1 00:00:37,165 --> 00:00:41,567 Em 3 de setembro de 1973, às 18h28m32s... 2 00:00:41,769 --> 00:00:46,832 uma mosca califorídea, capaz de 14.670 batidas de asa por minuto... 3 00:00:47,040 --> 00:00:49,873 pousou na Rua Saint Vincent, em Montmartre. 4 00:00:54,247 --> 00:00:58,047 No mesmo segundo, num restaurante perto do Moulin-de-la-Galette... 5 00:00:58,251 --> 00:01:00,219 o vento esgueirou-se como por magia sob uma toalha... 6 00:01:00,420 --> 00:01:03,753 fazendo os copos dançarem, sem que ninguém notasse. 7 00:01:05,025 --> 00:01:09,826 Nesse instante, no 5º andar do nº 28 da Rua Trudaine, 9º distrito... 8 00:01:10,030 --> 00:01:13,295 Eugène Colère, de volta do enterro de seu amigo Émile Maginot... 9 00:01:13,500 --> 00:01:16,161 apagou seu nome da caderneta de endereços. 10 00:01:21,374 --> 00:01:22,932 Ainda nesse mesmo segundo... 11 00:01:23,143 --> 00:01:26,975 um espermatozóide de cromossomo X, pertencente ao Sr. Raphaél Poulain... 12 00:01:27,179 --> 00:01:29,271 destacou-se do pelotão e alcançou um óvulo... 13 00:01:29,482 --> 00:01:31,916 pertencente à Sra. Poulain, em solteira, Amandine Fouet. 14 00:01:32,685 --> 00:01:36,381 Nove meses depois, nascia Amélie Poulain. 15 00:01:41,227 --> 00:01:45,492 O Fabuloso Destino De Amélie Poulain 16 00:03:21,322 --> 00:03:23,847 O pai de Amélie, ex-médico militar... 17 00:03:24,058 --> 00:03:26,184 trabalha nas termas de Enghien-les-Bains. 18 00:03:26,393 --> 00:03:28,553 LÁBIOS CONTRAÍDOS SINAL DE FALTA DE CORAÇÃO 19 00:03:29,130 --> 00:03:31,189 Raphaél Poulain não gosta: 20 00:03:31,499 --> 00:03:33,967 de urinar ao lado de alguém. 21 00:03:34,567 --> 00:03:35,591 Não gosta: 22 00:03:35,803 --> 00:03:39,033 de notar um olhar de desdém por suas sandálias... 23 00:03:42,308 --> 00:03:45,607 sair da água e sentir seu calção de banho grudar. 24 00:03:47,714 --> 00:03:49,705 Raphaél Poulain gosta: 25 00:03:50,383 --> 00:03:52,647 de arrancar grandes tiras de papel de parede... 26 00:03:55,287 --> 00:03:58,257 enfileirar seus sapatos e engraxá-los com esmero... 27 00:03:59,758 --> 00:04:01,727 esvaziar a caixa de ferramentas... 28 00:04:01,927 --> 00:04:03,588 limpá-la... 29 00:04:04,329 --> 00:04:06,820 e arrumá-la de novo. 30 00:04:07,432 --> 00:04:11,095 A mãe de Amélie, Amandine Fouet, professora nascida em Gueugnon... 31 00:04:11,303 --> 00:04:13,066 sempre foi de natureza instável e nervosa. 32 00:04:13,272 --> 00:04:15,263 TIQUE NERVOSO, SINAL DE PERTURBAÇÃO NEURÓTICA 33 00:04:15,474 --> 00:04:17,032 Amandine Poulain não gosta: 34 00:04:17,242 --> 00:04:19,574 que seus dedos enruguem na água quente do banho... 35 00:04:20,479 --> 00:04:24,414 que alguém de quem não gosta encoste nela... 36 00:04:26,018 --> 00:04:28,986 que os lençóis marquem suas bochechas de manhã. 37 00:04:29,420 --> 00:04:33,652 Amandine Poulain gosta: das roupas dos patinadores da TF1... 38 00:04:34,592 --> 00:04:37,186 de dar brilho no assoalho com pantufas... 39 00:04:37,728 --> 00:04:40,696 esvaziar a bolsa, limpá-la bem... 40 00:04:41,632 --> 00:04:43,724 e arrumá-la de novo. 41 00:04:47,637 --> 00:04:49,366 Amélie tem 6 anos. 42 00:04:49,574 --> 00:04:53,533 Como toda criança, gostaria que seu pai a abraçasse de vez enquando. 43 00:04:53,843 --> 00:04:57,870 Mas ele só a toca durante o exame clínico mensal. 44 00:04:58,081 --> 00:05:00,675 A menina, emocionada com a intimidade excepcional... 45 00:05:00,883 --> 00:05:03,351 não consegue impedir que seu coração dispare. 46 00:05:03,553 --> 00:05:07,216 Então seu pai conclui que ela tem uma anomalia cardíaca. 47 00:05:08,124 --> 00:05:11,024 Por causa da doença fictícia, Amélie não vai à escola. 48 00:05:11,228 --> 00:05:13,594 Sua mãe torna-se sua professora. 49 00:05:13,797 --> 00:05:17,232 "As galinhas chocam... 50 00:05:17,434 --> 00:05:20,994 sobretudo no convento." 51 00:05:21,203 --> 00:05:24,900 -As galinhas chocam... -Muito bem. 52 00:05:25,107 --> 00:05:27,268 ..."sobetudo" no "vento". -Não! 53 00:05:28,110 --> 00:05:30,078 Privada do contato com outras crianças... 54 00:05:30,278 --> 00:05:33,612 dividida entre a agitação da mãe e a distância glacial do pai... 55 00:05:33,816 --> 00:05:36,750 Amélie encontra refúgio no mundo que inventou. 56 00:05:37,886 --> 00:05:41,377 Nesse mundo, o disco de vinil é feito como as panquecas... 57 00:05:41,889 --> 00:05:44,119 e a mulher do vizinho, em coma há meses... 58 00:05:44,325 --> 00:05:47,954 na verdade, resolveu dormir de uma vez só todo o sono de sua vida. 59 00:05:48,162 --> 00:05:52,029 Assim posso ficar acordada dia e noite pelo resto da minha vida. 60 00:05:54,902 --> 00:05:57,426 O único amigo de Amélie chama-se Cachalote. 61 00:05:57,639 --> 00:06:02,166 Infelizmente, o ambiente familiar tornou-o neurastênico e suicida. 62 00:06:20,526 --> 00:06:24,360 As tentativas suicidas de Cachalote só aumentaram o estresse materno. 63 00:06:24,564 --> 00:06:27,999 -Uma decisão foi tomada. -Chega! 64 00:07:01,265 --> 00:07:02,858 Para consolar Amélie... 65 00:07:03,068 --> 00:07:06,094 sua mãe lhe deu uma Instamatic Kodak de segunda mão. 66 00:07:17,981 --> 00:07:22,145 -Menina, o que você fez? -Um vizinho convence Amélie... 67 00:07:22,353 --> 00:07:25,550 de que sua máquina tem um defeito: ela provoca acidentes. 68 00:07:26,590 --> 00:07:31,219 Como fotografou a tarde inteira, à noite, surge a dúvida atroz. 69 00:07:31,428 --> 00:07:33,191 Encolhe-se diante da TV... 70 00:07:33,396 --> 00:07:36,366 atormentada pela culpa de um gigantesco incêndio... 71 00:07:36,699 --> 00:07:38,326 dois descarrilamentos... 72 00:07:38,668 --> 00:07:40,363 e a queda de um Boeing 747. 73 00:07:41,204 --> 00:07:44,196 Dias depois, percebendo que o vizinho zombara dela... 74 00:07:44,640 --> 00:07:47,006 Amélie decide vingar-se. 75 00:07:49,445 --> 00:07:51,003 Bem na frente do... 76 00:07:51,213 --> 00:07:54,081 gol defendido por Jean-Paul Bertramand. 77 00:07:54,283 --> 00:07:56,079 Souzic, Zaramba... 78 00:07:56,819 --> 00:07:58,513 -Atenção! -É gol! 79 00:07:59,021 --> 00:08:00,078 Droga! 80 00:08:02,858 --> 00:08:07,022 -Souzic, aos quatro minutos... -Cuidado, hein! 81 00:08:07,396 --> 00:08:09,762 ...abre o placar do meio-de-campo. 82 00:08:09,965 --> 00:08:12,399 -Souzic acaba de eliminar... -Vamos lá! 83 00:08:28,215 --> 00:08:30,012 Um dia, aconteceu a tragédia. 84 00:08:30,217 --> 00:08:35,382 Amandine levou Amélie à igreja para pedir que o céu lhe desse um irmão. 85 00:08:35,589 --> 00:08:37,818 A resposta divina veio três minutos depois. 86 00:08:38,559 --> 00:08:41,755 lnfelizmente não foi um bebê, mas uma turista do Quebec... 87 00:08:41,962 --> 00:08:45,294 Marguerite Bouchard, decidida a acabar com sua vida. 88 00:08:48,335 --> 00:08:51,326 Amandine Poulain, em solteira, Fouet, morreu na hora. 89 00:08:53,139 --> 00:08:57,633 Após a morte da mãe, Amélie passa a viver só com o pai. 90 00:08:58,011 --> 00:09:02,037 Este, pouco afetivo, fecha-se ainda mais. 91 00:09:02,248 --> 00:09:05,580 inicia a construção de um mau soléu em miniatura... 92 00:09:05,785 --> 00:09:08,753 para guardar as cinzas de sua mulher. 93 00:09:13,826 --> 00:09:16,659 Dias, meses e anos se passam. 94 00:09:21,333 --> 00:09:23,426 O mundo parece tão morto... 95 00:09:23,635 --> 00:09:27,502 que Amélie prefere sonhar até ter idade para partir. 96 00:09:37,348 --> 00:09:40,840 Cinco anos depois, Amélie é garçonete num café de Montmartre... 97 00:09:41,219 --> 00:09:42,880 o Deux Moulins. 98 00:09:44,355 --> 00:09:49,725 É 29 de agosto. Em 48 horas, o destino de Amélie Poulain mudará. 99 00:09:52,263 --> 00:09:54,731 Mas por ora ela não sabe disso. 100 00:09:54,932 --> 00:09:59,130 A vida segue seu curso, entre colegas e clientes. 101 00:09:59,670 --> 00:10:01,660 Esta é Suzanne, a dona do café. 102 00:10:01,872 --> 00:10:04,739 Ela manca um pouco, mas nunca derrubou um copo. 103 00:10:04,941 --> 00:10:07,705 Quando jovem, foi amazona do circo Médrano. Ela gosta: 104 00:10:08,211 --> 00:10:11,203 de atletas que choram de decepção. Não gosta: 105 00:10:11,414 --> 00:10:14,177 que um pai seja humilhado na frente de seu filho. 106 00:10:16,152 --> 00:10:19,349 Na tabacaria, fica Georgette, a hipocondríaca. 107 00:10:19,555 --> 00:10:24,151 Quando não é a cabeça, é a ciática que ataca. Ela não gosta de ouvir: 108 00:10:24,527 --> 00:10:26,392 "Bendito o fruto do seu ventre". 109 00:10:26,862 --> 00:10:30,593 Esta é Gina, colega de Amélie. Sua avó era curandeira. 110 00:10:30,799 --> 00:10:33,597 Do que gosta: estalar os dedos. 111 00:10:33,802 --> 00:10:37,033 Agora está servindo a Hipólito, o escritor fracassado. 112 00:10:37,239 --> 00:10:40,696 Do que ele mais gosta: ver na TV um toureiro ser corneado. 113 00:10:42,978 --> 00:10:47,176 O sujeito com a cara de mau é Joseph, amante rejeitado de Gina. 114 00:10:47,382 --> 00:10:49,873 Passa os dias a espioná-la, para ver se foi substituído. 115 00:10:50,085 --> 00:10:54,145 A única coisa de que gosta é estourar bolhinhas de plástico. 116 00:10:54,756 --> 00:10:57,156 E, enfim, Philomène, a aeromoça. 117 00:10:57,358 --> 00:11:00,952 Amélie cuida do seu gato, Rodrigue, quando ela viaja. Philomène gosta... 118 00:11:01,162 --> 00:11:03,357 do barulho da tigela no ladrilho. 119 00:11:03,564 --> 00:11:07,500 Quanto a Rodrigue, ele gosta de ouvir histórias de criança. 120 00:11:09,637 --> 00:11:13,037 Não, obrigado, nunca trabalho aos domingos. 121 00:11:13,240 --> 00:11:17,768 Nos fins de semana, Amélie pega o trem para visitar o pai. 122 00:11:18,145 --> 00:11:21,376 -Por que não usa a aposentadoria? -Para quê? 123 00:11:21,782 --> 00:11:24,478 Viajar. Nunca saiu de Enghien. 