1 00:00:01,120 --> 00:00:02,758 Que crime cometeste? 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,991 Matei uma pessoa involuntariamente. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,834 Matou brutalmente uma mulher para a roubar. 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,638 Catorze anos! 5 00:00:10,880 --> 00:00:11,995 Excelente. 6 00:00:13,480 --> 00:00:14,595 Tem iniciativa... 7 00:00:14,840 --> 00:00:15,875 ...agressividade... 8 00:00:16,120 --> 00:00:17,235 ...e ousadia. 9 00:00:17,480 --> 00:00:18,276 É jovem... 10 00:00:18,520 --> 00:00:19,748 ...atrevido... 11 00:00:20,000 --> 00:00:21,433 ...perigoso. 12 00:00:21,920 --> 00:00:22,909 Serve. 13 00:00:24,480 --> 00:00:25,913 Ainda podemos ver o Bloco C. 14 00:00:26,160 --> 00:00:28,116 Näo, näo. Este serve perfeitamente. 15 00:00:28,360 --> 00:00:29,998 Mandem-me o cadastro dele. 16 00:00:30,240 --> 00:00:31,514 Este jovem rufia... 17 00:00:31,760 --> 00:00:33,591 ...ficará irreconhecível. 18 00:00:33,840 --> 00:00:35,717 Muito obrigado por esta oportunidade. 19 00:00:35,960 --> 00:00:38,633 Oxalá a aproveites bem, meu rapaz. 20 00:00:38,920 --> 00:00:41,309 Vamos até ao meu gabinete? 21 00:00:47,840 --> 00:00:49,068 Entre. 22 00:00:51,840 --> 00:00:53,637 O 655321, Sr. Governador. 23 00:00:53,880 --> 00:00:54,835 Muito bem, chefe. 24 00:00:55,080 --> 00:00:56,559 Näo passes da linha branca. 25 00:00:56,800 --> 00:00:59,189 Dá o nome e o número ao Sr. Governador. 26 00:01:00,000 --> 00:01:03,072 Alexandre, o Grande, n ° 655321. 27 00:01:05,640 --> 00:01:08,632 Näo imaginas certamente quem cá esteve esta manhä? 28 00:01:08,880 --> 00:01:12,350 Nem mais nem menos que o Sr. Ministro do Interior. 29 00:01:12,600 --> 00:01:14,477 O novo Ministro do Interior... 30 00:01:14,720 --> 00:01:17,518 ...que dizem disposto a virar tudo do avesso. 31 00:01:18,640 --> 00:01:21,950 E com ele vieram finalmente essas ridículas ideias modernas. 32 00:01:22,200 --> 00:01:24,395 Mas ordens säo ordens. 33 00:01:24,640 --> 00:01:28,030 Embora te deva dizer, aqui para nós, que näo aprovo. 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,430 Para mim, é olho por olho. 35 00:01:30,680 --> 00:01:33,513 Se alguém te ataca, tu näo repondes? 36 00:01:33,760 --> 00:01:37,309 Entäo por que näo há-de o Estado brutalmente abalado por vocês... 37 00:01:37,560 --> 00:01:39,278 ...responder na mesma moeda? 38 00:01:40,120 --> 00:01:41,997 Mas nas novas teorias dizem que näo. 39 00:01:42,240 --> 00:01:45,471 A nova teoria é transformar os maus em bons... 40 00:01:45,720 --> 00:01:48,553 ...o que me parece altamente injusto. 41 00:01:48,960 --> 00:01:51,394 Cala a boca, malandro! 42 00:01:51,840 --> 00:01:53,956 Vais ser regenerado. 43 00:01:54,760 --> 00:01:57,149 Amanhä és entregue a este homem, o Brodsky. 44 00:01:57,400 --> 00:01:58,913 Vais ser transferido. 45 00:01:59,160 --> 00:02:03,233 Vais ser transferido para o Centro Médico Ludovico. 46 00:02:03,520 --> 00:02:07,274 Num máximo de 15 dias deves estar apto a ser solto. 47 00:02:07,520 --> 00:02:09,317 Agrada-te tal perspectiva, näo? 48 00:02:09,560 --> 00:02:11,278 Responde ao Sr. Governador. 49 00:02:11,520 --> 00:02:12,794 Com certeza, muito obrigado. 50 00:02:13,040 --> 00:02:15,270 Esforcei-me aqui, enquanto cá estive. 51 00:02:15,520 --> 00:02:17,670 Estou muito grato por tudo. 52 00:02:19,800 --> 00:02:22,109 Assina aqui onde está a marca. 53 00:02:25,160 --> 00:02:27,116 Näo leias, assina! 54 00:02:27,400 --> 00:02:30,915 Diz que terás o resto da pena comutada... 55 00:02:31,160 --> 00:02:33,993 ...se te sujeitares ao tratamento Ludovico. 56 00:02:34,240 --> 00:02:35,514 E este. 57 00:02:42,400 --> 00:02:43,913 E outra cópia. 58 00:02:55,960 --> 00:02:57,712 Na manhã seguinte, fui levado... 59 00:02:57,960 --> 00:02:59,552 ... para o Centro Médico Ludovico... 60 00:02:59,800 --> 00:03:01,552 ... na periferia da cidade. 61 00:03:01,800 --> 00:03:03,233 Senti-me um bocado triste... 62 00:03:03,480 --> 00:03:05,311 ... ao dizer adeus à velha prisão... 63 00:03:05,560 --> 00:03:08,677 ... como acontece ao deixar um lugar a que nos habituámos. 64 00:03:16,080 --> 00:03:18,435 Bom-dia, doutor. Sou o chefe Barnes. 65 00:03:18,680 --> 00:03:20,398 Trouxe o 655321... 66 00:03:20,640 --> 00:03:24,155 ...transferido de Parkmoor para o Centro Ludovico. 67 00:03:24,480 --> 00:03:26,948 Estávamos à sua espera. 68 00:03:27,200 --> 00:03:28,428 Sou o doutor Alcott. 69 00:03:30,640 --> 00:03:31,550 Dr. Alcott. 70 00:03:31,800 --> 00:03:33,119 Muito bem. 71 00:03:36,720 --> 00:03:39,712 - Está pronto a aceitar o preso? - Mas com certeza. 72 00:03:39,960 --> 00:03:43,794 Agradecia que assinasse estes documentos da transferência. 73 00:04:26,800 --> 00:04:28,631 O preso e o guarda que avancem. 74 00:04:34,800 --> 00:04:36,438 Desculpe-me, Sr. Doutor. 75 00:04:42,720 --> 00:04:45,837 O preso fica ao cuidado daquele guarda? 76 00:04:55,000 --> 00:04:58,356 Se me permite um conselho, tenha cuidado com esse sujeito. 77 00:04:58,600 --> 00:05:01,990 É um malandro do pior e nunca deixará de o ser... 78 00:05:02,240 --> 00:05:05,277 ...apesar da graxa e de andar sempre agarrado à Bíblia. 79 00:05:05,520 --> 00:05:09,035 Deixe-o ao nosso cuidado. Acompanha este jovem ao quarto, Charlie. 80 00:05:09,280 --> 00:05:11,919 Por aqui, por favor. 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,550 - Bom-dia, Charlie. - Bom-dia, doutora. 82 00:05:24,000 --> 00:05:24,989 Bom-dia, Alex. 83 00:05:25,240 --> 00:05:27,708 Sou a Dr° Branon, assistente do Dr. Brodsky. 84 00:05:27,960 --> 00:05:29,518 Bom-dia. Belo dia, hem? 85 00:05:29,760 --> 00:05:30,954 Sem dúvida. 86 00:05:31,200 --> 00:05:32,713 Posso-a levar? 87 00:05:36,240 --> 00:05:38,629 - Como te sentes esta manhä? - Perfeitamente. 88 00:05:38,880 --> 00:05:41,713 Muito bem. O Dr. Brodsky vai começar 89 00:05:41,960 --> 00:05:43,188 o tratamento dentro de minutos. 90 00:05:43,720 --> 00:05:46,188 Tiveste muita sorte em seres escolhido. 91 00:05:48,040 --> 00:05:50,474 Eu sei e estou muito grato por isso. 92 00:05:50,800 --> 00:05:52,836 Vamos ser amigos, näo vamos, Alex? 93 00:05:53,080 --> 00:05:54,354 Espero que sim. 94 00:05:57,360 --> 00:05:59,669 A injecçäo é para me fazer dormir? 95 00:05:59,920 --> 00:06:01,148 Näo, nada disso. 96 00:06:01,600 --> 00:06:04,194 - Säo vitaminas? - Mais ou menos. 97 00:06:04,680 --> 00:06:08,468 Estás subnutrido e vais tomar uma após cada refeiçäo. 98 00:06:08,720 --> 00:06:10,119 Vira-te para lá... 99 00:06:10,360 --> 00:06:12,112 ...e baixa as calças do pijama. 100 00:06:22,600 --> 00:06:25,512 Qual vai ser exactamente o meu tratamento? 101 00:06:26,560 --> 00:06:28,312 É extremamente simples. 102 00:06:28,880 --> 00:06:30,598 Vamos projectar alguns filmes para ti. 103 00:06:30,840 --> 00:06:33,070 É assim como ir ao cinema? 104 00:06:33,520 --> 00:06:35,078 Mais ou menos. 105 00:06:35,320 --> 00:06:36,116 Isso é que é bom. 106 00:06:36,360 --> 00:06:39,033 Nunca desgostei de ver umas fitinhas. 107 00:06:41,000 --> 00:06:43,355 E vi bastantes fitas. 108 00:06:43,840 --> 00:06:45,717 Levaram-me para um cinema... 109 00:06:45,960 --> 00:06:48,030 ... como nunca tinha visto outro... 110 00:06:48,440 --> 00:06:50,476 Encerraram-me num colete de forças... 111 00:06:50,720 --> 00:06:52,836 ... com a cabeça amarrada à cadeira... 112 00:06:53,080 --> 00:06:55,275 ... e ligada a uma data de fios. 113 00:06:55,520 --> 00:06:57,715 Puseram-me uns grampos nos olhos... 