1
00:00:01,120 --> 00:00:02,758
Que crime cometeste?
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,991
Matei uma pessoa
involuntariamente.
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,834
Matou brutalmente uma
mulher para a roubar.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,638
Catorze anos!
5
00:00:10,880 --> 00:00:11,995
Excelente.
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,595
Tem iniciativa...
7
00:00:14,840 --> 00:00:15,875
...agressividade...
8
00:00:16,120 --> 00:00:17,235
...e ousadia.
9
00:00:17,480 --> 00:00:18,276
É jovem...
10
00:00:18,520 --> 00:00:19,748
...atrevido...
11
00:00:20,000 --> 00:00:21,433
...perigoso.
12
00:00:21,920 --> 00:00:22,909
Serve.
13
00:00:24,480 --> 00:00:25,913
Ainda podemos ver o Bloco C.
14
00:00:26,160 --> 00:00:28,116
Näo, näo.
Este serve perfeitamente.
15
00:00:28,360 --> 00:00:29,998
Mandem-me o cadastro dele.
16
00:00:30,240 --> 00:00:31,514
Este jovem rufia...
17
00:00:31,760 --> 00:00:33,591
...ficará irreconhecível.
18
00:00:33,840 --> 00:00:35,717
Muito obrigado
por esta oportunidade.
19
00:00:35,960 --> 00:00:38,633
Oxalá a aproveites bem,
meu rapaz.
20
00:00:38,920 --> 00:00:41,309
Vamos até ao meu gabinete?
21
00:00:47,840 --> 00:00:49,068
Entre.
22
00:00:51,840 --> 00:00:53,637
O 655321,
Sr. Governador.
23
00:00:53,880 --> 00:00:54,835
Muito bem, chefe.
24
00:00:55,080 --> 00:00:56,559
Näo passes da linha branca.
25
00:00:56,800 --> 00:00:59,189
Dá o nome e o número
ao Sr. Governador.
26
00:01:00,000 --> 00:01:03,072
Alexandre, o Grande,
n ° 655321.
27
00:01:05,640 --> 00:01:08,632
Näo imaginas certamente
quem cá esteve esta manhä?
28
00:01:08,880 --> 00:01:12,350
Nem mais nem menos
que o Sr. Ministro do Interior.
29
00:01:12,600 --> 00:01:14,477
O novo Ministro do Interior...
30
00:01:14,720 --> 00:01:17,518
...que dizem disposto a virar
tudo do avesso.
31
00:01:18,640 --> 00:01:21,950
E com ele vieram finalmente
essas ridículas ideias modernas.
32
00:01:22,200 --> 00:01:24,395
Mas ordens säo ordens.
33
00:01:24,640 --> 00:01:28,030
Embora te deva dizer, aqui para nós,
que näo aprovo.
34
00:01:28,280 --> 00:01:30,430
Para mim, é olho por olho.
35
00:01:30,680 --> 00:01:33,513
Se alguém te ataca,
tu näo repondes?
36
00:01:33,760 --> 00:01:37,309
Entäo por que näo há-de o Estado
brutalmente abalado por vocês...
37
00:01:37,560 --> 00:01:39,278
...responder na mesma moeda?
38
00:01:40,120 --> 00:01:41,997
Mas nas novas teorias
dizem que näo.
39
00:01:42,240 --> 00:01:45,471
A nova teoria é transformar
os maus em bons...
40
00:01:45,720 --> 00:01:48,553
...o que me parece
altamente injusto.
41
00:01:48,960 --> 00:01:51,394
Cala a boca, malandro!
42
00:01:51,840 --> 00:01:53,956
Vais ser regenerado.
43
00:01:54,760 --> 00:01:57,149
Amanhä és entregue
a este homem, o Brodsky.
44
00:01:57,400 --> 00:01:58,913
Vais ser transferido.
45
00:01:59,160 --> 00:02:03,233
Vais ser transferido para o
Centro Médico Ludovico.
46
00:02:03,520 --> 00:02:07,274
Num máximo de 15 dias deves estar
apto a ser solto.
47
00:02:07,520 --> 00:02:09,317
Agrada-te tal perspectiva, näo?
48
00:02:09,560 --> 00:02:11,278
Responde ao Sr. Governador.
49
00:02:11,520 --> 00:02:12,794
Com certeza,
muito obrigado.
50
00:02:13,040 --> 00:02:15,270
Esforcei-me aqui,
enquanto cá estive.
51
00:02:15,520 --> 00:02:17,670
Estou muito grato por tudo.
52
00:02:19,800 --> 00:02:22,109
Assina aqui onde está a marca.
53
00:02:25,160 --> 00:02:27,116
Näo leias, assina!
54
00:02:27,400 --> 00:02:30,915
Diz que terás
o resto da pena comutada...
55
00:02:31,160 --> 00:02:33,993
...se te sujeitares ao
tratamento Ludovico.
56
00:02:34,240 --> 00:02:35,514
E este.
57
00:02:42,400 --> 00:02:43,913
E outra cópia.
58
00:02:55,960 --> 00:02:57,712
Na manhã seguinte, fui levado...
59
00:02:57,960 --> 00:02:59,552
... para o Centro Médico Ludovico...
60
00:02:59,800 --> 00:03:01,552
... na periferia da cidade.
61
00:03:01,800 --> 00:03:03,233
Senti-me um bocado triste...
62
00:03:03,480 --> 00:03:05,311
... ao dizer adeus à velha prisão...
63
00:03:05,560 --> 00:03:08,677
... como acontece ao deixar
um lugar a que nos habituámos.
64
00:03:16,080 --> 00:03:18,435
Bom-dia, doutor.
Sou o chefe Barnes.
65
00:03:18,680 --> 00:03:20,398
Trouxe o 655321...
66
00:03:20,640 --> 00:03:24,155
...transferido de Parkmoor
para o Centro Ludovico.
67
00:03:24,480 --> 00:03:26,948
Estávamos à sua espera.
68
00:03:27,200 --> 00:03:28,428
Sou o doutor Alcott.
69
00:03:30,640 --> 00:03:31,550
Dr. Alcott.
70
00:03:31,800 --> 00:03:33,119
Muito bem.
71
00:03:36,720 --> 00:03:39,712
- Está pronto a aceitar o preso?
- Mas com certeza.
72
00:03:39,960 --> 00:03:43,794
Agradecia que assinasse
estes documentos da transferência.
73
00:04:26,800 --> 00:04:28,631
O preso e o guarda que avancem.
74
00:04:34,800 --> 00:04:36,438
Desculpe-me, Sr. Doutor.
75
00:04:42,720 --> 00:04:45,837
O preso fica ao cuidado
daquele guarda?
76
00:04:55,000 --> 00:04:58,356
Se me permite um conselho,
tenha cuidado com esse sujeito.
77
00:04:58,600 --> 00:05:01,990
É um malandro do pior
e nunca deixará de o ser...
78
00:05:02,240 --> 00:05:05,277
...apesar da graxa
e de andar sempre agarrado à Bíblia.
79
00:05:05,520 --> 00:05:09,035
Deixe-o ao nosso cuidado. Acompanha
este jovem ao quarto, Charlie.
80
00:05:09,280 --> 00:05:11,919
Por aqui, por favor.
81
00:05:20,320 --> 00:05:22,550
- Bom-dia, Charlie.
- Bom-dia, doutora.
82
00:05:24,000 --> 00:05:24,989
Bom-dia, Alex.
83
00:05:25,240 --> 00:05:27,708
Sou a Dr° Branon,
assistente do Dr. Brodsky.
84
00:05:27,960 --> 00:05:29,518
Bom-dia.
Belo dia, hem?
85
00:05:29,760 --> 00:05:30,954
Sem dúvida.
86
00:05:31,200 --> 00:05:32,713
Posso-a levar?
87
00:05:36,240 --> 00:05:38,629
- Como te sentes esta manhä?
- Perfeitamente.
88
00:05:38,880 --> 00:05:41,713
Muito bem.
O Dr. Brodsky vai começar
89
00:05:41,960 --> 00:05:43,188
o tratamento dentro de minutos.
90
00:05:43,720 --> 00:05:46,188
Tiveste muita sorte em
seres escolhido.
91
00:05:48,040 --> 00:05:50,474
Eu sei e estou muito grato
por isso.
92
00:05:50,800 --> 00:05:52,836
Vamos ser amigos,
näo vamos, Alex?
93
00:05:53,080 --> 00:05:54,354
Espero que sim.
94
00:05:57,360 --> 00:05:59,669
A injecçäo
é para me fazer dormir?
95
00:05:59,920 --> 00:06:01,148
Näo, nada disso.
96
00:06:01,600 --> 00:06:04,194
- Säo vitaminas?
- Mais ou menos.
97
00:06:04,680 --> 00:06:08,468
Estás subnutrido e vais tomar uma
após cada refeiçäo.
98
00:06:08,720 --> 00:06:10,119
Vira-te para lá...
99
00:06:10,360 --> 00:06:12,112
...e baixa as calças do pijama.
100
00:06:22,600 --> 00:06:25,512
Qual vai ser exactamente
o meu tratamento?
101
00:06:26,560 --> 00:06:28,312
É extremamente simples.
102
00:06:28,880 --> 00:06:30,598
Vamos projectar
alguns filmes para ti.
103
00:06:30,840 --> 00:06:33,070
É assim como ir ao cinema?
104
00:06:33,520 --> 00:06:35,078
Mais ou menos.
105
00:06:35,320 --> 00:06:36,116
Isso é que é bom.
106
00:06:36,360 --> 00:06:39,033
Nunca desgostei
de ver umas fitinhas.
107
00:06:41,000 --> 00:06:43,355
E vi bastantes fitas.
108
00:06:43,840 --> 00:06:45,717
Levaram-me para um cinema...
109
00:06:45,960 --> 00:06:48,030
... como nunca tinha visto outro...
110
00:06:48,440 --> 00:06:50,476
Encerraram-me
num colete de forças...
111
00:06:50,720 --> 00:06:52,836
... com a cabeça amarrada à cadeira...
112
00:06:53,080 --> 00:06:55,275
... e ligada a uma data de fios.
113
00:06:55,520 --> 00:06:57,715
Puseram-me
uns grampos nos olhos...
