1 00:00:44,240 --> 00:00:49,155 UHRWERK ORANGE 2 00:01:43,440 --> 00:01:45,078 Das bin ich, Alex. 3 00:01:45,480 --> 00:01:48,119 Und das meine drei Drugs... 4 00:01:48,360 --> 00:01:51,875 ... Pete, Georgie und Dim. 5 00:01:52,240 --> 00:01:53,832 Wir saßen in der Korova-Milchbar... 6 00:01:54,080 --> 00:01:55,672 ... und zerbrachen uns die Rassudocks darüber... 7 00:01:55,920 --> 00:01:58,070 ... was wir mit dem Abend anfangen sollten. 8 00:01:59,720 --> 00:02:02,678 In der Korova-Milchbar gab es... 9 00:02:02,920 --> 00:02:06,390 ... Milch mit Vellocet, Synthemesc oder Drencrom. 10 00:02:06,640 --> 00:02:08,551 Und das tranken wir. 11 00:02:09,080 --> 00:02:10,399 Das machte einen scharf und fit... 12 00:02:10,640 --> 00:02:14,394 ... für ein bisschen Ultra-Terror. 13 00:02:18,600 --> 00:02:21,239 In Dublins schönem Städtchen... 14 00:02:22,600 --> 00:02:25,717 ... gibt's die schönsten Mädchen... 15 00:02:27,600 --> 00:02:29,830 ... aber die Schönste von allen... 16 00:02:31,560 --> 00:02:34,028 ... ist die süße Molly Malone. 17 00:02:36,080 --> 00:02:38,992 Sie karrte ihren Schubkarren... 18 00:02:40,800 --> 00:02:43,360 ... durch Gässchen und Sträßchen... 19 00:02:45,240 --> 00:02:46,719 ... und rief dabei... 20 00:02:47,560 --> 00:02:48,993 ..."Frische Austern und Muscheln!" 21 00:02:50,400 --> 00:02:52,391 Etwas, das ich nie ausstehen konnte... 22 00:02:52,640 --> 00:02:54,949 ... waren zerlumpte alte Säufer... 23 00:02:55,200 --> 00:02:57,760 ... die alte Klamottenlieder herunterleiern... 24 00:02:58,000 --> 00:03:00,230 ... und dazwischen "Plärr, plärr" kreischen... 25 00:03:00,480 --> 00:03:04,553 ... als ob sie ein altes Orchester in ihren fauligen Eingeweiden hätten. 26 00:03:04,800 --> 00:03:08,236 Das konnte ich noch nie leiden, egal wie alt sie sind. 27 00:03:08,480 --> 00:03:11,517 Aber am Schlimmsten sind sie, wenn sie so alt sind, wie der hier. 28 00:03:18,840 --> 00:03:22,719 Habt ihr ein paar Moneten für mich? 29 00:03:25,760 --> 00:03:28,672 Los, erledigt mich, ihr feigen Hunde! 30 00:03:28,920 --> 00:03:30,638 In dieser stinkenden Welt... 31 00:03:30,880 --> 00:03:33,599 ...will ich ohnehin nicht mehr leben. 32 00:03:36,240 --> 00:03:39,277 Was ist denn so stinkend an ihr? 33 00:03:39,520 --> 00:03:43,593 Sie stinkt, weil Recht und Ordnung verloren gegangen sind... 34 00:03:43,840 --> 00:03:46,798 ...und weil die Jungen über die Alten herfallen dürfen... 35 00:03:47,040 --> 00:03:48,996 ...wie ihr es getan habt! 36 00:03:49,240 --> 00:03:53,870 Das ist keine Welt mehr für einen alten Mann. 37 00:03:54,440 --> 00:03:57,716 Was für eine Welt ist das überhaupt? 38 00:03:57,960 --> 00:03:59,757 Menschen fliegen zum Mond... 39 00:04:00,000 --> 00:04:02,389 ...Menschen umkreisen die Erde... 40 00:04:02,640 --> 00:04:04,756 ...und niemand kümmert sich mehr... 41 00:04:05,000 --> 00:04:09,073 ...um Recht und Ordnung auf der Erde. 42 00:04:09,520 --> 00:04:11,988 Geliebtes Land... 43 00:04:12,360 --> 00:04:14,590 ... ich kämpfe um dich. 44 00:04:48,400 --> 00:04:52,029 Beim verödeten Casino trafen wir Billyboy... 45 00:04:52,280 --> 00:04:54,236 ... und seine vier Drugs. 46 00:04:54,560 --> 00:04:56,869 Sie wollten einer heulenden... 47 00:04:57,120 --> 00:05:00,908 ... jungen Devotchka gerade einen tollen Rein-Raus verpassen. 48 00:05:49,000 --> 00:05:49,989 Na, wenn das nicht... 49 00:05:50,480 --> 00:05:51,754 ...der fette, stinkende... 50 00:05:52,000 --> 00:05:56,118 ...Billyboy doofstpersönlich ist! 51 00:05:56,920 --> 00:05:58,478 Wie geht es dir... 52 00:05:58,720 --> 00:06:02,349 ...du Flasche voll billigem, ranzigem Bratöl? 53 00:06:04,040 --> 00:06:06,508 Ich gebe dir eine in die Murmeln... 54 00:06:06,760 --> 00:06:08,557 ...falls du welche hast... 55 00:06:08,800 --> 00:06:11,678 ...du schäbiger Eunuch! 56 00:06:15,000 --> 00:06:16,592 Gebt es ihnen! 57 00:07:12,280 --> 00:07:13,633 Die Polizei! 58 00:07:14,200 --> 00:07:15,792 Verschwindet! 59 00:07:35,880 --> 00:07:40,237 Der Durango-95 schnurrte nur so ab, richtig horrorshow. 60 00:07:40,480 --> 00:07:44,553 Ein angenehm warmes Zittern lief durch meine Gedärme. 61 00:07:44,800 --> 00:07:47,837 Bald umgaben uns nur noch Bäume... 62 00:07:48,080 --> 00:07:50,514 ... und echte ländliche Dunkelheit. 63 00:08:25,880 --> 00:08:28,917 Wir blödelten mit anderen Nachtschwärmern herum... 64 00:08:29,160 --> 00:08:31,390 ... und benahmen uns wie die Säue. 65 00:08:31,640 --> 00:08:33,551 Dann wandten wir uns nach Westen. 66 00:08:33,800 --> 00:08:37,315 Wir wollten mal wieder einen Überraschungsbesuch machen. 67 00:08:37,560 --> 00:08:38,754 Das machte immer großen Spaß... 68 00:08:39,000 --> 00:08:43,278 ... und frischte den Ultra-Terror wieder auf. 69 00:08:43,600 --> 00:08:46,114 HEIM 70 00:09:29,720 --> 00:09:31,631 Wer, in aller Welt, kann das sein? 71 00:09:40,360 --> 00:09:41,873 Ich sehe nach. 72 00:09:52,200 --> 00:09:53,792 Wer ist da? 73 00:09:54,000 --> 00:09:57,879 Würden Sie bitte helfen? Ein schrecklicher Unfall ist passiert. 74 00:09:58,920 --> 00:10:02,993 Mein Freund verblutet auf der Straße. Kann ich einen Krankenwagen rufen? 75 00:10:03,240 --> 00:10:06,357 Wir haben leider kein Telefon. Gehen Sie woanders hin. 76 00:10:06,600 --> 00:10:09,194 Es geht um Leben und Tod! 77 00:10:09,440 --> 00:10:10,668 Wer ist es? 78 00:10:10,920 --> 00:10:13,354 Ein junger Mann. Er sagt, es sei ein Unfall passiert. 79 00:10:13,600 --> 00:10:16,160 Er möchte telefonieren. 80 00:10:17,120 --> 00:10:19,509 Dann lass ihn lieber reinkommen. 81 00:10:20,480 --> 00:10:22,232 Einen Augenblick. 82 00:10:24,320 --> 00:10:27,471 Wir lassen nachts nie Fremde rein. 83 00:10:39,080 --> 00:10:40,752 Was wollen Sie? 84 00:10:44,480 --> 00:10:47,119 Pete, kontrolliere das Haus. 85 00:10:51,800 --> 00:10:53,950 Ich singe im Regen. 86 00:10:54,960 --> 00:10:56,791 Ich singe im Regen. 87 00:10:57,600 --> 00:10:59,318 Was für ein herrliches Gefühl... 88 00:11:00,200 --> 00:11:01,633 ... so viel Glück zu erleben. 89 00:11:02,960 --> 00:11:04,712 Ich lache die Wolken aus... 90 00:11:05,800 --> 00:11:07,119 ... die dunkel über mir hängen. 91 00:11:08,480 --> 00:11:09,993 Sie können mein Glück nicht verdrängen. 92 00:11:11,360 --> 00:11:13,112 Ich bin bereit zur Liebe. 93 00:11:14,680 --> 00:11:16,830 Auf, ihr drohenden Wolken... 