1 00:00:00,100 --> 00:00:01,600 Revoltz Team apresenta... 2 00:00:01,601 --> 00:00:03,601 Quem é John Galt? 3 00:00:03,602 --> 00:00:05,602 Tradução daewolz Lory 4 00:00:05,603 --> 00:00:07,603 Tradução: koplersky LuB 5 00:00:07,604 --> 00:00:09,604 Tradução: Sardinha Nano 6 00:00:09,605 --> 00:00:11,605 Revisão: Lory 7 00:00:14,800 --> 00:00:20,500 16 DE SETEMBRO DE 2016 8 00:00:32,700 --> 00:00:36,802 As ações da Dow Jones caíram abaixo de 4000 pontos hoje. 9 00:00:36,803 --> 00:00:40,318 -Você vê como mercado é volátil. -Uma perda gigante. 10 00:00:40,319 --> 00:00:44,283 Se é ruim aos ricos, imagina como é para nós? 11 00:00:44,284 --> 00:00:46,028 Boa noite, EUA, sou Jay Knight. 12 00:00:46,029 --> 00:00:50,757 Nossa nação escorrega abaixo a uma crise nunca antes vista. 13 00:00:51,359 --> 00:00:53,632 A escassez de petróleo e gás prejudicaram 14 00:00:53,633 --> 00:00:55,575 a indústria e o transporte... 15 00:00:55,576 --> 00:00:57,637 Enquanto os conflitos o Oriente Médio 16 00:00:57,638 --> 00:01:00,892 cortaram toda a importação de petróleo dos EUA. 17 00:01:04,851 --> 00:01:06,270 O que quer dizer? 18 00:01:06,271 --> 00:01:09,609 Que os estadunidenses não cuidam do próprio país? 19 00:01:09,610 --> 00:01:11,775 Companhia de Petróleo Global States sofreu 20 00:01:11,776 --> 00:01:14,110 outro grave derramamento na Costa do Golfo. 21 00:01:14,111 --> 00:01:15,434 É sem precedentes... 22 00:01:15,435 --> 00:01:19,620 Assim, viagens de trem voltam a ser o único meio custeável 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,965 de transporte de carga e passageiros. 24 00:01:31,655 --> 00:01:34,821 Sr. Speaker, gostaria de propor um projeto de lei para tornar 25 00:01:34,822 --> 00:01:38,207 ilegal a demissão de empregados de empresas rentáveis. 26 00:01:38,208 --> 00:01:41,788 Nosso governo colocou um tributo em todos os aumentos salariais 27 00:01:41,789 --> 00:01:44,169 e recentemente recusou a lei do preço justo, 28 00:01:44,170 --> 00:01:47,286 restringindo aumentos de preços da maioria de bens e serviços. 29 00:01:47,287 --> 00:01:49,143 Este é o seu alerta, Estados Unidos. 30 00:01:49,144 --> 00:01:51,150 Outro carregamento do governo foi atacado 31 00:01:51,151 --> 00:01:53,341 pelos piratas Ragnar Danneskjold. 32 00:01:53,342 --> 00:01:56,734 Violência e crime aumentam por toda a nação. 33 00:02:02,289 --> 00:02:03,612 Trocando para manual. 34 00:02:14,513 --> 00:02:16,583 GREVE 35 00:02:25,879 --> 00:02:28,100 Boa noite e bem-vindos a Hora do Jay Knight. 36 00:02:28,101 --> 00:02:29,970 Os convidados hoje são: James Taggart, 37 00:02:29,971 --> 00:02:32,404 presidente da Ferrovia Transcontinental Taggart; 38 00:02:32,405 --> 00:02:34,510 Wesley Mouch, lobista notável de Washington 39 00:02:34,511 --> 00:02:37,433 da Stephens e Sachs, firma da advocacia da Filadélfia; 40 00:02:37,434 --> 00:02:39,663 e Ellis Wyatt, empresário de petróleo e gás 41 00:02:39,664 --> 00:02:42,508 que é responsável pelo estouro econômico no Colorado. 42 00:02:43,897 --> 00:02:45,959 Minha primeira pergunta é ao Sr. Taggart. 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,718 Senhor, sua companhia é uma das poucas que conseguem 44 00:02:48,719 --> 00:02:50,753 sobreviver à nossa queda econômica. 45 00:02:50,754 --> 00:02:52,910 Mesmo assim, houve vários descarrilamentos 46 00:02:52,911 --> 00:02:56,500 em seus trilhos no último ano. Como explica isso? 47 00:02:56,501 --> 00:02:58,902 Em qualquer crescimento, dificuldades aparecem. 48 00:02:58,903 --> 00:03:02,166 O povo não deveria preocupar-se em como chegar aonde precisam. 49 00:03:02,167 --> 00:03:04,948 Precisamos agir para ajudar a sociedade como um todo. 50 00:03:04,949 --> 00:03:07,075 O povo não irá a lugar algum sem petróleo. 51 00:03:07,076 --> 00:03:09,366 Logo, ferrovias como a do Sr. Taggart 52 00:03:09,367 --> 00:03:12,297 precisam consertar seus trilhos aqui, em vez de... 53 00:03:12,298 --> 00:03:14,805 -Quer beber algo? -Um café. 54 00:03:14,806 --> 00:03:16,473 Ele tem fundamento, Sr. Taggart. 55 00:03:16,474 --> 00:03:19,478 -Você tem dinheiro? -Tenho muito dinheiro. 56 00:03:19,479 --> 00:03:23,186 A Transcontinental Taggart aceita dividir o fardo... 57 00:03:23,187 --> 00:03:24,487 O que houve com você? 58 00:03:26,700 --> 00:03:28,206 Quem é John Galt? 59 00:03:28,207 --> 00:03:29,960 Não precisamos de mais ferrovias. 60 00:03:29,961 --> 00:03:32,233 Só precisamos que as atuais sejam confiáveis. 61 00:03:32,234 --> 00:03:35,961 Sr. Mouch, pergunta: O que pode o governo fazer para reverter? 62 00:03:35,962 --> 00:03:38,759 Os preços estão exorbitantes. Temos um país em crise. 63 00:03:38,760 --> 00:03:41,994 Todos os negócios devem estender as mãos, Sr. Wyatt. 64 00:03:41,995 --> 00:03:45,919 O preço da gasolina é de US$37,50 o galão. 65 00:03:45,920 --> 00:03:50,475 O Oriente Médio implodiu e trouxe uma escassez mundial de petróleo. 66 00:03:50,476 --> 00:03:53,302 Temos muito petróleo nos Estados Unidos. 67 00:03:53,791 --> 00:03:56,583 Devido a besteiras políticas e contratos de bastidores. 68 00:03:56,584 --> 00:03:59,019 Só uma fatia da torta, para variar. 69 00:03:59,020 --> 00:04:01,819 Pontual, como sempre. Obrigado, querida. 70 00:04:01,820 --> 00:04:04,899 A Transcontinental Taggart provê à Petrolífera Wyatt 71 00:04:04,900 --> 00:04:07,861 ótimo transporte para levar seu petróleo à população. 72 00:04:07,862 --> 00:04:10,824 Sua linha-férrea Rio Norte é tão incompetente 73 00:04:10,825 --> 00:04:13,239 que tive que mudar para a Phoenix-Durango. 74 00:04:13,240 --> 00:04:15,310 Após anos de nosso ótimo serviço. 75 00:04:15,311 --> 00:04:18,624 Do seu pai. Quando você herdou o reino, a companhia afundou. 76 00:04:19,257 --> 00:04:21,904 Os preços do petróleo fizeram os consumidores 77 00:04:21,905 --> 00:04:23,924 confiarem menos em caminhões... 78 00:04:24,532 --> 00:04:27,563 -Cuide-se. -Até amanhã, Sr. Mulligan. 79 00:04:27,564 --> 00:04:31,264 Eles vão às ferrovias pelos benefícios que elas provêm. 80 00:04:31,265 --> 00:04:33,090 O povo não pode contar com empresas 81 00:04:33,091 --> 00:04:35,837 como a Transcontinental Taggart. 82 00:04:39,125 --> 00:04:40,895 Midas Mulligan? 83 00:04:42,916 --> 00:04:44,244 Quem está perguntando? 84 00:04:44,245 --> 00:04:46,690 Alguém que sabe como é trabalhar para si mesmo 85 00:04:46,691 --> 00:04:49,400 e não deixar que se aproveitem do lucro de sua energia. 86 00:04:49,952 --> 00:04:51,852 Engraçado. 87 00:04:52,526 --> 00:04:54,292 Exatamente o que eu pensei. 88 00:04:54,293 --> 00:04:56,291 Somos semelhantes, nós dois. 89 00:04:56,696 --> 00:04:58,493 Quem é você? 90 00:04:58,947 --> 00:05:01,367 DESAPARECIDO: MICHAEL "MIDAS" MULLIGAN 91 00:05:01,368 --> 00:05:02,969 PRESIDENTE DO BANCO 92 00:05:02,970 --> 00:05:04,670 DESAPARECEU: 2 DE SETEMBRO DE 2016 93 00:05:05,407 --> 00:05:09,830 ATLAS SHRUGGED PARTE 1 94 00:05:28,128 --> 00:05:29,686 Eddie. 95 00:05:30,864 --> 00:05:33,025 O quê? Não. 96 00:05:33,026 --> 00:05:35,361 Espere. Espere. 97 00:05:35,735 --> 00:05:38,727 As ações da Dow Jones caíram abaixo de 4000 pontos hoje. 98 00:05:39,239 --> 00:05:40,900 A maior queda em um só dia... 99 00:05:40,901 --> 00:05:42,909 Ainda não. Estou tentando outro canal. 100 00:05:42,910 --> 00:05:46,883 Um dos piores acidentes ferroviários da história recente. 101 00:05:46,884 --> 00:05:50,090 Um trem de carga da Transcontinental Taggart bateu 102 00:05:50,091 --> 00:05:53,400 e saiu dos trilhos na região rochosa de Colorado. 103 00:05:53,401 --> 00:05:55,307 Relatos colocam grande parte da culpa 104 00:05:55,308 --> 00:05:58,547 nas péssimas condições dos trilhos de mais de 100 anos. 105 00:05:58,548 --> 00:06:01,120 O desastre ferroviário pode atrasar em duas semanas 106 00:06:01,121 --> 00:06:03,570 o carregamento de petróleo para o leste. 107 00:06:03,571 --> 00:06:07,102 O acidente é outro prejuízo à Transcontinental Taggart, 108 00:06:07,103 --> 00:06:09,727 a maior ferrovia que ainda resta nos EUA. 109 00:06:09,728 --> 00:06:11,072 Estou a caminho. 110 00:06:45,672 --> 00:06:46,972 TRANSCONTINENTAL TAGGART 111 00:06:46,973 --> 00:06:50,201 Já sei sobre o descarrilamento nos trilhos da Rio Norte, Eddie. 112 00:06:50,510 --> 00:06:51,810 São os cancelamentos. 113 00:06:51,811 --> 00:06:53,720 Pessoas desistem da nossa linha. 114 00:06:53,721 --> 00:06:55,622 Os negócios vão para a Phoenix-Durango. 115 00:06:55,623 --> 00:06:58,817 -Tenho novos trilhos vindo... -O pedido tem 13 meses. 116 00:06:59,411 --> 00:07:02,414 A Phoenix-Durango se meteu muito em nossos negócios. 117 00:07:02,415 --> 00:07:04,510 Esperam a Petrolífera Wyatt como cliente. 118 00:07:04,511 --> 00:07:07,374 -Precisam de nós como nós deles. -Ellis Wyatt deu um aviso 119 00:07:07,375 --> 00:07:09,129 à Transcontinental Taggart. 120 00:07:09,130 --> 00:07:13,144 Ele prefere pedir a um competidor do que enviar... 121 00:07:13,145 --> 00:07:14,525 Wyatt é um ganancioso. 122 00:07:14,526 --> 00:07:17,654 Servimos a região do Colorado desde que meu tataravô 123 00:07:17,655 --> 00:07:20,495 dirigia esta companhia. O que houve à lealdade? 124 00:07:20,496 --> 00:07:23,069 O problema pode ser não atualizamos aquela filial 125 00:07:23,070 --> 00:07:25,061 desde que seu pai dirigia a companhia. 126 00:07:28,323 --> 00:07:30,327 Acusa-me de não fazer meu trabalho? 127 00:07:31,718 --> 00:07:34,567 Cuidado, Eddie, se aprendi alguma coisa do meu pai... 128 00:07:36,786 --> 00:07:38,217 É que todos são dispensáveis. 129 00:07:38,218 --> 00:07:40,361 Deixe-me ser claro, James. 130 00:07:40,362 --> 00:07:42,060 Colorado é nossa última esperança. 131 00:07:42,061 --> 00:07:46,973 Se não fizermos nada, não haverá mais ferrovia. 132 00:07:46,974 --> 00:07:49,680 Ainda sou o presidente, independente de minha irmã... 133 00:07:49,681 --> 00:07:50,981 Bom dia. 134 00:07:53,342 --> 00:07:56,636 Eddie, pode dar-nos um minuto? Preciso conversar com meu irmão. 135 00:07:57,607 --> 00:07:59,570 Uma reunião sem seu braço direito? 136 00:08:01,519 --> 00:08:04,692 -Deve ser importante. -Encomendei trilhos de reposição 137 00:08:04,693 --> 00:08:06,952 -da Rio Norte da Aços Rearden. -Temos contrato 138 00:08:06,953 --> 00:08:10,150 -com a Orren Boyle. -Tinha. Cancelei. 139 00:08:10,151 --> 00:08:12,750 -Você não tem autoridade. -Tanto quanto você ao fazer 140 00:08:12,751 --> 00:08:14,813 um contrato clandestino com a Orren Boyle. 141 00:08:14,814 --> 00:08:17,148 Há consequências para este acidente, Jim. 142 00:08:17,149 --> 00:08:21,298 Precisamos servir a Ellis Wyatt. Ele é a prioridade desta empresa. 143 00:08:21,299 --> 00:08:23,420 Você ama alimentar estes monopólios. 144 00:08:23,421 --> 00:08:26,446 Se continuar irritando o coração desta operação, 145 00:08:26,447 --> 00:08:28,216 Wyatt parará de prover o sangue 146 00:08:28,217 --> 00:08:30,080 que precisamos para manter a empresa. 147 00:08:30,081 --> 00:08:32,228 -Entende isso? -Por que a Aços Rearden 148 00:08:32,229 --> 00:08:34,594 se há empresas menores precisando do dinheiro? 149 00:08:34,595 --> 00:08:37,945 -É metal novo. -Metal totalmente sem testes. 150 00:08:37,946 --> 00:08:40,402 O consenso sobre a melhor autoridade metalúrgica 151 00:08:40,403 --> 00:08:43,626 -é bem cético. -Não interessa a opinião deles. 152 00:08:46,856 --> 00:08:49,559 -Então, a de quem? -A minha. 153 00:08:49,929 --> 00:08:52,227 E o que você sabe sobre a Metalúrgica Rearden? 154 00:08:52,228 --> 00:08:54,868 É mais resistente, barato, e mais leve que aço 155 00:08:54,869 --> 00:08:56,992 e superará qualquer metal existente. 156 00:08:56,993 --> 00:08:58,295 Quem disse? 157 00:08:58,296 --> 00:09:00,590 Estudei engenharia na faculdade, Jim. 158 00:09:01,174 --> 00:09:03,732 -Quando vejo, enxergo. -E o que você vê? 159 00:09:03,733 --> 00:09:07,045 Planos e pesquisas da Rearden, é o melhor metal do mercado. 160 00:09:07,046 --> 00:09:09,836 Dagny, ninguém usa a Metalúrgica Rearden. 161 00:09:09,837 --> 00:09:11,742 -Nós usaremos. -E por que os primeiros? 162 00:09:11,743 --> 00:09:15,933 -Quer salvar Colorado ou não? -Não me responsabilizarei. 163 00:09:15,934 --> 00:09:19,545 Não precisará, Jim. Eu assumo. 164 00:09:19,546 --> 00:09:23,246 Só saiba que esta é a consequência de sua política. 