1 00:00:15,321 --> 00:00:22,673 16. července, 1988 -- Tokyo 2 00:01:47,887 --> 00:01:53,150 Následkem daňových reforem, které byly stanoveny někdejším předsedou vlády,... 3 00:01:53,150 --> 00:01:57,586 ...se vzbouřili nezaměstnaní dělníci ve všech městských čtvrtích. 4 00:01:57,586 --> 00:02:02,372 Záležitost se zkomplikovala kritizujícím projevem ministra financí z dalšího dne. 5 00:02:02,372 --> 00:02:06,895 Menšinová skupina se snaží najít způsob, jak předejít vyšetřování parlamentem... 6 00:02:06,895 --> 00:02:08,896 Tak, Co pro tebe můžu udělat? 7 00:02:08,896 --> 00:02:11,767 Buráky. Tři. 8 00:02:28,993 --> 00:02:31,777 Hnali jsme Klauny až na okruh 5. 9 00:02:34,604 --> 00:02:37,215 Příště otvírej ty dveře tišeji. 10 00:02:37,215 --> 00:02:41,086 Seš jenom nervózní, protože nemáš čisté svědomí. 11 00:02:43,130 --> 00:02:45,001 Mohl bys taky občas prodávat regulérní pití! 12 00:02:45,001 --> 00:02:48,785 Ale ty nikdy nic nepiješ! Tenhle podnik není pro každého. 13 00:02:48,785 --> 00:02:51,264 To mám pít ty psí chcánky, co prodáváš? 14 00:02:54,875 --> 00:02:59,441 Dva keramické rotory pro každé kolo... 15 00:02:59,441 --> 00:03:04,965 Počítačem ovládané nezablokovatelné brzdy... 16 00:03:04,965 --> 00:03:08,663 12,000 RPM... 200 koní... 17 00:03:10,229 --> 00:03:12,666 Chtěl by ses na ní projet, Tetsuo? 18 00:03:12,883 --> 00:03:15,232 Tak jo, jedem! 19 00:03:17,058 --> 00:03:21,670 Je to motorka vyrobená speciálně pro mě. Nemyslím, že bys ji dokázal uřídit. 20 00:03:21,975 --> 00:03:24,366 Nechápu jak můžeš řídit takovou věc. 21 00:03:26,367 --> 00:03:27,890 Dokážu! 22 00:03:28,238 --> 00:03:31,805 Jestli se ti líbí, zkus si ukrást vlastní. 23 00:04:37,226 --> 00:04:38,445 Co to je? 24 00:04:38,445 --> 00:04:40,445 Jenom banda motorkářů. 25 00:04:41,837 --> 00:04:44,056 Počkejte! Moment... 26 00:04:47,274 --> 00:04:50,755 Schovávají se v průchodu. Dostaňte je! 27 00:05:03,413 --> 00:05:06,197 Tohle není hra, ty idiote! 28 00:05:09,197 --> 00:05:10,285 Kurva... 29 00:06:14,663 --> 00:06:15,881 Co...? 30 00:06:16,751 --> 00:06:23,667 Vůz 375. Nějací motorkáři jsou na otevřené západní dálnici číslo 14. 31 00:06:23,667 --> 00:06:27,669 Naléhavé - Prosím pošlete posily. Vůz 375, jedeme na místo. 32 00:06:28,540 --> 00:06:29,975 Poldové! Co budeme dělat? 33 00:06:29,975 --> 00:06:32,976 Sejdeme se na motorkářským okruhu. 34 00:06:38,500 --> 00:06:41,589 Zasraný bastard! Jedem! 35 00:06:42,067 --> 00:06:44,068 Přímo za tebou! 36 00:06:54,509 --> 00:06:58,901 Probíhající potyčky mezi vzbouřenými studenty a policisty.... 37 00:06:58,901 --> 00:07:01,599 Ranění již byli evakuováni. 38 00:07:51,753 --> 00:07:54,884 Zrušte daňové reformy! Zrušte je! 39 00:07:54,884 --> 00:07:58,973 Obnovte Tokyo! 40 00:08:11,283 --> 00:08:17,721 Tato oblast je uzavřena! Ustupte! Je to nebezpečné! 41 00:08:17,721 --> 00:08:18,983 Je tam něco divného... 42 00:08:18,983 --> 00:08:21,200 Uhněte. S dovolením. Uhněte. 43 00:08:29,944 --> 00:08:31,510 Podívejte! Krev! 44 00:08:32,510 --> 00:08:33,337 Hey! Nestrkejte! 45 00:08:41,340 --> 00:08:45,212 Prosím nechte mě projít. Pardon. Ryu! 46 00:08:45,212 --> 00:08:46,517 Hey! Utíká pryč! 47 00:08:46,517 --> 00:08:47,300 Sledujte je! 48 00:08:52,606 --> 00:08:54,825 Má zbraň! 49 00:08:59,740 --> 00:09:00,524 Paaal! 50 00:09:03,655 --> 00:09:06,440 Zastavte palbu! Má s sebou dítě! 51 00:09:15,749 --> 00:09:17,052 Uteč... 52 00:09:17,966 --> 00:09:19,489 Rychle... 53 00:09:24,491 --> 00:09:25,622 Ať tě nechytí... 54 00:09:26,405 --> 00:09:28,406 K Ryu... 55 00:09:33,103 --> 00:09:35,496 Na co čekáš!!! 56 00:10:02,422 --> 00:10:03,205 Kay! 57 00:10:11,297 --> 00:10:13,949 Na co čekáš? Pojď! 58 00:10:17,647 --> 00:10:19,778 On zmizel... 59 00:10:28,174 --> 00:10:30,435 Je západně od tud... 60 00:10:30,435 --> 00:10:34,176 Západ? Ve starém městě? 61 00:10:44,659 --> 00:10:45,659 Nažerte se! 62 00:11:15,630 --> 00:11:18,936 0000,0283,0203,,SOUKROMÝ MAJETEK 63 00:11:39,250 --> 00:11:41,947 Ryu! Kde jsi? 64 00:12:13,483 --> 00:12:14,484 Tama ne! 65 00:12:35,971 --> 00:12:37,103 To byla trefa! 66 00:12:46,716 --> 00:12:49,414 Tak, a co tenhle? 67 00:12:49,414 --> 00:12:52,154 To není Tetsuo. 68 00:12:52,154 --> 00:12:53,546 Dobře! Jedem! 69 00:12:58,634 --> 00:13:04,551 Parchante... Cos to udělal...? 70 00:13:16,774 --> 00:13:19,732 Tetsuo! Vydrž! Hey! 71 00:13:21,863 --> 00:13:23,560 Cos to říkal? 72 00:13:23,560 --> 00:13:25,169 Ten kluk... 73 00:13:26,649 --> 00:13:29,736 Ježíši! Je těžce zraněn! 74 00:13:30,868 --> 00:13:34,173 Hey! Počkej! 75 00:13:34,173 --> 00:13:36,088 Měli bysme ho dostat do nemocnice! 76 00:13:36,088 --> 00:13:39,610 Zavolejte sanitku! Nemůžem ho převést! 77 00:13:48,789 --> 00:13:50,267 C... Co se to...? 78 00:14:05,058 --> 00:14:06,927 Nemůžeš utéct. 79 00:14:13,192 --> 00:14:14,931 Přišel jsem, abych tě vzal zpět. 80 00:14:20,717 --> 00:14:25,632 Nemůžeme žít venku. Pojď domů. 81 00:14:29,156 --> 00:14:32,244 To je armáda! Vojenské helikoptéry! 82 00:14:38,464 --> 00:14:40,161 Padám! 83 00:14:50,861 --> 00:14:52,731 Na břicho... Ruce na hlavu! 84 00:14:52,731 --> 00:14:55,863 Um... My jen , uh... 85 00:14:55,863 --> 00:14:59,082 Na břicho... Ruce na hlavu! 86 00:15:07,696 --> 00:15:09,957 Au... Au, říkal jsem! 87 00:15:09,957 --> 00:15:11,263 Kai! 88 00:15:17,091 --> 00:15:17,830 Hey. 89 00:15:17,830 --> 00:15:18,962 Pane? 90 00:15:18,962 --> 00:15:20,091 Co jsou zač? 91 00:15:20,091 --> 00:15:23,007 Myslíme, že jsou to jen motorkáři. 92 00:15:38,405 --> 00:15:39,623 Jdeme domů! 93 00:15:40,929 --> 00:15:42,842 Ow! Počkejte chvilku! 94 00:15:42,842 --> 00:15:44,930 Tak ty ruce nezkroutím! 95 00:15:44,930 --> 00:15:47,235 Dejte raněného do helikoptéry. 96 00:15:49,236 --> 00:15:51,804 Počkejte! Kam ho nesete? 97 00:15:53,499 --> 00:15:56,370 Tohle je blbost! My jsme nic neudělali... 98 00:15:56,370 --> 00:15:58,153 Hey, je těžce...! 99 00:16:39,390 --> 00:16:42,957 Tokyjský Olympijský Stadion 100 00:16:58,703 --> 00:17:05,141 Tak ty mi tvrdíš, že jsi jel s motorkářským gangem pozdě v noci navštívit tvoji nemocnou matku? 101 00:17:05,141 --> 00:17:08,621 A dostal ses do potyčky s gangem tzv. Klaunů? 102 00:17:08,621 --> 00:17:11,709 A dostal jsi záchvat zuřivosti když byl zraněn tvůj přítel... 103 00:17:11,709 --> 00:17:16,146 A proto je teď osm členů gangu Klaunů v nemocnici. 104 00:17:16,146 --> 00:17:19,627 Hey! Ta je rozkošná! 105 00:17:19,627 --> 00:17:21,628 Hey! Na to se nemůžeš dívat! 106 00:17:21,628 --> 00:17:23,454 A jak se daří tvojí matce? 107 00:17:24,455 --> 00:17:27,239 Oh, Ano... Naštěstí, to nejhorší včera minulo. 108 00:17:27,239 --> 00:17:30,849 A tak, když to nejhorší přešlo, mohla by si tě tu vyzvednot? 109 00:17:36,374 --> 00:17:38,157 Tohle asi nebudou ti praví . 110 00:17:38,157 --> 00:17:40,028 Stačí se na ně podívat. 111 00:17:41,463 --> 00:17:44,725 Počkejte na lavičce. Jasné? 112 00:17:47,162 --> 00:17:49,945 O.K... Dalších pět, pojďte dovnitř! 113 00:17:51,772 --> 00:17:54,600 Policije spolupracující s armádou... 114 00:17:54,600 --> 00:17:58,688 Honí protivládní spolky... 115 00:18:12,695 --> 00:18:15,479 Za svobodnou revoluci! 116 00:18:18,393 --> 00:18:20,133 Ruční granát! 117 00:18:26,484 --> 00:18:28,267 Zasraný cvok! 118 00:18:35,314 --> 00:18:38,793 To stačí! Odneste ho pryč! 119 00:18:38,793 --> 00:18:40,925 Můžeme ho dodělat později. 120 00:18:40,925 --> 00:18:44,709 Debil! Jestli se ho chystáte zabít, chci mu osobně zakroutit krkem! 121 00:18:44,709 --> 00:18:49,451 Hey! Můžete jít domů . Kontaktovali jsme vaši školu. 122 00:18:49,451 --> 00:18:50,799 Cože? 123 00:18:50,799 --> 00:18:53,366 Počkej chvíli, starej. 124 00:18:53,366 --> 00:18:55,019 STAREJ? 125 00:18:55,019 --> 00:18:57,150 Je tady ještě jeden od nás... 126 00:18:57,150 --> 00:18:58,021 Cože? 127 00:18:58,021 --> 00:18:59,629 Promiň na chvilku. 128 00:19:02,239 --> 00:19:03,675 Hey, počkej! 129 00:19:04,676 --> 00:19:06,937 Co na ni říkáte? V pořádku? Jsme spolu. 130 00:19:06,937 --> 00:19:09,678 Cos tím myslel, "STAREJ?" Ty malej... 131 00:19:09,678 --> 00:19:11,157 Huh? 132 00:19:11,157 --> 00:19:15,854 Podívej, smrade - Je mi teprv 25. Dokonce nejsem ani ženatej! 133 00:19:15,854 --> 00:19:19,378 Tak si dávej pozor na to, co říkáš. Tahle může jít taky s nima! 134 00:19:23,684 --> 00:19:26,685 Takže, Kaneda říká, že viděl armádu, jak stíhá to divné děcko. 135 00:19:26,685 --> 00:19:28,687 Jak řekl - divné. 136 00:19:28,687 --> 00:19:30,688 Myslím, že jsem ho také viděl. 137 00:19:30,688 --> 00:19:34,776 Tetsuo, taky. Proč nám ksakru nechcou říct, ve které je nemocnici? 138 00:19:34,776 --> 00:19:36,256 Cos říkal? 