1
00:00:44,240 --> 00:00:49,155
UHRWERK ORANGE
2
00:01:43,440 --> 00:01:45,078
Das bin ich, Alex.
3
00:01:45,480 --> 00:01:48,119
Und das meine drei Drugs...
4
00:01:48,360 --> 00:01:51,875
... Pete, Georgie und Dim.
5
00:01:52,240 --> 00:01:53,832
Wir saßen in der Korova-Milchbar...
6
00:01:54,080 --> 00:01:55,672
... und zerbrachen
uns die Rassudocks darüber...
7
00:01:55,920 --> 00:01:58,070
... was wir mit dem Abend
anfangen sollten.
8
00:01:59,720 --> 00:02:02,678
In der Korova-Milchbar gab es...
9
00:02:02,920 --> 00:02:06,390
... Milch mit Vellocet,
Synthemesc oder Drencrom.
10
00:02:06,640 --> 00:02:08,551
Und das tranken wir.
11
00:02:09,080 --> 00:02:10,399
Das machte einen scharf und fit...
12
00:02:10,640 --> 00:02:14,394
... für ein bisschen Ultra-Terror.
13
00:02:18,600 --> 00:02:21,239
In Dublins schönem Städtchen...
14
00:02:22,600 --> 00:02:25,717
... gibt's die schönsten Mädchen...
15
00:02:27,600 --> 00:02:29,830
... aber die Schönste von allen...
16
00:02:31,560 --> 00:02:34,028
... ist die süße Molly Malone.
17
00:02:36,080 --> 00:02:38,992
Sie karrte ihren Schubkarren...
18
00:02:40,800 --> 00:02:43,360
... durch Gässchen und Sträßchen...
19
00:02:45,240 --> 00:02:46,719
... und rief dabei...
20
00:02:47,560 --> 00:02:48,993
..."Frische Austern und Muscheln!"
21
00:02:50,400 --> 00:02:52,391
Etwas, das ich nie ausstehen konnte...
22
00:02:52,640 --> 00:02:54,949
... waren zerlumpte alte Säufer...
23
00:02:55,200 --> 00:02:57,760
... die alte Klamottenlieder
herunterleiern...
24
00:02:58,000 --> 00:03:00,230
... und dazwischen
"Plärr, plärr" kreischen...
25
00:03:00,480 --> 00:03:04,553
... als ob sie ein altes Orchester
in ihren fauligen Eingeweiden hätten.
26
00:03:04,800 --> 00:03:08,236
Das konnte ich noch nie leiden,
egal wie alt sie sind.
27
00:03:08,480 --> 00:03:11,517
Aber am Schlimmsten sind sie,
wenn sie so alt sind, wie der hier.
28
00:03:18,840 --> 00:03:22,719
Habt ihr ein paar Moneten für mich?
29
00:03:25,760 --> 00:03:28,672
Los, erledigt mich, ihr feigen Hunde!
30
00:03:28,920 --> 00:03:30,638
In dieser stinkenden Welt...
31
00:03:30,880 --> 00:03:33,599
...will ich ohnehin nicht mehr leben.
32
00:03:36,240 --> 00:03:39,277
Was ist denn so stinkend an ihr?
33
00:03:39,520 --> 00:03:43,593
Sie stinkt, weil Recht und Ordnung
verloren gegangen sind...
34
00:03:43,840 --> 00:03:46,798
...und weil die Jungen über die Alten
herfallen dürfen...
35
00:03:47,040 --> 00:03:48,996
...wie ihr es getan habt!
36
00:03:49,240 --> 00:03:53,870
Das ist keine Welt mehr
für einen alten Mann.
37
00:03:54,440 --> 00:03:57,716
Was für eine Welt ist das überhaupt?
38
00:03:57,960 --> 00:03:59,757
Menschen fliegen zum Mond...
39
00:04:00,000 --> 00:04:02,389
...Menschen umkreisen die Erde...
40
00:04:02,640 --> 00:04:04,756
...und niemand kümmert sich mehr...
41
00:04:05,000 --> 00:04:09,073
...um Recht und Ordnung auf der Erde.
42
00:04:09,520 --> 00:04:11,988
Geliebtes Land...
43
00:04:12,360 --> 00:04:14,590
... ich kämpfe um dich.
44
00:04:48,400 --> 00:04:52,029
Beim verödeten Casino
trafen wir Billyboy...
45
00:04:52,280 --> 00:04:54,236
... und seine vier Drugs.
46
00:04:54,560 --> 00:04:56,869
Sie wollten einer heulenden...
47
00:04:57,120 --> 00:05:00,908
... jungen Devotchka gerade
einen tollen Rein-Raus verpassen.
48
00:05:49,000 --> 00:05:49,989
Na, wenn das nicht...
49
00:05:50,480 --> 00:05:51,754
...der fette, stinkende...
50
00:05:52,000 --> 00:05:56,118
...Billyboy doofstpersönlich ist!
51
00:05:56,920 --> 00:05:58,478
Wie geht es dir...
52
00:05:58,720 --> 00:06:02,349
...du Flasche voll billigem,
ranzigem Bratöl?
53
00:06:04,040 --> 00:06:06,508
Ich gebe dir eine in die Murmeln...
54
00:06:06,760 --> 00:06:08,557
...falls du welche hast...
55
00:06:08,800 --> 00:06:11,678
...du schäbiger Eunuch!
56
00:06:15,000 --> 00:06:16,592
Gebt es ihnen!
57
00:07:12,280 --> 00:07:13,633
Die Polizei!
58
00:07:14,200 --> 00:07:15,792
Verschwindet!
59
00:07:35,880 --> 00:07:40,237
Der Durango-95 schnurrte
nur so ab, richtig horrorshow.
60
00:07:40,480 --> 00:07:44,553
Ein angenehm warmes Zittern
lief durch meine Gedärme.
61
00:07:44,800 --> 00:07:47,837
Bald umgaben uns nur noch Bäume...
62
00:07:48,080 --> 00:07:50,514
... und echte ländliche Dunkelheit.
63
00:08:25,880 --> 00:08:28,917
Wir blödelten mit anderen
Nachtschwärmern herum...
64
00:08:29,160 --> 00:08:31,390
... und benahmen uns wie die Säue.
65
00:08:31,640 --> 00:08:33,551
Dann wandten wir uns nach Westen.
66
00:08:33,800 --> 00:08:37,315
Wir wollten mal wieder einen
Überraschungsbesuch machen.
67
00:08:37,560 --> 00:08:38,754
Das machte immer großen Spaß...
68
00:08:39,000 --> 00:08:43,278
... und frischte den Ultra-Terror
wieder auf.
69
00:08:43,600 --> 00:08:46,114
HEIM
70
00:09:29,720 --> 00:09:31,631
Wer, in aller Welt, kann das sein?
71
00:09:40,360 --> 00:09:41,873
Ich sehe nach.
72
00:09:52,200 --> 00:09:53,792
Wer ist da?
73
00:09:54,000 --> 00:09:57,879
Würden Sie bitte helfen?
Ein schrecklicher Unfall ist passiert.
74
00:09:58,920 --> 00:10:02,993
Mein Freund verblutet auf der Straße.
Kann ich einen Krankenwagen rufen?
75
00:10:03,240 --> 00:10:06,357
Wir haben leider kein Telefon.
Gehen Sie woanders hin.
76
00:10:06,600 --> 00:10:09,194
Es geht um Leben und Tod!
77
00:10:09,440 --> 00:10:10,668
Wer ist es?
78
00:10:10,920 --> 00:10:13,354
Ein junger Mann. Er sagt,
es sei ein Unfall passiert.
79
00:10:13,600 --> 00:10:16,160
Er möchte telefonieren.
80
00:10:17,120 --> 00:10:19,509
Dann lass ihn lieber reinkommen.
81
00:10:20,480 --> 00:10:22,232
Einen Augenblick.
82
00:10:24,320 --> 00:10:27,471
Wir lassen nachts nie Fremde rein.
83
00:10:39,080 --> 00:10:40,752
Was wollen Sie?
84
00:10:44,480 --> 00:10:47,119
Pete, kontrolliere das Haus.
85
00:10:51,800 --> 00:10:53,950
Ich singe im Regen.
86
00:10:54,960 --> 00:10:56,791
Ich singe im Regen.
87
00:10:57,600 --> 00:10:59,318
Was für ein herrliches Gefühl...
88
00:11:00,200 --> 00:11:01,633
... so viel Glück zu erleben.
89
00:11:02,960 --> 00:11:04,712
Ich lache die Wolken aus...
90
00:11:05,800 --> 00:11:07,119
... die dunkel über mir hängen.
91
00:11:08,480 --> 00:11:09,993
Sie können mein Glück nicht verdrängen.
92
00:11:11,360 --> 00:11:13,112
Ich bin bereit zur Liebe.
93
00:11:14,680 --> 00:11:16,830
Auf, ihr drohenden Wolken...
