1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Revoltz Team
apresenta...
2
00:00:01,601 --> 00:00:03,601
Quem é John Galt?
3
00:00:03,602 --> 00:00:05,602
Tradução
daewolz
Lory
4
00:00:05,603 --> 00:00:07,603
Tradução:
koplersky
LuB
5
00:00:07,604 --> 00:00:09,604
Tradução:
Sardinha
Nano
6
00:00:09,605 --> 00:00:11,605
Revisão:
Lory
7
00:00:14,800 --> 00:00:20,500
16 DE SETEMBRO DE 2016
8
00:00:32,700 --> 00:00:36,802
As ações da Dow Jones caíram
abaixo de 4000 pontos hoje.
9
00:00:36,803 --> 00:00:40,318
-Você vê como mercado é volátil.
-Uma perda gigante.
10
00:00:40,319 --> 00:00:44,283
Se é ruim aos ricos,
imagina como é para nós?
11
00:00:44,284 --> 00:00:46,028
Boa noite, EUA,
sou Jay Knight.
12
00:00:46,029 --> 00:00:50,757
Nossa nação escorrega abaixo
a uma crise nunca antes vista.
13
00:00:51,359 --> 00:00:53,632
A escassez de petróleo
e gás prejudicaram
14
00:00:53,633 --> 00:00:55,575
a indústria
e o transporte...
15
00:00:55,576 --> 00:00:57,637
Enquanto os conflitos
o Oriente Médio
16
00:00:57,638 --> 00:01:00,892
cortaram toda a importação
de petróleo dos EUA.
17
00:01:04,851 --> 00:01:06,270
O que quer dizer?
18
00:01:06,271 --> 00:01:09,609
Que os estadunidenses
não cuidam do próprio país?
19
00:01:09,610 --> 00:01:11,775
Companhia de Petróleo
Global States sofreu
20
00:01:11,776 --> 00:01:14,110
outro grave derramamento
na Costa do Golfo.
21
00:01:14,111 --> 00:01:15,434
É sem precedentes...
22
00:01:15,435 --> 00:01:19,620
Assim, viagens de trem voltam
a ser o único meio custeável
23
00:01:19,621 --> 00:01:21,965
de transporte
de carga e passageiros.
24
00:01:31,655 --> 00:01:34,821
Sr. Speaker, gostaria de propor
um projeto de lei para tornar
25
00:01:34,822 --> 00:01:38,207
ilegal a demissão de empregados
de empresas rentáveis.
26
00:01:38,208 --> 00:01:41,788
Nosso governo colocou um tributo
em todos os aumentos salariais
27
00:01:41,789 --> 00:01:44,169
e recentemente recusou
a lei do preço justo,
28
00:01:44,170 --> 00:01:47,286
restringindo aumentos de preços
da maioria de bens e serviços.
29
00:01:47,287 --> 00:01:49,143
Este é o seu alerta,
Estados Unidos.
30
00:01:49,144 --> 00:01:51,150
Outro carregamento
do governo foi atacado
31
00:01:51,151 --> 00:01:53,341
pelos piratas
Ragnar Danneskjold.
32
00:01:53,342 --> 00:01:56,734
Violência e crime aumentam
por toda a nação.
33
00:02:02,289 --> 00:02:03,612
Trocando para manual.
34
00:02:14,513 --> 00:02:16,583
GREVE
35
00:02:25,879 --> 00:02:28,100
Boa noite e bem-vindos
a Hora do Jay Knight.
36
00:02:28,101 --> 00:02:29,970
Os convidados hoje são:
James Taggart,
37
00:02:29,971 --> 00:02:32,404
presidente da Ferrovia
Transcontinental Taggart;
38
00:02:32,405 --> 00:02:34,510
Wesley Mouch,
lobista notável de Washington
39
00:02:34,511 --> 00:02:37,433
da Stephens e Sachs,
firma da advocacia da Filadélfia;
40
00:02:37,434 --> 00:02:39,663
e Ellis Wyatt,
empresário de petróleo e gás
41
00:02:39,664 --> 00:02:42,508
que é responsável pelo
estouro econômico no Colorado.
42
00:02:43,897 --> 00:02:45,959
Minha primeira pergunta
é ao Sr. Taggart.
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,718
Senhor, sua companhia é
uma das poucas que conseguem
44
00:02:48,719 --> 00:02:50,753
sobreviver
à nossa queda econômica.
45
00:02:50,754 --> 00:02:52,910
Mesmo assim,
houve vários descarrilamentos
46
00:02:52,911 --> 00:02:56,500
em seus trilhos no último ano.
Como explica isso?
47
00:02:56,501 --> 00:02:58,902
Em qualquer crescimento,
dificuldades aparecem.
48
00:02:58,903 --> 00:03:02,166
O povo não deveria preocupar-se
em como chegar aonde precisam.
49
00:03:02,167 --> 00:03:04,948
Precisamos agir para ajudar
a sociedade como um todo.
50
00:03:04,949 --> 00:03:07,075
O povo não irá
a lugar algum sem petróleo.
51
00:03:07,076 --> 00:03:09,366
Logo,
ferrovias como a do Sr. Taggart
52
00:03:09,367 --> 00:03:12,297
precisam consertar
seus trilhos aqui, em vez de...
53
00:03:12,298 --> 00:03:14,805
-Quer beber algo?
-Um café.
54
00:03:14,806 --> 00:03:16,473
Ele tem fundamento,
Sr. Taggart.
55
00:03:16,474 --> 00:03:19,478
-Você tem dinheiro?
-Tenho muito dinheiro.
56
00:03:19,479 --> 00:03:23,186
A Transcontinental Taggart
aceita dividir o fardo...
57
00:03:23,187 --> 00:03:24,487
O que houve com você?
58
00:03:26,700 --> 00:03:28,206
Quem é John Galt?
59
00:03:28,207 --> 00:03:29,960
Não precisamos
de mais ferrovias.
60
00:03:29,961 --> 00:03:32,233
Só precisamos
que as atuais sejam confiáveis.
61
00:03:32,234 --> 00:03:35,961
Sr. Mouch, pergunta: O que pode
o governo fazer para reverter?
62
00:03:35,962 --> 00:03:38,759
Os preços estão exorbitantes.
Temos um país em crise.
63
00:03:38,760 --> 00:03:41,994
Todos os negócios devem estender
as mãos, Sr. Wyatt.
64
00:03:41,995 --> 00:03:45,919
O preço da gasolina
é de US$37,50 o galão.
65
00:03:45,920 --> 00:03:50,475
O Oriente Médio implodiu e trouxe
uma escassez mundial de petróleo.
66
00:03:50,476 --> 00:03:53,302
Temos muito petróleo
nos Estados Unidos.
67
00:03:53,791 --> 00:03:56,583
Devido a besteiras políticas
e contratos de bastidores.
68
00:03:56,584 --> 00:03:59,019
Só uma fatia da torta,
para variar.
69
00:03:59,020 --> 00:04:01,819
Pontual, como sempre.
Obrigado, querida.
70
00:04:01,820 --> 00:04:04,899
A Transcontinental Taggart
provê à Petrolífera Wyatt
71
00:04:04,900 --> 00:04:07,861
ótimo transporte para levar
seu petróleo à população.
72
00:04:07,862 --> 00:04:10,824
Sua linha-férrea Rio Norte
é tão incompetente
73
00:04:10,825 --> 00:04:13,239
que tive que mudar
para a Phoenix-Durango.
74
00:04:13,240 --> 00:04:15,310
Após anos
de nosso ótimo serviço.
75
00:04:15,311 --> 00:04:18,624
Do seu pai. Quando você herdou
o reino, a companhia afundou.
76
00:04:19,257 --> 00:04:21,904
Os preços do petróleo fizeram
os consumidores
77
00:04:21,905 --> 00:04:23,924
confiarem menos
em caminhões...
78
00:04:24,532 --> 00:04:27,563
-Cuide-se.
-Até amanhã, Sr. Mulligan.
79
00:04:27,564 --> 00:04:31,264
Eles vão às ferrovias
pelos benefícios que elas provêm.
80
00:04:31,265 --> 00:04:33,090
O povo não pode contar
com empresas
81
00:04:33,091 --> 00:04:35,837
como a Transcontinental Taggart.
82
00:04:39,125 --> 00:04:40,895
Midas Mulligan?
83
00:04:42,916 --> 00:04:44,244
Quem está perguntando?
84
00:04:44,245 --> 00:04:46,690
Alguém que sabe como é
trabalhar para si mesmo
85
00:04:46,691 --> 00:04:49,400
e não deixar que se aproveitem
do lucro de sua energia.
86
00:04:49,952 --> 00:04:51,852
Engraçado.
87
00:04:52,526 --> 00:04:54,292
Exatamente
o que eu pensei.
88
00:04:54,293 --> 00:04:56,291
Somos semelhantes,
nós dois.
89
00:04:56,696 --> 00:04:58,493
Quem é você?
90
00:04:58,947 --> 00:05:01,367
DESAPARECIDO:
MICHAEL "MIDAS" MULLIGAN
91
00:05:01,368 --> 00:05:02,969
PRESIDENTE DO BANCO
92
00:05:02,970 --> 00:05:04,670
DESAPARECEU:
2 DE SETEMBRO DE 2016
93
00:05:05,407 --> 00:05:09,830
ATLAS SHRUGGED
PARTE 1
94
00:05:28,128 --> 00:05:29,686
Eddie.
95
00:05:30,864 --> 00:05:33,025
O quê?
Não.
96
00:05:33,026 --> 00:05:35,361
Espere.
Espere.
97
00:05:35,735 --> 00:05:38,727
As ações da Dow Jones caíram
abaixo de 4000 pontos hoje.
98
00:05:39,239 --> 00:05:40,900
A maior queda
em um só dia...
99
00:05:40,901 --> 00:05:42,909
Ainda não.
Estou tentando outro canal.
100
00:05:42,910 --> 00:05:46,883
Um dos piores acidentes
ferroviários da história recente.
101
00:05:46,884 --> 00:05:50,090
Um trem de carga
da Transcontinental Taggart bateu
102
00:05:50,091 --> 00:05:53,400
e saiu dos trilhos
na região rochosa de Colorado.
103
00:05:53,401 --> 00:05:55,307
Relatos colocam grande parte
da culpa
104
00:05:55,308 --> 00:05:58,547
nas péssimas condições
dos trilhos de mais de 100 anos.
105
00:05:58,548 --> 00:06:01,120
O desastre ferroviário
pode atrasar em duas semanas
106
00:06:01,121 --> 00:06:03,570
o carregamento de petróleo
para o leste.
107
00:06:03,571 --> 00:06:07,102
O acidente é outro prejuízo
à Transcontinental Taggart,
108
00:06:07,103 --> 00:06:09,727
a maior ferrovia
que ainda resta nos EUA.
109
00:06:09,728 --> 00:06:11,072
Estou a caminho.
110
00:06:45,672 --> 00:06:46,972
TRANSCONTINENTAL TAGGART
111
00:06:46,973 --> 00:06:50,201
Já sei sobre o descarrilamento
nos trilhos da Rio Norte, Eddie.
112
00:06:50,510 --> 00:06:51,810
São os cancelamentos.
113
00:06:51,811 --> 00:06:53,720
Pessoas desistem
da nossa linha.
114
00:06:53,721 --> 00:06:55,622
Os negócios vão
para a Phoenix-Durango.
115
00:06:55,623 --> 00:06:58,817
-Tenho novos trilhos vindo...
-O pedido tem 13 meses.
116
00:06:59,411 --> 00:07:02,414
A Phoenix-Durango se meteu
muito em nossos negócios.
117
00:07:02,415 --> 00:07:04,510
Esperam a Petrolífera Wyatt
como cliente.
118
00:07:04,511 --> 00:07:07,374
-Precisam de nós como nós deles.
-Ellis Wyatt deu um aviso
119
00:07:07,375 --> 00:07:09,129
à Transcontinental Taggart.
120
00:07:09,130 --> 00:07:13,144
Ele prefere pedir a um competidor
do que enviar...
121
00:07:13,145 --> 00:07:14,525
Wyatt é um ganancioso.
122
00:07:14,526 --> 00:07:17,654
Servimos a região do Colorado
desde que meu tataravô
123
00:07:17,655 --> 00:07:20,495
dirigia esta companhia.
O que houve à lealdade?
124
00:07:20,496 --> 00:07:23,069
O problema pode ser
não atualizamos aquela filial
125
00:07:23,070 --> 00:07:25,061
desde que seu pai
dirigia a companhia.
126
00:07:28,323 --> 00:07:30,327
Acusa-me
de não fazer meu trabalho?
127
00:07:31,718 --> 00:07:34,567
Cuidado, Eddie, se aprendi
alguma coisa do meu pai...
128
00:07:36,786 --> 00:07:38,217
É que todos são
dispensáveis.
129
00:07:38,218 --> 00:07:40,361
Deixe-me ser claro,
James.
130
00:07:40,362 --> 00:07:42,060
Colorado é
nossa última esperança.
131
00:07:42,061 --> 00:07:46,973
Se não fizermos nada,
não haverá mais ferrovia.
132
00:07:46,974 --> 00:07:49,680
Ainda sou o presidente,
independente de minha irmã...
133
00:07:49,681 --> 00:07:50,981
Bom dia.
134
00:07:53,342 --> 00:07:56,636
Eddie, pode dar-nos um minuto?
Preciso conversar com meu irmão.
135
00:07:57,607 --> 00:07:59,570
Uma reunião
sem seu braço direito?
136
00:08:01,519 --> 00:08:04,692
-Deve ser importante.
-Encomendei trilhos de reposição
137
00:08:04,693 --> 00:08:06,952
-da Rio Norte da Aços Rearden.
-Temos contrato
138
00:08:06,953 --> 00:08:10,150
-com a Orren Boyle.
-Tinha. Cancelei.
139
00:08:10,151 --> 00:08:12,750
-Você não tem autoridade.
-Tanto quanto você ao fazer
140
00:08:12,751 --> 00:08:14,813
um contrato clandestino
com a Orren Boyle.
141
00:08:14,814 --> 00:08:17,148
Há consequências
para este acidente, Jim.
142
00:08:17,149 --> 00:08:21,298
Precisamos servir a Ellis Wyatt.
Ele é a prioridade desta empresa.
143
00:08:21,299 --> 00:08:23,420
Você ama alimentar
estes monopólios.
144
00:08:23,421 --> 00:08:26,446
Se continuar irritando
o coração desta operação,
145
00:08:26,447 --> 00:08:28,216
Wyatt parará de prover
o sangue
146
00:08:28,217 --> 00:08:30,080
que precisamos
para manter a empresa.
147
00:08:30,081 --> 00:08:32,228
-Entende isso?
-Por que a Aços Rearden
148
00:08:32,229 --> 00:08:34,594
se há empresas menores
precisando do dinheiro?
149
00:08:34,595 --> 00:08:37,945
-É metal novo.
-Metal totalmente sem testes.
150
00:08:37,946 --> 00:08:40,402
O consenso sobre a melhor
autoridade metalúrgica
151
00:08:40,403 --> 00:08:43,626
-é bem cético.
-Não interessa a opinião deles.
152
00:08:46,856 --> 00:08:49,559
-Então, a de quem?
-A minha.
153
00:08:49,929 --> 00:08:52,227
E o que você sabe
sobre a Metalúrgica Rearden?
154
00:08:52,228 --> 00:08:54,868
É mais resistente, barato,
e mais leve que aço
155
00:08:54,869 --> 00:08:56,992
e superará
qualquer metal existente.
156
00:08:56,993 --> 00:08:58,295
Quem disse?
157
00:08:58,296 --> 00:09:00,590
Estudei engenharia
na faculdade, Jim.
158
00:09:01,174 --> 00:09:03,732
-Quando vejo, enxergo.
-E o que você vê?
159
00:09:03,733 --> 00:09:07,045
Planos e pesquisas da Rearden,
é o melhor metal do mercado.
160
00:09:07,046 --> 00:09:09,836
Dagny, ninguém usa
a Metalúrgica Rearden.
161
00:09:09,837 --> 00:09:11,742
-Nós usaremos.
-E por que os primeiros?
162
00:09:11,743 --> 00:09:15,933
-Quer salvar Colorado ou não?
-Não me responsabilizarei.
163
00:09:15,934 --> 00:09:19,545
Não precisará, Jim.
Eu assumo.
164
00:09:19,546 --> 00:09:23,246
Só saiba que esta é
a consequência de sua política.
165
00:09:25,618 --> 00:09:27,991
-Que políticas?
-Seu teste de 13 meses
166
00:09:27,992 --> 00:09:29,930
com a Orren Boyle,
um exemplo.
167
00:09:29,931 --> 00:09:32,115
A catástrofe mexicana
é outro.
