1
00:01:05,415 --> 00:01:10,415
Subtitles by sub.Trader
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:25,902 --> 00:01:29,239
أجل يا سيد "برنيش"، بيعت جميع التذاكر
3
00:01:29,406 --> 00:01:31,867
إنه الاكتشاف الأضخم لهذا العصر
4
00:01:31,950 --> 00:01:33,493
ويريد الجميع رؤيته
5
00:01:33,577 --> 00:01:35,037
أجل، ستكون وسائل الإعلام هنا
6
00:01:35,120 --> 00:01:37,205
هذا يومك العظيم يا سيد "برنيش"
7
00:01:37,289 --> 00:01:39,458
لن يخيب ظنك، أعدك
8
00:01:40,834 --> 00:01:42,836
على مهلك، على مهلك يا صغير
9
00:01:43,837 --> 00:01:45,464
حالة طارئة!
10
00:01:45,881 --> 00:01:47,633
من ترك الحظيرة مفتوحة؟
11
00:01:47,716 --> 00:01:49,259
- هناك!
- ابق في الخلف!
12
00:02:04,816 --> 00:02:06,610
- ها هو!
- أمسكوا به!
13
00:02:08,362 --> 00:02:10,280
"تحذير - سياج مكهرب!"
14
00:02:14,326 --> 00:02:17,287
حسناً، تقدموا على مهل
15
00:02:20,207 --> 00:02:22,501
لا حركات مفاجئة
16
00:02:27,881 --> 00:02:28,882
ماذا يحصل؟
17
00:02:43,146 --> 00:02:44,982
من سيخبر السيد "برنيش"؟
18
00:03:21,852 --> 00:03:23,353
"زوروا (إيفرست)"
19
00:04:07,648 --> 00:04:10,901
إيفرست، اليتّي الصّغير
20
00:04:11,610 --> 00:04:12,694
إلى يمينك
21
00:04:13,320 --> 00:04:15,280
- أتريد لعب كرة السلة؟
- ربما لاحقاً
22
00:04:15,405 --> 00:04:16,698
الرقم 2، غني بالتوابل
23
00:04:16,990 --> 00:04:21,203
لا، سأخرج مع "بيلين"،
لكنني قد أمر بك لاحقاً
24
00:04:21,828 --> 00:04:23,872
سنتسلى كثيراً إن تمكنت من القدوم
25
00:04:26,208 --> 00:04:29,628
"يي"، سأذهب إلى العمل. "يي"؟
26
00:04:31,004 --> 00:04:32,923
هل أنت مستيقظة؟
27
00:04:33,966 --> 00:04:35,425
وداعاً جميعاً، طاب يومكم!
28
00:04:37,135 --> 00:04:38,136
مهلاً!
29
00:04:38,303 --> 00:04:41,682
ماذا يُفترض بك أن تكوني؟
شخصية مشهورة الآن؟
30
00:04:42,349 --> 00:04:43,392
إلى أين تذهبين؟
31
00:04:43,558 --> 00:04:46,061
- لديّ أعمال أنجزها
- أعمال؟
32
00:04:46,144 --> 00:04:48,814
ما هي هذه الأعمال؟ نحن في عطلة الصيف
33
00:04:48,939 --> 00:04:52,442
إما أن تكوني منشغلة أو في عطلة،
هذا ما أقوله
34
00:04:52,526 --> 00:04:53,652
- الزمي الحذر في الخارج
- بالطبع
35
00:04:53,902 --> 00:04:55,570
- عودي قبل العشاء
- سأحاول
36
00:04:55,654 --> 00:04:56,738
- أنت دافئة؟
- بأفضل حال
37
00:04:56,905 --> 00:04:59,032
- لا صبيان
- ماذا؟ كلا، لا صبيان
38
00:04:59,157 --> 00:05:00,158
أتريدين المال؟
39
00:05:00,325 --> 00:05:03,036
أمي، "نانا"، سأهتم بكل شيء
40
00:05:03,161 --> 00:05:04,162
وداعاً
41
00:05:07,541 --> 00:05:09,042
حسناً، وداعاً
42
00:05:09,918 --> 00:05:12,879
ماذا تفعل طوال اليوم برأيك؟
43
00:05:13,964 --> 00:05:16,133
عذراً. اجثمي!
44
00:05:16,425 --> 00:05:17,843
- هلا تهدؤون قليلاً؟
- مهلاً!
45
00:05:23,015 --> 00:05:25,934
صغاري، أحول المال؟
46
00:05:26,184 --> 00:05:27,894
آسفة، أقبض النقود فقط
47
00:05:33,400 --> 00:05:35,527
سنعود بعد بضع ساعات
48
00:05:36,236 --> 00:05:38,697
- مرحباً يا صغيري
- لست أمي!
49
00:06:02,596 --> 00:06:04,681
"جين"، هل ستذهب إلى منزل "شو"
في نهاية الأسبوع؟
50
00:06:04,890 --> 00:06:07,267
لا، سأذهب إلى "بكين" لرؤية مدرستي
51
00:06:07,392 --> 00:06:08,935
أنا في إعدادية الطب
52
00:06:09,019 --> 00:06:10,687
- جميل!
- كلية الطب؟
53
00:06:10,812 --> 00:06:11,980
هذا مثير جداً
54
00:06:12,064 --> 00:06:13,065
أعلم، أليس كذلك؟
55
00:06:15,525 --> 00:06:18,153
ما هذه الرائحة؟
56
00:06:20,781 --> 00:06:22,699
يبدو كأنها نامت في مكب
57
00:06:25,410 --> 00:06:27,120
صورة ذاتية!
58
00:06:37,464 --> 00:06:39,424
يتجه يساراً، يتجه يميناً
59
00:06:39,508 --> 00:06:41,301
يسعى لإدخال الكرة مع ملامسة السلة!
60
00:06:42,344 --> 00:06:43,387
مرحباً يا "يي"
61
00:06:43,553 --> 00:06:45,764
تعالي والعبي كرة السلة معي، هيا
62
00:06:45,931 --> 00:06:47,891
آسفة يا "بينغ"، لا وقت لديّ
63
00:06:48,058 --> 00:06:49,643
لم لا تطلب ذلك من الأولاد الآخرين؟
64
00:06:49,810 --> 00:06:51,103
الأولاد الآخرون صغار جداً
65
00:06:51,895 --> 00:06:54,982
وبعضهم بارع جداً
66
00:06:55,315 --> 00:06:57,651
هيا يا "يي"، ما عدت تلعبين معي أبداً
67
00:06:58,026 --> 00:07:00,362
"بينغ"، كنت منشغلة طوال اليوم
68
00:07:00,696 --> 00:07:02,572
سيلعب نسيبك معك
69
00:07:02,656 --> 00:07:05,242
سأقلك غداً، يبدأ عرض الأضواء الساعة 8
70
00:07:05,325 --> 00:07:06,660
وداعاً
71
00:07:06,868 --> 00:07:08,537
كالعادة، لديه موعد
72
00:07:11,415 --> 00:07:13,125
مهلاً، انظري يا "يي"
73
00:07:13,292 --> 00:07:14,293
ها نحن أولاء
74
00:07:14,668 --> 00:07:16,962
3، 2، 1
75
00:07:17,045 --> 00:07:18,463
التوقف والنظر
76
00:07:20,132 --> 00:07:23,427
"يي"، تعلمين أنني أستطيع
أن أشم رائحتك من هنا؟
77
00:07:23,552 --> 00:07:24,553
أنت من يتكلم
78
00:07:24,636 --> 00:07:27,472
ولكن هل بقي عطر ما بعد الحلاقة
أم أفرغت الزجاجة؟
79
00:07:27,639 --> 00:07:29,266
لماذا؟ أتريدين استعارة القليل؟
80
00:07:29,391 --> 00:07:30,726
لا أعلم إن كان يفيدك
81
00:07:30,851 --> 00:07:31,852
مضحك جداً
82
00:07:31,935 --> 00:07:34,730
أتريدان التنفيس عن حدة هذا التوتر
في الملعب؟
83
00:07:34,813 --> 00:07:37,482
انس الأمر يا "بينغ"،
لا نريد إفساد شعر "جين"
84
00:07:37,566 --> 00:07:38,817
والحذاء الجديد
85
00:07:38,900 --> 00:07:40,944
لا كرة سلة لهذا الحذاء الجميل
86
00:07:41,403 --> 00:07:42,779
مرة أخرى، حسناً يا نسيبي؟
87
00:07:42,863 --> 00:07:44,698
هذا ما تقوله دوماً
88
00:07:44,781 --> 00:07:47,784
48 علامة إعجاب، رائع!
89
00:07:50,120 --> 00:07:54,166
توقفي. أعلم ما تفكرين فيه لكن لا تقوليه
90
00:07:54,291 --> 00:07:57,127
ما عدنا نراها في المنزل أبداً
91
00:07:57,210 --> 00:07:58,253
أمي
92
00:07:58,337 --> 00:08:02,007
هذا كل ما سأقوله، لا شيء آخر
93
00:08:03,884 --> 00:08:07,346
أهذا كل شيء؟ ستتخلين عنها ببساطة؟
94
00:08:07,596 --> 00:08:09,723
لن أتخلى أبداً عن "يي"
95
00:08:09,890 --> 00:08:13,060
اسمعي، نعلم كلانا ما عانته
96
00:08:13,268 --> 00:08:15,312
تفتقد والدها
97
00:08:15,937 --> 00:08:17,189
نفتقده جميعاً
98
00:08:17,356 --> 00:08:20,025
إن صبرنا ولم نضغط عليها، ربما...
99
00:08:20,651 --> 00:08:22,444
"يي"، أهذه أنت؟
100
00:08:22,611 --> 00:08:24,655
كنا بانتظارك لتناول الطعام
101
00:08:24,821 --> 00:08:27,324
أكلت في طريق العودة، لذا لا أريد
102
00:08:27,491 --> 00:08:31,244
كلي هنا أو هناك، لكن ليس أثناء التجول
103
00:08:31,328 --> 00:08:33,288
هذا ما أقوله
104
00:08:33,372 --> 00:08:37,876
"يي"، لم لا نجلس جميعاً معاً كعائلة؟
105
00:08:37,960 --> 00:08:39,252
عائلة
106
00:08:39,419 --> 00:08:40,587
عليك أن تأكلي
107
00:08:40,712 --> 00:08:43,548
لا تريدين أن تكوني قصيرة القامة كأمك
108
00:08:43,674 --> 00:08:45,258
لا أريد، شكراً يا "نانا"
109
00:08:45,342 --> 00:08:46,510
"يي"، انتظري
110
00:08:46,677 --> 00:08:49,846
ما رأيك بعزف الكمان لنا بعد العشاء؟
111
00:08:49,930 --> 00:08:51,098
أتتذكرين حين كنت...
112
00:08:51,181 --> 00:08:52,599
لا أستطيع
113
00:08:52,724 --> 00:08:54,434
لا تستطيعين؟ لماذا؟
114
00:08:54,726 --> 00:08:56,937
لأنني...
