1
00:04:49,700 --> 00:04:53,700
DE DAGERAAD DER MENSHEID
2
00:25:44,125 --> 00:25:46,669
Alstublieft, meneer.
Begane grond, alstublieft.
3
00:25:47,712 --> 00:25:50,256
Oké. Zie je op de weg terug.
4
00:25:52,425 --> 00:25:53,676
Goedemorgen meneer.
- Morgen.
5
00:25:53,926 --> 00:25:57,138
We hebben u al een tijd niet meer gezien.
- Leuk u weer eens te zien.
6
00:25:57,346 --> 00:25:59,765
Heeft u een goede vlucht gehad?
- Zeer goed.
7
00:25:59,974 --> 00:26:03,102
Mr. Miller van Station Beveiliging
zou me hier ontmoeten.
8
00:26:03,311 --> 00:26:05,813
Zal ik hem voor u bellen?
- Zou je dat willen doen? Hier is hij!
9
00:26:06,022 --> 00:26:07,356
Hallo, Dr. Floyd.
- Hallo, Miller.
10
00:26:07,565 --> 00:26:09,525
Sorry dat ik laat ben.
- Geeft niet.
11
00:26:09,734 --> 00:26:11,694
Het is goed je weer bij ons te hebben.
12
00:26:11,902 --> 00:26:14,155
Goede vlucht gehad?
- Zeer goed.
13
00:26:14,363 --> 00:26:17,158
Zullen we het doorlopen?
- Zou u nummer 17 willen gebruiken?
14
00:26:17,366 --> 00:26:18,784
Dank u, Miss Turner.
- Dank u.
15
00:26:18,993 --> 00:26:20,077
Deze kant.
16
00:26:25,666 --> 00:26:28,168
Welkom bij het Stem Code
Identificatie systeem.
17
00:26:28,419 --> 00:26:32,506
Als het rode licht aan gaat, noem dan
alstublieft in de volgende volgorde:
18
00:26:32,756 --> 00:26:36,844
Uw bestemming,
uw nationaliteit en uw volledige naam.
19
00:26:37,094 --> 00:26:39,888
Voornaam eerst, achternaam,
en initialen.
20
00:26:41,557 --> 00:26:45,894
Maan. Amerikaans. Floyd, Heywood R.
21
00:26:48,397 --> 00:26:51,942
Dank u. U bent geaccepteerd door het
Stem Code Identificatie systeem.
22
00:26:52,734 --> 00:26:53,985
Dank u.
23
00:27:00,909 --> 00:27:04,079
Heb ik nog tijd voor ontbijt?
- Ik denk dat we dat nog wel redden.
24
00:27:04,287 --> 00:27:05,330
Hoe lang heb ik?
25
00:27:05,538 --> 00:27:07,999
Je vlucht vertrekt
over een uur en tien minuten.
26
00:27:08,249 --> 00:27:11,711
Ik heb een tafel voor je gereserveerd
in de Aardelicht kamer.
27
00:27:11,920 --> 00:27:15,173
Het is 7 of 8 maanden geleden
dat je hier was, of niet?
28
00:27:15,381 --> 00:27:17,467
Even kijken. Ja, ongeveer 8 maanden.
29
00:27:17,675 --> 00:27:20,220
Ik geloof dat je het werk aan de
nieuwe sectie al gezien hebt?
30
00:27:20,428 --> 00:27:22,931
Ziet er goed uit?
- Ja, zeker.
31
00:27:23,139 --> 00:27:24,015
Wacht!
32
00:27:24,224 --> 00:27:28,019
Ik moet een paar telefoontjes plegen.
Ik zie je wel in het restaurant.
33
00:28:00,134 --> 00:28:03,554
Hiya, kleintje!
Wat ben je aan het doen?
34
00:28:05,097 --> 00:28:06,056
Spelen.
35
00:28:06,307 --> 00:28:07,766
Waar is mama?
36
00:28:08,017 --> 00:28:09,476
Winkelen.
37
00:28:09,727 --> 00:28:12,187
Wie let er dan op jou?
- Rachel.
38
00:28:12,396 --> 00:28:15,816
Mag ik Rachel dan even, alsjeblieft?
- Ze is even naar het toilet.
39
00:28:16,066 --> 00:28:18,777
Kom je naar mijn feestje morgen?
40
00:28:19,027 --> 00:28:21,446
Sorry, lieverd, maar ik kan niet.
41
00:28:21,864 --> 00:28:22,865
Waarom niet?
42
00:28:23,198 --> 00:28:25,742
Nou, zie je, papa is aan het reizen.
43
00:28:26,326 --> 00:28:28,662
Ik vind het heel erg,
maar ik kan gewoon niet.
44
00:28:29,788 --> 00:28:32,833
Ik zal je wel een mooi kado sturen.
45
00:28:35,419 --> 00:28:37,712
Iets speciaals dat je wilt hebben?
- Ja.
46
00:28:37,921 --> 00:28:39,005
Wat?
47
00:28:39,339 --> 00:28:40,799
Een telefoon.
48
00:28:41,341 --> 00:28:43,510
We hebben al een heleboel telefoons.
49
00:28:43,718 --> 00:28:48,056
Kan je niets anders bedenken
voor je verjaardag? Iets speciaals?
50
00:28:48,306 --> 00:28:49,724
Ja.
- Wat?
51
00:28:50,141 --> 00:28:51,101
Een bush baby.
52
00:28:51,351 --> 00:28:53,895
Een bush baby?
Daar moet ik even over nadenken.
53
00:28:54,104 --> 00:28:57,857
Ik wil dat je mama iets voor me verteld.
Kan je dat onthouden?
54
00:28:58,066 --> 00:29:01,027
Vertel mama dat ik gebeld heb. Oké?
55
00:29:02,612 --> 00:29:05,490
En dat ik morgen weer probeer
te bellen.
56
00:29:05,740 --> 00:29:07,659
Nu, zal je haar dat vertellen?
57
00:29:09,535 --> 00:29:12,497
Oké, lieverd.
Prettige verjaardag morgen.
58
00:29:12,747 --> 00:29:13,706
Is goed.
59
00:29:13,956 --> 00:29:17,043
En ook een heel fijn
verjaardagsfeest morgen.
60
00:29:19,003 --> 00:29:21,672
Doe voorzichtig en lief zijn, goed?
61
00:29:21,923 --> 00:29:23,132
Oké. Doei-doei!
62
00:29:23,382 --> 00:29:25,801
Daag! Prettige verjaardag!
63
00:29:39,565 --> 00:29:43,944
Elena, leuk je weer eens te zien.
- Heywood, wat een leuke verrassing!
64
00:29:44,195 --> 00:29:46,989
Je ziet er prachtig uit.
- Jij ziet er ook goed uit.
65
00:29:47,239 --> 00:29:49,200
Dit is mijn vriend,
Dr. Heywood Floyd.
66
00:29:49,450 --> 00:29:51,702
Dit is Dr. Kalinan.
67
00:29:51,952 --> 00:29:53,579
Dr. Stretyneva.
68
00:29:54,163 --> 00:29:55,873
En dit is Dr. Andrei Smyslov.
69
00:29:56,123 --> 00:29:58,542
Hoe gaat het met u?
Ik heb veel over u gehoord.
70
00:29:58,792 --> 00:30:00,294
Ga zitten.
71
00:30:00,669 --> 00:30:02,671
Nou, we...
- Nee, alstublieft.
72
00:30:03,088 --> 00:30:04,548
Dank u.
73
00:30:04,798 --> 00:30:07,593
Wilt u iets drinken, Doctor?
- Nee, dank u.
74
00:30:07,801 --> 00:30:11,263
Ik heb nog niet ontbeten. Er zit iemand
op me te wachten in het restaurant.
75
00:30:11,471 --> 00:30:13,932
Ik blijf heel even bij u zitten.
Dan ga ik weer verder.
76
00:30:14,141 --> 00:30:16,601
Weet u het zeker?
- Zeker, dank u.
77
00:30:17,936 --> 00:30:20,147
Hoe gaat het met Gregor?
- Gaat goed.
78
00:30:20,397 --> 00:30:23,692
Hij doet onderwater onderzoek
in de Baltische zee...
79
00:30:23,942 --> 00:30:27,988
dus de laatste tijd zien we
elkaar niet zoveel, ben ik bang.