168
00:09:32,116 --> 00:09:35,676
Consertaremos a Rio Norte
com a Metalúrgica Rearden.
169
00:09:36,456 --> 00:09:38,177
Irei à Filadélfia esta noite
170
00:09:38,178 --> 00:09:40,226
finalizar o contrato
com Hank Rearden.
171
00:09:40,645 --> 00:09:43,826
-Você tem sorte.
-O quê?
172
00:09:43,827 --> 00:09:45,267
Os outros são humanos.
173
00:09:45,268 --> 00:09:46,805
São sensíveis.
174
00:09:46,806 --> 00:09:50,903
Não podem dedicar a vida toda
a metais e motores.
175
00:09:51,391 --> 00:09:53,085
Você nunca teve sentimentos.
176
00:09:53,086 --> 00:09:55,556
Não acho que você
já sentiu alguma coisa.
177
00:09:55,557 --> 00:09:57,294
Não, Jim.
178
00:09:57,295 --> 00:09:59,790
Acho que eu nunca
senti nada mesmo.
179
00:10:25,428 --> 00:10:28,779
FILADÉLFIA
180
00:10:29,629 --> 00:10:31,820
Passageiros do trem 1210.
181
00:10:31,821 --> 00:10:34,295
-Transcontinental Taggart...
-Obrigada.
182
00:10:34,296 --> 00:10:36,698
OS PIRATAS RAGNAR
ATACAM NOVAMENTE
183
00:10:56,656 --> 00:10:58,148
Chegou.
184
00:11:01,227 --> 00:11:04,685
E é muito belo.
185
00:11:05,331 --> 00:11:07,035
Gwen, é lindo.
186
00:11:09,302 --> 00:11:11,281
Você tem mais mensagens,
Sr. Rearden.
187
00:11:11,282 --> 00:11:13,627
Conselho Nacional
de Metalúrgicas.
188
00:11:13,628 --> 00:11:14,929
Arquive.
189
00:11:16,176 --> 00:11:18,503
-Instituto Estadual de Ciência.
-Arquive.
190
00:11:20,055 --> 00:11:22,027
Sindicato dos Metalúrgicos?
191
00:11:25,915 --> 00:11:27,880
Seu último compromisso
do dia está aqui.
192
00:11:31,524 --> 00:11:34,076
Srta. Taggart?
Ele a atenderá agora.
193
00:11:43,036 --> 00:11:45,428
-Sr. Rearden?
-Srta. Taggart.
194
00:11:45,872 --> 00:11:47,339
Se está aqui
por seus trilhos,
195
00:11:47,340 --> 00:11:49,768
não estarão prontos
e esfriados por alguns dias.
196
00:11:49,769 --> 00:11:51,938
Só estou aqui
para debater nosso acordo.
197
00:11:52,412 --> 00:11:54,039
Por favor, sente-se.
198
00:11:58,851 --> 00:12:02,446
Então, qual o custo
para acelerar estes trilhos?
199
00:12:02,855 --> 00:12:06,794
-US$40 mil por tonelada.
-É seu melhor preço?
200
00:12:06,795 --> 00:12:08,899
Poderia cobrar o dobro
e você pagaria.
201
00:12:08,900 --> 00:12:11,218
Você poderia.
E eu pagaria.
202
00:12:12,246 --> 00:12:14,991
-Mas você não irá.
-Por que não?
203
00:12:14,992 --> 00:12:17,444
Você precisa reconstruir
a Rio Norte com seu metal
204
00:12:17,445 --> 00:12:19,300
porque será
sua primeira apresentação.
205
00:12:19,301 --> 00:12:22,081
E aposto que seu metal pode
fazer o que você afirma.
206
00:12:22,788 --> 00:12:24,563
Estou apostando
meus negócios nisto.
207
00:12:24,564 --> 00:12:25,890
Sei o que quer dizer.
208
00:12:27,084 --> 00:12:29,094
Como disse,
precisamos um do outro.
209
00:12:29,916 --> 00:12:35,320
Então, se reconstruir a Rio Norte
por completo em nove meses,
210
00:12:35,321 --> 00:12:37,699
pagaremos US$20 mil
por tonelada.
211
00:12:40,520 --> 00:12:41,821
Fechado.
212
00:12:42,495 --> 00:12:44,224
Estou curioso.
213
00:12:44,225 --> 00:12:46,392
Tudo bem por você
que estou sacrificando
214
00:12:46,393 --> 00:12:49,334
cada centavo de lucro
por sua emergência?
215
00:12:49,335 --> 00:12:52,273
Preciso reconstruir a Rio Norte
por completo em nove meses
216
00:12:52,274 --> 00:12:54,238
ou a Transcontinental Taggart
falirá.
217
00:12:54,866 --> 00:12:57,437
Fazendo o melhor
para dificultar para você, certo?
218
00:12:57,438 --> 00:12:59,677
Sim, mas é inútil
irritar-se com pessoas
219
00:12:59,678 --> 00:13:01,820
como meu irmão
e seus amigos de Washington.
220
00:13:01,821 --> 00:13:05,180
Não tenho tempo para isso.
Preciso desfazer o que fizeram.
221
00:13:05,181 --> 00:13:06,852
E depois?
222
00:13:08,621 --> 00:13:11,317
Depois nada mais importará.
223
00:13:11,318 --> 00:13:14,854
Eu já estava de saída.
Posso levá-la até seu carro?
224
00:13:15,550 --> 00:13:17,601
-Precisa de uma carona?
-Não, obrigado.
225
00:13:17,602 --> 00:13:21,458
Caminho na maioria das noites.
Dá-me a chance de pensar.
226
00:13:22,502 --> 00:13:24,265
Espero
que isso não se popularize.
227
00:13:24,266 --> 00:13:26,598
Isso me tiraria dos negócios.
228
00:13:29,209 --> 00:13:32,069
Se seu novo metal funcionar,
já pensou nas consequências?
229
00:13:32,070 --> 00:13:34,755
Sim.
O uso deles é quase infinito.
230
00:13:35,782 --> 00:13:41,782
Navios, blindagem, até foguetes.
Pode imaginar um jato comercial
231
00:13:41,783 --> 00:13:44,012
com o dobro de tamanho
e metade do peso?
232
00:13:44,013 --> 00:13:45,991
Companhias aéreas comerciais.
233
00:13:47,393 --> 00:13:50,487
Quer mesmo me tirar
dos negócios, não?
234
00:14:19,492 --> 00:14:22,886
-Lembram-se, 20 pessoas...
-Eu amo isto.
235
00:14:22,887 --> 00:14:25,094
Não acredito que fiz isso.
E depois...
236
00:14:25,095 --> 00:14:27,255
Olha quem finalmente chegou.
237
00:14:27,256 --> 00:14:29,401
Henry,
Paul o espera há horas.
238
00:14:29,402 --> 00:14:30,934
-Olá, Henry.
-Oi, Paul.
239
00:14:30,935 --> 00:14:33,163
-Eu sei, estou atrasado.
-Poderia ter ligado.
240
00:14:33,164 --> 00:14:37,867
Henry, importa-se de reservar
dia 10 de dezembro para mim?
241
00:14:37,868 --> 00:14:39,705
Faltam 3 meses.
242
00:14:39,706 --> 00:14:42,074
Mal sei o que farei
semana que vem.
243
00:14:42,075 --> 00:14:44,944
-Começamos um lote grande hoje.
-Parabéns.
244
00:14:44,945 --> 00:14:47,600
Nosso aniversário de casamento,
Henry. 10 de dezembro.
245
00:14:47,601 --> 00:14:50,748
Henry não se interessa por nada
sem vínculo ao seu trabalho.
246
00:14:50,749 --> 00:14:52,918
Sei que você é
muito ocupado,
247
00:14:52,919 --> 00:14:55,386
mas adoraria
se você pudesse comparecer.
248
00:14:55,387 --> 00:14:58,121
-Claro, Lillian. Estarei lá.
-Obrigada, querido.
249
00:14:58,122 --> 00:14:59,889
Quero que seja especial.
250
00:14:59,890 --> 00:15:01,966
Todos estarão lá.
251
00:15:01,967 --> 00:15:03,693
Já jantou, Henry?
252
00:15:03,694 --> 00:15:06,771
Não, estava trabalhando,
mas não estou com fome.
253
00:15:06,772 --> 00:15:09,122
Esse é seu problema,
você trabalha demais.
254
00:15:15,441 --> 00:15:17,412
O que é isto?
255
00:15:17,413 --> 00:15:21,781
Pedi para o fazerem
do primeiro lote da Rearden.
256
00:15:26,025 --> 00:15:28,050
Está me dando
uma pulseira de ferrovia?
257
00:15:30,596 --> 00:15:34,826
É linda. De verdade.
É bem original.
258
00:15:34,827 --> 00:15:38,596
Serei o centro das atenções
usando do mesmo metal
259
00:15:38,597 --> 00:15:43,731
que ferrovias, pontes, tubulações
e tanques são feitos.
260
00:15:43,732 --> 00:15:45,304
Você é tão egoísta, Henry.
261
00:15:45,305 --> 00:15:47,644
Phillip, não é o presente,
é a intenção.
262
00:15:47,645 --> 00:15:50,510
A intenção é puro egoísmo,
me parece.
263
00:15:50,511 --> 00:15:54,016
Outro homem daria à esposa
um bracelete de diamantes,
264
00:15:54,017 --> 00:15:57,379
se quisesse dar a ela
algo que ela gostasse, não isto.
265
00:15:57,380 --> 00:15:59,248
Não.
A corrente é apropriada.
266
00:15:59,249 --> 00:16:02,152
Acho que é a corrente
que nos mantém unidos.
267
00:16:04,030 --> 00:16:07,796
Henry fez este metal hoje
e tenho o primeiro troféu.
268
00:16:07,797 --> 00:16:10,863
-É meigo.
-É patético, Lilly.
269
00:16:10,864 --> 00:16:12,364
Obrigada.
270
00:16:18,228 --> 00:16:20,730
-Henry.
-Phillip.
271
00:16:23,349 --> 00:16:25,601
O que tem feito
ultimamente?
272
00:16:25,602 --> 00:16:28,292
Estou trabalhando para amigos
da Consciência Global.
273
00:16:28,293 --> 00:16:29,883
Conheço-os.
274
00:16:30,556 --> 00:16:32,865
-O que você quer?
-Dinheiro.
275
00:16:34,861 --> 00:16:36,589
Não queremos todos?
276
00:16:37,063 --> 00:16:40,825
Ligue no escritório pela manhã.
Liberarei 100 mil para você.
277
00:16:44,704 --> 00:16:47,349
Não se importa mesmo em ajudar
os desprivilegiados?
278
00:16:47,350 --> 00:16:50,110
Não, Phillip,
mas isso o fará feliz.
279
00:16:50,111 --> 00:16:51,915
Não é por mim, Hank.
280
00:16:51,916 --> 00:16:54,368
É pelo benefício
dos menos privilegiados.
281
00:16:55,920 --> 00:16:58,582
Acha que pode transferir
para a minha conta?
282
00:16:58,583 --> 00:17:00,082
Transferir?
Por quê?
283
00:17:00,083 --> 00:17:02,444
É que é
um grupo progressivo.
284
00:17:02,445 --> 00:17:04,753
Não gostariam de ver
seu nome no cheque.
285
00:17:06,592 --> 00:17:07,991
Está de brincadeira.
286
00:17:07,992 --> 00:17:11,926
Não, seria constrangedor
tê-lo na lista de contribuintes.
287
00:17:14,600 --> 00:17:16,693
Não deveria ter dado
dinheiro ao Phillip.
288
00:17:17,236 --> 00:17:20,030
Aliás, não me importa
o que diz a indústria, Henry.
289
00:17:20,031 --> 00:17:22,201
A Metalúrgica Rearden
é esplêndida.
290
00:17:22,202 --> 00:17:24,357
Só espero
que não se meta em confusão.
291
00:17:24,358 --> 00:17:25,868
Que confusão?
292
00:17:25,869 --> 00:17:27,898
Você não é muito popular, Hank.
293
00:17:28,412 --> 00:17:30,913
Nunca tive queixas
dos meus consumidores.
294
00:17:30,914 --> 00:17:33,574
É?
Não foi o que quis dizer.
295
00:17:33,575 --> 00:17:35,220
Sabe o que você
deveria fazer?
296
00:17:35,221 --> 00:17:37,480
Deveria ter um bom agente
de imprensa
297
00:17:37,481 --> 00:17:38,937
para vendê-lo ao público.
298
00:17:38,938 --> 00:17:41,732
É o meu metal que vendo,
não a mim. Obrigado.
299
00:17:41,733 --> 00:17:43,596
Mas não quer
o público contra você.
300
00:17:43,597 --> 00:17:46,671
A opinião pública
pode significar muito.
301
00:17:46,672 --> 00:17:50,466
Até onde sei, não significa nada,
de qualquer jeito.
302
00:17:50,803 --> 00:17:52,180
A imprensa
está contra você.
303
00:17:52,638 --> 00:17:54,629
Eles têm tempo a perder,
eu não.
304
00:17:54,630 --> 00:17:57,039
Eles dizem que você
é intratável, impiedoso,
305
00:17:57,040 --> 00:17:59,000
que seu único objetivo
é fazer dinheiro.
306
00:18:00,112 --> 00:18:01,909
Mas é este é meu único objetivo.
307
00:18:01,910 --> 00:18:04,072
Sim, mas não deveria dizer.
308
00:18:06,052 --> 00:18:09,249
Hank, estou ao seu lado.
309
00:18:11,591 --> 00:18:13,582
Como vai seu cara
em Washington?
310
00:18:13,583 --> 00:18:15,556
Wesley Mouch?
311
00:18:15,557 --> 00:18:18,959
-Ele vai bem, presumo.
-Bom.
312
00:18:18,960 --> 00:18:21,695
É importante que seu cara
em Washington esteja bem.
313
00:18:24,103 --> 00:18:26,571
O que quer dizer,
Paul?
314
00:18:27,306 --> 00:18:30,070
Há algo que esteja acontecendo
que eu deva saber?
315
00:18:30,071 --> 00:18:32,142
Não...
Não é nada.
316
00:18:32,143 --> 00:18:35,678
Só que não se sabe
quem é leal hoje em dia.
317
00:18:39,118 --> 00:18:41,427
O que há errado
com o mundo, Paul?
318
00:18:42,800 --> 00:18:44,355
Por que fazer
perguntas inúteis?
319
00:18:44,790 --> 00:18:47,523
Quão fundo é o oceano?
Quão alto é o céu?
320
00:18:48,928 --> 00:18:50,618
Quem é John Galt?
321
00:18:56,369 --> 00:18:59,644
Henry Rearden afirma
que seu aço é mais leve
322
00:18:59,645 --> 00:19:02,297
que das marcas baratas
e dez vezes mais resistente.
323
00:19:02,298 --> 00:19:04,136
Isto é fisicamente impossível,
Jim.
324
00:19:04,137 --> 00:19:07,326
-É um convite ao desastre usá-lo.
-Foi a Dagny, não eu.
325
00:19:07,327 --> 00:19:08,955
Algo tem de ser feito.
326
00:19:08,956 --> 00:19:11,325
-De acordo.
-Acredito que conheça
327
00:19:11,326 --> 00:19:14,015
Wesley Mouch,
o cara de Rearden em Washington.
328
00:19:14,016 --> 00:19:16,151
Sabe o que gosto
em você, Wesley?
329
00:19:16,152 --> 00:19:18,882
-É um homem sucinto.
-Verdade.
330
00:19:18,883 --> 00:19:22,791
Algo precisa ser feito sobre
a escassez de minério de ferro.
331
00:19:22,792 --> 00:19:25,796
Isto ameaça a existência
da indústria de aço.
332
00:19:25,797 --> 00:19:27,707
Não acho que seja justo
uma empresa
333
00:19:27,708 --> 00:19:29,749
-ter sua própria provisão.
-Aços Rearden.
334
00:19:29,750 --> 00:19:31,794
-Exatamente.
-Não é de interesse público
335
00:19:31,795 --> 00:19:35,267
deixar um único homem
destruir toda a indústria.
336
00:19:35,268 --> 00:19:38,977
Se vamos derrubar a Rearden,
faremos isto de dentro.
337
00:19:39,278 --> 00:19:41,248
Sob minha orientação,
claro.
338
00:19:41,249 --> 00:19:43,600
O Conselho Nacional
de Metalúrgicas
339
00:19:43,601 --> 00:19:45,704
completou um relatório
340
00:19:45,705 --> 00:19:48,951
que mostra a opinião pública
contra a Metalúrgica Rearden.
341
00:19:48,952 --> 00:19:51,754
Com licença, quero me assegurar
que Hank não se machuque.
342
00:19:51,755 --> 00:19:55,918
Paul, é culpa dele mesmo.
