1
00:00:11,518 --> 00:00:14,894
O DIA DEPOIS DO AMANHÃ
2
00:00:14,894 --> 00:00:19,421
Legendas: Gerigato.
Março/2015
3
00:00:19,585 --> 00:00:22,787
Esta é uma história que começa
numa noite quente de primavera...
4
00:00:22,788 --> 00:00:25,511
em uma reunião de trabalhadores
da 20th Century Motors.
5
00:00:27,359 --> 00:00:30,297
Uma noite que nunca
vou esquecer.
6
00:00:31,897 --> 00:00:35,100
Quando o dono da empresa morreu,
os seus filhos tomaram o controle...
7
00:00:35,101 --> 00:00:38,369
e trouxeram um novo
plano para gerir a fábrica.
8
00:00:38,370 --> 00:00:42,774
O plano era que cada um trabalharia
arduamente o quanto eles pudessem,
9
00:00:42,775 --> 00:00:47,078
mas seus salários seriam
baseados na necessidade...
10
00:00:47,079 --> 00:00:49,948
Sendo os que declaravam que
precisavam mais de dinheiro...
11
00:00:49,949 --> 00:00:51,894
eram os que recebiam mais.
12
00:00:56,589 --> 00:01:00,792
Este é um momento crucial
na história dessa empresa.
13
00:01:00,793 --> 00:01:04,962
Agora lembre, cada um de nós
pertence agora ao outro...
14
00:01:04,963 --> 00:01:07,797
pela lei moral que todos votaram
e todos aceitaram.
15
00:01:08,300 --> 00:01:09,340
Eu não.
16
00:01:14,340 --> 00:01:15,976
Eu não aceito.
17
00:01:16,976 --> 00:01:19,811
Suas palavras
causaram confusão,
18
00:01:19,812 --> 00:01:24,248
mas ele se ergueu como um
homem que sabia estar certo.
19
00:01:24,249 --> 00:01:29,024
E eu vou colocar um fim nisso
de uma vez por todas.
20
00:01:32,024 --> 00:01:33,963
Como?
21
00:01:36,963 --> 00:01:39,099
Eu vou parar o
motor do mundo.
22
00:01:40,099 --> 00:01:41,567
Quem é esse cara?
23
00:01:44,837 --> 00:01:47,675
E com essas
palavras, ele se foi.
24
00:01:49,275 --> 00:01:53,145
Nos 12 anos que seguiram, luzes
se extinguiram nas grandes fábricas...
25
00:01:53,345 --> 00:01:57,648
que tinham ficado sólidas
como árvores por gerações.
26
00:01:57,649 --> 00:02:00,053
Seus portões se fecharam
como se um poder...
27
00:02:00,053 --> 00:02:02,839
silencioso as tivesse tornado
em cascas sem vida.
28
00:02:03,288 --> 00:02:06,300
O mundo estava quietamente
desmoronando sem um final a vista.
29
00:02:14,300 --> 00:02:17,534
Os mares não
eram mais seguros.
30
00:02:17,535 --> 00:02:19,702
As cargas não mais chegavam
aos seus destinos.
31
00:02:25,410 --> 00:02:29,379
A escassez travou linhas aéreas e
ficou muito caro para a maioria dirigir.
32
00:02:29,380 --> 00:02:34,320
Regulações estrangularam a produção
de carvão, gás, óleo e energia nuclear.
33
00:02:35,234 --> 00:02:38,623
Blecautes eram frequentes
porque não havia cobre disponível...
34
00:02:38,624 --> 00:02:41,159
para manter as
linhas de transmissão.
35
00:02:41,160 --> 00:02:44,662
A Taggart Transcontinental,
a maior ferrovia no país,
36
00:02:44,663 --> 00:02:46,941
era uma das poucas
coisas que operava.
37
00:02:49,802 --> 00:02:53,504
Nós começamos a imaginar, nós
começamos a falar sobre o ele disse...
38
00:02:53,505 --> 00:02:55,939
e pensar que talvez ele
tivesse mantido sua palavra...
39
00:02:55,940 --> 00:02:58,718
Que talvez tenha parado
o motor do mundo.
40
00:03:00,680 --> 00:03:05,682
Alguns ainda tentaram olhar para ele,
mas ele desapareceu sem deixar rastros,
41
00:03:05,683 --> 00:03:07,557
e então muitas
outras pessoas.
42
00:03:11,557 --> 00:03:13,709
Nós imaginamos que tipo
de poder impossível...
43
00:03:13,709 --> 00:03:15,815
ele tinha para manter
sua promessa.
44
00:03:27,473 --> 00:03:29,342
Todos os melhores
e mais brilhantes...
45
00:03:29,342 --> 00:03:31,807
pareciam estar desaparecendo
sem explicação.
46
00:03:40,809 --> 00:03:43,087
Talvez as pessoas evitássem
fazer a pergunta...
47
00:03:43,088 --> 00:03:46,892
porque eles sabem que
algo sumiu do mundo.
48
00:03:48,961 --> 00:03:52,139
Talvez isso seja o motivo
de nós começarmos a dizer.
49
00:04:01,041 --> 00:04:04,041
Nós não podiamos não pensar no
jovem engenheiro do laboratório...
50
00:04:04,042 --> 00:04:06,611
que disse que ele iria
parar o motor do mundo.
51
00:04:06,612 --> 00:04:07,946
Você sabe, seu nome era...
52
00:04:08,314 --> 00:04:09,814
- Quem é John Galt?
- John Galt.
53
00:04:57,728 --> 00:04:59,630
Não... Não se mova.
54
00:04:59,631 --> 00:05:01,076
Miss Taggart, você
está machucada.
55
00:05:02,802 --> 00:05:05,802
- Você me conhece.
- Faz muitos anos.
56
00:05:05,937 --> 00:05:08,937
- Eu te conheço?
- Eu acho que sim.
57
00:05:10,442 --> 00:05:14,247
- Qual o seu nome?
- John Galt.
58
00:05:16,247 --> 00:05:18,582
Seu nome é John Galt.
59
00:05:18,583 --> 00:05:20,852
Por que isso te assusta?
60
00:05:20,853 --> 00:05:22,622
Porque eu acredito em você.
61
00:05:24,622 --> 00:05:26,190
Era você que eu
estava seguindo?
62
00:05:26,191 --> 00:05:27,831
Sim.
63
00:05:35,400 --> 00:05:37,034
Onde está seu avião?
64
00:05:37,035 --> 00:05:39,639
Está...
Está na pista.
65
00:05:40,639 --> 00:05:42,173
Pista?
66
00:05:42,174 --> 00:05:44,808
No outro lado do vale.
67
00:05:44,809 --> 00:05:46,409
Não havia...
Não havia nada.
68
00:05:46,410 --> 00:05:47,945
Olhe. Atentamente.
69
00:05:47,946 --> 00:05:50,520
Você vê aquela
imagem refratada?
70
00:05:54,520 --> 00:05:57,204
É para manter fora
os não convidados.
71
00:06:13,094 --> 00:06:15,539
Eu vou chamar o doutor Hendricks.
Ver o que ele pode fazer.
72
00:06:15,540 --> 00:06:16,540
Certo.
73
00:06:22,079 --> 00:06:24,523
Olá, doutor.
Sim, é o avião.
74
00:06:32,523 --> 00:06:35,426
Dagny. Você está bem?
75
00:06:35,427 --> 00:06:37,094
É o Dr. Akston?
76
00:06:37,095 --> 00:06:39,130
Sim, obrigado Deus por isso.
77
00:06:39,131 --> 00:06:41,231
Eu salvei o que podia
dos destroços.
78
00:06:41,232 --> 00:06:44,001
A última vez que te vi, eu te falei
que você nunca o encontraria...
79
00:06:44,002 --> 00:06:46,836
- e agora está aqui nos seus braços.
- Nos braços de quem?
80
00:06:47,305 --> 00:06:50,250
O homem que você estava procurando...
Meu estudante de filosofia.
81
00:06:50,675 --> 00:06:52,612
O homem que inventou o motor.
82
00:06:54,612 --> 00:06:56,419
Você inventou o motor?
83
00:07:00,419 --> 00:07:03,090
Você deu sorte de não
quebrar seu pescoço.
84
00:07:05,090 --> 00:07:07,691
- Ela está bem?
- Parece estar.
85
00:07:07,692 --> 00:07:09,359
Bem, nós não planejamos isso.
86
00:07:10,496 --> 00:07:12,934
Ela será minha
responsabilidade.
87
00:07:15,934 --> 00:07:17,969
Onde nós estamos?
88
00:07:17,970 --> 00:07:19,537
No Vale Mulligan.
89
00:07:19,538 --> 00:07:21,708
Midas.
90
00:07:22,708 --> 00:07:23,964
Aquilo foi uma acrobacia
e tanto, Dagny.
91
00:07:23,964 --> 00:07:25,417
O que está fazendo aqui?
92
00:07:25,744 --> 00:07:27,745
Eu vi seu avião.
93
00:07:27,746 --> 00:07:29,447
Eu nunca imaginei que estivesse
sendo pilotado...
94
00:07:29,448 --> 00:07:33,251
por uma das duas pessoas
faltando no vale.
95
00:07:33,252 --> 00:07:34,719
Quem é o outro?
96
00:07:34,720 --> 00:07:36,321
Hank Rearden, claro.
97
00:07:39,891 --> 00:07:42,062
Estou feliz de te ver inteira.
98
00:07:44,062 --> 00:07:46,664
O Doutor Hendricks vai te ver.
99
00:07:46,665 --> 00:07:48,998
Se ela estiver boa, traga-a
à minha casa hoje à noite.
100
00:07:48,999 --> 00:07:51,223
Eu farei algo.
101
00:08:45,223 --> 00:08:48,223
- Sua casa?
- Minha.
102
00:08:49,694 --> 00:08:51,332
Ótimo.
Bom e fácil.
103
00:08:53,332 --> 00:08:55,598
Olá, Dagny.
104
00:08:55,599 --> 00:08:58,135
Eu sou o doutor
Thomas Hendricks.
105
00:08:58,136 --> 00:09:00,754
- Posso ver suas feridas?
- O neurocirurgião?
106
00:09:00,755 --> 00:09:04,878
Sim. Mas aqui no vale, eu pratico
outras áreas também.
107
00:09:07,878 --> 00:09:11,749
Ok. Isso vai demorar
só um minuto.
108
00:09:11,750 --> 00:09:16,420
É um equipamento de diagnóstico
que eu desenvolvi aqui em Atlantis.
109
00:09:18,223 --> 00:09:20,290
Todo médico deveria ter um.
110
00:09:20,291 --> 00:09:23,291
É incrível o que nós podemos
fazer sem regulação.
111
00:09:29,199 --> 00:09:33,004
Ok. Boas notícias.
Nada sério.
112
00:09:33,005 --> 00:09:35,539
Torção no tornozelo,
queimadura nas costas.
113
00:09:35,540 --> 00:09:37,674
Nenhum sinal de fratura.
114
00:09:37,675 --> 00:09:43,014
Então, eu gostaria que você descansasse
alguns dias e dormisse um pouco.
115
00:09:43,015 --> 00:09:45,115
Me chame se você
tiver qualquer dúvida.
116
00:09:45,116 --> 00:09:47,485
- Obrigado, doutor.
- De nada.
117
00:09:47,486 --> 00:09:49,086
Envie-me a conta.
118
00:09:49,087 --> 00:09:51,990
Absolutamente não. Não, Eu...
Eu mesma vou pagar por isso.
119
00:09:53,657 --> 00:09:55,597
Vemos isso depois.
120
00:09:59,371 --> 00:10:00,784
Nosso primeiro invasor.
121
00:10:00,784 --> 00:10:02,703
- Obrigado, doutor.
- Certo.
122
00:10:05,703 --> 00:10:08,072
Então, você inventou o motor?
123
00:10:08,073 --> 00:10:09,782
Vou te mostrar
o seu quarto.
124
00:10:18,782 --> 00:10:20,782
- Eu posso andar.
- Eu sei.
125
00:10:24,355 --> 00:10:25,459
Aqui estamos nós.
126
00:10:29,459 --> 00:10:33,300
- Sou uma hóspede ou uma prisioneira?
- Bem, a escolha é sua.
127
00:10:34,900 --> 00:10:37,869
Como eu posso fazer essa escolha
quando estou lidando com um estranho?
128
00:10:37,870 --> 00:10:39,435
Mas você não está.
129
00:10:39,436 --> 00:10:41,572
Você não me homenageou
com a Linha John Galt?
130
00:10:41,573 --> 00:10:44,674
Sim, eu fiz. Mas eu homenageei
o meu inimigo.
131
00:10:44,675 --> 00:10:47,145
Bem, essa é a contradição que
você vai ter que descobrir...
132
00:10:47,146 --> 00:10:49,847
Cedo ou tarde.
133
00:10:49,848 --> 00:10:52,015
Era você, não era?
134
00:10:52,016 --> 00:10:53,985
Você destruiu minha ferrovia.
135
00:10:53,986 --> 00:10:56,676
- Você é o destruidor.
- Descanse um pouco.
136
00:10:57,356 --> 00:10:58,923
Midas nos convidou
para o jantar.
137
00:10:58,924 --> 00:11:02,313
Há algumas pessoas lá
querendo conhecê-la.
138
00:11:03,694 --> 00:11:05,337
Por que eu devo
confiar em você?
139
00:11:12,337 --> 00:11:15,039
A crise mundial estava
se agravando.
140
00:11:15,040 --> 00:11:18,409
E o chefe de estado anunciou
que ele iria falar a nação,
141
00:11:18,410 --> 00:11:21,111
boatos estavam espalhando rapidamente
que outro gigante da indústria,
142
00:11:21,112 --> 00:11:23,514
Dagny Taggart,
tinha desaparecido.
143
00:11:23,515 --> 00:11:26,451
Enquanto isso, o governo novamente
aumentou a recompensa...
144
00:11:26,452 --> 00:11:30,241
pela captura do pirata
Ragnar Danneskold.
145
00:11:51,943 --> 00:11:56,414
Dagny. Para uma mulher que
caiu do céu, você está ótima.
146
00:11:56,415 --> 00:11:58,951
- Obrigado, Midas. E você...
- Você parece a mesma.
147
00:11:59,151 --> 00:12:00,694
Venha.
148
00:12:09,694 --> 00:12:13,231
Senhoras e senhores,
Taggart Transcontinental.
149
00:12:17,535 --> 00:12:19,040
Ouça, ouça!
150
00:12:22,040 --> 00:12:25,009
Dagny, é maravilhoso
ter você aqui.
151
00:12:25,010 --> 00:12:27,144
Aproveite a noite.
152
00:12:27,145 --> 00:12:28,812
Obrigado, Rebecca.
153
00:12:28,813 --> 00:12:31,149
Todos aqui tem uma história.
154
00:12:31,150 --> 00:12:34,150
- Aquela é Kay Ludlow?
- Diretamente de Hollywood.
155
00:12:36,021 --> 00:12:37,788
Como você chegou
até aqui, Midas?
156
00:12:37,789 --> 00:12:40,495
Eu? Eu fiz minha fortuna
emprestando dinheiro...
157
00:12:40,495 --> 00:12:42,626
às pessoas para comprar
casas e criar negócios,
158
00:12:42,660 --> 00:12:43,989
e eu somente emprestei
a essas pessoas porque...
159
00:12:43,989 --> 00:12:45,332
eu estava confiante que
elas poderiam me pagar.
160
00:12:45,332 --> 00:12:46,374
Claro.
161
00:12:46,374 --> 00:12:49,530
Eles me chamam de sem coração,
que eu poderia viver assim.
162
00:12:49,733 --> 00:12:54,938
Mas quando me forçaram a dar empréstimo
à pessoas que nunca me pagariam,
163
00:12:54,939 --> 00:12:56,707
eu dei o fora.
164
00:12:56,708 --> 00:12:59,612
Venha. Você deve
estar faminta.
165
00:13:02,612 --> 00:13:06,717
Quando os políticos começaram a
fazer decisões médicas por mim,
166
00:13:06,718 --> 00:13:09,251
eu decidi que eu não
poderia mais fazer parte.