115
00:08:57,396 --> 00:08:58,772
بعته
116
00:09:01,275 --> 00:09:02,651
آسفة
117
00:09:08,490 --> 00:09:09,741
لا
118
00:09:57,789 --> 00:09:59,958
سأخوض هذه الرحلة
119
00:10:00,167 --> 00:10:02,919
"رحلتنا عبر (الصين)"
120
00:10:10,177 --> 00:10:11,762
ذات يوم
121
00:11:21,915 --> 00:11:23,166
"شركة (برنيش) للصناعات"
122
00:12:24,603 --> 00:12:25,604
لا
123
00:13:05,310 --> 00:13:07,646
انتظر، رأيت شيئاً إلى اليمين
124
00:13:10,774 --> 00:13:13,068
لا شيء هناك، لنتابع
125
00:14:30,646 --> 00:14:32,522
مرحباً يا أمي، وداعاً يا "نانا"
126
00:14:34,983 --> 00:14:36,109
عذراً
127
00:14:37,235 --> 00:14:38,236
"صيدلية"
128
00:14:42,240 --> 00:14:43,784
ظهر فجأةً
129
00:14:44,159 --> 00:14:45,744
ثم اختفى
130
00:14:48,121 --> 00:14:49,706
هل رأيت أين ذهب؟
131
00:14:49,790 --> 00:14:52,167
يا سيدة، قلت لك للتو، اختفى
132
00:14:52,626 --> 00:14:54,586
ما كان بأي حال؟
133
00:14:55,337 --> 00:14:58,131
دعني أهتم بإصلاح شاحنتك
134
00:15:01,718 --> 00:15:04,096
تعويضاً صغيراً مقابل صمتك
135
00:15:04,388 --> 00:15:05,806
إنها رشوة
136
00:15:28,370 --> 00:15:29,705
"نانا"، هذا غريب
137
00:15:29,830 --> 00:15:32,040
إذاً أنت جائعة الآن؟
138
00:15:32,124 --> 00:15:34,710
أجل، أتضور جوعاً
139
00:15:34,793 --> 00:15:37,296
دعيها تبرد، ستحرقين فمك
140
00:15:37,379 --> 00:15:40,966
أقول دائماً لأمك إن عليك أن تتمهلي
141
00:15:41,049 --> 00:15:44,469
امضي المزيد من الوقت
هنا في المنزل مع عائلتك
142
00:15:44,553 --> 00:15:45,721
اتصلت السيدة "لو" اليوم
143
00:15:46,305 --> 00:15:48,682
تقول إنك تصلحين حاسوبها
144
00:15:48,890 --> 00:15:51,476
والسيدة "يوان" في الشقة "4 بي"
145
00:15:51,601 --> 00:15:54,563
تقول إنك ستقلمين أظافر قدميّ كلبها
146
00:15:54,730 --> 00:15:56,523
يروقني طموحك
147
00:15:56,690 --> 00:15:59,359
لا أحد يريد حفيدة كسولة
148
00:15:59,443 --> 00:16:01,695
لكنك شديدة الانشغال دوماً
149
00:16:01,903 --> 00:16:04,072
لم عليك فعل كل هذا؟
150
00:16:04,698 --> 00:16:07,117
- أظنني أحب البقاء منشغلة
- "يي"!
151
00:16:07,326 --> 00:16:09,745
هل يمكننا التكلم عن الأمر لاحقاً
يا "نانا"؟
152
00:16:09,828 --> 00:16:11,246
لا داعي للقلق
153
00:16:11,413 --> 00:16:13,332
عليك أن تصغي إلى "نانا"!
154
00:16:30,515 --> 00:16:32,059
مرحباً يا صغير...
155
00:16:33,727 --> 00:16:35,354
أو يا صغيرة
156
00:16:35,437 --> 00:16:36,938
هل أنت جائع؟
157
00:16:47,574 --> 00:16:49,785
أجل، أنت صبي حتماً
158
00:18:04,192 --> 00:18:05,777
لا أعلم من أين أتيت
159
00:18:05,944 --> 00:18:10,157
لكنك لا تنتمي إلى هذا المكان حتماً
160
00:18:13,827 --> 00:18:16,121
ستبقى هنا، حسناً؟
161
00:18:16,330 --> 00:18:17,914
ثمة أشخاص يبحثون عنك
162
00:19:07,047 --> 00:19:09,299
لا، حسناً
163
00:19:10,550 --> 00:19:11,927
كلا، لا تبك أرجوك
164
00:19:16,264 --> 00:19:17,557
انتظر
165
00:19:24,773 --> 00:19:28,026
كان أبي يعزف لي،
وكان ذلك يشعرني دوماً بتحسن
166
00:20:11,778 --> 00:20:13,614
تشعر بتحسن، صحيح؟
167
00:20:30,422 --> 00:20:31,840
لا
168
00:20:33,008 --> 00:20:34,926
طابت ليلتك أيها النعس
169
00:20:48,482 --> 00:20:51,318
مهلاً، أتعرف ذلك المكان؟
170
00:20:56,073 --> 00:20:58,200
هل هذا منزلك؟
171
00:21:00,285 --> 00:21:02,371
تعلم، المنزل
172
00:21:11,338 --> 00:21:12,881
مستحيل!
173
00:21:13,799 --> 00:21:15,008
حسناً
174
00:21:15,676 --> 00:21:16,969
هيا
175
00:21:17,135 --> 00:21:19,596
مخلوق من جبل "إيفرست"
176
00:21:19,680 --> 00:21:21,890
"يُعتبر مجرد حكاية خرافية وأسطورة،
177
00:21:21,974 --> 00:21:26,478
ما زال المتحمسون
يأملون بوجود هذه المخلوقات"
178
00:21:30,482 --> 00:21:32,526
ثمة "يتي" على سقفي
179
00:21:35,612 --> 00:21:37,698
أيها القائد، أحملك المسؤولية شخصياً
180
00:21:37,781 --> 00:21:40,200
عن هرب ذلك المخلوق الفظيع
181
00:21:40,325 --> 00:21:44,496
والآن استعمل كل السيارات
التي لدينا للبحث عنه
182
00:21:44,579 --> 00:21:46,581
وإلا أعدتك إلى عملك
183
00:21:46,748 --> 00:21:48,792
في المركز التجاري
184
00:21:48,959 --> 00:21:50,794
أجل يا سيدي، مفهوم
185
00:21:50,877 --> 00:21:53,547
انتباه لجميع الوحدات،
نحتاج إلى كل سيارات الشارع
186
00:21:56,174 --> 00:21:57,676
"شركة (برنيش) للصناعات"
187
00:22:10,689 --> 00:22:13,775
"رحلتنا عبر (الصين)"
188
00:22:55,067 --> 00:22:57,444
كنت أدحرج الكرة وقال الرجل، "لا!"
189
00:22:57,653 --> 00:23:00,364
وقلت، "أجل!" أتريدين أن تلعبي مباراة؟
190
00:23:00,447 --> 00:23:01,949
لا أستطيع، لكن "نانا" ستلعب
191
00:23:02,115 --> 00:23:04,451
"نانا"، أتريدين لعب كرة السلة؟
192
00:23:04,618 --> 00:23:06,745
تعلم أنني ألعب مقابل المال فقط
193
00:23:09,039 --> 00:23:10,457
ثمة شيء مفقود
194
00:23:12,042 --> 00:23:13,126
ما هذا...
195
00:23:13,293 --> 00:23:15,379
"بينغ"! استدع نسيبك "جين"
196
00:23:15,545 --> 00:23:17,839
وسله من سرق مكيف الهواء خاصتي
197
00:23:18,006 --> 00:23:20,008
هيا!
198
00:23:21,718 --> 00:23:24,638
ماذا تفعل في الخارج؟
199
00:23:24,846 --> 00:23:26,098
سيراك أحد
200
00:23:26,264 --> 00:23:27,516
من أين جلبت هذا؟
201
00:23:27,683 --> 00:23:30,185
لا، أعده إليّ الآن!
202
00:23:32,187 --> 00:23:34,147
أتسمعني؟ أفلته!
203
00:23:34,314 --> 00:23:35,607
"بينغ"، هذا مناف للمنطق
204
00:23:35,774 --> 00:23:37,776
لماذا قد يأخذونه إلى السطح؟
205
00:23:41,071 --> 00:23:42,990
- ماذا تفعلان هنا يا رفيقيّ؟
- مهلاً!
206
00:23:43,156 --> 00:23:44,283
- ابتعد عنها!
- لا، انتظر!
207
00:23:44,449 --> 00:23:45,993
حسناً، سأتصل بالشرطة
208
00:23:46,076 --> 00:23:48,161
- مرحباً؟ أجل...
- لا يا "جين"، لا تفعل ذلك!
209
00:23:48,328 --> 00:23:50,205
- ثمة حيوان متوحش على سطحنا
- اقفل الخط يا "جين"!
210
00:23:50,455 --> 00:23:52,541
- لا، توقف يا "جين"!
- أجل، حيوان متوحش!
211
00:23:52,708 --> 00:23:53,709
ارفع صوت جهاز المسح
212
00:23:53,875 --> 00:23:55,585
أجل، على طريق "هيبنغ"، أسرعوا رجاءً!
213
00:23:55,752 --> 00:23:58,213
هذا هو، إنه الـ"يتي"، اتصل بالسيد "برنيش"
214
00:23:58,463 --> 00:24:00,966
"جين"، ماذا فعلت؟ ليس خطيراً
215
00:24:03,802 --> 00:24:05,220
انظر إليه، إنه "يتي"!
216
00:24:05,846 --> 00:24:09,474
- رائع
- ماذا؟ كلا، لا وجود للـ"يتي"
217
00:24:11,059 --> 00:24:12,728
لا، لقد عادوا!
218
00:24:15,022 --> 00:24:16,106
عليك أن ترحل
219
00:24:16,273 --> 00:24:18,609
اذهب، اركض، الآن، هيا!
220
00:24:23,238 --> 00:24:25,240
مهلاً، لا
221
00:24:36,543 --> 00:24:37,753
انتظر!
222
00:24:38,128 --> 00:24:39,338
"يي"!
223
00:24:40,464 --> 00:24:41,465
سرق "يي"
224
00:24:42,132 --> 00:24:43,675
أو بالأحرى خطفها
225
00:24:45,636 --> 00:24:47,054
هيا يا "بينغ"
226
00:24:53,060 --> 00:24:54,353
"يي"!
227
00:24:57,022 --> 00:24:58,440
لن نلحق بهما أبداً
228
00:24:58,732 --> 00:25:00,025
مرحباً يا "جين"
229
00:25:00,943 --> 00:25:02,194
مرحباً أيتها الفتيات
230
00:25:03,487 --> 00:25:06,031
كم حبيبة لديك؟
231
00:25:10,661 --> 00:25:11,662
أسرع!
232
00:25:20,462 --> 00:25:21,463
إنهم يقتربون منا
233
00:25:25,926 --> 00:25:27,302
صوبنا على الهدف
234
00:25:29,554 --> 00:25:32,140
يا رجل، أطلقت سهماً على "دايف"
235
00:25:33,308 --> 00:25:35,018
أجل، أضعناهما
236
00:25:35,185 --> 00:25:37,437
أريدكم أن تراقبوا ذلك الهدف بشكل دائم
237
00:25:37,604 --> 00:25:39,564
لا يمكنه مغادرة المدينة
238
00:25:43,735 --> 00:25:44,820
حذار!
239
00:25:44,987 --> 00:25:45,988
تشبث يا "بينغ"
240
00:25:46,154 --> 00:25:47,614
هناك، ها هما
241
00:26:03,797 --> 00:26:06,258
أظننا أضعناهم، انظر، في الأسفل!
242
00:26:06,425 --> 00:26:09,011
ذلك المركب يغادر المدينة،
عليك أن تصعد على متنه
243
00:26:21,606 --> 00:26:22,608
اتخذ وضعيتك
244
00:26:26,737 --> 00:26:27,988
- ها هي!
- يا للهول!
245
00:26:28,155 --> 00:26:29,323
أطلق النار
246
00:26:29,948 --> 00:26:32,534
ماذا؟ ثمة فتاة معه؟
247
00:26:32,701 --> 00:26:34,870
لا، كيف ستلوذ بالفرار؟
248
00:26:37,331 --> 00:26:38,498
مهلاً، كم الساعة؟
249
00:26:38,665 --> 00:26:40,125
8، لماذا؟
250
00:26:40,709 --> 00:26:42,252
حان وقت استعراض الأضواء!
251
00:26:52,679 --> 00:26:53,722
هيا يا "يي"
252
00:27:00,395 --> 00:27:01,563
أين هما؟
253
00:27:01,730 --> 00:27:03,941
- اختفيا
- تلقيتك
254
00:27:04,107 --> 00:27:06,109
اختفيا، وأنا هالك
255
00:27:07,110 --> 00:27:08,946
لا تسخري من إخفافي
256
00:27:09,112 --> 00:27:11,239
هيا، تابعوا البحث!
257
00:27:13,784 --> 00:27:16,078
ها هما، هيا "بينغ"
258
00:27:17,996 --> 00:27:19,915
هناك، تلك
259
00:27:27,881 --> 00:27:31,468
عليك أن تصعد على متن المركب،
حين يرسو، لا تتوقف
260
00:27:31,635 --> 00:27:32,970
لا تتوقف حتى تصل إلى جبلك
261
00:27:33,053 --> 00:27:34,680
لا تتوقف حتى تصل إلى المنزل
262
00:27:35,097 --> 00:27:36,598
حسناً؟ إلى المنزل
263
00:27:38,934 --> 00:27:40,894
عليك الذهاب، الآن!