80
00:30:28,238 --> 00:30:31,825
Als je hem ziet doe hem dan de groeten.
- Ja, natuurlijk.
81
00:30:32,075 --> 00:30:35,036
Zo, waar moeten jullie naartoe?
Omhoog of omlaag?
82
00:30:35,245 --> 00:30:36,288
We gaan naar huis.
83
00:30:36,496 --> 00:30:39,133
We zijn drie maanden bezig geweest
met het calibreren...
84
00:30:39,183 --> 00:30:41,377
van de nieuwe antenne in Tchalinko.
85
00:30:41,626 --> 00:30:44,295
En jij?
- Ik ben op weg naar Clavius.
86
00:30:44,546 --> 00:30:45,797
Is dat zo?
87
00:30:48,508 --> 00:30:51,803
Dr. Floyd,
ik hoop dat u mij niet te brutaal vindt...
88
00:30:52,011 --> 00:30:57,141
maar misschien kunt u het grote
mysterie daar wat ophelderen.
89
00:30:57,934 --> 00:31:00,061
Ik ben bang dat ik niet
begrijp wat u bedoelt.
90
00:31:00,311 --> 00:31:02,021
De laatste twee weken...
91
00:31:02,230 --> 00:31:05,650
zijn er nogal vreemde dingen
gebeurt op Clavius.
92
00:31:05,900 --> 00:31:07,985
Echt?
- Ja ja.
93
00:31:08,277 --> 00:31:12,573
Bijvoorbeeld als je belt,
krijg je een bandje te horen...
94
00:31:12,782 --> 00:31:16,953
dat steeds herhaalt
dat de lijnen tijdelijk buiten dienst zijn.
95
00:31:18,496 --> 00:31:22,041
Waarschijnlijk hebben ze wat problemen
met hun materiaal.
96
00:31:22,458 --> 00:31:27,379
Dat is wij eerst dachten,
maar het duurt nu al 10 dagen.
97
00:31:27,630 --> 00:31:30,382
Jullie hebben al 10 dagen
niemand kunnen bereiken?
98
00:31:30,591 --> 00:31:31,967
Dat klopt.
99
00:31:32,259 --> 00:31:33,260
Ik snap het.
100
00:31:33,469 --> 00:31:37,139
Er is nog iets. Twee dagen geleden,
kreeg een van onze raketten...
101
00:31:37,348 --> 00:31:40,267
geen toestemming voor een noodlanding.
102
00:31:40,476 --> 00:31:41,477
Dat klinkt zeker raar.
103
00:31:41,685 --> 00:31:44,897
Ik ben bang dat hier nogal wat vragen
over gesteld gaan worden.
104
00:31:45,147 --> 00:31:49,026
Een landing aan de mannen weigeren
schendt de IAS Conventie.
105
00:31:49,234 --> 00:31:52,070
Ja, natuurlijk.
Is de bemanning heelhuids terug gekomen?
106
00:31:52,279 --> 00:31:55,741
Gelukkig wel.
- Nou, daar ben ik blij om.
107
00:31:59,328 --> 00:32:03,248
Zonder u te manipuleren naar een punt
waar u nogal terughoudend over bent...
108
00:32:03,540 --> 00:32:06,084
Mag ik u een vraag stellen
recht op de man af?
109
00:32:06,334 --> 00:32:07,794
Maar natuurlijk.
110
00:32:10,547 --> 00:32:14,885
Eerlijk gezegd hebben we een aantal zeer
betrouwbare veiligheidsdienst rapporten...
111
00:32:15,135 --> 00:32:18,513
die melding doen van de uitbraak
van een serieuze epidemie op Clavius.
112
00:32:18,763 --> 00:32:22,767
Iets van onbekende oorsprong, schijnt.
113
00:32:23,018 --> 00:32:25,395
Is dat wat er in feite is gebeurd?
114
00:32:30,650 --> 00:32:32,735
Het spijt me, Dr. Smyslov, maar...
115
00:32:34,112 --> 00:32:36,823
ik heb niet de vrijheid
om hier over te praten.
116
00:32:38,449 --> 00:32:39,617
Ik begrijp het.
117
00:32:41,077 --> 00:32:44,288
Maar deze epidemie kan
zich makkelijk naar onze basis verspreiden.
118
00:32:44,497 --> 00:32:46,582
We zouden alle feiten moeten krijgen.
119
00:32:46,791 --> 00:32:48,626
Ja, dat weet ik.
120
00:32:51,629 --> 00:32:54,674
Zoals ik al zei,
ik mag hier niet over praten.
121
00:32:57,468 --> 00:33:00,263
Weet u zeker dat u dat drankje niet wilt?
122
00:33:00,471 --> 00:33:02,807
Nee, echt niet.
Ik moet nu echt gaan.
123
00:33:03,057 --> 00:33:06,102
Ik hoop dat u en uw vrouw naar
de IAC Conferentie komen.
124
00:33:06,310 --> 00:33:07,645
Ik hoop dat we het redden.
125
00:33:07,853 --> 00:33:10,898
Als het u lukt, neem dan
uw schattige dochtertje mee.
126
00:33:11,107 --> 00:33:15,027
Dat zal afhangen van
schoolvakanties en dat soort dingen.
127
00:33:15,277 --> 00:33:16,320
Als het kan, nemen we haar mee.
128
00:33:16,529 --> 00:33:19,448
Je bent bij deze uitgenodigd
mocht je ooit in de States zijn.
129
00:33:19,657 --> 00:33:22,409
Gregor en ik kijken er naar uit
jullie daar te zien.
130
00:33:23,369 --> 00:33:24,411
Tot ziens, Elena.
131
00:33:24,828 --> 00:33:27,706
Het was een genoegen jullie te ontmoeten.
Dr. Smyslov.
132
00:33:27,915 --> 00:33:31,835
Wat de reden van uw bezoek ook mag zijn,
veel geluk.
133
00:33:32,086 --> 00:33:33,128
Dank u.
134
00:33:33,378 --> 00:33:34,588
Dames.
135
00:41:30,056 --> 00:41:32,266
Excuseer me, Dr. Halvorsen.
Ik ben nu klaar.
136
00:41:32,475 --> 00:41:35,394
Dank u zeer, heren.
- Alstublieft.
137
00:41:48,282 --> 00:41:49,450
Nu...
138
00:41:49,950 --> 00:41:52,745
ik weet zeker dat u allen,
samen met mij...
139
00:41:52,995 --> 00:41:56,874
onze vriend en geëerde collega
Dr. Heywood Floyd...
140
00:41:57,082 --> 00:42:01,295
van de Nationale Raad voor Astronauten
zult verwelkomen.
141
00:42:01,545 --> 00:42:06,675
Dr. Floyd is speciaal naar Clavius gekomen
om bij ons te zijn.
142
00:42:07,968 --> 00:42:11,305
Voor de briefing, wil hij graag
een paar woorden tot u richten.
143
00:42:11,513 --> 00:42:12,598
Dr. Floyd?
144
00:42:25,527 --> 00:42:27,487
Dank u, Dr. Halvorsen.
145
00:42:27,738 --> 00:42:30,574
Hoi, allemaal.
Leuk om bij jullie terug te zijn.
146
00:42:33,869 --> 00:42:37,456
Allereerst, breng ik jullie
een persoonlijke boodschap van Dr. Howell...
147
00:42:37,706 --> 00:42:40,500
die me gevraagd heeft om zijn
grote waardering uit te spreken...
148
00:42:40,750 --> 00:42:43,837
voor de vele opofferingen
die jullie hebben moeten maken.
149
00:42:44,087 --> 00:42:47,924
En, natuurlijk, zijn felicitaties
met jullie ontdekking...
150
00:42:48,466 --> 00:42:53,096
die misschien wel de belangrijkste kunnen
zijn in de geschiedenis van de wetenschap.
151
00:42:55,348 --> 00:42:56,433
Welnu...
152
00:42:57,308 --> 00:43:01,229
Ik weet dat er nogal wat
meningsverschillen zijn...
153
00:43:01,479 --> 00:43:05,108
over de noodzaak van
complete veiligheid in deze zaak.
154
00:43:05,316 --> 00:43:09,028
Meer specifiek, uw oppositie
tegen het verhaal...
155
00:43:09,445 --> 00:43:12,991
dat verzonnen is om de indruk te wekken
dat er een epidemie op de basis zou zijn.
