1 00:00:18,740 --> 00:00:20,533 Stark! 2 00:00:20,659 --> 00:00:21,868 Han virker ikke glad. 3 00:00:21,993 --> 00:00:23,203 Hallo, Hank. 4 00:00:25,038 --> 00:00:26,623 Du skulle vært i Moskva. 5 00:00:26,748 --> 00:00:28,375 Jeg tok en avstikker... 6 00:00:29,584 --> 00:00:31,586 ...gjennom våpenlaben din. 7 00:00:32,462 --> 00:00:34,756 Si at det ikke er det jeg tror. 8 00:00:34,881 --> 00:00:39,010 Avhenger av om du tror det er en dårlig etterligning av mitt arbeid. 9 00:00:39,135 --> 00:00:42,263 Det krever litt mot, selv for denne gruppen. 10 00:00:42,389 --> 00:00:43,890 Du ble bedt om å dra til Russland. 11 00:00:44,015 --> 00:00:46,059 Dr. Pym, får jeg minne om at du er soldat... 12 00:00:46,184 --> 00:00:47,102 Jeg er vitenskapsmann. 13 00:00:47,227 --> 00:00:48,812 Så oppfør deg som en. 14 00:00:48,937 --> 00:00:51,439 Pym-partikkelen er det mest revolusjonerende i vitenskapen. 15 00:00:51,564 --> 00:00:52,732 Hjelp med å gjøre den nyttig. 16 00:00:52,857 --> 00:00:55,151 Jeg lot dere gjøre meg til løpegutten deres... 17 00:00:55,276 --> 00:00:57,445 ...og nå prøver dere å stjele forskningen min? 18 00:00:57,570 --> 00:01:01,449 Om du bare hadde beskyttet Janet med slik villskap, dr. Pym. 19 00:01:07,038 --> 00:01:08,123 Rolig, Hank. 20 00:01:09,666 --> 00:01:12,210 Nevner du kona mi igjen... 21 00:01:12,335 --> 00:01:14,462 ...skal jeg vise deg villskap. 22 00:01:14,587 --> 00:01:15,922 Ikke se på meg. Du sa det. 23 00:01:17,257 --> 00:01:19,467 Jeg søker hermed formelt om avskjed. 24 00:01:19,592 --> 00:01:21,928 Vi godtar den ikke. Formelt. 25 00:01:22,053 --> 00:01:23,221 Hank... 26 00:01:23,346 --> 00:01:24,973 ...vi trenger deg. 27 00:01:25,098 --> 00:01:27,392 Pym-partikkelen er et mirakel. Vær så snill. 28 00:01:27,517 --> 00:01:29,894 Ikke la fortida di bestemme framtida. 29 00:01:30,019 --> 00:01:32,772 Så lenge jeg lever... 30 00:01:32,897 --> 00:01:36,276 ...skal ingen få den formelen. 31 00:01:43,074 --> 00:01:45,159 Vi bør ikke la ham forlate bygningen. 32 00:01:45,285 --> 00:01:47,328 Du har alt løyet til ham. Nå vil du i krig mot ham? 33 00:01:47,453 --> 00:01:48,913 Ja. 34 00:01:49,038 --> 00:01:52,083 Vi er ikke i nærheten av å kopiere arbeidet hans. 35 00:01:52,208 --> 00:01:54,127 Han banket deg skikkelig, totalt. 36 00:01:54,252 --> 00:01:56,629 Vil du finne ut hvordan det er når du ikke venter ham? 37 00:01:57,880 --> 00:01:59,465 Jeg har kjent Hank Pym lenge. 38 00:01:59,590 --> 00:02:00,800 Han er ingen sikkerhetsrisiko. 39 00:02:03,177 --> 00:02:04,762 Hvis vi ikke gjør ham til en. 40 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Released on www.Danishbits.org 41 00:02:43,134 --> 00:02:45,094 NÅTID 42 00:02:45,219 --> 00:02:46,387 Liker du det? 43 00:02:46,512 --> 00:02:47,972 Kom og få nå. 44 00:02:59,567 --> 00:03:01,152 Du rørte deg ikke engang. 45 00:03:01,277 --> 00:03:02,236 Nei. 46 00:03:02,361 --> 00:03:04,780 Hva om jeg angriper på venstre side? Like her nede. 47 00:03:04,905 --> 00:03:05,698 Ser du dette her? 48 00:03:14,248 --> 00:03:15,916 Jeg vil savne deg, Scott. 49 00:03:16,042 --> 00:03:17,877 Jeg vil savne deg også, Peachy. 50 00:03:19,337 --> 00:03:21,630 Så rare farvelritualer dere har. 51 00:03:21,756 --> 00:03:23,674 Spre dere. 52 00:03:23,799 --> 00:03:26,010 Spre dere! 53 00:03:35,853 --> 00:03:38,063 SAN QUENTIN FENGSEL 54 00:03:43,235 --> 00:03:44,445 Scotty! 55 00:03:44,570 --> 00:03:46,280 Hvordan går det? 56 00:03:46,405 --> 00:03:47,865 Pokker! Hei. 57 00:03:48,866 --> 00:03:50,201 Hei. 58 00:03:52,036 --> 00:03:53,621 Hva er det med øyet ditt? 59 00:03:53,746 --> 00:03:56,582 Hva tror du? Peachy. En avskjedsgave. 60 00:03:56,707 --> 00:03:58,459 Å ja. Jeg har ennå arret fra i fjor. 61 00:03:58,584 --> 00:04:00,794 - Å ja. - Ja. 62 00:04:00,920 --> 00:04:03,714 Jeg er fortsatt den eneste som har slått ham ut. 63 00:04:03,839 --> 00:04:06,383 Det gjorde iallfall ikke jeg. 64 00:04:06,508 --> 00:04:07,968 Takk for at du hentet meg, kompis. 65 00:04:08,093 --> 00:04:10,638 Tror du jeg går glipp av løslatelsen til cellekameraten? 66 00:04:10,763 --> 00:04:12,056 Hvordan går det med jenta di? 67 00:04:12,181 --> 00:04:13,182 Hun gikk fra meg. 68 00:04:14,475 --> 00:04:16,101 Moren min døde også. 69 00:04:17,227 --> 00:04:18,437 Og faren min ble deportert. 70 00:04:19,980 --> 00:04:21,857 - Men jeg har varebilen! - Fin. 71 00:04:21,982 --> 00:04:23,150 Ikke sant? 72 00:04:23,275 --> 00:04:25,527 Takk for botilbudet også. Jeg trengte et sted. 73 00:04:25,653 --> 00:04:27,988 Vent til du ser denne sofaen. Du blir veldig glad. 74 00:04:28,113 --> 00:04:29,531 Du vil være på beina straks. Bare vent. 75 00:04:29,657 --> 00:04:31,033 Jeg håper det. 76 00:04:31,158 --> 00:04:33,744 Jeg skal presentere deg for veldig dyktige folk. 77 00:04:33,869 --> 00:04:35,412 - Ikke interessert. - Særlig. 78 00:04:35,537 --> 00:04:37,748 Nei, jeg mener det. Jeg skal ikke tilbake. 79 00:04:39,708 --> 00:04:41,502 Jeg har en datter å ta meg av. 80 00:04:41,627 --> 00:04:43,670 Du vet at straffedømte ikke får jobber så lett? 81 00:04:43,796 --> 00:04:46,590 Jeg har mastergrad i elektroteknikk. 82 00:04:47,466 --> 00:04:48,509 Det går bra med meg. 83 00:04:52,054 --> 00:04:55,224 Velkommen til Baskin-Robbins. Vil du prøve vår Mango Fruit Blast? 84 00:04:55,349 --> 00:04:56,558 Nei takk. 85 00:04:56,683 --> 00:05:00,020 Jeg tar en burger, takk. 86 00:05:00,145 --> 00:05:02,564 Vi lager ikke det. 87 00:05:02,689 --> 00:05:05,567 Varm saltkringle. Har dere sennepsdipp? 88 00:05:05,692 --> 00:05:07,361 Vi selger iskrem. Baskin-Robbins. 89 00:05:08,862 --> 00:05:11,657 Jeg tar hva som helst som er varmt og friskt. 90 00:05:11,782 --> 00:05:12,741 Jøss. 91 00:05:12,866 --> 00:05:14,618 Får jeg snakke med deg på bakrommet? Straks. 92 00:05:14,743 --> 00:05:16,370 Klart det, Dale. 93 00:05:17,246 --> 00:05:19,998 Darby, kan du ta deg av denne idioten? Takk. 94 00:05:23,377 --> 00:05:25,254 - Hei, Dale. - Kom inn. 95 00:05:25,379 --> 00:05:26,838 Trekk fram en stol. 96 00:05:29,508 --> 00:05:31,510 Tre år i San Quentin, hva? 97 00:05:31,635 --> 00:05:32,886 Du har funnet det ut. 98 00:05:33,011 --> 00:05:35,222 Baskin-Robbins finner det alltid ut. 99 00:05:35,347 --> 00:05:37,975 Jeg er lei for det. 100 00:05:38,100 --> 00:05:39,351 Ingen ville ansette meg. 101 00:05:39,476 --> 00:05:41,812 Innbrudd. Tyveri. 102 00:05:41,937 --> 00:05:44,064 Jeg er lei for det. 103 00:05:44,189 --> 00:05:45,565 Jeg gjør det ikke mer. Jeg bare... 104 00:05:45,691 --> 00:05:46,608 Respekt. 105 00:05:48,026 --> 00:05:49,027 Jeg kunne ikke vært mer fornøyd. 106 00:05:49,152 --> 00:05:50,946 - Sier du det? - Ja. 107 00:05:51,071 --> 00:05:52,447 Takk. 108 00:05:52,572 --> 00:05:55,158 Du tok virkelig de milliardær-toskene. 109 00:05:55,283 --> 00:05:57,786 Jo mer jeg leser om det du gjorde og greier... 110 00:05:57,911 --> 00:06:00,330 ...sier jeg: "Jøss, kjenner jeg denne fyren? 111 00:06:00,455 --> 00:06:02,499 "Er jeg sjefen til denne fyren?" 112 00:06:02,624 --> 00:06:04,918 Jeg er veldig fornøyd i denne jobben... 113 00:06:05,043 --> 00:06:07,337 ...og jeg setter pris på muligheten til å... 114 00:06:07,462 --> 00:06:08,755 Du har selvsagt sparken. 115 00:06:11,299 --> 00:06:12,676 Jeg kan ikke beholde deg. 116 00:06:12,801 --> 00:06:14,469 Vent, hva? Sparken? 117 00:06:14,594 --> 00:06:15,637 Ja. 118 00:06:15,762 --> 00:06:17,764 Det var ingen voldsforbrytelse. Jeg arbeider bra. 119 00:06:17,889 --> 00:06:20,684 Nei, ingen voldsforbrytelse. Det var en kul forbrytelse. 120 00:06:20,809 --> 00:06:22,102 Men jeg skal si deg noe. 121 00:06:22,227 --> 00:06:25,230 Dette blir helt uoffisielt... 122 00:06:25,355 --> 00:06:29,693 ...men vil du ta en Mango Fruit Blast på vei ut... 123 00:06:29,818 --> 00:06:32,195 ...skal jeg late som om jeg ikke så det. 124 00:07:10,817 --> 00:07:12,569 Hei, Scotty. Hva skjer? 125 00:07:12,694 --> 00:07:14,362 Jeg trodde du var på jobb. 126 00:07:14,487 --> 00:07:16,364 Jeg var det. Jeg fikk sparken. 127 00:07:16,489 --> 00:07:18,199 Pokker. Fant de ut hvem du er? 128 00:07:18,324 --> 00:07:19,159 Ja. 129 00:07:19,284 --> 00:07:21,161 Baskin-Robbins finner det alltid ut, kompis. 130 00:07:21,286 --> 00:07:23,079 Baskin-Robbins leker ikke. 131 00:07:23,204 --> 00:07:26,791 - Vil du ha vafler? - Ja, jeg tar en vaffel. 132 00:07:26,916 --> 00:07:27,917 Det er Kurt. 133 00:07:28,042 --> 00:07:30,086 Han satt fem år i Folsom. En trollmann på laptopen. 134 00:07:31,337 --> 00:07:33,590 - Hyggelig å møte deg. - Deg også. 135 00:07:34,549 --> 00:07:35,925 Hvem er du? 136 00:07:36,050 --> 00:07:36,968 Dave. 137 00:07:38,428 --> 00:07:39,762 Vista-jobben var godt gjort. 138 00:07:40,930 --> 00:07:42,098 Vista-jobb, ja. 139 00:07:42,223 --> 00:07:44,726 Jeg har hørt om dette ranet. 140 00:07:44,851 --> 00:07:48,104 Teknisk sett var det ikke ran. Ran medfører trusler. 141 00:07:48,229 --> 00:07:50,940 Jeg hater vold. Jeg gjorde innbrudd. Jeg er innbruddstyv. 142 00:07:51,065 --> 00:07:52,692 Du er altså en feiging. 143 00:07:52,817 --> 00:07:53,693 Ja. 144 00:07:53,818 --> 00:07:55,528 De tok for mye betalt av kundene. 145 00:07:55,653 --> 00:07:57,113 For millioner til sammen. 146 00:07:57,238 --> 00:07:59,240 Han sa fra og fikk sparken. 147 00:07:59,365 --> 00:08:00,825 Og hva gjorde han? 148 00:08:00,950 --> 00:08:02,827 Hacket seg inn i sikkerhetssystemet... 149 00:08:02,952 --> 00:08:05,705 ...og overførte millioner til dem de hadde stjålet fra. 150 00:08:05,830 --> 00:08:07,165 La alle bankutskriftene ut på nettet. 151 00:08:07,290 --> 00:08:09,417 Og han kjørte fyrens Bentley ut i svømmebassenget hans. 152 00:08:12,545 --> 00:08:14,380 Hva gjør du? 153 00:08:16,299 --> 00:08:18,509 Hvorfor fortelle livshistorien min til disse fyrene? 154 00:08:18,635 --> 00:08:20,011 Hva vil du? 155 00:08:20,136 --> 00:08:21,012 Ok. 156 00:08:21,137 --> 00:08:24,932 Fetteren min har snakket med en fyr om en perfekt liten jobb. 157 00:08:25,058 --> 00:08:25,850 Aldri i verden. 158 00:08:25,975 --> 00:08:28,269 Nei, nei. Vent! Fyren passer til stilen din. 159 00:08:28,394 --> 00:08:29,312 Nei! 160 00:08:29,437 --> 00:08:31,689 Jeg er ferdig. Skal ikke tilbake i fengsel. 161 00:08:31,814 --> 00:08:33,941 En millionær som lever av sin gylne fallskjerm. 162 00:08:34,067 --> 00:08:35,860 Et perfekt Scott Lang-mål! 163 00:08:35,985 --> 00:08:37,904 Jeg bryr meg ikke. Jeg har sluttet. 164 00:08:56,839 --> 00:08:58,132 Dr. Pym? 165 00:08:58,257 --> 00:09:00,468 Ja, jeg lever ennå. 166 00:09:07,767 --> 00:09:08,601 ID? 167 00:09:10,436 --> 00:09:12,396 Kanskje det holder. 168 00:09:14,357 --> 00:09:16,400 Veldig lei for det, sir. Vær så snill, kom inn. 169 00:09:18,819 --> 00:09:20,655 Er det Hank Pym? 170 00:09:24,784 --> 00:09:26,077 God morgen, Hank. 171 00:09:27,411 --> 00:09:28,412 Hope. 172 00:09:28,537 --> 00:09:31,707 Dør du hvis du kaller meg pappa? 173 00:09:31,832 --> 00:09:35,086 Dr. Cross blir svært glad for at du kunne komme i dag. 174 00:09:35,211 --> 00:09:37,171 Mer "henrykt". 175 00:09:38,130 --> 00:09:41,842 Overraskende å motta noen invitasjon fra deg, Darren. 176 00:09:41,968 --> 00:09:43,094 Hva er anledningen? 177 00:09:43,219 --> 00:09:44,428 Du får se. 178 00:09:44,553 --> 00:09:45,262 Ikke sant, Hope? 179 00:09:49,850 --> 00:09:51,435 Vi er klare for deg inne. 180 00:09:52,561 --> 00:09:53,729 Uff da. 181 00:09:54,814 --> 00:09:58,234 Noen gamle sår leges visst aldri. 182 00:09:58,359 --> 00:09:59,902 Ikke vær redd, hun er i gode hender. 183 00:10:01,904 --> 00:10:03,823 Du kommer til å få en godbit. 184 00:10:06,492 --> 00:10:10,955 Lenge siden sist, dr. Pym. Hvordan går det med pensjonistlivet? 185 00:10:11,080 --> 00:10:12,581 Hvordan går det med ansiktet ditt? 186 00:10:15,584 --> 00:10:18,045 Etter deg. 187 00:10:18,170 --> 00:10:20,005 FRAMTIDSLAB 188 00:10:25,052 --> 00:10:28,347 Før vi begynner, vil jeg presentere en spesiell gjest. 189 00:10:28,472 --> 00:10:31,267 Selskapets grunnlegger og min mentor... 190 00:10:31,392 --> 00:10:32,226 ...dr. Hank Pym. 191 00:10:48,033 --> 00:10:49,952 Da jeg tok over dette selskapet for dr. Pym... 192 00:10:50,077 --> 00:10:55,082 ...begynte jeg å forske på en partikkel som endret avstanden mellom atomer... 193 00:10:55,207 --> 00:10:58,335 ...mens den økte tetthet og styrke. 