165 00:09:25,618 --> 00:09:27,991 -Que políticas? -Seu teste de 13 meses 166 00:09:27,992 --> 00:09:29,930 com a Orren Boyle, um exemplo. 167 00:09:29,931 --> 00:09:32,115 A catástrofe mexicana é outro. 168 00:09:32,116 --> 00:09:35,676 Consertaremos a Rio Norte com a Metalúrgica Rearden. 169 00:09:36,456 --> 00:09:38,177 Irei à Filadélfia esta noite 170 00:09:38,178 --> 00:09:40,226 finalizar o contrato com Hank Rearden. 171 00:09:40,645 --> 00:09:43,826 -Você tem sorte. -O quê? 172 00:09:43,827 --> 00:09:45,267 Os outros são humanos. 173 00:09:45,268 --> 00:09:46,805 São sensíveis. 174 00:09:46,806 --> 00:09:50,903 Não podem dedicar a vida toda a metais e motores. 175 00:09:51,391 --> 00:09:53,085 Você nunca teve sentimentos. 176 00:09:53,086 --> 00:09:55,556 Não acho que você já sentiu alguma coisa. 177 00:09:55,557 --> 00:09:57,294 Não, Jim. 178 00:09:57,295 --> 00:09:59,790 Acho que eu nunca senti nada mesmo. 179 00:10:25,428 --> 00:10:28,779 FILADÉLFIA 180 00:10:29,629 --> 00:10:31,820 Passageiros do trem 1210. 181 00:10:31,821 --> 00:10:34,295 -Transcontinental Taggart... -Obrigada. 182 00:10:34,296 --> 00:10:36,698 OS PIRATAS RAGNAR ATACAM NOVAMENTE 183 00:10:56,656 --> 00:10:58,148 Chegou. 184 00:11:01,227 --> 00:11:04,685 E é muito belo. 185 00:11:05,331 --> 00:11:07,035 Gwen, é lindo. 186 00:11:09,302 --> 00:11:11,281 Você tem mais mensagens, Sr. Rearden. 187 00:11:11,282 --> 00:11:13,627 Conselho Nacional de Metalúrgicas. 188 00:11:13,628 --> 00:11:14,929 Arquive. 189 00:11:16,176 --> 00:11:18,503 -Instituto Estadual de Ciência. -Arquive. 190 00:11:20,055 --> 00:11:22,027 Sindicato dos Metalúrgicos? 191 00:11:25,915 --> 00:11:27,880 Seu último compromisso do dia está aqui. 192 00:11:31,524 --> 00:11:34,076 Srta. Taggart? Ele a atenderá agora. 193 00:11:43,036 --> 00:11:45,428 -Sr. Rearden? -Srta. Taggart. 194 00:11:45,872 --> 00:11:47,339 Se está aqui por seus trilhos, 195 00:11:47,340 --> 00:11:49,768 não estarão prontos e esfriados por alguns dias. 196 00:11:49,769 --> 00:11:51,938 Só estou aqui para debater nosso acordo. 197 00:11:52,412 --> 00:11:54,039 Por favor, sente-se. 198 00:11:58,851 --> 00:12:02,446 Então, qual o custo para acelerar estes trilhos? 199 00:12:02,855 --> 00:12:06,794 -US$40 mil por tonelada. -É seu melhor preço? 200 00:12:06,795 --> 00:12:08,899 Poderia cobrar o dobro e você pagaria. 201 00:12:08,900 --> 00:12:11,218 Você poderia. E eu pagaria. 202 00:12:12,246 --> 00:12:14,991 -Mas você não irá. -Por que não? 203 00:12:14,992 --> 00:12:17,444 Você precisa reconstruir a Rio Norte com seu metal 204 00:12:17,445 --> 00:12:19,300 porque será sua primeira apresentação. 205 00:12:19,301 --> 00:12:22,081 E aposto que seu metal pode fazer o que você afirma. 206 00:12:22,788 --> 00:12:24,563 Estou apostando meus negócios nisto. 207 00:12:24,564 --> 00:12:25,890 Sei o que quer dizer. 208 00:12:27,084 --> 00:12:29,094 Como disse, precisamos um do outro. 209 00:12:29,916 --> 00:12:35,320 Então, se reconstruir a Rio Norte por completo em nove meses, 210 00:12:35,321 --> 00:12:37,699 pagaremos US$20 mil por tonelada. 211 00:12:40,520 --> 00:12:41,821 Fechado. 212 00:12:42,495 --> 00:12:44,224 Estou curioso. 213 00:12:44,225 --> 00:12:46,392 Tudo bem por você que estou sacrificando 214 00:12:46,393 --> 00:12:49,334 cada centavo de lucro por sua emergência? 215 00:12:49,335 --> 00:12:52,273 Preciso reconstruir a Rio Norte por completo em nove meses 216 00:12:52,274 --> 00:12:54,238 ou a Transcontinental Taggart falirá. 217 00:12:54,866 --> 00:12:57,437 Fazendo o melhor para dificultar para você, certo? 218 00:12:57,438 --> 00:12:59,677 Sim, mas é inútil irritar-se com pessoas 219 00:12:59,678 --> 00:13:01,820 como meu irmão e seus amigos de Washington. 220 00:13:01,821 --> 00:13:05,180 Não tenho tempo para isso. Preciso desfazer o que fizeram. 221 00:13:05,181 --> 00:13:06,852 E depois? 222 00:13:08,621 --> 00:13:11,317 Depois nada mais importará. 223 00:13:11,318 --> 00:13:14,854 Eu já estava de saída. Posso levá-la até seu carro? 224 00:13:15,550 --> 00:13:17,601 -Precisa de uma carona? -Não, obrigado. 225 00:13:17,602 --> 00:13:21,458 Caminho na maioria das noites. Dá-me a chance de pensar. 226 00:13:22,502 --> 00:13:24,265 Espero que isso não se popularize. 227 00:13:24,266 --> 00:13:26,598 Isso me tiraria dos negócios. 228 00:13:29,209 --> 00:13:32,069 Se seu novo metal funcionar, já pensou nas consequências? 229 00:13:32,070 --> 00:13:34,755 Sim. O uso deles é quase infinito. 230 00:13:35,782 --> 00:13:41,782 Navios, blindagem, até foguetes. Pode imaginar um jato comercial 231 00:13:41,783 --> 00:13:44,012 com o dobro de tamanho e metade do peso? 232 00:13:44,013 --> 00:13:45,991 Companhias aéreas comerciais. 233 00:13:47,393 --> 00:13:50,487 Quer mesmo me tirar dos negócios, não? 234 00:14:19,492 --> 00:14:22,886 -Lembram-se, 20 pessoas... -Eu amo isto. 235 00:14:22,887 --> 00:14:25,094 Não acredito que fiz isso. E depois... 236 00:14:25,095 --> 00:14:27,255 Olha quem finalmente chegou. 237 00:14:27,256 --> 00:14:29,401 Henry, Paul o espera há horas. 238 00:14:29,402 --> 00:14:30,934 -Olá, Henry. -Oi, Paul. 239 00:14:30,935 --> 00:14:33,163 -Eu sei, estou atrasado. -Poderia ter ligado. 240 00:14:33,164 --> 00:14:37,867 Henry, importa-se de reservar dia 10 de dezembro para mim? 241 00:14:37,868 --> 00:14:39,705 Faltam 3 meses. 242 00:14:39,706 --> 00:14:42,074 Mal sei o que farei semana que vem. 243 00:14:42,075 --> 00:14:44,944 -Começamos um lote grande hoje. -Parabéns. 244 00:14:44,945 --> 00:14:47,600 Nosso aniversário de casamento, Henry. 10 de dezembro. 245 00:14:47,601 --> 00:14:50,748 Henry não se interessa por nada sem vínculo ao seu trabalho. 246 00:14:50,749 --> 00:14:52,918 Sei que você é muito ocupado, 247 00:14:52,919 --> 00:14:55,386 mas adoraria se você pudesse comparecer. 248 00:14:55,387 --> 00:14:58,121 -Claro, Lillian. Estarei lá. -Obrigada, querido. 249 00:14:58,122 --> 00:14:59,889 Quero que seja especial. 250 00:14:59,890 --> 00:15:01,966 Todos estarão lá. 251 00:15:01,967 --> 00:15:03,693 Já jantou, Henry? 252 00:15:03,694 --> 00:15:06,771 Não, estava trabalhando, mas não estou com fome. 253 00:15:06,772 --> 00:15:09,122 Esse é seu problema, você trabalha demais. 254 00:15:15,441 --> 00:15:17,412 O que é isto? 255 00:15:17,413 --> 00:15:21,781 Pedi para o fazerem do primeiro lote da Rearden. 256 00:15:26,025 --> 00:15:28,050 Está me dando uma pulseira de ferrovia? 257 00:15:30,596 --> 00:15:34,826 É linda. De verdade. É bem original. 258 00:15:34,827 --> 00:15:38,596 Serei o centro das atenções usando do mesmo metal 259 00:15:38,597 --> 00:15:43,731 que ferrovias, pontes, tubulações e tanques são feitos. 260 00:15:43,732 --> 00:15:45,304 Você é tão egoísta, Henry. 261 00:15:45,305 --> 00:15:47,644 Phillip, não é o presente, é a intenção. 262 00:15:47,645 --> 00:15:50,510 A intenção é puro egoísmo, me parece. 263 00:15:50,511 --> 00:15:54,016 Outro homem daria à esposa um bracelete de diamantes, 264 00:15:54,017 --> 00:15:57,379 se quisesse dar a ela algo que ela gostasse, não isto. 265 00:15:57,380 --> 00:15:59,248 Não. A corrente é apropriada. 266 00:15:59,249 --> 00:16:02,152 Acho que é a corrente que nos mantém unidos. 267 00:16:04,030 --> 00:16:07,796 Henry fez este metal hoje e tenho o primeiro troféu. 268 00:16:07,797 --> 00:16:10,863 -É meigo. -É patético, Lilly. 269 00:16:10,864 --> 00:16:12,364 Obrigada. 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,730 -Henry. -Phillip. 271 00:16:23,349 --> 00:16:25,601 O que tem feito ultimamente? 272 00:16:25,602 --> 00:16:28,292 Estou trabalhando para amigos da Consciência Global. 273 00:16:28,293 --> 00:16:29,883 Conheço-os. 274 00:16:30,556 --> 00:16:32,865 -O que você quer? -Dinheiro. 275 00:16:34,861 --> 00:16:36,589 Não queremos todos? 276 00:16:37,063 --> 00:16:40,825 Ligue no escritório pela manhã. Liberarei 100 mil para você. 277 00:16:44,704 --> 00:16:47,349 Não se importa mesmo em ajudar os desprivilegiados? 278 00:16:47,350 --> 00:16:50,110 Não, Phillip, mas isso o fará feliz. 279 00:16:50,111 --> 00:16:51,915 Não é por mim, Hank. 280 00:16:51,916 --> 00:16:54,368 É pelo benefício dos menos privilegiados. 281 00:16:55,920 --> 00:16:58,582 Acha que pode transferir para a minha conta? 282 00:16:58,583 --> 00:17:00,082 Transferir? Por quê? 283 00:17:00,083 --> 00:17:02,444 É que é um grupo progressivo. 284 00:17:02,445 --> 00:17:04,753 Não gostariam de ver seu nome no cheque. 285 00:17:06,592 --> 00:17:07,991 Está de brincadeira. 286 00:17:07,992 --> 00:17:11,926 Não, seria constrangedor tê-lo na lista de contribuintes. 287 00:17:14,600 --> 00:17:16,693 Não deveria ter dado dinheiro ao Phillip. 288 00:17:17,236 --> 00:17:20,030 Aliás, não me importa o que diz a indústria, Henry. 289 00:17:20,031 --> 00:17:22,201 A Metalúrgica Rearden é esplêndida. 290 00:17:22,202 --> 00:17:24,357 Só espero que não se meta em confusão. 291 00:17:24,358 --> 00:17:25,868 Que confusão? 292 00:17:25,869 --> 00:17:27,898 Você não é muito popular, Hank. 293 00:17:28,412 --> 00:17:30,913 Nunca tive queixas dos meus consumidores. 294 00:17:30,914 --> 00:17:33,574 É? Não foi o que quis dizer. 295 00:17:33,575 --> 00:17:35,220 Sabe o que você deveria fazer? 296 00:17:35,221 --> 00:17:37,480 Deveria ter um bom agente de imprensa 297 00:17:37,481 --> 00:17:38,937 para vendê-lo ao público. 298 00:17:38,938 --> 00:17:41,732 É o meu metal que vendo, não a mim. Obrigado. 299 00:17:41,733 --> 00:17:43,596 Mas não quer o público contra você. 300 00:17:43,597 --> 00:17:46,671 A opinião pública pode significar muito. 301 00:17:46,672 --> 00:17:50,466 Até onde sei, não significa nada, de qualquer jeito. 302 00:17:50,803 --> 00:17:52,180 A imprensa está contra você. 303 00:17:52,638 --> 00:17:54,629 Eles têm tempo a perder, eu não. 304 00:17:54,630 --> 00:17:57,039 Eles dizem que você é intratável, impiedoso, 305 00:17:57,040 --> 00:17:59,000 que seu único objetivo é fazer dinheiro. 306 00:18:00,112 --> 00:18:01,909 Mas é este é meu único objetivo. 307 00:18:01,910 --> 00:18:04,072 Sim, mas não deveria dizer. 308 00:18:06,052 --> 00:18:09,249 Hank, estou ao seu lado. 309 00:18:11,591 --> 00:18:13,582 Como vai seu cara em Washington? 310 00:18:13,583 --> 00:18:15,556 Wesley Mouch? 311 00:18:15,557 --> 00:18:18,959 -Ele vai bem, presumo. -Bom. 312 00:18:18,960 --> 00:18:21,695 É importante que seu cara em Washington esteja bem. 313 00:18:24,103 --> 00:18:26,571 O que quer dizer, Paul? 314 00:18:27,306 --> 00:18:30,070 Há algo que esteja acontecendo que eu deva saber? 315 00:18:30,071 --> 00:18:32,142 Não... Não é nada. 316 00:18:32,143 --> 00:18:35,678 Só que não se sabe quem é leal hoje em dia. 317 00:18:39,118 --> 00:18:41,427 O que há errado com o mundo, Paul? 318 00:18:42,800 --> 00:18:44,355 Por que fazer perguntas inúteis? 319 00:18:44,790 --> 00:18:47,523 Quão fundo é o oceano? Quão alto é o céu? 320 00:18:48,928 --> 00:18:50,618 Quem é John Galt? 321 00:18:56,369 --> 00:18:59,644 Henry Rearden afirma que seu aço é mais leve 322 00:18:59,645 --> 00:19:02,297 que das marcas baratas e dez vezes mais resistente. 323 00:19:02,298 --> 00:19:04,136 Isto é fisicamente impossível, Jim. 324 00:19:04,137 --> 00:19:07,326 -É um convite ao desastre usá-lo. -Foi a Dagny, não eu. 325 00:19:07,327 --> 00:19:08,955 Algo tem de ser feito. 326 00:19:08,956 --> 00:19:11,325 -De acordo. -Acredito que conheça 327 00:19:11,326 --> 00:19:14,015 Wesley Mouch, o cara de Rearden em Washington. 328 00:19:14,016 --> 00:19:16,151 Sabe o que gosto em você, Wesley? 329 00:19:16,152 --> 00:19:18,882 -É um homem sucinto. -Verdade. 330 00:19:18,883 --> 00:19:22,791 Algo precisa ser feito sobre a escassez de minério de ferro. 331 00:19:22,792 --> 00:19:25,796 Isto ameaça a existência da indústria de aço. 332 00:19:25,797 --> 00:19:27,707 Não acho que seja justo uma empresa 333 00:19:27,708 --> 00:19:29,749 -ter sua própria provisão. -Aços Rearden. 334 00:19:29,750 --> 00:19:31,794 -Exatamente. -Não é de interesse público 335 00:19:31,795 --> 00:19:35,267 deixar um único homem destruir toda a indústria. 336 00:19:35,268 --> 00:19:38,977 Se vamos derrubar a Rearden, faremos isto de dentro. 337 00:19:39,278 --> 00:19:41,248 Sob minha orientação, claro. 