94 00:11:17,680 --> 00:11:19,511 ... jagt jedermann von hier fort. 95 00:11:21,800 --> 00:11:23,028 Sobald der Regen fällt... 96 00:11:23,960 --> 00:11:25,996 ... gefällt mir die Welt. 97 00:11:26,960 --> 00:11:28,916 Und ich gehe den Weg hinunter... 98 00:11:29,880 --> 00:11:31,757 ... mit einem Lied auf den Lippen. 99 00:11:32,800 --> 00:11:34,597 Und ich singe... 100 00:11:35,200 --> 00:11:36,599 ... singe immerzu... 101 00:11:38,680 --> 00:11:39,795 ... im Regen. 102 00:12:43,840 --> 00:12:45,239 Pass gut auf, Brüderchen. 103 00:12:45,480 --> 00:12:47,072 Pass gut auf. 104 00:13:06,600 --> 00:13:10,275 Wir waren alle ziemlich fertig und ausgepumpt... 105 00:13:10,520 --> 00:13:14,911 ... denn der Abend hatte uns einigen Energieaufwand abverlangt. 106 00:13:15,160 --> 00:13:16,434 Wir ließen die Karre stehen... 107 00:13:16,680 --> 00:13:19,911 ... und tranken im Korova einen Schlummertrunk. 108 00:13:26,000 --> 00:13:27,399 Hallo, Lucy. 109 00:13:28,480 --> 00:13:30,118 Viel Arbeit heute abend? 110 00:13:31,760 --> 00:13:34,035 Wir waren auch nicht faul. 111 00:13:36,320 --> 00:13:38,072 Entschuldige, Luce. 112 00:13:45,400 --> 00:13:48,836 Ein paar Klugscheißer aus den nahen Fernsehstudios... 113 00:13:49,080 --> 00:13:51,196 ... lachten und quatschten. 114 00:13:51,520 --> 00:13:52,919 Die Devotchka schmatzte... 115 00:13:53,160 --> 00:13:56,596 ... und kümmerte sich kein bisschen um die böse Welt. 116 00:13:57,200 --> 00:14:00,431 Dann krächzte auf einmal die Platte und verstummte. 117 00:14:00,680 --> 00:14:03,831 Während dieser kurzen Stille... 118 00:14:04,080 --> 00:14:07,117 ... platzte sie plötzlich mit einem Lied heraus. 119 00:14:10,800 --> 00:14:13,030 Einen Moment lang war es... 120 00:14:13,280 --> 00:14:16,397 ... als sei ein großer Vogel in die Bar hereingeflogen... 121 00:14:16,640 --> 00:14:19,757 ... und ich fühlte, wie alle Härchen auf meinem Körper... 122 00:14:20,000 --> 00:14:21,797 ... sich aufrichteten... 123 00:14:22,160 --> 00:14:26,073 ... und Schauder wie malenke Eidechsen an mir heraufkrochen... 124 00:14:26,320 --> 00:14:27,878 ... und wieder herabkrochen. 125 00:14:28,120 --> 00:14:30,714 Ich wusste, was sie sang. 126 00:14:30,960 --> 00:14:34,236 Ein Vers aus der herrlichen Neunten von Ludwig van. 127 00:14:42,680 --> 00:14:44,716 Warum hast du das getan? 128 00:14:44,960 --> 00:14:46,916 Weil du ein ungezogener Rüpel bist... 129 00:14:47,160 --> 00:14:51,790 ...der keinen Duk davon hat, wie man sich in der Öffentlichkeit benimmt. 130 00:14:54,000 --> 00:14:56,673 Ich mag nicht, was du getan hast. 131 00:14:57,120 --> 00:15:00,396 Bin dein Bruder nicht mehr und will es nicht sein. 132 00:15:03,720 --> 00:15:04,994 Nimm dich in Acht. 133 00:15:05,960 --> 00:15:07,313 Nimm dich in Acht... 134 00:15:07,560 --> 00:15:10,996 ...wenn am Leben zu bleiben dein Wunsch ist. 135 00:15:12,760 --> 00:15:13,954 Yarbels! 136 00:15:14,200 --> 00:15:16,839 Elende Yarblocks für dich! 137 00:15:17,240 --> 00:15:20,789 Wir schlagen uns, mit Kette, Nozh oder Britva. 138 00:15:21,040 --> 00:15:23,600 Ich lasse mich nicht ohne Grund tolchoken. 139 00:15:24,040 --> 00:15:26,793 Nicht ohne Grund nicht. 140 00:15:31,320 --> 00:15:34,596 Ein Nozhkampf, wann es beliebt. 141 00:15:48,880 --> 00:15:50,518 Dubidub! 142 00:15:52,680 --> 00:15:54,557 Vielleicht ein wenig müde. 143 00:15:56,560 --> 00:15:58,312 Lassen wir es also dabei bewenden. 144 00:15:59,640 --> 00:16:01,995 Wir sollten heimgehen. 145 00:16:02,520 --> 00:16:05,512 Wir haben etwas Spatschka nötig. 146 00:16:05,800 --> 00:16:07,153 Einverstanden? 147 00:16:18,920 --> 00:16:21,514 Ich wohnte mit Papa und Mama... 148 00:16:21,760 --> 00:16:25,992 ... im städtischen Wohnblock 1 8 A. 149 00:17:48,280 --> 00:17:50,157 Diesen wundervollen Abend... 150 00:17:50,400 --> 00:17:53,790 ... konnte man nur mit etwas Ludwig van... 151 00:17:54,040 --> 00:17:56,873 ... gebührend beenden. 152 00:18:44,920 --> 00:18:46,194 Oh, Seligkeit... 153 00:18:46,760 --> 00:18:48,751 ... himmlische Seligkeit! 154 00:18:49,240 --> 00:18:53,631 Pracht und Prächtigkeit waren hier Fleisch geworden. 155 00:18:54,400 --> 00:18:58,279 Das war wie ein Vogel aus feinstem himmlischen Metall. 156 00:18:58,520 --> 00:19:01,830 Wie silbriger Wein, der in einem Raumschiff ausfloss... 157 00:19:02,080 --> 00:19:04,753 ... und alle Schwerkraft war aufgehoben. 158 00:19:05,240 --> 00:19:06,639 Solch herrliche Bilder... 159 00:19:06,880 --> 00:19:09,792 ... kamen mir dabei in den Sinn. 160 00:19:28,480 --> 00:19:29,913 Alex! Alex! 161 00:19:36,840 --> 00:19:38,239 Was willst du? 162 00:19:38,480 --> 00:19:39,959 Es ist schon 8 Uhr, Alex. 163 00:19:40,200 --> 00:19:43,158 Du wirst zu spät zur Schule kommen. 164 00:19:44,560 --> 00:19:47,074 Mein Gulliwer tut mir weh, Mama. 165 00:19:47,320 --> 00:19:49,754 Ich versuche es wegzuschlafen. 166 00:19:50,000 --> 00:19:52,639 Heute Nachmittag wird es vorbei sein. 167 00:19:53,560 --> 00:19:56,518 Du warst schon seit Tagen nicht in der Schule! 168 00:19:56,760 --> 00:19:57,875 Ich muss mich ausruhen. 169 00:19:58,440 --> 00:20:00,112 Um wieder fit zu werden. 170 00:20:00,560 --> 00:20:03,916 Andernfalls verpasse ich noch viel mehr Schule. 171 00:20:04,160 --> 00:20:06,390 Ich stelle dir dein Frühstück warm. 172 00:20:06,640 --> 00:20:09,552 Ich muss jetzt gehen. 173 00:20:10,120 --> 00:20:11,712 In Ordnung, Mama. 174 00:20:11,960 --> 00:20:14,110 Viel Vergnügen in der Fabrik. 175 00:20:18,280 --> 00:20:21,272 Er fühlt sich wieder nicht wohl, Papa. 176 00:20:21,520 --> 00:20:23,272 Ja, ich habe es gehört. 177 00:20:23,760 --> 00:20:25,159 Weißt du, wann er heimkam? 178 00:20:25,440 --> 00:20:28,273 Nein, ich habe Schlaftabletten genommen. 179 00:20:30,840 --> 00:20:32,273 Ich frage mich... 180 00:20:32,680 --> 00:20:36,559 ...wo er abends immer arbeitet. 181 00:20:38,640 --> 00:20:39,993 Nun, er sagt... 182 00:20:40,240 --> 00:20:42,470 ...er nehme Gelegenheitsarbeiten an. 183 00:20:42,720 --> 00:20:43,835 Er helfe... 184 00:20:44,080 --> 00:20:46,640 ...hier und dort, wie es sich eben ergibt. 185 00:21:26,560 --> 00:21:28,471 Tag, Mr. Deltoid. 186 00:21:28,720 --> 00:21:30,551 Wie seltsam, Sie hier zu sehen. 