1 00:00:11,345 --> 00:00:15,223 PASADO MAÑANA... 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,522 Esta es una historia que comienza en una cálida noche primaveral... 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,400 en una reunión de los empleados de la compañía Motores Siglo 20. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,404 Fue una noche que jamás olvidaré. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,239 ¡TODOS PARA UNO! 6 00:00:32,199 --> 00:00:34,951 Cuando murió el dueño de la compañía, sus hijos tomaron las riendas... 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,537 y pusieron en práctica un nuevo plan para dirigir la compañía. 8 00:00:39,206 --> 00:00:42,500 El plan consistía en que todos trabajarían lo más duro posible... 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,087 pero compartirían sus sueldos y las ganancias en base a sus necesidades. 10 00:00:46,964 --> 00:00:49,882 Por lo tanto, aquellos que aseguraban que más necesitaban el dinero... 11 00:00:49,967 --> 00:00:51,926 eran los que más dinero ganaban. 12 00:00:56,306 --> 00:01:00,727 Este es un momento crucial en la historia de esta compañía. 13 00:01:00,811 --> 00:01:04,063 Recuerden, ahora todos nos pertenecemos los unos a los otros... 14 00:01:04,815 --> 00:01:08,276 gracias a la ley moral que todos votamos y que todos aceptamos. 15 00:01:08,360 --> 00:01:09,861 ¡Yo no! 16 00:01:14,575 --> 00:01:15,700 Yo no lo acepto. 17 00:01:16,827 --> 00:01:19,537 Sus palabras causaron confusión... 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,582 pero se mantuvo firme como un hombre que sabía que tenía razón. 19 00:01:24,168 --> 00:01:27,336 Voy a poner fin a esto de una vez por todas. 20 00:01:31,884 --> 00:01:33,384 ¿Cómo? 21 00:01:36,889 --> 00:01:38,806 Detendré el motor del mundo. 22 00:01:39,850 --> 00:01:41,392 ¿Quién es ese tipo? 23 00:01:44,688 --> 00:01:47,398 Y después de pronunciar esas palabras, desapareció. 24 00:01:49,568 --> 00:01:53,571 Durante los siguientes doce años, se apagaron las luces de las grandes fábricas... 25 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 que se habían mantenido sólidas como robles durante generaciones. 26 00:01:57,367 --> 00:02:00,077 Sus puertas cerraron como si un poder silencioso... 27 00:02:00,162 --> 00:02:03,080 las hubiera convertido en grandes armazones sin vida. 28 00:02:03,165 --> 00:02:06,459 El mundo se desmoronaba silenciosamente y de forma imparable. 29 00:02:14,051 --> 00:02:16,219 Los mares ya no eran seguros. 30 00:02:17,304 --> 00:02:19,639 Los cargamentos ya no llegaban a su destino. 31 00:02:20,974 --> 00:02:23,476 El pirata Ragnar ataca de nuevo 32 00:02:25,270 --> 00:02:29,273 Las aerolíneas ya no despegaban y conducir era demasiado caro para la mayoría. 33 00:02:29,358 --> 00:02:34,529 La regulación estrangulaba la producción de carbón, gas, petróleo y energía atómica. 34 00:02:35,197 --> 00:02:38,324 Los apagones de electricidad eran frecuentes porque no había cobre... 35 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 para mantener las líneas de transmisión. 36 00:02:40,994 --> 00:02:44,372 Taggart Transcontinental, la mayor empresa ferroviaria del país... 37 00:02:44,456 --> 00:02:46,958 era una de las pocas cosas que aún seguían funcionando. 38 00:02:49,419 --> 00:02:53,381 Empezamos a preguntarnos, empezamos a hablar de lo que él había dicho... 39 00:02:53,465 --> 00:02:55,675 y pensamos que quizá había mantenido su palabra-- 40 00:02:55,759 --> 00:02:58,970 que tal vez había detenido el motor del mundo. 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,682 Algunos incluso intentaron buscarlo... 42 00:03:02,766 --> 00:03:05,434 pero había desaparecido sin dejar rastro... 43 00:03:05,519 --> 00:03:08,020 al igual que muchas otras personas. 44 00:03:11,441 --> 00:03:15,653 Nos preguntábamos qué clase de poder imposible poseía para mantener su promesa. 45 00:03:15,737 --> 00:03:17,738 BANCO MULLlGAN 46 00:03:20,200 --> 00:03:23,202 PRESlDENTE, BÁNCO MULLlGÁN EL BÁNCO MÁS GRANDE DE LOS EE.UU. 47 00:03:23,287 --> 00:03:24,787 DESÁPÁREClDO 48 00:03:27,291 --> 00:03:31,711 Toda la gente más valiosa y brillante parecía estar desapareciendo sin explicación. 49 00:03:33,213 --> 00:03:35,882 PRESÍDENTE, PETROLERA WYÁTT EL MÁYOR PRODUCTOR DE ENERGÍÁ 50 00:03:35,966 --> 00:03:37,466 DESÁPÁRECÍDO 51 00:03:40,679 --> 00:03:42,930 Tal vez la gente seguía haciendo la pregunta... 52 00:03:43,015 --> 00:03:46,017 porque sabía que en el mundo había desaparecido algo. 53 00:03:48,812 --> 00:03:51,647 Tal vez por eso empezamos a decirlo. 54 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 PROFESOR DE FÍLOSOFÍA UNÍVERSÍDÁD PÁTRÍCK HENRY 55 00:03:56,987 --> 00:03:58,154 DESÁPÁRECÍDO 56 00:04:00,991 --> 00:04:03,868 No podíamos evitar pensar en el joven ingeniero de laboratorio... 57 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 que había dicho que detendría el motor del mundo. 58 00:04:06,496 --> 00:04:07,997 Verán, su nombre era-- 59 00:04:08,081 --> 00:04:09,790 - ¿Quién es John GaÍt? - John GaÍt. 60 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 LA REBELÍÓN DE ÁTLAS: PÁRTE 3 61 00:04:13,545 --> 00:04:16,756 ¿QUÍÉN ES JOHN GÁLT? 62 00:04:46,662 --> 00:04:48,496 DÍRECTORA DE OPERACÍONES, TAGGÁRT TRANSCONTÍNENTAL 63 00:04:48,580 --> 00:04:50,247 LA EMPRESÁ FERROVÍÁRÍÁ MÁS GRANDE DE LOS EE.UU. 64 00:04:50,332 --> 00:04:51,582 DESÁPÁRECÍDÁ 65 00:04:58,256 --> 00:05:01,008 No se mueva. Srta. Taggart, está herida. 66 00:05:02,636 --> 00:05:04,887 - Me conoce. - Desde hace muchos años. 67 00:05:06,264 --> 00:05:08,849 - ¿Lo conozco? - Creo que sí. 68 00:05:10,185 --> 00:05:13,521 - ¿Cómo se ÍÍama? - John GaÍt. 69 00:05:15,983 --> 00:05:18,317 ¿Se ÍÍama John GaÍt? 70 00:05:18,402 --> 00:05:22,238 - ¿Eso por qué Ía asusta? - Porque Íe creo. 71 00:05:24,449 --> 00:05:26,784 - ¿Lo estaba siguiendo a usted? - Sí. 72 00:05:35,210 --> 00:05:36,836 ¿Y su avión? 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,296 En la pista de aterrizaje. 74 00:05:40,924 --> 00:05:44,552 - ¿En la pista de aterrizaje? - Ál otro lado del valle. 75 00:05:44,636 --> 00:05:47,805 - No había nada-- - Mire. Fíjese bien. 76 00:05:47,889 --> 00:05:50,266 ¿Ve esa imagen refractada? 77 00:05:54,271 --> 00:05:56,313 Es para que no entren los que no están invitados. 78 00:06:07,159 --> 00:06:09,160 VlÑEDOS ÁKSTON 79 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 Llamaré al Dr. Hendricks. Á ver qué puedes hacer. 80 00:06:15,834 --> 00:06:17,334 Bien. 81 00:06:21,965 --> 00:06:24,800 Oye, doctor. Sí, es el avión. 82 00:06:32,309 --> 00:06:35,102 Dagny. ¿Estás bien? 83 00:06:35,187 --> 00:06:36,896 ¿Es el Dr. Ákston? 84 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 Gracias a Dios. 85 00:06:38,982 --> 00:06:40,941 Recuperé lo que pude del avión. 86 00:06:41,026 --> 00:06:43,903 La última vez que te vi, te dije que jamás lo encontrarías... 87 00:06:43,987 --> 00:06:45,905 y ahora estás en sus brazos. 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,448 ¿En brazos de quién? 89 00:06:47,532 --> 00:06:50,242 Del hombre que buscabas-- mi alumno de filosofía. 90 00:06:50,327 --> 00:06:52,661 El hombre que inventó el motor. 91 00:06:54,414 --> 00:06:56,832 ¿Usted inventó el motor? 92 00:07:00,337 --> 00:07:02,713 Tiene suerte de no haberse roto el cuello. 93 00:07:04,925 --> 00:07:07,426 - ¿Está bien? - Eso parece. 94 00:07:07,511 --> 00:07:10,179 Esto no lo planeamos. 95 00:07:10,263 --> 00:07:12,306 Yo me haré cargo de ella. 96 00:07:15,852 --> 00:07:17,812 ¿Dónde estamos? 97 00:07:18,438 --> 00:07:21,315 - En el Valle Mulligan. - Midas. 98 00:07:22,651 --> 00:07:25,528 - Montaste un buen número, Dagny. - ¿Qué haces aquí? 99 00:07:25,612 --> 00:07:27,404 Vi tu avión. 100 00:07:27,489 --> 00:07:29,365 No imaginaba que estaba siendo pilotado... 101 00:07:29,449 --> 00:07:32,910 por una de las únicas dos personas que aún faltan en este valle. 102 00:07:32,994 --> 00:07:34,495 ¿Quién es la otra? 103 00:07:34,579 --> 00:07:37,039 Hank Rearden, por supuesto. 104 00:07:39,751 --> 00:07:41,836 Me alegra que estés sana y salva. 105 00:07:43,964 --> 00:07:46,465 El Dr. Hendricks vendrá a verte. 106 00:07:46,550 --> 00:07:50,845 Si se siente con fuerzas, tráela a mi casa esta noche. Organizaré algo. 107 00:08:45,150 --> 00:08:47,276 - ¿Es su casa? - Es mía, sí. 108 00:08:49,487 --> 00:08:51,947 De acuerdo. Con cuidado. 109 00:08:53,116 --> 00:08:55,284 Hola, Dagny. 110 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Soy el Dr. Thomas Hendricks. 111 00:08:57,913 --> 00:09:00,080 - ¿Puedo examinar tus heridas? - ¿El neurocirujano? 112 00:09:00,165 --> 00:09:04,793 Sí. Pero aquí en el valle, también ejerzo otras clases de medicina. 113 00:09:07,672 --> 00:09:10,674 De acuerdo. Solo tardaré un segundo. 114 00:09:11,676 --> 00:09:16,138 Es un dispositivo de diagnósticos que desarrollé aquí en Átlántida. 115 00:09:18,141 --> 00:09:20,017 Todos los médicos deberían tener uno. 116 00:09:20,101 --> 00:09:22,978 Es increíble lo que se puede conseguir sin la burocracia. 117 00:09:29,110 --> 00:09:32,738 De acuerdo. Buenas noticias. No tiene nada grave. 118 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Un esguince de tobillo, contusiones en las costillas. 119 00:09:35,325 --> 00:09:37,409 No hay indicios de conmoción cerebral. 120 00:09:37,494 --> 00:09:42,748 Quiero que te quedes en la cama unos días y que descanses. 121 00:09:42,832 --> 00:09:44,875 Llámame si tienes alguna pregunta. 122 00:09:44,960 --> 00:09:47,211 - Gracias, doctor. - De nada. 123 00:09:47,295 --> 00:09:48,754 Envíame la factura. 124 00:09:48,838 --> 00:09:51,840 Ni hablar. Esto lo pagaré yo. 125 00:09:53,468 --> 00:09:55,636 Hablaremos de eso después. 126 00:09:59,099 --> 00:10:01,100 Nuestro primer intruso. 127 00:10:01,184 --> 00:10:03,269 - Gracias, doctor. - De acuerdo. 128 00:10:05,480 --> 00:10:09,566 - Entonces, ¿usted inventó el motor? - La llevaré a su cuarto. 129 00:10:18,576 --> 00:10:20,744 - Puedo caminar. - Lo sé. 130 00:10:24,499 --> 00:10:26,041 Ya está. 131 00:10:29,254 --> 00:10:33,382 - ¿Soy su invitada o su prisionera? - Eso lo decide usted. 132 00:10:34,968 --> 00:10:37,928 ¿Cómo puedo decidirlo si estoy lidiando con un extraño? 133 00:10:38,013 --> 00:10:41,432 No es cierto. ¿La línea John Galt no se llama así por mí? 134 00:10:41,516 --> 00:10:44,435 Sí, así es. Pero le puse el nombre de mi enemigo. 135 00:10:44,519 --> 00:10:47,021 Pues esa es la contradicción que tendrá que resolver... 136 00:10:47,105 --> 00:10:49,565 antes o después. 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,817 Fue usted, ¿verdad? 138 00:10:51,901 --> 00:10:53,736 Usted destruyó mi línea. 139 00:10:53,820 --> 00:10:55,362 Es el destructor. 140 00:10:55,447 --> 00:10:57,156 Descanse. 141 00:10:57,240 --> 00:10:58,699 Midas nos invitó a cenar. 142 00:10:58,783 --> 00:11:01,535 Habrá gente ahí que tiene muchas ganas de conocerla. 143 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 ¿Por qué debería confiar en usted? 144 00:11:12,297 --> 00:11:14,882 La crisis mundial se estaba agudizando. 145 00:11:14,966 --> 00:11:17,801 Y cuando el jefe de Estado anunció que daría un discurso a la nación... 146 00:11:17,886 --> 00:11:19,136 OlGÁN EL PLAN DE THOMPSON 147 00:11:19,220 --> 00:11:23,307 se corrió la voz de que otro gigante industrial, Dagny Taggart, había desaparecido. 148 00:11:23,391 --> 00:11:26,226 Mientras tanto, el gobierno volvió a aumentar la recompensa... 149 00:11:26,311 --> 00:11:28,896 por la captura del pirata Ragnar Danneskold. 