1
00:00:01,120 --> 00:00:02,758
Was haben Sie verbrochen?
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,991
Totschlag, Sir.
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,834
Er ermordete kaltblütig eine Frau
um sie auszurauben.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,638
14 Jahre, Sir.
5
00:00:10,880 --> 00:00:11,995
Ausgezeichnet!
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,595
Er ist unternehmend.
7
00:00:14,840 --> 00:00:15,875
Aggressiv.
8
00:00:16,120 --> 00:00:17,235
Gesprächig.
9
00:00:17,480 --> 00:00:18,276
Jung.
10
00:00:18,520 --> 00:00:19,748
Frech.
11
00:00:20,000 --> 00:00:21,433
Bösartig.
12
00:00:21,920 --> 00:00:22,909
Er ist genau richtig.
13
00:00:23,160 --> 00:00:24,229
Gut.
14
00:00:24,480 --> 00:00:25,913
Sehen wir uns noch den C-Block an.
15
00:00:26,160 --> 00:00:28,116
Nein, das genügt. Er ist gerade recht.
16
00:00:28,360 --> 00:00:29,998
Schicken Sie mir seine Akte.
17
00:00:30,240 --> 00:00:31,514
Dieser junge Schurke...
18
00:00:31,760 --> 00:00:33,591
...wird völlig verwandelt werden.
19
00:00:33,840 --> 00:00:35,717
Ich danke Ihnen für diese Chance.
20
00:00:35,960 --> 00:00:38,633
Machen Sie das Beste daraus.
21
00:00:38,920 --> 00:00:41,309
- Gehen wir in mein Büro?
- Danke.
22
00:00:47,840 --> 00:00:49,068
Herein.
23
00:00:50,800 --> 00:00:51,596
Sir.
24
00:00:51,840 --> 00:00:53,637
655.321, Sir.
25
00:00:53,880 --> 00:00:54,835
Sehr gut.
26
00:00:55,080 --> 00:00:56,559
Stellen Sie sich hinter die weiße Linie.
27
00:00:56,800 --> 00:00:59,189
Name, Vorname und Nummer.
28
00:01:00,000 --> 00:01:03,072
Alexander DeLarge, Sir.
655.321, Sir.
29
00:01:05,640 --> 00:01:08,632
Wissen Sie, wer das heute morgen war?
30
00:01:08,880 --> 00:01:12,350
Das war kein anderer
als der Innenminister.
31
00:01:12,600 --> 00:01:14,477
Der neue Innenminister.
32
00:01:14,720 --> 00:01:17,518
Wie man sagt, ein ganz neuer Besen.
33
00:01:18,640 --> 00:01:21,950
Diese neuen, lächerlichen
Anordnungen kamen nun auch zu uns.
34
00:01:22,200 --> 00:01:24,395
Befehle sind Befehle.
35
00:01:24,640 --> 00:01:28,030
Aber im Vertrauen gesagt,
ich billige sie nicht.
36
00:01:28,280 --> 00:01:30,430
Auge um Auge, sage ich.
37
00:01:30,680 --> 00:01:33,513
Sie schlagen zurück,
wenn man Sie schlägt.
38
00:01:33,760 --> 00:01:37,309
Warum soll der Staat, der von
euch Rowdys geschlagen wird...
39
00:01:37,560 --> 00:01:39,278
...nicht auch zurückschlagen?
40
00:01:40,120 --> 00:01:41,997
Aber das wird uns jetzt verboten.
41
00:01:42,240 --> 00:01:45,471
Jetzt wird Böses in Gutes verwandelt.
42
00:01:45,720 --> 00:01:48,553
Was ich äußerst ungerecht finde.
43
00:01:48,960 --> 00:01:51,394
Maul halten, Sie Abschaum!
44
00:01:51,840 --> 00:01:53,956
Sie wollen gebessert werden.
45
00:01:54,760 --> 00:01:57,149
Morgen gehen Sie zu diesem Brodsky.
46
00:01:57,400 --> 00:01:58,913
Sie verlassen das Gefängnis.
47
00:01:59,160 --> 00:02:03,233
Sie werden ins Ludovico
Forschungszentrum überwiesen.
48
00:02:03,520 --> 00:02:05,112
Sie werden vermutlich...
49
00:02:05,360 --> 00:02:07,271
...in zwei Wochen aus
der Haft entlassen.
50
00:02:07,520 --> 00:02:09,317
Wie gefällt Ihnen diese Aussicht?
51
00:02:09,560 --> 00:02:11,278
Antworten Sie, wenn man Sie fragt.
52
00:02:11,520 --> 00:02:12,794
Gut, Sir. Vielen Dank, Sir.
53
00:02:13,040 --> 00:02:15,270
Ich habe mein Bestes getan.
54
00:02:15,520 --> 00:02:17,670
Ich bin allen sehr dankbar dafür.
55
00:02:19,800 --> 00:02:22,109
Unterschreiben Sie beim Kreuz.
56
00:02:25,160 --> 00:02:27,116
Lesen Sie nicht, unterschreiben Sie!
57
00:02:27,400 --> 00:02:30,915
Damit erklären Sie sich bereit,
sich an Stelle lhrer Strafe...
58
00:02:31,160 --> 00:02:33,993
...der Ludovico-Behandlung
zu unterwerfen.
59
00:02:34,240 --> 00:02:35,514
Und das.
60
00:02:42,400 --> 00:02:43,913
Und noch eine Kopie.
61
00:02:55,960 --> 00:02:57,712
Am nächsten Morgen wurde ich...
62
00:02:57,960 --> 00:02:59,552
... ins Ludovico Forschungsinstitut...
63
00:02:59,800 --> 00:03:01,552
... außerhalb der Stadt gebracht.
64
00:03:01,800 --> 00:03:03,233
Ich war etwas traurig...
65
00:03:03,480 --> 00:03:05,311
... das Gefängnis verlassen zu müssen...
66
00:03:05,560 --> 00:03:08,677
... wie immer, wenn man sich
an einen Ort gewöhnt hat.
67
00:03:08,920 --> 00:03:10,638
Halt!
68
00:03:16,080 --> 00:03:18,435
Ich bin Oberwächter Barnes.
69
00:03:18,680 --> 00:03:20,398
Ich habe 655.321...
70
00:03:20,640 --> 00:03:24,155
...aus Parkmoor ins
Ludovico-Zentrum zu überführen.
71
00:03:24,480 --> 00:03:26,948
Guten Morgen.
Ja, wir erwarten Sie.
72
00:03:27,200 --> 00:03:28,428
Ich bin Doktor Alcot.
73
00:03:30,640 --> 00:03:31,550
Doktor Alcot.
74
00:03:31,800 --> 00:03:33,119
Sehr gut, Sir.
75
00:03:36,720 --> 00:03:39,712
- Können Sie den Gefangenen aufnehmen?
- Ja, natürlich.
76
00:03:39,960 --> 00:03:43,794
Würden Sie bitte die
Überweisungspapiere unterzeichnen?
77
00:03:44,640 --> 00:03:45,993
Dort, Sir.
78
00:03:57,000 --> 00:03:58,353
Und dort.
79
00:04:03,600 --> 00:04:05,113
Und dort.
80
00:04:23,280 --> 00:04:24,759
Also gut.
81
00:04:26,800 --> 00:04:28,631
Gefangeneneskorte, vorwärts!
82
00:04:31,680 --> 00:04:32,795
Halt!
83
00:04:34,800 --> 00:04:36,438
Entschuldigen Sie, Sir.
84
00:04:42,720 --> 00:04:45,837
Wird er den Gefangenen bewachen?
85
00:04:55,000 --> 00:04:58,356
Darf ich Ihnen einen Rat geben?
Behalten Sie ihn im Auge!
86
00:04:58,600 --> 00:05:01,990
Er war ein brutaler Schurke
und wird es wieder sein.
87
00:05:02,240 --> 00:05:05,277
Obwohl er sich beim Kaplan
einschmeichelte und die Bibel las.
88
00:05:05,520 --> 00:05:09,035
Wir werden schon mit ihm fertig.
Zeigen Sie ihm sein Zimmer.
89
00:05:09,280 --> 00:05:11,919
Ja, Sir. Folgen Sie mir bitte.
90
00:05:20,320 --> 00:05:22,788
- Morgen, Charlie.
- Guten Morgen, Doktor.
91
00:05:24,000 --> 00:05:24,989
Guten Morgen, Alex.
92
00:05:25,240 --> 00:05:27,708
Ich bin Dr. Branom.
Ich bin Dr. Brodskys Assistentin.
93
00:05:27,960 --> 00:05:29,518
Sehr erfreut.
Schönes Wetter, nicht?
94
00:05:29,760 --> 00:05:30,954
Ja, wirklich.
95
00:05:31,200 --> 00:05:32,713
Darf ich das nehmen?
96
00:05:36,240 --> 00:05:38,629
- Wie fühlen Sie sich heute?
- Sehr gut.
97
00:05:38,880 --> 00:05:41,713
Schön. Dr. Brodsky wird
gleich hier sein...
98
00:05:41,960 --> 00:05:43,188
...und mit der Behandlung beginnen.
99
00:05:43,720 --> 00:05:46,188
Sie hatten Glück, gewählt zu werden.
100
00:05:48,040 --> 00:05:50,474
Das weiß ich, und ich bin
allen sehr dankbar dafür.
101
00:05:50,800 --> 00:05:52,836
Wir werden Freunde sein, nicht wahr?
102
00:05:53,080 --> 00:05:54,354
Ich hoffe es.
103
00:05:57,360 --> 00:05:59,669
Wollen Sie mich einschläfern?
104
00:05:59,920 --> 00:06:01,148
Oh, nein.
105
00:06:01,600 --> 00:06:04,194
- Geben Sie mir Vitamine?
- So etwas Ähnliches.
106
00:06:04,680 --> 00:06:05,954
Sie sind unterernährt.
107
00:06:06,200 --> 00:06:08,475
Deshalb geben wir Ihnen
nach jedem Essen eine Spritze.
108
00:06:08,720 --> 00:06:10,119
Drehen Sie sich auf die rechte Seite.
109
00:06:10,360 --> 00:06:13,079
Ziehen Sie lhren Schlafanzug herunter.
110
00:06:22,600 --> 00:06:25,512
Worin besteht denn diese Behandlung?
111
00:06:26,560 --> 00:06:28,312
Sie ist ganz einfach.
112
00:06:28,880 --> 00:06:30,598
Wir werden Ihnen ein paar Filme zeigen.
113
00:06:30,840 --> 00:06:33,070
Wie im Kino?
114
00:06:33,520 --> 00:06:35,078
So ähnlich.
115
00:06:35,320 --> 00:06:36,116
Das ist gut.
116
00:06:36,360 --> 00:06:39,033
Ich viddiere ab und zu gerne Filme.
117
00:06:41,000 --> 00:06:43,355
Und Filme viddieren
sollte ich wahrhaftig!
118
00:06:43,840 --> 00:06:45,717
Sie führten mich in ein Kino...
119
00:06:45,960 --> 00:06:48,030
... wie ich noch keines gesehen hatte.
