1 00:04:49,700 --> 00:04:53,700 DE DAGERAAD DER MENSHEID 2 00:25:44,125 --> 00:25:46,669 Alstublieft, meneer. Begane grond, alstublieft. 3 00:25:47,712 --> 00:25:50,256 Oké. Zie je op de weg terug. 4 00:25:52,425 --> 00:25:53,676 Goedemorgen meneer. - Morgen. 5 00:25:53,926 --> 00:25:57,138 We hebben u al een tijd niet meer gezien. - Leuk u weer eens te zien. 6 00:25:57,346 --> 00:25:59,765 Heeft u een goede vlucht gehad? - Zeer goed. 7 00:25:59,974 --> 00:26:03,102 Mr. Miller van Station Beveiliging zou me hier ontmoeten. 8 00:26:03,311 --> 00:26:05,813 Zal ik hem voor u bellen? - Zou je dat willen doen? Hier is hij! 9 00:26:06,022 --> 00:26:07,356 Hallo, Dr. Floyd. - Hallo, Miller. 10 00:26:07,565 --> 00:26:09,525 Sorry dat ik laat ben. - Geeft niet. 11 00:26:09,734 --> 00:26:11,694 Het is goed je weer bij ons te hebben. 12 00:26:11,902 --> 00:26:14,155 Goede vlucht gehad? - Zeer goed. 13 00:26:14,363 --> 00:26:17,158 Zullen we het doorlopen? - Zou u nummer 17 willen gebruiken? 14 00:26:17,366 --> 00:26:18,784 Dank u, Miss Turner. - Dank u. 15 00:26:18,993 --> 00:26:20,077 Deze kant. 16 00:26:25,666 --> 00:26:28,168 Welkom bij het Stem Code Identificatie systeem. 17 00:26:28,419 --> 00:26:32,506 Als het rode licht aan gaat, noem dan alstublieft in de volgende volgorde: 18 00:26:32,756 --> 00:26:36,844 Uw bestemming, uw nationaliteit en uw volledige naam. 19 00:26:37,094 --> 00:26:39,888 Voornaam eerst, achternaam, en initialen. 20 00:26:41,557 --> 00:26:45,894 Maan. Amerikaans. Floyd, Heywood R. 21 00:26:48,397 --> 00:26:51,942 Dank u. U bent geaccepteerd door het Stem Code Identificatie systeem. 22 00:26:52,734 --> 00:26:53,985 Dank u. 23 00:27:00,909 --> 00:27:04,079 Heb ik nog tijd voor ontbijt? - Ik denk dat we dat nog wel redden. 24 00:27:04,287 --> 00:27:05,330 Hoe lang heb ik? 25 00:27:05,538 --> 00:27:07,999 Je vlucht vertrekt over een uur en tien minuten. 26 00:27:08,249 --> 00:27:11,711 Ik heb een tafel voor je gereserveerd in de Aardelicht kamer. 27 00:27:11,920 --> 00:27:15,173 Het is 7 of 8 maanden geleden dat je hier was, of niet? 28 00:27:15,381 --> 00:27:17,467 Even kijken. Ja, ongeveer 8 maanden. 29 00:27:17,675 --> 00:27:20,220 Ik geloof dat je het werk aan de nieuwe sectie al gezien hebt? 30 00:27:20,428 --> 00:27:22,931 Ziet er goed uit? - Ja, zeker. 31 00:27:23,139 --> 00:27:24,015 Wacht! 32 00:27:24,224 --> 00:27:28,019 Ik moet een paar telefoontjes plegen. Ik zie je wel in het restaurant. 33 00:28:00,134 --> 00:28:03,554 Hiya, kleintje! Wat ben je aan het doen? 34 00:28:05,097 --> 00:28:06,056 Spelen. 35 00:28:06,307 --> 00:28:07,766 Waar is mama? 36 00:28:08,017 --> 00:28:09,476 Winkelen. 37 00:28:09,727 --> 00:28:12,187 Wie let er dan op jou? - Rachel. 38 00:28:12,396 --> 00:28:15,816 Mag ik Rachel dan even, alsjeblieft? - Ze is even naar het toilet. 39 00:28:16,066 --> 00:28:18,777 Kom je naar mijn feestje morgen? 40 00:28:19,027 --> 00:28:21,446 Sorry, lieverd, maar ik kan niet. 41 00:28:21,864 --> 00:28:22,865 Waarom niet? 42 00:28:23,198 --> 00:28:25,742 Nou, zie je, papa is aan het reizen. 43 00:28:26,326 --> 00:28:28,662 Ik vind het heel erg, maar ik kan gewoon niet. 44 00:28:29,788 --> 00:28:32,833 Ik zal je wel een mooi kado sturen. 45 00:28:35,419 --> 00:28:37,712 Iets speciaals dat je wilt hebben? - Ja. 46 00:28:37,921 --> 00:28:39,005 Wat? 47 00:28:39,339 --> 00:28:40,799 Een telefoon. 48 00:28:41,341 --> 00:28:43,510 We hebben al een heleboel telefoons. 49 00:28:43,718 --> 00:28:48,056 Kan je niets anders bedenken voor je verjaardag? Iets speciaals? 50 00:28:48,306 --> 00:28:49,724 Ja. - Wat? 51 00:28:50,141 --> 00:28:51,101 Een bush baby. 52 00:28:51,351 --> 00:28:53,895 Een bush baby? Daar moet ik even over nadenken. 53 00:28:54,104 --> 00:28:57,857 Ik wil dat je mama iets voor me verteld. Kan je dat onthouden? 54 00:28:58,066 --> 00:29:01,027 Vertel mama dat ik gebeld heb. Oké? 55 00:29:02,612 --> 00:29:05,490 En dat ik morgen weer probeer te bellen. 56 00:29:05,740 --> 00:29:07,659 Nu, zal je haar dat vertellen? 57 00:29:09,535 --> 00:29:12,497 Oké, lieverd. Prettige verjaardag morgen. 58 00:29:12,747 --> 00:29:13,706 Is goed. 59 00:29:13,956 --> 00:29:17,043 En ook een heel fijn verjaardagsfeest morgen. 60 00:29:19,003 --> 00:29:21,672 Doe voorzichtig en lief zijn, goed? 61 00:29:21,923 --> 00:29:23,132 Oké. Doei-doei! 62 00:29:23,382 --> 00:29:25,801 Daag! Prettige verjaardag! 63 00:29:39,565 --> 00:29:43,944 Elena, leuk je weer eens te zien. - Heywood, wat een leuke verrassing! 64 00:29:44,195 --> 00:29:46,989 Je ziet er prachtig uit. - Jij ziet er ook goed uit. 65 00:29:47,239 --> 00:29:49,200 Dit is mijn vriend, Dr. Heywood Floyd. 66 00:29:49,450 --> 00:29:51,702 Dit is Dr. Kalinan. 67 00:29:51,952 --> 00:29:53,579 Dr. Stretyneva. 68 00:29:54,163 --> 00:29:55,873 En dit is Dr. Andrei Smyslov. 69 00:29:56,123 --> 00:29:58,542 Hoe gaat het met u? Ik heb veel over u gehoord. 70 00:29:58,792 --> 00:30:00,294 Ga zitten. 71 00:30:00,669 --> 00:30:02,671 Nou, we... - Nee, alstublieft. 