1
00:00:02,409 --> 00:00:07,409
z odposlechu přeložila larelay
z Sk do CZ radmas
2
00:01:29,410 --> 00:01:31,711
MĚDĚNÝ DŮL
MAGA DENG INDIA
3
00:01:36,979 --> 00:01:38,560
Hej! Hej! Pozor!
Dávejte pozor!
4
00:01:43,424 --> 00:01:44,585
Vítej, příteli můj!
5
00:01:44,826 --> 00:01:47,027
- Rád tě vidím!
- Jsem rád, že jsi přijel.
6
00:01:48,347 --> 00:01:49,473
Tohle snad ani
nemůže být Ajit.
7
00:01:49,508 --> 00:01:52,070
Vždyť je z něho malý muž.
Neuvěřitelné.
8
00:01:52,105 --> 00:01:53,509
Doufám, že máš hlad, Adriane.
9
00:01:53,629 --> 00:01:55,671
Jako vlk.
Jak se máš Aparno?
10
00:01:55,711 --> 00:01:57,311
Uvařila jsem to rybí curry,
které máš tak rád.
11
00:01:57,673 --> 00:01:58,913
Nemůžu se dočkat.
12
00:01:59,314 --> 00:02:01,915
Vždy když ji vidím je stále
krásnější a krásnější. Čím to je?
13
00:02:01,950 --> 00:02:03,001
Zvláštní, že?
14
00:02:03,036 --> 00:02:05,236
Ale to její rybí
curry je stále příšerné.
15
00:02:06,677 --> 00:02:08,318
V telefonu jsi
zněl velmi záhadně.
16
00:02:08,353 --> 00:02:09,958
Proč jsi se nezúčastnil konference?
17
00:02:10,159 --> 00:02:13,701
- Pane Adriane, něco ti ukážu.
- Přestaň mě tu panečkovat, Satname.
18
00:02:20,405 --> 00:02:23,667
- Jak hluboko musíme klesnout?
- 3, 4 kilometry.
19
00:02:24,487 --> 00:02:26,370
Prohledal jsem kvůli
tomuto vrtu celou Indii.
20
00:02:27,530 --> 00:02:29,870
Kdysi to byl nejhlubší
měděný důl na světě.
21
00:02:34,373 --> 00:02:36,614
Pamatuješ si mého bratra Gurdeepa?
Teď je z něho student.
22
00:02:36,894 --> 00:02:38,416
Namaste, pane Dr. Helmsley.
23
00:02:38,816 --> 00:02:40,457
Adriane. Stačí Adriane.
24
00:02:43,339 --> 00:02:45,020
Hlavně moc nevysyp, dobře?
25
00:02:47,540 --> 00:02:49,062
Jak můžete v takovém
horku pracovat?
26
00:02:50,063 --> 00:02:51,503
A to jsi přišel ještě v celkem
dobrém dni, příteli můj.
27
00:02:51,538 --> 00:02:54,006
Někdy tu máme i 50 stupňů.
28
00:02:55,226 --> 00:02:56,707
Představuji ti
pana Dr.Lokeshe.
29
00:02:56,947 --> 00:02:59,229
Odborník na kvantovou fyziku
na univerzitě v Chennai.
30
00:02:59,264 --> 00:03:01,270
- Namaste.
- Dr. Helmsley.
31
00:03:03,831 --> 00:03:06,037
Takže, na co se
vlastně díváme?
32
00:03:06,072 --> 00:03:09,233
Tato neutrina se chovají normálně.
Nulová klidová hmotnost,
33
00:03:09,268 --> 00:03:12,772
žádný elektrický náboj. Všechny
hodnoty jsou téměř neporušené.
34
00:03:12,796 --> 00:03:16,477
Zmiňoval jsi, že hodnoty se po posledních
slunečních erupcích téměř zdvojnásobily.
35
00:03:16,597 --> 00:03:17,998
To bylo minulý týden.
36
00:03:19,600 --> 00:03:21,241
Ale tohle se událo
přede dvěma dny.
37
00:03:26,164 --> 00:03:29,205
Největší sluneční erupce
v dějinách lidstva.
38
00:03:29,485 --> 00:03:32,847
Způsobila nejvyšší hodnotu neutrin,
jakou jsme kdy zaznamenali.
39
00:03:33,209 --> 00:03:34,929
Panebože.
40
00:03:38,011 --> 00:03:40,012
Ale to mi starosti nedělá, Adriane.
41
00:03:40,613 --> 00:03:42,192
Úplně poprvé...
42
00:03:43,794 --> 00:03:46,696
...neutrina způsobují
fyzikální reakci.
43
00:03:48,577 --> 00:03:50,138
Ale to je nemožné!
44
00:03:54,700 --> 00:03:56,862
To je tak skvělé!
45
00:03:58,062 --> 00:04:00,142
Pojď za mnou, prosím.
46
00:04:04,307 --> 00:04:05,507
Tomu neuvěříš.
47
00:04:07,829 --> 00:04:10,670
Tahle vodní nádrž je spuštěná
do hloubky další 2 kilometry.
48
00:04:12,150 --> 00:04:14,472
Zdá se, že neutrina,
která se uvolnila ze Slunce,
49
00:04:14,632 --> 00:04:17,393
zmutovala do nové
formy nukleární částice.
50
00:04:24,877 --> 00:04:26,837
Ohřívají zemské jádro.
51
00:04:27,759 --> 00:04:30,340
A rázem se chovají
jako mikrovlny.
52
00:04:40,286 --> 00:04:43,088
HOTEL LINCOLN PLAZA, WASHINGTON DC
- Dámy a pánové, jak jsem slíbil...
53
00:04:43,729 --> 00:04:46,010
...žádné projevy!
54
00:04:46,370 --> 00:04:48,296
Jen "Děkuji."
55
00:04:48,331 --> 00:04:51,053
Protože jsme dnes večer, za pomoci
vaší neuvěřitelné štědrosti...
56
00:04:51,173 --> 00:04:55,375
...vybrali 1.7 miliónu dolarů!
57
00:04:59,577 --> 00:05:01,263
To je v pořádku.
V pohodě.
58
00:05:01,298 --> 00:05:03,580
- Pracuji pro Bílý dům.
- Je mi jedno, kdo jste, pane.
59
00:05:03,615 --> 00:05:05,260
Tohle je smokingový večer.
60
00:05:05,461 --> 00:05:06,781
Scotty!
61
00:05:07,622 --> 00:05:10,945
Hej, Adriane, myslel jsem si,
že jsi v Indii. Co se děje?
62
00:05:11,025 --> 00:05:12,665
- Potřebuji tvoje sako.
- Cože?
63
00:05:12,785 --> 00:05:13,830
Musím mluvit s Anheuserem.
64
00:05:13,865 --> 00:05:15,066
- Nemíním ti dát...
- Dej mi to podělaný sako!
65
00:05:15,101 --> 00:05:16,887
- Prosím tě.
- Dobře! Fajn. - Spokojený?
66
00:05:17,288 --> 00:05:20,090
- Tu máš. Pohlídej mi to.
- Jasně.
67
00:05:22,631 --> 00:05:25,273
Hej! Opatrně!
To je 600dolarové sako.
68
00:05:26,233 --> 00:05:27,554
Pane Anheusere?
69
00:05:28,114 --> 00:05:29,515
Pane Anheusere?
70
00:05:30,514 --> 00:05:31,995
Musím s vámi mluvit.
71
00:05:35,237 --> 00:05:36,164
Známe se?
72
00:05:36,199 --> 00:05:38,100
Promiňte pane, jmenuji se
Dr. Adrian Helmsley,
73
00:05:38,135 --> 00:05:41,502
jsem hlavní geolog Úřadu pro
otázky vědy a techniky.
74
00:05:42,562 --> 00:05:44,123
Promiňte, přátelé.
75
00:05:44,843 --> 00:05:46,965
Jste si vědom toho,
že tohle je dobročinná akce,
76
00:05:47,000 --> 00:05:49,805
- a ne setkání studentů, že?
- Je to nesmírně důležité, pane.
77
00:05:49,806 --> 00:05:51,927
To je vždycky. Teď vám povím,
co chci, abyste udělal.
78
00:05:51,962 --> 00:05:53,334
Dohodněte si schůzku
anebo dokonce ještě lépe,
79
00:05:53,369 --> 00:05:55,670
ať to váš nadřízený přednese
na čtvrtletní vědecké poradě.
80
00:05:55,710 --> 00:05:57,291
Dobře? Skvělý plán.
81
00:05:58,212 --> 00:06:00,538
Cestoval jsem 20 hodin
bez přestávky, pane.
82
00:06:00,573 --> 00:06:03,656
Dva dny jsem nespal.
Musíte si to přečíst, pane.
83
00:06:03,691 --> 00:06:05,337
Musíte si to přečíst okamžitě!
84
00:06:10,699 --> 00:06:13,740
Nechte mě hádat.
Národní geologická krize?
85
00:06:15,061 --> 00:06:16,222
Omluvte mě.
86
00:06:33,512 --> 00:06:34,873
Kdo je váš nadřízený?
87
00:06:34,973 --> 00:06:37,675
- Lico Vasos.
- Už ne.
88
00:06:40,436 --> 00:06:42,556
Ale, přistav auto.
89
00:06:43,317 --> 00:06:45,298
- Kéž byste byl osprchovaný.
- Pane?
90
00:06:45,333 --> 00:06:46,880
Čeká vás setkání s prezidentem.
91
00:06:47,040 --> 00:06:50,222
- Co se děje?
- Zanes to do kanceláře.
92
00:07:07,052 --> 00:07:09,593
SUMMIT G8, BRITSKÁ KOLUMBIA
93
00:07:18,938 --> 00:07:20,219
Dobré ráno.
94
00:07:20,299 --> 00:07:23,900
Rád bych se soukromně setkal s
mými přáteli, hlavami států.
95
00:07:24,099 --> 00:07:25,900
Ty zůstaň.
96
00:07:26,101 --> 00:07:28,903
Pan Makarenko si přeje
přítomnost svého tlumočníka.
97
00:07:28,938 --> 00:07:32,030
Pane prezidente, ujišťuji vás,
98
00:07:32,065 --> 00:07:36,667
že vaše angličtina je víc než dostačující
k tomu, co se chystám povědět.
99
00:07:37,669 --> 00:07:39,070
Můžeš jít.
100
00:07:55,519 --> 00:07:57,280
Pane prezidente.
101
00:08:00,642 --> 00:08:04,504
Před půl rokem
jsem se dozvěděl...
102
00:08:04,539 --> 00:08:08,367
...o situaci tak zdrcující,
že jsem jí zpočátku...
103
00:08:08,402 --> 00:08:10,448
...odmítal uvěřit.
104
00:08:10,928 --> 00:08:15,231
Avšak prostřednictvím
koordinovaného úsilí...
105
00:08:15,265 --> 00:08:17,891
...našich nejváženějších vědců,
106
00:08:17,971 --> 00:08:21,675
jsme potvrdili její platnost.
107
00:08:23,616 --> 00:08:27,337
Ten svět, jak ho známe,
108
00:08:28,673 --> 00:08:31,158
dospěje zakrátko
ke svému konci.
109
00:08:33,221 --> 00:08:36,022
ÚDOLÍ CHO MING
TIBET
110
00:08:39,504 --> 00:08:42,786
Tento projekt nové přehrady
vytvoří množství pracovních míst!
111
00:08:43,226 --> 00:08:47,990
Strana a Stát vám pomohou
při vašem přestěhovaní.
112
00:08:50,270 --> 00:08:53,112
- Babičko, podej mi ruku.
- Ale kam nás to odvážejí?
113
00:08:53,587 --> 00:08:54,632
Všechno bude v pořádku.
114
00:08:59,236 --> 00:09:00,477
Bráško!
115
00:09:00,918 --> 00:09:03,759
Babičko, pošlu ti nějaké peníze.
116
00:09:09,001 --> 00:09:10,602
Kdo umí psát?
117
00:09:10,722 --> 00:09:12,243
Kdo umí číst?
118
00:09:13,724 --> 00:09:15,366
Kdo umí svářet?
119
00:09:27,652 --> 00:09:30,314
EMPIRE GRAND HOTEL, LONDÝN
120
00:09:46,103 --> 00:09:49,545
Měla Jeho Výsost příležitost
si prostudovat dané spisy?
121
00:09:53,867 --> 00:09:58,111
Musíte si uvědomit, že
mám velkou rodinu, pane...
122
00:09:58,146 --> 00:09:59,671
Isaacs.
123
00:10:00,032 --> 00:10:03,032
Miliarda dolarů je
strašně moc peněz.
124
00:10:03,312 --> 00:10:06,154
Obávám se, že ta
suma je v eurech,
125
00:10:06,189 --> 00:10:07,795
Vaše Výsosti.
126
00:10:10,918 --> 00:10:13,700
MUZEUM LOUVRE
PAŘÍŽ
127
00:10:22,764 --> 00:10:26,846
Do vaší organizace jsem
vložil nesmírnou důvěru. Lauro.
128
00:10:28,087 --> 00:10:30,654
Je to dokonalá
reprodukce, Rolande.
129
00:10:30,689 --> 00:10:34,536
Venku pobíhá příliš mnoho fanatiků,
kteří by ji mohli poškodit.
130
00:10:34,571 --> 00:10:39,139
Jen pomysli na ty sochy Buddhy,
které vyhodili v Afghánistánu do vzduchu.
131
00:10:39,212 --> 00:10:42,454
Naše Organizace Dědictví
už vybrala to nejlepší
132
00:10:42,489 --> 00:10:46,576
z Britského muzea a
také z muzea Hermitage.
133
00:10:53,062 --> 00:10:56,023
Předpokládám, že teď,
někde ukrytá, už bude v bezpečí.
134
00:10:56,103 --> 00:11:01,386
Ukrytá v nějakém
bunkru ve Švýcarsku.
135
00:11:02,106 --> 00:11:04,668
V absolutním bezpečí, Rolande.
136
00:11:05,789 --> 00:11:09,151
Rozdíl dokáže odhalit
jen infračervená analýza.
137
00:11:09,991 --> 00:11:12,072
Ale stále to bude falzifikát.
138
00:11:25,400 --> 00:11:28,843
Tato hromadná sebevražda, kterou
objevila dokumentární skupina...
139
00:11:28,878 --> 00:11:31,041
...tady ve starověkém
městě Mayů Tikal.
140
00:11:31,076 --> 00:11:33,205
Oběti, a viděli
jsme opravdu mnohé,
141
00:11:33,245 --> 00:11:35,526
byly podle našich informací
stoupenci Mayského kalendáře,
142
00:11:35,566 --> 00:11:37,888
jenž předpověděl konec
světa, který nastane...
143
00:11:37,923 --> 00:11:42,547
21.prosince tohoto roku,
kvůli ničivým silám Slunce.
144
00:11:42,605 --> 00:11:43,411
Děkuji, Marku.
145
00:11:43,531 --> 00:11:46,452
Kupodivu, vědecké
důkazy potvrzují fakt,
146
00:11:46,487 --> 00:11:50,875
že nás čeká největší
sluneční vrchol v dějinách.
147
00:11:52,095 --> 00:11:54,656
MANHATTAN BEACH, KALIFORNIA
148
00:11:56,817 --> 00:11:59,505
Mnoho lidí věří,
že Mayský kalendář...
149
00:11:59,540 --> 00:12:03,083
v zásadě předpovídá, že nás
čeká galaktické seskupení...
150
00:12:03,118 --> 00:12:07,105
Jsem mrtvý muž. Jsem
mrtvý muž. Jsem mrtvý muž!
151
00:12:16,030 --> 00:12:19,672
Ahoj Kate, už jsem
prakticky na dálnici.
152
00:12:19,972 --> 00:12:23,374
Ano, už se štrachám směrem k
tobě, zatím co spolu mluvíme.
153
00:12:23,894 --> 00:12:26,856
Mohla by ses uklidnit?
Za chvilku jsem tam.
154
00:12:27,816 --> 00:12:30,778
Jsi si vědoma toho, že je to výlet
a ne návštěva u lékaře, že jo?
155
00:12:30,813 --> 00:12:33,945
Měla by to být zábava.
Víš co je zábava, že Kate?
156
00:12:34,115 --> 00:12:37,889
Pamatuješ si, kde jsi byla, když to
pro tebe přestala být zábava?
157
00:12:39,865 --> 00:12:41,026
Chápu.
158
00:12:45,797 --> 00:12:46,758
Jestli jsem koupil repelent?
159
00:12:47,038 --> 00:12:49,804
Jasně. Protože v Yellowstonu
je sezóna komárů.
160
00:12:49,839 --> 00:12:53,682
Mám ho plno. Musím končit,
jsem v oblasti s blbým signálem.
161
00:13:00,646 --> 00:13:03,566
No ty vole.
Čumte na to.
162
00:13:03,726 --> 00:13:05,287
Mazec.
163
00:13:10,450 --> 00:13:12,136
Merrille, já jsem ti to říkala.
164
00:13:12,171 --> 00:13:15,093
Musíme se přestěhovat
zpátky do Wisconsinu.
165
00:13:15,373 --> 00:13:18,901
Víš Randy, tyto malé otřesy mi
vážně začínají lézt na nervy.
166
00:13:18,936 --> 00:13:21,457
Ale prosím tě, snad tě
nerozladí menší povrchové trhliny.
167
00:13:21,492 --> 00:13:23,783
Na malé povrchové trhliny
mám plastického chirurga.
168
00:13:23,818 --> 00:13:27,140
Beze srandy. Díkybohu za ty,
otřesům odolné, šálky na kávu.
169
00:13:27,175 --> 00:13:29,026
Ukazují nám pravou
podstatu nás Kaliforňanů.
170
00:13:29,061 --> 00:13:32,863
Takové nepříjemnosti jako jsou povrchové
trhliny, nás do kolen nedostanou.
171
00:13:32,898 --> 00:13:34,745
KAJTE SE!
KONEC SE BLÍŽÍ!
172
00:13:34,780 --> 00:13:37,007
Zavolejte Lise a Randymu
na číslo 555...
173
00:13:45,040 --> 00:13:46,606
- Ahoj tati!
- Ahoj zlatíčko.
174
00:13:46,641 --> 00:13:48,888
- Jak se máš, poklade?
- Dobře.
175
00:13:48,923 --> 00:13:51,925
- Jacksone, co to má znamenat?
- Neříkej mi tak, prosím tě.
176
00:13:51,960 --> 00:13:53,226
Jsem tvůj otec.
177
00:13:54,227 --> 00:13:55,028
Pojď.
178
00:13:55,047 --> 00:13:57,167
Ty je bereš na
stanování v limuzíně?
179
00:13:57,687 --> 00:14:00,929
Super, paráda. Co se
stalo s tvojí brigádou?
180
00:14:01,610 --> 00:14:03,571
Lepší pracovní čas,
víc času na psaní.
181
00:14:04,012 --> 00:14:06,173
A co spánek? Absolvoval jsi
v poslední době nějaký?
182
00:14:06,208 --> 00:14:08,139
Řekl jsem to už tisíckrát.
183
00:14:08,174 --> 00:14:10,815
Pátek žádné liposukce.
Je to příliš chaotické.
184
00:14:10,850 --> 00:14:11,941
Vydrž...
185
00:14:11,976 --> 00:14:13,537
- Ránko, Jacksone!
- Čau.
186
00:14:13,572 --> 00:14:15,063
- Pěkná kára.
- Dík.
187
00:14:15,098 --> 00:14:18,500
Děcka, užijte si výlet. A pamatujte,
dávat si pozor na medvědy.
188
00:14:18,580 --> 00:14:20,581
- Čau Gordone.
- Miluju tě, zlato.
189
00:14:20,616 --> 00:14:21,426
Čau!
190
00:14:21,461 --> 00:14:24,423
- Dobře, takže...
- Pověz mu to.
191
00:14:24,863 --> 00:14:25,789
Co?
192
00:14:25,824 --> 00:14:28,586
Každý večer před spaním
jí musíš jednu dát.
193
00:14:28,621 --> 00:14:29,752
Ještě stále?
194
00:14:29,787 --> 00:14:32,209
Ano. Tvoje 7letá dcera
se ještě stále počůrává.
195
00:14:32,244 --> 00:14:33,789
Možná bys měl
takového něco vědět.
196
00:14:33,824 --> 00:14:35,750
- Miluju vás.
- Miluju tě, mami.
197
00:14:36,431 --> 00:14:38,412
- Hej!
- Jste tam v pohodě?
198
00:14:41,163 --> 00:14:43,886
- Opravdu se velmi těšili,
že budete spolu. - Já vím.
199
00:14:43,921 --> 00:14:45,847
Tak prosím nebuď
pořád na počítači.
200
00:14:45,882 --> 00:14:46,967
Rozuměno.
201
00:14:50,930 --> 00:14:52,489
Miluju vás!
202
00:14:56,413 --> 00:14:58,873
- Takže tentokrát zakotvíme
v Japonsku. - No a?
203
00:14:58,908 --> 00:15:01,334
Takže bys mohl navštívit
svého chlapce Willa.
204
00:15:01,369 --> 00:15:02,695
Zdravím, dámy!
205
00:15:04,376 --> 00:15:06,097
Posloucháš mě vůbec?
206
00:15:06,132 --> 00:15:07,784
Naneštěstí ano, Harry.
207
00:15:07,819 --> 00:15:09,785
Audrey mi řekla,
že prý jsi děda.
208
00:15:09,820 --> 00:15:12,021
Mohl bys laskavě nestrkat
nos do mojí rodiny?
209
00:15:12,056 --> 00:15:15,188
Kazíš mi můj styl, zlato.
Tady jsme.
210
00:15:15,223 --> 00:15:18,425
No a co, že si vzal Japonku,
to znamená konec světa?
211
00:15:18,460 --> 00:15:20,644
No tak Tony, měl by ses
na něj jít aspoň podívat.
212
00:15:20,679 --> 00:15:23,629
- Ty se vídáš se synem?
- Ne tak často, jak bych chtěl.