338 00:19:41,249 --> 00:19:43,600 O Conselho Nacional de Metalúrgicas 339 00:19:43,601 --> 00:19:45,704 completou um relatório 340 00:19:45,705 --> 00:19:48,951 que mostra a opinião pública contra a Metalúrgica Rearden. 341 00:19:48,952 --> 00:19:51,754 Com licença, quero me assegurar que Hank não se machuque. 342 00:19:51,755 --> 00:19:55,918 Paul, é culpa dele mesmo. Ele não está aberto à competição. 343 00:19:55,919 --> 00:19:58,363 Um monopólio, para ser exato. 344 00:19:58,364 --> 00:20:02,660 Trabalhamos em um projeto de lei, a Equalização de Oportunidade. 345 00:20:02,661 --> 00:20:05,099 Propõe limitar o número de negócios 346 00:20:05,100 --> 00:20:08,570 que cada pessoa possui a um negócio. 347 00:20:08,571 --> 00:20:11,005 Entretanto, precisaremos de sua ajuda, Jimmy. 348 00:20:11,006 --> 00:20:14,710 Precisamos que você suborne seus políticos 349 00:20:14,711 --> 00:20:17,444 para que esta legislação seja aprovada. 350 00:20:17,445 --> 00:20:19,948 O que a Transcontinental Taggart terá em troca? 351 00:20:19,949 --> 00:20:23,787 Vejo que a exclusividade que a ferrovia Phoenix-Durango 352 00:20:23,788 --> 00:20:27,625 de Dan Conway tem no Colorado pode deixar de existir. 353 00:20:28,694 --> 00:20:30,423 Paul, isto não é pessoal. 354 00:20:30,424 --> 00:20:33,437 Todos precisam compartilhar os fardos que encaramos. 355 00:20:33,438 --> 00:20:35,748 Principalmente o Rearden. 356 00:20:44,110 --> 00:20:46,608 -Não é o Francisco D'Anconia? -Ele mesmo. 357 00:20:47,146 --> 00:20:50,138 -Francisco. -Desperdiçando o dinheiro do pai. 358 00:20:52,485 --> 00:20:55,086 Prosseguiu com o acordo da mina de minério no México? 359 00:20:55,087 --> 00:20:57,255 Todos nós. Ele pode ser descuidado, 360 00:20:57,256 --> 00:20:59,913 mas os investimentos dele valem a pena. 361 00:20:59,914 --> 00:21:02,720 -É tudo para mim, senhores. -Preciso ir também. 362 00:21:02,721 --> 00:21:04,726 Sr. Taggart. Orren. 363 00:21:04,727 --> 00:21:08,374 Paul, talvez queira uma carona de limousine? 364 00:21:10,403 --> 00:21:12,329 -Claro. Obrigado. -Por favor, por aqui. 365 00:21:12,330 --> 00:21:14,160 -Senhores. -Boa noite, Paul. 366 00:21:14,161 --> 00:21:16,342 -Orren. -Wesley. 367 00:21:23,015 --> 00:21:25,313 Jim? O que foi? 368 00:21:26,585 --> 00:21:28,785 Se ele é tão bom em negócios, 369 00:21:28,786 --> 00:21:31,680 por que nenhum trem dele deixou o México cheio de minério? 370 00:21:32,525 --> 00:21:34,015 Não é nisto em que investimos? 371 00:21:34,016 --> 00:21:37,656 D'Anconia investiu bilhões desenvolvendo a infraestrutura. 372 00:21:37,657 --> 00:21:40,693 Mas ele também investiu para si. 373 00:21:40,694 --> 00:21:43,113 -Ele deve saber de algo. -O que está pensando? 374 00:21:43,114 --> 00:21:47,362 Acho que são as reservas de minério. Devem ser enormes. 375 00:21:47,363 --> 00:21:49,666 O sucesso de minha expansão no México 376 00:21:49,667 --> 00:21:51,533 depende dessas minas, Orren. 377 00:21:54,306 --> 00:21:57,938 Daqui a um ano, Phoenix-Durango precisa estar na memória. 378 00:21:59,652 --> 00:22:02,780 Obrigado, Sr. McNamara. Anseio por trabalhar com você. 379 00:22:02,781 --> 00:22:05,219 Francamente, agradeço trabalhar com você. 380 00:22:05,220 --> 00:22:06,970 -O prazer é meu. Até. -Até. 381 00:22:06,971 --> 00:22:09,614 -Quem era? -Achei um ótimo empreiteiro 382 00:22:09,615 --> 00:22:12,126 para assumir a reconstrução da Rio Norte. 383 00:22:12,127 --> 00:22:14,317 -Foi rápido. -Ficaria surpreso 384 00:22:14,318 --> 00:22:17,161 com a rapidez das coisas quando se trabalha de verdade 385 00:22:17,162 --> 00:22:19,668 e não depende de favores políticos. 386 00:22:27,980 --> 00:22:31,030 Isso é preciso? Só um passageiro ao dia na linha mexicana? 387 00:22:31,031 --> 00:22:32,755 Um carregamento a cada duas noites? 388 00:22:32,756 --> 00:22:35,617 -Sim. -Como os mexicanos desenvolverão 389 00:22:35,618 --> 00:22:38,152 a região com um passageiro por trem por dia? 390 00:22:38,153 --> 00:22:39,757 Não vão, Jim. 391 00:22:39,758 --> 00:22:42,891 Deveria saber que tirei tudo de valor do México há um mês. 392 00:22:42,892 --> 00:22:46,024 Nada para os saqueadores quando os mexicanos estatizarem. 393 00:22:46,025 --> 00:22:49,895 A linha mexicana ajudava os pobres a se empregarem. 394 00:22:50,736 --> 00:22:52,565 Era ótima propaganda para a empresa. 395 00:22:52,566 --> 00:22:54,833 Colocaria com prazer uma ferrovia no México, 396 00:22:54,834 --> 00:22:57,769 se houvesse um motivo para melhorar a região, 397 00:22:58,344 --> 00:22:59,834 mas não vejo nenhum. 398 00:22:59,835 --> 00:23:03,309 Não pode tirar tudo das pessoas que precisam de nós. 399 00:23:05,784 --> 00:23:07,939 -Saia. -Certo. 400 00:23:08,354 --> 00:23:11,853 -Srta. Taggart? -Olá, Owen. Entre, por favor. 401 00:23:11,854 --> 00:23:13,582 Obrigado. 402 00:23:19,298 --> 00:23:22,290 Vim para me demitir imediatamente. 403 00:23:22,801 --> 00:23:25,333 -Por quê? -Motivos pessoais. 404 00:23:25,334 --> 00:23:27,101 -Está insatisfeito aqui? -Não. 405 00:23:27,102 --> 00:23:29,207 -Recebeu uma oferta melhor? -Não. 406 00:23:29,208 --> 00:23:31,939 -Não entendo. Está doente? -Não. 407 00:23:31,940 --> 00:23:33,937 -Sairá da cidade? -Não. 408 00:23:33,938 --> 00:23:36,877 Mas não quer mais trabalhar na Transcontinental Taggart? 409 00:23:36,878 --> 00:23:41,386 Srta. Taggart, garanto-lhe que nenhuma pessoa, assunto 410 00:23:41,387 --> 00:23:43,119 ou evento conectado ao meu trabalho 411 00:23:43,120 --> 00:23:45,482 tem algo a ver com minha decisão de sair. 412 00:23:46,458 --> 00:23:49,825 Chamei-o aqui, na verdade, para promovê-lo. 413 00:23:49,826 --> 00:23:51,963 Queria que administrasse a Linha Rio Norte. 414 00:23:53,065 --> 00:23:57,301 É muito gentil da sua parte, Srta. Taggart, 415 00:23:57,302 --> 00:24:00,263 mas minha decisão já foi tomada. 416 00:24:00,806 --> 00:24:03,204 Dobrarei o que qualquer outra ferrovia ofereceu. 417 00:24:03,205 --> 00:24:05,104 Não trabalharei para uma ferrovia. 418 00:24:05,105 --> 00:24:08,340 -Mas trabalhará? -Sim. 419 00:24:09,248 --> 00:24:11,179 Eu vim te avisar que estou indo embora, 420 00:24:11,180 --> 00:24:15,680 porque prometi que avisaria, quero manter minha palavra. 421 00:24:17,456 --> 00:24:18,955 Faça seu bilhete, Owen. 422 00:24:21,661 --> 00:24:23,529 Dê o seu preço. 423 00:24:26,532 --> 00:24:28,625 Quero que você fique. 424 00:24:30,469 --> 00:24:32,063 Desculpe-me, Srta. Taggart. 425 00:24:33,339 --> 00:24:35,370 Não há nada que eu possa oferecê-lo? 426 00:24:35,371 --> 00:24:38,135 Nada, nada na Terra. 427 00:24:38,136 --> 00:24:42,007 Desculpe-me, Owen, preciso perguntar e quero a verdade. 428 00:24:42,008 --> 00:24:43,741 Por que está nos deixando? 429 00:24:48,988 --> 00:24:51,081 Quem é John Galt? 430 00:24:51,082 --> 00:24:54,082 DESAPARECIDO: OWEN KELLOG EXECUTIVO DA TAGGART 431 00:24:54,083 --> 00:24:56,783 DESPARECEU: 15 DE OUTUBRO DE 2016 432 00:25:02,901 --> 00:25:04,351 Terminou? 433 00:25:09,208 --> 00:25:12,241 -Aonde vai? -Tenho um trabalho a fazer. 434 00:25:16,015 --> 00:25:18,176 -Pode me trazer uma bebida? -Claro. 435 00:25:41,700 --> 00:25:43,000 LIGAÇÃO DE DAGNY TAGGART 436 00:25:45,978 --> 00:25:47,673 Srta. Taggart? 437 00:25:47,974 --> 00:25:49,537 Estou ligando tarde demais? 438 00:25:51,550 --> 00:25:54,075 De jeito nenhum. O que aconteceu? 439 00:25:54,076 --> 00:25:57,445 Nada. Bem... 440 00:25:57,446 --> 00:25:59,246 Alguma coisa. 441 00:25:59,558 --> 00:26:01,625 Nem sei por que pensei em ligar para você. 442 00:26:01,626 --> 00:26:03,955 Tudo bem, Dagny. 443 00:26:03,956 --> 00:26:05,289 O que aconteceu? 444 00:26:05,764 --> 00:26:08,562 Um de meus melhores funcionários demitiu-se hoje. 445 00:26:09,168 --> 00:26:10,927 Owen Kellogg. 446 00:26:12,604 --> 00:26:15,129 Eu estava preparando-o para um cargo de gerência 447 00:26:15,130 --> 00:26:19,107 e ele simplesmente saiu. 448 00:26:19,108 --> 00:26:21,580 Nem me disse o por quê. Só disse... 449 00:26:23,000 --> 00:26:24,681 "Quem é John Galt?" 450 00:26:28,454 --> 00:26:31,519 Por que há tantos grandes homens desparecendo? 451 00:26:33,025 --> 00:26:35,293 Ficará tudo bem, Dagny. 452 00:26:35,828 --> 00:26:38,160 Quando você diz isso, eu realmente acredito. 453 00:26:38,161 --> 00:26:40,298 Dagny, o que estamos fazendo... 454 00:26:40,732 --> 00:26:43,568 Meu metal, sua ferrovia... 455 00:26:44,503 --> 00:26:46,334 Somos nós que mandamos no mundo 456 00:26:46,335 --> 00:26:48,735 e seremos nós que sobreviveremos. 457 00:26:48,736 --> 00:26:50,036 Eu sei. 458 00:26:51,910 --> 00:26:53,275 Boa noite. 459 00:26:54,446 --> 00:26:55,746 Boa noite. 460 00:27:07,026 --> 00:27:08,950 Richard McNamara? 461 00:27:11,130 --> 00:27:12,961 Sou o McNamara. 462 00:27:12,962 --> 00:27:15,191 Está aqui pela Transcontinental Taggart? 463 00:27:15,192 --> 00:27:16,792 Não, não estou. 464 00:27:17,670 --> 00:27:19,337 O que está vendendo, companheiro? 465 00:27:19,338 --> 00:27:24,340 Nada, ofereço uma sociedade que cultiva realizações individuais. 466 00:27:24,341 --> 00:27:26,375 Sei onde existe tal lugar. 467 00:27:26,976 --> 00:27:30,376 DESAPARECIDO: RICHARD MCNAMARA DIRETOR EXECUTIVO DE PRODUÇÃO 468 00:27:30,377 --> 00:27:32,777 DESAPARECEU: 6 DE NOVEMBRO DE 2016 469 00:27:37,556 --> 00:27:39,046 E, então, faremos o quê? 470 00:27:39,047 --> 00:27:40,850 Diremos que o propósito é prevenir 471 00:27:40,851 --> 00:27:43,120 concorrência destrutiva entre ferrovias. 472 00:27:43,121 --> 00:27:44,830 Formaremos uma opinião pública 473 00:27:44,831 --> 00:27:47,557 contra avanços nas vias-férreas existentes... 474 00:27:47,558 --> 00:27:50,566 Então, a Aliança Nacional de Ferrovias proporá uma regra. 475 00:27:50,567 --> 00:27:52,704 A Regra Anti-Concorrência. 476 00:27:52,705 --> 00:27:55,055 Cada membro deve submeter seu interesse próprio 477 00:27:55,056 --> 00:27:57,473 à necessidade coletiva da Indústria Ferroviária. 478 00:27:57,474 --> 00:28:01,041 Mas, na verdade, expulsaremos Dan Conway de Colorado. 479 00:28:01,942 --> 00:28:04,320 Está pensando como um político, Jimmy. 480 00:28:10,399 --> 00:28:12,321 MÉXICO ESTATIZA AS MINAS SÃO SEBASTIÃO 481 00:28:12,322 --> 00:28:13,822 NENHUM MINÉRIO A SER ACHADO 482 00:28:13,823 --> 00:28:16,995 Autoridades mexicanas tomaram terreno no país hoje. 483 00:28:16,996 --> 00:28:19,262 As Minas São Sebastião foram as mais afetadas, 484 00:28:19,263 --> 00:28:21,765 onde o playboy internacional, Francisco D'Anconia, 485 00:28:21,766 --> 00:28:25,134 e outros investidores, incluindo Transcontinental Taggart 486 00:28:25,135 --> 00:28:28,100 e Aços Associado, supostamente, perderam bilhões. 487 00:28:32,110 --> 00:28:35,443 A Linha São Sebastião foi tomada pelo governo mexicano. 488 00:28:35,444 --> 00:28:39,009 Foi estatizada, como a Dagny previu. 489 00:28:39,785 --> 00:28:42,338 Uma reunião de conselho de emergência foi anunciada. 490 00:28:46,558 --> 00:28:49,056 Posso assegurar-lhes que não há razão para pânico. 491 00:28:49,057 --> 00:28:50,960 Tenho total confiança que nosso governo 492 00:28:50,961 --> 00:28:54,005 negociará um acordo justo com o governo do México. 493 00:28:54,006 --> 00:28:56,897 Previ a possibilidade deste tipo de evento 494 00:28:56,898 --> 00:29:00,732 e tomei precauções para proteger a Transcontinental Taggart. 495 00:29:01,533 --> 00:29:03,474 Há alguns meses, pedi às Operações 496 00:29:03,475 --> 00:29:05,535 que reduzisse a Linha São Sebastião 497 00:29:05,536 --> 00:29:08,078 a apenas um trem por dia 498 00:29:08,079 --> 00:29:10,279 e removessem tudo de valor do México. 499 00:29:11,379 --> 00:29:12,808 Por causa de minhas ações, 500 00:29:12,809 --> 00:29:15,418 bilhões de dólares da empresa foram poupados. 501 00:29:20,325 --> 00:29:23,317 Não é um truque. Chequei tudo, Jimmy. 502 00:29:23,318 --> 00:29:25,542 D'Anconia usou o próprio dinheiro 503 00:29:25,543 --> 00:29:28,575 -e perdeu tudo nas minas. -Ele é esperto demais para isso. 504 00:29:28,576 --> 00:29:31,790 -Deve ter alguma carta na manga. -Vamos torcer para isso. 505 00:29:31,791 --> 00:29:34,438 -E o pessoal de Washington? -Não sabem de nada. 506 00:29:34,439 --> 00:29:36,369 Bem, ele sabe de algo. 507 00:29:36,370 --> 00:29:39,438 Precisamos saber o que é para entrarmos na jogada. 