,989 por entre o gás lacrimogéneo e os canhões de água. 221 00:22:25,990 --> 00:22:28,492 E há muitos relatos que dizem que a polícia espancou 222 00:22:28,493 --> 00:22:31,050 manifestantes pacíficos com cassetetes. 223 00:23:03,236 --> 00:23:06,710 Mandaram-me vir buscar um cidadão britânico. 224 00:23:07,073 --> 00:23:09,741 O corpo foi identificado pelo vosso adido. 225 00:23:09,742 --> 00:23:11,326 Sim, julgo que sim. 226 00:23:11,327 --> 00:23:14,427 Não era uma pergunta. Era uma afirmação. 227 00:23:20,837 --> 00:23:22,379 Ele era seu colega? 228 00:23:22,380 --> 00:23:25,132 - De outro departamento. - Qual departamento? 229 00:23:25,133 --> 00:23:26,605 Outro. 230 00:23:29,011 --> 00:23:31,694 Tem os documentos para a transferência? 231 00:23:44,527 --> 00:23:46,153 Sabem aqueles filmes 232 00:23:46,154 --> 00:23:48,961 em que a imagem começa a desacelerar 233 00:23:49,657 --> 00:23:51,172 e a derreter... 234 00:23:52,201 --> 00:23:54,175 e depois incendeia-se? 235 00:23:56,456 --> 00:23:57,928 Bem... 236 00:23:59,959 --> 00:24:01,599 Berlim é assim. 237 00:24:03,546 --> 00:24:05,755 O número do passaporte está incorreto. 238 00:24:05,756 --> 00:24:08,383 Não deixarei sair este corpo sem a informação correcta. 239 00:24:08,384 --> 00:24:09,926 É um simples erro. 240 00:24:09,927 --> 00:24:13,319 Sra. Lloyd, na Alemanha não cometemos simples erros. 241 00:25:09,153 --> 00:25:11,710 Não vou mentir, estou impressionada. 242 00:25:12,365 --> 00:25:15,242 Tens tomates, para arrombares este quarto. 243 00:25:15,243 --> 00:25:18,328 Devias ver os meus tomates, aí é que ficarias mesmo impressionada. 244 00:25:18,329 --> 00:25:20,205 Vou acreditar na tua palavra. 245 00:25:20,206 --> 00:25:22,541 Vejo que arranjaste uma maneira de ficar cá. 246 00:25:22,542 --> 00:25:25,377 - Escreveste "16" quando devia ser "76". - Exacto. 247 00:25:25,378 --> 00:25:27,393 Não vou a lado nenhum. 248 00:25:27,713 --> 00:25:31,564 - Ficarei cá pelo menos mais uma semana. - Estou com uma sorte do caraças. 249 00:25:31,634 --> 00:25:33,343 Eles não vão libertar o corpo 250 00:25:33,344 --> 00:25:35,554 antes de investigarem aquele pesadelo de burocracia. 251 00:25:35,555 --> 00:25:37,514 Como raio entraste aqui? 252 00:25:37,515 --> 00:25:39,641 Estou em Berlim há muito tempo. 253 00:25:39,642 --> 00:25:43,478 Acho que já conheço todos os porteiros de todas as espeluncas decentes 254 00:25:43,479 --> 00:25:46,787 e pensões quase decentes de ambos os lados do muro. 255 00:25:46,858 --> 00:25:49,498 Então, deves conhecer o Spyglass. 256 00:25:50,445 --> 00:25:52,446 Nunca conheci o sujeito. 257 00:25:52,447 --> 00:25:54,170 Ele era do James. 258 00:25:56,075 --> 00:25:59,717 Que sabes sobre esta mulher que me tem seguido desde Templehof? 259 00:26:01,247 --> 00:26:04,346 Diria que és uma mulher atraente, 260 00:26:04,709 --> 00:26:06,807 a conclusão é fácil. 261 00:26:09,005 --> 00:26:11,798 Se fosse eu a seguir-te, como deve ser, 262 00:26:11,799 --> 00:26:14,523 nunca darias por porra nenhuma. 263 00:26:14,927 --> 00:26:17,554 Há que apanhar-lhe o jeito, não é? 264 00:26:17,555 --> 00:26:20,682 É como andar na corda bamba ou tocar gaita de foles. 265 00:26:20,683 --> 00:26:23,908 Ou conseguimos fazê-lo ou não conseguimos. 266 00:26:25,271 --> 00:26:26,911 Fica à vontade. 267 00:26:53,007 --> 00:26:55,564 Gostaria de comprar um relógio. 268 00:26:56,427 --> 00:26:59,902 Preciso de ter acesso a uma rede em Berlim Leste. 269 00:27:02,266 --> 00:27:04,782 Volte amanhã antes de fecharmos. 270 00:27:05,978 --> 00:27:08,980 Berlim Leste está outra vez em polvorosa, esta noite, 271 00:27:08,981 --> 00:27:12,832 enquanto as chefias do Partido Comunista lutam para manter a ordem. 272 00:27:13,236 --> 00:27:16,627 - Conhece bem o James Gascoigne? - Ele está morto. 273 00:27:16,781 --> 00:27:18,698 Precisas de ter cuidado. 274 00:27:18,699 --> 00:27:21,993 Uma bala de Tokayarev de 7,62 mm na base do crânio dele. 275 00:27:21,994 --> 00:27:25,177 - Os soviéticos. - Sabemos quem é o Satchel. 276 00:27:27,166 --> 00:27:28,722 Tens de fugir. 277 00:28:38,613 --> 00:28:41,948 Você esperava encontrar a lista no apartamento do Gascoigne. 278 00:28:41,949 --> 00:28:44,493 Percebe que chega tarde à festa. 279 00:28:44,494 --> 00:28:48,219 O Percival, os russos, já toda a gente deve ter vasculhado a casa. 280 00:28:48,498 --> 00:28:49,845 Sim. 281 00:28:50,750 --> 00:28:53,766 Mas a lista não era o nosso único problema. 282 00:28:54,420 --> 00:28:57,603 Antes de eu partir, ele disse-me uma última coisa. 283 00:29:00,176 --> 00:29:03,901 É exactamente por isso que não queria a CIA presente. 284 00:29:07,683 --> 00:29:10,811 O Spyglass revelou que a lista exporia 285 00:29:10,812 --> 00:29:13,452 um agente duplo que dá pelo nome de Satchel. 286 00:29:14,107 --> 00:29:16,831 Quero o Satchel, morto ou vivo. 287 00:29:17,401 --> 00:29:20,695 Há anos que esse traidor é uma espinha atravessada na nossa garganta. 288 00:29:20,696 --> 00:29:22,906 É um olho negro para a Coroa. 289 00:29:22,907 --> 00:29:26,590 E a maior fuga de informação na história do MI6. 290 00:29:26,828 --> 00:29:29,969 Se desmascarar o sacana do Satchel... 291 00:29:30,873 --> 00:29:33,222 enforcamo-lo por traição. 292 00:29:34,252 --> 00:29:37,643 Ainda pode dar por si a tomar chá no Palácio de Buckingham. 293 00:29:38,423 --> 00:29:39,798 Não. 294 00:29:39,799 --> 00:29:43,566 Não procurava apenas a lista no apartamento do Gascoigne. 295 00:30:05,074 --> 00:30:07,159 Eu e o Percival parecemos ter 296 00:30:07,160 --> 00:30:09,884 definições diferentes para "colaboração". 297 00:30:11,205 --> 00:30:13,415 Isso quer dizer o quê? 298 00:30:13,416 --> 00:30:16,849 Ele era o único que sabia que eu ia ao apartamento do Gascoigne. 299 00:30:17,879 --> 00:30:20,088 Se soubesse que ele ia chamar a polícia, 300 00:30:20,089 --> 00:30:22,438 teria vestido uma roupa diferente. 301 00:30:29,056 --> 00:30:30,863 Uma roupa diferente? 302 00:32:20,877 --> 00:32:22,308 Alto! 303 00:32:50,156 --> 00:32:52,699 Com repetidos apelos à mudança nas ruas 304 00:32:52,700 --> 00:32:55,243 e os manifestantes cada vez mais confiantes, 305 00:32:55,244 --> 00:32:58,121 o governo da Alemanha Oriental está a ficar sem tempo. 