114
00:06:57,960 --> 00:07:01,270
... e não os podia fechar,
por mais força que fizesse.
115
00:07:01,520 --> 00:07:03,192
Parecia-me um bocado idiota...
116
00:07:03,440 --> 00:07:06,193
... mas deixei-os fazer tudo.
117
00:07:06,440 --> 00:07:09,671
Para ser de novo livre
num máximo de 15 dias...
118
00:07:09,920 --> 00:07:13,196
... estava disposto
a suportar tudo.
119
00:07:37,640 --> 00:07:40,837
O primeiro filme era muito bom,
bem realizado...
120
00:07:41,080 --> 00:07:42,911
... como os que se fazem
em Hollywood.
121
00:07:43,160 --> 00:07:45,196
O som era uma autêntica maravilha.
122
00:07:45,440 --> 00:07:48,477
Os gritos e gemidos eram
muito realistas...
123
00:07:48,720 --> 00:07:50,915
... ao mesmo tempo
que se ouvia perfeitamente...
124
00:07:51,160 --> 00:07:53,993
... o arfar duns tipos
a levar porrada.
125
00:07:54,240 --> 00:07:56,037
Depois, imaginem...
126
00:07:56,280 --> 00:07:58,316
... não tardou
que o nosso velho amigo...
127
00:07:58,560 --> 00:08:00,471
... o sangue vermelho,
vermelhinho...
128
00:08:00,720 --> 00:08:01,789
... aquele sangue...
129
00:08:02,040 --> 00:08:03,439
... igual em toda a parte...
130
00:08:04,000 --> 00:08:05,513
... começasse a correr.
131
00:08:05,760 --> 00:08:07,830
Era lindo!
132
00:08:08,200 --> 00:08:10,395
É curioso
como as cores do mundo real...
133
00:08:10,800 --> 00:08:12,552
... parecem muito mais reais...
134
00:08:12,800 --> 00:08:14,916
... quando vistas no cinema.
135
00:08:17,720 --> 00:08:20,075
Agora, sempre que via
coisas destas...
136
00:08:20,320 --> 00:08:22,356
... começava a sentir...
137
00:08:22,720 --> 00:08:24,790
... uma estranha
e desagradável sensação.
138
00:08:25,040 --> 00:08:28,749
Atribuía-o à comida rica
e às vitaminas.
139
00:08:29,000 --> 00:08:33,152
Mas tentei alhear-me disso
e concentrei-me no filme seguinte...
140
00:08:33,400 --> 00:08:35,960
... que mostrava uma miudoska...
141
00:08:36,200 --> 00:08:38,919
... a ser montada...
142
00:08:39,760 --> 00:08:41,796
... primeiro por um tipo...
143
00:08:42,560 --> 00:08:43,709
... depois por outro...
144
00:08:44,680 --> 00:08:46,193
... e outro.
145
00:08:49,040 --> 00:08:51,349
Quando chegou ao sexto
ou sétimo...
146
00:08:51,600 --> 00:08:54,956
... que parecia
devorá-la com os olhos...
147
00:08:55,200 --> 00:08:58,272
... comecei a sentir-me
realmente enjoado.
148
00:08:58,800 --> 00:09:01,268
Mas não podia fechar os olhos.
149
00:09:01,520 --> 00:09:04,796
E mesmo que os tentasse desviar...
150
00:09:05,040 --> 00:09:06,951
... não conseguia afastá-los...
151
00:09:07,200 --> 00:09:09,760
... da linha de fogo do filme.
152
00:09:12,400 --> 00:09:13,913
Soltem-me!
153
00:09:14,280 --> 00:09:15,998
Quero vomitar.
154
00:09:16,960 --> 00:09:18,916
Tragam-me uma coisa para vomitar.
155
00:09:23,040 --> 00:09:25,759
Näo tarda que o medicamento
provoque...
156
00:09:26,000 --> 00:09:28,150
...no paciente
uma paralisia de morte...
157
00:09:28,400 --> 00:09:32,075
...juntamente com uma profunda
sensacäo de terror e abandono.
158
00:09:32,920 --> 00:09:36,595
Os pacientes anteriores descreveram-na
como uma sensacäo de morte...
159
00:09:36,840 --> 00:09:39,638
...por sufocaçäo ou afogamento.
160
00:09:40,360 --> 00:09:42,920
Descobrimos
que é neste período...
161
00:09:43,160 --> 00:09:46,630
...que o paciente associa
da forma mais positiva...
162
00:09:46,880 --> 00:09:50,475
...a sua catastrófica
experiência anterior...
163
00:09:50,720 --> 00:09:53,314
...com a violência a que assiste.
164
00:09:55,400 --> 00:09:57,277
O Dr. Brodsky
está muito contente contigo.
165
00:09:57,520 --> 00:09:59,795
Correspondeste
da forma mais positiva.
166
00:10:00,880 --> 00:10:04,589
Amanhä teremos duas sessöes,
uma de manhä e outra à tarde.
167
00:10:04,840 --> 00:10:07,718
Tenho de assistir às duas
sessöes no mesmo dia?!
168
00:10:07,960 --> 00:10:10,997
É natural que ao fim do dia
te sintas esgotado...
169
00:10:11,240 --> 00:10:14,437
...mas temos que ser implacáveis,
para que te cures.
170
00:10:14,680 --> 00:10:15,669
Foi horrível.
171
00:10:15,920 --> 00:10:17,433
Claro que foi horrível.
172
00:10:17,680 --> 00:10:19,989
A violência
é uma coisa horrível.
173
00:10:20,240 --> 00:10:21,878
É o que estás a aprender agora.
174
00:10:22,120 --> 00:10:23,314
O que o teu corpo
vai aprender.
175
00:10:23,920 --> 00:10:26,559
Näo compreendo
a agonia que senti.
176
00:10:26,800 --> 00:10:29,598
Nunca me senti agoniado,
pelo contrário.
177
00:10:30,160 --> 00:10:32,958
Até sentia prazer
em vê-lo ou fazê-lo.
178
00:10:33,840 --> 00:10:36,718
Sentiste-te mal porque estás
muito melhor.
179
00:10:37,400 --> 00:10:40,437
Quando estiveres
completamente bom...
180
00:10:40,680 --> 00:10:42,591
...reagirás ao odioso,
com medo e náusea.
181
00:10:42,840 --> 00:10:44,910
Só é sinal de que estás melhor.
182
00:10:45,160 --> 00:10:48,118
Amanhä por esta hora
ainda estarás melhor.
183
00:11:38,640 --> 00:11:40,596
No dia seguinte...
184
00:11:40,840 --> 00:11:42,319
... dei sinceramente tudo por tudo...
185
00:11:42,560 --> 00:11:44,915
... de manhã e de tarde...
186
00:11:45,160 --> 00:11:47,799
... e sentei-me com o melhor
espírito de cooperação...
187
00:11:48,040 --> 00:11:49,473
... na cadeira de torturas...
188
00:11:49,720 --> 00:11:53,793
... enquanto perpassavam na tela
pedaços de ultra-violência.
189
00:11:54,240 --> 00:11:58,518
Não tinham banda sonora,
mas simplesmente música.
190
00:11:59,480 --> 00:12:01,948
Sô então me dei conta,
com grande mágoa e dor...
191
00:12:02,200 --> 00:12:05,954
... que música era, que mais parecia
um estalejar e rugir infernal.
192
00:12:06,840 --> 00:12:09,229
Era Ludwig Van.
193
00:12:09,760 --> 00:12:12,194
O quarto andamento
da Nona Sinfonia.
194
00:12:27,240 --> 00:12:30,152
Näo! Näo! Parem por favor!
Suplico-lhes!
195
00:12:30,640 --> 00:12:31,834
É um pecado!
196
00:12:32,200 --> 00:12:33,713
É um pecado!
197
00:12:39,000 --> 00:12:40,035
Pecado?!
198
00:12:40,280 --> 00:12:41,793
O que é que é pecado?
199
00:12:43,360 --> 00:12:47,194
Servirem-se assim do Ludwig Van.
Ele näo fez mal a ninguém.
200
00:12:47,440 --> 00:12:49,749
Beethoven só escreveu música.
201
00:12:50,400 --> 00:12:53,437
Referes-te ao fundo musical?
202
00:12:54,960 --> 00:12:56,791
Já tinhas ouvido Beethoven?
203
00:12:58,920 --> 00:13:00,717
Gostas entäo muito de música?
204
00:13:05,880 --> 00:13:07,552
Já näo tem remédio.
205
00:13:08,320 --> 00:13:10,993
Aí está talvez
o elemento punitivo.
206
00:13:11,960 --> 00:13:13,996
O governador deve estar encantado.
207
00:13:16,640 --> 00:13:18,471
Desculpa, Alex.
208
00:13:18,760 --> 00:13:20,432
É para teu bem.
209
00:13:20,680 --> 00:13:22,955
Tens de ser compreensivo.
210
00:13:23,720 --> 00:13:27,269
Mas näo é justo.
Näo é justo sentir-me mal ao ouvir...
211
00:13:27,480 --> 00:13:30,313
...o maravilhoso Ludwig Van.
212
00:13:30,840 --> 00:13:33,070
Tens de arriscar, rapaz.
213
00:13:33,520 --> 00:13:35,909
Foste tu que quiseste.
214
00:13:37,360 --> 00:13:39,999
Näo precisa de ir mais além.
215
00:13:40,320 --> 00:13:43,118
Já me provou o erro da
ultra-violência e da morte...
216
00:13:43,360 --> 00:13:46,477
...um tremendo e terrível erro.
217
00:13:46,880 --> 00:13:48,552
Aprendi a minha liçäo.
218
00:13:48,800 --> 00:13:51,598
Vi agora,
o que nunca tinha visto antes.
219
00:13:51,840 --> 00:13:54,673
Estou curado.
Gracas a Deus!
220
00:13:54,960 --> 00:13:57,269
Ainda näo estás curado.
221
00:13:58,120 --> 00:13:59,473
Mas doutor!
222
00:13:59,720 --> 00:14:01,039
Doutora!
223
00:14:01,360 --> 00:14:03,396
Eu vejo o erro!
224
00:14:03,640 --> 00:14:07,519
Vejo que está errado
porque é contra a sociedade...
