1 00:00:02,923 --> 00:00:06,063 Legenda original: DVDRip, Sem créditos Re-sincronia para HDTV: Lazzeri 2 00:00:06,543 --> 00:00:10,663 Uso exclusivamente doméstico. Favor não distribuir a legenda com o vídeo. 3 00:00:11,201 --> 00:00:15,651 Se você comprou um DVD pirata com este arquivo, denuncie o vendedor à polícia! 4 00:00:16,063 --> 00:00:20,399 Comprar DVD pirata é incentivar o crime organizado! Baixe seus próprios filmes! 5 00:04:16,694 --> 00:04:18,070 Saigon. 6 00:04:19,821 --> 00:04:21,323 Merda... 7 00:04:22,199 --> 00:04:25,285 Ainda estou no Saigon. 8 00:04:33,542 --> 00:04:35,628 Toda hora acho que vou acordar... 9 00:04:35,628 --> 00:04:37,546 de volta na selva. 10 00:04:43,176 --> 00:04:45,637 Quando eu estava em casa depois da minha primeira turnê, 11 00:04:45,637 --> 00:04:46,888 foi pior ainda. 12 00:04:54,270 --> 00:04:57,481 Eu acordava, e não havia nada lá. 13 00:05:05,613 --> 00:05:07,574 Não havia dado uma palavra com minha esposa, 14 00:05:07,574 --> 00:05:09,158 até dizer sim para o divórcio. 15 00:05:12,787 --> 00:05:15,456 Quando eu estava aqui, eu queria estar lá. 16 00:05:16,373 --> 00:05:17,207 Quando eu estava lá, 17 00:05:17,207 --> 00:05:21,378 só pensava em voltar para a selva. 18 00:05:24,714 --> 00:05:26,633 Já estou aqui há uma semana. 19 00:05:29,218 --> 00:05:31,679 Esperando uma missão. 20 00:05:33,139 --> 00:05:34,098 Amolecendo. 21 00:05:39,228 --> 00:05:43,607 Cada minuto que fico neste quarto, fico mais fraco. 22 00:05:43,607 --> 00:05:46,484 E cada minuto que um vietcongue se esconde na moita, 23 00:05:46,484 --> 00:05:47,735 ele fica mais forte. 24 00:05:52,531 --> 00:05:54,241 Toda vez que olho ao redor, 25 00:05:54,241 --> 00:05:57,369 as paredes se mexem se fechando um pouco mais. 26 00:07:36,210 --> 00:07:38,379 Todo mundo consegue o que quer. 27 00:07:39,838 --> 00:07:41,423 Eu queria uma missão, 28 00:07:42,466 --> 00:07:44,843 e pelos meus pecados, eles me deram uma. 29 00:07:46,428 --> 00:07:48,096 Trouxeram-na para mim como serviço de quarto. 30 00:07:49,681 --> 00:07:51,140 Capitão Willard, você está aí dentro? 31 00:07:52,725 --> 00:07:54,185 Sim, estou indo. 32 00:07:54,185 --> 00:07:57,771 Era uma missão de primeira classe, 33 00:07:57,771 --> 00:08:00,190 e depois dela ter terminado, 34 00:08:00,190 --> 00:08:02,234 eu nunca mais iria querer outra. 35 00:08:10,533 --> 00:08:11,784 O que você quer? 36 00:08:11,784 --> 00:08:14,453 -Você está bem, Capitão? -O que você acha? 37 00:08:24,337 --> 00:08:26,631 Você é o Capitão Willard, 505º Batalhão? 38 00:08:26,631 --> 00:08:27,715 Afirmativo. 39 00:08:27,715 --> 00:08:29,676 1 73º Força Aérea, designado para Salk? 40 00:08:29,676 --> 00:08:32,053 Hei, cara, não vai fechar a porta? 41 00:08:34,221 --> 00:08:36,056 Temos ordens para escoltá-lo à base aérea. 42 00:08:39,893 --> 00:08:42,145 -Quais são as acusações? -Senhor? 43 00:08:42,145 --> 00:08:43,563 O que foi que eu fiz? 44 00:08:43,563 --> 00:08:45,357 Não há nenhuma acusação, Capitão. 45 00:08:45,357 --> 00:08:47,192 Suas ordens são para se apresentar... 46 00:08:47,192 --> 00:08:49,235 ao Serviço de Inteligência em Nha Trang. 47 00:08:50,653 --> 00:08:52,572 -Sei. -Tudo bem? 48 00:08:52,572 --> 00:08:54,698 -Nha Trang para mim. -É isso aí. 49 00:08:55,241 --> 00:08:58,827 Você ainda tem algumas horas para se limpar. 50 00:08:58,827 --> 00:09:00,662 Não estou me sentindo muito bem. 51 00:09:00,662 --> 00:09:01,079 Capitão? 52 00:09:03,540 --> 00:09:06,251 Dave, me dá uma mão aqui. Temos um cara morto aqui. 53 00:09:06,251 --> 00:09:08,670 Vamos lá, Capitão. Vamos tomar um banho. 54 00:09:09,087 --> 00:09:11,088 Vamos tomar um banho, Capitão. 55 00:09:11,088 --> 00:09:14,717 Vamos lá. Agora, fique aí embaixo, Capitão. 56 00:09:27,604 --> 00:09:29,105 Eu estava indo para o pior lugar do mundo, 57 00:09:29,105 --> 00:09:31,065 e eu nem sequer sabia disso. 58 00:09:33,192 --> 00:09:35,319 Há algumas semanas antes e centenas de milhas... 59 00:09:35,319 --> 00:09:37,488 rio acima que rasteja através da guerra, 60 00:09:37,488 --> 00:09:39,531 como o cabo principal de um circuito, 61 00:09:39,531 --> 00:09:41,325 conectado direto a Kurtz. 62 00:09:44,661 --> 00:09:47,080 Não era por acaso que eu seria quem cuidaria... 63 00:09:47,080 --> 00:09:49,874 da memória do Coronel Walter E. Kurtz, 64 00:09:49,874 --> 00:09:53,336 assim como estar de volta em Saigon também não era. 65 00:09:54,211 --> 00:09:56,714 Não tem como contar sua história, 66 00:09:56,714 --> 00:09:58,632 sem contar a minha própria. 67 00:09:59,299 --> 00:10:02,469 E se a história dele for realmente uma confissão, 68 00:10:02,469 --> 00:10:04,137 então a minha também é. 69 00:10:04,804 --> 00:10:07,098 -Ótimo, Entre. -Obrigado, senhor. 70 00:10:07,432 --> 00:10:08,766 Descansar. 71 00:10:08,766 --> 00:10:10,268 Cavalheiros. 72 00:10:12,520 --> 00:10:13,813 Quer um cigarro? 73 00:10:15,147 --> 00:10:16,690 Não, obrigado, senhor. 74 00:10:18,317 --> 00:10:21,320 Capitão, já viu esse cavalheiro antes? 75 00:10:21,320 --> 00:10:24,573 -Não, senhor. -Conhecia o general ou a mim? 76 00:10:24,573 --> 00:10:26,574 Não, senhor. Não pessoalmente. 77 00:10:27,117 --> 00:10:30,286 Você já trabalhou muito por conta própria, não foi? 78 00:10:30,286 --> 00:10:31,579 Sim, senhor, já trabalhei. 79 00:10:31,579 --> 00:10:33,164 Seu relatório especifica inteligência, 80 00:10:33,164 --> 00:10:35,541 contra-inteligência com o Com-Sec I Corps. 81 00:10:35,541 --> 00:10:38,710 Não tenho permissão para discutir essas operações. 82 00:10:47,468 --> 00:10:50,388 Você trabalhou para a CIA e o I Corps? 83 00:10:52,223 --> 00:10:53,307 Não, senhor. 84 00:10:53,307 --> 00:10:56,560 Você não assassinou um coletor de impostos do governo, 85 00:10:56,560 --> 00:10:59,646 Província de Quang Tri, 1 8 de junho de 1 968? 86 00:11:01,523 --> 00:11:03,108 Capitão? 87 00:11:04,401 --> 00:11:08,196 Senhor, não estou sabendo de tal atividade ou operação. 88 00:11:10,782 --> 00:11:14,535 Nem teria permissão para discutir uma operação dessas... 89 00:11:14,535 --> 00:11:17,705 se de fato tiver existido, senhor. 90 00:11:29,716 --> 00:11:32,385 Achei que deveríamos almoçar enquanto conversamos. 91 00:11:32,385 --> 00:11:34,220 Espero que esteja com um bom apetite, Capitão. 92 00:11:35,221 --> 00:11:37,181 Notei que uma... 93 00:11:39,641 --> 00:11:41,768 de suas mãos está mal. Você está ferido? 94 00:11:41,768 --> 00:11:44,104 Um pequeno acidente de pesca durante minha folga. 95 00:11:44,104 --> 00:11:46,106 -Pescando na sua folga? -Sim, senhor. 96 00:11:46,106 --> 00:11:49,567 Mas está em forma? Pronto para entrar em ação? 97 00:11:49,567 --> 00:11:51,235 Sim, General. Estou pronto, senhor. 98 00:11:51,235 --> 00:11:53,237 Bem, vejamos o que temos aqui. 99 00:11:53,237 --> 00:11:57,116 Rosbife. E geralmente não é nada ruim. 100 00:11:59,201 --> 00:12:01,036 Experimente um pouco, Jerry, e passe adiante. 101 00:12:02,537 --> 00:12:03,205 Para economizarmos tempo, 102 00:12:03,205 --> 00:12:06,249 melhor passarmos nas duas direções. 103 00:12:08,793 --> 00:12:10,211 Capitão... 104 00:12:10,211 --> 00:12:14,090 Não sei o que pensa desse camarão, mas se comê-lo, 105 00:12:14,090 --> 00:12:16,091 nunca mais terá que provar sua coragem... 106 00:12:16,091 --> 00:12:17,760 de alguma outra forma. 107 00:12:18,719 --> 00:12:21,847 Bem, por que não pego um pedaço aqui? 108 00:12:22,556 --> 00:12:26,184 Capitão, já ouviu falar do Coronel Walter E. Kurtz? 109 00:12:28,102 --> 00:12:30,646 Sim, senhor, Já ouvi o nome. 110 00:12:30,646 --> 00:12:33,232 Oh... meu Deus. Oficial de operações, 111 00:12:33,232 --> 00:12:35,359 5º Regimento de Forças Especiais. 112 00:12:35,359 --> 00:12:38,570 Luke, poderia passar a fita para o Capitão, por favor? 113 00:12:38,570 --> 00:12:40,739 Escute isso atentamente, Capitão. 114 00:12:44,159 --> 00:12:47,162 0430 horas. Setor Peter Vitor King. 115 00:12:47,162 --> 00:12:49,247 Isso foi monitorado em Camboja. 116 00:12:50,832 --> 00:12:53,334 Foi verificado como sendo a voz do Coronel Kurtz. 117 00:12:53,334 --> 00:12:56,128 Eu vi uma lesma... 118 00:12:57,504 --> 00:12:59,756 andar ao longo do fio... 119 00:13:00,340 --> 00:13:02,217 de uma navalha. 120 00:13:03,844 --> 00:13:05,595 Este é o meu sonho. 121 00:13:07,472 --> 00:13:09,265 Este é o meu pesadelo. 122 00:13:11,100 --> 00:13:14,103 Andando... rastejando... 123 00:13:14,103 --> 00:13:16,814 ao longo do fio... 124 00:13:18,232 --> 00:13:21,151 de uma navalha... 125 00:13:23,737 --> 00:13:25,655 e sobreviver. 126 00:13:28,157 --> 00:13:30,201 Transmissão 1 1 recebida em 30 de dezembro de 68, 127 00:13:30,201 --> 00:13:34,080 0500 horas, setor King Zulu King. 128 00:13:36,540 --> 00:13:40,669 Mas precisamos matá-los. Precisamos incinerá-los. 129 00:13:41,253 --> 00:13:43,130 Porco por porco, 130 00:13:43,130 --> 00:13:45,048 vaca por vaca, 131 00:13:47,717 --> 00:13:51,679 vilarejo por vilarejo, exército por exército, 132 00:13:52,513 --> 00:13:54,223 e eles me chamam de assassino. 133 00:13:54,223 --> 00:13:56,183 O que você diz... 134 00:13:56,183 --> 00:14:00,103 quando assassinos acusam o assassino? 135 00:14:00,729 --> 00:14:02,564 Eles mentem. 136 00:14:02,564 --> 00:14:05,358 Eles mentem, e temos que ser misericordiosos... 137 00:14:05,358 --> 00:14:07,485 com esses mentirosos. 138 00:14:08,069 --> 00:14:10,696 Esses... pomposos. 139 00:14:13,074 --> 00:14:14,825 Eu os odeio. 140 00:14:15,075 --> 00:14:17,036 Realmente os odeio. 141 00:14:23,208 --> 00:14:26,211 Walt Kurtz era um dos oficiais mais exemplares... 142 00:14:26,211 --> 00:14:27,170 que este país já produziu. 143 00:14:28,671 --> 00:14:31,048 Ele era brilhante. Ele era exemplar em todas as formas. 144 00:14:32,758 --> 00:14:37,137 Ele era um bom homem, também. Um homem humanitário. 145 00:14:38,847 --> 00:14:40,140 Um homem com esperteza e humor. 146 00:14:41,767 --> 00:14:44,060 Ele entrou para as Forças Especiais. 147 00:14:45,103 --> 00:14:48,064 E depois disso, suas... 148 00:14:49,816 --> 00:14:50,191 idéias, 149 00:14:51,150 --> 00:14:53,194 métodos, 150 00:14:54,236 --> 00:14:56,614 se tornaram... 151 00:14:58,115 --> 00:15:00,576 irracionais. 152 00:15:05,747 --> 00:15:07,248 Irracionais. 153 00:15:12,795 --> 00:15:15,631 Agora ele foi para o Camboja com o seu... 154 00:15:15,631 --> 00:15:20,427 exército Montagnard o qual o venera como um deus, 155 00:15:21,553 --> 00:15:25,223 e cumpre qualquer ordem, mesmo que seja ridícula. 156 00:15:26,808 --> 00:15:30,019 Tenho outras informações chocantes para lhe dar. 157 00:15:31,437 --> 00:15:35,774 O Coronel Kurtz estava a ponto de ser preso por assassinato. 158 00:15:37,359 --> 00:15:40,529 Não entendo, senhor. Por assassinar quem? 159 00:15:40,529 --> 00:15:42,239 Kurtz ordenou a execução... 160 00:15:42,239 --> 00:15:44,783 de alguns agentes da inteligência vietnamita. 161 00:15:44,783 --> 00:15:47,035 Homens que ele acreditava serem agentes duplos. 162 00:15:48,828 --> 00:15:51,122 Então tentou resolver o problema por conta própria. 163 00:15:53,499 --> 00:15:55,543 É o seguinte, Willard, 164 00:15:56,627 --> 00:15:59,171 nesta guerra, as coisas se... 165 00:15:59,171 --> 00:16:02,090 confundem lá fora. 166 00:16:03,008 --> 00:16:06,010 Poder, ideais, a velha moralidade, 167 00:16:06,010 --> 00:16:08,596 e a necessidade militar prática. 168 00:16:11,349 --> 00:16:13,017 Mas lá fora com aqueles nativos, 169 00:16:14,060 --> 00:16:18,605 deve ser uma tentação ser... 170 00:16:19,606 --> 00:16:20,107 Deus. 171 00:16:24,569 --> 00:16:27,822 Porque existe um conflito em cada coração humano, 172 00:16:28,865 --> 00:16:31,200 entre o racional e o irracional, 173 00:16:32,577 --> 00:16:34,620 entre o bem e o mal. 174 00:16:35,162 --> 00:16:38,540 E o bem nem sempre triunfa. 175 00:16:40,083 --> 00:16:42,627 Às vezes... 176 00:16:43,086 --> 00:16:45,088 o lado escuro... 177 00:16:45,088 --> 00:16:48,341 supera o que Lincoln chamou de, 178 00:16:48,341 --> 00:16:50,802 ''os melhores anjos de nossa natureza''. 179 00:16:52,553 --> 00:16:55,014 Todos os homens têm um ponto fraco. 180 00:16:55,097 --> 00:16:57,016 Você e eu temos os nossos. 181 00:16:59,476 --> 00:17:01,561 Walt Kurtz alcançou o dele, 182 00:17:03,355 --> 00:17:06,024 e obviamente, ele enlouqueceu. 183 00:17:19,453 --> 00:17:22,205 Sim, senhor. Definitivamente, senhor. 184 00:17:22,205 --> 00:17:24,249 Ele obviamente enlouqueceu. 185 00:17:27,085 --> 00:17:29,087 Sua missão é subir o rio Nung... 186 00:17:29,087 --> 00:17:32,215 num barco patrulha da marinha, 187 00:17:33,424 --> 00:17:36,677 encontre a trilha do Coronel Kurtz até Nu Mung Ba, 188 00:17:36,677 --> 00:17:39,555 siga-a, aprenda tudo o que puder no caminho. 189 00:17:39,805 --> 00:17:41,765 Quando encontrar o coronel, 190 00:17:41,765 --> 00:17:45,727 infiltre-se entre seus homens de qualquer forma possível... 191 00:17:45,727 --> 00:17:48,062 e acabe com o comando do coronel. 192 00:17:54,402 --> 00:17:55,986 Acabar com o coronel? 193 00:17:57,988 --> 00:18:01,408 Está operando sem nenhuma restrição decente, 194 00:18:01,408 --> 00:18:03,785 totalmente além de qualquer padrão... 195 00:18:03,785 --> 00:18:07,497 de conduta humana aceitável, 196 00:18:08,623 --> 00:18:11,584 mas continua no comando de tropas. 197 00:18:12,126 --> 00:18:16,130 Acabar... com extremo preconceito. 198 00:18:18,173 --> 00:18:21,968 Entenda, Capitão, que está missão não existe... 199 00:18:23,303 --> 00:18:25,388 nem nunca existirá. 200 00:19:20,397 --> 00:19:22,607 Quantas pessoas já matei? 201 00:19:24,192 --> 00:19:26,069 Houve aqueles seis que eu sei com certeza, 202 00:19:28,196 --> 00:19:29,072 tão perto que pude sentir... 203 00:19:29,072 --> 00:19:31,699 os últimos suspiros em meu rosto. 204 00:19:33,617 --> 00:19:36,203 Mas desta vez, era um americano... 205 00:19:37,413 --> 00:19:39,039 e um oficial. 206 00:19:50,091 --> 00:19:53,135 Isso não deveria fazer nenhuma diferença para mim, 207 00:19:53,135 --> 00:19:54,595 mas fez. 208 00:19:57,389 --> 00:20:00,601 Droga, acusar um homem de assassinato neste lugar, 209 00:20:00,601 --> 00:20:03,645 era como dar multas de velocidade na Indy 500. 210 00:20:06,356 --> 00:20:08,191 Eu aceitei a missão. 211 00:20:08,191 --> 00:20:10,026 O que mais poderia fazer? 212 00:20:12,320 --> 00:20:15,447 Mas não sabia bem o que faria quando o encontrasse. 213 00:20:28,793 --> 00:20:32,505 Estávamos navegando numa PBR da marinha, 214 00:20:32,505 --> 00:20:34,799 um tipo de lancha de patrulha de plástico, 215 00:20:34,799 --> 00:20:36,133 bastante comum nos rios. 216 00:20:36,133 --> 00:20:38,343 Eles disseram que era... 217 00:20:38,343 --> 00:20:40,387 uma boa forma de colher informações... 218 00:20:40,387 --> 00:20:42,222 e de se locomover sem chamar muita atenção. 219 00:20:42,222 --> 00:20:43,098 Tudo bem. 220 00:20:43,098 --> 00:20:46,142 Eu precisava de ar e de tempo. 221 00:20:47,477 --> 00:20:49,771 O único problema é que eu não estaria sozinho. 222 00:20:49,771 --> 00:20:51,189 Bom dia, Capitão. 223 00:20:53,816 --> 00:20:57,027 A tripulação era formada na maioria por garotos, 224 00:20:57,027 --> 00:20:59,738 roqueiros com um pé na cova. 225 00:21:01,114 --> 00:21:03,742 -Quantos anos você tem? -Dezessete. 226 00:21:05,118 --> 00:21:07,287 O maquinista, o cara que eles chamavam de Chef, 227 00:21:07,287 --> 00:21:08,705 era de Nova Orleães. 228 00:21:08,705 --> 00:21:11,082 Ele era certo demais para o Vietnã... 229 00:21:11,082 --> 00:21:14,168 provavelmente certo demais para Nova Orleães. 230 00:21:14,168 --> 00:21:18,797 Lance, era um surfista famoso das praias do sul de L.A. 231 00:21:18,797 --> 00:21:20,757 Olhando para ele, você não acreditaria... 232 00:21:20,757 --> 00:21:22,050 que havia dado um tiro antes na vida. 233 00:21:24,094 --> 00:21:29,349 Clean... Sr. Clean... era de um buraco do Sul do Bronx. 234 00:21:29,349 --> 00:21:31,475 Acho que a claridade e o espaço do Vietnã... 235 00:21:31,475 --> 00:21:33,519 realmente o deixou louco. 236 00:21:36,647 --> 00:21:38,190 E ainda tinha o Phillips, o Chefe. 237 00:21:38,190 --> 00:21:40,776 A missão podia ser minha, 238 00:21:40,776 --> 00:21:42,152 mas certamente o barco era do Chefe. 239 00:21:42,152 --> 00:21:44,821 Existem dois pontos onde podemos... 240 00:21:44,821 --> 00:21:47,740 ter água suficiente para entrar no rio Nung. 241 00:21:47,740 --> 00:21:50,493 Ambos têm muita ação. São dos vietcongues. 242 00:21:51,160 --> 00:21:53,037 Não se preocupe. 243 00:21:54,497 --> 00:21:55,748 Eu não fumo. 244 00:21:57,708 --> 00:22:00,127 Já participei de algumas operações especiais por aqui. 245 00:22:00,127 --> 00:22:02,587 Há uns seis meses, 246 00:22:03,547 --> 00:22:07,467 levei um cara que estava indo para a ponte em Do Lung. 247 00:22:07,467 --> 00:22:10,136 Ele também era um militar de carreira. 248 00:22:12,680 --> 00:22:15,266 Ouvi dizer que ele deu um tiro na cabeça. 249 00:22:24,065 --> 00:22:27,694 No início, achei que haviam me dado o dossiê errado. 250 00:22:27,694 --> 00:22:30,655 Não podia acreditar que queriam matar esse cara. 251 00:22:32,240 --> 00:22:35,367 Terceira geração de West Point, o melhor da turma. 252 00:22:35,367 --> 00:22:39,204 Coréia, Airborne, quase mil condecorações. 253 00:22:39,204 --> 00:22:40,038 Etc... etc... 254 00:22:44,292 --> 00:22:47,795 Escutei a voz dele na fita, e ela realmente me cativou, 255 00:22:49,213 --> 00:22:52,091 mas não consegui ligar aquela voz a este homem. 256 00:23:00,057 --> 00:23:03,560 Como eles disseram, ele tinha uma carreira impressionante. 257 00:23:03,560 --> 00:23:05,729 Talvez impressionante demais. 258 00:23:06,729 --> 00:23:08,439 Digo, perfeita. 259 00:23:09,357 --> 00:23:10,149 Ele estava sendo preparado... 260 00:23:10,149 --> 00:23:13,402 para um dos mais elevados postos da corporação... 261 00:23:13,402 --> 00:23:16,572 General, General de Divisão, qualquer coisa. 262 00:23:18,323 --> 00:23:21,827 Em 1 964, ele voltou de uma turnê com o Comando Assessor... 263 00:23:21,827 --> 00:23:24,037 no Vietnã e as coisas começaram a despencar. 264 00:23:24,037 --> 00:23:27,248 Seu relatório ao General de Divisão adjunto... 265 00:23:27,248 --> 00:23:29,375 e Lyndon Johnson foi restrito. 266 00:23:31,377 --> 00:23:34,672 Parece que não gostaram do que ele tinha para dizer. 267 00:23:34,672 --> 00:23:38,133 Nos próximos meses, fez 3 pedidos de transferência... 268 00:23:38,133 --> 00:23:41,386 para o treinamento da Airborne, Fort Benning, Geórgia, 269 00:23:41,386 --> 00:23:43,513 e foi finalmente aceito. 270 00:23:45,140 --> 00:23:47,475 Airborne. 271 00:23:50,269 --> 00:23:53,397 Ele estava com 38 anos de idade. 272 00:23:53,397 --> 00:23:56,233 Por que diabos faria isso? 273 00:23:58,610 --> 00:24:02,405 Em 1 966, entrou para as Forças Especiais... 274 00:24:02,405 --> 00:24:03,990 e voltou para o Vietnã. 275 00:24:06,159 --> 00:24:08,411 -O que é isso? -Arco de luz. 276 00:24:10,037 --> 00:24:11,664 Bombardeio de B-52. 277 00:24:13,416 --> 00:24:14,792 -O que é isso? -Arco de luz. 278 00:24:14,792 --> 00:24:17,753 Toda vez que escuto isso, algo terrível acontece. 