150 00:11:52,045 --> 00:11:56,090 Dagny. Para haber caído del cielo, tienes un aspecto estupendo. 151 00:11:56,174 --> 00:11:59,009 - Gracias, Midas. - Y tú te ves igual que siempre. 152 00:11:59,094 --> 00:12:00,761 Adelante. 153 00:12:09,562 --> 00:12:13,065 Señoras y señores, Taggart Transcontinental. 154 00:12:17,320 --> 00:12:18,654 ¡Eso, eso! 155 00:12:21,825 --> 00:12:24,827 Dagny, qué maravilla tenerte aquí. 156 00:12:24,911 --> 00:12:26,870 Disfruta la velada. 157 00:12:26,955 --> 00:12:28,539 Gracias, Rebecca. 158 00:12:28,623 --> 00:12:30,874 Todo el mundo aquí tiene una historia que contar. 159 00:12:30,959 --> 00:12:33,669 - ¿Esa es Kay Ludlow? - Directamente desde Hollywood. 160 00:12:35,839 --> 00:12:38,215 - ¿Tú cómo acabaste aquí, Midas? - ¿Yo? 161 00:12:38,800 --> 00:12:42,386 Hice mi fortuna prestándole dinero a la gente para comprar casas y montar negocios... 162 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 y solo le presté dinero a la gente que sabía que podía devolvérmelo. 163 00:12:45,348 --> 00:12:46,432 Claro. 164 00:12:46,516 --> 00:12:49,351 Me llamaron cruel, algo que puedo aceptar. 165 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 Pero cuando me obligaron a conceder préstamos a gente incapaz de pagarme... 166 00:12:54,691 --> 00:12:56,400 me largué. 167 00:12:57,110 --> 00:12:59,486 Ven. Tendrás hambre. 168 00:13:02,407 --> 00:13:06,493 Cuando los políticos empezaron a tomar decisiones médicas por mí... 169 00:13:06,578 --> 00:13:09,079 decidí que ya no podía formar parte de eso. 170 00:13:09,164 --> 00:13:13,375 Áquí en el valle, atiendo a mis pacientes usando mi criterio profesional... 171 00:13:13,460 --> 00:13:15,794 no una directiva política. 172 00:13:15,879 --> 00:13:18,213 Dagny, estamos en huelga. 173 00:13:19,215 --> 00:13:22,634 Lo que le ocurrió a Midas, lo que le ocurrió al doctor... 174 00:13:23,636 --> 00:13:25,679 lo que nos ocurrió a cada uno de nosotros-- 175 00:13:27,223 --> 00:13:30,100 Ningún hombre es propiedad de otro, Dagny. 176 00:13:30,185 --> 00:13:33,854 Pero aquellos en el poder quieren hacerte pensar lo contrario. 177 00:13:33,938 --> 00:13:36,398 Respetamos los actos de caridad y benevolentes... 178 00:13:36,483 --> 00:13:39,401 pero el que los realiza es quien establece las condiciones... 179 00:13:39,486 --> 00:13:41,987 voluntariamente y no a la fuerza. 180 00:13:42,071 --> 00:13:44,948 Los poderosos quieren que nos sintamos culpables por nuestro éxito. 181 00:13:45,700 --> 00:13:48,035 Y sí somos culpables-- culpables de sacrificarnos... 182 00:13:48,119 --> 00:13:50,287 y trabajar bajo sus condiciones. 183 00:13:51,206 --> 00:13:54,458 Ásí que tuvimos que retirarnos para estar en huelga. 184 00:13:55,752 --> 00:13:58,003 Pero ¿y lo que dejaron detrás? 185 00:13:58,087 --> 00:13:59,963 No dejamos nada detrás, Dagny. 186 00:14:00,465 --> 00:14:04,134 ¿Qué? Nos llevamos la única cosa de valor. 187 00:14:04,219 --> 00:14:07,596 Dagny, es una huelga de nuestras mentes. 188 00:14:09,807 --> 00:14:11,850 ¿Y qué es lo que piden? 189 00:14:11,935 --> 00:14:15,687 Nada. No queremos imponer nuestros valores en el mundo que dejamos atrás. 190 00:14:15,772 --> 00:14:18,398 Ellos pueden seguir creyendo en todo lo que quieran. 191 00:14:18,483 --> 00:14:20,567 Pero tendrán que seguir haciéndolo sin nuestra ayuda. 192 00:14:20,652 --> 00:14:22,528 Eso, eso. 193 00:14:26,241 --> 00:14:28,700 - Dagny. - Ellis Wyatt. 194 00:14:30,703 --> 00:14:32,788 No puedo creerlo. 195 00:14:33,748 --> 00:14:35,207 Me sentí abandonada. 196 00:14:35,291 --> 00:14:39,211 Terminé la línea John Galt para transportar tu petróleo y desapareciste. 197 00:14:39,295 --> 00:14:42,297 Renunciaste cuando más te necesitaba. 198 00:14:44,050 --> 00:14:45,592 lgual que todos ustedes. 199 00:14:46,427 --> 00:14:48,387 Y ahora ya sabes por qué. 200 00:14:48,471 --> 00:14:52,432 Tal vez, pero convertiste algo muy complicado en algo casi imposible. 201 00:14:52,517 --> 00:14:57,020 Dagny, no podía seguir apoyando un sistema que estaba decidido a destruirme. 202 00:14:57,897 --> 00:15:01,400 Si los hubiese dejado, no habrían parado. 203 00:15:01,484 --> 00:15:03,110 Todos aquí lo saben. 204 00:15:04,195 --> 00:15:06,863 Sabemos lo que hace falta para construir algo... 205 00:15:06,948 --> 00:15:10,409 y el poco reconocimiento que uno recibe del mundo exterior. 206 00:15:10,493 --> 00:15:12,578 Tú mereces más. 207 00:15:12,662 --> 00:15:16,456 Mereces oír lo que cada uno de nosotros oyó al llegar aquí. 208 00:15:17,166 --> 00:15:20,168 Bien hecho, Dagny. Bien hecho. 209 00:15:23,214 --> 00:15:26,800 Mientras el gobierno estaba ocupado aprobando la Ley de Unificación del Metal... 210 00:15:26,884 --> 00:15:29,970 para intentar solucionar la carencia de acero imponiendo aún más regulaciones... 211 00:15:30,054 --> 00:15:33,765 Ragnar Danneskold hundió varios barcos más que transportaban cobre... 212 00:15:33,850 --> 00:15:36,184 lo cual se tradujo en cortes de luz más frecuentes. 213 00:15:41,024 --> 00:15:44,943 Dagny, quiero que te quedes un mes, para que lo veas con tus propios ojos. 214 00:15:45,028 --> 00:15:48,030 Y al final, puedes elegir irte o quedarte. 215 00:15:48,865 --> 00:15:51,867 Pero mientras estés aquí, tienes que atenerte a nuestras reglas. 216 00:15:52,535 --> 00:15:57,539 La primera regla es que nadie le proporciona un sustento inmerecido a otra persona. 217 00:15:58,041 --> 00:16:01,001 - Pagaré por todo. - Lo dudo. No tienes un centavo. 218 00:16:01,085 --> 00:16:04,087 - ¿Qué? - Tu dinero no tiene ningún valor aquí. 219 00:16:04,797 --> 00:16:06,673 ¿Á qué te refieres? 220 00:16:07,216 --> 00:16:09,843 Áquí en el Barranco, pagamos con oro. 221 00:16:10,887 --> 00:16:12,387 Entiendo. 222 00:16:13,514 --> 00:16:16,058 Entonces, me ganaré mi sustento. 223 00:16:16,142 --> 00:16:18,602 - ¿Cómo? - Contrátame. 224 00:16:19,687 --> 00:16:23,106 Cocinaré, limpiaré y lavaré la ropa a cambio de pensión completa... 225 00:16:23,191 --> 00:16:26,193 y un poco de dinero para ponerme algo aparte de esto. 226 00:16:28,112 --> 00:16:30,238 ¿De veras quieres hacer eso? 227 00:16:32,867 --> 00:16:34,368 Sí. 228 00:16:37,538 --> 00:16:40,290 Entonces, estás contratada. Toma. 229 00:16:42,210 --> 00:16:43,794 Por adelantado. 230 00:16:43,878 --> 00:16:46,713 - ¿Dónde las conseguiste? - El Banco Mulligan. 231 00:17:31,384 --> 00:17:33,969 ¿De quién es esa casa? 232 00:17:38,641 --> 00:17:40,142 Francisco. 233 00:17:41,144 --> 00:17:42,936 Fue el primero. 234 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 ¿Destrozó su reputación y las minas de cobre de la familia por la huelga? 235 00:17:48,901 --> 00:17:51,111 Eso no es todo a lo que renunció. 236 00:17:51,654 --> 00:17:55,031 Él y yo llegamos a estar muy unidos en un momento dado. 237 00:17:55,742 --> 00:17:57,492 Lo sé. 238 00:17:57,577 --> 00:17:59,119 ¿Qué te dijo? 239 00:17:59,203 --> 00:18:02,831 Nada en concreto, pero por el tono-- 240 00:18:04,500 --> 00:18:06,001 Todo. 241 00:18:10,006 --> 00:18:12,507 Se alegrarán de verte. 242 00:18:33,946 --> 00:18:37,115 TlENDÁ 243 00:18:45,291 --> 00:18:47,751 ¿Ragnar Danneskold? 244 00:18:47,835 --> 00:18:50,587 Dagny Taggart. ¿Te has unido a nosotros? 245 00:18:51,214 --> 00:18:53,089 No. Yo-- 246 00:18:53,883 --> 00:18:55,425 ¿Eres una esquirol? 247 00:18:55,510 --> 00:18:58,804 Aterricé aquí sin permiso. Literalmente. 248 00:18:58,888 --> 00:19:00,472 Entonces, sí eres una esquirol. 249 00:19:00,556 --> 00:19:03,350 Y tú, un pirata... 250 00:19:03,434 --> 00:19:05,018 ¿verdad? 251 00:19:05,102 --> 00:19:09,105 Me han acusado de hacer peligrosos los océanos. 252 00:19:09,190 --> 00:19:11,107 Pero solo para aquellos barcos que transportan mercancía... 253 00:19:11,192 --> 00:19:13,735 que el gobierno les robó a la fuerza a sus legítimos dueños. 254 00:19:13,820 --> 00:19:15,487 Solo devuelvo lo que les robaron. 255 00:19:15,571 --> 00:19:19,741 Si eso me convierte en un pirata, pues que así sea. 256 00:19:22,370 --> 00:19:24,246 Nos vemos. 257 00:19:24,330 --> 00:19:26,414 Estoy segura. 258 00:19:37,093 --> 00:19:40,387 - Hola, Srta. Taggart. - Hola. 259 00:19:40,471 --> 00:19:42,180 ¿No están en la escuela? 260 00:19:42,265 --> 00:19:44,057 No. Les enseño en casa. 261 00:19:44,141 --> 00:19:48,770 No los quiero en un sistema educativo que no les enseña a pensar. 262 00:19:48,855 --> 00:19:51,189 Supongo que aquí tienen muy buenos ejemplos que seguir. 263 00:19:51,274 --> 00:19:54,442 Sí, así es. Y son muy felices. 264 00:19:54,902 --> 00:19:57,320 - Que tenga un buen día. - Gracias. 265 00:19:58,865 --> 00:19:59,990 Gracias. 266 00:20:02,785 --> 00:20:05,287 Mientras se cumplía con poca fanfarria el centenario del Puente Taggart... 267 00:20:05,371 --> 00:20:08,415 el paso elevado ferroviario más importante de los EE.UU... 268 00:20:08,499 --> 00:20:09,499 PUENTE TAGGART 269 00:20:09,584 --> 00:20:12,627 Jim Taggart siguió engañando deliberadamente a los ciudadanos... 270 00:20:12,712 --> 00:20:14,880 anunciando que la escasez de cobre... 271 00:20:14,964 --> 00:20:17,799 no afectaría necesariamente el transporte del trigo de Minnesota. 272 00:20:18,718 --> 00:20:21,052 También anunció que Dagny había muerto... 273 00:20:21,137 --> 00:20:25,015 y que su ausencia no tendría ningún efecto sobre las operaciones de la companía. 274 00:20:25,099 --> 00:20:27,058 ClUDAD DE NUEVA YORK 275 00:20:27,143 --> 00:20:30,145 Señores, la ciencia es propiedad del pueblo... 276 00:20:30,229 --> 00:20:33,189 no de un solo individuo solo porque la haya inventado. 277 00:20:33,608 --> 00:20:36,192 SR. THOMPSON JEFE DE ESTADO 278 00:20:36,611 --> 00:20:39,988 PRESlDENTE, TAGGART TRANSCONTlNENTAL 279 00:20:40,364 --> 00:20:43,825 DlRECTOR ADJUNTO, lNSTlTUTO ESTATAL DE ClENClAS (lEC) 280 00:20:44,243 --> 00:20:46,953 JEFE DE LA OFlClNA DE PLANlFlCAClÓN ECONÓMlCA 281 00:20:47,038 --> 00:20:49,080 Todos los hombres del mundo... 282 00:20:49,165 --> 00:20:53,835 tienen derecho a compartir las ventajas creadas por el progreso tecnológico. 283 00:20:54,337 --> 00:20:58,548 Es de vital importancia que mantengamos una opinión pública positiva. 284 00:20:59,258 --> 00:21:02,093 Ahora mismo no podemos permitir críticas al proyecto. 285 00:21:03,095 --> 00:21:06,640 Todos deberíamos estar muy orgullosos de recibir esta nueva era. 286 00:21:06,724 --> 00:21:10,936 Estos nuevos instrumentos de paz nos protegerán de todos nuestros agresores. 287 00:21:11,020 --> 00:21:15,273 El Proyecto F nos permitirá mantener el orden público y proteger a los ciudadanos. 288 00:21:15,358 --> 00:21:17,067 - Sr. Thompson-- - Jimmy. 289 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 Siento haberme enterado de la muerte de tu hermana Dagny. 290 00:21:20,821 --> 00:21:23,073 - La extrañaremos mucho. - Gracias. 291 00:21:24,158 --> 00:21:28,286 Solo quiero que sepa que necesitamos aprobar la Ley de Unificación del Ferrocarril... 292 00:21:28,371 --> 00:21:30,121 para salvar nuestro sistema de transportes. 293 00:21:30,206 --> 00:21:33,375 Todos para uno, uno para todos. Esa es la clave. 294 00:21:33,918 --> 00:21:35,418 Poner las cosas en marcha. 295 00:21:35,503 --> 00:21:39,714 De hecho, hemos nombrado a Cuffy Meigs para dirigir la iniciativa. 296 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 - Por el bien común. - Por supuesto. 297 00:21:45,805 --> 00:21:49,057 Necesitamos asegurarnos de que todas las cadenas transmitan el discurso. 298 00:21:55,439 --> 00:21:57,315 En muchos sentidos, este valle representa... 