1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Revoltz Team
apresenta...
2
00:00:03,501 --> 00:00:06,501
Decadência do Capitalismo.
Quanto Mais Revoltada, Melhor!
3
00:00:07,502 --> 00:00:09,502
Tradução:
Sardinha
daewolz
Big-N
4
00:00:09,503 --> 00:00:11,503
Tradução:
Lory
LuB
5
00:00:11,504 --> 00:00:13,504
Tradução:
koplersky
Nano
6
00:00:13,505 --> 00:00:15,505
Revisão:
Lory
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,450
ALGUM MOMENTO
EM UM FUTURO PRÓXIMO...
8
00:00:22,451 --> 00:00:27,132
AS FERROVIAS TORNARAM-SE O ÚNICO
MEIO DE TRANSPORTE CUSTEÁVEL
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,333
OS PREÇOS EXCESSIVAMENTE ALTOS
DA ENERGIA
10
00:00:30,334 --> 00:00:34,334
REDUZIRAM MUITO OS AUTOMÓVEIS
E TRANSPORTE AÉREO COMERCIAL
11
00:02:07,489 --> 00:02:08,789
ALERTA DE COLISÃO
12
00:02:15,736 --> 00:02:17,841
Quem é John Galt?
13
00:02:21,575 --> 00:02:24,988
Quem é John Galt?
14
00:02:33,971 --> 00:02:37,962
9 MESES ANTES
15
00:03:07,153 --> 00:03:11,404
"Dispositivo que usa eletricidade
estática da atmosfera
16
00:03:12,059 --> 00:03:14,337
e a converte
em energia utilizável.
17
00:03:14,338 --> 00:03:17,992
Acumulando energia ilimitada
sem combustível fóssil."
18
00:03:17,993 --> 00:03:21,059
Não precisaríamos
centralizar o poder.
19
00:03:21,060 --> 00:03:25,289
Acabará com a depressão
global em um ano, talvez menos.
20
00:03:25,290 --> 00:03:26,902
Imagine, Srta. Taggart!
21
00:03:28,041 --> 00:03:29,811
Eu imagino todos os dias.
22
00:03:37,690 --> 00:03:38,990
Feche a porta.
23
00:03:43,250 --> 00:03:44,850
Disse que você
e Henry Rearden
24
00:03:44,851 --> 00:03:47,201
acharam-no em uma fábrica
abandonada de carros.
25
00:03:47,202 --> 00:03:50,656
Sim, no laboratório da Corporação
de Motores do Século XX.
26
00:04:11,333 --> 00:04:13,820
-Quem tem a patente?
-Nunca foi registrado.
27
00:04:13,821 --> 00:04:15,161
Você poderia registrá-lo.
28
00:04:15,162 --> 00:04:17,762
Não quero ganhar o crédito
por algo que não criei.
29
00:04:17,763 --> 00:04:19,285
Só quero que funcione.
30
00:04:20,129 --> 00:04:23,169
É uma pessoa de caráter incomum
atualmente.
31
00:04:23,551 --> 00:04:26,544
Parece faltar um elemento.
32
00:04:27,113 --> 00:04:31,421
Um conversor, transformador...
Não tenho certeza.
33
00:04:31,770 --> 00:04:34,258
Pode existir apenas na mente
do inventor.
34
00:04:34,919 --> 00:04:36,670
Se você o encontrasse...
35
00:04:40,225 --> 00:04:43,914
Mas você não o encontrou,
ou não teria me ligado.
36
00:04:46,022 --> 00:04:50,624
Sei que desaprova meu trabalho
no Instituto Estadual de Ciência.
37
00:04:50,967 --> 00:04:54,533
Sem provas, declarou que o
Metal Rearden não era confiável,
38
00:04:54,934 --> 00:04:57,765
apenas para me impedir
de construir a Linha John Galt.
39
00:04:57,766 --> 00:05:00,212
Mas você a construiu
de qualquer maneira.
40
00:05:01,492 --> 00:05:03,203
Magnífico.
41
00:05:05,992 --> 00:05:08,236
Eu estava errado,
eu sei disso agora.
42
00:05:08,237 --> 00:05:10,487
-Houve uma pressão política...
-Dr. Stadler,
43
00:05:10,488 --> 00:05:13,115
consegue imaginar
quem criou isto?
44
00:05:13,116 --> 00:05:17,400
Um cientista, um engenheiro...
Há dez anos, talvez?
45
00:05:17,801 --> 00:05:20,452
Alguém brilhante assim,
atrairia minha atenção.
46
00:05:20,453 --> 00:05:24,324
Pensa em alguém que tenha sobrado
que possa fazê-lo funcionar?
47
00:05:24,859 --> 00:05:28,237
Encontrar grandes mentes
tem sido muito difícil
48
00:05:28,238 --> 00:05:30,258
desde os desaparecimentos.
49
00:05:30,850 --> 00:05:33,409
Perdemos muitos dos melhores
e mais brilhantes.
50
00:05:34,918 --> 00:05:38,419
Poderia levá-lo ao IEC,
temos alguns recursos...
51
00:05:48,254 --> 00:05:49,606
Claro que não.
52
00:05:50,902 --> 00:05:52,578
Isso seria a pior coisa.
53
00:05:55,406 --> 00:05:59,634
Srta. Taggart, eu me ofereceria
para fazer uma tentativa,
54
00:05:59,635 --> 00:06:01,634
mas não sou a pessoa
que você precisa.
55
00:06:02,816 --> 00:06:04,234
Como tem tanta certeza?
56
00:06:06,173 --> 00:06:07,724
Eu não desapareci.
57
00:06:10,652 --> 00:06:12,461
Meus planos, por favor.
58
00:06:27,567 --> 00:06:28,945
Srta. Taggart.
59
00:06:34,861 --> 00:06:36,764
Quentin Daniels, por favor.
60
00:06:38,638 --> 00:06:40,152
Sim, Quentin...
61
00:06:43,353 --> 00:06:46,753
ESTAÇÃO CENTRAL TAGGART
NOVA IORQUE
62
00:06:53,000 --> 00:06:54,754
BURGUESES
COMPARTILHEM SUA RIQUEZA
63
00:06:57,990 --> 00:07:00,625
SOMOS OS 99,98%
ONDE ESTÁ A MINHA IGUALDADE?!
64
00:07:03,726 --> 00:07:05,926
A GANÂNCIA DOS RICOS
FAZ OS POBRES SANGRAREM
65
00:07:05,927 --> 00:07:07,227
GASOLINA
US$40 POR GALÃO
66
00:07:29,619 --> 00:07:31,866
-Dagny!
-Eddie.
67
00:07:31,867 --> 00:07:34,881
A Rota 93 está oficialmente
em déficit.
68
00:07:35,551 --> 00:07:38,150
Amortizaremos as perdas
por todo o sistema.
69
00:07:38,151 --> 00:07:40,195
Estamos fazendo isso,
mas o fato é...
70
00:07:40,196 --> 00:07:42,175
Precisamos
das linhas do Colorado.
71
00:07:42,576 --> 00:07:44,839
Sempre foram o coração
da ferrovia.
72
00:07:52,010 --> 00:07:54,674
LINHAS AÉREAS REDUZEM VOOS
PELO PAÍS A UM POR SEMANA
73
00:07:55,225 --> 00:07:59,260
A Lei da Equalização dita
que a empresa deve suprir bens
74
00:07:59,261 --> 00:08:01,090
igualmente
a todos os clientes,
75
00:08:01,091 --> 00:08:03,760
os negócios continuam
a fechar as portas
76
00:08:03,761 --> 00:08:06,270
devido à escassez
da matéria-prima,
77
00:08:06,271 --> 00:08:11,639
o porta-voz, Wesley Mouch,
insiste que é temporário.
78
00:08:11,640 --> 00:08:14,253
Enquanto isso, outras notícias
previsivelmente...
79
00:08:16,702 --> 00:08:18,644
Onde eles estão, Eddie?
80
00:08:18,645 --> 00:08:21,848
-Quem?
-Qualquer um que faça diferença.
81
00:08:23,471 --> 00:08:24,959
Estou sentado
ao lado dela.
82
00:08:30,699 --> 00:08:32,929
Ellis Wyatt dedicava-se
ao trabalho mais
83
00:08:32,930 --> 00:08:34,630
que qualquer pessoa
que eu conheço.
84
00:08:34,631 --> 00:08:37,237
O homem descobriu
como tirar óleo de pedras,
85
00:08:37,858 --> 00:08:39,846
e ele simplesmente
vai embora?
86
00:08:39,847 --> 00:08:43,789
Não antes de atear fogo ao
seu campo de xisto e depósitos.
87
00:08:43,790 --> 00:08:45,811
Era uma mensagem,
uma lição.
88
00:08:45,812 --> 00:08:47,319
Você sabe
por que ainda queima?
89
00:08:47,724 --> 00:08:50,821
Pois qualquer um capaz
de apagá-lo também se foi.
90
00:08:53,022 --> 00:08:57,208
É como se um destruidor
estivesse eliminando todos
91
00:08:57,209 --> 00:08:59,314
que podem nos tirar
desta bagunça.
92
00:09:00,364 --> 00:09:01,678
Quem é John Galt?
93
00:09:03,293 --> 00:09:05,268
Tenho imensa aversão
a essa expressão.
94
00:09:06,860 --> 00:09:10,302
Retardadores de chamas
foram jogados
95
00:09:10,303 --> 00:09:11,655
na região do Colorado.
96
00:09:12,456 --> 00:09:14,880
Ellis Wyatt
continua desaparecido,
97
00:09:14,881 --> 00:09:17,637
e deu, basicamente,
um tapa na cara
98
00:09:17,638 --> 00:09:19,890
do governo
e na Lei da Equalização,
99
00:09:19,891 --> 00:09:23,338
ao colocar uma placa
na base das chamas, que dizia:
100
00:09:23,339 --> 00:09:27,791
"Estou deixando-o como
o encontrei. Assuma, é seu."
101
00:09:41,300 --> 00:09:43,000
GASOLINA À VENDA
102
00:09:53,400 --> 00:09:57,601
TRANSCONTINENTAL TAGGART
SEDE CORPORATIVA
103
00:09:58,400 --> 00:10:00,302
LINHAS TRANSCONTINENTAL TAGGART
104
00:10:22,749 --> 00:10:25,449
Com a Lei da Equalização,
a prosperidade de igualdade
105
00:10:25,450 --> 00:10:27,675
finalmente alcançará
cada canto desta nação.
106
00:10:27,676 --> 00:10:29,981
A ganância de uma minoria
de empresários ricos
107
00:10:29,982 --> 00:10:32,600
não mais prevalecerá sobre
as necessidades do povo.
108
00:10:44,034 --> 00:10:45,518
Mostre-me a Rota 93.
109
00:10:46,067 --> 00:10:47,666
Sim, Srta. Taggart.
110
00:10:49,682 --> 00:10:51,684
Quem é John Galt?
111
00:10:51,985 --> 00:10:53,393
Mitchum.
112
00:10:53,394 --> 00:10:56,142
Se não pode responder
essa questão, não a pergunte.
113
00:10:56,143 --> 00:10:58,660
Desculpe-me.
Quando abriu a Linha John Galt,
114
00:10:58,661 --> 00:11:01,094
assumi que você gostava
dessa expressão.
115
00:11:01,928 --> 00:11:05,307
-A Rota 93, Dave.
-Sim, sim.
116
00:11:07,433 --> 00:11:11,279
Rota 93, termina
em Hammondsville, Colorado.
117
00:11:11,280 --> 00:11:14,283
Rodava três vezes por semana,
caiu para duas.
118
00:11:14,284 --> 00:11:16,067
Agora roda duas vezes por mês.
119
00:11:16,668 --> 00:11:18,148
Carregamento?
120
00:11:18,149 --> 00:11:20,217
Retiramos metade
dos vagões de carvão,
121
00:11:20,218 --> 00:11:22,424
mas ainda rodamos
com 50% dos vagões vazios.
122
00:11:22,859 --> 00:11:24,460
Mas isso não é minha culpa.
123
00:11:24,761 --> 00:11:26,790
Desde o desaparecimento
do Ellis Wyatt.
124
00:11:27,091 --> 00:11:29,695
Carvão Stockton transferia
sua tonelagem,
125
00:11:29,696 --> 00:11:33,531
-mas perdemos o contrato.
-E não o recuperaremos.
126
00:11:34,460 --> 00:11:36,963
Há semanas não se escuta
sobre Andrew Stockton.
127
00:11:36,964 --> 00:11:39,030
O governo o tomou
sob a Lei da Equalização
128
00:11:39,031 --> 00:11:44,312
e não produziu nada de carvão.
Sem carvão, sem contrato.
129
00:11:44,313 --> 00:11:48,482
Sem contrato, sem carregamento.
Sem carregamento, sem linha.
130
00:11:52,245 --> 00:11:55,188
Esta ferroviária não funciona
como caridade, Eddie.
131
00:12:00,762 --> 00:12:02,174
Feche a Rota 93.
132
00:12:07,202 --> 00:12:08,815
Você a ouviu.
133
00:12:51,187 --> 00:12:53,001
Henry Rearden é um herói.
134
00:12:53,002 --> 00:12:55,190
Ele é inovador.
Ele cria empregos.
135
00:12:55,191 --> 00:12:58,501
É melhor, o metal é mais barato,
é mais criativo.
136
00:12:58,502 --> 00:13:02,135
É o básico do capitalismo.
E a Lei da Equalização,
137
00:13:02,136 --> 00:13:04,737
que aumenta o poder do governo,
resultará em falha.
138
00:13:04,738 --> 00:13:06,830
-E em falta de competição.
-Não, você quer
139
00:13:06,831 --> 00:13:08,552
mais gente
no mercado.
140
00:13:08,553 --> 00:13:10,861
Principalmente quando
vê o preço da gasolina,
141
00:13:10,862 --> 00:13:13,461
quando vê o preço
dos bens nos EUA hoje,
142
00:13:13,462 --> 00:13:16,298
você entende.
Quer quem trabalha duro...
143
00:13:16,299 --> 00:13:19,400
Espere. Isso não é
um mercado justo ou livre.
144
00:13:19,401 --> 00:13:21,972
Esse cara não tem competição...
Nenhuma, certo?
145
00:13:21,973 --> 00:13:25,314
Ele criou metal mais resistente,
mais leve, mais barato...
146
00:13:28,972 --> 00:13:32,429
AÇOS REARDEN
FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA
147
00:13:47,674 --> 00:13:49,035
Novos pedidos.
148
00:13:49,036 --> 00:13:53,059
-Freespan do Sul do Texas, 24t.
-Treliça de ponte.
149
00:13:53,060 --> 00:13:56,466
É esse. Griffin Derrick,
Louisiana, 19t.
150
00:13:56,467 --> 00:13:59,734
Guindastes. Só os arquive
por data, está bem?
151
00:14:00,784 --> 00:14:03,497
Carvões Danagger, Pensilvânia,
quer aumentar o pedido,
152
00:14:03,498 --> 00:14:06,299
mas segundo a Equalização,
não podemos vender-lhes mais.
153
00:14:06,300 --> 00:14:08,326
Lidarei com Ken Danagger
eu mesmo.
