1 00:00:11,518 --> 00:00:14,894 O DIA DEPOIS DO AMANHà 2 00:00:14,894 --> 00:00:19,421 Legendas: Gerigato. Março/2015 3 00:00:19,585 --> 00:00:22,787 Esta é uma história que começa numa noite quente de primavera... 4 00:00:22,788 --> 00:00:25,511 em uma reunião de trabalhadores da 20th Century Motors. 5 00:00:27,359 --> 00:00:30,297 Uma noite que nunca vou esquecer. 6 00:00:31,897 --> 00:00:35,100 Quando o dono da empresa morreu, os seus filhos tomaram o controle... 7 00:00:35,101 --> 00:00:38,369 e trouxeram um novo plano para gerir a fábrica. 8 00:00:38,370 --> 00:00:42,774 O plano era que cada um trabalharia arduamente o quanto eles pudessem, 9 00:00:42,775 --> 00:00:47,078 mas seus salários seriam baseados na necessidade... 10 00:00:47,079 --> 00:00:49,948 Sendo os que declaravam que precisavam mais de dinheiro... 11 00:00:49,949 --> 00:00:51,894 eram os que recebiam mais. 12 00:00:56,589 --> 00:01:00,792 Este é um momento crucial na história dessa empresa. 13 00:01:00,793 --> 00:01:04,962 Agora lembre, cada um de nós pertence agora ao outro... 14 00:01:04,963 --> 00:01:07,797 pela lei moral que todos votaram e todos aceitaram. 15 00:01:08,300 --> 00:01:09,340 Eu não. 16 00:01:14,340 --> 00:01:15,976 Eu não aceito. 17 00:01:16,976 --> 00:01:19,811 Suas palavras causaram confusão, 18 00:01:19,812 --> 00:01:24,248 mas ele se ergueu como um homem que sabia estar certo. 19 00:01:24,249 --> 00:01:29,024 E eu vou colocar um fim nisso de uma vez por todas. 20 00:01:32,024 --> 00:01:33,963 Como? 21 00:01:36,963 --> 00:01:39,099 Eu vou parar o motor do mundo. 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,567 Quem é esse cara? 23 00:01:44,837 --> 00:01:47,675 E com essas palavras, ele se foi. 24 00:01:49,275 --> 00:01:53,145 Nos 12 anos que seguiram, luzes se extinguiram nas grandes fábricas... 25 00:01:53,345 --> 00:01:57,648 que tinham ficado sólidas como árvores por gerações. 26 00:01:57,649 --> 00:02:00,053 Seus portões se fecharam como se um poder... 27 00:02:00,053 --> 00:02:02,839 silencioso as tivesse tornado em cascas sem vida. 28 00:02:03,288 --> 00:02:06,300 O mundo estava quietamente desmoronando sem um final a vista. 29 00:02:14,300 --> 00:02:17,534 Os mares não eram mais seguros. 30 00:02:17,535 --> 00:02:19,702 As cargas não mais chegavam aos seus destinos. 31 00:02:25,410 --> 00:02:29,379 A escassez travou linhas aéreas e ficou muito caro para a maioria dirigir. 32 00:02:29,380 --> 00:02:34,320 Regulações estrangularam a produção de carvão, gás, óleo e energia nuclear. 33 00:02:35,234 --> 00:02:38,623 Blecautes eram frequentes porque não havia cobre disponível... 34 00:02:38,624 --> 00:02:41,159 para manter as linhas de transmissão. 35 00:02:41,160 --> 00:02:44,662 A Taggart Transcontinental, a maior ferrovia no país, 36 00:02:44,663 --> 00:02:46,941 era uma das poucas coisas que operava. 37 00:02:49,802 --> 00:02:53,504 Nós começamos a imaginar, nós começamos a falar sobre o ele disse... 38 00:02:53,505 --> 00:02:55,939 e pensar que talvez ele tivesse mantido sua palavra... 39 00:02:55,940 --> 00:02:58,718 Que talvez tenha parado o motor do mundo. 40 00:03:00,680 --> 00:03:05,682 Alguns ainda tentaram olhar para ele, mas ele desapareceu sem deixar rastros, 41 00:03:05,683 --> 00:03:07,557 e então muitas outras pessoas. 42 00:03:11,557 --> 00:03:13,709 Nós imaginamos que tipo de poder impossível... 43 00:03:13,709 --> 00:03:15,815 ele tinha para manter sua promessa. 44 00:03:27,473 --> 00:03:29,342 Todos os melhores e mais brilhantes... 45 00:03:29,342 --> 00:03:31,807 pareciam estar desaparecendo sem explicação. 46 00:03:40,809 --> 00:03:43,087 Talvez as pessoas evitássem fazer a pergunta... 47 00:03:43,088 --> 00:03:46,892 porque eles sabem que algo sumiu do mundo. 48 00:03:48,961 --> 00:03:52,139 Talvez isso seja o motivo de nós começarmos a dizer. 49 00:04:01,041 --> 00:04:04,041 Nós não podiamos não pensar no jovem engenheiro do laboratório... 50 00:04:04,042 --> 00:04:06,611 que disse que ele iria parar o motor do mundo. 51 00:04:06,612 --> 00:04:07,946 Você sabe, seu nome era... 52 00:04:08,314 --> 00:04:09,814 - Quem é John Galt? - John Galt. 53 00:04:57,728 --> 00:04:59,630 Não... Não se mova. 54 00:04:59,631 --> 00:05:01,076 Miss Taggart, você está machucada. 55 00:05:02,802 --> 00:05:05,802 - Você me conhece. - Faz muitos anos. 56 00:05:05,937 --> 00:05:08,937 - Eu te conheço? - Eu acho que sim. 57 00:05:10,442 --> 00:05:14,247 - Qual o seu nome? - John Galt. 58 00:05:16,247 --> 00:05:18,582 Seu nome é John Galt. 59 00:05:18,583 --> 00:05:20,852 Por que isso te assusta? 60 00:05:20,853 --> 00:05:22,622 Porque eu acredito em você. 61 00:05:24,622 --> 00:05:26,190 Era você que eu estava seguindo? 62 00:05:26,191 --> 00:05:27,831 Sim. 63 00:05:35,400 --> 00:05:37,034 Onde está seu avião? 64 00:05:37,035 --> 00:05:39,639 Está... Está na pista. 65 00:05:40,639 --> 00:05:42,173 Pista? 66 00:05:42,174 --> 00:05:44,808 No outro lado do vale. 67 00:05:44,809 --> 00:05:46,409 Não havia... Não havia nada. 68 00:05:46,410 --> 00:05:47,945 Olhe. Atentamente. 69 00:05:47,946 --> 00:05:50,520 Você vê aquela imagem refratada? 70 00:05:54,520 --> 00:05:57,204 É para manter fora os não convidados. 71 00:06:13,094 --> 00:06:15,539 Eu vou chamar o doutor Hendricks. Ver o que ele pode fazer. 72 00:06:15,540 --> 00:06:16,540 Certo. 73 00:06:22,079 --> 00:06:24,523 Olá, doutor. Sim, é o avião. 74 00:06:32,523 --> 00:06:35,426 Dagny. Você está bem? 75 00:06:35,427 --> 00:06:37,094 É o Dr. Akston? 76 00:06:37,095 --> 00:06:39,130 Sim, obrigado Deus por isso. 77 00:06:39,131 --> 00:06:41,231 Eu salvei o que podia dos destroços. 78 00:06:41,232 --> 00:06:44,001 A última vez que te vi, eu te falei que você nunca o encontraria... 79 00:06:44,002 --> 00:06:46,836 - e agora está aqui nos seus braços. - Nos braços de quem? 80 00:06:47,305 --> 00:06:50,250 O homem que você estava procurando... Meu estudante de filosofia. 81 00:06:50,675 --> 00:06:52,612 O homem que inventou o motor. 82 00:06:54,612 --> 00:06:56,419 Você inventou o motor? 83 00:07:00,419 --> 00:07:03,090 Você deu sorte de não quebrar seu pescoço. 84 00:07:05,090 --> 00:07:07,691 - Ela está bem? - Parece estar. 85 00:07:07,692 --> 00:07:09,359 Bem, nós não planejamos isso. 86 00:07:10,496 --> 00:07:12,934 Ela será minha responsabilidade. 87 00:07:15,934 --> 00:07:17,969 Onde nós estamos? 88 00:07:17,970 --> 00:07:19,537 No Vale Mulligan. 89 00:07:19,538 --> 00:07:21,708 Midas. 90 00:07:22,708 --> 00:07:23,964 Aquilo foi uma acrobacia e tanto, Dagny. 91 00:07:23,964 --> 00:07:25,417 O que está fazendo aqui? 92 00:07:25,744 --> 00:07:27,745 Eu vi seu avião. 93 00:07:27,746 --> 00:07:29,447 Eu nunca imaginei que estivesse sendo pilotado... 94 00:07:29,448 --> 00:07:33,251 por uma das duas pessoas faltando no vale. 95 00:07:33,252 --> 00:07:34,719 Quem é o outro? 96 00:07:34,720 --> 00:07:36,321 Hank Rearden, claro. 97 00:07:39,891 --> 00:07:42,062 Estou feliz de te ver inteira. 98 00:07:44,062 --> 00:07:46,664 O Doutor Hendricks vai te ver. 99 00:07:46,665 --> 00:07:48,998 Se ela estiver boa, traga-a à minha casa hoje à noite. 100 00:07:48,999 --> 00:07:51,223 Eu farei algo. 101 00:08:45,223 --> 00:08:48,223 - Sua casa? - Minha. 102 00:08:49,694 --> 00:08:51,332 Ótimo. Bom e fácil. 103 00:08:53,332 --> 00:08:55,598 Olá, Dagny. 104 00:08:55,599 --> 00:08:58,135 Eu sou o doutor Thomas Hendricks. 105 00:08:58,136 --> 00:09:00,754 - Posso ver suas feridas? - O neurocirurgião? 106 00:09:00,755 --> 00:09:04,878 Sim. Mas aqui no vale, eu pratico outras áreas também. 107 00:09:07,878 --> 00:09:11,749 Ok. Isso vai demorar só um minuto. 108 00:09:11,750 --> 00:09:16,420 É um equipamento de diagnóstico que eu desenvolvi aqui em Atlantis. 109 00:09:18,223 --> 00:09:20,290 Todo médico deveria ter um. 110 00:09:20,291 --> 00:09:23,291 É incrível o que nós podemos fazer sem regulação. 111 00:09:29,199 --> 00:09:33,004 Ok. Boas notícias. Nada sério. 112 00:09:33,005 --> 00:09:35,539 Torção no tornozelo, queimadura nas costas. 113 00:09:35,540 --> 00:09:37,674 Nenhum sinal de fratura. 114 00:09:37,675 --> 00:09:43,014 Então, eu gostaria que você descansasse alguns dias e dormisse um pouco. 115 00:09:43,015 --> 00:09:45,115 Me chame se você tiver qualquer dúvida. 116 00:09:45,116 --> 00:09:47,485 - Obrigado, doutor. - De nada. 117 00:09:47,486 --> 00:09:49,086 Envie-me a conta. 118 00:09:49,087 --> 00:09:51,990 Absolutamente não. Não, Eu... Eu mesma vou pagar por isso. 119 00:09:53,657 --> 00:09:55,597 Vemos isso depois. 120 00:09:59,371 --> 00:10:00,784 Nosso primeiro invasor. 121 00:10:00,784 --> 00:10:02,703 - Obrigado, doutor. - Certo. 122 00:10:05,703 --> 00:10:08,072 Então, você inventou o motor? 123 00:10:08,073 --> 00:10:09,782 Vou te mostrar o seu quarto. 124 00:10:18,782 --> 00:10:20,782 - Eu posso andar. - Eu sei. 125 00:10:24,355 --> 00:10:25,459 Aqui estamos nós. 126 00:10:29,459 --> 00:10:33,300 - Sou uma hóspede ou uma prisioneira? - Bem, a escolha é sua. 127 00:10:34,900 --> 00:10:37,869 Como eu posso fazer essa escolha quando estou lidando com um estranho? 128 00:10:37,870 --> 00:10:39,435 Mas você não está. 129 00:10:39,436 --> 00:10:41,572 Você não me homenageou com a Linha John Galt? 130 00:10:41,573 --> 00:10:44,674 Sim, eu fiz. Mas eu homenageei o meu inimigo. 131 00:10:44,675 --> 00:10:47,145 Bem, essa é a contradição que você vai ter que descobrir... 132 00:10:47,146 --> 00:10:49,847 Cedo ou tarde. 133 00:10:49,848 --> 00:10:52,015 Era você, não era? 134 00:10:52,016 --> 00:10:53,985 Você destruiu minha ferrovia. 135 00:10:53,986 --> 00:10:56,676 - Você é o destruidor. - Descanse um pouco. 136 00:10:57,356 --> 00:10:58,923 Midas nos convidou para o jantar. 137 00:10:58,924 --> 00:11:02,313 Há algumas pessoas lá querendo conhecê-la. 138 00:11:03,694 --> 00:11:05,337 Por que eu devo confiar em você? 139 00:11:12,337 --> 00:11:15,039 A crise mundial estava se agravando. 140 00:11:15,040 --> 00:11:18,409 E o chefe de estado anunciou que ele iria falar a nação, 141 00:11:18,410 --> 00:11:21,111 boatos estavam espalhando rapidamente que outro gigante da indústria, 142 00:11:21,112 --> 00:11:23,514 Dagny Taggart, tinha desaparecido. 143 00:11:23,515 --> 00:11:26,451 Enquanto isso, o governo novamente aumentou a recompensa... 144 00:11:26,452 --> 00:11:30,241 pela captura do pirata Ragnar Danneskold. 145 00:11:51,943 --> 00:11:56,414 Dagny. Para uma mulher que caiu do céu, você está ótima. 146 00:11:56,415 --> 00:11:58,951 - Obrigado, Midas. E você... - Você parece a mesma. 147 00:11:59,151 --> 00:12:00,694 Venha. 148 00:12:09,694 --> 00:12:13,231 Senhoras e senhores, Taggart Transcontinental. 149 00:12:17,535 --> 00:12:19,040 Ouça, ouça! 150 00:12:22,040 --> 00:12:25,009 Dagny, é maravilhoso ter você aqui. 151 00:12:25,010 --> 00:12:27,144 Aproveite a noite. 152 00:12:27,145 --> 00:12:28,812 Obrigado, Rebecca. 153 00:12:28,813 --> 00:12:31,149 Todos aqui tem uma história. 154 00:12:31,150 --> 00:12:34,150 - Aquela é Kay Ludlow? - Diretamente de Hollywood. 155 00:12:36,021 --> 00:12:37,788 Como você chegou até aqui, Midas? 156 00:12:37,789 --> 00:12:40,495 Eu? Eu fiz minha fortuna emprestando dinheiro... 157 00:12:40,495 --> 00:12:42,626 às pessoas para comprar casas e criar negócios, 158 00:12:42,660 --> 00:12:43,989 e eu somente emprestei a essas pessoas porque... 159 00:12:43,989 --> 00:12:45,332 eu estava confiante que elas poderiam me pagar. 160 00:12:45,332 --> 00:12:46,374 Claro. 161 00:12:46,374 --> 00:12:49,530 Eles me chamam de sem coração, que eu poderia viver assim. 162 00:12:49,733 --> 00:12:54,938 Mas quando me forçaram a dar empréstimo à pessoas que nunca me pagariam, 163 00:12:54,939 --> 00:12:56,707 eu dei o fora. 164 00:12:56,708 --> 00:12:59,612 Venha. Você deve estar faminta. 165 00:13:02,612 --> 00:13:06,717 Quando os políticos começaram a fazer decisões médicas por mim, 166 00:13:06,718 --> 00:13:09,251 eu decidi que eu não poderia mais fazer parte. 167 00:13:09,252 --> 00:13:13,558 Aqui neste vale eu trato meus pacientes usando meu julgamento profissional, 168 00:13:13,559 --> 00:13:16,025 não alguma diretiva política. 