225
00:14:07,760 --> 00:14:10,320
...porque todos têm
o direito a viver e ser felizes...
226
00:14:10,560 --> 00:14:13,233
...e näo a serem batidos
e anavalhados.
227
00:14:13,480 --> 00:14:16,438
Näo, näo, meu rapaz.
Deixa o assunto nas nossas mäos.
228
00:14:16,680 --> 00:14:18,272
Mas alegra-te.
229
00:14:18,520 --> 00:14:21,671
Em menos de 15 dias serás
um homem livre.
230
00:14:58,520 --> 00:14:59,669
Senhoras e senhores...
231
00:14:59,920 --> 00:15:02,673
...chegou o momento
de apresentarmos o paciente...
232
00:15:02,920 --> 00:15:05,753
...em magníficas condiçöes,
como poderäo verificar.
233
00:15:06,000 --> 00:15:08,719
Acaba de dormir um belo sono
e de comer um bom almoco...
234
00:15:08,960 --> 00:15:09,915
...e näo está drogado...
235
00:15:10,160 --> 00:15:11,912
...nem hipnotizado.
236
00:15:12,160 --> 00:15:15,675
É com toda a confianca
que devolveremos amanhä ao mundo...
237
00:15:15,920 --> 00:15:19,390
...um rapaz täo inocente
como uma crianca recém-nascida.
238
00:15:20,200 --> 00:15:22,839
Que mudança,
senhoras e senhores...
239
00:15:23,080 --> 00:15:25,355
...no rufia
que o Estado castigou...
240
00:15:25,560 --> 00:15:28,233
...por dois anos
num castigo infrutífero!
241
00:15:28,440 --> 00:15:31,113
Dois anos
em que permaneceu na mesma.
242
00:15:31,840 --> 00:15:33,956
Na mesma, disse eu?
243
00:15:34,200 --> 00:15:35,553
Näo é bem assim.
244
00:15:35,800 --> 00:15:40,351
A prisäo ensinou-lhe falsos sorrisos,
e as blandícias da hipocrisia...
245
00:15:40,600 --> 00:15:43,751
...os olhares submissos,
untuosos, aduladores...
246
00:15:44,240 --> 00:15:46,037
...e muitos outros vícios...
247
00:15:46,280 --> 00:15:49,989
...refinando ainda mais
os que já tinha no corpo.
248
00:15:51,160 --> 00:15:54,072
O nosso partido prometeu
restaurar a lei e a ordem...
249
00:15:54,320 --> 00:15:58,199
...e fazer das ruas um lugar seguro
para qualquer pacífico cidadäo.
250
00:15:58,440 --> 00:16:02,319
Tal promessa
vai tornar-se uma realidade.
251
00:16:02,560 --> 00:16:06,109
Vivemos um dia histórico,
senhoras e senhores.
252
00:16:06,360 --> 00:16:10,672
O problema da violência criminosa
breve pertencerá ao passado.
253
00:16:11,640 --> 00:16:13,471
Mas basta de palavras.
254
00:16:13,720 --> 00:16:15,870
As accöes falaräo bem mais alto.
255
00:16:16,120 --> 00:16:17,712
Passemos à accäo.
256
00:16:18,200 --> 00:16:20,077
Atencäo!
257
00:16:29,320 --> 00:16:31,754
Estamos enterrados nisto
até ao pescoço.
258
00:16:32,000 --> 00:16:34,036
Tenho toda a confianca
no Brodsky.
259
00:16:34,280 --> 00:16:37,317
Se as nossas previsöes derem certas,
nada temos a perder.
260
00:16:46,080 --> 00:16:48,310
Olá, pedaço de merda!
261
00:16:51,000 --> 00:16:55,118
Näo tomas banho?
Cheiras mal que te fartas.
262
00:16:55,640 --> 00:16:57,995
Por que dizes isso, irmäo?
Ainda tomei duche esta manhä.
263
00:16:58,240 --> 00:17:00,754
Tomou duche esta manhä.
264
00:17:01,240 --> 00:17:03,231
Queres chamar-me mentiroso?
265
00:17:03,480 --> 00:17:04,276
Näo, irmäo.
266
00:17:04,640 --> 00:17:07,598
Entäo, tomas-me por estúpido.
267
00:17:13,040 --> 00:17:14,758
Por que me bates, irmäo?
268
00:17:15,000 --> 00:17:16,877
Nunca te fiz mal algum.
269
00:17:17,120 --> 00:17:19,111
Queres saber por que o fiz?
270
00:17:19,520 --> 00:17:20,509
Pois bem...
271
00:17:20,760 --> 00:17:21,954
...faco-te isto...
272
00:17:22,200 --> 00:17:23,349
...e isto...
273
00:17:23,600 --> 00:17:26,672
...e isto porque näo suporto esse
teu ar horrível.
274
00:17:26,920 --> 00:17:29,150
E se estás a pedir festa...
275
00:17:29,400 --> 00:17:31,789
...é só dizer...
Vamos!
276
00:17:32,040 --> 00:17:33,189
É só dizeres.
277
00:17:34,760 --> 00:17:36,512
Sinto-me agoniado...
278
00:17:37,320 --> 00:17:38,912
Estás agoniado?
Pois vomita.
279
00:17:39,160 --> 00:17:41,435
Deixe-me levantar.
280
00:17:42,160 --> 00:17:43,673
Levantar?!
281
00:17:44,080 --> 00:17:45,718
Ouve bem o que te digo.
282
00:17:46,400 --> 00:17:47,913
Se te queres levantar...
283
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
...tens de me fazer uma coisa.
284
00:17:50,960 --> 00:17:52,075
Aqui...
285
00:17:52,560 --> 00:17:53,629
...aqui.
286
00:17:54,320 --> 00:17:55,912
Estás a ver?
287
00:17:56,880 --> 00:17:58,279
Vês esse sapato?
288
00:17:59,560 --> 00:18:00,959
Pois quero que o lambas!
289
00:18:03,440 --> 00:18:04,873
Lambe-o!
290
00:18:07,840 --> 00:18:10,070
E, meus irmãos...
291
00:18:10,320 --> 00:18:13,471
... o vosso fiel amigo
e sacrificado narrador...
292
00:18:13,720 --> 00:18:16,029
... esticou a língua o quanto pôde...
293
00:18:16,280 --> 00:18:18,999
... para lamber
os sujos e nojentos sapatos.
294
00:18:19,760 --> 00:18:20,715
Outra vez!
295
00:18:20,960 --> 00:18:23,315
Aquela horrível agonia
desvaneceu-se...
296
00:18:23,560 --> 00:18:25,118
... e transformou-se
num prazer...
297
00:18:25,880 --> 00:18:28,394
... numa sensação
de que ia morrer.
298
00:18:28,640 --> 00:18:29,868
Outra vez.
299
00:18:30,360 --> 00:18:32,271
Bem limpinho.
300
00:18:34,800 --> 00:18:35,915
Muito obrigado.
301
00:18:36,160 --> 00:18:37,912
Foi muito bem.
302
00:18:41,960 --> 00:18:44,076
Obrigado,
senhoras e senhores.
303
00:19:51,720 --> 00:19:53,358
Ela aproximou-se de mim...
304
00:19:53,600 --> 00:19:57,195
... como uma autêntica luz,
a luz da graça do Céu...
305
00:19:57,440 --> 00:19:59,556
... e a primeira ideia
que me veio à cabeça...
306
00:19:59,800 --> 00:20:02,314
... foi lançá-la ao chão ali mesmo...
307
00:20:02,560 --> 00:20:05,632
... e possuí-la como um selvagem.
308
00:20:21,080 --> 00:20:23,355
Mas logo me invadiu a tal agonia...
309
00:20:23,600 --> 00:20:26,034
... como se um detective
me espreitasse...
310
00:20:26,800 --> 00:20:29,439
... e estivesse agora pronto
a prender-me.
311
00:20:42,000 --> 00:20:42,830
Basta!
312
00:20:43,160 --> 00:20:44,718
Muito obrigado.
313
00:21:07,600 --> 00:21:10,160
Já näo te sentes täo mal, pois näo?
314
00:21:10,560 --> 00:21:12,710
Sinto-me até maravilhosamente.
315
00:21:12,960 --> 00:21:14,791
- Ainda bem.
- Correu tudo bem?
316
00:21:16,080 --> 00:21:18,310
Foste notável, meu rapaz.
317
00:21:19,520 --> 00:21:20,714
Como vêem...
318
00:21:20,960 --> 00:21:23,315
...o nosso paciente
é impelido para o bem...
319
00:21:23,560 --> 00:21:27,075
...ao ser paradoxalmente
empurrado para o mal.
320
00:21:27,320 --> 00:21:28,958
A intençäo de reagir
violentamente...
321
00:21:29,200 --> 00:21:32,431
...é acompanhada duma violenta
sensacäo de dor física...
322
00:21:32,680 --> 00:21:35,274
...e para a combater tem
o paciente que reagir...
323
00:21:35,520 --> 00:21:38,353
...na atitude diametralmente oposta.
324
00:21:39,000 --> 00:21:40,319
Alguma pergunta?
325
00:21:40,560 --> 00:21:41,913
A escolha!
326
00:21:45,240 --> 00:21:48,596
O rapaz näo tem
por onde escolher, pois näo?
327
00:21:48,840 --> 00:21:50,319
O interesse pessoal...
328
00:21:50,560 --> 00:21:52,357
...o medo à dor física...
329
00:21:52,600 --> 00:21:56,957
...empurram-no
para essa grotesca farsa da submissäo.
330
00:21:57,640 --> 00:21:59,631
A sua insinceridade
foi bem clara.
331
00:21:59,880 --> 00:22:01,677
Ele deixou de ser um malfeitor...
332
00:22:01,920 --> 00:22:06,311
...mas morreu também como criatura
capaz duma escolha moral.
333
00:22:06,560 --> 00:22:08,790
Isso säo subtilezas, padre.
334
00:22:09,040 --> 00:22:12,032
Näo nos preocupamos com
éticas transcendentes.
335
00:22:12,280 --> 00:22:15,795
A nossa única preocupaçäo
é acabar com o crime...