124 00:11:25,485 --> 00:11:27,952 Na juventude, eu e sua mãe... 125 00:11:28,521 --> 00:11:32,515 pensamos em viajar, mas não podíamos. 126 00:11:33,059 --> 00:11:35,721 -Por causa do seu coração. -Sim, eu sei. 127 00:11:36,062 --> 00:11:39,589 Agora... agora. 128 00:11:40,500 --> 00:11:43,229 Às vezes, na sexta à noite, Amélie vai ao cinema. 129 00:11:43,436 --> 00:11:47,497 Gosto de me virar no escuro e observar o rosto dos outros. 130 00:11:53,979 --> 00:11:58,246 Também gosto de procurar detalhes que ninguém vê. 131 00:12:00,185 --> 00:12:04,350 Em compensação, não gosto quando o motorista não olha para a estrada. 132 00:12:09,995 --> 00:12:11,724 Amélie não tem namorado. 133 00:12:11,930 --> 00:12:16,264 Tentou uma ou duas vezes, mas o resultado não foi o que esperava. 134 00:12:16,968 --> 00:12:20,995 Em compensação, cultiva um gosto particular pelos pequenos prazeres. 135 00:12:21,405 --> 00:12:23,669 Enfiar a mão bem fundo no saco de cereais... 136 00:12:24,842 --> 00:12:28,676 quebrar a cobertura do "crème brûlée" com a colher... 137 00:12:32,449 --> 00:12:35,976 e jogar pedras no Canal Saint Martin. 138 00:13:16,658 --> 00:13:18,922 Este é o Homem de Vidro. 139 00:13:19,127 --> 00:13:22,721 Por causa de uma doença congênita, seus ossos são como cristal. 140 00:13:22,931 --> 00:13:25,365 Por isso seus móveis são acolchoados. 141 00:13:25,767 --> 00:13:28,701 Um aperto de mão pode quebrar seu metacarpo. 142 00:13:28,903 --> 00:13:30,895 Há 20 anos, evita sair de casa. 143 00:13:35,242 --> 00:13:39,406 O tempo não mudou nada. Amélie continua se refugiando na solidão. 144 00:13:39,613 --> 00:13:44,175 Diverte-se com perguntas idiotas sobre a cidade à sua volta. 145 00:13:44,385 --> 00:13:48,287 Quantos casais, por exemplo, estão tendo orgasmo nesse exato instante? 146 00:13:58,966 --> 00:14:00,762 15. 147 00:14:02,836 --> 00:14:05,805 E finalmente estamos na noite de 30 de agosto de 1997... 148 00:14:06,005 --> 00:14:09,406 quando ocorre o fato que mudará a vida de Amélie Poulain. 149 00:14:09,609 --> 00:14:13,978 A princesa de Gales, Lady Di, morreu esta noite, em Paris. 150 00:14:14,180 --> 00:14:18,309 Ela estava com seu companheiro, o milionário Dodi Al-Fayed... 151 00:14:18,518 --> 00:14:22,419 também falecido, assim como o chofer do carro. 152 00:14:23,089 --> 00:14:26,387 O guarda-costas ficou gravemente ferido. 153 00:14:26,592 --> 00:14:30,050 Lady Di e Dodi Al-Fayed chegaram ontem a Paris. 154 00:14:30,262 --> 00:14:33,925 Ao saírem do restaurante de propriedade do pai de Dodi... 155 00:14:34,133 --> 00:14:40,503 o carro foi seguido por jornalistas. O acidente ocorreu... 156 00:15:10,333 --> 00:15:13,791 Só o primeiro homem a entrar no túmulo de Tutancâmon... 157 00:15:14,004 --> 00:15:15,699 entenderia a emoção de Amélie... 158 00:15:15,972 --> 00:15:21,637 ao descobrir o tesouro que um menino escondera há 40 anos. 159 00:15:27,217 --> 00:15:32,848 Em 31 de agosto, às 4h da manhã, uma ideia iluminou Amélie. 160 00:15:33,056 --> 00:15:36,582 Onde estiver, ela encontrará a pista do dono da caixa... 161 00:15:36,793 --> 00:15:38,919 e devolverá seu tesouro. 162 00:15:39,128 --> 00:15:43,588 Se ele se emocionar, ela se imiscuirá na vida dos outros. 163 00:15:43,799 --> 00:15:45,925 Se não, azar. 164 00:15:53,107 --> 00:15:56,566 A mocinha do 5º andar! Não é sempre que a vejo. 165 00:15:56,778 --> 00:16:00,874 Desculpe. Conheceu um menino que morou aqui nos anos 50? 166 00:16:01,083 --> 00:16:04,209 Um menino... Entre, vamos tomar um Porto. 167 00:16:05,086 --> 00:16:07,849 -Não, obrigada. -Venha, sim. Feche a porta. 168 00:16:08,056 --> 00:16:11,890 Meninos... conheci tantos meninos. 169 00:16:12,093 --> 00:16:14,288 No começo, são bonitinhos. Mas depois... 170 00:16:14,494 --> 00:16:18,225 vêm as bolas de neve, as castanhas. Conheço bem os meninos. 171 00:16:18,432 --> 00:16:22,028 -E veio para cá em que ano? -Em 64. 172 00:16:22,803 --> 00:16:26,170 -Já devem ter-lhe contado. -Não, acho que não. 173 00:16:26,373 --> 00:16:28,933 Pois isso me admira. Sente-se. 174 00:16:30,611 --> 00:16:33,602 Meu marido trabalhava numa companhia de seguros. 175 00:16:33,814 --> 00:16:37,181 As pessoas adoram contar que ele dormia com a secretária. 176 00:16:38,719 --> 00:16:41,187 Também foram a todos os hotéis de Batignoles! 177 00:16:41,455 --> 00:16:42,922 E não os mais baratos. 178 00:16:43,123 --> 00:16:46,285 Porque a mocinha era do tipo que abria as pernas... 179 00:16:46,792 --> 00:16:48,761 mas só no cetim. 180 00:16:48,961 --> 00:16:50,895 Ele começou a roubar o caixa. 181 00:16:51,097 --> 00:16:53,998 Primeiro ao poucos, depois 50 milhões. 182 00:16:55,001 --> 00:16:57,332 E se mandaram para os pampas. 183 00:16:59,906 --> 00:17:01,771 Beba. 184 00:17:02,607 --> 00:17:05,633 Em 20 de janeiro de 1970... 185 00:17:05,845 --> 00:17:08,176 bateram na minha porta. Bom. 186 00:17:08,948 --> 00:17:13,316 "Seu marido morreu. Acidente de carro na América do Sul." 187 00:17:14,753 --> 00:17:19,690 Minha vida parou. E o Leão Preto morreu de tristeza. 188 00:17:21,826 --> 00:17:23,725 Pobre animal. 189 00:17:25,764 --> 00:17:28,995 Veja com que amor ainda olha para o dono. 190 00:17:31,101 --> 00:17:36,266 Ainda lhe lerei suas cartas. Não, fique aí! São só 5 minutos. 191 00:17:38,008 --> 00:17:40,306 Essa ele mandou do quartel. 192 00:17:43,147 --> 00:17:46,309 "Madô querida." Sou eu. Me chamo Madeleine. 193 00:17:46,517 --> 00:17:49,247 "Não durmo mais, não como mais. 194 00:17:49,453 --> 00:17:54,481 Vivo com a certeza de ter deixado minha razão de viver em Paris. 195 00:17:54,691 --> 00:17:58,024 Só a terei novamente em 15 dias... 196 00:17:58,227 --> 00:18:02,596 ao ver minha doninha adorada aparecer na estação... 197 00:18:03,099 --> 00:18:05,862 com seu vestido azul rendado." 198 00:18:06,069 --> 00:18:12,201 Entre parênteses: "Aquele que você acha transparente". 199 00:18:12,642 --> 00:18:14,473 É isso. 200 00:18:18,347 --> 00:18:20,679 Já lhe escreveram cartas assim, senhorita? 201 00:18:21,583 --> 00:18:24,848 Não. Não sou a doninha de ninguém. 202 00:18:25,687 --> 00:18:27,450 Eu me chamo Madeleine Walace. 203 00:18:27,855 --> 00:18:33,192 Diz-se: "Chorar como uma Madalena". Não é assim? 204 00:18:33,395 --> 00:18:38,958 E Walace, como as "fontes Walace". Fui predestinada às lágrimas. 205 00:18:42,404 --> 00:18:44,564 Ah, sim, quanto à sua pergunta... 206 00:18:44,773 --> 00:18:49,300 procure o quitandeiro Collignon. Ele sempre morou no prédio. 207 00:18:51,178 --> 00:18:52,736 Bom dia, Amélie-Mélo! 208 00:18:52,947 --> 00:18:56,508 -Um figo e três avelãs, como sempre? -Queria perguntar. 209 00:18:56,716 --> 00:19:00,153 Sabe quem morou no meu apartamento nos anos 50? 210 00:19:00,353 --> 00:19:02,219 Agora, menina, você me pegou! 211 00:19:02,423 --> 00:19:06,450 Em 50, eu tinha 2 anos. A idade mental desse cretino. 212 00:19:06,659 --> 00:19:07,991 O cretino é Lucien. 213 00:19:08,194 --> 00:19:11,095 É verdade que ele não é um gênio, mas Amélie gosta dele. 214 00:19:11,297 --> 00:19:13,561 Gosta da forma delicada como pega as endívias... 215 00:19:13,767 --> 00:19:16,702 como objetos preciosos que merecem respeito. 216 00:19:16,902 --> 00:19:19,838 É sua maneira de demonstrar amor pelo trabalho bem-feito. 217 00:19:20,040 --> 00:19:24,977 Olhem só! Parece que está pegando um pássaro caído do ninho. 218 00:19:25,310 --> 00:19:28,336 Ainda bem que não pediu uvas, porque senão... 219 00:19:28,547 --> 00:19:30,139 viria buscá-las na segunda! 220 00:19:31,351 --> 00:19:35,343 Vai se mexer, debilóide? A senhora tem mais que fazer. 221 00:19:39,391 --> 00:19:43,588 Tome, procure minha mãe. Ela tem memória de elefante. 222 00:19:44,163 --> 00:19:45,755 De elefante-mãe. 223 00:19:47,598 --> 00:19:49,123 Obrigada. 224 00:20:07,819 --> 00:20:09,877 Bredoteau! 225 00:20:11,022 --> 00:20:13,320 -Como? -É o nome que procura. 226 00:20:13,523 --> 00:20:16,049 Mas o que digo não conta. 227 00:20:16,259 --> 00:20:19,922 -Estou gagá. -Não lhe dê ouvidos. Está gagá. 228 00:20:20,131 --> 00:20:23,099 Viu o que fez no meu loureiro? 229 00:20:24,301 --> 00:20:26,997 -Olha só para isso! -Precisava colocar bem aqui? 230 00:20:27,337 --> 00:20:29,737 Antes de comprar a quitanda, ele perfurava os bilhetes no metrô. 231 00:20:29,940 --> 00:20:31,305 -E daí? -Há 3 meses... 232 00:20:31,507 --> 00:20:34,068 ele levanta toda noite com a máquina de perfurar... 233 00:20:34,277 --> 00:20:37,212 -...para furar meus loureiros. -Melhor se fossem lilases. 234 00:20:37,414 --> 00:20:41,816 A vida nunca é perfeita. Cada um tem um jeito de acalmar os nervos. 235 00:20:42,017 --> 00:20:44,110 -Jogo pedras no rio. -Joga pedras? 236 00:20:44,321 --> 00:20:47,221 Vou achar, não se preocupe. Sou muito organizada. 237 00:20:47,424 --> 00:20:50,256 -Anoto tudo. -O quê? 238 00:20:50,459 --> 00:20:55,089 Quando penso que seu filho tem 50 anos e sou eu que faço suas contas... 239 00:20:55,297 --> 00:20:58,754 Quando tinha 15, você ainda punha pasta na escova dele. 240 00:20:58,968 --> 00:21:00,935 Aqui se faz, aqui se paga. 241 00:21:01,137 --> 00:21:04,368 -Camus... 2º andar à direita. -Na escada B? 242 00:21:04,572 --> 00:21:07,906 Não, na escada B era Brossard. Achei! É isso! 243 00:21:08,143 --> 00:21:10,111 Bredoteau, 5º andar à direita. 244 00:21:11,045 --> 00:21:14,811 -Eram de Pas-de-Calais. -Bredoteau. 245 00:21:15,016 --> 00:21:16,643 O que foi que eu disse? 246 00:21:17,385 --> 00:21:20,046 Se não estivesse comigo 247 00:21:20,255 --> 00:21:25,248 Como eu poderia viver? 