169 00:13:16,026 --> 00:13:19,395 Dagny, nós estamos de greve. 170 00:13:19,396 --> 00:13:23,866 O que aconteceu com Midas, o que aconteceu ao doutor, 171 00:13:23,867 --> 00:13:25,372 aconteceu com cada um de nós. 172 00:13:27,372 --> 00:13:30,540 Nenhum homem pertence a outro, Dagny. 173 00:13:30,541 --> 00:13:34,041 Mas há aqueles no poder que fariam você pensar o contrário. 174 00:13:34,311 --> 00:13:36,614 Nós honramos a clareza, a benevolência, 175 00:13:36,615 --> 00:13:39,582 mas elas devem ser providas nos termos do doador... 176 00:13:39,583 --> 00:13:41,353 Voluntariamente, e não pela força. 177 00:13:41,998 --> 00:13:45,054 Os poderosos tentam nos fazer sentir culpados pelo nosso sucesso. 178 00:13:45,055 --> 00:13:48,292 E nós somos culpados... culpados por nos sacrificarmos... 179 00:13:48,293 --> 00:13:50,362 e por trabalhar sob seus termos. 180 00:13:51,362 --> 00:13:55,034 Então, nós tivemos que recuar, entrar de greve. 181 00:13:56,034 --> 00:13:58,269 Mas e o que você deixou para trás? 182 00:13:58,270 --> 00:14:00,270 Não deixamos nada, Dagny. 183 00:14:00,271 --> 00:14:04,374 O que.. Nós trouxemos a única coisa de valor. 184 00:14:04,375 --> 00:14:08,014 Dagny, essa é uma greve das nossas mentes. 185 00:14:10,014 --> 00:14:12,116 Então, o que vocês estão demandando? 186 00:14:12,117 --> 00:14:15,953 Nada. Não estamos tentando impor nossos valores sobre o mundo que deixamos. 187 00:14:15,954 --> 00:14:18,655 São livres para continuar a acreditar como quiserem, no que quiserem. 188 00:14:18,656 --> 00:14:20,857 Mas eles terão que fazê-lo sem nossa ajuda. 189 00:14:20,858 --> 00:14:22,796 Ouça, ouça. 190 00:14:25,796 --> 00:14:27,130 Dagny. 191 00:14:27,131 --> 00:14:28,702 Ellis Wyatt. 192 00:14:30,702 --> 00:14:32,838 Eu não acredito. 193 00:14:33,838 --> 00:14:35,472 Eu me senti abandonada. 194 00:14:35,473 --> 00:14:39,409 Eu terminei a linha John Galt para mover nosso petróleo e você desapareceu. 195 00:14:39,410 --> 00:14:43,181 Você saiu quando eu mais precisei. 196 00:14:44,181 --> 00:14:45,848 Todos vocês. 197 00:14:45,849 --> 00:14:47,784 Agora você sabe porquê. 198 00:14:47,785 --> 00:14:52,789 Sim, talvez, mas vocês fizeram uma tarefa difícil, quase impossível. 199 00:14:52,790 --> 00:14:55,244 Dagny, eu não poderia continuar apoiando um sistema... 200 00:14:55,244 --> 00:14:57,349 que estava determinado a me destruir. 201 00:14:57,996 --> 00:15:01,564 Se eu tivesse deixado, eles... Eles nunca teriam parado. 202 00:15:01,565 --> 00:15:03,402 Todos aqui sabem disso. 203 00:15:04,402 --> 00:15:07,037 Nós sabemos o que é necessário para construir algo... 204 00:15:07,038 --> 00:15:10,774 e quão pouco reconhecimento você recebe do mundo. 205 00:15:10,775 --> 00:15:12,842 Você merece mais. 206 00:15:12,843 --> 00:15:16,579 Você merece ouvir o que cada um de nós aqui ouve quando chega aqui... 207 00:15:16,580 --> 00:15:20,320 Bem feito, Dagny. Bem feito. 208 00:15:23,320 --> 00:15:27,024 Enquando o governo estava ocupado passando o Ato de Unificação do Metal... 209 00:15:27,025 --> 00:15:30,126 para tentar resolver a escassez de aço por meio de mais regulação, 210 00:15:30,127 --> 00:15:33,930 Ragnar Danneskold afundou diversos navios carregados de cobre, 211 00:15:33,931 --> 00:15:37,104 resultando em mais frequentes interrupções de eletricidade. 212 00:15:41,104 --> 00:15:43,405 Dagny, eu quero que fique por um mês... 213 00:15:43,406 --> 00:15:48,946 Apenas veja tudo por si mesma, e então você escolhe se quer ficar ou se quer ir. 214 00:15:48,947 --> 00:15:52,616 Mas enquanto você estiver aqui, terá que seguir nossas regras. 215 00:15:52,617 --> 00:15:55,896 Nossa primeira regra diz que ninguém proverá... 216 00:15:55,896 --> 00:15:57,489 sustento não-merecido a outra pessoa. 217 00:15:57,854 --> 00:15:59,490 Eu vou me sustentar por mim mesma. 218 00:15:59,491 --> 00:16:00,943 Eu duvido. Voce não tem um tostão furado. 219 00:16:00,943 --> 00:16:02,305 O quê? 220 00:16:02,305 --> 00:16:04,740 Bem, o seu dinheiro não tem valor aqui. 221 00:16:04,996 --> 00:16:07,430 Como assim? 222 00:16:07,431 --> 00:16:11,034 Bem, aqui no Vale negociamos em ouro. 223 00:16:11,035 --> 00:16:12,604 Sei. 224 00:16:13,604 --> 00:16:16,273 Então vou ganhar meu sustento. 225 00:16:16,274 --> 00:16:19,376 - Como? - Me contrate. 226 00:16:19,377 --> 00:16:23,279 Posso cozinhar, limpar e lavar roupas em troca de casa e comida... 227 00:16:23,280 --> 00:16:26,784 e um trocado pra ter algo melhor pra vestir além disso. 228 00:16:26,785 --> 00:16:31,024 Você... Você realmente quer fazer isso? 229 00:16:33,024 --> 00:16:34,795 Sim. 230 00:16:37,795 --> 00:16:39,196 Então está contratada. 231 00:16:39,197 --> 00:16:40,300 Aqui. 232 00:16:42,300 --> 00:16:44,067 Um adiantamento. 233 00:16:44,068 --> 00:16:45,568 Onde você pega disso? 234 00:16:45,569 --> 00:16:47,482 No Mulligan Bank. 235 00:17:31,482 --> 00:17:32,857 De quem é essa casa? 236 00:17:38,857 --> 00:17:41,290 Francisco. 237 00:17:41,291 --> 00:17:42,561 Ele foi o pioneiro. 238 00:17:44,561 --> 00:17:47,071 Quer dizer então que ele destruiu a própria reputação... 239 00:17:47,071 --> 00:17:48,893 e a da familia pela greve? 240 00:17:48,893 --> 00:17:51,801 Não foi só disso que ele desistiu. 241 00:17:51,802 --> 00:17:55,204 Sabe que eu e ele já fomos muito próximos um dia? 242 00:17:55,205 --> 00:17:57,641 Eu sei. 243 00:17:57,642 --> 00:17:59,410 E o que ele te contou? 244 00:17:59,411 --> 00:18:02,549 Nada em particular, mas com esse tom? 245 00:18:04,549 --> 00:18:06,421 Tudo. 246 00:18:09,421 --> 00:18:11,389 Eles vão ficar felizes em te ver. 247 00:18:45,389 --> 00:18:47,891 Ragnar Danneskold? 248 00:18:47,892 --> 00:18:50,727 Dagny Taggart. Você se juntou a nós? 249 00:18:50,728 --> 00:18:53,262 Não, não me juntei. Sou... 250 00:18:53,263 --> 00:18:55,632 Uma furona? 251 00:18:55,633 --> 00:18:59,168 Eu furei a entrada. Literalmente. 252 00:18:59,169 --> 00:19:00,636 Então você é uma furona. 253 00:19:00,637 --> 00:19:03,106 E você é um pirata. 254 00:19:03,107 --> 00:19:04,708 Certo? 255 00:19:04,709 --> 00:19:09,413 Eu tenho sido acusado de tornar os mares mais inseguros. 256 00:19:09,414 --> 00:19:11,280 Mas apenas para aqueles navios carregando bens... 257 00:19:11,281 --> 00:19:13,950 tomados pela força governamental dos seus legítimos proprietários. 258 00:19:13,951 --> 00:19:15,751 Estou devolvendo o que já foi roubado. 259 00:19:15,752 --> 00:19:20,493 Agora, se isso faz de mim um pirata...bem, que assim o seja.. 260 00:19:22,493 --> 00:19:24,427 Te vejo por aí. 261 00:19:24,428 --> 00:19:26,340 Tenho certeza. 262 00:19:37,340 --> 00:19:40,577 - Oi, Miss Taggart. - Oh. Olá. 263 00:19:40,578 --> 00:19:42,512 Então eles não estão na escola? 264 00:19:42,513 --> 00:19:44,115 Não. Estou adotando o ensino em casa com eles. 265 00:19:44,315 --> 00:19:47,275 Me juntei à greve pois eu não os colocaria num sistema educacional... 266 00:19:47,350 --> 00:19:49,051 que não os ensina a pensar. 267 00:19:49,052 --> 00:19:51,520 Acho que eles tem alguns grandes exemplos em que se espelhar por aqui, não acha? 268 00:19:51,521 --> 00:19:53,589 Sim, se eles tem. E eles estão muito felizes. 269 00:19:53,590 --> 00:19:54,959 Ah. 270 00:19:54,960 --> 00:19:57,960 - Tenha um ótimo dia. - Obrigada. 271 00:19:59,030 --> 00:20:00,263 Obrigado. 272 00:20:02,899 --> 00:20:05,602 Como o primeiro centenário da ponte Taggart, 273 00:20:05,603 --> 00:20:07,538 a mais importante conexão férrea da América, 274 00:20:07,539 --> 00:20:09,807 veio e foi com pouca fanfarra, 275 00:20:09,808 --> 00:20:12,843 Jim Taggart continuou a intencionalmente desinformar ao público, 276 00:20:12,844 --> 00:20:14,443 anunciando que a falta de ligas de cobre... 277 00:20:14,444 --> 00:20:19,014 não afetaria necessariamente o transporte de trigo de Minnesota. 278 00:20:19,015 --> 00:20:21,283 Ele também anunciou que Dagny tinha morrido, 279 00:20:21,284 --> 00:20:24,590 e que a ausência dela não afetaria as operações das estradas de ferro. 280 00:20:26,590 --> 00:20:29,328 Cavalheiros, a Ciência pertence ao povo, 281 00:20:30,328 --> 00:20:33,162 e não a um único indivíduo, só porque ele a inventou. 282 00:20:47,110 --> 00:20:49,378 Todo homem na face da Terra... 283 00:20:49,379 --> 00:20:54,451 tem o direto à sua parte nas vantagens criadas pelo progresso tecnológico. 284 00:20:54,452 --> 00:20:58,357 É de vital importancia que mantenhamos uma opinião pública favorável. 285 00:20:59,357 --> 00:21:03,292 Não podemos permitr críticas ao projeto neste momento. 286 00:21:03,293 --> 00:21:06,797 Senhores, devemos todos estar muito orgulhosos em inaugurar essa nova era. 287 00:21:06,798 --> 00:21:11,268 Esses novos instrumentos de paz vão nos proteger de todos os agressores. 288 00:21:11,269 --> 00:21:15,270 O Projeto "F" vai nos permitir manter a ordem nas ruas e proteger o público. 289 00:21:15,271 --> 00:21:16,673 Sr. Thompson... 290 00:21:16,674 --> 00:21:20,809 Jimmy. Lamento saber da perda de sua irmã, Dagny. 291 00:21:20,810 --> 00:21:22,512 A falta dela será dolorosamente sentida. 292 00:21:22,513 --> 00:21:25,615 Obrigado. Eu só quero que saiba... 293 00:21:25,616 --> 00:21:28,288 que nós realmente precisamos da lei de unificação... 294 00:21:28,288 --> 00:21:30,462 das estradas de ferro para salvar nosso sistema de transporte. 295 00:21:30,462 --> 00:21:33,589 Um por todos, todos por um. Este é o lema aqui. 296 00:21:33,590 --> 00:21:35,558 Fazer as coisas se mexerem. 297 00:21:35,559 --> 00:21:39,863 A propósito, nós nomeamos Cuffy Meigs para direcionar a iniciativa. 298 00:21:39,864 --> 00:21:41,531 Para o bem do público. 299 00:21:41,532 --> 00:21:44,069 Absolutamente. 300 00:21:46,069 --> 00:21:47,367 Precisamos da certeza de que o... 301 00:21:47,367 --> 00:21:49,490 pronunciamento estará em todos os canais. 302 00:21:55,179 --> 00:21:57,513 Em vérias maneiras, esse Vale representa... 303 00:21:57,514 --> 00:22:00,016 o que o seu avô, Nat, viu no nosso país... 304 00:22:00,017 --> 00:22:04,620 indomáveis oportunidades, onde a inovação é recompensada. 305 00:22:04,621 --> 00:22:07,624 Pois veja, ele ergueu a ponte Taggart sobre o rio Mississippi... 306 00:22:07,625 --> 00:22:11,127 e interligou uma nação inteira pelos trilhos. 307 00:22:11,128 --> 00:22:14,998 Quando os tribunais tentaram pará-lo ele lutou e prevaleceu. 308 00:22:14,999 --> 00:22:16,799 Aquela ponte está de pé até hoje. 309 00:22:16,800 --> 00:22:19,001 Verdade. verdade, mas na medida em que o pais prosperou, 310 00:22:19,002 --> 00:22:22,905 as pessoas deram ao governo mais e mais poder. 311 00:22:22,906 --> 00:22:25,164 Esses caras nos cargos viam empreendedores bem sucedidos... 312 00:22:25,164 --> 00:22:27,259 como uma ameaça ao controle deles, 313 00:22:27,259 --> 00:22:31,114 então simplesmente tomaram o que tinha sido criado em nome do bem público. 314 00:22:31,115 --> 00:22:33,549 Então você convenceu os outros a fazerem greve. 315 00:22:33,550 --> 00:22:35,251 Cada um foi convidado a vir aqui. 316 00:22:35,252 --> 00:22:39,959 Você... você é a primeira pessoa a chegar a este vale por acidente. 317 00:22:40,959 --> 00:22:43,426 Se você preferir ficar, 318 00:22:43,427 --> 00:22:46,729 terá que se unir a nós no que estamos tentando realizar. 319 00:22:46,730 --> 00:22:48,842 Você tem uma decisão importante a tomar. 320 00:22:51,335 --> 00:22:54,113 Mas eu amo a ferrovia que meu avô construiu. 321 00:22:57,541 --> 00:22:59,848 Boa noite. 322 00:23:03,802 --> 00:23:05,914 Foi assim tão difícil para os demais? 323 00:23:05,915 --> 00:23:07,617 A primeira noite foi. 324 00:23:07,618 --> 00:23:09,185 É esse o quarto onde chegaram? 325 00:23:09,186 --> 00:23:11,424 Nunca tive a intenção que você ocupasse este quarto. 326 00:23:13,424 --> 00:23:15,252 Boa noite. 327 00:23:42,252 --> 00:23:44,854 Minas de cobre de Francisco D'Anconia, 328 00:23:44,855 --> 00:23:47,057 as maiores minas restantes no mundo, 329 00:23:47,058 --> 00:23:49,694 foram fechadas devido à uma série de explosões. 