213
00:15:23,664 --> 00:15:25,990
DC je daleko,
ale aspoň se bavíme.
214
00:15:26,025 --> 00:15:30,637
- O čem? - O životě.
A jak rychle uteče.
215
00:15:52,686 --> 00:15:55,647
A to bylo co, k čertu?
216
00:16:01,411 --> 00:16:03,296
- Prosím?
- Lauro?
217
00:16:04,331 --> 00:16:05,911
Lauro, slyšíš mě?
218
00:16:05,946 --> 00:16:07,457
Rolande, to jsi ty?
219
00:16:07,492 --> 00:16:09,978
Lauro, oni nám lhali.
220
00:16:10,013 --> 00:16:12,140
Na zítra jsem ohlásil
tiskovou konferenci.
221
00:16:12,175 --> 00:16:14,496
Povím všem pravdu
o tom, co se děje.
222
00:16:14,531 --> 00:16:16,137
O čem to mluvíš?
223
00:16:16,172 --> 00:16:20,197
Ta umělecká díla, která
sbíráš, nejsou v Alpách!
224
00:16:20,220 --> 00:16:23,203
Ty tunely jsou prázdné.
Mám důkaz!
225
00:16:25,423 --> 00:16:29,245
- Lauro, slyšíš mě?
- Ztrácíš se mi. Rolande?
226
00:16:29,327 --> 00:16:31,106
Lauro, slyšíš mě?
Lauro?
227
00:16:57,632 --> 00:16:59,314
YELLOWSTONSKÝ NÁRODNÍ PARK
228
00:17:00,324 --> 00:17:02,290
- Ta písnička se mi líbila.
- Ztratili jsme signál.
229
00:17:02,325 --> 00:17:05,526
...přitom, co se děje na západním
pobřeží s těmi povrchovými trhlinami...
230
00:17:05,561 --> 00:17:10,229
jsem si řekl: "Charlie, odsuň tu
svoji blbou prdel do Yellowstonu."
231
00:17:10,289 --> 00:17:13,811
Nechci zmeškat tu podívanou,
až to konečně vypukne!
232
00:17:13,846 --> 00:17:16,297
Něco vám povím. Od rána
tu létají lidé z vlády...
233
00:17:16,332 --> 00:17:21,435
...nahoru dolů a věřte mi,
netváří se vůbec nadšeně.
234
00:17:21,570 --> 00:17:23,656
- A nezapomeňte, přátelé...
- To je zvláštní.
235
00:17:23,691 --> 00:17:26,819
- ...Charlie vám to řekl jako první!
- No věřila bys, co řekl?
236
00:17:27,254 --> 00:17:29,100
Jakou máme naději?
237
00:17:29,580 --> 00:17:31,742
Nevidíme zkapalňování půdy,
jak jsme očekávali,
238
00:17:31,777 --> 00:17:34,643
ani žádný důkaz o nadměrném pohybu
v nitru tektonických desek.
239
00:17:34,703 --> 00:17:36,684
- Anglicky, pane doktore.
- Seizmickou aktivitu...
240
00:17:36,719 --> 00:17:38,954
na západním pobřeží
nezpůsobuje tektoni--
241
00:17:38,989 --> 00:17:41,109
...běžná zemětřesení. A tyto
takzvané povrchové trhliny...
242
00:17:41,144 --> 00:17:43,247
...nemají nic společného s
posouváním tektonických desek.
243
00:17:43,282 --> 00:17:45,315
Naznačujete, že by to
mohl být začátek...
244
00:17:45,350 --> 00:17:47,751
- ...operace Joline?
- Dr. Helmsley dnes ráno odletí do...
245
00:17:47,786 --> 00:17:49,913
Yellowstonu, aby shromáždil
víc údajů, pane.
246
00:17:49,953 --> 00:17:53,955
My jsme se řídili časovým rozvrhem,
který jste stanovil vy, pane Helmsley.
247
00:17:53,990 --> 00:17:56,156
Tím nejdůležitějším časovým
rozvrhem v dějinách lidstva.
248
00:17:56,191 --> 00:17:58,758
A teď mi tu říkáte,
že ho můžeme zahodit do koše?
249
00:17:59,193 --> 00:18:00,118
Ano, pane.
250
00:18:01,749 --> 00:18:03,670
Zmýlil jsem se.
251
00:18:06,433 --> 00:18:09,795
Víte, kolikrát jsem v této
kanceláři slyšel tato slova?
252
00:18:10,734 --> 00:18:12,195
Nula.
253
00:18:14,156 --> 00:18:15,122
Viděl jsi to?
254
00:18:15,357 --> 00:18:17,398
Promiňte, pane prezidente.
Byla naléhavá.
255
00:18:17,433 --> 00:18:19,159
Je to ve všech zprávách.
256
00:18:22,201 --> 00:18:25,203
Dozvěděli jsme se víc o této
smrtelné automobilové explozi.
257
00:18:25,238 --> 00:18:27,361
Ředitel Francouzského
národního muzea...
258
00:18:27,396 --> 00:18:31,185
...který si na dnešní ráno naplánoval
tiskovou konferenci v Louvru,
259
00:18:31,245 --> 00:18:34,608
přišel shodou okolností o život
ve stejném pařížském tunelu,
260
00:18:34,643 --> 00:18:37,735
kde v roce 1997 skonala
i princezna Diana.
261
00:18:37,770 --> 00:18:40,637
I nadále případ
sledujeme a budeme--
262
00:18:41,372 --> 00:18:44,454
Lauro, předpokládám, že
Dr. Helmsleyho neznáš.
263
00:18:45,790 --> 00:18:47,936
Právě jsem s ním mluvila,
tati a on říkal...
264
00:18:47,971 --> 00:18:50,178
...že organizace, pro
kterou pracuji je podvod.
265
00:18:50,213 --> 00:18:51,499
Proč by něco takového říkal?
266
00:18:55,821 --> 00:18:58,863
Když jsi rozčílená, vypadáš
přesně jako tvoje matka.
267
00:18:58,898 --> 00:19:01,904
- Povídal jsem ti to někdy?
- Vždy, když se rozčílím.
268
00:19:01,939 --> 00:19:04,605
Tati, zabili člověka.
269
00:19:06,026 --> 00:19:09,548
Zlato, posaď se, prosím.
270
00:19:18,993 --> 00:19:23,095
Jen tucet lidí v této vládě ví o
tom, co se ti chystám říct.
271
00:19:23,274 --> 00:19:25,276
Tati, co se děje?
272
00:19:28,819 --> 00:19:33,562
Právě probíhá mezinárodní
úsilí nevídaných rozměrů.
273
00:19:33,722 --> 00:19:38,285
Momentálně je do této záležitosti
zapojeno 46 národů.
274
00:19:38,520 --> 00:19:40,366
Laura je chytré děvče.
Pochopí to.
275
00:19:40,401 --> 00:19:44,072
Ta věc v Paříži... V ničem z
toho nemáme prsty, že ne?
276
00:19:44,163 --> 00:19:47,527
"My"? Kdo je to sakra "my"?
O čem to mluvíte?
277
00:19:47,610 --> 00:19:50,131
Právě teď se musíme soustředit
na časovou osu. Jedině na to.
278
00:19:50,166 --> 00:19:52,650
- Kdy to teda oznámíme zemi?
- Co tím myslíte?
279
00:19:52,685 --> 00:19:55,934
Lidem, pane.
Musí se o tom dozvědět.
280
00:19:57,096 --> 00:19:59,862
Ale samozřejmě, že ano.
Podívejte...
281
00:19:59,897 --> 00:20:03,298
Vaší povinností je zjistit,
kdy nám to celé padne na hlavu.
282
00:20:03,333 --> 00:20:08,102
Mojí povinností je zabezpečit nějakou
vládu poté, co nám to padne na hlavu.
283
00:20:08,142 --> 00:20:12,125
Do té doby nemáme čas na nic jiného,
kromě těchto povinností. Jasné?
284
00:20:12,305 --> 00:20:16,108
- Zavolejte mi, až budete mít nějaké
zprávy z Yellowstonu. - Ano, pane.
285
00:20:16,908 --> 00:20:19,473
- Pěkné děvče, co?
- Pane?
286
00:20:19,508 --> 00:20:21,489
První dcera. Viděl jsem,
jak se na ni díváte.
287
00:20:21,525 --> 00:20:24,471
- Nedíval jsem se na ni.
- Raději pohněte, chlapče.
288
00:20:24,506 --> 00:20:26,212
Konec se blíží.
289
00:20:26,973 --> 00:20:30,519
Adriane, vrtulník je připravený.
Čeká v Jižní zahradě.
290
00:20:32,386 --> 00:20:37,628
- Tati? Kam jdeme? - Na jedno
zvláštní místo, které znám.
291
00:20:37,663 --> 00:20:40,611
Vlastně je to místo, kam jsme
s mamkou často chodívali.
292
00:20:40,651 --> 00:20:42,972
Fakt nepotřebuju vědět,
kde jste s mamkou sexovali.
293
00:20:43,007 --> 00:20:44,218
Na to nejsem
připravený, Jacksone.
294
00:20:44,253 --> 00:20:47,175
Přestaň mi tak říkat,
mám z toho husí kůži.
295
00:20:47,210 --> 00:20:51,537
- Jaký máš problém s "tati"?
- Tati, podívej se.
296
00:20:52,138 --> 00:20:53,379
To tu předtím nebylo.
297
00:20:54,579 --> 00:20:55,860
Co uděláme?
298
00:20:56,495 --> 00:20:57,640
Půjdeme pro tvou čepici.
299
00:21:02,583 --> 00:21:04,404
Copak nevidíš ty cedule?
300
00:21:12,149 --> 00:21:13,634
Kdysi tu bylo jezero.
301
00:21:14,070 --> 00:21:16,392
No, mně to jako
jezero nepřipadá.
302
00:21:16,427 --> 00:21:18,614
Já vím. Celá ta
prokletá věc je fuč.
303
00:21:20,435 --> 00:21:22,836
- Pojďme, jdeme to omrknout.
- Paráda.
304
00:21:43,827 --> 00:21:46,870
Subjekty právě vkročily
do horké zóny.
305
00:21:59,137 --> 00:22:00,898
Co to je?
306
00:22:02,158 --> 00:22:03,819
Armáda Spojených států.
307
00:22:13,444 --> 00:22:16,986
Celá posádka vládního
vozidla se seběhla k subjektům.
308
00:22:17,267 --> 00:22:19,033
Jste v zakázané oblasti, pane.
309
00:22:19,068 --> 00:22:21,229
- Celá vaše rodina, půjdete
s námi. - Jistě. Jasně.
310
00:22:21,264 --> 00:22:25,291
Takže, my teď půjdeme s těmito
pány. To bude sranda, co?
311
00:22:28,193 --> 00:22:32,095
Tohle je divočina.
Fakt divočina.
312
00:22:42,961 --> 00:22:46,663
To je neuvěřitelné.
2700° C ve 12 kilometrech?
313
00:22:46,698 --> 00:22:48,729
Já vím, zní to
absolutně neuvěřitelně.
314
00:22:48,764 --> 00:22:52,166
A přece zaznamenáváme
nárůst o 0.5 procenta.
315
00:22:52,201 --> 00:22:55,053
- Za den?
- Ne. Za hodinu.
316
00:22:55,088 --> 00:22:58,070
Dr. Helmsley, v horké zóně
jsme zatkli nějaké turisty.
317
00:22:58,105 --> 00:22:59,536
V pořádku. Vyřídím to.
318
00:22:59,571 --> 00:23:04,433
Spojte mě do Satnamem.
Vyměníme si s ním údaje.
319
00:23:04,513 --> 00:23:08,217
Jsme v Národním parku. Tady by
žádné ploty být neměly, ne?
320
00:23:08,252 --> 00:23:11,476
- Co se to tu děje?
- Jsme geologové.
321
00:23:12,009 --> 00:23:14,190
Běžně kopete kulomety?
322
00:23:15,731 --> 00:23:18,993
- Majore, já to vyřídím, děkuji.
- Kam se podělo to jezero?
323
00:23:19,012 --> 00:23:22,954
Přesně to se snažíme zjistit. Celou
oblast považujeme za nestabilní.
324
00:23:22,995 --> 00:23:25,176
Myslím, že byste měl vzít
svoje děti a odjet, pane...
325
00:23:25,211 --> 00:23:26,417
Curtis.
326
00:23:27,617 --> 00:23:31,780
Nejste náhodou ten Jackson Curtis,
který napsal "Sbohem, Atlantido.", že ne?
327
00:23:34,460 --> 00:23:35,662
Přesně ten.
328
00:23:36,862 --> 00:23:39,163
Ta kniha je věnovaná
mojí mamce.
329
00:23:39,564 --> 00:23:40,565
To je bláz--
330
00:23:41,424 --> 00:23:45,187
- Na vysoké jsem četl pár vašich
povídek. - Skutečně? - Ano.
331
00:23:45,222 --> 00:23:48,789
- Váš otec je velmi, velmi
talentovaný muž. - Poslouchejte.
332
00:23:48,880 --> 00:23:50,501
To je úžasné.
Právě čtu vaši knihu.
333
00:23:50,576 --> 00:23:53,563
Jsem někde u 300. dne, když
raketoplán ztratil spojení se Zemí.
334
00:23:53,603 --> 00:23:55,523
Takže vy jste jeden z těch
šťastlivců, kteří si ji koupili.
335
00:23:55,558 --> 00:23:59,882
- Nekoupil. - Ne?
- Věnoval mi ji otec.
336
00:24:00,886 --> 00:24:02,393
Na něco se vás zeptám.
337
00:24:03,128 --> 00:24:05,249
Doopravdy si myslíte,
že by byli takoví obětaví,
338
00:24:05,284 --> 00:24:07,571
kdyby věděli, že i jejich
životy jsou v ohrožení?
339
00:24:07,606 --> 00:24:09,016
To doufám.
340
00:24:09,452 --> 00:24:12,613
Kritici sice říkali, že jsem
naivní, věčný optimista,
341
00:24:12,648 --> 00:24:14,253
ale co oni o tom vědí, že?
342
00:24:14,434 --> 00:24:18,582
- No... - Těšilo mě.
- To mě nesmírně těšilo.
343
00:24:18,617 --> 00:24:21,338
Majore, mohl byste prosím doprovodit
tyto lidi do tábořiště?
344
00:24:21,374 --> 00:24:22,300
Tohle je vaše.
345
00:24:22,780 --> 00:24:25,562
- Děkuji. - Ano, pane.
- Opatrujte se. - Dobře.
346
00:24:25,574 --> 00:24:26,747
Byl moc milý.
347
00:24:26,782 --> 00:24:28,663
To říkáš jen proto,
že se mu líbí moje kniha.
348
00:24:34,186 --> 00:24:37,148
Vypadá to tak, že ten tvůj chlapec bude
moudřejší než my všichni dohromady.
349
00:24:41,910 --> 00:24:43,156
Co se děje?
350
00:24:43,191 --> 00:24:45,773
Poslal jsem Satnamovi
ty teplotní hodnoty.
351
00:24:45,808 --> 00:24:50,155
Moji kolegové v Argentině i Ontariu
mají téměř identické údaje.
352
00:24:50,194 --> 00:24:52,474
Je tu tak horko, že jsme
museli uzavřít důl.
353
00:24:52,509 --> 00:24:55,156
- Překontroloval si ta čísla?
- Dokonce třikrát, příteli.
354
00:24:55,229 --> 00:24:58,600
Kéž bychom se mýlili,
ale bohužel.
355
00:24:59,760 --> 00:25:02,442
Zemská kůra se destabilizuje.
356
00:25:07,004 --> 00:25:08,129
Je příliš brzo.
357
00:25:08,164 --> 00:25:11,807
Adriane.
Musíte začít s evakuací.
358
00:25:13,608 --> 00:25:15,214
Panebože.
359
00:25:15,249 --> 00:25:18,471
Všechny naše vědecké pokroky,
všechna nejlepší zařízení,
360
00:25:18,506 --> 00:25:21,693
a Mayové to předpověděli
před tisíci lety.
361
00:25:30,377 --> 00:25:32,779
Myslel jsem si,
že budeme mít víc času.
362
00:25:40,305 --> 00:25:41,546
Tak fajn.
363
00:25:42,026 --> 00:25:44,266
Dobře. Chci, abys
sbalil svoji rodinu.
364
00:25:44,301 --> 00:25:46,506
Zorganizuji leteckou
dopravu z Dillí.
365
00:25:46,541 --> 00:25:50,128
Děkuji, příteli můj.
A přeju hodně štěstí.
366
00:25:58,294 --> 00:25:59,975
Ajite.
367
00:26:00,895 --> 00:26:02,935
Jdeme na velkou loď.
368
00:26:12,183 --> 00:26:14,664
Počkejte, stůjte. Stůjte.
369
00:26:14,699 --> 00:26:17,110
Promiňte. Jedna otázečka.
370
00:26:17,145 --> 00:26:22,208
Co vám říkali
ti chlapíci z vlády?
371
00:26:25,110 --> 00:26:28,131
No... Nelíbí se jim, že
jsme přelezli jejich ploty a...
372
00:26:28,166 --> 00:26:31,153
...že celá oblast je nestabilní.
373
00:26:31,188 --> 00:26:35,341
- Nestabilní? Oni řekli
nestabilní? - Ano, nestabilní.
374
00:26:37,237 --> 00:26:38,717
Fakt vtipné.
375
00:26:38,752 --> 00:26:40,098
Pojďme.
376
00:26:40,699 --> 00:26:41,700
Pěkný den.
377
00:26:43,700 --> 00:26:45,722
Nestabilní.
378
00:26:50,605 --> 00:26:52,491
Netýká se to jen
Yellowstonu, pane.
379
00:26:52,526 --> 00:26:55,167
Teploty narůstají s
neuvěřitelnou rychlostí
380
00:26:55,202 --> 00:26:56,972
v horkých zónách
po celé zeměkouli.
381
00:26:57,007 --> 00:26:59,495
Jste si tím absolutně
jistý, Adriane?
382
00:26:59,530 --> 00:27:03,412
Chápete, že jakmile spustíme
příkazy, není cesta zpět?
383
00:27:03,447 --> 00:27:06,454
Obávám se, že jakékoli
pochybnosti jsou vyloučené, pane!
384
00:27:06,489 --> 00:27:10,513
Musíme zachránit všechno, co se
dá. A musíme začít okamžitě!
385
00:27:39,153 --> 00:27:42,836
Jsou tu komáři!
Vystříkal někdo stan?
386
00:27:43,041 --> 00:27:45,047
Zítra koupíme repelent.
387
00:27:45,087 --> 00:27:47,407
Mají tě rádi, protože
máš slaďoučkou krev.
388
00:27:48,568 --> 00:27:51,248
Tati, říkal jsi, že
nebudeš pracovat na knize.
389
00:27:51,283 --> 00:27:52,133
Kdy?
390
00:27:52,168 --> 00:27:55,211
Vždyť nepracuju.
Dělám něco jiného.
391
00:27:55,611 --> 00:27:59,093
Jdu k vám. Ukažte.
Jsem tady.
392
00:28:01,825 --> 00:28:04,487
Opravdu potřebuješ
všechny ty čepice?
393
00:28:04,522 --> 00:28:07,308
- Kde máš plenky, zlato?
- Mám ji na sobě.
394
00:28:14,222 --> 00:28:15,148
Kdo ti to dal? Mamka?
395
00:28:15,183 --> 00:28:17,984
Ne, Gordon k narozkám.
396
00:28:18,504 --> 00:28:22,026
Mobil je něco, co bychom
měli probrat jako rodina.
397
00:28:23,068 --> 00:28:25,029
Jaká rodina?
398
00:28:28,270 --> 00:28:30,891
Strašně mě zraňuje,
když říkáš takové věci.
399
00:28:33,313 --> 00:28:34,653
Běž pryč.
400
00:28:39,358 --> 00:28:43,120
- I dospělákům můžeš ranit city.
- Čau Gordone. Stanování je na prd!
401
00:28:51,763 --> 00:28:55,065
Na lince máme posluchače.
Bille?
402
00:28:55,066 --> 00:28:58,267
- Dovolal ses do relace
Charlieho Frosta. - Ahoj Charlie!
403
00:28:58,268 --> 00:28:59,669
Jen ti chci říct,
že zbožňuju tvoji---
404
00:28:59,768 --> 00:29:01,089
To snad ne.
405
00:29:01,819 --> 00:29:02,586
...nebojíš se říct pravdu.
406
00:29:02,621 --> 00:29:04,626
Děkuji, Bille.
Na co by ses chtěl zeptat?
407
00:29:04,661 --> 00:29:07,307
Zaujímá mě,
kdy to celé vypukne?
408
00:29:07,342 --> 00:29:10,404
Něco takového by mohlo vzniknout
jen v Hollywoodu, Bille, ale vážně...
409
00:29:10,439 --> 00:29:12,993
...ale už jim pod
zadky praská Zem.
410
00:29:13,028 --> 00:29:15,747
Naše rodina věří v
evangelium našeho Pána Ježíše.
411
00:29:15,782 --> 00:29:17,035
My se nemáme
čeho bát, Charlie.
412
00:29:17,070 --> 00:29:19,111
Přeju ti to, Bille.
Děkuji za zavolání.
413
00:29:19,351 --> 00:29:22,237
Hlásí se vám
Charlie Frost naživo...
414
00:29:22,272 --> 00:29:25,674
z Yellowstonského Národního Parku,
který se brzy promění na...
415
00:29:25,709 --> 00:29:29,636
...největší aktivní sopku na světě.
416
00:29:29,676 --> 00:29:31,718
Hned jsem zpět, přátelé.
417
00:29:33,519 --> 00:29:36,881
Mohl bych se k vám přidat?
Rád bych se na něco zeptal.
418
00:29:37,041 --> 00:29:40,602
Mám jen minutku.
Hej... Kyselou okurku?
419
00:29:40,801 --> 00:29:41,702
Ne.
420
00:29:41,803 --> 00:29:44,724
Poslouchal jsem vaše
vysílání a zajímá mě,
421
00:29:44,759 --> 00:29:47,647
co přesně začne v Hollywoodu?