279 00:24:17,753 --> 00:24:19,004 Vietcongues nunca os vêem ou escutam. 280 00:24:19,004 --> 00:24:21,089 Lá estão eles! 281 00:24:21,089 --> 00:24:23,508 A concussão suga o ar dos seus malditos pulmões. 282 00:24:24,259 --> 00:24:26,761 -Algo terrível vai acontecer. -Fumaça! 283 00:24:26,761 --> 00:24:28,721 Queimadura de segundo grau. 284 00:24:29,263 --> 00:24:31,390 Tem Hueys lá, muitos Hueys. 285 00:24:31,390 --> 00:24:33,184 Vamos dar uma olhada, Chefe. 286 00:24:35,060 --> 00:24:38,105 Era a Cavalaria Aérea. Primeira da nona. 287 00:24:38,105 --> 00:24:40,148 São eles. 288 00:24:40,148 --> 00:24:42,609 Nossa escolta até a boca do rio Nung. 289 00:24:42,609 --> 00:24:44,277 Mas eles deveriam estar nos esperando... 290 00:24:44,277 --> 00:24:46,404 a uns 30 quilômetros na frente. 291 00:24:46,404 --> 00:24:48,656 Bem, aéreos... 292 00:24:48,656 --> 00:24:51,325 aqueles garotos não podiam ficar parados. 293 00:25:18,183 --> 00:25:20,102 Primeiro da nona era uma divisão da cavalaria. 294 00:25:20,102 --> 00:25:22,020 Eles trocaram os cavalos por helicópteros, 295 00:25:22,020 --> 00:25:26,066 e ficam por aí em volta de Nam procurando merda. 296 00:25:26,066 --> 00:25:29,652 Eles já deram algumas boas surpresas aos vietcongues. 297 00:25:31,237 --> 00:25:33,072 O que eles estão limpando agora... 298 00:25:33,072 --> 00:25:35,241 não tinha acontecido há uma hora. 299 00:25:36,200 --> 00:25:38,243 Continue correndo. É para a televisão. 300 00:25:38,243 --> 00:25:40,245 Não olhe para a câmara. Apenas continue andando. 301 00:25:40,245 --> 00:25:42,706 É para a televisão. Não olhe para a câmara. 302 00:25:42,706 --> 00:25:45,166 Apenas passe como se estivesse lutando. 303 00:25:45,166 --> 00:25:48,044 É para a televisão. Apenas passe na frente. 304 00:25:48,044 --> 00:25:51,255 Continue andando. 305 00:25:51,255 --> 00:25:54,758 Não olhe para a câmara. Continue, continue andando. 306 00:26:17,154 --> 00:26:20,532 -Onde está o comandante? -O coronel está descendo! 307 00:26:32,126 --> 00:26:34,003 O comandante está no helicóptero. 308 00:26:57,107 --> 00:26:59,234 Tenente, bombardeie aquelas três linhas... 309 00:26:59,234 --> 00:27:01,987 atrás a umas 300 jardas! Dê-me espaço para respirar! 310 00:27:01,987 --> 00:27:03,238 Sim, senhor! 311 00:27:08,117 --> 00:27:09,952 -Cartas de corpos! -Senhor? 312 00:27:09,952 --> 00:27:12,955 -Traga minhas cartas de corpos! -Sim, senhor! 313 00:27:19,711 --> 00:27:22,422 Estamos bem com os tanques. Está tudo bem, Capitão. 314 00:27:23,131 --> 00:27:25,467 Capitão Willard. Trago documentos prioritários... 315 00:27:25,467 --> 00:27:28,344 do Segunda Corporação do Serviço de Inteligência. 316 00:27:28,344 --> 00:27:30,304 Sei que Nha Trang já lhe explicou... 317 00:27:30,304 --> 00:27:32,306 sobre nosso requerimento para minha missão. 318 00:27:32,306 --> 00:27:34,600 Que missão? Não recebi nada de Nha Trang. 319 00:27:34,600 --> 00:27:37,561 Senhor, sua unidade deveria nos escoltar no Nung. 320 00:27:37,561 --> 00:27:39,271 Veremos o que podemos fazer, 321 00:27:39,271 --> 00:27:42,482 mas fique fora do meu caminho até terminarmos aqui, Capitão. 322 00:27:47,362 --> 00:27:49,155 Tudo bem. Vamos ver o que termos. 323 00:27:49,155 --> 00:27:51,032 Dois de espadas. 324 00:27:51,032 --> 00:27:54,034 Três de espadas. Quatro de ouros. 325 00:27:55,411 --> 00:27:58,247 Seis de paus. Oito de espadas. 326 00:27:58,956 --> 00:28:01,291 Não tem nenhum que mereça um curinga em toda a pilha. 327 00:28:04,377 --> 00:28:06,713 Hei, Capitão, o que é isso? 328 00:28:06,713 --> 00:28:08,131 Cartas da morte. 329 00:28:08,548 --> 00:28:09,757 O quê? 330 00:28:09,757 --> 00:28:11,425 Cartas da morte! 331 00:28:11,425 --> 00:28:13,928 Para mostrar aos vietcongues quem fez isso. 332 00:28:18,015 --> 00:28:19,266 Anime-se, filho. 333 00:28:20,434 --> 00:28:22,519 -Fogo no buraco! -Fogo no buraco! 334 00:28:25,438 --> 00:28:29,233 Esta é uma área controlada pelos vietcongues... 335 00:28:29,233 --> 00:28:30,985 e vietnamitas do norte. 336 00:28:36,365 --> 00:28:38,367 Estamos aqui para ajudar. 337 00:28:41,661 --> 00:28:44,664 Estamos aqui para dar as boas vindas... 338 00:28:44,664 --> 00:28:45,081 Vamos... 339 00:28:45,999 --> 00:28:48,251 Todo mundo dentro? 340 00:28:52,255 --> 00:28:53,589 Entre. Depressa. 341 00:28:56,383 --> 00:28:57,718 Podem ir. 342 00:28:57,718 --> 00:29:01,388 Esta é uma área controlada pelos vietcongues... 343 00:29:01,388 --> 00:29:03,181 e vietnamitas do norte. 344 00:29:04,057 --> 00:29:05,350 O que é isso? 345 00:29:06,059 --> 00:29:08,353 O que é isso? 346 00:29:08,353 --> 00:29:11,063 Este homem está muito ferido, senhor. 347 00:29:11,063 --> 00:29:12,982 A única coisa que está segurando suas tripas, 348 00:29:12,982 --> 00:29:15,317 senhor, é aquela tampa. 349 00:29:15,317 --> 00:29:16,026 O que tem para dizer? 350 00:29:16,026 --> 00:29:19,696 Este soldado é a porcaria de um vietcongue. 351 00:29:19,696 --> 00:29:22,991 Se ele quiser água, ele pode beber água suja. 352 00:29:23,074 --> 00:29:26,744 Saia daqui! Dê-me esse cantil! 353 00:29:26,744 --> 00:29:29,747 Qualquer homem corajoso o bastante para... 354 00:29:29,747 --> 00:29:32,500 Saia daqui antes que eu lhe dê uma surra! 355 00:29:32,500 --> 00:29:34,418 Ele matou muitos dos nossos! 356 00:29:34,418 --> 00:29:36,670 Qualquer homem corajoso o bastante para lutar... 357 00:29:36,670 --> 00:29:39,089 com suas tripas penduradas pode beber do meu cantil. 358 00:29:39,089 --> 00:29:41,091 Coronel, acho que um daqueles marinheiros... 359 00:29:41,091 --> 00:29:42,926 é Lance Johnson, o surfista. 360 00:29:43,134 --> 00:29:45,345 -Onde, tem certeza? -Lá. 361 00:29:47,138 --> 00:29:48,431 Tenente, tome. 362 00:29:49,390 --> 00:29:51,642 Repito. Temos uma contagem de corpos... 363 00:29:55,271 --> 00:29:57,022 Qual é o seu nome, marinheiro? 364 00:29:57,022 --> 00:29:59,274 Artilheiro de 3a classe, L. Johnson, senhor. 365 00:29:59,274 --> 00:30:02,277 -Artilheiro de 3a classe... -L. Jonhson, o surfista? 366 00:30:02,277 --> 00:30:03,778 Sim, senhor. 367 00:30:03,778 --> 00:30:06,030 Bem, é uma honra conhecer você, Lance. 368 00:30:06,030 --> 00:30:08,449 Admiro seu estilo de surfar há anos. 369 00:30:08,449 --> 00:30:11,494 Também gosto do seu cutback. Acho que é o melhor de todos. 370 00:30:11,494 --> 00:30:12,662 Obrigado, senhor. 371 00:30:12,662 --> 00:30:14,413 Corte essa bobagem de ''senhor'', Lance. 372 00:30:14,413 --> 00:30:16,540 Sou Bill Kilgore. Eu sou a porra de um ''goofy''. 373 00:30:16,540 --> 00:30:18,375 -Este cara está com você? -Sim. 374 00:30:18,792 --> 00:30:23,338 Este é o Mike de San Diego, o Johnny de Malibu. 375 00:30:23,338 --> 00:30:25,048 -Ótimos surfistas. -Legal. 376 00:30:25,048 --> 00:30:27,800 Mas nenhum de nós chega perto do seu gabarito. 377 00:30:27,800 --> 00:30:29,052 De jeito nenhum. 378 00:30:29,052 --> 00:30:30,136 Surfamos bastante por aqui. 379 00:30:30,136 --> 00:30:32,138 Gosto de terminar cedo as operações, 380 00:30:32,138 --> 00:30:35,558 voar até Vuong Tha para a aula da tarde. 381 00:30:45,025 --> 00:30:48,361 Através Dele em nome do Espírito Santo... 382 00:30:48,361 --> 00:30:51,072 toda a glória e honra é vossa, Pai Todo Poderoso. Amém. 383 00:30:51,072 --> 00:30:54,158 Vamos rezar pela benevolência do Pai, 384 00:30:54,158 --> 00:30:56,535 nas palavras que nosso Salvador nos deu. 385 00:30:56,535 --> 00:31:00,497 Pai Nosso que está no Céu, louvado seja Vosso nome, 386 00:31:00,497 --> 00:31:05,043 venha a nós o Vosso reino, seja feita a Sua vontade, 387 00:31:05,043 --> 00:31:08,338 assim na Terra como no Céu. Dai-nos o pão de cada dia... 388 00:31:08,338 --> 00:31:10,131 e perdoe aqueles que são nossos inimigos, 389 00:31:10,131 --> 00:31:15,678 não nos deixe cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 390 00:31:25,020 --> 00:31:28,731 O Kilgore tinha tido um ótimo dia. 391 00:31:28,731 --> 00:31:31,609 Eles trouxeram carne e cerveja de helicóptero... 392 00:31:31,609 --> 00:31:34,070 e transformaram tudo numa festa de praia. 393 00:31:34,070 --> 00:31:37,823 Quanto mais tentaram deixar parecido com casa, 394 00:31:37,823 --> 00:31:40,158 mais faziam todos sentirem saudades. 395 00:31:40,617 --> 00:31:42,994 Quero minha carne mal passada. Mal passada, mas não fria. 396 00:31:49,834 --> 00:31:52,586 Acho que não era um mau oficial. 397 00:31:53,462 --> 00:31:55,047 Adorava seus garotos, 398 00:31:55,047 --> 00:31:57,049 e você se sentia seguro com ele. 399 00:31:57,049 --> 00:31:58,509 Era um desses caras... 400 00:31:58,509 --> 00:32:00,677 que tinha uma aura estranha ao seu redor. 401 00:32:00,677 --> 00:32:03,722 Você sabia que ele não sofreria nem um arranhão. 402 00:32:03,722 --> 00:32:05,056 O que houve com sua missão, capitão? 403 00:32:05,056 --> 00:32:08,101 Nha Trang se esqueceu de você? 404 00:32:16,025 --> 00:32:17,359 Airborne. 405 00:32:19,153 --> 00:32:20,696 Senhor? 406 00:32:20,696 --> 00:32:23,031 Duas maneiras de chegar nesse rio. 407 00:32:23,573 --> 00:32:26,409 Aqui e aqui. É um delta bem largo, 408 00:32:26,409 --> 00:32:29,370 mas estes são os lugares dos quais tenho certeza. 409 00:32:30,788 --> 00:32:33,374 Essa aldeia que está mostrando é meio cabeluda. 410 00:32:33,374 --> 00:32:36,001 -Como assim? -É cabeluda. 411 00:32:36,001 --> 00:32:38,128 Tem artilharia da pesada por lá. 412 00:32:38,128 --> 00:32:40,088 Já perdi alguns barcos de reconhecimento. 413 00:32:40,088 --> 00:32:43,091 Qual é o nome dessa maldita aldeia? 414 00:32:43,091 --> 00:32:45,635 Vinh Dinh Dap ou Wap? 415 00:32:46,761 --> 00:32:49,389 Esses malditos nomes vietnamitas são todos iguais. 416 00:32:50,556 --> 00:32:52,975 Mike, sabe alguma coisa sobre este ponto em Vinh Dinh Drap? 417 00:32:54,060 --> 00:32:57,021 -Tem ondas fantásticas. -Ondas? 418 00:32:57,021 --> 00:32:59,606 De seis pés. É sensacional. 419 00:32:59,606 --> 00:33:02,109 Tem ambos, lado direito e lado esquerdo... 420 00:33:02,109 --> 00:33:03,985 com uma bacia no meio. É incrível. 421 00:33:03,985 --> 00:33:05,487 É o mundo dos tubos. 422 00:33:09,657 --> 00:33:11,576 Por que não me disse antes? 423 00:33:11,576 --> 00:33:14,245 Não tem onda nessa porra desse país. 424 00:33:14,620 --> 00:33:17,331 -Só recifes de praia. -É cabeludo, senhor. 425 00:33:17,331 --> 00:33:20,500 Foi lá que perdemos o McDonald. Atiraram sem parar. 426 00:33:20,500 --> 00:33:22,544 É local dos vietcongues. 427 00:33:24,087 --> 00:33:26,548 Senhor, podemos entrar amanhã ao amanhecer. 428 00:33:26,548 --> 00:33:28,966 Tem uma boa brisa marinha pela manhã. 429 00:33:28,966 --> 00:33:31,010 Talvez não consigamos entrar com o barco. 430 00:33:31,010 --> 00:33:33,387 A boca do rio talvez seja rasa demais. 431 00:33:34,805 --> 00:33:37,641 Colocaremos seu barco como um bebê onde quisermos. 432 00:33:37,641 --> 00:33:40,310 Esta é a primeira da nona Cavalaria Aérea, filho. 433 00:33:40,310 --> 00:33:41,770 Mobilidade aérea. 434 00:33:42,479 --> 00:33:44,814 Posso proteger esse ponto pelo tempo que quiser. 435 00:33:44,814 --> 00:33:47,650 Você pode chegar aonde quiser nesse rio, capitão. 436 00:33:48,067 --> 00:33:50,111 Diabos, uma onda de 6 pés. 437 00:33:52,196 --> 00:33:53,155 Levem uma arma de volta. 438 00:33:53,155 --> 00:33:56,200 Lance, vá com o Mike. Pegue uma prancha. 439 00:33:56,200 --> 00:33:58,660 -Traga a minha 8'6''. -Não sei, senhor... 440 00:33:58,660 --> 00:34:02,247 -O que foi, soldado? -Bem, lá é bem cabeludo. 441 00:34:02,247 --> 00:34:05,208 -É o local dos vietcongues. -Vietcongues não surfam! 442 00:34:29,147 --> 00:34:31,983 Meu Deus, Clean, não vai acreditar nisso. Olhe. 443 00:34:33,067 --> 00:34:36,612 Cara, eles estão levantando o barco! 444 00:34:39,114 --> 00:34:41,366 Como está se sentindo, Jimmy? 445 00:34:41,366 --> 00:34:43,368 Como um malvado, senhor! 446 00:34:45,036 --> 00:34:47,038 Tudo bem, filho, mande ver. 447 00:34:47,038 --> 00:34:49,540 Vamos lá! 448 00:36:12,617 --> 00:36:15,202 Nunca me acostumei com uma prancha leve. 449 00:36:15,202 --> 00:36:17,454 Estou acostumado com prancha pesada. 450 00:36:17,454 --> 00:36:19,122 Eu sei. É uma droga. 451 00:36:19,122 --> 00:36:22,542 -Qual você prefere? -Mais pesada. 452 00:36:22,542 --> 00:36:24,669 Mesmo? Achei que todos os jovens... 453 00:36:24,669 --> 00:36:26,629 gostassem de pranchas mais leves. 454 00:36:26,629 --> 00:36:28,965 Não dá para andar no nariz dessas coisas. 455 00:36:28,965 --> 00:36:31,050 Duque Grande 6, Aqui é o Águia Confiável 7. 456 00:36:31,050 --> 00:36:34,386 Duque Grande 6, para Águia Confiável, 457 00:36:34,386 --> 00:36:37,056 siga para 2-7-0. Assuma formação de ataque. 458 00:36:37,056 --> 00:36:39,433 Câmbio final, Duque Grande. 459 00:36:39,433 --> 00:36:41,143 Tudo bem, vamos entrar. Aqui vamos nós. 460 00:36:41,351 --> 00:36:42,978 Viremos voando baixo saindo do sol nascente. 461 00:36:42,978 --> 00:36:46,314 E depois de uma milha, colocaremos a música. 462 00:36:46,314 --> 00:36:48,066 -Música? -Sim, eu uso Wagner. 463 00:36:48,066 --> 00:36:51,027 Espanta o inferno dos caras. 464 00:36:51,027 --> 00:36:51,944 Meus rapazes adoram. 465 00:36:53,070 --> 00:36:55,030 Eles vão colocar música! 466 00:37:01,995 --> 00:37:03,997 Por que vocês todos sentam nos seus capacetes? 467 00:37:04,956 --> 00:37:08,584 Para não levarmos tiros nas bolas. 468 00:37:19,636 --> 00:37:21,054 Duque Grande 6, para Águia Confiável, 469 00:37:21,054 --> 00:37:24,683 Coloque o Passeio das Valquírias. Bem alto. 470 00:37:24,683 --> 00:37:27,018 E depois um Romeo Foxtrot. Vamos dançar. 471 00:37:32,982 --> 00:37:34,483 Bom surfe! 472 00:40:13,004 --> 00:40:14,922 Corram! 473 00:40:37,151 --> 00:40:39,528 Temos uma automática calibre 50! 474 00:40:40,279 --> 00:40:43,698 Avistei uma arma grande lá embaixo. Vamos checar. 475 00:40:56,960 --> 00:40:58,045 Que tiro! 476 00:40:58,045 --> 00:41:00,464 Exemplar, Esquadrão Vermelho, exemplar. 477 00:41:00,464 --> 00:41:02,549 Pagarei uma caixa de cerveja por essa. 478 00:41:23,443 --> 00:41:24,986 6-4-1 -0, estamos em cima do vilarejo. 479 00:41:24,986 --> 00:41:28,990 Acho que vi um veículo lá embaixo na praça central. 480 00:41:28,990 --> 00:41:31,117 Bom trabalho, Hawks, bom trabalho. 481 00:41:31,117 --> 00:41:33,994 Quero alguns 20-Mike-Mike naquelas três linhas. 482 00:41:34,078 --> 00:41:36,121 Acabem com eles. 483 00:41:37,039 --> 00:41:39,958 Tem um veículo na ponte carregando uma calibre 50. 484 00:41:39,958 --> 00:41:41,710 Ele está atravessando. 485 00:41:42,586 --> 00:41:45,588 Duque Grande 6. Limpe a área. Eu vou descer. 486 00:41:45,588 --> 00:41:46,714 Eles nunca desistem. 487 00:41:51,427 --> 00:41:52,637 Bom tiro, Bill. 488 00:41:55,222 --> 00:41:56,682 Muito bem. Muito bem. 489 00:41:56,932 --> 00:41:58,976 É só um sinal. 490 00:42:00,936 --> 00:42:04,105 Acabe com essa merda. Tire isso daqui! 491 00:42:04,105 --> 00:42:04,981 É só um sinal. 492 00:42:04,981 --> 00:42:06,941 Está tudo bem. É só um sinal. 493 00:42:08,067 --> 00:42:09,944 Todo mundo bem? Lance, você está bem? 494 00:42:09,944 --> 00:42:11,112 Estou bem... 495 00:42:46,978 --> 00:42:50,231 Eu não vou! Eu não vou! 496 00:42:50,231 --> 00:42:51,732 Eu não vou! 497 00:43:06,663 --> 00:43:07,997 Só temos secundaristas na praça. 498 00:43:07,997 --> 00:43:11,292 Azul 3, Azul 4, mantenham suas posições... 499 00:43:11,292 --> 00:43:14,587 Duque 6, Duque 6. Temos feridos lá embaixo. 500 00:43:20,425 --> 00:43:21,676 Meu Deus! 501 00:43:23,511 --> 00:43:26,014 -Por favor! Não! -Tragam uma maca! 502 00:43:26,014 --> 00:43:28,725 Filho da mãe! Não agüento mais! 503 00:43:32,103 --> 00:43:33,979 Por favor, Deus, me ajude! 504 00:43:35,773 --> 00:43:37,775 Dê um pouco de morfina para ele. 505 00:43:37,775 --> 00:43:42,154 -0-3-7-7-4-2... -Onde está a maca? 506 00:43:42,154 --> 00:43:45,198 Quero os feridos fora daí e no hospital em 1 5 minutos. 507 00:43:45,198 --> 00:43:46,908 Quero meus homens fora daqui. 508 00:43:46,908 --> 00:43:49,035 Alguém fique aí com o Grande Duque. 509 00:44:14,725 --> 00:44:17,227 Ela tem uma granada! Ela tem uma granada! 510 00:44:20,022 --> 00:44:22,399 Meu Deus! A merda toda explodiu... 511 00:44:22,983 --> 00:44:24,067 Selvagens. 512 00:44:27,403 --> 00:44:28,738 Nossa senhora! É uma destruidora. 513 00:44:28,738 --> 00:44:30,948 Vou pegar essa cadela. 514 00:44:30,948 --> 00:44:33,367 Vou enfiar uma bala no traseiro dela. 515 00:44:36,829 --> 00:44:38,539 Tem muita ação por lá. 516 00:44:38,539 --> 00:44:40,874 Levando tiros por todos os lados. 517 00:44:40,874 --> 00:44:43,043 3 horas! 518 00:44:44,210 --> 00:44:46,129 Levando tiros. Levando tiros. 519 00:44:46,129 --> 00:44:48,756 Estou descendo. Perdi o rotor de cauda. 520 00:44:58,098 --> 00:45:00,809 -O que acha? -Muito emocionante, cara. 521 00:45:00,809 --> 00:45:04,062 -Não, não! As ondas! -Sim, claro. 522 00:45:04,062 --> 00:45:07,065 Veja só. Arrebentam para os dois lados. Veja! Veja! 523 00:45:08,274 --> 00:45:09,650 Veja! Ondas de seis pés! 524 00:45:35,174 --> 00:45:35,674 Venha cá, Lance. 525 00:45:39,303 --> 00:45:39,678 Bomba! 526 00:45:45,183 --> 00:45:47,060 Esta região está em plena atividade, senhor. 527 00:45:47,060 --> 00:45:48,353 Talvez queira surfar em outro lugar. 528 00:45:48,353 --> 00:45:49,979 O que você entende de surfe, Major? 529 00:45:49,979 --> 00:45:51,772 Você é de Nova Jérsei. 530 00:45:54,942 --> 00:45:55,776 Venha cá. Mike, venha cá! 531 00:45:59,029 --> 00:46:00,656 -Mude-se. -Agora mesmo, senhor? 532 00:46:00,656 --> 00:46:04,701 Quero ver se essas ondas são boas mesmo. Vá se mudar. 533 00:46:04,701 --> 00:46:06,411 A coisa ainda está cabeluda aí fora, senhor. 534 00:46:06,411 --> 00:46:07,787 -Quer surfar, soldado? -Sim, senhor. 535 00:46:07,787 --> 00:46:11,249 Ótimo. Porque ou você surfa ou você luta. 536 00:46:11,249 --> 00:46:13,292 Está entendido? Agora, vamos nessa. 537 00:46:13,292 --> 00:46:16,295 Eu cobrirei você. Traga uma prancha para o Lance. 538 00:46:18,380 --> 00:46:20,841 Não se pode fazer nada enquanto o barco não chegar! 539 00:46:20,841 --> 00:46:21,842 Lance. 540 00:46:22,342 --> 00:46:24,219 Aposto que não vê a hora de ir lá. 541 00:46:24,219 --> 00:46:26,346 Está vendo como arrebentam para os dois lados? 542 00:46:26,346 --> 00:46:28,806 Um pode ir para a direita o outro para a esquerda. 543 00:46:28,806 --> 00:46:29,724 O que me diz disso? 544 00:46:29,724 --> 00:46:32,351 Deveríamos esperar a maré subir. 545 00:46:32,351 --> 00:46:34,019 Lance, venha cá. Veja! Veja! 546 00:46:34,019 --> 00:46:35,354 Bomba! 547 00:46:38,023 --> 00:46:39,733 A maré só vai subir daqui a seis horas. 548 00:46:42,527 --> 00:46:44,654 Quer esperar aqui por seis horas? 549 00:46:48,408 --> 00:46:50,201 Hei! Chefe! 550 00:46:58,459 --> 00:46:59,710 Muito bem, deixem de se esconder. 551 00:46:59,710 --> 00:47:03,338 Vamos. Vamos lá. 552 00:47:03,338 --> 00:47:04,714 Diabos! 553 00:47:04,714 --> 00:47:07,091 Não acha meio arriscado para se divertir? 554 00:47:07,091 --> 00:47:09,761 Se digo que é seguro surfar nesta praia, Capitão, 555 00:47:09,761 --> 00:47:11,887 então é seguro surfar nesta praia. 