330 00:23:51,694 --> 00:23:55,743 Nenhum operário foi ferido, mas não há mais cobre disponível. 331 00:24:13,818 --> 00:24:15,719 Francisco. 332 00:24:15,720 --> 00:24:17,687 Você está dois dias atrasado. O que aconteceu? 333 00:24:17,688 --> 00:24:19,265 Desculpe meu atraso, John. 334 00:24:19,265 --> 00:24:20,594 Entre. Vou preparar uma bebida para você. 335 00:24:20,594 --> 00:24:24,027 Mas escute, eu vim para lhe falar que não vai demorar muito. 336 00:24:24,028 --> 00:24:26,028 - Francisco! - Estou preocupado... 337 00:24:27,132 --> 00:24:29,632 Dagny. Não consigo acreditar que você está viva! 338 00:24:29,633 --> 00:24:30,633 Oh. 339 00:24:32,369 --> 00:24:33,871 E você está aqui. 340 00:24:34,871 --> 00:24:37,507 Agora você sabe de tudo. 341 00:24:37,508 --> 00:24:39,576 Agora você entende o porquê. 342 00:24:39,577 --> 00:24:41,274 Francisco, você precisa saber... 343 00:24:41,274 --> 00:24:43,949 Eu estou aqui por acidente. Não faço parte da greve. 344 00:24:44,682 --> 00:24:46,341 Como você chegou aqui? 345 00:24:46,349 --> 00:24:48,718 É uma longa história. 346 00:24:48,719 --> 00:24:50,787 O principal é que você está segura. 347 00:24:50,788 --> 00:24:52,187 Ele está certo. 348 00:24:52,188 --> 00:24:54,188 - Eu voltarei mais tarde. - Tudo bem, então. 349 00:24:56,382 --> 00:24:58,494 E eu quero ficar algum tempo com você. 350 00:24:58,495 --> 00:24:59,765 Eu também. 351 00:25:01,765 --> 00:25:03,600 Eu voltarei. Tchau, John. 352 00:25:03,601 --> 00:25:04,901 Bem vindo de volta. 353 00:25:04,902 --> 00:25:08,507 Eu vou passar na usina elétrica para verificar os níveis de saída. 354 00:25:09,507 --> 00:25:11,273 Usina elétrica? 355 00:25:11,274 --> 00:25:13,274 Sim. 356 00:25:16,480 --> 00:25:17,489 Vamos. 357 00:25:58,489 --> 00:26:01,523 O motor gera energia suficiente para todo o vale. 358 00:26:01,524 --> 00:26:04,695 De fato, poderia abastecer toda a costa oeste. 359 00:26:05,695 --> 00:26:07,763 Como? 360 00:26:07,764 --> 00:26:10,900 Ele converte eletricidade atmosférica em energia... 361 00:26:10,901 --> 00:26:12,951 basicamente sem custo. 362 00:26:27,951 --> 00:26:29,951 - É isso? - Sim. 363 00:26:30,221 --> 00:26:33,856 Eu não acredito que isso abasteça todo o vale. 364 00:26:33,857 --> 00:26:37,594 Nenhuma quantidade de força lhe permitirá o acesso a esse motor. 365 00:26:37,595 --> 00:26:39,463 Permita-me. 366 00:26:40,463 --> 00:26:43,232 Eu juro pela minha vida e por meu amor à vida... 367 00:26:43,233 --> 00:26:45,867 que jamais viverei por outro homem... 368 00:26:45,868 --> 00:26:48,172 nem pedirei a outro homem que viva por mim. 369 00:26:58,014 --> 00:27:00,152 Ainda não. 370 00:27:02,152 --> 00:27:05,855 Todos que vivem nesse vale prestaram esse juramento. 371 00:27:05,856 --> 00:27:07,757 Todos, menos você. 372 00:27:07,758 --> 00:27:09,492 Bem, isso é o que farei. 373 00:27:09,493 --> 00:27:11,161 Eu vivo por mim mesma, não por outros. 374 00:27:11,361 --> 00:27:14,664 Só que, ao contrário de você, eu não aceito abandonar a briga. 375 00:27:14,665 --> 00:27:19,902 Bem, teremos que ver então qual de nós está errado. 376 00:27:19,903 --> 00:27:23,271 Até lá, sei que você não dirá essas palavras até que acredite nelas... 377 00:27:23,272 --> 00:27:26,219 da forma como foram destinadas. 378 00:29:13,149 --> 00:29:16,819 Eu ainda não entendo porque não usa mulas, Francisco. 379 00:29:16,820 --> 00:29:19,521 Mulas, John? Esses animais não são amigáveis. 380 00:29:19,522 --> 00:29:21,424 São tão teimosos quanto as mulheres. 381 00:29:21,425 --> 00:29:23,992 Francisco, você está desperdiçando uma quantidade exorbitante de tempo... 382 00:29:23,993 --> 00:29:25,595 trazendo seu cobre para cima desse jeito. 383 00:29:25,596 --> 00:29:28,230 Você precisa construir um trilho até a fundição. 384 00:29:28,231 --> 00:29:30,366 Eu sei, mas é um trabalho tão difícil. 385 00:29:30,367 --> 00:29:33,103 Além disso, a produção da mina não justifica a despesa. 386 00:29:33,303 --> 00:29:35,172 Isso é besteira. Você vê aquela passagem a leste? 387 00:29:35,173 --> 00:29:37,890 É uma inclinação fácil, com pedras macias. 388 00:29:37,891 --> 00:29:39,541 Não precisará de muitas curvas. 389 00:29:39,542 --> 00:29:43,145 Talvez cinco quilômetros de trilhos, bitola estreita. 390 00:29:43,146 --> 00:29:44,681 - Você tem uma caneta e papel? - Aqui. 391 00:29:44,682 --> 00:29:46,782 Vai se pagar sozinha em três anos. 392 00:29:46,783 --> 00:29:50,587 Aqui. Veja. Talvez tenha que furar um túnel aqui, uns trinta metros ou menos. 393 00:29:50,588 --> 00:29:51,571 E eu precisaria de um cavalete de aço... 394 00:29:51,571 --> 00:29:54,769 para trazer o tilho através deste desfiladeiro. 395 00:29:54,925 --> 00:29:56,760 Precisaremos derrubar aqui. 396 00:29:56,761 --> 00:30:00,830 Não é tão difícil, e ira cortar esse último quilômetro de pista sinuosa. 397 00:30:00,831 --> 00:30:04,136 Poderia colocar os trilhos em três meses. 398 00:30:06,136 --> 00:30:08,672 Oh, para quê? 399 00:30:08,673 --> 00:30:11,139 Abandonar um sistema transcontinental completo... 400 00:30:11,140 --> 00:30:13,276 para construir cinco quilômetros de ferrovia. 401 00:30:13,277 --> 00:30:16,055 Se você mudar de ideia, eu te contrato na hora. 402 00:30:16,671 --> 00:30:19,449 Ou Midas pode te fazer um empréstimo se você quiser ser a proprietária. 403 00:30:19,450 --> 00:30:22,218 Não, não posso. Não ainda. 404 00:30:22,219 --> 00:30:23,843 Eu gostaria de poder apenas ficar aqui sem... 405 00:30:23,843 --> 00:30:25,958 nem saber o que meu irmão está fazendo com a ferrovia. 406 00:30:25,958 --> 00:30:28,329 Bem, você ouviria sobre isso... cada acidente, cada explosão, 407 00:30:28,358 --> 00:30:29,960 cada linha interrompida. 408 00:30:29,961 --> 00:30:33,163 E, eventualmente, o colapso da ponte Taggart. 409 00:30:33,164 --> 00:30:34,696 Isso não irá acontecer. 410 00:30:34,697 --> 00:30:37,435 Dagny, ninguém fica aqui falsificando a realidade. 411 00:30:39,435 --> 00:30:41,404 Bem, eu voltarei para meu emprego então. 412 00:30:41,405 --> 00:30:44,551 Aproveite sua última semana, Dagny. 413 00:30:54,551 --> 00:30:56,853 Aqui está uma questão para você... 414 00:30:56,854 --> 00:31:01,691 Se a Taggart Transcontinental fosse uma companhia só sua, 415 00:31:01,692 --> 00:31:03,826 você empregaria seu irmão Jim? 416 00:31:03,827 --> 00:31:07,164 Por Deus, não. Eu não empregaria ele nem como operário de linha. 417 00:31:07,165 --> 00:31:09,131 Quer dizer, ele... ele é completamente incompetente. 418 00:31:09,132 --> 00:31:14,272 Então, porque Jim e todos seus companheiros tem tanto poder? 419 00:31:16,272 --> 00:31:17,875 Porque eles têm? 420 00:31:20,411 --> 00:31:24,814 Porque eles promovem a ideia que é certo... 421 00:31:24,815 --> 00:31:27,849 tirar de um homem, para dar a outro. 422 00:31:27,850 --> 00:31:31,620 Dagny, toda a sua vida você ouviu pessoas dizendo... 423 00:31:31,621 --> 00:31:35,491 que nós temos que ajudar os menos afortunados, 424 00:31:35,492 --> 00:31:38,027 que a medida da virtude é... 425 00:31:38,028 --> 00:31:41,631 Não o que você conquista, mas o que você faz pelos outros. 426 00:31:41,632 --> 00:31:43,355 Você... Você os ouviu dizendo... 427 00:31:44,300 --> 00:31:49,070 que pessoas tem direito a uma boa vida apenas porque são humanos. 428 00:31:49,071 --> 00:31:51,048 E isso não quer dizer direito a ganhar a vida, 429 00:31:51,048 --> 00:31:52,491 isso quer dizer direito a uma boa vida, 430 00:31:52,491 --> 00:31:55,614 que você precisa prover para eles. 431 00:31:56,614 --> 00:32:00,516 Agora, você vê algum desses temas comuns aqui? 432 00:32:00,517 --> 00:32:04,253 Necessidades dos outros é primordial, a sua necessidade é secundária? 433 00:32:04,254 --> 00:32:08,958 A filosofia deles é baseada em quanto você se sacrifica por outras pessoas, 434 00:32:08,959 --> 00:32:11,629 não no que você conquista. 435 00:32:12,629 --> 00:32:15,498 Essa filosofia não tem como funcionar. 436 00:32:15,499 --> 00:32:20,203 A não ser que você continue a trabalhar e trabalhar e trabalhar e trabalhar... 437 00:32:20,204 --> 00:32:24,272 e tentar superar os obstáculos que eles criaram para você. 438 00:32:24,273 --> 00:32:26,776 E não importa o quanto eles tirem de você, 439 00:32:26,777 --> 00:32:30,212 eles ainda contam com seu trabalho, ética, sua integridade, 440 00:32:30,213 --> 00:32:33,618 seu desejo de continuar produzindo. 441 00:32:35,618 --> 00:32:37,420 Mas eu... eu amo o que faço. 442 00:32:37,421 --> 00:32:41,289 Não, eu sei. Yeah. E o John também. 443 00:32:41,290 --> 00:32:44,560 Yeah. Mas ele recusou-se a aceitar as ideias deles. 444 00:32:44,561 --> 00:32:49,432 Ele recusou-se a colocar suas habilidades.... seu motor... 445 00:32:49,433 --> 00:32:51,700 à disposição deles. 446 00:32:51,701 --> 00:32:53,836 Enquanto você continuar aceitando isso, 447 00:32:53,837 --> 00:32:58,811 eles vão continuar a explorar suas habilidades extraordinárias. 448 00:33:01,811 --> 00:33:04,513 Enquanto Thompson e seus colegas estavam enfurnados... 449 00:33:04,514 --> 00:33:06,750 no Hotel Wayne-Falkland em Nova Iorque, 450 00:33:06,751 --> 00:33:09,785 preparando para seu grande discurso no dia 23 de Novembro, 451 00:33:09,786 --> 00:33:13,301 Henry Rearden continua sua busca por Dagny Taggart. 452 00:33:30,140 --> 00:33:34,510 John, esse é Hank Rearden, o homem que você ainda tem que trazer aqui... 453 00:33:34,511 --> 00:33:36,781 Quem você queria há algum tempo. 454 00:33:38,781 --> 00:33:41,683 Talvez Francisco consiga convencê-lo. 455 00:33:41,684 --> 00:33:43,865 Talvez. 456 00:33:54,865 --> 00:33:57,500 Então, como foi a palestra essa noite? 457 00:33:57,501 --> 00:33:58,572 Bem... 458 00:34:02,572 --> 00:34:04,342 John, o que é isso? 459 00:34:06,342 --> 00:34:08,578 Você tinha algo em mente. 460 00:34:08,579 --> 00:34:10,450 Eu conheço você muito bem, caro amigo. 461 00:34:13,450 --> 00:34:15,854 De todos nós aqui, 462 00:34:16,854 --> 00:34:20,097 eu sei que você foi quem mais abriu mão. 463 00:34:27,097 --> 00:34:29,968 Vou ficar bem, John. 464 00:34:30,968 --> 00:34:33,115 É hora de pegarmos Hank. 465 00:34:44,115 --> 00:34:45,885 Estamos sem bolo de chocolate. 466 00:34:47,885 --> 00:34:49,617 Oh, você me assustou. 467 00:34:49,618 --> 00:34:51,853 O que está fazendo? 468 00:34:51,854 --> 00:34:55,090 Bem, eu te disse. Estou vigiando você. 469 00:34:55,091 --> 00:34:56,559 Não consigo dormir. 470 00:34:56,560 --> 00:34:59,829 Minha mente está agitada. E você? 471 00:34:59,830 --> 00:35:01,841 Bem, eu tenho uma estranha em minha casa. 472 00:35:10,841 --> 00:35:12,641 Quando foi a primeira vez que você me viu? 473 00:35:12,642 --> 00:35:14,647 Eu me lembro bem. 474 00:35:16,247 --> 00:35:18,681 Você estava em pé na plataforma de passageiros da Taggart. 475 00:35:18,682 --> 00:35:20,683 Você estava vestindo um vestido de noite e um xale, 476 00:35:20,684 --> 00:35:22,751 e se seu xale tivesse deslizado só um pouco mais, 477 00:35:22,752 --> 00:35:26,021 você estaria nua lá. 478 00:35:26,022 --> 00:35:27,590 E você pertence àquele lugar. 479 00:35:27,591 --> 00:35:32,494 Não em algum salão com cortinas de seda, mas lá. 480 00:35:32,495 --> 00:35:34,834 Entre os trilhos. 481 00:35:38,503 --> 00:35:41,170 Você viu aquele avião circulando o vale hoje? 482 00:35:41,171 --> 00:35:43,038 Sim. 483 00:35:43,039 --> 00:35:44,343 Era Hank Rearden. 484 00:35:46,343 --> 00:35:48,589 Ele é um bom homem. 485 00:35:59,589 --> 00:36:02,812 Antecipando maior agitação, o Instituto Estatal de Ciência... 486 00:36:03,359 --> 00:36:05,301 começou a desenvolver um preliminar, mas letal, 487 00:36:05,301 --> 00:36:07,767 dispositivo de controle de multidões. 488 00:36:07,767 --> 00:36:09,197 Enquanto o comitê de unificação... 489 00:36:09,198 --> 00:36:13,068 continua incapaz de limpar o deslizamento de rochas que bloqueia o Tunel Taggart, 490 00:36:13,069 --> 00:36:15,876 o transporte trans-nacional está agora precário. 491 00:36:18,876 --> 00:36:20,414 Então, Dagny... 492 00:36:23,414 --> 00:36:25,681 Já tomou sua decisão? 