248 00:21:25,460 --> 00:21:29,225 Não conheceria 249 00:21:29,429 --> 00:21:34,765 A felicidade que inebria 250 00:21:34,968 --> 00:21:39,462 Quando estou em seus braços 251 00:21:39,673 --> 00:21:45,441 Meu coração alegre se entrega 252 00:21:45,646 --> 00:21:52,313 Como eu poderia viver 253 00:21:53,120 --> 00:21:58,853 Se não estivesse comigo? 254 00:22:20,345 --> 00:22:24,042 O rapaz fuçando debaixo da cabine chama-se Nino Quicampoix. 255 00:22:28,252 --> 00:22:33,122 Se Amélie era privada de amigos, Nino preferiria não os ter tido. 256 00:22:44,768 --> 00:22:47,202 Muitas vezes, a 9 km de distância... 257 00:22:47,404 --> 00:22:49,572 um sonhava com uma irmã, e o outro, com um irmão... 258 00:22:49,573 --> 00:22:51,939 com quem ficariam o tempo todo. 259 00:23:12,929 --> 00:23:14,726 Olá, papai. 260 00:23:15,798 --> 00:23:20,030 -Arranjou um amigo novo? -Eu o tenho há anos. 261 00:23:20,703 --> 00:23:24,798 Como sua mãe o detestava, ficava na garagem. 262 00:23:25,008 --> 00:23:27,407 Pronto. Vamos reconciliá-los. 263 00:23:30,747 --> 00:23:33,238 Pronto! Nada mal. 264 00:23:36,652 --> 00:23:38,414 Diga-me, papai... 265 00:23:38,620 --> 00:23:42,181 se achasse uma coisa da sua infância que você guardava como um tesouro... 266 00:23:42,391 --> 00:23:43,858 como se sentiria? 267 00:23:44,058 --> 00:23:47,084 Feliz, triste, nostálgico? Como se sentiria? 268 00:23:47,296 --> 00:23:49,662 Se está falando do anão, não o tinha quando era pequeno. 269 00:23:49,864 --> 00:23:53,391 Ganhei dos colegas quando me aposentei. 270 00:23:53,669 --> 00:23:58,537 Me refiro a coisas que guardamos como se fossem muito valiosas. 271 00:23:59,340 --> 00:24:02,571 Preciso envernizar de novo antes do outono. 272 00:24:05,345 --> 00:24:08,075 Vou fazer chá. Quer? 273 00:24:08,282 --> 00:24:11,079 Respire, e não se mexa. 274 00:24:12,219 --> 00:24:13,880 Tudo bem? Se sente melhor? 275 00:24:14,087 --> 00:24:16,578 -Bom dia. -Olha lá a porta! 276 00:24:16,791 --> 00:24:20,089 -Faz corrente de ar, santo Deus! -Não exagere, não estamos na Sibéria. 277 00:24:20,428 --> 00:24:23,760 Logo se vê que não tem alergia a óxido de carbono. 278 00:24:23,963 --> 00:24:26,955 Essa noite tossi tanto, que quase descolei a pleura. 279 00:24:27,166 --> 00:24:28,794 Descolou a pleura, é? 280 00:24:29,001 --> 00:24:32,233 -O que tem hoje, dona Suzanne? -Endívias gratinadas. 281 00:24:32,706 --> 00:24:35,105 Vão ver só. É de se ajoelhar! 282 00:24:35,508 --> 00:24:37,134 -Quer dizer que estão boas? -Depende de onde se ajoelha. 283 00:24:37,344 --> 00:24:39,904 -Se for na privada... -Quer dizer que não estão boas. 284 00:24:45,417 --> 00:24:49,409 12h15. Riso evocando orgasmo. Motivo: atrair o macho dominante. 285 00:24:50,055 --> 00:24:51,851 Se continuar assim, não respondo por mim. 286 00:24:52,057 --> 00:24:54,024 É verdade. Por que ele insiste? 287 00:24:54,226 --> 00:24:57,319 -Tem um bar a cada 20 m no bairro. -Até logo. 288 00:24:58,163 --> 00:25:00,892 -Dona Suzanne? Dona Suzanne? -Sim? 289 00:25:01,100 --> 00:25:04,262 As endívias gratinadas levam molho branco? 290 00:25:05,036 --> 00:25:09,268 -Sim, por quê? -Não digiro esse molho. 291 00:25:09,475 --> 00:25:12,568 -Igual à senhora com carne de cavalo. -Mas não é uma questão de digestão... 292 00:25:12,777 --> 00:25:16,611 mas de recordação. Preferia cozinhar carne humana. 293 00:25:17,181 --> 00:25:18,739 Ah, não. Aí já é demais! 294 00:25:30,427 --> 00:25:31,792 Dona Suzanne... 295 00:25:31,995 --> 00:25:34,225 se importa se eu sair mais cedo? 296 00:25:34,931 --> 00:25:36,329 Como ele se chama? 297 00:25:36,700 --> 00:25:38,190 Dominique Bredoteau. 298 00:25:45,074 --> 00:25:46,905 Boa tarde. 299 00:25:47,510 --> 00:25:50,308 -Você é Dominique Bredoteau? -Sim, sou eu. 300 00:25:51,047 --> 00:25:52,878 Do que se trata? 301 00:25:53,382 --> 00:25:56,783 Trata-se de... um abaixo-assinado. 302 00:25:57,319 --> 00:25:59,753 -Um abaixo-assinado? -Sim. 303 00:25:59,955 --> 00:26:03,014 Um abaixo-assinado para... 304 00:26:04,794 --> 00:26:06,352 canonizar Lady Di. 305 00:26:06,562 --> 00:26:09,793 Ah, sim? Ah, não! Não, obrigado. Desculpe. 306 00:26:17,172 --> 00:26:19,504 Senhoras e senhores, desculpe incomodá-los. 307 00:26:24,312 --> 00:26:26,246 -Sim? -Boa tarde. 308 00:26:26,448 --> 00:26:31,078 Procuro Dominique Bredoteau. É para o recenseamento da União Europeia. 309 00:26:31,619 --> 00:26:33,848 Pode subir. Terceiro andar. 310 00:26:43,864 --> 00:26:46,059 Boa tarde, gatinha. 311 00:26:48,235 --> 00:26:50,999 Earl Grey? Bergamota? Jasmim? 312 00:26:52,973 --> 00:26:54,769 Não bebe nada? 313 00:26:56,343 --> 00:27:00,109 Não. Preciso trabalhar. 314 00:27:09,055 --> 00:27:11,888 Pronto. Já vou. 315 00:27:12,091 --> 00:27:16,221 Boa tarde. Onde encontro Dominique Bredoteau? 316 00:27:17,029 --> 00:27:21,329 Pobrezinha. Por pouco, não o encontrava. 317 00:27:21,633 --> 00:27:25,125 Olhe. Ele se foi. 318 00:27:34,145 --> 00:27:36,204 Bretodeau. 319 00:27:36,414 --> 00:27:38,005 Não Bredoteau. 320 00:27:39,217 --> 00:27:44,381 Está precisando de um vinho quente com canela. Venha. 321 00:27:45,256 --> 00:27:46,655 Venha. 322 00:27:49,660 --> 00:27:53,391 Moro aqui há 5 anos, e essa é a primeira vez que nos cruzamos. 323 00:27:54,231 --> 00:28:00,635 Nunca vou ao corredor. Não tenho vontade de encontrar qualquer um. 324 00:28:01,138 --> 00:28:03,572 São uns desocupados. 325 00:28:05,008 --> 00:28:07,374 Entre, por aqui. 326 00:28:07,577 --> 00:28:09,341 Entre. 327 00:28:10,080 --> 00:28:12,604 Me chamam de Homem de Vidro. 328 00:28:12,949 --> 00:28:16,749 Mas meu nome é Raymond Dufayel. 329 00:28:17,754 --> 00:28:19,278 Amélie Poulain, sou garçonete no... 330 00:28:19,489 --> 00:28:22,549 Deux Moulins. Eu sei. 331 00:28:22,759 --> 00:28:28,391 E está voltando de mãos vazias da busca a Bretodeau. 332 00:28:29,232 --> 00:28:32,598 Porque não é "do". É "to"... 333 00:28:32,868 --> 00:28:35,632 ...como "Totô". -Obrigada. 334 00:28:39,207 --> 00:28:44,076 -Gosto muito desse quadro. -É o "Almoço dos Barqueiros". 335 00:28:45,314 --> 00:28:47,305 De Renoir. 336 00:28:52,521 --> 00:28:55,978 Faço um por ano. Há 20 anos. 337 00:28:58,126 --> 00:29:00,321 O mais difícil são os olhares. 338 00:29:00,728 --> 00:29:03,754 Às vezes, tenho a impressão que mudam de propósito de humor... 339 00:29:03,965 --> 00:29:06,456 assim que viro as costas. 340 00:29:06,701 --> 00:29:10,000 -Agora parecem felizes da vida. -E devem! 341 00:29:10,471 --> 00:29:13,702 Esse ano, comeram coelho com cogumelos... 342 00:29:13,908 --> 00:29:17,468 e teve bolinhos com geleia para as crianças. 343 00:29:19,046 --> 00:29:23,982 Onde meti esse papel? 344 00:29:25,052 --> 00:29:30,216 Vejo que está olhando minha câmera na janela. 345 00:29:30,423 --> 00:29:33,017 Foi presente da minha cunhada. 346 00:29:33,460 --> 00:29:36,395 Pus aí. Assim... 347 00:29:36,596 --> 00:29:39,690 não preciso mais dar corda nos relógios. 348 00:29:40,500 --> 00:29:43,264 Depois de tantos anos... 349 00:29:43,469 --> 00:29:47,667 o único personagem que ainda não consegui captar... 350 00:29:47,874 --> 00:29:50,774 é a moça com o copo de água. 351 00:29:50,977 --> 00:29:54,343 Ela está no centro e, no entanto, está fora. 352 00:29:56,015 --> 00:29:58,915 Talvez seja diferente dos outros. 353 00:29:59,785 --> 00:30:01,810 Em quê? 354 00:30:02,888 --> 00:30:04,446 Não sei. 355 00:30:05,390 --> 00:30:10,418 Quando era pequena, não devia brincar muito com outras crianças. 356 00:30:11,396 --> 00:30:13,831 Talvez nunca. 357 00:30:17,402 --> 00:30:23,637 Tome. Dominique Bretodeau, 27 da Rua Mouffetard. 358 00:30:24,976 --> 00:30:26,568 É para você. 359 00:30:27,044 --> 00:30:31,744 Como toda terça, Bretodeau saiu para comprar um frango. 360 00:30:31,948 --> 00:30:34,883 Geralmente, o faz no forno com batatas. 361 00:30:35,386 --> 00:30:38,219 Após cortar as coxas, o peito e as asas... 362 00:30:38,489 --> 00:30:42,356 seu maior prazer é limpar a carcaça ainda quente com os dedos... 363 00:30:42,559 --> 00:30:44,891 começando pelo curanchim. 364 00:30:47,596 --> 00:30:51,226 Mas não. Hoje Bretodeau não vai comprar o frango. 365 00:30:51,434 --> 00:30:55,064 Ele não irá além dessa cabine telefônica. Lá. 366 00:32:04,538 --> 00:32:07,938 Num segundo, tudo volta à memória de Bretodeau. 367 00:32:08,475 --> 00:32:11,170 A vitória de Fédérico Bahamontes no Tourde France de 59... 368 00:32:14,413 --> 00:32:16,711 as combinações de tia Josette... 369 00:32:18,684 --> 00:32:21,619 e sobretudo aquele dia trágico. 370 00:32:23,623 --> 00:32:26,922 O dia em que ganhou todas as bolas de gude no recreio. 371 00:32:36,234 --> 00:32:37,633 Bretodeau. 372 00:32:40,071 --> 00:32:42,039 Bretodeau. 373 00:32:48,413 --> 00:32:53,043 A pinça, Bretodeau. Bretodeau, conhece a pinça? 374 00:33:00,724 --> 00:33:02,521 Um conhaque, por favor. 375 00:33:08,199 --> 00:33:10,224 lncrível o que acabou de me acontecer. 376 00:33:10,434 --> 00:33:13,493 Deve ter sido meu anjo da guarda. É incrível. 377 00:33:15,004 --> 00:33:18,201 Foi como se a cabine me chamasse. Tocou, tocou. 378 00:33:21,644 --> 00:33:25,705 Ora, veja, o microondas também me chama. 379 00:33:27,784 --> 00:33:30,218 Mais um conhaque. 380 00:33:38,861 --> 00:33:41,092 A vida é engraçada. 381 00:33:42,397 --> 00:33:47,164 Para a criança, o tempo não passa. E, de repente, temos 50 anos. 382 00:33:49,739 --> 00:33:52,866 E o que sobra da infância cabe numa pequena caixa... 383 00:33:53,075 --> 00:33:55,236 uma caixa enferrujada. 384 00:33:58,747 --> 00:34:01,307 Não tem filhos, senhorita? 