306 00:32:58,122 --> 00:33:01,458 Segundo a opinião popular, a liderança comunista 307 00:33:01,459 --> 00:33:03,627 não será sustentável por muito mais tempo. 308 00:33:03,628 --> 00:33:05,921 E se não chegarem mudanças rápidas, 309 00:33:05,922 --> 00:33:09,049 os protestos relativamente calmos de hoje poderão ser vistos 310 00:33:09,050 --> 00:33:11,524 como a calma antes da tempestade. 311 00:33:11,886 --> 00:33:14,596 Não reclamam apenas algumas caras novas, 312 00:33:14,597 --> 00:33:18,072 mas também, talvez, a total demolição do muro. 313 00:33:45,128 --> 00:33:47,435 Deixa-me guardar o teu casaco. 314 00:33:54,637 --> 00:33:56,193 Fica à vontade. 315 00:34:04,021 --> 00:34:05,619 Raios partam. 316 00:34:08,109 --> 00:34:11,083 Queres um par de jeans? Tira à vontade. 317 00:34:24,208 --> 00:34:27,058 A tua biblioteca inclui o Larry Flint? 318 00:34:27,837 --> 00:34:30,394 Um defensor da liberdade de expressão. 319 00:34:34,969 --> 00:34:37,220 O que descobriste sobre o Bakhtin? 320 00:34:37,221 --> 00:34:39,765 Se o Bakhtin quisesse que os russos tivessem aquela lista, 321 00:34:39,766 --> 00:34:41,558 já a teria entregado. 322 00:34:41,559 --> 00:34:44,394 Só temos de esperar que ele faça a sua jogada. 323 00:34:44,395 --> 00:34:47,397 Não podemos dar-nos ao luxo de esperar. Esta é a tua cidade, Percival. 324 00:34:47,398 --> 00:34:50,831 Ou conheces apenas porteiros e paquetes de hotel? 325 00:34:55,615 --> 00:34:58,158 O que encontraste no apartamento do Gascoigne? 326 00:34:58,159 --> 00:35:00,452 Alguns marcos da Alemanha Ocidental, 327 00:35:00,453 --> 00:35:03,038 passaportes em branco, vistos de viagem. 328 00:35:03,039 --> 00:35:06,639 E uma fotografia de vocês os dois há alguns anos. 329 00:35:11,089 --> 00:35:13,381 Não mencionei que éramos amigos? 330 00:35:13,382 --> 00:35:14,633 - Não. - Não? 331 00:35:14,634 --> 00:35:16,649 Devo ter-me esquecido. 332 00:35:21,224 --> 00:35:23,391 Vai buscar o teu casaco, querida. 333 00:35:23,392 --> 00:35:25,199 Vamos dar um passeio. 334 00:35:31,984 --> 00:35:34,708 Ouve, aquela lista expõe-nos a todos. 335 00:35:35,071 --> 00:35:37,322 Salvar o mundo e tudo isso é fixe, 336 00:35:37,323 --> 00:35:39,908 mas o meu objectivo principal é manter-me vivo. 337 00:35:39,909 --> 00:35:42,160 Sou chefe do posto de Berlim há 10 anos. 338 00:35:42,161 --> 00:35:45,038 Tens de saber que só eu posso ajudar-te a encontrar aquela lista. 339 00:35:45,039 --> 00:35:48,222 Sim, li o teu dossiê. E o do teu cão também. 340 00:35:48,459 --> 00:35:51,142 Portanto, deixemo-nos de tretas, sim? 341 00:35:51,295 --> 00:35:53,839 Todo este número da ressaca, de chegares atrasado 342 00:35:53,840 --> 00:35:57,008 e de não saberes a quantas andas? Não engulo isso. 343 00:35:57,009 --> 00:35:59,608 Não tenho a mínima confiança em ti. 344 00:36:00,138 --> 00:36:02,681 "É um duplo prazer enganar o enganador." 345 00:36:02,682 --> 00:36:04,572 Nicolau Maquiavel. 346 00:36:05,768 --> 00:36:07,477 Estava na tua estante. 347 00:36:07,478 --> 00:36:10,230 Meu Deus. Acho que te amo, porra. 348 00:36:10,231 --> 00:36:11,829 Que pena. 349 00:36:13,192 --> 00:36:16,751 Se o Percival estava a dizer a verdade acerca do Bakhtin, 350 00:36:16,863 --> 00:36:20,296 eu tinha de descobrir o que os russos sabiam. 351 00:36:57,320 --> 00:36:58,834 Stoli com gelo. 352 00:37:25,264 --> 00:37:28,781 - Boa noite, menina. - Esta noite não vou falar alemão. 353 00:37:29,977 --> 00:37:31,478 Então, é britânica? 354 00:37:31,479 --> 00:37:33,744 Esperava que fosse sueca? 355 00:37:37,110 --> 00:37:38,874 Muito impressionante. 356 00:37:39,779 --> 00:37:42,420 Esse não pode ser o seu único talento. 357 00:37:43,491 --> 00:37:46,006 Os talentos podem ser sobrestimados. 358 00:37:46,536 --> 00:37:47,994 A dedicação, 359 00:37:47,995 --> 00:37:50,970 a lealdade, são muito raras nos dias que correm. 360 00:37:57,088 --> 00:37:59,895 Toda a gente aqui anda à procura de algo. 361 00:38:01,509 --> 00:38:03,274 Você procura o quê? 362 00:38:04,137 --> 00:38:06,763 Bem, afinal de contas, não diria que, 363 00:38:06,764 --> 00:38:10,114 no fundo, andamos todos em busca do mesmo? 364 00:38:17,483 --> 00:38:21,500 Deixo-te sozinha por uns instantes e já estás a atrair admiradores. 365 00:38:21,863 --> 00:38:24,906 Monsieur, três pessoas nem sempre são gente a mais 366 00:38:24,907 --> 00:38:27,214 mas esta noite são. 367 00:38:28,286 --> 00:38:29,759 As francesas... 368 00:38:32,290 --> 00:38:34,221 Então e a britânica? 369 00:38:34,625 --> 00:38:37,683 Talvez possamos chegar a um entendimento. 370 00:38:39,547 --> 00:38:41,757 Não nos vemos há muito tempo. 371 00:38:41,758 --> 00:38:44,440 E temos mesmo de pôr a conversa em dia. 372 00:38:44,969 --> 00:38:46,358 A sós. 373 00:38:47,346 --> 00:38:48,722 Minhas senhoras, 374 00:38:48,723 --> 00:38:50,404 Berlim é pequena. 375 00:38:50,892 --> 00:38:54,241 Estou certo de que os nossos caminhos voltarão a cruzar-se. 376 00:39:04,947 --> 00:39:06,337 Desculpa. 377 00:39:06,449 --> 00:39:09,298 Estavas com ar de quem precisava de ser salva. 378 00:39:10,411 --> 00:39:12,454 Agradeço o gesto, 379 00:39:12,455 --> 00:39:13,830 menina...? 380 00:39:13,831 --> 00:39:16,430 Lasalle. Delphine Lasalle. 381 00:39:17,043 --> 00:39:18,766 Muito prazer. 382 00:39:20,797 --> 00:39:22,853 O que fazes, Delphine? 383 00:39:23,132 --> 00:39:26,426 Sou uma tradutora em part-time que na realidade quer ser poetisa. 384 00:39:26,427 --> 00:39:28,776 Ou talvez uma estrela de rock. 385 00:39:33,142 --> 00:39:36,603 Um amigo meu tem uma discoteca aqui perto. Queres ir até lá? 386 00:39:36,604 --> 00:39:38,369 - Agora? - Claro. 387 00:39:39,816 --> 00:39:41,247 Não posso. 388 00:39:42,235 --> 00:39:45,209 Vou dar-te a morada, de qualquer forma. 389 00:39:45,488 --> 00:39:48,003 Vais lá ter comigo amanhã à noite? 390 00:39:50,326 --> 00:39:51,715 Vais? 391 00:39:52,995 --> 00:39:54,385 Talvez? 392 00:39:54,705 --> 00:39:56,262 És persistente. 393 00:39:57,333 --> 00:39:58,806 Oui. 394 00:40:01,295 --> 00:40:04,812 - O David Hasselhoff está na cidade. - Que sorte a nossa... 