493 00:36:25,682 --> 00:36:28,352 Penso que sim. 494 00:36:29,352 --> 00:36:31,721 Mas não estou certa. 495 00:36:31,722 --> 00:36:34,556 E é muito importante não estar completamente certa. 496 00:36:35,279 --> 00:36:36,891 Se parte da sua incerteza... 497 00:36:36,892 --> 00:36:40,996 é um conflito entre seu coração e sua mente, 498 00:36:40,997 --> 00:36:42,663 siga sua mente. 499 00:36:42,664 --> 00:36:44,776 Esse não era o conselho que estava esperando. 500 00:36:46,568 --> 00:36:49,005 Deixe estar até ser a hora. 501 00:36:49,006 --> 00:36:50,840 Ainda temos você conosco hoje. 502 00:36:52,508 --> 00:36:56,411 Francisco, você voltará em alguns meses. 503 00:36:56,412 --> 00:36:58,012 Novembro mais tardar. 504 00:36:58,013 --> 00:37:01,117 E, John, você não está voltando para Nova Iorque dessa vez, está? 505 00:37:01,118 --> 00:37:03,085 Ainda não me decidi. 506 00:37:03,086 --> 00:37:05,588 Não está pensando em voltar para aquele inferno, está? 507 00:37:05,589 --> 00:37:07,222 Estou. 508 00:37:07,223 --> 00:37:08,924 Mas, John, porquê? 509 00:37:08,925 --> 00:37:12,661 Bem, contarei a você quando estiver decidido. 510 00:37:12,662 --> 00:37:14,130 Mas todos estão aqui, menos Hank, 511 00:37:14,330 --> 00:37:15,764 e ele vira em breve. 512 00:37:15,765 --> 00:37:17,599 E Dagny, se ela escolher. 513 00:37:17,600 --> 00:37:20,280 Seu trabalho está feito. Não há nada mais para você buscar lá fora. 514 00:37:20,303 --> 00:37:22,204 Eu sei. 515 00:37:22,205 --> 00:37:25,206 Quando os trilhos forem nacionalizados, tudo irá colapsar. 516 00:37:25,207 --> 00:37:27,076 Porque arriscar? 517 00:37:27,077 --> 00:37:30,012 Eles estão ficando preocupados com os desaparecimentos. 518 00:37:30,013 --> 00:37:33,458 Suspeitam de algo. Você, de todas as pessoas, não deveria estar lá. 519 00:37:34,328 --> 00:37:36,217 A infraestrutura está caindo em pedaços. 520 00:37:36,218 --> 00:37:39,889 Apenas o risco de maquinário complexo na mão de idiotas cegos... 521 00:37:39,890 --> 00:37:42,190 Você estará em risco cada vez que subir em um trem. 522 00:37:42,191 --> 00:37:44,192 Tem havido uma colisão atrás da outra. 523 00:37:44,193 --> 00:37:47,536 Sem mencionar as armas que o SSI tem testado para manter a paz, 524 00:37:47,536 --> 00:37:48,998 como eles dizem. 525 00:37:48,999 --> 00:37:51,636 Se eu voltar não será pela greve. 526 00:37:53,636 --> 00:37:56,676 Será para ter a única coisa que quero para mim. 527 00:37:59,676 --> 00:38:01,121 Haverá revoltas. 528 00:38:02,444 --> 00:38:04,179 A eletricidade tem sido racionada. 529 00:38:04,180 --> 00:38:06,782 Redes de fornecimento de comida têm sido afetadas. 530 00:38:06,783 --> 00:38:10,652 Em pouco tempo, haverá apenas um trem por semana, e então um por mês, 531 00:38:10,653 --> 00:38:12,154 e depois, a ponte Taggart desabará. 532 00:38:12,155 --> 00:38:13,363 Não. 533 00:38:20,363 --> 00:38:22,899 Não. Isto não vai acontecer. 534 00:38:23,844 --> 00:38:25,567 Então você tomou sua decisão. 535 00:38:25,568 --> 00:38:27,469 Tomei. 536 00:38:27,470 --> 00:38:31,373 Enquanto eu viver, eu não irei desertar de uma batalha que é minha para lutar. 537 00:38:31,374 --> 00:38:34,009 Você voltará, Dagny. 538 00:38:34,010 --> 00:38:36,247 E eu estarei esperando por você. 539 00:38:36,847 --> 00:38:39,648 Nós precisamos discutir as condições da sua partida. 540 00:38:39,649 --> 00:38:40,908 Primeiro, você deve nos dar a sua palavra... 541 00:38:40,908 --> 00:38:43,253 de que não revelará nada acerca deste vale. 542 00:38:43,253 --> 00:38:45,119 Você não pode revelar a nossa... nossa causa, 543 00:38:45,120 --> 00:38:48,257 nossa existência, o seu paradeiro no último mês, 544 00:38:48,258 --> 00:38:49,647 a ninguém, por nenhuma razão. 545 00:38:50,593 --> 00:38:52,161 Eu lhe dou a minha palavra. 546 00:38:52,162 --> 00:38:55,752 Segundo, você nunca tentará voltar novamente sem ser convidada. 547 00:39:15,752 --> 00:39:18,420 Você se decidiu? 548 00:39:18,421 --> 00:39:19,796 Você vai voltar? 549 00:39:29,164 --> 00:39:31,002 Sim. 550 00:39:31,769 --> 00:39:34,103 Mas Francisco disse que é muito perigoso para você. 551 00:39:34,303 --> 00:39:35,938 Eu não quero que vá. 552 00:39:35,939 --> 00:39:37,773 Não cabe a você decidir. 553 00:39:37,774 --> 00:39:40,175 Você está indo por minha causa. 554 00:39:40,176 --> 00:39:41,345 Não, pela minha. 555 00:39:43,345 --> 00:39:45,281 Iremos nos ver novamente? 556 00:39:46,281 --> 00:39:47,782 Não. 557 00:39:47,783 --> 00:39:50,485 Você me vigiará? 558 00:39:50,486 --> 00:39:52,119 Ainda mais. 559 00:39:52,120 --> 00:39:54,188 Por quê? 560 00:39:54,189 --> 00:39:57,059 Para estar lá no dia que você decidir se juntar a nós. 561 00:39:57,060 --> 00:40:00,896 E se eu dissesse que nunca irei me juntar a vocês? 562 00:40:00,897 --> 00:40:03,833 - Isto seria uma mentira. - John, o risco. 563 00:40:03,834 --> 00:40:07,369 Eu não faria isso se tivesse algo egoísta para atingir. 564 00:40:07,370 --> 00:40:08,377 Que algo egoísta? 565 00:40:14,377 --> 00:40:15,551 Eu a quero aqui. 566 00:40:55,551 --> 00:40:58,390 Eu preciso me certificar de que você não consiga achar o caminho de volta. 567 00:42:07,390 --> 00:42:09,693 Você encontrará uma estação Taggart na cidade. 568 00:42:10,693 --> 00:42:11,693 Não procure por mim. 569 00:42:12,328 --> 00:42:16,455 Quando precisar de mim, eu serei o homem mais fácil do mundo de se achar. 570 00:43:13,455 --> 00:43:15,287 - Hank. - Dagny? 571 00:43:15,287 --> 00:43:16,692 Eu sinto muito. 572 00:43:16,693 --> 00:43:18,726 Está tudo bem. Você não precisa se desculpar. 573 00:43:18,727 --> 00:43:20,529 Há algo que eu queria lhe contar. 574 00:43:20,530 --> 00:43:22,596 Eu estou feliz em ouvir sua voz, 575 00:43:22,597 --> 00:43:24,733 em saber que você está bem. 576 00:43:24,734 --> 00:43:27,402 O que nós tivemos juntos é uma memória que eu sempre vou guardar com carinho. 577 00:43:27,403 --> 00:43:29,403 - Eu sinto tanto, Hank. - Eu estou feliz, Dagny. 578 00:43:30,006 --> 00:43:32,741 Eu tenho que ir. Francisco está esperando. 579 00:43:32,742 --> 00:43:35,009 Nos veremos em breve. 580 00:43:35,010 --> 00:43:36,615 Quem é John Galt? 581 00:43:40,215 --> 00:43:42,295 Jim Taggart agendou uma coletiva de imprensa... 582 00:43:42,318 --> 00:43:45,987 anunciando o retorno inesperado de sua irmã, Dagny, a Nova York. 583 00:43:45,988 --> 00:43:47,598 Enquanto isso, vários trabalhadores da Siderúrgica Rearden... 584 00:43:47,598 --> 00:43:49,592 morreram defendendo uma fábrica... 585 00:43:49,592 --> 00:43:52,504 contra a tomada violenta por criminosos financiados pelo governo. 586 00:43:54,219 --> 00:43:56,831 Ao mesmo tempo, os trens Taggart desviados... 587 00:43:56,832 --> 00:44:00,555 pararam de transportar o trigo de Minnesota para a Costa Leste. 588 00:44:10,738 --> 00:44:15,016 Não estou acostumado a ser retirado da SSI sem motivos. 589 00:44:15,017 --> 00:44:17,385 Dr. Stadler. Precisamente. 590 00:44:17,386 --> 00:44:20,124 O que me faz apreciar ainda mais você. 591 00:44:21,124 --> 00:44:22,925 Por que estou aqui? 592 00:44:22,926 --> 00:44:26,765 Venha comigo. Tenho outra reunião em cinco minutos. 593 00:44:29,365 --> 00:44:34,068 Dr. Stadler, mais que nunca o governo precisa apresentar uma frente forte... 594 00:44:34,069 --> 00:44:36,672 para assegurar a confiança do povo. 595 00:44:36,673 --> 00:44:39,141 O Chefe de Estado tem uma grande visão do futuro. 596 00:44:39,341 --> 00:44:43,110 E espera o apoio completo do Instituto de Pesquisa Estatal, 597 00:44:43,111 --> 00:44:45,880 isto é, o seu apoio completo ao nosso atual projeto. 598 00:44:45,881 --> 00:44:48,784 Meu apoio completo a quê? 599 00:44:48,785 --> 00:44:50,451 Você receberá as especificaçõesmais tarde. 600 00:44:50,452 --> 00:44:53,021 Agora me escute atenciosamente, doutor. 601 00:44:53,022 --> 00:44:55,924 O que estou prestes a lhe contar é altamente confidencial... 602 00:44:55,925 --> 00:44:58,631 e crucial para o bem-estar da nação. 603 00:45:01,631 --> 00:45:03,540 "Projeto F"? 604 00:45:11,540 --> 00:45:16,112 Por que isto se parece com um instrumento de tortura? 605 00:45:16,113 --> 00:45:18,179 Por que não fui avisado sobre isto? 606 00:45:18,180 --> 00:45:22,784 Como se atreve a usar a minha pesquisa para criar esta... esta... esta arma? 607 00:45:22,785 --> 00:45:26,521 Eu não gastei oito anos para ver minha pesquisa transformada nisto. 608 00:45:26,522 --> 00:45:28,745 - Digo, eu tenho... - A sua assinatura, doutor. 609 00:45:29,325 --> 00:45:31,025 O público precisa saber... 610 00:45:31,026 --> 00:45:34,963 O dinheiro dos impostos gasto na SSI serve ao povo. 611 00:45:34,964 --> 00:45:40,268 Eu fundei a SSI para expandir as fronteiras do conhecimento. 612 00:45:40,269 --> 00:45:43,672 Isso não é hora para um idealismo impraticável. 613 00:45:43,673 --> 00:45:48,476 O motivo para o Projeto "F" não está aberto a discussão. 614 00:45:48,477 --> 00:45:51,980 Considere-se informado, doutor. 615 00:45:51,981 --> 00:45:54,983 E se eu não quiser dar o meu apoio? 616 00:45:54,984 --> 00:45:58,557 E se eu não concordar com esta... esta abominação? 617 00:46:00,557 --> 00:46:02,265 Bem, então. 618 00:46:43,265 --> 00:46:44,800 ...todas as operações. 619 00:46:44,801 --> 00:46:46,768 Em outras notícias, o Chefe de Estado, Thompson, disse... 620 00:46:46,769 --> 00:46:50,005 que não há um problema nacional com a segurança da aviação... 621 00:46:50,006 --> 00:46:52,295 embora o acidente com a avião das Linhas Aéreas... 622 00:46:52,295 --> 00:46:55,633 Amalgamated tenha matado 35 passageiros ontem. 623 00:46:56,044 --> 00:46:58,017 Apenas faça, Eddie. 624 00:47:01,017 --> 00:47:04,593 Você tem sido o braço direito de Dagny por anos, portanto, tome conta disso. 625 00:47:10,593 --> 00:47:13,593 - Dagny... - Eu estarei com você em um minuto. 626 00:47:13,930 --> 00:47:17,699 Apenas cancele o Cometa agendado para amanhã e terça-feira. 627 00:47:17,700 --> 00:47:20,812 Ligue os motores para o Arizona para o especial da toranja... 628 00:47:21,336 --> 00:47:23,438 e mande as ordens imediatamente. 629 00:47:23,439 --> 00:47:25,106 Você não fará nada do tipo. 630 00:47:25,341 --> 00:47:29,082 Minnesota precisa da linha que transporta a colheita. 631 00:47:33,082 --> 00:47:34,921 Envie as ordens. 632 00:47:37,921 --> 00:47:40,231 Com licença. 633 00:47:49,231 --> 00:47:51,900 Graças a Deus. 634 00:47:51,901 --> 00:47:53,387 Dagny, eu pensei que... 635 00:47:53,387 --> 00:47:54,939 Você não está dando nenhuma ordem. 636 00:47:54,939 --> 00:47:55,973 Mas Washington mandou-o aqui... 637 00:47:55,973 --> 00:47:57,185 para inspecionar o Ato de Unificação das Ferrovias. 638 00:47:57,185 --> 00:47:59,907 Washington não manda nesta ferrovia. Eu mando. 639 00:47:59,908 --> 00:48:01,009 Dagny. 640 00:48:01,010 --> 00:48:02,576 - Eu,...- - Jim. 641 00:48:02,577 --> 00:48:04,612 Soube que você está bem. 642 00:48:04,613 --> 00:48:06,280 Eu estou, ... 643 00:48:06,281 --> 00:48:09,784 Estou feliz que você tenha voltado. Viva. 644 00:48:09,785 --> 00:48:12,588 Há algumas coisas urgentes... a coisa mais urgente é... 645 00:48:12,589 --> 00:48:14,602 que você vá à imprensa e diga a eles que você não desistiu. 646 00:48:14,602 --> 00:48:15,694 Não irei a nenhuma coletiva de imprensa. 647 00:48:15,694 --> 00:48:17,246 Não, você precisa ir. Eles todos têm estado bastante... 648 00:48:17,246 --> 00:48:20,784 Não irei tranquilizar o público sobre o estado da nossa indústria, Jim. 649 00:48:21,729 --> 00:48:24,164 O que é este Ato de Unificação das Ferrovias? 650 00:48:24,165 --> 00:48:30,204 Bem, é um novo arranjo nacional que entrou em vigor há cerca de 3 semanas... 651 00:48:30,205 --> 00:48:33,007 que você aprovará e achará extremamente bom... 652 00:48:33,008 --> 00:48:34,675 para a Taggart Transcontinental. 653 00:48:34,676 --> 00:48:36,110 O que é? 654 00:48:36,111 --> 00:48:40,114 Você sabe que nos encontramos em uma situação de emergência, certo? 655 00:48:40,115 --> 00:48:44,052 A maior prioridade do país é preservar a indústria dos transportes. 656 00:48:44,053 --> 00:48:45,521 A sobrevivência nacional requer... 