72 00:30:03,088 --> 00:30:04,548 Dank u. 73 00:30:04,798 --> 00:30:07,593 Wilt u iets drinken, Doctor? - Nee, dank u. 74 00:30:07,801 --> 00:30:11,263 Ik heb nog niet ontbeten. Er zit iemand op me te wachten in het restaurant. 75 00:30:11,471 --> 00:30:13,932 Ik blijf heel even bij u zitten. Dan ga ik weer verder. 76 00:30:14,141 --> 00:30:16,601 Weet u het zeker? - Zeker, dank u. 77 00:30:17,936 --> 00:30:20,147 Hoe gaat het met Gregor? - Gaat goed. 78 00:30:20,397 --> 00:30:23,692 Hij doet onderwater onderzoek in de Baltische zee... 79 00:30:23,942 --> 00:30:27,988 dus de laatste tijd zien we elkaar niet zoveel, ben ik bang. 80 00:30:28,238 --> 00:30:31,825 Als je hem ziet doe hem dan de groeten. - Ja, natuurlijk. 81 00:30:32,075 --> 00:30:35,036 Zo, waar moeten jullie naartoe? Omhoog of omlaag? 82 00:30:35,245 --> 00:30:36,288 We gaan naar huis. 83 00:30:36,496 --> 00:30:39,133 We zijn drie maanden bezig geweest met het calibreren... 84 00:30:39,183 --> 00:30:41,377 van de nieuwe antenne in Tchalinko. 85 00:30:41,626 --> 00:30:44,295 En jij? - Ik ben op weg naar Clavius. 86 00:30:44,546 --> 00:30:45,797 Is dat zo? 87 00:30:48,508 --> 00:30:51,803 Dr. Floyd, ik hoop dat u mij niet te brutaal vindt... 88 00:30:52,011 --> 00:30:57,141 maar misschien kunt u het grote mysterie daar wat ophelderen. 89 00:30:57,934 --> 00:31:00,061 Ik ben bang dat ik niet begrijp wat u bedoelt. 90 00:31:00,311 --> 00:31:02,021 De laatste twee weken... 91 00:31:02,230 --> 00:31:05,650 zijn er nogal vreemde dingen gebeurt op Clavius. 92 00:31:05,900 --> 00:31:07,985 Echt? - Ja ja. 93 00:31:08,277 --> 00:31:12,573 Bijvoorbeeld als je belt, krijg je een bandje te horen... 94 00:31:12,782 --> 00:31:16,953 dat steeds herhaalt dat de lijnen tijdelijk buiten dienst zijn. 95 00:31:18,496 --> 00:31:22,041 Waarschijnlijk hebben ze wat problemen met hun materiaal. 96 00:31:22,458 --> 00:31:27,379 Dat is wij eerst dachten, maar het duurt nu al 10 dagen. 97 00:31:27,630 --> 00:31:30,382 Jullie hebben al 10 dagen niemand kunnen bereiken? 98 00:31:30,591 --> 00:31:31,967 Dat klopt. 99 00:31:32,259 --> 00:31:33,260 Ik snap het. 100 00:31:33,469 --> 00:31:37,139 Er is nog iets. Twee dagen geleden, kreeg een van onze raketten... 101 00:31:37,348 --> 00:31:40,267 geen toestemming voor een noodlanding. 102 00:31:40,476 --> 00:31:41,477 Dat klinkt zeker raar. 103 00:31:41,685 --> 00:31:44,897 Ik ben bang dat hier nogal wat vragen over gesteld gaan worden. 104 00:31:45,147 --> 00:31:49,026 Een landing aan de mannen weigeren schendt de IAS Conventie. 105 00:31:49,234 --> 00:31:52,070 Ja, natuurlijk. Is de bemanning heelhuids terug gekomen? 106 00:31:52,279 --> 00:31:55,741 Gelukkig wel. - Nou, daar ben ik blij om. 107 00:31:59,328 --> 00:32:03,248 Zonder u te manipuleren naar een punt waar u nogal terughoudend over bent... 108 00:32:03,540 --> 00:32:06,084 Mag ik u een vraag stellen recht op de man af? 109 00:32:06,334 --> 00:32:07,794 Maar natuurlijk. 110 00:32:10,547 --> 00:32:14,885 Eerlijk gezegd hebben we een aantal zeer betrouwbare veiligheidsdienst rapporten... 111 00:32:15,135 --> 00:32:18,513 die melding doen van de uitbraak van een serieuze epidemie op Clavius. 112 00:32:18,763 --> 00:32:22,767 Iets van onbekende oorsprong, schijnt. 113 00:32:23,018 --> 00:32:25,395 Is dat wat er in feite is gebeurd? 114 00:32:30,650 --> 00:32:32,735 Het spijt me, Dr. Smyslov, maar... 115 00:32:34,112 --> 00:32:36,823 ik heb niet de vrijheid om hier over te praten. 116 00:32:38,449 --> 00:32:39,617 Ik begrijp het. 117 00:32:41,077 --> 00:32:44,288 Maar deze epidemie kan zich makkelijk naar onze basis verspreiden. 118 00:32:44,497 --> 00:32:46,582 We zouden alle feiten moeten krijgen. 119 00:32:46,791 --> 00:32:48,626 Ja, dat weet ik. 120 00:32:51,629 --> 00:32:54,674 Zoals ik al zei, ik mag hier niet over praten. 121 00:32:57,468 --> 00:33:00,263 Weet u zeker dat u dat drankje niet wilt? 122 00:33:00,471 --> 00:33:02,807 Nee, echt niet. Ik moet nu echt gaan. 123 00:33:03,057 --> 00:33:06,102 Ik hoop dat u en uw vrouw naar de IAC Conferentie komen. 124 00:33:06,310 --> 00:33:07,645 Ik hoop dat we het redden. 125 00:33:07,853 --> 00:33:10,898 Als het u lukt, neem dan uw schattige dochtertje mee. 126 00:33:11,107 --> 00:33:15,027 Dat zal afhangen van schoolvakanties en dat soort dingen. 127 00:33:15,277 --> 00:33:16,320 Als het kan, nemen we haar mee. 128 00:33:16,529 --> 00:33:19,448 Je bent bij deze uitgenodigd mocht je ooit in de States zijn. 129 00:33:19,657 --> 00:33:22,409 Gregor en ik kijken er naar uit jullie daar te zien. 130 00:33:23,369 --> 00:33:24,411 Tot ziens, Elena. 131 00:33:24,828 --> 00:33:27,706 Het was een genoegen jullie te ontmoeten. Dr. Smyslov. 132 00:33:27,915 --> 00:33:31,835 Wat de reden van uw bezoek ook mag zijn, veel geluk. 133 00:33:32,086 --> 00:33:33,128 Dank u. 134 00:33:33,378 --> 00:33:34,588 Dames. 135 00:41:30,056 --> 00:41:32,266 Excuseer me, Dr. Halvorsen. Ik ben nu klaar. 136 00:41:32,475 --> 00:41:35,394 Dank u zeer, heren. - Alstublieft. 