1 00:00:39,149 --> 00:00:44,212 LA NARANJA MECÁNICA 2 00:01:40,810 --> 00:01:42,573 Era yo. 3 00:01:42,979 --> 00:01:45,709 O sea, Alex y mis tres droogos. 4 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Que eran Pete, Georgie y Dim. 5 00:01:50,053 --> 00:01:51,850 Y nos sentábamos en la fuente de leche Korova... 6 00:01:52,055 --> 00:01:53,613 ...tratando de decidir en nuestras rassoodocks... 7 00:01:53,823 --> 00:01:56,087 ...qué hacer aquella noche. 8 00:01:57,794 --> 00:02:00,888 La fuente de leche Korova vendía leche-con. 9 00:02:01,131 --> 00:02:04,794 Leche con venocentina O sintesiteína o drencromina... 10 00:02:05,001 --> 00:02:06,992 ...que era lo que estábamos bebiendo. 11 00:02:07,571 --> 00:02:08,970 Pone a uno perfilocortante... 12 00:02:09,172 --> 00:02:13,131 ...y listo para algo de ultra violencia. 13 00:02:17,480 --> 00:02:20,972 # En la bella ciudad de Dublín # 14 00:02:21,651 --> 00:02:25,781 # Donde las chicas son un jazmín # 15 00:02:26,856 --> 00:02:29,916 # Vi por primera vez # 16 00:02:30,994 --> 00:02:34,589 # A Molly Malone # 17 00:02:35,699 --> 00:02:40,363 # Mientras tiraba su carretón # 18 00:02:40,637 --> 00:02:45,006 # Por la callejuela y por el callejón # 19 00:02:45,308 --> 00:02:49,711 # Pregonando caracoles, Y mariscos vivos # 20 00:02:50,680 --> 00:02:52,773 Algo que nunca he podido tolerar... 21 00:02:52,983 --> 00:02:55,383 ...es ver a un borrachín viejo y sucio... 22 00:02:55,652 --> 00:02:58,314 ...aullando las canciones de sus padres... 23 00:02:58,622 --> 00:03:00,886 ...y eructando entre tanto como si... 24 00:03:01,124 --> 00:03:05,390 ...como si tuviera una desgraciada orquesta en sus apestosas agallas. 25 00:03:05,662 --> 00:03:09,291 Nunca toleré a nadie así, sin importarme la edad que tenga. 26 00:03:09,499 --> 00:03:12,662 Pero especialmente cuando era tan viejo como éste. 27 00:03:20,310 --> 00:03:24,337 ¿Pueden tocarme con un poco de lana, hermanos? 28 00:03:27,517 --> 00:03:32,580 ¡Anden, liquídenme, cobardes sin madre! Ya no me importa vivir... 29 00:03:32,856 --> 00:03:35,689 ...en un mundo tan apestoso como éste. 30 00:03:38,428 --> 00:03:41,591 ¿Y qué tiene de apestoso? 31 00:03:41,831 --> 00:03:46,097 ¡Es un mundo apestoso porque ya no hay orden ni ley! 32 00:03:46,369 --> 00:03:49,429 Porque deja que los jóvenes abusen de los viejos... 33 00:03:49,706 --> 00:03:51,731 ...como han hecho Uds. 34 00:03:51,942 --> 00:03:56,843 Ya éste no es mundo para un viejo. 35 00:03:57,414 --> 00:04:00,850 ¿Qué clase de mundo es? 36 00:04:01,084 --> 00:04:02,949 Hombres en la luna... 37 00:04:03,253 --> 00:04:05,744 ...y hombres girando alrededor de la tierra. 38 00:04:05,955 --> 00:04:09,015 Y ya no se presta atención... 39 00:04:09,225 --> 00:04:12,786 ...a la ley y al orden terrenales. 40 00:04:13,129 --> 00:04:15,723 # Amada tierra # 41 00:04:16,132 --> 00:04:18,430 # Luché por vos # 42 00:04:53,737 --> 00:04:57,468 Fue por el casino abandonado que hallamos a Billyboy... 43 00:04:57,741 --> 00:04:59,766 ...y sus cuatro droogos. 44 00:05:00,110 --> 00:05:02,510 Se preparaban a gozar un poco del viejo... 45 00:05:02,812 --> 00:05:06,748 ...mete-saca, mete-saca en una devotchka llorona que tenían allí. 46 00:05:56,866 --> 00:05:59,733 Pero si es el gordiflón apestoso... 47 00:06:00,036 --> 00:06:04,302 ...Billychivo Billyboy en perfume. 48 00:06:05,141 --> 00:06:06,733 ¿Cómo os halláis... 49 00:06:07,010 --> 00:06:10,844 ...barril de perfume barato? 50 00:06:12,549 --> 00:06:15,143 Venid y tomad en vuestros yarbles... 51 00:06:15,385 --> 00:06:17,250 ...si es que tenéis yarbles... 52 00:06:17,520 --> 00:06:20,512 ...eunuco gelatinoso. 53 00:06:23,993 --> 00:06:25,654 ¡Agarrémoslos, muchachos! 54 00:07:23,753 --> 00:07:25,118 ¡La policía! 55 00:07:25,755 --> 00:07:27,382 ¡Venga, vámonos! 56 00:07:48,311 --> 00:07:52,907 El Durango-95 maulló un verdadero encanto. 57 00:07:53,116 --> 00:07:57,348 Un sentimiento excitante y violento llegó hasta las agallaschtkas. 58 00:07:57,620 --> 00:08:00,783 Pronto sólo quedaban árboles y oscuridad hermanos... 59 00:08:01,024 --> 00:08:03,584 ...como una boca de lobo. 60 00:08:40,463 --> 00:08:43,626 Tontimos un rato con otros viajeros de la noche... 61 00:08:43,866 --> 00:08:46,232 ...jugando a los cerdos del camino. 62 00:08:46,469 --> 00:08:48,460 Entonces nos dirigimos al oeste. 63 00:08:48,705 --> 00:08:52,402 Estábamos a la caza de una visita sorpresa. 64 00:08:52,642 --> 00:08:53,870 Eso sí era divertido... 65 00:08:54,143 --> 00:08:58,580 ...y bueno para reír y azotar con ultra violencia. 66 00:08:58,915 --> 00:09:01,577 HOGAR 67 00:09:47,030 --> 00:09:49,021 ¿Quién pudiera ser? 68 00:09:58,107 --> 00:09:59,699 Iré a ver. 69 00:10:10,486 --> 00:10:12,113 ¿Sí? ¿Quién es? 70 00:10:12,388 --> 00:10:16,381 ¿Pudiera ayudarnos? ¡Ha habido un accidente terrible! 71 00:10:17,460 --> 00:10:21,726 Mi amigo está moribundo. ¿Me presta su teléfono para una ambulancia? 72 00:10:21,964 --> 00:10:25,263 Lo siento, pero no tenemos teléfono. Vaya a otro lado. 73 00:10:25,468 --> 00:10:28,164 Es un caso de vida o muerte. 74 00:10:28,438 --> 00:10:29,735 ¿Quién es, querida? 75 00:10:29,972 --> 00:10:32,566 Es un joven. Dice que hubo un accidente. 76 00:10:32,775 --> 00:10:35,437 Quiere usar el teléfono. 77 00:10:36,479 --> 00:10:38,913 Bueno, creo que mejor lo haces pasar. 78 00:10:39,949 --> 00:10:41,814 ¿Espere un minuto, quiere? 79 00:10:43,986 --> 00:10:47,251 Usualmente no dejamos pasar a extraños de noche-- 80 00:10:59,335 --> 00:11:01,200 ¿Qué quieres de mí? 81 00:11:04,941 --> 00:11:07,774 Pete, registra la casa. 82 00:11:12,615 --> 00:11:14,845 # Estoy cantando mientras llueve # 83 00:11:15,885 --> 00:11:17,819 # Sólo cantando mientras llueve # 84 00:11:18,654 --> 00:11:20,485 # ¡Qué glorioso sentimiento! # 85 00:11:21,357 --> 00:11:22,847 # ¡Porque mi felicidad vuelve! # 86 00:11:24,227 --> 00:11:26,058 # Me río de las nubes # 87 00:11:27,196 --> 00:11:28,561 # Altas en la obscuridad # 88 00:11:29,999 --> 00:11:31,557 # En mi corazón llevo al sol # 89 00:11:33,035 --> 00:11:34,832 # Y estoy listo para amar # 90 00:11:36,472 --> 00:11:38,702 # Que la tormenta ahuyente # 91 00:11:39,575 --> 00:11:41,509 # De aquí a toda la gente # 92 00:11:43,880 --> 00:11:45,177 # Ven mientras llueve # 93 00:11:46,149 --> 00:11:48,242 # En mi rostro una sonrisa que no miente # 94 00:11:49,252 --> 00:11:51,311 # Por la senda iré # 95 00:11:52,321 --> 00:11:54,255 # Lentamente entonando Un estribillo que vuelve # 96 00:11:55,358 --> 00:11:57,223 # Cantando # 97 00:11:57,894 --> 00:11:59,327 # Sólo cantando mientras llueve # 98 00:12:01,497 --> 00:12:02,657 # Cantando mientras llueve # 99 00:13:09,432 --> 00:13:10,899 Viddea bien, hermanito. 100 00:13:11,133 --> 00:13:12,794 Viddea bien. 101 00:13:33,155 --> 00:13:36,989 Todos nos sentíamos algo cansados y agotados y acabados... 102 00:13:37,260 --> 00:13:41,822 ...habiendo sido, hermanos, una noche con algún gasto de energía. 103 00:13:42,098 --> 00:13:47,035 Así que nos deshicimos del automóvil y fuimos al Korova. 104 00:13:53,376 --> 00:13:54,866 Hola, Lucy. 105 00:13:55,978 --> 00:13:57,673 ¿Muy ocupada esta noche? 106 00:13:59,382 --> 00:14:01,782 Nosotros también trabajamos duro. 107 00:14:04,186 --> 00:14:06,017 Perdón, Luce. 108 00:14:13,663 --> 00:14:17,190 Había unos sofistas del estudio de TV al doblar... 109 00:14:17,466 --> 00:14:19,661 ...riendo y govoreetando. 110 00:14:20,002 --> 00:14:25,065 La devotchka smeckaba sin importarle un comino el mundo cruel. 111 00:14:25,975 --> 00:14:29,308 Entonces el disco del estéreo chilló al terminar. 112 00:14:29,545 --> 00:14:32,844 Y en el silencio entre éste y el siguiente... 113 00:14:33,082 --> 00:14:36,245 ...ella prorrumpió en un canto. 114 00:14:40,089 --> 00:14:42,421 Y fue como si, por un momento... 115 00:14:42,725 --> 00:14:45,990 ...un gran pájaro hubiera volado dentro de la fuente de leche. 116 00:14:46,195 --> 00:14:49,426 Y se me erizaron hasta los pelos... 117 00:14:49,699 --> 00:14:51,564 ...más malenkitos de mi armazón... 118 00:14:52,001 --> 00:14:56,062 ...y los escalofríos subiendo como lagartos... 119 00:14:56,339 --> 00:14:57,897 ...y bajando de nuevo. 120 00:14:58,174 --> 00:15:00,870 Porque yo conocía lo que cantaba. 121 00:15:01,110 --> 00:15:04,511 Era un trozo de la Novena gloriosa de Ludwig van. 122 00:15:13,356 --> 00:15:15,449 ¿Para qué hiciste eso? 123 00:15:15,725 --> 00:15:17,750 Por ser un bastardo sin modales. 124 00:15:18,060 --> 00:15:22,861 Y sin una dooka de idea de cómo comportarse públicamente, hermano. 125 00:15:25,134 --> 00:15:27,932 No me gusta lo que has hecho. 126 00:15:28,404 --> 00:15:31,805 Ya no soy tu hermano, ni quiero serlo. 127 00:15:35,277 --> 00:15:36,642 Vigilad. 128 00:15:37,613 --> 00:15:42,744 Vigilad cómo habláis, Dim, si deseáis seguir viviendo. 129 00:15:44,720 --> 00:15:45,982 ¡Yarbles! 130 00:15:46,255 --> 00:15:48,951 ¡Yarblockos regordetes para ti! 131 00:15:49,425 --> 00:15:53,088 Me las veo contigo con cadena, o nozh, o britva. 132 00:15:53,396 --> 00:15:55,990 No permitiré que me tolchockees sin razón. 133 00:15:56,465 --> 00:15:59,332 Es razonable que no lo toleraré. 134 00:16:04,106 --> 00:16:07,473 Con nozh peleamos, dices. 135 00:16:22,358 --> 00:16:24,087 Bienbien. 136 00:16:26,328 --> 00:16:28,296 Quizás algo cansado. 137 00:16:30,366 --> 00:16:32,266 Es mejor no decir más. 138 00:16:33,602 --> 00:16:36,093 El camino hacia la cama es el mejor camino ahora. 139 00:16:36,605 --> 00:16:39,699 Así que mejor vamos camino a casa a spatchkar. 140 00:16:40,009 --> 00:16:41,476 Bieni, bien. 141 00:16:53,689 --> 00:16:56,385 Donde yo vivía era con mi papá y mamá... 142 00:16:56,659 --> 00:17:01,062 ...en la Cuadra Municipal 18A Linear Norte. 143 00:18:26,916 --> 00:18:28,884 Había sido una noche maravillosa. 144 00:18:29,118 --> 00:18:32,610 Y lo que necesitaba para darle un final perfecto... 145 00:18:32,922 --> 00:18:35,823 ...era un poco de Ludwig van. 146 00:19:25,941 --> 00:19:27,272 ¡Gloria! 147 00:19:27,843 --> 00:19:29,936 ¡Gloria y cielo! 148 00:19:30,479 --> 00:19:35,007 ¡Era esplendor y esplendorosidad hechos carne! 149 00:19:35,851 --> 00:19:39,878 Fue como un ave del más raro hilado metal celeste. 150 00:19:40,122 --> 00:19:43,558 O como vino plateado derramándose en una nave espacial... 151 00:19:43,826 --> 00:19:46,624 ...la gravedad sin sentido ahora. 152 00:19:47,162 --> 00:19:48,561 Mientras slooshaba... 153 00:19:48,831 --> 00:19:51,857 ...conocía tales cuadros. 154 00:20:11,353 --> 00:20:12,877 Alex. ¡Alex! 155 00:20:20,062 --> 00:20:21,552 ¿Qué quieres? 156 00:20:21,764 --> 00:20:23,322 Son más de las ocho, Alex. 157 00:20:23,599 --> 00:20:26,659 No quieres llegar tarde a la escuela, hijo. 158 00:20:28,103 --> 00:20:30,731 Me duele un poco la gullivera, mamá. 159 00:20:31,040 --> 00:20:33,531 Dejadnos en paz y durmiendo me lo quitaré. 160 00:20:33,776 --> 00:20:36,540 Y estaré tan ágil como un trampista en adelante. 161 00:20:37,513 --> 00:20:40,573 Pero no has ido al colegio en toda la semana. 162 00:20:40,849 --> 00:20:42,009 Tengo que descansar, mamá. 163 00:20:42,584 --> 00:20:44,381 Tengo que ponerme bien. 164 00:20:44,787 --> 00:20:48,279 Si no, es probable que tenga que perder más clases. 165 00:20:48,557 --> 00:20:53,688 Está bien, te pondré el desayuno en el horno. Ya tengo que irme. 166 00:20:54,763 --> 00:20:58,961 Bien, mamá. Que tengas un buen día en la fábrica. 167 00:21:03,305 --> 00:21:06,433 Tampoco esta mañana él se siente bien, papá. 168 00:21:06,642 --> 00:21:08,542 Sí, sí, ya oí. 169 00:21:08,977 --> 00:21:10,467 ¿Sabes a qué hora llegó anoche? 170 00:21:10,746 --> 00:21:13,738 No, querido. Tomé mis pastillas de dormir. 171 00:21:16,385 --> 00:21:17,909 Me pregunto dónde exactamente... 172 00:21:18,287 --> 00:21:22,314 ...va él a trabajar de noche. 173 00:21:24,493 --> 00:21:25,926 Bueno, como dice él... 174 00:21:26,161 --> 00:21:28,493 ...más bien hace cosas varias. 175 00:21:28,764 --> 00:21:29,924 Ayudando... 176 00:21:30,165 --> 00:21:32,827 ...aquí y allá. 177 00:22:14,476 --> 00:22:16,467 Hola, Sr. Deltoid. 178 00:22:16,712 --> 00:22:18,646 Es una sorpresa graciosa verlo aquí. 179 00:22:18,881 --> 00:22:22,817 ¡Alex! ¡Ya te despertaste! ¿Sí? 180 00:22:23,452 --> 00:22:26,478 Me encontré con tu mamá camino al trabajo, sí. 181 00:22:26,722 --> 00:22:28,713 Y me dio la llave. 182 00:22:31,527 --> 00:22:33,791 Dijo algo de un dolor en alguna parte. 183 00:22:34,029 --> 00:22:36,964 Por lo cual faltas al colegio, ¿sí? 184 00:22:37,299 --> 00:22:40,462 Un dolor de cabeza intolerable, hermano, señor. 185 00:22:40,702 --> 00:22:42,829 Pienso despejará después del almuerzo. 186 00:22:43,705 --> 00:22:46,299 O ciertamente para esta noche, ¿sí? 187 00:22:46,575 --> 00:22:49,806 Las noches son el mejor tiempo, ¿verdad, Alex? 188 00:22:50,012 --> 00:22:53,539 - ¿Una taza de chai? - No hay tiempo, no hay tiempo. 189 00:22:53,849 --> 00:22:55,373 No, siéntate, siéntate. 190 00:22:56,985 --> 00:22:59,749 ¿A qué debo este placer extremo, señor? 191 00:23:00,489 --> 00:23:01,649 ¿Pasa algo malo, señor? 192 00:23:01,890 --> 00:23:05,724 ¿Algo malo? ¿Por qué crees que pasa algo malo? 193 00:23:05,994 --> 00:23:08,394 ¿Has estado haciendo lo que no debías? 194 00:23:08,597 --> 00:23:09,894 Sólo por decirlo, señor. 195 00:23:10,165 --> 00:23:12,991 Sí, bueno, sólo por decirlo... 196 00:23:13,135 --> 00:23:16,834 ...tu Consejero Postcorrectivo te dice que te cuides, pequeño Alex. 197 00:23:16,939 --> 00:23:20,500 Pues la próxima vez no será la escuela correctiva. 198 00:23:20,742 --> 00:23:25,076 Será el lugar de rejas, y todo mi trabajo arruinado. 199 00:23:25,280 --> 00:23:27,111 Si no te respetas a ti mismo... 200 00:23:27,349 --> 00:23:30,443 ...respétame a mí, que tanto he sudado por ti. 201 00:23:30,686 --> 00:23:34,747 Una marca negra, te digo, por cada uno que no reformamos. 202 00:23:35,023 --> 00:23:38,220 Una confesión de fracaso por cada uno de Uds... 203 00:23:38,527 --> 00:23:41,394 ...que va a parar al hoyo rayado. 