167
00:13:09,252 --> 00:13:13,558
Aqui neste vale eu trato meus pacientes
usando meu julgamento profissional,
168
00:13:13,559 --> 00:13:16,025
não alguma diretiva política.
169
00:13:16,026 --> 00:13:19,395
Dagny, nós estamos de greve.
170
00:13:19,396 --> 00:13:23,866
O que aconteceu com Midas,
o que aconteceu ao doutor,
171
00:13:23,867 --> 00:13:25,372
aconteceu com
cada um de nós.
172
00:13:27,372 --> 00:13:30,540
Nenhum homem pertence
a outro, Dagny.
173
00:13:30,541 --> 00:13:34,041
Mas há aqueles no poder que
fariam você pensar o contrário.
174
00:13:34,311 --> 00:13:36,614
Nós honramos a clareza,
a benevolência,
175
00:13:36,615 --> 00:13:39,582
mas elas devem ser providas
nos termos do doador...
176
00:13:39,583 --> 00:13:41,353
Voluntariamente, e não pela força.
177
00:13:41,998 --> 00:13:45,054
Os poderosos tentam nos fazer
sentir culpados pelo nosso sucesso.
178
00:13:45,055 --> 00:13:48,292
E nós somos culpados... culpados
por nos sacrificarmos...
179
00:13:48,293 --> 00:13:50,362
e por trabalhar
sob seus termos.
180
00:13:51,362 --> 00:13:55,034
Então, nós tivemos que
recuar, entrar de greve.
181
00:13:56,034 --> 00:13:58,269
Mas e o que você
deixou para trás?
182
00:13:58,270 --> 00:14:00,270
Não deixamos nada, Dagny.
183
00:14:00,271 --> 00:14:04,374
O que.. Nós trouxemos
a única coisa de valor.
184
00:14:04,375 --> 00:14:08,014
Dagny, essa é uma greve
das nossas mentes.
185
00:14:10,014 --> 00:14:12,116
Então, o que vocês
estão demandando?
186
00:14:12,117 --> 00:14:15,953
Nada. Não estamos tentando impor nossos
valores sobre o mundo que deixamos.
187
00:14:15,954 --> 00:14:18,655
São livres para continuar a acreditar
como quiserem, no que quiserem.
188
00:14:18,656 --> 00:14:20,857
Mas eles terão que fazê-lo
sem nossa ajuda.
189
00:14:20,858 --> 00:14:22,796
Ouça, ouça.
190
00:14:25,796 --> 00:14:27,130
Dagny.
191
00:14:27,131 --> 00:14:28,702
Ellis Wyatt.
192
00:14:30,702 --> 00:14:32,838
Eu não acredito.
193
00:14:33,838 --> 00:14:35,472
Eu me senti abandonada.
194
00:14:35,473 --> 00:14:39,409
Eu terminei a linha John Galt para mover
nosso petróleo e você desapareceu.
195
00:14:39,410 --> 00:14:43,181
Você saiu quando
eu mais precisei.
196
00:14:44,181 --> 00:14:45,848
Todos vocês.
197
00:14:45,849 --> 00:14:47,784
Agora você sabe porquê.
198
00:14:47,785 --> 00:14:52,789
Sim, talvez, mas vocês fizeram uma
tarefa difícil, quase impossível.
199
00:14:52,790 --> 00:14:55,244
Dagny, eu não poderia continuar
apoiando um sistema...
200
00:14:55,244 --> 00:14:57,349
que estava determinado
a me destruir.
201
00:14:57,996 --> 00:15:01,564
Se eu tivesse deixado, eles...
Eles nunca teriam parado.
202
00:15:01,565 --> 00:15:03,402
Todos aqui sabem disso.
203
00:15:04,402 --> 00:15:07,037
Nós sabemos o que é necessário
para construir algo...
204
00:15:07,038 --> 00:15:10,774
e quão pouco reconhecimento
você recebe do mundo.
205
00:15:10,775 --> 00:15:12,842
Você merece mais.
206
00:15:12,843 --> 00:15:16,579
Você merece ouvir o que cada um de
nós aqui ouve quando chega aqui...
207
00:15:16,580 --> 00:15:20,320
Bem feito, Dagny.
Bem feito.
208
00:15:23,320 --> 00:15:27,024
Enquando o governo estava ocupado
passando o Ato de Unificação do Metal...
209
00:15:27,025 --> 00:15:30,126
para tentar resolver a escassez
de aço por meio de mais regulação,
210
00:15:30,127 --> 00:15:33,930
Ragnar Danneskold afundou
diversos navios carregados de cobre,
211
00:15:33,931 --> 00:15:37,104
resultando em mais frequentes
interrupções de eletricidade.
212
00:15:41,104 --> 00:15:43,405
Dagny, eu quero que
fique por um mês...
213
00:15:43,406 --> 00:15:48,946
Apenas veja tudo por si mesma, e então
você escolhe se quer ficar ou se quer ir.
214
00:15:48,947 --> 00:15:52,616
Mas enquanto você estiver aqui,
terá que seguir nossas regras.
215
00:15:52,617 --> 00:15:55,896
Nossa primeira regra diz
que ninguém proverá...
216
00:15:55,896 --> 00:15:57,489
sustento não-merecido
a outra pessoa.
217
00:15:57,854 --> 00:15:59,490
Eu vou me sustentar
por mim mesma.
218
00:15:59,491 --> 00:16:00,943
Eu duvido. Voce não
tem um tostão furado.
219
00:16:00,943 --> 00:16:02,305
O quê?
220
00:16:02,305 --> 00:16:04,740
Bem, o seu dinheiro
não tem valor aqui.
221
00:16:04,996 --> 00:16:07,430
Como assim?
222
00:16:07,431 --> 00:16:11,034
Bem, aqui no Vale
negociamos em ouro.
223
00:16:11,035 --> 00:16:12,604
Sei.
224
00:16:13,604 --> 00:16:16,273
Então vou ganhar
meu sustento.
225
00:16:16,274 --> 00:16:19,376
- Como?
- Me contrate.
226
00:16:19,377 --> 00:16:23,279
Posso cozinhar, limpar e lavar
roupas em troca de casa e comida...
227
00:16:23,280 --> 00:16:26,784
e um trocado pra ter algo
melhor pra vestir além disso.
228
00:16:26,785 --> 00:16:31,024
Você... Você realmente
quer fazer isso?
229
00:16:33,024 --> 00:16:34,795
Sim.
230
00:16:37,795 --> 00:16:39,196
Então está contratada.
231
00:16:39,197 --> 00:16:40,300
Aqui.
232
00:16:42,300 --> 00:16:44,067
Um adiantamento.
233
00:16:44,068 --> 00:16:45,568
Onde você pega disso?
234
00:16:45,569 --> 00:16:47,482
No Mulligan Bank.
235
00:17:31,482 --> 00:17:32,857
De quem é essa casa?
236
00:17:38,857 --> 00:17:41,290
Francisco.
237
00:17:41,291 --> 00:17:42,561
Ele foi o pioneiro.
238
00:17:44,561 --> 00:17:47,071
Quer dizer então que ele destruiu
a própria reputação...
239
00:17:47,071 --> 00:17:48,893
e a da familia pela greve?
240
00:17:48,893 --> 00:17:51,801
Não foi só disso
que ele desistiu.
241
00:17:51,802 --> 00:17:55,204
Sabe que eu e ele já fomos
muito próximos um dia?
242
00:17:55,205 --> 00:17:57,641
Eu sei.
243
00:17:57,642 --> 00:17:59,410
E o que ele te contou?
244
00:17:59,411 --> 00:18:02,549
Nada em particular,
mas com esse tom?
245
00:18:04,549 --> 00:18:06,421
Tudo.
246
00:18:09,421 --> 00:18:11,389
Eles vão ficar felizes em te ver.
247
00:18:45,389 --> 00:18:47,891
Ragnar Danneskold?
248
00:18:47,892 --> 00:18:50,727
Dagny Taggart.
Você se juntou a nós?
249
00:18:50,728 --> 00:18:53,262
Não, não me juntei.
Sou...
250
00:18:53,263 --> 00:18:55,632
Uma furona?
251
00:18:55,633 --> 00:18:59,168
Eu furei a entrada.
Literalmente.
252
00:18:59,169 --> 00:19:00,636
Então você é uma furona.
253
00:19:00,637 --> 00:19:03,106
E você é um pirata.
254
00:19:03,107 --> 00:19:04,708
Certo?
255
00:19:04,709 --> 00:19:09,413
Eu tenho sido acusado de tornar
os mares mais inseguros.
256
00:19:09,414 --> 00:19:11,280
Mas apenas para aqueles
navios carregando bens...
257
00:19:11,281 --> 00:19:13,950
tomados pela força governamental
dos seus legítimos proprietários.
258
00:19:13,951 --> 00:19:15,751
Estou devolvendo o
que já foi roubado.
259
00:19:15,752 --> 00:19:20,493
Agora, se isso faz de mim um
pirata...bem, que assim o seja..
260
00:19:22,493 --> 00:19:24,427
Te vejo por aí.
261
00:19:24,428 --> 00:19:26,340
Tenho certeza.
262
00:19:37,340 --> 00:19:40,577
- Oi, Miss Taggart.
- Oh. Olá.
263
00:19:40,578 --> 00:19:42,512
Então eles não
estão na escola?
264
00:19:42,513 --> 00:19:44,115
Não. Estou adotando o
ensino em casa com eles.
265
00:19:44,315 --> 00:19:47,275
Me juntei à greve pois eu não os
colocaria num sistema educacional...
266
00:19:47,350 --> 00:19:49,051
que não os ensina a pensar.
267
00:19:49,052 --> 00:19:51,520
Acho que eles tem alguns grandes exemplos
em que se espelhar por aqui, não acha?
268
00:19:51,521 --> 00:19:53,589
Sim, se eles tem.
E eles estão muito felizes.
269
00:19:53,590 --> 00:19:54,959
Ah.
270
00:19:54,960 --> 00:19:57,960
- Tenha um ótimo dia.
- Obrigada.
271
00:19:59,030 --> 00:20:00,263
Obrigado.
272
00:20:02,899 --> 00:20:05,602
Como o primeiro centenário
da ponte Taggart,
273
00:20:05,603 --> 00:20:07,538
a mais importante
conexão férrea da América,
274
00:20:07,539 --> 00:20:09,807
veio e foi com
pouca fanfarra,
275
00:20:09,808 --> 00:20:12,843
Jim Taggart continuou a intencionalmente
desinformar ao público,
276
00:20:12,844 --> 00:20:14,443
anunciando que a
falta de ligas de cobre...
277
00:20:14,444 --> 00:20:19,014
não afetaria necessariamente o
transporte de trigo de Minnesota.
278
00:20:19,015 --> 00:20:21,283
Ele também anunciou que
Dagny tinha morrido,
279
00:20:21,284 --> 00:20:24,590
e que a ausência dela não afetaria
as operações das estradas de ferro.
280
00:20:26,590 --> 00:20:29,328
Cavalheiros, a Ciência
pertence ao povo,
281
00:20:30,328 --> 00:20:33,162
e não a um único indivíduo,
só porque ele a inventou.
282
00:20:47,110 --> 00:20:49,378
Todo homem na
face da Terra...
283
00:20:49,379 --> 00:20:54,451
tem o direto à sua parte nas vantagens
criadas pelo progresso tecnológico.
284
00:20:54,452 --> 00:20:58,357
É de vital importancia que mantenhamos
uma opinião pública favorável.
285
00:20:59,357 --> 00:21:03,292
Não podemos permitr críticas
ao projeto neste momento.
286
00:21:03,293 --> 00:21:06,797
Senhores, devemos todos estar muito
orgulhosos em inaugurar essa nova era.
287
00:21:06,798 --> 00:21:11,268
Esses novos instrumentos de paz vão
nos proteger de todos os agressores.
288
00:21:11,269 --> 00:21:15,270
O Projeto "F" vai nos permitir manter
a ordem nas ruas e proteger o público.
289
00:21:15,271 --> 00:21:16,673
Sr. Thompson...
290
00:21:16,674 --> 00:21:20,809
Jimmy. Lamento saber da
perda de sua irmã, Dagny.
291
00:21:20,810 --> 00:21:22,512
A falta dela será
dolorosamente sentida.
292
00:21:22,513 --> 00:21:25,615
Obrigado.
Eu só quero que saiba...
293
00:21:25,616 --> 00:21:28,288
que nós realmente precisamos
da lei de unificação...
294
00:21:28,288 --> 00:21:30,462
das estradas de ferro para salvar
nosso sistema de transporte.
295
00:21:30,462 --> 00:21:33,589
Um por todos, todos por um.
Este é o lema aqui.
296
00:21:33,590 --> 00:21:35,558
Fazer as coisas
se mexerem.
297
00:21:35,559 --> 00:21:39,863
A propósito, nós nomeamos Cuffy
Meigs para direcionar a iniciativa.
298
00:21:39,864 --> 00:21:41,531
Para o bem do público.
299
00:21:41,532 --> 00:21:44,069
Absolutamente.
300
00:21:46,069 --> 00:21:47,367
Precisamos da
certeza de que o...
301
00:21:47,367 --> 00:21:49,490
pronunciamento estará
em todos os canais.
302
00:21:55,179 --> 00:21:57,513
Em vérias maneiras,
esse Vale representa...
303
00:21:57,514 --> 00:22:00,016
o que o seu avô,
Nat, viu no nosso país...
304
00:22:00,017 --> 00:22:04,620
indomáveis oportunidades, onde
a inovação é recompensada.
305
00:22:04,621 --> 00:22:07,624
Pois veja, ele ergueu a ponte
Taggart sobre o rio Mississippi...
306
00:22:07,625 --> 00:22:11,127
e interligou uma nação
inteira pelos trilhos.
307
00:22:11,128 --> 00:22:14,998
Quando os tribunais tentaram
pará-lo ele lutou e prevaleceu.
308
00:22:14,999 --> 00:22:16,799
Aquela ponte
está de pé até hoje.
309
00:22:16,800 --> 00:22:19,001
Verdade. verdade, mas na
medida em que o pais prosperou,
310
00:22:19,002 --> 00:22:22,905
as pessoas deram ao governo
mais e mais poder.
311
00:22:22,906 --> 00:22:25,164
Esses caras nos cargos viam
empreendedores bem sucedidos...
312
00:22:25,164 --> 00:22:27,259
como uma ameaça
ao controle deles,
313
00:22:27,259 --> 00:22:31,114
então simplesmente tomaram o que tinha
sido criado em nome do bem público.
314
00:22:31,115 --> 00:22:33,549
Então você convenceu
os outros a fazerem greve.
315
00:22:33,550 --> 00:22:35,251
Cada um foi convidado
a vir aqui.
316
00:22:35,252 --> 00:22:39,959
Você... você é a primeira pessoa
a chegar a este vale por acidente.
317
00:22:40,959 --> 00:22:43,426
Se você preferir ficar,
318
00:22:43,427 --> 00:22:46,729
terá que se unir a nós no que
estamos tentando realizar.
319
00:22:46,730 --> 00:22:48,842
Você tem uma decisão
importante a tomar.
320
00:22:51,335 --> 00:22:54,113
Mas eu amo a ferrovia que
meu avô construiu.
321
00:22:57,541 --> 00:22:59,848
Boa noite.
322
00:23:03,802 --> 00:23:05,914
Foi assim tão difícil
para os demais?
323
00:23:05,915 --> 00:23:07,617
A primeira noite foi.
324
00:23:07,618 --> 00:23:09,185
É esse o quarto onde
chegaram?
325
00:23:09,186 --> 00:23:11,424
Nunca tive a intenção que você
ocupasse este quarto.
326
00:23:13,424 --> 00:23:15,252
Boa noite.
327
00:23:42,252 --> 00:23:44,854
Minas de cobre de
Francisco D'Anconia,
328
00:23:44,855 --> 00:23:47,057
as maiores minas
restantes no mundo,
329
00:23:47,058 --> 00:23:49,694
foram fechadas devido à
uma série de explosões.
330
00:23:51,694 --> 00:23:55,743
Nenhum operário foi ferido, mas
não há mais cobre disponível.