264
00:27:45,565 --> 00:27:46,566
اختبئ!
265
00:27:55,826 --> 00:27:56,827
"يي"!
266
00:27:57,452 --> 00:27:58,745
"يي"، هل أنت بخير؟
267
00:28:01,248 --> 00:28:02,249
لا!
268
00:28:03,458 --> 00:28:06,211
لا يا "يي"، إياك أن تجرئي
269
00:28:12,801 --> 00:28:14,011
"يي"!
270
00:28:25,022 --> 00:28:26,940
أظنني سأرافقك، صحيح؟
271
00:28:27,149 --> 00:28:28,150
"إيفرست"؟
272
00:28:29,943 --> 00:28:30,944
"يي"؟
273
00:28:31,111 --> 00:28:33,030
"يي"، هل أنت مجنونة؟
274
00:28:33,238 --> 00:28:34,281
انتظريني!
275
00:28:34,448 --> 00:28:35,782
"بينغ"؟ "بينغ"، لا!
276
00:28:38,410 --> 00:28:40,537
لا!
277
00:28:43,165 --> 00:28:46,293
"بينغ"، أنا مسؤول عنك!
278
00:28:47,461 --> 00:28:48,962
ستقتلني أمك!
279
00:28:52,466 --> 00:28:53,800
حذائي الجميل
280
00:28:54,926 --> 00:28:56,219
لا
281
00:28:56,345 --> 00:28:57,387
أتخال الأمر مضحكاً؟
282
00:28:57,554 --> 00:28:59,848
أتعلم كم دفعت ثمنه؟
283
00:29:04,019 --> 00:29:06,229
فيم كنت تفكرين يا "يي"؟
284
00:29:06,396 --> 00:29:09,149
أوقعتني في ورطة كبيرة
285
00:29:09,316 --> 00:29:11,026
أنا غاضب جداً منك الآن
286
00:29:11,193 --> 00:29:12,736
أتعلمين؟ لا يمكنني الكلام معك حتى
287
00:29:12,945 --> 00:29:14,196
أنا غاضب منك إلى هذا الحد!
288
00:29:32,005 --> 00:29:35,050
سيُجري الافتتاح بعد أسبوع أيها النقيب
289
00:29:35,217 --> 00:29:38,595
كيف يُفترض بي أن أثبت وجود الـ"يتي"
290
00:29:38,762 --> 00:29:42,307
وليس لديّ أي "يتي"؟
291
00:29:43,767 --> 00:29:46,478
لا كلام، ارحل فحسب
292
00:29:48,397 --> 00:29:50,857
د. "زارا"، ماذا سأفعل؟
293
00:29:50,941 --> 00:29:53,694
سيحضر المجتمع العلمي،
ستحضر وسائل الإعلام...
294
00:29:53,902 --> 00:29:59,491
- سيحضر العالم بأسره، ليرى بعينيه
- سيد "برنيش"،
295
00:29:59,574 --> 00:30:01,618
ثمة العديد من الحيوانات النادرة الغريبة
296
00:30:01,702 --> 00:30:03,161
التي جمعتها على مر الأعوام
297
00:30:03,328 --> 00:30:04,788
هذه الأفاعي، على سبيل المثال
298
00:30:04,955 --> 00:30:07,249
أنت الوحيد في العالم
الذي لديه صغار حديثي الولادة
299
00:30:07,416 --> 00:30:09,543
من الأفاعي الصيّاحة
300
00:30:10,711 --> 00:30:12,796
انزلي!
301
00:30:13,130 --> 00:30:16,842
ادخلي إلى ثقبك أيتها الأفاعي الغريبة
302
00:30:16,925 --> 00:30:20,429
أرجوك يا سيدي، يجب احترام هذه المخلوقات
303
00:30:23,890 --> 00:30:24,975
ستشكل حزاماً جميلاً
304
00:30:25,142 --> 00:30:27,352
سيد "برنيش"، إنها فريدة من نوعها
305
00:30:27,436 --> 00:30:29,354
حزام فريد من الأفاعي الصيّاحة
306
00:30:29,521 --> 00:30:31,273
حزام من الأفاعي الصيّاحة، هل أريد ذلك؟
307
00:30:31,440 --> 00:30:33,066
لا أعلم
308
00:30:34,109 --> 00:30:35,235
أبعداها
309
00:30:37,070 --> 00:30:39,364
انتظر، كم أفعى يُفترض أن تكون هناك؟
310
00:30:39,906 --> 00:30:40,907
لماذا؟
311
00:30:43,160 --> 00:30:46,872
وعدت الجمهور بـ"يتي"،
ولا شيء آخر يفي بالغرض
312
00:30:46,955 --> 00:30:47,956
لا شيء!
313
00:30:48,707 --> 00:30:53,211
لا يهمني إن كان الـ"يتي" حياً أو ميتاً،
أريده فحسب
314
00:30:54,963 --> 00:30:56,173
فأرك يصيبني بالهلع
315
00:30:56,381 --> 00:30:57,424
يربوع
316
00:30:57,591 --> 00:30:59,926
"الأميرة" هي يربوع أمهق
317
00:31:00,093 --> 00:31:02,220
وهي أيضاً فريدة من نوعها
318
00:31:02,387 --> 00:31:05,557
سيدي، بصفتي عالمة حيوانات، مهمتي في الحياة
319
00:31:05,724 --> 00:31:07,684
هي الحرص على حماية جميع الحيوانات
320
00:31:07,851 --> 00:31:09,978
خاصةً الحيوانات النادرة والغريبة
321
00:31:10,145 --> 00:31:13,148
هذا هو السبب الوحيد لموافقتي
على إيجاد الـ"يتي" لك
322
00:31:13,315 --> 00:31:14,566
وفعلت ذلك
323
00:31:14,733 --> 00:31:18,487
لبضعة أيام قصيرة، كان لدينا واحد
324
00:31:18,695 --> 00:31:23,241
لكنني لا أستطيع الذهاب
إلى الافتتاح فارغ اليدين
325
00:31:24,785 --> 00:31:27,037
لن أجعل نفسي محط سخرية مجدداً
326
00:31:27,120 --> 00:31:28,455
لا!
327
00:31:29,581 --> 00:31:30,999
توجد أخبار يا سيد "برنيش"
328
00:31:31,166 --> 00:31:32,167
أخبار عن رحيلك؟
329
00:31:32,334 --> 00:31:34,211
رأى عامل على رصيف الميناء
مخلوقاً وبعض الأولاد
330
00:31:34,294 --> 00:31:36,046
يركبون على متن مركب شحن مساء أمس
331
00:31:36,213 --> 00:31:39,049
د. "زارا"، أنت الأفضل في مجالك
332
00:31:39,216 --> 00:31:41,593
أرجوك، ساعديني في استعادته
333
00:31:41,760 --> 00:31:43,261
بشرط واحد
334
00:31:43,428 --> 00:31:45,472
نعيد الـ"يتي" على قيد الحياة
335
00:31:45,639 --> 00:31:49,393
عليك أن تعدني بعدم إلحاق الأذى به
336
00:31:49,893 --> 00:31:51,561
حسناً
337
00:31:51,728 --> 00:31:53,605
أيها النقيب، أين رسا ذلك المركب؟
338
00:31:55,649 --> 00:31:58,944
أجل يا أمي، "بكين" رائعة
339
00:31:59,111 --> 00:32:02,072
المهاجع نظيفة
340
00:32:02,781 --> 00:32:04,491
"بينغ"؟ "بينغ" هو...
341
00:32:04,658 --> 00:32:06,118
انظري إلى أسنانه هذه
342
00:32:06,285 --> 00:32:08,245
- "بينغ" بخير
- مهلاً
343
00:32:08,412 --> 00:32:10,872
وأتت "يي" أيضاً
344
00:32:10,956 --> 00:32:11,957
أجل
345
00:32:12,207 --> 00:32:13,792
تتفقد الجامعة
346
00:32:15,043 --> 00:32:17,170
صودا؟ أجل!
347
00:32:17,337 --> 00:32:19,047
لا تدعني أمي أحتسيها أبداً
348
00:32:20,757 --> 00:32:21,967
التقط!
349
00:32:28,640 --> 00:32:30,434
"إيفرست"، تعال إلى هنا
350
00:32:30,600 --> 00:32:31,935
كم من الوقت سنبقى هنا؟
351
00:32:34,396 --> 00:32:35,397
أرجو المعذرة!
352
00:32:35,564 --> 00:32:37,357
طعام المقهى دسم بعض الشيء
353
00:32:37,524 --> 00:32:39,151
عليّ أن أقفل يا أمي، وداعاً
354
00:32:39,526 --> 00:32:42,654
لا أصدق أنك جعلتني أكذب على أمي
355
00:32:42,863 --> 00:32:45,699
أعشق هذا!
356
00:32:46,116 --> 00:32:47,951
حسناً، انظر يا "إيفرست"
357
00:32:48,410 --> 00:32:51,913
أولا، ستعبر الجبل الأصفر
358
00:32:52,706 --> 00:32:54,791
ثم نهر "يانغزي"
359
00:32:54,958 --> 00:32:58,253
وسيأخذك ذلك النهر عبر معظم الـ"هيمالايا"
360
00:32:58,420 --> 00:33:01,089
وأخيرا تصل إلى جبل "إيفرست"
361
00:33:01,340 --> 00:33:03,091
هكذا ستعود إلى ديارك
362
00:33:03,258 --> 00:33:04,760
مهلاً، انتظري
363
00:33:04,926 --> 00:33:07,846
جبل "إيفرست"؟
كلا، لا بد أنه على بعد مئات الكيلومترات
364
00:33:08,013 --> 00:33:09,514
في الواقع، آلاف
365
00:33:11,266 --> 00:33:12,934
آمل أن يتمكن من النجاة وصولاً إلى هناك
366
00:33:17,856 --> 00:33:19,274
يبدو قادراً على ذلك
367
00:33:22,402 --> 00:33:23,820
انظرا إلى كل أولئك الناس
368
00:33:25,697 --> 00:33:27,532
- مرحباً!
- "بينغ"، انخفض!
369
00:33:31,036 --> 00:33:32,120
أجل، علينا أن نختبئ
370
00:33:32,329 --> 00:33:35,082
"شوغا كولا"
371
00:33:45,592 --> 00:33:48,762
مهلاً، لماذا ما زلنا نتحرك؟
372
00:33:50,555 --> 00:33:52,933
لأننا لم نعد على رصيف الميناء
373
00:33:53,016 --> 00:33:54,017
ماذا؟
374
00:33:54,893 --> 00:33:56,228
لا!
375
00:34:03,652 --> 00:34:05,570
لم يسبق لي أن غادرت المدينة
376
00:34:06,363 --> 00:34:07,447
رائع
377
00:34:07,531 --> 00:34:10,158
لا أصدق كم هذا المكان جميل
378
00:34:10,409 --> 00:34:12,703
لا أصدق أنني لم آكل منذ 24 ساعة
379
00:34:12,869 --> 00:34:13,954
أتضور جوعاً
380
00:34:18,000 --> 00:34:19,751
يا جماعة، عليّ دخول الحمام
381
00:34:20,210 --> 00:34:21,378
اضبط نفسك
382
00:34:23,964 --> 00:34:25,757
لا، عليه قضاء حاجته
383
00:34:25,841 --> 00:34:27,134
أخرجوني من هنا!
384
00:34:27,217 --> 00:34:28,218
لا أستطيع!
385
00:34:31,471 --> 00:34:32,472
ابتعدوا عن طريقي!