422
00:29:47,982 --> 00:29:51,569
Apokalypsa.
Konec dní.
423
00:29:51,609 --> 00:29:55,531
Soudný den.
Konec světa, kamaráde.
424
00:29:55,606 --> 00:29:59,194
Křesťané to nazývají Extáze,
ale věděli o tom Mayové,
425
00:29:59,268 --> 00:30:04,636
Indiáni, Mniši, Bible...
Tak trochu...
426
00:30:05,297 --> 00:30:07,818
- Pivo?
- Jasně.
427
00:30:07,898 --> 00:30:09,504
Podívej, musím se najíst.
428
00:30:09,539 --> 00:30:12,186
Co kdyby sis zatím
stáhl můj blog?
429
00:30:12,221 --> 00:30:16,743
Je zadara. Ale samozřejmě
oceníme finanční dary.
430
00:30:16,783 --> 00:30:19,284
V dávných časech
byli Mayové první...
431
00:30:19,319 --> 00:30:23,252
civilizací, která objevila, že
tato planeta má datum spotřeby.
432
00:30:23,287 --> 00:30:28,409
Podle jejich kalendáře dojde v roce
2012 ke kataklizmatické události,
433
00:30:28,470 --> 00:30:31,313
způsobené seskupením
planet v naší sluneční soustavě,
434
00:30:31,348 --> 00:30:35,474
ke kterému dochází
jen jednou za 640000 let.
435
00:30:35,509 --> 00:30:36,880
Už zase?
436
00:30:37,115 --> 00:30:41,277
Pěkné, že? Veškerou
animaci jsem si dělal sám.
437
00:30:41,318 --> 00:30:43,299
Představte si Zem jako pomeranč.
438
00:30:44,839 --> 00:30:49,262
Nalákáš je humorem.
A potom je přinutíš se zamyslet.
439
00:30:49,282 --> 00:30:52,564
Naše Slunce začne vyzařovat
tak extrémní množství radiace...
440
00:30:52,604 --> 00:30:54,930
Trhněte si, svině!
My jsme přece neutrina!
441
00:30:54,965 --> 00:30:58,287
...že zemské jádro se
zevnitř rozpustí jako pomeranč,
442
00:30:58,527 --> 00:31:01,409
přičemž zanechá kůru naší
planety svobodně se posouvat.
443
00:31:01,449 --> 00:31:06,511
V roce 1958 to profesor Charles Hapgood
pojmenoval "Posuv zemské kůry".
444
00:31:06,546 --> 00:31:09,374
Tuto teorii podpořil
i Albert Einstein.
445
00:31:09,414 --> 00:31:12,135
Lidé to pocítí na vlastní kůži.
Síla Matky přírody...
446
00:31:12,170 --> 00:31:15,795
bude tak zničující,
že během zimního slunovratu...
447
00:31:15,830 --> 00:31:19,420
21. 12. 2012
dojde ke konci světa.
448
00:31:19,460 --> 00:31:23,662
A nezapomeňte, přátelé. Charlie
Frost vám to řekl jako první.
449
00:31:24,222 --> 00:31:28,865
Takové věci se prostě musí držet v
tajnosti. Vždyť se nad tím zamysli.
450
00:31:28,904 --> 00:31:31,665
Nejdřív by padla burza
s cennými papíry.
451
00:31:31,700 --> 00:31:35,148
Potom ekonomika... Bum!
Dolar... Bum!
452
00:31:35,188 --> 00:31:37,350
V ulicích by vypuklo peklo.
453
00:31:37,385 --> 00:31:41,077
Válka, genocida.
Bum, bum, bum!
454
00:31:41,112 --> 00:31:45,255
Kravina. Tak obrovské tajemství by nikdo
neutajil, Charlie. Někdo by to vykvákal.
455
00:31:45,275 --> 00:31:49,117
A jednou za čas se o to
nějaký ubožáček i pokusí.
456
00:31:49,152 --> 00:31:51,603
Jako tito chlapi.
Bum! Bum!
457
00:31:51,638 --> 00:31:55,140
Všichni tito lidé:
Mrtvý! Mrtvý! Mrtvý!
458
00:31:57,001 --> 00:32:00,329
Hej, vždyť to je profesor Meyers.
459
00:32:00,364 --> 00:32:03,386
On řídil Program Raketoplánu
Atlantis. Znal jsi ho?
460
00:32:03,406 --> 00:32:05,526
Ano, pomohl mi s
informacemi k mé knize.
461
00:32:05,961 --> 00:32:08,448
Tak to muselo být
ještě před tou nehodou.
462
00:32:08,488 --> 00:32:12,030
- Meyers je mrtvý?
- Ano, zemřel před dvěma měsíci.
463
00:32:12,065 --> 00:32:15,171
Byl jedním z mých
nejdychtivějších posluchačů...
464
00:32:15,191 --> 00:32:20,495
...on to všechno odhalil. Všechno to,
co dělala tato vláda, kde a proč.
465
00:32:20,535 --> 00:32:23,376
Dokonce mi poslal i mapu.
466
00:32:23,416 --> 00:32:25,858
Mapu čeho, Charlie?
K čemu je ta mapa?
467
00:32:32,382 --> 00:32:36,884
Oni stavějí vesmírné
lodě, chlape.
468
00:32:42,147 --> 00:32:47,871
Sakra, člověče. Musím utíkat.
Musím se vrátit zpátky na Zem.
469
00:32:47,906 --> 00:32:50,512
- Máš jedno na cestu?
- To je moje poslední.
470
00:32:50,547 --> 00:32:53,374
V pohodě. Většina
tohoto se mi fakt líbila.
471
00:32:53,409 --> 00:32:56,381
- Děkuji moc.
- Hej! Hej!
472
00:32:56,416 --> 00:32:59,058
- A hádej co, oni prodávají místa.
- Tak mi 3 rezervuj!
473
00:32:59,208 --> 00:33:01,749
Ale kdeže! Lidé jako
my jsou bez šance.
474
00:33:01,784 --> 00:33:06,292
Musíš být Bill Gates nebo Rupert
Murdoch anebo nějaký ruský miliardář.
475
00:33:06,372 --> 00:33:08,214
Ztiš se, spí mi tu děti.
476
00:33:08,254 --> 00:33:13,677
Vezmi je pryč z Yellowstonu.
Rozpoutá se tu peklo.
477
00:33:16,977 --> 00:33:18,978
Co kdybychom si udělali mimčo?
478
00:33:20,779 --> 00:33:23,241
V supermarketu si ho
rozhodně neuděláme.
479
00:33:24,622 --> 00:33:27,203
Ruce pryč z mého zboží.
480
00:33:28,384 --> 00:33:30,805
Zlato, nevyhodíme
tisíce dolarů za to,
481
00:33:30,840 --> 00:33:33,227
abychom zlepšili tvoje prsa.
Budeme to mít zadarmo.
482
00:33:51,318 --> 00:33:53,763
Vždy, když se ukáže,
tak se chováš zvláštně.
483
00:33:53,798 --> 00:33:56,660
Vůbec se nechovám zvláštně.
Hledám makaróny.
484
00:33:59,841 --> 00:34:01,682
Proč si s ním vlastně
vydržela tak dlouho?
485
00:34:01,717 --> 00:34:03,089
Mohli bychom toho
nechat, prosím?
486
00:34:03,124 --> 00:34:06,606
- Je otcem mých dětí.
- Ale prosím tě, Kate.
487
00:34:06,646 --> 00:34:08,767
Vzdala ses studia medicíny,
abys mohla mít Noaha.
488
00:34:08,807 --> 00:34:10,928
Prakticky jsi vychovala
jeho a Lilly úplně sama,
489
00:34:10,964 --> 00:34:13,050
zatímco on seděl přilepený za
notebookem a psal ten odpad.
490
00:34:13,085 --> 00:34:15,571
Není to odpad.
Vždyť mu ji i vydali.
491
00:34:15,611 --> 00:34:17,173
Vydali. Jasně.
Zapomněl jsem.
492
00:34:17,208 --> 00:34:19,953
422 výtisků.
493
00:34:33,661 --> 00:34:36,308
- Viděl jsi to?
Co?
494
00:34:36,343 --> 00:34:39,424
Kate, podívej, musíme
na tom zapracovat.
495
00:34:39,459 --> 00:34:40,905
Na našem vztahu.
496
00:34:41,345 --> 00:34:46,229
Já nevím zlato, mám pocit,
že nás něco rozděluje.
497
00:34:49,951 --> 00:34:54,474
Chyť se toho sloupu!
Kate, nepouštěj ho!
498
00:34:54,475 --> 00:34:56,476
- Drž se!
- Gordone!
499
00:34:57,636 --> 00:35:00,158
Máte něco na komáry?
500
00:35:00,193 --> 00:35:02,079
Před nebo po?
501
00:35:02,959 --> 00:35:05,560
- Já si dávám vždycky před i po.
- Přestaň se škrábat,
502
00:35:05,595 --> 00:35:07,046
jinak dostaneš nějakou infekci.
503
00:35:07,081 --> 00:35:09,962
- ...musela jsem se rychle zastavit
v potravinách.. - Podívej!
504
00:35:09,997 --> 00:35:13,330
To je paní Birnbaumová!
Moje učitelka! Je v telce!
505
00:35:14,846 --> 00:35:16,932
...obchod, který byl
v té době otevřený,
506
00:35:16,967 --> 00:35:20,009
ale naštěstí nebyly hlášeny žádné
oběti na životech ani zranění.
507
00:35:20,044 --> 00:35:22,789
Je skutečně zázrak,
že se nikomu nic nestalo.
508
00:35:23,124 --> 00:35:25,777
Prosím. Čau mami.
509
00:35:25,812 --> 00:35:28,393
Viděla jsi, co se stalo
v našem obchodě?
510
00:35:30,414 --> 00:35:32,856
Chce, abychom přijeli domů.
511
00:35:33,056 --> 00:35:34,262
Je takového něco vůbec možné?
512
00:35:34,297 --> 00:35:36,463
Přes noc jsme probrali
každou možnou variantu.
513
00:35:36,498 --> 00:35:40,601
Dobrá zpráva je, že jsme se shodli, že 4
archy, budou schopné provozu včas.
514
00:35:40,621 --> 00:35:42,641
Jen 4? Tomu říkáte
dobrá zpráva?
515
00:35:42,676 --> 00:35:44,627
Dokážeme zachránit
400.000 lidí.
516
00:35:44,662 --> 00:35:46,924
To je pro mne pane
víc než malý zázrak.
517
00:35:46,959 --> 00:35:49,185
Ale musíme okamžitě začít
s procesem nalodění.
518
00:35:49,220 --> 00:35:52,868
Thomasi. Nemáme na výběr.
519
00:35:52,948 --> 00:35:55,369
Musíte je přesvědčit.
520
00:35:58,951 --> 00:36:02,553
- Podle nejnovějších informací z
Yellowstonu-- - Pane. - Pane prezidente.
521
00:36:02,593 --> 00:36:05,195
- Pokračujte prosím, Adriane.
- Děkuji pane.
522
00:36:05,235 --> 00:36:07,362
Teplota podzemní kůry,
523
00:36:07,397 --> 00:36:11,444
to je cement, který drží naši
zemskou mapu pohromadě.
524
00:36:11,479 --> 00:36:14,681
Zvyšuje se o moc rychlejším tempem,
než jsme předpokládali.
525
00:36:14,716 --> 00:36:17,682
Důsledkem toho jsme zjistili
extrémní pólovou nestabilitu.
526
00:36:17,722 --> 00:36:22,444
Magnetická pole se za posledních
48 hodin snížila o více než 80 %.
527
00:36:22,447 --> 00:36:24,847
Kolik nám zbývá
času, Dr. Helmsley?
528
00:36:27,448 --> 00:36:29,973
2, možná 3 dny, když
budeme mít štěstí.
529
00:36:30,008 --> 00:36:33,610
Jak můžete v takové
situaci mluvit o štěstí?
530
00:36:33,645 --> 00:36:36,191
Omlouvám se,
pane premiére. Já...
531
00:36:37,527 --> 00:36:39,374
...nemyslel jsem to nezdvořile.
532
00:36:39,814 --> 00:36:42,175
Obávám se, že čím
déle budeme otálet,
533
00:36:42,410 --> 00:36:44,937
o to víc to necháme
jen na štěstí.
534
00:36:49,700 --> 00:36:51,261
Drazí přátelé.
535
00:36:52,342 --> 00:36:55,262
Doporučuji, abychom
urychleně začali s evakuací.
536
00:36:56,903 --> 00:37:00,105
Jestli má někdo z vás námitky,
537
00:37:00,466 --> 00:37:02,648
prosím promluvte teď.
538
00:37:03,268 --> 00:37:08,511
V modrém rohu!
38 vítězství, 34 knockoutů,
539
00:37:08,546 --> 00:37:11,209
bojový stroj z Ukrajiny,
540
00:37:11,244 --> 00:37:15,974
neporažená světová jednička,
vyzyvatel v těžké váze...
541
00:37:16,027 --> 00:37:20,278
Pan Zultan...
542
00:37:20,279 --> 00:37:22,481
...Balashin!
543
00:37:26,572 --> 00:37:28,859
- Yuri!
- Zultan!
544
00:37:28,894 --> 00:37:31,419
Bál jsem se, že nepřijdete.
545
00:37:31,454 --> 00:37:33,740
Pane Karpove, musí se koncentrovat.
546
00:37:33,775 --> 00:37:37,777
Ty držíš hubu, když se já bavím
s mým chlapcem, je to jasné?
547
00:37:37,897 --> 00:37:41,900
- Ano, pane Karpove.
- Dobře. Výborně.
548
00:37:42,100 --> 00:37:44,106
Zultane, poslouchej mě.
549
00:37:44,141 --> 00:37:47,702
Jsme bojovníci,
kteří se nikdy nesloží.
550
00:37:47,742 --> 00:37:51,625
Ať nás udeří jakkoli silně.
551
00:37:55,028 --> 00:37:57,790
Zabij toho hajzla!
552
00:37:58,350 --> 00:38:04,314
Dámy a pánové, připravte
se na hukot-třeskot!
553
00:38:20,963 --> 00:38:23,125
PROCES NALOĎOVÁNÍ ZAČAL
554
00:38:35,052 --> 00:38:37,733
Yuro, kam jdeš?
555
00:38:39,174 --> 00:38:40,635
Yuro!
556
00:38:49,439 --> 00:38:51,960
CalTech je přesvědčený,
že skrz kilometrovou puklinu...
557
00:38:51,995 --> 00:38:54,369
ve Westwoodu se uvolnila
většina povrchového napětí.
558
00:38:54,404 --> 00:38:56,744
Život ve městě se zakrátko
vrátí do normálních kolejí.
559
00:38:56,779 --> 00:38:58,104
Starosta Gonzales povídal,
na časné ranní--
560
00:38:58,144 --> 00:38:59,364
Tak fajn, děcka.
561
00:39:00,366 --> 00:39:01,466
Už jsme skoro doma.
562
00:39:02,866 --> 00:39:04,508
Vstáváme.
563
00:39:14,114 --> 00:39:15,675
Tak a jste volní.
564
00:39:18,437 --> 00:39:20,158
Mami!
565
00:39:21,238 --> 00:39:23,119
Ahoj, srdíčko.
566
00:39:26,880 --> 00:39:28,081
Gordone!
567
00:39:29,282 --> 00:39:34,065
Čau, kamaráde!
Měli jste se dobře? Ano?
568
00:39:34,606 --> 00:39:36,306
Bože, jak jste mi chyběli.
569
00:39:37,566 --> 00:39:39,567
- Kdo si dá lívance?
Pojďte! - Já!
570
00:39:43,891 --> 00:39:45,692
Děkuji, že jsi je
přivezl domů tak brzo.
571
00:39:45,732 --> 00:39:46,652
Ano.
572
00:39:47,893 --> 00:39:49,154
Lívanec?
573
00:39:50,935 --> 00:39:52,516
Mám zpoždění do práce.
574
00:40:02,901 --> 00:40:05,988
- Ano, prosím?
- Curtisi, kde jsi?
575
00:40:06,023 --> 00:40:09,185
- Právě jsem se vrátil z výletu, pane.
- Výborně. To je skvělé.
576
00:40:09,220 --> 00:40:12,192
Posílám tryskáč, aby
vyzvedl Aleca a Olega.
577
00:40:12,227 --> 00:40:14,748
Yuri, medvídku. Pověz mu, ať
přinese pršiplášť pro Cézara.
578
00:40:14,783 --> 00:40:16,189
Je v Range Roveru.
579
00:40:16,224 --> 00:40:17,554
- Curtisi?
- Ano?
580
00:40:17,589 --> 00:40:19,696
Přivez chlapce co
nejrychleji, jak se dá.
581
00:40:19,731 --> 00:40:21,433
Uháním vpřed už za
našeho rozhovoru, pane.
582
00:40:21,468 --> 00:40:23,194
Dobře. To je skvělé.
583
00:40:37,601 --> 00:40:40,524
- Curtisi, zpozdil ses.
- I vám dobré ráno.
584
00:40:44,907 --> 00:40:46,547
Opatrně s těmi věcmi.
585
00:40:46,617 --> 00:40:49,457
Nezašpiň nám je.
Idiote.
586
00:40:55,862 --> 00:40:58,464
To vám teda trvalo, pane Curtisi.
587
00:41:01,746 --> 00:41:05,148
Co máš za problém?
Buď opatrnější.
588
00:41:05,183 --> 00:41:08,876
- Udělal to naschvál.
- Šťastnou cestu, vy malí hajzlíci.
589
00:41:09,265 --> 00:41:13,157
Teď se sice směješ, Curtisi.
Ale my máme lístky na velkou loď.
590
00:41:13,227 --> 00:41:16,834
My odjedeme a ty zemřeš.
591
00:41:28,401 --> 00:41:31,463
No slyšeli jste to?
Úřady v LA...
592
00:41:31,498 --> 00:41:33,891
tvrdí, že se
není čeho obávat.
593
00:41:33,926 --> 00:41:37,213
Rád bych viděl jejich blbé
ksichty, až se Malibu...
594
00:41:37,248 --> 00:41:42,736
a Beverly Hills spláchnou
do tmavé hlubiny Pacifiku.
595
00:41:42,771 --> 00:41:45,991
Kam si potom zapojí
ty jejich elektrický autíčka?
596
00:41:48,753 --> 00:41:51,695
- Hej! Tohle je vaše letadlo?
- Ano.
597
00:41:51,730 --> 00:41:54,383
- Vy jste pilot? - Ano.
- Chci si ho pronajmout, dobře?
598
00:41:54,402 --> 00:41:55,482
Dám vám co budete chtít.
599
00:41:55,517 --> 00:41:56,717
Tady máte, vezměte si tyto
velmi drahé hodinky.
600
00:41:56,752 --> 00:41:59,036
Daroval mi je můj soused,
když si myslel, že budu slavný.
601
00:42:03,741 --> 00:42:06,588
...CalTech, že za posledních
36 hodin jsme...
602
00:42:06,623 --> 00:42:10,266
jsme zaznamenali v Jižní Kalifornii
v postatě nulové zemské otřesy,
603
00:42:10,301 --> 00:42:11,752
což je velmi neobvyklé.
604
00:42:11,787 --> 00:42:14,749
Na rozdíl od mých silných charakterů,
které jsem vyobrazil ve svých filmech--
605
00:42:14,784 --> 00:42:15,710
Prosím?
606
00:42:16,270 --> 00:42:18,076
- Ahoj. Přestat s tím, co děláš.
- Jacksone?
607
00:42:18,111 --> 00:42:20,751
Poslouchej mě. Pronajal jsem
si letadlo, sbal děti,
608
00:42:20,786 --> 00:42:23,792
- za 5 minut jsem u vás.
- O čem to mluvíš?
609
00:42:23,832 --> 00:42:24,998
Právě se chystáme
na běžnou sobotu.
610
00:42:25,033 --> 00:42:27,014
Noah má ve dvě hudebku
a Lilly jde na karate.
611
00:42:27,049 --> 00:42:30,574
- Čekáš vůbec, že by si to pamatoval?
- Kate, Kalifornie se propadne!
612
00:42:30,597 --> 00:42:33,679
- Okamžitě zabal děti!
- Vždyť se právě vrátily.
613
00:42:33,714 --> 00:42:37,678
Kriste, zníš jako nějaký šílenec.
Guvernér povídal, že je všechno v pořádku.
614
00:42:37,691 --> 00:42:39,801
Ten chlapík je herec!
Na všechno má scénář!
615
00:42:39,836 --> 00:42:43,825
Když ti řeknou, že není důvod
k panice, je třeba utíkat!
616
00:42:43,845 --> 00:42:46,287
Zavoláš, až se uklidníš?
617
00:42:47,167 --> 00:42:49,849
Mami, proč se táta
chová jako šílenec?
618
00:42:52,000 --> 00:42:53,681
Dojez lívance, Al Capone.
619
00:42:54,241 --> 00:42:58,383
...mně se zdá, že to
nejhorší máme za sebou.
620
00:42:59,684 --> 00:43:00,785
Panebože!
621
00:43:13,251 --> 00:43:15,972
- Lilly, ne!
- Drž se máminy ruky!
622
00:43:18,173 --> 00:43:20,474
- Tati!
- Pojďme!
623
00:43:20,475 --> 00:43:22,377
- Pojďme!
- Myslím, že tady jsme v bezpečí!
624
00:43:22,412 --> 00:43:25,239
Nastupte si do
toho zasranýho auta!
625
00:43:25,299 --> 00:43:29,222
- Pojďme! Rychle!
- Běžte! - Pojďme děti!
626
00:43:29,223 --> 00:43:31,624
Rychle! Pohyb! Utíkejte!
627
00:43:35,127 --> 00:43:36,828
Pojďte! Rychle!
628
00:43:37,026 --> 00:43:40,308
- Pojďme! Rychle!
- Nastupujte!
