1 00:00:02,409 --> 00:00:07,409 z odposlechu přeložila larelay z Sk do CZ radmas 2 00:01:29,410 --> 00:01:31,711 MĚDĚNÝ DŮL MAGA DENG INDIA 3 00:01:36,979 --> 00:01:38,560 Hej! Hej! Pozor! Dávejte pozor! 4 00:01:43,424 --> 00:01:44,585 Vítej, příteli můj! 5 00:01:44,826 --> 00:01:47,027 - Rád tě vidím! - Jsem rád, že jsi přijel. 6 00:01:48,347 --> 00:01:49,473 Tohle snad ani nemůže být Ajit. 7 00:01:49,508 --> 00:01:52,070 Vždyť je z něho malý muž. Neuvěřitelné. 8 00:01:52,105 --> 00:01:53,509 Doufám, že máš hlad, Adriane. 9 00:01:53,629 --> 00:01:55,671 Jako vlk. Jak se máš Aparno? 10 00:01:55,711 --> 00:01:57,311 Uvařila jsem to rybí curry, které máš tak rád. 11 00:01:57,673 --> 00:01:58,913 Nemůžu se dočkat. 12 00:01:59,314 --> 00:02:01,915 Vždy když ji vidím je stále krásnější a krásnější. Čím to je? 13 00:02:01,950 --> 00:02:03,001 Zvláštní, že? 14 00:02:03,036 --> 00:02:05,236 Ale to její rybí curry je stále příšerné. 15 00:02:06,677 --> 00:02:08,318 V telefonu jsi zněl velmi záhadně. 16 00:02:08,353 --> 00:02:09,958 Proč jsi se nezúčastnil konference? 17 00:02:10,159 --> 00:02:13,701 - Pane Adriane, něco ti ukážu. - Přestaň mě tu panečkovat, Satname. 18 00:02:20,405 --> 00:02:23,667 - Jak hluboko musíme klesnout? - 3, 4 kilometry. 19 00:02:24,487 --> 00:02:26,370 Prohledal jsem kvůli tomuto vrtu celou Indii. 20 00:02:27,530 --> 00:02:29,870 Kdysi to byl nejhlubší měděný důl na světě. 21 00:02:34,373 --> 00:02:36,614 Pamatuješ si mého bratra Gurdeepa? Teď je z něho student. 22 00:02:36,894 --> 00:02:38,416 Namaste, pane Dr. Helmsley. 23 00:02:38,816 --> 00:02:40,457 Adriane. Stačí Adriane. 24 00:02:43,339 --> 00:02:45,020 Hlavně moc nevysyp, dobře? 25 00:02:47,540 --> 00:02:49,062 Jak můžete v takovém horku pracovat? 26 00:02:50,063 --> 00:02:51,503 A to jsi přišel ještě v celkem dobrém dni, příteli můj. 27 00:02:51,538 --> 00:02:54,006 Někdy tu máme i 50 stupňů. 28 00:02:55,226 --> 00:02:56,707 Představuji ti pana Dr.Lokeshe. 29 00:02:56,947 --> 00:02:59,229 Odborník na kvantovou fyziku na univerzitě v Chennai. 30 00:02:59,264 --> 00:03:01,270 - Namaste. - Dr. Helmsley. 31 00:03:03,831 --> 00:03:06,037 Takže, na co se vlastně díváme? 32 00:03:06,072 --> 00:03:09,233 Tato neutrina se chovají normálně. Nulová klidová hmotnost, 33 00:03:09,268 --> 00:03:12,772 žádný elektrický náboj. Všechny hodnoty jsou téměř neporušené. 34 00:03:12,796 --> 00:03:16,477 Zmiňoval jsi, že hodnoty se po posledních slunečních erupcích téměř zdvojnásobily. 35 00:03:16,597 --> 00:03:17,998 To bylo minulý týden. 36 00:03:19,600 --> 00:03:21,241 Ale tohle se událo přede dvěma dny. 37 00:03:26,164 --> 00:03:29,205 Největší sluneční erupce v dějinách lidstva. 38 00:03:29,485 --> 00:03:32,847 Způsobila nejvyšší hodnotu neutrin, jakou jsme kdy zaznamenali. 39 00:03:33,209 --> 00:03:34,929 Panebože. 40 00:03:38,011 --> 00:03:40,012 Ale to mi starosti nedělá, Adriane. 41 00:03:40,613 --> 00:03:42,192 Úplně poprvé... 42 00:03:43,794 --> 00:03:46,696 ...neutrina způsobují fyzikální reakci. 43 00:03:48,577 --> 00:03:50,138 Ale to je nemožné! 44 00:03:54,700 --> 00:03:56,862 To je tak skvělé! 45 00:03:58,062 --> 00:04:00,142 Pojď za mnou, prosím. 46 00:04:04,307 --> 00:04:05,507 Tomu neuvěříš. 47 00:04:07,829 --> 00:04:10,670 Tahle vodní nádrž je spuštěná do hloubky další 2 kilometry. 48 00:04:12,150 --> 00:04:14,472 Zdá se, že neutrina, která se uvolnila ze Slunce, 49 00:04:14,632 --> 00:04:17,393 zmutovala do nové formy nukleární částice. 50 00:04:24,877 --> 00:04:26,837 Ohřívají zemské jádro. 51 00:04:27,759 --> 00:04:30,340 A rázem se chovají jako mikrovlny. 52 00:04:40,286 --> 00:04:43,088 HOTEL LINCOLN PLAZA, WASHINGTON DC - Dámy a pánové, jak jsem slíbil... 53 00:04:43,729 --> 00:04:46,010 ...žádné projevy! 54 00:04:46,370 --> 00:04:48,296 Jen "Děkuji." 55 00:04:48,331 --> 00:04:51,053 Protože jsme dnes večer, za pomoci vaší neuvěřitelné štědrosti... 56 00:04:51,173 --> 00:04:55,375 ...vybrali 1.7 miliónu dolarů! 57 00:04:59,577 --> 00:05:01,263 To je v pořádku. V pohodě. 58 00:05:01,298 --> 00:05:03,580 - Pracuji pro Bílý dům. - Je mi jedno, kdo jste, pane. 59 00:05:03,615 --> 00:05:05,260 Tohle je smokingový večer. 60 00:05:05,461 --> 00:05:06,781 Scotty! 61 00:05:07,622 --> 00:05:10,945 Hej, Adriane, myslel jsem si, že jsi v Indii. Co se děje? 62 00:05:11,025 --> 00:05:12,665 - Potřebuji tvoje sako. - Cože? 63 00:05:12,785 --> 00:05:13,830 Musím mluvit s Anheuserem. 64 00:05:13,865 --> 00:05:15,066 - Nemíním ti dát... - Dej mi to podělaný sako! 65 00:05:15,101 --> 00:05:16,887 - Prosím tě. - Dobře! Fajn. - Spokojený? 66 00:05:17,288 --> 00:05:20,090 - Tu máš. Pohlídej mi to. - Jasně. 67 00:05:22,631 --> 00:05:25,273 Hej! Opatrně! To je 600dolarové sako. 68 00:05:26,233 --> 00:05:27,554 Pane Anheusere? 69 00:05:28,114 --> 00:05:29,515 Pane Anheusere? 70 00:05:30,514 --> 00:05:31,995 Musím s vámi mluvit. 71 00:05:35,237 --> 00:05:36,164 Známe se? 72 00:05:36,199 --> 00:05:38,100 Promiňte pane, jmenuji se Dr. Adrian Helmsley, 73 00:05:38,135 --> 00:05:41,502 jsem hlavní geolog Úřadu pro otázky vědy a techniky. 74 00:05:42,562 --> 00:05:44,123 Promiňte, přátelé. 75 00:05:44,843 --> 00:05:46,965 Jste si vědom toho, že tohle je dobročinná akce, 76 00:05:47,000 --> 00:05:49,805 - a ne setkání studentů, že? - Je to nesmírně důležité, pane. 77 00:05:49,806 --> 00:05:51,927 To je vždycky. Teď vám povím, co chci, abyste udělal. 78 00:05:51,962 --> 00:05:53,334 Dohodněte si schůzku anebo dokonce ještě lépe, 79 00:05:53,369 --> 00:05:55,670 ať to váš nadřízený přednese na čtvrtletní vědecké poradě. 80 00:05:55,710 --> 00:05:57,291 Dobře? Skvělý plán. 81 00:05:58,212 --> 00:06:00,538 Cestoval jsem 20 hodin bez přestávky, pane. 82 00:06:00,573 --> 00:06:03,656 Dva dny jsem nespal. Musíte si to přečíst, pane. 83 00:06:03,691 --> 00:06:05,337 Musíte si to přečíst okamžitě! 84 00:06:10,699 --> 00:06:13,740 Nechte mě hádat. Národní geologická krize? 85 00:06:15,061 --> 00:06:16,222 Omluvte mě. 86 00:06:33,512 --> 00:06:34,873 Kdo je váš nadřízený? 87 00:06:34,973 --> 00:06:37,675 - Lico Vasos. - Už ne. 88 00:06:40,436 --> 00:06:42,556 Ale, přistav auto. 89 00:06:43,317 --> 00:06:45,298 - Kéž byste byl osprchovaný. - Pane? 90 00:06:45,333 --> 00:06:46,880 Čeká vás setkání s prezidentem. 91 00:06:47,040 --> 00:06:50,222 - Co se děje? - Zanes to do kanceláře. 92 00:07:07,052 --> 00:07:09,593 SUMMIT G8, BRITSKÁ KOLUMBIA 93 00:07:18,938 --> 00:07:20,219 Dobré ráno. 94 00:07:20,299 --> 00:07:23,900 Rád bych se soukromně setkal s mými přáteli, hlavami států. 95 00:07:24,099 --> 00:07:25,900 Ty zůstaň. 96 00:07:26,101 --> 00:07:28,903 Pan Makarenko si přeje přítomnost svého tlumočníka. 97 00:07:28,938 --> 00:07:32,030 Pane prezidente, ujišťuji vás, 98 00:07:32,065 --> 00:07:36,667 že vaše angličtina je víc než dostačující k tomu, co se chystám povědět. 99 00:07:37,669 --> 00:07:39,070 Můžeš jít. 100 00:07:55,519 --> 00:07:57,280 Pane prezidente. 101 00:08:00,642 --> 00:08:04,504 Před půl rokem jsem se dozvěděl... 102 00:08:04,539 --> 00:08:08,367 ...o situaci tak zdrcující, že jsem jí zpočátku... 103 00:08:08,402 --> 00:08:10,448 ...odmítal uvěřit. 104 00:08:10,928 --> 00:08:15,231 Avšak prostřednictvím koordinovaného úsilí... 105 00:08:15,265 --> 00:08:17,891 ...našich nejváženějších vědců, 106 00:08:17,971 --> 00:08:21,675 jsme potvrdili její platnost. 107 00:08:23,616 --> 00:08:27,337 Ten svět, jak ho známe, 108 00:08:28,673 --> 00:08:31,158 dospěje zakrátko ke svému konci. 109 00:08:33,221 --> 00:08:36,022 ÚDOLÍ CHO MING TIBET 110 00:08:39,504 --> 00:08:42,786 Tento projekt nové přehrady vytvoří množství pracovních míst! 111 00:08:43,226 --> 00:08:47,990 Strana a Stát vám pomohou při vašem přestěhovaní. 112 00:08:50,270 --> 00:08:53,112 - Babičko, podej mi ruku. - Ale kam nás to odvážejí? 113 00:08:53,587 --> 00:08:54,632 Všechno bude v pořádku. 114 00:08:59,236 --> 00:09:00,477 Bráško! 115 00:09:00,918 --> 00:09:03,759 Babičko, pošlu ti nějaké peníze. 116 00:09:09,001 --> 00:09:10,602 Kdo umí psát? 117 00:09:10,722 --> 00:09:12,243 Kdo umí číst? 118 00:09:13,724 --> 00:09:15,366 Kdo umí svářet? 119 00:09:27,652 --> 00:09:30,314 EMPIRE GRAND HOTEL, LONDÝN 120 00:09:46,103 --> 00:09:49,545 Měla Jeho Výsost příležitost si prostudovat dané spisy? 121 00:09:53,867 --> 00:09:58,111 Musíte si uvědomit, že mám velkou rodinu, pane... 122 00:09:58,146 --> 00:09:59,671 Isaacs. 123 00:10:00,032 --> 00:10:03,032 Miliarda dolarů je strašně moc peněz. 124 00:10:03,312 --> 00:10:06,154 Obávám se, že ta suma je v eurech, 125 00:10:06,189 --> 00:10:07,795 Vaše Výsosti. 126 00:10:10,918 --> 00:10:13,700 MUZEUM LOUVRE PAŘÍŽ 127 00:10:22,764 --> 00:10:26,846 Do vaší organizace jsem vložil nesmírnou důvěru. Lauro. 128 00:10:28,087 --> 00:10:30,654 Je to dokonalá reprodukce, Rolande. 129 00:10:30,689 --> 00:10:34,536 Venku pobíhá příliš mnoho fanatiků, kteří by ji mohli poškodit. 130 00:10:34,571 --> 00:10:39,139 Jen pomysli na ty sochy Buddhy, které vyhodili v Afghánistánu do vzduchu. 131 00:10:39,212 --> 00:10:42,454 Naše Organizace Dědictví už vybrala to nejlepší 132 00:10:42,489 --> 00:10:46,576 z Britského muzea a také z muzea Hermitage. 133 00:10:53,062 --> 00:10:56,023 Předpokládám, že teď, někde ukrytá, už bude v bezpečí. 134 00:10:56,103 --> 00:11:01,386 Ukrytá v nějakém bunkru ve Švýcarsku. 135 00:11:02,106 --> 00:11:04,668 V absolutním bezpečí, Rolande. 136 00:11:05,789 --> 00:11:09,151 Rozdíl dokáže odhalit jen infračervená analýza. 137 00:11:09,991 --> 00:11:12,072 Ale stále to bude falzifikát. 138 00:11:25,400 --> 00:11:28,843 Tato hromadná sebevražda, kterou objevila dokumentární skupina... 139 00:11:28,878 --> 00:11:31,041 ...tady ve starověkém městě Mayů Tikal. 140 00:11:31,076 --> 00:11:33,205 Oběti, a viděli jsme opravdu mnohé, 141 00:11:33,245 --> 00:11:35,526 byly podle našich informací stoupenci Mayského kalendáře, 142 00:11:35,566 --> 00:11:37,888 jenž předpověděl konec světa, který nastane... 143 00:11:37,923 --> 00:11:42,547 21.prosince tohoto roku, kvůli ničivým silám Slunce. 144 00:11:42,605 --> 00:11:43,411 Děkuji, Marku. 145 00:11:43,531 --> 00:11:46,452 Kupodivu, vědecké důkazy potvrzují fakt, 146 00:11:46,487 --> 00:11:50,875 že nás čeká největší sluneční vrchol v dějinách. 147 00:11:52,095 --> 00:11:54,656 MANHATTAN BEACH, KALIFORNIA 148 00:11:56,817 --> 00:11:59,505 Mnoho lidí věří, že Mayský kalendář... 149 00:11:59,540 --> 00:12:03,083 v zásadě předpovídá, že nás čeká galaktické seskupení... 150 00:12:03,118 --> 00:12:07,105 Jsem mrtvý muž. Jsem mrtvý muž. Jsem mrtvý muž! 151 00:12:16,030 --> 00:12:19,672 Ahoj Kate, už jsem prakticky na dálnici. 152 00:12:19,972 --> 00:12:23,374 Ano, už se štrachám směrem k tobě, zatím co spolu mluvíme. 153 00:12:23,894 --> 00:12:26,856 Mohla by ses uklidnit? Za chvilku jsem tam. 154 00:12:27,816 --> 00:12:30,778 Jsi si vědoma toho, že je to výlet a ne návštěva u lékaře, že jo? 155 00:12:30,813 --> 00:12:33,945 Měla by to být zábava. Víš co je zábava, že Kate? 156 00:12:34,115 --> 00:12:37,889 Pamatuješ si, kde jsi byla, když to pro tebe přestala být zábava? 157 00:12:39,865 --> 00:12:41,026 Chápu. 158 00:12:45,797 --> 00:12:46,758 Jestli jsem koupil repelent? 159 00:12:47,038 --> 00:12:49,804 Jasně. Protože v Yellowstonu je sezóna komárů. 160 00:12:49,839 --> 00:12:53,682 Mám ho plno. Musím končit, jsem v oblasti s blbým signálem. 161 00:13:00,646 --> 00:13:03,566 No ty vole. Čumte na to. 162 00:13:03,726 --> 00:13:05,287 Mazec. 163 00:13:10,450 --> 00:13:12,136 Merrille, já jsem ti to říkala. 164 00:13:12,171 --> 00:13:15,093 Musíme se přestěhovat zpátky do Wisconsinu. 165 00:13:15,373 --> 00:13:18,901 Víš Randy, tyto malé otřesy mi vážně začínají lézt na nervy. 166 00:13:18,936 --> 00:13:21,457 Ale prosím tě, snad tě nerozladí menší povrchové trhliny. 167 00:13:21,492 --> 00:13:23,783 Na malé povrchové trhliny mám plastického chirurga. 168 00:13:23,818 --> 00:13:27,140 Beze srandy. Díkybohu za ty, otřesům odolné, šálky na kávu. 169 00:13:27,175 --> 00:13:29,026 Ukazují nám pravou podstatu nás Kaliforňanů. 170 00:13:29,061 --> 00:13:32,863 Takové nepříjemnosti jako jsou povrchové trhliny, nás do kolen nedostanou. 171 00:13:32,898 --> 00:13:34,745 KAJTE SE! KONEC SE BLÍŽÍ! 172 00:13:34,780 --> 00:13:37,007 Zavolejte Lise a Randymu na číslo 555... 173 00:13:45,040 --> 00:13:46,606 - Ahoj tati! - Ahoj zlatíčko. 174 00:13:46,641 --> 00:13:48,888 - Jak se máš, poklade? - Dobře. 175 00:13:48,923 --> 00:13:51,925 - Jacksone, co to má znamenat? - Neříkej mi tak, prosím tě. 176 00:13:51,960 --> 00:13:53,226 Jsem tvůj otec. 177 00:13:54,227 --> 00:13:55,028 Pojď. 178 00:13:55,047 --> 00:13:57,167 Ty je bereš na stanování v limuzíně? 179 00:13:57,687 --> 00:14:00,929 Super, paráda. Co se stalo s tvojí brigádou? 180 00:14:01,610 --> 00:14:03,571 Lepší pracovní čas, víc času na psaní. 181 00:14:04,012 --> 00:14:06,173 A co spánek? Absolvoval jsi v poslední době nějaký? 182 00:14:06,208 --> 00:14:08,139 Řekl jsem to už tisíckrát. 183 00:14:08,174 --> 00:14:10,815 Pátek žádné liposukce. Je to příliš chaotické. 184 00:14:10,850 --> 00:14:11,941 Vydrž... 185 00:14:11,976 --> 00:14:13,537 - Ránko, Jacksone! - Čau. 186 00:14:13,572 --> 00:14:15,063 - Pěkná kára. - Dík. 187 00:14:15,098 --> 00:14:18,500 Děcka, užijte si výlet. A pamatujte, dávat si pozor na medvědy. 188 00:14:18,580 --> 00:14:20,581 - Čau Gordone. - Miluju tě, zlato. 189 00:14:20,616 --> 00:14:21,426 Čau! 190 00:14:21,461 --> 00:14:24,423 - Dobře, takže... - Pověz mu to. 191 00:14:24,863 --> 00:14:25,789 Co? 192 00:14:25,824 --> 00:14:28,586 Každý večer před spaním jí musíš jednu dát. 193 00:14:28,621 --> 00:14:29,752 Ještě stále? 194 00:14:29,787 --> 00:14:32,209 Ano. Tvoje 7letá dcera se ještě stále počůrává. 195 00:14:32,244 --> 00:14:33,789 Možná bys měl takového něco vědět. 196 00:14:33,824 --> 00:14:35,750 - Miluju vás. - Miluju tě, mami. 197 00:14:36,431 --> 00:14:38,412 - Hej! - Jste tam v pohodě? 198 00:14:41,163 --> 00:14:43,886 - Opravdu se velmi těšili, že budete spolu. - Já vím. 199 00:14:43,921 --> 00:14:45,847 Tak prosím nebuď pořád na počítači. 200 00:14:45,882 --> 00:14:46,967 Rozuměno. 201 00:14:50,930 --> 00:14:52,489 Miluju vás! 202 00:14:56,413 --> 00:14:58,873 - Takže tentokrát zakotvíme v Japonsku. - No a? 203 00:14:58,908 --> 00:15:01,334 Takže bys mohl navštívit svého chlapce Willa. 204 00:15:01,369 --> 00:15:02,695 Zdravím, dámy! 205 00:15:04,376 --> 00:15:06,097 Posloucháš mě vůbec? 206 00:15:06,132 --> 00:15:07,784 Naneštěstí ano, Harry. 207 00:15:07,819 --> 00:15:09,785 Audrey mi řekla, že prý jsi děda. 208 00:15:09,820 --> 00:15:12,021 Mohl bys laskavě nestrkat nos do mojí rodiny? 209 00:15:12,056 --> 00:15:15,188 Kazíš mi můj styl, zlato. Tady jsme. 210 00:15:15,223 --> 00:15:18,425 No a co, že si vzal Japonku, to znamená konec světa? 211 00:15:18,460 --> 00:15:20,644 No tak Tony, měl by ses na něj jít aspoň podívat. 212 00:15:20,679 --> 00:15:23,629 - Ty se vídáš se synem? - Ne tak často, jak bych chtěl. 213 00:15:23,664 --> 00:15:25,990 DC je daleko, ale aspoň se bavíme. 214 00:15:26,025 --> 00:15:30,637 - O čem? - O životě. A jak rychle uteče. 