154
00:14:09,162 --> 00:14:11,414
E os pedidos
do Instituto Estadual de Ciência?
155
00:14:11,415 --> 00:14:13,638
Coloque no fim da pilha.
156
00:14:13,639 --> 00:14:15,920
Mas a Equalização
dá prioridade ao governo.
157
00:14:16,562 --> 00:14:18,575
Processaremos
na ordem de recebimento.
158
00:14:18,576 --> 00:14:21,386
-Poderíamos ser mais justos?
-Sim, senhor, Sr. Rearden.
159
00:14:21,387 --> 00:14:26,151
E Leonard Small, do IEC, ainda
o aguarda na sala de reuniões.
160
00:14:26,152 --> 00:14:27,664
Entendido.
161
00:14:28,910 --> 00:14:31,341
-Hank Rearden.
-Sou eu.
162
00:14:31,342 --> 00:14:33,901
Tive que fechar
a Rota 93.
163
00:14:34,878 --> 00:14:39,099
Meu tataravô andou na primeira
volta daquela linha-férrea.
164
00:14:40,797 --> 00:14:43,114
Assim como nós fizemos
na Linha John Galt.
165
00:14:44,467 --> 00:14:47,267
-Desculpe, Dagny.
-Não valia a pena.
166
00:14:47,268 --> 00:14:49,417
Mas era o bebê dele.
167
00:14:49,418 --> 00:14:51,701
A nostalgia está cara
atualmente.
168
00:14:52,896 --> 00:14:55,855
Lembra da pousada
no Porto de Cold Spring?
169
00:14:55,856 --> 00:14:57,410
Claro.
170
00:14:57,411 --> 00:14:59,441
Tenho uma reunião
na cidade amanhã.
171
00:14:59,442 --> 00:15:03,486
Podemos ir até lá,
tirar uma folga. Você precisa.
172
00:15:06,136 --> 00:15:08,732
-Nós precisamos.
-Vejo você amanhã.
173
00:15:09,993 --> 00:15:12,514
Sr. Rearden...
Sr. Small.
174
00:15:17,096 --> 00:15:19,564
Sr. Rearden,
é uma honra conhecê-lo.
175
00:15:19,565 --> 00:15:21,738
Você não tem casa?
176
00:15:23,258 --> 00:15:24,873
-Senhor?
-Você tem acampado
177
00:15:24,874 --> 00:15:26,880
na minha sala de reuniões
de graça.
178
00:15:29,523 --> 00:15:31,506
Por favor, entenda
que é o meu trabalho.
179
00:15:34,122 --> 00:15:37,438
É o trabalho
que você escolheu.
180
00:15:38,448 --> 00:15:42,812
Nunca conheci um ladrão
com esta dedicação e resistência.
181
00:15:42,813 --> 00:15:45,822
-Não sou um ladrão.
-Não?
182
00:15:45,823 --> 00:15:48,945
Então, não está aqui para pegar
algo meu que você não possui?
183
00:15:48,946 --> 00:15:52,052
Você não pode recusar o pedido
do governo por seu material.
184
00:15:52,053 --> 00:15:54,448
-Por que não?
-É um projeto essencial.
185
00:15:54,449 --> 00:15:55,984
Essencial a quem?
186
00:15:58,458 --> 00:16:02,582
É muito importante. É para
o Instituto Estadual de Ciência.
187
00:16:02,583 --> 00:16:06,568
Bem, o IEC considerou
o Metal Rearden inadequado,
188
00:16:06,569 --> 00:16:09,309
publicamente,
quase arruinaram minha empresa.
189
00:16:10,471 --> 00:16:14,324
Agora me diga por que
o IEC precisa de 10.000t
190
00:16:14,325 --> 00:16:16,162
do meu
"metal perigoso e inferior"?
191
00:16:16,662 --> 00:16:18,799
Você fez milhares
de quilômetros de trilhos
192
00:16:18,800 --> 00:16:21,102
na Linha John Galt
para provar o erro deles.
193
00:16:21,103 --> 00:16:24,768
Você ainda não me respondeu.
Por quê? Qual é o propósito?
194
00:16:26,456 --> 00:16:29,937
Acredite, Sr. Rearden,
é interesse público.
195
00:16:29,938 --> 00:16:34,942
Acredito nisto: Diga a eles
que não venderei meu metal
196
00:16:34,943 --> 00:16:39,025
ao IEC em momento algum,
por preço algum,
197
00:16:39,026 --> 00:16:41,414
-por motivo algum.
-Sr. Rearden,
198
00:16:41,415 --> 00:16:44,861
ninguém se recusou a vender
material estratégico ao governo.
199
00:16:45,953 --> 00:16:49,254
É contra a Lei da Equalização.
Você precisa vender-lhes.
200
00:16:50,312 --> 00:16:52,210
Simplificarei para você.
201
00:16:55,306 --> 00:16:57,939
Diga-lhes
que não aceito pagamento.
202
00:16:59,388 --> 00:17:02,484
Eles são bem-vindos para vir
aqui com os caminhões
203
00:17:02,485 --> 00:17:05,973
e as armas e apreender
o quanto de metal quiserem.
204
00:17:05,974 --> 00:17:08,640
-Isso seria roubo.
-Caramba, garoto.
205
00:17:08,641 --> 00:17:11,225
Você é mais inteligente
do que parece.
206
00:17:12,869 --> 00:17:15,650
Eventualmente, terá de decidir
de que lado está.
207
00:17:24,500 --> 00:17:26,783
Sabe, Sr. Rearden,
os tempos mudaram.
208
00:17:26,784 --> 00:17:29,118
Todos temos que ser flexíveis.
209
00:17:29,119 --> 00:17:31,434
Não podemos nos ater
a princípios rígidos.
210
00:17:31,435 --> 00:17:35,125
Tente fazer uma tonelada de aço
sem princípios rígidos.
211
00:17:39,238 --> 00:17:41,299
LINHAS TRANSCONTINENTAL TAGGART
212
00:17:49,187 --> 00:17:50,625
Dagny.
213
00:17:53,037 --> 00:17:56,032
-O que foi?
-O jurídico diz que James também
214
00:17:56,033 --> 00:17:59,613
precisa assinar a ordem
para fechar a Rota 93.
215
00:18:01,099 --> 00:18:03,809
-Não consigo achá-lo.
-Não sei onde ele está, Eddie.
216
00:18:03,810 --> 00:18:07,689
Ele é o presidente da ferrovia,
mesmo se apenas em título.
217
00:18:07,690 --> 00:18:09,988
Ele deveria
estar aqui hoje.
218
00:18:11,573 --> 00:18:15,516
Feche a Rota 93.
Eu lidarei com o meu irmão.
219
00:18:15,517 --> 00:18:17,132
Obrigado.
220
00:18:35,198 --> 00:18:36,776
Com licença.
221
00:18:43,504 --> 00:18:46,286
Espalhe a grana.
Informe-os de quem é.
222
00:18:46,287 --> 00:18:49,452
Sim, Sr. Taggart.
O Sr. Taggart que dar amor
223
00:18:49,453 --> 00:18:53,818
e afeição a todos vocês.
Aplausos para o Sr. Taggart.
224
00:18:53,819 --> 00:18:56,229
JAMES TAGGART
CRIADOR DA LINHA JOHN GALT
225
00:18:56,836 --> 00:18:59,653
-Muito bem, aqui vai.
-Obrigado.
226
00:18:59,654 --> 00:19:01,334
Muito obrigada.
Tenha um bom dia.
227
00:19:11,809 --> 00:19:15,632
Meu Deus.
Você é James Taggart.
228
00:19:16,648 --> 00:19:19,099
-Sim, sou. Como sabe?
-O quê?
229
00:19:19,100 --> 00:19:22,507
Quem não conhece James Taggart?
Você construiu a Linha John Galt.
230
00:19:22,508 --> 00:19:24,650
Tem ideia de como foi importante
para nós?
231
00:19:25,956 --> 00:19:28,874
-Aqui... Se estiver tudo bem.
-Por favor.
232
00:19:30,175 --> 00:19:32,577
Eles disseram ser impossível,
mas você conseguiu.
233
00:19:32,578 --> 00:19:34,938
Você desafiou a expressão
"Quem é John Galt?"
234
00:19:34,939 --> 00:19:37,701
Jogou de volta
na cara deles.
235
00:19:41,957 --> 00:19:43,850
Você é o meu herói.
236
00:19:45,043 --> 00:19:46,557
E agora
você é a minha.
237
00:19:47,270 --> 00:19:49,157
Herói, é isso.
238
00:19:49,158 --> 00:19:50,950
E eu nem sei o seu nome.
239
00:19:51,755 --> 00:19:53,109
Cherryl Brooks.
240
00:19:53,110 --> 00:19:54,746
Cherryl Brooks...
241
00:19:55,550 --> 00:19:57,524
Já andou de limousine?
242
00:20:57,776 --> 00:20:59,698
Está pronto, Sr. Halley?
243
00:21:35,507 --> 00:21:39,366
QUEM É JOHN GALT?
244
00:21:40,378 --> 00:21:42,795
RICHARD HALLEY
COMPOSITOR, PIANISTA
245
00:21:43,304 --> 00:21:46,280
DESAPARECEU:
6 DE AGOSTO
246
00:21:50,580 --> 00:21:54,358
Srta. Taggart, talvez devesse
usar a porta lateral.
247
00:21:54,359 --> 00:21:56,153
Está ficando intenso
lá fora.
248
00:21:57,590 --> 00:21:59,558
Tudo bem, obrigada.
249
00:22:06,117 --> 00:22:08,284
Algum progresso
com o motor?
250
00:22:08,592 --> 00:22:12,261
-Dr. Stadler não ajudou muito.
-Mostrou ao Stadler?
251
00:22:12,262 --> 00:22:15,174
Ele tentou, sozinho,
parar a Linha John Galt.
252
00:22:15,175 --> 00:22:17,099
Supondo que se lembre
o que passamos.
253
00:22:17,100 --> 00:22:19,948
Claro.
Mas preciso do Stadler.
254
00:22:19,949 --> 00:22:23,539
Se alguém conhece quem pode
fazer o motor funcionar, é ele.
255
00:22:26,088 --> 00:22:28,281
Não há muitas
mentes brilhantes hoje em dia.
256
00:22:28,282 --> 00:22:32,573
Mesmo artistas, músicos...
Richard Halley.
257
00:22:32,574 --> 00:22:36,870
Apresentou sua 4ª Rapsódia
e desapareceu.
258
00:22:36,871 --> 00:22:38,277
Do nada.
259
00:22:39,108 --> 00:22:42,399
Sem legado. Disseram que ele
destruiu suas composições
260
00:22:42,400 --> 00:22:44,163
mesmo antes
de chegar ao teatro.
261
00:22:44,164 --> 00:22:47,542
Não consigo imaginar
desistir de tudo assim.
262
00:22:47,543 --> 00:22:49,505
Hank, se perdermos,
haverá uma época
263
00:22:49,506 --> 00:22:52,921
onde não será possível
fazer o que fazemos.
264
00:22:52,922 --> 00:22:56,919
Não seria possível agora
se não tivéssemos conquistado.
265
00:23:00,463 --> 00:23:03,433
Dagny, não deixaremos
o mundo desaparecer.
266
00:23:14,354 --> 00:23:16,483
TRÊS DIAS DEPOIS
267
00:23:28,384 --> 00:23:30,757
-Sr. Daniels...
-Quentin, por favor.
268
00:23:32,770 --> 00:23:34,079
Quentin.
269
00:23:35,281 --> 00:23:37,262
O Dr. Stadler disse-me
que você é
270
00:23:37,263 --> 00:23:40,014
um dos mais brilhantes
engenheiros que ele conhece.
271
00:23:40,586 --> 00:23:43,546
Ele é um mentiroso.
Mas você já deve saber.
272
00:23:43,547 --> 00:23:45,320
Aquele
Instituto Estadual de Ciência
273
00:23:45,321 --> 00:23:48,082
é como um Instituto Estadual,
sem a ciência.
274
00:23:49,045 --> 00:23:53,062
Certo.
O que acha do protótipo?
275
00:23:53,667 --> 00:23:55,932
Acho que é
um modelo que funciona.
276
00:23:55,933 --> 00:23:58,336
-3 em 5, não sei.
-Que funciona?
277
00:23:58,337 --> 00:23:59,821
Sim.
278
00:24:00,270 --> 00:24:01,575
Vê?
279
00:24:02,827 --> 00:24:04,436
Há marcas de raspão.
280
00:24:04,437 --> 00:24:06,318
Já usaram-no antes.
281
00:24:07,863 --> 00:24:11,407
Os conectores estão raspados
e há disposição eletrolítica.
282
00:24:12,195 --> 00:24:16,161
É, funciona ou funcionou.
Certeza.
283
00:24:17,479 --> 00:24:19,073
O que quer que eu faça
com isso?
284
00:24:20,362 --> 00:24:23,473
Quero que funcione
e quero construir mais.
285
00:24:23,474 --> 00:24:24,790
Do que precisa?
286
00:24:25,915 --> 00:24:27,548
100 anos.
287
00:24:27,549 --> 00:24:30,642
Em termos de suporte,
dinheiro.
288
00:24:30,643 --> 00:24:33,211
Não aceito pagamento
por boas intenções.
289
00:24:33,212 --> 00:24:36,326
Se eu precisar de equipamento,
te enviarei um pedido.
290
00:24:37,506 --> 00:24:41,246
-Fechado.
-Mas se o fizer funcionar,
291
00:24:41,247 --> 00:24:43,590
vou querer estripá-la.
292
00:24:43,591 --> 00:24:45,926
Uma porcentagem dolorosa,
se estiver tudo bem.
293
00:24:48,409 --> 00:24:50,125
Perfeitamente.
294
00:24:52,141 --> 00:24:53,699
E quanto
a seus outros projetos?
295
00:24:53,700 --> 00:24:56,424
As obrigações com o
Instituto de Tecnologia de Utah?
296
00:24:56,425 --> 00:24:58,753
O Instituto fechou.
Eu o dirigia, praticamente.
297
00:24:59,684 --> 00:25:01,839
-E quanto à segurança?
-A melhor que há.
298
00:25:01,840 --> 00:25:03,429
Sou um vigilante noturno.
299
00:25:04,735 --> 00:25:07,465
HOTEL WAYNE-FALKLAND
NOVA IORQUE - 2 DE SETEMBRO
300
00:25:19,154 --> 00:25:21,090
Então, o que quer de mim,
Danagger?
301
00:25:24,071 --> 00:25:27,709
4.000t de Metal Rearden,
pronto.
302
00:25:29,020 --> 00:25:32,424
Deve bastar para sustentar
as minas e os desmoronamentos.
303
00:25:32,425 --> 00:25:33,970
Você terá o metal.
304
00:25:33,971 --> 00:25:36,034
Quando precisar de mais,
receberá também.
305
00:25:36,035 --> 00:25:37,984
Que a Equalização se dane.
306
00:25:38,615 --> 00:25:40,515
Estamos correndo
um grande risco.
307
00:25:41,683 --> 00:25:43,100
Vale a pena?
