1 00:00:00,500 --> 00:00:02,500 Revoltz Team apresenta... 2 00:00:03,501 --> 00:00:06,501 Decadência do Capitalismo. Quanto Mais Revoltada, Melhor! 3 00:00:07,502 --> 00:00:09,502 Tradução: Sardinha daewolz Big-N 4 00:00:09,503 --> 00:00:11,503 Tradução: Lory LuB 5 00:00:11,504 --> 00:00:13,504 Tradução: koplersky Nano 6 00:00:13,505 --> 00:00:15,505 Revisão: Lory 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,450 ALGUM MOMENTO EM UM FUTURO PRÓXIMO... 8 00:00:22,451 --> 00:00:27,132 AS FERROVIAS TORNARAM-SE O ÚNICO MEIO DE TRANSPORTE CUSTEÁVEL 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,333 OS PREÇOS EXCESSIVAMENTE ALTOS DA ENERGIA 10 00:00:30,334 --> 00:00:34,334 REDUZIRAM MUITO OS AUTOMÓVEIS E TRANSPORTE AÉREO COMERCIAL 11 00:02:07,489 --> 00:02:08,789 ALERTA DE COLISÃO 12 00:02:15,736 --> 00:02:17,841 Quem é John Galt? 13 00:02:21,575 --> 00:02:24,988 Quem é John Galt? 14 00:02:33,971 --> 00:02:37,962 9 MESES ANTES 15 00:03:07,153 --> 00:03:11,404 "Dispositivo que usa eletricidade estática da atmosfera 16 00:03:12,059 --> 00:03:14,337 e a converte em energia utilizável. 17 00:03:14,338 --> 00:03:17,992 Acumulando energia ilimitada sem combustível fóssil." 18 00:03:17,993 --> 00:03:21,059 Não precisaríamos centralizar o poder. 19 00:03:21,060 --> 00:03:25,289 Acabará com a depressão global em um ano, talvez menos. 20 00:03:25,290 --> 00:03:26,902 Imagine, Srta. Taggart! 21 00:03:28,041 --> 00:03:29,811 Eu imagino todos os dias. 22 00:03:37,690 --> 00:03:38,990 Feche a porta. 23 00:03:43,250 --> 00:03:44,850 Disse que você e Henry Rearden 24 00:03:44,851 --> 00:03:47,201 acharam-no em uma fábrica abandonada de carros. 25 00:03:47,202 --> 00:03:50,656 Sim, no laboratório da Corporação de Motores do Século XX. 26 00:04:11,333 --> 00:04:13,820 -Quem tem a patente? -Nunca foi registrado. 27 00:04:13,821 --> 00:04:15,161 Você poderia registrá-lo. 28 00:04:15,162 --> 00:04:17,762 Não quero ganhar o crédito por algo que não criei. 29 00:04:17,763 --> 00:04:19,285 Só quero que funcione. 30 00:04:20,129 --> 00:04:23,169 É uma pessoa de caráter incomum atualmente. 31 00:04:23,551 --> 00:04:26,544 Parece faltar um elemento. 32 00:04:27,113 --> 00:04:31,421 Um conversor, transformador... Não tenho certeza. 33 00:04:31,770 --> 00:04:34,258 Pode existir apenas na mente do inventor. 34 00:04:34,919 --> 00:04:36,670 Se você o encontrasse... 35 00:04:40,225 --> 00:04:43,914 Mas você não o encontrou, ou não teria me ligado. 36 00:04:46,022 --> 00:04:50,624 Sei que desaprova meu trabalho no Instituto Estadual de Ciência. 37 00:04:50,967 --> 00:04:54,533 Sem provas, declarou que o Metal Rearden não era confiável, 38 00:04:54,934 --> 00:04:57,765 apenas para me impedir de construir a Linha John Galt. 39 00:04:57,766 --> 00:05:00,212 Mas você a construiu de qualquer maneira. 40 00:05:01,492 --> 00:05:03,203 Magnífico. 41 00:05:05,992 --> 00:05:08,236 Eu estava errado, eu sei disso agora. 42 00:05:08,237 --> 00:05:10,487 -Houve uma pressão política... -Dr. Stadler, 43 00:05:10,488 --> 00:05:13,115 consegue imaginar quem criou isto? 44 00:05:13,116 --> 00:05:17,400 Um cientista, um engenheiro... Há dez anos, talvez? 45 00:05:17,801 --> 00:05:20,452 Alguém brilhante assim, atrairia minha atenção. 46 00:05:20,453 --> 00:05:24,324 Pensa em alguém que tenha sobrado que possa fazê-lo funcionar? 47 00:05:24,859 --> 00:05:28,237 Encontrar grandes mentes tem sido muito difícil 48 00:05:28,238 --> 00:05:30,258 desde os desaparecimentos. 49 00:05:30,850 --> 00:05:33,409 Perdemos muitos dos melhores e mais brilhantes. 50 00:05:34,918 --> 00:05:38,419 Poderia levá-lo ao IEC, temos alguns recursos... 51 00:05:48,254 --> 00:05:49,606 Claro que não. 52 00:05:50,902 --> 00:05:52,578 Isso seria a pior coisa. 53 00:05:55,406 --> 00:05:59,634 Srta. Taggart, eu me ofereceria para fazer uma tentativa, 54 00:05:59,635 --> 00:06:01,634 mas não sou a pessoa que você precisa. 55 00:06:02,816 --> 00:06:04,234 Como tem tanta certeza? 56 00:06:06,173 --> 00:06:07,724 Eu não desapareci. 57 00:06:10,652 --> 00:06:12,461 Meus planos, por favor. 58 00:06:27,567 --> 00:06:28,945 Srta. Taggart. 59 00:06:34,861 --> 00:06:36,764 Quentin Daniels, por favor. 60 00:06:38,638 --> 00:06:40,152 Sim, Quentin... 61 00:06:43,353 --> 00:06:46,753 ESTAÇÃO CENTRAL TAGGART NOVA IORQUE 62 00:06:53,000 --> 00:06:54,754 BURGUESES COMPARTILHEM SUA RIQUEZA 63 00:06:57,990 --> 00:07:00,625 SOMOS OS 99,98% ONDE ESTÁ A MINHA IGUALDADE?! 64 00:07:03,726 --> 00:07:05,926 A GANÂNCIA DOS RICOS FAZ OS POBRES SANGRAREM 65 00:07:05,927 --> 00:07:07,227 GASOLINA US$40 POR GALÃO 66 00:07:29,619 --> 00:07:31,866 -Dagny! -Eddie. 67 00:07:31,867 --> 00:07:34,881 A Rota 93 está oficialmente em déficit. 68 00:07:35,551 --> 00:07:38,150 Amortizaremos as perdas por todo o sistema. 69 00:07:38,151 --> 00:07:40,195 Estamos fazendo isso, mas o fato é... 70 00:07:40,196 --> 00:07:42,175 Precisamos das linhas do Colorado. 71 00:07:42,576 --> 00:07:44,839 Sempre foram o coração da ferrovia. 72 00:07:52,010 --> 00:07:54,674 LINHAS AÉREAS REDUZEM VOOS PELO PAÍS A UM POR SEMANA 73 00:07:55,225 --> 00:07:59,260 A Lei da Equalização dita que a empresa deve suprir bens 74 00:07:59,261 --> 00:08:01,090 igualmente a todos os clientes, 75 00:08:01,091 --> 00:08:03,760 os negócios continuam a fechar as portas 76 00:08:03,761 --> 00:08:06,270 devido à escassez da matéria-prima, 77 00:08:06,271 --> 00:08:11,639 o porta-voz, Wesley Mouch, insiste que é temporário. 78 00:08:11,640 --> 00:08:14,253 Enquanto isso, outras notícias previsivelmente... 79 00:08:16,702 --> 00:08:18,644 Onde eles estão, Eddie? 80 00:08:18,645 --> 00:08:21,848 -Quem? -Qualquer um que faça diferença. 81 00:08:23,471 --> 00:08:24,959 Estou sentado ao lado dela. 82 00:08:30,699 --> 00:08:32,929 Ellis Wyatt dedicava-se ao trabalho mais 83 00:08:32,930 --> 00:08:34,630 que qualquer pessoa que eu conheço. 84 00:08:34,631 --> 00:08:37,237 O homem descobriu como tirar óleo de pedras, 85 00:08:37,858 --> 00:08:39,846 e ele simplesmente vai embora? 86 00:08:39,847 --> 00:08:43,789 Não antes de atear fogo ao seu campo de xisto e depósitos. 87 00:08:43,790 --> 00:08:45,811 Era uma mensagem, uma lição. 88 00:08:45,812 --> 00:08:47,319 Você sabe por que ainda queima? 89 00:08:47,724 --> 00:08:50,821 Pois qualquer um capaz de apagá-lo também se foi. 90 00:08:53,022 --> 00:08:57,208 É como se um destruidor estivesse eliminando todos 91 00:08:57,209 --> 00:08:59,314 que podem nos tirar desta bagunça. 92 00:09:00,364 --> 00:09:01,678 Quem é John Galt? 93 00:09:03,293 --> 00:09:05,268 Tenho imensa aversão a essa expressão. 94 00:09:06,860 --> 00:09:10,302 Retardadores de chamas foram jogados 95 00:09:10,303 --> 00:09:11,655 na região do Colorado. 96 00:09:12,456 --> 00:09:14,880 Ellis Wyatt continua desaparecido, 97 00:09:14,881 --> 00:09:17,637 e deu, basicamente, um tapa na cara 98 00:09:17,638 --> 00:09:19,890 do governo e na Lei da Equalização, 99 00:09:19,891 --> 00:09:23,338 ao colocar uma placa na base das chamas, que dizia: 100 00:09:23,339 --> 00:09:27,791 "Estou deixando-o como o encontrei. Assuma, é seu." 101 00:09:41,300 --> 00:09:43,000 GASOLINA À VENDA 102 00:09:53,400 --> 00:09:57,601 TRANSCONTINENTAL TAGGART SEDE CORPORATIVA 103 00:09:58,400 --> 00:10:00,302 LINHAS TRANSCONTINENTAL TAGGART 104 00:10:22,749 --> 00:10:25,449 Com a Lei da Equalização, a prosperidade de igualdade 105 00:10:25,450 --> 00:10:27,675 finalmente alcançará cada canto desta nação. 106 00:10:27,676 --> 00:10:29,981 A ganância de uma minoria de empresários ricos 107 00:10:29,982 --> 00:10:32,600 não mais prevalecerá sobre as necessidades do povo. 108 00:10:44,034 --> 00:10:45,518 Mostre-me a Rota 93. 109 00:10:46,067 --> 00:10:47,666 Sim, Srta. Taggart. 110 00:10:49,682 --> 00:10:51,684 Quem é John Galt? 111 00:10:51,985 --> 00:10:53,393 Mitchum. 112 00:10:53,394 --> 00:10:56,142 Se não pode responder essa questão, não a pergunte. 113 00:10:56,143 --> 00:10:58,660 Desculpe-me. Quando abriu a Linha John Galt, 114 00:10:58,661 --> 00:11:01,094 assumi que você gostava dessa expressão. 115 00:11:01,928 --> 00:11:05,307 -A Rota 93, Dave. -Sim, sim. 116 00:11:07,433 --> 00:11:11,279 Rota 93, termina em Hammondsville, Colorado. 117 00:11:11,280 --> 00:11:14,283 Rodava três vezes por semana, caiu para duas. 118 00:11:14,284 --> 00:11:16,067 Agora roda duas vezes por mês. 119 00:11:16,668 --> 00:11:18,148 Carregamento? 120 00:11:18,149 --> 00:11:20,217 Retiramos metade dos vagões de carvão, 121 00:11:20,218 --> 00:11:22,424 mas ainda rodamos com 50% dos vagões vazios. 122 00:11:22,859 --> 00:11:24,460 Mas isso não é minha culpa. 123 00:11:24,761 --> 00:11:26,790 Desde o desaparecimento do Ellis Wyatt. 124 00:11:27,091 --> 00:11:29,695 Carvão Stockton transferia sua tonelagem, 125 00:11:29,696 --> 00:11:33,531 -mas perdemos o contrato. -E não o recuperaremos. 126 00:11:34,460 --> 00:11:36,963 Há semanas não se escuta sobre Andrew Stockton. 127 00:11:36,964 --> 00:11:39,030 O governo o tomou sob a Lei da Equalização 128 00:11:39,031 --> 00:11:44,312 e não produziu nada de carvão. Sem carvão, sem contrato. 129 00:11:44,313 --> 00:11:48,482 Sem contrato, sem carregamento. Sem carregamento, sem linha. 130 00:11:52,245 --> 00:11:55,188 Esta ferroviária não funciona como caridade, Eddie. 131 00:12:00,762 --> 00:12:02,174 Feche a Rota 93. 132 00:12:07,202 --> 00:12:08,815 Você a ouviu. 133 00:12:51,187 --> 00:12:53,001 Henry Rearden é um herói. 134 00:12:53,002 --> 00:12:55,190 Ele é inovador. Ele cria empregos. 135 00:12:55,191 --> 00:12:58,501 É melhor, o metal é mais barato, é mais criativo. 136 00:12:58,502 --> 00:13:02,135 É o básico do capitalismo. E a Lei da Equalização, 137 00:13:02,136 --> 00:13:04,737 que aumenta o poder do governo, resultará em falha. 138 00:13:04,738 --> 00:13:06,830 -E em falta de competição. -Não, você quer 139 00:13:06,831 --> 00:13:08,552 mais gente no mercado. 140 00:13:08,553 --> 00:13:10,861 Principalmente quando vê o preço da gasolina, 141 00:13:10,862 --> 00:13:13,461 quando vê o preço dos bens nos EUA hoje, 142 00:13:13,462 --> 00:13:16,298 você entende. Quer quem trabalha duro... 143 00:13:16,299 --> 00:13:19,400 Espere. Isso não é um mercado justo ou livre. 144 00:13:19,401 --> 00:13:21,972 Esse cara não tem competição... Nenhuma, certo? 145 00:13:21,973 --> 00:13:25,314 Ele criou metal mais resistente, mais leve, mais barato... 146 00:13:28,972 --> 00:13:32,429 AÇOS REARDEN FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA 147 00:13:47,674 --> 00:13:49,035 Novos pedidos. 148 00:13:49,036 --> 00:13:53,059 -Freespan do Sul do Texas, 24t. -Treliça de ponte. 149 00:13:53,060 --> 00:13:56,466 É esse. Griffin Derrick, Louisiana, 19t. 150 00:13:56,467 --> 00:13:59,734 Guindastes. Só os arquive por data, está bem? 151 00:14:00,784 --> 00:14:03,497 Carvões Danagger, Pensilvânia, quer aumentar o pedido, 152 00:14:03,498 --> 00:14:06,299 mas segundo a Equalização, não podemos vender-lhes mais. 153 00:14:06,300 --> 00:14:08,326 Lidarei com Ken Danagger eu mesmo. 154 00:14:09,162 --> 00:14:11,414 E os pedidos do Instituto Estadual de Ciência? 