385 00:34:05,487 --> 00:34:08,684 Tenho uma filha mais ou menos da sua idade. 386 00:34:11,792 --> 00:34:14,625 Não nos falamos há anos. 387 00:34:14,929 --> 00:34:20,799 Parece que teve um filho. Um menino. Se chama Lucas. 388 00:34:26,674 --> 00:34:31,303 Acho que é hora de ir vê-los, antes que eu também acabe numa caixa. 389 00:34:32,612 --> 00:34:34,477 Não acha? 390 00:34:42,088 --> 00:34:46,149 Amélie, de repente, se sente em harmonia com ela mesma. 391 00:34:46,358 --> 00:34:47,883 Tudo é perfeito nesse momento. 392 00:34:48,093 --> 00:34:52,622 A suavidade da luz, o perfume no ar, o rumor tranquilo da cidade. 393 00:34:53,265 --> 00:34:57,463 Ela respira fundo. A vida lhe parece tão simples, que um elã de amor... 394 00:34:57,670 --> 00:35:01,401 como o desejo de ajudar toda a humanidade a toma de repente. 395 00:35:14,018 --> 00:35:17,546 Venha, vou ajudá-lo. Desça e... lá vamos nós! 396 00:35:17,755 --> 00:35:19,484 Lá vai a viúva do tocador de tambor da fanfarra. 397 00:35:19,691 --> 00:35:22,785 Desde que ele morreu, ela usa o uniforme dele. Cuidado! 398 00:35:22,995 --> 00:35:25,588 O cavalo do açougue perdeu uma orelha. 399 00:35:25,797 --> 00:35:29,324 A risada é do marido da florista. Ele tem rugas nos olhos. 400 00:35:29,634 --> 00:35:32,432 Na vitrine da padaria tem pirulitos. 401 00:35:33,004 --> 00:35:37,304 Está sentindo esse cheiro? O fruteiro cortou um melão. 402 00:35:38,543 --> 00:35:40,670 Hoje tem sorvete de amêndoa. 403 00:35:41,012 --> 00:35:45,880 Passamos pela salsicharia. $79 o presunto, $45 a carne salgada. 404 00:35:46,083 --> 00:35:50,713 Casa de queijos. $12,90 o "picadon" e $23,50 o "cabécou" do Poitou. 405 00:35:51,122 --> 00:35:55,250 No açougue, um bebê olha um cachorro que olha os frangos. 406 00:35:55,459 --> 00:35:58,724 Estamos na banca de jornais, na entrada do metrô. 407 00:35:58,929 --> 00:36:01,363 Vou deixá-lo aqui. Até logo! 408 00:36:52,347 --> 00:36:55,509 "Nunca soube se relacionar com os outros." 409 00:36:56,850 --> 00:36:59,751 "Quando era pequena, sempre estava sozinha." 410 00:37:02,523 --> 00:37:05,617 Numa noite esplendorosa de julho... 411 00:37:05,826 --> 00:37:11,059 enquanto os veranistas se divertem indiferentes ao bom tempo... 412 00:37:11,265 --> 00:37:15,667 e em Paris o povo acalorado observa... 413 00:37:15,868 --> 00:37:18,201 os fogos de artifício tradicionais... 414 00:37:18,404 --> 00:37:22,807 Amélie Poulain, chamada Madrinha dos Enjeitados... 415 00:37:23,176 --> 00:37:27,579 ou Madona dos infelizes, sucumbe ao cansaço extremo. 416 00:37:28,481 --> 00:37:32,349 Sob as janelas de uma Paris arrasada pela tristeza... 417 00:37:32,552 --> 00:37:36,454 milhões de anônimos de luto acompanham o cortejo... 418 00:37:36,656 --> 00:37:43,323 e expressam em silêncio a dor imensa de se sentirem órfãos. 419 00:37:43,728 --> 00:37:48,062 Estranho o destino dessa jovem mulher, privada dela mesma... 420 00:37:48,266 --> 00:37:52,066 porém, tão sensível ao charme discreto das coisas simples da vida. 421 00:37:52,270 --> 00:37:53,259 GRANDE OBRA MUNDIAL DE AJUDA HUMANA 422 00:37:53,472 --> 00:38:00,139 Tal Dom Quixote, atacou o moinho implacável das aflições humanas. 423 00:38:05,449 --> 00:38:06,814 O INVERNO NA SUÍÇA ENGELBERG 424 00:38:12,456 --> 00:38:16,449 Luta perdida de antemão,que consumiu prematuramente sua vida. 425 00:38:16,660 --> 00:38:20,061 Com apenas 23 anos, Amélie Poulain, extenuada... 426 00:38:20,263 --> 00:38:26,169 deixou sua vida se esvair no redemoinho do sofrimento universal. 427 00:38:27,570 --> 00:38:32,440 Esperava-a o remorso lancinante de ter deixado seu pai morrer... 428 00:38:32,675 --> 00:38:36,873 sem nunca ter tentado dar a esse homem asfixiado... 429 00:38:37,080 --> 00:38:42,541 o sopro de ar que conseguira insuflar em tantos outros. 430 00:40:41,366 --> 00:40:42,628 Senhor! 431 00:40:46,403 --> 00:40:48,428 Senhor! Senhor! 432 00:40:55,312 --> 00:40:57,712 Senhor! Senhor! 433 00:40:58,682 --> 00:41:00,309 Volte! 434 00:41:04,655 --> 00:41:06,384 Espere! 435 00:41:09,559 --> 00:41:10,547 Espere! 436 00:41:11,694 --> 00:41:13,628 Espere! Espere! 437 00:41:14,131 --> 00:41:16,792 Espere! Espere! 438 00:41:16,999 --> 00:41:19,126 Espere! Senhor! 439 00:41:59,507 --> 00:42:04,967 Páginas de fotos estragadas,que os donos amassaram, rasgaram... 440 00:42:05,179 --> 00:42:08,637 e um maluco minuciosamente reconstituiu e organizou. 441 00:42:09,983 --> 00:42:12,281 lsso é que é álbum de família. 442 00:42:16,090 --> 00:42:18,320 -Um maço de Gauloises. -Só um minuto. 443 00:42:18,525 --> 00:42:23,428 Tem tanta fumaça. Me diga onde está porque não enxergo. 444 00:42:23,630 --> 00:42:24,824 -Mais à esquerda. -Aqui? 445 00:42:25,031 --> 00:42:27,158 Um pouco mais. Pronto. 446 00:42:28,768 --> 00:42:32,204 Obrigada. Cadê as de 1 franco? 447 00:42:32,405 --> 00:42:33,702 Esqueça. 448 00:42:34,540 --> 00:42:35,802 -Sim? -Um "moresque". 449 00:42:36,008 --> 00:42:37,999 "Moresque" para o moço. 450 00:42:38,311 --> 00:42:41,802 Um "kir", um "moresque" e dois de menta. 451 00:42:42,014 --> 00:42:45,006 Diga, esse arrulho é pré-núpcias ou pós-coito? 452 00:42:45,217 --> 00:42:47,584 E sua babaquice, é congênita? 453 00:42:49,154 --> 00:42:51,281 -Pré-núpcias. -Não se preocupe. 454 00:42:51,490 --> 00:42:54,288 Vai acabar encontrando o homem certo. 455 00:42:54,493 --> 00:42:57,758 Toda mulher quer dormir nos ombros de um homem. 456 00:42:57,963 --> 00:43:03,026 Sim, mas o homem ronca depois de um trago. E eu tenho ouvido musical. 457 00:43:03,234 --> 00:43:05,725 Sabe que operei o septo nasal? 458 00:43:05,937 --> 00:43:08,632 Puxa vida! Logo se vê que é um romântico. 459 00:43:10,608 --> 00:43:13,202 Vê-se que nunca teve um grande amor. 460 00:43:14,479 --> 00:43:17,106 Se não tivesse tido, não teria uma perna mais curta. 461 00:43:18,482 --> 00:43:21,349 Achei que tinha sido um acidente de cavalo no Médrano. 462 00:43:21,552 --> 00:43:25,511 Sim, justamente. Estava apaixonada por um trapezista. 463 00:43:25,723 --> 00:43:28,919 Devia ter desconfiado. Eles nos largam no último minuto. 464 00:43:29,126 --> 00:43:32,857 E o safado me largou quando entrei no picadeiro. 465 00:43:33,764 --> 00:43:36,892 Estava perturbada. E o cavalo também. 466 00:43:38,201 --> 00:43:40,328 Infelizmente fiquei embaixo dele. 467 00:43:43,740 --> 00:43:45,970 -E o "moresque"? -Não importa. 468 00:43:46,176 --> 00:43:49,634 -Amor à primeira vista existe. -Não nego. 469 00:43:49,846 --> 00:43:51,814 Mas, depois de 30 anos num balcão... 470 00:43:52,014 --> 00:43:55,542 posso dizer que entendo do riscado. Posso até lhe dar a receita. 471 00:43:55,851 --> 00:43:57,717 -Ah, é? -É. 472 00:43:58,321 --> 00:44:00,846 Pegue dois fregueses... 473 00:44:01,056 --> 00:44:05,926 convença-os de que se gostam e cozinhe em fogo lento. Nunca falha. 474 00:44:14,670 --> 00:44:16,034 Por favor. 475 00:44:17,139 --> 00:44:18,503 -Por favor. -Não aguento mais! 476 00:44:18,707 --> 00:44:20,299 Eu vou. 477 00:44:23,311 --> 00:44:25,438 Não cansou de fazer tanto mal à sua volta? 478 00:44:29,150 --> 00:44:30,913 Gina tem idade para se defender sozinha. 479 00:44:31,185 --> 00:44:34,621 Não estou pensando em Gina, mas em Georgette. 480 00:44:37,491 --> 00:44:39,959 -Georgette? -Abra os olhos. 481 00:44:40,161 --> 00:44:44,097 Ela só quer um pouco de atenção, e você só olha para Gina. 482 00:44:46,133 --> 00:44:51,195 Coitada. Faz cada uma para chamar sua atenção! 483 00:44:53,740 --> 00:44:56,300 Só pode ser muito cego. 484 00:45:04,417 --> 00:45:06,442 Já vou, tenho um encontro. 485 00:45:06,653 --> 00:45:08,348 -Tchau. -Tchau. 486 00:45:10,890 --> 00:45:13,188 Não sei como é esse, mas... 487 00:45:13,392 --> 00:45:17,454 não pode ser pior que o biruta do gravador. 488 00:45:18,130 --> 00:45:22,726 Sabe, Joseph não é tão biruta. Só está sofrendo. 489 00:45:22,935 --> 00:45:25,802 Vai, Amélie, faz dois meses que romperam. 490 00:45:26,005 --> 00:45:29,065 Se ele vem todos os dias, é porque gosta de sofrer. 491 00:45:30,309 --> 00:45:33,176 Não me diga que não percebeu? 492 00:45:33,979 --> 00:45:35,240 Em que nível? 493 00:45:36,681 --> 00:45:39,707 -Ele sempre se senta aqui, concorda? -Sim. 494 00:45:39,951 --> 00:45:43,682 Sente-se. Sente-se, Georgette! 495 00:45:45,456 --> 00:45:49,825 -O que está vendo ali? -Bom, a tabacaria. 496 00:45:50,028 --> 00:45:53,361 -Não falta nada? -Não. 497 00:45:54,298 --> 00:45:56,392 Faça um esforço. 498 00:46:02,740 --> 00:46:08,644 -Não... não falta nada... -Bom, pense um pouco. Boa noite. 499 00:46:25,562 --> 00:46:26,789 Bom dia. 500 00:46:26,996 --> 00:46:27,985 ADEUS, PRINCESA 501 00:46:28,197 --> 00:46:31,496 "Uma octogenária suíça recebeu uma carta enviada há 3 décadas." 502 00:46:31,968 --> 00:46:35,460 CARTA CHEGA 30 ANOS DEPOIS! "Foi descoberta por alpinistas... 503 00:46:35,671 --> 00:46:37,729 no Mont Blanc. A mala pertencia à carga... 504 00:46:37,940 --> 00:46:42,434 do Malabar Princesse, um avião acidentado no final dos anos 60." 505 00:46:43,244 --> 00:46:46,270 Que desgraça! Uma princesa tão jovem e bonita. 506 00:46:46,482 --> 00:46:48,882 Se fosse velha e feia, não seria tão grave? 507 00:46:49,084 --> 00:46:51,143 Sim, claro. Veja Madre Teresa. 508 00:46:53,188 --> 00:46:55,520 E ele? Continua atrás de Gina? 509 00:46:56,758 --> 00:46:59,249 Não. Está interessado em outra. 510 00:46:59,461 --> 00:47:02,294 -Diga, é alguém que conheço? -É, sim. 511 00:47:02,630 --> 00:47:04,724 Estranha essa história da geleira. 512 00:47:04,966 --> 00:47:07,434 Alguém do Deux Moulins? 