331
00:24:13,818 --> 00:24:15,719
Francisco.
332
00:24:15,720 --> 00:24:17,687
Você está dois dias atrasado.
O que aconteceu?
333
00:24:17,688 --> 00:24:19,265
Desculpe meu atraso, John.
334
00:24:19,265 --> 00:24:20,594
Entre. Vou preparar
uma bebida para você.
335
00:24:20,594 --> 00:24:24,027
Mas escute, eu vim para lhe falar
que não vai demorar muito.
336
00:24:24,028 --> 00:24:26,028
- Francisco!
- Estou preocupado...
337
00:24:27,132 --> 00:24:29,632
Dagny. Não consigo acreditar
que você está viva!
338
00:24:29,633 --> 00:24:30,633
Oh.
339
00:24:32,369 --> 00:24:33,871
E você está aqui.
340
00:24:34,871 --> 00:24:37,507
Agora você sabe de tudo.
341
00:24:37,508 --> 00:24:39,576
Agora você entende o porquê.
342
00:24:39,577 --> 00:24:41,274
Francisco, você
precisa saber...
343
00:24:41,274 --> 00:24:43,949
Eu estou aqui por acidente.
Não faço parte da greve.
344
00:24:44,682 --> 00:24:46,341
Como você chegou aqui?
345
00:24:46,349 --> 00:24:48,718
É uma longa história.
346
00:24:48,719 --> 00:24:50,787
O principal é que
você está segura.
347
00:24:50,788 --> 00:24:52,187
Ele está certo.
348
00:24:52,188 --> 00:24:54,188
- Eu voltarei mais tarde.
- Tudo bem, então.
349
00:24:56,382 --> 00:24:58,494
E eu quero ficar algum
tempo com você.
350
00:24:58,495 --> 00:24:59,765
Eu também.
351
00:25:01,765 --> 00:25:03,600
Eu voltarei.
Tchau, John.
352
00:25:03,601 --> 00:25:04,901
Bem vindo de volta.
353
00:25:04,902 --> 00:25:08,507
Eu vou passar na usina elétrica
para verificar os níveis de saída.
354
00:25:09,507 --> 00:25:11,273
Usina elétrica?
355
00:25:11,274 --> 00:25:13,274
Sim.
356
00:25:16,480 --> 00:25:17,489
Vamos.
357
00:25:58,489 --> 00:26:01,523
O motor gera energia suficiente
para todo o vale.
358
00:26:01,524 --> 00:26:04,695
De fato, poderia abastecer
toda a costa oeste.
359
00:26:05,695 --> 00:26:07,763
Como?
360
00:26:07,764 --> 00:26:10,900
Ele converte eletricidade
atmosférica em energia...
361
00:26:10,901 --> 00:26:12,951
basicamente sem custo.
362
00:26:27,951 --> 00:26:29,951
- É isso?
- Sim.
363
00:26:30,221 --> 00:26:33,856
Eu não acredito que isso
abasteça todo o vale.
364
00:26:33,857 --> 00:26:37,594
Nenhuma quantidade de força lhe
permitirá o acesso a esse motor.
365
00:26:37,595 --> 00:26:39,463
Permita-me.
366
00:26:40,463 --> 00:26:43,232
Eu juro pela minha vida e
por meu amor à vida...
367
00:26:43,233 --> 00:26:45,867
que jamais viverei
por outro homem...
368
00:26:45,868 --> 00:26:48,172
nem pedirei a outro homem
que viva por mim.
369
00:26:58,014 --> 00:27:00,152
Ainda não.
370
00:27:02,152 --> 00:27:05,855
Todos que vivem nesse vale
prestaram esse juramento.
371
00:27:05,856 --> 00:27:07,757
Todos, menos você.
372
00:27:07,758 --> 00:27:09,492
Bem, isso é o que farei.
373
00:27:09,493 --> 00:27:11,161
Eu vivo por mim mesma,
não por outros.
374
00:27:11,361 --> 00:27:14,664
Só que, ao contrário de você, eu
não aceito abandonar a briga.
375
00:27:14,665 --> 00:27:19,902
Bem, teremos que ver então
qual de nós está errado.
376
00:27:19,903 --> 00:27:23,271
Até lá, sei que você não dirá essas
palavras até que acredite nelas...
377
00:27:23,272 --> 00:27:26,219
da forma como
foram destinadas.
378
00:29:13,149 --> 00:29:16,819
Eu ainda não entendo porque
não usa mulas, Francisco.
379
00:29:16,820 --> 00:29:19,521
Mulas, John? Esses animais
não são amigáveis.
380
00:29:19,522 --> 00:29:21,424
São tão teimosos quanto
as mulheres.
381
00:29:21,425 --> 00:29:23,992
Francisco, você está desperdiçando
uma quantidade exorbitante de tempo...
382
00:29:23,993 --> 00:29:25,595
trazendo seu cobre para
cima desse jeito.
383
00:29:25,596 --> 00:29:28,230
Você precisa construir um
trilho até a fundição.
384
00:29:28,231 --> 00:29:30,366
Eu sei, mas é um
trabalho tão difícil.
385
00:29:30,367 --> 00:29:33,103
Além disso, a produção da
mina não justifica a despesa.
386
00:29:33,303 --> 00:29:35,172
Isso é besteira. Você vê
aquela passagem a leste?
387
00:29:35,173 --> 00:29:37,890
É uma inclinação fácil,
com pedras macias.
388
00:29:37,891 --> 00:29:39,541
Não precisará de
muitas curvas.
389
00:29:39,542 --> 00:29:43,145
Talvez cinco quilômetros de
trilhos, bitola estreita.
390
00:29:43,146 --> 00:29:44,681
- Você tem uma caneta e papel?
- Aqui.
391
00:29:44,682 --> 00:29:46,782
Vai se pagar sozinha
em três anos.
392
00:29:46,783 --> 00:29:50,587
Aqui. Veja. Talvez tenha que furar um
túnel aqui, uns trinta metros ou menos.
393
00:29:50,588 --> 00:29:51,571
E eu precisaria de
um cavalete de aço...
394
00:29:51,571 --> 00:29:54,769
para trazer o tilho através
deste desfiladeiro.
395
00:29:54,925 --> 00:29:56,760
Precisaremos derrubar aqui.
396
00:29:56,761 --> 00:30:00,830
Não é tão difícil, e ira cortar esse
último quilômetro de pista sinuosa.
397
00:30:00,831 --> 00:30:04,136
Poderia colocar os trilhos
em três meses.
398
00:30:06,136 --> 00:30:08,672
Oh, para quê?
399
00:30:08,673 --> 00:30:11,139
Abandonar um sistema
transcontinental completo...
400
00:30:11,140 --> 00:30:13,276
para construir cinco
quilômetros de ferrovia.
401
00:30:13,277 --> 00:30:16,055
Se você mudar de ideia,
eu te contrato na hora.
402
00:30:16,671 --> 00:30:19,449
Ou Midas pode te fazer um empréstimo
se você quiser ser a proprietária.
403
00:30:19,450 --> 00:30:22,218
Não, não posso.
Não ainda.
404
00:30:22,219 --> 00:30:23,843
Eu gostaria de poder
apenas ficar aqui sem...
405
00:30:23,843 --> 00:30:25,958
nem saber o que meu irmão
está fazendo com a ferrovia.
406
00:30:25,958 --> 00:30:28,329
Bem, você ouviria sobre isso...
cada acidente, cada explosão,
407
00:30:28,358 --> 00:30:29,960
cada linha interrompida.
408
00:30:29,961 --> 00:30:33,163
E, eventualmente, o colapso
da ponte Taggart.
409
00:30:33,164 --> 00:30:34,696
Isso não irá acontecer.
410
00:30:34,697 --> 00:30:37,435
Dagny, ninguém fica aqui
falsificando a realidade.
411
00:30:39,435 --> 00:30:41,404
Bem, eu voltarei para
meu emprego então.
412
00:30:41,405 --> 00:30:44,551
Aproveite sua última
semana, Dagny.
413
00:30:54,551 --> 00:30:56,853
Aqui está uma
questão para você...
414
00:30:56,854 --> 00:31:01,691
Se a Taggart Transcontinental
fosse uma companhia só sua,
415
00:31:01,692 --> 00:31:03,826
você empregaria
seu irmão Jim?
416
00:31:03,827 --> 00:31:07,164
Por Deus, não. Eu não empregaria
ele nem como operário de linha.
417
00:31:07,165 --> 00:31:09,131
Quer dizer, ele... ele é
completamente incompetente.
418
00:31:09,132 --> 00:31:14,272
Então, porque Jim e todos seus
companheiros tem tanto poder?
419
00:31:16,272 --> 00:31:17,875
Porque eles têm?
420
00:31:20,411 --> 00:31:24,814
Porque eles promovem
a ideia que é certo...
421
00:31:24,815 --> 00:31:27,849
tirar de um homem,
para dar a outro.
422
00:31:27,850 --> 00:31:31,620
Dagny, toda a sua vida
você ouviu pessoas dizendo...
423
00:31:31,621 --> 00:31:35,491
que nós temos que ajudar
os menos afortunados,
424
00:31:35,492 --> 00:31:38,027
que a medida da virtude é...
425
00:31:38,028 --> 00:31:41,631
Não o que você conquista, mas
o que você faz pelos outros.
426
00:31:41,632 --> 00:31:43,355
Você... Você os ouviu dizendo...
427
00:31:44,300 --> 00:31:49,070
que pessoas tem direito a uma boa
vida apenas porque são humanos.
428
00:31:49,071 --> 00:31:51,048
E isso não quer dizer direito
a ganhar a vida,
429
00:31:51,048 --> 00:31:52,491
isso quer dizer direito
a uma boa vida,
430
00:31:52,491 --> 00:31:55,614
que você precisa
prover para eles.
431
00:31:56,614 --> 00:32:00,516
Agora, você vê algum
desses temas comuns aqui?
432
00:32:00,517 --> 00:32:04,253
Necessidades dos outros é primordial,
a sua necessidade é secundária?
433
00:32:04,254 --> 00:32:08,958
A filosofia deles é baseada em quanto
você se sacrifica por outras pessoas,
434
00:32:08,959 --> 00:32:11,629
não no que você conquista.
435
00:32:12,629 --> 00:32:15,498
Essa filosofia não
tem como funcionar.
436
00:32:15,499 --> 00:32:20,203
A não ser que você continue a trabalhar
e trabalhar e trabalhar e trabalhar...
437
00:32:20,204 --> 00:32:24,272
e tentar superar os obstáculos
que eles criaram para você.
438
00:32:24,273 --> 00:32:26,776
E não importa o quanto
eles tirem de você,
439
00:32:26,777 --> 00:32:30,212
eles ainda contam com seu
trabalho, ética, sua integridade,
440
00:32:30,213 --> 00:32:33,618
seu desejo de continuar
produzindo.
441
00:32:35,618 --> 00:32:37,420
Mas eu... eu amo o que faço.
442
00:32:37,421 --> 00:32:41,289
Não, eu sei.
Yeah. E o John também.
443
00:32:41,290 --> 00:32:44,560
Yeah. Mas ele recusou-se
a aceitar as ideias deles.
444
00:32:44,561 --> 00:32:49,432
Ele recusou-se a colocar suas
habilidades.... seu motor...
445
00:32:49,433 --> 00:32:51,700
à disposição deles.
446
00:32:51,701 --> 00:32:53,836
Enquanto você continuar
aceitando isso,
447
00:32:53,837 --> 00:32:58,811
eles vão continuar a explorar
suas habilidades extraordinárias.
448
00:33:01,811 --> 00:33:04,513
Enquanto Thompson e seus colegas
estavam enfurnados...
449
00:33:04,514 --> 00:33:06,750
no Hotel Wayne-Falkland
em Nova Iorque,
450
00:33:06,751 --> 00:33:09,785
preparando para seu grande discurso
no dia 23 de Novembro,
451
00:33:09,786 --> 00:33:13,301
Henry Rearden continua
sua busca por Dagny Taggart.
452
00:33:30,140 --> 00:33:34,510
John, esse é Hank Rearden, o homem
que você ainda tem que trazer aqui...
453
00:33:34,511 --> 00:33:36,781
Quem você queria
há algum tempo.
454
00:33:38,781 --> 00:33:41,683
Talvez Francisco
consiga convencê-lo.
455
00:33:41,684 --> 00:33:43,865
Talvez.
456
00:33:54,865 --> 00:33:57,500
Então, como foi a
palestra essa noite?
457
00:33:57,501 --> 00:33:58,572
Bem...
458
00:34:02,572 --> 00:34:04,342
John, o que é isso?
459
00:34:06,342 --> 00:34:08,578
Você tinha algo
em mente.
460
00:34:08,579 --> 00:34:10,450
Eu conheço você muito
bem, caro amigo.
461
00:34:13,450 --> 00:34:15,854
De todos nós aqui,
462
00:34:16,854 --> 00:34:20,097
eu sei que você foi quem
mais abriu mão.
463
00:34:27,097 --> 00:34:29,968
Vou ficar bem, John.
464
00:34:30,968 --> 00:34:33,115
É hora de pegarmos Hank.
465
00:34:44,115 --> 00:34:45,885
Estamos sem bolo
de chocolate.
466
00:34:47,885 --> 00:34:49,617
Oh, você me assustou.
467
00:34:49,618 --> 00:34:51,853
O que está fazendo?
468
00:34:51,854 --> 00:34:55,090
Bem, eu te disse.
Estou vigiando você.
469
00:34:55,091 --> 00:34:56,559
Não consigo dormir.
470
00:34:56,560 --> 00:34:59,829
Minha mente está
agitada. E você?
471
00:34:59,830 --> 00:35:01,841
Bem, eu tenho uma estranha
em minha casa.
472
00:35:10,841 --> 00:35:12,641
Quando foi a primeira
vez que você me viu?
473
00:35:12,642 --> 00:35:14,647
Eu me lembro bem.
474
00:35:16,247 --> 00:35:18,681
Você estava em pé na plataforma
de passageiros da Taggart.
475
00:35:18,682 --> 00:35:20,683
Você estava vestindo um
vestido de noite e um xale,
476
00:35:20,684 --> 00:35:22,751
e se seu xale tivesse
deslizado só um pouco mais,
477
00:35:22,752 --> 00:35:26,021
você estaria nua lá.
478
00:35:26,022 --> 00:35:27,590
E você pertence àquele lugar.
479
00:35:27,591 --> 00:35:32,494
Não em algum salão com cortinas
de seda, mas lá.
480
00:35:32,495 --> 00:35:34,834
Entre os trilhos.
481
00:35:38,503 --> 00:35:41,170
Você viu aquele avião
circulando o vale hoje?
482
00:35:41,171 --> 00:35:43,038
Sim.
483
00:35:43,039 --> 00:35:44,343
Era Hank Rearden.
484
00:35:46,343 --> 00:35:48,589
Ele é um bom homem.
485
00:35:59,589 --> 00:36:02,812
Antecipando maior agitação,
o Instituto Estatal de Ciência...
486
00:36:03,359 --> 00:36:05,301
começou a desenvolver um
preliminar, mas letal,
487
00:36:05,301 --> 00:36:07,767
dispositivo de controle
de multidões.
488
00:36:07,767 --> 00:36:09,197
Enquanto o comitê de unificação...
489
00:36:09,198 --> 00:36:13,068
continua incapaz de limpar o deslizamento
de rochas que bloqueia o Tunel Taggart,
490
00:36:13,069 --> 00:36:15,876
o transporte trans-nacional
está agora precário.
491
00:36:18,876 --> 00:36:20,414
Então, Dagny...
492
00:36:23,414 --> 00:36:25,681
Já tomou sua decisão?
493
00:36:25,682 --> 00:36:28,352
Penso que sim.
494
00:36:29,352 --> 00:36:31,721
Mas não estou certa.
495
00:36:31,722 --> 00:36:34,556
E é muito importante não
estar completamente certa.
496
00:36:35,279 --> 00:36:36,891
Se parte da sua incerteza...
497
00:36:36,892 --> 00:36:40,996
é um conflito entre seu
coração e sua mente,
498
00:36:40,997 --> 00:36:42,663
siga sua mente.