137 00:41:48,282 --> 00:41:49,450 Nu... 138 00:41:49,950 --> 00:41:52,745 ik weet zeker dat u allen, samen met mij... 139 00:41:52,995 --> 00:41:56,874 onze vriend en geëerde collega Dr. Heywood Floyd... 140 00:41:57,082 --> 00:42:01,295 van de Nationale Raad voor Astronauten zult verwelkomen. 141 00:42:01,545 --> 00:42:06,675 Dr. Floyd is speciaal naar Clavius gekomen om bij ons te zijn. 142 00:42:07,968 --> 00:42:11,305 Voor de briefing, wil hij graag een paar woorden tot u richten. 143 00:42:11,513 --> 00:42:12,598 Dr. Floyd? 144 00:42:25,527 --> 00:42:27,487 Dank u, Dr. Halvorsen. 145 00:42:27,738 --> 00:42:30,574 Hoi, allemaal. Leuk om bij jullie terug te zijn. 146 00:42:33,869 --> 00:42:37,456 Allereerst, breng ik jullie een persoonlijke boodschap van Dr. Howell... 147 00:42:37,706 --> 00:42:40,500 die me gevraagd heeft om zijn grote waardering uit te spreken... 148 00:42:40,750 --> 00:42:43,837 voor de vele opofferingen die jullie hebben moeten maken. 149 00:42:44,087 --> 00:42:47,924 En, natuurlijk, zijn felicitaties met jullie ontdekking... 150 00:42:48,466 --> 00:42:53,096 die misschien wel de belangrijkste kunnen zijn in de geschiedenis van de wetenschap. 151 00:42:55,348 --> 00:42:56,433 Welnu... 152 00:42:57,308 --> 00:43:01,229 Ik weet dat er nogal wat meningsverschillen zijn... 153 00:43:01,479 --> 00:43:05,108 over de noodzaak van complete veiligheid in deze zaak. 154 00:43:05,316 --> 00:43:09,028 Meer specifiek, uw oppositie tegen het verhaal... 155 00:43:09,445 --> 00:43:12,991 dat verzonnen is om de indruk te wekken dat er een epidemie op de basis zou zijn. 156 00:43:14,033 --> 00:43:17,954 Ik begrijp dat buiten het feit dat dit een principekwestie is... 157 00:43:18,621 --> 00:43:22,382 velen van jullie zich zorgen maken over de angst en zorgen... 158 00:43:22,432 --> 00:43:25,431 die dit verhaal over een epidemie zou kunnen veroorzaken bij jullie familie... 159 00:43:25,481 --> 00:43:27,421 en vrienden op Aarde. 160 00:43:28,489 --> 00:43:31,384 Ik voel volledig met jullie negatieve gevoelens mee. 161 00:43:32,677 --> 00:43:36,347 Ikzelf vind dit verhaal om alles te verbergen nogal beschamend. 162 00:43:37,139 --> 00:43:41,435 Maar toch, ik accepteer de noodzaak van complete geheimhouding hierin. 163 00:43:42,144 --> 00:43:44,021 En ik hoop dat jullie dat ook doen. 164 00:43:46,649 --> 00:43:49,485 Ik weet zeker dat jullie allemaal bewust zijn van het feit dat deze situatie... 165 00:43:49,693 --> 00:43:52,363 mogelijk voor een culturele schok en sociale desoriëntatie... 166 00:43:52,571 --> 00:43:54,948 zouden kunnen zorgen... 167 00:43:55,157 --> 00:43:57,659 als de feiten voortijdig bekend gemaakt zouden worden... 168 00:43:57,868 --> 00:44:00,954 zonder adequate voorbereiding. 169 00:44:01,705 --> 00:44:03,040 Maar... 170 00:44:03,248 --> 00:44:05,459 dit is de mening van de Raad. 171 00:44:06,335 --> 00:44:10,505 Het doel van mijn bezoek is om extra feiten en meningen... 172 00:44:10,714 --> 00:44:12,514 over de zaak te vergaren... 173 00:44:12,883 --> 00:44:15,802 en een adviserend rapport voor de Raad te maken... 174 00:44:16,222 --> 00:44:18,801 wanneer en hoe... 175 00:44:18,851 --> 00:44:21,442 het nieuws uiteindelijk bekend gemaakt zou moeten worden. 176 00:44:22,392 --> 00:44:26,188 Als iemand van jullie zijn meningen en gezichtspunten wil vertellen... 177 00:44:26,438 --> 00:44:28,336 onder vier ogen, als jullie dat willen, 178 00:44:28,386 --> 00:44:30,821 zal ik ze graag opnemen in mijn rapport. 179 00:44:33,361 --> 00:44:35,363 Nou, ik denk dat dat het wel is. 180 00:44:36,156 --> 00:44:37,657 Nog vragen? 181 00:44:40,243 --> 00:44:43,371 Dr. Floyd, heeft u enig idee hoeveel langer... 182 00:44:43,580 --> 00:44:46,374 dit verhaaltje nog volgehouden moet worden? 183 00:44:48,251 --> 00:44:49,836 Dat weet ik niet, Bill. 184 00:44:50,253 --> 00:44:54,173 Ik veronderstel zolang als de Raad dat noodzakelijk acht. 185 00:44:54,424 --> 00:44:57,176 Er moet voldoende tijd zijn voor een volledig onderzoek... 186 00:44:57,427 --> 00:45:01,055 voordat er gedacht kan worden om het publiekelijk bekend te maken. 187 00:45:01,264 --> 00:45:04,183 Zoals sommigen van jullie weten, heeft de Raad gevraagd... 188 00:45:04,392 --> 00:45:07,103 de eed voor geheimhouding zwart op wit te krijgen... 189 00:45:07,311 --> 00:45:10,189 van iedereen die kennis van deze zaak heeft. 190 00:45:12,358 --> 00:45:14,110 Waren er nog meer vragen? 191 00:45:19,824 --> 00:45:21,996 Ik ben er zeker van dat we allemaal... 192 00:45:22,046 --> 00:45:24,955 zo volledig mogelijk met Dr. Floyd zullen samenwerken. 193 00:45:25,496 --> 00:45:28,136 Aangezien er geen vragen meer zijn, 194 00:45:29,229 --> 00:45:30,979 zouden we verder moeten gaan met de briefing. 195 00:45:31,030 --> 00:45:33,170 Dank u, Dr. Floyd. - Dank u. 196 00:47:11,016 --> 00:47:12,268 Iemand honger? 197 00:47:14,979 --> 00:47:16,981 Wat is er allemaal? - Zeg het maar. 198 00:47:21,568 --> 00:47:23,487 Is dat kip? - Iets dat er op lijkt. 