155 00:14:11,415 --> 00:14:13,638 Coloque no fim da pilha. 156 00:14:13,639 --> 00:14:15,920 Mas a Equalização dá prioridade ao governo. 157 00:14:16,562 --> 00:14:18,575 Processaremos na ordem de recebimento. 158 00:14:18,576 --> 00:14:21,386 -Poderíamos ser mais justos? -Sim, senhor, Sr. Rearden. 159 00:14:21,387 --> 00:14:26,151 E Leonard Small, do IEC, ainda o aguarda na sala de reuniões. 160 00:14:26,152 --> 00:14:27,664 Entendido. 161 00:14:28,910 --> 00:14:31,341 -Hank Rearden. -Sou eu. 162 00:14:31,342 --> 00:14:33,901 Tive que fechar a Rota 93. 163 00:14:34,878 --> 00:14:39,099 Meu tataravô andou na primeira volta daquela linha-férrea. 164 00:14:40,797 --> 00:14:43,114 Assim como nós fizemos na Linha John Galt. 165 00:14:44,467 --> 00:14:47,267 -Desculpe, Dagny. -Não valia a pena. 166 00:14:47,268 --> 00:14:49,417 Mas era o bebê dele. 167 00:14:49,418 --> 00:14:51,701 A nostalgia está cara atualmente. 168 00:14:52,896 --> 00:14:55,855 Lembra da pousada no Porto de Cold Spring? 169 00:14:55,856 --> 00:14:57,410 Claro. 170 00:14:57,411 --> 00:14:59,441 Tenho uma reunião na cidade amanhã. 171 00:14:59,442 --> 00:15:03,486 Podemos ir até lá, tirar uma folga. Você precisa. 172 00:15:06,136 --> 00:15:08,732 -Nós precisamos. -Vejo você amanhã. 173 00:15:09,993 --> 00:15:12,514 Sr. Rearden... Sr. Small. 174 00:15:17,096 --> 00:15:19,564 Sr. Rearden, é uma honra conhecê-lo. 175 00:15:19,565 --> 00:15:21,738 Você não tem casa? 176 00:15:23,258 --> 00:15:24,873 -Senhor? -Você tem acampado 177 00:15:24,874 --> 00:15:26,880 na minha sala de reuniões de graça. 178 00:15:29,523 --> 00:15:31,506 Por favor, entenda que é o meu trabalho. 179 00:15:34,122 --> 00:15:37,438 É o trabalho que você escolheu. 180 00:15:38,448 --> 00:15:42,812 Nunca conheci um ladrão com esta dedicação e resistência. 181 00:15:42,813 --> 00:15:45,822 -Não sou um ladrão. -Não? 182 00:15:45,823 --> 00:15:48,945 Então, não está aqui para pegar algo meu que você não possui? 183 00:15:48,946 --> 00:15:52,052 Você não pode recusar o pedido do governo por seu material. 184 00:15:52,053 --> 00:15:54,448 -Por que não? -É um projeto essencial. 185 00:15:54,449 --> 00:15:55,984 Essencial a quem? 186 00:15:58,458 --> 00:16:02,582 É muito importante. É para o Instituto Estadual de Ciência. 187 00:16:02,583 --> 00:16:06,568 Bem, o IEC considerou o Metal Rearden inadequado, 188 00:16:06,569 --> 00:16:09,309 publicamente, quase arruinaram minha empresa. 189 00:16:10,471 --> 00:16:14,324 Agora me diga por que o IEC precisa de 10.000t 190 00:16:14,325 --> 00:16:16,162 do meu "metal perigoso e inferior"? 191 00:16:16,662 --> 00:16:18,799 Você fez milhares de quilômetros de trilhos 192 00:16:18,800 --> 00:16:21,102 na Linha John Galt para provar o erro deles. 193 00:16:21,103 --> 00:16:24,768 Você ainda não me respondeu. Por quê? Qual é o propósito? 194 00:16:26,456 --> 00:16:29,937 Acredite, Sr. Rearden, é interesse público. 195 00:16:29,938 --> 00:16:34,942 Acredito nisto: Diga a eles que não venderei meu metal 196 00:16:34,943 --> 00:16:39,025 ao IEC em momento algum, por preço algum, 197 00:16:39,026 --> 00:16:41,414 -por motivo algum. -Sr. Rearden, 198 00:16:41,415 --> 00:16:44,861 ninguém se recusou a vender material estratégico ao governo. 199 00:16:45,953 --> 00:16:49,254 É contra a Lei da Equalização. Você precisa vender-lhes. 200 00:16:50,312 --> 00:16:52,210 Simplificarei para você. 201 00:16:55,306 --> 00:16:57,939 Diga-lhes que não aceito pagamento. 202 00:16:59,388 --> 00:17:02,484 Eles são bem-vindos para vir aqui com os caminhões 203 00:17:02,485 --> 00:17:05,973 e as armas e apreender o quanto de metal quiserem. 204 00:17:05,974 --> 00:17:08,640 -Isso seria roubo. -Caramba, garoto. 205 00:17:08,641 --> 00:17:11,225 Você é mais inteligente do que parece. 206 00:17:12,869 --> 00:17:15,650 Eventualmente, terá de decidir de que lado está. 207 00:17:24,500 --> 00:17:26,783 Sabe, Sr. Rearden, os tempos mudaram. 208 00:17:26,784 --> 00:17:29,118 Todos temos que ser flexíveis. 209 00:17:29,119 --> 00:17:31,434 Não podemos nos ater a princípios rígidos. 210 00:17:31,435 --> 00:17:35,125 Tente fazer uma tonelada de aço sem princípios rígidos. 211 00:17:39,238 --> 00:17:41,299 LINHAS TRANSCONTINENTAL TAGGART 212 00:17:49,187 --> 00:17:50,625 Dagny. 213 00:17:53,037 --> 00:17:56,032 -O que foi? -O jurídico diz que James também 214 00:17:56,033 --> 00:17:59,613 precisa assinar a ordem para fechar a Rota 93. 215 00:18:01,099 --> 00:18:03,809 -Não consigo achá-lo. -Não sei onde ele está, Eddie. 216 00:18:03,810 --> 00:18:07,689 Ele é o presidente da ferrovia, mesmo se apenas em título. 217 00:18:07,690 --> 00:18:09,988 Ele deveria estar aqui hoje. 218 00:18:11,573 --> 00:18:15,516 Feche a Rota 93. Eu lidarei com o meu irmão. 219 00:18:15,517 --> 00:18:17,132 Obrigado. 220 00:18:35,198 --> 00:18:36,776 Com licença. 221 00:18:43,504 --> 00:18:46,286 Espalhe a grana. Informe-os de quem é. 222 00:18:46,287 --> 00:18:49,452 Sim, Sr. Taggart. O Sr. Taggart que dar amor 223 00:18:49,453 --> 00:18:53,818 e afeição a todos vocês. Aplausos para o Sr. Taggart. 224 00:18:53,819 --> 00:18:56,229 JAMES TAGGART CRIADOR DA LINHA JOHN GALT 225 00:18:56,836 --> 00:18:59,653 -Muito bem, aqui vai. -Obrigado. 226 00:18:59,654 --> 00:19:01,334 Muito obrigada. Tenha um bom dia. 227 00:19:11,809 --> 00:19:15,632 Meu Deus. Você é James Taggart. 228 00:19:16,648 --> 00:19:19,099 -Sim, sou. Como sabe? -O quê? 229 00:19:19,100 --> 00:19:22,507 Quem não conhece James Taggart? Você construiu a Linha John Galt. 230 00:19:22,508 --> 00:19:24,650 Tem ideia de como foi importante para nós? 231 00:19:25,956 --> 00:19:28,874 -Aqui... Se estiver tudo bem. -Por favor. 232 00:19:30,175 --> 00:19:32,577 Eles disseram ser impossível, mas você conseguiu. 233 00:19:32,578 --> 00:19:34,938 Você desafiou a expressão "Quem é John Galt?" 234 00:19:34,939 --> 00:19:37,701 Jogou de volta na cara deles. 235 00:19:41,957 --> 00:19:43,850 Você é o meu herói. 236 00:19:45,043 --> 00:19:46,557 E agora você é a minha. 237 00:19:47,270 --> 00:19:49,157 Herói, é isso. 238 00:19:49,158 --> 00:19:50,950 E eu nem sei o seu nome. 239 00:19:51,755 --> 00:19:53,109 Cherryl Brooks. 240 00:19:53,110 --> 00:19:54,746 Cherryl Brooks... 241 00:19:55,550 --> 00:19:57,524 Já andou de limousine? 242 00:20:57,776 --> 00:20:59,698 Está pronto, Sr. Halley? 243 00:21:35,507 --> 00:21:39,366 QUEM É JOHN GALT? 244 00:21:40,378 --> 00:21:42,795 RICHARD HALLEY COMPOSITOR, PIANISTA 245 00:21:43,304 --> 00:21:46,280 DESAPARECEU: 6 DE AGOSTO 246 00:21:50,580 --> 00:21:54,358 Srta. Taggart, talvez devesse usar a porta lateral. 247 00:21:54,359 --> 00:21:56,153 Está ficando intenso lá fora. 248 00:21:57,590 --> 00:21:59,558 Tudo bem, obrigada. 249 00:22:06,117 --> 00:22:08,284 Algum progresso com o motor? 250 00:22:08,592 --> 00:22:12,261 -Dr. Stadler não ajudou muito. -Mostrou ao Stadler? 251 00:22:12,262 --> 00:22:15,174 Ele tentou, sozinho, parar a Linha John Galt. 252 00:22:15,175 --> 00:22:17,099 Supondo que se lembre o que passamos. 253 00:22:17,100 --> 00:22:19,948 Claro. Mas preciso do Stadler. 254 00:22:19,949 --> 00:22:23,539 Se alguém conhece quem pode fazer o motor funcionar, é ele. 255 00:22:26,088 --> 00:22:28,281 Não há muitas mentes brilhantes hoje em dia. 256 00:22:28,282 --> 00:22:32,573 Mesmo artistas, músicos... Richard Halley. 257 00:22:32,574 --> 00:22:36,870 Apresentou sua 4ª Rapsódia e desapareceu. 258 00:22:36,871 --> 00:22:38,277 Do nada. 259 00:22:39,108 --> 00:22:42,399 Sem legado. Disseram que ele destruiu suas composições 260 00:22:42,400 --> 00:22:44,163 mesmo antes de chegar ao teatro. 261 00:22:44,164 --> 00:22:47,542 Não consigo imaginar desistir de tudo assim. 262 00:22:47,543 --> 00:22:49,505 Hank, se perdermos, haverá uma época 263 00:22:49,506 --> 00:22:52,921 onde não será possível fazer o que fazemos. 264 00:22:52,922 --> 00:22:56,919 Não seria possível agora se não tivéssemos conquistado. 265 00:23:00,463 --> 00:23:03,433 Dagny, não deixaremos o mundo desaparecer. 266 00:23:14,354 --> 00:23:16,483 TRÊS DIAS DEPOIS 267 00:23:28,384 --> 00:23:30,757 -Sr. Daniels... -Quentin, por favor. 268 00:23:32,770 --> 00:23:34,079 Quentin. 269 00:23:35,281 --> 00:23:37,262 O Dr. Stadler disse-me que você é 270 00:23:37,263 --> 00:23:40,014 um dos mais brilhantes engenheiros que ele conhece. 271 00:23:40,586 --> 00:23:43,546 Ele é um mentiroso. Mas você já deve saber. 272 00:23:43,547 --> 00:23:45,320 Aquele Instituto Estadual de Ciência 273 00:23:45,321 --> 00:23:48,082 é como um Instituto Estadual, sem a ciência. 274 00:23:49,045 --> 00:23:53,062 Certo. O que acha do protótipo? 275 00:23:53,667 --> 00:23:55,932 Acho que é um modelo que funciona. 276 00:23:55,933 --> 00:23:58,336 -3 em 5, não sei. -Que funciona? 277 00:23:58,337 --> 00:23:59,821 Sim. 278 00:24:00,270 --> 00:24:01,575 Vê? 279 00:24:02,827 --> 00:24:04,436 Há marcas de raspão. 280 00:24:04,437 --> 00:24:06,318 Já usaram-no antes. 281 00:24:07,863 --> 00:24:11,407 Os conectores estão raspados e há disposição eletrolítica. 282 00:24:12,195 --> 00:24:16,161 É, funciona ou funcionou. Certeza. 283 00:24:17,479 --> 00:24:19,073 O que quer que eu faça com isso? 284 00:24:20,362 --> 00:24:23,473 Quero que funcione e quero construir mais. 285 00:24:23,474 --> 00:24:24,790 Do que precisa? 286 00:24:25,915 --> 00:24:27,548 100 anos. 287 00:24:27,549 --> 00:24:30,642 Em termos de suporte, dinheiro. 288 00:24:30,643 --> 00:24:33,211 Não aceito pagamento por boas intenções. 289 00:24:33,212 --> 00:24:36,326 Se eu precisar de equipamento, te enviarei um pedido. 290 00:24:37,506 --> 00:24:41,246 -Fechado. -Mas se o fizer funcionar, 291 00:24:41,247 --> 00:24:43,590 vou querer estripá-la. 292 00:24:43,591 --> 00:24:45,926 Uma porcentagem dolorosa, se estiver tudo bem. 293 00:24:48,409 --> 00:24:50,125 Perfeitamente. 294 00:24:52,141 --> 00:24:53,699 E quanto a seus outros projetos? 295 00:24:53,700 --> 00:24:56,424 As obrigações com o Instituto de Tecnologia de Utah? 296 00:24:56,425 --> 00:24:58,753 O Instituto fechou. Eu o dirigia, praticamente. 297 00:24:59,684 --> 00:25:01,839 -E quanto à segurança? -A melhor que há. 298 00:25:01,840 --> 00:25:03,429 Sou um vigilante noturno. 299 00:25:04,735 --> 00:25:07,465 HOTEL WAYNE-FALKLAND NOVA IORQUE - 2 DE SETEMBRO 300 00:25:19,154 --> 00:25:21,090 Então, o que quer de mim, Danagger? 301 00:25:24,071 --> 00:25:27,709 4.000t de Metal Rearden, pronto. 302 00:25:29,020 --> 00:25:32,424 Deve bastar para sustentar as minas e os desmoronamentos. 303 00:25:32,425 --> 00:25:33,970 Você terá o metal. 304 00:25:33,971 --> 00:25:36,034 Quando precisar de mais, receberá também. 305 00:25:36,035 --> 00:25:37,984 Que a Equalização se dane. 306 00:25:38,615 --> 00:25:40,515 Estamos correndo um grande risco. 307 00:25:41,683 --> 00:25:43,100 Vale a pena? 308 00:25:43,576 --> 00:25:46,032 Se eu não tiver carvão, não posso fazer aço. 309 00:25:46,033 --> 00:25:48,481 Se eu não fizer aço, a Taggart para. 310 00:25:48,482 --> 00:25:50,534 Tudo entra em colapso em volta disso. 