386
00:34:32,639 --> 00:34:34,224
عليّ الذهاب
387
00:34:35,183 --> 00:34:36,226
رأسي
388
00:34:37,561 --> 00:34:38,812
- أنا بخير
- حسناً
389
00:34:39,271 --> 00:34:41,356
هيا
390
00:34:42,232 --> 00:34:43,817
خط واحد، حسناً، هذا يكفي
391
00:34:43,900 --> 00:34:45,277
يكفي لماذا؟
392
00:34:45,485 --> 00:34:46,737
لشراء تذاكر العودة إلى المنزل
393
00:34:46,903 --> 00:34:49,197
حسناً، اسمعي،
المركب التالي يغادر في الساعة 5
394
00:34:49,364 --> 00:34:51,992
فلنأمل أن نملك ما يكفي من الوقت
للعودة إلى رصيف الميناء
395
00:34:52,200 --> 00:34:53,910
هيا يا "بينغ"، سنذهب
396
00:34:54,161 --> 00:34:56,246
أجل أيها النادل، أنا جاهز للطلب
397
00:34:56,413 --> 00:34:59,791
سأتناول فطائر "نانا" بلحم الخنزير
بكمية إضافية
398
00:34:59,958 --> 00:35:01,460
حسناً، انهض "بينغ"، علينا الذهاب
399
00:35:01,627 --> 00:35:03,253
وطبق جانبي من لحم الخنزير
400
00:35:15,223 --> 00:35:16,266
لماذا يصدر هذا...
401
00:35:17,100 --> 00:35:18,560
- "جين"!
- هل يدندن؟
402
00:35:22,439 --> 00:35:23,857
ماذا يجري؟
403
00:35:29,696 --> 00:35:31,198
ماذا يحصل؟
404
00:35:32,240 --> 00:35:34,451
هل هذا...
405
00:35:34,743 --> 00:35:35,953
توت؟
406
00:35:42,459 --> 00:35:43,543
طعام!
407
00:35:47,714 --> 00:35:49,633
يا جماعة، إنه لذيذ
408
00:35:49,716 --> 00:35:53,595
هذا مناف للمنطق، لا، هذا مستحيل
409
00:35:55,597 --> 00:35:58,225
ليس الأمر مضحكاً، حسناً؟ هذا كشمير!
410
00:35:59,309 --> 00:36:00,936
"جين"...
411
00:36:01,770 --> 00:36:03,188
ماذا الآن؟
412
00:36:05,774 --> 00:36:06,775
"إيفرست"...
413
00:36:06,942 --> 00:36:08,235
افعل شيئاً!
414
00:36:11,029 --> 00:36:12,030
اركضا!
415
00:36:16,285 --> 00:36:17,286
ستصل إلينا!
416
00:36:20,622 --> 00:36:23,125
- اركضا!
- أسرع!
417
00:36:25,210 --> 00:36:27,921
لا!
418
00:36:28,088 --> 00:36:31,717
أنقذا حياتكما!
419
00:36:34,386 --> 00:36:37,306
أُصبت، قل لفطائر "نانا" بلحم الخنزير
إنني أحبها
420
00:36:53,238 --> 00:36:55,782
"جين"، هل تناولت ما يكفي؟
421
00:36:57,451 --> 00:36:58,452
لنقل فحسب...
422
00:36:58,619 --> 00:37:02,289
إن لديّ توت في أماكن
لا يجدر به أن يكون فيها أبداً
423
00:37:05,042 --> 00:37:06,168
هيا يا "إيفرست"
424
00:37:07,586 --> 00:37:10,797
حسناً، شاهد وتعلم
425
00:37:12,549 --> 00:37:13,550
تسديدة مرتدة
426
00:37:19,014 --> 00:37:20,098
أنا منهكة
427
00:37:20,182 --> 00:37:22,184
ماذا؟ لماذا تتوقفين؟
428
00:37:22,434 --> 00:37:24,269
لأنه بعد 5 دقائق
429
00:37:24,436 --> 00:37:26,480
لن نتمكن من رؤية أيدينا أمام وجوهنا
430
00:37:26,647 --> 00:37:30,192
لذا بالتحديد علينا متابعة السير، حسناً؟
431
00:37:30,525 --> 00:37:32,903
هيا يا "بينغ"،
علينا العودة إلى رصيف الميناء
432
00:37:34,613 --> 00:37:35,822
في الصباح الباكر
433
00:37:36,031 --> 00:37:37,032
رائع!
434
00:37:43,372 --> 00:37:44,957
إنها كثيرة
435
00:37:45,123 --> 00:37:46,124
حشرات؟
436
00:37:46,375 --> 00:37:47,417
نجوم
437
00:37:48,210 --> 00:37:50,045
كيف يُعقل أنها تحتشد عليّ فقط؟
438
00:37:50,212 --> 00:37:51,421
لعلها خنافس
439
00:37:51,588 --> 00:37:53,006
ربما... ليس الأمر مضحكاً
440
00:37:53,423 --> 00:37:58,470
قالت لي أمي إن النجوم
هي أسلافنا وترعانا دوماً
441
00:37:59,888 --> 00:38:01,264
تقول أمي ذلك أيضاً
442
00:38:02,557 --> 00:38:04,851
حقيبة ظهري؟ "بينغ"!
443
00:38:06,687 --> 00:38:08,480
لا!
444
00:38:08,647 --> 00:38:10,440
رائع، لا إرسال
445
00:38:10,607 --> 00:38:12,609
أنا منقطع بالكامل عن حياتي الاجتماعية
446
00:38:13,193 --> 00:38:14,194
كم هذا فظيع
447
00:38:14,278 --> 00:38:15,612
أجل يا "يي"، إنه كذلك
448
00:38:15,779 --> 00:38:17,948
لأنه بعكسك، أحب أن يكون لديّ أصدقاء
449
00:38:18,115 --> 00:38:19,533
لست شخصاً...
450
00:38:19,700 --> 00:38:22,869
منعزلاً؟ أهذا ما أردت قوله؟
451
00:38:23,036 --> 00:38:24,955
لمعلوماتك.
452
00:38:25,122 --> 00:38:28,250
أنا منعزلة باختياري، يوجد فرق، حسناً؟
453
00:38:28,417 --> 00:38:31,962
حسناً لأننا في الصباح،
سأعود و"بينغ" إلى المدينة
454
00:38:32,129 --> 00:38:34,089
- لا يمكنني تركه
- "يي"...
455
00:38:34,256 --> 00:38:36,758
رأيت ما بوسعه فعله
456
00:38:36,925 --> 00:38:40,762
إنه مذهل، إنه سحري
457
00:38:41,305 --> 00:38:45,058
إذاً الآن هو "يتي" سحري،
أتدركين مدى جنون ما تقولين؟
458
00:38:45,726 --> 00:38:47,477
انظر إلى ما حصل مع التوت
459
00:38:47,644 --> 00:38:48,645
لم يكن الفاعل
460
00:38:48,729 --> 00:38:50,105
إنها ظاهرة طبيعية
461
00:38:50,272 --> 00:38:52,733
لكنني ما زلت عاجزاً عن شرحها
462
00:38:52,899 --> 00:38:56,570
1، 2، 3، 4، أعلن عن بدء حرب الإبهام
463
00:38:56,737 --> 00:38:57,738
هيا!
464
00:39:01,158 --> 00:39:03,368
مهلاً، غششت!
465
00:39:12,002 --> 00:39:14,755
أيمكنكما أن تتوقفا؟
466
00:39:15,005 --> 00:39:17,591
يا للهول، بدأت أبدو كوالديّ
467
00:39:18,216 --> 00:39:19,384
وجدتها!
468
00:39:19,676 --> 00:39:21,637
لذا يتفقان جداً
469
00:39:21,803 --> 00:39:23,805
"إيفرست" مجرد ولد
470
00:39:24,056 --> 00:39:26,224
إنه على الأرجح بعمر "بينغ"،
لكن بأعوام الـ"يتي"
471
00:39:26,391 --> 00:39:28,852
كف عن ضرب نفسك
472
00:39:29,102 --> 00:39:32,439
حسناً، يستحيل أن يكون هذا العملاق ولداً
473
00:39:32,606 --> 00:39:34,274
مهلاً، سأثبت لك ذلك
474
00:39:34,358 --> 00:39:35,817
"إيفرست"، تعال إلى هنا
475
00:39:40,405 --> 00:39:42,574
هذا أنت
476
00:39:44,826 --> 00:39:47,621
ووالداك
477
00:39:48,497 --> 00:39:50,332
لديك عينا أمك
478
00:39:52,876 --> 00:39:55,420
لا تقلق، سأحرص على إعادتك إلى ديارك
479
00:39:55,504 --> 00:39:56,505
ماذا ستفعلين؟
480
00:39:56,922 --> 00:39:59,549
- تعيدينه إلى جبل "إيفرست"؟
- قد أفعل ذلك
481
00:40:00,050 --> 00:40:03,053
"جين"، عليه العودة إلى عائلته
482
00:40:03,136 --> 00:40:05,597
ماذا عن عائلتك؟ ألا يحتاجون إليك أيضاً؟
483
00:40:05,764 --> 00:40:08,850
منشغلة دوماً، لا تبقين في المنزل أبداً،
ما كل ذلك يا "يي"؟
484
00:40:09,685 --> 00:40:11,770
لا تكلمني عن العائلة
485
00:40:11,937 --> 00:40:15,148
تجهل الوضع، تجهله بالكامل!
486
00:40:15,732 --> 00:40:18,402
حياتك سهلة جداً يا "جين"
487
00:40:19,152 --> 00:40:21,905
أتريد أن تصبح طبيباً حتى، أم تخال أنك...
488
00:40:21,989 --> 00:40:23,907
لا أعلم، ستبدو وسيماً بالأبيض؟
489
00:40:24,074 --> 00:40:26,368
حسناً، اعتبريني سطحياً قدر ما تشائين
490
00:40:26,618 --> 00:40:28,120
أقله لست موهوماً
491
00:40:33,875 --> 00:40:35,627
لا يهمني إن كنت تخالني مجنونة
492
00:40:37,045 --> 00:40:38,046
أنت غير معقولة بالفعل
493
00:40:38,899 --> 00:40:43,615
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
494
00:41:03,322 --> 00:41:05,032
هل هذه "يي"؟
495
00:41:16,168 --> 00:41:17,210
مهلاً، لا تتوقفي
496
00:41:17,377 --> 00:41:18,587
هذا رائع فعلاً
497
00:41:19,588 --> 00:41:21,715
قالت "نانا" إنك كففت عن العزف
بعد وفاة أبيك
498
00:41:21,798 --> 00:41:24,676
- "بينغ"!
- لا بأس يا "جين"، حقاً
499
00:41:24,843 --> 00:41:26,887
أكان هذا كمان والدك؟
500
00:41:28,555 --> 00:41:30,891
كنت أحب والدك فعلاً
501
00:41:31,767 --> 00:41:32,893
شكراً يا "بينغ"
502
00:41:35,270 --> 00:41:38,231
حسناً، حري بنا أن ننطلق
إن أردنا بلوغ نهر "يانغزي"
503
00:41:38,774 --> 00:41:40,025
- هل ستأتي؟
- أجل
504
00:41:40,108 --> 00:41:43,236
تفقدت، وفي قرية "داهي"
مراكب تغادر المدينة كل ساعة
505
00:41:44,988 --> 00:41:47,991
حسناً، حين نصل،
بوسعك و"بينغ" أن تستقلا مركب العودة
506
00:41:48,909 --> 00:41:50,994
لكنني سأصطحب "إيفرست" إلى دياره
507
00:41:59,252 --> 00:42:01,630
حسناً، رسا ذلك المركب أمس صباحاً
508
00:42:01,797 --> 00:42:04,591
لكننا أفرغنا كل الحمولة ولم نجد أحداً
509
00:42:04,675 --> 00:42:06,510
أتمانعين إن فتشناه مجدداً؟
510
00:42:08,178 --> 00:42:09,930
- هل وجدت شيئاً؟
- لا أيها النقيب
511
00:42:11,014 --> 00:42:13,100
- أكان هنا؟
- أجل
512
00:42:13,266 --> 00:42:15,769
ويبدو أنه يحب الصودا
513
00:42:26,238 --> 00:42:27,489
توقف!
514
00:42:27,823 --> 00:42:29,241
في الأسفل!
515
00:42:31,576 --> 00:42:32,703
ما كان ذلك؟
516
00:42:34,663 --> 00:42:37,582
آسف أيتها الطبيبة، لا أثر لهما في أي مكان
517
00:42:39,918 --> 00:42:41,628
سيدي، اختفى الـ"يتي"
518
00:42:41,795 --> 00:42:45,173
مر وقت طويل جداً منذ أن خرجت في الطبيعة
519
00:42:45,340 --> 00:42:47,301
- سيدي، إن أمكننا...