187 00:21:30,800 --> 00:21:32,199 Oh, ist unser Alex... 188 00:21:32,440 --> 00:21:34,556 ...schon wach? 189 00:21:35,160 --> 00:21:38,038 Ich traf deine Mutter auf dem Weg zur Arbeit. 190 00:21:38,280 --> 00:21:40,236 Sie gab mir den Schlüssel. 191 00:21:42,920 --> 00:21:45,036 Sie sagte, du hättest Schmerzen. 192 00:21:45,280 --> 00:21:48,113 Also noch immer nicht in der Schule? 193 00:21:48,440 --> 00:21:51,477 Ein unerträglicher Schmerz im Kopf. 194 00:21:51,720 --> 00:21:53,756 Aber nach dem Essen ist er sicher weg. 195 00:21:54,600 --> 00:21:57,068 Und heute Abend ganz bestimmt, was? 196 00:21:57,320 --> 00:22:00,392 Abends wirst du immer munter, was? 197 00:22:00,640 --> 00:22:04,030 - Eine Tasse Tschai? - Keine Zeit, keine Zeit. 198 00:22:04,280 --> 00:22:05,793 Nein, setz dich, setz dich. 199 00:22:07,320 --> 00:22:09,959 Was verschafft mir das Vergnügen? 200 00:22:10,680 --> 00:22:11,795 Stimmt etwas nicht? 201 00:22:12,040 --> 00:22:15,715 Warum denn? Wie kommst du bloß auf diese Idee? 202 00:22:15,960 --> 00:22:18,235 Hast du was angestellt? 203 00:22:18,480 --> 00:22:19,708 Das war nur so dahin gesagt. 204 00:22:19,960 --> 00:22:22,872 Lass dir von deinem Erzieher raten... 205 00:22:23,120 --> 00:22:26,237 ...keine Dummheiten zu machen. 206 00:22:26,480 --> 00:22:29,870 Denn nächstes Mal kommst du nicht mehr ins Erziehungsheim. 207 00:22:30,120 --> 00:22:34,238 Nächstes Mal kommst du hinter Gitter, und all meine Arbeit war umsonst. 208 00:22:34,480 --> 00:22:36,198 Ich habe mich für dich aufgeopfert... 209 00:22:36,440 --> 00:22:39,398 ...und darf etwas Respekt von dir erwarten. 210 00:22:39,640 --> 00:22:43,553 Wir bekommen eine schlechte Note für jeden, den wir nicht bessern können. 211 00:22:43,800 --> 00:22:46,872 Jeder von euch, der im Kittchen endet... 212 00:22:47,120 --> 00:22:49,918 ...ist ein Eingeständnis unserer Ohnmacht. 213 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 Ich tat nichts Unrechtes. 214 00:22:52,160 --> 00:22:54,674 Die Millizents haben mir nichts vorzuwerfen, Bruder. 215 00:22:54,920 --> 00:22:56,148 Sir, meine ich. 216 00:22:56,400 --> 00:22:58,834 Fasele nicht. 217 00:22:59,080 --> 00:23:01,196 Man hat dich zwar nicht festgenommen... 218 00:23:01,440 --> 00:23:04,512 ...aber das heißt nicht, dass du nichts Schlimmes angestellt hast. 219 00:23:04,760 --> 00:23:06,671 Letzte Nacht ist etwas Schlimmes vorgefallen. 220 00:23:06,920 --> 00:23:09,673 Etwas sehr Schlimmes sogar. 221 00:23:09,920 --> 00:23:13,913 Freunde eines gewissen Billyboy wurden ins Krankenhaus eingeliefert. 222 00:23:14,160 --> 00:23:15,513 Dein Name wurde erwähnt. 223 00:23:15,760 --> 00:23:17,876 Ich erfuhr es auf dem üblichen Weg. 224 00:23:18,120 --> 00:23:20,839 Freunde von dir wurden ebenfalls erwähnt. 225 00:23:21,080 --> 00:23:24,152 Wie immer kann niemandem etwas nachgewiesen werden... 226 00:23:24,400 --> 00:23:25,913 ...aber ich warne dich... 227 00:23:26,160 --> 00:23:28,310 ...als dein guter Freund... 228 00:23:28,560 --> 00:23:31,199 ...und einziger Mensch in diesem elenden Revier... 229 00:23:31,440 --> 00:23:34,034 ...der dich vor dir selber retten will. 230 00:23:52,640 --> 00:23:54,278 Was habt ihr nur? 231 00:23:54,520 --> 00:23:57,671 Wir untersuchen das Problem nun seit einem Jahrhundert... 232 00:23:57,920 --> 00:23:59,956 ...und kommen einfach nicht weiter. 233 00:24:00,200 --> 00:24:02,589 Du hast ein schönes Heim, gute Eltern, die dich lieben... 234 00:24:02,840 --> 00:24:04,876 ...und du bist nicht dumm. 235 00:24:05,120 --> 00:24:08,157 Ist ein Teufel in dich gefahren? 236 00:24:08,400 --> 00:24:10,197 Niemand hat mir etwas vorzuwerfen, Sir. 237 00:24:10,440 --> 00:24:13,079 Die Millizents haben nichts gegen mich. 238 00:24:13,320 --> 00:24:14,878 Eben das macht mir Sorgen. 239 00:24:15,120 --> 00:24:17,634 Das ist sehr verdächtig. 240 00:24:17,880 --> 00:24:19,632 Du bist wieder fällig. 241 00:24:19,880 --> 00:24:21,108 Ich warne dich, kleiner Alex... 242 00:24:21,360 --> 00:24:24,716 ...halte dein hübsches Näschen aus dem Dreck. 243 00:24:24,960 --> 00:24:26,234 Ist das klar? 244 00:24:26,480 --> 00:24:27,833 Wie ein ungetrübter See. 245 00:24:28,080 --> 00:24:31,311 So klar wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer. 246 00:24:31,560 --> 00:24:33,755 Sie können sich auf mich verlassen. 247 00:25:37,200 --> 00:25:38,713 Entschuldige, Bruder. 248 00:25:38,960 --> 00:25:42,430 Ich bestellte das vor zwei Wochen. Ist es schon angekommen? 249 00:25:43,760 --> 00:25:44,988 Einen Augenblick. 250 00:26:10,200 --> 00:26:11,792 Verzeihung, meine Damen. 251 00:26:20,040 --> 00:26:22,554 Schmeckt's, Liebling? 252 00:26:25,040 --> 00:26:28,237 Ist doch kalt und langweilig, oder? 253 00:26:32,400 --> 00:26:35,198 Was ist mit deinem passiert, Schwesterchen? 254 00:26:37,280 --> 00:26:38,679 Was kaufst du? 255 00:26:38,920 --> 00:26:39,716 Goggly Gogol? 256 00:26:39,960 --> 00:26:40,949 Johnny Schiwago? 257 00:26:41,200 --> 00:26:42,997 Die Heaven Seventeen? 258 00:26:47,120 --> 00:26:50,795 Worauf spielst du denn deine Scheißscherben ab? 259 00:26:51,040 --> 00:26:55,113 Ich wette, du hast nur einen mickrigen, tragbaren Plattenspieler. 260 00:26:55,360 --> 00:26:57,430 Kommt zu Onkelchen... 261 00:26:57,680 --> 00:27:00,592 ...und ihr hört Engelstrompeten und Teufelsposaunen. 262 00:27:00,840 --> 00:27:02,796 Ich lade euch ein. 263 00:28:21,800 --> 00:28:22,710 Hallo! 264 00:28:22,960 --> 00:28:23,915 Tag! 265 00:28:24,160 --> 00:28:25,434 Da ist er ja! 266 00:28:25,680 --> 00:28:26,669 Er ist da. 267 00:28:26,920 --> 00:28:28,433 Hurra! 268 00:28:29,080 --> 00:28:31,753 Ei, ei, ei! 269 00:28:33,360 --> 00:28:36,033 Was verschafft mir die große Freude... 270 00:28:36,280 --> 00:28:37,918 ...dieses überraschenden Besuchs? 271 00:28:43,040 --> 00:28:44,678 Wir machten uns Sorgen. 272 00:28:47,440 --> 00:28:52,116 Wir warteten und tranken unsere Molokomilch... 273 00:28:52,800 --> 00:28:54,791 ...und da du nicht kamst... 274 00:28:55,200 --> 00:28:57,316 ...dachten wir schon, du wärst... 275 00:28:57,560 --> 00:28:59,790 ...wegen irgendetwas beleidigt. 276 00:29:00,040 --> 00:29:02,315 Deshalb kommen wir dich besuchen. 277 00:29:07,520 --> 00:29:09,636 Bitte um Entschuldigung. 278 00:29:09,920 --> 00:29:12,912 Mein Gulliwer tat weh, und ich musste etwas schlafen. 