94
00:11:17,680 --> 00:11:19,511
... jagt jedermann von hier fort.
95
00:11:21,800 --> 00:11:23,028
Sobald der Regen fällt...
96
00:11:23,960 --> 00:11:25,996
... gefällt mir die Welt.
97
00:11:26,960 --> 00:11:28,916
Und ich gehe den Weg hinunter...
98
00:11:29,880 --> 00:11:31,757
... mit einem Lied auf den Lippen.
99
00:11:32,800 --> 00:11:34,597
Und ich singe...
100
00:11:35,200 --> 00:11:36,599
... singe immerzu...
101
00:11:38,680 --> 00:11:39,795
... im Regen.
102
00:12:43,840 --> 00:12:45,239
Pass gut auf, Brüderchen.
103
00:12:45,480 --> 00:12:47,072
Pass gut auf.
104
00:13:06,600 --> 00:13:10,275
Wir waren alle
ziemlich fertig und ausgepumpt...
105
00:13:10,520 --> 00:13:14,911
... denn der Abend hatte uns einigen
Energieaufwand abverlangt.
106
00:13:15,160 --> 00:13:16,434
Wir ließen die Karre stehen...
107
00:13:16,680 --> 00:13:19,911
... und tranken im Korova
einen Schlummertrunk.
108
00:13:26,000 --> 00:13:27,399
Hallo, Lucy.
109
00:13:28,480 --> 00:13:30,118
Viel Arbeit heute abend?
110
00:13:31,760 --> 00:13:34,035
Wir waren auch nicht faul.
111
00:13:36,320 --> 00:13:38,072
Entschuldige, Luce.
112
00:13:45,400 --> 00:13:48,836
Ein paar Klugscheißer
aus den nahen Fernsehstudios...
113
00:13:49,080 --> 00:13:51,196
... lachten und quatschten.
114
00:13:51,520 --> 00:13:52,919
Die Devotchka schmatzte...
115
00:13:53,160 --> 00:13:56,596
... und kümmerte sich
kein bisschen um die böse Welt.
116
00:13:57,200 --> 00:14:00,431
Dann krächzte auf einmal
die Platte und verstummte.
117
00:14:00,680 --> 00:14:03,831
Während dieser kurzen Stille...
118
00:14:04,080 --> 00:14:07,117
... platzte sie plötzlich mit
einem Lied heraus.
119
00:14:10,800 --> 00:14:13,030
Einen Moment lang war es...
120
00:14:13,280 --> 00:14:16,397
... als sei ein großer Vogel
in die Bar hereingeflogen...
121
00:14:16,640 --> 00:14:19,757
... und ich fühlte, wie alle Härchen
auf meinem Körper...
122
00:14:20,000 --> 00:14:21,797
... sich aufrichteten...
123
00:14:22,160 --> 00:14:26,073
... und Schauder wie malenke
Eidechsen an mir heraufkrochen...
124
00:14:26,320 --> 00:14:27,878
... und wieder herabkrochen.
125
00:14:28,120 --> 00:14:30,714
Ich wusste, was sie sang.
126
00:14:30,960 --> 00:14:34,236
Ein Vers aus der herrlichen
Neunten von Ludwig van.
127
00:14:42,680 --> 00:14:44,716
Warum hast du das getan?
128
00:14:44,960 --> 00:14:46,916
Weil du ein ungezogener Rüpel bist...
129
00:14:47,160 --> 00:14:51,790
...der keinen Duk davon hat, wie man
sich in der Öffentlichkeit benimmt.
130
00:14:54,000 --> 00:14:56,673
Ich mag nicht, was du getan hast.
131
00:14:57,120 --> 00:15:00,396
Bin dein Bruder nicht mehr
und will es nicht sein.
132
00:15:03,720 --> 00:15:04,994
Nimm dich in Acht.
133
00:15:05,960 --> 00:15:07,313
Nimm dich in Acht...
134
00:15:07,560 --> 00:15:10,996
...wenn am Leben zu bleiben
dein Wunsch ist.
135
00:15:12,760 --> 00:15:13,954
Yarbels!
136
00:15:14,200 --> 00:15:16,839
Elende Yarblocks für dich!
137
00:15:17,240 --> 00:15:20,789
Wir schlagen uns,
mit Kette, Nozh oder Britva.
138
00:15:21,040 --> 00:15:23,600
Ich lasse mich nicht
ohne Grund tolchoken.
139
00:15:24,040 --> 00:15:26,793
Nicht ohne Grund nicht.
140
00:15:31,320 --> 00:15:34,596
Ein Nozhkampf, wann es beliebt.
141
00:15:48,880 --> 00:15:50,518
Dubidub!
142
00:15:52,680 --> 00:15:54,557
Vielleicht ein wenig müde.
143
00:15:56,560 --> 00:15:58,312
Lassen wir es also dabei bewenden.
144
00:15:59,640 --> 00:16:01,995
Wir sollten heimgehen.
145
00:16:02,520 --> 00:16:05,512
Wir haben etwas Spatschka nötig.
146
00:16:05,800 --> 00:16:07,153
Einverstanden?
147
00:16:18,920 --> 00:16:21,514
Ich wohnte mit Papa und Mama...
148
00:16:21,760 --> 00:16:25,992
... im städtischen Wohnblock 1 8 A.
149
00:17:48,280 --> 00:17:50,157
Diesen wundervollen Abend...
150
00:17:50,400 --> 00:17:53,790
... konnte man nur
mit etwas Ludwig van...
151
00:17:54,040 --> 00:17:56,873
... gebührend beenden.
152
00:18:44,920 --> 00:18:46,194
Oh, Seligkeit...
153
00:18:46,760 --> 00:18:48,751
... himmlische Seligkeit!
154
00:18:49,240 --> 00:18:53,631
Pracht und Prächtigkeit
waren hier Fleisch geworden.
155
00:18:54,400 --> 00:18:58,279
Das war wie ein Vogel
aus feinstem himmlischen Metall.
156
00:18:58,520 --> 00:19:01,830
Wie silbriger Wein,
der in einem Raumschiff ausfloss...
157
00:19:02,080 --> 00:19:04,753
... und alle Schwerkraft war aufgehoben.
158
00:19:05,240 --> 00:19:06,639
Solch herrliche Bilder...
159
00:19:06,880 --> 00:19:09,792
... kamen mir dabei in den Sinn.
160
00:19:28,480 --> 00:19:29,913
Alex! Alex!
161
00:19:36,840 --> 00:19:38,239
Was willst du?
162
00:19:38,480 --> 00:19:39,959
Es ist schon 8 Uhr, Alex.
163
00:19:40,200 --> 00:19:43,158
Du wirst zu spät zur Schule kommen.
164
00:19:44,560 --> 00:19:47,074
Mein Gulliwer tut mir weh, Mama.
165
00:19:47,320 --> 00:19:49,754
Ich versuche es wegzuschlafen.
166
00:19:50,000 --> 00:19:52,639
Heute Nachmittag wird es vorbei sein.
167
00:19:53,560 --> 00:19:56,518
Du warst schon seit Tagen
nicht in der Schule!
168
00:19:56,760 --> 00:19:57,875
Ich muss mich ausruhen.
169
00:19:58,440 --> 00:20:00,112
Um wieder fit zu werden.
170
00:20:00,560 --> 00:20:03,916
Andernfalls verpasse ich
noch viel mehr Schule.
171
00:20:04,160 --> 00:20:06,390
Ich stelle dir dein Frühstück warm.
172
00:20:06,640 --> 00:20:09,552
Ich muss jetzt gehen.
173
00:20:10,120 --> 00:20:11,712
In Ordnung, Mama.
174
00:20:11,960 --> 00:20:14,110
Viel Vergnügen in der Fabrik.
175
00:20:18,280 --> 00:20:21,272
Er fühlt sich wieder nicht wohl, Papa.
176
00:20:21,520 --> 00:20:23,272
Ja, ich habe es gehört.
177
00:20:23,760 --> 00:20:25,159
Weißt du, wann er heimkam?
178
00:20:25,440 --> 00:20:28,273
Nein, ich habe Schlaftabletten genommen.
179
00:20:30,840 --> 00:20:32,273
Ich frage mich...
180
00:20:32,680 --> 00:20:36,559
...wo er abends immer arbeitet.
181
00:20:38,640 --> 00:20:39,993
Nun, er sagt...
182
00:20:40,240 --> 00:20:42,470
...er nehme
Gelegenheitsarbeiten an.
183
00:20:42,720 --> 00:20:43,835
Er helfe...
184
00:20:44,080 --> 00:20:46,640
...hier und dort,
wie es sich eben ergibt.
185
00:21:26,560 --> 00:21:28,471
Tag, Mr. Deltoid.
186
00:21:28,720 --> 00:21:30,551
Wie seltsam, Sie hier zu sehen.
187
00:21:30,800 --> 00:21:32,199
Oh, ist unser Alex...
188
00:21:32,440 --> 00:21:34,556
...schon wach?