204 00:23:41,630 --> 00:23:43,461 Nada he hecho que no debiera, señor. 205 00:23:43,765 --> 00:23:46,359 La miloicenta no me busca por nada, hermano. 206 00:23:46,602 --> 00:23:47,933 Quiero decir, señor. 207 00:23:48,203 --> 00:23:50,694 Corta eso de la miloicenta. 208 00:23:50,939 --> 00:23:53,203 No porque la policía no te haya agarrado... 209 00:23:53,408 --> 00:23:56,605 ...últimamente, es que no has estado en algo malo. 210 00:23:56,879 --> 00:24:01,976 Anoche pasó algo malo, sí. Algo extremadamente malo, sí. 211 00:24:02,251 --> 00:24:06,449 Unos amigos de un tal Billyboy fueron llevados en ambulancia. 212 00:24:06,722 --> 00:24:08,087 Se mencionó tu nombre. 213 00:24:08,323 --> 00:24:10,553 Me enteré por los canales usuales. 214 00:24:10,792 --> 00:24:13,625 Ciertos amigos tuyos también fueron mencionados. 215 00:24:13,929 --> 00:24:17,126 Nadie puede probar nada de nadie como es usual. 216 00:24:17,399 --> 00:24:18,923 Pero te advierto, Alex... 217 00:24:19,234 --> 00:24:21,464 ...siendo, como siempre he sido... 218 00:24:21,670 --> 00:24:24,468 ...¡el único en esta comunidad enfermiza y resentida... 219 00:24:24,673 --> 00:24:27,403 ...que quiere salvarte de ti mismo! 220 00:24:46,795 --> 00:24:48,524 ¿Qué se les mete dentro? 221 00:24:48,764 --> 00:24:52,029 Estudiamos el problema. Lo estudiamos hace casi un siglo. 222 00:24:52,301 --> 00:24:54,428 Pero no adelantamos nada. 223 00:24:54,703 --> 00:24:57,171 Aquí tienes un hogar, padres cariñosos. 224 00:24:57,439 --> 00:24:59,532 No tienes mala cabeza. 225 00:24:59,841 --> 00:25:02,969 ¿Es algún demonio que se mete dentro de ti? 226 00:25:03,278 --> 00:25:05,109 Nadie me sabe nada, hermano, señor. 227 00:25:05,347 --> 00:25:08,111 Estoy fuera de las rookers de la miloicenta. 228 00:25:08,350 --> 00:25:12,844 Eso es lo que me preocupa. Que hace mucho tiempo para estar a salvo. 229 00:25:13,121 --> 00:25:14,952 Estimo que ya te llegó la hora. 230 00:25:15,190 --> 00:25:16,521 Por eso te advierto, Alex... 231 00:25:16,792 --> 00:25:20,228 ...para que no metas tu bien parecida narushka en lo que no debes. 232 00:25:20,529 --> 00:25:21,860 ¿Hablo claro? 233 00:25:22,064 --> 00:25:23,497 Como un lago sin cieno. 234 00:25:23,732 --> 00:25:27,133 Tan claro como un cielo de azur de profundo verano. 235 00:25:27,369 --> 00:25:29,667 Puede confiar en mí, señor. 236 00:26:35,804 --> 00:26:37,396 Disculpe, hermano. 237 00:26:37,639 --> 00:26:41,268 Ordené esto hace 2 semanas. ¿Ya llegó? 238 00:26:42,644 --> 00:26:43,975 Un minuto. 239 00:27:10,272 --> 00:27:11,899 Perdón, señoritas. 240 00:27:20,482 --> 00:27:23,110 ¿Gozándolo, querida mía? 241 00:27:25,687 --> 00:27:29,020 Algo frío y sin objetivo, ¿no es así, encanto? 242 00:27:33,428 --> 00:27:36,295 ¿Qué le pasó al tuyo, hermanita? 243 00:27:38,467 --> 00:27:39,934 ¿Cuál vas a llevar? 244 00:27:40,168 --> 00:27:42,295 ¿Goggly Gogol? ¿Johnny Zhivago? 245 00:27:42,537 --> 00:27:44,437 ¿El Cielo Diecisiete? 246 00:27:48,777 --> 00:27:52,543 ¿Qué tienes en casa para tocar tus trinadores polvorientos? 247 00:27:52,814 --> 00:27:57,046 Apuesto a que tienes uno portable para picnics que da pena. 248 00:27:57,352 --> 00:27:59,479 Ven con tío, y óyelo todo como se debe. 249 00:27:59,721 --> 00:28:02,781 Oye trompetas de ángel y trombones de diablo. 250 00:28:03,024 --> 00:28:05,049 Están invitadas. 251 00:29:27,442 --> 00:29:28,452 ¡Hola, qué tal! 252 00:29:28,643 --> 00:29:29,653 Bueno, hola. 253 00:29:29,911 --> 00:29:32,539 ¡El están aquí! ¡El han llegado! 254 00:29:32,781 --> 00:29:34,373 ¡Que viva! 255 00:29:35,050 --> 00:29:37,814 Bienmente, bienmente, bienmente, bienmente, bienmente, bien. 256 00:29:39,554 --> 00:29:44,253 ¿A qué debo el placer de esta visita sorprendente? 257 00:29:49,598 --> 00:29:51,293 Estábamos preocupados. 258 00:29:54,169 --> 00:29:59,072 Estábamos ahí esperando y tomando knify moloko... 259 00:29:59,774 --> 00:30:01,833 ...y tú no apareciste... 260 00:30:02,310 --> 00:30:04,505 ...y pensamos que a lo mejor... 261 00:30:04,746 --> 00:30:07,078 ...estabas ofendido o algo así. 262 00:30:07,315 --> 00:30:09,749 Así que vinimos a tu morada. 263 00:30:15,123 --> 00:30:17,318 Appy polly loggies. 264 00:30:17,626 --> 00:30:20,754 Tenía dolor de gullivera, tuve que dormir. 265 00:30:21,029 --> 00:30:23,827 No me despertaron cuando lo ordené. 266 00:30:24,099 --> 00:30:26,499 Siento lo del dolor. 267 00:30:27,202 --> 00:30:29,693 ¿Quizás estás usando mucho la gullivera? 268 00:30:32,941 --> 00:30:36,377 ¿Tal vez dando muchas órdenes y disciplinas y cosas así? 269 00:30:36,878 --> 00:30:39,176 ¿Seguro que el dolor se fue? 270 00:30:39,648 --> 00:30:42,708 ¿Seguro no estarías más contento en la cama? 271 00:31:04,205 --> 00:31:08,505 Pongamos las cosas en forma y claras como el agua. 272 00:31:11,880 --> 00:31:14,371 Este sarcasmo, si puedo llamarlo así... 273 00:31:14,582 --> 00:31:17,346 ...no les asienta, hermanitos míos. 274 00:31:17,886 --> 00:31:22,323 Como soy su droogo y líder, tengo derecho a saber qué pasa. 275 00:31:24,192 --> 00:31:25,386 Ahora bien, Dim... 276 00:31:25,694 --> 00:31:29,824 ...¿qué cosa pronostica esa mueca cabelluda? 277 00:31:31,833 --> 00:31:35,564 Está bien, basta de fastidiar a Dim, hermano. 278 00:31:35,837 --> 00:31:38,271 Eso es parte de la forma nueva. 279 00:31:46,047 --> 00:31:49,949 ¿Forma nueva? ¿Cómo es eso de la forma nueva? 280 00:31:51,252 --> 00:31:56,121 Parece ha habido mucho cuchicheo a mis espaldas dormidas, y sin error. 281 00:31:57,559 --> 00:32:00,460 Bueno, si has de enterarte, entérate. 282 00:32:01,262 --> 00:32:03,890 Vamos por ahí de rateros de tienda... 283 00:32:04,132 --> 00:32:07,727 ...y salimos con un miserable rookerñado de plata cada uno. 284 00:32:08,069 --> 00:32:10,367 Will, del café mesto de tarzanes dice... 285 00:32:10,605 --> 00:32:14,200 ...se deshace de lo que los malchicos rateen. 286 00:32:14,442 --> 00:32:16,376 Las cosas brillantes, el hielo. 287 00:32:16,611 --> 00:32:20,638 El dineral está a la disposición, dice Will. 288 00:32:22,717 --> 00:32:25,982 - El dineral. - ¿Y qué harán Uds. con el dineral? 289 00:32:26,287 --> 00:32:28,152 ¿No tienen cuanto necesitan? 290 00:32:28,456 --> 00:32:31,323 Si necesitan un carro lo arrancan de las matas. 291 00:32:31,626 --> 00:32:34,652 Si necesitan lana, la toman, hermano. 292 00:32:34,896 --> 00:32:39,458 Hermano, a veces piensas y hablas como un chicuelo. 293 00:32:40,335 --> 00:32:42,895 Esta noche perpetraremos un raterismo gigante. 294 00:32:44,806 --> 00:32:47,172 ¡Bien! ¡Un verdadero encanto! 295 00:32:47,409 --> 00:32:49,775 La iniciativa viene a los que esperan. 296 00:32:50,445 --> 00:32:53,437 Mucho les he enseñado, mis drooguitos. 297 00:32:54,849 --> 00:32:58,250 Ahora, dime qué tienes en mente, Georgito. 298 00:33:01,589 --> 00:33:04,786 Primeramente, la vieja moloko-con, ¿no dirían Uds.? 299 00:33:10,365 --> 00:33:15,200 Especialmente tú. Tenemos el comienzo. 300 00:33:23,111 --> 00:33:25,545 Mientras caminábamos la estación para botes... 301 00:33:25,847 --> 00:33:30,045 ...lucía calmado por fuera, pero pensando todo el tiempo. 302 00:33:30,318 --> 00:33:32,843 Así que ahora Georgie iba a ser el general... 303 00:33:33,154 --> 00:33:35,554 ...ordenando qué hacer o no hacer. 304 00:33:35,824 --> 00:33:39,726 Y Dim como su perro de presa sin seso. 305 00:33:39,994 --> 00:33:43,623 De repente viddeé que tal pensamiento era de gloopys... 306 00:33:43,898 --> 00:33:49,029 ...y que los ommys lo usaban de inspiración y como caído del cielo. 307 00:33:49,537 --> 00:33:53,371 Pues ahora una música encantadora venía en mi ayuda. 308 00:33:53,641 --> 00:33:56,701 Había una ventana abierta, con un estéreo puesto... 309 00:33:56,978 --> 00:34:00,209 ...y en seguida viddeé lo que tenía que hacer. 310 00:35:05,813 --> 00:35:09,374 No había cortado ninguno de los cables principales de Dim. 311 00:35:09,617 --> 00:35:11,915 Así que con la ayuda de un tashtooko limpio... 312 00:35:12,153 --> 00:35:14,485 ...la roja kroovy se estancó. 313 00:35:14,756 --> 00:35:18,453 ...y no tardó calmar los dos soldados heridos... 314 00:35:18,660 --> 00:35:21,390 ...en la suntuosidad del Duque de Nueva York. 315 00:35:22,263 --> 00:35:25,790 Ahora ellos sabían quién era Amo y Líder. 316 00:35:26,301 --> 00:35:28,235 Carneros, pensé yo. 317 00:35:28,503 --> 00:35:30,664 Pues un verdadero líder siempre sabe... 318 00:35:30,939 --> 00:35:34,136 ...cuándo dar y mostrar generosidad con sus subalternos. 319 00:35:36,744 --> 00:35:38,974 Bueno, ahora estamos donde estábamos... 320 00:35:39,280 --> 00:35:40,577 ...¿sí? 321 00:35:41,416 --> 00:35:43,680 ¿Como antes y todo olvidado? 322 00:35:43,952 --> 00:35:45,579 ¿Cierto, cierto, cierto? 323 00:35:47,355 --> 00:35:48,481 Cierto. 324 00:35:51,359 --> 00:35:52,485 Cierto. 325 00:35:55,964 --> 00:35:56,974 Cierto. 326 00:35:59,934 --> 00:36:02,095 Bueno, Georgito. 327 00:36:02,437 --> 00:36:06,305 La idea que tenías para esta noche. Cuéntanos de qué se trata. 328 00:36:07,976 --> 00:36:09,034 Esta noche no. 329 00:36:09,344 --> 00:36:10,971 No esta nochy. 330 00:36:11,646 --> 00:36:14,171 Vamos, vamos, vamos, Georgito. 331 00:36:14,782 --> 00:36:18,047 Eres un chelloveco grande y fuerte como todos nosotros. 332 00:36:18,319 --> 00:36:21,618 No somos pequeñuelos, ¿verdad, Georgito? 333 00:36:22,290 --> 00:36:25,953 ¿Qué teníais, entonces, en vuestra mente? 334 00:36:32,800 --> 00:36:34,665 Es este Rancho de Salud. 335 00:36:35,803 --> 00:36:37,794 Un poco apartado del pueblo. 336 00:36:38,806 --> 00:36:40,296 Aislado. 337 00:36:41,376 --> 00:36:46,040 La dueña es una ptitsa muy rica que vive allí con sus gatos. 338 00:36:46,648 --> 00:36:51,142 El sitio está cerrado por una semana y ella está sola. 339 00:36:52,487 --> 00:36:56,184 Y está repleto de cosas como oro y como plata... 340 00:36:56,424 --> 00:36:58,415 ...y como joyas. 341 00:36:59,894 --> 00:37:03,728 Dime más Georgito. Dime más. 342 00:37:09,437 --> 00:37:10,836 ¡Mierda! 343 00:37:29,724 --> 00:37:30,754 ¿Quién está ahí? 344 00:37:31,059 --> 00:37:33,050 Perdone, señá. ¿Pudiera ayudar? 345 00:37:33,294 --> 00:37:34,852 ¡Ha habido un accidente terrible! 346 00:37:35,063 --> 00:37:38,032 ¿Puedo usar su teléfono para una ambulancia? 347 00:37:39,067 --> 00:37:41,035 Estoy terriblemente apenada. 348 00:37:41,936 --> 00:37:45,463 Hay un teléfono en la cantina, a una milla más o menos. 349 00:37:45,740 --> 00:37:47,571 Le sugiero que use ése. 350 00:37:47,775 --> 00:37:49,800 Pero, señá, ¡es una emergencia! 351 00:37:50,078 --> 00:37:51,875 ¡Es cuestión de vida o muerte! 352 00:37:52,113 --> 00:37:55,879 Mi amigo está desangrándose en medio del camino. 353 00:37:56,884 --> 00:38:01,878 Lo siento pero jamás abro la puerta a extraños después de que obscurece. 354 00:38:04,258 --> 00:38:06,055 Muy bien, señora. 355 00:38:06,427 --> 00:38:08,622 Supongo no puede culpársele por sospechar... 356 00:38:08,896 --> 00:38:12,662 ...con la cantidad de pícaros y bribones que merodean de noche. 357 00:38:12,934 --> 00:38:15,494 Trataré de buscar ayuda en la cantina. 358 00:38:15,737 --> 00:38:18,171 Siento haberla perturbado. 359 00:38:18,439 --> 00:38:21,499 Muchas gracias. Buenas noches. 360 00:38:58,146 --> 00:38:59,545 Dim, dóblate. 361 00:39:01,883 --> 00:39:04,818 Me meteré por esa ventana y abriré la puerta. 362 00:39:33,414 --> 00:39:35,211 ¿La Estación de Policía de Radlett? 363 00:39:35,483 --> 00:39:39,385 Buenas noches. Habla la Srta. Weathers del Rancho de Salud. 364 00:39:41,389 --> 00:39:45,382 Me apena terriblemente molestarle, pero algo raro ha sucedido. 365 00:39:45,593 --> 00:39:48,494 Bueno, tal vez no sea nada, pero nunca se sabe. 366 00:39:49,397 --> 00:39:52,730 Un joven tocó a la puerta y pidió telefonear. 367 00:39:53,000 --> 00:39:55,230 Dijo había habido un accidente. 368 00:39:55,536 --> 00:39:57,936 Lo que me llamó la atención fue lo que dijo. 369 00:39:58,206 --> 00:40:02,074 Sus palabras sonaron similares a las del diario esta mañana... 370 00:40:02,343 --> 00:40:06,541 ...en conexión con el escritor y su esposa, que asaltaron anoche. 371 00:40:07,849 --> 00:40:09,874 Hace unos minutos. 372 00:40:09,986 --> 00:40:14,015 - Enviaremos un carro de patrulla. - Si lo cree necesario. 373 00:40:14,222 --> 00:40:17,684 - Pero estoy segura que se marchó. - Estará allá en unos minutos. 374 00:40:18,526 --> 00:40:20,221 ¡Está bien! 375 00:40:21,195 --> 00:40:23,288 Muchísimas gracias. Gracias. 376 00:40:27,869 --> 00:40:29,461 ¡Hola, qué tal! 377 00:40:29,737 --> 00:40:31,102 Al fin nos conocemos. 378 00:40:31,305 --> 00:40:35,969 Nuestra breve gavoreeta a través del buzón no fue satisfactoria, ¿sí? 379 00:40:37,278 --> 00:40:38,575 ¿Quién es Ud.? 380 00:40:39,780 --> 00:40:41,748 ¿Cómo diablos entró aquí? 381 00:40:43,718 --> 00:40:46,983 ¿Qué diablos cree Ud. que está haciendo? 382 00:40:51,058 --> 00:40:52,821 Pícara, pícara, pícara. 383 00:40:53,094 --> 00:40:55,654 Vieja soomka puerca. 384 00:40:55,930 --> 00:40:59,491 ¡Escúchame bien, bastardo! 385 00:40:59,767 --> 00:41:03,225 Lárgate de aquí del mismo modo que entraste. 386 00:41:06,440 --> 00:41:07,930 ¡Deja eso! ¡No la toques! 387 00:41:08,175 --> 00:41:10,609 ¡Es una obra de arte muy importante! 388 00:41:21,422 --> 00:41:23,856 ¿Qué diablos quieres? 389 00:41:25,192 --> 00:41:28,093 Para serle perfectamente honesto, señora... 390 00:41:28,362 --> 00:41:31,695 ...participo en un concurso estudiantil internacional... 391 00:41:31,933 --> 00:41:35,699 ...para ver quién gana más puntos vendiendo revistas. 392 00:41:35,937 --> 00:41:38,030 No hables mierda, hijito... 393 00:41:38,306 --> 00:41:42,868 ...y lárgate antes que te metas en un lío serio. 394 00:41:43,210 --> 00:41:46,270 ¡Te dije que no tocaras eso! ¡Vete de aquí... 395 00:41:46,480 --> 00:41:48,380 ...antes de que yo te saque! 396 00:41:48,849 --> 00:41:51,682 ¡Desgraciada chinche! 397 00:41:52,286 --> 00:41:55,949 Te enseñaré una lección por meterte en casa de gente bien. 398 00:43:11,098 --> 00:43:14,067 - Vámonos, viene la policía. - Un minooto, droogie. 