139 00:19:36,256 --> 00:19:40,083 Jen jsem přemýšlel, co takhle zajít si na drink...? 140 00:19:40,083 --> 00:19:45,781 Taky si chci popovídat o téhle "revoluci"... 141 00:19:46,478 --> 00:19:49,566 Skvěle vymyšlené na místního sukničkáře... 142 00:19:49,566 --> 00:19:52,698 Pomůžeš komukoli, dokud jsou to ženy, že jo? 143 00:19:52,698 --> 00:19:58,788 Naw! Mám hodně vysoký standard. Proč bych neměl být náročný? 144 00:19:58,788 --> 00:20:02,485 To je jen obyčejný cit... Můj přirozený cit mě nutí tohle dělat. 145 00:20:02,485 --> 00:20:06,922 Nicméně... Díky. Díky ti moc...? 146 00:20:06,922 --> 00:20:08,444 Jsem Kaneda. Těší mě. 147 00:20:08,444 --> 00:20:09,923 Uvidíme se později, Kaneda! 148 00:20:10,924 --> 00:20:13,794 Už jdeš? Nechoď pryč. 149 00:20:13,794 --> 00:20:18,536 Hey, jenom minutku. Po tom všem... právě jsem tě zachránil! 150 00:20:22,537 --> 00:20:25,453 Aspoň mi řekni jméno! 151 00:20:27,715 --> 00:20:30,150 Rozhodně, chystáme se pokračovat v jednáních, ale je to riskantní. 152 00:20:30,150 --> 00:20:37,154 Pokud se budeme snažit vyhnout odpovědnosti, bude to s námi špatné. 153 00:20:37,154 --> 00:20:40,937 Myslíte si, že jsou mezi zaměstnanci zrádci? 154 00:20:40,937 --> 00:20:42,852 To je skutečnost . 155 00:20:42,852 --> 00:20:49,246 To není důležité. Podstatnou věcí jsou politická strategie a kázeň, které nenávidíte... 156 00:20:49,246 --> 00:20:51,682 Protože jsem je nikdy neměl ve škole. 157 00:20:51,682 --> 00:21:00,468 Kromě toho, na dalším jednání bude vaše pravomoc zrušena, takže se snažte krotit. 158 00:21:03,557 --> 00:21:05,906 Zpráva pro plukovníka. 159 00:21:07,994 --> 00:21:10,343 Připravte se na svou obranu, plukovníku. 160 00:21:14,084 --> 00:21:15,475 To jsem já. 161 00:21:36,790 --> 00:21:37,965 Tudy, plukovníku. 162 00:21:39,573 --> 00:21:41,619 Omlouvám se, že vás ruším... 163 00:21:41,619 --> 00:21:44,446 ...ale je tu něco, co musíte vidět. 164 00:21:49,013 --> 00:21:50,448 Prosím podívejte se. 165 00:21:50,448 --> 00:21:55,930 To je speciální vzorek z toho mladíka. Ani vzdáleně se to nepodobá ničemu, co jsme kdy viděli. 166 00:21:55,930 --> 00:21:59,018 Začíná to růst a zrychlovat. 167 00:21:59,018 --> 00:22:03,628 Mohlo to začít šokem z kontaktu s Číslem 26. 168 00:22:03,672 --> 00:22:06,239 Porovnali jste to se vzorkem Akiry? 169 00:22:06,239 --> 00:22:08,544 No, když to překryju tímhle... 170 00:22:13,024 --> 00:22:18,766 Težko se dají porovnat. Některé prvky byly zrekonstruovány z použitím smíchaných dat, ale... 171 00:22:18,897 --> 00:22:25,769 myslím si, že směr růstu prvku Akiry se dá vyložit takhle. 172 00:22:25,769 --> 00:22:27,466 Dobrá. Pokračujte. 173 00:22:27,466 --> 00:22:33,861 Ano. Děkuji. Jsem přesvědčen, že z něj můžeme udělat další experiment v pořadí. 174 00:22:34,338 --> 00:22:39,863 Něco v něm je, ale jestliže se ho pokusíme dostat za 7 stupeň pomocí drog... 175 00:22:39,906 --> 00:22:41,212 Je to bezpečné? 176 00:22:41,212 --> 00:22:42,343 Nechte to na mě. 177 00:22:42,385 --> 00:22:43,561 Nemůžu! 178 00:22:44,430 --> 00:22:49,563 Jestli máte pravdu, stává se z něj další Akira. 179 00:22:49,563 --> 00:22:53,000 Dokážete ho ovládat? 180 00:22:53,000 --> 00:22:55,435 No... 181 00:22:55,435 --> 00:22:57,306 Mohu vám věřit? 182 00:22:57,306 --> 00:23:03,004 Tak, použitím nejnovějších výzkumných zařízení na získání dat... 183 00:23:03,004 --> 00:23:06,701 ...a když správně provedeme porovnání. Jistě... 184 00:23:09,006 --> 00:23:13,313 Možná bychom si neměli zahrávat s takovou silou... 185 00:23:13,313 --> 00:23:15,836 Silou Boha? 186 00:23:18,751 --> 00:23:21,534 A... ki... ra... 187 00:23:21,534 --> 00:23:24,450 Pokud si s ní budeme zahrávat, Tak ji musíme umět ovládat. 188 00:23:24,450 --> 00:23:33,323 Pokud se to vymkne kontrole, skoncujte s tím jednou pro vždy! Nesmíte váhat! 189 00:23:33,323 --> 00:23:35,324 Jistě, plukovníku... 190 00:23:35,324 --> 00:23:38,760 Tahle škole je vaše poslední šance! 191 00:23:38,760 --> 00:23:43,327 Odpad jako vy nedokáže udržet krok s normálnímy studenty. 192 00:23:43,327 --> 00:23:47,460 Jste banda nevzdělanců. Jestli tady zklamete, nebudete mít další šanci. 193 00:23:47,460 --> 00:23:51,331 Jestliže ti z vás, kterým ještě není 15 let, budou mít víc jak 50 poznámek v záznamech... 194 00:23:51,331 --> 00:23:53,462 ...půjdou do nápravného zařízení. 195 00:23:53,462 --> 00:23:55,986 Držte hubu. Přestaň žvanit, Baldy. 196 00:23:55,986 --> 00:23:57,465 To jste všici hluší? 197 00:23:57,465 --> 00:23:59,204 Všechno jsme to už slyšeli. 198 00:23:59,204 --> 00:24:02,553 Poučení! Poučení! Poučení! 199 00:24:08,861 --> 00:24:13,298 Děkují vám mnohokráte, pane! 200 00:24:13,298 --> 00:24:16,778 Ty parchante! Příště dostaneš ty! 201 00:24:16,778 --> 00:24:17,778 Tohle ti nezapomeneme! Táhni k čertu! 202 00:24:17,778 --> 00:24:18,388 Starej kozel! 203 00:24:18,388 --> 00:24:18,996 Kurva... 204 00:24:18,996 --> 00:24:20,997 Zachraňte mě! 205 00:24:29,089 --> 00:24:31,090 Co se stalo tvojí tvářičce? 206 00:24:31,090 --> 00:24:32,307 Buď zticha . 207 00:24:32,307 --> 00:24:34,090 Dobití "chapadlama" od fyzikáře, vsadím se. 208 00:24:33,699 --> 00:24:34,525 Chudáčkové . 209 00:24:34,525 --> 00:24:37,396 říkají, že jste bojovali s gangem Klaunů ve starém městě... 210 00:24:37,440 --> 00:24:37,787 A to se taky stalo. 211 00:24:37,787 --> 00:24:41,311 Jestli je všechny nepozabíjíte, vrátí se zpátky pro vás... 212 00:24:41,311 --> 00:24:44,791 Jo, to bylo minulou noc. Demonstrace, armáda, policie... 213 00:24:44,791 --> 00:24:46,749 Ten idiot Tetsuo měl nehodu . 214 00:24:46,749 --> 00:24:48,445 Co se s ním stalo? 215 00:24:48,445 --> 00:24:50,402 Vsadím se, že ho vzali do nemocnice. 216 00:24:50,446 --> 00:24:53,098 Ten břídil se nejspíš předváděl... 217 00:24:55,926 --> 00:24:57,014 Ten blbec... 218 00:24:57,014 --> 00:24:59,015 Myslíte Tetsuo? 219 00:24:59,015 --> 00:25:02,147 Sklapni! Moc kecáš. 220 00:25:02,147 --> 00:25:04,321 Cože? To je sprostý...! 221 00:25:19,373 --> 00:25:23,592 Tetsuo? Je čas na tvoji medicínu. 222 00:25:23,896 --> 00:25:26,593 Doktore! Pohotovost! 223 00:25:30,639 --> 00:25:35,510 Nemůžu. Ta stará domovnice je taková děvka, nechce mě pustit ven po desáté. 224 00:25:35,510 --> 00:25:42,470 Jo, je to jedna z těch... UDĚLEJ tohle, UDĚLEJ tamto... 225 00:25:42,470 --> 00:25:45,472 Zítra ve tři? Jistě. Ano... 226 00:25:45,472 --> 00:25:48,646 Hey, nechoď. Co se s tou holkou stalo? 227 00:25:48,646 --> 00:25:51,822 Nemám ji moc ráda... 228 00:25:58,173 --> 00:26:02,698 Všichni si dělají starosti. Říkají, že jsi možná mrtvý... 229 00:26:08,830 --> 00:26:13,702 Když jsem se probudil, byl jsem v nějaké místnosti, která vypadala jako operační sál... 230 00:26:13,702 --> 00:26:17,705 A ta prohlídka ... 231 00:26:17,705 --> 00:26:20,400 Je to, jako by se vrtali v mé hlavě. 232 00:26:20,400 --> 00:26:23,055 Nechci se tam vrátit. 233 00:26:23,055 --> 00:26:24,795 Utečme ... 234 00:26:24,795 --> 00:26:26,578 Kam...? 235 00:26:27,578 --> 00:26:32,580 No, kamkoli... Někam hodně daleko... 236 00:26:39,802 --> 00:26:41,803 Co je to, ty hlupáku? 237 00:26:41,803 --> 00:26:45,065 Jak si můžeš myslet, že toužíme po studiích? 238 00:26:45,065 --> 00:26:46,673 Sbal si to a vypadni. 239 00:26:48,109 --> 00:26:50,110 Kaneda! Tvoje motorka! 240 00:26:50,110 --> 00:26:51,502 Moje motorka? 241 00:26:53,025 --> 00:26:54,374 Podívej! 242 00:26:56,548 --> 00:26:58,854 Hey! Tetsuo! 243 00:27:01,246 --> 00:27:02,464 Je to v pořádku? 244 00:27:02,464 --> 00:27:03,334 Buď zticha! 245 00:27:03,334 --> 00:27:05,683 Snažím se soustředit... 246 00:27:16,950 --> 00:27:18,559 Co se děje? 247 00:27:18,559 --> 00:27:21,125 Ne... Oh, do prdele. 248 00:27:21,125 --> 00:27:25,692 Hey... zastavilo se to. 249 00:27:26,475 --> 00:27:30,869 Vidím. Jde řadit , ale motor nejede pod 5,000 RPM. 250 00:27:30,869 --> 00:27:33,479 Bolí mě zadek. 251 00:27:33,479 --> 00:27:39,482 Motorky... Kaneda a ostatní...? 252 00:27:39,482 --> 00:27:40,481 To nejsou oni! 253 00:27:48,312 --> 00:27:49,703 Jak to jde? 254 00:27:49,703 --> 00:27:52,009 Kuwada a ostatní se jeli podívat do Kikotsu. 255 00:27:52,009 --> 00:27:54,967 Zbyvá už jen průmyslová oblast. 256 00:27:54,967 --> 00:27:56,924 Skvěle! Jedem! 257 00:27:59,926 --> 00:28:03,623 Tohle je za minulou noc... 258 00:28:11,496 --> 00:28:13,149 Drž hubu! 259 00:28:15,628 --> 00:28:18,370 Kaori! Co jí to děláte? 260 00:28:24,850 --> 00:28:30,723 Přestaňte! Jestli na té motorce uděláte jediné škrábnutí, tak vás zabiju! 261 00:28:35,856 --> 00:28:36,638 Utíkejte! 262 00:28:37,248 --> 00:28:38,073 Sejmi je! 263 00:29:14,787 --> 00:29:17,178 Nech ho, Tetsuo! Snažiš se ho zabít? 264 00:29:17,178 --> 00:29:20,267 Ano! Zabiju ho! Odpářu mu ksicht! 