194 00:10:58,460 --> 00:11:01,588 Hvorfor denne revolusjonære ideen forble begravd... 195 00:11:01,714 --> 00:11:05,926 ...under støv og spindelvev, vet jeg ikke. 196 00:11:06,051 --> 00:11:07,928 Men bare tenk dere... 197 00:11:08,053 --> 00:11:12,307 ...en soldat så stor som et insekt. 198 00:11:15,811 --> 00:11:17,229 Det ultimate hemmelige våpenet. 199 00:11:29,366 --> 00:11:31,368 En maurmann. 200 00:11:32,661 --> 00:11:34,496 Var det ikke det de kalte deg, Hank? 201 00:11:38,834 --> 00:11:40,377 Dumt, jeg vet det. 202 00:11:40,502 --> 00:11:42,337 Propaganda. 203 00:11:42,463 --> 00:11:44,006 Fortellinger for å forbløffe! 204 00:11:45,757 --> 00:11:47,551 Fabrikkert tull for å skremme Sovjet. 205 00:11:47,676 --> 00:11:51,388 Hank, vil du fortelle gjestene det du fortalte meg... 206 00:11:51,513 --> 00:11:55,017 ...hver eneste gang jeg spurte deg... 207 00:11:56,685 --> 00:11:59,187 ..."Fantes Ant-Man virkelig?" 208 00:11:59,313 --> 00:12:00,939 Bare en overdreven historie. 209 00:12:01,064 --> 00:12:02,024 Nettopp. 210 00:12:02,149 --> 00:12:05,068 For hvordan kan noe så mirakuløst virkelig finnes? 211 00:12:15,871 --> 00:12:19,207 Jeg ble inspirert av legenden om Ant-Man. 212 00:12:19,333 --> 00:12:22,085 Og med mitt gjennombrudd med å krympe uorganisk materiale... 213 00:12:22,210 --> 00:12:25,255 ...lurte jeg på om det gikk an å krympe en person. 214 00:12:26,173 --> 00:12:27,758 Kunne det gjøres? 215 00:12:28,717 --> 00:12:32,429 Det er ingen legende lenger. 216 00:12:34,306 --> 00:12:36,099 Ærede gjester... 217 00:12:36,224 --> 00:12:40,270 ...jeg er stolt av å presentere slutten på krig slik vi kjenner den. 218 00:12:40,395 --> 00:12:41,813 Yellowjacket! 219 00:12:47,736 --> 00:12:49,112 Å nei. 220 00:12:49,237 --> 00:12:52,783 Yellowjacket er et flerbruksvåpen... 221 00:12:52,908 --> 00:12:54,910 ...som kan endre størrelsen til brukeren... 222 00:12:55,035 --> 00:12:58,121 ...som den ultimate fordelen i kamp. 223 00:12:58,246 --> 00:12:59,790 Vi lever i en epoke... 224 00:12:59,915 --> 00:13:02,125 ...der våpnene vi bruker til å beskytte oss... 225 00:13:02,250 --> 00:13:05,295 ...undergraves av konstant overvåkning. 226 00:13:05,420 --> 00:13:07,422 Vi må gå tilbake til en enklere tidsalder. 227 00:13:07,547 --> 00:13:11,009 Der frihetens krefter igjen kan operere åpent... 228 00:13:11,134 --> 00:13:12,969 ...for å beskytte sine interesser. 229 00:13:13,094 --> 00:13:15,305 Den er en flerformåls fredsbevarende maskin... 230 00:13:15,430 --> 00:13:19,267 ...og Yellowjacket håndterer enhver geopolitisk konflikt... 231 00:13:19,392 --> 00:13:21,353 ...helt usett. 232 00:13:21,478 --> 00:13:25,023 Den er effektiv både i forebyggende tiltak og taktiske angrep. 233 00:13:26,149 --> 00:13:28,818 Praktiske anvendelser omfatter overvåkning... 234 00:13:28,944 --> 00:13:31,112 ...næringslivssabotasje... 235 00:13:31,237 --> 00:13:35,533 ...og fjerning av alt som hindrer fred. 236 00:13:35,659 --> 00:13:36,868 Én enkelt Yellowjacket... 237 00:13:36,993 --> 00:13:41,498 ...gir brukeren ubegrensede forsvarsmuligheter. 238 00:13:41,623 --> 00:13:44,334 Og snart vil en hær av Yellowjacketer... 239 00:13:44,459 --> 00:13:49,798 ...skape et bærekraftig miljø av velvære rundt om i verden. 240 00:13:49,923 --> 00:13:51,508 Yellowjacket. 241 00:13:52,467 --> 00:13:53,885 Så det er en drakt? 242 00:13:57,472 --> 00:13:59,182 Ikke vær primitiv, Frank. 243 00:13:59,307 --> 00:14:02,852 Det er ingen drakt, men et fartøy. 244 00:14:02,977 --> 00:14:04,396 Hva er galt? Er du ikke imponert? 245 00:14:04,521 --> 00:14:07,357 Jo, jeg er imponert, men også bekymret. 246 00:14:07,482 --> 00:14:10,318 Tenk deg hva fiendene våre kan gjøre med denne teknologien. 247 00:14:10,443 --> 00:14:13,029 Vi bør ha en lengre samtale om det, Frank. 248 00:14:13,154 --> 00:14:14,906 Jeg setter pris på meningen din. 249 00:14:15,782 --> 00:14:17,283 Takk for at dere kom. Hope? 250 00:14:18,201 --> 00:14:20,787 Tusen takk, alle sammen. Jeg skal følge dere ut nå. 251 00:14:20,912 --> 00:14:22,038 Takk. 252 00:14:25,333 --> 00:14:26,876 Du virker litt sjokkert. 253 00:14:27,001 --> 00:14:31,214 Darren, det er en grunn til at jeg skjulte disse hemmelighetene. 254 00:14:31,339 --> 00:14:33,883 Så du innrømmer det endelig! 255 00:14:34,008 --> 00:14:38,263 Vi kunne ha gjort dette sammen, Hank. Men du ødela det. 256 00:14:38,388 --> 00:14:39,889 Derfor er du fortid og jeg framtid. 257 00:14:40,014 --> 00:14:42,684 Ikke gjør dette. 258 00:14:42,809 --> 00:14:44,477 Dr. Cross? 259 00:14:45,895 --> 00:14:48,564 Selg til meg først. 20 % over salgspris... 260 00:14:48,690 --> 00:14:50,566 Jeg kan levere pengene om to uker. 261 00:14:50,692 --> 00:14:51,901 Avtale. 262 00:15:00,535 --> 00:15:02,578 Vi må gjøre noe, Hank. 263 00:15:02,704 --> 00:15:03,871 Hvor nær er han? 264 00:15:03,997 --> 00:15:06,582 Han kan ennå ikke krympe et levende vesen. 265 00:15:06,708 --> 00:15:09,293 Bare gi meg drakten, så avslutter jeg dette én gang for alle. 266 00:15:09,419 --> 00:15:10,420 Nei. 267 00:15:10,545 --> 00:15:12,422 Cross stoler helt på meg. 268 00:15:12,547 --> 00:15:15,091 - Det er for farlig. - Vi har ikke noe valg. 269 00:15:15,216 --> 00:15:17,218 Det er ikke helt sant. 270 00:15:19,262 --> 00:15:20,972 Jeg tror jeg har funnet en fyr. 271 00:15:22,682 --> 00:15:23,975 Hvem? 272 00:15:28,521 --> 00:15:29,856 Pappa! 273 00:15:29,981 --> 00:15:31,315 Vesla! 274 00:15:31,441 --> 00:15:33,609 Gratulerer med dagen! 275 00:15:33,734 --> 00:15:36,362 Beklager at jeg er sent ute. Visste ikke når selskapet begynte. 276 00:15:36,487 --> 00:15:38,072 Det stod på invitasjonen. 277 00:15:38,197 --> 00:15:39,907 Han fikk ingen invitasjon. 278 00:15:40,032 --> 00:15:41,450 Men han kom likevel. 279 00:15:41,576 --> 00:15:44,453 Jeg går ikke glipp av bursdagen til veslejenta mi. 280 00:15:44,579 --> 00:15:46,289 Jeg skal fortelle mamma at du er her. 281 00:15:46,414 --> 00:15:47,165 Ikke... 282 00:15:47,290 --> 00:15:48,457 Hva gjør du her, Lang? 283 00:15:48,583 --> 00:15:49,959 Du har ikke betalt noe barnebidrag. 284 00:15:50,084 --> 00:15:51,878 Jeg kunne ha arrestert deg om jeg ville. 285 00:15:52,003 --> 00:15:53,087 Hyggelig å treffe deg også. 286 00:15:53,212 --> 00:15:56,257 Mamma er så glad for at du er her at hun satte drikken i vrangstrupen. 287 00:15:58,050 --> 00:16:00,636 Se hva jeg har til deg. 288 00:16:00,761 --> 00:16:02,096 Kan jeg åpne den nå? 289 00:16:02,221 --> 00:16:03,723 Selvsagt, vennen. Det er bursdagen din. 290 00:16:07,810 --> 00:16:09,812 Du er min besteste venn. 291 00:16:09,937 --> 00:16:11,147 Hva er det? 292 00:16:11,272 --> 00:16:13,149 Han er så stygg! 293 00:16:13,274 --> 00:16:15,443 Jeg elsker ham! 294 00:16:15,568 --> 00:16:17,320 Kan jeg vise ham til vennene mine? 295 00:16:17,445 --> 00:16:19,488 Selvsagt, vennen. Sett i gang. 296 00:16:19,613 --> 00:16:21,324 Du er min besteste venn. 297 00:16:21,449 --> 00:16:23,492 Barnebidraget kommer. 298 00:16:23,617 --> 00:16:25,619 Ikke lett å finne en jobb som straffedømt. 299 00:16:25,745 --> 00:16:28,456 Du finner sikkert ut av det, men nå skal du ut av huset mitt. 300 00:16:28,581 --> 00:16:29,999 - Det er min datters bursdag. - Det er mitt hus! 301 00:16:30,124 --> 00:16:31,292 - Hva så? Det er barnet mitt! - Scott! 302 00:16:32,668 --> 00:16:35,129 Du kan ikke bare komme hit. Det vet du. Kom igjen. 303 00:16:35,254 --> 00:16:36,213 Det er en bursdagsfest. 304 00:16:36,338 --> 00:16:39,008 - Ja, men du kan ikke bare komme. - Hun er datteren min. 305 00:16:39,133 --> 00:16:40,551 Du vet ikke noe om å være far. 306 00:16:40,676 --> 00:16:44,680 Maggie, jeg sier det til deg som en venn og mitt livs første kjærlighet. 307 00:16:44,805 --> 00:16:46,682 Forloveden din er en drittstøvel. 308 00:16:46,807 --> 00:16:47,850 Det er han ikke. 309 00:16:47,975 --> 00:16:50,770 - Pass munnen din. - Hvordan da? Jeg sa "støvel". 310 00:16:50,895 --> 00:16:52,271 Hold opp. 311 00:16:53,481 --> 00:16:55,566 Sannelig, Maggie? Den fyren? 312 00:16:55,691 --> 00:16:58,694 Du kan gifte deg med hvem du vil, så forlover du deg med en purk? 313 00:16:58,819 --> 00:17:00,237 Han er iallfall ingen kjeltring. 314 00:17:02,156 --> 00:17:05,034 Jeg prøver. Jeg har forandret meg. Jeg er lovlydig. 315 00:17:05,159 --> 00:17:07,328 Jeg hadde en jobb og... 316 00:17:09,079 --> 00:17:10,080 Jeg vil være forsørger. 317 00:17:10,206 --> 00:17:12,583 Jeg har tenkt på det, og jeg er glad i henne. 318 00:17:12,708 --> 00:17:13,918 Veldig. 319 00:17:14,043 --> 00:17:17,046 Jeg har mistet så mye tid, og jeg vil være en del av livet hennes. 320 00:17:17,171 --> 00:17:18,047 Hva skal jeg gjøre? 321 00:17:19,006 --> 00:17:20,674 Skaff deg en leilighet... 322 00:17:20,799 --> 00:17:23,218 ...skaff deg en jobb, betal barnebidrag. 323 00:17:23,344 --> 00:17:26,889 Og så skal vi snakke om besøk. Jeg lover det. 324 00:17:27,014 --> 00:17:28,891 Du er helten hennes, Scott. 325 00:17:30,017 --> 00:17:34,063 Bare vær den hun alt tror du er. 326 00:17:57,920 --> 00:18:01,298 Beklager at du er så bekymret over Yellowjacket, Frank. 327 00:18:01,423 --> 00:18:03,383 Ja. 328 00:18:03,509 --> 00:18:08,555 Dessverre kan vi ikke bare gjøre det vi vil. 329 00:18:08,680 --> 00:18:10,224 Men det ville vært fint, ikke sant? 330 00:18:11,725 --> 00:18:13,101 Men det fins lover. 331 00:18:13,227 --> 00:18:14,978 Hvilke lover? Menneskenes? 332 00:18:15,103 --> 00:18:17,439 Naturens lover går foran menneskenes. 333 00:18:17,564 --> 00:18:19,483 Og jeg går foran naturlovene. 334 00:18:22,945 --> 00:18:25,614 Darren, jeg tror ikke du forstår... 335 00:18:32,287 --> 00:18:34,748 Vi har ikke fjernet feilene. 336 00:18:39,795 --> 00:18:41,088 Farvel, Frank. 337 00:18:54,601 --> 00:18:56,144 Takk. 338 00:19:00,399 --> 00:19:03,110 I det siste har jeg tenkt mye på takknemlighet. 339 00:19:03,235 --> 00:19:05,487 Og under morgenmeditasjonen min i dag... 340 00:19:05,612 --> 00:19:08,657 ...kom jeg på noe interessant som også kan gjelde deg. 341 00:19:08,782 --> 00:19:09,950 Hvordan da? 342 00:19:10,075 --> 00:19:11,660 Takknemlighet kan være tilgivelse. 343 00:19:13,161 --> 00:19:16,790 I årevis har jeg båret på et sinne mot Hank Pym. 344 00:19:16,915 --> 00:19:19,668 Jeg viet mitt geni til ham. 345 00:19:19,793 --> 00:19:21,962 Jeg kunne ha jobbet hvor som helst. 346 00:19:22,087 --> 00:19:24,339 Jeg gjorde et dårlig valg av mentor. 347 00:19:24,464 --> 00:19:26,550 Du hadde ikke engang noe valg. 348 00:19:26,675 --> 00:19:29,302 Han trodde aldri på deg. 349 00:19:30,303 --> 00:19:35,267 Det er synd det vi måtte gjøre, men han tvang oss, ikke sant? 350 00:19:35,392 --> 00:19:37,686 Men vi bør være takknemlige, ikke sinte. 351 00:19:39,146 --> 00:19:42,107 Fordi hans feil som mentor... 352 00:19:42,232 --> 00:19:44,526 ...som far... 353 00:19:44,651 --> 00:19:47,821 ...tvang oss til å tenke nytt. 354 00:19:50,615 --> 00:19:55,954 Du er en suksess, Darren. Du fortjener alt du får. 355 00:20:09,801 --> 00:20:13,388 377 DAGER TIL JEG KAN MØTE CASSIE 356 00:20:17,183 --> 00:20:19,519 Slutt å jukse. 357 00:20:19,644 --> 00:20:21,146 Hva skjer, tøffing? 358 00:20:22,522 --> 00:20:24,399 Kanskje han ikke hørt deg. 359 00:20:24,524 --> 00:20:25,316 Hvordan var festen? 360 00:20:32,073 --> 00:20:33,575 Fortell meg om det tipset. 361 00:20:33,700 --> 00:20:34,951 Hva? 362 00:20:35,076 --> 00:20:36,911 Jeg vil vite om det tipset. 363 00:20:37,036 --> 00:20:39,581 Det blir noe av, baby. Virkelig. 364 00:20:39,706 --> 00:20:42,125 Ro dere ned. Jeg må bare vite hvor det kom fra. 365 00:20:42,250 --> 00:20:43,960 Det må være vanntett. 366 00:20:44,085 --> 00:20:45,253 Ok. 367 00:20:45,378 --> 00:20:47,672 Jeg smakte vin med min fetter Ernesto. 368 00:20:47,797 --> 00:20:50,008 Rødviner, for det meste, og jeg liker ikke det. 369 00:20:50,133 --> 00:20:52,177 Men en rosévin reddet dagen. Den var deilig. 370 00:20:52,302 --> 00:20:54,846 Han fortalte om denne Emily som vi brukte å være sammen med. 371 00:20:54,971 --> 00:20:57,307 Puppene hennes var de første jeg tok på. 372 00:20:57,432 --> 00:20:59,017 Det er feil opplysninger. 373 00:20:59,142 --> 00:21:00,935 Det har ingenting med historien å gjøre. 374 00:21:01,060 --> 00:21:01,853 Fortsett. 