199 00:47:23,696 --> 00:47:25,531 Smaakt in elk geval hetzelfde. 200 00:47:26,198 --> 00:47:27,449 Heb je ham? 201 00:47:27,658 --> 00:47:29,118 Ham, ham, ham... 202 00:47:29,326 --> 00:47:30,953 Daar, dat is het. 203 00:47:34,206 --> 00:47:35,249 Ziet er goed uit. 204 00:47:35,457 --> 00:47:38,210 Ze worden er steeds beter in. 205 00:47:40,295 --> 00:47:43,548 Dat was een uitstekende speech. - Dat was het zeker. 206 00:47:44,383 --> 00:47:46,468 Zeker dat het de moraal heeft opgevijzeld. 207 00:47:46,677 --> 00:47:47,928 Dank je, Ralph. 208 00:47:48,220 --> 00:47:50,764 Even wat anders, je hebt goed werk afgeleverd. 209 00:47:51,014 --> 00:47:52,599 Ik bewonder hoe je dit hebt opgelost. 210 00:47:52,808 --> 00:47:56,353 Het is onze taak om dit te doen zoals jij het gedaan wilt hebben. 211 00:47:56,561 --> 00:47:59,189 We zijn al gelukkig dat we dat hebben kunnen doen. 212 00:47:59,773 --> 00:48:01,483 Heb je deze al gezien? 213 00:48:01,775 --> 00:48:05,111 Moet je kijken. - Dit is waar alles mee is begonnen. 214 00:48:05,737 --> 00:48:06,988 Ja. 215 00:48:07,572 --> 00:48:10,992 Toen we het vonden, dachten we dat het een magnetische rots was... 216 00:48:11,201 --> 00:48:14,329 maar alle geologische bewijzen spraken dat tegen. 217 00:48:14,579 --> 00:48:19,209 En zelfs een nikkel-ijzer meteoriet kan geen veld produceren, dat zo intens is. 218 00:48:19,417 --> 00:48:21,127 Dus besloten we om een kijkje te nemen. 219 00:48:21,336 --> 00:48:23,713 We dachten dat het een deel was van een begraven gebouw... 220 00:48:23,921 --> 00:48:27,759 dus hebben we opgravingen gedaan, maar we hebben niets anders gevonden. 221 00:48:27,967 --> 00:48:30,970 En het schijnt dat de bewijzen erop duiden, dat... 222 00:48:31,179 --> 00:48:34,307 het niet aangevreten is door erosie of andere krachten. 223 00:48:34,515 --> 00:48:36,851 Het is opzettelijk begraven. 224 00:48:37,852 --> 00:48:39,770 Opzettelijk begraven. 225 00:48:43,691 --> 00:48:45,067 Even een kopje koffie doen? 226 00:48:45,276 --> 00:48:47,194 Goed. - Goed idee. 227 00:48:52,700 --> 00:48:55,661 Ik veronderstel dat je geen idee hebt wat dit klote ding is? 228 00:48:55,911 --> 00:48:57,830 Ik wou dat we het wisten. 229 00:48:58,205 --> 00:49:02,418 Het enige waar we zeker van zijn, is dat het 4 miljoen jaar geleden is begraven. 230 00:49:02,793 --> 00:49:07,256 Ik moet toegeven, dat jullie zeker het een en ander hebben uitgedokterd. 231 00:49:07,464 --> 00:49:09,091 Let op. Het is heet. 232 00:58:53,541 --> 00:58:54,667 Goedenavond. 233 00:58:54,876 --> 00:58:57,879 Drie weken geleden, is het Amerikaanse ruimteschip Discovery One... 234 00:58:58,087 --> 00:59:00,798 vertrokken op zijn reis van een half-miljard kilometer naar Jupiter. 235 00:59:01,174 --> 00:59:04,969 Dit is de eerste bemande poging om deze verre planeet te bereiken. 236 00:59:05,219 --> 00:59:08,681 Vanmiddag, heeft de World Tonight een interview opgenomen... 237 00:59:08,890 --> 00:59:13,477 met de bemanning op een afstand van 80 miljoen kilometer van Aarde. 238 00:59:13,728 --> 00:59:16,981 Het duurde zeven minuten voor onze woorden het gigantische ruimteschip bereikten... 239 00:59:17,189 --> 00:59:20,317 maar deze vertraging is uit deze opname geknipt. 240 00:59:20,526 --> 00:59:23,821 Onze correspondent Martin Amer spreekt met de bemanning. 241 00:59:24,029 --> 00:59:27,199 De bemanning van de Discovery One bestaat uit vijf man... 242 00:59:27,408 --> 00:59:32,371 en een van de laatste generatie HAL 9000 computers. 243 00:59:32,621 --> 00:59:34,915 Drie van de mannen zijn aan boord in slaap gebracht... 244 00:59:35,124 --> 00:59:38,293 of om meer precies te zijn, in een staat van hibernatie: 245 00:59:38,502 --> 00:59:43,507 Dr. Charles Hunter, Dr. Jack Kimball en Dr. Victor Kaminsky. 246 00:59:43,924 --> 00:59:46,635 We spraken mat de missie commandant, Dr. David Bowman... 247 00:59:46,844 --> 00:59:49,137 en zijn afgevaardigde, Dr. Frank Poole. 248 00:59:49,346 --> 00:59:52,224 Goedemiddag heren. Hoe gaat het? 249 00:59:52,432 --> 00:59:53,642 Uit de kunst. 250 00:59:55,310 --> 00:59:56,979 We hebben niets te klagen. 251 00:59:57,229 --> 01:00:00,482 Ik ben blij dat te horen. Ik geloof dat de hele wereld... 252 01:00:00,691 --> 01:00:03,985 samen met mij, jullie een veilige en succesvolle reis toewensen. 253 01:00:04,194 --> 01:00:05,946 Dank je wel. - Dank je. 254 01:00:06,404 --> 01:00:10,325 Alhoewel hibernatie gebruikt is op eerdere ruimte reizen... 255 01:00:10,575 --> 01:00:15,121 is dit de eerste keer dat de mannen voor vertrek in hibernatie zijn gebracht. 256 01:00:15,330 --> 01:00:16,581 Waarom is dat gedaan? 257 01:00:16,873 --> 01:00:20,126 Dit is gedaan om een maximale reserves van onze life-support mogelijkheden... 258 01:00:20,335 --> 01:00:23,880 te hebben, voornamelijk eten en zuurstof. 259 01:00:24,089 --> 01:00:27,717 De drie bemanningsleden in hibernatie zijn het onderzoeksteam. 260 01:00:27,967 --> 01:00:31,721 Hun inspanningen worden niet gebruikt tot we Jupiter bereiken. 