265 00:29:20,267 --> 00:29:26,139 Stačí! Tohle všechno se stalo jen díky tomu, že ses rozhodl projet na cizí motorce. 266 00:29:26,139 --> 00:29:27,141 Přestaň už! 267 00:29:27,141 --> 00:29:30,708 Sklapni! Nerozkazuj mi! 268 00:29:30,838 --> 00:29:32,578 Bál jsem se o tebe. 269 00:29:32,578 --> 00:29:35,492 Proč mě vždycky musíš zachraňovat? 270 00:29:36,493 --> 00:29:41,146 Já jsem ten, kdo dostal namláceno! Tentokrát jsem prohrál! 271 00:29:41,146 --> 00:29:46,845 Ale vždycky nebudu ten poražený! Rozumíš? 272 00:29:53,588 --> 00:29:56,153 Drž hubu . Běž pryč. 273 00:29:58,024 --> 00:30:01,504 Hey, počkej. Kam to jdeš? 274 00:30:01,634 --> 00:30:03,461 Nestarej se o mě! 275 00:30:05,332 --> 00:30:06,333 AKIRA! 276 00:30:15,164 --> 00:30:16,251 Co se děje? 277 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 AKIRA! 278 00:30:18,338 --> 00:30:20,165 Kdo to je...? 279 00:30:50,702 --> 00:30:52,615 Počkejte chvíli... Tohle je zvláštní. 280 00:30:52,615 --> 00:30:55,616 Ten modrý bod na monitoru 3! 281 00:30:55,616 --> 00:30:59,009 Oh, ne! Přiveďte zpět toho kluka! Rychle! 282 00:31:12,537 --> 00:31:15,234 Co to děláte mému kámošovi? 283 00:31:18,541 --> 00:31:22,629 Kdo jste? To jdete z pohřbu? 284 00:31:44,466 --> 00:31:45,248 Počkejte! 285 00:31:52,382 --> 00:31:54,775 Hey, Kaneda... 286 00:32:03,778 --> 00:32:11,217 Oh, oh... Mladí bojovníci jsou chyceni uprostřed oficiálního vyšetřování. 287 00:32:11,217 --> 00:32:14,697 Nebylo to jednoduše nedostatkem rozumu? 288 00:32:18,090 --> 00:32:21,526 Není s váma sranda. Hey, pojďme domů. 289 00:32:21,526 --> 00:32:24,223 Ale je pořád brzo. 290 00:32:24,223 --> 00:32:28,312 Yeah. Ale nejsou žádné motorky. Jako sukničkář bez vody. 291 00:32:28,312 --> 00:32:29,486 To je "ryba!" 292 00:32:29,486 --> 00:32:32,792 Pojďme. Ryba, huh? - Zapomeň na to. 293 00:32:32,792 --> 00:32:36,445 Hey, Kaneda. Co budeme dělat? 294 00:32:39,013 --> 00:32:40,230 Co je to? 295 00:32:40,536 --> 00:32:41,318 Hele. 296 00:33:07,939 --> 00:33:08,939 To je... 297 00:33:09,548 --> 00:33:13,159 A je to tu zas. Radši pojďme, než se do toho zase zapletem. 298 00:33:16,552 --> 00:33:17,553 Hey...! 299 00:33:18,987 --> 00:33:23,468 Tato oblast bude uzavřena kvůli teroristickému útoku. 300 00:33:23,468 --> 00:33:25,773 Jestli potřebujete projít, stoupněte si do řady. 301 00:33:25,773 --> 00:33:29,080 Vytáhněte si doklady a připravte se na zodpovězení několika otázek. 302 00:33:39,301 --> 00:33:40,129 Běž dovnitř. 303 00:33:40,694 --> 00:33:42,999 Co je? Rychle. Jsem za tebou. 304 00:33:45,000 --> 00:33:46,175 Víš, kde se sejdem, že jo? 305 00:33:46,218 --> 00:33:47,000 JO. 306 00:33:47,697 --> 00:33:48,480 Buď opatrná . 307 00:33:48,567 --> 00:33:49,568 Ryu... 308 00:33:49,785 --> 00:33:51,439 Dej si pozor... 309 00:34:04,313 --> 00:34:06,618 Stůj! Zůstaň stát! 310 00:34:08,619 --> 00:34:10,229 Má zbraň! 311 00:34:21,625 --> 00:34:23,758 Tak to by stačilo! 312 00:34:24,018 --> 00:34:24,628 Odhoď zbraň! 313 00:34:32,761 --> 00:34:34,458 Polož ji, hned! 314 00:34:40,243 --> 00:34:41,070 Stůj! 315 00:34:55,554 --> 00:34:57,381 Ticho! Myslím, že to přišlo odtud. 316 00:34:57,381 --> 00:34:58,252 Dva výstřely. 317 00:34:58,252 --> 00:34:59,252 Ne, tři výstřely. 318 00:34:59,252 --> 00:35:00,296 Trochu dál . 319 00:35:00,992 --> 00:35:04,994 Padáme odsud. Dělej . 320 00:36:38,473 --> 00:36:42,561 Co je? Můžeš mi to říct. 321 00:36:42,561 --> 00:36:45,562 Měla jsem sen. 322 00:36:45,562 --> 00:36:46,868 Sen...? 323 00:36:48,565 --> 00:36:56,394 Město bylo zahaleno v temnotě... Hroutilo se...Spousta mrtvých lidí... 324 00:36:56,394 --> 00:37:00,743 Znovu jsme potkali Akiru... 325 00:37:00,788 --> 00:37:01,787 Akiru? 326 00:37:02,092 --> 00:37:09,530 Město se rozpadalo... Všichni lidé byli mrtví. 327 00:37:09,530 --> 00:37:13,315 Kdy? Kdy se to stane, Kiyoko? 328 00:37:13,315 --> 00:37:18,839 Nesmíte dovolit tomu chlapci, aby začal jednat. Jeho síla... 329 00:37:25,843 --> 00:37:27,061 Co to znamená? 330 00:37:27,061 --> 00:37:29,627 No, s jejím tělem je vše v pořádku. 331 00:37:29,627 --> 00:37:33,150 Její léčba je také normální. 332 00:37:33,150 --> 00:37:39,240 Nevidím žádné problémy v jejím ECG nebo EEG. 333 00:37:39,240 --> 00:37:44,982 Myslím, že Číslo 25 použila její schopnost předpovídat budoucnost. 334 00:37:44,982 --> 00:37:49,767 Musíme to ohlásit vedení... 335 00:37:49,767 --> 00:37:51,550 Věříte jí? 336 00:37:51,550 --> 00:37:53,986 Nejsou žádné pochybnosti o její síle. 337 00:37:53,986 --> 00:37:59,771 Existuje mnoho důkazů, které to potvrzují. Co myslíte vy, plukovníku? 338 00:37:59,771 --> 00:38:04,165 Věřit nebo nevěřit,to není moje práce. Já musím jednat nebo ne! 339 00:38:16,692 --> 00:38:17,997 Co je tohle...? 340 00:38:17,997 --> 00:38:22,172 Termální oblek, plukovníku. Prosím, oblečte si to. Vy také, doktore. 341 00:38:33,612 --> 00:38:38,441 Jeden den se mě jeden mladý student zeptal:... 342 00:38:38,441 --> 00:38:48,098 "Budeme moci brzy ovládat evoluci lidské rasy?" 343 00:38:48,098 --> 00:38:54,319 Vědci jsou takoví dobrodruzi. Nejdřív musíme myslet na nebezpečí. 344 00:38:56,841 --> 00:39:01,061 Přesto, dostali jsme se tak daleko od té nehody... 345 00:39:01,061 --> 00:39:03,235 ...nemůžeme se spolehnout na zběžné analýzy. 346 00:39:03,235 --> 00:39:07,977 Plukovníku, často jste říkal, že tohle místo je žumpa. 347 00:39:07,977 --> 00:39:13,066 Nadšení vyprchá, a radost z rekonstrukce je brzy zapomenuto... 348 00:39:13,458 --> 00:39:17,373 Nemá význam pomáhat hlupákům, kteým jde jen o vlastní požitek. 349 00:39:17,373 --> 00:39:21,287 Myslíte si, že můžete tohle město zachránit...? 350 00:39:21,287 --> 00:39:24,854 Já jsem voják. To nemůže vědec pochopit! 351 00:39:28,378 --> 00:39:30,205 Plukovníku! Jsme na místě. 352 00:39:30,552 --> 00:39:32,162 Je to tudy. 353 00:39:52,215 --> 00:39:58,740 Na 10. podlaží je 148 Kelvinů. Zkontrolujte bezpečnost! 354 00:39:58,740 --> 00:40:03,220 Na 9. podlaží je 118 Kelvinů Zkontrolujte zabezpečení. 355 00:40:03,220 --> 00:40:06,222 Zkontrolujte záložní generátor. 356 00:40:06,222 --> 00:40:07,092 Otevřte to! 357 00:40:07,222 --> 00:40:08,222 Ano, pane! 358 00:40:08,613 --> 00:40:09,093 Jak...? 359 00:40:09,093 --> 00:40:10,528 Kontrolní místnost! 360 00:40:10,528 --> 00:40:11,529 Ano, pane! 361 00:40:28,449 --> 00:40:32,625 Na 1. poschodí je 0.00051 Kelvinu. Bezpečnost ověřena. 362 00:40:32,625 --> 00:40:39,150 Nebyli zjištěny žádné vady na stěnách, nebo v ochranném systému. 363 00:40:39,629 --> 00:40:43,544 Nebyli zaznamenány žádné anomálie v atmosféře. Vše je normální. 364 00:40:43,544 --> 00:40:45,849 Vše je normální. 365 00:40:55,158 --> 00:41:01,291 Jaká ostuda! Báli se... hanba. Snažili se to ututlat. 366 00:41:01,291 --> 00:41:08,076 Obrátili se zády k tomu co jim nabídla věda a civilizace... 367 00:41:08,076 --> 00:41:13,296 ...a snažili se zahnat džina zpět do láhve, kterou otevřeli vlastníma rukama. 368 00:41:17,821 --> 00:41:25,215 Ještě jsme pořád mladí. Můžeme začít znovu. Kromě toho, tys mi řekla, abych šel s tebou! 369 00:41:25,303 --> 00:41:29,825 Neuzavírej se do sebe. Vsadím se, že to byl první člověk, kterého jsi zabila. 370 00:41:29,913 --> 00:41:37,394 Dobře, tvoje tělo a duše jsou pořád čisté. Pojďme si dát drink. Uvolni se! 371 00:41:37,394 --> 00:41:41,397 Nemůžeš to změnit. Tak jsi ho zabila... 372 00:41:48,313 --> 00:41:49,313 Kdo jsi? 373 00:41:50,836 --> 00:41:54,185 Ryu... Jsi v pořádku... 374 00:41:56,404 --> 00:41:57,926 Co je to za kluka? 375 00:41:58,840 --> 00:42:00,362 Kdo, já? 376 00:42:00,362 --> 00:42:06,278 No... Kayin "Milenec" by mohlo být trochu přehnané... 377 00:42:06,278 --> 00:42:09,627 Hele... Neměli jsme ještě žádnej sex... 378 00:42:09,627 --> 00:42:10,366 Špeh? 379 00:42:10,366 --> 00:42:11,063 NE! 380 00:42:11,063 --> 00:42:12,063 Lháři! 381 00:42:16,891 --> 00:42:18,631 Je opravdu v pořádku? 382 00:42:18,631 --> 00:42:21,720 Není to špeh, to je jisté. 383 00:42:22,198 --> 00:42:23,503 Ouch... 384 00:42:25,591 --> 00:42:30,202 Vloupat se do laboratoří? To myslíš vážně? 385 00:42:30,202 --> 00:42:33,812 Musíme. Mimo to, už jsme to připravili. 386 00:42:36,987 --> 00:42:39,859 Platné vstupní karty do laboratoří? 387 00:42:39,859 --> 00:42:41,903 Od Pana Nezu? 388 00:42:41,903 --> 00:42:43,295 Jaký je cíl? 389 00:42:43,295 --> 00:42:46,078 Potřebujeme detailní informace o tom Pokusu. 390 00:42:46,078 --> 00:42:47,688 Nový Pokus? 391 00:42:47,688 --> 00:42:54,953 Ano. Minulý týden, jsme unesli experiment nazvaný Číslo 26. 392 00:42:54,953 --> 00:42:59,956 Tu noc, byl mladý muž, který měl nehodu ve starém městě, převezen do laboratoří. 393 00:42:59,956 --> 00:43:02,217 Je to student Přípravné Školy... 