513 00:47:08,670 --> 00:47:10,900 Não me diga que é você? 514 00:47:12,707 --> 00:47:14,765 Não é a dona Suzanne... 515 00:47:16,377 --> 00:47:18,504 -Não! -Sim. 516 00:47:22,416 --> 00:47:26,011 -Veja, aparece aqui também. -Sim, é estranho. 517 00:47:26,854 --> 00:47:29,481 -E aqui. -"Ele de novo." 518 00:47:29,790 --> 00:47:31,087 "Gare de Lyon." 519 00:47:32,925 --> 00:47:35,689 Aqui também. "5 de março, Austerlitz." 520 00:47:36,295 --> 00:47:39,696 Sempre com a mesma expressão. Tão neutra! 521 00:47:41,034 --> 00:47:42,262 12 vezes ao todo. 522 00:47:42,869 --> 00:47:46,635 Eu contei. É estranho mesmo. 523 00:47:46,906 --> 00:47:50,306 Por que tira fotos pelos quatro cantos da cidade... 524 00:47:50,510 --> 00:47:54,503 -...se depois joga fora? -Sobretudo se saíram boas. 525 00:47:55,414 --> 00:47:59,476 -Parece uma espécie de ritual. -Talvez seja tão obcecado pelo... 526 00:47:59,685 --> 00:48:03,122 medo de envelhecer que isso o tranquilize. 527 00:48:04,823 --> 00:48:08,520 -É um morto. -Um morto? 528 00:48:08,794 --> 00:48:11,422 Sim. Um morto que tem medo de ser esquecido. 529 00:48:12,097 --> 00:48:15,658 Usa as fotos para que os vivos se lembrem do seu rosto. 530 00:48:16,268 --> 00:48:19,430 Como se passasse um fax do além. 531 00:48:19,638 --> 00:48:24,507 Um morto que tem medo de ser esquecido. 532 00:48:24,709 --> 00:48:27,405 Esses, em todo caso, conseguiram! 533 00:48:27,679 --> 00:48:33,548 Morreram há muito tempo, mas nunca serão esquecidos. 534 00:48:35,885 --> 00:48:38,252 -Sabe a garota do copo de água? -Sei. 535 00:48:38,456 --> 00:48:41,755 Se parece distante, talvez seja porque está pensando em alguém. 536 00:48:42,026 --> 00:48:43,721 Em alguém do quadro? 537 00:48:45,562 --> 00:48:49,157 Não, um garoto com quem cruzou em algum lugar... 538 00:48:49,800 --> 00:48:52,633 e sentiu que eram parecidos. 539 00:48:53,269 --> 00:48:58,798 Em outros termos, prefere imaginar uma relação com alguém ausente... 540 00:48:59,309 --> 00:49:01,276 a criar laços com... 541 00:49:01,878 --> 00:49:04,540 os que estão presentes. 542 00:49:05,748 --> 00:49:11,414 Ao contrário, talvez tente arrumar a bagunça da vida dos outros. 543 00:49:12,622 --> 00:49:17,058 E ela? E a bagunça na vida dela? 544 00:49:18,127 --> 00:49:20,857 Quem vai pôr ordem? 545 00:49:21,630 --> 00:49:26,225 Bom, melhor cuidar dos outros do que de um anão de jardim. 546 00:49:36,511 --> 00:49:38,877 23 DE JUNHO DE 1997 ÓPERA. 15H20 547 00:49:45,920 --> 00:49:48,013 NO METRÔ, PLATAFORMA 548 00:50:37,102 --> 00:50:42,165 Você se dá conta? 2,8 gramas de álcool no sangue do chofer! 549 00:50:42,373 --> 00:50:46,673 Dá nojo! Não sou o único a dar emprego a um cretino irresponsável. 550 00:50:47,212 --> 00:50:50,306 -Sr. Collignon, esqueceu suas chaves. -Um minuto, Amélie-Mélo. 551 00:50:50,515 --> 00:50:54,508 Não é bom se apressar nos dias de hoje. Veja, siga o exemplo de Lucien. 552 00:50:54,719 --> 00:50:58,211 Quando trabalha, não corre o risco de ser pego pelo radar. Não é? 553 00:50:58,590 --> 00:51:00,751 Não fale assim, Sr. Collignon. 554 00:51:01,159 --> 00:51:04,526 -Não é culpa dele. -Nisso tem razão, Sra. Cauchoix. 555 00:51:04,729 --> 00:51:08,563 Não é culpa dele. Se não dorme à noite, a culpa é de Lady Di. 556 00:51:10,735 --> 00:51:15,171 Sabe o que achei no caminhão? Um catálogo aberto nasessão de lingerie. 557 00:51:15,373 --> 00:51:18,933 Cortou a foto da modelo e pôs a da princesa no lugar. 558 00:51:20,843 --> 00:51:24,905 Então, mocinha, quer uma lata de aspargos, ou os arquivos do bairro? 559 00:51:25,681 --> 00:51:27,309 Nada. 560 00:51:32,355 --> 00:51:34,380 SAPATEIRO 561 00:51:34,590 --> 00:51:37,151 CHAVEIRO 562 00:51:49,572 --> 00:51:51,199 Obrigada. 563 00:51:52,073 --> 00:51:54,065 Então, parece que está melhor da enxaqueca. 564 00:51:54,410 --> 00:51:58,004 Sim, mas não dormi à noite por causa da minha ciática. 565 00:51:58,246 --> 00:52:01,238 Em todo caso, faz tempo que não a vejo tão bem. 566 00:52:01,449 --> 00:52:02,746 -É mesmo? -Sim. 567 00:52:02,951 --> 00:52:07,115 "Uma mulher sem amor é como uma flor sem sol. Murcha." 568 00:52:12,993 --> 00:52:14,985 Que tempo esquisito! 569 00:52:15,462 --> 00:52:16,987 -Disse bobagem? -Não. 570 00:52:17,197 --> 00:52:19,598 Até agora, todo mundo que entrou falou do tempo. 571 00:52:19,801 --> 00:52:22,769 O medo do tempo que passa nos faz falar do tempo que faz. 572 00:52:22,971 --> 00:52:26,201 Não. É para não falar besteira que se fala de sol e chuva. 573 00:52:26,441 --> 00:52:28,908 Besteira, eu sempre escrevo, mas ninguém quer publicar. 574 00:52:29,176 --> 00:52:31,508 -Nada ainda? -Trigésima recusa. 575 00:52:31,845 --> 00:52:35,746 -E seu primo crítico literário? -Imagine, dona Suzanne! 576 00:52:35,950 --> 00:52:38,213 Os críticos são cactos que vivem de seus espinhos... 577 00:52:38,419 --> 00:52:40,386 entre abutres que vivem de suas penas. 578 00:52:40,586 --> 00:52:42,850 E seu livro... 579 00:52:43,057 --> 00:52:44,649 é uma história de amor? 580 00:52:44,857 --> 00:52:47,121 Não, é um homem que escreve um diário. 581 00:52:47,560 --> 00:52:49,494 Mas, em vez de descrever o que lhe acontece... 582 00:52:49,762 --> 00:52:52,356 ele descreve as catástrofes que poderiam lhe acontecer. 583 00:52:52,565 --> 00:52:55,761 Daí ele fica deprimido e... não faz nada. 584 00:52:55,969 --> 00:52:58,733 Em resumo, é a história de um cara que não faz nada. 585 00:52:58,972 --> 00:53:01,839 Bom, dona Suzanne, vou lhe dedicar o manuscrito devolvido. 586 00:53:02,040 --> 00:53:05,806 Isso mesmo! Ele lhe dedica o manuscrito, e você perdoa o fiado! 587 00:53:06,012 --> 00:53:10,004 Troco sua obra-prima por meu antepasto. Vai, é um patrocínio. 588 00:53:10,615 --> 00:53:12,378 -Aqui está. -Obrigada. 589 00:53:13,386 --> 00:53:15,182 Obrigado, dona Suzanne. 590 00:53:16,021 --> 00:53:18,512 Sabe quanto tempo demorou? 591 00:53:18,991 --> 00:53:20,754 Já viu que horas são? 592 00:53:22,094 --> 00:53:24,789 Esse aí foi regado a xixi! 593 00:54:14,944 --> 00:54:16,935 CREME PARA PÉS SECOS 594 00:55:25,479 --> 00:55:29,938 Sem você, a emoção de hoje seria pele morta da emoção do passado. 595 00:55:30,150 --> 00:55:35,815 "Sem você, a emoção de hoje seria pele morta da emoção do passado." 596 00:55:36,021 --> 00:55:37,352 Como? 597 00:55:37,556 --> 00:55:42,015 "Sem você, a emoção de hoje seria pele morta da emoção do passado." 598 00:55:43,329 --> 00:55:44,489 O bilhete, por favor. 599 00:55:45,431 --> 00:55:47,193 E... 600 00:55:48,601 --> 00:55:50,967 o trabalho, como vai? 601 00:55:51,704 --> 00:55:55,071 -Já me perguntou isso, papai. -Sim. 602 00:55:56,941 --> 00:56:01,002 -Está tudo bem com você? -Bastante bem. 603 00:56:02,347 --> 00:56:04,281 Acho que as coisas estão mudando e... 604 00:56:08,185 --> 00:56:13,351 Tive dois ataques cardíacos e fiz um aborto por usar crack na gravidez. 605 00:56:14,858 --> 00:56:18,123 -Fora isso, tudo bem. -Ainda bem. 606 00:56:18,962 --> 00:56:20,862 Ainda bem. 607 00:56:21,932 --> 00:56:23,923 -Algum problema? -Não... 608 00:56:24,668 --> 00:56:26,533 Não... nada. 609 00:56:29,940 --> 00:56:32,841 Não vi o anão no jardim. 610 00:56:33,377 --> 00:56:35,345 Voltou para a garagem? 611 00:56:48,492 --> 00:56:51,221 Moscou. Olhe só. 612 00:56:52,662 --> 00:56:54,721 Nada, nenhuma explicação. 613 00:56:55,798 --> 00:56:58,061 Talvez só quisesse viajar um pouco. 614 00:57:01,470 --> 00:57:05,667 Não entendo. Não entendo. 615 00:57:21,722 --> 00:57:23,622 PERDIDA - SACOLA - FOTOS 616 00:57:27,862 --> 00:57:30,955 Uma garota normal arriscaria ligar para ele imediatamente. 617 00:57:31,365 --> 00:57:36,769 Marcaria um dia, devolveria o álbum e veria se ele vale a pena ou não. 618 00:57:37,204 --> 00:57:42,232 lsso se chama encarar a realidade. Mas é isso que Amélie não quer. 619 00:57:46,814 --> 00:57:50,614 Digam... ela não estará apaixonada? 620 00:59:17,334 --> 00:59:20,167 -20, 30. Total: 50. -Obrigada, Lucien. 621 00:59:20,369 --> 00:59:21,769 O que desejam, senhoras? 622 00:59:21,971 --> 00:59:24,200 -Um alho-poró. -E duas alcachofras. 623 00:59:24,407 --> 00:59:25,737 Pois não. 624 00:59:26,810 --> 00:59:28,868 O patrão não está? 625 00:59:29,879 --> 00:59:32,643 -Está dormindo nas couves-flores. -Onde? 626 00:59:33,415 --> 00:59:35,646 Está dormindo nas couves-flores. 627 00:59:42,858 --> 00:59:44,792 O senhor me deseja... o senhor deseja? 628 00:59:44,993 --> 00:59:46,755 Uma raspadinha, por favor. 629 00:59:55,570 --> 00:59:57,401 É a primeira vez. Não sei como se faz. 630 00:59:59,907 --> 01:00:02,239 Vamos fazer o seguinte: vou pegar uma também... 631 01:00:02,443 --> 01:00:04,707 e assim fazemos juntos. 632 01:00:05,913 --> 01:00:07,574 -Posso...? -Sim... 633 01:00:07,782 --> 01:00:10,182 Precisa raspar aqui... aqui... 634 01:00:10,385 --> 01:00:12,353 de um lado para o outro. 635 01:00:22,229 --> 01:00:23,560 Nada. E você? 636 01:00:24,197 --> 01:00:25,426 Nada também. 637 01:00:29,069 --> 01:00:31,037 Infeliz no jogo... 638 01:00:32,805 --> 01:00:34,705 É o que dizem. 639 01:00:36,909 --> 01:00:39,104 Bom, preciso voltar. 640 01:00:40,046 --> 01:00:42,104 Sim, claro. 641 01:00:49,622 --> 01:00:52,216 Palace Vídeo, o rei do pornô. 642 01:00:52,425 --> 01:00:54,586 Bom dia. É sobre o anúncio. 643 01:00:54,794 --> 01:00:56,852 -É maior? -Sou. 644 01:00:57,062 --> 01:01:00,327 -Se depila? -Como? 645 01:01:00,532 --> 01:01:04,970 Perguntei se se depila, porque arame farpado espanta o freguês. 646 01:01:23,421 --> 01:01:25,184 Como vai, Sra. Walace? 