657 00:48:45,522 --> 00:48:47,989 Qual é o plano? O que ele faz? 658 00:48:47,990 --> 00:48:52,162 Todas as ferrovias do país foram unificadas em uma única equipe. 659 00:48:53,162 --> 00:48:54,667 Juntando seus recursos. 660 00:48:58,667 --> 00:49:00,802 Você nacionalizou a ferrovia. 661 00:49:00,803 --> 00:49:02,270 Você está sem proteção. 662 00:49:02,271 --> 00:49:04,139 Cuffy. Cuffy, por favor. 663 00:49:04,140 --> 00:49:05,674 Dagny, com o ato, 664 00:49:05,675 --> 00:49:08,943 toda a receita bruta será entregue... 665 00:49:08,944 --> 00:49:11,478 para o Bureau das Rodovias em Washington... 666 00:49:11,479 --> 00:49:15,118 onde será distribuída de acordo com o mais moderno princípio de distribuição. 667 00:49:15,318 --> 00:49:16,418 Que princípio? 668 00:49:16,419 --> 00:49:18,619 Você sabe... Sabe, estamos bem. 669 00:49:18,620 --> 00:49:20,822 Isto é bom para os negócios. 670 00:49:20,823 --> 00:49:23,425 Sabe, estamos... estamos muito bem. 671 00:49:23,426 --> 00:49:25,370 Terminaremos isto depois. 672 00:49:37,339 --> 00:49:40,843 Você vê o que estou vendo ali em cima, chefe? 673 00:49:41,843 --> 00:49:44,246 O fio elétrico foi comprometido. 674 00:49:44,247 --> 00:49:46,247 - Interruptores desligados. - Não é minha culpa! 675 00:49:46,248 --> 00:49:48,555 Olhe, você está por conta própria. 676 00:50:00,763 --> 00:50:02,763 - Operações. - É o Eddie Willers. 677 00:50:03,164 --> 00:50:07,135 Ei, eu não deveria contar isso a você, mas ninguém mais irá contar. 678 00:50:07,136 --> 00:50:09,260 Estamos prestes a ter um desastre em nossas mãos. 679 00:50:09,260 --> 00:50:10,295 Quem fala? 680 00:50:10,295 --> 00:50:13,174 Eu trabalho na linha na divisão da Califórnia. Deixemos assim. 681 00:50:13,175 --> 00:50:15,476 Eles estão me dizendo que são ordens do Bureau de Unificação... 682 00:50:15,477 --> 00:50:16,978 e para cuidar da minha própria vida. 683 00:50:16,979 --> 00:50:19,019 - Qual é o seu nome? - Não importa. Estou de saída. 684 00:50:19,147 --> 00:50:20,849 Boa sorte. 685 00:50:20,850 --> 00:50:22,555 Espere! 686 00:50:27,555 --> 00:50:29,187 O pessoal de relações públicas do Thompson... 687 00:50:29,187 --> 00:50:31,252 estava promovendo o seu discurso, 688 00:50:31,252 --> 00:50:34,635 prevendo que ele seria a transmissão mais assistida da história. 689 00:50:40,405 --> 00:50:44,739 Diga para aqueles artistas trapaceiros que eles já tem os desvios ferroviários. 690 00:50:44,740 --> 00:50:46,407 Eu apenas... 691 00:50:46,408 --> 00:50:48,809 Isto é um desastre total, Jim. 692 00:50:48,810 --> 00:50:50,744 Do que você está falando? Que desastre? 693 00:50:50,745 --> 00:50:52,980 O seu Plano de Unificação das Ferrovias. 694 00:50:52,981 --> 00:50:55,016 - Nós estamos indo sobre um penhasco. - O quê? 695 00:50:55,017 --> 00:50:56,985 O governo roubou todo o nosso estoque de fios. 696 00:50:56,986 --> 00:50:59,054 As colheitas estão apodrecendo em Minnesota. 697 00:50:59,055 --> 00:51:00,804 E nós não temos o fio de cobre que precisamos... 698 00:51:00,804 --> 00:51:02,276 para manter as linhas operando. 699 00:51:02,276 --> 00:51:03,657 Isso não é verdade. 700 00:51:03,658 --> 00:51:06,127 Eles priorizam os projetos vitais para o bem-estar público. 701 00:51:06,327 --> 00:51:07,962 Alguns apenas têm de esperar a vez deles. 702 00:51:07,963 --> 00:51:10,697 Bem, diga isso à família cuja comida está acabando. 703 00:51:10,698 --> 00:51:12,367 Não, não. Não... Não seja tão dramática. 704 00:51:12,368 --> 00:51:14,703 Dramática? O que você está pensando? 705 00:51:14,704 --> 00:51:17,239 Nós somos a última ferrovia que pode transportar as colheitas. 706 00:51:17,240 --> 00:51:20,474 Se não pusermos nossos trens lá fora, a Costa Leste ficará sem comida. 707 00:51:20,475 --> 00:51:23,411 Então o que fará a respeito? Você é quem resolve os problemas por aqui. 708 00:51:23,412 --> 00:51:25,114 Sim, sou eu. 709 00:51:25,115 --> 00:51:27,949 E o que aconteceria se eu acordasse um dia e dissesse: 710 00:51:27,950 --> 00:51:30,251 "Hoje, eu não vou dar um jeito"? 711 00:51:30,252 --> 00:51:31,719 E se eu simplesmente fosse embora? 712 00:51:31,720 --> 00:51:33,954 Diabos, você esteve fora por um mês fazendo só Deus sabe o quê. 713 00:51:33,955 --> 00:51:37,025 Quem você acha que tem tomado conta das coisas por aqui? 714 00:51:37,026 --> 00:51:38,399 Ninguém. 715 00:52:07,590 --> 00:52:10,525 Certo. Eu preciso que você verifique isto mais uma vez, Eddie. Poderia? 716 00:52:10,526 --> 00:52:12,526 - Farei isso. - Obrigada. 717 00:52:12,726 --> 00:52:14,963 O que foi? Eles liberaram o estoque de fios? 718 00:52:14,964 --> 00:52:17,699 Haverá um jantar muito importante amanhã à noite, no Wayne-Falkland. 719 00:52:17,700 --> 00:52:19,400 Eu prometi aos garotos que você estaria lá. 720 00:52:19,401 --> 00:52:20,483 Sinceramente, Jim. Um jantar? 721 00:52:20,483 --> 00:52:21,906 Você tem alguma ideia do que está acontecendo por aqui? 722 00:52:21,906 --> 00:52:22,789 O círculo íntimo do Thompson estará lá. 723 00:52:22,789 --> 00:52:23,580 Por quê? 724 00:52:24,173 --> 00:52:26,241 Nós iremos falar sobre o transporte das colheitas. 725 00:52:26,242 --> 00:52:28,208 Você quer estar nessa decisão, não quer? 726 00:52:28,209 --> 00:52:30,612 Eles vão decidir como salvar a colheita em um jantar? 727 00:52:30,613 --> 00:52:33,514 Se você realmente quer ajudar os seus amigos fazendeiros, esta é a sua chance. 728 00:52:33,515 --> 00:52:35,449 Amigos? Eles são os nossos clientes, Jim. 729 00:52:35,450 --> 00:52:37,753 Escute, é formal, mas não exagere. 730 00:52:37,754 --> 00:52:40,223 Isto agradaria a eles. 731 00:52:41,223 --> 00:52:43,001 Diga-me que está brincando. 732 00:52:52,001 --> 00:52:55,103 Ninguém, nem mesmo Dagny Taggart, 733 00:52:55,104 --> 00:52:57,938 irá negar que há tempos em que é necessário... 734 00:52:57,939 --> 00:53:01,809 sacrificar as partes para o bem do todo. 735 00:53:01,810 --> 00:53:05,050 De que partes estamos falando, Sr. Meigs? 736 00:53:07,050 --> 00:53:10,086 Bom, as partes doentes, claro. 737 00:53:11,086 --> 00:53:13,221 Como Minnesota. 738 00:53:13,222 --> 00:53:15,724 Elas devem ser sacrificadas a fim de salvar o todo... 739 00:53:15,725 --> 00:53:19,159 Todo o sistema. 740 00:53:19,160 --> 00:53:21,195 Sacrificar Minnesota? 741 00:53:21,196 --> 00:53:22,797 Bom, sim. 742 00:53:22,798 --> 00:53:25,065 Nós temos que manter as rotas entre os estados intactas... 743 00:53:25,066 --> 00:53:27,367 No caso de termos que mover tropas entre estados. 744 00:53:27,368 --> 00:53:30,538 Você entende. Balanceie manutenção da paz com a recuperação. 745 00:53:30,539 --> 00:53:32,309 Para manter ordem. 746 00:53:34,309 --> 00:53:38,279 Você corta Minnesota, você corta o fornecimento de trigo. 747 00:53:38,280 --> 00:53:41,318 Você pode ser capaz de sacrificar um braço ou uma perna, 748 00:53:42,318 --> 00:53:47,221 mas você não pode salvar um corpo sacrificando seu coração ou seu cérebro. 749 00:53:47,222 --> 00:53:49,090 Bom, estamos dependendo... 750 00:53:49,091 --> 00:53:53,594 dos fazendeiros locais no Nordeste para pegar a folga. 751 00:53:53,595 --> 00:53:56,431 Estamos contando com isso. 752 00:53:56,432 --> 00:53:58,191 Não há fazendeiros locais o suficiente... 753 00:53:58,191 --> 00:54:00,686 para alimentar uma população deste tamanho. 754 00:54:00,686 --> 00:54:02,637 Você sabe, Senhorita Taggart, 755 00:54:02,638 --> 00:54:05,539 é uma grande responsabilidade... 756 00:54:05,540 --> 00:54:08,708 de manter a decisão de vida ou morte... 757 00:54:08,709 --> 00:54:10,878 de milhões de pessoas... 758 00:54:10,879 --> 00:54:13,551 Sacrificar milhares, se necessário. 759 00:54:16,551 --> 00:54:18,990 Mas nós devemos ter a coragem de fazê-lo. 760 00:54:20,990 --> 00:54:24,928 Nós devemos ser práticos, científicos. 761 00:54:25,650 --> 00:54:27,928 - Bem-estar público é um... - Cala a boca, Jimmy. 762 00:54:27,929 --> 00:54:29,496 Dos nossos maiores... 763 00:54:29,497 --> 00:54:32,666 Cuffy, há problemas na Califórnia. 764 00:54:32,667 --> 00:54:35,670 Fala-se de uma secessão da União. 765 00:54:35,671 --> 00:54:37,505 Oregon foi invadida por gangues. 766 00:54:37,506 --> 00:54:39,506 Elas assassinaram dois coletores de impostos. 767 00:54:40,943 --> 00:54:41,943 Me desculpe. 768 00:54:47,415 --> 00:54:49,617 Cuffy está certo. 769 00:54:49,618 --> 00:54:51,619 Vamos passar o estoque de carril de Minnesota. 770 00:54:51,620 --> 00:54:53,723 Eddie. O quê? 771 00:54:55,723 --> 00:54:57,394 Há quanto tempo? 772 00:54:59,394 --> 00:55:01,862 Estarei lá em 10 minutos. 773 00:55:01,863 --> 00:55:03,431 - Me desculpe, senhor. - Dagny? 774 00:55:03,432 --> 00:55:06,599 - Da... Dagny, onde você está indo? - Sente-se, Jimmy boy. 775 00:55:10,705 --> 00:55:13,644 Estamos largando Minnesota. 776 00:55:53,948 --> 00:55:55,483 - Jeff. - Senhorita Taggart. 777 00:55:55,484 --> 00:55:57,920 - Qual é o problema? - Os sinais de mudança estão mortos. 778 00:55:58,120 --> 00:56:00,621 Eu tenho quatro trens entrando, dois de saída, todos congelados. 779 00:56:00,622 --> 00:56:02,724 Eu não consigo tirá-los dos malditos túneis. 780 00:56:02,725 --> 00:56:04,659 Não consigo encontrar a brecha no sistema. 781 00:56:04,660 --> 00:56:04,995 Estou lhe dizendo, Senhorita Taggart, simplesmente... 782 00:56:04,995 --> 00:56:07,451 não há diretrizes para este tipo de emergência. 783 00:56:07,964 --> 00:56:09,633 Eu vou cuidar disso. 784 00:56:11,633 --> 00:56:14,168 Eddie, onde está o engenheiro de sistemas? 785 00:56:14,169 --> 00:56:15,704 Não consigo encontrá-lo. 786 00:56:15,705 --> 00:56:17,471 Ligue para Chicago Southern. 787 00:56:17,472 --> 00:56:20,507 Diga-lhes para tirar o cara dos sistemas deles da cama e trazê-lo aqui pra baixo. 788 00:56:20,508 --> 00:56:21,194 Diga-lhes que lhes pagarei o preço que for. 789 00:56:21,194 --> 00:56:23,339 Estou cuidando disso. 790 00:56:23,812 --> 00:56:25,512 Eu farei nossas próprias diretrizes, Jeff. 791 00:56:25,513 --> 00:56:27,446 Traga todos o nosso pessoal não-administrativo... 792 00:56:27,446 --> 00:56:29,300 aqui pra fora... todos eles. 793 00:56:29,300 --> 00:56:31,652 Manobristas, cuidadores de trilhos. Quem estiver no terminal... 794 00:56:31,653 --> 00:56:33,755 - Eu os quero aqui agora. - Aqui? 795 00:56:33,756 --> 00:56:38,226 Eu sou a responsável. Pegue toda fonte de luz e lanternas que conseguir. 796 00:56:38,227 --> 00:56:41,128 Então, pegue celofanes e fitas vermelhas e pretas. 797 00:56:41,129 --> 00:56:43,129 - Lanternas? - Lanternas. Continue indo. 798 00:56:43,329 --> 00:56:43,856 Sim, senhorita. 799 00:56:43,856 --> 00:56:45,611 O que estamos fazendo aqui, Senhorita Taggart? 800 00:56:45,611 --> 00:56:47,667 - Nós vamos mover os trens. - Como? 801 00:56:48,102 --> 00:56:52,440 Com as mãos. Quero que você coloque um homem com a luz em cada interruptor. 802 00:56:52,441 --> 00:56:53,662 Isso poderia levar a noite toda! 803 00:56:53,662 --> 00:56:55,142 E o dia todo de amanhã, se for o necessário. 804 00:56:55,442 --> 00:56:57,498 Mas estes trens vão se mover. Com licença. 805 00:57:00,415 --> 00:57:03,717 - Tragam-os! Hey, hey. - Venham, rapazes. 806 00:57:03,718 --> 00:57:05,718 - Hey, escutem ai, rapazes! - Hey. 807 00:57:11,292 --> 00:57:12,726 Eu sou Dagny Taggart. 808 00:57:12,727 --> 00:57:16,264 As instruções que estão prestes a receber vêem de mim. 809 00:57:16,265 --> 00:57:20,400 Os homens que as estão emitindo estão agindo sob minhas instruções. 810 00:57:20,401 --> 00:57:23,570 O diretor da torre vai atribuir os manobristass aos seus postos. 811 00:57:23,571 --> 00:57:27,141 Eu conto com cada um de vocês... 812 00:57:27,142 --> 00:57:29,684 para por os trens movimentando e para... 813 00:57:34,684 --> 00:57:37,120 Alguma coisa, Senhorita Taggart? 814 00:57:38,120 --> 00:57:40,054 Vá em frente. Atribua os postos. 815 00:57:40,055 --> 00:57:42,055 - Vamos fazer isso. - Vamos lá! 816 00:59:34,935 --> 00:59:37,209 Hey, não posso ver o sinal! 817 00:59:40,209 --> 00:59:43,943 Está funcionando! Está de fato funcionando! 