394 00:43:02,305 --> 00:43:05,435 ...ale nyní se z něj stal nový Experiment. 395 00:43:09,743 --> 00:43:15,441 Oh! Co to děláš? 396 00:43:14,832 --> 00:43:16,310 Ty... 397 00:43:15,441 --> 00:43:17,833 Slyšel nás. Zab ho. 398 00:43:17,833 --> 00:43:21,965 Počkejte chvíli! Vyslechněte mě! 399 00:43:21,965 --> 00:43:23,052 Zachránil mě! 400 00:43:23,052 --> 00:43:24,053 Dvakrát! 401 00:43:24,358 --> 00:43:26,359 Jen aby se dostal k nám...? 402 00:43:26,359 --> 00:43:30,056 Je to můj kamarád. Ten, o kterém jste mluvili. 403 00:43:30,056 --> 00:43:33,362 Vím, že je to těžko uvěřitelné, ale je to PRAVDA! 404 00:43:33,362 --> 00:43:39,974 Byl jsem s ním! Nemůže vám to uškodit, když mě vyslechnete, nebo jo? 405 00:43:39,974 --> 00:43:42,846 Tak? Můžu mluvit? 406 00:43:44,063 --> 00:43:50,283 To je zajímavý příběh. Půjde ten spratek s váma? 407 00:43:50,283 --> 00:43:54,981 Ano, zná se s tím Experimentem. Myslím, že nadešel čas, abychom provedli otevřený útok. 408 00:43:54,981 --> 00:43:58,982 Neo Tokyo se změní. 409 00:43:58,982 --> 00:44:07,074 Tohle město je jako přezrálé ovoce, čekající na pád a rozpuk, aby mohlo dát nové semeno. 410 00:44:07,074 --> 00:44:14,599 Brzy budeme mít vítr, který potřebujeme, aby to ovoce spadlo. Ten vítr se jmenuje Akira! 411 00:44:14,599 --> 00:44:18,079 Ryu, Podívej! 412 00:44:18,079 --> 00:44:19,209 Co je to? 413 00:44:19,209 --> 00:44:26,213 MY to nezměníme... Obyvatelé, kteří se modlí k Akiře to změní. 414 00:44:26,213 --> 00:44:33,260 Nároky vědy obětují kontrolu. Klam evoluce opakuje zkázu. 415 00:44:33,260 --> 00:44:37,957 Přetvářka civilizace devastuje ducha. 416 00:44:37,957 --> 00:44:42,132 Čas vykoupení nadešel! Čas probuzení se blíží! 417 00:44:42,132 --> 00:44:48,962 Čas probuzení Akiry se blíží! Jsou vaše srdce připravené? 418 00:44:48,962 --> 00:44:53,487 Rozejděte se! Je protizákonné pořádat na tomhle místě shromáždění! 419 00:44:53,487 --> 00:44:56,140 Rozpusťte vaše shromáždění! 420 00:44:56,140 --> 00:44:58,532 Teroristické aktivity vzrostly na maximum. 421 00:44:58,532 --> 00:45:02,142 Armáda, zásahové jednotky, a dokonce pochůzkáři jsou mobilizováni. 422 00:45:02,273 --> 00:45:06,362 Náš bezpečnostní rozpočet je téměř vyčerpán 423 00:45:06,362 --> 00:45:09,755 Navíc, incident s Číslem 26. To nejsou žádná tajemství v bezpečí? 424 00:45:09,841 --> 00:45:15,583 Není Číslo 26 největší vládní tajemství? 425 00:45:15,583 --> 00:45:19,150 Neo Tokyo nezná význam slova "mír", nebo ano? 426 00:45:19,150 --> 00:45:27,807 Teď, máme tady žádost o mimořádnou dotaci kvůli předpovědi Čísla 25. 427 00:45:27,807 --> 00:45:29,373 Přestaňte se flákat! 428 00:45:29,373 --> 00:45:34,680 Parlament řekl obyvatelům, aby byli trpěliví... 429 00:45:34,680 --> 00:45:40,074 ...v nahrazení chybné daňové reformy bývalého předsedy vlády. 430 00:45:40,074 --> 00:45:43,031 Kde seženeme takovéhle peníze? 431 00:45:43,074 --> 00:45:47,686 Utrácíte tuny peněz na tu absurdní školku! 432 00:45:47,686 --> 00:45:50,382 Olympiáda je příští rok. Poválečné období je konečně za námi. 433 00:45:50,382 --> 00:45:53,906 Jak dlouho můžeme omlouvat plýtvání penězi na takovéhle věci? 434 00:45:53,906 --> 00:45:57,386 To je pravda! Měli bychom roznést blahobyt do okolí. 435 00:45:57,386 --> 00:45:58,604 Sklapni, starče! 436 00:45:58,604 --> 00:45:59,299 Cože? 437 00:45:59,299 --> 00:46:03,432 Představte si jediného člověka s takovou silou, který si chodí po okolí a dělá, co se mu zlíbí. 438 00:46:03,432 --> 00:46:06,651 Když ho teď neovládneme, tak ztratíme všechno. 439 00:46:06,129 --> 00:46:08,912 Komu tady nadáváš, chlapče? 440 00:46:08,912 --> 00:46:11,915 To váš nedostatek finanční politiky přivedl město do těchto potíží! 441 00:46:11,915 --> 00:46:16,525 Není žádný důkaz, že poslední Světová Válka byla vinou Akiry! 442 00:46:17,613 --> 00:46:22,833 Kdyby se nestal ten incident s Akirou, tak by o tom teď nebyly žádné pochybnosti! 443 00:46:22,833 --> 00:46:25,355 Kdo viděl tu "Akiru?" 444 00:46:25,355 --> 00:46:27,835 "Akira" byl Číslo 25, nebo ne? 445 00:46:27,835 --> 00:46:29,923 Ne, Číslo 21, Myslím... 446 00:46:29,923 --> 00:46:33,837 Plukovník je zbaven jeho vojenských pravomocí. 447 00:46:33,837 --> 00:46:36,187 Ta vaše Akira je nesmysl. 448 00:46:36,187 --> 00:46:39,928 Slyšel jsem, že ho používají protivládní skupiny. 449 00:46:39,928 --> 00:46:41,929 Fandil jejich teroristickým ambicím... 450 00:46:41,929 --> 00:46:44,060 NE! To není pravda! 451 00:46:44,060 --> 00:46:48,889 A co vaše "Akirovská" oprava světa? Nevynechal jste to ve své zprávě? 452 00:46:47,887 --> 00:46:48,889 To je pravda! 453 00:46:48,889 --> 00:46:52,150 Oprava světa...? Svět skončil! 454 00:46:52,150 --> 00:46:56,065 Používáte Akiru, pouze abyste zamaskoval pravdu! 455 00:46:56,196 --> 00:46:58,066 Cos to řekl? 456 00:46:58,066 --> 00:47:07,679 Plukovníku... nemůžeme vám již důvěřovat v udržování míru v Neo Tokyu. 457 00:47:07,679 --> 00:47:12,203 Po dobu vyšetřování komisí jste zbaven funkce. 458 00:47:16,292 --> 00:47:18,119 Omluvte mě! 459 00:47:18,119 --> 00:47:20,250 Plukovníku! Počkejte! Tahle diskuse ještě neskončila! 460 00:47:49,221 --> 00:47:51,004 V... Vodu... 461 00:48:23,759 --> 00:48:29,457 Počkejte... není ta výměna kabeláže až PŘÍŠTÍ týden? 462 00:48:29,457 --> 00:48:33,589 No, řekli nám, "Doručte ty kabely, které jsme objednali, co nejdřív..." 463 00:48:33,589 --> 00:48:40,897 Kromě toho, Příští týden jedu na dovolenou. Vzal jsem s sebou taky pár dělníků. 464 00:48:40,897 --> 00:48:45,768 Můžu to vzít zpátky, ale to bude trvat stejně dlouho, jako ta instalace... 465 00:48:50,467 --> 00:48:52,294 Výborně! Pojďme. 466 00:50:22,771 --> 00:50:23,597 Co se to děje? 467 00:50:53,437 --> 00:50:54,438 Mléko? 468 00:51:03,006 --> 00:51:04,138 Běž ode mě pryč! 469 00:51:17,405 --> 00:51:18,448 To je krev! 470 00:51:18,448 --> 00:51:19,536 Bojím se! 471 00:51:28,540 --> 00:51:29,541 Nemám ho ráda! 472 00:51:29,759 --> 00:51:32,978 C... Co jsou zač? 473 00:52:28,134 --> 00:52:33,528 Číslo 887... Shima Tetsuo... Problém s automatickým zámkem? 474 00:52:39,269 --> 00:52:42,662 Hey! Nemůžeš opustit svůj pokoj, kdy se ti zachce. 475 00:52:47,970 --> 00:52:48,883 Zpátky dovnitř... 476 00:52:48,883 --> 00:52:52,276 Co se to kčertu stalo? 477 00:53:14,765 --> 00:53:19,071 Počítač neukazuje žádný pohyb v Oddělení #58. 478 00:53:19,071 --> 00:53:23,421 Tyhle chodby spojují téměř 40 Oddělení, včetně 78 podzemních pater. 479 00:53:23,421 --> 00:53:24,899 Je to asi tudy! 480 00:53:26,769 --> 00:53:29,510 Tunel s centrální instalací by měl být poblíž. 481 00:53:29,510 --> 00:53:31,989 Můžeme ho použít abychom se dostali do nižších pater. 482 00:53:33,729 --> 00:53:36,905 Buď opatrný, uprostřed je to hlubší. 483 00:53:36,905 --> 00:53:38,732 Pee-yew! 484 00:53:38,732 --> 00:53:39,515 Sklapni, jasné? 485 00:53:39,515 --> 00:53:43,734 Co? Smrdí to, tak sem řekl, že to SMRDÍ. Co máš s nosem? 486 00:53:43,734 --> 00:53:44,735 Běž! 487 00:53:47,084 --> 00:53:49,041 Oh, sakra! Schovej se! 488 00:53:49,302 --> 00:53:50,824 Kam? 489 00:53:51,128 --> 00:53:53,608 Idiote! Co to děláš? 490 00:54:07,180 --> 00:54:08,311 Jsou pryč...? 491 00:54:08,615 --> 00:54:10,443 Vypadá to, že posílili hlídky. 492 00:54:10,443 --> 00:54:13,532 Možná kvůli té siréně, co jsme před chvílí slyšeli. 493 00:54:13,532 --> 00:54:16,445 Co budeme dělat... porozhlídnem se? 494 00:54:15,270 --> 00:54:16,271 Jsi v pořádku? 495 00:54:16,445 --> 00:54:19,968 Ne, Zkusme pokračovat. Chci vyzkoušet jejich obranu. 496 00:54:19,968 --> 00:54:21,969 Odhalili nás! Utíkejte! 497 00:54:23,449 --> 00:54:24,405 Do hajzlu! 498 00:54:24,405 --> 00:54:27,363 Přestaň! Nestřílej! 499 00:54:29,756 --> 00:54:33,757 Shimazaki...! Ksakru...! 500 00:54:33,757 --> 00:54:35,062 Přestaň! Uteč! 501 00:54:39,107 --> 00:54:40,109 Co je to? 502 00:54:42,284 --> 00:54:43,196 Je to tady! 503 00:54:44,415 --> 00:54:46,199 Přestaň! Nemá to cenu! 504 00:54:54,158 --> 00:54:58,987 Vetřelci v tunelu H, Oblast 304! Dostal jsem se do přestřelky! Pošlete posily! 505 00:55:00,292 --> 00:55:01,292 A je to tady! 506 00:55:31,480 --> 00:55:32,611 Zbraň! 507 00:55:33,307 --> 00:55:34,655 Do řiti! 508 00:55:49,271 --> 00:55:50,968 Kay, tudy! 509 00:55:51,837 --> 00:55:52,969 Rychle! 510 00:55:55,274 --> 00:55:57,492 Kaneda, pohni! 511 00:56:27,071 --> 00:56:30,595 Brzdy! Kde jsou brzdy? 512 00:56:30,595 --> 00:56:32,812 Tohle tunel s centrální instalací... 513 00:56:32,812 --> 00:56:34,597 No, možná tady... 514 00:56:40,338 --> 00:56:43,297 Dobře, Už se do toho začínám dostávat. 515 00:56:43,514 --> 00:56:45,732 Vyžádejte si od plukovníka povolení ke střelbě... 