375 00:21:03,479 --> 00:21:06,065 Han fortalte at hun jobber som hushjelp nå. 376 00:21:06,191 --> 00:21:09,402 Hun er sammen med Carlos, en gjengleder fra andre siden av bukta. 377 00:21:09,527 --> 00:21:12,614 Og hun hadde fortalt ham om fyren hun gjør rent for. 378 00:21:12,739 --> 00:21:15,074 At han er en stor adm. dir... 379 00:21:15,199 --> 00:21:17,160 ...som er pensjonert, men søkkrik. 380 00:21:17,285 --> 00:21:21,122 Og Carlos og Ernesto er på samme softballag... 381 00:21:21,247 --> 00:21:22,749 ...og begynte å snakke. 382 00:21:22,874 --> 00:21:26,336 Og nå kommer godbiten. Carlos sa: "Yo. 383 00:21:26,461 --> 00:21:30,423 "Fyren har en svær safe som bare kuler'n i kjelleren." 384 00:21:30,548 --> 00:21:32,675 Ernesto kom til meg fordi jeg er en flink tyv. 385 00:21:32,800 --> 00:21:33,968 Selvsagt spurte jeg ham... 386 00:21:34,093 --> 00:21:37,472 ..."Ba Emily Carlos be deg fortelle meg hva slags safe det var?" 387 00:21:37,597 --> 00:21:38,723 Og han sier: "Nei, kompis. 388 00:21:38,848 --> 00:21:41,017 "Hun sa bare at det er skikkelige saker... 389 00:21:41,142 --> 00:21:43,227 ..."og at det som er i den, må være bra." 390 00:21:46,397 --> 00:21:47,440 Hva? 391 00:21:47,565 --> 00:21:50,485 Den gamle mannen har en safe. 392 00:21:50,610 --> 00:21:52,111 Og han skal være borte i ei uke. 393 00:21:52,236 --> 00:21:55,156 Greit. En gammel mann har en safe og skal være borte i ei uke. 394 00:21:55,281 --> 00:21:56,449 La oss bare jobbe med det. 395 00:21:56,574 --> 00:21:57,825 Skjønner? 396 00:22:47,124 --> 00:22:49,919 Fasttelefonforbindelsen er kuttet og mobilsignalet forstyrret. 397 00:22:50,044 --> 00:22:52,380 Ingen vil ta en nødtelefonsamtale i kveld. 398 00:22:52,505 --> 00:22:54,715 - Sambandssjekk. - Sjekk. 399 00:22:54,840 --> 00:22:56,884 Går det galt, så vet du jeg hjelper deg. 400 00:22:57,009 --> 00:22:58,219 Ikke vær redd. 401 00:22:58,344 --> 00:23:00,471 Det skjer ikke. 402 00:23:03,015 --> 00:23:04,642 Jeg elsker at han blir kjepphøy. 403 00:23:10,606 --> 00:23:11,732 Pokker! 404 00:23:39,593 --> 00:23:40,678 Alarmen er død. 405 00:23:40,803 --> 00:23:41,720 Bra. 406 00:23:44,223 --> 00:23:46,392 Jeg går gjennom huset. 407 00:24:11,667 --> 00:24:13,627 Det er en fingeravtrykklås på døra. 408 00:24:13,752 --> 00:24:16,380 Hva for noe? Ernesto sa ingenting om det. 409 00:24:16,505 --> 00:24:18,465 Er vi rævkjørte? 410 00:24:18,590 --> 00:24:20,300 Ikke nødvendigvis. 411 00:25:08,390 --> 00:25:09,558 Jeg er inne. 412 00:25:09,683 --> 00:25:12,644 Ingen alarmer er utløst. Lett som bare det. 413 00:25:17,232 --> 00:25:18,942 Pokker ta. 414 00:25:19,067 --> 00:25:20,277 Hva er det? 415 00:25:20,402 --> 00:25:23,238 De tullet ikke. Denne safen er solid. 416 00:25:23,363 --> 00:25:25,449 Hvor solid? 417 00:25:25,574 --> 00:25:27,242 Det er en Carbondale. 418 00:25:27,367 --> 00:25:28,785 Den er fra 1910. 419 00:25:28,910 --> 00:25:31,621 Laget av samme stål som Titanic. 420 00:25:31,747 --> 00:25:32,873 Jøss. 421 00:25:32,998 --> 00:25:34,416 Kan du åpne den? 422 00:25:34,541 --> 00:25:37,919 Saken er at den ikke er bra i kulde. 423 00:25:38,045 --> 00:25:39,296 Husker dere hva isfjellet gjorde? 424 00:25:39,421 --> 00:25:41,089 Ja. Det drepte DiCaprio. 425 00:25:41,214 --> 00:25:42,215 Drepte alle. 426 00:25:42,340 --> 00:25:43,800 Ikke den gamle damen. 427 00:25:43,925 --> 00:25:45,886 Hun kaster ennå juvelen ned i havene. 428 00:26:38,396 --> 00:26:39,773 Hva gjør du? 429 00:26:39,898 --> 00:26:42,192 Jeg tømte vann i låsemekanismen og frøs den med nitrogen. 430 00:26:43,068 --> 00:26:45,779 Is ekspanderer, men ikke metall. 431 00:26:45,904 --> 00:26:47,697 - Hva gjør du nå? - Venter. 432 00:26:49,532 --> 00:26:50,283 Venter. 433 00:26:58,792 --> 00:26:59,793 Fint. 434 00:27:03,838 --> 00:27:05,465 Hva er det? Penger? Juveler? 435 00:27:06,800 --> 00:27:07,884 Det er ingenting her. 436 00:27:08,009 --> 00:27:08,635 Hva sa du? 437 00:27:10,345 --> 00:27:12,639 - Det er en drakt. - Hva? 438 00:27:12,764 --> 00:27:14,641 En gammel motorsykkeldrakt. 439 00:27:15,809 --> 00:27:17,685 Ingen penger, ingen juveler, ingenting? 440 00:27:17,811 --> 00:27:18,311 Nei. 441 00:27:20,021 --> 00:27:21,189 Det er mislykket. 442 00:27:21,314 --> 00:27:23,650 Jeg er veldig lei for det, Scotty. 443 00:27:23,775 --> 00:27:25,360 Jeg vet du trengte penger. 444 00:28:00,353 --> 00:28:01,396 Jeg trodde vi brukte mus. 445 00:28:02,522 --> 00:28:03,439 Hva er forskjellen? 446 00:28:05,024 --> 00:28:10,238 Begynn eksperiment 34-C. Organisk atomreduksjon. 447 00:28:10,363 --> 00:28:11,739 Darren, kanskje vi bør tenke... 448 00:28:11,864 --> 00:28:14,200 Krymping av organisk vev er det viktigste. 449 00:28:14,325 --> 00:28:16,202 Kjøperne kan ikke få et halvt gjennombrudd. 450 00:28:40,935 --> 00:28:45,064 Eksperiment 34-C er... 451 00:28:45,189 --> 00:28:46,107 ...negativt. 452 00:28:50,695 --> 00:28:54,115 Rens arbeidsstasjonen. Før inn forsøksdyr 35-C. 453 00:29:05,376 --> 00:29:06,794 Hvorfor låse denne inne? 454 00:29:28,691 --> 00:29:30,943 Dette er så rart. 455 00:30:02,850 --> 00:30:04,310 Hva skjer, Scotty? 456 00:30:09,648 --> 00:30:12,026 Jeg lurer på... Hva er dette? 457 00:30:42,389 --> 00:30:45,893 Verden virker annerledes sett her nedenfra, Scott. 458 00:30:46,018 --> 00:30:48,479 Hva? Hvem sa det? 459 00:30:53,859 --> 00:30:56,070 Luis, her nede! 460 00:30:56,195 --> 00:31:00,199 Det er en ildprøve, Scott. Eller i dette tilfellet... 461 00:31:00,324 --> 00:31:00,991 ...med vann. 462 00:31:25,766 --> 00:31:28,060 Du er visst tøffere enn du trodde. 463 00:31:30,687 --> 00:31:32,564 Jeg vil ikke se dette! 464 00:31:32,689 --> 00:31:33,315 Luis! 465 00:31:39,071 --> 00:31:39,905 Faen i... 466 00:32:57,148 --> 00:32:58,400 Hva i helvete? 467 00:32:59,693 --> 00:33:02,153 Ikke dårlig for en prøvetur. 468 00:33:02,279 --> 00:33:04,322 Behold drakten. Jeg tar kontakt. 469 00:33:04,447 --> 00:33:06,366 Nei! Nei, takk! 470 00:33:19,045 --> 00:33:20,588 Legg deg ned! 471 00:33:20,714 --> 00:33:22,173 Du er arrestert! 472 00:33:22,299 --> 00:33:25,010 Nei, jeg har ikke stjålet noe! Jeg ga det tilbake. 473 00:33:28,555 --> 00:33:29,556 Ikke rør deg. 474 00:33:34,185 --> 00:33:38,064 Du overbeviste oss nesten om at du skulle forandre deg. 475 00:33:38,189 --> 00:33:40,191 De heiet virkelig på deg. 476 00:33:42,193 --> 00:33:43,862 Det vil knuse hjertene deres. 477 00:33:46,698 --> 00:33:48,074 Du har besøk. 478 00:33:48,199 --> 00:33:49,367 Hvem? 479 00:33:49,492 --> 00:33:50,368 Advokaten din. 480 00:33:51,411 --> 00:33:52,745 Advokaten min? 481 00:33:55,874 --> 00:33:58,960 Jeg sa jeg ville ta kontakt, Scott. 482 00:33:59,085 --> 00:34:03,256 Jeg begynner å tro at du liker en fengselscelle best. 483 00:34:03,381 --> 00:34:04,883 Jøss. 484 00:34:05,008 --> 00:34:06,134 Sett deg. 485 00:34:09,971 --> 00:34:12,932 Sir, beklager at jeg stjal drakten. 486 00:34:13,057 --> 00:34:14,893 Jeg vil ikke engang vite hvorfor du har den. 487 00:34:15,018 --> 00:34:16,769 Maggie hadde rett om deg. 488 00:34:18,479 --> 00:34:19,522 Hvordan vet du om...? 489 00:34:19,647 --> 00:34:21,274 Ikke rart hun prøver å holde deg unna Cassie. 490 00:34:22,942 --> 00:34:24,611 Med det samme ting blir vanskelige... 491 00:34:24,736 --> 00:34:25,945 ...går du tilbake til forbrytelser. 492 00:34:28,698 --> 00:34:31,034 Du har et valg. 493 00:34:31,159 --> 00:34:33,411 Du kan enten tilbringe resten av livet i fengsel... 494 00:34:34,412 --> 00:34:36,748 ...eller gå tilbake til cellen din... 495 00:34:36,873 --> 00:34:39,584 ...og vente på videre instruksjoner. 496 00:34:39,709 --> 00:34:40,793 Jeg skjønner ikke. 497 00:34:40,918 --> 00:34:43,004 Nei, jeg forventer ikke det. 498 00:34:43,129 --> 00:34:46,174 Men du har ikke mange alternativer nå... 499 00:34:46,299 --> 00:34:47,592 ...og det har ikke jeg heller. 500 00:34:48,801 --> 00:34:52,263 Hvorfor tror du jeg lot deg stjele den drakten? 501 00:34:52,388 --> 00:34:53,389 Hva? 502 00:35:03,733 --> 00:35:07,028 Ikke mange får en sjanse nummer to. 503 00:35:07,153 --> 00:35:10,114 Så neste gang du tror du ser en... 504 00:35:10,239 --> 00:35:14,535 ...foreslår jeg at du tenker nøye over den. 505 00:35:26,797 --> 00:35:28,925 Du er min besteste venn! 506 00:35:29,050 --> 00:35:30,968 Sikkert at du ikke vil ha en annen leke? 507 00:35:31,093 --> 00:35:33,554 Nei, jeg liker denne. 508 00:35:33,679 --> 00:35:36,891 Ok. Få deg litt søvn. Jeg er glad i deg. 509 00:35:37,016 --> 00:35:38,392 Mamma? 510 00:35:38,517 --> 00:35:41,312 Er pappa en slem mann? 511 00:35:41,437 --> 00:35:44,023 Jeg hørte noen voksne si han er slem. 512 00:35:45,066 --> 00:35:46,359 Nei. 513 00:35:47,235 --> 00:35:50,029 Pappa blir bare forvirret noen ganger. 514 00:36:41,705 --> 00:36:44,458 Lurt valg. For én gangs skyld hørte du etter. 515 00:36:45,543 --> 00:36:46,544 Under døra. 516 00:36:52,174 --> 00:36:53,551 Ok, hvor nå? 517 00:36:53,676 --> 00:36:55,427 - Vent. - Herregud. 518 00:36:58,347 --> 00:36:59,348 Hva? 519 00:36:59,473 --> 00:37:00,432 Hvor i helvete dro han? 520 00:37:00,558 --> 00:37:01,850 Jeg aner ikke. Han bare forsvant. 521 00:37:01,976 --> 00:37:03,811 Lag kringvern rundt fem kvartaler. Nå! 522 00:37:03,936 --> 00:37:04,979 Tilbake! 523 00:37:05,104 --> 00:37:08,357 Scott, dette er mine medhjelpere. 524 00:37:08,482 --> 00:37:09,817 Er det et kamera på en maur? 525 00:37:09,942 --> 00:37:11,694 Ja, så klart. Hvorfor ikke? 526 00:37:11,819 --> 00:37:12,903 Hvor er bilen? 527 00:37:13,028 --> 00:37:14,446 Ingen bil. Vi har vinger. 528 00:37:14,571 --> 00:37:15,864 Innkommende! 529 00:37:25,791 --> 00:37:28,919 Sett foten på midtnoden og stig opp på framkroppen. 530 00:37:29,044 --> 00:37:30,587 - Hvor trygt er...? - Kom deg på den pokkers mauren! 531 00:37:43,976 --> 00:37:47,479 Hvorfor er jeg på en politibil? Bør jeg ikke la være? 532 00:37:47,604 --> 00:37:50,107 Så de kan gi deg skyss forbi kringvernet. 533 00:37:50,232 --> 00:37:51,692 Greit. 534 00:37:51,817 --> 00:37:53,735 - Hva er neste trekk? - Hold deg fast. 535 00:37:53,861 --> 00:37:55,446 Dette er lett! Jeg begynner å få taket på det. 536 00:37:55,571 --> 00:37:57,281 Trekk opp for å gå opp. Som en hest. 537 00:37:57,406 --> 00:37:59,491 Du bringer 247 ut av balanse. 538 00:37:59,616 --> 00:38:00,909 Er navnet hans 247? 539 00:38:01,034 --> 00:38:02,744 Han har ikke noe navn, men et nummer. 540 00:38:02,870 --> 00:38:05,164 Aner du hvor mange maur som fins? 541 00:38:07,749 --> 00:38:09,543 Kanskje det er 248. 542 00:38:09,668 --> 00:38:10,961 Nei! Jeg er svimmel! 543 00:38:11,086 --> 00:38:13,046 - Nei, jeg tror det er 247. - Vent. 544 00:38:13,171 --> 00:38:14,715 Hold deg hardt fast! 545 00:38:14,840 --> 00:38:16,717 Jeg tror jeg begynner å få taket på dette. 546 00:38:16,842 --> 00:38:19,720 Jeg kontrollerer 247. Han hører ikke på deg. 547 00:38:19,845 --> 00:38:20,721 Hva? 548 00:38:20,846 --> 00:38:22,598 - Kan jeg komme med en forespørsel? - Nei. 549 00:38:24,182 --> 00:38:25,767 Stans, 247! Pause. 550 00:38:26,935 --> 00:38:28,061 Pause. 551 00:38:28,186 --> 00:38:28,770 Hvem skal bebreides for Sokovia? 552 00:38:28,895 --> 00:38:29,938 Greit, vent. 553 00:38:30,063 --> 00:38:31,607 Bare vent! Jøss! 554 00:38:31,732 --> 00:38:33,567 Hva skjer om jeg kaster opp i hjelmen? 555 00:38:33,692 --> 00:38:36,820 Det er min hjelm, Scott. Ikke kast opp. 556 00:38:36,945 --> 00:38:38,572 La oss sette henne ned. 557 00:38:38,697 --> 00:38:39,614 Jeg blir ør. 558 00:38:39,740 --> 00:38:41,408 Hold deg fast, Scott. 559 00:38:41,533 --> 00:38:43,410 Jeg blir litt ør... 560 00:38:43,535 --> 00:38:45,746 Jeg trenger en slumreknapp. 561 00:38:45,871 --> 00:38:48,206 Vekk meg om fem minutter. 562 00:39:06,892 --> 00:39:07,934 Hallo. 563 00:39:11,563 --> 00:39:12,564 Hvem er du? 564 00:39:15,066 --> 00:39:17,777 Har du stått der og sett meg sove hele tida? 565 00:39:17,903 --> 00:39:19,029 Ja. 566 00:39:19,154 --> 00:39:19,821 Hvorfor det? 567 00:39:20,739 --> 00:39:22,616 For sist gang du var her, stjal du noe. 568 00:39:26,661 --> 00:39:27,662 Hør her... 569 00:39:28,747 --> 00:39:29,748 Jøss! 570 00:39:34,419 --> 00:39:36,046 Paraponera clavata. 571 00:39:36,171 --> 00:39:39,216 Store tropiske kulemaur, øverst på Schmidts smerteindeks. 572 00:39:39,341 --> 00:39:40,842 De skal holde øye med deg når jeg ikke kan. 573 00:39:42,427 --> 00:39:45,597 Dr. Pym venter på deg nedenunder. 