299 00:21:57,400 --> 00:21:59,776 lo que tu bisabuelo, Nat, veía en nuestro país-- 300 00:21:59,860 --> 00:22:03,446 oportunidades sin trabas donde la innovación es recompensada. 301 00:22:04,532 --> 00:22:07,283 Construyó el Puente Taggart sobre el Misisipí... 302 00:22:07,368 --> 00:22:10,120 y comunicó toda la nación con el ferrocarril. 303 00:22:10,913 --> 00:22:14,791 Cuando los tribunales intentaron impedirlo, él luchó y salió victorioso. 304 00:22:14,875 --> 00:22:16,501 Ese puente sigue en pie hoy en día. 305 00:22:16,585 --> 00:22:18,712 Cierto, pero al prosperar el país... 306 00:22:18,796 --> 00:22:21,798 el pueblo le otorgó más y más poderes al gobierno. 307 00:22:22,842 --> 00:22:26,886 Aquellos en el poder vieron a los empresarios como una amenaza para su control... 308 00:22:26,971 --> 00:22:30,890 así que se apropiaron de lo que se creó en nombre del bien común. 309 00:22:30,975 --> 00:22:34,978 - Convenciste a los demás para hacer huelga. - Todos fueron invitados aquí. 310 00:22:35,062 --> 00:22:39,024 Tú eres la primera persona que viene sin querer a este valle. 311 00:22:40,901 --> 00:22:43,194 Si eliges quedarte... 312 00:22:43,279 --> 00:22:46,573 tendrás que unirte a nosotros en nuestra causa. 313 00:22:46,657 --> 00:22:49,367 Tienes que tomar una decisión importante. 314 00:22:51,203 --> 00:22:54,456 Pero amo el ferrocarril que construyó mi bisabuelo. 315 00:22:57,752 --> 00:22:59,669 Buenas noches. 316 00:23:03,632 --> 00:23:05,717 ¿Fue igual de difícil para los demás? 317 00:23:05,801 --> 00:23:07,302 La primera noche sí. 318 00:23:07,386 --> 00:23:11,306 - ¿Este es el cuarto al que llegan? - Nunca quise que ocuparas este cuarto. 319 00:23:13,225 --> 00:23:15,018 Buenas noches. 320 00:23:28,991 --> 00:23:32,327 VALE LA PENA LO SUPERARÁS 321 00:23:33,329 --> 00:23:35,163 POR LA MAÑANA TE SENTlRÁS MEJOR 322 00:23:42,088 --> 00:23:44,589 Las minas de cobre de Francisco D'Anconia... 323 00:23:44,673 --> 00:23:46,841 las minas más grandes que aún quedaban en el mundo... 324 00:23:46,926 --> 00:23:49,344 cerraron debido a una serie de explosiones. 325 00:23:51,597 --> 00:23:55,016 Ningún trabajador resultó herido, pero ya no había más producción de cobre. 326 00:24:13,702 --> 00:24:15,203 Francisco. 327 00:24:16,163 --> 00:24:19,082 - Llegas dos días tarde. ¿Qué pasó? - Perdón por retrasarme. 328 00:24:19,166 --> 00:24:21,376 - Pasa. Te serviré un trago. - Escucha. 329 00:24:21,460 --> 00:24:23,795 Vine a decirte que no me quedaré mucho tiempo. 330 00:24:23,879 --> 00:24:25,839 - Me preocupa-- - Francisco. 331 00:24:27,091 --> 00:24:29,509 Dagny. ¡No puedo creer que estés viva! 332 00:24:32,138 --> 00:24:33,680 Y estás aquí. 333 00:24:34,723 --> 00:24:36,432 Ahora ya lo sabes todo. 334 00:24:37,434 --> 00:24:39,269 Ahora comprendes la razón. 335 00:24:39,353 --> 00:24:42,438 Frisco, estoy aquí por casualidad. No formo parte de la huelga. 336 00:24:45,067 --> 00:24:48,444 - ¿Cómo llegaste aquí? - Es algo muy largo de explicar. 337 00:24:48,529 --> 00:24:50,613 Lo importante es que estás bien. 338 00:24:50,698 --> 00:24:52,157 Tiene razón. 339 00:24:52,241 --> 00:24:53,908 - Vendré más tarde. - De acuerdo. 340 00:24:56,495 --> 00:24:59,497 - Quiero pasar algo de tiempo contigo. - Yo también. 341 00:25:01,584 --> 00:25:03,168 - Pasaré por tu casa. - Adiós, John. 342 00:25:03,252 --> 00:25:04,752 Bienvenido. 343 00:25:04,837 --> 00:25:08,464 Voy a ir a la planta de energía para comprobar los niveles de rendimiento. 344 00:25:09,300 --> 00:25:10,800 ¿La planta de energía? 345 00:25:11,802 --> 00:25:13,303 Sí. 346 00:25:16,307 --> 00:25:17,807 Vamos. 347 00:25:58,307 --> 00:26:01,351 El motor genera suficiente energía para todo el valle. 348 00:26:01,435 --> 00:26:04,604 De hecho, podría suministrar electricidad a toda la costa oeste. 349 00:26:05,564 --> 00:26:07,607 ¿Cómo? 350 00:26:07,691 --> 00:26:12,737 Convierte la electricidad atmosférica en energía prácticamente sin costo alguno. 351 00:26:27,836 --> 00:26:29,963 - ¿Aquí es? - Sí. 352 00:26:30,047 --> 00:26:32,715 No puedo creer que esto suministre energía a todo el valle. 353 00:26:33,801 --> 00:26:37,387 Ninguna cantidad de fuerza te concederá acceso a ese motor. 354 00:26:38,555 --> 00:26:40,181 Permíteme. 355 00:26:40,266 --> 00:26:42,892 "Juro por mi vida y mi amor por ella... 356 00:26:42,977 --> 00:26:45,395 que jamás viviré para otro hombre... 357 00:26:45,479 --> 00:26:48,022 ni le pediré a otro hombre que viva para mí". 358 00:26:57,950 --> 00:27:00,034 Aún no. 359 00:27:01,912 --> 00:27:04,622 Todo el mundo que vive en este valle ha hecho ese juramento. 360 00:27:05,708 --> 00:27:07,458 Todos menos tú. 361 00:27:07,543 --> 00:27:09,294 Pero eso es lo que hago. 362 00:27:09,378 --> 00:27:11,045 Vivo para mí misma, no para los demás. 363 00:27:11,130 --> 00:27:14,465 Pero a diferencia de ti, no creo en abandonar la lucha. 364 00:27:15,884 --> 00:27:19,679 Tendremos que ver quién de los dos está equivocado. 365 00:27:19,763 --> 00:27:22,098 Pero hasta entonces, sé que no dirás esas palabras... 366 00:27:22,182 --> 00:27:25,143 hasta decirlas en serio, con la intención que tienen. 367 00:27:28,897 --> 00:27:30,898 Juro por mi vida y mi amor por ella... 368 00:27:30,983 --> 00:27:35,028 que jamás viviré para otro hombre ni le pediré a otro hombre que viva para mí. 369 00:29:13,085 --> 00:29:16,629 Sigo sin entender por qué no usas mulas, Francisco. 370 00:29:16,713 --> 00:29:19,340 ¿Mulas, John? Esos animales no son nada simpáticos. 371 00:29:19,425 --> 00:29:21,092 Son tan testarudos como las mujeres. 372 00:29:21,176 --> 00:29:25,388 Pierdes un tiempo desorbitado extrayendo el mineral de cobre de esta forma. 373 00:29:25,472 --> 00:29:27,932 Deberías construir unas vías de tren hasta la fundición. 374 00:29:28,016 --> 00:29:30,059 Lo sé, pero es tan complicado. 375 00:29:30,144 --> 00:29:32,520 Además, la producción de la mina no justifica el costo. 376 00:29:32,604 --> 00:29:34,856 Tonterías. ¿Ves ese paso al este? 377 00:29:34,940 --> 00:29:37,483 La cuesta es poco pronunciada y es piedra blanda. 378 00:29:37,568 --> 00:29:39,485 No harían falta muchas curvas. 379 00:29:39,570 --> 00:29:42,864 Serían unos cinco kilómetros de rieles, de vía estrecha. 380 00:29:42,948 --> 00:29:44,532 - ¿Tienes papel y lápiz? - Toma. 381 00:29:44,616 --> 00:29:46,492 En tres años lo habrás amortizado. 382 00:29:46,577 --> 00:29:50,288 Mira. Quizá tenga que abrir un túnel aquí, de unos cien metros o menos... 383 00:29:50,372 --> 00:29:54,625 y luego necesitaría un puente de caballete para cruzar este desfiladero. 384 00:29:54,710 --> 00:29:57,503 Luego bajaremos por aquí. No es tan difícil. 385 00:29:57,588 --> 00:30:00,715 Y evitaremos el último kilómetro y medio de curvas serpenteantes. 386 00:30:00,799 --> 00:30:03,676 Podría tener la línea lista en tres meses. 387 00:30:07,306 --> 00:30:10,850 ¿Para qué? Abandonar un sistema transcontinental... 388 00:30:10,934 --> 00:30:12,935 para construir cinco kilómetros de vías de tren. 389 00:30:13,020 --> 00:30:16,272 Si cambias de opinión, te contrato en el acto. 390 00:30:16,356 --> 00:30:19,567 O Midas puede concederte un préstamo si quieres ser la dueña. 391 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 No, no puedo aún. 392 00:30:21,945 --> 00:30:25,656 Ojalá pudiera quedarme aquí y no saber jamás lo que mi hermano hace con la compañía. 393 00:30:25,741 --> 00:30:29,785 Te enterarías-- cada accidente, cada explosión, cada línea cortada. 394 00:30:29,870 --> 00:30:32,955 Y con el tiempo, el derrumbamiento del Puente Taggart. 395 00:30:33,040 --> 00:30:34,499 Eso no sucederá. 396 00:30:34,583 --> 00:30:37,126 Dagny, nadie se queda aquí ignorando la realidad. 397 00:30:39,254 --> 00:30:41,255 Bien, volveré al trabajo. 398 00:30:42,049 --> 00:30:44,425 Disfruta tu última semana, Dagny. 399 00:30:54,436 --> 00:30:56,103 Tengo una pregunta para ti: 400 00:30:56,188 --> 00:31:00,691 si Taggart Transcontinental fuese tu compañía... 401 00:31:01,610 --> 00:31:03,569 ¿contratarías a tu hermano Jim? 402 00:31:03,654 --> 00:31:06,822 Cielos, no. No lo contrataría ni como obrero. 403 00:31:06,907 --> 00:31:08,908 Es totalmente incompetente. 404 00:31:08,992 --> 00:31:13,829 Entonces, ¿por qué tienen tanto poder Jim y todos sus compinches? 405 00:31:16,792 --> 00:31:18,751 ¿Por qué? 406 00:31:20,212 --> 00:31:24,674 Porque fomentan la idea de que está bien... 407 00:31:24,758 --> 00:31:27,677 quitarle algo a un hombre para dárselo a otro. 408 00:31:27,761 --> 00:31:31,389 Dagny, llevas toda tu vida oyendo a la gente decir... 409 00:31:31,473 --> 00:31:35,268 que debemos ayudar a los menos afortunados... 410 00:31:35,352 --> 00:31:37,853 que la verdadera medida de la virtud... 411 00:31:37,938 --> 00:31:41,482 no es lo que uno consigue sino lo que uno hace por los demás. 412 00:31:42,568 --> 00:31:44,110 Los oíste decir... 413 00:31:44,194 --> 00:31:49,073 que la gente tiene derecho a una vida solo porque es humana. 414 00:31:49,157 --> 00:31:51,158 No es el derecho a ganarse la vida. 415 00:31:51,243 --> 00:31:55,204 Es el derecho a una vida que tú estás obligado a proporcionarles. 416 00:31:56,498 --> 00:32:00,251 ¿Empiezas a ver el patrón? 417 00:32:00,335 --> 00:32:04,046 ¿Las necesidades de los demás imperan, las tuyas son secundarias? 418 00:32:04,131 --> 00:32:08,634 Su filosofía se basa en cuánto tú sacrificas para los demás... 419 00:32:08,719 --> 00:32:11,220 no en lo que consigues. 420 00:32:12,514 --> 00:32:15,182 Esa filosofía no puede funcionar. 421 00:32:15,809 --> 00:32:19,979 A menos que tú sigas trabajando, trabajando y trabajando... 422 00:32:20,063 --> 00:32:23,941 para intentar superar todos los obstáculos que ellos han creado para ti. 423 00:32:24,026 --> 00:32:26,527 Y a pesar de todo lo que te quitan... 424 00:32:26,612 --> 00:32:29,947 siguen contando con tu ética profesional, tu integridad... 425 00:32:30,032 --> 00:32:33,284 tu deseo de seguir produciendo. 426 00:32:35,537 --> 00:32:37,204 Pero amo mi trabajo. 427 00:32:37,289 --> 00:32:40,041 No, lo sé. Y John también. 428 00:32:41,043 --> 00:32:44,295 Sí. Pero se negó a aceptar sus ideas. 429 00:32:44,379 --> 00:32:48,549 Se negó a poner su habilidad-- su motor-- 430 00:32:49,343 --> 00:32:51,469 a disposición de ellos. 431 00:32:51,553 --> 00:32:53,554 Mientras tú sigas aceptándolo... 432 00:32:53,639 --> 00:32:58,059 ellos seguirán explotando tus increíbles habilidades. 433 00:33:01,730 --> 00:33:04,273 Mientras Thompson y sus secuaces seguían encerrados... 434 00:33:04,358 --> 00:33:06,525 en el hotel Wayne-Falkland de Nueva York... 435 00:33:06,610 --> 00:33:09,528 preparando su gran discurso del 23 de noviembre... 436 00:33:09,613 --> 00:33:12,698 Henry Rearden continuó su búsqueda de Dagny Taggart. 437 00:33:30,008 --> 00:33:34,303 John, ese es Hank Rearden, un hombre que aún no has traído aquí... 438 00:33:34,388 --> 00:33:36,514 y llevas tiempo queriendo hacerlo. 439 00:33:38,684 --> 00:33:41,352 Quizá Francisco pueda convencerlo. 440 00:33:41,436 --> 00:33:42,937 Quizá. 441 00:33:54,783 --> 00:33:57,243 ¿Qué tal el sermón esta noche? 442 00:33:57,327 --> 00:33:58,911 Bueno-- 443 00:34:02,499 --> 00:34:04,125 John, ¿qué ocurre? 444 00:34:06,128 --> 00:34:08,379 Algo te preocupa. 445 00:34:08,463 --> 00:34:10,548 Te conozco muy bien, amigo mío. 446 00:34:13,552 --> 00:34:15,302 De todos nosotros aquí... 447 00:34:16,972 --> 00:34:19,890 sé que tú eres el que ha renunciado a más. 448 00:34:26,857 --> 00:34:29,442 Voy a estar bien, John. 449 00:34:30,694 --> 00:34:32,945 Es hora de traer a Hank. 450 00:34:43,832 --> 00:34:45,833 No queda pastel de chocolate. 