818 00:59:43,944 --> 00:59:45,396 Filho da mãe. 819 01:00:00,396 --> 01:00:02,531 Quem é John Galt? 820 01:00:09,271 --> 01:00:11,605 Quando as siderúrgicas Rearden silenciaram... 821 01:00:11,606 --> 01:00:13,041 depois do desaparecimento de Hank, 822 01:00:13,042 --> 01:00:16,112 o Conselho da Unificação o chamou de capitalista ganancioso e egoista, 823 01:00:16,312 --> 01:00:17,684 enquanto Thompson prometia anunciar maiores... 824 01:00:17,684 --> 01:00:19,788 reformas para trazer as coisas de volta aos trilhos. 825 01:00:20,249 --> 01:00:22,449 Ao mesmo tempo, Cherryl Taggart, mulher de Jim, 826 01:00:22,450 --> 01:00:24,617 aprendia que havia se casado com uma fraude. 827 01:00:24,618 --> 01:00:27,743 Jim Taggart não era o homem que ela pensou que fosse. 828 01:00:51,646 --> 01:00:52,646 - Floyd? - Hey, Jimmy. 829 01:00:52,846 --> 01:00:54,748 Sim, li o artigo sobre Cherryl. 830 01:00:54,749 --> 01:00:57,749 - Sim, É... Não, não é minha culpa. - Certo. Certo. 831 01:00:58,019 --> 01:01:00,019 - Não tive nada que ver com aquilo. - Certamente. 832 01:01:00,120 --> 01:01:01,343 É trágico. Eu apenas... 833 01:01:02,323 --> 01:01:06,027 Diga, sua irmã vai ajudar o Thompson, certo? 834 01:01:06,028 --> 01:01:07,927 Sim. Não, eu vou... Digo, ela vai. 835 01:01:07,928 --> 01:01:08,909 Eu vou levá-la para estar no palco com ele. 836 01:01:08,909 --> 01:01:10,833 Ótimo. 837 01:01:16,192 --> 01:01:18,137 Vai ajudar os desfavorecidos. 838 01:01:18,138 --> 01:01:19,639 Tem algo que você deveria saber. 839 01:01:19,640 --> 01:01:21,842 Você está sempre tão ansioso para esconder o fato... 840 01:01:21,843 --> 01:01:23,510 de que você vem da favela. 841 01:01:23,511 --> 01:01:26,746 Sou um gênio! Eu vou ter mais dinheiro do que poderia possivelmente imaginar. 842 01:01:26,747 --> 01:01:30,418 Mais do que os mecânicos imundos, Rearden e minha irmã. 843 01:01:30,419 --> 01:01:35,188 O que eles fazem, eu posso desfazer assim. Assim! 844 01:01:35,189 --> 01:01:36,757 Como quebrar uma espinha. 845 01:01:36,758 --> 01:01:39,427 - Agora você quer quebrar espinhas? - Oh, Deus, eu nunca disse isso. 846 01:01:39,428 --> 01:01:41,395 Você sabe que eu nunca disse isso. Não foi isso que eu quis dizer. 847 01:01:41,396 --> 01:01:42,896 Qual é ... Qual é o seu problema? 848 01:01:42,897 --> 01:01:45,897 Qual é o meu problema? Qual é o seu problema? 849 01:01:51,640 --> 01:01:56,210 Eu vim me desculpar. Não há nenhuma razão para você me perdoar. 850 01:01:56,211 --> 01:01:59,012 Eu só aprendi a verdade sobre você e Jim. 851 01:01:59,013 --> 01:02:01,181 Eu sei que é você quem administra a ferrovia... 852 01:02:01,182 --> 01:02:02,882 e foi você que construiu a Linha John Galt. 853 01:02:02,883 --> 01:02:05,619 Você pode me perdoar? 854 01:02:05,620 --> 01:02:07,222 É claro que eu te perdôo. 855 01:02:08,222 --> 01:02:10,530 Obrigada, Dagny. 856 01:02:15,530 --> 01:02:18,533 Talvez você possa abaixar só um pouco. 857 01:02:27,776 --> 01:02:30,277 O Sr. Thompson fica entre ciência e indústria. 858 01:02:30,278 --> 01:02:31,515 Dr. Stadler, por favor. 859 01:02:33,504 --> 01:02:35,282 A cadeira à esquerda do Sr. Thompson. 860 01:02:35,283 --> 01:02:38,987 Senhorita Taggart, à direita. 861 01:02:38,988 --> 01:02:40,487 É hora do show. 862 01:02:40,488 --> 01:02:42,332 20 segundos. 863 01:02:50,332 --> 01:02:52,967 Eu sou uma convidada ou uma prisioneira? 864 01:02:52,968 --> 01:02:55,402 A escolha é sua. 865 01:02:55,403 --> 01:02:56,637 Em 10... 866 01:02:56,638 --> 01:02:58,572 Você não deu o nome de Linha John Galt depois de mim? 867 01:02:58,573 --> 01:03:00,742 Mas eu dei o nome depois do meu inimigo. 868 01:03:00,743 --> 01:03:03,443 Bem, essa é a contradição que você vai ter que resolver. 869 01:03:03,444 --> 01:03:05,246 ...quatro, 870 01:03:05,247 --> 01:03:07,247 - três... - Eu não vou ser parte disso. 871 01:03:07,248 --> 01:03:09,884 Não vai? 872 01:03:09,885 --> 01:03:12,286 Não é só para a imprensa, Senhorita Taggart. É para o público também. 873 01:03:12,287 --> 01:03:14,755 - Dagny, pelo amor de Deus! - Cherryl merecia mais. 874 01:03:14,756 --> 01:03:17,759 Traga ela de volta! Ainda tem alguém com um cérebro neste país? 875 01:03:17,760 --> 01:03:18,427 Dagny! 876 01:03:18,427 --> 01:03:21,353 Senhoras e senhores, o chefe de estado, Thompson. 877 01:03:21,430 --> 01:03:24,132 Boa noite, meus compatriotas americanos. 878 01:03:24,133 --> 01:03:26,339 Esta noite, eu não posso... 879 01:03:31,339 --> 01:03:33,174 Senhoras e senhores, 880 01:03:33,175 --> 01:03:35,677 o Sr. Thompson não vai falar com vocês esta noite. 881 01:03:35,678 --> 01:03:37,645 O seu tempo acabou. 882 01:03:37,646 --> 01:03:40,782 Por anos, vocês tem se perguntado, "quem é John Galt?" 883 01:03:40,783 --> 01:03:43,650 Vocês já fizeram essa pergunta em desespero e sofrimento.... 884 01:03:43,651 --> 01:03:46,321 com fábricas fechadando, bens se tornando escassos, 885 01:03:47,321 --> 01:03:49,590 empregos desaparecendo. 886 01:03:49,591 --> 01:03:51,925 Suas vidas se tornaram mais difíceis... 887 01:03:51,926 --> 01:03:55,730 a força vital de seu mundo está se esvaindo. 888 01:03:55,731 --> 01:04:00,067 Vocês têm feito essa pergunta sem esperar uma resposta. 889 01:04:00,068 --> 01:04:01,835 Estou aqui para respondê-la. 890 01:04:01,836 --> 01:04:04,941 Aqui é John Galt falando. 891 01:04:06,541 --> 01:04:09,710 Sr. Thompson não esta falando a verdade sobre a crise no mundo. 892 01:04:09,711 --> 01:04:11,679 Eu estou. 893 01:04:11,680 --> 01:04:14,849 Vocês já repararam como tudo em torno de vocês parece declinar, 894 01:04:14,850 --> 01:04:17,284 uma coisa ainda cresce? 895 01:04:17,285 --> 01:04:19,719 É o poder de seus governantes. 896 01:04:19,720 --> 01:04:21,855 Nenhum dos seus planos e diretrizes... 897 01:04:21,856 --> 01:04:25,692 resolveu os seus problemas ou fez sua vida melhor. 898 01:04:25,693 --> 01:04:28,596 O único resultado tem sido um maior controle sobre vocês... 899 01:04:28,597 --> 01:04:31,699 ao custo de sua liberdade. 900 01:04:31,700 --> 01:04:33,199 Vocês sabem por quê? 901 01:04:33,200 --> 01:04:36,170 Vocês lhes deram o poder. 902 01:04:36,171 --> 01:04:38,639 Eles os chamaram para o seu sacrificio, 903 01:04:38,640 --> 01:04:41,074 e vocês pensaram que era algo nobre. 904 01:04:41,075 --> 01:04:44,646 Eles disseram que se vocês trabalhavam para si e para a sua família, 905 01:04:44,647 --> 01:04:47,748 vocês eram egoístas e insensíveis.. 906 01:04:47,749 --> 01:04:50,251 E eles fizeram vocês se sentirem envergonhados. 907 01:04:50,252 --> 01:04:51,699 Eles denunciaram os líderes... 908 01:04:51,699 --> 01:04:53,673 da indústria como exploradores gananciosos... 909 01:04:53,789 --> 01:04:55,734 O Ellis Wyatts, o Hank Reardens. 910 01:04:56,357 --> 01:04:59,460 E mais uma vez vocês concordaram. 911 01:04:59,461 --> 01:05:01,228 E então vocês perguntaram, 912 01:05:01,229 --> 01:05:05,099 "Por quê eles e outros como eles estão desaparecendo?" 913 01:05:05,100 --> 01:05:07,835 Eu os tirei de vocês. 914 01:05:07,836 --> 01:05:11,271 Suas conquistas fluiram de suas mentes criativas. 915 01:05:11,272 --> 01:05:14,976 Uma vez que eles entenderam que ao tentar controlar o seu trabalho... 916 01:05:14,977 --> 01:05:17,978 estavam tentando controlar suas mentes, 917 01:05:17,979 --> 01:05:19,780 eles partiram. 918 01:05:19,781 --> 01:05:22,815 Essas pessoas trabalhavam para si mesmas, 919 01:05:22,816 --> 01:05:25,453 pela sua própria visão do que era possível. 920 01:05:25,454 --> 01:05:27,889 Quando eles reconheceram a honra que mereciam, 921 01:05:27,890 --> 01:05:29,477 rebelaram-se contra a culpa que vocês queriam... 922 01:05:29,477 --> 01:05:31,733 que eles sentissem por seu sucesso. 923 01:05:32,459 --> 01:05:34,795 Vocês contavam com eles para continuar produzindo, 924 01:05:34,796 --> 01:05:36,563 para continuar pensando... 925 01:05:36,564 --> 01:05:39,632 Mesmo os denunciando como egoistas. 926 01:05:39,633 --> 01:05:44,505 Mostrei a eles que estavam sendo punidos por suas próprias virtudes, 927 01:05:44,506 --> 01:05:47,541 e eu mostrei a eles como isso é ruim. 928 01:05:47,542 --> 01:05:51,010 E a minha missão foi ajudar esses heróis a dizer não. 929 01:05:51,011 --> 01:05:53,047 Todo o mal precisa vencer... 930 01:05:53,048 --> 01:05:55,782 é o consentimento de pessoas boas. 931 01:05:55,783 --> 01:05:58,719 Eles se juntaram a mim para produzir livremente, 932 01:05:58,720 --> 01:06:01,387 comércializar, cooperar e competir em um lugar... 933 01:06:01,388 --> 01:06:04,224 onde os direitos de todos são protegidos. 934 01:06:04,225 --> 01:06:06,527 Não tentem nos encontrar. 935 01:06:06,528 --> 01:06:09,929 Não tentem negociar o nosso retorno. 936 01:06:09,930 --> 01:06:11,633 Saiam do nosso caminho. 937 01:06:12,633 --> 01:06:15,204 Todos que estão me ouvindo agora, 938 01:06:16,204 --> 01:06:18,572 têm uma escolha a fazer. 939 01:06:18,573 --> 01:06:23,076 Se você decidir apoiar a noção de do sacrifício imposto pelo Estado, 940 01:06:23,077 --> 01:06:24,714 o jogo acabou. 941 01:06:25,714 --> 01:06:27,815 Seu mundo está em decadência, 942 01:06:27,816 --> 01:06:30,486 e vocês estão levando-o para a sua destruição. 943 01:06:31,243 --> 01:06:33,521 Mas se você compartilhar os valores da nossa greve, 944 01:06:33,522 --> 01:06:36,959 se você acredita que sua vida é um bem sagrado, 945 01:06:40,229 --> 01:06:43,429 se você quer viver por sua própria consciência, 946 01:06:43,430 --> 01:06:46,099 não por ordens do Estado, 947 01:06:46,100 --> 01:06:47,303 então siga nossa liderança. 948 01:06:48,303 --> 01:06:50,637 Não apoie seus próprios opressores. 949 01:06:50,638 --> 01:06:54,041 Pare de deixar o sistema explorar você. 950 01:06:54,042 --> 01:06:58,545 Forme suas próprias comunidades nas fronteiras de seu mundo decadente. 951 01:06:58,546 --> 01:07:01,248 Seus governantes contam com sua resistência... 952 01:07:01,249 --> 01:07:03,518 ao carregar os fardos que eles te impõe, 953 01:07:03,519 --> 01:07:06,487 com sua generosidade quando você ouve gritos de desespero, 954 01:07:06,488 --> 01:07:08,588 e, sobre tudo, com sua inocência, 955 01:07:08,589 --> 01:07:12,592 para não compreender a profundidade de sua maldade. 956 01:07:12,593 --> 01:07:15,130 O mundo que você está vivendo é o mundo que eles querem. 957 01:07:15,330 --> 01:07:17,030 Deixe-o para eles. 958 01:07:17,031 --> 01:07:19,867 Aqueles que já deixaram estão ansiosos para construir um mundo melhor, 959 01:07:19,868 --> 01:07:22,201 um mundo de liberdade e oportunidade, 960 01:07:22,202 --> 01:07:24,538 um mundo baseado em respeito mútuo. 961 01:07:24,539 --> 01:07:26,674 Nesse mundo, você se levantará de manhã... 962 01:07:26,675 --> 01:07:29,009 com o ânimo que tinha quando criança... 963 01:07:29,010 --> 01:07:31,512 O ânimo de vontade e aventura... 964 01:07:31,513 --> 01:07:33,880 e a confiança de que o mundo é isso que é... 965 01:07:33,881 --> 01:07:35,849 e está ali para você o descobrir. 966 01:07:35,850 --> 01:07:39,219 Nesse mundo, você não vai receber nem esmolas, nem piedade, 967 01:07:39,220 --> 01:07:41,288 nem perdão por seus pecados, 968 01:07:41,289 --> 01:07:44,559 mas honra, respeito e justiça. 969 01:07:44,560 --> 01:07:48,462 Não deixe o fogo se apagar, centelha por centelha, 970 01:07:48,463 --> 01:07:51,032 em confusão e desespero. 971 01:07:51,033 --> 01:07:52,866 Esteja certo de seu caminho. 972 01:07:52,867 --> 01:07:55,469 O mundo que você deseja pode ser obtido. 973 01:07:55,470 --> 01:07:59,373 Ele existe, é real. É possível. 974 01:07:59,374 --> 01:08:01,641 É seu. 975 01:08:01,642 --> 01:08:04,010 Vamos lá. Vamos, vamos. 976 01:08:04,011 --> 01:08:08,049 Isso está acontecendo de verdade? Pare esse maldito barulho! 977 01:08:08,050 --> 01:08:10,650 Vá para a programação normal. 978 01:08:10,651 --> 01:08:13,887 Alguém tinha que ter a coragem de contar a verdade. 979 01:08:13,888 --> 01:08:15,556 "Esteja certo do seu caminho." Isso é tudo que você tem? 980 01:08:15,557 --> 01:08:18,826 Se esse discurso não fizer Thompson entrar, não sei o que fará 981 01:08:18,827 --> 01:08:22,762 Isso não é engraçado. O povo americano precisa de um governo. 