574 00:39:45,722 --> 00:39:46,514 Hvem? 575 00:39:49,100 --> 00:39:49,935 Hei! 576 00:39:50,936 --> 00:39:52,687 Hvem sin pyjamas er dette? 577 00:39:59,277 --> 00:40:01,196 Hvordan skal jeg gjøre dette? 578 00:40:07,452 --> 00:40:10,330 Bare ett skritt av gangen. 579 00:40:15,293 --> 00:40:19,798 Hvis dere ikke biter meg, tråkker jeg ikke på dere. Avtale? 580 00:40:23,635 --> 00:40:25,845 Jeg kan deaktivere serverne uten at Cross vet om det. 581 00:40:25,970 --> 00:40:27,263 Vi trenger ikke denne fyren. 582 00:40:27,388 --> 00:40:29,808 Du har visst alt møtt min datter, Hope. 583 00:40:29,933 --> 00:40:32,352 Ja. Hun er flott. 584 00:40:32,477 --> 00:40:34,646 Hun mener ikke vi trenger deg. 585 00:40:34,771 --> 00:40:36,272 Nei. Vi klarer dette selv. 586 00:40:36,397 --> 00:40:39,400 Jeg gjør mye for å la deg stjele drakten min... 587 00:40:39,526 --> 00:40:42,028 ...og så får Hope deg arrestert. 588 00:40:42,153 --> 00:40:45,156 Vi kan prøve dette, og når han mislykkes, gjør jeg det selv. 589 00:40:45,281 --> 00:40:47,200 Hun er fortsatt litt nervøs. 590 00:40:47,325 --> 00:40:48,868 Det har å gjøre med en jobb... 591 00:40:48,993 --> 00:40:51,371 ...som, siden du sitter overfor meg... 592 00:40:51,496 --> 00:40:53,873 ...jeg tror du er interessert i. 593 00:40:53,998 --> 00:40:54,958 Hvilken jobb? 594 00:40:55,083 --> 00:40:56,084 Vil du ha te? 595 00:40:57,168 --> 00:40:58,461 Klart det. 596 00:40:58,586 --> 00:41:02,840 Imponerende hvordan du kom deg forbi sikkerhetssystemet. 597 00:41:04,342 --> 00:41:07,262 Det var spesielt lurt å fryse metallet. 598 00:41:07,387 --> 00:41:08,805 Overvåket du meg? 599 00:41:08,930 --> 00:41:12,058 Jeg har overvåket deg en stund, Scott. 600 00:41:12,183 --> 00:41:14,352 Helt siden du ranet Vista Corp. 601 00:41:15,520 --> 00:41:16,896 Tidligere Vista Corp-ansatt i utspekulert ran 602 00:41:17,021 --> 00:41:17,897 Unnskyld. 603 00:41:18,022 --> 00:41:19,691 "Brøt deg inn hos" Vista Corp. 604 00:41:21,526 --> 00:41:25,405 Vistas sikkerhetssystem var et av bransjens mest avanserte. 605 00:41:25,530 --> 00:41:27,407 Det skulle være uslåelig. 606 00:41:27,532 --> 00:41:29,325 Men du slo det. 607 00:41:29,450 --> 00:41:30,576 Vil du ha sukker? 608 00:41:30,702 --> 00:41:32,286 Ja, takk. 609 00:41:36,207 --> 00:41:37,250 Vet du hva? Jeg trenger ikke noe. 610 00:41:42,380 --> 00:41:44,549 Hvordan får du dem til å gjøre det? 611 00:41:44,674 --> 00:41:47,260 Maur kan løfte gjenstander 50 ganger tyngre enn dem selv. 612 00:41:47,385 --> 00:41:50,972 De bygger, driver jordbruk, samarbeider med hverandre. 613 00:41:51,097 --> 00:41:53,141 Nettopp. Men hvordan får du dem til å gjøre dette? 614 00:41:55,268 --> 00:42:00,648 Jeg bruker elektromagnetiske bølger for å stimulere luktenervesenteret. 615 00:42:02,024 --> 00:42:03,901 Jeg snakker til dem. 616 00:42:04,026 --> 00:42:06,279 Jeg kan gå overalt, høre alt... 617 00:42:06,404 --> 00:42:07,780 ...og se alt. 618 00:42:07,905 --> 00:42:10,116 Og fremdeles vite ingenting. 619 00:42:10,241 --> 00:42:11,242 Jeg er sent ute til møtet med Cross. 620 00:42:16,080 --> 00:42:17,123 Dr. Pym. 621 00:42:17,248 --> 00:42:19,709 Du trenger ikke rekke opp hånda, Scott. 622 00:42:19,834 --> 00:42:22,628 Beklager, jeg har bare ett spørsmål. 623 00:42:22,753 --> 00:42:24,797 Hvem er du, hvem er hun, hva i helvete skjer... 624 00:42:24,922 --> 00:42:26,632 ...og kan jeg dra tilbake til fengselet nå? 625 00:42:26,757 --> 00:42:28,467 Bli med meg. 626 00:42:28,592 --> 00:42:32,763 For 40 år siden laget jeg en formel som endret atomenes relative avstand. 627 00:42:32,888 --> 00:42:34,140 Hva? 628 00:42:34,265 --> 00:42:36,392 Jeg lærte meg å endre avstanden mellom atomer. 629 00:42:36,517 --> 00:42:38,227 Det er det som driver drakten. 630 00:42:38,352 --> 00:42:39,770 Derfor fungerer den. 631 00:42:41,188 --> 00:42:42,189 Jøss. 632 00:42:48,112 --> 00:42:49,739 Men det var farlig. 633 00:42:49,864 --> 00:42:51,949 Det var for farlig. 634 00:42:53,117 --> 00:42:55,828 Så jeg skjulte den for verden. 635 00:42:55,953 --> 00:42:58,831 Så da skiftet jeg gir og startet mitt eget selskap. 636 00:42:59,957 --> 00:43:00,958 Pym Tech. 637 00:43:01,083 --> 00:43:02,168 Ja. 638 00:43:03,127 --> 00:43:06,839 Jeg tok inn en ung protesjé ved navn Darren Cross. 639 00:43:06,964 --> 00:43:08,215 Darren Cross. 640 00:43:08,340 --> 00:43:09,341 Han er viktig. 641 00:43:09,467 --> 00:43:12,011 Før han ble viktig, var han assistenten min. 642 00:43:12,136 --> 00:43:16,307 Jeg trodde jeg så noe i ham. Kanskje sønnen jeg aldri fikk. 643 00:43:16,432 --> 00:43:18,684 Han var svært dyktig, men idet vi kom nær hverandre... 644 00:43:18,809 --> 00:43:22,354 ...begynte han å mistenke at jeg ikke fortalte ham alt. 645 00:43:22,479 --> 00:43:26,192 Han hørte rykter om Pym-partikkelen... 646 00:43:26,317 --> 00:43:29,695 ...og ble besatt av å gjenskape formelen min. 647 00:43:29,820 --> 00:43:30,946 Men jeg hjalp ham ikke. 648 00:43:31,071 --> 00:43:35,034 Han konspirerte mot meg og stemte meg ut av selskapet. 649 00:43:35,159 --> 00:43:36,452 Hvordan klarte han det? 650 00:43:36,577 --> 00:43:39,330 Styrelederen er datteren min, Hope. 651 00:43:39,455 --> 00:43:40,623 Hennes stemme avgjorde. 652 00:43:43,000 --> 00:43:44,376 Men hun kom tilbake til meg... 653 00:43:44,501 --> 00:43:47,880 ...da hun så hvor nær Cross var å finne formelen min. 654 00:43:48,839 --> 00:43:51,216 Prosessen er svært ustabil. 655 00:43:51,342 --> 00:43:54,053 Er man ikke beskyttet av en spesialhjelm... 656 00:43:54,178 --> 00:43:57,514 ...kan det påvirke hjernens kjemi. 657 00:43:57,640 --> 00:44:00,017 Jeg tror ikke Darren skjønner dette... 658 00:44:00,142 --> 00:44:03,479 ...og han er ikke så stabil i utgangspunktet. 659 00:44:03,604 --> 00:44:05,689 Så hva vil du med meg? 660 00:44:07,858 --> 00:44:11,570 Scott, jeg mener at alle fortjener en sjanse til å gjøre det godt igjen. 661 00:44:11,695 --> 00:44:12,905 Gjør du? 662 00:44:13,030 --> 00:44:14,573 Ja. 663 00:44:14,698 --> 00:44:20,037 Hjelper du meg, hjelper jeg deg med å treffe datteren din igjen. 664 00:44:21,163 --> 00:44:23,999 Er du klar til å gjøre det godt igjen? 665 00:44:24,124 --> 00:44:25,167 Absolutt. 666 00:44:25,292 --> 00:44:29,046 Jeg er ferdig med innbrudd og tyveri. 667 00:44:30,130 --> 00:44:31,715 Hva vil du jeg skal gjøre? 668 00:44:31,840 --> 00:44:34,718 Begå innbrudd og tyveri. 669 00:44:38,180 --> 00:44:39,389 Kommer du hjem til middag i kveld? 670 00:44:39,515 --> 00:44:41,558 Langs "ADVOKAT" er dr. Hank Pym, i Pym Tech. 671 00:44:41,683 --> 00:44:43,435 Ja. Jeg kjøper litt mat. Tekst meg. 672 00:44:43,560 --> 00:44:45,187 Ok. Gode nyheter? 673 00:44:45,312 --> 00:44:47,606 Jeg vet ikke. Det er nyheter. 674 00:44:47,731 --> 00:44:50,025 Prøver du å finne faren min? 675 00:44:52,027 --> 00:44:53,654 Ja, vennen. 676 00:44:55,155 --> 00:44:56,782 Jeg vil bare at han skal være trygg. 677 00:44:56,907 --> 00:44:59,076 Jeg håper du ikke fanger ham. 678 00:45:45,163 --> 00:45:46,498 Dette er ikke første gang de... 679 00:45:46,623 --> 00:45:49,376 ...prøver å få tak i avgjørende våpen. 680 00:45:49,501 --> 00:45:53,505 Det er Mitchell Carson. Eks-sjef for våpen i S.H.I.E.L.D. 681 00:45:53,630 --> 00:45:56,174 For tiden styrter han regjeringer. 682 00:45:56,299 --> 00:45:58,343 Han har alltid ønsket teknologien min. 683 00:45:58,468 --> 00:46:01,721 Og hvis vi nå ikke stjeler Yellowjacket... 684 00:46:01,847 --> 00:46:04,516 ...og ødelegger alle dataene... 685 00:46:04,641 --> 00:46:09,980 ...vil Darren Cross skape kaos i verden. 686 00:46:12,440 --> 00:46:16,528 Jeg syns vi først bør kontakte Hevnerne. 687 00:46:17,904 --> 00:46:19,614 Jeg har brukt halve livet... 688 00:46:19,739 --> 00:46:22,826 ...på å holde denne teknologien unna en Stark. 689 00:46:22,951 --> 00:46:26,705 Jeg skal iallfall ikke gi den til en nå. 690 00:46:26,830 --> 00:46:30,083 Dette er ikke hyggelig teknologi som Iron Man-drakten. 691 00:46:30,208 --> 00:46:32,669 Dette kan endre virkelighetens grunnstruktur. 692 00:46:34,629 --> 00:46:39,217 De er vel sikkert for opptatt med å slippe byer fra himmelen. 693 00:46:39,342 --> 00:46:41,761 Ok, hvorfor sender du ikke bare maurene? 694 00:46:41,886 --> 00:46:44,055 Scott, det er maur. 695 00:46:44,180 --> 00:46:48,017 Maur kan gjøre mye, men de trenger en leder. 696 00:46:49,185 --> 00:46:54,023 En som kan infiltrere et sted som er laget for å hindre det. 697 00:46:54,149 --> 00:46:57,694 Hank, jeg er tyv. En god en, men dette er sinnssykt. 698 00:46:57,819 --> 00:46:59,863 Han har rett, Hank. Og du vet det. 699 00:46:59,988 --> 00:47:02,866 Du har sett opptaket, du vet hva Cross er i stand til. 700 00:47:02,991 --> 00:47:04,701 Jeg ville ikke bruke ham da vi hadde måneder... 701 00:47:04,826 --> 00:47:06,536 ...og nå har vi dager. 702 00:47:06,661 --> 00:47:07,787 Jeg skal bruke drakten. 703 00:47:07,912 --> 00:47:09,289 Absolutt ikke! 704 00:47:09,414 --> 00:47:12,250 Jeg kjenner anlegget inn-ut. Jeg vet hvordan Cross tenker. 705 00:47:12,375 --> 00:47:13,877 Jeg kjenner oppdraget best her. 706 00:47:14,002 --> 00:47:16,462 Du må være nær Cross. Eller går ikke oppdraget bra. 707 00:47:16,588 --> 00:47:19,215 - Vi har ikke tid til å tulle! - Hope, vær så snill... 708 00:47:19,340 --> 00:47:20,800 Han er forbryter! Jeg er datteren din. 709 00:47:20,925 --> 00:47:21,926 Nei! 710 00:48:00,631 --> 00:48:02,342 Hun har rett, Hank. 711 00:48:02,467 --> 00:48:04,469 Jeg er ikke den rette. 712 00:48:04,594 --> 00:48:06,137 Hvorfor bruker ikke du drakten? 713 00:48:07,138 --> 00:48:09,265 Tror du ikke jeg vil? 714 00:48:09,390 --> 00:48:10,516 Jeg kan ikke. 715 00:48:12,351 --> 00:48:14,645 Jeg brukte den i årevis... 716 00:48:14,771 --> 00:48:16,898 ...og det brøt meg ned. 717 00:48:24,322 --> 00:48:25,573 Du er vår eneste mulighet. 718 00:48:31,245 --> 00:48:34,040 Før Hope mistet moren sin... 719 00:48:34,165 --> 00:48:38,127 ...syntes hun jeg var verdens største mann. 720 00:48:39,921 --> 00:48:43,007 Nå er hun bare skuffet over meg. 721 00:48:46,594 --> 00:48:48,554 Det er for sent for meg... 722 00:48:49,764 --> 00:48:51,682 ...men ikke for deg. 723 00:48:51,807 --> 00:48:53,476 Dette er sjansen din. 724 00:48:53,601 --> 00:48:57,188 Sjansen til å oppnå blikket i din datters øyne. 725 00:48:57,313 --> 00:49:01,525 Til å bli helten hun alt tror du er. 726 00:49:01,651 --> 00:49:04,153 Det handler ikke om å redde vår verden... 727 00:49:05,279 --> 00:49:07,990 ...men om å redde deres. 728 00:49:11,035 --> 00:49:13,329 Pokker. Det var en god tale. 729 00:49:13,454 --> 00:49:14,413 Scott... 730 00:49:15,623 --> 00:49:19,251 ...du må være Ant-Man. 731 00:49:22,463 --> 00:49:23,798 I de rette hender... 732 00:49:23,923 --> 00:49:27,218 ...er forholdet mellom menneske og drakt symbiotisk. 733 00:49:27,343 --> 00:49:31,013 Drakten har kraft. Mennesket temmer den kraften. 734 00:49:31,138 --> 00:49:33,891 Du må være dyktig, behendig og fremfor alt... 735 00:49:34,016 --> 00:49:35,226 ...rask. 736 00:49:35,351 --> 00:49:37,269 Du bør kunne krympe og vokse... 737 00:49:37,394 --> 00:49:38,979 ...på et øyeblikk. 738 00:49:39,105 --> 00:49:42,358 Slik at størrelsen alltid passer til behovene. 739 00:49:43,484 --> 00:49:45,528 Stup gjennom nøkkelhullet, Scott. 740 00:49:45,653 --> 00:49:49,240 Du løper stor, stuper liten og kommer stor ut. 741 00:49:57,331 --> 00:49:58,374 Ubrukelig. 742 00:50:00,834 --> 00:50:04,213 Som liten er energien komprimert. Du har styrken til en mann på 90 kg... 743 00:50:04,338 --> 00:50:07,550 ...bak en neve på 0,250 mm. Du blir som ei kule. 744 00:50:07,675 --> 00:50:10,928 Slår du for hardt, dreper du noen. For mykt blir det et kjærtegn. 745 00:50:11,053 --> 00:50:12,554 Med andre ord må du kunne slå. 746 00:50:12,680 --> 00:50:14,431 Jeg satt i fengsel i tre år. Jeg kan å slå. 747 00:50:14,556 --> 00:50:15,015 Vis meg. 748 00:50:16,225 --> 00:50:16,892 Forferdelig. 749 00:50:17,017 --> 00:50:18,519 Vil du vise meg hvordan man slår? 750 00:50:18,644 --> 00:50:19,353 Vis meg... 751 00:50:21,355 --> 00:50:23,107 Slik slår man. 752 00:50:23,232 --> 00:50:25,693 - Hun har gledet seg til dette. - Så sannelig. 753 00:50:25,818 --> 00:50:28,320 Hope fikk kampsportopplæring i ei vanskelig tid. 754 00:50:28,445 --> 00:50:30,447 Han mener da moren min døde. 755 00:50:30,572 --> 00:50:32,616 Vi mistet henne i en flystyrt. 