114 00:06:57,960 --> 00:07:01,270 ... e não os podia fechar, por mais força que fizesse. 115 00:07:01,520 --> 00:07:03,192 Parecia-me um bocado idiota... 116 00:07:03,440 --> 00:07:06,193 ... mas deixei-os fazer tudo. 117 00:07:06,440 --> 00:07:09,671 Para ser de novo livre num máximo de 15 dias... 118 00:07:09,920 --> 00:07:13,196 ... estava disposto a suportar tudo. 119 00:07:37,640 --> 00:07:40,837 O primeiro filme era muito bom, bem realizado... 120 00:07:41,080 --> 00:07:42,911 ... como os que se fazem em Hollywood. 121 00:07:43,160 --> 00:07:45,196 O som era uma autêntica maravilha. 122 00:07:45,440 --> 00:07:48,477 Os gritos e gemidos eram muito realistas... 123 00:07:48,720 --> 00:07:50,915 ... ao mesmo tempo que se ouvia perfeitamente... 124 00:07:51,160 --> 00:07:53,993 ... o arfar duns tipos a levar porrada. 125 00:07:54,240 --> 00:07:56,037 Depois, imaginem... 126 00:07:56,280 --> 00:07:58,316 ... não tardou que o nosso velho amigo... 127 00:07:58,560 --> 00:08:00,471 ... o sangue vermelho, vermelhinho... 128 00:08:00,720 --> 00:08:01,789 ... aquele sangue... 129 00:08:02,040 --> 00:08:03,439 ... igual em toda a parte... 130 00:08:04,000 --> 00:08:05,513 ... começasse a correr. 131 00:08:05,760 --> 00:08:07,830 Era lindo! 132 00:08:08,200 --> 00:08:10,395 É curioso como as cores do mundo real... 133 00:08:10,800 --> 00:08:12,552 ... parecem muito mais reais... 134 00:08:12,800 --> 00:08:14,916 ... quando vistas no cinema. 135 00:08:17,720 --> 00:08:20,075 Agora, sempre que via coisas destas... 136 00:08:20,320 --> 00:08:22,356 ... começava a sentir... 137 00:08:22,720 --> 00:08:24,790 ... uma estranha e desagradável sensação. 138 00:08:25,040 --> 00:08:28,749 Atribuía-o à comida rica e às vitaminas. 139 00:08:29,000 --> 00:08:33,152 Mas tentei alhear-me disso e concentrei-me no filme seguinte... 140 00:08:33,400 --> 00:08:35,960 ... que mostrava uma miudoska... 141 00:08:36,200 --> 00:08:38,919 ... a ser montada... 142 00:08:39,760 --> 00:08:41,796 ... primeiro por um tipo... 143 00:08:42,560 --> 00:08:43,709 ... depois por outro... 144 00:08:44,680 --> 00:08:46,193 ... e outro. 145 00:08:49,040 --> 00:08:51,349 Quando chegou ao sexto ou sétimo... 146 00:08:51,600 --> 00:08:54,956 ... que parecia devorá-la com os olhos... 147 00:08:55,200 --> 00:08:58,272 ... comecei a sentir-me realmente enjoado. 148 00:08:58,800 --> 00:09:01,268 Mas não podia fechar os olhos. 149 00:09:01,520 --> 00:09:04,796 E mesmo que os tentasse desviar... 150 00:09:05,040 --> 00:09:06,951 ... não conseguia afastá-los... 151 00:09:07,200 --> 00:09:09,760 ... da linha de fogo do filme. 152 00:09:12,400 --> 00:09:13,913 Soltem-me! 153 00:09:14,280 --> 00:09:15,998 Quero vomitar. 154 00:09:16,960 --> 00:09:18,916 Tragam-me uma coisa para vomitar. 155 00:09:23,040 --> 00:09:25,759 Näo tarda que o medicamento provoque... 156 00:09:26,000 --> 00:09:28,150 ...no paciente uma paralisia de morte... 157 00:09:28,400 --> 00:09:32,075 ...juntamente com uma profunda sensacäo de terror e abandono. 158 00:09:32,920 --> 00:09:36,595 Os pacientes anteriores descreveram-na como uma sensacäo de morte... 159 00:09:36,840 --> 00:09:39,638 ...por sufocaçäo ou afogamento. 160 00:09:40,360 --> 00:09:42,920 Descobrimos que é neste período... 161 00:09:43,160 --> 00:09:46,630 ...que o paciente associa da forma mais positiva... 162 00:09:46,880 --> 00:09:50,475 ...a sua catastrófica experiência anterior... 163 00:09:50,720 --> 00:09:53,314 ...com a violência a que assiste. 164 00:09:55,400 --> 00:09:57,277 O Dr. Brodsky está muito contente contigo. 165 00:09:57,520 --> 00:09:59,795 Correspondeste da forma mais positiva. 166 00:10:00,880 --> 00:10:04,589 Amanhä teremos duas sessöes, uma de manhä e outra à tarde. 167 00:10:04,840 --> 00:10:07,718 Tenho de assistir às duas sessöes no mesmo dia?! 168 00:10:07,960 --> 00:10:10,997 É natural que ao fim do dia te sintas esgotado... 169 00:10:11,240 --> 00:10:14,437 ...mas temos que ser implacáveis, para que te cures. 170 00:10:14,680 --> 00:10:15,669 Foi horrível. 171 00:10:15,920 --> 00:10:17,433 Claro que foi horrível. 172 00:10:17,680 --> 00:10:19,989 A violência é uma coisa horrível. 173 00:10:20,240 --> 00:10:21,878 É o que estás a aprender agora. 174 00:10:22,120 --> 00:10:23,314 O que o teu corpo vai aprender. 175 00:10:23,920 --> 00:10:26,559 Näo compreendo a agonia que senti. 176 00:10:26,800 --> 00:10:29,598 Nunca me senti agoniado, pelo contrário. 177 00:10:30,160 --> 00:10:32,958 Até sentia prazer em vê-lo ou fazê-lo. 178 00:10:33,840 --> 00:10:36,718 Sentiste-te mal porque estás muito melhor. 179 00:10:37,400 --> 00:10:40,437 Quando estiveres completamente bom... 180 00:10:40,680 --> 00:10:42,591 ...reagirás ao odioso, com medo e náusea. 181 00:10:42,840 --> 00:10:44,910 Só é sinal de que estás melhor. 182 00:10:45,160 --> 00:10:48,118 Amanhä por esta hora ainda estarás melhor. 183 00:11:38,640 --> 00:11:40,596 No dia seguinte... 184 00:11:40,840 --> 00:11:42,319 ... dei sinceramente tudo por tudo... 185 00:11:42,560 --> 00:11:44,915 ... de manhã e de tarde... 186 00:11:45,160 --> 00:11:47,799 ... e sentei-me com o melhor espírito de cooperação... 187 00:11:48,040 --> 00:11:49,473 ... na cadeira de torturas... 188 00:11:49,720 --> 00:11:53,793 ... enquanto perpassavam na tela pedaços de ultra-violência. 189 00:11:54,240 --> 00:11:58,518 Não tinham banda sonora, mas simplesmente música. 190 00:11:59,480 --> 00:12:01,948 Sô então me dei conta, com grande mágoa e dor... 191 00:12:02,200 --> 00:12:05,954 ... que música era, que mais parecia um estalejar e rugir infernal. 192 00:12:06,840 --> 00:12:09,229 Era Ludwig Van. 193 00:12:09,760 --> 00:12:12,194 O quarto andamento da Nona Sinfonia. 194 00:12:27,240 --> 00:12:30,152 Näo! Näo! Parem por favor! Suplico-lhes! 195 00:12:30,640 --> 00:12:31,834 É um pecado! 196 00:12:32,200 --> 00:12:33,713 É um pecado! 197 00:12:39,000 --> 00:12:40,035 Pecado?! 198 00:12:40,280 --> 00:12:41,793 O que é que é pecado? 199 00:12:43,360 --> 00:12:47,194 Servirem-se assim do Ludwig Van. Ele näo fez mal a ninguém. 200 00:12:47,440 --> 00:12:49,749 Beethoven só escreveu música. 201 00:12:50,400 --> 00:12:53,437 Referes-te ao fundo musical? 202 00:12:54,960 --> 00:12:56,791 Já tinhas ouvido Beethoven? 203 00:12:58,920 --> 00:13:00,717 Gostas entäo muito de música? 204 00:13:05,880 --> 00:13:07,552 Já näo tem remédio. 205 00:13:08,320 --> 00:13:10,993 Aí está talvez o elemento punitivo. 206 00:13:11,960 --> 00:13:13,996 O governador deve estar encantado. 207 00:13:16,640 --> 00:13:18,471 Desculpa, Alex. 208 00:13:18,760 --> 00:13:20,432 É para teu bem. 209 00:13:20,680 --> 00:13:22,955 Tens de ser compreensivo. 210 00:13:23,720 --> 00:13:27,269 Mas näo é justo. Näo é justo sentir-me mal ao ouvir... 211 00:13:27,480 --> 00:13:30,313 ...o maravilhoso Ludwig Van. 212 00:13:30,840 --> 00:13:33,070 Tens de arriscar, rapaz. 213 00:13:33,520 --> 00:13:35,909 Foste tu que quiseste. 214 00:13:37,360 --> 00:13:39,999 Näo precisa de ir mais além. 215 00:13:40,320 --> 00:13:43,118 Já me provou o erro da ultra-violência e da morte... 216 00:13:43,360 --> 00:13:46,477 ...um tremendo e terrível erro. 217 00:13:46,880 --> 00:13:48,552 Aprendi a minha liçäo. 218 00:13:48,800 --> 00:13:51,598 Vi agora, o que nunca tinha visto antes. 219 00:13:51,840 --> 00:13:54,673 Estou curado. Gracas a Deus! 220 00:13:54,960 --> 00:13:57,269 Ainda näo estás curado. 