311 00:25:55,874 --> 00:25:57,174 Hank... 312 00:25:58,749 --> 00:26:02,002 Se Washington souber disto, ambos estaremos com problemas. 313 00:26:02,003 --> 00:26:03,728 Quero que saiba que não cooperarei 314 00:26:03,729 --> 00:26:07,180 com Mouch e os demais canalhas. Eu iria para a cadeira antes. 315 00:26:10,086 --> 00:26:11,638 Então, iremos juntos. 316 00:26:14,732 --> 00:26:16,365 Bom vê-lo, Ken. 317 00:26:55,633 --> 00:26:57,129 Henry. 318 00:26:57,766 --> 00:26:59,080 Henry. 319 00:27:04,067 --> 00:27:05,897 Lillian, que surpresa. 320 00:27:11,138 --> 00:27:12,728 Almoço para dois? 321 00:27:16,040 --> 00:27:17,341 O que faz aqui? 322 00:27:19,390 --> 00:27:22,817 O casamento de James Taggart é esta noite, lembra? 323 00:27:22,818 --> 00:27:24,431 Sim, vou passar. 324 00:27:26,687 --> 00:27:29,759 Não pode passar, Henry. 325 00:27:29,760 --> 00:27:32,583 Não irei ao maior evento do ano sem o meu marido. 326 00:27:32,584 --> 00:27:34,961 Eu não quero ir. Especialmente a isso. 327 00:27:35,840 --> 00:27:39,013 Mas você irá, não? 328 00:27:45,214 --> 00:27:47,756 Não porque você quer, mas porque eu quero que vá. 329 00:27:48,508 --> 00:27:50,796 Você não ficará aqui hoje, Lillian. 330 00:27:51,462 --> 00:27:53,002 Eu não sonharia com isto. 331 00:28:56,410 --> 00:29:01,309 Cherryl, você está linda. Que belo casamento. 332 00:29:01,310 --> 00:29:03,019 Há algo que quero que saiba, Dagny, 333 00:29:03,020 --> 00:29:05,000 para não haver fingimento sobre isso. 334 00:29:06,043 --> 00:29:08,090 Sei como Jim permitiu que o tratasse. 335 00:29:08,091 --> 00:29:11,816 Como você alega crédito por tudo que ele fez. 336 00:29:13,168 --> 00:29:15,769 O que você prefere acreditar é problema seu. 337 00:29:15,770 --> 00:29:17,527 Eu o protegerei de você. 338 00:29:18,833 --> 00:29:20,802 Eu sou a mulher da família dele agora. 339 00:29:21,871 --> 00:29:24,850 Tudo bem. Eu sou o homem. 340 00:29:43,585 --> 00:29:47,185 Lesma, minha mais antiga e querida amiga. 341 00:29:47,945 --> 00:29:51,433 Francisco, não me chama assim desde que éramos crianças. 342 00:29:58,005 --> 00:29:59,363 Por que está aqui? 343 00:29:59,364 --> 00:30:01,711 Não se lembra quando desafiou John Galt 344 00:30:01,712 --> 00:30:04,645 para reivindicar a Linha com o nome dele? 345 00:30:07,815 --> 00:30:09,270 Ele veio. 346 00:30:10,631 --> 00:30:12,248 Quem é John Galt? 347 00:30:13,863 --> 00:30:16,272 A questão na ponta da língua de todos estes dias. 348 00:30:16,273 --> 00:30:21,119 Fiz-lhe uma pergunta, Francisco. Quem ou o que é John Galt? 349 00:30:21,961 --> 00:30:23,627 Você é John Galt? 350 00:30:25,670 --> 00:30:27,687 Não como você imagina. 351 00:30:28,744 --> 00:30:30,273 Não sei o que imaginar. 352 00:30:30,921 --> 00:30:34,194 -Ele é um homem? -Ou uma ideia? 353 00:30:36,084 --> 00:30:39,836 Se você soubesse, que diferença faria? 354 00:30:40,547 --> 00:30:42,074 Quero saber. 355 00:30:42,841 --> 00:30:44,362 Preciso saber. 356 00:30:45,897 --> 00:30:49,382 Se tivesse o motor do mundo em suas mãos, o que faria? 357 00:31:06,615 --> 00:31:08,809 Dagny, olá. 358 00:31:08,810 --> 00:31:12,503 -Esperava encontrá-la. -Aqui estamos. 359 00:31:14,810 --> 00:31:17,796 Deve saber como pode ser mal interpretado você usar 360 00:31:17,797 --> 00:31:21,004 o bracelete que meu marido me deu desse precioso metal. 361 00:31:22,136 --> 00:31:24,041 É constrangedor. 362 00:31:24,042 --> 00:31:26,197 Por que não fingimos que nunca trocamos? 363 00:31:26,198 --> 00:31:27,882 Acho que ficarei com ele. 364 00:31:30,985 --> 00:31:32,335 Outro beijo! 365 00:31:35,236 --> 00:31:36,547 Um brinde. 366 00:31:36,548 --> 00:31:39,398 À minha esposa, Sra. James Taggart. 367 00:31:39,399 --> 00:31:41,942 O amor, de fato, conquista tudo. 368 00:31:41,943 --> 00:31:43,804 -Saúde! -Saúde! 369 00:31:44,411 --> 00:31:47,365 Até barreiras econômicas e sociais. 370 00:31:47,366 --> 00:31:52,245 Sabe, dinheiro não compra felicidade. 371 00:31:52,246 --> 00:31:54,226 Não poderia dizer maior verdade. 372 00:31:55,285 --> 00:31:57,706 Não almejamos mais o poderoso dólar. 373 00:31:58,500 --> 00:32:01,864 Nossos ideais são maiores do que o lucro. 374 00:32:02,586 --> 00:32:05,414 Em vez da aristocracia do dinheiro, temos... 375 00:32:05,415 --> 00:32:07,341 A aristocracia do manejo. 376 00:32:08,354 --> 00:32:12,691 Agora, é a influência. Mas você já sabia. 377 00:32:12,692 --> 00:32:15,434 O que sei é que você precisa aprender bons modos. 378 00:32:15,435 --> 00:32:17,932 Se duvidavam que dinheiro é a raiz de todo o mal, 379 00:32:17,933 --> 00:32:19,367 aí está a prova. 380 00:32:19,799 --> 00:32:22,779 Acha que dinheiro é a raiz de todo o mal? 381 00:32:23,411 --> 00:32:25,961 Já se perguntou: "Qual é a raiz do dinheiro?" 382 00:32:28,126 --> 00:32:31,465 Dinheiro é uma ferramenta que nos permite negociar. 383 00:32:31,466 --> 00:32:35,965 Seus bens pelos meus. Seus esforços pelos meus. 384 00:32:35,966 --> 00:32:39,468 A base de toda civilização. 385 00:32:40,208 --> 00:32:43,008 Ter dinheiro não mede um homem. 386 00:32:44,143 --> 00:32:47,130 O que importa é como o conseguiu. 387 00:32:47,131 --> 00:32:50,018 Se o produz criando valores, 388 00:32:50,019 --> 00:32:52,594 então, o dinheiro é um emblema de honra. 389 00:32:52,595 --> 00:32:54,134 Olha quem fala de honra. 390 00:32:54,135 --> 00:32:57,773 Mas se é tirado de quem produz, então, não há honra. 391 00:32:59,061 --> 00:33:00,827 Então, é simplesmente um ladrão. 392 00:33:02,867 --> 00:33:06,792 Sr. D'Anconia, todos sabemos que dinheiro é feito 393 00:33:06,793 --> 00:33:09,609 pelo mais forte às custas do mais fraco. 394 00:33:09,610 --> 00:33:11,666 A que tipo de força você se refere? 395 00:33:12,476 --> 00:33:14,321 O poder de criar valor? 396 00:33:15,966 --> 00:33:17,999 Ou a habilidade de manipular, 397 00:33:18,644 --> 00:33:21,240 extorquir em contratos clandestinos, 398 00:33:21,241 --> 00:33:24,453 -exercitar o manejo? -Muito bem, apenas saia. 399 00:33:26,547 --> 00:33:30,260 Quando o dinheiro deixar de ser a ferramenta da negociação, 400 00:33:30,261 --> 00:33:32,797 então, os homens serão a ferramenta dos homens. 401 00:33:32,798 --> 00:33:36,998 Sangue, chicotes, correntes ou dólares. Podem escolher. 402 00:33:37,807 --> 00:33:39,192 Não há diferença. 403 00:33:40,603 --> 00:33:42,550 E o tempo de vocês está acabando. 404 00:33:47,275 --> 00:33:48,918 D'Anconia... 405 00:33:50,277 --> 00:33:51,763 Quero falar com você. 406 00:33:52,322 --> 00:33:54,956 Sr. Rearden, de quem acha que eu falava? 407 00:33:55,913 --> 00:33:59,988 Diga-me, você possui alguma ação na Bens Globais D'Anconia? 408 00:33:59,989 --> 00:34:01,721 -Não. -Bom. 409 00:34:01,722 --> 00:34:05,014 Quase todos aqui têm e eles merecem. 410 00:34:05,015 --> 00:34:06,732 Do que está falando? 411 00:34:11,123 --> 00:34:14,083 Haverá um incêndio nas Docas de Minério D'Anconia 412 00:34:14,084 --> 00:34:16,174 em Valparaíso, amanhã de manhã. 413 00:34:16,175 --> 00:34:18,115 E, por acaso, 414 00:34:18,116 --> 00:34:21,311 as Minas D'Anconia serão soterradas por um deslizamento. 415 00:34:21,312 --> 00:34:23,078 Amanhã também. 416 00:34:23,079 --> 00:34:24,432 Por que faria isso? 417 00:34:26,536 --> 00:34:28,349 Dinheiro é a raiz de todo o mal. 418 00:34:29,251 --> 00:34:31,421 Eu cansei de ser mau. 419 00:35:46,248 --> 00:35:48,955 Eu mesmo a levarei à estação. 420 00:35:50,864 --> 00:35:53,723 Eu não tinha o direito de trazê-la ao nosso mundo. 421 00:36:38,029 --> 00:36:39,538 Bom dia, Henry. 422 00:36:45,120 --> 00:36:46,821 Não vai dizer nada? 423 00:36:51,076 --> 00:36:54,095 Há quanto tempo não passa a noite neste quarto? 424 00:36:55,856 --> 00:36:58,124 Há quanto tempo não passa a noite comigo? 425 00:36:59,226 --> 00:37:01,568 É a sua garotinha do escritório, a Gwen? 426 00:37:01,569 --> 00:37:04,680 Ou é como a Cherryl, alguém que tirou da sarjeta? 427 00:37:04,681 --> 00:37:07,817 Lillian, pode parar. 428 00:37:09,219 --> 00:37:12,964 -Sou sua esposa. -É simples resolver isso. 429 00:37:16,935 --> 00:37:19,687 Está exalando o cheiro dela. 430 00:37:20,472 --> 00:37:21,872 Saia. 431 00:37:23,792 --> 00:37:25,951 Você é um hipócrita, Henry. 432 00:37:25,952 --> 00:37:28,233 É só mais um marido traidor e mentiroso 433 00:37:28,234 --> 00:37:30,234 que não consegue manter o zíper fechado. 434 00:37:30,235 --> 00:37:34,126 Está no seu direito, estou pronto para o divórcio, saia. 435 00:37:34,127 --> 00:37:37,312 Quer se divorciar? Não pode comprar sua saída disto. 436 00:37:37,998 --> 00:37:41,142 Soube que queria o divórcio depois de 6 meses que casamos. 437 00:37:42,544 --> 00:37:44,312 Então, por que ficou? 438 00:37:45,072 --> 00:37:47,823 Porque você está comendo uma puta, 439 00:37:47,824 --> 00:37:49,577 terei de abrir mão da minha casa, 440 00:37:49,578 --> 00:37:52,166 do meu nome e da minha posição? Nunca. 441 00:37:53,730 --> 00:37:55,131 Jamais. 442 00:37:57,868 --> 00:37:59,890 Sou muito boa em manter as aparências. 443 00:37:59,891 --> 00:38:01,691 Eu te ajudarei a fazer o mesmo. 444 00:38:02,289 --> 00:38:06,092 -Não sei quem pensa que é. -Sou a Sra. Henry Rearden. 445 00:38:07,160 --> 00:38:10,037 Sou a pessoa que sabe o que você é... 446 00:38:11,373 --> 00:38:13,400 Um homem comum e normal 447 00:38:13,401 --> 00:38:16,211 que acha que não deve nada a ninguém. 448 00:38:16,212 --> 00:38:17,816 E está errado. 449 00:38:18,713 --> 00:38:20,799 Você é uma toupeira, Henry, 450 00:38:20,800 --> 00:38:23,690 que arrastou-se por um buraco no chão. 451 00:38:24,586 --> 00:38:25,900 Você me deve. 452 00:38:28,215 --> 00:38:30,240 Você deve a todos. 453 00:38:38,000 --> 00:38:41,900 MINAS DE COBRE D'ANCONIA VALPARAÍSO, CHILE 454 00:38:50,245 --> 00:38:54,030 O mercado abriu e as ações da Bens Globais D'Anconia 455 00:38:54,031 --> 00:38:56,750 caíram em 82% nos relatórios. 456 00:38:56,751 --> 00:38:59,895 Os desastres no Chile e em outros lugares pelo mundo 457 00:38:59,896 --> 00:39:01,840 debilitaram a capacidade da empresa 458 00:39:01,841 --> 00:39:04,310 de minerar e fornecer recursos. 459 00:39:04,311 --> 00:39:08,315 Testemunhas descrevem uma devastação tão extensa 460 00:39:08,316 --> 00:39:12,699 que é improvável que a empresa de 200 anos se recupere. 461 00:39:12,700 --> 00:39:15,805 Felizmente, não houve feridos. 462 00:39:16,271 --> 00:39:20,232 Francisco D'Anconia, presidente da empresa, não nos atendeu 463 00:39:20,233 --> 00:39:24,194 e os oficiais da Bens Globais abstiveram-se de comentários. 464 00:39:24,800 --> 00:39:28,800 AÇOS REARDEN FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA 465 00:39:29,125 --> 00:39:31,052 Que vista inspiradora! 466 00:39:32,020 --> 00:39:35,789 A metalúrgica mais valiosa do país, talvez do mundo. 467 00:39:35,790 --> 00:39:38,959 Não achou isso quando sua agência tentou me fechar. 468 00:39:38,960 --> 00:39:41,915 Bem, os tempos mudam, Sr. Rearden. 469 00:39:42,316 --> 00:39:44,316 As situações mudam. 470 00:39:44,317 --> 00:39:46,905 Mas pessoas como você não mudam, Dr. Ferris. 471 00:39:46,906 --> 00:39:50,137 E minha posição não mudou, ele deveria ter te dito. 472 00:39:50,138 --> 00:39:53,774 Não venderei meu metal ao Instituto Estadual de Ciência. 