399 00:43:20,775 --> 00:43:23,573 ¡Estoy ciego, bastardos! ¡Estoy ciego! 400 00:43:23,811 --> 00:43:27,872 ¡Estoy ciego, bastardos! ¡No puedo ver! 401 00:43:41,762 --> 00:43:44,959 No sirve de nada sentarse a esperar, hermanitos. 402 00:43:45,166 --> 00:43:49,466 No diré una solitaria slova a no ser que tenga a mi abogado. 403 00:43:49,804 --> 00:43:52,398 Conozco la ley, bastardos. 404 00:44:00,247 --> 00:44:01,908 Bieni, bien, Tom. 405 00:44:03,417 --> 00:44:07,285 Mostraremos al amiguito Alex que también conocemos la ley. 406 00:44:07,588 --> 00:44:10,182 Pero que conocerla no es todo. 407 00:44:25,039 --> 00:44:27,769 Fea herida tienes ahí, pequeño Alex. 408 00:44:28,776 --> 00:44:30,676 ¡Qué pena! 409 00:44:31,545 --> 00:44:33,604 Echa a perder tu belleza. 410 00:44:35,649 --> 00:44:37,276 ¿Quién te la hizo? 411 00:44:38,719 --> 00:44:40,448 ¿Cómo hiciste eso, entonces? 412 00:44:42,957 --> 00:44:45,016 ¿Para qué hiciste eso, bastardo? 413 00:44:45,292 --> 00:44:47,487 Eso, es por la dama víctima tuya. 414 00:44:47,795 --> 00:44:48,989 Bribón... 415 00:44:49,230 --> 00:44:50,959 ...desgraciado. 416 00:45:05,880 --> 00:45:07,142 Buenas noches, Sr. Deltoid. 417 00:45:07,381 --> 00:45:09,042 Buenas noches, Sargento. 418 00:45:09,316 --> 00:45:10,408 Están en el Cuarto B, señor. 419 00:45:10,684 --> 00:45:12,311 Muchas gracias. 420 00:45:14,722 --> 00:45:15,754 Buenas noches, Sr. Deltoid. 421 00:45:15,923 --> 00:45:17,390 Buenas noches, Inspector. 422 00:45:17,658 --> 00:45:20,559 - ¿Quiere su té ahora, señor? - No, gracias, Sgto., después. 423 00:45:20,828 --> 00:45:22,762 ¿Me da unas toallas de papel? 424 00:45:23,063 --> 00:45:25,327 Estamos interrogando al prisionero. 425 00:45:25,533 --> 00:45:29,162 - Quizás le interese entrar. - Muchas gracias. 426 00:45:29,737 --> 00:45:32,706 Buenas noches, Sgto. Buenas noches a todos. 427 00:45:34,708 --> 00:45:37,836 Caramba, caramba. Este chico está hecho un desastre, ¿no? 428 00:45:38,078 --> 00:45:39,909 Miren el estado en que se halla. 429 00:45:40,181 --> 00:45:42,115 El amor es como una pesadilla joven. 430 00:45:42,383 --> 00:45:44,283 La violencia crea violencia. 431 00:45:44,552 --> 00:45:46,543 Resistió a quienes lo arrestaron. 432 00:45:48,088 --> 00:45:51,353 Bueno, esto es el final de la línea para mí. 433 00:45:51,559 --> 00:45:54,722 El final de la línea, sí. 434 00:45:55,095 --> 00:45:56,562 No fui yo, hermano, señor. 435 00:45:56,764 --> 00:45:58,459 Hable por mí, no soy tan malo. 436 00:45:58,732 --> 00:46:00,723 Me condujo la traición de otros. 437 00:46:00,968 --> 00:46:03,869 De modo encantador cotorrea, señor. 438 00:46:04,104 --> 00:46:07,369 ¿Dónde están mis traidores droogos? Agárrenlos antes de que escapen. 439 00:46:07,608 --> 00:46:09,439 Fue idea de ellos. 440 00:46:09,710 --> 00:46:12,372 Me forzaron a hacerlo. ¡Soy inocente! 441 00:46:19,119 --> 00:46:21,815 Ahora eres un asesino, pequeño Alex. 442 00:46:22,556 --> 00:46:23,818 Un asesino. 443 00:46:24,658 --> 00:46:26,649 No es verdad, señor. 444 00:46:26,894 --> 00:46:28,725 Fue sólo un ligero tolchocke. 445 00:46:28,929 --> 00:46:31,454 Ella estaba respirando, lo juro. 446 00:46:31,932 --> 00:46:34,127 Acabo de llegar del hospital. 447 00:46:34,401 --> 00:46:36,665 Tu víctima ha muerto. 448 00:46:36,937 --> 00:46:40,100 Ud. trata de intimidarme, señor. Admítalo, señor. 449 00:46:40,341 --> 00:46:42,309 Esta es una nueva forma de tortura. 450 00:46:42,576 --> 00:46:45,841 - Dígalo, hermano, señor. - Será tu propia tortura. 451 00:46:46,113 --> 00:46:49,913 Espero en Dios que sea tu tortura hasta la locura. 452 00:46:51,752 --> 00:46:54,846 Si desea bofetearle la jeta... 453 00:46:55,089 --> 00:46:56,852 ...se lo aguantaremos. 454 00:46:57,591 --> 00:47:00,788 El debe ser una gran decepción para Ud., señor. 455 00:47:30,224 --> 00:47:33,887 Aquí comienza la parte trágica y lloriqueona de la historia... 456 00:47:34,161 --> 00:47:36,356 ...hermanos míos y únicos amigos. 457 00:47:36,664 --> 00:47:39,064 Después de un juicio con jueces y jurados... 458 00:47:39,333 --> 00:47:43,565 ...y con duras palabras proferidas contra su amigo y humilde narrador... 459 00:47:43,871 --> 00:47:47,967 ...él fue sentenciado a 14 años en la Staja Número 84F... 460 00:47:48,175 --> 00:47:51,702 ...entre pervertidos y endurecidos prestoopnicks. 461 00:47:52,012 --> 00:47:55,812 El trauma hizo a papá golpear sus kroovyentos y amoratados rookers... 462 00:47:56,050 --> 00:47:58,382 ...contra el injusto Bog. 463 00:47:58,652 --> 00:48:01,849 Y a mamá ayayaiar en su dolor materno... 464 00:48:02,089 --> 00:48:04,489 ...por su único retoño, hijo de sus entrañas... 465 00:48:04,758 --> 00:48:07,352 ...que chasqueó de encanto a todos. 466 00:48:07,594 --> 00:48:10,495 Buenos días. Entra uno del Thames, señor. 467 00:48:11,532 --> 00:48:13,159 Bien. Abra, señor. 468 00:48:13,400 --> 00:48:14,833 Si, señor. 469 00:48:31,118 --> 00:48:33,382 Aquí está el modelo de encarcelamiento. 470 00:48:33,620 --> 00:48:35,110 Gracias, señor. 471 00:48:36,757 --> 00:48:39,453 - ¿Nombre? - Alexander DeLarge. 472 00:48:39,727 --> 00:48:41,627 Está en la prisión Parkmoor de S.M. 473 00:48:41,929 --> 00:48:45,456 Y desde ahora se dirigirá a los oficiales con el apelativo señor. 474 00:48:45,699 --> 00:48:46,704 ¿Nombre? 475 00:48:46,734 --> 00:48:49,100 Alexander DeLarge, señor. 476 00:48:49,403 --> 00:48:50,413 ¿Sentencia? 477 00:48:50,704 --> 00:48:51,864 14 años, señor. 478 00:48:52,106 --> 00:48:53,116 ¿Crimen? 479 00:48:53,240 --> 00:48:54,366 Asesinato, señor. 480 00:48:54,641 --> 00:48:57,576 Bien. Quítele las esposas, señor. 481 00:49:08,889 --> 00:49:11,289 Ud. es ahora el 655321. 482 00:49:11,558 --> 00:49:14,789 Y es su deber memorizar ese número. 483 00:49:15,062 --> 00:49:17,087 Gracias, señor. Bien hecho. 484 00:49:17,331 --> 00:49:19,060 Dejen salir al oficial. 485 00:49:23,337 --> 00:49:25,828 Bien, vacíe sus bolsillos. 486 00:49:29,576 --> 00:49:32,670 ¿Puede ver la línea blanca pintada en el piso... 487 00:49:32,946 --> 00:49:34,277 ...detrás de Ud... 488 00:49:34,481 --> 00:49:35,846 ...655321? 489 00:49:38,352 --> 00:49:39,785 ¡Pues los dedos de sus pies... 490 00:49:40,020 --> 00:49:41,988 ...deben estar del otro lado! 491 00:49:49,029 --> 00:49:50,690 Si, señor. 492 00:49:51,131 --> 00:49:52,462 Bien, continúe. 493 00:49:57,337 --> 00:49:58,347 Recoja eso... 494 00:49:58,505 --> 00:50:01,269 ...y colóquelo como se debe. 495 00:50:12,052 --> 00:50:14,111 Media barra de chocolate. 496 00:50:16,123 --> 00:50:19,024 Un montón de llaves en un anillo de metal blanco. 497 00:50:22,129 --> 00:50:24,029 Un paquete de cigarrillos. 498 00:50:27,234 --> 00:50:29,361 Dos plumas de plástico para escribir... 499 00:50:29,636 --> 00:50:31,695 ...una negra, una roja. 500 00:50:34,908 --> 00:50:38,139 Un peine de bolsillo negro de plástico. 501 00:50:38,712 --> 00:50:43,206 Una libreta de direcciones, imitación de cuero rojo. 502 00:50:51,992 --> 00:50:53,926 Una moneda de diez centavos. 503 00:50:55,395 --> 00:50:57,989 Un reloj de metal blanco elástico... 504 00:50:58,265 --> 00:51:02,224 ...Timawrist, con brazalete expansivo de metal blanco. 505 00:51:03,403 --> 00:51:05,337 ¿Hay algo más en tus bolsillos? 506 00:51:06,373 --> 00:51:07,863 No, señor. 507 00:51:08,175 --> 00:51:11,235 Bien, firme aquí por sus propiedades valiosas. 508 00:51:20,087 --> 00:51:22,180 El tabaco y el chocolate que trajo... 509 00:51:22,422 --> 00:51:23,719 ...los pierde... 510 00:51:23,957 --> 00:51:26,084 ...por estar ahora convicto. 511 00:51:26,960 --> 00:51:30,191 Ahora vaya hacia la mesa y desvístase. 512 00:51:37,204 --> 00:51:39,195 ¿Estuvo bajo custodia policíaca esta mañana? 513 00:51:39,473 --> 00:51:40,940 Una chaqueta, rayas azules. 514 00:51:41,208 --> 00:51:42,266 ¿Custodia en prisión? 515 00:51:42,543 --> 00:51:43,601 Sí, para volver al tribunal, señor. 516 00:51:43,810 --> 00:51:45,710 ¿Religión? 517 00:51:45,946 --> 00:51:47,038 I.A., señor. 518 00:51:47,281 --> 00:51:48,976 ¿Quiere decir Iglesia Anglicana? 519 00:51:49,216 --> 00:51:50,979 Sí, la Iglesia Anglicana, señor. 520 00:51:51,218 --> 00:51:52,228 Pelo castaño, ¿no? 521 00:51:52,452 --> 00:51:53,612 Pelo claro, señor. 522 00:51:53,887 --> 00:51:54,911 ¿Ojos azules? 523 00:51:55,155 --> 00:51:56,554 Azules, señor. 524 00:51:56,790 --> 00:51:59,384 ¿Usa Ud. gafas o lentes de contacto? 525 00:51:59,626 --> 00:52:00,636 No, señor. 526 00:52:00,727 --> 00:52:02,661 Una camisa azul, cuello pegado. 527 00:52:02,930 --> 00:52:06,661 ¿Ha recibido tratamiento médico por alguna enfermedad seria? 528 00:52:06,934 --> 00:52:09,459 Un par de botas, cuero negro con zíper. 529 00:52:09,736 --> 00:52:12,227 ¿Ha tenido alguna vez alguna enfermedad mental? 530 00:52:12,639 --> 00:52:16,336 ¿Usa Ud. dentadura postiza o algún miembro falso? 531 00:52:16,810 --> 00:52:18,835 Un par de pantalones, rayas azules. 532 00:52:19,112 --> 00:52:22,445 ¿Padece de ataques de desmayo o mareos? 533 00:52:22,683 --> 00:52:24,275 Un par de medias, negras. 534 00:52:24,484 --> 00:52:26,281 ¿Es Ud. epiléptico? 535 00:52:26,520 --> 00:52:29,011 Calzoncillos, blancos, con cinturón azul. 536 00:52:29,256 --> 00:52:32,953 ¿Es Ud. ahora, o ha sido alguna vez homosexual? 537 00:52:33,427 --> 00:52:34,437 Bien. 538 00:52:34,528 --> 00:52:37,088 La naftalina, señor. 539 00:52:37,998 --> 00:52:39,431 Póngase de frente a la pared... 540 00:52:39,833 --> 00:52:42,495 ...dóblese y tóquese los pies. 541 00:52:49,109 --> 00:52:50,633 ¿Alguna enfermedad venérea? 542 00:52:50,877 --> 00:52:52,435 ¿Ladillas? ¿Piojos? 543 00:52:52,646 --> 00:52:55,672 - Por ahí a bañarse. - Uno para bañarse. 544 00:52:57,718 --> 00:52:58,980 ¿Qué es lo que va a ser? 545 00:52:59,886 --> 00:53:03,344 ¿Va a ser entrar y salir de instituciones como ésta? 546 00:53:03,624 --> 00:53:05,615 Aunque para la mayoría será más dentro que fuera. 547 00:53:05,859 --> 00:53:09,955 ¿O atenderán la divina palabra... 548 00:53:10,230 --> 00:53:13,893 ...y se darán cuenta del castigo que aguarda a pecadores... 549 00:53:14,201 --> 00:53:16,294 ...impenitentes en éste y el otro mundo? 550 00:53:16,536 --> 00:53:18,561 Son Uds. unos idiotas... 551 00:53:18,805 --> 00:53:23,469 ...al vender sus derechos de nacimiento por un platillo de potaje. 552 00:53:23,744 --> 00:53:25,405 La emoción de robar. 553 00:53:25,712 --> 00:53:26,712 De violencia. 554 00:53:26,747 --> 00:53:29,409 El estímulo de la vida fácil. 555 00:53:29,683 --> 00:53:32,345 Y ahora yo les pregunto... 556 00:53:32,586 --> 00:53:34,986 ...¿vale la pena, cuando tenemos prueba innegable... 557 00:53:35,222 --> 00:53:38,350 ...sí, evidencia indisputable... 558 00:53:38,558 --> 00:53:39,889 ...de que el infierno existe? 559 00:53:40,160 --> 00:53:41,354 ¡Yo lo sé! 560 00:53:41,662 --> 00:53:44,153 Lo sé, amigos míos. 561 00:53:44,398 --> 00:53:46,491 He sido informado... 562 00:53:46,733 --> 00:53:48,223 ...en visiones... 563 00:53:48,502 --> 00:53:49,992 ...de que hay un lugar... 564 00:53:50,203 --> 00:53:52,603 ...más obscuro que cualquier prisión... 565 00:53:52,906 --> 00:53:56,933 ...más caliente que cualquier llama de fuego humano... 566 00:53:57,210 --> 00:53:58,507 ...donde las almas... 567 00:53:58,745 --> 00:54:02,943 ...de pecadores criminales impenitentes como Uds... 568 00:54:04,751 --> 00:54:06,648 No se rían, malditos... 569 00:54:06,755 --> 00:54:08,381 ¡No se rían! 570 00:54:08,655 --> 00:54:11,886 Digo, que como Uds... 571 00:54:12,090 --> 00:54:13,753 ...ellos gritan... 572 00:54:13,895 --> 00:54:16,160 ...en una agonía sin fin e inaguantable. 573 00:54:17,964 --> 00:54:19,855 Su piel... 574 00:54:20,000 --> 00:54:22,363 ...pudriéndose y despellejándose. 575 00:54:22,602 --> 00:54:24,734 Una bola de fuego... 576 00:54:24,904 --> 00:54:28,305 ...girando en sus gritantes agallas. 577 00:54:28,414 --> 00:54:30,906 ¡Yo lo sé! ¡Sí, yo lo sé! 578 00:54:36,984 --> 00:54:40,115 ¡Silencio! Terminaremos cantando el Himno 258... 579 00:54:40,252 --> 00:54:41,949 ...del Libro de la Prisión. 580 00:54:42,010 --> 00:54:45,251 Pongan un poco de reverencia, ¡bastardos! 581 00:54:46,561 --> 00:54:50,889 # Yo era una oveja descarriada # 582 00:54:51,064 --> 00:54:52,163 ¡Canten, malditos! 583 00:54:52,313 --> 00:54:54,013 # Yo no amaba el rebaño # 584 00:54:54,101 --> 00:54:55,195 ¡Más alto! 585 00:54:58,340 --> 00:55:03,409 # Yo no amaba la voz de mi pastor # 586 00:55:03,579 --> 00:55:07,171 # No podía estar bajo control # 587 00:55:10,399 --> 00:55:13,459 Verdaderamente, no había sido edificante... 588 00:55:13,702 --> 00:55:17,638 ...estar en este hoyo infernal y zoológico humano durante 2 años... 589 00:55:17,873 --> 00:55:21,001 ...siendo pateado y tolchockado por guardias brutales... 590 00:55:21,243 --> 00:55:24,212 ...y conociendo criminales pervertidos... 591 00:55:24,480 --> 00:55:26,004 ...listos a gotear sobre... 592 00:55:26,248 --> 00:55:29,183 ...un delicioso malchico como su narrador. 593 00:55:35,190 --> 00:55:36,680 Mi doblalomo... 594 00:55:36,992 --> 00:55:39,688 ...era ayudar al capelino con los servicios del domingo. 595 00:55:39,928 --> 00:55:42,988 El era un bastardo bolchevique y gordinflón. 596 00:55:43,232 --> 00:55:46,326 Pero muy cariñoso conmigo, siendo yo tan joven... 597 00:55:46,568 --> 00:55:49,935 ...y también interesado ahora en el Libro Grande. 598 00:56:11,060 --> 00:56:14,860 Leí lo relacionado al azotamiento y coronación de espinas... 599 00:56:15,130 --> 00:56:17,030 ...y pude viddeerme ayudando... 600 00:56:17,266 --> 00:56:21,225 ...e incluso encargándome de los tolchockes y del claveteo. 601 00:56:21,470 --> 00:56:24,803 Vestido a la altura de la moda romana. 602 00:56:36,792 --> 00:56:39,283 No me gustó tanto lo último del Libro... 603 00:56:39,528 --> 00:56:41,689 ...que es más sermoneo que lucha... 604 00:56:41,964 --> 00:56:44,091 ...y el viejo mete-saca. 605 00:56:44,333 --> 00:56:47,461 Me gustaba donde los yahoodies se tolchockaban... 