647 01:01:25,389 --> 01:01:27,824 Para quem não espera nada da vida... 648 01:01:28,025 --> 01:01:32,018 -Não diga isso, a vida é bela. -Aproveite, garoto. 649 01:01:47,777 --> 01:01:49,677 Bom dia, Sr. Dufayel. 650 01:01:49,879 --> 01:01:54,339 -Bom dia, Lucien. -Aqui está o que pediu, Sr. Dufayel. 651 01:01:54,550 --> 01:01:58,008 Duvido. Detesto alcachofras. 652 01:01:58,454 --> 01:02:01,753 Está enganado. Vou lhe mostrar. 653 01:02:07,596 --> 01:02:09,588 Pegue. 654 01:02:12,368 --> 01:02:14,358 Prefiro isso. 655 01:02:21,777 --> 01:02:23,744 Espere, espere. 656 01:02:26,715 --> 01:02:28,683 Lucien, você é o rei dos mágicos! 657 01:02:29,584 --> 01:02:31,313 Cortesia do Sr. Collignon. 658 01:02:31,719 --> 01:02:33,585 Quem? 659 01:02:33,955 --> 01:02:37,185 Sr. Collignon? Lucien! 660 01:02:37,725 --> 01:02:39,920 Desculpe, Sr. Dufayel. Escapou. 661 01:02:40,127 --> 01:02:42,789 -Exercício, Lucien, exercício. -Ah, não... 662 01:02:42,997 --> 01:02:45,659 Exercício. Repita comigo: 663 01:02:45,866 --> 01:02:48,096 Collignon, boca de canhão. 664 01:02:51,138 --> 01:02:52,969 -Collignon, boca de canhão. -Isso. 665 01:02:53,173 --> 01:02:55,663 Agora é sua vez. Vai. Collignon... 666 01:02:58,945 --> 01:03:00,936 Collignon, cara de limão. 667 01:03:01,148 --> 01:03:04,014 Está vendo? Quando quer, consegue. Vai. Collignon... 668 01:03:04,417 --> 01:03:06,681 Collignon, cara de pião. 669 01:03:06,953 --> 01:03:10,013 Cara de pião! Muito bom, cara de pião! Collignon... 670 01:03:10,223 --> 01:03:12,817 -Collignon, cara de limão. -Isso, isso! 671 01:03:13,026 --> 01:03:14,583 Collignon, cara de pião. 672 01:03:14,794 --> 01:03:17,956 Collignon, cara de limão. Collignon, cara de pião... 673 01:03:18,164 --> 01:03:19,654 Não! 674 01:03:19,866 --> 01:03:24,098 Collignon, cara de limão. Collignon, cara de pião... 675 01:03:24,303 --> 01:03:26,636 Está bom! Está bom! 676 01:03:26,839 --> 01:03:29,205 Lucien, chega! 677 01:03:29,408 --> 01:03:31,036 Está muito bom, muito bom. 678 01:03:32,578 --> 01:03:36,742 Sr. Dufayel, achei isso debaixo do capacho. 679 01:03:41,218 --> 01:03:42,777 Collignon, cara de pião. 680 01:04:53,554 --> 01:04:55,146 Nada de novo. 681 01:04:55,724 --> 01:04:57,714 Também nada de novo. 682 01:05:00,262 --> 01:05:02,161 Me permite? 683 01:05:02,497 --> 01:05:04,659 Tem uma coisa aqui. 684 01:05:10,571 --> 01:05:14,062 Como fica bonita, Georgette, quando fica vermelha. 685 01:05:15,308 --> 01:05:17,038 Parece uma flor silvestre. 686 01:05:17,678 --> 01:05:20,408 É minha aerofagia. 687 01:05:22,383 --> 01:05:24,283 Bom dia a todos! 688 01:05:24,718 --> 01:05:26,913 Lindo dia. 689 01:05:44,904 --> 01:05:46,633 Um Gitanes, por favor. 690 01:05:46,840 --> 01:05:51,504 Bravo! Viva a França! Bem em cheio! Bravo! 691 01:05:51,711 --> 01:05:55,112 No alvo! No alvo! Acertou na mosca! 692 01:05:58,951 --> 01:06:01,885 Foi Amélie que me...! 693 01:06:35,385 --> 01:06:39,116 Não sabem direito, quando subiram ao Mont Blanc... 694 01:06:39,323 --> 01:06:42,759 com o frio, o silicone do rosto dela congelou... 695 01:07:12,587 --> 01:07:16,581 Um pouco de vinho quente com biscoitos. 696 01:07:16,926 --> 01:07:18,518 Obrigada. 697 01:07:18,728 --> 01:07:22,823 Acho que fui muito duro com a garota do copo de água. 698 01:07:23,032 --> 01:07:27,559 Me conta: o garoto com quem ela cruzou, eles se reviram? 699 01:07:28,404 --> 01:07:30,235 Não. 700 01:07:30,639 --> 01:07:33,301 Eles não se interessam pelas mesmas coisas. 701 01:07:33,507 --> 01:07:35,874 Sabe, a sorte é como o Tour de France. 702 01:07:36,077 --> 01:07:39,102 Esperamos tanto, e passa tão rápido. 703 01:07:39,848 --> 01:07:44,751 Quando chega a hora, precisa saltar sem hesitar. 704 01:08:08,042 --> 01:08:09,941 Bom dia. Posso ajudá-la? 705 01:08:10,144 --> 01:08:12,977 Desculpe, encontrei esse álbum na rua e... 706 01:08:13,179 --> 01:08:15,740 Que bom! Nino vai ficar contente. 707 01:08:15,949 --> 01:08:19,715 Ficou tão triste, que quase acendi uma vela para Santo Antônio. 708 01:08:21,955 --> 01:08:23,479 Nino está? 709 01:08:23,756 --> 01:08:26,315 Não. Às quartas, trabalha no parque de diversões. 710 01:08:28,628 --> 01:08:30,721 E faz tempo que faz essa coleção? 711 01:08:31,264 --> 01:08:35,427 Desde que está aqui. Há um ano. Fui eu que o trouxe. 712 01:08:35,635 --> 01:08:39,502 Antes colecionava pisadas no cimento. Era guarda noturno... 713 01:08:40,106 --> 01:08:45,509 e passava o dia fotografando marcas feitas por acaso no cimento fresco. 714 01:08:45,711 --> 01:08:47,701 É um cara engraçado. 715 01:08:47,913 --> 01:08:50,040 Quando o conheci, ele era Papai Noel na Samaritaine. 716 01:08:52,985 --> 01:08:54,975 E outras coisas, do tipo... 717 01:08:55,187 --> 01:08:59,418 gargalhadas. Quando ouvia uma gargalhada divertida... ele gravava. 718 01:09:02,928 --> 01:09:04,724 Puxa... 719 01:09:06,097 --> 01:09:08,588 não deve ser fácil para a namorada dele. 720 01:09:08,799 --> 01:09:10,926 O danado nunca teve nenhuma. 721 01:09:11,302 --> 01:09:13,770 São tempos difíceis para os sonhadores. 722 01:09:13,970 --> 01:09:16,599 E aí, Eva? Sai ou não sai esse café? 723 01:09:17,340 --> 01:09:18,968 Bom, preciso ir. Obrigada pelo álbum. 724 01:09:19,175 --> 01:09:22,770 Não, pode deixar. Estou com tempo, eu mesma levo. 725 01:09:22,979 --> 01:09:27,348 Como quiser. É no Trem Fantasma. Pergunte por Nino Quincampoix. 726 01:09:28,919 --> 01:09:30,911 TREM FANTASMA 727 01:09:51,206 --> 01:09:53,606 Boa tarde. Nino está? 728 01:09:53,810 --> 01:09:56,641 Não. Ele não vai antes das 19h. 729 01:09:57,313 --> 01:10:00,407 -Tem como vê-lo antes? -Sim, tem. 730 01:10:01,050 --> 01:10:02,745 São 20 francos. 731 01:11:13,555 --> 01:11:16,388 -Marcelle, estou indo. Até quarta. -Tudo bem. 732 01:11:27,135 --> 01:11:30,036 "Encontro amanhã, às 17h. Carrossel de Montmartre, perto da cabine. 733 01:11:30,238 --> 01:11:32,502 Leve uma moeda de 5 francos." 734 01:11:49,823 --> 01:11:51,724 Queria saber mais, hein? 735 01:11:54,194 --> 01:11:57,129 -Vocês a viram? -Claro que a vimos. 736 01:11:57,330 --> 01:11:59,992 Ela nos colocou no bolso da sua blusa. 737 01:12:00,199 --> 01:12:01,827 Contra o seio! 738 01:12:02,869 --> 01:12:04,495 -É bonita? -Nada mal. 739 01:12:04,705 --> 01:12:06,468 -Nada mal. -Nada mal. 740 01:12:06,672 --> 01:12:08,572 -É linda. -Não, é bonita. 741 01:12:08,774 --> 01:12:11,208 -Não, é linda. -Bonita. 742 01:12:11,410 --> 01:12:13,810 -O que ela quer de mim? -Está dura. 743 01:12:14,014 --> 01:12:16,777 Quer uma recompensa pelo álbum. 744 01:12:16,982 --> 01:12:19,143 Ou também coleciona fotos 3x4. 745 01:12:19,351 --> 01:12:24,584 Tá bom! E, como já tem a gente, quer nos trocar por um zarolho de óculos. 746 01:12:28,226 --> 01:12:30,491 Claro que não, cretino! 747 01:12:31,429 --> 01:12:33,192 Ela está apaixonada! 748 01:12:33,398 --> 01:12:35,992 -Nem a conheço. -Claro que conhece. 749 01:12:36,936 --> 01:12:39,631 -Desde quando? -Desde sempre. 750 01:12:40,004 --> 01:12:41,972 Em seus sonhos. 751 01:12:53,852 --> 01:12:56,218 Alô? Sim? 752 01:12:56,420 --> 01:13:00,481 Senhor! Senhor! O do saco plástico! É para o senhor. 753 01:13:01,024 --> 01:13:03,117 -Para mim? -Sim. 754 01:13:05,796 --> 01:13:07,627 Obrigado. 755 01:13:09,532 --> 01:13:10,932 Alô? 756 01:13:11,135 --> 01:13:13,433 Siga as setas azuis, Sr. Quincampoix. 757 01:14:38,418 --> 01:14:42,582 Senhor, quando o dedo mostra o céu, o imbecil olha o dedo. 758 01:15:55,525 --> 01:15:56,957 Alô? 759 01:15:57,160 --> 01:15:59,492 Sei quem é o desconhecido das fotos, Sr. Quincampoix. 760 01:15:59,762 --> 01:16:03,563 É um fantasma. Ninguém pode vê-lo, Sr. Quincampoix. 761 01:16:03,766 --> 01:16:07,032 Só aparece na superfície do filme fotográfico. 762 01:16:08,237 --> 01:16:10,331 Enquanto as garotas tiram fotos... 763 01:16:10,539 --> 01:16:12,905 ele se inclina em seu ouvido e faz... 764 01:16:13,842 --> 01:16:16,504 acariciando de leve sua nuca. 765 01:16:16,712 --> 01:16:19,112 É assim que ele é pego, Sr. Quincampoix. 766 01:16:23,385 --> 01:16:26,149 -Quem é você? -Página 51. 767 01:16:34,128 --> 01:16:35,596 QUER 768 01:16:35,930 --> 01:16:37,295 VOCÊ 769 01:16:37,699 --> 01:16:39,064 ME CONHECER 770 01:18:18,996 --> 01:18:20,895 Ouçam essa: "Um menino de 6 anos... 771 01:18:21,098 --> 01:18:24,999 aproveitou que seus pais dormiam para partir em seu triciclo. 772 01:18:25,569 --> 01:18:28,469 Foi encontrado perto de Munster, na Alemanha. 773 01:18:28,672 --> 01:18:32,438 O menino disse aos policiais que só queria ver as estrelas." 774 01:18:32,775 --> 01:18:36,142 A vida é bela. Apesar de tudo. 775 01:18:36,412 --> 01:18:40,678 Amor. A única coisa que ela ainda não tinha pegado. 776 01:18:40,883 --> 01:18:43,681 -Pois é, ninguém está imune. -Pelo menos me deu férias. 777 01:18:43,886 --> 01:18:46,081 Em todo caso, o amor faz bem. 778 01:18:48,324 --> 01:18:52,953 Como ela é? Alta, baixa, loura, morena? Como? 779 01:18:54,129 --> 01:18:56,893 Altura mediana. 780 01:18:57,432 --> 01:19:01,232 Nem anã nem girafa. Normal. 781 01:19:01,803 --> 01:19:06,968 Bonita à sua maneira. Agora, se é loura ou morena... 782 01:19:07,943 --> 01:19:12,436 é difícil dizer. Em todo caso, ruiva não era. Se bem que... 783 01:19:12,647 --> 01:19:14,205 Deixa para lá. 784 01:19:14,415 --> 01:19:19,115 Mas quis saber, como quem não quer nada, se tinha namorada. 785 01:19:19,320 --> 01:19:23,381 -E? -Disse que não estava a fim. Fiz bem? 786 01:19:24,091 --> 01:19:28,493 -Disse isso? -Por que o interesse? Nem a conhece. 787 01:19:28,963 --> 01:19:33,160 -Justamente, tem o mistério. -Não tem mistério nenhum. 