473 00:39:55,043 --> 00:39:56,550 Em função dos eventos recentes, 474 00:39:56,551 --> 00:39:59,730 diria que sua posição é insustentável. 475 00:40:02,200 --> 00:40:03,542 Quais eventos? 476 00:40:04,770 --> 00:40:09,156 Sua produção de 4000t de Metal Rearden a Ken Danagger, 477 00:40:09,157 --> 00:40:11,999 uma clara violação da Lei da Equalização. 478 00:40:12,752 --> 00:40:15,770 -Acabamos aqui. -Ainda não. 479 00:40:16,156 --> 00:40:18,110 É bem simples agora... 480 00:40:18,511 --> 00:40:20,420 Você entrega nosso pedido, 481 00:40:20,421 --> 00:40:23,962 aceita nossa generosa remuneração, 482 00:40:23,963 --> 00:40:27,349 e você e Danagger não passam os próximos 10 anos na cadeia. 483 00:40:28,293 --> 00:40:31,712 Parece bem feliz por eu ter violado uma de suas novas leis. 484 00:40:33,013 --> 00:40:36,115 É para isso que servem as leis, Sr. Rearden. 485 00:40:36,426 --> 00:40:38,296 Se as pessoas certas não a quebrarem, 486 00:40:38,297 --> 00:40:40,110 não têm utilidade alguma. 487 00:40:40,711 --> 00:40:46,625 Por acaso, o jovem Sr. Small supervisionará sua produção. 488 00:40:46,626 --> 00:40:48,680 Para garantir que as condições de trabalho 489 00:40:48,681 --> 00:40:51,632 acordam com os padrões exigidos pelo empreiteiro do governo. 490 00:40:51,633 --> 00:40:54,430 Ele tem um trabalho. Precisa seguir as sua ordens... 491 00:40:55,231 --> 00:40:56,531 Eu não. 492 00:41:02,344 --> 00:41:04,278 Consigo achar a saída, obrigado. 493 00:41:08,683 --> 00:41:10,559 E o Leonard ficará. 494 00:41:20,070 --> 00:41:23,414 Isso foi tão bem quanto pode ser esperado, não acha? 495 00:41:27,050 --> 00:41:30,331 O Departamento de Justiça proferiu acusações 496 00:41:30,332 --> 00:41:31,993 contra Henry Rearden, 497 00:41:31,994 --> 00:41:34,875 o fabricante bilionário do Metal Rearden; 498 00:41:34,876 --> 00:41:36,311 e Kenneth Danagger, 499 00:41:36,312 --> 00:41:39,241 o maior produtor de carvão remanescente do país. 500 00:41:39,581 --> 00:41:44,042 Ambos sob pena de 10 anos por violação em flagrante 501 00:41:44,043 --> 00:41:45,836 da Lei da Equalização. 502 00:41:45,837 --> 00:41:50,050 AEROPORTO MUNICIPAL DE PITSBURGO 503 00:41:50,425 --> 00:41:52,467 Eddie, cheguei em Pitsburgo. 504 00:41:52,468 --> 00:41:55,404 -Pitsburgo? -Quero saber como Danagger está. 505 00:41:55,405 --> 00:41:57,325 Ele precisa saber que não está sozinho. 506 00:41:57,326 --> 00:41:59,827 COMPANHIA DE CARVÃO DANAGGER PITSBURGO, PENSILVÂNIA 507 00:42:08,610 --> 00:42:11,800 Com licença, tinha uma reunião às 11h com o Sr. Danagger. 508 00:42:11,801 --> 00:42:13,840 Eu sei, Srta. Taggart, me desculpe. 509 00:42:13,841 --> 00:42:15,670 Ele pediu para não ser incomodado. 510 00:42:15,671 --> 00:42:17,868 Tem alguém aí com ele há um tempo. 511 00:42:17,869 --> 00:42:20,750 -Quem? -Não conheço o senhor. 512 00:42:20,751 --> 00:42:22,540 Não estava marcado, mas Sr. Danagger 513 00:42:22,541 --> 00:42:24,208 parecia que o estava esperando... 514 00:42:25,693 --> 00:42:29,046 Srta. Taggart, ele não deve demorar... 515 00:42:31,016 --> 00:42:32,382 Dagny! 516 00:42:37,188 --> 00:42:41,035 -Desculpe-me, Ken, pensei... -Não! 517 00:42:41,036 --> 00:42:44,904 Não. Perdoe-me, Dagny, eu te fiz esperar. 518 00:42:45,772 --> 00:42:47,331 É tão bom te ver. 519 00:42:48,858 --> 00:42:50,175 Você também. 520 00:42:51,819 --> 00:42:56,298 Proferiram as acusações contra você e Hank Rearden. 521 00:42:57,192 --> 00:42:58,834 É uma ironia. 522 00:42:59,402 --> 00:43:02,312 Pode passar uma década na cadeia. 523 00:43:03,289 --> 00:43:05,666 Quem é John Galt, certo? 524 00:43:18,446 --> 00:43:21,060 Sr. Danagger... Ken... 525 00:43:21,800 --> 00:43:24,440 Disse-me que ama seu trabalho. 526 00:43:24,978 --> 00:43:26,353 Eu amo. 527 00:43:27,605 --> 00:43:29,106 Está desistindo? 528 00:43:29,107 --> 00:43:31,517 Temos um bom equilíbrio. 529 00:43:32,894 --> 00:43:36,405 Você depende do meu carvão para energia... 530 00:43:37,023 --> 00:43:39,032 E encher seus funis. 531 00:43:41,069 --> 00:43:44,029 Hank usa meu carvão para fazer aço. 532 00:43:45,348 --> 00:43:50,268 E usamos seu aço para reforçar as minas e colocar seus trilhos. 533 00:43:50,662 --> 00:43:54,006 É perfeito. Natural. 534 00:43:54,416 --> 00:43:59,252 -Trocando valor por valor. -Todos ganham. 535 00:43:59,253 --> 00:44:02,550 Até que algo fora do nosso controle 536 00:44:02,551 --> 00:44:05,150 envenene esse equilíbrio. Então, o que fazemos? 537 00:44:05,151 --> 00:44:06,451 Eu luto. 538 00:44:06,452 --> 00:44:10,756 Lutei por cada pedaço de carvão que já tirei do chão. 539 00:44:11,524 --> 00:44:15,110 E agora... Não consigo definir um preço. 540 00:44:15,111 --> 00:44:17,487 Não sei para quem vender. 541 00:44:17,488 --> 00:44:19,850 O governo toma o que quer 542 00:44:19,851 --> 00:44:22,300 e põe impostos no que deixa para trás. 543 00:44:22,969 --> 00:44:27,256 Eu estou alimentando a besta que tenta me destruir. 544 00:44:27,257 --> 00:44:30,060 Permitirá que peguem o seu carvão? 545 00:44:30,061 --> 00:44:33,430 Não é importante, pegue à vontade. 546 00:44:33,431 --> 00:44:36,000 Pegue o quanto conseguir levar. 547 00:44:40,462 --> 00:44:41,762 Dagny... 548 00:44:43,800 --> 00:44:48,720 Você se mantém lutando só até quando acha que precisa. 549 00:44:50,530 --> 00:44:53,440 Só me restou uma coisa pela qual vale a pena lutar. 550 00:44:55,285 --> 00:44:56,610 O quê? 551 00:44:59,347 --> 00:45:00,647 Isto. 552 00:45:18,000 --> 00:45:20,596 KENNETH DANAGGER PRESIDENTE DA CIA. DE CARVÃO 553 00:45:21,200 --> 00:45:24,350 DESAPARECEU: 29 DE OUTUBRO 554 00:45:32,380 --> 00:45:33,705 Francisco. 555 00:45:38,077 --> 00:45:40,963 Logo terão supervisores supervisionando os supervisores. 556 00:45:42,890 --> 00:45:44,675 Quando acabará? 557 00:45:47,795 --> 00:45:49,463 Quando você acabará com isto? 558 00:45:51,466 --> 00:45:53,901 Foi essa fala que usou com o Ken Danagger? 559 00:45:55,303 --> 00:45:56,695 Eu? Não. 560 00:45:57,063 --> 00:45:58,672 Nada tive a ver com aquilo. 561 00:45:58,673 --> 00:46:01,426 E as suas minas? Teve algo a ver com isso? 562 00:46:02,293 --> 00:46:04,862 Está ficando difícil conseguir cobre. 563 00:46:06,381 --> 00:46:09,149 Agora perdendo Ken Danagger e o seu carvão... 564 00:46:09,517 --> 00:46:12,769 Se Ken Danagger se cansou, não cabe a mim a julgar. 565 00:46:13,354 --> 00:46:15,564 Só precisarei trabalhar um pouco mais. 566 00:46:15,565 --> 00:46:19,176 Mais? Até seu metal tem seus limites. 567 00:46:20,436 --> 00:46:22,650 Eu não sei qual é o meu limite, D'Anconia, 568 00:46:22,651 --> 00:46:24,560 acho que não me importo em descobri-lo. 569 00:46:25,241 --> 00:46:26,783 Mas não serei parado. 570 00:46:28,578 --> 00:46:29,878 Obrigado, Gwen. 571 00:46:33,675 --> 00:46:35,376 Por que continua nos negócios? 572 00:46:37,053 --> 00:46:39,554 -Para ganhar dinheiro. -Sim, para ganhar dinheiro. 573 00:46:40,540 --> 00:46:43,242 Criando um produto nunca sonhado antes. 574 00:46:43,810 --> 00:46:45,553 E como está se saindo? 575 00:46:46,621 --> 00:46:47,988 Está ficando mais difícil. 576 00:46:47,989 --> 00:46:53,518 Queria ver o seu metal e a sua riqueza 577 00:46:53,519 --> 00:46:56,116 sendo usados por ladrões que pensam que o seu dever 578 00:46:56,117 --> 00:46:57,750 é produzir e o deles, consumir? 579 00:46:57,751 --> 00:47:00,609 Vadios que acham que nada te devem? 580 00:47:00,610 --> 00:47:04,671 Riqueza, reconhecimento ou respeito? 581 00:47:06,874 --> 00:47:08,283 É isso que queria? 582 00:47:08,284 --> 00:47:11,411 Eu preferiria explodir a minha metalúrgica. 583 00:47:11,412 --> 00:47:14,080 Então, por que não faz isso, Sr. Rearden? 584 00:47:17,376 --> 00:47:22,464 Esse tempo e essas pessoas estão sobre você. 585 00:47:34,652 --> 00:47:39,039 Se visse Atlas, o gigante que segura o mundo nos ombros, 586 00:47:39,040 --> 00:47:41,942 com sangue escorregando pelo peito... 587 00:47:43,194 --> 00:47:45,335 Joelhos curvando-se, braços trêmulos, 588 00:47:45,336 --> 00:47:47,650 mas ainda tentando sustentar o mundo 589 00:47:47,651 --> 00:47:51,484 com o que resta de sua força, o que lhe diria para fazer? 590 00:47:52,537 --> 00:47:53,887 Não sei. 591 00:47:54,455 --> 00:47:55,956 O que você lhe diria? 592 00:47:57,166 --> 00:47:58,500 Para ceder. 593 00:48:15,568 --> 00:48:16,868 Supervisor! 594 00:48:18,869 --> 00:48:20,169 Supervisor! 595 00:48:21,732 --> 00:48:25,151 É o minério de baixo! As saídas estão entupidas! 596 00:48:25,152 --> 00:48:29,022 Purgue o gás em outro recipiente ou toda a fornalha explodirá. 597 00:48:29,023 --> 00:48:31,316 Façam um perímetro em volta! Contenham-no! 598 00:48:37,131 --> 00:48:39,307 Contenham-no bem aí! Preencham o perímetro. 599 00:48:44,839 --> 00:48:46,160 Preencham o perímetro! 600 00:48:46,161 --> 00:48:48,342 Vamos. Mexam-se, mexam-se! 601 00:49:02,940 --> 00:49:04,691 Vai, vai, vai! 602 00:49:11,032 --> 00:49:12,741 Desligue-o assim que possível. 603 00:49:46,108 --> 00:49:49,419 Não estava sugerindo que eu explodisse este lugar? 604 00:49:49,420 --> 00:49:54,357 Criei-me em fundições como esta. Deixei-me levar pela situação. 605 00:49:54,358 --> 00:49:57,994 Trabalhe comigo por um tempo, bem aqui na fábrica. 606 00:50:01,415 --> 00:50:03,500 Sem mais perguntas, então? 607 00:50:07,296 --> 00:50:09,473 Já tenho as minhas respostas, Sr. Rearden. 608 00:50:24,500 --> 00:50:28,250 INSTITUTO DE TECNOLOGIA DE UTAH AFTON, UTAH 609 00:50:40,788 --> 00:50:42,088 Demorarei uma hora. 610 00:50:44,089 --> 00:50:46,389 NÃO LEVE-O 611 00:51:12,570 --> 00:51:14,738 Olá? Olá? 612 00:51:14,739 --> 00:51:16,573 Srta. Taggart, você está aqui. 613 00:51:17,992 --> 00:51:21,653 Entre, entre. Quer alguma coisa? 614 00:51:21,954 --> 00:51:24,222 -Mostre-me. -Não surte, 615 00:51:24,223 --> 00:51:25,915 nem toque em nada. 616 00:51:55,529 --> 00:51:56,946 Toque-o. 617 00:51:57,531 --> 00:51:59,032 Você disse para não tocar... 618 00:52:02,703 --> 00:52:05,872 -Está gelado. -Alta absorção e pouca produção. 619 00:52:05,873 --> 00:52:07,665 Ineficiente em um nível quântico. 620 00:52:07,666 --> 00:52:10,376 Há algo faltando, não está tudo aqui. 621 00:52:10,377 --> 00:52:11,745 Quanto tempo? 622 00:52:13,214 --> 00:52:17,050 Talvez uma semana... Talvez milhares de vidas. 623 00:52:17,051 --> 00:52:20,053 Ou milhares de mentes brilhantes. 624 00:52:20,054 --> 00:52:22,138 Você consegue, Quentin. 625 00:52:25,726 --> 00:52:27,051 Ou talvez um atalho. 626 00:52:29,480 --> 00:52:31,898 Encontre a mente que criou esta coisa. 627 00:52:38,600 --> 00:52:42,700 AUDIÊNCIA COM O CONSELHO 27 DE NOVEMBRO 628 00:52:48,249 --> 00:52:52,168 Henry Rearden, é acusado, junto com Kenneth Danagger, 629 00:52:52,169 --> 00:52:54,295 ausente... 630 00:52:54,296 --> 00:52:58,708 De uma violação do Artigo 64 da Lei da Equalização. 631 00:52:58,709 --> 00:53:03,463 Especificamente, a venda ilegal e transferência de 4000t 632 00:53:03,464 --> 00:53:06,933 de material estratégico, conhecido como Metal Rearden, 633 00:53:06,934 --> 00:53:09,852 a Kenneth Dannager e à Companhia de Carvão Dannager. 