451 00:34:47,836 --> 00:34:49,420 Me asustaste. 452 00:34:49,504 --> 00:34:51,630 ¿Qué haces? 453 00:34:51,715 --> 00:34:55,176 Ya te lo dije. Te he estado observando. 454 00:34:55,260 --> 00:34:59,597 No podía dormir. Las ideas se me agolpan. ¿Y tú? 455 00:34:59,681 --> 00:35:01,766 Tengo a una desconocida en mi casa. 456 00:35:11,109 --> 00:35:14,695 - ¿Cuándo me viste por primera vez? - Lo recuerdo bien. 457 00:35:16,406 --> 00:35:18,407 Estabas en el andén de Taggart. 458 00:35:18,492 --> 00:35:20,409 Llevabas un traje de noche y un chal... 459 00:35:20,494 --> 00:35:22,536 y si el chal se hubiese deslizado un poco más... 460 00:35:22,621 --> 00:35:25,664 te habrías quedado desnuda. 461 00:35:25,749 --> 00:35:27,333 Ahí es donde debías estar. 462 00:35:28,043 --> 00:35:32,338 No en una sala con cortinas de seda, sino ahí. 463 00:35:32,422 --> 00:35:34,840 Entre las vías. 464 00:35:38,678 --> 00:35:41,055 ¿Viste ese avión sobrevolando el valle hoy? 465 00:35:41,139 --> 00:35:42,681 Sí. 466 00:35:42,766 --> 00:35:44,725 Ese era Hank Rearden. 467 00:35:46,186 --> 00:35:48,354 Hank es un buen hombre. 468 00:35:59,324 --> 00:36:00,825 Previendo más malestar social... 469 00:36:00,909 --> 00:36:02,201 PROHlBlDO ENTRAR 470 00:36:02,285 --> 00:36:05,371 el lnstituto Estatal de Ciencias desarrolló métodos antidisturbios... 471 00:36:05,455 --> 00:36:07,706 crudos pero letales. 472 00:36:07,791 --> 00:36:10,125 Mientras la Junta de Unificación seguía incapaz... 473 00:36:10,210 --> 00:36:12,920 de limpiar el deslizamiento de rocas que bloqueaba el Túnel Taggart... 474 00:36:13,004 --> 00:36:15,881 la transportación de costa a costa del país había quedado paralizada. 475 00:36:19,302 --> 00:36:20,803 Bien, Dagny... 476 00:36:23,181 --> 00:36:25,516 ¿ya tomaste una decisión? 477 00:36:27,352 --> 00:36:29,103 Creo que sí. 478 00:36:29,187 --> 00:36:31,397 Pero no estoy segura. 479 00:36:31,481 --> 00:36:34,066 Y es demasiado importante para no estar totalmente segura. 480 00:36:35,277 --> 00:36:39,613 Si la duda que sientes es un conflicto entre tu corazón y tu mente... 481 00:36:40,740 --> 00:36:42,408 sigue tu mente. 482 00:36:42,492 --> 00:36:44,785 Ese no era el consejo que esperaba. 483 00:36:46,329 --> 00:36:48,831 No pienses en ello hasta que llegue el momento. 484 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 Aún te tenemos con nosotros esta noche. 485 00:36:52,252 --> 00:36:55,129 Francisco, regresarás en un par de meses. 486 00:36:56,214 --> 00:36:57,715 Noviembre a más tardar. 487 00:36:57,799 --> 00:37:00,801 John, tú no vas a volver a Nueva York esta vez, ¿verdad? 488 00:37:00,886 --> 00:37:02,803 Aún no lo he decidido. 489 00:37:03,805 --> 00:37:06,056 No estarás pensando en regresar a ese infierno. 490 00:37:06,141 --> 00:37:08,767 - Sí. - Pero ¿por qué? 491 00:37:09,477 --> 00:37:12,396 Se lo diré una vez que lo haya decidido. 492 00:37:12,480 --> 00:37:15,566 Pero todos estamos aquí menos Hank, y muy pronto estará aquí. 493 00:37:15,650 --> 00:37:17,401 Y Dagny, si eso decide. 494 00:37:17,485 --> 00:37:20,404 Tu trabajo ha terminado. Ya no te queda nada por hacer ahí afuera. 495 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 Lo sé. 496 00:37:22,073 --> 00:37:24,950 Cuando nacionalicen los ferrocarriles, todo se desmoronará. 497 00:37:25,035 --> 00:37:26,869 ¿Por qué arriesgarse? 498 00:37:26,953 --> 00:37:29,705 Se están tomando en serio las desapariciones. 499 00:37:29,789 --> 00:37:32,833 Empiezan a sospechar. Tú, más que nadie, no deberías estar ahí. 500 00:37:34,127 --> 00:37:35,920 La infraestructura se está colapsando. 501 00:37:36,004 --> 00:37:39,590 El riesgo físico de una maquinaria compleja en manos de unos tontos ciegos-- 502 00:37:39,674 --> 00:37:43,886 Correrías peligro con cada tren que tomaras. Ha habido una colisión tras otra. 503 00:37:43,970 --> 00:37:47,640 Por no mencionar las armas que el lEC está probando para mantener la paz... 504 00:37:47,724 --> 00:37:49,058 como dicen ellos. 505 00:37:49,142 --> 00:37:51,518 Si regreso, no lo haré por la huelga. 506 00:37:53,355 --> 00:37:56,523 Será para conseguir la única cosa que quiero para mí. 507 00:37:59,486 --> 00:38:01,195 Habrá disturbios. 508 00:38:02,197 --> 00:38:03,989 Están racionando la electricidad. 509 00:38:04,074 --> 00:38:06,784 Las cadenas de suministro de alimentos están quedando cortadas. 510 00:38:06,868 --> 00:38:10,329 Muy pronto, habrá un tren a la semana y después, un tren al mes... 511 00:38:10,413 --> 00:38:11,914 y luego el Puente Taggart se derrumbará. 512 00:38:20,173 --> 00:38:22,383 No. Eso no ocurrirá. 513 00:38:23,760 --> 00:38:25,427 Entonces, ya tomaste tu decisión. 514 00:38:25,512 --> 00:38:27,221 Así es. 515 00:38:27,305 --> 00:38:31,100 Mientras esté viva, no abandonaré una batalla que debo librar. 516 00:38:31,851 --> 00:38:33,811 Regresarás, Dagny. 517 00:38:33,895 --> 00:38:35,562 Y estaremos aquí esperándote. 518 00:38:37,023 --> 00:38:39,358 Debemos discutir las condiciones de tu partida. 519 00:38:39,442 --> 00:38:42,528 Primero, debes darnos tu palabra de que no dirás nada sobre este valle. 520 00:38:42,612 --> 00:38:44,905 No puedes revelar nuestra causa... 521 00:38:45,657 --> 00:38:47,908 nuestra existencia, tu paradero en el último mes... 522 00:38:47,993 --> 00:38:49,743 a nadie y por ninguna razón. 523 00:38:50,412 --> 00:38:51,912 Les doy mi palabra. 524 00:38:51,997 --> 00:38:55,457 Segundo, no volverás a intentar regresar sin ser invitada. 525 00:39:15,603 --> 00:39:18,147 ¿Lo has decidido? 526 00:39:18,231 --> 00:39:19,898 ¿Vas a regresar? 527 00:39:28,992 --> 00:39:30,492 Sí. 528 00:39:31,828 --> 00:39:33,954 Pero Frisco dijo que es demasiado peligroso para ti. 529 00:39:34,039 --> 00:39:35,831 No quiero que vayas. 530 00:39:35,915 --> 00:39:37,583 No depende de ti. 531 00:39:37,667 --> 00:39:39,835 Vas por mí. 532 00:39:39,919 --> 00:39:42,129 No, por mí. 533 00:39:43,131 --> 00:39:44,923 ¿Nos veremos? 534 00:39:48,386 --> 00:39:50,220 ¿Me estarás observando? 535 00:39:50,305 --> 00:39:51,805 Más que nunca. 536 00:39:51,890 --> 00:39:53,974 ¿Por qué? 537 00:39:54,059 --> 00:39:56,810 Para estar ahí el día que decidas unirte a nosotros. 538 00:39:56,895 --> 00:39:59,396 ¿Y si te dijera que jamás me uniré a ustedes? 539 00:40:00,690 --> 00:40:03,525 - Sería una mentira. - John, el riesgo. 540 00:40:04,402 --> 00:40:07,071 No lo haría si no tuviera un fin egoísta. 541 00:40:07,155 --> 00:40:09,156 ¿Qué fin egoísta? 542 00:40:14,162 --> 00:40:16,080 Te quiero aquí. 543 00:40:55,453 --> 00:40:58,664 Necesito asegurarme de que no sepas el camino de vuelta. 544 00:42:07,317 --> 00:42:09,651 Encontrarás una estación Taggart en el pueblo. 545 00:42:10,528 --> 00:42:12,029 No me busques. 546 00:42:12,113 --> 00:42:16,450 Cuando me necesites, seré el hombre más fácil de encontrar del mundo. 547 00:43:13,383 --> 00:43:14,925 - Hank. - ¿Dagny? 548 00:43:15,009 --> 00:43:16,510 Cuánto lo siento. 549 00:43:16,594 --> 00:43:18,512 Está bien. No necesitas disculparte. 550 00:43:18,596 --> 00:43:20,305 Tengo que decirte algo. 551 00:43:20,390 --> 00:43:24,559 Solo me alegra oír tu voz, saber que estás bien. 552 00:43:24,644 --> 00:43:27,479 Lo que tuvimos juntos es un recuerdo que siempre voy a atesorar. 553 00:43:27,563 --> 00:43:29,731 - Lo siento mucho, Hank. - Soy feliz, Dagny. 554 00:43:29,816 --> 00:43:32,442 Tengo que colgar. Frisco me está esperando. 555 00:43:32,527 --> 00:43:34,820 Nos veremos muy pronto. 556 00:43:34,904 --> 00:43:36,947 ¿Quién es John Galt? 557 00:43:40,576 --> 00:43:42,744 Jim Taggart convocó una conferencia de prensa para anunciar... 558 00:43:42,829 --> 00:43:45,831 la vuelta repentina de su hermana Dagny a Nueva York. 559 00:43:45,915 --> 00:43:48,125 Mientras tanto, varios obreros de Rearden murieron... 560 00:43:48,209 --> 00:43:50,377 defendiendo una fábrica contra una toma violenta... 561 00:43:50,461 --> 00:43:53,422 por parte de unos matones sindicales pagados por el gobierno. 562 00:43:54,132 --> 00:43:56,633 Al mismo tiempo, los trenes desviados de Taggart... 563 00:43:56,718 --> 00:43:59,761 dejaron de transportar a la costa este el trigo tan necesario de Minnesota. 564 00:44:06,394 --> 00:44:08,395 DlRECTOR, lNSTlTUTO ESTATAL DE ClENClAS (lEC) 565 00:44:08,479 --> 00:44:10,522 ANTlGUO PROFESOR DE FÍSlCA DE JOHN GALT 566 00:44:10,606 --> 00:44:14,776 No estoy acostumbrado a verme obligado a tener que dejar el lEC sin razón. 567 00:44:14,861 --> 00:44:17,154 Ah, Dr. Stadler. Precisamente. 568 00:44:17,238 --> 00:44:20,073 Lo cual me hace apreciarlo aún más. 569 00:44:21,034 --> 00:44:22,784 ¿Por qué estoy aquí? 570 00:44:22,869 --> 00:44:26,413 Acompáñeme. Tengo otra reunión en cinco minutos. 571 00:44:29,500 --> 00:44:33,754 Ahora más que nunca, el gobierno necesita dar una imagen poderosa y unida... 572 00:44:33,838 --> 00:44:36,173 para reforzar la confianza del pueblo. 573 00:44:36,257 --> 00:44:39,009 El jefe de Estado tiene una visión grandiosa del futuro. 574 00:44:39,093 --> 00:44:42,804 Espera el apoyo incondicional del lnstituto Estatal de Ciencias... 575 00:44:42,889 --> 00:44:45,599 concretamente, su apoyo incondicional para nuestro proyecto actual. 576 00:44:45,683 --> 00:44:47,434 ¿Mi apoyo incondicional para qué? 577 00:44:48,519 --> 00:44:50,687 Luego le daremos los detalles. 578 00:44:50,772 --> 00:44:52,856 Preste atención, doctor. 579 00:44:52,940 --> 00:44:55,609 Lo que le voy a mostrar es altamente confidencial... 580 00:44:55,693 --> 00:44:58,236 y esencial para el bienestar del país. 581 00:45:01,449 --> 00:45:03,617 ¿"Proyecto F"? 582 00:45:08,164 --> 00:45:09,956 PROYECTO F 583 00:45:11,417 --> 00:45:15,879 Pero si parece un instrumento de tortura. 584 00:45:15,963 --> 00:45:18,048 ¿Por qué no fui informado de esto? 585 00:45:18,132 --> 00:45:22,552 ¿Cómo se atreven a usar mi trabajo para crear esta arma? 586 00:45:22,637 --> 00:45:26,348 No dediqué ocho años para ver mi trabajo convertido en esto. 587 00:45:26,432 --> 00:45:29,142 - Tengo-- - Su firma, doctor. 588 00:45:29,227 --> 00:45:30,894 Los ciudadanos necesitan saber... 589 00:45:30,978 --> 00:45:34,773 que el dinero público que financia el trabajo del lEC tiene fines públicos. 590 00:45:34,857 --> 00:45:39,152 Yo fundé el lEC para expandir los horizontes de la sabiduría. 591 00:45:40,029 --> 00:45:43,490 Ahora no es el momento para un idealismo poco práctico. 592 00:45:44,325 --> 00:45:47,494 La razón del Proyecto F no es debatible. 593 00:45:48,329 --> 00:45:51,665 Puede darse por informado, doctor. 594 00:45:52,500 --> 00:45:54,793 ¿Y si no quiero ofrecerles mi apoyo? 595 00:45:54,877 --> 00:45:57,796 ¿Y si no estoy de acuerdo con esta abominación? 596 00:46:00,341 --> 00:46:01,842 Pues entonces-- 597 00:46:43,092 --> 00:46:44,509 ...todas las operaciones. 598 00:46:44,594 --> 00:46:47,137 En otras noticias, el jefe de Estado Thompson declaró... 599 00:46:47,221 --> 00:46:49,764 que no hay ningún problema con la seguridad aérea... 600 00:46:49,849 --> 00:46:53,059 a pesar del accidente de ayer de un vuelo de Aerolíneas Amalgamadas... 601 00:46:53,144 --> 00:46:55,812 en el que murieron 35 personas. 602 00:46:55,897 --> 00:46:57,397 Solo hazlo, Eddie. 603 00:46:57,482 --> 00:47:00,066 DlRECTOR, PLAN DE UNlFlCAClÓN DEL FERROCARRlL 604 00:47:00,902 --> 00:47:04,404 Eres el brazo derecho de Dagny desde hace años, así que encárgate de ello. 605 00:47:04,614 --> 00:47:07,324 AYUDANTE DE LA DlRa DE OPERAClONES DE TAGGART TRANSCONTlNENTAL 606 00:47:10,453 --> 00:47:12,746 - Dagny-- - Enseguida estoy contigo. 