308
00:25:43,576 --> 00:25:46,032
Se eu não tiver carvão,
não posso fazer aço.
309
00:25:46,033 --> 00:25:48,481
Se eu não fizer aço,
a Taggart para.
310
00:25:48,482 --> 00:25:50,534
Tudo entra em colapso
em volta disso.
311
00:25:55,874 --> 00:25:57,174
Hank...
312
00:25:58,749 --> 00:26:02,002
Se Washington souber disto,
ambos estaremos com problemas.
313
00:26:02,003 --> 00:26:03,728
Quero que saiba
que não cooperarei
314
00:26:03,729 --> 00:26:07,180
com Mouch e os demais canalhas.
Eu iria para a cadeira antes.
315
00:26:10,086 --> 00:26:11,638
Então, iremos juntos.
316
00:26:14,732 --> 00:26:16,365
Bom vê-lo, Ken.
317
00:26:55,633 --> 00:26:57,129
Henry.
318
00:26:57,766 --> 00:26:59,080
Henry.
319
00:27:04,067 --> 00:27:05,897
Lillian,
que surpresa.
320
00:27:11,138 --> 00:27:12,728
Almoço para dois?
321
00:27:16,040 --> 00:27:17,341
O que faz aqui?
322
00:27:19,390 --> 00:27:22,817
O casamento de James Taggart
é esta noite, lembra?
323
00:27:22,818 --> 00:27:24,431
Sim, vou passar.
324
00:27:26,687 --> 00:27:29,759
Não pode passar, Henry.
325
00:27:29,760 --> 00:27:32,583
Não irei ao maior evento do ano
sem o meu marido.
326
00:27:32,584 --> 00:27:34,961
Eu não quero ir.
Especialmente a isso.
327
00:27:35,840 --> 00:27:39,013
Mas você irá, não?
328
00:27:45,214 --> 00:27:47,756
Não porque você quer,
mas porque eu quero que vá.
329
00:27:48,508 --> 00:27:50,796
Você não ficará aqui hoje,
Lillian.
330
00:27:51,462 --> 00:27:53,002
Eu não sonharia
com isto.
331
00:28:56,410 --> 00:29:01,309
Cherryl, você está linda.
Que belo casamento.
332
00:29:01,310 --> 00:29:03,019
Há algo que quero
que saiba, Dagny,
333
00:29:03,020 --> 00:29:05,000
para não haver fingimento
sobre isso.
334
00:29:06,043 --> 00:29:08,090
Sei como Jim permitiu
que o tratasse.
335
00:29:08,091 --> 00:29:11,816
Como você alega crédito
por tudo que ele fez.
336
00:29:13,168 --> 00:29:15,769
O que você prefere acreditar
é problema seu.
337
00:29:15,770 --> 00:29:17,527
Eu o protegerei de você.
338
00:29:18,833 --> 00:29:20,802
Eu sou a mulher
da família dele agora.
339
00:29:21,871 --> 00:29:24,850
Tudo bem.
Eu sou o homem.
340
00:29:43,585 --> 00:29:47,185
Lesma, minha mais antiga
e querida amiga.
341
00:29:47,945 --> 00:29:51,433
Francisco, não me chama assim
desde que éramos crianças.
342
00:29:58,005 --> 00:29:59,363
Por que está aqui?
343
00:29:59,364 --> 00:30:01,711
Não se lembra
quando desafiou John Galt
344
00:30:01,712 --> 00:30:04,645
para reivindicar
a Linha com o nome dele?
345
00:30:07,815 --> 00:30:09,270
Ele veio.
346
00:30:10,631 --> 00:30:12,248
Quem é John Galt?
347
00:30:13,863 --> 00:30:16,272
A questão na ponta da língua
de todos estes dias.
348
00:30:16,273 --> 00:30:21,119
Fiz-lhe uma pergunta, Francisco.
Quem ou o que é John Galt?
349
00:30:21,961 --> 00:30:23,627
Você é John Galt?
350
00:30:25,670 --> 00:30:27,687
Não como você imagina.
351
00:30:28,744 --> 00:30:30,273
Não sei o que imaginar.
352
00:30:30,921 --> 00:30:34,194
-Ele é um homem?
-Ou uma ideia?
353
00:30:36,084 --> 00:30:39,836
Se você soubesse,
que diferença faria?
354
00:30:40,547 --> 00:30:42,074
Quero saber.
355
00:30:42,841 --> 00:30:44,362
Preciso saber.
356
00:30:45,897 --> 00:30:49,382
Se tivesse o motor do mundo
em suas mãos, o que faria?
357
00:31:06,615 --> 00:31:08,809
Dagny, olá.
358
00:31:08,810 --> 00:31:12,503
-Esperava encontrá-la.
-Aqui estamos.
359
00:31:14,810 --> 00:31:17,796
Deve saber como pode ser
mal interpretado você usar
360
00:31:17,797 --> 00:31:21,004
o bracelete que meu marido
me deu desse precioso metal.
361
00:31:22,136 --> 00:31:24,041
É constrangedor.
362
00:31:24,042 --> 00:31:26,197
Por que não fingimos
que nunca trocamos?
363
00:31:26,198 --> 00:31:27,882
Acho que ficarei com ele.
364
00:31:30,985 --> 00:31:32,335
Outro beijo!
365
00:31:35,236 --> 00:31:36,547
Um brinde.
366
00:31:36,548 --> 00:31:39,398
À minha esposa,
Sra. James Taggart.
367
00:31:39,399 --> 00:31:41,942
O amor, de fato, conquista tudo.
368
00:31:41,943 --> 00:31:43,804
-Saúde!
-Saúde!
369
00:31:44,411 --> 00:31:47,365
Até barreiras
econômicas e sociais.
370
00:31:47,366 --> 00:31:52,245
Sabe, dinheiro
não compra felicidade.
371
00:31:52,246 --> 00:31:54,226
Não poderia dizer maior verdade.
372
00:31:55,285 --> 00:31:57,706
Não almejamos mais
o poderoso dólar.
373
00:31:58,500 --> 00:32:01,864
Nossos ideais são maiores
do que o lucro.
374
00:32:02,586 --> 00:32:05,414
Em vez da aristocracia
do dinheiro, temos...
375
00:32:05,415 --> 00:32:07,341
A aristocracia
do manejo.
376
00:32:08,354 --> 00:32:12,691
Agora, é a influência.
Mas você já sabia.
377
00:32:12,692 --> 00:32:15,434
O que sei é que você precisa
aprender bons modos.
378
00:32:15,435 --> 00:32:17,932
Se duvidavam que dinheiro
é a raiz de todo o mal,
379
00:32:17,933 --> 00:32:19,367
aí está a prova.
380
00:32:19,799 --> 00:32:22,779
Acha que dinheiro
é a raiz de todo o mal?
381
00:32:23,411 --> 00:32:25,961
Já se perguntou:
"Qual é a raiz do dinheiro?"
382
00:32:28,126 --> 00:32:31,465
Dinheiro é uma ferramenta
que nos permite negociar.
383
00:32:31,466 --> 00:32:35,965
Seus bens pelos meus.
Seus esforços pelos meus.
384
00:32:35,966 --> 00:32:39,468
A base de toda civilização.
385
00:32:40,208 --> 00:32:43,008
Ter dinheiro
não mede um homem.
386
00:32:44,143 --> 00:32:47,130
O que importa
é como o conseguiu.
387
00:32:47,131 --> 00:32:50,018
Se o produz
criando valores,
388
00:32:50,019 --> 00:32:52,594
então, o dinheiro é
um emblema de honra.
389
00:32:52,595 --> 00:32:54,134
Olha quem fala de honra.
390
00:32:54,135 --> 00:32:57,773
Mas se é tirado de quem produz,
então, não há honra.
391
00:32:59,061 --> 00:33:00,827
Então, é simplesmente
um ladrão.
392
00:33:02,867 --> 00:33:06,792
Sr. D'Anconia, todos sabemos
que dinheiro é feito
393
00:33:06,793 --> 00:33:09,609
pelo mais forte
às custas do mais fraco.
394
00:33:09,610 --> 00:33:11,666
A que tipo de força
você se refere?
395
00:33:12,476 --> 00:33:14,321
O poder de criar valor?
396
00:33:15,966 --> 00:33:17,999
Ou a habilidade de manipular,
397
00:33:18,644 --> 00:33:21,240
extorquir
em contratos clandestinos,
398
00:33:21,241 --> 00:33:24,453
-exercitar o manejo?
-Muito bem, apenas saia.
399
00:33:26,547 --> 00:33:30,260
Quando o dinheiro deixar de ser
a ferramenta da negociação,
400
00:33:30,261 --> 00:33:32,797
então, os homens serão
a ferramenta dos homens.
401
00:33:32,798 --> 00:33:36,998
Sangue, chicotes, correntes
ou dólares. Podem escolher.
402
00:33:37,807 --> 00:33:39,192
Não há diferença.
403
00:33:40,603 --> 00:33:42,550
E o tempo de vocês
está acabando.
404
00:33:47,275 --> 00:33:48,918
D'Anconia...
405
00:33:50,277 --> 00:33:51,763
Quero falar com você.
406
00:33:52,322 --> 00:33:54,956
Sr. Rearden, de quem acha
que eu falava?
407
00:33:55,913 --> 00:33:59,988
Diga-me, você possui alguma ação
na Bens Globais D'Anconia?
408
00:33:59,989 --> 00:34:01,721
-Não.
-Bom.
409
00:34:01,722 --> 00:34:05,014
Quase todos aqui têm
e eles merecem.
410
00:34:05,015 --> 00:34:06,732
Do que está falando?
411
00:34:11,123 --> 00:34:14,083
Haverá um incêndio
nas Docas de Minério D'Anconia
412
00:34:14,084 --> 00:34:16,174
em Valparaíso,
amanhã de manhã.
413
00:34:16,175 --> 00:34:18,115
E, por acaso,
414
00:34:18,116 --> 00:34:21,311
as Minas D'Anconia serão
soterradas por um deslizamento.
415
00:34:21,312 --> 00:34:23,078
Amanhã também.
416
00:34:23,079 --> 00:34:24,432
Por que faria isso?
417
00:34:26,536 --> 00:34:28,349
Dinheiro é
a raiz de todo o mal.
418
00:34:29,251 --> 00:34:31,421
Eu cansei de ser mau.
419
00:35:46,248 --> 00:35:48,955
Eu mesmo a levarei
à estação.
420
00:35:50,864 --> 00:35:53,723
Eu não tinha o direito
de trazê-la ao nosso mundo.
421
00:36:38,029 --> 00:36:39,538
Bom dia, Henry.
422
00:36:45,120 --> 00:36:46,821
Não vai dizer nada?
423
00:36:51,076 --> 00:36:54,095
Há quanto tempo não passa
a noite neste quarto?
424
00:36:55,856 --> 00:36:58,124
Há quanto tempo
não passa a noite comigo?
425
00:36:59,226 --> 00:37:01,568
É a sua garotinha
do escritório, a Gwen?
426
00:37:01,569 --> 00:37:04,680
Ou é como a Cherryl,
alguém que tirou da sarjeta?
427
00:37:04,681 --> 00:37:07,817
Lillian, pode parar.
428
00:37:09,219 --> 00:37:12,964
-Sou sua esposa.
-É simples resolver isso.
429
00:37:16,935 --> 00:37:19,687
Está exalando o cheiro dela.
430
00:37:20,472 --> 00:37:21,872
Saia.
431
00:37:23,792 --> 00:37:25,951
Você é um hipócrita, Henry.
432
00:37:25,952 --> 00:37:28,233
É só mais um marido traidor
e mentiroso
433
00:37:28,234 --> 00:37:30,234
que não consegue
manter o zíper fechado.
434
00:37:30,235 --> 00:37:34,126
Está no seu direito, estou
pronto para o divórcio, saia.
435
00:37:34,127 --> 00:37:37,312
Quer se divorciar?
Não pode comprar sua saída disto.
436
00:37:37,998 --> 00:37:41,142
Soube que queria o divórcio
depois de 6 meses que casamos.
437
00:37:42,544 --> 00:37:44,312
Então, por que ficou?
438
00:37:45,072 --> 00:37:47,823
Porque você está
comendo uma puta,
439
00:37:47,824 --> 00:37:49,577
terei de abrir mão
da minha casa,
440
00:37:49,578 --> 00:37:52,166
do meu nome e da minha posição?
Nunca.
441
00:37:53,730 --> 00:37:55,131
Jamais.
442
00:37:57,868 --> 00:37:59,890
Sou muito boa
em manter as aparências.
443
00:37:59,891 --> 00:38:01,691
Eu te ajudarei a fazer o mesmo.
444
00:38:02,289 --> 00:38:06,092
-Não sei quem pensa que é.
-Sou a Sra. Henry Rearden.
445
00:38:07,160 --> 00:38:10,037
Sou a pessoa
que sabe o que você é...
446
00:38:11,373 --> 00:38:13,400
Um homem comum e normal
447
00:38:13,401 --> 00:38:16,211
que acha que não deve nada
a ninguém.
448
00:38:16,212 --> 00:38:17,816
E está errado.
449
00:38:18,713 --> 00:38:20,799
Você é uma toupeira, Henry,
450
00:38:20,800 --> 00:38:23,690
que arrastou-se
por um buraco no chão.
451
00:38:24,586 --> 00:38:25,900
Você me deve.
452
00:38:28,215 --> 00:38:30,240
Você deve a todos.
453
00:38:38,000 --> 00:38:41,900
MINAS DE COBRE D'ANCONIA
VALPARAÍSO, CHILE
454
00:38:50,245 --> 00:38:54,030
O mercado abriu e as ações
da Bens Globais D'Anconia
455
00:38:54,031 --> 00:38:56,750
caíram em 82% nos relatórios.
456
00:38:56,751 --> 00:38:59,895
Os desastres no Chile
e em outros lugares pelo mundo
457
00:38:59,896 --> 00:39:01,840
debilitaram
a capacidade da empresa
458
00:39:01,841 --> 00:39:04,310
de minerar
e fornecer recursos.
459
00:39:04,311 --> 00:39:08,315
Testemunhas descrevem
uma devastação tão extensa
460
00:39:08,316 --> 00:39:12,699
que é improvável que a empresa
de 200 anos se recupere.
461
00:39:12,700 --> 00:39:15,805
Felizmente,
não houve feridos.
462
00:39:16,271 --> 00:39:20,232
Francisco D'Anconia, presidente
da empresa, não nos atendeu
463
00:39:20,233 --> 00:39:24,194
e os oficiais da Bens Globais
abstiveram-se de comentários.
464
00:39:24,800 --> 00:39:28,800
AÇOS REARDEN
FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA
465
00:39:29,125 --> 00:39:31,052
Que vista inspiradora!
466
00:39:32,020 --> 00:39:35,789
A metalúrgica mais valiosa
do país, talvez do mundo.
467
00:39:35,790 --> 00:39:38,959
Não achou isso quando
sua agência tentou me fechar.
468
00:39:38,960 --> 00:39:41,915
Bem, os tempos mudam,
Sr. Rearden.
469
00:39:42,316 --> 00:39:44,316
As situações mudam.
470
00:39:44,317 --> 00:39:46,905
Mas pessoas como você
não mudam, Dr. Ferris.