215 00:15:52,686 --> 00:15:55,647 A to bylo co, k čertu? 216 00:16:01,411 --> 00:16:03,296 - Prosím? - Lauro? 217 00:16:04,331 --> 00:16:05,911 Lauro, slyšíš mě? 218 00:16:05,946 --> 00:16:07,457 Rolande, to jsi ty? 219 00:16:07,492 --> 00:16:09,978 Lauro, oni nám lhali. 220 00:16:10,013 --> 00:16:12,140 Na zítra jsem ohlásil tiskovou konferenci. 221 00:16:12,175 --> 00:16:14,496 Povím všem pravdu o tom, co se děje. 222 00:16:14,531 --> 00:16:16,137 O čem to mluvíš? 223 00:16:16,172 --> 00:16:20,197 Ta umělecká díla, která sbíráš, nejsou v Alpách! 224 00:16:20,220 --> 00:16:23,203 Ty tunely jsou prázdné. Mám důkaz! 225 00:16:25,423 --> 00:16:29,245 - Lauro, slyšíš mě? - Ztrácíš se mi. Rolande? 226 00:16:29,327 --> 00:16:31,106 Lauro, slyšíš mě? Lauro? 227 00:16:57,632 --> 00:16:59,314 YELLOWSTONSKÝ NÁRODNÍ PARK 228 00:17:00,324 --> 00:17:02,290 - Ta písnička se mi líbila. - Ztratili jsme signál. 229 00:17:02,325 --> 00:17:05,526 ...přitom, co se děje na západním pobřeží s těmi povrchovými trhlinami... 230 00:17:05,561 --> 00:17:10,229 jsem si řekl: "Charlie, odsuň tu svoji blbou prdel do Yellowstonu." 231 00:17:10,289 --> 00:17:13,811 Nechci zmeškat tu podívanou, až to konečně vypukne! 232 00:17:13,846 --> 00:17:16,297 Něco vám povím. Od rána tu létají lidé z vlády... 233 00:17:16,332 --> 00:17:21,435 ...nahoru dolů a věřte mi, netváří se vůbec nadšeně. 234 00:17:21,570 --> 00:17:23,656 - A nezapomeňte, přátelé... - To je zvláštní. 235 00:17:23,691 --> 00:17:26,819 - ...Charlie vám to řekl jako první! - No věřila bys, co řekl? 236 00:17:27,254 --> 00:17:29,100 Jakou máme naději? 237 00:17:29,580 --> 00:17:31,742 Nevidíme zkapalňování půdy, jak jsme očekávali, 238 00:17:31,777 --> 00:17:34,643 ani žádný důkaz o nadměrném pohybu v nitru tektonických desek. 239 00:17:34,703 --> 00:17:36,684 - Anglicky, pane doktore. - Seizmickou aktivitu... 240 00:17:36,719 --> 00:17:38,954 na západním pobřeží nezpůsobuje tektoni-- 241 00:17:38,989 --> 00:17:41,109 ...běžná zemětřesení. A tyto takzvané povrchové trhliny... 242 00:17:41,144 --> 00:17:43,247 ...nemají nic společného s posouváním tektonických desek. 243 00:17:43,282 --> 00:17:45,315 Naznačujete, že by to mohl být začátek... 244 00:17:45,350 --> 00:17:47,751 - ...operace Joline? - Dr. Helmsley dnes ráno odletí do... 245 00:17:47,786 --> 00:17:49,913 Yellowstonu, aby shromáždil víc údajů, pane. 246 00:17:49,953 --> 00:17:53,955 My jsme se řídili časovým rozvrhem, který jste stanovil vy, pane Helmsley. 247 00:17:53,990 --> 00:17:56,156 Tím nejdůležitějším časovým rozvrhem v dějinách lidstva. 248 00:17:56,191 --> 00:17:58,758 A teď mi tu říkáte, že ho můžeme zahodit do koše? 249 00:17:59,193 --> 00:18:00,118 Ano, pane. 250 00:18:01,749 --> 00:18:03,670 Zmýlil jsem se. 251 00:18:06,433 --> 00:18:09,795 Víte, kolikrát jsem v této kanceláři slyšel tato slova? 252 00:18:10,734 --> 00:18:12,195 Nula. 253 00:18:14,156 --> 00:18:15,122 Viděl jsi to? 254 00:18:15,357 --> 00:18:17,398 Promiňte, pane prezidente. Byla naléhavá. 255 00:18:17,433 --> 00:18:19,159 Je to ve všech zprávách. 256 00:18:22,201 --> 00:18:25,203 Dozvěděli jsme se víc o této smrtelné automobilové explozi. 257 00:18:25,238 --> 00:18:27,361 Ředitel Francouzského národního muzea... 258 00:18:27,396 --> 00:18:31,185 ...který si na dnešní ráno naplánoval tiskovou konferenci v Louvru, 259 00:18:31,245 --> 00:18:34,608 přišel shodou okolností o život ve stejném pařížském tunelu, 260 00:18:34,643 --> 00:18:37,735 kde v roce 1997 skonala i princezna Diana. 261 00:18:37,770 --> 00:18:40,637 I nadále případ sledujeme a budeme-- 262 00:18:41,372 --> 00:18:44,454 Lauro, předpokládám, že Dr. Helmsleyho neznáš. 263 00:18:45,790 --> 00:18:47,936 Právě jsem s ním mluvila, tati a on říkal... 264 00:18:47,971 --> 00:18:50,178 ...že organizace, pro kterou pracuji je podvod. 265 00:18:50,213 --> 00:18:51,499 Proč by něco takového říkal? 266 00:18:55,821 --> 00:18:58,863 Když jsi rozčílená, vypadáš přesně jako tvoje matka. 267 00:18:58,898 --> 00:19:01,904 - Povídal jsem ti to někdy? - Vždy, když se rozčílím. 268 00:19:01,939 --> 00:19:04,605 Tati, zabili člověka. 269 00:19:06,026 --> 00:19:09,548 Zlato, posaď se, prosím. 270 00:19:18,993 --> 00:19:23,095 Jen tucet lidí v této vládě ví o tom, co se ti chystám říct. 271 00:19:23,274 --> 00:19:25,276 Tati, co se děje? 272 00:19:28,819 --> 00:19:33,562 Právě probíhá mezinárodní úsilí nevídaných rozměrů. 273 00:19:33,722 --> 00:19:38,285 Momentálně je do této záležitosti zapojeno 46 národů. 274 00:19:38,520 --> 00:19:40,366 Laura je chytré děvče. Pochopí to. 275 00:19:40,401 --> 00:19:44,072 Ta věc v Paříži... V ničem z toho nemáme prsty, že ne? 276 00:19:44,163 --> 00:19:47,527 "My"? Kdo je to sakra "my"? O čem to mluvíte? 277 00:19:47,610 --> 00:19:50,131 Právě teď se musíme soustředit na časovou osu. Jedině na to. 278 00:19:50,166 --> 00:19:52,650 - Kdy to teda oznámíme zemi? - Co tím myslíte? 279 00:19:52,685 --> 00:19:55,934 Lidem, pane. Musí se o tom dozvědět. 280 00:19:57,096 --> 00:19:59,862 Ale samozřejmě, že ano. Podívejte... 281 00:19:59,897 --> 00:20:03,298 Vaší povinností je zjistit, kdy nám to celé padne na hlavu. 282 00:20:03,333 --> 00:20:08,102 Mojí povinností je zabezpečit nějakou vládu poté, co nám to padne na hlavu. 283 00:20:08,142 --> 00:20:12,125 Do té doby nemáme čas na nic jiného, kromě těchto povinností. Jasné? 284 00:20:12,305 --> 00:20:16,108 - Zavolejte mi, až budete mít nějaké zprávy z Yellowstonu. - Ano, pane. 285 00:20:16,908 --> 00:20:19,473 - Pěkné děvče, co? - Pane? 286 00:20:19,508 --> 00:20:21,489 První dcera. Viděl jsem, jak se na ni díváte. 287 00:20:21,525 --> 00:20:24,471 - Nedíval jsem se na ni. - Raději pohněte, chlapče. 288 00:20:24,506 --> 00:20:26,212 Konec se blíží. 289 00:20:26,973 --> 00:20:30,519 Adriane, vrtulník je připravený. Čeká v Jižní zahradě. 290 00:20:32,386 --> 00:20:37,628 - Tati? Kam jdeme? - Na jedno zvláštní místo, které znám. 291 00:20:37,663 --> 00:20:40,611 Vlastně je to místo, kam jsme s mamkou často chodívali. 292 00:20:40,651 --> 00:20:42,972 Fakt nepotřebuju vědět, kde jste s mamkou sexovali. 293 00:20:43,007 --> 00:20:44,218 Na to nejsem připravený, Jacksone. 294 00:20:44,253 --> 00:20:47,175 Přestaň mi tak říkat, mám z toho husí kůži. 295 00:20:47,210 --> 00:20:51,537 - Jaký máš problém s "tati"? - Tati, podívej se. 296 00:20:52,138 --> 00:20:53,379 To tu předtím nebylo. 297 00:20:54,579 --> 00:20:55,860 Co uděláme? 298 00:20:56,495 --> 00:20:57,640 Půjdeme pro tvou čepici. 299 00:21:02,583 --> 00:21:04,404 Copak nevidíš ty cedule? 300 00:21:12,149 --> 00:21:13,634 Kdysi tu bylo jezero. 301 00:21:14,070 --> 00:21:16,392 No, mně to jako jezero nepřipadá. 302 00:21:16,427 --> 00:21:18,614 Já vím. Celá ta prokletá věc je fuč. 303 00:21:20,435 --> 00:21:22,836 - Pojďme, jdeme to omrknout. - Paráda. 304 00:21:43,827 --> 00:21:46,870 Subjekty právě vkročily do horké zóny. 305 00:21:59,137 --> 00:22:00,898 Co to je? 306 00:22:02,158 --> 00:22:03,819 Armáda Spojených států. 307 00:22:13,444 --> 00:22:16,986 Celá posádka vládního vozidla se seběhla k subjektům. 308 00:22:17,267 --> 00:22:19,033 Jste v zakázané oblasti, pane. 309 00:22:19,068 --> 00:22:21,229 - Celá vaše rodina, půjdete s námi. - Jistě. Jasně. 310 00:22:21,264 --> 00:22:25,291 Takže, my teď půjdeme s těmito pány. To bude sranda, co? 311 00:22:28,193 --> 00:22:32,095 Tohle je divočina. Fakt divočina. 312 00:22:42,961 --> 00:22:46,663 To je neuvěřitelné. 2700° C ve 12 kilometrech? 313 00:22:46,698 --> 00:22:48,729 Já vím, zní to absolutně neuvěřitelně. 314 00:22:48,764 --> 00:22:52,166 A přece zaznamenáváme nárůst o 0.5 procenta. 315 00:22:52,201 --> 00:22:55,053 - Za den? - Ne. Za hodinu. 316 00:22:55,088 --> 00:22:58,070 Dr. Helmsley, v horké zóně jsme zatkli nějaké turisty. 317 00:22:58,105 --> 00:22:59,536 V pořádku. Vyřídím to. 318 00:22:59,571 --> 00:23:04,433 Spojte mě do Satnamem. Vyměníme si s ním údaje. 319 00:23:04,513 --> 00:23:08,217 Jsme v Národním parku. Tady by žádné ploty být neměly, ne? 320 00:23:08,252 --> 00:23:11,476 - Co se to tu děje? - Jsme geologové. 321 00:23:12,009 --> 00:23:14,190 Běžně kopete kulomety? 322 00:23:15,731 --> 00:23:18,993 - Majore, já to vyřídím, děkuji. - Kam se podělo to jezero? 323 00:23:19,012 --> 00:23:22,954 Přesně to se snažíme zjistit. Celou oblast považujeme za nestabilní. 324 00:23:22,995 --> 00:23:25,176 Myslím, že byste měl vzít svoje děti a odjet, pane... 325 00:23:25,211 --> 00:23:26,417 Curtis. 326 00:23:27,617 --> 00:23:31,780 Nejste náhodou ten Jackson Curtis, který napsal "Sbohem, Atlantido.", že ne? 327 00:23:34,460 --> 00:23:35,662 Přesně ten. 328 00:23:36,862 --> 00:23:39,163 Ta kniha je věnovaná mojí mamce. 329 00:23:39,564 --> 00:23:40,565 To je bláz-- 330 00:23:41,424 --> 00:23:45,187 - Na vysoké jsem četl pár vašich povídek. - Skutečně? - Ano. 331 00:23:45,222 --> 00:23:48,789 - Váš otec je velmi, velmi talentovaný muž. - Poslouchejte. 332 00:23:48,880 --> 00:23:50,501 To je úžasné. Právě čtu vaši knihu. 333 00:23:50,576 --> 00:23:53,563 Jsem někde u 300. dne, když raketoplán ztratil spojení se Zemí. 334 00:23:53,603 --> 00:23:55,523 Takže vy jste jeden z těch šťastlivců, kteří si ji koupili. 335 00:23:55,558 --> 00:23:59,882 - Nekoupil. - Ne? - Věnoval mi ji otec. 336 00:24:00,886 --> 00:24:02,393 Na něco se vás zeptám. 337 00:24:03,128 --> 00:24:05,249 Doopravdy si myslíte, že by byli takoví obětaví, 338 00:24:05,284 --> 00:24:07,571 kdyby věděli, že i jejich životy jsou v ohrožení? 339 00:24:07,606 --> 00:24:09,016 To doufám. 340 00:24:09,452 --> 00:24:12,613 Kritici sice říkali, že jsem naivní, věčný optimista, 341 00:24:12,648 --> 00:24:14,253 ale co oni o tom vědí, že? 342 00:24:14,434 --> 00:24:18,582 - No... - Těšilo mě. - To mě nesmírně těšilo. 343 00:24:18,617 --> 00:24:21,338 Majore, mohl byste prosím doprovodit tyto lidi do tábořiště? 344 00:24:21,374 --> 00:24:22,300 Tohle je vaše. 345 00:24:22,780 --> 00:24:25,562 - Děkuji. - Ano, pane. - Opatrujte se. - Dobře. 346 00:24:25,574 --> 00:24:26,747 Byl moc milý. 347 00:24:26,782 --> 00:24:28,663 To říkáš jen proto, že se mu líbí moje kniha. 348 00:24:34,186 --> 00:24:37,148 Vypadá to tak, že ten tvůj chlapec bude moudřejší než my všichni dohromady. 349 00:24:41,910 --> 00:24:43,156 Co se děje? 350 00:24:43,191 --> 00:24:45,773 Poslal jsem Satnamovi ty teplotní hodnoty. 351 00:24:45,808 --> 00:24:50,155 Moji kolegové v Argentině i Ontariu mají téměř identické údaje. 352 00:24:50,194 --> 00:24:52,474 Je tu tak horko, že jsme museli uzavřít důl. 353 00:24:52,509 --> 00:24:55,156 - Překontroloval si ta čísla? - Dokonce třikrát, příteli. 354 00:24:55,229 --> 00:24:58,600 Kéž bychom se mýlili, ale bohužel. 355 00:24:59,760 --> 00:25:02,442 Zemská kůra se destabilizuje. 356 00:25:07,004 --> 00:25:08,129 Je příliš brzo. 357 00:25:08,164 --> 00:25:11,807 Adriane. Musíte začít s evakuací. 358 00:25:13,608 --> 00:25:15,214 Panebože. 359 00:25:15,249 --> 00:25:18,471 Všechny naše vědecké pokroky, všechna nejlepší zařízení, 360 00:25:18,506 --> 00:25:21,693 a Mayové to předpověděli před tisíci lety. 361 00:25:30,377 --> 00:25:32,779 Myslel jsem si, že budeme mít víc času. 362 00:25:40,305 --> 00:25:41,546 Tak fajn. 363 00:25:42,026 --> 00:25:44,266 Dobře. Chci, abys sbalil svoji rodinu. 364 00:25:44,301 --> 00:25:46,506 Zorganizuji leteckou dopravu z Dillí. 365 00:25:46,541 --> 00:25:50,128 Děkuji, příteli můj. A přeju hodně štěstí. 366 00:25:58,294 --> 00:25:59,975 Ajite. 367 00:26:00,895 --> 00:26:02,935 Jdeme na velkou loď. 368 00:26:12,183 --> 00:26:14,664 Počkejte, stůjte. Stůjte. 369 00:26:14,699 --> 00:26:17,110 Promiňte. Jedna otázečka. 370 00:26:17,145 --> 00:26:22,208 Co vám říkali ti chlapíci z vlády? 371 00:26:25,110 --> 00:26:28,131 No... Nelíbí se jim, že jsme přelezli jejich ploty a... 372 00:26:28,166 --> 00:26:31,153 ...že celá oblast je nestabilní. 373 00:26:31,188 --> 00:26:35,341 - Nestabilní? Oni řekli nestabilní? - Ano, nestabilní. 374 00:26:37,237 --> 00:26:38,717 Fakt vtipné. 375 00:26:38,752 --> 00:26:40,098 Pojďme. 376 00:26:40,699 --> 00:26:41,700 Pěkný den. 377 00:26:43,700 --> 00:26:45,722 Nestabilní. 378 00:26:50,605 --> 00:26:52,491 Netýká se to jen Yellowstonu, pane. 379 00:26:52,526 --> 00:26:55,167 Teploty narůstají s neuvěřitelnou rychlostí 380 00:26:55,202 --> 00:26:56,972 v horkých zónách po celé zeměkouli. 381 00:26:57,007 --> 00:26:59,495 Jste si tím absolutně jistý, Adriane? 382 00:26:59,530 --> 00:27:03,412 Chápete, že jakmile spustíme příkazy, není cesta zpět? 383 00:27:03,447 --> 00:27:06,454 Obávám se, že jakékoli pochybnosti jsou vyloučené, pane! 384 00:27:06,489 --> 00:27:10,513 Musíme zachránit všechno, co se dá. A musíme začít okamžitě! 385 00:27:39,153 --> 00:27:42,836 Jsou tu komáři! Vystříkal někdo stan? 386 00:27:43,041 --> 00:27:45,047 Zítra koupíme repelent. 387 00:27:45,087 --> 00:27:47,407 Mají tě rádi, protože máš slaďoučkou krev. 388 00:27:48,568 --> 00:27:51,248 Tati, říkal jsi, že nebudeš pracovat na knize. 389 00:27:51,283 --> 00:27:52,133 Kdy? 390 00:27:52,168 --> 00:27:55,211 Vždyť nepracuju. Dělám něco jiného. 391 00:27:55,611 --> 00:27:59,093 Jdu k vám. Ukažte. Jsem tady. 392 00:28:01,825 --> 00:28:04,487 Opravdu potřebuješ všechny ty čepice? 393 00:28:04,522 --> 00:28:07,308 - Kde máš plenky, zlato? - Mám ji na sobě. 394 00:28:14,222 --> 00:28:15,148 Kdo ti to dal? Mamka? 395 00:28:15,183 --> 00:28:17,984 Ne, Gordon k narozkám. 396 00:28:18,504 --> 00:28:22,026 Mobil je něco, co bychom měli probrat jako rodina. 397 00:28:23,068 --> 00:28:25,029 Jaká rodina? 398 00:28:28,270 --> 00:28:30,891 Strašně mě zraňuje, když říkáš takové věci. 399 00:28:33,313 --> 00:28:34,653 Běž pryč. 400 00:28:39,358 --> 00:28:43,120 - I dospělákům můžeš ranit city. - Čau Gordone. Stanování je na prd! 401 00:28:51,763 --> 00:28:55,065 Na lince máme posluchače. Bille? 402 00:28:55,066 --> 00:28:58,267 - Dovolal ses do relace Charlieho Frosta. - Ahoj Charlie! 403 00:28:58,268 --> 00:28:59,669 Jen ti chci říct, že zbožňuju tvoji--- 404 00:28:59,768 --> 00:29:01,089 To snad ne. 405 00:29:01,819 --> 00:29:02,586 ...nebojíš se říct pravdu. 406 00:29:02,621 --> 00:29:04,626 Děkuji, Bille. Na co by ses chtěl zeptat? 407 00:29:04,661 --> 00:29:07,307 Zaujímá mě, kdy to celé vypukne? 408 00:29:07,342 --> 00:29:10,404 Něco takového by mohlo vzniknout jen v Hollywoodu, Bille, ale vážně... 409 00:29:10,439 --> 00:29:12,993 ...ale už jim pod zadky praská Zem. 410 00:29:13,028 --> 00:29:15,747 Naše rodina věří v evangelium našeho Pána Ježíše. 411 00:29:15,782 --> 00:29:17,035 My se nemáme čeho bát, Charlie. 412 00:29:17,070 --> 00:29:19,111 Přeju ti to, Bille. Děkuji za zavolání. 413 00:29:19,351 --> 00:29:22,237 Hlásí se vám Charlie Frost naživo... 414 00:29:22,272 --> 00:29:25,674 z Yellowstonského Národního Parku, který se brzy promění na... 415 00:29:25,709 --> 00:29:29,636 ...největší aktivní sopku na světě. 416 00:29:29,676 --> 00:29:31,718 Hned jsem zpět, přátelé. 417 00:29:33,519 --> 00:29:36,881 Mohl bych se k vám přidat? Rád bych se na něco zeptal. 418 00:29:37,041 --> 00:29:40,602 Mám jen minutku. Hej... Kyselou okurku? 