336
00:22:18,040 --> 00:22:22,431
...e com o horrível congestionamento
verificado nas nossas prisöes.
337
00:22:23,000 --> 00:22:25,355
Terá agora um bom cristäo...
338
00:22:25,600 --> 00:22:27,591
...pronto a dar a outra face...
339
00:22:27,840 --> 00:22:30,718
...pronto a ser crucificado
em vez de crucificar...
340
00:22:30,960 --> 00:22:34,919
...doente com o simples pensamento
de matar uma mosca.
341
00:22:35,160 --> 00:22:36,434
Regeneraçäo!
342
00:22:36,680 --> 00:22:38,830
Até os anjos do Senhor se alegram...
343
00:22:39,080 --> 00:22:42,072
...pois o que interessa
é que resultou!
344
00:22:46,280 --> 00:22:49,477
E, no dia seguinte, o vosso
amigo e humilde narrador...
345
00:22:49,720 --> 00:22:51,676
... era um homem livre.
346
00:23:13,400 --> 00:23:16,995
ALEX, O ASSASSINO DA MULHER
DOS GATOS, LIBERADO.
347
00:23:17,200 --> 00:23:20,795
A cura do crime poderodo contributo
numa política de lei e ordem.
348
00:23:21,040 --> 00:23:24,669
Assassino libertado:
"Um milagre da ciência"
349
00:23:28,520 --> 00:23:29,873
Meu filho!
350
00:23:31,400 --> 00:23:33,595
Olá, meu pai e minha mäe!
351
00:23:34,880 --> 00:23:36,074
Mäe.
352
00:23:37,840 --> 00:23:40,070
É uma alegria voltar a vê-los.
353
00:23:41,680 --> 00:23:43,910
Olá, rapaz! Mas que surpresa!
354
00:23:44,160 --> 00:23:46,151
Lsso vai bem.
355
00:23:46,880 --> 00:23:48,074
Como tem passado?
356
00:23:48,320 --> 00:23:50,356
Bem, bem...
357
00:23:50,600 --> 00:23:52,477
Näo temos tido problemas.
358
00:23:55,120 --> 00:23:56,758
Voltei!
359
00:23:59,400 --> 00:24:00,355
É um prazer ver-te de volta.
360
00:24:00,600 --> 00:24:03,592
Por que näo nos avisaste?
361
00:24:03,960 --> 00:24:06,952
Desculpe mäe, mas queria que fosse
uma surpresa para o pai e a mäe...
362
00:24:07,240 --> 00:24:09,993
Surpresa foi,
mas um tanto inesperada.
363
00:24:10,240 --> 00:24:12,959
Só soubemos hoje pelos jornais.
364
00:24:13,200 --> 00:24:14,918
Devias ter-nos avisado.
365
00:24:15,560 --> 00:24:19,314
Näo que näo tenhamos
prazer em ver-te...
366
00:24:19,560 --> 00:24:20,993
...e para mais curado.
367
00:24:21,240 --> 00:24:23,231
É verdade, pai.
Fizeram um trabalho notável.
368
00:24:23,480 --> 00:24:25,994
Estou totalmente regenerado.
369
00:24:29,560 --> 00:24:31,198
Está tudo na mesma, hem?
370
00:24:43,200 --> 00:24:45,919
Está um tipo estranho no sofá...
371
00:24:46,160 --> 00:24:49,152
...a trincar torradas.
372
00:24:52,040 --> 00:24:53,712
É o Joe.
373
00:24:55,560 --> 00:24:57,437
Vive com a gente.
374
00:24:57,720 --> 00:24:58,994
É nosso hóspede.
375
00:25:01,160 --> 00:25:03,071
Alugámos-lhe o teu quarto.
376
00:25:13,320 --> 00:25:14,719
Muito prazer, Joe?
377
00:25:14,960 --> 00:25:16,916
Que tal o quarto? É bom?
378
00:25:17,160 --> 00:25:19,037
Näo tens razäo de queixa?
379
00:25:22,000 --> 00:25:23,752
Já sei tudo de ti.
380
00:25:24,800 --> 00:25:26,472
Sei tudo o que fizeste.
381
00:25:30,640 --> 00:25:34,155
Destrocaste o coracäo
dos teus pobres e aflitos pais.
382
00:25:35,120 --> 00:25:36,792
E voltas agora, hem?
383
00:25:37,040 --> 00:25:41,477
Voltas para lhes dares de novo
uma vida miserável?
384
00:25:41,760 --> 00:25:43,193
Só por cima do meu cadáver.
385
00:25:43,440 --> 00:25:46,591
Pois para eles sou mais um filho...
386
00:25:46,840 --> 00:25:48,717
...do que um hóspede.
387
00:25:50,280 --> 00:25:52,714
Näo bulhem aqui, rapazes!
388
00:25:58,360 --> 00:26:00,112
Pöe ao menos a mäo na boca!
389
00:26:00,400 --> 00:26:01,549
É simplesmente repugnante.
390
00:26:06,880 --> 00:26:08,393
Estás bem, meu filho?
391
00:26:09,520 --> 00:26:11,112
É do tratamento.
392
00:26:11,360 --> 00:26:13,874
É repugnante.
Até tira o apetite.
393
00:26:14,120 --> 00:26:17,749
Deixa-o, Joe.
É do tratamento.
394
00:26:19,760 --> 00:26:22,433
Achas que devemos
fazer alguma coisa?
395
00:26:23,480 --> 00:26:26,677
Queres que te faça
uma chávena de chá?
396
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
Que fizeram às minhas coisas?
397
00:26:44,080 --> 00:26:46,719
Foi tudo...
398
00:26:46,960 --> 00:26:48,552
...levado...
399
00:26:49,120 --> 00:26:50,838
...pela polícia.
400
00:26:51,240 --> 00:26:53,071
É do novo regulamento...
401
00:26:53,320 --> 00:26:56,232
...para indemnizaçäo às vítimas.
402
00:26:58,840 --> 00:27:00,398
E o Basil?
403
00:27:03,280 --> 00:27:04,952
Onde está a minha cobra?
404
00:27:14,800 --> 00:27:15,949
A cobra...
405
00:27:16,200 --> 00:27:17,918
...sofreu um acidente.
406
00:27:21,720 --> 00:27:23,119
Foi desta para melhor.
407
00:27:28,240 --> 00:27:30,276
Que vai ser de mim agora?
408
00:27:32,440 --> 00:27:33,589
Quero dizer...
409
00:27:34,680 --> 00:27:36,079
...o meu quarto agora é dele.
410
00:27:36,320 --> 00:27:38,117
Näo há que negá-lo.
411
00:27:39,120 --> 00:27:41,588
Mas esta é também a minha casa.
412
00:27:43,440 --> 00:27:46,750
Que me sugerem que faça
o pai e a mäe?
413
00:27:52,440 --> 00:27:54,908
É um assunto que tem
de ser bem pensado...
414
00:27:56,120 --> 00:27:58,839
Näo podemos pôr o Joe na rua...
415
00:27:59,080 --> 00:28:00,832
...assim, sem mais nem menos.
416
00:28:02,320 --> 00:28:04,197
O Joe trabalha aqui.
417
00:28:04,440 --> 00:28:06,635
O contrato é por dois anos...
418
00:28:06,880 --> 00:28:10,429
...e fizemos uma combinaçäo com ele,
näo foi Joe?
419
00:28:12,120 --> 00:28:13,997
Bem vês, meu filho...
420
00:28:15,280 --> 00:28:18,670
...o Joe até já pagou
o mês que vem...
421
00:28:20,160 --> 00:28:22,879
...e seja o que se resolva
para o futuro, näo o podemos...
422
00:28:23,120 --> 00:28:25,998
...mandar já embora,
näo é verdade?
423
00:28:26,400 --> 00:28:28,197
Mas näo é só isso.
424
00:28:29,040 --> 00:28:31,349
Sinto-me responsável pelos dois.
425
00:28:31,600 --> 00:28:34,353
Têm sido uns pais para mim.
426
00:28:34,600 --> 00:28:37,433
...e näo seria decente abandoná-los
sem mais nem menos...
427
00:28:37,680 --> 00:28:40,478
...à mercê desse monstro...
428
00:28:40,720 --> 00:28:43,837
...que nunca se portou
como um verdadeiro filho.
429
00:28:44,440 --> 00:28:46,670
Agora chora...
430
00:28:46,920 --> 00:28:49,753
...mas näo passa tudo
de manha e velhacaria.
431
00:28:50,080 --> 00:28:52,719
Ele que vá procurar um quarto.
432
00:28:52,960 --> 00:28:57,078
Ele que aprenda à sua custa,
e um patife como ele foi...
433
00:28:57,320 --> 00:29:00,630
...näo merece
as jóias de pais que tem.
434
00:29:06,120 --> 00:29:07,348
Está bem.
435
00:29:08,400 --> 00:29:10,197
Eu compreendo a situaçäo.
436
00:29:11,600 --> 00:29:14,114
Sofri, sofri...
437
00:29:14,360 --> 00:29:16,237
...e continuarei a sofrer.
438
00:29:16,920 --> 00:29:19,992
E todos querem
que continue a sofrer mais e mais.
439
00:29:21,880 --> 00:29:23,950
Fizeste outros sofrer...
440
00:29:24,440 --> 00:29:27,432
...e é de toda a justiça
que também sofras agora.
441
00:29:28,360 --> 00:29:30,237
Sentado à noite com
os teus pais...
442
00:29:30,440 --> 00:29:32,078
...ouvi tudo o que fizeste...
443
00:29:32,320 --> 00:29:35,278
...e bastante chocado
fiquei ao ouvi-lo.
444
00:29:36,160 --> 00:29:39,197
Até fiquei agoniado.
445
00:29:41,080 --> 00:29:44,516
Vê bem
o que fizeste à tua mäe.
446
00:29:44,760 --> 00:29:46,318
Pronto, pronto.
447
00:29:58,720 --> 00:29:59,835
Está bem!
448
00:30:00,560 --> 00:30:02,198
Vou-me embora.
449
00:30:02,440 --> 00:30:04,476
Nunca mais me veräo.
450
00:30:04,720 --> 00:30:06,358
Viverei a minha vida.