189
00:21:35,160 --> 00:21:38,038
Ich traf deine Mutter auf dem Weg
zur Arbeit.
190
00:21:38,280 --> 00:21:40,236
Sie gab mir den Schlüssel.
191
00:21:42,920 --> 00:21:45,036
Sie sagte, du hättest Schmerzen.
192
00:21:45,280 --> 00:21:48,113
Also noch immer nicht in der Schule?
193
00:21:48,440 --> 00:21:51,477
Ein unerträglicher Schmerz im Kopf.
194
00:21:51,720 --> 00:21:53,756
Aber nach dem Essen ist er sicher weg.
195
00:21:54,600 --> 00:21:57,068
Und heute Abend ganz bestimmt, was?
196
00:21:57,320 --> 00:22:00,392
Abends wirst du immer munter, was?
197
00:22:00,640 --> 00:22:04,030
- Eine Tasse Tschai?
- Keine Zeit, keine Zeit.
198
00:22:04,280 --> 00:22:05,793
Nein, setz dich, setz dich.
199
00:22:07,320 --> 00:22:09,959
Was verschafft mir das Vergnügen?
200
00:22:10,680 --> 00:22:11,795
Stimmt etwas nicht?
201
00:22:12,040 --> 00:22:15,715
Warum denn? Wie kommst du
bloß auf diese Idee?
202
00:22:15,960 --> 00:22:18,235
Hast du was angestellt?
203
00:22:18,480 --> 00:22:19,708
Das war nur so dahin gesagt.
204
00:22:19,960 --> 00:22:22,872
Lass dir von deinem Erzieher raten...
205
00:22:23,120 --> 00:22:26,237
...keine Dummheiten zu machen.
206
00:22:26,480 --> 00:22:29,870
Denn nächstes Mal kommst du
nicht mehr ins Erziehungsheim.
207
00:22:30,120 --> 00:22:34,238
Nächstes Mal kommst du hinter Gitter,
und all meine Arbeit war umsonst.
208
00:22:34,480 --> 00:22:36,198
Ich habe mich für dich aufgeopfert...
209
00:22:36,440 --> 00:22:39,398
...und darf etwas Respekt
von dir erwarten.
210
00:22:39,640 --> 00:22:43,553
Wir bekommen eine schlechte Note für
jeden, den wir nicht bessern können.
211
00:22:43,800 --> 00:22:46,872
Jeder von euch,
der im Kittchen endet...
212
00:22:47,120 --> 00:22:49,918
...ist ein Eingeständnis
unserer Ohnmacht.
213
00:22:50,160 --> 00:22:51,912
Ich tat nichts Unrechtes.
214
00:22:52,160 --> 00:22:54,674
Die Millizents haben mir nichts
vorzuwerfen, Bruder.
215
00:22:54,920 --> 00:22:56,148
Sir, meine ich.
216
00:22:56,400 --> 00:22:58,834
Fasele nicht.
217
00:22:59,080 --> 00:23:01,196
Man hat dich zwar nicht
festgenommen...
218
00:23:01,440 --> 00:23:04,512
...aber das heißt nicht, dass du
nichts Schlimmes angestellt hast.
219
00:23:04,760 --> 00:23:06,671
Letzte Nacht ist etwas
Schlimmes vorgefallen.
220
00:23:06,920 --> 00:23:09,673
Etwas sehr Schlimmes sogar.
221
00:23:09,920 --> 00:23:13,913
Freunde eines gewissen Billyboy
wurden ins Krankenhaus eingeliefert.
222
00:23:14,160 --> 00:23:15,513
Dein Name wurde erwähnt.
223
00:23:15,760 --> 00:23:17,876
Ich erfuhr es auf dem üblichen Weg.
224
00:23:18,120 --> 00:23:20,839
Freunde von dir
wurden ebenfalls erwähnt.
225
00:23:21,080 --> 00:23:24,152
Wie immer kann niemandem etwas
nachgewiesen werden...
226
00:23:24,400 --> 00:23:25,913
...aber ich warne dich...
227
00:23:26,160 --> 00:23:28,310
...als dein guter Freund...
228
00:23:28,560 --> 00:23:31,199
...und einziger Mensch in
diesem elenden Revier...
229
00:23:31,440 --> 00:23:34,034
...der dich vor dir selber retten will.
230
00:23:52,640 --> 00:23:54,278
Was habt ihr nur?
231
00:23:54,520 --> 00:23:57,671
Wir untersuchen das Problem
nun seit einem Jahrhundert...
232
00:23:57,920 --> 00:23:59,956
...und kommen einfach nicht weiter.
233
00:24:00,200 --> 00:24:02,589
Du hast ein schönes Heim,
gute Eltern, die dich lieben...
234
00:24:02,840 --> 00:24:04,876
...und du bist nicht dumm.
235
00:24:05,120 --> 00:24:08,157
Ist ein Teufel in dich gefahren?
236
00:24:08,400 --> 00:24:10,197
Niemand hat mir etwas vorzuwerfen, Sir.
237
00:24:10,440 --> 00:24:13,079
Die Millizents haben nichts gegen mich.
238
00:24:13,320 --> 00:24:14,878
Eben das macht mir Sorgen.
239
00:24:15,120 --> 00:24:17,634
Das ist sehr verdächtig.
240
00:24:17,880 --> 00:24:19,632
Du bist wieder fällig.
241
00:24:19,880 --> 00:24:21,108
Ich warne dich, kleiner Alex...
242
00:24:21,360 --> 00:24:24,716
...halte dein hübsches Näschen
aus dem Dreck.
243
00:24:24,960 --> 00:24:26,234
Ist das klar?
244
00:24:26,480 --> 00:24:27,833
Wie ein ungetrübter See.
245
00:24:28,080 --> 00:24:31,311
So klar wie ein azurner Himmel
im tiefsten Sommer.
246
00:24:31,560 --> 00:24:33,755
Sie können sich auf mich verlassen.
247
00:25:37,200 --> 00:25:38,713
Entschuldige, Bruder.
248
00:25:38,960 --> 00:25:42,430
Ich bestellte das vor zwei Wochen.
Ist es schon angekommen?
249
00:25:43,760 --> 00:25:44,988
Einen Augenblick.
250
00:26:10,200 --> 00:26:11,792
Verzeihung, meine Damen.
251
00:26:20,040 --> 00:26:22,554
Schmeckt's, Liebling?
252
00:26:25,040 --> 00:26:28,237
Ist doch kalt und langweilig, oder?
253
00:26:32,400 --> 00:26:35,198
Was ist mit deinem passiert,
Schwesterchen?
254
00:26:37,280 --> 00:26:38,679
Was kaufst du?
255
00:26:38,920 --> 00:26:39,716
Goggly Gogol?
256
00:26:39,960 --> 00:26:40,949
Johnny Schiwago?
257
00:26:41,200 --> 00:26:42,997
Die Heaven Seventeen?
258
00:26:47,120 --> 00:26:50,795
Worauf spielst du denn
deine Scheißscherben ab?
259
00:26:51,040 --> 00:26:55,113
Ich wette, du hast nur einen
mickrigen, tragbaren Plattenspieler.
260
00:26:55,360 --> 00:26:57,430
Kommt zu Onkelchen...
261
00:26:57,680 --> 00:27:00,592
...und ihr hört Engelstrompeten
und Teufelsposaunen.
262
00:27:00,840 --> 00:27:02,796
Ich lade euch ein.
263
00:28:21,800 --> 00:28:22,710
Hallo!
264
00:28:22,960 --> 00:28:23,915
Tag!
265
00:28:24,160 --> 00:28:25,434
Da ist er ja!
266
00:28:25,680 --> 00:28:26,669
Er ist da.
267
00:28:26,920 --> 00:28:28,433
Hurra!
268
00:28:29,080 --> 00:28:31,753
Ei, ei, ei!
269
00:28:33,360 --> 00:28:36,033
Was verschafft mir die große Freude...
270
00:28:36,280 --> 00:28:37,918
...dieses überraschenden Besuchs?
271
00:28:43,040 --> 00:28:44,678
Wir machten uns Sorgen.
272
00:28:47,440 --> 00:28:52,116
Wir warteten
und tranken unsere Molokomilch...
273
00:28:52,800 --> 00:28:54,791
...und da du nicht kamst...
274
00:28:55,200 --> 00:28:57,316
...dachten wir schon, du wärst...
275
00:28:57,560 --> 00:28:59,790
...wegen irgendetwas beleidigt.
276
00:29:00,040 --> 00:29:02,315
Deshalb kommen wir dich besuchen.
277
00:29:07,520 --> 00:29:09,636
Bitte um Entschuldigung.
278
00:29:09,920 --> 00:29:12,912
Mein Gulliwer tat weh,
und ich musste etwas schlafen.
279
00:29:13,160 --> 00:29:15,879
Man vergaß, mich zu wecken.
280
00:29:16,120 --> 00:29:18,429
Tut mir leid, dass du Schmerzen hast.