607 00:47:13,748 --> 00:47:17,459 Solo cancela el Cometa en el horario de mañana y el martes. 608 00:47:17,543 --> 00:47:21,046 Envía las locomotoras a Arizona para transportar las toronjas... 609 00:47:21,130 --> 00:47:23,215 y da la orden de inmediato. 610 00:47:23,299 --> 00:47:25,050 No harás nada parecido. 611 00:47:25,134 --> 00:47:28,220 Minnesota necesita esa línea para transportar las cosechas. 612 00:47:32,934 --> 00:47:34,935 Da la orden. 613 00:47:38,272 --> 00:47:40,273 Perdón. 614 00:47:49,784 --> 00:47:51,701 Gracias a Dios. 615 00:47:51,786 --> 00:47:54,496 - Dagny, creí que-- - No darás ninguna orden. 616 00:47:54,580 --> 00:47:57,040 Washington lo envió para supervisar la Ley de Unificación del Ferrocarril. 617 00:47:57,124 --> 00:48:00,001 Washington no dirige este ferrocarril. Yo sí. 618 00:48:00,086 --> 00:48:04,297 Dagny. Oí la buena noticia de que estabas bien. 619 00:48:06,926 --> 00:48:09,553 Me alegro de que hayas vuelto. Viva. 620 00:48:09,637 --> 00:48:14,349 Ahora lo más urgente es que le digas a la prensa que no renunciaste. 621 00:48:14,433 --> 00:48:17,143 - No voy a hablar con la prensa. - Debes. Todos están-- 622 00:48:17,228 --> 00:48:21,565 No voy a tranquilizar a los ciudadanos sobre el estado de los ferrocarriles. 623 00:48:21,649 --> 00:48:24,401 ¿Qué es esa Ley de Unificación del Ferrocarril? 624 00:48:25,194 --> 00:48:30,031 Es un nuevo sistema nacional que entró en vigor hace tres semanas... 625 00:48:30,116 --> 00:48:32,075 y que aprobarás, agradecerás... 626 00:48:32,159 --> 00:48:34,578 y encontrarás increíblemente beneficioso para Taggart Transcontinental. 627 00:48:34,662 --> 00:48:35,954 ¿En qué consiste? 628 00:48:36,038 --> 00:48:39,874 Te das cuenta de que estamos en una situación de emergencia, ¿verdad? 629 00:48:39,959 --> 00:48:43,587 La prioridad para el país es proteger la industria del transporte. 630 00:48:43,671 --> 00:48:45,297 La supervivencia del país requiere-- 631 00:48:45,381 --> 00:48:47,757 ¿Cuál es el plan? ¿En qué consiste? 632 00:48:47,842 --> 00:48:51,803 Han unido todos los ferrocarriles del país en un solo equipo. 633 00:48:53,014 --> 00:48:54,639 Juntaron todos sus recursos. 634 00:48:58,519 --> 00:49:00,729 Nacionalizaste los ferrocarriles. 635 00:49:00,813 --> 00:49:03,857 - No es problema suyo. - Cuffy, por favor. 636 00:49:03,941 --> 00:49:05,442 Dagny, bajo la ley... 637 00:49:05,526 --> 00:49:08,778 todos los ingresos brutos serán entregados... 638 00:49:08,863 --> 00:49:11,281 a la Junta Ferroviaria en Washington... 639 00:49:11,365 --> 00:49:15,118 donde serán distribuidos siguiendo un principio más moderno de distribución-- 640 00:49:15,202 --> 00:49:17,412 ¿Qué principio? 641 00:49:17,496 --> 00:49:20,624 Todo va bien. Esto es bueno para el negocio. 642 00:49:20,708 --> 00:49:23,251 Nos va fenomenal. 643 00:49:23,336 --> 00:49:25,712 Terminaremos luego. 644 00:49:37,725 --> 00:49:40,602 ¿Ves lo mismo que yo ahí arriba, jefe? 645 00:49:41,771 --> 00:49:43,938 El cableado eléctrico está dañado. 646 00:49:44,023 --> 00:49:45,940 - Los agujas no funcionan. - No es culpa mía. 647 00:49:46,567 --> 00:49:48,735 Mira, arréglatelas solo. 648 00:50:00,623 --> 00:50:02,999 - Operaciones. - ¿Hablo con Eddie Willers? 649 00:50:03,084 --> 00:50:06,920 No me corresponde decírselo, pero nadie más lo hará. 650 00:50:07,004 --> 00:50:09,839 - Está a punto de ocurrir un desastre. - ¿Con quién hablo? 651 00:50:09,924 --> 00:50:13,009 Soy un operador en su división de California, dejémoslo en eso. 652 00:50:13,094 --> 00:50:16,721 Dicen que lo ordenó la Junta de Unificación y que no es asunto mío. 653 00:50:16,806 --> 00:50:18,932 - ¿Cómo se llama? - Eso no importa. Me largo. 654 00:50:19,892 --> 00:50:21,393 - Buena suerte. - ¡Espere! 655 00:50:27,483 --> 00:50:30,985 Los agentes de relaciones públicas de Thompson promocionaban su gran discurso... 656 00:50:31,070 --> 00:50:34,781 prediciendo que sería la emisión más vista en la historia de la televisión. 657 00:50:40,538 --> 00:50:45,125 Dile a ese pequeño farsante que ya tengo las vías despejadas para-- 658 00:50:46,252 --> 00:50:48,586 Es un desastre total, Jim. 659 00:50:48,671 --> 00:50:50,588 ¿De qué hablas? ¿Qué es un desastre? 660 00:50:50,673 --> 00:50:52,841 Tu Plan de Unificación del Ferrocarril. 661 00:50:52,925 --> 00:50:54,843 - Nos vamos a pique. - ¿Qué? 662 00:50:54,927 --> 00:50:56,845 La junta se apropió de todos nuestros trenes. 663 00:50:56,929 --> 00:50:58,638 Las cosechas se están pudriendo en Minnesota. 664 00:50:58,723 --> 00:51:01,725 Y no tenemos el cobre necesario para mantener las líneas en funcionamiento. 665 00:51:01,809 --> 00:51:03,351 Eso no es verdad. 666 00:51:03,436 --> 00:51:06,020 Dan prioridad a los proyectos vitales para el bienestar social. 667 00:51:06,105 --> 00:51:07,689 Algunos tendrán que esperar su turno. 668 00:51:07,773 --> 00:51:10,483 Eso díselo a la familia que se está quedando sin comida. 669 00:51:10,568 --> 00:51:12,110 No seas tan melodramática. 670 00:51:12,194 --> 00:51:14,404 ¿Melodramática? ¿Dónde tienes la cabeza? 671 00:51:14,488 --> 00:51:17,073 Somos la última compañía ferroviaria que puede transportar las cosechas. 672 00:51:17,158 --> 00:51:20,285 Si no enviamos trenes allá, la costa este se quedará sin comida. 673 00:51:20,369 --> 00:51:23,288 ¿Qué quieres hacer? Tú eres la que soluciona problemas aquí. 674 00:51:23,914 --> 00:51:25,665 Sí, lo soy. 675 00:51:25,750 --> 00:51:30,003 ¿Y si un día me levanto y digo: "Hoy no encontraré la forma?". 676 00:51:30,087 --> 00:51:31,421 ¿Y si me fuera simplemente? 677 00:51:31,505 --> 00:51:33,548 Desapareciste durante un mes haciendo sabe Dios qué. 678 00:51:33,632 --> 00:51:36,760 ¿Quién crees que ha estado al frente del negocio aquí? 679 00:51:36,844 --> 00:51:38,762 Nadie. 680 00:52:07,833 --> 00:52:10,293 Necesito que verifiques esto, Eddie, ¿quieres? 681 00:52:10,377 --> 00:52:12,712 - Bien. - Gracias. 682 00:52:12,797 --> 00:52:14,631 ¿Qué ocurre? ¿Soltaron los trenes? 683 00:52:14,715 --> 00:52:17,133 Mañana hay una cena muy importante en el Wayne-Falkland. 684 00:52:17,218 --> 00:52:19,177 Les prometí a los muchachos que irías. 685 00:52:19,261 --> 00:52:21,763 ¿En serio, una cena? ¿Te das cuenta de lo que está pasando? 686 00:52:21,847 --> 00:52:24,057 - lrá el círculo íntimo de Thompson. - ¿Por qué? 687 00:52:24,141 --> 00:52:27,644 Vamos a hablar de transportar las cosechas. ¿No quieres participar en esa decisión? 688 00:52:27,728 --> 00:52:30,480 ¿Van a decidir cómo salvar las cosechas durante una cena? 689 00:52:30,564 --> 00:52:33,233 Si quieres ayudar a tus amigos granjeros, esta es tu oportunidad. 690 00:52:33,317 --> 00:52:35,109 ¿Amigos? Son nuestros clientes. 691 00:52:35,194 --> 00:52:37,612 Es formal, pero no te pases. 692 00:52:37,696 --> 00:52:39,823 Los complacerías. 693 00:52:41,033 --> 00:52:42,951 Dime que es una broma. 694 00:52:51,919 --> 00:52:54,879 Nadie, ni siquiera Dagny Taggart... 695 00:52:54,964 --> 00:52:57,674 negará que hay momentos en los que es necesario... 696 00:52:57,758 --> 00:53:01,553 sacrificar las partes por el bien del todo. 697 00:53:01,637 --> 00:53:04,556 ¿De qué partes estamos hablando, Sr. Meigs? 698 00:53:06,976 --> 00:53:09,644 Las partes enfermizas, por supuesto. 699 00:53:10,855 --> 00:53:12,772 Como Minnesota. 700 00:53:12,857 --> 00:53:15,567 Deben ser sacrificadas para salvar el todo-- 701 00:53:15,651 --> 00:53:17,777 el sistema entero. 702 00:53:18,946 --> 00:53:20,905 ¿Sacrificar Minnesota? 703 00:53:20,990 --> 00:53:22,490 Sí. 704 00:53:22,575 --> 00:53:24,868 Debemos mantener los trayectos de costa a costa intactos... 705 00:53:24,952 --> 00:53:27,203 por si acaso necesitamos mover tropas de un estado a otro. 706 00:53:27,288 --> 00:53:30,290 Para que las fuerzas de paz vayan en correlación con la recuperación. 707 00:53:30,374 --> 00:53:32,542 Para mantener el orden. 708 00:53:34,253 --> 00:53:38,089 Si aíslan a Minnesota, cortarán el suministro de trigo. 709 00:53:38,173 --> 00:53:42,051 Quizá puedan sacrificar un brazo o una pierna... 710 00:53:42,136 --> 00:53:46,890 pero no pueden salvar un cuerpo sacrificando su corazón o su cerebro. 711 00:53:46,974 --> 00:53:51,561 Bueno, contamos con que los granjeros locales del noreste... 712 00:53:51,645 --> 00:53:53,354 cubran la carencia. 713 00:53:54,398 --> 00:53:56,232 Contamos con eso. 714 00:53:56,317 --> 00:54:00,278 No hay suficientes granjeros locales para alimentar a una población de ese tamaño. 715 00:54:00,362 --> 00:54:02,405 Srta. Taggart... 716 00:54:02,489 --> 00:54:05,283 es una gran responsabilidad... 717 00:54:05,367 --> 00:54:10,705 tener que decidir si millones de personas vivirán o morirán-- 718 00:54:10,789 --> 00:54:14,000 sacrificar a miles, si es necesario. 719 00:54:16,337 --> 00:54:19,339 Pero debemos tener el valor de hacerlo. 720 00:54:20,841 --> 00:54:24,510 Tenemos que ser prácticos, científicos. 721 00:54:25,554 --> 00:54:28,723 - El bienestar público es nuestro mayor-- - Cierra el pico, Jimmy. 722 00:54:29,266 --> 00:54:32,352 Cuffy, tenemos problemas en California. 723 00:54:32,436 --> 00:54:35,438 Están hablando de separarse de la Unión. 724 00:54:35,522 --> 00:54:37,357 Oregon está en manos de bandas criminales. 725 00:54:37,441 --> 00:54:39,692 Asesinaron a dos recaudadores de impuestos. 726 00:54:40,694 --> 00:54:42,195 Discúlpenme. 727 00:54:47,284 --> 00:54:49,285 Cuffy tiene razón. 728 00:54:49,370 --> 00:54:51,454 Traigamos los trenes de Minnesota. 729 00:54:51,538 --> 00:54:53,998 Eddie. ¿Qué? 730 00:54:55,668 --> 00:54:57,585 ¿Hace cuánto? 731 00:54:59,171 --> 00:55:01,506 Estaré ahí en diez minutos. 732 00:55:01,590 --> 00:55:03,257 - Discúlpenme, señores. - ¿Dagny? 733 00:55:03,342 --> 00:55:05,718 - Dagny, ¿adónde vas? - Siéntate, Jimmy. 734 00:55:10,432 --> 00:55:12,433 Minnesota queda descartada. 735 00:55:53,851 --> 00:55:55,351 - Jeff. - Srta. Taggart. 736 00:55:55,436 --> 00:55:57,854 - ¿Qué ocurre? - Las señales de las agujas no funcionan. 737 00:55:57,938 --> 00:56:00,189 Hay cuatro trenes en camino y dos que salen parados. 738 00:56:00,274 --> 00:56:04,444 No puedo sacarlos de los túneles. No encontramos la falla en el sistema. 739 00:56:04,528 --> 00:56:07,780 No hay directrices para este tipo de emergencias. 740 00:56:07,865 --> 00:56:09,782 Yo me encargo de esto. 741 00:56:11,410 --> 00:56:13,828 Eddie, ¿y el ingeniero de sistemas? 742 00:56:13,912 --> 00:56:15,496 No lo encuentro. 743 00:56:15,581 --> 00:56:17,206 Llama a Chicago Southern. 744 00:56:17,291 --> 00:56:21,294 Que despierten a su ingeniero de sistemas y que venga aquí. Pagaré lo que sea. 745 00:56:21,378 --> 00:56:22,545 Enseguida. 746 00:56:23,630 --> 00:56:25,339 Crearemos nuestras propias directrices, Jeff. 747 00:56:25,424 --> 00:56:28,760 Trae a todo nuestro personal no administrativo aquí. A todos. 748 00:56:28,844 --> 00:56:31,345 Operadores, inspectores, quienquiera que esté en la terminal-- 749 00:56:31,430 --> 00:56:33,514 - Los quiero aquí de inmediato. - ¿Aquí? 750 00:56:33,599 --> 00:56:37,977 Yo estoy al mando. Trae todos los focos y faroles que encuentres. 751 00:56:38,062 --> 00:56:40,980 Luego trae papel celofán rojo y verde y cinta adhesiva. 752 00:56:41,065 --> 00:56:43,066 - ¿Faroles? - Faroles. Adelante. 753 00:56:43,150 --> 00:56:45,318 - Sí, señora. - ¿Qué hacemos aquí? 754 00:56:45,402 --> 00:56:47,737 - Vamos a mover los trenes. - ¿Cómo? 755 00:56:47,821 --> 00:56:52,158 A mano. Coloquen a un hombre con una luz en cada aguja. 