629
00:43:40,743 --> 00:43:41,969
Moje čepice!
630
00:43:46,431 --> 00:43:49,693
- Tati!
- Připoutejte se! - Lilly!
631
00:43:57,157 --> 00:43:58,358
Promiň.
632
00:44:11,285 --> 00:44:14,006
Jacksone. Rychle!
Podívej se za sebe!
633
00:44:14,847 --> 00:44:16,729
- No to mě pos--
- Ó Bože!
634
00:44:21,872 --> 00:44:23,813
- Uhni z cesty! Uhni!
- Pohni se!
635
00:44:23,848 --> 00:44:25,918
Drž se pořádně, zlatíčko.
636
00:44:26,053 --> 00:44:27,314
Pohněte se, páprdové!
637
00:44:29,916 --> 00:44:31,917
Pozor! Pozor!
Strom! Strom!
638
00:44:33,719 --> 00:44:34,820
Bože! Opatrně!
639
00:44:38,823 --> 00:44:40,324
Všichni se pořádně držte!
640
00:44:57,393 --> 00:44:59,274
Musíme se dostat na
letiště v Santa Monice.
641
00:44:59,309 --> 00:45:01,156
Jeď po dálnici. Bude nám
to trvat o polovinu míň.
642
00:45:03,995 --> 00:45:05,396
Jasně.
643
00:45:14,602 --> 00:45:16,983
Musíme se dostat na
druhou stranu dálnice!
644
00:45:18,785 --> 00:45:20,086
Tati!
645
00:45:42,577 --> 00:45:44,659
- Mamí!
- Tati, podívej!
646
00:45:45,360 --> 00:45:47,961
Ne, ne, neeeeeeeee!
647
00:45:48,763 --> 00:45:49,763
No ták!
648
00:45:59,148 --> 00:46:01,789
Právě byla aktualizována na
10.9 od chlapců v Harvardu.
649
00:46:01,824 --> 00:46:05,716
- Co na to říká CalTech?
- Pasadena byla srovnaná se zemí.
650
00:46:05,747 --> 00:46:07,173
Před pár minutami.
651
00:46:07,833 --> 00:46:11,474
Tohle je živý přenos z Údolí Coachella v
blízkosti Joshua Tree. Ten obrovský kaňon,
652
00:46:11,509 --> 00:46:13,015
tam ještě ráno nebyl.
653
00:46:13,315 --> 00:46:17,557
A 160 kilometrů na sever,
Point Reyes, situace stejná.
654
00:46:18,197 --> 00:46:20,840
- Tektonický zlom San
Adreas se posouvá. - Ano.
655
00:46:20,900 --> 00:46:23,641
A v oblasti zátoky padají
všechny velké sesterské zlomy.
656
00:46:23,676 --> 00:46:26,483
Celá Tichomořská deska
se destabilizuje.
657
00:46:33,887 --> 00:46:35,188
Držte se u mě!
658
00:46:35,739 --> 00:46:36,779
Pojďte!
659
00:46:37,060 --> 00:46:39,301
- Kdo to je?
- Náš pilot.
660
00:46:40,341 --> 00:46:43,348
- Mrtvý pilot!
- Gordone, vždyť ty umíš létat!
661
00:46:43,503 --> 00:46:47,205
Absolvoval jsem jen pár lekcí a
jedině na jednomotorovém letadle!
662
00:46:47,240 --> 00:46:49,267
- Ty jsi náš člověk!
- Ne, nejsem náš člověk!
663
00:46:49,302 --> 00:46:52,133
- Věř mi! Jsi.
- Fakt to není skromností!
664
00:46:52,228 --> 00:46:55,335
Pojďme, děti.
Gordon nás odtud dostane.
665
00:46:55,345 --> 00:46:57,151
Tohle letadlo má
více motorů!
666
00:46:58,191 --> 00:46:59,552
Jacksone!
667
00:47:14,121 --> 00:47:16,007
- Téčka a Téčka.
- T a T?
668
00:47:16,042 --> 00:47:17,503
- Cože?
- Teploty a tlaky.
669
00:47:17,538 --> 00:47:19,111
- Pojďme!
- Moje předletová kontrola.
670
00:47:19,176 --> 00:47:22,416
Nech ho se soustředit, Jacksone.
Nemá žádné zkušenosti.
671
00:47:22,436 --> 00:47:23,556
Děkuji.
672
00:47:24,957 --> 00:47:28,119
- Gordone! Běž! - Gordone!
- Pojďme! - Pojď! Pojď!
673
00:47:30,960 --> 00:47:33,282
- Ještě jsme nevyhráli!
- Děti, držte se!
674
00:47:34,242 --> 00:47:36,543
- Zatlač do toho!
- Potřebuju se dostat na 85 uzlů.
675
00:47:36,579 --> 00:47:38,545
- 80 je akorát!
- Pojďme tedy na to!
676
00:47:43,788 --> 00:47:44,788
Super.
677
00:47:45,089 --> 00:47:46,410
Tak fajn.
Jsme ve vzduchu.
678
00:47:54,254 --> 00:47:55,955
Výš! Výš!
679
00:48:59,291 --> 00:49:01,092
Lilly, běž si
sednout k bratrovi.
680
00:49:05,896 --> 00:49:08,017
Já tomu nerozumím.
jak jsi věděl, že se to stane?
681
00:49:09,218 --> 00:49:10,979
Nejde jen o Kalifornii.
682
00:49:11,179 --> 00:49:13,740
Celý svět jde do sraček.
683
00:49:13,980 --> 00:49:16,627
V Yellowstonu jsem se seznámil s
chlapíkem, který má o kolečko víc,
684
00:49:16,662 --> 00:49:18,583
ale zatím se v ničem nemýlil.
685
00:49:18,863 --> 00:49:21,965
Povídal, že vláda staví lodě,
vesmírné lodě či co já vím co,
686
00:49:21,984 --> 00:49:23,585
- ale něco--
- Vesmírné lodě?
687
00:49:23,865 --> 00:49:25,686
Ano. Místa,
kde budeme v bezpečí.
688
00:49:25,786 --> 00:49:28,808
Ví, kde se nacházejí.
Má i mapu.
689
00:49:28,843 --> 00:49:32,030
- Jacksone...
- Kate, musíš mi věřit, dobře?
690
00:49:32,065 --> 00:49:34,712
Lidi, podívejte.
691
00:50:02,728 --> 00:50:05,810
Ale neznamená to
konec světa, příteli
692
00:50:05,970 --> 00:50:08,692
Jen konec písničky
693
00:50:08,852 --> 00:50:12,415
Byla to jízda, byl to
požitek, setsakra zážitek
694
00:50:12,450 --> 00:50:17,017
Ale neznamená to konec světa
695
00:50:18,098 --> 00:50:19,819
Ó ano!
696
00:50:19,899 --> 00:50:22,780
- Děkujeme, děkujeme.
- Máš fanoušky, Tony.
697
00:50:24,972 --> 00:50:26,893
Máš telefonát.
Mám převzít vzkaz?
698
00:50:26,928 --> 00:50:28,813
Ne, to je v pořádku.
Vezmu si to.
699
00:50:34,096 --> 00:50:35,056
Ano, prosím?
700
00:50:35,256 --> 00:50:37,458
- Tati?
- Adriane!
701
00:50:37,658 --> 00:50:40,820
Vzpomínáš si, jak jsem ti
říkal o té přehradě v Číně?
702
00:50:41,301 --> 00:50:44,783
- Ano?
- Už je to tady, tati.
703
00:50:54,269 --> 00:50:57,231
Pravděpodobně by mě zastřelili,
kdyby věděli, že jsem ti to řekl.
704
00:50:57,911 --> 00:51:00,753
Nikdo tě nezastřelí, synku.
Oni tě potřebují.
705
00:51:01,073 --> 00:51:04,595
Prezident nařídil, abychom
vyprázdnili Bílý dům.
706
00:51:04,793 --> 00:51:07,435
Už je načase, že někdo
ten bordel pouklízí.
707
00:51:10,237 --> 00:51:12,038
Kde jsi, tati?
708
00:51:12,238 --> 00:51:15,320
Jaký je momentálně
kurz Genesis?
709
00:51:15,355 --> 00:51:17,926
Všechno bude dobré, Adriane.
710
00:51:17,961 --> 00:51:20,724
Vůbec se o svého
taťku nemusíš bát.
711
00:51:21,004 --> 00:51:23,485
Máš na starosti důležitější věci.
712
00:51:26,046 --> 00:51:27,607
Víš...
713
00:51:28,368 --> 00:51:30,689
Tvoje mamka a já...
714
00:51:30,968 --> 00:51:33,731
Prožili jsme fantastický
život, synku.
715
00:51:35,372 --> 00:51:38,653
A nejlepší na něm bylo...
716
00:51:39,694 --> 00:51:43,295
...že máme spolu
fantastického syna.
717
00:51:47,899 --> 00:51:51,701
Genesis je dost
velká loď, synku.
718
00:51:51,901 --> 00:51:56,023
Neodepisuj hned svého
starého otce.
719
00:51:56,303 --> 00:51:57,824
Kromě toho...
720
00:51:58,503 --> 00:52:01,667
Dobře víš, že bych
nemohl opustit Tonyho.
721
00:52:01,787 --> 00:52:06,110
Ten starý blázen
by se sám ztratil.
722
00:52:07,550 --> 00:52:09,672
Miluju tě, tati.
723
00:52:14,876 --> 00:52:19,237
I já tebe, synku.
Bůhví, že ano.
724
00:52:31,605 --> 00:52:34,385
Herbe. Chci dvojitou.
725
00:52:35,326 --> 00:52:37,687
- Harry...
- Potřebuju dvojitou. Hned.
726
00:52:42,011 --> 00:52:43,451
Děkuji, chlapče.
727
00:52:46,653 --> 00:52:51,056
Po 25 letech abstinence.
Copak ses načisto zbláznil?
728
00:53:06,304 --> 00:53:07,585
- Co to vyvádíš?
- Musím jít ven.
729
00:53:07,620 --> 00:53:09,067
To je proti předpisům!
730
00:53:09,068 --> 00:53:10,869
Pozor! Opatrně!
731
00:53:14,550 --> 00:53:15,590
Máš něco?
732
00:53:15,710 --> 00:53:17,951
Ano, je tu benzín. Naplň nádrž.
Já jdu najít Charlieho.
733
00:53:17,986 --> 00:53:19,752
Tati, počkej!
Chci jít s tebou!
734
00:53:19,787 --> 00:53:21,278
Ne, Lil! Ne!
735
00:53:21,313 --> 00:53:23,776
To je v pohodě, vezmu ji s sebou.
Naplň nádrž. Hned jsem zpět.
736
00:53:23,828 --> 00:53:24,876
Jacksone, pospěš si, prosím!
737
00:53:25,517 --> 00:53:28,318
Stojím tu na nejvyšším bodu
738
00:53:28,358 --> 00:53:33,085
okraje největší
supersopky na světě,
739
00:53:33,120 --> 00:53:34,561
Mount Big Horn.
740
00:53:34,601 --> 00:53:37,003
Charlie!
741
00:53:39,844 --> 00:53:44,206
Můžu jen doufat, že jste
všichni z vás našli svůj klid.
742
00:53:44,326 --> 00:53:45,786
Musí to být někde tady.
743
00:53:45,821 --> 00:53:47,212
- Vraťme se, tati.
- Ne, ne, ne.
744
00:53:47,247 --> 00:53:49,389
Musíme najít Charlieho,
protože on má mapu.
745
00:53:49,424 --> 00:53:51,531
Je to něco jako tajná mapa,
jako ve filmech o pirátech.
746
00:53:51,566 --> 00:53:53,752
- Musíme spolupracovat
jako tým, dobře? - Dobře.
747
00:53:53,787 --> 00:53:54,773
Super, tak pojďme.
748
00:53:55,293 --> 00:53:57,935
Zavolej mamce. Pověz jí,
že se o 5 minut zpozdíme.
749
00:54:02,416 --> 00:54:04,783
- Haló?
- Musím mluvit s mamkou.
750
00:54:04,818 --> 00:54:07,019
- Lilly.
- Zlatíčko, kde jste?
751
00:54:07,219 --> 00:54:09,740
- Ahoj mami.
- Dej mi prosím tátu.
752
00:54:10,034 --> 00:54:13,095
Teď nemůže mluvit.
Strašně rychle řídí.
753
00:54:14,156 --> 00:54:17,282
- Ups!
- Lilly?
754
00:54:17,317 --> 00:54:18,918
Kdo to je?
Kdo mluví v tom autě?
755
00:54:18,953 --> 00:54:22,020
On není v autě.
Je na kopci, čeká na ohňostroj.
756
00:54:22,359 --> 00:54:24,080
Ohňostroj? Jaký ohňostroj?
757
00:54:24,115 --> 00:54:25,721
Tati, tam!
758
00:54:26,040 --> 00:54:28,041
...Yellowstone do
kosmického prostoru!
759
00:54:28,042 --> 00:54:29,403
Skvělá práce, Lilly.
760
00:54:31,444 --> 00:54:32,765
Dej mi ji k telefonu.
761
00:54:32,845 --> 00:54:36,366
- Kate, našli jsme ho! - Jacksone,
přiveď mi zpět moje dítě. Hned!
762
00:54:40,647 --> 00:54:41,933
Počkej tady.
763
00:54:41,968 --> 00:54:44,870
- Ty hlídej loď, já si jdu popovídat
s pirátem, dobře? - Dobře.
764
00:54:52,452 --> 00:54:53,491
Charlie!
765
00:54:55,172 --> 00:54:56,098
Charlie!
766
00:54:56,133 --> 00:54:58,614
Co tu děláš? Myslel jsem si,
že je z tebe topinka!
767
00:54:58,649 --> 00:55:02,676
- Ne, ne! Kde jsou ty vesmírné lodě?
- Nemáš šanci tam stihnout dojet!
768
00:55:02,755 --> 00:55:05,737
Máme letadlo. Můžeš jet s námi.
Ale musíme hned vyrazit.
769
00:55:13,661 --> 00:55:17,843
Leťte ptáčci! Leťte!
770
00:55:18,363 --> 00:55:20,364
To je tvoje dítě?
771
00:55:21,244 --> 00:55:24,826
- Kde je ta prokletá mapa? - Jsme v živém
vysílání! Mám tu šíleného fanouška!
772
00:55:24,906 --> 00:55:27,247
To mi je šumák! Soustřeď
se. Kde je ta mapa? Kde?
773
00:55:27,603 --> 00:55:29,803
- V karavanu.
- Kde v karavanu?
774
00:55:29,838 --> 00:55:34,465
V oddělení map. Na polici konspirací.
Deweyho třídící systém.
775
00:55:34,644 --> 00:55:37,366
Mezi Roswellem...
776
00:55:37,446 --> 00:55:40,605
a Marilyn Monroe?
777
00:55:48,528 --> 00:55:50,208
Už to začíná!
778
00:55:58,049 --> 00:56:00,169
Jsi si jistý, že
nechceš jít se mnou?
779
00:56:00,569 --> 00:56:04,050
To je taková nádhera.
Zůstanu tady.
780
00:56:04,851 --> 00:56:06,129
Hodně štěstí.
781
00:56:09,211 --> 00:56:10,856
Právě věnujete pozornost...
782
00:56:10,891 --> 00:56:15,372
poslednímu dni Spojených
států Amerických!
783
00:56:15,812 --> 00:56:21,014
Poslední hodině lidstva!
Neboť budeme z Mléčné Dráhy...
784
00:56:21,049 --> 00:56:24,855
viditelní jen jako oblak dýmu!
785
00:56:25,095 --> 00:56:29,656
Jsem svědkem toho, jak se mi Zem
rozpadává přímo před očima!
786
00:56:30,496 --> 00:56:32,742
Obrovský mrak popela
787
00:56:32,927 --> 00:56:38,468
vytvořený touto supersopkou,
zahalí nejdřív Vegas,
788
00:56:38,683 --> 00:56:40,408
potom St. Louis
789
00:56:40,489 --> 00:56:42,248
a potom Chicago,
790
00:56:42,329 --> 00:56:44,574
a potom nakonec
791
00:56:44,579 --> 00:56:48,779
zhasnou světla v samotném
Washingtonu D.C.
792
00:56:48,824 --> 00:56:52,251
- Tomu strejdovi hrabe, že jo tati?
- To si nemyslím.
793
00:56:54,709 --> 00:56:58,130
To je absurdní.
Už je to víc než půl hodiny.
794
00:56:58,150 --> 00:57:00,432
- Ten chlap je na hlavu.
- Přestaň, Gordone!
795
00:57:00,832 --> 00:57:02,551
Noahu, půjč mi ještě telefon.
796
00:57:23,595 --> 00:57:26,716
Tati? Co to bylo?
797
00:57:26,751 --> 00:57:28,876
Nic. Nic...
798
00:57:29,226 --> 00:57:32,487
Lidi, já mám husí kůži!
799
00:57:53,702 --> 00:57:56,342
Kéž byste lidé viděli
to, co vidím já!
800
00:57:56,378 --> 00:57:59,302
Kéž byste tu
mohli být se mnou!
801
00:57:59,337 --> 00:58:01,322
Och zlato!
802
00:58:02,363 --> 00:58:04,529
Pojď na to!
803
00:58:04,664 --> 00:58:06,843
A nezapomeňte přátelé!
804
00:58:06,883 --> 00:58:11,925
Charlie vám to
oznámil jako první!
805
00:58:25,569 --> 00:58:27,288
Tati, ono nás
to pronásleduje!
806
00:58:27,328 --> 00:58:30,770
Nedívej se tam. Lehni si na
zem, zlato. Nedívej se tam!
807
00:58:30,805 --> 00:58:34,211
Neotáčej se. Koukej se jen na
mě. Vypadám, že se bojím?
808
00:58:38,751 --> 00:58:41,211
Drž se, zlato!
Pevně se drž!
809
00:58:47,593 --> 00:58:49,514
Tati, hoříme!
810
00:58:57,315 --> 00:58:59,536
Tam! Tam jsou!
811
00:59:04,556 --> 00:59:08,076
To jsou oni! To jsou oni!
812
00:59:09,317 --> 00:59:10,877
Mami!
813
00:59:13,638 --> 00:59:15,137
Do prdele.
814
00:59:21,279 --> 00:59:24,200
- Tati!
- Drž se, zlato. Drž se!
815
00:59:37,683 --> 00:59:40,284
- Mami!
- Vezmi ji! Hned jsem tam!
816
00:59:41,486 --> 00:59:42,486
Drž mě za ruku!
817
00:59:46,645 --> 00:59:49,086
- Pojď, Lil! Chyť se mě!
- Honem, Lil!
818
00:59:49,321 --> 00:59:50,445
Lilly, jsi v pořádku?
819
00:59:50,446 --> 00:59:54,348
Roswell... Monroe...
Mapy! Mapy!
820
00:59:54,446 --> 00:59:57,566
- Všichni na palubě? Připraveni?
- Jacksone!
821
01:00:00,047 --> 01:00:02,288
- Hej, kde je? Co tam dělá?
- Já nevím!
822
01:00:05,808 --> 01:00:07,069
Ne!
823
01:00:15,449 --> 01:00:18,350
- Tati!
- Ne!
824
01:00:20,509 --> 01:00:21,510
Panebože!
825
01:00:21,811 --> 01:00:25,197
- Hej, musíme vyrazit.
- Ne! Nikam nejedeme!
826
01:00:25,226 --> 01:00:29,020
- Děti připoutejte se! Odlétáme!
- Je to můj táta! Počkáme!
827
01:00:33,733 --> 01:00:34,873
Ne!
828
01:00:35,454 --> 01:00:37,215
Tati!
829
01:00:40,575 --> 01:00:45,057
- Počkej. Počkej, Gordone!
Něco vidím! - Tati!
830
01:00:49,217 --> 01:00:50,897
To je táta!
831
01:00:54,658 --> 01:00:55,838
Zpomal!
832
01:00:56,378 --> 01:00:58,019
Jacksone, rychle!
833
01:00:58,117 --> 01:01:02,299
Jacksone, chyť se mě!
Jacksone! No tak! Rychle!
834
01:01:03,420 --> 01:01:04,825
Končí nám rozjezdová dráha!
835
01:01:04,860 --> 01:01:07,530
Pro Kristovy rány, Kate.
Vytáhnu ho!
836
01:01:07,565 --> 01:01:10,201
- Jacksone, natáhni se!
- Tati, no ták!
837
01:01:10,236 --> 01:01:12,021
Tati!
838
01:01:15,582 --> 01:01:17,703
Tak fajn! Držte se!
Jdeme na to!
839
01:01:18,983 --> 01:01:20,803
Rychleji... Rychleji!
840
01:01:39,347 --> 01:01:40,568
Držte se!
841
01:01:43,147 --> 01:01:45,908
- Jeď rychleji!
- Snažím se!
842
01:02:00,802 --> 01:02:04,764
Super. Zvládli jsme to!
Zvládli jsme to!
843
01:02:08,889 --> 01:02:12,892
Takže, když už máš tu svou
mapu, kam máme namířeno?
844
01:02:18,254 --> 01:02:20,378
ČÍNA
845
01:02:22,779 --> 01:02:25,100
Budeme potřebovat
větší letadlo.
846
01:02:31,827 --> 01:02:34,590
Právě jsi to řekla, mami.
Právě jsi to řekla.
847
01:02:34,630 --> 01:02:36,671
Ty se nepamatuješ,
že jsi to právě řekla?
848
01:02:36,706 --> 01:02:39,638
Nic se neděje.
To je v pořádku.
849
01:02:39,673 --> 01:02:44,158
Poslyš mami, zavolám ti zase
příští týden ve stejném čase.
850
01:02:44,194 --> 01:02:48,900
Dobře? Opatruj se.
Dávej na sebe pozor.
851
01:02:51,202 --> 01:02:55,926
Pane. Měl byste
se na to podívat.
852
01:03:00,409 --> 01:03:03,292
Myslel jsem si, že vám dají
jeden lístek navíc, pane.