471
00:39:46,906 --> 00:39:50,137
E minha posição não mudou,
ele deveria ter te dito.
472
00:39:50,138 --> 00:39:53,774
Não venderei meu metal
ao Instituto Estadual de Ciência.
473
00:39:55,043 --> 00:39:56,550
Em função
dos eventos recentes,
474
00:39:56,551 --> 00:39:59,730
diria que sua posição é
insustentável.
475
00:40:02,200 --> 00:40:03,542
Quais eventos?
476
00:40:04,770 --> 00:40:09,156
Sua produção de 4000t
de Metal Rearden a Ken Danagger,
477
00:40:09,157 --> 00:40:11,999
uma clara violação
da Lei da Equalização.
478
00:40:12,752 --> 00:40:15,770
-Acabamos aqui.
-Ainda não.
479
00:40:16,156 --> 00:40:18,110
É bem simples agora...
480
00:40:18,511 --> 00:40:20,420
Você entrega nosso pedido,
481
00:40:20,421 --> 00:40:23,962
aceita nossa generosa
remuneração,
482
00:40:23,963 --> 00:40:27,349
e você e Danagger não passam
os próximos 10 anos na cadeia.
483
00:40:28,293 --> 00:40:31,712
Parece bem feliz por eu ter
violado uma de suas novas leis.
484
00:40:33,013 --> 00:40:36,115
É para isso que servem as leis,
Sr. Rearden.
485
00:40:36,426 --> 00:40:38,296
Se as pessoas certas
não a quebrarem,
486
00:40:38,297 --> 00:40:40,110
não têm utilidade alguma.
487
00:40:40,711 --> 00:40:46,625
Por acaso, o jovem Sr. Small
supervisionará sua produção.
488
00:40:46,626 --> 00:40:48,680
Para garantir
que as condições de trabalho
489
00:40:48,681 --> 00:40:51,632
acordam com os padrões exigidos
pelo empreiteiro do governo.
490
00:40:51,633 --> 00:40:54,430
Ele tem um trabalho.
Precisa seguir as sua ordens...
491
00:40:55,231 --> 00:40:56,531
Eu não.
492
00:41:02,344 --> 00:41:04,278
Consigo achar a saída,
obrigado.
493
00:41:08,683 --> 00:41:10,559
E o Leonard ficará.
494
00:41:20,070 --> 00:41:23,414
Isso foi tão bem quanto
pode ser esperado, não acha?
495
00:41:27,050 --> 00:41:30,331
O Departamento de Justiça
proferiu acusações
496
00:41:30,332 --> 00:41:31,993
contra Henry Rearden,
497
00:41:31,994 --> 00:41:34,875
o fabricante bilionário
do Metal Rearden;
498
00:41:34,876 --> 00:41:36,311
e Kenneth Danagger,
499
00:41:36,312 --> 00:41:39,241
o maior produtor de carvão
remanescente do país.
500
00:41:39,581 --> 00:41:44,042
Ambos sob pena de 10 anos
por violação em flagrante
501
00:41:44,043 --> 00:41:45,836
da Lei da Equalização.
502
00:41:45,837 --> 00:41:50,050
AEROPORTO MUNICIPAL
DE PITSBURGO
503
00:41:50,425 --> 00:41:52,467
Eddie,
cheguei em Pitsburgo.
504
00:41:52,468 --> 00:41:55,404
-Pitsburgo?
-Quero saber como Danagger está.
505
00:41:55,405 --> 00:41:57,325
Ele precisa saber
que não está sozinho.
506
00:41:57,326 --> 00:41:59,827
COMPANHIA DE CARVÃO DANAGGER
PITSBURGO, PENSILVÂNIA
507
00:42:08,610 --> 00:42:11,800
Com licença, tinha uma reunião
às 11h com o Sr. Danagger.
508
00:42:11,801 --> 00:42:13,840
Eu sei, Srta. Taggart,
me desculpe.
509
00:42:13,841 --> 00:42:15,670
Ele pediu para não ser
incomodado.
510
00:42:15,671 --> 00:42:17,868
Tem alguém aí com ele
há um tempo.
511
00:42:17,869 --> 00:42:20,750
-Quem?
-Não conheço o senhor.
512
00:42:20,751 --> 00:42:22,540
Não estava marcado,
mas Sr. Danagger
513
00:42:22,541 --> 00:42:24,208
parecia
que o estava esperando...
514
00:42:25,693 --> 00:42:29,046
Srta. Taggart,
ele não deve demorar...
515
00:42:31,016 --> 00:42:32,382
Dagny!
516
00:42:37,188 --> 00:42:41,035
-Desculpe-me, Ken, pensei...
-Não!
517
00:42:41,036 --> 00:42:44,904
Não. Perdoe-me, Dagny,
eu te fiz esperar.
518
00:42:45,772 --> 00:42:47,331
É tão bom te ver.
519
00:42:48,858 --> 00:42:50,175
Você também.
520
00:42:51,819 --> 00:42:56,298
Proferiram as acusações
contra você e Hank Rearden.
521
00:42:57,192 --> 00:42:58,834
É uma ironia.
522
00:42:59,402 --> 00:43:02,312
Pode passar uma década
na cadeia.
523
00:43:03,289 --> 00:43:05,666
Quem é John Galt,
certo?
524
00:43:18,446 --> 00:43:21,060
Sr. Danagger...
Ken...
525
00:43:21,800 --> 00:43:24,440
Disse-me que ama seu trabalho.
526
00:43:24,978 --> 00:43:26,353
Eu amo.
527
00:43:27,605 --> 00:43:29,106
Está desistindo?
528
00:43:29,107 --> 00:43:31,517
Temos um bom equilíbrio.
529
00:43:32,894 --> 00:43:36,405
Você depende
do meu carvão para energia...
530
00:43:37,023 --> 00:43:39,032
E encher seus funis.
531
00:43:41,069 --> 00:43:44,029
Hank usa meu carvão
para fazer aço.
532
00:43:45,348 --> 00:43:50,268
E usamos seu aço para reforçar
as minas e colocar seus trilhos.
533
00:43:50,662 --> 00:43:54,006
É perfeito.
Natural.
534
00:43:54,416 --> 00:43:59,252
-Trocando valor por valor.
-Todos ganham.
535
00:43:59,253 --> 00:44:02,550
Até que algo fora
do nosso controle
536
00:44:02,551 --> 00:44:05,150
envenene esse equilíbrio.
Então, o que fazemos?
537
00:44:05,151 --> 00:44:06,451
Eu luto.
538
00:44:06,452 --> 00:44:10,756
Lutei por cada pedaço de carvão
que já tirei do chão.
539
00:44:11,524 --> 00:44:15,110
E agora...
Não consigo definir um preço.
540
00:44:15,111 --> 00:44:17,487
Não sei para quem vender.
541
00:44:17,488 --> 00:44:19,850
O governo toma o que quer
542
00:44:19,851 --> 00:44:22,300
e põe impostos
no que deixa para trás.
543
00:44:22,969 --> 00:44:27,256
Eu estou alimentando a besta
que tenta me destruir.
544
00:44:27,257 --> 00:44:30,060
Permitirá que peguem
o seu carvão?
545
00:44:30,061 --> 00:44:33,430
Não é importante,
pegue à vontade.
546
00:44:33,431 --> 00:44:36,000
Pegue o quanto conseguir levar.
547
00:44:40,462 --> 00:44:41,762
Dagny...
548
00:44:43,800 --> 00:44:48,720
Você se mantém lutando
só até quando acha que precisa.
549
00:44:50,530 --> 00:44:53,440
Só me restou uma coisa
pela qual vale a pena lutar.
550
00:44:55,285 --> 00:44:56,610
O quê?
551
00:44:59,347 --> 00:45:00,647
Isto.
552
00:45:18,000 --> 00:45:20,596
KENNETH DANAGGER
PRESIDENTE DA CIA. DE CARVÃO
553
00:45:21,200 --> 00:45:24,350
DESAPARECEU:
29 DE OUTUBRO
554
00:45:32,380 --> 00:45:33,705
Francisco.
555
00:45:38,077 --> 00:45:40,963
Logo terão supervisores
supervisionando os supervisores.
556
00:45:42,890 --> 00:45:44,675
Quando acabará?
557
00:45:47,795 --> 00:45:49,463
Quando você acabará com isto?
558
00:45:51,466 --> 00:45:53,901
Foi essa fala que usou
com o Ken Danagger?
559
00:45:55,303 --> 00:45:56,695
Eu? Não.
560
00:45:57,063 --> 00:45:58,672
Nada tive a ver com aquilo.
561
00:45:58,673 --> 00:46:01,426
E as suas minas?
Teve algo a ver com isso?
562
00:46:02,293 --> 00:46:04,862
Está ficando difícil
conseguir cobre.
563
00:46:06,381 --> 00:46:09,149
Agora perdendo Ken Danagger
e o seu carvão...
564
00:46:09,517 --> 00:46:12,769
Se Ken Danagger se cansou,
não cabe a mim a julgar.
565
00:46:13,354 --> 00:46:15,564
Só precisarei trabalhar
um pouco mais.
566
00:46:15,565 --> 00:46:19,176
Mais?
Até seu metal tem seus limites.
567
00:46:20,436 --> 00:46:22,650
Eu não sei qual é
o meu limite, D'Anconia,
568
00:46:22,651 --> 00:46:24,560
acho que não me importo
em descobri-lo.
569
00:46:25,241 --> 00:46:26,783
Mas não serei parado.
570
00:46:28,578 --> 00:46:29,878
Obrigado, Gwen.
571
00:46:33,675 --> 00:46:35,376
Por que continua nos negócios?
572
00:46:37,053 --> 00:46:39,554
-Para ganhar dinheiro.
-Sim, para ganhar dinheiro.
573
00:46:40,540 --> 00:46:43,242
Criando um produto
nunca sonhado antes.
574
00:46:43,810 --> 00:46:45,553
E como está se saindo?
575
00:46:46,621 --> 00:46:47,988
Está ficando mais difícil.
576
00:46:47,989 --> 00:46:53,518
Queria ver o seu metal
e a sua riqueza
577
00:46:53,519 --> 00:46:56,116
sendo usados por ladrões
que pensam que o seu dever
578
00:46:56,117 --> 00:46:57,750
é produzir
e o deles, consumir?
579
00:46:57,751 --> 00:47:00,609
Vadios que acham
que nada te devem?
580
00:47:00,610 --> 00:47:04,671
Riqueza, reconhecimento
ou respeito?
581
00:47:06,874 --> 00:47:08,283
É isso que queria?
582
00:47:08,284 --> 00:47:11,411
Eu preferiria explodir
a minha metalúrgica.
583
00:47:11,412 --> 00:47:14,080
Então, por que não faz isso,
Sr. Rearden?
584
00:47:17,376 --> 00:47:22,464
Esse tempo e essas pessoas
estão sobre você.
585
00:47:34,652 --> 00:47:39,039
Se visse Atlas, o gigante
que segura o mundo nos ombros,
586
00:47:39,040 --> 00:47:41,942
com sangue
escorregando pelo peito...
587
00:47:43,194 --> 00:47:45,335
Joelhos curvando-se,
braços trêmulos,
588
00:47:45,336 --> 00:47:47,650
mas ainda tentando
sustentar o mundo
589
00:47:47,651 --> 00:47:51,484
com o que resta de sua força,
o que lhe diria para fazer?
590
00:47:52,537 --> 00:47:53,887
Não sei.
591
00:47:54,455 --> 00:47:55,956
O que você lhe diria?
592
00:47:57,166 --> 00:47:58,500
Para ceder.
593
00:48:15,568 --> 00:48:16,868
Supervisor!
594
00:48:18,869 --> 00:48:20,169
Supervisor!
595
00:48:21,732 --> 00:48:25,151
É o minério de baixo!
As saídas estão entupidas!
596
00:48:25,152 --> 00:48:29,022
Purgue o gás em outro recipiente
ou toda a fornalha explodirá.
597
00:48:29,023 --> 00:48:31,316
Façam um perímetro em volta!
Contenham-no!
598
00:48:37,131 --> 00:48:39,307
Contenham-no bem aí!
Preencham o perímetro.
599
00:48:44,839 --> 00:48:46,160
Preencham o perímetro!
600
00:48:46,161 --> 00:48:48,342
Vamos.
Mexam-se, mexam-se!
601
00:49:02,940 --> 00:49:04,691
Vai, vai, vai!
602
00:49:11,032 --> 00:49:12,741
Desligue-o assim
que possível.
603
00:49:46,108 --> 00:49:49,419
Não estava sugerindo
que eu explodisse este lugar?
604
00:49:49,420 --> 00:49:54,357
Criei-me em fundições como esta.
Deixei-me levar pela situação.
605
00:49:54,358 --> 00:49:57,994
Trabalhe comigo por um tempo,
bem aqui na fábrica.
606
00:50:01,415 --> 00:50:03,500
Sem mais perguntas, então?
607
00:50:07,296 --> 00:50:09,473
Já tenho as minhas respostas,
Sr. Rearden.
608
00:50:24,500 --> 00:50:28,250
INSTITUTO DE TECNOLOGIA DE UTAH
AFTON, UTAH
609
00:50:40,788 --> 00:50:42,088
Demorarei uma hora.
610
00:50:44,089 --> 00:50:46,389
NÃO LEVE-O
611
00:51:12,570 --> 00:51:14,738
Olá?
Olá?
612
00:51:14,739 --> 00:51:16,573
Srta. Taggart,
você está aqui.
613
00:51:17,992 --> 00:51:21,653
Entre, entre.
Quer alguma coisa?
614
00:51:21,954 --> 00:51:24,222
-Mostre-me.
-Não surte,
615
00:51:24,223 --> 00:51:25,915
nem toque em nada.
616
00:51:55,529 --> 00:51:56,946
Toque-o.
617
00:51:57,531 --> 00:51:59,032
Você disse para não tocar...
618
00:52:02,703 --> 00:52:05,872
-Está gelado.
-Alta absorção e pouca produção.
619
00:52:05,873 --> 00:52:07,665
Ineficiente
em um nível quântico.
620
00:52:07,666 --> 00:52:10,376
Há algo faltando,
não está tudo aqui.
621
00:52:10,377 --> 00:52:11,745
Quanto tempo?
622
00:52:13,214 --> 00:52:17,050
Talvez uma semana...
Talvez milhares de vidas.
623
00:52:17,051 --> 00:52:20,053
Ou milhares
de mentes brilhantes.
624
00:52:20,054 --> 00:52:22,138
Você consegue, Quentin.
625
00:52:25,726 --> 00:52:27,051
Ou talvez um atalho.
626
00:52:29,480 --> 00:52:31,898
Encontre a mente
que criou esta coisa.
627
00:52:38,600 --> 00:52:42,700
AUDIÊNCIA COM O CONSELHO
27 DE NOVEMBRO
628
00:52:48,249 --> 00:52:52,168
Henry Rearden, é acusado,
junto com Kenneth Danagger,
629
00:52:52,169 --> 00:52:54,295
ausente...
630
00:52:54,296 --> 00:52:58,708
De uma violação do Artigo 64
da Lei da Equalização.