516 00:56:45,732 --> 00:56:47,037 Zesil to! 517 00:56:47,819 --> 00:56:52,214 Máme tady problém. Ten pacient z laboratoří se dostal ven z pokoje. 518 00:56:52,214 --> 00:56:57,738 Je to Experiment se jménem Shima Tetsuo. Myslím, že jde k Dětskému Pokoji. 519 00:56:57,738 --> 00:56:58,825 Tetsuo? 520 00:56:58,825 --> 00:57:01,740 Je nebezpečný! Nesmíme ho nechat projít! 521 00:57:01,740 --> 00:57:04,132 Opakuji! nesmíme ho nechat projít! 522 00:57:41,280 --> 00:57:43,281 Nemá cenu se schovávat... 523 00:57:43,281 --> 00:57:45,498 Nedá se jinak... použijte zbraně! 524 00:57:45,498 --> 00:57:48,675 Musíme ho zastavit za každou cenu! 525 00:57:49,719 --> 00:57:50,762 PAAAL! 526 00:58:30,347 --> 00:58:32,522 Heh... odporné. 527 00:58:38,350 --> 00:58:39,481 PŘESTAŇTE! 528 00:58:41,743 --> 00:58:44,918 Jak dlouho si budete hrát? 529 00:58:51,573 --> 00:58:53,574 Kde je ten poslední? 530 00:58:54,924 --> 00:58:56,490 Proč ty...! 531 00:58:57,663 --> 00:58:58,751 Zemři! 532 00:59:13,454 --> 00:59:18,717 Co jsem to kčertu udělal? Je to sen...? 533 00:59:18,717 --> 00:59:22,893 Síla jako TAHLE, ve mě... 534 00:59:29,113 --> 00:59:31,810 Kam mám sakra jet? 535 00:59:31,810 --> 00:59:35,290 Rovně... Pořád rovně... 536 00:59:35,290 --> 00:59:36,116 Huh? 537 00:59:36,594 --> 00:59:38,378 Je tam nákladní výtah . 538 00:59:40,596 --> 00:59:44,294 Zaveze vás o osm pater níž. 539 00:59:51,601 --> 00:59:54,255 Výborně, jste všichni pohromadě... 540 00:59:55,908 --> 00:59:58,735 Mysleli jste si, že mě můžete zabít? 541 00:59:59,606 --> 01:00:04,043 Zahrávat si se mnou... Zabiju vás! 542 01:00:09,306 --> 01:00:11,741 TY... Tenkrát... 543 01:00:11,741 --> 01:00:13,134 Takashi! 544 01:00:13,134 --> 01:00:15,004 Zaútočíme na něj společně! 545 01:00:15,873 --> 01:00:16,918 O... O.K.! 546 01:00:21,659 --> 01:00:23,965 Zasraní spratci! 547 01:00:39,972 --> 01:00:40,973 Přestaň! 548 01:00:50,108 --> 01:00:51,499 Cože? Zase ty? 549 01:00:55,719 --> 01:00:59,024 Co se děje? Bolí tě hlava, Shima Tetsuo? 550 01:00:59,024 --> 01:01:03,374 Tvá síle ještě nedozrála. Když nebudeš zodpovědný, nebude možné napravit škody. 551 01:01:03,374 --> 01:01:05,506 Nech nás, abychom ti pomohli. 552 01:01:05,506 --> 01:01:10,813 Vy! Co jste to udělali s mou hlavou? 553 01:01:18,599 --> 01:01:21,034 Uklidni se, Shima Tetsuo! 554 01:01:21,034 --> 01:01:22,253 Nemůže to ovládnout... 555 01:01:28,125 --> 01:01:28,996 Co? 556 01:01:29,213 --> 01:01:34,954 Kioko říká, že starší lidé, jako ty, nesmí takhle používat sílu... 557 01:01:34,954 --> 01:01:36,259 Stane se něco strašného... 558 01:01:37,564 --> 01:01:39,826 Starej se o sebe . 559 01:01:41,739 --> 01:01:45,480 Cože? Někdo silnější než já? 560 01:01:47,830 --> 01:01:52,963 To je on! To je to, co mi pořád třeštilo v hlavě. 561 01:01:52,963 --> 01:01:55,486 Kde je? Kde je ten "Akira?" 562 01:01:55,877 --> 01:01:56,486 Co? 563 01:01:56,486 --> 01:02:00,793 Kioko mu řekla, že probouzí Akiru... 564 01:02:00,793 --> 01:02:03,664 Jestli se mu to podaří, nikdo ho nedokáže zastavit. 565 01:02:03,664 --> 01:02:05,490 Takže než se tak stane, musíme ho zastavit my... 566 01:02:05,490 --> 01:02:07,491 To je šílené! Akira je už... 567 01:02:07,491 --> 01:02:11,015 KDE JE? 568 01:02:11,798 --> 01:02:12,667 PŘESTAŇ! 569 01:02:12,885 --> 01:02:14,017 Zavři hubu! 570 01:02:20,106 --> 01:02:27,109 Bezpečnostní hlášení: Stupeň ohrožení přesáhl hranici 7. Kritická situace. 571 01:02:27,805 --> 01:02:34,896 Bezpečnostní hlášení: Stupeň ohrožení přesáhl hranici 7. Kritická situace. 572 01:02:34,896 --> 01:02:36,200 Co se děje? 573 01:02:43,726 --> 01:02:44,813 Ruce vzhůru! 574 01:02:48,119 --> 01:02:50,119 Kde je "Dětský pokoj?" 575 01:03:02,821 --> 01:03:03,823 Utíkejte! 576 01:03:09,042 --> 01:03:13,043 Uhněte, Uhněte, Uhněte! ŘEKL JSEM, UHNĚTE... 577 01:03:38,273 --> 01:03:42,014 Kaneda? Co ty tady děláš? 578 01:03:44,580 --> 01:03:48,016 Tetsuo! Jsi v pořádku? Přišel jsem tě zachránit! 579 01:03:50,017 --> 01:03:54,586 Dělej, ty idiote! Ti chlápci venku ...! 580 01:03:55,803 --> 01:03:58,804 Najděte ho! To je on! Sejměte ho! 581 01:04:00,500 --> 01:04:03,328 Nepřibližujte se ke mě! 582 01:04:10,548 --> 01:04:13,246 AAH, já na tebe zapoměl. 583 01:04:14,899 --> 01:04:21,553 Už je to v pořádku, Kaneda. Už nebudu potřebovat tvoji pomoc . 584 01:04:21,815 --> 01:04:24,556 Odteď , já budu zachraňovat tebe. 585 01:04:24,556 --> 01:04:27,818 Když budeš něco potřebovat, tak prostě zavolej, kámo! 586 01:04:27,818 --> 01:04:33,125 Cože? S kým si ksakru myslíš, že to mluvíš? 587 01:04:33,560 --> 01:04:35,908 Nelíbí se ti jak mluvím? 588 01:04:35,908 --> 01:04:38,257 Leze ti to na nervy? 589 01:04:38,257 --> 01:04:39,867 Co s tím hodláš udělat? 590 01:04:39,867 --> 01:04:43,782 No, Kaneda? Co budeš dělat? 591 01:04:53,264 --> 01:04:58,441 Dost! Už nikomu neubližuj! 592 01:04:59,963 --> 01:05:02,356 Kde je Akira? 593 01:05:02,660 --> 01:05:03,878 Tak... 594 01:05:04,879 --> 01:05:07,967 Olympijský stadion...? Podzemní komplex...? 595 01:05:07,967 --> 01:05:11,882 Mýlíš se! Mýlíš se! Akira je... 596 01:05:13,492 --> 01:05:14,796 Počkej! 597 01:05:24,496 --> 01:05:29,021 Co se to děje? Tohle umím taky? 598 01:05:35,023 --> 01:05:37,068 Kiyoko, jsi v pořádku? 599 01:05:37,068 --> 01:05:39,025 Nevypadá, že by byla zraněná. 600 01:05:39,025 --> 01:05:41,809 Ale co ty, Masaru? Krvácíš. 601 01:05:41,809 --> 01:05:43,679 Co se s ním stalo? 602 01:05:43,679 --> 01:05:45,419 Odletěl pryč . 603 01:05:45,419 --> 01:05:47,725 Už má takovou sílu... 604 01:05:50,117 --> 01:05:53,901 Co má tohle znamenat? Zůstal tu někdo? 605 01:05:53,901 --> 01:05:57,860 Za tak malou chvíli, taková síla... 606 01:05:57,860 --> 01:06:00,035 Hledejte! Hledejte Tetsuo! 607 01:06:00,035 --> 01:06:04,428 Hledejte! Ukliďte ten odpad! Rychle! 608 01:06:00,556 --> 01:06:02,862 Drž se, Kaneda! 609 01:06:08,561 --> 01:06:10,431 Šel za Akirou. 610 01:06:10,431 --> 01:06:14,433 Cože? Jste všichni v pořádku! 611 01:06:14,433 --> 01:06:18,261 Pod Olympijský Stadion. Řekla jsem mu... 612 01:06:18,261 --> 01:06:19,870 Proč jsi mu tohle řekla? 613 01:06:23,872 --> 01:06:27,178 Tak, potom... Říkáš, že o tom ví? 614 01:06:30,179 --> 01:06:35,051 Skvěle! Jedeme za ním! Připravte se na pronásledování! 615 01:06:34,877 --> 01:06:36,096 Pane! Jsme připraveni! 616 01:06:35,443 --> 01:06:37,879 Jedeme na západ! Míří k Olympijskému Stadionu. 617 01:06:37,879 --> 01:06:40,880 Vyhlašte pohotovost! Hlídejte celou hlavní silnici! 618 01:06:40,880 --> 01:06:41,881 TY...! 619 01:06:48,883 --> 01:06:53,060 Podle bezpečnostní jednotky jsou v kontrolním tunelu vetřelci. 620 01:06:53,060 --> 01:06:57,322 Byli převlečeni jako pracovníci. Dva z nich jsou mrtví. 621 01:06:55,321 --> 01:06:57,322 Musíme ho dostat, než jeho síla dozraje... 622 01:06:57,322 --> 01:07:00,019 Ti ostatní utekli... 623 01:07:00,803 --> 01:07:04,109 Cíl je Shima Tetsuo. Nemůžeme ho chytit. 624 01:07:04,196 --> 01:07:06,675 Vylákejte ho do starého města a zaútočte... 625 01:07:06,675 --> 01:07:09,328 Požádejte východní blok o spolupráci. 626 01:07:09,328 --> 01:07:10,024 Ano, pane! 627 01:07:10,024 --> 01:07:11,808 Nemáme čas nazbyt. 628 01:07:14,330 --> 01:07:17,202 Čekal jsem na vás, plukovníku. 629 01:07:17,723 --> 01:07:18,724 Kdo jste? 630 01:07:20,986 --> 01:07:24,379 Jsem zde, abych vám přečetl rozhodnutí vlády. 631 01:07:26,901 --> 01:07:33,731 "Plukovník je zbaven velení a bude zatčen." 632 01:07:33,731 --> 01:07:34,732 Cože? 633 01:07:35,950 --> 01:07:37,429 Prosím pojďte s námi. 634 01:07:38,559 --> 01:07:42,865 Tím myslíte, že Noe Tokyo má být svěřeno do rukou těm idiotům? 635 01:07:45,432 --> 01:07:46,562 Zastřelte ho! 636 01:07:47,085 --> 01:07:47,868 Cože? 637 01:07:48,956 --> 01:07:50,783 P... Počkejte! 638 01:07:51,956 --> 01:07:58,960 DOST! Rozhlédněte se kolem! Nebudu tancovat tak, jak pískají zkorumpovaní politici a bankéři! 639 01:08:03,353 --> 01:08:07,094 Nechápete to? Je zbytečné dále bojovat! 640 01:08:11,183 --> 01:08:15,577 Vyhlašte stav ohrožení! Zatkněte všechny členy vlády! 641 01:08:15,577 --> 01:08:16,882 Přerušte jim spojení! 642 01:08:18,361 --> 01:08:20,405 Budeme pronásledovat Tetsua! 643 01:08:20,405 --> 01:08:24,406 Naléhavá zpráva všem velitelům jednotek z okolních oblastí! 644 01:08:35,369 --> 01:08:38,021 Co se děje? Jsi sám? 645 01:08:39,892 --> 01:08:42,546 Neměl jsi náhodou těžkou nehodu? 646 01:08:42,546 --> 01:08:46,025 Všichni měli o tebe starost. Jsi v pořádku? 647 01:08:46,025 --> 01:08:48,636 Dej mi... kapsle. 648 01:08:48,636 --> 01:08:53,550 Hey, seš si jistej? Vybadáš bledě. 649 01:08:53,550 --> 01:08:55,944 Jsem v pohodě, tak mi je dej... 650 01:08:56,639 --> 01:08:58,858 No, i když jsi drzý, tak ti je dám. 651 01:08:58,858 --> 01:09:03,338 Nedávno tu byly demonstrace a teroristické útoky... 