395 00:40:05,758 --> 00:40:08,274 Berlim está realmente condenada. 396 00:40:28,698 --> 00:40:30,880 O seu relógio está pronto. 397 00:40:31,451 --> 00:40:34,341 Está no balcão, nesse envelope em branco. 398 00:40:42,837 --> 00:40:45,728 Julgo que achará o meu contacto muito útil. 399 00:40:57,810 --> 00:41:00,076 O seu relógio está pronto. 400 00:41:00,980 --> 00:41:03,662 Está no balcão, nesse envelope em branco. 401 00:41:05,151 --> 00:41:08,292 Julgo que achará o meu contacto muito útil. 402 00:41:09,655 --> 00:41:12,449 Os berlinenses de leste invadiram as embaixadas da Alemanha Ocidental 403 00:41:12,450 --> 00:41:14,576 na Checoslováquia, no início da semana, 404 00:41:14,577 --> 00:41:17,370 quando o governo checo começou a deixar passar os refugiados 405 00:41:17,371 --> 00:41:19,998 pelos pontos de controlo sem grandes perguntas. 406 00:41:19,999 --> 00:41:22,751 Temos de nos perguntar por quanto tempo o governo de Berlim Leste 407 00:41:22,752 --> 00:41:25,476 poderá reter a vaga de viajantes... 408 00:41:43,856 --> 00:41:47,123 O Bakhtin e a lista ainda não tinham aparecido no ocidente. 409 00:41:48,194 --> 00:41:50,612 Precisava de me encontrar com o meu novo contacto 410 00:41:50,613 --> 00:41:52,920 e de ver o que enfrentava no leste. 411 00:41:59,872 --> 00:42:02,763 Devia ter pedido um visto de visitante. 412 00:42:03,876 --> 00:42:06,767 - Trabalha em quê? - Assuntos jurídicos. 413 00:42:15,388 --> 00:42:19,363 Se não regressar antes das seis horas, será presa. 414 00:42:19,392 --> 00:42:20,823 Percebe? 415 00:42:21,686 --> 00:42:23,159 Percebo. 416 00:42:30,027 --> 00:42:33,377 Não estou muito convencido dessa sua história. 417 00:42:34,031 --> 00:42:37,256 Porque não usou os contactos do Percival no leste? 418 00:42:38,202 --> 00:42:39,675 Ele disse-me 419 00:42:40,955 --> 00:42:43,304 para não confiar em ninguém. 420 00:42:46,461 --> 00:42:47,711 Estou? 421 00:42:47,712 --> 00:42:50,770 Não tenho a certeza, mas acho que é ela. 422 00:42:51,007 --> 00:42:53,439 Dirige-se para Alexanderplatz. 423 00:43:09,734 --> 00:43:11,457 Tragam-na até mim. 424 00:44:57,759 --> 00:44:59,190 Vens comigo. 425 00:45:37,924 --> 00:45:39,438 Estás maluca? 426 00:45:39,967 --> 00:45:41,857 Ele só quer conversar. 427 00:46:52,457 --> 00:46:53,971 Estás atrasada. 428 00:46:54,333 --> 00:46:55,890 E foste seguida. 429 00:46:56,711 --> 00:46:59,212 Estou atrasada porque fui seguida. 430 00:46:59,213 --> 00:47:02,716 Despistei-os há 20 minutos perto do Palast der Republik. 431 00:47:02,717 --> 00:47:05,149 A tua boa reputação é merecida. 432 00:47:05,845 --> 00:47:08,903 De certeza que este sítio é o melhor para nos encontrarmos? 433 00:47:09,307 --> 00:47:11,739 É melhor termos os inimigos por perto. 434 00:47:12,185 --> 00:47:14,950 Para eles, já faço parte da mobília. 435 00:47:16,522 --> 00:47:19,858 O relojoeiro diz que tem havido um grande interesse por essa lista 436 00:47:19,859 --> 00:47:22,277 no mercado negro, nos últimos dias. 437 00:47:22,278 --> 00:47:24,794 - Há vestígios do Bakhtin? - Não. 438 00:47:25,198 --> 00:47:28,714 Este tal Satchel anda a preocupar as pessoas dos dois lados do muro. 439 00:47:31,412 --> 00:47:33,830 Que tipo de rede é que montaste? 440 00:47:33,831 --> 00:47:36,722 Há muita juventude insatisfeita 441 00:47:36,751 --> 00:47:38,557 deste lado do muro. 442 00:47:42,715 --> 00:47:44,105 São como... 443 00:47:44,801 --> 00:47:46,732 um barril de pólvora. 444 00:47:47,720 --> 00:47:49,985 Se encontrares a faísca certa... 445 00:47:52,100 --> 00:47:53,739 Continua a falar. 446 00:48:32,306 --> 00:48:35,072 Estou interessado em vender um relógio. 447 00:48:35,143 --> 00:48:36,907 O que está a vender? 448 00:48:37,937 --> 00:48:40,202 É extremamente valioso. 449 00:48:40,398 --> 00:48:42,455 Da melhor qualidade, 450 00:48:42,525 --> 00:48:44,623 cheio de segredos. 451 00:48:53,077 --> 00:48:56,218 Importa-se que inspeccione a mercadoria? 452 00:48:58,082 --> 00:49:00,306 Sim, porra. Importo-me. 453 00:49:01,711 --> 00:49:04,254 Diga só aos potenciais compradores 454 00:49:04,255 --> 00:49:07,313 que o Bakhtin está disposto a negociar. 455 00:49:22,190 --> 00:49:23,648 Minhas senhoras, 456 00:49:23,649 --> 00:49:25,414 Berlim é pequena. 457 00:49:25,902 --> 00:49:28,793 Estou certo de que os nossos caminhos voltarão a cruzar-se. 458 00:49:32,074 --> 00:49:33,408 Desculpa. 459 00:49:33,409 --> 00:49:36,217 Estavas com ar de quem precisava de ser salva. 460 00:49:37,038 --> 00:49:40,971 Um amigo meu tem uma discoteca aqui perto. Queres ir até lá? 461 00:50:01,020 --> 00:50:03,327 Achei que não ias aparecer. 462 00:50:05,983 --> 00:50:07,498 Stoli com gelo? 463 00:50:09,487 --> 00:50:11,293 Prestas atenção. 464 00:50:14,367 --> 00:50:16,841 Procuro o prazer nos pormenores. 465 00:50:22,208 --> 00:50:23,889 Por falar disso, 466 00:50:24,043 --> 00:50:27,143 ando ansiosa por fazer-te uma pergunta. 467 00:50:39,809 --> 00:50:42,199 Vamos para um sítio sossegado. 468 00:51:04,250 --> 00:51:06,807 Para quê a arma, Delphine? 469 00:51:09,255 --> 00:51:12,340 Não estás tão bem disfarçada como julgas. 470 00:51:12,341 --> 00:51:13,592 Sei quem és. 471 00:51:13,593 --> 00:51:16,178 És a Lorraine Broughton, do Ml6. 472 00:51:16,179 --> 00:51:19,070 E estás aqui por causa da morte do Gascoigne. 473 00:51:20,558 --> 00:51:22,948 O que sabes sobre o Gascoigne? 474 00:51:25,521 --> 00:51:26,952 Nada. 475 00:51:27,273 --> 00:51:29,483 Mas se alguém anda a matar agentes aliados, 476 00:51:29,484 --> 00:51:31,624 não devíamos preocupar-nos todos? 477 00:51:34,739 --> 00:51:38,506 Seja qual for o conteúdo da lista, há gente disposta a matar por ela. 478 00:51:51,297 --> 00:51:54,688 Esta é a minha primeira missão para os serviços secretos franceses. 479 00:51:54,926 --> 00:51:56,774 Só estou cá há um ano. 480 00:51:59,305 --> 00:52:03,155 Estou assustada. Meti-me nisto porque era empolgante. 481 00:52:04,143 --> 00:52:06,492 Mas Berlim nunca foi assim. 482 00:52:09,357 --> 00:52:11,914 Devias ter-te tornado poetisa. 483 00:52:15,780 --> 00:52:17,711 Ou uma estrela de rock. 484 00:53:16,632 --> 00:53:19,092 Então, estabeleceu contacto com a operacional francesa? 