631
00:52:58,709 --> 00:53:03,463
Especificamente, a venda ilegal
e transferência de 4000t
632
00:53:03,464 --> 00:53:06,933
de material estratégico,
conhecido como Metal Rearden,
633
00:53:06,934 --> 00:53:09,852
a Kenneth Dannager
e à Companhia de Carvão Dannager.
634
00:53:09,853 --> 00:53:11,930
Como se alega, senhor?
635
00:53:13,440 --> 00:53:16,184
Não reconheço o direito
de me acusar deste tribunal,
636
00:53:16,185 --> 00:53:19,028
nem reconheço alguma ação minha
como crime.
637
00:53:21,615 --> 00:53:25,818
Sr. Rearden, terá que entrar com
um apelo perante a este tribunal.
638
00:53:25,819 --> 00:53:29,448
Simplesmente recusar-se a
obedecer à lei não é uma defesa.
639
00:53:30,249 --> 00:53:34,669
Se crê que pode tomar minha
propriedade só porque precisa,
640
00:53:34,670 --> 00:53:37,088
assim acreditará
qualquer criminoso.
641
00:53:37,089 --> 00:53:40,166
A diferença é que um criminoso
não pede a minha permissão.
642
00:53:42,136 --> 00:53:46,022
Senhor, lhe lembrarei
que a punição que este tribunal
643
00:53:46,023 --> 00:53:48,641
pode impor-lhe é grave.
644
00:53:48,642 --> 00:53:51,436
Vá em frente.
Imponha-me.
645
00:53:52,396 --> 00:53:54,174
Se me sentenciar à cadeia,
646
00:53:54,675 --> 00:53:56,750
envie homens armados
para me pegar.
647
00:53:56,751 --> 00:53:59,360
Não irei voluntariamente.
648
00:53:59,361 --> 00:54:02,488
Se me multarem,
terão que tomar meus bens.
649
00:54:02,489 --> 00:54:05,366
Não pagarei voluntariamente.
650
00:54:05,367 --> 00:54:08,786
Se sentirem que têm o direito
de usar força contra mim,
651
00:54:08,787 --> 00:54:12,381
então, mostrem pelo o que é...
Tragam armas.
652
00:54:15,586 --> 00:54:19,797
Senhor, não temos intenção alguma
de apontar armas
653
00:54:19,798 --> 00:54:21,883
e tomar a sua propriedade.
654
00:54:21,884 --> 00:54:23,635
Então, por que estamos aqui?
655
00:54:23,636 --> 00:54:28,422
Sr. Rearden, está deturpando
o ofício e o propósito
656
00:54:28,423 --> 00:54:29,766
da Lei da Equalização.
657
00:54:29,767 --> 00:54:34,354
Baseia-se no princípio supremo,
o princípio do bem comum.
658
00:54:34,855 --> 00:54:38,050
Definido assim por aqueles
que ditam e regulam
659
00:54:38,051 --> 00:54:40,850
nossa conduta
em nossas casas e negócios,
660
00:54:40,851 --> 00:54:43,740
surrupiando seu poder
de nossa liberdade.
661
00:54:48,994 --> 00:54:50,888
Ordem no tribunal!
662
00:54:51,789 --> 00:54:55,549
Sr. Rearden, não quer
que seja entendido errado
663
00:54:55,550 --> 00:54:58,828
que trabalha apenas
para seu próprio lucro?
664
00:54:59,421 --> 00:55:01,790
De fato, quero que fique
claramente entendido.
665
00:55:01,791 --> 00:55:04,263
Não reconheço
o bem dos outros
666
00:55:04,264 --> 00:55:06,844
como uma justificativa
para a minha existência.
667
00:55:06,845 --> 00:55:11,057
Se sua lei exige que nada
devo receber pelo meu trabalho,
668
00:55:11,058 --> 00:55:14,894
exija que eu seja uma vítima,
então, digo...
669
00:55:14,895 --> 00:55:17,188
Bem comum que se dane.
Não farei parte disto.
670
00:55:17,615 --> 00:55:20,750
Como isso beneficiará
o seu próximo?
671
00:55:21,151 --> 00:55:24,737
Não te devo uma resposta, mas
poderia dizer-lhe de mil formas.
672
00:55:24,738 --> 00:55:27,730
Milhares de empregos,
bilhões em receita,
673
00:55:27,731 --> 00:55:30,736
alimentando nossa economia,
apesar do seus esforços
674
00:55:30,737 --> 00:55:33,870
para destruir
a base de nossa existência.
675
00:55:34,581 --> 00:55:37,640
E creio que a maioria
dos meus próximos diriam o mesmo,
676
00:55:37,641 --> 00:55:38,941
se tivesse uma voz.
677
00:55:48,762 --> 00:55:52,165
Mais um estardalhaço
e os tirarei do tribunal.
678
00:55:56,228 --> 00:55:58,646
Colocar este filho da puta
na cadeia é suicídio.
679
00:55:58,647 --> 00:56:00,380
O IEC não conseguirá o metal.
680
00:56:00,381 --> 00:56:02,791
Não, precisamos de um exemplo,
não de um mártir.
681
00:56:03,177 --> 00:56:05,737
Não podemos criar
um precedente, não com ele.
682
00:56:18,000 --> 00:56:20,700
Sr. Rearden...
Em seu nome,
683
00:56:20,701 --> 00:56:23,600
a corte entrou com uma alegação
sem controvérsia
684
00:56:23,601 --> 00:56:25,523
e concluímos
que é culpado.
685
00:56:30,554 --> 00:56:36,142
Condenado a 10 anos na cadeia
e uma multa de US$50 milhões.
686
00:56:37,728 --> 00:56:40,313
A condenação de Kenneth Danagger
será retida
687
00:56:40,314 --> 00:56:43,649
até sua aparição
perante a este corpo.
688
00:56:43,650 --> 00:56:47,787
Agora, Sr. Rearden,
levando em consideração
689
00:56:47,788 --> 00:56:51,610
suas ilustres realizações,
suas contribuições à sociedade
690
00:56:51,611 --> 00:56:54,327
e sua total cooperação
nesta questão,
691
00:56:54,328 --> 00:56:57,881
sua sentença está suspensa.
Este julgamento será adiado.
692
00:57:28,654 --> 00:57:30,196
Percebe o que você fez?
693
00:57:30,697 --> 00:57:32,099
Desviei de uma bala.
694
00:57:33,200 --> 00:57:35,952
Deu uma voz ao povo.
695
00:57:35,953 --> 00:57:38,655
Disse o que estava
na mente de todos.
696
00:57:40,290 --> 00:57:41,707
Você venceu.
697
00:57:42,709 --> 00:57:45,545
Hank, nós vencemos.
698
00:57:45,546 --> 00:57:47,171
Dagny...
699
00:57:49,424 --> 00:57:52,252
Não se pode vencer uma batalha
que não tem fim.
700
00:57:55,430 --> 00:57:57,723
Olhe para este mundo.
701
00:57:57,724 --> 00:58:01,060
Como pessoas tão pequenas
podem fazer tanto estrago?
702
00:58:01,854 --> 00:58:06,065
Estamos muito perto de ter algo
que não poderão combater.
703
00:58:06,066 --> 00:58:08,568
Mesmo que seu motor seja
tudo o que acha que é,
704
00:58:08,569 --> 00:58:12,113
-tentarão como nunca pará-la.
-Podem tentar.
705
00:58:13,657 --> 00:58:15,825
Não podem parar o mundo.
706
00:58:18,120 --> 00:58:19,420
Dagny...
707
00:58:20,800 --> 00:58:23,511
E se nunca encontrar
o homem que criou o motor?
708
00:58:23,512 --> 00:58:26,252
E se não conseguir
fazê-lo funcionar?
709
00:58:27,921 --> 00:58:30,089
Faço as coisas funcionarem.
710
00:58:30,090 --> 00:58:31,390
Hank...
711
00:58:31,791 --> 00:58:34,891
Você faz
as coisas funcionarem.
712
00:58:35,929 --> 00:58:38,681
-Sim.
-É o que gente como nós faz.
713
00:58:38,682 --> 00:58:40,808
E ele sabem disso.
714
00:58:40,809 --> 00:58:44,520
E odeiam porque isto
os ameaça.
715
00:58:44,521 --> 00:58:46,814
Mas não serão afugentados.
716
00:58:55,000 --> 00:58:57,815
LINHAS TRANSCONTINENTAL TAGGART
717
00:59:08,400 --> 00:59:12,350
TRANSCONTINENTAL TAGGART
REUNIÃO DE URGÊNCIA - 6 DE MARÇO
718
00:59:22,059 --> 00:59:24,185
Com todos os negócios
que falharam,
719
00:59:24,186 --> 00:59:27,500
não poderemos continuar a servir
os poucos clientes que restaram
720
00:59:27,501 --> 00:59:28,850
-sem elevar as taxas.
-Jim,
721
00:59:28,851 --> 00:59:31,180
nós, de Washington,
e Wesley Mouch
722
00:59:31,181 --> 00:59:34,612
gostaríamos que negociasse
a ideia de elevação de taxas.
723
00:59:35,322 --> 00:59:37,202
Só mencionei
para completar o quadro.
724
00:59:37,203 --> 00:59:39,950
Talvez possa usar
a sua vantagem com Sr. Mouch
725
00:59:39,951 --> 00:59:41,551
para nos dar uma concessão.
726
00:59:42,980 --> 00:59:44,330
Conversarei com ele.
727
00:59:44,331 --> 00:59:46,958
É um dos amigos mais próximos
do Wesley.
728
00:59:46,959 --> 00:59:49,810
Ele não hesitará em sacrificar
seu interesse pessoal
729
00:59:49,811 --> 00:59:51,696
se conflitarem
com o bem comum.
730
00:59:54,174 --> 00:59:56,842
Certo...
É claro.
731
00:59:57,970 --> 00:59:59,679
Estamos felizes
que está a bordo.
732
00:59:59,680 --> 01:00:04,183
Sentimos que a prioridade é
deixar os trabalhadores felizes.
733
01:00:04,184 --> 01:00:06,003
Os sindicatos fazem
muito barulho,
734
01:00:06,004 --> 01:00:08,669
mas não acho que devemos
levá-los muito a sério.
735
01:00:08,670 --> 01:00:11,774
Wesley Mouch
os leva muito a sério.
736
01:00:11,775 --> 01:00:13,484
Eu também.
737
01:00:13,485 --> 01:00:16,028
Os sindicatos representam
milhões de votos, Jim.
738
01:00:16,029 --> 01:00:18,488
E votos é o que seu dinheiro
não pode comprar.
739
01:00:18,489 --> 01:00:21,664
Ferrovia Transcontinental Taggart
precisa dar um exemplo
740
01:00:21,665 --> 01:00:23,608
alcançando os trabalhadores.
741
01:00:23,609 --> 01:00:25,460
Abrir precedente
para outras empresas.
742
01:00:25,461 --> 01:00:27,790
Será um grande negócio
para o Wesley.
743
01:00:27,791 --> 01:00:31,510
Como membro do Conselho,
devo dizer que congelar taxas
744
01:00:31,511 --> 01:00:34,622
e pagar salários maiores,
só nos levará para o vermelho.
745
01:00:34,623 --> 01:00:37,883
Bob está certo. Deveríamos estar
procurando formas de economizar.
746
01:00:37,884 --> 01:00:40,361
É simples, pessoal.
Só cortem a gordura.
747
01:00:40,362 --> 01:00:43,089
Feche as linhas
que não estão dando retorno.
748
01:00:44,391 --> 01:00:47,351
-É uma ideia ousada.
-Onde sugere que comecemos?
749
01:00:47,352 --> 01:00:50,304
Para começar,
a Linha John Galt foi um erro.
750
01:00:50,305 --> 01:00:52,381
Agora que Ellis Wyatt se foi,
751
01:00:52,382 --> 01:00:54,929
não é nada mais
que uma ponte para o nada.
752
01:00:54,930 --> 01:00:57,985
Podemos usar o Metal Rearden
para repor as trilhas danificadas
753
01:00:57,986 --> 01:01:01,154
-nas linhas lucrativas.
-Disso que estou falando.
754
01:01:01,658 --> 01:01:05,047
-Dagny, quer dar sua opinião?
-Não.
755
01:01:05,048 --> 01:01:08,456
Mas é a Diretora de Operações.
Comanda a ferrovia.
756
01:01:08,457 --> 01:01:09,926
Comando?
757
01:01:09,927 --> 01:01:12,293
Você deve ter uma opinião,
Srta. Taggart.
758
01:01:12,294 --> 01:01:14,712
O que você propõe?
759
01:01:15,714 --> 01:01:17,048
Eu não proponho.
760
01:01:17,049 --> 01:01:20,259
Está fugindo
de sua responsabilidade, Dagny.
761
01:01:21,178 --> 01:01:25,139
Não vou dizer as palavras
que fazem de mim uma assassina.
762
01:01:25,140 --> 01:01:27,680
Sua política que aniquilou
a Linha John Galt.
763
01:01:27,681 --> 01:01:30,728
É sua interferência
que está matando a linha-férrea.
764
01:01:31,813 --> 01:01:33,272
Vocês são os assassinos.
765
01:01:39,112 --> 01:01:44,116
Sr. Presidente, proponho que
acabemos com a Linha John Galt.
766
01:01:45,452 --> 01:01:46,786
A favor?
767
01:01:46,787 --> 01:01:49,288
-Sim.
-Sim.
768
01:01:49,289 --> 01:01:50,759
Contra?
769
01:01:51,416 --> 01:01:53,034
Moção aprovada.
770
01:02:29,500 --> 01:02:33,005
LINHA JOHN GALT - 31 DE MARÇO
MARSHVILLE, COLORADO
771
01:02:59,526 --> 01:03:01,727
Construímos algo fantástico,
não é?
772
01:03:01,728 --> 01:03:03,696
Sim, construímos.
773
01:03:04,614 --> 01:03:07,387
Achei que duraria mil anos.
774
01:03:07,742 --> 01:03:09,827
Era para ter durado.
775
01:03:18,211 --> 01:03:19,920
Precisa de mais tempo?
776
01:03:21,047 --> 01:03:22,350
Não.
777
01:03:23,049 --> 01:03:24,717
Para que prolongar?
778
01:03:43,345 --> 01:03:44,653
Lillian.
779
01:03:44,654 --> 01:03:46,780
Vejo que está gastando
de novo.
780
01:03:46,781 --> 01:03:48,741
Tempos difíceis.
781
01:03:48,742 --> 01:03:52,828
Não gaste todo o dinheiro
do Henry no mousse de trufa.
782
01:03:52,829 --> 01:03:54,206
Só posso tentar.
783
01:04:02,364 --> 01:04:04,507
A performance do seu marido
no tribunal,
784
01:04:04,508 --> 01:04:06,450
algumas pessoas poderosas
a acharam...
785
01:04:07,800 --> 01:04:09,100
Desagradável.
786
01:04:09,596 --> 01:04:12,306
Desagradável?
Você não tem ideia.
787
01:04:12,307 --> 01:04:14,183
A notícia está se espalhando.
788
01:04:14,184 --> 01:04:17,770
Ele vai se encrencar, a menos
que aprenda a não ter um...