221 00:13:58,120 --> 00:13:59,473 Mas doutor! 222 00:13:59,720 --> 00:14:01,039 Doutora! 223 00:14:01,360 --> 00:14:03,396 Eu vejo o erro! 224 00:14:03,640 --> 00:14:07,519 Vejo que está errado porque é contra a sociedade... 225 00:14:07,760 --> 00:14:10,320 ...porque todos têm o direito a viver e ser felizes... 226 00:14:10,560 --> 00:14:13,233 ...e näo a serem batidos e anavalhados. 227 00:14:13,480 --> 00:14:16,438 Näo, näo, meu rapaz. Deixa o assunto nas nossas mäos. 228 00:14:16,680 --> 00:14:18,272 Mas alegra-te. 229 00:14:18,520 --> 00:14:21,671 Em menos de 15 dias serás um homem livre. 230 00:14:58,520 --> 00:14:59,669 Senhoras e senhores... 231 00:14:59,920 --> 00:15:02,673 ...chegou o momento de apresentarmos o paciente... 232 00:15:02,920 --> 00:15:05,753 ...em magníficas condiçöes, como poderäo verificar. 233 00:15:06,000 --> 00:15:08,719 Acaba de dormir um belo sono e de comer um bom almoco... 234 00:15:08,960 --> 00:15:09,915 ...e näo está drogado... 235 00:15:10,160 --> 00:15:11,912 ...nem hipnotizado. 236 00:15:12,160 --> 00:15:15,675 É com toda a confianca que devolveremos amanhä ao mundo... 237 00:15:15,920 --> 00:15:19,390 ...um rapaz täo inocente como uma crianca recém-nascida. 238 00:15:20,200 --> 00:15:22,839 Que mudança, senhoras e senhores... 239 00:15:23,080 --> 00:15:25,355 ...no rufia que o Estado castigou... 240 00:15:25,560 --> 00:15:28,233 ...por dois anos num castigo infrutífero! 241 00:15:28,440 --> 00:15:31,113 Dois anos em que permaneceu na mesma. 242 00:15:31,840 --> 00:15:33,956 Na mesma, disse eu? 243 00:15:34,200 --> 00:15:35,553 Näo é bem assim. 244 00:15:35,800 --> 00:15:40,351 A prisäo ensinou-lhe falsos sorrisos, e as blandícias da hipocrisia... 245 00:15:40,600 --> 00:15:43,751 ...os olhares submissos, untuosos, aduladores... 246 00:15:44,240 --> 00:15:46,037 ...e muitos outros vícios... 247 00:15:46,280 --> 00:15:49,989 ...refinando ainda mais os que já tinha no corpo. 248 00:15:51,160 --> 00:15:54,072 O nosso partido prometeu restaurar a lei e a ordem... 249 00:15:54,320 --> 00:15:58,199 ...e fazer das ruas um lugar seguro para qualquer pacífico cidadäo. 250 00:15:58,440 --> 00:16:02,319 Tal promessa vai tornar-se uma realidade. 251 00:16:02,560 --> 00:16:06,109 Vivemos um dia histórico, senhoras e senhores. 252 00:16:06,360 --> 00:16:10,672 O problema da violência criminosa breve pertencerá ao passado. 253 00:16:11,640 --> 00:16:13,471 Mas basta de palavras. 254 00:16:13,720 --> 00:16:15,870 As accöes falaräo bem mais alto. 255 00:16:16,120 --> 00:16:17,712 Passemos à accäo. 256 00:16:18,200 --> 00:16:20,077 Atencäo! 257 00:16:29,320 --> 00:16:31,754 Estamos enterrados nisto até ao pescoço. 258 00:16:32,000 --> 00:16:34,036 Tenho toda a confianca no Brodsky. 259 00:16:34,280 --> 00:16:37,317 Se as nossas previsöes derem certas, nada temos a perder. 260 00:16:46,080 --> 00:16:48,310 Olá, pedaço de merda! 261 00:16:51,000 --> 00:16:55,118 Näo tomas banho? Cheiras mal que te fartas. 262 00:16:55,640 --> 00:16:57,995 Por que dizes isso, irmäo? Ainda tomei duche esta manhä. 263 00:16:58,240 --> 00:17:00,754 Tomou duche esta manhä. 264 00:17:01,240 --> 00:17:03,231 Queres chamar-me mentiroso? 265 00:17:03,480 --> 00:17:04,276 Näo, irmäo. 266 00:17:04,640 --> 00:17:07,598 Entäo, tomas-me por estúpido. 267 00:17:13,040 --> 00:17:14,758 Por que me bates, irmäo? 268 00:17:15,000 --> 00:17:16,877 Nunca te fiz mal algum. 269 00:17:17,120 --> 00:17:19,111 Queres saber por que o fiz? 270 00:17:19,520 --> 00:17:20,509 Pois bem... 271 00:17:20,760 --> 00:17:21,954 ...faco-te isto... 272 00:17:22,200 --> 00:17:23,349 ...e isto... 273 00:17:23,600 --> 00:17:26,672 ...e isto porque näo suporto esse teu ar horrível. 274 00:17:26,920 --> 00:17:29,150 E se estás a pedir festa... 275 00:17:29,400 --> 00:17:31,789 ...é só dizer... Vamos! 276 00:17:32,040 --> 00:17:33,189 É só dizeres. 277 00:17:34,760 --> 00:17:36,512 Sinto-me agoniado... 278 00:17:37,320 --> 00:17:38,912 Estás agoniado? Pois vomita. 279 00:17:39,160 --> 00:17:41,435 Deixe-me levantar. 280 00:17:42,160 --> 00:17:43,673 Levantar?! 281 00:17:44,080 --> 00:17:45,718 Ouve bem o que te digo. 282 00:17:46,400 --> 00:17:47,913 Se te queres levantar... 283 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 ...tens de me fazer uma coisa. 284 00:17:50,960 --> 00:17:52,075 Aqui... 285 00:17:52,560 --> 00:17:53,629 ...aqui. 286 00:17:54,320 --> 00:17:55,912 Estás a ver? 287 00:17:56,880 --> 00:17:58,279 Vês esse sapato? 288 00:17:59,560 --> 00:18:00,959 Pois quero que o lambas! 289 00:18:03,440 --> 00:18:04,873 Lambe-o! 290 00:18:07,840 --> 00:18:10,070 E, meus irmãos... 291 00:18:10,320 --> 00:18:13,471 ... o vosso fiel amigo e sacrificado narrador... 292 00:18:13,720 --> 00:18:16,029 ... esticou a língua o quanto pôde... 293 00:18:16,280 --> 00:18:18,999 ... para lamber os sujos e nojentos sapatos. 294 00:18:19,760 --> 00:18:20,715 Outra vez! 295 00:18:20,960 --> 00:18:23,315 Aquela horrível agonia desvaneceu-se... 296 00:18:23,560 --> 00:18:25,118 ... e transformou-se num prazer... 297 00:18:25,880 --> 00:18:28,394 ... numa sensação de que ia morrer. 298 00:18:28,640 --> 00:18:29,868 Outra vez. 299 00:18:30,360 --> 00:18:32,271 Bem limpinho. 300 00:18:34,800 --> 00:18:35,915 Muito obrigado. 301 00:18:36,160 --> 00:18:37,912 Foi muito bem. 302 00:18:41,960 --> 00:18:44,076 Obrigado, senhoras e senhores. 303 00:19:51,720 --> 00:19:53,358 Ela aproximou-se de mim... 304 00:19:53,600 --> 00:19:57,195 ... como uma autêntica luz, a luz da graça do Céu... 305 00:19:57,440 --> 00:19:59,556 ... e a primeira ideia que me veio à cabeça... 306 00:19:59,800 --> 00:20:02,314 ... foi lançá-la ao chão ali mesmo... 307 00:20:02,560 --> 00:20:05,632 ... e possuí-la como um selvagem. 308 00:20:21,080 --> 00:20:23,355 Mas logo me invadiu a tal agonia... 309 00:20:23,600 --> 00:20:26,034 ... como se um detective me espreitasse... 310 00:20:26,800 --> 00:20:29,439 ... e estivesse agora pronto a prender-me. 311 00:20:42,000 --> 00:20:42,830 Basta! 312 00:20:43,160 --> 00:20:44,718 Muito obrigado. 313 00:21:07,600 --> 00:21:10,160 Já näo te sentes täo mal, pois näo? 314 00:21:10,560 --> 00:21:12,710 Sinto-me até maravilhosamente. 315 00:21:12,960 --> 00:21:14,791 - Ainda bem. - Correu tudo bem? 316 00:21:16,080 --> 00:21:18,310 Foste notável, meu rapaz. 317 00:21:19,520 --> 00:21:20,714 Como vêem... 318 00:21:20,960 --> 00:21:23,315 ...o nosso paciente é impelido para o bem... 319 00:21:23,560 --> 00:21:27,075 ...ao ser paradoxalmente empurrado para o mal. 320 00:21:27,320 --> 00:21:28,958 A intençäo de reagir violentamente... 321 00:21:29,200 --> 00:21:32,431 ...é acompanhada duma violenta sensacäo de dor física... 322 00:21:32,680 --> 00:21:35,274 ...e para a combater tem o paciente que reagir... 323 00:21:35,520 --> 00:21:38,353 ...na atitude diametralmente oposta. 324 00:21:39,000 --> 00:21:40,319 Alguma pergunta? 325 00:21:40,560 --> 00:21:41,913 A escolha! 326 00:21:45,240 --> 00:21:48,596 O rapaz näo tem por onde escolher, pois näo? 327 00:21:48,840 --> 00:21:50,319 O interesse pessoal... 328 00:21:50,560 --> 00:21:52,357 ...o medo à dor física... 329 00:21:52,600 --> 00:21:56,957 ...empurram-no para essa grotesca farsa da submissäo. 330 00:21:57,640 --> 00:21:59,631 A sua insinceridade foi bem clara. 331 00:21:59,880 --> 00:22:01,677 Ele deixou de ser um malfeitor... 332 00:22:01,920 --> 00:22:06,311 ...mas morreu também como criatura capaz duma escolha moral. 