788 01:19:33,367 --> 01:19:35,301 Quero uma libra de pêssegos, por favor. 789 01:19:35,502 --> 01:19:38,335 Vai levar esses. São os mais bonitos. 790 01:19:38,538 --> 01:19:40,733 É verdade, o rapaz é um esteta! 791 01:19:40,941 --> 01:19:43,670 Há 15 dias, sai toda noite com o que não vendeu. 792 01:19:43,877 --> 01:19:47,438 Achei que tinha ganhado um porco na feira do presunto. Mas não! 793 01:19:47,647 --> 01:19:49,513 O rapaz faz aula de desenho! Sim, senhor! 794 01:19:49,716 --> 01:19:52,651 De dia ele vende alhos e à noite desenha nabos. 795 01:19:52,852 --> 01:19:54,843 Que querem que eu faça com um legume desses? 796 01:19:55,054 --> 01:20:00,082 Um bom ponto de rua, como no teatro, oculto no respiro e dando a réplica... 797 01:20:00,293 --> 01:20:02,784 é do que os tímidos precisam para dar a última palavra. 798 01:20:02,995 --> 01:20:05,828 E você nem legume é... 799 01:20:06,031 --> 01:20:09,660 porque até as alcachofras têm coração. 800 01:20:11,470 --> 01:20:15,236 E você nem legume é, porque até as alcachofras têm coração. 801 01:21:15,832 --> 01:21:20,165 Madô querida, sua ausência se torna cada dia mais penosa. 802 01:21:20,369 --> 01:21:23,497 Estou exilado num mundo desesperadamente cáqui. 803 01:21:23,706 --> 01:21:25,765 Não durmo mais, não como mais. 804 01:21:25,975 --> 01:21:28,671 Cometi o maior erro da vida aceitando esse estágio... 805 01:21:28,876 --> 01:21:32,574 que me privará de minha amada por cinco semanas intermináveis. 806 01:21:32,780 --> 01:21:36,046 Penso incessantemente em você. Seu Adrien. 807 01:21:37,019 --> 01:21:42,513 Renunciei ao salário para compensar minha demissão um tanto repentina. 808 01:21:42,890 --> 01:21:46,291 Sonho que, uma hora ou outra, dias melhores virão. 809 01:21:46,494 --> 01:21:49,930 Um dia cor de laranja. Lembra, Madeleine querida? 810 01:21:50,331 --> 01:21:53,094 Seu Adrien, que nunca a amou tanto. 811 01:21:54,235 --> 01:21:59,036 Boas notícias, Madô. Logo terei dinheiro para comprar um carro... 812 01:21:59,240 --> 01:22:01,639 e poderei dormir em casa todos os dias. 813 01:22:01,842 --> 01:22:06,745 Até lá, espero que venha me ver na sexta. Poderemos sair juntos. 814 01:24:53,106 --> 01:24:55,267 MAMÃE 815 01:24:58,278 --> 01:25:00,769 Urgências psiquiátricas, pois não? 816 01:25:01,648 --> 01:25:04,172 Alô? Alô? 817 01:25:24,937 --> 01:25:26,029 ONDE E QUANDO? 818 01:25:44,822 --> 01:25:47,154 Uma hora depois, no nº 11 do Bulevar Saint Martin... 819 01:25:47,358 --> 01:25:51,795 Amélie entra na loja de farsa e magia, máscaras e fantasias. 820 01:25:52,330 --> 01:25:56,391 No mesmo instante, no nº 108 da Rua Lecourbe, um homem sai de casa. 821 01:25:58,703 --> 01:26:02,138 26 minutos depois, Amélie chega à Gare de l'Est. 822 01:26:06,610 --> 01:26:10,444 No mesmo segundo, o homem de tênis para na entrada lateral. 823 01:26:10,647 --> 01:26:14,549 Agora são exatamente 11h40. 824 01:26:59,561 --> 01:27:01,586 Nesse momento preciso da história... 825 01:27:01,795 --> 01:27:07,029 Amélie tem a chave do enigma do desconhecido da cabine fotográfica. 826 01:27:11,139 --> 01:27:15,803 -Bom dia, Sra. Walace? Como vai? -Sempre melhor quando não chove. 827 01:27:16,009 --> 01:27:18,910 -Tome, é para a senhora. -Para mim? 828 01:27:28,155 --> 01:27:34,093 Sra. Walace, devido à descoberta do correio perdido num acidente aéreo... 829 01:27:34,293 --> 01:27:37,694 em 12 de outubro de 1969, no maciço do Mont Blanc... 830 01:27:37,898 --> 01:27:42,266 o correio tem o prazer de lhe enviar a carta aqui anexada. 831 01:27:42,468 --> 01:27:46,529 Queira aceitar, Sra. Walace, nossas desculpas pelo atraso excepcional. 832 01:27:46,738 --> 01:27:50,037 Jacques Grosjean, diretor de Relações Públicas. 833 01:27:50,710 --> 01:27:54,873 Madô querida, estou exliado. Não durmo mais, não como mais. 834 01:27:55,081 --> 01:27:56,604 Penso incessantemente em você. 835 01:27:56,816 --> 01:28:00,581 Vivo com a certeza de ter cometido o maior erro da minha existência. 836 01:28:00,785 --> 01:28:03,253 Renunciei ao dinheiro e a essa mulher. 837 01:28:03,456 --> 01:28:08,324 Se tudo correr bem, logo terei dinheiro para comprar uma casa. 838 01:28:08,526 --> 01:28:11,620 Sonho que dias melhores virão em breve... 839 01:28:11,830 --> 01:28:15,356 e que você me perdoará e virá me encontrar um dia... 840 01:28:15,567 --> 01:28:19,663 um dia cor de laranja. Seu Adrien, que nunca a amou tanto. 841 01:28:48,499 --> 01:28:51,399 Boa noite, Sr. Dufayel. Correio para o senhor. 842 01:29:00,376 --> 01:29:04,244 Sr. Dufayel, soube o que aconteceu com a zeladora? 843 01:29:05,214 --> 01:29:07,148 Uma carta. 844 01:29:07,583 --> 01:29:11,313 Do marido! Com 40 anos de atraso. 845 01:29:12,921 --> 01:29:15,446 Um bocado de tempo, não, Sr. Dufayel? 846 01:29:28,035 --> 01:29:31,563 Não gosto de natureza-morta, Sr. Dufayel. 847 01:29:31,772 --> 01:29:34,640 Então é melhor cuidar da sua camada magra. 848 01:29:34,910 --> 01:29:37,434 É gorda sobre magra, sempre! 849 01:29:56,162 --> 01:29:58,130 -Sr. Dufayel? -Sim? 850 01:29:58,798 --> 01:30:02,326 O jornal anunciou que vai aparecer uma estrela nova. 851 01:30:02,535 --> 01:30:05,561 Ah, é? Agora também se interessa por estrelas? 852 01:30:05,772 --> 01:30:09,674 Vi num programa de TV na casa da minha mãe. É por isso. 853 01:30:11,377 --> 01:30:13,311 Mas não sei se é verdade. 854 01:30:14,714 --> 01:30:16,306 São os americanos. 855 01:30:16,515 --> 01:30:18,983 Vão pegar as cinzas das pessoas ricas... 856 01:30:19,184 --> 01:30:23,917 entende? Depois vão pôr num satélite, e depois vão mandar para o espaço. 857 01:30:24,124 --> 01:30:26,751 E o satélite vai brilhar para sempre. 858 01:30:31,029 --> 01:30:34,829 E Lady Di? Acha que vão fazer o mesmo com Lady Di? 859 01:30:35,033 --> 01:30:37,331 Lady Di, Lady Di! Você me cansa! 860 01:30:38,470 --> 01:30:40,165 Não consigo me concentrar. 861 01:30:42,241 --> 01:30:44,003 Lady Di! 862 01:30:44,343 --> 01:30:45,901 Lady Di! 863 01:30:46,612 --> 01:30:48,579 Renoir! 864 01:31:52,607 --> 01:31:57,238 Olhe para mim. Está vendo um cara que nasceu com azar. 865 01:31:57,445 --> 01:32:02,440 Nasci numa sexta-feira 13. Dia ruim. Dia de azar. 866 01:32:11,960 --> 01:32:13,621 Muito bem. 867 01:32:28,942 --> 01:32:30,705 Bom dia, senhor! 868 01:32:47,026 --> 01:32:48,891 Camboja. 869 01:32:50,863 --> 01:32:52,888 Eu não entendo. 870 01:32:53,332 --> 01:32:55,163 Eu não entendo. 871 01:32:56,702 --> 01:32:58,966 Extraordinário. Não podia ter feito melhor. 872 01:32:59,171 --> 01:33:02,333 -Deu resultado? -Seguindo seu curso. 873 01:33:02,541 --> 01:33:05,338 Posso repetir quando quiser. Afinal, o mal está feito. 874 01:33:05,677 --> 01:33:07,440 -Como assim? -Branca de Neve. 875 01:33:07,647 --> 01:33:10,138 É assim que me chamam agora. 876 01:34:14,978 --> 01:34:17,606 CAFÉ DEUX MOULINS. SEMPRE ESTOU LÁ À PARTIR DAS 16H. 877 01:34:24,019 --> 01:34:25,884 -Eva? -Sim. 878 01:34:26,088 --> 01:34:29,888 Pode me substituir no caixa às 16h, por favor? 879 01:34:30,092 --> 01:34:32,287 De novo? Está exagerando. 880 01:34:40,034 --> 01:34:42,367 O que ele tem? Está zangado? 881 01:34:42,570 --> 01:34:46,336 -Acha que sorrio demais. -Prefere você mal-humorada? 882 01:34:46,541 --> 01:34:48,770 Com os homens, sim. 883 01:34:51,712 --> 01:34:56,114 Nino está atrasado. Para Amélie, só há duas explicações possíveis. 884 01:34:56,317 --> 01:34:58,376 Primeiro, não achou a foto. 885 01:34:59,753 --> 01:35:02,655 Segundo, não teve tempo de terminar a reconstituição... 886 01:35:02,856 --> 01:35:07,021 porque 3 ladrões multirreincidentes roubaram um banco e o raptaram. 887 01:35:07,227 --> 01:35:10,890 Perseguidos pela polícia, conseguiram escapar... 888 01:35:11,097 --> 01:35:12,928 mas ele provocou um acidente. 889 01:35:15,268 --> 01:35:18,135 Quando voltou a si, não se lembrava de nada. 890 01:35:19,572 --> 01:35:22,939 Um ex-presidiário deu-lhe carona e, achando que era um fugitivo... 891 01:35:23,343 --> 01:35:25,675 enfiou-o num contêiner de partida para Istambul. 892 01:35:26,646 --> 01:35:28,613 Lá, topou com aventureiros afegãos... 893 01:35:28,814 --> 01:35:32,272 que propuseram a ele roubar ogivas de mísseis soviéticos. 894 01:35:36,355 --> 01:35:39,950 Mas o caminhão passou numa mina na fronteira com o Tajiquistão. 895 01:35:40,292 --> 01:35:43,227 Único sobrevivente, foi levado por montanheses... 896 01:35:43,428 --> 01:35:45,329 e tornou-se militante "moudjahidin". 897 01:35:45,530 --> 01:35:47,998 Então Amélie não vê por que se preocupar tanto... 898 01:35:48,200 --> 01:35:50,759 com um cara que vai passar a vida comendo "bortsch"... 899 01:35:50,969 --> 01:35:53,164 com um estúpido cache-pôt na cabeça. 900 01:35:59,210 --> 01:36:00,802 Boa tarde. 901 01:36:12,356 --> 01:36:15,154 -Boa tarde. O que vai querer? -Um café, por favor. 902 01:36:15,559 --> 01:36:17,187 Um café. 903 01:36:39,349 --> 01:36:41,612 Aqui está seu café. 904 01:36:42,452 --> 01:36:44,146 Obrigado. 905 01:37:07,342 --> 01:37:09,675 CARDÁPIO DO DIA 906 01:37:18,453 --> 01:37:20,114 Agora ele entendeu. 907 01:37:20,922 --> 01:37:23,355 Vai descansar a colher. 908 01:37:25,092 --> 01:37:28,391 Depois vai pegar o açúcar da mesa com o dedo. 909 01:37:33,934 --> 01:37:37,893 Em seguida, vai se virar, e então vai falar comigo. 910 01:37:43,644 --> 01:37:45,543 Desculpe. 