485 00:53:19,093 --> 00:53:20,441 Obviamente. 486 00:53:22,764 --> 00:53:24,111 Porquê? 487 00:53:24,140 --> 00:53:27,601 Pensava que ela tinha informações que eu podia explorar. 488 00:53:27,602 --> 00:53:29,075 Apenas isso. 489 00:53:29,729 --> 00:53:31,202 E tinha? 490 00:53:35,693 --> 00:53:38,584 Ela tinha algumas informações, Lorraine? 491 00:53:42,074 --> 00:53:44,381 Tenho de te contar uma coisa. 492 00:53:48,247 --> 00:53:51,389 Tem que ver com o teu amigo Percival. Ele... 493 00:54:03,596 --> 00:54:04,985 Lorraine? 494 00:54:07,350 --> 00:54:10,282 Ela tinha algumas informações, Lorraine? 495 00:54:13,898 --> 00:54:16,038 Ela deu-lhe informações? 496 00:54:17,527 --> 00:54:19,291 Ela não me deu nada. 497 00:54:27,829 --> 00:54:30,177 O cabrão do David Percival... 498 00:54:33,418 --> 00:54:35,224 Andas a seguir-me? 499 00:54:36,003 --> 00:54:39,437 Talvez não sejas tão bom nesta merda da espionagem como julgas. 500 00:54:43,344 --> 00:54:45,971 Esta foi pelo James, seu cretino de merda! 501 00:54:45,972 --> 00:54:48,320 Agora dá-me a merda da lista! 502 00:55:09,537 --> 00:55:12,261 Tínhamos de lhe mandar uma mensagem, Lorraine. 503 00:55:12,832 --> 00:55:15,876 Passaram vários dias de missão sem uma única pista. 504 00:55:15,877 --> 00:55:17,933 E com muitas distracções. 505 00:55:18,880 --> 00:55:21,673 Tinha de ser recordada do objectivo em causa. 506 00:55:21,674 --> 00:55:23,856 Recebi a vossa mensagem. 507 00:55:37,732 --> 00:55:39,330 É uma bela vista. 508 00:55:40,359 --> 00:55:42,444 110 km de arame farpado, 509 00:55:42,445 --> 00:55:43,987 310 torres de vigia, 510 00:55:43,988 --> 00:55:46,545 65 trincheiras antiveículos, 511 00:55:46,824 --> 00:55:49,785 40.000 tropas de fronteira fortemente armadas 512 00:55:49,786 --> 00:55:52,037 treinadas pelos soviéticos. 513 00:55:52,038 --> 00:55:53,427 Tudo isso... 514 00:55:54,165 --> 00:55:56,458 e 5.000 cidadãos da RDA 515 00:55:56,459 --> 00:55:58,808 ainda têm tomates para fugir. 516 00:56:00,755 --> 00:56:03,799 Você inquietou tanto o MI6 que eles ligaram à CIA 517 00:56:03,800 --> 00:56:06,148 para lhe meter juízo na cabeça. 518 00:56:07,512 --> 00:56:09,485 O Eric Gray ligou-me. 519 00:56:10,765 --> 00:56:12,224 Claro que ligou. 520 00:56:12,225 --> 00:56:15,477 Não precisa que lhe lembre que o tempo escasseia. 521 00:56:15,478 --> 00:56:17,326 Se isto se souber, 522 00:56:17,438 --> 00:56:20,121 muita gente boa e trabalhadora, 523 00:56:20,358 --> 00:56:23,791 homens e mulheres corajosos, vão aparecer mortos. 524 00:56:23,903 --> 00:56:25,918 Incluindo nós os dois. 525 00:56:26,405 --> 00:56:30,089 Juro por Deus que nas últimas semanas até tenho medo de acordar de manhã. 526 00:56:33,621 --> 00:56:36,331 Percebo a gravidade da situação. 527 00:56:36,332 --> 00:56:38,180 E a escassez de tempo. 528 00:56:40,128 --> 00:56:44,186 Ouça, não subi até cá acima só para lhe dizer umas palavras motivadoras. 529 00:56:45,174 --> 00:56:47,592 Por isso, vou directo ao assunto. 530 00:56:47,593 --> 00:56:50,109 Ontem à noite, conheceu uma mulher. 531 00:56:50,263 --> 00:56:53,446 A Delphine Lasalle não tem tarimba para isto. 532 00:56:54,100 --> 00:56:57,144 Dado o clima geral, não gostaria de ver aparecer uma ordem executiva 533 00:56:57,145 --> 00:56:59,869 que seja desfavorável para ela. 534 00:57:01,149 --> 00:57:02,788 Desfavorável? 535 00:57:03,484 --> 00:57:05,861 Que quer dizer com "desfavorável"? 536 00:57:05,862 --> 00:57:09,754 Não insulte a minha inteligência. Sabe exactamente que porra quero dizer. 537 00:57:10,825 --> 00:57:12,840 Espero que tire uma foto. 538 00:57:12,952 --> 00:57:16,177 Porque para a semana o cenário será totalmente diferente. 539 00:57:16,581 --> 00:57:19,221 "Esta chamada pode mudar a sua vida" 540 00:57:25,298 --> 00:57:27,688 A central foi comprometida. 541 00:58:00,583 --> 00:58:02,223 "Satchel Agente Duplo" 542 00:58:33,116 --> 00:58:36,298 Vai ter comigo ao Rough Trade Bar, em Oranien Strasse. 543 00:58:36,619 --> 00:58:38,217 Temos de falar. 544 00:58:53,469 --> 00:58:55,776 Olha para todos estes hedonistas. 545 00:58:56,055 --> 00:58:58,946 É como uma mulher linda que deu para o torto. Adoro. 546 00:59:01,144 --> 00:59:03,562 Diz-se que o Bakhtin reapareceu. 547 00:59:03,563 --> 00:59:05,981 A polícia encontrou-o com uma lobotomia caseira. 548 00:59:05,982 --> 00:59:08,775 Seja como for, temos de tratar do Spyglass. 549 00:59:08,776 --> 00:59:11,403 Pensando bem, não lhe resta muito tempo lá. 550 00:59:11,404 --> 00:59:14,364 A nossa prioridade é a lista. Não podemos cometer erros. 551 00:59:14,365 --> 00:59:17,492 Por favor... Ele não é a pessoa mais digna de confiança que já conheci. 552 00:59:17,493 --> 00:59:19,786 - Nem a mais inteligente. - Espera... 553 00:59:19,787 --> 00:59:22,094 Disseste que não o conhecias. 554 00:59:24,125 --> 00:59:25,556 Menti. 555 00:59:26,627 --> 00:59:30,186 E ele afirma ter memorizado a lista inteira. 556 00:59:31,883 --> 00:59:34,148 Está pronto para dar o salto. 557 00:59:34,343 --> 00:59:37,345 Acredita que ele confiou tudo à memória? 558 00:59:37,346 --> 00:59:38,819 Tudo. 559 00:59:40,183 --> 00:59:43,741 Se tivesse sabido antes, teria priorizado o Spyglass. 560 00:59:44,187 --> 00:59:47,328 Os conhecimentos dele tornavam-no tão valioso como a lista. 561 00:59:47,982 --> 00:59:50,150 Podia tê-lo apanhado quando quisesse. 562 00:59:50,151 --> 00:59:52,527 Em vez disso, o Percival manteve esse segredo, 563 00:59:52,528 --> 00:59:55,252 colocando-nos numa posição precária. 564 01:00:01,621 --> 01:00:04,498 Ouve, o KGB vai ter uns sacanas muito zangados 565 01:00:04,499 --> 01:00:06,166 à procura do Spyglass. 566 01:00:06,167 --> 01:00:08,835 Não podemos confiar em nenhum dos velhos métodos habituais. 567 01:00:08,836 --> 01:00:11,421 Não é assim tão difícil atravessar a fronteira de carro, hoje em dia. 568 01:00:11,422 --> 01:00:14,132 Quando se é procurado como o Spyglass, é. 569 01:00:14,133 --> 01:00:16,343 Temos de o levar pessoalmente, 570 01:00:16,344 --> 01:00:19,012 para garantir a segurança dele à vista de todos. 