333 00:22:06,560 --> 00:22:08,790 Isso säo subtilezas, padre. 334 00:22:09,040 --> 00:22:12,032 Näo nos preocupamos com éticas transcendentes. 335 00:22:12,280 --> 00:22:15,795 A nossa única preocupaçäo é acabar com o crime... 336 00:22:18,040 --> 00:22:22,431 ...e com o horrível congestionamento verificado nas nossas prisöes. 337 00:22:23,000 --> 00:22:25,355 Terá agora um bom cristäo... 338 00:22:25,600 --> 00:22:27,591 ...pronto a dar a outra face... 339 00:22:27,840 --> 00:22:30,718 ...pronto a ser crucificado em vez de crucificar... 340 00:22:30,960 --> 00:22:34,919 ...doente com o simples pensamento de matar uma mosca. 341 00:22:35,160 --> 00:22:36,434 Regeneraçäo! 342 00:22:36,680 --> 00:22:38,830 Até os anjos do Senhor se alegram... 343 00:22:39,080 --> 00:22:42,072 ...pois o que interessa é que resultou! 344 00:22:46,280 --> 00:22:49,477 E, no dia seguinte, o vosso amigo e humilde narrador... 345 00:22:49,720 --> 00:22:51,676 ... era um homem livre. 346 00:23:13,400 --> 00:23:16,995 ALEX, O ASSASSINO DA MULHER DOS GATOS, LIBERADO. 347 00:23:17,200 --> 00:23:20,795 A cura do crime poderodo contributo numa política de lei e ordem. 348 00:23:21,040 --> 00:23:24,669 Assassino libertado: "Um milagre da ciência" 349 00:23:28,520 --> 00:23:29,873 Meu filho! 350 00:23:31,400 --> 00:23:33,595 Olá, meu pai e minha mäe! 351 00:23:34,880 --> 00:23:36,074 Mäe. 352 00:23:37,840 --> 00:23:40,070 É uma alegria voltar a vê-los. 353 00:23:41,680 --> 00:23:43,910 Olá, rapaz! Mas que surpresa! 354 00:23:44,160 --> 00:23:46,151 Lsso vai bem. 355 00:23:46,880 --> 00:23:48,074 Como tem passado? 356 00:23:48,320 --> 00:23:50,356 Bem, bem... 357 00:23:50,600 --> 00:23:52,477 Näo temos tido problemas. 358 00:23:55,120 --> 00:23:56,758 Voltei! 359 00:23:59,400 --> 00:24:00,355 É um prazer ver-te de volta. 360 00:24:00,600 --> 00:24:03,592 Por que näo nos avisaste? 361 00:24:03,960 --> 00:24:06,952 Desculpe mäe, mas queria que fosse uma surpresa para o pai e a mäe... 362 00:24:07,240 --> 00:24:09,993 Surpresa foi, mas um tanto inesperada. 363 00:24:10,240 --> 00:24:12,959 Só soubemos hoje pelos jornais. 364 00:24:13,200 --> 00:24:14,918 Devias ter-nos avisado. 365 00:24:15,560 --> 00:24:19,314 Näo que näo tenhamos prazer em ver-te... 366 00:24:19,560 --> 00:24:20,993 ...e para mais curado. 367 00:24:21,240 --> 00:24:23,231 É verdade, pai. Fizeram um trabalho notável. 368 00:24:23,480 --> 00:24:25,994 Estou totalmente regenerado. 369 00:24:29,560 --> 00:24:31,198 Está tudo na mesma, hem? 370 00:24:43,200 --> 00:24:45,919 Está um tipo estranho no sofá... 371 00:24:46,160 --> 00:24:49,152 ...a trincar torradas. 372 00:24:52,040 --> 00:24:53,712 É o Joe. 373 00:24:55,560 --> 00:24:57,437 Vive com a gente. 374 00:24:57,720 --> 00:24:58,994 É nosso hóspede. 375 00:25:01,160 --> 00:25:03,071 Alugámos-lhe o teu quarto. 376 00:25:13,320 --> 00:25:14,719 Muito prazer, Joe? 377 00:25:14,960 --> 00:25:16,916 Que tal o quarto? É bom? 378 00:25:17,160 --> 00:25:19,037 Näo tens razäo de queixa? 379 00:25:22,000 --> 00:25:23,752 Já sei tudo de ti. 380 00:25:24,800 --> 00:25:26,472 Sei tudo o que fizeste. 381 00:25:30,640 --> 00:25:34,155 Destrocaste o coracäo dos teus pobres e aflitos pais. 382 00:25:35,120 --> 00:25:36,792 E voltas agora, hem? 383 00:25:37,040 --> 00:25:41,477 Voltas para lhes dares de novo uma vida miserável? 384 00:25:41,760 --> 00:25:43,193 Só por cima do meu cadáver. 385 00:25:43,440 --> 00:25:46,591 Pois para eles sou mais um filho... 386 00:25:46,840 --> 00:25:48,717 ...do que um hóspede. 387 00:25:50,280 --> 00:25:52,714 Näo bulhem aqui, rapazes! 388 00:25:58,360 --> 00:26:00,112 Pöe ao menos a mäo na boca! 389 00:26:00,400 --> 00:26:01,549 É simplesmente repugnante. 390 00:26:06,880 --> 00:26:08,393 Estás bem, meu filho? 391 00:26:09,520 --> 00:26:11,112 É do tratamento. 392 00:26:11,360 --> 00:26:13,874 É repugnante. Até tira o apetite. 393 00:26:14,120 --> 00:26:17,749 Deixa-o, Joe. É do tratamento. 394 00:26:19,760 --> 00:26:22,433 Achas que devemos fazer alguma coisa? 395 00:26:23,480 --> 00:26:26,677 Queres que te faça uma chávena de chá? 396 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 Que fizeram às minhas coisas? 397 00:26:44,080 --> 00:26:46,719 Foi tudo... 398 00:26:46,960 --> 00:26:48,552 ...levado... 399 00:26:49,120 --> 00:26:50,838 ...pela polícia. 400 00:26:51,240 --> 00:26:53,071 É do novo regulamento... 401 00:26:53,320 --> 00:26:56,232 ...para indemnizaçäo às vítimas. 402 00:26:58,840 --> 00:27:00,398 E o Basil? 403 00:27:03,280 --> 00:27:04,952 Onde está a minha cobra? 404 00:27:14,800 --> 00:27:15,949 A cobra... 405 00:27:16,200 --> 00:27:17,918 ...sofreu um acidente. 406 00:27:21,720 --> 00:27:23,119 Foi desta para melhor. 407 00:27:28,240 --> 00:27:30,276 Que vai ser de mim agora? 408 00:27:32,440 --> 00:27:33,589 Quero dizer... 409 00:27:34,680 --> 00:27:36,079 ...o meu quarto agora é dele. 410 00:27:36,320 --> 00:27:38,117 Näo há que negá-lo. 411 00:27:39,120 --> 00:27:41,588 Mas esta é também a minha casa. 412 00:27:43,440 --> 00:27:46,750 Que me sugerem que faça o pai e a mäe? 413 00:27:52,440 --> 00:27:54,908 É um assunto que tem de ser bem pensado... 414 00:27:56,120 --> 00:27:58,839 Näo podemos pôr o Joe na rua... 415 00:27:59,080 --> 00:28:00,832 ...assim, sem mais nem menos. 416 00:28:02,320 --> 00:28:04,197 O Joe trabalha aqui. 417 00:28:04,440 --> 00:28:06,635 O contrato é por dois anos... 418 00:28:06,880 --> 00:28:10,429 ...e fizemos uma combinaçäo com ele, näo foi Joe? 419 00:28:12,120 --> 00:28:13,997 Bem vês, meu filho... 420 00:28:15,280 --> 00:28:18,670 ...o Joe até já pagou o mês que vem... 421 00:28:20,160 --> 00:28:22,879 ...e seja o que se resolva para o futuro, näo o podemos... 422 00:28:23,120 --> 00:28:25,998 ...mandar já embora, näo é verdade? 423 00:28:26,400 --> 00:28:28,197 Mas näo é só isso. 424 00:28:29,040 --> 00:28:31,349 Sinto-me responsável pelos dois. 425 00:28:31,600 --> 00:28:34,353 Têm sido uns pais para mim. 426 00:28:34,600 --> 00:28:37,433 ...e näo seria decente abandoná-los sem mais nem menos... 427 00:28:37,680 --> 00:28:40,478 ...à mercê desse monstro... 428 00:28:40,720 --> 00:28:43,837 ...que nunca se portou como um verdadeiro filho. 429 00:28:44,440 --> 00:28:46,670 Agora chora... 430 00:28:46,920 --> 00:28:49,753 ...mas näo passa tudo de manha e velhacaria. 431 00:28:50,080 --> 00:28:52,719 Ele que vá procurar um quarto. 432 00:28:52,960 --> 00:28:57,078 Ele que aprenda à sua custa, e um patife como ele foi... 433 00:28:57,320 --> 00:29:00,630 ...näo merece as jóias de pais que tem. 434 00:29:06,120 --> 00:29:07,348 Está bem. 435 00:29:08,400 --> 00:29:10,197 Eu compreendo a situaçäo. 436 00:29:11,600 --> 00:29:14,114 Sofri, sofri... 437 00:29:14,360 --> 00:29:16,237 ...e continuarei a sofrer. 438 00:29:16,920 --> 00:29:19,992 E todos querem que continue a sofrer mais e mais. 439 00:29:21,880 --> 00:29:23,950 Fizeste outros sofrer... 440 00:29:24,440 --> 00:29:27,432 ...e é de toda a justiça que também sofras agora. 441 00:29:28,360 --> 00:29:30,237 Sentado à noite com os teus pais... 442 00:29:30,440 --> 00:29:32,078 ...ouvi tudo o que fizeste... 443 00:29:32,320 --> 00:29:35,278 ...e bastante chocado fiquei ao ouvi-lo. 444 00:29:36,160 --> 00:29:39,197 Até fiquei agoniado. 445 00:29:41,080 --> 00:29:44,516 Vê bem o que fizeste à tua mäe. 446 00:29:44,760 --> 00:29:46,318 Pronto, pronto. 447 00:29:58,720 --> 00:29:59,835 Está bem! 448 00:30:00,560 --> 00:30:02,198 Vou-me embora. 