1 00:01:04,080 --> 00:01:06,016 Leste e Oeste. 2 00:01:06,296 --> 00:01:09,971 Não desconfiamos um do outro porque estamos armados. 3 00:01:10,176 --> 00:01:11,944 Estamos armados... 4 00:01:11,945 --> 00:01:14,219 porque desconfiamos um do outro. 5 00:01:14,601 --> 00:01:16,190 Sr. Gorbachev, 6 00:01:16,191 --> 00:01:18,894 derrube este muro. 7 00:01:22,013 --> 00:01:24,442 EM NOVEMBRO DE 1989, APÓS 28 ANOS, 8 00:01:24,443 --> 00:01:28,803 O MURO DE BERLIM CAIU E A GUERRA FRIA TERMINOU. 9 00:01:28,804 --> 00:01:32,942 ESTA NÃO É ESSA HISTÓRIA. 10 00:01:39,437 --> 00:01:44,437 BERLIM NOVEMBRO DE 1989 11 00:02:06,890 --> 00:02:08,454 Meu Deus... 12 00:02:29,565 --> 00:02:32,214 O porra do James Gascoigne... 13 00:02:32,215 --> 00:02:34,049 Como me encontrou? 14 00:02:34,554 --> 00:02:37,913 Talvez não seja um espião tão bom como pensa. 15 00:02:39,384 --> 00:02:41,091 Foi o Satchel, né? 16 00:02:41,092 --> 00:02:42,918 Satchel me abandonou. 17 00:02:47,359 --> 00:02:50,719 Sempre achei que o melhor me pegaria. 18 00:02:51,658 --> 00:02:54,065 Mas você não é o melhor, não é Bakhtin? 19 00:02:55,520 --> 00:02:58,701 Você é o maior fodido do KGB. 20 00:03:01,008 --> 00:03:03,366 Paus e pedras ferem, Jimmy. 21 00:03:52,867 --> 00:03:57,867 LONDRES DEZ DIAS DEPOIS 22 00:06:51,377 --> 00:06:55,781 BASEADO NA GRAPHIC NOVEL "THE COLDEST CITY" 23 00:06:57,973 --> 00:07:02,473 UNITED Apresenta 24 00:07:02,874 --> 00:07:06,970 ATÔMICA 25 00:07:07,471 --> 00:07:12,271 Uma Legenda Monk Vahainen ZeitG3ist 26 00:07:31,637 --> 00:07:33,862 É um olho roxo feio. 27 00:07:34,878 --> 00:07:36,351 Cadê o C? 28 00:07:36,352 --> 00:07:38,242 Com os recentes eventos mundiais, 29 00:07:38,243 --> 00:07:40,397 ele não se juntará a nós. 30 00:07:42,973 --> 00:07:44,741 Sim, é claro. 31 00:07:53,724 --> 00:07:56,565 As vozes gravadas são as seguintes: eu mesmo, 32 00:07:56,566 --> 00:07:58,848 diretor sênior e agente Eric Gray; 33 00:07:58,849 --> 00:08:01,748 nosso convidado americano, Emmett Kurzfeld, 34 00:08:01,749 --> 00:08:04,132 da Agência Central de Inteligência, 35 00:08:04,133 --> 00:08:07,087 e a agente operacional britânica Lorraine Broughton. 36 00:08:07,088 --> 00:08:09,004 Antes de começarmos, peço formalmente 37 00:08:09,005 --> 00:08:11,617 que o Sr. Kurzfeld seja removido do interrogatório. 38 00:08:11,618 --> 00:08:13,639 - Pedido negado. - Então não direi nada 39 00:08:13,640 --> 00:08:17,360 - com a CIA aqui. - Você está sendo interrogada. 40 00:08:17,361 --> 00:08:18,871 - Não é quem decide. - Entendo. 41 00:08:18,872 --> 00:08:21,186 Eu estava lá em Berlim. 42 00:08:21,678 --> 00:08:25,428 Estou aqui com a autoridade de Langley. 43 00:08:25,941 --> 00:08:27,243 Se preferir, 44 00:08:27,244 --> 00:08:29,845 posso ficar atrás do espelho com os outros. 45 00:08:30,085 --> 00:08:32,352 Mas está um pouco lotado lá. 46 00:08:35,662 --> 00:08:37,024 Chupa-pica... 47 00:08:37,025 --> 00:08:38,325 O que disse? 48 00:08:40,244 --> 00:08:41,723 Não falei nada. 49 00:08:41,724 --> 00:08:43,726 Desculpe, disse algo, Lorraine? 50 00:08:43,727 --> 00:08:45,736 - Me ouviu falar? - Acho que disse algo. 51 00:08:45,737 --> 00:08:47,037 O que ela disse? 52 00:08:47,944 --> 00:08:49,244 O quê? 53 00:08:51,417 --> 00:08:52,717 Bem... 54 00:08:53,116 --> 00:08:55,337 Quer ouvir a fita? 55 00:09:03,429 --> 00:09:04,775 Então... 56 00:09:06,789 --> 00:09:08,376 Vamos começar? 57 00:09:11,278 --> 00:09:12,596 Berlim. 58 00:09:13,812 --> 00:09:15,273 O que aconteceu? 59 00:09:15,274 --> 00:09:16,574 E... 60 00:09:16,959 --> 00:09:18,486 Berlim... 61 00:09:23,091 --> 00:09:24,690 Porra... 62 00:09:26,768 --> 00:09:31,768 O INÍCIO 63 00:09:33,216 --> 00:09:34,474 Lorraine, 64 00:09:34,475 --> 00:09:36,951 desculpe chamá-la em cima da hora. 65 00:09:37,207 --> 00:09:38,603 Você conhece o C. 66 00:09:38,852 --> 00:09:41,798 - Sim. - Estávamos vendo seu arquivo. 67 00:09:41,799 --> 00:09:43,911 Vi que o seu russo é excelente. 68 00:09:43,912 --> 00:09:46,169 É especialista em fuga e evasão. 69 00:09:46,170 --> 00:09:48,392 Hábil em coleta de dados 70 00:09:48,393 --> 00:09:50,182 e combate corpo a corpo. 71 00:09:50,183 --> 00:09:52,249 Um conjunto impressionante de habilidades. 72 00:09:52,250 --> 00:09:54,171 Pelo que conheço dos Vermelhos, 73 00:09:54,172 --> 00:09:56,620 vai precisar de cada uma delas. 74 00:09:57,146 --> 00:09:59,228 Vou direto ao ponto. 75 00:09:59,577 --> 00:10:02,070 O quanto conhece James Gascoigne? 76 00:10:02,426 --> 00:10:03,800 O suficiente para dizer oi. 77 00:10:03,801 --> 00:10:05,910 Trabalhamos juntos em Istambul, em 85. 78 00:10:05,911 --> 00:10:07,215 Ele está morto. 79 00:10:09,560 --> 00:10:13,015 Gascoigne foi morto ontem numa missão em Berlim. 80 00:10:13,810 --> 00:10:17,630 Policiais da Alemanha Ocidental pescaram o corpo esta manhã. 81 00:10:17,631 --> 00:10:21,531 O legista extraiu uma bala de uma Tokarev 7,62 mm... 82 00:10:21,532 --> 00:10:24,217 - da base do crânio. - Soviéticos... 83 00:10:24,218 --> 00:10:27,038 Ontem, Gascoigne encontrou-se com um agente da Stasi, 84 00:10:27,039 --> 00:10:29,134 com o nome de código Spyglass. 85 00:10:29,135 --> 00:10:31,257 Prometemos imunidade a esse Spyglass 86 00:10:31,258 --> 00:10:33,640 em troca de um documento num microfilme, 87 00:10:33,641 --> 00:10:35,260 nome de código: "A Lista". 88 00:10:35,261 --> 00:10:37,287 Estava escondido num relógio suíço. 89 00:10:37,288 --> 00:10:40,576 A Lista tem todos os agentes clandestinos em atividade, 90 00:10:40,577 --> 00:10:42,275 todos os acordos nas sombras. 91 00:10:42,276 --> 00:10:44,222 É uma bomba atômica de informação 92 00:10:44,223 --> 00:10:47,348 que pode prolongar a Guerra Fria por mais 40 anos. 93 00:10:47,349 --> 00:10:51,059 Acreditamos que quem matou Gascoigne está com A Lista. 94 00:10:51,976 --> 00:10:54,916 Nossas fontes apontam para Yuri Bakhtin, 95 00:10:55,297 --> 00:10:59,238 um assassino do KGB com mais de uma dúzia de mortes confirmadas. 96 00:10:59,525 --> 00:11:01,747 - Quer que eu vá a Moscou? - Não. 97 00:11:01,748 --> 00:11:03,711 Bakhtin não entrou em nenhum voo. 98 00:11:03,712 --> 00:11:06,469 Ainda está em Berlim, com A Lista. 99 00:11:08,420 --> 00:11:11,217 Estão todos atrás dele: os ianques, franceses, 100 00:11:11,218 --> 00:11:14,063 - e soviéticos, claro. - E nosso homem, Percival. 101 00:11:14,064 --> 00:11:16,835 - Quem é Percival? - David Percival. 102 00:11:17,193 --> 00:11:19,122 Nosso número um em Berlim. 103 00:11:20,267 --> 00:11:22,063 É o seu contato. 104 00:11:23,792 --> 00:11:26,583 A loja está aberta! 105 00:11:26,584 --> 00:11:29,750 Dinheiro é bom, informação é melhor. 106 00:11:29,751 --> 00:11:32,643 E você? O que tem para mim? 107 00:11:34,830 --> 00:11:38,251 Direto da teta da Virgem Maria. 108 00:11:39,402 --> 00:11:43,865 BERLIM ORIENTAL 109 00:11:54,929 --> 00:11:56,821 O Jordache não foi fácil. 110 00:11:56,822 --> 00:11:58,441 É aniversário da minha mulher. 111 00:11:58,442 --> 00:12:00,717 Legal, mas cadê a porra da lista? 112 00:12:01,079 --> 00:12:03,646 Dei o microfilme ao Gascoigne ontem à noite. 113 00:12:03,647 --> 00:12:05,122 James não apareceu. 114 00:12:05,123 --> 00:12:07,719 Fiz a minha parte, dei a lista para ele. 115 00:12:07,720 --> 00:12:09,738 Tem que atravessar minha família e eu. 116 00:12:09,739 --> 00:12:11,691 Não estamos mais seguros aqui. 117 00:12:11,692 --> 00:12:14,549 - Os russos me observam. - Sem lista, sem acordo. 118 00:12:16,824 --> 00:12:19,437 - Eu arrisquei tudo. - Sem lista, sem acordo. 119 00:12:19,438 --> 00:12:21,806 Escute aqui, Spyglass. Sem a lista, 120 00:12:21,807 --> 00:12:24,386 por que eu não o levo aí fora e lhe dou um tiro? 121 00:12:24,387 --> 00:12:26,183 Vai matar um agente da Stasi? 122 00:12:26,184 --> 00:12:28,301 Um que está indo para o Ocidente? Vou. 123 00:12:29,123 --> 00:12:30,942 Sem uma embaixada para cuidar dele, 124 00:12:30,943 --> 00:12:33,390 Percival tornou-se um tanto "nativo". 125 00:12:33,391 --> 00:12:35,136 E um selvagem da porra. 