- انظري إلى هذه الشجرة
520
00:42:47,759 --> 00:42:49,511
إنها شجرة رائعة
521
00:42:50,053 --> 00:42:51,555
انظري إلى الألوان
522
00:42:51,722 --> 00:42:53,098
أحب هذه الشجرة
523
00:42:53,265 --> 00:42:55,058
أنت هناك، اقطعها وضعها في كيس، حسناً؟
524
00:42:55,142 --> 00:42:57,686
- على الفور يا سيدي
- أريدها في منزلي على السطح...
525
00:42:58,478 --> 00:42:59,604
لتكون معي
526
00:42:59,771 --> 00:43:00,939
سيد "برنيش"!
527
00:43:01,106 --> 00:43:02,274
حسناً، ماذا؟ ما الأمر؟
528
00:43:02,441 --> 00:43:05,193
يجدر بنا تقسيم الفريق لإجراء بحث موسع
529
00:43:05,402 --> 00:43:07,988
أيها النقيب، لننتشر
530
00:43:08,697 --> 00:43:09,948
أجل يا سيدي
531
00:43:12,826 --> 00:43:15,746
على الخريطة،
تلك القرية تبعد سنتيمتراً فحسب
532
00:43:15,829 --> 00:43:17,122
لا يمكنها أن تكون بعيدة جداً
533
00:43:17,289 --> 00:43:19,291
لا بد أنها في الطرف الآخر من...
534
00:43:20,876 --> 00:43:22,377
الجبل الأصفر
535
00:43:26,882 --> 00:43:28,592
- رائع
- انتظري
536
00:43:28,759 --> 00:43:31,053
لن نتجاوز هذا
537
00:43:31,219 --> 00:43:33,639
هيا يا "إيفرست"، سأسابقك!
538
00:43:41,271 --> 00:43:43,482
أنتما، انتظرا هناك!
539
00:43:46,360 --> 00:43:48,320
انظر يا "إيفرست"، تمن أمنية
540
00:43:49,488 --> 00:43:51,782
لا، إنها للأمنيات
541
00:43:53,533 --> 00:43:54,993
تشنج في الساق، لنتوقف قليلاً
542
00:43:55,869 --> 00:43:58,205
حسناً، إن كنت بحاجة إلى ذلك فعلاً
543
00:44:01,792 --> 00:44:04,753
يا ليتني نجم كرة سلة كبيراً
544
00:44:07,881 --> 00:44:09,883
بدءاً بمباراة البطولة...
545
00:44:10,050 --> 00:44:12,511
"بينغ" الجبار
546
00:44:16,682 --> 00:44:18,433
مهلاً، هل هذه مركبات دون طيار؟
547
00:44:18,517 --> 00:44:20,018
رائع!
548
00:44:22,229 --> 00:44:23,230
حسناً
549
00:44:23,397 --> 00:44:25,482
ليست رائعة!
550
00:44:25,899 --> 00:44:28,110
لا، إنهم أولئك الناس من المدينة
551
00:44:28,318 --> 00:44:30,445
قلت لك إنها فكرة جنونية
552
00:44:30,654 --> 00:44:32,364
أيها النقيب، لديّ شريط مصور
553
00:44:32,531 --> 00:44:34,116
تلقيتك
554
00:44:34,324 --> 00:44:37,536
سرق أولئك السارقون الصغار حيواني الـ"يتي"!
555
00:44:37,703 --> 00:44:39,329
- خذنا إلى هناك
- راقبهم
556
00:44:39,454 --> 00:44:40,664
نحن قادمون
557
00:44:41,373 --> 00:44:42,708
ماذا الآن؟
558
00:44:42,833 --> 00:44:44,167
يا ليتني أجد مخرجاً من هنا
559
00:44:48,880 --> 00:44:50,173
ماذا يجري؟
560
00:44:51,425 --> 00:44:53,635
"يي"، أفلتي ذلك، هذا خطير!
561
00:44:53,802 --> 00:44:56,013
"إيفرست"، هل أنت واثق من ذلك؟
562
00:44:56,179 --> 00:44:59,891
لا يا "بينغ"،
انزل من هناك فوراً يا "بينغ"!
563
00:45:00,017 --> 00:45:01,977
- "جين"، اقفز!
- اقفز!
564
00:45:02,144 --> 00:45:03,937
لا، انزل إلى هنا، أعطني يدك!
565
00:45:04,813 --> 00:45:06,231
أمسكت بك!
566
00:45:08,567 --> 00:45:10,652
وافياني في تلك القرية قرب النهر!
567
00:45:10,861 --> 00:45:11,862
سنذهب إليها!
568
00:45:11,945 --> 00:45:13,030
واعتني بـ"بينغ"!
569
00:45:33,925 --> 00:45:35,218
هيا جميعاً، ادفعوا!
570
00:45:49,107 --> 00:45:52,527
- هل تسجل ذلك؟
- هل هذه نبتة هندباء عملاقة؟
571
00:45:52,736 --> 00:45:54,321
هندباء عملاقة؟
572
00:45:54,488 --> 00:45:57,240
اسمع، كف عن العبث واجلب الـ"يتي" خاصتي!
573
00:45:57,366 --> 00:45:58,450
أجل يا سيدي
574
00:45:58,617 --> 00:45:59,868
لننزلهم
575
00:46:12,214 --> 00:46:14,549
أجل، خذي هذا أيتها المركبات!
576
00:46:19,763 --> 00:46:22,683
إذاً من سيخبر سيد "برنيش"؟
577
00:46:22,766 --> 00:46:23,767
ليس أنا!
578
00:46:24,434 --> 00:46:26,853
- النجدة!
- مهلاً، إلى أين نذهب؟
579
00:46:31,775 --> 00:46:33,235
آمل أنك لم تُصب بأذى
580
00:46:33,443 --> 00:46:34,820
دعني أعرفك بنفسي
581
00:46:34,945 --> 00:46:36,947
- أنا د. "زارا"
- أعرف من تكونين
582
00:46:37,114 --> 00:46:38,115
تعرفني؟
583
00:46:38,240 --> 00:46:39,283
أجل
584
00:46:40,075 --> 00:46:41,410
أنتم الأشرار
585
00:46:42,577 --> 00:46:43,996
يصيبني يربوعك بالهلع
586
00:46:44,121 --> 00:46:47,082
فتى يميز اليربوع، يروقني
587
00:46:47,207 --> 00:46:49,751
أشرار؟ اسمع، أسأت فهم الوضع
588
00:46:49,918 --> 00:46:52,629
هذا الحيوان المتوحش
لا يمكن التنبؤ بسلوكه...
589
00:46:52,796 --> 00:46:54,131
وهو خطير حتى
590
00:46:54,298 --> 00:46:57,551
كنا نحاول إنفاذ صديقتك حين خطفها الـ"يتي"
591
00:46:58,885 --> 00:47:00,971
لم يخطفها
592
00:47:01,138 --> 00:47:02,472
اسمع أيها الأخرق!
593
00:47:02,597 --> 00:47:06,601
أملك ذلك الـ"يتي"، إنه لي، أريد استعادته!
594
00:47:06,727 --> 00:47:08,812
حسناً؟ هز برأسك
595
00:47:08,895 --> 00:47:10,564
سيد "برنيش"، أرجوك!
596
00:47:13,066 --> 00:47:14,067
حسناً، انظري
597
00:47:14,234 --> 00:47:16,945
أريد إيجاد نسيبي وصديقتي فحسب
598
00:47:17,154 --> 00:47:18,739
وإعادتهما إلى المدينة سليمين
599
00:47:18,905 --> 00:47:20,782
بوسعي إعادتكم جميعاً إلى المدينة
600
00:47:20,949 --> 00:47:25,037
لكن الطريقة الوحيدة لأساعد أصدقاءك
هي معرفة مكانهم
601
00:47:25,203 --> 00:47:26,246
أتعرف؟
602
00:47:27,748 --> 00:47:30,959
ذلك الـ"يتي" هو ذروة أبحاثي
603
00:47:31,126 --> 00:47:33,170
أريد استعادته فعلاً
604
00:47:34,630 --> 00:47:35,922
لا أعرف مكانهم...
605
00:47:37,507 --> 00:47:39,801
لكنني أعرف أين سيكونون
606
00:47:49,186 --> 00:47:51,063
تشبثا!
607
00:47:57,903 --> 00:47:58,904
"إيفرست"!
608
00:48:00,614 --> 00:48:02,574
لا، من هنا!
609
00:48:05,953 --> 00:48:08,205
كان ذلك مذهلاً يا "إيفرست"
610
00:48:08,372 --> 00:48:10,415
أنقذتنا، والآن نحن...
611
00:48:12,292 --> 00:48:13,835
أين نحن؟
612
00:48:15,128 --> 00:48:17,631
كل ما أعرفه هو أننا بعيدون جداً عن "جين"
613
00:48:17,798 --> 00:48:21,134
أجل، هذه غلطته، كان يجدر به أن يقفز
614
00:48:21,259 --> 00:48:22,844
لم لا يقفز أبداً؟
615
00:48:23,011 --> 00:48:25,681
قفز على متن ذلك المركب في المدينة
616
00:48:25,847 --> 00:48:28,350
هذا ما أوصله إلى هذه الرحلة أصلاً
617
00:48:28,517 --> 00:48:30,477
أجل، لكن ذلك لأنه كان قلقاً عليك
618
00:48:30,560 --> 00:48:31,603
أنت عائلته
619
00:48:31,687 --> 00:48:33,981
"يي"، يعتبرك عائلته أيضاً
620
00:48:34,147 --> 00:48:35,232
ماذا؟
621
00:48:43,991 --> 00:48:44,992
مرحباً أيتها السلحفاة الصغيرة
622
00:48:46,910 --> 00:48:47,911
"إيفرست"،
623
00:48:47,995 --> 00:48:51,331
قال "جين" إن "يي" كانت كأخته الصغيرة
في صغرهما
624
00:48:51,999 --> 00:48:55,294
كانت دوماً تقوم بأمور جنونية توقعها بورطة
625
00:48:55,460 --> 00:48:57,546
إذاً، كان عليه أن يرعاها
626
00:48:59,089 --> 00:49:00,590
وما زال يفعل
627
00:49:04,177 --> 00:49:05,637
أظن أنه يجدر بنا المتابعة
628
00:49:07,139 --> 00:49:09,516
لكن لا تقلقا، بوسعي إخراجنا من هنا
629
00:49:09,683 --> 00:49:10,726
لنذهب
630
00:49:13,103 --> 00:49:14,563
ضعها أرضاً يا "إيفرست"
631
00:49:32,998 --> 00:49:35,709
فجأة، رأيت ذلك
632
00:49:36,501 --> 00:49:39,379
"يتي"، "يتي" حقيقي
633
00:49:39,838 --> 00:49:42,966
عينان باردتان محدقتان
634
00:49:43,133 --> 00:49:45,135
حاول قتلي
635
00:49:45,510 --> 00:49:49,264
كان عليّ حماية نفسي، لوحت بفأسي...
636
00:49:50,515 --> 00:49:51,808
واختفى
637
00:49:52,267 --> 00:49:55,020
لا بصمات، لا شيء
638
00:49:55,520 --> 00:49:57,314
سارعت عائداً لأخبر العالم بما حصل
639
00:49:57,481 --> 00:49:59,107
لكن بدون إثبات...
640
00:50:00,233 --> 00:50:01,360
سخروا مني
641
00:50:02,653 --> 00:50:04,780
سخروا مني
642
00:50:05,864 --> 00:50:08,659
أمضيت كل هذه الأعوام تحاول إيجاد إثباتك؟
643
00:50:11,954 --> 00:50:15,666
أنا معتاد جداً على النظر
بازدراء إلى العالم...
644
00:50:16,041 --> 00:50:18,418
مذهل كم يشعر المرء بضآلة نفسه
645
00:50:18,543 --> 00:50:20,671
حين ينظر إلى أعلى
646
00:50:21,296 --> 00:50:22,297
سيد "برنيش"
647
00:50:22,422 --> 00:50:24,091
علينا الانطلاق باكراً
648
00:50:24,257 --> 00:50:27,469
بفضل "جين"، عرفنا مكان الـ"يتي"
649
00:50:27,594 --> 00:50:28,971
أجل
650
00:50:31,098 --> 00:50:32,182
"الأميرة"
651
00:50:32,265 --> 00:50:33,308
هل هذا اسمك؟
652
00:50:33,392 --> 00:50:34,726
أنت ظريفة بعض الشيء، تعلمين...