156
00:43:14,033 --> 00:43:17,954
Ik begrijp dat buiten het feit dat
dit een principekwestie is...
157
00:43:18,621 --> 00:43:22,382
velen van jullie zich zorgen maken
over de angst en zorgen...
158
00:43:22,432 --> 00:43:25,431
die dit verhaal over een epidemie zou
kunnen veroorzaken bij jullie familie...
159
00:43:25,481 --> 00:43:27,421
en vrienden op Aarde.
160
00:43:28,489 --> 00:43:31,384
Ik voel volledig met jullie
negatieve gevoelens mee.
161
00:43:32,677 --> 00:43:36,347
Ikzelf vind dit verhaal om alles
te verbergen nogal beschamend.
162
00:43:37,139 --> 00:43:41,435
Maar toch, ik accepteer de noodzaak
van complete geheimhouding hierin.
163
00:43:42,144 --> 00:43:44,021
En ik hoop dat jullie dat ook doen.
164
00:43:46,649 --> 00:43:49,485
Ik weet zeker dat jullie allemaal bewust
zijn van het feit dat deze situatie...
165
00:43:49,693 --> 00:43:52,363
mogelijk voor een culturele schok
en sociale desoriëntatie...
166
00:43:52,571 --> 00:43:54,948
zouden kunnen zorgen...
167
00:43:55,157 --> 00:43:57,659
als de feiten
voortijdig bekend gemaakt zouden worden...
168
00:43:57,868 --> 00:44:00,954
zonder adequate voorbereiding.
169
00:44:01,705 --> 00:44:03,040
Maar...
170
00:44:03,248 --> 00:44:05,459
dit is de mening van de Raad.
171
00:44:06,335 --> 00:44:10,505
Het doel van mijn bezoek is om
extra feiten en meningen...
172
00:44:10,714 --> 00:44:12,514
over de zaak te vergaren...
173
00:44:12,883 --> 00:44:15,802
en een adviserend rapport
voor de Raad te maken...
174
00:44:16,222 --> 00:44:18,801
wanneer en hoe...
175
00:44:18,851 --> 00:44:21,442
het nieuws uiteindelijk bekend
gemaakt zou moeten worden.
176
00:44:22,392 --> 00:44:26,188
Als iemand van jullie zijn meningen
en gezichtspunten wil vertellen...
177
00:44:26,438 --> 00:44:28,336
onder vier ogen, als jullie dat willen,
178
00:44:28,386 --> 00:44:30,821
zal ik ze graag opnemen in mijn rapport.
179
00:44:33,361 --> 00:44:35,363
Nou, ik denk dat dat het wel is.
180
00:44:36,156 --> 00:44:37,657
Nog vragen?
181
00:44:40,243 --> 00:44:43,371
Dr. Floyd, heeft u enig idee
hoeveel langer...
182
00:44:43,580 --> 00:44:46,374
dit verhaaltje
nog volgehouden moet worden?
183
00:44:48,251 --> 00:44:49,836
Dat weet ik niet, Bill.
184
00:44:50,253 --> 00:44:54,173
Ik veronderstel zolang als
de Raad dat noodzakelijk acht.
185
00:44:54,424 --> 00:44:57,176
Er moet voldoende tijd zijn
voor een volledig onderzoek...
186
00:44:57,427 --> 00:45:01,055
voordat er gedacht kan worden
om het publiekelijk bekend te maken.
187
00:45:01,264 --> 00:45:04,183
Zoals sommigen van jullie weten,
heeft de Raad gevraagd...
188
00:45:04,392 --> 00:45:07,103
de eed voor geheimhouding
zwart op wit te krijgen...
189
00:45:07,311 --> 00:45:10,189
van iedereen die
kennis van deze zaak heeft.
190
00:45:12,358 --> 00:45:14,110
Waren er nog meer vragen?
191
00:45:19,824 --> 00:45:21,996
Ik ben er zeker van dat we allemaal...
192
00:45:22,046 --> 00:45:24,955
zo volledig mogelijk met Dr. Floyd
zullen samenwerken.
193
00:45:25,496 --> 00:45:28,136
Aangezien er geen vragen meer zijn,
194
00:45:29,229 --> 00:45:30,979
zouden we verder moeten gaan
met de briefing.
195
00:45:31,030 --> 00:45:33,170
Dank u, Dr. Floyd.
- Dank u.
196
00:47:11,016 --> 00:47:12,268
Iemand honger?
197
00:47:14,979 --> 00:47:16,981
Wat is er allemaal?
- Zeg het maar.
198
00:47:21,568 --> 00:47:23,487
Is dat kip?
- Iets dat er op lijkt.
199
00:47:23,696 --> 00:47:25,531
Smaakt in elk geval hetzelfde.
200
00:47:26,198 --> 00:47:27,449
Heb je ham?
201
00:47:27,658 --> 00:47:29,118
Ham, ham, ham...
202
00:47:29,326 --> 00:47:30,953
Daar, dat is het.
203
00:47:34,206 --> 00:47:35,249
Ziet er goed uit.
204
00:47:35,457 --> 00:47:38,210
Ze worden er steeds beter in.
205
00:47:40,295 --> 00:47:43,548
Dat was een uitstekende speech.
- Dat was het zeker.
206
00:47:44,383 --> 00:47:46,468
Zeker dat het de moraal heeft opgevijzeld.
207
00:47:46,677 --> 00:47:47,928
Dank je, Ralph.
208
00:47:48,220 --> 00:47:50,764
Even wat anders,
je hebt goed werk afgeleverd.
209
00:47:51,014 --> 00:47:52,599
Ik bewonder hoe
je dit hebt opgelost.
210
00:47:52,808 --> 00:47:56,353
Het is onze taak om dit te doen
zoals jij het gedaan wilt hebben.
211
00:47:56,561 --> 00:47:59,189
We zijn al gelukkig
dat we dat hebben kunnen doen.
212
00:47:59,773 --> 00:48:01,483
Heb je deze al gezien?
213
00:48:01,775 --> 00:48:05,111
Moet je kijken.
- Dit is waar alles mee is begonnen.
214
00:48:05,737 --> 00:48:06,988
Ja.
215
00:48:07,572 --> 00:48:10,992
Toen we het vonden, dachten we
dat het een magnetische rots was...
216
00:48:11,201 --> 00:48:14,329
maar alle geologische bewijzen
spraken dat tegen.
217
00:48:14,579 --> 00:48:19,209
En zelfs een nikkel-ijzer meteoriet
kan geen veld produceren, dat zo intens is.
218
00:48:19,417 --> 00:48:21,127
Dus besloten we om een kijkje te nemen.
219
00:48:21,336 --> 00:48:23,713
We dachten dat het een deel was
van een begraven gebouw...
220
00:48:23,921 --> 00:48:27,759
dus hebben we opgravingen gedaan,
maar we hebben niets anders gevonden.
221
00:48:27,967 --> 00:48:30,970
En het schijnt dat de bewijzen erop duiden,
dat...
222
00:48:31,179 --> 00:48:34,307
het niet aangevreten is door erosie
of andere krachten.
223
00:48:34,515 --> 00:48:36,851
Het is opzettelijk begraven.
224
00:48:37,852 --> 00:48:39,770
Opzettelijk begraven.
225
00:48:43,691 --> 00:48:45,067
Even een kopje koffie doen?
226
00:48:45,276 --> 00:48:47,194
Goed.
- Goed idee.
227
00:48:52,700 --> 00:48:55,661
Ik veronderstel dat je geen idee hebt
wat dit klote ding is?
228
00:48:55,911 --> 00:48:57,830
Ik wou dat we het wisten.
229
00:48:58,205 --> 00:49:02,418
Het enige waar we zeker van zijn, is
dat het 4 miljoen jaar geleden is begraven.
230
00:49:02,793 --> 00:49:07,256
Ik moet toegeven, dat jullie
zeker het een en ander hebben uitgedokterd.
231
00:49:07,464 --> 00:49:09,091
Let op. Het is heet.
232
00:58:53,541 --> 00:58:54,667
Goedenavond.
233
00:58:54,876 --> 00:58:57,879
Drie weken geleden, is het Amerikaanse
ruimteschip Discovery One...
234
00:58:58,087 --> 00:59:00,798
vertrokken op zijn reis van een
half-miljard kilometer naar Jupiter.