449 00:30:02,440 --> 00:30:04,476 Nunca mais me veräo. 450 00:30:04,720 --> 00:30:06,358 Viverei a minha vida. 451 00:30:06,800 --> 00:30:10,315 Muito obrigado. Deixo-vos entregues às vossas consciências. 452 00:30:11,600 --> 00:30:14,433 Näo tomes as coisas assim, meu filho. 453 00:31:14,160 --> 00:31:16,993 Arranja-se uma c'roa p'ró velhote? 454 00:31:18,720 --> 00:31:21,712 Uma c'roa cá p'ró velhote? 455 00:31:25,240 --> 00:31:28,198 Uma c'roa cá p'ró velhote? 456 00:31:48,640 --> 00:31:50,039 Obrigado, irmäo. 457 00:32:11,160 --> 00:32:14,550 Minha Nossa Senhora e todos os Santos da Corte Celestial! 458 00:32:16,200 --> 00:32:18,191 Nunca esqueço uma cara! 459 00:32:18,440 --> 00:32:19,714 Nunca esqueço! 460 00:32:19,960 --> 00:32:22,633 Deixa-me em paz. Nunca te vi na minha vida. 461 00:32:22,880 --> 00:32:26,190 É aquele patife daquele bandalho que quase me matou. 462 00:32:26,440 --> 00:32:27,555 Ele e os amigos... 463 00:32:27,800 --> 00:32:30,553 ...encheram-me de porrada e pontapés. 464 00:32:30,800 --> 00:32:32,279 Agarrem-no! Agarrem-no! 465 00:32:32,520 --> 00:32:36,274 Eu cheio de sangue e eles a rirem. Porco assassino! 466 00:32:36,520 --> 00:32:39,751 E então, uma vaga de velhos sujos e mal-cheirosos... 467 00:32:40,000 --> 00:32:41,991 ... caiu sobre o vosso humilde narrador... 468 00:32:42,240 --> 00:32:45,755 ... de mãos trêmulas e unhas como garras. 469 00:32:46,000 --> 00:32:48,673 Eram os velhos vingando-se dos novos... 470 00:32:49,360 --> 00:32:52,477 ... e eu nem sequer me mexi. 471 00:32:52,760 --> 00:32:54,671 Era preferível aquela sova... 472 00:32:54,920 --> 00:32:57,388 ... à sensação de agonia que me costumava assaltar. 473 00:32:59,240 --> 00:33:00,070 Acabem com isso! 474 00:33:00,320 --> 00:33:03,551 Nada de perturbar a ordem, seus patifes. 475 00:33:03,800 --> 00:33:06,519 Para trás! Toca a andar! 476 00:33:06,760 --> 00:33:08,955 Que se passa, cavalheiro? 477 00:33:16,280 --> 00:33:17,599 Olá! 478 00:33:18,240 --> 00:33:20,595 Olá, olá, olá! 479 00:33:24,360 --> 00:33:26,749 Mas é o velho Alex! 480 00:33:27,000 --> 00:33:28,319 Há muito que näo te via. 481 00:33:28,560 --> 00:33:29,959 Como vai isso? 482 00:33:30,200 --> 00:33:31,394 Näo pode ser... 483 00:33:31,640 --> 00:33:32,789 ...näo acredito! 484 00:33:33,040 --> 00:33:34,837 Tens a prova ante os teus olhos. 485 00:33:35,080 --> 00:33:36,798 Näo se trata... 486 00:33:37,040 --> 00:33:38,996 ...de nenhum truque de magia... 487 00:33:39,240 --> 00:33:42,550 ...mas dum emprego para dois com a idade de se empregarem... 488 00:33:42,920 --> 00:33:44,273 ...a Polícia. 489 00:33:59,360 --> 00:34:00,509 Anda, Alex. 490 00:34:00,760 --> 00:34:02,239 Vamos dar uma volta. 491 00:34:13,360 --> 00:34:15,669 Entäo, meus bons compinskas? 492 00:34:15,920 --> 00:34:17,399 Näo percebo nada disto. 493 00:34:17,640 --> 00:34:19,710 Os velhos dias morreram. 494 00:34:19,960 --> 00:34:22,679 Já paguei alto pelo que fiz no passado. 495 00:34:22,960 --> 00:34:24,552 Estou curado. 496 00:34:24,800 --> 00:34:25,949 Contaram-nos isso. 497 00:34:26,200 --> 00:34:27,952 O inspector leu-nos essa história toda... 498 00:34:28,200 --> 00:34:30,760 ...e disse que tudo correu pelo melhor. 499 00:34:31,000 --> 00:34:32,194 Mas o que é isto? 500 00:34:32,480 --> 00:34:34,869 Foram eles que me escolheram. 501 00:34:35,120 --> 00:34:37,680 Vocês näo podem estar do lado deles. 502 00:34:38,240 --> 00:34:40,310 Näo pode ser, Dim. 503 00:34:40,560 --> 00:34:43,120 Foi alguém que pilhámos nos velhos tempos... 504 00:34:43,360 --> 00:34:46,670 ...que se quis vingar passado tanto tempo. Lembras-te, Dim? 505 00:34:46,920 --> 00:34:48,273 Onde isso já vai! 506 00:34:48,520 --> 00:34:50,670 Näo me lembro lá muito bem. 507 00:34:50,920 --> 00:34:52,911 E näo me trates mais por Dim. 508 00:34:53,160 --> 00:34:55,151 Trata-me por Sr. Guarda. 509 00:34:55,480 --> 00:34:58,790 É bom que näo te esqueças, Alex. 510 00:34:59,400 --> 00:35:02,358 É para ter a certeza de que estás curado. 511 00:35:56,000 --> 00:35:57,069 Basta, amigo. 512 00:35:57,320 --> 00:35:59,834 Um pouco mais que ainda mexe. 513 00:36:17,920 --> 00:36:19,672 Estás curado, entäo? 514 00:36:21,280 --> 00:36:24,955 Havemos de nos ver mais vezes. 515 00:36:39,600 --> 00:36:43,434 Para onde hei-de eu ir, sem um lar e sem dinheiro? 516 00:36:43,680 --> 00:36:45,796 Gritei para mim mesmo... 517 00:36:46,120 --> 00:36:48,793 ... um lar, lar, lar. 518 00:36:49,040 --> 00:36:50,837 Eu sô desejava um lar... 519 00:36:51,080 --> 00:36:53,958 ... e foi um lar que eu procurei, irmãos... 520 00:36:54,200 --> 00:36:56,714 ... sem me dar conta do meu estado... 521 00:36:56,960 --> 00:36:59,838 ... de onde estava e onde já tinha estado antes. 522 00:37:46,080 --> 00:37:47,991 Quem será?! 523 00:38:02,920 --> 00:38:04,512 Vou ver quem é. 524 00:38:15,600 --> 00:38:17,113 Quem é? 525 00:38:25,440 --> 00:38:26,589 Socorram-me... por favor... 526 00:38:42,760 --> 00:38:45,957 Este rapazola precisa de ajuda. 527 00:38:50,480 --> 00:38:51,833 Meu Deus! 528 00:38:52,760 --> 00:38:54,910 O que foi isso, meu rapaz? 529 00:38:57,280 --> 00:39:00,795 E acreditem ou não, meus irmãos e únicos amigos... 530 00:39:01,040 --> 00:39:03,190 ... ali estava o vosso fiel narrador... 531 00:39:03,440 --> 00:39:05,795 ... sendo acarinhado como um bebé... 532 00:39:06,040 --> 00:39:08,315 ... e compreendendo subitamente onde estava... 533 00:39:08,560 --> 00:39:11,836 ... e por que esse "lar" lhe parecia tão familiar. 534 00:39:12,080 --> 00:39:13,752 Mas eu sabia-me seguro... 535 00:39:14,000 --> 00:39:15,956 ... pois sabia que ele nunca se recordaria de mim... 536 00:39:16,200 --> 00:39:17,872 ... pois nesses descuidados tempos... 537 00:39:18,120 --> 00:39:19,917 ... tanto eu como os meus compinskas... 538 00:39:20,160 --> 00:39:23,516 ... usávamos máscaras, que nos tornavam irreconhecíveis. 539 00:39:24,760 --> 00:39:25,909 A polícia... 540 00:39:29,440 --> 00:39:31,510 ...essa horrível polícia... 541 00:39:33,440 --> 00:39:34,953 ...moeu-me de pancada. 542 00:39:39,080 --> 00:39:41,355 A polícia bateu-me. 543 00:39:43,360 --> 00:39:44,952 Eu conheco-te! 544 00:39:49,000 --> 00:39:51,036 O teu retrato näo veio no jornal? 545 00:39:51,280 --> 00:39:53,396 Näo te vi na TV esta manhä? 546 00:39:53,640 --> 00:39:56,837 Näo és a pobre vítima dessas horríveis novas técnicas? 547 00:39:57,120 --> 00:39:58,314 É verdade, 548 00:39:58,760 --> 00:40:01,832 sou isso mesmo. Uma vítima. 549 00:40:02,080 --> 00:40:05,072 Entäo foi a providência que para aqui te encaminhou. 550 00:40:05,320 --> 00:40:08,278 Torturado na prisäo e depois, cá fora, pela polícia... 551 00:40:08,520 --> 00:40:12,832 O meu coraçäo está contigo. Näo és o primeiro a cá aparecer nessa miséria. 552 00:40:13,080 --> 00:40:15,833 A polícia gosta de atirar com as suas vítimas para os arrabaldes... 553 00:40:16,080 --> 00:40:17,399 ...mas foi providencial para ti... 554 00:40:17,640 --> 00:40:20,359 ...outra pobre vítima, vires para aqui. 555 00:40:22,920 --> 00:40:25,832 Mas estás gelado e a tremer. 556 00:40:26,320 --> 00:40:27,639 Julian... 557 00:40:27,880 --> 00:40:30,030 ...prepara um banho para este pobre rapaz. 558 00:40:30,280 --> 00:40:31,554 Com certeza, Frank. 559 00:40:31,920 --> 00:40:33,478 Muito agradecido. 560 00:40:33,720 --> 00:40:35,278 Que Deus o abencoe. 561 00:41:27,960 --> 00:41:30,155 Pode ser uma arma de inimaginável potência... 