652 01:09:03,338 --> 01:09:07,210 ...takže kapsle jsou o něco dražší díky jejich nedostatku. 653 01:09:13,560 --> 01:09:18,258 Když odešel Tetsuo, a zmizel Kaneda, tak naše banda skončila. 654 01:09:18,258 --> 01:09:23,565 Mimo to, kentroly jsou tak přísné, že i Klauni zůstávají stranou. 655 01:09:32,961 --> 01:09:33,961 Co se stalo? 656 01:09:37,788 --> 01:09:38,963 Je mrtvý! 657 01:09:38,963 --> 01:09:39,789 Co? 658 01:09:42,574 --> 01:09:43,574 Co to je? 659 01:09:50,664 --> 01:09:55,710 Co tady děláš? 660 01:09:55,710 --> 01:09:58,494 Chcete taky nějaké? 661 01:09:58,494 --> 01:10:04,324 Nebuď směšný. Co se tady ksakru stalo? Barman je mrtvý! 662 01:10:07,716 --> 01:10:10,847 Ryba bez vody zemře. 663 01:10:10,847 --> 01:10:15,937 Ty JSI Tetsuo... že jo? 664 01:10:16,937 --> 01:10:19,026 Kaneda mi řekl, abch vás pozdravoval. 665 01:10:19,026 --> 01:10:20,852 Viděl jsi Kanedu? 666 01:10:20,852 --> 01:10:23,419 Je nejspíš mrtvý... teď... 667 01:10:26,333 --> 01:10:29,943 Ty jsi tohle udělal, že jo, Tetsuo? 668 01:10:29,943 --> 01:10:34,642 Jo... Takže, kde je motorka Kanedy? 669 01:10:36,729 --> 01:10:39,078 Chtěl bych motorku jako má on... 670 01:10:39,078 --> 01:10:40,731 Ty hajzle...! 671 01:10:54,085 --> 01:10:55,651 Kurva... 672 01:11:02,872 --> 01:11:04,873 Šel tam, kde je Akira? 673 01:11:04,873 --> 01:11:06,961 Tak to říkala ta holka... 674 01:11:06,961 --> 01:11:11,485 Armáda, ty, a Ryu hledáte tuhle "Akiru..." 675 01:11:11,616 --> 01:11:13,660 ...a jdete taky po Tetsuovi. 676 01:11:13,660 --> 01:11:15,704 Musí být nějaká spojitost s Tetsuovou silou... 677 01:11:18,183 --> 01:11:20,272 Tak, co je to "Akira?" 678 01:11:23,317 --> 01:11:28,406 No, Ryu mi řekl, že Akira je čistá energie. 679 01:11:28,406 --> 01:11:29,406 Čistá energie? 680 01:11:30,537 --> 01:11:34,408 No, lidé udělají spoustu věcí během jejich života, správně? 681 01:11:34,408 --> 01:11:46,936 Objevování věcí, vytváření... Domy, motorky, mosty, města, a rakety... 682 01:11:46,936 --> 01:11:49,720 Taková znalost a energie... Odkud si myslíš že pochází? 683 01:11:52,199 --> 01:11:59,551 Lidé byli jednou jako opice... Předtím jako hmyz a ryby. 684 01:11:59,551 --> 01:12:07,946 A předtím, plankton a améby... V životě je ohromující energie. 685 01:12:07,946 --> 01:12:11,426 To je všechno díky genům, ne...? 686 01:12:11,426 --> 01:12:16,646 Předtím, bylo možná DNA ve vodě a ve vzduchu. 687 01:12:16,646 --> 01:12:23,649 To je věc vesmíru. Jaké tajemství skrývá? 688 01:12:23,649 --> 01:12:27,390 Možná, vznik vesmíru... 689 01:12:27,390 --> 01:12:33,958 Hey, hey! Co se děje? Jsi v pořádku? Nedostala jsi náhodou něčím po hlavě? 690 01:12:33,958 --> 01:12:37,743 Možná že každý má takové vzpomínky... 691 01:12:37,743 --> 01:12:40,875 Když se něco změní, poruší se tím řád. 692 01:12:40,875 --> 01:12:45,268 Kdyby něco jako améby mělo sílu jako člověk... 693 01:12:46,878 --> 01:12:49,617 Je tohle... "Akira?" 694 01:12:49,617 --> 01:12:55,925 Améby neumí stavět domy a mosty. Ty jenom konzumují jídlo ve svém okolí. 695 01:12:55,925 --> 01:13:00,492 A co Tetsuo? Chceš tím říct, že má takovouhle sílu? 696 01:13:00,492 --> 01:13:05,321 Kdysi dávno byli lidé, kteří si mysleli, že můžou ovládat tuhle sílu. 697 01:13:05,321 --> 01:13:08,235 Bylo to vše na žádost vlády. 698 01:13:08,235 --> 01:13:13,107 Jejich chybou došlo k pádu Tokya... 699 01:13:13,107 --> 01:13:16,630 Síla ovládnout to, ještě není v nás... 700 01:13:19,413 --> 01:13:20,415 Co to? 701 01:13:21,241 --> 01:13:22,329 Otevřely se dveře. 702 01:13:32,637 --> 01:13:35,508 To musí být past. 703 01:13:35,508 --> 01:13:36,640 No, když se vrátíme... 704 01:13:36,640 --> 01:13:40,729 Ne! Musíme zjistit jestli to je past... 705 01:13:42,642 --> 01:13:47,470 Mimochodem, co máš s tím Ryem? 706 01:13:47,950 --> 01:13:49,080 Jak to myslíš, "Co s ním mám?" 707 01:13:49,080 --> 01:13:50,385 Seš s tím chlápkem celou dobu. 708 01:13:50,385 --> 01:13:51,647 To není tvoje věc! 709 01:13:52,864 --> 01:13:57,867 No... On o nás neví, že ne? 710 01:13:57,867 --> 01:14:02,086 "Nás...?" Počkej chvilku, co tím myslíš? 711 01:14:02,086 --> 01:14:03,695 Tak a je to, ne? 712 01:14:03,695 --> 01:14:10,091 Nemůžeme jinak. Musíme ji použít. 713 01:14:10,091 --> 01:14:16,919 To, že se před námi objevila je osud, myslím... 714 01:14:16,919 --> 01:14:18,616 Jo... 715 01:14:31,969 --> 01:14:36,494 Dorazili jsme na křižovatku Východní a 13. Okrsku. Pokračujte. 716 01:14:36,494 --> 01:14:38,712 Tým ze severní oblasti neodpovídá na mobilizační žádost! 717 01:14:37,711 --> 01:14:39,495 Policejní četa v Okrsku 27 je posílena o zásahovou jednotku. 718 01:14:39,495 --> 01:14:40,931 Prosím pošlete pomocná vozidla! 719 01:14:40,931 --> 01:14:46,933 Speciální průzkum Velení! Změna v baru Harukiya poblíž Okrsku 8. 720 01:14:46,933 --> 01:14:51,935 Podle stavu usuzuji, že to vypadá, jako by uvnitř vybuchla bomba. 721 01:14:52,937 --> 01:14:56,720 Ale myslím, že to mohl být ten Experiment, co utekl z laboratoří. 722 01:14:56,720 --> 01:14:59,374 Ano! Ano, pane! Rozumím! 723 01:15:08,466 --> 01:15:11,031 Cože? Yamagata? 724 01:15:11,031 --> 01:15:16,948 Měl jsem divný pocit, když jsem ho uviděl. Měl na sobě něco, co vypadalo jako nemocniční plášť... 725 01:15:16,948 --> 01:15:25,038 Vypadal jinak... Yamagata se ho zeptal, jestli je to opravdu Tetsuo. 726 01:15:25,038 --> 01:15:29,387 A potom... Yamagata... 727 01:15:32,390 --> 01:15:38,174 Byli jsme vždycky spolu... Od té doby, co jsme byli v dětském domově. 728 01:15:38,784 --> 01:15:44,525 Vím o něm všechno... Byl to břídil a všichni na něj kašlali. 729 01:15:46,395 --> 01:15:50,920 Oh, jo... Ptal se, kde je tvoje motorka. 730 01:15:50,920 --> 01:15:52,616 Moje motorka? 731 01:16:01,011 --> 01:16:02,186 Co budeš dělat? 732 01:16:03,622 --> 01:16:06,231 Vrátím Yamagatovi jeho motorku... 733 01:16:10,625 --> 01:16:13,713 TY BLÁZNE! 734 01:16:35,462 --> 01:16:36,942 Ce je? 735 01:16:40,944 --> 01:16:44,162 Ty... tu noc... 736 01:16:47,381 --> 01:16:48,164 Počkej! 737 01:16:59,952 --> 01:17:01,693 Zmizeli! 738 01:17:02,910 --> 01:17:06,477 Ty jsi taky napomohl té změně Tetsua! 739 01:17:06,477 --> 01:17:11,479 Síla Akiry existuje ve všech. 740 01:17:11,479 --> 01:17:12,697 Kdo je to? 741 01:17:13,697 --> 01:17:20,267 I když neni člověk připraven, jak se ta síla probudí... 742 01:17:20,267 --> 01:17:24,789 ...musí si zvolit způsob, jak ji použije. 743 01:17:26,181 --> 01:17:29,400 A on si zvolil... 744 01:17:30,487 --> 01:17:34,925 Tetsuo, náš nejnovější společník... 745 01:17:36,012 --> 01:17:40,144 To co dělá je díky nám. 746 01:17:40,144 --> 01:17:43,407 Potom, proč jste si vzali Kay? 747 01:17:43,407 --> 01:17:46,322 Aby nám pomohla. 748 01:17:46,322 --> 01:17:49,453 Přestaň být sobecká! Přiveď Kay zpátky! 749 01:17:49,453 --> 01:17:54,325 Tetsuo je náš kamarád. My jsme ti, kdo by mu měli pomoct! 750 01:18:00,850 --> 01:18:05,418 Ale pan Omi a ti další také, na příkaz armády... 751 01:18:05,418 --> 01:18:06,853 Ano, to je pravda. 752 01:18:06,853 --> 01:18:09,158 Teď, s domovní ochrankou... 753 01:18:09,158 --> 01:18:10,637 Ano, správně. 754 01:18:10,637 --> 01:18:13,333 Chci helikoptéru na západní letiště... 755 01:18:13,333 --> 01:18:14,509 Ano. 756 01:18:15,161 --> 01:18:16,727 Ten zatracený plukovník... 757 01:18:16,988 --> 01:18:18,467 Vyvolá ozbrojené povstání... 758 01:18:21,687 --> 01:18:23,209 Příliš jsem ho podcenil. 759 01:18:27,819 --> 01:18:28,820 Zadržte je! 760 01:18:28,820 --> 01:18:29,820 Do prdele! 761 01:19:00,400 --> 01:19:02,053 Pane Nezu. 762 01:19:04,271 --> 01:19:05,620 Ty... Ryu? 763 01:19:05,620 --> 01:19:06,794 Je my velice líto... 764 01:19:07,489 --> 01:19:09,622 Operace byla neúspěšná. 765 01:19:10,231 --> 01:19:11,318 Proč jsi přišel? 766 01:19:11,927 --> 01:19:13,362 Nemůžeš sem takhle chodit... 767 01:19:15,537 --> 01:19:17,103 Moji společníci, taky... 768 01:19:17,538 --> 01:19:19,496 Všichni byli zabiti. 769 01:19:19,496 --> 01:19:23,149 Zkurvysynu! Nebyli jste opatrní? 770 01:19:23,149 --> 01:19:24,455 T... To...! 771 01:19:24,455 --> 01:19:25,454 T... TY! 772 01:19:35,502 --> 01:19:38,330 Nesu čerstvé ryby! 773 01:19:38,330 --> 01:19:42,245 Musím být před setměním na letišti! 774 01:19:42,680 --> 01:19:43,680 Co? 775 01:19:44,072 --> 01:19:46,159 Sedmá Avenue je přímo před námi. 776 01:19:46,159 --> 01:19:48,508 100 metrů od křižovatky. 777 01:19:52,815 --> 01:19:54,295 Připravte se na boj! 778 01:20:03,168 --> 01:20:06,604 Ano, zahlédli jsme Experiment. 