Ele não está aberto à competição.
343
00:19:55,919 --> 00:19:58,363
Um monopólio,
para ser exato.
344
00:19:58,364 --> 00:20:02,660
Trabalhamos em um projeto de lei,
a Equalização de Oportunidade.
345
00:20:02,661 --> 00:20:05,099
Propõe limitar
o número de negócios
346
00:20:05,100 --> 00:20:08,570
que cada pessoa possui
a um negócio.
347
00:20:08,571 --> 00:20:11,005
Entretanto, precisaremos
de sua ajuda, Jimmy.
348
00:20:11,006 --> 00:20:14,710
Precisamos que você
suborne seus políticos
349
00:20:14,711 --> 00:20:17,444
para que esta legislação
seja aprovada.
350
00:20:17,445 --> 00:20:19,948
O que a Transcontinental Taggart
terá em troca?
351
00:20:19,949 --> 00:20:23,787
Vejo que a exclusividade
que a ferrovia Phoenix-Durango
352
00:20:23,788 --> 00:20:27,625
de Dan Conway tem no Colorado
pode deixar de existir.
353
00:20:28,694 --> 00:20:30,423
Paul, isto não é pessoal.
354
00:20:30,424 --> 00:20:33,437
Todos precisam compartilhar
os fardos que encaramos.
355
00:20:33,438 --> 00:20:35,748
Principalmente o Rearden.
356
00:20:44,110 --> 00:20:46,608
-Não é o Francisco D'Anconia?
-Ele mesmo.
357
00:20:47,146 --> 00:20:50,138
-Francisco.
-Desperdiçando o dinheiro do pai.
358
00:20:52,485 --> 00:20:55,086
Prosseguiu com o acordo
da mina de minério no México?
359
00:20:55,087 --> 00:20:57,255
Todos nós.
Ele pode ser descuidado,
360
00:20:57,256 --> 00:20:59,913
mas os investimentos dele
valem a pena.
361
00:20:59,914 --> 00:21:02,720
-É tudo para mim, senhores.
-Preciso ir também.
362
00:21:02,721 --> 00:21:04,726
Sr. Taggart.
Orren.
363
00:21:04,727 --> 00:21:08,374
Paul, talvez queira
uma carona de limousine?
364
00:21:10,403 --> 00:21:12,329
-Claro. Obrigado.
-Por favor, por aqui.
365
00:21:12,330 --> 00:21:14,160
-Senhores.
-Boa noite, Paul.
366
00:21:14,161 --> 00:21:16,342
-Orren.
-Wesley.
367
00:21:23,015 --> 00:21:25,313
Jim?
O que foi?
368
00:21:26,585 --> 00:21:28,785
Se ele é tão bom em negócios,
369
00:21:28,786 --> 00:21:31,680
por que nenhum trem dele
deixou o México cheio de minério?
370
00:21:32,525 --> 00:21:34,015
Não é nisto
em que investimos?
371
00:21:34,016 --> 00:21:37,656
D'Anconia investiu bilhões
desenvolvendo a infraestrutura.
372
00:21:37,657 --> 00:21:40,693
Mas ele também investiu
para si.
373
00:21:40,694 --> 00:21:43,113
-Ele deve saber de algo.
-O que está pensando?
374
00:21:43,114 --> 00:21:47,362
Acho que são as reservas
de minério. Devem ser enormes.
375
00:21:47,363 --> 00:21:49,666
O sucesso de minha expansão
no México
376
00:21:49,667 --> 00:21:51,533
depende dessas minas,
Orren.
377
00:21:54,306 --> 00:21:57,938
Daqui a um ano, Phoenix-Durango
precisa estar na memória.
378
00:21:59,652 --> 00:22:02,780
Obrigado, Sr. McNamara.
Anseio por trabalhar com você.
379
00:22:02,781 --> 00:22:05,219
Francamente,
agradeço trabalhar com você.
380
00:22:05,220 --> 00:22:06,970
-O prazer é meu. Até.
-Até.
381
00:22:06,971 --> 00:22:09,614
-Quem era?
-Achei um ótimo empreiteiro
382
00:22:09,615 --> 00:22:12,126
para assumir a
reconstrução da Rio Norte.
383
00:22:12,127 --> 00:22:14,317
-Foi rápido.
-Ficaria surpreso
384
00:22:14,318 --> 00:22:17,161
com a rapidez das coisas
quando se trabalha de verdade
385
00:22:17,162 --> 00:22:19,668
e não depende
de favores políticos.
386
00:22:27,980 --> 00:22:31,030
Isso é preciso? Só um passageiro
ao dia na linha mexicana?
387
00:22:31,031 --> 00:22:32,755
Um carregamento
a cada duas noites?
388
00:22:32,756 --> 00:22:35,617
-Sim.
-Como os mexicanos desenvolverão
389
00:22:35,618 --> 00:22:38,152
a região com um passageiro
por trem por dia?
390
00:22:38,153 --> 00:22:39,757
Não vão, Jim.
391
00:22:39,758 --> 00:22:42,891
Deveria saber que tirei tudo
de valor do México há um mês.
392
00:22:42,892 --> 00:22:46,024
Nada para os saqueadores quando
os mexicanos estatizarem.
393
00:22:46,025 --> 00:22:49,895
A linha mexicana ajudava
os pobres a se empregarem.
394
00:22:50,736 --> 00:22:52,565
Era ótima propaganda
para a empresa.
395
00:22:52,566 --> 00:22:54,833
Colocaria com prazer
uma ferrovia no México,
396
00:22:54,834 --> 00:22:57,769
se houvesse um motivo
para melhorar a região,
397
00:22:58,344 --> 00:22:59,834
mas não vejo nenhum.
398
00:22:59,835 --> 00:23:03,309
Não pode tirar tudo
das pessoas que precisam de nós.
399
00:23:05,784 --> 00:23:07,939
-Saia.
-Certo.
400
00:23:08,354 --> 00:23:11,853
-Srta. Taggart?
-Olá, Owen. Entre, por favor.
401
00:23:11,854 --> 00:23:13,582
Obrigado.
402
00:23:19,298 --> 00:23:22,290
Vim para me demitir
imediatamente.
403
00:23:22,801 --> 00:23:25,333
-Por quê?
-Motivos pessoais.
404
00:23:25,334 --> 00:23:27,101
-Está insatisfeito aqui?
-Não.
405
00:23:27,102 --> 00:23:29,207
-Recebeu uma oferta melhor?
-Não.
406
00:23:29,208 --> 00:23:31,939
-Não entendo. Está doente?
-Não.
407
00:23:31,940 --> 00:23:33,937
-Sairá da cidade?
-Não.
408
00:23:33,938 --> 00:23:36,877
Mas não quer mais trabalhar
na Transcontinental Taggart?
409
00:23:36,878 --> 00:23:41,386
Srta. Taggart, garanto-lhe
que nenhuma pessoa, assunto
410
00:23:41,387 --> 00:23:43,119
ou evento conectado
ao meu trabalho
411
00:23:43,120 --> 00:23:45,482
tem algo a ver
com minha decisão de sair.
412
00:23:46,458 --> 00:23:49,825
Chamei-o aqui, na verdade,
para promovê-lo.
413
00:23:49,826 --> 00:23:51,963
Queria que administrasse
a Linha Rio Norte.
414
00:23:53,065 --> 00:23:57,301
É muito gentil da sua parte,
Srta. Taggart,
415
00:23:57,302 --> 00:24:00,263
mas minha decisão
já foi tomada.
416
00:24:00,806 --> 00:24:03,204
Dobrarei o que qualquer
outra ferrovia ofereceu.
417
00:24:03,205 --> 00:24:05,104
Não trabalharei
para uma ferrovia.
418
00:24:05,105 --> 00:24:08,340
-Mas trabalhará?
-Sim.
419
00:24:09,248 --> 00:24:11,179
Eu vim te avisar
que estou indo embora,
420
00:24:11,180 --> 00:24:15,680
porque prometi que avisaria,
quero manter minha palavra.
421
00:24:17,456 --> 00:24:18,955
Faça seu bilhete, Owen.
422
00:24:21,661 --> 00:24:23,529
Dê o seu preço.
423
00:24:26,532 --> 00:24:28,625
Quero que você fique.
424
00:24:30,469 --> 00:24:32,063
Desculpe-me, Srta. Taggart.
425
00:24:33,339 --> 00:24:35,370
Não há nada
que eu possa oferecê-lo?
426
00:24:35,371 --> 00:24:38,135
Nada,
nada na Terra.
427
00:24:38,136 --> 00:24:42,007
Desculpe-me, Owen, preciso
perguntar e quero a verdade.
428
00:24:42,008 --> 00:24:43,741
Por que está nos deixando?
429
00:24:48,988 --> 00:24:51,081
Quem é John Galt?
430
00:24:51,082 --> 00:24:54,082
DESAPARECIDO: OWEN KELLOG
EXECUTIVO DA TAGGART
431
00:24:54,083 --> 00:24:56,783
DESPARECEU:
15 DE OUTUBRO DE 2016
432
00:25:02,901 --> 00:25:04,351
Terminou?
433
00:25:09,208 --> 00:25:12,241
-Aonde vai?
-Tenho um trabalho a fazer.
434
00:25:16,015 --> 00:25:18,176
-Pode me trazer uma bebida?
-Claro.
435
00:25:41,700 --> 00:25:43,000
LIGAÇÃO
DE DAGNY TAGGART
436
00:25:45,978 --> 00:25:47,673
Srta. Taggart?
437
00:25:47,974 --> 00:25:49,537
Estou ligando tarde demais?
438
00:25:51,550 --> 00:25:54,075
De jeito nenhum.
O que aconteceu?
439
00:25:54,076 --> 00:25:57,445
Nada.
Bem...
440
00:25:57,446 --> 00:25:59,246
Alguma coisa.
441
00:25:59,558 --> 00:26:01,625
Nem sei por que pensei
em ligar para você.
442
00:26:01,626 --> 00:26:03,955
Tudo bem, Dagny.
443
00:26:03,956 --> 00:26:05,289
O que aconteceu?
444
00:26:05,764 --> 00:26:08,562
Um de meus melhores funcionários
demitiu-se hoje.
445
00:26:09,168 --> 00:26:10,927
Owen Kellogg.
446
00:26:12,604 --> 00:26:15,129
Eu estava preparando-o
para um cargo de gerência
447
00:26:15,130 --> 00:26:19,107
e ele simplesmente saiu.
448
00:26:19,108 --> 00:26:21,580
Nem me disse o por quê.
Só disse...
449
00:26:23,000 --> 00:26:24,681
"Quem é John Galt?"
450
00:26:28,454 --> 00:26:31,519
Por que há tantos grandes homens
desparecendo?
451
00:26:33,025 --> 00:26:35,293
Ficará tudo bem, Dagny.
452
00:26:35,828 --> 00:26:38,160
Quando você diz isso,
eu realmente acredito.
453
00:26:38,161 --> 00:26:40,298
Dagny,
o que estamos fazendo...
454
00:26:40,732 --> 00:26:43,568
Meu metal,
sua ferrovia...
455
00:26:44,503 --> 00:26:46,334
Somos nós que mandamos
no mundo
456
00:26:46,335 --> 00:26:48,735
e seremos nós
que sobreviveremos.
457
00:26:48,736 --> 00:26:50,036
Eu sei.
458
00:26:51,910 --> 00:26:53,275
Boa noite.
459
00:26:54,446 --> 00:26:55,746
Boa noite.
460
00:27:07,026 --> 00:27:08,950
Richard McNamara?
461
00:27:11,130 --> 00:27:12,961
Sou o McNamara.
462
00:27:12,962 --> 00:27:15,191
Está aqui
pela Transcontinental Taggart?
463
00:27:15,192 --> 00:27:16,792
Não,
não estou.
464
00:27:17,670 --> 00:27:19,337
O que está vendendo,
companheiro?
465
00:27:19,338 --> 00:27:24,340
Nada, ofereço uma sociedade que
cultiva realizações individuais.
466
00:27:24,341 --> 00:27:26,375
Sei onde existe tal lugar.
467
00:27:26,976 --> 00:27:30,376
DESAPARECIDO: RICHARD MCNAMARA
DIRETOR EXECUTIVO DE PRODUÇÃO
468
00:27:30,377 --> 00:27:32,777
DESAPARECEU:
6 DE NOVEMBRO DE 2016
469
00:27:37,556 --> 00:27:39,046
E, então,
faremos o quê?
470
00:27:39,047 --> 00:27:40,850
Diremos que o propósito
é prevenir
471
00:27:40,851 --> 00:27:43,120
concorrência destrutiva
entre ferrovias.
472
00:27:43,121 --> 00:27:44,830
Formaremos
uma opinião pública
473
00:27:44,831 --> 00:27:47,557
contra avanços
nas vias-férreas existentes...
474
00:27:47,558 --> 00:27:50,566
Então, a Aliança Nacional
de Ferrovias proporá uma regra.
475
00:27:50,567 --> 00:27:52,704
A Regra Anti-Concorrência.
476
00:27:52,705 --> 00:27:55,055
Cada membro deve submeter
seu interesse próprio
477
00:27:55,056 --> 00:27:57,473
à necessidade coletiva
da Indústria Ferroviária.
478
00:27:57,474 --> 00:28:01,041
Mas, na verdade, expulsaremos
Dan Conway de Colorado.
479
00:28:01,942 --> 00:28:04,320
Está pensando
como um político, Jimmy.
480
00:28:10,399 --> 00:28:12,321
MÉXICO ESTATIZA
AS MINAS SÃO SEBASTIÃO
481
00:28:12,322 --> 00:28:13,822
NENHUM MINÉRIO
A SER ACHADO
482
00:28:13,823 --> 00:28:16,995
Autoridades mexicanas
tomaram terreno no país hoje.
483
00:28:16,996 --> 00:28:19,262
As Minas São Sebastião
foram as mais afetadas,
484
00:28:19,263 --> 00:28:21,765
onde o playboy internacional,
Francisco D'Anconia,
485
00:28:21,766 --> 00:28:25,134
e outros investidores, incluindo
Transcontinental Taggart
486
00:28:25,135 --> 00:28:28,100
e Aços Associado,
supostamente, perderam bilhões.
487
00:28:32,110 --> 00:28:35,443
A Linha São Sebastião foi tomada
pelo governo mexicano.
488
00:28:35,444 --> 00:28:39,009
Foi estatizada,
como a Dagny previu.
489
00:28:39,785 --> 00:28:42,338
Uma reunião de conselho
de emergência foi anunciada.
490
00:28:46,558 --> 00:28:49,056
Posso assegurar-lhes
que não há razão para pânico.
491
00:28:49,057 --> 00:28:50,960
Tenho total confiança
que nosso governo
492
00:28:50,961 --> 00:28:54,005
negociará um acordo justo
com o governo do México.
493
00:28:54,006 --> 00:28:56,897
Previ a possibilidade
deste tipo de evento
494
00:28:56,898 --> 00:29:00,732
e tomei precauções para proteger
a Transcontinental Taggart.
495
00:29:01,533 --> 00:29:03,474
Há alguns meses,
pedi às Operações
496
00:29:03,475 --> 00:29:05,535
que reduzisse
a Linha São Sebastião
497
00:29:05,536 --> 00:29:08,078
a apenas um trem por dia
498
00:29:08,079 --> 00:29:10,279
e removessem tudo de valor
do México.
499
00:29:11,379 --> 00:29:12,808
Por causa de minhas ações,
500
00:29:12,809 --> 00:29:15,418
bilhões de dólares da empresa
foram poupados.
501
00:29:20,325 --> 00:29:23,317
Não é um truque.
Chequei tudo, Jimmy.
502
00:29:23,318 --> 00:29:25,542
D'Anconia usou
o próprio dinheiro
503
00:29:25,543 --> 00:29:28,575
-e perdeu tudo nas minas.
-Ele é esperto demais para isso.
504
00:29:28,576 --> 00:29:31,790
-Deve ter alguma carta na manga.
-Vamos torcer para isso.
505
00:29:31,791 --> 00:29:34,438
-E o pessoal de Washington?
-Não sabem de nada.
506
00:29:34,439 --> 00:29:36,369
Bem, ele sabe de algo.
507
00:29:36,370 --> 00:29:39,438
Precisamos saber o que é
para entrarmos na jogada.
508
00:29:39,439 --> 00:29:42,410
Ruth Anne, por que não marcou
uma reunião com o D'Anconia?
509
00:29:42,411 --> 00:29:45,675
-Não consegui marcar uma reunião.
-Por que não?
510
00:29:45,676 --> 00:29:49,685
Sr. D'Anconia disse que você
o entedia, Sr. Taggart.
511
00:29:53,692 --> 00:29:56,252
Certo, tudo bem.
