1
00:01:04,080 --> 00:01:06,016
Leste e Oeste.
2
00:01:06,296 --> 00:01:09,971
Não desconfiamos um do outro
porque estamos armados.
3
00:01:10,176 --> 00:01:11,944
Estamos armados...
4
00:01:11,945 --> 00:01:14,219
porque desconfiamos
um do outro.
5
00:01:14,601 --> 00:01:16,190
Sr. Gorbachev,
6
00:01:16,191 --> 00:01:18,894
derrube este muro.
7
00:01:22,013 --> 00:01:24,442
EM NOVEMBRO DE 1989,
APÓS 28 ANOS,
8
00:01:24,443 --> 00:01:28,803
O MURO DE BERLIM CAIU
E A GUERRA FRIA TERMINOU.
9
00:01:28,804 --> 00:01:32,942
ESTA NÃO É ESSA HISTÓRIA.
10
00:01:39,437 --> 00:01:44,437
BERLIM
NOVEMBRO DE 1989
11
00:02:06,890 --> 00:02:08,454
Meu Deus...
12
00:02:29,565 --> 00:02:32,214
O porra do
James Gascoigne...
13
00:02:32,215 --> 00:02:34,049
Como me encontrou?
14
00:02:34,554 --> 00:02:37,913
Talvez não seja um espião
tão bom como pensa.
15
00:02:39,384 --> 00:02:41,091
Foi o Satchel, né?
16
00:02:41,092 --> 00:02:42,918
Satchel me abandonou.
17
00:02:47,359 --> 00:02:50,719
Sempre achei que o melhor
me pegaria.
18
00:02:51,658 --> 00:02:54,065
Mas você não é o melhor,
não é Bakhtin?
19
00:02:55,520 --> 00:02:58,701
Você é o maior fodido
do KGB.
20
00:03:01,008 --> 00:03:03,366
Paus e pedras ferem,
Jimmy.
21
00:03:52,867 --> 00:03:57,867
LONDRES
DEZ DIAS DEPOIS
22
00:06:51,377 --> 00:06:55,781
BASEADO NA GRAPHIC NOVEL
"THE COLDEST CITY"
23
00:06:57,973 --> 00:07:02,473
UNITED
Apresenta
24
00:07:02,874 --> 00:07:06,970
ATÔMICA
25
00:07:07,471 --> 00:07:12,271
Uma Legenda
Monk Vahainen ZeitG3ist
26
00:07:31,637 --> 00:07:33,862
É um olho roxo feio.
27
00:07:34,878 --> 00:07:36,351
Cadê o C?
28
00:07:36,352 --> 00:07:38,242
Com os recentes
eventos mundiais,
29
00:07:38,243 --> 00:07:40,397
ele não se juntará a nós.
30
00:07:42,973 --> 00:07:44,741
Sim, é claro.
31
00:07:53,724 --> 00:07:56,565
As vozes gravadas
são as seguintes: eu mesmo,
32
00:07:56,566 --> 00:07:58,848
diretor sênior e agente
Eric Gray;
33
00:07:58,849 --> 00:08:01,748
nosso convidado americano,
Emmett Kurzfeld,
34
00:08:01,749 --> 00:08:04,132
da Agência Central
de Inteligência,
35
00:08:04,133 --> 00:08:07,087
e a agente operacional britânica
Lorraine Broughton.
36
00:08:07,088 --> 00:08:09,004
Antes de começarmos,
peço formalmente
37
00:08:09,005 --> 00:08:11,617
que o Sr. Kurzfeld seja removido
do interrogatório.
38
00:08:11,618 --> 00:08:13,639
- Pedido negado.
- Então não direi nada
39
00:08:13,640 --> 00:08:17,360
- com a CIA aqui.
- Você está sendo interrogada.
40
00:08:17,361 --> 00:08:18,871
- Não é quem decide.
- Entendo.
41
00:08:18,872 --> 00:08:21,186
Eu estava lá em Berlim.
42
00:08:21,678 --> 00:08:25,428
Estou aqui com a autoridade
de Langley.
43
00:08:25,941 --> 00:08:27,243
Se preferir,
44
00:08:27,244 --> 00:08:29,845
posso ficar atrás do espelho
com os outros.
45
00:08:30,085 --> 00:08:32,352
Mas está um pouco lotado lá.
46
00:08:35,662 --> 00:08:37,024
Chupa-pica...
47
00:08:37,025 --> 00:08:38,325
O que disse?
48
00:08:40,244 --> 00:08:41,723
Não falei nada.
49
00:08:41,724 --> 00:08:43,726
Desculpe, disse algo,
Lorraine?
50
00:08:43,727 --> 00:08:45,736
- Me ouviu falar?
- Acho que disse algo.
51
00:08:45,737 --> 00:08:47,037
O que ela disse?
52
00:08:47,944 --> 00:08:49,244
O quê?
53
00:08:51,417 --> 00:08:52,717
Bem...
54
00:08:53,116 --> 00:08:55,337
Quer ouvir a fita?
55
00:09:03,429 --> 00:09:04,775
Então...
56
00:09:06,789 --> 00:09:08,376
Vamos começar?
57
00:09:11,278 --> 00:09:12,596
Berlim.
58
00:09:13,812 --> 00:09:15,273
O que aconteceu?
59
00:09:15,274 --> 00:09:16,574
E...
60
00:09:16,959 --> 00:09:18,486
Berlim...
61
00:09:23,091 --> 00:09:24,690
Porra...
62
00:09:26,768 --> 00:09:31,768
O INÍCIO
63
00:09:33,216 --> 00:09:34,474
Lorraine,
64
00:09:34,475 --> 00:09:36,951
desculpe chamá-la
em cima da hora.
65
00:09:37,207 --> 00:09:38,603
Você conhece o C.
66
00:09:38,852 --> 00:09:41,798
- Sim.
- Estávamos vendo seu arquivo.
67
00:09:41,799 --> 00:09:43,911
Vi que o seu russo
é excelente.
68
00:09:43,912 --> 00:09:46,169
É especialista
em fuga e evasão.
69
00:09:46,170 --> 00:09:48,392
Hábil em coleta de dados
70
00:09:48,393 --> 00:09:50,182
e combate corpo a corpo.
71
00:09:50,183 --> 00:09:52,249
Um conjunto impressionante
de habilidades.
72
00:09:52,250 --> 00:09:54,171
Pelo que conheço
dos Vermelhos,
73
00:09:54,172 --> 00:09:56,620
vai precisar de cada uma delas.
74
00:09:57,146 --> 00:09:59,228
Vou direto ao ponto.
75
00:09:59,577 --> 00:10:02,070
O quanto conhece
James Gascoigne?
76
00:10:02,426 --> 00:10:03,800
O suficiente
para dizer oi.
77
00:10:03,801 --> 00:10:05,910
Trabalhamos juntos
em Istambul, em 85.
78
00:10:05,911 --> 00:10:07,215
Ele está morto.
79
00:10:09,560 --> 00:10:13,015
Gascoigne foi morto ontem
numa missão em Berlim.
80
00:10:13,810 --> 00:10:17,630
Policiais da Alemanha Ocidental
pescaram o corpo esta manhã.
81
00:10:17,631 --> 00:10:21,531
O legista extraiu uma bala
de uma Tokarev 7,62 mm...
82
00:10:21,532 --> 00:10:24,217
- da base do crânio.
- Soviéticos...
83
00:10:24,218 --> 00:10:27,038
Ontem, Gascoigne encontrou-se
com um agente da Stasi,
84
00:10:27,039 --> 00:10:29,134
com o nome de código
Spyglass.
85
00:10:29,135 --> 00:10:31,257
Prometemos imunidade
a esse Spyglass
86
00:10:31,258 --> 00:10:33,640
em troca de um documento
num microfilme,
87
00:10:33,641 --> 00:10:35,260
nome de código: "A Lista".
88
00:10:35,261 --> 00:10:37,287
Estava escondido
num relógio suíço.
89
00:10:37,288 --> 00:10:40,576
A Lista tem todos os agentes
clandestinos em atividade,
90
00:10:40,577 --> 00:10:42,275
todos os acordos
nas sombras.
91
00:10:42,276 --> 00:10:44,222
É uma bomba atômica
de informação
92
00:10:44,223 --> 00:10:47,348
que pode prolongar a Guerra Fria
por mais 40 anos.
93
00:10:47,349 --> 00:10:51,059
Acreditamos que quem matou
Gascoigne está com A Lista.
94
00:10:51,976 --> 00:10:54,916
Nossas fontes apontam
para Yuri Bakhtin,
95
00:10:55,297 --> 00:10:59,238
um assassino do KGB com mais de
uma dúzia de mortes confirmadas.
96
00:10:59,525 --> 00:11:01,747
- Quer que eu vá a Moscou?
- Não.
97
00:11:01,748 --> 00:11:03,711
Bakhtin não entrou
em nenhum voo.
98
00:11:03,712 --> 00:11:06,469
Ainda está em Berlim,
com A Lista.
99
00:11:08,420 --> 00:11:11,217
Estão todos atrás dele:
os ianques, franceses,
100
00:11:11,218 --> 00:11:14,063
- e soviéticos, claro.
- E nosso homem, Percival.
101
00:11:14,064 --> 00:11:16,835
- Quem é Percival?
- David Percival.
102
00:11:17,193 --> 00:11:19,122
Nosso número um em Berlim.
103
00:11:20,267 --> 00:11:22,063
É o seu contato.
104
00:11:23,792 --> 00:11:26,583
A loja está aberta!
105
00:11:26,584 --> 00:11:29,750
Dinheiro é bom,
informação é melhor.
106
00:11:29,751 --> 00:11:32,643
E você?
O que tem para mim?
107
00:11:34,830 --> 00:11:38,251
Direto da teta
da Virgem Maria.
108
00:11:39,402 --> 00:11:43,865
BERLIM ORIENTAL
109
00:11:54,929 --> 00:11:56,821
O Jordache não foi fácil.
110
00:11:56,822 --> 00:11:58,441
É aniversário
da minha mulher.
111
00:11:58,442 --> 00:12:00,717
Legal, mas cadê
a porra da lista?
112
00:12:01,079 --> 00:12:03,646
Dei o microfilme ao Gascoigne
ontem à noite.
113
00:12:03,647 --> 00:12:05,122
James não apareceu.
114
00:12:05,123 --> 00:12:07,719
Fiz a minha parte,
dei a lista para ele.
115
00:12:07,720 --> 00:12:09,738
Tem que atravessar
minha família e eu.
116
00:12:09,739 --> 00:12:11,691
Não estamos mais seguros
aqui.
117
00:12:11,692 --> 00:12:14,549
- Os russos me observam.
- Sem lista, sem acordo.
118
00:12:16,824 --> 00:12:19,437
- Eu arrisquei tudo.
- Sem lista, sem acordo.
119
00:12:19,438 --> 00:12:21,806
Escute aqui, Spyglass.
Sem a lista,
120
00:12:21,807 --> 00:12:24,386
por que eu não o levo aí fora
e lhe dou um tiro?
121
00:12:24,387 --> 00:12:26,183
Vai matar
um agente da Stasi?