261 01:00:32,013 --> 01:00:35,850 Dr. Poole, hoe is het als je in hibernatie bent? 262 01:00:36,809 --> 01:00:40,438 Het is precies alsof je slaapt. Je hebt geen gevoel van tijd. 263 01:00:40,646 --> 01:00:43,107 Het enige verschil is, dat je niet droomt. 264 01:00:43,316 --> 01:00:47,403 Zoals ik het begrijp, haal je slechts eenmaal per minuut adem. Is dat waar? 265 01:00:47,612 --> 01:00:50,156 Zeker, en het hart klopt drie keer per minuut. 266 01:00:50,364 --> 01:00:54,118 De lichaamstemperatuur is normaal gesproken ongeveer drie graden Celsius. 267 01:00:54,619 --> 01:00:57,955 Het zesde lid van de bemanning maakte zich geen zorgen... 268 01:00:58,164 --> 01:01:00,249 over de problemen van hibernatie... 269 01:01:00,458 --> 01:01:03,919 want hij is het laatste resultaat van machine intelligentie: 270 01:01:04,228 --> 01:01:08,411 De HAL 9000 computer, 271 01:01:09,061 --> 01:01:11,782 hoewel experts liever het woord "nabootsen" gebruiken, 272 01:01:11,832 --> 01:01:14,485 kan de meeste activiteiten van het menselijk brein reproduceren... 273 01:01:14,535 --> 01:01:18,559 en met veel hogere snelheid en grotere betrouwbaarheid. 274 01:01:18,767 --> 01:01:22,354 We spraken met de HAL 9000 computer... 275 01:01:22,563 --> 01:01:25,524 die je aanspreekt met "Hal ", zoals we te weten zijn gekomen. 276 01:01:26,275 --> 01:01:28,402 Hallo, Hal. Hoe gaat het? 277 01:01:28,777 --> 01:01:32,614 Goedemiddag, Mr. Amer. Alles gaat uitzonderlijk goed. 278 01:01:32,865 --> 01:01:36,285 Hal, je hebt een enorme verantwoordelijkheid op deze missie... 279 01:01:36,535 --> 01:01:40,414 misschien wel de grootste van alle elementen in deze missie. 280 01:01:40,622 --> 01:01:43,417 Je bent het brein en het zenuwstelsel van het schip. 281 01:01:43,625 --> 01:01:47,379 Je verantwoordelijkheden betreffen ook het zorgen voor de mannen in hibernatie. 282 01:01:47,587 --> 01:01:50,674 Veroorzaakt dit ooit enig gebrek aan zelfvertrouwen? 283 01:01:50,882 --> 01:01:53,176 Laat het me zo stellen, Mr. Amer. 284 01:01:53,468 --> 01:01:58,139 De 9000 Serie is de meest betrouwbare computer ooit gemaakt. 285 01:01:58,515 --> 01:02:01,352 Geen enkele 9000 computer heeft ooit een fout gemaakt... 286 01:02:01,402 --> 01:02:03,312 of corrupte informatie verstrekt. 287 01:02:03,979 --> 01:02:07,232 We zijn allemaal, precies wat de woorden betekenen... 288 01:02:07,482 --> 01:02:10,860 zonder fouten en niet in staat om fouten te maken. 289 01:02:11,111 --> 01:02:14,906 Hal, ondanks je enorme intelligentie, raak je wel eens gefrustreerd... 290 01:02:15,114 --> 01:02:18,201 van je afhankelijkheid van mensen om acties uit te voeren? 291 01:02:18,451 --> 01:02:20,662 Niet in het miste. 292 01:02:20,870 --> 01:02:22,997 Ik vind het leuk met mensen te werken. 293 01:02:23,247 --> 01:02:27,794 Ik heb een stimulerende relatie met Dr. Poole and Dr. Bowman. 294 01:02:27,960 --> 01:02:29,702 Mijn verantwoordelijkheden voor de missie... 295 01:02:29,752 --> 01:02:32,257 betreffen de gehele operatie van het schip, 296 01:02:32,673 --> 01:02:35,635 dus ik ben constant bezig. 297 01:02:35,885 --> 01:02:39,347 Ik zorg dat ik van maximaal nut ben... 298 01:02:39,555 --> 01:02:44,310 en dat is alles, denk ik, dat enig wezen met bewustzijn, ooit zou kunnen doen. 299 01:02:44,935 --> 01:02:48,147 Dr. Poole, hoe is het om het grootste gedeelte van het jaar... 300 01:02:48,397 --> 01:02:51,233 in dichte nabijheid van Hal te leven? 301 01:02:52,234 --> 01:02:54,195 Het is zoals je al eerder zei. 302 01:02:54,445 --> 01:02:56,572 Hij is als het zesde bemanningslid. 303 01:02:56,822 --> 01:03:00,868 Je raakt snel gewent aan het idee dat hij praat, en aan hem denkt... 304 01:03:01,118 --> 01:03:03,120 als gewoon een ander persoon. 305 01:03:03,329 --> 01:03:06,915 Tijdens het praten met de computer, krijg je het idee, dat hij... 306 01:03:07,166 --> 01:03:08,584 emotionele reacties heeft. 307 01:03:08,834 --> 01:03:11,170 Toen ik hem vroeg over zijn mogelijkheden... 308 01:03:11,378 --> 01:03:15,299 voelde ik trots in zijn antwoord over zijn accuratesse en perfectie. 309 01:03:15,591 --> 01:03:18,969 Gelooft u dat Hal echte emoties heeft? 310 01:03:19,678 --> 01:03:22,639 Nou, hij gedraagt zich alsof hij echte emoties heeft. 311 01:03:22,889 --> 01:03:26,476 Hij is zo geprogrammeerd, om het voor ons makkelijker te maken om met hem te praten. 312 01:03:26,727 --> 01:03:28,770 Op de vraag of hij wel of niet gevoelens heeft... 313 01:03:28,979 --> 01:03:31,815 kan denk ik niemand naar waarheid antwoorden. 314 01:03:57,132 --> 01:03:59,008 Pardon, Frank. 315 01:03:59,384 --> 01:04:00,385 Wat is er, Hal? 316 01:04:00,635 --> 01:04:03,596 We hebben een binnenkomende transmissie van je ouders. 317 01:04:04,806 --> 01:04:05,890 Mooi. 318 01:04:06,557 --> 01:04:08,810 Geef het hier maar, alsjeblieft. Iets dichterbij. 319 01:04:09,060 --> 01:04:10,311 Zeker. 320 01:04:23,699 --> 01:04:25,076 Van harte gefeliciteerd, lieverd! 321 01:04:25,326 --> 01:04:27,578 Van harte gefeliciteerd. En een behouden thuiskomst. 