281
00:29:19,120 --> 00:29:21,509
Hast du den Gulliwer überanstrengt?
282
00:29:24,600 --> 00:29:27,910
Hast du zu viele Befehle gegeben,
zu viel kommandiert?
283
00:29:28,360 --> 00:29:30,590
Bist du sicher, dass es vorbei ist?
284
00:29:31,040 --> 00:29:33,998
Willst du nicht lieber wieder ins Bett?
285
00:29:54,600 --> 00:29:58,718
Legen wir die Dinge
schön klar, glasklar.
286
00:30:01,960 --> 00:30:04,315
Dieser Sarkasmus, wenn ich
das so nennen darf...
287
00:30:04,560 --> 00:30:07,199
...bekommt euch schlecht.
288
00:30:07,720 --> 00:30:09,392
Als euer Drug und Führer...
289
00:30:09,640 --> 00:30:11,949
...muss ich wissen, was vorgeht.
290
00:30:13,760 --> 00:30:14,909
Nun, Dim...
291
00:30:15,160 --> 00:30:19,153
...was hat dieses breite,
pferdeähnliche Grinsen zu bedeuten?
292
00:30:21,080 --> 00:30:24,675
Hör endlich auf,
auf Dim herumzuhacken, Bruder.
293
00:30:24,920 --> 00:30:27,229
Das gehört zur neuen Ordnung.
294
00:30:34,720 --> 00:30:35,869
Neue Ordnung?
295
00:30:36,120 --> 00:30:38,475
Was soll das heißen?
296
00:30:39,720 --> 00:30:44,430
Hab offensichtlich einiges verpasst,
während ich schlief.
297
00:30:45,760 --> 00:30:48,558
Nun, wenn du's unbedingt wissen willst.
298
00:30:49,280 --> 00:30:51,840
Diese Ladengrabschereien...
299
00:30:52,080 --> 00:30:55,516
...bringen uns kaum was ein.
300
00:30:55,840 --> 00:30:57,990
Will, der Engländer
verschachert alles...
301
00:30:58,240 --> 00:31:01,710
...wenn wir's nur beischaffen.
302
00:31:01,960 --> 00:31:03,791
Das glänzende Zeug. Das Eis.
303
00:31:04,040 --> 00:31:07,919
Die dicken Moneten sind zu haben.
Dicke, dicke Moneten.
304
00:31:09,880 --> 00:31:13,031
Was willst du mit den dicken,
dicken Moneten machen?
305
00:31:13,280 --> 00:31:15,111
Habt ihr nicht alles, was ihr braucht?
306
00:31:15,360 --> 00:31:18,158
Autos könnt ihr von
den Bäumen pflücken.
307
00:31:18,400 --> 00:31:21,312
Die Moneten klaut ihr einfach.
308
00:31:21,560 --> 00:31:25,951
Bruder, du denkst und redest
manchmal wie ein kleines Kind.
309
00:31:26,800 --> 00:31:29,234
Heute Abend steigt ein Ding,
das Männern würdig ist.
310
00:31:29,440 --> 00:31:30,839
Ein Ding, das Männern würdig ist!
311
00:31:31,080 --> 00:31:33,310
Schön. Richtig horrorshow!
312
00:31:33,560 --> 00:31:35,835
Lhr wollt also die Initiative ergreifen.
313
00:31:36,480 --> 00:31:39,358
Lhr habt viel gelernt, meine Drugs.
314
00:31:40,720 --> 00:31:43,951
Nun sag mir, was du im Sinn hast.
315
00:31:47,160 --> 00:31:50,232
Oh, zuerst etwas Molokomilch.
316
00:31:50,480 --> 00:31:52,675
Um uns scharf zu machen.
317
00:31:54,160 --> 00:31:58,676
Besonders für dich.
Wir haben schon eine Ladung gehabt.
318
00:32:07,800 --> 00:32:10,155
Als wir am Bassin entlanggingen...
319
00:32:10,400 --> 00:32:14,473
... war ich äußerlich ruhig,
aber ich dachte unentwegt nach.
320
00:32:14,720 --> 00:32:17,154
Georgie war also jetzt der General...
321
00:32:17,400 --> 00:32:19,755
... der alles zu entscheiden hatte...
322
00:32:20,000 --> 00:32:23,754
... und Dim sein stumpfsinniger,
grinsender Gorilla.
323
00:32:24,000 --> 00:32:27,515
Aber plötzlich erkannte ich,
dass nur Glupies nachdenken...
324
00:32:27,760 --> 00:32:29,716
... dass Omnies ihrer
Inspiration folgen...
325
00:32:29,960 --> 00:32:32,758
... und benutzen, was Bog uns sendet.
326
00:32:33,160 --> 00:32:36,835
Plötzlich kam mir
wundervolle Musik zu Hilfe...
327
00:32:37,080 --> 00:32:40,038
... die aus einem offenen Fenster kam...
328
00:32:40,280 --> 00:32:43,431
... und ich viddierte sofort,
was ich tun musste.
329
00:33:46,280 --> 00:33:49,716
Da ich keinen von Dims
Hauptkanälen verletzt hatte...
330
00:33:49,960 --> 00:33:52,110
... konnte ich das rote Kruvy...
331
00:33:52,360 --> 00:33:54,635
... mit einem Taschtuk
schnell wieder stillen.
332
00:33:54,880 --> 00:33:58,395
Nicht lange darauf hatte ich
die beiden Verwundeten...
333
00:33:58,640 --> 00:34:01,200
... im Duke of New York
wieder beruhigt.
334
00:34:02,080 --> 00:34:05,470
Jetzt wussten sie,
wer der Herr und Führer war.
335
00:34:05,960 --> 00:34:07,791
"Schafe", dachte ich.
336
00:34:08,040 --> 00:34:10,110
Aber ein echter Führer weiß immer...
337
00:34:10,360 --> 00:34:13,477
... wann er zu seinen Untergebenen
großzügig sein muss.
338
00:34:15,960 --> 00:34:18,110
Jetzt sind wir wieder,
wo wir vorher waren.
339
00:34:18,360 --> 00:34:19,634
Nicht wahr?
340
00:34:20,440 --> 00:34:22,635
Ist alles wie früher
und alles vergessen?
341
00:34:22,880 --> 00:34:24,438
Einverstanden? Einverstanden?
342
00:34:26,120 --> 00:34:27,189
Einverstanden.
343
00:34:30,000 --> 00:34:31,035
Einverstanden.
344
00:34:34,360 --> 00:34:35,349
Einverstanden.
345
00:34:38,160 --> 00:34:40,230
Nun, Georgie...
346
00:34:40,600 --> 00:34:42,272
...zu dieser Idee für heute Abend.
347
00:34:42,520 --> 00:34:44,317
Sag uns, was du vorhast.
348
00:34:45,920 --> 00:34:46,955
Nicht heute Abend.
349
00:34:47,200 --> 00:34:48,792
Nicht heute Notchi.
350
00:34:49,400 --> 00:34:51,868
Los, los, los, Georgie.
351
00:34:52,400 --> 00:34:55,597
Du bist ein großer, starker
Tscheloweck, wie wir alle.
352
00:34:55,840 --> 00:34:58,991
Wir sind keine kleinen
Kinder, nicht wahr, Georgie?
353
00:34:59,640 --> 00:35:03,110
Was lag dir also im Sinn?
354
00:35:09,720 --> 00:35:11,517
Es geht um diese Schönheitsfarm.
355
00:35:12,600 --> 00:35:14,511
Sie liegt außerhalb der Stadt.
356
00:35:15,480 --> 00:35:16,913
Isoliert.
357
00:35:17,960 --> 00:35:20,155
Sie gehört einer
schwerreichen Ptitsa...
358
00:35:20,400 --> 00:35:22,391
... die dort mit ihren Katzen lebt.
359
00:35:23,000 --> 00:35:25,070
Die Farm ist diese Woche geschlossen...
360
00:35:25,320 --> 00:35:27,197
... und sie ist ganz allein dort.
361
00:35:28,600 --> 00:35:32,036
Das Haus ist voll von Gold
und Silber...
362
00:35:32,280 --> 00:35:34,111
... und Schmuck.
363
00:35:35,720 --> 00:35:37,631
Erzähl mehr davon.
364
00:35:37,880 --> 00:35:39,438
Erzähl mir mehr.
365
00:35:44,880 --> 00:35:46,154
Oh, Scheiße!
366
00:36:04,240 --> 00:36:05,036
Wer ist da?
367
00:36:05,600 --> 00:36:07,511
Würden Sie bitte helfen?
368
00:36:07,760 --> 00:36:09,193
Ein schrecklicher Unfall ist passiert.
369
00:36:09,440 --> 00:36:12,238
Kann ich einen Krankenwagen rufen?
370
00:36:13,280 --> 00:36:15,157
Es tut mir fürchterlich leid.
371
00:36:16,000 --> 00:36:19,436
Das Gasthaus an der Straße
hat ein Telefon.
