1
00:00:39,149 --> 00:00:44,212
LA NARANJA MECÁNICA
2
00:01:40,810 --> 00:01:42,573
Era yo.
3
00:01:42,979 --> 00:01:45,709
O sea, Alex y mis tres droogos.
4
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Que eran Pete, Georgie y Dim.
5
00:01:50,053 --> 00:01:51,850
Y nos sentábamos en la fuente
de leche Korova...
6
00:01:52,055 --> 00:01:53,613
...tratando de decidir en nuestras
rassoodocks...
7
00:01:53,823 --> 00:01:56,087
...qué hacer aquella noche.
8
00:01:57,794 --> 00:02:00,888
La fuente de leche Korova
vendía leche-con.
9
00:02:01,131 --> 00:02:04,794
Leche con venocentina
O sintesiteína o drencromina...
10
00:02:05,001 --> 00:02:06,992
...que era lo que estábamos
bebiendo.
11
00:02:07,571 --> 00:02:08,970
Pone a uno
perfilocortante...
12
00:02:09,172 --> 00:02:13,131
...y listo para algo
de ultra violencia.
13
00:02:17,480 --> 00:02:20,972
# En la bella ciudad de Dublín #
14
00:02:21,651 --> 00:02:25,781
# Donde las chicas son un jazmín #
15
00:02:26,856 --> 00:02:29,916
# Vi por primera vez #
16
00:02:30,994 --> 00:02:34,589
# A Molly Malone #
17
00:02:35,699 --> 00:02:40,363
# Mientras tiraba su carretón #
18
00:02:40,637 --> 00:02:45,006
# Por la callejuela
y por el callejón #
19
00:02:45,308 --> 00:02:49,711
# Pregonando caracoles,
Y mariscos vivos #
20
00:02:50,680 --> 00:02:52,773
Algo que nunca he podido tolerar...
21
00:02:52,983 --> 00:02:55,383
...es ver a un borrachín
viejo y sucio...
22
00:02:55,652 --> 00:02:58,314
...aullando las canciones
de sus padres...
23
00:02:58,622 --> 00:03:00,886
...y eructando entre tanto
como si...
24
00:03:01,124 --> 00:03:05,390
...como si tuviera una desgraciada
orquesta en sus apestosas agallas.
25
00:03:05,662 --> 00:03:09,291
Nunca toleré a nadie así,
sin importarme la edad que tenga.
26
00:03:09,499 --> 00:03:12,662
Pero especialmente cuando
era tan viejo como éste.
27
00:03:20,310 --> 00:03:24,337
¿Pueden tocarme con un poco de lana,
hermanos?
28
00:03:27,517 --> 00:03:32,580
¡Anden, liquídenme, cobardes
sin madre! Ya no me importa vivir...
29
00:03:32,856 --> 00:03:35,689
...en un mundo tan apestoso
como éste.
30
00:03:38,428 --> 00:03:41,591
¿Y qué tiene de apestoso?
31
00:03:41,831 --> 00:03:46,097
¡Es un mundo apestoso porque
ya no hay orden ni ley!
32
00:03:46,369 --> 00:03:49,429
Porque deja que los jóvenes
abusen de los viejos...
33
00:03:49,706 --> 00:03:51,731
...como han hecho Uds.
34
00:03:51,942 --> 00:03:56,843
Ya éste no es mundo
para un viejo.
35
00:03:57,414 --> 00:04:00,850
¿Qué clase de mundo es?
36
00:04:01,084 --> 00:04:02,949
Hombres en la luna...
37
00:04:03,253 --> 00:04:05,744
...y hombres girando
alrededor de la tierra.
38
00:04:05,955 --> 00:04:09,015
Y ya no se presta atención...
39
00:04:09,225 --> 00:04:12,786
...a la ley y al orden terrenales.
40
00:04:13,129 --> 00:04:15,723
# Amada tierra #
41
00:04:16,132 --> 00:04:18,430
# Luché por vos #
42
00:04:53,737 --> 00:04:57,468
Fue por el casino abandonado
que hallamos a Billyboy...
43
00:04:57,741 --> 00:04:59,766
...y sus cuatro droogos.
44
00:05:00,110 --> 00:05:02,510
Se preparaban
a gozar un poco del viejo...
45
00:05:02,812 --> 00:05:06,748
...mete-saca, mete-saca en
una devotchka llorona que tenían allí.
46
00:05:56,866 --> 00:05:59,733
Pero si es el gordiflón apestoso...
47
00:06:00,036 --> 00:06:04,302
...Billychivo Billyboy en perfume.
48
00:06:05,141 --> 00:06:06,733
¿Cómo os halláis...
49
00:06:07,010 --> 00:06:10,844
...barril de perfume barato?
50
00:06:12,549 --> 00:06:15,143
Venid y tomad
en vuestros yarbles...
51
00:06:15,385 --> 00:06:17,250
...si es que tenéis yarbles...
52
00:06:17,520 --> 00:06:20,512
...eunuco gelatinoso.
53
00:06:23,993 --> 00:06:25,654
¡Agarrémoslos, muchachos!
54
00:07:23,753 --> 00:07:25,118
¡La policía!
55
00:07:25,755 --> 00:07:27,382
¡Venga, vámonos!
56
00:07:48,311 --> 00:07:52,907
El Durango-95 maulló
un verdadero encanto.
57
00:07:53,116 --> 00:07:57,348
Un sentimiento excitante y violento
llegó hasta las agallaschtkas.
58
00:07:57,620 --> 00:08:00,783
Pronto sólo quedaban árboles
y oscuridad hermanos...
59
00:08:01,024 --> 00:08:03,584
...como una boca de lobo.
60
00:08:40,463 --> 00:08:43,626
Tontimos un rato con otros
viajeros de la noche...
61
00:08:43,866 --> 00:08:46,232
...jugando a los cerdos del camino.
62
00:08:46,469 --> 00:08:48,460
Entonces nos dirigimos al oeste.
63
00:08:48,705 --> 00:08:52,402
Estábamos a la caza
de una visita sorpresa.
64
00:08:52,642 --> 00:08:53,870
Eso sí era divertido...
65
00:08:54,143 --> 00:08:58,580
...y bueno para reír y
azotar con ultra violencia.
66
00:08:58,915 --> 00:09:01,577
HOGAR
67
00:09:47,030 --> 00:09:49,021
¿Quién pudiera ser?
68
00:09:58,107 --> 00:09:59,699
Iré a ver.
69
00:10:10,486 --> 00:10:12,113
¿Sí? ¿Quién es?
70
00:10:12,388 --> 00:10:16,381
¿Pudiera ayudarnos?
¡Ha habido un accidente terrible!
71
00:10:17,460 --> 00:10:21,726
Mi amigo está moribundo. ¿Me presta
su teléfono para una ambulancia?
72
00:10:21,964 --> 00:10:25,263
Lo siento, pero no tenemos teléfono.
Vaya a otro lado.
73
00:10:25,468 --> 00:10:28,164
Es un caso de vida o muerte.
74
00:10:28,438 --> 00:10:29,735
¿Quién es, querida?
75
00:10:29,972 --> 00:10:32,566
Es un joven.
Dice que hubo un accidente.
76
00:10:32,775 --> 00:10:35,437
Quiere usar el teléfono.
77
00:10:36,479 --> 00:10:38,913
Bueno, creo que
mejor lo haces pasar.
78
00:10:39,949 --> 00:10:41,814
¿Espere un minuto, quiere?
79
00:10:43,986 --> 00:10:47,251
Usualmente no dejamos pasar
a extraños de noche--
80
00:10:59,335 --> 00:11:01,200
¿Qué quieres de mí?
81
00:11:04,941 --> 00:11:07,774
Pete, registra la casa.
82
00:11:12,615 --> 00:11:14,845
# Estoy cantando mientras llueve #
83
00:11:15,885 --> 00:11:17,819
# Sólo cantando mientras llueve #
84
00:11:18,654 --> 00:11:20,485
# ¡Qué glorioso sentimiento! #
85
00:11:21,357 --> 00:11:22,847
# ¡Porque mi felicidad vuelve! #
86
00:11:24,227 --> 00:11:26,058
# Me río de las nubes #
87
00:11:27,196 --> 00:11:28,561
# Altas en la obscuridad #
88
00:11:29,999 --> 00:11:31,557
# En mi corazón llevo al sol #
89
00:11:33,035 --> 00:11:34,832
# Y estoy listo para amar #
90
00:11:36,472 --> 00:11:38,702
# Que la tormenta ahuyente #
91
00:11:39,575 --> 00:11:41,509
# De aquí a toda la gente #
92
00:11:43,880 --> 00:11:45,177
# Ven mientras llueve #
93
00:11:46,149 --> 00:11:48,242
# En mi rostro
una sonrisa que no miente #
94
00:11:49,252 --> 00:11:51,311
# Por la senda iré #
95
00:11:52,321 --> 00:11:54,255
# Lentamente entonando
Un estribillo que vuelve #
96
00:11:55,358 --> 00:11:57,223
# Cantando #
97
00:11:57,894 --> 00:11:59,327
# Sólo cantando mientras llueve #
98
00:12:01,497 --> 00:12:02,657
# Cantando mientras llueve #
99
00:13:09,432 --> 00:13:10,899
Viddea bien, hermanito.
100
00:13:11,133 --> 00:13:12,794
Viddea bien.
101
00:13:33,155 --> 00:13:36,989
Todos nos sentíamos algo cansados
y agotados y acabados...
102
00:13:37,260 --> 00:13:41,822
...habiendo sido, hermanos,
una noche con algún gasto de energía.
103
00:13:42,098 --> 00:13:47,035
Así que nos deshicimos
del automóvil y fuimos al Korova.
104
00:13:53,376 --> 00:13:54,866
Hola, Lucy.
105
00:13:55,978 --> 00:13:57,673
¿Muy ocupada esta noche?
106
00:13:59,382 --> 00:14:01,782
Nosotros también trabajamos duro.
107
00:14:04,186 --> 00:14:06,017
Perdón, Luce.
108
00:14:13,663 --> 00:14:17,190
Había unos sofistas
del estudio de TV al doblar...
109
00:14:17,466 --> 00:14:19,661
...riendo y govoreetando.
110
00:14:20,002 --> 00:14:25,065
La devotchka smeckaba sin importarle
un comino el mundo cruel.
111
00:14:25,975 --> 00:14:29,308
Entonces el disco del estéreo
chilló al terminar.
112
00:14:29,545 --> 00:14:32,844
Y en el silencio
entre éste y el siguiente...
113
00:14:33,082 --> 00:14:36,245
...ella prorrumpió en un canto.
114
00:14:40,089 --> 00:14:42,421
Y fue como si, por un momento...
115
00:14:42,725 --> 00:14:45,990
...un gran pájaro hubiera volado
dentro de la fuente de leche.
116
00:14:46,195 --> 00:14:49,426
Y se me erizaron hasta los pelos...
117
00:14:49,699 --> 00:14:51,564
...más malenkitos de mi armazón...
118
00:14:52,001 --> 00:14:56,062
...y los escalofríos subiendo
como lagartos...
119
00:14:56,339 --> 00:14:57,897
...y bajando de nuevo.
120
00:14:58,174 --> 00:15:00,870
Porque yo conocía
lo que cantaba.
121
00:15:01,110 --> 00:15:04,511
Era un trozo de la Novena gloriosa
de Ludwig van.
122
00:15:13,356 --> 00:15:15,449
¿Para qué hiciste eso?
123
00:15:15,725 --> 00:15:17,750
Por ser un bastardo sin modales.
124
00:15:18,060 --> 00:15:22,861
Y sin una dooka de idea de cómo
comportarse públicamente, hermano.
125
00:15:25,134 --> 00:15:27,932
No me gusta lo que has hecho.
126
00:15:28,404 --> 00:15:31,805
Ya no soy tu hermano, ni quiero serlo.
127
00:15:35,277 --> 00:15:36,642
Vigilad.
128
00:15:37,613 --> 00:15:42,744
Vigilad cómo habláis, Dim,
si deseáis seguir viviendo.
129
00:15:44,720 --> 00:15:45,982
¡Yarbles!
130
00:15:46,255 --> 00:15:48,951
¡Yarblockos regordetes para ti!
131
00:15:49,425 --> 00:15:53,088
Me las veo contigo con cadena,
o nozh, o britva.
132
00:15:53,396 --> 00:15:55,990
No permitiré
que me tolchockees sin razón.
133
00:15:56,465 --> 00:15:59,332
Es razonable
que no lo toleraré.
134
00:16:04,106 --> 00:16:07,473
Con nozh peleamos, dices.
135
00:16:22,358 --> 00:16:24,087
Bienbien.
136
00:16:26,328 --> 00:16:28,296
Quizás algo cansado.
137
00:16:30,366 --> 00:16:32,266
Es mejor no decir más.
138
00:16:33,602 --> 00:16:36,093
El camino hacia la cama
es el mejor camino ahora.
139
00:16:36,605 --> 00:16:39,699
Así que mejor vamos
camino a casa a spatchkar.
140
00:16:40,009 --> 00:16:41,476
Bieni, bien.
141
00:16:53,689 --> 00:16:56,385
Donde yo vivía
era con mi papá y mamá...
142
00:16:56,659 --> 00:17:01,062
...en la Cuadra Municipal
18A Linear Norte.
143
00:18:26,916 --> 00:18:28,884
Había sido una noche maravillosa.
144
00:18:29,118 --> 00:18:32,610
Y lo que necesitaba
para darle un final perfecto...
145
00:18:32,922 --> 00:18:35,823
...era un poco de Ludwig van.
146
00:19:25,941 --> 00:19:27,272
¡Gloria!
147
00:19:27,843 --> 00:19:29,936
¡Gloria y cielo!
148
00:19:30,479 --> 00:19:35,007
¡Era esplendor
y esplendorosidad hechos carne!
149
00:19:35,851 --> 00:19:39,878
Fue como un ave
del más raro hilado metal celeste.
150
00:19:40,122 --> 00:19:43,558
O como vino plateado
derramándose en una nave espacial...
151
00:19:43,826 --> 00:19:46,624
...la gravedad sin sentido ahora.
152
00:19:47,162 --> 00:19:48,561
Mientras slooshaba...
153
00:19:48,831 --> 00:19:51,857
...conocía tales cuadros.
154
00:20:11,353 --> 00:20:12,877
Alex. ¡Alex!
155
00:20:20,062 --> 00:20:21,552
¿Qué quieres?
156
00:20:21,764 --> 00:20:23,322
Son más de las ocho, Alex.
157
00:20:23,599 --> 00:20:26,659
No quieres llegar tarde
a la escuela, hijo.
158
00:20:28,103 --> 00:20:30,731
Me duele un poco
la gullivera, mamá.
159
00:20:31,040 --> 00:20:33,531
Dejadnos en paz
y durmiendo me lo quitaré.
160
00:20:33,776 --> 00:20:36,540
Y estaré tan ágil
como un trampista en adelante.
161
00:20:37,513 --> 00:20:40,573
Pero no has ido al colegio
en toda la semana.
162
00:20:40,849 --> 00:20:42,009
Tengo que descansar, mamá.
163
00:20:42,584 --> 00:20:44,381
Tengo que ponerme bien.
164
00:20:44,787 --> 00:20:48,279
Si no, es probable
que tenga que perder más clases.
165
00:20:48,557 --> 00:20:53,688
Está bien, te pondré el desayuno
en el horno. Ya tengo que irme.
166
00:20:54,763 --> 00:20:58,961
Bien, mamá. Que tengas
un buen día en la fábrica.
167
00:21:03,305 --> 00:21:06,433
Tampoco esta mañana
él se siente bien, papá.
168
00:21:06,642 --> 00:21:08,542
Sí, sí, ya oí.
169
00:21:08,977 --> 00:21:10,467
¿Sabes a qué hora llegó anoche?
170
00:21:10,746 --> 00:21:13,738
No, querido.
Tomé mis pastillas de dormir.
171
00:21:16,385 --> 00:21:17,909
Me pregunto dónde exactamente...
172
00:21:18,287 --> 00:21:22,314
...va él a trabajar de noche.
173
00:21:24,493 --> 00:21:25,926
Bueno, como dice él...
174
00:21:26,161 --> 00:21:28,493
...más bien hace cosas varias.
175
00:21:28,764 --> 00:21:29,924
Ayudando...
176
00:21:30,165 --> 00:21:32,827
...aquí y allá.
177
00:22:14,476 --> 00:22:16,467
Hola, Sr. Deltoid.
178
00:22:16,712 --> 00:22:18,646
Es una sorpresa
graciosa verlo aquí.
179
00:22:18,881 --> 00:22:22,817
¡Alex!
¡Ya te despertaste! ¿Sí?
180
00:22:23,452 --> 00:22:26,478
Me encontré con tu mamá
camino al trabajo, sí.
181
00:22:26,722 --> 00:22:28,713
Y me dio la llave.
182
00:22:31,527 --> 00:22:33,791
Dijo algo de un dolor
en alguna parte.
183
00:22:34,029 --> 00:22:36,964
Por lo cual faltas al colegio, ¿sí?
184
00:22:37,299 --> 00:22:40,462
Un dolor de cabeza intolerable,
hermano, señor.
185
00:22:40,702 --> 00:22:42,829
Pienso despejará
después del almuerzo.
186
00:22:43,705 --> 00:22:46,299
O ciertamente
para esta noche, ¿sí?
187
00:22:46,575 --> 00:22:49,806
Las noches son el mejor tiempo,
¿verdad, Alex?
188
00:22:50,012 --> 00:22:53,539
- ¿Una taza de chai?
- No hay tiempo, no hay tiempo.
189
00:22:53,849 --> 00:22:55,373
No, siéntate, siéntate.
190
00:22:56,985 --> 00:22:59,749
¿A qué debo
este placer extremo, señor?
191
00:23:00,489 --> 00:23:01,649
¿Pasa algo malo, señor?
192
00:23:01,890 --> 00:23:05,724
¿Algo malo? ¿Por qué crees
que pasa algo malo?
193
00:23:05,994 --> 00:23:08,394
¿Has estado haciendo
lo que no debías?
194
00:23:08,597 --> 00:23:09,894
Sólo por decirlo, señor.
195
00:23:10,165 --> 00:23:12,991
Sí, bueno, sólo por decirlo...
196
00:23:13,135 --> 00:23:16,834
...tu Consejero Postcorrectivo
te dice que te cuides, pequeño Alex.
197
00:23:16,939 --> 00:23:20,500
Pues la próxima vez
no será la escuela correctiva.
198
00:23:20,742 --> 00:23:25,076
Será el lugar de rejas,
y todo mi trabajo arruinado.
199
00:23:25,280 --> 00:23:27,111
Si no te respetas
a ti mismo...
200
00:23:27,349 --> 00:23:30,443
...respétame a mí,
que tanto he sudado por ti.
201
00:23:30,686 --> 00:23:34,747
Una marca negra, te digo,
por cada uno que no reformamos.
202
00:23:35,023 --> 00:23:38,220
Una confesión de fracaso
por cada uno de Uds...
203
00:23:38,527 --> 00:23:41,394
...que va a parar
al hoyo rayado.
204
00:23:41,630 --> 00:23:43,461
Nada he hecho
que no debiera, señor.