419 00:29:40,801 --> 00:29:41,702 Ne. 420 00:29:41,803 --> 00:29:44,724 Poslouchal jsem vaše vysílání a zajímá mě, 421 00:29:44,759 --> 00:29:47,647 co přesně začne v Hollywoodu? 422 00:29:47,982 --> 00:29:51,569 Apokalypsa. Konec dní. 423 00:29:51,609 --> 00:29:55,531 Soudný den. Konec světa, kamaráde. 424 00:29:55,606 --> 00:29:59,194 Křesťané to nazývají Extáze, ale věděli o tom Mayové, 425 00:29:59,268 --> 00:30:04,636 Indiáni, Mniši, Bible... Tak trochu... 426 00:30:05,297 --> 00:30:07,818 - Pivo? - Jasně. 427 00:30:07,898 --> 00:30:09,504 Podívej, musím se najíst. 428 00:30:09,539 --> 00:30:12,186 Co kdyby sis zatím stáhl můj blog? 429 00:30:12,221 --> 00:30:16,743 Je zadara. Ale samozřejmě oceníme finanční dary. 430 00:30:16,783 --> 00:30:19,284 V dávných časech byli Mayové první... 431 00:30:19,319 --> 00:30:23,252 civilizací, která objevila, že tato planeta má datum spotřeby. 432 00:30:23,287 --> 00:30:28,409 Podle jejich kalendáře dojde v roce 2012 ke kataklizmatické události, 433 00:30:28,470 --> 00:30:31,313 způsobené seskupením planet v naší sluneční soustavě, 434 00:30:31,348 --> 00:30:35,474 ke kterému dochází jen jednou za 640000 let. 435 00:30:35,509 --> 00:30:36,880 Už zase? 436 00:30:37,115 --> 00:30:41,277 Pěkné, že? Veškerou animaci jsem si dělal sám. 437 00:30:41,318 --> 00:30:43,299 Představte si Zem jako pomeranč. 438 00:30:44,839 --> 00:30:49,262 Nalákáš je humorem. A potom je přinutíš se zamyslet. 439 00:30:49,282 --> 00:30:52,564 Naše Slunce začne vyzařovat tak extrémní množství radiace... 440 00:30:52,604 --> 00:30:54,930 Trhněte si, svině! My jsme přece neutrina! 441 00:30:54,965 --> 00:30:58,287 ...že zemské jádro se zevnitř rozpustí jako pomeranč, 442 00:30:58,527 --> 00:31:01,409 přičemž zanechá kůru naší planety svobodně se posouvat. 443 00:31:01,449 --> 00:31:06,511 V roce 1958 to profesor Charles Hapgood pojmenoval "Posuv zemské kůry". 444 00:31:06,546 --> 00:31:09,374 Tuto teorii podpořil i Albert Einstein. 445 00:31:09,414 --> 00:31:12,135 Lidé to pocítí na vlastní kůži. Síla Matky přírody... 446 00:31:12,170 --> 00:31:15,795 bude tak zničující, že během zimního slunovratu... 447 00:31:15,830 --> 00:31:19,420 21. 12. 2012 dojde ke konci světa. 448 00:31:19,460 --> 00:31:23,662 A nezapomeňte, přátelé. Charlie Frost vám to řekl jako první. 449 00:31:24,222 --> 00:31:28,865 Takové věci se prostě musí držet v tajnosti. Vždyť se nad tím zamysli. 450 00:31:28,904 --> 00:31:31,665 Nejdřív by padla burza s cennými papíry. 451 00:31:31,700 --> 00:31:35,148 Potom ekonomika... Bum! Dolar... Bum! 452 00:31:35,188 --> 00:31:37,350 V ulicích by vypuklo peklo. 453 00:31:37,385 --> 00:31:41,077 Válka, genocida. Bum, bum, bum! 454 00:31:41,112 --> 00:31:45,255 Kravina. Tak obrovské tajemství by nikdo neutajil, Charlie. Někdo by to vykvákal. 455 00:31:45,275 --> 00:31:49,117 A jednou za čas se o to nějaký ubožáček i pokusí. 456 00:31:49,152 --> 00:31:51,603 Jako tito chlapi. Bum! Bum! 457 00:31:51,638 --> 00:31:55,140 Všichni tito lidé: Mrtvý! Mrtvý! Mrtvý! 458 00:31:57,001 --> 00:32:00,329 Hej, vždyť to je profesor Meyers. 459 00:32:00,364 --> 00:32:03,386 On řídil Program Raketoplánu Atlantis. Znal jsi ho? 460 00:32:03,406 --> 00:32:05,526 Ano, pomohl mi s informacemi k mé knize. 461 00:32:05,961 --> 00:32:08,448 Tak to muselo být ještě před tou nehodou. 462 00:32:08,488 --> 00:32:12,030 - Meyers je mrtvý? - Ano, zemřel před dvěma měsíci. 463 00:32:12,065 --> 00:32:15,171 Byl jedním z mých nejdychtivějších posluchačů... 464 00:32:15,191 --> 00:32:20,495 ...on to všechno odhalil. Všechno to, co dělala tato vláda, kde a proč. 465 00:32:20,535 --> 00:32:23,376 Dokonce mi poslal i mapu. 466 00:32:23,416 --> 00:32:25,858 Mapu čeho, Charlie? K čemu je ta mapa? 467 00:32:32,382 --> 00:32:36,884 Oni stavějí vesmírné lodě, chlape. 468 00:32:42,147 --> 00:32:47,871 Sakra, člověče. Musím utíkat. Musím se vrátit zpátky na Zem. 469 00:32:47,906 --> 00:32:50,512 - Máš jedno na cestu? - To je moje poslední. 470 00:32:50,547 --> 00:32:53,374 V pohodě. Většina tohoto se mi fakt líbila. 471 00:32:53,409 --> 00:32:56,381 - Děkuji moc. - Hej! Hej! 472 00:32:56,416 --> 00:32:59,058 - A hádej co, oni prodávají místa. - Tak mi 3 rezervuj! 473 00:32:59,208 --> 00:33:01,749 Ale kdeže! Lidé jako my jsou bez šance. 474 00:33:01,784 --> 00:33:06,292 Musíš být Bill Gates nebo Rupert Murdoch anebo nějaký ruský miliardář. 475 00:33:06,372 --> 00:33:08,214 Ztiš se, spí mi tu děti. 476 00:33:08,254 --> 00:33:13,677 Vezmi je pryč z Yellowstonu. Rozpoutá se tu peklo. 477 00:33:16,977 --> 00:33:18,978 Co kdybychom si udělali mimčo? 478 00:33:20,779 --> 00:33:23,241 V supermarketu si ho rozhodně neuděláme. 479 00:33:24,622 --> 00:33:27,203 Ruce pryč z mého zboží. 480 00:33:28,384 --> 00:33:30,805 Zlato, nevyhodíme tisíce dolarů za to, 481 00:33:30,840 --> 00:33:33,227 abychom zlepšili tvoje prsa. Budeme to mít zadarmo. 482 00:33:51,318 --> 00:33:53,763 Vždy, když se ukáže, tak se chováš zvláštně. 483 00:33:53,798 --> 00:33:56,660 Vůbec se nechovám zvláštně. Hledám makaróny. 484 00:33:59,841 --> 00:34:01,682 Proč si s ním vlastně vydržela tak dlouho? 485 00:34:01,717 --> 00:34:03,089 Mohli bychom toho nechat, prosím? 486 00:34:03,124 --> 00:34:06,606 - Je otcem mých dětí. - Ale prosím tě, Kate. 487 00:34:06,646 --> 00:34:08,767 Vzdala ses studia medicíny, abys mohla mít Noaha. 488 00:34:08,807 --> 00:34:10,928 Prakticky jsi vychovala jeho a Lilly úplně sama, 489 00:34:10,964 --> 00:34:13,050 zatímco on seděl přilepený za notebookem a psal ten odpad. 490 00:34:13,085 --> 00:34:15,571 Není to odpad. Vždyť mu ji i vydali. 491 00:34:15,611 --> 00:34:17,173 Vydali. Jasně. Zapomněl jsem. 492 00:34:17,208 --> 00:34:19,953 422 výtisků. 493 00:34:33,661 --> 00:34:36,308 - Viděl jsi to? Co? 494 00:34:36,343 --> 00:34:39,424 Kate, podívej, musíme na tom zapracovat. 495 00:34:39,459 --> 00:34:40,905 Na našem vztahu. 496 00:34:41,345 --> 00:34:46,229 Já nevím zlato, mám pocit, že nás něco rozděluje. 497 00:34:49,951 --> 00:34:54,474 Chyť se toho sloupu! Kate, nepouštěj ho! 498 00:34:54,475 --> 00:34:56,476 - Drž se! - Gordone! 499 00:34:57,636 --> 00:35:00,158 Máte něco na komáry? 500 00:35:00,193 --> 00:35:02,079 Před nebo po? 501 00:35:02,959 --> 00:35:05,560 - Já si dávám vždycky před i po. - Přestaň se škrábat, 502 00:35:05,595 --> 00:35:07,046 jinak dostaneš nějakou infekci. 503 00:35:07,081 --> 00:35:09,962 - ...musela jsem se rychle zastavit v potravinách.. - Podívej! 504 00:35:09,997 --> 00:35:13,330 To je paní Birnbaumová! Moje učitelka! Je v telce! 505 00:35:14,846 --> 00:35:16,932 ...obchod, který byl v té době otevřený, 506 00:35:16,967 --> 00:35:20,009 ale naštěstí nebyly hlášeny žádné oběti na životech ani zranění. 507 00:35:20,044 --> 00:35:22,789 Je skutečně zázrak, že se nikomu nic nestalo. 508 00:35:23,124 --> 00:35:25,777 Prosím. Čau mami. 509 00:35:25,812 --> 00:35:28,393 Viděla jsi, co se stalo v našem obchodě? 510 00:35:30,414 --> 00:35:32,856 Chce, abychom přijeli domů. 511 00:35:33,056 --> 00:35:34,262 Je takového něco vůbec možné? 512 00:35:34,297 --> 00:35:36,463 Přes noc jsme probrali každou možnou variantu. 513 00:35:36,498 --> 00:35:40,601 Dobrá zpráva je, že jsme se shodli, že 4 archy, budou schopné provozu včas. 514 00:35:40,621 --> 00:35:42,641 Jen 4? Tomu říkáte dobrá zpráva? 515 00:35:42,676 --> 00:35:44,627 Dokážeme zachránit 400.000 lidí. 516 00:35:44,662 --> 00:35:46,924 To je pro mne pane víc než malý zázrak. 517 00:35:46,959 --> 00:35:49,185 Ale musíme okamžitě začít s procesem nalodění. 518 00:35:49,220 --> 00:35:52,868 Thomasi. Nemáme na výběr. 519 00:35:52,948 --> 00:35:55,369 Musíte je přesvědčit. 520 00:35:58,951 --> 00:36:02,553 - Podle nejnovějších informací z Yellowstonu-- - Pane. - Pane prezidente. 521 00:36:02,593 --> 00:36:05,195 - Pokračujte prosím, Adriane. - Děkuji pane. 522 00:36:05,235 --> 00:36:07,362 Teplota podzemní kůry, 523 00:36:07,397 --> 00:36:11,444 to je cement, který drží naši zemskou mapu pohromadě. 524 00:36:11,479 --> 00:36:14,681 Zvyšuje se o moc rychlejším tempem, než jsme předpokládali. 525 00:36:14,716 --> 00:36:17,682 Důsledkem toho jsme zjistili extrémní pólovou nestabilitu. 526 00:36:17,722 --> 00:36:22,444 Magnetická pole se za posledních 48 hodin snížila o více než 80 %. 527 00:36:22,447 --> 00:36:24,847 Kolik nám zbývá času, Dr. Helmsley? 528 00:36:27,448 --> 00:36:29,973 2, možná 3 dny, když budeme mít štěstí. 529 00:36:30,008 --> 00:36:33,610 Jak můžete v takové situaci mluvit o štěstí? 530 00:36:33,645 --> 00:36:36,191 Omlouvám se, pane premiére. Já... 531 00:36:37,527 --> 00:36:39,374 ...nemyslel jsem to nezdvořile. 532 00:36:39,814 --> 00:36:42,175 Obávám se, že čím déle budeme otálet, 533 00:36:42,410 --> 00:36:44,937 o to víc to necháme jen na štěstí. 534 00:36:49,700 --> 00:36:51,261 Drazí přátelé. 535 00:36:52,342 --> 00:36:55,262 Doporučuji, abychom urychleně začali s evakuací. 536 00:36:56,903 --> 00:37:00,105 Jestli má někdo z vás námitky, 537 00:37:00,466 --> 00:37:02,648 prosím promluvte teď. 538 00:37:03,268 --> 00:37:08,511 V modrém rohu! 38 vítězství, 34 knockoutů, 539 00:37:08,546 --> 00:37:11,209 bojový stroj z Ukrajiny, 540 00:37:11,244 --> 00:37:15,974 neporažená světová jednička, vyzyvatel v těžké váze... 541 00:37:16,027 --> 00:37:20,278 Pan Zultan... 542 00:37:20,279 --> 00:37:22,481 ...Balashin! 543 00:37:26,572 --> 00:37:28,859 - Yuri! - Zultan! 544 00:37:28,894 --> 00:37:31,419 Bál jsem se, že nepřijdete. 545 00:37:31,454 --> 00:37:33,740 Pane Karpove, musí se koncentrovat. 546 00:37:33,775 --> 00:37:37,777 Ty držíš hubu, když se já bavím s mým chlapcem, je to jasné? 547 00:37:37,897 --> 00:37:41,900 - Ano, pane Karpove. - Dobře. Výborně. 548 00:37:42,100 --> 00:37:44,106 Zultane, poslouchej mě. 549 00:37:44,141 --> 00:37:47,702 Jsme bojovníci, kteří se nikdy nesloží. 550 00:37:47,742 --> 00:37:51,625 Ať nás udeří jakkoli silně. 551 00:37:55,028 --> 00:37:57,790 Zabij toho hajzla! 552 00:37:58,350 --> 00:38:04,314 Dámy a pánové, připravte se na hukot-třeskot! 553 00:38:20,963 --> 00:38:23,125 PROCES NALOĎOVÁNÍ ZAČAL 554 00:38:35,052 --> 00:38:37,733 Yuro, kam jdeš? 555 00:38:39,174 --> 00:38:40,635 Yuro! 556 00:38:49,439 --> 00:38:51,960 CalTech je přesvědčený, že skrz kilometrovou puklinu... 557 00:38:51,995 --> 00:38:54,369 ve Westwoodu se uvolnila většina povrchového napětí. 558 00:38:54,404 --> 00:38:56,744 Život ve městě se zakrátko vrátí do normálních kolejí. 559 00:38:56,779 --> 00:38:58,104 Starosta Gonzales povídal, na časné ranní-- 560 00:38:58,144 --> 00:38:59,364 Tak fajn, děcka. 561 00:39:00,366 --> 00:39:01,466 Už jsme skoro doma. 562 00:39:02,866 --> 00:39:04,508 Vstáváme. 563 00:39:14,114 --> 00:39:15,675 Tak a jste volní. 564 00:39:18,437 --> 00:39:20,158 Mami! 565 00:39:21,238 --> 00:39:23,119 Ahoj, srdíčko. 566 00:39:26,880 --> 00:39:28,081 Gordone! 567 00:39:29,282 --> 00:39:34,065 Čau, kamaráde! Měli jste se dobře? Ano? 568 00:39:34,606 --> 00:39:36,306 Bože, jak jste mi chyběli. 569 00:39:37,566 --> 00:39:39,567 - Kdo si dá lívance? Pojďte! - Já! 570 00:39:43,891 --> 00:39:45,692 Děkuji, že jsi je přivezl domů tak brzo. 571 00:39:45,732 --> 00:39:46,652 Ano. 572 00:39:47,893 --> 00:39:49,154 Lívanec? 573 00:39:50,935 --> 00:39:52,516 Mám zpoždění do práce. 574 00:40:02,901 --> 00:40:05,988 - Ano, prosím? - Curtisi, kde jsi? 575 00:40:06,023 --> 00:40:09,185 - Právě jsem se vrátil z výletu, pane. - Výborně. To je skvělé. 576 00:40:09,220 --> 00:40:12,192 Posílám tryskáč, aby vyzvedl Aleca a Olega. 577 00:40:12,227 --> 00:40:14,748 Yuri, medvídku. Pověz mu, ať přinese pršiplášť pro Cézara. 578 00:40:14,783 --> 00:40:16,189 Je v Range Roveru. 579 00:40:16,224 --> 00:40:17,554 - Curtisi? - Ano? 580 00:40:17,589 --> 00:40:19,696 Přivez chlapce co nejrychleji, jak se dá. 581 00:40:19,731 --> 00:40:21,433 Uháním vpřed už za našeho rozhovoru, pane. 582 00:40:21,468 --> 00:40:23,194 Dobře. To je skvělé. 583 00:40:37,601 --> 00:40:40,524 - Curtisi, zpozdil ses. - I vám dobré ráno. 584 00:40:44,907 --> 00:40:46,547 Opatrně s těmi věcmi. 585 00:40:46,617 --> 00:40:49,457 Nezašpiň nám je. Idiote. 586 00:40:55,862 --> 00:40:58,464 To vám teda trvalo, pane Curtisi. 587 00:41:01,746 --> 00:41:05,148 Co máš za problém? Buď opatrnější. 588 00:41:05,183 --> 00:41:08,876 - Udělal to naschvál. - Šťastnou cestu, vy malí hajzlíci. 589 00:41:09,265 --> 00:41:13,157 Teď se sice směješ, Curtisi. Ale my máme lístky na velkou loď. 590 00:41:13,227 --> 00:41:16,834 My odjedeme a ty zemřeš. 591 00:41:28,401 --> 00:41:31,463 No slyšeli jste to? Úřady v LA... 592 00:41:31,498 --> 00:41:33,891 tvrdí, že se není čeho obávat. 593 00:41:33,926 --> 00:41:37,213 Rád bych viděl jejich blbé ksichty, až se Malibu... 594 00:41:37,248 --> 00:41:42,736 a Beverly Hills spláchnou do tmavé hlubiny Pacifiku. 595 00:41:42,771 --> 00:41:45,991 Kam si potom zapojí ty jejich elektrický autíčka? 596 00:41:48,753 --> 00:41:51,695 - Hej! Tohle je vaše letadlo? - Ano. 597 00:41:51,730 --> 00:41:54,383 - Vy jste pilot? - Ano. - Chci si ho pronajmout, dobře? 598 00:41:54,402 --> 00:41:55,482 Dám vám co budete chtít. 599 00:41:55,517 --> 00:41:56,717 Tady máte, vezměte si tyto velmi drahé hodinky. 600 00:41:56,752 --> 00:41:59,036 Daroval mi je můj soused, když si myslel, že budu slavný. 601 00:42:03,741 --> 00:42:06,588 ...CalTech, že za posledních 36 hodin jsme... 602 00:42:06,623 --> 00:42:10,266 jsme zaznamenali v Jižní Kalifornii v postatě nulové zemské otřesy, 603 00:42:10,301 --> 00:42:11,752 což je velmi neobvyklé. 604 00:42:11,787 --> 00:42:14,749 Na rozdíl od mých silných charakterů, které jsem vyobrazil ve svých filmech-- 605 00:42:14,784 --> 00:42:15,710 Prosím? 606 00:42:16,270 --> 00:42:18,076 - Ahoj. Přestat s tím, co děláš. - Jacksone? 607 00:42:18,111 --> 00:42:20,751 Poslouchej mě. Pronajal jsem si letadlo, sbal děti, 608 00:42:20,786 --> 00:42:23,792 - za 5 minut jsem u vás. - O čem to mluvíš? 609 00:42:23,832 --> 00:42:24,998 Právě se chystáme na běžnou sobotu. 610 00:42:25,033 --> 00:42:27,014 Noah má ve dvě hudebku a Lilly jde na karate. 611 00:42:27,049 --> 00:42:30,574 - Čekáš vůbec, že by si to pamatoval? - Kate, Kalifornie se propadne! 612 00:42:30,597 --> 00:42:33,679 - Okamžitě zabal děti! - Vždyť se právě vrátily. 613 00:42:33,714 --> 00:42:37,678 Kriste, zníš jako nějaký šílenec. Guvernér povídal, že je všechno v pořádku. 614 00:42:37,691 --> 00:42:39,801 Ten chlapík je herec! Na všechno má scénář! 615 00:42:39,836 --> 00:42:43,825 Když ti řeknou, že není důvod k panice, je třeba utíkat! 616 00:42:43,845 --> 00:42:46,287 Zavoláš, až se uklidníš? 617 00:42:47,167 --> 00:42:49,849 Mami, proč se táta chová jako šílenec? 618 00:42:52,000 --> 00:42:53,681 Dojez lívance, Al Capone. 619 00:42:54,241 --> 00:42:58,383 ...mně se zdá, že to nejhorší máme za sebou. 620 00:42:59,684 --> 00:43:00,785 Panebože! 621 00:43:13,251 --> 00:43:15,972 - Lilly, ne! - Drž se máminy ruky! 622 00:43:18,173 --> 00:43:20,474 - Tati! - Pojďme! 623 00:43:20,475 --> 00:43:22,377 - Pojďme! - Myslím, že tady jsme v bezpečí! 