279 00:29:13,160 --> 00:29:15,879 Man vergaß, mich zu wecken. 280 00:29:16,120 --> 00:29:18,429 Tut mir leid, dass du Schmerzen hast. 281 00:29:19,120 --> 00:29:21,509 Hast du den Gulliwer überanstrengt? 282 00:29:24,600 --> 00:29:27,910 Hast du zu viele Befehle gegeben, zu viel kommandiert? 283 00:29:28,360 --> 00:29:30,590 Bist du sicher, dass es vorbei ist? 284 00:29:31,040 --> 00:29:33,998 Willst du nicht lieber wieder ins Bett? 285 00:29:54,600 --> 00:29:58,718 Legen wir die Dinge schön klar, glasklar. 286 00:30:01,960 --> 00:30:04,315 Dieser Sarkasmus, wenn ich das so nennen darf... 287 00:30:04,560 --> 00:30:07,199 ...bekommt euch schlecht. 288 00:30:07,720 --> 00:30:09,392 Als euer Drug und Führer... 289 00:30:09,640 --> 00:30:11,949 ...muss ich wissen, was vorgeht. 290 00:30:13,760 --> 00:30:14,909 Nun, Dim... 291 00:30:15,160 --> 00:30:19,153 ...was hat dieses breite, pferdeähnliche Grinsen zu bedeuten? 292 00:30:21,080 --> 00:30:24,675 Hör endlich auf, auf Dim herumzuhacken, Bruder. 293 00:30:24,920 --> 00:30:27,229 Das gehört zur neuen Ordnung. 294 00:30:34,720 --> 00:30:35,869 Neue Ordnung? 295 00:30:36,120 --> 00:30:38,475 Was soll das heißen? 296 00:30:39,720 --> 00:30:44,430 Hab offensichtlich einiges verpasst, während ich schlief. 297 00:30:45,760 --> 00:30:48,558 Nun, wenn du's unbedingt wissen willst. 298 00:30:49,280 --> 00:30:51,840 Diese Ladengrabschereien... 299 00:30:52,080 --> 00:30:55,516 ...bringen uns kaum was ein. 300 00:30:55,840 --> 00:30:57,990 Will, der Engländer verschachert alles... 301 00:30:58,240 --> 00:31:01,710 ...wenn wir's nur beischaffen. 302 00:31:01,960 --> 00:31:03,791 Das glänzende Zeug. Das Eis. 303 00:31:04,040 --> 00:31:07,919 Die dicken Moneten sind zu haben. Dicke, dicke Moneten. 304 00:31:09,880 --> 00:31:13,031 Was willst du mit den dicken, dicken Moneten machen? 305 00:31:13,280 --> 00:31:15,111 Habt ihr nicht alles, was ihr braucht? 306 00:31:15,360 --> 00:31:18,158 Autos könnt ihr von den Bäumen pflücken. 307 00:31:18,400 --> 00:31:21,312 Die Moneten klaut ihr einfach. 308 00:31:21,560 --> 00:31:25,951 Bruder, du denkst und redest manchmal wie ein kleines Kind. 309 00:31:26,800 --> 00:31:29,234 Heute Abend steigt ein Ding, das Männern würdig ist. 310 00:31:29,440 --> 00:31:30,839 Ein Ding, das Männern würdig ist! 311 00:31:31,080 --> 00:31:33,310 Schön. Richtig horrorshow! 312 00:31:33,560 --> 00:31:35,835 Lhr wollt also die Initiative ergreifen. 313 00:31:36,480 --> 00:31:39,358 Lhr habt viel gelernt, meine Drugs. 314 00:31:40,720 --> 00:31:43,951 Nun sag mir, was du im Sinn hast. 315 00:31:47,160 --> 00:31:50,232 Oh, zuerst etwas Molokomilch. 316 00:31:50,480 --> 00:31:52,675 Um uns scharf zu machen. 317 00:31:54,160 --> 00:31:58,676 Besonders für dich. Wir haben schon eine Ladung gehabt. 318 00:32:07,800 --> 00:32:10,155 Als wir am Bassin entlanggingen... 319 00:32:10,400 --> 00:32:14,473 ... war ich äußerlich ruhig, aber ich dachte unentwegt nach. 320 00:32:14,720 --> 00:32:17,154 Georgie war also jetzt der General... 321 00:32:17,400 --> 00:32:19,755 ... der alles zu entscheiden hatte... 322 00:32:20,000 --> 00:32:23,754 ... und Dim sein stumpfsinniger, grinsender Gorilla. 323 00:32:24,000 --> 00:32:27,515 Aber plötzlich erkannte ich, dass nur Glupies nachdenken... 324 00:32:27,760 --> 00:32:29,716 ... dass Omnies ihrer Inspiration folgen... 325 00:32:29,960 --> 00:32:32,758 ... und benutzen, was Bog uns sendet. 326 00:32:33,160 --> 00:32:36,835 Plötzlich kam mir wundervolle Musik zu Hilfe... 327 00:32:37,080 --> 00:32:40,038 ... die aus einem offenen Fenster kam... 328 00:32:40,280 --> 00:32:43,431 ... und ich viddierte sofort, was ich tun musste. 329 00:33:46,280 --> 00:33:49,716 Da ich keinen von Dims Hauptkanälen verletzt hatte... 330 00:33:49,960 --> 00:33:52,110 ... konnte ich das rote Kruvy... 331 00:33:52,360 --> 00:33:54,635 ... mit einem Taschtuk schnell wieder stillen. 332 00:33:54,880 --> 00:33:58,395 Nicht lange darauf hatte ich die beiden Verwundeten... 333 00:33:58,640 --> 00:34:01,200 ... im Duke of New York wieder beruhigt. 334 00:34:02,080 --> 00:34:05,470 Jetzt wussten sie, wer der Herr und Führer war. 335 00:34:05,960 --> 00:34:07,791 "Schafe", dachte ich. 336 00:34:08,040 --> 00:34:10,110 Aber ein echter Führer weiß immer... 337 00:34:10,360 --> 00:34:13,477 ... wann er zu seinen Untergebenen großzügig sein muss. 338 00:34:15,960 --> 00:34:18,110 Jetzt sind wir wieder, wo wir vorher waren. 339 00:34:18,360 --> 00:34:19,634 Nicht wahr? 340 00:34:20,440 --> 00:34:22,635 Ist alles wie früher und alles vergessen? 341 00:34:22,880 --> 00:34:24,438 Einverstanden? Einverstanden? 342 00:34:26,120 --> 00:34:27,189 Einverstanden. 343 00:34:30,000 --> 00:34:31,035 Einverstanden. 344 00:34:34,360 --> 00:34:35,349 Einverstanden. 345 00:34:38,160 --> 00:34:40,230 Nun, Georgie... 346 00:34:40,600 --> 00:34:42,272 ...zu dieser Idee für heute Abend. 347 00:34:42,520 --> 00:34:44,317 Sag uns, was du vorhast. 348 00:34:45,920 --> 00:34:46,955 Nicht heute Abend. 349 00:34:47,200 --> 00:34:48,792 Nicht heute Notchi. 350 00:34:49,400 --> 00:34:51,868 Los, los, los, Georgie. 351 00:34:52,400 --> 00:34:55,597 Du bist ein großer, starker Tscheloweck, wie wir alle. 352 00:34:55,840 --> 00:34:58,991 Wir sind keine kleinen Kinder, nicht wahr, Georgie? 353 00:34:59,640 --> 00:35:03,110 Was lag dir also im Sinn? 354 00:35:09,720 --> 00:35:11,517 Es geht um diese Schönheitsfarm. 355 00:35:12,600 --> 00:35:14,511 Sie liegt außerhalb der Stadt. 356 00:35:15,480 --> 00:35:16,913 Isoliert. 357 00:35:17,960 --> 00:35:20,155 Sie gehört einer schwerreichen Ptitsa... 358 00:35:20,400 --> 00:35:22,391 ... die dort mit ihren Katzen lebt. 359 00:35:23,000 --> 00:35:25,070 Die Farm ist diese Woche geschlossen... 360 00:35:25,320 --> 00:35:27,197 ... und sie ist ganz allein dort. 361 00:35:28,600 --> 00:35:32,036 Das Haus ist voll von Gold und Silber... 362 00:35:32,280 --> 00:35:34,111 ... und Schmuck. 363 00:35:35,720 --> 00:35:37,631 Erzähl mehr davon. 364 00:35:37,880 --> 00:35:39,438 Erzähl mir mehr. 365 00:35:44,880 --> 00:35:46,154 Oh, Scheiße! 366 00:36:04,240 --> 00:36:05,036 Wer ist da? 367 00:36:05,600 --> 00:36:07,511 Würden Sie bitte helfen? 368 00:36:07,760 --> 00:36:09,193 Ein schrecklicher Unfall ist passiert. 