508 00:29:39,439 --> 00:29:42,410 Ruth Anne, por que não marcou uma reunião com o D'Anconia? 509 00:29:42,411 --> 00:29:45,675 -Não consegui marcar uma reunião. -Por que não? 510 00:29:45,676 --> 00:29:49,685 Sr. D'Anconia disse que você o entedia, Sr. Taggart. 511 00:29:53,692 --> 00:29:56,252 Certo, tudo bem. Tem mais uma coisa, Dagny. 512 00:29:56,253 --> 00:29:59,659 Recebi uma ligação da filial Rio Norte, em Colorado. 513 00:29:59,660 --> 00:30:01,856 Richard McNamara não foi trabalhar. 514 00:30:01,857 --> 00:30:03,157 Bem, vá encontrá-lo. 515 00:30:03,158 --> 00:30:05,862 Procuramos e achamos um bilhete. 516 00:30:06,371 --> 00:30:09,306 -O que diz? -"Quem é John Galt?" 517 00:30:10,976 --> 00:30:12,877 -O que significa? -Disseram-me uma vez: 518 00:30:12,878 --> 00:30:15,236 "Não faça perguntas que ninguém pode responder." 519 00:30:15,547 --> 00:30:18,812 -Pode ligar para Hank Rearden? -Ele ligou mais cedo. 520 00:30:18,813 --> 00:30:21,582 Ele está na cidade e quer saber se você está disponível. 521 00:30:22,254 --> 00:30:23,788 E o que você disse? 522 00:30:24,389 --> 00:30:26,117 Ele te encontrará às 16h30. 523 00:30:28,527 --> 00:30:30,224 Obrigada, Eddie. 524 00:30:40,138 --> 00:30:43,005 -Precisamos conversar. -Vão em frente, alcanço-os já. 525 00:30:43,909 --> 00:30:45,502 Acha que arruinei a empresa. 526 00:30:46,003 --> 00:30:47,650 Você e Orren Boyle têm um plano 527 00:30:47,651 --> 00:30:49,820 para compensar a perda das linhas mexicanas? 528 00:30:49,821 --> 00:30:53,084 -Sim, eu tenho. -A Regra Anti-Concorrência. 529 00:30:53,085 --> 00:30:55,900 Wyatt terá que usar a Taggart para fretar seu petróleo 530 00:30:55,901 --> 00:30:57,707 pois será a única ferrovia na cidade. 531 00:30:57,708 --> 00:30:59,588 Phoenix-Durango é uma boa linha, Jim. 532 00:30:59,589 --> 00:31:02,305 Dan Conway deu seu sangue pelo seu sucesso. 533 00:31:02,689 --> 00:31:04,200 Às vezes, tem de ser radical 534 00:31:04,201 --> 00:31:05,700 -para sobreviver. -Como assim? 535 00:31:05,701 --> 00:31:07,650 Pergunte ao seu namorado, o Francisco, 536 00:31:07,651 --> 00:31:09,855 por que ele nos ferrou em bilhões de dólares? 537 00:31:11,337 --> 00:31:12,832 Nunca acontecerá. 538 00:31:13,533 --> 00:31:15,333 Nunca abrirá essas feridas velhas. 539 00:31:18,577 --> 00:31:20,108 Ligue para Dan Conway. 540 00:31:25,617 --> 00:31:26,917 Sou Ellis Wyatt. 541 00:31:27,285 --> 00:31:29,947 -Como posso ajudá-lo? -Serei rápido. 542 00:31:30,455 --> 00:31:35,551 Vim aqui hoje porque, bem, conheci seu irmão 543 00:31:35,552 --> 00:31:39,061 e tenho esperança que alguém daqui ainda use a cabeça. 544 00:31:39,062 --> 00:31:41,797 Se você e seu irmão tentarem me destruir, 545 00:31:41,798 --> 00:31:43,580 ou recorrer ao governo, como fizeram 546 00:31:43,581 --> 00:31:45,144 para destruir meu melhor amigo, 547 00:31:45,145 --> 00:31:47,150 -Dan Conway... -Talvez eu deva explicar 548 00:31:47,151 --> 00:31:49,890 -o que aconteceu... -Deixe-me terminar de falar! 549 00:31:49,891 --> 00:31:52,208 -Certo. -Dagny? 550 00:31:52,809 --> 00:31:54,109 Certo. 551 00:31:54,469 --> 00:32:00,414 Agora que já fecharam a linha-férrea Phoenix-Durango, 552 00:32:00,415 --> 00:32:06,400 por causa desta Anti-Concorrência de merda... 553 00:32:07,993 --> 00:32:11,927 Sou obrigado a negociar com vocês, Taggarts, novamente. 554 00:32:11,928 --> 00:32:14,329 Nada tive a ver com a criação dessa lei. 555 00:32:14,330 --> 00:32:19,896 Não vou reduzir meus padrões ao seu nível de incompetência. 556 00:32:19,897 --> 00:32:22,362 -Posso dizer o que tencionava... -Não! 557 00:32:22,363 --> 00:32:24,841 Agora que sou obrigado a usar sua ferrovia, 558 00:32:24,842 --> 00:32:28,173 só quero que façam um transporte seguro. 559 00:32:31,850 --> 00:32:34,745 Terá o transporte que precisa, Sr. Wyatt. 560 00:32:35,446 --> 00:32:37,281 Eu te prometo. 561 00:32:38,690 --> 00:32:40,180 Veremos. 562 00:32:46,131 --> 00:32:49,329 -Está tudo bem, Dagny? -Não sei. 563 00:32:52,838 --> 00:32:55,330 -Eddie? -Sim, Dagny. 564 00:32:58,443 --> 00:33:01,370 Pode marcar um jantar com Francisco D'Anconia? 565 00:33:01,971 --> 00:33:03,478 E o Henry Rearden? 566 00:33:05,984 --> 00:33:07,784 Acho que jantarei duas vezes. 567 00:33:19,365 --> 00:33:20,720 Mas, no fim, ele está certo. 568 00:33:20,721 --> 00:33:22,830 Se o Wyatt falhar, Transcontinental Taggart 569 00:33:22,831 --> 00:33:25,050 e todos a volta dele cairão. 570 00:33:25,051 --> 00:33:28,362 Tenho 80km de novo trilho, laminados e prontos para uso. 571 00:33:28,363 --> 00:33:30,800 Com seu novo trilho, posso triplicar minha carga, 572 00:33:30,801 --> 00:33:32,399 mas preciso de mais motores. 573 00:33:32,400 --> 00:33:35,377 Mal tenho peças para manter os que tenho funcionando. 574 00:33:35,378 --> 00:33:37,909 Peças de motores são difíceis de achar hoje em dia. 575 00:33:37,910 --> 00:33:41,177 Há peças que pedi há dois anos e ainda não as recebi. 576 00:33:41,178 --> 00:33:44,249 Havia uma empresa, há anos, que fazia motores incríveis... 577 00:33:44,250 --> 00:33:46,313 Acho que em Wisconsin. 578 00:33:46,314 --> 00:33:50,014 Fechou de repente, mas eles podem ter máquinas 579 00:33:50,015 --> 00:33:52,586 e peças que pode usar. Posso investigar, se quiser. 580 00:33:53,765 --> 00:33:55,833 Há tanta coisa em jogo. 581 00:33:57,235 --> 00:33:59,430 Temos que conseguir. 582 00:34:03,341 --> 00:34:06,868 A Lillian te mandou o convite da nossa festa de aniversário? 583 00:34:08,747 --> 00:34:12,205 Sim, obrigada. 584 00:34:12,551 --> 00:34:15,151 Não posso falar pelo James, mas estarei lá. 585 00:34:16,955 --> 00:34:18,255 Bom. 586 00:34:20,458 --> 00:34:23,091 -Soube do Richard McNamara? -Sim. 587 00:34:23,092 --> 00:34:25,000 EXECUTIVO, MCNAMARA, AINDA DESAPARECIDO 588 00:34:25,001 --> 00:34:27,664 Imagina o que acontecerá se isto continuar? 589 00:34:28,967 --> 00:34:30,797 Quem restará para gerir as coisas? 590 00:34:30,798 --> 00:34:34,402 Seu irmão e seus amigos de Washington, gente assim. 591 00:34:34,403 --> 00:34:35,997 Isso é deprimente. 592 00:34:38,810 --> 00:34:40,310 Preciso ir. 593 00:35:07,772 --> 00:35:09,303 Isso foi refrescante. 594 00:35:09,941 --> 00:35:13,106 Se veio aqui para me lembrar como você é adorável... 595 00:35:13,107 --> 00:35:14,602 Bom trabalho. 596 00:35:14,603 --> 00:35:15,903 São Sebastião... 597 00:35:16,304 --> 00:35:18,830 Foi a sangue frio e com total intenção. 598 00:35:20,352 --> 00:35:21,683 -Vinho, por favor? -Não. 599 00:35:21,684 --> 00:35:23,514 Sim. 600 00:35:23,515 --> 00:35:27,624 -Como assim, total intenção? -Sabia que as minas nada valiam. 601 00:35:27,625 --> 00:35:30,352 Por que eu investi? Pode me explicar o motivo? 602 00:35:30,353 --> 00:35:33,520 Sabia que eles tomariam aquelas minas, não sabia? 603 00:35:33,521 --> 00:35:36,189 Estava atrás de acionistas estadunidenses. 604 00:35:36,190 --> 00:35:39,166 -Isso é parte da verdade. -Qual é o resto da verdade? 605 00:35:39,167 --> 00:35:42,465 -Você tem que descobrir. -Aqui está, senhor. 606 00:35:45,110 --> 00:35:48,841 Vim aqui porque quero que saiba que entendo seus motivos. 607 00:35:48,842 --> 00:35:50,538 Se entendesse, não viria. 608 00:35:50,539 --> 00:35:54,515 Gosta de fraudar as pessoas e de vê-las se contorcendo. 609 00:35:54,516 --> 00:35:57,985 Oferecem um espetáculo incrível, principalmente seu irmão. 610 00:35:57,986 --> 00:36:00,386 Ele confiou em seu nome e sua honra. 611 00:36:00,387 --> 00:36:03,220 Eles confiaram. Estou ciente disso. 612 00:36:04,229 --> 00:36:07,460 -Acha isso divertido? -De jeito nenhum. 613 00:36:07,461 --> 00:36:09,250 Seu irmão e os amigos nada sabem 614 00:36:09,251 --> 00:36:11,290 sobre a indústria de mineração de cobre. 615 00:36:12,003 --> 00:36:13,994 Consideram o conhecimento um supérfluo. 616 00:36:13,995 --> 00:36:17,903 -Você os traiu intencionalmente? -Cabe a você decidir. 617 00:36:17,904 --> 00:36:21,307 Entraram nessa sob a premissa que eu queria ganhar dinheiro. 618 00:36:21,308 --> 00:36:25,245 O que aconteceu com você? Cadê o homem que eu amava? 619 00:36:32,724 --> 00:36:35,158 Você descobrirá a tempo. 620 00:36:36,728 --> 00:36:39,929 Só responda à pergunta, por favor. 621 00:36:42,567 --> 00:36:44,565 Quem é John Galt? 622 00:36:51,700 --> 00:36:53,866 CURRÍCULO: VICE PRESIDENTE DE FINANÇAS 623 00:36:53,867 --> 00:36:55,267 CONTADOR PÚBLICO HÁ 20 ANOS 624 00:36:55,268 --> 00:36:57,368 DISPONÍVEL PARA QUALQUER EMPREGO E SALÁRIO 625 00:37:00,252 --> 00:37:02,682 Planos para dias ruins, a nacional... 626 00:37:02,683 --> 00:37:04,319 Feliz aniversário. 627 00:37:07,759 --> 00:37:12,088 Sei que gosta de se esconder, mas seja sociável hoje. 628 00:37:12,089 --> 00:37:14,560 Pelo menos uma vez, por favor, por mim. 629 00:37:15,267 --> 00:37:17,350 A Lei Equalização de Oportunidade 630 00:37:17,351 --> 00:37:19,347 surgirá no Congresso, na próxima semana. 631 00:37:19,348 --> 00:37:21,900 A lei intenta controlar o monopólio de empresas, 632 00:37:21,901 --> 00:37:25,550 propõe limitar o número de empresas de uma pessoa. 633 00:37:25,873 --> 00:37:27,975 Os legisladores acham que a lei ajudará... 634 00:37:27,976 --> 00:37:30,778 Wesley Mouch, por favor. Hank Rearden. 635 00:37:30,779 --> 00:37:33,840 A polícia não tem provas no sumiço de Midas Mulligan. 636 00:37:33,841 --> 00:37:35,952 -Ele não está? -Um banqueiro, Michael... 637 00:37:35,953 --> 00:37:38,912 -Não, peça que ele me ligue. -Mudou seu nome para Midas... 638 00:37:38,913 --> 00:37:40,785 Posso ter uma noite? 639 00:37:41,693 --> 00:37:44,593 Nesta semana, os combustíveis atingiram preços históricos. 640 00:37:45,096 --> 00:37:46,825 Aqui está, Sr. Rearden. 641 00:37:46,826 --> 00:37:48,759 -Obrigado. -Não há de quê. 642 00:37:52,771 --> 00:37:56,336 Querido, obrigada. Aonde vai? 643 00:37:56,337 --> 00:37:58,669 Perdoe-nos, Phillip. 644 00:38:00,011 --> 00:38:01,474 Henry, querido... 645 00:38:02,414 --> 00:38:03,714 Tente se divertir. 646 00:38:03,715 --> 00:38:06,283 Como posso me divertir mais que isto, Lillian? 647 00:38:06,284 --> 00:38:08,447 Você é um mentiroso desgraçado, não é? 648 00:38:09,148 --> 00:38:10,648 Comporte-se. 649 00:38:11,016 --> 00:38:12,622 Mãe? 650 00:38:12,623 --> 00:38:14,588 Você está linda, mãe. 651 00:38:14,589 --> 00:38:16,522 -Olá, Lillian. -Parabéns. 652 00:38:16,523 --> 00:38:17,956 Com licença por um momento. 653 00:38:17,957 --> 00:38:19,528 Olá. 654 00:38:19,529 --> 00:38:21,597 -James Taggart. -Lillian. 655 00:38:21,598 --> 00:38:24,200 Um pouco atrasado, mas muito esplêndido. 656 00:38:24,201 --> 00:38:26,803 -E Dagny. -Srta. Rearden, como vai? 657 00:38:26,804 --> 00:38:29,371 Estou maravilhosa. Diga-me, o que está vestindo? 658 00:38:29,372 --> 00:38:31,202 Lennon Couture. 659 00:38:31,203 --> 00:38:34,100 Sempre disse que ele deveria voltar à moda 660 00:38:34,101 --> 00:38:35,704 -e aqui está você. -Pois é. 661 00:38:37,549 --> 00:38:39,510 -É um bracelete lindo. -Sim. 662 00:38:39,511 --> 00:38:44,117 O Henry mandou fazer para mim com seu novo metal. 663 00:38:44,118 --> 00:38:46,781 Ele tenta, coitadinho. Agora, venha. 664 00:38:46,782 --> 00:38:49,654 Há um senhor que quer conhecê-lo desesperadamente. 665 00:38:50,528 --> 00:38:54,388 Aqui está ele, como prometido, James Taggart. 666 00:39:00,672 --> 00:39:02,003 Hank. 667 00:39:02,004 --> 00:39:03,541 Dagny. 668 00:39:05,042 --> 00:39:06,373 Com licença. 669 00:39:12,517 --> 00:39:15,748 -A uma parceria bem sucedida. -Beberei a isso. 670 00:39:15,749 --> 00:39:17,649 Estou feliz por ter vindo. 671 00:39:17,650 --> 00:39:18,950 Perdoem-me. 672 00:39:18,951 --> 00:39:21,753 Querido, há alguém que quero que conheça. 673 00:39:21,754 --> 00:39:23,518 Com licença. 674 00:39:24,863 --> 00:39:27,429 -Tem que tirar fotos mais tarde. -Não. 675 00:39:27,430 --> 00:39:30,526 Você prometeu. Vai tirar sim, eu mando hoje. 676 00:39:30,527 --> 00:39:34,103 -Estou me divertindo muito. -Que bom, fico feliz. 677 00:39:34,104 --> 00:39:35,530 Está feliz? Aqui... 678 00:39:35,531 --> 00:39:38,339 Certo, que diabos ele está fazendo aqui? 679 00:39:38,340 --> 00:39:43,105 Não se faz uma festa sem convidar o Sr. D'Anconia. 680 00:39:43,106 --> 00:39:45,814 Quero-o longe de mim. Falo sério. 681 00:39:45,815 --> 00:39:47,415 Cresça, Henry. 