562 00:41:30,400 --> 00:41:33,437 ...para combater a reconduçäo do governo nas próximas eleiçöes. 563 00:41:33,680 --> 00:41:35,398 A grande arma do governo... 564 00:41:35,640 --> 00:41:38,234 ...é a forma como tem tratado o crime nos últimos meses... 565 00:41:38,480 --> 00:41:40,232 ...recrutando polícias jovens e brutais... 566 00:41:40,480 --> 00:41:43,392 ...e recorrendo a técnicas destruidoras da personalidade. 567 00:41:43,640 --> 00:41:45,790 Já vimos isto noutros países. 568 00:41:46,040 --> 00:41:47,439 É o abismo. 569 00:41:47,680 --> 00:41:51,593 Antes de nos darmos conta disso estaremos subordinados ao totalitarismo. 570 00:41:55,480 --> 00:41:59,678 Este jovem é uma testemunha viva dessas diabólicas congeminaçöes... 571 00:41:59,920 --> 00:42:03,515 ...o homem da rua deve ser informado, deve ver esse rapaz. 572 00:42:03,760 --> 00:42:07,958 Há uma grande tradiçäo de liberdade a defender. A liberdade é tudo. 573 00:42:08,200 --> 00:42:10,077 O homem da rua deixa correr... 574 00:42:10,320 --> 00:42:12,356 ...trocando a liberdade por uma vida calma. 575 00:42:12,600 --> 00:42:14,079 É nosso dever despertá-lo... 576 00:42:14,320 --> 00:42:16,311 ...guiá-lo, empurrá-lo. 577 00:42:21,160 --> 00:42:22,354 Muito bem. 578 00:42:23,360 --> 00:42:24,952 Muito obrigado. 579 00:42:26,920 --> 00:42:28,399 Ele está aqui. 580 00:43:49,680 --> 00:43:51,079 Boa-noite. 581 00:43:54,880 --> 00:43:56,359 Boa-noite. 582 00:43:56,880 --> 00:43:59,599 Foi muito amável em deixar isto para mim. 583 00:43:59,840 --> 00:44:02,149 Como näo vi ninguém, pus-me logo a comer. 584 00:44:07,520 --> 00:44:09,158 E fizeste muito bem. 585 00:44:38,760 --> 00:44:41,035 Está bom? 586 00:44:46,520 --> 00:44:48,158 Formidável. 587 00:44:51,000 --> 00:44:53,150 Prova o vinho. 588 00:44:59,280 --> 00:45:00,508 Muito obrigado. 589 00:45:03,080 --> 00:45:04,274 Saúde! 590 00:45:06,240 --> 00:45:07,389 Felicidades! 591 00:45:17,480 --> 00:45:19,675 Näo bebe comigo? 592 00:45:20,400 --> 00:45:22,516 A minha saúde näo me permite. 593 00:45:23,320 --> 00:45:24,594 Näo, obrigado. 594 00:45:30,320 --> 00:45:32,675 "1960, Chateau. 595 00:45:33,200 --> 00:45:35,031 Saint-Estèphe. 596 00:45:35,280 --> 00:45:36,076 Médoc." 597 00:45:36,320 --> 00:45:37,230 Um belo vinho. 598 00:45:45,600 --> 00:45:46,555 Com uma... 599 00:45:46,800 --> 00:45:47,994 ...linda cor. 600 00:45:52,040 --> 00:45:53,678 Cheira bem. 601 00:46:08,000 --> 00:46:09,956 É uma coisa de categoria. 602 00:46:20,760 --> 00:46:23,194 Até dá vida a um morto. 603 00:46:23,440 --> 00:46:26,238 Ainda bem que aprecias um bom vinho. 604 00:46:27,320 --> 00:46:29,117 Bebe mais um copo. 605 00:46:41,720 --> 00:46:43,039 A minha mulher... 606 00:46:44,440 --> 00:46:47,796 ...tratava-me de tudo e deixava-me entregue aos meus escritos. 607 00:46:50,600 --> 00:46:52,192 A sua mulher foi para fora? 608 00:46:52,560 --> 00:46:54,790 Näo, morreu. 609 00:46:58,760 --> 00:47:00,512 Os meus pêsames. 610 00:47:00,760 --> 00:47:03,035 Foi horrivelmente violentada. 611 00:47:03,280 --> 00:47:05,589 Fomos assaltados por um bando... 612 00:47:05,840 --> 00:47:08,070 ...de jovens malandrins nesta mesma sala. 613 00:47:08,320 --> 00:47:12,871 Reduziram-me a um inválido, mas a agonia dela foi muito pior. 614 00:47:13,200 --> 00:47:14,952 Os médicos diagnosticaram pneumonia... 615 00:47:15,200 --> 00:47:17,919 ...porque morreu meses depois durante uma epidemia. 616 00:47:18,160 --> 00:47:22,233 Foi o que os médicos disseram, mas eu sabia que näo era. 617 00:47:22,480 --> 00:47:26,632 Foi uma vítima destes tempos modernos, pobre rapariga. 618 00:47:30,480 --> 00:47:31,993 E agora tu... 619 00:47:32,560 --> 00:47:35,472 ...uma outra vítima também dos tempos modernos. 620 00:47:35,760 --> 00:47:37,637 Mas para ti ainda há esperança. 621 00:47:38,600 --> 00:47:41,910 Telefonei a uns amigos, enquanto tomavas banho. 622 00:47:42,160 --> 00:47:42,956 A uns... 623 00:47:43,200 --> 00:47:44,235 ...amigos?! 624 00:47:44,480 --> 00:47:45,959 Estäo dispostos a ajudar-te. 625 00:47:46,200 --> 00:47:48,350 - A ajudar-me? - A ajudar-te. 626 00:47:48,600 --> 00:47:51,956 - Quem säo? - Gente altamente importante... 627 00:47:52,200 --> 00:47:54,475 ...que se interessa por ti. 628 00:47:59,720 --> 00:48:01,790 Säo as tais pessoas. 629 00:48:02,040 --> 00:48:05,316 É melhor eu ir-me embora. Näo quero incomodar. 630 00:48:06,360 --> 00:48:08,237 Näo incomodas nada. 631 00:48:08,920 --> 00:48:10,069 Vamos lá... 632 00:48:10,320 --> 00:48:12,151 ...a encher esse copo. 633 00:48:36,800 --> 00:48:38,472 É este o tal rapaz? 634 00:48:39,800 --> 00:48:41,199 Muito prazer. 635 00:48:41,560 --> 00:48:44,074 Muito prazer. 636 00:48:44,440 --> 00:48:46,829 Desculpe virmos a esta hora... 637 00:48:47,080 --> 00:48:48,877 ...mas o Frank disse-nos que estava em apuros... 638 00:48:49,120 --> 00:48:51,270 ...e viemos logo ver o que podíamos fazer. 639 00:48:51,520 --> 00:48:53,670 Foi muito amável. Muito obrigado. 640 00:48:53,920 --> 00:48:56,070 Constou-me que teve... 641 00:48:56,320 --> 00:48:57,514 ...um desagradável... 642 00:48:57,760 --> 00:48:59,193 ...encontro... 643 00:48:59,440 --> 00:49:01,112 ...com a polícia esta noite. 644 00:49:01,360 --> 00:49:03,351 É verdade, e bem desagradável. 645 00:49:03,600 --> 00:49:04,874 Como se sente agora? 646 00:49:05,120 --> 00:49:06,314 Muito melhor. 647 00:49:06,560 --> 00:49:08,835 Disposto a responder a algumas perguntas? 648 00:49:09,080 --> 00:49:10,354 Com certeza. 649 00:49:11,160 --> 00:49:13,720 Como disse, ouvimos falar de si... 650 00:49:14,200 --> 00:49:16,714 ...e ficámos interessados no seu caso. 651 00:49:16,960 --> 00:49:19,713 - Queremos ajudá-lo. - Muito agradecido. 652 00:49:20,000 --> 00:49:22,992 Podemos comecar? 653 00:49:23,240 --> 00:49:24,958 À vontade. 654 00:49:30,040 --> 00:49:32,679 Disseram os jornais que... 655 00:49:32,920 --> 00:49:37,038 ...além de o neutralizarem no que respeita a sexo e violência... 656 00:49:37,280 --> 00:49:40,511 ...lhe criaram inadvertidamente repulsa pela música. 657 00:49:41,440 --> 00:49:44,398 Estou convencido de que essa parte näo estava nos planos deles. 658 00:49:46,800 --> 00:49:50,156 Eu adoro música. Especialmente Beethoven. 659 00:49:51,240 --> 00:49:53,117 O Ludwig Van Beethoven. 660 00:49:53,360 --> 00:49:55,555 Muito bem, obrigado. 661 00:49:56,080 --> 00:49:59,993 Simplesmente aconteceu que me apresentaram... 662 00:50:00,240 --> 00:50:03,994 ...um filme sobre um campo de concentraçäo... 663 00:50:04,240 --> 00:50:07,630 ...cujo fundo musical era Beethoven. 664 00:50:07,880 --> 00:50:10,519 E agora reage à música... 665 00:50:10,760 --> 00:50:12,432 ...como ao sexo e à violência? 666 00:50:12,680 --> 00:50:16,798 Näo, näo é a toda a música. É só à Nona. 667 00:50:17,040 --> 00:50:18,712 A Nona Sinfonia de Beethoven? 668 00:50:18,960 --> 00:50:21,872 Exactamente. Nunca mais posso ouvir a Nona. 669 00:50:22,120 --> 00:50:25,430 Quando a oiço, sinto... 670 00:50:25,680 --> 00:50:27,238 ...uma estranha sensacäo... 671 00:50:28,240 --> 00:50:32,358 ...e só me vem à ideia que me quero limpar. 672 00:50:32,600 --> 00:50:36,832 - Como?! - Limpar, matar. 673 00:50:37,080 --> 00:50:39,548 E eu só quero morrer em paz... 674 00:50:40,000 --> 00:50:42,230 ...sem sofrimento. 675 00:50:42,960 --> 00:50:44,757 Sente isso neste instante? 676 00:50:45,880 --> 00:50:47,757 Näo, näo é propriamente isso. 677 00:50:48,000 --> 00:50:49,194 Sinto-me... 678 00:50:49,440 --> 00:50:50,634 ...muito desgraçado... 