369 00:36:09,440 --> 00:36:12,238 Kann ich einen Krankenwagen rufen? 370 00:36:13,280 --> 00:36:15,157 Es tut mir fürchterlich leid. 371 00:36:16,000 --> 00:36:19,436 Das Gasthaus an der Straße hat ein Telefon. 372 00:36:19,680 --> 00:36:21,398 Benutzen Sie das. 373 00:36:21,640 --> 00:36:23,596 Aber es ist sehr dringend! 374 00:36:23,840 --> 00:36:25,558 Es geht um Leben und Tod. 375 00:36:25,800 --> 00:36:29,429 Mein Freund verblutet mitten auf der Straße. 376 00:36:30,320 --> 00:36:31,719 Tut mir leid... 377 00:36:31,960 --> 00:36:35,748 ...aber ich lasse nie Fremde ein, wenn es dunkel ist. 378 00:36:37,400 --> 00:36:39,118 In Ordnung. 379 00:36:39,520 --> 00:36:41,636 Man kann Ihnen lhr Misstrauen wohl nicht übelnehmen... 380 00:36:41,880 --> 00:36:45,509 ...mit all den Gaunern und Schurken, die sich nachts herumtreiben. 381 00:36:45,760 --> 00:36:48,194 Ich versuche mein Glück also im Gasthaus. 382 00:36:48,440 --> 00:36:50,795 Entschuldigen Sie die Störung. 383 00:36:51,040 --> 00:36:52,155 Vielen Dank. 384 00:36:52,400 --> 00:36:53,992 Gute Nacht. 385 00:37:29,080 --> 00:37:30,479 Bück dich, Dim. 386 00:37:32,720 --> 00:37:35,518 Ich steige durch's Fenster hinein. 387 00:38:02,960 --> 00:38:04,678 Radlett Polizeistation? 388 00:38:04,920 --> 00:38:08,674 Guten Abend, hier ist Miss Weathers von der Schönheitsfarm in Woodmere. 389 00:38:10,600 --> 00:38:14,388 Es geschah eben etwas ziemlich Merkwürdiges. 390 00:38:14,640 --> 00:38:17,359 Vielleicht ist gar nichts dabei, aber man kann nie wissen. 391 00:38:18,240 --> 00:38:21,471 Ein junger Mann wollte telefonieren. 392 00:38:21,720 --> 00:38:23,870 Er sagte, dass es einen Unfall gegeben hätte. 393 00:38:24,120 --> 00:38:26,475 Aber die Worte, die er gebrauchte, machten mich stutzig. 394 00:38:26,720 --> 00:38:30,429 Sie erinnerten mich an den Überfall auf den Schriftsteller... 395 00:38:30,680 --> 00:38:34,719 ...und seine Frau, von dem in der Zeitung berichtet wurde. 396 00:38:35,960 --> 00:38:37,916 Vor ein paar Minuten. 397 00:38:40,080 --> 00:38:41,798 Wie Sie meinen. 398 00:38:42,040 --> 00:38:44,634 Aber ich glaube, er ist gegangen. 399 00:38:46,200 --> 00:38:47,838 Also gut. 400 00:38:48,760 --> 00:38:50,796 Vielen Dank. 401 00:38:55,160 --> 00:38:56,718 Tag. 402 00:38:56,960 --> 00:38:58,234 So treffen wir uns also. 403 00:38:58,480 --> 00:39:02,951 Unser Govoriet durch den Briefschlitz war nicht befriedigend, nicht wahr? 404 00:39:04,200 --> 00:39:05,394 Wer sind Sie? 405 00:39:06,600 --> 00:39:08,477 Wie kamen Sie hier herein? 406 00:39:10,320 --> 00:39:13,517 Was fällt Ihnen eigentlich ein? 407 00:39:17,360 --> 00:39:19,078 Aber, aber, aber! 408 00:39:19,320 --> 00:39:21,834 Du dreckige alte Sumka! 409 00:39:22,080 --> 00:39:25,516 Hör mal, du kleines Biest. 410 00:39:25,760 --> 00:39:29,070 Kehr um und hau ab, wo du hergekommen bist. 411 00:39:32,160 --> 00:39:33,593 Rühr das nicht an! 412 00:39:33,840 --> 00:39:36,149 Das ist ein sehr bedeutendes Kunstwerk! 413 00:39:46,520 --> 00:39:48,875 Was zum Teufel willst du eigentlich? 414 00:39:50,160 --> 00:39:52,913 Um ganz ehrlich zu sein... 415 00:39:53,160 --> 00:39:56,357 ...ich beteilige mich an einem Studentenwettbewerb... 416 00:39:56,600 --> 00:40:00,195 ...der darin besteht, möglichst viele Zeitschriften zu verkaufen. 417 00:40:00,440 --> 00:40:02,476 Rede keinen Quatsch, Söhnchen... 418 00:40:02,720 --> 00:40:07,077 ...und verschwinde, sonst erlebst du was! 419 00:40:07,400 --> 00:40:10,312 Lass das in Ruhe und verschwinde... 420 00:40:10,560 --> 00:40:12,357 ...bevor ich dich hinauswerfe. 421 00:40:12,840 --> 00:40:15,559 Verdammte schleimige Wanze! 422 00:40:16,080 --> 00:40:19,629 Dir werde ich's zeigen, einfach in Häuser einzudringen! 423 00:40:20,840 --> 00:40:21,716 Verdammter... 424 00:40:21,960 --> 00:40:22,915 ...kleiner... 425 00:40:23,480 --> 00:40:24,913 ...Dreckskerl! 426 00:41:31,720 --> 00:41:34,553 - Auf, die Polizei kommt! - Eine Minute, Drugie. 427 00:41:41,000 --> 00:41:42,399 Lhr Dreckskerle! 428 00:41:42,640 --> 00:41:43,675 Ich bin blind! 429 00:41:43,920 --> 00:41:45,831 Ich bin blind, ihr Dreckskerle! 430 00:41:46,080 --> 00:41:47,798 Ich sehe nichts mehr! 431 00:42:01,080 --> 00:42:04,152 Es nützt nichts, zu hoffen und zu warten. 432 00:42:04,360 --> 00:42:08,512 Ich sage kein einsames Slowo bevor mein Anwalt hier ist. 433 00:42:08,840 --> 00:42:11,274 Ich kenne das Gesetz, ihr Dreckskerle. 434 00:42:18,840 --> 00:42:20,432 Natürlich. Tom... 435 00:42:21,880 --> 00:42:25,589 ...zeigen wir unserem Freund, dass wir das Gesetz auch kennen... 436 00:42:25,880 --> 00:42:28,394 ...aber dass es damit nicht getan ist. 437 00:42:42,640 --> 00:42:45,200 Eine hässliche Wunde hast du da. 438 00:42:46,200 --> 00:42:48,031 Schade... 439 00:42:48,880 --> 00:42:50,836 ...sie verdirbt deine ganze Schönheit. 440 00:42:52,800 --> 00:42:54,313 Wer hat dich so zugerichtet? 441 00:42:55,760 --> 00:42:56,875 Wie hast du das denn gemacht? 442 00:42:59,800 --> 00:43:01,791 Wofür das, du Scheißkerl? 443 00:43:02,040 --> 00:43:04,156 Das ist für deine Schandtat... 444 00:43:04,400 --> 00:43:05,594 ...du widerlicher... 445 00:43:05,840 --> 00:43:07,512 ...Wurm! 446 00:43:09,760 --> 00:43:10,909 Weg von mir! 447 00:43:11,840 --> 00:43:13,876 Du kleiner Scheißkerl. 448 00:43:21,800 --> 00:43:22,994 Guten Abend, Mr. Deltoid. 449 00:43:23,240 --> 00:43:24,832 Guten Abend, Sergeant. 450 00:43:25,080 --> 00:43:26,115 Sie sind in Raum B, Sir. 451 00:43:26,360 --> 00:43:27,952 Vielen Dank. 452 00:43:28,920 --> 00:43:29,989 Sergeant... 453 00:43:30,240 --> 00:43:31,150 Guten Abend. 454 00:43:31,400 --> 00:43:32,833 Guten Abend, Inspektor. 455 00:43:33,080 --> 00:43:35,878 - Wollen Sie lhren Tee? - Nein, wir trinken ihn später. 456 00:43:36,120 --> 00:43:37,997 Geben Sie mir Papierhandtücher. 457 00:43:38,240 --> 00:43:40,390 Wir verhören jetzt den Gefangenen. 458 00:43:40,640 --> 00:43:44,076 - Wollen Sie hereinkommen? - Vielen Dank. 459 00:43:44,680 --> 00:43:47,513 Guten Abend Sergeant. Guten Abend zusammen. 460 00:43:49,440 --> 00:43:52,398 Du liebe Zeit, der Junge ist ja schön zugerichtet. 461 00:43:52,680 --> 00:43:54,432 Sehen Sie, wie er aussieht. 462 00:43:54,680 --> 00:43:56,557 Ja, wie Töchterchens Alptraum. 