624 00:43:22,412 --> 00:43:25,239 Nastupte si do toho zasranýho auta! 625 00:43:25,299 --> 00:43:29,222 - Pojďme! Rychle! - Běžte! - Pojďme děti! 626 00:43:29,223 --> 00:43:31,624 Rychle! Pohyb! Utíkejte! 627 00:43:35,127 --> 00:43:36,828 Pojďte! Rychle! 628 00:43:37,026 --> 00:43:40,308 - Pojďme! Rychle! - Nastupujte! 629 00:43:40,743 --> 00:43:41,969 Moje čepice! 630 00:43:46,431 --> 00:43:49,693 - Tati! - Připoutejte se! - Lilly! 631 00:43:57,157 --> 00:43:58,358 Promiň. 632 00:44:11,285 --> 00:44:14,006 Jacksone. Rychle! Podívej se za sebe! 633 00:44:14,847 --> 00:44:16,729 - No to mě pos-- - Ó Bože! 634 00:44:21,872 --> 00:44:23,813 - Uhni z cesty! Uhni! - Pohni se! 635 00:44:23,848 --> 00:44:25,918 Drž se pořádně, zlatíčko. 636 00:44:26,053 --> 00:44:27,314 Pohněte se, páprdové! 637 00:44:29,916 --> 00:44:31,917 Pozor! Pozor! Strom! Strom! 638 00:44:33,719 --> 00:44:34,820 Bože! Opatrně! 639 00:44:38,823 --> 00:44:40,324 Všichni se pořádně držte! 640 00:44:57,393 --> 00:44:59,274 Musíme se dostat na letiště v Santa Monice. 641 00:44:59,309 --> 00:45:01,156 Jeď po dálnici. Bude nám to trvat o polovinu míň. 642 00:45:03,995 --> 00:45:05,396 Jasně. 643 00:45:14,602 --> 00:45:16,983 Musíme se dostat na druhou stranu dálnice! 644 00:45:18,785 --> 00:45:20,086 Tati! 645 00:45:42,577 --> 00:45:44,659 - Mamí! - Tati, podívej! 646 00:45:45,360 --> 00:45:47,961 Ne, ne, neeeeeeeee! 647 00:45:48,763 --> 00:45:49,763 No ták! 648 00:45:59,148 --> 00:46:01,789 Právě byla aktualizována na 10.9 od chlapců v Harvardu. 649 00:46:01,824 --> 00:46:05,716 - Co na to říká CalTech? - Pasadena byla srovnaná se zemí. 650 00:46:05,747 --> 00:46:07,173 Před pár minutami. 651 00:46:07,833 --> 00:46:11,474 Tohle je živý přenos z Údolí Coachella v blízkosti Joshua Tree. Ten obrovský kaňon, 652 00:46:11,509 --> 00:46:13,015 tam ještě ráno nebyl. 653 00:46:13,315 --> 00:46:17,557 A 160 kilometrů na sever, Point Reyes, situace stejná. 654 00:46:18,197 --> 00:46:20,840 - Tektonický zlom San Adreas se posouvá. - Ano. 655 00:46:20,900 --> 00:46:23,641 A v oblasti zátoky padají všechny velké sesterské zlomy. 656 00:46:23,676 --> 00:46:26,483 Celá Tichomořská deska se destabilizuje. 657 00:46:33,887 --> 00:46:35,188 Držte se u mě! 658 00:46:35,739 --> 00:46:36,779 Pojďte! 659 00:46:37,060 --> 00:46:39,301 - Kdo to je? - Náš pilot. 660 00:46:40,341 --> 00:46:43,348 - Mrtvý pilot! - Gordone, vždyť ty umíš létat! 661 00:46:43,503 --> 00:46:47,205 Absolvoval jsem jen pár lekcí a jedině na jednomotorovém letadle! 662 00:46:47,240 --> 00:46:49,267 - Ty jsi náš člověk! - Ne, nejsem náš člověk! 663 00:46:49,302 --> 00:46:52,133 - Věř mi! Jsi. - Fakt to není skromností! 664 00:46:52,228 --> 00:46:55,335 Pojďme, děti. Gordon nás odtud dostane. 665 00:46:55,345 --> 00:46:57,151 Tohle letadlo má více motorů! 666 00:46:58,191 --> 00:46:59,552 Jacksone! 667 00:47:14,121 --> 00:47:16,007 - Téčka a Téčka. - T a T? 668 00:47:16,042 --> 00:47:17,503 - Cože? - Teploty a tlaky. 669 00:47:17,538 --> 00:47:19,111 - Pojďme! - Moje předletová kontrola. 670 00:47:19,176 --> 00:47:22,416 Nech ho se soustředit, Jacksone. Nemá žádné zkušenosti. 671 00:47:22,436 --> 00:47:23,556 Děkuji. 672 00:47:24,957 --> 00:47:28,119 - Gordone! Běž! - Gordone! - Pojďme! - Pojď! Pojď! 673 00:47:30,960 --> 00:47:33,282 - Ještě jsme nevyhráli! - Děti, držte se! 674 00:47:34,242 --> 00:47:36,543 - Zatlač do toho! - Potřebuju se dostat na 85 uzlů. 675 00:47:36,579 --> 00:47:38,545 - 80 je akorát! - Pojďme tedy na to! 676 00:47:43,788 --> 00:47:44,788 Super. 677 00:47:45,089 --> 00:47:46,410 Tak fajn. Jsme ve vzduchu. 678 00:47:54,254 --> 00:47:55,955 Výš! Výš! 679 00:48:59,291 --> 00:49:01,092 Lilly, běž si sednout k bratrovi. 680 00:49:05,896 --> 00:49:08,017 Já tomu nerozumím. jak jsi věděl, že se to stane? 681 00:49:09,218 --> 00:49:10,979 Nejde jen o Kalifornii. 682 00:49:11,179 --> 00:49:13,740 Celý svět jde do sraček. 683 00:49:13,980 --> 00:49:16,627 V Yellowstonu jsem se seznámil s chlapíkem, který má o kolečko víc, 684 00:49:16,662 --> 00:49:18,583 ale zatím se v ničem nemýlil. 685 00:49:18,863 --> 00:49:21,965 Povídal, že vláda staví lodě, vesmírné lodě či co já vím co, 686 00:49:21,984 --> 00:49:23,585 - ale něco-- - Vesmírné lodě? 687 00:49:23,865 --> 00:49:25,686 Ano. Místa, kde budeme v bezpečí. 688 00:49:25,786 --> 00:49:28,808 Ví, kde se nacházejí. Má i mapu. 689 00:49:28,843 --> 00:49:32,030 - Jacksone... - Kate, musíš mi věřit, dobře? 690 00:49:32,065 --> 00:49:34,712 Lidi, podívejte. 691 00:50:02,728 --> 00:50:05,810 Ale neznamená to konec světa, příteli 692 00:50:05,970 --> 00:50:08,692 Jen konec písničky 693 00:50:08,852 --> 00:50:12,415 Byla to jízda, byl to požitek, setsakra zážitek 694 00:50:12,450 --> 00:50:17,017 Ale neznamená to konec světa 695 00:50:18,098 --> 00:50:19,819 Ó ano! 696 00:50:19,899 --> 00:50:22,780 - Děkujeme, děkujeme. - Máš fanoušky, Tony. 697 00:50:24,972 --> 00:50:26,893 Máš telefonát. Mám převzít vzkaz? 698 00:50:26,928 --> 00:50:28,813 Ne, to je v pořádku. Vezmu si to. 699 00:50:34,096 --> 00:50:35,056 Ano, prosím? 700 00:50:35,256 --> 00:50:37,458 - Tati? - Adriane! 701 00:50:37,658 --> 00:50:40,820 Vzpomínáš si, jak jsem ti říkal o té přehradě v Číně? 702 00:50:41,301 --> 00:50:44,783 - Ano? - Už je to tady, tati. 703 00:50:54,269 --> 00:50:57,231 Pravděpodobně by mě zastřelili, kdyby věděli, že jsem ti to řekl. 704 00:50:57,911 --> 00:51:00,753 Nikdo tě nezastřelí, synku. Oni tě potřebují. 705 00:51:01,073 --> 00:51:04,595 Prezident nařídil, abychom vyprázdnili Bílý dům. 706 00:51:04,793 --> 00:51:07,435 Už je načase, že někdo ten bordel pouklízí. 707 00:51:10,237 --> 00:51:12,038 Kde jsi, tati? 708 00:51:12,238 --> 00:51:15,320 Jaký je momentálně kurz Genesis? 709 00:51:15,355 --> 00:51:17,926 Všechno bude dobré, Adriane. 710 00:51:17,961 --> 00:51:20,724 Vůbec se o svého taťku nemusíš bát. 711 00:51:21,004 --> 00:51:23,485 Máš na starosti důležitější věci. 712 00:51:26,046 --> 00:51:27,607 Víš... 713 00:51:28,368 --> 00:51:30,689 Tvoje mamka a já... 714 00:51:30,968 --> 00:51:33,731 Prožili jsme fantastický život, synku. 715 00:51:35,372 --> 00:51:38,653 A nejlepší na něm bylo... 716 00:51:39,694 --> 00:51:43,295 ...že máme spolu fantastického syna. 717 00:51:47,899 --> 00:51:51,701 Genesis je dost velká loď, synku. 718 00:51:51,901 --> 00:51:56,023 Neodepisuj hned svého starého otce. 719 00:51:56,303 --> 00:51:57,824 Kromě toho... 720 00:51:58,503 --> 00:52:01,667 Dobře víš, že bych nemohl opustit Tonyho. 721 00:52:01,787 --> 00:52:06,110 Ten starý blázen by se sám ztratil. 722 00:52:07,550 --> 00:52:09,672 Miluju tě, tati. 723 00:52:14,876 --> 00:52:19,237 I já tebe, synku. Bůhví, že ano. 724 00:52:31,605 --> 00:52:34,385 Herbe. Chci dvojitou. 725 00:52:35,326 --> 00:52:37,687 - Harry... - Potřebuju dvojitou. Hned. 726 00:52:42,011 --> 00:52:43,451 Děkuji, chlapče. 727 00:52:46,653 --> 00:52:51,056 Po 25 letech abstinence. Copak ses načisto zbláznil? 728 00:53:06,304 --> 00:53:07,585 - Co to vyvádíš? - Musím jít ven. 729 00:53:07,620 --> 00:53:09,067 To je proti předpisům! 730 00:53:09,068 --> 00:53:10,869 Pozor! Opatrně! 731 00:53:14,550 --> 00:53:15,590 Máš něco? 732 00:53:15,710 --> 00:53:17,951 Ano, je tu benzín. Naplň nádrž. Já jdu najít Charlieho. 733 00:53:17,986 --> 00:53:19,752 Tati, počkej! Chci jít s tebou! 734 00:53:19,787 --> 00:53:21,278 Ne, Lil! Ne! 735 00:53:21,313 --> 00:53:23,776 To je v pohodě, vezmu ji s sebou. Naplň nádrž. Hned jsem zpět. 736 00:53:23,828 --> 00:53:24,876 Jacksone, pospěš si, prosím! 737 00:53:25,517 --> 00:53:28,318 Stojím tu na nejvyšším bodu 738 00:53:28,358 --> 00:53:33,085 okraje největší supersopky na světě, 739 00:53:33,120 --> 00:53:34,561 Mount Big Horn. 740 00:53:34,601 --> 00:53:37,003 Charlie! 741 00:53:39,844 --> 00:53:44,206 Můžu jen doufat, že jste všichni z vás našli svůj klid. 742 00:53:44,326 --> 00:53:45,786 Musí to být někde tady. 743 00:53:45,821 --> 00:53:47,212 - Vraťme se, tati. - Ne, ne, ne. 744 00:53:47,247 --> 00:53:49,389 Musíme najít Charlieho, protože on má mapu. 745 00:53:49,424 --> 00:53:51,531 Je to něco jako tajná mapa, jako ve filmech o pirátech. 746 00:53:51,566 --> 00:53:53,752 - Musíme spolupracovat jako tým, dobře? - Dobře. 747 00:53:53,787 --> 00:53:54,773 Super, tak pojďme. 748 00:53:55,293 --> 00:53:57,935 Zavolej mamce. Pověz jí, že se o 5 minut zpozdíme. 749 00:54:02,416 --> 00:54:04,783 - Haló? - Musím mluvit s mamkou. 750 00:54:04,818 --> 00:54:07,019 - Lilly. - Zlatíčko, kde jste? 751 00:54:07,219 --> 00:54:09,740 - Ahoj mami. - Dej mi prosím tátu. 752 00:54:10,034 --> 00:54:13,095 Teď nemůže mluvit. Strašně rychle řídí. 753 00:54:14,156 --> 00:54:17,282 - Ups! - Lilly? 754 00:54:17,317 --> 00:54:18,918 Kdo to je? Kdo mluví v tom autě? 755 00:54:18,953 --> 00:54:22,020 On není v autě. Je na kopci, čeká na ohňostroj. 756 00:54:22,359 --> 00:54:24,080 Ohňostroj? Jaký ohňostroj? 757 00:54:24,115 --> 00:54:25,721 Tati, tam! 758 00:54:26,040 --> 00:54:28,041 ...Yellowstone do kosmického prostoru! 759 00:54:28,042 --> 00:54:29,403 Skvělá práce, Lilly. 760 00:54:31,444 --> 00:54:32,765 Dej mi ji k telefonu. 761 00:54:32,845 --> 00:54:36,366 - Kate, našli jsme ho! - Jacksone, přiveď mi zpět moje dítě. Hned! 762 00:54:40,647 --> 00:54:41,933 Počkej tady. 763 00:54:41,968 --> 00:54:44,870 - Ty hlídej loď, já si jdu popovídat s pirátem, dobře? - Dobře. 764 00:54:52,452 --> 00:54:53,491 Charlie! 765 00:54:55,172 --> 00:54:56,098 Charlie! 766 00:54:56,133 --> 00:54:58,614 Co tu děláš? Myslel jsem si, že je z tebe topinka! 767 00:54:58,649 --> 00:55:02,676 - Ne, ne! Kde jsou ty vesmírné lodě? - Nemáš šanci tam stihnout dojet! 768 00:55:02,755 --> 00:55:05,737 Máme letadlo. Můžeš jet s námi. Ale musíme hned vyrazit. 769 00:55:13,661 --> 00:55:17,843 Leťte ptáčci! Leťte! 770 00:55:18,363 --> 00:55:20,364 To je tvoje dítě? 771 00:55:21,244 --> 00:55:24,826 - Kde je ta prokletá mapa? - Jsme v živém vysílání! Mám tu šíleného fanouška! 772 00:55:24,906 --> 00:55:27,247 To mi je šumák! Soustřeď se. Kde je ta mapa? Kde? 773 00:55:27,603 --> 00:55:29,803 - V karavanu. - Kde v karavanu? 774 00:55:29,838 --> 00:55:34,465 V oddělení map. Na polici konspirací. Deweyho třídící systém. 775 00:55:34,644 --> 00:55:37,366 Mezi Roswellem... 776 00:55:37,446 --> 00:55:40,605 a Marilyn Monroe? 777 00:55:48,528 --> 00:55:50,208 Už to začíná! 778 00:55:58,049 --> 00:56:00,169 Jsi si jistý, že nechceš jít se mnou? 779 00:56:00,569 --> 00:56:04,050 To je taková nádhera. Zůstanu tady. 780 00:56:04,851 --> 00:56:06,129 Hodně štěstí. 781 00:56:09,211 --> 00:56:10,856 Právě věnujete pozornost... 782 00:56:10,891 --> 00:56:15,372 poslednímu dni Spojených států Amerických! 783 00:56:15,812 --> 00:56:21,014 Poslední hodině lidstva! Neboť budeme z Mléčné Dráhy... 784 00:56:21,049 --> 00:56:24,855 viditelní jen jako oblak dýmu! 785 00:56:25,095 --> 00:56:29,656 Jsem svědkem toho, jak se mi Zem rozpadává přímo před očima! 786 00:56:30,496 --> 00:56:32,742 Obrovský mrak popela 787 00:56:32,927 --> 00:56:38,468 vytvořený touto supersopkou, zahalí nejdřív Vegas, 788 00:56:38,683 --> 00:56:40,408 potom St. Louis 789 00:56:40,489 --> 00:56:42,248 a potom Chicago, 790 00:56:42,329 --> 00:56:44,574 a potom nakonec 791 00:56:44,579 --> 00:56:48,779 zhasnou světla v samotném Washingtonu D.C. 792 00:56:48,824 --> 00:56:52,251 - Tomu strejdovi hrabe, že jo tati? - To si nemyslím. 793 00:56:54,709 --> 00:56:58,130 To je absurdní. Už je to víc než půl hodiny. 794 00:56:58,150 --> 00:57:00,432 - Ten chlap je na hlavu. - Přestaň, Gordone! 795 00:57:00,832 --> 00:57:02,551 Noahu, půjč mi ještě telefon. 796 00:57:23,595 --> 00:57:26,716 Tati? Co to bylo? 797 00:57:26,751 --> 00:57:28,876 Nic. Nic... 798 00:57:29,226 --> 00:57:32,487 Lidi, já mám husí kůži! 799 00:57:53,702 --> 00:57:56,342 Kéž byste lidé viděli to, co vidím já! 800 00:57:56,378 --> 00:57:59,302 Kéž byste tu mohli být se mnou! 801 00:57:59,337 --> 00:58:01,322 Och zlato! 802 00:58:02,363 --> 00:58:04,529 Pojď na to! 803 00:58:04,664 --> 00:58:06,843 A nezapomeňte přátelé! 804 00:58:06,883 --> 00:58:11,925 Charlie vám to oznámil jako první! 805 00:58:25,569 --> 00:58:27,288 Tati, ono nás to pronásleduje! 806 00:58:27,328 --> 00:58:30,770 Nedívej se tam. Lehni si na zem, zlato. Nedívej se tam! 807 00:58:30,805 --> 00:58:34,211 Neotáčej se. Koukej se jen na mě. Vypadám, že se bojím? 808 00:58:38,751 --> 00:58:41,211 Drž se, zlato! Pevně se drž! 809 00:58:47,593 --> 00:58:49,514 Tati, hoříme! 810 00:58:57,315 --> 00:58:59,536 Tam! Tam jsou! 811 00:59:04,556 --> 00:59:08,076 To jsou oni! To jsou oni! 812 00:59:09,317 --> 00:59:10,877 Mami! 813 00:59:13,638 --> 00:59:15,137 Do prdele. 814 00:59:21,279 --> 00:59:24,200 - Tati! - Drž se, zlato. Drž se! 815 00:59:37,683 --> 00:59:40,284 - Mami! - Vezmi ji! Hned jsem tam! 816 00:59:41,486 --> 00:59:42,486 Drž mě za ruku! 817 00:59:46,645 --> 00:59:49,086 - Pojď, Lil! Chyť se mě! - Honem, Lil! 818 00:59:49,321 --> 00:59:50,445 Lilly, jsi v pořádku? 819 00:59:50,446 --> 00:59:54,348 Roswell... Monroe... Mapy! Mapy! 820 00:59:54,446 --> 00:59:57,566 - Všichni na palubě? Připraveni? - Jacksone! 821 01:00:00,047 --> 01:00:02,288 - Hej, kde je? Co tam dělá? - Já nevím! 822 01:00:05,808 --> 01:00:07,069 Ne! 823 01:00:15,449 --> 01:00:18,350 - Tati! - Ne! 824 01:00:20,509 --> 01:00:21,510 Panebože! 825 01:00:21,811 --> 01:00:25,197 - Hej, musíme vyrazit. - Ne! Nikam nejedeme! 826 01:00:25,226 --> 01:00:29,020 - Děti připoutejte se! Odlétáme! - Je to můj táta! Počkáme! 827 01:00:33,733 --> 01:00:34,873 Ne! 828 01:00:35,454 --> 01:00:37,215 Tati! 829 01:00:40,575 --> 01:00:45,057 - Počkej. Počkej, Gordone! Něco vidím! - Tati! 830 01:00:49,217 --> 01:00:50,897 To je táta! 831 01:00:54,658 --> 01:00:55,838 Zpomal! 832 01:00:56,378 --> 01:00:58,019 Jacksone, rychle! 833 01:00:58,117 --> 01:01:02,299 Jacksone, chyť se mě! Jacksone! No tak! Rychle! 834 01:01:03,420 --> 01:01:04,825 Končí nám rozjezdová dráha! 835 01:01:04,860 --> 01:01:07,530 Pro Kristovy rány, Kate. Vytáhnu ho! 836 01:01:07,565 --> 01:01:10,201 - Jacksone, natáhni se! - Tati, no ták! 837 01:01:10,236 --> 01:01:12,021 Tati! 838 01:01:15,582 --> 01:01:17,703 Tak fajn! Držte se! Jdeme na to! 839 01:01:18,983 --> 01:01:20,803 Rychleji... Rychleji! 840 01:01:39,347 --> 01:01:40,568 Držte se! 841 01:01:43,147 --> 01:01:45,908 - Jeď rychleji! - Snažím se! 842 01:02:00,802 --> 01:02:04,764 Super. Zvládli jsme to! Zvládli jsme to! 843 01:02:08,889 --> 01:02:12,892 Takže, když už máš tu svou mapu, kam máme namířeno? 844 01:02:18,254 --> 01:02:20,378 ČÍNA 845 01:02:22,779 --> 01:02:25,100 Budeme potřebovat větší letadlo. 846 01:02:31,827 --> 01:02:34,590 Právě jsi to řekla, mami. Právě jsi to řekla. 847 01:02:34,630 --> 01:02:36,671 Ty se nepamatuješ, že jsi to právě řekla? 848 01:02:36,706 --> 01:02:39,638 Nic se neděje. To je v pořádku. 849 01:02:39,673 --> 01:02:44,158 Poslyš mami, zavolám ti zase příští týden ve stejném čase. 850 01:02:44,194 --> 01:02:48,900 Dobře? Opatruj se. Dávej na sebe pozor. 851 01:02:51,202 --> 01:02:55,926 Pane. Měl byste se na to podívat. 