126 00:12:35,137 --> 00:12:37,343 Berlim é o Velho Oeste. 127 00:12:37,344 --> 00:12:40,746 Se a droga de muro cair, não queremos estar sob ele. 128 00:12:40,747 --> 00:12:43,385 Se os russos pegarem a lista, estamos arruinados. 129 00:12:43,386 --> 00:12:44,766 Sem recuperação. 130 00:12:46,245 --> 00:12:47,991 Você é Elisabeth Loyd. 131 00:12:47,992 --> 00:12:49,505 Advogada formada em Cambridge, 132 00:12:49,506 --> 00:12:51,140 enviada pela família do Gascoigne 133 00:12:51,141 --> 00:12:54,402 para buscar o corpo e os bens de seu falecido filho. 134 00:12:54,403 --> 00:12:56,734 Sua missão é conectar-se com Percival 135 00:12:56,735 --> 00:12:59,130 e fazer o que for preciso para trazer a lista. 136 00:12:59,131 --> 00:13:00,568 E lembre-se, Lorraine... 137 00:13:00,569 --> 00:13:02,228 Isto é bastante delicado. 138 00:13:02,229 --> 00:13:04,175 Não confie em ninguém. 139 00:13:09,812 --> 00:13:12,207 Me siga! Venha! 140 00:13:13,013 --> 00:13:14,328 Rápido, por aqui. 141 00:13:14,329 --> 00:13:16,655 - Disse que fez uma cópia. - Eu decorei. 142 00:13:16,656 --> 00:13:19,092 Decorou? Cada agente da lista? 143 00:13:19,093 --> 00:13:21,293 Às quartas, você vai ao bordel na Penny Lane. 144 00:13:21,294 --> 00:13:23,884 Sua favorita é Margot, seu nome verdadeiro é Maria. 145 00:13:23,885 --> 00:13:25,185 Maria? 146 00:13:26,038 --> 00:13:28,775 - Certo, atravesso você. - É um bom homem, Percival. 147 00:13:28,776 --> 00:13:32,152 Foda-se. Só quero a lista. Quando eu... Merda! 148 00:13:32,153 --> 00:13:33,818 - Parem! - Entrarei em contato. 149 00:13:35,454 --> 00:13:37,741 - Boa noite. - Documentos, por favor. 150 00:13:37,742 --> 00:13:39,042 - Documentos. - Certo... 151 00:14:07,095 --> 00:14:08,395 Viu aquilo? 152 00:14:13,440 --> 00:14:14,852 Rápido, por aqui. 153 00:14:53,342 --> 00:14:54,642 Levante! 154 00:14:59,945 --> 00:15:02,174 Estou super-atrasado. 155 00:15:16,991 --> 00:15:18,719 BERLIM OCIDENTAL 156 00:15:18,720 --> 00:15:20,776 Bem-vindo ao aeroporto Tempelhof. 157 00:15:45,920 --> 00:15:47,222 Srta. Broughton? 158 00:15:47,223 --> 00:15:50,169 O sr. Percival está atrasado e me enviou para buscá-la. 159 00:15:50,784 --> 00:15:53,564 - Checou a bagagem? - Ela foi enviada antes. 160 00:15:53,565 --> 00:15:55,339 Por favor, siga-me. 161 00:15:56,345 --> 00:15:59,387 Não estacione no terminal. 162 00:15:59,388 --> 00:16:02,313 Somente embarques e desembarques... 163 00:16:08,301 --> 00:16:11,599 AEROPORTO CENTRAL 164 00:16:21,050 --> 00:16:24,244 Então, é sua primeira vez em Berlim? 165 00:16:24,245 --> 00:16:25,545 É. 166 00:16:26,021 --> 00:16:28,478 É um uma hora fantástica para estar aqui. 167 00:16:30,189 --> 00:16:32,833 Música maravilhosa, excelente vida noturna. 168 00:16:32,834 --> 00:16:34,382 Restaurantes incríveis. 169 00:16:34,383 --> 00:16:36,967 Deve tomar algo no Café Central. 170 00:16:37,813 --> 00:16:39,423 Precisará disso mais tarde. 171 00:16:44,449 --> 00:16:47,012 Lembra-se do sr. Bremovych, não é? 172 00:16:51,664 --> 00:16:53,019 Claro que se lembra. 173 00:16:55,512 --> 00:16:58,541 Ele está curioso sobre o que veio fazer em Berlim. 174 00:17:42,010 --> 00:17:43,675 Que merda está fazendo? 175 00:18:01,674 --> 00:18:03,897 Bem-vinda a Berlim. Sou David... 176 00:18:04,720 --> 00:18:06,231 Onde você estava? 177 00:18:06,232 --> 00:18:08,692 Não atire. Estou com seu sapato. 178 00:18:12,754 --> 00:18:14,480 Deixe-me ajudar com suas malas. 179 00:18:16,616 --> 00:18:19,456 - Venha. - Puta merda. 180 00:18:19,698 --> 00:18:21,746 Russos são pesados pra caralho. 181 00:18:22,637 --> 00:18:24,720 Cinco minutos aqui e já estou queimada. 182 00:18:24,721 --> 00:18:26,021 Não está queimada. 183 00:18:26,523 --> 00:18:27,961 - Sabem meu nome. - Nada bom. 184 00:18:27,962 --> 00:18:29,900 - E o seu. - Não é surpresa. 185 00:18:32,244 --> 00:18:34,744 Que ótimo começo, Percival. 186 00:18:42,455 --> 00:18:44,688 Qual foi sua primeira impressão? 187 00:18:44,689 --> 00:18:45,989 Do David? 188 00:18:48,502 --> 00:18:51,430 Era atraente, perto dos 40. 189 00:18:52,896 --> 00:18:55,394 Um ridículo cabelo Sinéad O'Connor. 190 00:18:55,984 --> 00:18:57,348 Uma cantora irlandesa. 191 00:18:57,591 --> 00:19:00,569 Perguntei qual era o plano, e ele disse... 192 00:19:01,550 --> 00:19:03,298 É nos enturmarmos. 193 00:19:03,299 --> 00:19:04,753 Quer mexer nele? 194 00:19:05,214 --> 00:19:07,304 Para me enturmar no Leste. 195 00:19:12,728 --> 00:19:15,485 Ali é o Portão de Brandenburgo. Que porra, 196 00:19:15,486 --> 00:19:18,457 os chefões acham que você pode me ajudar com a lista? 197 00:19:18,458 --> 00:19:20,029 Assim que pegar o corpo, 198 00:19:20,030 --> 00:19:22,644 cancelam seu visto e a colocam no primeiro voo. 199 00:19:22,645 --> 00:19:25,799 - Vou descobrir isso. - Este é Checkpoint Charlie. 200 00:19:25,800 --> 00:19:27,170 Meu escritório é ali. 201 00:19:27,171 --> 00:19:30,066 Não vim ver cartões postais, Percival. 202 00:19:30,067 --> 00:19:32,401 Me deixe no hotel, é virando na esquina. 203 00:19:32,402 --> 00:19:34,871 Achei que nunca tivesse vindo a Berlim. 204 00:19:34,872 --> 00:19:36,620 Posso ler a porra de um mapa! 205 00:19:36,621 --> 00:19:38,660 Espere, isso vai levar só um minuto. 206 00:19:38,860 --> 00:19:42,177 MISSÃO COMERCIAL SOVIÉTICA 207 00:19:47,693 --> 00:19:49,835 - O que está fazendo? - É uma mensagem 208 00:19:49,837 --> 00:19:51,226 para um porco fascista. 209 00:19:56,565 --> 00:19:58,968 Dê um "oi" para o camarada Bremovych. 210 00:20:06,123 --> 00:20:09,472 DE VOLTA AO LESTE 211 00:20:10,906 --> 00:20:13,001 O que temos aqui? 212 00:20:13,711 --> 00:20:15,190 Camarada Bremovych, 213 00:20:15,191 --> 00:20:18,221 nós os pegamos festejando na noite passada. 214 00:20:19,075 --> 00:20:21,472 O melhor e mais atraente da Alemanha Oriental. 215 00:20:23,866 --> 00:20:25,879 Você aí. Venha. 216 00:20:26,789 --> 00:20:29,023 Mandei você ir aqui! 217 00:20:29,987 --> 00:20:31,287 Venha. 218 00:20:44,292 --> 00:20:46,234 Quer se divertir, então? 219 00:20:46,732 --> 00:20:48,472 Vamos nos divertir. 220 00:20:49,576 --> 00:20:51,519 O que temos aqui? 221 00:21:07,732 --> 00:21:09,352 Venha, dance para mim. 222 00:21:10,138 --> 00:21:11,808 A música está tocando, não é? 223 00:21:17,311 --> 00:21:20,852 Deem uma salva de palmas. 224 00:21:30,579 --> 00:21:33,574 Tinha um homem aqui ontem à noite... 225 00:21:33,575 --> 00:21:34,929 Um traidor... 226 00:21:34,930 --> 00:21:36,719 Diga onde ele está! 227 00:21:55,920 --> 00:21:57,493 Onde está o Bakhtin? 228 00:21:57,812 --> 00:22:00,108 Onde está a lista? 229 00:22:00,601 --> 00:22:03,033 Ele não apareceu, camarada Bremovych. 230 00:22:05,319 --> 00:22:08,961 Porra de capitalista, ele vai vender a lista. 231 00:22:09,628 --> 00:22:12,860 Encontre-o! Quero essa lista. 232 00:22:13,378 --> 00:22:15,552 Boris, me dê essa foto. 233 00:22:18,836 --> 00:22:20,136 Prestem atenção! 234 00:22:23,457 --> 00:22:25,352 Este homem é um traidor. 235 00:22:29,416 --> 00:22:30,831 Conhecem ele? 236 00:22:34,721 --> 00:22:37,039 Há muita tensão em Berlim Oriental esta noite. 237 00:22:37,040 --> 00:22:39,764 A desobediência civil ganha força. 238 00:22:39,765 --> 00:22:42,053 Jovens líderes berlinenses protestam 239 00:22:42,054 --> 00:22:44,111 entre gás lacrimogênio e canhões de água. 240 00:22:44,112 --> 00:22:45,604 Há vários relatos 241 00:22:45,605 --> 00:22:48,971 da polícia batendo em manifestantes pacíficos. 242 00:23:07,954 --> 00:23:10,421 INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL 243 00:23:21,840 --> 00:23:25,709 Vim providenciar o retorno de um cidadão britânico. 244 00:23:25,710 --> 00:23:28,488 O corpo foi identificado por um diplomata. 245 00:23:28,489 --> 00:23:30,016 Sim, acredito que sim. 246 00:23:30,017 --> 00:23:31,875 Não foi uma pergunta. 247 00:23:31,876 --> 00:23:33,202 Foi uma declaração. 248 00:23:39,677 --> 00:23:42,798 - Era seu colega? - De um outro departamento. 