122
00:12:26,184 --> 00:12:28,301
Um que está indo
para o Ocidente? Vou.
123
00:12:29,123 --> 00:12:30,942
Sem uma embaixada
para cuidar dele,
124
00:12:30,943 --> 00:12:33,390
Percival tornou-se
um tanto "nativo".
125
00:12:33,391 --> 00:12:35,136
E um selvagem da porra.
126
00:12:35,137 --> 00:12:37,343
Berlim é o Velho Oeste.
127
00:12:37,344 --> 00:12:40,746
Se a droga de muro cair,
não queremos estar sob ele.
128
00:12:40,747 --> 00:12:43,385
Se os russos pegarem a lista,
estamos arruinados.
129
00:12:43,386 --> 00:12:44,766
Sem recuperação.
130
00:12:46,245 --> 00:12:47,991
Você é Elisabeth Loyd.
131
00:12:47,992 --> 00:12:49,505
Advogada formada
em Cambridge,
132
00:12:49,506 --> 00:12:51,140
enviada pela família
do Gascoigne
133
00:12:51,141 --> 00:12:54,402
para buscar o corpo e os bens
de seu falecido filho.
134
00:12:54,403 --> 00:12:56,734
Sua missão é
conectar-se com Percival
135
00:12:56,735 --> 00:12:59,130
e fazer o que for preciso
para trazer a lista.
136
00:12:59,131 --> 00:13:00,568
E lembre-se, Lorraine...
137
00:13:00,569 --> 00:13:02,228
Isto é bastante delicado.
138
00:13:02,229 --> 00:13:04,175
Não confie em ninguém.
139
00:13:09,812 --> 00:13:12,207
Me siga! Venha!
140
00:13:13,013 --> 00:13:14,328
Rápido, por aqui.
141
00:13:14,329 --> 00:13:16,655
- Disse que fez uma cópia.
- Eu decorei.
142
00:13:16,656 --> 00:13:19,092
Decorou?
Cada agente da lista?
143
00:13:19,093 --> 00:13:21,293
Às quartas, você vai
ao bordel na Penny Lane.
144
00:13:21,294 --> 00:13:23,884
Sua favorita é Margot,
seu nome verdadeiro é Maria.
145
00:13:23,885 --> 00:13:25,185
Maria?
146
00:13:26,038 --> 00:13:28,775
- Certo, atravesso você.
- É um bom homem, Percival.
147
00:13:28,776 --> 00:13:32,152
Foda-se. Só quero a lista.
Quando eu... Merda!
148
00:13:32,153 --> 00:13:33,818
- Parem!
- Entrarei em contato.
149
00:13:35,454 --> 00:13:37,741
- Boa noite.
- Documentos, por favor.
150
00:13:37,742 --> 00:13:39,042
- Documentos.
- Certo...
151
00:14:07,095 --> 00:14:08,395
Viu aquilo?
152
00:14:13,440 --> 00:14:14,852
Rápido, por aqui.
153
00:14:53,342 --> 00:14:54,642
Levante!
154
00:14:59,945 --> 00:15:02,174
Estou super-atrasado.
155
00:15:16,991 --> 00:15:18,719
BERLIM OCIDENTAL
156
00:15:18,720 --> 00:15:20,776
Bem-vindo ao aeroporto
Tempelhof.
157
00:15:45,920 --> 00:15:47,222
Srta. Broughton?
158
00:15:47,223 --> 00:15:50,169
O sr. Percival está atrasado
e me enviou para buscá-la.
159
00:15:50,784 --> 00:15:53,564
- Checou a bagagem?
- Ela foi enviada antes.
160
00:15:53,565 --> 00:15:55,339
Por favor, siga-me.
161
00:15:56,345 --> 00:15:59,387
Não estacione no terminal.
162
00:15:59,388 --> 00:16:02,313
Somente embarques
e desembarques...
163
00:16:08,301 --> 00:16:11,599
AEROPORTO CENTRAL
164
00:16:21,050 --> 00:16:24,244
Então, é sua primeira vez
em Berlim?
165
00:16:24,245 --> 00:16:25,545
É.
166
00:16:26,021 --> 00:16:28,478
É um uma hora fantástica
para estar aqui.
167
00:16:30,189 --> 00:16:32,833
Música maravilhosa,
excelente vida noturna.
168
00:16:32,834 --> 00:16:34,382
Restaurantes incríveis.
169
00:16:34,383 --> 00:16:36,967
Deve tomar algo
no Café Central.
170
00:16:37,813 --> 00:16:39,423
Precisará disso
mais tarde.
171
00:16:44,449 --> 00:16:47,012
Lembra-se do sr. Bremovych,
não é?
172
00:16:51,664 --> 00:16:53,019
Claro que se lembra.
173
00:16:55,512 --> 00:16:58,541
Ele está curioso sobre
o que veio fazer em Berlim.
174
00:17:42,010 --> 00:17:43,675
Que merda está fazendo?
175
00:18:01,674 --> 00:18:03,897
Bem-vinda a Berlim.
Sou David...
176
00:18:04,720 --> 00:18:06,231
Onde você estava?
177
00:18:06,232 --> 00:18:08,692
Não atire.
Estou com seu sapato.
178
00:18:12,754 --> 00:18:14,480
Deixe-me ajudar
com suas malas.
179
00:18:16,616 --> 00:18:19,456
- Venha.
- Puta merda.
180
00:18:19,698 --> 00:18:21,746
Russos são pesados
pra caralho.
181
00:18:22,637 --> 00:18:24,720
Cinco minutos aqui
e já estou queimada.
182
00:18:24,721 --> 00:18:26,021
Não está queimada.
183
00:18:26,523 --> 00:18:27,961
- Sabem meu nome.
- Nada bom.
184
00:18:27,962 --> 00:18:29,900
- E o seu.
- Não é surpresa.
185
00:18:32,244 --> 00:18:34,744
Que ótimo começo,
Percival.
186
00:18:42,455 --> 00:18:44,688
Qual foi
sua primeira impressão?
187
00:18:44,689 --> 00:18:45,989
Do David?
188
00:18:48,502 --> 00:18:51,430
Era atraente,
perto dos 40.
189
00:18:52,896 --> 00:18:55,394
Um ridículo cabelo
Sinéad O'Connor.
190
00:18:55,984 --> 00:18:57,348
Uma cantora irlandesa.
191
00:18:57,591 --> 00:19:00,569
Perguntei qual era o plano,
e ele disse...
192
00:19:01,550 --> 00:19:03,298
É nos enturmarmos.
193
00:19:03,299 --> 00:19:04,753
Quer mexer nele?
194
00:19:05,214 --> 00:19:07,304
Para me enturmar no Leste.
195
00:19:12,728 --> 00:19:15,485
Ali é o Portão de Brandenburgo.
Que porra,
196
00:19:15,486 --> 00:19:18,457
os chefões acham que você
pode me ajudar com a lista?
197
00:19:18,458 --> 00:19:20,029
Assim que pegar o corpo,
198
00:19:20,030 --> 00:19:22,644
cancelam seu visto
e a colocam no primeiro voo.
199
00:19:22,645 --> 00:19:25,799
- Vou descobrir isso.
- Este é Checkpoint Charlie.
200
00:19:25,800 --> 00:19:27,170
Meu escritório é ali.
201
00:19:27,171 --> 00:19:30,066
Não vim ver cartões postais,
Percival.
202
00:19:30,067 --> 00:19:32,401
Me deixe no hotel,
é virando na esquina.
203
00:19:32,402 --> 00:19:34,871
Achei que nunca tivesse vindo
a Berlim.
204
00:19:34,872 --> 00:19:36,620
Posso ler
a porra de um mapa!
205
00:19:36,621 --> 00:19:38,660
Espere, isso vai levar
só um minuto.
206
00:19:38,860 --> 00:19:42,177
MISSÃO COMERCIAL SOVIÉTICA
207
00:19:47,693 --> 00:19:49,835
- O que está fazendo?
- É uma mensagem
208
00:19:49,837 --> 00:19:51,226
para um porco fascista.
209
00:19:56,565 --> 00:19:58,968
Dê um "oi"
para o camarada Bremovych.
210
00:20:06,123 --> 00:20:09,472
DE VOLTA AO LESTE
211
00:20:10,906 --> 00:20:13,001
O que temos aqui?
212
00:20:13,711 --> 00:20:15,190
Camarada Bremovych,
213
00:20:15,191 --> 00:20:18,221
nós os pegamos festejando
na noite passada.
214
00:20:19,075 --> 00:20:21,472
O melhor e mais atraente
da Alemanha Oriental.
215
00:20:23,866 --> 00:20:25,879
Você aí. Venha.
216
00:20:26,789 --> 00:20:29,023
Mandei você ir aqui!
217
00:20:29,987 --> 00:20:31,287
Venha.
218
00:20:44,292 --> 00:20:46,234
Quer se divertir, então?
219
00:20:46,732 --> 00:20:48,472
Vamos nos divertir.
220
00:20:49,576 --> 00:20:51,519
O que temos aqui?
221
00:21:07,732 --> 00:21:09,352
Venha, dance para mim.
222
00:21:10,138 --> 00:21:11,808
A música está tocando,
não é?
223
00:21:17,311 --> 00:21:20,852
Deem uma salva de palmas.
224
00:21:30,579 --> 00:21:33,574
Tinha um homem aqui
ontem à noite...
225
00:21:33,575 --> 00:21:34,929
Um traidor...
226
00:21:34,930 --> 00:21:36,719
Diga onde ele está!
227
00:21:55,920 --> 00:21:57,493
Onde está o Bakhtin?
228
00:21:57,812 --> 00:22:00,108
Onde está a lista?
229
00:22:00,601 --> 00:22:03,033
Ele não apareceu,
camarada Bremovych.
230
00:22:05,319 --> 00:22:08,961
Porra de capitalista,
ele vai vender a lista.
231
00:22:09,628 --> 00:22:12,860
Encontre-o!
Quero essa lista.
232
00:22:13,378 --> 00:22:15,552
Boris, me dê essa foto.
233
00:22:18,836 --> 00:22:20,136
Prestem atenção!
234
00:22:23,457 --> 00:22:25,352
Este homem é um traidor.
235
00:22:29,416 --> 00:22:30,831
Conhecem ele?
236
00:22:34,721 --> 00:22:37,039
Há muita tensão
em Berlim Oriental esta noite.
237
00:22:37,040 --> 00:22:39,764
A desobediência civil
ganha força.
238
00:22:39,765 --> 00:22:42,053
Jovens líderes berlinenses
protestam
239
00:22:42,054 --> 00:22:44,111
entre gás lacrimogênio
e canhões de água.
240
00:22:44,112 --> 00:22:45,604
Há vários relatos
241
00:22:45,605 --> 00:22:48,971
da polícia batendo
em manifestantes pacíficos.
242
00:23:07,954 --> 00:23:10,421
INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL
243
00:23:21,840 --> 00:23:25,709
Vim providenciar o retorno
de um cidadão britânico.
244
00:23:25,710 --> 00:23:28,488
O corpo foi identificado
por um diplomata.