Tem mais uma coisa, Dagny.
512
00:29:56,253 --> 00:29:59,659
Recebi uma ligação
da filial Rio Norte, em Colorado.
513
00:29:59,660 --> 00:30:01,856
Richard McNamara
não foi trabalhar.
514
00:30:01,857 --> 00:30:03,157
Bem, vá encontrá-lo.
515
00:30:03,158 --> 00:30:05,862
Procuramos
e achamos um bilhete.
516
00:30:06,371 --> 00:30:09,306
-O que diz?
-"Quem é John Galt?"
517
00:30:10,976 --> 00:30:12,877
-O que significa?
-Disseram-me uma vez:
518
00:30:12,878 --> 00:30:15,236
"Não faça perguntas
que ninguém pode responder."
519
00:30:15,547 --> 00:30:18,812
-Pode ligar para Hank Rearden?
-Ele ligou mais cedo.
520
00:30:18,813 --> 00:30:21,582
Ele está na cidade e quer saber
se você está disponível.
521
00:30:22,254 --> 00:30:23,788
E o que você disse?
522
00:30:24,389 --> 00:30:26,117
Ele te encontrará
às 16h30.
523
00:30:28,527 --> 00:30:30,224
Obrigada, Eddie.
524
00:30:40,138 --> 00:30:43,005
-Precisamos conversar.
-Vão em frente, alcanço-os já.
525
00:30:43,909 --> 00:30:45,502
Acha que arruinei a empresa.
526
00:30:46,003 --> 00:30:47,650
Você e Orren Boyle
têm um plano
527
00:30:47,651 --> 00:30:49,820
para compensar a perda
das linhas mexicanas?
528
00:30:49,821 --> 00:30:53,084
-Sim, eu tenho.
-A Regra Anti-Concorrência.
529
00:30:53,085 --> 00:30:55,900
Wyatt terá que usar a Taggart
para fretar seu petróleo
530
00:30:55,901 --> 00:30:57,707
pois será a única ferrovia
na cidade.
531
00:30:57,708 --> 00:30:59,588
Phoenix-Durango é
uma boa linha, Jim.
532
00:30:59,589 --> 00:31:02,305
Dan Conway deu seu sangue
pelo seu sucesso.
533
00:31:02,689 --> 00:31:04,200
Às vezes,
tem de ser radical
534
00:31:04,201 --> 00:31:05,700
-para sobreviver.
-Como assim?
535
00:31:05,701 --> 00:31:07,650
Pergunte ao seu namorado,
o Francisco,
536
00:31:07,651 --> 00:31:09,855
por que ele nos ferrou
em bilhões de dólares?
537
00:31:11,337 --> 00:31:12,832
Nunca acontecerá.
538
00:31:13,533 --> 00:31:15,333
Nunca abrirá
essas feridas velhas.
539
00:31:18,577 --> 00:31:20,108
Ligue para Dan Conway.
540
00:31:25,617 --> 00:31:26,917
Sou Ellis Wyatt.
541
00:31:27,285 --> 00:31:29,947
-Como posso ajudá-lo?
-Serei rápido.
542
00:31:30,455 --> 00:31:35,551
Vim aqui hoje porque,
bem, conheci seu irmão
543
00:31:35,552 --> 00:31:39,061
e tenho esperança que alguém
daqui ainda use a cabeça.
544
00:31:39,062 --> 00:31:41,797
Se você e seu irmão
tentarem me destruir,
545
00:31:41,798 --> 00:31:43,580
ou recorrer ao governo,
como fizeram
546
00:31:43,581 --> 00:31:45,144
para destruir
meu melhor amigo,
547
00:31:45,145 --> 00:31:47,150
-Dan Conway...
-Talvez eu deva explicar
548
00:31:47,151 --> 00:31:49,890
-o que aconteceu...
-Deixe-me terminar de falar!
549
00:31:49,891 --> 00:31:52,208
-Certo.
-Dagny?
550
00:31:52,809 --> 00:31:54,109
Certo.
551
00:31:54,469 --> 00:32:00,414
Agora que já fecharam
a linha-férrea Phoenix-Durango,
552
00:32:00,415 --> 00:32:06,400
por causa desta
Anti-Concorrência de merda...
553
00:32:07,993 --> 00:32:11,927
Sou obrigado a negociar
com vocês, Taggarts, novamente.
554
00:32:11,928 --> 00:32:14,329
Nada tive a ver
com a criação dessa lei.
555
00:32:14,330 --> 00:32:19,896
Não vou reduzir meus padrões
ao seu nível de incompetência.
556
00:32:19,897 --> 00:32:22,362
-Posso dizer o que tencionava...
-Não!
557
00:32:22,363 --> 00:32:24,841
Agora que sou obrigado
a usar sua ferrovia,
558
00:32:24,842 --> 00:32:28,173
só quero que façam
um transporte seguro.
559
00:32:31,850 --> 00:32:34,745
Terá o transporte
que precisa, Sr. Wyatt.
560
00:32:35,446 --> 00:32:37,281
Eu te prometo.
561
00:32:38,690 --> 00:32:40,180
Veremos.
562
00:32:46,131 --> 00:32:49,329
-Está tudo bem, Dagny?
-Não sei.
563
00:32:52,838 --> 00:32:55,330
-Eddie?
-Sim, Dagny.
564
00:32:58,443 --> 00:33:01,370
Pode marcar um jantar
com Francisco D'Anconia?
565
00:33:01,971 --> 00:33:03,478
E o Henry Rearden?
566
00:33:05,984 --> 00:33:07,784
Acho que jantarei duas vezes.
567
00:33:19,365 --> 00:33:20,720
Mas, no fim,
ele está certo.
568
00:33:20,721 --> 00:33:22,830
Se o Wyatt falhar,
Transcontinental Taggart
569
00:33:22,831 --> 00:33:25,050
e todos a volta dele cairão.
570
00:33:25,051 --> 00:33:28,362
Tenho 80km de novo trilho,
laminados e prontos para uso.
571
00:33:28,363 --> 00:33:30,800
Com seu novo trilho,
posso triplicar minha carga,
572
00:33:30,801 --> 00:33:32,399
mas preciso de mais
motores.
573
00:33:32,400 --> 00:33:35,377
Mal tenho peças para manter
os que tenho funcionando.
574
00:33:35,378 --> 00:33:37,909
Peças de motores são difíceis
de achar hoje em dia.
575
00:33:37,910 --> 00:33:41,177
Há peças que pedi há dois anos
e ainda não as recebi.
576
00:33:41,178 --> 00:33:44,249
Havia uma empresa, há anos,
que fazia motores incríveis...
577
00:33:44,250 --> 00:33:46,313
Acho que em Wisconsin.
578
00:33:46,314 --> 00:33:50,014
Fechou de repente,
mas eles podem ter máquinas
579
00:33:50,015 --> 00:33:52,586
e peças que pode usar.
Posso investigar, se quiser.
580
00:33:53,765 --> 00:33:55,833
Há tanta coisa em jogo.
581
00:33:57,235 --> 00:33:59,430
Temos que conseguir.
582
00:34:03,341 --> 00:34:06,868
A Lillian te mandou o convite
da nossa festa de aniversário?
583
00:34:08,747 --> 00:34:12,205
Sim, obrigada.
584
00:34:12,551 --> 00:34:15,151
Não posso falar pelo James,
mas estarei lá.
585
00:34:16,955 --> 00:34:18,255
Bom.
586
00:34:20,458 --> 00:34:23,091
-Soube do Richard McNamara?
-Sim.
587
00:34:23,092 --> 00:34:25,000
EXECUTIVO, MCNAMARA,
AINDA DESAPARECIDO
588
00:34:25,001 --> 00:34:27,664
Imagina o que acontecerá
se isto continuar?
589
00:34:28,967 --> 00:34:30,797
Quem restará
para gerir as coisas?
590
00:34:30,798 --> 00:34:34,402
Seu irmão e seus amigos
de Washington, gente assim.
591
00:34:34,403 --> 00:34:35,997
Isso é deprimente.
592
00:34:38,810 --> 00:34:40,310
Preciso ir.
593
00:35:07,772 --> 00:35:09,303
Isso foi refrescante.
594
00:35:09,941 --> 00:35:13,106
Se veio aqui para me lembrar
como você é adorável...
595
00:35:13,107 --> 00:35:14,602
Bom trabalho.
596
00:35:14,603 --> 00:35:15,903
São Sebastião...
597
00:35:16,304 --> 00:35:18,830
Foi a sangue frio
e com total intenção.
598
00:35:20,352 --> 00:35:21,683
-Vinho, por favor?
-Não.
599
00:35:21,684 --> 00:35:23,514
Sim.
600
00:35:23,515 --> 00:35:27,624
-Como assim, total intenção?
-Sabia que as minas nada valiam.
601
00:35:27,625 --> 00:35:30,352
Por que eu investi?
Pode me explicar o motivo?
602
00:35:30,353 --> 00:35:33,520
Sabia que eles tomariam
aquelas minas, não sabia?
603
00:35:33,521 --> 00:35:36,189
Estava atrás de acionistas
estadunidenses.
604
00:35:36,190 --> 00:35:39,166
-Isso é parte da verdade.
-Qual é o resto da verdade?
605
00:35:39,167 --> 00:35:42,465
-Você tem que descobrir.
-Aqui está, senhor.
606
00:35:45,110 --> 00:35:48,841
Vim aqui porque quero que saiba
que entendo seus motivos.
607
00:35:48,842 --> 00:35:50,538
Se entendesse,
não viria.
608
00:35:50,539 --> 00:35:54,515
Gosta de fraudar as pessoas
e de vê-las se contorcendo.
609
00:35:54,516 --> 00:35:57,985
Oferecem um espetáculo incrível,
principalmente seu irmão.
610
00:35:57,986 --> 00:36:00,386
Ele confiou em seu nome
e sua honra.
611
00:36:00,387 --> 00:36:03,220
Eles confiaram.
Estou ciente disso.
612
00:36:04,229 --> 00:36:07,460
-Acha isso divertido?
-De jeito nenhum.
613
00:36:07,461 --> 00:36:09,250
Seu irmão e os amigos
nada sabem
614
00:36:09,251 --> 00:36:11,290
sobre a indústria
de mineração de cobre.
615
00:36:12,003 --> 00:36:13,994
Consideram o conhecimento
um supérfluo.
616
00:36:13,995 --> 00:36:17,903
-Você os traiu intencionalmente?
-Cabe a você decidir.
617
00:36:17,904 --> 00:36:21,307
Entraram nessa sob a premissa
que eu queria ganhar dinheiro.
618
00:36:21,308 --> 00:36:25,245
O que aconteceu com você?
Cadê o homem que eu amava?
619
00:36:32,724 --> 00:36:35,158
Você descobrirá
a tempo.
620
00:36:36,728 --> 00:36:39,929
Só responda à pergunta,
por favor.
621
00:36:42,567 --> 00:36:44,565
Quem é John Galt?
622
00:36:51,700 --> 00:36:53,866
CURRÍCULO:
VICE PRESIDENTE DE FINANÇAS
623
00:36:53,867 --> 00:36:55,267
CONTADOR PÚBLICO
HÁ 20 ANOS
624
00:36:55,268 --> 00:36:57,368
DISPONÍVEL PARA QUALQUER
EMPREGO E SALÁRIO
625
00:37:00,252 --> 00:37:02,682
Planos para dias ruins,
a nacional...
626
00:37:02,683 --> 00:37:04,319
Feliz aniversário.
627
00:37:07,759 --> 00:37:12,088
Sei que gosta de se esconder,
mas seja sociável hoje.
628
00:37:12,089 --> 00:37:14,560
Pelo menos uma vez,
por favor, por mim.
629
00:37:15,267 --> 00:37:17,350
A Lei Equalização de Oportunidade
630
00:37:17,351 --> 00:37:19,347
surgirá no Congresso,
na próxima semana.
631
00:37:19,348 --> 00:37:21,900
A lei intenta controlar
o monopólio de empresas,
632
00:37:21,901 --> 00:37:25,550
propõe limitar o número
de empresas de uma pessoa.
633
00:37:25,873 --> 00:37:27,975
Os legisladores acham
que a lei ajudará...
634
00:37:27,976 --> 00:37:30,778
Wesley Mouch, por favor.
Hank Rearden.
635
00:37:30,779 --> 00:37:33,840
A polícia não tem provas
no sumiço de Midas Mulligan.
636
00:37:33,841 --> 00:37:35,952
-Ele não está?
-Um banqueiro, Michael...
637
00:37:35,953 --> 00:37:38,912
-Não, peça que ele me ligue.
-Mudou seu nome para Midas...
638
00:37:38,913 --> 00:37:40,785
Posso ter uma noite?
639
00:37:41,693 --> 00:37:44,593
Nesta semana, os combustíveis
atingiram preços históricos.
640
00:37:45,096 --> 00:37:46,825
Aqui está, Sr. Rearden.
641
00:37:46,826 --> 00:37:48,759
-Obrigado.
-Não há de quê.
642
00:37:52,771 --> 00:37:56,336
Querido, obrigada.
Aonde vai?
643
00:37:56,337 --> 00:37:58,669
Perdoe-nos, Phillip.
644
00:38:00,011 --> 00:38:01,474
Henry, querido...
645
00:38:02,414 --> 00:38:03,714
Tente se divertir.
646
00:38:03,715 --> 00:38:06,283
Como posso me divertir
mais que isto, Lillian?
647
00:38:06,284 --> 00:38:08,447
Você é um mentiroso desgraçado,
não é?
648
00:38:09,148 --> 00:38:10,648
Comporte-se.
649
00:38:11,016 --> 00:38:12,622
Mãe?
650
00:38:12,623 --> 00:38:14,588
Você está linda, mãe.
651
00:38:14,589 --> 00:38:16,522
-Olá, Lillian.
-Parabéns.
652
00:38:16,523 --> 00:38:17,956
Com licença
por um momento.
653
00:38:17,957 --> 00:38:19,528
Olá.
654
00:38:19,529 --> 00:38:21,597
-James Taggart.
-Lillian.
655
00:38:21,598 --> 00:38:24,200
Um pouco atrasado,
mas muito esplêndido.
656
00:38:24,201 --> 00:38:26,803
-E Dagny.
-Srta. Rearden, como vai?
657
00:38:26,804 --> 00:38:29,371
Estou maravilhosa.
Diga-me, o que está vestindo?
658
00:38:29,372 --> 00:38:31,202
Lennon Couture.
659
00:38:31,203 --> 00:38:34,100
Sempre disse
que ele deveria voltar à moda
660
00:38:34,101 --> 00:38:35,704
-e aqui está você.
-Pois é.
661
00:38:37,549 --> 00:38:39,510
-É um bracelete lindo.
-Sim.
662
00:38:39,511 --> 00:38:44,117
O Henry mandou fazer para mim
com seu novo metal.
663
00:38:44,118 --> 00:38:46,781
Ele tenta, coitadinho.
Agora, venha.
664
00:38:46,782 --> 00:38:49,654
Há um senhor que quer conhecê-lo
desesperadamente.
665
00:38:50,528 --> 00:38:54,388
Aqui está ele, como prometido,
James Taggart.
666
00:39:00,672 --> 00:39:02,003
Hank.
667
00:39:02,004 --> 00:39:03,541
Dagny.
668
00:39:05,042 --> 00:39:06,373
Com licença.
669
00:39:12,517 --> 00:39:15,748
-A uma parceria bem sucedida.
-Beberei a isso.
670
00:39:15,749 --> 00:39:17,649
Estou feliz por ter vindo.
671
00:39:17,650 --> 00:39:18,950
Perdoem-me.
672
00:39:18,951 --> 00:39:21,753
Querido, há alguém
que quero que conheça.
673
00:39:21,754 --> 00:39:23,518
Com licença.
674
00:39:24,863 --> 00:39:27,429
-Tem que tirar fotos mais tarde.
-Não.
675
00:39:27,430 --> 00:39:30,526
Você prometeu.
Vai tirar sim, eu mando hoje.
676
00:39:30,527 --> 00:39:34,103
-Estou me divertindo muito.
-Que bom, fico feliz.
677
00:39:34,104 --> 00:39:35,530
Está feliz?
Aqui...
678
00:39:35,531 --> 00:39:38,339
Certo, que diabos
ele está fazendo aqui?
679
00:39:38,340 --> 00:39:43,105
Não se faz uma festa
sem convidar o Sr. D'Anconia.
680
00:39:43,106 --> 00:39:45,814
Quero-o longe de mim.
Falo sério.
681
00:39:45,815 --> 00:39:47,415
Cresça, Henry.
682
00:39:51,723 --> 00:39:53,384
-Francisco!
-Lillian.
683
00:39:53,385 --> 00:39:54,786
Perdoem-me.
684
00:39:54,787 --> 00:39:56,290
Como vai você?