779 01:20:07,388 --> 01:20:13,390 Cože? Útok? Ale vždyť je to jenom kluk! 780 01:20:16,827 --> 01:20:18,305 Podívej! Tam je! 781 01:20:18,305 --> 01:20:19,219 To nemůže být . 782 01:20:19,219 --> 01:20:20,828 Může to být pravda? 783 01:20:32,356 --> 01:20:34,705 Připraveni ke střelbě. 784 01:20:36,922 --> 01:20:38,924 O.K... PAL! 785 01:20:54,367 --> 01:20:56,584 To je příchod Akiry! 786 01:20:57,280 --> 01:20:58,846 Mýlíš se! Nekecej blbosti. 787 01:20:58,846 --> 01:21:00,281 To není Akira... 788 01:21:00,065 --> 01:21:00,586 Drž hubu! 789 01:21:02,282 --> 01:21:04,327 Ať žije Akira! 790 01:21:05,458 --> 01:21:06,285 Pal! 791 01:21:09,069 --> 01:21:10,460 Co se děje? 792 01:22:37,761 --> 01:22:40,894 Zpravodajství Neo Tokyo musí udržet svobodu tisku. 793 01:22:40,894 --> 01:22:43,809 Dodáváme zprávy navzdory tvrzení zákona. 794 01:22:43,809 --> 01:22:47,810 Co se děje tady v Neo Tokyu? 795 01:22:47,810 --> 01:22:50,811 Scény které vidíte ukazují oheň způsobený tankama. 796 01:22:50,811 --> 01:22:53,813 Ale, kdo je tento mladý muž? 797 01:22:53,813 --> 01:22:57,119 Bojuje proti armádním jednotkám zcela sám? 798 01:22:57,119 --> 01:23:01,381 Všichni! Armáda nám právě přikázala, aby sme přistáli. 799 01:23:01,381 --> 01:23:05,688 Střílejí na nás! Svoboda tisku je nyní... 800 01:23:05,688 --> 01:23:07,689 Co se stalo? 801 01:23:08,385 --> 01:23:10,386 Most! Míří k mostu! 802 01:23:12,040 --> 01:23:13,692 Pojďme se podívat! 803 01:23:30,135 --> 01:23:32,527 Opravdu jedeš sám? 804 01:23:33,135 --> 01:23:35,920 Chce MOJI MOTORKU, nebo ne? 805 01:23:35,920 --> 01:23:38,703 Měli bysme držet pohromadě. 806 01:23:39,357 --> 01:23:40,226 Hey! 807 01:23:40,443 --> 01:23:42,836 Nechci ho nechat čekat . 808 01:23:44,837 --> 01:23:47,447 Hey! Kaneda! Počkej! 809 01:23:53,884 --> 01:23:56,234 Myslím, že polovina z nich jsou protivládní demonstranti... 810 01:23:56,452 --> 01:24:00,974 Ti ostatní vypadají jako nějaká fanatická náboženská skupina, která následuje Experiment. 811 01:24:00,974 --> 01:24:03,716 Vypadá to, že jich přibývá! 812 01:24:07,456 --> 01:24:11,676 Oh, plameny očištění! 813 01:24:11,676 --> 01:24:14,589 Obracející tohle špinavé město v prach! 814 01:24:14,589 --> 01:24:17,461 Stravující naše znečištěná srdce! 815 01:24:17,722 --> 01:24:19,505 Nesmíte se bát . 816 01:24:19,722 --> 01:24:27,117 Vaše těla budou očištěny plameny. 817 01:24:28,988 --> 01:24:29,989 Připravte se! 818 01:24:32,120 --> 01:24:33,119 PAL! 819 01:24:38,906 --> 01:24:40,558 Držet spoušť tři sekundy . 820 01:24:40,558 --> 01:24:41,820 Soustředit paprsky . 821 01:24:42,864 --> 01:24:43,734 Zamířit. 822 01:24:43,951 --> 01:24:44,778 Pal! 823 01:24:51,346 --> 01:24:52,434 Tak dobrá! 824 01:24:59,001 --> 01:25:01,351 Pozor! Protiútok! 825 01:25:10,747 --> 01:25:11,529 Ne! 826 01:25:11,617 --> 01:25:13,313 Pomozte mi! 827 01:25:20,143 --> 01:25:22,317 Pěchota! Dělejte, Pěchota! 828 01:25:22,753 --> 01:25:24,753 Nahlašte stav Experimentu. 829 01:25:25,014 --> 01:25:25,797 Pěchota! 830 01:25:28,581 --> 01:25:30,451 Zavolejte doktora. 831 01:25:30,451 --> 01:25:33,584 Jeho poslední aktivita je potvrzena. Jedem za ním. 832 01:25:33,584 --> 01:25:41,283 Jeho současná pozice je, um... souřadnice 99871 na 4332. 833 01:25:41,283 --> 01:25:45,198 To je nějaké dva kilometry jižně od Olympijského Stadionu ve starém městě. 834 01:25:45,198 --> 01:25:45,980 Cože? 835 01:25:51,680 --> 01:25:52,679 CO TEĎ? 836 01:25:53,767 --> 01:25:54,767 Podívejte! 837 01:25:55,768 --> 01:25:58,681 To je u celního zátarasu obsazeného Druhou četou. 838 01:26:05,511 --> 01:26:06,512 Prosím zastavte. 839 01:26:06,817 --> 01:26:09,687 Vstup na tento pozemek je civilistům zakázán. 840 01:26:10,340 --> 01:26:11,993 Cože? To je Experiment? 841 01:26:12,211 --> 01:26:13,777 Za... Zastav! 842 01:26:13,863 --> 01:26:15,168 ZASTAV! 843 01:27:21,155 --> 01:27:23,852 Nesnáším velkolepá místa... 844 01:27:31,073 --> 01:27:33,857 Ty jsi byla s Kanedou... 845 01:27:33,857 --> 01:27:38,772 Nesmíš takhle používat sílu . 846 01:27:38,772 --> 01:27:39,729 Co? 847 01:27:39,729 --> 01:27:44,644 Na konci, tahle síla bude nekontrolovatelná. 848 01:27:44,644 --> 01:27:45,732 Spratci... 849 01:27:45,993 --> 01:27:47,298 Ty jsi s těmi spratky, že jo? 850 01:28:05,828 --> 01:28:07,526 Tak dobrá...! 851 01:28:42,280 --> 01:28:43,542 Je to nebezpečné plukovníku! 852 01:29:24,518 --> 01:29:27,606 Tak a teď... Co chceš udělat? 853 01:30:54,081 --> 01:30:55,299 Otevři se! 854 01:31:06,391 --> 01:31:07,740 Co je tohle? 855 01:31:08,523 --> 01:31:10,741 To je Akira, Tetsuo! 856 01:31:11,307 --> 01:31:14,438 To je Akira, kterého jsi chtěl potkat. 857 01:31:15,047 --> 01:31:17,005 To je tvůj spasitel. 858 01:31:17,310 --> 01:31:20,136 Zbytky dřívejšiho mimořádného zrodu. 859 01:31:20,136 --> 01:31:25,053 Jeho tělo bylo zkoumáno dobře známými vědci... 860 01:31:25,053 --> 01:31:29,445 ...a tohle je to, co zůstalo. 861 01:31:38,059 --> 01:31:42,625 Vědci si to nedokázali vysvětlit. 862 01:31:42,625 --> 01:31:46,845 Aby zachovali informace a vzorky pro další generace... 863 01:31:46,845 --> 01:31:50,587 ...tak byly jeho zbytky uloženy do chladících schránek. 864 01:31:52,282 --> 01:31:54,153 SOL... použijeme SOL! 865 01:31:57,023 --> 01:31:59,329 Akira je dlouho mrtvý! 866 01:31:59,938 --> 01:32:00,765 Co si o tom myslíš? 867 01:32:01,113 --> 01:32:02,809 Jsi spokojený, Tetsuo? 868 01:32:08,203 --> 01:32:10,594 Tak, vraťme se společně zpět. 869 01:32:10,594 --> 01:32:11,596 Zavři hubu! 870 01:32:13,075 --> 01:32:14,684 Zavolejte centrum centrální obrany! 871 01:32:15,033 --> 01:32:18,600 Řekněte jim, aby nás spojili s ovládacímy okruhy SOLu! 872 01:32:19,034 --> 01:32:19,729 Pane! 873 01:32:31,039 --> 01:32:32,040 Idiote! 874 01:32:37,651 --> 01:32:42,305 Hey, uhněte mi z cesty! Stojíte mi v cestě! Uhněte! 875 01:32:58,357 --> 01:33:01,053 Čas na školu vaření? 876 01:33:17,670 --> 01:33:21,149 Co se děje? Malý argument? 877 01:33:21,149 --> 01:33:24,108 Jo, ale už je po všem. 878 01:33:24,673 --> 01:33:26,979 Kdybys tu byl dříve, mohl ses na to dívat. 879 01:33:26,979 --> 01:33:29,110 To nechápu... 880 01:33:29,676 --> 01:33:32,720 Přemýšlel jsem, jestli se chystáš omluvit a začít znovu brečet? 881 01:33:32,894 --> 01:33:36,853 Kaneda, ty jsi hlupák . 882 01:33:37,679 --> 01:33:41,854 Už od dětství mi říkáš co mám dělat. 883 01:33:42,812 --> 01:33:44,987 Pořád se o mě staráš jak o malé děcko. 884 01:33:44,987 --> 01:33:47,466 Nechej mě a běž někam jinam, šéfe! 885 01:33:47,815 --> 01:33:49,816 Teď ses stal taky šéfem... 886 01:33:49,816 --> 01:33:51,903 ...téhle hory odapdu. 887 01:33:51,903 --> 01:33:53,294 Kanedo! 888 01:33:53,294 --> 01:33:55,906 PAN Kaneda, chlapče! 889 01:33:55,906 --> 01:33:57,384 ZEMŘI! 890 01:34:33,010 --> 01:34:34,576 Kurva! 891 01:34:51,148 --> 01:34:52,149 Oh, Do prdele! 892 01:34:56,064 --> 01:34:57,803 Tak pojď! 893 01:35:09,374 --> 01:35:10,375 Mám ho! 894 01:35:18,291 --> 01:35:19,901 Baterie? 895 01:35:19,901 --> 01:35:23,294 Co se děje, Kanedo? 896 01:35:23,294 --> 01:35:24,381 KSKRU s tím...! 897 01:35:24,381 --> 01:35:26,644 To není fér, Tetsuo! 898 01:35:26,644 --> 01:35:28,688 Bojuj holýma rukama! 899 01:35:30,601 --> 01:35:32,125 Oh, to je dobrý... 900 01:35:33,689 --> 01:35:35,255 Zklamaný, Kanedo? 901 01:35:36,039 --> 01:35:39,127 Teď víš jaké to je být bezmocný. 902 01:35:45,740 --> 01:35:48,219 Co je to za světlo...? 903 01:35:58,702 --> 01:35:59,832 Tak, dostalo ho to? 904 01:35:59,832 --> 01:36:01,659 Jsme příliš blízko místa výbuchu. 905 01:36:01,659 --> 01:36:03,356 Monitory jsou ovlivněny elektrickým polem. 906 01:36:02,747 --> 01:36:04,791 Připravte se na druhou střelu! 907 01:36:27,366 --> 01:36:28,802 Hey! 908 01:37:08,343 --> 01:37:09,431 Sakra... 909 01:37:11,823 --> 01:37:12,824 Co se to...? 910 01:37:48,666 --> 01:37:50,581 Chyba v zaměřovacím systému. 911 01:37:50,581 --> 01:37:52,668 Ztácíme energii... 912 01:37:52,668 --> 01:37:53,276 Hasící přístroje! 913 01:37:53,276 --> 01:37:54,278 Jsi v pořádku? 914 01:37:54,278 --> 01:37:54,973 Dělej, dělej! 915 01:37:54,973 --> 01:37:57,104 Co se stalo? Co je to? 916 01:38:12,590 --> 01:38:13,373 Naskoč! 917 01:38:13,373 --> 01:38:14,809 Naskoč? Kam? 918 01:38:14,809 --> 01:38:16,375 Rychle, rychle! 919 01:38:38,429 --> 01:38:39,689 Co je tohle? 920 01:38:54,088 --> 01:38:55,394 To je SOL. 921 01:39:07,224 --> 01:39:08,226 Úžasné... 922 01:39:18,578 --> 01:39:22,885 Dosáhla Tetsuova síla maxima? 923 01:39:22,885 --> 01:39:24,536 Ano, to bylo ono, že ano? 924 01:39:24,536 --> 01:39:27,495 Ale půjde to dobře...? 925 01:39:28,191 --> 01:39:33,193 Budoucnost nesmí být předem dána. 926 01:39:33,193 --> 01:39:36,978 Musí existovat budoucnost, kterou si můžeme zvolit... 