499
00:36:42,664 --> 00:36:44,776
Esse não era o conselho
que estava esperando.
500
00:36:46,568 --> 00:36:49,005
Deixe estar até ser a hora.
501
00:36:49,006 --> 00:36:50,840
Ainda temos você
conosco hoje.
502
00:36:52,508 --> 00:36:56,411
Francisco, você voltará
em alguns meses.
503
00:36:56,412 --> 00:36:58,012
Novembro mais tardar.
504
00:36:58,013 --> 00:37:01,117
E, John, você não está voltando
para Nova Iorque dessa vez, está?
505
00:37:01,118 --> 00:37:03,085
Ainda não me decidi.
506
00:37:03,086 --> 00:37:05,588
Não está pensando em voltar
para aquele inferno, está?
507
00:37:05,589 --> 00:37:07,222
Estou.
508
00:37:07,223 --> 00:37:08,924
Mas, John, porquê?
509
00:37:08,925 --> 00:37:12,661
Bem, contarei a você
quando estiver decidido.
510
00:37:12,662 --> 00:37:14,130
Mas todos estão
aqui, menos Hank,
511
00:37:14,330 --> 00:37:15,764
e ele vira em breve.
512
00:37:15,765 --> 00:37:17,599
E Dagny, se ela escolher.
513
00:37:17,600 --> 00:37:20,280
Seu trabalho está feito. Não há nada
mais para você buscar lá fora.
514
00:37:20,303 --> 00:37:22,204
Eu sei.
515
00:37:22,205 --> 00:37:25,206
Quando os trilhos forem nacionalizados,
tudo irá colapsar.
516
00:37:25,207 --> 00:37:27,076
Porque arriscar?
517
00:37:27,077 --> 00:37:30,012
Eles estão ficando preocupados
com os desaparecimentos.
518
00:37:30,013 --> 00:37:33,458
Suspeitam de algo. Você, de todas
as pessoas, não deveria estar lá.
519
00:37:34,328 --> 00:37:36,217
A infraestrutura está
caindo em pedaços.
520
00:37:36,218 --> 00:37:39,889
Apenas o risco de maquinário complexo
na mão de idiotas cegos...
521
00:37:39,890 --> 00:37:42,190
Você estará em risco cada vez
que subir em um trem.
522
00:37:42,191 --> 00:37:44,192
Tem havido uma colisão
atrás da outra.
523
00:37:44,193 --> 00:37:47,536
Sem mencionar as armas que o SSI
tem testado para manter a paz,
524
00:37:47,536 --> 00:37:48,998
como eles dizem.
525
00:37:48,999 --> 00:37:51,636
Se eu voltar não
será pela greve.
526
00:37:53,636 --> 00:37:56,676
Será para ter a única
coisa que quero para mim.
527
00:37:59,676 --> 00:38:01,121
Haverá revoltas.
528
00:38:02,444 --> 00:38:04,179
A eletricidade tem
sido racionada.
529
00:38:04,180 --> 00:38:06,782
Redes de fornecimento de
comida têm sido afetadas.
530
00:38:06,783 --> 00:38:10,652
Em pouco tempo, haverá apenas um
trem por semana, e então um por mês,
531
00:38:10,653 --> 00:38:12,154
e depois, a ponte
Taggart desabará.
532
00:38:12,155 --> 00:38:13,363
Não.
533
00:38:20,363 --> 00:38:22,899
Não. Isto não vai acontecer.
534
00:38:23,844 --> 00:38:25,567
Então você tomou sua decisão.
535
00:38:25,568 --> 00:38:27,469
Tomei.
536
00:38:27,470 --> 00:38:31,373
Enquanto eu viver, eu não irei desertar
de uma batalha que é minha para lutar.
537
00:38:31,374 --> 00:38:34,009
Você voltará, Dagny.
538
00:38:34,010 --> 00:38:36,247
E eu estarei esperando
por você.
539
00:38:36,847 --> 00:38:39,648
Nós precisamos discutir as
condições da sua partida.
540
00:38:39,649 --> 00:38:40,908
Primeiro, você deve
nos dar a sua palavra...
541
00:38:40,908 --> 00:38:43,253
de que não revelará
nada acerca deste vale.
542
00:38:43,253 --> 00:38:45,119
Você não pode revelar
a nossa... nossa causa,
543
00:38:45,120 --> 00:38:48,257
nossa existência, o seu
paradeiro no último mês,
544
00:38:48,258 --> 00:38:49,647
a ninguém, por nenhuma razão.
545
00:38:50,593 --> 00:38:52,161
Eu lhe dou a minha palavra.
546
00:38:52,162 --> 00:38:55,752
Segundo, você nunca tentará voltar
novamente sem ser convidada.
547
00:39:15,752 --> 00:39:18,420
Você se decidiu?
548
00:39:18,421 --> 00:39:19,796
Você vai voltar?
549
00:39:29,164 --> 00:39:31,002
Sim.
550
00:39:31,769 --> 00:39:34,103
Mas Francisco disse que é
muito perigoso para você.
551
00:39:34,303 --> 00:39:35,938
Eu não quero que vá.
552
00:39:35,939 --> 00:39:37,773
Não cabe a você decidir.
553
00:39:37,774 --> 00:39:40,175
Você está indo
por minha causa.
554
00:39:40,176 --> 00:39:41,345
Não, pela minha.
555
00:39:43,345 --> 00:39:45,281
Iremos nos ver novamente?
556
00:39:46,281 --> 00:39:47,782
Não.
557
00:39:47,783 --> 00:39:50,485
Você me vigiará?
558
00:39:50,486 --> 00:39:52,119
Ainda mais.
559
00:39:52,120 --> 00:39:54,188
Por quê?
560
00:39:54,189 --> 00:39:57,059
Para estar lá no dia que você
decidir se juntar a nós.
561
00:39:57,060 --> 00:40:00,896
E se eu dissesse que nunca
irei me juntar a vocês?
562
00:40:00,897 --> 00:40:03,833
- Isto seria uma mentira.
- John, o risco.
563
00:40:03,834 --> 00:40:07,369
Eu não faria isso se tivesse
algo egoísta para atingir.
564
00:40:07,370 --> 00:40:08,377
Que algo egoísta?
565
00:40:14,377 --> 00:40:15,551
Eu a quero aqui.
566
00:40:55,551 --> 00:40:58,390
Eu preciso me certificar de que você
não consiga achar o caminho de volta.
567
00:42:07,390 --> 00:42:09,693
Você encontrará uma estação
Taggart na cidade.
568
00:42:10,693 --> 00:42:11,693
Não procure por mim.
569
00:42:12,328 --> 00:42:16,455
Quando precisar de mim, eu serei o
homem mais fácil do mundo de se achar.
570
00:43:13,455 --> 00:43:15,287
- Hank.
- Dagny?
571
00:43:15,287 --> 00:43:16,692
Eu sinto muito.
572
00:43:16,693 --> 00:43:18,726
Está tudo bem. Você
não precisa se desculpar.
573
00:43:18,727 --> 00:43:20,529
Há algo que eu
queria lhe contar.
574
00:43:20,530 --> 00:43:22,596
Eu estou feliz
em ouvir sua voz,
575
00:43:22,597 --> 00:43:24,733
em saber que
você está bem.
576
00:43:24,734 --> 00:43:27,402
O que nós tivemos juntos é uma memória
que eu sempre vou guardar com carinho.
577
00:43:27,403 --> 00:43:29,403
- Eu sinto tanto, Hank.
- Eu estou feliz, Dagny.
578
00:43:30,006 --> 00:43:32,741
Eu tenho que ir.
Francisco está esperando.
579
00:43:32,742 --> 00:43:35,009
Nos veremos em breve.
580
00:43:35,010 --> 00:43:36,615
Quem é John Galt?
581
00:43:40,215 --> 00:43:42,295
Jim Taggart agendou uma
coletiva de imprensa...
582
00:43:42,318 --> 00:43:45,987
anunciando o retorno inesperado
de sua irmã, Dagny, a Nova York.
583
00:43:45,988 --> 00:43:47,598
Enquanto isso, vários trabalhadores
da Siderúrgica Rearden...
584
00:43:47,598 --> 00:43:49,592
morreram defendendo
uma fábrica...
585
00:43:49,592 --> 00:43:52,504
contra a tomada violenta por
criminosos financiados pelo governo.
586
00:43:54,219 --> 00:43:56,831
Ao mesmo tempo, os trens
Taggart desviados...
587
00:43:56,832 --> 00:44:00,555
pararam de transportar o trigo
de Minnesota para a Costa Leste.
588
00:44:10,738 --> 00:44:15,016
Não estou acostumado a ser
retirado da SSI sem motivos.
589
00:44:15,017 --> 00:44:17,385
Dr. Stadler. Precisamente.
590
00:44:17,386 --> 00:44:20,124
O que me faz apreciar
ainda mais você.
591
00:44:21,124 --> 00:44:22,925
Por que estou aqui?
592
00:44:22,926 --> 00:44:26,765
Venha comigo. Tenho outra
reunião em cinco minutos.
593
00:44:29,365 --> 00:44:34,068
Dr. Stadler, mais que nunca o governo
precisa apresentar uma frente forte...
594
00:44:34,069 --> 00:44:36,672
para assegurar a
confiança do povo.
595
00:44:36,673 --> 00:44:39,141
O Chefe de Estado tem uma
grande visão do futuro.
596
00:44:39,341 --> 00:44:43,110
E espera o apoio completo do
Instituto de Pesquisa Estatal,
597
00:44:43,111 --> 00:44:45,880
isto é, o seu apoio completo
ao nosso atual projeto.
598
00:44:45,881 --> 00:44:48,784
Meu apoio completo a quê?
599
00:44:48,785 --> 00:44:50,451
Você receberá as
especificaçõesmais tarde.
600
00:44:50,452 --> 00:44:53,021
Agora me escute
atenciosamente, doutor.
601
00:44:53,022 --> 00:44:55,924
O que estou prestes a lhe contar
é altamente confidencial...
602
00:44:55,925 --> 00:44:58,631
e crucial para o
bem-estar da nação.
603
00:45:01,631 --> 00:45:03,540
"Projeto F"?
604
00:45:11,540 --> 00:45:16,112
Por que isto se parece com
um instrumento de tortura?
605
00:45:16,113 --> 00:45:18,179
Por que não fui
avisado sobre isto?
606
00:45:18,180 --> 00:45:22,784
Como se atreve a usar a minha pesquisa
para criar esta... esta... esta arma?
607
00:45:22,785 --> 00:45:26,521
Eu não gastei oito anos para ver
minha pesquisa transformada nisto.
608
00:45:26,522 --> 00:45:28,745
- Digo, eu tenho...
- A sua assinatura, doutor.
609
00:45:29,325 --> 00:45:31,025
O público precisa saber...
610
00:45:31,026 --> 00:45:34,963
O dinheiro dos impostos
gasto na SSI serve ao povo.
611
00:45:34,964 --> 00:45:40,268
Eu fundei a SSI para expandir
as fronteiras do conhecimento.
612
00:45:40,269 --> 00:45:43,672
Isso não é hora para um
idealismo impraticável.
613
00:45:43,673 --> 00:45:48,476
O motivo para o Projeto "F"
não está aberto a discussão.
614
00:45:48,477 --> 00:45:51,980
Considere-se informado, doutor.
615
00:45:51,981 --> 00:45:54,983
E se eu não quiser
dar o meu apoio?
616
00:45:54,984 --> 00:45:58,557
E se eu não concordar com
esta... esta abominação?
617
00:46:00,557 --> 00:46:02,265
Bem, então.
618
00:46:43,265 --> 00:46:44,800
...todas as operações.
619
00:46:44,801 --> 00:46:46,768
Em outras notícias, o Chefe
de Estado, Thompson, disse...
620
00:46:46,769 --> 00:46:50,005
que não há um problema nacional
com a segurança da aviação...
621
00:46:50,006 --> 00:46:52,295
embora o acidente com
a avião das Linhas Aéreas...
622
00:46:52,295 --> 00:46:55,633
Amalgamated tenha matado
35 passageiros ontem.
623
00:46:56,044 --> 00:46:58,017
Apenas faça, Eddie.
624
00:47:01,017 --> 00:47:04,593
Você tem sido o braço direito de Dagny
por anos, portanto, tome conta disso.
625
00:47:10,593 --> 00:47:13,593
- Dagny...
- Eu estarei com você em um minuto.
626
00:47:13,930 --> 00:47:17,699
Apenas cancele o Cometa agendado
para amanhã e terça-feira.
627
00:47:17,700 --> 00:47:20,812
Ligue os motores para o Arizona
para o especial da toranja...
628
00:47:21,336 --> 00:47:23,438
e mande as ordens
imediatamente.
629
00:47:23,439 --> 00:47:25,106
Você não fará
nada do tipo.
630
00:47:25,341 --> 00:47:29,082
Minnesota precisa da linha
que transporta a colheita.
631
00:47:33,082 --> 00:47:34,921
Envie as ordens.
632
00:47:37,921 --> 00:47:40,231
Com licença.
633
00:47:49,231 --> 00:47:51,900
Graças a Deus.
634
00:47:51,901 --> 00:47:53,387
Dagny, eu pensei que...
635
00:47:53,387 --> 00:47:54,939
Você não está dando
nenhuma ordem.
636
00:47:54,939 --> 00:47:55,973
Mas Washington
mandou-o aqui...
637
00:47:55,973 --> 00:47:57,185
para inspecionar o Ato de
Unificação das Ferrovias.
638
00:47:57,185 --> 00:47:59,907
Washington não manda nesta
ferrovia. Eu mando.
639
00:47:59,908 --> 00:48:01,009
Dagny.
640
00:48:01,010 --> 00:48:02,576
- Eu,...-
- Jim.
641
00:48:02,577 --> 00:48:04,612
Soube que você está bem.
642
00:48:04,613 --> 00:48:06,280
Eu estou, ...
643
00:48:06,281 --> 00:48:09,784
Estou feliz que você
tenha voltado. Viva.
644
00:48:09,785 --> 00:48:12,588
Há algumas coisas urgentes...
a coisa mais urgente é...
645
00:48:12,589 --> 00:48:14,602
que você vá à imprensa e diga
a eles que você não desistiu.
646
00:48:14,602 --> 00:48:15,694
Não irei a nenhuma
coletiva de imprensa.
647
00:48:15,694 --> 00:48:17,246
Não, você precisa ir. Eles
todos têm estado bastante...
648
00:48:17,246 --> 00:48:20,784
Não irei tranquilizar o público
sobre o estado da nossa indústria, Jim.
649
00:48:21,729 --> 00:48:24,164
O que é este Ato de
Unificação das Ferrovias?
650
00:48:24,165 --> 00:48:30,204
Bem, é um novo arranjo nacional que
entrou em vigor há cerca de 3 semanas...
651
00:48:30,205 --> 00:48:33,007
que você aprovará e achará
extremamente bom...
652
00:48:33,008 --> 00:48:34,675
para a Taggart Transcontinental.
653
00:48:34,676 --> 00:48:36,110
O que é?
654
00:48:36,111 --> 00:48:40,114
Você sabe que nos encontramos em
uma situação de emergência, certo?
655
00:48:40,115 --> 00:48:44,052
A maior prioridade do país é
preservar a indústria dos transportes.
656
00:48:44,053 --> 00:48:45,521
A sobrevivência nacional
requer...
657
00:48:45,522 --> 00:48:47,989
Qual é o plano?
O que ele faz?
658
00:48:47,990 --> 00:48:52,162
Todas as ferrovias do país foram
unificadas em uma única equipe.
659
00:48:53,162 --> 00:48:54,667
Juntando seus recursos.
660
00:48:58,667 --> 00:49:00,802
Você nacionalizou a ferrovia.
661
00:49:00,803 --> 00:49:02,270
Você está sem proteção.
662
00:49:02,271 --> 00:49:04,139
Cuffy.
Cuffy, por favor.
663
00:49:04,140 --> 00:49:05,674
Dagny, com o ato,
664
00:49:05,675 --> 00:49:08,943
toda a receita bruta
será entregue...
665
00:49:08,944 --> 00:49:11,478
para o Bureau das Rodovias
em Washington...