853
01:03:03,327 --> 01:03:04,452
Vždyť také dali.
854
01:03:04,533 --> 01:03:08,737
Ale mojí matce je téměř 89 let.
Je odkázaná na invalidní vozík.
855
01:03:08,777 --> 01:03:11,300
A často bývá zmatená.
A já jsem si jistý,
856
01:03:11,340 --> 01:03:13,641
že se bude chtít setkat
se svým stvořitelem...
857
01:03:13,676 --> 01:03:15,942
- tak, jak si bude ona přát.
Jasné? - Ano, pane.
858
01:03:16,523 --> 01:03:18,224
- Koho si berete s sebou?
- Nikoho.
859
01:03:18,736 --> 01:03:21,777
Koho? Moje bývalá manželka řekla,
že už mě nechce v životě vidět.
860
01:03:21,812 --> 01:03:22,862
Tak prosím.
861
01:03:22,897 --> 01:03:25,019
Mohli bychom vzít lidi,
kteří mohou být prospěšní.
862
01:03:25,180 --> 01:03:28,821
Jihoamerický kontinent byl zničen
vícerými silnými zemětřeseními.
863
01:03:28,861 --> 01:03:32,266
Ztráty na lidských životech se
odhadují na počet 2 miliony lidí.
864
01:03:32,306 --> 01:03:35,548
Zpustošení Rio de Janeira se
vymyká jakýmkoli představám.
865
01:03:35,588 --> 01:03:40,992
Dvě zemětřesení o síle 8,5 stupně
zanechala lidi na ulici, bojujíce o zásoby.
866
01:03:41,032 --> 01:03:45,158
Za poslední hodinu jsme obdrželi z
Globo News v Brazílii tuto nahrávku.
867
01:03:45,637 --> 01:03:48,284
Co se to děje?
Panebože!
868
01:03:48,319 --> 01:03:51,681
Socha Krista se hroutí!
869
01:03:51,901 --> 01:03:54,029
Strach a chaos se
šíří po celé planetě.
870
01:03:54,064 --> 01:03:57,747
Stejně jako i v Londýně, kde se
pozastavily 30. Letní olympijské hry.
871
01:03:58,008 --> 01:04:00,409
Statisíce lidí pochodují
směrem k 10 Downing Street,
872
01:04:00,449 --> 01:04:03,811
dožadujíce se vysvětlení informačního
embarga, navrhnutého premiérem.
873
01:04:03,851 --> 01:04:06,253
Tisíce lidí volaly na ústřednu.
Museli jsme ji odstavit, pane.
874
01:04:06,288 --> 01:04:08,856
Dostáváme zprávy
z celého světa.
875
01:04:08,977 --> 01:04:13,260
Milióny zmatených lidí se sdružují
na všech možných prostranstvích,
876
01:04:13,295 --> 01:04:14,705
soustředivše se na
zoufalé modlitby.
877
01:04:14,740 --> 01:04:17,622
Kazatelé mnohých
věrovyznání vzali svá hlásání...
878
01:04:17,657 --> 01:04:20,507
...o konci světa do ulic po
celých Spojených státech.
879
01:04:20,542 --> 01:04:22,753
Kajte se!
Ještě stále máme čas.
880
01:04:22,788 --> 01:04:24,915
Je to fakt směšné, když si
uvědomíte, že ti pomatenci
881
01:04:24,950 --> 01:04:26,991
s nápisy na kartónech
měli celou tu dobu pravdu.
882
01:04:27,026 --> 01:04:30,821
Všichni tito lidé venku, pane.
Neměli bychom vydat varování?
883
01:04:30,915 --> 01:04:33,116
Až poté, co bude
proces naloďování ukončen.
884
01:04:33,151 --> 01:04:36,724
- Takový je plán. Britská Kolumbia,
2010, vzpomínáte si? - Pane...
885
01:04:36,879 --> 01:04:38,820
Pane, ty plány byly
vypracovány přede dvěma lety.
886
01:04:38,875 --> 01:04:44,026
Dobře, všichni ven. No tak,
odchod. Zavřete dveře.
887
01:04:44,116 --> 01:04:46,196
Nerozhodlo se také náhodou,
že lidé mají právo...
888
01:04:46,231 --> 01:04:48,495
zabojovat o svoje životy
všemi možnými prostředky?
889
01:04:48,530 --> 01:04:50,760
Až potom, co budou
všichni na palubě, Adriane.
890
01:04:50,795 --> 01:04:52,560
Myslím, že je to chyba.
891
01:04:53,001 --> 01:04:55,746
Chcete všem říct,
že jsou odsouzení k záhubě?
892
01:04:56,081 --> 01:04:57,567
Rozpoutala by se anarchie.
893
01:04:57,607 --> 01:04:59,888
- Chcete ohrozit odchod prezidenta?
- Ale no tak.
894
01:04:59,928 --> 01:05:05,371
Naším posláním je zabezpečit
kontinuitu lidského pokolení.
895
01:05:05,411 --> 01:05:08,615
Moje otázka zní.
Mohu se na vás spolehnout?
896
01:05:08,655 --> 01:05:12,019
Můžu? Co?
897
01:05:12,059 --> 01:05:13,724
Yellowstonský kráter vybuchl, pane.
898
01:05:13,759 --> 01:05:17,401
Mrak popela dorazí do
Washingtonu za 7 hodin.
899
01:05:17,722 --> 01:05:20,405
Musíme se dostat na palubu.
900
01:05:21,267 --> 01:05:23,713
- Sally, kde je prezident?
- Povídal, že chce být chvilku o samotě.
901
01:05:23,798 --> 01:05:26,639
- Myslím, že je v kapličce.
- On teď jde do kostela?
902
01:05:26,674 --> 01:05:30,624
Modlí se, pane. Což není, vzhledem
k okolnostem, až tak špatný nápad.
903
01:05:33,726 --> 01:05:38,270
Pane prezidente. Okamžitě vás
musím odvézt do Air Force One.
904
01:05:40,089 --> 01:05:41,837
Nechte mě
chvíli s Adrianem.
905
01:05:41,872 --> 01:05:43,574
Nechci být neuctivý,
pane, ale nemáme čas.
906
01:05:43,614 --> 01:05:44,893
Tak ho udělejte!
907
01:05:56,904 --> 01:05:59,986
Setkal jste se někdy
s mojí ženou Dorothy?
908
01:06:00,027 --> 01:06:03,528
Ne pane, neměl jsem tu čest.
909
01:06:03,908 --> 01:06:07,638
Až do konce měla světlé
chvilky, ale i ty horší.
910
01:06:07,673 --> 01:06:11,637
V noci, kdy skonala mi
chytila ruku a řekla:
911
01:06:11,677 --> 01:06:15,539
"Myslím, že bys měl
vyhlásit losování."
912
01:06:16,080 --> 01:06:19,965
"Každý by měl dostat
šanci jít."
913
01:06:22,005 --> 01:06:24,886
Možná jsme to
tak měli udělat.
914
01:06:26,969 --> 01:06:31,893
Budu posledním prezidentem
Spojených Států Amerických.
915
01:06:31,934 --> 01:06:34,315
Víte, jaký je to pocit, synku?
916
01:06:34,975 --> 01:06:38,497
Nikdo nemohl
zachránit zemi, pane.
917
01:06:39,178 --> 01:06:43,641
A myslím, že lidé mají
právo se to dozvědět.
918
01:06:44,302 --> 01:06:46,926
Netrapte se.
Postarám se o to.
919
01:06:48,387 --> 01:06:53,812
- A teď běžte.
- Bez vás ne, pane.
920
01:06:55,593 --> 01:06:57,719
Nastupte do toho letadla, synku.
921
01:06:57,754 --> 01:07:01,117
Směřujete k odvážnému světu,
922
01:07:01,157 --> 01:07:06,622
a mladý vědec bude potřebný
víc, než 20 politiků.
923
01:07:23,817 --> 01:07:26,062
Mohli jsme jet k mým
rodičům do Rockies.
924
01:07:26,097 --> 01:07:28,980
Tohle není jeden z tvých šílených
příběhů. Že ne, Jacksone?
925
01:07:29,015 --> 01:07:30,262
Jak se k čertu
dostaneme do Číny?
926
01:07:30,297 --> 01:07:31,268
Hej, Gordone.
927
01:07:31,303 --> 01:07:33,765
Bez Jacksona bychom se vůbec
nedostali ani z Kalifornie.
928
01:07:33,845 --> 01:07:35,365
Noahu, prosím tě!
929
01:07:43,072 --> 01:07:47,055
- Opatrně s tím podvozkem!
- Klídek gringo, vím, co dělám.
930
01:07:47,149 --> 01:07:48,040
Pozor! Pozor!
931
01:07:48,075 --> 01:07:52,538
Národní Garda nás informovala, že
k nám z Las Vegas směřuje extrémně
932
01:07:52,573 --> 01:07:53,798
nebezpečný mrak popela...
933
01:07:53,833 --> 01:07:54,961
Hej! Kam jdeš?
934
01:07:54,962 --> 01:07:57,064
Všichni se urychleně přesuňte
dovnitř. Opakuji--
935
01:07:57,099 --> 01:07:58,408
Běžte pryč!
Tady nemůžete zůstat!
936
01:07:58,443 --> 01:08:00,926
- Mám tu letadlo.
- Není to bezpečné!
937
01:08:11,215 --> 01:08:14,136
Takže to máte potvrzené?
938
01:08:15,017 --> 01:08:16,938
Děkuji. Rozumím.
939
01:08:26,987 --> 01:08:29,550
Prezident nejede.
940
01:08:33,674 --> 01:08:39,436
Takže, kapitán nechce
opustit potápějící se loď.
941
01:08:39,637 --> 01:08:43,040
Je to jeho rozhodnutí,
velmi vznešené rozhodnutí.
942
01:08:43,080 --> 01:08:46,908
Před chvílí jsem se také dozvěděl,
že vrtulník s viceprezidentem...
943
01:08:47,003 --> 01:08:50,445
...se zřítil v oblaku
popela u Pittsburghu.
944
01:08:50,645 --> 01:08:54,530
Naštěstí máme
protokol s pravidly.
945
01:08:54,565 --> 01:08:56,155
A co předseda
Sněmovny reprezentantů?
946
01:08:56,190 --> 01:08:57,531
V tomhle chaosu netuším.
Kde je?
947
01:08:57,566 --> 01:08:59,357
On je teď vrchní
velící důstojník, pane.
948
01:08:59,392 --> 01:09:02,435
Co chcete slyšet. Tohle je let,
který by neměl zmeškat.
949
01:09:02,527 --> 01:09:05,784
- Povězte kapitánovi, že odlétáme.
- Pane, na to nemáte pravomoc!
950
01:09:05,819 --> 01:09:08,020
A kdo ji má?
Vy? Vy máte tu pravomoc?
951
01:09:08,055 --> 01:09:09,901
Vždyť jste ani neuměl
držet jazyk za zuby.
952
01:09:10,236 --> 01:09:12,721
Prozradil jste přísně tajnou informaci.
Všechny jste nás mohl zabít.
953
01:09:12,722 --> 01:09:13,723
O čem to sakra mluvíte?
954
01:09:13,746 --> 01:09:16,578
Všechno jste vykvákal svému otci,
čímž jste ohrozil celý plán.
955
01:09:16,694 --> 01:09:19,735
Máte jen štěstí, že starý pán
uměl lépe udržet tajemství, než vy.
956
01:09:19,806 --> 01:09:22,758
Netvařte se tak šokovaně. Museli jsme
sledovat všechny, kteří o tom věděli.
957
01:09:22,773 --> 01:09:24,674
Proč si myslíte, že se nám to
podařilo tajit tak dlouhou dobu?
958
01:09:24,709 --> 01:09:26,875
Takže jste zabili všechny,
kteří se pokusili promluvit?
959
01:09:27,215 --> 01:09:30,460
Každý, kdo chtěl promluvit
byl nejen nepřítel státu,
960
01:09:30,495 --> 01:09:31,665
ale byli to zároveň
nepřátelé lidstva.
961
01:09:31,700 --> 01:09:33,902
Ředitel Louvru byl
nepřítelem lidstva?
962
01:09:33,937 --> 01:09:38,986
Poté, co svolal tiskovku, ano!
Kriste, co jste si vůbec myslel?
963
01:09:39,064 --> 01:09:42,269
Že se všichni nalodíme, chytíme
se za ruce a zazpíváme si Kumbaya?
964
01:09:43,110 --> 01:09:45,271
Sedněte si a připoutejte se!
965
01:09:54,118 --> 01:09:56,841
Promiňte, je můj otec
v operačním středisku?
966
01:09:57,081 --> 01:09:59,642
Prezident je na lince,
Dr. Wilsonová.
967
01:10:00,483 --> 01:10:02,083
Děkuji.
968
01:10:08,370 --> 01:10:09,611
Kde jsi?
969
01:10:09,651 --> 01:10:13,573
Kdybych ti to řekl, nikdy
bys do toho letadla nenastoupila.
970
01:10:15,375 --> 01:10:18,919
- Ale ty jsi přece řekl, že přijdeš.
- Zlato, poslouchej mě.
971
01:10:18,979 --> 01:10:23,942
Chápeš vůbec, kolik sil mi
dodává vědomí, že přežiješ?
972
01:10:24,942 --> 01:10:27,644
Momentálně musím udělat
už jen jednu jedinou věc,
973
01:10:28,280 --> 01:10:31,250
a to, povědět lidem pravdu.
974
01:10:31,585 --> 01:10:34,156
Když se ji dozvědí,
975
01:10:36,193 --> 01:10:39,635
jejich rodiny se mohou
aspoň rozloučit.
976
01:10:40,070 --> 01:10:43,739
Matka může utěšit svoje děti.
977
01:10:45,281 --> 01:10:47,081
A otec...
978
01:10:49,123 --> 01:10:52,003
může požádat svou
dceru o odpuštění.
979
01:11:00,412 --> 01:11:03,313
Až budete připravený,
pane prezidente.
980
01:11:10,661 --> 01:11:13,423
Moji drazí Američané.
981
01:11:13,663 --> 01:11:17,207
Tohle bude naposledy,
kdy k vám promlouvám.
982
01:11:17,547 --> 01:11:22,952
Jak jistě víte, náš
národ postihla katastrofa.
983
01:11:23,831 --> 01:11:26,113
Postihla celý svět.
984
01:11:26,148 --> 01:11:28,360
Kéž bych vám mohl říci,
985
01:11:28,395 --> 01:11:31,637
že dokážeme zabránit
přicházející zkáze.
986
01:11:31,672 --> 01:11:33,439
Ale nedokážeme.
987
01:11:34,019 --> 01:11:37,541
Dnes si nikdo nejsme cizí.
988
01:11:37,781 --> 01:11:40,991
Dnes jsme všichni jedna rodina,
989
01:11:41,026 --> 01:11:44,348
vcházejíc společně do temnoty.
990
01:11:44,388 --> 01:11:47,396
Jsme národem mnoha vyznání,
991
01:11:47,431 --> 01:11:51,313
ale pevně věřím, že
tato slova odrážejí ducha
992
01:11:51,348 --> 01:11:53,596
všech našich náboženství.
993
01:11:53,837 --> 01:11:56,679
"Pán je můj pastýř, nic..."
994
01:11:58,478 --> 01:12:01,841
Lidi! Ustupte od
dveří a oken!
995
01:12:02,081 --> 01:12:04,183
Co budeme dělat?
Kam půjdeme? Mluv.
996
01:12:04,520 --> 01:12:07,024
- Dr. Silbermane?
- Tamaro!
997
01:12:07,059 --> 01:12:10,735
- Co tu děláte?
- Pacientka, zlato.
998
01:12:10,809 --> 01:12:14,251
Promiňte, já mám
venku soukromé letadlo.
999
01:12:14,286 --> 01:12:17,340
Karpov! Yuri!
1000
01:12:17,375 --> 01:12:19,242
Vy jste to věděl.
Celou tu dobu.
1001
01:12:19,277 --> 01:12:21,718
Víte, jak se odtud dostat,
že? Máte letadlo?
1002
01:12:21,754 --> 01:12:24,240
Moje rodina, vezměte
nás s vámi. Prosím! Prosím!
1003
01:12:24,275 --> 01:12:26,486
Šéfe, šéfe!
1004
01:12:26,521 --> 01:12:28,745
Našel jsem nám letadlo.
Antonova!
1005
01:12:28,780 --> 01:12:31,064
Právě se chystali odletět,
ale věž jim to nedovolila.
1006
01:12:31,127 --> 01:12:34,004
Ještě pořád s ním umíš létat?
1007
01:12:34,039 --> 01:12:36,881
Jistě šéfe, ale
potřebuji kopilota.
1008
01:12:36,916 --> 01:12:41,485
- Gordon je pilot.
- To teda nejsem.
1009
01:12:41,525 --> 01:12:44,567
- Nejsem! - Ale ano je.
Gordon je skvělý pilot. Jdeme.
1010
01:12:44,607 --> 01:12:46,853
- Pojďme!
- Výborně. Jdeme!
1011
01:12:46,888 --> 01:12:50,932
Zlato, tohle je-- Jacksone,
přestaň tvrdit, že jsem pilot!
1012
01:12:50,972 --> 01:12:54,095
Hej! Tam nemůžete jít!
Vraťte se!
1013
01:12:58,740 --> 01:13:02,862
Ustupte lidi!
Běžte co nejdál od dveří!
1014
01:13:06,856 --> 01:13:08,977
Páni, to je teda
velké letadlo.
1015
01:13:09,738 --> 01:13:14,001
- Ruské.
- Pohyb lidi! Rychle!
1016
01:13:14,002 --> 01:13:17,007
- Pojďme! Pojďme! Rychle!
- Pohněte se, chlapci!
1017
01:13:19,066 --> 01:13:21,548
- Gordone, kde jsi?
- Jdeme.
1018
01:13:21,583 --> 01:13:24,248
Sem do kokpitu!
Rychle!
1019
01:13:24,949 --> 01:13:27,972
Ježíšmaria.
Už zase?!
1020
01:13:34,438 --> 01:13:37,920
- Podívejte se na to! - Las Vegaská
automobilová přehlídka.
1021
01:13:37,955 --> 01:13:42,564
- Měli jsme VIP vstupenky.
- To je žúžo. Pojďme.
1022
01:13:42,656 --> 01:13:45,658
Zkontroluj hlavní systém přípojky,
kvůli hydraulice. Já vyvážím nádrže.
1023
01:13:45,693 --> 01:13:46,719
Cože?!
1024
01:13:48,219 --> 01:13:50,380
Dobře, dobře. Vždyť se snažím.
Dobře? Snažím se.
1025
01:13:52,284 --> 01:13:56,088
Věž volá Antonova, co to k čertu
vyvádíte? Okamžitě vypněte motory!
1026
01:14:02,931 --> 01:14:04,055
Cézare, ticho.
1027
01:14:04,214 --> 01:14:07,921
- Až řeknu "teď", všechny tyhle
zatlačíme naráz dolů, jasný? - Jasný!
1028
01:14:07,975 --> 01:14:09,098
Teď!
1029
01:14:09,138 --> 01:14:13,140
Antonove, přerušte startování.
Nemáte povolení!
1030
01:14:13,180 --> 01:14:15,141
Opakuji, musíte přerušit start!
1031
01:14:21,387 --> 01:14:24,976
- Co to bylo, sakra?
- To netuším, ale nic dobrého to nebude.
1032
01:14:27,030 --> 01:14:30,154
- Tlač!
- Tlačím! No ták!
1033
01:14:33,275 --> 01:14:35,477
Padáme! Padáme!
1034
01:14:41,983 --> 01:14:46,167
Nemáme palivo! Musí to být
přívodem! Převezmi to za mě.
1035
01:14:46,207 --> 01:14:48,648
Co tím myslíš,
že převezmi to za mě?!
1036
01:14:50,690 --> 01:14:52,733
- Sasho!
- Uklidni se.
1037
01:14:52,768 --> 01:14:54,374
Pojď sem!
1038
01:14:57,816 --> 01:14:59,658
Bože! Panebože!
Kristeježíši!
1039
01:15:02,579 --> 01:15:04,563
- Panebože!
- Myslím, že mám hotovo!
1040
01:15:04,603 --> 01:15:07,184
- Sasho, teď!
- Zhluboka se nadechni.
1041
01:15:07,784 --> 01:15:09,146
Tahej!
1042
01:15:10,748 --> 01:15:14,853
Pojďme, zlato! Zdvihni kvůli
Sashovi tu velkou prdelku!
1043
01:15:34,767 --> 01:15:36,406
To byla Eiffelovka?
1044
01:15:37,010 --> 01:15:39,293
Myslím, že ano.
1045
01:15:46,357 --> 01:15:50,839
Dámy a pánové.
Právě letíme do Číny.
1046
01:15:52,763 --> 01:15:55,763
Dobře. To je skvělé.
Že?
1047
01:16:04,811 --> 01:16:09,875
Nemůžeš něčemu uvěřit jen
proto, že jsi to slyšel, Nimo.
1048
01:16:09,934 --> 01:16:13,656
Ale Velký Lámo.
Tenzin je můj bratr.
1049
01:16:13,696 --> 01:16:16,939
Pracuje uvnitř velkého
tunelu, kde stavějí lodě.
1050
01:16:19,129 --> 01:16:24,212
Ale s úctou k vaší moudrosti, velký
Lámo, co když má Tenzin pravdu?
1051
01:16:24,291 --> 01:16:27,995
Co když svět přece jen
směruje k své záhubě?
1052
01:16:36,260 --> 01:16:39,664
Je plný, velký Rinpoche.
1053
01:16:45,276 --> 01:16:46,678
Přesně jako tento šálek,
1054
01:16:46,718 --> 01:16:52,482
jsi plný smýšlení a teorií.
1055
01:16:52,842 --> 01:16:54,804
Abys uviděl světlo vědomosti,
1056
01:16:54,843 --> 01:16:58,005
nejdřív musíš vyprázdnit
ten šálek.
1057
01:17:14,376 --> 01:17:19,262
Opatrně se spojkou.