606 00:56:47,703 --> 00:56:49,967 ...unos a otros y bebían su vino hebreo... 607 00:56:50,339 --> 00:56:53,433 ...encamándose con las doncellas de sus esposas. 608 00:56:53,642 --> 00:56:55,667 Eso mantenía mi interés. 609 00:57:27,009 --> 00:57:29,910 "Procurad no ser como los hombres malvados. 610 00:57:30,345 --> 00:57:32,472 Y no desead estar con ellos... 611 00:57:32,714 --> 00:57:35,842 ...porque sus mentes estudian robos... 612 00:57:36,084 --> 00:57:38,985 ...y sus labios hablan engaños". 613 00:57:39,254 --> 00:57:42,712 "Si vos perdéis esperanza, abrumándose el día de aflicción... 614 00:57:42,991 --> 00:57:45,255 ...vuestra fortaleza será disminuida". 615 00:57:45,527 --> 00:57:47,154 Bien, hijo mío, bien, bien. 616 00:57:47,396 --> 00:57:48,693 Padre... 617 00:57:52,734 --> 00:57:54,429 ...he tratado, ¿no es así? 618 00:57:54,703 --> 00:57:55,929 Has tratado, hijo. 619 00:57:56,038 --> 00:57:58,370 ¿He hecho cuanto he podido? 620 00:57:58,607 --> 00:58:02,043 No he sido culpable de infracción institucional, ¿verdad? 621 00:58:02,244 --> 00:58:06,578 Ciertamente no, 655321. Has sido de gran ayuda. 622 00:58:06,849 --> 00:58:09,716 Y has mostrado un genuino deseo de reforma. 623 00:58:09,952 --> 00:58:11,249 Padre... 624 00:58:12,721 --> 00:58:15,519 ...¿puedo hacerle una pregunta en privado? 625 00:58:17,125 --> 00:58:19,059 Ciertamente, hijo mío, ciertamente. 626 00:58:29,271 --> 00:58:31,762 ¿Hay algo que te perturbe, hijo mío? 627 00:58:34,910 --> 00:58:37,208 No seas tímido en hablar. 628 00:58:39,715 --> 00:58:41,046 Recuerda... 629 00:58:41,283 --> 00:58:43,251 ...yo sé... 630 00:58:43,485 --> 00:58:47,319 ...de las necesidades que pueden perturbar a hombres jóvenes... 631 00:58:47,589 --> 00:58:49,113 ...privados... 632 00:58:49,324 --> 00:58:51,315 ...de la sociedad de las mujeres. 633 00:58:54,199 --> 00:58:56,531 No, Padre, no es nada de eso, Padre. 634 00:59:00,272 --> 00:59:03,639 Es referente a esta nueva cosa de la que todos hablan. 635 00:59:04,209 --> 00:59:05,870 Este nuevo tratamiento... 636 00:59:06,111 --> 00:59:08,477 ...que hace que uno salga de la prisión en poco tiempo. 637 00:59:08,747 --> 00:59:11,272 Y asegura no se regresa. 638 00:59:12,084 --> 00:59:14,314 ¿Dónde oíste eso? 639 00:59:14,586 --> 00:59:17,282 ¿Quiénes han hablado de estas cosas? 640 00:59:17,556 --> 00:59:19,956 Estas cosas se saben, Padre. 641 00:59:20,225 --> 00:59:22,489 Dos guardias hablan, puede ser. 642 00:59:22,728 --> 00:59:25,754 Y uno no puede evitar oír lo que ellos dicen. 643 00:59:26,298 --> 00:59:29,665 Entonces alguien recoge un recorte de periódico... 644 00:59:29,935 --> 00:59:32,563 ...en los talleres que se refiere a ello. 645 00:59:35,484 --> 00:59:39,181 ¿Qué tal si me someten a ese tratamiento, Padre? 646 00:59:40,822 --> 00:59:44,485 ¿Te refieres... 647 00:59:44,760 --> 00:59:46,990 ...al tratamiento Ludovico? 648 00:59:47,763 --> 00:59:50,095 No sé cómo se llama, Padre. 649 00:59:50,332 --> 00:59:52,197 Sólo sé que hace que uno salga rápido... 650 00:59:52,501 --> 00:59:54,969 ...y asegura no se regresa más. 651 00:59:55,671 --> 00:59:58,538 Eso no está probado, 655321. 652 00:59:58,807 --> 01:00:02,937 Es más, sólo está en el estado experimental en estos momentos. 653 01:00:03,378 --> 01:00:06,176 Pero está siendo usado, ¿no es así, Padre? 654 01:00:06,381 --> 01:00:09,179 Aún no ha sido usado en esta prisión. 655 01:00:09,451 --> 01:00:11,851 El Gobernador tiene dudas al respecto. 656 01:00:12,120 --> 01:00:15,817 Y yo he oído que conlleva peligros muy serios. 657 01:00:17,793 --> 01:00:20,694 No me importan los peligros, Padre. 658 01:00:22,364 --> 01:00:24,525 Solamente quiero ser bueno. 659 01:00:25,801 --> 01:00:28,463 Deseo que el resto de mi vida... 660 01:00:28,704 --> 01:00:30,797 ...sea un acto de bondad. 661 01:00:31,039 --> 01:00:32,506 La cosa es siesta técnica... 662 01:00:32,908 --> 01:00:37,572 ...realmente hace o no a un hombre bueno. 663 01:00:38,380 --> 01:00:40,712 La bondad viene de dentro. 664 01:00:40,916 --> 01:00:42,042 La bondad... 665 01:00:42,317 --> 01:00:43,682 ...se escoge. 666 01:00:44,052 --> 01:00:46,179 Cuando un hombre no puede escoger... 667 01:00:46,421 --> 01:00:48,582 ...deja de ser hombre. 668 01:00:50,359 --> 01:00:55,319 No comprendo los porqués y los por consiguientes, Padre. 669 01:00:56,498 --> 01:00:59,433 Sólo sé que deseo ser bueno. 670 01:01:01,570 --> 01:01:03,504 Sé paciente, hijo mío. 671 01:01:03,705 --> 01:01:05,935 Ten confianza en el Señor. 672 01:01:07,843 --> 01:01:11,438 Instruid a vuestro hijo y él os refrescará... 673 01:01:11,713 --> 01:01:14,580 ...y os dará gozo a vuestra alma. 674 01:01:15,183 --> 01:01:16,445 Amén. 675 01:01:44,279 --> 01:01:46,247 Todos presentes y correctos. 676 01:01:46,448 --> 01:01:47,472 Bien. 677 01:01:49,084 --> 01:01:51,143 Todos presentes y correctos, señor. 678 01:02:46,775 --> 01:02:48,265 ¡Prisioneros, alto! 679 01:02:48,844 --> 01:02:50,436 Presten atención. 680 01:02:51,146 --> 01:02:52,943 Quiero que se pongan en dos filas... 681 01:02:53,148 --> 01:02:55,810 ...de espalda a la pared, mirando acá. 682 01:02:56,118 --> 01:02:57,608 Vamos, ¡anden! 683 01:02:58,153 --> 01:02:59,163 ¡Apúrense! 684 01:02:59,387 --> 01:03:00,649 ¡No hablen más! 685 01:03:06,495 --> 01:03:09,055 Los prisioneros están listos para inspección. 686 01:03:25,046 --> 01:03:26,240 ¿Cuántos en cada celda? 687 01:03:26,515 --> 01:03:28,346 Cuatro en este grupo, señor. 688 01:03:29,237 --> 01:03:31,535 Amontonar criminales juntos... 689 01:03:31,740 --> 01:03:34,903 ...resulta criminalidad concentrada. Crimen en medio el castigo. 690 01:03:35,177 --> 01:03:38,874 De acuerdo. Necesitamos prisiones mayores, más dinero. 691 01:03:39,080 --> 01:03:40,911 Ni hablar de eso. 692 01:03:41,116 --> 01:03:43,448 El gobierno no puede concernirse más... 693 01:03:43,718 --> 01:03:45,413 ...con teorías penológicas pasadas de moda. 694 01:03:45,720 --> 01:03:49,349 Necesitaremos las prisiones para ofensores políticos. 695 01:03:49,591 --> 01:03:53,118 Estos criminales comunes serán tratados con base curativa. 696 01:03:53,428 --> 01:03:56,090 Matando los reflejos criminales, es todo. 697 01:03:56,364 --> 01:03:58,559 Implementación completa en un año. 698 01:03:58,867 --> 01:04:01,062 El castigo no significa nada para ellos... 699 01:04:01,303 --> 01:04:04,238 ...puedo ver eso. Gozan su llamado castigo. 700 01:04:04,539 --> 01:04:05,631 Tiene absoluta razón, señor. 701 01:04:05,907 --> 01:04:08,467 ¡Cierra el pico! 702 01:04:09,144 --> 01:04:10,634 ¿Quién dijo eso? 703 01:04:11,279 --> 01:04:12,712 Lo dije yo, señor. 704 01:04:18,954 --> 01:04:20,649 ¿Qué crimen cometió Ud.? 705 01:04:20,922 --> 01:04:22,981 Un asesinato accidental, señor. 706 01:04:23,258 --> 01:04:25,954 Asesinó brutalmente a una mujer, después de robarle. 707 01:04:26,228 --> 01:04:27,820 ¡Catorce años, señor! 708 01:04:29,130 --> 01:04:30,290 Excelente. 709 01:04:31,833 --> 01:04:33,061 El es emprendedor... 710 01:04:33,268 --> 01:04:34,326 ...agresivo... 711 01:04:34,603 --> 01:04:35,763 ...atrevido... 712 01:04:36,004 --> 01:04:37,014 ...joven... 713 01:04:37,105 --> 01:04:38,436 ...intrépido... 714 01:04:38,640 --> 01:04:40,164 ...corrompido. 715 01:04:40,642 --> 01:04:41,666 El servirá. 716 01:04:41,943 --> 01:04:43,069 Bien. 717 01:04:43,311 --> 01:04:44,801 Pero aún podemos ver el Grupo C. 718 01:04:45,080 --> 01:04:47,105 No, no, basta. El está perfecto. 719 01:04:47,349 --> 01:04:49,078 Deseo me envíen su archivo. 720 01:04:49,317 --> 01:04:50,648 Este matón... 721 01:04:50,952 --> 01:04:52,852 ...quedará tan transformado que ni se reconocerá. 722 01:04:53,088 --> 01:04:55,079 Gracias por esta oportunidad, señor. 723 01:04:55,290 --> 01:04:58,088 Esperemos le saque el mayor provecho, muchacho. 724 01:04:58,360 --> 01:05:00,851 ¿Vamos a mi oficina? 725 01:05:07,669 --> 01:05:08,966 Pase. 726 01:05:10,772 --> 01:05:11,782 ¡Señor! 727 01:05:11,840 --> 01:05:13,774 655321. ¡Señor! 728 01:05:13,975 --> 01:05:14,985 Muy bien, jefe. 729 01:05:15,210 --> 01:05:16,768 A la línea blanca. Los pies tras ella. 730 01:05:17,045 --> 01:05:19,513 Nombre y número al Gobernador. 731 01:05:20,348 --> 01:05:23,545 Alexander DeLarge, señor. 655321, señor. 732 01:05:26,288 --> 01:05:29,348 Supongo no sabes quién era ése esta mañana, ¿no? 733 01:05:29,624 --> 01:05:31,319 Ese personaje era nada menos... 734 01:05:31,353 --> 01:05:33,170 ...que el Ministro del Interior. 735 01:05:33,551 --> 01:05:35,485 El nuevo Ministro del Interior. 736 01:05:35,753 --> 01:05:38,654 Y lo que suelen llamar una escoba nueva. 737 01:05:39,857 --> 01:05:43,258 Bueno, al fin han llegado estas nuevas ideas ridículas. 738 01:05:43,528 --> 01:05:45,826 Y órdenes son órdenes. 739 01:05:46,064 --> 01:05:49,591 Aunque te diré, en confianza, que no las apruebo. 740 01:05:49,867 --> 01:05:52,097 Ojo por ojo, digo yo. 741 01:05:52,403 --> 01:05:55,338 Si alguien te golpea, devuelves el golpe, ¿no? 742 01:05:55,606 --> 01:05:59,269 Entonces ¿por qué el Estado, severamente gastado por Uds... 743 01:05:59,577 --> 01:06:01,340 ...tunantes brutales, no habría de golpear también? 744 01:06:02,213 --> 01:06:04,181 Pero el nuevo punto de vista es decir no. 745 01:06:04,415 --> 01:06:07,782 Es que tornemos la maldad en bondad. 746 01:06:08,052 --> 01:06:11,044 Todo lo cual me parece a mí muy injusto. 747 01:06:11,422 --> 01:06:13,947 ¡Cierra el pico, canalla! 748 01:06:14,425 --> 01:06:16,620 Habrás de ser reformado. 749 01:06:17,462 --> 01:06:19,953 Mañana irás donde un hombre llamado Brodsky. 750 01:06:20,264 --> 01:06:21,788 Te irás de aquí. 751 01:06:22,066 --> 01:06:26,298 Serás transferido al Centro Médico Ludovico. 752 01:06:26,604 --> 01:06:30,540 Se cree dejarás la custodia estatal de la noche a la mañana. 753 01:06:30,775 --> 01:06:32,640 ¿Imagino tal perspectiva te complace? 754 01:06:32,944 --> 01:06:34,707 ¡Responde al Gobernador! 755 01:06:34,979 --> 01:06:36,310 Sí, señor. Gracias, señor. 756 01:06:36,547 --> 01:06:38,879 He puesto todo mi empeño, señor. 757 01:06:39,150 --> 01:06:41,380 Lo agradezco a cuantos concierne, señor. 758 01:06:43,621 --> 01:06:45,987 Firma esto, donde está marcado. 759 01:06:49,160 --> 01:06:51,219 No lo leas, ¡fírmalo! 760 01:06:51,496 --> 01:06:55,159 Dice que estás de acuerdo en conmutar el residuo de tu sentencia... 761 01:06:55,433 --> 01:06:58,402 ...por someterte al tratamiento Ludovico. 762 01:06:58,636 --> 01:06:59,967 Y ésta. 763 01:07:07,145 --> 01:07:08,737 Y otra copia. 764 01:07:21,292 --> 01:07:23,157 A la mañana siguiente fui llevado... 765 01:07:23,361 --> 01:07:25,090 ...al Centro Médico Ludovico... 766 01:07:25,329 --> 01:07:27,160 ...en las afueras de la ciudad. 767 01:07:27,432 --> 01:07:28,865 Y me sentí un malenkito triste... 768 01:07:29,167 --> 01:07:31,032 ...al dejar la Staja... 769 01:07:31,302 --> 01:07:34,601 ...como pasa al irse de un lugar conocido. 770 01:07:34,806 --> 01:07:36,797 Alto al prisionero. 771 01:07:42,280 --> 01:07:44,714 Buenos días, señor. Soy el Jefe Barnes. 772 01:07:45,016 --> 01:07:46,779 Tengo al 655321... 773 01:07:47,051 --> 01:07:50,680 ...en transferencia de Parkmoor al Centro Ludovico, señor. 774 01:07:51,055 --> 01:07:53,615 Buenos días. Sí, lo hemos estado esperando. 775 01:07:53,858 --> 01:07:55,155 Soy el Dr. Alcot. 776 01:07:57,462 --> 01:07:58,472 Dr. Alcot. 777 01:07:58,696 --> 01:08:00,027 Muy bien, señor. 778 01:08:03,835 --> 01:08:06,895 - ¿Acepta Ud. al prisionero, señor? - Sí, por supuesto. 779 01:08:07,171 --> 01:08:11,198 Bueno, creo no le importará firmar estos documentos, ¿señor? 780 01:08:12,043 --> 01:08:13,476 Ahí, señor. 781 01:08:24,922 --> 01:08:26,389 Ahí y ahí, señor. 782 01:08:31,863 --> 01:08:33,387 Ahí y ahí, señor. 783 01:08:52,350 --> 01:08:53,908 Esto es todo. 784 01:08:56,053 --> 01:08:57,953 ¡Prisionero y escolta, adelante! 785 01:09:01,125 --> 01:09:02,251 ¡Alto! 786 01:09:04,362 --> 01:09:06,057 Excúseme, señor. 787 01:09:12,637 --> 01:09:15,868 ¿Es ése el oficial encargado del prisionero? 788 01:09:25,416 --> 01:09:28,908 Si puedo ofrecerle un consejo, doctor, tendrá que vigilarlo. 789 01:09:29,220 --> 01:09:32,712 Un bastardo brutal ha sido y lo será de nuevo... 790 01:09:32,957 --> 01:09:36,120 ...a pesar de adular al Capellán de la prisión y leer la Biblia. 791 01:09:36,394 --> 01:09:40,057 Podemos controlar la cosa. ¿Muestra al joven su habitación? 792 01:09:40,298 --> 01:09:43,062 Sí, señor. Venga por aquí, por favor. 793 01:09:51,809 --> 01:09:54,403 - Buenos días, Charlie. - Buenos días, doctora. 794 01:09:55,646 --> 01:09:56,670 Buenos días, Alex. 795 01:09:56,948 --> 01:09:59,576 Soy la Dra. Branom, asistente del Dr. Brodsky. 796 01:09:59,784 --> 01:10:01,411 Buenos días, señora. Lindo día, ¿no? 797 01:10:01,652 --> 01:10:02,914 Lo es. 798 01:10:03,154 --> 01:10:04,781 ¿Puedo tomar eso? 799 01:10:08,426 --> 01:10:10,917 - ¿Cómo se siente esta mañana? - Bien, bien. 800 01:10:11,162 --> 01:10:14,154 ¡Qué bueno! Pronto... 801 01:10:14,365 --> 01:10:15,662 ...comenzaremos su tratamiento. 802 01:10:16,267 --> 01:10:18,792 Es un chico de suerte al ser escogido. 803 01:10:20,705 --> 01:10:23,299 Me doy cuenta, señora, y lo agradezco a cuantos concierne. 804 01:10:23,641 --> 01:10:25,666 Seremos amigos, ¿no es así, Alex? 805 01:10:25,977 --> 01:10:27,308 Eso espero, señora. 806 01:10:30,448 --> 01:10:32,882 ¿La jeringuilla es para ponerme a dormir? 807 01:10:33,117 --> 01:10:34,379 Nada de eso. 808 01:10:34,852 --> 01:10:37,548 - ¿Entonces, para vitaminas? - Algo así. 809 01:10:38,122 --> 01:10:42,024 Está algo desnutrido. Después de cada comida lo inyectaremos. 810 01:10:42,293 --> 01:10:43,726 Voltéese a su derecha. 811 01:10:43,995 --> 01:10:46,828 Aflójese los pantalones y bájelos a la mitad. 812 01:10:56,807 --> 01:10:59,799 ¿Cuál va a ser el tratamiento exactamente? 813 01:11:00,878 --> 01:11:02,709 Realmente es muy simple. 814 01:11:03,314 --> 01:11:05,077 Le mostraremos algunas películas. 