756 00:50:32,741 --> 00:50:34,451 Ille nok at du ikke sier hvordan hun døde. 757 00:50:34,576 --> 00:50:36,245 Kan du slutte å fortelle den løgnen? 758 00:50:36,370 --> 00:50:37,913 Vi arbeider. 759 00:50:41,083 --> 00:50:42,584 Greit, prinsesse. Vi fortsetter å jobbe. 760 00:50:43,627 --> 00:50:45,754 Siktet du på hånda? 761 00:50:52,261 --> 00:50:54,346 Jeg tror denne regulatoren holder meg tilbake. 762 00:50:54,471 --> 00:50:57,099 Ikke tull med regulatoren. 763 00:50:57,224 --> 00:50:58,934 Ødelegges den... 764 00:50:59,059 --> 00:51:00,936 ...blir du subatomisk. 765 00:51:01,061 --> 00:51:01,895 Hva betyr det? 766 00:51:03,105 --> 00:51:05,315 At du går inn i et kvanteområde. 767 00:51:05,440 --> 00:51:06,775 Hva betyr det? 768 00:51:06,900 --> 00:51:11,321 At du går inn i en virkelighet der alle begreper om tid og rom... 769 00:51:11,446 --> 00:51:12,698 ...blir irrelevante... 770 00:51:12,823 --> 00:51:15,993 ...idet du krymper i all evighet. 771 00:51:16,118 --> 00:51:18,662 Alt du kjenner til... 772 00:51:18,787 --> 00:51:20,122 ...og elsker... 773 00:51:20,998 --> 00:51:22,624 ...borte for alltid. 774 00:51:23,792 --> 00:51:27,004 Kult. Ja, er det ikke ødelagt... 775 00:51:27,129 --> 00:51:31,258 Du har lært om drakten, men ennå ikke om dine beste allierte... 776 00:51:32,467 --> 00:51:33,385 ...maurene. 777 00:51:33,510 --> 00:51:35,262 Lojale, modige... 778 00:51:35,387 --> 00:51:36,972 ...og dine partnere i jobben. 779 00:51:43,270 --> 00:51:45,981 Paratrechina longicornis. Også kalt "gal maur". 780 00:51:46,106 --> 00:51:47,733 De er lynraske og kan lede elektrisitet... 781 00:51:47,858 --> 00:51:50,861 ...slik at de kan ødelegge fiendens elektronikk. 782 00:51:50,986 --> 00:51:53,071 Du er ikke så gal. 783 00:51:53,196 --> 00:51:53,864 Hei! 784 00:51:55,157 --> 00:51:56,491 Du er søt. 785 00:52:04,958 --> 00:52:07,002 Det var mye skumlere for litt siden. 786 00:52:16,553 --> 00:52:20,098 Framtidslaben har visst sin egen isolerte strømforsyning. 787 00:52:20,223 --> 00:52:22,058 Det er utplassert en sikkerhetsvakt døgnet rundt. 788 00:52:22,184 --> 00:52:25,061 Han må uskadeliggjøres for å deaktivere sikkerhetssystemet. 789 00:52:25,187 --> 00:52:27,689 Ok, hvem er neste? 790 00:52:29,483 --> 00:52:30,734 Paraponera clavata. 791 00:52:30,859 --> 00:52:32,527 Jeg vet det. Kulemaur, ikke sant? 792 00:52:32,652 --> 00:52:34,196 Nummer én på Schmidts smerteindeks? 793 00:52:34,321 --> 00:52:35,906 Hei. Husker dere meg fra soverommet? 794 00:52:39,034 --> 00:52:40,785 Yellowjacket-kapselen er hermetisk forseglet... 795 00:52:40,911 --> 00:52:45,040 ...og eneste inngang er et rør omtrent 5 mm i diameter. 796 00:52:45,165 --> 00:52:46,958 Hvorfor føler jeg meg kvalm? 797 00:52:47,083 --> 00:52:49,210 Røret beskyttes av et lasernett... 798 00:52:49,336 --> 00:52:50,545 ...og vi kan bare skru det av i 15 sekunder. 799 00:52:50,670 --> 00:52:54,799 Du må be de gale maurene ødelegge serverne, hente drakten... 800 00:52:54,925 --> 00:52:58,094 ...og gå ut av hvelvene før reservestrømmen slås på. 801 00:52:58,219 --> 00:53:00,764 Camponotus pennsylvanicus. 802 00:53:00,889 --> 00:53:02,432 Ellers kjent som stokkmaur. 803 00:53:02,557 --> 00:53:05,268 Ideell for bakke-og lufttransport. 804 00:53:05,393 --> 00:53:06,895 Vent litt, jeg kjenner denne fyren. 805 00:53:08,355 --> 00:53:10,607 Jeg skal kalle ham "Ant-thony". 806 00:53:10,732 --> 00:53:11,941 Det er veldig bra. 807 00:53:12,067 --> 00:53:16,613 For denne gangen må du virkelig lære å kontrollere ham. 808 00:53:16,738 --> 00:53:19,366 Be dem ha sukker i tekoppen. 809 00:53:22,911 --> 00:53:23,912 Går det bra? Skadet jeg...? 810 00:53:35,465 --> 00:53:37,592 Hank vil du skal komme ut til øvelsesskyting. 811 00:53:37,717 --> 00:53:40,011 Drakten har ingen våpen, så jeg laget disse skivene. 812 00:53:40,136 --> 00:53:41,387 Rød krymper. 813 00:53:42,597 --> 00:53:43,807 Blå forstørrer. 814 00:53:46,100 --> 00:53:48,520 Solenopsis mandibularis. 815 00:53:48,645 --> 00:53:52,649 Brannmaur er kjent for sitt bitt og har blitt fantastiske arkitekter. 816 00:53:52,774 --> 00:53:55,735 De er gode til å få deg inn og ut av vanskelige steder. 817 00:54:05,453 --> 00:54:07,247 Du kan klare det, Scott. Kom igjen. 818 00:54:10,625 --> 00:54:11,876 De hører ikke på meg. 819 00:54:12,001 --> 00:54:16,547 Du må virkelig mene det. Ingen snarveier eller løgner. 820 00:54:17,423 --> 00:54:21,427 Fornærmelser vil ikke gjøre noe godt, Hope. 821 00:54:21,552 --> 00:54:23,012 Vi har ikke tid til kjæling. 822 00:54:23,137 --> 00:54:25,348 Vi bør fokusere på å hjelpe Scott! 823 00:54:25,473 --> 00:54:26,849 Sier du det? 824 00:54:27,934 --> 00:54:29,394 Bør vi fokusere på det? 825 00:54:53,501 --> 00:54:54,168 Hope! 826 00:55:03,803 --> 00:55:06,514 Jeg vet ikke hvorfor jeg kom til deg i utgangspunktet. 827 00:55:15,356 --> 00:55:17,650 Vi klarer ikke dette uten henne. 828 00:55:21,862 --> 00:55:22,905 Herregud. 829 00:55:23,030 --> 00:55:24,907 Du må låse dørene. 830 00:55:25,032 --> 00:55:27,910 Det fins raringer i dette strøket. 831 00:55:28,035 --> 00:55:29,537 Tror du dette er en spøk? 832 00:55:30,871 --> 00:55:33,207 Aner du hva han ber deg risikere? 833 00:55:33,332 --> 00:55:34,458 Du har en datter. 834 00:55:34,583 --> 00:55:35,876 Jeg gjør dette for henne. 835 00:55:36,002 --> 00:55:39,422 Da moren min døde, så jeg ham ikke på to uker. 836 00:55:39,547 --> 00:55:40,673 Han sørget. 837 00:55:40,798 --> 00:55:42,091 Jeg også, og jeg var sju. 838 00:55:42,216 --> 00:55:44,844 Og han kom aldri tilbake. Ikke på noen vesentlig måte. 839 00:55:45,761 --> 00:55:47,596 Han sendte meg bare på kostskole. 840 00:55:49,056 --> 00:55:49,807 Jeg trodde... 841 00:55:50,766 --> 00:55:52,184 ...med alt som står på spill... 842 00:55:52,309 --> 00:55:55,396 ...at vi kanskje hadde en sjanse til å slutte fred. 843 00:55:55,521 --> 00:55:57,356 Men selv nå vil han stenge meg ute. 844 00:55:57,481 --> 00:56:00,359 Han vil ikke stenge deg ute. Han stoler på deg. 845 00:56:00,484 --> 00:56:01,986 Så hvorfor er du her? 846 00:56:02,111 --> 00:56:03,738 Det beviser at han elsker deg. 847 00:56:05,239 --> 00:56:07,408 Hope. Se på meg. 848 00:56:08,909 --> 00:56:10,953 Jeg kan unnværes. 849 00:56:11,078 --> 00:56:12,413 Derfor er jeg her. 850 00:56:13,747 --> 00:56:15,416 Det må du ha skjønt nå. 851 00:56:16,417 --> 00:56:18,544 Derfor er jeg i drakten og ikke du. 852 00:56:20,588 --> 00:56:22,715 Han vil heller tape denne kampen enn å miste deg. 853 00:56:24,758 --> 00:56:25,843 Uansett... 854 00:56:27,219 --> 00:56:30,306 Jeg visste ikke at du hadde en datter... 855 00:56:30,431 --> 00:56:32,474 ...da jeg varslet politiet om deg. 856 00:56:36,604 --> 00:56:37,771 Hva heter hun? 857 00:56:38,647 --> 00:56:40,774 Cassie. 858 00:56:40,900 --> 00:56:42,568 Pent navn. 859 00:56:46,113 --> 00:56:48,866 Du må klarne tankene, Scott, tenke presist. 860 00:56:48,991 --> 00:56:50,951 Det er slik det fungerer. 861 00:56:52,119 --> 00:56:53,495 Tenk på Cassie. 862 00:56:53,621 --> 00:56:57,541 Om hvor sterkt du vil se henne. Og bruk det til å fokusere. 863 00:57:06,258 --> 00:57:08,010 Åpne øynene... 864 00:57:08,135 --> 00:57:10,387 ...og bare tenk på hva du vil at maurene skal gjøre. 865 00:57:33,160 --> 00:57:34,411 Det er bra! 866 00:57:52,471 --> 00:57:55,349 Moren din overbeviste meg... 867 00:57:55,474 --> 00:57:58,894 ...om å la henne bli med på oppdragene mine. 868 00:57:59,019 --> 00:58:01,188 De kalte henne Vepsen. 869 00:58:01,313 --> 00:58:03,523 Hun ble født til det. 870 00:58:05,150 --> 00:58:06,902 Og det går ikke en dag... 871 00:58:07,986 --> 00:58:10,822 ...uten at jeg angrer på at jeg sa ja. 872 00:58:15,410 --> 00:58:17,037 Det var i 1987. 873 00:58:17,913 --> 00:58:22,209 Separatister hadde kapret en sovjetisk missilsilo i Kursk... 874 00:58:23,919 --> 00:58:26,755 ...og sendt et missil mot USA. 875 00:58:34,346 --> 00:58:37,432 Man kom seg bare til maskineriet... 876 00:58:37,557 --> 00:58:39,393 ...gjennom massivt titan. 877 00:58:48,819 --> 00:58:53,448 Jeg måtte krympe mellom molekylene for å desarmere missilet... 878 00:58:53,573 --> 00:58:56,743 Men regulatoren hadde blitt for skadd. 879 00:58:58,578 --> 00:59:00,080 Moren din... 880 00:59:00,205 --> 00:59:01,289 ...nølte ikke. 881 00:59:03,750 --> 00:59:05,085 Janet! Nei! 882 00:59:11,925 --> 00:59:15,095 Hun slo av regulatoren... 883 00:59:15,220 --> 00:59:16,805 ...og ble subatomisk... 884 00:59:18,431 --> 00:59:20,475 ...for å deaktivere bomben. 885 00:59:22,143 --> 00:59:23,979 Og hun var borte. 886 00:59:28,483 --> 00:59:30,485 Moren din døde som en helt. 887 00:59:33,238 --> 00:59:35,657 Og jeg brukte de neste ti årene... 888 00:59:35,782 --> 00:59:40,120 ...på å prøve å lære alt jeg kunne om kvanteverdenen. 889 00:59:43,665 --> 00:59:45,792 Du prøvde å få henne tilbake. 890 00:59:47,460 --> 00:59:51,089 Men jeg lærte bare at vi ikke vet noe. 891 00:59:56,010 --> 00:59:57,762 Det er ikke din feil. 892 01:00:00,056 --> 01:00:01,683 Hun tok sitt valg. 893 01:00:07,188 --> 01:00:09,607 Men hvorfor sa du ikke det før? 894 01:00:10,984 --> 01:00:13,945 Jeg prøvde å beskytte deg. 895 01:00:15,780 --> 01:00:17,365 Jeg mistet moren din. 896 01:00:19,617 --> 01:00:22,287 Jeg ville ikke miste deg også. 897 01:00:23,288 --> 01:00:24,664 Jeg er lei for det. 898 01:00:27,876 --> 01:00:29,127 Dette er fantastisk. 899 01:00:30,170 --> 01:00:31,838 Fantastisk. 900 01:00:31,963 --> 01:00:33,882 Dere bryter ned barrierer, dere heles. 901 01:00:35,133 --> 01:00:36,551 Det er viktig. 902 01:00:39,512 --> 01:00:40,930 Jeg ødela øyeblikket, ikke sant? 903 01:00:41,055 --> 01:00:42,599 Ja. 904 01:00:43,892 --> 01:00:45,852 Jeg skal lage te. 905 01:00:51,524 --> 01:00:52,400 Klarte det! 906 01:01:01,826 --> 01:01:03,870 Flink gutt, Ant-thony. 907 01:01:33,357 --> 01:01:36,569 Den siste fasen i opplæringen din blir en stealth-inntrengning. 908 01:01:36,694 --> 01:01:37,778 Det er iskaldt! 909 01:01:37,904 --> 01:01:39,947 Kunne du ikke lage en drakt med flanellsfôr? 910 01:01:41,115 --> 01:01:43,826 Du må stjele denne prototypen på en narresignalsender. 911 01:01:43,951 --> 01:01:46,662 Et apparat jeg fant opp i mine S.H.I.E.L.D.- dager. 912 01:01:46,787 --> 01:01:48,414 Vi må motvirke sendeblokkeringene... 913 01:01:48,539 --> 01:01:50,208 ...som Cross installerte i Framtidshvelvet. 914 01:01:51,876 --> 01:01:53,336 Den samler for øyeblikket støv... 915 01:01:53,461 --> 01:01:56,589 ...i et av Howard Starks gamle lagre nord i delstaten New York. 916 01:01:56,714 --> 01:01:58,758 Burde være lett. 917 01:01:58,883 --> 01:02:00,635 Du er over målområdet. 918 01:02:00,760 --> 01:02:03,012 Koble fra nå, Scott! 919 01:02:03,137 --> 01:02:04,597 Skvadron A, gå! 920 01:02:04,722 --> 01:02:05,473 B, gå! 921 01:02:07,975 --> 01:02:09,143 C, gå! 922 01:02:10,269 --> 01:02:12,480 Greit, Ant-thony, ikke slipp meg denne gangen. 923 01:02:13,439 --> 01:02:16,817 Føles som et stort sprang fra sukkerbiter til dette! 924 01:02:16,942 --> 01:02:17,777 Vær rolig. 925 01:02:19,737 --> 01:02:21,989 Dere? Vi kan ha et problem. 926 01:02:22,114 --> 01:02:25,159 Sa du ikke det var et gammelt lager? 927 01:02:25,284 --> 01:02:26,118 Det er det ikke! 928 01:02:27,703 --> 01:02:29,372 Din jævel! 929 01:02:31,957 --> 01:02:33,751 - Kom deg vekk, Scott. - Avbryt! 930 01:02:33,876 --> 01:02:34,835 Avbryt nå! 931 01:02:34,960 --> 01:02:37,671 Det går bra. Virker ikke som om noen er hjemme. 932 01:02:37,797 --> 01:02:39,840 Ant-thony, få meg opp på taket! 933 01:02:40,716 --> 01:02:41,801 Han kommer til å miste drakten. 934 01:02:41,926 --> 01:02:43,219 Han kommer til å miste livet. 935 01:02:49,183 --> 01:02:50,226 Jeg er på taket av målbygningen. 936 01:02:52,812 --> 01:02:53,896 Det er noen hjemme, Scott. 937 01:02:57,191 --> 01:02:58,526 Hva skjer der nede, Sam? 938 01:02:58,651 --> 01:03:00,194 Det er Falcon! 939 01:03:00,319 --> 01:03:03,030 Sensoren gjorde utslag, men jeg ser ikke noe. 940 01:03:03,155 --> 01:03:04,073 Vent litt. 941 01:03:04,198 --> 01:03:06,200 Avbryt, Scott! Avbryt nå! 942 01:03:06,325 --> 01:03:07,743 Det går bra. Han ser meg ikke. 943 01:03:07,868 --> 01:03:08,869 Jeg ser deg. 944 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 Han ser meg. 945 01:03:12,498 --> 01:03:14,416 Hei. Jeg heter Scott. 