653
00:50:34,810 --> 00:50:38,105
بشكلك البشع وعينيك اللامعتين
654
00:50:44,444 --> 00:50:46,238
لا أشعر بقدمي
655
00:50:47,364 --> 00:50:49,741
"لكن لا تقلقا، بوسعي إخراجنا من هنا"
656
00:50:51,118 --> 00:50:52,452
فيم كنت أفكر؟
657
00:50:52,577 --> 00:50:54,830
نحن ضائعون تماماً
658
00:50:54,997 --> 00:50:56,790
"إيفرست" بعيد عن جبله
659
00:50:56,957 --> 00:50:59,668
وعلى حد علمنا، قد يكون "جين" في ورطة الآن
660
00:51:02,129 --> 00:51:03,547
وكل ذلك بسببي
661
00:51:05,173 --> 00:51:07,217
قال "جين" إن هذه الرحلة كانت فكرة جنونية
662
00:51:07,384 --> 00:51:11,972
ولا أعلم، لعله محقاً
663
00:51:12,764 --> 00:51:14,266
نحتاج إليه الآن حتماً
664
00:51:14,433 --> 00:51:17,602
أجل، والخريطة على هاتفه الخلوي
665
00:51:20,022 --> 00:51:22,816
لا بأس يا "إيفرست"، إنها مجرد أسماك "كوي"
666
00:51:22,899 --> 00:51:23,900
هذا غريب
667
00:51:24,067 --> 00:51:25,736
لماذا تسبح عكس التيار؟
668
00:51:25,944 --> 00:51:27,696
في الواقع تحاول العودة إلى الديار
669
00:51:34,244 --> 00:51:35,829
أجل، لنعدها فحسب
670
00:51:36,330 --> 00:51:37,331
أتخالينه سيصل؟
671
00:51:37,456 --> 00:51:39,041
سيحاول حتماً
672
00:51:39,124 --> 00:51:41,877
أتعلم أن هذه الأسماك هي رمز المثابرة؟
673
00:51:42,002 --> 00:51:43,003
ماذا؟
674
00:51:45,005 --> 00:51:47,215
انه أمر أخبرتني به أمي
675
00:51:47,382 --> 00:51:50,552
يعني أنه حين تزداد الأمور صعوبة...
676
00:51:52,471 --> 00:51:53,639
لا تستسلم أبداً
677
00:51:54,514 --> 00:51:56,642
أتعلمان؟ علينا أن نمضي قدماً
678
00:51:56,808 --> 00:51:58,352
هيا جميعاً، لنذهب
679
00:51:59,561 --> 00:52:01,021
"إيفرست"، ضع السمكة جانباً
680
00:52:02,397 --> 00:52:03,774
في المياه
681
00:52:22,084 --> 00:52:25,337
عد أيها المخلوق البغيض!
682
00:52:25,504 --> 00:52:26,588
عد!
683
00:52:35,639 --> 00:52:37,307
هذا رائع، بالطبع
684
00:52:37,474 --> 00:52:39,309
قال بصوته الرقيق الصغير،
685
00:52:39,768 --> 00:52:43,522
"أنت ظريفة بعض الشيء
بشكلك البشع وعينيك اللامعتين"
686
00:52:44,648 --> 00:52:46,775
أقول لك، بات أكثر رقة!
687
00:52:46,942 --> 00:52:47,943
علينا التصرف سريعاً
688
00:52:48,151 --> 00:52:50,737
إن كان الفتى محقاً،
ووجدنا الـ"يتي" قرب النهر غداً
689
00:52:50,904 --> 00:52:53,907
استعمل كل الوسائل المتاحة للقضاء عليه
690
00:52:54,074 --> 00:52:55,909
خلت أنه علينا إبقاء الـ"يتي"
على قيد الحياة
691
00:52:56,034 --> 00:52:58,287
لن يدفع لنا الشاري إلا إذا كان يتنفس
692
00:52:58,412 --> 00:53:00,163
لكن من يكترث إن كان مصاباً بعض الشيء؟
693
00:53:00,622 --> 00:53:03,959
سيقطعونه قطعاً صغيرة لتجاربهم بأي حال
694
00:53:04,126 --> 00:53:06,378
حسناً، وماذا عن الصغار؟
695
00:53:06,545 --> 00:53:09,006
إن أردت حصتك الـ10 بالمئة،
عليك التخلص منهم
696
00:53:09,172 --> 00:53:10,173
بشكل نهائي!
697
00:53:11,300 --> 00:53:13,885
وتخلص من هذا القارض الذي كنت أحمله معي
698
00:53:14,052 --> 00:53:16,096
أتدرك كم يصعب عليّ تأدية دور
699
00:53:16,179 --> 00:53:17,639
البريطانية المحبة للحيوانات؟
700
00:53:17,723 --> 00:53:18,724
سئمت من ذلك!
701
00:53:18,807 --> 00:53:22,394
"الأميرة"؟ لكنها يربوع أمهق فريد من نوعه
702
00:53:23,020 --> 00:53:25,397
إنها مجرد جرذ سخيف!
703
00:53:25,480 --> 00:53:27,274
مهلاً، مفاتيحي
704
00:53:34,615 --> 00:53:37,868
هاك، أظنك أفضل حالاً مع هذا الرجل
705
00:53:41,663 --> 00:53:42,748
ليس الآن
706
00:53:46,793 --> 00:53:48,420
حسناً، لنر
707
00:53:48,545 --> 00:53:50,505
سيارة ذات دفع رباعي؟ صاخبة جداً
708
00:53:52,174 --> 00:53:54,092
شاحنة نقل؟ لا
709
00:53:56,053 --> 00:53:57,054
ما هذا؟
710
00:53:59,681 --> 00:54:00,974
رائع
711
00:54:03,310 --> 00:54:05,937
تفقد الشعر، تبدو جيداً يا "جين"
712
00:54:06,104 --> 00:54:07,606
شكراً يا "جين"
713
00:54:08,357 --> 00:54:09,691
حسناً، لنفعل ذلك
714
00:54:34,675 --> 00:54:37,052
لا بأس يا حذائي الجميل، لا بأس، أنا هنا
715
00:55:05,122 --> 00:55:07,457
كلا، لا أستطيع فعل ذلك
716
00:55:08,750 --> 00:55:10,585
حسناً، خذه فحسب!
717
00:55:16,383 --> 00:55:19,428
كن كسمكة "كوي"
718
00:55:19,970 --> 00:55:21,388
أحسنت يا "بينغ"
719
00:55:22,139 --> 00:55:23,640
تابع السباحة
720
00:55:25,142 --> 00:55:26,560
ما كان ذلك؟
721
00:55:26,727 --> 00:55:27,728
هيا!
722
00:55:29,438 --> 00:55:32,274
حسناً، لا مزيد من السباحة!
723
00:55:33,150 --> 00:55:35,152
أجل، لكن كيف سنستقله؟
724
00:55:55,464 --> 00:55:57,924
هذه أفضل طريقة للسفر
725
00:55:58,592 --> 00:55:59,635
جاهز يا "إيفرست"؟
726
00:56:03,221 --> 00:56:04,264
مجدداً
727
00:56:04,556 --> 00:56:05,932
أتعلم يا "إيفرست"...
728
00:56:06,725 --> 00:56:08,226
أعجز عن فهمك، أعني...
729
00:56:08,310 --> 00:56:10,812
كيف تفعل ذلك؟
730
00:56:13,106 --> 00:56:14,608
لعلها هبته
731
00:56:14,775 --> 00:56:18,070
مثلما تعزفين الكمان،
أو مثلما ألعب كرة السلة
732
00:56:18,528 --> 00:56:20,656
"إيفرست" يتكلم مع الطبيعة
733
00:56:20,781 --> 00:56:23,575
هذه موهبة فعلية
734
00:56:45,847 --> 00:56:47,432
حسناً، ها هي القرية
735
00:56:47,599 --> 00:56:48,684
أترين يا "جين"؟
736
00:56:48,767 --> 00:56:50,852
عبر ذلك الحشد؟ أتمازحني؟
737
00:56:50,936 --> 00:56:51,979
على كلينا أن نبحث عنه
738
00:56:52,062 --> 00:56:53,063
ماذا عن "إيفرست"؟
739
00:56:53,522 --> 00:56:55,023
تحركي يا حيوانات الـ"ياك"!
740
00:56:55,148 --> 00:56:56,275
لديّ فكرة
741
00:56:56,775 --> 00:56:58,110
اجلب ذلك الحبل
742
00:57:08,120 --> 00:57:10,414
- أترى شيئاً؟
- لا
743
00:57:11,873 --> 00:57:13,792
"يي"، ها هو!
744
00:57:13,959 --> 00:57:15,961
"جين"!
745
00:57:16,461 --> 00:57:18,046
- سنفقده
- سأسبقك
746
00:57:18,171 --> 00:57:20,090
لازم مكانك واختلط بالحشد
747
00:57:22,175 --> 00:57:23,969
الـ"ياك" خاصتك غريب الشكل
748
00:57:24,136 --> 00:57:26,221
أجل، لا تسخر من شكل الـ"ياك" خاصتي
749
00:57:27,556 --> 00:57:29,182
"جين"!
750
00:57:29,891 --> 00:57:30,934
أجل؟
751
00:57:31,560 --> 00:57:33,020
آسفة جداً
752
00:57:36,315 --> 00:57:39,484
- لا
- تابع البحث، قال إنهما سيكونان هنا
753
00:57:39,651 --> 00:57:41,403
لا أصدق أنه حطم دراجتي
754
00:57:43,280 --> 00:57:45,449
- انظر!
- وجدنا الهدف، إلى الأمام
755
00:57:48,577 --> 00:57:49,911
عثروا علينا
756
00:57:50,037 --> 00:57:51,455
لنذهب، هيا!
757
00:57:51,872 --> 00:57:53,582
هيا يا "إيفرست"، أسرع
758
00:57:53,749 --> 00:57:55,167
لا
759
00:57:55,250 --> 00:57:56,293
مهلاً، أنت!
760
00:57:56,376 --> 00:57:57,377
أتحتاجين إلى توصيلة؟
761
00:57:57,502 --> 00:57:58,629
"جين"؟
762
00:58:00,255 --> 00:58:01,340
أتيت!
763
00:58:01,506 --> 00:58:02,549
بالطبع أتيت
764
00:58:02,841 --> 00:58:04,509
مهلاً، أين "بينغ"؟
765
00:58:06,678 --> 00:58:07,679
"إيفرست"!
766
00:58:10,015 --> 00:58:11,016
لا!
767
00:58:11,516 --> 00:58:14,728
يدخل ويتولى اللعب بطول 147 سنتيمتراً
768
00:58:14,853 --> 00:58:17,773
"بينغ" الجبار!
769
00:58:18,982 --> 00:58:20,484
تحية عالية، أجل!
770
00:58:30,494 --> 00:58:32,162
- "إيفرست"، "بينغ"!
- "بينغ"، هيا!
771
00:58:32,287 --> 00:58:33,580
"جين"، كنت واثقاً من أنك ستأتي
772
00:58:34,998 --> 00:58:36,416
تسرني رؤيتك يا نسيبي
773
00:58:37,209 --> 00:58:38,794
ماذا حصل لحذائك العزيز؟
774
00:58:38,877 --> 00:58:39,878
حسناً يا "بينغ"...
775
00:58:40,921 --> 00:58:43,090
حذائي الصغير قد نضج
776
00:58:43,215 --> 00:58:44,257
تشبثوا
777
00:58:47,052 --> 00:58:49,096
أيها النقيب، إياك أن تجرؤ على تركهم يهربون
778
00:58:49,262 --> 00:58:51,890
تشبثا، هذه العربة لها بعض القدرات الخاصة
779
00:59:05,279 --> 00:59:06,363
أسرع!
780
00:59:06,530 --> 00:59:07,739
أحاول ذلك!