682 00:39:51,723 --> 00:39:53,384 -Francisco! -Lillian. 683 00:39:53,385 --> 00:39:54,786 Perdoem-me. 684 00:39:54,787 --> 00:39:56,290 Como vai você? 685 00:39:59,831 --> 00:40:01,228 Prazer em vê-lo. 686 00:40:02,400 --> 00:40:03,799 Dois, por favor. 687 00:40:13,244 --> 00:40:17,045 Você soube? Balph Eubank está aqui. 688 00:40:17,936 --> 00:40:19,240 Bom. 689 00:40:19,241 --> 00:40:24,821 Disse: "Felicidade é a ilusão de quem tem emoções superficiais." 690 00:40:24,822 --> 00:40:26,419 O cara é um gênio. 691 00:40:27,220 --> 00:40:28,755 Quem é você? 692 00:40:30,161 --> 00:40:31,751 Phillip Rearden. 693 00:40:57,322 --> 00:40:58,622 Obrigado. 694 00:40:59,086 --> 00:41:03,956 Bem, parabéns no seu aniversário de 10 anos. 695 00:41:03,957 --> 00:41:05,755 -Saúde. -Saúde. 696 00:41:07,598 --> 00:41:08,898 Toquem! 697 00:41:10,201 --> 00:41:11,501 Obrigada. 698 00:41:15,106 --> 00:41:16,801 Obrigado por vir. 699 00:41:26,884 --> 00:41:28,443 Experimente o bolo, Phillip. 700 00:41:29,520 --> 00:41:30,985 O que há de tão incrível? 701 00:41:33,558 --> 00:41:36,618 Certo, Paul? 702 00:41:38,930 --> 00:41:40,261 Falou tudo. 703 00:41:40,262 --> 00:41:43,657 Escolhi este porque sei que você ama banana... 704 00:41:43,658 --> 00:41:47,729 Eu gosto de chocolate e minha mãe, creme de manteiga. 705 00:42:00,151 --> 00:42:03,115 Sr. Rearden, permita-me que me apresente. 706 00:42:03,821 --> 00:42:06,552 Sua reputação o precede, Sr. D'Anconia. 707 00:42:07,553 --> 00:42:10,586 -Não sou um fã. -Então, serei breve. 708 00:42:11,187 --> 00:42:13,489 Vim aqui hoje só para conhecê-lo. 709 00:42:13,490 --> 00:42:16,690 Para que quer me conhecer? Quer ajuda para perder dinheiro? 710 00:42:17,869 --> 00:42:19,596 Não quero vender nada para você. 711 00:42:19,597 --> 00:42:23,763 Também não tentei vender a mina a James Taggart, ele me procurou. 712 00:42:24,242 --> 00:42:26,767 -Você não me procuraria. -Exatamente. 713 00:42:26,768 --> 00:42:28,275 Então, o que você quer? 714 00:42:32,083 --> 00:42:34,711 Quero aprender a entendê-lo. 715 00:42:39,123 --> 00:42:41,023 Para quê? 716 00:42:42,126 --> 00:42:46,620 Se não fosse por você, estas pessoas estariam desamparadas. 717 00:42:46,621 --> 00:42:49,266 Por que está disposto a mantê-las? 718 00:42:49,267 --> 00:42:52,062 Pois são um bando de crianças miseráveis 719 00:42:52,063 --> 00:42:56,104 tentando se manter vivos, desesperadamente e sem sucesso. 720 00:42:56,105 --> 00:42:58,265 -Já os contou? -Contei o quê? 721 00:42:58,266 --> 00:42:59,600 Que trabalha por você, 722 00:42:59,601 --> 00:43:01,310 -não por eles. -Eles sabem. 723 00:43:01,311 --> 00:43:03,947 Sim, eles sabem. Mas acham que você não sabe. 724 00:43:03,948 --> 00:43:06,140 E por que me importo com o que pensam? 725 00:43:06,141 --> 00:43:07,944 Porque é uma batalha. 726 00:43:07,945 --> 00:43:11,054 Em que deve-se declarar a sua posição. 727 00:43:11,055 --> 00:43:14,817 Que batalha? Não luto contra desarmados. 728 00:43:14,818 --> 00:43:16,823 Eles têm uma arma contra você. 729 00:43:16,824 --> 00:43:19,428 É a única arma que têm, mas é terrível. 730 00:43:19,429 --> 00:43:22,964 Qualquer dia, pergunte-se o que é. 731 00:43:23,601 --> 00:43:26,729 Há um motivo para ser tão infeliz quanto você é. 732 00:43:28,906 --> 00:43:31,807 Qual exatamente é a razão de estar aqui? 733 00:43:32,677 --> 00:43:34,895 Digamos que dizer-lhe as palavras que precisa 734 00:43:34,896 --> 00:43:36,740 para quando precisar delas. 735 00:43:38,850 --> 00:43:41,284 Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Rearden. 736 00:43:41,285 --> 00:43:42,776 Boa noite. 737 00:43:52,530 --> 00:43:55,091 -Está se divertindo, Dagny? -Estou. 738 00:43:55,092 --> 00:43:58,131 -Que bom. -Realmente adorei seu bracelete. 739 00:43:58,132 --> 00:44:00,702 Eu jogaria no fogo, mas não queimaria. 740 00:44:00,703 --> 00:44:02,965 Talvez eu posso ficar com ele? 741 00:44:02,966 --> 00:44:07,339 Sério? Planejava dá-lo à empregada, em seu aniversário. 742 00:44:07,879 --> 00:44:09,870 Talvez a empregada prefira isto aqui. 743 00:44:09,871 --> 00:44:11,309 Basta, Lillian. 744 00:44:11,310 --> 00:44:14,412 -Dagny só está sendo gentil. -Por favor, Henry, fique quieto. 745 00:44:14,413 --> 00:44:16,546 Parece que Dagny e eu estamos negociando. 746 00:44:16,547 --> 00:44:18,320 -Estava dizendo? -Uma simples troca. 747 00:44:18,321 --> 00:44:20,549 Esse bracelete por este colar. 748 00:44:27,131 --> 00:44:28,496 Então, é seu. 749 00:44:34,038 --> 00:44:36,001 Desculpe, Hank, eu precisava fazer isso. 750 00:44:36,002 --> 00:44:37,471 -Não precisava. -Precisava. 751 00:44:37,472 --> 00:44:39,837 E nós dois sabemos o por quê. 752 00:44:39,838 --> 00:44:42,477 Não é nada, só um pedaço inútil de metal. 753 00:44:42,478 --> 00:44:43,874 Boa tentativa. 754 00:44:44,675 --> 00:44:46,908 Foi muito divertido. 755 00:44:58,763 --> 00:45:01,196 Aquela festa me desgastou muito, Henry. 756 00:45:02,400 --> 00:45:04,368 Não se preocupe. Não quero transar. 757 00:45:04,369 --> 00:45:05,964 Obrigada, querido. 758 00:45:07,672 --> 00:45:08,972 Por que está aqui? 759 00:45:08,973 --> 00:45:12,940 Na próxima festa que fizer, pode convidar só seus amigos? 760 00:45:12,941 --> 00:45:15,901 Não se incomode em convidar quem você acha que é meu amigo. 761 00:45:15,902 --> 00:45:18,274 Mas, Henry, você não tem amigos. 762 00:45:31,963 --> 00:45:33,794 Nesta manhã, em Colorado, 763 00:45:33,795 --> 00:45:38,759 iniciou-se a substituição dos trilhos centenários da Rio Norte. 764 00:45:38,760 --> 00:45:42,128 Partes desta linha-férrea, uma das principais da Taggart, 765 00:45:42,129 --> 00:45:44,206 desgastaram-se nas últimas décadas. 766 00:45:44,207 --> 00:45:48,276 Os trilhos da Rio Norte não são trocados há 100 anos. 767 00:45:48,277 --> 00:45:52,314 É a primeira vez que Aços Rearden foi usado amplamente 768 00:45:52,315 --> 00:45:55,646 em um grande projeto ferroviário no país. 769 00:45:55,647 --> 00:45:58,812 Devagar e seguro, devagar e seguro. 770 00:45:58,813 --> 00:46:01,550 Dois homens para aquele lado. 771 00:46:01,551 --> 00:46:03,785 Puxem o pino! 772 00:46:20,111 --> 00:46:23,103 Seu discurso no jantar de hoje tem que inspirar confiança. 773 00:46:26,484 --> 00:46:28,475 O Conselho Nacional de Metalúrgicas 774 00:46:28,476 --> 00:46:31,486 está questionando a integridade estrutural do metal Rearden. 775 00:46:31,487 --> 00:46:34,719 Espero que defenda a Metalúrgica Rearden contra Bertram Scudder. 776 00:46:34,720 --> 00:46:36,186 Scudder? 777 00:46:38,029 --> 00:46:40,389 Não me disse que outras pessoas discursariam. 778 00:46:40,390 --> 00:46:42,649 Queríamos ser objetivos, ouvir todos os lados. 779 00:46:42,650 --> 00:46:44,324 Principalmente em frente à mídia. 780 00:46:44,325 --> 00:46:45,867 Objetivos? 781 00:46:45,868 --> 00:46:49,165 Viu o que ele escreveu sobre Hank Rearden, em sua revista? 782 00:46:49,941 --> 00:46:52,368 Por que a mídia estará em um jantar particular? 783 00:46:52,369 --> 00:46:55,708 Discutirá questões de segurança da Rearden com o Scudder. 784 00:46:58,049 --> 00:47:00,611 Motorista? Encoste o carro. 785 00:47:00,612 --> 00:47:02,548 O que está fazendo? 786 00:47:02,549 --> 00:47:05,314 Não preciso defender minha decisão de usar a Rearden. 787 00:47:05,315 --> 00:47:06,954 Mas, aparentemente, você precisa. 788 00:47:07,592 --> 00:47:08,892 Boa sorte. 789 00:47:08,893 --> 00:47:12,723 Como será quando estivermos ausentes para nos defender? 790 00:47:16,233 --> 00:47:19,725 A equipe da Taggart atingiu a base das montanhas esta manhã. 791 00:47:19,726 --> 00:47:24,568 Mais de 200km foram substituídos em pouco mais de um mês, 792 00:47:24,569 --> 00:47:27,210 mas ainda faltam quase 300km. 793 00:47:27,211 --> 00:47:30,404 Aqui é a Tawny Johnson falando de Granby, Colorado. 794 00:47:33,851 --> 00:47:35,580 Cuidado aí, camarada. 795 00:47:35,581 --> 00:47:37,282 O Instituto Estadual de Ciência 796 00:47:37,283 --> 00:47:39,850 está simplesmente pedindo que pare a produção 797 00:47:39,851 --> 00:47:42,083 até que a economia se estabilize. 798 00:47:42,760 --> 00:47:44,390 A resposta é não. 799 00:47:46,764 --> 00:47:48,925 Em um período de escassez de aço, 800 00:47:48,926 --> 00:47:52,866 não permitiremos a expansão de uma empresa que produz demais 801 00:47:52,867 --> 00:47:56,738 e pode substituir empresas que produzem muito pouco. 802 00:47:57,241 --> 00:48:00,039 É assim que se cria uma economia desequilibrada. 803 00:48:02,006 --> 00:48:03,529 Vou te dizer uma coisa. 804 00:48:04,353 --> 00:48:08,411 Se puder me responder a uma pergunta sinceramente, 805 00:48:08,412 --> 00:48:10,395 pensarei no seu pedido. 806 00:48:11,876 --> 00:48:14,225 O metal Rearden é bom ou não? 807 00:48:17,261 --> 00:48:21,631 Estou autorizado pelo governo a te dar uma quantia bem generosa 808 00:48:21,632 --> 00:48:23,525 pelos direitos ao metal Rearden. 809 00:48:24,635 --> 00:48:26,425 Quanto parece justo para você? 810 00:48:26,426 --> 00:48:30,463 Diga se o metal Rearden é bom ou não e vendo os direitos. 811 00:48:30,908 --> 00:48:33,272 Acho que é uma pergunta muito egoísta 812 00:48:33,273 --> 00:48:35,742 em um tempo de tanta incerteza econômica. 813 00:48:39,150 --> 00:48:42,170 O metal Rearden é bom ou não? 814 00:48:43,154 --> 00:48:45,203 Responda à pergunta, doutor. 815 00:48:46,603 --> 00:48:49,856 O fato de o metal Rearden ser bom ou não 816 00:48:49,857 --> 00:48:51,332 é irrelevante. 817 00:48:52,314 --> 00:48:54,424 Se o metal Rearden não for bom, 818 00:48:54,425 --> 00:48:57,233 é um perigo físico ao público. 819 00:48:57,234 --> 00:48:58,791 Se ele for bom, 820 00:48:59,437 --> 00:49:01,407 é um perigo social. 821 00:49:01,847 --> 00:49:03,763 Se tem alguma prova 822 00:49:03,764 --> 00:49:06,675 de que o metal Rearden traz ameaças físicas, 823 00:49:06,676 --> 00:49:07,976 mostre-me. 824 00:49:09,935 --> 00:49:11,618 Do contrário, a conversa acabou. 825 00:49:26,009 --> 00:49:27,790 Por que é tão importante para você 826 00:49:27,791 --> 00:49:30,762 ficar anos batalhando por lucros escassos, 827 00:49:31,368 --> 00:49:33,801 ao invés de aceitar uma fortuna pelo metal? 828 00:49:33,802 --> 00:49:35,263 Porque ele é meu. 829 00:49:35,973 --> 00:49:37,771 Entende esse conceito? 830 00:49:37,772 --> 00:49:39,072 Meu. 831 00:49:39,402 --> 00:49:41,711 Por que essa posição tão inflexível? 832 00:49:41,712 --> 00:49:43,106 Eu não entendo. 833 00:49:43,948 --> 00:49:46,294 Creio que nunca entenderá, doutor. 834 00:49:50,521 --> 00:49:53,044 E o metal Rearden é bom. 835 00:49:56,992 --> 00:49:59,414 INST. ESTADUAL DE CIÊNCIA CONDENA METAL REARDEN 836 00:49:59,415 --> 00:50:00,759 BERTRAM SCUDDER REVELA 837 00:50:00,760 --> 00:50:03,168 O QUE HENRY REARDEN NÃO QUER QUE VOCÊ SAIBA 838 00:50:03,169 --> 00:50:06,672 METAL REARDEN: UMA AMEAÇA À SEGURANÇA PÚBLICA? 839 00:50:06,673 --> 00:50:10,258 AÇOS REARDEN SOB EXAME DETALHADO 840 00:50:10,259 --> 00:50:11,959 AÇÕES DA TAGGART DESABAM 841 00:50:11,960 --> 00:50:14,347 Não posso fazer mais desvios para você 842 00:50:14,348 --> 00:50:16,179 por causa daquele metal não testado. 843 00:50:16,180 --> 00:50:17,952 Muitas pessoas acham-no inseguro. 844 00:50:17,953 --> 00:50:20,375 -Que pessoas? -Só não quero problemas. 845 00:50:20,376 --> 00:50:21,768 Herbert, olha... 846 00:50:22,320 --> 00:50:24,638 Trabalha com a Metalúrgica Rearden há 4 meses. 847 00:50:24,639 --> 00:50:26,821 Sabe que é o melhor material disponível. 848 00:50:26,822 --> 00:50:28,144 O que está acontecendo? 849 00:50:28,482 --> 00:50:31,023 Eu tenho família. Preciso ganhar dinheiro. 850 00:50:31,024 --> 00:50:33,263 -Estou tentando sobreviver. -E sobreviverá, 851 00:50:33,264 --> 00:50:36,491 continuando a fabricar meus desvios das ferrovias principais. 852 00:50:36,967 --> 00:50:38,517 Houve ameaças. 853 00:50:39,804 --> 00:50:41,288 Quem está te ameaçando? 854 00:50:41,772 --> 00:50:45,475 O Instituto Estadual de Ciência emitiu uma declaração 855 00:50:45,476 --> 00:50:48,111 alertando as pessoas contra o uso do metal Rearden. 856 00:50:48,112 --> 00:50:49,913 O que eles dizem, exatamente? 857 00:50:49,914 --> 00:50:51,508 É o que eles estão sugerindo. 