815 01:11:05,349 --> 01:11:07,681 ¿Quiere decir como ir al cine? 816 01:11:08,152 --> 01:11:09,744 Algo por el estilo. 817 01:11:10,021 --> 01:11:11,031 ¡Qué bueno! 818 01:11:11,088 --> 01:11:13,886 Me gusta viddear las películas viejas. 819 01:11:15,926 --> 01:11:18,394 Y viddearía películas... 820 01:11:18,896 --> 01:11:20,887 Donde me llevaron, hermanos... 821 01:11:21,098 --> 01:11:23,259 ...no era un sinne que hubiera viddeado antes. 822 01:11:23,701 --> 01:11:25,828 Estaba metido en una camisa de fuerza... 823 01:11:26,103 --> 01:11:28,264 ...y mi gullivera amarrada a un respaldo... 824 01:11:28,539 --> 01:11:30,837 ...lleno de alambres. 825 01:11:31,075 --> 01:11:33,407 Me pusieron tenazas en los párpados... 826 01:11:33,611 --> 01:11:37,069 ...para que no cerrara los ojos aunque tratara. 827 01:11:37,381 --> 01:11:39,076 Me parecía una locura... 828 01:11:39,383 --> 01:11:42,216 ...pero los dejé hacer cuanto querían. 829 01:11:42,453 --> 01:11:45,854 Si iba a ser un malchico libre de la noche a la mañana... 830 01:11:46,090 --> 01:11:49,526 ...soportaría todo aquello mientras tanto, hermanos míos. 831 01:12:14,985 --> 01:12:18,318 La primer película fue una pieza de sinne profesional... 832 01:12:18,589 --> 01:12:20,489 ...como de Hollywood. 833 01:12:20,758 --> 01:12:22,885 Los sonidos eran un encanto. 834 01:12:23,127 --> 01:12:26,290 Se slooshyaban gritos y quejidos muy reales. 835 01:12:26,564 --> 01:12:28,828 Y se percibía la respiración pesada... 836 01:12:29,100 --> 01:12:32,069 ...de los malchicos tolchockados a un tiempo. 837 01:12:32,303 --> 01:12:34,168 Y entonces, ¿qué les parece? 838 01:12:34,438 --> 01:12:36,565 Pronto nuestro querido viejo amigo... 839 01:12:36,841 --> 01:12:38,809 ...el vino rojo, rojo de barril... 840 01:12:39,076 --> 01:12:40,236 ...igual dondequiera... 841 01:12:40,444 --> 01:12:41,911 ...como si fuera del mismo fabricante... 842 01:12:42,480 --> 01:12:44,107 ...comenzó a correr. 843 01:12:44,348 --> 01:12:46,475 ¡Era hermoso! 844 01:12:46,851 --> 01:12:49,149 Es gracioso cómo los colores del mundo real... 845 01:12:49,620 --> 01:12:51,451 ...sólo parecen realmente reales... 846 01:12:51,689 --> 01:12:53,850 ...cuando se viddean en la pantalla. 847 01:12:56,827 --> 01:12:59,261 Mientras miraba esto, comencé... 848 01:12:59,497 --> 01:13:01,761 ...a darme cuenta de que... 849 01:13:02,032 --> 01:13:04,193 ...no me sentía del todo bien. 850 01:13:04,435 --> 01:13:08,337 Y eché la culpa a la rica alimentación y vitaminas. 851 01:13:08,539 --> 01:13:12,873 Pero traté de olvidar esto, concentrándome en el próximo film... 852 01:13:13,144 --> 01:13:15,806 ...que saltó rápidamente en una devotchka... 853 01:13:16,046 --> 01:13:18,879 ...a quien suministraban el viejo mete-saca, mete-saca... 854 01:13:19,817 --> 01:13:21,876 ...primero por un malchico... 855 01:13:22,720 --> 01:13:23,880 ...después otro. 856 01:13:24,955 --> 01:13:26,479 Después otro. 857 01:13:29,460 --> 01:13:31,860 Cuando llegó al sexto o séptimo malchico... 858 01:13:32,163 --> 01:13:35,621 ...frívolo y smeckando y metiéndose dentro de ello... 859 01:13:35,866 --> 01:13:39,063 ...comencé a sentirme mal de verdad. 860 01:13:39,670 --> 01:13:42,195 Pero no podía cerrar mis vidrios. 861 01:13:42,473 --> 01:13:45,874 Y aunque tratara de mover mis bolas de vidrio... 862 01:13:46,143 --> 01:13:48,134 ...no podía salirme... 863 01:13:48,379 --> 01:13:51,075 ...de la línea de fuego de esta película. 864 01:13:53,818 --> 01:13:55,376 Déjenme pararme. 865 01:13:55,753 --> 01:13:57,550 Quiero vomitar. 866 01:13:58,556 --> 01:14:00,581 Alcáncenme algo para arrojar. 867 01:14:04,895 --> 01:14:07,762 Pronto la droga hará que el sujeto... 868 01:14:07,998 --> 01:14:10,228 ...experimente una parálisis de muerte... 869 01:14:10,501 --> 01:14:14,335 ...junto a un profundo sentimiento de terror e impotencia. 870 01:14:15,206 --> 01:14:19,040 Un sujeto de prueba anterior lo describió como la muerte misma. 871 01:14:19,243 --> 01:14:22,235 Un sentido de atiesamiento o ahogamiento. 872 01:14:22,947 --> 01:14:25,609 Y hemos hallado que es durante este período... 873 01:14:25,883 --> 01:14:29,546 ...que el sujeto logra sus asociaciones de más gratificación... 874 01:14:29,753 --> 01:14:33,553 ...entre su catastrófico medio ambiente experimentado... 875 01:14:33,791 --> 01:14:36,783 ...y la violencia que él ve. 876 01:14:38,396 --> 01:14:40,587 El Dr. Brodsky está complacido con Ud. 877 01:14:40,898 --> 01:14:43,264 Ha respondido muy positivamente. 878 01:14:44,368 --> 01:14:48,270 Mañana habrán dos sesiones, en la mañana y en la tarde. 879 01:14:48,472 --> 01:14:51,532 ¿Tendré que viddear dos sesiones en un día? 880 01:14:51,742 --> 01:14:54,905 Imagino se sentirá débil al final del día. 881 01:14:55,145 --> 01:14:58,478 Pero tenemos que ser duros. Tiene que curarse. 882 01:14:58,782 --> 01:14:59,806 Fue horrible. 883 01:15:00,050 --> 01:15:01,608 Claro que fue horrible. 884 01:15:01,886 --> 01:15:04,286 La violencia es algo muy horrible. 885 01:15:04,555 --> 01:15:06,250 Eso es lo que aprende ahora. 886 01:15:06,490 --> 01:15:07,752 Su cuerpo lo está aprendiendo. 887 01:15:08,392 --> 01:15:11,122 No comprendo el sentirme tan enfermo. 888 01:15:11,395 --> 01:15:14,626 Antes nunca me sentí mal, sino del modo opuesto. 889 01:15:14,899 --> 01:15:17,800 Haciéndolo o mirándolo me sentía encantado. 890 01:15:18,669 --> 01:15:22,161 Se sintió mal esta tarde porque está mejorando. 891 01:15:22,439 --> 01:15:25,602 Ve, cuando estamos saludables... 892 01:15:25,843 --> 01:15:27,834 ...respondemos con miedo y náusea ante lo odioso. 893 01:15:28,078 --> 01:15:30,273 Está poniéndose saludable, es todo. 894 01:15:30,514 --> 01:15:32,379 Mañana a esta hora, estará aún más saludable. 895 01:16:26,354 --> 01:16:28,379 Era el otro día, hermanos... 896 01:16:28,590 --> 01:16:30,148 ...e hice cuanto pude... 897 01:16:30,425 --> 01:16:32,825 ...mañana y tarde, para seguirles la corriente. 898 01:16:33,094 --> 01:16:35,892 Y me senté como malchico cooperativo... 899 01:16:36,097 --> 01:16:37,655 ...en su silla de tortura... 900 01:16:37,899 --> 01:16:42,097 ...mientras relampagueaban pedazos de ultra violencia en la pantalla... 901 01:16:42,571 --> 01:16:47,065 ...aunque no en el sonido, hermanos. El único sonido era música. 902 01:16:48,043 --> 01:16:50,603 Entonces noté, en medio de mi dolor y malestar... 903 01:16:50,879 --> 01:16:54,781 ...qué música era la que tronaba y resonaba. 904 01:16:55,717 --> 01:16:58,208 Era el Cuarto Movimiento de la... 905 01:16:58,753 --> 01:17:01,278 ...Novena Sinfonía de Ludwig van. 906 01:17:16,972 --> 01:17:20,032 ¡Basta! ¡Basta! ¡Por favor, se los ruego! 907 01:17:20,575 --> 01:17:21,769 ¡Es un pecado! 908 01:17:22,143 --> 01:17:23,770 ¡Es un pecado! 909 01:17:29,251 --> 01:17:30,309 ¿Pecado? 910 01:17:30,585 --> 01:17:32,143 ¿Qué es esto de pecado? 911 01:17:32,654 --> 01:17:33,654 ¡Eso! 912 01:17:33,788 --> 01:17:37,781 Usar así a Ludwig van. El no hizo daño a nadie. 913 01:17:38,059 --> 01:17:40,493 Beethoven sólo compuso música. 914 01:17:41,129 --> 01:17:44,326 ¿Se refiere Ud. al fondo musical? 915 01:17:45,901 --> 01:17:47,835 ¿Ha oído antes a Beethoven? 916 01:17:50,005 --> 01:17:51,939 ¿Es amante de la música? 917 01:17:57,279 --> 01:17:59,076 No puede evitarse. 918 01:17:59,814 --> 01:18:02,612 Quizás éste sea el elemento de castigo. 919 01:18:03,618 --> 01:18:05,745 El Gobernador debe estar complacido. 920 01:18:08,523 --> 01:18:10,457 Lo siento, Alex. 921 01:18:10,759 --> 01:18:12,454 Esto es por su bien. 922 01:18:12,694 --> 01:18:15,094 Tendrá que soportarnos por un rato. 923 01:18:15,931 --> 01:18:19,594 Pero no es justo. No es justo si me siento enfermo al oír... 924 01:18:19,834 --> 01:18:22,769 ...al encantador, encantador Ludwig van. 925 01:18:23,305 --> 01:18:25,637 Tiene que arriesgarse, muchacho. 926 01:18:26,107 --> 01:18:28,598 Ud. fue quien escogió. 927 01:18:30,111 --> 01:18:32,841 No necesita ir más allá, señor. 928 01:18:33,181 --> 01:18:36,116 Me ha probado que toda la ultra-violencia y asesinato... 929 01:18:36,384 --> 01:18:39,615 ...está mal, mal y terriblemente mal. 930 01:18:40,021 --> 01:18:41,818 He aprendido mi lección, señor. 931 01:18:42,057 --> 01:18:44,958 Veo ahora lo que nunca antes había visto. 932 01:18:45,193 --> 01:18:48,162 Estoy curado. ¡Alabado sea Dios! 933 01:18:48,463 --> 01:18:50,863 Aún no está curado, muchacho. 934 01:18:51,733 --> 01:18:53,200 ¡Pero, señor! 935 01:18:53,468 --> 01:18:54,799 ¡Señora! 936 01:18:55,136 --> 01:18:57,229 ¡Veo que está mal! 937 01:18:57,505 --> 01:19:01,532 ¡Mal porque como que va en contra de la sociedad! 938 01:19:01,843 --> 01:19:04,471 ¡Porque todos tienen derecho a vivir feliz... 939 01:19:04,713 --> 01:19:07,511 ...sin ser tolchockado ni acuchillado! 940 01:19:07,816 --> 01:19:10,842 No, muchacho. Debe dejárnoslo a nosotros. 941 01:19:11,152 --> 01:19:12,744 Pero alégrese con ello. 942 01:19:13,054 --> 01:19:16,319 En menos que de la noche a la mañana, será hombre libre. 943 01:19:54,729 --> 01:19:55,957 Damas y caballeros... 944 01:19:56,197 --> 01:19:59,098 ...presentamos al sujeto en persona. 945 01:19:59,300 --> 01:20:02,269 Como percibirán, está ajustado y bien nutrido. 946 01:20:02,537 --> 01:20:05,404 Después de una noche de sueño y un buen desayuno... 947 01:20:05,607 --> 01:20:06,617 ...viene aquí sin drogas... 948 01:20:06,875 --> 01:20:08,706 ...ni hipnotismo. 949 01:20:08,943 --> 01:20:12,640 Mañana, lo enviaremos con confianza al mundo de nuevo... 950 01:20:12,881 --> 01:20:16,544 ...como un joven tan decente como hallarán en una mañana de mayo. 951 01:20:17,318 --> 01:20:20,082 ¡Qué cambio hay aquí, damas y caballeros! 952 01:20:20,321 --> 01:20:22,721 Del bribón que el Estado encarceló... 953 01:20:22,924 --> 01:20:25,722 ...con un castigo sin beneficio hace dos años. 954 01:20:25,927 --> 01:20:28,725 Sin cambio después de dos años. 955 01:20:29,464 --> 01:20:31,659 ¿Sin cambio, dije? 956 01:20:31,933 --> 01:20:33,400 No exactamente. 957 01:20:33,635 --> 01:20:38,334 La prisión le enseñó la sonrisa falsa, la mano frotada de la hipocresía. 958 01:20:38,640 --> 01:20:41,939 La mirada obsequiosa, untada, aduladora. 959 01:20:42,410 --> 01:20:44,275 Le enseñó otros vicios... 960 01:20:44,512 --> 01:20:48,414 ...así como lo confirmó en aquellos que tanto había practicado. 961 01:20:49,617 --> 01:20:52,643 Nuestro Partido prometió restaurar ley y orden... 962 01:20:52,921 --> 01:20:56,948 ...y hacer que las calles tuvieran seguridad para los ciudadanos. 963 01:20:57,258 --> 01:21:01,251 Esta promesa está a punto de convertirse en realidad. 964 01:21:01,496 --> 01:21:05,193 Damas y caballeros, hoy es un momento histórico. 965 01:21:05,467 --> 01:21:09,995 El problema de violencia criminal pronto será cosa del pasado. 966 01:21:10,972 --> 01:21:12,872 Pero basta de palabras. 967 01:21:13,174 --> 01:21:15,369 Que las acciones dicen mucho más. 968 01:21:15,643 --> 01:21:17,338 Acción ahora. 969 01:21:17,812 --> 01:21:19,780 Observen todos. 970 01:21:29,390 --> 01:21:31,984 Estamos hasta el cuello en esto, Ministro. 971 01:21:32,193 --> 01:21:34,320 Tengo plena fe en esto, Brodsky. 972 01:21:34,562 --> 01:21:37,725 Si las predicciones son correctas, no tenemos nada que perder. 973 01:21:46,875 --> 01:21:49,207 Hola, montón de porquería. 974 01:21:52,013 --> 01:21:56,313 Tú no te lavas mucho a juzgar por la peste horrible, ¿no? 975 01:21:56,885 --> 01:21:59,319 ¿Por qué dice eso, hermano? Me bañé esta mañana. 976 01:21:59,554 --> 01:22:02,216 ¡Él se bañó esta mañana! 977 01:22:02,690 --> 01:22:04,749 ¿Tratas de llamarme mentiroso? 978 01:22:05,026 --> 01:22:06,036 No, hermano. 979 01:22:06,227 --> 01:22:09,355 Entonces piensas que soy sumamente estúpido. 980 01:22:15,003 --> 01:22:16,834 ¿Por qué hizo eso, hermano? 981 01:22:17,038 --> 01:22:19,006 Nunca le he hecho daño. 982 01:22:19,240 --> 01:22:21,333 ¿Quieres saber por qué hice eso? 983 01:22:21,743 --> 01:22:22,767 Bueno, ves... 984 01:22:23,044 --> 01:22:24,272 ...hago esto... 985 01:22:24,546 --> 01:22:25,740 ...y eso... 986 01:22:26,047 --> 01:22:29,244 ...y esto porque no me gusta tu tipo horrible. 987 01:22:29,450 --> 01:22:31,782 Y si quieres empezar algo... 988 01:22:32,053 --> 01:22:34,578 ...bueno, ¡pues adelante! Anda... 989 01:22:34,789 --> 01:22:36,017 ¡Empiézalo! 990 01:22:37,692 --> 01:22:39,455 Tengo ganas de vomitar. Voy a vomitar. 991 01:22:40,295 --> 01:22:41,956 ¿Tienes ganas de vomitar, no? 992 01:22:42,230 --> 01:22:44,630 Déjeme levantarme. 993 01:22:45,366 --> 01:22:46,958 ¿Quieres levantarte? 994 01:22:47,368 --> 01:22:49,063 Pues óyeme. 995 01:22:49,771 --> 01:22:51,363 Si quieres levantarte... 996 01:22:51,873 --> 01:22:53,807 ...vas a tener que hacerme una cosa. 997 01:22:54,542 --> 01:22:55,702 Toma. 998 01:22:56,211 --> 01:22:57,371 Toma. 999 01:22:58,046 --> 01:22:59,707 ¿Ves eso? 1000 01:23:00,715 --> 01:23:02,148 ¿Ves ese zapato? 1001 01:23:03,551 --> 01:23:04,950 Quiero que lo lamas. 1002 01:23:05,220 --> 01:23:06,482 ¡Anda! 1003 01:23:07,555 --> 01:23:09,045 ¡Lámelo! 1004 01:23:12,126 --> 01:23:14,458 Y, hermanos míos... 1005 01:23:14,729 --> 01:23:18,062 ...su fiel amigo y sufrido narrador... 1006 01:23:18,299 --> 01:23:20,665 ...sacó su yahzik roja milla y media... 1007 01:23:20,935 --> 01:23:23,768 ...para lamer la bota grahznyosa y vonniosa. 1008 01:23:24,572 --> 01:23:25,596 ¡Y otra vez! 1009 01:23:25,807 --> 01:23:28,275 El malestar de muerte se había aventado... 1010 01:23:28,509 --> 01:23:30,136 ...y convertido el goce de batalla... 1011 01:23:30,945 --> 01:23:33,573 ...en un sentimiento como de estirar la pata. 1012 01:23:33,815 --> 01:23:35,112 Y otra vez. 1013 01:23:35,617 --> 01:23:37,608 Bien limpiecita. 1014 01:23:40,288 --> 01:23:41,414 Muchas gracias. 1015 01:23:41,656 --> 01:23:43,487 Con eso basta. 1016 01:23:47,695 --> 01:23:49,993 Muchas gracias, damas y caballeros. 1017 01:25:00,501 --> 01:25:02,162 Ella vino a mí... 1018 01:25:02,403 --> 01:25:06,169 ...con la luz como si fuera la luz de gracia celestial. 