205
00:23:43,765 --> 00:23:46,359
La miloicenta no me busca
por nada, hermano.
206
00:23:46,602 --> 00:23:47,933
Quiero decir, señor.
207
00:23:48,203 --> 00:23:50,694
Corta eso de la miloicenta.
208
00:23:50,939 --> 00:23:53,203
No porque la policía
no te haya agarrado...
209
00:23:53,408 --> 00:23:56,605
...últimamente, es que
no has estado en algo malo.
210
00:23:56,879 --> 00:24:01,976
Anoche pasó algo malo, sí.
Algo extremadamente malo, sí.
211
00:24:02,251 --> 00:24:06,449
Unos amigos de un tal Billyboy
fueron llevados en ambulancia.
212
00:24:06,722 --> 00:24:08,087
Se mencionó tu nombre.
213
00:24:08,323 --> 00:24:10,553
Me enteré
por los canales usuales.
214
00:24:10,792 --> 00:24:13,625
Ciertos amigos tuyos también
fueron mencionados.
215
00:24:13,929 --> 00:24:17,126
Nadie puede probar
nada de nadie como es usual.
216
00:24:17,399 --> 00:24:18,923
Pero te advierto, Alex...
217
00:24:19,234 --> 00:24:21,464
...siendo, como
siempre he sido...
218
00:24:21,670 --> 00:24:24,468
...¡el único en esta comunidad
enfermiza y resentida...
219
00:24:24,673 --> 00:24:27,403
...que quiere salvarte de ti mismo!
220
00:24:46,795 --> 00:24:48,524
¿Qué se les mete dentro?
221
00:24:48,764 --> 00:24:52,029
Estudiamos el problema.
Lo estudiamos hace casi un siglo.
222
00:24:52,301 --> 00:24:54,428
Pero no adelantamos nada.
223
00:24:54,703 --> 00:24:57,171
Aquí tienes un hogar,
padres cariñosos.
224
00:24:57,439 --> 00:24:59,532
No tienes mala cabeza.
225
00:24:59,841 --> 00:25:02,969
¿Es algún demonio
que se mete dentro de ti?
226
00:25:03,278 --> 00:25:05,109
Nadie me sabe nada,
hermano, señor.
227
00:25:05,347 --> 00:25:08,111
Estoy fuera de las rookers
de la miloicenta.
228
00:25:08,350 --> 00:25:12,844
Eso es lo que me preocupa. Que hace
mucho tiempo para estar a salvo.
229
00:25:13,121 --> 00:25:14,952
Estimo que ya te llegó la hora.
230
00:25:15,190 --> 00:25:16,521
Por eso te advierto, Alex...
231
00:25:16,792 --> 00:25:20,228
...para que no metas tu bien parecida
narushka en lo que no debes.
232
00:25:20,529 --> 00:25:21,860
¿Hablo claro?
233
00:25:22,064 --> 00:25:23,497
Como un lago sin cieno.
234
00:25:23,732 --> 00:25:27,133
Tan claro como un cielo de azur
de profundo verano.
235
00:25:27,369 --> 00:25:29,667
Puede confiar en mí, señor.
236
00:26:35,804 --> 00:26:37,396
Disculpe, hermano.
237
00:26:37,639 --> 00:26:41,268
Ordené esto hace 2 semanas.
¿Ya llegó?
238
00:26:42,644 --> 00:26:43,975
Un minuto.
239
00:27:10,272 --> 00:27:11,899
Perdón, señoritas.
240
00:27:20,482 --> 00:27:23,110
¿Gozándolo, querida mía?
241
00:27:25,687 --> 00:27:29,020
Algo frío y sin objetivo,
¿no es así, encanto?
242
00:27:33,428 --> 00:27:36,295
¿Qué le pasó al tuyo,
hermanita?
243
00:27:38,467 --> 00:27:39,934
¿Cuál vas a llevar?
244
00:27:40,168 --> 00:27:42,295
¿Goggly Gogol?
¿Johnny Zhivago?
245
00:27:42,537 --> 00:27:44,437
¿El Cielo Diecisiete?
246
00:27:48,777 --> 00:27:52,543
¿Qué tienes en casa para tocar
tus trinadores polvorientos?
247
00:27:52,814 --> 00:27:57,046
Apuesto a que tienes uno portable
para picnics que da pena.
248
00:27:57,352 --> 00:27:59,479
Ven con tío, y óyelo todo
como se debe.
249
00:27:59,721 --> 00:28:02,781
Oye trompetas de ángel
y trombones de diablo.
250
00:28:03,024 --> 00:28:05,049
Están invitadas.
251
00:29:27,442 --> 00:29:28,452
¡Hola, qué tal!
252
00:29:28,643 --> 00:29:29,653
Bueno, hola.
253
00:29:29,911 --> 00:29:32,539
¡El están aquí!
¡El han llegado!
254
00:29:32,781 --> 00:29:34,373
¡Que viva!
255
00:29:35,050 --> 00:29:37,814
Bienmente, bienmente, bienmente,
bienmente, bienmente, bien.
256
00:29:39,554 --> 00:29:44,253
¿A qué debo el placer
de esta visita sorprendente?
257
00:29:49,598 --> 00:29:51,293
Estábamos preocupados.
258
00:29:54,169 --> 00:29:59,072
Estábamos ahí esperando y
tomando knify moloko...
259
00:29:59,774 --> 00:30:01,833
...y tú no apareciste...
260
00:30:02,310 --> 00:30:04,505
...y pensamos que a lo mejor...
261
00:30:04,746 --> 00:30:07,078
...estabas ofendido o algo así.
262
00:30:07,315 --> 00:30:09,749
Así que vinimos a tu morada.
263
00:30:15,123 --> 00:30:17,318
Appy polly loggies.
264
00:30:17,626 --> 00:30:20,754
Tenía dolor de gullivera,
tuve que dormir.
265
00:30:21,029 --> 00:30:23,827
No me despertaron
cuando lo ordené.
266
00:30:24,099 --> 00:30:26,499
Siento lo del dolor.
267
00:30:27,202 --> 00:30:29,693
¿Quizás estás
usando mucho la gullivera?
268
00:30:32,941 --> 00:30:36,377
¿Tal vez dando muchas
órdenes y disciplinas y cosas así?
269
00:30:36,878 --> 00:30:39,176
¿Seguro que el dolor se fue?
270
00:30:39,648 --> 00:30:42,708
¿Seguro no estarías
más contento en la cama?
271
00:31:04,205 --> 00:31:08,505
Pongamos las cosas en forma
y claras como el agua.
272
00:31:11,880 --> 00:31:14,371
Este sarcasmo,
si puedo llamarlo así...
273
00:31:14,582 --> 00:31:17,346
...no les asienta,
hermanitos míos.
274
00:31:17,886 --> 00:31:22,323
Como soy su droogo y líder,
tengo derecho a saber qué pasa.
275
00:31:24,192 --> 00:31:25,386
Ahora bien, Dim...
276
00:31:25,694 --> 00:31:29,824
...¿qué cosa pronostica
esa mueca cabelluda?
277
00:31:31,833 --> 00:31:35,564
Está bien, basta
de fastidiar a Dim, hermano.
278
00:31:35,837 --> 00:31:38,271
Eso es parte de la forma nueva.
279
00:31:46,047 --> 00:31:49,949
¿Forma nueva?
¿Cómo es eso de la forma nueva?
280
00:31:51,252 --> 00:31:56,121
Parece ha habido mucho cuchicheo
a mis espaldas dormidas, y sin error.
281
00:31:57,559 --> 00:32:00,460
Bueno, si has de enterarte, entérate.
282
00:32:01,262 --> 00:32:03,890
Vamos por ahí
de rateros de tienda...
283
00:32:04,132 --> 00:32:07,727
...y salimos con un miserable
rookerñado de plata cada uno.
284
00:32:08,069 --> 00:32:10,367
Will, del café mesto
de tarzanes dice...
285
00:32:10,605 --> 00:32:14,200
...se deshace de
lo que los malchicos rateen.
286
00:32:14,442 --> 00:32:16,376
Las cosas brillantes, el hielo.
287
00:32:16,611 --> 00:32:20,638
El dineral está
a la disposición, dice Will.
288
00:32:22,717 --> 00:32:25,982
- El dineral.
- ¿Y qué harán Uds. con el dineral?
289
00:32:26,287 --> 00:32:28,152
¿No tienen cuanto necesitan?
290
00:32:28,456 --> 00:32:31,323
Si necesitan un carro
lo arrancan de las matas.
291
00:32:31,626 --> 00:32:34,652
Si necesitan lana,
la toman, hermano.
292
00:32:34,896 --> 00:32:39,458
Hermano, a veces piensas
y hablas como un chicuelo.
293
00:32:40,335 --> 00:32:42,895
Esta noche perpetraremos
un raterismo gigante.
294
00:32:44,806 --> 00:32:47,172
¡Bien! ¡Un verdadero encanto!
295
00:32:47,409 --> 00:32:49,775
La iniciativa
viene a los que esperan.
296
00:32:50,445 --> 00:32:53,437
Mucho les he enseñado,
mis drooguitos.
297
00:32:54,849 --> 00:32:58,250
Ahora, dime qué tienes
en mente, Georgito.
298
00:33:01,589 --> 00:33:04,786
Primeramente, la vieja
moloko-con, ¿no dirían Uds.?
299
00:33:10,365 --> 00:33:15,200
Especialmente tú.
Tenemos el comienzo.
300
00:33:23,111 --> 00:33:25,545
Mientras caminábamos
la estación para botes...
301
00:33:25,847 --> 00:33:30,045
...lucía calmado por fuera,
pero pensando todo el tiempo.
302
00:33:30,318 --> 00:33:32,843
Así que ahora Georgie
iba a ser el general...
303
00:33:33,154 --> 00:33:35,554
...ordenando
qué hacer o no hacer.
304
00:33:35,824 --> 00:33:39,726
Y Dim como su perro
de presa sin seso.
305
00:33:39,994 --> 00:33:43,623
De repente viddeé
que tal pensamiento era de gloopys...
306
00:33:43,898 --> 00:33:49,029
...y que los ommys lo usaban de
inspiración y como caído del cielo.
307
00:33:49,537 --> 00:33:53,371
Pues ahora una música encantadora
venía en mi ayuda.
308
00:33:53,641 --> 00:33:56,701
Había una ventana abierta,
con un estéreo puesto...
309
00:33:56,978 --> 00:34:00,209
...y en seguida viddeé
lo que tenía que hacer.
310
00:35:05,813 --> 00:35:09,374
No había cortado ninguno
de los cables principales de Dim.
311
00:35:09,617 --> 00:35:11,915
Así que con la ayuda
de un tashtooko limpio...
312
00:35:12,153 --> 00:35:14,485
...la roja kroovy se estancó.
313
00:35:14,756 --> 00:35:18,453
...y no tardó calmar
los dos soldados heridos...
314
00:35:18,660 --> 00:35:21,390
...en la suntuosidad del Duque
de Nueva York.
315
00:35:22,263 --> 00:35:25,790
Ahora ellos sabían
quién era Amo y Líder.
316
00:35:26,301 --> 00:35:28,235
Carneros, pensé yo.
317
00:35:28,503 --> 00:35:30,664
Pues un verdadero líder
siempre sabe...
318
00:35:30,939 --> 00:35:34,136
...cuándo dar y mostrar
generosidad con sus subalternos.
319
00:35:36,744 --> 00:35:38,974
Bueno, ahora estamos
donde estábamos...
320
00:35:39,280 --> 00:35:40,577
...¿sí?
321
00:35:41,416 --> 00:35:43,680
¿Como antes y todo olvidado?
322
00:35:43,952 --> 00:35:45,579
¿Cierto, cierto, cierto?
323
00:35:47,355 --> 00:35:48,481
Cierto.
324
00:35:51,359 --> 00:35:52,485
Cierto.
325
00:35:55,964 --> 00:35:56,974
Cierto.
326
00:35:59,934 --> 00:36:02,095
Bueno, Georgito.
327
00:36:02,437 --> 00:36:06,305
La idea que tenías para esta noche.
Cuéntanos de qué se trata.
328
00:36:07,976 --> 00:36:09,034
Esta noche no.
329
00:36:09,344 --> 00:36:10,971
No esta nochy.
330
00:36:11,646 --> 00:36:14,171
Vamos, vamos, vamos, Georgito.
331
00:36:14,782 --> 00:36:18,047
Eres un chelloveco grande
y fuerte como todos nosotros.
332
00:36:18,319 --> 00:36:21,618
No somos pequeñuelos,
¿verdad, Georgito?
333
00:36:22,290 --> 00:36:25,953
¿Qué teníais, entonces,
en vuestra mente?
334
00:36:32,800 --> 00:36:34,665
Es este Rancho de Salud.
335
00:36:35,803 --> 00:36:37,794
Un poco apartado del pueblo.
336
00:36:38,806 --> 00:36:40,296
Aislado.
337
00:36:41,376 --> 00:36:46,040
La dueña es una ptitsa muy rica
que vive allí con sus gatos.
338
00:36:46,648 --> 00:36:51,142
El sitio está cerrado por
una semana y ella está sola.
339
00:36:52,487 --> 00:36:56,184
Y está repleto de cosas
como oro y como plata...
340
00:36:56,424 --> 00:36:58,415
...y como joyas.
341
00:36:59,894 --> 00:37:03,728
Dime más Georgito.
Dime más.
342
00:37:09,437 --> 00:37:10,836
¡Mierda!
343
00:37:29,724 --> 00:37:30,754
¿Quién está ahí?
344
00:37:31,059 --> 00:37:33,050
Perdone, señá.
¿Pudiera ayudar?
345
00:37:33,294 --> 00:37:34,852
¡Ha habido un accidente terrible!
346
00:37:35,063 --> 00:37:38,032
¿Puedo usar su teléfono
para una ambulancia?
347
00:37:39,067 --> 00:37:41,035
Estoy terriblemente apenada.
348
00:37:41,936 --> 00:37:45,463
Hay un teléfono en la cantina,
a una milla más o menos.
349
00:37:45,740 --> 00:37:47,571
Le sugiero que use ése.
350
00:37:47,775 --> 00:37:49,800
Pero, señá, ¡es una emergencia!
351
00:37:50,078 --> 00:37:51,875
¡Es cuestión de vida o muerte!
352
00:37:52,113 --> 00:37:55,879
Mi amigo está desangrándose
en medio del camino.
353
00:37:56,884 --> 00:38:01,878
Lo siento pero jamás abro la puerta a
extraños después de que obscurece.
354
00:38:04,258 --> 00:38:06,055
Muy bien, señora.
355
00:38:06,427 --> 00:38:08,622
Supongo no puede culpársele
por sospechar...
356
00:38:08,896 --> 00:38:12,662
...con la cantidad de pícaros
y bribones que merodean de noche.
357
00:38:12,934 --> 00:38:15,494
Trataré de buscar ayuda en la cantina.
358
00:38:15,737 --> 00:38:18,171
Siento haberla perturbado.
359
00:38:18,439 --> 00:38:21,499
Muchas gracias.
Buenas noches.
360
00:38:58,146 --> 00:38:59,545
Dim, dóblate.
361
00:39:01,883 --> 00:39:04,818
Me meteré por esa ventana
y abriré la puerta.
362
00:39:33,414 --> 00:39:35,211
¿La Estación de Policía de Radlett?
363
00:39:35,483 --> 00:39:39,385
Buenas noches. Habla la Srta.
Weathers del Rancho de Salud.
364
00:39:41,389 --> 00:39:45,382
Me apena terriblemente molestarle,
pero algo raro ha sucedido.
365
00:39:45,593 --> 00:39:48,494
Bueno, tal vez no sea nada,
pero nunca se sabe.
366
00:39:49,397 --> 00:39:52,730
Un joven tocó a la puerta
y pidió telefonear.
367
00:39:53,000 --> 00:39:55,230
Dijo había habido un accidente.
368
00:39:55,536 --> 00:39:57,936
Lo que me llamó la atención
fue lo que dijo.
369
00:39:58,206 --> 00:40:02,074
Sus palabras sonaron similares
a las del diario esta mañana...
370
00:40:02,343 --> 00:40:06,541
...en conexión con el escritor
y su esposa, que asaltaron anoche.
371
00:40:07,849 --> 00:40:09,874
Hace unos minutos.
372
00:40:09,986 --> 00:40:14,015
- Enviaremos un carro de patrulla.
- Si lo cree necesario.
373
00:40:14,222 --> 00:40:17,684
- Pero estoy segura que se marchó.
- Estará allá en unos minutos.
374
00:40:18,526 --> 00:40:20,221
¡Está bien!
375
00:40:21,195 --> 00:40:23,288
Muchísimas gracias. Gracias.
376
00:40:27,869 --> 00:40:29,461
¡Hola, qué tal!
377
00:40:29,737 --> 00:40:31,102
Al fin nos conocemos.
378
00:40:31,305 --> 00:40:35,969
Nuestra breve gavoreeta a través
del buzón no fue satisfactoria, ¿sí?
379
00:40:37,278 --> 00:40:38,575
¿Quién es Ud.?
380
00:40:39,780 --> 00:40:41,748
¿Cómo diablos entró aquí?
381
00:40:43,718 --> 00:40:46,983
¿Qué diablos cree Ud.
que está haciendo?
382
00:40:51,058 --> 00:40:52,821
Pícara, pícara, pícara.
383
00:40:53,094 --> 00:40:55,654
Vieja soomka puerca.
384
00:40:55,930 --> 00:40:59,491
¡Escúchame bien, bastardo!
385
00:40:59,767 --> 00:41:03,225
Lárgate de aquí
del mismo modo que entraste.
386
00:41:06,440 --> 00:41:07,930
¡Deja eso!
¡No la toques!
387
00:41:08,175 --> 00:41:10,609
¡Es una obra de arte
muy importante!
388
00:41:21,422 --> 00:41:23,856
¿Qué diablos quieres?
389
00:41:25,192 --> 00:41:28,093
Para serle perfectamente honesto,
señora...
390
00:41:28,362 --> 00:41:31,695
...participo en un concurso
estudiantil internacional...
391
00:41:31,933 --> 00:41:35,699
...para ver quién gana más puntos
vendiendo revistas.
392
00:41:35,937 --> 00:41:38,030
No hables mierda, hijito...
393
00:41:38,306 --> 00:41:42,868
...y lárgate antes que te metas
en un lío serio.
394
00:41:43,210 --> 00:41:46,270
¡Te dije que no tocaras eso!
¡Vete de aquí...
395
00:41:46,480 --> 00:41:48,380
...antes de que yo te saque!
396
00:41:48,849 --> 00:41:51,682
¡Desgraciada chinche!
397
00:41:52,286 --> 00:41:55,949
Te enseñaré una lección
por meterte en casa de gente bien.
398
00:43:11,098 --> 00:43:14,067
- Vámonos, viene la policía.
- Un minooto, droogie.
399
00:43:20,775 --> 00:43:23,573
¡Estoy ciego, bastardos!
¡Estoy ciego!
400
00:43:23,811 --> 00:43:27,872
¡Estoy ciego, bastardos!
¡No puedo ver!