245
00:23:28,489 --> 00:23:30,016
Sim, acredito que sim.
246
00:23:30,017 --> 00:23:31,875
Não foi uma pergunta.
247
00:23:31,876 --> 00:23:33,202
Foi uma declaração.
248
00:23:39,677 --> 00:23:42,798
- Era seu colega?
- De um outro departamento.
249
00:23:42,799 --> 00:23:45,090
- Qual departamento?
- Um outro.
250
00:23:47,940 --> 00:23:49,754
Tem os papéis
para a transferência?
251
00:24:03,276 --> 00:24:04,586
Sabe aqueles filmes
252
00:24:04,587 --> 00:24:07,455
em que a imagem
vai desacelerando
253
00:24:08,480 --> 00:24:09,821
e derrete?
254
00:24:10,758 --> 00:24:12,580
Aí pega fogo...
255
00:24:15,141 --> 00:24:16,441
Uau.
256
00:24:18,478 --> 00:24:20,173
Berlim é assim.
257
00:24:22,275 --> 00:24:24,377
O número do passaporte
está errado.
258
00:24:24,378 --> 00:24:27,159
Não liberarei o corpo
sem a informação correta.
259
00:24:27,160 --> 00:24:28,837
É um simples engano.
260
00:24:28,838 --> 00:24:31,810
Srta. Loyd, na Alemanha
não cometemos simples enganos.
261
00:25:27,803 --> 00:25:30,485
Não vou mentir.
Estou impressionada.
262
00:25:31,211 --> 00:25:33,903
Você tem que ter colhão
para invadir aqui.
263
00:25:33,904 --> 00:25:36,412
Devia ver meus colhões,
aí ficaria impressionada.
264
00:25:36,964 --> 00:25:38,556
Vou acreditar
na sua palavra.
265
00:25:38,557 --> 00:25:40,363
Vi que achou um jeito
de ficar.
266
00:25:40,364 --> 00:25:42,906
Você escreveu "16"
no lugar de "76".
267
00:25:42,907 --> 00:25:44,216
Isso mesmo.
268
00:25:44,217 --> 00:25:46,142
Não estou indo
a lugar nenhum.
269
00:25:46,554 --> 00:25:49,445
- Ficarei mais uma semana.
- Que sorte a minha.
270
00:25:50,381 --> 00:25:53,853
Não liberarão o corpo até passar
por um pesadelo de burocracia.
271
00:25:53,854 --> 00:25:55,877
Como entrou aqui?
272
00:25:55,878 --> 00:25:57,982
Estou em Berlim
há muito tempo,
273
00:25:57,983 --> 00:26:00,412
e acho que conheço
os porteiros...
274
00:26:00,413 --> 00:26:02,116
de todos
os banheiros decentes
275
00:26:02,117 --> 00:26:05,485
e das pensões quase decentes
dos dois lados do muro.
276
00:26:05,486 --> 00:26:07,706
Então deve conhecer
o Spyglass.
277
00:26:09,101 --> 00:26:11,030
Nunca vi o cara.
278
00:26:11,031 --> 00:26:12,841
Ele era do James.
279
00:26:14,713 --> 00:26:18,329
O que sabe da mulher
que me segue desde Tempelhof?
280
00:26:19,801 --> 00:26:23,406
Diria que você
é uma mulher atraente...
281
00:26:23,407 --> 00:26:25,731
e que deveria saber
somar dois mais dois.
282
00:26:27,816 --> 00:26:30,622
Se eu estivesse seguindo-a,
do jeito certo,
283
00:26:30,623 --> 00:26:32,614
você jamais saberia.
284
00:26:33,692 --> 00:26:35,852
Tem que ter habilidade
para isso, não é?
285
00:26:36,501 --> 00:26:39,302
É como andar na corda bamba
ou tocar gaita de fole.
286
00:26:39,303 --> 00:26:42,239
Ou você consegue,
ou não consegue.
287
00:26:43,877 --> 00:26:45,800
Fique à vontade.
288
00:27:11,673 --> 00:27:14,026
Gostaria de comprar
um relógio.
289
00:27:15,121 --> 00:27:18,615
Preciso de acesso a uma rede
em Berlim Oriental.
290
00:27:21,010 --> 00:27:23,236
Volte amanhã
antes de fecharmos.
291
00:27:24,563 --> 00:27:27,607
Berlim Oriental está de novo
em ebulição esta noite.
292
00:27:27,608 --> 00:27:31,496
Agentes do Partido Comunista
lutam para manter a ordem.
293
00:27:32,074 --> 00:27:34,012
Quanto você sabe
sobre James Gascoigne?
294
00:27:34,013 --> 00:27:35,490
Ele está morto.
295
00:27:35,491 --> 00:27:38,309
- Precisa ter cuidado.
- Tiraram a bala de um Tokarev
296
00:27:38,310 --> 00:27:40,504
da base do crânio dele.
297
00:27:40,505 --> 00:27:41,878
Soviéticos.
298
00:27:41,879 --> 00:27:43,846
Sabemos quem é Satchel.
299
00:27:45,848 --> 00:27:47,407
Precisamos correr.
300
00:28:57,247 --> 00:29:00,532
Esperava achar a lista
no apartamento do Gascoigne?
301
00:29:00,533 --> 00:29:03,049
Percebeu que chegou tarde
para a festa?
302
00:29:03,050 --> 00:29:04,360
Percival, os russos,
303
00:29:04,361 --> 00:29:07,241
todos já tinham saqueado
o apartamento.
304
00:29:07,242 --> 00:29:08,542
É.
305
00:29:09,363 --> 00:29:12,284
Mas a lista não era
nosso único problema.
306
00:29:13,115 --> 00:29:16,371
Antes de eu partir,
ele me disse uma coisa.
307
00:29:18,783 --> 00:29:22,963
E é por isso que não queria
a CIA aqui.
308
00:29:26,291 --> 00:29:28,890
Spyglass revelou
que essa lista...
309
00:29:28,891 --> 00:29:31,922
iria expor um agente duplo
chamado Satchel.
310
00:29:32,854 --> 00:29:35,500
Eu quero Satchel,
morto ou vivo.
311
00:29:36,062 --> 00:29:39,336
Esse traidor tem sido
um problema há anos.
312
00:29:39,337 --> 00:29:41,602
Ele é uma vergonha
para a Coroa.
313
00:29:41,851 --> 00:29:43,776
E o maior vazamento
de informações
314
00:29:43,777 --> 00:29:45,530
na história do MI6.
315
00:29:45,531 --> 00:29:48,786
Exponha esse maldito Satchel.
316
00:29:49,509 --> 00:29:51,580
Vamos enforcá-lo
por traição.
317
00:29:52,792 --> 00:29:55,947
Você acabará tomando chá
no Palácio de Buckingham.
318
00:29:57,166 --> 00:29:58,527
Então, não.
319
00:29:58,528 --> 00:30:00,371
Não procurava só a lista
320
00:30:00,372 --> 00:30:02,253
no apartamento
do Gascoigne.
321
00:30:19,937 --> 00:30:21,723
Vá em frente,
traga-a aqui.
322
00:30:21,724 --> 00:30:23,024
Vamos!
323
00:30:23,688 --> 00:30:27,865
Percival e eu não tínhamos
a mesma ideia sobre colaboração.
324
00:30:27,866 --> 00:30:30,226
- No terceiro andar.
- Rápido, pela escada!
325
00:30:30,227 --> 00:30:31,764
O que quer dizer com isso?
326
00:30:32,171 --> 00:30:35,593
Só ele sabia que eu ia
ao apartamento do Gascoigne.
327
00:30:36,640 --> 00:30:38,650
Se soubesse
que ele chamaria a polícia,
328
00:30:38,651 --> 00:30:40,798
eu teria usado
uma roupa diferente.
329
00:30:47,751 --> 00:30:49,238
Roupa diferente...
330
00:32:06,326 --> 00:32:08,830
Rápido. Eu vi algo.
331
00:32:38,745 --> 00:32:40,406
Ei! Pare!
332
00:33:08,950 --> 00:33:11,396
Com as reivindicações
por mudanças nas ruas
333
00:33:11,397 --> 00:33:13,824
e os manifestantes
cada vez mais confiantes,
334
00:33:13,825 --> 00:33:16,503
o tempo se esgota
para o governo alemão oriental.
335
00:33:16,504 --> 00:33:18,321
A opinião popular
336
00:33:18,323 --> 00:33:22,023
é que a liderança comunista
não se manterá por muito tempo.
337
00:33:22,024 --> 00:33:24,399
Se não ocorrerem
mudanças rápidas,
338
00:33:24,400 --> 00:33:26,554
os protestos
relativamente tranquilos
339
00:33:26,555 --> 00:33:29,621
podem ser a calmaria
que vem antes da tempestade.
340
00:33:30,709 --> 00:33:33,174
Eles não pedem apenas
caras novas,
341
00:33:33,175 --> 00:33:36,576
mas talvez a demolição total
do muro.
342
00:33:38,476 --> 00:33:42,539
ATENÇÃO: ESTÁ DEIXANDO
BERLIM OCIDENTAL
343
00:34:04,014 --> 00:34:05,451
Me dê seu casaco.
344
00:34:13,312 --> 00:34:15,027
Sinta-se em casa.
345
00:34:22,869 --> 00:34:24,318
Puta que o pariu!
346
00:34:26,541 --> 00:34:28,149
Quer uma calça jeans?
347
00:34:28,150 --> 00:34:29,450
Fique à vontade.
348
00:34:43,032 --> 00:34:45,714
Sua biblioteca
inclui Larry Flynt.
349
00:34:46,339 --> 00:34:48,286
O campeão
da liberdade de expressão.
350
00:34:53,640 --> 00:34:55,696
O que descobriu
sobre o Bakhtin?
351
00:34:55,697 --> 00:34:58,021
Se Bakhtin quisesse dar a lista
aos russos,
352
00:34:58,022 --> 00:34:59,871
ela já estaria com eles.
353
00:35:00,242 --> 00:35:03,073
Só precisa esperar
que ele tome a iniciativa.
354
00:35:03,074 --> 00:35:04,514
Não posso esperar.
355
00:35:04,515 --> 00:35:06,191
Esta é a sua cidade,
Percival.
356
00:35:06,192 --> 00:35:09,424
Mas você só conhece
porteiros e carregadores.
357
00:35:14,287 --> 00:35:16,636
O que achou
no apartamento do Gascoigne?
358
00:35:16,999 --> 00:35:18,532
Uns marcos alemães.
359
00:35:19,088 --> 00:35:21,794
Passaportes vazios,
vistos.
360
00:35:21,795 --> 00:35:25,507
E uma foto de vocês dois,
juntos, anos atrás.
361
00:35:29,795 --> 00:35:32,067
Não mencionei
que éramos amigos?
362
00:35:32,068 --> 00:35:34,769
- Não.
- Não? Acho que esqueci.
363
00:35:40,060 --> 00:35:41,623
Pegue o casaco, querida.
364
00:35:42,212 --> 00:35:43,942
Vou dar uma volta.