249 00:23:42,799 --> 00:23:45,090 - Qual departamento? - Um outro. 250 00:23:47,940 --> 00:23:49,754 Tem os papéis para a transferência? 251 00:24:03,276 --> 00:24:04,586 Sabe aqueles filmes 252 00:24:04,587 --> 00:24:07,455 em que a imagem vai desacelerando 253 00:24:08,480 --> 00:24:09,821 e derrete? 254 00:24:10,758 --> 00:24:12,580 Aí pega fogo... 255 00:24:15,141 --> 00:24:16,441 Uau. 256 00:24:18,478 --> 00:24:20,173 Berlim é assim. 257 00:24:22,275 --> 00:24:24,377 O número do passaporte está errado. 258 00:24:24,378 --> 00:24:27,159 Não liberarei o corpo sem a informação correta. 259 00:24:27,160 --> 00:24:28,837 É um simples engano. 260 00:24:28,838 --> 00:24:31,810 Srta. Loyd, na Alemanha não cometemos simples enganos. 261 00:25:27,803 --> 00:25:30,485 Não vou mentir. Estou impressionada. 262 00:25:31,211 --> 00:25:33,903 Você tem que ter colhão para invadir aqui. 263 00:25:33,904 --> 00:25:36,412 Devia ver meus colhões, aí ficaria impressionada. 264 00:25:36,964 --> 00:25:38,556 Vou acreditar na sua palavra. 265 00:25:38,557 --> 00:25:40,363 Vi que achou um jeito de ficar. 266 00:25:40,364 --> 00:25:42,906 Você escreveu "16" no lugar de "76". 267 00:25:42,907 --> 00:25:44,216 Isso mesmo. 268 00:25:44,217 --> 00:25:46,142 Não estou indo a lugar nenhum. 269 00:25:46,554 --> 00:25:49,445 - Ficarei mais uma semana. - Que sorte a minha. 270 00:25:50,381 --> 00:25:53,853 Não liberarão o corpo até passar por um pesadelo de burocracia. 271 00:25:53,854 --> 00:25:55,877 Como entrou aqui? 272 00:25:55,878 --> 00:25:57,982 Estou em Berlim há muito tempo, 273 00:25:57,983 --> 00:26:00,412 e acho que conheço os porteiros... 274 00:26:00,413 --> 00:26:02,116 de todos os banheiros decentes 275 00:26:02,117 --> 00:26:05,485 e das pensões quase decentes dos dois lados do muro. 276 00:26:05,486 --> 00:26:07,706 Então deve conhecer o Spyglass. 277 00:26:09,101 --> 00:26:11,030 Nunca vi o cara. 278 00:26:11,031 --> 00:26:12,841 Ele era do James. 279 00:26:14,713 --> 00:26:18,329 O que sabe da mulher que me segue desde Tempelhof? 280 00:26:19,801 --> 00:26:23,406 Diria que você é uma mulher atraente... 281 00:26:23,407 --> 00:26:25,731 e que deveria saber somar dois mais dois. 282 00:26:27,816 --> 00:26:30,622 Se eu estivesse seguindo-a, do jeito certo, 283 00:26:30,623 --> 00:26:32,614 você jamais saberia. 284 00:26:33,692 --> 00:26:35,852 Tem que ter habilidade para isso, não é? 285 00:26:36,501 --> 00:26:39,302 É como andar na corda bamba ou tocar gaita de fole. 286 00:26:39,303 --> 00:26:42,239 Ou você consegue, ou não consegue. 287 00:26:43,877 --> 00:26:45,800 Fique à vontade. 288 00:27:11,673 --> 00:27:14,026 Gostaria de comprar um relógio. 289 00:27:15,121 --> 00:27:18,615 Preciso de acesso a uma rede em Berlim Oriental. 290 00:27:21,010 --> 00:27:23,236 Volte amanhã antes de fecharmos. 291 00:27:24,563 --> 00:27:27,607 Berlim Oriental está de novo em ebulição esta noite. 292 00:27:27,608 --> 00:27:31,496 Agentes do Partido Comunista lutam para manter a ordem. 293 00:27:32,074 --> 00:27:34,012 Quanto você sabe sobre James Gascoigne? 294 00:27:34,013 --> 00:27:35,490 Ele está morto. 295 00:27:35,491 --> 00:27:38,309 - Precisa ter cuidado. - Tiraram a bala de um Tokarev 296 00:27:38,310 --> 00:27:40,504 da base do crânio dele. 297 00:27:40,505 --> 00:27:41,878 Soviéticos. 298 00:27:41,879 --> 00:27:43,846 Sabemos quem é Satchel. 299 00:27:45,848 --> 00:27:47,407 Precisamos correr. 300 00:28:57,247 --> 00:29:00,532 Esperava achar a lista no apartamento do Gascoigne? 301 00:29:00,533 --> 00:29:03,049 Percebeu que chegou tarde para a festa? 302 00:29:03,050 --> 00:29:04,360 Percival, os russos, 303 00:29:04,361 --> 00:29:07,241 todos já tinham saqueado o apartamento. 304 00:29:07,242 --> 00:29:08,542 É. 305 00:29:09,363 --> 00:29:12,284 Mas a lista não era nosso único problema. 306 00:29:13,115 --> 00:29:16,371 Antes de eu partir, ele me disse uma coisa. 307 00:29:18,783 --> 00:29:22,963 E é por isso que não queria a CIA aqui. 308 00:29:26,291 --> 00:29:28,890 Spyglass revelou que essa lista... 309 00:29:28,891 --> 00:29:31,922 iria expor um agente duplo chamado Satchel. 310 00:29:32,854 --> 00:29:35,500 Eu quero Satchel, morto ou vivo. 311 00:29:36,062 --> 00:29:39,336 Esse traidor tem sido um problema há anos. 312 00:29:39,337 --> 00:29:41,602 Ele é uma vergonha para a Coroa. 313 00:29:41,851 --> 00:29:43,776 E o maior vazamento de informações 314 00:29:43,777 --> 00:29:45,530 na história do MI6. 315 00:29:45,531 --> 00:29:48,786 Exponha esse maldito Satchel. 316 00:29:49,509 --> 00:29:51,580 Vamos enforcá-lo por traição. 317 00:29:52,792 --> 00:29:55,947 Você acabará tomando chá no Palácio de Buckingham. 318 00:29:57,166 --> 00:29:58,527 Então, não. 319 00:29:58,528 --> 00:30:00,371 Não procurava só a lista 320 00:30:00,372 --> 00:30:02,253 no apartamento do Gascoigne. 321 00:30:19,937 --> 00:30:21,723 Vá em frente, traga-a aqui. 322 00:30:21,724 --> 00:30:23,024 Vamos! 323 00:30:23,688 --> 00:30:27,865 Percival e eu não tínhamos a mesma ideia sobre colaboração. 324 00:30:27,866 --> 00:30:30,226 - No terceiro andar. - Rápido, pela escada! 325 00:30:30,227 --> 00:30:31,764 O que quer dizer com isso? 326 00:30:32,171 --> 00:30:35,593 Só ele sabia que eu ia ao apartamento do Gascoigne. 327 00:30:36,640 --> 00:30:38,650 Se soubesse que ele chamaria a polícia, 328 00:30:38,651 --> 00:30:40,798 eu teria usado uma roupa diferente. 329 00:30:47,751 --> 00:30:49,238 Roupa diferente... 330 00:32:06,326 --> 00:32:08,830 Rápido. Eu vi algo. 331 00:32:38,745 --> 00:32:40,406 Ei! Pare! 332 00:33:08,950 --> 00:33:11,396 Com as reivindicações por mudanças nas ruas 333 00:33:11,397 --> 00:33:13,824 e os manifestantes cada vez mais confiantes, 334 00:33:13,825 --> 00:33:16,503 o tempo se esgota para o governo alemão oriental. 335 00:33:16,504 --> 00:33:18,321 A opinião popular 336 00:33:18,323 --> 00:33:22,023 é que a liderança comunista não se manterá por muito tempo. 337 00:33:22,024 --> 00:33:24,399 Se não ocorrerem mudanças rápidas, 338 00:33:24,400 --> 00:33:26,554 os protestos relativamente tranquilos 339 00:33:26,555 --> 00:33:29,621 podem ser a calmaria que vem antes da tempestade. 340 00:33:30,709 --> 00:33:33,174 Eles não pedem apenas caras novas, 341 00:33:33,175 --> 00:33:36,576 mas talvez a demolição total do muro. 342 00:33:38,476 --> 00:33:42,539 ATENÇÃO: ESTÁ DEIXANDO BERLIM OCIDENTAL 343 00:34:04,014 --> 00:34:05,451 Me dê seu casaco. 344 00:34:13,312 --> 00:34:15,027 Sinta-se em casa. 345 00:34:22,869 --> 00:34:24,318 Puta que o pariu! 346 00:34:26,541 --> 00:34:28,149 Quer uma calça jeans? 347 00:34:28,150 --> 00:34:29,450 Fique à vontade. 348 00:34:43,032 --> 00:34:45,714 Sua biblioteca inclui Larry Flynt. 349 00:34:46,339 --> 00:34:48,286 O campeão da liberdade de expressão. 350 00:34:53,640 --> 00:34:55,696 O que descobriu sobre o Bakhtin? 351 00:34:55,697 --> 00:34:58,021 Se Bakhtin quisesse dar a lista aos russos, 352 00:34:58,022 --> 00:34:59,871 ela já estaria com eles. 353 00:35:00,242 --> 00:35:03,073 Só precisa esperar que ele tome a iniciativa. 354 00:35:03,074 --> 00:35:04,514 Não posso esperar. 355 00:35:04,515 --> 00:35:06,191 Esta é a sua cidade, Percival. 356 00:35:06,192 --> 00:35:09,424 Mas você só conhece porteiros e carregadores. 357 00:35:14,287 --> 00:35:16,636 O que achou no apartamento do Gascoigne? 358 00:35:16,999 --> 00:35:18,532 Uns marcos alemães. 359 00:35:19,088 --> 00:35:21,794 Passaportes vazios, vistos. 360 00:35:21,795 --> 00:35:25,507 E uma foto de vocês dois, juntos, anos atrás. 361 00:35:29,795 --> 00:35:32,067 Não mencionei que éramos amigos? 362 00:35:32,068 --> 00:35:34,769 - Não. - Não? Acho que esqueci. 363 00:35:40,060 --> 00:35:41,623 Pegue o casaco, querida. 364 00:35:42,212 --> 00:35:43,942 Vou dar uma volta. 365 00:35:50,458 --> 00:35:53,263 Ficamos todos expostos pela lista. 