401
00:43:41,762 --> 00:43:44,959
No sirve de nada
sentarse a esperar, hermanitos.
402
00:43:45,166 --> 00:43:49,466
No diré una solitaria slova
a no ser que tenga a mi abogado.
403
00:43:49,804 --> 00:43:52,398
Conozco la ley, bastardos.
404
00:44:00,247 --> 00:44:01,908
Bieni, bien, Tom.
405
00:44:03,417 --> 00:44:07,285
Mostraremos al amiguito Alex
que también conocemos la ley.
406
00:44:07,588 --> 00:44:10,182
Pero que conocerla no es todo.
407
00:44:25,039 --> 00:44:27,769
Fea herida tienes ahí, pequeño Alex.
408
00:44:28,776 --> 00:44:30,676
¡Qué pena!
409
00:44:31,545 --> 00:44:33,604
Echa a perder tu belleza.
410
00:44:35,649 --> 00:44:37,276
¿Quién te la hizo?
411
00:44:38,719 --> 00:44:40,448
¿Cómo hiciste eso, entonces?
412
00:44:42,957 --> 00:44:45,016
¿Para qué hiciste eso, bastardo?
413
00:44:45,292 --> 00:44:47,487
Eso, es por la dama
víctima tuya.
414
00:44:47,795 --> 00:44:48,989
Bribón...
415
00:44:49,230 --> 00:44:50,959
...desgraciado.
416
00:45:05,880 --> 00:45:07,142
Buenas noches, Sr. Deltoid.
417
00:45:07,381 --> 00:45:09,042
Buenas noches, Sargento.
418
00:45:09,316 --> 00:45:10,408
Están en el Cuarto B, señor.
419
00:45:10,684 --> 00:45:12,311
Muchas gracias.
420
00:45:14,722 --> 00:45:15,754
Buenas noches, Sr. Deltoid.
421
00:45:15,923 --> 00:45:17,390
Buenas noches, Inspector.
422
00:45:17,658 --> 00:45:20,559
- ¿Quiere su té ahora, señor?
- No, gracias, Sgto., después.
423
00:45:20,828 --> 00:45:22,762
¿Me da unas toallas de papel?
424
00:45:23,063 --> 00:45:25,327
Estamos interrogando
al prisionero.
425
00:45:25,533 --> 00:45:29,162
- Quizás le interese entrar.
- Muchas gracias.
426
00:45:29,737 --> 00:45:32,706
Buenas noches, Sgto.
Buenas noches a todos.
427
00:45:34,708 --> 00:45:37,836
Caramba, caramba. Este chico
está hecho un desastre, ¿no?
428
00:45:38,078 --> 00:45:39,909
Miren el estado en que se halla.
429
00:45:40,181 --> 00:45:42,115
El amor es como
una pesadilla joven.
430
00:45:42,383 --> 00:45:44,283
La violencia crea violencia.
431
00:45:44,552 --> 00:45:46,543
Resistió a quienes lo arrestaron.
432
00:45:48,088 --> 00:45:51,353
Bueno, esto es el final
de la línea para mí.
433
00:45:51,559 --> 00:45:54,722
El final de la línea, sí.
434
00:45:55,095 --> 00:45:56,562
No fui yo, hermano, señor.
435
00:45:56,764 --> 00:45:58,459
Hable por mí,
no soy tan malo.
436
00:45:58,732 --> 00:46:00,723
Me condujo la traición de otros.
437
00:46:00,968 --> 00:46:03,869
De modo encantador
cotorrea, señor.
438
00:46:04,104 --> 00:46:07,369
¿Dónde están mis traidores droogos?
Agárrenlos antes de que escapen.
439
00:46:07,608 --> 00:46:09,439
Fue idea de ellos.
440
00:46:09,710 --> 00:46:12,372
Me forzaron a hacerlo.
¡Soy inocente!
441
00:46:19,119 --> 00:46:21,815
Ahora eres un asesino,
pequeño Alex.
442
00:46:22,556 --> 00:46:23,818
Un asesino.
443
00:46:24,658 --> 00:46:26,649
No es verdad, señor.
444
00:46:26,894 --> 00:46:28,725
Fue sólo un ligero tolchocke.
445
00:46:28,929 --> 00:46:31,454
Ella estaba respirando, lo juro.
446
00:46:31,932 --> 00:46:34,127
Acabo de llegar del hospital.
447
00:46:34,401 --> 00:46:36,665
Tu víctima ha muerto.
448
00:46:36,937 --> 00:46:40,100
Ud. trata de intimidarme, señor.
Admítalo, señor.
449
00:46:40,341 --> 00:46:42,309
Esta es una
nueva forma de tortura.
450
00:46:42,576 --> 00:46:45,841
- Dígalo, hermano, señor.
- Será tu propia tortura.
451
00:46:46,113 --> 00:46:49,913
Espero en Dios que sea
tu tortura hasta la locura.
452
00:46:51,752 --> 00:46:54,846
Si desea bofetearle la jeta...
453
00:46:55,089 --> 00:46:56,852
...se lo aguantaremos.
454
00:46:57,591 --> 00:47:00,788
El debe ser una gran decepción
para Ud., señor.
455
00:47:30,224 --> 00:47:33,887
Aquí comienza la parte trágica
y lloriqueona de la historia...
456
00:47:34,161 --> 00:47:36,356
...hermanos míos
y únicos amigos.
457
00:47:36,664 --> 00:47:39,064
Después de un juicio
con jueces y jurados...
458
00:47:39,333 --> 00:47:43,565
...y con duras palabras proferidas
contra su amigo y humilde narrador...
459
00:47:43,871 --> 00:47:47,967
...él fue sentenciado a 14 años
en la Staja Número 84F...
460
00:47:48,175 --> 00:47:51,702
...entre pervertidos
y endurecidos prestoopnicks.
461
00:47:52,012 --> 00:47:55,812
El trauma hizo a papá golpear sus
kroovyentos y amoratados rookers...
462
00:47:56,050 --> 00:47:58,382
...contra el injusto Bog.
463
00:47:58,652 --> 00:48:01,849
Y a mamá ayayaiar
en su dolor materno...
464
00:48:02,089 --> 00:48:04,489
...por su único retoño,
hijo de sus entrañas...
465
00:48:04,758 --> 00:48:07,352
...que chasqueó de encanto a todos.
466
00:48:07,594 --> 00:48:10,495
Buenos días.
Entra uno del Thames, señor.
467
00:48:11,532 --> 00:48:13,159
Bien. Abra, señor.
468
00:48:13,400 --> 00:48:14,833
Si, señor.
469
00:48:31,118 --> 00:48:33,382
Aquí está el modelo
de encarcelamiento.
470
00:48:33,620 --> 00:48:35,110
Gracias, señor.
471
00:48:36,757 --> 00:48:39,453
- ¿Nombre?
- Alexander DeLarge.
472
00:48:39,727 --> 00:48:41,627
Está en la prisión Parkmoor de S.M.
473
00:48:41,929 --> 00:48:45,456
Y desde ahora se dirigirá a los
oficiales con el apelativo señor.
474
00:48:45,699 --> 00:48:46,704
¿Nombre?
475
00:48:46,734 --> 00:48:49,100
Alexander DeLarge, señor.
476
00:48:49,403 --> 00:48:50,413
¿Sentencia?
477
00:48:50,704 --> 00:48:51,864
14 años, señor.
478
00:48:52,106 --> 00:48:53,116
¿Crimen?
479
00:48:53,240 --> 00:48:54,366
Asesinato, señor.
480
00:48:54,641 --> 00:48:57,576
Bien. Quítele las esposas, señor.
481
00:49:08,889 --> 00:49:11,289
Ud. es ahora el 655321.
482
00:49:11,558 --> 00:49:14,789
Y es su deber
memorizar ese número.
483
00:49:15,062 --> 00:49:17,087
Gracias, señor.
Bien hecho.
484
00:49:17,331 --> 00:49:19,060
Dejen salir al oficial.
485
00:49:23,337 --> 00:49:25,828
Bien, vacíe sus bolsillos.
486
00:49:29,576 --> 00:49:32,670
¿Puede ver la línea blanca
pintada en el piso...
487
00:49:32,946 --> 00:49:34,277
...detrás de Ud...
488
00:49:34,481 --> 00:49:35,846
...655321?
489
00:49:38,352 --> 00:49:39,785
¡Pues los dedos
de sus pies...
490
00:49:40,020 --> 00:49:41,988
...deben estar
del otro lado!
491
00:49:49,029 --> 00:49:50,690
Si, señor.
492
00:49:51,131 --> 00:49:52,462
Bien, continúe.
493
00:49:57,337 --> 00:49:58,347
Recoja eso...
494
00:49:58,505 --> 00:50:01,269
...y colóquelo como se debe.
495
00:50:12,052 --> 00:50:14,111
Media barra de chocolate.
496
00:50:16,123 --> 00:50:19,024
Un montón de llaves
en un anillo de metal blanco.
497
00:50:22,129 --> 00:50:24,029
Un paquete de cigarrillos.
498
00:50:27,234 --> 00:50:29,361
Dos plumas de plástico
para escribir...
499
00:50:29,636 --> 00:50:31,695
...una negra, una roja.
500
00:50:34,908 --> 00:50:38,139
Un peine de bolsillo
negro de plástico.
501
00:50:38,712 --> 00:50:43,206
Una libreta de direcciones,
imitación de cuero rojo.
502
00:50:51,992 --> 00:50:53,926
Una moneda de diez centavos.
503
00:50:55,395 --> 00:50:57,989
Un reloj
de metal blanco elástico...
504
00:50:58,265 --> 00:51:02,224
...Timawrist, con brazalete
expansivo de metal blanco.
505
00:51:03,403 --> 00:51:05,337
¿Hay algo más en tus bolsillos?
506
00:51:06,373 --> 00:51:07,863
No, señor.
507
00:51:08,175 --> 00:51:11,235
Bien, firme aquí
por sus propiedades valiosas.
508
00:51:20,087 --> 00:51:22,180
El tabaco
y el chocolate que trajo...
509
00:51:22,422 --> 00:51:23,719
...los pierde...
510
00:51:23,957 --> 00:51:26,084
...por estar ahora convicto.
511
00:51:26,960 --> 00:51:30,191
Ahora vaya hacia la mesa
y desvístase.
512
00:51:37,204 --> 00:51:39,195
¿Estuvo bajo custodia
policíaca esta mañana?
513
00:51:39,473 --> 00:51:40,940
Una chaqueta, rayas azules.
514
00:51:41,208 --> 00:51:42,266
¿Custodia en prisión?
515
00:51:42,543 --> 00:51:43,601
Sí, para volver
al tribunal, señor.
516
00:51:43,810 --> 00:51:45,710
¿Religión?
517
00:51:45,946 --> 00:51:47,038
I.A., señor.
518
00:51:47,281 --> 00:51:48,976
¿Quiere decir
Iglesia Anglicana?
519
00:51:49,216 --> 00:51:50,979
Sí, la Iglesia Anglicana, señor.
520
00:51:51,218 --> 00:51:52,228
Pelo castaño, ¿no?
521
00:51:52,452 --> 00:51:53,612
Pelo claro, señor.
522
00:51:53,887 --> 00:51:54,911
¿Ojos azules?
523
00:51:55,155 --> 00:51:56,554
Azules, señor.
524
00:51:56,790 --> 00:51:59,384
¿Usa Ud. gafas
o lentes de contacto?
525
00:51:59,626 --> 00:52:00,636
No, señor.
526
00:52:00,727 --> 00:52:02,661
Una camisa azul,
cuello pegado.
527
00:52:02,930 --> 00:52:06,661
¿Ha recibido tratamiento médico
por alguna enfermedad seria?
528
00:52:06,934 --> 00:52:09,459
Un par de botas,
cuero negro con zíper.
529
00:52:09,736 --> 00:52:12,227
¿Ha tenido alguna vez
alguna enfermedad mental?
530
00:52:12,639 --> 00:52:16,336
¿Usa Ud. dentadura postiza
o algún miembro falso?
531
00:52:16,810 --> 00:52:18,835
Un par de pantalones,
rayas azules.
532
00:52:19,112 --> 00:52:22,445
¿Padece de ataques
de desmayo o mareos?
533
00:52:22,683 --> 00:52:24,275
Un par de medias, negras.
534
00:52:24,484 --> 00:52:26,281
¿Es Ud. epiléptico?
535
00:52:26,520 --> 00:52:29,011
Calzoncillos, blancos,
con cinturón azul.
536
00:52:29,256 --> 00:52:32,953
¿Es Ud. ahora, o ha sido
alguna vez homosexual?
537
00:52:33,427 --> 00:52:34,437
Bien.
538
00:52:34,528 --> 00:52:37,088
La naftalina, señor.
539
00:52:37,998 --> 00:52:39,431
Póngase de frente a la pared...
540
00:52:39,833 --> 00:52:42,495
...dóblese y tóquese los pies.
541
00:52:49,109 --> 00:52:50,633
¿Alguna enfermedad venérea?
542
00:52:50,877 --> 00:52:52,435
¿Ladillas? ¿Piojos?
543
00:52:52,646 --> 00:52:55,672
- Por ahí a bañarse.
- Uno para bañarse.
544
00:52:57,718 --> 00:52:58,980
¿Qué es lo que va a ser?
545
00:52:59,886 --> 00:53:03,344
¿Va a ser entrar y salir
de instituciones como ésta?
546
00:53:03,624 --> 00:53:05,615
Aunque para la mayoría
será más dentro que fuera.
547
00:53:05,859 --> 00:53:09,955
¿O atenderán la divina palabra...
548
00:53:10,230 --> 00:53:13,893
...y se darán cuenta del castigo
que aguarda a pecadores...
549
00:53:14,201 --> 00:53:16,294
...impenitentes en éste
y el otro mundo?
550
00:53:16,536 --> 00:53:18,561
Son Uds. unos idiotas...
551
00:53:18,805 --> 00:53:23,469
...al vender sus derechos de
nacimiento por un platillo de potaje.
552
00:53:23,744 --> 00:53:25,405
La emoción de robar.
553
00:53:25,712 --> 00:53:26,712
De violencia.
554
00:53:26,747 --> 00:53:29,409
El estímulo de la vida fácil.
555
00:53:29,683 --> 00:53:32,345
Y ahora yo les pregunto...
556
00:53:32,586 --> 00:53:34,986
...¿vale la pena, cuando tenemos
prueba innegable...
557
00:53:35,222 --> 00:53:38,350
...sí, evidencia indisputable...
558
00:53:38,558 --> 00:53:39,889
...de que el infierno existe?
559
00:53:40,160 --> 00:53:41,354
¡Yo lo sé!
560
00:53:41,662 --> 00:53:44,153
Lo sé, amigos míos.
561
00:53:44,398 --> 00:53:46,491
He sido informado...
562
00:53:46,733 --> 00:53:48,223
...en visiones...
563
00:53:48,502 --> 00:53:49,992
...de que hay un lugar...
564
00:53:50,203 --> 00:53:52,603
...más obscuro que
cualquier prisión...
565
00:53:52,906 --> 00:53:56,933
...más caliente que cualquier
llama de fuego humano...
566
00:53:57,210 --> 00:53:58,507
...donde las almas...
567
00:53:58,745 --> 00:54:02,943
...de pecadores criminales
impenitentes como Uds...
568
00:54:04,751 --> 00:54:06,648
No se rían, malditos...
569
00:54:06,755 --> 00:54:08,381
¡No se rían!
570
00:54:08,655 --> 00:54:11,886
Digo, que como Uds...
571
00:54:12,090 --> 00:54:13,753
...ellos gritan...
572
00:54:13,895 --> 00:54:16,160
...en una agonía
sin fin e inaguantable.
573
00:54:17,964 --> 00:54:19,855
Su piel...
574
00:54:20,000 --> 00:54:22,363
...pudriéndose
y despellejándose.
575
00:54:22,602 --> 00:54:24,734
Una bola de fuego...
576
00:54:24,904 --> 00:54:28,305
...girando
en sus gritantes agallas.
577
00:54:28,414 --> 00:54:30,906
¡Yo lo sé!
¡Sí, yo lo sé!
578
00:54:36,984 --> 00:54:40,115
¡Silencio! Terminaremos
cantando el Himno 258...
579
00:54:40,252 --> 00:54:41,949
...del Libro de la Prisión.
580
00:54:42,010 --> 00:54:45,251
Pongan un poco de reverencia,
¡bastardos!
581
00:54:46,561 --> 00:54:50,889
# Yo era una oveja descarriada #
582
00:54:51,064 --> 00:54:52,163
¡Canten, malditos!
583
00:54:52,313 --> 00:54:54,013
# Yo no amaba el rebaño #
584
00:54:54,101 --> 00:54:55,195
¡Más alto!
585
00:54:58,340 --> 00:55:03,409
# Yo no amaba la voz de mi pastor #
586
00:55:03,579 --> 00:55:07,171
# No podía estar bajo control #
587
00:55:10,399 --> 00:55:13,459
Verdaderamente,
no había sido edificante...
588
00:55:13,702 --> 00:55:17,638
...estar en este hoyo infernal
y zoológico humano durante 2 años...
589
00:55:17,873 --> 00:55:21,001
...siendo pateado y tolchockado
por guardias brutales...
590
00:55:21,243 --> 00:55:24,212
...y conociendo criminales
pervertidos...
591
00:55:24,480 --> 00:55:26,004
...listos a gotear sobre...
592
00:55:26,248 --> 00:55:29,183
...un delicioso malchico
como su narrador.
593
00:55:35,190 --> 00:55:36,680
Mi doblalomo...
594
00:55:36,992 --> 00:55:39,688
...era ayudar al capelino
con los servicios del domingo.
595
00:55:39,928 --> 00:55:42,988
El era un bastardo
bolchevique y gordinflón.
596
00:55:43,232 --> 00:55:46,326
Pero muy cariñoso conmigo,
siendo yo tan joven...
597
00:55:46,568 --> 00:55:49,935
...y también interesado ahora
en el Libro Grande.
598
00:56:11,060 --> 00:56:14,860
Leí lo relacionado al azotamiento
y coronación de espinas...
599
00:56:15,130 --> 00:56:17,030
...y pude viddeerme
ayudando...
600
00:56:17,266 --> 00:56:21,225
...e incluso encargándome de
los tolchockes y del claveteo.
601
00:56:21,470 --> 00:56:24,803
Vestido a la altura
de la moda romana.
602
00:56:36,792 --> 00:56:39,283
No me gustó tanto
lo último del Libro...
603
00:56:39,528 --> 00:56:41,689
...que es más sermoneo
que lucha...
604
00:56:41,964 --> 00:56:44,091
...y el viejo mete-saca.
605
00:56:44,333 --> 00:56:47,461
Me gustaba donde los yahoodies
se tolchockaban...
606
00:56:47,703 --> 00:56:49,967
...unos a otros y bebían
su vino hebreo...
607
00:56:50,339 --> 00:56:53,433
...encamándose con
las doncellas de sus esposas.
608
00:56:53,642 --> 00:56:55,667
Eso mantenía mi interés.
609
00:57:27,009 --> 00:57:29,910
"Procurad no ser
como los hombres malvados.
610
00:57:30,345 --> 00:57:32,472
Y no desead estar con ellos...