685
00:39:59,831 --> 00:40:01,228
Prazer em vê-lo.
686
00:40:02,400 --> 00:40:03,799
Dois, por favor.
687
00:40:13,244 --> 00:40:17,045
Você soube?
Balph Eubank está aqui.
688
00:40:17,936 --> 00:40:19,240
Bom.
689
00:40:19,241 --> 00:40:24,821
Disse: "Felicidade é a ilusão de
quem tem emoções superficiais."
690
00:40:24,822 --> 00:40:26,419
O cara é um gênio.
691
00:40:27,220 --> 00:40:28,755
Quem é você?
692
00:40:30,161 --> 00:40:31,751
Phillip Rearden.
693
00:40:57,322 --> 00:40:58,622
Obrigado.
694
00:40:59,086 --> 00:41:03,956
Bem, parabéns
no seu aniversário de 10 anos.
695
00:41:03,957 --> 00:41:05,755
-Saúde.
-Saúde.
696
00:41:07,598 --> 00:41:08,898
Toquem!
697
00:41:10,201 --> 00:41:11,501
Obrigada.
698
00:41:15,106 --> 00:41:16,801
Obrigado por vir.
699
00:41:26,884 --> 00:41:28,443
Experimente o bolo, Phillip.
700
00:41:29,520 --> 00:41:30,985
O que há de tão incrível?
701
00:41:33,558 --> 00:41:36,618
Certo, Paul?
702
00:41:38,930 --> 00:41:40,261
Falou tudo.
703
00:41:40,262 --> 00:41:43,657
Escolhi este porque sei
que você ama banana...
704
00:41:43,658 --> 00:41:47,729
Eu gosto de chocolate
e minha mãe, creme de manteiga.
705
00:42:00,151 --> 00:42:03,115
Sr. Rearden,
permita-me que me apresente.
706
00:42:03,821 --> 00:42:06,552
Sua reputação o precede,
Sr. D'Anconia.
707
00:42:07,553 --> 00:42:10,586
-Não sou um fã.
-Então, serei breve.
708
00:42:11,187 --> 00:42:13,489
Vim aqui hoje só
para conhecê-lo.
709
00:42:13,490 --> 00:42:16,690
Para que quer me conhecer?
Quer ajuda para perder dinheiro?
710
00:42:17,869 --> 00:42:19,596
Não quero vender nada
para você.
711
00:42:19,597 --> 00:42:23,763
Também não tentei vender a mina
a James Taggart, ele me procurou.
712
00:42:24,242 --> 00:42:26,767
-Você não me procuraria.
-Exatamente.
713
00:42:26,768 --> 00:42:28,275
Então, o que você quer?
714
00:42:32,083 --> 00:42:34,711
Quero aprender a entendê-lo.
715
00:42:39,123 --> 00:42:41,023
Para quê?
716
00:42:42,126 --> 00:42:46,620
Se não fosse por você, estas
pessoas estariam desamparadas.
717
00:42:46,621 --> 00:42:49,266
Por que está disposto
a mantê-las?
718
00:42:49,267 --> 00:42:52,062
Pois são um bando
de crianças miseráveis
719
00:42:52,063 --> 00:42:56,104
tentando se manter vivos,
desesperadamente e sem sucesso.
720
00:42:56,105 --> 00:42:58,265
-Já os contou?
-Contei o quê?
721
00:42:58,266 --> 00:42:59,600
Que trabalha por você,
722
00:42:59,601 --> 00:43:01,310
-não por eles.
-Eles sabem.
723
00:43:01,311 --> 00:43:03,947
Sim, eles sabem.
Mas acham que você não sabe.
724
00:43:03,948 --> 00:43:06,140
E por que me importo
com o que pensam?
725
00:43:06,141 --> 00:43:07,944
Porque é uma batalha.
726
00:43:07,945 --> 00:43:11,054
Em que deve-se declarar
a sua posição.
727
00:43:11,055 --> 00:43:14,817
Que batalha?
Não luto contra desarmados.
728
00:43:14,818 --> 00:43:16,823
Eles têm uma arma
contra você.
729
00:43:16,824 --> 00:43:19,428
É a única arma que têm,
mas é terrível.
730
00:43:19,429 --> 00:43:22,964
Qualquer dia,
pergunte-se o que é.
731
00:43:23,601 --> 00:43:26,729
Há um motivo para ser
tão infeliz quanto você é.
732
00:43:28,906 --> 00:43:31,807
Qual exatamente é
a razão de estar aqui?
733
00:43:32,677 --> 00:43:34,895
Digamos que dizer-lhe
as palavras que precisa
734
00:43:34,896 --> 00:43:36,740
para quando precisar delas.
735
00:43:38,850 --> 00:43:41,284
Foi um prazer conhecê-lo,
Sr. Rearden.
736
00:43:41,285 --> 00:43:42,776
Boa noite.
737
00:43:52,530 --> 00:43:55,091
-Está se divertindo, Dagny?
-Estou.
738
00:43:55,092 --> 00:43:58,131
-Que bom.
-Realmente adorei seu bracelete.
739
00:43:58,132 --> 00:44:00,702
Eu jogaria no fogo,
mas não queimaria.
740
00:44:00,703 --> 00:44:02,965
Talvez eu posso ficar com ele?
741
00:44:02,966 --> 00:44:07,339
Sério? Planejava dá-lo
à empregada, em seu aniversário.
742
00:44:07,879 --> 00:44:09,870
Talvez a empregada
prefira isto aqui.
743
00:44:09,871 --> 00:44:11,309
Basta, Lillian.
744
00:44:11,310 --> 00:44:14,412
-Dagny só está sendo gentil.
-Por favor, Henry, fique quieto.
745
00:44:14,413 --> 00:44:16,546
Parece que Dagny e eu
estamos negociando.
746
00:44:16,547 --> 00:44:18,320
-Estava dizendo?
-Uma simples troca.
747
00:44:18,321 --> 00:44:20,549
Esse bracelete
por este colar.
748
00:44:27,131 --> 00:44:28,496
Então, é seu.
749
00:44:34,038 --> 00:44:36,001
Desculpe, Hank,
eu precisava fazer isso.
750
00:44:36,002 --> 00:44:37,471
-Não precisava.
-Precisava.
751
00:44:37,472 --> 00:44:39,837
E nós dois sabemos o por quê.
752
00:44:39,838 --> 00:44:42,477
Não é nada,
só um pedaço inútil de metal.
753
00:44:42,478 --> 00:44:43,874
Boa tentativa.
754
00:44:44,675 --> 00:44:46,908
Foi muito divertido.
755
00:44:58,763 --> 00:45:01,196
Aquela festa
me desgastou muito, Henry.
756
00:45:02,400 --> 00:45:04,368
Não se preocupe.
Não quero transar.
757
00:45:04,369 --> 00:45:05,964
Obrigada, querido.
758
00:45:07,672 --> 00:45:08,972
Por que está aqui?
759
00:45:08,973 --> 00:45:12,940
Na próxima festa que fizer,
pode convidar só seus amigos?
760
00:45:12,941 --> 00:45:15,901
Não se incomode em convidar
quem você acha que é meu amigo.
761
00:45:15,902 --> 00:45:18,274
Mas, Henry,
você não tem amigos.
762
00:45:31,963 --> 00:45:33,794
Nesta manhã,
em Colorado,
763
00:45:33,795 --> 00:45:38,759
iniciou-se a substituição dos
trilhos centenários da Rio Norte.
764
00:45:38,760 --> 00:45:42,128
Partes desta linha-férrea,
uma das principais da Taggart,
765
00:45:42,129 --> 00:45:44,206
desgastaram-se
nas últimas décadas.
766
00:45:44,207 --> 00:45:48,276
Os trilhos da Rio Norte
não são trocados há 100 anos.
767
00:45:48,277 --> 00:45:52,314
É a primeira vez que Aços Rearden
foi usado amplamente
768
00:45:52,315 --> 00:45:55,646
em um grande projeto ferroviário
no país.
769
00:45:55,647 --> 00:45:58,812
Devagar e seguro,
devagar e seguro.
770
00:45:58,813 --> 00:46:01,550
Dois homens
para aquele lado.
771
00:46:01,551 --> 00:46:03,785
Puxem o pino!
772
00:46:20,111 --> 00:46:23,103
Seu discurso no jantar de hoje
tem que inspirar confiança.
773
00:46:26,484 --> 00:46:28,475
O Conselho Nacional
de Metalúrgicas
774
00:46:28,476 --> 00:46:31,486
está questionando a integridade
estrutural do metal Rearden.
775
00:46:31,487 --> 00:46:34,719
Espero que defenda a Metalúrgica
Rearden contra Bertram Scudder.
776
00:46:34,720 --> 00:46:36,186
Scudder?
777
00:46:38,029 --> 00:46:40,389
Não me disse
que outras pessoas discursariam.
778
00:46:40,390 --> 00:46:42,649
Queríamos ser objetivos,
ouvir todos os lados.
779
00:46:42,650 --> 00:46:44,324
Principalmente
em frente à mídia.
780
00:46:44,325 --> 00:46:45,867
Objetivos?
781
00:46:45,868 --> 00:46:49,165
Viu o que ele escreveu sobre
Hank Rearden, em sua revista?
782
00:46:49,941 --> 00:46:52,368
Por que a mídia estará
em um jantar particular?
783
00:46:52,369 --> 00:46:55,708
Discutirá questões de segurança
da Rearden com o Scudder.
784
00:46:58,049 --> 00:47:00,611
Motorista?
Encoste o carro.
785
00:47:00,612 --> 00:47:02,548
O que está fazendo?
786
00:47:02,549 --> 00:47:05,314
Não preciso defender
minha decisão de usar a Rearden.
787
00:47:05,315 --> 00:47:06,954
Mas, aparentemente,
você precisa.
788
00:47:07,592 --> 00:47:08,892
Boa sorte.
789
00:47:08,893 --> 00:47:12,723
Como será quando estivermos
ausentes para nos defender?
790
00:47:16,233 --> 00:47:19,725
A equipe da Taggart atingiu
a base das montanhas esta manhã.
791
00:47:19,726 --> 00:47:24,568
Mais de 200km foram substituídos
em pouco mais de um mês,
792
00:47:24,569 --> 00:47:27,210
mas ainda faltam
quase 300km.
793
00:47:27,211 --> 00:47:30,404
Aqui é a Tawny Johnson
falando de Granby, Colorado.
794
00:47:33,851 --> 00:47:35,580
Cuidado aí, camarada.
795
00:47:35,581 --> 00:47:37,282
O Instituto Estadual de Ciência
796
00:47:37,283 --> 00:47:39,850
está simplesmente pedindo
que pare a produção
797
00:47:39,851 --> 00:47:42,083
até que a economia
se estabilize.
798
00:47:42,760 --> 00:47:44,390
A resposta é não.
799
00:47:46,764 --> 00:47:48,925
Em um período
de escassez de aço,
800
00:47:48,926 --> 00:47:52,866
não permitiremos a expansão
de uma empresa que produz demais
801
00:47:52,867 --> 00:47:56,738
e pode substituir empresas
que produzem muito pouco.
802
00:47:57,241 --> 00:48:00,039
É assim que se cria
uma economia desequilibrada.
803
00:48:02,006 --> 00:48:03,529
Vou te dizer uma coisa.
804
00:48:04,353 --> 00:48:08,411
Se puder me responder
a uma pergunta sinceramente,
805
00:48:08,412 --> 00:48:10,395
pensarei no seu pedido.
806
00:48:11,876 --> 00:48:14,225
O metal Rearden
é bom ou não?
807
00:48:17,261 --> 00:48:21,631
Estou autorizado pelo governo
a te dar uma quantia bem generosa
808
00:48:21,632 --> 00:48:23,525
pelos direitos
ao metal Rearden.
809
00:48:24,635 --> 00:48:26,425
Quanto parece justo
para você?
810
00:48:26,426 --> 00:48:30,463
Diga se o metal Rearden é bom
ou não e vendo os direitos.
811
00:48:30,908 --> 00:48:33,272
Acho que é uma pergunta
muito egoísta
812
00:48:33,273 --> 00:48:35,742
em um tempo
de tanta incerteza econômica.
813
00:48:39,150 --> 00:48:42,170
O metal Rearden
é bom ou não?
814
00:48:43,154 --> 00:48:45,203
Responda à pergunta,
doutor.
815
00:48:46,603 --> 00:48:49,856
O fato de o metal Rearden
ser bom ou não
816
00:48:49,857 --> 00:48:51,332
é irrelevante.
817
00:48:52,314 --> 00:48:54,424
Se o metal Rearden
não for bom,
818
00:48:54,425 --> 00:48:57,233
é um perigo físico
ao público.
819
00:48:57,234 --> 00:48:58,791
Se ele for bom,
820
00:48:59,437 --> 00:49:01,407
é um perigo social.
821
00:49:01,847 --> 00:49:03,763
Se tem alguma prova
822
00:49:03,764 --> 00:49:06,675
de que o metal Rearden
traz ameaças físicas,
823
00:49:06,676 --> 00:49:07,976
mostre-me.
824
00:49:09,935 --> 00:49:11,618
Do contrário,
a conversa acabou.
825
00:49:26,009 --> 00:49:27,790
Por que é tão importante
para você
826
00:49:27,791 --> 00:49:30,762
ficar anos batalhando
por lucros escassos,
827
00:49:31,368 --> 00:49:33,801
ao invés de aceitar
uma fortuna pelo metal?
828
00:49:33,802 --> 00:49:35,263
Porque ele é meu.
829
00:49:35,973 --> 00:49:37,771
Entende esse conceito?
830
00:49:37,772 --> 00:49:39,072
Meu.
831
00:49:39,402 --> 00:49:41,711
Por que essa posição
tão inflexível?
832
00:49:41,712 --> 00:49:43,106
Eu não entendo.
833
00:49:43,948 --> 00:49:46,294
Creio que nunca entenderá,
doutor.
834
00:49:50,521 --> 00:49:53,044
E o metal Rearden é bom.
835
00:49:56,992 --> 00:49:59,414
INST. ESTADUAL DE CIÊNCIA
CONDENA METAL REARDEN
836
00:49:59,415 --> 00:50:00,759
BERTRAM SCUDDER REVELA
837
00:50:00,760 --> 00:50:03,168
O QUE HENRY REARDEN
NÃO QUER QUE VOCÊ SAIBA
838
00:50:03,169 --> 00:50:06,672
METAL REARDEN:
UMA AMEAÇA À SEGURANÇA PÚBLICA?
839
00:50:06,673 --> 00:50:10,258
AÇOS REARDEN
SOB EXAME DETALHADO
840
00:50:10,259 --> 00:50:11,959
AÇÕES DA TAGGART DESABAM
841
00:50:11,960 --> 00:50:14,347
Não posso fazer
mais desvios para você
842
00:50:14,348 --> 00:50:16,179
por causa daquele
metal não testado.
843
00:50:16,180 --> 00:50:17,952
Muitas pessoas
acham-no inseguro.
844
00:50:17,953 --> 00:50:20,375
-Que pessoas?
-Só não quero problemas.
845
00:50:20,376 --> 00:50:21,768
Herbert, olha...
846
00:50:22,320 --> 00:50:24,638
Trabalha com
a Metalúrgica Rearden há 4 meses.
847
00:50:24,639 --> 00:50:26,821
Sabe que é
o melhor material disponível.
848
00:50:26,822 --> 00:50:28,144
O que está acontecendo?
849
00:50:28,482 --> 00:50:31,023
Eu tenho família.
Preciso ganhar dinheiro.
850
00:50:31,024 --> 00:50:33,263
-Estou tentando sobreviver.
-E sobreviverá,
851
00:50:33,264 --> 00:50:36,491
continuando a fabricar meus
desvios das ferrovias principais.
852
00:50:36,967 --> 00:50:38,517
Houve ameaças.
853
00:50:39,804 --> 00:50:41,288
Quem está te ameaçando?
854
00:50:41,772 --> 00:50:45,475
O Instituto Estadual de Ciência
emitiu uma declaração
855
00:50:45,476 --> 00:50:48,111
alertando as pessoas
contra o uso do metal Rearden.
856
00:50:48,112 --> 00:50:49,913
O que eles dizem,
exatamente?
857
00:50:49,914 --> 00:50:51,508
É o que eles
estão sugerindo.
858
00:50:53,784 --> 00:50:56,109
Foi emitido sob o seu nome.
859
00:50:56,110 --> 00:50:58,777
É costume o Instituto
falar em seu nome
860
00:50:58,778 --> 00:51:00,954
até quando as palavras
usadas são falsas?
861
00:51:00,955 --> 00:51:04,594
Srta. Taggart, a opinião pública
é de que o metal é inseguro.