120
00:06:48,440 --> 00:06:50,476
Ich wurde in eine
Zwangsjacke gesteckt...
121
00:06:50,720 --> 00:06:52,836
... und mein Kopf wurde
an die Stuhllehne gebunden...
122
00:06:53,080 --> 00:06:55,275
... von der viele Drähte herabhingen.
123
00:06:55,520 --> 00:06:57,715
Eine Lidklammer hinderte mich daran...
124
00:06:57,960 --> 00:07:01,270
... die Augen zu schließen, auch
wenn ich es noch so sehr versuchte.
125
00:07:01,520 --> 00:07:03,192
Ich fand das ziemlich verrückt...
126
00:07:03,440 --> 00:07:06,193
... aber ich ließ sie machen.
127
00:07:06,440 --> 00:07:09,671
Um in zwei Wochen wieder
ein freier Malchick zu sein...
128
00:07:09,920 --> 00:07:13,196
... würde ich alles in Kauf nehmen.
129
00:07:37,640 --> 00:07:40,837
Der erste Streifen war wirklich gut...
130
00:07:41,080 --> 00:07:42,911
... in alter Hollywood-Manier gedreht.
131
00:07:43,160 --> 00:07:45,196
Die Laute waren horrorshow.
132
00:07:45,440 --> 00:07:48,477
Man slouschte ganz deutlich
das Schreien und Stöhnen.
133
00:07:48,720 --> 00:07:50,915
Man hörte sogar gleichzeitig
das Schnaufen und Stöhnen...
134
00:07:51,160 --> 00:07:53,993
... der tolchockenden Malchicks.
135
00:07:54,240 --> 00:07:56,037
Und dann, was sagt man nun...
136
00:07:56,280 --> 00:07:58,316
... begann unser lieber alter Freund...
137
00:07:58,560 --> 00:08:00,471
... der rote, rote Vino...
138
00:08:00,720 --> 00:08:01,789
... der überall derselbe ist...
139
00:08:02,040 --> 00:08:03,439
... als käme er von
einer einzigen Firma...
140
00:08:04,000 --> 00:08:05,513
... zu fließen.
141
00:08:05,760 --> 00:08:07,830
Es war wundervoll.
142
00:08:08,200 --> 00:08:10,395
Es ist komisch, dass die Farben...
143
00:08:10,800 --> 00:08:12,552
... einem nur dann echt vorkommen...
144
00:08:12,800 --> 00:08:14,916
... wenn man sie auf der
Leinwand viddiert.
145
00:08:17,720 --> 00:08:20,075
Und während ich zusah...
146
00:08:20,320 --> 00:08:22,470
... wurde mir plötzlich bewusst...
147
00:08:22,720 --> 00:08:24,790
... dass ich mich gar nicht wohl fühlte.
148
00:08:25,040 --> 00:08:28,749
Ich gab dem guten Essen
und den Vitaminen die Schuld.
149
00:08:29,000 --> 00:08:33,152
Ich versuchte mich auf
den nächsten Film zu konzentrieren...
150
00:08:33,400 --> 00:08:35,960
... der damit begann,
dass einer Devotchka...
151
00:08:36,200 --> 00:08:38,919
... ein Rein-Raus verpasst wurde.
152
00:08:39,760 --> 00:08:41,796
Zuerst von einem Malchick...
153
00:08:42,560 --> 00:08:43,709
... dann von einem anderen.
154
00:08:44,680 --> 00:08:46,193
Und dann noch einem.
155
00:08:49,040 --> 00:08:51,349
Als der sechste oder siebte Malchick...
156
00:08:51,600 --> 00:08:54,956
... geil und geifernd über sie herfiel
und sie vergewaltigte...
157
00:08:55,200 --> 00:08:58,272
... wurde mir wirklich schlecht.
158
00:08:58,800 --> 00:09:01,268
Aber ich konnte
meine Glotzies nicht schließen.
159
00:09:01,520 --> 00:09:04,796
Ich versuchte mich abzuwenden...
160
00:09:05,040 --> 00:09:06,951
... aber ich konnte mich...
161
00:09:07,200 --> 00:09:09,760
... der Schusslinie des Films
nicht entziehen.
162
00:09:12,400 --> 00:09:13,913
Ich will aufstehen!
163
00:09:14,280 --> 00:09:15,998
Ich muss mich übergeben!
164
00:09:16,960 --> 00:09:18,916
Bringt mir was zum Spucken!
165
00:09:23,040 --> 00:09:25,759
Das Serum wird in der Versuchsperson...
166
00:09:26,000 --> 00:09:28,150
...eine todesähnliche
Lähmung auslösen...
167
00:09:28,400 --> 00:09:32,075
...begleitet von starken Empfindungen
von Angst und Hilflosigkeit.
168
00:09:32,920 --> 00:09:34,638
Eine frühere Testperson sagte...
169
00:09:34,880 --> 00:09:36,598
...es wäre, als ob man...
170
00:09:36,840 --> 00:09:39,638
...durch Ertrinken
oder Ersticken stürbe.
171
00:09:40,360 --> 00:09:42,920
Während dieser Zeitspanne...
172
00:09:43,160 --> 00:09:46,630
...stellt die Testperson die
furchtbarsten Assoziationen her...
173
00:09:46,880 --> 00:09:50,475
...zwischen ihren
katastrophalen Erfahrungen...
174
00:09:50,720 --> 00:09:53,314
...und dem Terror, den sie sieht.
175
00:09:55,400 --> 00:09:57,277
Dr. Brodsky ist zufrieden mit Ihnen.
176
00:09:57,520 --> 00:09:59,795
Sie haben sehr positiv reagiert.
177
00:10:00,880 --> 00:10:04,589
Morgen sind zwei Sitzungen.
Morgens und nachmittags.
178
00:10:04,840 --> 00:10:07,718
Z wei Sitzungen in einem Tag?
179
00:10:07,960 --> 00:10:10,997
Sie werden am Abend erschöpft sein...
180
00:10:11,240 --> 00:10:14,437
...aber wir müssen Sie hart rannehmen.
Sie müssen geheilt werden.
181
00:10:14,680 --> 00:10:15,669
Es war schrecklich.
182
00:10:15,920 --> 00:10:17,433
Natürlich war es schrecklich.
183
00:10:17,680 --> 00:10:19,989
Gewalt ist etwas Schreckliches.
184
00:10:20,240 --> 00:10:21,878
Das lernen Sie gerade.
185
00:10:22,120 --> 00:10:23,314
Lhr Körper lernt es.
186
00:10:23,920 --> 00:10:26,559
Aber warum wurde mir so übel?
187
00:10:26,800 --> 00:10:29,917
Das wurde mir früher nie.
Eher das Gegenteil, wenn ich es tat...
188
00:10:30,160 --> 00:10:32,958
...oder anderen dabei zusah.
189
00:10:33,840 --> 00:10:37,150
Ihnen wurde heute schlecht,
weil es Ihnen schon besser geht.
190
00:10:37,400 --> 00:10:40,437
Wenn man gesund ist,
reagiert man auf das Schlechte...
191
00:10:40,680 --> 00:10:42,591
...mit Furcht und Übelkeit.
192
00:10:42,840 --> 00:10:44,910
Sie werden gesund, das ist alles.
193
00:10:45,160 --> 00:10:48,118
Und morgen um diese Zeit
werden Sie noch gesünder sein.
194
00:11:38,640 --> 00:11:40,596
Am nächsten Tag, meine Brüder...
195
00:11:40,840 --> 00:11:42,319
... tat ich wirklich mein Bestes.
196
00:11:42,560 --> 00:11:44,915
Ich spielte morgens und nachmittags
ihr Spiel...
197
00:11:45,160 --> 00:11:47,799
... und saß wie ein horrorshow
bereitwilliger Malchick...
198
00:11:48,040 --> 00:11:49,473
... auf ihrem Folterstuhl...
199
00:11:49,720 --> 00:11:53,793
... während sie eklige Filme über
den Ultra-Terror abspielen ließen.
200
00:11:54,240 --> 00:11:58,518
Aber diesmal ersetzten sie den Ton
durch Musik.
201
00:11:59,480 --> 00:12:01,948
Dann erkannte ich trotz der Übelkeit...
202
00:12:02,200 --> 00:12:05,954
... welche Musik den Raum erfüllte.
203
00:12:06,840 --> 00:12:09,229
Es war Ludwig van.
204
00:12:09,760 --> 00:12:10,954
9. Symphonie.
205
00:12:11,200 --> 00:12:12,189
4. Satz.
206
00:12:27,240 --> 00:12:30,152
Bitte, stellen Sie das ab!
Ich flehe Sie an!
207
00:12:30,400 --> 00:12:31,833
Es ist eine Sünde!
208
00:12:32,200 --> 00:12:33,713
Es ist eine Sünde!
209
00:12:39,000 --> 00:12:40,035
Sünde?
210
00:12:40,280 --> 00:12:41,793
Was soll eine Sünde sein?
211
00:12:42,280 --> 00:12:43,110
Das da!
212
00:12:43,360 --> 00:12:47,194
Das Sie Ludwig van so missbrauchen.
Er tat niemandem etwas zuleide.
213
00:12:47,440 --> 00:12:49,749
Beethoven schuf nur Musik.
214
00:12:50,400 --> 00:12:53,437
Meinen Sie die Begleitmusik?
215
00:12:54,960 --> 00:12:56,791
Haben Sie schon mal Beethoven gehört?
216
00:12:58,920 --> 00:13:00,717
Sie lieben also Musik?
217
00:13:05,880 --> 00:13:07,552
Es muss sein.
218
00:13:08,320 --> 00:13:10,993
Das ist vielleicht ein Strafelement.
219
00:13:11,960 --> 00:13:13,996
Der Direktor kann zufrieden sein.
220
00:13:16,640 --> 00:13:18,471
Tut mir leid, Alex.
221
00:13:18,760 --> 00:13:20,432
Es ist nur zu lhrem Besten.
222
00:13:20,680 --> 00:13:22,955
Sie müssen uns eine Weile ertragen.
223
00:13:23,720 --> 00:13:27,599
Aber das ist ungerecht.
Es ist ungerecht, dass mir übel wird...
224
00:13:27,840 --> 00:13:30,308
...wenn ich diese
göttliche Musik anhöre.
225
00:13:30,840 --> 00:13:33,070
Sie müssen lhre Chance nutzen, Junge.
226
00:13:33,520 --> 00:13:35,909
Sie haben gewählt.
227
00:13:37,360 --> 00:13:39,999
Sie brauchen nicht weiterzumachen.
228
00:13:40,320 --> 00:13:43,118
Sie haben mir bewiesen, dass Mord
und Ultra-Terror...
229
00:13:43,360 --> 00:13:46,477
...böse sind.
Schrecklich, schrecklich böse.
230
00:13:46,880 --> 00:13:48,552
Ich lernte meine Lektion.
231
00:13:48,800 --> 00:13:51,598
Ich sehe jetzt,
was ich vorher nicht gesehen habe.
232
00:13:51,840 --> 00:13:52,670
Ich bin geheilt.
233
00:13:52,920 --> 00:13:54,672
Gott sei gelobt!