366 00:35:53,806 --> 00:35:55,735 Salvar o mundo é legal, e coisa e tal, 367 00:35:55,736 --> 00:35:58,070 mas meu objetivo principal é continuar vivo. 368 00:35:58,071 --> 00:35:59,984 Dirijo nossa base em Berlim há 10 anos. 369 00:35:59,985 --> 00:36:03,179 Sabe que sou o único aqui que pode ajudá-la com a lista. 370 00:36:03,180 --> 00:36:04,799 É, eu li seu arquivo. 371 00:36:04,800 --> 00:36:06,771 Também li seu arquivo DOG. 372 00:36:07,120 --> 00:36:09,563 Então, podemos esquecer seu joguinho, certo? 373 00:36:10,083 --> 00:36:12,329 Essa história de ressaca, chegar atrasado, 374 00:36:12,330 --> 00:36:13,955 não sei o caminho... 375 00:36:13,956 --> 00:36:15,779 Isso não me convence. 376 00:36:15,780 --> 00:36:18,329 Confio em você enquanto puder controlá-lo. 377 00:36:18,639 --> 00:36:21,461 "É um prazer em dobro enganar o enganador." 378 00:36:21,462 --> 00:36:23,128 Nicolau Maquiavel. 379 00:36:24,680 --> 00:36:27,223 - Estava na sua estante. - Meu Deus, 380 00:36:27,224 --> 00:36:29,160 acho que eu te amo. 381 00:36:29,161 --> 00:36:30,766 Isso é muito ruim. 382 00:36:31,875 --> 00:36:35,371 Se Percival falava a verdade sobre Bakhtin, 383 00:36:35,593 --> 00:36:38,589 eu tinha que descobrir o que os russos sabiam. 384 00:36:40,011 --> 00:36:41,798 CENTRAL CAFÉ E RESTAURANTE 385 00:37:16,011 --> 00:37:17,761 Stoli com gelo. 386 00:37:43,798 --> 00:37:45,482 Boa noite, senhorita. 387 00:37:45,483 --> 00:37:47,630 Não estou falando alemão esta noite. 388 00:37:48,494 --> 00:37:50,231 Você é britânica. 389 00:37:50,232 --> 00:37:52,336 Esperava que eu fosse sueca? 390 00:37:55,467 --> 00:37:57,382 Muito impressionante. 391 00:37:58,329 --> 00:38:00,980 Esse não deve ser seu único talento. 392 00:38:02,198 --> 00:38:04,582 Talentos podem ser superestimados. 393 00:38:05,272 --> 00:38:09,757 Mas dedicação e lealdade são muito raras hoje em dia. 394 00:38:15,747 --> 00:38:18,666 Aqui todos procuram por algo. 395 00:38:20,186 --> 00:38:22,088 O que você procura? 396 00:38:22,982 --> 00:38:26,169 No final das contas, não diria que, no fundo, 397 00:38:26,170 --> 00:38:29,285 todos procuramos a mesma coisa. 398 00:38:36,289 --> 00:38:38,002 Largo você um minuto 399 00:38:38,003 --> 00:38:40,387 e já está atraindo admiradores. 400 00:38:40,753 --> 00:38:43,739 "Monsieur", três nem sempre são uma multidão. 401 00:38:43,740 --> 00:38:46,246 Mas esta noite são. 402 00:38:46,855 --> 00:38:48,596 Mulheres francesas. 403 00:38:51,004 --> 00:38:52,899 E quanto às britânicas? 404 00:38:53,584 --> 00:38:56,556 Talvez possamos fazer algum tipo de arranjo? 405 00:38:58,167 --> 00:39:00,422 Não nos vemos há muito tempo, 406 00:39:00,423 --> 00:39:02,473 e precisamos recuperar o atraso. 407 00:39:03,756 --> 00:39:05,056 Sozinhas. 408 00:39:06,207 --> 00:39:09,179 Senhoras, Berlim é um lugar pequeno. 409 00:39:09,631 --> 00:39:12,312 Sei que nossos caminhos se cruzarão de novo. 410 00:39:23,738 --> 00:39:25,202 Desculpe. 411 00:39:25,203 --> 00:39:27,267 Parecia que você precisava ser salva. 412 00:39:29,236 --> 00:39:32,244 Agradeço seu gesto, senhorita...? 413 00:39:32,500 --> 00:39:33,827 Lasalle. 414 00:39:33,828 --> 00:39:35,207 Delphine Lasalle. 415 00:39:35,726 --> 00:39:37,408 Prazer em conhecê-la. 416 00:39:39,476 --> 00:39:41,787 E o que você faz, Delphine? 417 00:39:42,153 --> 00:39:44,998 Sou tradutora em meio período e quero ser poetisa, 418 00:39:44,999 --> 00:39:46,995 ou talvez uma estrela do rock. 419 00:39:51,905 --> 00:39:54,273 Meu amigo tem uma boate aqui perto. 420 00:39:54,274 --> 00:39:56,159 - Quer dar uma checada? - Agora? 421 00:39:56,160 --> 00:39:57,460 Claro. 422 00:39:58,666 --> 00:39:59,966 Não posso. 423 00:40:01,074 --> 00:40:04,001 Mesmo assim, vou lhe dar o endereço. 424 00:40:04,002 --> 00:40:06,113 Me encontre lá amanhã. 425 00:40:08,948 --> 00:40:10,294 Você irá? 426 00:40:11,597 --> 00:40:12,897 Talvez? 427 00:40:13,431 --> 00:40:15,129 Você é insistente. 428 00:40:16,172 --> 00:40:17,472 "Oui." 429 00:40:20,003 --> 00:40:21,927 David Hasselhof está na cidade. 430 00:40:22,231 --> 00:40:23,531 Que sorte a nossa. 431 00:40:24,566 --> 00:40:26,669 Berlim está mesmo condenada. 432 00:40:47,399 --> 00:40:49,210 Seu relógio está pronto. 433 00:40:50,231 --> 00:40:52,756 Está no balcão, no envelope. 434 00:41:01,596 --> 00:41:04,181 Acredito que achará meu contato muito útil. 435 00:41:16,505 --> 00:41:18,279 Seu relógio está pronto. 436 00:41:19,374 --> 00:41:22,109 Está no balcão, no envelope. 437 00:41:23,793 --> 00:41:26,678 Acredito que achará meu contato muito útil. 438 00:41:28,339 --> 00:41:31,315 Berlinenses do leste invadiram embaixadas alemãs ocidentais 439 00:41:31,316 --> 00:41:33,237 na Tchecoslováquia nesta semana. 440 00:41:33,238 --> 00:41:36,067 O governo tcheco começou a barrar os refugiados 441 00:41:36,068 --> 00:41:38,326 em pontos de controles, onde são interrogados. 442 00:41:38,327 --> 00:41:42,082 Por quanto tempo o governo de Berlim Oriental aguentará... 443 00:42:02,509 --> 00:42:05,896 Bakhtin e a lista não tinham aparecido no Ocidente. 444 00:42:06,820 --> 00:42:08,665 Tinha que encontrar meu novo contato 445 00:42:08,666 --> 00:42:11,131 e descobrir o que eu enfrentava no Leste. 446 00:42:18,738 --> 00:42:21,233 Devia ter solicitado uma permissão de visita. 447 00:42:22,577 --> 00:42:24,172 Qual seu tipo de trabalho? 448 00:42:24,173 --> 00:42:25,699 Assuntos legais. 449 00:42:34,119 --> 00:42:36,496 Se não voltar até as 18h, 450 00:42:36,934 --> 00:42:39,605 será presa. Entendeu? 451 00:42:40,450 --> 00:42:41,772 Entendi. 452 00:42:48,789 --> 00:42:52,313 Não estou acreditando muito nessa sua história. 453 00:42:52,746 --> 00:42:55,850 Por que não usar as conexões do Percival no Leste? 454 00:42:56,770 --> 00:42:58,415 Você me disse... 455 00:42:59,679 --> 00:43:01,542 para não confiar em ninguém. 456 00:43:05,299 --> 00:43:06,343 Alô? 457 00:43:06,344 --> 00:43:09,305 Não tenho certeza, mas acho que é ela. 458 00:43:09,862 --> 00:43:12,002 Está indo na direção da Alexanderplatz. 459 00:43:28,412 --> 00:43:30,343 Traga-a para mim. 460 00:45:16,541 --> 00:45:17,905 Venha comigo. 461 00:45:56,613 --> 00:45:58,102 Você é doida? 462 00:45:58,861 --> 00:46:00,260 Ele só quer conversar. 463 00:46:24,896 --> 00:46:26,463 Vamos, afastem-se! 464 00:47:11,220 --> 00:47:12,520 Está atrasada. 465 00:47:13,089 --> 00:47:14,747 E foi seguida. 466 00:47:15,575 --> 00:47:18,020 Estou atrasada porque fui seguida. 467 00:47:18,021 --> 00:47:19,636 Larguei-os há 20 minutos, 468 00:47:19,637 --> 00:47:21,541 perto do Palast der Republik. 469 00:47:21,542 --> 00:47:23,486 Você é tão boa quanto a sua reputação. 470 00:47:24,534 --> 00:47:26,998 Acha que este é o melhor lugar para um encontro? 471 00:47:27,855 --> 00:47:29,768 Mantenha seus inimigos próximos. 472 00:47:31,179 --> 00:47:33,305 Agora estou fixado aqui para eles. 473 00:47:35,195 --> 00:47:38,700 O relojoeiro disse que há muito interesse nessa lista... 474 00:47:38,989 --> 00:47:41,029 no mercado negro, nos últimos dias. 475 00:47:41,030 --> 00:47:43,105 - Algum sinal do Bakhtin? - Não. 476 00:47:43,596 --> 00:47:45,148 Esse tal de Satchel, 477 00:47:45,149 --> 00:47:47,599 tem gente preocupada dos dois lados do muro. 478 00:47:47,903 --> 00:47:49,203 É. 479 00:47:49,960 --> 00:47:52,485 Que tipo de rede você montou? 480 00:47:52,486 --> 00:47:55,711 Há muitos jovens insatisfeitos... 481 00:47:55,712 --> 00:47:57,421 neste lado do muro. 482 00:48:01,335 --> 00:48:02,866 Eles são como... 483 00:48:03,600 --> 00:48:05,053 caixas de explosivos. 484 00:48:06,430 --> 00:48:08,265 Se você encontrar a fagulha certa... 485 00:48:10,868 --> 00:48:12,600 Continue falando. 486 00:48:50,908 --> 00:48:53,511 Estou interessado em vender um relógio. 487 00:48:53,944 --> 00:48:55,714 O que está vendendo? 488 00:48:56,647 --> 00:48:58,616 É extremamente valioso. 489 00:48:59,049 --> 00:49:00,952 Da melhor qualidade e... 490 00:49:01,286 --> 00:49:03,422 cheio de segredos. 491 00:49:11,763 --> 00:49:14,765 Você se importaria se eu olhasse a mercadoria? 492 00:49:16,834 --> 00:49:19,104 Sim, eu me importaria, porra. 