789
01:04:17,771 --> 01:04:19,688
Discurso tão antissocial.
790
01:04:20,565 --> 01:04:22,107
Entendo.
791
01:04:22,108 --> 01:04:24,610
Quer que eu coloque
uma focinheira nele?
792
01:04:24,611 --> 01:04:27,112
Bom, para o bem
de nós dois, sim.
793
01:04:27,113 --> 01:04:30,950
Sua posição, seu dinheiro...
Está tudo em jogo.
794
01:04:33,078 --> 01:04:35,996
Tente não parecer
tão desesperado, James.
795
01:04:35,997 --> 01:04:37,915
É inapropriado.
796
01:04:39,626 --> 01:04:42,169
-O que tem medo de perder?
-Tudo.
797
01:04:46,132 --> 01:04:50,302
Tornaram responsabilidade minha
fazer com que ele coopere.
798
01:04:50,303 --> 01:04:52,846
Não entende o poder
que eles têm.
799
01:04:53,807 --> 01:04:56,892
Não mencionou
o que eu ganho com isto.
800
01:04:56,893 --> 01:05:00,396
Influência
em altos círculos.
801
01:05:01,147 --> 01:05:03,732
Você nunca ficará
na sombra de ninguém.
802
01:05:03,733 --> 01:05:05,317
Nem mesmo
na de Hank Rearden.
803
01:05:07,571 --> 01:05:11,031
A fraqueza de Henry é que ele
acha que não é vulnerável.
804
01:05:11,032 --> 01:05:13,155
Temos que provar
o contrário a ele.
805
01:05:13,660 --> 01:05:15,995
Acho que temos as ferramentas
para isso.
806
01:05:20,584 --> 01:05:22,084
DO CAPITÓLIO DA NAÇÃO
807
01:05:22,085 --> 01:05:25,245
O conselho de unificação está
autorizando a aplicar penas,
808
01:05:25,246 --> 01:05:27,085
que incluem,
mas não são limitadas a,
809
01:05:27,086 --> 01:05:29,891
multas, apreensão de bens,
estatização da propriedade
810
01:05:29,892 --> 01:05:34,228
e aprisionamento pelo tempo
que a emergência durar.
811
01:05:34,229 --> 01:05:37,229
REUNIÃO DO CONSELHO DE UNIFICAÇÃO
ESCRITÓRIO DE WESLEY MOUCH
812
01:05:37,230 --> 01:05:41,520
Queríamos que vocês, nosso grupo
principal, soubessem primeiro.
813
01:05:41,521 --> 01:05:43,689
Precisamos de todos a bordo.
814
01:05:49,154 --> 01:05:52,144
Está óbvio que medidas drásticas
precisam ser tomadas.
815
01:05:52,490 --> 01:05:54,074
Pode contar comigo, Wesley.
816
01:05:54,075 --> 01:05:58,120
Acho que todos aqui concordam
que o capitalismo não funciona,
817
01:05:58,121 --> 01:05:59,997
não sem o governo
como sócio.
818
01:05:59,998 --> 01:06:03,500
-Um cuidador.
-Exatamente.
819
01:06:04,836 --> 01:06:10,591
Seus negócios estão afundando.
Seus sindicatos estão sofrendo.
820
01:06:10,592 --> 01:06:13,469
Precisamos segurar
essa erosão,
821
01:06:13,470 --> 01:06:18,766
congelar as coisas até retomarmos
a confiança do público.
822
01:06:21,503 --> 01:06:26,440
Haverão opositores...
Paladinos da constituição,
823
01:06:26,441 --> 01:06:29,318
os apegados ao jeito antigo,
esses tipos.
824
01:06:29,319 --> 01:06:34,323
-E todos os malucos.
-Como Henry Rearden.
825
01:06:34,324 --> 01:06:37,493
Rearden é uma ameaça
à ordem civil e ao bem comum.
826
01:06:38,912 --> 01:06:41,997
Não há espaço na recuperação
para um libertino como Rearden.
827
01:06:43,124 --> 01:06:44,583
Rearden não será problema.
828
01:06:44,584 --> 01:06:46,919
Sr. Mouch,
coloque-me na tela.
829
01:06:46,920 --> 01:06:49,877
Se isto não é um estado
de emergência, não sei o que é.
830
01:06:49,878 --> 01:06:54,093
A ganância imensa de poucos
nos levaram a este precipício.
831
01:06:55,845 --> 01:07:00,182
Recomendo que implementemos
a Diretiva 10-289 imediatamente.
832
01:07:01,267 --> 01:07:03,024
Para o bem comum.
833
01:07:09,859 --> 01:07:12,403
Em nome do bem-estar geral,
834
01:07:12,404 --> 01:07:15,781
para proteger a segurança
de nossos cidadãos,
835
01:07:15,782 --> 01:07:19,402
está decretado pela duração
da emergência nacional
836
01:07:19,403 --> 01:07:24,832
que o estatuto da Diretiva 10-289
entrará em vigor.
837
01:07:24,833 --> 01:07:28,885
1. Todos os funcionários
e assalariados,
838
01:07:28,886 --> 01:07:32,172
a partir de agora, estarão presos
às suas funções atuais
839
01:07:32,173 --> 01:07:36,135
e não serão dispensados
ou pedirão demissão.
840
01:07:36,136 --> 01:07:39,763
2. Todas as entidades industriais
e de produção
841
01:07:39,764 --> 01:07:42,099
deverão, a partir de agora,
continuar operando
842
01:07:42,100 --> 01:07:44,972
e donos desses estabelecimentos
não se demitirão,
843
01:07:44,973 --> 01:07:49,064
aposentarão, venderão
ou transferirão os seus negócios.
844
01:07:49,065 --> 01:07:53,485
3. Direitos autorais e patentes
de qualquer descoberta,
845
01:07:53,486 --> 01:07:57,865
fórmula ou processo, devem ser
transferidos ao Governo Federal
846
01:07:58,196 --> 01:08:04,037
por certificados assinados pelos
donos das patentes e direitos.
847
01:08:04,038 --> 01:08:08,667
4. Nenhum dispositivo novo,
invenção
848
01:08:08,668 --> 01:08:10,919
produto ou bem
de qualquer natureza
849
01:08:10,920 --> 01:08:13,839
devem ser criados
ou produzidos,
850
01:08:13,840 --> 01:08:18,469
e o escritório de patentes
está, agora, suspenso.
851
01:08:18,470 --> 01:08:24,183
5. Toda empresa ou proprietário
deve, a partir de agora, produzir
852
01:08:24,184 --> 01:08:27,394
a mesma quantidade de bens
e prover os mesmos serviços
853
01:08:27,395 --> 01:08:30,998
como no ano base...
O ano terminou.
854
01:08:30,999 --> 01:08:33,192
Nem mais, nem menos.
855
01:08:33,193 --> 01:08:38,363
6. Todo cidadão, independente
de renda, deve gastar
856
01:08:38,364 --> 01:08:41,366
a mesma quantidade de dinheiro
como no ano base.
857
01:08:41,367 --> 01:08:47,164
7. Salários, preços, dividendos
e outras formas de renda
858
01:08:47,165 --> 01:08:51,502
estão congelados
nos números atuais.
859
01:08:51,503 --> 01:08:56,381
A Diretiva 10-289 deve ser
administrada e ser feita cumprir
860
01:08:56,382 --> 01:09:00,886
pelo Conselho de Unificação,
cujas decisões serão finais.
861
01:09:00,887 --> 01:09:02,888
Está acontecendo muito rápido.
862
01:09:04,682 --> 01:09:06,892
Sabia disto?
863
01:09:06,893 --> 01:09:09,315
Apontei um Diretor
de Desenvolvimento Econômico,
864
01:09:09,316 --> 01:09:12,946
Wesley Mouch,
como um Czar de recuperação
865
01:09:13,775 --> 01:09:17,224
para nos ajudar
nestes tempos desesperadores.
866
01:09:17,904 --> 01:09:20,781
Estadunidenses,
com um risco de uma caneta,
867
01:09:20,782 --> 01:09:25,577
a terra da vida, da liberdade
e da busca pela felicidade
868
01:09:25,578 --> 01:09:27,287
foi alterada para sempre.
869
01:09:38,500 --> 01:09:40,400
THOMPSON DECLARA
ESTADO DE EMERGÊNCIA
870
01:09:40,401 --> 01:09:42,901
CHEFE DO ESTADO
PÕE EM VIGOR A DIRETIVA 10-289
871
01:09:47,400 --> 01:09:50,402
FECHADO
ATÉ A RECUPERAÇÃO COMPLETA
872
01:10:05,400 --> 01:10:07,003
NÃO LEVE-O
873
01:10:07,504 --> 01:10:09,804
OBEDECEREI À DIRETIVA 10-289
POR COMIDA
874
01:10:13,400 --> 01:10:15,100
QUEM É JOHN GALT?
875
01:10:19,300 --> 01:10:21,300
AJUDE-SE
876
01:10:40,200 --> 01:10:45,501
AQUI JAZ MEU PAÍS
NASCEU: 1776 - MORREU: ONTEM
877
01:10:45,502 --> 01:10:49,000
DESCANSE EM PAZ
878
01:10:52,000 --> 01:10:55,101
AÇOS REARDEN
FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA
879
01:11:02,242 --> 01:11:05,677
Dr. Ferris. Veio para
me fechar para sempre?
880
01:11:06,721 --> 01:11:10,515
Não, de jeito nenhum.
Isso não ajudará ninguém.
881
01:11:12,185 --> 01:11:16,388
Sob a Diretiva 10-289,
bens intelectuais pessoais
882
01:11:16,389 --> 01:11:18,774
tornam-se propriedade
do governo.
883
01:11:20,068 --> 01:11:22,786
Já que esta noite é o prazo,
à meia-noite,
884
01:11:22,787 --> 01:11:25,280
estou aqui
como uma conveniência.
885
01:11:25,281 --> 01:11:28,283
Tudo que tem que fazer
é assinar o certificado...
886
01:11:29,202 --> 01:11:32,871
E confiar suas patentes
ao Conselho de Unificação.
887
01:11:37,193 --> 01:11:40,379
Então está aqui para roubar os
processos da Metalúrgica Rearden.
888
01:11:40,380 --> 01:11:44,549
Roubar? Não. Será disponibilizado
para todos os produtores.
889
01:11:44,550 --> 01:11:49,004
E para certificar o povo
que não tem mais o monopólio,
890
01:11:49,005 --> 01:11:53,058
o nome será mudado...
Para Metal Milagroso.
891
01:11:54,018 --> 01:11:55,394
Vai pegar.
892
01:11:57,480 --> 01:11:59,785
Só precisa assinar
no fim da página.
893
01:11:59,786 --> 01:12:02,057
Senhor, não assinarei
esse papel.
894
01:12:02,860 --> 01:12:06,905
Não vou concordar
que leve minhas patentes.
895
01:12:10,410 --> 01:12:15,231
Bem, eu tenho outros
documentos aqui.
896
01:12:38,146 --> 01:12:42,983
Eu não imagino que você sofra,
pois sua mulher já sabe.
897
01:12:44,152 --> 01:12:47,612
Claro, não posso dizer
o mesmo sobre a Srta. Taggart.
898
01:12:47,613 --> 01:12:52,701
Uma das empresárias
mais respeitadas da nação.
899
01:12:52,702 --> 01:12:55,328
Reputação impecável,
900
01:12:55,329 --> 01:12:59,166
fonte de inspiração
para as jovens por todo o país.
901
01:13:44,400 --> 01:13:45,700
DIRETIVA 10-289
902
01:13:45,701 --> 01:13:47,255
Nem consigo olhar para isto.
903
01:13:47,256 --> 01:13:49,382
Pode não querer
ver isto também.
904
01:13:50,343 --> 01:13:54,054
Uma ação inesperada para acelerar
uma nova era corporativa
905
01:13:54,055 --> 01:13:57,682
entre indústria e governo,
o bilionário, Henry Rearden,
906
01:13:57,683 --> 01:14:01,436
deu total apoio
à Diretiva 10-289.
907
01:14:01,437 --> 01:14:04,731
Rearden, inventor do Metal
Rearden, assinou os certificados
908
01:14:04,732 --> 01:14:06,579
transferindo suas patentes
ao governo
909
01:14:06,580 --> 01:14:09,609
no interesse de justiça
e rápida recuperação
910
01:14:09,610 --> 01:14:11,988
da pior recessão econômica
da história.
911
01:14:14,075 --> 01:14:15,375
Dagny.
912
01:14:16,202 --> 01:14:17,786
Dagny?
913
01:14:19,038 --> 01:14:20,338
Dagny!
914
01:14:26,638 --> 01:14:29,881
Que diabos está fazendo?
O que há de errado?
915
01:14:30,758 --> 01:14:32,551
Tudo.
916
01:14:32,552 --> 01:14:35,200
Você fez isto,
a Diretiva 10-289.
917
01:14:35,201 --> 01:14:37,430
Você e seus coleguinhas
do governo.
918
01:14:39,425 --> 01:14:42,602
É o que o país precisa agora.
919
01:14:42,603 --> 01:14:44,146
Sou parte da solução.
920
01:14:46,074 --> 01:14:49,526
Diga-me como se sente
ao ser a última a ficar de pé?
921
01:14:53,072 --> 01:14:56,533
Melhor do que ficar me arrastando
no chão com o resto das cobras.
922
01:14:58,286 --> 01:15:02,081
Não serei uma escrava,
nem uma traficante de escravos.
923
01:15:03,082 --> 01:15:06,752
Eu me demito.
Diga isso aos seus comparsas.
924
01:15:09,213 --> 01:15:10,881
Dagny, não pode se demitir.
925
01:15:10,882 --> 01:15:12,424
É contra a Diretiva.
926
01:15:15,761 --> 01:15:17,261
Vou à cabana
da minha família.
927
01:15:17,262 --> 01:15:19,690
-Atendo às suas ligações?
-Atenda a tudo, Eddie.
928
01:15:19,691 --> 01:15:23,435
Não contate-me sobre a ferrovia.
Para mim, basta.
929
01:15:38,784 --> 01:15:40,619
-Rearden.
-Sou eu.
930
01:15:40,620 --> 01:15:42,423
Não sei o que fizeram
com você, Hank.
931
01:15:43,164 --> 01:15:45,290
Odeio que eles têm
poder para fazê-lo.
932
01:15:45,291 --> 01:15:48,460
Todos estamos enfrentando
escolhas difíceis hoje em dia.
933
01:15:48,461 --> 01:15:52,614
Talvez você consiga viver
com esta Diretiva, mas eu não.
934
01:15:52,615 --> 01:15:54,549
Isso me destrói.
935
01:15:54,550 --> 01:15:57,969
Não deixe que te destrua,
te avisei que não vai parar.
936
01:15:59,347 --> 01:16:01,556
Eu quero te ver.
937
01:16:01,557 --> 01:16:03,683
Não agora,
nem por enquanto.
938
01:16:03,684 --> 01:16:06,561
Preciso de um descanso de tudo.
939
01:16:07,188 --> 01:16:09,022
Tudo bem.
940
01:16:09,023 --> 01:16:13,526
Posso entender agora por que
as pessoas quiseram sumir.