634 00:53:09,853 --> 00:53:11,930 Como se alega, senhor? 635 00:53:13,440 --> 00:53:16,184 Não reconheço o direito de me acusar deste tribunal, 636 00:53:16,185 --> 00:53:19,028 nem reconheço alguma ação minha como crime. 637 00:53:21,615 --> 00:53:25,818 Sr. Rearden, terá que entrar com um apelo perante a este tribunal. 638 00:53:25,819 --> 00:53:29,448 Simplesmente recusar-se a obedecer à lei não é uma defesa. 639 00:53:30,249 --> 00:53:34,669 Se crê que pode tomar minha propriedade só porque precisa, 640 00:53:34,670 --> 00:53:37,088 assim acreditará qualquer criminoso. 641 00:53:37,089 --> 00:53:40,166 A diferença é que um criminoso não pede a minha permissão. 642 00:53:42,136 --> 00:53:46,022 Senhor, lhe lembrarei que a punição que este tribunal 643 00:53:46,023 --> 00:53:48,641 pode impor-lhe é grave. 644 00:53:48,642 --> 00:53:51,436 Vá em frente. Imponha-me. 645 00:53:52,396 --> 00:53:54,174 Se me sentenciar à cadeia, 646 00:53:54,675 --> 00:53:56,750 envie homens armados para me pegar. 647 00:53:56,751 --> 00:53:59,360 Não irei voluntariamente. 648 00:53:59,361 --> 00:54:02,488 Se me multarem, terão que tomar meus bens. 649 00:54:02,489 --> 00:54:05,366 Não pagarei voluntariamente. 650 00:54:05,367 --> 00:54:08,786 Se sentirem que têm o direito de usar força contra mim, 651 00:54:08,787 --> 00:54:12,381 então, mostrem pelo o que é... Tragam armas. 652 00:54:15,586 --> 00:54:19,797 Senhor, não temos intenção alguma de apontar armas 653 00:54:19,798 --> 00:54:21,883 e tomar a sua propriedade. 654 00:54:21,884 --> 00:54:23,635 Então, por que estamos aqui? 655 00:54:23,636 --> 00:54:28,422 Sr. Rearden, está deturpando o ofício e o propósito 656 00:54:28,423 --> 00:54:29,766 da Lei da Equalização. 657 00:54:29,767 --> 00:54:34,354 Baseia-se no princípio supremo, o princípio do bem comum. 658 00:54:34,855 --> 00:54:38,050 Definido assim por aqueles que ditam e regulam 659 00:54:38,051 --> 00:54:40,850 nossa conduta em nossas casas e negócios, 660 00:54:40,851 --> 00:54:43,740 surrupiando seu poder de nossa liberdade. 661 00:54:48,994 --> 00:54:50,888 Ordem no tribunal! 662 00:54:51,789 --> 00:54:55,549 Sr. Rearden, não quer que seja entendido errado 663 00:54:55,550 --> 00:54:58,828 que trabalha apenas para seu próprio lucro? 664 00:54:59,421 --> 00:55:01,790 De fato, quero que fique claramente entendido. 665 00:55:01,791 --> 00:55:04,263 Não reconheço o bem dos outros 666 00:55:04,264 --> 00:55:06,844 como uma justificativa para a minha existência. 667 00:55:06,845 --> 00:55:11,057 Se sua lei exige que nada devo receber pelo meu trabalho, 668 00:55:11,058 --> 00:55:14,894 exija que eu seja uma vítima, então, digo... 669 00:55:14,895 --> 00:55:17,188 Bem comum que se dane. Não farei parte disto. 670 00:55:17,615 --> 00:55:20,750 Como isso beneficiará o seu próximo? 671 00:55:21,151 --> 00:55:24,737 Não te devo uma resposta, mas poderia dizer-lhe de mil formas. 672 00:55:24,738 --> 00:55:27,730 Milhares de empregos, bilhões em receita, 673 00:55:27,731 --> 00:55:30,736 alimentando nossa economia, apesar do seus esforços 674 00:55:30,737 --> 00:55:33,870 para destruir a base de nossa existência. 675 00:55:34,581 --> 00:55:37,640 E creio que a maioria dos meus próximos diriam o mesmo, 676 00:55:37,641 --> 00:55:38,941 se tivesse uma voz. 677 00:55:48,762 --> 00:55:52,165 Mais um estardalhaço e os tirarei do tribunal. 678 00:55:56,228 --> 00:55:58,646 Colocar este filho da puta na cadeia é suicídio. 679 00:55:58,647 --> 00:56:00,380 O IEC não conseguirá o metal. 680 00:56:00,381 --> 00:56:02,791 Não, precisamos de um exemplo, não de um mártir. 681 00:56:03,177 --> 00:56:05,737 Não podemos criar um precedente, não com ele. 682 00:56:18,000 --> 00:56:20,700 Sr. Rearden... Em seu nome, 683 00:56:20,701 --> 00:56:23,600 a corte entrou com uma alegação sem controvérsia 684 00:56:23,601 --> 00:56:25,523 e concluímos que é culpado. 685 00:56:30,554 --> 00:56:36,142 Condenado a 10 anos na cadeia e uma multa de US$50 milhões. 686 00:56:37,728 --> 00:56:40,313 A condenação de Kenneth Danagger será retida 687 00:56:40,314 --> 00:56:43,649 até sua aparição perante a este corpo. 688 00:56:43,650 --> 00:56:47,787 Agora, Sr. Rearden, levando em consideração 689 00:56:47,788 --> 00:56:51,610 suas ilustres realizações, suas contribuições à sociedade 690 00:56:51,611 --> 00:56:54,327 e sua total cooperação nesta questão, 691 00:56:54,328 --> 00:56:57,881 sua sentença está suspensa. Este julgamento será adiado. 692 00:57:28,654 --> 00:57:30,196 Percebe o que você fez? 693 00:57:30,697 --> 00:57:32,099 Desviei de uma bala. 694 00:57:33,200 --> 00:57:35,952 Deu uma voz ao povo. 695 00:57:35,953 --> 00:57:38,655 Disse o que estava na mente de todos. 696 00:57:40,290 --> 00:57:41,707 Você venceu. 697 00:57:42,709 --> 00:57:45,545 Hank, nós vencemos. 698 00:57:45,546 --> 00:57:47,171 Dagny... 699 00:57:49,424 --> 00:57:52,252 Não se pode vencer uma batalha que não tem fim. 700 00:57:55,430 --> 00:57:57,723 Olhe para este mundo. 701 00:57:57,724 --> 00:58:01,060 Como pessoas tão pequenas podem fazer tanto estrago? 702 00:58:01,854 --> 00:58:06,065 Estamos muito perto de ter algo que não poderão combater. 703 00:58:06,066 --> 00:58:08,568 Mesmo que seu motor seja tudo o que acha que é, 704 00:58:08,569 --> 00:58:12,113 -tentarão como nunca pará-la. -Podem tentar. 705 00:58:13,657 --> 00:58:15,825 Não podem parar o mundo. 706 00:58:18,120 --> 00:58:19,420 Dagny... 707 00:58:20,800 --> 00:58:23,511 E se nunca encontrar o homem que criou o motor? 708 00:58:23,512 --> 00:58:26,252 E se não conseguir fazê-lo funcionar? 709 00:58:27,921 --> 00:58:30,089 Faço as coisas funcionarem. 710 00:58:30,090 --> 00:58:31,390 Hank... 711 00:58:31,791 --> 00:58:34,891 Você faz as coisas funcionarem. 712 00:58:35,929 --> 00:58:38,681 -Sim. -É o que gente como nós faz. 713 00:58:38,682 --> 00:58:40,808 E ele sabem disso. 714 00:58:40,809 --> 00:58:44,520 E odeiam porque isto os ameaça. 715 00:58:44,521 --> 00:58:46,814 Mas não serão afugentados. 716 00:58:55,000 --> 00:58:57,815 LINHAS TRANSCONTINENTAL TAGGART 717 00:59:08,400 --> 00:59:12,350 TRANSCONTINENTAL TAGGART REUNIÃO DE URGÊNCIA - 6 DE MARÇO 718 00:59:22,059 --> 00:59:24,185 Com todos os negócios que falharam, 719 00:59:24,186 --> 00:59:27,500 não poderemos continuar a servir os poucos clientes que restaram 720 00:59:27,501 --> 00:59:28,850 -sem elevar as taxas. -Jim, 721 00:59:28,851 --> 00:59:31,180 nós, de Washington, e Wesley Mouch 722 00:59:31,181 --> 00:59:34,612 gostaríamos que negociasse a ideia de elevação de taxas. 723 00:59:35,322 --> 00:59:37,202 Só mencionei para completar o quadro. 724 00:59:37,203 --> 00:59:39,950 Talvez possa usar a sua vantagem com Sr. Mouch 725 00:59:39,951 --> 00:59:41,551 para nos dar uma concessão. 726 00:59:42,980 --> 00:59:44,330 Conversarei com ele. 727 00:59:44,331 --> 00:59:46,958 É um dos amigos mais próximos do Wesley. 728 00:59:46,959 --> 00:59:49,810 Ele não hesitará em sacrificar seu interesse pessoal 729 00:59:49,811 --> 00:59:51,696 se conflitarem com o bem comum. 730 00:59:54,174 --> 00:59:56,842 Certo... É claro. 731 00:59:57,970 --> 00:59:59,679 Estamos felizes que está a bordo. 732 00:59:59,680 --> 01:00:04,183 Sentimos que a prioridade é deixar os trabalhadores felizes. 733 01:00:04,184 --> 01:00:06,003 Os sindicatos fazem muito barulho, 734 01:00:06,004 --> 01:00:08,669 mas não acho que devemos levá-los muito a sério. 735 01:00:08,670 --> 01:00:11,774 Wesley Mouch os leva muito a sério. 736 01:00:11,775 --> 01:00:13,484 Eu também. 737 01:00:13,485 --> 01:00:16,028 Os sindicatos representam milhões de votos, Jim. 738 01:00:16,029 --> 01:00:18,488 E votos é o que seu dinheiro não pode comprar. 739 01:00:18,489 --> 01:00:21,664 Ferrovia Transcontinental Taggart precisa dar um exemplo 740 01:00:21,665 --> 01:00:23,608 alcançando os trabalhadores. 741 01:00:23,609 --> 01:00:25,460 Abrir precedente para outras empresas. 742 01:00:25,461 --> 01:00:27,790 Será um grande negócio para o Wesley. 743 01:00:27,791 --> 01:00:31,510 Como membro do Conselho, devo dizer que congelar taxas 744 01:00:31,511 --> 01:00:34,622 e pagar salários maiores, só nos levará para o vermelho. 745 01:00:34,623 --> 01:00:37,883 Bob está certo. Deveríamos estar procurando formas de economizar. 746 01:00:37,884 --> 01:00:40,361 É simples, pessoal. Só cortem a gordura. 747 01:00:40,362 --> 01:00:43,089 Feche as linhas que não estão dando retorno. 748 01:00:44,391 --> 01:00:47,351 -É uma ideia ousada. -Onde sugere que comecemos? 749 01:00:47,352 --> 01:00:50,304 Para começar, a Linha John Galt foi um erro. 750 01:00:50,305 --> 01:00:52,381 Agora que Ellis Wyatt se foi, 751 01:00:52,382 --> 01:00:54,929 não é nada mais que uma ponte para o nada. 752 01:00:54,930 --> 01:00:57,985 Podemos usar o Metal Rearden para repor as trilhas danificadas 753 01:00:57,986 --> 01:01:01,154 -nas linhas lucrativas. -Disso que estou falando. 754 01:01:01,658 --> 01:01:05,047 -Dagny, quer dar sua opinião? -Não. 755 01:01:05,048 --> 01:01:08,456 Mas é a Diretora de Operações. Comanda a ferrovia. 756 01:01:08,457 --> 01:01:09,926 Comando? 757 01:01:09,927 --> 01:01:12,293 Você deve ter uma opinião, Srta. Taggart. 758 01:01:12,294 --> 01:01:14,712 O que você propõe? 759 01:01:15,714 --> 01:01:17,048 Eu não proponho. 760 01:01:17,049 --> 01:01:20,259 Está fugindo de sua responsabilidade, Dagny. 761 01:01:21,178 --> 01:01:25,139 Não vou dizer as palavras que fazem de mim uma assassina. 762 01:01:25,140 --> 01:01:27,680 Sua política que aniquilou a Linha John Galt. 763 01:01:27,681 --> 01:01:30,728 É sua interferência que está matando a linha-férrea. 764 01:01:31,813 --> 01:01:33,272 Vocês são os assassinos. 765 01:01:39,112 --> 01:01:44,116 Sr. Presidente, proponho que acabemos com a Linha John Galt. 766 01:01:45,452 --> 01:01:46,786 A favor? 767 01:01:46,787 --> 01:01:49,288 -Sim. -Sim. 768 01:01:49,289 --> 01:01:50,759 Contra? 769 01:01:51,416 --> 01:01:53,034 Moção aprovada. 770 01:02:29,500 --> 01:02:33,005 LINHA JOHN GALT - 31 DE MARÇO MARSHVILLE, COLORADO 771 01:02:59,526 --> 01:03:01,727 Construímos algo fantástico, não é? 772 01:03:01,728 --> 01:03:03,696 Sim, construímos. 773 01:03:04,614 --> 01:03:07,387 Achei que duraria mil anos. 774 01:03:07,742 --> 01:03:09,827 Era para ter durado. 775 01:03:18,211 --> 01:03:19,920 Precisa de mais tempo? 776 01:03:21,047 --> 01:03:22,350 Não. 777 01:03:23,049 --> 01:03:24,717 Para que prolongar? 778 01:03:43,345 --> 01:03:44,653 Lillian. 779 01:03:44,654 --> 01:03:46,780 Vejo que está gastando de novo. 780 01:03:46,781 --> 01:03:48,741 Tempos difíceis. 781 01:03:48,742 --> 01:03:52,828 Não gaste todo o dinheiro do Henry no mousse de trufa. 782 01:03:52,829 --> 01:03:54,206 Só posso tentar. 783 01:04:02,364 --> 01:04:04,507 A performance do seu marido no tribunal, 784 01:04:04,508 --> 01:04:06,450 algumas pessoas poderosas a acharam... 785 01:04:07,800 --> 01:04:09,100 Desagradável. 786 01:04:09,596 --> 01:04:12,306 Desagradável? Você não tem ideia. 787 01:04:12,307 --> 01:04:14,183 A notícia está se espalhando. 