852 01:03:00,409 --> 01:03:03,292 Myslel jsem si, že vám dají jeden lístek navíc, pane. 853 01:03:03,327 --> 01:03:04,452 Vždyť také dali. 854 01:03:04,533 --> 01:03:08,737 Ale mojí matce je téměř 89 let. Je odkázaná na invalidní vozík. 855 01:03:08,777 --> 01:03:11,300 A často bývá zmatená. A já jsem si jistý, 856 01:03:11,340 --> 01:03:13,641 že se bude chtít setkat se svým stvořitelem... 857 01:03:13,676 --> 01:03:15,942 - tak, jak si bude ona přát. Jasné? - Ano, pane. 858 01:03:16,523 --> 01:03:18,224 - Koho si berete s sebou? - Nikoho. 859 01:03:18,736 --> 01:03:21,777 Koho? Moje bývalá manželka řekla, že už mě nechce v životě vidět. 860 01:03:21,812 --> 01:03:22,862 Tak prosím. 861 01:03:22,897 --> 01:03:25,019 Mohli bychom vzít lidi, kteří mohou být prospěšní. 862 01:03:25,180 --> 01:03:28,821 Jihoamerický kontinent byl zničen vícerými silnými zemětřeseními. 863 01:03:28,861 --> 01:03:32,266 Ztráty na lidských životech se odhadují na počet 2 miliony lidí. 864 01:03:32,306 --> 01:03:35,548 Zpustošení Rio de Janeira se vymyká jakýmkoli představám. 865 01:03:35,588 --> 01:03:40,992 Dvě zemětřesení o síle 8,5 stupně zanechala lidi na ulici, bojujíce o zásoby. 866 01:03:41,032 --> 01:03:45,158 Za poslední hodinu jsme obdrželi z Globo News v Brazílii tuto nahrávku. 867 01:03:45,637 --> 01:03:48,284 Co se to děje? Panebože! 868 01:03:48,319 --> 01:03:51,681 Socha Krista se hroutí! 869 01:03:51,901 --> 01:03:54,029 Strach a chaos se šíří po celé planetě. 870 01:03:54,064 --> 01:03:57,747 Stejně jako i v Londýně, kde se pozastavily 30. Letní olympijské hry. 871 01:03:58,008 --> 01:04:00,409 Statisíce lidí pochodují směrem k 10 Downing Street, 872 01:04:00,449 --> 01:04:03,811 dožadujíce se vysvětlení informačního embarga, navrhnutého premiérem. 873 01:04:03,851 --> 01:04:06,253 Tisíce lidí volaly na ústřednu. Museli jsme ji odstavit, pane. 874 01:04:06,288 --> 01:04:08,856 Dostáváme zprávy z celého světa. 875 01:04:08,977 --> 01:04:13,260 Milióny zmatených lidí se sdružují na všech možných prostranstvích, 876 01:04:13,295 --> 01:04:14,705 soustředivše se na zoufalé modlitby. 877 01:04:14,740 --> 01:04:17,622 Kazatelé mnohých věrovyznání vzali svá hlásání... 878 01:04:17,657 --> 01:04:20,507 ...o konci světa do ulic po celých Spojených státech. 879 01:04:20,542 --> 01:04:22,753 Kajte se! Ještě stále máme čas. 880 01:04:22,788 --> 01:04:24,915 Je to fakt směšné, když si uvědomíte, že ti pomatenci 881 01:04:24,950 --> 01:04:26,991 s nápisy na kartónech měli celou tu dobu pravdu. 882 01:04:27,026 --> 01:04:30,821 Všichni tito lidé venku, pane. Neměli bychom vydat varování? 883 01:04:30,915 --> 01:04:33,116 Až poté, co bude proces naloďování ukončen. 884 01:04:33,151 --> 01:04:36,724 - Takový je plán. Britská Kolumbia, 2010, vzpomínáte si? - Pane... 885 01:04:36,879 --> 01:04:38,820 Pane, ty plány byly vypracovány přede dvěma lety. 886 01:04:38,875 --> 01:04:44,026 Dobře, všichni ven. No tak, odchod. Zavřete dveře. 887 01:04:44,116 --> 01:04:46,196 Nerozhodlo se také náhodou, že lidé mají právo... 888 01:04:46,231 --> 01:04:48,495 zabojovat o svoje životy všemi možnými prostředky? 889 01:04:48,530 --> 01:04:50,760 Až potom, co budou všichni na palubě, Adriane. 890 01:04:50,795 --> 01:04:52,560 Myslím, že je to chyba. 891 01:04:53,001 --> 01:04:55,746 Chcete všem říct, že jsou odsouzení k záhubě? 892 01:04:56,081 --> 01:04:57,567 Rozpoutala by se anarchie. 893 01:04:57,607 --> 01:04:59,888 - Chcete ohrozit odchod prezidenta? - Ale no tak. 894 01:04:59,928 --> 01:05:05,371 Naším posláním je zabezpečit kontinuitu lidského pokolení. 895 01:05:05,411 --> 01:05:08,615 Moje otázka zní. Mohu se na vás spolehnout? 896 01:05:08,655 --> 01:05:12,019 Můžu? Co? 897 01:05:12,059 --> 01:05:13,724 Yellowstonský kráter vybuchl, pane. 898 01:05:13,759 --> 01:05:17,401 Mrak popela dorazí do Washingtonu za 7 hodin. 899 01:05:17,722 --> 01:05:20,405 Musíme se dostat na palubu. 900 01:05:21,267 --> 01:05:23,713 - Sally, kde je prezident? - Povídal, že chce být chvilku o samotě. 901 01:05:23,798 --> 01:05:26,639 - Myslím, že je v kapličce. - On teď jde do kostela? 902 01:05:26,674 --> 01:05:30,624 Modlí se, pane. Což není, vzhledem k okolnostem, až tak špatný nápad. 903 01:05:33,726 --> 01:05:38,270 Pane prezidente. Okamžitě vás musím odvézt do Air Force One. 904 01:05:40,089 --> 01:05:41,837 Nechte mě chvíli s Adrianem. 905 01:05:41,872 --> 01:05:43,574 Nechci být neuctivý, pane, ale nemáme čas. 906 01:05:43,614 --> 01:05:44,893 Tak ho udělejte! 907 01:05:56,904 --> 01:05:59,986 Setkal jste se někdy s mojí ženou Dorothy? 908 01:06:00,027 --> 01:06:03,528 Ne pane, neměl jsem tu čest. 909 01:06:03,908 --> 01:06:07,638 Až do konce měla světlé chvilky, ale i ty horší. 910 01:06:07,673 --> 01:06:11,637 V noci, kdy skonala mi chytila ruku a řekla: 911 01:06:11,677 --> 01:06:15,539 "Myslím, že bys měl vyhlásit losování." 912 01:06:16,080 --> 01:06:19,965 "Každý by měl dostat šanci jít." 913 01:06:22,005 --> 01:06:24,886 Možná jsme to tak měli udělat. 914 01:06:26,969 --> 01:06:31,893 Budu posledním prezidentem Spojených Států Amerických. 915 01:06:31,934 --> 01:06:34,315 Víte, jaký je to pocit, synku? 916 01:06:34,975 --> 01:06:38,497 Nikdo nemohl zachránit zemi, pane. 917 01:06:39,178 --> 01:06:43,641 A myslím, že lidé mají právo se to dozvědět. 918 01:06:44,302 --> 01:06:46,926 Netrapte se. Postarám se o to. 919 01:06:48,387 --> 01:06:53,812 - A teď běžte. - Bez vás ne, pane. 920 01:06:55,593 --> 01:06:57,719 Nastupte do toho letadla, synku. 921 01:06:57,754 --> 01:07:01,117 Směřujete k odvážnému světu, 922 01:07:01,157 --> 01:07:06,622 a mladý vědec bude potřebný víc, než 20 politiků. 923 01:07:23,817 --> 01:07:26,062 Mohli jsme jet k mým rodičům do Rockies. 924 01:07:26,097 --> 01:07:28,980 Tohle není jeden z tvých šílených příběhů. Že ne, Jacksone? 925 01:07:29,015 --> 01:07:30,262 Jak se k čertu dostaneme do Číny? 926 01:07:30,297 --> 01:07:31,268 Hej, Gordone. 927 01:07:31,303 --> 01:07:33,765 Bez Jacksona bychom se vůbec nedostali ani z Kalifornie. 928 01:07:33,845 --> 01:07:35,365 Noahu, prosím tě! 929 01:07:43,072 --> 01:07:47,055 - Opatrně s tím podvozkem! - Klídek gringo, vím, co dělám. 930 01:07:47,149 --> 01:07:48,040 Pozor! Pozor! 931 01:07:48,075 --> 01:07:52,538 Národní Garda nás informovala, že k nám z Las Vegas směřuje extrémně 932 01:07:52,573 --> 01:07:53,798 nebezpečný mrak popela... 933 01:07:53,833 --> 01:07:54,961 Hej! Kam jdeš? 934 01:07:54,962 --> 01:07:57,064 Všichni se urychleně přesuňte dovnitř. Opakuji-- 935 01:07:57,099 --> 01:07:58,408 Běžte pryč! Tady nemůžete zůstat! 936 01:07:58,443 --> 01:08:00,926 - Mám tu letadlo. - Není to bezpečné! 937 01:08:11,215 --> 01:08:14,136 Takže to máte potvrzené? 938 01:08:15,017 --> 01:08:16,938 Děkuji. Rozumím. 939 01:08:26,987 --> 01:08:29,550 Prezident nejede. 940 01:08:33,674 --> 01:08:39,436 Takže, kapitán nechce opustit potápějící se loď. 941 01:08:39,637 --> 01:08:43,040 Je to jeho rozhodnutí, velmi vznešené rozhodnutí. 942 01:08:43,080 --> 01:08:46,908 Před chvílí jsem se také dozvěděl, že vrtulník s viceprezidentem... 943 01:08:47,003 --> 01:08:50,445 ...se zřítil v oblaku popela u Pittsburghu. 944 01:08:50,645 --> 01:08:54,530 Naštěstí máme protokol s pravidly. 945 01:08:54,565 --> 01:08:56,155 A co předseda Sněmovny reprezentantů? 946 01:08:56,190 --> 01:08:57,531 V tomhle chaosu netuším. Kde je? 947 01:08:57,566 --> 01:08:59,357 On je teď vrchní velící důstojník, pane. 948 01:08:59,392 --> 01:09:02,435 Co chcete slyšet. Tohle je let, který by neměl zmeškat. 949 01:09:02,527 --> 01:09:05,784 - Povězte kapitánovi, že odlétáme. - Pane, na to nemáte pravomoc! 950 01:09:05,819 --> 01:09:08,020 A kdo ji má? Vy? Vy máte tu pravomoc? 951 01:09:08,055 --> 01:09:09,901 Vždyť jste ani neuměl držet jazyk za zuby. 952 01:09:10,236 --> 01:09:12,721 Prozradil jste přísně tajnou informaci. Všechny jste nás mohl zabít. 953 01:09:12,722 --> 01:09:13,723 O čem to sakra mluvíte? 954 01:09:13,746 --> 01:09:16,578 Všechno jste vykvákal svému otci, čímž jste ohrozil celý plán. 955 01:09:16,694 --> 01:09:19,735 Máte jen štěstí, že starý pán uměl lépe udržet tajemství, než vy. 956 01:09:19,806 --> 01:09:22,758 Netvařte se tak šokovaně. Museli jsme sledovat všechny, kteří o tom věděli. 957 01:09:22,773 --> 01:09:24,674 Proč si myslíte, že se nám to podařilo tajit tak dlouhou dobu? 958 01:09:24,709 --> 01:09:26,875 Takže jste zabili všechny, kteří se pokusili promluvit? 959 01:09:27,215 --> 01:09:30,460 Každý, kdo chtěl promluvit byl nejen nepřítel státu, 960 01:09:30,495 --> 01:09:31,665 ale byli to zároveň nepřátelé lidstva. 961 01:09:31,700 --> 01:09:33,902 Ředitel Louvru byl nepřítelem lidstva? 962 01:09:33,937 --> 01:09:38,986 Poté, co svolal tiskovku, ano! Kriste, co jste si vůbec myslel? 963 01:09:39,064 --> 01:09:42,269 Že se všichni nalodíme, chytíme se za ruce a zazpíváme si Kumbaya? 964 01:09:43,110 --> 01:09:45,271 Sedněte si a připoutejte se! 965 01:09:54,118 --> 01:09:56,841 Promiňte, je můj otec v operačním středisku? 966 01:09:57,081 --> 01:09:59,642 Prezident je na lince, Dr. Wilsonová. 967 01:10:00,483 --> 01:10:02,083 Děkuji. 968 01:10:08,370 --> 01:10:09,611 Kde jsi? 969 01:10:09,651 --> 01:10:13,573 Kdybych ti to řekl, nikdy bys do toho letadla nenastoupila. 970 01:10:15,375 --> 01:10:18,919 - Ale ty jsi přece řekl, že přijdeš. - Zlato, poslouchej mě. 971 01:10:18,979 --> 01:10:23,942 Chápeš vůbec, kolik sil mi dodává vědomí, že přežiješ? 972 01:10:24,942 --> 01:10:27,644 Momentálně musím udělat už jen jednu jedinou věc, 973 01:10:28,280 --> 01:10:31,250 a to, povědět lidem pravdu. 974 01:10:31,585 --> 01:10:34,156 Když se ji dozvědí, 975 01:10:36,193 --> 01:10:39,635 jejich rodiny se mohou aspoň rozloučit. 976 01:10:40,070 --> 01:10:43,739 Matka může utěšit svoje děti. 977 01:10:45,281 --> 01:10:47,081 A otec... 978 01:10:49,123 --> 01:10:52,003 může požádat svou dceru o odpuštění. 979 01:11:00,412 --> 01:11:03,313 Až budete připravený, pane prezidente. 980 01:11:10,661 --> 01:11:13,423 Moji drazí Američané. 981 01:11:13,663 --> 01:11:17,207 Tohle bude naposledy, kdy k vám promlouvám. 982 01:11:17,547 --> 01:11:22,952 Jak jistě víte, náš národ postihla katastrofa. 983 01:11:23,831 --> 01:11:26,113 Postihla celý svět. 984 01:11:26,148 --> 01:11:28,360 Kéž bych vám mohl říci, 985 01:11:28,395 --> 01:11:31,637 že dokážeme zabránit přicházející zkáze. 986 01:11:31,672 --> 01:11:33,439 Ale nedokážeme. 987 01:11:34,019 --> 01:11:37,541 Dnes si nikdo nejsme cizí. 988 01:11:37,781 --> 01:11:40,991 Dnes jsme všichni jedna rodina, 989 01:11:41,026 --> 01:11:44,348 vcházejíc společně do temnoty. 990 01:11:44,388 --> 01:11:47,396 Jsme národem mnoha vyznání, 991 01:11:47,431 --> 01:11:51,313 ale pevně věřím, že tato slova odrážejí ducha 992 01:11:51,348 --> 01:11:53,596 všech našich náboženství. 993 01:11:53,837 --> 01:11:56,679 "Pán je můj pastýř, nic..." 994 01:11:58,478 --> 01:12:01,841 Lidi! Ustupte od dveří a oken! 995 01:12:02,081 --> 01:12:04,183 Co budeme dělat? Kam půjdeme? Mluv. 996 01:12:04,520 --> 01:12:07,024 - Dr. Silbermane? - Tamaro! 997 01:12:07,059 --> 01:12:10,735 - Co tu děláte? - Pacientka, zlato. 998 01:12:10,809 --> 01:12:14,251 Promiňte, já mám venku soukromé letadlo. 999 01:12:14,286 --> 01:12:17,340 Karpov! Yuri! 1000 01:12:17,375 --> 01:12:19,242 Vy jste to věděl. Celou tu dobu. 1001 01:12:19,277 --> 01:12:21,718 Víte, jak se odtud dostat, že? Máte letadlo? 1002 01:12:21,754 --> 01:12:24,240 Moje rodina, vezměte nás s vámi. Prosím! Prosím! 1003 01:12:24,275 --> 01:12:26,486 Šéfe, šéfe! 1004 01:12:26,521 --> 01:12:28,745 Našel jsem nám letadlo. Antonova! 1005 01:12:28,780 --> 01:12:31,064 Právě se chystali odletět, ale věž jim to nedovolila. 1006 01:12:31,127 --> 01:12:34,004 Ještě pořád s ním umíš létat? 1007 01:12:34,039 --> 01:12:36,881 Jistě šéfe, ale potřebuji kopilota. 1008 01:12:36,916 --> 01:12:41,485 - Gordon je pilot. - To teda nejsem. 1009 01:12:41,525 --> 01:12:44,567 - Nejsem! - Ale ano je. Gordon je skvělý pilot. Jdeme. 1010 01:12:44,607 --> 01:12:46,853 - Pojďme! - Výborně. Jdeme! 1011 01:12:46,888 --> 01:12:50,932 Zlato, tohle je-- Jacksone, přestaň tvrdit, že jsem pilot! 1012 01:12:50,972 --> 01:12:54,095 Hej! Tam nemůžete jít! Vraťte se! 1013 01:12:58,740 --> 01:13:02,862 Ustupte lidi! Běžte co nejdál od dveří! 1014 01:13:06,856 --> 01:13:08,977 Páni, to je teda velké letadlo. 1015 01:13:09,738 --> 01:13:14,001 - Ruské. - Pohyb lidi! Rychle! 1016 01:13:14,002 --> 01:13:17,007 - Pojďme! Pojďme! Rychle! - Pohněte se, chlapci! 1017 01:13:19,066 --> 01:13:21,548 - Gordone, kde jsi? - Jdeme. 1018 01:13:21,583 --> 01:13:24,248 Sem do kokpitu! Rychle! 1019 01:13:24,949 --> 01:13:27,972 Ježíšmaria. Už zase?! 1020 01:13:34,438 --> 01:13:37,920 - Podívejte se na to! - Las Vegaská automobilová přehlídka. 1021 01:13:37,955 --> 01:13:42,564 - Měli jsme VIP vstupenky. - To je žúžo. Pojďme. 1022 01:13:42,656 --> 01:13:45,658 Zkontroluj hlavní systém přípojky, kvůli hydraulice. Já vyvážím nádrže. 1023 01:13:45,693 --> 01:13:46,719 Cože?! 1024 01:13:48,219 --> 01:13:50,380 Dobře, dobře. Vždyť se snažím. Dobře? Snažím se. 1025 01:13:52,284 --> 01:13:56,088 Věž volá Antonova, co to k čertu vyvádíte? Okamžitě vypněte motory! 1026 01:14:02,931 --> 01:14:04,055 Cézare, ticho. 1027 01:14:04,214 --> 01:14:07,921 - Až řeknu "teď", všechny tyhle zatlačíme naráz dolů, jasný? - Jasný! 1028 01:14:07,975 --> 01:14:09,098 Teď! 1029 01:14:09,138 --> 01:14:13,140 Antonove, přerušte startování. Nemáte povolení! 1030 01:14:13,180 --> 01:14:15,141 Opakuji, musíte přerušit start! 1031 01:14:21,387 --> 01:14:24,976 - Co to bylo, sakra? - To netuším, ale nic dobrého to nebude. 1032 01:14:27,030 --> 01:14:30,154 - Tlač! - Tlačím! No ták! 1033 01:14:33,275 --> 01:14:35,477 Padáme! Padáme! 1034 01:14:41,983 --> 01:14:46,167 Nemáme palivo! Musí to být přívodem! Převezmi to za mě. 1035 01:14:46,207 --> 01:14:48,648 Co tím myslíš, že převezmi to za mě?! 1036 01:14:50,690 --> 01:14:52,733 - Sasho! - Uklidni se. 1037 01:14:52,768 --> 01:14:54,374 Pojď sem! 1038 01:14:57,816 --> 01:14:59,658 Bože! Panebože! Kristeježíši! 1039 01:15:02,579 --> 01:15:04,563 - Panebože! - Myslím, že mám hotovo! 1040 01:15:04,603 --> 01:15:07,184 - Sasho, teď! - Zhluboka se nadechni. 1041 01:15:07,784 --> 01:15:09,146 Tahej! 1042 01:15:10,748 --> 01:15:14,853 Pojďme, zlato! Zdvihni kvůli Sashovi tu velkou prdelku! 1043 01:15:34,767 --> 01:15:36,406 To byla Eiffelovka? 1044 01:15:37,010 --> 01:15:39,293 Myslím, že ano. 1045 01:15:46,357 --> 01:15:50,839 Dámy a pánové. Právě letíme do Číny. 1046 01:15:52,763 --> 01:15:55,763 Dobře. To je skvělé. Že? 1047 01:16:04,811 --> 01:16:09,875 Nemůžeš něčemu uvěřit jen proto, že jsi to slyšel, Nimo. 1048 01:16:09,934 --> 01:16:13,656 Ale Velký Lámo. Tenzin je můj bratr. 1049 01:16:13,696 --> 01:16:16,939 Pracuje uvnitř velkého tunelu, kde stavějí lodě. 1050 01:16:19,129 --> 01:16:24,212 Ale s úctou k vaší moudrosti, velký Lámo, co když má Tenzin pravdu? 1051 01:16:24,291 --> 01:16:27,995 Co když svět přece jen směruje k své záhubě? 1052 01:16:36,260 --> 01:16:39,664 Je plný, velký Rinpoche. 