946 01:03:14,542 --> 01:03:16,043 Sa han: "Hei, jeg heter Scott"? 947 01:03:16,168 --> 01:03:17,044 Hva gjør du her? 948 01:03:17,169 --> 01:03:19,505 For det første er jeg en stor fan. 949 01:03:19,630 --> 01:03:21,006 Fint å høre. Så hvem i helvete er du? 950 01:03:22,007 --> 01:03:23,425 Jeg er Ant-Man. 951 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 "Ant-Man"? 952 01:03:24,677 --> 01:03:26,679 Har du ikke hørt om meg? 953 01:03:26,804 --> 01:03:29,056 Nei, du kan ikke ha hørt om meg. 954 01:03:29,181 --> 01:03:30,432 Vil du fortelle hva du vil? 955 01:03:30,557 --> 01:03:32,893 Jeg håpet jeg kunne ta en teknisk anordning. 956 01:03:33,018 --> 01:03:34,687 Bare for noen dager. Dere får den tilbake. 957 01:03:34,812 --> 01:03:37,398 Jeg trenger den for å redde verden. Du vet hvordan det er. 958 01:03:37,523 --> 01:03:38,816 Jeg vet nøyaktig hvordan det er. 959 01:03:39,858 --> 01:03:40,901 Fant inntrengeren. 960 01:03:41,026 --> 01:03:42,027 - Henter ham inn. - Beklager dette. 961 01:03:46,907 --> 01:03:48,325 Hva i helvete gjør du? 962 01:03:51,453 --> 01:03:53,872 Inntrengeren er en voksen mann med en slags krympeteknologi. 963 01:04:07,261 --> 01:04:08,595 Beklager! 964 01:04:08,720 --> 01:04:10,639 Jeg beklager dette. 965 01:04:10,764 --> 01:04:11,723 Det holder! 966 01:04:34,913 --> 01:04:36,582 Ant-thony! Hjelp meg litt! 967 01:04:49,219 --> 01:04:50,137 Jeg har ingen visuell kontakt. 968 01:04:59,646 --> 01:05:00,814 Han er inne i oppakningen min! 969 01:05:00,939 --> 01:05:01,857 Beklager! 970 01:05:03,608 --> 01:05:04,526 Du virker som en flott fyr. 971 01:05:30,135 --> 01:05:33,638 Det er svært viktig at Cap aldri finner ut om dette. 972 01:05:37,058 --> 01:05:40,937 Det var helt uansvarlig og farlig! 973 01:05:41,062 --> 01:05:43,315 Du satte alt i fare! 974 01:05:59,372 --> 01:06:00,874 Du fikk tak i den. 975 01:06:03,960 --> 01:06:05,003 Godt gjort. 976 01:06:05,128 --> 01:06:06,004 Vent litt. 977 01:06:06,129 --> 01:06:07,505 Roste du meg? 978 01:06:07,631 --> 01:06:08,548 Han gjorde det, ikke sant? 979 01:06:08,673 --> 01:06:09,883 Det hørtes slik ut. 980 01:06:12,052 --> 01:06:13,345 Jeg var god, ikke sant? 981 01:06:14,971 --> 01:06:18,600 Hva om jeg sloss med en hevner uten å dø? 982 01:06:18,725 --> 01:06:21,144 La oss ikke dvele ved fortida. 983 01:06:21,269 --> 01:06:23,355 Vi må fullføre planleggingen. 984 01:06:25,690 --> 01:06:27,567 Ikke bry deg om ham. 985 01:06:27,692 --> 01:06:28,818 Du var flink. 986 01:06:36,117 --> 01:06:36,951 Darren. 987 01:06:39,871 --> 01:06:41,581 Hvordan kom du deg inn hit? 988 01:06:42,832 --> 01:06:45,376 Du lot ytterdøra stå åpen, Hank. 989 01:06:45,502 --> 01:06:46,586 Det er offisielt. 990 01:06:46,711 --> 01:06:48,087 Du er gammel. 991 01:06:48,213 --> 01:06:49,380 Tegningene. 992 01:06:50,882 --> 01:06:52,383 Han vil drepe ham. 993 01:06:55,595 --> 01:06:58,264 Hva skylder jeg denne gleden? 994 01:06:59,474 --> 01:07:00,934 Jeg har gode nyheter. 995 01:07:01,059 --> 01:07:02,936 Jaså? 996 01:07:03,061 --> 01:07:04,437 Hva da? 997 01:07:04,562 --> 01:07:09,275 Pym Tech, selskapet du skapte... 998 01:07:09,400 --> 01:07:13,238 ...blir snart en av verdens mest lønnsomme bedrifter. 999 01:07:13,363 --> 01:07:16,950 Vi forutser 15 milliarder i salg bare i morgen. 1000 01:07:23,748 --> 01:07:24,707 Ingen årsak. 1001 01:07:29,128 --> 01:07:32,215 Jeg vet dette er rart, men jeg vil at du skal komme. 1002 01:07:32,340 --> 01:07:34,133 Dette er mitt store øyeblikk. Du må se det. 1003 01:07:35,468 --> 01:07:37,095 Klart det, Darren. 1004 01:07:37,220 --> 01:07:38,513 Jeg kommer. 1005 01:07:55,446 --> 01:07:56,864 Hva så du i meg? 1006 01:07:58,074 --> 01:07:59,450 Jeg skjønner ikke hva du mener. 1007 01:08:00,535 --> 01:08:02,995 For mange år siden valgte du meg. 1008 01:08:03,121 --> 01:08:04,622 Hva så du? 1009 01:08:06,833 --> 01:08:08,960 Jeg så meg selv. 1010 01:08:09,085 --> 01:08:11,587 Så hvorfor skjøv du meg vekk? 1011 01:08:13,172 --> 01:08:16,384 Fordi jeg så for mye av meg selv. 1012 01:08:27,353 --> 01:08:28,813 Han vet det. Han lokker deg. 1013 01:08:28,938 --> 01:08:30,565 Vi må avlyse det. 1014 01:08:30,690 --> 01:08:31,816 Vi tar alle sjanser. 1015 01:08:31,941 --> 01:08:33,234 Hva om han så meg her? 1016 01:08:33,359 --> 01:08:34,652 Det gjorde han ikke. Umulig. 1017 01:08:34,777 --> 01:08:36,320 Hvordan vet du det? 1018 01:08:44,537 --> 01:08:45,830 Hei, Darren. 1019 01:08:45,955 --> 01:08:49,292 Hvor er du nå, Hope? 1020 01:08:49,417 --> 01:08:50,543 Hjemme. Hvordan da? 1021 01:08:50,668 --> 01:08:52,420 Jeg besøkte nettopp Hank. 1022 01:08:52,545 --> 01:08:54,338 Han viser meg ennå bare forakt. 1023 01:08:54,463 --> 01:08:57,925 Ikke la ham ergre deg. Han er bare en senil gammel mann. 1024 01:08:58,050 --> 01:09:00,511 Alle må begynne å jobbe døgnet rundt. 1025 01:09:00,636 --> 01:09:02,388 Få samlebåndet i gang. 1026 01:09:02,513 --> 01:09:03,723 Jeg tredobler sikkerhetstiltakene. 1027 01:09:03,848 --> 01:09:05,808 Fulle sensorer ved alle innganger... 1028 01:09:05,933 --> 01:09:09,311 ...og utvendige ventiler utstyrt med stålmikronetting. 1029 01:09:09,437 --> 01:09:11,063 Flott. God idé. 1030 01:09:11,188 --> 01:09:15,192 Takk, Hope. Så fint å ha deg på teamet mitt. 1031 01:09:17,862 --> 01:09:22,324 Han tredobler sikkerhetstiltakene. Han er gal og har ferten av deg. 1032 01:09:22,450 --> 01:09:24,410 Men ikke av deg. 1033 01:09:24,535 --> 01:09:26,704 Han monterer fulle kroppsskannere ved alle innganger... 1034 01:09:26,829 --> 01:09:28,622 ...og lukker utvendige ventiler. 1035 01:09:28,747 --> 01:09:30,541 Hvordan skal vi få Scott inn? 1036 01:09:32,418 --> 01:09:33,544 Vannledningen. 1037 01:09:34,879 --> 01:09:36,755 Du kan ikke sikre en vannledning. 1038 01:09:36,881 --> 01:09:39,175 Trykket er for sterkt, men kan vi redusere det... 1039 01:09:39,300 --> 01:09:40,426 ...vil jeg komme meg inn slik. 1040 01:09:40,551 --> 01:09:42,636 Noen må inn i bygningens kontrollsenter... 1041 01:09:42,761 --> 01:09:44,096 ...for å endre vanntrykket. 1042 01:09:44,221 --> 01:09:46,932 Hank og jeg vil være hos Cross. Hvordan skal vi klare det? 1043 01:09:47,057 --> 01:09:48,976 Vi utvider teamet. 1044 01:09:49,101 --> 01:09:50,144 Hva trenger vi? 1045 01:09:50,269 --> 01:09:53,606 En falsk sikkerhetsvakt til å redusere vanntrykket... 1046 01:09:53,731 --> 01:09:57,026 ...en annen til å hacke seg på strømnettet og skru av lasergitteret... 1047 01:09:57,151 --> 01:09:59,403 ...og en fluktmann. 1048 01:09:59,528 --> 01:10:03,949 Nei, nei. Ikke de tre pungdyrene. Aldri. 1049 01:10:04,074 --> 01:10:05,492 Takk for kaffen. 1050 01:10:05,618 --> 01:10:09,246 Ikke så ofte du raner et sted og blir ønsket velkommen tilbake. 1051 01:10:09,371 --> 01:10:11,081 For vi har nettopp ranet deg. 1052 01:10:12,750 --> 01:10:16,420 Du vet at han ble arrestert for å stjele en smoothie-maskin? 1053 01:10:16,545 --> 01:10:17,671 To smoothie-maskiner. 1054 01:10:17,796 --> 01:10:19,340 Er du sikker på at de klarer dette? 1055 01:10:19,465 --> 01:10:20,799 Vi klarer det. Vi er proffer. 1056 01:10:20,924 --> 01:10:24,595 Tilgi oss om vi ikke er fulle av tiltro. 1057 01:10:24,720 --> 01:10:27,139 Bare slapp av, alle sammen. 1058 01:10:27,264 --> 01:10:28,640 Vi vet hva vi skal gjøre. 1059 01:10:28,766 --> 01:10:31,185 Vi brøt inn i dette skumle huset, ikke sant? 1060 01:10:31,310 --> 01:10:32,644 Jeg lot dere gjøre det. 1061 01:10:32,770 --> 01:10:36,148 Man kan si at jeg lot deg la meg. 1062 01:10:36,273 --> 01:10:38,358 Det går bra. De klarer dette. 1063 01:10:38,484 --> 01:10:39,401 Ja, vi klarer det. 1064 01:10:39,526 --> 01:10:41,236 - Har du ID-ene deres? - Han er i systemet. 1065 01:10:41,361 --> 01:10:42,446 Er jeg i systemet? 1066 01:10:42,571 --> 01:10:43,947 Du er i systemet. 1067 01:10:44,072 --> 01:10:45,073 Systemet? 1068 01:10:45,199 --> 01:10:47,576 Dette går galt. 1069 01:10:47,701 --> 01:10:48,577 Greit. 1070 01:10:48,702 --> 01:10:50,329 Dere må se noe. 1071 01:10:50,454 --> 01:10:52,164 Når dere kommer til dette hjørnet... 1072 01:10:52,289 --> 01:10:55,292 ...blir det tre kontorer på venstre side. 1073 01:10:55,417 --> 01:10:56,376 Pokker! 1074 01:10:58,253 --> 01:11:00,881 Jøss! Så kult, kompis! 1075 01:11:01,006 --> 01:11:03,592 Hør her, dette blir rart. 1076 01:11:03,717 --> 01:11:06,970 Det er ganske sært, men trygt. Ingen grunn til å bli redd. 1077 01:11:07,095 --> 01:11:08,347 Nei. Pappa blir ikke redd. 1078 01:11:08,472 --> 01:11:10,307 - Sier du det? - Ja. 1079 01:11:10,432 --> 01:11:11,433 Bra. 1080 01:11:18,690 --> 01:11:20,567 Dette er sigøyneres verk. 1081 01:11:20,692 --> 01:11:21,777 Det er heksekunst. 1082 01:11:21,902 --> 01:11:23,528 Jøss, utrolig. 1083 01:11:23,654 --> 01:11:25,072 Det er David Copperfield-greier. 1084 01:11:25,197 --> 01:11:26,239 Dette er trolldom. 1085 01:11:26,365 --> 01:11:27,449 Dette er hekseri! 1086 01:11:27,574 --> 01:11:28,659 Hvordan gjorde du det, kompis? 1087 01:11:28,784 --> 01:11:30,535 Ikke få hetta. Se på skulderen din. 1088 01:11:32,412 --> 01:11:33,997 Kom deg vekk! 1089 01:11:34,122 --> 01:11:36,541 Vent, jeg trodde ikke pappa ble skremt! 1090 01:11:38,919 --> 01:11:42,964 Jeg ga dem en halv Xanax hver, og Hank forklarte hvordan drakten virket. 1091 01:11:43,090 --> 01:11:45,634 De sovnet med én gang. 1092 01:11:45,759 --> 01:11:48,470 Jeg vil takke deg for... 1093 01:11:48,595 --> 01:11:50,472 Nei, la være. 1094 01:11:50,597 --> 01:11:53,016 Vi gjør dette av grunner som er mye viktigere enn oss. 1095 01:11:53,141 --> 01:11:56,978 Jeg er bare glad for at du kanskje vil klare dette. 1096 01:11:57,104 --> 01:12:00,148 Takk for den inspirerende samtalen. 1097 01:12:00,273 --> 01:12:02,859 Sannheten er at jeg gikk fra å forakte deg... 1098 01:12:02,984 --> 01:12:04,569 ...til nesten å like deg. 1099 01:12:04,694 --> 01:12:06,196 Du bør virkelig skrive poesi. 1100 01:12:09,699 --> 01:12:11,409 Få deg litt søvn, Scott. 1101 01:13:01,960 --> 01:13:04,671 Alle her vet hva rollen deres er, ikke sant? 1102 01:13:04,796 --> 01:13:06,464 - Dave? - Hjul på bakken. 1103 01:13:06,589 --> 01:13:07,799 - Kurt? - Øyne i himmelen. 1104 01:13:07,924 --> 01:13:09,217 - Luis? - Du vet det. 1105 01:13:09,342 --> 01:13:11,678 Jeg får gå i uniform. Det er det som skal skje. 1106 01:13:11,803 --> 01:13:12,554 Luis. 1107 01:13:12,679 --> 01:13:16,307 Beklager. Det går bra. Jeg er bare spent. Og kjæresten din er veldig sexy. 1108 01:13:16,433 --> 01:13:17,642 Det gjør meg også nervøs. 1109 01:13:17,767 --> 01:13:19,644 - Og du er svært vakker, frue. - Herregud. 1110 01:13:19,769 --> 01:13:20,728 Hun er ikke... 1111 01:13:20,854 --> 01:13:23,064 Jeg tenkte på taktikk, som når jeg forkler meg. 1112 01:13:23,189 --> 01:13:25,150 Som en plystring. Skjønner? For å gli inn i mengden. 1113 01:13:25,275 --> 01:13:26,025 Nei. 1114 01:13:26,151 --> 01:13:28,236 Ikke plystre. 1115 01:13:28,361 --> 01:13:30,196 Det er ikke The Andy Griffith Show. Ikke noe plystring. 1116 01:13:48,131 --> 01:13:49,257 Alt i orden i sektor én. 1117 01:13:54,637 --> 01:13:55,805 Gå ut. 1118 01:13:58,391 --> 01:13:59,559 Alt i orden. 1119 01:14:05,231 --> 01:14:06,691 Alt er klart. 1120 01:14:06,816 --> 01:14:08,109 Ønsk meg lykke til. 1121 01:14:19,829 --> 01:14:21,164 Hjelpesystemene er aktivert. 1122 01:14:33,843 --> 01:14:35,970 Hei! Hva gjør du? 1123 01:14:36,095 --> 01:14:40,600 Sjefemannen ba meg sikre området, så jeg gjør det. 1124 01:14:42,185 --> 01:14:43,352 Jeg er sjefen. 1125 01:14:44,270 --> 01:14:45,354 Hjelpesystemer 1.3... 1126 01:14:59,452 --> 01:15:01,370 Vannivået faller! 1127 01:15:30,066 --> 01:15:31,817 Du nærmer deg utløpsrøret. 1128 01:15:31,942 --> 01:15:33,194 Greit, jeg ser det. 1129 01:15:41,535 --> 01:15:44,580 Kom igjen, jeg må opp dit. Slik, dere! Ja! 1130 01:15:47,917 --> 01:15:51,087 Ja! Dere klarer det! Kom igjen! 1131 01:15:55,591 --> 01:15:57,384 La oss fly, Ant-thony. 1132 01:16:08,270 --> 01:16:10,481 Ant-Man er i bygningen. 1133 01:16:10,606 --> 01:16:13,192 Pym kommer. Akkurat til riktig tid. 1134 01:16:15,444 --> 01:16:17,446 Det er en Crown Vic utenfor. 1135 01:16:17,571 --> 01:16:18,739 Er det et problem? 