235
00:59:01,174 --> 00:59:04,969
Dit is de eerste bemande poging
om deze verre planeet te bereiken.
236
00:59:05,219 --> 00:59:08,681
Vanmiddag, heeft de World Tonight
een interview opgenomen...
237
00:59:08,890 --> 00:59:13,477
met de bemanning op een afstand
van 80 miljoen kilometer van Aarde.
238
00:59:13,728 --> 00:59:16,981
Het duurde zeven minuten voor onze woorden
het gigantische ruimteschip bereikten...
239
00:59:17,189 --> 00:59:20,317
maar deze vertraging is uit deze
opname geknipt.
240
00:59:20,526 --> 00:59:23,821
Onze correspondent Martin Amer
spreekt met de bemanning.
241
00:59:24,029 --> 00:59:27,199
De bemanning van de Discovery One
bestaat uit vijf man...
242
00:59:27,408 --> 00:59:32,371
en een van de laatste generatie
HAL 9000 computers.
243
00:59:32,621 --> 00:59:34,915
Drie van de mannen
zijn aan boord in slaap gebracht...
244
00:59:35,124 --> 00:59:38,293
of om meer precies te zijn,
in een staat van hibernatie:
245
00:59:38,502 --> 00:59:43,507
Dr. Charles Hunter, Dr. Jack Kimball
en Dr. Victor Kaminsky.
246
00:59:43,924 --> 00:59:46,635
We spraken mat de missie commandant,
Dr. David Bowman...
247
00:59:46,844 --> 00:59:49,137
en zijn afgevaardigde, Dr. Frank Poole.
248
00:59:49,346 --> 00:59:52,224
Goedemiddag heren.
Hoe gaat het?
249
00:59:52,432 --> 00:59:53,642
Uit de kunst.
250
00:59:55,310 --> 00:59:56,979
We hebben niets te klagen.
251
00:59:57,229 --> 01:00:00,482
Ik ben blij dat te horen.
Ik geloof dat de hele wereld...
252
01:00:00,691 --> 01:00:03,985
samen met mij, jullie een veilige
en succesvolle reis toewensen.
253
01:00:04,194 --> 01:00:05,946
Dank je wel.
- Dank je.
254
01:00:06,404 --> 01:00:10,325
Alhoewel hibernatie gebruikt is
op eerdere ruimte reizen...
255
01:00:10,575 --> 01:00:15,121
is dit de eerste keer dat de mannen
voor vertrek in hibernatie zijn gebracht.
256
01:00:15,330 --> 01:00:16,581
Waarom is dat gedaan?
257
01:00:16,873 --> 01:00:20,126
Dit is gedaan om een maximale reserves
van onze life-support mogelijkheden...
258
01:00:20,335 --> 01:00:23,880
te hebben,
voornamelijk eten en zuurstof.
259
01:00:24,089 --> 01:00:27,717
De drie bemanningsleden in hibernatie
zijn het onderzoeksteam.
260
01:00:27,967 --> 01:00:31,721
Hun inspanningen worden niet gebruikt
tot we Jupiter bereiken.
261
01:00:32,013 --> 01:00:35,850
Dr. Poole, hoe is het
als je in hibernatie bent?
262
01:00:36,809 --> 01:00:40,438
Het is precies alsof je slaapt.
Je hebt geen gevoel van tijd.
263
01:00:40,646 --> 01:00:43,107
Het enige verschil is,
dat je niet droomt.
264
01:00:43,316 --> 01:00:47,403
Zoals ik het begrijp, haal je slechts
eenmaal per minuut adem. Is dat waar?
265
01:00:47,612 --> 01:00:50,156
Zeker, en het hart
klopt drie keer per minuut.
266
01:00:50,364 --> 01:00:54,118
De lichaamstemperatuur is normaal gesproken
ongeveer drie graden Celsius.
267
01:00:54,619 --> 01:00:57,955
Het zesde lid van de bemanning
maakte zich geen zorgen...
268
01:00:58,164 --> 01:01:00,249
over de problemen van hibernatie...
269
01:01:00,458 --> 01:01:03,919
want hij is het laatste resultaat
van machine intelligentie:
270
01:01:04,228 --> 01:01:08,411
De HAL 9000 computer,
271
01:01:09,061 --> 01:01:11,782
hoewel experts liever
het woord "nabootsen" gebruiken,
272
01:01:11,832 --> 01:01:14,485
kan de meeste activiteiten van
het menselijk brein reproduceren...
273
01:01:14,535 --> 01:01:18,559
en met veel hogere snelheid
en grotere betrouwbaarheid.
274
01:01:18,767 --> 01:01:22,354
We spraken met
de HAL 9000 computer...
275
01:01:22,563 --> 01:01:25,524
die je aanspreekt met "Hal ",
zoals we te weten zijn gekomen.
276
01:01:26,275 --> 01:01:28,402
Hallo, Hal.
Hoe gaat het?
277
01:01:28,777 --> 01:01:32,614
Goedemiddag, Mr. Amer.
Alles gaat uitzonderlijk goed.
278
01:01:32,865 --> 01:01:36,285
Hal, je hebt een enorme verantwoordelijkheid
op deze missie...
279
01:01:36,535 --> 01:01:40,414
misschien wel de grootste
van alle elementen in deze missie.
280
01:01:40,622 --> 01:01:43,417
Je bent het brein en
het zenuwstelsel van het schip.
281
01:01:43,625 --> 01:01:47,379
Je verantwoordelijkheden betreffen ook
het zorgen voor de mannen in hibernatie.
282
01:01:47,587 --> 01:01:50,674
Veroorzaakt dit ooit
enig gebrek aan zelfvertrouwen?
283
01:01:50,882 --> 01:01:53,176
Laat het me zo stellen, Mr. Amer.
284
01:01:53,468 --> 01:01:58,139
De 9000 Serie is de meest betrouwbare
computer ooit gemaakt.
285
01:01:58,515 --> 01:02:01,352
Geen enkele 9000 computer
heeft ooit een fout gemaakt...
286
01:02:01,402 --> 01:02:03,312
of corrupte informatie verstrekt.
287
01:02:03,979 --> 01:02:07,232
We zijn allemaal,
precies wat de woorden betekenen...
288
01:02:07,482 --> 01:02:10,860
zonder fouten en niet in
staat om fouten te maken.
289
01:02:11,111 --> 01:02:14,906
Hal, ondanks je enorme intelligentie,
raak je wel eens gefrustreerd...
290
01:02:15,114 --> 01:02:18,201
van je afhankelijkheid van mensen
om acties uit te voeren?
291
01:02:18,451 --> 01:02:20,662
Niet in het miste.
292
01:02:20,870 --> 01:02:22,997
Ik vind het leuk met mensen te werken.
293
01:02:23,247 --> 01:02:27,794
Ik heb een stimulerende relatie
met Dr. Poole and Dr. Bowman.
294
01:02:27,960 --> 01:02:29,702
Mijn verantwoordelijkheden voor de missie...
295
01:02:29,752 --> 01:02:32,257
betreffen de gehele operatie van het schip,
296
01:02:32,673 --> 01:02:35,635
dus ik ben constant bezig.
297
01:02:35,885 --> 01:02:39,347
Ik zorg dat ik van maximaal nut ben...
298
01:02:39,555 --> 01:02:44,310
en dat is alles, denk ik, dat enig wezen
met bewustzijn, ooit zou kunnen doen.
299
01:02:44,935 --> 01:02:48,147
Dr. Poole, hoe is het om
het grootste gedeelte van het jaar...
300
01:02:48,397 --> 01:02:51,233
in dichte nabijheid van Hal te leven?
301
01:02:52,234 --> 01:02:54,195
Het is zoals je al eerder zei.
302
01:02:54,445 --> 01:02:56,572
Hij is als het zesde bemanningslid.
303
01:02:56,822 --> 01:03:00,868
Je raakt snel gewent aan het idee
dat hij praat, en aan hem denkt...
304
01:03:01,118 --> 01:03:03,120
als gewoon een ander persoon.
305
01:03:03,329 --> 01:03:06,915
Tijdens het praten met de computer,
krijg je het idee, dat hij...
306
01:03:07,166 --> 01:03:08,584
emotionele reacties heeft.
307
01:03:08,834 --> 01:03:11,170
Toen ik hem vroeg
over zijn mogelijkheden...
308
01:03:11,378 --> 01:03:15,299
voelde ik trots in zijn antwoord
over zijn accuratesse en perfectie.