Má tendenci neposlouchat.
1058
01:17:37,590 --> 01:17:39,553
Děděčku, Nima přišel!
1059
01:17:39,593 --> 01:17:41,353
Babičko, mám odkaz od Tenzina...
1060
01:17:41,393 --> 01:17:44,356
Chce, abychom za ním přišli do
pracovního tábora Cho Ming.
1061
01:17:44,715 --> 01:17:48,016
Prý nás může dostat na ty
lodě, na kterých pracuje.
1062
01:17:48,051 --> 01:17:52,280
O čem to mluvíš?
Tenzin pracuje na přehradě.
1063
01:17:55,083 --> 01:17:56,484
Babičko...
1064
01:17:56,823 --> 01:18:00,106
...přehrada je loď.
Vláda nám lhala.
1065
01:18:00,826 --> 01:18:02,668
Čeká nás velká potopa.
Okamžitě musíme odejít!
1066
01:18:03,349 --> 01:18:04,950
Hned teď musíme odejít.
1067
01:18:05,110 --> 01:18:07,871
Nimo?
Odkud máš tu dodávku?
1068
01:18:08,592 --> 01:18:11,713
Když jsme byli na výletě
pramicí na Liam Song,
1069
01:18:11,873 --> 01:18:14,477
děda celou cestou zvracel.
1070
01:18:15,438 --> 01:18:17,318
Nejdřív se najezme.
1071
01:18:23,017 --> 01:18:26,538
Hej, podívejte se, nový Bentley!
Otec si jednoho objednal.
1072
01:18:26,737 --> 01:18:28,825
Příští rok mu
ho měli dodat.
1073
01:18:28,860 --> 01:18:31,703
Ale potom to zrušil.
Kvůli těm lodím.
1074
01:18:32,383 --> 01:18:34,425
Kolik aut má tvoje rodina?
1075
01:18:34,465 --> 01:18:37,426
Mámin přítel má porsche.
1076
01:18:38,426 --> 01:18:42,691
- I naši rodiče jsou rozvedení.
- Ano, s tím my nic nenaděláme.
1077
01:18:42,751 --> 01:18:46,353
- Našla jsem klobouk!
- Má slabost na klobouky.
1078
01:18:46,402 --> 01:18:49,644
V jejím věku jsem byl přesně jako ona.
Cítila jsem se v nich bezpečně.
1079
01:18:49,724 --> 01:18:55,232
Takže... Kde jste se poznali
s Dr. Silbermanem?
1080
01:18:55,849 --> 01:18:58,170
Jak jistě vidíte, rozhodně
ne odtud, odkud vy.
1081
01:18:59,690 --> 01:19:03,333
Můj přítel mne požádal,
abych je dala udělat.
1082
01:19:03,493 --> 01:19:07,238
- On není váš manžel?
- Nejsme svoji.
1083
01:19:07,297 --> 01:19:09,419
A pravděpodobně
nikdy ani nebudeme.
1084
01:19:16,542 --> 01:19:18,423
Pro chlapce.
1085
01:19:22,267 --> 01:19:25,629
Zdá se, že si padli do oka.
1086
01:19:27,149 --> 01:19:28,709
Ano, asi ano.
1087
01:19:29,950 --> 01:19:32,912
Povězte mi, pane Karpove,
kolik jste musel zaplatit?
1088
01:19:32,993 --> 01:19:37,395
Jednu miliardu eur.
Za jedno místo.
1089
01:19:38,756 --> 01:19:41,758
- To je nechutné.
- Ale neříkejte.
1090
01:19:42,159 --> 01:19:46,163
Víš, Curtisi, ne vždy
jsem byl podnikatel.
1091
01:19:46,243 --> 01:19:48,408
Původně jsem boxer.
1092
01:19:48,443 --> 01:19:53,447
V Murmansku to byla moje jediná
zábava, když jsem byl malý a můj trenér,
1093
01:19:53,486 --> 01:19:58,251
také se jmenoval Yuri,
vždycky říkával,
1094
01:19:58,286 --> 01:20:01,990
"Když tě chce někdo porazit...
1095
01:20:02,025 --> 01:20:04,493
...nejdřív tě bude muset zabít."
1096
01:20:07,457 --> 01:20:10,859
- Velmi pěkné.
- Ano.
1097
01:20:10,899 --> 01:20:16,303
Ale prozraď, co bys udělal,
kdybys byl tak bohatý jako já?
1098
01:20:16,380 --> 01:20:19,505
Podívej, jsou to úžasné děti.
1099
01:20:20,906 --> 01:20:24,407
Tak fajn lidi, máme v plánu
doplnit na Havaji palivo,
1100
01:20:24,442 --> 01:20:26,265
tak se pořádně
usaďte a připoutejte.
1101
01:20:26,270 --> 01:20:28,558
O ostatní se postaráme
my s Gordonem.
1102
01:20:31,023 --> 01:20:32,563
Ó bože.
1103
01:20:33,914 --> 01:20:35,714
Běž pro chlapy.
1104
01:20:38,115 --> 01:20:42,919
Pánové, tohle musíte...
Asi byste měli...
1105
01:20:59,010 --> 01:21:03,874
- Co to je?
- Stát Havaj.
1106
01:21:03,972 --> 01:21:07,937
To není dobré.
To vůbec není dobré.
1107
01:21:12,538 --> 01:21:15,441
- Kolik nám zůstalo paliva?
- Ne dost.
1108
01:21:15,460 --> 01:21:19,626
Budeme muset přistát na vodě
někde v Jihočínském moři.
1109
01:21:19,705 --> 01:21:22,726
Super, aspoň nebudeme
potřebovat podvozek.
1110
01:21:22,761 --> 01:21:25,747
- A co s ním?
- Přišli jsme o něj ve Vegas.
1111
01:21:36,136 --> 01:21:38,176
Dr. Wilsonová, mohu vstoupit?
1112
01:21:38,337 --> 01:21:40,697
Obávám se, že nebudu
moc dobrá společnice.
1113
01:21:41,659 --> 01:21:44,701
- Pane doktore...
- Prosím vás, říkejte mi Adriane.
1114
01:21:50,023 --> 01:21:52,465
Všichni ti lidé,
které jsme tam nechali...
1115
01:21:52,824 --> 01:21:55,508
...nemají žádnou šanci, že?
1116
01:21:56,669 --> 01:22:02,614
Jsem přesvědčený, že příroda se
rozhodne sama za sebe, co přežije.
1117
01:22:03,312 --> 01:22:07,076
Přesně jako vy, chráníc
velkolepá umělecká díla.
1118
01:22:07,236 --> 01:22:11,260
Naše kultura je naší duší
a ta dnes rozhodně neumře.
1119
01:22:11,295 --> 01:22:15,141
Ale no tak, já jsem
pomohla této zástěrce.
1120
01:22:15,276 --> 01:22:18,690
Da Vinci, Picasso, jsou na palubě.
1121
01:22:18,725 --> 01:22:21,686
- Ale když jste nula, nemáte
žádnou šanci. - To není--
1122
01:22:22,566 --> 01:22:24,887
To nemusí být
nevyhnutelně pravda.
1123
01:22:25,528 --> 01:22:29,410
Slyšela jste někdy o spisovateli
Jacksonovi Curtisovi?
1124
01:22:29,532 --> 01:22:32,499
Napsal knihu
"Sbohem, Atlantido."
1125
01:22:32,534 --> 01:22:36,776
Co si myslíte, jaké šance má neznámý
spisovatel, který prodal sotva 500 knih,
1126
01:22:36,850 --> 01:22:38,937
se dostat na toto letadlo?
1127
01:22:39,978 --> 01:22:42,419
- Já vám nerozumím.
- Nazvěte si to náhodou,
1128
01:22:42,454 --> 01:22:45,067
osudem nebo přirozeným,
na tom nezáleží.
1129
01:22:45,102 --> 01:22:48,984
Tahle kniha je teď součástí
našeho dědictví. Proč?
1130
01:22:49,064 --> 01:22:50,864
Protože ji právě čtu.
1131
01:22:53,708 --> 01:22:57,629
Dr.Helmsley, hlaste se
prosím v operační místnosti.
1132
01:23:09,636 --> 01:23:10,957
Kdo volá?
1133
01:23:10,997 --> 01:23:13,839
Ahoj, promiň.
S kým mluvím?
1134
01:23:14,039 --> 01:23:16,086
U telefonu Yoko Delgado.
1135
01:23:16,121 --> 01:23:18,763
Chcete mluvit s mým otcem?
1136
01:23:21,205 --> 01:23:22,571
Ano, prosím.
1137
01:23:22,606 --> 01:23:24,787
Koho mám ohlásit?
1138
01:23:28,129 --> 01:23:33,333
- Pověz mu, že volá otec.
- Ty jsi můj děda?
1139
01:23:33,693 --> 01:23:35,895
Ano srdíčko, jsem.
1140
01:23:37,616 --> 01:23:40,656
Tati! Tati! Volá děda!
1141
01:24:40,977 --> 01:24:43,020
Pane prezidente, pane.
1142
01:24:49,824 --> 01:24:53,067
- Co se děje, zlatíčko?
- Nemůže najít svého otce.
1143
01:24:54,628 --> 01:24:59,550
Co kdybyste se pohodlně posadily
na ten gauč? Sally, pojďte sem!
1144
01:25:00,951 --> 01:25:03,071
Najdu tvého otce.
1145
01:25:10,156 --> 01:25:12,337
Kdo mi může pomoci s
pohřešovanými osobami?
1146
01:25:12,372 --> 01:25:14,319
Promiň, chlape.
Ale momentálně nemám čas.
1147
01:25:15,840 --> 01:25:18,889
Teda samozřejmě, pane.
Promiňte, pane prezidente.
1148
01:25:18,924 --> 01:25:21,926
Netrapte se. Odvádíte
skvělou práci, synku.
1149
01:25:46,502 --> 01:25:47,318
Co se to děje?
1150
01:25:47,353 --> 01:25:49,138
Kapitol zasáhlo zemětřesení
o síle 9,4 stupně.
1151
01:25:49,173 --> 01:25:50,754
Ztratili jsme spojení s
Bílým domem, pane.
1152
01:25:50,789 --> 01:25:53,237
- Kde je epicentrum?
- Záliv North Chesapeake.
1153
01:25:56,839 --> 01:26:00,120
Pane Anheusere, na lince je
ruský prezident, pane.
1154
01:26:00,361 --> 01:26:01,561
Pomiňte.
1155
01:26:02,402 --> 01:26:04,402
Právě jsme vstoupili do
Čínského vzdušného prostoru.
1156
01:26:05,964 --> 01:26:08,546
Potvrzuji, pane prezidente.
1157
01:26:08,581 --> 01:26:12,729
Dokud nebude obnovena komunikace,
domnívám se, že mám velení na starosti já.
1158
01:26:13,288 --> 01:26:18,474
Zdá se, že všechny hlavy států jsou na
cestě, s výjimkou italského premiéra,
1159
01:26:18,972 --> 01:26:21,499
který se taktéž rozhodl,
1160
01:26:21,534 --> 01:26:24,536
že zůstane a bude
věřit modlitbám.
1161
01:27:28,159 --> 01:27:30,421
Dr.Helmsley, zemská kůra
se začala posouvat!
1162
01:27:30,501 --> 01:27:33,262
- O kolik stupňů?
- 1.2°. A stále se hýbe.
1163
01:27:33,342 --> 01:27:34,588
Takže, co bude dál?
1164
01:27:34,623 --> 01:27:37,184
Pohyb naší zemské
masy se zastaví.
1165
01:27:37,224 --> 01:27:38,624
Pojďme se podívat na simulaci.
1166
01:27:39,986 --> 01:27:41,834
Očekáváme tvorbu
gigantických tsunami.
1167
01:27:41,869 --> 01:27:45,111
Přímoúměrných k magnitudě
korespondujících otřesů.
1168
01:27:49,872 --> 01:27:52,717
- Ukažte mi japonské pobřeží.
- Ano, pane.
1169
01:27:54,008 --> 01:27:56,369
Můj otec je někde
tam na výletní lodi.
1170
01:27:57,569 --> 01:27:59,971
Ale předpokládám,
že to už dávno víte.
1171
01:28:00,891 --> 01:28:05,117
Pane, zaznamenali jsme dvě podmořská
zemětřesení o síle 7.9 a 8.2.
1172
01:28:21,545 --> 01:28:26,128
Podle našich dostupných informací
Tokio zasáhla plná síla zemětřesení.
1173
01:28:26,229 --> 01:28:31,433
Neověřené zprávy naznačují, že značná
část území se ocitla pod vodou.
1174
01:28:31,484 --> 01:28:32,833
Zůstaňte prosím
naladěni pro další--
1175
01:28:42,439 --> 01:28:44,160
Tony...
1176
01:28:44,761 --> 01:28:46,961
Zavolal jsem.
1177
01:28:49,523 --> 01:28:51,644
Bylo příliš pozdě.
1178
01:28:55,849 --> 01:29:00,451
Možná se jim podařilo utéct
z města. Nikdy nevíš.
1179
01:29:28,479 --> 01:29:30,682
Harry!
1180
01:30:24,545 --> 01:30:27,106
Jdu domů, Dorothy.
1181
01:30:52,606 --> 01:30:54,006
Nic?
1182
01:30:54,927 --> 01:30:58,695
Kromě statiky nic.
Dokonce ani nouzový signál.
1183
01:31:10,627 --> 01:31:13,968
Nemůžu myslet na to,
co se tam dole děje.
1184
01:31:21,013 --> 01:31:22,935
Vzpomínáš si na toho starého Brouka,
ve kterém jsme přespávali?
1185
01:31:22,970 --> 01:31:24,576
Nikdy se ti nepodařilo
vytáhnout střechu.
1186
01:31:25,737 --> 01:31:29,181
No, rozhodně jsme ho
vyměnili za lepší.
1187
01:31:31,342 --> 01:31:33,762
Chtěl jsem najít naše
staré místo v Yellowstonu,
1188
01:31:33,797 --> 01:31:37,985
když jsme byli s dětmi stanovat,
ale nemohl jsem ho najít.
1189
01:31:46,191 --> 01:31:51,596
- Myslíš, že se lidé mění?
- Lidmi myslíš mne? - Ano.
1190
01:31:51,635 --> 01:31:54,476
Myslíš, že ses od
našeho rozchodu změnil?
1191
01:31:55,556 --> 01:31:58,118
Jím o moc víc cereálií.
1192
01:32:01,840 --> 01:32:03,988
Vždy jsi měl tunelové vidění.
1193
01:32:04,874 --> 01:32:07,836
Prostě ses
zablokoval a psal.
1194
01:32:11,237 --> 01:32:13,318
Zablokoval jsi nás.
1195
01:32:21,845 --> 01:32:23,283
Miluješ ho?
1196
01:32:26,005 --> 01:32:27,889
Miluju ho dostatečně.
1197
01:32:39,267 --> 01:32:42,649
Veškeré spojení se Zemí
je přerušené, pane.
1198
01:32:46,020 --> 01:32:50,682
Jediné signály, které satelity zachytávají,
pocházejí z lodí v Cho Mingu.
1199
01:32:51,284 --> 01:32:53,545
Aspoň nějaká dobrá zpráva.
1200
01:32:54,031 --> 01:32:55,237
Nějaké aktuální informace, doktore?
1201
01:32:55,317 --> 01:32:58,758
Očekáváme dopad tsunami
na každý jednotlivý kontinent.
1202
01:32:58,878 --> 01:33:02,361
Oblast Cho Ming zasáhne
přibližně za 6 hodin.
1203
01:33:03,163 --> 01:33:07,906
Zdá se, že se kůra posunula téměř
o 22 stupňů na jihozápad.
1204
01:33:08,526 --> 01:33:13,129
Údaje mluví i o tom, že póly
obrátily svoje magnetická pole.
1205
01:33:13,163 --> 01:33:15,091
Toto jsou jejich nové pozice.
1206
01:33:15,652 --> 01:33:20,073
Chcete mi říct,
že Severní pól...
1207
01:33:20,609 --> 01:33:22,740
...je někde ve Wisconsinu?
1208
01:33:22,775 --> 01:33:25,576
Momentálně je to
vlastně Jižní Pól.
1209
01:33:33,501 --> 01:33:35,863
Porucha motoru.
Nefungují 2 ze 6 motorů.
1210
01:33:35,898 --> 01:33:37,464
Musíte se připravit.
1211
01:33:38,665 --> 01:33:41,987
- Kolik máme času?
- 15 minut. Možná.
1212
01:33:43,709 --> 01:33:45,269
Raději běžte vzbudit děti.
1213
01:33:45,304 --> 01:33:46,550
Ano.
1214
01:34:24,736 --> 01:34:26,418
Proč nesnášíš Gordona?
1215
01:34:30,541 --> 01:34:33,902
Hej. Ale prosím tě.
1216
01:34:34,783 --> 01:34:38,946
Co to říkáš?
To není pravda.
1217
01:34:39,227 --> 01:34:40,788
Ale ani ho nemáš rád.
1218
01:34:40,868 --> 01:34:45,230
- Možná proto, že ho moc
neznám. - Ale já ano.
1219
01:34:45,470 --> 01:34:47,671
Jakmile ho poznáš, tak
uvidíš, že je moc fajn.
1220
01:34:47,706 --> 01:34:49,849
Měl by sis s ním víc a
častěji povídat.
1221
01:34:49,884 --> 01:34:51,994
Určitě byste si
výborně rozuměli.
1222
01:34:55,075 --> 01:34:56,916
Máš ho moc rád, viď?
1223
01:35:04,643 --> 01:35:08,445
Udělám, co budu moct.
Slibuju. Dobře?
1224
01:35:09,766 --> 01:35:13,128
Jsem na tebe nesmírně hrdý.
Nesmírně hrdý.
1225
01:35:14,610 --> 01:35:16,451
Už je čas?
1226
01:35:18,172 --> 01:35:20,213
Ano.
1227
01:35:22,534 --> 01:35:23,855
Tati, co se děje?
1228
01:35:24,256 --> 01:35:28,320
Sasha bude muset přistát. Možná
to bude třískat a možná se namočíme.
1229
01:35:29,260 --> 01:35:30,260
Tati?
1230
01:35:36,063 --> 01:35:38,183
Drž ho pevně.
1231
01:35:54,731 --> 01:36:00,044
- Tati, já nejsem moc dobrý plavec.
- Hej, to zvládneš. Proto máš tohle.
1232
01:36:00,059 --> 01:36:02,609
Víš? Bude to jako v bazénu.
1233
01:36:02,725 --> 01:36:07,430
Akorát, že to má super věcičky.
Máš tu píšťalku, baterku... Dobře?
1234
01:36:07,641 --> 01:36:09,403
Myslel jsem si, že
jedeme do Číny.
1235
01:36:10,204 --> 01:36:12,207
Ne, budeme muset přistát tady.
1236
01:36:15,132 --> 01:36:17,681
Takže uděláme tohle.
Zůstaneme všichni spolu.
1237
01:36:17,978 --> 01:36:19,219
Ne, nezůstaneme!
Všichni zemřeme!
1238
01:36:19,254 --> 01:36:22,863
- Ne, nezemřeme.
- Slibujete?
1239
01:36:22,904 --> 01:36:26,831
Slibuji vám, že zůstaneme všichni
spolu, ať se stane cokoliv.
1240
01:36:41,011 --> 01:36:43,574
Jacksone... Yuri.
1241
01:36:45,316 --> 01:36:47,019
Raději pojďte nahoru.
1242
01:36:47,840 --> 01:36:49,321
Počkejte, vydržte.
Jdu se tam podívat.
1243
01:36:49,482 --> 01:36:51,546
- Tati! Tati! Nechoď! - Hned se
vrátím! - Taťka se hned vrátí.
1244
01:36:51,627 --> 01:36:54,431
Tak fajn, děti. Musíme
se připoutat. Pojďte.
1245
01:36:55,372 --> 01:36:57,536
Ani se mě neptejte,
jak se to stalo.
1246
01:36:58,336 --> 01:37:00,879
Oceán je pryč a my jsme blízko
místa, kam jsme chtěli jet.
1247
01:37:00,914 --> 01:37:03,425
Zdá se, jako by se celý svět
přesunul o 1600 kilometrů.
1248
01:37:03,460 --> 01:37:06,273
Přesněji, o 2540.
1249
01:37:06,559 --> 01:37:08,842
Jmenuje se to
"Teorie posuvu zemské kůry".
1250
01:37:08,877 --> 01:37:10,764
Profesor Hapgood, 1958.
1251
01:37:11,766 --> 01:37:13,268
Trefa, Charlie.
1252
01:37:16,394 --> 01:37:17,314
Co to bylo?
1253
01:37:18,877 --> 01:37:21,280
Právě jsme přišli o
poslední dva motory.
1254
01:37:39,188 --> 01:37:42,012
Vyzkouším to tam na tom ledovci.
Bude to pořádně nadhazovat.
1255
01:37:42,032 --> 01:37:46,035
Poslouchejte, budete to znít bláznivě,
ale musíte udělat tohle.
1256
01:37:50,003 --> 01:37:53,246
Vstávejte! Pojďte za mnou!
1257
01:37:53,488 --> 01:37:57,972
- Yuri, co to děláme?
- Bereme si Bentley!
1258
01:37:58,934 --> 01:38:01,378
Ještě ne! Ještě ne!
1259
01:38:03,343 --> 01:38:04,544
Už jsme skoro tam.
1260
01:38:05,245 --> 01:38:06,706
- Rychle!
- Do auta!
1261
01:38:17,244 --> 01:38:19,606
Dobře! Teď!
Tahej!
1262
01:38:24,333 --> 01:38:26,338
Ne, ne, ne, ne!
1263
01:38:29,822 --> 01:38:30,908
Jdi, Jacksone.
1264
01:38:30,943 --> 01:38:32,746
Musíme počkat na
Sashu a Gordona!
1265
01:38:33,707 --> 01:38:37,556
Běž! A zařiď, aby byli všichni
pryč z letadla, než dosedneme!