858 00:50:53,784 --> 00:50:56,109 Foi emitido sob o seu nome. 859 00:50:56,110 --> 00:50:58,777 É costume o Instituto falar em seu nome 860 00:50:58,778 --> 00:51:00,954 até quando as palavras usadas são falsas? 861 00:51:00,955 --> 00:51:04,594 Srta. Taggart, a opinião pública é de que o metal é inseguro. 862 00:51:04,595 --> 00:51:06,045 E quanto à verdade? 863 00:51:06,046 --> 00:51:07,620 Que verdade? 864 00:51:07,621 --> 00:51:10,789 Que o metal Rearden é o melhor material disponível no mercado. 865 00:51:10,790 --> 00:51:13,331 É forte e seguro, você sabe disso. 866 00:51:13,811 --> 00:51:15,462 Por favor, sente-se. 867 00:51:24,982 --> 00:51:27,693 Por favor, olhe o meu lado, Srta. Taggart. 868 00:51:28,519 --> 00:51:31,287 Trabalho no último centro de ciências da Terra. 869 00:51:31,288 --> 00:51:33,359 Contamos com o dinheiro público. 870 00:51:33,791 --> 00:51:36,302 Qual eu sacrifico? Um material excelente 871 00:51:36,303 --> 00:51:38,308 ou o futuro deste instituto? 872 00:51:43,025 --> 00:51:44,325 Srta. Taggart. 873 00:51:45,107 --> 00:51:46,607 Por favor, sente-se. 874 00:51:54,480 --> 00:51:57,447 Eu tinha três alunos brilhantes, 875 00:51:57,448 --> 00:52:01,684 que dividia com outro professor de Filosofia, Hugh Akston. 876 00:52:01,685 --> 00:52:04,155 Dr. Stadler, não entendo o que isto tem a ver... 877 00:52:04,156 --> 00:52:06,452 Fizemos até uma aposta. 878 00:52:07,001 --> 00:52:09,985 Quem conquistaria o coração e a mente deles primeiro? 879 00:52:10,527 --> 00:52:13,075 Um deles virou um playboy depravado. 880 00:52:13,076 --> 00:52:15,865 -Chamava-se Francisco D'Anconia. -Sei quem é. 881 00:52:15,866 --> 00:52:19,062 O segundo, Ragnar Danneskjold, virou um pirata, 882 00:52:19,063 --> 00:52:21,088 roubando para os ricos. 883 00:52:21,089 --> 00:52:22,389 E o terceiro? 884 00:52:23,440 --> 00:52:25,577 O terceiro simplesmente desapareceu. 885 00:52:28,812 --> 00:52:33,121 Esperávamos um futuro magnífico para eles. 886 00:52:35,386 --> 00:52:37,766 Desejo-lhe toda a sorte, Srta. Taggart. 887 00:52:47,631 --> 00:52:49,169 Desculpem pelo atraso. 888 00:52:50,567 --> 00:52:51,962 Por favor, continuem. 889 00:52:55,369 --> 00:52:59,422 Hoje, a Linha Rio Norte já substituiu 340km de trilhos 890 00:52:59,423 --> 00:53:00,910 pelos feitos na Aço Rearden. 891 00:53:00,911 --> 00:53:04,545 De acordo com estudos, o novo aço da Rearden, em conforme... 892 00:53:04,546 --> 00:53:08,718 Foi usado amplamente em um grande projeto ferroviário. 893 00:53:09,683 --> 00:53:10,983 Olá, Dagny. 894 00:53:12,152 --> 00:53:14,357 Sr. Wyatt. Olá. 895 00:53:14,358 --> 00:53:17,660 Houve um acidente há duas semanas. 896 00:53:17,661 --> 00:53:19,493 Um deslizamento de terra bloqueou 897 00:53:19,494 --> 00:53:22,598 a linha de fornecimento dos trabalhadores e dos trilhos. 898 00:53:22,599 --> 00:53:24,907 Achei que ficaríamos parados por duas semanas. 899 00:53:24,908 --> 00:53:27,403 Voltamos ao trabalho em 24 horas. 900 00:53:27,404 --> 00:53:32,148 Percebi que alguém aqui sabe como lidar com uma crise. 901 00:53:33,646 --> 00:53:34,946 Bom trabalho. 902 00:53:35,615 --> 00:53:37,994 Temos pressa, os trilhos precisam estar prontos 903 00:53:37,995 --> 00:53:39,531 antes que comece a nevar. 904 00:53:42,453 --> 00:53:44,089 Eu subestimei você. 905 00:53:48,646 --> 00:53:49,946 Dagny? 906 00:53:51,918 --> 00:53:53,589 Se algum dia quiser um emprego... 907 00:53:54,065 --> 00:53:55,692 Lembrarei disso. 908 00:53:56,182 --> 00:53:59,301 Vem do reservatório. Garanta que esteja limpo. 909 00:54:05,018 --> 00:54:07,567 Estava te observando com os trabalhadores. 910 00:54:07,568 --> 00:54:10,827 Parece estar tão à vontade quanto no seu escritório. 911 00:54:10,828 --> 00:54:12,260 Precisam de mim aqui. 912 00:54:13,083 --> 00:54:14,617 Isto é importante. 913 00:54:15,686 --> 00:54:18,701 O que você precisa é substituir esta ponte. 914 00:54:18,702 --> 00:54:21,621 Sem chance, precisa estar tudo pronto em seis meses. 915 00:54:22,366 --> 00:54:26,143 E se eu disser que consigo construí-la em três meses 916 00:54:26,511 --> 00:54:29,019 e que ela durará séculos? 917 00:54:32,203 --> 00:54:35,108 -Deixe-me checar meu orçamento. -Posso fazer acontecer. 918 00:54:35,763 --> 00:54:37,740 Ficarei na cidade esta noite. 919 00:54:37,741 --> 00:54:40,032 Gostaria de saber se quer jantar comigo. 920 00:54:41,565 --> 00:54:44,197 Não posso, preciso voltar para Nova Iorque. 921 00:54:44,198 --> 00:54:45,648 Mas caminhe comigo. 922 00:54:46,850 --> 00:54:48,627 Acha que pode ser impedido? 923 00:54:49,153 --> 00:54:51,621 -Esta nova linha ou nós? -Ambos. 924 00:54:51,622 --> 00:54:52,922 AÇOS REARDEN 925 00:55:27,487 --> 00:55:30,887 -O que está acontecendo, Eddie? -Ben Nealy demitiu-se. 926 00:55:31,886 --> 00:55:34,363 O Kellogg, o McNamara e a agora o Nealy. 927 00:55:34,364 --> 00:55:36,232 E não é só isso, Dagny. 928 00:55:36,233 --> 00:55:38,901 As ações da Transcontinental Taggart caíram, 929 00:55:38,902 --> 00:55:42,146 pois o Inst. Estadual de Ciência denunciou o metal Rearden. 930 00:55:42,606 --> 00:55:45,056 A ferrovia da sua família está em grave risco. 931 00:55:46,743 --> 00:55:48,043 Eddie. 932 00:55:51,115 --> 00:55:53,518 Está na hora de agirmos independentemente. 933 00:55:58,055 --> 00:56:00,424 Para salvar o negócio da minha família, 934 00:56:02,893 --> 00:56:04,671 vou ter que abandoná-lo. 935 00:56:15,360 --> 00:56:17,010 Bom dia, Srta. Taggart. 936 00:56:27,117 --> 00:56:29,218 A Transcontinental Taggart está acabada. 937 00:56:29,219 --> 00:56:31,590 -Do que está falando? -Estamos arruinados. 938 00:56:32,689 --> 00:56:36,109 Não podemos parar, nem continuar. Logo as ações perderão o valor. 939 00:56:36,110 --> 00:56:39,474 Está sendo paranoica. Orren Boyle assegurou que há... 940 00:56:39,475 --> 00:56:41,028 Eis o que faremos. 941 00:56:41,029 --> 00:56:44,107 E Jim, isto não é uma proposta. 942 00:56:44,108 --> 00:56:45,899 Só ouça e aceite. 943 00:56:45,900 --> 00:56:48,508 Vou sair da Transcontinental Taggart. 944 00:56:49,439 --> 00:56:51,277 -Abrirei minha empresa. -Vai sair? 945 00:56:51,278 --> 00:56:52,837 Cale-se. Você e a diretoria 946 00:56:52,838 --> 00:56:54,967 transferirão a linha Rio Norte para mim. 947 00:56:54,968 --> 00:56:56,579 Nossas ações subirão. 948 00:56:56,580 --> 00:56:58,447 Serei meu próprio empreiteiro. 949 00:56:58,448 --> 00:57:01,751 Terei meu próprio financiamento e terminarei a linha a tempo. 950 00:57:01,752 --> 00:57:05,177 -E onde conseguirá financiamento? -Não se preocupe com isso. 951 00:57:05,699 --> 00:57:07,666 Quando vermos o desempenho dos trilhos, 952 00:57:07,667 --> 00:57:10,698 devolverei a linha para a Taggart Transcontinental 953 00:57:10,699 --> 00:57:12,238 e voltarei ao meu emprego. 954 00:57:13,330 --> 00:57:16,565 Certo, e como chamará essa nova linha sua, Dagny? 955 00:57:16,566 --> 00:57:18,815 Porque não arrastará o nome da família. 956 00:57:19,191 --> 00:57:20,640 Eu não permitirei. 957 00:57:29,118 --> 00:57:30,773 A Linha John Galt. 958 00:57:32,349 --> 00:57:34,350 Agora sabemos porque você pirou. 959 00:57:34,351 --> 00:57:36,620 -Esse é o nome. -Será seu desastre. 960 00:57:37,187 --> 00:57:40,347 -E se você falhar? -Irei para o buraco sozinha. 961 00:57:40,348 --> 00:57:42,950 A Transcontinental Taggart ficará em seu controle. 962 00:57:43,994 --> 00:57:45,886 -Só mais duas coisas. -O quê? 963 00:57:45,887 --> 00:57:48,030 -Levarei o Eddie Willers. -Não, não. 964 00:57:48,031 --> 00:57:51,021 -Preciso dele. -Você fará seu próprio trabalho. 965 00:57:51,022 --> 00:57:54,103 Segundo, mantenha seus amigos de Washington fora do meu pé. 966 00:57:54,104 --> 00:57:56,851 Garanta-me as permissões, concessões, autorizações 967 00:57:56,852 --> 00:57:59,427 e as burocracias que preciso desses desgraçados. 968 00:57:59,428 --> 00:58:00,796 Do contrário, nada feito. 969 00:58:02,235 --> 00:58:05,902 -Verei o que posso fazer. -E um aviso, querido irmão. 970 00:58:07,117 --> 00:58:10,670 Nunca fiz mal a nenhuma criatura em toda a minha vida. 971 00:58:11,344 --> 00:58:13,830 Mas se me passar para trás de alguma forma, 972 00:58:15,516 --> 00:58:17,182 eu te destruirei. 973 00:58:25,594 --> 00:58:29,048 Para você é mixaria, já gastou essa quantia em festas bobas. 974 00:58:29,049 --> 00:58:31,755 Gastou muito mais nas minas São Sebastião. 975 00:58:31,756 --> 00:58:33,771 Não posso emprestar, estou apertado. 976 00:58:33,772 --> 00:58:35,433 -Tenho muitas despesas. -Certo. 977 00:58:37,247 --> 00:58:40,017 O que quer que faça, Frisco? Quer que eu implore? 978 00:58:40,018 --> 00:58:43,119 -Porque estou implorando. -Você não sabe implorar. 979 00:58:43,120 --> 00:58:45,920 Pensei que você, acima de todos, entenderia. 980 00:58:59,202 --> 00:59:00,902 Sou eu que você quer? 981 00:59:07,778 --> 00:59:09,721 Não me peça isso, Dagny. 982 00:59:11,162 --> 00:59:13,765 Se algum dia signifiquei algo para você, 983 00:59:13,766 --> 00:59:15,892 empreste-me o dinheiro que preciso. 984 00:59:16,754 --> 00:59:18,103 Não posso. 985 00:59:24,780 --> 00:59:27,018 Como esta linha salvadora irá se chamar? 986 00:59:30,100 --> 00:59:31,830 A Linha John Galt. 987 00:59:34,018 --> 00:59:36,938 -O quê? -Cansei de ouvir esse nome. 988 00:59:37,641 --> 00:59:39,975 Ele significa parar. Desistir. 989 00:59:39,976 --> 00:59:42,917 E não vou desistir. Não vou parar. 990 00:59:43,798 --> 00:59:45,227 Vou vencer. 991 00:59:54,238 --> 00:59:55,836 Sinto muito, Srta. Taggart. 992 00:59:57,494 --> 01:00:00,541 Então, o que acha? Só mais uma coisa. 993 01:00:06,570 --> 01:00:08,060 Arranjarei tudo para você. 994 01:00:08,061 --> 01:00:09,671 Não. 995 01:00:12,909 --> 01:00:14,399 Certo. 996 01:00:15,779 --> 01:00:18,700 Então, talvez possa ver sobre uma oportunidade... 997 01:00:18,701 --> 01:00:20,001 Não. 998 01:00:26,857 --> 01:00:29,718 Dagny? Ken Danagger. Tenho boas notícias. 999 01:00:31,661 --> 01:00:33,331 Sr. Rearden, Srta. Taggart é... 1000 01:00:33,332 --> 01:00:35,800 Presidente da Linha John Galt. Quero contratá-lo 1001 01:00:35,801 --> 01:00:38,200 para reformar a ponte da linha-férrea. 1002 01:00:38,201 --> 01:00:41,056 Excelente. Iniciarei a produção imediatamente. 1003 01:00:41,057 --> 01:00:43,546 Não está curioso para saber como a financiarei? 1004 01:00:43,547 --> 01:00:45,000 Certo, diga-me. 1005 01:00:46,009 --> 01:00:48,158 Ellis Wyatt, Ted Nielsen, 1006 01:00:48,159 --> 01:00:50,222 Lawrence Hammond, Kenneth Danagger. 1007 01:00:50,223 --> 01:00:53,763 Não vendi 100% dos títulos ainda, mas quase. 1008 01:00:58,555 --> 01:01:00,523 Aqui. Acabei de repor a diferença. 1009 01:01:01,691 --> 01:01:03,103 Nunca pediria a ninguém 1010 01:01:03,104 --> 01:01:05,322 para correr um risco que eu não correria. 1011 01:01:06,943 --> 01:01:09,018 Você é um bom homem, Hank Rearden. 1012 01:01:09,833 --> 01:01:11,292 Posso te mostrar algo? 1013 01:01:12,536 --> 01:01:14,021 Escritório do Sr. Rearden. 1014 01:01:14,738 --> 01:01:17,798 Não, ele está em reunião. Posso anotar um recado? 1015 01:01:17,799 --> 01:01:19,929 Obrigada. 1016 01:01:23,380 --> 01:01:27,043 -Parece um motor. -Diferente de todos que já vi. 1017 01:01:27,044 --> 01:01:28,582 Onde achou isto? 1018 01:01:28,583 --> 01:01:31,812 Lembra da empresa de carros que te falei, em Wisconsin? 1019 01:01:31,813 --> 01:01:34,320 Dei uma pesquisada e encontrei isto. 1020 01:01:34,321 --> 01:01:36,584 Corporação de Motores do Século Vinte. 1021 01:01:36,585 --> 01:01:38,921 É um protótipo para um novo motor. 1022 01:01:38,922 --> 01:01:42,394 Nunca foi produzido. Nem sei se essa coisa funciona. 1023 01:01:42,395 --> 01:01:44,090 Bom, vale a pena olhar. 1024 01:01:44,534 --> 01:01:46,439 Quando a Linha John Galt se completar, 1025 01:01:46,440 --> 01:01:48,239 gostaria de investigar mais a fundo. 1026 01:01:48,240 --> 01:01:50,601 -Pode ajudar? -Verei o que posso fazer. 1027 01:01:50,602 --> 01:01:52,077 Claro. 1028 01:01:52,078 --> 01:01:55,566 Desculpe, Sr. Rearden. Ligação urgente na linha 2. 1029 01:01:57,013 --> 01:01:58,316 Hank Rearden. 1030 01:01:59,783 --> 01:02:01,444 O quê? 1031 01:02:02,219 --> 01:02:03,719 Encontre o Mouch. 1032 01:02:04,421 --> 01:02:05,724 O que foi? 1033 01:02:05,725 --> 01:02:08,781 O legislativo aprovou a Lei Equalização de Oportunidade. 1034 01:02:08,782 --> 01:02:10,790 Tão depressa? Como é possível? 