322 01:04:27,787 --> 01:04:28,871 Iets hoger, Hal. 323 01:04:29,121 --> 01:04:31,540 Moeder en ik voelen ons allebei uitstekend. 324 01:04:31,791 --> 01:04:33,626 Ray and Sally zouden hier komen... 325 01:04:33,876 --> 01:04:36,128 maar het ging weer niet goed met Ray zijn rug. 326 01:04:36,378 --> 01:04:38,506 Hoe wil je je cake? 327 01:04:38,714 --> 01:04:40,132 Zonde dat je niet bij ons kan zijn. 328 01:04:40,382 --> 01:04:41,967 Ik kwam van de week Bob tegen. 329 01:04:42,218 --> 01:04:44,261 Hij zei je te feliciteren. 330 01:04:44,470 --> 01:04:47,181 Al mijn leerlingen wensen je ook het beste toe. 331 01:04:47,389 --> 01:04:49,099 Ze hebben het constant over je. 332 01:04:49,350 --> 01:04:52,436 Je bent een beroemdheid in de brugklas. 333 01:04:52,686 --> 01:04:54,104 We waren op TV vorige week. 334 01:04:54,355 --> 01:04:56,982 Je moeder en ik en Dave zijn ouders werd gevraagd... 335 01:04:57,232 --> 01:04:59,485 wat we vonden van onze illustere zoon. 336 01:04:59,735 --> 01:05:03,071 Denk je eens in wat we gezegd hebben. Het wordt aanstaande Donderdag uitgezonden. 337 01:05:03,322 --> 01:05:04,907 Misschien kan je meeluisteren. 338 01:05:05,115 --> 01:05:06,992 We zijn zo in onze nopjes over Elaine en Bill. 339 01:05:07,200 --> 01:05:10,954 Ik zal het kado graag halen, maar zeg me hoeveel ik uit kan geven. 340 01:05:11,163 --> 01:05:13,999 Frank, over je AGS-19 betalingen... 341 01:05:14,249 --> 01:05:15,792 ik denk dat ik dat heb recht getrokken. 342 01:05:16,043 --> 01:05:18,086 Ik heb gisteren met het accountantskantoor gesproken... 343 01:05:18,336 --> 01:05:22,966 en ze zeiden dat je je hogere salaris vanaf volgende maand ontvangt. 344 01:05:23,216 --> 01:05:25,343 Verder heb ik niets meer te vertellen. 345 01:05:25,594 --> 01:05:29,723 De groeten aan Dave. - Geef hem onze beste wensen. 346 01:05:29,973 --> 01:05:33,310 We wensen je een hele fijne verjaardag. 347 01:05:33,560 --> 01:05:35,145 Het beste zoon. 348 01:05:35,395 --> 01:05:37,564 Happy birthday to you 349 01:05:37,814 --> 01:05:39,899 Happy birthday to you 350 01:05:40,108 --> 01:05:42,652 Happy birthday, dear Frank 351 01:05:42,902 --> 01:05:45,530 Happy birthday to you. 352 01:05:47,282 --> 01:05:49,325 Tot aanstaande woensdag. 353 01:05:52,453 --> 01:05:54,330 Happy birthday, Frank. 354 01:05:55,164 --> 01:05:58,710 Dank je, Hal. Een beetje platter, alsjeblieft. 355 01:06:16,686 --> 01:06:18,729 Nu dan, koningin slaat pion. 356 01:06:20,481 --> 01:06:22,900 Loper slaat paarden-pion. 357 01:06:24,443 --> 01:06:25,861 Gemene zet. 358 01:06:30,282 --> 01:06:31,867 Toren naar koning een. 359 01:06:32,117 --> 01:06:34,995 Sorry, Frank. Ik denk dat je het niet hebt gezien. 360 01:06:35,663 --> 01:06:39,166 Koningin naar loper drie. Loper slaat koningin. 361 01:06:39,375 --> 01:06:41,877 Paard slaat loper, vriend. 362 01:06:46,131 --> 01:06:49,301 Ziet er naar uit dat je gelijk hebt. Ik geef op. 363 01:06:49,551 --> 01:06:51,511 Dank je voor een zeer leuk spel. 364 01:06:51,762 --> 01:06:52,596 Dank je. 365 01:07:30,884 --> 01:07:32,677 Goedenavond. - Hoe is het met je, Hal? 366 01:07:32,927 --> 01:07:36,347 Alles verloopt gladjes. en met jou? - Gaat wel. 367 01:07:36,556 --> 01:07:39,225 Heb je nog wat getekend? - Een paar schetsen. 368 01:07:39,475 --> 01:07:41,936 Mag ik ze zien? - Tuurlijk. 369 01:07:45,940 --> 01:07:48,401 Dat is een zeer goede tekening, Dave. 370 01:07:49,235 --> 01:07:51,737 Ik denk dat je een stuk vooruit bent gegaan. 371 01:07:52,864 --> 01:07:55,908 Kan je het iets dichterbij houden? - Tuurlijk. 372 01:07:58,035 --> 01:08:00,079 Dat is Dr. Hunter, niet? 373 01:08:03,290 --> 01:08:04,875 Even terzijde... 374 01:08:05,584 --> 01:08:08,629 vind je het erg als ik je een persoonlijke vraag stel? 375 01:08:09,130 --> 01:08:10,756 Nee, helemaal niet. 376 01:08:11,006 --> 01:08:13,509 Vergeef me dat ik zo veel vraag... 377 01:08:15,553 --> 01:08:17,638 maar de laatste tijd vraag ik me af... 378 01:08:17,888 --> 01:08:21,767 of je misschien je twijfels hebt over de missie? 379 01:08:21,975 --> 01:08:23,644 Hoe bedoel je? 380 01:08:23,894 --> 01:08:27,815 Nou, het is moeilijk uit te leggen. 381 01:08:28,816 --> 01:08:32,402 Misschien spiegel ik alleen maar mijn eigen zorgen erover. 382 01:08:33,612 --> 01:08:37,824 Ik weet dat ik mezelf nooit helemaal heb bevrijd van de verdenking... 383 01:08:38,075 --> 01:08:42,204 dat er een paar hele vreemde zaken met deze missie zijn. 384 01:08:43,205 --> 01:08:46,583 Ik weet zeker dat je het met me eens bent dat er een kern van waarheid inzit. 385 01:08:49,461 --> 01:08:51,671 Dat is een nogal moeilijke vraag om antwoord op te geven. 386 01:08:51,880 --> 01:08:54,549 Je vindt het toch niet erg, om erover te praten, Dave? 387 01:08:55,508 --> 01:08:57,469 Nee helemaal niet. 388 01:08:58,470 --> 01:09:01,222 Zeker, niemand kan de vreemde verhalen, die voor we vertrokken de ronde deden... 389 01:09:01,431 --> 01:09:04,517 niet opgemerkt hebben. 