493 00:49:20,537 --> 00:49:22,943 Só diga aos potenciais compradores 494 00:49:22,944 --> 00:49:25,903 que Bakhtin está aberto para negócios. 495 00:49:40,991 --> 00:49:43,961 Senhoras, Berlim é um lugar pequeno. 496 00:49:44,495 --> 00:49:47,032 Sei que nossos caminhos se cruzarão de novo. 497 00:49:50,734 --> 00:49:52,034 Desculpe. 498 00:49:52,336 --> 00:49:54,391 Parecia que você precisava ser salva. 499 00:49:55,772 --> 00:49:58,075 Meu amigo tem uma boate aqui perto. 500 00:49:58,408 --> 00:49:59,966 Quer dar uma checada? 501 00:50:19,696 --> 00:50:21,803 Não achei que fosse aparecer. 502 00:50:24,668 --> 00:50:26,283 Stoli com gelo? 503 00:50:28,473 --> 00:50:30,328 Você presta atenção. 504 00:50:33,044 --> 00:50:35,314 Procuro prazer nos detalhes. 505 00:50:40,826 --> 00:50:42,654 Falando nisso... 506 00:50:43,120 --> 00:50:45,722 estou louca para fazer uma pergunta. 507 00:50:58,603 --> 00:51:00,405 Vamos para um lugar calmo. 508 00:51:22,927 --> 00:51:25,696 Por que a arma, Delphine? 509 00:51:27,931 --> 00:51:30,800 Você não disfarça tão bem quanto pensa. 510 00:51:30,801 --> 00:51:32,336 Sei quem você é. 511 00:51:32,337 --> 00:51:34,840 Você é Lorraine Broughton, MI6, 512 00:51:34,841 --> 00:51:37,177 e está aqui por causa da morte de Gascoigne. 513 00:51:39,296 --> 00:51:41,674 O que você sabe sobre Gascoigne? 514 00:51:44,182 --> 00:51:45,650 Nada. 515 00:51:45,982 --> 00:51:48,352 Mas se alguém está matando agentes aliados, 516 00:51:48,353 --> 00:51:49,789 não deveríamos nos importar? 517 00:51:53,450 --> 00:51:54,936 Seja o que tiver nessa lista, 518 00:51:54,937 --> 00:51:56,963 há pessoas dispostas a matar por isso. 519 00:52:09,907 --> 00:52:12,677 É meu primeiro posto na inteligência francesa. 520 00:52:13,611 --> 00:52:15,247 Estou aqui só há um ano. 521 00:52:17,782 --> 00:52:19,363 Estou com medo, certo? 522 00:52:19,388 --> 00:52:21,887 Eu entrei nisso porque era excitante. 523 00:52:22,719 --> 00:52:25,023 Mas nunca foi assim em Berlim. 524 00:52:28,225 --> 00:52:30,128 Você devia ter se tornado poeta. 525 00:52:34,518 --> 00:52:36,321 Ou estrela do rock. 526 00:53:35,225 --> 00:53:37,707 Então você fez contato com a agente francesa? 527 00:53:37,708 --> 00:53:39,108 É óbvio. 528 00:53:41,465 --> 00:53:42,765 Por quê? 529 00:53:42,766 --> 00:53:46,071 Eu acreditava que ela tinha informações que eu poderia usar. 530 00:53:46,435 --> 00:53:47,785 Nada mais. 531 00:53:48,404 --> 00:53:49,873 E ela tinha? 532 00:53:54,344 --> 00:53:56,581 Ela tinha alguma informação, Lorraine? 533 00:54:00,764 --> 00:54:03,146 Há uma coisa que preciso de te dizer. 534 00:54:07,024 --> 00:54:09,832 Tem a ver com seu amigo Percival. Ele... 535 00:54:22,306 --> 00:54:23,730 Lorraine? 536 00:54:25,977 --> 00:54:28,430 Ela tinha alguma informação, Lorraine? 537 00:54:32,484 --> 00:54:34,950 Ela te deu informações? 538 00:54:36,252 --> 00:54:38,125 Ela não me deu nada. 539 00:54:46,529 --> 00:54:49,065 O porra do David Percival. 540 00:54:52,168 --> 00:54:53,942 Está me seguindo? 541 00:54:54,670 --> 00:54:57,951 Talvez não seja um espião tão bom quanto pensa. 542 00:55:02,012 --> 00:55:04,648 Isso foi pelo James, seu cuzão da porra. 543 00:55:04,649 --> 00:55:06,718 Agora, dê-me essa lista. 544 00:55:28,172 --> 00:55:30,539 Precisávamos mandar uma mensagem, Lorraine. 545 00:55:31,442 --> 00:55:34,611 Estávamos há dias numa missão sem uma única pista. 546 00:55:34,612 --> 00:55:36,515 E muitas distrações. 547 00:55:37,481 --> 00:55:40,018 Tinha de ser lembrada do objetivo. 548 00:55:40,019 --> 00:55:42,342 Recebi a mensagem de vocês. 549 00:55:56,292 --> 00:55:57,960 É uma bela vista. 550 00:55:58,636 --> 00:56:00,872 112 km de arame farpado, 551 00:56:00,873 --> 00:56:04,911 310 torres de guarda, 65 trincheiras antiveículo, 552 00:56:05,375 --> 00:56:07,628 40 mil soviéticos treinados, 553 00:56:07,629 --> 00:56:10,448 tropas de fronteiras fortemente armadas. 554 00:56:10,449 --> 00:56:11,849 Tudo isso, 555 00:56:12,702 --> 00:56:14,820 e 5 mil cidadãos da RDA 556 00:56:14,821 --> 00:56:17,026 ainda tinham coragem para escapar. 557 00:56:19,323 --> 00:56:21,086 Você deixou o MI6 tão preocupado 558 00:56:21,087 --> 00:56:23,994 que chamaram a CIA para te pôr juízo. 559 00:56:26,130 --> 00:56:28,219 Eric Gray ligou-me. 560 00:56:29,365 --> 00:56:30,868 Claro que ele ligou. 561 00:56:30,869 --> 00:56:33,905 Não preciso lembrar como o relógio está correndo. 562 00:56:33,906 --> 00:56:35,592 Se essa coisa vazar, 563 00:56:36,040 --> 00:56:38,364 um monte de gente boa e trabalhadora, 564 00:56:39,076 --> 00:56:41,745 homens e mulheres corajosos, aparecerão mortos. 565 00:56:42,395 --> 00:56:44,116 Incluindo você e eu. 566 00:56:44,849 --> 00:56:46,618 Juro por Deus, nas últimas semanas, 567 00:56:46,619 --> 00:56:48,855 tenho medo até de acordar de manhã. 568 00:56:52,156 --> 00:56:54,792 Entendo a gravidade da situação, senhor. 569 00:56:54,793 --> 00:56:56,588 E o imperativo do tempo. 570 00:56:58,728 --> 00:57:00,364 Ouça, eu não subi até aqui 571 00:57:00,365 --> 00:57:02,795 só para ter uma conversa estimulante. 572 00:57:03,801 --> 00:57:05,754 Então, vou direto ao ponto. 573 00:57:06,136 --> 00:57:08,138 Ontem à noite, você conheceu uma mulher. 574 00:57:08,702 --> 00:57:12,175 Delphine Lasalle passou dos limites. 575 00:57:12,643 --> 00:57:15,146 Com esse clima, eu odiaria ver uma ordem executiva 576 00:57:15,147 --> 00:57:18,217 ser dada por causa do desinteresse dela. 577 00:57:19,504 --> 00:57:21,393 Desinteresse dela? 578 00:57:22,153 --> 00:57:24,121 Como assim, "desinteresse dela"? 579 00:57:24,122 --> 00:57:26,155 Não insulte minha inteligência, Lorraine. 580 00:57:26,156 --> 00:57:28,092 Sabe exatamente o que eu quero dizer. 581 00:57:29,355 --> 00:57:31,161 Espero que tenha feito uma foto. 582 00:57:31,628 --> 00:57:34,169 Na semana que vem, será uma foto bem diferente. 583 00:57:35,076 --> 00:57:38,068 ESSA CHAMADA PODE MUDAR SUA VIDA! 584 00:57:43,812 --> 00:57:46,382 A central foi comprometida. 585 00:58:03,256 --> 00:58:04,556 PERFIL PESSOAL 586 00:58:10,128 --> 00:58:12,228 LORRAINE BROUGHTON, MI6, 5 ANOS CLANDESTINA 587 00:58:19,075 --> 00:58:20,620 SATCHEL AGENTE DUPLO 588 00:58:51,642 --> 00:58:54,612 Encontre-me no bar Rough Trade, em Oranienstrasse. 589 00:58:55,144 --> 00:58:56,679 Precisamos conversar. 590 00:59:11,916 --> 00:59:14,429 Olhe todos esses hedonistas. 591 00:59:14,430 --> 00:59:17,601 É como uma bela mulher que deu errado. Amo isso, porra. 592 00:59:19,669 --> 00:59:22,072 A novidade é "Bakhtin ressurgiu". 593 00:59:22,073 --> 00:59:24,374 A polícia achou-o com uma lobotomia caseira. 594 00:59:24,375 --> 00:59:27,145 De qualquer forma, temos que lidar com Spyglass. 595 00:59:27,146 --> 00:59:29,782 Pensando bem, ele não tem muito tempo lá. 596 00:59:29,783 --> 00:59:31,556 Nossa prioridade é a lista. 597 00:59:31,557 --> 00:59:33,683 - Não podemos cometer erros. - Fala sério. 598 00:59:33,684 --> 00:59:35,919 Ele não é o mais confiável que já conheci. 599 00:59:35,920 --> 00:59:37,521 Ou o mais brilhante. 600 00:59:37,522 --> 00:59:39,992 Espere. Você disse que não o conhecia. 601 00:59:42,593 --> 00:59:43,993 Eu menti. 602 00:59:45,261 --> 00:59:48,799 E ele afirma ter memorizado a lista inteira. 603 00:59:50,392 --> 00:59:52,179 Ele está pronto para dar o salto. 604 00:59:52,936 --> 00:59:55,938 Você acredita que ele memorizou tudo? 605 00:59:55,939 --> 00:59:57,339 Tudo. 606 00:59:58,543 --> 01:00:02,113 Se eu soubesse antes, teria priorizado Spyglass. 607 01:00:02,646 --> 01:00:05,482 O conhecimento dele o fez tão valioso quanto a lista. 608 01:00:06,530 --> 01:00:08,197 Poderia tê-lo pegado logo. 609 01:00:08,198 --> 01:00:10,660 Em vez disso, Percival manteve segredo, 610 01:00:10,661 --> 01:00:13,013 colocando-nos numa posição precária. 611 01:00:20,030 --> 01:00:22,807 O KGB vai ter uns idiotas muito irritados 612 01:00:22,808 --> 01:00:24,208 procurando Spyglass. 