571 01:00:19,013 --> 01:00:21,389 Vamos aproveitar a manifestação amanhã em Alexanderplatz... 572 01:00:21,390 --> 01:00:22,766 Isso é de loucos. 573 01:00:22,767 --> 01:00:25,408 Os manifestantes vão criar uma grande distracção. 574 01:00:27,480 --> 01:00:30,413 O Spyglass é meu. Vamos fazê-lo à minha maneira. 575 01:00:32,318 --> 01:00:33,527 Muito bem. 576 01:00:33,528 --> 01:00:36,947 Mas vamos usar o meu contacto para pôr os nossos papéis todos em ordem. 577 01:00:36,948 --> 01:00:38,379 Está bem. 578 01:00:39,742 --> 01:00:41,257 Temos acordo? 579 01:00:43,996 --> 01:00:46,512 Vou interpretar isso como um sim. 580 01:00:53,798 --> 01:00:55,187 Sabe... 581 01:00:58,219 --> 01:00:59,886 eu recebi uma chamada 582 01:00:59,887 --> 01:01:02,945 do David Percival nessa noite, Lorraine. 583 01:01:09,188 --> 01:01:11,871 Ele disse que tinha a lista. 584 01:01:12,108 --> 01:01:14,999 Vou precisar de algum tempo para resolver tudo. 585 01:01:15,778 --> 01:01:18,461 E ele conhecia a identidade do Satchel. 586 01:01:20,366 --> 01:01:22,757 Estou muito perto do Satchel. 587 01:01:43,765 --> 01:01:46,280 E ninguém pensou em contar-me isso? 588 01:01:55,902 --> 01:01:57,291 Foda-se! 589 01:02:02,950 --> 01:02:05,091 Trouxeste muitos amigos. 590 01:02:05,745 --> 01:02:08,747 Ouvi dizer que o Bakhtin teve um pequeno acidente. 591 01:02:08,748 --> 01:02:11,666 Ouvi dizer que escorregou e caiu em cima de um picador de gelo. 592 01:02:11,667 --> 01:02:13,543 Berlim é uma amante cruel. 593 01:02:13,544 --> 01:02:15,921 Especialmente para traidores como o Bakhtin. 594 01:02:15,922 --> 01:02:18,465 Não sejas tão comunista. Tens um problema. 595 01:02:18,466 --> 01:02:19,633 Sim, eu sei. 596 01:02:19,634 --> 01:02:21,524 Tens a merda da lista. 597 01:02:23,596 --> 01:02:26,098 Já andamos nas trincheiras há tempo suficiente para saber 598 01:02:26,099 --> 01:02:28,642 que em alturas destas Berlim tem regras próprias. 599 01:02:28,643 --> 01:02:31,992 Posso dar-te informação que manterá o equilíbrio. 600 01:02:32,438 --> 01:02:35,079 Alinhas ou não? 601 01:02:42,573 --> 01:02:45,297 O Percival anda a tentar tramar-me. 602 01:02:49,080 --> 01:02:51,011 Isso surpreende-te? 603 01:02:52,458 --> 01:02:54,014 Nem por isso. 604 01:02:54,460 --> 01:02:56,711 Estas relações não são reais. 605 01:02:56,712 --> 01:02:59,145 São apenas um meio para um fim. 606 01:03:01,926 --> 01:03:04,775 Quando dizes a verdade ficas diferente. 607 01:03:04,887 --> 01:03:06,736 Os teus olhos mudam. 608 01:03:07,723 --> 01:03:09,613 Obrigada pelo aviso. 609 01:03:12,395 --> 01:03:15,411 - Que queres dizer? - Que é melhor não voltar a fazê-lo. 610 01:03:21,737 --> 01:03:23,127 Porquê? 611 01:03:26,993 --> 01:03:29,842 Porque ainda morrerei por causa disso. 612 01:04:35,061 --> 01:04:37,701 O LESTE 613 01:04:49,117 --> 01:04:51,159 Ena, estou impressionado. 614 01:04:51,160 --> 01:04:54,301 Pensava que aqui o Merkel era apenas um bom barman. 615 01:05:04,298 --> 01:05:06,856 Você tresanda a agente da Stasi. 616 01:05:09,387 --> 01:05:11,096 Rape esse bigode. 617 01:05:11,097 --> 01:05:13,849 Use esse sabonete e água-de-colónia. São do ocidente. 618 01:05:13,850 --> 01:05:15,934 Não pode levar nada do leste. 619 01:05:15,935 --> 01:05:19,618 - O Merkel vai dar-lhe roupa. - Por aqui, Sr. Spyglass. 620 01:05:24,402 --> 01:05:28,419 O Bremovych diz que o traidor está naquele edifício. 621 01:05:28,823 --> 01:05:30,337 Fiquem alerta. 622 01:05:57,685 --> 01:05:59,575 Devia ter sido fácil. 623 01:06:00,521 --> 01:06:01,855 O plano era bom. 624 01:06:01,856 --> 01:06:05,164 Se correu mal, foi só porque alguém assim o quis. 625 01:06:05,359 --> 01:06:06,943 Alguém de dentro. 626 01:06:06,944 --> 01:06:09,070 Foi traída por um colega? 627 01:06:09,071 --> 01:06:11,045 Refere-se ao Satchel? 628 01:06:11,449 --> 01:06:13,589 Seria assim tão inédito? 629 01:06:14,786 --> 01:06:16,300 Tal como pediste. 630 01:06:21,959 --> 01:06:26,268 Não vais precisar disso. Será pior se a encontrarem contigo. 631 01:06:28,007 --> 01:06:31,732 - O resto está tudo pronto? - Sim. Tudo o que pediste. 632 01:06:31,844 --> 01:06:33,275 Estou pronto. 633 01:06:36,849 --> 01:06:38,823 O que achas da camisa? 634 01:06:39,811 --> 01:06:41,742 Nem morto a vestia. 635 01:06:42,313 --> 01:06:44,412 Mas é perfeita para ele. 636 01:06:44,607 --> 01:06:46,247 Venha para aqui. 637 01:06:48,653 --> 01:06:50,960 Faça o ar de um homem livre. 638 01:06:54,951 --> 01:06:58,328 Os líderes pacifistas de Berlim Leste organizaram uma manifestação 639 01:06:58,329 --> 01:07:00,928 esta semana em Alexanderplatz. 640 01:07:05,211 --> 01:07:08,561 Ele disse-lhe que memorizei a lista inteira? 641 01:07:09,715 --> 01:07:11,105 Sim. 642 01:07:12,593 --> 01:07:15,929 Sei que posso não valer muito para certas pessoas 643 01:07:15,930 --> 01:07:18,946 e algumas pessoas podem até querer ver-me morto, mas... 644 01:07:21,310 --> 01:07:22,992 que escolha tenho? 645 01:07:24,939 --> 01:07:27,023 Não me serve de nada morto. 646 01:07:27,024 --> 01:07:29,874 E eu nunca perdi uma "encomenda". 647 01:07:31,946 --> 01:07:33,461 Eu sei. 648 01:07:40,955 --> 01:07:42,678 É a família dele. 649 01:07:44,208 --> 01:07:47,558 - Isto não fazia parte do plano. - Fazia parte do meu. 650 01:07:49,714 --> 01:07:51,145 Por favor... 651 01:07:51,716 --> 01:07:55,357 Eu levo a mulher e a filha. Só tens de tratar do Spyglass. 652 01:07:56,512 --> 01:07:59,445 Não sei se tenho passaportes suficientes. 653 01:08:00,308 --> 01:08:01,906 O Percival. 654 01:08:02,101 --> 01:08:04,325 O seu menino de ouro... 655 01:08:29,420 --> 01:08:32,311 Agora tens de dar ouvidos à tua mãe. 656 01:08:32,590 --> 01:08:35,106 Sê a minha menina forte. 657 01:08:35,134 --> 01:08:36,718 Adoro-te. 658 01:08:36,719 --> 01:08:38,192 Temos de ir. 659 01:08:42,141 --> 01:08:43,934 Vemo-nos no ocidente. 660 01:08:43,935 --> 01:08:45,324 Boa sorte. 661 01:08:54,278 --> 01:08:56,711 Eles acabam de sair do prédio. 662 01:09:05,498 --> 01:09:07,763 A 40 metros e a aproximar-se. 663 01:09:14,757 --> 01:09:16,564 Tenho-os na mira. 664 01:09:34,110 --> 01:09:35,750 O que se passa? 