1266
01:38:37,629 --> 01:38:38,756
A co ty?
1267
01:38:38,796 --> 01:38:42,641
Budu v pohodě.
Musím posadit tohle letadlo.
1268
01:38:43,682 --> 01:38:46,327
Na co čekáš? Běž!
1269
01:38:46,628 --> 01:38:48,029
Jdi!
1270
01:39:01,909 --> 01:39:05,234
- Tam je! Vidím ho! - Kde je
Sasha? - Rychle! Pojďme!
1271
01:39:05,235 --> 01:39:06,961
- Kde je Sasha?
- Povídal, že bude v pohodě.
1272
01:39:06,996 --> 01:39:09,199
Musíme vypadnout dřív,
než sesedne na zem.
1273
01:39:09,239 --> 01:39:11,522
- Ne! Nechoď! Musíme
na něj počkat! - Ne!
1274
01:39:11,683 --> 01:39:13,405
Běž, Jacksone, běž!
1275
01:39:15,170 --> 01:39:16,251
Nechce to nastartovat!
1276
01:39:17,612 --> 01:39:20,256
Všichni držte huby!
1277
01:39:21,619 --> 01:39:23,301
Motor...
1278
01:39:23,536 --> 01:39:25,384
Startuj.
1279
01:39:28,110 --> 01:39:31,113
Ovládaní hlasem.
Na to mě získali.
1280
01:41:28,907 --> 01:41:31,751
Vítejte v Čínské
lidové republice.
1281
01:41:31,786 --> 01:41:33,874
- Jsme rádi, že jsme tady.
- Pozdravte, děti.
1282
01:41:33,914 --> 01:41:35,036
Dobrý den.
1283
01:41:35,075 --> 01:41:38,161
- Jakou barvu karty máte?
- Prosím?
1284
01:41:38,201 --> 01:41:40,284
Jakou barvu mají
vaše palubní karty.
1285
01:41:42,086 --> 01:41:44,449
Já mám zelené.
1286
01:41:45,010 --> 01:41:47,774
- Pro mě a mé chlapce.
- Cože?
1287
01:41:50,941 --> 01:41:52,824
Yuri? Yuri!
1288
01:41:53,265 --> 01:41:56,228
Yuri. To je nějaký omyl.
Žertuješ, že?
1289
01:41:56,949 --> 01:42:02,039
Co? Ty sis snad myslela, že jsem
nevěděl o tobě a o Sashovi?
1290
01:42:02,879 --> 01:42:06,643
Bůh žehnej duši toho
ubohého hajzlíka.
1291
01:42:11,529 --> 01:42:15,057
Mrzí mě to, lidičky.
Hodně štěstí.
1292
01:42:15,377 --> 01:42:17,219
Pojďte, chlapci.
1293
01:42:18,620 --> 01:42:21,065
- Má někdo peníze? Možná bychom
ho mohli podplatit! - Já mám!
1294
01:42:21,105 --> 01:42:22,866
Máš miliardu eur?
1295
01:42:27,075 --> 01:42:31,600
Dr.Wilsonová, jsem kapitán Michaels,
kapitán Americké lodi.
1296
01:42:31,635 --> 01:42:34,044
Přijměte, prosím, mou upřímnou
soustrast za vašeho otce.
1297
01:42:34,079 --> 01:42:35,366
Děkuji, kapitáne.
1298
01:42:36,890 --> 01:42:40,054
Pane Anheusere.
Přišli jste jako poslední.
1299
01:42:43,779 --> 01:42:46,262
Dostali jsme informaci o
značných škodách, kapitáne.
1300
01:42:46,297 --> 01:42:48,310
Jaký je stav Archy 3?
1301
01:42:48,345 --> 01:42:50,310
Ještě jsme neprovedli kompletní
zhodnocení, pane.
1302
01:42:50,345 --> 01:42:52,512
Vypadá to tak,
že jsme o ni přišli.
1303
01:43:01,406 --> 01:43:04,616
Žádná zubní pasta.
Jen knížky.
1304
01:43:04,651 --> 01:43:08,135
Když jsem byl malý,
otec často cestoval.
1305
01:43:09,136 --> 01:43:13,263
Vždycky mi nechal plnou krabici knih.
Každý večer mi volal a kontroloval mě.
1306
01:43:13,743 --> 01:43:18,951
Za každou přečtenou knihu, jsem dostal kopeček
zmrzliny, takže jsem byl tlusté dítě.
1307
01:43:19,232 --> 01:43:21,559
Tak tomu se dá
jen těžko uvěřit.
1308
01:43:21,594 --> 01:43:28,185
Ne vážně, moje středoškolská bilance
je 2000 knih, nula přítelkyň.
1309
01:43:29,086 --> 01:43:32,410
Já jsem se až do vysoké
vůbec nelíbala.
1310
01:43:32,445 --> 01:43:35,013
Všichni měli před otcem
příliš velký strach.
1311
01:44:20,762 --> 01:44:22,284
Dejte to na starost Číňanům.
1312
01:44:22,724 --> 01:44:26,130
To jsem si myslel, že je to nemožné.
Ne za ten čas, který jsme měli.
1313
01:44:26,451 --> 01:44:28,374
To je Archa číslo 3, pane.
1314
01:44:28,855 --> 01:44:31,878
Během posuvů zemské
kůry se zhroutila střecha.
1315
01:44:33,020 --> 01:44:34,101
Kristeježíši.
1316
01:44:35,503 --> 01:44:38,909
Nastupování do Archy 3
bude mít zpoždění.
1317
01:44:44,036 --> 01:44:45,362
Hej, co se to tu děje?
1318
01:44:45,397 --> 01:44:47,761
Mám zelenou kartu pro
mě a mé syny!
1319
01:44:47,796 --> 01:44:50,126
Chci mluvit s
vaším nadřízeným.
1320
01:44:50,161 --> 01:44:53,174
Já jsem nadřízený. Vraťte se zpět
k ostatním se zelenými kartami,
1321
01:44:53,246 --> 01:44:55,153
nebo vás nechám zatknout.
1322
01:44:56,976 --> 01:44:59,600
Je pravda to, co řekl
o vás a o Sashovi?
1323
01:44:59,635 --> 01:45:02,513
Sasha mě byl hoden víc než
sto mužů jako je Yuri.
1324
01:45:03,048 --> 01:45:05,189
Měla jsem vás poslechnout,
Dr.Silbermane.
1325
01:45:05,224 --> 01:45:10,234
Já jsem se vlastně sama sobě líbila,
dokud mě k tomu ten netvor nepřemluvil.
1326
01:45:10,235 --> 01:45:14,442
Věděla jste, že chtěl po mně slevu?
Dokonce to zaplatil na splátky.
1327
01:45:14,477 --> 01:45:16,105
Ta lakomá svině.
1328
01:45:16,485 --> 01:45:17,727
Slyšeli jste to?
1329
01:45:20,249 --> 01:45:21,771
Tam!
1330
01:45:25,178 --> 01:45:27,300
Stůjte!
1331
01:45:33,189 --> 01:45:36,516
Zastavte!
1332
01:46:07,862 --> 01:46:09,344
Na základě čeho byli
vybráni tito lidé?
1333
01:46:09,599 --> 01:46:11,953
Stejně, jako i vaše Archa.
Odborníky z celého světa.
1334
01:46:11,969 --> 01:46:15,373
Odborníci na genetiku určili dokonalý
genofond, který je potřebné rozšířit.
1335
01:46:15,413 --> 01:46:17,095
Tyto lidi vybrali
odborníci na genetiku?
1336
01:46:17,130 --> 01:46:19,936
Všichni držitelé zelených karet
ať pokračují do hangáru D-4.
1337
01:46:19,971 --> 01:46:22,742
Mně to připadá, že je na palubu
dostaly jejich šekové knížky.
1338
01:46:22,777 --> 01:46:24,666
Přesně tak, Dr.Wilsonová.
Bez miliard dolarů...
1339
01:46:24,701 --> 01:46:27,830
ze soukromého sektoru, by celá
tato operace vůbec nevznikla.
1340
01:46:28,011 --> 01:46:31,213
My jsme prodávali lístky?
A co všichni tito pracovníci?
1341
01:46:31,935 --> 01:46:33,217
Oni mají lístky?
1342
01:46:33,737 --> 01:46:37,145
Co? Život je nespravedlivý?
Je to tak?
1343
01:46:37,624 --> 01:46:42,395
Jestli se chcete vzdát svých místenek ve
prospěch čínských dělníků, tak prosím.
1344
01:46:42,992 --> 01:46:44,354
Kapitáne, před vyloděním
chci nejnovější informace.
1345
01:46:44,389 --> 01:46:46,197
Za přítomnosti všech
mezinárodních týmů.
1346
01:47:19,926 --> 01:47:21,730
To je co, k čertu?
1347
01:47:24,816 --> 01:47:27,699
Co to má znamenat?
Mohlo se sem vejít deset lidí!
1348
01:47:34,508 --> 01:47:35,831
Satname, kde jsi?
1349
01:47:36,392 --> 01:47:38,997
- Na náhorní plošině Nampan.
- Cože?!
1350
01:47:40,117 --> 01:47:43,681
Z východu sem míří
přílivová vlna. Je obrovská.
1351
01:47:44,003 --> 01:47:45,530
Satname, co se stalo?
1352
01:47:45,565 --> 01:47:49,530
Nikdo nás nevyzvedl, Adriane.
Letadlo nepřiletělo.
1353
01:47:51,334 --> 01:47:52,736
Sbohem, příteli můj.
1354
01:47:53,776 --> 01:47:56,461
Satname!
1355
01:48:21,658 --> 01:48:23,864
- Kde je řídící středisko?
- Tam!
1356
01:48:28,469 --> 01:48:31,352
- Ukažte mi satelitní záběry z
Nampanu, India. - Hned to bude.
1357
01:48:31,452 --> 01:48:32,634
Co se děje?
1358
01:48:33,395 --> 01:48:37,502
Satnam zmínil další
vlnu valící se z východu.
1359
01:48:40,968 --> 01:48:44,516
- Svatá matko dobrotivá. - Záplava
dorazí dřív? To naznačujete?
1360
01:48:44,567 --> 01:48:47,318
- Druhá vlna je blíž?
- Vložte nejnovější údaje.
1361
01:48:49,100 --> 01:48:51,623
- Satnama nikdo nevyzvedl.
- Cože?!
1362
01:48:51,824 --> 01:48:54,347
V tomto chaosu nevyzvedli
mnoho lidí.
1363
01:48:54,669 --> 01:48:56,634
Tady nejde o žádnou
konspiraci, Helmsley.
1364
01:48:56,670 --> 01:48:59,495
Vaše předpovědi nebyly právě
nejpřesnější, že pane doktore?
1365
01:48:59,591 --> 01:49:01,800
Hotovo! Připraveno.
1366
01:49:03,360 --> 01:49:05,603
Panebože.
Je 1500 metrů vysoká!
1367
01:49:06,646 --> 01:49:09,750
Kdy sem dorazí?
Mluvte Helmsley! Kdy?
1368
01:49:09,825 --> 01:49:11,554
Nastavte odpočítávání.
1369
01:49:27,036 --> 01:49:30,240
28 minut, 10 sekund
do srážky.
1370
01:49:30,275 --> 01:49:31,302
Pane na nebi.
1371
01:49:31,401 --> 01:49:32,769
Kapitáne.
1372
01:49:33,204 --> 01:49:35,048
Okamžitě musím mluvit s
ostatními hlavami států.
1373
01:49:35,083 --> 01:49:36,414
- Hned to bude. Taylore?
- Ano, kapitáne.
1374
01:49:36,449 --> 01:49:39,894
Přítomná. Archa 6, přítomná.
Archa 7, přítomná.
1375
01:49:39,929 --> 01:49:42,578
Mluví k vám Carl Anheuser,
výkonný vrchní velitel Archy 4.
1376
01:49:42,613 --> 01:49:45,245
- Ano, pane? - Požaduji
naléhavou poradu T-99.
1377
01:50:05,292 --> 01:50:07,515
Myslí si o tobě jen to
nejlepší, víš o tom?
1378
01:50:09,578 --> 01:50:13,324
- Je to úžasný mladý muž.
- Ano.
1379
01:50:21,274 --> 01:50:23,119
Vždy jsem chtěl mít
vlastní rodinu.
1380
01:50:27,086 --> 01:50:31,471
Jsi šťastný muž, Jacksone.
Nikdy na to nezapomeň.
1381
01:50:47,155 --> 01:50:48,195
Kdo to je?
1382
01:50:48,637 --> 01:50:52,321
- Potkali jsme je na cestě.
- Pošlete je zpět!
1383
01:50:57,849 --> 01:51:02,236
Jsem následovníkem našeho
velkého Lámy Rinpocheho.
1384
01:51:02,938 --> 01:51:07,083
- Dobře víš, že nemůžu!
- Nemusíte vzít všechny.
1385
01:51:07,138 --> 01:51:09,687
Ale prosím vás, vezměte moje
děti. Na kolenou vás prosím!
1386
01:51:10,027 --> 01:51:11,557
Proč bych měl?
1387
01:51:11,592 --> 01:51:15,818
Z toho samého důvodu, pro který jste
poslal pro svou rodinu. Prosím vás.
1388
01:51:15,958 --> 01:51:19,442
Prosím vás, jen děti.
Nás nemusíte. Prosím vás!
1389
01:51:22,046 --> 01:51:25,212
Prosím! Panebože.
1390
01:51:27,775 --> 01:51:31,460
Prosím vás. Nevím,
jestli mi rozumíte.
1391
01:51:31,495 --> 01:51:35,567
Prosím vás jako matku.
Prosím, vezměte je.
1392
01:51:36,349 --> 01:51:37,350
Prosím!
1393
01:51:39,715 --> 01:51:42,919
Všichni jsme děti Země.
1394
01:51:43,719 --> 01:51:47,045
Babičko, můj plán není
stavěný na takový počet lidí.
1395
01:51:47,080 --> 01:51:50,850
Všichni půjdou s námi.
1396
01:52:05,390 --> 01:52:09,436
Pozor všem pracovníkům!
1397
01:52:12,041 --> 01:52:16,767
Otvírají horu!
Odjíždějí bez nás!
1398
01:52:16,768 --> 01:52:18,169
Nastupování do Archy 3
bude mít zpoždění.
1399
01:52:18,210 --> 01:52:23,798
- Ustupte! Co jsem vám řekl?
- Nechávají tady i vás! Podívejte!
1400
01:52:23,814 --> 01:52:25,061
Prosíme vás o trpělivost.
1401
01:52:36,718 --> 01:52:38,961
Za mnou! Pojďte!
1402
01:52:45,049 --> 01:52:47,694
Musíme si pospíšit!
Odjíždějí
1403
01:52:50,376 --> 01:52:52,741
Spuštění bezpečnostních opatření.
1404
01:52:57,908 --> 01:53:00,514
Promiňte. Kde najdu
Adriana Helmsleyho?
1405
01:53:00,549 --> 01:53:01,834
Je na můstku.
Tudy.
1406
01:53:05,920 --> 01:53:07,082
Tenzine, počkej!
1407
01:53:08,443 --> 01:53:10,367
Babičko, už jsme skoro tam.
1408
01:53:10,568 --> 01:53:14,292
- Tlak je v pořádku, pane Antone?
- Na palubě všechno v pořádku, kapitáne.
1409
01:53:26,130 --> 01:53:27,297
Proč mají kotvy?
1410
01:53:27,332 --> 01:53:30,377
Protože to nejsou vesmírné
lodě, kamaráde. Ale archy.
1411
01:53:30,857 --> 01:53:31,939
Pojďme.
1412
01:53:43,916 --> 01:53:45,278
Pane prezidente.
1413
01:53:45,941 --> 01:53:47,243
Tohle musíte vidět.
1414
01:54:16,726 --> 01:54:18,888
Stůjte! Stůjte!
1415
01:54:18,889 --> 01:54:20,191
Stůjte!
1416
01:54:26,860 --> 01:54:30,750
- Zapojit podpůrné mechanismy.
- Rozumím, kapitáne. Zapojuji podporu.
1417
01:54:30,786 --> 01:54:33,449
Přesně jak dlouho nás to
udrží na místě, kapitáne?
1418
01:54:33,522 --> 01:54:37,482
Mělo by odolat prvnímu
zásahu vln, pane Anheusere.
1419
01:54:53,980 --> 01:54:56,825
Dolů Olegu, ty jdi první!
1420
01:55:01,872 --> 01:55:03,074
Cézare!
1421
01:55:23,024 --> 01:55:26,309
Hodný chlapec.
Pojď k mamince.
1422
01:55:26,344 --> 01:55:27,350
Cézare!
1423
01:55:28,071 --> 01:55:30,154
Mami, kde je Tamara?
1424
01:55:32,357 --> 01:55:34,041
Tati, podívej!
1425
01:55:36,804 --> 01:55:38,486
Tamaro!
1426
01:56:13,498 --> 01:56:16,944
- Panebože, co se to tam děje?
- Anheusere...
1427
01:56:17,303 --> 01:56:20,788
Anheuser přesvědčil ostatní
hlavy států, aby spustily archy.
1428
01:56:23,694 --> 01:56:25,295
Pane Anheusere,
1429
01:56:26,938 --> 01:56:28,861
musíme zastavit tohle šílenství.
1430
01:56:29,661 --> 01:56:31,583
Zařiďte, aby mě viděly
i ostatní můstky.
1431
01:56:32,385 --> 01:56:35,050
- Co si myslíte, že děláte?
- Vím přesně, co dělám. Zapněte to.
1432
01:56:36,915 --> 01:56:39,057
Dámy a pánové,
mluví Dr. Adrian Helmsley,
1433
01:56:39,092 --> 01:56:42,001
hlavní vědecký poradce
posledního prezidenta Wilsona.
1434
01:56:42,081 --> 01:56:44,764
Mohl byste prosím zvýšit
hlasitost, pane Hoffmane?
1435
01:56:44,824 --> 01:56:47,134
Vím, že jsme byli všichni přinuceni
přijmout nelehká rozhodnutí,
1436
01:56:47,169 --> 01:56:49,172
pro záchranu lidské civilizace.
1437
01:56:49,207 --> 01:56:51,855
Ale být člověkem znamená
postarat se o druhé,
1438
01:56:51,895 --> 01:56:55,760
a civilizace znamená spolupracovat
na vytvoření lepšího života.
1439
01:56:55,941 --> 01:56:58,111
Jestli je to opravdu tak,
tak na tom, co tu děláme...
1440
01:56:58,146 --> 01:57:01,149
není ani nic lidského,
ani nic civilizovaného.
1441
01:57:01,184 --> 01:57:03,634
Zanícení Dr.Helmsleyho
je opravdu obdivuhodné,
1442
01:57:03,754 --> 01:57:08,057
ale připomínám vám, že máme omezené
zásoby a extrémně omezený čas.
1443
01:57:08,110 --> 01:57:12,564
Položte si otázku, opravdu můžeme nečinně
přihlížet tomu, jak tito lidé umírají?
1444
01:57:13,027 --> 01:57:15,030
Před dvěma dny
jsem četl jeden citát.
1445
01:57:15,112 --> 01:57:17,767
Jeho autor je už pravděpodobně
mrtvý, ale řekl:
1446
01:57:17,802 --> 01:57:20,324
"Ve chvíli, kdy přestaneme
o sebe vzájemně bojovat,"
1447
01:57:20,359 --> 01:57:23,150
"tehdy přijdeme o vlastní lidskost."
1448
01:57:23,230 --> 01:57:26,901
A abychom zachránili lidskou rasu,
máme povinnost držet se plánu,
1449
01:57:27,257 --> 01:57:30,344
který podepsal každý
národ v této flotile!
1450
01:57:30,379 --> 01:57:32,710
Oni jsou už v rukách Božích.
1451
01:57:34,514 --> 01:57:36,920
Důstojníku, vypněte to.
1452
01:57:37,882 --> 01:57:39,049
To je rozkaz, námořníku.
Vypněte to!
1453
01:57:39,084 --> 01:57:40,768
Neopovažujte se to
zmáčknout, mladý muži!
1454
01:57:40,803 --> 01:57:44,874
Copak jste načisto zešíleli?
Podívejte se na hodiny!
1455
01:57:45,018 --> 01:57:47,463
Zbývá nám sotva 15 minut!
1456
01:57:47,544 --> 01:57:49,807
Chcete být zodpovědný
za vyhynutí lidské rasy?!
1457
01:57:49,841 --> 01:57:51,271
Máte na to svědomí, Adriane?
1458
01:57:51,913 --> 01:57:55,579
Důvodem, proč jsme tady,
je mladý astrofyzik z Indie.
1459
01:57:55,614 --> 01:57:56,923
Pro Kristovy rány.
1460
01:57:57,045 --> 01:57:59,456
To on tohle celé objevil.
1461
01:57:59,491 --> 01:58:03,097
On si pospojoval všechna fakta a my
mu za to vděčíme svými životy.
1462
01:58:03,177 --> 01:58:05,802
Právě jsem se dozvěděl,
že zemřel...
1463
01:58:05,837 --> 01:58:08,428
i se svou rodinou pod vlnou
tsunami ve východní Indii.
1464
01:58:09,912 --> 01:58:12,115
Byl to můj přítel.
1465
01:58:12,717 --> 01:58:14,961
A zemřel úplně zbytečně.
1466
01:58:15,282 --> 01:58:18,327
Všichni tam venku zemřeli nadarmo!
1467
01:58:18,448 --> 01:58:22,338
Jestli začneme naši budoucnost
projevem krutosti,
1468
01:58:23,620 --> 01:58:28,912
co povíte svým dětem?
Co oni povědí těm svým?
1469
01:58:31,236 --> 01:58:35,166
Kdyby by tu byl můj otec,
ty vchody by otevřel.
1470
01:58:41,620 --> 01:58:44,144
Ruský národ, společně s...
1471
01:58:45,188 --> 01:58:46,431
Čínou
1472
01:58:48,194 --> 01:58:50,958
a Japonskem souhlasí...