556 00:47:11,887 --> 00:47:13,764 Não tenho medo de surfar aqui. 557 00:47:13,764 --> 00:47:16,058 Vou surfar este maldito lugar! 558 00:47:18,393 --> 00:47:20,270 Passe o rádio, soldado. 559 00:47:21,730 --> 00:47:23,732 Pomba 4, aqui é o Grande Duque 6. 560 00:47:24,899 --> 00:47:25,859 Droga. 561 00:47:25,859 --> 00:47:27,944 Quero que bombardeie essa linha de árvores. 562 00:47:27,944 --> 00:47:30,404 Grande Duque 6, entendido. Pomba 1 -3, aguardar. 563 00:47:30,404 --> 00:47:31,697 Faça eles voltarem à Idade da Pedra. 564 00:47:32,239 --> 00:47:33,741 O quanto antes. Câmbio. 565 00:47:36,243 --> 00:47:38,287 Muito bem. Vou cuidar disto aqui. 566 00:47:38,287 --> 00:47:39,705 -Tire isso daqui! -Sinto muito. 567 00:47:39,705 --> 00:47:42,791 Venha aqui. Muito bem. 568 00:47:42,791 --> 00:47:44,918 Não, senhora. Desculpe, não pode ir. 569 00:47:44,918 --> 00:47:45,919 Jimmy! 570 00:47:45,919 --> 00:47:47,378 Pomba 1 -2, Pomba 1 -3. 571 00:47:47,378 --> 00:47:49,255 Precisam de napalm perto dessa linha de árvores. 572 00:47:49,255 --> 00:47:51,132 Podem dar a volta e largar lá? 573 00:47:51,132 --> 00:47:53,509 Entendido, 1 -3. Qual é o alvo? 574 00:47:53,509 --> 00:47:54,844 Vamos acabar com os tiros de morteiros... 575 00:47:54,844 --> 00:47:58,639 -vindos daquelas árvores. -Entendido, lá vamos nós. 576 00:47:58,639 --> 00:48:01,892 Ótimo. Esforce-se ao máximo. Tragam todos seus barcos. 577 00:48:02,434 --> 00:48:05,311 Qualquer helicóptero. Levem-no ao hospital. 578 00:48:05,937 --> 00:48:08,106 Não, não, não. Você tem que ir com ele. 579 00:48:08,106 --> 00:48:10,316 Vá, vá! Tirem ela daqui! 580 00:48:10,316 --> 00:48:13,361 E diga que quero minha maldita prancha! 581 00:48:13,361 --> 00:48:14,904 Grande Duque 6, aqui é Pomba 1 -3. 582 00:48:14,904 --> 00:48:16,780 Acabam de passar. Vocês têm 30 segundos. 583 00:48:16,780 --> 00:48:19,866 Afaste seu pessoal e abaixem as cabeças. 584 00:48:19,866 --> 00:48:21,368 Esta vai ser das grandes. 585 00:48:24,120 --> 00:48:27,999 Não se preocupe. Este lugar estará limpo em um instante. 586 00:48:27,999 --> 00:48:29,333 Não se preocupe. 587 00:48:29,959 --> 00:48:30,710 Alcance esses shorts. 588 00:48:33,712 --> 00:48:36,924 Estes são da Cavalaria Aérea. Um presente meu e dos garotos. 589 00:48:36,924 --> 00:48:39,760 Quero ver você surfando com eles. Lá fora, está bem? 590 00:49:04,199 --> 00:49:05,658 Sente esse cheiro? 591 00:49:06,284 --> 00:49:08,161 -Sente esse cheiro? -O quê? 592 00:49:08,995 --> 00:49:09,787 Napalm, filho. 593 00:49:09,787 --> 00:49:13,040 Nada mais no mundo cheira assim. 594 00:49:18,128 --> 00:49:20,589 Adoro o cheiro de napalm pela manhã. 595 00:49:21,131 --> 00:49:24,009 Uma vez bombardeamos uma colina por 1 2 horas. 596 00:49:24,009 --> 00:49:26,010 Quando acabou eu fui até lá. 597 00:49:27,428 --> 00:49:29,764 Não encontramos um deles. Nem um corpo de vietcongue. 598 00:49:32,808 --> 00:49:35,811 Mas o cheiro... aquele cheiro de gasolina, 599 00:49:35,811 --> 00:49:36,729 na colina inteira. 600 00:49:38,689 --> 00:49:40,315 Cheirava a... 601 00:49:43,026 --> 00:49:43,652 vitória. 602 00:49:48,698 --> 00:49:51,701 Algum dia esta guerra vai acabar. 603 00:50:05,755 --> 00:50:08,383 Lance, o vento! 604 00:50:08,966 --> 00:50:10,426 -O vento! -O que foi? 605 00:50:10,426 --> 00:50:13,971 Está soprando para a terra. Vai acabar com este lugar! 606 00:50:13,971 --> 00:50:14,722 Vai destruir tudo! 607 00:50:14,722 --> 00:50:16,807 Nada legal. Vai varrer o lugar. 608 00:50:16,807 --> 00:50:20,060 É o maldito napalm! Essa é a causa! 609 00:50:20,060 --> 00:50:23,021 Eu sei! Sinto muito, mas infelizmente é isso. 610 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 O garoto tem uma reputação. 611 00:50:25,023 --> 00:50:27,317 Não se pode esperar que surfe essas ondas. 612 00:50:27,317 --> 00:50:29,902 -Eu entendo o que está dizendo. -Sou um artista, Bill. 613 00:50:29,902 --> 00:50:30,862 Não poderia surfar isso aí. 614 00:50:30,862 --> 00:50:34,990 Eu sinto muito. Não é culpa minha. 615 00:50:34,990 --> 00:50:37,117 As ondas estão mudando por causa do napalm. 616 00:50:37,117 --> 00:50:38,285 Não me leve a mal... 617 00:50:38,285 --> 00:50:39,912 As bombas causaram um turbilhão no vento. 618 00:50:39,912 --> 00:50:44,416 -Eu aceito suas desculpas. -Se ficar mais uns 20 minutos... 619 00:50:44,416 --> 00:50:46,126 Só 20 minutos! 620 00:50:46,960 --> 00:50:49,379 -Sou um artista! -Continue caminhando. 621 00:50:51,047 --> 00:50:52,381 Tente, rapazes. 622 00:50:52,381 --> 00:50:54,800 Um para a esquerda e um para a direita! 623 00:50:54,800 --> 00:50:56,010 Veja, Lance. 624 00:50:56,010 --> 00:50:58,095 -Terminou de surfar? -Sim. 625 00:50:58,095 --> 00:51:00,013 -Quer se despedir do coronel? -Não. 626 00:51:00,013 --> 00:51:01,473 -Tem certeza? -Sim. 627 00:51:01,473 --> 00:51:03,767 -Dê o fora daqui. -É o maldito napalm! 628 00:51:03,767 --> 00:51:05,727 Espere 20 minutos! 629 00:51:08,104 --> 00:51:08,730 Lance. Porra! 630 00:51:14,902 --> 00:51:16,403 Não partam sem mim! 631 00:51:16,737 --> 00:51:17,905 Aqui! 632 00:51:21,241 --> 00:51:21,742 Bomba! 633 00:51:24,828 --> 00:51:27,997 -Essa é a prancha do coronel! -Dá o fora! É minha! 634 00:51:28,748 --> 00:51:31,667 Depressa! Pegue a prancha! 635 00:51:32,918 --> 00:51:33,753 Vamos sair daqui! 636 00:52:09,786 --> 00:52:11,871 Lance! 637 00:52:11,871 --> 00:52:15,291 -Vamos. Vamos nos chapar. -Quer fumar? 638 00:52:15,291 --> 00:52:16,667 O que está fazendo? 639 00:52:16,667 --> 00:52:18,877 Algum dia esta guerra vai acabar. 640 00:52:20,295 --> 00:52:22,923 Os garotos do barco não se importariam. 641 00:52:23,215 --> 00:52:24,674 Procuravam um jeito de voltar para casa. 642 00:52:24,674 --> 00:52:26,843 Capitão? 643 00:52:26,843 --> 00:52:30,346 O problema é que já voltei para lá, 644 00:52:30,346 --> 00:52:33,015 e sabia que esse lugar não existia mais. 645 00:52:37,019 --> 00:52:37,728 Muito bom. 646 00:52:38,770 --> 00:52:42,274 Ótimo! Excelente, não é? 647 00:52:48,154 --> 00:52:50,823 Se era assim que Kilgore lutava esta guerra, 648 00:52:50,823 --> 00:52:52,199 eu começava a me perguntar... 649 00:52:52,199 --> 00:52:54,243 o que eles tinham contra o Kurtz. 650 00:52:54,827 --> 00:52:57,704 Não era só insanidade e assassinato. 651 00:52:57,704 --> 00:53:00,165 Disso havia de sobra para todos. 652 00:53:09,674 --> 00:53:11,717 Aí a mulher virou amante dele. 653 00:53:11,717 --> 00:53:13,928 Quer dizer, ele nunca ficou sem sua transa. 654 00:53:14,386 --> 00:53:15,346 Não estou aqui. 655 00:53:16,013 --> 00:53:18,974 Estou atravessando a selva colhendo mangas. 656 00:53:20,142 --> 00:53:22,352 Encontrei a Raquel Welch. 657 00:53:23,728 --> 00:53:27,190 Vou fazer um delicioso pudim de manga. 658 00:53:28,816 --> 00:53:32,862 Sabe, e espalhar ao redor de nós. 659 00:53:33,446 --> 00:53:36,156 Ela também gosta de mangas. 660 00:53:36,907 --> 00:53:39,451 Ela está no galho acima de mim. 661 00:53:39,451 --> 00:53:42,162 Ambos estamos pelados na selva. 662 00:53:42,162 --> 00:53:43,371 Chefe? 663 00:53:43,788 --> 00:53:46,040 Lá vem aquele coronel de novo. 664 00:53:51,921 --> 00:53:53,756 Eu não os machucarei. 665 00:53:53,756 --> 00:53:57,259 Eu não os machucarei. 666 00:53:57,259 --> 00:54:00,429 É só devolver minha prancha, Lance. 667 00:54:00,429 --> 00:54:02,722 Era uma boa prancha e gosto dela. 668 00:54:03,265 --> 00:54:05,683 Sabe como é difícil achar uma prancha que você gosta. 669 00:54:05,683 --> 00:54:09,062 Ele é um filho da mãe determinado, não é? 670 00:54:09,062 --> 00:54:10,438 Idiota! 671 00:54:10,438 --> 00:54:13,065 Eu não os machucarei. 672 00:54:13,065 --> 00:54:16,068 É só devolver minha prancha, Lance. 673 00:54:16,068 --> 00:54:17,778 Era uma boa prancha e gosto dela. 674 00:54:17,778 --> 00:54:22,032 Sabe como é difícil achar uma prancha que você gosta. 675 00:54:23,033 --> 00:54:24,993 Eu não os machucarei. 676 00:54:24,993 --> 00:54:29,664 -Nossa mãe, o cara é demais. -Acha que atiraria em nós? 677 00:54:31,165 --> 00:54:33,292 Teria atirado em nós na praia. 678 00:54:33,292 --> 00:54:36,003 Teria atirado se tivesse me visto levar sua prancha. 679 00:54:36,003 --> 00:54:38,839 Vamos surfar Todos estão aprendendo 680 00:54:38,839 --> 00:54:41,299 Vamos tirar essa prancha da minha torre. 681 00:54:41,842 --> 00:54:43,009 Babaca! 682 00:54:43,009 --> 00:54:45,136 Como vou atirar nele quando ele voltar? 683 00:54:45,136 --> 00:54:46,763 Faça lugar para a prancha aí atrás. 684 00:54:58,941 --> 00:55:00,734 Será que é o mesmo helicóptero? 685 00:55:00,734 --> 00:55:02,444 Ele provavelmente tem um monte deles... 686 00:55:02,444 --> 00:55:03,987 no rio com essa gravação. 687 00:55:03,987 --> 00:55:06,072 Teremos que ficar aqui até escurecer. 688 00:55:06,072 --> 00:55:08,408 Não se preocupe, Lance. Não nos seguirá até longe. 689 00:55:08,408 --> 00:55:09,659 Por que diz isso? 690 00:55:09,659 --> 00:55:12,119 Acha que esse coronel quer que o pessoal rio acima... 691 00:55:12,119 --> 00:55:13,746 saiba que roubamos a prancha dele? 692 00:55:13,746 --> 00:55:15,247 Eu não roubei! 693 00:55:18,083 --> 00:55:19,251 Capitão? 694 00:55:19,876 --> 00:55:22,212 Até que altura do rio estamos indo? 695 00:55:23,129 --> 00:55:25,673 Isso é confidencial, Chefe. Não posso dizer. 696 00:55:28,134 --> 00:55:29,844 Vou subir bastante. 697 00:55:32,138 --> 00:55:34,056 Vai ser cabeludo? 698 00:55:35,140 --> 00:55:36,600 Não sei, garoto. 699 00:55:36,684 --> 00:55:39,019 Sim, provavelmente. 700 00:55:39,019 --> 00:55:43,190 Você gosta disso, Capitão? Quando é agitado e cabeludo? 701 00:55:43,190 --> 00:55:44,649 Merda. 702 00:55:54,950 --> 00:55:56,702 Você nunca saberá que diabos você é... 703 00:55:56,702 --> 00:55:57,661 numa fábrica em Ohio. 704 00:56:02,207 --> 00:56:03,708 Vou pegar essas mangas agora. 705 00:56:04,959 --> 00:56:06,920 Leve alguém com você. 706 00:56:06,920 --> 00:56:08,379 Irei com ele. 707 00:56:14,343 --> 00:56:14,677 Chef. 708 00:56:16,220 --> 00:56:18,722 -Sim, senhor? -Por que chamam você assim? 709 00:56:18,722 --> 00:56:20,891 Assim como, senhor? 710 00:56:20,891 --> 00:56:23,393 Chef. Porque você gosta de mangas e essas coisas? 711 00:56:23,393 --> 00:56:25,645 Não, sou chef de verdade. 712 00:56:26,437 --> 00:56:28,231 Sou um ''saucier''. 713 00:56:28,815 --> 00:56:30,358 ''Saucier''? 714 00:56:30,358 --> 00:56:31,776 Sim, senhor. 715 00:56:32,276 --> 00:56:36,655 Eu venho de Nova Orleães. Fui criado para ser ''saucier''. 716 00:56:36,655 --> 00:56:39,658 -Um excelente ''saucier''. -O que é um ''saucier''? 717 00:56:39,658 --> 00:56:42,702 Nos especializamos em molhos. 718 00:56:46,164 --> 00:56:47,665 Tem que haver uma mangueira aqui. 719 00:56:55,339 --> 00:56:59,635 Eu estava indo para Paris, estudar na Escola Escoffier. 720 00:57:01,178 --> 00:57:04,597 Aí recebi ordens para fazer meu exame médico. 721 00:57:16,984 --> 00:57:19,069 Entrei para a marinha. 722 00:57:19,069 --> 00:57:21,780 Ouvi dizer que a comida era melhor. 723 00:57:21,780 --> 00:57:24,324 A escola de cozinheiro acabou com tudo. 724 00:57:24,324 --> 00:57:25,992 Como assim? 725 00:57:25,992 --> 00:57:27,785 Nem queira saber. 726 00:57:30,955 --> 00:57:35,084 Fizemos fila na frente de centenas de metros de costelas. 727 00:57:35,084 --> 00:57:38,295 Todos em fila olhando para elas. 728 00:57:38,295 --> 00:57:40,922 Uma carne realmente excelente. 729 00:57:40,922 --> 00:57:42,924 Maravilhosamente marmorizada. 730 00:57:43,633 --> 00:57:45,427 Magnífica. 731 00:57:45,427 --> 00:57:48,721 Daí eles jogam a carne em caldeirões enormes. 732 00:57:49,305 --> 00:57:50,681 Toda ela. Cozinhando. 733 00:57:51,641 --> 00:57:55,269 Olhei lá dentro, cara. Estava ficando cinza. 734 00:57:55,728 --> 00:57:58,605 Não pude acreditar naquilo, 735 00:57:58,605 --> 00:58:01,149 então me inscrevi para a escola de rádio operador, 736 00:58:01,149 --> 00:58:03,151 mas aí me colocaram na de mecân... 737 00:58:44,689 --> 00:58:45,899 O que foi? 738 00:58:48,276 --> 00:58:48,693 Vietcongue? 739 00:59:00,162 --> 00:59:00,662 Cuidado! 740 00:59:01,705 --> 00:59:04,582 Um maldito tigre! 741 00:59:04,582 --> 00:59:07,168 Um tigre, cara! Um tigre! 742 00:59:08,753 --> 00:59:11,714 Lance, vá para a frente! Atrás da 60, Clean! 743 00:59:11,714 --> 00:59:12,798 Merda! 744 00:59:13,049 --> 00:59:13,632 Chef, vamos! 745 00:59:15,384 --> 00:59:15,718 Maldito tigre! 746 00:59:15,718 --> 00:59:18,720 -Capitão, vamos! -O que está havendo?! 747 00:59:18,720 --> 00:59:19,763 Vamos! 748 00:59:21,390 --> 00:59:22,265 Cara. 749 00:59:22,265 --> 00:59:23,990 Chefe, você tinha razão! Nunca saia do barco! 750 00:59:23,992 --> 00:59:25,494 Clean, traga a 60 para a frente! 751 00:59:25,494 --> 00:59:26,536 O quê? 752 00:59:26,536 --> 00:59:28,747 Nunca saia do barco! Nunca saia do barco! 753 00:59:28,747 --> 00:59:30,915 Lembre-se! Nunca saia do barco! 754 00:59:31,249 --> 00:59:32,792 Nunca saia do barco! 755 00:59:34,877 --> 00:59:37,671 -O que foi? Quantos são? -Um maldito tigre! 756 00:59:37,671 --> 00:59:39,757 -O quê? -Um maldito tigre! 757 00:59:39,757 --> 00:59:42,593 -Um tigre? -Não vim aqui para isso! 758 00:59:42,593 --> 00:59:45,804 Não quero essa merda, cara! 759 00:59:45,804 --> 00:59:49,933 Pode fazer o que quiser mas eu vou embora! 760 00:59:49,933 --> 00:59:52,560 Não vim aqui para isso! 761 00:59:52,560 --> 00:59:55,354 Não preciso disso! Não quero isso! 762 00:59:55,354 --> 00:59:59,233 Não entrei nessa para agüentar isto aqui! 763 01:00:00,234 --> 01:00:04,988 Eu só quero cozinhar! Só quero aprender a cozinhar! 764 01:00:04,988 --> 01:00:06,823 Você está bem. Está tudo bem. 765 01:00:10,702 --> 01:00:12,287 -Vai dar tudo certo. -Tudo bem. 766 01:00:12,287 --> 01:00:16,791 Vai dar tudo certo. Vai dar tudo certo... 767 01:00:16,791 --> 01:00:20,711 Nunca saia do maldito barco. Nunca saia do maldito barco. 768 01:00:20,711 --> 01:00:23,630 Oi, tigre! Tchau, tigre! Adeus! 769 01:00:25,882 --> 01:00:29,260 Nunca saia do barco. Pode ter certeza disso. 770 01:00:32,263 --> 01:00:34,348 A não ser que você vá fundo. 771 01:00:39,853 --> 01:00:41,647 O Kurtz saiu do barco. 772 01:00:43,398 --> 01:00:45,400 Ele largou tudo. 773 01:00:48,278 --> 01:00:51,030 Por que fez isso? 774 01:00:51,864 --> 01:00:54,242 O que viu na sua primeira missão? 775 01:01:00,247 --> 01:01:03,542 38 anos de idade. 776 01:01:04,710 --> 01:01:09,255 Unindo-se aos Green Berrets nunca passaria de coronel. 777 01:01:09,255 --> 01:01:11,841 O Kurtz sabia do que estava abdicando. 778 01:01:13,926 --> 01:01:16,804 Quanto mais eu lia e começava a entender, 779 01:01:16,804 --> 01:01:18,722 mais eu o admirava. 780 01:01:19,598 --> 01:01:21,308 Sua família e amigos não conseguiam entender, 781 01:01:21,308 --> 01:01:24,311 e não conseguiram dissuadi-lo. 782 01:01:25,312 --> 01:01:28,440 Ele teve que se inscrever três vezes... 783 01:01:28,440 --> 01:01:29,274 e agüentou muita merda. 784 01:01:29,274 --> 01:01:32,235 Mas quando ameaçou se demitir, eles lhe atenderam. 785 01:01:36,322 --> 01:01:40,618 O mais velho da aula tinha metade da idade dele. 786 01:01:41,702 --> 01:01:43,954 Devem ter pensado que era um velho maluco... 787 01:01:43,954 --> 01:01:45,997 tentando passar no curso. 788 01:01:46,873 --> 01:01:48,625 Fiz esse curso quando tinha 1 9 anos... 789 01:01:48,625 --> 01:01:50,251 e acabou comigo. 790 01:01:53,004 --> 01:01:54,255 Um filho da mãe durão. 791 01:01:56,632 --> 01:01:58,342 Ele terminou. 792 01:02:00,636 --> 01:02:02,721 Poderia ter sido general, 793 01:02:04,306 --> 01:02:06,391 mas decidiu ser ele mesmo. 794 01:02:09,602 --> 01:02:11,479 Querida Eva, 795 01:02:11,479 --> 01:02:13,856 hoje foi novidade. 796 01:02:13,856 --> 01:02:17,318 Quase fui devorado vivo por um maldito tigre. 797 01:02:19,320 --> 01:02:21,822 Realmente incrível, sabia? 798 01:02:21,822 --> 01:02:24,700 Estamos levando um tal de Capitão Willard rio acima... 799 01:02:24,700 --> 01:02:27,536 mas ele ainda não nos disse aonde estamos indo. 800 01:02:28,328 --> 01:02:29,954 Vamos, querida... 801 01:02:30,747 --> 01:02:33,499 Pensei que já tivesse ouvido falar de... 802 01:02:33,499 --> 01:02:35,668 Outubro, 1 967. 803 01:02:35,668 --> 01:02:38,963 Missão especial, Província de Kontum, II Corpo. 804 01:02:38,963 --> 01:02:41,048 Kurtz executou a Operação Arcanjo... 805 01:02:41,048 --> 01:02:43,050 com as forças locais. 806 01:02:43,050 --> 01:02:44,259 Foi um grande sucesso. 807 01:02:48,555 --> 01:02:51,349 Não teve permissão oficial. 808 01:02:51,349 --> 01:02:53,643 Ele teve a idéia e foi em frente. 809 01:02:54,352 --> 01:02:56,937 Que coragem. 810 01:02:58,522 --> 01:03:01,650 Iam fazê-lo pagar caro por essa, 811 01:03:01,650 --> 01:03:03,610 mas depois que a imprensa ficou sabendo, 812 01:03:03,610 --> 01:03:05,862 o promoveram a coronel. 813 01:03:08,239 --> 01:03:09,949 Cara... 814 01:03:09,949 --> 01:03:12,827 A merda era tanta no Vietnã, 815 01:03:12,827 --> 01:03:15,830 que você precisava de asas para ficar fora dela. 816 01:03:43,814 --> 01:03:46,775 Que visão estranha no meio dessa merda. 817 01:03:48,818 --> 01:03:50,403 Estão nos esperando? 818 01:03:52,864 --> 01:03:54,490 Eu é que não sei. 819 01:03:59,745 --> 01:04:02,247 Estão me ouvindo? Alô, alô, um... um... 820 01:04:02,247 --> 01:04:03,540 Nossa. 821 01:04:09,212 --> 01:04:11,339 Vamos entrar de ré nesse caminhão. 822 01:04:11,339 --> 01:04:12,298 O quê? 823 01:04:12,298 --> 01:04:15,801 Temos que descarregar o caminhão. 824 01:04:21,557 --> 01:04:24,017 Hau Phat. Já esteve aqui antes, Chef? 825 01:04:24,017 --> 01:04:26,228 Aposto que você encontraria uma mulher aqui. 826 01:04:26,228 --> 01:04:28,438 Cara, dá uma olhada nessas motos. 827 01:04:29,356 --> 01:04:31,357 Yamaha. Suzuki. 828 01:04:31,900 --> 01:04:32,358 Essa é boa. 829 01:04:32,358 --> 01:04:34,735 Sukiyaki. 830 01:04:35,486 --> 01:04:36,946 Cara. Esta é... 831 01:04:41,283 --> 01:04:43,410 -Este deve ser o cara. -Por ali. 832 01:04:53,628 --> 01:04:56,213 Três barris de diesel. 833 01:04:56,213 --> 01:04:58,924 Vamos, depressa. Não temos tempo. Uma hora! 834 01:04:58,924 --> 01:05:01,802 -O que você quer? -Pode me dar um Panama Red? 835 01:05:01,802 --> 01:05:03,971 Panama Red? Sim. 836 01:05:03,971 --> 01:05:05,263 Sargento. 837 01:05:05,972 --> 01:05:08,266 -Destino? -Não tenho destino. 838 01:05:08,266 --> 01:05:10,810 Não se pode fazer nada sem destino. 839 01:05:10,810 --> 01:05:12,478 Sargento. 840 01:05:12,478 --> 01:05:15,481 Sem destino não posso fazer absolutamente nada. 841 01:05:15,481 --> 01:05:17,817 Sargento, esses homens estão comigo. 842 01:05:17,817 --> 01:05:19,360 O destino é confidencial. 843 01:05:19,360 --> 01:05:21,320 Aqui estão os papéis de prioridade... 844 01:05:21,320 --> 01:05:23,655 -do Serviço de Inteligência. -Muito bem, senhor. 845 01:05:23,655 --> 01:05:26,533 Ouçam, temos uma grande noite. 8 dólares pelo Camel. 846 01:05:29,577 --> 01:05:30,286 Droga. 847 01:05:30,286 --> 01:05:32,789 Quero combustível. 848 01:05:32,789 --> 01:05:34,248 Está bem. 849 01:05:36,000 --> 01:05:38,878 Ouça, Capitão. Sinto muito por esta noite. 