666
00:49:11,479 --> 00:49:15,118
onde será distribuída de acordo com o
mais moderno princípio de distribuição.
667
00:49:15,318 --> 00:49:16,418
Que princípio?
668
00:49:16,419 --> 00:49:18,619
Você sabe...
Sabe, estamos bem.
669
00:49:18,620 --> 00:49:20,822
Isto é bom para os negócios.
670
00:49:20,823 --> 00:49:23,425
Sabe, estamos...
estamos muito bem.
671
00:49:23,426 --> 00:49:25,370
Terminaremos isto depois.
672
00:49:37,339 --> 00:49:40,843
Você vê o que estou vendo
ali em cima, chefe?
673
00:49:41,843 --> 00:49:44,246
O fio elétrico foi
comprometido.
674
00:49:44,247 --> 00:49:46,247
- Interruptores desligados.
- Não é minha culpa!
675
00:49:46,248 --> 00:49:48,555
Olhe, você está
por conta própria.
676
00:50:00,763 --> 00:50:02,763
- Operações.
- É o Eddie Willers.
677
00:50:03,164 --> 00:50:07,135
Ei, eu não deveria contar isso a
você, mas ninguém mais irá contar.
678
00:50:07,136 --> 00:50:09,260
Estamos prestes a ter um
desastre em nossas mãos.
679
00:50:09,260 --> 00:50:10,295
Quem fala?
680
00:50:10,295 --> 00:50:13,174
Eu trabalho na linha na divisão da
Califórnia. Deixemos assim.
681
00:50:13,175 --> 00:50:15,476
Eles estão me dizendo que são
ordens do Bureau de Unificação...
682
00:50:15,477 --> 00:50:16,978
e para cuidar da
minha própria vida.
683
00:50:16,979 --> 00:50:19,019
- Qual é o seu nome?
- Não importa. Estou de saída.
684
00:50:19,147 --> 00:50:20,849
Boa sorte.
685
00:50:20,850 --> 00:50:22,555
Espere!
686
00:50:27,555 --> 00:50:29,187
O pessoal de relações
públicas do Thompson...
687
00:50:29,187 --> 00:50:31,252
estava promovendo
o seu discurso,
688
00:50:31,252 --> 00:50:34,635
prevendo que ele seria a transmissão
mais assistida da história.
689
00:50:40,405 --> 00:50:44,739
Diga para aqueles artistas trapaceiros
que eles já tem os desvios ferroviários.
690
00:50:44,740 --> 00:50:46,407
Eu apenas...
691
00:50:46,408 --> 00:50:48,809
Isto é um desastre total, Jim.
692
00:50:48,810 --> 00:50:50,744
Do que você está falando?
Que desastre?
693
00:50:50,745 --> 00:50:52,980
O seu Plano de Unificação
das Ferrovias.
694
00:50:52,981 --> 00:50:55,016
- Nós estamos indo sobre um penhasco.
- O quê?
695
00:50:55,017 --> 00:50:56,985
O governo roubou todo
o nosso estoque de fios.
696
00:50:56,986 --> 00:50:59,054
As colheitas estão apodrecendo
em Minnesota.
697
00:50:59,055 --> 00:51:00,804
E nós não temos o fio de
cobre que precisamos...
698
00:51:00,804 --> 00:51:02,276
para manter as
linhas operando.
699
00:51:02,276 --> 00:51:03,657
Isso não é verdade.
700
00:51:03,658 --> 00:51:06,127
Eles priorizam os projetos vitais
para o bem-estar público.
701
00:51:06,327 --> 00:51:07,962
Alguns apenas têm de
esperar a vez deles.
702
00:51:07,963 --> 00:51:10,697
Bem, diga isso à família cuja
comida está acabando.
703
00:51:10,698 --> 00:51:12,367
Não, não. Não...
Não seja tão dramática.
704
00:51:12,368 --> 00:51:14,703
Dramática? O que
você está pensando?
705
00:51:14,704 --> 00:51:17,239
Nós somos a última ferrovia que
pode transportar as colheitas.
706
00:51:17,240 --> 00:51:20,474
Se não pusermos nossos trens lá fora,
a Costa Leste ficará sem comida.
707
00:51:20,475 --> 00:51:23,411
Então o que fará a respeito? Você
é quem resolve os problemas por aqui.
708
00:51:23,412 --> 00:51:25,114
Sim, sou eu.
709
00:51:25,115 --> 00:51:27,949
E o que aconteceria se eu
acordasse um dia e dissesse:
710
00:51:27,950 --> 00:51:30,251
"Hoje, eu não vou
dar um jeito"?
711
00:51:30,252 --> 00:51:31,719
E se eu simplesmente
fosse embora?
712
00:51:31,720 --> 00:51:33,954
Diabos, você esteve fora por um
mês fazendo só Deus sabe o quê.
713
00:51:33,955 --> 00:51:37,025
Quem você acha que tem tomado
conta das coisas por aqui?
714
00:51:37,026 --> 00:51:38,399
Ninguém.
715
00:52:07,590 --> 00:52:10,525
Certo. Eu preciso que você verifique
isto mais uma vez, Eddie. Poderia?
716
00:52:10,526 --> 00:52:12,526
- Farei isso.
- Obrigada.
717
00:52:12,726 --> 00:52:14,963
O que foi? Eles liberaram
o estoque de fios?
718
00:52:14,964 --> 00:52:17,699
Haverá um jantar muito importante
amanhã à noite, no Wayne-Falkland.
719
00:52:17,700 --> 00:52:19,400
Eu prometi aos garotos
que você estaria lá.
720
00:52:19,401 --> 00:52:20,483
Sinceramente, Jim. Um jantar?
721
00:52:20,483 --> 00:52:21,906
Você tem alguma ideia do que
está acontecendo por aqui?
722
00:52:21,906 --> 00:52:22,789
O círculo íntimo do
Thompson estará lá.
723
00:52:22,789 --> 00:52:23,580
Por quê?
724
00:52:24,173 --> 00:52:26,241
Nós iremos falar sobre o
transporte das colheitas.
725
00:52:26,242 --> 00:52:28,208
Você quer estar nessa
decisão, não quer?
726
00:52:28,209 --> 00:52:30,612
Eles vão decidir como salvar
a colheita em um jantar?
727
00:52:30,613 --> 00:52:33,514
Se você realmente quer ajudar os seus
amigos fazendeiros, esta é a sua chance.
728
00:52:33,515 --> 00:52:35,449
Amigos? Eles são os
nossos clientes, Jim.
729
00:52:35,450 --> 00:52:37,753
Escute, é formal, mas
não exagere.
730
00:52:37,754 --> 00:52:40,223
Isto agradaria a eles.
731
00:52:41,223 --> 00:52:43,001
Diga-me que
está brincando.
732
00:52:52,001 --> 00:52:55,103
Ninguém, nem mesmo
Dagny Taggart,
733
00:52:55,104 --> 00:52:57,938
irá negar que há tempos
em que é necessário...
734
00:52:57,939 --> 00:53:01,809
sacrificar as partes
para o bem do todo.
735
00:53:01,810 --> 00:53:05,050
De que partes estamos
falando, Sr. Meigs?
736
00:53:07,050 --> 00:53:10,086
Bom, as partes
doentes, claro.
737
00:53:11,086 --> 00:53:13,221
Como Minnesota.
738
00:53:13,222 --> 00:53:15,724
Elas devem ser sacrificadas
a fim de salvar o todo...
739
00:53:15,725 --> 00:53:19,159
Todo o sistema.
740
00:53:19,160 --> 00:53:21,195
Sacrificar Minnesota?
741
00:53:21,196 --> 00:53:22,797
Bom, sim.
742
00:53:22,798 --> 00:53:25,065
Nós temos que manter as rotas
entre os estados intactas...
743
00:53:25,066 --> 00:53:27,367
No caso de termos que mover
tropas entre estados.
744
00:53:27,368 --> 00:53:30,538
Você entende. Balanceie
manutenção da paz com a recuperação.
745
00:53:30,539 --> 00:53:32,309
Para manter ordem.
746
00:53:34,309 --> 00:53:38,279
Você corta Minnesota, você
corta o fornecimento de trigo.
747
00:53:38,280 --> 00:53:41,318
Você pode ser capaz de
sacrificar um braço ou uma perna,
748
00:53:42,318 --> 00:53:47,221
mas você não pode salvar um corpo
sacrificando seu coração ou seu cérebro.
749
00:53:47,222 --> 00:53:49,090
Bom, estamos dependendo...
750
00:53:49,091 --> 00:53:53,594
dos fazendeiros locais no
Nordeste para pegar a folga.
751
00:53:53,595 --> 00:53:56,431
Estamos contando com isso.
752
00:53:56,432 --> 00:53:58,191
Não há fazendeiros
locais o suficiente...
753
00:53:58,191 --> 00:54:00,686
para alimentar uma população
deste tamanho.
754
00:54:00,686 --> 00:54:02,637
Você sabe, Senhorita
Taggart,
755
00:54:02,638 --> 00:54:05,539
é uma grande
responsabilidade...
756
00:54:05,540 --> 00:54:08,708
de manter a decisão
de vida ou morte...
757
00:54:08,709 --> 00:54:10,878
de milhões de pessoas...
758
00:54:10,879 --> 00:54:13,551
Sacrificar milhares,
se necessário.
759
00:54:16,551 --> 00:54:18,990
Mas nós devemos ter
a coragem de fazê-lo.
760
00:54:20,990 --> 00:54:24,928
Nós devemos ser práticos,
científicos.
761
00:54:25,650 --> 00:54:27,928
- Bem-estar público é um...
- Cala a boca, Jimmy.
762
00:54:27,929 --> 00:54:29,496
Dos nossos maiores...
763
00:54:29,497 --> 00:54:32,666
Cuffy, há problemas
na Califórnia.
764
00:54:32,667 --> 00:54:35,670
Fala-se de uma secessão
da União.
765
00:54:35,671 --> 00:54:37,505
Oregon foi invadida
por gangues.
766
00:54:37,506 --> 00:54:39,506
Elas assassinaram dois
coletores de impostos.
767
00:54:40,943 --> 00:54:41,943
Me desculpe.
768
00:54:47,415 --> 00:54:49,617
Cuffy está certo.
769
00:54:49,618 --> 00:54:51,619
Vamos passar o estoque
de carril de Minnesota.
770
00:54:51,620 --> 00:54:53,723
Eddie. O quê?
771
00:54:55,723 --> 00:54:57,394
Há quanto tempo?
772
00:54:59,394 --> 00:55:01,862
Estarei lá em 10 minutos.
773
00:55:01,863 --> 00:55:03,431
- Me desculpe, senhor.
- Dagny?
774
00:55:03,432 --> 00:55:06,599
- Da... Dagny, onde você está indo?
- Sente-se, Jimmy boy.
775
00:55:10,705 --> 00:55:13,644
Estamos largando
Minnesota.
776
00:55:53,948 --> 00:55:55,483
- Jeff.
- Senhorita Taggart.
777
00:55:55,484 --> 00:55:57,920
- Qual é o problema?
- Os sinais de mudança estão mortos.
778
00:55:58,120 --> 00:56:00,621
Eu tenho quatro trens entrando,
dois de saída, todos congelados.
779
00:56:00,622 --> 00:56:02,724
Eu não consigo tirá-los
dos malditos túneis.
780
00:56:02,725 --> 00:56:04,659
Não consigo encontrar
a brecha no sistema.
781
00:56:04,660 --> 00:56:04,995
Estou lhe dizendo, Senhorita
Taggart, simplesmente...
782
00:56:04,995 --> 00:56:07,451
não há diretrizes para
este tipo de emergência.
783
00:56:07,964 --> 00:56:09,633
Eu vou cuidar disso.
784
00:56:11,633 --> 00:56:14,168
Eddie, onde está o
engenheiro de sistemas?
785
00:56:14,169 --> 00:56:15,704
Não consigo encontrá-lo.
786
00:56:15,705 --> 00:56:17,471
Ligue para Chicago Southern.
787
00:56:17,472 --> 00:56:20,507
Diga-lhes para tirar o cara dos sistemas
deles da cama e trazê-lo aqui pra baixo.
788
00:56:20,508 --> 00:56:21,194
Diga-lhes que lhes
pagarei o preço que for.
789
00:56:21,194 --> 00:56:23,339
Estou cuidando disso.
790
00:56:23,812 --> 00:56:25,512
Eu farei nossas próprias
diretrizes, Jeff.
791
00:56:25,513 --> 00:56:27,446
Traga todos o nosso pessoal
não-administrativo...
792
00:56:27,446 --> 00:56:29,300
aqui pra fora... todos eles.
793
00:56:29,300 --> 00:56:31,652
Manobristas, cuidadores de
trilhos. Quem estiver no terminal...
794
00:56:31,653 --> 00:56:33,755
- Eu os quero aqui agora.
- Aqui?
795
00:56:33,756 --> 00:56:38,226
Eu sou a responsável. Pegue toda fonte
de luz e lanternas que conseguir.
796
00:56:38,227 --> 00:56:41,128
Então, pegue celofanes e
fitas vermelhas e pretas.
797
00:56:41,129 --> 00:56:43,129
- Lanternas?
- Lanternas. Continue indo.
798
00:56:43,329 --> 00:56:43,856
Sim, senhorita.
799
00:56:43,856 --> 00:56:45,611
O que estamos fazendo
aqui, Senhorita Taggart?
800
00:56:45,611 --> 00:56:47,667
- Nós vamos mover os trens.
- Como?
801
00:56:48,102 --> 00:56:52,440
Com as mãos. Quero que você coloque um
homem com a luz em cada interruptor.
802
00:56:52,441 --> 00:56:53,662
Isso poderia levar
a noite toda!
803
00:56:53,662 --> 00:56:55,142
E o dia todo de amanhã,
se for o necessário.
804
00:56:55,442 --> 00:56:57,498
Mas estes trens vão se
mover. Com licença.
805
00:57:00,415 --> 00:57:03,717
- Tragam-os! Hey, hey.
- Venham, rapazes.
806
00:57:03,718 --> 00:57:05,718
- Hey, escutem ai, rapazes!
- Hey.
807
00:57:11,292 --> 00:57:12,726
Eu sou Dagny Taggart.
808
00:57:12,727 --> 00:57:16,264
As instruções que estão prestes
a receber vêem de mim.
809
00:57:16,265 --> 00:57:20,400
Os homens que as estão emitindo
estão agindo sob minhas instruções.
810
00:57:20,401 --> 00:57:23,570
O diretor da torre vai atribuir
os manobristass aos seus postos.
811
00:57:23,571 --> 00:57:27,141
Eu conto com cada
um de vocês...
812
00:57:27,142 --> 00:57:29,684
para por os trens
movimentando e para...
813
00:57:34,684 --> 00:57:37,120
Alguma coisa, Senhorita Taggart?
814
00:57:38,120 --> 00:57:40,054
Vá em frente.
Atribua os postos.
815
00:57:40,055 --> 00:57:42,055
- Vamos fazer isso.
- Vamos lá!
816
00:59:34,935 --> 00:59:37,209
Hey, não posso
ver o sinal!
817
00:59:40,209 --> 00:59:43,943
Está funcionando!
Está de fato funcionando!
818
00:59:43,944 --> 00:59:45,396
Filho da mãe.
819
01:00:00,396 --> 01:00:02,531
Quem é John Galt?
820
01:00:09,271 --> 01:00:11,605
Quando as siderúrgicas
Rearden silenciaram...
821
01:00:11,606 --> 01:00:13,041
depois do desaparecimento
de Hank,
822
01:00:13,042 --> 01:00:16,112
o Conselho da Unificação o chamou
de capitalista ganancioso e egoista,
823
01:00:16,312 --> 01:00:17,684
enquanto Thompson prometia
anunciar maiores...
824
01:00:17,684 --> 01:00:19,788
reformas para trazer as
coisas de volta aos trilhos.
825
01:00:20,249 --> 01:00:22,449
Ao mesmo tempo, Cherryl
Taggart, mulher de Jim,
826
01:00:22,450 --> 01:00:24,617
aprendia que havia se
casado com uma fraude.