463 00:43:56,800 --> 00:43:58,631 Gewalt erzeugt Gewalt. 464 00:43:58,880 --> 00:44:00,791 Er leistete bei der Verhaftung Widerstand. 465 00:44:02,240 --> 00:44:05,357 Für mich ist nun alles aus. 466 00:44:05,600 --> 00:44:08,637 Ja, alles ist aus. 467 00:44:08,960 --> 00:44:10,359 Und was ist mit mir? 468 00:44:10,600 --> 00:44:12,192 Verteidigen Sie mich. Ich bin nicht schlecht. 469 00:44:12,480 --> 00:44:14,357 Ich wurde dazu verleitet. 470 00:44:14,640 --> 00:44:17,359 Mir kommen bald die Tränen. 471 00:44:17,640 --> 00:44:20,757 Wo sind meine elenden Drugs? Die müsst ihr verhaften! 472 00:44:21,000 --> 00:44:22,752 Es war ihre Idee. 473 00:44:23,000 --> 00:44:25,560 Sie zwangen mich dazu. Ich bin unschuldig! 474 00:44:32,000 --> 00:44:34,639 Du bist jetzt ein Mörder, kleiner Alex. 475 00:44:35,280 --> 00:44:36,554 Ein Mörder. 476 00:44:37,320 --> 00:44:39,231 Das ist nicht wahr, Sir. 477 00:44:39,480 --> 00:44:41,198 Es war nur ein leichter Tolchok. 478 00:44:41,440 --> 00:44:43,874 Sie atmete, ich schwöre es. 479 00:44:44,280 --> 00:44:46,430 Ich komme eben aus dem Krankenhaus. 480 00:44:46,680 --> 00:44:48,875 Dein Opfer ist gestorben. 481 00:44:49,120 --> 00:44:52,157 Sie wollen mich nur erschrecken, Sir. 482 00:44:52,400 --> 00:44:54,277 Das ist eine neue Art von Folter. 483 00:44:54,520 --> 00:44:57,671 - Geben Sie's zu, Sir. - Hast sie dir selbst zugezogen. 484 00:44:57,920 --> 00:45:01,549 Ich hoffe, deine Tat treibt dich in den Wahnsinn. 485 00:45:03,320 --> 00:45:06,278 Wenn Sie ihm eins verpassen wollen... 486 00:45:06,520 --> 00:45:08,238 ...halten wir ihn fest. 487 00:45:08,920 --> 00:45:11,992 Er muss Sie sehr enttäuscht haben. 488 00:45:40,240 --> 00:45:43,755 Und nun beginnt der eigentlich tragische Teil der Geschichte... 489 00:45:44,000 --> 00:45:46,116 ... oh, meine Brüder und einzigen Freunde. 490 00:45:46,360 --> 00:45:48,715 Nach einem Prozess mit Richtern und Geschworenen... 491 00:45:48,960 --> 00:45:53,033 ... und harten Worten gegen lhren Freund und demütigen Erzähler... 492 00:45:53,280 --> 00:45:57,193 ... wurde er zu 14 Jahren Haft im Staatsgefängnis Nr. 84 F... 493 00:45:57,440 --> 00:46:00,830 ... unter stinkenden Lüstlingen und abgebrühten Prestupniks verurteilt. 494 00:46:01,080 --> 00:46:04,755 Dieser Schlag veranlasste Papa, seine Rukers gegen Bog... 495 00:46:05,000 --> 00:46:07,230 ... im Himmel zu schütteln... 496 00:46:07,480 --> 00:46:10,552 ... und Mama hu-huhte in ihrem Schmerz... 497 00:46:10,800 --> 00:46:13,075 ... dass ihr einziges Kind, die Frucht ihres Leibes... 498 00:46:13,320 --> 00:46:15,834 ... alle so enttäuscht hatte. 499 00:46:16,080 --> 00:46:17,991 Hier ist einer von der Themse. 500 00:46:18,240 --> 00:46:19,593 Einer von der Themse, Sir. 501 00:46:19,840 --> 00:46:21,398 Gut. Öffnen Sie. 502 00:46:21,640 --> 00:46:22,993 Jawohl. 503 00:46:38,640 --> 00:46:40,790 Hier sind seine Einweisungspapiere. 504 00:46:41,040 --> 00:46:42,473 Danke, Wärter. 505 00:46:44,040 --> 00:46:46,634 - Name? - Alexander DeLarge. 506 00:46:46,880 --> 00:46:48,711 Sie sind jetzt im Parkmoor-Gefängnis. 507 00:46:48,960 --> 00:46:52,350 Von nun an werden Sie alle Gefängnisbeamten mit "Sir" anreden. 508 00:46:52,600 --> 00:46:53,396 Name? 509 00:46:53,600 --> 00:46:55,875 Alexander DeLarge, Sir. 510 00:46:56,120 --> 00:46:57,109 Urteil? 511 00:46:57,360 --> 00:46:58,509 14 Jahre, Sir. 512 00:46:58,760 --> 00:46:59,590 Verbrechen? 513 00:46:59,840 --> 00:47:00,909 Mord, Sir. 514 00:47:01,160 --> 00:47:03,993 Nehmen Sie ihm die Handschellen ab. 515 00:47:14,840 --> 00:47:17,115 Sie sind jetzt 655.321. 516 00:47:17,360 --> 00:47:20,511 Sie müssen diese Nummer auswendig lernen. 517 00:47:20,760 --> 00:47:22,716 Danke, das ist alles. 518 00:47:22,960 --> 00:47:24,598 - Danke. - Lassen Sie ihn raus. 519 00:47:24,840 --> 00:47:25,909 Ja, Sir. 520 00:47:28,720 --> 00:47:31,109 Leeren Sie ihre Taschen. 521 00:47:34,680 --> 00:47:37,672 Sehen Sie die weiße Linie... 522 00:47:37,920 --> 00:47:39,194 ...hinter Ihnen auf dem Boden... 523 00:47:39,440 --> 00:47:40,714 ...655.321? 524 00:47:42,040 --> 00:47:42,870 Ja, Sir. 525 00:47:43,120 --> 00:47:44,473 Dann stellen Sie lhre Zehen... 526 00:47:44,720 --> 00:47:46,597 ...gefälligst dahinter! 527 00:47:53,320 --> 00:47:54,958 - Ja, Sir. - Genau. 528 00:47:55,360 --> 00:47:56,634 Gut, machen Sie weiter. 529 00:48:01,280 --> 00:48:02,156 Heben Sie das auf... 530 00:48:02,400 --> 00:48:05,073 ...und legen Sie es anständig hin. 531 00:48:15,440 --> 00:48:17,351 Eine halbe Tafel Schokolade. 532 00:48:19,280 --> 00:48:22,113 Ein Schlüsselbund an einem weißen Metallring. 533 00:48:25,040 --> 00:48:26,917 Eine Schachtel Zigaretten. 534 00:48:30,000 --> 00:48:31,991 Z wei Kugelschreiber aus Plastik... 535 00:48:32,240 --> 00:48:34,231 ...einer schwarz, einer rot. 536 00:48:37,320 --> 00:48:40,392 Ein Taschenkamm aus schwarzem Plastik. 537 00:48:40,960 --> 00:48:42,313 Ein... 538 00:48:42,560 --> 00:48:45,313 ...Adressbuch aus roter Lederimitation. 539 00:48:53,720 --> 00:48:55,597 Eine 10-Penny-Münze. 540 00:48:56,960 --> 00:48:59,520 Eine "Timawrist" Armbanduhr... 541 00:48:59,760 --> 00:49:03,548 ...aus weißem Metall mit dehnbarem Armband. 542 00:49:04,680 --> 00:49:06,511 Haben Sie noch was in den Taschen? 543 00:49:07,520 --> 00:49:08,953 - Nein, Sir. - Also gut. 544 00:49:09,200 --> 00:49:12,192 Gut. Unterschreiben Sie hier für lhre Wertsachen. 545 00:49:20,680 --> 00:49:22,671 Die Zigaretten und die Schokolade... 546 00:49:22,920 --> 00:49:24,148 ...sind konfisziert und werden... 547 00:49:24,400 --> 00:49:26,391 ...Häftlingen nicht wieder erstattet. 548 00:49:27,240 --> 00:49:30,312 Ziehen Sie sich beim Tisch aus. 549 00:49:37,080 --> 00:49:38,991 Waren Sie heute morgen in Polizeihaft? 550 00:49:39,240 --> 00:49:40,673 Eine Jacke, blaue Nadelstreifen. 551 00:49:40,920 --> 00:49:41,955 Im Untersuchungsgefängnis? 552 00:49:42,200 --> 00:49:43,189 Jawohl, Sir. 553 00:49:43,440 --> 00:49:45,192 - Eine Krawatte, blau. - Religion? 554 00:49:45,480 --> 00:49:46,515 K von E, Sir. 555 00:49:46,760 --> 00:49:48,352 Meinen Sie die Kirche von England? 556 00:49:48,600 --> 00:49:50,272 Ja, Sir, die Kirche von England. 557 00:49:50,520 --> 00:49:51,475 Braune Haare? 558 00:49:51,720 --> 00:49:52,835 Blonde Haare, Sir. 559 00:49:53,080 --> 00:49:54,035 Blaue Augen? 