850 01:05:38,878 --> 01:05:41,005 As coisas andam mal por aqui. 851 01:05:41,005 --> 01:05:43,215 Leve isto para o cara no balcão dos suprimentos, 852 01:05:43,215 --> 01:05:48,261 e está feito. Querem assentos para o show? 853 01:05:48,261 --> 01:05:49,429 Vocês querem? 854 01:05:49,429 --> 01:05:52,473 O show. O show lá fora. As coelhinhas. 855 01:05:52,473 --> 01:05:54,809 Que coelhinhas? As coelhinhas da Playboy? 856 01:05:55,977 --> 01:05:58,896 Ouça, Capitão. Por conta da casa. 857 01:05:58,896 --> 01:06:00,522 Sem rancores. 858 01:06:38,224 --> 01:06:39,683 Como vão vocês? 859 01:06:40,893 --> 01:06:42,853 Eu disse, como vão vocês? 860 01:06:43,604 --> 01:06:46,273 Queremos cumprimentar todos vocês... 861 01:06:46,273 --> 01:06:50,819 que se esforçaram tanto na Operação Força Bruta. 862 01:06:50,819 --> 01:06:53,279 Oi, para todas as tropas aí fora! 863 01:06:53,363 --> 01:06:56,824 E os Marines! E os marinheiros! 864 01:06:58,325 --> 01:07:01,161 Estamos orgulhosos de vocês. Sabemos que tem sido difícil. 865 01:07:03,580 --> 01:07:06,291 E como prova disso, estamos oferecendo entretenimento. 866 01:07:06,291 --> 01:07:07,834 que sabemos que vão gostar! 867 01:07:07,834 --> 01:07:10,753 A coelhinha de agosto, Srta. Sandra Beatty. 868 01:07:12,880 --> 01:07:15,508 Miss maio, Srta. Terri Teray! 869 01:07:17,635 --> 01:07:19,595 E a Coelhinha do Ano, 870 01:07:19,595 --> 01:07:21,764 Srta. Carrie Foster! 871 01:07:23,182 --> 01:07:24,725 Vamos lá! 872 01:08:14,604 --> 01:08:16,314 O que foi, cara? 873 01:08:24,446 --> 01:08:26,406 Venha polir meu revólver! 874 01:08:34,997 --> 01:08:36,874 Estou pronto para atirar! 875 01:08:54,265 --> 01:08:56,475 Você é bonitinho. Gostei de você, gracinha. 876 01:08:56,767 --> 01:08:59,103 Estou aqui, amor! Estou aqui. 877 01:09:05,150 --> 01:09:07,819 Sua maldita cadela! 878 01:09:08,361 --> 01:09:09,612 Tira! 879 01:09:12,865 --> 01:09:14,200 Quer que eu vá aí? 880 01:09:14,200 --> 01:09:16,661 Claro que sim! 881 01:09:16,661 --> 01:09:18,496 Venha me autografar! 882 01:09:19,955 --> 01:09:21,373 Tira! Tira! 883 01:09:21,373 --> 01:09:22,207 Tira! Tira! 884 01:09:23,959 --> 01:09:26,378 Vamos, querido! Venha aqui em cima! 885 01:09:26,378 --> 01:09:28,254 Tire sua maldita mão da minha... 886 01:09:38,681 --> 01:09:40,224 Ligue o helicóptero! 887 01:09:51,734 --> 01:09:53,778 Peguem as garotas! Vamos! 888 01:10:12,420 --> 01:10:13,629 Até mais. 889 01:10:56,711 --> 01:10:59,255 Os vietcongues não se divertiam muito. 890 01:11:00,964 --> 01:11:04,426 Eles se escondiam fundo demais ou corriam depressa demais. 891 01:11:08,221 --> 01:11:11,224 A idéia deles de descanso era arroz frio e carne de rato. 892 01:11:14,685 --> 01:11:17,605 Eles só tinham duas formas de voltar para casa, 893 01:11:17,605 --> 01:11:19,440 a morte... 894 01:11:19,440 --> 01:11:20,190 ou a vitória. 895 01:11:31,326 --> 01:11:35,329 Não é de se estranhar que Kurtz tenha contestado o comando. 896 01:11:36,622 --> 01:11:38,290 A guerra estava sendo comandada... 897 01:11:38,290 --> 01:11:40,292 por um bando de palhaços de 4 estrelas... 898 01:11:40,292 --> 01:11:42,377 que iam acabar entregando o circo. 899 01:11:44,713 --> 01:11:48,508 Cara, essa foi demais. Eu juntei todas as fotos dela... 900 01:11:48,508 --> 01:11:50,969 desde que ela era a Miss Dezembro, Chefe. 901 01:11:50,969 --> 01:11:53,805 Clean, veja só! Ela estava aqui, cara! 902 01:11:53,805 --> 01:11:55,806 Eu até escrevi para a piranha. 903 01:11:55,806 --> 01:11:57,349 Ela não me respondeu. 904 01:11:57,349 --> 01:11:59,727 Essas garotas deixam você caidão por elas. 905 01:11:59,727 --> 01:12:01,687 Como aquele cara no delta. 906 01:12:01,687 --> 01:12:02,938 Que cara? 907 01:12:02,938 --> 01:12:06,691 O que foi pego por assassinato. Era sargento, lembra? 908 01:12:06,691 --> 01:12:09,194 Esse cara adorava sua revista da Playboy. 909 01:12:09,194 --> 01:12:13,197 Esse cara, quando a revista chegava, 910 01:12:13,197 --> 01:12:15,825 ele estava esperando. Ele sabia. 911 01:12:15,825 --> 01:12:18,160 Veja só que peitos lindos! 912 01:12:19,453 --> 01:12:21,914 Ele estava na patrulha, sabe, 913 01:12:21,914 --> 01:12:25,792 com um desses tenentes vietnamitas metidos, 914 01:12:25,792 --> 01:12:27,877 e um dia o vietnamita tirou a revista dele... 915 01:12:27,877 --> 01:12:29,546 e não queria dar de volta. 916 01:12:29,546 --> 01:12:31,339 Ele disse, ''Dê minha revista de volta''. 917 01:12:31,339 --> 01:12:35,301 O vietnamita disse: ''Cale a boca ou irá para a corte marcial''. 918 01:12:35,301 --> 01:12:37,720 Típico deles, cara. 919 01:12:37,720 --> 01:12:39,346 Aí o vietnamita começa a ir longe demais. 920 01:12:39,346 --> 01:12:41,348 Chef, pegue o leme. 921 01:12:41,348 --> 01:12:45,352 O cara começa a enfiar alfinetes nos seios. 922 01:12:46,228 --> 01:12:47,604 Pegue o leme. 923 01:12:47,938 --> 01:12:50,815 Enfiou alfinetes e mutilou a foto central... 924 01:12:50,815 --> 01:12:52,525 e outras coisas do tipo. 925 01:12:52,525 --> 01:12:55,319 E o sargento disse, ''É melhor não fazer isso com ela''. 926 01:12:55,319 --> 01:12:57,738 ''Tire suas mãos de merda de cima dessa garota''. 927 01:12:57,738 --> 01:12:59,406 ''Não faça isso com ela''. 928 01:12:59,406 --> 01:13:02,784 O vietnamita disse, ''Vá à merda'' em vietnamita. 929 01:13:03,827 --> 01:13:07,497 O sargento não agüentou, cara. 930 01:13:07,497 --> 01:13:09,332 Ele pegou sua arma... 931 01:13:09,833 --> 01:13:11,918 a engatilhou e... 932 01:13:12,919 --> 01:13:13,294 Bum! 933 01:13:13,294 --> 01:13:17,298 Acertou aquele cara através da revista da Playboy, 934 01:13:17,298 --> 01:13:20,175 e o fez voar para fora da doca. 935 01:13:20,175 --> 01:13:22,803 Não havia mais tenente depois daquele dia, cara. 936 01:13:22,803 --> 01:13:24,721 Acabou com ele ali mesmo. 937 01:13:25,180 --> 01:13:27,515 O queimaram por isso? 938 01:13:27,515 --> 01:13:29,893 O sargento? Sim, senhor. 939 01:13:29,893 --> 01:13:31,936 Eles o colocaram na prisão. 940 01:13:31,936 --> 01:13:34,730 Pena que ele não ganhou nenhuma medalha. 941 01:13:38,526 --> 01:13:41,737 Maldito vietnamita, cara. Deveriam ter matado o cara. 942 01:13:43,530 --> 01:13:46,449 Deveriam ter dado uma estrela de prata para o cara. 943 01:13:47,450 --> 01:13:49,452 Coitado do vietnamita, não é? 944 01:13:55,791 --> 01:13:56,208 Bom dia, Vietnã. 945 01:13:56,208 --> 01:13:59,587 Sou o Especialista do Exército Zack Johnson na AMVN. 946 01:13:59,587 --> 01:14:02,297 Atualmente fazem 28 graus no centro de Saigon. 947 01:14:02,297 --> 01:14:03,632 Também está muito úmido. 948 01:14:03,632 --> 01:14:05,801 E uma mensagem importante para todos os soldados... 949 01:14:05,801 --> 01:14:08,303 morando fora da base, do prefeito de Saigon. 950 01:14:08,303 --> 01:14:10,180 Ele gostaria que pendurassem suas roupas... 951 01:14:10,180 --> 01:14:11,222 dentro de casa. 952 01:14:11,222 --> 01:14:14,350 O prefeito quer manter Saigon linda. 953 01:14:15,351 --> 01:14:16,769 E agora, um estouro do passado... 954 01:14:16,769 --> 01:14:18,687 direto para o Big Sam, lá fora sozinho... 955 01:14:18,687 --> 01:14:21,356 com o 1 o batalhão da 35a Infantaria, 956 01:14:21,356 --> 01:14:23,942 uma dedicação da equipe de incêndios em An Khage... 957 01:14:23,942 --> 01:14:25,485 para o amigo deles, 958 01:14:25,485 --> 01:14:27,320 Os Rolling Stones, Satisfaction. 959 01:14:27,320 --> 01:14:29,531 Legal! 960 01:14:30,323 --> 01:14:32,784 Vai lá, Clean! 961 01:14:33,743 --> 01:14:35,369 Manda ver, cara! 962 01:14:45,003 --> 01:14:46,546 Segure-se, Lance! 963 01:14:53,719 --> 01:14:54,303 Toca aqui, cara! 964 01:15:19,618 --> 01:15:20,160 Vamos lá! 965 01:15:22,287 --> 01:15:24,498 É isso aí! 966 01:15:28,501 --> 01:15:29,919 Saionara! 967 01:15:34,882 --> 01:15:36,842 Dedicação e Contra-Insurgência, 968 01:15:36,842 --> 01:15:38,886 pelo Coronel Walter E. Kurtz. 969 01:15:39,261 --> 01:15:42,222 Com tal que nossos oficiais e tropas executem incursões... 970 01:15:42,222 --> 01:15:45,225 limitadas a um ano, permanecerão... 971 01:15:45,225 --> 01:15:48,311 peritos na guerra e serão turistas no Vietnã. 972 01:15:50,313 --> 01:15:53,232 Com tal que cerveja gelada, comida quente, rock and roll... 973 01:15:53,232 --> 01:15:56,360 e todas as outras amenidades continuem sendo o padrão, 974 01:15:56,360 --> 01:15:59,446 nossa conduta na guerra só ganhará impotência. 975 01:15:59,446 --> 01:16:01,490 Precisamos de menos homens, e melhores. 976 01:16:01,490 --> 01:16:03,742 Se fossem dedicados, esta guerra poderia ser vencida... 977 01:16:03,742 --> 01:16:06,244 com um quarto da nossa força atual. 978 01:16:06,244 --> 01:16:08,246 Merda! Merda. Hora da galinha. 979 01:16:08,246 --> 01:16:11,541 Você não está brincando, seu filho da mãe. 980 01:16:13,668 --> 01:16:15,211 O que está havendo? 981 01:16:18,172 --> 01:16:19,632 É você, Lázaro? 982 01:16:35,896 --> 01:16:38,566 -Fogo na lona! -Deixem comigo! 983 01:16:38,566 --> 01:16:39,733 Saiam daí! 984 01:16:45,322 --> 01:16:46,239 Lance! Lance! 985 01:16:46,239 --> 01:16:48,908 Apague isso aí, cara! 986 01:16:55,873 --> 01:16:57,166 Que diabos acham que estão fazendo? 987 01:17:22,272 --> 01:17:24,149 Fim do verão. Outono, 1 968. 988 01:17:26,485 --> 01:17:30,446 A patrulha de Kurtz cai em freqüentes emboscadas. 989 01:17:30,446 --> 01:17:32,824 O acampamento começou a desmoronar. 990 01:17:39,496 --> 01:17:40,122 Novembro. 991 01:17:41,331 --> 01:17:43,292 O Kurtz ordena o assassinato... 992 01:17:43,292 --> 01:17:45,794 de três homens vietnamitas e uma mulher. 993 01:17:46,419 --> 01:17:50,131 Dois dos homens eram coronéis no Exército do Vietnã do Sul. 994 01:17:52,592 --> 01:17:54,927 Atividade inimiga no seu velho setor... 995 01:17:54,927 --> 01:17:56,637 reduz-se a quase nada. 996 01:17:58,222 --> 01:18:01,683 Pelo jeito pegou as quatro pessoas certas. 997 01:18:04,186 --> 01:18:08,523 Ele entrou para as Forças Especiais e depois, seu... 998 01:18:09,149 --> 01:18:13,236 O exército tentou mais uma vez trazê-lo de volta. 999 01:18:14,403 --> 01:18:17,740 Se ele tivesse se entregado, tudo teria sido esquecido, 1000 01:18:19,325 --> 01:18:21,160 mas ele seguiu em frente. 1001 01:18:22,536 --> 01:18:24,371 E continuou vencendo ao seu modo. 1002 01:18:24,371 --> 01:18:26,164 Este exército Montagnard dele... 1003 01:18:26,164 --> 01:18:27,749 Foi então que me chamaram. 1004 01:18:27,749 --> 01:18:29,376 ...como a um deus, 1005 01:18:29,376 --> 01:18:32,170 e obedecem todas suas ordens, por mais ridículas que sejam. 1006 01:18:35,464 --> 01:18:37,174 Eles o perderam. 1007 01:18:38,509 --> 01:18:40,219 Ele sumiu. 1008 01:18:41,303 --> 01:18:44,181 Nada além de boatos e inteligência escassa, 1009 01:18:44,181 --> 01:18:46,475 a maioria de vietcongues capturados. 1010 01:18:48,184 --> 01:18:50,520 A essas alturas os vietcongues já conheciam seu nome, 1011 01:18:50,520 --> 01:18:52,271 e o temiam. 1012 01:18:52,271 --> 01:18:54,690 Ele e seus homens brincavam de acertar e correr... 1013 01:18:54,690 --> 01:18:56,150 até o Camboja. 1014 01:19:01,864 --> 01:19:03,532 Eu sei para onde vou. 1015 01:19:03,532 --> 01:19:08,286 Vou à Casa Branca, jantar com o Presidente dos EUA. 1016 01:19:08,286 --> 01:19:10,246 É para lá que eu vou. 1017 01:19:11,372 --> 01:19:13,416 Chef, pare com isso. 1018 01:19:15,251 --> 01:19:16,877 Clean. 1019 01:19:20,547 --> 01:19:22,216 Há quanto tempo o garoto está neste barco? 1020 01:19:22,216 --> 01:19:24,718 Sete meses. 1021 01:19:25,385 --> 01:19:28,263 Está se especializando em encher meu saco. 1022 01:19:28,888 --> 01:19:31,766 É bem possível, Capitão, ele pensa o mesmo de você. 1023 01:19:31,766 --> 01:19:33,434 É mesmo? 1024 01:19:33,434 --> 01:19:35,436 O que você acha, Chefe? 1025 01:19:35,603 --> 01:19:37,271 Eu não acho. 1026 01:19:37,271 --> 01:19:39,148 Segundo minhas ordens não devo saber... 1027 01:19:39,148 --> 01:19:41,567 aonde estou levando este barco, então não sei, 1028 01:19:41,567 --> 01:19:44,277 mas só de olhar para você, sei que vai ser da pesada, 1029 01:19:44,277 --> 01:19:45,695 seja lá onde for. 1030 01:19:55,830 --> 01:19:57,415 Estamos indo rio acima... 1031 01:19:57,415 --> 01:20:00,459 umas 75 jardas passando a Ponte Do Lung. 1032 01:20:03,170 --> 01:20:07,465 -Isso fica no Camboja, Capitão. -Informação confidencial. 1033 01:20:07,465 --> 01:20:11,135 Não deveríamos estar no Camboja, mas é para lá que vou. 1034 01:20:13,513 --> 01:20:15,640 Você me leva para perto do meu destino, 1035 01:20:15,640 --> 01:20:17,767 e eu liberarei você e a equipe. 1036 01:20:20,394 --> 01:20:21,937 Muito bem, Capitão. 1037 01:20:43,665 --> 01:20:44,207 Querido filho. 1038 01:20:46,001 --> 01:20:47,669 Temo que você e sua mãe... 1039 01:20:47,669 --> 01:20:49,212 devem ter ficado preocupados sem notícias... 1040 01:20:49,212 --> 01:20:51,673 nas últimas semanas, 1041 01:20:51,881 --> 01:20:54,175 mas minha situação aqui tem sido difícil. 1042 01:20:55,635 --> 01:20:57,762 Fui oficialmente acusado de assassinato... 1043 01:20:57,762 --> 01:20:59,263 pelo exército. 1044 01:21:05,811 --> 01:21:09,230 As supostas vítimas eram 4 agentes duplos vietnamitas. 1045 01:21:09,230 --> 01:21:11,190 Levamos meses para descobri-los... 1046 01:21:11,190 --> 01:21:12,150 e acumular evidência. 1047 01:21:14,235 --> 01:21:17,655 Quando provas irredutíveis foram obtidas, agimos. 1048 01:21:17,655 --> 01:21:19,531 Agimos como soldados. 1049 01:21:20,616 --> 01:21:22,284 As acusações são infundadas. 1050 01:21:22,284 --> 01:21:24,578 São, na verdade, 1051 01:21:24,578 --> 01:21:26,913 e nas circunstâncias deste conflito, 1052 01:21:26,913 --> 01:21:28,123 totalmente insanas. 1053 01:21:39,717 --> 01:21:43,262 Numa guerra, há momentos de compaixão e carinho. 1054 01:21:44,429 --> 01:21:47,349 Há muitos momentos de crueldade... 1055 01:21:47,349 --> 01:21:49,976 o que é muitas vezes considerado cruel, 1056 01:21:49,976 --> 01:21:52,186 mas seguidamente é clareza. 1057 01:21:52,186 --> 01:21:55,356 Ver com clareza o que deve ser feito... 1058 01:21:55,356 --> 01:21:59,652 e agir com objetividade, rapidez e consciência. 1059 01:22:01,403 --> 01:22:02,488 Encarar. 1060 01:22:03,363 --> 01:22:05,240 3, talvez 4 mortos em ação. Câmbio. 1061 01:22:05,240 --> 01:22:06,825 Deixarei na sua mão contar para sua mãe... 1062 01:22:06,825 --> 01:22:08,743 o que quiser desta carta. 1063 01:22:08,743 --> 01:22:10,120 Quanto às acusações contra mim, 1064 01:22:10,120 --> 01:22:12,622 não estou preocupado. 1065 01:22:13,414 --> 01:22:16,334 Estou além da moralidade tímida e mentirosa deles, 1066 01:22:16,334 --> 01:22:18,377 por isso estou além da preocupação. 1067 01:22:18,377 --> 01:22:20,129 Medevac, estão ouvindo? Câmbio. 1068 01:22:20,129 --> 01:22:21,130 Você tem toda minha fé. 1069 01:22:21,130 --> 01:22:23,632 Seu pai que o ama. 1070 01:22:43,609 --> 01:22:44,860 Nossa mãe. 1071 01:22:44,860 --> 01:22:47,279 Por isso não respondiam no rádio. 1072 01:22:47,779 --> 01:22:49,155 Que chiqueiro. 1073 01:22:53,785 --> 01:22:55,536 Oi, pessoal! Como vão? 1074 01:22:55,536 --> 01:22:57,788 Bonito barco vocês têm aí. 1075 01:22:57,788 --> 01:22:59,498 Nunca vi um desses por aqui antes. 1076 01:22:59,498 --> 01:23:01,750 Fizemos um pedido de evacuação médica. 1077 01:23:01,750 --> 01:23:04,127 -Vocês receberam? -Evacuação médica? Não. 1078 01:23:04,127 --> 01:23:07,130 Passamos por um Huey derrubado com alguns mortos. 1079 01:23:07,130 --> 01:23:09,841 No caminho para cá? 1080 01:23:10,842 --> 01:23:12,760 Vão subir o rio? 1081 01:23:12,760 --> 01:23:13,136 Bastante. 1082 01:23:13,136 --> 01:23:15,137 Subir muito o rio? 1083 01:23:15,137 --> 01:23:17,473 -Esqueça. -Por quê? 1084 01:23:17,473 --> 01:23:21,268 Queremos mandar algumas pessoas rio abaixo. 1085 01:23:21,268 --> 01:23:22,728 Pode esquecer. 1086 01:23:22,728 --> 01:23:25,522 -Que diabos foi isso? -Voltarei em alguns dias. 1087 01:23:25,522 --> 01:23:27,566 Sim, claro, voltará. 1088 01:23:34,280 --> 01:23:36,324 -Chefe? -Sim, Capitão? 1089 01:23:36,324 --> 01:23:38,534 Por que não vê o que pode fazer com esse motor? 1090 01:23:38,534 --> 01:23:40,160 -Vou dar uma olhada por aí. -Certo. 1091 01:23:40,160 --> 01:23:41,620 Não parta sem mim. 1092 01:24:04,308 --> 01:24:06,726 Soldado, onde está seu comandante? 1093 01:24:06,726 --> 01:24:08,353 Não me pergunte, cara. 1094 01:24:29,247 --> 01:24:32,333 Dê minhas roupas de volta, idiota! ! 1095 01:24:35,378 --> 01:24:36,629 Idiota! 1096 01:24:41,175 --> 01:24:44,344 Pessoal, onde está o comandante? 1097 01:24:45,387 --> 01:24:48,431 Pisou numa mina há dois meses atrás. 1098 01:24:48,431 --> 01:24:51,476 -Voou pelos céus. -Quem está no comando? 1099 01:24:51,476 --> 01:24:52,810 Comando? 1100 01:24:52,810 --> 01:24:55,146 Não sei, cara. Sou do turno da noite. 1101 01:24:55,146 --> 01:24:57,481 Só faço o que me mandam. Merda. 1102 01:24:57,481 --> 01:25:00,484 -''Uma garota trabalhadora''. -E você, amigo? 1103 01:25:01,485 --> 01:25:03,237 Lance, cara, estou avisando, vai enguiçar. 1104 01:25:03,237 --> 01:25:06,364 Anote aí. Se deixar nessas condições... 1105 01:25:06,364 --> 01:25:07,741 Largue do meu pé! 1106 01:25:07,741 --> 01:25:09,451 -Largue do meu pé! -Cara. 1107 01:25:13,746 --> 01:25:14,830 Venha cá! 1108 01:25:15,122 --> 01:25:17,500 Esse é seu barco? Entre aqui. 1109 01:25:19,335 --> 01:25:20,711 O que você quer? 1110 01:25:20,711 --> 01:25:23,088 Entre. Quero falar com você. Vamos! 1111 01:25:26,133 --> 01:25:28,343 Saia da chuva! 1112 01:25:28,593 --> 01:25:30,136 Vamos. 1113 01:25:30,220 --> 01:25:33,264 Vamos, corte essa. Vamos. 1114 01:25:34,473 --> 01:25:36,100 Como vai, Capitão? 1115 01:25:36,100 --> 01:25:37,101 Quero que conheça alguém. 1116 01:25:38,310 --> 01:25:42,606 Filho da mãe! Você não é merda nenhuma, Chef! 1117 01:25:42,606 --> 01:25:44,858 Você é um filho da mãe, cara! 1118 01:25:45,233 --> 01:25:48,236 Você não presta! Você não presta! 1119 01:25:50,113 --> 01:25:52,240 Você é um filho da mãe! 1120 01:25:54,158 --> 01:25:56,243 Minha orelha, filho da mãe! 1121 01:25:59,163 --> 01:26:02,040 Tire ele de cima de mim, Chef. Seu espertinho! 1122 01:26:03,875 --> 01:26:04,167 Pessoal. 1123 01:26:08,171 --> 01:26:09,839 Você é um merda, Chef! 1124 01:26:10,256 --> 01:26:11,466 Amigos. 1125 01:26:13,801 --> 01:26:14,177 Pessoal! 1126 01:26:16,137 --> 01:26:19,139 Acabo de fazer um negócio com o pessoal de Hau Phat. 1127 01:26:19,139 --> 01:26:21,225 Troquei dois barris de combustível... 1128 01:26:21,225 --> 01:26:23,352 por algumas horas com as coelhinhas. 1129 01:26:31,109 --> 01:26:32,777 Capitão! Poxa! 1130 01:26:34,153 --> 01:26:36,530 -Está brincando comigo? -Não, não estou. 1131 01:26:36,530 --> 01:26:39,742 Peguem dois barris e levem até aquela barraca, vamos. 1132 01:26:42,327 --> 01:26:43,412 Capitão... 1133 01:26:44,162 --> 01:26:47,832 Está trocando nosso combustível pela coelhinha do mês? 1134 01:26:47,832 --> 01:26:50,835 Não. Coelhinha do Ano, Chefe. 1135 01:26:50,835 --> 01:26:53,254 Vão se aquecendo! Vão se aquecendo! 