827
01:00:24,618 --> 01:00:27,743
Jim Taggart não era o homem
que ela pensou que fosse.
828
01:00:51,646 --> 01:00:52,646
- Floyd?
- Hey, Jimmy.
829
01:00:52,846 --> 01:00:54,748
Sim, li o artigo
sobre Cherryl.
830
01:00:54,749 --> 01:00:57,749
- Sim, É... Não, não é minha culpa.
- Certo. Certo.
831
01:00:58,019 --> 01:01:00,019
- Não tive nada que ver com aquilo.
- Certamente.
832
01:01:00,120 --> 01:01:01,343
É trágico. Eu apenas...
833
01:01:02,323 --> 01:01:06,027
Diga, sua irmã vai
ajudar o Thompson, certo?
834
01:01:06,028 --> 01:01:07,927
Sim. Não, eu vou...
Digo, ela vai.
835
01:01:07,928 --> 01:01:08,909
Eu vou levá-la para estar
no palco com ele.
836
01:01:08,909 --> 01:01:10,833
Ótimo.
837
01:01:16,192 --> 01:01:18,137
Vai ajudar os
desfavorecidos.
838
01:01:18,138 --> 01:01:19,639
Tem algo que
você deveria saber.
839
01:01:19,640 --> 01:01:21,842
Você está sempre tão
ansioso para esconder o fato...
840
01:01:21,843 --> 01:01:23,510
de que você vem da favela.
841
01:01:23,511 --> 01:01:26,746
Sou um gênio! Eu vou ter mais dinheiro
do que poderia possivelmente imaginar.
842
01:01:26,747 --> 01:01:30,418
Mais do que os mecânicos imundos,
Rearden e minha irmã.
843
01:01:30,419 --> 01:01:35,188
O que eles fazem, eu posso
desfazer assim. Assim!
844
01:01:35,189 --> 01:01:36,757
Como quebrar uma espinha.
845
01:01:36,758 --> 01:01:39,427
- Agora você quer quebrar espinhas?
- Oh, Deus, eu nunca disse isso.
846
01:01:39,428 --> 01:01:41,395
Você sabe que eu nunca disse isso.
Não foi isso que eu quis dizer.
847
01:01:41,396 --> 01:01:42,896
Qual é ... Qual é o seu problema?
848
01:01:42,897 --> 01:01:45,897
Qual é o meu problema?
Qual é o seu problema?
849
01:01:51,640 --> 01:01:56,210
Eu vim me desculpar. Não há nenhuma
razão para você me perdoar.
850
01:01:56,211 --> 01:01:59,012
Eu só aprendi a verdade
sobre você e Jim.
851
01:01:59,013 --> 01:02:01,181
Eu sei que é você quem
administra a ferrovia...
852
01:02:01,182 --> 01:02:02,882
e foi você que construiu
a Linha John Galt.
853
01:02:02,883 --> 01:02:05,619
Você pode me perdoar?
854
01:02:05,620 --> 01:02:07,222
É claro que eu te perdôo.
855
01:02:08,222 --> 01:02:10,530
Obrigada, Dagny.
856
01:02:15,530 --> 01:02:18,533
Talvez você possa abaixar
só um pouco.
857
01:02:27,776 --> 01:02:30,277
O Sr. Thompson fica entre
ciência e indústria.
858
01:02:30,278 --> 01:02:31,515
Dr. Stadler, por favor.
859
01:02:33,504 --> 01:02:35,282
A cadeira à esquerda
do Sr. Thompson.
860
01:02:35,283 --> 01:02:38,987
Senhorita Taggart, à direita.
861
01:02:38,988 --> 01:02:40,487
É hora do show.
862
01:02:40,488 --> 01:02:42,332
20 segundos.
863
01:02:50,332 --> 01:02:52,967
Eu sou uma convidada
ou uma prisioneira?
864
01:02:52,968 --> 01:02:55,402
A escolha é sua.
865
01:02:55,403 --> 01:02:56,637
Em 10...
866
01:02:56,638 --> 01:02:58,572
Você não deu o nome de
Linha John Galt depois de mim?
867
01:02:58,573 --> 01:03:00,742
Mas eu dei o nome
depois do meu inimigo.
868
01:03:00,743 --> 01:03:03,443
Bem, essa é a contradição que
você vai ter que resolver.
869
01:03:03,444 --> 01:03:05,246
...quatro,
870
01:03:05,247 --> 01:03:07,247
- três...
- Eu não vou ser parte disso.
871
01:03:07,248 --> 01:03:09,884
Não vai?
872
01:03:09,885 --> 01:03:12,286
Não é só para a imprensa, Senhorita
Taggart. É para o público também.
873
01:03:12,287 --> 01:03:14,755
- Dagny, pelo amor de Deus!
- Cherryl merecia mais.
874
01:03:14,756 --> 01:03:17,759
Traga ela de volta! Ainda tem alguém
com um cérebro neste país?
875
01:03:17,760 --> 01:03:18,427
Dagny!
876
01:03:18,427 --> 01:03:21,353
Senhoras e senhores, o
chefe de estado, Thompson.
877
01:03:21,430 --> 01:03:24,132
Boa noite, meus
compatriotas americanos.
878
01:03:24,133 --> 01:03:26,339
Esta noite, eu não posso...
879
01:03:31,339 --> 01:03:33,174
Senhoras e senhores,
880
01:03:33,175 --> 01:03:35,677
o Sr. Thompson não vai
falar com vocês esta noite.
881
01:03:35,678 --> 01:03:37,645
O seu tempo acabou.
882
01:03:37,646 --> 01:03:40,782
Por anos, vocês tem se perguntado,
"quem é John Galt?"
883
01:03:40,783 --> 01:03:43,650
Vocês já fizeram essa pergunta
em desespero e sofrimento....
884
01:03:43,651 --> 01:03:46,321
com fábricas fechadando,
bens se tornando escassos,
885
01:03:47,321 --> 01:03:49,590
empregos desaparecendo.
886
01:03:49,591 --> 01:03:51,925
Suas vidas se tornaram
mais difíceis...
887
01:03:51,926 --> 01:03:55,730
a força vital de seu mundo
está se esvaindo.
888
01:03:55,731 --> 01:04:00,067
Vocês têm feito essa pergunta
sem esperar uma resposta.
889
01:04:00,068 --> 01:04:01,835
Estou aqui para
respondê-la.
890
01:04:01,836 --> 01:04:04,941
Aqui é John Galt falando.
891
01:04:06,541 --> 01:04:09,710
Sr. Thompson não esta falando a
verdade sobre a crise no mundo.
892
01:04:09,711 --> 01:04:11,679
Eu estou.
893
01:04:11,680 --> 01:04:14,849
Vocês já repararam como tudo
em torno de vocês parece declinar,
894
01:04:14,850 --> 01:04:17,284
uma coisa ainda cresce?
895
01:04:17,285 --> 01:04:19,719
É o poder de
seus governantes.
896
01:04:19,720 --> 01:04:21,855
Nenhum dos seus planos
e diretrizes...
897
01:04:21,856 --> 01:04:25,692
resolveu os seus problemas
ou fez sua vida melhor.
898
01:04:25,693 --> 01:04:28,596
O único resultado tem sido um
maior controle sobre vocês...
899
01:04:28,597 --> 01:04:31,699
ao custo de sua liberdade.
900
01:04:31,700 --> 01:04:33,199
Vocês sabem por quê?
901
01:04:33,200 --> 01:04:36,170
Vocês lhes deram o poder.
902
01:04:36,171 --> 01:04:38,639
Eles os chamaram
para o seu sacrificio,
903
01:04:38,640 --> 01:04:41,074
e vocês pensaram
que era algo nobre.
904
01:04:41,075 --> 01:04:44,646
Eles disseram que se vocês trabalhavam
para si e para a sua família,
905
01:04:44,647 --> 01:04:47,748
vocês eram egoístas
e insensíveis..
906
01:04:47,749 --> 01:04:50,251
E eles fizeram vocês se
sentirem envergonhados.
907
01:04:50,252 --> 01:04:51,699
Eles denunciaram os líderes...
908
01:04:51,699 --> 01:04:53,673
da indústria como
exploradores gananciosos...
909
01:04:53,789 --> 01:04:55,734
O Ellis Wyatts,
o Hank Reardens.
910
01:04:56,357 --> 01:04:59,460
E mais uma vez
vocês concordaram.
911
01:04:59,461 --> 01:05:01,228
E então vocês perguntaram,
912
01:05:01,229 --> 01:05:05,099
"Por quê eles e outros como
eles estão desaparecendo?"
913
01:05:05,100 --> 01:05:07,835
Eu os tirei de vocês.
914
01:05:07,836 --> 01:05:11,271
Suas conquistas fluiram
de suas mentes criativas.
915
01:05:11,272 --> 01:05:14,976
Uma vez que eles entenderam que ao
tentar controlar o seu trabalho...
916
01:05:14,977 --> 01:05:17,978
estavam tentando
controlar suas mentes,
917
01:05:17,979 --> 01:05:19,780
eles partiram.
918
01:05:19,781 --> 01:05:22,815
Essas pessoas
trabalhavam para si mesmas,
919
01:05:22,816 --> 01:05:25,453
pela sua própria visão
do que era possível.
920
01:05:25,454 --> 01:05:27,889
Quando eles reconheceram
a honra que mereciam,
921
01:05:27,890 --> 01:05:29,477
rebelaram-se contra a culpa
que vocês queriam...
922
01:05:29,477 --> 01:05:31,733
que eles sentissem
por seu sucesso.
923
01:05:32,459 --> 01:05:34,795
Vocês contavam com eles
para continuar produzindo,
924
01:05:34,796 --> 01:05:36,563
para continuar pensando...
925
01:05:36,564 --> 01:05:39,632
Mesmo os denunciando
como egoistas.
926
01:05:39,633 --> 01:05:44,505
Mostrei a eles que estavam sendo
punidos por suas próprias virtudes,
927
01:05:44,506 --> 01:05:47,541
e eu mostrei a eles
como isso é ruim.
928
01:05:47,542 --> 01:05:51,010
E a minha missão foi ajudar
esses heróis a dizer não.
929
01:05:51,011 --> 01:05:53,047
Todo o mal precisa vencer...
930
01:05:53,048 --> 01:05:55,782
é o consentimento
de pessoas boas.
931
01:05:55,783 --> 01:05:58,719
Eles se juntaram a mim
para produzir livremente,
932
01:05:58,720 --> 01:06:01,387
comércializar, cooperar
e competir em um lugar...
933
01:06:01,388 --> 01:06:04,224
onde os direitos de todos
são protegidos.
934
01:06:04,225 --> 01:06:06,527
Não tentem nos encontrar.
935
01:06:06,528 --> 01:06:09,929
Não tentem negociar
o nosso retorno.
936
01:06:09,930 --> 01:06:11,633
Saiam do nosso caminho.
937
01:06:12,633 --> 01:06:15,204
Todos que estão
me ouvindo agora,
938
01:06:16,204 --> 01:06:18,572
têm uma escolha a fazer.
939
01:06:18,573 --> 01:06:23,076
Se você decidir apoiar a noção de
do sacrifício imposto pelo Estado,
940
01:06:23,077 --> 01:06:24,714
o jogo acabou.
941
01:06:25,714 --> 01:06:27,815
Seu mundo está
em decadência,
942
01:06:27,816 --> 01:06:30,486
e vocês estão levando-o
para a sua destruição.
943
01:06:31,243 --> 01:06:33,521
Mas se você compartilhar
os valores da nossa greve,
944
01:06:33,522 --> 01:06:36,959
se você acredita que sua
vida é um bem sagrado,
945
01:06:40,229 --> 01:06:43,429
se você quer viver por
sua própria consciência,
946
01:06:43,430 --> 01:06:46,099
não por ordens do Estado,
947
01:06:46,100 --> 01:06:47,303
então siga nossa liderança.
948
01:06:48,303 --> 01:06:50,637
Não apoie seus
próprios opressores.
949
01:06:50,638 --> 01:06:54,041
Pare de deixar o sistema
explorar você.
950
01:06:54,042 --> 01:06:58,545
Forme suas próprias comunidades nas
fronteiras de seu mundo decadente.
951
01:06:58,546 --> 01:07:01,248
Seus governantes contam
com sua resistência...
952
01:07:01,249 --> 01:07:03,518
ao carregar os fardos
que eles te impõe,
953
01:07:03,519 --> 01:07:06,487
com sua generosidade quando
você ouve gritos de desespero,
954
01:07:06,488 --> 01:07:08,588
e, sobre tudo,
com sua inocência,
955
01:07:08,589 --> 01:07:12,592
para não compreender a
profundidade de sua maldade.
956
01:07:12,593 --> 01:07:15,130
O mundo que você está vivendo
é o mundo que eles querem.
957
01:07:15,330 --> 01:07:17,030
Deixe-o para eles.
958
01:07:17,031 --> 01:07:19,867
Aqueles que já deixaram estão ansiosos
para construir um mundo melhor,
959
01:07:19,868 --> 01:07:22,201
um mundo de liberdade
e oportunidade,
960
01:07:22,202 --> 01:07:24,538
um mundo baseado
em respeito mútuo.
961
01:07:24,539 --> 01:07:26,674
Nesse mundo, você se
levantará de manhã...
962
01:07:26,675 --> 01:07:29,009
com o ânimo que
tinha quando criança...
963
01:07:29,010 --> 01:07:31,512
O ânimo de vontade
e aventura...
964
01:07:31,513 --> 01:07:33,880
e a confiança de que
o mundo é isso que é...
965
01:07:33,881 --> 01:07:35,849
e está ali para
você o descobrir.
966
01:07:35,850 --> 01:07:39,219
Nesse mundo, você não vai
receber nem esmolas, nem piedade,
967
01:07:39,220 --> 01:07:41,288
nem perdão por
seus pecados,
968
01:07:41,289 --> 01:07:44,559
mas honra, respeito
e justiça.
969
01:07:44,560 --> 01:07:48,462
Não deixe o fogo se apagar,
centelha por centelha,
970
01:07:48,463 --> 01:07:51,032
em confusão e desespero.
971
01:07:51,033 --> 01:07:52,866
Esteja certo de
seu caminho.
972
01:07:52,867 --> 01:07:55,469
O mundo que você deseja
pode ser obtido.
973
01:07:55,470 --> 01:07:59,373
Ele existe, é real.
É possível.
974
01:07:59,374 --> 01:08:01,641
É seu.
975
01:08:01,642 --> 01:08:04,010
Vamos lá.
Vamos, vamos.
976
01:08:04,011 --> 01:08:08,049
Isso está acontecendo de verdade?
Pare esse maldito barulho!
977
01:08:08,050 --> 01:08:10,650
Vá para a programação
normal.
978
01:08:10,651 --> 01:08:13,887
Alguém tinha que ter a coragem
de contar a verdade.
979
01:08:13,888 --> 01:08:15,556
"Esteja certo do seu caminho."
Isso é tudo que você tem?
980
01:08:15,557 --> 01:08:18,826
Se esse discurso não fizer Thompson
entrar, não sei o que fará
981
01:08:18,827 --> 01:08:22,762
Isso não é engraçado. O povo americano
precisa de um governo.
982
01:08:22,763 --> 01:08:25,699
E eu acho que um dos recursos mais
raros nesse país agora é a coragem.
983
01:08:25,700 --> 01:08:27,266
Eu acho que vimos
muita hoje.
984
01:08:27,267 --> 01:08:30,470
Se nós não cortarmos isso, vai parecer
que autorizamos esse discurso.
985
01:08:30,471 --> 01:08:33,140
Seu tolo maldito! Você prefere que
eles pensem que não autorizamos isso?
986
01:08:33,141 --> 01:08:36,476
- Amordacem os comentaristas!
- Olhe. Galt é um homem.
987
01:08:36,477 --> 01:08:39,412
Eu não sei quem diabos ele pensa que é,
mas ele precisa ser preso, humilhado!
988
01:08:39,413 --> 01:08:41,150
- Oh, o público não vai acreditar nisso!
- Não, não, não, não.
989
01:08:41,350 --> 01:08:43,583
O discurso foi muito além deles.
Você sabe o quê?