756 00:56:52,242 --> 00:56:55,244 - Podríamos tardar toda la noche. - Y todo el día mañana, si es necesario. 757 00:56:55,329 --> 00:56:58,122 Pero estos trenes echarán a andar. Disculpen. 758 00:57:00,375 --> 00:57:03,461 ¡Acérquense! Vamos, muchachos. 759 00:57:03,545 --> 00:57:05,546 ¡Presten atención, muchachos! 760 00:57:11,011 --> 00:57:12,595 Soy Dagny Taggart. 761 00:57:12,679 --> 00:57:16,015 Las instrucciones que van a recibir vienen de mí. 762 00:57:16,100 --> 00:57:20,186 Los hombres que las den actuarán bajo mis instrucciones. 763 00:57:20,270 --> 00:57:23,272 El director de la torre les asignará a los guardagujas sus puestos. 764 00:57:23,357 --> 00:57:26,943 Cuento con cada uno de ustedes... 765 00:57:27,027 --> 00:57:29,445 para poner en marcha los trenes y-- 766 00:57:34,868 --> 00:57:36,828 ¿Ocurre algo, Srta. Taggart? 767 00:57:38,038 --> 00:57:39,914 Adelante. Asigne los puestos. 768 00:57:39,998 --> 00:57:42,041 - Adelante. - ¡Vamos! 769 00:59:34,613 --> 00:59:36,280 Oye, veo la señal. 770 00:59:40,118 --> 00:59:42,787 Está funcionando. ¡De verdad está funcionando! 771 00:59:43,830 --> 00:59:45,831 Maldita sea. 772 01:00:00,138 --> 01:00:02,098 ¿Quién es John Galt? 773 01:00:07,854 --> 01:00:09,730 PRESlDENTE, ACERO REARDEN EL MAYOR PRODUCTOR DE ACERO 774 01:00:09,815 --> 01:00:10,773 DESAPAREClDO 775 01:00:10,857 --> 01:00:13,317 Cuando las plantas de acero Rearden cerraron tras la desaparición de Hank... 776 01:00:13,402 --> 01:00:16,195 la Junta de Unificación lo llamó un capitalista avaricioso y egoísta... 777 01:00:16,280 --> 01:00:19,991 mientras Thompson prometía más reformas para que el país se recuperara. 778 01:00:20,075 --> 01:00:22,285 Al mismo tiempo, Cherryl Taggart, la esposa de Jim... 779 01:00:22,369 --> 01:00:24,453 descubrió que se había casado con un farsante. 780 01:00:24,538 --> 01:00:27,415 Jim Taggart no era el hombre que pensaba. 781 01:00:40,554 --> 01:00:43,806 MUERE LA ESPOSA DE TAGGART 782 01:00:51,398 --> 01:00:52,898 - ¿Floyd? - Hola, Jimmy. 783 01:00:52,983 --> 01:00:55,151 Acabo de leer el artículo sobre Cherryl. 784 01:00:55,235 --> 01:00:57,653 - No, no fue culpa mía-- - Claro. Claro. 785 01:00:57,738 --> 01:00:59,905 - No tuve nada que ver con eso. - Seguro. 786 01:00:59,990 --> 01:01:02,033 Es trágico. Yo-- 787 01:01:02,117 --> 01:01:05,661 Tu hermana ayudará a Thompson, ¿verdad? 788 01:01:05,746 --> 01:01:08,998 Sí, lo hará. La subiré al escenario con él. 789 01:01:09,082 --> 01:01:11,959 De acuerdo. Sí. 790 01:01:16,048 --> 01:01:19,467 Ayudará a los menos privilegiados. Eso es algo que conoces bien. 791 01:01:19,551 --> 01:01:22,386 Siempre has ocultado el hecho de que provienes de los barrios bajos. 792 01:01:22,471 --> 01:01:26,515 ¡Soy un genio! Voy a tener más dinero del que puedas imaginar. 793 01:01:26,600 --> 01:01:30,144 Más que esos mugrientos mecánicos, Rearden y mi hermana. 794 01:01:30,228 --> 01:01:34,523 Hagan lo que hagan, puedo deshacerlo así de fácil. ¡Así de fácil! 795 01:01:35,108 --> 01:01:36,567 Como partir una columna vertebral. 796 01:01:36,651 --> 01:01:39,153 - ¿Ahora quieres romper columnas? - No dije eso. 797 01:01:39,237 --> 01:01:42,698 Sabes que no quise decir eso. ¿Qué te pasa? 798 01:01:42,783 --> 01:01:45,785 - ¿Qué me pasa? - ¿Qué te pasa? 799 01:01:51,458 --> 01:01:55,961 Vine a pedirte perdón. No hay razón por la que debas perdonarme. 800 01:01:56,046 --> 01:01:58,714 Acabo de averiguar la verdad sobre Jim y tú. 801 01:01:58,799 --> 01:02:02,676 Sé que eres tú la que dirige el ferrocarril y la que construyó la línea John Galt. 802 01:02:03,303 --> 01:02:05,262 ¿Puedes perdonarme? 803 01:02:05,347 --> 01:02:07,014 Claro que te perdono. 804 01:02:08,141 --> 01:02:10,309 Gracias, Dagny. 805 01:02:15,399 --> 01:02:18,150 Bájalo solo un poquito. 806 01:02:27,911 --> 01:02:30,746 El Sr. Thompson se sienta entre la ciencia y la industria. 807 01:02:30,831 --> 01:02:32,915 Dr. Stadler, por favor. 808 01:02:33,417 --> 01:02:35,084 La silla a la izquierda del Sr. Thompson. 809 01:02:35,168 --> 01:02:38,796 Srta. Taggart, a la derecha. 810 01:02:38,880 --> 01:02:42,174 - Que empiece el espectáculo. - ¡Veinte segundos! 811 01:02:50,183 --> 01:02:54,019 - ¿Soy su invitada o su prisionera? - Eso lo decide usted. 812 01:02:56,022 --> 01:02:58,399 ¿La línea John Galt no se llama así por mí? 813 01:02:58,483 --> 01:03:00,443 Pero le puse el nombre de mi enemigo. 814 01:03:00,527 --> 01:03:03,112 Pues esa es la contradicción que tendrá que resolver. 815 01:03:03,196 --> 01:03:05,072 ...cuatro, tres-- 816 01:03:05,157 --> 01:03:07,825 - No formaré parte de esto. - ¿No? 817 01:03:09,703 --> 01:03:11,954 No es solo para la prensa, para los telespectadores también. 818 01:03:12,038 --> 01:03:14,498 - ¡Dagny, por el amor de Dios! - Cherryl se merecía algo mejor. 819 01:03:14,583 --> 01:03:17,543 Hagan que regrese aquí. ¿Queda alguien con cerebro en este país? 820 01:03:18,420 --> 01:03:21,255 Señoras y señores, el jefe de Estado Thompson. 821 01:03:21,965 --> 01:03:23,924 Buenas noches, queridos compatriotas. 822 01:03:24,009 --> 01:03:26,010 Esta noche, no puedo-- 823 01:03:31,224 --> 01:03:32,850 Señoras y señores... 824 01:03:32,934 --> 01:03:35,352 el Sr. Thompson no se dirigirá a ustedes esta noche. 825 01:03:35,437 --> 01:03:37,438 Se le acabó el tiempo. 826 01:03:37,522 --> 01:03:40,524 Llevan años preguntándose quién es John Galt. 827 01:03:40,609 --> 01:03:43,486 Hicieron esa pregunta sumidos en la desesperación y la resignación... 828 01:03:43,570 --> 01:03:47,156 viendo cómo las fábricas cerraban las puertas, los bienes escaseaban... 829 01:03:47,240 --> 01:03:49,366 los empleos desaparecían. 830 01:03:49,451 --> 01:03:51,744 Sus vidas se están volviendo más difíciles... 831 01:03:51,828 --> 01:03:55,498 mientras se agota la fuerza vital de su mundo. 832 01:03:55,582 --> 01:03:58,834 Hicieron esa pregunta sin esperar una respuesta. 833 01:03:59,920 --> 01:04:01,545 Estoy aquí para responderla. 834 01:04:01,630 --> 01:04:04,465 Quien les habla es John Galt. 835 01:04:06,760 --> 01:04:10,888 El Sr. Thompson no les dirá la verdad sobre la crisis en su mundo, yo sí. 836 01:04:11,431 --> 01:04:14,517 ¿No notaron que mientras todo a su alrededor parece estar en declive... 837 01:04:14,601 --> 01:04:16,936 una cosa sigue creciendo? 838 01:04:17,020 --> 01:04:19,522 Es el poder de sus gobernantes. 839 01:04:19,606 --> 01:04:21,607 Ninguno de sus planes o directrices... 840 01:04:21,691 --> 01:04:25,361 han solucionado sus problemas o mejorado sus vidas. 841 01:04:25,445 --> 01:04:28,489 El único resultado ha sido un control más grande sobre ustedes... 842 01:04:28,573 --> 01:04:31,367 a costa de su libertad. 843 01:04:31,451 --> 01:04:32,993 ¿Saben por qué? 844 01:04:33,078 --> 01:04:35,871 Ustedes les dieron ese poder. 845 01:04:35,956 --> 01:04:38,457 Ellos pidieron que se sacrificaran... 846 01:04:38,542 --> 01:04:40,918 y a ustedes les pareció algo noble. 847 01:04:41,002 --> 01:04:44,463 Les dijeron que si trabajaban para sí mismos y para sus familias... 848 01:04:44,548 --> 01:04:47,633 que eran egoístas e indiferentes. 849 01:04:47,717 --> 01:04:50,094 Les hicieron avergonzarse de sí mismos. 850 01:04:50,178 --> 01:04:53,597 Denunciaron a los líderes industriales como explotadores avariciosos-- 851 01:04:53,682 --> 01:04:56,141 los Ellis Wyatt, los Hank Rearden. 852 01:04:56,226 --> 01:04:59,353 Y de nuevo, ustedes estaban de acuerdo. 853 01:04:59,437 --> 01:05:00,896 Y luego se preguntaron: 854 01:05:00,981 --> 01:05:03,941 "¿Por qué desaparecieron ellos y otros como ellos?". 855 01:05:04,943 --> 01:05:07,653 Yo me los llevé. 856 01:05:07,737 --> 01:05:11,115 Sus logros fluyeron de sus mentes creativas. 857 01:05:11,199 --> 01:05:14,785 Una vez que entendieron que el intento por controlar su trabajo... 858 01:05:14,869 --> 01:05:17,746 era un intento por controlar sus mentes... 859 01:05:17,831 --> 01:05:19,582 se fueron. 860 01:05:19,666 --> 01:05:22,626 La gente en huelga trabaja para sí misma... 861 01:05:22,711 --> 01:05:25,170 para su propia visión de lo que es posible. 862 01:05:25,255 --> 01:05:27,590 Cuando fueron conscientes del honor que se merecían... 863 01:05:27,674 --> 01:05:32,219 se rebelaron contra la culpa que querían que sintieran por haber triunfado. 864 01:05:32,304 --> 01:05:36,307 Contaban con que ellos seguirían produciendo y pensando... 865 01:05:36,391 --> 01:05:39,268 incluso mientras los acusaban de egoístas. 866 01:05:39,352 --> 01:05:44,273 Yo les mostré que estaban siendo castigados por sus virtudes... 867 01:05:44,357 --> 01:05:47,276 y les mostré lo malvado que es eso. 868 01:05:47,360 --> 01:05:50,696 Asumí la misión de ayudar a estos héroes a decir que no. 869 01:05:50,780 --> 01:05:52,740 Lo único que necesita el mal para ganar... 870 01:05:52,824 --> 01:05:55,618 es el consentimiento de las personas buenas. 871 01:05:55,702 --> 01:05:58,495 Se unieron a mí para producir... 872 01:05:58,580 --> 01:06:01,123 comerciar, cooperar y competir libremente en un lugar... 873 01:06:01,207 --> 01:06:03,959 donde los derechos de todos están protegidos. 874 01:06:04,044 --> 01:06:06,295 No intenten encontrarnos. 875 01:06:06,379 --> 01:06:08,631 No intenten negociar nuestro regreso. 876 01:06:09,716 --> 01:06:11,383 No se crucen en nuestro camino. 877 01:06:12,260 --> 01:06:15,054 Todos los que me estén oyendo... 878 01:06:15,972 --> 01:06:18,390 deben tomar una decisión. 879 01:06:18,475 --> 01:06:22,811 Si deciden apoyar la idea del sacrificio impuesta por el Estado... 880 01:06:22,896 --> 01:06:24,396 se les acabó el juego. 881 01:06:25,398 --> 01:06:30,194 Su mundo está en una espiral descendente que solo acabará con su destrucción. 882 01:06:30,904 --> 01:06:33,155 Pero si comparten los valores de nuestra huelga... 883 01:06:33,239 --> 01:06:36,575 si creen que su vida es un bien sagrado... 884 01:06:37,577 --> 01:06:40,079 que deben aprovechar al máximo... 885 01:06:40,163 --> 01:06:43,248 si quieren vivir según el dictado de sus mentes... 886 01:06:43,333 --> 01:06:45,834 no los edictos del Estado... 887 01:06:45,919 --> 01:06:48,003 entonces, sígannos. 888 01:06:48,088 --> 01:06:50,381 No apoyen a sus opresores. 889 01:06:50,465 --> 01:06:53,801 No sigan dejando que el sistema los explote. 890 01:06:53,885 --> 01:06:58,305 Creen sus propias comunidades en los confines de su mundo derruido. 891 01:06:58,890 --> 01:07:03,185 Sus gobernantes explotan su aguante para soportar las cargas que ellos imponen... 892 01:07:03,269 --> 01:07:06,230 su generosidad cuando oyen gritos de desesperación... 893 01:07:06,314 --> 01:07:08,315 y sobre todo, su inocencia... 894 01:07:08,400 --> 01:07:12,277 que no alcanza a comprender la magnitud de su maldad. 895 01:07:12,362 --> 01:07:15,114 El mundo en el que viven es el mundo que ellos querían. 896 01:07:15,198 --> 01:07:16,740 Déjenselo a ellos. 897 01:07:16,825 --> 01:07:19,785 Aquellos que se han ido están ansiosos por construir un mundo mejor-- 898 01:07:19,869 --> 01:07:21,870 un mundo de libertad y oportunidad... 899 01:07:21,955 --> 01:07:24,206 un mundo basado en el respeto mutuo. 900 01:07:24,290 --> 01:07:28,836 En ese mundo, se levantarán por la mañana con el espíritu que tenían de niños-- 901 01:07:28,920 --> 01:07:31,130 un espíritu de entusiasmo y aventura... 902 01:07:31,214 --> 01:07:35,300 y la certeza de que el mundo es lo que es y está ahí para descubrirlo. 903 01:07:35,385 --> 01:07:38,929 En ese mundo, no recibirán limosnas ni compasión... 