1136 01:26:53,671 --> 01:26:55,464 Vá se aquecendo, querida! 1137 01:26:55,464 --> 01:26:58,551 Se houver troca de tiros e ficarmos sem combustível, 1138 01:26:58,551 --> 01:27:00,719 quero que me conte como foi. 1139 01:27:00,719 --> 01:27:04,264 Fiz um acordo para todos nós, Chefe. E você? 1140 01:27:08,101 --> 01:27:11,771 -Tem alguma negra lá dentro? -O quê? 1141 01:27:14,482 --> 01:27:17,401 Esqueça, Capitão. Ficarei cuidando do barco. 1142 01:27:18,527 --> 01:27:20,404 Capitão, me dê uma mão! 1143 01:27:41,215 --> 01:27:44,468 Tenho todas suas fotos. 1144 01:27:44,468 --> 01:27:46,636 A foto do centro. 1145 01:27:46,636 --> 01:27:48,805 Tenho a análise das coelhinhas, 1146 01:27:48,805 --> 01:27:50,223 a disputa pela coelhinha do ano, 1147 01:27:50,223 --> 01:27:52,183 tenho até o calendário. 1148 01:27:54,227 --> 01:27:55,478 Un oiseau. 1149 01:27:56,479 --> 01:27:58,439 Por que você tem um pássaro? 1150 01:27:58,439 --> 01:28:00,190 Eu era a garota dos pássaros no Busch Gardens. 1151 01:28:00,190 --> 01:28:02,276 Busch Gardens? 1152 01:28:02,276 --> 01:28:04,695 Sim, eu costumava treinar pássaros lá. 1153 01:28:06,071 --> 01:28:09,657 Você é... Você é a Miss Dezembro, não é? 1154 01:28:09,657 --> 01:28:10,116 Miss Maio. 1155 01:28:10,116 --> 01:28:12,535 Está saindo? 1156 01:28:19,583 --> 01:28:21,585 A Miss Dezembro tinha cabelo preto. 1157 01:28:21,585 --> 01:28:22,044 Está ali. 1158 01:28:23,253 --> 01:28:25,630 Ele não é um dos meus pássaros. 1159 01:28:27,090 --> 01:28:30,093 Vamos. Vamos, querido. Pegue uma bolacha. 1160 01:28:31,427 --> 01:28:33,137 Ser coelhinha do ano... 1161 01:28:33,137 --> 01:28:37,600 é a coisa mais solitária que se pode imaginar. 1162 01:28:39,268 --> 01:28:40,102 Você... 1163 01:28:40,102 --> 01:28:44,064 tenta mostrar seus sentimentos para alguém... 1164 01:28:46,107 --> 01:28:47,567 e mostrar seu coração para eles... 1165 01:28:47,567 --> 01:28:49,110 Quero que me conte sobre seu show. 1166 01:28:49,110 --> 01:28:52,113 Adoraria que me contasse, 1167 01:28:52,447 --> 01:28:53,823 mas poderia... 1168 01:28:54,657 --> 01:28:56,200 colocar isto. 1169 01:28:56,200 --> 01:28:57,785 Poderia... 1170 01:28:57,785 --> 01:29:00,412 colocar esta peruca preta para mim, por favor? 1171 01:29:00,662 --> 01:29:03,457 E há uma parede de vidro entre vocês. 1172 01:29:03,457 --> 01:29:05,042 Um vidro invisível... 1173 01:29:05,042 --> 01:29:08,753 Eles podem ver sua boca se mexer... 1174 01:29:08,753 --> 01:29:11,547 Eu treinei pássaros por pelo menos dois anos. 1175 01:29:11,547 --> 01:29:13,508 Que bom. Isto meio que caia... 1176 01:29:13,508 --> 01:29:16,802 sobre seu ombro esquerdo e isto estava aberto. 1177 01:29:17,470 --> 01:29:20,139 Mas não podem lhe ouvir. 1178 01:29:20,139 --> 01:29:22,474 Eu os treinava para plantarem bananeira... 1179 01:29:22,474 --> 01:29:24,059 e voar de cabeça para baixo... 1180 01:29:24,059 --> 01:29:26,686 Sua mão direita estava aqui... 1181 01:29:28,646 --> 01:29:30,148 Saia daqui, cara! 1182 01:29:31,149 --> 01:29:34,777 Saia! Depois! Depois! Dê-me 1 5 minutos! 1183 01:29:34,777 --> 01:29:37,571 Mas não consegue fazer eles ouvirem... 1184 01:29:37,571 --> 01:29:38,113 o que você quer dizer. 1185 01:29:38,113 --> 01:29:41,241 Você poderia virar para a frente? 1186 01:29:41,241 --> 01:29:43,493 É isso aí. Seu traseiro estava um pouco... 1187 01:29:43,493 --> 01:29:44,703 Cai fora! 1188 01:29:44,703 --> 01:29:46,204 1 5 minutos! 1189 01:29:46,204 --> 01:29:49,290 Por isso tentei desesperadamente... 1190 01:29:50,708 --> 01:29:54,253 mostrar para alguém que tenho talento. 1191 01:29:54,253 --> 01:29:57,673 -Pequenas araras... -Meio aberto aqui. 1192 01:29:57,673 --> 01:29:59,675 Fique assim. 1193 01:29:59,675 --> 01:30:01,552 Vamos, cara! Vá embora, está bem? 1194 01:30:02,511 --> 01:30:04,179 Tenho o direito, cara! 1195 01:30:04,179 --> 01:30:07,766 Eles fazem você fazer coisas que não quer fazer. 1196 01:30:07,766 --> 01:30:09,851 Como... Como... 1197 01:30:10,518 --> 01:30:11,144 Esta foto aqui. 1198 01:30:14,564 --> 01:30:17,316 Comecei a me repudiar. 1199 01:30:18,317 --> 01:30:20,569 Você estava inclinada para a frente... 1200 01:30:20,569 --> 01:30:22,905 com seu traseiro um pouco para fora. 1201 01:30:22,905 --> 01:30:24,531 Adoro treinar pássaros. 1202 01:30:24,531 --> 01:30:27,367 É isso aí. É bem... É isso aí! 1203 01:30:27,367 --> 01:30:28,493 Pronto! 1204 01:30:29,536 --> 01:30:31,788 Você é linda. Eu quero... 1205 01:30:32,747 --> 01:30:35,207 Sabe... Eu não acredito. 1206 01:30:35,708 --> 01:30:37,543 Eu, Jay Hicks! 1207 01:30:37,543 --> 01:30:39,169 Não acredito que estou aqui! 1208 01:30:40,713 --> 01:30:44,716 Talvez não mereça um relacionamento... 1209 01:30:44,716 --> 01:30:48,678 com um lindo rapaz inocente. 1210 01:30:49,888 --> 01:30:53,349 Pense bem, se não tivesse sido pela Guerra do Vietnã, 1211 01:30:53,349 --> 01:30:55,601 eu não a teria conhecido, Miss Dezembro. 1212 01:30:55,601 --> 01:30:57,061 Miss Maio. 1213 01:30:58,354 --> 01:31:01,231 Eu gostaria de encontrar... 1214 01:31:02,316 --> 01:31:03,025 uma pessoa... 1215 01:31:07,112 --> 01:31:09,531 que compartilhasse meu ponto de vista. 1216 01:31:16,620 --> 01:31:18,455 Você beija como um pássaro! 1217 01:31:18,455 --> 01:31:20,541 Meu Deus! Beije-me! Beije-me! 1218 01:31:23,418 --> 01:31:25,045 Você me deixa louca! Beije-me! 1219 01:31:27,088 --> 01:31:28,715 -Meu Deus! -Adoro pássaros! 1220 01:31:34,178 --> 01:31:35,388 Já acabou? 1221 01:31:36,097 --> 01:31:38,474 Porra! 1222 01:31:39,933 --> 01:31:42,269 Pense como um pássaro! Pense como um pássaro! 1223 01:31:42,269 --> 01:31:43,604 Voe, querido! 1224 01:31:43,895 --> 01:31:47,148 -Enfie dentro de mim! -Posso voar como uma águia! 1225 01:31:48,274 --> 01:31:52,362 Meu Deus, que loucura! Que loucura! 1226 01:32:02,454 --> 01:32:05,290 Lance, esse era o filho de alguém. 1227 01:32:08,668 --> 01:32:12,797 Lance, houve coisas que me mandaram fazer... 1228 01:32:12,797 --> 01:32:15,216 que não queria fazer. 1229 01:32:15,216 --> 01:32:19,178 Coisas tipo... Esfregar umas fitas entre as pernas, 1230 01:32:19,178 --> 01:32:21,638 eu não queria fazer isso, 1231 01:32:21,638 --> 01:32:25,392 mas disseram que era o esperado de mim, 1232 01:32:25,392 --> 01:32:27,727 é o que as pessoas queriam ver. 1233 01:32:50,123 --> 01:32:51,165 Quem é você? 1234 01:32:51,165 --> 01:32:53,543 Sou o próximo. 1235 01:32:55,169 --> 01:32:56,754 Eu não sabia que era sua primeira vez. 1236 01:32:56,754 --> 01:32:58,631 Não sabia que não tinha transado. 1237 01:32:58,631 --> 01:33:00,591 -Cale a boca! -Sinto muito. 1238 01:33:00,591 --> 01:33:02,176 Se soubesse, o teria levado a Nova Orleães. 1239 01:33:02,826 --> 01:33:05,203 -Vá à merda! -Eu lhe apresentaria. 1240 01:33:05,203 --> 01:33:08,331 -Larga do pé, Chef. -Menino virgem, menino virgem. 1241 01:33:09,540 --> 01:33:12,084 -Você é um idiota! -Venha para Nova Orleães, 1242 01:33:12,084 --> 01:33:15,462 -eu lhe arranjo alguém, caralho. -Larga do pé, Chef. 1243 01:33:15,462 --> 01:33:18,173 Você é o único caralho que estou vendo aqui! 1244 01:33:18,173 --> 01:33:21,051 Se quiser mexer com um caralho, mexerei com o meu! 1245 01:33:21,051 --> 01:33:22,469 Larga do pé, Chef! 1246 01:33:22,469 --> 01:33:24,304 Não saberia o que fazer com ele! 1247 01:33:24,304 --> 01:33:27,390 Chef! Agora! Chef! Larga do pé! 1248 01:33:27,390 --> 01:33:30,017 Dê uma folga! O que acha que eu disse? 1249 01:33:30,017 --> 01:33:32,228 Pare de falar! 1250 01:33:32,228 --> 01:33:35,397 Isto não é o exército. Você é um marinheiro! 1251 01:33:36,523 --> 01:33:39,151 Então tire essas coisas com pinta de exército... 1252 01:33:39,151 --> 01:33:41,570 e pare de fumar maconha! Está me ouvindo? 1253 01:33:46,282 --> 01:33:48,076 Lance, qual é a da tinta verde? 1254 01:33:48,076 --> 01:33:50,161 Camuflagem. 1255 01:33:50,161 --> 01:33:51,412 Como? 1256 01:33:51,412 --> 01:33:54,081 Para não ser visto. Estão por todos os lados, Chefe. 1257 01:33:54,081 --> 01:33:56,917 Fique alerta, cara. Tem uma obrigação. 1258 01:34:14,225 --> 01:34:16,018 Sampan à bombordo. 1259 01:34:16,018 --> 01:34:18,020 Sampan à bombordo. Vamos conferir. 1260 01:34:20,105 --> 01:34:22,941 Lance, prepare-se! Clean, na 60. Chef, pegue a 1 6. 1261 01:34:25,235 --> 01:34:27,028 Clean, vá para a 60! 1262 01:34:30,323 --> 01:34:31,657 O que há, Chefe? 1263 01:34:33,492 --> 01:34:36,036 Barco de coisas. Inspeção de rotina. 1264 01:34:36,954 --> 01:34:39,414 Vamos deixar a rotina de lado e deixar eles passarem. 1265 01:34:39,414 --> 01:34:41,791 Estes barcos transportam suprimentos através do delta. 1266 01:34:41,791 --> 01:34:43,335 Vou dar uma olhada. 1267 01:34:44,586 --> 01:34:46,296 Chefe, minha missão tem prioridade. 1268 01:34:46,296 --> 01:34:49,048 Você não estaria aqui se não fosse por mim. 1269 01:34:49,799 --> 01:34:52,927 Até chegarmos no seu destino, só está pegando uma carona. 1270 01:34:54,053 --> 01:34:56,263 -Preparar. -Joguem a corda! 1271 01:34:57,097 --> 01:34:59,391 Muito bem, vamos. Vamos nos aproximar. 1272 01:35:13,070 --> 01:35:15,030 Olhe no compartimento dianteiro. Tire as pessoas daí. 1273 01:35:22,495 --> 01:35:24,664 Vamos. Depressa, filho da mãe! 1274 01:35:27,000 --> 01:35:28,418 Depressa, cara! 1275 01:35:28,418 --> 01:35:31,003 -Fique de olhos abertos, Clean. -Entendido, Chefe. 1276 01:35:36,175 --> 01:35:37,593 Está limpo, Chefe. 1277 01:35:44,015 --> 01:35:45,975 São só eles. Está tudo bem. 1278 01:35:45,975 --> 01:35:48,186 Embarque e reviste. 1279 01:35:49,437 --> 01:35:52,023 -Não tem nada aqui. -Embarque e reviste. 1280 01:35:52,606 --> 01:35:54,024 Só cestas e patos. 1281 01:35:54,024 --> 01:35:55,901 Malditas bananas. Não tem nada. 1282 01:35:55,901 --> 01:35:58,320 O que há com você? Embarque e reviste. 1283 01:35:58,320 --> 01:36:00,405 Veja, uma cabra e peixes. 1284 01:36:00,989 --> 01:36:03,033 -Não há nada... -Suba nessa barco! 1285 01:36:03,033 --> 01:36:06,035 -Não há nada nele, cara! -Suba nele! 1286 01:36:07,328 --> 01:36:08,955 Mexa-se, idiota! Droga! 1287 01:36:08,955 --> 01:36:13,334 -Porcos. Veja. Mangas. -O que há no saco de arroz? 1288 01:36:13,334 --> 01:36:15,044 -A porra do arroz. -Olhe aí! 1289 01:36:15,044 --> 01:36:17,087 Peixe. 1290 01:36:18,005 --> 01:36:20,674 Cocos. Arroz. Aqui tem arroz. 1291 01:36:22,217 --> 01:36:25,345 -O que há na cesta de vegetais? -Saia daí! Vamos. 1292 01:36:26,137 --> 01:36:29,015 -Saia! -Olhe na cesta de vegetais. 1293 01:36:29,015 --> 01:36:31,600 -Cale a boca! -Não há nada aqui! 1294 01:36:31,600 --> 01:36:33,561 -O que há nas caixas? -Nada. 1295 01:36:33,561 --> 01:36:36,980 -Olhe na lata. -É só arroz! Só isso! 1296 01:36:36,980 --> 01:36:39,066 -Olhe na lata amarela. -Nada! 1297 01:36:39,066 --> 01:36:41,651 Ela estava sentada em cima. 1298 01:36:45,738 --> 01:36:47,031 Chef! 1299 01:36:50,034 --> 01:36:52,912 Filhos da mãe! Filhos da mãe! 1300 01:36:56,415 --> 01:36:58,250 Idiotas filhos da mãe! 1301 01:37:01,920 --> 01:37:04,547 Vamos! Vamos matar todos! Idiotas. 1302 01:37:04,547 --> 01:37:07,050 -Malditos filhos da mãe! -Pare! 1303 01:37:07,050 --> 01:37:09,427 Vamos estourar os miolos deles! 1304 01:37:09,427 --> 01:37:12,013 -Pare! -Por que não? Jesus Cristo! 1305 01:37:12,930 --> 01:37:15,599 Por que não? 1306 01:37:17,518 --> 01:37:19,353 -Clean. -Estou bem. 1307 01:37:27,735 --> 01:37:29,654 -Você está bem, Lance? -Merda! 1308 01:37:29,654 --> 01:37:32,073 Veja o que estava escondendo. 1309 01:37:32,698 --> 01:37:35,409 -Você está bem? -Viu pelo que ela correu? 1310 01:37:39,121 --> 01:37:39,997 Um maldito cãozinho. 1311 01:37:41,998 --> 01:37:43,583 Um maldito cãozinho. 1312 01:37:44,959 --> 01:37:47,295 Dê esse cachorro para mim! Dê para mim! 1313 01:37:47,295 --> 01:37:50,006 Não! Dê esse cachorro para mim, idiota! 1314 01:37:50,006 --> 01:37:51,007 Vá à merda! 1315 01:37:53,467 --> 01:37:56,261 Pegue a porra da manga também! Quer isso? 1316 01:37:56,261 --> 01:37:58,972 Chef, ela está se mexendo. Está viva. Veja como está. 1317 01:37:58,972 --> 01:38:01,349 -Maldita. -Chef! Ela está se mexendo! 1318 01:38:01,349 --> 01:38:03,476 -Veja como está! -Está bem. 1319 01:38:03,977 --> 01:38:06,896 -Vamos, Clean. Ajude aqui. -Não está morta. Ajude-o. 1320 01:38:06,896 --> 01:38:08,981 Maldita... 1321 01:38:09,440 --> 01:38:11,233 Devagar. Vamos devagar. 1322 01:38:11,901 --> 01:38:13,569 Devagar, com calma. 1323 01:38:13,944 --> 01:38:15,696 -Acalme-se. -Só um minuto. 1324 01:38:15,696 --> 01:38:18,323 -Ela está respirando, Chef? -Está ferida. 1325 01:38:18,907 --> 01:38:20,992 Está sangrando. 1326 01:38:20,992 --> 01:38:23,453 Traga-a a bordo. Levaremos ela ao ARVN. 1327 01:38:23,453 --> 01:38:25,163 O que está dizendo? 1328 01:38:25,163 --> 01:38:28,666 Vamos levá-la a um campo amigo. Está ferida. Não está morta. 1329 01:38:29,333 --> 01:38:31,627 -Saia daí, Chef. -O livro diz, Capitão. 1330 01:38:42,304 --> 01:38:44,014 Vá à merda. Eles também. 1331 01:38:44,014 --> 01:38:47,225 Disse para não parar. Agora vamos. 1332 01:39:46,571 --> 01:39:48,281 Essa foi uma forma que encontramos... 1333 01:39:48,281 --> 01:39:50,074 de conviver com nós mesmos. 1334 01:39:50,741 --> 01:39:52,868 Nós os cortaríamos ao meio com uma metralhadora... 1335 01:39:52,868 --> 01:39:54,620 e daríamos um Band-aid. 1336 01:39:56,330 --> 01:39:57,915 Era papo furado. 1337 01:39:58,707 --> 01:40:00,876 E quanto mais eu via, 1338 01:40:01,418 --> 01:40:03,420 mais eu odiava. 1339 01:40:05,588 --> 01:40:09,092 Os garotos nunca mais olhariam para mim da mesma forma, 1340 01:40:10,384 --> 01:40:13,053 mas senti que sabia uma ou duas coisas sobre o Kurtz... 1341 01:40:13,053 --> 01:40:15,055 que não estavam em seu dossiê. 1342 01:40:20,310 --> 01:40:22,938 A ponte Do Lung Bridge era o último posto do exército... 1343 01:40:22,938 --> 01:40:24,647 no rio Nung. 1344 01:40:28,776 --> 01:40:30,903 Depois de lá, só tinha o Kurtz. 1345 01:40:32,738 --> 01:40:34,281 Lance. 1346 01:40:34,281 --> 01:40:36,867 Hey, Lance, o que você acha? 1347 01:40:37,659 --> 01:40:39,202 É lindo. 1348 01:40:40,620 --> 01:40:43,957 O que há com você? Você está estranho. 1349 01:40:43,957 --> 01:40:47,418 Hei, lembra aquele último ácido que eu estava guardando? 1350 01:40:48,878 --> 01:40:51,297 -Eu o tomei. -Você tomou ácido? 1351 01:40:51,297 --> 01:40:52,882 Irado. 1352 01:40:55,259 --> 01:40:56,802 Hei, amigos! 1353 01:40:56,802 --> 01:40:59,012 Amigos! Amigos! 1354 01:41:04,267 --> 01:41:07,312 Levem-me para casa! Maldição! 1355 01:41:07,312 --> 01:41:10,815 -Droga de polícia costeira! -Vai abandonar seus garotos? 1356 01:41:11,482 --> 01:41:12,983 Levem-me para casa! 1357 01:41:12,983 --> 01:41:14,818 Filhos da mãe! 1358 01:41:14,818 --> 01:41:17,988 -Polícia de merda! -Não me deixem! 1359 01:41:17,988 --> 01:41:19,781 Vá à merda! 1360 01:41:19,781 --> 01:41:21,783 Vocês terão o que merecem! 1361 01:41:29,349 --> 01:41:32,102 O Capitão Willard está a bordo? 1362 01:41:32,936 --> 01:41:34,938 -Capitão Willard? -Quem é? 1363 01:41:34,938 --> 01:41:36,564 Tenente Carlson, senhor. 1364 01:41:36,564 --> 01:41:38,441 Afaste essa luz de mim! 1365 01:41:39,609 --> 01:41:41,319 Fui enviado de Nha Trang com isto... 1366 01:41:41,319 --> 01:41:42,737 há três dias, senhor. 1367 01:41:42,737 --> 01:41:44,488 O estava esperando aqui antes. 1368 01:41:44,488 --> 01:41:46,198 Isto são cartas para o barco. 1369 01:41:46,365 --> 01:41:48,158 Não imagina como isso me deixa feliz, senhor. 1370 01:41:48,158 --> 01:41:48,992 Por quê? 1371 01:41:48,992 --> 01:41:51,244 Agora posso dar o fora daqui. Se encontrar uma forma. 1372 01:41:55,498 --> 01:41:58,251 Você está no cu do mundo, Capitão! 1373 01:42:02,838 --> 01:42:04,673 Capitão, aonde está indo? 1374 01:42:04,673 --> 01:42:07,759 Ver se encontro combustível e alguma informação. 1375 01:42:08,969 --> 01:42:10,846 Pegue-me no outro lado da ponte. 1376 01:42:10,846 --> 01:42:12,806 Alguém vá com ele. Chef. 1377 01:42:12,973 --> 01:42:14,224 Eu irei. 1378 01:42:14,599 --> 01:42:15,975 Eu quero ir. 1379 01:42:30,280 --> 01:42:32,657 Poderia mexer esse traseiro! 1380 01:43:05,646 --> 01:43:07,106 Por aqui, por aqui! 1381 01:43:07,106 --> 01:43:08,941 Vamos, cara! 1382 01:43:08,941 --> 01:43:11,359 Cara, escute a música, cara. 1383 01:43:11,359 --> 01:43:13,153 Onde posso encontrar o comandante? 1384 01:43:13,153 --> 01:43:15,613 Está falando com ele, seu filho da mãe! 1385 01:43:15,613 --> 01:43:16,906 Lance! 1386 01:43:17,865 --> 01:43:19,325 Desça aqui! 1387 01:43:21,702 --> 01:43:24,246 Ainda tem um comandante por aqui? 1388 01:43:24,872 --> 01:43:27,166 -Beverly Hills. -O quê? 1389 01:43:27,166 --> 01:43:28,584 Seguindo a estrada, 1390 01:43:28,584 --> 01:43:32,045 tem a porra de uma casamata de concreto chamada Beverly Hills! 1391 01:43:32,045 --> 01:43:34,923 Onde mais você acha que essa porra poderia ser? 1392 01:44:10,080 --> 01:44:12,123 Porra! Você pisou na minha cara. 1393 01:44:12,123 --> 01:44:15,084 -Achei que estava morto. -Pensou errado, droga. 1394 01:44:18,504 --> 01:44:20,881 Eu já disse para parar de se meter comigo! 1395 01:44:20,881 --> 01:44:22,883 Você se acha muito mau, não é, negro? 1396 01:44:23,592 --> 01:44:24,885 No que está atirando, soldado? 1397 01:44:24,885 --> 01:44:27,429 Em que porra você acha que estou atirando? 1398 01:44:27,429 --> 01:44:28,639 Desculpe, senhor. 1399 01:44:28,639 --> 01:44:30,307 Temos vietnamitas nos fios. 1400 01:44:30,307 --> 01:44:31,933 Mas acho que matei todos. 1401 01:44:31,933 --> 01:44:33,935 Você não atirou em bosta nenhuma, cara. Escute. 1402 01:44:35,937 --> 01:44:37,814 Merda. Ele está tentando chamar seus amigos, cara. 1403 01:44:37,814 --> 01:44:39,065 Dispare um sinalizador. 1404 01:44:47,114 --> 01:44:49,616 Você se acha muito mau, negro? 1405 01:44:49,616 --> 01:44:51,159 Estão todos mortos, idiota. 1406 01:44:51,159 --> 01:44:53,828 Tem um que ainda está vivo por baixo dos corpos. 1407 01:44:54,079 --> 01:44:56,289 Quem é o comandante aqui? 1408 01:44:56,289 --> 01:44:57,832 Não é você? 1409 01:45:00,376 --> 01:45:01,961 Você se acha muito mau, não é? 1410 01:45:01,961 --> 01:45:04,380 Tenho algo para você, negro! 1411 01:45:04,380 --> 01:45:06,048 Eu tenho algo para você agora! 1412 01:45:08,383 --> 01:45:10,427 Ele está por baixo dos corpos, cara. 1413 01:45:11,720 --> 01:45:13,263 Vá buscar o Roach, cara. 1414 01:45:13,263 --> 01:45:15,306 Vá buscar o Roach, negro! 1415 01:45:15,932 --> 01:45:17,934 -Eu busco o Roach. -Vá buscá-lo. 1416 01:45:22,021 --> 01:45:23,105 Roach? 1417 01:45:23,397 --> 01:45:24,440 Roach! 1418 01:45:24,690 --> 01:45:25,983 Roach? 1419 01:45:26,525 --> 01:45:29,152 Tem vietnamitas nos fios. Está ouvindo? 1420 01:45:29,152 --> 01:45:31,238 -Lance! -Está ouvindo? 1421 01:45:36,451 --> 01:45:37,827 Bem, acabe com ele. 1422 01:45:40,997 --> 01:45:43,124 Soldado! Vá a merda! 1423 01:45:52,757 --> 01:45:55,093 Está escutando ele nos fios, cara? 1424 01:45:57,929 --> 01:46:00,014 Vou matar vocês, soldados! 1425 01:46:00,014 --> 01:46:01,432 Precisamos de um sinalizador? 