679 00:50:50,880 --> 00:50:53,314 ...completamente deprimido. 680 00:50:53,800 --> 00:50:55,074 Uma tentacäo... 681 00:50:55,320 --> 00:50:56,753 ...para o suicídio? 682 00:50:59,880 --> 00:51:01,552 Näo será bem isso. 683 00:51:01,840 --> 00:51:04,559 Mas sinto um imenso desespero em mim. 684 00:51:05,360 --> 00:51:07,590 Näo vejo qual o meu futuro... 685 00:51:07,840 --> 00:51:12,118 ...e pressinto que algo de terrível näo tardará a acontecer-me. 686 00:51:24,800 --> 00:51:26,392 Bem feito, Frank. 687 00:51:32,200 --> 00:51:33,918 Traz o carro, faz favor. 688 00:51:53,680 --> 00:51:54,999 Despertei. 689 00:52:00,320 --> 00:52:03,915 Percorreu-me todo o corpo o medo dum animal acossado... 690 00:52:11,640 --> 00:52:14,359 Sô então me apercebi do que era. 691 00:52:15,600 --> 00:52:18,273 A música que vinha de baixo... 692 00:52:18,520 --> 00:52:21,557 ... era o nosso velho Ludwig Van... 693 00:52:21,800 --> 00:52:24,360 ... e a temida Nona Sinfonia. 694 00:52:31,960 --> 00:52:33,279 Deixem-me sair! 695 00:52:33,520 --> 00:52:35,192 Abram a porta! 696 00:52:35,880 --> 00:52:37,950 Vá, abram a porta! 697 00:52:40,400 --> 00:52:41,628 Parem! 698 00:52:41,880 --> 00:52:43,552 Parem! 699 00:52:50,200 --> 00:52:51,076 Parem! 700 00:53:37,360 --> 00:53:38,839 Parem! 701 00:53:40,200 --> 00:53:41,110 Por favor... 702 00:53:41,360 --> 00:53:43,430 ...parem com isso! 703 00:53:56,800 --> 00:53:59,553 De repente compreendi o que tinha a fazer. 704 00:53:59,800 --> 00:54:02,030 E o que eu queria fazer... 705 00:54:02,440 --> 00:54:04,749 ... o que me restava a fazer... 706 00:54:05,160 --> 00:54:06,479 ... era acabar comigo. 707 00:54:06,800 --> 00:54:10,031 Libertar-me para sempre deste mundo perverso e cruel. 708 00:54:11,560 --> 00:54:13,869 Um momento de dor talvez. 709 00:54:14,160 --> 00:54:15,878 E depois um sono... 710 00:54:16,120 --> 00:54:18,350 ... para todo o sempre, sempre... 711 00:54:18,760 --> 00:54:20,034 ... e sempre. 712 00:54:43,480 --> 00:54:45,198 Saltei, irmãos... 713 00:54:45,440 --> 00:54:46,839 ... e caí pesadamente... 714 00:54:47,080 --> 00:54:49,275 ... mas não acabei comigo. 715 00:54:49,880 --> 00:54:51,393 Se tivesse acabado... 716 00:54:51,640 --> 00:54:54,791 ... não estaria aqui para lhes contar o que contei. 717 00:54:56,640 --> 00:55:01,077 Voltei à vida, depois dum longo período de trevas... 718 00:55:01,320 --> 00:55:04,471 ... que poderá ter sido dum milhão de anos. 719 00:55:32,040 --> 00:55:34,474 Voltou a si, Doutor. 720 00:55:45,400 --> 00:55:49,154 O Governo acusado de falta de humanidade na reforma criminal. 721 00:55:49,400 --> 00:55:51,868 MINISTRO ACUSADO DE CRUELDADE 722 00:55:53,360 --> 00:55:57,069 "O GOVERNO É UM ASSASSINO" Acusam Os Médicos. 723 00:55:57,320 --> 00:56:00,949 TEMPESTADE SOBRE O "RECUPERADO" 724 00:56:01,200 --> 00:56:04,988 Psiquiatras levam Alex quase à morte 725 00:56:12,920 --> 00:56:14,353 Olá, rapaz. 726 00:56:14,600 --> 00:56:16,113 Olá, meu filho. 727 00:56:17,040 --> 00:56:18,439 Como vai isso? 728 00:56:19,520 --> 00:56:21,431 Sentes-te melhor? 729 00:56:25,720 --> 00:56:26,709 Que... 730 00:56:26,960 --> 00:56:27,949 ...interessa... 731 00:56:29,360 --> 00:56:31,271 ...meu pai e minha mäe? 732 00:56:32,240 --> 00:56:33,719 O que os leva... 733 00:56:34,480 --> 00:56:35,356 ...a pensar... 734 00:56:35,600 --> 00:56:37,955 ...que säo bem-vindos? 735 00:56:40,760 --> 00:56:42,637 Näo facas caso. 736 00:56:42,880 --> 00:56:44,438 Ele näo o diz por mal. 737 00:56:46,800 --> 00:56:49,234 Andas outra vez nos jornais. 738 00:56:50,000 --> 00:56:51,479 Dizem... 739 00:56:51,720 --> 00:56:54,359 ...que te fizeram grande mal. 740 00:56:55,200 --> 00:56:56,474 Contam... 741 00:56:56,720 --> 00:56:57,994 ...como o governo... 742 00:56:58,240 --> 00:57:00,151 ...te levou quase... 743 00:57:00,400 --> 00:57:01,913 ...a pôr termo à vida. 744 00:57:03,640 --> 00:57:05,835 E, pensando bem nisso... 745 00:57:06,880 --> 00:57:09,394 ...sentimo-nos também responsáveis... 746 00:57:09,760 --> 00:57:10,954 ...de certo modo. 747 00:57:12,040 --> 00:57:13,871 A tua casa continua... 748 00:57:14,200 --> 00:57:16,589 ...a ser a tua casa. 749 00:57:26,200 --> 00:57:28,589 - Bom-dia. - Bom-dia, Sr°. Doutora. 750 00:57:37,200 --> 00:57:39,350 - Como te sentes hoje? - Estupendo. 751 00:57:39,600 --> 00:57:40,669 Ainda bem. 752 00:57:41,080 --> 00:57:43,036 - Sou a Dr° Taylor... - Nunca a tinha visto. 753 00:57:43,280 --> 00:57:44,508 Sou a tua psiquiatra. 754 00:57:44,760 --> 00:57:46,557 Para que preciso eu dum psiquiatra? 755 00:57:46,800 --> 00:57:48,233 Pura rotina. 756 00:57:48,440 --> 00:57:50,510 Vamos falar da minha vida sexual? 757 00:57:52,160 --> 00:57:54,071 Vou mostrar-te alguns diapositivos... 758 00:57:54,320 --> 00:57:57,039 ...e vais-me dizer o que pensas deles. 759 00:57:57,920 --> 00:57:58,750 Isso é giro. 760 00:58:00,800 --> 00:58:02,313 Sabe alguma coisa de sonhos? 761 00:58:02,720 --> 00:58:03,789 Alguma coisa. 762 00:58:04,040 --> 00:58:05,712 - E o significado deles? - Talvez. 763 00:58:05,920 --> 00:58:07,319 O que é que te preocupa? 764 00:58:07,560 --> 00:58:10,438 Näo é que me preocupe propriamente, mas... 765 00:58:10,680 --> 00:58:12,591 ...é um sonho desagradável que me assalta. 766 00:58:12,840 --> 00:58:14,239 Muito desagradável. 767 00:58:14,480 --> 00:58:16,311 É como se... 768 00:58:18,240 --> 00:58:20,310 Quando estava todo num frangalho... 769 00:58:20,560 --> 00:58:22,516 ...meio acordado, meio inconsciente... 770 00:58:22,760 --> 00:58:24,796 ...esse sonho nunca me abandonou. 771 00:58:25,040 --> 00:58:27,793 Via os médicos às voltas com a minha cabeca... 772 00:58:28,040 --> 00:58:30,031 ...como que dentro do meu cérebro. 773 00:58:30,280 --> 00:58:33,033 E tenho esse sonho mais e mais vezes. 774 00:58:33,280 --> 00:58:35,316 Acha que quer dizer qualquer coisa? 775 00:58:36,200 --> 00:58:40,432 Doentes que sofreram ferimentos como o teu têm näo raro sonhos desses. 776 00:58:40,680 --> 00:58:42,671 Faz parte do processo de recuperaçäo. 777 00:58:43,880 --> 00:58:46,553 Cada diapositivo exige uma resposta pronta... 778 00:58:46,800 --> 00:58:48,711 ...referente a cada figura. 779 00:58:48,960 --> 00:58:52,032 Vais-me dizer o que achas que cada pessoa diria. 780 00:58:53,360 --> 00:58:54,713 Muito bem. 781 00:58:56,640 --> 00:58:58,915 "Näo tem uma linda plumagem?" 782 00:59:00,120 --> 00:59:02,475 Só tenho que dizer o que o outro diria? 783 00:59:06,480 --> 00:59:07,959 Näo penses. 784 00:59:08,200 --> 00:59:10,589 Diz a primeira coisa que te venha à cabeça. 785 00:59:13,160 --> 00:59:15,435 Couves... Calcöes... 786 00:59:16,560 --> 00:59:18,755 Näo tem bico. 787 00:59:19,000 --> 00:59:20,228 Muito bem. 788 00:59:23,760 --> 00:59:27,514 "O rapaz com quem andavas sempre à bulha está seriamente doente." 789 00:59:28,440 --> 00:59:30,112 Sinto a cabeca vazia... 790 00:59:31,120 --> 00:59:33,634 ...e prego-te uma chapada. 791 00:59:35,120 --> 00:59:36,075 Muito bem. 792 00:59:38,560 --> 00:59:40,551 "O que queres?" 793 00:59:41,640 --> 00:59:44,871 Näo tenho tempo para isso. Vim só ver o contador. 794 00:59:45,240 --> 00:59:46,559 Muito bem. 795 00:59:49,880 --> 00:59:53,236 "Vendeste-me uma porcaria dum relógio, devolve-me o dinheiro." 796 00:59:53,720 --> 00:59:56,792 Sabes o que lhe vais fazer? Mete-o no cu. 797 01:00:01,000 --> 01:00:03,594 "Podes fazer o que quiseres com eles." 798 01:00:07,320 --> 01:00:09,197 Gostava... 