1019 01:25:06,407 --> 01:25:08,602 Y lo primero que relampagueó en mi gullivera... 1020 01:25:08,910 --> 01:25:11,504 ...fue tenerla en el piso... 1021 01:25:11,746 --> 01:25:15,011 ...haciendo el viejo mete-saca. Realmente salvaje. 1022 01:25:31,065 --> 01:25:33,465 Rápido como un tiro vino el malestar. 1023 01:25:33,735 --> 01:25:36,226 Como detective que vigilara al doblar de la esquina... 1024 01:25:37,071 --> 01:25:39,767 ...y procediera a hacer su arresto. 1025 01:25:52,887 --> 01:25:53,897 Basta. 1026 01:25:54,088 --> 01:25:55,749 Muchas gracias. 1027 01:25:55,957 --> 01:25:57,754 Gracias, querida. 1028 01:26:19,614 --> 01:26:22,242 ¿No se siente muy mal ahora, verdad? 1029 01:26:22,650 --> 01:26:24,948 No señor. Me siento muy bien, señor. 1030 01:26:25,153 --> 01:26:27,121 - Qué bueno. - ¿Lo hice bien, señor? 1031 01:26:28,423 --> 01:26:31,756 Bien, muchacho. Absolutamente bien. 1032 01:26:31,993 --> 01:26:33,255 Ven, damas y caballeros... 1033 01:26:33,494 --> 01:26:35,962 ...nuestro sujeto está impelido al bien... 1034 01:26:36,264 --> 01:26:39,859 ...por estar impelido paradójicamente hacia el mal. 1035 01:26:40,168 --> 01:26:41,829 La intención de actuar violentamente... 1036 01:26:42,103 --> 01:26:45,504 ...es acompañada por dolores físicos. 1037 01:26:45,773 --> 01:26:48,435 Para contrarrestar éstos, el sujeto cambia... 1038 01:26:48,676 --> 01:26:51,645 ...a una actitud diametralmente opuesta. 1039 01:26:52,313 --> 01:26:53,678 ¿Alguna pregunta? 1040 01:26:53,948 --> 01:26:55,347 Escoger. 1041 01:26:58,820 --> 01:27:02,347 El chico no puede escoger en realidad, ¿no? 1042 01:27:02,557 --> 01:27:04,115 El interés propio. 1043 01:27:04,392 --> 01:27:06,223 El miedo al dolor físico... 1044 01:27:06,494 --> 01:27:11,022 ...lo llevó a ese acto grotesco de humillación propia. 1045 01:27:11,799 --> 01:27:13,858 Su insinceridad se veía claramente. 1046 01:27:14,068 --> 01:27:15,968 El deja de ser un malhechor. 1047 01:27:16,204 --> 01:27:20,800 También deja de ser una criatura capaz de selección moral. 1048 01:27:21,075 --> 01:27:23,373 ¡Padre, éstas son sutilezas! 1049 01:27:23,644 --> 01:27:26,738 No nos conciernen los motivos, la ética de altura. 1050 01:27:27,014 --> 01:27:30,711 Sólo nos concierne la disminución del crimen. 1051 01:27:33,020 --> 01:27:37,650 Y el aliviar la espantosa congestión en nuestras prisiones. 1052 01:27:38,192 --> 01:27:40,660 El será su verdadero cristiano... 1053 01:27:40,928 --> 01:27:43,021 ...listo a volver la otra mejilla. 1054 01:27:43,231 --> 01:27:46,257 Listo a ser crucificado, antes que crucificar. 1055 01:27:46,501 --> 01:27:50,597 Enfermo hasta el corazón ante la idea de matar una mosca. 1056 01:27:50,872 --> 01:27:52,237 ¡Restauración! 1057 01:27:52,507 --> 01:27:54,702 Gozo ante los ángeles de Dios. 1058 01:27:54,942 --> 01:27:58,070 ¡La cosa es que da resultado! 1059 01:28:02,450 --> 01:28:05,783 Y al día siguiente, su amigo y humilde narrador... 1060 01:28:06,053 --> 01:28:08,078 ...era un hombre libre. 1061 01:28:30,745 --> 01:28:34,476 ALEX EL ASESINO DE LA MUJER DE LOS GATOS EN LIBERTAD 1062 01:28:34,715 --> 01:28:38,481 "LA CURA DEL CRIMEN" FORTALECERÁ LA POLÍTICA DE LEY Y ORDEN 1063 01:28:38,719 --> 01:28:42,553 CRIMINAL EN LIBERTAD: LA CIENCIA HA CURADO 1064 01:28:46,494 --> 01:28:47,927 ¡Hijo! 1065 01:28:49,497 --> 01:28:51,829 Hola, hola, hola, mi Pe y Eme. 1066 01:28:53,134 --> 01:28:54,396 Mamá. 1067 01:28:56,170 --> 01:28:58,570 ¿Qué tal, amor? Qué bueno verte. 1068 01:28:59,841 --> 01:29:02,573 - Papá. - Hola, muchacho. ¡Qué sorpresa! 1069 01:29:02,810 --> 01:29:04,903 - ¿Guardando la forma? - Sí, sí. 1070 01:29:05,646 --> 01:29:06,908 ¿Cómo estás entonces? 1071 01:29:07,148 --> 01:29:09,275 Bien, bien. 1072 01:29:09,517 --> 01:29:11,485 Sin meterme en líos, sabes. 1073 01:29:14,255 --> 01:29:15,984 Bueno, ¡ya regresé! 1074 01:29:18,693 --> 01:29:19,703 Es bueno verte de vuelta. 1075 01:29:19,961 --> 01:29:23,124 ¿Por qué no nos dijiste qué sucedía? 1076 01:29:23,464 --> 01:29:26,592 Lo siento, Eme. Quise que fuera una gran sorpresa para ti y para Pe. 1077 01:29:26,867 --> 01:29:29,768 Es sorpresa de veras. También algo descarriada. 1078 01:29:30,004 --> 01:29:32,837 Acabamos de leerlo en los diarios de la mañana. 1079 01:29:33,107 --> 01:29:34,870 Debiste dejárnoslo saber, muchacho. 1080 01:29:35,543 --> 01:29:39,479 No que no estemos contentos de verte de nuevo y... 1081 01:29:39,780 --> 01:29:41,213 ...curado también, ¿no? 1082 01:29:41,482 --> 01:29:43,541 Así es papá. Me hicieron un buen trabajo. 1083 01:29:43,851 --> 01:29:46,445 Estoy completamente reformado. 1084 01:29:50,157 --> 01:29:51,852 Sí. Bueno, aún el mismo lugar de siempre, ¿no? 1085 01:30:04,372 --> 01:30:07,205 Oye, papá, hay un muchacho extraño sentado en el sofá... 1086 01:30:07,475 --> 01:30:10,569 ...mandibulando lomtikos de pan tostado. 1087 01:30:13,581 --> 01:30:15,378 Ese es Joe. 1088 01:30:17,318 --> 01:30:19,218 El... él vive aquí ahora. 1089 01:30:19,520 --> 01:30:20,851 El huésped. 1090 01:30:21,088 --> 01:30:22,715 Eso es lo que él es. 1091 01:30:23,090 --> 01:30:25,081 El renta el cuarto. 1092 01:30:35,770 --> 01:30:37,260 ¿Qué tal, Joe? 1093 01:30:37,505 --> 01:30:39,530 ¿Halla el cuarto cómodo? 1094 01:30:39,774 --> 01:30:41,742 ¿No tiene quejas? 1095 01:30:44,845 --> 01:30:46,710 He oído hablar de ti. 1096 01:30:47,782 --> 01:30:49,511 Sé lo que has hecho. 1097 01:30:53,888 --> 01:30:57,517 Rompiendo los corazones de tus pobres padres acongojados. 1098 01:30:58,526 --> 01:31:00,255 Así que has regresado, ¿no? 1099 01:31:00,528 --> 01:31:05,192 Regresas a hacerle la vida miserable a tus encantadores padres, ¿no? 1100 01:31:05,466 --> 01:31:06,933 Sobre mi cadáver lo harás. 1101 01:31:07,234 --> 01:31:10,533 Porque, ves, ellos me han dejado ser un hijo para ellos... 1102 01:31:10,738 --> 01:31:12,729 ...en vez de un huésped. 1103 01:31:14,308 --> 01:31:16,868 No peleen aquí, muchachos. 1104 01:31:22,750 --> 01:31:24,581 Ponte la mano sobre la boca. 1105 01:31:24,885 --> 01:31:26,079 Es muy repugnante. 1106 01:31:31,625 --> 01:31:33,217 ¿Estás bien, muchacho? 1107 01:31:34,395 --> 01:31:36,056 Calla, papi, es el tratamiento. 1108 01:31:36,297 --> 01:31:38,925 Es desagradable. Quita las ganas de comer. 1109 01:31:39,166 --> 01:31:42,966 Déjalo en paz, Joe, es castigo. 1110 01:31:45,072 --> 01:31:47,905 ¿Crees que debemos hacer algo? 1111 01:31:48,943 --> 01:31:52,276 ¿Deseas que te haga una taza de té, hijo? 1112 01:32:03,023 --> 01:32:06,117 ¿Qué han hecho con mis cosas personales? 1113 01:32:10,431 --> 01:32:13,195 Bueno, eso todo... 1114 01:32:13,434 --> 01:32:15,095 ...se lo llevó, hijo... 1115 01:32:15,669 --> 01:32:17,466 ...la policía. 1116 01:32:17,872 --> 01:32:19,806 Son nuevas regulaciones, ves... 1117 01:32:20,040 --> 01:32:23,100 ...para compensar a las víctimas. 1118 01:32:25,780 --> 01:32:27,441 ¿Y qué fue de Basil? 1119 01:32:30,451 --> 01:32:32,180 ¿Dónde está mi serpiente? 1120 01:32:42,463 --> 01:32:43,657 Bueno... ella tuvo... 1121 01:32:43,898 --> 01:32:45,695 ...algo así como... un accidente. 1122 01:32:49,670 --> 01:32:51,137 Ella... ella murió. 1123 01:32:56,477 --> 01:32:58,570 ¿Qué va a ser de mí entonces? 1124 01:33:00,848 --> 01:33:02,076 Quiero decir... 1125 01:33:03,217 --> 01:33:04,650 ...es mi cuarto en el que él está. 1126 01:33:04,885 --> 01:33:06,750 Eso no puede negarse. 1127 01:33:07,822 --> 01:33:10,382 Esta también es mi casa. 1128 01:33:12,326 --> 01:33:15,762 ¿Qué sugerencia tienen Uds. que hacer, mi Pe y Eme? 1129 01:33:21,702 --> 01:33:24,262 Bueno, todo esto hay que pensarlo, hijo. 1130 01:33:25,539 --> 01:33:28,372 No podemos botar a Joe de una patada. 1131 01:33:28,609 --> 01:33:30,406 Así no podemos, ¿verdad? 1132 01:33:30,711 --> 01:33:31,735 Quiero decir... 1133 01:33:32,012 --> 01:33:33,946 ...Joe está aquí haciendo un trabajo. 1134 01:33:34,215 --> 01:33:36,513 Es un contrato de dos años. 1135 01:33:36,750 --> 01:33:40,447 E hicimos como un arreglo. ¿No es así, Joe? 1136 01:33:42,223 --> 01:33:44,191 Ves, hijo... 1137 01:33:45,526 --> 01:33:49,053 ...Joe ya pagó el alquiler del mes que viene... 1138 01:33:50,598 --> 01:33:53,431 ...así que hagamos lo que hagamos en el futuro, no podemos decirle... 1139 01:33:53,701 --> 01:33:56,693 ...que se largue, ¿no es así? 1140 01:33:57,104 --> 01:33:58,969 No, pero hay más que eso. 1141 01:33:59,874 --> 01:34:02,274 Tengo a Uds. dos en que pensar. 1142 01:34:02,543 --> 01:34:05,410 Uds. han sido como un padre y una madre para mí. 1143 01:34:05,646 --> 01:34:08,638 No sería justo ni estaría bien que los dejara... 1144 01:34:08,916 --> 01:34:11,783 ...a la tierna misericordia de este joven monstruo... 1145 01:34:12,086 --> 01:34:15,283 ...que no se ha portado como un hijo. 1146 01:34:15,956 --> 01:34:18,288 Miren, ahora está llorando. 1147 01:34:18,492 --> 01:34:21,484 Pero eso es un maña y habilidad. 1148 01:34:21,795 --> 01:34:24,559 Déjenlo que halle un cuarto en otra parte. 1149 01:34:24,798 --> 01:34:29,098 Que aprenda los errores de su modo de ser. Que un chico malo... 1150 01:34:29,336 --> 01:34:32,828 ...como él no merece unos padres como ha tenido. 1151 01:34:38,512 --> 01:34:39,809 Está bien. 1152 01:34:40,915 --> 01:34:42,780 Ahora sé cómo son las cosas. 1153 01:34:44,285 --> 01:34:46,845 He sufrido y he sufrido... 1154 01:34:47,121 --> 01:34:49,089 ...y he sufrido. 1155 01:34:49,790 --> 01:34:52,987 Y todos quieren que continúe sufriendo. 1156 01:34:54,962 --> 01:34:57,123 Tú has hecho sufrir a otros. 1157 01:34:57,631 --> 01:35:00,794 Es solamente justo que sufras como se debe. 1158 01:35:01,702 --> 01:35:03,363 Me han dicho cuanto has hecho... 1159 01:35:03,637 --> 01:35:05,605 ...sentado de noche en la mesa familiar. 1160 01:35:05,839 --> 01:35:08,933 Y fue chocante escucharlo. 1161 01:35:09,843 --> 01:35:13,006 Muchas de las cosas me enfermaron. 1162 01:35:14,982 --> 01:35:18,543 Mira lo que has hecho a tu madre. 1163 01:35:18,852 --> 01:35:20,444 Está bien, está bien. 1164 01:35:33,400 --> 01:35:34,526 ¡Bien! 1165 01:35:35,302 --> 01:35:36,997 Ya me voy. 1166 01:35:37,237 --> 01:35:39,398 Jamás volverán a viddearme. 1167 01:35:39,673 --> 01:35:41,368 Me las arreglaré por mí mismo. 1168 01:35:41,842 --> 01:35:45,471 Muchas gracias. ¡Que caiga sobre sus conciencias! 1169 01:35:46,847 --> 01:35:49,748 Vamos, no lo tomes así, hijo. 1170 01:36:52,046 --> 01:36:54,981 ¿Puede tocarme con un poco de lana, hermano? 1171 01:36:56,817 --> 01:36:59,911 ¿Puede tocarme con un poco de lana, hermano? 1172 01:37:03,590 --> 01:37:06,650 ¿Puede tocarme con un poco de lana, hermano? 1173 01:37:27,981 --> 01:37:29,448 Gracias, hermano. 1174 01:37:47,367 --> 01:37:49,198 ¡Janie Mack! 1175 01:37:49,670 --> 01:37:51,137 ¡Qué barbaridad! 1176 01:37:51,472 --> 01:37:55,033 ¡Que la Sta. Madre de Dios y los santos nos protejan! 1177 01:37:56,710 --> 01:37:58,803 Nunca olvido una cara. ¡Por Dios! 1178 01:37:59,046 --> 01:38:00,445 Nunca olvido una cara. 1179 01:38:00,647 --> 01:38:03,445 Déjeme en paz, hermano. Jamás le he visto. 1180 01:38:03,684 --> 01:38:07,142 Este es el joven puerco venenoso que casi me mata. 1181 01:38:07,387 --> 01:38:08,547 El y sus amigos. 1182 01:38:08,856 --> 01:38:11,723 Me golpearon y patearon y apabullaron. 1183 01:38:11,992 --> 01:38:13,482 ¡Deténganlo! ¡Deténganlo! 1184 01:38:13,727 --> 01:38:17,663 Se rieron de mi sangre y mis quejidos, ¡el cerdo criminal! 1185 01:38:17,898 --> 01:38:21,334 Y fue como un mar de suciedad, viejos malolientes... 1186 01:38:21,535 --> 01:38:23,628 ...trataban de agarrar a su narrador... 1187 01:38:23,871 --> 01:38:27,568 ...con sus rookers débiles y viejas garras callosas. 1188 01:38:27,808 --> 01:38:30,572 Era la vejez tratando de ser jóvenes. 1189 01:38:31,311 --> 01:38:34,542 Y yo no me atreví a hacer absolutamente nada. 1190 01:38:34,882 --> 01:38:36,873 Siendo mejor ser golpeado... 1191 01:38:37,084 --> 01:38:39,678 ...que sentirse mal y con ese dolor horrible. 1192 01:38:39,920 --> 01:38:41,353 Está bien. 1193 01:38:41,588 --> 01:38:42,588 Basta ya. 1194 01:38:42,723 --> 01:38:46,090 No quebranten la paz del Estado, sinvergüenzas. 1195 01:38:46,393 --> 01:38:49,191 ¡Atrás! ¡Váyanse! 1196 01:38:49,429 --> 01:38:51,727 ¿Cuál es su problema, señor? 1197 01:38:59,373 --> 01:39:00,738 Bueno. 1198 01:39:01,408 --> 01:39:03,876 Bueno, bueno, bueno. 1199 01:39:07,781 --> 01:39:10,341 Si es el pequeño Alex. 1200 01:39:10,551 --> 01:39:11,916 Droogo no viddeado en tanto tiempo. 1201 01:39:12,186 --> 01:39:13,619 ¿Qué tal? 1202 01:39:13,887 --> 01:39:15,115 Es imposible. 1203 01:39:15,389 --> 01:39:16,617 ¡No lo creo! 1204 01:39:16,857 --> 01:39:18,722 Evidencia de los viejos vidrios. 1205 01:39:18,959 --> 01:39:20,756 Sin trucos. 1206 01:39:21,028 --> 01:39:23,053 Sin magia, pequeño Alex. 1207 01:39:23,297 --> 01:39:26,755 Trabajo para dos que están ya en edad de trabajar. 1208 01:39:27,134 --> 01:39:28,567 La policía. 1209 01:39:44,318 --> 01:39:45,478 Ven, Alex. 1210 01:39:45,786 --> 01:39:47,276 Ven para paseítos. 1211 01:39:58,899 --> 01:40:01,333 Vamos, vamos, mis pequeños droogos. 1212 01:40:01,568 --> 01:40:03,092 No comprendo esto. 1213 01:40:03,337 --> 01:40:05,498 Los viejos tiempos han muerto. 1214 01:40:05,772 --> 01:40:08,639 Por lo que hice, he sido castigado. 1215 01:40:08,909 --> 01:40:10,570 He sido curado. 1216 01:40:10,811 --> 01:40:12,005 Curado, sí. Eso nos leyeron. 1217 01:40:12,279 --> 01:40:14,110 El Inspector nos lo leyó todo. 1218 01:40:14,348 --> 01:40:17,078 El dijo que era un modo muy bueno. 1219 01:40:17,284 --> 01:40:18,512 Pero ¿qué es esto? 1220 01:40:18,819 --> 01:40:21,310 Fueron ellos los que me cayeron, hermanos. 1221 01:40:21,588 --> 01:40:24,250 No están de parte de ellos. No pueden estarlo. 1222 01:40:24,825 --> 01:40:26,986 No puedes estarlo, Dim. 1223 01:40:27,261 --> 01:40:29,923 Fue alguien con quien jugueteamos en los viejos tiempos... 1224 01:40:30,163 --> 01:40:33,655 ...tratando de vengarse ahora. ¿Recuerdas Dim? 1225 01:40:33,867 --> 01:40:35,300 Es cierto que hace tiempo. 