904 01:07:39,013 --> 01:07:40,973 ni el perdón por sus pecados... 905 01:07:41,057 --> 01:07:44,226 sino honor, respeto y justicia. 906 01:07:44,310 --> 01:07:48,230 No dejen que el fuego se extinga, chispa tras irreemplazable chispa... 907 01:07:48,314 --> 01:07:50,733 en la confusión y la desesperación. 908 01:07:50,817 --> 01:07:52,693 Estén seguros del camino a seguir. 909 01:07:52,777 --> 01:07:55,195 El mundo que desean puede ser alcanzado. 910 01:07:55,280 --> 01:07:59,158 Existe. Es real. Es posible. 911 01:07:59,242 --> 01:08:01,326 Es suyo. 912 01:08:02,120 --> 01:08:03,787 Vamos. 913 01:08:03,872 --> 01:08:07,875 ¿Eso acaba de ocurrir? ¡Detengan ese maldito zumbido! 914 01:08:07,959 --> 01:08:10,377 Pasa a la programación habitual. 915 01:08:10,462 --> 01:08:13,672 Alguien tiene el valor de decir la verdad. 916 01:08:13,757 --> 01:08:15,382 ¿"Estén seguros del camino a seguir"? 917 01:08:15,467 --> 01:08:18,510 Si ese discurso no acaba con Thompson, entonces, nada lo hará. 918 01:08:18,595 --> 01:08:22,598 No tiene gracia. El pueblo estadounidense necesita un gobierno. 919 01:08:22,682 --> 01:08:25,476 Creo que algo que falta en este país en estos momentos es coraje... 920 01:08:25,560 --> 01:08:27,060 y esta noche lo vimos a montones. 921 01:08:27,145 --> 01:08:30,272 Si no lo cortamos parecerá que lo autorizamos. 922 01:08:30,356 --> 01:08:32,941 ¡ldiota! ¿Prefieres que crean que no lo autorizamos? 923 01:08:33,026 --> 01:08:35,944 - Silencia a esos comentaristas. - Galt es un hombre. 924 01:08:36,029 --> 01:08:39,239 No sé quién diablos se cree, pero hay que arrestarlo. ¡Humillarlo! 925 01:08:39,324 --> 01:08:42,493 - Los ciudadanos no se tragarán eso. - No. Son incapaces de entender ese discurso. 926 01:08:42,577 --> 01:08:45,954 ¿Saben qué? Galt tenía razón en una cosa: no pueden pensar por sí mismos. 927 01:08:46,039 --> 01:08:47,915 Hay que controlarlos. 928 01:08:47,999 --> 01:08:49,708 ¿Qué propones que hagamos, Floyd? 929 01:08:49,793 --> 01:08:51,543 Acaba de darles las respuestas. 930 01:08:52,712 --> 01:08:56,131 - ¿Qué más necesitan saber? - Dagny, haré un trato con él. 931 01:08:56,216 --> 01:08:57,591 Buenas noches, señores. 932 01:08:59,719 --> 01:09:01,470 Gracias por decir lo que piensas. 933 01:09:01,554 --> 01:09:03,847 Quiero que sepas que puedes confiar en nosotros. 934 01:09:03,932 --> 01:09:07,100 No somos tus enemigos. Cometimos errores. ¡Somos humanos! 935 01:09:07,185 --> 01:09:09,144 Encuéntrenlo y le ofreceremos un trato. 936 01:09:09,229 --> 01:09:12,731 No es alguien que esté dispuesto a pactar. Ten cuidado con esto, ¿sí? 937 01:09:12,816 --> 01:09:14,691 Todo el mundo está dispuesto a pactar. 938 01:09:14,776 --> 01:09:17,069 Ella es uno de ellos. 939 01:09:17,737 --> 01:09:20,656 Solo vigílala. Creo que tal vez pueda ayudarnos. 940 01:09:20,740 --> 01:09:22,658 Muy bien. 941 01:09:22,742 --> 01:09:26,161 El Sr. Thompson afirmó: "No hay razón para que cunda la alarma". 942 01:09:26,246 --> 01:09:29,414 Animó a los ciudadanos a no sacar conclusiones sin fundamento... 943 01:09:29,499 --> 01:09:32,501 para preservar el sentido de la tolerancia y la disciplina. 944 01:09:32,585 --> 01:09:36,964 Thompson declaró: "Es un punto de vista más en nuestro foro de opiniones. 945 01:09:37,048 --> 01:09:41,051 La verdad tiene muchas facetas y debemos mantenernos imparciales". 946 01:09:44,764 --> 01:09:46,348 - ¡Queremos a Galt! - ¡Sí! 947 01:09:46,432 --> 01:09:49,184 - ¡Queremos a Galt! - ¡Queremos a Galt! 948 01:09:49,269 --> 01:09:52,771 ¡Queremos a Galt! ¡Queremos a Galt! 949 01:10:02,240 --> 01:10:05,701 Lo oímos en la calle. Lo oímos en lnternet. 950 01:10:05,785 --> 01:10:08,078 Lo oímos por todos lados. 951 01:10:08,162 --> 01:10:10,581 El pueblo quería a Galt. 952 01:10:10,665 --> 01:10:12,165 ¿Quién es John Galt? 953 01:10:12,250 --> 01:10:15,377 - Yo soy John Galt. - Yo soy John Galt. 954 01:10:15,461 --> 01:10:17,212 ¡Yo soy John Galt! 955 01:10:17,297 --> 01:10:20,299 Madre mía. Thompson tiene los días contados. 956 01:10:20,383 --> 01:10:22,259 ¿Quién es John Galt? 957 01:10:22,343 --> 01:10:24,887 Debo reconocer, ahora que lo estoy viendo... 958 01:10:24,971 --> 01:10:28,599 que estoy pensando: "¡Chíllalo! ¡Grítalo!". 959 01:10:28,683 --> 01:10:32,269 Así es como lo haría yo, pero es exactamente la forma equivocada. 960 01:10:32,353 --> 01:10:34,980 Porque nadie lo oiría y lo tomarían por un loco. 961 01:10:35,064 --> 01:10:37,024 Por fin alguien dice la verdad... 962 01:10:37,108 --> 01:10:40,068 y la dice de la forma en la que había que decirla. 963 01:10:40,153 --> 01:10:44,781 El poder reside en la visión, no en el volumen. 964 01:10:45,825 --> 01:10:47,326 ¡Queremos a Galt! 965 01:10:47,410 --> 01:10:49,244 Quiero que pongan alto a esto. 966 01:10:49,329 --> 01:10:51,705 ¡Queremos a Galt! ¡Queremos a Galt! 967 01:10:51,789 --> 01:10:54,333 Tráiganme a Dagny Taggart. 968 01:11:01,716 --> 01:11:03,842 No tiene que comprometerse a nada. 969 01:11:03,927 --> 01:11:07,179 Solo necesito que sepa que estoy dispuesto a aceptar sus condiciones... 970 01:11:07,263 --> 01:11:08,764 sean cuales sean. 971 01:11:08,848 --> 01:11:11,224 De veras no puedo ayudarlo. 972 01:11:11,309 --> 01:11:15,437 Lo hemos intentado, pero no encontramos al Sr. Galt. 973 01:11:15,521 --> 01:11:17,022 Colocamos-- 974 01:11:17,106 --> 01:11:20,400 Lo que quiere decir el Sr. Thompson es que esperamos que esté vivo. 975 01:11:20,485 --> 01:11:22,778 Srta. Taggart, soy un hombre pacífico. 976 01:11:22,862 --> 01:11:24,863 Simplemente quiero ayudarlo. 977 01:11:24,948 --> 01:11:28,659 ¿Y si alguien no tan afable como el Sr. Thompson... 978 01:11:28,743 --> 01:11:31,286 lo encontrara antes que nosotros? 979 01:11:31,371 --> 01:11:33,246 Odiaría pensar-- 980 01:11:33,331 --> 01:11:34,831 Floyd. 981 01:11:36,459 --> 01:11:39,836 También ofrecemos una recompensa considerable. 982 01:11:43,341 --> 01:11:45,717 No sabría cómo ayudarlos. 983 01:11:52,642 --> 01:11:54,893 ¿Crees que está mintiendo? 984 01:11:55,645 --> 01:11:57,646 Sabe dónde está. 985 01:11:59,774 --> 01:12:01,316 ¡Queremos a Galt! 986 01:12:01,401 --> 01:12:03,110 John Galt representa hoy en día... 987 01:12:03,194 --> 01:12:05,404 el sentimiento de millones y millones de personas... 988 01:12:05,488 --> 01:12:08,240 que están cansadas y hartas de guerras interminables... 989 01:12:08,324 --> 01:12:10,325 de los ataques contra nuestras libertades civiles... 990 01:12:10,410 --> 01:12:14,287 de los abusos de la economía actual y la pobreza que se avecina. 991 01:12:14,372 --> 01:12:17,374 Son las personas que lo están denunciando y que necesitan una voz. 992 01:12:17,458 --> 01:12:20,085 John Galt es, en muchos sentidos, esa voz. 993 01:13:14,766 --> 01:13:16,266 ¡Oye! 994 01:13:49,634 --> 01:13:52,135 Tenía tanto miedo. Debía prevenirte. 995 01:13:52,220 --> 01:13:54,679 No necesitas explicármelo, pero te siguieron. 996 01:13:54,764 --> 01:13:56,264 Creo que no. Me aseguré-- 997 01:13:56,349 --> 01:13:58,975 Son muy buenos husmeando. Llegarán de un momento a otro. 998 01:13:59,060 --> 01:14:00,519 Entonces, vámonos ya. 999 01:14:01,562 --> 01:14:06,191 Debes hacerles creer que estás de su lado, que yo soy tu enemigo. 1000 01:14:06,275 --> 01:14:09,152 - ¿Qué? - Si haces eso, quizá logre sobrevivir. 1001 01:14:09,237 --> 01:14:13,115 Me necesitan vivo, pero no vacilarán a la hora de lastimarte o algo peor. 1002 01:14:13,199 --> 01:14:15,242 No lo soportaría. 1003 01:14:15,326 --> 01:14:18,870 Si me entero de algo, me suicidaré para detenerlos. 1004 01:14:18,955 --> 01:14:22,249 Convéncelos de que me odias. 1005 01:14:22,333 --> 01:14:25,877 - Debes hacerlo. ¿Entiendes? - Sí. 1006 01:14:33,219 --> 01:14:36,179 ¿Viviste aquí todos estos años, de esta forma? 1007 01:14:37,348 --> 01:14:38,849 Bueno... 1008 01:14:41,227 --> 01:14:43,061 más bien así. 1009 01:14:45,106 --> 01:14:47,274 ¡El motor! 1010 01:14:47,358 --> 01:14:49,734 - Debemos esconderlo. - Está bien. 1011 01:14:51,988 --> 01:14:53,697 ¡Sr. Galt! Abra, señor. 1012 01:14:53,781 --> 01:14:56,867 Bien. No tengas miedo, ¿de acuerdo? 1013 01:14:58,119 --> 01:15:00,245 Vamos. 1014 01:15:02,123 --> 01:15:03,748 ¡Sr. Galt! 1015 01:15:07,211 --> 01:15:09,171 - Es él. Ese es John Galt. - ¡Fuera! 1016 01:15:09,255 --> 01:15:11,798 Quédese donde está. Atrás, señora, por favor. 1017 01:15:12,717 --> 01:15:14,426 Ahí. 1018 01:15:14,510 --> 01:15:16,303 Muéstrenos su identificación, por favor. 1019 01:15:17,263 --> 01:15:19,264 Soy Dagny Taggart. Es él. 1020 01:15:19,348 --> 01:15:21,266 - Los dos. - Es al que estábamos buscando. 1021 01:15:21,350 --> 01:15:23,518 El Sr. Thompson está esperando para hablar con él. 1022 01:15:23,603 --> 01:15:27,105 ¿Saben qué? Cooperaré si alejan a esta mujer de mí. 1023 01:15:27,190 --> 01:15:29,691 - ¿Esa habitación está vacía? - Srta. Taggart, gracias. 1024 01:15:29,775 --> 01:15:31,985 Puede salir. Ya nos encargamos nosotros. 1025 01:15:32,069 --> 01:15:34,154 Espero recibir mi recompensa. 1026 01:15:34,238 --> 01:15:37,908 Srta. Taggart, el Sr. Thompson le estará muy agradecido. 1027 01:15:42,622 --> 01:15:44,122 Sr. Galt. 1028 01:15:45,291 --> 01:15:47,626 Es un honor, señor. 1029 01:15:50,254 --> 01:15:52,088 ¿Qué buscan? 1030 01:15:52,173 --> 01:15:55,634 Nos aseguramos de que no corre peligro. Solo será un momento. 1031 01:15:55,718 --> 01:15:57,469 - ¿Estoy bajo arresto? - No, señor. 1032 01:15:57,553 --> 01:16:00,263 Tenemos órdenes de escoltarlo y llevarlo con el jefe de Estado Thompson... 1033 01:16:00,348 --> 01:16:02,307 donde requieren su presencia. 1034 01:16:05,353 --> 01:16:07,229 - No se abre. - ¿Sr. Galt? 1035 01:16:07,313 --> 01:16:09,856 - Está cerrada con llave. - ¿Le importa abrir esa puerta, por favor? 1036 01:16:09,941 --> 01:16:13,235 - No hay ninguna llave. - Me ordenaron registrar todo el apartamento. 1037 01:16:13,319 --> 01:16:15,820 - Nos ayudaría si-- - Adelante. 1038 01:16:27,291 --> 01:16:30,252 Ninguna cantidad de fuerza te concederá acceso a ese motor. 1039 01:16:30,836 --> 01:16:31,795 Permíteme. 1040 01:16:31,879 --> 01:16:34,714 "Juro por mi vida y mi amor por ella... 1041 01:16:34,799 --> 01:16:36,883 que jamás viviré para otro hombre... 1042 01:16:36,968 --> 01:16:39,386 ni le pediré a otro hombre que viva para mí". 1043 01:16:42,640 --> 01:16:45,016 No hay nada. 1044 01:16:46,936 --> 01:16:48,603 Debemos irnos. 1045 01:16:55,903 --> 01:16:58,822 ¡Queremos a Galt! ¡Queremos a Galt! 1046 01:17:09,250 --> 01:17:10,250 ¿Hola? 1047 01:17:10,334 --> 01:17:14,754 Vaya, vaya. Tú eres el jovencito que empezó todo esto. 1048 01:17:14,839 --> 01:17:17,299 Es un placer conocerte. Un verdadero placer. 1049 01:17:17,383 --> 01:17:19,759 - Soy Thompson. - Mucho gusto. 1050 01:17:19,844 --> 01:17:23,263 Ponte cómodo. Eres un hombre importante. 1051 01:17:26,225 --> 01:17:28,768 Qué discurso el que diste. 1052 01:17:31,230 --> 01:17:33,606 Le has hecho algo a este país. 1053 01:17:33,691 --> 01:17:35,483 No sé qué ni por qué. 1054 01:17:35,568 --> 01:17:39,863 Pero... la gente parece querer lo que sea que vendas. 1055 01:17:41,198 --> 01:17:43,533 Quizá no esté de acuerdo con todo lo que dices... 1056 01:17:43,617 --> 01:17:46,244 pero siempre estoy dispuesto a cambiar de opinión. 1057 01:17:46,329 --> 01:17:50,248 No esperarás que estemos de acuerdo con todo lo que dices, ¿verdad? 1058 01:17:51,250 --> 01:17:53,626 ¿No? Sí. ¿Quieres tomar algo? 1059 01:17:53,711 --> 01:17:55,587 Sírvele un trago. 1060 01:17:56,672 --> 01:18:00,133 El mundo está en un verdadero lío, como dijiste. 