911 01:37:47,581 --> 01:37:49,515 É você? 912 01:37:54,654 --> 01:37:56,053 Sim, é você. 913 01:38:17,242 --> 01:38:19,870 Com licença, vou recolher isso. 914 01:38:20,879 --> 01:38:22,870 Mais um café? 915 01:38:23,415 --> 01:38:25,781 -Não, obrigado. -Está bem. 916 01:38:45,769 --> 01:38:52,139 -Então é este, com a mão para cima? -Sim. 917 01:38:54,812 --> 01:38:58,269 Ela está apaixonada por ele? 918 01:39:00,184 --> 01:39:01,912 Está. 919 01:39:03,220 --> 01:39:07,679 Acho que está na hora de ela assumir o risco. 920 01:39:07,890 --> 01:39:11,849 Justamente, ela está pensando em um estratagema... 921 01:39:12,061 --> 01:39:15,894 Ela gosta disso. De estratagemas. 922 01:39:16,866 --> 01:39:18,834 Sim. 923 01:39:19,736 --> 01:39:23,102 Na verdade, ela é um pouco covarde. 924 01:39:23,306 --> 01:39:27,504 Acho que é por isso que não consigo captar seu olhar. 925 01:39:28,844 --> 01:39:31,712 O desejo de ingerência... 926 01:39:31,913 --> 01:39:34,007 de Raymond Dufayel é intolerável! 927 01:39:36,585 --> 01:39:39,577 Se Amélie prefere... 928 01:39:39,788 --> 01:39:42,450 viver no sonho... 929 01:39:42,658 --> 01:39:46,594 e ser uma moça introvertida, é direito dela. 930 01:39:46,795 --> 01:39:48,193 Pois... 931 01:39:48,396 --> 01:39:51,422 estragar a própria vida é um direito inalienável! 932 01:40:26,032 --> 01:40:27,932 O que está fazendo, Sr. Dufayel? 933 01:40:30,036 --> 01:40:34,598 Diga-me, Lucien. Para fazer as entregas... 934 01:40:34,808 --> 01:40:38,174 você tem as chaves dos outros locatários? 935 01:40:49,822 --> 01:40:51,016 Bom dia, senhor. 936 01:40:51,223 --> 01:40:54,488 Estou ligando para dizer que uma das máquinas está quebrada. 937 01:40:56,160 --> 01:40:59,095 Não, parece que alguma coisa está emperrando. 938 01:40:59,398 --> 01:41:01,764 Gare de L'Est, no saguão dos passos perdidos. 939 01:41:05,103 --> 01:41:07,765 -Compre um vídeo e leve dois. -Não, obrigado. 940 01:41:14,312 --> 01:41:17,543 Sam...? Samantha? 941 01:41:21,284 --> 01:41:22,842 Samantha? 942 01:41:27,190 --> 01:41:28,714 Pode me substituir... 943 01:41:33,130 --> 01:41:34,961 Espera um pouco. 944 01:41:51,181 --> 01:41:53,705 "Encontro, cabine de foto. Saguão dos passos perdidos... 945 01:41:53,917 --> 01:41:56,044 Gare de l'Est. Terça-feira, 17h." 946 01:43:09,256 --> 01:43:11,553 Um momento, já terminei. 947 01:43:15,727 --> 01:43:18,195 Pois é. O homem misterioso não era fantasma... 948 01:43:18,397 --> 01:43:22,026 nem obcecado pela morte. Era só o técnico. 949 01:43:22,235 --> 01:43:25,260 Um simples técnico fazendo seu trabalho, nada mais. 950 01:43:27,606 --> 01:43:29,199 Licença. 951 01:44:13,951 --> 01:44:17,978 Olha lá! Ele não para de me vigiar. Isso me deixa doente. 952 01:44:18,187 --> 01:44:21,486 16h05. Manifestação pública de conspiração feminina. 953 01:44:22,258 --> 01:44:25,853 Puxa, Georgette, você está tensa, tensa. 954 01:44:26,262 --> 01:44:28,627 Coragem. Não é fácil. 955 01:44:34,102 --> 01:44:35,798 Desculpe. 956 01:44:36,271 --> 01:44:39,241 -Você pôs isso no meu bolso? -Sim, mas não sou eu. 957 01:44:39,441 --> 01:44:43,605 -Eu sei. Sabe onde ela está? -Não está aqui. Foi à casa do pai. 958 01:44:43,812 --> 01:44:46,804 Não gosto disso, mas queria conversar com você. 959 01:44:47,015 --> 01:44:51,008 -Saio às 18h. Pode voltar depois? -Está bem. 960 01:44:51,353 --> 01:44:52,581 Até logo. 961 01:44:53,721 --> 01:44:56,748 16h08. lmagem congelada programada. 962 01:45:28,054 --> 01:45:32,889 Um sujeito louro, com casaco de couro. E muito distraído também. 963 01:45:33,093 --> 01:45:35,254 Por que "também"? 964 01:45:35,462 --> 01:45:38,022 Porque ele veio 3 vezes essa tarde. 965 01:45:39,065 --> 01:45:40,293 13h12. 966 01:45:40,499 --> 01:45:41,989 Casaco de couro. 967 01:45:42,202 --> 01:45:43,190 14h50. 968 01:45:43,436 --> 01:45:44,868 Casaco de couro. 969 01:45:45,070 --> 01:45:48,040 -16h17... -Para! Para! 970 01:45:48,240 --> 01:45:50,708 As manchas vermelhas voltaram! Veja! 971 01:45:50,909 --> 01:45:54,141 Veja, dona Suzanne! As manchas voltaram! 972 01:45:54,346 --> 01:45:57,543 -Ele está me deixando louca! -Vai começar de novo? 973 01:45:58,217 --> 01:46:00,980 Se tivesse a consciência tranquila, não ficaria assim. 974 01:46:01,186 --> 01:46:03,848 Não aguento mais, dona Suzanne! 975 01:46:04,723 --> 01:46:07,816 Um psicopata, é o cúmulo! 976 01:46:08,426 --> 01:46:09,985 Georgette! 977 01:46:11,697 --> 01:46:15,154 Precisa sufocá-las assim? As mulheres precisam respirar. 978 01:46:15,366 --> 01:46:18,494 Sei! Primeiro querem respirar, depois querem mudar de ares. 979 01:46:18,703 --> 01:46:22,935 -Sim, mas mudar de ares é saudável. -Ei, escritor fracassado... 980 01:46:23,574 --> 01:46:26,702 Sim, escritor fracassado, destino fracassado... 981 01:46:27,478 --> 01:46:31,106 Como gosto da palavra "fracassado". O destino humano se faz no fracasso. 982 01:46:31,315 --> 01:46:33,909 -Pronto, começou a ladainha! -De fracasso em fracasso... 983 01:46:34,117 --> 01:46:36,348 nos acostumamos a nunca passar do nível de rascunho. 984 01:46:36,753 --> 01:46:40,918 A vida é o interminável ensaio de uma peça que nunca se realizará. 985 01:46:41,858 --> 01:46:43,416 Imagine, aposto que nem é dele. 986 01:46:43,628 --> 01:46:46,596 Não aposte. Tenho umas ideias minhas. 987 01:46:47,264 --> 01:46:52,099 Mas são sempre roubadas. Como você, com as mulheres. 988 01:46:52,835 --> 01:46:54,167 O que quer dizer? 989 01:46:54,971 --> 01:46:57,404 Quer dizer que devia se conformar. 990 01:46:57,607 --> 01:47:02,374 Escuta aqui. Fale por você, seu... 991 01:47:04,815 --> 01:47:07,009 -O que está acontecendo? -Nada. 992 01:47:07,216 --> 01:47:09,741 Georgette quis tomar ar, e Joseph ficou furioso. 993 01:47:09,985 --> 01:47:11,316 "Tomar ar"... 994 01:47:11,554 --> 01:47:14,580 Como Gina. É isso que ela está fazendo. 995 01:47:14,990 --> 01:47:17,652 Foi se encontrar com o cara do saco plástico. 996 01:47:18,194 --> 01:47:22,960 Acha que não vi o jogo deles? O bilhete no bolso... 997 01:47:23,164 --> 01:47:27,464 16h08. O cara volta e... ninguém sabe, ninguém viu! 998 01:47:27,670 --> 01:47:29,501 Foram tomar ar. 999 01:47:32,607 --> 01:47:35,701 Me preocupo com Amélie porque simpatizo com você. 1000 01:47:35,944 --> 01:47:37,172 Como assim? 1001 01:47:37,378 --> 01:47:40,973 Em geral, se acho um cara legal, ele é desestruturado mentalmente. 1002 01:47:41,182 --> 01:47:44,548 -Gostaria de saber mais de você. -Pergunte. 1003 01:47:46,887 --> 01:47:49,220 O que não faz uma andorinha? 1004 01:47:49,758 --> 01:47:51,782 Uma andorinha? 1005 01:47:52,426 --> 01:47:53,825 Verão. 1006 01:47:54,027 --> 01:47:56,757 -E o hábito? -O monge. 1007 01:47:57,030 --> 01:47:58,497 -Ao bom gato? -Bom rato. 1008 01:47:58,698 --> 01:47:59,996 -De grão em grão? -A galinha enche o papo. 1009 01:48:00,200 --> 01:48:01,996 -Pedra que rola? -Não cria limo. 1010 01:48:02,202 --> 01:48:04,067 -A ocasião? -Faz o ladrão. 1011 01:48:04,270 --> 01:48:06,101 Coração que suspira? 1012 01:48:06,372 --> 01:48:07,772 Não tem o que quer. 1013 01:48:07,975 --> 01:48:09,806 -Nada mal. -Você coleciona? 1014 01:48:10,244 --> 01:48:14,680 Na minha família se diz que quem sabe provérbios não é de todo mau. 1015 01:48:18,551 --> 01:48:24,046 A moça bonita do 5º, preciso lhe contar. Acredita em milagres? 1016 01:48:24,357 --> 01:48:26,086 Hoje não. 1017 01:48:26,558 --> 01:48:28,389 Vai ficar surpresa. 1018 01:48:28,594 --> 01:48:32,393 E se eu disser que uma expedição de alpinistas... 1019 01:48:32,598 --> 01:48:34,963 ao Mont Blanc... 1020 01:48:35,168 --> 01:48:41,436 encontrou a prova irrefutável de que meu marido me amava? 1021 01:49:13,904 --> 01:49:18,169 -Lucien, fermento, por favor. -É para a Srta. Amélie? 1022 01:49:18,375 --> 01:49:21,435 Está fazendo seu famoso bolo de ameixas? Collignon! 1023 01:49:21,645 --> 01:49:24,272 Ele vai pegar. 1024 01:50:17,266 --> 01:50:18,857 Amélie! 1025 01:50:19,066 --> 01:50:20,931 Amélie! 1026 01:50:27,441 --> 01:50:29,341 Amélie? 1027 01:50:48,761 --> 01:50:52,424 EU VOLTAREI 1028 01:51:22,293 --> 01:51:25,558 Vá ao quarto, Srta. Poulain. 1029 01:51:41,512 --> 01:51:45,743 Então, minha querida Amélie... 1030 01:51:45,949 --> 01:51:48,747 você não tem ossos de vidro. 1031 01:51:48,952 --> 01:51:52,046 Pode suportar os baques da vida. 1032 01:51:52,389 --> 01:51:57,326 Se deixar passar essa chance... 1033 01:51:57,527 --> 01:51:59,391 então, com o tempo... 1034 01:51:59,596 --> 01:52:04,556 seu coração ficará tão seco... 1035 01:52:04,767 --> 01:52:09,033 e quebradiço quanto meu esqueleto. 1036 01:52:10,807 --> 01:52:12,433 Então... 1037 01:52:12,642 --> 01:52:15,839 vá em frente, pelo amor de Deus. 1038 01:52:31,827 --> 01:52:33,987 Boa tarde. 1039 01:54:20,998 --> 01:54:22,556 Ei! 1040 01:54:26,470 --> 01:54:28,563 Sim, Sr. Dufayel. 1041 01:55:03,706 --> 01:55:06,195 "SEM VOCÊ, A EMOÇÃO DE HOJE SERIA PELE MORTA... 1042 01:55:06,408 --> 01:55:08,774 DA EMOÇÃO DO PASSADO." HIPÓLITO 1043 01:56:05,331 --> 01:56:06,992 Para o aeroporto internacional. 1044 01:56:07,300 --> 01:56:12,100 Estamos em 28 de setembro de 1997. São exatamente 11 horas da manhã. 1045 01:56:12,305 --> 01:56:14,898 No parque de diversões, perto do Trem Fantasma... 1046 01:56:15,107 --> 01:56:18,076 a máquina de puxar bala puxa bala. 1047 01:56:18,310 --> 01:56:20,403 No mesmo instante, num banco da Praça Vilette... 1048 01:56:20,613 --> 01:56:23,878 Félix Lerb descobre que o número de conexões possíveis no cérebro... 1049 01:56:24,083 --> 01:56:26,983 é superior ao número de átomos no universo. 1050 01:56:27,452 --> 01:56:31,787 Enquanto isso, no Sacré Coeur, as freiras treinam a esquerda. 1051 01:56:31,990 --> 01:56:34,356 A temperatura é 24°C... 1052 01:56:34,559 --> 01:56:39,519 a umidade é 70%, e a pressão atmosférica, 990 milibar.