941
01:16:13,527 --> 01:16:17,197
É o que estou fazendo...
Sumindo.
942
01:16:17,198 --> 01:16:19,658
Eddie saberá onde estou.
943
01:16:28,918 --> 01:16:31,135
Olhe, não ligo quais
são os fundamentos,
944
01:16:31,136 --> 01:16:33,596
nem quantos juízes
tenha que comprar,
945
01:16:33,597 --> 01:16:36,708
quero Lillian fora da minha vida.
Entendeu?
946
01:16:36,709 --> 01:16:39,640
Consiga-me o divórcio.
Preciso estar livre...
947
01:16:40,241 --> 01:16:41,841
Completamente livre.
948
01:16:44,684 --> 01:16:46,685
Isto é ridículo!
949
01:17:25,308 --> 01:17:28,560
Sr. Taggart, quem eu consulto
se houver problemas?
950
01:17:28,561 --> 01:17:30,162
Cuide sozinho.
951
01:17:30,963 --> 01:17:32,364
Que tipo de problemas?
952
01:17:33,232 --> 01:17:35,058
Bem, tenho alguns
trens parados.
953
01:17:35,059 --> 01:17:38,436
E não posso movê-los por causa
dos desvios e consertos...
954
01:17:38,437 --> 01:17:41,634
Ainda não encontrei ninguém
para substituir a Dagny...
955
01:17:41,635 --> 01:17:43,325
Eu não sei.
956
01:17:44,577 --> 01:17:47,454
-Há quanto tempo está aqui?
-Quase oito meses.
957
01:17:48,831 --> 01:17:51,249
É bastante tempo.
Está promovido.
958
01:17:51,250 --> 01:17:53,752
Parabéns,
Chefe de Operações...
959
01:17:54,178 --> 01:17:56,246
-Qual é o seu nome?
-Mitchum.
960
01:17:56,547 --> 01:17:59,716
Mitchum...
Continue assim.
961
01:18:00,852 --> 01:18:02,152
Eu?
962
01:18:02,153 --> 01:18:05,513
E, só para constar, não há
aumento devido à 10-289.
963
01:18:13,614 --> 01:18:15,754
WOODSTOCK, NOVA IORQUE
964
01:18:55,800 --> 01:18:59,255
WINSTON, COLORADO
28 DE MAIO
965
01:19:02,655 --> 01:19:05,782
Alguém sabe por que o Trem 22
está atrasado?
966
01:19:05,783 --> 01:19:07,250
Não.
967
01:19:23,551 --> 01:19:24,851
Obrigado.
968
01:19:28,973 --> 01:19:30,849
Kip, por que checar
o seu relógio?
969
01:19:30,850 --> 01:19:33,776
Não preciso de um relógio
para ver que estamos atrasados,
970
01:19:33,777 --> 01:19:35,770
como as desculpas de ontem.
971
01:19:35,771 --> 01:19:38,189
Bem, posso te dizer isto:
972
01:19:38,190 --> 01:19:40,968
Se eu me atrasar para a campanha
em São Francisco,
973
01:19:40,969 --> 01:19:44,404
juro que priorizarei
a estatização das ferrovias.
974
01:19:44,405 --> 01:19:47,991
A história nos mostra que é
a única forma de funcionar bem.
975
01:19:54,373 --> 01:19:55,832
Maldição.
976
01:20:03,340 --> 01:20:05,142
Meu Deus.
Kip, você está bem?
977
01:20:06,319 --> 01:20:07,619
Sim, estou bem.
978
01:20:24,862 --> 01:20:28,156
Certo, temos um problema
técnico em Winston.
979
01:20:28,157 --> 01:20:31,326
-Avise toda a Linha Leste-Oeste.
-Certo.
980
01:20:31,327 --> 01:20:35,163
Trem Taggart 22, aqui é o Comando
Taggart, responda. Câmbio.
981
01:20:40,503 --> 01:20:44,255
-Que diabos aconteceu?
-Quebrou a plataforma do motor.
982
01:20:44,924 --> 01:20:46,841
Quebrou o quê?
983
01:20:46,842 --> 01:20:50,261
-É embaixo do vagão, senhor.
-Quanto tempo para consertá-lo?
984
01:20:50,262 --> 01:20:54,190
Bem, o motor só
pesa uns 250.000kg.
985
01:20:54,191 --> 01:20:56,450
Pode segurar de um lado,
me arrasto para baixo
986
01:20:56,451 --> 01:20:58,278
e o conserto,
sairemos rapidamente.
987
01:20:59,939 --> 01:21:01,564
Espertinho.
988
01:21:09,782 --> 01:21:11,082
Taggart falando.
989
01:21:11,083 --> 01:21:13,926
Merda, Jim. Mas que bela forma
de cuidar de uma ferrovia.
990
01:21:13,927 --> 01:21:16,704
Eu estou preso aqui no meio
do nada, congelando.
991
01:21:16,705 --> 01:21:18,790
Tenho um compromisso
em São Francisco
992
01:21:18,791 --> 01:21:20,908
e seu pessoal
só vem com conversa fiada.
993
01:21:20,909 --> 01:21:25,088
E, só para você saber, suas
propinas não vão te tirar desta.
994
01:21:25,089 --> 01:21:27,095
-Kip, vai com calma...
-Calma?
995
01:21:27,096 --> 01:21:30,400
Com calma irei te arrebentar,
se não chegar à minha campanha.
996
01:21:30,401 --> 01:21:36,182
Ouça, dê seus pulos
e me tire daqui, ponto final.
997
01:21:43,266 --> 01:21:44,866
O que diabos aconteceu,
Mitchum?
998
01:21:44,867 --> 01:21:47,660
Nunca recebi uma ligação à noite
quando Dagny comandava.
999
01:21:47,661 --> 01:21:51,155
O 22 teve um vagão com problema
logo depois do túnel Taggart.
1000
01:21:51,156 --> 01:21:54,617
Sim, eu sei disso. O que está
fazendo para consertá-lo?
1001
01:21:54,618 --> 01:21:56,300
Bom, o Chefe da Estação
não atende
1002
01:21:56,301 --> 01:21:58,629
e ninguém está disposto
a se responsabilizar.
1003
01:21:58,630 --> 01:22:01,666
E eu também não,
posso te dizer isso.
1004
01:22:01,667 --> 01:22:04,794
Não tem outra locomotiva
que possamos usar?
1005
01:22:04,795 --> 01:22:07,297
Não tenho nada a diesel
em menos de 160km.
1006
01:22:07,298 --> 01:22:11,009
Mas tem uma a carvão
a uns 6km.
1007
01:22:11,010 --> 01:22:12,510
Ela pode levar o trem?
1008
01:22:12,511 --> 01:22:15,471
Deveria. Era usado como reboque,
mas...
1009
01:22:15,472 --> 01:22:17,159
Boa sorte
em achar quem a conduza.
1010
01:22:17,160 --> 01:22:21,205
Faça o necessário para tirar
Kip Chalmers daquele túnel.
1011
01:22:21,206 --> 01:22:24,450
Senhor, dizem para não correr
com uma Maria Fumaça por 12km.
1012
01:22:24,451 --> 01:22:26,582
Não ligo como fará,
só o faça.
1013
01:22:26,583 --> 01:22:30,153
Se não, amanhã de manhã,
não terei uma ferrovia.
1014
01:22:31,238 --> 01:22:33,448
E você não terá um emprego.
1015
01:22:34,717 --> 01:22:37,337
Achei um engenheiro aposentado
disposto a conduzi-lo.
1016
01:22:37,338 --> 01:22:41,372
Verdade? Graças a Deus
alguém decidiu fazer algo.
1017
01:22:42,124 --> 01:22:44,542
Certo, para trás.
1018
01:22:44,543 --> 01:22:46,010
Continue vindo!
1019
01:22:48,297 --> 01:22:50,256
Sim, sim...
Pode vir.
1020
01:22:51,175 --> 01:22:52,634
Vamos!
1021
01:22:53,886 --> 01:22:56,262
Certo, um pouco
mais devagar.
1022
01:22:57,389 --> 01:22:59,098
Certo, aí está bom!
1023
01:23:02,127 --> 01:23:05,521
Senhoras e senhores, agora é
seguro voltar aos seus assentos.
1024
01:23:05,522 --> 01:23:08,441
Podem, por favor, embarcar
novamente no trem.
1025
01:23:08,442 --> 01:23:12,654
Repito, é seguro voltar
aos seus assentos.
1026
01:23:12,655 --> 01:23:15,740
Por favor, voltem ao trem.
Obrigado.
1027
01:23:22,081 --> 01:23:23,414
Está vendo?
1028
01:23:23,415 --> 01:23:25,249
Como é bom
conhecer as pessoas.
1029
01:23:25,250 --> 01:23:28,211
Claro que minhas ordens
foram atendidas.
1030
01:23:29,463 --> 01:23:32,090
Bom, sairemos do túnel
e será só decida, então.
1031
01:23:33,133 --> 01:23:34,926
Ao manejo.
1032
01:23:35,594 --> 01:23:38,429
Quando você o tem,
você o tem.
1033
01:23:54,947 --> 01:23:57,490
Frete especial do exército
a 50km ao leste.
1034
01:24:03,407 --> 01:24:07,110
O 22 já terá passado quando
eles chegarem ao túnel. Certo?
1035
01:24:21,111 --> 01:24:22,607
INFLAMÁVEL
1036
01:24:24,408 --> 01:24:25,708
ALERTA DE COLISÃO
1037
01:24:26,311 --> 01:24:29,815
-Parem o trem do exército.
-Não pode, é um trem do governo.
1038
01:24:29,816 --> 01:24:31,377
É melhor parar o 22.
1039
01:24:31,378 --> 01:24:33,729
Não, ele está em um trilho
inclinado 15 graus.
1040
01:24:33,730 --> 01:24:36,165
Vai deslizar até o Kansas,
se eu pará-lo.
1041
01:24:36,166 --> 01:24:37,662
Sempre podemos rezar.
1042
01:24:55,007 --> 01:24:57,466
Sairemos logo deste túnel,
garanto a vocês.
1043
01:24:59,549 --> 01:25:02,006
-Permaneçam sentados.
-O que está havendo?
1044
01:25:02,007 --> 01:25:03,315
Está tudo bem, Laura.
1045
01:25:03,316 --> 01:25:05,103
-Kip, estou com medo!
-Acalme-se.
1046
01:25:05,104 --> 01:25:07,759
Não posso me acalmar,
quero saber o que é isso.
1047
01:25:07,760 --> 01:25:10,111
Todos fiquem calmos.
Laura, acalme-se.
1048
01:25:12,858 --> 01:25:14,948
A energia será
restabelecida logo.
1049
01:25:14,949 --> 01:25:16,819
Não há razão
para se preocupar.
1050
01:25:16,820 --> 01:25:19,697
-Fiquem sentados e acalmem-se.
-Laura, venha cá.
1051
01:25:19,698 --> 01:25:20,998
Laura!
1052
01:25:22,792 --> 01:25:25,452
Laura!
Laura, volte aqui!
1053
01:25:25,453 --> 01:25:27,990
-Não se preocupem, sentem-se,
-Laura!
1054
01:25:27,991 --> 01:25:30,255
-a energia voltará logo.
-Laura!
1055
01:25:38,000 --> 01:25:39,300
MOTOR PARADO
1056
01:25:40,022 --> 01:25:42,961
-Desvie o trem do exército!
-Pode deixar.
1057
01:25:55,650 --> 01:25:57,450
FALHA
1058
01:26:01,995 --> 01:26:03,295
Meu Deus.
1059
01:27:23,780 --> 01:27:25,080
Lesma!
1060
01:27:28,660 --> 01:27:30,297
Como sabia
que eu estava aqui?
1061
01:27:34,032 --> 01:27:38,037
Lembra-se de nós
quando crianças nesta floresta?
1062
01:27:38,754 --> 01:27:42,466
Quando explorávamos o mundo
e tudo que há nele,
1063
01:27:42,467 --> 01:27:46,932
e você sempre perguntava
como e o por que de tudo.
1064
01:27:47,317 --> 01:27:49,813
-E você dizia: "vamos descobrir".
-Exatamente.
1065
01:27:51,450 --> 01:27:52,769
E agora eu te encontrei.
1066
01:27:55,424 --> 01:27:57,605
Você nunca cresceu,
não é?
1067
01:27:57,606 --> 01:27:59,445
Parece que nenhum de nós
cresceu.
1068
01:28:04,988 --> 01:28:07,219
Não dá para descrever
como estou feliz
1069
01:28:07,220 --> 01:28:10,333
por você ter saído
da Transcontinental Taggart.
1070
01:28:11,076 --> 01:28:14,238
-Olhe só você.
-Eu não mudei.
1071
01:28:14,239 --> 01:28:15,689
É aí que se engana.
1072
01:28:16,708 --> 01:28:18,834
Parou de comer
na mão deles.
1073
01:28:19,493 --> 01:28:20,793
Como assim?
1074
01:28:21,566 --> 01:28:24,332
Eles esperavam que você
continuasse trabalhando.
1075
01:28:26,830 --> 01:28:28,130
Ignore.
1076
01:28:28,706 --> 01:28:30,263
Não há futuro lá.
1077
01:28:31,593 --> 01:28:33,405
Não há futuro
para a ferrovia.
1078
01:28:36,112 --> 01:28:38,145
Por que está aqui,
Francisco?
1079
01:28:38,146 --> 01:28:40,991
Pensei que estaria
em algum lugar
1080
01:28:40,992 --> 01:28:43,135
restaurando o seu negócio.
1081
01:28:43,136 --> 01:28:45,630
Por que eu faria isso?
Foi tudo culpa minha.
1082
01:28:47,799 --> 01:28:50,819
Você explodiu
as suas próprias minas.
1083
01:28:53,548 --> 01:28:54,848
Não atenda.
1084
01:29:00,043 --> 01:29:01,343
O que foi?
1085
01:29:03,065 --> 01:29:04,365
O quê?
1086
01:29:04,366 --> 01:29:07,895
Perdemos o trem expresso 22
e o túnel Taggart inteiro.
1087
01:29:10,461 --> 01:29:13,053
-Houve mortes?
-Ainda não sabemos.
1088
01:29:13,054 --> 01:29:15,099
Pelos menos 200
passageiros nossos.
1089
01:29:15,100 --> 01:29:17,428
O trem do exército,
5 trens militares
1090
01:29:17,429 --> 01:29:18,833
talvez mais 200.
1091
01:29:21,398 --> 01:29:22,982
Que providências
eles tomaram?
1092
01:29:23,521 --> 01:29:24,821
Poucas.
1093
01:29:26,717 --> 01:29:30,643
Não deixe o James estragar
mais nada até eu chegar aí.
1094
01:29:32,625 --> 01:29:34,071
Dagny, não volte.
1095
01:29:36,376 --> 01:29:40,588
-Estou tentando te salvar.
-Não está tentando salvar nada.