927 01:39:46,677 --> 01:39:48,418 Jaký je stav Tetsua? 928 01:39:48,418 --> 01:39:49,592 Oh, plukovníku... 929 01:39:50,418 --> 01:39:53,507 Před chvílí jsme umístili kameru na stadion. 930 01:39:53,898 --> 01:39:56,116 Brzy bude zapojená. 931 01:39:57,118 --> 01:40:01,510 Ale nejdřív se podívejte na tyhle záznamy! 932 01:40:01,510 --> 01:40:04,817 Stále rozebírám energii, která vzešla z Experimentu, ale... 933 01:40:04,817 --> 01:40:10,645 Je to naposto ohromující. Vypadá to jako zhroucení protonů. 934 01:40:10,645 --> 01:40:14,734 Také zkoumáme, jaký význam mají tyhle neznámé částice. 935 01:40:14,734 --> 01:40:17,693 Pokud tohle dokážeme ověřit, duševně... 936 01:40:17,693 --> 01:40:19,215 Ne, věda osobně... 937 01:40:19,215 --> 01:40:22,652 Lidská rasa by dokázala změnit zákony vesmíru... 938 01:40:24,653 --> 01:40:26,566 Oh, tohle... 939 01:40:26,566 --> 01:40:29,133 Rozbor ještě stále není dokončen... 940 01:40:29,133 --> 01:40:31,003 Uh, plukovníku! 941 01:40:35,961 --> 01:40:38,093 To... Tohle? 942 01:40:41,225 --> 01:40:43,748 Ty jeden zkurvysynu! Tak silný, já...! 943 01:40:43,748 --> 01:40:44,749 Po... Počkejte! 944 01:40:45,227 --> 01:40:48,403 Abychom byli schopní sledovat takovýto pozoruhodný Experiment...! 945 01:40:49,446 --> 01:40:50,447 Zavři hubu! 946 01:41:14,501 --> 01:41:16,110 Do hajzlu! Hoří to! 947 01:41:16,110 --> 01:41:17,763 Baterie, baterie! 948 01:41:17,763 --> 01:41:20,417 Moje motorka shoří! 949 01:41:20,417 --> 01:41:23,114 Co to je motorka nebo dvě? 950 01:41:23,114 --> 01:41:26,681 Cože? Tak, teď použijeme tvoji motorku! 951 01:41:26,681 --> 01:41:28,421 Oops... tys mě slyšel? 952 01:41:28,421 --> 01:41:29,813 Mám uši! 953 01:41:29,813 --> 01:41:31,814 Hey, tvoje motorka pořád hoří! 954 01:42:26,274 --> 01:42:30,886 Tetsuo, proč tě všichni nazývají "Akira?" 955 01:42:30,886 --> 01:42:33,886 To je jedno... 956 01:42:35,408 --> 01:42:38,106 To může být kdokoliv... 957 01:42:40,107 --> 01:42:43,108 Potřebují jen nějakou záminku. 958 01:42:43,108 --> 01:42:44,673 Tvoje ruka! 959 01:42:45,500 --> 01:42:46,892 Je celkem dobře povedená... 960 01:42:46,892 --> 01:42:48,458 ...v hněvu z jejich zjevení. 961 01:42:52,416 --> 01:42:54,504 Co se děje? Jsi v pořádku? 962 01:42:57,333 --> 01:42:58,899 To nic není! 963 01:42:59,898 --> 01:43:02,117 Sklapni! Běž ode mě pryč! 964 01:43:09,207 --> 01:43:11,643 Droga... 965 01:43:11,643 --> 01:43:12,991 Co se děje, Tetsuo? 966 01:43:12,991 --> 01:43:14,253 Máš bolesti? 967 01:43:15,341 --> 01:43:18,863 Vrať se do laboratoře a přines mi tu drogu! 968 01:43:18,863 --> 01:43:20,734 Slyšíte mě, Doktore? 969 01:43:20,734 --> 01:43:22,126 Ano, plukovníku. 970 01:43:22,126 --> 01:43:24,518 Jak to vypadá? Vidíte to? 971 01:43:24,518 --> 01:43:27,173 Úplně tomu nerozumím, ale... 972 01:43:27,173 --> 01:43:31,348 Síla, která byla vzvolaná tou drogou se osvobozuje. 973 01:43:31,348 --> 01:43:35,176 Nevím, jsetli dokáže zvládnout takovou sílu. 974 01:43:35,176 --> 01:43:38,264 V každém případě, je to velice nebezpečná situace! 975 01:43:38,656 --> 01:43:39,831 Vrať se se mnou do laboratoře. 976 01:43:39,831 --> 01:43:42,484 Bez pořádné pomoci můžeš přijít o život. 977 01:43:46,094 --> 01:43:50,096 Vstoupit do těch jeslí, a žít šťastně až navěky? 978 01:43:50,096 --> 01:43:55,968 Bavit se každodenním pohledem na ty spratky? Seschnout a zemřít? 979 01:44:05,103 --> 01:44:06,103 Prosím... 980 01:44:07,104 --> 01:44:08,104 Tu drogu... 981 01:45:38,407 --> 01:45:39,626 Hajzle... 982 01:45:44,106 --> 01:45:46,281 Vy tři... Proč? 983 01:45:52,414 --> 01:45:54,415 Ještě ses nic nenaučil, nebo ano? 984 01:46:31,737 --> 01:46:34,868 Kanedo... Pomoz mi... 985 01:46:49,528 --> 01:46:52,181 Po... Pomoz mi... 986 01:47:03,794 --> 01:47:05,187 Pomoc! 987 01:47:05,883 --> 01:47:06,971 Zastav to! 988 01:47:31,807 --> 01:47:34,723 Kaori... Kaori zemře! 989 01:47:34,723 --> 01:47:37,724 Cože? Cos to říkal? 990 01:47:37,724 --> 01:47:38,811 Moje tělo... 991 01:47:40,073 --> 01:47:42,030 Síla, osvobozená...! 992 01:47:45,511 --> 01:47:50,034 Kaori je mrtvá! Kanedo! Pomoz mi! 993 01:47:50,034 --> 01:47:51,209 Přestaň , Tetsuo! 994 01:47:52,035 --> 01:47:53,384 Prostě přestaň! 995 01:47:54,253 --> 01:47:57,864 Bolest Kaori vstupuje do mě! 996 01:48:02,214 --> 01:48:06,302 Kanedo! Uteč! 997 01:48:32,793 --> 01:48:36,578 Kiyoko! Takashi! Masaru! Rychle, utečte! 998 01:48:40,927 --> 01:48:41,928 Tak pojď! 999 01:48:48,801 --> 01:48:52,019 To je neuvěřitelné... 1000 01:49:54,223 --> 01:49:55,963 To... Tohle... 1001 01:49:57,442 --> 01:49:58,268 Nemožné... 1002 01:49:58,268 --> 01:49:59,791 Takový druh... 1003 01:50:08,795 --> 01:50:11,491 K... Kde to jsem? 1004 01:50:11,796 --> 01:50:13,406 Rychle běž do tunelu. 1005 01:50:13,796 --> 01:50:15,450 Tam je bezpečí. 1006 01:50:15,493 --> 01:50:17,712 Kde jsi, Kiyoko? 1007 01:50:36,591 --> 01:50:37,590 Počkej! 1008 01:50:40,026 --> 01:50:41,419 Musíš utéct, rychle! 1009 01:50:41,419 --> 01:50:43,245 Uhni mi z cesty! 1010 01:50:44,464 --> 01:50:46,116 To nemá cenu! 1011 01:50:52,945 --> 01:50:55,165 Není nic, co bys mohl udělat, Takashi. 1012 01:50:55,339 --> 01:50:58,818 Když půjdeš dovnitř, tak se stejně nebudeš moct vrátit. 1013 01:50:58,818 --> 01:51:03,255 Ale, on za tohle nemůže... 1014 01:51:19,263 --> 01:51:26,048 Když půjdem dovnitř, tak se nedostaneme ven. 1015 01:51:26,396 --> 01:51:28,658 Ale, možná když půjdeme všichni tři... 1016 01:51:28,658 --> 01:51:30,312 ...tak uteče aspoň ten kluk. 1017 01:51:30,486 --> 01:51:31,616 Máš pravdu... 1018 01:51:32,050 --> 01:51:33,486 Když půjdeme všichni tři. 1019 01:51:42,925 --> 01:51:44,274 To je nádhera... 1020 01:51:45,014 --> 01:51:47,450 Měli bysme utéct pryč. Hey! 1021 01:52:23,162 --> 01:52:26,555 Takže, tvoje zrychlení není na nic? 1022 01:52:26,555 --> 01:52:30,340 Najíždění vypadá smrtelně, jo? Hele. 1023 01:52:30,340 --> 01:52:31,818 Co to je? 1024 01:52:32,253 --> 01:52:33,470 Najíždění... 1025 01:52:35,472 --> 01:52:37,256 Srávně, Tetsuo...? 1026 01:52:43,563 --> 01:52:45,477 Podívejte. Je zase zpátky. 1027 01:52:45,477 --> 01:52:46,476 Je z internátu? 1028 01:52:46,476 --> 01:52:47,826 Je to sirotek. 1029 01:52:47,956 --> 01:52:51,393 Neměl moc štěstí. Je smutný, že? 1030 01:52:53,480 --> 01:52:59,092 Tohle je... tvůj sen, Tetsuo? 1031 01:53:00,006 --> 01:53:00,875 Počkat! 1032 01:54:18,868 --> 01:54:22,087 Je tohle Akira? 1033 01:54:22,087 --> 01:54:24,828 Ano. My jsme ho zavolali. 1034 01:54:25,350 --> 01:54:27,698 Aby vzal sebou Tetsua... 1035 01:54:27,785 --> 01:54:31,091 Aby ho vzal sebou? Kam? 1036 01:54:31,091 --> 01:54:33,092 Bylo to pro Tetsua beznadějné. 1037 01:54:33,484 --> 01:54:36,267 Nebo pro nás, ale pro Akiru... 1038 01:54:37,094 --> 01:54:40,879 Je toho pro nás příliš, abysme to zvládli... 1039 01:54:40,879 --> 01:54:44,880 Ale jednou budeme schopni. 1040 01:54:44,880 --> 01:54:48,099 Protože to už začalo. 1041 01:54:48,099 --> 01:54:50,492 A co tvoje přítelkyně...? 1042 01:54:50,492 --> 01:54:51,362 Moje...? 1043 01:54:53,276 --> 01:54:55,581 Myslíte Kay, ano? 1044 01:55:28,117 --> 01:55:29,857 Myslím, že tohle je tvoje! 1045 01:55:35,860 --> 01:55:39,994 S nováčkama to vždycky takhle dopadá. Přijel jsi dnes, že jo? 1046 01:55:39,994 --> 01:55:41,211 Taky jsem dostal namláceno... 1047 01:55:41,777 --> 01:55:44,430 ...ale pravda je jejich slabost. 1048 01:55:45,082 --> 01:55:50,258 Jmunuju se Tetsuo... Shima Tetsuo. 1049 01:55:51,085 --> 01:55:56,174 Taky jsem právě přijel. Já se jmenuju... 1050 01:56:29,103 --> 01:56:33,018 C... co se to děje? Co je to ksakru? 1051 01:56:35,105 --> 01:56:42,239 T... To vypadá přesně jako... Zrození vesmíru? 1052 01:56:57,029 --> 01:56:58,160 Co se stalo...? 1053 01:57:00,900 --> 01:57:03,075 Mizí to, mizí...! 1054 01:58:47,559 --> 01:58:48,646 Díky... 1055 01:58:50,299 --> 01:58:52,778 Zavolala jsi mě zpátky. Slyšel jsem tě. 1056 01:59:00,478 --> 01:59:03,523 Kanedo! Ty... 1057 01:59:03,523 --> 01:59:05,784 Je Tetsuo...? 1058 01:59:05,872 --> 01:59:07,090 Odešel... 1059 01:59:08,786 --> 01:59:10,874 A taky ti ostatní... 1060 01:59:10,874 --> 01:59:12,179 Akira, taky... 1061 01:59:12,179 --> 01:59:15,006 Kanedo, před chvílí, ty... 1062 01:59:16,399 --> 01:59:21,532 Kanedo...! Jsi živý? 1063 01:59:21,532 --> 01:59:27,534 Myslel jsem, že jsi tam taky zůstal! 1064 01:59:28,535 --> 01:59:29,535 Tetsuo... 1065 01:59:29,622 --> 01:59:31,101 Co se stalo s Tetsuem? 1066 01:59:31,796 --> 01:59:32,884 Je mrtvý? 1067 01:59:33,102 --> 01:59:36,756 Já nevím... On... 1068 02:00:02,333 --> 02:00:06,335 Ale jednou budeme schopni. 1069 02:00:06,335 --> 02:00:10,163 Protože to už začalo. 1070 02:00:27,388 --> 02:00:32,391 Já jsem TETSUO.