1226 01:40:35,535 --> 01:40:37,833 No recuerdo aquellos días. 1227 01:40:38,038 --> 01:40:40,131 No me llames más Dim. 1228 01:40:40,374 --> 01:40:42,467 Oficial, llámame. 1229 01:40:42,809 --> 01:40:46,267 Aunque suficiente se recuerda, pequeño Alex. 1230 01:40:46,880 --> 01:40:49,974 Esto es para asegurarnos que continúes curado. 1231 01:41:45,906 --> 01:41:47,032 Basta, droogo. 1232 01:41:47,274 --> 01:41:49,902 Un poco más. Aún patea. 1233 01:42:08,762 --> 01:42:10,627 ¿Curado? ¿Estás curado? 1234 01:42:12,265 --> 01:42:16,099 Te viddearemos por ahí, alguna vez, droogo. 1235 01:42:26,079 --> 01:42:28,946 HOGAR 1236 01:42:31,418 --> 01:42:35,377 Dónde habría de ir, sin hogar y sin dinero. 1237 01:42:35,622 --> 01:42:37,886 Lloré por mi mismo. 1238 01:42:38,158 --> 01:42:40,956 Hogar, hogar, hogar. 1239 01:42:41,228 --> 01:42:43,059 Era un hogar lo que deseaba. 1240 01:42:43,330 --> 01:42:46,322 Y era un hogar a donde había venido, hermanos... 1241 01:42:46,600 --> 01:42:49,262 ...sin darme cuenta por el estado en que estaba... 1242 01:42:49,469 --> 01:42:52,461 ...dónde estaba y había estado antes. 1243 01:43:40,687 --> 01:43:42,678 ¿Quién pudiera ser? 1244 01:43:58,238 --> 01:43:59,967 Veré quién es. 1245 01:44:11,518 --> 01:44:13,042 Sí, ¿qué es? 1246 01:44:21,728 --> 01:44:22,922 Auxilio, por favor, auxilio. 1247 01:44:39,779 --> 01:44:43,112 Frank, este joven necesita ayuda. 1248 01:44:47,854 --> 01:44:49,253 ¡Dios mío! 1249 01:44:50,257 --> 01:44:52,452 ¿Qué le ha pasado, muchacho? 1250 01:44:54,928 --> 01:44:58,625 Y créanlo, hermanos míos y únicos amigos... 1251 01:44:58,865 --> 01:45:01,095 ...ahí estaba su fiel narrador... 1252 01:45:01,401 --> 01:45:03,801 ...desamparado como un bebé en brazos... 1253 01:45:04,070 --> 01:45:06,436 ...y dándose cuenta dónde estaba... 1254 01:45:06,740 --> 01:45:10,107 ...y por qué "hogar" en la entrada lució familiar. 1255 01:45:10,377 --> 01:45:12,140 Pero sabía que estaba seguro. 1256 01:45:12,379 --> 01:45:14,404 Sabía que él no me recordaría. 1257 01:45:14,648 --> 01:45:16,411 Pues en aquellos días preocupados... 1258 01:45:16,650 --> 01:45:18,550 ...yo y mis llamados droogos... 1259 01:45:18,785 --> 01:45:22,277 ...usábamos mascaritas, que eran un disfraz encantador. 1260 01:45:23,623 --> 01:45:24,783 La policía. 1261 01:45:28,461 --> 01:45:30,656 La policía espantosa y horrible. 1262 01:45:32,666 --> 01:45:34,224 Me golpeó, señor. 1263 01:45:38,505 --> 01:45:40,905 La policía me golpeó, señor. 1264 01:45:42,976 --> 01:45:44,637 ¡Yo le conozco a Ud.! 1265 01:45:48,848 --> 01:45:50,975 ¿No está su foto en los periódicos? 1266 01:45:51,251 --> 01:45:53,446 ¿No le vi en el video esta mañana? 1267 01:45:53,687 --> 01:45:57,020 ¿No es Ud. la pobre víctima de esta nueva técnica? 1268 01:45:57,324 --> 01:45:58,586 Sí, señor. 1269 01:45:59,092 --> 01:46:02,255 Ese es exactamente quien soy y lo que soy. Una víctima, señor. 1270 01:46:02,495 --> 01:46:05,623 ¡Ha sido Ud. enviado aquí por la Providencia! 1271 01:46:05,865 --> 01:46:08,959 Torturado en prisión, torturado por la policía. 1272 01:46:09,202 --> 01:46:13,696 Me compadezco de Ud. No es el primero que viene en desgracia. 1273 01:46:13,974 --> 01:46:16,841 A la policía le gusta traer a sus víctimas por aquí. 1274 01:46:17,110 --> 01:46:18,475 Es providencial que Ud... 1275 01:46:18,778 --> 01:46:22,270 ...que es otra clase de víctima, viniera hasta aquí. 1276 01:46:24,217 --> 01:46:27,209 Pero Ud. tiene frío y está temblando. 1277 01:46:27,787 --> 01:46:29,152 Julian... 1278 01:46:29,389 --> 01:46:31,653 ...prepara un baño para este joven. 1279 01:46:31,891 --> 01:46:33,222 Claro que sí, Frank. 1280 01:46:33,627 --> 01:46:35,219 Muchas gracias, señor. 1281 01:46:35,528 --> 01:46:37,120 ¡Que Dios lo bendiga, señor! 1282 01:47:32,052 --> 01:47:34,350 Puede ser el arma más potente imaginable... 1283 01:47:34,587 --> 01:47:37,750 ...para evitar que el gobierno se reelija. 1284 01:47:38,024 --> 01:47:39,787 La jactancia del gobierno... 1285 01:47:40,093 --> 01:47:42,755 ...es como han tratado el crimen últimamente. 1286 01:47:43,029 --> 01:47:44,860 Reclutando rudos en la policía... 1287 01:47:45,098 --> 01:47:48,192 ...usando técnicas que debilitan la voluntad. 1288 01:47:48,435 --> 01:47:50,630 Lo hemos visto en otros países. 1289 01:47:50,904 --> 01:47:52,371 La punta final de la cuña. 1290 01:47:52,605 --> 01:47:56,701 Sin saberlo, tendremos el aparato completo de totalitarismo. 1291 01:48:00,780 --> 01:48:05,149 Este joven es testigo viviente de estas propuestas diabólicas. 1292 01:48:05,385 --> 01:48:09,116 La gente, la gente común debe saber, debe verlo. 1293 01:48:09,389 --> 01:48:13,758 Hay tradiciones de libertad que defender. La libertad es todo. 1294 01:48:13,993 --> 01:48:15,961 La gente común la dejará ir. 1295 01:48:16,229 --> 01:48:18,322 Venderán la libertad por tranquilidad. 1296 01:48:18,598 --> 01:48:20,122 Por eso deben ser llevados. 1297 01:48:20,400 --> 01:48:22,459 Dirigidos, empujados. 1298 01:48:27,507 --> 01:48:28,804 Bien. 1299 01:48:29,809 --> 01:48:31,470 Muchas gracias, señor. 1300 01:48:33,513 --> 01:48:35,071 El estará aquí. 1301 01:48:38,318 --> 01:48:41,617 # Estoy cantando mientras llueve # 1302 01:48:42,355 --> 01:48:45,324 # Sólo cantando mientras llueve # 1303 01:48:46,159 --> 01:48:49,322 # Qué glorioso sentimiento # 1304 01:48:49,696 --> 01:48:53,097 # Porque mi felicidad vuelve # 1305 01:48:53,666 --> 01:48:56,794 # Me río de las nubes # 1306 01:48:57,604 --> 01:49:00,164 # Altas en la obscuridad # 1307 01:49:01,141 --> 01:49:03,632 # En mi corazón llevo al sol # 1308 01:49:04,444 --> 01:49:08,380 # Y estoy listo para amar # 1309 01:49:09,315 --> 01:49:12,045 # Que la tormenta ahuyente # 1310 01:49:12,685 --> 01:49:15,518 # De aquí a toda la gente # 1311 01:49:17,023 --> 01:49:21,983 # Ven mientras llueve # 1312 01:49:22,629 --> 01:49:25,621 # En mi rostro una sonrisa que no miente # 1313 01:49:59,866 --> 01:50:01,265 Buenas noches, señor. 1314 01:50:05,238 --> 01:50:06,762 Buenas noches. 1315 01:50:07,330 --> 01:50:10,163 Fue muy amable de su parte dejarme esto. 1316 01:50:10,400 --> 01:50:12,834 Cuando salí del baño, no había nadie, así que empecé. 1317 01:50:13,069 --> 01:50:14,900 ¿Está bien? 1318 01:50:18,441 --> 01:50:20,102 Por supuesto. 1319 01:50:51,040 --> 01:50:53,372 ¿La comida está buena? 1320 01:50:59,115 --> 01:51:00,776 Muy buena, señor. Muy buena. 1321 01:51:03,753 --> 01:51:05,983 Prueba el vino. 1322 01:51:12,395 --> 01:51:13,726 Gracias señor. 1323 01:51:16,332 --> 01:51:17,594 ¡Salud! 1324 01:51:19,636 --> 01:51:20,830 Por días felices. 1325 01:51:31,347 --> 01:51:33,679 ¿No me acompañan? 1326 01:51:34,417 --> 01:51:36,612 No, mi salud no me lo permite. 1327 01:51:37,453 --> 01:51:38,784 No, gracias. 1328 01:51:44,761 --> 01:51:47,252 "Chateau de 1960. 1329 01:51:47,764 --> 01:51:49,664 Saint Estephe. 1330 01:51:49,933 --> 01:51:50,933 Medoc". 1331 01:51:51,000 --> 01:51:52,010 Muy buena marca, señor. 1332 01:52:00,677 --> 01:52:01,701 Muy buen... 1333 01:52:01,978 --> 01:52:03,172 ...color, señor. 1334 01:52:07,383 --> 01:52:09,146 También huele bien. 1335 01:52:24,033 --> 01:52:26,058 Muy buen numerito, señor. 1336 01:52:27,303 --> 01:52:28,634 ¡Bueno, allá va! 1337 01:52:37,380 --> 01:52:39,871 Muy refrescante, señor. Muy refrescante. 1338 01:52:40,149 --> 01:52:43,050 Me complace que aprecies buen vino. 1339 01:52:44,187 --> 01:52:46,052 Bebe otra copa. 1340 01:52:59,235 --> 01:53:00,566 Mi esposa... 1341 01:53:02,038 --> 01:53:05,565 ...me lo hacía todo para que me dedicara a escribir. 1342 01:53:08,511 --> 01:53:10,103 ¿Su esposa? ¿Está de viaje? 1343 01:53:10,546 --> 01:53:12,878 No, ¡ella murió! 1344 01:53:16,953 --> 01:53:18,784 Lo siento mucho, señor. 1345 01:53:19,088 --> 01:53:21,420 Cometieron estupro con ella, ves. 1346 01:53:21,691 --> 01:53:24,091 Nos asaltó un grupo de bribones... 1347 01:53:24,293 --> 01:53:26,693 ...en esta casa, en ese mismo aposento. 1348 01:53:26,929 --> 01:53:31,628 A mí me dejaron inválido, pero para ella la agonía fue demasiado. 1349 01:53:32,035 --> 01:53:33,866 El doctor dijo fue neumonía... 1350 01:53:34,103 --> 01:53:36,936 ...pues sucedió meses después, durante una epidemia. 1351 01:53:37,206 --> 01:53:41,438 Me dijeron fue neumonía, pero yo sabía lo que era. 1352 01:53:41,711 --> 01:53:46,080 Una víctima de la edad moderna, pobre mujer. 1353 01:53:50,053 --> 01:53:51,611 Y ahora tú. 1354 01:53:52,221 --> 01:53:55,281 Otra víctima de la edad moderna. 1355 01:53:55,591 --> 01:53:57,491 Pero a ti puede ayudársete. 1356 01:53:58,561 --> 01:54:01,962 Telefoneé a unos amigos mientras te bañabas. 1357 01:54:02,231 --> 01:54:03,241 ¿Unos... 1358 01:54:03,299 --> 01:54:04,391 ...amigos, señor? 1359 01:54:04,634 --> 01:54:06,158 Sí, ellos desean ayudarte. 1360 01:54:06,436 --> 01:54:08,666 - ¿Ayudarme, señor? - Ayudarte. 1361 01:54:08,938 --> 01:54:12,430 - ¿Quiénes son, señor? - Gente muy, muy importante. 1362 01:54:12,675 --> 01:54:15,075 Y están interesados en ti. 1363 01:54:20,583 --> 01:54:22,744 Deben ser estas personas. 1364 01:54:22,952 --> 01:54:26,353 No deseo molestarle. Debo irme. 1365 01:54:27,457 --> 01:54:29,425 No, no, no, muchacho. No es molestia alguna. 1366 01:54:30,126 --> 01:54:31,320 Ven. 1367 01:54:31,561 --> 01:54:33,461 Déjame llenarte la copa. 1368 01:54:59,188 --> 01:55:00,917 Así que éste es el joven. 1369 01:55:02,325 --> 01:55:03,758 Mucho gusto, señor. 1370 01:55:04,127 --> 01:55:06,755 Señora, encantado de conocerla. 1371 01:55:07,163 --> 01:55:09,631 Perdónenos por venir a semejante hora... 1372 01:55:09,866 --> 01:55:11,697 ...pero nos enteramos por Frank que tenía un problema... 1373 01:55:12,001 --> 01:55:14,265 ...y vinimos a ayudar. 1374 01:55:14,537 --> 01:55:16,801 Muy amable, señor. Muchas gracias. 1375 01:55:17,006 --> 01:55:19,270 Entiendo que tuvo Ud. un... 1376 01:55:19,509 --> 01:55:20,771 ...encuentro... 1377 01:55:21,010 --> 01:55:22,500 ...más bien desafortunado... 1378 01:55:22,779 --> 01:55:24,508 ...con la policía esta noche. 1379 01:55:24,781 --> 01:55:26,840 Sí, supongo puede llamarlo así. 1380 01:55:27,116 --> 01:55:28,378 ¿Cómo se siente ahora? 1381 01:55:28,684 --> 01:55:29,946 Mucho mejor, gracias. 1382 01:55:30,186 --> 01:55:32,552 ¿Se siente como para hablarnos? 1383 01:55:32,822 --> 01:55:34,153 Bien, señor. Bien. 1384 01:55:34,991 --> 01:55:37,653 Bien, como dijimos, nos enteramos de Ud. 1385 01:55:38,161 --> 01:55:40,823 Estamos interesados en su caso. 1386 01:55:41,030 --> 01:55:43,965 - Deseamos ayudarlo. - Muchas gracias, señor. 1387 01:55:44,200 --> 01:55:47,328 Bueno, ¿vamos al grano? 1388 01:55:47,570 --> 01:55:49,367 Bien, bien, señor. 1389 01:55:54,677 --> 01:55:57,475 Los periódicos mencionaron... 1390 01:55:57,680 --> 01:56:01,980 ...que además de estar acondicionado contra actos sexuales y violencia... 1391 01:56:02,218 --> 01:56:05,585 ...inadvertidamente, ha sido acondicionado contra la música. 1392 01:56:06,589 --> 01:56:09,649 Bueno, creo que eso fue algo que ellos no planearon. 1393 01:56:10,026 --> 01:56:11,926 Ud. ve, señora... 1394 01:56:12,195 --> 01:56:15,653 ...a mí me encanta la música, especialmente Beethoven. 1395 01:56:16,766 --> 01:56:18,734 Ludwig van Beethoven. 1396 01:56:19,001 --> 01:56:21,333 - B-E-- - Está bien, gracias. 1397 01:56:21,838 --> 01:56:25,899 Y sucedió que mientras me estaban mostrando... 1398 01:56:26,175 --> 01:56:30,077 ...una película particularmente mala sobre un campo de concentración... 1399 01:56:30,346 --> 01:56:33,907 ...el fondo musical era Beethoven. 1400 01:56:34,116 --> 01:56:36,880 ¿Así que reacciona a la música... 1401 01:56:37,119 --> 01:56:38,882 ...igual que al sexo y la violencia? 1402 01:56:39,121 --> 01:56:43,455 No, señora, ve, no es con toda la música. Sólo con la Novena. 1403 01:56:43,693 --> 01:56:45,456 ¿La Novena Sinfonía de Beethoven? 1404 01:56:45,695 --> 01:56:48,721 Así es. Ya no puedo oír más la Novena. 1405 01:56:48,965 --> 01:56:52,423 Cuando oigo la Novena, siento una... 1406 01:56:52,735 --> 01:56:54,293 ...sensación rara. 1407 01:56:55,371 --> 01:56:59,637 Y entonces sólo pienso en estirar la pata. 1408 01:56:59,942 --> 01:57:04,311 - ¿Cómo dice? - Estirar la pata, digo, morir. 1409 01:57:04,580 --> 01:57:07,140 Sólo deseo morir pacíficamente... 1410 01:57:07,617 --> 01:57:09,949 ...sin dolor. 1411 01:57:10,720 --> 01:57:12,620 ¿Se siente así ahora? 1412 01:57:13,756 --> 01:57:15,747 No, señor, no exactamente. 1413 01:57:15,958 --> 01:57:17,220 Me siento... 1414 01:57:17,460 --> 01:57:18,757 ...muy miserable... 1415 01:57:18,961 --> 01:57:21,486 ...con el ánimo muy decaído. 1416 01:57:22,064 --> 01:57:23,326 ¿Aún se siente... 1417 01:57:23,599 --> 01:57:25,089 ...suicida? 1418 01:57:28,337 --> 01:57:30,134 Bueno, póngalo de este modo. 1419 01:57:30,406 --> 01:57:33,239 Me siento muy decaído. 1420 01:57:34,076 --> 01:57:36,408 No puedo ver mucho en el futuro... 1421 01:57:36,646 --> 01:57:41,106 ...y siento que en cualquier momento algo terrible va a sucederme. 1422 01:57:54,363 --> 01:57:56,024 Bien hecho, Frank. 1423 01:58:02,038 --> 01:58:03,835 Julian, busca el carro, ¿quieres? 1424 01:58:24,460 --> 01:58:25,825 Desperté. 1425 01:58:31,367 --> 01:58:35,133 El malestar invadiéndome como a un animal. 1426 01:58:43,179 --> 01:58:46,046 Entonces me di cuenta de lo que había sido. 1427 01:58:47,316 --> 01:58:50,080 La música que subía del piso era... 1428 01:58:50,353 --> 01:58:53,550 ...la de nuestro viejo amigo Ludwig van. 1429 01:58:53,823 --> 01:58:56,417 Y la temida Novena Sinfonía. 1430 01:59:04,367 --> 01:59:05,732 ¡Déjenme salir! 1431 01:59:06,002 --> 01:59:07,731 ¡Abran la puerta! 1432 01:59:13,175 --> 01:59:14,437 ¡Apáguenla! 1433 01:59:14,677 --> 01:59:16,440 ¡Apáguenla! 1434 01:59:23,386 --> 01:59:24,386 ¡Basta! 1435 02:00:12,568 --> 02:00:14,058 ¡Apáguenla! 1436 02:00:15,504 --> 02:00:16,514 ¡Por favor! 1437 02:00:16,739 --> 02:00:18,934 ¡Apáguenla! 