451
00:30:06,800 --> 00:30:10,315
Muito obrigado. Deixo-vos
entregues às vossas consciências.
452
00:30:11,600 --> 00:30:14,433
Näo tomes as coisas assim,
meu filho.
453
00:31:14,160 --> 00:31:16,993
Arranja-se uma c'roa p'ró velhote?
454
00:31:18,720 --> 00:31:21,712
Uma c'roa cá p'ró velhote?
455
00:31:25,240 --> 00:31:28,198
Uma c'roa cá p'ró velhote?
456
00:31:48,640 --> 00:31:50,039
Obrigado, irmäo.
457
00:32:11,160 --> 00:32:14,550
Minha Nossa Senhora e todos
os Santos da Corte Celestial!
458
00:32:16,200 --> 00:32:18,191
Nunca esqueço uma cara!
459
00:32:18,440 --> 00:32:19,714
Nunca esqueço!
460
00:32:19,960 --> 00:32:22,633
Deixa-me em paz.
Nunca te vi na minha vida.
461
00:32:22,880 --> 00:32:26,190
É aquele patife daquele bandalho
que quase me matou.
462
00:32:26,440 --> 00:32:27,555
Ele e os amigos...
463
00:32:27,800 --> 00:32:30,553
...encheram-me
de porrada e pontapés.
464
00:32:30,800 --> 00:32:32,279
Agarrem-no! Agarrem-no!
465
00:32:32,520 --> 00:32:36,274
Eu cheio de sangue e eles a rirem.
Porco assassino!
466
00:32:36,520 --> 00:32:39,751
E então, uma vaga de velhos
sujos e mal-cheirosos...
467
00:32:40,000 --> 00:32:41,991
... caiu sobre o vosso humilde
narrador...
468
00:32:42,240 --> 00:32:45,755
... de mãos trêmulas
e unhas como garras.
469
00:32:46,000 --> 00:32:48,673
Eram os velhos
vingando-se dos novos...
470
00:32:49,360 --> 00:32:52,477
... e eu nem sequer me mexi.
471
00:32:52,760 --> 00:32:54,671
Era preferível aquela sova...
472
00:32:54,920 --> 00:32:57,388
... à sensação de agonia
que me costumava assaltar.
473
00:32:59,240 --> 00:33:00,070
Acabem com isso!
474
00:33:00,320 --> 00:33:03,551
Nada de perturbar a ordem,
seus patifes.
475
00:33:03,800 --> 00:33:06,519
Para trás!
Toca a andar!
476
00:33:06,760 --> 00:33:08,955
Que se passa, cavalheiro?
477
00:33:16,280 --> 00:33:17,599
Olá!
478
00:33:18,240 --> 00:33:20,595
Olá, olá, olá!
479
00:33:24,360 --> 00:33:26,749
Mas é o velho Alex!
480
00:33:27,000 --> 00:33:28,319
Há muito que
näo te via.
481
00:33:28,560 --> 00:33:29,959
Como vai isso?
482
00:33:30,200 --> 00:33:31,394
Näo pode ser...
483
00:33:31,640 --> 00:33:32,789
...näo acredito!
484
00:33:33,040 --> 00:33:34,837
Tens a prova ante os teus olhos.
485
00:33:35,080 --> 00:33:36,798
Näo se trata...
486
00:33:37,040 --> 00:33:38,996
...de nenhum truque de magia...
487
00:33:39,240 --> 00:33:42,550
...mas dum emprego para dois
com a idade de se empregarem...
488
00:33:42,920 --> 00:33:44,273
...a Polícia.
489
00:33:59,360 --> 00:34:00,509
Anda, Alex.
490
00:34:00,760 --> 00:34:02,239
Vamos dar uma volta.
491
00:34:13,360 --> 00:34:15,669
Entäo, meus bons compinskas?
492
00:34:15,920 --> 00:34:17,399
Näo percebo nada disto.
493
00:34:17,640 --> 00:34:19,710
Os velhos dias morreram.
494
00:34:19,960 --> 00:34:22,679
Já paguei alto
pelo que fiz no passado.
495
00:34:22,960 --> 00:34:24,552
Estou curado.
496
00:34:24,800 --> 00:34:25,949
Contaram-nos isso.
497
00:34:26,200 --> 00:34:27,952
O inspector
leu-nos essa história toda...
498
00:34:28,200 --> 00:34:30,760
...e disse que tudo correu
pelo melhor.
499
00:34:31,000 --> 00:34:32,194
Mas o que é isto?
500
00:34:32,480 --> 00:34:34,869
Foram eles que me escolheram.
501
00:34:35,120 --> 00:34:37,680
Vocês näo podem estar
do lado deles.
502
00:34:38,240 --> 00:34:40,310
Näo pode ser, Dim.
503
00:34:40,560 --> 00:34:43,120
Foi alguém que pilhámos
nos velhos tempos...
504
00:34:43,360 --> 00:34:46,670
...que se quis vingar passado
tanto tempo. Lembras-te, Dim?
505
00:34:46,920 --> 00:34:48,273
Onde isso já vai!
506
00:34:48,520 --> 00:34:50,670
Näo me lembro lá muito bem.
507
00:34:50,920 --> 00:34:52,911
E näo me trates mais por Dim.
508
00:34:53,160 --> 00:34:55,151
Trata-me por Sr. Guarda.
509
00:34:55,480 --> 00:34:58,790
É bom que näo te esqueças, Alex.
510
00:34:59,400 --> 00:35:02,358
É para ter a certeza
de que estás curado.
511
00:35:56,000 --> 00:35:57,069
Basta, amigo.
512
00:35:57,320 --> 00:35:59,834
Um pouco mais
que ainda mexe.
513
00:36:17,920 --> 00:36:19,672
Estás curado, entäo?
514
00:36:21,280 --> 00:36:24,955
Havemos de nos ver
mais vezes.
515
00:36:39,600 --> 00:36:43,434
Para onde hei-de eu ir,
sem um lar e sem dinheiro?
516
00:36:43,680 --> 00:36:45,796
Gritei para mim mesmo...
517
00:36:46,120 --> 00:36:48,793
... um lar, lar, lar.
518
00:36:49,040 --> 00:36:50,837
Eu sô desejava um lar...
519
00:36:51,080 --> 00:36:53,958
... e foi um lar que eu procurei,
irmãos...
520
00:36:54,200 --> 00:36:56,714
... sem me dar conta do meu estado...
521
00:36:56,960 --> 00:36:59,838
... de onde estava
e onde já tinha estado antes.
522
00:37:46,080 --> 00:37:47,991
Quem será?!
523
00:38:02,920 --> 00:38:04,512
Vou ver quem é.
524
00:38:15,600 --> 00:38:17,113
Quem é?
525
00:38:25,440 --> 00:38:26,589
Socorram-me...
por favor...
526
00:38:42,760 --> 00:38:45,957
Este rapazola
precisa de ajuda.
527
00:38:50,480 --> 00:38:51,833
Meu Deus!
528
00:38:52,760 --> 00:38:54,910
O que foi isso, meu rapaz?
529
00:38:57,280 --> 00:39:00,795
E acreditem ou não,
meus irmãos e únicos amigos...
530
00:39:01,040 --> 00:39:03,190
... ali estava o vosso fiel narrador...
531
00:39:03,440 --> 00:39:05,795
... sendo acarinhado
como um bebé...
532
00:39:06,040 --> 00:39:08,315
... e compreendendo
subitamente onde estava...
533
00:39:08,560 --> 00:39:11,836
... e por que esse "lar"
lhe parecia tão familiar.
534
00:39:12,080 --> 00:39:13,752
Mas eu sabia-me seguro...
535
00:39:14,000 --> 00:39:15,956
... pois sabia que ele
nunca se recordaria de mim...
536
00:39:16,200 --> 00:39:17,872
... pois nesses descuidados tempos...
537
00:39:18,120 --> 00:39:19,917
... tanto eu como os meus compinskas...
538
00:39:20,160 --> 00:39:23,516
... usávamos máscaras,
que nos tornavam irreconhecíveis.
539
00:39:24,760 --> 00:39:25,909
A polícia...
540
00:39:29,440 --> 00:39:31,510
...essa horrível polícia...
541
00:39:33,440 --> 00:39:34,953
...moeu-me de pancada.
542
00:39:39,080 --> 00:39:41,355
A polícia bateu-me.
543
00:39:43,360 --> 00:39:44,952
Eu conheco-te!
544
00:39:49,000 --> 00:39:51,036
O teu retrato
näo veio no jornal?
545
00:39:51,280 --> 00:39:53,396
Näo te vi na TV esta manhä?
546
00:39:53,640 --> 00:39:56,837
Näo és a pobre vítima
dessas horríveis novas técnicas?
547
00:39:57,120 --> 00:39:58,314
É verdade,
548
00:39:58,760 --> 00:40:01,832
sou isso mesmo.
Uma vítima.
549
00:40:02,080 --> 00:40:05,072
Entäo foi a providência
que para aqui te encaminhou.
550
00:40:05,320 --> 00:40:08,278
Torturado na prisäo
e depois, cá fora, pela polícia...
551
00:40:08,520 --> 00:40:12,832
O meu coraçäo está contigo. Näo és o
primeiro a cá aparecer nessa miséria.
552
00:40:13,080 --> 00:40:15,833
A polícia gosta de atirar com
as suas vítimas para os arrabaldes...
553
00:40:16,080 --> 00:40:17,399
...mas foi providencial para ti...
554
00:40:17,640 --> 00:40:20,359
...outra pobre vítima,
vires para aqui.
555
00:40:22,920 --> 00:40:25,832
Mas estás gelado e a tremer.
556
00:40:26,320 --> 00:40:27,639
Julian...
557
00:40:27,880 --> 00:40:30,030
...prepara um banho para
este pobre rapaz.
558
00:40:30,280 --> 00:40:31,554
Com certeza, Frank.
559
00:40:31,920 --> 00:40:33,478
Muito agradecido.
560
00:40:33,720 --> 00:40:35,278
Que Deus o abencoe.
561
00:41:27,960 --> 00:41:30,155
Pode ser uma arma de
inimaginável potência...
562
00:41:30,400 --> 00:41:33,437
...para combater a reconduçäo
do governo nas próximas eleiçöes.