1096
01:29:56,600 --> 01:29:59,172
Repetindo o nosso
boletim de notícias especiais:
1097
01:29:59,173 --> 01:30:02,696
No que pode ser o pior
acidente de trem do país,
1098
01:30:02,697 --> 01:30:06,650
um trem transcontinental e outro
trem ainda não identificado
1099
01:30:06,651 --> 01:30:11,055
colidiram no mundialmente famoso
túnel Taggart no sul do Colorado.
1100
01:30:11,861 --> 01:30:14,468
Apesar de não haver
uma contagem oficial de mortos,
1101
01:30:14,469 --> 01:30:16,677
não há notícias
de sobreviventes.
1102
01:30:22,420 --> 01:30:24,153
Quem é John Galt?
1103
01:30:25,087 --> 01:30:28,005
-Eddie.
-Dagny, graças a Deus.
1104
01:30:28,006 --> 01:30:29,840
Fico feliz
que voltou das férias.
1105
01:30:29,841 --> 01:30:32,282
Precisa assumir alguma
responsabilidade aqui.
1106
01:30:32,982 --> 01:30:35,095
Precisamos de nosso
melhor pessoal nisto.
1107
01:30:35,096 --> 01:30:36,786
Comece pela região central.
1108
01:30:37,144 --> 01:30:39,059
Ligue para o Ryan antes.
1109
01:30:39,452 --> 01:30:40,992
O Ryan não veio mais.
1110
01:30:42,354 --> 01:30:44,435
-Ligue para o Knowland.
-Desapareceu.
1111
01:30:45,440 --> 01:30:47,124
-Andrews?
-Desapareceu.
1112
01:30:47,125 --> 01:30:48,425
Mcguire?
1113
01:30:49,361 --> 01:30:52,533
Algum dos nossos melhores
funcionários ainda resta?
1114
01:30:53,824 --> 01:30:55,169
Está olhando para ele.
1115
01:30:56,120 --> 01:30:58,187
Quanto tempo para abrirem
aquele túnel?
1116
01:30:58,188 --> 01:31:00,175
-Eu não...
-Está tudo bem.
1117
01:31:03,429 --> 01:31:05,186
Precisamos de um desvio,
Eddie.
1118
01:31:07,493 --> 01:31:11,370
Pegue os mapas ferroviários
velhos que usamos antes de 1950.
1119
01:31:11,371 --> 01:31:12,671
Tudo bem.
1120
01:31:13,385 --> 01:31:16,190
Certo, o túnel Taggart
está fechado por enquanto.
1121
01:31:16,524 --> 01:31:19,936
Abriremos a antiga
linha aqui.
1122
01:31:19,937 --> 01:31:23,448
Não colocamos trens pesados
nesses trilhos há anos.
1123
01:31:23,449 --> 01:31:26,215
Coloque caminhonetes
e equipes à frente de cada trem.
1124
01:31:26,216 --> 01:31:29,220
Melhor prevenir do que remediar,
mas precisamos andar.
1125
01:31:29,221 --> 01:31:32,097
Tudo que tiver roda
será usado.
1126
01:31:34,413 --> 01:31:36,198
Vou para o Colorado.
1127
01:31:36,199 --> 01:31:38,325
Mesmo que eu abra o túnel
com uma colher,
1128
01:31:38,326 --> 01:31:40,144
nós abriremos aquela rota.
1129
01:31:41,629 --> 01:31:44,157
Dagny,
você precisa estar aqui.
1130
01:31:45,673 --> 01:31:47,668
Precisa que eu faça
o seu trabalho.
1131
01:31:47,669 --> 01:31:48,969
Bem...
1132
01:31:49,659 --> 01:31:51,185
O que diremos à imprensa?
1133
01:31:55,067 --> 01:31:56,367
Sr. Mouch.
1134
01:31:57,553 --> 01:32:00,922
Justo quando eu achava que tinha
todos os problemas do mundo.
1135
01:32:00,923 --> 01:32:03,787
Srta. Taggart,
estamos muito felizes
1136
01:32:03,788 --> 01:32:06,266
por ter reduzido
seu tempo de afastamento.
1137
01:32:06,828 --> 01:32:10,098
Só quero que saiba que terá
todo o apoio do governo.
1138
01:32:10,099 --> 01:32:12,587
Se o governo tivesse ficado
fora do caminho,
1139
01:32:12,588 --> 01:32:15,029
não teríamos centenas
de pessoas mortas.
1140
01:32:15,946 --> 01:32:17,246
É lamentável.
1141
01:32:17,247 --> 01:32:19,867
Entendo que esteja chateada.
Isso chateou a todos.
1142
01:32:19,868 --> 01:32:23,782
Sua ferrovia une este país.
O público confia nela.
1143
01:32:24,242 --> 01:32:26,514
É por isso que estou
disposto a te dar
1144
01:32:26,515 --> 01:32:29,735
exceções especiais do governo
para a Diretiva 10-289
1145
01:32:29,736 --> 01:32:32,171
para resolver esta crise
rapidamente.
1146
01:32:32,172 --> 01:32:35,789
Que tal isto, Mouch:
eu te ignoro completamente,
1147
01:32:35,790 --> 01:32:37,999
e você fica fora
do meu caminho.
1148
01:32:38,506 --> 01:32:41,347
Sabia que poderíamos contar
com sua total colaboração.
1149
01:32:44,226 --> 01:32:45,748
Mande-os segurar
o avião.
1150
01:32:45,749 --> 01:32:47,685
Seu avião está sendo
abastecido agora.
1151
01:32:47,686 --> 01:32:49,620
Segurem o avião,
guardem o meu carro.
1152
01:32:50,357 --> 01:32:52,691
Sou o rosto
da Transcontinental Taggart.
1153
01:32:53,652 --> 01:32:55,027
Vou de trem.
1154
01:34:08,366 --> 01:34:09,666
Olá?
1155
01:34:10,186 --> 01:34:12,443
Você está pronto,
Sr. Daniels?
1156
01:34:22,400 --> 01:34:26,300
PLANÍCIES DO COLORADO
31 DE MAIO, 9h
1157
01:34:52,853 --> 01:34:56,774
-É o único ainda trabalhando?
-Não sei, pode ser.
1158
01:34:56,775 --> 01:35:00,054
-Mas tenho trabalho a fazer.
-Sabe qual é o problema?
1159
01:35:01,613 --> 01:35:04,811
Parece mal funcionamento
na unidade de controle do motor.
1160
01:35:07,437 --> 01:35:09,709
Sabe quanto tempo
levará para consertar?
1161
01:35:11,634 --> 01:35:13,843
Pode ser duas horas,
pode ser alguns dias.
1162
01:35:15,958 --> 01:35:17,608
Você é a Dagny Taggart.
1163
01:35:18,469 --> 01:35:20,631
Depende,
isso é bom ou ruim?
1164
01:35:20,632 --> 01:35:23,392
Isso é ótimo.
1165
01:35:23,393 --> 01:35:26,043
Nossa, você é uma lenda.
É uma honra.
1166
01:35:26,505 --> 01:35:28,603
Obrigado pelo meu emprego.
1167
01:35:29,135 --> 01:35:32,631
Sou Jeff Allen. Guarda-linha
da Transcontinental Taggart.
1168
01:35:34,104 --> 01:35:36,148
Onde conseguiu esse boné,
Jeff Allen?
1169
01:35:36,949 --> 01:35:38,849
CORPORAÇÃO DE MOTORES
DO SÉCULO XX
1170
01:35:39,194 --> 01:35:40,720
Pois é,
1171
01:35:41,216 --> 01:35:44,172
aquela foi uma ótima época
enquanto durou.
1172
01:35:44,953 --> 01:35:47,685
O que aconteceu na Corporação
de Motores do Século XX?
1173
01:35:47,686 --> 01:35:49,252
Quem é John Galt?
1174
01:35:49,253 --> 01:35:51,751
Queria saber quem começou
com essa expressão.
1175
01:35:52,850 --> 01:35:55,775
Pode ter sido eu.
1176
01:35:57,502 --> 01:35:59,149
-O quê?
-Bem...
1177
01:35:59,150 --> 01:36:01,290
Eu, ou outra pessoa
que trabalhou na planta
1178
01:36:01,291 --> 01:36:04,642
em Starnesville, Wisconsin.
Ele trabalhava lá.
1179
01:36:04,643 --> 01:36:06,051
O que aconteceu?
1180
01:36:07,178 --> 01:36:10,853
Sr. Starnes faleceu
e os herdeiros assumiram.
1181
01:36:10,854 --> 01:36:12,670
Eles não valiam nada.
1182
01:36:12,671 --> 01:36:15,800
Tinham um grande plano
de como comandar o lugar,
1183
01:36:15,801 --> 01:36:18,115
e nos pertenceríamos,
como uma grande família.
1184
01:36:18,116 --> 01:36:22,317
A ideia é que todos trabalhariam
o melhor que podiam,
1185
01:36:22,318 --> 01:36:24,906
mas seriam pagos
de acordo com a necessidade.
1186
01:36:24,907 --> 01:36:28,532
Foi quando John Galt se impôs
e disse que não faria parte.
1187
01:36:28,533 --> 01:36:30,826
Como saberiam
qual necessidade era prioridade?
1188
01:36:30,827 --> 01:36:32,786
Essa é a questão,
não é?
1189
01:36:32,787 --> 01:36:35,706
Tudo desmoronou
muito rápido.
1190
01:36:35,707 --> 01:36:37,476
Os melhores
trabalhavam mais
1191
01:36:37,477 --> 01:36:39,626
e os outros
ficavam mais necessitados.
1192
01:36:39,627 --> 01:36:41,186
Um se voltou contra o outro.
1193
01:36:43,298 --> 01:36:45,299
O que aconteceu
com John Galt?
1194
01:36:45,300 --> 01:36:48,719
Ninguém sabia muito
sobre ele.
1195
01:36:49,988 --> 01:36:55,893
Lembro que quando ele
foi embora, jurou que ia...
1196
01:36:55,894 --> 01:36:58,546
Colocar um fim nisso
de uma vez por todas.
1197
01:36:58,547 --> 01:37:02,357
Ele disse: "Vou parar
o motor do mundo."
1198
01:37:03,735 --> 01:37:06,987
Que tipo de coisa
é essa de se dizer?
1199
01:37:07,906 --> 01:37:09,406
Desde aquele dia,
1200
01:37:09,407 --> 01:37:12,788
sempre que vejo luzes apagarem
e uma fábrica fechar,
1201
01:37:13,578 --> 01:37:15,370
penso naquele homem.
1202
01:37:16,498 --> 01:37:17,979
Penso
que talvez seja ele,
1203
01:37:19,584 --> 01:37:20,955
fazendo o que disse...
1204
01:37:22,212 --> 01:37:24,278
Parando o motor do mundo.
1205
01:37:29,169 --> 01:37:31,094
Posso pegar sua caminhonete
emprestada?
1206
01:37:31,596 --> 01:37:33,555
Por que emprestar?
É sua.
1207
01:37:35,058 --> 01:37:36,975
-Obrigada.
-De nada.
1208
01:37:43,000 --> 01:37:44,502
GASOLINA
US$ 42,29
1209
01:37:44,503 --> 01:37:47,403
LEADVILLE, COLORADO
1210
01:38:20,770 --> 01:38:23,146
-Quentin!
-Taggart, olá.
1211
01:38:23,147 --> 01:38:25,315
Pediu para achar
quem criou o motor?
1212
01:38:25,316 --> 01:38:27,693
-Acho que tenho a resposta.
-Sério?
1213
01:38:27,694 --> 01:38:31,210
Isso é ótimo.
Eu ia mesmo te ligar.
1214
01:38:32,657 --> 01:38:36,827
-Diga-me que fez progresso.
-Eu fiz, de verdade.
1215
01:38:36,828 --> 01:38:39,788
Essa não é
a coisa que...
1216
01:38:39,789 --> 01:38:41,707
Acho que isso é tudo.
1217
01:38:41,708 --> 01:38:45,669
Não posso mais trabalhar
para você. Preciso renunciar.
1218
01:38:45,670 --> 01:38:48,672
Tudo bem, Quentin.
Respeito isso.
1219
01:38:49,340 --> 01:38:51,800
Vamos falar disso pessoalmente,
cara a cara.
1220
01:38:51,801 --> 01:38:55,012
Não há nada que possa dizer
que me fará mudar de ideia.
1221
01:38:55,013 --> 01:38:58,319
Não se mova. Não faça nada.
Estarei aí em poucas horas.
1222
01:38:58,996 --> 01:39:00,296
Será tarde demais.
1223
01:39:19,697 --> 01:39:21,204
PISTA DE POUSO
DE LEADVILLE
1224
01:39:21,205 --> 01:39:24,994
Com licença, gostaria de alugar
aquele antigo.
1225
01:39:25,728 --> 01:39:27,757
Desculpe,
não está para alugar.
1226
01:39:28,463 --> 01:39:29,763
Está à venda?
1227
01:39:30,715 --> 01:39:32,015
Tudo está à venda.
1228
01:39:39,891 --> 01:39:42,017
Eddie, estou voando
para Utah.
1229
01:39:42,727 --> 01:39:45,103
-Utah?
-Longa história.
1230
01:39:45,104 --> 01:39:48,381
Voltarei para Colorado depois
que falar com Quentin Daniels.
1231
01:39:48,382 --> 01:39:49,682
Tudo bem.
1232
01:39:50,735 --> 01:39:54,112
Tem um homem no chão aqui,
Jeff Allen.
1233
01:39:54,113 --> 01:39:56,448
Dobre o salário dele,
triplique.
1234
01:39:56,449 --> 01:39:59,143
E compre outro caminhão
para ele, rápido.
1235
01:39:59,471 --> 01:40:01,203
Roubei o dele.
1236
01:40:01,204 --> 01:40:03,413
-Vejo você em breve, Eddie.
-Feito.
1237
01:40:10,814 --> 01:40:13,200
AERÓDROMO DE AFTON
UTAH
1238
01:40:14,300 --> 01:40:17,525
Torre de Afton,
aqui é WP 049,
1239
01:40:17,526 --> 01:40:19,767
requisitando permissão
para pouso.
1240
01:40:19,768 --> 01:40:22,160
WP 049,
aqui é a Torre de Afton,
1241
01:40:22,161 --> 01:40:24,575
pode pousar.
Use a pista da direita, 2-4.
1242
01:40:24,576 --> 01:40:26,528
Enviando aeronave
2-4 esquerda.
1243
01:40:44,205 --> 01:40:45,706
Não.
1244
01:41:03,182 --> 01:41:05,976
Vamos.
Para cima, bebê.
1245
01:42:26,224 --> 01:42:28,225
Quem é John Galt?
1246
01:44:26,594 --> 01:44:29,387
Não se mova, Srta. Taggart.
Está ferida.
1247
01:44:30,514 --> 01:44:32,724
Você me conhece?
1248
01:44:32,725 --> 01:44:35,268
Claro.
Há muitos anos.
1249
01:44:38,522 --> 01:44:39,872
Quem é você?
1250
01:44:40,650 --> 01:44:42,901
Eu sou John Galt.
1251
01:45:29,800 --> 01:45:33,500
FIM
PARTE II
1252
01:45:33,501 --> 01:45:35,701
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com
1253
01:45:35,702 --> 01:45:38,002
facebook.com/RevoltzTeam
youtube.com/revoltzt