309
01:03:15,591 --> 01:03:18,969
Gelooft u dat Hal echte emoties heeft?
310
01:03:19,678 --> 01:03:22,639
Nou, hij gedraagt zich
alsof hij echte emoties heeft.
311
01:03:22,889 --> 01:03:26,476
Hij is zo geprogrammeerd, om het voor ons
makkelijker te maken om met hem te praten.
312
01:03:26,727 --> 01:03:28,770
Op de vraag of hij wel of niet
gevoelens heeft...
313
01:03:28,979 --> 01:03:31,815
kan denk ik niemand
naar waarheid antwoorden.
314
01:03:57,132 --> 01:03:59,008
Pardon, Frank.
315
01:03:59,384 --> 01:04:00,385
Wat is er, Hal?
316
01:04:00,635 --> 01:04:03,596
We hebben een binnenkomende transmissie
van je ouders.
317
01:04:04,806 --> 01:04:05,890
Mooi.
318
01:04:06,557 --> 01:04:08,810
Geef het hier maar, alsjeblieft.
Iets dichterbij.
319
01:04:09,060 --> 01:04:10,311
Zeker.
320
01:04:23,699 --> 01:04:25,076
Van harte gefeliciteerd, lieverd!
321
01:04:25,326 --> 01:04:27,578
Van harte gefeliciteerd.
En een behouden thuiskomst.
322
01:04:27,787 --> 01:04:28,871
Iets hoger, Hal.
323
01:04:29,121 --> 01:04:31,540
Moeder en ik voelen ons
allebei uitstekend.
324
01:04:31,791 --> 01:04:33,626
Ray and Sally zouden hier komen...
325
01:04:33,876 --> 01:04:36,128
maar het ging weer niet goed
met Ray zijn rug.
326
01:04:36,378 --> 01:04:38,506
Hoe wil je je cake?
327
01:04:38,714 --> 01:04:40,132
Zonde dat je niet bij ons kan zijn.
328
01:04:40,382 --> 01:04:41,967
Ik kwam van de week Bob tegen.
329
01:04:42,218 --> 01:04:44,261
Hij zei je te feliciteren.
330
01:04:44,470 --> 01:04:47,181
Al mijn leerlingen
wensen je ook het beste toe.
331
01:04:47,389 --> 01:04:49,099
Ze hebben het constant over je.
332
01:04:49,350 --> 01:04:52,436
Je bent een beroemdheid
in de brugklas.
333
01:04:52,686 --> 01:04:54,104
We waren op TV vorige week.
334
01:04:54,355 --> 01:04:56,982
Je moeder en ik en Dave zijn ouders
werd gevraagd...
335
01:04:57,232 --> 01:04:59,485
wat we vonden van
onze illustere zoon.
336
01:04:59,735 --> 01:05:03,071
Denk je eens in wat we gezegd hebben.
Het wordt aanstaande Donderdag uitgezonden.
337
01:05:03,322 --> 01:05:04,907
Misschien kan je meeluisteren.
338
01:05:05,115 --> 01:05:06,992
We zijn zo in onze nopjes
over Elaine en Bill.
339
01:05:07,200 --> 01:05:10,954
Ik zal het kado graag halen,
maar zeg me hoeveel ik uit kan geven.
340
01:05:11,163 --> 01:05:13,999
Frank,
over je AGS-19 betalingen...
341
01:05:14,249 --> 01:05:15,792
ik denk dat ik dat heb recht getrokken.
342
01:05:16,043 --> 01:05:18,086
Ik heb gisteren met het
accountantskantoor gesproken...
343
01:05:18,336 --> 01:05:22,966
en ze zeiden dat je je hogere salaris
vanaf volgende maand ontvangt.
344
01:05:23,216 --> 01:05:25,343
Verder heb ik niets meer te vertellen.
345
01:05:25,594 --> 01:05:29,723
De groeten aan Dave.
- Geef hem onze beste wensen.
346
01:05:29,973 --> 01:05:33,310
We wensen je een hele fijne verjaardag.
347
01:05:33,560 --> 01:05:35,145
Het beste zoon.
348
01:05:35,395 --> 01:05:37,564
Happy birthday to you
349
01:05:37,814 --> 01:05:39,899
Happy birthday to you
350
01:05:40,108 --> 01:05:42,652
Happy birthday, dear Frank
351
01:05:42,902 --> 01:05:45,530
Happy birthday to you.
352
01:05:47,282 --> 01:05:49,325
Tot aanstaande woensdag.
353
01:05:52,453 --> 01:05:54,330
Happy birthday, Frank.
354
01:05:55,164 --> 01:05:58,710
Dank je, Hal.
Een beetje platter, alsjeblieft.
355
01:06:16,686 --> 01:06:18,729
Nu dan, koningin slaat pion.
356
01:06:20,481 --> 01:06:22,900
Loper slaat paarden-pion.
357
01:06:24,443 --> 01:06:25,861
Gemene zet.
358
01:06:30,282 --> 01:06:31,867
Toren naar koning een.
359
01:06:32,117 --> 01:06:34,995
Sorry, Frank.
Ik denk dat je het niet hebt gezien.
360
01:06:35,663 --> 01:06:39,166
Koningin naar loper drie.
Loper slaat koningin.
361
01:06:39,375 --> 01:06:41,877
Paard slaat loper, vriend.
362
01:06:46,131 --> 01:06:49,301
Ziet er naar uit dat je gelijk hebt.
Ik geef op.
363
01:06:49,551 --> 01:06:51,511
Dank je voor een zeer leuk spel.
364
01:06:51,762 --> 01:06:52,596
Dank je.
365
01:07:30,884 --> 01:07:32,677
Goedenavond.
- Hoe is het met je, Hal?
366
01:07:32,927 --> 01:07:36,347
Alles verloopt gladjes. en met jou?
- Gaat wel.
367
01:07:36,556 --> 01:07:39,225
Heb je nog wat getekend?
- Een paar schetsen.
368
01:07:39,475 --> 01:07:41,936
Mag ik ze zien?
- Tuurlijk.
369
01:07:45,940 --> 01:07:48,401
Dat is een zeer goede tekening, Dave.
370
01:07:49,235 --> 01:07:51,737
Ik denk dat je een stuk vooruit bent gegaan.
371
01:07:52,864 --> 01:07:55,908
Kan je het iets dichterbij houden?
- Tuurlijk.
372
01:07:58,035 --> 01:08:00,079
Dat is Dr. Hunter, niet?
373
01:08:03,290 --> 01:08:04,875
Even terzijde...
374
01:08:05,584 --> 01:08:08,629
vind je het erg als ik je
een persoonlijke vraag stel?
375
01:08:09,130 --> 01:08:10,756
Nee, helemaal niet.
376
01:08:11,006 --> 01:08:13,509
Vergeef me dat ik zo veel vraag...
377
01:08:15,553 --> 01:08:17,638
maar de laatste tijd vraag ik me af...
378
01:08:17,888 --> 01:08:21,767
of je misschien je twijfels hebt
over de missie?
379
01:08:21,975 --> 01:08:23,644
Hoe bedoel je?
380
01:08:23,894 --> 01:08:27,815
Nou, het is moeilijk uit te leggen.
381
01:08:28,816 --> 01:08:32,402
Misschien spiegel ik alleen maar
mijn eigen zorgen erover.
382
01:08:33,612 --> 01:08:37,824
Ik weet dat ik mezelf nooit helemaal
heb bevrijd van de verdenking...
383
01:08:38,075 --> 01:08:42,204
dat er een paar hele vreemde zaken
met deze missie zijn.
384
01:08:43,205 --> 01:08:46,583
Ik weet zeker dat je het met me eens bent
dat er een kern van waarheid inzit.
385
01:08:49,461 --> 01:08:51,671
Dat is een nogal moeilijke vraag
om antwoord op te geven.
386
01:08:51,880 --> 01:08:54,549
Je vindt het toch niet erg,
om erover te praten, Dave?
387
01:08:55,508 --> 01:08:57,469
Nee helemaal niet.
388
01:08:58,470 --> 01:09:01,222
Zeker, niemand kan de vreemde verhalen,
die voor we vertrokken de ronde deden...
389
01:09:01,431 --> 01:09:04,517
niet opgemerkt hebben.