788 01:04:14,184 --> 01:04:17,770 Ele vai se encrencar, a menos que aprenda a não ter um... 789 01:04:17,771 --> 01:04:19,688 Discurso tão antissocial. 790 01:04:20,565 --> 01:04:22,107 Entendo. 791 01:04:22,108 --> 01:04:24,610 Quer que eu coloque uma focinheira nele? 792 01:04:24,611 --> 01:04:27,112 Bom, para o bem de nós dois, sim. 793 01:04:27,113 --> 01:04:30,950 Sua posição, seu dinheiro... Está tudo em jogo. 794 01:04:33,078 --> 01:04:35,996 Tente não parecer tão desesperado, James. 795 01:04:35,997 --> 01:04:37,915 É inapropriado. 796 01:04:39,626 --> 01:04:42,169 -O que tem medo de perder? -Tudo. 797 01:04:46,132 --> 01:04:50,302 Tornaram responsabilidade minha fazer com que ele coopere. 798 01:04:50,303 --> 01:04:52,846 Não entende o poder que eles têm. 799 01:04:53,807 --> 01:04:56,892 Não mencionou o que eu ganho com isto. 800 01:04:56,893 --> 01:05:00,396 Influência em altos círculos. 801 01:05:01,147 --> 01:05:03,732 Você nunca ficará na sombra de ninguém. 802 01:05:03,733 --> 01:05:05,317 Nem mesmo na de Hank Rearden. 803 01:05:07,571 --> 01:05:11,031 A fraqueza de Henry é que ele acha que não é vulnerável. 804 01:05:11,032 --> 01:05:13,155 Temos que provar o contrário a ele. 805 01:05:13,660 --> 01:05:15,995 Acho que temos as ferramentas para isso. 806 01:05:20,584 --> 01:05:22,084 DO CAPITÓLIO DA NAÇÃO 807 01:05:22,085 --> 01:05:25,245 O conselho de unificação está autorizando a aplicar penas, 808 01:05:25,246 --> 01:05:27,085 que incluem, mas não são limitadas a, 809 01:05:27,086 --> 01:05:29,891 multas, apreensão de bens, estatização da propriedade 810 01:05:29,892 --> 01:05:34,228 e aprisionamento pelo tempo que a emergência durar. 811 01:05:34,229 --> 01:05:37,229 REUNIÃO DO CONSELHO DE UNIFICAÇÃO ESCRITÓRIO DE WESLEY MOUCH 812 01:05:37,230 --> 01:05:41,520 Queríamos que vocês, nosso grupo principal, soubessem primeiro. 813 01:05:41,521 --> 01:05:43,689 Precisamos de todos a bordo. 814 01:05:49,154 --> 01:05:52,144 Está óbvio que medidas drásticas precisam ser tomadas. 815 01:05:52,490 --> 01:05:54,074 Pode contar comigo, Wesley. 816 01:05:54,075 --> 01:05:58,120 Acho que todos aqui concordam que o capitalismo não funciona, 817 01:05:58,121 --> 01:05:59,997 não sem o governo como sócio. 818 01:05:59,998 --> 01:06:03,500 -Um cuidador. -Exatamente. 819 01:06:04,836 --> 01:06:10,591 Seus negócios estão afundando. Seus sindicatos estão sofrendo. 820 01:06:10,592 --> 01:06:13,469 Precisamos segurar essa erosão, 821 01:06:13,470 --> 01:06:18,766 congelar as coisas até retomarmos a confiança do público. 822 01:06:21,503 --> 01:06:26,440 Haverão opositores... Paladinos da constituição, 823 01:06:26,441 --> 01:06:29,318 os apegados ao jeito antigo, esses tipos. 824 01:06:29,319 --> 01:06:34,323 -E todos os malucos. -Como Henry Rearden. 825 01:06:34,324 --> 01:06:37,493 Rearden é uma ameaça à ordem civil e ao bem comum. 826 01:06:38,912 --> 01:06:41,997 Não há espaço na recuperação para um libertino como Rearden. 827 01:06:43,124 --> 01:06:44,583 Rearden não será problema. 828 01:06:44,584 --> 01:06:46,919 Sr. Mouch, coloque-me na tela. 829 01:06:46,920 --> 01:06:49,877 Se isto não é um estado de emergência, não sei o que é. 830 01:06:49,878 --> 01:06:54,093 A ganância imensa de poucos nos levaram a este precipício. 831 01:06:55,845 --> 01:07:00,182 Recomendo que implementemos a Diretiva 10-289 imediatamente. 832 01:07:01,267 --> 01:07:03,024 Para o bem comum. 833 01:07:09,859 --> 01:07:12,403 Em nome do bem-estar geral, 834 01:07:12,404 --> 01:07:15,781 para proteger a segurança de nossos cidadãos, 835 01:07:15,782 --> 01:07:19,402 está decretado pela duração da emergência nacional 836 01:07:19,403 --> 01:07:24,832 que o estatuto da Diretiva 10-289 entrará em vigor. 837 01:07:24,833 --> 01:07:28,885 1. Todos os funcionários e assalariados, 838 01:07:28,886 --> 01:07:32,172 a partir de agora, estarão presos às suas funções atuais 839 01:07:32,173 --> 01:07:36,135 e não serão dispensados ou pedirão demissão. 840 01:07:36,136 --> 01:07:39,763 2. Todas as entidades industriais e de produção 841 01:07:39,764 --> 01:07:42,099 deverão, a partir de agora, continuar operando 842 01:07:42,100 --> 01:07:44,972 e donos desses estabelecimentos não se demitirão, 843 01:07:44,973 --> 01:07:49,064 aposentarão, venderão ou transferirão os seus negócios. 844 01:07:49,065 --> 01:07:53,485 3. Direitos autorais e patentes de qualquer descoberta, 845 01:07:53,486 --> 01:07:57,865 fórmula ou processo, devem ser transferidos ao Governo Federal 846 01:07:58,196 --> 01:08:04,037 por certificados assinados pelos donos das patentes e direitos. 847 01:08:04,038 --> 01:08:08,667 4. Nenhum dispositivo novo, invenção 848 01:08:08,668 --> 01:08:10,919 produto ou bem de qualquer natureza 849 01:08:10,920 --> 01:08:13,839 devem ser criados ou produzidos, 850 01:08:13,840 --> 01:08:18,469 e o escritório de patentes está, agora, suspenso. 851 01:08:18,470 --> 01:08:24,183 5. Toda empresa ou proprietário deve, a partir de agora, produzir 852 01:08:24,184 --> 01:08:27,394 a mesma quantidade de bens e prover os mesmos serviços 853 01:08:27,395 --> 01:08:30,998 como no ano base... O ano terminou. 854 01:08:30,999 --> 01:08:33,192 Nem mais, nem menos. 855 01:08:33,193 --> 01:08:38,363 6. Todo cidadão, independente de renda, deve gastar 856 01:08:38,364 --> 01:08:41,366 a mesma quantidade de dinheiro como no ano base. 857 01:08:41,367 --> 01:08:47,164 7. Salários, preços, dividendos e outras formas de renda 858 01:08:47,165 --> 01:08:51,502 estão congelados nos números atuais. 859 01:08:51,503 --> 01:08:56,381 A Diretiva 10-289 deve ser administrada e ser feita cumprir 860 01:08:56,382 --> 01:09:00,886 pelo Conselho de Unificação, cujas decisões serão finais. 861 01:09:00,887 --> 01:09:02,888 Está acontecendo muito rápido. 862 01:09:04,682 --> 01:09:06,892 Sabia disto? 863 01:09:06,893 --> 01:09:09,315 Apontei um Diretor de Desenvolvimento Econômico, 864 01:09:09,316 --> 01:09:12,946 Wesley Mouch, como um Czar de recuperação 865 01:09:13,775 --> 01:09:17,224 para nos ajudar nestes tempos desesperadores. 866 01:09:17,904 --> 01:09:20,781 Estadunidenses, com um risco de uma caneta, 867 01:09:20,782 --> 01:09:25,577 a terra da vida, da liberdade e da busca pela felicidade 868 01:09:25,578 --> 01:09:27,287 foi alterada para sempre. 869 01:09:38,500 --> 01:09:40,400 THOMPSON DECLARA ESTADO DE EMERGÊNCIA 870 01:09:40,401 --> 01:09:42,901 CHEFE DO ESTADO PÕE EM VIGOR A DIRETIVA 10-289 871 01:09:47,400 --> 01:09:50,402 FECHADO ATÉ A RECUPERAÇÃO COMPLETA 872 01:10:05,400 --> 01:10:07,003 NÃO LEVE-O 873 01:10:07,504 --> 01:10:09,804 OBEDECEREI À DIRETIVA 10-289 POR COMIDA 874 01:10:13,400 --> 01:10:15,100 QUEM É JOHN GALT? 875 01:10:19,300 --> 01:10:21,300 AJUDE-SE 876 01:10:40,200 --> 01:10:45,501 AQUI JAZ MEU PAÍS NASCEU: 1776 - MORREU: ONTEM 877 01:10:45,502 --> 01:10:49,000 DESCANSE EM PAZ 878 01:10:52,000 --> 01:10:55,101 AÇOS REARDEN FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA 879 01:11:02,242 --> 01:11:05,677 Dr. Ferris. Veio para me fechar para sempre? 880 01:11:06,721 --> 01:11:10,515 Não, de jeito nenhum. Isso não ajudará ninguém. 881 01:11:12,185 --> 01:11:16,388 Sob a Diretiva 10-289, bens intelectuais pessoais 882 01:11:16,389 --> 01:11:18,774 tornam-se propriedade do governo. 883 01:11:20,068 --> 01:11:22,786 Já que esta noite é o prazo, à meia-noite, 884 01:11:22,787 --> 01:11:25,280 estou aqui como uma conveniência. 885 01:11:25,281 --> 01:11:28,283 Tudo que tem que fazer é assinar o certificado... 886 01:11:29,202 --> 01:11:32,871 E confiar suas patentes ao Conselho de Unificação. 887 01:11:37,193 --> 01:11:40,379 Então está aqui para roubar os processos da Metalúrgica Rearden. 888 01:11:40,380 --> 01:11:44,549 Roubar? Não. Será disponibilizado para todos os produtores. 889 01:11:44,550 --> 01:11:49,004 E para certificar o povo que não tem mais o monopólio, 890 01:11:49,005 --> 01:11:53,058 o nome será mudado... Para Metal Milagroso. 891 01:11:54,018 --> 01:11:55,394 Vai pegar. 892 01:11:57,480 --> 01:11:59,785 Só precisa assinar no fim da página. 893 01:11:59,786 --> 01:12:02,057 Senhor, não assinarei esse papel. 894 01:12:02,860 --> 01:12:06,905 Não vou concordar que leve minhas patentes. 895 01:12:10,410 --> 01:12:15,231 Bem, eu tenho outros documentos aqui. 896 01:12:38,146 --> 01:12:42,983 Eu não imagino que você sofra, pois sua mulher já sabe. 897 01:12:44,152 --> 01:12:47,612 Claro, não posso dizer o mesmo sobre a Srta. Taggart. 898 01:12:47,613 --> 01:12:52,701 Uma das empresárias mais respeitadas da nação. 899 01:12:52,702 --> 01:12:55,328 Reputação impecável, 900 01:12:55,329 --> 01:12:59,166 fonte de inspiração para as jovens por todo o país. 901 01:13:44,400 --> 01:13:45,700 DIRETIVA 10-289 902 01:13:45,701 --> 01:13:47,255 Nem consigo olhar para isto. 903 01:13:47,256 --> 01:13:49,382 Pode não querer ver isto também. 904 01:13:50,343 --> 01:13:54,054 Uma ação inesperada para acelerar uma nova era corporativa 905 01:13:54,055 --> 01:13:57,682 entre indústria e governo, o bilionário, Henry Rearden, 906 01:13:57,683 --> 01:14:01,436 deu total apoio à Diretiva 10-289. 907 01:14:01,437 --> 01:14:04,731 Rearden, inventor do Metal Rearden, assinou os certificados 908 01:14:04,732 --> 01:14:06,579 transferindo suas patentes ao governo 909 01:14:06,580 --> 01:14:09,609 no interesse de justiça e rápida recuperação 910 01:14:09,610 --> 01:14:11,988 da pior recessão econômica da história. 911 01:14:14,075 --> 01:14:15,375 Dagny. 912 01:14:16,202 --> 01:14:17,786 Dagny? 913 01:14:19,038 --> 01:14:20,338 Dagny! 914 01:14:26,638 --> 01:14:29,881 Que diabos está fazendo? O que há de errado? 915 01:14:30,758 --> 01:14:32,551 Tudo. 916 01:14:32,552 --> 01:14:35,200 Você fez isto, a Diretiva 10-289. 917 01:14:35,201 --> 01:14:37,430 Você e seus coleguinhas do governo. 918 01:14:39,425 --> 01:14:42,602 É o que o país precisa agora. 919 01:14:42,603 --> 01:14:44,146 Sou parte da solução. 920 01:14:46,074 --> 01:14:49,526 Diga-me como se sente ao ser a última a ficar de pé? 921 01:14:53,072 --> 01:14:56,533 Melhor do que ficar me arrastando no chão com o resto das cobras. 922 01:14:58,286 --> 01:15:02,081 Não serei uma escrava, nem uma traficante de escravos. 923 01:15:03,082 --> 01:15:06,752 Eu me demito. Diga isso aos seus comparsas. 924 01:15:09,213 --> 01:15:10,881 Dagny, não pode se demitir. 925 01:15:10,882 --> 01:15:12,424 É contra a Diretiva. 926 01:15:15,761 --> 01:15:17,261 Vou à cabana da minha família. 927 01:15:17,262 --> 01:15:19,690 -Atendo às suas ligações? -Atenda a tudo, Eddie. 928 01:15:19,691 --> 01:15:23,435 Não contate-me sobre a ferrovia. Para mim, basta. 929 01:15:38,784 --> 01:15:40,619 -Rearden. -Sou eu. 930 01:15:40,620 --> 01:15:42,423 Não sei o que fizeram com você, Hank. 931 01:15:43,164 --> 01:15:45,290 Odeio que eles têm poder para fazê-lo. 932 01:15:45,291 --> 01:15:48,460 Todos estamos enfrentando escolhas difíceis hoje em dia. 933 01:15:48,461 --> 01:15:52,614 Talvez você consiga viver com esta Diretiva, mas eu não. 934 01:15:52,615 --> 01:15:54,549 Isso me destrói. 