1426 01:46:02,892 --> 01:46:04,143 Não. 1427 01:46:05,602 --> 01:46:07,020 Ele está perto, cara. 1428 01:46:07,896 --> 01:46:09,523 Está bem perto. 1429 01:46:31,710 --> 01:46:33,545 Soldado, vá a merda! 1430 01:46:36,589 --> 01:46:38,925 Soldado! Vá a merda... 1431 01:46:44,263 --> 01:46:45,597 Filho da mãe. 1432 01:46:46,890 --> 01:46:48,016 Hei, soldado. 1433 01:46:52,646 --> 01:46:55,148 Sabe quem está no comando aqui? 1434 01:47:12,914 --> 01:47:14,666 Droga. 1435 01:47:19,879 --> 01:47:22,965 Chefe, dois caras acabaram de ser explodidos na ponte. 1436 01:47:23,215 --> 01:47:25,384 Segure as pontas, cara. Você vai ficar bem. 1437 01:47:29,971 --> 01:47:31,598 -O que é isso? -Correspondência, cara. 1438 01:47:31,598 --> 01:47:33,892 Deixe a correspondência para depois. Vigie as árvores. 1439 01:47:36,644 --> 01:47:39,355 Não tem óleo diesel, mas consegui alguma munição. 1440 01:47:39,605 --> 01:47:40,898 Vamos nos mexer. 1441 01:47:41,273 --> 01:47:42,942 Encontrou o comandante, Capitão? 1442 01:47:42,942 --> 01:47:44,944 Não tem nenhum comandante aqui. 1443 01:47:47,237 --> 01:47:49,281 Vamos continuar. 1444 01:47:49,281 --> 01:47:50,949 Para onde, Capitão? 1445 01:47:56,788 --> 01:47:58,539 Você sabe para onde, Chefe. 1446 01:47:59,707 --> 01:48:01,542 Você está por sua conta, Capitão. 1447 01:48:02,668 --> 01:48:04,461 Ainda quer continuar? 1448 01:48:04,461 --> 01:48:06,880 Nós reconstruímos essa ponte todas as noites, 1449 01:48:06,880 --> 01:48:08,966 e os vietcongues a explodem logo em seguida. 1450 01:48:08,966 --> 01:48:11,635 Só para os generais poderem dizer que a estrada está aberta. 1451 01:48:12,302 --> 01:48:13,678 Pense nisso. 1452 01:48:16,806 --> 01:48:19,058 -E quem se importa com isso? -Apenas nos leve rio acima! 1453 01:48:23,771 --> 01:48:25,689 Chef... na proa. 1454 01:48:27,566 --> 01:48:29,526 -Aguarde, Clean. -Vamos! 1455 01:49:26,203 --> 01:49:27,579 De quem é esse pacote? 1456 01:49:27,579 --> 01:49:29,206 Você recebeu mais um, Clean. 1457 01:49:29,206 --> 01:49:32,083 Não brinca. Só um minuto. Só isso? 1458 01:49:32,083 --> 01:49:34,044 Só isso para você. Lance! 1459 01:49:34,461 --> 01:49:36,796 Sr. L.B. Johnson. Toma. 1460 01:49:38,381 --> 01:49:41,801 Irado, cara. Legal! Estava esperando por isto. 1461 01:49:41,801 --> 01:49:44,887 Recebi mais uma. Recebi uma caixa da Eva. 1462 01:49:44,887 --> 01:49:47,431 Lance, espero que esteja bem. 1463 01:49:47,431 --> 01:49:50,183 A Sue e eu fomos à Disneylândia. 1464 01:49:51,852 --> 01:49:53,937 Quero volta ao Antoine. 1465 01:49:54,938 --> 01:49:57,440 Como eu poderia esquecer? Lindo! 1466 01:49:57,440 --> 01:49:58,858 Cara, sabe, isso é o máximo. 1467 01:49:58,858 --> 01:50:00,735 Nunca vai existir outro lugar como a Disneylândia, 1468 01:50:00,735 --> 01:50:02,570 ou vai? Avise-me. 1469 01:50:02,570 --> 01:50:05,698 Jim... é aqui. É aqui mesmo. 1470 01:50:10,619 --> 01:50:12,287 Houve novos desenvolvimentos... 1471 01:50:12,287 --> 01:50:13,705 em relação a sua missão... 1472 01:50:13,705 --> 01:50:15,498 os quais precisamos comunicar-lhe. 1473 01:50:15,498 --> 01:50:17,458 Meses atrás, um homem recebeu uma missão... 1474 01:50:17,458 --> 01:50:19,585 que era idêntica a sua. 1475 01:50:19,585 --> 01:50:21,295 Temos razões para acreditar... 1476 01:50:21,295 --> 01:50:23,756 que ele agora esteja operando com o Coronel Kurtz. 1477 01:50:25,299 --> 01:50:28,760 Saigon o deu como desaparecido pelo bem da família, 1478 01:50:28,760 --> 01:50:31,138 presumindo que ele estivesse morto. 1479 01:50:31,138 --> 01:50:32,889 Então eles interceptaram uma carta... 1480 01:50:32,889 --> 01:50:34,516 que ele tentou mandar para a esposa. 1481 01:50:34,516 --> 01:50:36,226 VENDA A CASA, O CARRO, AS CRIANÇAS. 1482 01:50:36,226 --> 01:50:38,895 ENCONTRE OUTRO. NÃO VOLTAREI MAIS. ESQUEÇA. 1483 01:50:38,895 --> 01:50:40,605 Capitão Richard Colby. 1484 01:50:42,940 --> 01:50:44,692 Ele estava com Kurtz. 1485 01:50:46,110 --> 01:50:47,444 Disneylândia. 1486 01:50:48,153 --> 01:50:50,906 Porra, cara, isto é melhor do que a Disneylândia. 1487 01:50:50,906 --> 01:50:52,532 Charles Miller Manson... 1488 01:50:52,532 --> 01:50:55,034 ordenou o massacre de todos da casa... 1489 01:50:55,034 --> 01:50:57,328 como um símbolo de protesto. 1490 01:50:57,328 --> 01:50:59,247 Isso é muito estranho, não é? 1491 01:51:00,039 --> 01:51:02,833 -Neblina roxa. Olhe. -Lance, me dá esse cigarro. 1492 01:51:02,833 --> 01:51:04,627 Recebi uma fita da minha mãe. 1493 01:51:04,627 --> 01:51:06,587 Realidade, cara. 1494 01:51:06,587 --> 01:51:09,172 Hei, Chefe, dá um bom pega. 1495 01:51:09,172 --> 01:51:11,550 Eva não consegue me imaginar no Vietnã. 1496 01:51:12,342 --> 01:51:15,637 Ele me vê em casa tomando uma cerveja, assistindo TV. 1497 01:51:17,347 --> 01:51:19,307 Hei, Lance, cara. 1498 01:51:19,307 --> 01:51:21,100 Batata quente! Batata quente! 1499 01:51:22,435 --> 01:51:24,395 Fico tão feliz que você tenha decidido entrar para... 1500 01:51:24,395 --> 01:51:27,439 Eva não tem certeza se pode ter um relacionamento comigo. 1501 01:51:27,439 --> 01:51:30,400 Aqui estou eu, 1 3.000 milhas de distância, 1502 01:51:30,400 --> 01:51:33,111 tentando manter um relacionamento comigo mesmo. 1503 01:51:34,154 --> 01:51:37,657 Isso é mais do que eu posso dizer de seus amigos. 1504 01:51:37,657 --> 01:51:39,951 Se gostar desta fita, 1505 01:51:39,951 --> 01:51:42,453 pedirei para seu pai e o resto da família mandar fitas. 1506 01:51:42,453 --> 01:51:43,954 Hei, Lance. 1507 01:52:03,180 --> 01:52:04,181 Lá! 1508 01:52:07,893 --> 01:52:09,269 Filho da mãe! 1509 01:52:30,539 --> 01:52:33,375 Chef! Chef! Cuide do Clean! 1510 01:52:33,375 --> 01:52:35,293 Capitão, ele foi alvejado. O Clean foi alvejado! 1511 01:52:36,002 --> 01:52:37,670 Onde foi o cachorro? 1512 01:52:39,130 --> 01:52:41,048 Lance, cuide do Clean! 1513 01:52:41,048 --> 01:52:44,218 Onde está o cachorro? Temos que pegar o cachorro! 1514 01:52:44,218 --> 01:52:45,844 Hei, Clean! 1515 01:52:48,305 --> 01:52:50,182 Hei, Bubba! 1516 01:52:50,182 --> 01:52:52,559 Bubba, você não pode morrer, seu filho da mãe! 1517 01:52:54,561 --> 01:52:56,020 Hei, Bubba! 1518 01:52:56,020 --> 01:52:58,981 Estou esperando isso para breve, 1519 01:52:59,607 --> 01:53:02,234 mas não tão breve assim, mas em breve, 1520 01:53:02,234 --> 01:53:04,236 eu terei muitos netos... 1521 01:53:04,236 --> 01:53:06,196 para amar e mimar. 1522 01:53:06,196 --> 01:53:08,073 Então quando sua esposa os tiver de volta, 1523 01:53:08,073 --> 01:53:09,825 ficará furiosa comigo. 1524 01:53:11,701 --> 01:53:14,245 Até a tia Jessie e a Mamãe... 1525 01:53:14,245 --> 01:53:17,582 virão para comemorar sua vinda para casa. 1526 01:53:17,582 --> 01:53:19,792 A vovó e o papai estão tentando conseguir dinheiro... 1527 01:53:19,792 --> 01:53:21,252 para lhe comprar um carro, 1528 01:53:21,252 --> 01:53:24,755 mas não diga a eles porque é segredo. 1529 01:53:26,131 --> 01:53:28,884 Bem, faça a coisa certa, 1530 01:53:28,884 --> 01:53:31,219 fique fora do caminho das balas, 1531 01:53:31,219 --> 01:53:35,306 e traga seu traseiro para casa inteiro... 1532 01:53:35,306 --> 01:53:37,850 porque amamos muito você. 1533 01:53:37,850 --> 01:53:39,393 Com amor, mamãe. 1534 01:53:59,579 --> 01:54:00,830 Clean... 1535 01:55:13,563 --> 01:55:14,814 Espere. 1536 01:55:17,692 --> 01:55:19,402 Atire-me os binóculos. 1537 01:55:31,872 --> 01:55:34,416 Lance, leve a 1 6 para a proa. 1538 01:55:37,210 --> 01:55:39,837 Chef. Chef! Na 60. 1539 01:56:02,733 --> 01:56:03,901 Merda. 1540 01:56:42,186 --> 01:56:43,354 Lance. 1541 01:57:13,131 --> 01:57:14,507 Cubra o Capitão. 1542 01:57:15,008 --> 01:57:16,926 Lance! Cubra o Capitão! 1543 01:57:21,972 --> 01:57:23,641 Sainclaire! 1544 01:57:25,476 --> 01:57:27,102 Entreguem-se! 1545 01:57:28,395 --> 01:57:30,230 Larguem suas armas! 1546 01:57:31,982 --> 01:57:34,567 Não atire! Não atire! 1547 01:57:34,567 --> 01:57:36,778 São franceses! São franceses! 1548 01:57:36,778 --> 01:57:38,488 Estou largando minha arma! 1549 01:57:38,488 --> 01:57:40,656 Chef, pegue a arma! Pegue-a! 1550 01:57:40,656 --> 01:57:42,616 Pegue-a! Levante rápido! 1551 01:57:42,616 --> 01:57:44,910 -Capitão... -Somos americanos! 1552 01:57:44,910 --> 01:57:47,371 Não estamos aqui para atacá-los! 1553 01:57:48,997 --> 01:57:51,917 -Certo? -Larguem suas armas! 1554 01:58:18,858 --> 01:58:21,360 Tudo bem, larguem suas armas. 1555 01:58:40,002 --> 01:58:41,837 Somos americanos. 1556 01:58:41,837 --> 01:58:43,506 Somos seus amigos. 1557 01:58:44,173 --> 01:58:46,592 Somos seus amigos. Somos seus amigos. 1558 01:59:09,946 --> 01:59:11,281 Quem é você? 1559 01:59:12,073 --> 01:59:13,867 Somos seus amigos. 1560 01:59:16,077 --> 01:59:17,787 Perdemos um de nossos homens. 1561 01:59:21,374 --> 01:59:25,252 Nós franceses sempre prestamos respeitos à morte dos aliados. 1562 01:59:28,380 --> 01:59:30,006 Vocês são todos bem-vindos. 1563 01:59:32,926 --> 01:59:34,928 Meu nome é Hubert deMarais. 1564 01:59:36,429 --> 01:59:38,514 Esta é a plantação da minha família. 1565 01:59:39,599 --> 01:59:41,851 Tem estado segura há 79 anos, 1566 01:59:43,811 --> 01:59:46,480 e continuará estando até estarmos todos mortos. 1567 02:01:58,643 --> 02:02:02,063 Capitão, aceite a bandeira de Tyrone Miller... 1568 02:02:02,063 --> 02:02:04,148 em nome de uma nação agradecida. 1569 02:02:24,208 --> 02:02:25,876 Essa comida é maravilhosa, não é mesmo? 1570 02:02:25,876 --> 02:02:28,837 O vinho, os molhos? É inacreditável. 1571 02:02:28,837 --> 02:02:31,173 Hei, posso falar com o chef? 1572 02:02:31,173 --> 02:02:33,258 O chef só fala vietnamita. 1573 02:02:33,258 --> 02:02:35,176 Está brincando? Ele cozinha assim... 1574 02:02:35,176 --> 02:02:37,220 e não consegue aprender a falar francês? 1575 02:02:37,220 --> 02:02:39,889 Hei, Lance, o chef é vietnamita. 1576 02:02:42,600 --> 02:02:44,101 Hei, Lance! 1577 02:02:44,602 --> 02:02:47,062 Uma vez colocado no baralho. 1578 02:02:47,062 --> 02:02:50,440 Esses reis dos céus, atrapalhados e envergonhados... 1579 02:02:52,275 --> 02:02:56,904 -atrapalhados e envergonhados... -Atrapalhados e envergonhados... 1580 02:02:56,904 --> 02:02:59,949 -Miseravelmente... -Miseravelmente vive... 1581 02:02:59,949 --> 02:03:02,451 Você tem que trabalhar com o Sr. Robert. 1582 02:03:02,451 --> 02:03:03,494 Sim. 1583 02:03:03,494 --> 02:03:05,746 Nada mal. Hora de dormir, todo mundo. 1584 02:03:07,498 --> 02:03:08,874 Boa noite. 1585 02:03:12,794 --> 02:03:14,504 Isso é Baudelaire. 1586 02:03:14,504 --> 02:03:16,798 É um poema infantil muito cruel, 1587 02:03:16,798 --> 02:03:17,965 mas eles precisam disso... 1588 02:03:17,965 --> 02:03:20,593 porque a vida às vezes é muito cruel. 1589 02:03:22,094 --> 02:03:23,721 Como pode ver. 1590 02:03:27,307 --> 02:03:29,476 Ataque repelido pela família. 1591 02:03:29,476 --> 02:03:31,520 Só nessa guerra. 1592 02:03:31,520 --> 02:03:33,730 Vietcongues. 58. 1593 02:03:34,397 --> 02:03:36,316 Norte-vietnamitas. 1 2. 1594 02:03:36,816 --> 02:03:38,776 Sul-vietnamitas. 1 1 . 1595 02:03:39,735 --> 02:03:41,654 Americanos. 6? 1596 02:03:42,988 --> 02:03:46,450 Sim. Bem, eles estavam, talvez, enganados. 1597 02:03:46,450 --> 02:03:48,327 Tome, leve isso. 1598 02:04:01,172 --> 02:04:02,631 Ah, Roxanne. 1599 02:04:03,007 --> 02:04:05,009 Não estava curiosa para ver os americanos? 1600 02:04:05,009 --> 02:04:06,885 Não, eu só estava com fome. 1601 02:04:06,885 --> 02:04:08,679 Permita-me apresentar o Capitão Willard. 1602 02:04:08,679 --> 02:04:11,765 Ele é de um regimento que está indo para o sul. 1603 02:04:11,765 --> 02:04:13,183 Capitão. 1604 02:04:26,904 --> 02:04:29,614 -É um anjo passando por aqui? -Vamos comê-lo. 1605 02:04:33,201 --> 02:04:35,328 Lembra quando estávamos em Paris? 1606 02:04:35,328 --> 02:04:38,456 O barão disse, ''Vamos comer o anjo'' 1607 02:04:38,456 --> 02:04:41,417 -Não acho que esta história... -Oh, desculpe, Capitão. 1608 02:04:41,417 --> 02:04:43,377 Era só uma pequena história sobre Paris... 1609 02:04:43,377 --> 02:04:45,212 e pessoas morrendo de fome durante a guerra. 1610 02:04:45,212 --> 02:04:47,422 Eles estão na volta da mesa, e existe um silêncio... 1611 02:04:47,422 --> 02:04:49,800 quando dizemos, ''Um anjo está passando por aqui'' 1612 02:04:49,800 --> 02:04:52,594 Entao alguém diz, ''Vamos comê-lo''. 1613 02:05:00,559 --> 02:05:02,228 Quanto tempo... 1614 02:05:02,228 --> 02:05:04,188 vocês podem ficar aqui? 1615 02:05:04,188 --> 02:05:05,856 Ficaremos para sempre. 1616 02:05:06,565 --> 02:05:08,025 Não, não. Quer dizer... 1617 02:05:09,901 --> 02:05:12,362 Por que não voltam para a França? 1618 02:05:12,862 --> 02:05:14,239 Para casa. 1619 02:05:15,323 --> 02:05:17,533 Esta é a nossa casa, Capitão. 1620 02:05:17,533 --> 02:05:18,743 Mais cedo ou mais tarde, vocês vão... 1621 02:05:18,743 --> 02:05:20,578 -Não! -Controle-se. 1622 02:05:20,578 --> 02:05:23,539 Cale-se! Você não entende nossa mentalidade! 1623 02:05:23,539 --> 02:05:25,499 A mentalidade de um oficial francês! 1624 02:05:25,499 --> 02:05:28,460 Primeiro, perdemos na Segunda Guerra Mundial. 1625 02:05:28,460 --> 02:05:31,296 Não estou dizendo que vocês venceram, mas nós perdemos! 1626 02:05:31,296 --> 02:05:33,757 -Já chega, papai. -Cale a boca! 1627 02:05:33,757 --> 02:05:36,718 Em Dien Bien Phu, perdemos! Na Nigéria, perdemos! 1628 02:05:36,718 --> 02:05:38,594 Na Indochina, perdemos! 1629 02:05:38,594 --> 02:05:41,389 Mas aqui não perdemos! 1630 02:05:42,306 --> 02:05:44,391 Este pedaço de terra, nós o mantemos! 1631 02:05:44,391 --> 02:05:46,435 Nunca o perderemos! Nunca! 1632 02:05:52,190 --> 02:05:53,692 Vocês americanos. 1633 02:05:56,110 --> 02:06:00,239 Em 1 945, sim, 1634 02:06:00,906 --> 02:06:02,658 depois da guerra japonesa, 1635 02:06:03,742 --> 02:06:05,369 seu Presidente Roosevelt... 1636 02:06:05,369 --> 02:06:08,497 não quis que os franceses ficassem na Indochina. 1637 02:06:10,123 --> 02:06:11,416 Então... 1638 02:06:12,208 --> 02:06:15,086 vocês americanos mandaram aviões para os vietnamitas. 1639 02:06:17,463 --> 02:06:19,340 -O que isso significa? -Sim, é verdade. 1640 02:06:19,340 --> 02:06:22,301 Os vietcongues foram inventados pelos americanos? 1641 02:06:23,010 --> 02:06:24,261 Os americanos? 1642 02:06:24,928 --> 02:06:27,306 Agora você tomou o lugar dos franceses... 1643 02:06:27,306 --> 02:06:29,766 e os vietnamitas lutam contra você, 1644 02:06:29,766 --> 02:06:32,644 e o que podemos fazer? Nada. 1645 02:06:32,644 --> 02:06:34,437 Absolutamente nada. 1646 02:06:34,437 --> 02:06:36,648 Os vietnamitas são muito inteligentes. 1647 02:06:36,648 --> 02:06:38,316 Nunca se sabe o que estão pensando. 1648 02:06:38,316 --> 02:06:40,234 Os russos querem ajudá-los, 1649 02:06:40,234 --> 02:06:43,237 vêm e nos dão dinheiro. Somos todos comunistas. 1650 02:06:43,237 --> 02:06:45,656 Os chineses nos dão armas, somos todos irmãos. 1651 02:06:45,656 --> 02:06:47,658 Eles odeiam os chineses! 1652 02:06:47,658 --> 02:06:49,659 Talvez odeiem menos os americanos... 1653 02:06:49,659 --> 02:06:51,703 do que os russos e chineses. 1654 02:06:52,495 --> 02:06:54,497 Se amanhã, eles forem vietnamitas ou comunistas, 1655 02:06:54,497 --> 02:06:56,833 eles serão vietnamitas comunistas. 1656 02:06:56,833 --> 02:07:00,044 E isso é algo que vocês nunca entenderam, vocês americanos. 1657 02:07:00,044 --> 02:07:02,338 Não sei. Talvez no futuro... 1658 02:07:02,338 --> 02:07:05,257 poderemos fazer algo com os vietnamitas. 1659 02:07:05,507 --> 02:07:07,467 Vocês não entendem? 1660 02:07:07,467 --> 02:07:10,345 Os vietcongues dizem, ''Saiam daqui! Saiam daqui!'' 1661 02:07:10,345 --> 02:07:13,098 Isso é o fim para todos os brancos na Indochina! 1662 02:07:13,098 --> 02:07:16,434 Se você é francês, americano, dá tudo no mesmo. 1663 02:07:16,434 --> 02:07:19,187 Vá! Eles querem esquecê-los. 1664 02:07:19,187 --> 02:07:22,064 -Olhe, Capitão... -Já é o suficiente! 1665 02:07:22,064 --> 02:07:25,025 Olhe, esta é a prova. Um ovo. 1666 02:07:28,278 --> 02:07:29,654 O branco vai embora... 1667 02:07:30,989 --> 02:07:33,241 mas o amarelo fica! 1668 02:07:34,742 --> 02:07:37,495 Fique conosco! O que é isso? Fique conosco! 1669 02:07:38,496 --> 02:07:40,331 Eles não querem os americanos! 1670 02:07:41,165 --> 02:07:45,044 Quando eu estava em Saigon, falei com um político americano, 1671 02:07:45,044 --> 02:07:46,628 e ele explicou isso muito bem. 1672 02:07:46,628 --> 02:07:49,923 Ele disse, ''Olhe, ontem era a Coréia,'' 1673 02:07:49,923 --> 02:07:53,134 ''hoje, o Vietnã amanhã a Tailândia,'' 1674 02:07:53,134 --> 02:07:56,095 ''as Filipinas, e então talvez a Europa''. 1675 02:07:57,347 --> 02:07:59,557 Por que não a Europa? 1676 02:07:59,557 --> 02:08:02,435 Olhe o que aconteceu na Checoslováquia! 1677 02:08:02,435 --> 02:08:04,228 E mesmo antes da Segunda Guerra Mundial, 1678 02:08:04,228 --> 02:08:06,396 os americanos sabiam o que estava acontecendo! 1679 02:08:06,396 --> 02:08:08,815 Eles não querem que o chefe deles assuma o controle! 1680 02:08:09,191 --> 02:08:11,651 LeFevre, pare! 1681 02:08:11,651 --> 02:08:14,279 Todos vocês brancos são merda. 1682 02:08:14,279 --> 02:08:16,572 Estamos lutando! Lutando pela liberdade! 1683 02:08:16,572 --> 02:08:18,699 Liberdade? Besteira! 1684 02:08:18,699 --> 02:08:21,410 Besteira francesa. Besteira americana. 1685 02:08:21,410 --> 02:08:24,079 Dien Bien Phu é uma cilada. 1686 02:08:24,079 --> 02:08:27,457 Todos os soldados já sabem que estão mortos. 1687 02:08:29,584 --> 02:08:32,128 Sabe alguma coisa sobre Dien Bien Phu? 1688 02:08:34,756 --> 02:08:37,258 -Sim, eu sei. -Não, você não sabe. 1689 02:08:37,258 --> 02:08:38,634 Na verdade não. 1690 02:08:38,634 --> 02:08:41,721 Dien Bien Phu é um erro. Um erro militar. 1691 02:08:41,721 --> 02:08:44,265 Um erro? Um erro proposital! 1692 02:08:44,265 --> 02:08:45,599 Proposital! 1693 02:08:48,101 --> 02:08:50,479 Todos os soldados sabiam, 1694 02:08:50,479 --> 02:08:52,522 sabíamos que seríamos mortos. 1695 02:08:52,772 --> 02:08:54,149 Os generais e os coronéis acreditavam... 1696 02:08:54,149 --> 02:08:55,525 que era impossível para os vietnamitas... 1697 02:08:55,525 --> 02:08:58,069 colocar um canhão lá em cima nas montanhas. 1698 02:08:58,069 --> 02:08:59,654 Mas eles botaram. 1699 02:08:59,654 --> 02:09:02,406 Então eles esperam pela chuva chegar. 1700 02:09:03,782 --> 02:09:07,452 Quando ela chega, nenhum avião pode voar lá... 1701 02:09:07,452 --> 02:09:10,914 e nossos pára-quedistas saltam de 90 metros. 1702 02:09:10,914 --> 02:09:15,084 90 metros, 70 metros, isso é loucura! 1703 02:09:15,084 --> 02:09:17,462 Nenhum exército no mundo pode fazer isso! 1704 02:09:17,462 --> 02:09:20,589 E eles só fazem isso para morrer com seus amigos. 1705 02:09:23,092 --> 02:09:25,511 Pare! Isso não! 1706 02:09:27,554 --> 02:09:29,723 O exército francês foi sacrificado. 1707 02:09:29,723 --> 02:09:32,392 Sacrificado por políticos a salvo em casa. 1708 02:09:32,392 --> 02:09:34,602 Eles colocaram o exército numa situação impossível... 1709 02:09:34,602 --> 02:09:36,479 -onde não poderiam vencer. -Você está exagerando. 