365
00:35:50,458 --> 00:35:53,263
Ficamos todos expostos
pela lista.
366
00:35:53,806 --> 00:35:55,735
Salvar o mundo é legal,
e coisa e tal,
367
00:35:55,736 --> 00:35:58,070
mas meu objetivo principal
é continuar vivo.
368
00:35:58,071 --> 00:35:59,984
Dirijo nossa base em Berlim
há 10 anos.
369
00:35:59,985 --> 00:36:03,179
Sabe que sou o único aqui
que pode ajudá-la com a lista.
370
00:36:03,180 --> 00:36:04,799
É, eu li seu arquivo.
371
00:36:04,800 --> 00:36:06,771
Também li seu arquivo DOG.
372
00:36:07,120 --> 00:36:09,563
Então, podemos esquecer
seu joguinho, certo?
373
00:36:10,083 --> 00:36:12,329
Essa história de ressaca,
chegar atrasado,
374
00:36:12,330 --> 00:36:13,955
não sei o caminho...
375
00:36:13,956 --> 00:36:15,779
Isso não me convence.
376
00:36:15,780 --> 00:36:18,329
Confio em você
enquanto puder controlá-lo.
377
00:36:18,639 --> 00:36:21,461
"É um prazer em dobro
enganar o enganador."
378
00:36:21,462 --> 00:36:23,128
Nicolau Maquiavel.
379
00:36:24,680 --> 00:36:27,223
- Estava na sua estante.
- Meu Deus,
380
00:36:27,224 --> 00:36:29,160
acho que eu te amo.
381
00:36:29,161 --> 00:36:30,766
Isso é muito ruim.
382
00:36:31,875 --> 00:36:35,371
Se Percival falava a verdade
sobre Bakhtin,
383
00:36:35,593 --> 00:36:38,589
eu tinha que descobrir
o que os russos sabiam.
384
00:36:40,011 --> 00:36:41,798
CENTRAL
CAFÉ E RESTAURANTE
385
00:37:16,011 --> 00:37:17,761
Stoli com gelo.
386
00:37:43,798 --> 00:37:45,482
Boa noite, senhorita.
387
00:37:45,483 --> 00:37:47,630
Não estou falando alemão
esta noite.
388
00:37:48,494 --> 00:37:50,231
Você é britânica.
389
00:37:50,232 --> 00:37:52,336
Esperava
que eu fosse sueca?
390
00:37:55,467 --> 00:37:57,382
Muito impressionante.
391
00:37:58,329 --> 00:38:00,980
Esse não deve ser
seu único talento.
392
00:38:02,198 --> 00:38:04,582
Talentos podem ser
superestimados.
393
00:38:05,272 --> 00:38:09,757
Mas dedicação e lealdade
são muito raras hoje em dia.
394
00:38:15,747 --> 00:38:18,666
Aqui todos
procuram por algo.
395
00:38:20,186 --> 00:38:22,088
O que você procura?
396
00:38:22,982 --> 00:38:26,169
No final das contas,
não diria que, no fundo,
397
00:38:26,170 --> 00:38:29,285
todos procuramos
a mesma coisa.
398
00:38:36,289 --> 00:38:38,002
Largo você um minuto
399
00:38:38,003 --> 00:38:40,387
e já está atraindo
admiradores.
400
00:38:40,753 --> 00:38:43,739
"Monsieur", três nem sempre
são uma multidão.
401
00:38:43,740 --> 00:38:46,246
Mas esta noite são.
402
00:38:46,855 --> 00:38:48,596
Mulheres francesas.
403
00:38:51,004 --> 00:38:52,899
E quanto às britânicas?
404
00:38:53,584 --> 00:38:56,556
Talvez possamos fazer
algum tipo de arranjo?
405
00:38:58,167 --> 00:39:00,422
Não nos vemos
há muito tempo,
406
00:39:00,423 --> 00:39:02,473
e precisamos
recuperar o atraso.
407
00:39:03,756 --> 00:39:05,056
Sozinhas.
408
00:39:06,207 --> 00:39:09,179
Senhoras,
Berlim é um lugar pequeno.
409
00:39:09,631 --> 00:39:12,312
Sei que nossos caminhos
se cruzarão de novo.
410
00:39:23,738 --> 00:39:25,202
Desculpe.
411
00:39:25,203 --> 00:39:27,267
Parecia que você
precisava ser salva.
412
00:39:29,236 --> 00:39:32,244
Agradeço seu gesto,
senhorita...?
413
00:39:32,500 --> 00:39:33,827
Lasalle.
414
00:39:33,828 --> 00:39:35,207
Delphine Lasalle.
415
00:39:35,726 --> 00:39:37,408
Prazer em conhecê-la.
416
00:39:39,476 --> 00:39:41,787
E o que você faz,
Delphine?
417
00:39:42,153 --> 00:39:44,998
Sou tradutora em meio período
e quero ser poetisa,
418
00:39:44,999 --> 00:39:46,995
ou talvez
uma estrela do rock.
419
00:39:51,905 --> 00:39:54,273
Meu amigo tem uma boate
aqui perto.
420
00:39:54,274 --> 00:39:56,159
- Quer dar uma checada?
- Agora?
421
00:39:56,160 --> 00:39:57,460
Claro.
422
00:39:58,666 --> 00:39:59,966
Não posso.
423
00:40:01,074 --> 00:40:04,001
Mesmo assim,
vou lhe dar o endereço.
424
00:40:04,002 --> 00:40:06,113
Me encontre lá amanhã.
425
00:40:08,948 --> 00:40:10,294
Você irá?
426
00:40:11,597 --> 00:40:12,897
Talvez?
427
00:40:13,431 --> 00:40:15,129
Você é insistente.
428
00:40:16,172 --> 00:40:17,472
"Oui."
429
00:40:20,003 --> 00:40:21,927
David Hasselhof
está na cidade.
430
00:40:22,231 --> 00:40:23,531
Que sorte a nossa.
431
00:40:24,566 --> 00:40:26,669
Berlim está mesmo
condenada.
432
00:40:47,399 --> 00:40:49,210
Seu relógio está pronto.
433
00:40:50,231 --> 00:40:52,756
Está no balcão,
no envelope.
434
00:41:01,596 --> 00:41:04,181
Acredito que achará
meu contato muito útil.
435
00:41:16,505 --> 00:41:18,279
Seu relógio está pronto.
436
00:41:19,374 --> 00:41:22,109
Está no balcão,
no envelope.
437
00:41:23,793 --> 00:41:26,678
Acredito que achará
meu contato muito útil.
438
00:41:28,339 --> 00:41:31,315
Berlinenses do leste invadiram
embaixadas alemãs ocidentais
439
00:41:31,316 --> 00:41:33,237
na Tchecoslováquia
nesta semana.
440
00:41:33,238 --> 00:41:36,067
O governo tcheco começou
a barrar os refugiados
441
00:41:36,068 --> 00:41:38,326
em pontos de controles,
onde são interrogados.
442
00:41:38,327 --> 00:41:42,082
Por quanto tempo o governo
de Berlim Oriental aguentará...
443
00:42:02,509 --> 00:42:05,896
Bakhtin e a lista não tinham
aparecido no Ocidente.
444
00:42:06,820 --> 00:42:08,665
Tinha que encontrar
meu novo contato
445
00:42:08,666 --> 00:42:11,131
e descobrir o que eu enfrentava
no Leste.
446
00:42:18,738 --> 00:42:21,233
Devia ter solicitado
uma permissão de visita.
447
00:42:22,577 --> 00:42:24,172
Qual seu tipo de trabalho?
448
00:42:24,173 --> 00:42:25,699
Assuntos legais.
449
00:42:34,119 --> 00:42:36,496
Se não voltar até as 18h,
450
00:42:36,934 --> 00:42:39,605
será presa. Entendeu?
451
00:42:40,450 --> 00:42:41,772
Entendi.
452
00:42:48,789 --> 00:42:52,313
Não estou acreditando muito
nessa sua história.
453
00:42:52,746 --> 00:42:55,850
Por que não usar as conexões
do Percival no Leste?
454
00:42:56,770 --> 00:42:58,415
Você me disse...
455
00:42:59,679 --> 00:43:01,542
para não confiar
em ninguém.
456
00:43:05,299 --> 00:43:06,343
Alô?
457
00:43:06,344 --> 00:43:09,305
Não tenho certeza,
mas acho que é ela.
458
00:43:09,862 --> 00:43:12,002
Está indo na direção
da Alexanderplatz.
459
00:43:28,412 --> 00:43:30,343
Traga-a para mim.
460
00:45:16,541 --> 00:45:17,905
Venha comigo.
461
00:45:56,613 --> 00:45:58,102
Você é doida?
462
00:45:58,861 --> 00:46:00,260
Ele só quer conversar.
463
00:46:24,896 --> 00:46:26,463
Vamos, afastem-se!
464
00:47:11,220 --> 00:47:12,520
Está atrasada.
465
00:47:13,089 --> 00:47:14,747
E foi seguida.
466
00:47:15,575 --> 00:47:18,020
Estou atrasada
porque fui seguida.
467
00:47:18,021 --> 00:47:19,636
Larguei-os há 20 minutos,
468
00:47:19,637 --> 00:47:21,541
perto do Palast der Republik.
469
00:47:21,542 --> 00:47:23,486
Você é tão boa
quanto a sua reputação.
470
00:47:24,534 --> 00:47:26,998
Acha que este é o melhor lugar
para um encontro?
471
00:47:27,855 --> 00:47:29,768
Mantenha
seus inimigos próximos.
472
00:47:31,179 --> 00:47:33,305
Agora estou fixado aqui
para eles.
473
00:47:35,195 --> 00:47:38,700
O relojoeiro disse que há
muito interesse nessa lista...
474
00:47:38,989 --> 00:47:41,029
no mercado negro,
nos últimos dias.
475
00:47:41,030 --> 00:47:43,105
- Algum sinal do Bakhtin?
- Não.
476
00:47:43,596 --> 00:47:45,148
Esse tal de Satchel,
477
00:47:45,149 --> 00:47:47,599
tem gente preocupada
dos dois lados do muro.
478
00:47:47,903 --> 00:47:49,203
É.
479
00:47:49,960 --> 00:47:52,485
Que tipo de rede
você montou?
480
00:47:52,486 --> 00:47:55,711
Há muitos
jovens insatisfeitos...
481
00:47:55,712 --> 00:47:57,421
neste lado do muro.
482
00:48:01,335 --> 00:48:02,866
Eles são como...
483
00:48:03,600 --> 00:48:05,053
caixas de explosivos.
484
00:48:06,430 --> 00:48:08,265
Se você encontrar
a fagulha certa...
485
00:48:10,868 --> 00:48:12,600
Continue falando.
486
00:48:50,908 --> 00:48:53,511
Estou interessado
em vender um relógio.
487
00:48:53,944 --> 00:48:55,714
O que está vendendo?
488
00:48:56,647 --> 00:48:58,616
É extremamente valioso.
489
00:48:59,049 --> 00:49:00,952
Da melhor qualidade e...
490
00:49:01,286 --> 00:49:03,422
cheio de segredos.