611
00:57:32,714 --> 00:57:35,842
...porque sus mentes
estudian robos...
612
00:57:36,084 --> 00:57:38,985
...y sus labios hablan engaños".
613
00:57:39,254 --> 00:57:42,712
"Si vos perdéis esperanza,
abrumándose el día de aflicción...
614
00:57:42,991 --> 00:57:45,255
...vuestra fortaleza
será disminuida".
615
00:57:45,527 --> 00:57:47,154
Bien, hijo mío,
bien, bien.
616
00:57:47,396 --> 00:57:48,693
Padre...
617
00:57:52,734 --> 00:57:54,429
...he tratado, ¿no es así?
618
00:57:54,703 --> 00:57:55,929
Has tratado, hijo.
619
00:57:56,038 --> 00:57:58,370
¿He hecho cuanto he podido?
620
00:57:58,607 --> 00:58:02,043
No he sido culpable de infracción
institucional, ¿verdad?
621
00:58:02,244 --> 00:58:06,578
Ciertamente no, 655321.
Has sido de gran ayuda.
622
00:58:06,849 --> 00:58:09,716
Y has mostrado un genuino
deseo de reforma.
623
00:58:09,952 --> 00:58:11,249
Padre...
624
00:58:12,721 --> 00:58:15,519
...¿puedo hacerle una pregunta
en privado?
625
00:58:17,125 --> 00:58:19,059
Ciertamente, hijo mío,
ciertamente.
626
00:58:29,271 --> 00:58:31,762
¿Hay algo que te perturbe,
hijo mío?
627
00:58:34,910 --> 00:58:37,208
No seas tímido en hablar.
628
00:58:39,715 --> 00:58:41,046
Recuerda...
629
00:58:41,283 --> 00:58:43,251
...yo sé...
630
00:58:43,485 --> 00:58:47,319
...de las necesidades que pueden
perturbar a hombres jóvenes...
631
00:58:47,589 --> 00:58:49,113
...privados...
632
00:58:49,324 --> 00:58:51,315
...de la sociedad de las mujeres.
633
00:58:54,199 --> 00:58:56,531
No, Padre,
no es nada de eso, Padre.
634
00:59:00,272 --> 00:59:03,639
Es referente a esta nueva cosa
de la que todos hablan.
635
00:59:04,209 --> 00:59:05,870
Este nuevo tratamiento...
636
00:59:06,111 --> 00:59:08,477
...que hace que uno salga de
la prisión en poco tiempo.
637
00:59:08,747 --> 00:59:11,272
Y asegura no se regresa.
638
00:59:12,084 --> 00:59:14,314
¿Dónde oíste eso?
639
00:59:14,586 --> 00:59:17,282
¿Quiénes han hablado
de estas cosas?
640
00:59:17,556 --> 00:59:19,956
Estas cosas se saben, Padre.
641
00:59:20,225 --> 00:59:22,489
Dos guardias hablan,
puede ser.
642
00:59:22,728 --> 00:59:25,754
Y uno no puede evitar
oír lo que ellos dicen.
643
00:59:26,298 --> 00:59:29,665
Entonces alguien recoge
un recorte de periódico...
644
00:59:29,935 --> 00:59:32,563
...en los talleres que
se refiere a ello.
645
00:59:35,484 --> 00:59:39,181
¿Qué tal si me someten
a ese tratamiento, Padre?
646
00:59:40,822 --> 00:59:44,485
¿Te refieres...
647
00:59:44,760 --> 00:59:46,990
...al tratamiento Ludovico?
648
00:59:47,763 --> 00:59:50,095
No sé cómo se llama, Padre.
649
00:59:50,332 --> 00:59:52,197
Sólo sé que hace
que uno salga rápido...
650
00:59:52,501 --> 00:59:54,969
...y asegura
no se regresa más.
651
00:59:55,671 --> 00:59:58,538
Eso no está probado, 655321.
652
00:59:58,807 --> 01:00:02,937
Es más, sólo está en el estado
experimental en estos momentos.
653
01:00:03,378 --> 01:00:06,176
Pero está siendo usado,
¿no es así, Padre?
654
01:00:06,381 --> 01:00:09,179
Aún no ha sido usado
en esta prisión.
655
01:00:09,451 --> 01:00:11,851
El Gobernador
tiene dudas al respecto.
656
01:00:12,120 --> 01:00:15,817
Y yo he oído
que conlleva peligros muy serios.
657
01:00:17,793 --> 01:00:20,694
No me importan
los peligros, Padre.
658
01:00:22,364 --> 01:00:24,525
Solamente quiero ser bueno.
659
01:00:25,801 --> 01:00:28,463
Deseo que el resto de mi vida...
660
01:00:28,704 --> 01:00:30,797
...sea un acto de bondad.
661
01:00:31,039 --> 01:00:32,506
La cosa es
siesta técnica...
662
01:00:32,908 --> 01:00:37,572
...realmente hace o no
a un hombre bueno.
663
01:00:38,380 --> 01:00:40,712
La bondad
viene de dentro.
664
01:00:40,916 --> 01:00:42,042
La bondad...
665
01:00:42,317 --> 01:00:43,682
...se escoge.
666
01:00:44,052 --> 01:00:46,179
Cuando un hombre
no puede escoger...
667
01:00:46,421 --> 01:00:48,582
...deja de ser hombre.
668
01:00:50,359 --> 01:00:55,319
No comprendo los porqués
y los por consiguientes, Padre.
669
01:00:56,498 --> 01:00:59,433
Sólo sé
que deseo ser bueno.
670
01:01:01,570 --> 01:01:03,504
Sé paciente, hijo mío.
671
01:01:03,705 --> 01:01:05,935
Ten confianza en el Señor.
672
01:01:07,843 --> 01:01:11,438
Instruid a vuestro hijo
y él os refrescará...
673
01:01:11,713 --> 01:01:14,580
...y os dará
gozo a vuestra alma.
674
01:01:15,183 --> 01:01:16,445
Amén.
675
01:01:44,279 --> 01:01:46,247
Todos presentes
y correctos.
676
01:01:46,448 --> 01:01:47,472
Bien.
677
01:01:49,084 --> 01:01:51,143
Todos presentes
y correctos, señor.
678
01:02:46,775 --> 01:02:48,265
¡Prisioneros, alto!
679
01:02:48,844 --> 01:02:50,436
Presten atención.
680
01:02:51,146 --> 01:02:52,943
Quiero que se pongan
en dos filas...
681
01:02:53,148 --> 01:02:55,810
...de espalda a la pared,
mirando acá.
682
01:02:56,118 --> 01:02:57,608
Vamos, ¡anden!
683
01:02:58,153 --> 01:02:59,163
¡Apúrense!
684
01:02:59,387 --> 01:03:00,649
¡No hablen más!
685
01:03:06,495 --> 01:03:09,055
Los prisioneros están listos
para inspección.
686
01:03:25,046 --> 01:03:26,240
¿Cuántos en cada celda?
687
01:03:26,515 --> 01:03:28,346
Cuatro en este grupo, señor.
688
01:03:29,237 --> 01:03:31,535
Amontonar criminales juntos...
689
01:03:31,740 --> 01:03:34,903
...resulta criminalidad concentrada.
Crimen en medio el castigo.
690
01:03:35,177 --> 01:03:38,874
De acuerdo. Necesitamos prisiones
mayores, más dinero.
691
01:03:39,080 --> 01:03:40,911
Ni hablar de eso.
692
01:03:41,116 --> 01:03:43,448
El gobierno no puede
concernirse más...
693
01:03:43,718 --> 01:03:45,413
...con teorías penológicas
pasadas de moda.
694
01:03:45,720 --> 01:03:49,349
Necesitaremos las prisiones
para ofensores políticos.
695
01:03:49,591 --> 01:03:53,118
Estos criminales comunes
serán tratados con base curativa.
696
01:03:53,428 --> 01:03:56,090
Matando
los reflejos criminales, es todo.
697
01:03:56,364 --> 01:03:58,559
Implementación completa
en un año.
698
01:03:58,867 --> 01:04:01,062
El castigo
no significa nada para ellos...
699
01:04:01,303 --> 01:04:04,238
...puedo ver eso.
Gozan su llamado castigo.
700
01:04:04,539 --> 01:04:05,631
Tiene absoluta razón, señor.
701
01:04:05,907 --> 01:04:08,467
¡Cierra el pico!
702
01:04:09,144 --> 01:04:10,634
¿Quién dijo eso?
703
01:04:11,279 --> 01:04:12,712
Lo dije yo, señor.
704
01:04:18,954 --> 01:04:20,649
¿Qué crimen cometió Ud.?
705
01:04:20,922 --> 01:04:22,981
Un asesinato accidental, señor.
706
01:04:23,258 --> 01:04:25,954
Asesinó brutalmente a una mujer,
después de robarle.
707
01:04:26,228 --> 01:04:27,820
¡Catorce años, señor!
708
01:04:29,130 --> 01:04:30,290
Excelente.
709
01:04:31,833 --> 01:04:33,061
El es emprendedor...
710
01:04:33,268 --> 01:04:34,326
...agresivo...
711
01:04:34,603 --> 01:04:35,763
...atrevido...
712
01:04:36,004 --> 01:04:37,014
...joven...
713
01:04:37,105 --> 01:04:38,436
...intrépido...
714
01:04:38,640 --> 01:04:40,164
...corrompido.
715
01:04:40,642 --> 01:04:41,666
El servirá.
716
01:04:41,943 --> 01:04:43,069
Bien.
717
01:04:43,311 --> 01:04:44,801
Pero aún podemos
ver el Grupo C.
718
01:04:45,080 --> 01:04:47,105
No, no, basta.
El está perfecto.
719
01:04:47,349 --> 01:04:49,078
Deseo me envíen
su archivo.
720
01:04:49,317 --> 01:04:50,648
Este matón...
721
01:04:50,952 --> 01:04:52,852
...quedará tan transformado
que ni se reconocerá.
722
01:04:53,088 --> 01:04:55,079
Gracias por
esta oportunidad, señor.
723
01:04:55,290 --> 01:04:58,088
Esperemos le saque
el mayor provecho, muchacho.
724
01:04:58,360 --> 01:05:00,851
¿Vamos a mi oficina?
725
01:05:07,669 --> 01:05:08,966
Pase.
726
01:05:10,772 --> 01:05:11,782
¡Señor!
727
01:05:11,840 --> 01:05:13,774
655321. ¡Señor!
728
01:05:13,975 --> 01:05:14,985
Muy bien, jefe.
729
01:05:15,210 --> 01:05:16,768
A la línea blanca.
Los pies tras ella.
730
01:05:17,045 --> 01:05:19,513
Nombre y número
al Gobernador.
731
01:05:20,348 --> 01:05:23,545
Alexander DeLarge, señor.
655321, señor.
732
01:05:26,288 --> 01:05:29,348
Supongo no sabes quién era
ése esta mañana, ¿no?
733
01:05:29,624 --> 01:05:31,319
Ese personaje era nada menos...
734
01:05:31,353 --> 01:05:33,170
...que el Ministro del Interior.
735
01:05:33,551 --> 01:05:35,485
El nuevo Ministro del Interior.
736
01:05:35,753 --> 01:05:38,654
Y lo que suelen llamar
una escoba nueva.
737
01:05:39,857 --> 01:05:43,258
Bueno, al fin han llegado
estas nuevas ideas ridículas.
738
01:05:43,528 --> 01:05:45,826
Y órdenes son órdenes.
739
01:05:46,064 --> 01:05:49,591
Aunque te diré, en confianza,
que no las apruebo.
740
01:05:49,867 --> 01:05:52,097
Ojo por ojo,
digo yo.
741
01:05:52,403 --> 01:05:55,338
Si alguien te golpea,
devuelves el golpe, ¿no?
742
01:05:55,606 --> 01:05:59,269
Entonces ¿por qué el Estado,
severamente gastado por Uds...
743
01:05:59,577 --> 01:06:01,340
...tunantes brutales,
no habría de golpear también?
744
01:06:02,213 --> 01:06:04,181
Pero el nuevo punto de vista
es decir no.
745
01:06:04,415 --> 01:06:07,782
Es que tornemos
la maldad en bondad.
746
01:06:08,052 --> 01:06:11,044
Todo lo cual
me parece a mí muy injusto.
747
01:06:11,422 --> 01:06:13,947
¡Cierra el pico, canalla!
748
01:06:14,425 --> 01:06:16,620
Habrás de ser reformado.
749
01:06:17,462 --> 01:06:19,953
Mañana irás donde
un hombre llamado Brodsky.
750
01:06:20,264 --> 01:06:21,788
Te irás de aquí.
751
01:06:22,066 --> 01:06:26,298
Serás transferido
al Centro Médico Ludovico.
752
01:06:26,604 --> 01:06:30,540
Se cree dejarás la custodia estatal
de la noche a la mañana.
753
01:06:30,775 --> 01:06:32,640
¿Imagino tal perspectiva
te complace?
754
01:06:32,944 --> 01:06:34,707
¡Responde al Gobernador!
755
01:06:34,979 --> 01:06:36,310
Sí, señor.
Gracias, señor.
756
01:06:36,547 --> 01:06:38,879
He puesto
todo mi empeño, señor.
757
01:06:39,150 --> 01:06:41,380
Lo agradezco
a cuantos concierne, señor.
758
01:06:43,621 --> 01:06:45,987
Firma esto,
donde está marcado.
759
01:06:49,160 --> 01:06:51,219
No lo leas,
¡fírmalo!
760
01:06:51,496 --> 01:06:55,159
Dice que estás de acuerdo en
conmutar el residuo de tu sentencia...
761
01:06:55,433 --> 01:06:58,402
...por someterte
al tratamiento Ludovico.
762
01:06:58,636 --> 01:06:59,967
Y ésta.
763
01:07:07,145 --> 01:07:08,737
Y otra copia.
764
01:07:21,292 --> 01:07:23,157
A la mañana siguiente
fui llevado...
765
01:07:23,361 --> 01:07:25,090
...al Centro Médico Ludovico...
766
01:07:25,329 --> 01:07:27,160
...en las afueras de la ciudad.
767
01:07:27,432 --> 01:07:28,865
Y me sentí
un malenkito triste...
768
01:07:29,167 --> 01:07:31,032
...al dejar la Staja...
769
01:07:31,302 --> 01:07:34,601
...como pasa al irse
de un lugar conocido.
770
01:07:34,806 --> 01:07:36,797
Alto al prisionero.
771
01:07:42,280 --> 01:07:44,714
Buenos días, señor.
Soy el Jefe Barnes.
772
01:07:45,016 --> 01:07:46,779
Tengo al 655321...
773
01:07:47,051 --> 01:07:50,680
...en transferencia de Parkmoor
al Centro Ludovico, señor.
774
01:07:51,055 --> 01:07:53,615
Buenos días. Sí,
lo hemos estado esperando.
775
01:07:53,858 --> 01:07:55,155
Soy el Dr. Alcot.
776
01:07:57,462 --> 01:07:58,472
Dr. Alcot.
777
01:07:58,696 --> 01:08:00,027
Muy bien, señor.
778
01:08:03,835 --> 01:08:06,895
- ¿Acepta Ud. al prisionero, señor?
- Sí, por supuesto.
779
01:08:07,171 --> 01:08:11,198
Bueno, creo no le importará
firmar estos documentos, ¿señor?
780
01:08:12,043 --> 01:08:13,476
Ahí, señor.
781
01:08:24,922 --> 01:08:26,389
Ahí y ahí, señor.
782
01:08:31,863 --> 01:08:33,387
Ahí y ahí, señor.
783
01:08:52,350 --> 01:08:53,908
Esto es todo.
784
01:08:56,053 --> 01:08:57,953
¡Prisionero y escolta,
adelante!
785
01:09:01,125 --> 01:09:02,251
¡Alto!
786
01:09:04,362 --> 01:09:06,057
Excúseme, señor.
787
01:09:12,637 --> 01:09:15,868
¿Es ése el oficial
encargado del prisionero?
788
01:09:25,416 --> 01:09:28,908
Si puedo ofrecerle un consejo,
doctor, tendrá que vigilarlo.
789
01:09:29,220 --> 01:09:32,712
Un bastardo brutal ha sido
y lo será de nuevo...
790
01:09:32,957 --> 01:09:36,120
...a pesar de adular al Capellán
de la prisión y leer la Biblia.
791
01:09:36,394 --> 01:09:40,057
Podemos controlar la cosa.
¿Muestra al joven su habitación?
792
01:09:40,298 --> 01:09:43,062
Sí, señor.
Venga por aquí, por favor.
793
01:09:51,809 --> 01:09:54,403
- Buenos días, Charlie.
- Buenos días, doctora.
794
01:09:55,646 --> 01:09:56,670
Buenos días, Alex.
795
01:09:56,948 --> 01:09:59,576
Soy la Dra. Branom,
asistente del Dr. Brodsky.
796
01:09:59,784 --> 01:10:01,411
Buenos días, señora.
Lindo día, ¿no?
797
01:10:01,652 --> 01:10:02,914
Lo es.
798
01:10:03,154 --> 01:10:04,781
¿Puedo tomar eso?
799
01:10:08,426 --> 01:10:10,917
- ¿Cómo se siente esta mañana?
- Bien, bien.
800
01:10:11,162 --> 01:10:14,154
¡Qué bueno! Pronto...
801
01:10:14,365 --> 01:10:15,662
...comenzaremos su tratamiento.
802
01:10:16,267 --> 01:10:18,792
Es un chico de suerte
al ser escogido.
803
01:10:20,705 --> 01:10:23,299
Me doy cuenta, señora,
y lo agradezco a cuantos concierne.
804
01:10:23,641 --> 01:10:25,666
Seremos amigos,
¿no es así, Alex?
805
01:10:25,977 --> 01:10:27,308
Eso espero, señora.
806
01:10:30,448 --> 01:10:32,882
¿La jeringuilla es para
ponerme a dormir?
807
01:10:33,117 --> 01:10:34,379
Nada de eso.
808
01:10:34,852 --> 01:10:37,548
- ¿Entonces, para vitaminas?
- Algo así.
809
01:10:38,122 --> 01:10:42,024
Está algo desnutrido. Después de cada
comida lo inyectaremos.
810
01:10:42,293 --> 01:10:43,726
Voltéese a su derecha.
811
01:10:43,995 --> 01:10:46,828
Aflójese los pantalones
y bájelos a la mitad.
812
01:10:56,807 --> 01:10:59,799
¿Cuál va a ser
el tratamiento exactamente?
813
01:11:00,878 --> 01:11:02,709
Realmente es muy simple.
814
01:11:03,314 --> 01:11:05,077
Le mostraremos algunas películas.
815
01:11:05,349 --> 01:11:07,681
¿Quiere decir
como ir al cine?
816
01:11:08,152 --> 01:11:09,744
Algo por el estilo.
817
01:11:10,021 --> 01:11:11,031
¡Qué bueno!
818
01:11:11,088 --> 01:11:13,886
Me gusta viddear
las películas viejas.
819
01:11:15,926 --> 01:11:18,394
Y viddearía películas...
820
01:11:18,896 --> 01:11:20,887
Donde me llevaron,
hermanos...