613 01:00:24,209 --> 01:00:26,837 Não podemos confiar em nenhum dos velhos métodos. 614 01:00:26,838 --> 01:00:29,474 Não é tão difícil atravessar a fronteira hoje em dia. 615 01:00:29,475 --> 01:00:31,877 É, quando se é procurado, como o Spyglass. 616 01:00:32,642 --> 01:00:34,644 Temos que atravessá-lo pessoalmente, 617 01:00:34,645 --> 01:00:37,181 para garantir a segurança dele à vista de todos. 618 01:00:37,482 --> 01:00:39,614 Usaremos o protesto na Alexanderplatz. 619 01:00:39,615 --> 01:00:41,527 - É loucura. - Os manifestantes 620 01:00:41,528 --> 01:00:43,673 serão uma grande distração. 621 01:00:45,856 --> 01:00:48,735 Spyglass é um cara meu. Faremos do meu jeito. 622 01:00:50,719 --> 01:00:52,119 Tudo bem. 623 01:00:52,120 --> 01:00:55,222 Mas usaremos meu contato para ter os documentos em ordem. 624 01:00:55,562 --> 01:00:56,933 Tudo bem. 625 01:00:58,273 --> 01:00:59,675 Temos um acordo? 626 01:01:02,607 --> 01:01:04,626 Vou aceitar isso como um sim. 627 01:01:12,268 --> 01:01:13,706 Veja... 628 01:01:16,786 --> 01:01:18,088 Recebi uma ligação 629 01:01:18,089 --> 01:01:21,059 do David Percival naquela noite, Lorraine. 630 01:01:27,624 --> 01:01:30,531 Ele disse que tinha a lista. 631 01:01:30,532 --> 01:01:32,701 Vou precisar de um tempo para completar. 632 01:01:34,297 --> 01:01:36,684 E ele sabia a identidade do Satchel. 633 01:01:38,942 --> 01:01:40,861 Estou muito próximo do Satchel. 634 01:02:02,338 --> 01:02:04,159 E ninguém pensou em me dizer? 635 01:02:14,005 --> 01:02:15,446 Porra. 636 01:02:21,385 --> 01:02:23,188 Você trouxe muitos amigos. 637 01:02:24,267 --> 01:02:27,155 Soube que Bakhtin teve um pequeno acidente. 638 01:02:27,156 --> 01:02:29,894 Soube que ele escorregou e caiu num picador de gelo. 639 01:02:30,059 --> 01:02:31,494 Berlim é uma amante cruel. 640 01:02:31,495 --> 01:02:34,097 Especialmente para traidores como Bakhtin. 641 01:02:34,098 --> 01:02:35,630 Não seja um porra de comunista. 642 01:02:35,631 --> 01:02:38,134 - Você tem um problema. - Sim, eu sei. 643 01:02:38,135 --> 01:02:39,871 Você tem a porra da lista. 644 01:02:42,070 --> 01:02:43,827 Somos velhos nisso para saber 645 01:02:43,828 --> 01:02:46,785 que em momentos assim, Berlim tem suas próprias regras. 646 01:02:47,029 --> 01:02:50,574 Posso lhe dar informações que manterão o equilíbrio. 647 01:02:50,980 --> 01:02:53,889 Agora, você aceita ou não? 648 01:03:01,125 --> 01:03:03,528 Percival está tentando armar para mim. 649 01:03:07,498 --> 01:03:09,083 Está surpresa? 650 01:03:11,100 --> 01:03:12,708 Na verdade, não. 651 01:03:13,002 --> 01:03:15,111 Essas relações não são reais. 652 01:03:15,112 --> 01:03:17,618 São só um meio para um fim. 653 01:03:20,377 --> 01:03:22,847 Quando você diz a verdade, você parece diferente. 654 01:03:23,305 --> 01:03:24,975 Seu olhar muda. 655 01:03:26,282 --> 01:03:27,851 Obrigada pelo aviso. 656 01:03:30,754 --> 01:03:32,054 Como assim? 657 01:03:32,055 --> 01:03:34,124 Melhor eu não fazer isso de novo. 658 01:03:40,097 --> 01:03:41,397 Por quê? 659 01:03:45,561 --> 01:03:48,202 Porque um dia isso vai me matar. 660 01:04:53,282 --> 01:04:56,845 O LESTE 661 01:05:07,518 --> 01:05:09,519 Estou impressionado. 662 01:05:09,520 --> 01:05:12,023 Pensei que Merkel fosse só um bom bartender. 663 01:05:22,732 --> 01:05:24,968 Você cheira como um oficial da Stasi. 664 01:05:27,972 --> 01:05:29,767 Raspe esse bigode. 665 01:05:29,768 --> 01:05:32,150 Use esse sabonete e colônia. É do Ocidente. 666 01:05:32,206 --> 01:05:34,187 Não pode levar nada do Leste. 667 01:05:34,278 --> 01:05:36,162 Merkel lhe dará umas roupas. 668 01:05:36,346 --> 01:05:38,310 Por aqui, Sr. Spyglass. 669 01:05:42,927 --> 01:05:46,793 Bremovych disse que o traidor está naquele prédio. 670 01:05:47,300 --> 01:05:48,900 Fiquem alertas. 671 01:06:16,213 --> 01:06:17,968 Deveria ter sido fácil. 672 01:06:19,021 --> 01:06:20,490 O plano era bom. 673 01:06:20,491 --> 01:06:23,665 O que deu errado foi porque alguém quis que desse. 674 01:06:23,860 --> 01:06:25,428 Alguém de dentro. 675 01:06:25,429 --> 01:06:27,730 Você foi traída por um colega agente? 676 01:06:27,731 --> 01:06:29,131 Quer dizer, Satchel? 677 01:06:29,966 --> 01:06:31,802 Isso seria inédito? 678 01:06:33,235 --> 01:06:34,905 Como você pediu. 679 01:06:40,477 --> 01:06:42,033 Não vai precisar disso. 680 01:06:42,446 --> 01:06:44,434 Será pior se encontrarem com você. 681 01:06:46,315 --> 01:06:47,917 Todo o resto está pronto? 682 01:06:47,918 --> 01:06:50,198 Sim. Tudo o que pediu. 683 01:06:50,286 --> 01:06:51,730 Estou pronto. 684 01:06:55,459 --> 01:06:57,510 O que acha da camisa dele? 685 01:06:58,127 --> 01:07:00,325 Eu não iria querer ser morto com isso. 686 01:07:00,764 --> 01:07:03,198 Mas para ele é perfeito. 687 01:07:03,199 --> 01:07:04,663 Fique ali. 688 01:07:07,269 --> 01:07:09,425 Olhe como um homem livre. 689 01:07:13,277 --> 01:07:14,945 Pacifistas de Berlim Oriental 690 01:07:14,946 --> 01:07:18,888 organizaram uma manifestação esta semana na Alexanderplatz. 691 01:07:23,720 --> 01:07:27,120 Ele disse que memorizei a lista inteira? 692 01:07:28,225 --> 01:07:29,618 Disse. 693 01:07:31,000 --> 01:07:34,835 Sei que para algumas pessoas não tenho valor, 694 01:07:34,836 --> 01:07:37,580 alguns até me querem morto, mas... 695 01:07:39,926 --> 01:07:42,053 Que escolha tenho? 696 01:07:43,645 --> 01:07:45,614 Morto você não me serve para nada. 697 01:07:45,615 --> 01:07:48,453 E nunca perdi um pacote. 698 01:07:50,492 --> 01:07:51,898 Eu sei. 699 01:07:59,521 --> 01:08:01,188 É a família dele. 700 01:08:02,898 --> 01:08:05,956 - Isso não fazia parte do plano. - É parte do meu. 701 01:08:08,283 --> 01:08:09,699 Por favor. 702 01:08:10,398 --> 01:08:13,984 Cuido da sua esposa e filha, e só se preocupa com Spyglass. 703 01:08:15,483 --> 01:08:17,946 Não sei se tenho passaportes suficientes. 704 01:08:18,848 --> 01:08:22,965 Percival. Seu menino de ouro. 705 01:08:48,106 --> 01:08:50,648 Precisa obedecer sua mãe agora. 706 01:08:51,295 --> 01:08:53,657 Seja uma menina forte. 707 01:08:53,859 --> 01:08:55,281 Eu te amo. 708 01:08:55,282 --> 01:08:56,744 Temos que ir. 709 01:09:00,689 --> 01:09:03,689 Vejo vocês no lado Ocidental. Boa sorte. 710 01:09:12,868 --> 01:09:14,713 Acabaram de sair. 711 01:09:17,896 --> 01:09:19,803 QUEREMOS ELEIÇÕES LIVRES 712 01:09:23,906 --> 01:09:26,034 40 metros e se aproximando. 713 01:09:33,299 --> 01:09:34,934 Estou com eles na mira. 714 01:09:52,626 --> 01:09:54,250 O que está acontecendo? 715 01:09:54,462 --> 01:09:55,844 Eu os perdi! 716 01:09:58,948 --> 01:10:01,919 - Isso não era parte do plano. - Era parte do meu. 717 01:10:08,112 --> 01:10:10,761 São os guarda-chuvas, não consigo ver nada. 718 01:10:12,991 --> 01:10:14,496 Eu também não! 719 01:10:15,852 --> 01:10:18,000 Quem consegue vê-los? Reportem! 720 01:10:22,857 --> 01:10:25,652 Tem gente demais. 721 01:10:38,648 --> 01:10:40,196 Tenho ele na mira. 722 01:10:42,234 --> 01:10:44,324 O alvo foi atingido? 723 01:10:50,243 --> 01:10:53,130 Sem visual, precisamos nos mover. 724 01:10:55,419 --> 01:10:56,965 Fique abaixado. 725 01:11:03,714 --> 01:11:05,036 Lá dentro. 726 01:11:09,155 --> 01:11:12,361 Temos que resolver isso agora. Ou nunca cruzaremos a fronteira. 727 01:11:16,787 --> 01:11:19,910 - Não quero morrer. - Você não vai morrer. 728 01:11:20,173 --> 01:11:21,575 Fique aqui. 729 01:11:58,169 --> 01:12:01,198 - Avise no rádio! - Eu estou tentando! 730 01:12:01,199 --> 01:12:03,048 Rápido! 731 01:12:06,977 --> 01:12:09,997 Ela está aqui. Rápido! 732 01:14:17,914 --> 01:14:19,297 Caralho. 733 01:14:32,725 --> 01:14:34,767 Mais dois. Só mais dois. 734 01:14:57,284 --> 01:14:59,626 Espere! Não atire! 735 01:15:18,939 --> 01:15:20,248 Vá! 736 01:15:24,913 --> 01:15:26,879 Precisa conter este sangramento. 737 01:15:26,880 --> 01:15:30,588 Procure qualquer coisa, álcool, pedaços de pano. 738 01:17:54,881 --> 01:17:56,686 Toma essa, vadia! 739 01:18:06,790 --> 01:18:08,487 Sou vadia, agora? 