1136 01:16:18,864 --> 01:16:21,867 Siden Crown Vic er den vanligste bilen for politispanere... 1137 01:16:22,743 --> 01:16:24,119 ...er det et problem. 1138 01:16:28,082 --> 01:16:29,208 Det er Pym. 1139 01:16:31,961 --> 01:16:33,337 Å nei. 1140 01:16:33,462 --> 01:16:34,672 Jeg sender ut kulemaurene. 1141 01:16:34,797 --> 01:16:36,340 Papanera Claire de Merna Merna... 1142 01:16:36,465 --> 01:16:39,385 Jeg husker ikke hva de kalles, men jeg syns synd på fyren. 1143 01:16:51,814 --> 01:16:52,981 Skjønner? Det er det jeg mener. 1144 01:16:53,107 --> 01:16:57,319 En uheldig skade i en svært seriøs operasjon. 1145 01:17:06,662 --> 01:17:09,164 Narresignal på plass. 1146 01:17:09,289 --> 01:17:11,083 Slemme pene dame var flink, Scott. 1147 01:17:13,001 --> 01:17:14,753 Pym blir visst arrestert. 1148 01:17:14,878 --> 01:17:16,547 Scott, vi har et problem. 1149 01:17:16,672 --> 01:17:18,549 Hva slags problem? 1150 01:17:19,424 --> 01:17:21,885 Dave, det er ikke en del av planen! 1151 01:17:22,010 --> 01:17:23,554 Hør her. 1152 01:17:23,679 --> 01:17:28,058 Kommer jeg meg ikke inn i bygningen, vil folk dø. 1153 01:17:28,183 --> 01:17:29,685 Det høres veldig dramatisk ut. 1154 01:17:32,688 --> 01:17:33,856 Tuller du? 1155 01:17:38,360 --> 01:17:40,028 Problem løst. 1156 01:17:55,043 --> 01:17:56,044 Så... 1157 01:17:58,171 --> 01:17:59,881 Hvordan ser jeg ut? 1158 01:18:09,224 --> 01:18:10,058 Der er han. 1159 01:18:12,144 --> 01:18:14,938 Akkurat tidsnok. Kom igjen. 1160 01:18:24,322 --> 01:18:26,283 12-punkts bekreftelse. 1161 01:18:26,408 --> 01:18:28,118 Litt overdrevet, vel, Darren? 1162 01:18:28,243 --> 01:18:29,786 Bekrefter autorisasjonsnivå. 1163 01:18:29,911 --> 01:18:31,371 Du kan aldri være for trygg. 1164 01:18:31,496 --> 01:18:32,414 Adgang innvilget. 1165 01:18:40,255 --> 01:18:41,506 Dette skal du ha, Darren. 1166 01:18:42,424 --> 01:18:44,301 Du klarte det virkelig. 1167 01:18:44,426 --> 01:18:46,094 Og du kjenner bare halve sannheten, Hank. 1168 01:19:12,495 --> 01:19:13,913 Kommer til andre posisjon. 1169 01:19:16,124 --> 01:19:18,168 Toppfart, Ant-thony. Kom igjen! 1170 01:19:29,054 --> 01:19:30,305 Fortsetter til kommandoposisjon. 1171 01:19:48,156 --> 01:19:49,824 Er straks tilbake, Ant-thony. 1172 01:19:51,743 --> 01:19:53,745 Greit. Jeg er i stilling. 1173 01:19:53,870 --> 01:19:55,538 Jeg skal signalisere til maurene. 1174 01:19:55,663 --> 01:19:57,665 Nei, nei! 1175 01:19:59,167 --> 01:20:00,168 Så du det? 1176 01:20:06,841 --> 01:20:08,551 Innta formasjon. 1177 01:20:08,676 --> 01:20:10,386 Greit, søte små gærninger... 1178 01:20:10,512 --> 01:20:12,013 ...la oss steke serverne! 1179 01:20:24,776 --> 01:20:26,361 La oss ta dem, kompis! 1180 01:20:38,873 --> 01:20:40,249 Serverne er stekt. 1181 01:20:40,375 --> 01:20:42,377 Databackup er helt slettet. 1182 01:20:42,502 --> 01:20:43,753 På vei til partikkelkammeret. 1183 01:20:51,010 --> 01:20:52,595 Hallo, doktor Cross. 1184 01:20:56,224 --> 01:20:58,726 Partnerne mine har samtykket til betingelsene dine. 1185 01:20:58,851 --> 01:20:59,977 Fantastisk. 1186 01:21:00,103 --> 01:21:02,814 Mr. Carson presenterte meg for disse gode herrene. 1187 01:21:02,939 --> 01:21:04,482 De representerer Hydra. 1188 01:21:04,607 --> 01:21:05,817 De er ikke det de en gang var. 1189 01:21:05,942 --> 01:21:08,152 De gjør en del interessant arbeid. 1190 01:21:08,277 --> 01:21:11,364 Og jeg koser meg. 1191 01:21:11,489 --> 01:21:13,699 Du prøvde å skjule teknologien din for meg. 1192 01:21:13,825 --> 01:21:15,576 Og nå får du kjenne konsekvensene. 1193 01:21:19,664 --> 01:21:21,207 Jøss. 1194 01:21:21,332 --> 01:21:25,169 Jøss! Jeg ventet det slaget... 1195 01:21:25,294 --> 01:21:27,296 ...men jeg tenkte det ville bli ynkelig og svakt. 1196 01:21:27,421 --> 01:21:28,756 Du tenkte feil. 1197 01:21:30,091 --> 01:21:31,259 Jeg kjenner denne varebilen. 1198 01:21:32,885 --> 01:21:34,095 Er det noen hjemme? 1199 01:21:39,517 --> 01:21:40,601 Jeg er her, gutter. 1200 01:21:45,731 --> 01:21:47,483 Stiller inn ladningene. 1201 01:22:05,918 --> 01:22:09,130 Flott jobba, gutter. Jeg tar det herfra. 1202 01:22:18,180 --> 01:22:20,683 Flink gutt, Ant-thony. 1203 01:22:21,600 --> 01:22:22,601 Endelig posisjon. 1204 01:22:31,986 --> 01:22:33,696 Hvordan går det med lasernettet? 1205 01:22:33,821 --> 01:22:35,281 - Nesten ferdig. - Nei. 1206 01:22:35,406 --> 01:22:36,740 - Jeg nærmer meg! - Nei. 1207 01:22:41,620 --> 01:22:44,582 San Francisco-politiet! Ut av bilen! 1208 01:22:44,707 --> 01:22:45,791 Jeg vet dere er der inne! 1209 01:22:45,916 --> 01:22:46,876 Få det til å gå raskere. 1210 01:22:47,001 --> 01:22:47,918 Alvorlig talt. 1211 01:22:51,255 --> 01:22:52,131 71,9 % UTFØRT 1212 01:22:53,757 --> 01:22:55,885 Klar til å hoppe. Oppfatter du, Kurt? 1213 01:22:56,010 --> 01:22:56,886 Så nær. 1214 01:22:57,011 --> 01:22:57,761 87,5 % UTFØRT 1215 01:22:57,887 --> 01:22:59,096 - Ok, vent litt! - Stå stille! 1216 01:22:59,221 --> 01:23:00,806 En svart fyr som så akkurat ut som meg... 1217 01:23:00,931 --> 01:23:02,975 ...angrep oss og satte oss bak i denne varebilen. 1218 01:23:03,100 --> 01:23:04,518 - Ut av varebilen! - Jeg kommer. 1219 01:23:04,643 --> 01:23:06,312 Ta det rolig! 1220 01:23:06,437 --> 01:23:07,187 Jeg flytter meg ikke! 1221 01:23:07,313 --> 01:23:08,188 Sett i gang nå! 1222 01:23:10,274 --> 01:23:11,025 Vent! 1223 01:23:11,150 --> 01:23:12,401 Hva mener du med "vent"? 1224 01:23:23,120 --> 01:23:23,912 Hva...? 1225 01:23:25,873 --> 01:23:26,915 Hei, småen. 1226 01:23:39,762 --> 01:23:42,890 Jeg mistenkte alltid at du hadde en drakt et sted. 1227 01:23:43,015 --> 01:23:43,891 Som fører til spørsmålet... 1228 01:23:44,016 --> 01:23:46,268 ...hvem er den nye Ant-Man? 1229 01:23:46,393 --> 01:23:48,479 Hvem er mannen min elskede mentor... 1230 01:23:48,604 --> 01:23:50,522 ...stolte enda mer på enn meg? 1231 01:23:52,608 --> 01:23:55,027 Scott Lang. 1232 01:23:56,403 --> 01:23:57,946 En martyr... 1233 01:23:58,071 --> 01:24:00,449 ...som gikk mot systemet og betalte prisen... 1234 01:24:00,574 --> 01:24:04,119 ...og mistet sin familie og eneste datter. 1235 01:24:04,244 --> 01:24:07,372 Nettopp den typen du liker, Hank! 1236 01:24:08,582 --> 01:24:13,712 Han flyktet fra fengselscellen uten spor. 1237 01:24:13,837 --> 01:24:17,341 Og så forsvant han på magisk vis... 1238 01:24:18,675 --> 01:24:20,802 ...trass i at han ikke har penger. 1239 01:24:20,928 --> 01:24:23,388 Og nå gir han meg Ant-Man-drakten. 1240 01:24:25,933 --> 01:24:29,645 Det eneste som kan konkurrere med min oppfinnelse. 1241 01:24:29,770 --> 01:24:33,106 Ikke gjør dette, Darren. 1242 01:24:33,231 --> 01:24:35,317 Selger du til disse mennene... 1243 01:24:35,442 --> 01:24:36,860 ...blir det kaos. 1244 01:24:36,985 --> 01:24:38,320 Jeg har alt gjort det. 1245 01:24:38,445 --> 01:24:39,780 Og for dobbel pris... 1246 01:24:39,905 --> 01:24:41,865 ...takket være deg. 1247 01:24:41,990 --> 01:24:45,327 Det er ikke lett å infiltrere et Hevnerne-anlegg. 1248 01:24:45,452 --> 01:24:47,537 Heldigvis spres rykter raskt. 1249 01:24:47,663 --> 01:24:51,166 Jeg selger dem Yellowjacket, men beholder partikkelen selv. 1250 01:24:52,376 --> 01:24:53,877 De går ikke på diesel. 1251 01:24:54,002 --> 01:24:56,630 Vil dere ha drivstoffet, må dere komme til meg. 1252 01:24:57,923 --> 01:24:59,758 Hva kaller du den eneste... 1253 01:24:59,883 --> 01:25:03,261 ...som kan lade verdens kraftigste våpen? 1254 01:25:03,386 --> 01:25:06,139 Verdens mektigste mann. 1255 01:25:06,264 --> 01:25:07,641 Er du stolt av meg? 1256 01:25:07,766 --> 01:25:10,727 Du kan stoppe dette, Darren. Det er ikke for sent. 1257 01:25:10,852 --> 01:25:14,397 Det har vært for sent lenge nå. 1258 01:25:15,565 --> 01:25:16,775 Darren! 1259 01:25:18,735 --> 01:25:19,903 Hva gjør du? 1260 01:25:20,028 --> 01:25:23,156 Han brydde seg like lite om deg som om meg. 1261 01:25:23,281 --> 01:25:24,866 Du er ikke slik. 1262 01:25:24,991 --> 01:25:27,828 Partiklene endrer hjernekjemien din. 1263 01:25:36,127 --> 01:25:38,129 Vent, vent. 1264 01:25:39,881 --> 01:25:42,467 Du har rett. Jeg må gjøre det. 1265 01:25:45,262 --> 01:25:46,346 Så skjer det. 1266 01:25:47,973 --> 01:25:50,850 Legg ned våpenet. 1267 01:25:53,728 --> 01:25:57,941 Jeg dro hjem til dere for å drepe ham, men du var der. 1268 01:25:58,066 --> 01:26:01,403 Du er syk, og jeg kan hjelpe deg. Bare legg ned våpenet. 1269 01:26:01,528 --> 01:26:02,570 Jeg var ikke klar til å drepe deg da... 1270 01:26:04,572 --> 01:26:05,740 ...men jeg tror jeg er det nå. 1271 01:26:05,865 --> 01:26:07,909 Legg ned våpenet nå! 1272 01:26:08,034 --> 01:26:10,829 Du valgte feil side, Hope. 1273 01:26:24,175 --> 01:26:24,676 Pappa! 1274 01:26:34,269 --> 01:26:35,478 Nei, Hank. 1275 01:26:35,603 --> 01:26:37,730 Nei, Hank. 1276 01:26:37,856 --> 01:26:39,858 Hank? Det vil gå bra. 1277 01:26:39,983 --> 01:26:41,234 Det vil gå bra med deg. 1278 01:26:43,069 --> 01:26:45,738 Ta av drakten, ellers skyter jeg og skreller den av deg. 1279 01:27:11,681 --> 01:27:13,599 Vi har en nødssituasjon på Pym Tech. 1280 01:27:13,725 --> 01:27:15,143 Ber om umiddelbar støtte! 1281 01:27:15,268 --> 01:27:16,436 Gå, gå! 1282 01:27:29,407 --> 01:27:31,242 Få meg opp på taket. 1283 01:27:31,367 --> 01:27:32,577 Og varsle på radio. 1284 01:27:32,702 --> 01:27:35,538 Jeg vil sikre at helikopteret er klart til å ta av. 1285 01:27:35,663 --> 01:27:36,706 Dere to... 1286 01:27:36,831 --> 01:27:39,459 ...skal drepe alt som kommer ut fra hvelvet! 1287 01:27:39,584 --> 01:27:42,587 Pappa, kan du røre deg? 1288 01:27:45,131 --> 01:27:46,340 Vi må få ham ut herfra. 1289 01:27:47,925 --> 01:27:50,303 Hent den drakten. 1290 01:28:33,804 --> 01:28:34,847 Scotty. 1291 01:28:34,972 --> 01:28:36,474 Reddet jeg livet ditt? 1292 01:28:37,725 --> 01:28:39,185 Scotty? 1293 01:28:39,310 --> 01:28:40,269 Scotty? 1294 01:28:42,730 --> 01:28:44,440 Takk, Luis. 1295 01:28:44,565 --> 01:28:46,108 - Er vi de snille? - Ja. 1296 01:28:46,233 --> 01:28:48,652 - Vi er de snille, ikke sant? - Ja. 1297 01:28:48,778 --> 01:28:50,613 Det føles rart. 1298 01:28:50,738 --> 01:28:52,782 Ja, men vi er ikke ferdige ennå. 1299 01:28:52,907 --> 01:28:54,742 Kom deg vekk før dette stedet eksploderer! 1300 01:29:01,999 --> 01:29:04,835 Pokker ta! Den fyren. 1301 01:29:06,003 --> 01:29:08,005 Hei! Vi må ut herfra! 1302 01:29:12,676 --> 01:29:13,677 Ladningene er innstilte. 1303 01:29:13,803 --> 01:29:15,888 Vi må finne en vei ut herfra, og det fort. 1304 01:29:16,013 --> 01:29:17,723 Ikke vær redd. 1305 01:29:17,848 --> 01:29:20,392 Jeg skal ikke dø. 1306 01:29:20,518 --> 01:29:21,894 Og ikke du heller. 1307 01:29:23,020 --> 01:29:25,397 Det er ikke noe nøkkelkjede. 1308 01:29:28,692 --> 01:29:31,654 Det er totalt kaos her inne. Flere skudd er avfyrt! 1309 01:29:42,456 --> 01:29:44,083 Og det er en tanks her. 1310 01:29:53,717 --> 01:29:55,386 Få litt hjelp! 1311 01:29:56,887 --> 01:29:58,597 Jeg har ham. 1312 01:29:58,722 --> 01:30:00,182 Vi trenger en lege! 1313 01:30:01,642 --> 01:30:02,726 Vi har ham. 1314 01:30:04,853 --> 01:30:06,480 Takk. 1315 01:30:08,148 --> 01:30:09,316 La oss dra! 1316 01:30:25,541 --> 01:30:26,875 Ant-thony! 1317 01:30:40,222 --> 01:30:41,348 Fly! 1318 01:30:42,808 --> 01:30:43,725 Det vil du angre på. 1319 01:30:54,278 --> 01:30:55,946 Vent litt! Kom dere ut av bilen! 1320 01:30:56,071 --> 01:30:57,614 - Hva? - Kom dere ut av bilen! 1321 01:30:57,739 --> 01:30:59,283 Det er for mye støy. Jeg hører deg ikke! 1322 01:31:00,617 --> 01:31:02,995 Hei, vent! Hei, hei! 1323 01:31:07,916 --> 01:31:10,168 Er du gal? Legg ned våpenet! 1324 01:31:10,294 --> 01:31:11,545 Vinduene! 1325 01:31:16,299 --> 01:31:19,094 Trodde du framtida kunne stanses med et ran? 1326 01:31:19,219 --> 01:31:20,554 Det var aldri bare et ran! 1327 01:31:42,993 --> 01:31:43,660 Legg ned våpenet! 1328 01:31:53,086 --> 01:31:55,046 Jeg har ham. Der er han! Kjør, kjør! 1329 01:32:11,855 --> 01:32:13,356 Vi må lande henne et sted. 1330 01:32:43,386 --> 01:32:45,805 Jeg skal desintegrere deg! 1331 01:32:45,930 --> 01:32:47,140 Spiller Disintegration av The Cure. 1332 01:33:26,095 --> 01:33:27,055 Ring nødtelefonen! 1333 01:33:45,448 --> 01:33:46,616 Det går bra. 1334 01:33:51,746 --> 01:33:53,456 Stå stille! Hendene i været! 1335 01:33:56,209 --> 01:33:57,251 Scott? 