982 01:08:22,763 --> 01:08:25,699 E eu acho que um dos recursos mais raros nesse país agora é a coragem. 983 01:08:25,700 --> 01:08:27,266 Eu acho que vimos muita hoje. 984 01:08:27,267 --> 01:08:30,470 Se nós não cortarmos isso, vai parecer que autorizamos esse discurso. 985 01:08:30,471 --> 01:08:33,140 Seu tolo maldito! Você prefere que eles pensem que não autorizamos isso? 986 01:08:33,141 --> 01:08:36,476 - Amordacem os comentaristas! - Olhe. Galt é um homem. 987 01:08:36,477 --> 01:08:39,412 Eu não sei quem diabos ele pensa que é, mas ele precisa ser preso, humilhado! 988 01:08:39,413 --> 01:08:41,150 - Oh, o público não vai acreditar nisso! - Não, não, não, não. 989 01:08:41,350 --> 01:08:43,583 O discurso foi muito além deles. Você sabe o quê? 990 01:08:43,584 --> 01:08:44,998 Galt estava certo sobre uma coisa. 991 01:08:44,998 --> 01:08:46,359 O público não consegue pensar por si mesmo. 992 01:08:46,359 --> 01:08:48,189 Eles têm que ser controlados. 993 01:08:48,190 --> 01:08:49,856 O que você propõe que façamos, Floyd? 994 01:08:49,857 --> 01:08:52,926 Ele acabou de te dar as respostas. 995 01:08:52,927 --> 01:08:56,164 - O que mais você precisa saber? - Dagny, vou fazer uma proposta a ele. 996 01:08:56,364 --> 01:08:58,834 Boa noite, cavalheiros. 997 01:08:59,567 --> 01:09:01,734 Dagny, obrigado por expressar sua opinião. 998 01:09:01,735 --> 01:09:03,804 Quero que você saiba que você pode confiar em nós. 999 01:09:03,805 --> 01:09:05,639 Não somos seus inimigos. 1000 01:09:05,640 --> 01:09:07,742 Cometemos alguns erros. Somos apenas humanos. 1001 01:09:07,743 --> 01:09:09,676 Encontre-o e então faremos uma proposta a ele. 1002 01:09:09,677 --> 01:09:11,679 Eu não creio que ele seja alguém disposto a negociar. 1003 01:09:11,680 --> 01:09:13,447 Apenas seja cuidadoso com isso, okay? 1004 01:09:13,448 --> 01:09:14,849 Todo mundo está aberto para fazer um acordo. 1005 01:09:14,850 --> 01:09:17,250 Ela é um deles. 1006 01:09:17,251 --> 01:09:20,988 Apenas vigie-a. Eu creio que ela pode nos ajudar, hã? 1007 01:09:20,989 --> 01:09:22,890 Combinado. 1008 01:09:22,891 --> 01:09:25,669 O Sr. Thompson afirmou: "Não há motivo para alarme." 1009 01:09:26,327 --> 01:09:29,564 Ele pede ao público para não tirar conclusões precipitadas, 1010 01:09:29,565 --> 01:09:32,699 para manter um sentimento aberto de tolerância e disciplina. 1011 01:09:32,700 --> 01:09:33,856 Disse Thompson: 1012 01:09:33,856 --> 01:09:37,183 "Devemos tratar isso como um ponto de vista em nosso fórum de opiniões. 1013 01:09:37,183 --> 01:09:40,309 A verdade possui muitas faces. Precisamos nos manter imparciais." 1014 01:09:41,309 --> 01:09:44,878 Não. Não. 1015 01:09:44,879 --> 01:09:46,613 - Nós queremos Galt! - Yeah! 1016 01:09:46,614 --> 01:09:48,316 - Nós queremos Galt! - Nós queremos Galt! 1017 01:09:49,316 --> 01:10:00,394 - Nós queremos Galt! - Nós queremos Galt! 1018 01:10:00,395 --> 01:10:01,395 Nós queremos Galt! 1019 01:10:02,329 --> 01:10:05,866 Nós ouvimos isso nas ruas. Nós ouvimos online. 1020 01:10:05,867 --> 01:10:08,368 Nós ouvimos em todo lugar. 1021 01:10:08,369 --> 01:10:10,770 O povo queria Galt. 1022 01:10:10,771 --> 01:10:12,472 Quem é John Galt? 1023 01:10:12,473 --> 01:10:15,473 - Eu sou John Galt. - Eu sou John Galt. 1024 01:10:15,610 --> 01:10:17,511 Eu sou John Galt! 1025 01:10:17,512 --> 01:10:20,547 Oh, meu... Os dias de Thompson estão contados. 1026 01:10:20,548 --> 01:10:22,616 Quem é John Galt? 1027 01:10:22,617 --> 01:10:25,086 Eu tenho que te contar, como eu mesmo estou vendo. 1028 01:10:25,087 --> 01:10:28,788 Estou pensando, "Grite! Berre!" 1029 01:10:28,789 --> 01:10:32,058 Mas isso seria a forma que eu faria... exatamente da forma errada. 1030 01:10:32,059 --> 01:10:34,961 Porque ninguém ouviria, e ele olharia como um louco. 1031 01:10:34,962 --> 01:10:37,230 Finalmente, alguém fala a verdade... 1032 01:10:37,231 --> 01:10:40,268 e fala da forma que deveria ser falada. 1033 01:10:40,269 --> 01:10:45,939 O poder vem da visão, não do volume. 1034 01:10:45,940 --> 01:10:47,541 Nós queremos Galt! 1035 01:10:47,542 --> 01:10:49,510 Eu quero que isso pare! 1036 01:10:49,511 --> 01:10:51,878 - Nós queremos Galt! - Nós queremos Galt! 1037 01:10:51,879 --> 01:10:54,617 Traga-me Dagny Taggart. 1038 01:10:55,617 --> 01:10:57,922 - Nós queremos Galt! - Nós queremos Galt! 1039 01:11:01,922 --> 01:11:04,090 Ele não precisa se comprometer a nada. 1040 01:11:04,091 --> 01:11:07,427 Eu só preciso que ele saiba que eu estou pronto para atender seus termos, 1041 01:11:07,428 --> 01:11:08,929 não importando quais sejam. 1042 01:11:08,930 --> 01:11:11,564 Eu realmente não posso te ajudar. 1043 01:11:11,565 --> 01:11:15,668 Nós tentamos, mas não podemos achar Mr. Galt. 1044 01:11:15,669 --> 01:11:17,270 Agora, nós colocamos... 1045 01:11:17,271 --> 01:11:20,674 O que o Sr. Thompsom quer dizer é que ele espera que ele esteja vivo. 1046 01:11:20,675 --> 01:11:22,943 Senhorita Taggart, eu sou um homem da paz. 1047 01:11:22,944 --> 01:11:25,112 Quero simplesmente ajudá-lo. 1048 01:11:25,113 --> 01:11:28,849 E se alguém não tão amigável quanto o Sr. Thompson... 1049 01:11:28,850 --> 01:11:31,551 o localizasse antes de nós? 1050 01:11:31,552 --> 01:11:33,519 Detestaria ter que pensar nisso... 1051 01:11:33,520 --> 01:11:36,689 Ora, Floyd. 1052 01:11:36,690 --> 01:11:39,564 Nós estamos oferecendo também uma ótima recompensa. 1053 01:11:43,564 --> 01:11:45,635 Eu não saberia como ajudá-los. 1054 01:11:52,707 --> 01:11:55,074 Você acha que ela está mentindo? 1055 01:11:55,075 --> 01:11:57,244 Ela sabe onde ele está. 1056 01:11:59,914 --> 01:12:02,015 - Queremos Galt! - Queremos Galt! 1057 01:12:02,016 --> 01:12:04,083 John Galt representa hoje... 1058 01:12:04,084 --> 01:12:06,118 o sentimento de milhões e milhões de pessoas... 1059 01:12:06,119 --> 01:12:08,654 que estão cansadas e enojadas das guerras intermináveis, 1060 01:12:08,655 --> 01:12:10,658 dos ataques às nossas liberdades individuais, 1061 01:12:10,659 --> 01:12:12,693 dos abusos que estão sendo cometidos na economia, 1062 01:12:12,694 --> 01:12:14,560 da pobreza que está chegando. 1063 01:12:14,561 --> 01:12:17,730 São essas as pessoas que estão falando, e elas precisavam de uma voz. 1064 01:12:17,731 --> 01:12:19,945 John Galt, de várias formas, representa essa voz. 1065 01:13:15,021 --> 01:13:16,790 Ei! 1066 01:13:49,790 --> 01:13:52,483 Eu estava com tanto medo. Tive que avisá-lo. 1067 01:13:52,483 --> 01:13:54,894 Você não precisa explicar, mas você foi seguida. 1068 01:13:54,895 --> 01:13:56,662 Creio que não. Eu me certifiquei de que não... 1069 01:13:56,663 --> 01:13:57,850 Sabe, uma coisa em que eles são realmente excepcionais é em vigiar. 1070 01:13:57,850 --> 01:13:59,323 Eles estarão aqui a qualquer momento. 1071 01:13:59,367 --> 01:14:01,503 - Então vamos sair daqui imediatamente. - Não. Não. 1072 01:14:01,703 --> 01:14:05,471 De agora em diante, precisa fazê-los crer que você está do lado deles, 1073 01:14:05,472 --> 01:14:06,775 - que eu sou seu inimigo. - O quê? 1074 01:14:06,975 --> 01:14:09,475 Se assim o fizer, terei uma chance de sobreviver. 1075 01:14:09,476 --> 01:14:10,108 Eles precisam de mim vivo, 1076 01:14:10,108 --> 01:14:12,413 mas não hesitariam em machucá-la ou fazer coisa pior. 1077 01:14:13,446 --> 01:14:15,448 E isso eu não aguentaria. 1078 01:14:15,449 --> 01:14:19,051 Se isso acontecer eu me mato apenas para pará-los. 1079 01:14:19,052 --> 01:14:22,389 Convença-os de que você me odeia. 1080 01:14:22,390 --> 01:14:25,390 - Você tem que fazer isso. Compreende? - Sim, compreendo. 1081 01:14:33,367 --> 01:14:36,871 Então foi assim que você viveu aqui durante todos esses anos? 1082 01:14:36,872 --> 01:14:39,443 Bem, 1083 01:14:41,443 --> 01:14:42,745 na verdade foi assim. 1084 01:14:44,745 --> 01:14:47,381 O motor! 1085 01:14:47,382 --> 01:14:50,382 - Temos que escondê-lo. - Está bem. 1086 01:14:52,020 --> 01:14:53,953 Sr. Galt! Abra, senhor. 1087 01:14:53,954 --> 01:14:57,056 Tudo bem. Não tenha medo. Ok? 1088 01:14:57,057 --> 01:14:58,364 Ok. 1089 01:15:02,364 --> 01:15:03,364 Sr. Galt! 1090 01:15:07,157 --> 01:15:09,435 - É ele. Aquele é John Galt. - Saia! 1091 01:15:09,436 --> 01:15:12,606 Fique parado onde está. Senhorita, preciso que você se afaste. 1092 01:15:12,806 --> 01:15:14,741 Para lá. 1093 01:15:14,742 --> 01:15:16,465 Precisamos dos seus documentos, por favor. 1094 01:15:17,345 --> 01:15:19,445 Eu sou Dagny Taggart. É a ele que vocês procuram. 1095 01:15:19,446 --> 01:15:21,446 Vocês dois. Ele é a pessoa a quem estivemos procurando. 1096 01:15:21,449 --> 01:15:23,716 O Sr. Thompson está aguardando para falar com ele pessoalmente. 1097 01:15:23,717 --> 01:15:27,155 Vamos fazer o seguinte. Eu coopero se você tirar essa mulher de perto de mim. 1098 01:15:27,355 --> 01:15:29,744 - Aquele quarto está vazio? - Senhorita Taggart, muito obrigado. 1099 01:15:29,944 --> 01:15:32,091 A senhorita pode sair. Nós cuidaremos disso a partir de agora. 1100 01:15:32,092 --> 01:15:34,461 Vou querer minha recompensa. 1101 01:15:34,462 --> 01:15:38,074 Senhorita Taggart, o Sr. Thompson ficará muito agradecido pelo seu empenho. 1102 01:15:42,770 --> 01:15:43,770 Sr. Galt. 1103 01:15:45,506 --> 01:15:47,477 É uma honra, senhor. 1104 01:15:50,477 --> 01:15:52,244 O que vocês estão procurando? 1105 01:15:52,245 --> 01:15:53,888 Apenas nos certificando que o senhor está fora de perigo. 1106 01:15:53,888 --> 01:15:55,431 Os rapazes terminarão logo. 1107 01:15:55,882 --> 01:15:57,751 - Eu estou preso? - Não, senhor. 1108 01:15:57,752 --> 01:16:00,386 Temos ordens para acompanhá-lo até a presença do Chefe de Estado, Thompson, 1109 01:16:00,387 --> 01:16:02,392 onde sua presença é requerida. 1110 01:16:05,392 --> 01:16:07,493 - Não abre. - Sr. Galt? 1111 01:16:07,494 --> 01:16:09,830 Está trancada. O senhor se incomodaria em destrancar a porta, por favor? 1112 01:16:10,030 --> 01:16:11,329 Não há chave. 1113 01:16:11,329 --> 01:16:13,733 Senhor, eu tenho ordens para vasculhar todo o apartamento. 1114 01:16:13,733 --> 01:16:15,880 - Talvez fosse útil se... - Prossiga. 1115 01:16:26,780 --> 01:16:30,516 Não há força suficiente que lhes garanta acesso àquele motor. 1116 01:16:30,517 --> 01:16:32,051 Me permita. 1117 01:16:32,052 --> 01:16:35,087 "Eu juro pela minha vida e meu amor a ela... 1118 01:16:35,088 --> 01:16:37,122 que eu nunca viverei pelo bem de outros homens... 1119 01:16:37,123 --> 01:16:39,763 nem pedirei a homem algum que viva pelo meu bem." 1120 01:16:42,763 --> 01:16:45,034 Não conseguimos. 1121 01:16:47,034 --> 01:16:49,043 Precisamos ir embora. 1122 01:16:56,043 --> 01:17:06,486 - Queremos Galt! - Queremos Galt! 1123 01:17:09,390 --> 01:17:11,390 - Alô? - Bem, bem. 1124 01:17:11,926 --> 01:17:14,926 John? Então você é o jovem que deu início a isso tudo. 1125 01:17:15,029 --> 01:17:17,664 É uma honra conhecê-lo. Verdadeira honra. 1126 01:17:17,665 --> 01:17:19,665 - Eu sou o Thompson. - Como vai você? 1127 01:17:19,934 --> 01:17:23,339 Fique à vontade. Você é... Você é um homem importante. 1128 01:17:26,339 --> 01:17:30,145 Sim, aquele foi um ótimo discurso que você fez. 1129 01:17:31,145 --> 01:17:33,880 Você fez algo muito importante para esse país. 1130 01:17:33,881 --> 01:17:35,681 Eu não sei o quê ou por quê. 1131 01:17:35,682 --> 01:17:39,355 Mas... as pessoas parecem querer aquilo que você tem para oferecer. 1132 01:17:41,212 --> 01:17:43,657 Agora, talvez eu não concorde com tudo aquilo que você diz, 1133 01:17:43,658 --> 01:17:46,592 mas eu estou sempre tentando abrir a cabeça. 1134 01:17:46,593 --> 01:17:50,871 Agora, você não...você não espera que concordemos com tudo o que diz, espera? 1135 01:17:51,397 --> 01:17:53,899 Não. Sim. Quer algo para beber? 1136 01:17:53,900 --> 01:17:56,769 Tragam algo para ele beber. 1137 01:17:56,770 --> 01:17:59,937 Bem, o mundo está uma tremenda bagunça, do jeito que você falou. 1138 01:18:00,307 --> 01:18:02,511 Nisso eu concordo com você. 1139 01:18:03,511 --> 01:18:05,234 Sente, Floyd. Sente-se aí. 1140 01:18:08,550 --> 01:18:09,654 Obrigado. 