1035 01:02:10,791 --> 01:02:12,792 Não sei. Sabe o que significa? 1036 01:02:12,793 --> 01:02:14,794 Ninguém pode ter mais de uma empresa. 1037 01:02:14,795 --> 01:02:16,268 Consertaremos isto. 1038 01:02:16,269 --> 01:02:19,632 Darei minhas outras empresas, mas não pegarão meu metal. 1039 01:02:20,937 --> 01:02:23,269 E a ponte do Wyatt? 1040 01:02:24,908 --> 01:02:26,211 Dei minha palavra. 1041 01:02:26,212 --> 01:02:28,835 Será construída no prazo e dentro do orçamento. 1042 01:02:34,284 --> 01:02:36,809 -É só um detalhe, Hank. -Certo. 1043 01:02:36,810 --> 01:02:39,401 -Considerarei que é tudo nosso. -Não. 1044 01:02:39,823 --> 01:02:42,621 Ou eu sou dono da propriedade ou não sou. 1045 01:02:43,093 --> 01:02:44,924 Pode confiar em mim. 1046 01:02:45,328 --> 01:02:47,888 Sabe que sempre terá todo o metal que precisar. 1047 01:02:47,889 --> 01:02:49,367 Não sei. 1048 01:02:49,368 --> 01:02:51,558 Nunca te dei razão para não confiar em mim. 1049 01:02:52,669 --> 01:02:53,972 O que é meu é seu. 1050 01:02:53,973 --> 01:02:56,231 Se pretende manter sua palavra, mantenha-a. 1051 01:02:56,232 --> 01:02:59,637 Se quer me dar preferência com o metal, tudo bem. 1052 01:02:59,638 --> 01:03:02,107 Se tem intenção de me trair... 1053 01:03:04,247 --> 01:03:05,626 Então, que seja. 1054 01:03:07,517 --> 01:03:09,178 Não é justo, Hank. 1055 01:03:09,179 --> 01:03:10,979 Eu não aprovei a lei. 1056 01:03:12,800 --> 01:03:15,100 COMPANHIA DE MINÉRIO REARDEN 1057 01:03:29,600 --> 01:03:32,101 COMPANHIA DE CARVÃO REARDEN 1058 01:03:38,200 --> 01:03:41,000 REARDEN FUNDIÇÃO LTDA. 1059 01:03:45,500 --> 01:03:48,100 INDÚSTRIA REARDEN INTERNACIONAL 1060 01:04:09,397 --> 01:04:10,703 Está certo. 1061 01:04:10,704 --> 01:04:13,508 O primeiro trem da John Galt funcionará em 22 de julho. 1062 01:04:13,509 --> 01:04:16,243 -Que ótimo. Obrigado, Dagny. -O prazer é meu, obrigada. 1063 01:04:16,244 --> 01:04:19,216 Dagny, este é o Sr. Brady, delegado do sindicato 1064 01:04:19,217 --> 01:04:22,313 -de Engenheiros de Locomotivas. -Está ocupada. Serei breve. 1065 01:04:22,314 --> 01:04:24,526 Não permitiremos que aquela linha funcione. 1066 01:04:24,527 --> 01:04:26,093 Saia daqui. 1067 01:04:26,094 --> 01:04:29,300 Não se vem aqui me dizer o que me permite ou não. 1068 01:04:29,301 --> 01:04:31,800 O que eu queria dizer é que um comitê decidiu 1069 01:04:31,801 --> 01:04:35,718 que permitir o translado de seus trens naquele metal não testado 1070 01:04:35,719 --> 01:04:37,930 violaria os direitos humanos. 1071 01:04:37,931 --> 01:04:39,666 Está falando sério, Sr. Brady? 1072 01:04:39,667 --> 01:04:42,830 Não pode forçar homens arriscarem suas vidas por lucro. 1073 01:04:42,831 --> 01:04:44,406 Escreva isso. 1074 01:04:45,115 --> 01:04:48,380 Que quer que seus homens parem de trabalhar e ganhar um salário. 1075 01:04:48,381 --> 01:04:51,160 -Srta. Taggart, não entende... -Não, não, não. 1076 01:04:51,161 --> 01:04:52,715 Entendo perfeitamente. 1077 01:04:52,716 --> 01:04:55,084 Quer que eu dê empregos... 1078 01:04:55,085 --> 01:04:58,887 E quer tornar impossível para que eu tenha empregos para oferecer. 1079 01:04:58,888 --> 01:05:01,223 Pode fazer o que quiser com seus homens. 1080 01:05:01,224 --> 01:05:04,083 Mas o trem andará nem que eu mesma tenha que conduzi-lo. 1081 01:05:04,084 --> 01:05:06,551 Porque, Sr. Brady, se aquela ponte cair... 1082 01:05:06,552 --> 01:05:08,733 Não haverá mais linhas-férreas. 1083 01:05:08,734 --> 01:05:10,463 Mas se não cair... 1084 01:05:10,464 --> 01:05:13,302 Nenhum membro do sindicato conseguirá um emprego 1085 01:05:13,303 --> 01:05:14,966 na Linha John Galt. 1086 01:05:14,967 --> 01:05:17,536 Agora proibirá seus homens de trabalharem na linha? 1087 01:05:17,537 --> 01:05:19,175 Nunca usei a palavra proibir. 1088 01:05:20,583 --> 01:05:23,432 Só estou afirmando que não pode forçar ninguém 1089 01:05:23,433 --> 01:05:26,720 -a trabalhar naquela linha. -Nunca forçaria ninguém. 1090 01:05:28,591 --> 01:05:30,491 Pedirei voluntários. 1091 01:05:30,492 --> 01:05:32,523 Então, será problema meu, não seu. 1092 01:05:32,524 --> 01:05:36,162 -Aconselharei-os a recusar. -Faça o que quiser, Sr. Brady. 1093 01:05:37,267 --> 01:05:38,730 Mas os deixem escolher. 1094 01:05:55,285 --> 01:05:57,617 Temos notícias urgentes de Cheyenne, Wyoming, 1095 01:05:57,618 --> 01:06:00,984 onde a viagem inaugural da Linha John Galt começará, 1096 01:06:00,985 --> 01:06:04,854 apesar de numerosos avisos do Instituto Estadual de Ciência. 1097 01:06:04,855 --> 01:06:07,292 400km/h o tempo todo. 1098 01:06:07,293 --> 01:06:11,256 A Linha John Galt é o futuro. Provaremos isto hoje. 1099 01:06:11,257 --> 01:06:13,299 Srta. Taggart, quem é John Galt? 1100 01:06:25,715 --> 01:06:27,307 Nós somos. 1101 01:07:04,254 --> 01:07:05,687 160km/h. 1102 01:07:13,596 --> 01:07:15,928 240km/h. 1103 01:07:18,768 --> 01:07:20,929 280km/h. 1104 01:07:48,398 --> 01:07:49,701 400km/h. 1105 01:07:49,702 --> 01:07:52,800 É o mais rápido que qualquer trem já andou neste país. 1106 01:08:34,410 --> 01:08:36,344 Aí está ela. 1107 01:09:10,046 --> 01:09:11,509 Conseguimos. 1108 01:09:43,346 --> 01:09:46,845 Hoje no Colorado, a Linha John Galt foi bem sucedida 1109 01:09:46,846 --> 01:09:49,111 sobre a nova ponte de metal Rearden. 1110 01:09:49,585 --> 01:09:52,383 A controversa ponte de metal aguentou perfeitamente, 1111 01:09:52,384 --> 01:09:56,855 apesar de numerosos avisos do Instituto Estadual de Ciência. 1112 01:09:56,856 --> 01:09:59,501 480 quilômetros em menos de 90 minutos. 1113 01:09:59,502 --> 01:10:02,008 -Havia alguma dúvida? -Não e, por isso, 1114 01:10:02,009 --> 01:10:04,993 -preparei-lhes uma refeição. -Orren Boyle no telefone. 1115 01:10:07,070 --> 01:10:08,731 Você viu? 1116 01:10:09,906 --> 01:10:11,703 Estou assistindo agora. 1117 01:10:11,704 --> 01:10:15,735 Se a Linha John Galt progredir, tornará Wyatt imbatível. 1118 01:10:15,736 --> 01:10:18,079 -O que pode ser feito? -Você não vê? 1119 01:10:18,080 --> 01:10:21,876 É o sucesso dele que nos dá ferramentas para derrubá-lo. 1120 01:10:21,877 --> 01:10:24,952 Ele não só nos deu a corda, mas atou o nó. 1121 01:10:24,953 --> 01:10:27,715 Tudo que temos que fazer é jogar isto contra ele. 1122 01:10:29,959 --> 01:10:32,120 Isto pode trabalhar a nosso favor. 1123 01:10:38,034 --> 01:10:39,627 Adorei. Aqui vamos nós. 1124 01:11:04,460 --> 01:11:06,357 -Sim, você quer aquilo. -Então? 1125 01:11:06,358 --> 01:11:10,622 E ele disse: "Cheira como o Museu de Las Poopias". 1126 01:11:15,838 --> 01:11:20,832 Quero contar algo. Conhecem a passagem Buena Esperanza? 1127 01:11:20,833 --> 01:11:24,575 Sim, a Passagem da Buena Esperanza. Está seca há anos. 1128 01:11:24,576 --> 01:11:26,677 Para perfuração convencional, sim. 1129 01:11:26,678 --> 01:11:31,583 Há uma reserva inexplorada de petróleo naquelas rochas, 1130 01:11:31,584 --> 01:11:36,018 que é maior que qualquer reserva conhecida na Península Saudita. 1131 01:11:36,425 --> 01:11:41,462 E abaixo dela tem um oceano de gás natural. 1132 01:11:41,764 --> 01:11:44,756 Logo, todos irão querer entrar na onda. 1133 01:11:44,757 --> 01:11:47,698 E, meus amigos, somos a onda. 1134 01:11:48,204 --> 01:11:50,798 -Bebo a isso. -Saúde. 1135 01:11:50,799 --> 01:11:53,533 A Colorado e a Nova Renascença. 1136 01:11:53,534 --> 01:11:57,611 E esqueça sobre a Idade da Pedra e a Idade do Fero. 1137 01:11:57,612 --> 01:12:01,040 Vamos brindar a Era da Metalúrgica Rearden. 1138 01:12:01,650 --> 01:12:04,044 E a Linha John Galt. 1139 01:12:12,294 --> 01:12:16,097 Vejo que o mercado de Hong Kong já abriu. 1140 01:12:16,098 --> 01:12:18,892 Tenho alguns telefonemas para fazer. 1141 01:12:19,935 --> 01:12:23,098 Vocês foram uma ótima companhia, mas devo me retirar. 1142 01:12:24,340 --> 01:12:26,733 Há quartos de hóspedes, fiquem à vontade. 1143 01:12:26,734 --> 01:12:28,101 Obrigada por tudo. 1144 01:12:28,802 --> 01:12:30,405 O prazer é meu, sócia. 1145 01:12:30,806 --> 01:12:32,947 -Senhor. -Senhor. 1146 01:12:33,416 --> 01:12:35,548 Minha casa é sua casa. 1147 01:12:35,549 --> 01:12:37,344 -Boa noite. -Boa noite. 1148 01:12:37,345 --> 01:12:38,709 Boa noite. 1149 01:12:47,763 --> 01:12:50,596 Bom saber que ainda existem homens como Wyatt no mundo. 1150 01:12:52,568 --> 01:12:55,365 Eu gostaria de me ter a mesma honra dele. 1151 01:12:56,066 --> 01:12:57,428 Eu tenho uma esposa. 1152 01:12:57,729 --> 01:13:01,168 E ainda sim tenho uma empresa que nos separa. 1153 01:13:01,944 --> 01:13:03,878 Mesmo assim, aqui estamos. 1154 01:13:04,680 --> 01:13:09,083 E tudo que quero fazer agora é te beijar. 1155 01:13:10,887 --> 01:13:12,617 O que está te impedindo? 1156 01:14:59,962 --> 01:15:01,793 Ellis Wyatt? 1157 01:15:02,398 --> 01:15:04,025 Sim. 1158 01:15:04,834 --> 01:15:06,764 Posso tomar um minuto do seu tempo? 1159 01:15:07,465 --> 01:15:09,830 A esta hora? Quem diabos é você? 1160 01:15:10,306 --> 01:15:12,467 Meu nome é familiar para você. 1161 01:15:29,358 --> 01:15:31,656 Bom dia. Cadê o Wyatt? 1162 01:15:31,657 --> 01:15:33,260 Bom dia. 1163 01:15:37,633 --> 01:15:39,230 Acordou cedo. 1164 01:15:40,002 --> 01:15:41,700 Não queria te acordar. 1165 01:15:43,739 --> 01:15:45,434 Veja isto. 1166 01:15:46,008 --> 01:15:50,442 Ele nos agradeceu e está ansioso pela Segunda Renascença, é isto. 1167 01:15:51,714 --> 01:15:53,038 Estranho. 1168 01:15:55,051 --> 01:15:57,150 Então... Eu estive pensando. 1169 01:15:58,354 --> 01:16:02,815 Pensei que devíamos viajar, uma pequena fuga. 1170 01:16:02,816 --> 01:16:04,323 Que escandaloso. 1171 01:16:04,794 --> 01:16:06,425 Você é um homem casado. 1172 01:16:07,463 --> 01:16:09,226 Aqui está, senhor. 1173 01:16:10,266 --> 01:16:11,597 Aonde vamos? 1174 01:16:12,535 --> 01:16:15,160 Lembra-se daquelas fotos com o motor estranho? 1175 01:16:15,161 --> 01:16:17,380 -Sim. -Pensei em visitarmos 1176 01:16:17,381 --> 01:16:19,899 em Wisconsin, a Corporação de Motores Século Vinte. 1177 01:16:20,900 --> 01:16:22,289 Quando partimos? 1178 01:16:24,246 --> 01:16:27,374 A falha da Corporação de Motores do Século Vinte é um mistério. 1179 01:16:27,375 --> 01:16:29,875 Não é um mistério, as ideias ruins a derrubaram. 1180 01:16:29,876 --> 01:16:31,210 Ideias? 1181 01:16:31,211 --> 01:16:33,980 Pelo que sei, a empresa congelou a escala salarial, 1182 01:16:33,981 --> 01:16:36,232 pagou a todos de acordo com suas necessidades, 1183 01:16:36,233 --> 01:16:38,194 não de acordo com suas contribuições. 1184 01:16:39,628 --> 01:16:41,944 Por que estas ações altruístas estúpidas? 1185 01:16:41,945 --> 01:16:43,655 Isto não é ser caridoso ou justo. 1186 01:16:43,656 --> 01:16:45,765 Qual o problema das pessoas atualmente? 1187 01:16:48,938 --> 01:16:51,040 Depois de um tempo, sem surpresas, 1188 01:16:51,041 --> 01:16:53,496 os melhores gerentes e funcionários a abandonaram. 1189 01:16:53,497 --> 01:16:56,150 Os que restaram, não a mantiveram sozinhos. 1190 01:17:02,418 --> 01:17:03,810 O serviço caiu, 1191 01:17:03,811 --> 01:17:07,000 qualidade no único grande produto acabou e foi isso. 1192 01:17:07,001 --> 01:17:10,089 A Corporação de Motores do Século Vinte faliu. 1193 01:17:10,890 --> 01:17:12,284 Isso é depressivo. 1194 01:17:20,436 --> 01:17:22,596 Parece que eles simplesmente foram embora. 1195 01:17:25,474 --> 01:17:26,803 Nada de interessante aqui. 1196 01:17:30,980 --> 01:17:32,414 É uma pena. 1197 01:17:33,882 --> 01:17:36,615 Eu queria muito descobrir o que aconteceu aqui. 1198 01:17:40,122 --> 01:17:41,449 Dagny. 1199 01:18:04,847 --> 01:18:06,945 É aqui onde faziam os motores. 1200 01:18:08,417 --> 01:18:09,748 Você acha que está aqui? 1201 01:18:12,788 --> 01:18:15,486 Por que deixariam todas estas coisas aqui? 1202 01:18:15,987 --> 01:18:19,050 Algumas delas são inacreditavelmente sofisticadas. 1203 01:18:19,051 --> 01:18:20,396 Inacreditável. 1204 01:18:37,846 --> 01:18:39,200 Hank? 1205 01:18:45,621 --> 01:18:47,953 -Atmosfera a vácuo. -O quê? 1206 01:18:48,254 --> 01:18:50,556 Este motor usa o Efeito Casimir. 1207 01:18:51,460 --> 01:18:54,395 É um pequeno acelerador de partícula. 1208 01:18:54,396 --> 01:18:57,593 Ele colide pequenas partículas de hélio em outras maiores. 