862
00:51:04,595 --> 00:51:06,045
E quanto à verdade?
863
00:51:06,046 --> 00:51:07,620
Que verdade?
864
00:51:07,621 --> 00:51:10,789
Que o metal Rearden é o melhor
material disponível no mercado.
865
00:51:10,790 --> 00:51:13,331
É forte e seguro,
você sabe disso.
866
00:51:13,811 --> 00:51:15,462
Por favor, sente-se.
867
00:51:24,982 --> 00:51:27,693
Por favor,
olhe o meu lado, Srta. Taggart.
868
00:51:28,519 --> 00:51:31,287
Trabalho no último centro
de ciências da Terra.
869
00:51:31,288 --> 00:51:33,359
Contamos
com o dinheiro público.
870
00:51:33,791 --> 00:51:36,302
Qual eu sacrifico?
Um material excelente
871
00:51:36,303 --> 00:51:38,308
ou o futuro deste instituto?
872
00:51:43,025 --> 00:51:44,325
Srta. Taggart.
873
00:51:45,107 --> 00:51:46,607
Por favor, sente-se.
874
00:51:54,480 --> 00:51:57,447
Eu tinha
três alunos brilhantes,
875
00:51:57,448 --> 00:52:01,684
que dividia com outro professor
de Filosofia, Hugh Akston.
876
00:52:01,685 --> 00:52:04,155
Dr. Stadler, não entendo
o que isto tem a ver...
877
00:52:04,156 --> 00:52:06,452
Fizemos até uma aposta.
878
00:52:07,001 --> 00:52:09,985
Quem conquistaria o coração
e a mente deles primeiro?
879
00:52:10,527 --> 00:52:13,075
Um deles virou
um playboy depravado.
880
00:52:13,076 --> 00:52:15,865
-Chamava-se Francisco D'Anconia.
-Sei quem é.
881
00:52:15,866 --> 00:52:19,062
O segundo, Ragnar Danneskjold,
virou um pirata,
882
00:52:19,063 --> 00:52:21,088
roubando para os ricos.
883
00:52:21,089 --> 00:52:22,389
E o terceiro?
884
00:52:23,440 --> 00:52:25,577
O terceiro simplesmente
desapareceu.
885
00:52:28,812 --> 00:52:33,121
Esperávamos um futuro
magnífico para eles.
886
00:52:35,386 --> 00:52:37,766
Desejo-lhe toda a sorte,
Srta. Taggart.
887
00:52:47,631 --> 00:52:49,169
Desculpem pelo atraso.
888
00:52:50,567 --> 00:52:51,962
Por favor, continuem.
889
00:52:55,369 --> 00:52:59,422
Hoje, a Linha Rio Norte
já substituiu 340km de trilhos
890
00:52:59,423 --> 00:53:00,910
pelos feitos
na Aço Rearden.
891
00:53:00,911 --> 00:53:04,545
De acordo com estudos, o novo
aço da Rearden, em conforme...
892
00:53:04,546 --> 00:53:08,718
Foi usado amplamente em
um grande projeto ferroviário.
893
00:53:09,683 --> 00:53:10,983
Olá, Dagny.
894
00:53:12,152 --> 00:53:14,357
Sr. Wyatt.
Olá.
895
00:53:14,358 --> 00:53:17,660
Houve um acidente
há duas semanas.
896
00:53:17,661 --> 00:53:19,493
Um deslizamento de terra
bloqueou
897
00:53:19,494 --> 00:53:22,598
a linha de fornecimento
dos trabalhadores e dos trilhos.
898
00:53:22,599 --> 00:53:24,907
Achei que ficaríamos
parados por duas semanas.
899
00:53:24,908 --> 00:53:27,403
Voltamos ao trabalho
em 24 horas.
900
00:53:27,404 --> 00:53:32,148
Percebi que alguém aqui sabe
como lidar com uma crise.
901
00:53:33,646 --> 00:53:34,946
Bom trabalho.
902
00:53:35,615 --> 00:53:37,994
Temos pressa, os trilhos
precisam estar prontos
903
00:53:37,995 --> 00:53:39,531
antes que comece a nevar.
904
00:53:42,453 --> 00:53:44,089
Eu subestimei você.
905
00:53:48,646 --> 00:53:49,946
Dagny?
906
00:53:51,918 --> 00:53:53,589
Se algum dia
quiser um emprego...
907
00:53:54,065 --> 00:53:55,692
Lembrarei disso.
908
00:53:56,182 --> 00:53:59,301
Vem do reservatório.
Garanta que esteja limpo.
909
00:54:05,018 --> 00:54:07,567
Estava te observando
com os trabalhadores.
910
00:54:07,568 --> 00:54:10,827
Parece estar tão à vontade
quanto no seu escritório.
911
00:54:10,828 --> 00:54:12,260
Precisam de mim aqui.
912
00:54:13,083 --> 00:54:14,617
Isto é importante.
913
00:54:15,686 --> 00:54:18,701
O que você precisa
é substituir esta ponte.
914
00:54:18,702 --> 00:54:21,621
Sem chance, precisa estar
tudo pronto em seis meses.
915
00:54:22,366 --> 00:54:26,143
E se eu disser que consigo
construí-la em três meses
916
00:54:26,511 --> 00:54:29,019
e que ela durará séculos?
917
00:54:32,203 --> 00:54:35,108
-Deixe-me checar meu orçamento.
-Posso fazer acontecer.
918
00:54:35,763 --> 00:54:37,740
Ficarei na cidade
esta noite.
919
00:54:37,741 --> 00:54:40,032
Gostaria de saber
se quer jantar comigo.
920
00:54:41,565 --> 00:54:44,197
Não posso, preciso voltar
para Nova Iorque.
921
00:54:44,198 --> 00:54:45,648
Mas caminhe comigo.
922
00:54:46,850 --> 00:54:48,627
Acha que pode
ser impedido?
923
00:54:49,153 --> 00:54:51,621
-Esta nova linha ou nós?
-Ambos.
924
00:54:51,622 --> 00:54:52,922
AÇOS REARDEN
925
00:55:27,487 --> 00:55:30,887
-O que está acontecendo, Eddie?
-Ben Nealy demitiu-se.
926
00:55:31,886 --> 00:55:34,363
O Kellogg, o McNamara
e a agora o Nealy.
927
00:55:34,364 --> 00:55:36,232
E não é só isso, Dagny.
928
00:55:36,233 --> 00:55:38,901
As ações da
Transcontinental Taggart caíram,
929
00:55:38,902 --> 00:55:42,146
pois o Inst. Estadual de Ciência
denunciou o metal Rearden.
930
00:55:42,606 --> 00:55:45,056
A ferrovia da sua família
está em grave risco.
931
00:55:46,743 --> 00:55:48,043
Eddie.
932
00:55:51,115 --> 00:55:53,518
Está na hora de agirmos
independentemente.
933
00:55:58,055 --> 00:56:00,424
Para salvar
o negócio da minha família,
934
00:56:02,893 --> 00:56:04,671
vou ter que abandoná-lo.
935
00:56:15,360 --> 00:56:17,010
Bom dia, Srta. Taggart.
936
00:56:27,117 --> 00:56:29,218
A Transcontinental Taggart
está acabada.
937
00:56:29,219 --> 00:56:31,590
-Do que está falando?
-Estamos arruinados.
938
00:56:32,689 --> 00:56:36,109
Não podemos parar, nem continuar.
Logo as ações perderão o valor.
939
00:56:36,110 --> 00:56:39,474
Está sendo paranoica.
Orren Boyle assegurou que há...
940
00:56:39,475 --> 00:56:41,028
Eis o que faremos.
941
00:56:41,029 --> 00:56:44,107
E Jim, isto não é
uma proposta.
942
00:56:44,108 --> 00:56:45,899
Só ouça e aceite.
943
00:56:45,900 --> 00:56:48,508
Vou sair
da Transcontinental Taggart.
944
00:56:49,439 --> 00:56:51,277
-Abrirei minha empresa.
-Vai sair?
945
00:56:51,278 --> 00:56:52,837
Cale-se.
Você e a diretoria
946
00:56:52,838 --> 00:56:54,967
transferirão a linha
Rio Norte para mim.
947
00:56:54,968 --> 00:56:56,579
Nossas ações subirão.
948
00:56:56,580 --> 00:56:58,447
Serei meu próprio
empreiteiro.
949
00:56:58,448 --> 00:57:01,751
Terei meu próprio financiamento
e terminarei a linha a tempo.
950
00:57:01,752 --> 00:57:05,177
-E onde conseguirá financiamento?
-Não se preocupe com isso.
951
00:57:05,699 --> 00:57:07,666
Quando vermos o desempenho
dos trilhos,
952
00:57:07,667 --> 00:57:10,698
devolverei a linha
para a Taggart Transcontinental
953
00:57:10,699 --> 00:57:12,238
e voltarei ao meu emprego.
954
00:57:13,330 --> 00:57:16,565
Certo, e como chamará
essa nova linha sua, Dagny?
955
00:57:16,566 --> 00:57:18,815
Porque não arrastará
o nome da família.
956
00:57:19,191 --> 00:57:20,640
Eu não permitirei.
957
00:57:29,118 --> 00:57:30,773
A Linha John Galt.
958
00:57:32,349 --> 00:57:34,350
Agora sabemos porque
você pirou.
959
00:57:34,351 --> 00:57:36,620
-Esse é o nome.
-Será seu desastre.
960
00:57:37,187 --> 00:57:40,347
-E se você falhar?
-Irei para o buraco sozinha.
961
00:57:40,348 --> 00:57:42,950
A Transcontinental Taggart
ficará em seu controle.
962
00:57:43,994 --> 00:57:45,886
-Só mais duas coisas.
-O quê?
963
00:57:45,887 --> 00:57:48,030
-Levarei o Eddie Willers.
-Não, não.
964
00:57:48,031 --> 00:57:51,021
-Preciso dele.
-Você fará seu próprio trabalho.
965
00:57:51,022 --> 00:57:54,103
Segundo, mantenha seus amigos
de Washington fora do meu pé.
966
00:57:54,104 --> 00:57:56,851
Garanta-me as permissões,
concessões, autorizações
967
00:57:56,852 --> 00:57:59,427
e as burocracias que preciso
desses desgraçados.
968
00:57:59,428 --> 00:58:00,796
Do contrário, nada feito.
969
00:58:02,235 --> 00:58:05,902
-Verei o que posso fazer.
-E um aviso, querido irmão.
970
00:58:07,117 --> 00:58:10,670
Nunca fiz mal a nenhuma criatura
em toda a minha vida.
971
00:58:11,344 --> 00:58:13,830
Mas se me passar para trás
de alguma forma,
972
00:58:15,516 --> 00:58:17,182
eu te destruirei.
973
00:58:25,594 --> 00:58:29,048
Para você é mixaria, já gastou
essa quantia em festas bobas.
974
00:58:29,049 --> 00:58:31,755
Gastou muito mais
nas minas São Sebastião.
975
00:58:31,756 --> 00:58:33,771
Não posso emprestar,
estou apertado.
976
00:58:33,772 --> 00:58:35,433
-Tenho muitas despesas.
-Certo.
977
00:58:37,247 --> 00:58:40,017
O que quer que faça, Frisco?
Quer que eu implore?
978
00:58:40,018 --> 00:58:43,119
-Porque estou implorando.
-Você não sabe implorar.
979
00:58:43,120 --> 00:58:45,920
Pensei que você,
acima de todos, entenderia.
980
00:58:59,202 --> 00:59:00,902
Sou eu que você quer?
981
00:59:07,778 --> 00:59:09,721
Não me peça isso, Dagny.
982
00:59:11,162 --> 00:59:13,765
Se algum dia
signifiquei algo para você,
983
00:59:13,766 --> 00:59:15,892
empreste-me o dinheiro
que preciso.
984
00:59:16,754 --> 00:59:18,103
Não posso.
985
00:59:24,780 --> 00:59:27,018
Como esta linha salvadora
irá se chamar?
986
00:59:30,100 --> 00:59:31,830
A Linha John Galt.
987
00:59:34,018 --> 00:59:36,938
-O quê?
-Cansei de ouvir esse nome.
988
00:59:37,641 --> 00:59:39,975
Ele significa parar.
Desistir.
989
00:59:39,976 --> 00:59:42,917
E não vou desistir.
Não vou parar.
990
00:59:43,798 --> 00:59:45,227
Vou vencer.
991
00:59:54,238 --> 00:59:55,836
Sinto muito, Srta. Taggart.
992
00:59:57,494 --> 01:00:00,541
Então, o que acha?
Só mais uma coisa.
993
01:00:06,570 --> 01:00:08,060
Arranjarei tudo para você.
994
01:00:08,061 --> 01:00:09,671
Não.
995
01:00:12,909 --> 01:00:14,399
Certo.
996
01:00:15,779 --> 01:00:18,700
Então, talvez possa ver
sobre uma oportunidade...
997
01:00:18,701 --> 01:00:20,001
Não.
998
01:00:26,857 --> 01:00:29,718
Dagny? Ken Danagger.
Tenho boas notícias.
999
01:00:31,661 --> 01:00:33,331
Sr. Rearden,
Srta. Taggart é...
1000
01:00:33,332 --> 01:00:35,800
Presidente da Linha John Galt.
Quero contratá-lo
1001
01:00:35,801 --> 01:00:38,200
para reformar a ponte
da linha-férrea.
1002
01:00:38,201 --> 01:00:41,056
Excelente. Iniciarei a produção
imediatamente.
1003
01:00:41,057 --> 01:00:43,546
Não está curioso para saber
como a financiarei?
1004
01:00:43,547 --> 01:00:45,000
Certo, diga-me.
1005
01:00:46,009 --> 01:00:48,158
Ellis Wyatt,
Ted Nielsen,
1006
01:00:48,159 --> 01:00:50,222
Lawrence Hammond,
Kenneth Danagger.
1007
01:00:50,223 --> 01:00:53,763
Não vendi 100% dos títulos ainda,
mas quase.
1008
01:00:58,555 --> 01:01:00,523
Aqui.
Acabei de repor a diferença.
1009
01:01:01,691 --> 01:01:03,103
Nunca pediria a ninguém
1010
01:01:03,104 --> 01:01:05,322
para correr
um risco que eu não correria.
1011
01:01:06,943 --> 01:01:09,018
Você é um bom homem,
Hank Rearden.
1012
01:01:09,833 --> 01:01:11,292
Posso te mostrar algo?
1013
01:01:12,536 --> 01:01:14,021
Escritório do Sr. Rearden.
1014
01:01:14,738 --> 01:01:17,798
Não, ele está em reunião.
Posso anotar um recado?
1015
01:01:17,799 --> 01:01:19,929
Obrigada.
1016
01:01:23,380 --> 01:01:27,043
-Parece um motor.
-Diferente de todos que já vi.
1017
01:01:27,044 --> 01:01:28,582
Onde achou isto?
1018
01:01:28,583 --> 01:01:31,812
Lembra da empresa de carros
que te falei, em Wisconsin?
1019
01:01:31,813 --> 01:01:34,320
Dei uma pesquisada
e encontrei isto.
1020
01:01:34,321 --> 01:01:36,584
Corporação de Motores
do Século Vinte.
1021
01:01:36,585 --> 01:01:38,921
É um protótipo
para um novo motor.
1022
01:01:38,922 --> 01:01:42,394
Nunca foi produzido.
Nem sei se essa coisa funciona.
1023
01:01:42,395 --> 01:01:44,090
Bom, vale a pena olhar.
1024
01:01:44,534 --> 01:01:46,439
Quando a Linha John Galt
se completar,
1025
01:01:46,440 --> 01:01:48,239
gostaria de investigar
mais a fundo.
1026
01:01:48,240 --> 01:01:50,601
-Pode ajudar?
-Verei o que posso fazer.
1027
01:01:50,602 --> 01:01:52,077
Claro.
1028
01:01:52,078 --> 01:01:55,566
Desculpe, Sr. Rearden.
Ligação urgente na linha 2.
1029
01:01:57,013 --> 01:01:58,316
Hank Rearden.
1030
01:01:59,783 --> 01:02:01,444
O quê?
1031
01:02:02,219 --> 01:02:03,719
Encontre o Mouch.
1032
01:02:04,421 --> 01:02:05,724
O que foi?
1033
01:02:05,725 --> 01:02:08,781
O legislativo aprovou a
Lei Equalização de Oportunidade.
1034
01:02:08,782 --> 01:02:10,790
Tão depressa?
Como é possível?
1035
01:02:10,791 --> 01:02:12,792
Não sei.
Sabe o que significa?
1036
01:02:12,793 --> 01:02:14,794
Ninguém pode ter
mais de uma empresa.
1037
01:02:14,795 --> 01:02:16,268
Consertaremos isto.