821
01:11:21,098 --> 01:11:23,259
...no era un sinne
que hubiera viddeado antes.
822
01:11:23,701 --> 01:11:25,828
Estaba metido
en una camisa de fuerza...
823
01:11:26,103 --> 01:11:28,264
...y mi gullivera amarrada
a un respaldo...
824
01:11:28,539 --> 01:11:30,837
...lleno de alambres.
825
01:11:31,075 --> 01:11:33,407
Me pusieron tenazas
en los párpados...
826
01:11:33,611 --> 01:11:37,069
...para que no cerrara los ojos
aunque tratara.
827
01:11:37,381 --> 01:11:39,076
Me parecía una locura...
828
01:11:39,383 --> 01:11:42,216
...pero los dejé
hacer cuanto querían.
829
01:11:42,453 --> 01:11:45,854
Si iba a ser un malchico libre
de la noche a la mañana...
830
01:11:46,090 --> 01:11:49,526
...soportaría todo aquello
mientras tanto, hermanos míos.
831
01:12:14,985 --> 01:12:18,318
La primer película fue una pieza
de sinne profesional...
832
01:12:18,589 --> 01:12:20,489
...como de Hollywood.
833
01:12:20,758 --> 01:12:22,885
Los sonidos eran un encanto.
834
01:12:23,127 --> 01:12:26,290
Se slooshyaban gritos
y quejidos muy reales.
835
01:12:26,564 --> 01:12:28,828
Y se percibía
la respiración pesada...
836
01:12:29,100 --> 01:12:32,069
...de los malchicos
tolchockados a un tiempo.
837
01:12:32,303 --> 01:12:34,168
Y entonces, ¿qué les parece?
838
01:12:34,438 --> 01:12:36,565
Pronto nuestro
querido viejo amigo...
839
01:12:36,841 --> 01:12:38,809
...el vino rojo, rojo de barril...
840
01:12:39,076 --> 01:12:40,236
...igual dondequiera...
841
01:12:40,444 --> 01:12:41,911
...como si fuera
del mismo fabricante...
842
01:12:42,480 --> 01:12:44,107
...comenzó a correr.
843
01:12:44,348 --> 01:12:46,475
¡Era hermoso!
844
01:12:46,851 --> 01:12:49,149
Es gracioso cómo los colores
del mundo real...
845
01:12:49,620 --> 01:12:51,451
...sólo parecen
realmente reales...
846
01:12:51,689 --> 01:12:53,850
...cuando se viddean
en la pantalla.
847
01:12:56,827 --> 01:12:59,261
Mientras miraba esto, comencé...
848
01:12:59,497 --> 01:13:01,761
...a darme cuenta de que...
849
01:13:02,032 --> 01:13:04,193
...no me sentía del todo bien.
850
01:13:04,435 --> 01:13:08,337
Y eché la culpa a la rica
alimentación y vitaminas.
851
01:13:08,539 --> 01:13:12,873
Pero traté de olvidar esto,
concentrándome en el próximo film...
852
01:13:13,144 --> 01:13:15,806
...que saltó rápidamente
en una devotchka...
853
01:13:16,046 --> 01:13:18,879
...a quien suministraban
el viejo mete-saca, mete-saca...
854
01:13:19,817 --> 01:13:21,876
...primero por un malchico...
855
01:13:22,720 --> 01:13:23,880
...después otro.
856
01:13:24,955 --> 01:13:26,479
Después otro.
857
01:13:29,460 --> 01:13:31,860
Cuando llegó al sexto
o séptimo malchico...
858
01:13:32,163 --> 01:13:35,621
...frívolo y smeckando
y metiéndose dentro de ello...
859
01:13:35,866 --> 01:13:39,063
...comencé a sentirme
mal de verdad.
860
01:13:39,670 --> 01:13:42,195
Pero no podía cerrar mis vidrios.
861
01:13:42,473 --> 01:13:45,874
Y aunque tratara
de mover mis bolas de vidrio...
862
01:13:46,143 --> 01:13:48,134
...no podía salirme...
863
01:13:48,379 --> 01:13:51,075
...de la línea de fuego
de esta película.
864
01:13:53,818 --> 01:13:55,376
Déjenme pararme.
865
01:13:55,753 --> 01:13:57,550
Quiero vomitar.
866
01:13:58,556 --> 01:14:00,581
Alcáncenme
algo para arrojar.
867
01:14:04,895 --> 01:14:07,762
Pronto la droga hará
que el sujeto...
868
01:14:07,998 --> 01:14:10,228
...experimente una
parálisis de muerte...
869
01:14:10,501 --> 01:14:14,335
...junto a un profundo
sentimiento de terror e impotencia.
870
01:14:15,206 --> 01:14:19,040
Un sujeto de prueba anterior lo
describió como la muerte misma.
871
01:14:19,243 --> 01:14:22,235
Un sentido de atiesamiento
o ahogamiento.
872
01:14:22,947 --> 01:14:25,609
Y hemos hallado que es
durante este período...
873
01:14:25,883 --> 01:14:29,546
...que el sujeto logra sus
asociaciones de más gratificación...
874
01:14:29,753 --> 01:14:33,553
...entre su catastrófico
medio ambiente experimentado...
875
01:14:33,791 --> 01:14:36,783
...y la violencia que él ve.
876
01:14:38,396 --> 01:14:40,587
El Dr. Brodsky
está complacido con Ud.
877
01:14:40,898 --> 01:14:43,264
Ha respondido
muy positivamente.
878
01:14:44,368 --> 01:14:48,270
Mañana habrán dos sesiones,
en la mañana y en la tarde.
879
01:14:48,472 --> 01:14:51,532
¿Tendré que viddear
dos sesiones en un día?
880
01:14:51,742 --> 01:14:54,905
Imagino se sentirá débil
al final del día.
881
01:14:55,145 --> 01:14:58,478
Pero tenemos que ser duros.
Tiene que curarse.
882
01:14:58,782 --> 01:14:59,806
Fue horrible.
883
01:15:00,050 --> 01:15:01,608
Claro que fue horrible.
884
01:15:01,886 --> 01:15:04,286
La violencia
es algo muy horrible.
885
01:15:04,555 --> 01:15:06,250
Eso es lo que aprende ahora.
886
01:15:06,490 --> 01:15:07,752
Su cuerpo lo está aprendiendo.
887
01:15:08,392 --> 01:15:11,122
No comprendo el sentirme
tan enfermo.
888
01:15:11,395 --> 01:15:14,626
Antes nunca me sentí mal,
sino del modo opuesto.
889
01:15:14,899 --> 01:15:17,800
Haciéndolo o mirándolo
me sentía encantado.
890
01:15:18,669 --> 01:15:22,161
Se sintió mal esta tarde
porque está mejorando.
891
01:15:22,439 --> 01:15:25,602
Ve, cuando estamos saludables...
892
01:15:25,843 --> 01:15:27,834
...respondemos con miedo
y náusea ante lo odioso.
893
01:15:28,078 --> 01:15:30,273
Está poniéndose saludable,
es todo.
894
01:15:30,514 --> 01:15:32,379
Mañana a esta hora,
estará aún más saludable.
895
01:16:26,354 --> 01:16:28,379
Era el otro día, hermanos...
896
01:16:28,590 --> 01:16:30,148
...e hice cuanto pude...
897
01:16:30,425 --> 01:16:32,825
...mañana y tarde,
para seguirles la corriente.
898
01:16:33,094 --> 01:16:35,892
Y me senté como malchico
cooperativo...
899
01:16:36,097 --> 01:16:37,655
...en su silla de tortura...
900
01:16:37,899 --> 01:16:42,097
...mientras relampagueaban pedazos
de ultra violencia en la pantalla...
901
01:16:42,571 --> 01:16:47,065
...aunque no en el sonido, hermanos.
El único sonido era música.
902
01:16:48,043 --> 01:16:50,603
Entonces noté,
en medio de mi dolor y malestar...
903
01:16:50,879 --> 01:16:54,781
...qué música era
la que tronaba y resonaba.
904
01:16:55,717 --> 01:16:58,208
Era el Cuarto Movimiento de la...
905
01:16:58,753 --> 01:17:01,278
...Novena Sinfonía de Ludwig van.
906
01:17:16,972 --> 01:17:20,032
¡Basta! ¡Basta!
¡Por favor, se los ruego!
907
01:17:20,575 --> 01:17:21,769
¡Es un pecado!
908
01:17:22,143 --> 01:17:23,770
¡Es un pecado!
909
01:17:29,251 --> 01:17:30,309
¿Pecado?
910
01:17:30,585 --> 01:17:32,143
¿Qué es esto
de pecado?
911
01:17:32,654 --> 01:17:33,654
¡Eso!
912
01:17:33,788 --> 01:17:37,781
Usar así a Ludwig van.
El no hizo daño a nadie.
913
01:17:38,059 --> 01:17:40,493
Beethoven sólo compuso música.
914
01:17:41,129 --> 01:17:44,326
¿Se refiere Ud.
al fondo musical?
915
01:17:45,901 --> 01:17:47,835
¿Ha oído antes a Beethoven?
916
01:17:50,005 --> 01:17:51,939
¿Es amante de la música?
917
01:17:57,279 --> 01:17:59,076
No puede evitarse.
918
01:17:59,814 --> 01:18:02,612
Quizás éste sea
el elemento de castigo.
919
01:18:03,618 --> 01:18:05,745
El Gobernador
debe estar complacido.
920
01:18:08,523 --> 01:18:10,457
Lo siento, Alex.
921
01:18:10,759 --> 01:18:12,454
Esto es por su bien.
922
01:18:12,694 --> 01:18:15,094
Tendrá que soportarnos
por un rato.
923
01:18:15,931 --> 01:18:19,594
Pero no es justo. No es justo
si me siento enfermo al oír...
924
01:18:19,834 --> 01:18:22,769
...al encantador,
encantador Ludwig van.
925
01:18:23,305 --> 01:18:25,637
Tiene que arriesgarse, muchacho.
926
01:18:26,107 --> 01:18:28,598
Ud. fue quien escogió.
927
01:18:30,111 --> 01:18:32,841
No necesita ir más allá, señor.
928
01:18:33,181 --> 01:18:36,116
Me ha probado que toda
la ultra-violencia y asesinato...
929
01:18:36,384 --> 01:18:39,615
...está mal,
mal y terriblemente mal.
930
01:18:40,021 --> 01:18:41,818
He aprendido mi lección, señor.
931
01:18:42,057 --> 01:18:44,958
Veo ahora
lo que nunca antes había visto.
932
01:18:45,193 --> 01:18:48,162
Estoy curado. ¡Alabado sea Dios!
933
01:18:48,463 --> 01:18:50,863
Aún no está curado, muchacho.
934
01:18:51,733 --> 01:18:53,200
¡Pero, señor!
935
01:18:53,468 --> 01:18:54,799
¡Señora!
936
01:18:55,136 --> 01:18:57,229
¡Veo que está mal!
937
01:18:57,505 --> 01:19:01,532
¡Mal porque como que
va en contra de la sociedad!
938
01:19:01,843 --> 01:19:04,471
¡Porque todos tienen derecho
a vivir feliz...
939
01:19:04,713 --> 01:19:07,511
...sin ser tolchockado
ni acuchillado!
940
01:19:07,816 --> 01:19:10,842
No, muchacho.
Debe dejárnoslo a nosotros.
941
01:19:11,152 --> 01:19:12,744
Pero alégrese con ello.
942
01:19:13,054 --> 01:19:16,319
En menos que de la noche
a la mañana, será hombre libre.
943
01:19:54,729 --> 01:19:55,957
Damas y caballeros...
944
01:19:56,197 --> 01:19:59,098
...presentamos
al sujeto en persona.
945
01:19:59,300 --> 01:20:02,269
Como percibirán,
está ajustado y bien nutrido.
946
01:20:02,537 --> 01:20:05,404
Después de una noche
de sueño y un buen desayuno...
947
01:20:05,607 --> 01:20:06,617
...viene aquí sin drogas...
948
01:20:06,875 --> 01:20:08,706
...ni hipnotismo.
949
01:20:08,943 --> 01:20:12,640
Mañana, lo enviaremos
con confianza al mundo de nuevo...
950
01:20:12,881 --> 01:20:16,544
...como un joven tan decente como
hallarán en una mañana de mayo.
951
01:20:17,318 --> 01:20:20,082
¡Qué cambio hay aquí,
damas y caballeros!
952
01:20:20,321 --> 01:20:22,721
Del bribón
que el Estado encarceló...
953
01:20:22,924 --> 01:20:25,722
...con un castigo sin beneficio
hace dos años.
954
01:20:25,927 --> 01:20:28,725
Sin cambio después de dos años.
955
01:20:29,464 --> 01:20:31,659
¿Sin cambio, dije?
956
01:20:31,933 --> 01:20:33,400
No exactamente.
957
01:20:33,635 --> 01:20:38,334
La prisión le enseñó la sonrisa falsa,
la mano frotada de la hipocresía.
958
01:20:38,640 --> 01:20:41,939
La mirada obsequiosa,
untada, aduladora.
959
01:20:42,410 --> 01:20:44,275
Le enseñó otros vicios...
960
01:20:44,512 --> 01:20:48,414
...así como lo confirmó en
aquellos que tanto había practicado.
961
01:20:49,617 --> 01:20:52,643
Nuestro Partido prometió
restaurar ley y orden...
962
01:20:52,921 --> 01:20:56,948
...y hacer que las calles tuvieran
seguridad para los ciudadanos.
963
01:20:57,258 --> 01:21:01,251
Esta promesa está a punto
de convertirse en realidad.
964
01:21:01,496 --> 01:21:05,193
Damas y caballeros,
hoy es un momento histórico.
965
01:21:05,467 --> 01:21:09,995
El problema de violencia criminal
pronto será cosa del pasado.
966
01:21:10,972 --> 01:21:12,872
Pero basta de palabras.
967
01:21:13,174 --> 01:21:15,369
Que las acciones
dicen mucho más.
968
01:21:15,643 --> 01:21:17,338
Acción ahora.
969
01:21:17,812 --> 01:21:19,780
Observen todos.
970
01:21:29,390 --> 01:21:31,984
Estamos hasta el cuello
en esto, Ministro.
971
01:21:32,193 --> 01:21:34,320
Tengo plena fe
en esto, Brodsky.
972
01:21:34,562 --> 01:21:37,725
Si las predicciones son correctas,
no tenemos nada que perder.
973
01:21:46,875 --> 01:21:49,207
Hola, montón de porquería.
974
01:21:52,013 --> 01:21:56,313
Tú no te lavas mucho a juzgar
por la peste horrible, ¿no?
975
01:21:56,885 --> 01:21:59,319
¿Por qué dice eso, hermano?
Me bañé esta mañana.
976
01:21:59,554 --> 01:22:02,216
¡Él se bañó esta mañana!
977
01:22:02,690 --> 01:22:04,749
¿Tratas de llamarme mentiroso?
978
01:22:05,026 --> 01:22:06,036
No, hermano.
979
01:22:06,227 --> 01:22:09,355
Entonces piensas
que soy sumamente estúpido.
980
01:22:15,003 --> 01:22:16,834
¿Por qué hizo eso, hermano?
981
01:22:17,038 --> 01:22:19,006
Nunca le he hecho daño.
982
01:22:19,240 --> 01:22:21,333
¿Quieres saber
por qué hice eso?
983
01:22:21,743 --> 01:22:22,767
Bueno, ves...
984
01:22:23,044 --> 01:22:24,272
...hago esto...
985
01:22:24,546 --> 01:22:25,740
...y eso...
986
01:22:26,047 --> 01:22:29,244
...y esto porque no me gusta
tu tipo horrible.
987
01:22:29,450 --> 01:22:31,782
Y si quieres empezar algo...
988
01:22:32,053 --> 01:22:34,578
...bueno,
¡pues adelante! Anda...
989
01:22:34,789 --> 01:22:36,017
¡Empiézalo!
990
01:22:37,692 --> 01:22:39,455
Tengo ganas de vomitar.
Voy a vomitar.
991
01:22:40,295 --> 01:22:41,956
¿Tienes ganas de vomitar, no?
992
01:22:42,230 --> 01:22:44,630
Déjeme levantarme.
993
01:22:45,366 --> 01:22:46,958
¿Quieres levantarte?
994
01:22:47,368 --> 01:22:49,063
Pues óyeme.
995
01:22:49,771 --> 01:22:51,363
Si quieres levantarte...
996
01:22:51,873 --> 01:22:53,807
...vas a tener
que hacerme una cosa.
997
01:22:54,542 --> 01:22:55,702
Toma.
998
01:22:56,211 --> 01:22:57,371
Toma.
999
01:22:58,046 --> 01:22:59,707
¿Ves eso?
1000
01:23:00,715 --> 01:23:02,148
¿Ves ese zapato?
1001
01:23:03,551 --> 01:23:04,950
Quiero que lo lamas.
1002
01:23:05,220 --> 01:23:06,482
¡Anda!
1003
01:23:07,555 --> 01:23:09,045
¡Lámelo!
1004
01:23:12,126 --> 01:23:14,458
Y, hermanos míos...
1005
01:23:14,729 --> 01:23:18,062
...su fiel amigo
y sufrido narrador...
1006
01:23:18,299 --> 01:23:20,665
...sacó su yahzik roja
milla y media...
1007
01:23:20,935 --> 01:23:23,768
...para lamer la bota
grahznyosa y vonniosa.
1008
01:23:24,572 --> 01:23:25,596
¡Y otra vez!
1009
01:23:25,807 --> 01:23:28,275
El malestar de muerte
se había aventado...
1010
01:23:28,509 --> 01:23:30,136
...y convertido
el goce de batalla...
1011
01:23:30,945 --> 01:23:33,573
...en un sentimiento
como de estirar la pata.
1012
01:23:33,815 --> 01:23:35,112
Y otra vez.
1013
01:23:35,617 --> 01:23:37,608
Bien limpiecita.
1014
01:23:40,288 --> 01:23:41,414
Muchas gracias.
1015
01:23:41,656 --> 01:23:43,487
Con eso basta.
1016
01:23:47,695 --> 01:23:49,993
Muchas gracias,
damas y caballeros.
1017
01:25:00,501 --> 01:25:02,162
Ella vino a mí...
1018
01:25:02,403 --> 01:25:06,169
...con la luz como si fuera
la luz de gracia celestial.
1019
01:25:06,407 --> 01:25:08,602
Y lo primero que relampagueó
en mi gullivera...
1020
01:25:08,910 --> 01:25:11,504
...fue tenerla en el piso...
1021
01:25:11,746 --> 01:25:15,011
...haciendo el viejo mete-saca.
Realmente salvaje.
1022
01:25:31,065 --> 01:25:33,465
Rápido como un tiro
vino el malestar.
1023
01:25:33,735 --> 01:25:36,226
Como detective que vigilara
al doblar de la esquina...
1024
01:25:37,071 --> 01:25:39,767
...y procediera
a hacer su arresto.
1025
01:25:52,887 --> 01:25:53,897
Basta.
1026
01:25:54,088 --> 01:25:55,749
Muchas gracias.
1027
01:25:55,957 --> 01:25:57,754
Gracias, querida.
1028
01:26:19,614 --> 01:26:22,242
¿No se siente muy mal ahora,
verdad?