1053 01:16:45,276 --> 01:16:46,678 Přesně jako tento šálek, 1054 01:16:46,718 --> 01:16:52,482 jsi plný smýšlení a teorií. 1055 01:16:52,842 --> 01:16:54,804 Abys uviděl světlo vědomosti, 1056 01:16:54,843 --> 01:16:58,005 nejdřív musíš vyprázdnit ten šálek. 1057 01:17:14,376 --> 01:17:19,262 Opatrně se spojkou. Má tendenci neposlouchat. 1058 01:17:37,590 --> 01:17:39,553 Děděčku, Nima přišel! 1059 01:17:39,593 --> 01:17:41,353 Babičko, mám odkaz od Tenzina... 1060 01:17:41,393 --> 01:17:44,356 Chce, abychom za ním přišli do pracovního tábora Cho Ming. 1061 01:17:44,715 --> 01:17:48,016 Prý nás může dostat na ty lodě, na kterých pracuje. 1062 01:17:48,051 --> 01:17:52,280 O čem to mluvíš? Tenzin pracuje na přehradě. 1063 01:17:55,083 --> 01:17:56,484 Babičko... 1064 01:17:56,823 --> 01:18:00,106 ...přehrada je loď. Vláda nám lhala. 1065 01:18:00,826 --> 01:18:02,668 Čeká nás velká potopa. Okamžitě musíme odejít! 1066 01:18:03,349 --> 01:18:04,950 Hned teď musíme odejít. 1067 01:18:05,110 --> 01:18:07,871 Nimo? Odkud máš tu dodávku? 1068 01:18:08,592 --> 01:18:11,713 Když jsme byli na výletě pramicí na Liam Song, 1069 01:18:11,873 --> 01:18:14,477 děda celou cestou zvracel. 1070 01:18:15,438 --> 01:18:17,318 Nejdřív se najezme. 1071 01:18:23,017 --> 01:18:26,538 Hej, podívejte se, nový Bentley! Otec si jednoho objednal. 1072 01:18:26,737 --> 01:18:28,825 Příští rok mu ho měli dodat. 1073 01:18:28,860 --> 01:18:31,703 Ale potom to zrušil. Kvůli těm lodím. 1074 01:18:32,383 --> 01:18:34,425 Kolik aut má tvoje rodina? 1075 01:18:34,465 --> 01:18:37,426 Mámin přítel má porsche. 1076 01:18:38,426 --> 01:18:42,691 - I naši rodiče jsou rozvedení. - Ano, s tím my nic nenaděláme. 1077 01:18:42,751 --> 01:18:46,353 - Našla jsem klobouk! - Má slabost na klobouky. 1078 01:18:46,402 --> 01:18:49,644 V jejím věku jsem byl přesně jako ona. Cítila jsem se v nich bezpečně. 1079 01:18:49,724 --> 01:18:55,232 Takže... Kde jste se poznali s Dr. Silbermanem? 1080 01:18:55,849 --> 01:18:58,170 Jak jistě vidíte, rozhodně ne odtud, odkud vy. 1081 01:18:59,690 --> 01:19:03,333 Můj přítel mne požádal, abych je dala udělat. 1082 01:19:03,493 --> 01:19:07,238 - On není váš manžel? - Nejsme svoji. 1083 01:19:07,297 --> 01:19:09,419 A pravděpodobně nikdy ani nebudeme. 1084 01:19:16,542 --> 01:19:18,423 Pro chlapce. 1085 01:19:22,267 --> 01:19:25,629 Zdá se, že si padli do oka. 1086 01:19:27,149 --> 01:19:28,709 Ano, asi ano. 1087 01:19:29,950 --> 01:19:32,912 Povězte mi, pane Karpove, kolik jste musel zaplatit? 1088 01:19:32,993 --> 01:19:37,395 Jednu miliardu eur. Za jedno místo. 1089 01:19:38,756 --> 01:19:41,758 - To je nechutné. - Ale neříkejte. 1090 01:19:42,159 --> 01:19:46,163 Víš, Curtisi, ne vždy jsem byl podnikatel. 1091 01:19:46,243 --> 01:19:48,408 Původně jsem boxer. 1092 01:19:48,443 --> 01:19:53,447 V Murmansku to byla moje jediná zábava, když jsem byl malý a můj trenér, 1093 01:19:53,486 --> 01:19:58,251 také se jmenoval Yuri, vždycky říkával, 1094 01:19:58,286 --> 01:20:01,990 "Když tě chce někdo porazit... 1095 01:20:02,025 --> 01:20:04,493 ...nejdřív tě bude muset zabít." 1096 01:20:07,457 --> 01:20:10,859 - Velmi pěkné. - Ano. 1097 01:20:10,899 --> 01:20:16,303 Ale prozraď, co bys udělal, kdybys byl tak bohatý jako já? 1098 01:20:16,380 --> 01:20:19,505 Podívej, jsou to úžasné děti. 1099 01:20:20,906 --> 01:20:24,407 Tak fajn lidi, máme v plánu doplnit na Havaji palivo, 1100 01:20:24,442 --> 01:20:26,265 tak se pořádně usaďte a připoutejte. 1101 01:20:26,270 --> 01:20:28,558 O ostatní se postaráme my s Gordonem. 1102 01:20:31,023 --> 01:20:32,563 Ó bože. 1103 01:20:33,914 --> 01:20:35,714 Běž pro chlapy. 1104 01:20:38,115 --> 01:20:42,919 Pánové, tohle musíte... Asi byste měli... 1105 01:20:59,010 --> 01:21:03,874 - Co to je? - Stát Havaj. 1106 01:21:03,972 --> 01:21:07,937 To není dobré. To vůbec není dobré. 1107 01:21:12,538 --> 01:21:15,441 - Kolik nám zůstalo paliva? - Ne dost. 1108 01:21:15,460 --> 01:21:19,626 Budeme muset přistát na vodě někde v Jihočínském moři. 1109 01:21:19,705 --> 01:21:22,726 Super, aspoň nebudeme potřebovat podvozek. 1110 01:21:22,761 --> 01:21:25,747 - A co s ním? - Přišli jsme o něj ve Vegas. 1111 01:21:36,136 --> 01:21:38,176 Dr. Wilsonová, mohu vstoupit? 1112 01:21:38,337 --> 01:21:40,697 Obávám se, že nebudu moc dobrá společnice. 1113 01:21:41,659 --> 01:21:44,701 - Pane doktore... - Prosím vás, říkejte mi Adriane. 1114 01:21:50,023 --> 01:21:52,465 Všichni ti lidé, které jsme tam nechali... 1115 01:21:52,824 --> 01:21:55,508 ...nemají žádnou šanci, že? 1116 01:21:56,669 --> 01:22:02,614 Jsem přesvědčený, že příroda se rozhodne sama za sebe, co přežije. 1117 01:22:03,312 --> 01:22:07,076 Přesně jako vy, chráníc velkolepá umělecká díla. 1118 01:22:07,236 --> 01:22:11,260 Naše kultura je naší duší a ta dnes rozhodně neumře. 1119 01:22:11,295 --> 01:22:15,141 Ale no tak, já jsem pomohla této zástěrce. 1120 01:22:15,276 --> 01:22:18,690 Da Vinci, Picasso, jsou na palubě. 1121 01:22:18,725 --> 01:22:21,686 - Ale když jste nula, nemáte žádnou šanci. - To není-- 1122 01:22:22,566 --> 01:22:24,887 To nemusí být nevyhnutelně pravda. 1123 01:22:25,528 --> 01:22:29,410 Slyšela jste někdy o spisovateli Jacksonovi Curtisovi? 1124 01:22:29,532 --> 01:22:32,499 Napsal knihu "Sbohem, Atlantido." 1125 01:22:32,534 --> 01:22:36,776 Co si myslíte, jaké šance má neznámý spisovatel, který prodal sotva 500 knih, 1126 01:22:36,850 --> 01:22:38,937 se dostat na toto letadlo? 1127 01:22:39,978 --> 01:22:42,419 - Já vám nerozumím. - Nazvěte si to náhodou, 1128 01:22:42,454 --> 01:22:45,067 osudem nebo přirozeným, na tom nezáleží. 1129 01:22:45,102 --> 01:22:48,984 Tahle kniha je teď součástí našeho dědictví. Proč? 1130 01:22:49,064 --> 01:22:50,864 Protože ji právě čtu. 1131 01:22:53,708 --> 01:22:57,629 Dr.Helmsley, hlaste se prosím v operační místnosti. 1132 01:23:09,636 --> 01:23:10,957 Kdo volá? 1133 01:23:10,997 --> 01:23:13,839 Ahoj, promiň. S kým mluvím? 1134 01:23:14,039 --> 01:23:16,086 U telefonu Yoko Delgado. 1135 01:23:16,121 --> 01:23:18,763 Chcete mluvit s mým otcem? 1136 01:23:21,205 --> 01:23:22,571 Ano, prosím. 1137 01:23:22,606 --> 01:23:24,787 Koho mám ohlásit? 1138 01:23:28,129 --> 01:23:33,333 - Pověz mu, že volá otec. - Ty jsi můj děda? 1139 01:23:33,693 --> 01:23:35,895 Ano srdíčko, jsem. 1140 01:23:37,616 --> 01:23:40,656 Tati! Tati! Volá děda! 1141 01:24:40,977 --> 01:24:43,020 Pane prezidente, pane. 1142 01:24:49,824 --> 01:24:53,067 - Co se děje, zlatíčko? - Nemůže najít svého otce. 1143 01:24:54,628 --> 01:24:59,550 Co kdybyste se pohodlně posadily na ten gauč? Sally, pojďte sem! 1144 01:25:00,951 --> 01:25:03,071 Najdu tvého otce. 1145 01:25:10,156 --> 01:25:12,337 Kdo mi může pomoci s pohřešovanými osobami? 1146 01:25:12,372 --> 01:25:14,319 Promiň, chlape. Ale momentálně nemám čas. 1147 01:25:15,840 --> 01:25:18,889 Teda samozřejmě, pane. Promiňte, pane prezidente. 1148 01:25:18,924 --> 01:25:21,926 Netrapte se. Odvádíte skvělou práci, synku. 1149 01:25:46,502 --> 01:25:47,318 Co se to děje? 1150 01:25:47,353 --> 01:25:49,138 Kapitol zasáhlo zemětřesení o síle 9,4 stupně. 1151 01:25:49,173 --> 01:25:50,754 Ztratili jsme spojení s Bílým domem, pane. 1152 01:25:50,789 --> 01:25:53,237 - Kde je epicentrum? - Záliv North Chesapeake. 1153 01:25:56,839 --> 01:26:00,120 Pane Anheusere, na lince je ruský prezident, pane. 1154 01:26:00,361 --> 01:26:01,561 Pomiňte. 1155 01:26:02,402 --> 01:26:04,402 Právě jsme vstoupili do Čínského vzdušného prostoru. 1156 01:26:05,964 --> 01:26:08,546 Potvrzuji, pane prezidente. 1157 01:26:08,581 --> 01:26:12,729 Dokud nebude obnovena komunikace, domnívám se, že mám velení na starosti já. 1158 01:26:13,288 --> 01:26:18,474 Zdá se, že všechny hlavy států jsou na cestě, s výjimkou italského premiéra, 1159 01:26:18,972 --> 01:26:21,499 který se taktéž rozhodl, 1160 01:26:21,534 --> 01:26:24,536 že zůstane a bude věřit modlitbám. 1161 01:27:28,159 --> 01:27:30,421 Dr.Helmsley, zemská kůra se začala posouvat! 1162 01:27:30,501 --> 01:27:33,262 - O kolik stupňů? - 1.2°. A stále se hýbe. 1163 01:27:33,342 --> 01:27:34,588 Takže, co bude dál? 1164 01:27:34,623 --> 01:27:37,184 Pohyb naší zemské masy se zastaví. 1165 01:27:37,224 --> 01:27:38,624 Pojďme se podívat na simulaci. 1166 01:27:39,986 --> 01:27:41,834 Očekáváme tvorbu gigantických tsunami. 1167 01:27:41,869 --> 01:27:45,111 Přímoúměrných k magnitudě korespondujících otřesů. 1168 01:27:49,872 --> 01:27:52,717 - Ukažte mi japonské pobřeží. - Ano, pane. 1169 01:27:54,008 --> 01:27:56,369 Můj otec je někde tam na výletní lodi. 1170 01:27:57,569 --> 01:27:59,971 Ale předpokládám, že to už dávno víte. 1171 01:28:00,891 --> 01:28:05,117 Pane, zaznamenali jsme dvě podmořská zemětřesení o síle 7.9 a 8.2. 1172 01:28:21,545 --> 01:28:26,128 Podle našich dostupných informací Tokio zasáhla plná síla zemětřesení. 1173 01:28:26,229 --> 01:28:31,433 Neověřené zprávy naznačují, že značná část území se ocitla pod vodou. 1174 01:28:31,484 --> 01:28:32,833 Zůstaňte prosím naladěni pro další-- 1175 01:28:42,439 --> 01:28:44,160 Tony... 1176 01:28:44,761 --> 01:28:46,961 Zavolal jsem. 1177 01:28:49,523 --> 01:28:51,644 Bylo příliš pozdě. 1178 01:28:55,849 --> 01:29:00,451 Možná se jim podařilo utéct z města. Nikdy nevíš. 1179 01:29:28,479 --> 01:29:30,682 Harry! 1180 01:30:24,545 --> 01:30:27,106 Jdu domů, Dorothy. 1181 01:30:52,606 --> 01:30:54,006 Nic? 1182 01:30:54,927 --> 01:30:58,695 Kromě statiky nic. Dokonce ani nouzový signál. 1183 01:31:10,627 --> 01:31:13,968 Nemůžu myslet na to, co se tam dole děje. 1184 01:31:21,013 --> 01:31:22,935 Vzpomínáš si na toho starého Brouka, ve kterém jsme přespávali? 1185 01:31:22,970 --> 01:31:24,576 Nikdy se ti nepodařilo vytáhnout střechu. 1186 01:31:25,737 --> 01:31:29,181 No, rozhodně jsme ho vyměnili za lepší. 1187 01:31:31,342 --> 01:31:33,762 Chtěl jsem najít naše staré místo v Yellowstonu, 1188 01:31:33,797 --> 01:31:37,985 když jsme byli s dětmi stanovat, ale nemohl jsem ho najít. 1189 01:31:46,191 --> 01:31:51,596 - Myslíš, že se lidé mění? - Lidmi myslíš mne? - Ano. 1190 01:31:51,635 --> 01:31:54,476 Myslíš, že ses od našeho rozchodu změnil? 1191 01:31:55,556 --> 01:31:58,118 Jím o moc víc cereálií. 1192 01:32:01,840 --> 01:32:03,988 Vždy jsi měl tunelové vidění. 1193 01:32:04,874 --> 01:32:07,836 Prostě ses zablokoval a psal. 1194 01:32:11,237 --> 01:32:13,318 Zablokoval jsi nás. 1195 01:32:21,845 --> 01:32:23,283 Miluješ ho? 1196 01:32:26,005 --> 01:32:27,889 Miluju ho dostatečně. 1197 01:32:39,267 --> 01:32:42,649 Veškeré spojení se Zemí je přerušené, pane. 1198 01:32:46,020 --> 01:32:50,682 Jediné signály, které satelity zachytávají, pocházejí z lodí v Cho Mingu. 1199 01:32:51,284 --> 01:32:53,545 Aspoň nějaká dobrá zpráva. 1200 01:32:54,031 --> 01:32:55,237 Nějaké aktuální informace, doktore? 1201 01:32:55,317 --> 01:32:58,758 Očekáváme dopad tsunami na každý jednotlivý kontinent. 1202 01:32:58,878 --> 01:33:02,361 Oblast Cho Ming zasáhne přibližně za 6 hodin. 1203 01:33:03,163 --> 01:33:07,906 Zdá se, že se kůra posunula téměř o 22 stupňů na jihozápad. 1204 01:33:08,526 --> 01:33:13,129 Údaje mluví i o tom, že póly obrátily svoje magnetická pole. 1205 01:33:13,163 --> 01:33:15,091 Toto jsou jejich nové pozice. 1206 01:33:15,652 --> 01:33:20,073 Chcete mi říct, že Severní pól... 1207 01:33:20,609 --> 01:33:22,740 ...je někde ve Wisconsinu? 1208 01:33:22,775 --> 01:33:25,576 Momentálně je to vlastně Jižní Pól. 1209 01:33:33,501 --> 01:33:35,863 Porucha motoru. Nefungují 2 ze 6 motorů. 1210 01:33:35,898 --> 01:33:37,464 Musíte se připravit. 1211 01:33:38,665 --> 01:33:41,987 - Kolik máme času? - 15 minut. Možná. 1212 01:33:43,709 --> 01:33:45,269 Raději běžte vzbudit děti. 1213 01:33:45,304 --> 01:33:46,550 Ano. 1214 01:34:24,736 --> 01:34:26,418 Proč nesnášíš Gordona? 1215 01:34:30,541 --> 01:34:33,902 Hej. Ale prosím tě. 1216 01:34:34,783 --> 01:34:38,946 Co to říkáš? To není pravda. 1217 01:34:39,227 --> 01:34:40,788 Ale ani ho nemáš rád. 1218 01:34:40,868 --> 01:34:45,230 - Možná proto, že ho moc neznám. - Ale já ano. 1219 01:34:45,470 --> 01:34:47,671 Jakmile ho poznáš, tak uvidíš, že je moc fajn. 1220 01:34:47,706 --> 01:34:49,849 Měl by sis s ním víc a častěji povídat. 1221 01:34:49,884 --> 01:34:51,994 Určitě byste si výborně rozuměli. 1222 01:34:55,075 --> 01:34:56,916 Máš ho moc rád, viď? 1223 01:35:04,643 --> 01:35:08,445 Udělám, co budu moct. Slibuju. Dobře? 1224 01:35:09,766 --> 01:35:13,128 Jsem na tebe nesmírně hrdý. Nesmírně hrdý. 1225 01:35:14,610 --> 01:35:16,451 Už je čas? 1226 01:35:18,172 --> 01:35:20,213 Ano. 1227 01:35:22,534 --> 01:35:23,855 Tati, co se děje? 1228 01:35:24,256 --> 01:35:28,320 Sasha bude muset přistát. Možná to bude třískat a možná se namočíme. 1229 01:35:29,260 --> 01:35:30,260 Tati? 1230 01:35:36,063 --> 01:35:38,183 Drž ho pevně. 1231 01:35:54,731 --> 01:36:00,044 - Tati, já nejsem moc dobrý plavec. - Hej, to zvládneš. Proto máš tohle. 1232 01:36:00,059 --> 01:36:02,609 Víš? Bude to jako v bazénu. 1233 01:36:02,725 --> 01:36:07,430 Akorát, že to má super věcičky. Máš tu píšťalku, baterku... Dobře? 1234 01:36:07,641 --> 01:36:09,403 Myslel jsem si, že jedeme do Číny. 1235 01:36:10,204 --> 01:36:12,207 Ne, budeme muset přistát tady. 1236 01:36:15,132 --> 01:36:17,681 Takže uděláme tohle. Zůstaneme všichni spolu. 1237 01:36:17,978 --> 01:36:19,219 Ne, nezůstaneme! Všichni zemřeme! 1238 01:36:19,254 --> 01:36:22,863 - Ne, nezemřeme. - Slibujete? 1239 01:36:22,904 --> 01:36:26,831 Slibuji vám, že zůstaneme všichni spolu, ať se stane cokoliv. 1240 01:36:41,011 --> 01:36:43,574 Jacksone... Yuri. 1241 01:36:45,316 --> 01:36:47,019 Raději pojďte nahoru. 1242 01:36:47,840 --> 01:36:49,321 Počkejte, vydržte. Jdu se tam podívat. 1243 01:36:49,482 --> 01:36:51,546 - Tati! Tati! Nechoď! - Hned se vrátím! - Taťka se hned vrátí. 1244 01:36:51,627 --> 01:36:54,431 Tak fajn, děti. Musíme se připoutat. Pojďte. 1245 01:36:55,372 --> 01:36:57,536 Ani se mě neptejte, jak se to stalo. 1246 01:36:58,336 --> 01:37:00,879 Oceán je pryč a my jsme blízko místa, kam jsme chtěli jet. 1247 01:37:00,914 --> 01:37:03,425 Zdá se, jako by se celý svět přesunul o 1600 kilometrů. 1248 01:37:03,460 --> 01:37:06,273 Přesněji, o 2540. 1249 01:37:06,559 --> 01:37:08,842 Jmenuje se to "Teorie posuvu zemské kůry". 1250 01:37:08,877 --> 01:37:10,764 Profesor Hapgood, 1958. 1251 01:37:11,766 --> 01:37:13,268 Trefa, Charlie. 1252 01:37:16,394 --> 01:37:17,314 Co to bylo? 1253 01:37:18,877 --> 01:37:21,280 Právě jsme přišli o poslední dva motory. 1254 01:37:39,188 --> 01:37:42,012 Vyzkouším to tam na tom ledovci. Bude to pořádně nadhazovat. 1255 01:37:42,032 --> 01:37:46,035 Poslouchejte, budete to znít bláznivě, ale musíte udělat tohle. 1256 01:37:50,003 --> 01:37:53,246 Vstávejte! Pojďte za mnou! 1257 01:37:53,488 --> 01:37:57,972 - Yuri, co to děláme? - Bereme si Bentley! 1258 01:37:58,934 --> 01:38:01,378 Ještě ne! Ještě ne! 1259 01:38:03,343 --> 01:38:04,544 Už jsme skoro tam. 1260 01:38:05,245 --> 01:38:06,706 - Rychle! - Do auta! 1261 01:38:17,244 --> 01:38:19,606 Dobře! Teď! Tahej! 