491
00:49:11,763 --> 00:49:14,765
Você se importaria
se eu olhasse a mercadoria?
492
00:49:16,834 --> 00:49:19,104
Sim,
eu me importaria, porra.
493
00:49:20,537 --> 00:49:22,943
Só diga
aos potenciais compradores
494
00:49:22,944 --> 00:49:25,903
que Bakhtin está aberto
para negócios.
495
00:49:40,991 --> 00:49:43,961
Senhoras,
Berlim é um lugar pequeno.
496
00:49:44,495 --> 00:49:47,032
Sei que nossos caminhos
se cruzarão de novo.
497
00:49:50,734 --> 00:49:52,034
Desculpe.
498
00:49:52,336 --> 00:49:54,391
Parecia que você
precisava ser salva.
499
00:49:55,772 --> 00:49:58,075
Meu amigo tem uma boate
aqui perto.
500
00:49:58,408 --> 00:49:59,966
Quer dar uma checada?
501
00:50:19,696 --> 00:50:21,803
Não achei
que fosse aparecer.
502
00:50:24,668 --> 00:50:26,283
Stoli com gelo?
503
00:50:28,473 --> 00:50:30,328
Você presta atenção.
504
00:50:33,044 --> 00:50:35,314
Procuro prazer
nos detalhes.
505
00:50:40,826 --> 00:50:42,654
Falando nisso...
506
00:50:43,120 --> 00:50:45,722
estou louca
para fazer uma pergunta.
507
00:50:58,603 --> 00:51:00,405
Vamos para um lugar calmo.
508
00:51:22,927 --> 00:51:25,696
Por que a arma, Delphine?
509
00:51:27,931 --> 00:51:30,800
Você não disfarça tão bem
quanto pensa.
510
00:51:30,801 --> 00:51:32,336
Sei quem você é.
511
00:51:32,337 --> 00:51:34,840
Você é Lorraine Broughton,
MI6,
512
00:51:34,841 --> 00:51:37,177
e está aqui por causa
da morte de Gascoigne.
513
00:51:39,296 --> 00:51:41,674
O que você sabe
sobre Gascoigne?
514
00:51:44,182 --> 00:51:45,650
Nada.
515
00:51:45,982 --> 00:51:48,352
Mas se alguém está matando
agentes aliados,
516
00:51:48,353 --> 00:51:49,789
não deveríamos nos importar?
517
00:51:53,450 --> 00:51:54,936
Seja o que tiver nessa lista,
518
00:51:54,937 --> 00:51:56,963
há pessoas dispostas
a matar por isso.
519
00:52:09,907 --> 00:52:12,677
É meu primeiro posto
na inteligência francesa.
520
00:52:13,611 --> 00:52:15,247
Estou aqui só há um ano.
521
00:52:17,782 --> 00:52:19,363
Estou com medo, certo?
522
00:52:19,388 --> 00:52:21,887
Eu entrei nisso
porque era excitante.
523
00:52:22,719 --> 00:52:25,023
Mas nunca foi assim
em Berlim.
524
00:52:28,225 --> 00:52:30,128
Você devia ter se tornado
poeta.
525
00:52:34,518 --> 00:52:36,321
Ou estrela do rock.
526
00:53:35,225 --> 00:53:37,707
Então você fez contato
com a agente francesa?
527
00:53:37,708 --> 00:53:39,108
É óbvio.
528
00:53:41,465 --> 00:53:42,765
Por quê?
529
00:53:42,766 --> 00:53:46,071
Eu acreditava que ela tinha
informações que eu poderia usar.
530
00:53:46,435 --> 00:53:47,785
Nada mais.
531
00:53:48,404 --> 00:53:49,873
E ela tinha?
532
00:53:54,344 --> 00:53:56,581
Ela tinha alguma informação,
Lorraine?
533
00:54:00,764 --> 00:54:03,146
Há uma coisa
que preciso de te dizer.
534
00:54:07,024 --> 00:54:09,832
Tem a ver com seu amigo
Percival. Ele...
535
00:54:22,306 --> 00:54:23,730
Lorraine?
536
00:54:25,977 --> 00:54:28,430
Ela tinha alguma informação,
Lorraine?
537
00:54:32,484 --> 00:54:34,950
Ela te deu informações?
538
00:54:36,252 --> 00:54:38,125
Ela não me deu nada.
539
00:54:46,529 --> 00:54:49,065
O porra do David Percival.
540
00:54:52,168 --> 00:54:53,942
Está me seguindo?
541
00:54:54,670 --> 00:54:57,951
Talvez não seja um espião
tão bom quanto pensa.
542
00:55:02,012 --> 00:55:04,648
Isso foi pelo James,
seu cuzão da porra.
543
00:55:04,649 --> 00:55:06,718
Agora, dê-me essa lista.
544
00:55:28,172 --> 00:55:30,539
Precisávamos mandar
uma mensagem, Lorraine.
545
00:55:31,442 --> 00:55:34,611
Estávamos há dias numa missão
sem uma única pista.
546
00:55:34,612 --> 00:55:36,515
E muitas distrações.
547
00:55:37,481 --> 00:55:40,018
Tinha de ser lembrada
do objetivo.
548
00:55:40,019 --> 00:55:42,342
Recebi a mensagem de vocês.
549
00:55:56,292 --> 00:55:57,960
É uma bela vista.
550
00:55:58,636 --> 00:56:00,872
112 km de arame farpado,
551
00:56:00,873 --> 00:56:04,911
310 torres de guarda,
65 trincheiras antiveículo,
552
00:56:05,375 --> 00:56:07,628
40 mil soviéticos treinados,
553
00:56:07,629 --> 00:56:10,448
tropas de fronteiras
fortemente armadas.
554
00:56:10,449 --> 00:56:11,849
Tudo isso,
555
00:56:12,702 --> 00:56:14,820
e 5 mil cidadãos da RDA
556
00:56:14,821 --> 00:56:17,026
ainda tinham coragem
para escapar.
557
00:56:19,323 --> 00:56:21,086
Você deixou
o MI6 tão preocupado
558
00:56:21,087 --> 00:56:23,994
que chamaram a CIA
para te pôr juízo.
559
00:56:26,130 --> 00:56:28,219
Eric Gray ligou-me.
560
00:56:29,365 --> 00:56:30,868
Claro que ele ligou.
561
00:56:30,869 --> 00:56:33,905
Não preciso lembrar
como o relógio está correndo.
562
00:56:33,906 --> 00:56:35,592
Se essa coisa vazar,
563
00:56:36,040 --> 00:56:38,364
um monte de gente boa
e trabalhadora,
564
00:56:39,076 --> 00:56:41,745
homens e mulheres corajosos,
aparecerão mortos.
565
00:56:42,395 --> 00:56:44,116
Incluindo você e eu.
566
00:56:44,849 --> 00:56:46,618
Juro por Deus,
nas últimas semanas,
567
00:56:46,619 --> 00:56:48,855
tenho medo até
de acordar de manhã.
568
00:56:52,156 --> 00:56:54,792
Entendo a gravidade
da situação, senhor.
569
00:56:54,793 --> 00:56:56,588
E o imperativo do tempo.
570
00:56:58,728 --> 00:57:00,364
Ouça, eu não subi até aqui
571
00:57:00,365 --> 00:57:02,795
só para ter
uma conversa estimulante.
572
00:57:03,801 --> 00:57:05,754
Então, vou direto ao ponto.
573
00:57:06,136 --> 00:57:08,138
Ontem à noite,
você conheceu uma mulher.
574
00:57:08,702 --> 00:57:12,175
Delphine Lasalle
passou dos limites.
575
00:57:12,643 --> 00:57:15,146
Com esse clima, eu odiaria ver
uma ordem executiva
576
00:57:15,147 --> 00:57:18,217
ser dada por causa
do desinteresse dela.
577
00:57:19,504 --> 00:57:21,393
Desinteresse dela?
578
00:57:22,153 --> 00:57:24,121
Como assim,
"desinteresse dela"?
579
00:57:24,122 --> 00:57:26,155
Não insulte minha inteligência,
Lorraine.
580
00:57:26,156 --> 00:57:28,092
Sabe exatamente
o que eu quero dizer.
581
00:57:29,355 --> 00:57:31,161
Espero que tenha
feito uma foto.
582
00:57:31,628 --> 00:57:34,169
Na semana que vem,
será uma foto bem diferente.
583
00:57:35,076 --> 00:57:38,068
ESSA CHAMADA PODE MUDAR
SUA VIDA!
584
00:57:43,812 --> 00:57:46,382
A central foi comprometida.
585
00:58:03,256 --> 00:58:04,556
PERFIL PESSOAL
586
00:58:10,128 --> 00:58:12,228
LORRAINE BROUGHTON,
MI6, 5 ANOS CLANDESTINA
587
00:58:19,075 --> 00:58:20,620
SATCHEL
AGENTE DUPLO
588
00:58:51,642 --> 00:58:54,612
Encontre-me no bar Rough Trade,
em Oranienstrasse.
589
00:58:55,144 --> 00:58:56,679
Precisamos conversar.
590
00:59:11,916 --> 00:59:14,429
Olhe todos
esses hedonistas.
591
00:59:14,430 --> 00:59:17,601
É como uma bela mulher
que deu errado. Amo isso, porra.
592
00:59:19,669 --> 00:59:22,072
A novidade é
"Bakhtin ressurgiu".
593
00:59:22,073 --> 00:59:24,374
A polícia achou-o
com uma lobotomia caseira.
594
00:59:24,375 --> 00:59:27,145
De qualquer forma,
temos que lidar com Spyglass.
595
00:59:27,146 --> 00:59:29,782
Pensando bem, ele não tem
muito tempo lá.
596
00:59:29,783 --> 00:59:31,556
Nossa prioridade é a lista.
597
00:59:31,557 --> 00:59:33,683
- Não podemos cometer erros.
- Fala sério.
598
00:59:33,684 --> 00:59:35,919
Ele não é o mais confiável
que já conheci.
599
00:59:35,920 --> 00:59:37,521
Ou o mais brilhante.
600
00:59:37,522 --> 00:59:39,992
Espere.
Você disse que não o conhecia.
601
00:59:42,593 --> 00:59:43,993
Eu menti.
602
00:59:45,261 --> 00:59:48,799
E ele afirma ter memorizado
a lista inteira.
603
00:59:50,392 --> 00:59:52,179
Ele está pronto
para dar o salto.
604
00:59:52,936 --> 00:59:55,938
Você acredita que ele
memorizou tudo?
605
00:59:55,939 --> 00:59:57,339
Tudo.
606
00:59:58,543 --> 01:00:02,113
Se eu soubesse antes,
teria priorizado Spyglass.
607
01:00:02,646 --> 01:00:05,482
O conhecimento dele o fez
tão valioso quanto a lista.
608
01:00:06,530 --> 01:00:08,197
Poderia tê-lo pegado logo.
609
01:00:08,198 --> 01:00:10,660
Em vez disso,
Percival manteve segredo,
610
01:00:10,661 --> 01:00:13,013
colocando-nos
numa posição precária.