1710 02:09:36,479 --> 02:09:38,314 Os estudantes estão marchando em Paris, 1711 02:09:38,314 --> 02:09:39,982 protestando, demonstrando. 1712 02:09:39,982 --> 02:09:42,151 Eles enfiaram uma faca nos soldados pelas costas. 1713 02:09:42,151 --> 02:09:46,196 Os soldados não conseguiam usar uma granada, não adiantava. 1714 02:09:46,196 --> 02:09:50,367 Um pedaço de papel cairia. 1715 02:09:50,367 --> 02:09:53,995 ''União das Mulheres Francesas. Do lado dos Vietnamitas''. 1716 02:09:53,995 --> 02:09:57,290 Traidoras! Comunistas traidoras em casa! 1717 02:09:59,375 --> 02:10:01,836 Dien Bien Phu? Certo. 1718 02:10:01,836 --> 02:10:03,796 Os franceses são uma merda. 1719 02:10:05,964 --> 02:10:08,342 Ninguém se importa. Ninguém quer... 1720 02:10:08,342 --> 02:10:10,385 Você está me dando nos nervos! 1721 02:10:10,886 --> 02:10:12,804 Por que vocês americanos não aprendem conosco? 1722 02:10:12,804 --> 02:10:14,514 Com nossos erros? 1723 02:10:14,514 --> 02:10:17,183 Meu Deus, com o exército, força e poder de vocês... 1724 02:10:17,183 --> 02:10:19,018 poderiam vencer se quisessem! 1725 02:10:19,018 --> 02:10:21,354 Por favor, pegue-o. 1726 02:10:21,354 --> 02:10:23,147 Você não pode vencer. 1727 02:10:24,106 --> 02:10:25,274 Com licença. 1728 02:10:26,567 --> 02:10:29,986 Tenho certeza que podemos fazer algo melhor. 1729 02:10:29,986 --> 02:10:32,030 Tenho certeza disso. 1730 02:10:32,030 --> 02:10:35,408 Nunca imaginei que aconteceria algo com esse povo. 1731 02:10:35,408 --> 02:10:37,744 Desculpe, mas os comunistas em casa... 1732 02:10:37,744 --> 02:10:40,246 -nunca foram traidores. -Como assim? 1733 02:10:40,246 --> 02:10:42,331 Eu disse que Mendes France era comunista. 1734 02:10:42,331 --> 02:10:45,167 -Ele era um socialista. -Comunista, eu digo! 1735 02:10:45,167 --> 02:10:46,210 Socialista! 1736 02:10:46,210 --> 02:10:48,879 Como o governo pode vencer sendo comunista? 1737 02:10:48,879 --> 02:10:50,922 Comunistas sempre trabalharam pela paz. 1738 02:10:50,922 --> 02:10:52,799 Eles mataram o exército inteiro. 1739 02:10:52,799 --> 02:10:55,051 O forte exército francês não existe mais... 1740 02:10:55,051 --> 02:10:56,594 por causa dos comunistas. 1741 02:10:56,594 --> 02:10:58,805 O exército está se destruindo sozinho com sua atitude... 1742 02:10:58,805 --> 02:11:00,181 em relação as pessoas daqui. 1743 02:11:00,181 --> 02:11:02,475 Por quê? Ele sabia que seria sacrificado... 1744 02:11:02,475 --> 02:11:04,393 pelo governo comunista! 1745 02:11:04,393 --> 02:11:06,019 -Socialista! -Comunista! 1746 02:11:06,019 --> 02:11:07,729 -Socialista! -Cale a boca! 1747 02:11:07,729 --> 02:11:09,856 Tudo bem. Boa noite, senhor. 1748 02:11:12,567 --> 02:11:15,653 Desculpe, tenho que ir. Capitão, boa noite. 1749 02:11:16,529 --> 02:11:19,574 -Eu era socialista, sabia? -Sei que podemos ficar. 1750 02:11:19,574 --> 02:11:22,576 Sei que podemos ficar e plantar. 1751 02:11:22,576 --> 02:11:25,162 -Nós podemos. -Vá buscar o Gaston. 1752 02:11:26,080 --> 02:11:28,582 Nós sempre ajudamos o povo, 1753 02:11:28,582 --> 02:11:31,084 nós trabalhamos com o povo... 1754 02:11:31,084 --> 02:11:32,711 Vamos. 1755 02:11:32,711 --> 02:11:35,004 Assim poderemos plantar. 1756 02:11:35,004 --> 02:11:37,715 Haverá outras plantações. 1757 02:11:39,217 --> 02:11:41,552 Este é o problema. 1758 02:11:47,766 --> 02:11:50,018 Sabe, Capitão, quando... 1759 02:11:50,018 --> 02:11:51,937 meu avô... 1760 02:11:53,271 --> 02:11:56,024 e o pai do meu tio vieram para cá, 1761 02:11:58,067 --> 02:12:00,569 não havia nada. Nada. 1762 02:12:02,113 --> 02:12:04,490 Os vietnamitas eram nada. 1763 02:12:06,241 --> 02:12:09,244 Nós trabalhamos duro. Muito duro. 1764 02:12:09,244 --> 02:12:14,124 Nós trouxemos a seringueira do Brasil e a plantamos aqui. 1765 02:12:15,708 --> 02:12:19,295 Nós levamos os vietnamitas, trabalhamos com eles, 1766 02:12:19,295 --> 02:12:23,424 construímos algo, algo do nada. 1767 02:12:25,259 --> 02:12:28,971 Quando me pergunta por que queremos ficar aqui, Capitão, 1768 02:12:30,555 --> 02:12:33,308 queremos ficar porque é nosso. 1769 02:12:33,308 --> 02:12:35,185 Pertence a nós. 1770 02:12:35,185 --> 02:12:37,311 Mantém nossa família unida. 1771 02:12:38,604 --> 02:12:40,439 Digo, nós lutamos por isto aqui. 1772 02:12:42,483 --> 02:12:44,151 Enquanto vocês americanos, 1773 02:12:45,069 --> 02:12:50,115 estão lutando pelo maior nada da história. 1774 02:12:57,914 --> 02:12:59,457 Desculpe, Capitão. 1775 02:13:00,333 --> 02:13:04,837 Verei se precisam de ajuda para consertar o barco... 1776 02:13:04,837 --> 02:13:07,923 para que possa continuar com sua guerra. 1777 02:13:19,517 --> 02:13:21,143 Boa noite, Roxanne. 1778 02:13:43,998 --> 02:13:46,500 Peço desculpas pela minha família, Capitão. 1779 02:13:48,543 --> 02:13:50,629 Todos perdemos muito aqui. 1780 02:13:52,172 --> 02:13:54,591 Hubert, perdeu a esposa e dois filhos. 1781 02:13:59,720 --> 02:14:01,764 E eu perdi meu marido. 1782 02:14:07,728 --> 02:14:09,479 Eu entendo. 1783 02:14:09,479 --> 02:14:11,565 Vocês estão cansados de guerra. 1784 02:14:13,900 --> 02:14:15,944 Posso ver isso em seu rosto. 1785 02:14:18,529 --> 02:14:21,949 Era a mesma expressão nos olhos dos soldados da nossa guerra. 1786 02:14:24,243 --> 02:14:27,120 Nós os chamamos les soldats perdus. 1787 02:14:28,080 --> 02:14:29,581 Os soldados perdidos. 1788 02:14:34,711 --> 02:14:37,213 Se quiser, poderemos tomar um conhaque. 1789 02:14:42,009 --> 02:14:43,219 Não, eu... 1790 02:14:44,345 --> 02:14:46,388 Vou checar os meu homens. 1791 02:14:54,813 --> 02:14:57,398 A guerra ainda estará aqui amanhã. 1792 02:15:08,116 --> 02:15:09,868 Sim, acho que sim, tem razão. 1793 02:15:18,334 --> 02:15:20,670 Notei que não tomou vinho no jantar. 1794 02:15:22,129 --> 02:15:24,423 Não, não tomo vinho. 1795 02:15:28,260 --> 02:15:29,678 Eu gosto de conhaque, 1796 02:15:29,678 --> 02:15:32,305 mas não quero agora, obrigado. 1797 02:15:33,598 --> 02:15:34,933 Bem... 1798 02:15:36,309 --> 02:15:38,686 então terei que beber sozinha. 1799 02:15:49,488 --> 02:15:52,574 Vai voltar para casa depois da guerra. Para a América? 1800 02:15:56,995 --> 02:15:58,162 Não. 1801 02:15:58,371 --> 02:16:01,082 Então você é como nós. Sua casa é aqui. 1802 02:16:19,390 --> 02:16:21,017 Você sabe por que você nunca pode... 1803 02:16:21,017 --> 02:16:23,143 entrar num mesmo rio duas vezes? 1804 02:16:25,521 --> 02:16:28,482 Sim. Porque ele está sempre se mexendo. 1805 02:16:30,067 --> 02:16:33,028 Eu costumava preparar o cachimbo para o meu marido. 1806 02:16:40,493 --> 02:16:42,244 Era morfina que ele usava... 1807 02:16:42,244 --> 02:16:44,830 para os ferimentos que sofreu em seu coração. 1808 02:16:48,292 --> 02:16:51,503 Ele ficava furioso e chorava, meu soldado perdido. 1809 02:16:55,715 --> 02:16:57,342 E eu disse a ele, 1810 02:16:58,468 --> 02:17:01,929 ''Existem dois de você, não está vendo?''. 1811 02:17:02,638 --> 02:17:05,641 ''Um que mata e o outro que ama''. 1812 02:17:08,352 --> 02:17:10,645 E ele me disse, 1813 02:17:10,645 --> 02:17:14,441 ''Não sei se sou um animal ou um deus''. 1814 02:17:18,069 --> 02:17:19,946 Mas você é ambos. 1815 02:18:01,776 --> 02:18:03,402 Quer mais? 1816 02:18:09,032 --> 02:18:11,993 Tudo o que importa é que esteja vivo. 1817 02:18:14,496 --> 02:18:16,539 Você está vivo, Capitão. 1818 02:18:20,793 --> 02:18:22,419 Essa é a verdade. 1819 02:19:36,279 --> 02:19:38,990 Existem dois de você. Não está vendo? 1820 02:19:41,033 --> 02:19:42,701 Um que mata... 1821 02:19:43,869 --> 02:19:45,537 e um que ama. 1822 02:20:14,522 --> 02:20:17,358 Não enxergo nada. Vamos parar. 1823 02:20:17,358 --> 02:20:20,069 Não está autorizado para parar este barco, Chefe. 1824 02:20:20,069 --> 02:20:21,987 Eu disse que não enxergo nada, Capitão. 1825 02:20:21,987 --> 02:20:23,572 Vou parar este barco. 1826 02:20:23,572 --> 02:20:25,324 Não vou arriscar mais vidas. 1827 02:20:25,324 --> 02:20:26,825 Eu estou no comando aqui, diabos. 1828 02:20:26,825 --> 02:20:28,410 Fará o que eu disser. 1829 02:20:30,328 --> 02:20:32,163 Vê alguma coisa, Chef? 1830 02:20:34,582 --> 02:20:36,751 Por que não atacam, cara? 1831 02:20:55,935 --> 02:20:57,812 Cuide aqui, Chefe! 1832 02:20:59,313 --> 02:21:00,648 Vamos lá. 1833 02:21:02,858 --> 02:21:04,735 Lance, na 50. 1834 02:21:05,527 --> 02:21:07,029 Ele estava perto. 1835 02:21:09,281 --> 02:21:11,199 Estava muito perto. 1836 02:21:13,326 --> 02:21:16,287 Ainda não podia vê-lo, mas podia senti-lo, 1837 02:21:16,287 --> 02:21:18,664 como se o barco estivesse sendo sugado rio acima... 1838 02:21:18,664 --> 02:21:21,167 e a água fluindo de volta para a selva. 1839 02:21:23,752 --> 02:21:25,713 Seja lá o que fosse acontecer, 1840 02:21:26,296 --> 02:21:28,298 não seria como descreveriam... 1841 02:21:28,298 --> 02:21:29,925 em Trang. 1842 02:21:35,013 --> 02:21:36,180 Flechas! 1843 02:21:36,389 --> 02:21:37,598 Fogo! 1844 02:21:39,308 --> 02:21:41,310 Chef, abrir fogo! 1845 02:21:46,190 --> 02:21:47,774 Lance, atirar! 1846 02:21:55,740 --> 02:21:58,868 Chef! Chef, tudo bem! Pare de atirar! 1847 02:21:58,868 --> 02:22:01,412 Estão atirando flechas de brinquedo! 1848 02:22:01,412 --> 02:22:03,539 Parem com isso! Silêncio! 1849 02:22:03,539 --> 02:22:05,999 Chefe, mande cessar fogo! 1850 02:22:05,999 --> 02:22:09,002 São só galhos. Estão tentando nos assustar. 1851 02:22:09,002 --> 02:22:10,754 Silêncio! 1852 02:22:11,379 --> 02:22:14,215 Você nos colocou nessa confusão e não pode nos tirar dela... 1853 02:22:14,215 --> 02:22:16,634 porque não sabe aonde está indo, não é? 1854 02:22:16,843 --> 02:22:18,052 Sabe? 1855 02:22:19,011 --> 02:22:20,971 Seu filho da mãe! 1856 02:22:24,058 --> 02:22:25,309 Lance, o leme! 1857 02:22:26,518 --> 02:22:28,353 Seus selvagens! Venham cá! 1858 02:22:28,353 --> 02:22:29,980 Seus filhos da mãe! 1859 02:22:50,582 --> 02:22:51,958 Uma lança. 1860 02:24:11,656 --> 02:24:14,409 Minha missão é chegar até Camboja. 1861 02:24:15,118 --> 02:24:17,161 Tem um coronel Green Beret... 1862 02:24:17,161 --> 02:24:19,372 que enlouqueceu. Eu devo matá-lo. 1863 02:24:20,915 --> 02:24:23,834 Isso é típico! Merda! 1864 02:24:23,834 --> 02:24:26,211 Maldita missão do Vietnã. 1865 02:24:26,211 --> 02:24:27,629 Estou sem gente e nós temos que ir lá... 1866 02:24:27,629 --> 02:24:29,965 para você matar um dos nossos? 1867 02:24:29,965 --> 02:24:33,593 Isso é ótimo! Realmente ótimo, cara! 1868 02:24:34,552 --> 02:24:37,388 Merda! Isso é loucura! 1869 02:24:38,139 --> 02:24:41,142 Pensei que você fosse explodir uma ponte... 1870 02:24:41,142 --> 02:24:44,103 ou uma maldita ferrovia ou algo assim. 1871 02:24:45,104 --> 02:24:46,897 -Desculpe. -Não. Não, espere. 1872 02:24:46,897 --> 02:24:49,149 Iremos juntos de barco. 1873 02:24:49,149 --> 02:24:50,567 Iremos com você. 1874 02:24:50,567 --> 02:24:52,861 Iremos até lá, mas de barco. 1875 02:24:53,611 --> 02:24:54,863 Está bem? 1876 02:26:01,090 --> 02:26:03,384 Parte de mim estava com medo do que encontraria... 1877 02:26:03,384 --> 02:26:05,719 e do que eu faria ao chegar lá. 1878 02:26:08,221 --> 02:26:09,973 Eu conhecia os riscos... 1879 02:26:11,099 --> 02:26:13,059 ou imaginava que conhecia. 1880 02:26:15,228 --> 02:26:17,897 Mas a coisa que eu mais sentia, 1881 02:26:17,897 --> 02:26:19,899 mais forte que o medo, 1882 02:26:21,108 --> 02:26:23,277 era o desejo de confrontá-lo. 1883 02:27:35,802 --> 02:27:37,178 Continue andando. 1884 02:27:37,929 --> 02:27:39,305 Lance, 1885 02:27:39,305 --> 02:27:41,557 mantenha suas mãos longe das armas. 1886 02:29:08,053 --> 02:29:10,347 Está tudo bem! Tudo bem! 1887 02:29:10,347 --> 02:29:12,015 Está tudo aprovado! 1888 02:29:12,599 --> 02:29:15,685 Não vou entrar aí! Os desgraçados nos atacaram! 1889 02:29:16,728 --> 02:29:19,105 Vamos! Acabe com eles com sua sirene, cara! 1890 02:29:19,105 --> 02:29:20,981 Acabe com eles com sua sirene, cara! 1891 02:29:30,907 --> 02:29:32,951 Há minas lá e lá, também! 1892 02:29:32,951 --> 02:29:35,495 E cuidado. Esses malditos macacos mordem. 1893 02:29:36,579 --> 02:29:39,415 Esse é bonito. Aproxime de mim. 1894 02:29:40,166 --> 02:29:41,584 Sou americano. 1895 02:29:42,418 --> 02:29:44,211 Um civil americano. Oi, ianques. 1896 02:29:44,753 --> 02:29:46,672 Oi. Americano. 1897 02:29:46,672 --> 02:29:48,882 Civil americano. Tudo bem. 1898 02:29:49,174 --> 02:29:50,800 E você tem cigarros. 1899 02:29:50,800 --> 02:29:52,802 Tenho sonhado com isso. 1900 02:29:53,136 --> 02:29:54,345 Chef... 1901 02:29:54,888 --> 02:29:56,264 Quem são vocês? 1902 02:29:56,681 --> 02:29:57,849 Quem é você? 1903 02:30:01,936 --> 02:30:03,604 Sou fotojornalista. 1904 02:30:04,188 --> 02:30:06,482 Cobri a Guerra desde 64. 1905 02:30:06,482 --> 02:30:08,734 Estive em Laos, Camboja, Vietnã. 1906 02:30:12,237 --> 02:30:15,281 Vou dizer uma coisa. 1907 02:30:15,281 --> 02:30:17,075 Este barco está uma bagunça. 1908 02:30:17,450 --> 02:30:18,993 Quem são estas pessoas? 1909 02:30:18,993 --> 02:30:21,537 Acham que você... 1910 02:30:22,496 --> 02:30:25,624 veio para levá-lo. Espero que não seja verdade. 1911 02:30:26,250 --> 02:30:27,876 Levar quem? 1912 02:30:29,503 --> 02:30:30,837 Ele! 1913 02:30:31,379 --> 02:30:33,048 Coronel Kurtz. 1914 02:30:33,048 --> 02:30:34,716 São filhos dele, cara, 1915 02:30:34,716 --> 02:30:36,634 todos os que estão vendo. 1916 02:30:37,343 --> 02:30:40,471 Aqui, todos somos filhos dele. 1917 02:30:40,471 --> 02:30:44,016 Poderíamos... falar com o Coronel Kurtz? 1918 02:30:44,683 --> 02:30:47,978 Cara, você não fala com o coronel. 1919 02:30:48,812 --> 02:30:50,814 Você escuta. 1920 02:30:51,856 --> 02:30:53,733 O cara abriu minha mente. 1921 02:30:54,651 --> 02:30:57,987 É um guerreiro poeta no sentido clássico. 1922 02:30:57,987 --> 02:31:00,614 Às vezes você dirá oi para ele. 1923 02:31:00,614 --> 02:31:03,826 Ele passará ao seu lado. Nem o perceberá. 1924 02:31:03,826 --> 02:31:07,496 De repente o pegará, o jogará num canto e dirá, 1925 02:31:07,496 --> 02:31:09,998 ''Sabia que ''if'' está no meio da palavra ''life''? 1926 02:31:09,998 --> 02:31:13,001 Se consegue manter sua sanidade enquanto todos enlouquecem, 1927 02:31:13,001 --> 02:31:14,752 e o culpam por isso... 1928 02:31:14,752 --> 02:31:16,796 Eu não consigo... Sou um homem pequeno. 1929 02:31:16,796 --> 02:31:18,506 Ele é um grande homem. 1930 02:31:18,506 --> 02:31:21,258 Eu deveria ter sido um par de garras... 1931 02:31:21,258 --> 02:31:24,636 revirando o solo dos mares silenciosos. 1932 02:31:24,636 --> 02:31:26,513 Fique com o barco. 1933 02:31:26,513 --> 02:31:30,350 Não vá sozinho. Quero tirar uma foto. 1934 02:31:33,186 --> 02:31:36,606 Ele pode ser terrível e pode ser cruel, 1935 02:31:36,606 --> 02:31:38,316 e pode ser justo. 1936 02:31:38,691 --> 02:31:40,276 Está lutando a guerra. 1937 02:31:40,818 --> 02:31:42,027 É um grande homem. 1938 02:31:45,197 --> 02:31:46,240 Quero dizer... 1939 02:31:49,576 --> 02:31:51,203 Eu gostaria de ter palavras. 1940 02:31:51,912 --> 02:31:54,289 Gostaria de ter palavras. Eu poderia dizer uma coisa, 1941 02:31:54,289 --> 02:31:56,457 como, o outro dia, ele tentou me matar. 1942 02:31:56,457 --> 02:31:57,625 Algo assim. 1943 02:31:57,625 --> 02:31:59,252 Por que tentou matá-lo? 1944 02:31:59,252 --> 02:32:00,836 Porque tirei uma foto dele. 1945 02:32:01,712 --> 02:32:04,465 Ele disse, ''Se tirar mais uma foto minha...'' 1946 02:32:05,382 --> 02:32:07,092 ''eu o matarei''. 1947 02:32:07,968 --> 02:32:09,386 E falava sério. 1948 02:32:11,680 --> 02:32:14,474 Então fique frio, fique na sua, 1949 02:32:14,474 --> 02:32:16,351 numa boa, sacou? 1950 02:32:16,351 --> 02:32:18,644 Ele volta a ficar amigável. Fica mesmo. 1951 02:32:19,687 --> 02:32:22,231 Mas não se julga o coronel. 1952 02:32:23,107 --> 02:32:25,734 Não se julga um coronel como um homem comum. 1953 02:32:32,073 --> 02:32:35,243 Cuidado. São americanos! Americanos! 1954 02:32:35,243 --> 02:32:37,286 Sinta a energia deste lugar. 1955 02:32:38,037 --> 02:32:39,580 Deixe-me tirar sua foto. 1956 02:32:39,580 --> 02:32:42,583 Poderia. Hei! Poderia esperar um instante? 1957 02:33:05,604 --> 02:33:06,772 Colby. 1958 02:33:23,120 --> 02:33:24,371 As cabeças. 1959 02:33:25,247 --> 02:33:27,124 Está vendo as cabeças. 1960 02:33:28,959 --> 02:33:31,002 Às vezes ele vai longe demais. 1961 02:33:31,002 --> 02:33:33,254 Ele é o primeiro a admitir. 1962 02:33:34,297 --> 02:33:36,549 -Ele enlouqueceu. -Errado! Errado! 1963 02:33:38,509 --> 02:33:40,469 Se tivesse ouvido o cara... 1964 02:33:40,469 --> 02:33:43,097 há dois dias. Se o tivesse ouvido. 1965 02:33:43,097 --> 02:33:46,016 Deus. Vai dizer que ele é louco? 1966 02:33:46,808 --> 02:33:48,310 Com certeza. 1967 02:33:49,561 --> 02:33:51,396 Só quero falar com ele. 1968 02:33:53,189 --> 02:33:55,191 O cara se mandou. 1969 02:33:56,567 --> 02:33:59,403 Sumiu para a selva com seus homens. 1970 02:33:59,403 --> 02:34:00,738 Eu espero. 1971 02:34:00,738 --> 02:34:02,865 Ele se sente bem com seus homens. 1972 02:34:02,865 --> 02:34:05,242 Ele se deixa levar com seus homens. 1973 02:34:06,952 --> 02:34:09,746 -Ele se deixa levar. -Capitão. 1974 02:34:09,746 --> 02:34:12,123 Talvez devêssemos esperar no barco. 1975 02:34:12,832 --> 02:34:14,667 Sim, Chef. 1976 02:34:14,667 --> 02:34:16,878 Voltaremos ao barco por um tempo. 1977 02:34:18,171 --> 02:34:19,797 Ficar com o Lance. 1978 02:34:42,359 --> 02:34:45,446 Este coronel é louco, cara. 1979 02:34:45,446 --> 02:34:47,739 É mais que louco. É cruel. 1980 02:34:47,739 --> 02:34:50,283 Veja o que o cara tem aqui. 1981 02:34:50,283 --> 02:34:52,118 É uma maldita idolatria pagã! 1982 02:34:52,118 --> 02:34:53,328 Olhe ao seu redor. 1983 02:34:54,162 --> 02:34:57,540 -Merda, está maluco. -Então vai me ajudar? 1984 02:34:57,540 --> 02:34:59,000 Ajudar? Com certeza. 1985 02:34:59,000 --> 02:35:00,710 Farei qualquer coisa para sair daqui. 1986 02:35:00,710 --> 02:35:01,919 Bom garoto. 1987 02:35:01,919 --> 02:35:04,004 Poderíamos fazer eles voarem pelos ares. 1988 02:35:04,004 --> 02:35:06,757 Estão tão doidões que nem notariam. 1989 02:35:07,507 --> 02:35:10,218 Não tenho medo das malditas caveiras... 1990 02:35:10,218 --> 02:35:12,262 e altares e essa merda. 1991 02:35:14,139 --> 02:35:18,267 Eu pensava que se morresse num lugar amaldiçoado, 1992 02:35:18,267 --> 02:35:21,395 minha alma não iria para o céu. 1993 02:35:21,604 --> 02:35:23,689 Mas agora... porra. 1994 02:35:26,191 --> 02:35:27,901 Não me importo para onde eu vá. 1995 02:35:27,901 --> 02:35:29,569 Desde que não seja por aqui. 1996 02:35:29,569 --> 02:35:31,404 Então, o que quer fazer? 1997 02:35:31,404 --> 02:35:33,239 -Vou matar o merda. -Não, não. 1998 02:35:33,239 --> 02:35:34,491 Sair daqui. 1999 02:35:34,491 --> 02:35:36,617 Preciso que espere aqui, Chef. 2000 02:35:36,617 --> 02:35:39,120 Irei com o Lance, bisbilhotar, 2001 02:35:39,120 --> 02:35:40,705 investigar o local, 2002 02:35:40,705 --> 02:35:43,874 para ver se acho o coronel. 2003 02:35:44,750 --> 02:35:46,960 O que quer que eu faça? Droga. 