560 00:49:54,280 --> 00:49:55,633 Blaue, Sir. 561 00:49:55,880 --> 00:49:58,348 Tragen Sie eine Brille? Kontaktlinsen? 562 00:49:58,600 --> 00:49:59,396 Nein, Sir. 563 00:49:59,640 --> 00:50:01,517 Ein Hemd, blau mit Kragen. 564 00:50:01,760 --> 00:50:05,355 Waren Sie wegen einer ernsten Krankheit in ärztlicher Behandlung? 565 00:50:05,600 --> 00:50:07,989 Schwarze Lederstiefel, abgetragen. 566 00:50:08,240 --> 00:50:10,674 Waren Sie jemals geisteskrank? 567 00:50:11,080 --> 00:50:14,231 Tragen Sie falsche Zähne oder andere falsche Gliedmaßen? 568 00:50:15,040 --> 00:50:16,996 Eine Hose, blaue Nadelstreifen. 569 00:50:17,240 --> 00:50:20,471 Leiden Sie unter Schwindelanfällen? 570 00:50:20,720 --> 00:50:22,199 Ein Paar Socken. 571 00:50:22,440 --> 00:50:24,112 Sind Sie Epileptiker? 572 00:50:24,360 --> 00:50:26,794 Eine Unterhose, weiß, blaues Band. 573 00:50:27,000 --> 00:50:30,549 Sind Sie oder waren Sie jemals homosexuell? 574 00:50:30,800 --> 00:50:31,835 Gut. 575 00:50:32,080 --> 00:50:34,514 - Wärter, die Mottenkugeln. - Mottenkugeln, Sir. 576 00:50:35,440 --> 00:50:36,759 Sehen Sie zur Wand... 577 00:50:37,160 --> 00:50:39,720 ...bücken Sie sich und berühren Sie lhre Zehen. 578 00:50:46,040 --> 00:50:47,519 Geschlechtskrankheiten? 579 00:50:47,760 --> 00:50:49,193 - Flöhe? Läuse? - Nein, Sir. 580 00:50:49,440 --> 00:50:52,318 - Hier durch zum Baden. - Einer zum Baden! 581 00:50:54,280 --> 00:50:55,508 Was werdet ihr im Leben tun? 582 00:50:56,360 --> 00:50:59,716 Aus einer Anstalt wie dieser in die andere kommen? 583 00:50:59,960 --> 00:51:01,871 Die meisten werden wohl nur hineinkommen. 584 00:51:02,120 --> 00:51:06,033 Oder werdet ihr auf Gottes Wort hören... 585 00:51:06,280 --> 00:51:09,829 ...und erkennen, dass die Strafe reuelose Sünder... 586 00:51:10,080 --> 00:51:12,071 ...auch in der anderen Welt ereilt? 587 00:51:12,320 --> 00:51:14,276 Lhr Idioten verkauft... 588 00:51:14,520 --> 00:51:18,991 ...euer Geburtsrecht für einen Teller kalten Haferbreis. 589 00:51:19,240 --> 00:51:20,878 Für den Kitzel, den Raub und... 590 00:51:21,120 --> 00:51:21,916 ...Gewalt verschaffen... 591 00:51:22,160 --> 00:51:24,720 ...und den Wunsch, ein leichtes Leben zu führen. 592 00:51:24,960 --> 00:51:27,520 Aber was ist das wert... 593 00:51:27,760 --> 00:51:29,990 ...da wir unwiderlegbaren Beweis haben... 594 00:51:30,240 --> 00:51:33,232 ...ja, den unverrückbaren Beweis... 595 00:51:33,480 --> 00:51:34,754 ...dass es die Hölle gibt? 596 00:51:35,000 --> 00:51:36,149 Ich weiß es! 597 00:51:36,400 --> 00:51:38,834 Ich weiß es, Freunde. 598 00:51:39,080 --> 00:51:41,071 Ich wurde durch Visionen... 599 00:51:41,320 --> 00:51:42,753 ...darüber unterrichtet... 600 00:51:43,000 --> 00:51:44,399 ...dass es einen Ort gibt... 601 00:51:44,640 --> 00:51:46,949 ...der dunkler ist als jedes Gefängnis... 602 00:51:47,200 --> 00:51:51,079 ...heißer als jedes menschliche Feuer... 603 00:51:51,320 --> 00:51:52,594 ...wo die Seelen... 604 00:51:52,840 --> 00:51:56,879 ...reueloser, sündiger Verbrecher wie ihr... 605 00:51:58,680 --> 00:52:00,193 Lacht nicht, verdammt. 606 00:52:00,440 --> 00:52:02,192 Lacht nicht! 607 00:52:02,440 --> 00:52:05,318 Ich sagte, wo Verbrecher wie ihr... 608 00:52:05,840 --> 00:52:07,068 ...in einem... 609 00:52:07,480 --> 00:52:10,995 ...endlosen, unerträglichen Todeskampf schreien... 610 00:52:11,720 --> 00:52:13,039 ...während ihre Haut verfault... 611 00:52:13,280 --> 00:52:15,669 ...und sich abschält... 612 00:52:15,920 --> 00:52:17,592 ...und eine Feuerkugel... 613 00:52:17,840 --> 00:52:20,070 ...in ihren heulenden Eingeweiden kreist. 614 00:52:20,320 --> 00:52:22,914 Ich weiß. Oh ja, ich weiß. 615 00:52:29,640 --> 00:52:32,518 Zum Abschluss singen wir nun die Hymne 258... 616 00:52:32,760 --> 00:52:33,988 ...aus dem Gefangenen-Gesangbuch. 617 00:52:34,240 --> 00:52:37,312 Etwas mehr Andacht, ihr Dreckskerle! 618 00:52:38,920 --> 00:52:42,071 Ich war ein verirrtes Schaf. 619 00:52:43,120 --> 00:52:45,634 - Los, singt, verdammt! - Ich hasste meine Herde. 620 00:52:45,880 --> 00:52:47,233 Lauter! 621 00:52:49,480 --> 00:52:52,631 Ich hasste die Stimme meines Hirten. 622 00:52:54,880 --> 00:52:57,553 Ich wollte nicht gehütet werden. 623 00:53:00,160 --> 00:53:01,229 Lauter! 624 00:53:01,680 --> 00:53:04,592 Es war wirklich nicht erbauend... 625 00:53:04,840 --> 00:53:08,594 ... zwei Jahre in dieser Hölle, diesem Menschenzoo, zuzubringen. 626 00:53:08,840 --> 00:53:11,832 Von brutalen Wärtern getolchokt... 627 00:53:12,080 --> 00:53:14,913 ... und von Schwulen belästigt zu werden... 628 00:53:15,160 --> 00:53:16,639 ... die einem jungen, hübschen Malchik... 629 00:53:16,880 --> 00:53:19,678 ... wie ihr Erzähler einer war, arg zusetzten. 630 00:53:25,440 --> 00:53:26,873 Es war mein Job... 631 00:53:27,120 --> 00:53:29,759 ... dem Gefängniskaplan beim Sonntagsgottesdienst zu helfen. 632 00:53:30,000 --> 00:53:32,912 Das war ein großkotziger Kerl... 633 00:53:33,160 --> 00:53:36,072 ... aber er hatte mich gern, da ich jung war... 634 00:53:36,320 --> 00:53:39,596 ... und mich neuerdings auch sehr für die Bibel interessierte. 635 00:53:59,840 --> 00:54:03,515 Ich las alles über die Geißelung und die Dornenkrönung... 636 00:54:03,760 --> 00:54:05,557 ... und ich viddierte mich... 637 00:54:05,800 --> 00:54:09,588 ... wie ich, nach der letzten römischen Mode bekleidet... 638 00:54:09,840 --> 00:54:13,037 ... beim Tolchocken und Annageln mithalf. 639 00:54:24,480 --> 00:54:26,869 Der Rest des Buches gefiel mir weniger... 640 00:54:27,120 --> 00:54:29,156 ... denn da wurde mehr gepredigt... 641 00:54:29,400 --> 00:54:31,470 ... als gekämpft und gehurt. 642 00:54:31,720 --> 00:54:34,712 Ich mag die Kapitel, wo die Jaudies sich tolchocken... 643 00:54:34,960 --> 00:54:37,110 ... ihren hebräischen Vino trinken... 644 00:54:37,480 --> 00:54:40,392 ... und mit den Mägden ihrer Frauen ins Bett gehen. 645 00:54:40,640 --> 00:54:42,596 Das hielt mich in Form. 646 00:55:12,640 --> 00:55:15,438 "Strebe nicht bösen Menschen nach... 647 00:55:15,840 --> 00:55:17,876 ...meide ihre Gesellschaft... 648 00:55:18,120 --> 00:55:21,078 ...denn ihre Köpfe brüten Diebstähle aus... 649 00:55:21,320 --> 00:55:24,118 ...und ihre Lippen sprechen Lügen. 