665 01:09:35,903 --> 01:09:37,334 Perdi-os. 666 01:09:40,241 --> 01:09:43,340 - Isto não fazia parte do plano. - Fazia parte do meu. 667 01:09:49,375 --> 01:09:52,767 São os guarda-chuvas. Não consigo ver nada. 668 01:09:54,630 --> 01:09:56,479 Eu também não! 669 01:09:57,550 --> 01:10:00,066 Quem consegue vê-los? Respondam! 670 01:10:04,307 --> 01:10:06,947 Há demasiada gente. 671 01:10:20,114 --> 01:10:21,754 Tenho-o na mira. 672 01:10:23,659 --> 01:10:25,966 O alvo foi abatido? 673 01:10:31,626 --> 01:10:34,725 Não há contacto visual. Temos de avançar. 674 01:10:37,048 --> 01:10:38,396 Baixe-se. 675 01:10:45,014 --> 01:10:46,487 Ali dentro. 676 01:10:50,353 --> 01:10:53,994 Tenho de resolver isto agora, senão nunca passaremos para o outro lado. 677 01:10:58,111 --> 01:11:00,876 - Não quero morrer. - Não vai morrer. 678 01:11:01,406 --> 01:11:02,878 Fique aqui. 679 01:11:39,318 --> 01:11:42,487 - Usa o rádio! - Estou a tentar! 680 01:11:42,488 --> 01:11:44,128 Depressa! 681 01:11:48,286 --> 01:11:50,593 Ela está aqui. Despacha-te! 682 01:13:59,250 --> 01:14:00,598 Foda-se! 683 01:14:14,015 --> 01:14:15,488 Há mais dois. 684 01:14:38,498 --> 01:14:39,748 Espere! 685 01:14:39,749 --> 01:14:41,138 Não dispare! 686 01:15:00,269 --> 01:15:01,659 Vá! 687 01:15:06,067 --> 01:15:09,542 Temos de estancar essa hemorragia. Procure qualquer coisa. 688 01:15:09,570 --> 01:15:11,794 Álcool, trapos. 689 01:17:36,217 --> 01:17:38,065 Toma isto, cabra! 690 01:17:48,020 --> 01:17:49,910 E agora, sou uma cabra? 691 01:18:31,564 --> 01:18:33,106 Alto! 692 01:18:33,107 --> 01:18:36,109 - O que fazem aqui? - Só um momento! 693 01:18:36,110 --> 01:18:37,903 Mãos atrás da cabeça! 694 01:18:37,904 --> 01:18:39,154 Baixe-se! 695 01:18:39,155 --> 01:18:40,544 Agora! 696 01:18:40,615 --> 01:18:42,088 Entre. 697 01:18:43,034 --> 01:18:44,423 Entre! 698 01:18:52,293 --> 01:18:54,767 Tem de melhorar o seu alemão. 699 01:18:58,341 --> 01:18:59,939 É horrível. 700 01:19:02,095 --> 01:19:03,901 Mas que raio...? 701 01:19:53,104 --> 01:19:55,369 Aperte o cinto de segurança. 702 01:20:43,154 --> 01:20:44,585 Está bem? 703 01:20:44,781 --> 01:20:46,253 Sim. 704 01:20:47,116 --> 01:20:48,464 Temos de... 705 01:21:02,215 --> 01:21:04,549 - Está tão fria! - Abra a sua porta! 706 01:21:04,550 --> 01:21:06,524 Tenho o pé preso! 707 01:21:16,354 --> 01:21:17,952 Respire fundo! 708 01:22:32,388 --> 01:22:34,820 - Precisa de uma pausa? - Não. 709 01:22:43,316 --> 01:22:44,705 Então... 710 01:22:45,902 --> 01:22:49,460 Sim, acho que percebo tudo. Você fez o seu plano. 711 01:22:49,655 --> 01:22:51,698 E falhou ao tentar trazer 712 01:22:51,699 --> 01:22:54,868 um agente altamente importante em segurança para o ocidente. 713 01:22:54,869 --> 01:22:57,968 Vocês mandaram-me para a porra de um ninho de vespas. 714 01:22:59,707 --> 01:23:01,458 Fui detectada pelo KGB 715 01:23:01,459 --> 01:23:04,892 assim que pus um pé no solo. Talvez até antes. 716 01:23:07,048 --> 01:23:09,397 Mas já sabia isso, não sabia? 717 01:23:09,717 --> 01:23:12,525 Tinha dúvidas acerca do Percival. 718 01:23:13,221 --> 01:23:16,070 E usou-me para expô-lo. 719 01:23:16,891 --> 01:23:19,240 Quando quiser, estou pronto. 720 01:23:39,330 --> 01:23:41,053 Sou eu! Sou eu! 721 01:23:52,593 --> 01:23:55,860 Ele está morto. O Spyglass está morto. 722 01:23:58,808 --> 01:24:00,406 E tu estás viva. 723 01:24:03,020 --> 01:24:05,327 Estão todos a escutar-me. 724 01:24:08,484 --> 01:24:09,915 Eles sabiam. 725 01:24:10,653 --> 01:24:12,710 O KGB sabia tudo. 726 01:24:14,490 --> 01:24:17,006 Tenho de passar para o outro lado. 727 01:24:18,327 --> 01:24:19,717 Jan. 728 01:24:22,915 --> 01:24:24,638 Preciso do carro. 729 01:24:35,303 --> 01:24:37,568 Bom dia, Sr. Embaixador. 730 01:24:43,227 --> 01:24:44,658 Obrigado. 731 01:24:52,195 --> 01:24:54,293 As minhas condolências. 732 01:25:01,829 --> 01:25:04,289 Esperava que os britânicos fizessem melhor 733 01:25:04,290 --> 01:25:06,541 do que uma trapalhada de merda. - Eu sei. Lamentamos. 734 01:25:06,542 --> 01:25:09,544 Espere, vocês não têm um agente da Stasi, pois não? 735 01:25:09,545 --> 01:25:12,228 Com uma memória fotográfica, não. 736 01:25:19,764 --> 01:25:22,766 Temos de falar com a Broughton, para ficarmos todos em sintonia. 737 01:25:22,767 --> 01:25:25,366 Precisamos daquela lista. Agora mais que nunca. 738 01:25:27,021 --> 01:25:28,411 Da Broughton? 739 01:25:29,065 --> 01:25:30,955 Ela conseguiu sair. 740 01:25:35,780 --> 01:25:39,422 Sabe, uma linda rapariga italiana disse-me uma vez: "David... 741 01:25:40,410 --> 01:25:43,384 "não podes 'deslixar' o que foi lixado." 742 01:25:45,081 --> 01:25:48,723 As mulheres estão sempre a atravessar-se no caminho do progresso, não estão? 743 01:25:51,337 --> 01:25:55,006 Aquilo que ninguém na Alemanha julgava possível aconteceu esta noite. 744 01:25:55,007 --> 01:25:57,634 O muro está a cair. O muro caiu. 745 01:25:57,635 --> 01:26:00,929 Os berlinenses viveram com o muro desde 1961 746 01:26:00,930 --> 01:26:04,905 e acho que esta é a altura para derrubar o muro. 747 01:26:05,351 --> 01:26:07,060 O muro está a cair. 748 01:26:07,061 --> 01:26:10,147 Os martelos pneumáticos nas mãos de homens que ainda não tinham nascido 749 01:26:10,148 --> 01:26:12,830 quando foi erguido desfazem-no. 750 01:26:12,859 --> 01:26:14,818 Atrás do muro, os soldados 751 01:26:14,819 --> 01:26:17,362 da Alemanha Oriental tentam impedir a vaga. 752 01:26:17,363 --> 01:26:19,364 Trouxeram canhões de água. 753 01:26:19,365 --> 01:26:21,575 Mas os berlinenses ocidentais estavam determinados. 754 01:26:21,576 --> 01:26:23,827 Um berlinense ocidental respondeu espalhando champanhe. 755 01:26:23,828 --> 01:26:26,469 Se fosse eu a seguir-te, como deve ser, 756 01:26:27,749 --> 01:26:30,000 nunca darias por porra nenhuma. 757 01:26:30,001 --> 01:26:34,171 É o momento por que os berlinenses esperavam há 28 anos. 758 01:26:34,172 --> 01:26:36,506 Até os alemães de leste parecem esfuziantes. 759 01:26:36,507 --> 01:26:40,177 Uma brecha simbólica na estrutura que custou centenas de vidas 760 01:26:40,178 --> 01:26:42,554 e separou amigos, famílias 761 01:26:42,555 --> 01:26:44,945 e amantes durante décadas. 