1038
01:02:16,269 --> 01:02:19,632
Darei minhas outras empresas,
mas não pegarão meu metal.
1039
01:02:20,937 --> 01:02:23,269
E a ponte do Wyatt?
1040
01:02:24,908 --> 01:02:26,211
Dei minha palavra.
1041
01:02:26,212 --> 01:02:28,835
Será construída no prazo
e dentro do orçamento.
1042
01:02:34,284 --> 01:02:36,809
-É só um detalhe, Hank.
-Certo.
1043
01:02:36,810 --> 01:02:39,401
-Considerarei que é tudo nosso.
-Não.
1044
01:02:39,823 --> 01:02:42,621
Ou eu sou dono da propriedade
ou não sou.
1045
01:02:43,093 --> 01:02:44,924
Pode confiar em mim.
1046
01:02:45,328 --> 01:02:47,888
Sabe que sempre terá todo
o metal que precisar.
1047
01:02:47,889 --> 01:02:49,367
Não sei.
1048
01:02:49,368 --> 01:02:51,558
Nunca te dei razão
para não confiar em mim.
1049
01:02:52,669 --> 01:02:53,972
O que é meu é seu.
1050
01:02:53,973 --> 01:02:56,231
Se pretende manter sua palavra,
mantenha-a.
1051
01:02:56,232 --> 01:02:59,637
Se quer me dar preferência
com o metal, tudo bem.
1052
01:02:59,638 --> 01:03:02,107
Se tem intenção
de me trair...
1053
01:03:04,247 --> 01:03:05,626
Então, que seja.
1054
01:03:07,517 --> 01:03:09,178
Não é justo, Hank.
1055
01:03:09,179 --> 01:03:10,979
Eu não aprovei a lei.
1056
01:03:12,800 --> 01:03:15,100
COMPANHIA DE MINÉRIO REARDEN
1057
01:03:29,600 --> 01:03:32,101
COMPANHIA DE CARVÃO REARDEN
1058
01:03:38,200 --> 01:03:41,000
REARDEN FUNDIÇÃO LTDA.
1059
01:03:45,500 --> 01:03:48,100
INDÚSTRIA REARDEN INTERNACIONAL
1060
01:04:09,397 --> 01:04:10,703
Está certo.
1061
01:04:10,704 --> 01:04:13,508
O primeiro trem da John Galt
funcionará em 22 de julho.
1062
01:04:13,509 --> 01:04:16,243
-Que ótimo. Obrigado, Dagny.
-O prazer é meu, obrigada.
1063
01:04:16,244 --> 01:04:19,216
Dagny, este é o Sr. Brady,
delegado do sindicato
1064
01:04:19,217 --> 01:04:22,313
-de Engenheiros de Locomotivas.
-Está ocupada. Serei breve.
1065
01:04:22,314 --> 01:04:24,526
Não permitiremos
que aquela linha funcione.
1066
01:04:24,527 --> 01:04:26,093
Saia daqui.
1067
01:04:26,094 --> 01:04:29,300
Não se vem aqui me dizer
o que me permite ou não.
1068
01:04:29,301 --> 01:04:31,800
O que eu queria dizer
é que um comitê decidiu
1069
01:04:31,801 --> 01:04:35,718
que permitir o translado de seus
trens naquele metal não testado
1070
01:04:35,719 --> 01:04:37,930
violaria os direitos humanos.
1071
01:04:37,931 --> 01:04:39,666
Está falando sério,
Sr. Brady?
1072
01:04:39,667 --> 01:04:42,830
Não pode forçar homens
arriscarem suas vidas por lucro.
1073
01:04:42,831 --> 01:04:44,406
Escreva isso.
1074
01:04:45,115 --> 01:04:48,380
Que quer que seus homens parem
de trabalhar e ganhar um salário.
1075
01:04:48,381 --> 01:04:51,160
-Srta. Taggart, não entende...
-Não, não, não.
1076
01:04:51,161 --> 01:04:52,715
Entendo perfeitamente.
1077
01:04:52,716 --> 01:04:55,084
Quer que eu dê empregos...
1078
01:04:55,085 --> 01:04:58,887
E quer tornar impossível para que
eu tenha empregos para oferecer.
1079
01:04:58,888 --> 01:05:01,223
Pode fazer o que quiser
com seus homens.
1080
01:05:01,224 --> 01:05:04,083
Mas o trem andará nem que eu
mesma tenha que conduzi-lo.
1081
01:05:04,084 --> 01:05:06,551
Porque, Sr. Brady,
se aquela ponte cair...
1082
01:05:06,552 --> 01:05:08,733
Não haverá mais
linhas-férreas.
1083
01:05:08,734 --> 01:05:10,463
Mas se não cair...
1084
01:05:10,464 --> 01:05:13,302
Nenhum membro do sindicato
conseguirá um emprego
1085
01:05:13,303 --> 01:05:14,966
na Linha John Galt.
1086
01:05:14,967 --> 01:05:17,536
Agora proibirá seus homens
de trabalharem na linha?
1087
01:05:17,537 --> 01:05:19,175
Nunca usei a palavra proibir.
1088
01:05:20,583 --> 01:05:23,432
Só estou afirmando
que não pode forçar ninguém
1089
01:05:23,433 --> 01:05:26,720
-a trabalhar naquela linha.
-Nunca forçaria ninguém.
1090
01:05:28,591 --> 01:05:30,491
Pedirei voluntários.
1091
01:05:30,492 --> 01:05:32,523
Então, será problema meu,
não seu.
1092
01:05:32,524 --> 01:05:36,162
-Aconselharei-os a recusar.
-Faça o que quiser, Sr. Brady.
1093
01:05:37,267 --> 01:05:38,730
Mas os deixem escolher.
1094
01:05:55,285 --> 01:05:57,617
Temos notícias urgentes
de Cheyenne, Wyoming,
1095
01:05:57,618 --> 01:06:00,984
onde a viagem inaugural
da Linha John Galt começará,
1096
01:06:00,985 --> 01:06:04,854
apesar de numerosos avisos do
Instituto Estadual de Ciência.
1097
01:06:04,855 --> 01:06:07,292
400km/h o tempo todo.
1098
01:06:07,293 --> 01:06:11,256
A Linha John Galt é o futuro.
Provaremos isto hoje.
1099
01:06:11,257 --> 01:06:13,299
Srta. Taggart,
quem é John Galt?
1100
01:06:25,715 --> 01:06:27,307
Nós somos.
1101
01:07:04,254 --> 01:07:05,687
160km/h.
1102
01:07:13,596 --> 01:07:15,928
240km/h.
1103
01:07:18,768 --> 01:07:20,929
280km/h.
1104
01:07:48,398 --> 01:07:49,701
400km/h.
1105
01:07:49,702 --> 01:07:52,800
É o mais rápido que qualquer
trem já andou neste país.
1106
01:08:34,410 --> 01:08:36,344
Aí está ela.
1107
01:09:10,046 --> 01:09:11,509
Conseguimos.
1108
01:09:43,346 --> 01:09:46,845
Hoje no Colorado, a
Linha John Galt foi bem sucedida
1109
01:09:46,846 --> 01:09:49,111
sobre a nova ponte
de metal Rearden.
1110
01:09:49,585 --> 01:09:52,383
A controversa ponte de metal
aguentou perfeitamente,
1111
01:09:52,384 --> 01:09:56,855
apesar de numerosos avisos do
Instituto Estadual de Ciência.
1112
01:09:56,856 --> 01:09:59,501
480 quilômetros
em menos de 90 minutos.
1113
01:09:59,502 --> 01:10:02,008
-Havia alguma dúvida?
-Não e, por isso,
1114
01:10:02,009 --> 01:10:04,993
-preparei-lhes uma refeição.
-Orren Boyle no telefone.
1115
01:10:07,070 --> 01:10:08,731
Você viu?
1116
01:10:09,906 --> 01:10:11,703
Estou assistindo agora.
1117
01:10:11,704 --> 01:10:15,735
Se a Linha John Galt progredir,
tornará Wyatt imbatível.
1118
01:10:15,736 --> 01:10:18,079
-O que pode ser feito?
-Você não vê?
1119
01:10:18,080 --> 01:10:21,876
É o sucesso dele que nos
dá ferramentas para derrubá-lo.
1120
01:10:21,877 --> 01:10:24,952
Ele não só nos deu a corda,
mas atou o nó.
1121
01:10:24,953 --> 01:10:27,715
Tudo que temos que fazer
é jogar isto contra ele.
1122
01:10:29,959 --> 01:10:32,120
Isto pode trabalhar
a nosso favor.
1123
01:10:38,034 --> 01:10:39,627
Adorei.
Aqui vamos nós.
1124
01:11:04,460 --> 01:11:06,357
-Sim, você quer aquilo.
-Então?
1125
01:11:06,358 --> 01:11:10,622
E ele disse: "Cheira
como o Museu de Las Poopias".
1126
01:11:15,838 --> 01:11:20,832
Quero contar algo. Conhecem
a passagem Buena Esperanza?
1127
01:11:20,833 --> 01:11:24,575
Sim, a Passagem da Buena
Esperanza. Está seca há anos.
1128
01:11:24,576 --> 01:11:26,677
Para perfuração convencional,
sim.
1129
01:11:26,678 --> 01:11:31,583
Há uma reserva inexplorada
de petróleo naquelas rochas,
1130
01:11:31,584 --> 01:11:36,018
que é maior que qualquer reserva
conhecida na Península Saudita.
1131
01:11:36,425 --> 01:11:41,462
E abaixo dela tem
um oceano de gás natural.
1132
01:11:41,764 --> 01:11:44,756
Logo, todos irão querer
entrar na onda.
1133
01:11:44,757 --> 01:11:47,698
E, meus amigos,
somos a onda.
1134
01:11:48,204 --> 01:11:50,798
-Bebo a isso.
-Saúde.
1135
01:11:50,799 --> 01:11:53,533
A Colorado
e a Nova Renascença.
1136
01:11:53,534 --> 01:11:57,611
E esqueça sobre a
Idade da Pedra e a Idade do Fero.
1137
01:11:57,612 --> 01:12:01,040
Vamos brindar
a Era da Metalúrgica Rearden.
1138
01:12:01,650 --> 01:12:04,044
E a Linha John Galt.
1139
01:12:12,294 --> 01:12:16,097
Vejo que o mercado
de Hong Kong já abriu.
1140
01:12:16,098 --> 01:12:18,892
Tenho alguns telefonemas
para fazer.
1141
01:12:19,935 --> 01:12:23,098
Vocês foram uma ótima companhia,
mas devo me retirar.
1142
01:12:24,340 --> 01:12:26,733
Há quartos de hóspedes,
fiquem à vontade.
1143
01:12:26,734 --> 01:12:28,101
Obrigada por tudo.
1144
01:12:28,802 --> 01:12:30,405
O prazer é meu, sócia.
1145
01:12:30,806 --> 01:12:32,947
-Senhor.
-Senhor.
1146
01:12:33,416 --> 01:12:35,548
Minha casa é sua casa.
1147
01:12:35,549 --> 01:12:37,344
-Boa noite.
-Boa noite.
1148
01:12:37,345 --> 01:12:38,709
Boa noite.
1149
01:12:47,763 --> 01:12:50,596
Bom saber que ainda existem
homens como Wyatt no mundo.
1150
01:12:52,568 --> 01:12:55,365
Eu gostaria de me ter
a mesma honra dele.
1151
01:12:56,066 --> 01:12:57,428
Eu tenho uma esposa.
1152
01:12:57,729 --> 01:13:01,168
E ainda sim tenho uma empresa
que nos separa.
1153
01:13:01,944 --> 01:13:03,878
Mesmo assim,
aqui estamos.
1154
01:13:04,680 --> 01:13:09,083
E tudo que quero fazer
agora é te beijar.
1155
01:13:10,887 --> 01:13:12,617
O que está te impedindo?
1156
01:14:59,962 --> 01:15:01,793
Ellis Wyatt?
1157
01:15:02,398 --> 01:15:04,025
Sim.
1158
01:15:04,834 --> 01:15:06,764
Posso tomar um minuto
do seu tempo?
1159
01:15:07,465 --> 01:15:09,830
A esta hora?
Quem diabos é você?
1160
01:15:10,306 --> 01:15:12,467
Meu nome é familiar
para você.
1161
01:15:29,358 --> 01:15:31,656
Bom dia.
Cadê o Wyatt?
1162
01:15:31,657 --> 01:15:33,260
Bom dia.
1163
01:15:37,633 --> 01:15:39,230
Acordou cedo.
1164
01:15:40,002 --> 01:15:41,700
Não queria te acordar.
1165
01:15:43,739 --> 01:15:45,434
Veja isto.
1166
01:15:46,008 --> 01:15:50,442
Ele nos agradeceu e está ansioso
pela Segunda Renascença, é isto.
1167
01:15:51,714 --> 01:15:53,038
Estranho.
1168
01:15:55,051 --> 01:15:57,150
Então...
Eu estive pensando.
1169
01:15:58,354 --> 01:16:02,815
Pensei que devíamos viajar,
uma pequena fuga.
1170
01:16:02,816 --> 01:16:04,323
Que escandaloso.
1171
01:16:04,794 --> 01:16:06,425
Você é um homem casado.
1172
01:16:07,463 --> 01:16:09,226
Aqui está, senhor.
1173
01:16:10,266 --> 01:16:11,597
Aonde vamos?
1174
01:16:12,535 --> 01:16:15,160
Lembra-se daquelas fotos
com o motor estranho?
1175
01:16:15,161 --> 01:16:17,380
-Sim.
-Pensei em visitarmos
1176
01:16:17,381 --> 01:16:19,899
em Wisconsin, a Corporação
de Motores Século Vinte.
1177
01:16:20,900 --> 01:16:22,289
Quando partimos?
1178
01:16:24,246 --> 01:16:27,374
A falha da Corporação de Motores
do Século Vinte é um mistério.
1179
01:16:27,375 --> 01:16:29,875
Não é um mistério,
as ideias ruins a derrubaram.
1180
01:16:29,876 --> 01:16:31,210
Ideias?
1181
01:16:31,211 --> 01:16:33,980
Pelo que sei, a empresa
congelou a escala salarial,
1182
01:16:33,981 --> 01:16:36,232
pagou a todos
de acordo com suas necessidades,
1183
01:16:36,233 --> 01:16:38,194
não de acordo
com suas contribuições.
1184
01:16:39,628 --> 01:16:41,944
Por que estas ações
altruístas estúpidas?
1185
01:16:41,945 --> 01:16:43,655
Isto não é ser
caridoso ou justo.
1186
01:16:43,656 --> 01:16:45,765
Qual o problema
das pessoas atualmente?
1187
01:16:48,938 --> 01:16:51,040
Depois de um tempo,
sem surpresas,
1188
01:16:51,041 --> 01:16:53,496
os melhores gerentes
e funcionários a abandonaram.
1189
01:16:53,497 --> 01:16:56,150
Os que restaram,
não a mantiveram sozinhos.
1190
01:17:02,418 --> 01:17:03,810
O serviço caiu,
1191
01:17:03,811 --> 01:17:07,000
qualidade no único grande produto
acabou e foi isso.
1192
01:17:07,001 --> 01:17:10,089
A Corporação de Motores
do Século Vinte faliu.
1193
01:17:10,890 --> 01:17:12,284
Isso é depressivo.
1194
01:17:20,436 --> 01:17:22,596
Parece que eles simplesmente
foram embora.
1195
01:17:25,474 --> 01:17:26,803
Nada de interessante aqui.
1196
01:17:30,980 --> 01:17:32,414
É uma pena.
1197
01:17:33,882 --> 01:17:36,615
Eu queria muito descobrir
o que aconteceu aqui.
1198
01:17:40,122 --> 01:17:41,449
Dagny.
1199
01:18:04,847 --> 01:18:06,945
É aqui onde faziam
os motores.
1200
01:18:08,417 --> 01:18:09,748
Você acha que está aqui?
1201
01:18:12,788 --> 01:18:15,486
Por que deixariam
todas estas coisas aqui?
1202
01:18:15,987 --> 01:18:19,050
Algumas delas são
inacreditavelmente sofisticadas.
1203
01:18:19,051 --> 01:18:20,396
Inacreditável.
1204
01:18:37,846 --> 01:18:39,200
Hank?
1205
01:18:45,621 --> 01:18:47,953
-Atmosfera a vácuo.
-O quê?
1206
01:18:48,254 --> 01:18:50,556
Este motor usa
o Efeito Casimir.
1207
01:18:51,460 --> 01:18:54,395
É um pequeno acelerador
de partícula.
1208
01:18:54,396 --> 01:18:57,593
Ele colide pequenas partículas
de hélio em outras maiores.
1209
01:18:57,594 --> 01:19:01,830
E isto deve ser o sistema
de resfriamento secundário.