650 00:55:24,360 --> 00:55:27,716 Wenn du in den Tagen der Not die Hoffnung verlierst... 651 00:55:27,960 --> 00:55:30,110 ...wird deine Kraft vermindert werden." 652 00:55:30,360 --> 00:55:31,952 Sehr gut, mein Sohn. 653 00:55:32,200 --> 00:55:33,394 Vater? 654 00:55:37,280 --> 00:55:38,952 Ich habe mir Mühe gegeben, nicht? 655 00:55:39,200 --> 00:55:40,235 Ja, mein Sohn. 656 00:55:40,480 --> 00:55:42,710 - Ich habe mein Bestes getan. - Das haben Sie. 657 00:55:42,960 --> 00:55:46,191 Ich habe keine Vorschrift übertreten, nicht wahr? 658 00:55:46,440 --> 00:55:50,592 Nein, 655.321. Sie waren hilfsbereit... 659 00:55:50,840 --> 00:55:53,593 ...und zeigten echte Bereitschaft zur Besserung. 660 00:55:53,840 --> 00:55:55,068 Vater... 661 00:55:56,480 --> 00:55:59,153 ...kann ich Ihnen eine Frage unter vier Augen stellen? 662 00:56:00,720 --> 00:56:02,551 Natürlich, mein Sohn. 663 00:56:12,320 --> 00:56:14,754 Was haben Sie auf dem Herzen? 664 00:56:17,760 --> 00:56:19,955 Fürchten Sie sich nicht, es mir zu sagen. 665 00:56:22,360 --> 00:56:23,634 Sie wissen... 666 00:56:23,880 --> 00:56:25,757 ...ich kenne... 667 00:56:26,000 --> 00:56:29,675 ...die Triebe, die junge Männer bedrängen können... 668 00:56:29,920 --> 00:56:31,353 ...die der weiblichen Gesellschaft... 669 00:56:31,600 --> 00:56:33,511 ...beraubt sind. 670 00:56:36,280 --> 00:56:38,510 Nein, Vater, darum geht es nicht. 671 00:56:42,120 --> 00:56:45,351 Es geht um diese neue Sache, von der alle reden, Vater. 672 00:56:45,880 --> 00:56:47,472 Um diese neue Behandlung... 673 00:56:47,720 --> 00:56:49,950 ...die einen im Nu aus dem Gefängnis holen kann... 674 00:56:50,200 --> 00:56:52,668 ...und für immer vor Rückfällen bewahrt. 675 00:56:53,440 --> 00:56:55,590 Wo haben Sie davon gehört? 676 00:56:55,840 --> 00:56:58,400 Wer redet über solche Sachen? 677 00:56:58,680 --> 00:57:00,989 So etwas spricht sich schnell herum. 678 00:57:01,240 --> 00:57:03,390 Z wei Wärter reden davon... 679 00:57:03,640 --> 00:57:06,552 ...und da hört man unwillkürlich mit. 680 00:57:07,080 --> 00:57:10,311 Dann findet man im Arbeitsraum einen Zeitungsfetzen... 681 00:57:10,560 --> 00:57:13,028 ...der einen über alles aufklärt. 682 00:57:15,880 --> 00:57:19,429 Könnten Sie mich für diese neue Behandlung vorschlagen? 683 00:57:21,000 --> 00:57:22,035 Ich nehme an... 684 00:57:22,280 --> 00:57:24,510 ...Sie sprechen... 685 00:57:24,760 --> 00:57:26,910 ...von der Ludovico-Behandlung? 686 00:57:27,640 --> 00:57:29,870 Ich weiß nicht, wie sie heißt. 687 00:57:30,120 --> 00:57:31,917 Ich weiß nur, dass man damit... 688 00:57:32,160 --> 00:57:34,549 ...schnell rauskommt und nicht wieder reinkommt. 689 00:57:35,240 --> 00:57:37,959 Das ist nicht bewiesen, 655.321. 690 00:57:38,200 --> 00:57:42,193 In Wirklichkeit ist sie erst im Experimentierstadium. 691 00:57:42,640 --> 00:57:45,279 Aber sie wird schon angewandt, nicht? 692 00:57:45,520 --> 00:57:48,159 Nicht in diesem Gefängnis. 693 00:57:48,400 --> 00:57:50,755 Der Direktor hat schwere Bedenken... 694 00:57:51,000 --> 00:57:54,549 ...und ich hörte, es könne sehr gefährlich sein. 695 00:57:56,480 --> 00:57:59,199 Die Gefahren sind mir egal, Vater. 696 00:58:00,840 --> 00:58:02,910 Ich will gut sein. 697 00:58:04,120 --> 00:58:06,680 Der Rest meines Lebens... 698 00:58:06,920 --> 00:58:08,911 ...soll eine einzige gute Tat sein. 699 00:58:09,160 --> 00:58:10,559 Es ist fraglich... 700 00:58:10,960 --> 00:58:12,632 ...ob diese Technik... 701 00:58:12,880 --> 00:58:15,394 ...einen Menschen wirklich gut macht. 702 00:58:16,200 --> 00:58:18,395 Das Gute kommt von innen. 703 00:58:18,640 --> 00:58:19,709 Das Gute... 704 00:58:19,960 --> 00:58:21,279 ...wird gewählt. 705 00:58:21,640 --> 00:58:23,676 Wenn ein Mensch nicht wählen kann... 706 00:58:23,920 --> 00:58:25,956 ...hört er auf, ein Mensch zu sein. 707 00:58:27,680 --> 00:58:29,477 Ich verstehe nicht... 708 00:58:29,720 --> 00:58:32,393 ...das Warum und das Wie, Vater. 709 00:58:33,560 --> 00:58:36,358 Ich weiß nur, dass ich gut sein will. 710 00:58:38,400 --> 00:58:40,231 Haben Sie Geduld, mein Sohn. 711 00:58:40,480 --> 00:58:42,630 Vertrauen Sie auf den Herrn. 712 00:58:44,480 --> 00:58:47,916 Unterweise deinen Sohn, auf dass er... 713 00:58:48,160 --> 00:58:50,913 ...an Kraft gewinne und seine Seele dich erfreue. 714 00:58:51,520 --> 00:58:52,714 Amen. 715 00:59:19,360 --> 00:59:21,237 - Wärter! - Alle sind anwesend, Sir. 716 00:59:21,480 --> 00:59:22,469 Gut. 717 00:59:24,000 --> 00:59:25,991 Alle sind anwesend. 718 01:00:19,280 --> 01:00:20,759 Gefangene, halt! 719 01:00:21,280 --> 01:00:22,838 Aufgepasst! 720 01:00:23,520 --> 01:00:25,192 Stellt euch in zwei Reihen... 721 01:00:25,440 --> 01:00:28,000 ...an der Wand auf. Augen geradeaus. 722 01:00:28,240 --> 01:00:29,719 Los, vorwärts! 723 01:00:30,200 --> 01:00:31,155 Beeilt euch! 724 01:00:31,400 --> 01:00:32,628 Hört auf zu reden! 725 01:00:38,240 --> 01:00:40,708 Sie sind bereit für die Inspektion, Sir. 726 01:00:56,040 --> 01:00:57,155 Wie viele in einer Zelle? 727 01:00:57,400 --> 01:00:59,197 Vier in diesem Block, Sir. 728 01:01:00,040 --> 01:01:02,190 Was bekommt man, wenn man Verbrecher zusammenpfercht? 729 01:01:02,440 --> 01:01:05,477 Man züchtet mit der Strafe konzentrierte Kriminalität heran. 730 01:01:05,720 --> 01:01:09,235 Ja, wir brauchen größere Gefängnisse und mehr Geld. 731 01:01:09,480 --> 01:01:11,198 Keine Chance. 732 01:01:11,440 --> 01:01:13,670 Die Regierung kann nicht länger... 733 01:01:13,920 --> 01:01:15,558 ...überholte Strafrechtstheorien unterstützen. 734 01:01:15,840 --> 01:01:19,310 Bald brauchen wir alle Gefängnisse für politische Häftlinge. 735 01:01:19,560 --> 01:01:22,950 Gewöhnliche Verbrecher sollte man auf Heilsbasis behandeln. 736 01:01:23,200 --> 01:01:25,794 Töten Sie den kriminellen Reflex. 737 01:01:26,040 --> 01:01:28,156 Und in einem Jahr sind sie geheilt. 738 01:01:28,400 --> 01:01:30,550 Strafe ist für sie ein leeres Wort. 739 01:01:30,800 --> 01:01:33,598 Sie genießen ihre sogenannte Strafe. 740 01:01:33,880 --> 01:01:34,949 Sie haben völlig Recht, Sir. 741 01:01:35,200 --> 01:01:37,668 Klappe zu, verdammt! 742 01:01:38,280 --> 01:01:39,759 Wer sagte das? 743 01:01:40,360 --> 01:01:41,713 Ich, Sir.