1438 02:00:32,855 --> 02:00:35,756 De repente viddeé lo que tenía que hacer... 1439 02:00:35,991 --> 02:00:38,289 ...y lo que había deseado hacer... 1440 02:00:38,694 --> 02:00:41,162 ...y eso era matarme. 1441 02:00:41,530 --> 02:00:42,963 Estirar la pata. 1442 02:00:43,299 --> 02:00:46,632 Volarme para siempre de este mundo cruel y malvado. 1443 02:00:48,270 --> 02:00:50,636 Un momento de dolor quizás... 1444 02:00:50,940 --> 02:00:52,703 ...y después dormir. 1445 02:00:52,975 --> 02:00:55,500 Para siempre... 1446 02:00:55,778 --> 02:00:57,040 ...para siempre. 1447 02:01:21,537 --> 02:01:23,300 Salté, hermanos míos... 1448 02:01:23,572 --> 02:01:25,005 ...y caí duro. 1449 02:01:25,241 --> 02:01:27,539 Pero no estiré la pata... 1450 02:01:28,144 --> 02:01:29,736 ...de haber estirado la pata... 1451 02:01:30,012 --> 02:01:33,345 ...no estaría aquí contando lo que contado he. 1452 02:01:35,217 --> 02:01:39,847 Regresé a la vida después de un largo y negro, negro lapso... 1453 02:01:40,089 --> 02:01:43,388 ...que pudo haber sido de un millón de años. 1454 02:02:12,121 --> 02:02:14,681 Ha recobrado el conocimiento, doctor. 1455 02:02:26,068 --> 02:02:29,970 EL GOBIERNO ACUSADO DE MEDIOS INHUMANOS EN REFORMA CRIMINAL 1456 02:02:30,272 --> 02:02:31,933 MINISTRO ACUSADO DE CURA INHUMANA 1457 02:02:32,208 --> 02:02:34,108 EL GOBIERNO ES ASESINO 1458 02:02:34,376 --> 02:02:38,244 ACUSAN A LOS DOCTORES MIENTRAS ALEX SE RECUPERA 1459 02:02:38,480 --> 02:02:42,280 TORMENTA SOBRE EL CHICO CURADO DE CRIMEN 1460 02:02:42,551 --> 02:02:46,487 HOMBRE DE CEREBRO CULPADOS DE INTENTO DE SUICIDIO DE ALEX 1461 02:02:54,763 --> 02:02:56,287 Hola, muchacho. 1462 02:02:56,565 --> 02:02:58,089 Hola, hijo. 1463 02:02:59,068 --> 02:03:00,501 ¿Cómo estás? 1464 02:03:01,670 --> 02:03:03,661 ¿Te sientes mejor? 1465 02:03:08,110 --> 02:03:09,168 ¿Qué... 1466 02:03:09,411 --> 02:03:10,435 ...les da... 1467 02:03:11,914 --> 02:03:13,905 ...mi Pe y Eme? 1468 02:03:14,817 --> 02:03:16,375 ¿Qué les hace... 1469 02:03:17,152 --> 02:03:18,152 ...pensar... 1470 02:03:18,354 --> 02:03:20,754 ...que son bienvenidos? 1471 02:03:23,726 --> 02:03:25,694 Vamos, vamos, madre, está bien. 1472 02:03:25,894 --> 02:03:27,555 El no quiso decir eso. 1473 02:03:30,032 --> 02:03:32,523 Estuviste en los periódicos de nuevo. 1474 02:03:33,335 --> 02:03:34,893 Decía... 1475 02:03:35,170 --> 02:03:37,866 ...que te habían hecho un gran daño. 1476 02:03:38,741 --> 02:03:40,072 Decía... 1477 02:03:40,376 --> 02:03:41,673 ...cómo el gobierno... 1478 02:03:41,910 --> 02:03:43,901 ...te llevó al punto... 1479 02:03:44,179 --> 02:03:45,737 ...de tratar de matarte. 1480 02:03:47,583 --> 02:03:49,847 Y cuando piensas en ello, hijo... 1481 02:03:50,919 --> 02:03:53,581 ...quizás también fue culpa nuestra... 1482 02:03:53,956 --> 02:03:55,184 ...de cierto modo. 1483 02:03:56,292 --> 02:03:58,192 Tu casa es tu casa... 1484 02:03:58,560 --> 02:04:01,085 ...cuando todo se haya dicho y hecho, hijo. 1485 02:04:11,073 --> 02:04:13,598 - Buenos días. - Buenos días, doctora. 1486 02:04:22,551 --> 02:04:24,781 - ¿Cómo se siente hoy? - Bien, bien. 1487 02:04:25,087 --> 02:04:26,145 Qué bueno. ¿Puedo? 1488 02:04:26,588 --> 02:04:28,613 - Soy la Dra. Taylor. - No la he visto antes. 1489 02:04:28,891 --> 02:04:30,153 Soy su psiquiatra. 1490 02:04:30,459 --> 02:04:32,324 ¿Psiquiatra? ¿Necesito uno? 1491 02:04:32,594 --> 02:04:34,061 Es parte rutinaria del hospital. 1492 02:04:34,296 --> 02:04:36,457 ¿Qué, vamos a hablar de mi vida sexual? 1493 02:04:38,133 --> 02:04:40,124 No, voy a mostrarle unas fotos fijas y Ud... 1494 02:04:40,402 --> 02:04:43,235 ...me dirá qué piensa de ellas. ¿Está bien? 1495 02:04:44,139 --> 02:04:45,149 ¡Qué bueno! 1496 02:04:47,176 --> 02:04:48,734 ¿Sabe algo de sueños? 1497 02:04:49,178 --> 02:04:50,304 Sí, algo. 1498 02:04:50,512 --> 02:04:52,275 - ¿Sabe qué significan? - Tal vez. 1499 02:04:52,481 --> 02:04:53,948 ¿Le preocupa algo? 1500 02:04:54,316 --> 02:04:57,308 No, no, preocuparme no... 1501 02:04:57,586 --> 02:04:59,577 ...pero he estado teniendo este sueño muy desagradable. 1502 02:04:59,822 --> 02:05:01,289 Muy desagarabable. 1503 02:05:01,557 --> 02:05:03,457 Es como... 1504 02:05:05,461 --> 02:05:07,622 ...bueno, cuando yo estaba todo desbaratado, Ud. sabe, y... 1505 02:05:07,930 --> 02:05:09,955 ...medio despierto y medio inconsciente... 1506 02:05:10,232 --> 02:05:12,291 ...me la pasaba teniendo este sueño. 1507 02:05:12,568 --> 02:05:15,469 Como si doctores jugaran con mi gullivera. 1508 02:05:15,671 --> 02:05:17,764 Con lo de adentro de mi cerebro. 1509 02:05:18,006 --> 02:05:20,907 Parecía tener este sueño una y otra vez. 1510 02:05:21,143 --> 02:05:23,270 ¿Cree Ud. que significa algo? 1511 02:05:24,179 --> 02:05:28,616 Pacientes con daños como los suyos, a menudo tienen estos sueños. 1512 02:05:28,851 --> 02:05:30,944 Es parte del proceso de recuperación. 1513 02:05:32,187 --> 02:05:34,985 Cada foto fija necesita una respuesta... 1514 02:05:35,290 --> 02:05:37,281 ...de una de las personas en la foto. 1515 02:05:37,493 --> 02:05:40,690 Ud. dígame qué cree que la persona diría. 1516 02:05:40,963 --> 02:05:41,973 ¿Está bien? 1517 02:05:42,097 --> 02:05:43,530 Bieni, bien. 1518 02:05:45,501 --> 02:05:47,867 "¿No es hermoso el plumaje?" 1519 02:05:49,138 --> 02:05:51,606 ¿Digo lo que la otra persona diría? 1520 02:05:55,778 --> 02:05:57,302 No lo piense demasiado. 1521 02:05:57,546 --> 02:06:00,071 Diga lo primero que le venga a la mente. 1522 02:06:02,718 --> 02:06:05,118 Coles. Calzón bombache. 1523 02:06:06,288 --> 02:06:08,620 No tiene pico. 1524 02:06:08,824 --> 02:06:10,121 Bien. 1525 02:06:13,796 --> 02:06:17,698 "El chico con quien riñes siempre está seriamente enfermo". 1526 02:06:18,667 --> 02:06:20,396 Mi mente está en blanco... 1527 02:06:21,470 --> 02:06:25,372 ...¡y te aplastaré la cara, yarblockos! 1528 02:06:25,641 --> 02:06:26,651 Bien. 1529 02:06:29,244 --> 02:06:31,337 "¿Qué deseas?" 1530 02:06:32,414 --> 02:06:35,747 No hay tiempo para el viejo mete-saca. Vine a leer el medidor. 1531 02:06:36,185 --> 02:06:37,550 Bien. 1532 02:06:41,023 --> 02:06:44,515 "Me vendiste un reloj de basura y quiero mi dinero". 1533 02:06:45,027 --> 02:06:48,258 "¡Métete el reloj por el culeco!" 1534 02:06:52,601 --> 02:06:55,297 "Puede hacer lo que desee con éstos". 1535 02:06:56,905 --> 02:06:58,702 Eggiwegos. 1536 02:06:59,241 --> 02:07:01,175 Quisiera... 1537 02:07:01,410 --> 02:07:02,741 ...desbaratarlos. 1538 02:07:03,545 --> 02:07:04,842 Y recogerlos... 1539 02:07:05,047 --> 02:07:06,708 ...y tirar... 1540 02:07:06,949 --> 02:07:08,382 ¡Infierno singado! 1541 02:07:09,251 --> 02:07:11,583 Bueno. Pues eso es todo. 1542 02:07:12,254 --> 02:07:13,744 ¿Está Ud. bien? 1543 02:07:14,623 --> 02:07:16,022 Pienso que sí. 1544 02:07:16,191 --> 02:07:19,217 Entonces, ¿se acabó? Estaba gozando eso. 1545 02:07:19,528 --> 02:07:20,825 Qué bueno. Me complace. 1546 02:07:21,129 --> 02:07:22,221 ¿Cuántas hice bien? 1547 02:07:22,531 --> 02:07:24,294 No es ese tipo de examen. 1548 02:07:24,566 --> 02:07:27,865 Pero parece estar en camino de un completo restablecimiento. 1549 02:07:28,537 --> 02:07:29,902 ¿Cuándo salgo de aquí, entonces? 1550 02:07:30,172 --> 02:07:32,800 Seguro que no tardará mucho. 1551 02:07:34,176 --> 02:07:35,734 Así que esperé. 1552 02:07:35,944 --> 02:07:37,502 Y, hermanos míos... 1553 02:07:37,946 --> 02:07:39,311 ...me puse mucho mejor... 1554 02:07:39,548 --> 02:07:42,813 ...mascando eggiwegos y lomtickos de pan tostado... 1555 02:07:43,051 --> 02:07:45,519 ...y encantadores bistecoffs. 1556 02:07:45,721 --> 02:07:47,211 Y entonces un día... 1557 02:07:47,489 --> 02:07:51,585 ...me dijeron que iba a tener un visitante muy especial. 1558 02:07:57,032 --> 02:07:59,728 Espere fuera, ¿quiere Oficial? 1559 02:08:02,838 --> 02:08:04,999 Temo que mi cambio de planes lo entorpece. 1560 02:08:05,274 --> 02:08:07,504 Parece que llego cuando los pacientes cenan. 1561 02:08:07,743 --> 02:08:10,576 Está bien, no es molestia alguna. 1562 02:08:12,047 --> 02:08:15,039 - Buenas noches, muchacho. - Hola, hola, mis droogos. 1563 02:08:15,284 --> 02:08:17,081 ¿Qué tal lo pasa hoy, joven? 1564 02:08:17,452 --> 02:08:19,682 Fantástico, señor, fantástico. 1565 02:08:20,455 --> 02:08:22,047 ¿Puedo hacer algo más, Ministro? 1566 02:08:22,257 --> 02:08:24,054 No lo creo, Sir Leslie. Gracias. 1567 02:08:24,259 --> 02:08:26,921 Entonces, lo dejo. Enfermera. 1568 02:08:29,765 --> 02:08:33,030 Parece tienes una sala entera para ti, muchacho. 1569 02:08:33,302 --> 02:08:34,530 Sí, señor. 1570 02:08:35,103 --> 02:08:37,469 Y es también un lugar muy solitario... 1571 02:08:37,706 --> 02:08:40,072 ...cuando me despierto de noche con mi dolor. 1572 02:08:41,543 --> 02:08:43,773 Sí, bien. Es bueno ver que estás mejorando. 1573 02:08:44,046 --> 02:08:46,640 He estado en constante contacto con el hospital. 1574 02:08:46,915 --> 02:08:48,712 Y ahora he venido... 1575 02:08:48,951 --> 02:08:50,543 ...a verte personalmente. 1576 02:08:50,986 --> 02:08:54,979 He sufrido las torturas de los condenados, señor. 1577 02:08:55,290 --> 02:08:58,316 Sí, puedo apreciar que has tenido extremadamente... 1578 02:08:58,560 --> 02:09:01,324 ¡Pero permíteme ayudarte con eso! ¿Si? 1579 02:09:03,565 --> 02:09:07,763 Te digo con toda sinceridad que yo y el Gobierno del que... 1580 02:09:08,003 --> 02:09:11,962 ...formo parte, estamos profundamente apenados. 1581 02:09:12,174 --> 02:09:13,436 Tratamos de ayudarte. 1582 02:09:13,675 --> 02:09:17,771 Seguimos las recomendaciones que nos hicieron y fueron malas. 1583 02:09:18,180 --> 02:09:22,014 Una investigación hará responsable a quien corresponda. 1584 02:09:22,684 --> 02:09:25,915 Deseamos que nos consideres tus amigos. 1585 02:09:26,154 --> 02:09:27,416 Te pondremos bien. 1586 02:09:27,823 --> 02:09:29,757 Tienes el mejor de los tratamientos. 1587 02:09:29,958 --> 02:09:32,188 Nunca te deseamos mal. 1588 02:09:32,494 --> 02:09:35,156 Pero otros te lo desearon y te lo desean. 1589 02:09:35,664 --> 02:09:38,326 Y pienso que sabes quiénes son esos. 1590 02:09:38,934 --> 02:09:42,700 Cierta gente quiso usarte para fines políticos. 1591 02:09:42,971 --> 02:09:45,337 Se hubieran alegrado de que murieras... 1592 02:09:45,540 --> 02:09:48,703 ...pues así culpaban al Gobierno. 1593 02:09:49,344 --> 02:09:51,676 Hay también cierto hombre... 1594 02:09:51,880 --> 02:09:54,371 ...un escritor de literatura subversiva... 1595 02:09:54,683 --> 02:09:56,776 ...quien ha estado aullando por tu sangre. 1596 02:09:56,985 --> 02:10:00,386 Ha estado loco de deseo de clavarte un cuchillo. 1597 02:10:00,856 --> 02:10:02,346 Pero ahora ya estás a salvo de él. 1598 02:10:02,624 --> 02:10:04,649 Lo encerramos. 1599 02:10:06,561 --> 02:10:09,655 Averiguó que tú le habías hecho daño. 1600 02:10:10,232 --> 02:10:12,632 Al menos creyó que le habías hecho daño. 1601 02:10:12,901 --> 02:10:17,133 El formó esta idea en su cabeza de que tú eras responsable... 1602 02:10:17,406 --> 02:10:20,842 ...por la muerte de alguien muy querido. 1603 02:10:21,677 --> 02:10:22,803 Era una amenaza. 1604 02:10:23,011 --> 02:10:25,138 Lo encerramos por su propia protección. 1605 02:10:25,347 --> 02:10:26,712 Y por la tuya. 1606 02:10:27,482 --> 02:10:28,847 ¿Dónde está él ahora? 1607 02:10:29,084 --> 02:10:32,542 Lo encerramos donde no puede hacerte daño. 1608 02:10:32,821 --> 02:10:35,881 Ves, velamos por tus intereses. 1609 02:10:36,191 --> 02:10:38,216 Estamos interesados en ti. 1610 02:10:38,994 --> 02:10:42,054 Y al salir de aquí no tendrás preocupaciones. 1611 02:10:42,297 --> 02:10:44,424 Tendrás un buen empleo con un buen sueldo. 1612 02:10:44,666 --> 02:10:46,395 ¿Qué empleo y cuánto? 1613 02:10:47,269 --> 02:10:51,228 Un trabajo interesante con un sueldo que consideres adecuado. 1614 02:10:51,473 --> 02:10:53,668 No sólo por la labor que desempeñarás... 1615 02:10:53,942 --> 02:10:57,571 ...y en compensación por lo que crees has sufrido... 1616 02:10:57,813 --> 02:11:01,476 ...sino también porque nos estás ayudando. 1617 02:11:02,684 --> 02:11:04,276 ¿Ayudándolos, señor? 1618 02:11:04,519 --> 02:11:07,682 Siempre ayudamos a nuestros amigos, ¿no es así? 1619 02:11:14,196 --> 02:11:16,426 No es secreto que este Gobierno... 1620 02:11:16,665 --> 02:11:19,828 ...ha perdido popularidad por causa tuya, muchacho. 1621 02:11:20,102 --> 02:11:23,503 Hay quienes piensan que perderemos las elecciones. 1622 02:11:23,705 --> 02:11:26,469 La Prensa prefirió tomar... 1623 02:11:26,675 --> 02:11:28,108 ...una posición desfavorable. 1624 02:11:29,044 --> 02:11:32,343 Pero la opinión pública tiene su modo de cambiar. 1625 02:11:32,614 --> 02:11:34,309 Y tú, Alex... 1626 02:11:34,549 --> 02:11:36,380 ¿Sí puedo llamarte Alex? 1627 02:11:36,651 --> 02:11:39,950 Ciertamente, señor. ¿Cómo le dicen a Ud. en su casa? 1628 02:11:41,289 --> 02:11:42,551 Mi nombre es Frederick. 1629 02:11:43,525 --> 02:11:45,356 Como estaba diciendo, Alex... 1630 02:11:45,627 --> 02:11:50,530 ...tú puedes ser un instrumento en cambiar el veredicto del público. 1631 02:11:53,835 --> 02:11:55,860 ¿Comprendes, Alex? 1632 02:11:56,738 --> 02:11:59,002 ¿Hablo claro? 1633 02:12:01,910 --> 02:12:04,208 Como un lago sin cieno, Fred. 1634 02:12:04,746 --> 02:12:09,774 Tan claro como un cielo de azur del más profundo verano, Fred. 1635 02:12:10,051 --> 02:12:11,382 Buen... 1636 02:12:11,653 --> 02:12:13,086 ...buen muchacho. 1637 02:12:14,156 --> 02:12:15,987 Entiendo que la música te complace mucho. 1638 02:12:16,258 --> 02:12:18,419 Arreglé una pequeña sorpresa para ti. 1639 02:12:18,727 --> 02:12:20,160 ¿Sorpresa? 1640 02:12:20,395 --> 02:12:22,090 Una que pienso te gustará... 1641 02:12:22,364 --> 02:12:23,763 ...como... como... 1642 02:12:24,566 --> 02:12:25,931 ¿Cómo pudiéramos decir? 1643 02:12:26,168 --> 02:12:29,399 Como símbolo de nuestro nuevo entendimiento. 1644 02:12:30,405 --> 02:12:33,704 Un entendimiento entre dos amigos. 1645 02:13:53,755 --> 02:13:56,383 De veras que estaba curado.