935 01:15:54,550 --> 01:15:57,969 Não deixe que te destrua, te avisei que não vai parar. 936 01:15:59,347 --> 01:16:01,556 Eu quero te ver. 937 01:16:01,557 --> 01:16:03,683 Não agora, nem por enquanto. 938 01:16:03,684 --> 01:16:06,561 Preciso de um descanso de tudo. 939 01:16:07,188 --> 01:16:09,022 Tudo bem. 940 01:16:09,023 --> 01:16:13,526 Posso entender agora por que as pessoas quiseram sumir. 941 01:16:13,527 --> 01:16:17,197 É o que estou fazendo... Sumindo. 942 01:16:17,198 --> 01:16:19,658 Eddie saberá onde estou. 943 01:16:28,918 --> 01:16:31,135 Olhe, não ligo quais são os fundamentos, 944 01:16:31,136 --> 01:16:33,596 nem quantos juízes tenha que comprar, 945 01:16:33,597 --> 01:16:36,708 quero Lillian fora da minha vida. Entendeu? 946 01:16:36,709 --> 01:16:39,640 Consiga-me o divórcio. Preciso estar livre... 947 01:16:40,241 --> 01:16:41,841 Completamente livre. 948 01:16:44,684 --> 01:16:46,685 Isto é ridículo! 949 01:17:25,308 --> 01:17:28,560 Sr. Taggart, quem eu consulto se houver problemas? 950 01:17:28,561 --> 01:17:30,162 Cuide sozinho. 951 01:17:30,963 --> 01:17:32,364 Que tipo de problemas? 952 01:17:33,232 --> 01:17:35,058 Bem, tenho alguns trens parados. 953 01:17:35,059 --> 01:17:38,436 E não posso movê-los por causa dos desvios e consertos... 954 01:17:38,437 --> 01:17:41,634 Ainda não encontrei ninguém para substituir a Dagny... 955 01:17:41,635 --> 01:17:43,325 Eu não sei. 956 01:17:44,577 --> 01:17:47,454 -Há quanto tempo está aqui? -Quase oito meses. 957 01:17:48,831 --> 01:17:51,249 É bastante tempo. Está promovido. 958 01:17:51,250 --> 01:17:53,752 Parabéns, Chefe de Operações... 959 01:17:54,178 --> 01:17:56,246 -Qual é o seu nome? -Mitchum. 960 01:17:56,547 --> 01:17:59,716 Mitchum... Continue assim. 961 01:18:00,852 --> 01:18:02,152 Eu? 962 01:18:02,153 --> 01:18:05,513 E, só para constar, não há aumento devido à 10-289. 963 01:18:13,614 --> 01:18:15,754 WOODSTOCK, NOVA IORQUE 964 01:18:55,800 --> 01:18:59,255 WINSTON, COLORADO 28 DE MAIO 965 01:19:02,655 --> 01:19:05,782 Alguém sabe por que o Trem 22 está atrasado? 966 01:19:05,783 --> 01:19:07,250 Não. 967 01:19:23,551 --> 01:19:24,851 Obrigado. 968 01:19:28,973 --> 01:19:30,849 Kip, por que checar o seu relógio? 969 01:19:30,850 --> 01:19:33,776 Não preciso de um relógio para ver que estamos atrasados, 970 01:19:33,777 --> 01:19:35,770 como as desculpas de ontem. 971 01:19:35,771 --> 01:19:38,189 Bem, posso te dizer isto: 972 01:19:38,190 --> 01:19:40,968 Se eu me atrasar para a campanha em São Francisco, 973 01:19:40,969 --> 01:19:44,404 juro que priorizarei a estatização das ferrovias. 974 01:19:44,405 --> 01:19:47,991 A história nos mostra que é a única forma de funcionar bem. 975 01:19:54,373 --> 01:19:55,832 Maldição. 976 01:20:03,340 --> 01:20:05,142 Meu Deus. Kip, você está bem? 977 01:20:06,319 --> 01:20:07,619 Sim, estou bem. 978 01:20:24,862 --> 01:20:28,156 Certo, temos um problema técnico em Winston. 979 01:20:28,157 --> 01:20:31,326 -Avise toda a Linha Leste-Oeste. -Certo. 980 01:20:31,327 --> 01:20:35,163 Trem Taggart 22, aqui é o Comando Taggart, responda. Câmbio. 981 01:20:40,503 --> 01:20:44,255 -Que diabos aconteceu? -Quebrou a plataforma do motor. 982 01:20:44,924 --> 01:20:46,841 Quebrou o quê? 983 01:20:46,842 --> 01:20:50,261 -É embaixo do vagão, senhor. -Quanto tempo para consertá-lo? 984 01:20:50,262 --> 01:20:54,190 Bem, o motor só pesa uns 250.000kg. 985 01:20:54,191 --> 01:20:56,450 Pode segurar de um lado, me arrasto para baixo 986 01:20:56,451 --> 01:20:58,278 e o conserto, sairemos rapidamente. 987 01:20:59,939 --> 01:21:01,564 Espertinho. 988 01:21:09,782 --> 01:21:11,082 Taggart falando. 989 01:21:11,083 --> 01:21:13,926 Merda, Jim. Mas que bela forma de cuidar de uma ferrovia. 990 01:21:13,927 --> 01:21:16,704 Eu estou preso aqui no meio do nada, congelando. 991 01:21:16,705 --> 01:21:18,790 Tenho um compromisso em São Francisco 992 01:21:18,791 --> 01:21:20,908 e seu pessoal só vem com conversa fiada. 993 01:21:20,909 --> 01:21:25,088 E, só para você saber, suas propinas não vão te tirar desta. 994 01:21:25,089 --> 01:21:27,095 -Kip, vai com calma... -Calma? 995 01:21:27,096 --> 01:21:30,400 Com calma irei te arrebentar, se não chegar à minha campanha. 996 01:21:30,401 --> 01:21:36,182 Ouça, dê seus pulos e me tire daqui, ponto final. 997 01:21:43,266 --> 01:21:44,866 O que diabos aconteceu, Mitchum? 998 01:21:44,867 --> 01:21:47,660 Nunca recebi uma ligação à noite quando Dagny comandava. 999 01:21:47,661 --> 01:21:51,155 O 22 teve um vagão com problema logo depois do túnel Taggart. 1000 01:21:51,156 --> 01:21:54,617 Sim, eu sei disso. O que está fazendo para consertá-lo? 1001 01:21:54,618 --> 01:21:56,300 Bom, o Chefe da Estação não atende 1002 01:21:56,301 --> 01:21:58,629 e ninguém está disposto a se responsabilizar. 1003 01:21:58,630 --> 01:22:01,666 E eu também não, posso te dizer isso. 1004 01:22:01,667 --> 01:22:04,794 Não tem outra locomotiva que possamos usar? 1005 01:22:04,795 --> 01:22:07,297 Não tenho nada a diesel em menos de 160km. 1006 01:22:07,298 --> 01:22:11,009 Mas tem uma a carvão a uns 6km. 1007 01:22:11,010 --> 01:22:12,510 Ela pode levar o trem? 1008 01:22:12,511 --> 01:22:15,471 Deveria. Era usado como reboque, mas... 1009 01:22:15,472 --> 01:22:17,159 Boa sorte em achar quem a conduza. 1010 01:22:17,160 --> 01:22:21,205 Faça o necessário para tirar Kip Chalmers daquele túnel. 1011 01:22:21,206 --> 01:22:24,450 Senhor, dizem para não correr com uma Maria Fumaça por 12km. 1012 01:22:24,451 --> 01:22:26,582 Não ligo como fará, só o faça. 1013 01:22:26,583 --> 01:22:30,153 Se não, amanhã de manhã, não terei uma ferrovia. 1014 01:22:31,238 --> 01:22:33,448 E você não terá um emprego. 1015 01:22:34,717 --> 01:22:37,337 Achei um engenheiro aposentado disposto a conduzi-lo. 1016 01:22:37,338 --> 01:22:41,372 Verdade? Graças a Deus alguém decidiu fazer algo. 1017 01:22:42,124 --> 01:22:44,542 Certo, para trás. 1018 01:22:44,543 --> 01:22:46,010 Continue vindo! 1019 01:22:48,297 --> 01:22:50,256 Sim, sim... Pode vir. 1020 01:22:51,175 --> 01:22:52,634 Vamos! 1021 01:22:53,886 --> 01:22:56,262 Certo, um pouco mais devagar. 1022 01:22:57,389 --> 01:22:59,098 Certo, aí está bom! 1023 01:23:02,127 --> 01:23:05,521 Senhoras e senhores, agora é seguro voltar aos seus assentos. 1024 01:23:05,522 --> 01:23:08,441 Podem, por favor, embarcar novamente no trem. 1025 01:23:08,442 --> 01:23:12,654 Repito, é seguro voltar aos seus assentos. 1026 01:23:12,655 --> 01:23:15,740 Por favor, voltem ao trem. Obrigado. 1027 01:23:22,081 --> 01:23:23,414 Está vendo? 1028 01:23:23,415 --> 01:23:25,249 Como é bom conhecer as pessoas. 1029 01:23:25,250 --> 01:23:28,211 Claro que minhas ordens foram atendidas. 1030 01:23:29,463 --> 01:23:32,090 Bom, sairemos do túnel e será só decida, então. 1031 01:23:33,133 --> 01:23:34,926 Ao manejo. 1032 01:23:35,594 --> 01:23:38,429 Quando você o tem, você o tem. 1033 01:23:54,947 --> 01:23:57,490 Frete especial do exército a 50km ao leste. 1034 01:24:03,407 --> 01:24:07,110 O 22 já terá passado quando eles chegarem ao túnel. Certo? 1035 01:24:21,111 --> 01:24:22,607 INFLAMÁVEL 1036 01:24:24,408 --> 01:24:25,708 ALERTA DE COLISÃO 1037 01:24:26,311 --> 01:24:29,815 -Parem o trem do exército. -Não pode, é um trem do governo. 1038 01:24:29,816 --> 01:24:31,377 É melhor parar o 22. 1039 01:24:31,378 --> 01:24:33,729 Não, ele está em um trilho inclinado 15 graus. 1040 01:24:33,730 --> 01:24:36,165 Vai deslizar até o Kansas, se eu pará-lo. 1041 01:24:36,166 --> 01:24:37,662 Sempre podemos rezar. 1042 01:24:55,007 --> 01:24:57,466 Sairemos logo deste túnel, garanto a vocês. 1043 01:24:59,549 --> 01:25:02,006 -Permaneçam sentados. -O que está havendo? 1044 01:25:02,007 --> 01:25:03,315 Está tudo bem, Laura. 1045 01:25:03,316 --> 01:25:05,103 -Kip, estou com medo! -Acalme-se. 1046 01:25:05,104 --> 01:25:07,759 Não posso me acalmar, quero saber o que é isso. 1047 01:25:07,760 --> 01:25:10,111 Todos fiquem calmos. Laura, acalme-se. 1048 01:25:12,858 --> 01:25:14,948 A energia será restabelecida logo. 1049 01:25:14,949 --> 01:25:16,819 Não há razão para se preocupar. 1050 01:25:16,820 --> 01:25:19,697 -Fiquem sentados e acalmem-se. -Laura, venha cá. 1051 01:25:19,698 --> 01:25:20,998 Laura! 1052 01:25:22,792 --> 01:25:25,452 Laura! Laura, volte aqui! 1053 01:25:25,453 --> 01:25:27,990 -Não se preocupem, sentem-se, -Laura! 1054 01:25:27,991 --> 01:25:30,255 -a energia voltará logo. -Laura! 1055 01:25:38,000 --> 01:25:39,300 MOTOR PARADO 1056 01:25:40,022 --> 01:25:42,961 -Desvie o trem do exército! -Pode deixar. 1057 01:25:55,650 --> 01:25:57,450 FALHA 1058 01:26:01,995 --> 01:26:03,295 Meu Deus. 1059 01:27:23,780 --> 01:27:25,080 Lesma! 1060 01:27:28,660 --> 01:27:30,297 Como sabia que eu estava aqui? 1061 01:27:34,032 --> 01:27:38,037 Lembra-se de nós quando crianças nesta floresta? 1062 01:27:38,754 --> 01:27:42,466 Quando explorávamos o mundo e tudo que há nele, 1063 01:27:42,467 --> 01:27:46,932 e você sempre perguntava como e o por que de tudo. 1064 01:27:47,317 --> 01:27:49,813 -E você dizia: "vamos descobrir". -Exatamente. 1065 01:27:51,450 --> 01:27:52,769 E agora eu te encontrei. 1066 01:27:55,424 --> 01:27:57,605 Você nunca cresceu, não é? 1067 01:27:57,606 --> 01:27:59,445 Parece que nenhum de nós cresceu. 1068 01:28:04,988 --> 01:28:07,219 Não dá para descrever como estou feliz 1069 01:28:07,220 --> 01:28:10,333 por você ter saído da Transcontinental Taggart. 1070 01:28:11,076 --> 01:28:14,238 -Olhe só você. -Eu não mudei. 1071 01:28:14,239 --> 01:28:15,689 É aí que se engana. 1072 01:28:16,708 --> 01:28:18,834 Parou de comer na mão deles. 1073 01:28:19,493 --> 01:28:20,793 Como assim? 1074 01:28:21,566 --> 01:28:24,332 Eles esperavam que você continuasse trabalhando. 1075 01:28:26,830 --> 01:28:28,130 Ignore. 1076 01:28:28,706 --> 01:28:30,263 Não há futuro lá. 1077 01:28:31,593 --> 01:28:33,405 Não há futuro para a ferrovia. 1078 01:28:36,112 --> 01:28:38,145 Por que está aqui, Francisco? 1079 01:28:38,146 --> 01:28:40,991 Pensei que estaria em algum lugar 1080 01:28:40,992 --> 01:28:43,135 restaurando o seu negócio. 1081 01:28:43,136 --> 01:28:45,630 Por que eu faria isso? Foi tudo culpa minha. 1082 01:28:47,799 --> 01:28:50,819 Você explodiu as suas próprias minas. 1083 01:28:53,548 --> 01:28:54,848 Não atenda. 1084 01:29:00,043 --> 01:29:01,343 O que foi? 1085 01:29:03,065 --> 01:29:04,365 O quê? 1086 01:29:04,366 --> 01:29:07,895 Perdemos o trem expresso 22 e o túnel Taggart inteiro. 1087 01:29:10,461 --> 01:29:13,053 -Houve mortes? -Ainda não sabemos. 1088 01:29:13,054 --> 01:29:15,099 Pelos menos 200 passageiros nossos. 1089 01:29:15,100 --> 01:29:17,428 O trem do exército, 5 trens militares 1090 01:29:17,429 --> 01:29:18,833 talvez mais 200. 1091 01:29:21,398 --> 01:29:22,982 Que providências eles tomaram? 1092 01:29:23,521 --> 01:29:24,821 Poucas. 1093 01:29:26,717 --> 01:29:30,643 Não deixe o James estragar mais nada até eu chegar aí. 1094 01:29:32,625 --> 01:29:34,071 Dagny, não volte. 