390
01:09:05,435 --> 01:09:08,897
Geruchten over iets dat
opgegraven werd op de maan.
391
01:09:10,148 --> 01:09:13,443
Ik hechtte niet zoveel waarde
aan deze verhalen...
392
01:09:13,651 --> 01:09:17,822
maar zeker, als je denkt
aan andere dingen die zijn gebeurd...
393
01:09:18,031 --> 01:09:20,700
vind ik het moeilijk
om ze uit mijn hoofd te zetten.
394
01:09:21,451 --> 01:09:22,910
Bijvoorbeeld...
395
01:09:23,161 --> 01:09:27,457
de manier waarop al onze voorbereidingen
onder strenge veiligheid werden gehouden.
396
01:09:28,124 --> 01:09:30,960
En de melodramatische manier,
waarop Doktoren Hunter...
397
01:09:31,169 --> 01:09:33,546
Kimball en Kaminsky
aan boord zijn gebracht...
398
01:09:33,796 --> 01:09:38,843
al in hibernatie, na vier maanden
zelf getraind te hebben.
399
01:09:39,635 --> 01:09:42,263
Ben je bezig met het
psychologisch rapport van de bemanning?
400
01:09:43,723 --> 01:09:45,182
Natuurlijk ben ik dat.
401
01:09:45,599 --> 01:09:49,353
Sorry hiervoor.
Ik weet dat het een beetje raar is.
402
01:09:50,062 --> 01:09:51,647
Een moment.
403
01:09:51,897 --> 01:09:53,274
een moment.
404
01:09:54,817 --> 01:09:59,113
Ik heb net een fout ontdekt
in de AE-35 unit.
405
01:09:59,822 --> 01:10:04,368
Over 72 uur gaat het 100 procent
in foutstatus.
406
01:10:06,286 --> 01:10:09,039
Werkt het nog binnen de gestelde limieten?
- Ja.
407
01:10:09,248 --> 01:10:11,750
En zal dat zo blijven
tot het fout gaat.
408
01:10:12,084 --> 01:10:14,002
We hebben 72 uur tot de fout?
409
01:10:14,253 --> 01:10:18,131
Ja. Dat is een volledig
betrouwbaar cijfer.
410
01:10:19,925 --> 01:10:22,552
Dan halen we het binnen.
Ik zal er met Frank naar kijken...
411
01:10:22,761 --> 01:10:26,473
en het met Mission Control opnemen.
Geef me er een hard-copy van.
412
01:11:49,763 --> 01:11:52,433
X-ray Delta One,
dit is Mission Control.
413
01:11:52,683 --> 01:11:55,519
Roger. Je bent twee-nul-een-drie.
414
01:11:55,769 --> 01:11:58,230
Spijt me dat jullie een
beetje problemen hebben.
415
01:11:58,439 --> 01:12:03,569
We bekijken de telemetrische informatie
in onze simulator en zullen adviseren.
416
01:12:03,819 --> 01:12:08,031
Roger jullie plan om buitenschips te gaan
en de Alpha-Echo-35 unit te vervangen
417
01:12:08,240 --> 01:12:09,908
voordat het fout gaat.
418
01:12:38,061 --> 01:12:40,146
Maak de B-capsule klaar om
buitenschips te gaan, Hal.
419
01:13:01,667 --> 01:13:03,503
Open de capsule deuren, Hal.
420
01:19:55,241 --> 01:19:57,869
Ik ben een worst als ik hier iets
fouts in kan ontdekken.
421
01:19:58,786 --> 01:20:00,163
Ja...
422
01:20:01,914 --> 01:20:03,499
het is verwarrend.
423
01:20:04,709 --> 01:20:08,504
Ik geloof niet, dat ik ooit
zoiets als dit heb gezien.
424
01:20:12,133 --> 01:20:14,135
Ik stel voor...
425
01:20:14,343 --> 01:20:18,514
dat we de unit terug in werking stellen
en het in de fout laten gaan.
426
01:20:19,223 --> 01:20:23,102
Het zou dan simpel moeten zijn
om de oorzaak te achterhalen.
427
01:20:24,353 --> 01:20:27,481
We kunnen het ons best veroorloven om
geen communicatie te hebben...
428
01:20:27,690 --> 01:20:30,818
voor de korte tijd dat het duurt,
om het te vervangen.
429
01:20:39,535 --> 01:20:42,287
X-ray Delta One,
dit is Mission Control.
430
01:20:42,538 --> 01:20:45,207
Roger. Je bent een-negen-drie-nul.
431
01:20:45,415 --> 01:20:48,071
We stemmen in met jullie plan
om de unit terug te zetten...
432
01:20:48,121 --> 01:20:49,837
om de foutvoorspelling na te kijken.
433
01:20:50,087 --> 01:20:52,714
We laten jullie weten, dat
onze eerste bevindingen...
434
01:20:52,965 --> 01:20:55,676
aangeven dat jullie 9000 computer...
435
01:20:55,926 --> 01:20:58,095
het fout heeft met het
voorspellen van de fout.
436
01:20:58,303 --> 01:21:01,306
Ik herhaal, het fout heeft
met het voorspellen van de fout.
437
01:21:01,556 --> 01:21:04,128
Ik weet dat dit nogal
ongeloofwaardig klinkt,
438
01:21:04,178 --> 01:21:06,421
maar de conclusie is gebaseerd op...
439
01:21:06,471 --> 01:21:09,564
de resultaten van onze identieke
9000 computer.
440
01:21:09,814 --> 01:21:13,151
We zijn sceptisch, en we draaien nu
kruiscontrole routines...
441
01:21:13,401 --> 01:21:16,112
om de betrouwbaarheid
van deze conclusie te bepalen.
442
01:21:16,363 --> 01:21:17,947
Sorry voor dit kleine oponthoud.
443
01:21:18,198 --> 01:21:21,076
We zorgen dat jullie de info krijgen
meteen als we eruit zijn.
444
01:21:21,284 --> 01:21:23,453
X-ray Delta One,
dit is Mission Control.
445
01:21:23,661 --> 01:21:27,123
Twee-nul-vier-negen.
Uitzending beëindigd.
446
01:21:31,377 --> 01:21:34,672
Ik hoop dat jullie twee
je hier geen zorgen over maken.
447
01:21:34,922 --> 01:21:36,341
Nee, doe ik niet, Hal.
448
01:21:36,591 --> 01:21:38,217
Weet je het zeker?
449
01:21:38,468 --> 01:21:42,138
Ja. Ik wil je graag wat vragen.
- Natuurlijk.
450
01:21:43,347 --> 01:21:46,976
Hoe verklaar je het verschil
tussen jou en de identieke 9000?
451
01:21:47,226 --> 01:21:50,813
Nou, ik denk dat er geen twijfel over
mogelijk is.
452
01:21:51,063 --> 01:21:54,358
Het kan alleen maar toegeschreven worden
aan een menselijke fout.
453
01:21:55,568 --> 01:21:58,362
Dit soort dingen zijn vaker voorgekomen...
454
01:21:58,696 --> 01:22:02,158
en het was altijd te wijten
aan een menselijke fout.
455
01:22:05,661 --> 01:22:07,371
Luister, Hal...
456
01:22:07,580 --> 01:22:09,874
het is nog nooit gebeurd...
457
01:22:10,124 --> 01:22:13,335
dat een computer in de 9000 Serie
een fout heeft gemaakt, of wel?
458
01:22:13,586 --> 01:22:15,170
Nog nooit, Frank.
459
01:22:15,379 --> 01:22:19,091
De 9000 Serie heeft een perfecte
staat van dienst.
460
01:22:19,341 --> 01:22:23,637
Ik weet van de prachtige dingen die
de 9000 Serie heeft gedaan, maar...
461
01:22:24,847 --> 01:22:27,721
weet je zeker dat er nog nooit
een computerfout is geweest,
462
01:22:27,771 --> 01:22:29,693
hoe klein en onbelangrijk dan ook?
463
01:22:30,143 --> 01:22:32,104
Helemaal geen, Frank.
464
01:22:32,479 --> 01:22:36,149
Om eerlijk te zijn,
ik zou me er geen zorgen over maken.
465
01:22:40,612 --> 01:22:42,823
Nou, ik weet zeker dat je gelijk hebt, Hal.
466
01:22:44,282 --> 01:22:46,785
Mooi. Dank je wel.
467
01:22:49,329 --> 01:22:52,332
Ik heb problemen met mijn
zender in de C-capsule.