372
00:36:19,680 --> 00:36:21,398
Benutzen Sie das.
373
00:36:21,640 --> 00:36:23,596
Aber es ist sehr dringend!
374
00:36:23,840 --> 00:36:25,558
Es geht um Leben und Tod.
375
00:36:25,800 --> 00:36:29,429
Mein Freund verblutet
mitten auf der Straße.
376
00:36:30,320 --> 00:36:31,719
Tut mir leid...
377
00:36:31,960 --> 00:36:35,748
...aber ich lasse nie
Fremde ein, wenn es dunkel ist.
378
00:36:37,400 --> 00:36:39,118
In Ordnung.
379
00:36:39,520 --> 00:36:41,636
Man kann Ihnen lhr
Misstrauen wohl nicht übelnehmen...
380
00:36:41,880 --> 00:36:45,509
...mit all den Gaunern und Schurken,
die sich nachts herumtreiben.
381
00:36:45,760 --> 00:36:48,194
Ich versuche mein Glück
also im Gasthaus.
382
00:36:48,440 --> 00:36:50,795
Entschuldigen Sie die Störung.
383
00:36:51,040 --> 00:36:52,155
Vielen Dank.
384
00:36:52,400 --> 00:36:53,992
Gute Nacht.
385
00:37:29,080 --> 00:37:30,479
Bück dich, Dim.
386
00:37:32,720 --> 00:37:35,518
Ich steige durch's Fenster hinein.
387
00:38:02,960 --> 00:38:04,678
Radlett Polizeistation?
388
00:38:04,920 --> 00:38:08,674
Guten Abend, hier ist Miss Weathers
von der Schönheitsfarm in Woodmere.
389
00:38:10,600 --> 00:38:14,388
Es geschah eben etwas
ziemlich Merkwürdiges.
390
00:38:14,640 --> 00:38:17,359
Vielleicht ist gar nichts dabei,
aber man kann nie wissen.
391
00:38:18,240 --> 00:38:21,471
Ein junger Mann wollte telefonieren.
392
00:38:21,720 --> 00:38:23,870
Er sagte, dass es einen Unfall
gegeben hätte.
393
00:38:24,120 --> 00:38:26,475
Aber die Worte, die er gebrauchte,
machten mich stutzig.
394
00:38:26,720 --> 00:38:30,429
Sie erinnerten mich an den Überfall
auf den Schriftsteller...
395
00:38:30,680 --> 00:38:34,719
...und seine Frau, von dem
in der Zeitung berichtet wurde.
396
00:38:35,960 --> 00:38:37,916
Vor ein paar Minuten.
397
00:38:40,080 --> 00:38:41,798
Wie Sie meinen.
398
00:38:42,040 --> 00:38:44,634
Aber ich glaube,
er ist gegangen.
399
00:38:46,200 --> 00:38:47,838
Also gut.
400
00:38:48,760 --> 00:38:50,796
Vielen Dank.
401
00:38:55,160 --> 00:38:56,718
Tag.
402
00:38:56,960 --> 00:38:58,234
So treffen wir uns also.
403
00:38:58,480 --> 00:39:02,951
Unser Govoriet durch den Briefschlitz
war nicht befriedigend, nicht wahr?
404
00:39:04,200 --> 00:39:05,394
Wer sind Sie?
405
00:39:06,600 --> 00:39:08,477
Wie kamen Sie hier herein?
406
00:39:10,320 --> 00:39:13,517
Was fällt Ihnen eigentlich ein?
407
00:39:17,360 --> 00:39:19,078
Aber, aber, aber!
408
00:39:19,320 --> 00:39:21,834
Du dreckige alte Sumka!
409
00:39:22,080 --> 00:39:25,516
Hör mal, du kleines Biest.
410
00:39:25,760 --> 00:39:29,070
Kehr um und hau ab,
wo du hergekommen bist.
411
00:39:32,160 --> 00:39:33,593
Rühr das nicht an!
412
00:39:33,840 --> 00:39:36,149
Das ist ein sehr bedeutendes Kunstwerk!
413
00:39:46,520 --> 00:39:48,875
Was zum Teufel willst du eigentlich?
414
00:39:50,160 --> 00:39:52,913
Um ganz ehrlich zu sein...
415
00:39:53,160 --> 00:39:56,357
...ich beteilige mich
an einem Studentenwettbewerb...
416
00:39:56,600 --> 00:40:00,195
...der darin besteht, möglichst
viele Zeitschriften zu verkaufen.
417
00:40:00,440 --> 00:40:02,476
Rede keinen Quatsch, Söhnchen...
418
00:40:02,720 --> 00:40:07,077
...und verschwinde,
sonst erlebst du was!
419
00:40:07,400 --> 00:40:10,312
Lass das in Ruhe und verschwinde...
420
00:40:10,560 --> 00:40:12,357
...bevor ich dich hinauswerfe.
421
00:40:12,840 --> 00:40:15,559
Verdammte schleimige Wanze!
422
00:40:16,080 --> 00:40:19,629
Dir werde ich's zeigen,
einfach in Häuser einzudringen!
423
00:40:20,840 --> 00:40:21,716
Verdammter...
424
00:40:21,960 --> 00:40:22,915
...kleiner...
425
00:40:23,480 --> 00:40:24,913
...Dreckskerl!
426
00:41:31,720 --> 00:41:34,553
- Auf, die Polizei kommt!
- Eine Minute, Drugie.
427
00:41:41,000 --> 00:41:42,399
Lhr Dreckskerle!
428
00:41:42,640 --> 00:41:43,675
Ich bin blind!
429
00:41:43,920 --> 00:41:45,831
Ich bin blind, ihr Dreckskerle!
430
00:41:46,080 --> 00:41:47,798
Ich sehe nichts mehr!
431
00:42:01,080 --> 00:42:04,152
Es nützt nichts,
zu hoffen und zu warten.
432
00:42:04,360 --> 00:42:08,512
Ich sage kein einsames Slowo
bevor mein Anwalt hier ist.
433
00:42:08,840 --> 00:42:11,274
Ich kenne das Gesetz, ihr Dreckskerle.
434
00:42:18,840 --> 00:42:20,432
Natürlich. Tom...
435
00:42:21,880 --> 00:42:25,589
...zeigen wir unserem Freund,
dass wir das Gesetz auch kennen...
436
00:42:25,880 --> 00:42:28,394
...aber dass es damit nicht getan ist.
437
00:42:42,640 --> 00:42:45,200
Eine hässliche Wunde hast du da.
438
00:42:46,200 --> 00:42:48,031
Schade...
439
00:42:48,880 --> 00:42:50,836
...sie verdirbt deine ganze Schönheit.
440
00:42:52,800 --> 00:42:54,313
Wer hat dich so zugerichtet?
441
00:42:55,760 --> 00:42:56,875
Wie hast du das denn gemacht?
442
00:42:59,800 --> 00:43:01,791
Wofür das, du Scheißkerl?
443
00:43:02,040 --> 00:43:04,156
Das ist für deine Schandtat...
444
00:43:04,400 --> 00:43:05,594
...du widerlicher...
445
00:43:05,840 --> 00:43:07,512
...Wurm!
446
00:43:09,760 --> 00:43:10,909
Weg von mir!
447
00:43:11,840 --> 00:43:13,876
Du kleiner Scheißkerl.
448
00:43:21,800 --> 00:43:22,994
Guten Abend, Mr. Deltoid.
449
00:43:23,240 --> 00:43:24,832
Guten Abend, Sergeant.
450
00:43:25,080 --> 00:43:26,115
Sie sind in Raum B, Sir.
451
00:43:26,360 --> 00:43:27,952
Vielen Dank.
452
00:43:28,920 --> 00:43:29,989
Sergeant...
453
00:43:30,240 --> 00:43:31,150
Guten Abend.
454
00:43:31,400 --> 00:43:32,833
Guten Abend, Inspektor.
455
00:43:33,080 --> 00:43:35,878
- Wollen Sie lhren Tee?
- Nein, wir trinken ihn später.
456
00:43:36,120 --> 00:43:37,997
Geben Sie mir Papierhandtücher.
457
00:43:38,240 --> 00:43:40,390
Wir verhören jetzt den Gefangenen.
458
00:43:40,640 --> 00:43:44,076
- Wollen Sie hereinkommen?
- Vielen Dank.
459
00:43:44,680 --> 00:43:47,513
Guten Abend Sergeant.
Guten Abend zusammen.
460
00:43:49,440 --> 00:43:52,398
Du liebe Zeit,
der Junge ist ja schön zugerichtet.
461
00:43:52,680 --> 00:43:54,432
Sehen Sie, wie er aussieht.
462
00:43:54,680 --> 00:43:56,557
Ja, wie Töchterchens Alptraum.
463
00:43:56,800 --> 00:43:58,631
Gewalt erzeugt Gewalt.
464
00:43:58,880 --> 00:44:00,791
Er leistete bei der
Verhaftung Widerstand.