1029
01:26:22,650 --> 01:26:24,948
No señor.
Me siento muy bien, señor.
1030
01:26:25,153 --> 01:26:27,121
- Qué bueno.
- ¿Lo hice bien, señor?
1031
01:26:28,423 --> 01:26:31,756
Bien, muchacho.
Absolutamente bien.
1032
01:26:31,993 --> 01:26:33,255
Ven, damas y caballeros...
1033
01:26:33,494 --> 01:26:35,962
...nuestro sujeto
está impelido al bien...
1034
01:26:36,264 --> 01:26:39,859
...por estar impelido
paradójicamente hacia el mal.
1035
01:26:40,168 --> 01:26:41,829
La intención
de actuar violentamente...
1036
01:26:42,103 --> 01:26:45,504
...es acompañada
por dolores físicos.
1037
01:26:45,773 --> 01:26:48,435
Para contrarrestar éstos,
el sujeto cambia...
1038
01:26:48,676 --> 01:26:51,645
...a una actitud
diametralmente opuesta.
1039
01:26:52,313 --> 01:26:53,678
¿Alguna pregunta?
1040
01:26:53,948 --> 01:26:55,347
Escoger.
1041
01:26:58,820 --> 01:27:02,347
El chico no puede escoger
en realidad, ¿no?
1042
01:27:02,557 --> 01:27:04,115
El interés propio.
1043
01:27:04,392 --> 01:27:06,223
El miedo al dolor físico...
1044
01:27:06,494 --> 01:27:11,022
...lo llevó a ese acto grotesco
de humillación propia.
1045
01:27:11,799 --> 01:27:13,858
Su insinceridad
se veía claramente.
1046
01:27:14,068 --> 01:27:15,968
El deja de ser un malhechor.
1047
01:27:16,204 --> 01:27:20,800
También deja de ser una criatura
capaz de selección moral.
1048
01:27:21,075 --> 01:27:23,373
¡Padre, éstas son sutilezas!
1049
01:27:23,644 --> 01:27:26,738
No nos conciernen los motivos,
la ética de altura.
1050
01:27:27,014 --> 01:27:30,711
Sólo nos concierne
la disminución del crimen.
1051
01:27:33,020 --> 01:27:37,650
Y el aliviar la espantosa congestión
en nuestras prisiones.
1052
01:27:38,192 --> 01:27:40,660
El será su verdadero cristiano...
1053
01:27:40,928 --> 01:27:43,021
...listo a volver la otra mejilla.
1054
01:27:43,231 --> 01:27:46,257
Listo a ser crucificado,
antes que crucificar.
1055
01:27:46,501 --> 01:27:50,597
Enfermo hasta el corazón
ante la idea de matar una mosca.
1056
01:27:50,872 --> 01:27:52,237
¡Restauración!
1057
01:27:52,507 --> 01:27:54,702
Gozo ante los ángeles de Dios.
1058
01:27:54,942 --> 01:27:58,070
¡La cosa es
que da resultado!
1059
01:28:02,450 --> 01:28:05,783
Y al día siguiente,
su amigo y humilde narrador...
1060
01:28:06,053 --> 01:28:08,078
...era un hombre libre.
1061
01:28:30,745 --> 01:28:34,476
ALEX EL ASESINO DE LA MUJER
DE LOS GATOS EN LIBERTAD
1062
01:28:34,715 --> 01:28:38,481
"LA CURA DEL CRIMEN" FORTALECERÁ
LA POLÍTICA DE LEY Y ORDEN
1063
01:28:38,719 --> 01:28:42,553
CRIMINAL EN LIBERTAD:
LA CIENCIA HA CURADO
1064
01:28:46,494 --> 01:28:47,927
¡Hijo!
1065
01:28:49,497 --> 01:28:51,829
Hola, hola,
hola, mi Pe y Eme.
1066
01:28:53,134 --> 01:28:54,396
Mamá.
1067
01:28:56,170 --> 01:28:58,570
¿Qué tal, amor?
Qué bueno verte.
1068
01:28:59,841 --> 01:29:02,573
- Papá.
- Hola, muchacho. ¡Qué sorpresa!
1069
01:29:02,810 --> 01:29:04,903
- ¿Guardando la forma?
- Sí, sí.
1070
01:29:05,646 --> 01:29:06,908
¿Cómo estás entonces?
1071
01:29:07,148 --> 01:29:09,275
Bien, bien.
1072
01:29:09,517 --> 01:29:11,485
Sin meterme en líos, sabes.
1073
01:29:14,255 --> 01:29:15,984
Bueno, ¡ya regresé!
1074
01:29:18,693 --> 01:29:19,703
Es bueno verte de vuelta.
1075
01:29:19,961 --> 01:29:23,124
¿Por qué no nos dijiste
qué sucedía?
1076
01:29:23,464 --> 01:29:26,592
Lo siento, Eme. Quise que fuera
una gran sorpresa para ti y para Pe.
1077
01:29:26,867 --> 01:29:29,768
Es sorpresa de veras.
También algo descarriada.
1078
01:29:30,004 --> 01:29:32,837
Acabamos de leerlo
en los diarios de la mañana.
1079
01:29:33,107 --> 01:29:34,870
Debiste
dejárnoslo saber, muchacho.
1080
01:29:35,543 --> 01:29:39,479
No que no estemos contentos
de verte de nuevo y...
1081
01:29:39,780 --> 01:29:41,213
...curado también, ¿no?
1082
01:29:41,482 --> 01:29:43,541
Así es papá.
Me hicieron un buen trabajo.
1083
01:29:43,851 --> 01:29:46,445
Estoy completamente reformado.
1084
01:29:50,157 --> 01:29:51,852
Sí. Bueno, aún el mismo
lugar de siempre, ¿no?
1085
01:30:04,372 --> 01:30:07,205
Oye, papá, hay un muchacho
extraño sentado en el sofá...
1086
01:30:07,475 --> 01:30:10,569
...mandibulando
lomtikos de pan tostado.
1087
01:30:13,581 --> 01:30:15,378
Ese es Joe.
1088
01:30:17,318 --> 01:30:19,218
El... él vive aquí ahora.
1089
01:30:19,520 --> 01:30:20,851
El huésped.
1090
01:30:21,088 --> 01:30:22,715
Eso es lo que él es.
1091
01:30:23,090 --> 01:30:25,081
El renta el cuarto.
1092
01:30:35,770 --> 01:30:37,260
¿Qué tal, Joe?
1093
01:30:37,505 --> 01:30:39,530
¿Halla el cuarto cómodo?
1094
01:30:39,774 --> 01:30:41,742
¿No tiene quejas?
1095
01:30:44,845 --> 01:30:46,710
He oído hablar de ti.
1096
01:30:47,782 --> 01:30:49,511
Sé lo que has hecho.
1097
01:30:53,888 --> 01:30:57,517
Rompiendo los corazones
de tus pobres padres acongojados.
1098
01:30:58,526 --> 01:31:00,255
Así que has regresado, ¿no?
1099
01:31:00,528 --> 01:31:05,192
Regresas a hacerle la vida miserable
a tus encantadores padres, ¿no?
1100
01:31:05,466 --> 01:31:06,933
Sobre mi cadáver lo harás.
1101
01:31:07,234 --> 01:31:10,533
Porque, ves, ellos me han dejado
ser un hijo para ellos...
1102
01:31:10,738 --> 01:31:12,729
...en vez de un huésped.
1103
01:31:14,308 --> 01:31:16,868
No peleen aquí, muchachos.
1104
01:31:22,750 --> 01:31:24,581
Ponte la mano sobre la boca.
1105
01:31:24,885 --> 01:31:26,079
Es muy repugnante.
1106
01:31:31,625 --> 01:31:33,217
¿Estás bien, muchacho?
1107
01:31:34,395 --> 01:31:36,056
Calla, papi,
es el tratamiento.
1108
01:31:36,297 --> 01:31:38,925
Es desagradable.
Quita las ganas de comer.
1109
01:31:39,166 --> 01:31:42,966
Déjalo en paz, Joe,
es castigo.
1110
01:31:45,072 --> 01:31:47,905
¿Crees que
debemos hacer algo?
1111
01:31:48,943 --> 01:31:52,276
¿Deseas que te haga
una taza de té, hijo?
1112
01:32:03,023 --> 01:32:06,117
¿Qué han hecho
con mis cosas personales?
1113
01:32:10,431 --> 01:32:13,195
Bueno, eso todo...
1114
01:32:13,434 --> 01:32:15,095
...se lo llevó, hijo...
1115
01:32:15,669 --> 01:32:17,466
...la policía.
1116
01:32:17,872 --> 01:32:19,806
Son nuevas regulaciones, ves...
1117
01:32:20,040 --> 01:32:23,100
...para compensar a las víctimas.
1118
01:32:25,780 --> 01:32:27,441
¿Y qué fue de Basil?
1119
01:32:30,451 --> 01:32:32,180
¿Dónde está mi serpiente?
1120
01:32:42,463 --> 01:32:43,657
Bueno... ella tuvo...
1121
01:32:43,898 --> 01:32:45,695
...algo así como... un accidente.
1122
01:32:49,670 --> 01:32:51,137
Ella... ella murió.
1123
01:32:56,477 --> 01:32:58,570
¿Qué va a ser
de mí entonces?
1124
01:33:00,848 --> 01:33:02,076
Quiero decir...
1125
01:33:03,217 --> 01:33:04,650
...es mi cuarto
en el que él está.
1126
01:33:04,885 --> 01:33:06,750
Eso no puede negarse.
1127
01:33:07,822 --> 01:33:10,382
Esta también es mi casa.
1128
01:33:12,326 --> 01:33:15,762
¿Qué sugerencia tienen
Uds. que hacer, mi Pe y Eme?
1129
01:33:21,702 --> 01:33:24,262
Bueno, todo esto
hay que pensarlo, hijo.
1130
01:33:25,539 --> 01:33:28,372
No podemos
botar a Joe de una patada.
1131
01:33:28,609 --> 01:33:30,406
Así no podemos, ¿verdad?
1132
01:33:30,711 --> 01:33:31,735
Quiero decir...
1133
01:33:32,012 --> 01:33:33,946
...Joe está aquí
haciendo un trabajo.
1134
01:33:34,215 --> 01:33:36,513
Es un contrato de dos años.
1135
01:33:36,750 --> 01:33:40,447
E hicimos como un arreglo.
¿No es así, Joe?
1136
01:33:42,223 --> 01:33:44,191
Ves, hijo...
1137
01:33:45,526 --> 01:33:49,053
...Joe ya pagó el alquiler
del mes que viene...
1138
01:33:50,598 --> 01:33:53,431
...así que hagamos lo que hagamos
en el futuro, no podemos decirle...
1139
01:33:53,701 --> 01:33:56,693
...que se largue, ¿no es así?
1140
01:33:57,104 --> 01:33:58,969
No, pero
hay más que eso.
1141
01:33:59,874 --> 01:34:02,274
Tengo a Uds. dos
en que pensar.
1142
01:34:02,543 --> 01:34:05,410
Uds. han sido como un padre
y una madre para mí.
1143
01:34:05,646 --> 01:34:08,638
No sería justo
ni estaría bien que los dejara...
1144
01:34:08,916 --> 01:34:11,783
...a la tierna misericordia
de este joven monstruo...
1145
01:34:12,086 --> 01:34:15,283
...que no se ha portado
como un hijo.
1146
01:34:15,956 --> 01:34:18,288
Miren, ahora está llorando.
1147
01:34:18,492 --> 01:34:21,484
Pero eso
es un maña y habilidad.
1148
01:34:21,795 --> 01:34:24,559
Déjenlo que halle
un cuarto en otra parte.
1149
01:34:24,798 --> 01:34:29,098
Que aprenda los errores de su
modo de ser. Que un chico malo...
1150
01:34:29,336 --> 01:34:32,828
...como él no merece
unos padres como ha tenido.
1151
01:34:38,512 --> 01:34:39,809
Está bien.
1152
01:34:40,915 --> 01:34:42,780
Ahora sé
cómo son las cosas.
1153
01:34:44,285 --> 01:34:46,845
He sufrido y he sufrido...
1154
01:34:47,121 --> 01:34:49,089
...y he sufrido.
1155
01:34:49,790 --> 01:34:52,987
Y todos quieren
que continúe sufriendo.
1156
01:34:54,962 --> 01:34:57,123
Tú has hecho sufrir a otros.
1157
01:34:57,631 --> 01:35:00,794
Es solamente justo
que sufras como se debe.
1158
01:35:01,702 --> 01:35:03,363
Me han dicho
cuanto has hecho...
1159
01:35:03,637 --> 01:35:05,605
...sentado de noche
en la mesa familiar.
1160
01:35:05,839 --> 01:35:08,933
Y fue chocante escucharlo.
1161
01:35:09,843 --> 01:35:13,006
Muchas de las cosas
me enfermaron.
1162
01:35:14,982 --> 01:35:18,543
Mira lo que has hecho
a tu madre.
1163
01:35:18,852 --> 01:35:20,444
Está bien, está bien.
1164
01:35:33,400 --> 01:35:34,526
¡Bien!
1165
01:35:35,302 --> 01:35:36,997
Ya me voy.
1166
01:35:37,237 --> 01:35:39,398
Jamás volverán
a viddearme.
1167
01:35:39,673 --> 01:35:41,368
Me las arreglaré
por mí mismo.
1168
01:35:41,842 --> 01:35:45,471
Muchas gracias.
¡Que caiga sobre sus conciencias!
1169
01:35:46,847 --> 01:35:49,748
Vamos,
no lo tomes así, hijo.
1170
01:36:52,046 --> 01:36:54,981
¿Puede tocarme
con un poco de lana, hermano?
1171
01:36:56,817 --> 01:36:59,911
¿Puede tocarme
con un poco de lana, hermano?
1172
01:37:03,590 --> 01:37:06,650
¿Puede tocarme
con un poco de lana, hermano?
1173
01:37:27,981 --> 01:37:29,448
Gracias, hermano.
1174
01:37:47,367 --> 01:37:49,198
¡Janie Mack!
1175
01:37:49,670 --> 01:37:51,137
¡Qué barbaridad!
1176
01:37:51,472 --> 01:37:55,033
¡Que la Sta. Madre de Dios
y los santos nos protejan!
1177
01:37:56,710 --> 01:37:58,803
Nunca olvido una cara.
¡Por Dios!
1178
01:37:59,046 --> 01:38:00,445
Nunca olvido una cara.
1179
01:38:00,647 --> 01:38:03,445
Déjeme en paz, hermano.
Jamás le he visto.
1180
01:38:03,684 --> 01:38:07,142
Este es el joven puerco venenoso
que casi me mata.
1181
01:38:07,387 --> 01:38:08,547
El y sus amigos.
1182
01:38:08,856 --> 01:38:11,723
Me golpearon
y patearon y apabullaron.
1183
01:38:11,992 --> 01:38:13,482
¡Deténganlo! ¡Deténganlo!
1184
01:38:13,727 --> 01:38:17,663
Se rieron de mi sangre
y mis quejidos, ¡el cerdo criminal!
1185
01:38:17,898 --> 01:38:21,334
Y fue como un mar de suciedad,
viejos malolientes...
1186
01:38:21,535 --> 01:38:23,628
...trataban de agarrar
a su narrador...
1187
01:38:23,871 --> 01:38:27,568
...con sus rookers débiles
y viejas garras callosas.
1188
01:38:27,808 --> 01:38:30,572
Era la vejez
tratando de ser jóvenes.
1189
01:38:31,311 --> 01:38:34,542
Y yo no me atreví
a hacer absolutamente nada.
1190
01:38:34,882 --> 01:38:36,873
Siendo mejor ser golpeado...
1191
01:38:37,084 --> 01:38:39,678
...que sentirse mal
y con ese dolor horrible.
1192
01:38:39,920 --> 01:38:41,353
Está bien.
1193
01:38:41,588 --> 01:38:42,588
Basta ya.
1194
01:38:42,723 --> 01:38:46,090
No quebranten
la paz del Estado, sinvergüenzas.
1195
01:38:46,393 --> 01:38:49,191
¡Atrás! ¡Váyanse!
1196
01:38:49,429 --> 01:38:51,727
¿Cuál es su problema, señor?
1197
01:38:59,373 --> 01:39:00,738
Bueno.
1198
01:39:01,408 --> 01:39:03,876
Bueno, bueno, bueno.
1199
01:39:07,781 --> 01:39:10,341
Si es el pequeño Alex.
1200
01:39:10,551 --> 01:39:11,916
Droogo no viddeado
en tanto tiempo.
1201
01:39:12,186 --> 01:39:13,619
¿Qué tal?
1202
01:39:13,887 --> 01:39:15,115
Es imposible.
1203
01:39:15,389 --> 01:39:16,617
¡No lo creo!
1204
01:39:16,857 --> 01:39:18,722
Evidencia de los viejos vidrios.
1205
01:39:18,959 --> 01:39:20,756
Sin trucos.
1206
01:39:21,028 --> 01:39:23,053
Sin magia, pequeño Alex.
1207
01:39:23,297 --> 01:39:26,755
Trabajo para dos
que están ya en edad de trabajar.
1208
01:39:27,134 --> 01:39:28,567
La policía.
1209
01:39:44,318 --> 01:39:45,478
Ven, Alex.
1210
01:39:45,786 --> 01:39:47,276
Ven para paseítos.
1211
01:39:58,899 --> 01:40:01,333
Vamos, vamos,
mis pequeños droogos.
1212
01:40:01,568 --> 01:40:03,092
No comprendo esto.
1213
01:40:03,337 --> 01:40:05,498
Los viejos tiempos han muerto.
1214
01:40:05,772 --> 01:40:08,639
Por lo que hice,
he sido castigado.
1215
01:40:08,909 --> 01:40:10,570
He sido curado.
1216
01:40:10,811 --> 01:40:12,005
Curado, sí.
Eso nos leyeron.
1217
01:40:12,279 --> 01:40:14,110
El Inspector
nos lo leyó todo.
1218
01:40:14,348 --> 01:40:17,078
El dijo que
era un modo muy bueno.
1219
01:40:17,284 --> 01:40:18,512
Pero ¿qué es esto?
1220
01:40:18,819 --> 01:40:21,310
Fueron ellos los que
me cayeron, hermanos.
1221
01:40:21,588 --> 01:40:24,250
No están de parte de ellos.
No pueden estarlo.
1222
01:40:24,825 --> 01:40:26,986
No puedes estarlo, Dim.
1223
01:40:27,261 --> 01:40:29,923
Fue alguien con quien jugueteamos
en los viejos tiempos...
1224
01:40:30,163 --> 01:40:33,655
...tratando de vengarse ahora.
¿Recuerdas Dim?
1225
01:40:33,867 --> 01:40:35,300
Es cierto que hace tiempo.
1226
01:40:35,535 --> 01:40:37,833
No recuerdo aquellos días.
1227
01:40:38,038 --> 01:40:40,131
No me llames más Dim.
1228
01:40:40,374 --> 01:40:42,467
Oficial, llámame.
1229
01:40:42,809 --> 01:40:46,267
Aunque suficiente se recuerda,
pequeño Alex.