234
00:13:54,960 --> 00:13:57,269
Sie sind noch nicht geheilt, Junge
235
00:13:58,120 --> 00:13:59,473
Aber Sir!
236
00:13:59,720 --> 00:14:01,039
Frau Doktor!
237
00:14:01,360 --> 00:14:03,396
Ich sehe ein, dass es böse ist!
238
00:14:03,640 --> 00:14:07,519
Es ist böse,
weil es gegen die Gesellschaft ist...
239
00:14:07,760 --> 00:14:10,320
...denn jeder hat das Recht zu leben...
240
00:14:10,560 --> 00:14:13,233
...ohne getolchockt und
erstochen zu werden.
241
00:14:13,480 --> 00:14:16,438
Nein, Junge, das müssen Sie
uns überlassen.
242
00:14:16,680 --> 00:14:18,272
Aber freuen Sie sich.
243
00:14:18,520 --> 00:14:21,671
In weniger als zwei Wochen
sind Sie ein freier Mann.
244
00:14:58,520 --> 00:14:59,669
Meine Damen und Herren.
245
00:14:59,920 --> 00:15:02,673
Jetzt stellen wir Ihnen
die Testperson vor.
246
00:15:02,920 --> 00:15:05,753
Er ist gesund und wohlgenährt.
247
00:15:06,000 --> 00:15:08,719
Er hat gut geschlafen
und bekam ein gutes Frühstück.
248
00:15:08,960 --> 00:15:09,915
Keine Drogen...
249
00:15:10,160 --> 00:15:11,912
...keine Hypnose.
250
00:15:12,160 --> 00:15:15,675
Morgen schicken wir ihn
wieder in die Welt hinaus...
251
00:15:15,920 --> 00:15:19,390
...so rein und unschuldig
wie ein junges Lamm.
252
00:15:20,200 --> 00:15:22,839
Was unterscheidet ihn von...
253
00:15:23,080 --> 00:15:24,911
...dem Schurken, den der Staat
vor zwei Jahren...
254
00:15:25,160 --> 00:15:28,197
...zu einer nutzlosen
Strafe verurteilte?
255
00:15:28,440 --> 00:15:31,113
Nichts.
256
00:15:31,840 --> 00:15:33,956
Sagte ich, keine Veränderung?
257
00:15:34,200 --> 00:15:35,553
Nicht ganz.
258
00:15:35,800 --> 00:15:40,351
Im Gefängnis lernte er das falsche
Lächeln, die Gehilfin der Heuchelei...
259
00:15:40,600 --> 00:15:43,751
...kriecherische, katzenhafte,
unterwürfige Seitenblicke.
260
00:15:44,240 --> 00:15:46,037
Neue Laster wurden...
261
00:15:46,280 --> 00:15:49,989
...den seinigen noch hinzugefügt.
262
00:15:51,160 --> 00:15:54,072
Unsere Partei versprach Recht
und Ordnung wieder herzustellen...
263
00:15:54,320 --> 00:15:58,199
...und die Straßen für friedliebende
Bürger sicher zu machen.
264
00:15:58,440 --> 00:16:02,319
Dieses Versprechen soll nun
Wirklichkeit werden.
265
00:16:02,560 --> 00:16:06,109
Meine Damen und Herren,
dies ist ein historischer Moment.
266
00:16:06,360 --> 00:16:10,672
Das Problem der Gewaltverbrechen
wird bald der Vergangenheit angehören.
267
00:16:11,640 --> 00:16:13,471
Aber genug der Worte.
268
00:16:13,720 --> 00:16:15,870
Taten sprechen deutlicher.
269
00:16:16,120 --> 00:16:17,712
Schreiten wir zur Tat!
270
00:16:18,200 --> 00:16:20,077
Sehen Sie gut zu!
271
00:16:29,320 --> 00:16:31,754
Wir begeben uns auf dünnes Eis, Sir.
272
00:16:32,000 --> 00:16:34,036
Ich habe volles Vertrauen in Brodsky.
273
00:16:34,280 --> 00:16:37,317
Wenn die Statistiken stimmen,
haben wir nichts zu verlieren.
274
00:16:46,080 --> 00:16:48,310
Hallo, Misthaufen!
275
00:16:51,000 --> 00:16:52,718
Puh, du wäscht dich wohl nicht oft...
276
00:16:52,960 --> 00:16:55,110
...dem üblen Geruch nach zu urteilen.
277
00:16:55,640 --> 00:16:57,995
Warum? Ich habe mich
heute morgen geduscht.
278
00:16:58,240 --> 00:17:00,754
Oh, er hat heute morgen geduscht.
279
00:17:01,240 --> 00:17:03,231
Nennst du mich etwa einen Lügner?
280
00:17:03,480 --> 00:17:04,276
Nein, Bruder.
281
00:17:04,640 --> 00:17:07,598
Dann musst du mich für blöd halten.
282
00:17:13,040 --> 00:17:14,758
Warum hast du das getan?
283
00:17:15,000 --> 00:17:16,877
Ich habe dir nie etwas getan.
284
00:17:17,120 --> 00:17:19,111
Willst du wissen,
warum ich das tat?
285
00:17:19,520 --> 00:17:20,509
Nun, weißt du...
286
00:17:20,760 --> 00:17:21,954
...ich tue dies...
287
00:17:22,200 --> 00:17:23,349
...und das...
288
00:17:23,600 --> 00:17:26,672
...und das, weil ich dich
nicht ausstehen kann.
289
00:17:26,920 --> 00:17:29,150
Und falls du Streit suchst...
290
00:17:29,400 --> 00:17:31,789
...dann nur zu. Bitte, fang an!
291
00:17:32,040 --> 00:17:33,189
Komm schon!
292
00:17:34,760 --> 00:17:36,512
Mir wird übel.
293
00:17:37,320 --> 00:17:38,912
Dir wird übel?
294
00:17:39,160 --> 00:17:41,435
Mir wird übel.
Lass mich aufstehen.
295
00:17:42,160 --> 00:17:43,673
Du willst aufstehen?
296
00:17:44,080 --> 00:17:45,718
Dann hör mir zu.
297
00:17:46,400 --> 00:17:47,913
Ich lasse dich nur aufstehen...
298
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
...wenn du etwas für mich tust.
299
00:17:50,960 --> 00:17:52,075
Da.
300
00:17:52,560 --> 00:17:53,629
Da.
301
00:17:54,320 --> 00:17:55,912
Siehst du das?
302
00:17:56,880 --> 00:17:58,279
Siehst du diesen Schuh?
303
00:17:59,560 --> 00:18:00,959
Leck ihn ab.
304
00:18:01,200 --> 00:18:02,428
Los, fang an!
305
00:18:03,440 --> 00:18:04,873
Leck ihn ab!
306
00:18:07,840 --> 00:18:10,070
Da, meine Brüder...
307
00:18:10,320 --> 00:18:13,471
... streckte ihr treuer Freund
und leidgeprüfter Erzähler...
308
00:18:13,720 --> 00:18:16,029
... seine rote Jahzik hervor...
309
00:18:16,280 --> 00:18:18,999
... und leckte die grahznigen,
vonnigen Stiefel ab.
310
00:18:19,760 --> 00:18:20,715
Nochmal!
311
00:18:20,960 --> 00:18:23,315
Die schreckliche Übelkeit
überkam mich...
312
00:18:23,560 --> 00:18:25,118
... und verwandelte die Kampflust...
313
00:18:25,880 --> 00:18:28,394
... in das Gefühl, ich würde abkratzen.
314
00:18:28,640 --> 00:18:29,868
Nochmal.
315
00:18:30,360 --> 00:18:32,271
Schön sauber!
316
00:18:34,800 --> 00:18:35,915
Vielen Dank.
317
00:18:36,160 --> 00:18:37,912
Das genügt.
318
00:18:41,960 --> 00:18:44,155
Vielen Dank, meine Damen und Herren.
319
00:19:51,720 --> 00:19:53,358
Sie kam lichtumstrahlt...
320
00:19:53,600 --> 00:19:57,195
... auf mich zu, und es erschien mir
wie das Strahlen himmlischer Anmut.
321
00:19:57,440 --> 00:19:59,556
Mein erster Wunsch war...
322
00:19:59,800 --> 00:20:02,314
... sie auf den Boden zu werfen...
323
00:20:02,560 --> 00:20:05,632
... und einen wilden Rein-Raus
zu veranstalten.
324
00:20:21,080 --> 00:20:23,355
Aber im Nu war
die Übelkeit wieder da...
325
00:20:23,600 --> 00:20:26,034
... wie ein Polizist,
der mir aufgelauert hatte...
326
00:20:26,800 --> 00:20:29,439
... um mich zu verhaften.
327
00:20:42,000 --> 00:20:42,830
Das genügt.
328
00:20:43,160 --> 00:20:44,718
Vielen Dank.
329
00:20:44,960 --> 00:20:46,632
Danke, meine Liebe.
330
00:21:07,600 --> 00:21:10,160
Fühlen Sie sich sehr schlecht?
331
00:21:10,560 --> 00:21:12,710
Nein, Sir.
Ich fühle mich großartig.
332
00:21:12,960 --> 00:21:14,791
- Gut.
- War es richtig?
333
00:21:15,040 --> 00:21:15,836
War ich gut?
334
00:21:16,080 --> 00:21:19,277
Sehr gut, mein Junge, ausgezeichnet.
335
00:21:19,520 --> 00:21:20,714
Herrschaften, Sie sehen...
336
00:21:20,960 --> 00:21:23,315
...die Testperson wird
zum Guten gedrängt...
337
00:21:23,560 --> 00:21:27,075
...während sie paradoxerweise
vom Bösen angezogen wird.
338
00:21:27,320 --> 00:21:28,958
Die Absicht, Gewalt anzuwenden...
339
00:21:29,200 --> 00:21:32,431
...wird als physischer
Schmerz empfunden.
340
00:21:32,680 --> 00:21:35,274
Um diesem zu entkommen...
341
00:21:35,520 --> 00:21:38,353
...muss er eine entgegengesetzte
Haltung einnehmen.
342
00:21:39,000 --> 00:21:40,319
Irgendwelche Fragen?
343
00:21:40,560 --> 00:21:41,913
Wahl!
344
00:21:45,240 --> 00:21:48,596
Der Junge hat ja keine Wahl!
345
00:21:48,840 --> 00:21:50,319
Egoismus.
346
00:21:50,560 --> 00:21:52,357
Die Furcht vor körperlichen Schmerzen...
347
00:21:52,600 --> 00:21:56,957
...trieben ihn zu diesem grotesken
Schauspiel der Selbsterniedrigung.
348
00:21:57,640 --> 00:21:59,631
Die Heuchelei war klar zu sehen.
349
00:21:59,880 --> 00:22:01,677
Er ist kein Übeltäter mehr.
350
00:22:01,920 --> 00:22:06,311
Aber er ist auch nicht mehr
einer moralischen Entscheidung fähig.
351
00:22:06,560 --> 00:22:08,790
Das sind Spitzfindigkeiten!
352
00:22:09,040 --> 00:22:12,032
Die ethischen Probleme
interessierten uns nicht.
353
00:22:12,280 --> 00:22:15,795
Unsere einzige Sorge ist,
das Verbrechen einzudämmen.
354
00:22:18,040 --> 00:22:22,431
Und die furchtbare Überfüllung
in unseren Gefängnissen zu beheben.
355
00:22:23,000 --> 00:22:25,355
Er wird ihr wahrer Christ werden...
356
00:22:25,600 --> 00:22:27,591
...der die andere Wange hinhält.
357
00:22:27,840 --> 00:22:30,718
Der lieber gekreuzigt wird,
als selber zu kreuzigen.
358
00:22:30,960 --> 00:22:34,919
Dem beim Gedanken, eine Fliege
zu töten, sterbenselend wird.
359
00:22:35,160 --> 00:22:36,434
Er ist geheilt!
360
00:22:36,680 --> 00:22:38,830
Freude vor den Engeln Gottes!
361
00:22:39,080 --> 00:22:42,072
Die Hauptsache ist: Es funktioniert.
362
00:22:46,280 --> 00:22:49,477
Und am nächsten Tag
war ihr Freund und Erzähler...
363
00:22:49,720 --> 00:22:51,676
... ein freier Mann!
364
00:23:13,400 --> 00:23:16,995
KATZENFRAU-MÖRDER
ALEX FREIGELASSEN
365
00:23:17,200 --> 00:23:20,795
"VERBRECHERHEILUNG" STÄRKT
RECHT UND ORDNUNG
366
00:23:21,040 --> 00:23:24,669
Mörder freigelassen:
Wissenschaft hat Heilmittel
367
00:23:28,520 --> 00:23:29,873
Sohn!
368
00:23:31,400 --> 00:23:34,278
- Tag, Pe und Em.
- Alex.
369
00:23:34,880 --> 00:23:36,074
Mama!
370
00:23:37,840 --> 00:23:40,070
Wie geht es dir?
Schön, dich zu sehen!
371
00:23:41,680 --> 00:23:43,910
- Papa.
- Junge, was für eine Überraschung!
372
00:23:44,160 --> 00:23:46,151
- Wie schön, dich wiederzusehen!
- In Form?
373
00:23:46,880 --> 00:23:48,074
Wie geht es dir?
374
00:23:48,320 --> 00:23:50,356
Ach, gut, gut.
375
00:23:50,600 --> 00:23:52,477
Ich verhalte mich ruhig, weißt du.
376
00:23:55,120 --> 00:23:56,758
Ich bin wieder da!
377
00:23:59,400 --> 00:24:00,355
Nett, dich wiederzusehen.
378
00:24:00,600 --> 00:24:03,592
Warum hast du uns nichts gesagt?
379
00:24:03,960 --> 00:24:06,952
Ich wollte dich und Pe
damit überraschen.
380
00:24:07,240 --> 00:24:09,993
Nun, das ist dir prächtig gelungen.
381
00:24:10,240 --> 00:24:12,959
Wir lasen es gerade in der Zeitung.
382
00:24:13,200 --> 00:24:14,918
Du hättest es uns sagen sollen.
383
00:24:15,560 --> 00:24:19,314
Wir freuen uns natürlich,
dich wiederzusehen.
384
00:24:19,560 --> 00:24:20,993
Ganz geheilt, nicht wahr?
385
00:24:21,240 --> 00:24:23,231
Ja, Papa. Sie leisteten gute Arbeit.
386
00:24:23,480 --> 00:24:25,994
Sie machten einen neuen
Menschen aus mir.
387
00:24:29,560 --> 00:24:31,198
Hier ist alles wie früher.
388
00:24:43,200 --> 00:24:45,919
Ein fremder Kerl sitzt auf dem Sofa...
389
00:24:46,160 --> 00:24:49,152
...und mummelt Toastlomticks.
390
00:24:52,040 --> 00:24:53,712
Das ist Joe.
391
00:24:55,560 --> 00:24:57,437
Er wohnt jetzt hier.
392
00:24:57,720 --> 00:24:58,994
Ein Untermieter.
393
00:24:59,240 --> 00:25:00,753
Unser Untermieter.
394
00:25:01,160 --> 00:25:03,071
Er hat dein Zimmer gemietet.
395
00:25:13,320 --> 00:25:14,719
Guten Tag, Joe.
396
00:25:14,960 --> 00:25:16,916
Ist das Zimmer gemütlich?
397
00:25:17,160 --> 00:25:19,037
Keine Klagen?
398
00:25:22,000 --> 00:25:23,752
Ich habe von dir gehört.
399
00:25:24,800 --> 00:25:26,472
Ich weiß, was du getan hast.
400
00:25:30,640 --> 00:25:34,155
Deinen armen, vergrämten Eltern
das Herz zu brechen.
401
00:25:35,120 --> 00:25:36,792
Du bist also zurück.
402
00:25:37,040 --> 00:25:41,477
Um deinen wundervollen Eltern
das Leben wieder zur Hölle zu machen?
403
00:25:41,760 --> 00:25:43,193
Aber nur über meine tote Leiche...
404
00:25:43,440 --> 00:25:46,591
...denn ich bin mehr ein Sohn...
405
00:25:46,840 --> 00:25:48,717
...als ein Untermieter für sie.
406
00:25:50,280 --> 00:25:52,714
Streitet euch jetzt nicht, Jungs!
407
00:25:58,360 --> 00:26:00,112
Halt die Hand vor den Mund!
408
00:26:00,400 --> 00:26:01,549
Das ist ja widerlich!
409
00:26:06,880 --> 00:26:08,393
Alles in Ordnung, Junge?
410
00:26:09,520 --> 00:26:11,112
Das ist die Behandlung.
411
00:26:11,360 --> 00:26:13,874
Das ist widerlich!
Verschlägt einem ja den Appetit!
412
00:26:14,120 --> 00:26:17,749
Lass ihn, Joe, das ist die Behandlung.
413
00:26:19,760 --> 00:26:22,433
Sollten wir nicht etwas tun?
414
00:26:23,480 --> 00:26:26,677
Soll ich dir eine Tasse Tee machen?
415
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
Wo sind meine Sachen?
416
00:26:44,080 --> 00:26:46,719
Nun...
417
00:26:46,960 --> 00:26:48,552
...die Polizei hat alles...
418
00:26:49,120 --> 00:26:50,838
...mitgenommen, mein Sohn.
419
00:26:51,240 --> 00:26:53,071
Das sind die neuen Verordnungen...
420
00:26:53,320 --> 00:26:56,232
...um die Opfer zu entschädigen.
421
00:26:58,840 --> 00:27:00,398
Und Basil?
422
00:27:03,280 --> 00:27:04,952
Wo ist meine Schlange?
423
00:27:14,800 --> 00:27:15,949
Sie...
424
00:27:16,200 --> 00:27:17,918
...hatte einen Unfall.
425
00:27:21,720 --> 00:27:23,119
Sie ging von uns.
426
00:27:28,240 --> 00:27:30,276
Was soll nun aus mir werden?
427
00:27:32,440 --> 00:27:33,589
Ich meine...
428
00:27:34,680 --> 00:27:36,079
...er wohnt in meinem Zimmer.
429
00:27:36,320 --> 00:27:38,117
Das ist nicht abzuleugnen.
430
00:27:39,120 --> 00:27:41,588
Das ist auch mein Heim.
431
00:27:43,440 --> 00:27:46,750
Was schlagt ihr vor, Pe und Em?
432
00:27:52,440 --> 00:27:54,908
Nun, das will alles wohlüberlegt sein.
433
00:27:56,120 --> 00:27:58,839
Wir können Joe nicht einfach
hinauswerfen.
434
00:27:59,080 --> 00:28:00,832
Das geht doch nicht.
435
00:28:01,080 --> 00:28:02,069
Ich meine...
436
00:28:02,320 --> 00:28:04,197
...Joe ist hier um zu arbeiten.
437
00:28:04,440 --> 00:28:06,635
Einen Vertrag hat er,
für zwei Jahre.
438
00:28:06,880 --> 00:28:10,429
Wir haben ein Arrangement.
Nicht wahr, Joe?
439
00:28:12,120 --> 00:28:13,997
Weißt du...
440
00:28:15,280 --> 00:28:18,670
...Joe zahlte die nächste
Monatsmiete schon...
441
00:28:20,160 --> 00:28:22,879
...deshalb können wir, egal was kommt...
442
00:28:23,120 --> 00:28:25,998
...nicht sagen, er soll gehen.
443
00:28:26,400 --> 00:28:28,197
Es geht um mehr als das.
444
00:28:29,040 --> 00:28:31,349
Ich muss auch an euch beide denken.
445
00:28:31,600 --> 00:28:34,353
Lhr wart wie Vater und Mutter zu mir.
446
00:28:34,600 --> 00:28:37,433
Es wäre nicht recht,
euch zu verlassen...
447
00:28:37,680 --> 00:28:40,478
...und diesem Ungeheuer auszuliefern...
448
00:28:40,720 --> 00:28:43,837
...der euch nie ein rechter Sohn war.
449
00:28:44,440 --> 00:28:46,670
Seht, jetzt weint er.
450
00:28:46,920 --> 00:28:49,753
Aber das ist nur Lug und Trug.
451
00:28:50,080 --> 00:28:52,719
Er soll sich anderswo ein Zimmer suchen.
452
00:28:52,960 --> 00:28:57,078
Er soll aus seinen Irrtümern lernen
und erkennen...
453
00:28:57,320 --> 00:29:00,630
...dass ein Tunichtgut wie er,
keine so guten Eltern verdient.
454
00:29:06,120 --> 00:29:07,348
Gut.
455
00:29:08,400 --> 00:29:10,197
Jetzt weiß ich, woran ich bin.
456
00:29:11,600 --> 00:29:14,114
Ich habe gelitten und gelitten...
457
00:29:14,360 --> 00:29:16,237
...und gelitten.
458
00:29:16,920 --> 00:29:19,992
Und jeder will, dass ich weiter leide.
459
00:29:21,880 --> 00:29:23,950
Du hast andere leiden lassen.
460
00:29:24,440 --> 00:29:27,432
Es ist nur gerecht,
dass du jetzt richtig leidest.
461
00:29:28,360 --> 00:29:29,952
Sie erzählten mir abends...
462
00:29:30,200 --> 00:29:32,077
...was du getan hast...
463
00:29:32,320 --> 00:29:35,278
...und es war furchtbar anzuhören.
464
00:29:36,160 --> 00:29:38,276
Das meiste davon machte
mich ganz krank.
465
00:29:41,080 --> 00:29:44,516
Siehst du, was du deiner Mutter antust?
466
00:29:44,760 --> 00:29:46,318
Beruhige dich!
467
00:29:58,720 --> 00:29:59,835
Also gut!
468
00:30:00,560 --> 00:30:02,198
Ich gehe jetzt.
469
00:30:02,440 --> 00:30:04,476
Lhr werdet mich nie
mehr wiederviddieren.
470
00:30:04,720 --> 00:30:06,358
Ich werde meinen eigenen Weg gehen.
471
00:30:06,800 --> 00:30:10,315
Vielen Dank. Lasst es schwer
auf euren Gewissen lasten.
472
00:30:11,600 --> 00:30:14,433
So darfst du es nicht auffassen!
473
00:31:14,160 --> 00:31:16,993
Hast du ein paar Moneten, Bruder?
474
00:31:18,720 --> 00:31:21,712
Hast du ein paar Moneten, Bruder?
475
00:31:25,240 --> 00:31:28,198
Hast du ein paar Moneten, Bruder?
476
00:31:48,640 --> 00:31:50,039
Danke, Bruder.
477
00:32:07,240 --> 00:32:08,992
Janie Mack.
478
00:32:09,440 --> 00:32:10,839
Der Teufel soll mich holen!
479
00:32:11,160 --> 00:32:14,550
Heilige Mutter Gottes
und alle Heiligen, steht mir bei!
480
00:32:16,200 --> 00:32:18,191
Ich vergesse nie ein Gesicht.
481
00:32:18,440 --> 00:32:19,714
Bei Gott! Niemals!
482
00:32:19,960 --> 00:32:22,633
Lass mich in Ruhe.
Ich habe dich noch nie gesehen.
483
00:32:22,880 --> 00:32:26,190
Das ist das verdammte Schwein,
das mich fast umgebracht hätte.
484
00:32:26,440 --> 00:32:27,555
Er und seine Freunde...
485
00:32:27,800 --> 00:32:30,553
...prügelten mich mit
Fäusten und Füßen.
486
00:32:30,800 --> 00:32:32,279
Haltet ihn!
487
00:32:32,520 --> 00:32:36,274
Sie lachten, als ich zu bluten anfing.
Das mörderische Schwein!
488
00:32:36,520 --> 00:32:39,751
Dann fiel eine Flut
von stinkenden Greisen...
489
00:32:40,000 --> 00:32:41,991
... über lhren Erzähler her...
490
00:32:42,240 --> 00:32:45,755
... und ergriffen ihn mit schwachen
Rukers und hornigen Klauen.
491
00:32:46,000 --> 00:32:48,673
Das Alter griff die Jugend an.
492
00:32:49,360 --> 00:32:52,477
Ich wagte nicht mich zu wehren.
493
00:32:52,760 --> 00:32:54,671
Ich wollte lieber geprügelt werden...
494
00:32:54,920 --> 00:32:57,388
... als wieder diese Übelkeit zu spüren.
495
00:32:57,640 --> 00:32:58,993
Genug, jetzt!
496
00:32:59,240 --> 00:33:00,070
Hört auf!
497
00:33:00,320 --> 00:33:03,551
Hört auf den Landesfrieden
zu brechen, ihr elendes Pack!
498
00:33:03,800 --> 00:33:06,519
Zurück! Verschwindet!
499
00:33:06,760 --> 00:33:08,955
Was ist geschehen, Sir?
500
00:33:16,280 --> 00:33:17,599
Na ja.
501
00:33:18,240 --> 00:33:20,595
Ei, ei, ei!
502
00:33:24,360 --> 00:33:26,749
Unser kleiner Alex!
503
00:33:27,000 --> 00:33:28,319
Lange nicht mehr viddiert, Drug!
504
00:33:28,560 --> 00:33:29,959
Wie geht es?
505
00:33:30,200 --> 00:33:31,394
Das ist unmöglich!
506
00:33:31,640 --> 00:33:32,789
Nicht zu glauben!
507
00:33:33,040 --> 00:33:34,837
Deine Glotzies täuschen dich nicht!
508
00:33:35,080 --> 00:33:36,798
Das ist keine Maskerade.
509
00:33:37,040 --> 00:33:38,996
Keine Zauberei, kleiner Alex.
510
00:33:39,240 --> 00:33:42,550
Ein Job für zwei,
die jetzt im Job-Alter sind.
511
00:33:42,920 --> 00:33:44,273
Die Polizei.
512
00:33:59,360 --> 00:34:00,509
Komm, Alex.
513
00:34:00,760 --> 00:34:02,239
Geh mit uns spazieren.
514
00:34:13,360 --> 00:34:15,669
Kommt, meine kleinen Drugs!
515
00:34:15,920 --> 00:34:17,399
Ich kapiere das alles nicht.
516
00:34:17,640 --> 00:34:19,710
Die Vergangenheit ist tot.
517
00:34:19,960 --> 00:34:22,679
Ich wurde für meine Verbrechen bestraft.
518
00:34:22,960 --> 00:34:24,552
Ich wurde geheilt.
519
00:34:24,800 --> 00:34:25,949
Man hat es uns vorgelesen.
520
00:34:26,200 --> 00:34:27,952
Der Inspektor hat es uns vorgelesen.
521
00:34:28,200 --> 00:34:30,760
Er sagte, es sei eine gute Methode.
522
00:34:31,000 --> 00:34:32,194
Was soll das alles?
523
00:34:32,480 --> 00:34:34,869
Sie fielen über mich her!
524
00:34:35,120 --> 00:34:37,680
Lhr seid doch nicht auf ihrer Seite
und könnt es nicht sein!
525
00:34:38,240 --> 00:34:40,310
Das kann nicht sein!
526
00:34:40,560 --> 00:34:43,120
Der Kerl, dem wir mal
übel mitspielten...
527
00:34:43,360 --> 00:34:46,670
...wollte sich nach all dieser
Zeit rächen. Weißt du noch, Dim?
528
00:34:46,920 --> 00:34:48,273
Das war vor langer Zeit.
529
00:34:48,520 --> 00:34:50,670
Ich erinnere mich nicht.
530
00:34:50,920 --> 00:34:52,911
Nenne mich nicht mehr Dim.
531
00:34:53,160 --> 00:34:55,151
Nenne mich Wachtmeister.
532
00:34:55,480 --> 00:34:58,790
Aber wir erinnern uns an genug.
533
00:34:59,400 --> 00:35:02,358
Das ist, damit du geheilt bleibst.
534
00:35:56,000 --> 00:35:57,069
Das genügt, Drug.
535
00:35:57,320 --> 00:35:59,834
Nein! Er wehrt sich noch.
536
00:36:17,920 --> 00:36:19,672
Geheilt, sagst du?
537
00:36:21,280 --> 00:36:24,955
Wir sehen uns wieder.
538
00:36:34,520 --> 00:36:37,273
HEIM
539
00:36:39,600 --> 00:36:43,434
Wohin sollte ich gehen?
Ich hatte kein Geld, kein Heim.
540
00:36:43,680 --> 00:36:45,796
Ich weinte über mein Los.
541
00:36:46,120 --> 00:36:48,793
Heim! Heim!
542
00:36:49,040 --> 00:36:50,837
Ich wollte heim.
543
00:36:51,080 --> 00:36:53,958
Und schließlich fand ich heim...
544
00:36:54,200 --> 00:36:56,714
... obwohl ich in meinem Zustand
nicht erkannte...
545
00:36:56,960 --> 00:36:59,838
... wo ich war und dass ich
schon mal hier gewesen war.
546
00:37:46,080 --> 00:37:47,991
Wer, in aller Welt, kann das sein?
547
00:38:02,920 --> 00:38:04,512
Ich sehe nach.
548
00:38:15,600 --> 00:38:17,113
Ja, was wollen Sie?
549
00:38:25,440 --> 00:38:26,589
Bitte, helfen Sie mir!
550
00:38:42,760 --> 00:38:45,957
Frank, dieser junge Mann braucht Hilfe.
551
00:38:50,480 --> 00:38:51,833
Mein Gott!
552
00:38:52,760 --> 00:38:54,910
Was ist Ihnen zugestoßen, mein Junge?
553
00:38:57,280 --> 00:39:00,795
Ob Sie's glauben oder nicht,
meine Brüder und Freunde...
554
00:39:01,040 --> 00:39:03,190
... während lhr Erzähler...
555
00:39:03,440 --> 00:39:05,795
... wie ein hilfloses Baby
getragen wurde...
556
00:39:06,040 --> 00:39:08,315
... erkannte er, wo er war...
557
00:39:08,560 --> 00:39:11,836
... und warum "Heim"
ihm so vertraut war.
558
00:39:12,080 --> 00:39:13,752
Aber ich war sicher.
559
00:39:14,000 --> 00:39:15,956
Er würde mich nicht erkennen...
560
00:39:16,200 --> 00:39:17,872
... denn in jenen sorglosen Tagen...
561
00:39:18,120 --> 00:39:19,917
... trugen ich und meine
sogenannten Drugs...
562
00:39:20,160 --> 00:39:23,516
... Masken, die uns unkenntlich machten.
563
00:39:24,760 --> 00:39:25,909
Polizisten.
564
00:39:29,440 --> 00:39:31,510
Gemeine Polizisten...
565
00:39:33,440 --> 00:39:34,953
...schlugen mich zusammen, Sir.
566
00:39:39,080 --> 00:39:41,355
Sie schlugen mich zusammen.
567
00:39:43,360 --> 00:39:44,952
Ich kenne Sie!
568
00:39:49,000 --> 00:39:51,036
Ist lhr Foto nicht in der Zeitung?
569
00:39:51,280 --> 00:39:53,396
Waren Sie heute nicht im Fernsehen?
570
00:39:53,640 --> 00:39:56,837
Sind Sie nicht das Opfer
dieser neuen Technik?
571
00:39:57,120 --> 00:39:58,314
Ja, Sir.
572
00:39:58,760 --> 00:40:01,832
Genau das bin ich.
Ein Opfer.
573
00:40:02,080 --> 00:40:05,072
Dann schickte Sie die Vorsehung.
574
00:40:05,320 --> 00:40:08,278
Erst im Gefängnis, und
dann von der Polizei gefoltert.
575
00:40:08,520 --> 00:40:12,832
Ich bemitleide Sie. Sie sind nicht
der Erste, der so zu uns kommt.
576
00:40:13,080 --> 00:40:15,833
Die Polizei setzt ihre Opfer hier aus.
577
00:40:16,080 --> 00:40:17,399
Aber Sie, eine andere Art von Opfer...
578
00:40:17,640 --> 00:40:21,030
...brachte die Vorsehung zu uns.
579
00:40:22,920 --> 00:40:25,832
Sie frieren und zittern ja.
580
00:40:26,320 --> 00:40:27,639
Julian...
581
00:40:27,880 --> 00:40:30,030
...lassen Sie ihm ein Bad einlaufen.
582
00:40:30,280 --> 00:40:31,554
Natürlich, Frank.
583
00:40:31,920 --> 00:40:33,478
Vielen Dank.
584
00:40:33,720 --> 00:40:35,278
Gott segne Sie.
585
00:41:17,440 --> 00:41:19,954
Ich singe im Regen.
586
00:41:23,120 --> 00:41:25,953
Ich singe im Regen.
587
00:41:27,960 --> 00:41:30,155
Er ist unsere beste Waffe...
588
00:41:30,400 --> 00:41:33,437
...um die Regierung bei den
Wahlen zu schlagen.
589
00:41:33,680 --> 00:41:35,398
Die Regierung ist stolz darauf...
590
00:41:35,640 --> 00:41:38,234
...wie sie mit dem Verbrechen aufräumte.
591
00:41:38,480 --> 00:41:40,232
Sie nimmt Gangster in die Polizei auf...
592
00:41:40,480 --> 00:41:43,392
...und untergräbt den Willen
der Gefangenen.
593
00:41:43,640 --> 00:41:45,790
Das gab es schon in anderen Ländern.
594
00:41:46,040 --> 00:41:47,439
Ein schwacher Anfang.
595
00:41:47,680 --> 00:41:51,593
Bevor wir wissen, wie uns geschieht,
haben wir einen totalitären Staat.
596
00:41:55,480 --> 00:41:59,678
Dieser Junge ist der lebendige Beweis
für diese teuflischen Machenschaften.
597
00:41:59,920 --> 00:42:03,515
Das Volk muss Bescheid wissen,
es muss ihn sehen.
598
00:42:03,760 --> 00:42:07,958
Die Traditionen der Freiheit müssen
verteidigt werden. Freiheit ist alles.
599
00:42:08,200 --> 00:42:10,077
Das Volk würde die Freiheit...
600
00:42:10,320 --> 00:42:12,356
...für ein ruhiges Leben verkaufen.
601
00:42:12,600 --> 00:42:14,079
Deshalb muss es geführt...
602
00:42:14,320 --> 00:42:16,311
...oder gar gezwungen werden.
603
00:42:21,160 --> 00:42:22,354
Gut.
604
00:42:23,360 --> 00:42:24,952
Vielen Dank, Sir.
605
00:42:26,920 --> 00:42:28,239
Er wird hier sein.
606
00:43:49,680 --> 00:43:51,079
Guten Abend, Sir.
607
00:43:54,880 --> 00:43:56,359
Guten Abend.
608
00:43:56,880 --> 00:43:59,599
Vielen Dank für das Essen.
609
00:43:59,840 --> 00:44:02,149
Es war niemand da, als ich
aus dem Bad kam. Da fing ich an.
610
00:44:02,400 --> 00:44:04,152
War das in Ordnung?
611
00:44:07,520 --> 00:44:09,158
Natürlich.
612
00:44:38,760 --> 00:44:41,035
Schmeckt das Essen?
613
00:44:46,520 --> 00:44:48,158
Großartig, Sir.
614
00:44:51,000 --> 00:44:53,150
Versuchen Sie den Wein.
615
00:44:59,280 --> 00:45:00,508
Danke, Sir.
616
00:45:03,080 --> 00:45:04,274
Prosit!
617
00:45:06,240 --> 00:45:07,389
Prosit!
618
00:45:17,480 --> 00:45:19,675
Wollen Sie nichts trinken?
619
00:45:20,400 --> 00:45:22,516
Nein, meine Gesundheit erlaubt es nicht.
620
00:45:23,320 --> 00:45:24,594
Nein, danke.
621
00:45:30,320 --> 00:45:32,675
"1960, Chateau...
622
00:45:33,200 --> 00:45:35,031
...Saint-Estephe.
623
00:45:35,280 --> 00:45:36,076
Medoc."
624
00:45:36,320 --> 00:45:37,230
Gute Marke, Sir.
625
00:45:45,600 --> 00:45:46,555
Schöne...
626
00:45:46,800 --> 00:45:47,994
...Farbe.
627
00:45:52,040 --> 00:45:53,678
Riecht auch sehr gut.
628
00:46:08,000 --> 00:46:09,956
Tolle Nummer, Sir.
629
00:46:11,120 --> 00:46:12,394
Darauf trinke ich.
630
00:46:20,760 --> 00:46:23,194
Sehr erfrischend, Sir.
631
00:46:23,440 --> 00:46:26,238
Es freut mich,
dass Sie guten Wein schätzen.
632
00:46:27,320 --> 00:46:29,117
Noch ein Glas?
633
00:46:41,720 --> 00:46:43,039
Meine Frau...
634
00:46:44,440 --> 00:46:47,910
...kümmerte sich früher um alles
und ließ mich schreiben.
635
00:46:50,600 --> 00:46:52,192
Lhre Frau? Ist sie nicht da?
636
00:46:52,560 --> 00:46:54,790
Nein, sie ist tot.
637
00:46:58,760 --> 00:47:00,512
Das tut mir leid.
638
00:47:00,760 --> 00:47:03,035
Sie wurde brutal vergewaltigt.
639
00:47:03,280 --> 00:47:05,589
Wir wurden von einer Bande Rowdys...
640
00:47:05,840 --> 00:47:08,070
...hier, in diesem Zimmer überfallen.
641
00:47:08,320 --> 00:47:12,871
Sie schlugen mich zum Krüppel,
aber sie hat es nicht überstanden.
642
00:47:13,200 --> 00:47:14,952
Lungenentzündung, sagten die Ärzte...
643
00:47:15,200 --> 00:47:17,919
...denn sie starb während der
Grippewelle einige Monate später.
644
00:47:18,160 --> 00:47:22,233
Lungenentzündung.
Aber ich wusste, was es wirklich war.
645
00:47:22,480 --> 00:47:26,632
Ein Opfer unserer Zeit,
das arme Kind!
646
00:47:30,480 --> 00:47:31,993
Und jetzt Sie.
647
00:47:32,560 --> 00:47:35,472
Sie sind auch ein Opfer unserer Zeit...
648
00:47:35,760 --> 00:47:37,637
...aber Ihnen kann man helfen.
649
00:47:38,600 --> 00:47:41,910
Ich rief ein paar Freunde an,
während Sie im Bad waren.
650
00:47:42,160 --> 00:47:42,956
Ein paar...
651
00:47:43,200 --> 00:47:44,235
...Freunde?
652
00:47:44,480 --> 00:47:45,959
Ja, sie wollen Ihnen helfen.
653
00:47:46,200 --> 00:47:48,350
- Mir helfen?
- Ja, Ihnen helfen.
654
00:47:48,600 --> 00:47:51,956
- Wer sind sie?
- Sehr einflussreiche Leute...
655
00:47:52,200 --> 00:47:54,475
...die sich für Sie interessieren.
656
00:47:59,720 --> 00:48:01,790
Das müssen diese Leute sein.
657
00:48:02,040 --> 00:48:05,316
Ich will Sie nicht weiter stören, Sir.
658
00:48:06,360 --> 00:48:08,237
Nein, nein. Sie stören mich nicht.
659
00:48:08,920 --> 00:48:10,069
Hier.
660
00:48:10,320 --> 00:48:12,151
Lassen Sie mich lhr Glas füllen.
661
00:48:36,800 --> 00:48:38,472
Das ist also der junge Mann.
662
00:48:39,800 --> 00:48:41,199
Guten Abend, Sir.
663
00:48:41,560 --> 00:48:44,074
Sehr erfreut, gnädige Frau.
664
00:48:44,440 --> 00:48:46,829
Entschuldigen Sie diesen späten Besuch.
665
00:48:47,080 --> 00:48:48,877
Frank sagte, sie bräuchten Hilfe.
666
00:48:49,120 --> 00:48:51,270
Wie können wir Ihnen helfen?
667
00:48:51,520 --> 00:48:53,670
Das ist sehr nett von Ihnen, Sir.
668
00:48:53,920 --> 00:48:56,070
Ich hörte, Sie hatten heute...
669
00:48:56,320 --> 00:48:57,514
...ein unerfreuliches...
670
00:48:57,760 --> 00:48:59,193
...Erlebnis...
671
00:48:59,440 --> 00:49:01,112
...mit der Polizei.
672
00:49:01,360 --> 00:49:03,351
Ja, so könnte man es nennen.
673
00:49:03,600 --> 00:49:04,874
Wie fühlen Sie sich jetzt?
674
00:49:05,120 --> 00:49:06,314
Viel besser, danke.
675
00:49:06,560 --> 00:49:08,835
Können wir Ihnen
ein paar Fragen stellen?
676
00:49:09,080 --> 00:49:10,354
Natürlich, Sir.
677
00:49:11,160 --> 00:49:13,720
Nun, wir haben von Ihnen gehört...
678
00:49:14,200 --> 00:49:16,714
...und interessieren uns für lhren Fall.
679
00:49:16,960 --> 00:49:19,713
- Wir wollen Ihnen helfen.
- Vielen Dank, Sir.
680
00:49:20,000 --> 00:49:20,876
Können wir...
681
00:49:21,680 --> 00:49:22,999
...beginnen?
682
00:49:23,240 --> 00:49:24,958
Natürlich, Sir.
683
00:49:30,040 --> 00:49:32,679
In den Zeitungen stand...
684
00:49:32,920 --> 00:49:35,354
...dass Sie nicht nur...
685
00:49:35,600 --> 00:49:37,033
...gegen Sex und Gewalt...
686
00:49:37,280 --> 00:49:40,511
...programmiert wurden, sondern
versehentlich auch gegen Musik.
687
00:49:41,440 --> 00:49:44,398
Ich glaube, das hatten
sie nicht eingeplant.
688
00:49:44,720 --> 00:49:46,551
Sehen Sie...
689
00:49:46,800 --> 00:49:50,156
...ich liebe Musik,
besonders Beethoven.
690
00:49:51,240 --> 00:49:53,117
Ludwig van Beethoven.
691
00:49:53,360 --> 00:49:55,555
- B, E...
- Ich weiß schon, danke.
692
00:49:56,080 --> 00:49:59,993
Und während sie mir
einen besonders...
693
00:50:00,240 --> 00:50:03,994
...üblen Film über
Konzentrationslager zeigten...
694
00:50:04,240 --> 00:50:07,630
...spielten sie als Begleitmusik
zufällig Beethoven.
695
00:50:07,880 --> 00:50:10,519
Und Sie reagieren nun auf Musik...
696
00:50:10,760 --> 00:50:12,432
...wie Sie auf Sex und Gewalt reagieren?
697
00:50:12,680 --> 00:50:16,798
Nein, nicht auf jede Musik.
Nur auf die Neunte.
698
00:50:17,040 --> 00:50:18,712
Beethovens 9. Symphonie?
699
00:50:18,960 --> 00:50:21,872
Ja. Ich kann die Neunte nicht
mehr anhören.
700
00:50:22,120 --> 00:50:25,430
Sobald ich sie höre, überkommt mich...
701
00:50:25,680 --> 00:50:27,238
...ein komisches Gefühl.
702
00:50:28,240 --> 00:50:32,358
Und ich denke nur noch daran,
wie ich am besten abkratzen könnte.
703
00:50:32,600 --> 00:50:36,832
- Wie bitte?
- Abkratzen. Sterben, meine ich.
704
00:50:37,080 --> 00:50:39,548
Ich möchte nur in Frieden sterben...
705
00:50:40,000 --> 00:50:42,230
...ohne Schmerzen.
706
00:50:42,960 --> 00:50:44,757
Möchten Sie das jetzt auch?
707
00:50:45,880 --> 00:50:47,757
Oh, nein, Sir, nicht ganz.
708
00:50:48,000 --> 00:50:49,194
Obwohl ich mich...
709
00:50:49,440 --> 00:50:50,634
...sterbenselend...
710
00:50:50,880 --> 00:50:53,314
...und sehr niedergeschlagen fühle.
711
00:50:53,800 --> 00:50:55,074
Hegen Sie noch...
712
00:50:55,320 --> 00:50:56,753
...Selbstmordgedanken?
713
00:50:59,880 --> 00:51:01,552
Nein, ich fühle mich...
714
00:51:01,840 --> 00:51:04,559
...nur sehr traurig.
715
00:51:05,360 --> 00:51:07,590
Und die Zukunft sieht nicht gut aus.
716
00:51:07,840 --> 00:51:12,118
Ich fühle, dass mir jeden Moment
etwas Schreckliches zustoßen kann.
717
00:51:24,800 --> 00:51:26,392
Gut gemacht, Frank.
718
00:51:32,200 --> 00:51:33,918
Julian, holen Sie bitte den Wagen.
719
00:51:53,680 --> 00:51:54,999
Ich wachte auf.
720
00:52:00,320 --> 00:52:03,915
Die Übelkeit überfiel mich wieder.
721
00:52:11,640 --> 00:52:14,359
Dann erkannte ich, warum.
722
00:52:15,600 --> 00:52:18,273
Die Musik, die zu mir heraufklang...
723
00:52:18,520 --> 00:52:21,557
... war von unserem
Freund Ludwig van.
724
00:52:21,800 --> 00:52:24,360
Die fürchterliche 9. Symphonie.
725
00:52:31,960 --> 00:52:33,279
Lasst mich raus!
726
00:52:33,520 --> 00:52:35,192
Aufmachen!
727
00:52:35,880 --> 00:52:37,950
Los, aufmachen!
728
00:52:40,400 --> 00:52:41,628
Stellt es ab!
729
00:52:41,880 --> 00:52:43,552
Stellt es ab!
730
00:52:44,600 --> 00:52:46,033
Hört auf!
731
00:52:46,240 --> 00:52:47,878
Stellt es ab!
732
00:53:40,200 --> 00:53:41,110
Bitte!
733
00:53:41,360 --> 00:53:43,430
Stellt es ab!
734
00:53:56,800 --> 00:53:59,553
Plötzlich wusste ich,
was ich tun musste...
735
00:53:59,800 --> 00:54:02,030
... und was ich immer schon tun wollte.
736
00:54:02,440 --> 00:54:04,749
Ich musste ein Ende mit mir machen.
737
00:54:05,160 --> 00:54:06,479
Abkratzen.
738
00:54:06,800 --> 00:54:10,031
Für immer aus dieser bösen,
grausamen Welt verschwinden.
739
00:54:11,560 --> 00:54:13,869
Ein kurzer Schmerz vielleicht...
740
00:54:14,160 --> 00:54:15,878
... und danach...
741
00:54:16,120 --> 00:54:18,509
... für immer...
742
00:54:18,760 --> 00:54:20,034
... und ewig schlafen.
743
00:54:43,480 --> 00:54:45,198
Ich sprang, oh meine Brüder...
744
00:54:45,440 --> 00:54:46,839
... und schlug sehr hart auf.
745
00:54:47,080 --> 00:54:49,275
Aber ich bin nicht abgekratzt...
746
00:54:49,880 --> 00:54:51,393
... denn sonst könnte ich...
747
00:54:51,640 --> 00:54:54,791
... Ihnen ja nicht erzählen,
was ich jetzt erzähle.
748
00:54:56,640 --> 00:55:01,077
Ich wachte nach einer
langen, schwarzen Pause auf...
749
00:55:01,320 --> 00:55:04,471
... die eine Million Jahre
gedauert haben mag.
750
00:55:32,040 --> 00:55:34,474
Er ist bei Bewusstsein, Doktor.
751
00:55:45,400 --> 00:55:49,154
Regierung unmenschlicher
Methoden beschuldigt
752
00:55:49,400 --> 00:55:51,038
MINISTER WEGEN INHUMANER
VERBRECHERKUR ANGEKLAGT
753
00:55:51,280 --> 00:55:53,111
Alex durch Wissenschaftler
zum Selbstmord gedrängt
754
00:55:53,360 --> 00:55:57,069
"DIE REGIERUNG IST DER MÖRDER"
Ärzte klagen an, während Alex sich erholt
755
00:55:57,320 --> 00:55:58,753
Entrüstung über
geheilten Verbrecher
756
00:55:58,920 --> 00:56:00,956
Regierung der Veränderung
von Alex' Natur beschuldigt
757
00:56:01,200 --> 00:56:03,839
Alex' Selbstmordversuch
den Wissenschaftlern angelastet
758
00:56:04,000 --> 00:56:04,989
Minister unter Anklage
759
00:56:12,920 --> 00:56:14,353
Tag, Junge.
760
00:56:14,600 --> 00:56:16,113
Guten Tag, Sohn.
761
00:56:17,040 --> 00:56:18,439
Wie geht es dir?
762
00:56:19,520 --> 00:56:21,431
Fühlst du dich besser?
763
00:56:25,720 --> 00:56:26,709
Was...
764
00:56:26,960 --> 00:56:27,949
...ist los...
765
00:56:29,360 --> 00:56:31,271
...mein Pe und meine Em?
766
00:56:32,240 --> 00:56:33,719
Was macht euch...
767
00:56:34,480 --> 00:56:35,356
...so sicher, dass ihr...
768
00:56:35,600 --> 00:56:37,955
...willkommen seid?
769
00:56:40,760 --> 00:56:42,637
Schon gut, Mutter.
770
00:56:42,880 --> 00:56:44,438
Er meint es nicht so.
771
00:56:46,800 --> 00:56:49,234
Die Zeitungen schrieben
wieder über dich.
772
00:56:50,000 --> 00:56:51,479
Sie meinen...
773
00:56:51,720 --> 00:56:54,359
...man hätte dir Unrecht zugefügt.
774
00:56:55,200 --> 00:56:56,474
Es heißt...
775
00:56:56,720 --> 00:56:57,994
...die Regierung hätte dich...
776
00:56:58,240 --> 00:57:00,151
...zum Selbstmord...
777
00:57:00,400 --> 00:57:01,913
...getrieben.
778
00:57:03,640 --> 00:57:05,835
Wenn man darüber nachdenkt...
779
00:57:06,880 --> 00:57:09,394
...ist es in gewisser Weise...
780
00:57:09,760 --> 00:57:10,954
...auch unsere Schuld.
781
00:57:12,040 --> 00:57:13,871
Dein Heim ist letzten Endes...
782
00:57:14,200 --> 00:57:16,589
...schließlich dein Heim.
783
00:57:26,200 --> 00:57:28,589
- Guten Morgen.
- Guten Morgen, Doktor.
784
00:57:37,200 --> 00:57:39,350
- Wie fühlen Sie sich heute?
- Gut, gut.
785
00:57:39,600 --> 00:57:40,669
Schön. Erlauben Sie?
786
00:57:41,080 --> 00:57:43,036
- Ich bin Dr. Taylor.
- Ich kenne Sie nicht.
787
00:57:43,280 --> 00:57:44,508
Ich bin Psychiater.
788
00:57:44,760 --> 00:57:46,557
Brauche ich einen?
789
00:57:46,800 --> 00:57:48,279
Das gehört zur
Krankenhausroutine.
790
00:57:48,440 --> 00:57:50,510
Wollen Sie über mein Sexleben reden?
791
00:57:52,160 --> 00:57:54,071
Nein. Ich werde Ihnen
ein paar Dias zeigen...
792
00:57:54,320 --> 00:57:57,039
...und Sie sagen mir,
was Sie davon halten.
793
00:57:57,920 --> 00:57:58,750
Oh, klasse!
794
00:58:00,800 --> 00:58:02,313
Wissen Sie etwas über Träume?
795
00:58:02,720 --> 00:58:03,789
Ja, ein wenig.
796
00:58:04,040 --> 00:58:05,712
- Können Sie sie deuten?
- Vielleicht.
797
00:58:05,920 --> 00:58:07,319
Macht Ihnen etwas Sorgen?
798
00:58:07,560 --> 00:58:10,438
Nein, nicht gerade Sorgen...
799
00:58:10,680 --> 00:58:12,591
...aber ich habe immer wieder
einen bösen Traum.
800
00:58:12,840 --> 00:58:14,239
Sehr böse.
801
00:58:14,480 --> 00:58:16,311
Es ist so.
802
00:58:18,240 --> 00:58:20,310
Als ich ganz zerschmettert...
803
00:58:20,560 --> 00:58:22,516
...und halb bewusstlos dalag...
804
00:58:22,760 --> 00:58:24,796
...träumte ich dauernd...
805
00:58:25,040 --> 00:58:27,793
...dass die Ärzte meinen Gulliwer...
806
00:58:28,040 --> 00:58:30,031
...das Innere meines Gehirns,
durchstöberten.
807
00:58:30,280 --> 00:58:33,033
Und dieser Traum kam immer wieder.
808
00:58:33,280 --> 00:58:35,316
Hat er irgendwas zu bedeuten?
809
00:58:36,200 --> 00:58:40,432
Kopfverletzte wie Sie haben
oft derartige Träume.
810
00:58:40,680 --> 00:58:42,636
Das gehört zum Heilungsprozess.
811
00:58:43,880 --> 00:58:46,553
Jedes Dia verlangt eine Antwort...
812
00:58:46,800 --> 00:58:48,711
...von einer Person,
die dort zu sehen ist.
813
00:58:48,960 --> 00:58:52,032
Sagen Sie mir, was die Person lhrer
Meinung nach antworten würde.
814
00:58:52,280 --> 00:58:53,110
Verstanden?
815
00:58:53,360 --> 00:58:54,713
Ja.
816
00:58:56,640 --> 00:58:58,915
"Ist das Federkleid nicht wundervoll?"
817
00:59:00,120 --> 00:59:02,475
Ich sage, was der andere sagen würde?
818
00:59:02,880 --> 00:59:05,952
"Ist das Federkleid nicht wundervoll?"
819
00:59:06,480 --> 00:59:07,959
Denken Sie nicht lange darüber nach.
820
00:59:08,200 --> 00:59:10,589
Sagen Sie einfach,
was Ihnen in den Sinn kommt.
821
00:59:13,160 --> 00:59:15,435
Kohlköpfe, Unterhosen.
822
00:59:16,560 --> 00:59:18,755
Er hat keinen Schnabel.
823
00:59:19,000 --> 00:59:20,228
Gut.
824
00:59:23,760 --> 00:59:27,514
"Der Junge, mit dem du dich
oft gestritten hast, ist schwer krank."
825
00:59:28,440 --> 00:59:30,112
Mir fällt nichts ein.
826
00:59:31,120 --> 00:59:34,874
Ich hau dir eine in die Schnauze!
827
00:59:35,120 --> 00:59:36,075
Gut.
828
00:59:38,560 --> 00:59:40,551
"Was wollen Sie?"
829
00:59:41,640 --> 00:59:44,871
Keine Zeit für einen Rein-Raus.
Ich will nur das Gas ablesen.
830
00:59:45,240 --> 00:59:46,036
Gut.
831
00:59:49,960 --> 00:59:53,236
"Lhre Uhr ist wertlos.
Ich will mein Geld zurück!"
832
00:59:53,720 --> 00:59:56,792
Steck sie dir in den Arsch!
833
01:00:01,000 --> 01:00:03,594
"Damit können Sie tun, was Sie wollen."
834
01:00:05,120 --> 01:00:06,792
Eierchen.
835
01:00:07,320 --> 01:00:09,197
Ich möchte sie...
836
01:00:09,440 --> 01:00:10,668
...zerbrechen...
837
01:00:11,480 --> 01:00:12,674
...das Zeug auflesen und...
838
01:00:12,920 --> 01:00:14,478
...dann werfe...
839
01:00:14,720 --> 01:00:16,119
Verdammte Scheiße!
840
01:00:16,960 --> 01:00:19,190
Nun, das wär's.
841
01:00:19,840 --> 01:00:21,273
Fühlen Sie sich gut?
842
01:00:22,120 --> 01:00:23,394
Ich glaube ja.
843
01:00:23,640 --> 01:00:26,552
Ist das alles?
Ich hatte Spaß.
844
01:00:26,880 --> 01:00:28,108
Das freut mich.
845
01:00:28,400 --> 01:00:29,469
Wie viele habe ich denn richtig?
846
01:00:29,720 --> 01:00:31,438
Das ist nicht so eine Art Test...
847
01:00:31,680 --> 01:00:34,877
...aber Sie sind auf dem Weg
zur völligen Genesung.
848
01:00:35,480 --> 01:00:36,833
Wann werde ich entlassen?
849
01:00:37,080 --> 01:00:39,548
Sicher sehr bald.
850
01:00:40,920 --> 01:00:42,433
Ich wartete also...
851
01:00:42,680 --> 01:00:44,113
... und bald, meine Brüder...
852
01:00:44,480 --> 01:00:45,833
... ging es mir viel besser.
853
01:00:46,080 --> 01:00:49,197
Ich aß Eierchen
und Toastlomticks...
854
01:00:49,440 --> 01:00:51,749
... und herrliche Stekjawecks.
855
01:00:52,000 --> 01:00:53,399
Und eines Tages...
856
01:00:53,640 --> 01:00:57,633
... kündigte man mir einen sehr
besonderen Besucher an.
857
01:01:02,840 --> 01:01:05,434
Warten Sie bitte draußen.
858
01:01:08,400 --> 01:01:10,470
Kommt meine Planänderung ungelegen?
859
01:01:10,720 --> 01:01:12,870
Ich sehe, ich platze mitten ins Essen.
860
01:01:13,120 --> 01:01:15,839
Oh, das macht nichts.
861
01:01:17,240 --> 01:01:20,118
- Guten Abend.
- Tag, meine kleinen Drugs.
862
01:01:20,360 --> 01:01:22,078
Wie geht es heute?
863
01:01:22,440 --> 01:01:24,556
Wunderbar, Sir.
864
01:01:25,320 --> 01:01:26,799
Brauchen Sie mich noch?
865
01:01:27,040 --> 01:01:28,712
Ich glaube nicht, Sir Leslie.
866
01:01:28,960 --> 01:01:31,520
Dann kann ich ja gehen. Schwester!
867
01:01:34,240 --> 01:01:37,357
Sie haben einen ganzen Saal für sich.
868
01:01:37,600 --> 01:01:38,828
Ja, Sir...
869
01:01:39,360 --> 01:01:41,590
...und es ist manchmal
sehr einsam hier...
870
01:01:41,840 --> 01:01:44,115
...wenn ich nachts vor
Schmerzen aufwache.
871
01:01:45,520 --> 01:01:47,670
Ich bin froh, dass es Ihnen besser geht.
872
01:01:47,920 --> 01:01:50,388
Ich blieb mit dem Krankenhaus
in Verbindung...
873
01:01:50,640 --> 01:01:52,392
...aber ich wollte mich persönlich...
874
01:01:52,640 --> 01:01:54,153
...von lhrem Befinden überzeugen.
875
01:01:54,600 --> 01:01:56,750
Ich erlitt die Folterungen
der Verdammten, Sir.
876
01:01:57,000 --> 01:01:58,433
Folterungen der Verdammten.
877
01:01:58,680 --> 01:02:01,638
Ich weiß, dass Sie furchtbare...
878
01:02:01,880 --> 01:02:04,474
Lassen Sie mich helfen.
879
01:02:06,600 --> 01:02:10,673
Glauben Sie mir, dass ich und
die Regierung, der ich angehöre...
880
01:02:10,920 --> 01:02:14,674
...dies alles zutiefst bedauern,
mein Junge.
881
01:02:14,920 --> 01:02:16,114
Um Ihnen zu helfen...
882
01:02:16,360 --> 01:02:20,273
...folgten wir einem Rat,
der sich als Irrtum erwies.
883
01:02:20,640 --> 01:02:24,349
Eine Untersuchung wird
den Schuldigen herausfinden.
884
01:02:25,000 --> 01:02:28,072
Betrachten Sie uns als lhre Freunde.
885
01:02:28,320 --> 01:02:29,469
Wir werden Sie wiederherstellen.
886
01:02:29,920 --> 01:02:31,717
Sie sind hier in den besten Händen.
887
01:02:31,960 --> 01:02:34,110
Wir wollten Ihnen kein Leid zufügen...
888
01:02:34,400 --> 01:02:36,960
...wie gewisse andere Leute.
889
01:02:37,440 --> 01:02:40,000
Sie wissen sicher,
wen ich damit meine.
890
01:02:40,560 --> 01:02:44,189
Man wollte Sie zu politischen Z wecken
missbrauchen...
891
01:02:44,440 --> 01:02:46,670
...und wäre froh
über lhren Tod gewesen...
892
01:02:46,920 --> 01:02:49,957
...den man dann der Regierung
angelastet hätte.
893
01:02:50,520 --> 01:02:52,750
Ein gewisser...
894
01:02:53,000 --> 01:02:55,389
...Schriftsteller, Autor
subversiver Schriften...
895
01:02:55,640 --> 01:02:57,631
...wollte ebenfalls lhre Haut.
896
01:02:57,880 --> 01:03:01,156
Er schrie förmlich
nach lhrem Blut...
897
01:03:01,560 --> 01:03:03,039
...aber jetzt sind Sie vor ihm sicher.
898
01:03:03,280 --> 01:03:05,236
Wir ließen ihn beiseite schaffen.
899
01:03:07,080 --> 01:03:10,038
Er fand heraus, dass Sie ihm
großes Unrecht angetan hatten.
900
01:03:10,560 --> 01:03:12,915
Das glaubte er wenigstens.
901
01:03:13,160 --> 01:03:17,199
Er hatte sich in den Kopf gesetzt,
dass Sie verantwortlich...
902
01:03:17,440 --> 01:03:20,716
...für den Tod eines Wesens sind,
das ihm lieb und teuer wahr.
903
01:03:21,560 --> 01:03:22,595
Er war gefährlich.
904
01:03:22,840 --> 01:03:24,876
Wir schafften ihn weg,
zu seiner eigenen Sicherheit.
905
01:03:25,080 --> 01:03:26,354
Und zu lhrer.
906
01:03:27,120 --> 01:03:28,439
Wo ist er jetzt?
907
01:03:28,680 --> 01:03:31,990
An einem Ort,
wo er Ihnen nicht schaden kann.
908
01:03:32,240 --> 01:03:35,198
Wir kümmern uns um lhre Interessen.
909
01:03:35,440 --> 01:03:37,431
Wir interessieren uns für Sie...
910
01:03:38,120 --> 01:03:41,032
...und wenn Sie entlassen werden,
suchen wir Ihnen...
911
01:03:41,280 --> 01:03:43,316
...eine gute Stelle
mit einem guten Gehalt.
912
01:03:43,560 --> 01:03:45,198
Was für eine Arbeit und wie viel?
913
01:03:46,040 --> 01:03:49,828
Eine Stelle zu einem Gehalt,
das Sie für angemessen halten.
914
01:03:50,080 --> 01:03:52,196
Es soll Sie nicht nur
für die Arbeit entlohnen...
915
01:03:52,440 --> 01:03:55,910
...sondern auch für die Schmerzen, die
Sie glauben ausgestanden zu haben.
916
01:03:56,160 --> 01:03:59,630
Und dafür, dass Sie
uns einen Dienst erweisen.
917
01:04:00,880 --> 01:04:02,359
Dienst erweisen?
918
01:04:02,600 --> 01:04:05,592
Hilft man seinen Freunden nicht?
919
01:04:11,880 --> 01:04:13,996
Es ist bekannt, dass die Regierung...
920
01:04:14,240 --> 01:04:17,277
...lhretwegen viel an
Beliebtheit einbüßte.
921
01:04:17,520 --> 01:04:20,751
Viele glauben, wir werden
die nächste Wahl verlieren.
922
01:04:21,000 --> 01:04:23,594
Die Presse steht unserem
Versuch äußerst...
923
01:04:23,840 --> 01:04:25,193
...missbilligend gegenüber.
924
01:04:26,120 --> 01:04:29,271
Aber die öffentliche Meinung ist
sehr flatterhaft...
925
01:04:29,520 --> 01:04:31,158
...und Sie, Alex...
926
01:04:31,400 --> 01:04:33,152
Darf ich Sie Alex nennen?
927
01:04:33,400 --> 01:04:36,551
Natürlich, Sir.
Wie nennt man Sie zu Hause?
928
01:04:37,840 --> 01:04:39,068
Frederick.
929
01:04:40,000 --> 01:04:41,752
Alex, Sie können...
930
01:04:42,000 --> 01:04:46,676
...wesentlich dazu beitragen, die
Meinung der Öffentlichkeit zu ändern.
931
01:04:49,880 --> 01:04:51,791
Verstehen Sie, Alex?
932
01:04:52,680 --> 01:04:54,796
War ich klar genug?
933
01:04:57,640 --> 01:04:59,835
Wie ein ungetrübter See, Fred.
934
01:05:00,360 --> 01:05:03,591
Wie ein azurner Himmel
im tiefsten Sommer.
935
01:05:03,840 --> 01:05:05,193
Verlassen Sie sich auf mich.
936
01:05:05,440 --> 01:05:06,714
Gut.
937
01:05:06,960 --> 01:05:08,359
Braver Junge.
938
01:05:09,360 --> 01:05:11,112
Ich hörte, Sie lieben Musik.
939
01:05:11,360 --> 01:05:13,476
Ich habe eine Überraschung für Sie.
940
01:05:13,760 --> 01:05:15,113
Eine Überraschung?
941
01:05:15,360 --> 01:05:16,998
Ich hoffe, sie macht Ihnen Freude.
942
01:05:19,360 --> 01:05:20,679
Wie soll ich sagen?
943
01:05:20,920 --> 01:05:23,992
Sie ist ein Symbol für unser neues,
gegenseitiges Verständnis.
944
01:05:24,960 --> 01:05:28,111
Ein Verständnis zwischen
zwei Freunden.
945
01:06:44,880 --> 01:06:47,394
Ich war wirklich wieder geheilt.
946
01:09:19,000 --> 01:09:19,989
German Subtitles Adapted by
Adaption: Gelula/SDI