465
00:44:02,240 --> 00:44:05,357
Für mich ist nun alles aus.
466
00:44:05,600 --> 00:44:08,637
Ja, alles ist aus.
467
00:44:08,960 --> 00:44:10,359
Und was ist mit mir?
468
00:44:10,600 --> 00:44:12,192
Verteidigen Sie mich.
Ich bin nicht schlecht.
469
00:44:12,480 --> 00:44:14,357
Ich wurde dazu verleitet.
470
00:44:14,640 --> 00:44:17,359
Mir kommen bald die Tränen.
471
00:44:17,640 --> 00:44:20,757
Wo sind meine elenden Drugs?
Die müsst ihr verhaften!
472
00:44:21,000 --> 00:44:22,752
Es war ihre Idee.
473
00:44:23,000 --> 00:44:25,560
Sie zwangen mich dazu.
Ich bin unschuldig!
474
00:44:32,000 --> 00:44:34,639
Du bist jetzt ein Mörder, kleiner Alex.
475
00:44:35,280 --> 00:44:36,554
Ein Mörder.
476
00:44:37,320 --> 00:44:39,231
Das ist nicht wahr, Sir.
477
00:44:39,480 --> 00:44:41,198
Es war nur ein leichter Tolchok.
478
00:44:41,440 --> 00:44:43,874
Sie atmete, ich schwöre es.
479
00:44:44,280 --> 00:44:46,430
Ich komme eben aus dem Krankenhaus.
480
00:44:46,680 --> 00:44:48,875
Dein Opfer ist gestorben.
481
00:44:49,120 --> 00:44:52,157
Sie wollen mich nur erschrecken, Sir.
482
00:44:52,400 --> 00:44:54,277
Das ist eine neue Art von Folter.
483
00:44:54,520 --> 00:44:57,671
- Geben Sie's zu, Sir.
- Hast sie dir selbst zugezogen.
484
00:44:57,920 --> 00:45:01,549
Ich hoffe, deine Tat treibt
dich in den Wahnsinn.
485
00:45:03,320 --> 00:45:06,278
Wenn Sie ihm eins verpassen wollen...
486
00:45:06,520 --> 00:45:08,238
...halten wir ihn fest.
487
00:45:08,920 --> 00:45:11,992
Er muss Sie sehr enttäuscht haben.
488
00:45:40,240 --> 00:45:43,755
Und nun beginnt der eigentlich
tragische Teil der Geschichte...
489
00:45:44,000 --> 00:45:46,116
... oh, meine Brüder
und einzigen Freunde.
490
00:45:46,360 --> 00:45:48,715
Nach einem Prozess mit Richtern
und Geschworenen...
491
00:45:48,960 --> 00:45:53,033
... und harten Worten gegen
lhren Freund und demütigen Erzähler...
492
00:45:53,280 --> 00:45:57,193
... wurde er zu 14 Jahren Haft
im Staatsgefängnis Nr. 84 F...
493
00:45:57,440 --> 00:46:00,830
... unter stinkenden Lüstlingen
und abgebrühten Prestupniks verurteilt.
494
00:46:01,080 --> 00:46:04,755
Dieser Schlag veranlasste Papa,
seine Rukers gegen Bog...
495
00:46:05,000 --> 00:46:07,230
... im Himmel zu schütteln...
496
00:46:07,480 --> 00:46:10,552
... und Mama hu-huhte
in ihrem Schmerz...
497
00:46:10,800 --> 00:46:13,075
... dass ihr einziges Kind,
die Frucht ihres Leibes...
498
00:46:13,320 --> 00:46:15,834
... alle so enttäuscht hatte.
499
00:46:16,080 --> 00:46:17,991
Hier ist einer von der Themse.
500
00:46:18,240 --> 00:46:19,593
Einer von der Themse, Sir.
501
00:46:19,840 --> 00:46:21,398
Gut. Öffnen Sie.
502
00:46:21,640 --> 00:46:22,993
Jawohl.
503
00:46:38,640 --> 00:46:40,790
Hier sind seine Einweisungspapiere.
504
00:46:41,040 --> 00:46:42,473
Danke, Wärter.
505
00:46:44,040 --> 00:46:46,634
- Name?
- Alexander DeLarge.
506
00:46:46,880 --> 00:46:48,711
Sie sind jetzt im Parkmoor-Gefängnis.
507
00:46:48,960 --> 00:46:52,350
Von nun an werden Sie alle
Gefängnisbeamten mit "Sir" anreden.
508
00:46:52,600 --> 00:46:53,396
Name?
509
00:46:53,600 --> 00:46:55,875
Alexander DeLarge, Sir.
510
00:46:56,120 --> 00:46:57,109
Urteil?
511
00:46:57,360 --> 00:46:58,509
14 Jahre, Sir.
512
00:46:58,760 --> 00:46:59,590
Verbrechen?
513
00:46:59,840 --> 00:47:00,909
Mord, Sir.
514
00:47:01,160 --> 00:47:03,993
Nehmen Sie ihm die Handschellen ab.
515
00:47:14,840 --> 00:47:17,115
Sie sind jetzt 655.321.
516
00:47:17,360 --> 00:47:20,511
Sie müssen diese Nummer
auswendig lernen.
517
00:47:20,760 --> 00:47:22,716
Danke, das ist alles.
518
00:47:22,960 --> 00:47:24,598
- Danke.
- Lassen Sie ihn raus.
519
00:47:24,840 --> 00:47:25,909
Ja, Sir.
520
00:47:28,720 --> 00:47:31,109
Leeren Sie ihre Taschen.
521
00:47:34,680 --> 00:47:37,672
Sehen Sie die weiße Linie...
522
00:47:37,920 --> 00:47:39,194
...hinter Ihnen auf dem Boden...
523
00:47:39,440 --> 00:47:40,714
...655.321?
524
00:47:42,040 --> 00:47:42,870
Ja, Sir.
525
00:47:43,120 --> 00:47:44,473
Dann stellen Sie lhre Zehen...
526
00:47:44,720 --> 00:47:46,597
...gefälligst dahinter!
527
00:47:53,320 --> 00:47:54,958
- Ja, Sir.
- Genau.
528
00:47:55,360 --> 00:47:56,634
Gut, machen Sie weiter.
529
00:48:01,280 --> 00:48:02,156
Heben Sie das auf...
530
00:48:02,400 --> 00:48:05,073
...und legen Sie es anständig hin.
531
00:48:15,440 --> 00:48:17,351
Eine halbe Tafel Schokolade.
532
00:48:19,280 --> 00:48:22,113
Ein Schlüsselbund
an einem weißen Metallring.
533
00:48:25,040 --> 00:48:26,917
Eine Schachtel Zigaretten.
534
00:48:30,000 --> 00:48:31,991
Z wei Kugelschreiber aus Plastik...
535
00:48:32,240 --> 00:48:34,231
...einer schwarz, einer rot.
536
00:48:37,320 --> 00:48:40,392
Ein Taschenkamm aus schwarzem Plastik.
537
00:48:40,960 --> 00:48:42,313
Ein...
538
00:48:42,560 --> 00:48:45,313
...Adressbuch aus roter Lederimitation.
539
00:48:53,720 --> 00:48:55,597
Eine 10-Penny-Münze.
540
00:48:56,960 --> 00:48:59,520
Eine "Timawrist" Armbanduhr...
541
00:48:59,760 --> 00:49:03,548
...aus weißem Metall
mit dehnbarem Armband.
542
00:49:04,680 --> 00:49:06,511
Haben Sie noch was in den Taschen?
543
00:49:07,520 --> 00:49:08,953
- Nein, Sir.
- Also gut.
544
00:49:09,200 --> 00:49:12,192
Gut. Unterschreiben Sie
hier für lhre Wertsachen.
545
00:49:20,680 --> 00:49:22,671
Die Zigaretten und die Schokolade...
546
00:49:22,920 --> 00:49:24,148
...sind konfisziert und werden...
547
00:49:24,400 --> 00:49:26,391
...Häftlingen nicht wieder erstattet.
548
00:49:27,240 --> 00:49:30,312
Ziehen Sie sich beim Tisch aus.
549
00:49:37,080 --> 00:49:38,991
Waren Sie heute morgen in Polizeihaft?
550
00:49:39,240 --> 00:49:40,673
Eine Jacke, blaue Nadelstreifen.
551
00:49:40,920 --> 00:49:41,955
Im Untersuchungsgefängnis?
552
00:49:42,200 --> 00:49:43,189
Jawohl, Sir.
553
00:49:43,440 --> 00:49:45,192
- Eine Krawatte, blau.
- Religion?
554
00:49:45,480 --> 00:49:46,515
K von E, Sir.
555
00:49:46,760 --> 00:49:48,352
Meinen Sie die Kirche von England?
556
00:49:48,600 --> 00:49:50,272
Ja, Sir, die Kirche von England.
557
00:49:50,520 --> 00:49:51,475
Braune Haare?