611
01:00:20,030 --> 01:00:22,807
O KGB vai ter uns idiotas
muito irritados
612
01:00:22,808 --> 01:00:24,208
procurando Spyglass.
613
01:00:24,209 --> 01:00:26,837
Não podemos confiar em nenhum
dos velhos métodos.
614
01:00:26,838 --> 01:00:29,474
Não é tão difícil atravessar
a fronteira hoje em dia.
615
01:00:29,475 --> 01:00:31,877
É, quando se é procurado,
como o Spyglass.
616
01:00:32,642 --> 01:00:34,644
Temos que atravessá-lo
pessoalmente,
617
01:00:34,645 --> 01:00:37,181
para garantir a segurança dele
à vista de todos.
618
01:00:37,482 --> 01:00:39,614
Usaremos o protesto
na Alexanderplatz.
619
01:00:39,615 --> 01:00:41,527
- É loucura.
- Os manifestantes
620
01:00:41,528 --> 01:00:43,673
serão uma grande distração.
621
01:00:45,856 --> 01:00:48,735
Spyglass é um cara meu.
Faremos do meu jeito.
622
01:00:50,719 --> 01:00:52,119
Tudo bem.
623
01:00:52,120 --> 01:00:55,222
Mas usaremos meu contato
para ter os documentos em ordem.
624
01:00:55,562 --> 01:00:56,933
Tudo bem.
625
01:00:58,273 --> 01:00:59,675
Temos um acordo?
626
01:01:02,607 --> 01:01:04,626
Vou aceitar isso
como um sim.
627
01:01:12,268 --> 01:01:13,706
Veja...
628
01:01:16,786 --> 01:01:18,088
Recebi uma ligação
629
01:01:18,089 --> 01:01:21,059
do David Percival
naquela noite, Lorraine.
630
01:01:27,624 --> 01:01:30,531
Ele disse
que tinha a lista.
631
01:01:30,532 --> 01:01:32,701
Vou precisar de um tempo
para completar.
632
01:01:34,297 --> 01:01:36,684
E ele sabia a identidade
do Satchel.
633
01:01:38,942 --> 01:01:40,861
Estou muito próximo
do Satchel.
634
01:02:02,338 --> 01:02:04,159
E ninguém pensou
em me dizer?
635
01:02:14,005 --> 01:02:15,446
Porra.
636
01:02:21,385 --> 01:02:23,188
Você trouxe muitos amigos.
637
01:02:24,267 --> 01:02:27,155
Soube que Bakhtin
teve um pequeno acidente.
638
01:02:27,156 --> 01:02:29,894
Soube que ele escorregou
e caiu num picador de gelo.
639
01:02:30,059 --> 01:02:31,494
Berlim é uma amante cruel.
640
01:02:31,495 --> 01:02:34,097
Especialmente para traidores
como Bakhtin.
641
01:02:34,098 --> 01:02:35,630
Não seja
um porra de comunista.
642
01:02:35,631 --> 01:02:38,134
- Você tem um problema.
- Sim, eu sei.
643
01:02:38,135 --> 01:02:39,871
Você tem a porra da lista.
644
01:02:42,070 --> 01:02:43,827
Somos velhos nisso
para saber
645
01:02:43,828 --> 01:02:46,785
que em momentos assim,
Berlim tem suas próprias regras.
646
01:02:47,029 --> 01:02:50,574
Posso lhe dar informações
que manterão o equilíbrio.
647
01:02:50,980 --> 01:02:53,889
Agora,
você aceita ou não?
648
01:03:01,125 --> 01:03:03,528
Percival está tentando
armar para mim.
649
01:03:07,498 --> 01:03:09,083
Está surpresa?
650
01:03:11,100 --> 01:03:12,708
Na verdade, não.
651
01:03:13,002 --> 01:03:15,111
Essas relações
não são reais.
652
01:03:15,112 --> 01:03:17,618
São só um meio
para um fim.
653
01:03:20,377 --> 01:03:22,847
Quando você diz a verdade,
você parece diferente.
654
01:03:23,305 --> 01:03:24,975
Seu olhar muda.
655
01:03:26,282 --> 01:03:27,851
Obrigada pelo aviso.
656
01:03:30,754 --> 01:03:32,054
Como assim?
657
01:03:32,055 --> 01:03:34,124
Melhor eu não fazer isso
de novo.
658
01:03:40,097 --> 01:03:41,397
Por quê?
659
01:03:45,561 --> 01:03:48,202
Porque um dia
isso vai me matar.
660
01:04:53,282 --> 01:04:56,845
O LESTE
661
01:05:07,518 --> 01:05:09,519
Estou impressionado.
662
01:05:09,520 --> 01:05:12,023
Pensei que Merkel fosse só
um bom bartender.
663
01:05:22,732 --> 01:05:24,968
Você cheira
como um oficial da Stasi.
664
01:05:27,972 --> 01:05:29,767
Raspe esse bigode.
665
01:05:29,768 --> 01:05:32,150
Use esse sabonete e colônia.
É do Ocidente.
666
01:05:32,206 --> 01:05:34,187
Não pode levar nada do Leste.
667
01:05:34,278 --> 01:05:36,162
Merkel lhe dará umas roupas.
668
01:05:36,346 --> 01:05:38,310
Por aqui, Sr. Spyglass.
669
01:05:42,927 --> 01:05:46,793
Bremovych disse que o traidor
está naquele prédio.
670
01:05:47,300 --> 01:05:48,900
Fiquem alertas.
671
01:06:16,213 --> 01:06:17,968
Deveria ter sido fácil.
672
01:06:19,021 --> 01:06:20,490
O plano era bom.
673
01:06:20,491 --> 01:06:23,665
O que deu errado foi porque
alguém quis que desse.
674
01:06:23,860 --> 01:06:25,428
Alguém de dentro.
675
01:06:25,429 --> 01:06:27,730
Você foi traída
por um colega agente?
676
01:06:27,731 --> 01:06:29,131
Quer dizer, Satchel?
677
01:06:29,966 --> 01:06:31,802
Isso seria inédito?
678
01:06:33,235 --> 01:06:34,905
Como você pediu.
679
01:06:40,477 --> 01:06:42,033
Não vai precisar disso.
680
01:06:42,446 --> 01:06:44,434
Será pior se encontrarem
com você.
681
01:06:46,315 --> 01:06:47,917
Todo o resto está pronto?
682
01:06:47,918 --> 01:06:50,198
Sim.
Tudo o que pediu.
683
01:06:50,286 --> 01:06:51,730
Estou pronto.
684
01:06:55,459 --> 01:06:57,510
O que acha da camisa dele?
685
01:06:58,127 --> 01:07:00,325
Eu não iria querer
ser morto com isso.
686
01:07:00,764 --> 01:07:03,198
Mas para ele é perfeito.
687
01:07:03,199 --> 01:07:04,663
Fique ali.
688
01:07:07,269 --> 01:07:09,425
Olhe como um homem livre.
689
01:07:13,277 --> 01:07:14,945
Pacifistas
de Berlim Oriental
690
01:07:14,946 --> 01:07:18,888
organizaram uma manifestação
esta semana na Alexanderplatz.
691
01:07:23,720 --> 01:07:27,120
Ele disse que memorizei
a lista inteira?
692
01:07:28,225 --> 01:07:29,618
Disse.
693
01:07:31,000 --> 01:07:34,835
Sei que para algumas pessoas
não tenho valor,
694
01:07:34,836 --> 01:07:37,580
alguns até me querem morto,
mas...
695
01:07:39,926 --> 01:07:42,053
Que escolha tenho?
696
01:07:43,645 --> 01:07:45,614
Morto você não me serve
para nada.
697
01:07:45,615 --> 01:07:48,453
E nunca perdi um pacote.
698
01:07:50,492 --> 01:07:51,898
Eu sei.
699
01:07:59,521 --> 01:08:01,188
É a família dele.
700
01:08:02,898 --> 01:08:05,956
- Isso não fazia parte do plano.
- É parte do meu.
701
01:08:08,283 --> 01:08:09,699
Por favor.
702
01:08:10,398 --> 01:08:13,984
Cuido da sua esposa e filha,
e só se preocupa com Spyglass.
703
01:08:15,483 --> 01:08:17,946
Não sei se tenho
passaportes suficientes.
704
01:08:18,848 --> 01:08:22,965
Percival.
Seu menino de ouro.
705
01:08:48,106 --> 01:08:50,648
Precisa obedecer
sua mãe agora.
706
01:08:51,295 --> 01:08:53,657
Seja uma menina forte.
707
01:08:53,859 --> 01:08:55,281
Eu te amo.
708
01:08:55,282 --> 01:08:56,744
Temos que ir.
709
01:09:00,689 --> 01:09:03,689
Vejo vocês no lado Ocidental.
Boa sorte.
710
01:09:12,868 --> 01:09:14,713
Acabaram de sair.
711
01:09:17,896 --> 01:09:19,803
QUEREMOS ELEIÇÕES LIVRES
712
01:09:23,906 --> 01:09:26,034
40 metros
e se aproximando.
713
01:09:33,299 --> 01:09:34,934
Estou com eles na mira.
714
01:09:52,626 --> 01:09:54,250
O que está acontecendo?
715
01:09:54,462 --> 01:09:55,844
Eu os perdi!
716
01:09:58,948 --> 01:10:01,919
- Isso não era parte do plano.
- Era parte do meu.
717
01:10:08,112 --> 01:10:10,761
São os guarda-chuvas,
não consigo ver nada.
718
01:10:12,991 --> 01:10:14,496
Eu também não!
719
01:10:15,852 --> 01:10:18,000
Quem consegue vê-los?
Reportem!
720
01:10:22,857 --> 01:10:25,652
Tem gente demais.
721
01:10:38,648 --> 01:10:40,196
Tenho ele na mira.
722
01:10:42,234 --> 01:10:44,324
O alvo foi atingido?
723
01:10:50,243 --> 01:10:53,130
Sem visual,
precisamos nos mover.
724
01:10:55,419 --> 01:10:56,965
Fique abaixado.
725
01:11:03,714 --> 01:11:05,036
Lá dentro.
726
01:11:09,155 --> 01:11:12,361
Temos que resolver isso agora.
Ou nunca cruzaremos a fronteira.
727
01:11:16,787 --> 01:11:19,910
- Não quero morrer.
- Você não vai morrer.
728
01:11:20,173 --> 01:11:21,575
Fique aqui.
729
01:11:58,169 --> 01:12:01,198
- Avise no rádio!
- Eu estou tentando!
730
01:12:01,199 --> 01:12:03,048
Rápido!
731
01:12:06,977 --> 01:12:09,997
Ela está aqui.
Rápido!
732
01:14:17,914 --> 01:14:19,297
Caralho.
733
01:14:32,725 --> 01:14:34,767
Mais dois.
Só mais dois.
734
01:14:57,284 --> 01:14:59,626
Espere!
Não atire!
735
01:15:18,939 --> 01:15:20,248
Vá!
736
01:15:24,913 --> 01:15:26,879
Precisa conter
este sangramento.
737
01:15:26,880 --> 01:15:30,588
Procure qualquer coisa,
álcool, pedaços de pano.