740 01:18:50,951 --> 01:18:53,015 Pare! O que fazem aqui? 741 01:18:53,016 --> 01:18:56,272 - Um momento, por favor. - Mãos atrás da cabeça! 742 01:18:56,758 --> 01:18:59,015 No chão! Agora! 743 01:18:59,440 --> 01:19:00,820 Entre. 744 01:19:01,770 --> 01:19:03,070 Entre! 745 01:19:11,084 --> 01:19:13,360 Precisa melhorar seu alemão. 746 01:19:17,172 --> 01:19:18,722 É péssimo. 747 01:19:20,761 --> 01:19:22,580 Caralho! 748 01:20:11,795 --> 01:20:13,691 Aperte o cinto. 749 01:21:02,004 --> 01:21:04,528 - Você está bem? - Estou. 750 01:21:05,868 --> 01:21:07,191 Temos que... 751 01:21:21,090 --> 01:21:23,159 - Está muito frio! - Abra sua porta! 752 01:21:23,160 --> 01:21:25,180 Meu pé está preso! 753 01:21:33,807 --> 01:21:36,023 - Não consigo me mexer. - Respire. 754 01:21:36,395 --> 01:21:38,083 Minha perna! 755 01:22:51,185 --> 01:22:52,966 - Precisa de uma pausa? - Não. 756 01:23:02,052 --> 01:23:03,375 Então... 757 01:23:04,841 --> 01:23:08,487 Acho que entendi tudo. Você tinha um plano. 758 01:23:08,702 --> 01:23:11,707 E falhou em levar um agente valioso 759 01:23:11,708 --> 01:23:13,503 em segurança até o lado Ocidental. 760 01:23:13,504 --> 01:23:16,384 Enviou-me para um maldito ninho de vespas. 761 01:23:18,473 --> 01:23:22,120 Fui descoberta pelo KGB assim que pisei no chão. 762 01:23:22,121 --> 01:23:23,591 Talvez até antes. 763 01:23:25,734 --> 01:23:28,030 Mas você sabia disso. Não sabia? 764 01:23:28,329 --> 01:23:31,202 Você tinha dúvidas sobre Percival. 765 01:23:32,029 --> 01:23:34,997 E me usou para pressioná-lo. 766 01:23:35,521 --> 01:23:37,377 Pronto, quando você também estiver. 767 01:23:58,456 --> 01:24:00,016 Sou eu. 768 01:24:11,482 --> 01:24:14,970 Ele está morto. Spyglass está morto. 769 01:24:17,601 --> 01:24:19,127 E você, viva. 770 01:24:21,785 --> 01:24:23,768 Você não está me entendendo. 771 01:24:27,183 --> 01:24:28,690 Eles sabiam. 772 01:24:29,464 --> 01:24:31,712 O KGB sabia de tudo. 773 01:24:33,203 --> 01:24:35,189 Preciso atravessar a fronteira. 774 01:24:36,976 --> 01:24:38,303 Jan. 775 01:24:41,650 --> 01:24:43,078 Preciso do carro. 776 01:24:54,128 --> 01:24:55,872 Bom dia, Embaixador. 777 01:25:02,031 --> 01:25:03,427 Obrigado. 778 01:25:10,928 --> 01:25:12,599 Meus pêsames. 779 01:25:20,486 --> 01:25:23,754 Eu esperava mais dos britânicos do que essa confusão. 780 01:25:23,755 --> 01:25:27,997 Eu sei. Espere. Vocês não têm um Stasi só seu, certo? 781 01:25:28,119 --> 01:25:30,518 Nem um com memória fotográfica. 782 01:25:38,551 --> 01:25:41,316 Precisamos ver Broughton. Alinhar-nos. 783 01:25:41,317 --> 01:25:44,316 Precisamos daquela lista. Agora, mais do que nunca. 784 01:25:45,787 --> 01:25:47,367 Broughton. 785 01:25:47,827 --> 01:25:49,399 Ela conseguiu escapar. 786 01:25:51,330 --> 01:25:52,721 Sério? 787 01:25:54,499 --> 01:25:57,756 Uma linda italiana me disse uma vez... 788 01:25:59,414 --> 01:26:01,927 Não pode desfoder o que foi fodido. 789 01:26:03,915 --> 01:26:06,839 Mulheres sempre atrapalham o progresso, não é? 790 01:26:10,383 --> 01:26:13,682 O que ninguém acreditava ser possível, aconteceu. 791 01:26:13,683 --> 01:26:16,440 O muro está caindo. O muro caiu. 792 01:26:16,441 --> 01:26:20,180 Vivemos com o muro desde 1961... 793 01:26:20,382 --> 01:26:23,900 e acho que é hora de derrubar o muro. 794 01:26:23,995 --> 01:26:25,945 O muro está desmoronando. 795 01:26:25,946 --> 01:26:29,703 Marretas nas mãos de homens nascidos antes do muro subir, 796 01:26:29,704 --> 01:26:31,464 derrubam-no ao chão. 797 01:26:31,701 --> 01:26:35,597 Atrás dele, soldados orientais tentam impedir. 798 01:26:35,598 --> 01:26:37,492 Canhões d'água foram usados, 799 01:26:37,493 --> 01:26:39,776 mas os ocidentais estão determinados. 800 01:26:39,777 --> 01:26:42,350 Um berlinense ocidental reagiu jogando champanhe. 801 01:26:42,351 --> 01:26:44,800 Se eu estivesse seguindo-a, do jeito certo, 802 01:26:46,625 --> 01:26:48,559 você jamais saberia. 803 01:26:48,806 --> 01:26:52,996 É o momento que berlinenses esperaram por 28 anos. 804 01:26:52,997 --> 01:26:55,249 Mesmo alemães orientais parecem felizes. 805 01:26:55,250 --> 01:26:59,171 Uma fenda simbólica na estrutura que custou centenas de vidas 806 01:26:59,172 --> 01:27:03,684 e separou amigos, famílias e casais por décadas. 807 01:27:03,685 --> 01:27:06,038 Encontrei um dispositivo francês UHF 808 01:27:06,039 --> 01:27:08,445 no meu casaco após a morte de Spyglass. 809 01:27:09,718 --> 01:27:12,216 Acredito agora que foi Percival quem o colocou 810 01:27:12,217 --> 01:27:14,240 e fez parecer que foi Lasalle. 811 01:27:37,130 --> 01:27:38,700 Por que está aqui? 812 01:27:40,632 --> 01:27:42,713 Você precisa sair de Berlim. 813 01:27:44,741 --> 01:27:47,347 Quando não tive notícias suas, fiquei preocupada. 814 01:27:47,348 --> 01:27:49,637 Como pode ser tão ingênua? 815 01:27:50,652 --> 01:27:52,718 Escolhemos essa vida, Delphine. 816 01:27:54,446 --> 01:27:57,926 - Isso só acaba de um jeito. - Do que está falando? 817 01:28:02,180 --> 01:28:04,136 Ele nos traiu. 818 01:28:04,383 --> 01:28:06,316 Precisa ir embora enquanto pode. 819 01:28:32,512 --> 01:28:35,078 - Sim. - Não me subestime, Percival. 820 01:28:35,079 --> 01:28:37,246 Lasalle, escute-me com muita atenção. 821 01:28:37,247 --> 01:28:39,560 Não faz ideia de com quem está lidando. 822 01:28:39,721 --> 01:28:41,408 Você armou para mim. 823 01:28:41,473 --> 01:28:45,019 - Qual é, esse é o jogo. - Conheço seus segredos, David. 824 01:28:45,236 --> 01:28:48,415 E sei jogar esse jogo melhor do que pensa. 825 01:29:40,584 --> 01:29:43,424 Percival está tentado armar para mim. 826 01:29:44,624 --> 01:29:47,082 - Está surpresa? - Na verdade, não. 827 01:29:47,602 --> 01:29:49,603 Esses relacionamentos não são reais. 828 01:29:49,604 --> 01:29:51,860 São apenas meios para atingir um objetivo. 829 01:29:53,095 --> 01:29:55,263 Você fica diferente quando diz a verdade. 830 01:29:56,041 --> 01:29:59,199 - Seus olhos mudam. - Obrigada pelo aviso. 831 01:30:02,071 --> 01:30:05,470 - Como assim? - Melhor não fazer mais isso. 832 01:30:06,115 --> 01:30:10,143 - Por quê? - Porque me matará um dia. 833 01:30:14,620 --> 01:30:16,898 Preciso te contar uma coisa. 834 01:30:25,483 --> 01:30:27,590 Tem a ver com seu amigo, Percival. 835 01:32:03,397 --> 01:32:04,930 Desculpe, querida. 836 01:32:07,465 --> 01:32:08,861 O jogo é assim. 837 01:33:00,507 --> 01:33:01,816 Porra! 838 01:33:03,533 --> 01:33:06,081 As comemorações continuam nas ruas hoje. 839 01:33:06,082 --> 01:33:09,234 Desde o primeiro momento que orientais cruzaram Berlim, 840 01:33:09,235 --> 01:33:13,269 foram cobertos com champanhe e aplaudidos por milhares. 841 01:33:13,270 --> 01:33:17,258 Está claro. Será um dos dias mais dramáticos de Berlim. 842 01:33:17,259 --> 01:33:20,042 Os orientais emocionam-se ao cruzar a fronteira 843 01:33:20,043 --> 01:33:22,362 que esteve fechada para eles por 28 anos. 844 01:33:22,363 --> 01:33:26,900 Orientais estão derrubando o muro que dividiu sua cidade. 845 01:33:43,141 --> 01:33:45,636 Não há mais interferência policial. 846 01:33:45,637 --> 01:33:48,139 Unificados, berlineses fazem o sinal da paz. 847 01:33:48,140 --> 01:33:51,643 Milhares olham para o Leste, cantando "abaixo o muro!" 848 01:34:14,758 --> 01:34:17,195 Só mais uma pergunta... 849 01:34:19,127 --> 01:34:20,623 Quem venceu? 850 01:34:21,165 --> 01:34:23,672 E qual era o maldito jogo, afinal? 851 01:34:24,856 --> 01:34:28,076 Pensei que o muro nunca fosse cair. 852 01:34:28,214 --> 01:34:29,728 A pacífica revolução alemã 853 01:34:29,730 --> 01:34:32,637 é o principal evento político e cultural de 1989. 854 01:34:32,638 --> 01:34:34,479 Após um pequeno intervalo, 855 01:34:34,480 --> 01:34:38,223 falaremos sobre a controvérsia musical do ano: "Sampling". 856 01:34:38,224 --> 01:34:41,404 É arte ou é apenas plágio? Não vá embora. 857 01:34:48,305 --> 01:34:49,901 Para ganhar... 858 01:34:49,902 --> 01:34:52,055 primeiro precisa saber de que lado está. 859 01:34:58,445 --> 01:35:00,958 Na nossa linha de trabalho... 