558
00:49:51,720 --> 00:49:52,835
Blonde Haare, Sir.
559
00:49:53,080 --> 00:49:54,035
Blaue Augen?
560
00:49:54,280 --> 00:49:55,633
Blaue, Sir.
561
00:49:55,880 --> 00:49:58,348
Tragen Sie eine Brille?
Kontaktlinsen?
562
00:49:58,600 --> 00:49:59,396
Nein, Sir.
563
00:49:59,640 --> 00:50:01,517
Ein Hemd, blau mit Kragen.
564
00:50:01,760 --> 00:50:05,355
Waren Sie wegen einer ernsten
Krankheit in ärztlicher Behandlung?
565
00:50:05,600 --> 00:50:07,989
Schwarze Lederstiefel, abgetragen.
566
00:50:08,240 --> 00:50:10,674
Waren Sie jemals geisteskrank?
567
00:50:11,080 --> 00:50:14,231
Tragen Sie falsche Zähne oder andere
falsche Gliedmaßen?
568
00:50:15,040 --> 00:50:16,996
Eine Hose, blaue Nadelstreifen.
569
00:50:17,240 --> 00:50:20,471
Leiden Sie unter
Schwindelanfällen?
570
00:50:20,720 --> 00:50:22,199
Ein Paar Socken.
571
00:50:22,440 --> 00:50:24,112
Sind Sie Epileptiker?
572
00:50:24,360 --> 00:50:26,794
Eine Unterhose, weiß, blaues Band.
573
00:50:27,000 --> 00:50:30,549
Sind Sie oder waren Sie
jemals homosexuell?
574
00:50:30,800 --> 00:50:31,835
Gut.
575
00:50:32,080 --> 00:50:34,514
- Wärter, die Mottenkugeln.
- Mottenkugeln, Sir.
576
00:50:35,440 --> 00:50:36,759
Sehen Sie zur Wand...
577
00:50:37,160 --> 00:50:39,720
...bücken Sie sich
und berühren Sie lhre Zehen.
578
00:50:46,040 --> 00:50:47,519
Geschlechtskrankheiten?
579
00:50:47,760 --> 00:50:49,193
- Flöhe? Läuse?
- Nein, Sir.
580
00:50:49,440 --> 00:50:52,318
- Hier durch zum Baden.
- Einer zum Baden!
581
00:50:54,280 --> 00:50:55,508
Was werdet ihr im Leben tun?
582
00:50:56,360 --> 00:50:59,716
Aus einer Anstalt wie dieser
in die andere kommen?
583
00:50:59,960 --> 00:51:01,871
Die meisten werden wohl
nur hineinkommen.
584
00:51:02,120 --> 00:51:06,033
Oder werdet ihr auf Gottes Wort hören...
585
00:51:06,280 --> 00:51:09,829
...und erkennen, dass die Strafe
reuelose Sünder...
586
00:51:10,080 --> 00:51:12,071
...auch in der anderen Welt ereilt?
587
00:51:12,320 --> 00:51:14,276
Lhr Idioten verkauft...
588
00:51:14,520 --> 00:51:18,991
...euer Geburtsrecht für einen
Teller kalten Haferbreis.
589
00:51:19,240 --> 00:51:20,878
Für den Kitzel, den Raub und...
590
00:51:21,120 --> 00:51:21,916
...Gewalt verschaffen...
591
00:51:22,160 --> 00:51:24,720
...und den Wunsch,
ein leichtes Leben zu führen.
592
00:51:24,960 --> 00:51:27,520
Aber was ist das wert...
593
00:51:27,760 --> 00:51:29,990
...da wir unwiderlegbaren
Beweis haben...
594
00:51:30,240 --> 00:51:33,232
...ja, den unverrückbaren Beweis...
595
00:51:33,480 --> 00:51:34,754
...dass es die Hölle gibt?
596
00:51:35,000 --> 00:51:36,149
Ich weiß es!
597
00:51:36,400 --> 00:51:38,834
Ich weiß es, Freunde.
598
00:51:39,080 --> 00:51:41,071
Ich wurde durch Visionen...
599
00:51:41,320 --> 00:51:42,753
...darüber unterrichtet...
600
00:51:43,000 --> 00:51:44,399
...dass es einen Ort gibt...
601
00:51:44,640 --> 00:51:46,949
...der dunkler ist
als jedes Gefängnis...
602
00:51:47,200 --> 00:51:51,079
...heißer als jedes
menschliche Feuer...
603
00:51:51,320 --> 00:51:52,594
...wo die Seelen...
604
00:51:52,840 --> 00:51:56,879
...reueloser, sündiger
Verbrecher wie ihr...
605
00:51:58,680 --> 00:52:00,193
Lacht nicht, verdammt.
606
00:52:00,440 --> 00:52:02,192
Lacht nicht!
607
00:52:02,440 --> 00:52:05,318
Ich sagte, wo Verbrecher wie ihr...
608
00:52:05,840 --> 00:52:07,068
...in einem...
609
00:52:07,480 --> 00:52:10,995
...endlosen, unerträglichen
Todeskampf schreien...
610
00:52:11,720 --> 00:52:13,039
...während ihre Haut verfault...
611
00:52:13,280 --> 00:52:15,669
...und sich abschält...
612
00:52:15,920 --> 00:52:17,592
...und eine Feuerkugel...
613
00:52:17,840 --> 00:52:20,070
...in ihren heulenden
Eingeweiden kreist.
614
00:52:20,320 --> 00:52:22,914
Ich weiß. Oh ja, ich weiß.
615
00:52:29,640 --> 00:52:32,518
Zum Abschluss singen wir
nun die Hymne 258...
616
00:52:32,760 --> 00:52:33,988
...aus dem Gefangenen-Gesangbuch.
617
00:52:34,240 --> 00:52:37,312
Etwas mehr Andacht, ihr Dreckskerle!
618
00:52:38,920 --> 00:52:42,071
Ich war ein verirrtes Schaf.
619
00:52:43,120 --> 00:52:45,634
- Los, singt, verdammt!
- Ich hasste meine Herde.
620
00:52:45,880 --> 00:52:47,233
Lauter!
621
00:52:49,480 --> 00:52:52,631
Ich hasste die Stimme meines Hirten.
622
00:52:54,880 --> 00:52:57,553
Ich wollte nicht gehütet werden.
623
00:53:00,160 --> 00:53:01,229
Lauter!
624
00:53:01,680 --> 00:53:04,592
Es war wirklich nicht erbauend...
625
00:53:04,840 --> 00:53:08,594
... zwei Jahre in dieser Hölle,
diesem Menschenzoo, zuzubringen.
626
00:53:08,840 --> 00:53:11,832
Von brutalen Wärtern getolchokt...
627
00:53:12,080 --> 00:53:14,913
... und von Schwulen belästigt
zu werden...
628
00:53:15,160 --> 00:53:16,639
... die einem jungen,
hübschen Malchik...
629
00:53:16,880 --> 00:53:19,678
... wie ihr Erzähler einer war,
arg zusetzten.
630
00:53:25,440 --> 00:53:26,873
Es war mein Job...
631
00:53:27,120 --> 00:53:29,759
... dem Gefängniskaplan
beim Sonntagsgottesdienst zu helfen.
632
00:53:30,000 --> 00:53:32,912
Das war ein großkotziger Kerl...
633
00:53:33,160 --> 00:53:36,072
... aber er hatte mich gern,
da ich jung war...
634
00:53:36,320 --> 00:53:39,596
... und mich neuerdings auch sehr
für die Bibel interessierte.
635
00:53:59,840 --> 00:54:03,515
Ich las alles über die Geißelung
und die Dornenkrönung...
636
00:54:03,760 --> 00:54:05,557
... und ich viddierte mich...
637
00:54:05,800 --> 00:54:09,588
... wie ich, nach der letzten
römischen Mode bekleidet...
638
00:54:09,840 --> 00:54:13,037
... beim Tolchocken und
Annageln mithalf.
639
00:54:24,480 --> 00:54:26,869
Der Rest des Buches gefiel
mir weniger...
640
00:54:27,120 --> 00:54:29,156
... denn da wurde mehr gepredigt...
641
00:54:29,400 --> 00:54:31,470
... als gekämpft und gehurt.
642
00:54:31,720 --> 00:54:34,712
Ich mag die Kapitel,
wo die Jaudies sich tolchocken...
643
00:54:34,960 --> 00:54:37,110
... ihren hebräischen Vino trinken...
644
00:54:37,480 --> 00:54:40,392
... und mit den Mägden
ihrer Frauen ins Bett gehen.
645
00:54:40,640 --> 00:54:42,596
Das hielt mich in Form.
646
00:55:12,640 --> 00:55:15,438
"Strebe nicht bösen Menschen nach...
647
00:55:15,840 --> 00:55:17,876
...meide ihre Gesellschaft...
648
00:55:18,120 --> 00:55:21,078
...denn ihre Köpfe
brüten Diebstähle aus...