738
01:17:54,881 --> 01:17:56,686
Toma essa, vadia!
739
01:18:06,790 --> 01:18:08,487
Sou vadia, agora?
740
01:18:50,951 --> 01:18:53,015
Pare!
O que fazem aqui?
741
01:18:53,016 --> 01:18:56,272
- Um momento, por favor.
- Mãos atrás da cabeça!
742
01:18:56,758 --> 01:18:59,015
No chão!
Agora!
743
01:18:59,440 --> 01:19:00,820
Entre.
744
01:19:01,770 --> 01:19:03,070
Entre!
745
01:19:11,084 --> 01:19:13,360
Precisa melhorar seu alemão.
746
01:19:17,172 --> 01:19:18,722
É péssimo.
747
01:19:20,761 --> 01:19:22,580
Caralho!
748
01:20:11,795 --> 01:20:13,691
Aperte o cinto.
749
01:21:02,004 --> 01:21:04,528
- Você está bem?
- Estou.
750
01:21:05,868 --> 01:21:07,191
Temos que...
751
01:21:21,090 --> 01:21:23,159
- Está muito frio!
- Abra sua porta!
752
01:21:23,160 --> 01:21:25,180
Meu pé está preso!
753
01:21:33,807 --> 01:21:36,023
- Não consigo me mexer.
- Respire.
754
01:21:36,395 --> 01:21:38,083
Minha perna!
755
01:22:51,185 --> 01:22:52,966
- Precisa de uma pausa?
- Não.
756
01:23:02,052 --> 01:23:03,375
Então...
757
01:23:04,841 --> 01:23:08,487
Acho que entendi tudo.
Você tinha um plano.
758
01:23:08,702 --> 01:23:11,707
E falhou em levar
um agente valioso
759
01:23:11,708 --> 01:23:13,503
em segurança
até o lado Ocidental.
760
01:23:13,504 --> 01:23:16,384
Enviou-me para um maldito
ninho de vespas.
761
01:23:18,473 --> 01:23:22,120
Fui descoberta pelo KGB
assim que pisei no chão.
762
01:23:22,121 --> 01:23:23,591
Talvez até antes.
763
01:23:25,734 --> 01:23:28,030
Mas você sabia disso.
Não sabia?
764
01:23:28,329 --> 01:23:31,202
Você tinha dúvidas
sobre Percival.
765
01:23:32,029 --> 01:23:34,997
E me usou
para pressioná-lo.
766
01:23:35,521 --> 01:23:37,377
Pronto, quando você
também estiver.
767
01:23:58,456 --> 01:24:00,016
Sou eu.
768
01:24:11,482 --> 01:24:14,970
Ele está morto.
Spyglass está morto.
769
01:24:17,601 --> 01:24:19,127
E você, viva.
770
01:24:21,785 --> 01:24:23,768
Você não está
me entendendo.
771
01:24:27,183 --> 01:24:28,690
Eles sabiam.
772
01:24:29,464 --> 01:24:31,712
O KGB sabia de tudo.
773
01:24:33,203 --> 01:24:35,189
Preciso atravessar
a fronteira.
774
01:24:36,976 --> 01:24:38,303
Jan.
775
01:24:41,650 --> 01:24:43,078
Preciso do carro.
776
01:24:54,128 --> 01:24:55,872
Bom dia, Embaixador.
777
01:25:02,031 --> 01:25:03,427
Obrigado.
778
01:25:10,928 --> 01:25:12,599
Meus pêsames.
779
01:25:20,486 --> 01:25:23,754
Eu esperava mais dos britânicos
do que essa confusão.
780
01:25:23,755 --> 01:25:27,997
Eu sei. Espere. Vocês não têm
um Stasi só seu, certo?
781
01:25:28,119 --> 01:25:30,518
Nem um
com memória fotográfica.
782
01:25:38,551 --> 01:25:41,316
Precisamos ver Broughton.
Alinhar-nos.
783
01:25:41,317 --> 01:25:44,316
Precisamos daquela lista.
Agora, mais do que nunca.
784
01:25:45,787 --> 01:25:47,367
Broughton.
785
01:25:47,827 --> 01:25:49,399
Ela conseguiu escapar.
786
01:25:51,330 --> 01:25:52,721
Sério?
787
01:25:54,499 --> 01:25:57,756
Uma linda italiana
me disse uma vez...
788
01:25:59,414 --> 01:26:01,927
Não pode desfoder
o que foi fodido.
789
01:26:03,915 --> 01:26:06,839
Mulheres sempre atrapalham
o progresso, não é?
790
01:26:10,383 --> 01:26:13,682
O que ninguém acreditava
ser possível, aconteceu.
791
01:26:13,683 --> 01:26:16,440
O muro está caindo.
O muro caiu.
792
01:26:16,441 --> 01:26:20,180
Vivemos com o muro
desde 1961...
793
01:26:20,382 --> 01:26:23,900
e acho que é hora
de derrubar o muro.
794
01:26:23,995 --> 01:26:25,945
O muro está desmoronando.
795
01:26:25,946 --> 01:26:29,703
Marretas nas mãos de homens
nascidos antes do muro subir,
796
01:26:29,704 --> 01:26:31,464
derrubam-no ao chão.
797
01:26:31,701 --> 01:26:35,597
Atrás dele, soldados orientais
tentam impedir.
798
01:26:35,598 --> 01:26:37,492
Canhões d'água foram usados,
799
01:26:37,493 --> 01:26:39,776
mas os ocidentais
estão determinados.
800
01:26:39,777 --> 01:26:42,350
Um berlinense ocidental
reagiu jogando champanhe.
801
01:26:42,351 --> 01:26:44,800
Se eu estivesse seguindo-a,
do jeito certo,
802
01:26:46,625 --> 01:26:48,559
você jamais saberia.
803
01:26:48,806 --> 01:26:52,996
É o momento que berlinenses
esperaram por 28 anos.
804
01:26:52,997 --> 01:26:55,249
Mesmo alemães orientais
parecem felizes.
805
01:26:55,250 --> 01:26:59,171
Uma fenda simbólica na estrutura
que custou centenas de vidas
806
01:26:59,172 --> 01:27:03,684
e separou amigos,
famílias e casais por décadas.
807
01:27:03,685 --> 01:27:06,038
Encontrei um dispositivo
francês UHF
808
01:27:06,039 --> 01:27:08,445
no meu casaco
após a morte de Spyglass.
809
01:27:09,718 --> 01:27:12,216
Acredito agora que foi Percival
quem o colocou
810
01:27:12,217 --> 01:27:14,240
e fez parecer
que foi Lasalle.
811
01:27:37,130 --> 01:27:38,700
Por que está aqui?
812
01:27:40,632 --> 01:27:42,713
Você precisa sair
de Berlim.
813
01:27:44,741 --> 01:27:47,347
Quando não tive notícias suas,
fiquei preocupada.
814
01:27:47,348 --> 01:27:49,637
Como pode ser tão ingênua?
815
01:27:50,652 --> 01:27:52,718
Escolhemos essa vida,
Delphine.
816
01:27:54,446 --> 01:27:57,926
- Isso só acaba de um jeito.
- Do que está falando?
817
01:28:02,180 --> 01:28:04,136
Ele nos traiu.
818
01:28:04,383 --> 01:28:06,316
Precisa ir embora
enquanto pode.
819
01:28:32,512 --> 01:28:35,078
- Sim.
- Não me subestime, Percival.
820
01:28:35,079 --> 01:28:37,246
Lasalle,
escute-me com muita atenção.
821
01:28:37,247 --> 01:28:39,560
Não faz ideia
de com quem está lidando.
822
01:28:39,721 --> 01:28:41,408
Você armou para mim.
823
01:28:41,473 --> 01:28:45,019
- Qual é, esse é o jogo.
- Conheço seus segredos, David.
824
01:28:45,236 --> 01:28:48,415
E sei jogar esse jogo
melhor do que pensa.
825
01:29:40,584 --> 01:29:43,424
Percival está tentado
armar para mim.
826
01:29:44,624 --> 01:29:47,082
- Está surpresa?
- Na verdade, não.
827
01:29:47,602 --> 01:29:49,603
Esses relacionamentos
não são reais.
828
01:29:49,604 --> 01:29:51,860
São apenas meios
para atingir um objetivo.
829
01:29:53,095 --> 01:29:55,263
Você fica diferente
quando diz a verdade.
830
01:29:56,041 --> 01:29:59,199
- Seus olhos mudam.
- Obrigada pelo aviso.
831
01:30:02,071 --> 01:30:05,470
- Como assim?
- Melhor não fazer mais isso.
832
01:30:06,115 --> 01:30:10,143
- Por quê?
- Porque me matará um dia.
833
01:30:14,620 --> 01:30:16,898
Preciso te contar
uma coisa.
834
01:30:25,483 --> 01:30:27,590
Tem a ver com seu amigo,
Percival.
835
01:32:03,397 --> 01:32:04,930
Desculpe, querida.
836
01:32:07,465 --> 01:32:08,861
O jogo é assim.
837
01:33:00,507 --> 01:33:01,816
Porra!
838
01:33:03,533 --> 01:33:06,081
As comemorações
continuam nas ruas hoje.
839
01:33:06,082 --> 01:33:09,234
Desde o primeiro momento
que orientais cruzaram Berlim,
840
01:33:09,235 --> 01:33:13,269
foram cobertos com champanhe
e aplaudidos por milhares.
841
01:33:13,270 --> 01:33:17,258
Está claro. Será um dos dias
mais dramáticos de Berlim.
842
01:33:17,259 --> 01:33:20,042
Os orientais emocionam-se
ao cruzar a fronteira
843
01:33:20,043 --> 01:33:22,362
que esteve fechada para eles
por 28 anos.
844
01:33:22,363 --> 01:33:26,900
Orientais estão derrubando
o muro que dividiu sua cidade.
845
01:33:43,141 --> 01:33:45,636
Não há mais interferência
policial.
846
01:33:45,637 --> 01:33:48,139
Unificados,
berlineses fazem o sinal da paz.
847
01:33:48,140 --> 01:33:51,643
Milhares olham para o Leste,
cantando "abaixo o muro!"
848
01:34:14,758 --> 01:34:17,195
Só mais uma pergunta...
849
01:34:19,127 --> 01:34:20,623
Quem venceu?
850
01:34:21,165 --> 01:34:23,672
E qual era o maldito jogo,
afinal?
851
01:34:24,856 --> 01:34:28,076
Pensei que o muro
nunca fosse cair.
852
01:34:28,214 --> 01:34:29,728
A pacífica revolução alemã
853
01:34:29,730 --> 01:34:32,637
é o principal evento
político e cultural de 1989.
854
01:34:32,638 --> 01:34:34,479
Após um pequeno intervalo,
855
01:34:34,480 --> 01:34:38,223
falaremos sobre a controvérsia
musical do ano: "Sampling".
856
01:34:38,224 --> 01:34:41,404
É arte ou é apenas plágio?
Não vá embora.
857
01:34:48,305 --> 01:34:49,901
Para ganhar...