1209 01:18:57,594 --> 01:19:01,830 E isto deve ser o sistema de resfriamento secundário. 1210 01:19:01,831 --> 01:19:05,193 Projetado para eliminar o excesso de calor produzido no processo. 1211 01:19:05,194 --> 01:19:06,526 Exatamente. 1212 01:19:06,527 --> 01:19:10,706 E cria um campo eletromagnético grande o bastante 1213 01:19:10,707 --> 01:19:13,274 para o colapso da pressão no vácuo ser capturado. 1214 01:19:13,275 --> 01:19:15,521 Um motor que usa atmosfera a vácuo 1215 01:19:15,522 --> 01:19:17,479 para gerar eletricidade estática. 1216 01:19:18,123 --> 01:19:21,113 Deve haver quem projetou esta coisa neste documento. 1217 01:19:21,114 --> 01:19:22,587 Eu não vejo nenhum nome. 1218 01:19:22,588 --> 01:19:25,318 Poderíamos pegar a lista dos engenheiros. 1219 01:19:25,319 --> 01:19:27,155 Vamos até a Prefeitura. 1220 01:19:27,156 --> 01:19:30,157 Achamos o último dono da fábrica e rastreamos daí. 1221 01:19:32,434 --> 01:19:35,062 Dagny, isto pode mudar o mundo. 1222 01:19:38,607 --> 01:19:43,471 Aquela fábrica teve vários donos e os registros estão incompletos. 1223 01:19:43,472 --> 01:19:45,606 -Desculpe-me. -Obrigada. 1224 01:19:45,607 --> 01:19:47,772 Certo. Acho que este é nosso começo. 1225 01:19:48,073 --> 01:19:50,109 Eu a comprei em um leilão. 1226 01:19:50,110 --> 01:19:53,179 De um cara chamado Eugene Lawson. 1227 01:19:53,180 --> 01:19:56,385 Sabe como podemos contatar o Sr. Lawson? 1228 01:19:56,386 --> 01:19:57,958 Ele está em Washington agora. 1229 01:19:58,359 --> 01:20:03,240 No Serviço de Planejamento Econômico e Recursos Nacionais. 1230 01:20:03,241 --> 01:20:07,069 Meu objetivo é progresso social, prosperidade universal. 1231 01:20:07,470 --> 01:20:09,936 O bem-estar da nação é minha preocupação inicial. 1232 01:20:09,937 --> 01:20:13,038 Eu não pensaria em sacrificar o benefício de ninguém. 1233 01:20:13,339 --> 01:20:16,309 Bem, Sr. Rearden, deve estar orgulhoso do seu homem, Mouch. 1234 01:20:16,310 --> 01:20:19,545 Ele está fazendo grandes coisas no Colorado para ajudar a nação. 1235 01:20:19,846 --> 01:20:22,876 Eu não tenho mais interesse no Sr. Mouch. 1236 01:20:25,454 --> 01:20:27,046 Entendo. 1237 01:20:27,723 --> 01:20:30,581 Isso é um pena. 1238 01:20:35,364 --> 01:20:37,127 Jed Starnes. 1239 01:20:37,566 --> 01:20:40,426 -Perdão? -Jed Starnes. 1240 01:20:40,427 --> 01:20:43,554 Ele foi engenheiro na Corporação de Motores do Século Vinte. 1241 01:20:43,555 --> 01:20:45,034 Espero que ajude. 1242 01:20:45,335 --> 01:20:47,002 Meu pai era um homem mal. 1243 01:20:47,903 --> 01:20:50,875 Mas certamente comentou algo sobre o trabalho. 1244 01:20:51,176 --> 01:20:53,037 Talvez um motor. 1245 01:20:53,538 --> 01:20:55,710 O Engenheiro Chefe era William Hastings. 1246 01:20:55,711 --> 01:20:58,344 Ele se demitiu no dia antes de introduzirmos o plano. 1247 01:20:59,045 --> 01:21:01,182 Você o encontrará em Brandon, Wyoming. 1248 01:21:02,157 --> 01:21:05,684 Meu marido morreu há 5 anos, Srta. Taggart. 1249 01:21:05,685 --> 01:21:08,222 Ele mencionou alguma vez sobre um motor que criou? 1250 01:21:08,223 --> 01:21:10,597 Ele tinha um assistente júnior. 1251 01:21:10,598 --> 01:21:14,324 William sempre disse que ele estava à frente de seu tempo. 1252 01:21:14,325 --> 01:21:16,201 Chamava-o de gênio. 1253 01:21:17,072 --> 01:21:19,936 Sabe onde podemos encontrar esse homem atualmente? 1254 01:21:20,737 --> 01:21:22,499 Não tenho ideia. 1255 01:21:22,500 --> 01:21:25,812 Ele manteve contato com um professor que teve. 1256 01:21:25,813 --> 01:21:28,268 Na Universidade Patrick Henry. 1257 01:21:28,269 --> 01:21:31,003 -Hugh Akston era o nome dele. -Eu conheço esse nome. 1258 01:21:31,004 --> 01:21:32,544 Sabe onde ele está? 1259 01:21:33,445 --> 01:21:39,049 Sabe-se que o Sr. Akston montou uma lanchonete perto de Cheyenne. 1260 01:21:41,463 --> 01:21:43,113 Tenho que voltar a minha fábrica. 1261 01:21:43,114 --> 01:21:45,531 -Agora? -Tenho uma empresa a gerir. 1262 01:21:45,932 --> 01:21:48,535 Não podemos desistir agora, Hank. Estamos tão perto. 1263 01:21:48,536 --> 01:21:52,021 Imagine se encontrarmos o criador do motor e o fazermos funcionar. 1264 01:21:52,022 --> 01:21:55,174 Certo, dê-me alguns dias. Encontro-a em Colorado. 1265 01:22:01,917 --> 01:22:03,217 Oi, Dagny. É o Hank. 1266 01:22:03,218 --> 01:22:05,810 Estou de volta. Só queria saber como está. 1267 01:22:05,811 --> 01:22:08,418 Estou ótima. Estou indo à lanchonete de Akston agora. 1268 01:22:08,419 --> 01:22:10,670 Estou com o Eddie na outra linha, ligo depois. 1269 01:22:10,671 --> 01:22:11,971 Oi, Eddie. Como está? 1270 01:22:11,972 --> 01:22:14,005 O Sindicato das Locomotivas está exigindo 1271 01:22:14,006 --> 01:22:15,990 que todos os trens da Linha John Galt 1272 01:22:15,991 --> 01:22:18,870 reduzam de 160 km/h para 100 km/h. 1273 01:22:18,871 --> 01:22:22,175 E se não cumprirmos agora. Wyoming, Novo México, 1274 01:22:22,176 --> 01:22:25,471 Arizona e Utah não liberarão nenhum trem para o Colorado. 1275 01:22:25,472 --> 01:22:27,805 -Isto é loucura. -Não é tudo, Dagny. 1276 01:22:27,806 --> 01:22:29,856 Orren Boyle está lutando por uma lei 1277 01:22:29,857 --> 01:22:32,158 que limitará a produção da Metalúrgica Rearden. 1278 01:22:32,159 --> 01:22:34,948 É minha irmã no telefone? Deixe-me falar com ela. 1279 01:22:36,249 --> 01:22:37,578 Onde você está? 1280 01:22:37,879 --> 01:22:39,844 Tem ideia do que está acontecendo aqui? 1281 01:22:39,845 --> 01:22:42,381 Jim, esta é sua batalha. Eu lutei a minha. 1282 01:22:42,382 --> 01:22:44,157 Eles são seus amigos. Pare-os. 1283 01:22:52,034 --> 01:22:55,829 Dr. Akston, estava pensando se lembra de um engenheiro jovem 1284 01:22:55,830 --> 01:22:59,697 que trabalhou na Corporação de Motores do Sec. 20, há 10 anos. 1285 01:22:59,698 --> 01:23:02,810 Ele trabalhou com um homem chamado William Hastings. 1286 01:23:03,645 --> 01:23:05,840 Sabe onde posso encontrá-lo? 1287 01:23:06,982 --> 01:23:08,912 Este carro atinge uma boa velocidade? 1288 01:23:09,885 --> 01:23:11,683 Ele está vivo? 1289 01:23:12,721 --> 01:23:14,552 Tem algo que possa me falar? 1290 01:23:16,058 --> 01:23:19,152 Viajei de muito longe para chegar aqui. 1291 01:23:19,561 --> 01:23:21,028 Sim... 1292 01:23:21,029 --> 01:23:23,564 Também tem um longo caminho para voltar. 1293 01:23:26,635 --> 01:23:29,532 Com licença, tenho que entrar. 1294 01:23:30,439 --> 01:23:32,407 Dr. Akston, só mais uma pergunta. 1295 01:23:32,708 --> 01:23:36,040 Preciso do nome do seu aluno que trabalhou na Corporação de... 1296 01:23:36,041 --> 01:23:38,772 Sei porque está aqui, Srta. Taggart. 1297 01:23:38,773 --> 01:23:40,093 Sabe? 1298 01:23:40,094 --> 01:23:42,516 O segredo que está tentando resolver é grande. 1299 01:23:42,517 --> 01:23:44,636 E, quero dizer, muito maior... 1300 01:23:45,022 --> 01:23:48,985 Que qualquer motor que usa atmosfera elétrica. 1301 01:23:54,029 --> 01:23:55,353 Boa sorte. 1302 01:23:55,354 --> 01:23:58,630 Não vou desistir de encontrar o inventor daquele motor. 1303 01:23:59,231 --> 01:24:02,318 Não se preocupe, Srta. Taggart. Ele te encontrará. 1304 01:24:05,240 --> 01:24:06,733 -Tudo pronto? -Sim. 1305 01:24:06,734 --> 01:24:08,050 Certo. 1306 01:24:12,200 --> 01:24:14,749 A Lei Equalização de Oportunidade... 1307 01:24:14,750 --> 01:24:16,771 -Café? -Sim. 1308 01:24:17,419 --> 01:24:19,287 Algo mais? 1309 01:24:19,288 --> 01:24:22,056 Temos torta de ruibarbo. Eu que fiz. 1310 01:24:22,057 --> 01:24:23,758 Não, não precisa. Obrigada. 1311 01:24:23,759 --> 01:24:27,929 Novamente, acho que é importante para ajudar o espectro amplo... 1312 01:24:27,930 --> 01:24:29,406 Pode aumentar, por favor? 1313 01:24:29,407 --> 01:24:32,800 -Governo ultrapassando barreiras? -O Colorado é um estado rico. 1314 01:24:32,801 --> 01:24:37,872 Está em uma posição de ajudar estados vizinhos necessitados. 1315 01:24:37,873 --> 01:24:40,308 Então, acho que é uma coisa boa. 1316 01:24:40,309 --> 01:24:43,878 -E é justo penalizar um estado? -Por favor. 1317 01:24:43,879 --> 01:24:47,794 Não está penalizando um, está ajudando outro. 1318 01:24:47,795 --> 01:24:50,465 Como Robin Hood, pegando dos ricos e dando aos pobres. 1319 01:24:50,466 --> 01:24:54,229 Ricos ficam mais ricos, pobres mais pobres. 1320 01:24:54,230 --> 01:24:56,837 Soube do que Orren Boyle está tramando. Ligue-me. 1321 01:24:56,838 --> 01:24:59,060 Últimas notícias de Wyatt Junction, Colorado. 1322 01:24:59,061 --> 01:25:02,054 Um incêndio começou no Campo de Petróleo de Wyatt. 1323 01:25:02,055 --> 01:25:05,833 Soubemos que várias explosões abalaram a encosta. 1324 01:25:05,834 --> 01:25:08,616 Nossa equipe conseguiu imagens inéditas do local. 1325 01:25:08,617 --> 01:25:12,666 A encosta atrás de mim está envolvida em chamas. 1326 01:25:12,667 --> 01:25:16,310 Bombeiros estão vindo até de Denver County 1327 01:25:16,311 --> 01:25:19,331 para ajudar a combater a chama de 40 acres... 1328 01:25:23,456 --> 01:25:26,338 E zero de contenção no momento. 1329 01:25:32,828 --> 01:25:36,654 Meus caros americanos, Sr. Wesley Mouch. 1330 01:25:39,334 --> 01:25:43,040 Obrigado. Como novo coordenador 1331 01:25:43,705 --> 01:25:47,035 do Escritório de Planejamento Econômico e Recursos Naturais, 1332 01:25:47,036 --> 01:25:49,710 eu emiti um conjunto de diretivas. 1333 01:25:49,711 --> 01:25:55,392 Colocarei um tributo em todas as linhas-férreas. 1334 01:25:56,051 --> 01:25:58,886 Em adição, sob minha direção, 1335 01:25:58,887 --> 01:26:02,009 todas as siderúrgicas devem produzir aço 1336 01:26:02,010 --> 01:26:04,332 ao mesmo nível e saída 1337 01:26:04,333 --> 01:26:08,457 e distribuir de acordo com as necessidades do povo. 1338 01:26:11,500 --> 01:26:17,004 Além disso, grandes empresas não mais poderão 1339 01:26:17,005 --> 01:26:19,519 abandonar os estados em que se encontram 1340 01:26:19,520 --> 01:26:23,495 e mudar-se para melhores, como Colorado. 1341 01:26:25,747 --> 01:26:31,352 Finalmente, um imposto federal será aplicado ao Colorado 1342 01:26:31,353 --> 01:26:35,139 para equalizar a economia nacional. 1343 01:26:36,925 --> 01:26:39,560 -Obrigado. -Bom discurso. 1344 01:26:39,561 --> 01:26:40,880 Muito obrigado. 1345 01:26:49,738 --> 01:26:51,038 Obrigado. 1346 01:26:52,040 --> 01:26:53,897 Bem-vindo à minha cidade, James. 1347 01:26:58,308 --> 01:26:59,900 Devagar, devagar. 1348 01:27:21,269 --> 01:27:23,545 Moça, pare. Não pode ir aí. 1349 01:27:27,409 --> 01:27:28,709 Ellis. 1350 01:27:32,814 --> 01:27:34,231 Ellis. 1351 01:27:42,491 --> 01:27:43,879 Ellis! 1352 01:27:47,929 --> 01:27:49,764 Ellis Wyatt? 1353 01:27:49,765 --> 01:27:51,164 Quem diabos é você? 1354 01:27:51,800 --> 01:27:53,667 Meu nome é John Galt. 1355 01:27:53,668 --> 01:27:56,137 Moro em um lugar que chamamos de Atlântida, 1356 01:27:56,138 --> 01:27:58,005 E acho que se daria bem lá. 1357 01:27:58,006 --> 01:27:59,840 É um lugar onde heróis vivem. 1358 01:27:59,841 --> 01:28:02,176 E também aqueles que querem ser heróis. 1359 01:28:02,177 --> 01:28:03,477 O governo que lá temos 1360 01:28:03,478 --> 01:28:06,514 nos respeita como indivíduos e como produtores. 1361 01:28:06,515 --> 01:28:09,999 Além de alguns tribunais, não há muito governo. 1362 01:28:10,000 --> 01:28:11,619 Resumindo, Sr. Wyatt... 1363 01:28:11,620 --> 01:28:15,122 Se cansou de um governo que limita poder sobre você 1364 01:28:15,123 --> 01:28:18,268 e se está pronto para clamar o direito moral da sua vida, 1365 01:28:18,269 --> 01:28:19,593 então, devemos partir. 1366 01:28:19,594 --> 01:28:22,470 Eu te levo. Eu o levo para Atlântida. 1367 01:28:23,965 --> 01:28:27,041 Não! 1368 01:28:36,500 --> 01:28:38,142 ESTOU DEIXANDO-O COMO O ENCONTREI 1369 01:28:38,143 --> 01:28:39,943 PODE ASSUMIR, É SEU 1370 01:28:56,400 --> 01:28:59,400 DESAPARECIDO: ELLIS WYATT DONO DA PETROLÍFERA WYATT 1371 01:28:59,401 --> 01:29:01,001 DESAPARECEU: 23 DE JULHO DE 2017 1372 01:29:01,002 --> 01:29:03,971 Aqui é Ellis Wyatt. Eu parti. 1373 01:29:03,972 --> 01:29:06,640 Não tente me encontrar. Não conseguirá. 1374 01:29:06,641 --> 01:29:09,139 Estou em greve. 1375 01:29:09,140 --> 01:29:10,440 FIM PARTE 1 1376 01:29:10,441 --> 01:29:12,641 Revolte-se! @revoltzT revoltzteam@gmail.com 1377 01:29:12,642 --> 01:29:14,942 facebook.com/RevoltzTeam youtube.com/revoltzt