1262 01:38:24,333 --> 01:38:26,338 Ne, ne, ne, ne! 1263 01:38:29,822 --> 01:38:30,908 Jdi, Jacksone. 1264 01:38:30,943 --> 01:38:32,746 Musíme počkat na Sashu a Gordona! 1265 01:38:33,707 --> 01:38:37,556 Běž! A zařiď, aby byli všichni pryč z letadla, než dosedneme! 1266 01:38:37,629 --> 01:38:38,756 A co ty? 1267 01:38:38,796 --> 01:38:42,641 Budu v pohodě. Musím posadit tohle letadlo. 1268 01:38:43,682 --> 01:38:46,327 Na co čekáš? Běž! 1269 01:38:46,628 --> 01:38:48,029 Jdi! 1270 01:39:01,909 --> 01:39:05,234 - Tam je! Vidím ho! - Kde je Sasha? - Rychle! Pojďme! 1271 01:39:05,235 --> 01:39:06,961 - Kde je Sasha? - Povídal, že bude v pohodě. 1272 01:39:06,996 --> 01:39:09,199 Musíme vypadnout dřív, než sesedne na zem. 1273 01:39:09,239 --> 01:39:11,522 - Ne! Nechoď! Musíme na něj počkat! - Ne! 1274 01:39:11,683 --> 01:39:13,405 Běž, Jacksone, běž! 1275 01:39:15,170 --> 01:39:16,251 Nechce to nastartovat! 1276 01:39:17,612 --> 01:39:20,256 Všichni držte huby! 1277 01:39:21,619 --> 01:39:23,301 Motor... 1278 01:39:23,536 --> 01:39:25,384 Startuj. 1279 01:39:28,110 --> 01:39:31,113 Ovládaní hlasem. Na to mě získali. 1280 01:41:28,907 --> 01:41:31,751 Vítejte v Čínské lidové republice. 1281 01:41:31,786 --> 01:41:33,874 - Jsme rádi, že jsme tady. - Pozdravte, děti. 1282 01:41:33,914 --> 01:41:35,036 Dobrý den. 1283 01:41:35,075 --> 01:41:38,161 - Jakou barvu karty máte? - Prosím? 1284 01:41:38,201 --> 01:41:40,284 Jakou barvu mají vaše palubní karty. 1285 01:41:42,086 --> 01:41:44,449 Já mám zelené. 1286 01:41:45,010 --> 01:41:47,774 - Pro mě a mé chlapce. - Cože? 1287 01:41:50,941 --> 01:41:52,824 Yuri? Yuri! 1288 01:41:53,265 --> 01:41:56,228 Yuri. To je nějaký omyl. Žertuješ, že? 1289 01:41:56,949 --> 01:42:02,039 Co? Ty sis snad myslela, že jsem nevěděl o tobě a o Sashovi? 1290 01:42:02,879 --> 01:42:06,643 Bůh žehnej duši toho ubohého hajzlíka. 1291 01:42:11,529 --> 01:42:15,057 Mrzí mě to, lidičky. Hodně štěstí. 1292 01:42:15,377 --> 01:42:17,219 Pojďte, chlapci. 1293 01:42:18,620 --> 01:42:21,065 - Má někdo peníze? Možná bychom ho mohli podplatit! - Já mám! 1294 01:42:21,105 --> 01:42:22,866 Máš miliardu eur? 1295 01:42:27,075 --> 01:42:31,600 Dr.Wilsonová, jsem kapitán Michaels, kapitán Americké lodi. 1296 01:42:31,635 --> 01:42:34,044 Přijměte, prosím, mou upřímnou soustrast za vašeho otce. 1297 01:42:34,079 --> 01:42:35,366 Děkuji, kapitáne. 1298 01:42:36,890 --> 01:42:40,054 Pane Anheusere. Přišli jste jako poslední. 1299 01:42:43,779 --> 01:42:46,262 Dostali jsme informaci o značných škodách, kapitáne. 1300 01:42:46,297 --> 01:42:48,310 Jaký je stav Archy 3? 1301 01:42:48,345 --> 01:42:50,310 Ještě jsme neprovedli kompletní zhodnocení, pane. 1302 01:42:50,345 --> 01:42:52,512 Vypadá to tak, že jsme o ni přišli. 1303 01:43:01,406 --> 01:43:04,616 Žádná zubní pasta. Jen knížky. 1304 01:43:04,651 --> 01:43:08,135 Když jsem byl malý, otec často cestoval. 1305 01:43:09,136 --> 01:43:13,263 Vždycky mi nechal plnou krabici knih. Každý večer mi volal a kontroloval mě. 1306 01:43:13,743 --> 01:43:18,951 Za každou přečtenou knihu, jsem dostal kopeček zmrzliny, takže jsem byl tlusté dítě. 1307 01:43:19,232 --> 01:43:21,559 Tak tomu se dá jen těžko uvěřit. 1308 01:43:21,594 --> 01:43:28,185 Ne vážně, moje středoškolská bilance je 2000 knih, nula přítelkyň. 1309 01:43:29,086 --> 01:43:32,410 Já jsem se až do vysoké vůbec nelíbala. 1310 01:43:32,445 --> 01:43:35,013 Všichni měli před otcem příliš velký strach. 1311 01:44:20,762 --> 01:44:22,284 Dejte to na starost Číňanům. 1312 01:44:22,724 --> 01:44:26,130 To jsem si myslel, že je to nemožné. Ne za ten čas, který jsme měli. 1313 01:44:26,451 --> 01:44:28,374 To je Archa číslo 3, pane. 1314 01:44:28,855 --> 01:44:31,878 Během posuvů zemské kůry se zhroutila střecha. 1315 01:44:33,020 --> 01:44:34,101 Kristeježíši. 1316 01:44:35,503 --> 01:44:38,909 Nastupování do Archy 3 bude mít zpoždění. 1317 01:44:44,036 --> 01:44:45,362 Hej, co se to tu děje? 1318 01:44:45,397 --> 01:44:47,761 Mám zelenou kartu pro mě a mé syny! 1319 01:44:47,796 --> 01:44:50,126 Chci mluvit s vaším nadřízeným. 1320 01:44:50,161 --> 01:44:53,174 Já jsem nadřízený. Vraťte se zpět k ostatním se zelenými kartami, 1321 01:44:53,246 --> 01:44:55,153 nebo vás nechám zatknout. 1322 01:44:56,976 --> 01:44:59,600 Je pravda to, co řekl o vás a o Sashovi? 1323 01:44:59,635 --> 01:45:02,513 Sasha mě byl hoden víc než sto mužů jako je Yuri. 1324 01:45:03,048 --> 01:45:05,189 Měla jsem vás poslechnout, Dr.Silbermane. 1325 01:45:05,224 --> 01:45:10,234 Já jsem se vlastně sama sobě líbila, dokud mě k tomu ten netvor nepřemluvil. 1326 01:45:10,235 --> 01:45:14,442 Věděla jste, že chtěl po mně slevu? Dokonce to zaplatil na splátky. 1327 01:45:14,477 --> 01:45:16,105 Ta lakomá svině. 1328 01:45:16,485 --> 01:45:17,727 Slyšeli jste to? 1329 01:45:20,249 --> 01:45:21,771 Tam! 1330 01:45:25,178 --> 01:45:27,300 Stůjte! 1331 01:45:33,189 --> 01:45:36,516 Zastavte! 1332 01:46:07,862 --> 01:46:09,344 Na základě čeho byli vybráni tito lidé? 1333 01:46:09,599 --> 01:46:11,953 Stejně, jako i vaše Archa. Odborníky z celého světa. 1334 01:46:11,969 --> 01:46:15,373 Odborníci na genetiku určili dokonalý genofond, který je potřebné rozšířit. 1335 01:46:15,413 --> 01:46:17,095 Tyto lidi vybrali odborníci na genetiku? 1336 01:46:17,130 --> 01:46:19,936 Všichni držitelé zelených karet ať pokračují do hangáru D-4. 1337 01:46:19,971 --> 01:46:22,742 Mně to připadá, že je na palubu dostaly jejich šekové knížky. 1338 01:46:22,777 --> 01:46:24,666 Přesně tak, Dr.Wilsonová. Bez miliard dolarů... 1339 01:46:24,701 --> 01:46:27,830 ze soukromého sektoru, by celá tato operace vůbec nevznikla. 1340 01:46:28,011 --> 01:46:31,213 My jsme prodávali lístky? A co všichni tito pracovníci? 1341 01:46:31,935 --> 01:46:33,217 Oni mají lístky? 1342 01:46:33,737 --> 01:46:37,145 Co? Život je nespravedlivý? Je to tak? 1343 01:46:37,624 --> 01:46:42,395 Jestli se chcete vzdát svých místenek ve prospěch čínských dělníků, tak prosím. 1344 01:46:42,992 --> 01:46:44,354 Kapitáne, před vyloděním chci nejnovější informace. 1345 01:46:44,389 --> 01:46:46,197 Za přítomnosti všech mezinárodních týmů. 1346 01:47:19,926 --> 01:47:21,730 To je co, k čertu? 1347 01:47:24,816 --> 01:47:27,699 Co to má znamenat? Mohlo se sem vejít deset lidí! 1348 01:47:34,508 --> 01:47:35,831 Satname, kde jsi? 1349 01:47:36,392 --> 01:47:38,997 - Na náhorní plošině Nampan. - Cože?! 1350 01:47:40,117 --> 01:47:43,681 Z východu sem míří přílivová vlna. Je obrovská. 1351 01:47:44,003 --> 01:47:45,530 Satname, co se stalo? 1352 01:47:45,565 --> 01:47:49,530 Nikdo nás nevyzvedl, Adriane. Letadlo nepřiletělo. 1353 01:47:51,334 --> 01:47:52,736 Sbohem, příteli můj. 1354 01:47:53,776 --> 01:47:56,461 Satname! 1355 01:48:21,658 --> 01:48:23,864 - Kde je řídící středisko? - Tam! 1356 01:48:28,469 --> 01:48:31,352 - Ukažte mi satelitní záběry z Nampanu, India. - Hned to bude. 1357 01:48:31,452 --> 01:48:32,634 Co se děje? 1358 01:48:33,395 --> 01:48:37,502 Satnam zmínil další vlnu valící se z východu. 1359 01:48:40,968 --> 01:48:44,516 - Svatá matko dobrotivá. - Záplava dorazí dřív? To naznačujete? 1360 01:48:44,567 --> 01:48:47,318 - Druhá vlna je blíž? - Vložte nejnovější údaje. 1361 01:48:49,100 --> 01:48:51,623 - Satnama nikdo nevyzvedl. - Cože?! 1362 01:48:51,824 --> 01:48:54,347 V tomto chaosu nevyzvedli mnoho lidí. 1363 01:48:54,669 --> 01:48:56,634 Tady nejde o žádnou konspiraci, Helmsley. 1364 01:48:56,670 --> 01:48:59,495 Vaše předpovědi nebyly právě nejpřesnější, že pane doktore? 1365 01:48:59,591 --> 01:49:01,800 Hotovo! Připraveno. 1366 01:49:03,360 --> 01:49:05,603 Panebože. Je 1500 metrů vysoká! 1367 01:49:06,646 --> 01:49:09,750 Kdy sem dorazí? Mluvte Helmsley! Kdy? 1368 01:49:09,825 --> 01:49:11,554 Nastavte odpočítávání. 1369 01:49:27,036 --> 01:49:30,240 28 minut, 10 sekund do srážky. 1370 01:49:30,275 --> 01:49:31,302 Pane na nebi. 1371 01:49:31,401 --> 01:49:32,769 Kapitáne. 1372 01:49:33,204 --> 01:49:35,048 Okamžitě musím mluvit s ostatními hlavami států. 1373 01:49:35,083 --> 01:49:36,414 - Hned to bude. Taylore? - Ano, kapitáne. 1374 01:49:36,449 --> 01:49:39,894 Přítomná. Archa 6, přítomná. Archa 7, přítomná. 1375 01:49:39,929 --> 01:49:42,578 Mluví k vám Carl Anheuser, výkonný vrchní velitel Archy 4. 1376 01:49:42,613 --> 01:49:45,245 - Ano, pane? - Požaduji naléhavou poradu T-99. 1377 01:50:05,292 --> 01:50:07,515 Myslí si o tobě jen to nejlepší, víš o tom? 1378 01:50:09,578 --> 01:50:13,324 - Je to úžasný mladý muž. - Ano. 1379 01:50:21,274 --> 01:50:23,119 Vždy jsem chtěl mít vlastní rodinu. 1380 01:50:27,086 --> 01:50:31,471 Jsi šťastný muž, Jacksone. Nikdy na to nezapomeň. 1381 01:50:47,155 --> 01:50:48,195 Kdo to je? 1382 01:50:48,637 --> 01:50:52,321 - Potkali jsme je na cestě. - Pošlete je zpět! 1383 01:50:57,849 --> 01:51:02,236 Jsem následovníkem našeho velkého Lámy Rinpocheho. 1384 01:51:02,938 --> 01:51:07,083 - Dobře víš, že nemůžu! - Nemusíte vzít všechny. 1385 01:51:07,138 --> 01:51:09,687 Ale prosím vás, vezměte moje děti. Na kolenou vás prosím! 1386 01:51:10,027 --> 01:51:11,557 Proč bych měl? 1387 01:51:11,592 --> 01:51:15,818 Z toho samého důvodu, pro který jste poslal pro svou rodinu. Prosím vás. 1388 01:51:15,958 --> 01:51:19,442 Prosím vás, jen děti. Nás nemusíte. Prosím vás! 1389 01:51:22,046 --> 01:51:25,212 Prosím! Panebože. 1390 01:51:27,775 --> 01:51:31,460 Prosím vás. Nevím, jestli mi rozumíte. 1391 01:51:31,495 --> 01:51:35,567 Prosím vás jako matku. Prosím, vezměte je. 1392 01:51:36,349 --> 01:51:37,350 Prosím! 1393 01:51:39,715 --> 01:51:42,919 Všichni jsme děti Země. 1394 01:51:43,719 --> 01:51:47,045 Babičko, můj plán není stavěný na takový počet lidí. 1395 01:51:47,080 --> 01:51:50,850 Všichni půjdou s námi. 1396 01:52:05,390 --> 01:52:09,436 Pozor všem pracovníkům! 1397 01:52:12,041 --> 01:52:16,767 Otvírají horu! Odjíždějí bez nás! 1398 01:52:16,768 --> 01:52:18,169 Nastupování do Archy 3 bude mít zpoždění. 1399 01:52:18,210 --> 01:52:23,798 - Ustupte! Co jsem vám řekl? - Nechávají tady i vás! Podívejte! 1400 01:52:23,814 --> 01:52:25,061 Prosíme vás o trpělivost. 1401 01:52:36,718 --> 01:52:38,961 Za mnou! Pojďte! 1402 01:52:45,049 --> 01:52:47,694 Musíme si pospíšit! Odjíždějí 1403 01:52:50,376 --> 01:52:52,741 Spuštění bezpečnostních opatření. 1404 01:52:57,908 --> 01:53:00,514 Promiňte. Kde najdu Adriana Helmsleyho? 1405 01:53:00,549 --> 01:53:01,834 Je na můstku. Tudy. 1406 01:53:05,920 --> 01:53:07,082 Tenzine, počkej! 1407 01:53:08,443 --> 01:53:10,367 Babičko, už jsme skoro tam. 1408 01:53:10,568 --> 01:53:14,292 - Tlak je v pořádku, pane Antone? - Na palubě všechno v pořádku, kapitáne. 1409 01:53:26,130 --> 01:53:27,297 Proč mají kotvy? 1410 01:53:27,332 --> 01:53:30,377 Protože to nejsou vesmírné lodě, kamaráde. Ale archy. 1411 01:53:30,857 --> 01:53:31,939 Pojďme. 1412 01:53:43,916 --> 01:53:45,278 Pane prezidente. 1413 01:53:45,941 --> 01:53:47,243 Tohle musíte vidět. 1414 01:54:16,726 --> 01:54:18,888 Stůjte! Stůjte! 1415 01:54:18,889 --> 01:54:20,191 Stůjte! 1416 01:54:26,860 --> 01:54:30,750 - Zapojit podpůrné mechanismy. - Rozumím, kapitáne. Zapojuji podporu. 1417 01:54:30,786 --> 01:54:33,449 Přesně jak dlouho nás to udrží na místě, kapitáne? 1418 01:54:33,522 --> 01:54:37,482 Mělo by odolat prvnímu zásahu vln, pane Anheusere. 1419 01:54:53,980 --> 01:54:56,825 Dolů Olegu, ty jdi první! 1420 01:55:01,872 --> 01:55:03,074 Cézare! 1421 01:55:23,024 --> 01:55:26,309 Hodný chlapec. Pojď k mamince. 1422 01:55:26,344 --> 01:55:27,350 Cézare! 1423 01:55:28,071 --> 01:55:30,154 Mami, kde je Tamara? 1424 01:55:32,357 --> 01:55:34,041 Tati, podívej! 1425 01:55:36,804 --> 01:55:38,486 Tamaro! 1426 01:56:13,498 --> 01:56:16,944 - Panebože, co se to tam děje? - Anheusere... 1427 01:56:17,303 --> 01:56:20,788 Anheuser přesvědčil ostatní hlavy států, aby spustily archy. 1428 01:56:23,694 --> 01:56:25,295 Pane Anheusere, 1429 01:56:26,938 --> 01:56:28,861 musíme zastavit tohle šílenství. 1430 01:56:29,661 --> 01:56:31,583 Zařiďte, aby mě viděly i ostatní můstky. 1431 01:56:32,385 --> 01:56:35,050 - Co si myslíte, že děláte? - Vím přesně, co dělám. Zapněte to. 1432 01:56:36,915 --> 01:56:39,057 Dámy a pánové, mluví Dr. Adrian Helmsley, 1433 01:56:39,092 --> 01:56:42,001 hlavní vědecký poradce posledního prezidenta Wilsona. 1434 01:56:42,081 --> 01:56:44,764 Mohl byste prosím zvýšit hlasitost, pane Hoffmane? 1435 01:56:44,824 --> 01:56:47,134 Vím, že jsme byli všichni přinuceni přijmout nelehká rozhodnutí, 1436 01:56:47,169 --> 01:56:49,172 pro záchranu lidské civilizace. 1437 01:56:49,207 --> 01:56:51,855 Ale být člověkem znamená postarat se o druhé, 1438 01:56:51,895 --> 01:56:55,760 a civilizace znamená spolupracovat na vytvoření lepšího života. 1439 01:56:55,941 --> 01:56:58,111 Jestli je to opravdu tak, tak na tom, co tu děláme... 1440 01:56:58,146 --> 01:57:01,149 není ani nic lidského, ani nic civilizovaného. 1441 01:57:01,184 --> 01:57:03,634 Zanícení Dr.Helmsleyho je opravdu obdivuhodné, 1442 01:57:03,754 --> 01:57:08,057 ale připomínám vám, že máme omezené zásoby a extrémně omezený čas. 1443 01:57:08,110 --> 01:57:12,564 Položte si otázku, opravdu můžeme nečinně přihlížet tomu, jak tito lidé umírají? 1444 01:57:13,027 --> 01:57:15,030 Před dvěma dny jsem četl jeden citát. 1445 01:57:15,112 --> 01:57:17,767 Jeho autor je už pravděpodobně mrtvý, ale řekl: 1446 01:57:17,802 --> 01:57:20,324 "Ve chvíli, kdy přestaneme o sebe vzájemně bojovat," 1447 01:57:20,359 --> 01:57:23,150 "tehdy přijdeme o vlastní lidskost." 1448 01:57:23,230 --> 01:57:26,901 A abychom zachránili lidskou rasu, máme povinnost držet se plánu, 1449 01:57:27,257 --> 01:57:30,344 který podepsal každý národ v této flotile! 1450 01:57:30,379 --> 01:57:32,710 Oni jsou už v rukách Božích. 1451 01:57:34,514 --> 01:57:36,920 Důstojníku, vypněte to. 1452 01:57:37,882 --> 01:57:39,049 To je rozkaz, námořníku. Vypněte to! 1453 01:57:39,084 --> 01:57:40,768 Neopovažujte se to zmáčknout, mladý muži! 1454 01:57:40,803 --> 01:57:44,874 Copak jste načisto zešíleli? Podívejte se na hodiny! 1455 01:57:45,018 --> 01:57:47,463 Zbývá nám sotva 15 minut! 1456 01:57:47,544 --> 01:57:49,807 Chcete být zodpovědný za vyhynutí lidské rasy?! 1457 01:57:49,841 --> 01:57:51,271 Máte na to svědomí, Adriane? 1458 01:57:51,913 --> 01:57:55,579 Důvodem, proč jsme tady, je mladý astrofyzik z Indie. 1459 01:57:55,614 --> 01:57:56,923 Pro Kristovy rány. 1460 01:57:57,045 --> 01:57:59,456 To on tohle celé objevil. 1461 01:57:59,491 --> 01:58:03,097 On si pospojoval všechna fakta a my mu za to vděčíme svými životy. 1462 01:58:03,177 --> 01:58:05,802 Právě jsem se dozvěděl, že zemřel... 1463 01:58:05,837 --> 01:58:08,428 i se svou rodinou pod vlnou tsunami ve východní Indii. 1464 01:58:09,912 --> 01:58:12,115 Byl to můj přítel. 1465 01:58:12,717 --> 01:58:14,961 A zemřel úplně zbytečně. 1466 01:58:15,282 --> 01:58:18,327 Všichni tam venku zemřeli nadarmo! 