762 01:26:44,974 --> 01:26:47,225 Encontrei um aparelho de UHF francês 763 01:26:47,226 --> 01:26:50,242 no meu casaco, depois da morte do Spyglass. 764 01:26:50,855 --> 01:26:53,565 Creio que foi o Percival quem o colocou lá. 765 01:26:53,566 --> 01:26:56,123 Fê-lo de maneira a parecer que tinha sido a Lasalle. 766 01:27:18,299 --> 01:27:20,022 O que fazes aqui? 767 01:27:21,803 --> 01:27:23,901 Tens de sair de Berlim. 768 01:27:25,890 --> 01:27:28,809 Como não tive novidades tuas, fiquei preocupada. 769 01:27:28,810 --> 01:27:30,908 Quão ingénua podes ser? 770 01:27:31,896 --> 01:27:34,370 Escolhemos esta vida, Delphine. 771 01:27:35,691 --> 01:27:39,125 - Isto só pode acabar de uma forma. - De que estás a falar? 772 01:27:43,491 --> 01:27:45,575 Ele tramou-nos às duas. 773 01:27:45,576 --> 01:27:48,050 Tens de partir enquanto podes. 774 01:28:13,688 --> 01:28:16,440 - Sim? - Não me subestimes, Percival. 775 01:28:16,441 --> 01:28:18,734 Lasalle, escuta-me com muita atenção. 776 01:28:18,735 --> 01:28:20,819 Não imaginas com quem estás a lidar. 777 01:28:20,820 --> 01:28:22,501 Tu tramaste-me. 778 01:28:22,989 --> 01:28:26,324 - Por favor, o jogo é assim. - Conheço os teus segredos, David. 779 01:28:26,325 --> 01:28:29,550 E sei jogar este jogo melhor do que pensas. 780 01:29:21,923 --> 01:29:24,688 O Percival anda a tentar tramar-me. 781 01:29:25,676 --> 01:29:28,401 - Isso surpreende-te? - Nem por isso. 782 01:29:28,971 --> 01:29:32,947 Estas relações não são reais. São apenas um meio para um fim. 783 01:29:34,268 --> 01:29:38,661 Quando dizes a verdade, ficas diferente. Os teus olhos mudam. 784 01:29:38,815 --> 01:29:40,705 Obrigada pelo aviso. 785 01:29:43,277 --> 01:29:44,653 Que queres dizer? 786 01:29:44,654 --> 01:29:47,086 Que é melhor não voltar a fazê-lo. 787 01:29:47,281 --> 01:29:48,615 Porquê? 788 01:29:48,616 --> 01:29:51,549 Porque ainda morrerei por causa disso. 789 01:29:55,832 --> 01:29:58,222 Tenho de te dizer uma coisa. 790 01:30:06,592 --> 01:30:09,066 Tem que ver com o teu amigo Percival. 791 01:31:44,732 --> 01:31:46,414 Lamento, querida. 792 01:31:48,653 --> 01:31:50,167 O jogo é assim. 793 01:32:44,876 --> 01:32:47,419 Os festejos continuam nas ruas esta noite. 794 01:32:47,420 --> 01:32:50,547 Assim que a primeira vaga de alemães de leste passou para Berlim, 795 01:32:50,548 --> 01:32:54,384 foram regados com champanhe e aclamados por uma multidão de milhares. 796 01:32:54,385 --> 01:32:58,513 É óbvio que este será um dos dias mais dramáticos de Berlim. 797 01:32:58,514 --> 01:33:01,433 Os berlinenses de leste são euforicamente acolhidos ao atravessarem a fronteira 798 01:33:01,434 --> 01:33:03,769 que lhes esteve vedada durante 28 anos. 799 01:33:03,770 --> 01:33:06,063 Os berlinenses ocidentais estão a desfazer o muro 800 01:33:06,064 --> 01:33:08,662 que desfigurou a sua cidade e a escalá-lo. 801 01:33:24,290 --> 01:33:26,875 Já não há interferência da polícia. 802 01:33:26,876 --> 01:33:29,419 Unificados, os berlinenses mostram símbolos de paz. 803 01:33:29,420 --> 01:33:33,229 Milhares deles olham para leste e entoam: "Abaixo o muro". 804 01:33:55,780 --> 01:33:58,087 Só resta fazer uma pergunta. 805 01:34:00,410 --> 01:34:01,924 Quem ganhou? 806 01:34:02,328 --> 01:34:05,010 E qual era a merda do jogo, afinal? 807 01:34:06,165 --> 01:34:09,334 E eu pensava que o muro nunca cairia. 808 01:34:09,335 --> 01:34:11,420 A pacífica revolução alemã 809 01:34:11,421 --> 01:34:14,172 é provavelmente a história política e cultural de 1989. 810 01:34:14,173 --> 01:34:17,008 Vamos fazer um pequeno intervalo, mas voltaremos com um olhar aprofundado 811 01:34:17,009 --> 01:34:19,719 sobre a controvérsia musical do ano, o sampling. 812 01:34:19,720 --> 01:34:22,820 É arte ou apenas plágio? Fiquem connosco. 813 01:34:29,564 --> 01:34:33,330 Para ganhar, primeiro, temos de saber de que lado estamos. 814 01:34:39,991 --> 01:34:43,368 No nosso ramo, isso é tão importante 815 01:34:43,369 --> 01:34:46,677 como os buracos negros ou "ser ou não ser". 816 01:34:48,958 --> 01:34:52,085 Travamos o combate justo. Mas um dia acordamos e percebemos 817 01:34:52,086 --> 01:34:54,894 que fomos apenas os pequenos ajudantes de Satã. 818 01:35:14,650 --> 01:35:16,123 É irónico. 819 01:35:16,319 --> 01:35:19,752 As notícias vão dizer-lhes que não haverá mais segredos. 820 01:35:21,199 --> 01:35:24,673 Mas eu e vocês sabemos que isso não é verdade. 821 01:35:25,328 --> 01:35:28,677 O mundo funciona à base de segredos. 822 01:35:34,921 --> 01:35:36,797 Quem tiver aquela lista 823 01:35:36,798 --> 01:35:38,090 tem poder. 824 01:35:38,091 --> 01:35:41,273 E, sem ele, somos apenas mais a porra de um alvo. 825 01:35:48,351 --> 01:35:51,311 Então, o que aprendi durante todo este tempo? 826 01:35:51,312 --> 01:35:53,994 Após todas as noites sem dormir. 827 01:35:54,232 --> 01:35:57,651 A mentir a amigos, a amantes, a mim próprio. 828 01:35:57,652 --> 01:36:00,695 A jogar este jogo corrupto nesta cidade corrupta 829 01:36:00,696 --> 01:36:03,990 cheia de traidores e mentirosos dos quatro costados. 830 01:36:03,991 --> 01:36:05,992 Eu digo-vos o que aprendi. 831 01:36:05,993 --> 01:36:08,342 Uma única coisa... 832 01:36:08,830 --> 01:36:11,971 Adoro Berlim, porra! 833 01:36:36,858 --> 01:36:39,123 Não precisavas de a matar. 834 01:36:39,610 --> 01:36:43,878 De repente decidiste ganhar consciência, depois de tudo o que fizeste? 835 01:36:44,866 --> 01:36:47,075 Já reparaste que toda a gente 836 01:36:47,076 --> 01:36:49,536 de quem te aproximas acaba morta? 837 01:36:49,537 --> 01:36:52,553 Deste ao Bremovych os detalhes do plano. 838 01:36:53,040 --> 01:36:55,723 Contactaste o KGB para acabar comigo. 839 01:36:57,170 --> 01:37:00,297 Tiveste demasiado medo para tratares tu disso. 840 01:37:00,298 --> 01:37:02,605 Foste esperta, foi mais isso. 841 01:37:04,051 --> 01:37:06,845 Se aqueles idiotas do KGB tivessem cumprido o seu papel, 842 01:37:06,846 --> 01:37:10,029 eu estaria a caminho de uma pívia com a rainha. 843 01:37:10,433 --> 01:37:12,281 Eu li aquela lista. 844 01:37:12,727 --> 01:37:14,241 Lorraine... 