1061 01:18:00,217 --> 01:18:02,218 En eso sí estamos de acuerdo. 1062 01:18:03,429 --> 01:18:05,096 Siéntate, Floyd. Siéntate. 1063 01:18:08,309 --> 01:18:09,934 Gracias. 1064 01:18:13,481 --> 01:18:14,981 Bien. 1065 01:18:16,525 --> 01:18:18,693 ¿Qué tienes que decir? 1066 01:18:18,778 --> 01:18:20,278 Nada. 1067 01:18:21,322 --> 01:18:22,822 ¿Nada? 1068 01:18:24,367 --> 01:18:26,534 No pedí hablar con usted. 1069 01:18:26,619 --> 01:18:29,746 Sí, pero tenemos mucho de lo que hablar. 1070 01:18:29,830 --> 01:18:31,331 Mira... 1071 01:18:32,708 --> 01:18:34,459 te estoy ofreciendo un trato. 1072 01:18:35,711 --> 01:18:37,212 Bueno... 1073 01:18:39,882 --> 01:18:42,133 siempre estoy dispuesto a hacer un trato. 1074 01:18:42,218 --> 01:18:44,386 Lo sabía. ¡Lo sabía! 1075 01:18:44,470 --> 01:18:46,846 Eso les dije a mis ideólogos. 1076 01:18:46,931 --> 01:18:49,140 Siempre estoy dispuesto a hacer un trato... 1077 01:18:49,225 --> 01:18:51,559 con cualquiera que tenga algo que ofrecerme. 1078 01:18:52,436 --> 01:18:54,229 Entonces, diablos, pide por esa boquita. 1079 01:18:54,313 --> 01:18:56,064 - ¿Qué me ofrece? - Cualquier cosa que quieras. 1080 01:18:56,148 --> 01:18:59,067 - ¿Como por ejemplo? - Tus condiciones, por supuesto. 1081 01:18:59,151 --> 01:19:02,070 Escucha, estoy convencido... 1082 01:19:02,154 --> 01:19:06,157 de que eres un hombre que logra que las cosas funcionen. 1083 01:19:06,242 --> 01:19:11,037 Estoy dispuesto a ceder. Estoy dispuesto a enmendar el sistema. 1084 01:19:11,122 --> 01:19:13,123 Ya le dije lo que debe hacer. 1085 01:19:14,333 --> 01:19:16,126 ¿Qué? 1086 01:19:18,629 --> 01:19:20,505 Desaparezca. 1087 01:19:21,549 --> 01:19:23,383 Espera un segundo. 1088 01:19:23,467 --> 01:19:25,844 Dije "enmendar"... 1089 01:19:25,928 --> 01:19:28,054 no dije "abandonar". 1090 01:19:30,224 --> 01:19:32,517 Eso es imposible, verás. 1091 01:19:37,690 --> 01:19:41,067 Te estoy ofreciendo el puesto de Wesley Mouch. 1092 01:19:42,069 --> 01:19:44,362 No hay nada más importante que eso. 1093 01:19:44,447 --> 01:19:46,239 Tienes libertad para hacer lo que quieras. 1094 01:19:47,074 --> 01:19:49,659 ¿No te gustan las regulaciones? Revócalas. 1095 01:19:49,743 --> 01:19:52,662 ¿Quieres beneficios más altos y sueldos más bajos? Decrétalos. 1096 01:19:53,706 --> 01:19:55,623 ¿Quieres privilegios especiales? Concédelos. 1097 01:19:55,708 --> 01:19:58,293 ¿No te gustan los sindicatos? Disuélvelos. 1098 01:19:58,377 --> 01:20:00,253 Tú haz lo que quieras... 1099 01:20:00,337 --> 01:20:02,338 pero... solo piénsalo. 1100 01:20:02,423 --> 01:20:07,010 En Washington, todos querrán ser tu mejor amigo. 1101 01:20:10,389 --> 01:20:12,390 Tendrás poder. 1102 01:20:29,909 --> 01:20:33,244 Espera. ¿Qué? Te ofrezco el mejor trabajo del mundo. 1103 01:20:33,329 --> 01:20:34,996 ¿Qué tiene de malo? 1104 01:20:35,080 --> 01:20:38,208 Pero esa clase de trabajo no debería existir. 1105 01:20:40,461 --> 01:20:42,754 Nadie debería tener tanto poder. 1106 01:20:53,766 --> 01:20:55,683 No te comprendo. 1107 01:21:02,107 --> 01:21:03,608 Llévatelo de aquí. 1108 01:21:03,692 --> 01:21:06,528 Y llévate al idiota de Taggart contigo. 1109 01:21:06,612 --> 01:21:08,446 - ¿Al lEC? - Sí. 1110 01:21:13,577 --> 01:21:16,663 ¡Queremos a Galt! ¡Queremos a Galt! 1111 01:21:20,167 --> 01:21:23,127 Se llevaron a John al lEC 1112 01:21:35,474 --> 01:21:36,975 lNSTlTUTO ESTATAL DE ClENClAS 1113 01:21:38,686 --> 01:21:40,186 GOBlERNO 1114 01:21:46,318 --> 01:21:47,819 Bájenlo. 1115 01:21:57,788 --> 01:22:00,707 Otrora un monumento al individualismo norteamericano... 1116 01:22:00,791 --> 01:22:04,544 el Puente Taggart por fin se había rendido ante la regulación. 1117 01:22:15,681 --> 01:22:17,181 ¡Dagny! 1118 01:22:18,517 --> 01:22:21,603 ¿Te enteraste? El Puente Taggart se derrumbó. 1119 01:22:21,687 --> 01:22:23,605 Escucha, Frisco, estoy lista. 1120 01:22:24,690 --> 01:22:27,066 "Juro por mi vida y mi amor por ella... 1121 01:22:27,151 --> 01:22:29,861 que jamás viviré para otro hombre... 1122 01:22:29,945 --> 01:22:32,363 ni le pediré a otro hombre que viva para mí". 1123 01:22:33,449 --> 01:22:35,241 Vamos, campeona. 1124 01:22:36,201 --> 01:22:38,911 Ragnar tiene su helicóptero esperando. 1125 01:22:43,876 --> 01:22:45,835 Amárrenlo. 1126 01:22:50,633 --> 01:22:52,133 ¿Proyecto F? 1127 01:22:54,053 --> 01:22:56,304 ¿Qué diablos hacemos aquí? 1128 01:22:57,306 --> 01:22:59,098 Esta nunca fue mi intención. 1129 01:22:59,183 --> 01:23:01,225 John, yo no tengo la culpa de esto. 1130 01:23:04,855 --> 01:23:07,482 Será mejor que te vayas, Jimmy, esto se pondrá feo. 1131 01:23:07,566 --> 01:23:11,319 Quiero quedarme. Quiero verlo. Quiero verlo doblegarse. 1132 01:23:11,403 --> 01:23:13,112 De acuerdo, como quieras. 1133 01:23:23,082 --> 01:23:26,084 ¿Cuffy? Listos para inicializar la corriente. 1134 01:23:35,969 --> 01:23:39,013 Entiéndelo bien: vas a ayudarnos. 1135 01:23:39,890 --> 01:23:42,433 Acepta, y todo esto acabará. 1136 01:23:43,185 --> 01:23:45,436 ¿Entiendes? 1137 01:23:50,192 --> 01:23:51,859 Como quieras, genio. 1138 01:23:51,944 --> 01:23:55,238 ¡A todos menos a él! No quiero saber nada de esto. 1139 01:23:55,322 --> 01:23:58,199 Lárgate de aquí, antes de que te obligue a cambiar de lugar con él. 1140 01:23:58,283 --> 01:24:00,201 ¡Vamos, largo! 1141 01:24:34,153 --> 01:24:35,611 Otra vez. 1142 01:24:38,574 --> 01:24:39,782 PROHlBlDO ENTRAR 1143 01:24:42,077 --> 01:24:44,829 Vengo en nombre del Sr. Thompson. 1144 01:24:44,913 --> 01:24:47,206 No desobedecería una orden suya, ¿verdad? 1145 01:24:47,291 --> 01:24:49,834 No. Usted es Dagny Taggart. 1146 01:24:49,918 --> 01:24:54,046 Por orden directa del Sr. Thompson, debe dejarme entrar en el acto. 1147 01:24:54,131 --> 01:24:57,049 El Dr. Ferris me dijo que no dejara entrar a cualquiera. 1148 01:24:57,885 --> 01:24:59,510 Necesita tomar una decisión. 1149 01:24:59,595 --> 01:25:02,805 Escúcheme atentamente. Se trata de su vida. 1150 01:25:02,890 --> 01:25:06,893 Si muere, no sabrá la razón por la que muere. 1151 01:25:06,977 --> 01:25:09,520 Si yo muero, sí lo sabré. 1152 01:25:09,605 --> 01:25:13,733 O me deja entrar o le dispararé. 1153 01:25:13,817 --> 01:25:16,152 - Ahora, decida. - No tengo que decidir. 1154 01:25:16,236 --> 01:25:17,904 - Solo soy un tipo corriente. - Uno. 1155 01:25:17,988 --> 01:25:19,906 No debo tomar decisiones sobre mi vida. 1156 01:25:19,990 --> 01:25:22,450 - Dos. - No dije ni que sí ni que no. 1157 01:25:22,534 --> 01:25:24,869 - Tres. - ¡Solo cumplo órdenes! 1158 01:25:33,712 --> 01:25:36,047 Asegúrate de que todo está bien. 1159 01:25:36,131 --> 01:25:38,257 - De acuerdo. - Vamos. 1160 01:25:40,177 --> 01:25:41,761 ¿Ya tuvo suficiente? 1161 01:25:42,679 --> 01:25:46,557 Tengo entendido que es una especie de ingeniero eléctrico. 1162 01:25:47,643 --> 01:25:51,229 Así que dígame, Sr. Galt, en su opinión de experto... 1163 01:25:53,148 --> 01:25:54,816 ¿qué tal vamos? 1164 01:25:57,945 --> 01:26:14,544 Otra vez. 1165 01:26:27,850 --> 01:26:30,434 Creo que le gusta al Proyecto F. 1166 01:26:31,103 --> 01:26:33,437 - Otra vez. - De acuerdo. 1167 01:26:37,109 --> 01:26:40,111 Hazlo. ¡Hazlo! 1168 01:26:41,655 --> 01:26:43,573 - ¿Qué ocurre? - ¿Cuál es el problema? 1169 01:26:44,324 --> 01:26:46,158 - ¿Qué? - ¿Y yo cómo diablos lo voy a saber? 1170 01:26:46,243 --> 01:26:49,245 - Pues encuentra a alguien que lo sepa. - No me hables en ese tono. 1171 01:26:49,329 --> 01:26:51,372 Vamos. 1172 01:26:51,456 --> 01:26:54,792 Cambien el fusible y la máquina funcionará. 1173 01:26:54,877 --> 01:26:58,462 ¡Esto es absurdo! ¡No pienso tolerarlo! 1174 01:26:59,631 --> 01:27:01,424 No voy a tolerarlo. 1175 01:27:01,508 --> 01:27:03,801 - ¡Hazlo! ¡Hazlo! - Jimmy, cálmate. 1176 01:27:03,886 --> 01:27:06,721 Vamos. Vamos. 1177 01:27:08,473 --> 01:27:11,017 Regresaremos, hijo de perra. 1178 01:27:31,705 --> 01:27:33,331 ¡John! ¡John! 1179 01:27:34,833 --> 01:27:37,501 Maldita sea. Maldita sea. Lo juro por mi vida. 1180 01:27:39,004 --> 01:27:41,213 John, regresa conmigo. 1181 01:27:41,298 --> 01:27:42,840 Regresa. 1182 01:27:44,176 --> 01:27:46,218 ¡John! 1183 01:27:48,138 --> 01:27:49,722 Maldita sea. 1184 01:27:49,806 --> 01:27:52,683 Maldita sea. Estás vivo. 1185 01:27:54,770 --> 01:27:57,480 Gracias a Dios. 1186 01:27:57,564 --> 01:27:59,857 - Estás aquí. - He vuelto. He vuelto. 1187 01:27:59,942 --> 01:28:01,651 - Te quiero. - Estoy bien. 1188 01:28:01,735 --> 01:28:04,320 - John. - Sostenlo, sostenlo. 1189 01:28:04,404 --> 01:28:07,406 De acuerdo. Ya lo tengo. Ya lo tengo. 1190 01:28:07,491 --> 01:28:11,077 Dame tu brazo, John. Adelante, ya lo tengo. 1191 01:28:12,788 --> 01:28:15,247 - Ya te tenemos, John. - Te tenemos. 1192 01:28:15,332 --> 01:28:16,916 Te tenemos. 1193 01:28:36,228 --> 01:28:38,729 Ya casi estamos ahí. Ya casi estamos. 1194 01:28:39,898 --> 01:28:42,900 Vamos. Ya casi estamos. 1195 01:28:47,990 --> 01:28:49,949 - De acuerdo, con cuidado. - Aguanta. 1196 01:28:57,624 --> 01:28:59,750 - Yo abro la puerta. - Agárrame de la mano. 1197 01:29:01,420 --> 01:29:02,920 Suban, suban. 1198 01:29:03,005 --> 01:29:05,589 Midas nos está esperando al otro lado de los árboles. 1199 01:29:05,674 --> 01:29:08,467 Tenemos que recoger a otro. Pronto nos veremos. 1200 01:29:08,552 --> 01:29:10,302 - Eddie. - Gracias. 1201 01:29:10,387 --> 01:29:12,304 Vamos. 1202 01:29:38,582 --> 01:29:41,208 Helicóptero 2. Ya despegamos. 1203 01:29:41,293 --> 01:29:43,794 Tienen permiso para regresar a Atlántida. 1204 01:29:44,671 --> 01:29:48,758 El Dr. Hendricks los espera. Díganle a John que está en buenas manos. 1205 01:29:48,842 --> 01:29:50,634 Quédate quieto. Quieto. 1206 01:29:50,719 --> 01:29:53,721 - ¿Con quién habla Ragnar? - Midas. 1207 01:29:53,805 --> 01:29:55,848 Está pilotando el otro helicóptero. 1208 01:29:56,933 --> 01:29:59,727 Lo intentamos. No pudimos impedir que vinieran él y los demás. 1209 01:29:59,811 --> 01:30:02,521 Tranquilo, John. Cuenta con nosotros. 1210 01:30:02,606 --> 01:30:04,774 Bien. 1211 01:30:04,858 --> 01:30:06,358 ¿Sí? 1212 01:30:07,486 --> 01:30:10,112 ¿Escapó? ¿A qué te refieres? 1213 01:30:10,197 --> 01:30:13,032 ¿Qué? ¿Dónde está Ferris? 1214 01:30:13,116 --> 01:30:15,367 ¿Cómo que está liado? 1215 01:30:17,037 --> 01:30:18,829 ¿Hola? ¿Hola? 1216 01:30:21,083 --> 01:30:23,334 ¿Qué diablos está pasando? 1217 01:30:27,547 --> 01:30:29,048 John. 1218 01:30:31,009 --> 01:30:34,011 Necesito que lo sepas. Nunca quise dejarte. 1219 01:30:37,849 --> 01:30:39,850 Eres mío para siempre. 1220 01:30:55,325 --> 01:30:56,826 Es el fin. 1221 01:31:03,792 --> 01:31:05,918 Es el principio. 1222 01:31:31,361 --> 01:31:33,737 En nombre de lo mejor que hay en ti... 1223 01:31:33,822 --> 01:31:36,490 no sacrifiques tu sentido de la vida por un enemigo... 1224 01:31:36,575 --> 01:31:38,492 que reclamará tu valiosa mente. 1225 01:31:38,577 --> 01:31:42,663 No dejes que se extinga tu fuego, chispa tras irreemplazable chispa. 1226 01:31:42,747 --> 01:31:46,667 No dejes que el héroe en tu alma perezca en solitaria frustración... 1227 01:31:46,751 --> 01:31:50,296 ansiando la vida que mereces, pero que nunca fuiste capaz de alcanzar. 1228 01:31:51,381 --> 01:31:54,466 El mundo que deseas puede ser alcanzado. 1229 01:31:54,551 --> 01:31:59,555 Existe. Es real. Es posible. 1230 01:31:59,639 --> 01:32:01,599 Es tuyo. 1231 01:32:02,767 --> 01:32:05,019 Quien les habla es John Galt. 1232 01:32:16,990 --> 01:32:20,534 FlN 1233 01:32:20,619 --> 01:32:24,830 NO... ES EL PRlNClPlO 1234 01:38:47,839 --> 01:38:48,839 Traducción: Juan Rico