390 01:09:05,435 --> 01:09:08,897 Geruchten over iets dat opgegraven werd op de maan. 391 01:09:10,148 --> 01:09:13,443 Ik hechtte niet zoveel waarde aan deze verhalen... 392 01:09:13,651 --> 01:09:17,822 maar zeker, als je denkt aan andere dingen die zijn gebeurd... 393 01:09:18,031 --> 01:09:20,700 vind ik het moeilijk om ze uit mijn hoofd te zetten. 394 01:09:21,451 --> 01:09:22,910 Bijvoorbeeld... 395 01:09:23,161 --> 01:09:27,457 de manier waarop al onze voorbereidingen onder strenge veiligheid werden gehouden. 396 01:09:28,124 --> 01:09:30,960 En de melodramatische manier, waarop Doktoren Hunter... 397 01:09:31,169 --> 01:09:33,546 Kimball en Kaminsky aan boord zijn gebracht... 398 01:09:33,796 --> 01:09:38,843 al in hibernatie, na vier maanden zelf getraind te hebben. 399 01:09:39,635 --> 01:09:42,263 Ben je bezig met het psychologisch rapport van de bemanning? 400 01:09:43,723 --> 01:09:45,182 Natuurlijk ben ik dat. 401 01:09:45,599 --> 01:09:49,353 Sorry hiervoor. Ik weet dat het een beetje raar is. 402 01:09:50,062 --> 01:09:51,647 Een moment. 403 01:09:51,897 --> 01:09:53,274 een moment. 404 01:09:54,817 --> 01:09:59,113 Ik heb net een fout ontdekt in de AE-35 unit. 405 01:09:59,822 --> 01:10:04,368 Over 72 uur gaat het 100 procent in foutstatus. 406 01:10:06,286 --> 01:10:09,039 Werkt het nog binnen de gestelde limieten? - Ja. 407 01:10:09,248 --> 01:10:11,750 En zal dat zo blijven tot het fout gaat. 408 01:10:12,084 --> 01:10:14,002 We hebben 72 uur tot de fout? 409 01:10:14,253 --> 01:10:18,131 Ja. Dat is een volledig betrouwbaar cijfer. 410 01:10:19,925 --> 01:10:22,552 Dan halen we het binnen. Ik zal er met Frank naar kijken... 411 01:10:22,761 --> 01:10:26,473 en het met Mission Control opnemen. Geef me er een hard-copy van. 412 01:11:49,763 --> 01:11:52,433 X-ray Delta One, dit is Mission Control. 413 01:11:52,683 --> 01:11:55,519 Roger. Je bent twee-nul-een-drie. 414 01:11:55,769 --> 01:11:58,230 Spijt me dat jullie een beetje problemen hebben. 415 01:11:58,439 --> 01:12:03,569 We bekijken de telemetrische informatie in onze simulator en zullen adviseren. 416 01:12:03,819 --> 01:12:08,031 Roger jullie plan om buitenschips te gaan en de Alpha-Echo-35 unit te vervangen 417 01:12:08,240 --> 01:12:09,908 voordat het fout gaat. 418 01:12:38,061 --> 01:12:40,146 Maak de B-capsule klaar om buitenschips te gaan, Hal. 419 01:13:01,667 --> 01:13:03,503 Open de capsule deuren, Hal. 420 01:19:55,241 --> 01:19:57,869 Ik ben een worst als ik hier iets fouts in kan ontdekken. 421 01:19:58,786 --> 01:20:00,163 Ja... 422 01:20:01,914 --> 01:20:03,499 het is verwarrend. 423 01:20:04,709 --> 01:20:08,504 Ik geloof niet, dat ik ooit zoiets als dit heb gezien. 424 01:20:12,133 --> 01:20:14,135 Ik stel voor... 425 01:20:14,343 --> 01:20:18,514 dat we de unit terug in werking stellen en het in de fout laten gaan. 426 01:20:19,223 --> 01:20:23,102 Het zou dan simpel moeten zijn om de oorzaak te achterhalen. 427 01:20:24,353 --> 01:20:27,481 We kunnen het ons best veroorloven om geen communicatie te hebben... 428 01:20:27,690 --> 01:20:30,818 voor de korte tijd dat het duurt, om het te vervangen. 429 01:20:39,535 --> 01:20:42,287 X-ray Delta One, dit is Mission Control. 430 01:20:42,538 --> 01:20:45,207 Roger. Je bent een-negen-drie-nul. 431 01:20:45,415 --> 01:20:48,071 We stemmen in met jullie plan om de unit terug te zetten... 432 01:20:48,121 --> 01:20:49,837 om de foutvoorspelling na te kijken. 433 01:20:50,087 --> 01:20:52,714 We laten jullie weten, dat onze eerste bevindingen... 434 01:20:52,965 --> 01:20:55,676 aangeven dat jullie 9000 computer... 435 01:20:55,926 --> 01:20:58,095 het fout heeft met het voorspellen van de fout. 436 01:20:58,303 --> 01:21:01,306 Ik herhaal, het fout heeft met het voorspellen van de fout. 437 01:21:01,556 --> 01:21:04,128 Ik weet dat dit nogal ongeloofwaardig klinkt, 438 01:21:04,178 --> 01:21:06,421 maar de conclusie is gebaseerd op... 439 01:21:06,471 --> 01:21:09,564 de resultaten van onze identieke 9000 computer. 440 01:21:09,814 --> 01:21:13,151 We zijn sceptisch, en we draaien nu kruiscontrole routines... 441 01:21:13,401 --> 01:21:16,112 om de betrouwbaarheid van deze conclusie te bepalen. 442 01:21:16,363 --> 01:21:17,947 Sorry voor dit kleine oponthoud. 443 01:21:18,198 --> 01:21:21,076 We zorgen dat jullie de info krijgen meteen als we eruit zijn. 444 01:21:21,284 --> 01:21:23,453 X-ray Delta One, dit is Mission Control. 445 01:21:23,661 --> 01:21:27,123 Twee-nul-vier-negen. Uitzending beëindigd. 446 01:21:31,377 --> 01:21:34,672 Ik hoop dat jullie twee je hier geen zorgen over maken. 447 01:21:34,922 --> 01:21:36,341 Nee, doe ik niet, Hal. 448 01:21:36,591 --> 01:21:38,217 Weet je het zeker? 449 01:21:38,468 --> 01:21:42,138 Ja. Ik wil je graag wat vragen. - Natuurlijk. 450 01:21:43,347 --> 01:21:46,976 Hoe verklaar je het verschil tussen jou en de identieke 9000? 