990
01:08:43,584 --> 01:08:44,998
Galt estava certo sobre uma coisa.
991
01:08:44,998 --> 01:08:46,359
O público não consegue
pensar por si mesmo.
992
01:08:46,359 --> 01:08:48,189
Eles têm que ser controlados.
993
01:08:48,190 --> 01:08:49,856
O que você propõe
que façamos, Floyd?
994
01:08:49,857 --> 01:08:52,926
Ele acabou de te dar
as respostas.
995
01:08:52,927 --> 01:08:56,164
- O que mais você precisa saber?
- Dagny, vou fazer uma proposta a ele.
996
01:08:56,364 --> 01:08:58,834
Boa noite, cavalheiros.
997
01:08:59,567 --> 01:09:01,734
Dagny, obrigado por
expressar sua opinião.
998
01:09:01,735 --> 01:09:03,804
Quero que você saiba que
você pode confiar em nós.
999
01:09:03,805 --> 01:09:05,639
Não somos seus inimigos.
1000
01:09:05,640 --> 01:09:07,742
Cometemos alguns erros.
Somos apenas humanos.
1001
01:09:07,743 --> 01:09:09,676
Encontre-o e então
faremos uma proposta a ele.
1002
01:09:09,677 --> 01:09:11,679
Eu não creio que ele seja
alguém disposto a negociar.
1003
01:09:11,680 --> 01:09:13,447
Apenas seja cuidadoso
com isso, okay?
1004
01:09:13,448 --> 01:09:14,849
Todo mundo está aberto
para fazer um acordo.
1005
01:09:14,850 --> 01:09:17,250
Ela é um deles.
1006
01:09:17,251 --> 01:09:20,988
Apenas vigie-a. Eu creio que
ela pode nos ajudar, hã?
1007
01:09:20,989 --> 01:09:22,890
Combinado.
1008
01:09:22,891 --> 01:09:25,669
O Sr. Thompson afirmou:
"Não há motivo para alarme."
1009
01:09:26,327 --> 01:09:29,564
Ele pede ao público para não
tirar conclusões precipitadas,
1010
01:09:29,565 --> 01:09:32,699
para manter um sentimento aberto
de tolerância e disciplina.
1011
01:09:32,700 --> 01:09:33,856
Disse Thompson:
1012
01:09:33,856 --> 01:09:37,183
"Devemos tratar isso como um ponto
de vista em nosso fórum de opiniões.
1013
01:09:37,183 --> 01:09:40,309
A verdade possui muitas faces.
Precisamos nos manter imparciais."
1014
01:09:41,309 --> 01:09:44,878
Não. Não.
1015
01:09:44,879 --> 01:09:46,613
- Nós queremos Galt!
- Yeah!
1016
01:09:46,614 --> 01:09:48,316
- Nós queremos Galt!
- Nós queremos Galt!
1017
01:09:49,316 --> 01:10:00,394
- Nós queremos Galt!
- Nós queremos Galt!
1018
01:10:00,395 --> 01:10:01,395
Nós queremos Galt!
1019
01:10:02,329 --> 01:10:05,866
Nós ouvimos isso nas ruas.
Nós ouvimos online.
1020
01:10:05,867 --> 01:10:08,368
Nós ouvimos em todo lugar.
1021
01:10:08,369 --> 01:10:10,770
O povo queria Galt.
1022
01:10:10,771 --> 01:10:12,472
Quem é John Galt?
1023
01:10:12,473 --> 01:10:15,473
- Eu sou John Galt.
- Eu sou John Galt.
1024
01:10:15,610 --> 01:10:17,511
Eu sou John Galt!
1025
01:10:17,512 --> 01:10:20,547
Oh, meu... Os dias de
Thompson estão contados.
1026
01:10:20,548 --> 01:10:22,616
Quem é John Galt?
1027
01:10:22,617 --> 01:10:25,086
Eu tenho que te contar,
como eu mesmo estou vendo.
1028
01:10:25,087 --> 01:10:28,788
Estou pensando,
"Grite! Berre!"
1029
01:10:28,789 --> 01:10:32,058
Mas isso seria a forma que eu faria...
exatamente da forma errada.
1030
01:10:32,059 --> 01:10:34,961
Porque ninguém ouviria,
e ele olharia como um louco.
1031
01:10:34,962 --> 01:10:37,230
Finalmente, alguém
fala a verdade...
1032
01:10:37,231 --> 01:10:40,268
e fala da forma que
deveria ser falada.
1033
01:10:40,269 --> 01:10:45,939
O poder vem da visão,
não do volume.
1034
01:10:45,940 --> 01:10:47,541
Nós queremos Galt!
1035
01:10:47,542 --> 01:10:49,510
Eu quero que isso pare!
1036
01:10:49,511 --> 01:10:51,878
- Nós queremos Galt!
- Nós queremos Galt!
1037
01:10:51,879 --> 01:10:54,617
Traga-me Dagny Taggart.
1038
01:10:55,617 --> 01:10:57,922
- Nós queremos Galt!
- Nós queremos Galt!
1039
01:11:01,922 --> 01:11:04,090
Ele não precisa se
comprometer a nada.
1040
01:11:04,091 --> 01:11:07,427
Eu só preciso que ele saiba que eu
estou pronto para atender seus termos,
1041
01:11:07,428 --> 01:11:08,929
não importando
quais sejam.
1042
01:11:08,930 --> 01:11:11,564
Eu realmente não
posso te ajudar.
1043
01:11:11,565 --> 01:11:15,668
Nós tentamos, mas não
podemos achar Mr. Galt.
1044
01:11:15,669 --> 01:11:17,270
Agora, nós colocamos...
1045
01:11:17,271 --> 01:11:20,674
O que o Sr. Thompsom quer dizer é
que ele espera que ele esteja vivo.
1046
01:11:20,675 --> 01:11:22,943
Senhorita Taggart, eu
sou um homem da paz.
1047
01:11:22,944 --> 01:11:25,112
Quero simplesmente ajudá-lo.
1048
01:11:25,113 --> 01:11:28,849
E se alguém não tão amigável
quanto o Sr. Thompson...
1049
01:11:28,850 --> 01:11:31,551
o localizasse antes de nós?
1050
01:11:31,552 --> 01:11:33,519
Detestaria ter que
pensar nisso...
1051
01:11:33,520 --> 01:11:36,689
Ora, Floyd.
1052
01:11:36,690 --> 01:11:39,564
Nós estamos oferecendo
também uma ótima recompensa.
1053
01:11:43,564 --> 01:11:45,635
Eu não saberia
como ajudá-los.
1054
01:11:52,707 --> 01:11:55,074
Você acha que
ela está mentindo?
1055
01:11:55,075 --> 01:11:57,244
Ela sabe onde ele está.
1056
01:11:59,914 --> 01:12:02,015
- Queremos Galt!
- Queremos Galt!
1057
01:12:02,016 --> 01:12:04,083
John Galt representa hoje...
1058
01:12:04,084 --> 01:12:06,118
o sentimento de milhões
e milhões de pessoas...
1059
01:12:06,119 --> 01:12:08,654
que estão cansadas e enojadas
das guerras intermináveis,
1060
01:12:08,655 --> 01:12:10,658
dos ataques às nossas
liberdades individuais,
1061
01:12:10,659 --> 01:12:12,693
dos abusos que estão
sendo cometidos na economia,
1062
01:12:12,694 --> 01:12:14,560
da pobreza que está chegando.
1063
01:12:14,561 --> 01:12:17,730
São essas as pessoas que estão
falando, e elas precisavam de uma voz.
1064
01:12:17,731 --> 01:12:19,945
John Galt, de várias formas,
representa essa voz.
1065
01:13:15,021 --> 01:13:16,790
Ei!
1066
01:13:49,790 --> 01:13:52,483
Eu estava com tanto medo.
Tive que avisá-lo.
1067
01:13:52,483 --> 01:13:54,894
Você não precisa explicar,
mas você foi seguida.
1068
01:13:54,895 --> 01:13:56,662
Creio que não. Eu me
certifiquei de que não...
1069
01:13:56,663 --> 01:13:57,850
Sabe, uma coisa em que eles são
realmente excepcionais é em vigiar.
1070
01:13:57,850 --> 01:13:59,323
Eles estarão aqui
a qualquer momento.
1071
01:13:59,367 --> 01:14:01,503
- Então vamos sair daqui imediatamente.
- Não. Não.
1072
01:14:01,703 --> 01:14:05,471
De agora em diante, precisa fazê-los
crer que você está do lado deles,
1073
01:14:05,472 --> 01:14:06,775
- que eu sou seu inimigo.
- O quê?
1074
01:14:06,975 --> 01:14:09,475
Se assim o fizer, terei
uma chance de sobreviver.
1075
01:14:09,476 --> 01:14:10,108
Eles precisam de mim vivo,
1076
01:14:10,108 --> 01:14:12,413
mas não hesitariam em
machucá-la ou fazer coisa pior.
1077
01:14:13,446 --> 01:14:15,448
E isso eu não aguentaria.
1078
01:14:15,449 --> 01:14:19,051
Se isso acontecer eu me
mato apenas para pará-los.
1079
01:14:19,052 --> 01:14:22,389
Convença-os de
que você me odeia.
1080
01:14:22,390 --> 01:14:25,390
- Você tem que fazer isso. Compreende?
- Sim, compreendo.
1081
01:14:33,367 --> 01:14:36,871
Então foi assim que você viveu
aqui durante todos esses anos?
1082
01:14:36,872 --> 01:14:39,443
Bem,
1083
01:14:41,443 --> 01:14:42,745
na verdade foi assim.
1084
01:14:44,745 --> 01:14:47,381
O motor!
1085
01:14:47,382 --> 01:14:50,382
- Temos que escondê-lo.
- Está bem.
1086
01:14:52,020 --> 01:14:53,953
Sr. Galt!
Abra, senhor.
1087
01:14:53,954 --> 01:14:57,056
Tudo bem. Não tenha
medo. Ok?
1088
01:14:57,057 --> 01:14:58,364
Ok.
1089
01:15:02,364 --> 01:15:03,364
Sr. Galt!
1090
01:15:07,157 --> 01:15:09,435
- É ele. Aquele é John Galt.
- Saia!
1091
01:15:09,436 --> 01:15:12,606
Fique parado onde está. Senhorita,
preciso que você se afaste.
1092
01:15:12,806 --> 01:15:14,741
Para lá.
1093
01:15:14,742 --> 01:15:16,465
Precisamos dos seus
documentos, por favor.
1094
01:15:17,345 --> 01:15:19,445
Eu sou Dagny Taggart.
É a ele que vocês procuram.
1095
01:15:19,446 --> 01:15:21,446
Vocês dois. Ele é a pessoa a
quem estivemos procurando.
1096
01:15:21,449 --> 01:15:23,716
O Sr. Thompson está aguardando
para falar com ele pessoalmente.
1097
01:15:23,717 --> 01:15:27,155
Vamos fazer o seguinte. Eu coopero se
você tirar essa mulher de perto de mim.
1098
01:15:27,355 --> 01:15:29,744
- Aquele quarto está vazio?
- Senhorita Taggart, muito obrigado.
1099
01:15:29,944 --> 01:15:32,091
A senhorita pode sair. Nós
cuidaremos disso a partir de agora.
1100
01:15:32,092 --> 01:15:34,461
Vou querer minha recompensa.
1101
01:15:34,462 --> 01:15:38,074
Senhorita Taggart, o Sr. Thompson ficará
muito agradecido pelo seu empenho.
1102
01:15:42,770 --> 01:15:43,770
Sr. Galt.
1103
01:15:45,506 --> 01:15:47,477
É uma honra, senhor.
1104
01:15:50,477 --> 01:15:52,244
O que vocês
estão procurando?
1105
01:15:52,245 --> 01:15:53,888
Apenas nos certificando que
o senhor está fora de perigo.
1106
01:15:53,888 --> 01:15:55,431
Os rapazes terminarão logo.
1107
01:15:55,882 --> 01:15:57,751
- Eu estou preso?
- Não, senhor.
1108
01:15:57,752 --> 01:16:00,386
Temos ordens para acompanhá-lo até a
presença do Chefe de Estado, Thompson,
1109
01:16:00,387 --> 01:16:02,392
onde sua presença
é requerida.
1110
01:16:05,392 --> 01:16:07,493
- Não abre.
- Sr. Galt?
1111
01:16:07,494 --> 01:16:09,830
Está trancada. O senhor se incomodaria
em destrancar a porta, por favor?
1112
01:16:10,030 --> 01:16:11,329
Não há chave.
1113
01:16:11,329 --> 01:16:13,733
Senhor, eu tenho ordens para
vasculhar todo o apartamento.
1114
01:16:13,733 --> 01:16:15,880
- Talvez fosse útil se...
- Prossiga.
1115
01:16:26,780 --> 01:16:30,516
Não há força suficiente que
lhes garanta acesso àquele motor.
1116
01:16:30,517 --> 01:16:32,051
Me permita.
1117
01:16:32,052 --> 01:16:35,087
"Eu juro pela minha vida
e meu amor a ela...
1118
01:16:35,088 --> 01:16:37,122
que eu nunca viverei pelo
bem de outros homens...
1119
01:16:37,123 --> 01:16:39,763
nem pedirei a homem algum
que viva pelo meu bem."
1120
01:16:42,763 --> 01:16:45,034
Não conseguimos.
1121
01:16:47,034 --> 01:16:49,043
Precisamos ir embora.
1122
01:16:56,043 --> 01:17:06,486
- Queremos Galt!
- Queremos Galt!
1123
01:17:09,390 --> 01:17:11,390
- Alô?
- Bem, bem.
1124
01:17:11,926 --> 01:17:14,926
John? Então você é o jovem
que deu início a isso tudo.
1125
01:17:15,029 --> 01:17:17,664
É uma honra conhecê-lo.
Verdadeira honra.
1126
01:17:17,665 --> 01:17:19,665
- Eu sou o Thompson.
- Como vai você?
1127
01:17:19,934 --> 01:17:23,339
Fique à vontade. Você é...
Você é um homem importante.
1128
01:17:26,339 --> 01:17:30,145
Sim, aquele foi um ótimo
discurso que você fez.
1129
01:17:31,145 --> 01:17:33,880
Você fez algo muito importante
para esse país.
1130
01:17:33,881 --> 01:17:35,681
Eu não sei o
quê ou por quê.
1131
01:17:35,682 --> 01:17:39,355
Mas... as pessoas parecem querer
aquilo que você tem para oferecer.
1132
01:17:41,212 --> 01:17:43,657
Agora, talvez eu não concorde
com tudo aquilo que você diz,
1133
01:17:43,658 --> 01:17:46,592
mas eu estou sempre
tentando abrir a cabeça.
1134
01:17:46,593 --> 01:17:50,871
Agora, você não...você não espera que
concordemos com tudo o que diz, espera?
1135
01:17:51,397 --> 01:17:53,899
Não. Sim.
Quer algo para beber?
1136
01:17:53,900 --> 01:17:56,769
Tragam algo
para ele beber.
1137
01:17:56,770 --> 01:17:59,937
Bem, o mundo está uma tremenda
bagunça, do jeito que você falou.
1138
01:18:00,307 --> 01:18:02,511
Nisso eu concordo com você.
1139
01:18:03,511 --> 01:18:05,234
Sente, Floyd.
Sente-se aí.
1140
01:18:08,550 --> 01:18:09,654
Obrigado.
1141
01:18:13,654 --> 01:18:14,757
Então...
1142
01:18:16,757 --> 01:18:18,925
O que você tem a dizer?
1143
01:18:18,926 --> 01:18:20,529
Nada.
1144
01:18:21,529 --> 01:18:22,529
Nada?
1145
01:18:24,464 --> 01:18:26,899
Não fui eu quem pediu
para falar com você.
1146
01:18:26,900 --> 01:18:30,002
Sim, mas temos muito
o que discutir.
1147
01:18:30,003 --> 01:18:32,905
Agora...
1148
01:18:32,906 --> 01:18:34,675
Eu estou te
oferecendo um acordo.
1149
01:18:34,676 --> 01:18:36,747
Bem,
1150
01:18:39,703 --> 01:18:41,148
eu estou sempre
aberto a acordos.