1095 01:29:36,376 --> 01:29:40,588 -Estou tentando te salvar. -Não está tentando salvar nada. 1096 01:29:56,600 --> 01:29:59,172 Repetindo o nosso boletim de notícias especiais: 1097 01:29:59,173 --> 01:30:02,696 No que pode ser o pior acidente de trem do país, 1098 01:30:02,697 --> 01:30:06,650 um trem transcontinental e outro trem ainda não identificado 1099 01:30:06,651 --> 01:30:11,055 colidiram no mundialmente famoso túnel Taggart no sul do Colorado. 1100 01:30:11,861 --> 01:30:14,468 Apesar de não haver uma contagem oficial de mortos, 1101 01:30:14,469 --> 01:30:16,677 não há notícias de sobreviventes. 1102 01:30:22,420 --> 01:30:24,153 Quem é John Galt? 1103 01:30:25,087 --> 01:30:28,005 -Eddie. -Dagny, graças a Deus. 1104 01:30:28,006 --> 01:30:29,840 Fico feliz que voltou das férias. 1105 01:30:29,841 --> 01:30:32,282 Precisa assumir alguma responsabilidade aqui. 1106 01:30:32,982 --> 01:30:35,095 Precisamos de nosso melhor pessoal nisto. 1107 01:30:35,096 --> 01:30:36,786 Comece pela região central. 1108 01:30:37,144 --> 01:30:39,059 Ligue para o Ryan antes. 1109 01:30:39,452 --> 01:30:40,992 O Ryan não veio mais. 1110 01:30:42,354 --> 01:30:44,435 -Ligue para o Knowland. -Desapareceu. 1111 01:30:45,440 --> 01:30:47,124 -Andrews? -Desapareceu. 1112 01:30:47,125 --> 01:30:48,425 Mcguire? 1113 01:30:49,361 --> 01:30:52,533 Algum dos nossos melhores funcionários ainda resta? 1114 01:30:53,824 --> 01:30:55,169 Está olhando para ele. 1115 01:30:56,120 --> 01:30:58,187 Quanto tempo para abrirem aquele túnel? 1116 01:30:58,188 --> 01:31:00,175 -Eu não... -Está tudo bem. 1117 01:31:03,429 --> 01:31:05,186 Precisamos de um desvio, Eddie. 1118 01:31:07,493 --> 01:31:11,370 Pegue os mapas ferroviários velhos que usamos antes de 1950. 1119 01:31:11,371 --> 01:31:12,671 Tudo bem. 1120 01:31:13,385 --> 01:31:16,190 Certo, o túnel Taggart está fechado por enquanto. 1121 01:31:16,524 --> 01:31:19,936 Abriremos a antiga linha aqui. 1122 01:31:19,937 --> 01:31:23,448 Não colocamos trens pesados nesses trilhos há anos. 1123 01:31:23,449 --> 01:31:26,215 Coloque caminhonetes e equipes à frente de cada trem. 1124 01:31:26,216 --> 01:31:29,220 Melhor prevenir do que remediar, mas precisamos andar. 1125 01:31:29,221 --> 01:31:32,097 Tudo que tiver roda será usado. 1126 01:31:34,413 --> 01:31:36,198 Vou para o Colorado. 1127 01:31:36,199 --> 01:31:38,325 Mesmo que eu abra o túnel com uma colher, 1128 01:31:38,326 --> 01:31:40,144 nós abriremos aquela rota. 1129 01:31:41,629 --> 01:31:44,157 Dagny, você precisa estar aqui. 1130 01:31:45,673 --> 01:31:47,668 Precisa que eu faça o seu trabalho. 1131 01:31:47,669 --> 01:31:48,969 Bem... 1132 01:31:49,659 --> 01:31:51,185 O que diremos à imprensa? 1133 01:31:55,067 --> 01:31:56,367 Sr. Mouch. 1134 01:31:57,553 --> 01:32:00,922 Justo quando eu achava que tinha todos os problemas do mundo. 1135 01:32:00,923 --> 01:32:03,787 Srta. Taggart, estamos muito felizes 1136 01:32:03,788 --> 01:32:06,266 por ter reduzido seu tempo de afastamento. 1137 01:32:06,828 --> 01:32:10,098 Só quero que saiba que terá todo o apoio do governo. 1138 01:32:10,099 --> 01:32:12,587 Se o governo tivesse ficado fora do caminho, 1139 01:32:12,588 --> 01:32:15,029 não teríamos centenas de pessoas mortas. 1140 01:32:15,946 --> 01:32:17,246 É lamentável. 1141 01:32:17,247 --> 01:32:19,867 Entendo que esteja chateada. Isso chateou a todos. 1142 01:32:19,868 --> 01:32:23,782 Sua ferrovia une este país. O público confia nela. 1143 01:32:24,242 --> 01:32:26,514 É por isso que estou disposto a te dar 1144 01:32:26,515 --> 01:32:29,735 exceções especiais do governo para a Diretiva 10-289 1145 01:32:29,736 --> 01:32:32,171 para resolver esta crise rapidamente. 1146 01:32:32,172 --> 01:32:35,789 Que tal isto, Mouch: eu te ignoro completamente, 1147 01:32:35,790 --> 01:32:37,999 e você fica fora do meu caminho. 1148 01:32:38,506 --> 01:32:41,347 Sabia que poderíamos contar com sua total colaboração. 1149 01:32:44,226 --> 01:32:45,748 Mande-os segurar o avião. 1150 01:32:45,749 --> 01:32:47,685 Seu avião está sendo abastecido agora. 1151 01:32:47,686 --> 01:32:49,620 Segurem o avião, guardem o meu carro. 1152 01:32:50,357 --> 01:32:52,691 Sou o rosto da Transcontinental Taggart. 1153 01:32:53,652 --> 01:32:55,027 Vou de trem. 1154 01:34:08,366 --> 01:34:09,666 Olá? 1155 01:34:10,186 --> 01:34:12,443 Você está pronto, Sr. Daniels? 1156 01:34:22,400 --> 01:34:26,300 PLANÍCIES DO COLORADO 31 DE MAIO, 9h 1157 01:34:52,853 --> 01:34:56,774 -É o único ainda trabalhando? -Não sei, pode ser. 1158 01:34:56,775 --> 01:35:00,054 -Mas tenho trabalho a fazer. -Sabe qual é o problema? 1159 01:35:01,613 --> 01:35:04,811 Parece mal funcionamento na unidade de controle do motor. 1160 01:35:07,437 --> 01:35:09,709 Sabe quanto tempo levará para consertar? 1161 01:35:11,634 --> 01:35:13,843 Pode ser duas horas, pode ser alguns dias. 1162 01:35:15,958 --> 01:35:17,608 Você é a Dagny Taggart. 1163 01:35:18,469 --> 01:35:20,631 Depende, isso é bom ou ruim? 1164 01:35:20,632 --> 01:35:23,392 Isso é ótimo. 1165 01:35:23,393 --> 01:35:26,043 Nossa, você é uma lenda. É uma honra. 1166 01:35:26,505 --> 01:35:28,603 Obrigado pelo meu emprego. 1167 01:35:29,135 --> 01:35:32,631 Sou Jeff Allen. Guarda-linha da Transcontinental Taggart. 1168 01:35:34,104 --> 01:35:36,148 Onde conseguiu esse boné, Jeff Allen? 1169 01:35:36,949 --> 01:35:38,849 CORPORAÇÃO DE MOTORES DO SÉCULO XX 1170 01:35:39,194 --> 01:35:40,720 Pois é, 1171 01:35:41,216 --> 01:35:44,172 aquela foi uma ótima época enquanto durou. 1172 01:35:44,953 --> 01:35:47,685 O que aconteceu na Corporação de Motores do Século XX? 1173 01:35:47,686 --> 01:35:49,252 Quem é John Galt? 1174 01:35:49,253 --> 01:35:51,751 Queria saber quem começou com essa expressão. 1175 01:35:52,850 --> 01:35:55,775 Pode ter sido eu. 1176 01:35:57,502 --> 01:35:59,149 -O quê? -Bem... 1177 01:35:59,150 --> 01:36:01,290 Eu, ou outra pessoa que trabalhou na planta 1178 01:36:01,291 --> 01:36:04,642 em Starnesville, Wisconsin. Ele trabalhava lá. 1179 01:36:04,643 --> 01:36:06,051 O que aconteceu? 1180 01:36:07,178 --> 01:36:10,853 Sr. Starnes faleceu e os herdeiros assumiram. 1181 01:36:10,854 --> 01:36:12,670 Eles não valiam nada. 1182 01:36:12,671 --> 01:36:15,800 Tinham um grande plano de como comandar o lugar, 1183 01:36:15,801 --> 01:36:18,115 e nos pertenceríamos, como uma grande família. 1184 01:36:18,116 --> 01:36:22,317 A ideia é que todos trabalhariam o melhor que podiam, 1185 01:36:22,318 --> 01:36:24,906 mas seriam pagos de acordo com a necessidade. 1186 01:36:24,907 --> 01:36:28,532 Foi quando John Galt se impôs e disse que não faria parte. 1187 01:36:28,533 --> 01:36:30,826 Como saberiam qual necessidade era prioridade? 1188 01:36:30,827 --> 01:36:32,786 Essa é a questão, não é? 1189 01:36:32,787 --> 01:36:35,706 Tudo desmoronou muito rápido. 1190 01:36:35,707 --> 01:36:37,476 Os melhores trabalhavam mais 1191 01:36:37,477 --> 01:36:39,626 e os outros ficavam mais necessitados. 1192 01:36:39,627 --> 01:36:41,186 Um se voltou contra o outro. 1193 01:36:43,298 --> 01:36:45,299 O que aconteceu com John Galt? 1194 01:36:45,300 --> 01:36:48,719 Ninguém sabia muito sobre ele. 1195 01:36:49,988 --> 01:36:55,893 Lembro que quando ele foi embora, jurou que ia... 1196 01:36:55,894 --> 01:36:58,546 Colocar um fim nisso de uma vez por todas. 1197 01:36:58,547 --> 01:37:02,357 Ele disse: "Vou parar o motor do mundo." 1198 01:37:03,735 --> 01:37:06,987 Que tipo de coisa é essa de se dizer? 1199 01:37:07,906 --> 01:37:09,406 Desde aquele dia, 1200 01:37:09,407 --> 01:37:12,788 sempre que vejo luzes apagarem e uma fábrica fechar, 1201 01:37:13,578 --> 01:37:15,370 penso naquele homem. 1202 01:37:16,498 --> 01:37:17,979 Penso que talvez seja ele, 1203 01:37:19,584 --> 01:37:20,955 fazendo o que disse... 1204 01:37:22,212 --> 01:37:24,278 Parando o motor do mundo. 1205 01:37:29,169 --> 01:37:31,094 Posso pegar sua caminhonete emprestada? 1206 01:37:31,596 --> 01:37:33,555 Por que emprestar? É sua. 1207 01:37:35,058 --> 01:37:36,975 -Obrigada. -De nada. 1208 01:37:43,000 --> 01:37:44,502 GASOLINA US$ 42,29 1209 01:37:44,503 --> 01:37:47,403 LEADVILLE, COLORADO 1210 01:38:20,770 --> 01:38:23,146 -Quentin! -Taggart, olá. 1211 01:38:23,147 --> 01:38:25,315 Pediu para achar quem criou o motor? 1212 01:38:25,316 --> 01:38:27,693 -Acho que tenho a resposta. -Sério? 1213 01:38:27,694 --> 01:38:31,210 Isso é ótimo. Eu ia mesmo te ligar. 1214 01:38:32,657 --> 01:38:36,827 -Diga-me que fez progresso. -Eu fiz, de verdade. 1215 01:38:36,828 --> 01:38:39,788 Essa não é a coisa que... 1216 01:38:39,789 --> 01:38:41,707 Acho que isso é tudo. 1217 01:38:41,708 --> 01:38:45,669 Não posso mais trabalhar para você. Preciso renunciar. 1218 01:38:45,670 --> 01:38:48,672 Tudo bem, Quentin. Respeito isso. 1219 01:38:49,340 --> 01:38:51,800 Vamos falar disso pessoalmente, cara a cara. 1220 01:38:51,801 --> 01:38:55,012 Não há nada que possa dizer que me fará mudar de ideia. 1221 01:38:55,013 --> 01:38:58,319 Não se mova. Não faça nada. Estarei aí em poucas horas. 1222 01:38:58,996 --> 01:39:00,296 Será tarde demais. 1223 01:39:19,697 --> 01:39:21,204 PISTA DE POUSO DE LEADVILLE 1224 01:39:21,205 --> 01:39:24,994 Com licença, gostaria de alugar aquele antigo. 1225 01:39:25,728 --> 01:39:27,757 Desculpe, não está para alugar. 1226 01:39:28,463 --> 01:39:29,763 Está à venda? 1227 01:39:30,715 --> 01:39:32,015 Tudo está à venda. 1228 01:39:39,891 --> 01:39:42,017 Eddie, estou voando para Utah. 1229 01:39:42,727 --> 01:39:45,103 -Utah? -Longa história. 1230 01:39:45,104 --> 01:39:48,381 Voltarei para Colorado depois que falar com Quentin Daniels. 1231 01:39:48,382 --> 01:39:49,682 Tudo bem. 1232 01:39:50,735 --> 01:39:54,112 Tem um homem no chão aqui, Jeff Allen. 1233 01:39:54,113 --> 01:39:56,448 Dobre o salário dele, triplique. 1234 01:39:56,449 --> 01:39:59,143 E compre outro caminhão para ele, rápido. 1235 01:39:59,471 --> 01:40:01,203 Roubei o dele. 1236 01:40:01,204 --> 01:40:03,413 -Vejo você em breve, Eddie. -Feito. 1237 01:40:10,814 --> 01:40:13,200 AERÓDROMO DE AFTON UTAH 1238 01:40:14,300 --> 01:40:17,525 Torre de Afton, aqui é WP 049, 1239 01:40:17,526 --> 01:40:19,767 requisitando permissão para pouso. 1240 01:40:19,768 --> 01:40:22,160 WP 049, aqui é a Torre de Afton, 1241 01:40:22,161 --> 01:40:24,575 pode pousar. Use a pista da direita, 2-4. 1242 01:40:24,576 --> 01:40:26,528 Enviando aeronave 2-4 esquerda. 1243 01:40:44,205 --> 01:40:45,706 Não. 1244 01:41:03,182 --> 01:41:05,976 Vamos. Para cima, bebê. 1245 01:42:26,224 --> 01:42:28,225 Quem é John Galt? 1246 01:44:26,594 --> 01:44:29,387 Não se mova, Srta. Taggart. Está ferida. 1247 01:44:30,514 --> 01:44:32,724 Você me conhece? 1248 01:44:32,725 --> 01:44:35,268 Claro. Há muitos anos. 1249 01:44:38,522 --> 01:44:39,872 Quem é você? 1250 01:44:40,650 --> 01:44:42,901 Eu sou John Galt. 1251 01:45:29,800 --> 01:45:33,500 FIM PARTE II 1252 01:45:33,501 --> 01:45:35,701 Revolte-se! @revoltzT revoltzteam@gmail.com 1253 01:45:35,702 --> 01:45:38,002 facebook.com/RevoltzTeam youtube.com/revoltzt