858
01:34:49,902 --> 01:34:52,055
primeiro precisa saber
de que lado está.
859
01:34:58,445 --> 01:35:00,958
Na nossa linha de trabalho...
860
01:35:01,210 --> 01:35:05,771
há os buracos negros,
os "ser ou não ser".
861
01:35:07,646 --> 01:35:10,171
Está lutando por uma causa justa
e um dia acorda
862
01:35:10,172 --> 01:35:12,970
e percebe que era apenas
um ajudante do Diabo.
863
01:35:33,227 --> 01:35:34,686
Irônico.
864
01:35:35,105 --> 01:35:38,334
Os noticiários dirão
que não haverá mais segredos.
865
01:35:39,971 --> 01:35:43,189
Mas nós dois sabemos
que não é verdade.
866
01:35:43,976 --> 01:35:47,526
O mundo é governado
por segredos.
867
01:35:53,805 --> 01:35:56,622
Quem tiver essa lista,
tem poder.
868
01:35:56,623 --> 01:35:59,617
E sem isso,
você não passa de um alvo.
869
01:36:06,903 --> 01:36:09,962
Então, o que aprendi
depois deste tempo todo?
870
01:36:10,139 --> 01:36:12,403
Depois de todas as noites
sem dormir.
871
01:36:13,138 --> 01:36:16,561
Mentir para amigos,
amantes, eu mesmo.
872
01:36:16,562 --> 01:36:19,615
Jogar este jogo miserável
nesta cidade miserável
873
01:36:19,616 --> 01:36:22,730
cheia de traidores
e mentirosos de quatro caras.
874
01:36:22,731 --> 01:36:27,282
Vou te dizer o que eu aprendi,
apenas uma coisa.
875
01:36:27,345 --> 01:36:30,978
Eu amo Berlim, caralho!
876
01:36:55,371 --> 01:36:57,483
Não precisava matá-la.
877
01:36:58,914 --> 01:37:01,206
Decidiu criar uma consciência
de repente?
878
01:37:01,207 --> 01:37:02,981
Depois de tudo que fez?
879
01:37:03,677 --> 01:37:07,744
Percebeu que todos
que se aproximam de você morrem?
880
01:37:08,238 --> 01:37:10,863
Deu a Bremovych
os detalhes do plano.
881
01:37:11,857 --> 01:37:14,277
Queria que o KGB
me pegasse.
882
01:37:16,037 --> 01:37:19,007
Era covarde demais
para fazer sozinho.
883
01:37:19,008 --> 01:37:21,094
Esperto demais, na verdade.
884
01:37:22,624 --> 01:37:25,117
Se os merdas do KGB
tivessem feito a parte deles
885
01:37:25,118 --> 01:37:28,198
estaria a caminho de ganhar
uma punheta da rainha.
886
01:37:29,354 --> 01:37:31,007
Eu li a lista.
887
01:37:31,529 --> 01:37:32,983
Lorraine.
888
01:37:35,868 --> 01:37:38,004
Tem muita coisa
sobre você.
889
01:37:38,005 --> 01:37:41,413
Você tem sido
uma garota muito malvada.
890
01:37:43,730 --> 01:37:46,374
Spyglass era um risco
para todos nós.
891
01:37:46,375 --> 01:37:48,520
Não podia arriscar
deixar ele com você.
892
01:37:48,521 --> 01:37:50,027
Onde está a lista, David?
893
01:37:50,686 --> 01:37:52,066
Não está comigo.
894
01:37:52,511 --> 01:37:55,526
Está a caminho do MI6,
para quem ela pertence.
895
01:38:11,218 --> 01:38:13,922
Vai mentir até o fim?
896
01:38:19,985 --> 01:38:22,463
Verdade e mentiras...
897
01:38:23,672 --> 01:38:25,681
Gente como nós
não sabe a diferença.
898
01:38:25,682 --> 01:38:27,590
Sabemos a diferença,
David.
899
01:38:28,439 --> 01:38:30,180
Nós escolhemos ignorá-la.
900
01:38:31,713 --> 01:38:34,274
Não é mesmo,
camarada Satchel?
901
01:38:36,231 --> 01:38:38,350
É assim que funciona
para você?
902
01:38:38,539 --> 01:38:41,720
"É um prazer em dobro
enganar o enganador."
903
01:38:41,721 --> 01:38:43,041
Jogou bem.
904
01:39:00,309 --> 01:39:02,447
Matou David Percival?
905
01:39:04,910 --> 01:39:06,950
A documentação está pronta
para os corpos
906
01:39:06,951 --> 01:39:09,916
de James Gascoigne
e David Percival.
907
01:39:13,040 --> 01:39:16,828
Matou o chefe da nossa base,
um agente da Coroa.
908
01:39:16,829 --> 01:39:20,190
É melhor ter uma prova sólida
ou uma boa explicação.
909
01:39:20,191 --> 01:39:23,306
- Quem é você para julgar?
- Eu sou seu superior.
910
01:39:30,171 --> 01:39:32,371
Meu superior...
911
01:39:34,471 --> 01:39:36,825
Isso nunca foi
sobre acabar com a guerra.
912
01:39:36,905 --> 01:39:39,363
Tratava-se
de salvar sua pele.
913
01:39:39,793 --> 01:39:42,910
Não suportaria a vergonha
914
01:39:42,911 --> 01:39:45,590
dos pecados cometidos
na Guerra Fria.
915
01:39:46,528 --> 01:39:49,628
E eu fui estúpida o suficiente
para dar minha vida por isso.
916
01:39:49,629 --> 01:39:52,761
Sim.
Esse é o seu trabalho, certo?
917
01:39:52,762 --> 01:39:54,178
Fiz o meu trabalho.
918
01:39:57,667 --> 01:40:00,705
Apesar de suas traições
e incompetência,
919
01:40:02,718 --> 01:40:04,969
tive sucesso
onde você falhou.
920
01:40:06,856 --> 01:40:09,618
Desmascarei seu traidor,
Satchel.
921
01:40:10,183 --> 01:40:12,504
Dei a ele a justiça
que merecia.
922
01:40:16,299 --> 01:40:17,874
Uma bala.
923
01:40:19,478 --> 01:40:23,281
Percival com Bremovych,
no dia que Spyglass foi morto.
924
01:40:24,583 --> 01:40:27,658
Talvez possamos fazer
algum tipo de acordo.
925
01:40:27,659 --> 01:40:31,130
Deve saber que sou o único aqui
que pode ajudar com a lista.
926
01:40:31,131 --> 01:40:32,646
Muito impressionante.
927
01:40:32,647 --> 01:40:36,737
Dedicação e lealdade
são coisas raras hoje em dia.
928
01:40:36,801 --> 01:40:39,552
É um prazer em dobro
enganar o enganador.
929
01:40:44,957 --> 01:40:46,599
Temos um acordo?
930
01:40:48,903 --> 01:40:50,688
E quanto aos britânicos?
931
01:40:50,689 --> 01:40:53,551
- Você confia em Gray?
- Não.
932
01:40:53,633 --> 01:40:54,938
- E em C?
933
01:40:54,939 --> 01:40:59,738
C é um canalha arrogante
que não põe a mão na massa.
934
01:41:03,394 --> 01:41:05,662
Percival era Satchel.
935
01:41:11,913 --> 01:41:13,601
Onde está a lista?
936
01:41:14,589 --> 01:41:16,354
Onde está a lista,
Lorraine?
937
01:41:17,216 --> 01:41:18,677
Eu não sei.
938
01:41:21,961 --> 01:41:23,549
Que merda.
939
01:41:23,891 --> 01:41:26,344
O primeiro-ministro
vai se dar mal com isso.
940
01:41:31,233 --> 01:41:33,445
Preferimos esquecer isso,
Broughton.
941
01:41:34,082 --> 01:41:36,448
Sua missão
nunca aconteceu.
942
01:41:36,645 --> 01:41:38,329
Essa conversa...
943
01:41:40,848 --> 01:41:42,375
nunca aconteceu.
944
01:41:45,355 --> 01:41:48,091
Está saindo de licença,
imediatamente.
945
01:41:48,334 --> 01:41:51,733
Começaremos a próxima década
bem descansados.
946
01:41:53,727 --> 01:41:55,036
C.
947
01:41:57,205 --> 01:41:58,951
O que devo vestir?
948
01:42:05,189 --> 01:42:07,129
No meu chá com a rainha?
949
01:42:26,787 --> 01:42:31,650
TRÊS DIAS DEPOIS
PARIS
950
01:42:55,552 --> 01:42:57,428
Camarada Satchel.
951
01:42:58,475 --> 01:43:00,393
Camarada Bremovych.
952
01:43:18,671 --> 01:43:22,146
A lista!
Boa garota.
953
01:43:28,920 --> 01:43:30,526
Posso?
954
01:43:35,722 --> 01:43:38,071
Comemoraremos
hoje à noite.
955
01:43:42,470 --> 01:43:44,015
Sério?
956
01:44:01,960 --> 01:44:04,852
Por um momento,
pensei que quisesse me matar.
957
01:44:18,327 --> 01:44:20,820
Percival me contou
quem você é.
958
01:44:41,193 --> 01:44:43,021
Seja profissional.
959
01:44:44,210 --> 01:44:46,194
No plástico.
960
01:46:18,456 --> 01:46:21,589
Achou mesmo
que eu te daria a lista?
961
01:46:22,924 --> 01:46:26,781
Antes de morrer, enfie uma coisa
no seu crânio primitivo.
962
01:46:29,330 --> 01:46:31,552
Nunca trabalhei para você.
963
01:46:31,953 --> 01:46:33,634
Você trabalhou para mim.
964
01:46:40,534 --> 01:46:42,812
Cada informação falsa
que te dei
965
01:46:42,813 --> 01:46:44,835
era um rasgo
na Cortina de Ferro.
966
01:46:47,227 --> 01:46:49,056
Toda informação que me deu
967
01:46:49,057 --> 01:46:51,119
era uma bala
para minha arma.
968
01:46:51,915 --> 01:46:53,594
Quero minha vida de volta.
969
01:47:41,904 --> 01:47:43,553
Boa viagem.
970
01:48:09,530 --> 01:48:11,296
Tempo de voo estimado
para Langley,
971
01:48:11,297 --> 01:48:13,387
11 horas e 37 minutos.
972
01:48:13,523 --> 01:48:15,336
Pronto para decolar.
973
01:48:15,806 --> 01:48:17,498
Vamos para casa.
974
01:48:17,777 --> 01:48:19,708
Isso soa tão bem.
975
01:48:21,221 --> 01:48:22,843
Vamos para casa.
976
01:48:29,873 --> 01:48:31,502
Chupa-pica?
977
01:48:32,260 --> 01:48:33,696
Sério?
978
01:48:36,680 --> 01:48:39,101
Fico feliz
por ter sido convincente.
979
01:48:41,297 --> 01:48:48,185
UNITED
Quality is everything!
980
01:48:48,556 --> 01:48:50,341
SENHA
"THE COLDEST CITY"
981
01:48:50,342 --> 01:48:52,492
SENHA ACEITA
LISTA DE AGENTES