1151
01:18:41,348 --> 01:18:44,551
Eu sabia!
Eu sabia!
1152
01:18:44,552 --> 01:18:47,052
Eu disse a todos
os meus teóricos.
1153
01:18:47,053 --> 01:18:48,845
Estou sempre aberto
a um acordo...
1154
01:18:48,845 --> 01:18:51,982
com qualquer um que tenha
algo de valor para oferecer.
1155
01:18:51,982 --> 01:18:54,560
Bem, então,
diga o seu preço.
1156
01:18:54,561 --> 01:18:56,161
- O que você oferece?
- Qualquer coisa que você quiser.
1157
01:18:56,297 --> 01:18:59,297
- Tipo o quê?
- Bem, na verdade, você dita as regras.
1158
01:18:59,300 --> 01:19:02,368
Olha só...
Escute, tenho certeza...
1159
01:19:02,369 --> 01:19:06,472
que você é o tipo de homem
que faz as coisas acontecerem?
1160
01:19:06,473 --> 01:19:11,211
Estou prestes a desistir. Eu,
eu quero melhorar o sistema.
1161
01:19:11,212 --> 01:19:13,548
Eu já te disse o que fazer.
1162
01:19:14,548 --> 01:19:15,819
O que?
1163
01:19:18,819 --> 01:19:21,755
Pare de se intrometer.
1164
01:19:21,756 --> 01:19:23,556
Espere um segundo.
1165
01:19:23,557 --> 01:19:26,091
Agora....,
Eu disse melhorar.
1166
01:19:26,092 --> 01:19:27,370
Eu não disse abandonar.
1167
01:19:30,353 --> 01:19:32,131
Isso está fora
de cogitação.
1168
01:19:32,132 --> 01:19:34,738
Veja,
1169
01:19:37,738 --> 01:19:41,207
eu estou te oferecendo o
trabalho do Wesley Mouch.
1170
01:19:41,208 --> 01:19:42,975
Hum?
1171
01:19:42,976 --> 01:19:44,978
Então, não há nada
maior do que isso.
1172
01:19:44,979 --> 01:19:46,813
Você é livre para
fazer o que quiser.
1173
01:19:47,315 --> 01:19:49,849
Não gosta de regulações?
Acabe com elas.
1174
01:19:49,850 --> 01:19:52,906
Você... Você quer lucros maiores,
menores salários? Diminua-os.
1175
01:19:53,589 --> 01:19:55,756
Quer privilégios especiais?
Crie-os!
1176
01:19:55,757 --> 01:19:58,491
Não gosta dos sindicatos?
Dissolva-os!
1177
01:19:58,492 --> 01:20:00,426
Você decide o que vai
fazer e como vai fazer,
1178
01:20:00,427 --> 01:20:02,662
mas.... apenas considere isso.
1179
01:20:02,663 --> 01:20:07,100
Em Washington, todo mundo
vai querer ser seu amigo.
1180
01:20:07,101 --> 01:20:08,437
Oh.
1181
01:20:10,437 --> 01:20:13,473
Você será poderoso.
1182
01:20:29,848 --> 01:20:33,460
Então? O que acha? Estou te oferecendo
o melhor emprego do mundo
1183
01:20:33,461 --> 01:20:35,261
O que há de errado
com isso?
1184
01:20:35,262 --> 01:20:38,566
Mas, um emprego como
esse não deveria existir.
1185
01:20:40,566 --> 01:20:43,015
Ninguém deveria ter
tanto poder assim.
1186
01:20:54,015 --> 01:20:57,256
Eu não consigo
entender você.
1187
01:21:02,256 --> 01:21:03,756
Tirem-no daqui.
1188
01:21:03,757 --> 01:21:06,859
E leve aquela idiota
da Taggart com você.
1189
01:21:06,860 --> 01:21:08,700
- SSI?
- Sim.
1190
01:21:13,700 --> 01:21:16,367
- Queremos Galt!
- Queremos Galt!
1191
01:21:46,367 --> 01:21:47,945
Tirem-no daqui!
1192
01:21:57,945 --> 01:22:00,913
E, outrora tendo sido um monumento
ao individualismo americano,
1193
01:22:00,914 --> 01:22:04,954
a ponte Taggart finalmente
se rendeu às regulações.
1194
01:22:15,863 --> 01:22:18,698
Dagny! Oh!
1195
01:22:18,699 --> 01:22:21,934
Você escutou isso?
A ponte Taggart caiu.
1196
01:22:21,935 --> 01:22:25,238
Escute, Francisco,
estou pronto.
1197
01:22:25,239 --> 01:22:27,439
"Eu juro pela minha vida
e por meu amor a ela...
1198
01:22:27,440 --> 01:22:30,208
que eu nunca viverei
pelo bem de outros homens
1199
01:22:30,209 --> 01:22:33,512
nem pedirei a qualquer homem
que viva pelo meu bem"
1200
01:22:33,513 --> 01:22:35,550
Vamos, nervosinha.
1201
01:22:36,550 --> 01:22:39,057
Ragnar e seu helicóptero
nos aguardam.
1202
01:22:44,057 --> 01:22:45,832
Mantenha-o lá.
1203
01:22:50,832 --> 01:22:54,266
Projeto "F"?
1204
01:22:54,267 --> 01:22:56,437
O que diabos estamos
fazendo aqui?
1205
01:22:57,437 --> 01:22:58,993
Essa nunca foi
minha intenção.
1206
01:22:59,339 --> 01:23:02,044
John, a culpa
não é minha!
1207
01:23:04,644 --> 01:23:06,926
Talvez você queira ir
embora, pequeno Jimmy.
1208
01:23:06,926 --> 01:23:08,649
As coisas vão ficar
feias por aqui.
1209
01:23:08,649 --> 01:23:11,484
Não. Eu quero ficar. Eu quero... Eu
quero ver isso. Eu quero ver isso.
1210
01:23:11,485 --> 01:23:14,297
Ok. A escolha é sua.
1211
01:23:23,297 --> 01:23:27,275
Cuffy? Aguarde comando
para dar a partida.
1212
01:23:36,043 --> 01:23:40,113
Entenda bem.
Você irá nos ajudar.
1213
01:23:40,114 --> 01:23:42,614
Combinado, é assim
que vai ser.
1214
01:23:42,615 --> 01:23:45,357
Compreendeu?
1215
01:23:50,357 --> 01:23:52,024
Como preferir, espertinho!
1216
01:23:52,025 --> 01:23:55,394
Todos menos ele! Eu não
quero participar disso.
1217
01:23:55,395 --> 01:23:58,165
Então saia daqui antes que
eu o coloque no lugar dele.
1218
01:23:58,365 --> 01:24:00,378
Vá em frente.
1219
01:24:34,869 --> 01:24:37,275
Outra vez.
1220
01:24:42,275 --> 01:24:45,077
Estou aqui representando
o Sr. Thompson.
1221
01:24:45,078 --> 01:24:47,479
Você não desobedeceria uma ordem
do Sr. Thompson, desobedeceria?
1222
01:24:47,480 --> 01:24:49,981
Não. Você é...
Você é Dagny Taggart.
1223
01:24:49,982 --> 01:24:52,518
Então, por ordem expressa
do Sr. Thompson,
1224
01:24:52,519 --> 01:24:54,252
você deve me deixar
entrar imediatamente.
1225
01:24:54,253 --> 01:24:57,157
Não. O Dr. Ferris me deu ordens
para não deixar ninguém entrar.
1226
01:24:57,158 --> 01:24:59,759
Você precisa tomar
uma decisão.
1227
01:24:59,760 --> 01:25:02,994
Escute-me atentamente.
Trata-se da sua vida.
1228
01:25:02,995 --> 01:25:07,132
Se você morrer, morrerá
sem saber o porquê.
1229
01:25:07,133 --> 01:25:09,735
Se eu tiver que morrer,
então assim será.
1230
01:25:09,736 --> 01:25:13,939
Deixe-me entrar ou eu atiro.
1231
01:25:13,940 --> 01:25:16,408
- Decida-se
- Essa não é uma decisão que irei tomar.
1232
01:25:16,409 --> 01:25:17,878
- Sou uma pessoa comum.
- Um.
1233
01:25:18,078 --> 01:25:20,112
Não posso tomar decisões
acerca da minha vida.
1234
01:25:20,113 --> 01:25:22,782
- Dois.
- Não falei nem que sim, nem que não.
1235
01:25:22,783 --> 01:25:24,793
- Três.
- Estou apenas cumprindo ordens!
1236
01:25:33,793 --> 01:25:35,363
Certifique-se de que está
tudo bem por aqui.
1237
01:25:36,363 --> 01:25:38,363
Ok.
Vamos. Vamos.
1238
01:25:40,301 --> 01:25:42,835
Satisfeito?
1239
01:25:42,836 --> 01:25:47,806
Pelo que eu sei, você é um
engenheiro eletricista.
1240
01:25:47,807 --> 01:25:51,312
Diga-me, Sr. Galt, na sua
opinião de especialista,
1241
01:25:53,312 --> 01:25:55,084
como estamos nos saindo?
1242
01:25:58,084 --> 01:25:59,467
De novo.
1243
01:26:13,467 --> 01:26:14,948
De novo.
1244
01:26:27,948 --> 01:26:30,550
Eu acho que o Projeto F
gosta de você.
1245
01:26:30,551 --> 01:26:31,551
De novo.
1246
01:26:32,520 --> 01:26:35,257
Ok.
1247
01:26:37,257 --> 01:26:39,259
Faça.
1248
01:26:39,260 --> 01:26:41,793
Faça!
1249
01:26:41,794 --> 01:26:44,529
- O que aconteceu?
- Qual o problema?
1250
01:26:44,530 --> 01:26:46,297
- O quê?
- Como diabos vamos saber?
1251
01:26:46,298 --> 01:26:49,467
- Bem, encontre alguém que saiba!
- Cuidado com suas palavras!
1252
01:26:49,468 --> 01:26:51,704
Ora, ora.
1253
01:26:51,705 --> 01:26:54,974
Troque o fusível e a
máquina funcionará.
1254
01:26:54,975 --> 01:26:58,713
Isso é ridículo!
Me recuso a aceitar!
1255
01:26:59,713 --> 01:27:01,713
Me recuso!
1256
01:27:01,714 --> 01:27:03,750
Vamos! Vamos! Ei, ei.
Acalme-se, Jimmy!
1257
01:27:03,950 --> 01:27:06,555
Jimmy...
Vamos. Vamos!
1258
01:27:08,555 --> 01:27:11,428
Nós voltaremos
seu filho da puta!
1259
01:27:31,979 --> 01:27:33,779
John! John!
1260
01:27:33,780 --> 01:27:36,481
John! John.
Que merda! Que merda!
1261
01:27:36,482 --> 01:27:38,320
Juro pela minha vida!
1262
01:27:39,320 --> 01:27:41,421
John, acorde!
1263
01:27:41,422 --> 01:27:42,422
Acorde!
1264
01:27:44,324 --> 01:27:45,361
John!
1265
01:27:48,361 --> 01:27:49,929
Que merda!
1266
01:27:49,930 --> 01:27:52,802
Que merda!
Você... Você está vivo!
1267
01:27:54,802 --> 01:27:57,737
Graças a Deus!
1268
01:27:57,738 --> 01:27:59,738
- Você está aqui!
- Eu estou de volta! De volta!
1269
01:27:59,972 --> 01:28:01,940
- Eu te amo.
- Estou bem!
1270
01:28:01,941 --> 01:28:04,577
- John.
- Segure-o, segure-o, segure-o.
1271
01:28:04,578 --> 01:28:07,546
Ok. Eu o peguei.
Eu o peguei.
1272
01:28:07,547 --> 01:28:10,919
Dê-me seu braço. Dê-me seu braço.
John. Vamos lá, peguei.
1273
01:28:12,919 --> 01:28:15,671
Pegamos você, pegamos você,
John. Nós pegamos você.
1274
01:28:15,672 --> 01:28:17,276
Nós pegamos você.
1275
01:28:36,276 --> 01:28:39,047
Estamos quase lá.
Estamos quase lá.
1276
01:28:40,047 --> 01:28:43,122
Vamos.
Estamos quase lá.
1277
01:28:48,122 --> 01:28:50,178
Ok, devagar. Com cuidado.
Aguente firme!
1278
01:28:57,765 --> 01:29:00,765
- Alcancei a porta.
- Segure na minha mão.
1279
01:29:01,601 --> 01:29:03,235
Entre! Entre!
1280
01:29:03,236 --> 01:29:05,904
Midas o aguarda do outro lado
da floresta. Não se preocupe.
1281
01:29:05,905 --> 01:29:08,474
Temos que resgatar mais uma
pessoa. Nos veremos em breve.
1282
01:29:08,475 --> 01:29:10,475
- Eddie.
- Obrigada.
1283
01:29:10,477 --> 01:29:12,672
Vamos
1284
01:29:38,672 --> 01:29:41,372
Helicóptero 2.
Nós decolamos.
1285
01:29:41,373 --> 01:29:44,079
Vocês tem permissão
para retornar para Atlantis.
1286
01:29:45,079 --> 01:29:47,011
O Dr. Hendricks
está aguardando.
1287
01:29:47,012 --> 01:29:49,015
Diga ao John que ele
está em boas mãos.
1288
01:29:49,016 --> 01:29:50,882
Apenas fique quieto!
Fique quieto!
1289
01:29:50,883 --> 01:29:53,883
- Com quem Ragnar está falando?
- Midas.
1290
01:29:53,954 --> 01:29:57,155
Ele está pilotando o
outro helicóptero.
1291
01:29:57,156 --> 01:29:59,958
Nós tentamos, mas não conseguimos
impedi-lo, nem aos demais, que viessem.
1292
01:29:59,959 --> 01:30:02,694
Não se preocupe, John.
Nós protegeremos você.
1293
01:30:02,695 --> 01:30:05,064
Ótimo.
1294
01:30:05,065 --> 01:30:06,700
Pois é.
1295
01:30:07,700 --> 01:30:10,435
Escapou?
Como assim?
1296
01:30:10,436 --> 01:30:13,372
O quê?
Onde está o Ferris?
1297
01:30:13,373 --> 01:30:16,276
Como assim, amarrado?
1298
01:30:17,276 --> 01:30:19,079
Alô? Alô??
1299
01:30:21,213 --> 01:30:23,620
O que diabos está
acontecendo?
1300
01:30:27,620 --> 01:30:29,158
John.
1301
01:30:31,158 --> 01:30:33,931
Eu preciso que você saiba que
eu nunca quis te abandonar.
1302
01:30:37,931 --> 01:30:39,515
Você é tudo para mim.
1303
01:30:55,515 --> 01:30:57,087
É o fim.
1304
01:31:01,087 --> 01:31:02,890
Não.
1305
01:31:03,890 --> 01:31:05,452
É apenas o começo.
1306
01:31:31,452 --> 01:31:34,052
Em respeito ao que há
de melhor em você,
1307
01:31:34,053 --> 01:31:36,788
jamais sacrifique seus
valores por um inimigo...
1308
01:31:36,789 --> 01:31:38,657
que não hesitaria em
tomar-lhe a consciência.
1309
01:31:38,658 --> 01:31:40,342
Não deixe sua
chama se apagar,
1310
01:31:40,342 --> 01:31:43,037
pois todas as suas fagulhas
são insubstituíveis.
1311
01:31:43,037 --> 01:31:46,832
Não deixe que o herói que existe em você
sucumba a uma frustração solitária...
1312
01:31:46,833 --> 01:31:51,636
da vida que você merece, mas
não foi capaz de alcançar.
1313
01:31:51,637 --> 01:31:54,773
O mundo que você merece
pode ser alcançado.
1314
01:31:54,774 --> 01:31:59,778
Ele existe. Ele é real.
Ele é possível.
1315
01:31:59,779 --> 01:32:01,915
Ele é seu.
1316
01:32:02,915 --> 01:32:04,908
Aqui é John Galt falando.
1317
01:32:15,058 --> 01:32:25,008
O FIM
Não... este é o começo.
1318
01:32:29,718 --> 01:32:40,802
Legendas: Gerigato.
Março/2015