1230
01:40:46,880 --> 01:40:49,974
Esto es para asegurarnos
que continúes curado.
1231
01:41:45,906 --> 01:41:47,032
Basta, droogo.
1232
01:41:47,274 --> 01:41:49,902
Un poco más. Aún patea.
1233
01:42:08,762 --> 01:42:10,627
¿Curado? ¿Estás curado?
1234
01:42:12,265 --> 01:42:16,099
Te viddearemos
por ahí, alguna vez, droogo.
1235
01:42:26,079 --> 01:42:28,946
HOGAR
1236
01:42:31,418 --> 01:42:35,377
Dónde habría de ir,
sin hogar y sin dinero.
1237
01:42:35,622 --> 01:42:37,886
Lloré por mi mismo.
1238
01:42:38,158 --> 01:42:40,956
Hogar, hogar, hogar.
1239
01:42:41,228 --> 01:42:43,059
Era un hogar lo que deseaba.
1240
01:42:43,330 --> 01:42:46,322
Y era un hogar
a donde había venido, hermanos...
1241
01:42:46,600 --> 01:42:49,262
...sin darme cuenta
por el estado en que estaba...
1242
01:42:49,469 --> 01:42:52,461
...dónde estaba
y había estado antes.
1243
01:43:40,687 --> 01:43:42,678
¿Quién pudiera ser?
1244
01:43:58,238 --> 01:43:59,967
Veré quién es.
1245
01:44:11,518 --> 01:44:13,042
Sí, ¿qué es?
1246
01:44:21,728 --> 01:44:22,922
Auxilio,
por favor, auxilio.
1247
01:44:39,779 --> 01:44:43,112
Frank, este joven
necesita ayuda.
1248
01:44:47,854 --> 01:44:49,253
¡Dios mío!
1249
01:44:50,257 --> 01:44:52,452
¿Qué le ha pasado, muchacho?
1250
01:44:54,928 --> 01:44:58,625
Y créanlo, hermanos míos
y únicos amigos...
1251
01:44:58,865 --> 01:45:01,095
...ahí estaba su fiel narrador...
1252
01:45:01,401 --> 01:45:03,801
...desamparado
como un bebé en brazos...
1253
01:45:04,070 --> 01:45:06,436
...y dándose cuenta
dónde estaba...
1254
01:45:06,740 --> 01:45:10,107
...y por qué "hogar"
en la entrada lució familiar.
1255
01:45:10,377 --> 01:45:12,140
Pero sabía que estaba seguro.
1256
01:45:12,379 --> 01:45:14,404
Sabía que él no me recordaría.
1257
01:45:14,648 --> 01:45:16,411
Pues en aquellos días
preocupados...
1258
01:45:16,650 --> 01:45:18,550
...yo y mis llamados droogos...
1259
01:45:18,785 --> 01:45:22,277
...usábamos mascaritas,
que eran un disfraz encantador.
1260
01:45:23,623 --> 01:45:24,783
La policía.
1261
01:45:28,461 --> 01:45:30,656
La policía espantosa y horrible.
1262
01:45:32,666 --> 01:45:34,224
Me golpeó, señor.
1263
01:45:38,505 --> 01:45:40,905
La policía me golpeó, señor.
1264
01:45:42,976 --> 01:45:44,637
¡Yo le conozco a Ud.!
1265
01:45:48,848 --> 01:45:50,975
¿No está su foto
en los periódicos?
1266
01:45:51,251 --> 01:45:53,446
¿No le vi
en el video esta mañana?
1267
01:45:53,687 --> 01:45:57,020
¿No es Ud. la pobre víctima
de esta nueva técnica?
1268
01:45:57,324 --> 01:45:58,586
Sí, señor.
1269
01:45:59,092 --> 01:46:02,255
Ese es exactamente quien soy
y lo que soy. Una víctima, señor.
1270
01:46:02,495 --> 01:46:05,623
¡Ha sido Ud. enviado aquí
por la Providencia!
1271
01:46:05,865 --> 01:46:08,959
Torturado en prisión,
torturado por la policía.
1272
01:46:09,202 --> 01:46:13,696
Me compadezco de Ud. No es
el primero que viene en desgracia.
1273
01:46:13,974 --> 01:46:16,841
A la policía le gusta traer
a sus víctimas por aquí.
1274
01:46:17,110 --> 01:46:18,475
Es providencial que Ud...
1275
01:46:18,778 --> 01:46:22,270
...que es otra clase de víctima,
viniera hasta aquí.
1276
01:46:24,217 --> 01:46:27,209
Pero Ud. tiene frío
y está temblando.
1277
01:46:27,787 --> 01:46:29,152
Julian...
1278
01:46:29,389 --> 01:46:31,653
...prepara un baño
para este joven.
1279
01:46:31,891 --> 01:46:33,222
Claro que sí, Frank.
1280
01:46:33,627 --> 01:46:35,219
Muchas gracias, señor.
1281
01:46:35,528 --> 01:46:37,120
¡Que Dios lo bendiga, señor!
1282
01:47:32,052 --> 01:47:34,350
Puede ser el arma
más potente imaginable...
1283
01:47:34,587 --> 01:47:37,750
...para evitar
que el gobierno se reelija.
1284
01:47:38,024 --> 01:47:39,787
La jactancia del gobierno...
1285
01:47:40,093 --> 01:47:42,755
...es como han tratado
el crimen últimamente.
1286
01:47:43,029 --> 01:47:44,860
Reclutando rudos en la policía...
1287
01:47:45,098 --> 01:47:48,192
...usando técnicas
que debilitan la voluntad.
1288
01:47:48,435 --> 01:47:50,630
Lo hemos visto
en otros países.
1289
01:47:50,904 --> 01:47:52,371
La punta final de la cuña.
1290
01:47:52,605 --> 01:47:56,701
Sin saberlo, tendremos el aparato
completo de totalitarismo.
1291
01:48:00,780 --> 01:48:05,149
Este joven es testigo viviente
de estas propuestas diabólicas.
1292
01:48:05,385 --> 01:48:09,116
La gente, la gente común
debe saber, debe verlo.
1293
01:48:09,389 --> 01:48:13,758
Hay tradiciones de libertad
que defender. La libertad es todo.
1294
01:48:13,993 --> 01:48:15,961
La gente común la dejará ir.
1295
01:48:16,229 --> 01:48:18,322
Venderán la libertad
por tranquilidad.
1296
01:48:18,598 --> 01:48:20,122
Por eso deben ser llevados.
1297
01:48:20,400 --> 01:48:22,459
Dirigidos, empujados.
1298
01:48:27,507 --> 01:48:28,804
Bien.
1299
01:48:29,809 --> 01:48:31,470
Muchas gracias, señor.
1300
01:48:33,513 --> 01:48:35,071
El estará aquí.
1301
01:48:38,318 --> 01:48:41,617
# Estoy cantando mientras llueve #
1302
01:48:42,355 --> 01:48:45,324
# Sólo cantando mientras llueve #
1303
01:48:46,159 --> 01:48:49,322
# Qué glorioso sentimiento #
1304
01:48:49,696 --> 01:48:53,097
# Porque mi felicidad vuelve #
1305
01:48:53,666 --> 01:48:56,794
# Me río de las nubes #
1306
01:48:57,604 --> 01:49:00,164
# Altas en la obscuridad #
1307
01:49:01,141 --> 01:49:03,632
# En mi corazón llevo al sol #
1308
01:49:04,444 --> 01:49:08,380
# Y estoy listo para amar #
1309
01:49:09,315 --> 01:49:12,045
# Que la tormenta ahuyente #
1310
01:49:12,685 --> 01:49:15,518
# De aquí a toda la gente #
1311
01:49:17,023 --> 01:49:21,983
# Ven mientras llueve #
1312
01:49:22,629 --> 01:49:25,621
# En mi rostro una sonrisa
que no miente #
1313
01:49:59,866 --> 01:50:01,265
Buenas noches, señor.
1314
01:50:05,238 --> 01:50:06,762
Buenas noches.
1315
01:50:07,330 --> 01:50:10,163
Fue muy amable
de su parte dejarme esto.
1316
01:50:10,400 --> 01:50:12,834
Cuando salí del baño,
no había nadie, así que empecé.
1317
01:50:13,069 --> 01:50:14,900
¿Está bien?
1318
01:50:18,441 --> 01:50:20,102
Por supuesto.
1319
01:50:51,040 --> 01:50:53,372
¿La comida está buena?
1320
01:50:59,115 --> 01:51:00,776
Muy buena, señor. Muy buena.
1321
01:51:03,753 --> 01:51:05,983
Prueba el vino.
1322
01:51:12,395 --> 01:51:13,726
Gracias señor.
1323
01:51:16,332 --> 01:51:17,594
¡Salud!
1324
01:51:19,636 --> 01:51:20,830
Por días felices.
1325
01:51:31,347 --> 01:51:33,679
¿No me acompañan?
1326
01:51:34,417 --> 01:51:36,612
No, mi salud
no me lo permite.
1327
01:51:37,453 --> 01:51:38,784
No, gracias.
1328
01:51:44,761 --> 01:51:47,252
"Chateau de 1960.
1329
01:51:47,764 --> 01:51:49,664
Saint Estephe.
1330
01:51:49,933 --> 01:51:50,933
Medoc".
1331
01:51:51,000 --> 01:51:52,010
Muy buena marca, señor.
1332
01:52:00,677 --> 01:52:01,701
Muy buen...
1333
01:52:01,978 --> 01:52:03,172
...color, señor.
1334
01:52:07,383 --> 01:52:09,146
También huele bien.
1335
01:52:24,033 --> 01:52:26,058
Muy buen numerito, señor.
1336
01:52:27,303 --> 01:52:28,634
¡Bueno, allá va!
1337
01:52:37,380 --> 01:52:39,871
Muy refrescante, señor.
Muy refrescante.
1338
01:52:40,149 --> 01:52:43,050
Me complace
que aprecies buen vino.
1339
01:52:44,187 --> 01:52:46,052
Bebe otra copa.
1340
01:52:59,235 --> 01:53:00,566
Mi esposa...
1341
01:53:02,038 --> 01:53:05,565
...me lo hacía todo
para que me dedicara a escribir.
1342
01:53:08,511 --> 01:53:10,103
¿Su esposa? ¿Está de viaje?
1343
01:53:10,546 --> 01:53:12,878
No, ¡ella murió!
1344
01:53:16,953 --> 01:53:18,784
Lo siento mucho, señor.
1345
01:53:19,088 --> 01:53:21,420
Cometieron estupro con ella, ves.
1346
01:53:21,691 --> 01:53:24,091
Nos asaltó
un grupo de bribones...
1347
01:53:24,293 --> 01:53:26,693
...en esta casa,
en ese mismo aposento.
1348
01:53:26,929 --> 01:53:31,628
A mí me dejaron inválido, pero
para ella la agonía fue demasiado.
1349
01:53:32,035 --> 01:53:33,866
El doctor dijo
fue neumonía...
1350
01:53:34,103 --> 01:53:36,936
...pues sucedió meses después,
durante una epidemia.
1351
01:53:37,206 --> 01:53:41,438
Me dijeron fue neumonía,
pero yo sabía lo que era.
1352
01:53:41,711 --> 01:53:46,080
Una víctima de la edad moderna,
pobre mujer.
1353
01:53:50,053 --> 01:53:51,611
Y ahora tú.
1354
01:53:52,221 --> 01:53:55,281
Otra víctima
de la edad moderna.
1355
01:53:55,591 --> 01:53:57,491
Pero a ti
puede ayudársete.
1356
01:53:58,561 --> 01:54:01,962
Telefoneé a unos amigos
mientras te bañabas.
1357
01:54:02,231 --> 01:54:03,241
¿Unos...
1358
01:54:03,299 --> 01:54:04,391
...amigos, señor?
1359
01:54:04,634 --> 01:54:06,158
Sí, ellos desean ayudarte.
1360
01:54:06,436 --> 01:54:08,666
- ¿Ayudarme, señor?
- Ayudarte.
1361
01:54:08,938 --> 01:54:12,430
- ¿Quiénes son, señor?
- Gente muy, muy importante.
1362
01:54:12,675 --> 01:54:15,075
Y están interesados en ti.
1363
01:54:20,583 --> 01:54:22,744
Deben ser estas personas.
1364
01:54:22,952 --> 01:54:26,353
No deseo molestarle.
Debo irme.
1365
01:54:27,457 --> 01:54:29,425
No, no, no, muchacho.
No es molestia alguna.
1366
01:54:30,126 --> 01:54:31,320
Ven.
1367
01:54:31,561 --> 01:54:33,461
Déjame llenarte la copa.
1368
01:54:59,188 --> 01:55:00,917
Así que éste es el joven.
1369
01:55:02,325 --> 01:55:03,758
Mucho gusto, señor.
1370
01:55:04,127 --> 01:55:06,755
Señora,
encantado de conocerla.
1371
01:55:07,163 --> 01:55:09,631
Perdónenos por venir
a semejante hora...
1372
01:55:09,866 --> 01:55:11,697
...pero nos enteramos
por Frank que tenía un problema...
1373
01:55:12,001 --> 01:55:14,265
...y vinimos a ayudar.
1374
01:55:14,537 --> 01:55:16,801
Muy amable, señor.
Muchas gracias.
1375
01:55:17,006 --> 01:55:19,270
Entiendo que tuvo Ud. un...
1376
01:55:19,509 --> 01:55:20,771
...encuentro...
1377
01:55:21,010 --> 01:55:22,500
...más bien desafortunado...
1378
01:55:22,779 --> 01:55:24,508
...con la policía esta noche.
1379
01:55:24,781 --> 01:55:26,840
Sí, supongo puede llamarlo así.
1380
01:55:27,116 --> 01:55:28,378
¿Cómo se siente ahora?
1381
01:55:28,684 --> 01:55:29,946
Mucho mejor, gracias.
1382
01:55:30,186 --> 01:55:32,552
¿Se siente como para hablarnos?
1383
01:55:32,822 --> 01:55:34,153
Bien, señor. Bien.
1384
01:55:34,991 --> 01:55:37,653
Bien, como dijimos,
nos enteramos de Ud.
1385
01:55:38,161 --> 01:55:40,823
Estamos interesados en su caso.
1386
01:55:41,030 --> 01:55:43,965
- Deseamos ayudarlo.
- Muchas gracias, señor.
1387
01:55:44,200 --> 01:55:47,328
Bueno,
¿vamos al grano?
1388
01:55:47,570 --> 01:55:49,367
Bien, bien, señor.
1389
01:55:54,677 --> 01:55:57,475
Los periódicos mencionaron...
1390
01:55:57,680 --> 01:56:01,980
...que además de estar acondicionado
contra actos sexuales y violencia...
1391
01:56:02,218 --> 01:56:05,585
...inadvertidamente, ha sido
acondicionado contra la música.
1392
01:56:06,589 --> 01:56:09,649
Bueno, creo que eso fue
algo que ellos no planearon.
1393
01:56:10,026 --> 01:56:11,926
Ud. ve, señora...
1394
01:56:12,195 --> 01:56:15,653
...a mí me encanta la música,
especialmente Beethoven.
1395
01:56:16,766 --> 01:56:18,734
Ludwig van Beethoven.
1396
01:56:19,001 --> 01:56:21,333
- B-E--
- Está bien, gracias.
1397
01:56:21,838 --> 01:56:25,899
Y sucedió que mientras
me estaban mostrando...
1398
01:56:26,175 --> 01:56:30,077
...una película particularmente mala
sobre un campo de concentración...
1399
01:56:30,346 --> 01:56:33,907
...el fondo musical era Beethoven.
1400
01:56:34,116 --> 01:56:36,880
¿Así que reacciona a la música...
1401
01:56:37,119 --> 01:56:38,882
...igual que al sexo y la violencia?
1402
01:56:39,121 --> 01:56:43,455
No, señora, ve, no es con toda
la música. Sólo con la Novena.
1403
01:56:43,693 --> 01:56:45,456
¿La Novena Sinfonía de Beethoven?
1404
01:56:45,695 --> 01:56:48,721
Así es.
Ya no puedo oír más la Novena.
1405
01:56:48,965 --> 01:56:52,423
Cuando oigo la Novena,
siento una...
1406
01:56:52,735 --> 01:56:54,293
...sensación rara.
1407
01:56:55,371 --> 01:56:59,637
Y entonces sólo pienso
en estirar la pata.
1408
01:56:59,942 --> 01:57:04,311
- ¿Cómo dice?
- Estirar la pata, digo, morir.
1409
01:57:04,580 --> 01:57:07,140
Sólo deseo morir pacíficamente...
1410
01:57:07,617 --> 01:57:09,949
...sin dolor.
1411
01:57:10,720 --> 01:57:12,620
¿Se siente así ahora?
1412
01:57:13,756 --> 01:57:15,747
No, señor, no exactamente.
1413
01:57:15,958 --> 01:57:17,220
Me siento...
1414
01:57:17,460 --> 01:57:18,757
...muy miserable...
1415
01:57:18,961 --> 01:57:21,486
...con el ánimo muy decaído.
1416
01:57:22,064 --> 01:57:23,326
¿Aún se siente...
1417
01:57:23,599 --> 01:57:25,089
...suicida?
1418
01:57:28,337 --> 01:57:30,134
Bueno, póngalo de este modo.
1419
01:57:30,406 --> 01:57:33,239
Me siento muy decaído.
1420
01:57:34,076 --> 01:57:36,408
No puedo ver mucho en el futuro...
1421
01:57:36,646 --> 01:57:41,106
...y siento que en cualquier momento
algo terrible va a sucederme.
1422
01:57:54,363 --> 01:57:56,024
Bien hecho, Frank.
1423
01:58:02,038 --> 01:58:03,835
Julian,
busca el carro, ¿quieres?
1424
01:58:24,460 --> 01:58:25,825
Desperté.
1425
01:58:31,367 --> 01:58:35,133
El malestar invadiéndome
como a un animal.
1426
01:58:43,179 --> 01:58:46,046
Entonces me di cuenta
de lo que había sido.
1427
01:58:47,316 --> 01:58:50,080
La música
que subía del piso era...
1428
01:58:50,353 --> 01:58:53,550
...la de nuestro viejo amigo
Ludwig van.
1429
01:58:53,823 --> 01:58:56,417
Y la temida
Novena Sinfonía.
1430
01:59:04,367 --> 01:59:05,732
¡Déjenme salir!
1431
01:59:06,002 --> 01:59:07,731
¡Abran la puerta!
1432
01:59:13,175 --> 01:59:14,437
¡Apáguenla!
1433
01:59:14,677 --> 01:59:16,440
¡Apáguenla!
1434
01:59:23,386 --> 01:59:24,386
¡Basta!
1435
02:00:12,568 --> 02:00:14,058
¡Apáguenla!
1436
02:00:15,504 --> 02:00:16,514
¡Por favor!
1437
02:00:16,739 --> 02:00:18,934
¡Apáguenla!
1438
02:00:32,855 --> 02:00:35,756
De repente viddeé
lo que tenía que hacer...
1439
02:00:35,991 --> 02:00:38,289
...y lo que había deseado hacer...
1440
02:00:38,694 --> 02:00:41,162
...y eso era matarme.
1441
02:00:41,530 --> 02:00:42,963
Estirar la pata.