1336 01:33:57,377 --> 01:33:58,461 Paxton, hør på meg! 1337 01:34:26,823 --> 01:34:29,117 Paxton, snu! Kjør meg tilbake! 1338 01:34:29,242 --> 01:34:31,369 Ja. Til fengsel. 1339 01:34:31,494 --> 01:34:33,704 Det er noe i hagen som må ødelegges. 1340 01:34:33,830 --> 01:34:34,872 I insektdreperen. Det... 1341 01:34:36,791 --> 01:34:40,211 Du må stanse nå. Vrangforestillingene har gått for langt. 1342 01:34:40,336 --> 01:34:44,465 Alle enheter, alvorlig hendelse på 840 Winter Street. 1343 01:34:44,590 --> 01:34:45,800 - Cassie! - Det er hjemme hos meg. 1344 01:35:03,526 --> 01:35:04,735 Ikke vær redd. 1345 01:35:05,820 --> 01:35:07,196 Paxton, få hjelpe! 1346 01:35:07,321 --> 01:35:09,240 - Ikke rør deg. - Få hjelpe! 1347 01:35:09,365 --> 01:35:11,409 - Maggie! Hva skjer? - Han har Cassie! 1348 01:35:11,534 --> 01:35:12,827 - Hvem har Cassie, kjære? - Den greia. 1349 01:35:23,295 --> 01:35:24,880 Er du et monster? 1350 01:35:26,382 --> 01:35:28,384 Ser jeg ut som et monster? 1351 01:35:29,552 --> 01:35:30,886 Jeg vil ha pappaen min! 1352 01:35:32,680 --> 01:35:33,973 Jeg også. 1353 01:35:37,852 --> 01:35:38,936 Der er du. 1354 01:35:39,061 --> 01:35:40,229 Er det deg, pappa? 1355 01:35:42,064 --> 01:35:42,898 Hei, vesla. 1356 01:35:43,899 --> 01:35:45,985 Hvorfor ikke plage noen på din egen størrelse? 1357 01:35:59,540 --> 01:36:02,251 Hvor ble det av deg, småen? 1358 01:36:07,089 --> 01:36:08,215 Der er du. 1359 01:36:12,428 --> 01:36:13,762 Ikke bare jeg! 1360 01:36:24,356 --> 01:36:26,150 Pokker! 1361 01:36:26,275 --> 01:36:27,860 Kom igjen! 1362 01:37:21,705 --> 01:37:23,332 Scotty trenger oss, skjønner? 1363 01:37:23,457 --> 01:37:25,125 Ingenting skal stanse oss. 1364 01:37:28,003 --> 01:37:29,046 Rygg. 1365 01:37:29,171 --> 01:37:30,130 Rygg, sakte. 1366 01:37:30,255 --> 01:37:31,048 Ja. 1367 01:37:31,173 --> 01:37:32,549 - Rygg. - Ja. 1368 01:37:32,674 --> 01:37:34,176 - Rygg. - Ok. 1369 01:37:35,344 --> 01:37:37,012 - Vi bare rygger, ok? - Nettopp. 1370 01:37:37,137 --> 01:37:38,388 - Rygg. - Nettopp. 1371 01:37:38,513 --> 01:37:41,224 - Rygger? - Jepp, bare rygger. 1372 01:37:41,350 --> 01:37:42,476 Nei. Bare rygg. 1373 01:37:49,316 --> 01:37:51,193 Du fornærmer meg, Scott. 1374 01:37:55,864 --> 01:37:59,242 Din blotte eksistens er en fornærmelse. 1375 01:38:01,119 --> 01:38:04,456 Det ville vært mye lettere å treffe deg om du var større. 1376 01:38:06,500 --> 01:38:07,793 Ja, enig. 1377 01:38:30,023 --> 01:38:30,690 Cassie! 1378 01:38:39,950 --> 01:38:42,661 Jeg skal vise deg hvor ubetydelig du er. 1379 01:38:42,786 --> 01:38:44,996 Cassie! Jeg kommer! 1380 01:38:57,926 --> 01:38:59,594 Det var en forunderlig hund. 1381 01:38:59,719 --> 01:39:02,514 Jeg skal ødelegge alt du elsker. 1382 01:39:03,765 --> 01:39:05,517 Stå stille! Politi! 1383 01:39:13,441 --> 01:39:14,651 Jeg kommer meg ikke gjennom. 1384 01:39:15,819 --> 01:39:17,862 Det er titan, din idiot. 1385 01:39:23,910 --> 01:39:25,161 Få henne vekk herfra. 1386 01:39:25,286 --> 01:39:25,787 Kom igjen. 1387 01:39:27,539 --> 01:39:28,498 Beklager, vennen. 1388 01:39:28,623 --> 01:39:30,834 Du må hjelpe pappa med å unngjelde for sine feil. 1389 01:39:30,959 --> 01:39:32,460 - Hold deg bak meg, ok? - Ok. 1390 01:39:32,585 --> 01:39:33,294 Hold deg bak meg. 1391 01:39:35,213 --> 01:39:37,841 Jeg må krympe mellom molekylene for å komme inn. 1392 01:39:37,966 --> 01:39:39,801 Kom deg unna oss! 1393 01:39:41,886 --> 01:39:42,846 Pappa, hjelp! 1394 01:39:42,971 --> 01:39:44,347 Jeg er glad i deg, Cassie. 1395 01:40:14,335 --> 01:40:15,461 Hvor er du, pappa? 1396 01:40:17,338 --> 01:40:19,382 Du kan bli subatomisk. 1397 01:40:19,507 --> 01:40:20,508 Du kan bli subatomisk. 1398 01:40:21,634 --> 01:40:22,719 Å nei. 1399 01:40:34,856 --> 01:40:37,358 ...du vil gå inn i en virkelighet... 1400 01:40:37,483 --> 01:40:41,738 ...der alle begreper om tid og rom... 1401 01:40:41,863 --> 01:40:46,117 ...alle begreper om tid og rom blir irrelevante. 1402 01:40:47,160 --> 01:40:51,038 ...alle begreper om tid og rom blir irrelevante. 1403 01:40:55,960 --> 01:40:58,713 Kom tilbake, pappa! 1404 01:40:58,838 --> 01:41:05,386 ...idet du krymper i all evighet. 1405 01:41:07,180 --> 01:41:09,849 Alt du kjenner til... 1406 01:41:11,642 --> 01:41:13,394 ...og elsker... 1407 01:41:14,353 --> 01:41:16,606 ...borte for alltid. 1408 01:41:16,731 --> 01:41:18,232 Pappa, hvor er du? 1409 01:41:40,421 --> 01:41:41,839 Hvor er du? 1410 01:41:43,049 --> 01:41:44,717 - Pappa! - Cassie. 1411 01:41:52,516 --> 01:41:53,934 Kom tilbake, pappa! 1412 01:41:58,272 --> 01:42:00,649 Ikke rot med regulatoren! 1413 01:42:31,472 --> 01:42:32,598 Pappa! 1414 01:42:36,560 --> 01:42:38,521 Jeg er så glad i deg. 1415 01:42:38,646 --> 01:42:40,356 Jeg er glad i deg også. 1416 01:42:40,481 --> 01:42:41,649 Så glad. 1417 01:42:46,070 --> 01:42:47,488 Det er et stort hull i taket. 1418 01:42:50,950 --> 01:42:51,992 Beklager. 1419 01:42:54,954 --> 01:42:56,705 - Går det bra med henne? - Ja. 1420 01:42:59,166 --> 01:42:59,875 Mamma! 1421 01:43:02,795 --> 01:43:04,296 Hun er i orden. 1422 01:43:13,764 --> 01:43:15,808 Vær så snill, Scott. 1423 01:43:15,933 --> 01:43:18,018 Husker du ikke noe? 1424 01:43:18,143 --> 01:43:19,228 Hank. Jeg gjør ikke det. 1425 01:43:19,353 --> 01:43:21,522 Det må være noe annet. 1426 01:43:23,357 --> 01:43:26,568 Kanskje menneskesinnet... 1427 01:43:26,693 --> 01:43:29,071 ...ikke klarer å ta inn opplevelsen... 1428 01:43:31,281 --> 01:43:33,075 ...men du klarte det. 1429 01:43:33,200 --> 01:43:34,827 Du gikk inn... 1430 01:43:36,286 --> 01:43:37,996 ...og kom deg ut. 1431 01:43:40,207 --> 01:43:42,209 Det er utrolig. 1432 01:43:42,334 --> 01:43:44,211 Scott... 1433 01:43:44,336 --> 01:43:46,129 Jeg følger deg ut. 1434 01:43:50,217 --> 01:43:51,718 Få deg en hvil. 1435 01:43:59,977 --> 01:44:02,187 Er det mulig? 1436 01:44:20,080 --> 01:44:21,290 Når skjedde dette? 1437 01:44:21,415 --> 01:44:22,457 Ingenting skjer. 1438 01:44:22,582 --> 01:44:24,918 Vent. Det er noe som skjer. 1439 01:44:25,043 --> 01:44:26,878 I så fall... 1440 01:44:27,004 --> 01:44:28,922 ...skyt meg igjen. 1441 01:44:29,047 --> 01:44:31,425 Ja. Jeg vet ikke hvorfor du klår og kysser på meg slik. 1442 01:44:31,550 --> 01:44:33,427 Jeg er litt overrasket selv. 1443 01:44:33,552 --> 01:44:35,887 Jeg må dra et sted. Vi ses senere, Hank. 1444 01:44:36,013 --> 01:44:38,140 Du verden, Hope. 1445 01:44:38,265 --> 01:44:39,808 - Scott. - Ja? 1446 01:44:39,933 --> 01:44:41,935 - Du lyver så det renner av deg. - Å ja. 1447 01:44:43,437 --> 01:44:45,397 Scott, jeg møtte kriminalsjefen i dag. 1448 01:44:45,522 --> 01:44:48,650 Han ønsket rapport om kvelden du flyktet fra fengsel. 1449 01:44:48,775 --> 01:44:49,943 Noe skjedde med kameraene. 1450 01:44:50,944 --> 01:44:53,113 Noen kretser ble stekt. 1451 01:44:54,239 --> 01:44:56,616 Men jeg fortalte ham at du ble behandlet korrekt. 1452 01:44:56,741 --> 01:44:57,909 Jaså? 1453 01:44:58,034 --> 01:44:59,035 Ja. 1454 01:45:01,037 --> 01:45:03,999 Cassies pappa kan ikke havne i fengsel på grunn av teknisk svikt. 1455 01:45:04,124 --> 01:45:06,001 Takk, Paxton. 1456 01:45:06,126 --> 01:45:07,377 Jeg er overveldet. 1457 01:45:08,295 --> 01:45:10,088 Takk for alt du gjør for Cassie. 1458 01:45:10,213 --> 01:45:12,048 Bare hyggelig. 1459 01:45:13,466 --> 01:45:16,469 Men nei. Jeg gjorde dette for deg. 1460 01:45:18,597 --> 01:45:20,140 - Dette er pinlig. - Ja. 1461 01:45:20,265 --> 01:45:20,974 Ja. 1462 01:45:21,975 --> 01:45:23,476 Hva skal vi snakke om etter alt det? 1463 01:45:23,602 --> 01:45:25,020 - Jeg vet det. - Hva da? 1464 01:45:25,145 --> 01:45:27,522 - Jeg slo hjul for første gang i dag. - Hva? 1465 01:45:27,647 --> 01:45:30,191 Ja. Hun har øvd hele uka. 1466 01:45:30,317 --> 01:45:31,693 Men dette var den magiske dagen. 1467 01:45:31,818 --> 01:45:32,694 Jeg filmet det på telefonen min. 1468 01:45:34,487 --> 01:45:36,781 Nei, det kan ikke være Cassie. Det er ikke deg. 1469 01:45:36,906 --> 01:45:38,742 - Jo, det er det. - Jo. 1470 01:45:38,867 --> 01:45:40,702 Det er en profesjonell turner, ikke deg. 1471 01:45:40,827 --> 01:45:41,786 Jo, det er henne. 1472 01:45:42,829 --> 01:45:44,331 Flink gutt. 1473 01:45:46,458 --> 01:45:48,960 Vennen, det er ganske utrolig, vesla. 1474 01:45:52,005 --> 01:45:53,006 Beklager. 1475 01:45:54,674 --> 01:45:56,968 Det er jobben. 1476 01:45:57,093 --> 01:45:58,094 Ja. 1477 01:46:00,096 --> 01:46:01,181 Greit. 1478 01:46:01,306 --> 01:46:02,974 Bare gi meg fakta. 1479 01:46:03,099 --> 01:46:04,392 Bare fakta. 1480 01:46:04,517 --> 01:46:08,229 Pust dypt inn. Konsentrer deg. Si det på en enkel måte. 1481 01:46:08,354 --> 01:46:09,981 Nei, nei. Naturligvis. 1482 01:46:10,106 --> 01:46:12,400 Jeg er på kunstmuseum sammen med min fetter Ignacio. 1483 01:46:12,525 --> 01:46:14,694 Det var en utstilling med abstrakt ekspresjonisme. 1484 01:46:14,819 --> 01:46:16,988 Men du kjenner meg. Jeg liker nykubisme bedre. 1485 01:46:17,113 --> 01:46:19,908 Men det var en storslagen Rothko der! Herregud! 1486 01:46:20,033 --> 01:46:22,076 - Luis. - Ok, beklager. 1487 01:46:22,202 --> 01:46:24,078 Jeg blir bare opprømt og greier. 1488 01:46:24,204 --> 01:46:26,206 Men uansett sa Ignacio... 1489 01:46:26,331 --> 01:46:30,001 ..."Yo, jeg møtte ei dritfin journalistdame på The Spot. 1490 01:46:30,126 --> 01:46:32,337 "Sinnssykt dritfin." Og han sa til bartenderen... 1491 01:46:32,462 --> 01:46:35,423 "Se på jenta jeg er sammen med. Hun er sinnssykt dritfin." 1492 01:46:35,548 --> 01:46:38,259 Bartenderen sa: "Ja, sinnssykt dritfin." 1493 01:46:38,384 --> 01:46:40,094 Journalistdama sa til Ignacio... 1494 01:46:40,220 --> 01:46:43,014 ..."Yo, jeg er helt sjef i geriljajournalistikken... 1495 01:46:43,139 --> 01:46:45,892 ..."og jeg har kontakter med fordekte folk. Skjønner?" 1496 01:46:46,017 --> 01:46:47,435 Ignacio sa: "Er det sant?" 1497 01:46:47,560 --> 01:46:51,940 Og hun: "Jeg kan ikke røpe kontakten. Han jobber for Hevnerne." 1498 01:46:52,065 --> 01:46:53,441 Å nei. 1499 01:46:53,566 --> 01:46:57,028 Og denne fyren virker som en tøffing. Han kom til henne og sa... 1500 01:46:57,153 --> 01:47:00,448 ..."Jeg leter etter en ny fyr som brifer med evnene sine... 1501 01:47:00,573 --> 01:47:03,076 "...som har skikkelig fete knep. Hvem kjenner du?" 1502 01:47:03,201 --> 01:47:06,454 Og hun sa: "Vi har alt nå for tida. En fyr som hopper... 1503 01:47:06,579 --> 01:47:10,249 "En som svinger seg, en som kryper opp vegger. Vær mer spesifikk." 1504 01:47:10,375 --> 01:47:12,168 Han: "Jeg leter etter en fyr som krymper." 1505 01:47:12,293 --> 01:47:15,671 Og jeg sa: "Pokker!" Jeg ble nervøs fordi jeg har hemmeligheter for deg. 1506 01:47:15,797 --> 01:47:16,798 Så jeg spurte Ignacio... 1507 01:47:16,923 --> 01:47:18,966 ..."Ba tøffingen den dritfine journalistdama... 1508 01:47:19,092 --> 01:47:21,135 ..."be deg fortelle meg, fordi jeg kjenner Ant-Man... 1509 01:47:21,260 --> 01:47:22,970 ..."at han leter etter ham?" 1510 01:47:23,096 --> 01:47:25,598 Og hva sa han? 1511 01:47:29,102 --> 01:47:30,520 Han sa: "Ja." 1512 01:49:25,593 --> 01:49:27,886 Jeg vil vise deg noe. 1513 01:49:30,014 --> 01:49:33,225 Jeg har skjønt at du ikke kan ødelegge makt. 1514 01:49:34,977 --> 01:49:38,897 Du kan bare sørge for at den er i riktige hender. 1515 01:49:45,696 --> 01:49:47,740 Dette er en avansert prototyp... 1516 01:49:47,865 --> 01:49:50,492 ...som moren din og jeg arbeidet på sammen. 1517 01:49:52,119 --> 01:49:55,247 Hun brukte den aldri. 1518 01:49:55,372 --> 01:49:59,710 Men nå skjønner jeg at vi arbeidet på den for deg. 1519 01:50:06,508 --> 01:50:08,844 Kanskje det er på tide å fullføre den. 1520 01:50:15,684 --> 01:50:17,895 Det er på tide, for pokker. 1521 01:56:18,379 --> 01:56:19,630 Cap! 1522 01:56:33,435 --> 01:56:36,438 Dette ville ha vært mye enklere for ei uke siden. 1523 01:56:36,563 --> 01:56:38,649 - Ringer vi Tony... - Tror han oss ikke. 1524 01:56:38,774 --> 01:56:39,483 Selv om han gjorde det... 1525 01:56:39,608 --> 01:56:41,193 Hvem vet om overenskomsten lar ham hjelpe. 1526 01:56:42,986 --> 01:56:44,363 Vi må klare oss selv. 1527 01:56:45,781 --> 01:56:47,116 Kanskje ikke. 1528 01:56:49,284 --> 01:56:50,744 Jeg kjenner en fyr. 1529 01:56:51,620 --> 01:56:54,915 ANT-MAN VIL VENDE TILBAKE