563
00:41:33,680 --> 00:41:35,398
A grande arma do governo...
564
00:41:35,640 --> 00:41:38,234
...é a forma como tem tratado o crime
nos últimos meses...
565
00:41:38,480 --> 00:41:40,232
...recrutando polícias
jovens e brutais...
566
00:41:40,480 --> 00:41:43,392
...e recorrendo a técnicas
destruidoras da personalidade.
567
00:41:43,640 --> 00:41:45,790
Já vimos isto noutros países.
568
00:41:46,040 --> 00:41:47,439
É o abismo.
569
00:41:47,680 --> 00:41:51,593
Antes de nos darmos conta disso
estaremos subordinados ao totalitarismo.
570
00:41:55,480 --> 00:41:59,678
Este jovem é uma testemunha viva
dessas diabólicas congeminaçöes...
571
00:41:59,920 --> 00:42:03,515
...o homem da rua deve ser informado,
deve ver esse rapaz.
572
00:42:03,760 --> 00:42:07,958
Há uma grande tradiçäo de liberdade
a defender. A liberdade é tudo.
573
00:42:08,200 --> 00:42:10,077
O homem da rua deixa correr...
574
00:42:10,320 --> 00:42:12,356
...trocando a liberdade
por uma vida calma.
575
00:42:12,600 --> 00:42:14,079
É nosso dever despertá-lo...
576
00:42:14,320 --> 00:42:16,311
...guiá-lo, empurrá-lo.
577
00:42:21,160 --> 00:42:22,354
Muito bem.
578
00:42:23,360 --> 00:42:24,952
Muito obrigado.
579
00:42:26,920 --> 00:42:28,399
Ele está aqui.
580
00:43:49,680 --> 00:43:51,079
Boa-noite.
581
00:43:54,880 --> 00:43:56,359
Boa-noite.
582
00:43:56,880 --> 00:43:59,599
Foi muito amável
em deixar isto para mim.
583
00:43:59,840 --> 00:44:02,149
Como näo vi ninguém,
pus-me logo a comer.
584
00:44:07,520 --> 00:44:09,158
E fizeste muito bem.
585
00:44:38,760 --> 00:44:41,035
Está bom?
586
00:44:46,520 --> 00:44:48,158
Formidável.
587
00:44:51,000 --> 00:44:53,150
Prova o vinho.
588
00:44:59,280 --> 00:45:00,508
Muito obrigado.
589
00:45:03,080 --> 00:45:04,274
Saúde!
590
00:45:06,240 --> 00:45:07,389
Felicidades!
591
00:45:17,480 --> 00:45:19,675
Näo bebe comigo?
592
00:45:20,400 --> 00:45:22,516
A minha saúde näo me permite.
593
00:45:23,320 --> 00:45:24,594
Näo, obrigado.
594
00:45:30,320 --> 00:45:32,675
"1960, Chateau.
595
00:45:33,200 --> 00:45:35,031
Saint-Estèphe.
596
00:45:35,280 --> 00:45:36,076
Médoc."
597
00:45:36,320 --> 00:45:37,230
Um belo vinho.
598
00:45:45,600 --> 00:45:46,555
Com uma...
599
00:45:46,800 --> 00:45:47,994
...linda cor.
600
00:45:52,040 --> 00:45:53,678
Cheira bem.
601
00:46:08,000 --> 00:46:09,956
É uma coisa de categoria.
602
00:46:20,760 --> 00:46:23,194
Até dá vida a um morto.
603
00:46:23,440 --> 00:46:26,238
Ainda bem que aprecias
um bom vinho.
604
00:46:27,320 --> 00:46:29,117
Bebe mais um copo.
605
00:46:41,720 --> 00:46:43,039
A minha mulher...
606
00:46:44,440 --> 00:46:47,796
...tratava-me de tudo e deixava-me
entregue aos meus escritos.
607
00:46:50,600 --> 00:46:52,192
A sua mulher foi para fora?
608
00:46:52,560 --> 00:46:54,790
Näo, morreu.
609
00:46:58,760 --> 00:47:00,512
Os meus pêsames.
610
00:47:00,760 --> 00:47:03,035
Foi horrivelmente violentada.
611
00:47:03,280 --> 00:47:05,589
Fomos assaltados por um bando...
612
00:47:05,840 --> 00:47:08,070
...de jovens malandrins
nesta mesma sala.
613
00:47:08,320 --> 00:47:12,871
Reduziram-me a um inválido,
mas a agonia dela foi muito pior.
614
00:47:13,200 --> 00:47:14,952
Os médicos diagnosticaram
pneumonia...
615
00:47:15,200 --> 00:47:17,919
...porque morreu meses depois
durante uma epidemia.
616
00:47:18,160 --> 00:47:22,233
Foi o que os médicos disseram,
mas eu sabia que näo era.
617
00:47:22,480 --> 00:47:26,632
Foi uma vítima destes tempos
modernos, pobre rapariga.
618
00:47:30,480 --> 00:47:31,993
E agora tu...
619
00:47:32,560 --> 00:47:35,472
...uma outra vítima
também dos tempos modernos.
620
00:47:35,760 --> 00:47:37,637
Mas para ti ainda há esperança.
621
00:47:38,600 --> 00:47:41,910
Telefonei a uns amigos,
enquanto tomavas banho.
622
00:47:42,160 --> 00:47:42,956
A uns...
623
00:47:43,200 --> 00:47:44,235
...amigos?!
624
00:47:44,480 --> 00:47:45,959
Estäo dispostos a ajudar-te.
625
00:47:46,200 --> 00:47:48,350
- A ajudar-me?
- A ajudar-te.
626
00:47:48,600 --> 00:47:51,956
- Quem säo?
- Gente altamente importante...
627
00:47:52,200 --> 00:47:54,475
...que se interessa por ti.
628
00:47:59,720 --> 00:48:01,790
Säo as tais pessoas.
629
00:48:02,040 --> 00:48:05,316
É melhor eu ir-me embora.
Näo quero incomodar.
630
00:48:06,360 --> 00:48:08,237
Näo incomodas nada.
631
00:48:08,920 --> 00:48:10,069
Vamos lá...
632
00:48:10,320 --> 00:48:12,151
...a encher esse copo.
633
00:48:36,800 --> 00:48:38,472
É este o tal rapaz?
634
00:48:39,800 --> 00:48:41,199
Muito prazer.
635
00:48:41,560 --> 00:48:44,074
Muito prazer.
636
00:48:44,440 --> 00:48:46,829
Desculpe virmos a esta hora...
637
00:48:47,080 --> 00:48:48,877
...mas o Frank disse-nos
que estava em apuros...
638
00:48:49,120 --> 00:48:51,270
...e viemos logo ver
o que podíamos fazer.
639
00:48:51,520 --> 00:48:53,670
Foi muito amável.
Muito obrigado.
640
00:48:53,920 --> 00:48:56,070
Constou-me que teve...
641
00:48:56,320 --> 00:48:57,514
...um desagradável...
642
00:48:57,760 --> 00:48:59,193
...encontro...
643
00:48:59,440 --> 00:49:01,112
...com a polícia esta noite.
644
00:49:01,360 --> 00:49:03,351
É verdade, e bem desagradável.
645
00:49:03,600 --> 00:49:04,874
Como se sente agora?
646
00:49:05,120 --> 00:49:06,314
Muito melhor.
647
00:49:06,560 --> 00:49:08,835
Disposto a responder
a algumas perguntas?
648
00:49:09,080 --> 00:49:10,354
Com certeza.
649
00:49:11,160 --> 00:49:13,720
Como disse,
ouvimos falar de si...
650
00:49:14,200 --> 00:49:16,714
...e ficámos interessados
no seu caso.
651
00:49:16,960 --> 00:49:19,713
- Queremos ajudá-lo.
- Muito agradecido.
652
00:49:20,000 --> 00:49:22,992
Podemos comecar?
653
00:49:23,240 --> 00:49:24,958
À vontade.
654
00:49:30,040 --> 00:49:32,679
Disseram os jornais que...
655
00:49:32,920 --> 00:49:37,038
...além de o neutralizarem no
que respeita a sexo e violência...
656
00:49:37,280 --> 00:49:40,511
...lhe criaram inadvertidamente
repulsa pela música.
657
00:49:41,440 --> 00:49:44,398
Estou convencido de que essa parte
näo estava nos planos deles.
658
00:49:46,800 --> 00:49:50,156
Eu adoro música.
Especialmente Beethoven.
659
00:49:51,240 --> 00:49:53,117
O Ludwig Van Beethoven.
660
00:49:53,360 --> 00:49:55,555
Muito bem, obrigado.
661
00:49:56,080 --> 00:49:59,993
Simplesmente aconteceu que
me apresentaram...
662
00:50:00,240 --> 00:50:03,994
...um filme sobre
um campo de concentraçäo...
663
00:50:04,240 --> 00:50:07,630
...cujo fundo musical
era Beethoven.
664
00:50:07,880 --> 00:50:10,519
E agora reage à música...
665
00:50:10,760 --> 00:50:12,432
...como ao sexo e à violência?
666
00:50:12,680 --> 00:50:16,798
Näo, näo é a toda a música.
É só à Nona.
667
00:50:17,040 --> 00:50:18,712
A Nona Sinfonia de Beethoven?
668
00:50:18,960 --> 00:50:21,872
Exactamente. Nunca mais posso
ouvir a Nona.
669
00:50:22,120 --> 00:50:25,430
Quando a oiço, sinto...
670
00:50:25,680 --> 00:50:27,238
...uma estranha sensacäo...
671
00:50:28,240 --> 00:50:32,358
...e só me vem à ideia
que me quero limpar.
672
00:50:32,600 --> 00:50:36,832
- Como?!
- Limpar, matar.
673
00:50:37,080 --> 00:50:39,548
E eu só quero morrer em paz...
674
00:50:40,000 --> 00:50:42,230
...sem sofrimento.
675
00:50:42,960 --> 00:50:44,757
Sente isso neste instante?
676
00:50:45,880 --> 00:50:47,757
Näo, näo é propriamente isso.
677
00:50:48,000 --> 00:50:49,194
Sinto-me...
678
00:50:49,440 --> 00:50:50,634
...muito desgraçado...