799 01:00:09,440 --> 01:00:10,668 ...de os partir. 800 01:00:11,480 --> 01:00:12,674 De os agarrar depois 801 01:00:12,920 --> 01:00:14,478 ...e... 802 01:00:16,960 --> 01:00:19,190 Pronto, nada mais. 803 01:00:19,840 --> 01:00:21,273 Sentes-te bem? 804 01:00:22,120 --> 01:00:23,394 Acho que sim. 805 01:00:23,640 --> 01:00:26,552 Acabou-se? Até gostei. 806 01:00:26,880 --> 01:00:28,108 Ainda bem. 807 01:00:28,400 --> 01:00:29,469 Em quantas acertei? 808 01:00:29,720 --> 01:00:31,438 Näo se trata dum exame... 809 01:00:31,680 --> 01:00:34,877 ...mas pareces no bom caminho para uma completa recuperaçäo. 810 01:00:35,480 --> 01:00:36,833 Quando me mandam embora? 811 01:00:37,080 --> 01:00:39,548 Já näo deve faltar muito. 812 01:00:40,920 --> 01:00:42,433 Fiquei à espera... 813 01:00:42,680 --> 01:00:44,113 ... e, ô meus irmãos... 814 01:00:44,480 --> 01:00:45,833 ... comecei a recuperar... 815 01:00:46,080 --> 01:00:49,197 ... com o auxílio de ovos, grandes torradas... 816 01:00:49,440 --> 01:00:51,749 ... e belos bifes... 817 01:00:52,000 --> 01:00:53,399 ... até que um dia me disseram... 818 01:00:53,640 --> 01:00:57,633 ... que ia receber uma visita muito especial. 819 01:01:02,840 --> 01:01:05,434 Espera lá fora, se faz favor. 820 01:01:08,400 --> 01:01:10,470 A minha visita será inconveniente? 821 01:01:10,720 --> 01:01:12,870 Pareço ter chegado na hora da refeicäo. 822 01:01:13,120 --> 01:01:15,839 De modo nenhum, Sr. Ministro. 823 01:01:17,240 --> 01:01:20,118 - Boa tarde, meu rapaz. - O meu velho compinska. 824 01:01:20,360 --> 01:01:22,078 Como vai isso hoje? 825 01:01:22,440 --> 01:01:23,429 Formidável. 826 01:01:25,320 --> 01:01:26,799 Deseja mais alguma coisa, Sr. Ministro? 827 01:01:27,040 --> 01:01:28,712 Näo, acho que näo. 828 01:01:28,960 --> 01:01:31,520 Entäo, deixo-o à vontade. 829 01:01:34,240 --> 01:01:37,357 Pareces ter uma enfermaria só para ti. 830 01:01:37,600 --> 01:01:38,828 É verdade... 831 01:01:39,360 --> 01:01:41,590 ...mas sinto-me imensamente só... 832 01:01:41,840 --> 01:01:44,115 ...quando acordo de noite mal disposto. 833 01:01:45,520 --> 01:01:47,670 Mas näo há dúvida que estás a melhorar. 834 01:01:47,920 --> 01:01:50,388 Mantenho-me em contacto permanente com o hospital... 835 01:01:50,640 --> 01:01:52,392 ...mas quis vir pessoalmente... 836 01:01:52,640 --> 01:01:54,153 ...ver como ia isso. 837 01:01:54,600 --> 01:01:56,750 Tenho sofrido as torturas... 838 01:01:57,000 --> 01:01:58,433 ...dos condenados ao inferno. 839 01:01:58,680 --> 01:02:01,638 Eu sei e é-me muito agradável saber que... 840 01:02:01,880 --> 01:02:04,474 Deixa que eu ajudo-te... 841 01:02:06,600 --> 01:02:10,673 Garanto-te que tanto eu, como o governo de que faço parte... 842 01:02:10,920 --> 01:02:14,674 ...lamentamos profundamente tudo o que se passou. 843 01:02:16,200 --> 01:02:20,273 Deixámo-nos levar por certos pareceres que se revelaram ser um erro. 844 01:02:20,640 --> 01:02:24,349 Já iniciámos um inquérito, para apurar responsabilidades. 845 01:02:25,000 --> 01:02:28,072 Queremos que nos olhes como amigos. 846 01:02:28,320 --> 01:02:29,469 Estamos a fazer tudo. 847 01:02:29,920 --> 01:02:31,717 Estás a receber o melhor tratamento. 848 01:02:31,960 --> 01:02:34,110 Näo queremos o teu mal... 849 01:02:34,400 --> 01:02:36,960 ...mas näo falta quem o queira... 850 01:02:37,440 --> 01:02:40,000 ...e estou certo de que sabes bem quem é. 851 01:02:40,560 --> 01:02:44,189 Há gente que desejaria servir-se de ti para fins políticos... 852 01:02:44,440 --> 01:02:46,670 ...e que veria com agrado a tua morte... 853 01:02:46,920 --> 01:02:49,957 ...para poderem atacar o governo. 854 01:02:50,520 --> 01:02:52,750 Há também um homem... 855 01:02:53,000 --> 01:02:55,389 ...um autor de literatura subversiva... 856 01:02:55,640 --> 01:02:57,631 ...que só grita pelo teu sangue. 857 01:02:57,880 --> 01:03:01,156 O seu louco desejo seria cravar-te uma faca no corpo... 858 01:03:01,560 --> 01:03:03,039 ...mas estás livre dele. 859 01:03:03,280 --> 01:03:05,236 Pusemo-lo em lugar seguro. 860 01:03:07,080 --> 01:03:10,038 Descobriu que lhe tinhas feito mal... 861 01:03:10,560 --> 01:03:12,915 ...ou, pelo menos, crê que lho fizeste. 862 01:03:13,160 --> 01:03:17,199 Meteu-se-lhe na cabeca seres o responsável... 863 01:03:17,440 --> 01:03:20,716 ...pela morte de alguém que lhe era muito querido. 864 01:03:21,560 --> 01:03:22,595 Era uma ameaca. 865 01:03:22,840 --> 01:03:24,876 Foi para longe, para seu próprio bem... 866 01:03:25,080 --> 01:03:26,354 ...e para teu, também. 867 01:03:27,120 --> 01:03:28,439 Onde está ele agora? 868 01:03:28,680 --> 01:03:31,990 Mandámo-lo para onde näo oferece perigo. 869 01:03:32,240 --> 01:03:35,198 Como vês, zelamos pelos teus interesses... 870 01:03:35,440 --> 01:03:37,431 ...e zelamos de tal modo... 871 01:03:38,120 --> 01:03:41,032 ...que quando saíres daqui, terás um bom emprego... 872 01:03:41,280 --> 01:03:43,316 ...com um bom ordenado. 873 01:03:43,560 --> 01:03:45,198 Que emprego e quanto? 874 01:03:46,040 --> 01:03:49,828 Será um emprego interessante e um ordenado compensador... 875 01:03:50,080 --> 01:03:52,196 ...näo só do trabalho que vais executar... 876 01:03:52,440 --> 01:03:55,910 ...mas também de tudo aquilo que sofreste... 877 01:03:56,160 --> 01:03:59,630 ...e ainda da colaboracäo que nos irás dar. 878 01:04:00,880 --> 01:04:02,359 Colaboracäo?! 879 01:04:02,600 --> 01:04:05,592 Nunca se recusa uma ajuda aos amigos, pois näo? 880 01:04:11,880 --> 01:04:13,996 Näo é segredo que o governo... 881 01:04:14,240 --> 01:04:17,277 ...perdeu grande popularidade por tua causa... 882 01:04:17,520 --> 01:04:20,751 ...e há quem pense que seremos derrotados nas próximas eleiçöes. 883 01:04:21,000 --> 01:04:23,594 A imprensa tomou uma posiçäo desfavorável... 884 01:04:23,840 --> 01:04:25,193 ...contra nós. 885 01:04:26,120 --> 01:04:29,271 Mas a opiniäo pública é volúvel... 886 01:04:29,520 --> 01:04:31,158 ...e tu, Alex... 887 01:04:31,400 --> 01:04:33,152 Posso tratar-te por Alex? 888 01:04:33,400 --> 01:04:36,551 Com certeza. E como o tratam ao senhor? 889 01:04:37,840 --> 01:04:39,068 Chamo-me Frederik. 890 01:04:40,000 --> 01:04:41,752 Como ia dizendo, Alex... 891 01:04:42,000 --> 01:04:46,676 ...podes ser um poderoso instrumento, para uma viragem da opiniäo pública. 892 01:04:49,880 --> 01:04:51,791 Estás a perceber, Alex? 893 01:04:52,680 --> 01:04:54,796 Fui bem claro? 894 01:04:57,640 --> 01:04:59,835 Como um lago de águas cristalinas, Fred. 895 01:05:00,360 --> 01:05:03,591 Como um céu azul em pleno veräo. 896 01:05:03,840 --> 01:05:05,193 Pode confiar em mim, Fred. 897 01:05:05,440 --> 01:05:06,714 Belo... 898 01:05:06,960 --> 01:05:08,359 ...meu rapaz. 899 01:05:09,200 --> 01:05:11,111 Constou-me que gostas muito de música. 900 01:05:11,360 --> 01:05:13,476 Preparei-te uma pequena surpresa. 901 01:05:13,760 --> 01:05:15,113 Uma surpresa?! 902 01:05:15,360 --> 01:05:16,998 Uma surpresa que espero muito te agradará... 903 01:05:17,240 --> 01:05:18,559 ...e será... 904 01:05:19,360 --> 01:05:20,679 ...como que o símbolo... 905 01:05:20,920 --> 01:05:23,992 ...duma nova compreensäo... 906 01:05:24,960 --> 01:05:28,111 ...uma verdadeira compreensäo entre dois amigos. 907 01:06:44,880 --> 01:06:47,394 Estava finalmente completamente curado. 908 01:09:19,000 --> 01:09:19,989 Portuguese Subtitles Adapted by Adaptação: Gelula/SDI