1473
01:58:52,242 --> 01:58:54,488
...s otevřením vchodů!
1474
01:58:55,890 --> 01:59:00,140
Spojené království, Španělsko,
Francie i Německo...
1475
01:59:00,175 --> 01:59:04,469
...a jsem přesvědčená, že mluvím i
ve jménu italského předsedy vlády,
1476
01:59:04,671 --> 01:59:07,817
hlasujeme pro vpuštění
těch lidí do arch.
1477
01:59:12,829 --> 01:59:14,492
Kapitáne Michaelsi.
1478
01:59:15,955 --> 01:59:17,758
Prosím vás.
1479
01:59:20,806 --> 01:59:22,335
Mluví kapitán.
1480
01:59:22,370 --> 01:59:25,516
Za pár minut otevřeme vchody.
1481
01:59:32,712 --> 01:59:35,398
Fuj, to je smrad.
1482
01:59:53,197 --> 01:59:55,481
Otvírají vchod.
Dolů! Dolů!
1483
01:59:55,516 --> 01:59:57,367
Noahu. Rychle! Dolů!
1484
01:59:57,888 --> 02:00:00,532
Noahu!
1485
02:00:10,836 --> 02:00:12,640
Mami, něco se stalo!
1486
02:00:12,641 --> 02:00:14,643
Drž se! Drž se!
1487
02:00:19,855 --> 02:00:22,661
Gordone, drž se, k čertu!
Podej mi ruku! No ták!
1488
02:00:22,697 --> 02:00:26,509
- Natáhni se! - Pomoz mi!
- No tak! - Jacksone prosím!
1489
02:00:28,874 --> 02:00:30,878
Gordone!
1490
02:00:30,879 --> 02:00:31,880
Ne!
1491
02:00:38,976 --> 02:00:40,459
Nahoru!
1492
02:01:12,890 --> 02:01:14,133
Co se stalo s tím vchodem?
1493
02:01:14,453 --> 02:01:16,497
Zdá se, jako by nedokončil celý
cyklus. Prověřujeme to.
1494
02:01:18,060 --> 02:01:21,029
Pomalu! Zadržte lidi!
1495
02:01:25,275 --> 02:01:28,002
4 minuty do srážky.
1496
02:02:11,800 --> 02:02:14,805
- Jsme plní, kapitáne.
- Tak to zavřete! Hned!
1497
02:02:24,387 --> 02:02:29,234
Olegu! Podej mi ruku!
Olegu!
1498
02:02:29,235 --> 02:02:30,236
Ne!
1499
02:02:40,359 --> 02:02:45,313
Ne, ne, ne!
1500
02:02:57,037 --> 02:02:58,100
PORUCHA HYDRAULIKY
1501
02:02:58,601 --> 02:03:01,466
- Něco blokuje hydrauliku, kapitáne.
- Tak to vyndejte, pro Kristovy rány!
1502
02:03:01,562 --> 02:03:04,172
Nemůžu spustit motory, dokud
nebudou vchody bezpečně uzavřené.
1503
02:03:04,653 --> 02:03:07,018
Kapitáne, v zoologickém
křídle máme vetřelce.
1504
02:03:07,139 --> 02:03:09,185
- Můžete mi to přiblížit?
- Ano.
1505
02:03:12,932 --> 02:03:14,120
Ty děti znám!
1506
02:03:14,155 --> 02:03:16,600
Co se to děje?
O co tu jde?
1507
02:03:16,840 --> 02:03:18,603
Odkud se tam vzali?
1508
02:03:20,009 --> 02:03:22,134
Tam! přes hydraulickou komoru.
1509
02:03:22,154 --> 02:03:23,937
Kapitáne, myslím, že
jsme našli ten problém.
1510
02:03:23,972 --> 02:03:26,021
- Kdo jsou ti lidé?
- Ne, počkejte!
1511
02:03:26,122 --> 02:03:27,324
Je zraněný!
1512
02:03:27,485 --> 02:03:30,756
- Něco se muselo stát!
- Něco se muselo stát?! Něco se--
1513
02:03:30,791 --> 02:03:33,898
Žertujete?
Samozřejmě, že se něco stalo!
1514
02:03:33,933 --> 02:03:35,702
Oběma vám blahopřeju.
1515
02:03:35,782 --> 02:03:37,445
Možná jste nás
všechny zabili, ale hlavně
1516
02:03:37,480 --> 02:03:39,296
že máte čisté svědomí,
že Helmsley?
1517
02:03:39,331 --> 02:03:42,865
Kapitáne, povolejte pohotovostní tým,
setkáme se v hydraulické komoře.
1518
02:03:42,904 --> 02:03:44,642
- Vyznáte se tu?
- Ano. - Tak jdeme!
1519
02:03:44,801 --> 02:03:47,047
1 minuta do srážky.
1520
02:04:00,035 --> 02:04:00,796
Kapitáne?
1521
02:04:01,237 --> 02:04:03,201
Zasáhlo letiště v Cho Mingu.
1522
02:04:03,482 --> 02:04:07,409
- Pane Taylore, připojte mě na nouzovou
linku. - Rozkaz. Můžete, kapitáne.
1523
02:04:07,852 --> 02:04:09,977
Mluví k vám kapitán.
1524
02:04:10,057 --> 02:04:12,741
Zanedlouho očekáváme náraz vlny.
1525
02:04:12,902 --> 02:04:14,269
Musíme jít tudy.
1526
02:04:14,270 --> 02:04:17,273
Všichni noví pasažéři,
ať se pevně něčeho chytí.
1527
02:04:20,278 --> 02:04:22,881
Promiňte! Procházíme!
S dovolením!
1528
02:04:34,751 --> 02:04:37,677
Všem stanicím,
připravte se na srážku.
1529
02:05:21,694 --> 02:05:24,103
Tlak stoupl na
80 Pascalů, kapitáne.
1530
02:05:24,138 --> 02:05:26,864
Povrchová komprese
tlakových senzorů, kapitáne.
1531
02:05:26,899 --> 02:05:29,229
- Najděte Dr.Helmsleyho.
- Tam!
1532
02:05:33,840 --> 02:05:36,686
Uhněte! S dovolením!
Promiňte!
1533
02:05:37,366 --> 02:05:39,571
Tenzine. Už jsme skoro tam.
1534
02:05:40,253 --> 02:05:41,896
Nimo. Co se stalo?
1535
02:05:43,901 --> 02:05:44,788
Tamaro!
1536
02:05:44,823 --> 02:05:47,147
Vezmeš, prosím,
děti tam na schody?
1537
02:05:47,469 --> 02:05:48,592
Kudy?
1538
02:05:48,752 --> 02:05:52,800
Nedostaneme se tam!
Zadní část se naplňuje vodou!
1539
02:05:52,840 --> 02:05:56,668
Zadní část lodě je zaplavená a utěsní
se postupným zavíráním komor.
1540
02:05:56,891 --> 02:05:58,332
Kde je Gordon?
1541
02:05:59,616 --> 02:06:00,618
Ne!
1542
02:06:00,919 --> 02:06:02,320
Ne.
1543
02:06:02,582 --> 02:06:06,466
Musíme se vrátit!
Musíme se tam vrátit!
1544
02:06:09,498 --> 02:06:10,701
Mami!
1545
02:06:11,622 --> 02:06:13,024
Mami pomóc!
1546
02:06:15,029 --> 02:06:17,995
Utíkej, Lilly! Utíkej!
1547
02:06:21,564 --> 02:06:25,132
Přelez, Lilly!
1548
02:06:25,933 --> 02:06:28,299
Cézare!
Lilly, vezmi ho!
1549
02:06:30,383 --> 02:06:32,069
Mami!
1550
02:06:38,812 --> 02:06:41,497
Pane, je nějaká jiná cesta
do hydraulické komory?
1551
02:06:41,597 --> 02:06:42,524
Kam vede tento žebřík?
1552
02:06:42,559 --> 02:06:45,528
- Do zoologické sekce!
- Dobře, pojďme!
1553
02:06:51,178 --> 02:06:54,585
Profesore?
To je Air Force One.
1554
02:07:11,062 --> 02:07:13,126
Zasáhlo podpůrné ukotvení
v prostřední části lodě!
1555
02:07:13,206 --> 02:07:16,075
- Dokážete ji upevnit?
- Uvolňuje se hlavní kotva!
1556
02:07:34,353 --> 02:07:36,356
Kapitáne, turbíny nereagují.
1557
02:07:36,391 --> 02:07:39,243
Zapojte motory.
Nastartujte motory!
1558
02:07:39,283 --> 02:07:41,447
Motory nenaskočí, dokud nebudou
uzavřené všechny vchody.
1559
02:07:58,684 --> 02:08:01,090
Pomóc! Pomozte mi!
1560
02:08:06,140 --> 02:08:09,990
Mami!
1561
02:08:10,030 --> 02:08:12,693
- Nic ti není? - Mám tam mámu!
Pomozte jí, prosím!
1562
02:08:12,754 --> 02:08:15,339
Zachráníme ji, zlato. Dělají
všechno, co je v jejich silách, dobře?
1563
02:08:15,356 --> 02:08:18,413
- Můžeme s nimi mluvit?
- Zkusím navázat spojení.
1564
02:08:18,449 --> 02:08:21,174
- Musíme zastavit to krvácení!
- Co můj opasek?
1565
02:08:21,335 --> 02:08:24,182
- Tady máš, mami!
- Pane Curtisi? Jacksone?
1566
02:08:25,463 --> 02:08:27,347
Pomóc! Hej!
1567
02:08:27,387 --> 02:08:29,712
Tady Adrian Helmsley,
setkali jsme se v Yellowstonu.
1568
02:08:29,752 --> 02:08:32,239
To je skvělý. Otevřete
ty podělaný dveře!
1569
02:08:32,274 --> 02:08:34,003
- Mám vaši dceru!
- Lilly!
1570
02:08:34,043 --> 02:08:37,129
- Lilly?
- Kde je Noah?
1571
02:08:37,169 --> 02:08:39,053
Tady jsem, Lil!
1572
02:08:39,088 --> 02:08:40,822
Varování před srážkou
1573
02:08:40,857 --> 02:08:44,351
30° západně
45° východně
1574
02:08:44,386 --> 02:08:48,038
Výška cíle 8848 metrů.
1575
02:08:48,073 --> 02:08:51,240
8800 metrů? Co má sakra
výšku 8800 metrů?
1576
02:08:51,275 --> 02:08:55,508
Směřujeme přímo na severní
stranu Mount Everestu, pane Anheusere.
1577
02:08:55,530 --> 02:08:59,536
A jestli nenastartujeme motory,
srážku rozhodně nepřežijeme.
1578
02:09:09,319 --> 02:09:12,406
Jacksone, jste tam zablokovaní!
Nedostaneme se k vám!
1579
02:09:12,441 --> 02:09:14,214
Něco zahradilo hydrauliku.
1580
02:09:14,249 --> 02:09:16,855
Jestli to odtud nevytáhnete,
nikdo z nás nepřežije!
1581
02:09:17,897 --> 02:09:20,224
Dr. Helmsley, podívejte.
1582
02:09:20,824 --> 02:09:24,550
Všechno je kompletně zaplavené
a hrozí jim ztráta kyslíku.
1583
02:09:24,588 --> 02:09:28,122
- Jiná cesta neexistuje! - Ale to
je sebevražedná mise, pane!
1584
02:09:34,976 --> 02:09:37,420
Vím, kde to je.
Půjdu to vyzkoušet!
1585
02:09:43,636 --> 02:09:46,120
- Tati, počkej! Chci jít
s tebou! - Noahu ne!
1586
02:09:46,200 --> 02:09:48,484
- Tati, chci ti pomoct!
- Ne, ne, ne!
1587
02:09:48,520 --> 02:09:50,769
- Už teď mi pomáháš.
- Tati, prosím!
1588
02:09:50,809 --> 02:09:55,317
Pamatuješ, když se narodila Lilly a ty jsi
chtěl být představený jako velký bratr?
1589
02:09:55,771 --> 02:09:58,640
No a teď je vystrašená. Potřebuje
tě víc, než kdykoli předtím.
1590
02:09:58,717 --> 02:10:02,222
Když se tobě nic nestane,
vím, že ani jí ne. Rozumíš?
1591
02:10:08,139 --> 02:10:10,182
Pomoct mi můžeš příště.
1592
02:10:11,945 --> 02:10:12,946
Pojď sem.
1593
02:10:12,947 --> 02:10:16,773
My jsme to způsobili.
Musím to jít zkontrolovat.
1594
02:10:45,700 --> 02:10:47,464
Slyšíte mě?
1595
02:10:50,790 --> 02:10:52,433
Ne!
1596
02:10:54,738 --> 02:10:55,839
Pomóc!
1597
02:11:18,251 --> 02:11:19,293
Zatlačte!
1598
02:11:19,333 --> 02:11:21,097
Tlačte na to rukama!
1599
02:11:28,712 --> 02:11:31,080
Nepřestávejte!
Tlačte dál!
1600
02:11:46,357 --> 02:11:48,459
Ne!
1601
02:11:52,364 --> 02:11:56,976
Vzdálenost do srážky
1.850 metrů.
1602
02:11:58,961 --> 02:12:00,083
Tam je!
1603
02:12:01,605 --> 02:12:03,229
Kapitáne! Máme vizuální kontakt.
1604
02:12:03,264 --> 02:12:06,864
- Myslím, že jsme našli ten problém!
- Ukažte nám hydraulickou komoru!
1605
02:12:22,952 --> 02:12:27,218
- K čertu! Řekl jsem ti, abys
zůstal nahoře! - Chtěl jsem pomoct.
1606
02:12:27,233 --> 02:12:29,412
Dobře, fajn. Podrž baterku.
1607
02:12:29,447 --> 02:12:32,173
Přímo tady ve vzduchové
bublině, dobře?
1608
02:12:32,208 --> 02:12:33,898
Ty malý, šílený blázínku.
1609
02:12:38,667 --> 02:12:42,115
Dědo, dědo... Mrzí mě to.
1610
02:12:42,155 --> 02:12:43,637
Nedokázal jsem nás zachránit.
1611
02:12:43,698 --> 02:12:46,925
Vrátil se dolů.
Všechno dá do pořádku.
1612
02:12:47,205 --> 02:12:49,850
Nemůže se mu to podařit.
1613
02:12:50,370 --> 02:12:52,776
Neztrácej víru, bratře.
1614
02:13:19,475 --> 02:13:21,079
Tati!
1615
02:13:28,514 --> 02:13:31,720
Všichni zemřeme!
1616
02:13:51,084 --> 02:13:54,392
Skvělá práce! Ty mi sviť na
cestu a já vytáhnu ten kabel!
1617
02:13:55,504 --> 02:13:58,270
Vzdálenost do srážky
400 metrů.
1618
02:13:58,305 --> 02:14:00,839
Podmořský hřbet před námi!
Najedeme na mělčinu, kapitáne!
1619
02:14:29,979 --> 02:14:32,823
- Pane, vchod je hermeticky uzavřený.
- Potvrzuji, kapitáne!
1620
02:14:32,865 --> 02:14:36,793
- Antone, spusťte motory.
- Rozumím pane, plný zpětný chod.
1621
02:14:44,250 --> 02:14:46,835
Kapitáne! Nepodaří se nám to!
1622
02:14:46,870 --> 02:14:49,421
Vzdálenost do srážky
15 metrů.
1623
02:15:13,313 --> 02:15:15,483
Zpětný chod aktivovaný.
1624
02:15:15,518 --> 02:15:19,006
Vzdálenost do srážky
10 metrů.
1625
02:15:19,648 --> 02:15:21,131
20 metrů.
1626
02:15:34,959 --> 02:15:37,285
- Plnou parou do přístavu!
- Rozumím. Plnou parou do přístavu.
1627
02:15:47,947 --> 02:15:50,313
Dokázali jsme to!
Dokázali jsme to!
1628
02:15:50,954 --> 02:15:53,280
- Kde je táta?
- Byl hned za mnou!
1629
02:15:54,683 --> 02:15:56,807
Nějaké zprávy z
hydraulické komory?
1630
02:15:56,842 --> 02:15:59,876
- Kde je? - Neříkal jsi, že
byl hned za tebou? Vždyť byl!
1631
02:15:59,974 --> 02:16:01,797
- Jsi si jistý?
- Ano.
1632
02:16:01,832 --> 02:16:03,621
Byl hned za mnou!
1633
02:16:11,439 --> 02:16:14,691
Tati! Tati!
1634
02:16:14,726 --> 02:16:17,374
No tak, Jacksone.
No tak!
1635
02:16:20,941 --> 02:16:23,586
Prosím, bože, prosím!
1636
02:16:25,470 --> 02:16:28,114
Prosím, prosím!
1637
02:16:44,631 --> 02:16:47,515
- Dokázal to! - Tati!
- Dokázal to!
1638
02:17:30,373 --> 02:17:37,467
DEN 27 MĚSÍC 01
ROK 0001
1639
02:17:43,762 --> 02:17:46,571
"Raketoplán Atlantida.
Náš poslední den.
1640
02:17:46,606 --> 02:17:50,014
Slyšeli jsme jen zvuk
našeho vlastního dechu.
1641
02:17:50,049 --> 02:17:55,567
A to nám neustále připomíná, že sdílíme
společné vzpomínky, naděje a ideje.
1642
02:17:55,887 --> 02:17:59,293
No není to vtipné?
Přišli jsme na to teprve dnes ráno.
1643
02:17:59,328 --> 02:18:04,264
Tak či onak, všichni máme ve
Wisconsinu svoje příbuzné.
1644
02:18:06,080 --> 02:18:07,443
Konec."
1645
02:18:16,945 --> 02:18:20,650
- Je to dobré. - Myslel jsem si,
že se ti to bude líbit.
1646
02:18:22,475 --> 02:18:26,965
Povězte mi Dr.Wilsonová.
Odhlédnuvši od knih a umění...
1647
02:18:28,003 --> 02:18:31,373
Myslíš si, že bychom mohli
mít společného i něco jiného?
1648
02:18:31,496 --> 02:18:33,460
V budoucnosti?
1649
02:18:34,340 --> 02:18:37,787
Zveš mě na rande,
Dr.Helmsley?
1650
02:18:38,588 --> 02:18:41,315
Víš, můj diář je skutečně
dost přeplněný.
1651
02:18:42,799 --> 02:18:44,362
Vlastně...
1652
02:18:46,728 --> 02:18:48,451
Ano, zvu.
1653
02:18:52,742 --> 02:18:55,185
Dr. Helmsley, dostavte
se prosím na můstek.
1654
02:18:55,220 --> 02:18:57,431
Dr. Helmsley, dostavte
se prosím na můstek.
1655
02:18:59,315 --> 02:19:00,718
Pojď sem.
1656
02:19:06,892 --> 02:19:10,059
Dámy a pánové, mluví k
vám kapitán Michaels.
1657
02:19:10,094 --> 02:19:13,225
Za pár minut dám příkaz
k zpřístupnění paluby.
1658
02:19:14,428 --> 02:19:17,600
Včera ve 23:45 se
naše sesterské archy
1659
02:19:17,635 --> 02:19:21,003
číslo 6 a 7 přidaly
k našemu kurzu.
1660
02:19:21,685 --> 02:19:26,371
Poprvé na naší cestě budeme mít
jasnou oblohu a dýchatelný vzduch.
1661
02:19:26,495 --> 02:19:30,063
Jak jistě víte, počet cestujících
přesahuje kapacitu archy.
1662
02:19:30,064 --> 02:19:32,929
Žádám vás proto o opatrnost,
když půjdete na palubu...
1663
02:19:32,964 --> 02:19:35,795
a samozřejmě...
Vychutnejte si čerstvý vzduch.
1664
02:19:38,200 --> 02:19:39,570
Můžu si ho podržet?
1665
02:19:39,605 --> 02:19:43,891
- Jasně, když chceš, může
být i tvůj. - Děkuju.
1666
02:19:47,620 --> 02:19:50,504
- Kde jsi byl celý můj život?
- V obchodě s dárky.
1667
02:20:45,548 --> 02:20:47,757
Adriane. Výborně.
1668
02:20:47,792 --> 02:20:50,878
Volal jsem tě, protože máme
první záznam ze satelitů.
1669
02:20:50,913 --> 02:20:53,250
Vyrovnání oceánského...
mořského dna...
1670
02:20:53,285 --> 02:20:57,651
není až tak extrémní,
jak se očekávalo. Voda ustupuje.
1671
02:20:57,694 --> 02:21:00,537
A o moc rychleji, než jsme
si mysleli. Díkybohu. A...
1672
02:21:00,618 --> 02:21:04,768
Tomu se dá jen těžko uvěřit, ale Himaláje
už nejsou nejvyšším pohořím na světě.
1673
02:21:04,802 --> 02:21:07,935
Teď je jím pohoří Drakensberg
v Kwazulu Natal.
1674
02:21:07,956 --> 02:21:10,401
Celý africký kontinent
se posunul o...
1675
02:21:10,436 --> 02:21:13,004
2 kilometry na sever a je málo
pravděpodobné, že by byl ještě zaplavený.
1676
02:21:13,039 --> 02:21:15,573
Proto to nazývá
Mys Dobré naděje.
1677
02:21:15,608 --> 02:21:17,378
Už jsme na něj nasměrovali
náš kurz.
1678
02:21:24,311 --> 02:21:28,080
- Tati, kdy se vrátíme domů?
- To jsme už přece probírali.
1679
02:21:28,153 --> 02:21:32,025
Najdeme si nový domov,
ale bude to někde tady. Víš?
1680
02:21:32,088 --> 02:21:34,855
Domov je všude tam, kde
budeme všichni spolu pohromadě.
1681
02:21:34,890 --> 02:21:38,600
- Je to tak? Bojíš se?
- Ne.
1682
02:21:40,507 --> 02:21:42,351
Už žádné plenky.
1683
02:21:45,036 --> 02:21:46,479
Super.
1684
02:22:35,480 --> 02:22:41,480
přeložila larelay
z Sk do CZ radmas