679
00:50:50,880 --> 00:50:53,314
...completamente deprimido.
680
00:50:53,800 --> 00:50:55,074
Uma tentacäo...
681
00:50:55,320 --> 00:50:56,753
...para o suicídio?
682
00:50:59,880 --> 00:51:01,552
Näo será bem isso.
683
00:51:01,840 --> 00:51:04,559
Mas sinto
um imenso desespero em mim.
684
00:51:05,360 --> 00:51:07,590
Näo vejo qual o meu futuro...
685
00:51:07,840 --> 00:51:12,118
...e pressinto que algo de terrível
näo tardará a acontecer-me.
686
00:51:24,800 --> 00:51:26,392
Bem feito, Frank.
687
00:51:32,200 --> 00:51:33,918
Traz o carro, faz favor.
688
00:51:53,680 --> 00:51:54,999
Despertei.
689
00:52:00,320 --> 00:52:03,915
Percorreu-me todo o corpo
o medo dum animal acossado...
690
00:52:11,640 --> 00:52:14,359
Sô então me apercebi do que era.
691
00:52:15,600 --> 00:52:18,273
A música que vinha de baixo...
692
00:52:18,520 --> 00:52:21,557
... era o nosso velho Ludwig Van...
693
00:52:21,800 --> 00:52:24,360
... e a temida Nona Sinfonia.
694
00:52:31,960 --> 00:52:33,279
Deixem-me sair!
695
00:52:33,520 --> 00:52:35,192
Abram a porta!
696
00:52:35,880 --> 00:52:37,950
Vá, abram a porta!
697
00:52:40,400 --> 00:52:41,628
Parem!
698
00:52:41,880 --> 00:52:43,552
Parem!
699
00:52:50,200 --> 00:52:51,076
Parem!
700
00:53:37,360 --> 00:53:38,839
Parem!
701
00:53:40,200 --> 00:53:41,110
Por favor...
702
00:53:41,360 --> 00:53:43,430
...parem com isso!
703
00:53:56,800 --> 00:53:59,553
De repente compreendi o
que tinha a fazer.
704
00:53:59,800 --> 00:54:02,030
E o que eu queria fazer...
705
00:54:02,440 --> 00:54:04,749
... o que me restava a fazer...
706
00:54:05,160 --> 00:54:06,479
... era acabar comigo.
707
00:54:06,800 --> 00:54:10,031
Libertar-me para sempre
deste mundo perverso e cruel.
708
00:54:11,560 --> 00:54:13,869
Um momento de dor
talvez.
709
00:54:14,160 --> 00:54:15,878
E depois um sono...
710
00:54:16,120 --> 00:54:18,350
... para todo o sempre, sempre...
711
00:54:18,760 --> 00:54:20,034
... e sempre.
712
00:54:43,480 --> 00:54:45,198
Saltei, irmãos...
713
00:54:45,440 --> 00:54:46,839
... e caí pesadamente...
714
00:54:47,080 --> 00:54:49,275
... mas não acabei comigo.
715
00:54:49,880 --> 00:54:51,393
Se tivesse acabado...
716
00:54:51,640 --> 00:54:54,791
... não estaria aqui
para lhes contar o que contei.
717
00:54:56,640 --> 00:55:01,077
Voltei à vida, depois dum longo
período de trevas...
718
00:55:01,320 --> 00:55:04,471
... que poderá ter sido
dum milhão de anos.
719
00:55:32,040 --> 00:55:34,474
Voltou a si, Doutor.
720
00:55:45,400 --> 00:55:49,154
O Governo acusado de falta de
humanidade na reforma criminal.
721
00:55:49,400 --> 00:55:51,868
MINISTRO ACUSADO
DE CRUELDADE
722
00:55:53,360 --> 00:55:57,069
"O GOVERNO É UM ASSASSINO"
Acusam Os Médicos.
723
00:55:57,320 --> 00:56:00,949
TEMPESTADE SOBRE O
"RECUPERADO"
724
00:56:01,200 --> 00:56:04,988
Psiquiatras levam Alex
quase à morte
725
00:56:12,920 --> 00:56:14,353
Olá, rapaz.
726
00:56:14,600 --> 00:56:16,113
Olá, meu filho.
727
00:56:17,040 --> 00:56:18,439
Como vai isso?
728
00:56:19,520 --> 00:56:21,431
Sentes-te melhor?
729
00:56:25,720 --> 00:56:26,709
Que...
730
00:56:26,960 --> 00:56:27,949
...interessa...
731
00:56:29,360 --> 00:56:31,271
...meu pai e minha mäe?
732
00:56:32,240 --> 00:56:33,719
O que os leva...
733
00:56:34,480 --> 00:56:35,356
...a pensar...
734
00:56:35,600 --> 00:56:37,955
...que säo bem-vindos?
735
00:56:40,760 --> 00:56:42,637
Näo facas caso.
736
00:56:42,880 --> 00:56:44,438
Ele näo o diz por mal.
737
00:56:46,800 --> 00:56:49,234
Andas outra vez nos jornais.
738
00:56:50,000 --> 00:56:51,479
Dizem...
739
00:56:51,720 --> 00:56:54,359
...que te fizeram grande mal.
740
00:56:55,200 --> 00:56:56,474
Contam...
741
00:56:56,720 --> 00:56:57,994
...como o governo...
742
00:56:58,240 --> 00:57:00,151
...te levou quase...
743
00:57:00,400 --> 00:57:01,913
...a pôr termo à vida.
744
00:57:03,640 --> 00:57:05,835
E, pensando bem nisso...
745
00:57:06,880 --> 00:57:09,394
...sentimo-nos também
responsáveis...
746
00:57:09,760 --> 00:57:10,954
...de certo modo.
747
00:57:12,040 --> 00:57:13,871
A tua casa continua...
748
00:57:14,200 --> 00:57:16,589
...a ser
a tua casa.
749
00:57:26,200 --> 00:57:28,589
- Bom-dia.
- Bom-dia, Sr°. Doutora.
750
00:57:37,200 --> 00:57:39,350
- Como te sentes hoje?
- Estupendo.
751
00:57:39,600 --> 00:57:40,669
Ainda bem.
752
00:57:41,080 --> 00:57:43,036
- Sou a Dr° Taylor...
- Nunca a tinha visto.
753
00:57:43,280 --> 00:57:44,508
Sou a tua psiquiatra.
754
00:57:44,760 --> 00:57:46,557
Para que preciso eu
dum psiquiatra?
755
00:57:46,800 --> 00:57:48,233
Pura rotina.
756
00:57:48,440 --> 00:57:50,510
Vamos falar
da minha vida sexual?
757
00:57:52,160 --> 00:57:54,071
Vou mostrar-te
alguns diapositivos...
758
00:57:54,320 --> 00:57:57,039
...e vais-me dizer
o que pensas deles.
759
00:57:57,920 --> 00:57:58,750
Isso é giro.
760
00:58:00,800 --> 00:58:02,313
Sabe alguma coisa de sonhos?
761
00:58:02,720 --> 00:58:03,789
Alguma coisa.
762
00:58:04,040 --> 00:58:05,712
- E o significado deles?
- Talvez.
763
00:58:05,920 --> 00:58:07,319
O que é que te preocupa?
764
00:58:07,560 --> 00:58:10,438
Näo é que me preocupe
propriamente, mas...
765
00:58:10,680 --> 00:58:12,591
...é um sonho desagradável
que me assalta.
766
00:58:12,840 --> 00:58:14,239
Muito desagradável.
767
00:58:14,480 --> 00:58:16,311
É como se...
768
00:58:18,240 --> 00:58:20,310
Quando estava
todo num frangalho...
769
00:58:20,560 --> 00:58:22,516
...meio acordado,
meio inconsciente...
770
00:58:22,760 --> 00:58:24,796
...esse sonho
nunca me abandonou.
771
00:58:25,040 --> 00:58:27,793
Via os médicos às voltas com
a minha cabeca...
772
00:58:28,040 --> 00:58:30,031
...como que dentro do meu cérebro.
773
00:58:30,280 --> 00:58:33,033
E tenho esse sonho
mais e mais vezes.
774
00:58:33,280 --> 00:58:35,316
Acha que quer dizer
qualquer coisa?
775
00:58:36,200 --> 00:58:40,432
Doentes que sofreram ferimentos
como o teu têm näo raro sonhos desses.
776
00:58:40,680 --> 00:58:42,671
Faz parte do processo
de recuperaçäo.
777
00:58:43,880 --> 00:58:46,553
Cada diapositivo
exige uma resposta pronta...
778
00:58:46,800 --> 00:58:48,711
...referente a cada figura.
779
00:58:48,960 --> 00:58:52,032
Vais-me dizer o que achas
que cada pessoa diria.
780
00:58:53,360 --> 00:58:54,713
Muito bem.
781
00:58:56,640 --> 00:58:58,915
"Näo tem uma linda plumagem?"
782
00:59:00,120 --> 00:59:02,475
Só tenho que dizer
o que o outro diria?
783
00:59:06,480 --> 00:59:07,959
Näo penses.
784
00:59:08,200 --> 00:59:10,589
Diz a primeira coisa
que te venha à cabeça.
785
00:59:13,160 --> 00:59:15,435
Couves...
Calcöes...
786
00:59:16,560 --> 00:59:18,755
Näo tem bico.
787
00:59:19,000 --> 00:59:20,228
Muito bem.
788
00:59:23,760 --> 00:59:27,514
"O rapaz com quem andavas sempre
à bulha está seriamente doente."
789
00:59:28,440 --> 00:59:30,112
Sinto a cabeca vazia...
790
00:59:31,120 --> 00:59:33,634
...e prego-te uma chapada.
791
00:59:35,120 --> 00:59:36,075
Muito bem.
792
00:59:38,560 --> 00:59:40,551
"O que queres?"
793
00:59:41,640 --> 00:59:44,871
Näo tenho tempo para isso.
Vim só ver o contador.
794
00:59:45,240 --> 00:59:46,559
Muito bem.
795
00:59:49,880 --> 00:59:53,236
"Vendeste-me uma porcaria
dum relógio, devolve-me o dinheiro."
796
00:59:53,720 --> 00:59:56,792
Sabes o que lhe vais fazer?