781
00:59:07,906 --> 00:59:10,033
"إيفرست"، افعل شيئاً
782
00:59:15,872 --> 00:59:16,957
أسرع يا "إيفرست"!
783
00:59:20,002 --> 00:59:21,253
نجح الأمر!
784
00:59:21,378 --> 00:59:24,131
لا، يا جماعة!
785
00:59:24,715 --> 00:59:26,758
- استدر!
- استدر!
786
00:59:43,358 --> 00:59:44,985
هذا أمر لا يُصدق
787
00:59:47,988 --> 00:59:50,324
"بينغ"، انظر، لا بأس
788
00:59:50,949 --> 00:59:52,075
رائع!
789
01:00:02,461 --> 01:00:03,712
هذا مذهل!
790
01:00:03,879 --> 01:00:05,172
هذا مستحيل!
791
01:00:06,256 --> 01:00:09,051
هيا يا "إيفرست"، اجعله يكبر!
792
01:00:14,097 --> 01:00:15,223
أعلى!
793
01:00:21,980 --> 01:00:23,482
تمهل
794
01:00:33,617 --> 01:00:36,036
- "بينغ"!
- أين هو؟
795
01:00:42,459 --> 01:00:43,460
"بينغ"
796
01:00:50,467 --> 01:00:51,927
لا
797
01:00:52,427 --> 01:00:53,512
"إيفرست"، لا
798
01:00:53,637 --> 01:00:54,638
"إيفرست"
799
01:00:55,180 --> 01:00:56,306
اضبط نفسك
800
01:00:56,431 --> 01:00:57,933
لا!
801
01:01:02,980 --> 01:01:06,275
"جين"، لديك شيء صغير هنا
802
01:01:18,287 --> 01:01:19,288
لا!
803
01:01:21,039 --> 01:01:22,040
لا
804
01:01:24,251 --> 01:01:25,252
لا
805
01:01:29,673 --> 01:01:30,674
"يي"...
806
01:01:51,445 --> 01:01:52,446
هل أنت بخير؟
807
01:01:55,991 --> 01:01:56,992
أجل
808
01:01:58,368 --> 01:02:03,123
كان ذلك الكمان يعني لي الكثير
809
01:02:06,460 --> 01:02:08,712
حين كنا صغيرين، تعلم أن أبي...
810
01:02:08,795 --> 01:02:10,547
كان يعزف طوال الوقت
811
01:02:13,091 --> 01:02:14,217
لكن كل ليلة...
812
01:02:15,093 --> 01:02:17,971
حين كان يضعني في السرير، كان يعزف أغنية...
813
01:02:18,680 --> 01:02:20,682
لي فقط، و...
814
01:02:22,392 --> 01:02:25,562
لا أعلم السبب،
لكنها كانت تشعرني أن كل شيء...
815
01:02:26,480 --> 01:02:28,273
سيكون على ما يرام
816
01:02:31,026 --> 01:02:32,152
"يي"، آسف
817
01:02:33,987 --> 01:02:36,031
آسف على ما قلته
818
01:02:36,198 --> 01:02:37,532
"شديدة الانشغال، لا تبقين في المنزل أبداً"
819
01:02:37,616 --> 01:02:39,868
لا، أنت محق
820
01:02:40,994 --> 01:02:42,454
أعلم أنني أبقي نفسي منشغلة
821
01:02:42,955 --> 01:02:46,208
لكنني لا أعلم السبب
822
01:02:48,126 --> 01:02:51,463
أفتقده، ولا أريد أن أفتقده
823
01:02:51,964 --> 01:02:54,716
لكنني لم أبك بعد حتى يا "جين"
824
01:02:55,592 --> 01:02:56,593
وعائلتي...
825
01:02:57,094 --> 01:02:59,346
جميعنا متباعدون جداً، وأنا...
826
01:03:00,514 --> 01:03:01,598
لا أعلم
827
01:03:02,891 --> 01:03:04,434
لا أعلم ما عليّ فعله
828
01:03:05,268 --> 01:03:08,188
هل أنت واثقة من أنهم هم المتباعدون؟
829
01:03:11,441 --> 01:03:15,487
لكنك كنت محقة بشأني أيضاً
830
01:03:15,696 --> 01:03:17,781
أجل، يزعجني الإقرار بذلك، لكن...
831
01:03:17,864 --> 01:03:20,200
فكرة أنني سأبدو جيداً
بمعطف الطبيب الأبيض...
832
01:03:20,909 --> 01:03:22,703
خطرت ببالي فعلاً
833
01:03:22,869 --> 01:03:25,539
أنا شخص فظيع
834
01:03:27,916 --> 01:03:29,751
أجل، أنت الأسوأ
835
01:03:29,918 --> 01:03:30,919
أنا كذلك حقاً
836
01:03:34,047 --> 01:03:35,090
"يي"، اسمعي...
837
01:03:35,257 --> 01:03:38,593
إن وجد أولئك الناس "إيفرست"، جميعنا في خطر
838
01:03:39,344 --> 01:03:42,014
مهلاً، أيعلمون أين آخذه؟
839
01:03:43,557 --> 01:03:45,434
يتجهون نحو الـ"هيمالايا" يا سيدي
840
01:03:45,600 --> 01:03:47,853
وستنمو قدرات الـ"يتي" أكثر
841
01:03:47,936 --> 01:03:50,105
كلما اقترب من تلك الجبال
842
01:03:50,272 --> 01:03:52,899
لكن ما زالت توجد فرصة
للقبض على الـ"يتي" خاصتك
843
01:03:53,358 --> 01:03:56,320
في أسفل تلك الجبال، يوجد جسر
844
01:03:56,528 --> 01:04:00,490
حين يعبره الـ"يتي"،
سيتمازج بالطبيعة ويختفي
845
01:04:00,657 --> 01:04:02,576
لن نجده مجدداً أبداً
846
01:04:02,659 --> 01:04:05,203
لم يسبق لي أن رأيت قدرات مماثلة
847
01:04:05,370 --> 01:04:07,664
إنها مخيفة
848
01:04:07,789 --> 01:04:09,082
لازم المسار يا سيدي
849
01:04:09,249 --> 01:04:13,670
بعد هذا، لن يسخر منك أحد مجدداً أبداً
850
01:04:14,671 --> 01:04:15,714
أنت محقة
851
01:04:16,214 --> 01:04:18,884
أيها النقيب، سنحتاج إلى دعم
852
01:04:19,051 --> 01:04:22,179
الكثير من الدعم
853
01:04:22,262 --> 01:04:23,764
أجل يا سيدي
854
01:04:24,014 --> 01:04:25,807
ماذا تعنيه لنا تلك القدرات؟
855
01:04:26,433 --> 01:04:28,810
تضاعف ثمن الـ"يتي" للتو
856
01:04:29,603 --> 01:04:31,229
يا جماعة، هل وجدتم ذلك الشيء؟
857
01:04:31,355 --> 01:04:32,564
نعمل على ذلك
858
01:04:33,357 --> 01:04:34,358
ها هي!
859
01:04:34,691 --> 01:04:35,692
ها هي!
860
01:04:35,859 --> 01:04:37,277
ها هي!
861
01:04:37,486 --> 01:04:38,862
حقاً يا "دايف"؟
862
01:04:44,826 --> 01:04:46,078
هيا، تعالا بسرعة
863
01:04:46,870 --> 01:04:48,330
"إيفرست"؟
864
01:04:51,041 --> 01:04:52,292
هل أنت بخير؟
865
01:04:58,966 --> 01:05:00,634
- هل هذا...
- شعر الـ"يتي"؟
866
01:05:00,759 --> 01:05:01,885
أجل
867
01:05:10,352 --> 01:05:12,562
أترين؟ عاد جديداً
868
01:05:14,064 --> 01:05:15,065
لا
869
01:05:15,816 --> 01:05:17,567
بل أفضل من جديد
870
01:05:26,034 --> 01:05:28,245
متى ابتعت هذه؟
871
01:05:28,412 --> 01:05:30,163
لم أبتعها
872
01:05:30,956 --> 01:05:33,208
كانت لأبي
873
01:05:33,375 --> 01:05:35,168
احتفظ ببطاقات بريدية لجميع الأماكن
874
01:05:35,335 --> 01:05:38,755
التي أرادنا أن نزورها ذات يوم،
العائلة بأسرها
875
01:05:38,880 --> 01:05:41,466
"يي"، هذه جميع الأماكن التي عبرناها!
876
01:05:45,554 --> 01:05:46,638
ماذا؟
877
01:05:48,307 --> 01:05:49,850
مستحيل
878
01:05:49,933 --> 01:05:51,476
كيف يُعقل ذلك؟
879
01:05:52,269 --> 01:05:53,687
هذا مستحيل
880
01:05:53,854 --> 01:05:56,064
زرنا جميع هذه الأماكن
881
01:05:56,606 --> 01:05:58,567
جميعها إلا واحداً
882
01:06:06,992 --> 01:06:08,243
بوذا "ليشان"
883
01:06:10,037 --> 01:06:13,457
هذا هو المكان الأبرز
الذي أرادني أبي أن أراه
884
01:06:15,584 --> 01:06:17,502
هذا مذهل
885
01:06:18,337 --> 01:06:20,339
أحضرتني إلى هنا، أليس كذلك؟
886
01:06:25,427 --> 01:06:26,720
مستحيل
887
01:07:08,387 --> 01:07:09,638
رائع!
888
01:07:12,474 --> 01:07:14,309
يا ليت أبي هنا ليرى هذا
889
01:09:15,263 --> 01:09:16,807
هذا جميل
890
01:09:17,766 --> 01:09:19,101
شكراً يا "إيفرست"
891
01:09:21,937 --> 01:09:24,314
أنت من فعلت ذلك يا "يي"
892
01:09:28,068 --> 01:09:29,111
أنا فعلت ذلك؟
893
01:09:36,576 --> 01:09:37,703
هيا يا "إيفرست"
894
01:09:38,704 --> 01:09:39,788
"يي"...
895
01:09:43,041 --> 01:09:46,086
سنذهب إلى الـ"هيمالايا" حتماً
896
01:09:55,595 --> 01:09:56,972
هيا يا جماعة
897
01:09:57,889 --> 01:09:59,391
حسناً!
898
01:10:57,407 --> 01:10:58,825
هيا! إن استمررنا بهذا الشكل
899
01:10:58,951 --> 01:11:00,786
سنصل إلى الـ"هيمالايا" صباحاً
900
01:11:00,953 --> 01:11:03,747
لن يتوقف أولئك الناس
حتى يقبضوا على "إيفرست"
901
01:11:04,873 --> 01:11:05,958
هل هذا أفضل؟
902
01:11:06,541 --> 01:11:07,626
ربما
903
01:11:08,919 --> 01:11:10,212
لكن ما زال علينا المتابعة
904
01:11:10,379 --> 01:11:11,421
أعلم
905
01:11:14,257 --> 01:11:15,884
هل سيكون الوضع مماثلاً...
906
01:11:16,051 --> 01:11:18,595
حين يصل "إيفرست" إلى دياره؟
907
01:11:19,221 --> 01:11:20,555
أقصد، بيننا
908
01:11:20,722 --> 01:11:22,975
هل سترغبان في التسكع معاً مجدداً؟
909
01:11:23,141 --> 01:11:24,726
بالطبع يا "بينغ"
910
01:11:25,894 --> 01:11:29,231
حتماً سأفتقد رؤية النجوم
911
01:11:29,564 --> 01:11:31,692
أجل، لكن حتى إن لم نرها
912
01:11:31,858 --> 01:11:33,151
رغم ذلك نعلم أنها موجودة
913
01:11:33,360 --> 01:11:34,736
وهذا مثير للاهتمام، صحيح؟
914
01:11:34,903 --> 01:11:38,031
أجل يا "بينغ"، هذا مثير جداً للاهتمام!
915
01:11:45,038 --> 01:11:46,081
هذا ليس مضحكاً
916
01:11:46,164 --> 01:11:48,667
وحش "لوك نيس"؟ "شوباكابرا"؟
917
01:11:48,834 --> 01:11:50,585
ماذا إن كانت موجودة فعلاً؟
918
01:11:51,420 --> 01:11:54,131
يا للهول، كانت حياتي بكاملها كذبة
919
01:12:00,178 --> 01:12:01,513
الـ"هيمالايا"
920
01:12:05,225 --> 01:12:06,226
رائع!