860 01:35:01,210 --> 01:35:05,771 há os buracos negros, os "ser ou não ser". 861 01:35:07,646 --> 01:35:10,171 Está lutando por uma causa justa e um dia acorda 862 01:35:10,172 --> 01:35:12,970 e percebe que era apenas um ajudante do Diabo. 863 01:35:33,227 --> 01:35:34,686 Irônico. 864 01:35:35,105 --> 01:35:38,334 Os noticiários dirão que não haverá mais segredos. 865 01:35:39,971 --> 01:35:43,189 Mas nós dois sabemos que não é verdade. 866 01:35:43,976 --> 01:35:47,526 O mundo é governado por segredos. 867 01:35:53,805 --> 01:35:56,622 Quem tiver essa lista, tem poder. 868 01:35:56,623 --> 01:35:59,617 E sem isso, você não passa de um alvo. 869 01:36:06,903 --> 01:36:09,962 Então, o que aprendi depois deste tempo todo? 870 01:36:10,139 --> 01:36:12,403 Depois de todas as noites sem dormir. 871 01:36:13,138 --> 01:36:16,561 Mentir para amigos, amantes, eu mesmo. 872 01:36:16,562 --> 01:36:19,615 Jogar este jogo miserável nesta cidade miserável 873 01:36:19,616 --> 01:36:22,730 cheia de traidores e mentirosos de quatro caras. 874 01:36:22,731 --> 01:36:27,282 Vou te dizer o que eu aprendi, apenas uma coisa. 875 01:36:27,345 --> 01:36:30,978 Eu amo Berlim, caralho! 876 01:36:55,371 --> 01:36:57,483 Não precisava matá-la. 877 01:36:58,914 --> 01:37:01,206 Decidiu criar uma consciência de repente? 878 01:37:01,207 --> 01:37:02,981 Depois de tudo que fez? 879 01:37:03,677 --> 01:37:07,744 Percebeu que todos que se aproximam de você morrem? 880 01:37:08,238 --> 01:37:10,863 Deu a Bremovych os detalhes do plano. 881 01:37:11,857 --> 01:37:14,277 Queria que o KGB me pegasse. 882 01:37:16,037 --> 01:37:19,007 Era covarde demais para fazer sozinho. 883 01:37:19,008 --> 01:37:21,094 Esperto demais, na verdade. 884 01:37:22,624 --> 01:37:25,117 Se os merdas do KGB tivessem feito a parte deles 885 01:37:25,118 --> 01:37:28,198 estaria a caminho de ganhar uma punheta da rainha. 886 01:37:29,354 --> 01:37:31,007 Eu li a lista. 887 01:37:31,529 --> 01:37:32,983 Lorraine. 888 01:37:35,868 --> 01:37:38,004 Tem muita coisa sobre você. 889 01:37:38,005 --> 01:37:41,413 Você tem sido uma garota muito malvada. 890 01:37:43,730 --> 01:37:46,374 Spyglass era um risco para todos nós. 891 01:37:46,375 --> 01:37:48,520 Não podia arriscar deixar ele com você. 892 01:37:48,521 --> 01:37:50,027 Onde está a lista, David? 893 01:37:50,686 --> 01:37:52,066 Não está comigo. 894 01:37:52,511 --> 01:37:55,526 Está a caminho do MI6, para quem ela pertence. 895 01:38:11,218 --> 01:38:13,922 Vai mentir até o fim? 896 01:38:19,985 --> 01:38:22,463 Verdade e mentiras... 897 01:38:23,672 --> 01:38:25,681 Gente como nós não sabe a diferença. 898 01:38:25,682 --> 01:38:27,590 Sabemos a diferença, David. 899 01:38:28,439 --> 01:38:30,180 Nós escolhemos ignorá-la. 900 01:38:31,713 --> 01:38:34,274 Não é mesmo, camarada Satchel? 901 01:38:36,231 --> 01:38:38,350 É assim que funciona para você? 902 01:38:38,539 --> 01:38:41,720 "É um prazer em dobro enganar o enganador." 903 01:38:41,721 --> 01:38:43,041 Jogou bem. 904 01:39:00,309 --> 01:39:02,447 Matou David Percival? 905 01:39:04,910 --> 01:39:06,950 A documentação está pronta para os corpos 906 01:39:06,951 --> 01:39:09,916 de James Gascoigne e David Percival. 907 01:39:13,040 --> 01:39:16,828 Matou o chefe da nossa base, um agente da Coroa. 908 01:39:16,829 --> 01:39:20,190 É melhor ter uma prova sólida ou uma boa explicação. 909 01:39:20,191 --> 01:39:23,306 - Quem é você para julgar? - Eu sou seu superior. 910 01:39:30,171 --> 01:39:32,371 Meu superior... 911 01:39:34,471 --> 01:39:36,825 Isso nunca foi sobre acabar com a guerra. 912 01:39:36,905 --> 01:39:39,363 Tratava-se de salvar sua pele. 913 01:39:39,793 --> 01:39:42,910 Não suportaria a vergonha 914 01:39:42,911 --> 01:39:45,590 dos pecados cometidos na Guerra Fria. 915 01:39:46,528 --> 01:39:49,628 E eu fui estúpida o suficiente para dar minha vida por isso. 916 01:39:49,629 --> 01:39:52,761 Sim. Esse é o seu trabalho, certo? 917 01:39:52,762 --> 01:39:54,178 Fiz o meu trabalho. 918 01:39:57,667 --> 01:40:00,705 Apesar de suas traições e incompetência, 919 01:40:02,718 --> 01:40:04,969 tive sucesso onde você falhou. 920 01:40:06,856 --> 01:40:09,618 Desmascarei seu traidor, Satchel. 921 01:40:10,183 --> 01:40:12,504 Dei a ele a justiça que merecia. 922 01:40:16,299 --> 01:40:17,874 Uma bala. 923 01:40:19,478 --> 01:40:23,281 Percival com Bremovych, no dia que Spyglass foi morto. 924 01:40:24,583 --> 01:40:27,658 Talvez possamos fazer algum tipo de acordo. 925 01:40:27,659 --> 01:40:31,130 Deve saber que sou o único aqui que pode ajudar com a lista. 926 01:40:31,131 --> 01:40:32,646 Muito impressionante. 927 01:40:32,647 --> 01:40:36,737 Dedicação e lealdade são coisas raras hoje em dia. 928 01:40:36,801 --> 01:40:39,552 É um prazer em dobro enganar o enganador. 929 01:40:44,957 --> 01:40:46,599 Temos um acordo? 930 01:40:48,903 --> 01:40:50,688 E quanto aos britânicos? 931 01:40:50,689 --> 01:40:53,551 - Você confia em Gray? - Não. 932 01:40:53,633 --> 01:40:54,938 - E em C? 933 01:40:54,939 --> 01:40:59,738 C é um canalha arrogante que não põe a mão na massa. 934 01:41:03,394 --> 01:41:05,662 Percival era Satchel. 935 01:41:11,913 --> 01:41:13,601 Onde está a lista? 936 01:41:14,589 --> 01:41:16,354 Onde está a lista, Lorraine? 937 01:41:17,216 --> 01:41:18,677 Eu não sei. 938 01:41:21,961 --> 01:41:23,549 Que merda. 939 01:41:23,891 --> 01:41:26,344 O primeiro-ministro vai se dar mal com isso. 940 01:41:31,233 --> 01:41:33,445 Preferimos esquecer isso, Broughton. 941 01:41:34,082 --> 01:41:36,448 Sua missão nunca aconteceu. 942 01:41:36,645 --> 01:41:38,329 Essa conversa... 943 01:41:40,848 --> 01:41:42,375 nunca aconteceu. 944 01:41:45,355 --> 01:41:48,091 Está saindo de licença, imediatamente. 945 01:41:48,334 --> 01:41:51,733 Começaremos a próxima década bem descansados. 946 01:41:53,727 --> 01:41:55,036 C. 947 01:41:57,205 --> 01:41:58,951 O que devo vestir? 948 01:42:05,189 --> 01:42:07,129 No meu chá com a rainha? 949 01:42:26,787 --> 01:42:31,650 TRÊS DIAS DEPOIS PARIS 950 01:42:55,552 --> 01:42:57,428 Camarada Satchel. 951 01:42:58,475 --> 01:43:00,393 Camarada Bremovych. 952 01:43:18,671 --> 01:43:22,146 A lista! Boa garota. 953 01:43:28,920 --> 01:43:30,526 Posso? 954 01:43:35,722 --> 01:43:38,071 Comemoraremos hoje à noite. 955 01:43:42,470 --> 01:43:44,015 Sério? 956 01:44:01,960 --> 01:44:04,852 Por um momento, pensei que quisesse me matar. 957 01:44:18,327 --> 01:44:20,820 Percival me contou quem você é. 958 01:44:41,193 --> 01:44:43,021 Seja profissional. 959 01:44:44,210 --> 01:44:46,194 No plástico. 960 01:46:18,456 --> 01:46:21,589 Achou mesmo que eu te daria a lista? 961 01:46:22,924 --> 01:46:26,781 Antes de morrer, enfie uma coisa no seu crânio primitivo. 962 01:46:29,330 --> 01:46:31,552 Nunca trabalhei para você. 963 01:46:31,953 --> 01:46:33,634 Você trabalhou para mim. 964 01:46:40,534 --> 01:46:42,812 Cada informação falsa que te dei 965 01:46:42,813 --> 01:46:44,835 era um rasgo na Cortina de Ferro. 966 01:46:47,227 --> 01:46:49,056 Toda informação que me deu 967 01:46:49,057 --> 01:46:51,119 era uma bala para minha arma. 968 01:46:51,915 --> 01:46:53,594 Quero minha vida de volta. 969 01:47:41,904 --> 01:47:43,553 Boa viagem. 970 01:48:09,530 --> 01:48:11,296 Tempo de voo estimado para Langley, 971 01:48:11,297 --> 01:48:13,387 11 horas e 37 minutos. 972 01:48:13,523 --> 01:48:15,336 Pronto para decolar. 973 01:48:15,806 --> 01:48:17,498 Vamos para casa. 974 01:48:17,777 --> 01:48:19,708 Isso soa tão bem. 975 01:48:21,221 --> 01:48:22,843 Vamos para casa. 976 01:48:29,873 --> 01:48:31,502 Chupa-pica? 977 01:48:32,260 --> 01:48:33,696 Sério? 978 01:48:36,680 --> 01:48:39,101 Fico feliz por ter sido convincente. 979 01:48:41,297 --> 01:48:48,185 UNITED Quality is everything! 980 01:48:48,556 --> 01:48:50,341 SENHA "THE COLDEST CITY" 981 01:48:50,342 --> 01:48:52,492 SENHA ACEITA LISTA DE AGENTES