Mete-o no cu.
797
01:00:01,000 --> 01:00:03,594
"Podes fazer
o que quiseres com eles."
798
01:00:07,320 --> 01:00:09,197
Gostava...
799
01:00:09,440 --> 01:00:10,668
...de os partir.
800
01:00:11,480 --> 01:00:12,674
De os agarrar depois
801
01:00:12,920 --> 01:00:14,478
...e...
802
01:00:16,960 --> 01:00:19,190
Pronto, nada mais.
803
01:00:19,840 --> 01:00:21,273
Sentes-te bem?
804
01:00:22,120 --> 01:00:23,394
Acho que sim.
805
01:00:23,640 --> 01:00:26,552
Acabou-se?
Até gostei.
806
01:00:26,880 --> 01:00:28,108
Ainda bem.
807
01:00:28,400 --> 01:00:29,469
Em quantas acertei?
808
01:00:29,720 --> 01:00:31,438
Näo se trata dum exame...
809
01:00:31,680 --> 01:00:34,877
...mas pareces no bom caminho
para uma completa recuperaçäo.
810
01:00:35,480 --> 01:00:36,833
Quando me mandam embora?
811
01:00:37,080 --> 01:00:39,548
Já näo deve faltar muito.
812
01:00:40,920 --> 01:00:42,433
Fiquei à espera...
813
01:00:42,680 --> 01:00:44,113
... e, ô meus irmãos...
814
01:00:44,480 --> 01:00:45,833
... comecei a recuperar...
815
01:00:46,080 --> 01:00:49,197
... com o auxílio de ovos,
grandes torradas...
816
01:00:49,440 --> 01:00:51,749
... e belos bifes...
817
01:00:52,000 --> 01:00:53,399
... até que um dia me disseram...
818
01:00:53,640 --> 01:00:57,633
... que ia receber uma visita
muito especial.
819
01:01:02,840 --> 01:01:05,434
Espera lá fora, se faz favor.
820
01:01:08,400 --> 01:01:10,470
A minha visita será
inconveniente?
821
01:01:10,720 --> 01:01:12,870
Pareço ter chegado
na hora da refeicäo.
822
01:01:13,120 --> 01:01:15,839
De modo nenhum, Sr. Ministro.
823
01:01:17,240 --> 01:01:20,118
- Boa tarde, meu rapaz.
- O meu velho compinska.
824
01:01:20,360 --> 01:01:22,078
Como vai isso hoje?
825
01:01:22,440 --> 01:01:23,429
Formidável.
826
01:01:25,320 --> 01:01:26,799
Deseja mais alguma coisa,
Sr. Ministro?
827
01:01:27,040 --> 01:01:28,712
Näo, acho que näo.
828
01:01:28,960 --> 01:01:31,520
Entäo, deixo-o à vontade.
829
01:01:34,240 --> 01:01:37,357
Pareces ter uma enfermaria
só para ti.
830
01:01:37,600 --> 01:01:38,828
É verdade...
831
01:01:39,360 --> 01:01:41,590
...mas sinto-me imensamente só...
832
01:01:41,840 --> 01:01:44,115
...quando acordo de noite
mal disposto.
833
01:01:45,520 --> 01:01:47,670
Mas näo há dúvida
que estás a melhorar.
834
01:01:47,920 --> 01:01:50,388
Mantenho-me em contacto
permanente com o hospital...
835
01:01:50,640 --> 01:01:52,392
...mas quis vir pessoalmente...
836
01:01:52,640 --> 01:01:54,153
...ver como ia isso.
837
01:01:54,600 --> 01:01:56,750
Tenho sofrido as torturas...
838
01:01:57,000 --> 01:01:58,433
...dos condenados ao inferno.
839
01:01:58,680 --> 01:02:01,638
Eu sei e é-me muito
agradável saber que...
840
01:02:01,880 --> 01:02:04,474
Deixa que eu ajudo-te...
841
01:02:06,600 --> 01:02:10,673
Garanto-te que tanto eu,
como o governo de que faço parte...
842
01:02:10,920 --> 01:02:14,674
...lamentamos profundamente
tudo o que se passou.
843
01:02:16,200 --> 01:02:20,273
Deixámo-nos levar por certos pareceres
que se revelaram ser um erro.
844
01:02:20,640 --> 01:02:24,349
Já iniciámos um inquérito,
para apurar responsabilidades.
845
01:02:25,000 --> 01:02:28,072
Queremos que nos olhes
como amigos.
846
01:02:28,320 --> 01:02:29,469
Estamos a fazer tudo.
847
01:02:29,920 --> 01:02:31,717
Estás a receber
o melhor tratamento.
848
01:02:31,960 --> 01:02:34,110
Näo queremos o teu mal...
849
01:02:34,400 --> 01:02:36,960
...mas näo falta quem o queira...
850
01:02:37,440 --> 01:02:40,000
...e estou certo de que
sabes bem quem é.
851
01:02:40,560 --> 01:02:44,189
Há gente que desejaria
servir-se de ti para fins políticos...
852
01:02:44,440 --> 01:02:46,670
...e que veria
com agrado a tua morte...
853
01:02:46,920 --> 01:02:49,957
...para poderem atacar o governo.
854
01:02:50,520 --> 01:02:52,750
Há também um homem...
855
01:02:53,000 --> 01:02:55,389
...um autor de literatura
subversiva...
856
01:02:55,640 --> 01:02:57,631
...que só grita pelo teu sangue.
857
01:02:57,880 --> 01:03:01,156
O seu louco desejo seria
cravar-te uma faca no corpo...
858
01:03:01,560 --> 01:03:03,039
...mas estás livre dele.
859
01:03:03,280 --> 01:03:05,236
Pusemo-lo em lugar seguro.
860
01:03:07,080 --> 01:03:10,038
Descobriu que lhe tinhas
feito mal...
861
01:03:10,560 --> 01:03:12,915
...ou, pelo menos,
crê que lho fizeste.
862
01:03:13,160 --> 01:03:17,199
Meteu-se-lhe na cabeca
seres o responsável...
863
01:03:17,440 --> 01:03:20,716
...pela morte de alguém
que lhe era muito querido.
864
01:03:21,560 --> 01:03:22,595
Era uma ameaca.
865
01:03:22,840 --> 01:03:24,876
Foi para longe,
para seu próprio bem...
866
01:03:25,080 --> 01:03:26,354
...e para teu, também.
867
01:03:27,120 --> 01:03:28,439
Onde está ele agora?
868
01:03:28,680 --> 01:03:31,990
Mandámo-lo para onde
näo oferece perigo.
869
01:03:32,240 --> 01:03:35,198
Como vês, zelamos pelos
teus interesses...
870
01:03:35,440 --> 01:03:37,431
...e zelamos de tal modo...
871
01:03:38,120 --> 01:03:41,032
...que quando saíres daqui,
terás um bom emprego...
872
01:03:41,280 --> 01:03:43,316
...com um bom ordenado.
873
01:03:43,560 --> 01:03:45,198
Que emprego e quanto?
874
01:03:46,040 --> 01:03:49,828
Será um emprego interessante
e um ordenado compensador...
875
01:03:50,080 --> 01:03:52,196
...näo só do trabalho
que vais executar...
876
01:03:52,440 --> 01:03:55,910
...mas também de tudo aquilo
que sofreste...
877
01:03:56,160 --> 01:03:59,630
...e ainda da colaboracäo
que nos irás dar.
878
01:04:00,880 --> 01:04:02,359
Colaboracäo?!
879
01:04:02,600 --> 01:04:05,592
Nunca se recusa uma ajuda
aos amigos, pois näo?
880
01:04:11,880 --> 01:04:13,996
Näo é segredo que o governo...
881
01:04:14,240 --> 01:04:17,277
...perdeu grande popularidade
por tua causa...
882
01:04:17,520 --> 01:04:20,751
...e há quem pense que seremos
derrotados nas próximas eleiçöes.
883
01:04:21,000 --> 01:04:23,594
A imprensa tomou
uma posiçäo desfavorável...
884
01:04:23,840 --> 01:04:25,193
...contra nós.
885
01:04:26,120 --> 01:04:29,271
Mas a opiniäo pública é
volúvel...
886
01:04:29,520 --> 01:04:31,158
...e tu, Alex...
887
01:04:31,400 --> 01:04:33,152
Posso tratar-te por Alex?
888
01:04:33,400 --> 01:04:36,551
Com certeza.
E como o tratam ao senhor?
889
01:04:37,840 --> 01:04:39,068
Chamo-me Frederik.
890
01:04:40,000 --> 01:04:41,752
Como ia dizendo, Alex...
891
01:04:42,000 --> 01:04:46,676
...podes ser um poderoso instrumento,
para uma viragem da opiniäo pública.
892
01:04:49,880 --> 01:04:51,791
Estás a perceber, Alex?
893
01:04:52,680 --> 01:04:54,796
Fui bem claro?
894
01:04:57,640 --> 01:04:59,835
Como um lago de águas
cristalinas, Fred.
895
01:05:00,360 --> 01:05:03,591
Como um céu azul em pleno veräo.
896
01:05:03,840 --> 01:05:05,193
Pode confiar em mim, Fred.
897
01:05:05,440 --> 01:05:06,714
Belo...
898
01:05:06,960 --> 01:05:08,359
...meu rapaz.
899
01:05:09,200 --> 01:05:11,111
Constou-me que gostas
muito de música.
900
01:05:11,360 --> 01:05:13,476
Preparei-te uma pequena surpresa.
901
01:05:13,760 --> 01:05:15,113
Uma surpresa?!
902
01:05:15,360 --> 01:05:16,998
Uma surpresa que espero
muito te agradará...
903
01:05:17,240 --> 01:05:18,559
...e será...
904
01:05:19,360 --> 01:05:20,679
...como que o símbolo...
905
01:05:20,920 --> 01:05:23,992
...duma nova compreensäo...
906
01:05:24,960 --> 01:05:28,111
...uma verdadeira compreensäo
entre dois amigos.
907
01:06:44,880 --> 01:06:47,394
Estava finalmente
completamente curado.
908
01:09:19,000 --> 01:09:19,989
Portuguese Subtitles Adapted by
Adaptação: Gelula/SDI