921
01:12:06,310 --> 01:12:07,894
"إيفرست"، انظر!
922
01:12:08,520 --> 01:12:10,355
وراء ذلك الجسر توجد ديارك!
923
01:12:10,522 --> 01:12:13,150
ماذا ننتظر؟ هيا بنا، هيا
924
01:12:18,196 --> 01:12:20,782
"إيفرست"! انتظر!
925
01:12:26,371 --> 01:12:27,539
لا
926
01:12:28,415 --> 01:12:30,083
تحركوا، اذهبوا جميعاً!
927
01:12:30,250 --> 01:12:31,251
تحركوا!
928
01:12:31,376 --> 01:12:32,919
تراجعوا!
929
01:12:37,591 --> 01:12:39,843
- هيا!
- عثرنا على الهدف
930
01:12:48,602 --> 01:12:50,437
"إيفرست"، اهرب!
931
01:12:50,562 --> 01:12:51,980
اذهب إلى جبلك، فوراً!
932
01:12:52,105 --> 01:12:53,732
قبل فوات الأوان
933
01:12:54,858 --> 01:12:55,901
أيها النقيب، أسرع
934
01:12:56,401 --> 01:12:58,946
اجلب حيواني الـ"يتي"، اجلبه فوراً!
935
01:13:00,530 --> 01:13:02,616
لا، تذهب في الاتجاه الخاطئ!
936
01:13:36,650 --> 01:13:38,735
هذا مذهل
937
01:13:38,860 --> 01:13:40,696
سيد "برنيش"، نفوت فرصتنا
938
01:13:40,821 --> 01:13:42,281
لقموا المسدسات المخدرة
939
01:13:43,699 --> 01:13:45,909
مهلاً، لا تطلقوا النار!
940
01:13:56,712 --> 01:13:58,213
تراجع!
941
01:14:07,597 --> 01:14:08,640
سيد "برنيش"...
942
01:14:09,683 --> 01:14:11,268
أصدر الأمر بإطلاق النار!
943
01:14:12,811 --> 01:14:13,812
لا!
944
01:14:14,563 --> 01:14:16,690
إنه يدافع عنهم
945
01:14:17,107 --> 01:14:18,108
سيد "برنيش"!
946
01:14:18,984 --> 01:14:20,444
سيد "برنيش"!
947
01:14:22,321 --> 01:14:24,573
أيتها الطبيبة، كنت مخطئاً
948
01:14:25,115 --> 01:14:26,867
كنت محقة
949
01:14:26,992 --> 01:14:29,244
علينا حماية الـ"يتي"
950
01:14:29,411 --> 01:14:33,457
وأفضل طريقة لحماية الـ"يتي" هي إخلاء سبيله
951
01:14:35,542 --> 01:14:36,877
علينا أن ندعه يرحل
952
01:14:38,337 --> 01:14:40,714
أيها النقيب، مر رجالك بإبعاد سلاحهم
953
01:14:40,881 --> 01:14:42,174
افعل ذلك فوراً!
954
01:14:49,181 --> 01:14:51,308
بسرعة، سيد "برنيش" بحاجة إلى مساعدة
955
01:14:56,480 --> 01:14:57,981
أيها النقيب
956
01:15:02,694 --> 01:15:04,112
- أطلقوا النار!
- أطلقوا النار!
957
01:15:04,237 --> 01:15:05,405
أطلقوا النار!
958
01:15:16,208 --> 01:15:17,417
"إيفرست"!
959
01:15:28,095 --> 01:15:29,304
- لا!
- أمسكوا بالأولاد
960
01:15:29,388 --> 01:15:30,347
"إيفرست"!
961
01:15:30,430 --> 01:15:31,431
لا!
962
01:15:31,974 --> 01:15:33,850
- "إيفرست"!
- توقفوا!
963
01:15:47,114 --> 01:15:48,615
سأتأكد من أن الـ"يتي" فاقد وعيه
964
01:15:49,574 --> 01:15:50,575
لا!
965
01:15:52,577 --> 01:15:54,788
لن تهرب مجدداً أبداً
966
01:15:55,789 --> 01:15:57,207
مهلاً، أمسكوا بها!
967
01:15:57,332 --> 01:15:58,750
توقفي!
968
01:15:58,834 --> 01:16:00,002
"يي"!
969
01:16:00,544 --> 01:16:01,586
"يي"!
970
01:16:15,559 --> 01:16:17,978
- لا!
- "يي"، لا!
971
01:16:18,103 --> 01:16:19,271
تخلصنا من واحدة
972
01:16:19,438 --> 01:16:20,439
"يي"!
973
01:16:20,522 --> 01:16:21,773
حسناً، تحركوا
974
01:16:21,857 --> 01:16:22,858
- أجل يا سيدي
- أجل يا سيدي
975
01:16:23,025 --> 01:16:24,651
- تلقيتك، سننسحب
- عودوا!
976
01:16:24,860 --> 01:16:26,820
- لا يا "يي"!
- "يي"!
977
01:16:26,987 --> 01:16:28,280
أوقفوا السيارة!
978
01:18:33,947 --> 01:18:36,408
- إنه "إيفرست"
- لا، يستحيل حصول ذلك!
979
01:18:40,078 --> 01:18:42,122
- لنذهب، ارحلوا من هنا!
- هيا!
980
01:18:42,247 --> 01:18:44,625
سيدي، استيقظ
981
01:18:46,418 --> 01:18:48,337
"يي"، أنت بخير
982
01:18:48,503 --> 01:18:49,630
"إيفرست"!
983
01:18:55,427 --> 01:18:57,262
خلت أنه علينا إبقاء الـ"يتي"
على قيد الحياة
984
01:18:57,387 --> 01:18:59,723
سيفي بالغرض ميتاً
985
01:19:01,266 --> 01:19:02,476
لا!
986
01:19:05,437 --> 01:19:06,480
أجل!
987
01:19:19,242 --> 01:19:20,619
لا!
988
01:19:23,497 --> 01:19:24,873
"إيفرست"؟
989
01:19:35,050 --> 01:19:36,134
"إيفرست"؟
990
01:19:44,393 --> 01:19:45,435
"إيفرست"؟
991
01:19:46,061 --> 01:19:49,648
أنت حتماً أروع مخلوق
رأيته في حياتي على الإطلاق
992
01:19:50,315 --> 01:19:52,484
لذا لا يجدر بالعالم...
993
01:19:53,151 --> 01:19:55,612
أن يعرف بوجودك أبداً
994
01:19:57,447 --> 01:19:59,408
لن يفهموا
995
01:19:59,574 --> 01:20:00,617
لم أفهم بدوري
996
01:20:03,453 --> 01:20:05,872
والآن أيمكنني مساعدتكم للعودة إلى المدينة؟
997
01:20:05,998 --> 01:20:07,207
شكراً، لكنني...
998
01:20:08,000 --> 01:20:10,210
وعدت باصطحاب "إيفرست" إلى دياره
999
01:20:10,544 --> 01:20:11,962
ولم يعد بعد إلى دياره
1000
01:20:12,462 --> 01:20:14,506
ستصطحبين "إيفرست" إلى "إيفرست"؟
1001
01:20:14,923 --> 01:20:16,341
هذا مستحيل
1002
01:20:16,425 --> 01:20:18,051
سيدي، مع فائق احترامي
1003
01:20:18,218 --> 01:20:22,347
حين تعزم "يي" على فعل أمر، لا شيء مستحيل
1004
01:20:22,472 --> 01:20:23,724
أجل
1005
01:20:25,142 --> 01:20:26,143
الجو بارد
1006
01:20:27,811 --> 01:20:32,399
لكن ثمة أمر عليّ أن أصر على منحكم إياه
1007
01:20:32,482 --> 01:20:33,483
- شكراً!
- شكراً!
1008
01:20:33,567 --> 01:20:37,946
- إلى اللقاء
- لا تقلقوا، سأنتظر هنا
1009
01:20:38,155 --> 01:20:40,157
أرادوا معاطفنا فحسب يا "دايف"
1010
01:20:42,034 --> 01:20:43,160
يا جماعة...
1011
01:20:43,327 --> 01:20:46,204
المسافة طويلة جداً إلى أعلى
1012
01:20:47,331 --> 01:20:48,790
"إيفرست"؟
1013
01:21:02,387 --> 01:21:06,058
- رائع!
- حسناً، هيا بنا!
1014
01:21:14,274 --> 01:21:15,359
رائع
1015
01:21:31,124 --> 01:21:32,125
أجل!
1016
01:22:01,113 --> 01:22:03,865
"إيفرست"، إنه جبلك
1017
01:22:17,129 --> 01:22:18,297
ماذا نفعل الآن؟
1018
01:22:19,298 --> 01:22:20,757
لا أعلم
1019
01:22:51,538 --> 01:22:53,707
- والداه
- رائع
1020
01:22:53,874 --> 01:22:56,376
لا بد أنهم بارعون في كرة السلة
1021
01:23:05,927 --> 01:23:07,638
وصلنا إلى الديار يا "إيفرست"
1022
01:23:09,014 --> 01:23:10,057
إلى ديارك
1023
01:23:16,897 --> 01:23:18,440
لا أصدق أن الرحلة انتهت
1024
01:23:39,670 --> 01:23:40,671
أنت محق
1025
01:23:42,839 --> 01:23:44,675
لم تنته
1026
01:23:47,594 --> 01:23:49,096
شكراً يا "إيفرست"
1027
01:23:52,641 --> 01:23:54,768
لن أنساك أبداً يا "إيفرست"!
1028
01:24:59,082 --> 01:25:01,084
"زيارة (إيفرست)"
1029
01:25:04,171 --> 01:25:05,547
- وداعاً!
- وداعاً!
1030
01:25:05,631 --> 01:25:07,466
- وداعاً، شكراً!
- شكراً لك!
1031
01:25:20,812 --> 01:25:22,189
أمي!
1032
01:25:22,272 --> 01:25:23,815
"يي"؟ عدت
1033
01:25:23,899 --> 01:25:26,068
كيف كانت الرحلة؟
1034
01:25:29,738 --> 01:25:31,156
"يي"؟
1035
01:25:32,741 --> 01:25:34,493
افتقدتكما كثيراً
1036
01:25:34,576 --> 01:25:38,372
تسرنا عودتك يا حفيدتي
1037
01:25:42,417 --> 01:25:43,752
لم لا تفتحين الباب؟
1038
01:25:43,835 --> 01:25:45,295
إنهما الفتيان على الأرجح
1039
01:25:46,463 --> 01:25:48,840
من منكما جاهز لفطائر الخنزير
التي تعدها "نانا"؟
1040
01:25:49,007 --> 01:25:50,592
انظري إلى ما وجدته أمام باب منزلك
1041
01:25:50,759 --> 01:25:52,135
إنها موجهة لنا جميعاً
1042
01:25:52,219 --> 01:25:53,345
تعال إلى هنا
1043
01:25:57,182 --> 01:25:59,601
"لمغامرتكم المقبلة"
1044
01:25:59,726 --> 01:26:01,520
إذاً يا أولاد، كيف كانت "بكين"؟
1045
01:26:01,603 --> 01:26:04,940
"بينغ". غيرت حياتنا بالفعل
1046
01:26:05,107 --> 01:26:06,608
هذا رائع
1047
01:26:06,775 --> 01:26:09,194
ليأكل الجميع
1048
01:26:11,613 --> 01:26:15,951
أفهم قصدك تماماً
بشأن فطائر لحم الخنزير هذه
1049
01:26:16,118 --> 01:26:17,828
لا أحد في العالم
1050
01:26:17,995 --> 01:26:20,706
يحب فطائر لحم الخنزير هذه أكثر مني
1051
01:26:20,831 --> 01:26:23,875
ربما واحد
1052
01:26:25,961 --> 01:26:28,463
من؟ من يحب فطائري؟
1053
01:26:29,923 --> 01:26:32,759
لا تضحكوا، أنا جادة
1054
01:26:42,311 --> 01:26:44,313
طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان
1055
01:26:45,210 --> 01:26:49,088
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
تعديل التوقيت
Scooby07