1141 01:18:13,654 --> 01:18:14,757 Então... 1142 01:18:16,757 --> 01:18:18,925 O que você tem a dizer? 1143 01:18:18,926 --> 01:18:20,529 Nada. 1144 01:18:21,529 --> 01:18:22,529 Nada? 1145 01:18:24,464 --> 01:18:26,899 Não fui eu quem pediu para falar com você. 1146 01:18:26,900 --> 01:18:30,002 Sim, mas temos muito o que discutir. 1147 01:18:30,003 --> 01:18:32,905 Agora... 1148 01:18:32,906 --> 01:18:34,675 Eu estou te oferecendo um acordo. 1149 01:18:34,676 --> 01:18:36,747 Bem, 1150 01:18:39,703 --> 01:18:41,148 eu estou sempre aberto a acordos. 1151 01:18:41,348 --> 01:18:44,551 Eu sabia! Eu sabia! 1152 01:18:44,552 --> 01:18:47,052 Eu disse a todos os meus teóricos. 1153 01:18:47,053 --> 01:18:48,845 Estou sempre aberto a um acordo... 1154 01:18:48,845 --> 01:18:51,982 com qualquer um que tenha algo de valor para oferecer. 1155 01:18:51,982 --> 01:18:54,560 Bem, então, diga o seu preço. 1156 01:18:54,561 --> 01:18:56,161 - O que você oferece? - Qualquer coisa que você quiser. 1157 01:18:56,297 --> 01:18:59,297 - Tipo o quê? - Bem, na verdade, você dita as regras. 1158 01:18:59,300 --> 01:19:02,368 Olha só... Escute, tenho certeza... 1159 01:19:02,369 --> 01:19:06,472 que você é o tipo de homem que faz as coisas acontecerem? 1160 01:19:06,473 --> 01:19:11,211 Estou prestes a desistir. Eu, eu quero melhorar o sistema. 1161 01:19:11,212 --> 01:19:13,548 Eu já te disse o que fazer. 1162 01:19:14,548 --> 01:19:15,819 O que? 1163 01:19:18,819 --> 01:19:21,755 Pare de se intrometer. 1164 01:19:21,756 --> 01:19:23,556 Espere um segundo. 1165 01:19:23,557 --> 01:19:26,091 Agora...., Eu disse “melhorar”. 1166 01:19:26,092 --> 01:19:27,370 “Eu não disse “abandonar”. 1167 01:19:30,353 --> 01:19:32,131 Isso está fora de cogitação. 1168 01:19:32,132 --> 01:19:34,738 Veja, 1169 01:19:37,738 --> 01:19:41,207 eu estou te oferecendo o trabalho do Wesley Mouch. 1170 01:19:41,208 --> 01:19:42,975 Hum? 1171 01:19:42,976 --> 01:19:44,978 Então, não há nada maior do que isso. 1172 01:19:44,979 --> 01:19:46,813 Você é livre para fazer o que quiser. 1173 01:19:47,315 --> 01:19:49,849 Não gosta de regulações? Acabe com elas. 1174 01:19:49,850 --> 01:19:52,906 Você... Você quer lucros maiores, menores salários? Diminua-os. 1175 01:19:53,589 --> 01:19:55,756 Quer privilégios especiais? Crie-os! 1176 01:19:55,757 --> 01:19:58,491 Não gosta dos sindicatos? Dissolva-os! 1177 01:19:58,492 --> 01:20:00,426 Você decide o que vai fazer e como vai fazer, 1178 01:20:00,427 --> 01:20:02,662 mas.... apenas considere isso. 1179 01:20:02,663 --> 01:20:07,100 Em Washington, todo mundo vai querer ser seu amigo. 1180 01:20:07,101 --> 01:20:08,437 Oh. 1181 01:20:10,437 --> 01:20:13,473 Você será poderoso. 1182 01:20:29,848 --> 01:20:33,460 Então? O que acha? Estou te oferecendo o melhor emprego do mundo” 1183 01:20:33,461 --> 01:20:35,261 O que há de errado com isso? 1184 01:20:35,262 --> 01:20:38,566 Mas, um emprego como esse não deveria existir. 1185 01:20:40,566 --> 01:20:43,015 Ninguém deveria ter tanto poder assim. 1186 01:20:54,015 --> 01:20:57,256 Eu não consigo entender você. 1187 01:21:02,256 --> 01:21:03,756 Tirem-no daqui. 1188 01:21:03,757 --> 01:21:06,859 E leve aquela idiota da Taggart com você. 1189 01:21:06,860 --> 01:21:08,700 - SSI? - Sim. 1190 01:21:13,700 --> 01:21:16,367 - Queremos Galt! - Queremos Galt! 1191 01:21:46,367 --> 01:21:47,945 Tirem-no daqui! 1192 01:21:57,945 --> 01:22:00,913 E, outrora tendo sido um monumento ao individualismo americano, 1193 01:22:00,914 --> 01:22:04,954 a ponte Taggart finalmente se rendeu às regulações. 1194 01:22:15,863 --> 01:22:18,698 Dagny! Oh! 1195 01:22:18,699 --> 01:22:21,934 Você escutou isso? A ponte Taggart caiu. 1196 01:22:21,935 --> 01:22:25,238 Escute, Francisco, estou pronto. 1197 01:22:25,239 --> 01:22:27,439 "Eu juro pela minha vida e por meu amor a ela... 1198 01:22:27,440 --> 01:22:30,208 que eu nunca viverei pelo bem de outros homens 1199 01:22:30,209 --> 01:22:33,512 nem pedirei a qualquer homem que viva pelo meu bem" 1200 01:22:33,513 --> 01:22:35,550 Vamos, nervosinha. 1201 01:22:36,550 --> 01:22:39,057 Ragnar e seu helicóptero nos aguardam. 1202 01:22:44,057 --> 01:22:45,832 Mantenha-o lá. 1203 01:22:50,832 --> 01:22:54,266 Projeto "F"? 1204 01:22:54,267 --> 01:22:56,437 O que diabos estamos fazendo aqui? 1205 01:22:57,437 --> 01:22:58,993 Essa nunca foi minha intenção. 1206 01:22:59,339 --> 01:23:02,044 John, a culpa não é minha! 1207 01:23:04,644 --> 01:23:06,926 Talvez você queira ir embora, pequeno Jimmy. 1208 01:23:06,926 --> 01:23:08,649 As coisas vão ficar feias por aqui. 1209 01:23:08,649 --> 01:23:11,484 Não. Eu quero ficar. Eu quero... Eu quero ver isso. Eu quero ver isso. 1210 01:23:11,485 --> 01:23:14,297 Ok. A escolha é sua. 1211 01:23:23,297 --> 01:23:27,275 Cuffy? Aguarde comando para dar a partida. 1212 01:23:36,043 --> 01:23:40,113 Entenda bem. Você irá nos ajudar. 1213 01:23:40,114 --> 01:23:42,614 Combinado, é assim que vai ser. 1214 01:23:42,615 --> 01:23:45,357 Compreendeu? 1215 01:23:50,357 --> 01:23:52,024 Como preferir, espertinho! 1216 01:23:52,025 --> 01:23:55,394 Todos menos ele! Eu não quero participar disso. 1217 01:23:55,395 --> 01:23:58,165 Então saia daqui antes que eu o coloque no lugar dele. 1218 01:23:58,365 --> 01:24:00,378 Vá em frente. 1219 01:24:34,869 --> 01:24:37,275 Outra vez. 1220 01:24:42,275 --> 01:24:45,077 Estou aqui representando o Sr. Thompson. 1221 01:24:45,078 --> 01:24:47,479 Você não desobedeceria uma ordem do Sr. Thompson, desobedeceria? 1222 01:24:47,480 --> 01:24:49,981 Não. Você é... Você é Dagny Taggart. 1223 01:24:49,982 --> 01:24:52,518 Então, por ordem expressa do Sr. Thompson, 1224 01:24:52,519 --> 01:24:54,252 você deve me deixar entrar imediatamente. 1225 01:24:54,253 --> 01:24:57,157 Não. O Dr. Ferris me deu ordens para não deixar ninguém entrar. 1226 01:24:57,158 --> 01:24:59,759 Você precisa tomar uma decisão. 1227 01:24:59,760 --> 01:25:02,994 Escute-me atentamente. Trata-se da sua vida. 1228 01:25:02,995 --> 01:25:07,132 Se você morrer, morrerá sem saber o porquê. 1229 01:25:07,133 --> 01:25:09,735 Se eu tiver que morrer, então assim será. 1230 01:25:09,736 --> 01:25:13,939 Deixe-me entrar ou eu atiro. 1231 01:25:13,940 --> 01:25:16,408 - Decida-se - Essa não é uma decisão que irei tomar. 1232 01:25:16,409 --> 01:25:17,878 - Sou uma pessoa comum. - Um. 1233 01:25:18,078 --> 01:25:20,112 Não posso tomar decisões acerca da minha vida. 1234 01:25:20,113 --> 01:25:22,782 - Dois. - Não falei nem que sim, nem que não. 1235 01:25:22,783 --> 01:25:24,793 - Três. - Estou apenas cumprindo ordens! 1236 01:25:33,793 --> 01:25:35,363 Certifique-se de que está tudo bem por aqui. 1237 01:25:36,363 --> 01:25:38,363 Ok. Vamos. Vamos. 1238 01:25:40,301 --> 01:25:42,835 Satisfeito? 1239 01:25:42,836 --> 01:25:47,806 Pelo que eu sei, você é um engenheiro eletricista. 1240 01:25:47,807 --> 01:25:51,312 Diga-me, Sr. Galt, na sua opinião de especialista, 1241 01:25:53,312 --> 01:25:55,084 como estamos nos saindo? 1242 01:25:58,084 --> 01:25:59,467 De novo. 1243 01:26:13,467 --> 01:26:14,948 De novo. 1244 01:26:27,948 --> 01:26:30,550 Eu acho que o “Projeto F” gosta de você. 1245 01:26:30,551 --> 01:26:31,551 De novo. 1246 01:26:32,520 --> 01:26:35,257 Ok. 1247 01:26:37,257 --> 01:26:39,259 Faça. 1248 01:26:39,260 --> 01:26:41,793 Faça! 1249 01:26:41,794 --> 01:26:44,529 - O que aconteceu? - Qual o problema? 1250 01:26:44,530 --> 01:26:46,297 - O quê? - Como diabos vamos saber? 1251 01:26:46,298 --> 01:26:49,467 - Bem, encontre alguém que saiba! - Cuidado com suas palavras! 1252 01:26:49,468 --> 01:26:51,704 Ora, ora. 1253 01:26:51,705 --> 01:26:54,974 Troque o fusível e a máquina funcionará. 1254 01:26:54,975 --> 01:26:58,713 Isso é ridículo! Me recuso a aceitar! 1255 01:26:59,713 --> 01:27:01,713 Me recuso! 1256 01:27:01,714 --> 01:27:03,750 Vamos! Vamos! Ei, ei. Acalme-se, Jimmy! 1257 01:27:03,950 --> 01:27:06,555 Jimmy... Vamos. Vamos! 1258 01:27:08,555 --> 01:27:11,428 Nós voltaremos seu filho da puta! 1259 01:27:31,979 --> 01:27:33,779 John! John! 1260 01:27:33,780 --> 01:27:36,481 John! John. Que merda! Que merda! 1261 01:27:36,482 --> 01:27:38,320 Juro pela minha vida! 1262 01:27:39,320 --> 01:27:41,421 John, acorde! 1263 01:27:41,422 --> 01:27:42,422 Acorde! 1264 01:27:44,324 --> 01:27:45,361 John! 1265 01:27:48,361 --> 01:27:49,929 Que merda! 1266 01:27:49,930 --> 01:27:52,802 Que merda! Você... Você está vivo! 1267 01:27:54,802 --> 01:27:57,737 Graças a Deus! 1268 01:27:57,738 --> 01:27:59,738 - Você está aqui! - Eu estou de volta! De volta! 1269 01:27:59,972 --> 01:28:01,940 - Eu te amo. - Estou bem! 1270 01:28:01,941 --> 01:28:04,577 - John. - Segure-o, segure-o, segure-o. 1271 01:28:04,578 --> 01:28:07,546 Ok. Eu o peguei. Eu o peguei. 1272 01:28:07,547 --> 01:28:10,919 Dê-me seu braço. Dê-me seu braço. John. Vamos lá, peguei. 1273 01:28:12,919 --> 01:28:15,671 Pegamos você, pegamos você, John. Nós pegamos você. 1274 01:28:15,672 --> 01:28:17,276 Nós pegamos você. 1275 01:28:36,276 --> 01:28:39,047 Estamos quase lá. Estamos quase lá. 1276 01:28:40,047 --> 01:28:43,122 Vamos. Estamos quase lá. 1277 01:28:48,122 --> 01:28:50,178 Ok, devagar. Com cuidado. Aguente firme! 1278 01:28:57,765 --> 01:29:00,765 - Alcancei a porta. - Segure na minha mão. 1279 01:29:01,601 --> 01:29:03,235 Entre! Entre! 1280 01:29:03,236 --> 01:29:05,904 Midas o aguarda do outro lado da floresta. Não se preocupe. 1281 01:29:05,905 --> 01:29:08,474 Temos que resgatar mais uma pessoa. Nos veremos em breve. 1282 01:29:08,475 --> 01:29:10,475 - Eddie. - Obrigada. 1283 01:29:10,477 --> 01:29:12,672 Vamos 1284 01:29:38,672 --> 01:29:41,372 Helicóptero 2. Nós decolamos. 1285 01:29:41,373 --> 01:29:44,079 Vocês tem permissão para retornar para Atlantis. 1286 01:29:45,079 --> 01:29:47,011 O Dr. Hendricks está aguardando. 1287 01:29:47,012 --> 01:29:49,015 Diga ao John que ele está em boas mãos. 1288 01:29:49,016 --> 01:29:50,882 Apenas fique quieto! Fique quieto! 1289 01:29:50,883 --> 01:29:53,883 - Com quem Ragnar está falando? - Midas. 1290 01:29:53,954 --> 01:29:57,155 Ele está pilotando o outro helicóptero. 1291 01:29:57,156 --> 01:29:59,958 Nós tentamos, mas não conseguimos impedi-lo, nem aos demais, que viessem. 1292 01:29:59,959 --> 01:30:02,694 Não se preocupe, John. Nós protegeremos você. 1293 01:30:02,695 --> 01:30:05,064 Ótimo. 1294 01:30:05,065 --> 01:30:06,700 Pois é. 1295 01:30:07,700 --> 01:30:10,435 Escapou? Como assim? 1296 01:30:10,436 --> 01:30:13,372 O quê? Onde está o Ferris? 1297 01:30:13,373 --> 01:30:16,276 Como assim, amarrado? 1298 01:30:17,276 --> 01:30:19,079 Alô? Alô?? 1299 01:30:21,213 --> 01:30:23,620 O que diabos está acontecendo? 1300 01:30:27,620 --> 01:30:29,158 John. 1301 01:30:31,158 --> 01:30:33,931 Eu preciso que você saiba que eu nunca quis te abandonar. 1302 01:30:37,931 --> 01:30:39,515 Você é tudo para mim. 1303 01:30:55,515 --> 01:30:57,087 É o fim. 1304 01:31:01,087 --> 01:31:02,890 Não. 1305 01:31:03,890 --> 01:31:05,452 É apenas o começo. 1306 01:31:31,452 --> 01:31:34,052 Em respeito ao que há de melhor em você, 1307 01:31:34,053 --> 01:31:36,788 jamais sacrifique seus valores por um inimigo... 1308 01:31:36,789 --> 01:31:38,657 que não hesitaria em tomar-lhe a consciência. 1309 01:31:38,658 --> 01:31:40,342 Não deixe sua chama se apagar, 1310 01:31:40,342 --> 01:31:43,037 pois todas as suas fagulhas são insubstituíveis. 1311 01:31:43,037 --> 01:31:46,832 Não deixe que o herói que existe em você sucumba a uma frustração solitária... 1312 01:31:46,833 --> 01:31:51,636 da vida que você merece, mas não foi capaz de alcançar. 1313 01:31:51,637 --> 01:31:54,773 O mundo que você merece pode ser alcançado. 1314 01:31:54,774 --> 01:31:59,778 Ele existe. Ele é real. Ele é possível. 1315 01:31:59,779 --> 01:32:01,915 Ele é seu. 1316 01:32:02,915 --> 01:32:04,908 Aqui é John Galt falando. 1317 01:32:15,058 --> 01:32:25,008 O FIM Não... este é o começo. 1318 01:32:29,718 --> 01:32:40,802 Legendas: Gerigato. Março/2015