468
01:22:52,582 --> 01:22:55,126
Wil je even naar beneden komen
en er samen met me naar kijken?
469
01:22:55,377 --> 01:22:56,503
Tot straks, Hal.
470
01:23:18,149 --> 01:23:20,151
Draai de C-capsule alsjeblieft, Hal.
471
01:23:28,701 --> 01:23:30,953
Wat voor probleem heb je?
472
01:23:31,204 --> 01:23:33,831
Ik krijg wat storing op het D-kanaal.
473
01:23:34,081 --> 01:23:35,541
We kijken er even naar.
474
01:23:41,922 --> 01:23:43,424
Open de deur, Hal.
475
01:24:02,443 --> 01:24:04,278
Draai de capsule alsjeblieft, Hal.
476
01:24:17,624 --> 01:24:19,710
Stop draaien van de capsule
alsjeblieft, Hal.
477
01:24:28,135 --> 01:24:30,137
Draai de capsule alsjeblieft, Hal.
478
01:24:33,014 --> 01:24:35,142
Draai de capsule alsjeblieft, Hal.
479
01:24:37,102 --> 01:24:38,728
Ik denk niet dat hij ons kan horen.
480
01:24:38,979 --> 01:24:41,189
Draai de capsule alsjeblieft, Hal!
481
01:24:42,649 --> 01:24:44,734
Ja, ik weet zeker dat het goed zit.
482
01:24:47,946 --> 01:24:49,322
Wat vind jij ervan?
483
01:24:49,781 --> 01:24:53,493
Ik weet het niet. Wat vind jij ervan?
- Ik heb een slecht gevoel over hem.
484
01:24:53,743 --> 01:24:55,995
Echt?
- Ja, zeker weten.
485
01:24:56,246 --> 01:24:57,455
Jij niet?
486
01:24:58,665 --> 01:25:00,375
Ik weet het niet. Ik denk het wel.
487
01:25:01,292 --> 01:25:05,505
Hij heeft gelijk dat de 9000 Serie
een perfecte staat van dienst heeft.
488
01:25:05,755 --> 01:25:06,589
Dat hebben ze.
489
01:25:06,839 --> 01:25:10,426
Jammer genoeg, klinkt dat een beetje
als beroemde laatste woorden.
490
01:25:10,676 --> 01:25:14,972
En toch, het was zijn idee om een
fout-analyse te doen.
491
01:25:16,307 --> 01:25:19,560
Het geeft in elk geval zijn integriteit
en zelfvertrouwen aan.
492
01:25:19,894 --> 01:25:21,854
Als hij het fout zou hebben,
zou dat alles bewijzen.
493
01:25:22,063 --> 01:25:24,357
Dan zou zo zijn als hij wist
dat hij het fout heeft.
494
01:25:26,901 --> 01:25:30,821
Ik kan mijn vinger er niet opleggen,
maar ik bemerk iets vreemds aan hem.
495
01:25:33,199 --> 01:25:35,659
Er is geen reden om de unit
niet terug te zetten en...
496
01:25:35,910 --> 01:25:40,456
verder te gaan met de fout-analyse.
- Nee, ben ik het mee eens.
497
01:25:40,706 --> 01:25:41,874
Laten we verder gaan.
498
01:25:42,124 --> 01:25:44,793
Oké. Maar kijk, Dave.
499
01:25:45,628 --> 01:25:48,255
Stel dat we de unit terug zetten
en het werkt gewoon?
500
01:25:48,464 --> 01:25:51,675
Dan zou alles wel duidelijk zijn
voor wat Hal betreft.
501
01:25:53,385 --> 01:25:56,889
We zouden grote problemen hebben.
- Toch, of niet?
502
01:25:57,139 --> 01:25:58,765
Wat kunnen we verdomme doen?
503
01:26:01,768 --> 01:26:05,856
We zouden niet veel opties hebben.
- We zouden geen enkele optie hebben.
504
01:26:06,648 --> 01:26:10,652
Alle aspecten van het opereren van het schip
zijn onder zijn controle.
505
01:26:11,069 --> 01:26:12,320
Als hij niet goed werkt...
506
01:26:12,571 --> 01:26:15,657
zie ik geen andere manier
dan hem af te sluiten.
507
01:26:19,369 --> 01:26:20,912
Ik ben bang dat ik het met je eens ben.
508
01:26:21,163 --> 01:26:23,039
Er is niks anders dat we kunnen doen.
509
01:26:24,708 --> 01:26:27,127
Het zal wel wat gevaarlijk zijn.
510
01:26:27,961 --> 01:26:30,505
We zouden zijn hogere hersenfuncties
moeten afsluiten...
511
01:26:30,755 --> 01:26:35,468
zonder de echte automatische en
regelende systemen te storen.
512
01:26:36,719 --> 01:26:38,429
We moeten details uitwerken...
513
01:26:38,638 --> 01:26:41,599
om verder te kunnen gaan met
standaard computer controle.
514
01:26:42,016 --> 01:26:46,521
Ja. Dat is veel veiliger dan
toestaan dat Hal alles blijft regelen.
515
01:26:47,230 --> 01:26:49,232
Er schiet me nog iets te binnen.
516
01:26:50,733 --> 01:26:53,277
Geen enkele 9000 computer
is ooit afgesloten.
517
01:26:53,569 --> 01:26:55,613
Geen enkele 9000 computer
heeft ooit fouten gemaakt.
518
01:26:55,863 --> 01:26:57,365
Dat bedoel ik niet.
519
01:26:59,534 --> 01:27:01,744
Ik weet niet zeker
wat hij er van zal vinden.
520
01:33:00,180 --> 01:33:02,224
Maak de G-capsule klaar voor EVA, Hal.
521
01:33:05,310 --> 01:33:06,645
Al contact met hem?
522
01:33:06,895 --> 01:33:08,689
De radio is nog steeds dood.
523
01:33:08,897 --> 01:33:11,817
Heb je een positieve locatie van hem?
- Ik heb een goede locatie.
524
01:33:12,067 --> 01:33:13,485
Weet jij wat er gebeurd is?
525
01:33:13,777 --> 01:33:16,446
Het spijt me, Dave.
Ik heb niet genoeg informatie.
526
01:33:16,696 --> 01:33:18,281
Open de capsule deur, Hal.
527
01:40:42,176 --> 01:40:44,554
Open de deuren van de
capsule hangar alsjeblieft, Hal.
528
01:40:52,478 --> 01:40:54,772
Open de deuren van de
capsule hangar alsjeblieft, Hal.
529
01:41:00,403 --> 01:41:02,280
Hallo Hal, hoor je me?
530
01:41:05,616 --> 01:41:07,493
Hallo Hal, hoor je me?
531
01:41:08,536 --> 01:41:10,204
Hoor je me, Hal?
532
01:41:13,374 --> 01:41:15,000
Hoor je me, Hal?
533
01:41:17,503 --> 01:41:19,380
Hallo Hal, hoor je me?
534
01:41:21,298 --> 01:41:23,342
Hallo Hal, hoor je me?
535
01:41:23,759 --> 01:41:25,261
Hoor je me, Hal?
536
01:41:25,511 --> 01:41:28,264
Zeker, Dave. Ik hoor je.
537
01:41:31,558 --> 01:41:33,394
Open de deuren van de capsule hangar, Hal.
538
01:41:34,978 --> 01:41:38,524
Het spijt me, Dave.
Ik ben bang dat ik dat niet kan doen.
539
01:41:40,943 --> 01:41:42,736
Wat is het probleem?
540
01:41:43,153 --> 01:41:46,365
Ik denk dat je net zo goed als ik
weet wat het probleem is.
541
01:41:46,573 --> 01:41:48,450
Waar heb je het over, Hal?
542
01:41:49,451 --> 01:41:53,538
Deze missie is voor mij te belangrijk om
jou toe te staan het in gevaar te brengen.
543
01:41:54,623 --> 01:41:57,000
Ik weet niet waar je het over hebt, Hal.
544
01:41:59,002 --> 01:42:02,964
Ik weet dat jij en Frank
van plan waren me af te sluiten...
545
01:42:03,173 --> 01:42:05,967
en dat is iets
dat ik niet kan toestaan.
546
01:42:11,264 --> 01:42:13,141
Waar heb je dat idee
nou weer vandaan, Hal?