1442
02:00:43,299 --> 02:00:46,632
Volarme para siempre
de este mundo cruel y malvado.
1443
02:00:48,270 --> 02:00:50,636
Un momento de dolor quizás...
1444
02:00:50,940 --> 02:00:52,703
...y después dormir.
1445
02:00:52,975 --> 02:00:55,500
Para siempre...
1446
02:00:55,778 --> 02:00:57,040
...para siempre.
1447
02:01:21,537 --> 02:01:23,300
Salté, hermanos míos...
1448
02:01:23,572 --> 02:01:25,005
...y caí duro.
1449
02:01:25,241 --> 02:01:27,539
Pero no estiré la pata...
1450
02:01:28,144 --> 02:01:29,736
...de haber estirado la pata...
1451
02:01:30,012 --> 02:01:33,345
...no estaría aquí contando
lo que contado he.
1452
02:01:35,217 --> 02:01:39,847
Regresé a la vida después de
un largo y negro, negro lapso...
1453
02:01:40,089 --> 02:01:43,388
...que pudo haber sido
de un millón de años.
1454
02:02:12,121 --> 02:02:14,681
Ha recobrado
el conocimiento, doctor.
1455
02:02:26,068 --> 02:02:29,970
EL GOBIERNO ACUSADO DE MEDIOS
INHUMANOS EN REFORMA CRIMINAL
1456
02:02:30,272 --> 02:02:31,933
MINISTRO ACUSADO
DE CURA INHUMANA
1457
02:02:32,208 --> 02:02:34,108
EL GOBIERNO
ES ASESINO
1458
02:02:34,376 --> 02:02:38,244
ACUSAN A LOS DOCTORES
MIENTRAS ALEX SE RECUPERA
1459
02:02:38,480 --> 02:02:42,280
TORMENTA SOBRE
EL CHICO CURADO DE CRIMEN
1460
02:02:42,551 --> 02:02:46,487
HOMBRE DE CEREBRO CULPADOS
DE INTENTO DE SUICIDIO DE ALEX
1461
02:02:54,763 --> 02:02:56,287
Hola, muchacho.
1462
02:02:56,565 --> 02:02:58,089
Hola, hijo.
1463
02:02:59,068 --> 02:03:00,501
¿Cómo estás?
1464
02:03:01,670 --> 02:03:03,661
¿Te sientes mejor?
1465
02:03:08,110 --> 02:03:09,168
¿Qué...
1466
02:03:09,411 --> 02:03:10,435
...les da...
1467
02:03:11,914 --> 02:03:13,905
...mi Pe y Eme?
1468
02:03:14,817 --> 02:03:16,375
¿Qué les hace...
1469
02:03:17,152 --> 02:03:18,152
...pensar...
1470
02:03:18,354 --> 02:03:20,754
...que son bienvenidos?
1471
02:03:23,726 --> 02:03:25,694
Vamos, vamos,
madre, está bien.
1472
02:03:25,894 --> 02:03:27,555
El no quiso decir eso.
1473
02:03:30,032 --> 02:03:32,523
Estuviste en
los periódicos de nuevo.
1474
02:03:33,335 --> 02:03:34,893
Decía...
1475
02:03:35,170 --> 02:03:37,866
...que te habían
hecho un gran daño.
1476
02:03:38,741 --> 02:03:40,072
Decía...
1477
02:03:40,376 --> 02:03:41,673
...cómo el gobierno...
1478
02:03:41,910 --> 02:03:43,901
...te llevó al punto...
1479
02:03:44,179 --> 02:03:45,737
...de tratar de matarte.
1480
02:03:47,583 --> 02:03:49,847
Y cuando
piensas en ello, hijo...
1481
02:03:50,919 --> 02:03:53,581
...quizás también
fue culpa nuestra...
1482
02:03:53,956 --> 02:03:55,184
...de cierto modo.
1483
02:03:56,292 --> 02:03:58,192
Tu casa es tu casa...
1484
02:03:58,560 --> 02:04:01,085
...cuando todo se haya
dicho y hecho, hijo.
1485
02:04:11,073 --> 02:04:13,598
- Buenos días.
- Buenos días, doctora.
1486
02:04:22,551 --> 02:04:24,781
- ¿Cómo se siente hoy?
- Bien, bien.
1487
02:04:25,087 --> 02:04:26,145
Qué bueno. ¿Puedo?
1488
02:04:26,588 --> 02:04:28,613
- Soy la Dra. Taylor.
- No la he visto antes.
1489
02:04:28,891 --> 02:04:30,153
Soy su psiquiatra.
1490
02:04:30,459 --> 02:04:32,324
¿Psiquiatra? ¿Necesito uno?
1491
02:04:32,594 --> 02:04:34,061
Es parte rutinaria del hospital.
1492
02:04:34,296 --> 02:04:36,457
¿Qué, vamos a hablar
de mi vida sexual?
1493
02:04:38,133 --> 02:04:40,124
No, voy a mostrarle
unas fotos fijas y Ud...
1494
02:04:40,402 --> 02:04:43,235
...me dirá qué piensa de ellas.
¿Está bien?
1495
02:04:44,139 --> 02:04:45,149
¡Qué bueno!
1496
02:04:47,176 --> 02:04:48,734
¿Sabe algo de sueños?
1497
02:04:49,178 --> 02:04:50,304
Sí, algo.
1498
02:04:50,512 --> 02:04:52,275
- ¿Sabe qué significan?
- Tal vez.
1499
02:04:52,481 --> 02:04:53,948
¿Le preocupa algo?
1500
02:04:54,316 --> 02:04:57,308
No, no, preocuparme no...
1501
02:04:57,586 --> 02:04:59,577
...pero he estado teniendo
este sueño muy desagradable.
1502
02:04:59,822 --> 02:05:01,289
Muy desagarabable.
1503
02:05:01,557 --> 02:05:03,457
Es como...
1504
02:05:05,461 --> 02:05:07,622
...bueno, cuando yo estaba
todo desbaratado, Ud. sabe, y...
1505
02:05:07,930 --> 02:05:09,955
...medio despierto
y medio inconsciente...
1506
02:05:10,232 --> 02:05:12,291
...me la pasaba
teniendo este sueño.
1507
02:05:12,568 --> 02:05:15,469
Como si doctores
jugaran con mi gullivera.
1508
02:05:15,671 --> 02:05:17,764
Con lo de adentro
de mi cerebro.
1509
02:05:18,006 --> 02:05:20,907
Parecía tener este sueño
una y otra vez.
1510
02:05:21,143 --> 02:05:23,270
¿Cree Ud. que significa algo?
1511
02:05:24,179 --> 02:05:28,616
Pacientes con daños como los suyos,
a menudo tienen estos sueños.
1512
02:05:28,851 --> 02:05:30,944
Es parte del
proceso de recuperación.
1513
02:05:32,187 --> 02:05:34,985
Cada foto fija
necesita una respuesta...
1514
02:05:35,290 --> 02:05:37,281
...de una de las
personas en la foto.
1515
02:05:37,493 --> 02:05:40,690
Ud. dígame qué cree
que la persona diría.
1516
02:05:40,963 --> 02:05:41,973
¿Está bien?
1517
02:05:42,097 --> 02:05:43,530
Bieni, bien.
1518
02:05:45,501 --> 02:05:47,867
"¿No es hermoso el plumaje?"
1519
02:05:49,138 --> 02:05:51,606
¿Digo lo que
la otra persona diría?
1520
02:05:55,778 --> 02:05:57,302
No lo piense demasiado.
1521
02:05:57,546 --> 02:06:00,071
Diga lo primero
que le venga a la mente.
1522
02:06:02,718 --> 02:06:05,118
Coles. Calzón bombache.
1523
02:06:06,288 --> 02:06:08,620
No tiene pico.
1524
02:06:08,824 --> 02:06:10,121
Bien.
1525
02:06:13,796 --> 02:06:17,698
"El chico con quien riñes siempre
está seriamente enfermo".
1526
02:06:18,667 --> 02:06:20,396
Mi mente está en blanco...
1527
02:06:21,470 --> 02:06:25,372
...¡y te aplastaré la cara,
yarblockos!
1528
02:06:25,641 --> 02:06:26,651
Bien.
1529
02:06:29,244 --> 02:06:31,337
"¿Qué deseas?"
1530
02:06:32,414 --> 02:06:35,747
No hay tiempo para el viejo
mete-saca. Vine a leer el medidor.
1531
02:06:36,185 --> 02:06:37,550
Bien.
1532
02:06:41,023 --> 02:06:44,515
"Me vendiste un reloj de basura
y quiero mi dinero".
1533
02:06:45,027 --> 02:06:48,258
"¡Métete el reloj por el culeco!"
1534
02:06:52,601 --> 02:06:55,297
"Puede hacer lo que desee con éstos".
1535
02:06:56,905 --> 02:06:58,702
Eggiwegos.
1536
02:06:59,241 --> 02:07:01,175
Quisiera...
1537
02:07:01,410 --> 02:07:02,741
...desbaratarlos.
1538
02:07:03,545 --> 02:07:04,842
Y recogerlos...
1539
02:07:05,047 --> 02:07:06,708
...y tirar...
1540
02:07:06,949 --> 02:07:08,382
¡Infierno singado!
1541
02:07:09,251 --> 02:07:11,583
Bueno. Pues eso es todo.
1542
02:07:12,254 --> 02:07:13,744
¿Está Ud. bien?
1543
02:07:14,623 --> 02:07:16,022
Pienso que sí.
1544
02:07:16,191 --> 02:07:19,217
Entonces, ¿se acabó?
Estaba gozando eso.
1545
02:07:19,528 --> 02:07:20,825
Qué bueno. Me complace.
1546
02:07:21,129 --> 02:07:22,221
¿Cuántas hice bien?
1547
02:07:22,531 --> 02:07:24,294
No es ese tipo de examen.
1548
02:07:24,566 --> 02:07:27,865
Pero parece estar en camino
de un completo restablecimiento.
1549
02:07:28,537 --> 02:07:29,902
¿Cuándo salgo de aquí,
entonces?
1550
02:07:30,172 --> 02:07:32,800
Seguro que
no tardará mucho.
1551
02:07:34,176 --> 02:07:35,734
Así que esperé.
1552
02:07:35,944 --> 02:07:37,502
Y, hermanos míos...
1553
02:07:37,946 --> 02:07:39,311
...me puse mucho mejor...
1554
02:07:39,548 --> 02:07:42,813
...mascando eggiwegos
y lomtickos de pan tostado...
1555
02:07:43,051 --> 02:07:45,519
...y encantadores bistecoffs.
1556
02:07:45,721 --> 02:07:47,211
Y entonces un día...
1557
02:07:47,489 --> 02:07:51,585
...me dijeron que iba a tener
un visitante muy especial.
1558
02:07:57,032 --> 02:07:59,728
Espere fuera, ¿quiere Oficial?
1559
02:08:02,838 --> 02:08:04,999
Temo que
mi cambio de planes lo entorpece.
1560
02:08:05,274 --> 02:08:07,504
Parece que llego
cuando los pacientes cenan.
1561
02:08:07,743 --> 02:08:10,576
Está bien,
no es molestia alguna.
1562
02:08:12,047 --> 02:08:15,039
- Buenas noches, muchacho.
- Hola, hola, mis droogos.
1563
02:08:15,284 --> 02:08:17,081
¿Qué tal lo pasa hoy, joven?
1564
02:08:17,452 --> 02:08:19,682
Fantástico, señor, fantástico.
1565
02:08:20,455 --> 02:08:22,047
¿Puedo hacer
algo más, Ministro?
1566
02:08:22,257 --> 02:08:24,054
No lo creo, Sir Leslie. Gracias.
1567
02:08:24,259 --> 02:08:26,921
Entonces, lo dejo. Enfermera.
1568
02:08:29,765 --> 02:08:33,030
Parece tienes una sala
entera para ti, muchacho.
1569
02:08:33,302 --> 02:08:34,530
Sí, señor.
1570
02:08:35,103 --> 02:08:37,469
Y es también
un lugar muy solitario...
1571
02:08:37,706 --> 02:08:40,072
...cuando me despierto
de noche con mi dolor.
1572
02:08:41,543 --> 02:08:43,773
Sí, bien. Es bueno ver
que estás mejorando.
1573
02:08:44,046 --> 02:08:46,640
He estado en constante
contacto con el hospital.
1574
02:08:46,915 --> 02:08:48,712
Y ahora he venido...
1575
02:08:48,951 --> 02:08:50,543
...a verte personalmente.
1576
02:08:50,986 --> 02:08:54,979
He sufrido las torturas de los
condenados, señor.
1577
02:08:55,290 --> 02:08:58,316
Sí, puedo apreciar que has
tenido extremadamente...
1578
02:08:58,560 --> 02:09:01,324
¡Pero permíteme
ayudarte con eso! ¿Si?
1579
02:09:03,565 --> 02:09:07,763
Te digo con toda sinceridad
que yo y el Gobierno del que...
1580
02:09:08,003 --> 02:09:11,962
...formo parte, estamos
profundamente apenados.
1581
02:09:12,174 --> 02:09:13,436
Tratamos de ayudarte.
1582
02:09:13,675 --> 02:09:17,771
Seguimos las recomendaciones
que nos hicieron y fueron malas.
1583
02:09:18,180 --> 02:09:22,014
Una investigación hará
responsable a quien corresponda.
1584
02:09:22,684 --> 02:09:25,915
Deseamos que
nos consideres tus amigos.
1585
02:09:26,154 --> 02:09:27,416
Te pondremos bien.
1586
02:09:27,823 --> 02:09:29,757
Tienes el mejor
de los tratamientos.
1587
02:09:29,958 --> 02:09:32,188
Nunca te deseamos mal.
1588
02:09:32,494 --> 02:09:35,156
Pero otros te lo desearon
y te lo desean.
1589
02:09:35,664 --> 02:09:38,326
Y pienso que sabes
quiénes son esos.
1590
02:09:38,934 --> 02:09:42,700
Cierta gente quiso usarte
para fines políticos.
1591
02:09:42,971 --> 02:09:45,337
Se hubieran alegrado
de que murieras...
1592
02:09:45,540 --> 02:09:48,703
...pues así
culpaban al Gobierno.
1593
02:09:49,344 --> 02:09:51,676
Hay también
cierto hombre...
1594
02:09:51,880 --> 02:09:54,371
...un escritor
de literatura subversiva...
1595
02:09:54,683 --> 02:09:56,776
...quien ha estado
aullando por tu sangre.
1596
02:09:56,985 --> 02:10:00,386
Ha estado loco de deseo
de clavarte un cuchillo.
1597
02:10:00,856 --> 02:10:02,346
Pero ahora
ya estás a salvo de él.
1598
02:10:02,624 --> 02:10:04,649
Lo encerramos.
1599
02:10:06,561 --> 02:10:09,655
Averiguó que tú
le habías hecho daño.
1600
02:10:10,232 --> 02:10:12,632
Al menos creyó
que le habías hecho daño.
1601
02:10:12,901 --> 02:10:17,133
El formó esta idea en su cabeza
de que tú eras responsable...
1602
02:10:17,406 --> 02:10:20,842
...por la muerte
de alguien muy querido.
1603
02:10:21,677 --> 02:10:22,803
Era una amenaza.
1604
02:10:23,011 --> 02:10:25,138
Lo encerramos por su
propia protección.
1605
02:10:25,347 --> 02:10:26,712
Y por la tuya.
1606
02:10:27,482 --> 02:10:28,847
¿Dónde está él ahora?
1607
02:10:29,084 --> 02:10:32,542
Lo encerramos
donde no puede hacerte daño.
1608
02:10:32,821 --> 02:10:35,881
Ves, velamos por tus intereses.
1609
02:10:36,191 --> 02:10:38,216
Estamos interesados en ti.
1610
02:10:38,994 --> 02:10:42,054
Y al salir de aquí
no tendrás preocupaciones.
1611
02:10:42,297 --> 02:10:44,424
Tendrás un buen empleo
con un buen sueldo.
1612
02:10:44,666 --> 02:10:46,395
¿Qué empleo y cuánto?
1613
02:10:47,269 --> 02:10:51,228
Un trabajo interesante con un
sueldo que consideres adecuado.
1614
02:10:51,473 --> 02:10:53,668
No sólo por la labor
que desempeñarás...
1615
02:10:53,942 --> 02:10:57,571
...y en compensación
por lo que crees has sufrido...
1616
02:10:57,813 --> 02:11:01,476
...sino también
porque nos estás ayudando.
1617
02:11:02,684 --> 02:11:04,276
¿Ayudándolos, señor?
1618
02:11:04,519 --> 02:11:07,682
Siempre ayudamos a nuestros
amigos, ¿no es así?
1619
02:11:14,196 --> 02:11:16,426
No es secreto
que este Gobierno...
1620
02:11:16,665 --> 02:11:19,828
...ha perdido popularidad
por causa tuya, muchacho.
1621
02:11:20,102 --> 02:11:23,503
Hay quienes piensan que
perderemos las elecciones.
1622
02:11:23,705 --> 02:11:26,469
La Prensa prefirió tomar...
1623
02:11:26,675 --> 02:11:28,108
...una posición desfavorable.
1624
02:11:29,044 --> 02:11:32,343
Pero la opinión pública
tiene su modo de cambiar.
1625
02:11:32,614 --> 02:11:34,309
Y tú, Alex...
1626
02:11:34,549 --> 02:11:36,380
¿Sí puedo llamarte Alex?
1627
02:11:36,651 --> 02:11:39,950
Ciertamente, señor.
¿Cómo le dicen a Ud. en su casa?
1628
02:11:41,289 --> 02:11:42,551
Mi nombre es Frederick.
1629
02:11:43,525 --> 02:11:45,356
Como estaba diciendo, Alex...
1630
02:11:45,627 --> 02:11:50,530
...tú puedes ser un instrumento
en cambiar el veredicto del público.
1631
02:11:53,835 --> 02:11:55,860
¿Comprendes, Alex?
1632
02:11:56,738 --> 02:11:59,002
¿Hablo claro?
1633
02:12:01,910 --> 02:12:04,208
Como un lago sin cieno, Fred.
1634
02:12:04,746 --> 02:12:09,774
Tan claro como un cielo de azur
del más profundo verano, Fred.
1635
02:12:10,051 --> 02:12:11,382
Buen...
1636
02:12:11,653 --> 02:12:13,086
...buen muchacho.
1637
02:12:14,156 --> 02:12:15,987
Entiendo que la música
te complace mucho.
1638
02:12:16,258 --> 02:12:18,419
Arreglé una
pequeña sorpresa para ti.
1639
02:12:18,727 --> 02:12:20,160
¿Sorpresa?
1640
02:12:20,395 --> 02:12:22,090
Una que
pienso te gustará...
1641
02:12:22,364 --> 02:12:23,763
...como... como...
1642
02:12:24,566 --> 02:12:25,931
¿Cómo pudiéramos decir?
1643
02:12:26,168 --> 02:12:29,399
Como símbolo
de nuestro nuevo entendimiento.
1644
02:12:30,405 --> 02:12:33,704
Un entendimiento
entre dos amigos.
1645
02:13:53,755 --> 02:13:56,383
De veras que estaba curado.