1210
01:19:01,831 --> 01:19:05,193
Projetado para eliminar o excesso
de calor produzido no processo.
1211
01:19:05,194 --> 01:19:06,526
Exatamente.
1212
01:19:06,527 --> 01:19:10,706
E cria um campo eletromagnético
grande o bastante
1213
01:19:10,707 --> 01:19:13,274
para o colapso da pressão
no vácuo ser capturado.
1214
01:19:13,275 --> 01:19:15,521
Um motor que usa
atmosfera a vácuo
1215
01:19:15,522 --> 01:19:17,479
para gerar eletricidade estática.
1216
01:19:18,123 --> 01:19:21,113
Deve haver quem projetou
esta coisa neste documento.
1217
01:19:21,114 --> 01:19:22,587
Eu não vejo nenhum nome.
1218
01:19:22,588 --> 01:19:25,318
Poderíamos pegar
a lista dos engenheiros.
1219
01:19:25,319 --> 01:19:27,155
Vamos até a Prefeitura.
1220
01:19:27,156 --> 01:19:30,157
Achamos o último dono
da fábrica e rastreamos daí.
1221
01:19:32,434 --> 01:19:35,062
Dagny, isto pode mudar o mundo.
1222
01:19:38,607 --> 01:19:43,471
Aquela fábrica teve vários donos
e os registros estão incompletos.
1223
01:19:43,472 --> 01:19:45,606
-Desculpe-me.
-Obrigada.
1224
01:19:45,607 --> 01:19:47,772
Certo.
Acho que este é nosso começo.
1225
01:19:48,073 --> 01:19:50,109
Eu a comprei em um leilão.
1226
01:19:50,110 --> 01:19:53,179
De um cara chamado
Eugene Lawson.
1227
01:19:53,180 --> 01:19:56,385
Sabe como podemos
contatar o Sr. Lawson?
1228
01:19:56,386 --> 01:19:57,958
Ele está em Washington agora.
1229
01:19:58,359 --> 01:20:03,240
No Serviço de Planejamento
Econômico e Recursos Nacionais.
1230
01:20:03,241 --> 01:20:07,069
Meu objetivo é progresso social,
prosperidade universal.
1231
01:20:07,470 --> 01:20:09,936
O bem-estar da nação
é minha preocupação inicial.
1232
01:20:09,937 --> 01:20:13,038
Eu não pensaria em sacrificar
o benefício de ninguém.
1233
01:20:13,339 --> 01:20:16,309
Bem, Sr. Rearden, deve estar
orgulhoso do seu homem, Mouch.
1234
01:20:16,310 --> 01:20:19,545
Ele está fazendo grandes coisas
no Colorado para ajudar a nação.
1235
01:20:19,846 --> 01:20:22,876
Eu não tenho mais interesse
no Sr. Mouch.
1236
01:20:25,454 --> 01:20:27,046
Entendo.
1237
01:20:27,723 --> 01:20:30,581
Isso é um pena.
1238
01:20:35,364 --> 01:20:37,127
Jed Starnes.
1239
01:20:37,566 --> 01:20:40,426
-Perdão?
-Jed Starnes.
1240
01:20:40,427 --> 01:20:43,554
Ele foi engenheiro na Corporação
de Motores do Século Vinte.
1241
01:20:43,555 --> 01:20:45,034
Espero que ajude.
1242
01:20:45,335 --> 01:20:47,002
Meu pai era um homem mal.
1243
01:20:47,903 --> 01:20:50,875
Mas certamente comentou
algo sobre o trabalho.
1244
01:20:51,176 --> 01:20:53,037
Talvez um motor.
1245
01:20:53,538 --> 01:20:55,710
O Engenheiro Chefe
era William Hastings.
1246
01:20:55,711 --> 01:20:58,344
Ele se demitiu no dia antes
de introduzirmos o plano.
1247
01:20:59,045 --> 01:21:01,182
Você o encontrará
em Brandon, Wyoming.
1248
01:21:02,157 --> 01:21:05,684
Meu marido morreu
há 5 anos, Srta. Taggart.
1249
01:21:05,685 --> 01:21:08,222
Ele mencionou alguma vez
sobre um motor que criou?
1250
01:21:08,223 --> 01:21:10,597
Ele tinha um assistente júnior.
1251
01:21:10,598 --> 01:21:14,324
William sempre disse que ele
estava à frente de seu tempo.
1252
01:21:14,325 --> 01:21:16,201
Chamava-o de gênio.
1253
01:21:17,072 --> 01:21:19,936
Sabe onde podemos encontrar
esse homem atualmente?
1254
01:21:20,737 --> 01:21:22,499
Não tenho ideia.
1255
01:21:22,500 --> 01:21:25,812
Ele manteve contato
com um professor que teve.
1256
01:21:25,813 --> 01:21:28,268
Na Universidade Patrick Henry.
1257
01:21:28,269 --> 01:21:31,003
-Hugh Akston era o nome dele.
-Eu conheço esse nome.
1258
01:21:31,004 --> 01:21:32,544
Sabe onde ele está?
1259
01:21:33,445 --> 01:21:39,049
Sabe-se que o Sr. Akston montou
uma lanchonete perto de Cheyenne.
1260
01:21:41,463 --> 01:21:43,113
Tenho que voltar
a minha fábrica.
1261
01:21:43,114 --> 01:21:45,531
-Agora?
-Tenho uma empresa a gerir.
1262
01:21:45,932 --> 01:21:48,535
Não podemos desistir agora, Hank.
Estamos tão perto.
1263
01:21:48,536 --> 01:21:52,021
Imagine se encontrarmos o criador
do motor e o fazermos funcionar.
1264
01:21:52,022 --> 01:21:55,174
Certo, dê-me alguns dias.
Encontro-a em Colorado.
1265
01:22:01,917 --> 01:22:03,217
Oi, Dagny.
É o Hank.
1266
01:22:03,218 --> 01:22:05,810
Estou de volta.
Só queria saber como está.
1267
01:22:05,811 --> 01:22:08,418
Estou ótima. Estou indo
à lanchonete de Akston agora.
1268
01:22:08,419 --> 01:22:10,670
Estou com o Eddie
na outra linha, ligo depois.
1269
01:22:10,671 --> 01:22:11,971
Oi, Eddie.
Como está?
1270
01:22:11,972 --> 01:22:14,005
O Sindicato das Locomotivas
está exigindo
1271
01:22:14,006 --> 01:22:15,990
que todos os trens
da Linha John Galt
1272
01:22:15,991 --> 01:22:18,870
reduzam de 160 km/h
para 100 km/h.
1273
01:22:18,871 --> 01:22:22,175
E se não cumprirmos agora.
Wyoming, Novo México,
1274
01:22:22,176 --> 01:22:25,471
Arizona e Utah não liberarão
nenhum trem para o Colorado.
1275
01:22:25,472 --> 01:22:27,805
-Isto é loucura.
-Não é tudo, Dagny.
1276
01:22:27,806 --> 01:22:29,856
Orren Boyle está lutando
por uma lei
1277
01:22:29,857 --> 01:22:32,158
que limitará a produção
da Metalúrgica Rearden.
1278
01:22:32,159 --> 01:22:34,948
É minha irmã no telefone?
Deixe-me falar com ela.
1279
01:22:36,249 --> 01:22:37,578
Onde você está?
1280
01:22:37,879 --> 01:22:39,844
Tem ideia do que está
acontecendo aqui?
1281
01:22:39,845 --> 01:22:42,381
Jim, esta é sua batalha.
Eu lutei a minha.
1282
01:22:42,382 --> 01:22:44,157
Eles são seus amigos.
Pare-os.
1283
01:22:52,034 --> 01:22:55,829
Dr. Akston, estava pensando
se lembra de um engenheiro jovem
1284
01:22:55,830 --> 01:22:59,697
que trabalhou na Corporação de
Motores do Sec. 20, há 10 anos.
1285
01:22:59,698 --> 01:23:02,810
Ele trabalhou com um homem
chamado William Hastings.
1286
01:23:03,645 --> 01:23:05,840
Sabe onde posso encontrá-lo?
1287
01:23:06,982 --> 01:23:08,912
Este carro atinge
uma boa velocidade?
1288
01:23:09,885 --> 01:23:11,683
Ele está vivo?
1289
01:23:12,721 --> 01:23:14,552
Tem algo que possa me falar?
1290
01:23:16,058 --> 01:23:19,152
Viajei de muito longe
para chegar aqui.
1291
01:23:19,561 --> 01:23:21,028
Sim...
1292
01:23:21,029 --> 01:23:23,564
Também tem um longo caminho
para voltar.
1293
01:23:26,635 --> 01:23:29,532
Com licença,
tenho que entrar.
1294
01:23:30,439 --> 01:23:32,407
Dr. Akston,
só mais uma pergunta.
1295
01:23:32,708 --> 01:23:36,040
Preciso do nome do seu aluno
que trabalhou na Corporação de...
1296
01:23:36,041 --> 01:23:38,772
Sei porque está aqui,
Srta. Taggart.
1297
01:23:38,773 --> 01:23:40,093
Sabe?
1298
01:23:40,094 --> 01:23:42,516
O segredo que está
tentando resolver é grande.
1299
01:23:42,517 --> 01:23:44,636
E, quero dizer,
muito maior...
1300
01:23:45,022 --> 01:23:48,985
Que qualquer motor
que usa atmosfera elétrica.
1301
01:23:54,029 --> 01:23:55,353
Boa sorte.
1302
01:23:55,354 --> 01:23:58,630
Não vou desistir de encontrar
o inventor daquele motor.
1303
01:23:59,231 --> 01:24:02,318
Não se preocupe, Srta. Taggart.
Ele te encontrará.
1304
01:24:05,240 --> 01:24:06,733
-Tudo pronto?
-Sim.
1305
01:24:06,734 --> 01:24:08,050
Certo.
1306
01:24:12,200 --> 01:24:14,749
A Lei Equalização
de Oportunidade...
1307
01:24:14,750 --> 01:24:16,771
-Café?
-Sim.
1308
01:24:17,419 --> 01:24:19,287
Algo mais?
1309
01:24:19,288 --> 01:24:22,056
Temos torta de ruibarbo.
Eu que fiz.
1310
01:24:22,057 --> 01:24:23,758
Não, não precisa.
Obrigada.
1311
01:24:23,759 --> 01:24:27,929
Novamente, acho que é importante
para ajudar o espectro amplo...
1312
01:24:27,930 --> 01:24:29,406
Pode aumentar, por favor?
1313
01:24:29,407 --> 01:24:32,800
-Governo ultrapassando barreiras?
-O Colorado é um estado rico.
1314
01:24:32,801 --> 01:24:37,872
Está em uma posição de ajudar
estados vizinhos necessitados.
1315
01:24:37,873 --> 01:24:40,308
Então, acho
que é uma coisa boa.
1316
01:24:40,309 --> 01:24:43,878
-E é justo penalizar um estado?
-Por favor.
1317
01:24:43,879 --> 01:24:47,794
Não está penalizando um,
está ajudando outro.
1318
01:24:47,795 --> 01:24:50,465
Como Robin Hood, pegando
dos ricos e dando aos pobres.
1319
01:24:50,466 --> 01:24:54,229
Ricos ficam mais ricos,
pobres mais pobres.
1320
01:24:54,230 --> 01:24:56,837
Soube do que Orren Boyle
está tramando. Ligue-me.
1321
01:24:56,838 --> 01:24:59,060
Últimas notícias
de Wyatt Junction, Colorado.
1322
01:24:59,061 --> 01:25:02,054
Um incêndio começou
no Campo de Petróleo de Wyatt.
1323
01:25:02,055 --> 01:25:05,833
Soubemos que várias explosões
abalaram a encosta.
1324
01:25:05,834 --> 01:25:08,616
Nossa equipe conseguiu
imagens inéditas do local.
1325
01:25:08,617 --> 01:25:12,666
A encosta atrás de mim
está envolvida em chamas.
1326
01:25:12,667 --> 01:25:16,310
Bombeiros estão vindo
até de Denver County
1327
01:25:16,311 --> 01:25:19,331
para ajudar a combater a chama
de 40 acres...
1328
01:25:23,456 --> 01:25:26,338
E zero de contenção
no momento.
1329
01:25:32,828 --> 01:25:36,654
Meus caros americanos,
Sr. Wesley Mouch.
1330
01:25:39,334 --> 01:25:43,040
Obrigado.
Como novo coordenador
1331
01:25:43,705 --> 01:25:47,035
do Escritório de Planejamento
Econômico e Recursos Naturais,
1332
01:25:47,036 --> 01:25:49,710
eu emiti
um conjunto de diretivas.
1333
01:25:49,711 --> 01:25:55,392
Colocarei um tributo
em todas as linhas-férreas.
1334
01:25:56,051 --> 01:25:58,886
Em adição,
sob minha direção,
1335
01:25:58,887 --> 01:26:02,009
todas as siderúrgicas
devem produzir aço
1336
01:26:02,010 --> 01:26:04,332
ao mesmo nível
e saída
1337
01:26:04,333 --> 01:26:08,457
e distribuir de acordo
com as necessidades do povo.
1338
01:26:11,500 --> 01:26:17,004
Além disso, grandes empresas
não mais poderão
1339
01:26:17,005 --> 01:26:19,519
abandonar os estados
em que se encontram
1340
01:26:19,520 --> 01:26:23,495
e mudar-se para melhores,
como Colorado.
1341
01:26:25,747 --> 01:26:31,352
Finalmente, um imposto federal
será aplicado ao Colorado
1342
01:26:31,353 --> 01:26:35,139
para equalizar
a economia nacional.
1343
01:26:36,925 --> 01:26:39,560
-Obrigado.
-Bom discurso.
1344
01:26:39,561 --> 01:26:40,880
Muito obrigado.
1345
01:26:49,738 --> 01:26:51,038
Obrigado.
1346
01:26:52,040 --> 01:26:53,897
Bem-vindo à minha cidade,
James.
1347
01:26:58,308 --> 01:26:59,900
Devagar,
devagar.
1348
01:27:21,269 --> 01:27:23,545
Moça, pare.
Não pode ir aí.
1349
01:27:27,409 --> 01:27:28,709
Ellis.
1350
01:27:32,814 --> 01:27:34,231
Ellis.
1351
01:27:42,491 --> 01:27:43,879
Ellis!
1352
01:27:47,929 --> 01:27:49,764
Ellis Wyatt?
1353
01:27:49,765 --> 01:27:51,164
Quem diabos é você?
1354
01:27:51,800 --> 01:27:53,667
Meu nome é John Galt.
1355
01:27:53,668 --> 01:27:56,137
Moro em um lugar
que chamamos de Atlântida,
1356
01:27:56,138 --> 01:27:58,005
E acho
que se daria bem lá.
1357
01:27:58,006 --> 01:27:59,840
É um lugar
onde heróis vivem.
1358
01:27:59,841 --> 01:28:02,176
E também aqueles
que querem ser heróis.
1359
01:28:02,177 --> 01:28:03,477
O governo que lá temos
1360
01:28:03,478 --> 01:28:06,514
nos respeita como indivíduos
e como produtores.
1361
01:28:06,515 --> 01:28:09,999
Além de alguns tribunais,
não há muito governo.
1362
01:28:10,000 --> 01:28:11,619
Resumindo, Sr. Wyatt...
1363
01:28:11,620 --> 01:28:15,122
Se cansou de um governo
que limita poder sobre você
1364
01:28:15,123 --> 01:28:18,268
e se está pronto para clamar
o direito moral da sua vida,
1365
01:28:18,269 --> 01:28:19,593
então, devemos partir.
1366
01:28:19,594 --> 01:28:22,470
Eu te levo.
Eu o levo para Atlântida.
1367
01:28:23,965 --> 01:28:27,041
Não!
1368
01:28:36,500 --> 01:28:38,142
ESTOU DEIXANDO-O
COMO O ENCONTREI
1369
01:28:38,143 --> 01:28:39,943
PODE ASSUMIR,
É SEU
1370
01:28:56,400 --> 01:28:59,400
DESAPARECIDO: ELLIS WYATT
DONO DA PETROLÍFERA WYATT
1371
01:28:59,401 --> 01:29:01,001
DESAPARECEU:
23 DE JULHO DE 2017
1372
01:29:01,002 --> 01:29:03,971
Aqui é Ellis Wyatt.
Eu parti.
1373
01:29:03,972 --> 01:29:06,640
Não tente me encontrar.
Não conseguirá.
1374
01:29:06,641 --> 01:29:09,139
Estou em greve.
1375
01:29:09,140 --> 01:29:10,440
FIM
PARTE 1
1376
01:29:10,441 --> 01:29:12,641
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com
1377
01:29:12,642 --> 01:29:14,942
facebook.com/RevoltzTeam
youtube.com/revoltzt