649
00:55:21,320 --> 00:55:24,118
...und ihre Lippen sprechen Lügen.
650
00:55:24,360 --> 00:55:27,716
Wenn du in den Tagen der Not
die Hoffnung verlierst...
651
00:55:27,960 --> 00:55:30,110
...wird deine Kraft vermindert werden."
652
00:55:30,360 --> 00:55:31,952
Sehr gut, mein Sohn.
653
00:55:32,200 --> 00:55:33,394
Vater?
654
00:55:37,280 --> 00:55:38,952
Ich habe mir Mühe gegeben, nicht?
655
00:55:39,200 --> 00:55:40,235
Ja, mein Sohn.
656
00:55:40,480 --> 00:55:42,710
- Ich habe mein Bestes getan.
- Das haben Sie.
657
00:55:42,960 --> 00:55:46,191
Ich habe keine Vorschrift übertreten,
nicht wahr?
658
00:55:46,440 --> 00:55:50,592
Nein, 655.321.
Sie waren hilfsbereit...
659
00:55:50,840 --> 00:55:53,593
...und zeigten echte Bereitschaft
zur Besserung.
660
00:55:53,840 --> 00:55:55,068
Vater...
661
00:55:56,480 --> 00:55:59,153
...kann ich Ihnen eine Frage
unter vier Augen stellen?
662
00:56:00,720 --> 00:56:02,551
Natürlich, mein Sohn.
663
00:56:12,320 --> 00:56:14,754
Was haben Sie auf dem Herzen?
664
00:56:17,760 --> 00:56:19,955
Fürchten Sie sich nicht,
es mir zu sagen.
665
00:56:22,360 --> 00:56:23,634
Sie wissen...
666
00:56:23,880 --> 00:56:25,757
...ich kenne...
667
00:56:26,000 --> 00:56:29,675
...die Triebe, die junge Männer
bedrängen können...
668
00:56:29,920 --> 00:56:31,353
...die der weiblichen Gesellschaft...
669
00:56:31,600 --> 00:56:33,511
...beraubt sind.
670
00:56:36,280 --> 00:56:38,510
Nein, Vater, darum geht es nicht.
671
00:56:42,120 --> 00:56:45,351
Es geht um diese neue Sache,
von der alle reden, Vater.
672
00:56:45,880 --> 00:56:47,472
Um diese neue Behandlung...
673
00:56:47,720 --> 00:56:49,950
...die einen im Nu aus dem
Gefängnis holen kann...
674
00:56:50,200 --> 00:56:52,668
...und für immer vor Rückfällen bewahrt.
675
00:56:53,440 --> 00:56:55,590
Wo haben Sie davon gehört?
676
00:56:55,840 --> 00:56:58,400
Wer redet über solche Sachen?
677
00:56:58,680 --> 00:57:00,989
So etwas spricht sich schnell herum.
678
00:57:01,240 --> 00:57:03,390
Z wei Wärter reden davon...
679
00:57:03,640 --> 00:57:06,552
...und da hört man
unwillkürlich mit.
680
00:57:07,080 --> 00:57:10,311
Dann findet man im Arbeitsraum
einen Zeitungsfetzen...
681
00:57:10,560 --> 00:57:13,028
...der einen über alles aufklärt.
682
00:57:15,880 --> 00:57:19,429
Könnten Sie mich für
diese neue Behandlung vorschlagen?
683
00:57:21,000 --> 00:57:22,035
Ich nehme an...
684
00:57:22,280 --> 00:57:24,510
...Sie sprechen...
685
00:57:24,760 --> 00:57:26,910
...von der Ludovico-Behandlung?
686
00:57:27,640 --> 00:57:29,870
Ich weiß nicht, wie sie heißt.
687
00:57:30,120 --> 00:57:31,917
Ich weiß nur, dass man damit...
688
00:57:32,160 --> 00:57:34,549
...schnell rauskommt und
nicht wieder reinkommt.
689
00:57:35,240 --> 00:57:37,959
Das ist nicht bewiesen, 655.321.
690
00:57:38,200 --> 00:57:42,193
In Wirklichkeit ist sie erst
im Experimentierstadium.
691
00:57:42,640 --> 00:57:45,279
Aber sie wird schon angewandt, nicht?
692
00:57:45,520 --> 00:57:48,159
Nicht in diesem Gefängnis.
693
00:57:48,400 --> 00:57:50,755
Der Direktor hat schwere Bedenken...
694
00:57:51,000 --> 00:57:54,549
...und ich hörte,
es könne sehr gefährlich sein.
695
00:57:56,480 --> 00:57:59,199
Die Gefahren sind mir egal, Vater.
696
00:58:00,840 --> 00:58:02,910
Ich will gut sein.
697
00:58:04,120 --> 00:58:06,680
Der Rest meines Lebens...
698
00:58:06,920 --> 00:58:08,911
...soll eine einzige gute Tat sein.
699
00:58:09,160 --> 00:58:10,559
Es ist fraglich...
700
00:58:10,960 --> 00:58:12,632
...ob diese Technik...
701
00:58:12,880 --> 00:58:15,394
...einen Menschen wirklich gut macht.
702
00:58:16,200 --> 00:58:18,395
Das Gute kommt von innen.
703
00:58:18,640 --> 00:58:19,709
Das Gute...
704
00:58:19,960 --> 00:58:21,279
...wird gewählt.
705
00:58:21,640 --> 00:58:23,676
Wenn ein Mensch nicht wählen kann...
706
00:58:23,920 --> 00:58:25,956
...hört er auf, ein Mensch zu sein.
707
00:58:27,680 --> 00:58:29,477
Ich verstehe nicht...
708
00:58:29,720 --> 00:58:32,393
...das Warum und das Wie, Vater.
709
00:58:33,560 --> 00:58:36,358
Ich weiß nur, dass ich gut sein will.
710
00:58:38,400 --> 00:58:40,231
Haben Sie Geduld, mein Sohn.
711
00:58:40,480 --> 00:58:42,630
Vertrauen Sie auf den Herrn.
712
00:58:44,480 --> 00:58:47,916
Unterweise deinen Sohn,
auf dass er...
713
00:58:48,160 --> 00:58:50,913
...an Kraft gewinne
und seine Seele dich erfreue.
714
00:58:51,520 --> 00:58:52,714
Amen.
715
00:59:19,360 --> 00:59:21,237
- Wärter!
- Alle sind anwesend, Sir.
716
00:59:21,480 --> 00:59:22,469
Gut.
717
00:59:24,000 --> 00:59:25,991
Alle sind anwesend.
718
01:00:19,280 --> 01:00:20,759
Gefangene, halt!
719
01:00:21,280 --> 01:00:22,838
Aufgepasst!
720
01:00:23,520 --> 01:00:25,192
Stellt euch in zwei Reihen...
721
01:00:25,440 --> 01:00:28,000
...an der Wand auf.
Augen geradeaus.
722
01:00:28,240 --> 01:00:29,719
Los, vorwärts!
723
01:00:30,200 --> 01:00:31,155
Beeilt euch!
724
01:00:31,400 --> 01:00:32,628
Hört auf zu reden!
725
01:00:38,240 --> 01:00:40,708
Sie sind bereit für die Inspektion, Sir.
726
01:00:56,040 --> 01:00:57,155
Wie viele in einer Zelle?
727
01:00:57,400 --> 01:00:59,197
Vier in diesem Block, Sir.
728
01:01:00,040 --> 01:01:02,190
Was bekommt man,
wenn man Verbrecher zusammenpfercht?
729
01:01:02,440 --> 01:01:05,477
Man züchtet mit der Strafe
konzentrierte Kriminalität heran.
730
01:01:05,720 --> 01:01:09,235
Ja, wir brauchen größere
Gefängnisse und mehr Geld.
731
01:01:09,480 --> 01:01:11,198
Keine Chance.
732
01:01:11,440 --> 01:01:13,670
Die Regierung kann nicht länger...
733
01:01:13,920 --> 01:01:15,558
...überholte Strafrechtstheorien
unterstützen.
734
01:01:15,840 --> 01:01:19,310
Bald brauchen wir alle Gefängnisse
für politische Häftlinge.
735
01:01:19,560 --> 01:01:22,950
Gewöhnliche Verbrecher sollte
man auf Heilsbasis behandeln.
736
01:01:23,200 --> 01:01:25,794
Töten Sie den kriminellen Reflex.
737
01:01:26,040 --> 01:01:28,156
Und in einem Jahr sind sie geheilt.
738
01:01:28,400 --> 01:01:30,550
Strafe ist für sie ein leeres Wort.
739
01:01:30,800 --> 01:01:33,598
Sie genießen ihre sogenannte Strafe.
740
01:01:33,880 --> 01:01:34,949
Sie haben völlig Recht, Sir.
741
01:01:35,200 --> 01:01:37,668
Klappe zu, verdammt!
742
01:01:38,280 --> 01:01:39,759
Wer sagte das?
743
01:01:40,360 --> 01:01:41,713
Ich, Sir.