845 01:37:17,065 --> 01:37:19,149 O teu nome está por todo o lado. 846 01:37:19,150 --> 01:37:22,541 Afinal, foste uma menina muito marota. 847 01:37:24,947 --> 01:37:27,574 O Spyglass era um perigo para todos nós. 848 01:37:27,575 --> 01:37:31,342 - Não podia arriscar deixá-lo contigo. - Onde está a lista, David? 849 01:37:31,913 --> 01:37:33,386 Não a tenho. 850 01:37:33,664 --> 01:37:36,847 Está a caminho do MI6, onde pertence. 851 01:37:52,350 --> 01:37:54,907 Vais mentir mesmo até ao fim? 852 01:38:01,234 --> 01:38:03,582 Verdade e mentiras. 853 01:38:04,946 --> 01:38:07,155 Pessoas como nós não sabem qual é a diferença. 854 01:38:07,156 --> 01:38:09,380 Não, sabemos qual é a diferença, David. 855 01:38:09,492 --> 01:38:11,924 Mas preferimos ignorá-la. 856 01:38:12,995 --> 01:38:15,594 Não é verdade, Camarada Satchel? 857 01:38:16,707 --> 01:38:19,793 Então é assim que vais conseguir que resulte. 858 01:38:19,794 --> 01:38:22,810 "É um duplo prazer enganar o enganador." 859 01:38:22,922 --> 01:38:24,353 Bem jogado. 860 01:38:41,315 --> 01:38:43,581 Matou o David Percival? 861 01:38:46,070 --> 01:38:48,321 A documentação dos cadáveres 862 01:38:48,322 --> 01:38:51,547 de James Gascoigne e David Percival está em ordem. 863 01:38:54,162 --> 01:38:57,887 Matou o nosso chefe de posto, um agente da Coroa. 864 01:38:58,291 --> 01:39:01,460 É bom que tenha provas concretas e uma óptima explicação. 865 01:39:01,461 --> 01:39:04,560 - Quem é você para julgar os meus actos? - Sou um superior seu. 866 01:39:11,220 --> 01:39:13,277 Um superior meu... 867 01:39:15,516 --> 01:39:18,268 Isto nunca teve que ver com impedir a guerra, 868 01:39:18,269 --> 01:39:20,826 mas, sim, com salvar os vossos couros. 869 01:39:21,105 --> 01:39:23,732 Não suportavam o embaraço 870 01:39:23,733 --> 01:39:26,999 dos pecados que cometemos durante a Guerra Fria. 871 01:39:27,653 --> 01:39:30,739 E eu fui estúpida a ponto de dar a minha vida por isso. 872 01:39:30,740 --> 01:39:32,032 Pois, bem... 873 01:39:32,033 --> 01:39:35,633 - É esse o seu trabalho, não é? - Fiz o meu trabalho. 874 01:39:39,040 --> 01:39:42,556 Apesar dos seus melhores esforços e da sua incompetência... 875 01:39:43,878 --> 01:39:46,185 tive sucesso onde falhou. 876 01:39:48,007 --> 01:39:50,689 Desmascarei o seu traidor, o Satchel. 877 01:39:51,469 --> 01:39:54,360 Dei-lhe a única justiça que ele merecia. 878 01:39:57,517 --> 01:39:59,031 Uma bala. 879 01:40:00,770 --> 01:40:04,954 O encontro do Percival com o Bremovych um dia antes do assassínio do Spyglass. 880 01:40:05,983 --> 01:40:08,610 Talvez possamos chegar a algum tipo de acordo. 881 01:40:08,611 --> 01:40:11,279 Sabe que sou o único homem nesta cidade que lhe pode 882 01:40:11,280 --> 01:40:14,157 conseguir aquela lista. - Muito impressionante. 883 01:40:14,158 --> 01:40:17,994 A dedicação, a lealdade, são muito raras nos dias que correm. 884 01:40:17,995 --> 01:40:21,011 "É um duplo prazer enganar o enganador." 885 01:40:26,212 --> 01:40:27,727 Temos acordo? 886 01:40:30,091 --> 01:40:31,842 Então e os britânicos? 887 01:40:31,843 --> 01:40:33,649 Confias no Gray? 888 01:40:33,845 --> 01:40:35,053 Não. 889 01:40:35,054 --> 01:40:36,304 E no C? 890 01:40:36,305 --> 01:40:39,141 O C é um esbirro arrogante que não percebe porra nenhuma 891 01:40:39,142 --> 01:40:41,824 que vá além dos limites da secretária dele. 892 01:40:44,731 --> 01:40:46,912 O Percival era o Satchel. 893 01:40:53,322 --> 01:40:55,004 Onde está a lista? 894 01:40:55,867 --> 01:40:58,132 Onde está a lista, Lorraine? 895 01:40:58,369 --> 01:40:59,884 Não sei. 896 01:41:03,416 --> 01:41:05,014 Raios! 897 01:41:05,042 --> 01:41:08,059 O primeiro-ministro não vai gostar nada disto. 898 01:41:12,550 --> 01:41:15,218 Decidimos enterrar este assunto, Broughton. 899 01:41:15,219 --> 01:41:17,860 A sua missão nunca aconteceu. 900 01:41:17,889 --> 01:41:19,528 Esta conversa... 901 01:41:22,060 --> 01:41:23,783 nunca aconteceu. 902 01:41:26,606 --> 01:41:29,483 Vou conceder-lhe uma licença a partir de já. 903 01:41:29,484 --> 01:41:32,958 Começaremos a próxima década bem repousados. 904 01:41:34,822 --> 01:41:36,170 C... 905 01:41:38,451 --> 01:41:40,216 O que devo vestir... 906 01:41:46,459 --> 01:41:48,766 para o meu chá com a rainha? 907 01:42:08,189 --> 01:42:11,497 TRÊS DIAS MAIS TARDE, PARIS 908 01:42:36,926 --> 01:42:38,691 Camarada Satchel. 909 01:42:39,720 --> 01:42:41,652 Camarada Bremovych. 910 01:43:00,032 --> 01:43:01,464 A lista! 911 01:43:01,826 --> 01:43:03,424 Linda menina. 912 01:43:10,001 --> 01:43:11,640 Dá-me licença. 913 01:43:16,883 --> 01:43:19,273 Esta noite, festejaremos. 914 01:43:23,723 --> 01:43:25,279 A sério? 915 01:43:43,117 --> 01:43:46,509 Por momentos, pensei que querias matar-me. 916 01:43:59,425 --> 01:44:01,982 O Percival disse-me quem és. 917 01:44:22,490 --> 01:44:24,463 Seja profissional. 918 01:44:25,368 --> 01:44:27,591 Vá para cima do plástico. 919 01:45:59,629 --> 01:46:02,603 Achavas mesmo que ia dar-te aquela lista? 920 01:46:04,258 --> 01:46:08,275 Antes de morreres, quero que metas isto na tua cabeça dura e primitiva. 921 01:46:10,765 --> 01:46:13,030 Eu nunca trabalhei para ti. 922 01:46:13,226 --> 01:46:15,574 Tu é que trabalhaste para mim. 923 01:46:21,943 --> 01:46:26,043 Cada informação falsa que te dei, uma fenda na cortina de ferro. 924 01:46:28,533 --> 01:46:32,091 Cada informação que me deste, uma bala na porra da minha arma. 925 01:46:32,954 --> 01:46:35,177 Quero a minha vida de volta. 926 01:47:23,254 --> 01:47:24,977 Viaje em segurança. 927 01:47:50,615 --> 01:47:54,673 Tempo estimado de voo até Langley, 11 horas e 37 minutos. 928 01:47:54,827 --> 01:47:56,801 Descolagem autorizada. 929 01:47:56,913 --> 01:47:58,469 Vamos para casa. 930 01:47:59,040 --> 01:48:00,679 Parece-me bem. 931 01:48:02,460 --> 01:48:04,141 Vamos para casa. 932 01:48:11,135 --> 01:48:12,650 "Cabrão"? 933 01:48:13,554 --> 01:48:14,985 A sério? 934 01:48:17,725 --> 01:48:20,199 Ainda bem que fui convincente. 935 01:48:22,939 --> 01:48:26,247 FIM 936 01:48:28,027 --> 01:48:32,795 Ripadas por: n0Te 937 01:54:33,768 --> 01:54:40,246 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa