1 00:00:01,120 --> 00:00:02,758 Was haben Sie verbrochen? 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,991 Totschlag, Sir. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,834 Er ermordete kaltblütig eine Frau um sie auszurauben. 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,638 14 Jahre, Sir. 5 00:00:10,880 --> 00:00:11,995 Ausgezeichnet! 6 00:00:13,480 --> 00:00:14,595 Er ist unternehmend. 7 00:00:14,840 --> 00:00:15,875 Aggressiv. 8 00:00:16,120 --> 00:00:17,235 Gesprächig. 9 00:00:17,480 --> 00:00:18,276 Jung. 10 00:00:18,520 --> 00:00:19,748 Frech. 11 00:00:20,000 --> 00:00:21,433 Bösartig. 12 00:00:21,920 --> 00:00:22,909 Er ist genau richtig. 13 00:00:23,160 --> 00:00:24,229 Gut. 14 00:00:24,480 --> 00:00:25,913 Sehen wir uns noch den C-Block an. 15 00:00:26,160 --> 00:00:28,116 Nein, das genügt. Er ist gerade recht. 16 00:00:28,360 --> 00:00:29,998 Schicken Sie mir seine Akte. 17 00:00:30,240 --> 00:00:31,514 Dieser junge Schurke... 18 00:00:31,760 --> 00:00:33,591 ...wird völlig verwandelt werden. 19 00:00:33,840 --> 00:00:35,717 Ich danke Ihnen für diese Chance. 20 00:00:35,960 --> 00:00:38,633 Machen Sie das Beste daraus. 21 00:00:38,920 --> 00:00:41,309 - Gehen wir in mein Büro? - Danke. 22 00:00:47,840 --> 00:00:49,068 Herein. 23 00:00:50,800 --> 00:00:51,596 Sir. 24 00:00:51,840 --> 00:00:53,637 655.321, Sir. 25 00:00:53,880 --> 00:00:54,835 Sehr gut. 26 00:00:55,080 --> 00:00:56,559 Stellen Sie sich hinter die weiße Linie. 27 00:00:56,800 --> 00:00:59,189 Name, Vorname und Nummer. 28 00:01:00,000 --> 00:01:03,072 Alexander DeLarge, Sir. 655.321, Sir. 29 00:01:05,640 --> 00:01:08,632 Wissen Sie, wer das heute morgen war? 30 00:01:08,880 --> 00:01:12,350 Das war kein anderer als der Innenminister. 31 00:01:12,600 --> 00:01:14,477 Der neue Innenminister. 32 00:01:14,720 --> 00:01:17,518 Wie man sagt, ein ganz neuer Besen. 33 00:01:18,640 --> 00:01:21,950 Diese neuen, lächerlichen Anordnungen kamen nun auch zu uns. 34 00:01:22,200 --> 00:01:24,395 Befehle sind Befehle. 35 00:01:24,640 --> 00:01:28,030 Aber im Vertrauen gesagt, ich billige sie nicht. 36 00:01:28,280 --> 00:01:30,430 Auge um Auge, sage ich. 37 00:01:30,680 --> 00:01:33,513 Sie schlagen zurück, wenn man Sie schlägt. 38 00:01:33,760 --> 00:01:37,309 Warum soll der Staat, der von euch Rowdys geschlagen wird... 39 00:01:37,560 --> 00:01:39,278 ...nicht auch zurückschlagen? 40 00:01:40,120 --> 00:01:41,997 Aber das wird uns jetzt verboten. 41 00:01:42,240 --> 00:01:45,471 Jetzt wird Böses in Gutes verwandelt. 42 00:01:45,720 --> 00:01:48,553 Was ich äußerst ungerecht finde. 43 00:01:48,960 --> 00:01:51,394 Maul halten, Sie Abschaum! 44 00:01:51,840 --> 00:01:53,956 Sie wollen gebessert werden. 45 00:01:54,760 --> 00:01:57,149 Morgen gehen Sie zu diesem Brodsky. 46 00:01:57,400 --> 00:01:58,913 Sie verlassen das Gefängnis. 47 00:01:59,160 --> 00:02:03,233 Sie werden ins Ludovico Forschungszentrum überwiesen. 48 00:02:03,520 --> 00:02:05,112 Sie werden vermutlich... 49 00:02:05,360 --> 00:02:07,271 ...in zwei Wochen aus der Haft entlassen. 50 00:02:07,520 --> 00:02:09,317 Wie gefällt Ihnen diese Aussicht? 51 00:02:09,560 --> 00:02:11,278 Antworten Sie, wenn man Sie fragt. 52 00:02:11,520 --> 00:02:12,794 Gut, Sir. Vielen Dank, Sir. 53 00:02:13,040 --> 00:02:15,270 Ich habe mein Bestes getan. 54 00:02:15,520 --> 00:02:17,670 Ich bin allen sehr dankbar dafür. 55 00:02:19,800 --> 00:02:22,109 Unterschreiben Sie beim Kreuz. 56 00:02:25,160 --> 00:02:27,116 Lesen Sie nicht, unterschreiben Sie! 57 00:02:27,400 --> 00:02:30,915 Damit erklären Sie sich bereit, sich an Stelle lhrer Strafe... 58 00:02:31,160 --> 00:02:33,993 ...der Ludovico-Behandlung zu unterwerfen. 59 00:02:34,240 --> 00:02:35,514 Und das. 60 00:02:42,400 --> 00:02:43,913 Und noch eine Kopie. 61 00:02:55,960 --> 00:02:57,712 Am nächsten Morgen wurde ich... 62 00:02:57,960 --> 00:02:59,552 ... ins Ludovico Forschungsinstitut... 63 00:02:59,800 --> 00:03:01,552 ... außerhalb der Stadt gebracht. 64 00:03:01,800 --> 00:03:03,233 Ich war etwas traurig... 65 00:03:03,480 --> 00:03:05,311 ... das Gefängnis verlassen zu müssen... 66 00:03:05,560 --> 00:03:08,677 ... wie immer, wenn man sich an einen Ort gewöhnt hat. 67 00:03:08,920 --> 00:03:10,638 Halt! 68 00:03:16,080 --> 00:03:18,435 Ich bin Oberwächter Barnes. 69 00:03:18,680 --> 00:03:20,398 Ich habe 655.321... 70 00:03:20,640 --> 00:03:24,155 ...aus Parkmoor ins Ludovico-Zentrum zu überführen. 71 00:03:24,480 --> 00:03:26,948 Guten Morgen. Ja, wir erwarten Sie. 72 00:03:27,200 --> 00:03:28,428 Ich bin Doktor Alcot. 73 00:03:30,640 --> 00:03:31,550 Doktor Alcot. 74 00:03:31,800 --> 00:03:33,119 Sehr gut, Sir. 75 00:03:36,720 --> 00:03:39,712 - Können Sie den Gefangenen aufnehmen? - Ja, natürlich. 76 00:03:39,960 --> 00:03:43,794 Würden Sie bitte die Überweisungspapiere unterzeichnen? 77 00:03:44,640 --> 00:03:45,993 Dort, Sir. 78 00:03:57,000 --> 00:03:58,353 Und dort. 79 00:04:03,600 --> 00:04:05,113 Und dort. 80 00:04:23,280 --> 00:04:24,759 Also gut. 81 00:04:26,800 --> 00:04:28,631 Gefangeneneskorte, vorwärts! 82 00:04:31,680 --> 00:04:32,795 Halt! 83 00:04:34,800 --> 00:04:36,438 Entschuldigen Sie, Sir. 84 00:04:42,720 --> 00:04:45,837 Wird er den Gefangenen bewachen? 85 00:04:55,000 --> 00:04:58,356 Darf ich Ihnen einen Rat geben? Behalten Sie ihn im Auge! 86 00:04:58,600 --> 00:05:01,990 Er war ein brutaler Schurke und wird es wieder sein. 87 00:05:02,240 --> 00:05:05,277 Obwohl er sich beim Kaplan einschmeichelte und die Bibel las. 88 00:05:05,520 --> 00:05:09,035 Wir werden schon mit ihm fertig. Zeigen Sie ihm sein Zimmer. 89 00:05:09,280 --> 00:05:11,919 Ja, Sir. Folgen Sie mir bitte. 90 00:05:20,320 --> 00:05:22,788 - Morgen, Charlie. - Guten Morgen, Doktor. 91 00:05:24,000 --> 00:05:24,989 Guten Morgen, Alex. 92 00:05:25,240 --> 00:05:27,708 Ich bin Dr. Branom. Ich bin Dr. Brodskys Assistentin. 93 00:05:27,960 --> 00:05:29,518 Sehr erfreut. Schönes Wetter, nicht? 94 00:05:29,760 --> 00:05:30,954 Ja, wirklich. 95 00:05:31,200 --> 00:05:32,713 Darf ich das nehmen? 96 00:05:36,240 --> 00:05:38,629 - Wie fühlen Sie sich heute? - Sehr gut. 97 00:05:38,880 --> 00:05:41,713 Schön. Dr. Brodsky wird gleich hier sein... 98 00:05:41,960 --> 00:05:43,188 ...und mit der Behandlung beginnen. 99 00:05:43,720 --> 00:05:46,188 Sie hatten Glück, gewählt zu werden. 100 00:05:48,040 --> 00:05:50,474 Das weiß ich, und ich bin allen sehr dankbar dafür. 101 00:05:50,800 --> 00:05:52,836 Wir werden Freunde sein, nicht wahr? 102 00:05:53,080 --> 00:05:54,354 Ich hoffe es. 103 00:05:57,360 --> 00:05:59,669 Wollen Sie mich einschläfern? 104 00:05:59,920 --> 00:06:01,148 Oh, nein. 105 00:06:01,600 --> 00:06:04,194 - Geben Sie mir Vitamine? - So etwas Ähnliches. 106 00:06:04,680 --> 00:06:05,954 Sie sind unterernährt. 107 00:06:06,200 --> 00:06:08,475 Deshalb geben wir Ihnen nach jedem Essen eine Spritze. 108 00:06:08,720 --> 00:06:10,119 Drehen Sie sich auf die rechte Seite. 109 00:06:10,360 --> 00:06:13,079 Ziehen Sie lhren Schlafanzug herunter. 110 00:06:22,600 --> 00:06:25,512 Worin besteht denn diese Behandlung? 111 00:06:26,560 --> 00:06:28,312 Sie ist ganz einfach. 112 00:06:28,880 --> 00:06:30,598 Wir werden Ihnen ein paar Filme zeigen. 113 00:06:30,840 --> 00:06:33,070 Wie im Kino? 114 00:06:33,520 --> 00:06:35,078 So ähnlich. 115 00:06:35,320 --> 00:06:36,116 Das ist gut. 116 00:06:36,360 --> 00:06:39,033 Ich viddiere ab und zu gerne Filme. 117 00:06:41,000 --> 00:06:43,355 Und Filme viddieren sollte ich wahrhaftig! 118 00:06:43,840 --> 00:06:45,717 Sie führten mich in ein Kino... 119 00:06:45,960 --> 00:06:48,030 ... wie ich noch keines gesehen hatte. 120 00:06:48,440 --> 00:06:50,476 Ich wurde in eine Zwangsjacke gesteckt... 121 00:06:50,720 --> 00:06:52,836 ... und mein Kopf wurde an die Stuhllehne gebunden... 122 00:06:53,080 --> 00:06:55,275 ... von der viele Drähte herabhingen. 123 00:06:55,520 --> 00:06:57,715 Eine Lidklammer hinderte mich daran... 124 00:06:57,960 --> 00:07:01,270 ... die Augen zu schließen, auch wenn ich es noch so sehr versuchte. 125 00:07:01,520 --> 00:07:03,192 Ich fand das ziemlich verrückt... 126 00:07:03,440 --> 00:07:06,193 ... aber ich ließ sie machen. 127 00:07:06,440 --> 00:07:09,671 Um in zwei Wochen wieder ein freier Malchick zu sein... 128 00:07:09,920 --> 00:07:13,196 ... würde ich alles in Kauf nehmen. 129 00:07:37,640 --> 00:07:40,837 Der erste Streifen war wirklich gut... 130 00:07:41,080 --> 00:07:42,911 ... in alter Hollywood-Manier gedreht. 131 00:07:43,160 --> 00:07:45,196 Die Laute waren horrorshow. 132 00:07:45,440 --> 00:07:48,477 Man slouschte ganz deutlich das Schreien und Stöhnen. 133 00:07:48,720 --> 00:07:50,915 Man hörte sogar gleichzeitig das Schnaufen und Stöhnen... 134 00:07:51,160 --> 00:07:53,993 ... der tolchockenden Malchicks. 135 00:07:54,240 --> 00:07:56,037 Und dann, was sagt man nun... 136 00:07:56,280 --> 00:07:58,316 ... begann unser lieber alter Freund... 137 00:07:58,560 --> 00:08:00,471 ... der rote, rote Vino... 138 00:08:00,720 --> 00:08:01,789 ... der überall derselbe ist... 139 00:08:02,040 --> 00:08:03,439 ... als käme er von einer einzigen Firma... 140 00:08:04,000 --> 00:08:05,513 ... zu fließen. 141 00:08:05,760 --> 00:08:07,830 Es war wundervoll. 142 00:08:08,200 --> 00:08:10,395 Es ist komisch, dass die Farben... 143 00:08:10,800 --> 00:08:12,552 ... einem nur dann echt vorkommen... 144 00:08:12,800 --> 00:08:14,916 ... wenn man sie auf der Leinwand viddiert. 145 00:08:17,720 --> 00:08:20,075 Und während ich zusah... 146 00:08:20,320 --> 00:08:22,470 ... wurde mir plötzlich bewusst... 147 00:08:22,720 --> 00:08:24,790 ... dass ich mich gar nicht wohl fühlte. 148 00:08:25,040 --> 00:08:28,749 Ich gab dem guten Essen und den Vitaminen die Schuld. 149 00:08:29,000 --> 00:08:33,152 Ich versuchte mich auf den nächsten Film zu konzentrieren... 150 00:08:33,400 --> 00:08:35,960 ... der damit begann, dass einer Devotchka... 151 00:08:36,200 --> 00:08:38,919 ... ein Rein-Raus verpasst wurde. 152 00:08:39,760 --> 00:08:41,796 Zuerst von einem Malchick... 153 00:08:42,560 --> 00:08:43,709 ... dann von einem anderen. 154 00:08:44,680 --> 00:08:46,193 Und dann noch einem. 155 00:08:49,040 --> 00:08:51,349 Als der sechste oder siebte Malchick... 156 00:08:51,600 --> 00:08:54,956 ... geil und geifernd über sie herfiel und sie vergewaltigte... 157 00:08:55,200 --> 00:08:58,272 ... wurde mir wirklich schlecht. 158 00:08:58,800 --> 00:09:01,268 Aber ich konnte meine Glotzies nicht schließen. 159 00:09:01,520 --> 00:09:04,796 Ich versuchte mich abzuwenden... 160 00:09:05,040 --> 00:09:06,951 ... aber ich konnte mich... 161 00:09:07,200 --> 00:09:09,760 ... der Schusslinie des Films nicht entziehen. 162 00:09:12,400 --> 00:09:13,913 Ich will aufstehen! 163 00:09:14,280 --> 00:09:15,998 Ich muss mich übergeben! 164 00:09:16,960 --> 00:09:18,916 Bringt mir was zum Spucken! 165 00:09:23,040 --> 00:09:25,759 Das Serum wird in der Versuchsperson... 166 00:09:26,000 --> 00:09:28,150 ...eine todesähnliche Lähmung auslösen... 167 00:09:28,400 --> 00:09:32,075 ...begleitet von starken Empfindungen von Angst und Hilflosigkeit. 168 00:09:32,920 --> 00:09:34,638 Eine frühere Testperson sagte... 169 00:09:34,880 --> 00:09:36,598 ...es wäre, als ob man... 170 00:09:36,840 --> 00:09:39,638 ...durch Ertrinken oder Ersticken stürbe. 171 00:09:40,360 --> 00:09:42,920 Während dieser Zeitspanne... 172 00:09:43,160 --> 00:09:46,630 ...stellt die Testperson die furchtbarsten Assoziationen her... 173 00:09:46,880 --> 00:09:50,475 ...zwischen ihren katastrophalen Erfahrungen... 174 00:09:50,720 --> 00:09:53,314 ...und dem Terror, den sie sieht. 175 00:09:55,400 --> 00:09:57,277 Dr. Brodsky ist zufrieden mit Ihnen. 176 00:09:57,520 --> 00:09:59,795 Sie haben sehr positiv reagiert. 177 00:10:00,880 --> 00:10:04,589 Morgen sind zwei Sitzungen. Morgens und nachmittags. 178 00:10:04,840 --> 00:10:07,718 Z wei Sitzungen in einem Tag? 179 00:10:07,960 --> 00:10:10,997 Sie werden am Abend erschöpft sein... 180 00:10:11,240 --> 00:10:14,437 ...aber wir müssen Sie hart rannehmen. Sie müssen geheilt werden. 181 00:10:14,680 --> 00:10:15,669 Es war schrecklich. 182 00:10:15,920 --> 00:10:17,433 Natürlich war es schrecklich. 183 00:10:17,680 --> 00:10:19,989 Gewalt ist etwas Schreckliches. 184 00:10:20,240 --> 00:10:21,878 Das lernen Sie gerade. 185 00:10:22,120 --> 00:10:23,314 Lhr Körper lernt es. 186 00:10:23,920 --> 00:10:26,559 Aber warum wurde mir so übel? 187 00:10:26,800 --> 00:10:29,917 Das wurde mir früher nie. Eher das Gegenteil, wenn ich es tat... 188 00:10:30,160 --> 00:10:32,958 ...oder anderen dabei zusah. 189 00:10:33,840 --> 00:10:37,150 Ihnen wurde heute schlecht, weil es Ihnen schon besser geht. 190 00:10:37,400 --> 00:10:40,437 Wenn man gesund ist, reagiert man auf das Schlechte... 191 00:10:40,680 --> 00:10:42,591 ...mit Furcht und Übelkeit. 192 00:10:42,840 --> 00:10:44,910 Sie werden gesund, das ist alles. 193 00:10:45,160 --> 00:10:48,118 Und morgen um diese Zeit werden Sie noch gesünder sein. 194 00:11:38,640 --> 00:11:40,596 Am nächsten Tag, meine Brüder... 195 00:11:40,840 --> 00:11:42,319 ... tat ich wirklich mein Bestes. 196 00:11:42,560 --> 00:11:44,915 Ich spielte morgens und nachmittags ihr Spiel... 197 00:11:45,160 --> 00:11:47,799 ... und saß wie ein horrorshow bereitwilliger Malchick... 198 00:11:48,040 --> 00:11:49,473 ... auf ihrem Folterstuhl... 199 00:11:49,720 --> 00:11:53,793 ... während sie eklige Filme über den Ultra-Terror abspielen ließen. 200 00:11:54,240 --> 00:11:58,518 Aber diesmal ersetzten sie den Ton durch Musik. 201 00:11:59,480 --> 00:12:01,948 Dann erkannte ich trotz der Übelkeit... 202 00:12:02,200 --> 00:12:05,954 ... welche Musik den Raum erfüllte. 203 00:12:06,840 --> 00:12:09,229 Es war Ludwig van. 204 00:12:09,760 --> 00:12:10,954 9. Symphonie. 205 00:12:11,200 --> 00:12:12,189 4. Satz. 206 00:12:27,240 --> 00:12:30,152 Bitte, stellen Sie das ab! Ich flehe Sie an! 207 00:12:30,400 --> 00:12:31,833 Es ist eine Sünde! 208 00:12:32,200 --> 00:12:33,713 Es ist eine Sünde! 209 00:12:39,000 --> 00:12:40,035 Sünde? 210 00:12:40,280 --> 00:12:41,793 Was soll eine Sünde sein? 211 00:12:42,280 --> 00:12:43,110 Das da! 212 00:12:43,360 --> 00:12:47,194 Das Sie Ludwig van so missbrauchen. Er tat niemandem etwas zuleide. 213 00:12:47,440 --> 00:12:49,749 Beethoven schuf nur Musik. 214 00:12:50,400 --> 00:12:53,437 Meinen Sie die Begleitmusik? 215 00:12:54,960 --> 00:12:56,791 Haben Sie schon mal Beethoven gehört? 216 00:12:58,920 --> 00:13:00,717 Sie lieben also Musik? 217 00:13:05,880 --> 00:13:07,552 Es muss sein. 218 00:13:08,320 --> 00:13:10,993 Das ist vielleicht ein Strafelement. 219 00:13:11,960 --> 00:13:13,996 Der Direktor kann zufrieden sein. 220 00:13:16,640 --> 00:13:18,471 Tut mir leid, Alex. 221 00:13:18,760 --> 00:13:20,432 Es ist nur zu lhrem Besten. 222 00:13:20,680 --> 00:13:22,955 Sie müssen uns eine Weile ertragen. 223 00:13:23,720 --> 00:13:27,599 Aber das ist ungerecht. Es ist ungerecht, dass mir übel wird... 224 00:13:27,840 --> 00:13:30,308 ...wenn ich diese göttliche Musik anhöre. 225 00:13:30,840 --> 00:13:33,070 Sie müssen lhre Chance nutzen, Junge. 226 00:13:33,520 --> 00:13:35,909 Sie haben gewählt. 227 00:13:37,360 --> 00:13:39,999 Sie brauchen nicht weiterzumachen. 228 00:13:40,320 --> 00:13:43,118 Sie haben mir bewiesen, dass Mord und Ultra-Terror... 229 00:13:43,360 --> 00:13:46,477 ...böse sind. Schrecklich, schrecklich böse. 230 00:13:46,880 --> 00:13:48,552 Ich lernte meine Lektion. 231 00:13:48,800 --> 00:13:51,598 Ich sehe jetzt, was ich vorher nicht gesehen habe. 232 00:13:51,840 --> 00:13:52,670 Ich bin geheilt. 233 00:13:52,920 --> 00:13:54,672 Gott sei gelobt! 234 00:13:54,960 --> 00:13:57,269 Sie sind noch nicht geheilt, Junge 235 00:13:58,120 --> 00:13:59,473 Aber Sir! 236 00:13:59,720 --> 00:14:01,039 Frau Doktor! 237 00:14:01,360 --> 00:14:03,396 Ich sehe ein, dass es böse ist! 238 00:14:03,640 --> 00:14:07,519 Es ist böse, weil es gegen die Gesellschaft ist... 239 00:14:07,760 --> 00:14:10,320 ...denn jeder hat das Recht zu leben... 240 00:14:10,560 --> 00:14:13,233 ...ohne getolchockt und erstochen zu werden. 241 00:14:13,480 --> 00:14:16,438 Nein, Junge, das müssen Sie uns überlassen. 242 00:14:16,680 --> 00:14:18,272 Aber freuen Sie sich. 243 00:14:18,520 --> 00:14:21,671 In weniger als zwei Wochen sind Sie ein freier Mann. 244 00:14:58,520 --> 00:14:59,669 Meine Damen und Herren. 245 00:14:59,920 --> 00:15:02,673 Jetzt stellen wir Ihnen die Testperson vor. 246 00:15:02,920 --> 00:15:05,753 Er ist gesund und wohlgenährt. 247 00:15:06,000 --> 00:15:08,719 Er hat gut geschlafen und bekam ein gutes Frühstück. 248 00:15:08,960 --> 00:15:09,915 Keine Drogen... 249 00:15:10,160 --> 00:15:11,912 ...keine Hypnose. 250 00:15:12,160 --> 00:15:15,675 Morgen schicken wir ihn wieder in die Welt hinaus... 251 00:15:15,920 --> 00:15:19,390 ...so rein und unschuldig wie ein junges Lamm. 252 00:15:20,200 --> 00:15:22,839 Was unterscheidet ihn von... 253 00:15:23,080 --> 00:15:24,911 ...dem Schurken, den der Staat vor zwei Jahren... 254 00:15:25,160 --> 00:15:28,197 ...zu einer nutzlosen Strafe verurteilte? 255 00:15:28,440 --> 00:15:31,113 Nichts. 256 00:15:31,840 --> 00:15:33,956 Sagte ich, keine Veränderung? 257 00:15:34,200 --> 00:15:35,553 Nicht ganz. 258 00:15:35,800 --> 00:15:40,351 Im Gefängnis lernte er das falsche Lächeln, die Gehilfin der Heuchelei... 259 00:15:40,600 --> 00:15:43,751 ...kriecherische, katzenhafte, unterwürfige Seitenblicke. 260 00:15:44,240 --> 00:15:46,037 Neue Laster wurden... 261 00:15:46,280 --> 00:15:49,989 ...den seinigen noch hinzugefügt. 262 00:15:51,160 --> 00:15:54,072 Unsere Partei versprach Recht und Ordnung wieder herzustellen... 263 00:15:54,320 --> 00:15:58,199 ...und die Straßen für friedliebende Bürger sicher zu machen. 264 00:15:58,440 --> 00:16:02,319 Dieses Versprechen soll nun Wirklichkeit werden. 265 00:16:02,560 --> 00:16:06,109 Meine Damen und Herren, dies ist ein historischer Moment. 266 00:16:06,360 --> 00:16:10,672 Das Problem der Gewaltverbrechen wird bald der Vergangenheit angehören. 267 00:16:11,640 --> 00:16:13,471 Aber genug der Worte. 268 00:16:13,720 --> 00:16:15,870 Taten sprechen deutlicher. 269 00:16:16,120 --> 00:16:17,712 Schreiten wir zur Tat! 270 00:16:18,200 --> 00:16:20,077 Sehen Sie gut zu! 271 00:16:29,320 --> 00:16:31,754 Wir begeben uns auf dünnes Eis, Sir. 272 00:16:32,000 --> 00:16:34,036 Ich habe volles Vertrauen in Brodsky. 273 00:16:34,280 --> 00:16:37,317 Wenn die Statistiken stimmen, haben wir nichts zu verlieren. 274 00:16:46,080 --> 00:16:48,310 Hallo, Misthaufen! 275 00:16:51,000 --> 00:16:52,718 Puh, du wäscht dich wohl nicht oft... 276 00:16:52,960 --> 00:16:55,110 ...dem üblen Geruch nach zu urteilen. 277 00:16:55,640 --> 00:16:57,995 Warum? Ich habe mich heute morgen geduscht. 278 00:16:58,240 --> 00:17:00,754 Oh, er hat heute morgen geduscht. 279 00:17:01,240 --> 00:17:03,231 Nennst du mich etwa einen Lügner? 280 00:17:03,480 --> 00:17:04,276 Nein, Bruder. 281 00:17:04,640 --> 00:17:07,598 Dann musst du mich für blöd halten. 282 00:17:13,040 --> 00:17:14,758 Warum hast du das getan? 283 00:17:15,000 --> 00:17:16,877 Ich habe dir nie etwas getan. 284 00:17:17,120 --> 00:17:19,111 Willst du wissen, warum ich das tat? 285 00:17:19,520 --> 00:17:20,509 Nun, weißt du... 286 00:17:20,760 --> 00:17:21,954 ...ich tue dies... 287 00:17:22,200 --> 00:17:23,349 ...und das... 288 00:17:23,600 --> 00:17:26,672 ...und das, weil ich dich nicht ausstehen kann. 289 00:17:26,920 --> 00:17:29,150 Und falls du Streit suchst... 290 00:17:29,400 --> 00:17:31,789 ...dann nur zu. Bitte, fang an! 291 00:17:32,040 --> 00:17:33,189 Komm schon! 292 00:17:34,760 --> 00:17:36,512 Mir wird übel. 293 00:17:37,320 --> 00:17:38,912 Dir wird übel? 294 00:17:39,160 --> 00:17:41,435 Mir wird übel. Lass mich aufstehen. 295 00:17:42,160 --> 00:17:43,673 Du willst aufstehen? 296 00:17:44,080 --> 00:17:45,718 Dann hör mir zu. 297 00:17:46,400 --> 00:17:47,913 Ich lasse dich nur aufstehen... 298 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 ...wenn du etwas für mich tust. 299 00:17:50,960 --> 00:17:52,075 Da. 300 00:17:52,560 --> 00:17:53,629 Da. 301 00:17:54,320 --> 00:17:55,912 Siehst du das? 302 00:17:56,880 --> 00:17:58,279 Siehst du diesen Schuh? 303 00:17:59,560 --> 00:18:00,959 Leck ihn ab. 304 00:18:01,200 --> 00:18:02,428 Los, fang an! 305 00:18:03,440 --> 00:18:04,873 Leck ihn ab! 306 00:18:07,840 --> 00:18:10,070 Da, meine Brüder... 307 00:18:10,320 --> 00:18:13,471 ... streckte ihr treuer Freund und leidgeprüfter Erzähler... 308 00:18:13,720 --> 00:18:16,029 ... seine rote Jahzik hervor... 309 00:18:16,280 --> 00:18:18,999 ... und leckte die grahznigen, vonnigen Stiefel ab. 310 00:18:19,760 --> 00:18:20,715 Nochmal! 311 00:18:20,960 --> 00:18:23,315 Die schreckliche Übelkeit überkam mich... 312 00:18:23,560 --> 00:18:25,118 ... und verwandelte die Kampflust... 313 00:18:25,880 --> 00:18:28,394 ... in das Gefühl, ich würde abkratzen. 314 00:18:28,640 --> 00:18:29,868 Nochmal. 315 00:18:30,360 --> 00:18:32,271 Schön sauber! 316 00:18:34,800 --> 00:18:35,915 Vielen Dank. 317 00:18:36,160 --> 00:18:37,912 Das genügt. 318 00:18:41,960 --> 00:18:44,155 Vielen Dank, meine Damen und Herren. 319 00:19:51,720 --> 00:19:53,358 Sie kam lichtumstrahlt... 320 00:19:53,600 --> 00:19:57,195 ... auf mich zu, und es erschien mir wie das Strahlen himmlischer Anmut. 321 00:19:57,440 --> 00:19:59,556 Mein erster Wunsch war... 322 00:19:59,800 --> 00:20:02,314 ... sie auf den Boden zu werfen... 323 00:20:02,560 --> 00:20:05,632 ... und einen wilden Rein-Raus zu veranstalten. 324 00:20:21,080 --> 00:20:23,355 Aber im Nu war die Übelkeit wieder da... 325 00:20:23,600 --> 00:20:26,034 ... wie ein Polizist, der mir aufgelauert hatte... 326 00:20:26,800 --> 00:20:29,439 ... um mich zu verhaften. 327 00:20:42,000 --> 00:20:42,830 Das genügt. 328 00:20:43,160 --> 00:20:44,718 Vielen Dank. 329 00:20:44,960 --> 00:20:46,632 Danke, meine Liebe. 330 00:21:07,600 --> 00:21:10,160 Fühlen Sie sich sehr schlecht? 331 00:21:10,560 --> 00:21:12,710 Nein, Sir. Ich fühle mich großartig. 332 00:21:12,960 --> 00:21:14,791 - Gut. - War es richtig? 333 00:21:15,040 --> 00:21:15,836 War ich gut? 334 00:21:16,080 --> 00:21:19,277 Sehr gut, mein Junge, ausgezeichnet. 335 00:21:19,520 --> 00:21:20,714 Herrschaften, Sie sehen... 336 00:21:20,960 --> 00:21:23,315 ...die Testperson wird zum Guten gedrängt... 337 00:21:23,560 --> 00:21:27,075 ...während sie paradoxerweise vom Bösen angezogen wird. 338 00:21:27,320 --> 00:21:28,958 Die Absicht, Gewalt anzuwenden... 339 00:21:29,200 --> 00:21:32,431 ...wird als physischer Schmerz empfunden. 340 00:21:32,680 --> 00:21:35,274 Um diesem zu entkommen... 341 00:21:35,520 --> 00:21:38,353 ...muss er eine entgegengesetzte Haltung einnehmen. 342 00:21:39,000 --> 00:21:40,319 Irgendwelche Fragen? 343 00:21:40,560 --> 00:21:41,913 Wahl! 344 00:21:45,240 --> 00:21:48,596 Der Junge hat ja keine Wahl! 345 00:21:48,840 --> 00:21:50,319 Egoismus. 346 00:21:50,560 --> 00:21:52,357 Die Furcht vor körperlichen Schmerzen... 347 00:21:52,600 --> 00:21:56,957 ...trieben ihn zu diesem grotesken Schauspiel der Selbsterniedrigung. 348 00:21:57,640 --> 00:21:59,631 Die Heuchelei war klar zu sehen. 349 00:21:59,880 --> 00:22:01,677 Er ist kein Übeltäter mehr. 350 00:22:01,920 --> 00:22:06,311 Aber er ist auch nicht mehr einer moralischen Entscheidung fähig. 351 00:22:06,560 --> 00:22:08,790 Das sind Spitzfindigkeiten! 352 00:22:09,040 --> 00:22:12,032 Die ethischen Probleme interessierten uns nicht. 353 00:22:12,280 --> 00:22:15,795 Unsere einzige Sorge ist, das Verbrechen einzudämmen. 354 00:22:18,040 --> 00:22:22,431 Und die furchtbare Überfüllung in unseren Gefängnissen zu beheben. 355 00:22:23,000 --> 00:22:25,355 Er wird ihr wahrer Christ werden... 356 00:22:25,600 --> 00:22:27,591 ...der die andere Wange hinhält. 357 00:22:27,840 --> 00:22:30,718 Der lieber gekreuzigt wird, als selber zu kreuzigen. 358 00:22:30,960 --> 00:22:34,919 Dem beim Gedanken, eine Fliege zu töten, sterbenselend wird. 359 00:22:35,160 --> 00:22:36,434 Er ist geheilt! 360 00:22:36,680 --> 00:22:38,830 Freude vor den Engeln Gottes! 361 00:22:39,080 --> 00:22:42,072 Die Hauptsache ist: Es funktioniert. 362 00:22:46,280 --> 00:22:49,477 Und am nächsten Tag war ihr Freund und Erzähler... 363 00:22:49,720 --> 00:22:51,676 ... ein freier Mann! 364 00:23:13,400 --> 00:23:16,995 KATZENFRAU-MÖRDER ALEX FREIGELASSEN 365 00:23:17,200 --> 00:23:20,795 "VERBRECHERHEILUNG" STÄRKT RECHT UND ORDNUNG 366 00:23:21,040 --> 00:23:24,669 Mörder freigelassen: Wissenschaft hat Heilmittel 367 00:23:28,520 --> 00:23:29,873 Sohn! 368 00:23:31,400 --> 00:23:34,278 - Tag, Pe und Em. - Alex. 369 00:23:34,880 --> 00:23:36,074 Mama! 370 00:23:37,840 --> 00:23:40,070 Wie geht es dir? Schön, dich zu sehen! 371 00:23:41,680 --> 00:23:43,910 - Papa. - Junge, was für eine Überraschung! 372 00:23:44,160 --> 00:23:46,151 - Wie schön, dich wiederzusehen! - In Form? 373 00:23:46,880 --> 00:23:48,074 Wie geht es dir? 374 00:23:48,320 --> 00:23:50,356 Ach, gut, gut. 375 00:23:50,600 --> 00:23:52,477 Ich verhalte mich ruhig, weißt du. 376 00:23:55,120 --> 00:23:56,758 Ich bin wieder da! 377 00:23:59,400 --> 00:24:00,355 Nett, dich wiederzusehen. 378 00:24:00,600 --> 00:24:03,592 Warum hast du uns nichts gesagt? 379 00:24:03,960 --> 00:24:06,952 Ich wollte dich und Pe damit überraschen. 380 00:24:07,240 --> 00:24:09,993 Nun, das ist dir prächtig gelungen. 381 00:24:10,240 --> 00:24:12,959 Wir lasen es gerade in der Zeitung. 382 00:24:13,200 --> 00:24:14,918 Du hättest es uns sagen sollen. 383 00:24:15,560 --> 00:24:19,314 Wir freuen uns natürlich, dich wiederzusehen. 384 00:24:19,560 --> 00:24:20,993 Ganz geheilt, nicht wahr? 385 00:24:21,240 --> 00:24:23,231 Ja, Papa. Sie leisteten gute Arbeit. 386 00:24:23,480 --> 00:24:25,994 Sie machten einen neuen Menschen aus mir. 387 00:24:29,560 --> 00:24:31,198 Hier ist alles wie früher. 388 00:24:43,200 --> 00:24:45,919 Ein fremder Kerl sitzt auf dem Sofa... 389 00:24:46,160 --> 00:24:49,152 ...und mummelt Toastlomticks. 390 00:24:52,040 --> 00:24:53,712 Das ist Joe. 391 00:24:55,560 --> 00:24:57,437 Er wohnt jetzt hier. 392 00:24:57,720 --> 00:24:58,994 Ein Untermieter. 393 00:24:59,240 --> 00:25:00,753 Unser Untermieter. 394 00:25:01,160 --> 00:25:03,071 Er hat dein Zimmer gemietet. 395 00:25:13,320 --> 00:25:14,719 Guten Tag, Joe. 396 00:25:14,960 --> 00:25:16,916 Ist das Zimmer gemütlich? 397 00:25:17,160 --> 00:25:19,037 Keine Klagen? 398 00:25:22,000 --> 00:25:23,752 Ich habe von dir gehört. 399 00:25:24,800 --> 00:25:26,472 Ich weiß, was du getan hast. 400 00:25:30,640 --> 00:25:34,155 Deinen armen, vergrämten Eltern das Herz zu brechen. 401 00:25:35,120 --> 00:25:36,792 Du bist also zurück. 402 00:25:37,040 --> 00:25:41,477 Um deinen wundervollen Eltern das Leben wieder zur Hölle zu machen? 403 00:25:41,760 --> 00:25:43,193 Aber nur über meine tote Leiche... 404 00:25:43,440 --> 00:25:46,591 ...denn ich bin mehr ein Sohn... 405 00:25:46,840 --> 00:25:48,717 ...als ein Untermieter für sie. 406 00:25:50,280 --> 00:25:52,714 Streitet euch jetzt nicht, Jungs! 407 00:25:58,360 --> 00:26:00,112 Halt die Hand vor den Mund! 408 00:26:00,400 --> 00:26:01,549 Das ist ja widerlich! 409 00:26:06,880 --> 00:26:08,393 Alles in Ordnung, Junge? 410 00:26:09,520 --> 00:26:11,112 Das ist die Behandlung. 411 00:26:11,360 --> 00:26:13,874 Das ist widerlich! Verschlägt einem ja den Appetit! 412 00:26:14,120 --> 00:26:17,749 Lass ihn, Joe, das ist die Behandlung. 413 00:26:19,760 --> 00:26:22,433 Sollten wir nicht etwas tun? 414 00:26:23,480 --> 00:26:26,677 Soll ich dir eine Tasse Tee machen? 415 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 Wo sind meine Sachen? 416 00:26:44,080 --> 00:26:46,719 Nun... 417 00:26:46,960 --> 00:26:48,552 ...die Polizei hat alles... 418 00:26:49,120 --> 00:26:50,838 ...mitgenommen, mein Sohn. 419 00:26:51,240 --> 00:26:53,071 Das sind die neuen Verordnungen... 420 00:26:53,320 --> 00:26:56,232 ...um die Opfer zu entschädigen. 421 00:26:58,840 --> 00:27:00,398 Und Basil? 422 00:27:03,280 --> 00:27:04,952 Wo ist meine Schlange? 423 00:27:14,800 --> 00:27:15,949 Sie... 424 00:27:16,200 --> 00:27:17,918 ...hatte einen Unfall. 425 00:27:21,720 --> 00:27:23,119 Sie ging von uns. 426 00:27:28,240 --> 00:27:30,276 Was soll nun aus mir werden? 427 00:27:32,440 --> 00:27:33,589 Ich meine... 428 00:27:34,680 --> 00:27:36,079 ...er wohnt in meinem Zimmer. 429 00:27:36,320 --> 00:27:38,117 Das ist nicht abzuleugnen. 430 00:27:39,120 --> 00:27:41,588 Das ist auch mein Heim. 431 00:27:43,440 --> 00:27:46,750 Was schlagt ihr vor, Pe und Em? 432 00:27:52,440 --> 00:27:54,908 Nun, das will alles wohlüberlegt sein. 433 00:27:56,120 --> 00:27:58,839 Wir können Joe nicht einfach hinauswerfen. 434 00:27:59,080 --> 00:28:00,832 Das geht doch nicht. 435 00:28:01,080 --> 00:28:02,069 Ich meine... 436 00:28:02,320 --> 00:28:04,197 ...Joe ist hier um zu arbeiten. 437 00:28:04,440 --> 00:28:06,635 Einen Vertrag hat er, für zwei Jahre. 438 00:28:06,880 --> 00:28:10,429 Wir haben ein Arrangement. Nicht wahr, Joe? 439 00:28:12,120 --> 00:28:13,997 Weißt du... 440 00:28:15,280 --> 00:28:18,670 ...Joe zahlte die nächste Monatsmiete schon... 441 00:28:20,160 --> 00:28:22,879 ...deshalb können wir, egal was kommt... 442 00:28:23,120 --> 00:28:25,998 ...nicht sagen, er soll gehen. 443 00:28:26,400 --> 00:28:28,197 Es geht um mehr als das. 444 00:28:29,040 --> 00:28:31,349 Ich muss auch an euch beide denken. 445 00:28:31,600 --> 00:28:34,353 Lhr wart wie Vater und Mutter zu mir. 446 00:28:34,600 --> 00:28:37,433 Es wäre nicht recht, euch zu verlassen... 447 00:28:37,680 --> 00:28:40,478 ...und diesem Ungeheuer auszuliefern... 448 00:28:40,720 --> 00:28:43,837 ...der euch nie ein rechter Sohn war. 449 00:28:44,440 --> 00:28:46,670 Seht, jetzt weint er. 450 00:28:46,920 --> 00:28:49,753 Aber das ist nur Lug und Trug. 451 00:28:50,080 --> 00:28:52,719 Er soll sich anderswo ein Zimmer suchen. 452 00:28:52,960 --> 00:28:57,078 Er soll aus seinen Irrtümern lernen und erkennen... 453 00:28:57,320 --> 00:29:00,630 ...dass ein Tunichtgut wie er, keine so guten Eltern verdient. 454 00:29:06,120 --> 00:29:07,348 Gut. 455 00:29:08,400 --> 00:29:10,197 Jetzt weiß ich, woran ich bin. 456 00:29:11,600 --> 00:29:14,114 Ich habe gelitten und gelitten... 457 00:29:14,360 --> 00:29:16,237 ...und gelitten. 458 00:29:16,920 --> 00:29:19,992 Und jeder will, dass ich weiter leide. 459 00:29:21,880 --> 00:29:23,950 Du hast andere leiden lassen. 460 00:29:24,440 --> 00:29:27,432 Es ist nur gerecht, dass du jetzt richtig leidest. 461 00:29:28,360 --> 00:29:29,952 Sie erzählten mir abends... 462 00:29:30,200 --> 00:29:32,077 ...was du getan hast... 463 00:29:32,320 --> 00:29:35,278 ...und es war furchtbar anzuhören. 464 00:29:36,160 --> 00:29:38,276 Das meiste davon machte mich ganz krank. 465 00:29:41,080 --> 00:29:44,516 Siehst du, was du deiner Mutter antust? 466 00:29:44,760 --> 00:29:46,318 Beruhige dich! 467 00:29:58,720 --> 00:29:59,835 Also gut! 468 00:30:00,560 --> 00:30:02,198 Ich gehe jetzt. 469 00:30:02,440 --> 00:30:04,476 Lhr werdet mich nie mehr wiederviddieren. 470 00:30:04,720 --> 00:30:06,358 Ich werde meinen eigenen Weg gehen. 471 00:30:06,800 --> 00:30:10,315 Vielen Dank. Lasst es schwer auf euren Gewissen lasten. 472 00:30:11,600 --> 00:30:14,433 So darfst du es nicht auffassen! 473 00:31:14,160 --> 00:31:16,993 Hast du ein paar Moneten, Bruder? 474 00:31:18,720 --> 00:31:21,712 Hast du ein paar Moneten, Bruder? 475 00:31:25,240 --> 00:31:28,198 Hast du ein paar Moneten, Bruder? 476 00:31:48,640 --> 00:31:50,039 Danke, Bruder. 477 00:32:07,240 --> 00:32:08,992 Janie Mack. 478 00:32:09,440 --> 00:32:10,839 Der Teufel soll mich holen! 479 00:32:11,160 --> 00:32:14,550 Heilige Mutter Gottes und alle Heiligen, steht mir bei! 480 00:32:16,200 --> 00:32:18,191 Ich vergesse nie ein Gesicht. 481 00:32:18,440 --> 00:32:19,714 Bei Gott! Niemals! 482 00:32:19,960 --> 00:32:22,633 Lass mich in Ruhe. Ich habe dich noch nie gesehen. 483 00:32:22,880 --> 00:32:26,190 Das ist das verdammte Schwein, das mich fast umgebracht hätte. 484 00:32:26,440 --> 00:32:27,555 Er und seine Freunde... 485 00:32:27,800 --> 00:32:30,553 ...prügelten mich mit Fäusten und Füßen. 486 00:32:30,800 --> 00:32:32,279 Haltet ihn! 487 00:32:32,520 --> 00:32:36,274 Sie lachten, als ich zu bluten anfing. Das mörderische Schwein! 488 00:32:36,520 --> 00:32:39,751 Dann fiel eine Flut von stinkenden Greisen... 489 00:32:40,000 --> 00:32:41,991 ... über lhren Erzähler her... 490 00:32:42,240 --> 00:32:45,755 ... und ergriffen ihn mit schwachen Rukers und hornigen Klauen. 491 00:32:46,000 --> 00:32:48,673 Das Alter griff die Jugend an. 492 00:32:49,360 --> 00:32:52,477 Ich wagte nicht mich zu wehren. 493 00:32:52,760 --> 00:32:54,671 Ich wollte lieber geprügelt werden... 494 00:32:54,920 --> 00:32:57,388 ... als wieder diese Übelkeit zu spüren. 495 00:32:57,640 --> 00:32:58,993 Genug, jetzt! 496 00:32:59,240 --> 00:33:00,070 Hört auf! 497 00:33:00,320 --> 00:33:03,551 Hört auf den Landesfrieden zu brechen, ihr elendes Pack! 498 00:33:03,800 --> 00:33:06,519 Zurück! Verschwindet! 499 00:33:06,760 --> 00:33:08,955 Was ist geschehen, Sir? 500 00:33:16,280 --> 00:33:17,599 Na ja. 501 00:33:18,240 --> 00:33:20,595 Ei, ei, ei! 502 00:33:24,360 --> 00:33:26,749 Unser kleiner Alex! 503 00:33:27,000 --> 00:33:28,319 Lange nicht mehr viddiert, Drug! 504 00:33:28,560 --> 00:33:29,959 Wie geht es? 505 00:33:30,200 --> 00:33:31,394 Das ist unmöglich! 506 00:33:31,640 --> 00:33:32,789 Nicht zu glauben! 507 00:33:33,040 --> 00:33:34,837 Deine Glotzies täuschen dich nicht! 508 00:33:35,080 --> 00:33:36,798 Das ist keine Maskerade. 509 00:33:37,040 --> 00:33:38,996 Keine Zauberei, kleiner Alex. 510 00:33:39,240 --> 00:33:42,550 Ein Job für zwei, die jetzt im Job-Alter sind. 511 00:33:42,920 --> 00:33:44,273 Die Polizei. 512 00:33:59,360 --> 00:34:00,509 Komm, Alex. 513 00:34:00,760 --> 00:34:02,239 Geh mit uns spazieren. 514 00:34:13,360 --> 00:34:15,669 Kommt, meine kleinen Drugs! 515 00:34:15,920 --> 00:34:17,399 Ich kapiere das alles nicht. 516 00:34:17,640 --> 00:34:19,710 Die Vergangenheit ist tot. 517 00:34:19,960 --> 00:34:22,679 Ich wurde für meine Verbrechen bestraft. 518 00:34:22,960 --> 00:34:24,552 Ich wurde geheilt. 519 00:34:24,800 --> 00:34:25,949 Man hat es uns vorgelesen. 520 00:34:26,200 --> 00:34:27,952 Der Inspektor hat es uns vorgelesen. 521 00:34:28,200 --> 00:34:30,760 Er sagte, es sei eine gute Methode. 522 00:34:31,000 --> 00:34:32,194 Was soll das alles? 523 00:34:32,480 --> 00:34:34,869 Sie fielen über mich her! 524 00:34:35,120 --> 00:34:37,680 Lhr seid doch nicht auf ihrer Seite und könnt es nicht sein! 525 00:34:38,240 --> 00:34:40,310 Das kann nicht sein! 526 00:34:40,560 --> 00:34:43,120 Der Kerl, dem wir mal übel mitspielten... 527 00:34:43,360 --> 00:34:46,670 ...wollte sich nach all dieser Zeit rächen. Weißt du noch, Dim? 528 00:34:46,920 --> 00:34:48,273 Das war vor langer Zeit. 529 00:34:48,520 --> 00:34:50,670 Ich erinnere mich nicht. 530 00:34:50,920 --> 00:34:52,911 Nenne mich nicht mehr Dim. 531 00:34:53,160 --> 00:34:55,151 Nenne mich Wachtmeister. 532 00:34:55,480 --> 00:34:58,790 Aber wir erinnern uns an genug. 533 00:34:59,400 --> 00:35:02,358 Das ist, damit du geheilt bleibst. 534 00:35:56,000 --> 00:35:57,069 Das genügt, Drug. 535 00:35:57,320 --> 00:35:59,834 Nein! Er wehrt sich noch. 536 00:36:17,920 --> 00:36:19,672 Geheilt, sagst du? 537 00:36:21,280 --> 00:36:24,955 Wir sehen uns wieder. 538 00:36:34,520 --> 00:36:37,273 HEIM 539 00:36:39,600 --> 00:36:43,434 Wohin sollte ich gehen? Ich hatte kein Geld, kein Heim. 540 00:36:43,680 --> 00:36:45,796 Ich weinte über mein Los. 541 00:36:46,120 --> 00:36:48,793 Heim! Heim! 542 00:36:49,040 --> 00:36:50,837 Ich wollte heim. 543 00:36:51,080 --> 00:36:53,958 Und schließlich fand ich heim... 544 00:36:54,200 --> 00:36:56,714 ... obwohl ich in meinem Zustand nicht erkannte... 545 00:36:56,960 --> 00:36:59,838 ... wo ich war und dass ich schon mal hier gewesen war. 546 00:37:46,080 --> 00:37:47,991 Wer, in aller Welt, kann das sein? 547 00:38:02,920 --> 00:38:04,512 Ich sehe nach. 548 00:38:15,600 --> 00:38:17,113 Ja, was wollen Sie? 549 00:38:25,440 --> 00:38:26,589 Bitte, helfen Sie mir! 550 00:38:42,760 --> 00:38:45,957 Frank, dieser junge Mann braucht Hilfe. 551 00:38:50,480 --> 00:38:51,833 Mein Gott! 552 00:38:52,760 --> 00:38:54,910 Was ist Ihnen zugestoßen, mein Junge? 553 00:38:57,280 --> 00:39:00,795 Ob Sie's glauben oder nicht, meine Brüder und Freunde... 554 00:39:01,040 --> 00:39:03,190 ... während lhr Erzähler... 555 00:39:03,440 --> 00:39:05,795 ... wie ein hilfloses Baby getragen wurde... 556 00:39:06,040 --> 00:39:08,315 ... erkannte er, wo er war... 557 00:39:08,560 --> 00:39:11,836 ... und warum "Heim" ihm so vertraut war. 558 00:39:12,080 --> 00:39:13,752 Aber ich war sicher. 559 00:39:14,000 --> 00:39:15,956 Er würde mich nicht erkennen... 560 00:39:16,200 --> 00:39:17,872 ... denn in jenen sorglosen Tagen... 561 00:39:18,120 --> 00:39:19,917 ... trugen ich und meine sogenannten Drugs... 562 00:39:20,160 --> 00:39:23,516 ... Masken, die uns unkenntlich machten. 563 00:39:24,760 --> 00:39:25,909 Polizisten. 564 00:39:29,440 --> 00:39:31,510 Gemeine Polizisten... 565 00:39:33,440 --> 00:39:34,953 ...schlugen mich zusammen, Sir. 566 00:39:39,080 --> 00:39:41,355 Sie schlugen mich zusammen. 567 00:39:43,360 --> 00:39:44,952 Ich kenne Sie! 568 00:39:49,000 --> 00:39:51,036 Ist lhr Foto nicht in der Zeitung? 569 00:39:51,280 --> 00:39:53,396 Waren Sie heute nicht im Fernsehen? 570 00:39:53,640 --> 00:39:56,837 Sind Sie nicht das Opfer dieser neuen Technik? 571 00:39:57,120 --> 00:39:58,314 Ja, Sir. 572 00:39:58,760 --> 00:40:01,832 Genau das bin ich. Ein Opfer. 573 00:40:02,080 --> 00:40:05,072 Dann schickte Sie die Vorsehung. 574 00:40:05,320 --> 00:40:08,278 Erst im Gefängnis, und dann von der Polizei gefoltert. 575 00:40:08,520 --> 00:40:12,832 Ich bemitleide Sie. Sie sind nicht der Erste, der so zu uns kommt. 576 00:40:13,080 --> 00:40:15,833 Die Polizei setzt ihre Opfer hier aus. 577 00:40:16,080 --> 00:40:17,399 Aber Sie, eine andere Art von Opfer... 578 00:40:17,640 --> 00:40:21,030 ...brachte die Vorsehung zu uns. 579 00:40:22,920 --> 00:40:25,832 Sie frieren und zittern ja. 580 00:40:26,320 --> 00:40:27,639 Julian... 581 00:40:27,880 --> 00:40:30,030 ...lassen Sie ihm ein Bad einlaufen. 582 00:40:30,280 --> 00:40:31,554 Natürlich, Frank. 583 00:40:31,920 --> 00:40:33,478 Vielen Dank. 584 00:40:33,720 --> 00:40:35,278 Gott segne Sie. 585 00:41:17,440 --> 00:41:19,954 Ich singe im Regen. 586 00:41:23,120 --> 00:41:25,953 Ich singe im Regen. 587 00:41:27,960 --> 00:41:30,155 Er ist unsere beste Waffe... 588 00:41:30,400 --> 00:41:33,437 ...um die Regierung bei den Wahlen zu schlagen. 589 00:41:33,680 --> 00:41:35,398 Die Regierung ist stolz darauf... 590 00:41:35,640 --> 00:41:38,234 ...wie sie mit dem Verbrechen aufräumte. 591 00:41:38,480 --> 00:41:40,232 Sie nimmt Gangster in die Polizei auf... 592 00:41:40,480 --> 00:41:43,392 ...und untergräbt den Willen der Gefangenen. 593 00:41:43,640 --> 00:41:45,790 Das gab es schon in anderen Ländern. 594 00:41:46,040 --> 00:41:47,439 Ein schwacher Anfang. 595 00:41:47,680 --> 00:41:51,593 Bevor wir wissen, wie uns geschieht, haben wir einen totalitären Staat. 596 00:41:55,480 --> 00:41:59,678 Dieser Junge ist der lebendige Beweis für diese teuflischen Machenschaften. 597 00:41:59,920 --> 00:42:03,515 Das Volk muss Bescheid wissen, es muss ihn sehen. 598 00:42:03,760 --> 00:42:07,958 Die Traditionen der Freiheit müssen verteidigt werden. Freiheit ist alles. 599 00:42:08,200 --> 00:42:10,077 Das Volk würde die Freiheit... 600 00:42:10,320 --> 00:42:12,356 ...für ein ruhiges Leben verkaufen. 601 00:42:12,600 --> 00:42:14,079 Deshalb muss es geführt... 602 00:42:14,320 --> 00:42:16,311 ...oder gar gezwungen werden. 603 00:42:21,160 --> 00:42:22,354 Gut. 604 00:42:23,360 --> 00:42:24,952 Vielen Dank, Sir. 605 00:42:26,920 --> 00:42:28,239 Er wird hier sein. 606 00:43:49,680 --> 00:43:51,079 Guten Abend, Sir. 607 00:43:54,880 --> 00:43:56,359 Guten Abend. 608 00:43:56,880 --> 00:43:59,599 Vielen Dank für das Essen. 609 00:43:59,840 --> 00:44:02,149 Es war niemand da, als ich aus dem Bad kam. Da fing ich an. 610 00:44:02,400 --> 00:44:04,152 War das in Ordnung? 611 00:44:07,520 --> 00:44:09,158 Natürlich. 612 00:44:38,760 --> 00:44:41,035 Schmeckt das Essen? 613 00:44:46,520 --> 00:44:48,158 Großartig, Sir. 614 00:44:51,000 --> 00:44:53,150 Versuchen Sie den Wein. 615 00:44:59,280 --> 00:45:00,508 Danke, Sir. 616 00:45:03,080 --> 00:45:04,274 Prosit! 617 00:45:06,240 --> 00:45:07,389 Prosit! 618 00:45:17,480 --> 00:45:19,675 Wollen Sie nichts trinken? 619 00:45:20,400 --> 00:45:22,516 Nein, meine Gesundheit erlaubt es nicht. 620 00:45:23,320 --> 00:45:24,594 Nein, danke. 621 00:45:30,320 --> 00:45:32,675 "1960, Chateau... 622 00:45:33,200 --> 00:45:35,031 ...Saint-Estephe. 623 00:45:35,280 --> 00:45:36,076 Medoc." 624 00:45:36,320 --> 00:45:37,230 Gute Marke, Sir. 625 00:45:45,600 --> 00:45:46,555 Schöne... 626 00:45:46,800 --> 00:45:47,994 ...Farbe. 627 00:45:52,040 --> 00:45:53,678 Riecht auch sehr gut. 628 00:46:08,000 --> 00:46:09,956 Tolle Nummer, Sir. 629 00:46:11,120 --> 00:46:12,394 Darauf trinke ich. 630 00:46:20,760 --> 00:46:23,194 Sehr erfrischend, Sir. 631 00:46:23,440 --> 00:46:26,238 Es freut mich, dass Sie guten Wein schätzen. 632 00:46:27,320 --> 00:46:29,117 Noch ein Glas? 633 00:46:41,720 --> 00:46:43,039 Meine Frau... 634 00:46:44,440 --> 00:46:47,910 ...kümmerte sich früher um alles und ließ mich schreiben. 635 00:46:50,600 --> 00:46:52,192 Lhre Frau? Ist sie nicht da? 636 00:46:52,560 --> 00:46:54,790 Nein, sie ist tot. 637 00:46:58,760 --> 00:47:00,512 Das tut mir leid. 638 00:47:00,760 --> 00:47:03,035 Sie wurde brutal vergewaltigt. 639 00:47:03,280 --> 00:47:05,589 Wir wurden von einer Bande Rowdys... 640 00:47:05,840 --> 00:47:08,070 ...hier, in diesem Zimmer überfallen. 641 00:47:08,320 --> 00:47:12,871 Sie schlugen mich zum Krüppel, aber sie hat es nicht überstanden. 642 00:47:13,200 --> 00:47:14,952 Lungenentzündung, sagten die Ärzte... 643 00:47:15,200 --> 00:47:17,919 ...denn sie starb während der Grippewelle einige Monate später. 644 00:47:18,160 --> 00:47:22,233 Lungenentzündung. Aber ich wusste, was es wirklich war. 645 00:47:22,480 --> 00:47:26,632 Ein Opfer unserer Zeit, das arme Kind! 646 00:47:30,480 --> 00:47:31,993 Und jetzt Sie. 647 00:47:32,560 --> 00:47:35,472 Sie sind auch ein Opfer unserer Zeit... 648 00:47:35,760 --> 00:47:37,637 ...aber Ihnen kann man helfen. 649 00:47:38,600 --> 00:47:41,910 Ich rief ein paar Freunde an, während Sie im Bad waren. 650 00:47:42,160 --> 00:47:42,956 Ein paar... 651 00:47:43,200 --> 00:47:44,235 ...Freunde? 652 00:47:44,480 --> 00:47:45,959 Ja, sie wollen Ihnen helfen. 653 00:47:46,200 --> 00:47:48,350 - Mir helfen? - Ja, Ihnen helfen. 654 00:47:48,600 --> 00:47:51,956 - Wer sind sie? - Sehr einflussreiche Leute... 655 00:47:52,200 --> 00:47:54,475 ...die sich für Sie interessieren. 656 00:47:59,720 --> 00:48:01,790 Das müssen diese Leute sein. 657 00:48:02,040 --> 00:48:05,316 Ich will Sie nicht weiter stören, Sir. 658 00:48:06,360 --> 00:48:08,237 Nein, nein. Sie stören mich nicht. 659 00:48:08,920 --> 00:48:10,069 Hier. 660 00:48:10,320 --> 00:48:12,151 Lassen Sie mich lhr Glas füllen. 661 00:48:36,800 --> 00:48:38,472 Das ist also der junge Mann. 662 00:48:39,800 --> 00:48:41,199 Guten Abend, Sir. 663 00:48:41,560 --> 00:48:44,074 Sehr erfreut, gnädige Frau. 664 00:48:44,440 --> 00:48:46,829 Entschuldigen Sie diesen späten Besuch. 665 00:48:47,080 --> 00:48:48,877 Frank sagte, sie bräuchten Hilfe. 666 00:48:49,120 --> 00:48:51,270 Wie können wir Ihnen helfen? 667 00:48:51,520 --> 00:48:53,670 Das ist sehr nett von Ihnen, Sir. 668 00:48:53,920 --> 00:48:56,070 Ich hörte, Sie hatten heute... 669 00:48:56,320 --> 00:48:57,514 ...ein unerfreuliches... 670 00:48:57,760 --> 00:48:59,193 ...Erlebnis... 671 00:48:59,440 --> 00:49:01,112 ...mit der Polizei. 672 00:49:01,360 --> 00:49:03,351 Ja, so könnte man es nennen. 673 00:49:03,600 --> 00:49:04,874 Wie fühlen Sie sich jetzt? 674 00:49:05,120 --> 00:49:06,314 Viel besser, danke. 675 00:49:06,560 --> 00:49:08,835 Können wir Ihnen ein paar Fragen stellen? 676 00:49:09,080 --> 00:49:10,354 Natürlich, Sir. 677 00:49:11,160 --> 00:49:13,720 Nun, wir haben von Ihnen gehört... 678 00:49:14,200 --> 00:49:16,714 ...und interessieren uns für lhren Fall. 679 00:49:16,960 --> 00:49:19,713 - Wir wollen Ihnen helfen. - Vielen Dank, Sir. 680 00:49:20,000 --> 00:49:20,876 Können wir... 681 00:49:21,680 --> 00:49:22,999 ...beginnen? 682 00:49:23,240 --> 00:49:24,958 Natürlich, Sir. 683 00:49:30,040 --> 00:49:32,679 In den Zeitungen stand... 684 00:49:32,920 --> 00:49:35,354 ...dass Sie nicht nur... 685 00:49:35,600 --> 00:49:37,033 ...gegen Sex und Gewalt... 686 00:49:37,280 --> 00:49:40,511 ...programmiert wurden, sondern versehentlich auch gegen Musik. 687 00:49:41,440 --> 00:49:44,398 Ich glaube, das hatten sie nicht eingeplant. 688 00:49:44,720 --> 00:49:46,551 Sehen Sie... 689 00:49:46,800 --> 00:49:50,156 ...ich liebe Musik, besonders Beethoven. 690 00:49:51,240 --> 00:49:53,117 Ludwig van Beethoven. 691 00:49:53,360 --> 00:49:55,555 - B, E... - Ich weiß schon, danke. 692 00:49:56,080 --> 00:49:59,993 Und während sie mir einen besonders... 693 00:50:00,240 --> 00:50:03,994 ...üblen Film über Konzentrationslager zeigten... 694 00:50:04,240 --> 00:50:07,630 ...spielten sie als Begleitmusik zufällig Beethoven. 695 00:50:07,880 --> 00:50:10,519 Und Sie reagieren nun auf Musik... 696 00:50:10,760 --> 00:50:12,432 ...wie Sie auf Sex und Gewalt reagieren? 697 00:50:12,680 --> 00:50:16,798 Nein, nicht auf jede Musik. Nur auf die Neunte. 698 00:50:17,040 --> 00:50:18,712 Beethovens 9. Symphonie? 699 00:50:18,960 --> 00:50:21,872 Ja. Ich kann die Neunte nicht mehr anhören. 700 00:50:22,120 --> 00:50:25,430 Sobald ich sie höre, überkommt mich... 701 00:50:25,680 --> 00:50:27,238 ...ein komisches Gefühl. 702 00:50:28,240 --> 00:50:32,358 Und ich denke nur noch daran, wie ich am besten abkratzen könnte. 703 00:50:32,600 --> 00:50:36,832 - Wie bitte? - Abkratzen. Sterben, meine ich. 704 00:50:37,080 --> 00:50:39,548 Ich möchte nur in Frieden sterben... 705 00:50:40,000 --> 00:50:42,230 ...ohne Schmerzen. 706 00:50:42,960 --> 00:50:44,757 Möchten Sie das jetzt auch? 707 00:50:45,880 --> 00:50:47,757 Oh, nein, Sir, nicht ganz. 708 00:50:48,000 --> 00:50:49,194 Obwohl ich mich... 709 00:50:49,440 --> 00:50:50,634 ...sterbenselend... 710 00:50:50,880 --> 00:50:53,314 ...und sehr niedergeschlagen fühle. 711 00:50:53,800 --> 00:50:55,074 Hegen Sie noch... 712 00:50:55,320 --> 00:50:56,753 ...Selbstmordgedanken? 713 00:50:59,880 --> 00:51:01,552 Nein, ich fühle mich... 714 00:51:01,840 --> 00:51:04,559 ...nur sehr traurig. 715 00:51:05,360 --> 00:51:07,590 Und die Zukunft sieht nicht gut aus. 716 00:51:07,840 --> 00:51:12,118 Ich fühle, dass mir jeden Moment etwas Schreckliches zustoßen kann. 717 00:51:24,800 --> 00:51:26,392 Gut gemacht, Frank. 718 00:51:32,200 --> 00:51:33,918 Julian, holen Sie bitte den Wagen. 719 00:51:53,680 --> 00:51:54,999 Ich wachte auf. 720 00:52:00,320 --> 00:52:03,915 Die Übelkeit überfiel mich wieder. 721 00:52:11,640 --> 00:52:14,359 Dann erkannte ich, warum. 722 00:52:15,600 --> 00:52:18,273 Die Musik, die zu mir heraufklang... 723 00:52:18,520 --> 00:52:21,557 ... war von unserem Freund Ludwig van. 724 00:52:21,800 --> 00:52:24,360 Die fürchterliche 9. Symphonie. 725 00:52:31,960 --> 00:52:33,279 Lasst mich raus! 726 00:52:33,520 --> 00:52:35,192 Aufmachen! 727 00:52:35,880 --> 00:52:37,950 Los, aufmachen! 728 00:52:40,400 --> 00:52:41,628 Stellt es ab! 729 00:52:41,880 --> 00:52:43,552 Stellt es ab! 730 00:52:44,600 --> 00:52:46,033 Hört auf! 731 00:52:46,240 --> 00:52:47,878 Stellt es ab! 732 00:53:40,200 --> 00:53:41,110 Bitte! 733 00:53:41,360 --> 00:53:43,430 Stellt es ab! 734 00:53:56,800 --> 00:53:59,553 Plötzlich wusste ich, was ich tun musste... 735 00:53:59,800 --> 00:54:02,030 ... und was ich immer schon tun wollte. 736 00:54:02,440 --> 00:54:04,749 Ich musste ein Ende mit mir machen. 737 00:54:05,160 --> 00:54:06,479 Abkratzen. 738 00:54:06,800 --> 00:54:10,031 Für immer aus dieser bösen, grausamen Welt verschwinden. 739 00:54:11,560 --> 00:54:13,869 Ein kurzer Schmerz vielleicht... 740 00:54:14,160 --> 00:54:15,878 ... und danach... 741 00:54:16,120 --> 00:54:18,509 ... für immer... 742 00:54:18,760 --> 00:54:20,034 ... und ewig schlafen. 743 00:54:43,480 --> 00:54:45,198 Ich sprang, oh meine Brüder... 744 00:54:45,440 --> 00:54:46,839 ... und schlug sehr hart auf. 745 00:54:47,080 --> 00:54:49,275 Aber ich bin nicht abgekratzt... 746 00:54:49,880 --> 00:54:51,393 ... denn sonst könnte ich... 747 00:54:51,640 --> 00:54:54,791 ... Ihnen ja nicht erzählen, was ich jetzt erzähle. 748 00:54:56,640 --> 00:55:01,077 Ich wachte nach einer langen, schwarzen Pause auf... 749 00:55:01,320 --> 00:55:04,471 ... die eine Million Jahre gedauert haben mag. 750 00:55:32,040 --> 00:55:34,474 Er ist bei Bewusstsein, Doktor. 751 00:55:45,400 --> 00:55:49,154 Regierung unmenschlicher Methoden beschuldigt 752 00:55:49,400 --> 00:55:51,038 MINISTER WEGEN INHUMANER VERBRECHERKUR ANGEKLAGT 753 00:55:51,280 --> 00:55:53,111 Alex durch Wissenschaftler zum Selbstmord gedrängt 754 00:55:53,360 --> 00:55:57,069 "DIE REGIERUNG IST DER MÖRDER" Ärzte klagen an, während Alex sich erholt 755 00:55:57,320 --> 00:55:58,753 Entrüstung über geheilten Verbrecher 756 00:55:58,920 --> 00:56:00,956 Regierung der Veränderung von Alex' Natur beschuldigt 757 00:56:01,200 --> 00:56:03,839 Alex' Selbstmordversuch den Wissenschaftlern angelastet 758 00:56:04,000 --> 00:56:04,989 Minister unter Anklage 759 00:56:12,920 --> 00:56:14,353 Tag, Junge. 760 00:56:14,600 --> 00:56:16,113 Guten Tag, Sohn. 761 00:56:17,040 --> 00:56:18,439 Wie geht es dir? 762 00:56:19,520 --> 00:56:21,431 Fühlst du dich besser? 763 00:56:25,720 --> 00:56:26,709 Was... 764 00:56:26,960 --> 00:56:27,949 ...ist los... 765 00:56:29,360 --> 00:56:31,271 ...mein Pe und meine Em? 766 00:56:32,240 --> 00:56:33,719 Was macht euch... 767 00:56:34,480 --> 00:56:35,356 ...so sicher, dass ihr... 768 00:56:35,600 --> 00:56:37,955 ...willkommen seid? 769 00:56:40,760 --> 00:56:42,637 Schon gut, Mutter. 770 00:56:42,880 --> 00:56:44,438 Er meint es nicht so. 771 00:56:46,800 --> 00:56:49,234 Die Zeitungen schrieben wieder über dich. 772 00:56:50,000 --> 00:56:51,479 Sie meinen... 773 00:56:51,720 --> 00:56:54,359 ...man hätte dir Unrecht zugefügt. 774 00:56:55,200 --> 00:56:56,474 Es heißt... 775 00:56:56,720 --> 00:56:57,994 ...die Regierung hätte dich... 776 00:56:58,240 --> 00:57:00,151 ...zum Selbstmord... 777 00:57:00,400 --> 00:57:01,913 ...getrieben. 778 00:57:03,640 --> 00:57:05,835 Wenn man darüber nachdenkt... 779 00:57:06,880 --> 00:57:09,394 ...ist es in gewisser Weise... 780 00:57:09,760 --> 00:57:10,954 ...auch unsere Schuld. 781 00:57:12,040 --> 00:57:13,871 Dein Heim ist letzten Endes... 782 00:57:14,200 --> 00:57:16,589 ...schließlich dein Heim. 783 00:57:26,200 --> 00:57:28,589 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Doktor. 784 00:57:37,200 --> 00:57:39,350 - Wie fühlen Sie sich heute? - Gut, gut. 785 00:57:39,600 --> 00:57:40,669 Schön. Erlauben Sie? 786 00:57:41,080 --> 00:57:43,036 - Ich bin Dr. Taylor. - Ich kenne Sie nicht. 787 00:57:43,280 --> 00:57:44,508 Ich bin Psychiater. 788 00:57:44,760 --> 00:57:46,557 Brauche ich einen? 789 00:57:46,800 --> 00:57:48,279 Das gehört zur Krankenhausroutine. 790 00:57:48,440 --> 00:57:50,510 Wollen Sie über mein Sexleben reden? 791 00:57:52,160 --> 00:57:54,071 Nein. Ich werde Ihnen ein paar Dias zeigen... 792 00:57:54,320 --> 00:57:57,039 ...und Sie sagen mir, was Sie davon halten. 793 00:57:57,920 --> 00:57:58,750 Oh, klasse! 794 00:58:00,800 --> 00:58:02,313 Wissen Sie etwas über Träume? 795 00:58:02,720 --> 00:58:03,789 Ja, ein wenig. 796 00:58:04,040 --> 00:58:05,712 - Können Sie sie deuten? - Vielleicht. 797 00:58:05,920 --> 00:58:07,319 Macht Ihnen etwas Sorgen? 798 00:58:07,560 --> 00:58:10,438 Nein, nicht gerade Sorgen... 799 00:58:10,680 --> 00:58:12,591 ...aber ich habe immer wieder einen bösen Traum. 800 00:58:12,840 --> 00:58:14,239 Sehr böse. 801 00:58:14,480 --> 00:58:16,311 Es ist so. 802 00:58:18,240 --> 00:58:20,310 Als ich ganz zerschmettert... 803 00:58:20,560 --> 00:58:22,516 ...und halb bewusstlos dalag... 804 00:58:22,760 --> 00:58:24,796 ...träumte ich dauernd... 805 00:58:25,040 --> 00:58:27,793 ...dass die Ärzte meinen Gulliwer... 806 00:58:28,040 --> 00:58:30,031 ...das Innere meines Gehirns, durchstöberten. 807 00:58:30,280 --> 00:58:33,033 Und dieser Traum kam immer wieder. 808 00:58:33,280 --> 00:58:35,316 Hat er irgendwas zu bedeuten? 809 00:58:36,200 --> 00:58:40,432 Kopfverletzte wie Sie haben oft derartige Träume. 810 00:58:40,680 --> 00:58:42,636 Das gehört zum Heilungsprozess. 811 00:58:43,880 --> 00:58:46,553 Jedes Dia verlangt eine Antwort... 812 00:58:46,800 --> 00:58:48,711 ...von einer Person, die dort zu sehen ist. 813 00:58:48,960 --> 00:58:52,032 Sagen Sie mir, was die Person lhrer Meinung nach antworten würde. 814 00:58:52,280 --> 00:58:53,110 Verstanden? 815 00:58:53,360 --> 00:58:54,713 Ja. 816 00:58:56,640 --> 00:58:58,915 "Ist das Federkleid nicht wundervoll?" 817 00:59:00,120 --> 00:59:02,475 Ich sage, was der andere sagen würde? 818 00:59:02,880 --> 00:59:05,952 "Ist das Federkleid nicht wundervoll?" 819 00:59:06,480 --> 00:59:07,959 Denken Sie nicht lange darüber nach. 820 00:59:08,200 --> 00:59:10,589 Sagen Sie einfach, was Ihnen in den Sinn kommt. 821 00:59:13,160 --> 00:59:15,435 Kohlköpfe, Unterhosen. 822 00:59:16,560 --> 00:59:18,755 Er hat keinen Schnabel. 823 00:59:19,000 --> 00:59:20,228 Gut. 824 00:59:23,760 --> 00:59:27,514 "Der Junge, mit dem du dich oft gestritten hast, ist schwer krank." 825 00:59:28,440 --> 00:59:30,112 Mir fällt nichts ein. 826 00:59:31,120 --> 00:59:34,874 Ich hau dir eine in die Schnauze! 827 00:59:35,120 --> 00:59:36,075 Gut. 828 00:59:38,560 --> 00:59:40,551 "Was wollen Sie?" 829 00:59:41,640 --> 00:59:44,871 Keine Zeit für einen Rein-Raus. Ich will nur das Gas ablesen. 830 00:59:45,240 --> 00:59:46,036 Gut. 831 00:59:49,960 --> 00:59:53,236 "Lhre Uhr ist wertlos. Ich will mein Geld zurück!" 832 00:59:53,720 --> 00:59:56,792 Steck sie dir in den Arsch! 833 01:00:01,000 --> 01:00:03,594 "Damit können Sie tun, was Sie wollen." 834 01:00:05,120 --> 01:00:06,792 Eierchen. 835 01:00:07,320 --> 01:00:09,197 Ich möchte sie... 836 01:00:09,440 --> 01:00:10,668 ...zerbrechen... 837 01:00:11,480 --> 01:00:12,674 ...das Zeug auflesen und... 838 01:00:12,920 --> 01:00:14,478 ...dann werfe... 839 01:00:14,720 --> 01:00:16,119 Verdammte Scheiße! 840 01:00:16,960 --> 01:00:19,190 Nun, das wär's. 841 01:00:19,840 --> 01:00:21,273 Fühlen Sie sich gut? 842 01:00:22,120 --> 01:00:23,394 Ich glaube ja. 843 01:00:23,640 --> 01:00:26,552 Ist das alles? Ich hatte Spaß. 844 01:00:26,880 --> 01:00:28,108 Das freut mich. 845 01:00:28,400 --> 01:00:29,469 Wie viele habe ich denn richtig? 846 01:00:29,720 --> 01:00:31,438 Das ist nicht so eine Art Test... 847 01:00:31,680 --> 01:00:34,877 ...aber Sie sind auf dem Weg zur völligen Genesung. 848 01:00:35,480 --> 01:00:36,833 Wann werde ich entlassen? 849 01:00:37,080 --> 01:00:39,548 Sicher sehr bald. 850 01:00:40,920 --> 01:00:42,433 Ich wartete also... 851 01:00:42,680 --> 01:00:44,113 ... und bald, meine Brüder... 852 01:00:44,480 --> 01:00:45,833 ... ging es mir viel besser. 853 01:00:46,080 --> 01:00:49,197 Ich aß Eierchen und Toastlomticks... 854 01:00:49,440 --> 01:00:51,749 ... und herrliche Stekjawecks. 855 01:00:52,000 --> 01:00:53,399 Und eines Tages... 856 01:00:53,640 --> 01:00:57,633 ... kündigte man mir einen sehr besonderen Besucher an. 857 01:01:02,840 --> 01:01:05,434 Warten Sie bitte draußen. 858 01:01:08,400 --> 01:01:10,470 Kommt meine Planänderung ungelegen? 859 01:01:10,720 --> 01:01:12,870 Ich sehe, ich platze mitten ins Essen. 860 01:01:13,120 --> 01:01:15,839 Oh, das macht nichts. 861 01:01:17,240 --> 01:01:20,118 - Guten Abend. - Tag, meine kleinen Drugs. 862 01:01:20,360 --> 01:01:22,078 Wie geht es heute? 863 01:01:22,440 --> 01:01:24,556 Wunderbar, Sir. 864 01:01:25,320 --> 01:01:26,799 Brauchen Sie mich noch? 865 01:01:27,040 --> 01:01:28,712 Ich glaube nicht, Sir Leslie. 866 01:01:28,960 --> 01:01:31,520 Dann kann ich ja gehen. Schwester! 867 01:01:34,240 --> 01:01:37,357 Sie haben einen ganzen Saal für sich. 868 01:01:37,600 --> 01:01:38,828 Ja, Sir... 869 01:01:39,360 --> 01:01:41,590 ...und es ist manchmal sehr einsam hier... 870 01:01:41,840 --> 01:01:44,115 ...wenn ich nachts vor Schmerzen aufwache. 871 01:01:45,520 --> 01:01:47,670 Ich bin froh, dass es Ihnen besser geht. 872 01:01:47,920 --> 01:01:50,388 Ich blieb mit dem Krankenhaus in Verbindung... 873 01:01:50,640 --> 01:01:52,392 ...aber ich wollte mich persönlich... 874 01:01:52,640 --> 01:01:54,153 ...von lhrem Befinden überzeugen. 875 01:01:54,600 --> 01:01:56,750 Ich erlitt die Folterungen der Verdammten, Sir. 876 01:01:57,000 --> 01:01:58,433 Folterungen der Verdammten. 877 01:01:58,680 --> 01:02:01,638 Ich weiß, dass Sie furchtbare... 878 01:02:01,880 --> 01:02:04,474 Lassen Sie mich helfen. 879 01:02:06,600 --> 01:02:10,673 Glauben Sie mir, dass ich und die Regierung, der ich angehöre... 880 01:02:10,920 --> 01:02:14,674 ...dies alles zutiefst bedauern, mein Junge. 881 01:02:14,920 --> 01:02:16,114 Um Ihnen zu helfen... 882 01:02:16,360 --> 01:02:20,273 ...folgten wir einem Rat, der sich als Irrtum erwies. 883 01:02:20,640 --> 01:02:24,349 Eine Untersuchung wird den Schuldigen herausfinden. 884 01:02:25,000 --> 01:02:28,072 Betrachten Sie uns als lhre Freunde. 885 01:02:28,320 --> 01:02:29,469 Wir werden Sie wiederherstellen. 886 01:02:29,920 --> 01:02:31,717 Sie sind hier in den besten Händen. 887 01:02:31,960 --> 01:02:34,110 Wir wollten Ihnen kein Leid zufügen... 888 01:02:34,400 --> 01:02:36,960 ...wie gewisse andere Leute. 889 01:02:37,440 --> 01:02:40,000 Sie wissen sicher, wen ich damit meine. 890 01:02:40,560 --> 01:02:44,189 Man wollte Sie zu politischen Z wecken missbrauchen... 891 01:02:44,440 --> 01:02:46,670 ...und wäre froh über lhren Tod gewesen... 892 01:02:46,920 --> 01:02:49,957 ...den man dann der Regierung angelastet hätte. 893 01:02:50,520 --> 01:02:52,750 Ein gewisser... 894 01:02:53,000 --> 01:02:55,389 ...Schriftsteller, Autor subversiver Schriften... 895 01:02:55,640 --> 01:02:57,631 ...wollte ebenfalls lhre Haut. 896 01:02:57,880 --> 01:03:01,156 Er schrie förmlich nach lhrem Blut... 897 01:03:01,560 --> 01:03:03,039 ...aber jetzt sind Sie vor ihm sicher. 898 01:03:03,280 --> 01:03:05,236 Wir ließen ihn beiseite schaffen. 899 01:03:07,080 --> 01:03:10,038 Er fand heraus, dass Sie ihm großes Unrecht angetan hatten. 900 01:03:10,560 --> 01:03:12,915 Das glaubte er wenigstens. 901 01:03:13,160 --> 01:03:17,199 Er hatte sich in den Kopf gesetzt, dass Sie verantwortlich... 902 01:03:17,440 --> 01:03:20,716 ...für den Tod eines Wesens sind, das ihm lieb und teuer wahr. 903 01:03:21,560 --> 01:03:22,595 Er war gefährlich. 904 01:03:22,840 --> 01:03:24,876 Wir schafften ihn weg, zu seiner eigenen Sicherheit. 905 01:03:25,080 --> 01:03:26,354 Und zu lhrer. 906 01:03:27,120 --> 01:03:28,439 Wo ist er jetzt? 907 01:03:28,680 --> 01:03:31,990 An einem Ort, wo er Ihnen nicht schaden kann. 908 01:03:32,240 --> 01:03:35,198 Wir kümmern uns um lhre Interessen. 909 01:03:35,440 --> 01:03:37,431 Wir interessieren uns für Sie... 910 01:03:38,120 --> 01:03:41,032 ...und wenn Sie entlassen werden, suchen wir Ihnen... 911 01:03:41,280 --> 01:03:43,316 ...eine gute Stelle mit einem guten Gehalt. 912 01:03:43,560 --> 01:03:45,198 Was für eine Arbeit und wie viel? 913 01:03:46,040 --> 01:03:49,828 Eine Stelle zu einem Gehalt, das Sie für angemessen halten. 914 01:03:50,080 --> 01:03:52,196 Es soll Sie nicht nur für die Arbeit entlohnen... 915 01:03:52,440 --> 01:03:55,910 ...sondern auch für die Schmerzen, die Sie glauben ausgestanden zu haben. 916 01:03:56,160 --> 01:03:59,630 Und dafür, dass Sie uns einen Dienst erweisen. 917 01:04:00,880 --> 01:04:02,359 Dienst erweisen? 918 01:04:02,600 --> 01:04:05,592 Hilft man seinen Freunden nicht? 919 01:04:11,880 --> 01:04:13,996 Es ist bekannt, dass die Regierung... 920 01:04:14,240 --> 01:04:17,277 ...lhretwegen viel an Beliebtheit einbüßte. 921 01:04:17,520 --> 01:04:20,751 Viele glauben, wir werden die nächste Wahl verlieren. 922 01:04:21,000 --> 01:04:23,594 Die Presse steht unserem Versuch äußerst... 923 01:04:23,840 --> 01:04:25,193 ...missbilligend gegenüber. 924 01:04:26,120 --> 01:04:29,271 Aber die öffentliche Meinung ist sehr flatterhaft... 925 01:04:29,520 --> 01:04:31,158 ...und Sie, Alex... 926 01:04:31,400 --> 01:04:33,152 Darf ich Sie Alex nennen? 927 01:04:33,400 --> 01:04:36,551 Natürlich, Sir. Wie nennt man Sie zu Hause? 928 01:04:37,840 --> 01:04:39,068 Frederick. 929 01:04:40,000 --> 01:04:41,752 Alex, Sie können... 930 01:04:42,000 --> 01:04:46,676 ...wesentlich dazu beitragen, die Meinung der Öffentlichkeit zu ändern. 931 01:04:49,880 --> 01:04:51,791 Verstehen Sie, Alex? 932 01:04:52,680 --> 01:04:54,796 War ich klar genug? 933 01:04:57,640 --> 01:04:59,835 Wie ein ungetrübter See, Fred. 934 01:05:00,360 --> 01:05:03,591 Wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer. 935 01:05:03,840 --> 01:05:05,193 Verlassen Sie sich auf mich. 936 01:05:05,440 --> 01:05:06,714 Gut. 937 01:05:06,960 --> 01:05:08,359 Braver Junge. 938 01:05:09,360 --> 01:05:11,112 Ich hörte, Sie lieben Musik. 939 01:05:11,360 --> 01:05:13,476 Ich habe eine Überraschung für Sie. 940 01:05:13,760 --> 01:05:15,113 Eine Überraschung? 941 01:05:15,360 --> 01:05:16,998 Ich hoffe, sie macht Ihnen Freude. 942 01:05:19,360 --> 01:05:20,679 Wie soll ich sagen? 943 01:05:20,920 --> 01:05:23,992 Sie ist ein Symbol für unser neues, gegenseitiges Verständnis. 944 01:05:24,960 --> 01:05:28,111 Ein Verständnis zwischen zwei Freunden. 945 01:06:44,880 --> 01:06:47,394 Ich war wirklich wieder geheilt. 946 01:09:19,000 --> 01:09:19,989 German Subtitles Adapted by Adaption: Gelula/SDI