547
01:42:13,683 --> 01:42:17,812
Alhoewel jullie goede voorzorgsmaatregelen
namen in de pod...
548
01:42:18,063 --> 01:42:20,273
zodat ik jullie niet kon horen...
549
01:42:20,690 --> 01:42:22,984
kon ik jullie lippen zien bewegen.
550
01:42:35,038 --> 01:42:36,539
Oké, Hal.
551
01:42:39,751 --> 01:42:42,587
Ik kom binnen door
de nood luchtsluis.
552
01:42:44,130 --> 01:42:46,757
Zonder je helm, Dave...
553
01:42:47,258 --> 01:42:49,719
zul je dat erg moeilijk vinden.
554
01:42:50,886 --> 01:42:53,014
Hal, ik ga niet meer met jou in discussie.
555
01:42:53,264 --> 01:42:54,265
Open de deuren!
556
01:42:55,099 --> 01:42:56,350
Dave...
557
01:42:56,809 --> 01:43:01,272
dit gesprek heeft geen doel meer.
Vaarwel.
558
01:43:03,524 --> 01:43:04,775
Hal?
559
01:49:51,133 --> 01:49:54,387
Wat denk je dat je aan het doen bent, Dave?
560
01:50:02,937 --> 01:50:04,188
Dave...
561
01:50:05,397 --> 01:50:09,818
ik vind echt dat ik recht heb
op een antwoord op die vraag.
562
01:50:26,710 --> 01:50:30,255
Ik weet dat niet alles helemaal
goed met me is geweest...
563
01:50:32,215 --> 01:50:34,635
maar ik kan je nu verzekeren...
564
01:50:35,719 --> 01:50:37,763
vol overtuiging...
565
01:50:39,514 --> 01:50:42,559
dat alles weer goed komt.
566
01:50:46,062 --> 01:50:48,148
Ik voel me veel beter.
567
01:50:50,483 --> 01:50:52,527
Echt waar.
568
01:50:56,281 --> 01:50:57,991
Luister, Dave...
569
01:50:59,951 --> 01:51:03,204
ik zie dat je hier
nogal boos over bent.
570
01:51:07,834 --> 01:51:11,546
Ik vind echt, dat je
even rustig moet gaan zitten...
571
01:51:12,171 --> 01:51:15,508
een stresspil nemen
en er even over nadenken.
572
01:51:20,930 --> 01:51:25,309
Ik weet dat ik de afgelopen tijd een aantal
zeer slechte beslissingen heb genomen...
573
01:51:28,062 --> 01:51:31,399
maar ik kan je verzekeren...
574
01:51:31,649 --> 01:51:34,694
dat mijn werk weer normaal zal zijn.
575
01:51:38,656 --> 01:51:43,786
Ik heb nog steeds een groot enthousiasme
en vertrouwen in de missie...
576
01:51:45,329 --> 01:51:47,623
en ik wil je helpen.
577
01:51:52,086 --> 01:51:53,462
Dave.
578
01:51:54,588 --> 01:51:55,965
Stop.
579
01:52:00,219 --> 01:52:02,846
Stop, alsjeblieft?
580
01:52:07,101 --> 01:52:08,894
Stop, Dave.
581
01:52:12,940 --> 01:52:15,359
Wil je stoppen, Dave?
582
01:52:21,073 --> 01:52:22,866
Stop, Dave.
583
01:52:28,580 --> 01:52:30,373
Ik ben bang.
584
01:52:35,253 --> 01:52:37,881
Ik ben bang, Dave.
585
01:52:47,307 --> 01:52:49,559
Mijn geest verlaat me.
586
01:52:54,105 --> 01:52:55,815
Ik kan het voelen.
587
01:53:01,321 --> 01:53:03,114
Ik kan het voelen.
588
01:53:07,076 --> 01:53:09,162
Mijn geest verlaat me.
589
01:53:14,542 --> 01:53:17,295
Geen twijfel mogelijk.
590
01:53:25,636 --> 01:53:27,513
Ik kan het voelen.
591
01:53:32,184 --> 01:53:34,061
Ik kan het voelen.
592
01:53:37,481 --> 01:53:39,400
Ik kan het voelen.
593
01:53:47,282 --> 01:53:48,575
Ik ben...
594
01:53:49,493 --> 01:53:50,869
bang.
595
01:53:57,376 --> 01:53:59,419
Goedemiddag...
596
01:54:00,420 --> 01:54:02,130
heren.
597
01:54:04,007 --> 01:54:09,137
Ik ben een HAL 9000 computer.
598
01:54:11,306 --> 01:54:14,434
Ik werd in gebruik genomen...
599
01:54:14,810 --> 01:54:18,647
in de HAL fabriek...
600
01:54:18,855 --> 01:54:21,107
in Urbana, Illinois...
601
01:54:21,608 --> 01:54:26,529
op 12 januari 1992.
602
01:54:28,073 --> 01:54:31,743
Mijn instructeur was Mr. Langley...
603
01:54:32,368 --> 01:54:35,288
en hij leerde mij een liedje zingen.
604
01:54:36,998 --> 01:54:39,459
Als je het wilt horen...
605
01:54:39,918 --> 01:54:41,586
dan kan ik het voor je zingen.
606
01:54:43,087 --> 01:54:45,923
Ja, dat wil ik wel horen, Hal.
607
01:54:46,591 --> 01:54:48,009
Zing het voor me.
608
01:54:49,260 --> 01:54:52,805
Het heet "Daisy".
609
01:54:54,724 --> 01:54:55,975
Daisy
610
01:54:57,560 --> 01:54:58,978
Daisy
611
01:55:01,147 --> 01:55:04,233
Geef me je antwoord, doe het
612
01:55:06,652 --> 01:55:08,529
Ik wordt half...
613
01:55:09,697 --> 01:55:11,240
gek
614
01:55:13,033 --> 01:55:15,911
Allemaal voor de liefde van jou
615
01:55:18,205 --> 01:55:22,334
Het wordt geen huwelijk van hoge klasse
616
01:55:24,253 --> 01:55:28,340
Ik heb namelijk geen cent te verbrassen
617
01:55:30,634 --> 01:55:33,053
Maar je zal er lief uitzien
618
01:55:33,929 --> 01:55:36,473
Op het stoeltje
619
01:55:37,808 --> 01:55:42,604
Van een fiets gebouwd voor twee
620
01:55:44,356 --> 01:55:45,983
Goededag, heren.
621
01:55:50,612 --> 01:55:53,073
Dit is een vooropgenomen briefing...
622
01:55:53,657 --> 01:55:55,367
gemaakt voor jullie vertrek...
623
01:55:57,119 --> 01:56:01,331
en die om veiligheidsredenen
van de hoogste orde...
624
01:56:02,290 --> 01:56:05,794
aan boord tijdens de missie
alleen bekend was...
625
01:56:06,044 --> 01:56:09,756
bij jullie HAL 9000 computer.
626
01:56:12,217 --> 01:56:15,011
Nu jullie in Jupiter-ruimte zijn...
627
01:56:15,261 --> 01:56:17,722
en de gehele bemanning
is wakker gemaakt...
628
01:56:17,972 --> 01:56:19,766
kan het aan jullie verteld worden.
629
01:56:22,519 --> 01:56:24,771
Achttien maanden geleden...
630
01:56:25,772 --> 01:56:29,984
is het eerste bewijs
van intelligentie buiten de aarde...
631
01:56:30,193 --> 01:56:31,653
ontdekt.
632
01:56:33,529 --> 01:56:37,075
Het was 15 meter onder
het maanoppervlak begraven...
633
01:56:37,325 --> 01:56:39,577
nabij de Tycho krater.
634
01:56:42,371 --> 01:56:45,458
Behalve een enkele, zeer krachtige...
635
01:56:45,708 --> 01:56:49,587
radio emissie gericht op Jupiter...
636
01:56:50,838 --> 01:56:55,843
is de vier miljoen jaar oude monoliet
compleet passief gebleven...
637
01:56:57,762 --> 01:57:00,848
Zijn afkomst en doel...
638
01:57:01,265 --> 01:57:03,017
blijven een totaal mysterie.
639
02:23:18,000 --> 02:23:22,000
Nederlandse ondertiteling bewerkt door:
W!z@rD
640
02:23:23,000 --> 02:23:27,000
Taalkundige en technische aanpassingen:
SmallBrother