1467 01:58:18,448 --> 01:58:22,338 Jestli začneme naši budoucnost projevem krutosti, 1468 01:58:23,620 --> 01:58:28,912 co povíte svým dětem? Co oni povědí těm svým? 1469 01:58:31,236 --> 01:58:35,166 Kdyby by tu byl můj otec, ty vchody by otevřel. 1470 01:58:41,620 --> 01:58:44,144 Ruský národ, společně s... 1471 01:58:45,188 --> 01:58:46,431 Čínou 1472 01:58:48,194 --> 01:58:50,958 a Japonskem souhlasí... 1473 01:58:52,242 --> 01:58:54,488 ...s otevřením vchodů! 1474 01:58:55,890 --> 01:59:00,140 Spojené království, Španělsko, Francie i Německo... 1475 01:59:00,175 --> 01:59:04,469 ...a jsem přesvědčená, že mluvím i ve jménu italského předsedy vlády, 1476 01:59:04,671 --> 01:59:07,817 hlasujeme pro vpuštění těch lidí do arch. 1477 01:59:12,829 --> 01:59:14,492 Kapitáne Michaelsi. 1478 01:59:15,955 --> 01:59:17,758 Prosím vás. 1479 01:59:20,806 --> 01:59:22,335 Mluví kapitán. 1480 01:59:22,370 --> 01:59:25,516 Za pár minut otevřeme vchody. 1481 01:59:32,712 --> 01:59:35,398 Fuj, to je smrad. 1482 01:59:53,197 --> 01:59:55,481 Otvírají vchod. Dolů! Dolů! 1483 01:59:55,516 --> 01:59:57,367 Noahu. Rychle! Dolů! 1484 01:59:57,888 --> 02:00:00,532 Noahu! 1485 02:00:10,836 --> 02:00:12,640 Mami, něco se stalo! 1486 02:00:12,641 --> 02:00:14,643 Drž se! Drž se! 1487 02:00:19,855 --> 02:00:22,661 Gordone, drž se, k čertu! Podej mi ruku! No ták! 1488 02:00:22,697 --> 02:00:26,509 - Natáhni se! - Pomoz mi! - No tak! - Jacksone prosím! 1489 02:00:28,874 --> 02:00:30,878 Gordone! 1490 02:00:30,879 --> 02:00:31,880 Ne! 1491 02:00:38,976 --> 02:00:40,459 Nahoru! 1492 02:01:12,890 --> 02:01:14,133 Co se stalo s tím vchodem? 1493 02:01:14,453 --> 02:01:16,497 Zdá se, jako by nedokončil celý cyklus. Prověřujeme to. 1494 02:01:18,060 --> 02:01:21,029 Pomalu! Zadržte lidi! 1495 02:01:25,275 --> 02:01:28,002 4 minuty do srážky. 1496 02:02:11,800 --> 02:02:14,805 - Jsme plní, kapitáne. - Tak to zavřete! Hned! 1497 02:02:24,387 --> 02:02:29,234 Olegu! Podej mi ruku! Olegu! 1498 02:02:29,235 --> 02:02:30,236 Ne! 1499 02:02:40,359 --> 02:02:45,313 Ne, ne, ne! 1500 02:02:57,037 --> 02:02:58,100 PORUCHA HYDRAULIKY 1501 02:02:58,601 --> 02:03:01,466 - Něco blokuje hydrauliku, kapitáne. - Tak to vyndejte, pro Kristovy rány! 1502 02:03:01,562 --> 02:03:04,172 Nemůžu spustit motory, dokud nebudou vchody bezpečně uzavřené. 1503 02:03:04,653 --> 02:03:07,018 Kapitáne, v zoologickém křídle máme vetřelce. 1504 02:03:07,139 --> 02:03:09,185 - Můžete mi to přiblížit? - Ano. 1505 02:03:12,932 --> 02:03:14,120 Ty děti znám! 1506 02:03:14,155 --> 02:03:16,600 Co se to děje? O co tu jde? 1507 02:03:16,840 --> 02:03:18,603 Odkud se tam vzali? 1508 02:03:20,009 --> 02:03:22,134 Tam! přes hydraulickou komoru. 1509 02:03:22,154 --> 02:03:23,937 Kapitáne, myslím, že jsme našli ten problém. 1510 02:03:23,972 --> 02:03:26,021 - Kdo jsou ti lidé? - Ne, počkejte! 1511 02:03:26,122 --> 02:03:27,324 Je zraněný! 1512 02:03:27,485 --> 02:03:30,756 - Něco se muselo stát! - Něco se muselo stát?! Něco se-- 1513 02:03:30,791 --> 02:03:33,898 Žertujete? Samozřejmě, že se něco stalo! 1514 02:03:33,933 --> 02:03:35,702 Oběma vám blahopřeju. 1515 02:03:35,782 --> 02:03:37,445 Možná jste nás všechny zabili, ale hlavně 1516 02:03:37,480 --> 02:03:39,296 že máte čisté svědomí, že Helmsley? 1517 02:03:39,331 --> 02:03:42,865 Kapitáne, povolejte pohotovostní tým, setkáme se v hydraulické komoře. 1518 02:03:42,904 --> 02:03:44,642 - Vyznáte se tu? - Ano. - Tak jdeme! 1519 02:03:44,801 --> 02:03:47,047 1 minuta do srážky. 1520 02:04:00,035 --> 02:04:00,796 Kapitáne? 1521 02:04:01,237 --> 02:04:03,201 Zasáhlo letiště v Cho Mingu. 1522 02:04:03,482 --> 02:04:07,409 - Pane Taylore, připojte mě na nouzovou linku. - Rozkaz. Můžete, kapitáne. 1523 02:04:07,852 --> 02:04:09,977 Mluví k vám kapitán. 1524 02:04:10,057 --> 02:04:12,741 Zanedlouho očekáváme náraz vlny. 1525 02:04:12,902 --> 02:04:14,269 Musíme jít tudy. 1526 02:04:14,270 --> 02:04:17,273 Všichni noví pasažéři, ať se pevně něčeho chytí. 1527 02:04:20,278 --> 02:04:22,881 Promiňte! Procházíme! S dovolením! 1528 02:04:34,751 --> 02:04:37,677 Všem stanicím, připravte se na srážku. 1529 02:05:21,694 --> 02:05:24,103 Tlak stoupl na 80 Pascalů, kapitáne. 1530 02:05:24,138 --> 02:05:26,864 Povrchová komprese tlakových senzorů, kapitáne. 1531 02:05:26,899 --> 02:05:29,229 - Najděte Dr.Helmsleyho. - Tam! 1532 02:05:33,840 --> 02:05:36,686 Uhněte! S dovolením! Promiňte! 1533 02:05:37,366 --> 02:05:39,571 Tenzine. Už jsme skoro tam. 1534 02:05:40,253 --> 02:05:41,896 Nimo. Co se stalo? 1535 02:05:43,901 --> 02:05:44,788 Tamaro! 1536 02:05:44,823 --> 02:05:47,147 Vezmeš, prosím, děti tam na schody? 1537 02:05:47,469 --> 02:05:48,592 Kudy? 1538 02:05:48,752 --> 02:05:52,800 Nedostaneme se tam! Zadní část se naplňuje vodou! 1539 02:05:52,840 --> 02:05:56,668 Zadní část lodě je zaplavená a utěsní se postupným zavíráním komor. 1540 02:05:56,891 --> 02:05:58,332 Kde je Gordon? 1541 02:05:59,616 --> 02:06:00,618 Ne! 1542 02:06:00,919 --> 02:06:02,320 Ne. 1543 02:06:02,582 --> 02:06:06,466 Musíme se vrátit! Musíme se tam vrátit! 1544 02:06:09,498 --> 02:06:10,701 Mami! 1545 02:06:11,622 --> 02:06:13,024 Mami pomóc! 1546 02:06:15,029 --> 02:06:17,995 Utíkej, Lilly! Utíkej! 1547 02:06:21,564 --> 02:06:25,132 Přelez, Lilly! 1548 02:06:25,933 --> 02:06:28,299 Cézare! Lilly, vezmi ho! 1549 02:06:30,383 --> 02:06:32,069 Mami! 1550 02:06:38,812 --> 02:06:41,497 Pane, je nějaká jiná cesta do hydraulické komory? 1551 02:06:41,597 --> 02:06:42,524 Kam vede tento žebřík? 1552 02:06:42,559 --> 02:06:45,528 - Do zoologické sekce! - Dobře, pojďme! 1553 02:06:51,178 --> 02:06:54,585 Profesore? To je Air Force One. 1554 02:07:11,062 --> 02:07:13,126 Zasáhlo podpůrné ukotvení v prostřední části lodě! 1555 02:07:13,206 --> 02:07:16,075 - Dokážete ji upevnit? - Uvolňuje se hlavní kotva! 1556 02:07:34,353 --> 02:07:36,356 Kapitáne, turbíny nereagují. 1557 02:07:36,391 --> 02:07:39,243 Zapojte motory. Nastartujte motory! 1558 02:07:39,283 --> 02:07:41,447 Motory nenaskočí, dokud nebudou uzavřené všechny vchody. 1559 02:07:58,684 --> 02:08:01,090 Pomóc! Pomozte mi! 1560 02:08:06,140 --> 02:08:09,990 Mami! 1561 02:08:10,030 --> 02:08:12,693 - Nic ti není? - Mám tam mámu! Pomozte jí, prosím! 1562 02:08:12,754 --> 02:08:15,339 Zachráníme ji, zlato. Dělají všechno, co je v jejich silách, dobře? 1563 02:08:15,356 --> 02:08:18,413 - Můžeme s nimi mluvit? - Zkusím navázat spojení. 1564 02:08:18,449 --> 02:08:21,174 - Musíme zastavit to krvácení! - Co můj opasek? 1565 02:08:21,335 --> 02:08:24,182 - Tady máš, mami! - Pane Curtisi? Jacksone? 1566 02:08:25,463 --> 02:08:27,347 Pomóc! Hej! 1567 02:08:27,387 --> 02:08:29,712 Tady Adrian Helmsley, setkali jsme se v Yellowstonu. 1568 02:08:29,752 --> 02:08:32,239 To je skvělý. Otevřete ty podělaný dveře! 1569 02:08:32,274 --> 02:08:34,003 - Mám vaši dceru! - Lilly! 1570 02:08:34,043 --> 02:08:37,129 - Lilly? - Kde je Noah? 1571 02:08:37,169 --> 02:08:39,053 Tady jsem, Lil! 1572 02:08:39,088 --> 02:08:40,822 Varování před srážkou 1573 02:08:40,857 --> 02:08:44,351 30° západně 45° východně 1574 02:08:44,386 --> 02:08:48,038 Výška cíle 8848 metrů. 1575 02:08:48,073 --> 02:08:51,240 8800 metrů? Co má sakra výšku 8800 metrů? 1576 02:08:51,275 --> 02:08:55,508 Směřujeme přímo na severní stranu Mount Everestu, pane Anheusere. 1577 02:08:55,530 --> 02:08:59,536 A jestli nenastartujeme motory, srážku rozhodně nepřežijeme. 1578 02:09:09,319 --> 02:09:12,406 Jacksone, jste tam zablokovaní! Nedostaneme se k vám! 1579 02:09:12,441 --> 02:09:14,214 Něco zahradilo hydrauliku. 1580 02:09:14,249 --> 02:09:16,855 Jestli to odtud nevytáhnete, nikdo z nás nepřežije! 1581 02:09:17,897 --> 02:09:20,224 Dr. Helmsley, podívejte. 1582 02:09:20,824 --> 02:09:24,550 Všechno je kompletně zaplavené a hrozí jim ztráta kyslíku. 1583 02:09:24,588 --> 02:09:28,122 - Jiná cesta neexistuje! - Ale to je sebevražedná mise, pane! 1584 02:09:34,976 --> 02:09:37,420 Vím, kde to je. Půjdu to vyzkoušet! 1585 02:09:43,636 --> 02:09:46,120 - Tati, počkej! Chci jít s tebou! - Noahu ne! 1586 02:09:46,200 --> 02:09:48,484 - Tati, chci ti pomoct! - Ne, ne, ne! 1587 02:09:48,520 --> 02:09:50,769 - Už teď mi pomáháš. - Tati, prosím! 1588 02:09:50,809 --> 02:09:55,317 Pamatuješ, když se narodila Lilly a ty jsi chtěl být představený jako velký bratr? 1589 02:09:55,771 --> 02:09:58,640 No a teď je vystrašená. Potřebuje tě víc, než kdykoli předtím. 1590 02:09:58,717 --> 02:10:02,222 Když se tobě nic nestane, vím, že ani jí ne. Rozumíš? 1591 02:10:08,139 --> 02:10:10,182 Pomoct mi můžeš příště. 1592 02:10:11,945 --> 02:10:12,946 Pojď sem. 1593 02:10:12,947 --> 02:10:16,773 My jsme to způsobili. Musím to jít zkontrolovat. 1594 02:10:45,700 --> 02:10:47,464 Slyšíte mě? 1595 02:10:50,790 --> 02:10:52,433 Ne! 1596 02:10:54,738 --> 02:10:55,839 Pomóc! 1597 02:11:18,251 --> 02:11:19,293 Zatlačte! 1598 02:11:19,333 --> 02:11:21,097 Tlačte na to rukama! 1599 02:11:28,712 --> 02:11:31,080 Nepřestávejte! Tlačte dál! 1600 02:11:46,357 --> 02:11:48,459 Ne! 1601 02:11:52,364 --> 02:11:56,976 Vzdálenost do srážky 1.850 metrů. 1602 02:11:58,961 --> 02:12:00,083 Tam je! 1603 02:12:01,605 --> 02:12:03,229 Kapitáne! Máme vizuální kontakt. 1604 02:12:03,264 --> 02:12:06,864 - Myslím, že jsme našli ten problém! - Ukažte nám hydraulickou komoru! 1605 02:12:22,952 --> 02:12:27,218 - K čertu! Řekl jsem ti, abys zůstal nahoře! - Chtěl jsem pomoct. 1606 02:12:27,233 --> 02:12:29,412 Dobře, fajn. Podrž baterku. 1607 02:12:29,447 --> 02:12:32,173 Přímo tady ve vzduchové bublině, dobře? 1608 02:12:32,208 --> 02:12:33,898 Ty malý, šílený blázínku. 1609 02:12:38,667 --> 02:12:42,115 Dědo, dědo... Mrzí mě to. 1610 02:12:42,155 --> 02:12:43,637 Nedokázal jsem nás zachránit. 1611 02:12:43,698 --> 02:12:46,925 Vrátil se dolů. Všechno dá do pořádku. 1612 02:12:47,205 --> 02:12:49,850 Nemůže se mu to podařit. 1613 02:12:50,370 --> 02:12:52,776 Neztrácej víru, bratře. 1614 02:13:19,475 --> 02:13:21,079 Tati! 1615 02:13:28,514 --> 02:13:31,720 Všichni zemřeme! 1616 02:13:51,084 --> 02:13:54,392 Skvělá práce! Ty mi sviť na cestu a já vytáhnu ten kabel! 1617 02:13:55,504 --> 02:13:58,270 Vzdálenost do srážky 400 metrů. 1618 02:13:58,305 --> 02:14:00,839 Podmořský hřbet před námi! Najedeme na mělčinu, kapitáne! 1619 02:14:29,979 --> 02:14:32,823 - Pane, vchod je hermeticky uzavřený. - Potvrzuji, kapitáne! 1620 02:14:32,865 --> 02:14:36,793 - Antone, spusťte motory. - Rozumím pane, plný zpětný chod. 1621 02:14:44,250 --> 02:14:46,835 Kapitáne! Nepodaří se nám to! 1622 02:14:46,870 --> 02:14:49,421 Vzdálenost do srážky 15 metrů. 1623 02:15:13,313 --> 02:15:15,483 Zpětný chod aktivovaný. 1624 02:15:15,518 --> 02:15:19,006 Vzdálenost do srážky 10 metrů. 1625 02:15:19,648 --> 02:15:21,131 20 metrů. 1626 02:15:34,959 --> 02:15:37,285 - Plnou parou do přístavu! - Rozumím. Plnou parou do přístavu. 1627 02:15:47,947 --> 02:15:50,313 Dokázali jsme to! Dokázali jsme to! 1628 02:15:50,954 --> 02:15:53,280 - Kde je táta? - Byl hned za mnou! 1629 02:15:54,683 --> 02:15:56,807 Nějaké zprávy z hydraulické komory? 1630 02:15:56,842 --> 02:15:59,876 - Kde je? - Neříkal jsi, že byl hned za tebou? Vždyť byl! 1631 02:15:59,974 --> 02:16:01,797 - Jsi si jistý? - Ano. 1632 02:16:01,832 --> 02:16:03,621 Byl hned za mnou! 1633 02:16:11,439 --> 02:16:14,691 Tati! Tati! 1634 02:16:14,726 --> 02:16:17,374 No tak, Jacksone. No tak! 1635 02:16:20,941 --> 02:16:23,586 Prosím, bože, prosím! 1636 02:16:25,470 --> 02:16:28,114 Prosím, prosím! 1637 02:16:44,631 --> 02:16:47,515 - Dokázal to! - Tati! - Dokázal to! 1638 02:17:30,373 --> 02:17:37,467 DEN 27 MĚSÍC 01 ROK 0001 1639 02:17:43,762 --> 02:17:46,571 "Raketoplán Atlantida. Náš poslední den. 1640 02:17:46,606 --> 02:17:50,014 Slyšeli jsme jen zvuk našeho vlastního dechu. 1641 02:17:50,049 --> 02:17:55,567 A to nám neustále připomíná, že sdílíme společné vzpomínky, naděje a ideje. 1642 02:17:55,887 --> 02:17:59,293 No není to vtipné? Přišli jsme na to teprve dnes ráno. 1643 02:17:59,328 --> 02:18:04,264 Tak či onak, všichni máme ve Wisconsinu svoje příbuzné. 1644 02:18:06,080 --> 02:18:07,443 Konec." 1645 02:18:16,945 --> 02:18:20,650 - Je to dobré. - Myslel jsem si, že se ti to bude líbit. 1646 02:18:22,475 --> 02:18:26,965 Povězte mi Dr.Wilsonová. Odhlédnuvši od knih a umění... 1647 02:18:28,003 --> 02:18:31,373 Myslíš si, že bychom mohli mít společného i něco jiného? 1648 02:18:31,496 --> 02:18:33,460 V budoucnosti? 1649 02:18:34,340 --> 02:18:37,787 Zveš mě na rande, Dr.Helmsley? 1650 02:18:38,588 --> 02:18:41,315 Víš, můj diář je skutečně dost přeplněný. 1651 02:18:42,799 --> 02:18:44,362 Vlastně... 1652 02:18:46,728 --> 02:18:48,451 Ano, zvu. 1653 02:18:52,742 --> 02:18:55,185 Dr. Helmsley, dostavte se prosím na můstek. 1654 02:18:55,220 --> 02:18:57,431 Dr. Helmsley, dostavte se prosím na můstek. 1655 02:18:59,315 --> 02:19:00,718 Pojď sem. 1656 02:19:06,892 --> 02:19:10,059 Dámy a pánové, mluví k vám kapitán Michaels. 1657 02:19:10,094 --> 02:19:13,225 Za pár minut dám příkaz k zpřístupnění paluby. 1658 02:19:14,428 --> 02:19:17,600 Včera ve 23:45 se naše sesterské archy 1659 02:19:17,635 --> 02:19:21,003 číslo 6 a 7 přidaly k našemu kurzu. 1660 02:19:21,685 --> 02:19:26,371 Poprvé na naší cestě budeme mít jasnou oblohu a dýchatelný vzduch. 1661 02:19:26,495 --> 02:19:30,063 Jak jistě víte, počet cestujících přesahuje kapacitu archy. 1662 02:19:30,064 --> 02:19:32,929 Žádám vás proto o opatrnost, když půjdete na palubu... 1663 02:19:32,964 --> 02:19:35,795 a samozřejmě... Vychutnejte si čerstvý vzduch. 1664 02:19:38,200 --> 02:19:39,570 Můžu si ho podržet? 1665 02:19:39,605 --> 02:19:43,891 - Jasně, když chceš, může být i tvůj. - Děkuju. 1666 02:19:47,620 --> 02:19:50,504 - Kde jsi byl celý můj život? - V obchodě s dárky. 1667 02:20:45,548 --> 02:20:47,757 Adriane. Výborně. 1668 02:20:47,792 --> 02:20:50,878 Volal jsem tě, protože máme první záznam ze satelitů. 1669 02:20:50,913 --> 02:20:53,250 Vyrovnání oceánského... mořského dna... 1670 02:20:53,285 --> 02:20:57,651 není až tak extrémní, jak se očekávalo. Voda ustupuje. 1671 02:20:57,694 --> 02:21:00,537 A o moc rychleji, než jsme si mysleli. Díkybohu. A... 1672 02:21:00,618 --> 02:21:04,768 Tomu se dá jen těžko uvěřit, ale Himaláje už nejsou nejvyšším pohořím na světě. 1673 02:21:04,802 --> 02:21:07,935 Teď je jím pohoří Drakensberg v Kwazulu Natal. 1674 02:21:07,956 --> 02:21:10,401 Celý africký kontinent se posunul o... 1675 02:21:10,436 --> 02:21:13,004 2 kilometry na sever a je málo pravděpodobné, že by byl ještě zaplavený. 1676 02:21:13,039 --> 02:21:15,573 Proto to nazývá Mys Dobré naděje. 1677 02:21:15,608 --> 02:21:17,378 Už jsme na něj nasměrovali náš kurz. 1678 02:21:24,311 --> 02:21:28,080 - Tati, kdy se vrátíme domů? - To jsme už přece probírali. 1679 02:21:28,153 --> 02:21:32,025 Najdeme si nový domov, ale bude to někde tady. Víš? 1680 02:21:32,088 --> 02:21:34,855 Domov je všude tam, kde budeme všichni spolu pohromadě. 1681 02:21:34,890 --> 02:21:38,600 - Je to tak? Bojíš se? - Ne. 1682 02:21:40,507 --> 02:21:42,351 Už žádné plenky. 1683 02:21:45,036 --> 02:21:46,479 Super. 1684 02:22:35,480 --> 02:22:41,480 přeložila larelay z Sk do CZ radmas