2004 02:35:46,960 --> 02:35:49,713 Muito bem, tome. Pegue o rádio, 2005 02:35:51,214 --> 02:35:53,842 e se eu não voltar em 2200 horas, 2006 02:35:56,761 --> 02:35:58,721 você pede um ataque aéreo. 2007 02:36:00,723 --> 02:36:02,057 Ataque aéreo? 2008 02:36:03,976 --> 02:36:08,730 O código é Todo Poderoso, coordenadas 0-9-2-6-4-7-1 -2. 2009 02:36:09,314 --> 02:36:10,857 Está tudo aí. 0-9-2-6-4-7-1 -2. 2010 02:36:24,119 --> 02:36:27,372 Tudo o que vi indicava que o Kurtz havia enlouquecido. 2011 02:36:31,793 --> 02:36:33,920 O lugar estava cheio de corpos... 2012 02:36:33,920 --> 02:36:37,423 Vietnamitas do Norte, vietcongues, cambojanos. 2013 02:36:45,222 --> 02:36:48,725 Se eu continuava vivo é porque ele me queria vivo. 2014 02:37:01,946 --> 02:37:03,113 Lance! 2015 02:37:07,826 --> 02:37:09,453 Corra, Lance! 2016 02:37:09,453 --> 02:37:11,413 Corra, Lance, e encontre o Chef! 2017 02:37:22,631 --> 02:37:25,300 Havia cheiro de morte lenta. 2018 02:37:26,635 --> 02:37:28,011 Malária... 2019 02:37:28,845 --> 02:37:30,138 pesadelos. 2020 02:37:32,682 --> 02:37:35,268 Era o fim do rio mesmo. 2021 02:37:49,031 --> 02:37:51,074 De onde você é, Willard? 2022 02:37:56,037 --> 02:37:58,039 Do Ohio, senhor. 2023 02:38:03,544 --> 02:38:05,796 Nasceu lá? 2024 02:38:05,796 --> 02:38:06,964 Sim, senhor. 2025 02:38:08,298 --> 02:38:10,217 Aonde? 2026 02:38:10,217 --> 02:38:11,885 Em Toledo, senhor. 2027 02:38:18,558 --> 02:38:20,685 A que distância fica do rio? 2028 02:38:27,149 --> 02:38:29,067 Do Rio Ohio, senhor? 2029 02:38:31,403 --> 02:38:33,113 Umas 200 milhas. 2030 02:38:41,078 --> 02:38:43,914 Desci esse rio quando era criança. 2031 02:38:48,877 --> 02:38:52,088 Há um lugar no rio... Não lembro bem. 2032 02:38:52,088 --> 02:38:54,591 Deve ter sido uma plantação de gardênias... 2033 02:38:54,591 --> 02:38:57,427 ou de flores alguma vez. 2034 02:38:57,427 --> 02:39:00,096 Agora está selvagem e crescida, 2035 02:39:00,096 --> 02:39:02,765 mas por umas 5 milhas, 2036 02:39:02,765 --> 02:39:06,727 você acha que o céu caiu sobre a terra... 2037 02:39:07,936 --> 02:39:10,230 em forma de gardênias. 2038 02:39:26,245 --> 02:39:28,288 Já pensou... 2039 02:39:29,956 --> 02:39:31,750 na verdadeira liberdade? 2040 02:39:37,171 --> 02:39:40,216 Liberdade de opinião dos outros... 2041 02:39:43,594 --> 02:39:45,846 até opiniões sobre você? 2042 02:40:01,819 --> 02:40:03,946 Eles disseram por que... 2043 02:40:04,655 --> 02:40:05,989 Willard? 2044 02:40:07,491 --> 02:40:12,078 Porque querem terminar meu comando? 2045 02:40:28,010 --> 02:40:30,846 Fui enviado numa missão secreta, senhor. 2046 02:40:34,265 --> 02:40:36,893 Não é mais secreta... 2047 02:40:36,893 --> 02:40:38,394 ou é? 2048 02:40:45,150 --> 02:40:46,860 O que disseram? 2049 02:40:49,529 --> 02:40:51,323 Disseram... 2050 02:40:52,032 --> 02:40:53,825 que você havia... 2051 02:40:54,659 --> 02:40:56,202 enlouquecido. 2052 02:40:58,788 --> 02:41:01,665 E... que seus... 2053 02:41:01,665 --> 02:41:03,917 métodos eram... 2054 02:41:03,917 --> 02:41:05,669 irracionais. 2055 02:41:09,047 --> 02:41:11,341 Meus métodos são irracionais? 2056 02:41:17,138 --> 02:41:19,098 Não vejo... 2057 02:41:19,098 --> 02:41:21,183 método... 2058 02:41:22,393 --> 02:41:23,894 nenhum, senhor. 2059 02:41:30,317 --> 02:41:32,110 Eu esperava... 2060 02:41:32,902 --> 02:41:34,737 alguém como você. 2061 02:41:37,240 --> 02:41:39,158 O que você esperava? 2062 02:41:46,915 --> 02:41:48,750 Você é um assassino? 2063 02:41:53,338 --> 02:41:55,089 Sou um soldado. 2064 02:41:58,217 --> 02:42:00,219 Não é nenhum dos dois. 2065 02:42:01,971 --> 02:42:04,056 É um menino de recados... 2066 02:42:05,182 --> 02:42:07,434 enviado pelos quitandeiros... 2067 02:42:11,229 --> 02:42:13,273 para cobrar uma conta. 2068 02:42:57,021 --> 02:42:58,356 Por quê? 2069 02:42:59,148 --> 02:43:02,776 Por que um cara legal como você ia querer matar um gênio? 2070 02:43:09,658 --> 02:43:11,493 Está indo bem, não é? 2071 02:43:12,118 --> 02:43:13,453 Por quê? 2072 02:43:15,079 --> 02:43:16,456 Sabe... 2073 02:43:17,373 --> 02:43:19,292 Sabe que o cara... 2074 02:43:22,753 --> 02:43:25,005 realmente gosta de você? 2075 02:43:28,175 --> 02:43:30,969 Ele gosta de você. Realmente gosta. Mas... 2076 02:43:32,804 --> 02:43:35,598 tem alguma coisa em mente para você. 2077 02:43:35,598 --> 02:43:37,683 Não está curioso? 2078 02:43:37,683 --> 02:43:39,227 Estou curioso. 2079 02:43:40,144 --> 02:43:41,896 Estou muito curioso. 2080 02:43:42,688 --> 02:43:44,440 Está curioso? 2081 02:43:46,775 --> 02:43:49,277 Algo está acontecendo aqui, cara. 2082 02:43:52,989 --> 02:43:55,450 Eu sei uma coisa que você não sabe. 2083 02:43:56,034 --> 02:43:57,702 É verdade, Jack. 2084 02:43:57,702 --> 02:43:59,996 O cara tem clareza mental, 2085 02:44:01,372 --> 02:44:03,249 mas sua alma enlouqueceu. 2086 02:44:07,419 --> 02:44:09,421 Está morrendo, eu acho. 2087 02:44:09,421 --> 02:44:12,132 Ele odeia isto. Ele odeia. 2088 02:44:12,132 --> 02:44:15,677 Mas o cara é... 2089 02:44:20,056 --> 02:44:22,600 Ele lê poesia em voz alta, está bem? 2090 02:44:24,351 --> 02:44:25,853 E uma voz... 2091 02:44:27,479 --> 02:44:28,855 uma voz... 2092 02:44:31,358 --> 02:44:33,902 Ele gosta de você porque você ainda está vivo. 2093 02:44:34,402 --> 02:44:36,112 Ele tem planos para você. 2094 02:44:36,112 --> 02:44:39,282 Não, não. Não vou ajudá-lo. 2095 02:44:39,282 --> 02:44:41,700 Você vai ajudar, cara. 2096 02:44:41,700 --> 02:44:43,452 Vai ajudá-lo. 2097 02:44:43,452 --> 02:44:46,079 O que dirão quando ele tiver ido embora? 2098 02:44:46,079 --> 02:44:48,665 Ele morre quando isto morrer, cara... 2099 02:44:48,665 --> 02:44:50,792 Quando isto morrer, ele morre. 2100 02:44:50,792 --> 02:44:52,961 O que dirão sobre ele? 2101 02:44:52,961 --> 02:44:56,506 Que era um bom homem, um homem inteligente? 2102 02:44:56,506 --> 02:45:00,259 Tinha planos, sabedoria? Mentira, cara! 2103 02:45:00,259 --> 02:45:03,804 E eu os esclarecerei? 2104 02:45:03,804 --> 02:45:05,556 Olhe para mim. Errado! 2105 02:45:08,433 --> 02:45:09,893 Você. 2106 02:45:15,023 --> 02:45:17,024 Quase oito horas. 2107 02:45:19,777 --> 02:45:21,070 Meu Deus. 2108 02:45:21,946 --> 02:45:23,489 Estou dormindo. 2109 02:45:24,823 --> 02:45:27,951 Estou dormindo e sonhando que estou neste barco de merda. 2110 02:45:39,754 --> 02:45:41,088 Merda. 2111 02:45:45,050 --> 02:45:46,927 Já se passaram oito horas? 2112 02:45:49,638 --> 02:45:51,348 Todo Poderoso. Todo Poderoso. 2113 02:45:51,848 --> 02:45:54,350 Aqui é PBR Street Gang. 2114 02:45:54,350 --> 02:45:55,977 Verificando radio, câmbio. 2115 02:45:56,894 --> 02:46:00,106 Todo Poderoso aguardando, câmbio. 2116 02:47:21,222 --> 02:47:22,681 Jesus! 2117 02:47:23,390 --> 02:47:25,309 Jesus! 2118 02:47:32,315 --> 02:47:34,150 Christ! 2119 02:49:38,181 --> 02:49:39,473 Revista Time. 2120 02:49:40,975 --> 02:49:43,102 A revista semanal de notícias. 2121 02:49:44,395 --> 02:49:46,980 22 de setembro de 1 967, 2122 02:49:48,106 --> 02:49:50,442 Volume 90, Número 1 2. 2123 02:49:51,735 --> 02:49:53,987 A Guerra no Horizonte. 2124 02:49:53,987 --> 02:49:56,155 O povo americano pode não acreditar... 2125 02:49:56,155 --> 02:49:58,783 que os EUA estão vencendo a Guerra no Vietnã. 2126 02:49:59,700 --> 02:50:01,452 Mesmo assim... 2127 02:50:01,452 --> 02:50:03,829 uma das mais amplas pesquisas... 2128 02:50:03,829 --> 02:50:07,040 sobre o status do conflito, 2129 02:50:07,040 --> 02:50:10,252 oferece evidência considerável que a força dos EUA, 2130 02:50:10,252 --> 02:50:13,046 2 anos e meio após o início do conflito, 2131 02:50:13,046 --> 02:50:15,840 está começando a se fazer ouvir. 2132 02:50:15,840 --> 02:50:19,885 Oficiais da Casa Branca mantêm o impacto dessa força. 2133 02:50:21,554 --> 02:50:23,722 ''Estamos levando o inimigo ao ponto...'' 2134 02:50:23,722 --> 02:50:27,768 ''de simplesmente não poder mais lutar''. 2135 02:50:30,103 --> 02:50:32,022 Isso soa familiar? 2136 02:50:32,939 --> 02:50:36,109 Por Lyndon Johnson temer que o povo americano... 2137 02:50:36,109 --> 02:50:39,737 não esteja a fim de aceitar conclusões otimistas, 2138 02:50:39,737 --> 02:50:42,740 talvez nunca permita que o relatório seja divulgado. 2139 02:50:42,740 --> 02:50:46,285 Mas está impressionado com as descobertas... 2140 02:50:46,285 --> 02:50:49,746 e ansioso para revelar as conclusões, 2141 02:50:49,746 --> 02:50:52,665 e permitir que especialistas que trabalharam nele... 2142 02:50:52,665 --> 02:50:54,959 o discutam em termos gerais. 2143 02:50:56,919 --> 02:50:58,921 Sem data. Revista Time. 2144 02:51:12,726 --> 02:51:14,394 Senhor Robert Thompson... 2145 02:51:15,937 --> 02:51:19,273 quem liderou a vitória sobre as guerrilhas comunistas na Malaya, 2146 02:51:19,273 --> 02:51:22,067 agora assessor da Rand Corporation, 2147 02:51:22,067 --> 02:51:25,279 recentemente voltou ao Vietnã para analisar a situação... 2148 02:51:25,279 --> 02:51:27,155 para o Presidente Nixon. 2149 02:51:27,155 --> 02:51:29,449 Ele disse ao presidente semana passada... 2150 02:51:29,449 --> 02:51:31,952 que as coisas pareciam melhores... 2151 02:51:31,952 --> 02:51:35,246 e cheiravam muito melhor. 2152 02:51:37,290 --> 02:51:39,458 Como cheiram para você, soldado? 2153 02:51:51,636 --> 02:51:53,847 Você ficará livre. Será vigiado. 2154 02:51:55,139 --> 02:51:57,183 Leia isto no tempo livre. 2155 02:51:57,517 --> 02:51:59,060 Não os perca. 2156 02:51:59,477 --> 02:52:02,021 Não tente fugir. Atirarão em você. 2157 02:52:03,564 --> 02:52:06,024 Podemos falar sobre isso depois. 2158 02:55:24,707 --> 02:55:26,625 Somos homens ocos, 2159 02:55:27,668 --> 02:55:29,586 somos homens estufados, 2160 02:55:29,586 --> 02:55:34,674 juntos, cabeça cheia de palha. Eis nós! 2161 02:55:36,467 --> 02:55:39,470 Nossas vozes secas quando sussurramos juntos, 2162 02:55:39,470 --> 02:55:42,932 silenciosas e insignificantes como o vento e a grama... 2163 02:55:44,516 --> 02:55:46,351 Ele está lá fora. 2164 02:55:48,311 --> 02:55:49,896 Realmente está lá fora. 2165 02:55:49,896 --> 02:55:52,107 Formato disforme... 2166 02:55:52,857 --> 02:55:54,776 sombra sem cor. 2167 02:55:55,526 --> 02:55:59,655 Força paralisada gesticula sem se mexer. 2168 02:56:00,406 --> 02:56:02,575 Entende o que ele está dizendo? 2169 02:56:03,242 --> 02:56:04,660 Entende? 2170 02:56:05,536 --> 02:56:08,538 São os dialetos. Dialetos muito simples... 2171 02:56:08,538 --> 02:56:09,956 de um a nove. 2172 02:56:09,956 --> 02:56:12,208 Nada de talvez, nada de quem sabe, nada de frações. 2173 02:56:12,208 --> 02:56:13,418 Não se viaja no espaço. 2174 02:56:13,418 --> 02:56:17,755 Não se viaja no espaço com frações. 2175 02:56:17,755 --> 02:56:19,882 No que você vai aterrissar? 1/4, 3/8? 2176 02:56:19,882 --> 02:56:22,718 O que vai fazer quando for daqui para Vênus? 2177 02:56:22,718 --> 02:56:24,511 Isso são dialetos. Física. 2178 02:56:24,511 --> 02:56:26,722 Na lógica do dialeto só existe amor e ódio. 2179 02:56:26,722 --> 02:56:29,057 Ou você ama alguém ou os odeia. 2180 02:56:29,850 --> 02:56:31,101 Vira-lata! 2181 02:56:32,769 --> 02:56:34,312 Seu vira-lata. 2182 02:56:34,687 --> 02:56:37,899 É assim que o mundo termina. 2183 02:56:37,899 --> 02:56:40,484 Veja a merda em que estamos, cara! 2184 02:56:40,484 --> 02:56:42,403 Sem estouro... com choro. 2185 02:56:42,403 --> 02:56:45,030 E com choro, vou me mandar, Jack. 2186 02:57:14,766 --> 02:57:16,934 No rio, pensei que assim... 2187 02:57:16,934 --> 02:57:19,312 que o visse saberia o que fazer. 2188 02:57:20,438 --> 02:57:22,273 Mas não foi assim. 2189 02:57:23,649 --> 02:57:26,235 Eu estava lá com ele por dias, 2190 02:57:26,235 --> 02:57:28,987 não vigiado. Eu estava livre. 2191 02:57:30,238 --> 02:57:32,574 Mas ele sabia que eu não ia a lugar algum. 2192 02:57:33,616 --> 02:57:36,869 Ele sabia mais sobre o que eu ia fazer do que eu mesmo. 2193 02:57:44,126 --> 02:57:46,170 Se os generais em Nha Trang... 2194 02:57:46,170 --> 02:57:48,547 vissem o que eu vi, 2195 02:57:48,547 --> 02:57:50,966 iam querer que eu o matasse? 2196 02:57:52,425 --> 02:57:54,594 Mais que nunca, provavelmente. 2197 02:57:55,637 --> 02:57:57,638 E o que o pessoal de casa ia querer... 2198 02:57:57,638 --> 02:58:01,142 se soubessem o quanto se desviou? 2199 02:58:03,310 --> 02:58:05,312 Ele se afastou deles, 2200 02:58:05,312 --> 02:58:07,773 e depois se afastou de si mesmo. 2201 02:58:08,357 --> 02:58:12,777 Nunca vi um homem tão dividido e destroçado. 2202 02:58:13,695 --> 02:58:15,655 Já vi horrores, 2203 02:58:16,447 --> 02:58:18,699 horrores que você viu. 2204 02:58:20,409 --> 02:58:22,828 Mas você não tem o direito de me chamar de assassino. 2205 02:58:22,828 --> 02:58:24,747 Você tem o direito de me matar. 2206 02:58:25,789 --> 02:58:28,208 Tem o direito de fazer isso. 2207 02:58:29,918 --> 02:58:32,295 Mas não tem o direito de me julgar. 2208 02:58:38,885 --> 02:58:41,137 É impossível achar palavras... 2209 02:58:42,805 --> 02:58:44,431 para descrever... 2210 02:58:46,308 --> 02:58:48,727 o que é necessário... 2211 02:58:51,605 --> 02:58:55,149 para aqueles que não sabem... 2212 02:58:56,776 --> 02:58:59,528 o que é o horror. 2213 02:59:01,989 --> 02:59:03,449 Horror. 2214 02:59:06,160 --> 02:59:08,453 O horror tem um rosto... 2215 02:59:11,289 --> 02:59:14,292 e você deve ficar amigo do horror. 2216 02:59:14,876 --> 02:59:19,839 Horror e terror moral são seus amigos. 2217 02:59:20,464 --> 02:59:25,094 Se não forem, são inimigos a temer. 2218 02:59:26,803 --> 02:59:29,056 Verdadeiros inimigos. 2219 02:59:33,726 --> 02:59:36,854 Eu lembro quando estava nas forças especiais. 2220 02:59:41,067 --> 02:59:44,862 Parece que foi há séculos. 2221 02:59:48,448 --> 02:59:51,034 Entramos numa base para vacinar... 2222 02:59:53,495 --> 02:59:55,121 umas crianças. 2223 02:59:59,083 --> 03:00:00,918 Saindo da base... 2224 03:00:01,794 --> 03:00:05,047 após termos vacinado as crianças contra a poliomielite, 2225 03:00:06,924 --> 03:00:09,092 um velho veio correndo atrás de nós, 2226 03:00:09,092 --> 03:00:11,261 e estava chorando. Não conseguia explicar... 2227 03:00:13,930 --> 03:00:16,224 Voltamos para lá. 2228 03:00:16,224 --> 03:00:21,729 Eles tinham cortado todos os braços inoculados. 2229 03:00:24,273 --> 03:00:27,651 Estavam numa pilha, uma pilha de... 2230 03:00:30,070 --> 03:00:31,738 de bracinhos, 2231 03:00:33,281 --> 03:00:35,408 e eu lembro... 2232 03:00:37,535 --> 03:00:40,663 Eu... eu... eu chorei. 2233 03:00:40,663 --> 03:00:42,915 Berrei como... 2234 03:00:44,291 --> 03:00:46,710 como uma avó. 2235 03:00:49,254 --> 03:00:50,881 Eu queria arrancar meus dentes. 2236 03:00:50,881 --> 03:00:53,133 Não sabia o que queria fazer. 2237 03:00:54,175 --> 03:00:57,428 E eu quero lembrar disso. Não quero esquecer. 2238 03:00:57,428 --> 03:00:59,472 Não quero esquecer. 2239 03:01:00,806 --> 03:01:02,850 Aí percebi, 2240 03:01:03,934 --> 03:01:05,936 como se tivesse levado um tiro, 2241 03:01:05,936 --> 03:01:08,397 levado um tiro de diamante... 2242 03:01:09,564 --> 03:01:12,609 Uma bala de diamante bem na minha testa. 2243 03:01:14,694 --> 03:01:18,573 E pensei, ''Meu Deus! Que genialidade''. 2244 03:01:18,573 --> 03:01:23,244 ''A genialidade. A força para fazer isso...'' 2245 03:01:25,329 --> 03:01:27,914 Perfeito, autêntico, completo, 2246 03:01:27,914 --> 03:01:30,041 cristalino, puro. 2247 03:01:32,419 --> 03:01:36,839 Percebi que eram mais fortes que nós... 2248 03:01:36,839 --> 03:01:39,759 porque agüentavam isso. Não eram monstros. 2249 03:01:39,759 --> 03:01:42,386 Eram homens, soldados treinados. 2250 03:01:43,470 --> 03:01:46,181 Homens que lutavam com o coração, 2251 03:01:46,181 --> 03:01:48,350 que têm famílias, que têm crianças, 2252 03:01:48,350 --> 03:01:50,227 cheios de amor, 2253 03:01:50,227 --> 03:01:52,562 mas tinham força, 2254 03:01:53,730 --> 03:01:55,565 força... 2255 03:01:59,360 --> 03:02:01,112 para fazer isso. 2256 03:02:01,112 --> 03:02:05,491 Se tivesse 1 0 divisões desses homens, 2257 03:02:06,700 --> 03:02:10,036 nossos problemas aqui acabariam rapidamente. 2258 03:02:11,538 --> 03:02:14,165 Você tem que ter homens... 2259 03:02:15,041 --> 03:02:16,626 morais, 2260 03:02:18,211 --> 03:02:20,671 e ao mesmo tempo, 2261 03:02:20,671 --> 03:02:22,715 que podem... 2262 03:02:23,799 --> 03:02:25,759 utilizar seus... 2263 03:02:28,053 --> 03:02:30,639 instintos primordiais para matar... 2264 03:02:32,057 --> 03:02:34,726 sem emoção, sem paixão. 2265 03:02:36,227 --> 03:02:39,313 Sem julgar. Sem julgar. 2266 03:02:44,151 --> 03:02:47,154 É o julgar que nos derrota. 2267 03:03:06,255 --> 03:03:08,382 Preocupa-me que meu filho... 2268 03:03:09,508 --> 03:03:13,303 talvez não entenda o que tentei ser, 2269 03:03:15,805 --> 03:03:20,309 e se eu fosse morto, Willard, 2270 03:03:22,061 --> 03:03:25,314 gostaria que alguém fosse até minha casa... 2271 03:03:25,314 --> 03:03:27,858 contar tudo ao meu filho. 2272 03:03:30,777 --> 03:03:33,738 Tudo o que eu fiz, tudo o que você viu. 2273 03:03:35,323 --> 03:03:38,576 Porque não há nada que eu detesto mais que... 2274 03:03:39,076 --> 03:03:41,203 o fedor de mentiras. 2275 03:03:44,123 --> 03:03:47,167 E se você me entende, Willard, você... 2276 03:03:49,127 --> 03:03:51,171 você fará isso por mim. 2277 03:04:57,732 --> 03:05:00,234 PBR Street Gang, aqui é Todo Poderoso, câmbio. 2278 03:05:01,735 --> 03:05:05,364 PBR Street Gang, aqui é Todo Poderoso aguardando. 2279 03:05:07,199 --> 03:05:10,118 PBR Street Gang, aqui é Todo Poderoso aguardando. 2280 03:05:10,118 --> 03:05:11,745 Está me ouvindo? 2281 03:05:16,499 --> 03:05:19,585 Eu ia virar major por causa disto, 2282 03:05:19,585 --> 03:05:23,005 e eu nem estava mais no exército deles. 2283 03:05:25,257 --> 03:05:27,676 Todos queriam que eu o fizesse. 2284 03:05:28,844 --> 03:05:30,679 Especialmente ele. 2285 03:05:31,888 --> 03:05:34,349 Senti que ele estava lá, 2286 03:05:34,349 --> 03:05:37,018 me esperando para acabar com sua dor. 2287 03:05:39,603 --> 03:05:42,147 Ele queria acabar como um soldado... 2288 03:05:42,773 --> 03:05:44,316 em pé. 2289 03:05:45,067 --> 03:05:48,695 Não como um coitado de um rebelde. 2290 03:05:52,449 --> 03:05:54,534 Até a selva queria vê-lo morto, 2291 03:05:55,827 --> 03:05:58,788 e era dela que ele recebia ordens. 2292 03:07:15,900 --> 03:07:18,611 Treinamos os jovens para atirar nas pessoas, 2293 03:07:19,695 --> 03:07:22,907 mas seus comandantes não permitem... 2294 03:07:22,907 --> 03:07:24,825 que escrevam ''foda'' 2295 03:07:25,951 --> 03:07:29,788 nos seus aviões porque é obsceno. 2296 03:08:53,573 --> 03:08:55,241 Que horror. 2297 03:08:59,203 --> 03:09:00,705 Que horror. 2298 03:10:54,517 --> 03:10:57,854 LARGUE A BOMBA ACABE COM TODOS! 2299 03:14:23,334 --> 03:14:25,294 Chamando PBR Street Gang. 2300 03:14:26,336 --> 03:14:28,505 PBR Street Gang, aqui é Todo Poderoso. 2301 03:14:28,505 --> 03:14:30,131 Está me ouvindo, câmbio? 2302 03:14:31,174 --> 03:14:32,842 PBR Street Gang? 2303 03:14:33,384 --> 03:14:35,678 PBR Street Gang, aqui é o Todo Poderoso... 2304 03:15:13,880 --> 03:15:15,590 O horror. 2305 03:15:19,552 --> 03:15:21,137 O horror.