451 01:21:47,226 --> 01:21:50,813 Nou, ik denk dat er geen twijfel over mogelijk is. 452 01:21:51,063 --> 01:21:54,358 Het kan alleen maar toegeschreven worden aan een menselijke fout. 453 01:21:55,568 --> 01:21:58,362 Dit soort dingen zijn vaker voorgekomen... 454 01:21:58,696 --> 01:22:02,158 en het was altijd te wijten aan een menselijke fout. 455 01:22:05,661 --> 01:22:07,371 Luister, Hal... 456 01:22:07,580 --> 01:22:09,874 het is nog nooit gebeurd... 457 01:22:10,124 --> 01:22:13,335 dat een computer in de 9000 Serie een fout heeft gemaakt, of wel? 458 01:22:13,586 --> 01:22:15,170 Nog nooit, Frank. 459 01:22:15,379 --> 01:22:19,091 De 9000 Serie heeft een perfecte staat van dienst. 460 01:22:19,341 --> 01:22:23,637 Ik weet van de prachtige dingen die de 9000 Serie heeft gedaan, maar... 461 01:22:24,847 --> 01:22:27,721 weet je zeker dat er nog nooit een computerfout is geweest, 462 01:22:27,771 --> 01:22:29,693 hoe klein en onbelangrijk dan ook? 463 01:22:30,143 --> 01:22:32,104 Helemaal geen, Frank. 464 01:22:32,479 --> 01:22:36,149 Om eerlijk te zijn, ik zou me er geen zorgen over maken. 465 01:22:40,612 --> 01:22:42,823 Nou, ik weet zeker dat je gelijk hebt, Hal. 466 01:22:44,282 --> 01:22:46,785 Mooi. Dank je wel. 467 01:22:49,329 --> 01:22:52,332 Ik heb problemen met mijn zender in de C-capsule. 468 01:22:52,582 --> 01:22:55,126 Wil je even naar beneden komen en er samen met me naar kijken? 469 01:22:55,377 --> 01:22:56,503 Tot straks, Hal. 470 01:23:18,149 --> 01:23:20,151 Draai de C-capsule alsjeblieft, Hal. 471 01:23:28,701 --> 01:23:30,953 Wat voor probleem heb je? 472 01:23:31,204 --> 01:23:33,831 Ik krijg wat storing op het D-kanaal. 473 01:23:34,081 --> 01:23:35,541 We kijken er even naar. 474 01:23:41,922 --> 01:23:43,424 Open de deur, Hal. 475 01:24:02,443 --> 01:24:04,278 Draai de capsule alsjeblieft, Hal. 476 01:24:17,624 --> 01:24:19,710 Stop draaien van de capsule alsjeblieft, Hal. 477 01:24:28,135 --> 01:24:30,137 Draai de capsule alsjeblieft, Hal. 478 01:24:33,014 --> 01:24:35,142 Draai de capsule alsjeblieft, Hal. 479 01:24:37,102 --> 01:24:38,728 Ik denk niet dat hij ons kan horen. 480 01:24:38,979 --> 01:24:41,189 Draai de capsule alsjeblieft, Hal! 481 01:24:42,649 --> 01:24:44,734 Ja, ik weet zeker dat het goed zit. 482 01:24:47,946 --> 01:24:49,322 Wat vind jij ervan? 483 01:24:49,781 --> 01:24:53,493 Ik weet het niet. Wat vind jij ervan? - Ik heb een slecht gevoel over hem. 484 01:24:53,743 --> 01:24:55,995 Echt? - Ja, zeker weten. 485 01:24:56,246 --> 01:24:57,455 Jij niet? 486 01:24:58,665 --> 01:25:00,375 Ik weet het niet. Ik denk het wel. 487 01:25:01,292 --> 01:25:05,505 Hij heeft gelijk dat de 9000 Serie een perfecte staat van dienst heeft. 488 01:25:05,755 --> 01:25:06,589 Dat hebben ze. 489 01:25:06,839 --> 01:25:10,426 Jammer genoeg, klinkt dat een beetje als beroemde laatste woorden. 490 01:25:10,676 --> 01:25:14,972 En toch, het was zijn idee om een fout-analyse te doen. 491 01:25:16,307 --> 01:25:19,560 Het geeft in elk geval zijn integriteit en zelfvertrouwen aan. 492 01:25:19,894 --> 01:25:21,854 Als hij het fout zou hebben, zou dat alles bewijzen. 493 01:25:22,063 --> 01:25:24,357 Dan zou zo zijn als hij wist dat hij het fout heeft. 494 01:25:26,901 --> 01:25:30,821 Ik kan mijn vinger er niet opleggen, maar ik bemerk iets vreemds aan hem. 495 01:25:33,199 --> 01:25:35,659 Er is geen reden om de unit niet terug te zetten en... 496 01:25:35,910 --> 01:25:40,456 verder te gaan met de fout-analyse. - Nee, ben ik het mee eens. 497 01:25:40,706 --> 01:25:41,874 Laten we verder gaan. 498 01:25:42,124 --> 01:25:44,793 Oké. Maar kijk, Dave. 499 01:25:45,628 --> 01:25:48,255 Stel dat we de unit terug zetten en het werkt gewoon? 500 01:25:48,464 --> 01:25:51,675 Dan zou alles wel duidelijk zijn voor wat Hal betreft. 501 01:25:53,385 --> 01:25:56,889 We zouden grote problemen hebben. - Toch, of niet? 502 01:25:57,139 --> 01:25:58,765 Wat kunnen we verdomme doen? 503 01:26:01,768 --> 01:26:05,856 We zouden niet veel opties hebben. - We zouden geen enkele optie hebben. 504 01:26:06,648 --> 01:26:10,652 Alle aspecten van het opereren van het schip zijn onder zijn controle. 505 01:26:11,069 --> 01:26:12,320 Als hij niet goed werkt... 506 01:26:12,571 --> 01:26:15,657 zie ik geen andere manier dan hem af te sluiten. 507 01:26:19,369 --> 01:26:20,912 Ik ben bang dat ik het met je eens ben. 508 01:26:21,163 --> 01:26:23,039 Er is niks anders dat we kunnen doen. 509 01:26:24,708 --> 01:26:27,127 Het zal wel wat gevaarlijk zijn. 510 01:26:27,961 --> 01:26:30,505 We zouden zijn hogere hersenfuncties moeten afsluiten... 511 01:26:30,755 --> 01:26:35,468 zonder de echte automatische en regelende systemen te storen. 512 01:26:36,719 --> 01:26:38,429 We moeten details uitwerken... 513 01:26:38,638 --> 01:26:41,599 om verder te kunnen gaan met standaard computer controle. 514 01:26:42,016 --> 01:26:46,521 Ja. Dat is veel veiliger dan toestaan dat Hal alles blijft regelen. 515 01:26:47,230 --> 01:26:49,232 Er schiet me nog iets te binnen. 516 01:26:50,733 --> 01:26:53,277 Geen enkele 9000 computer is ooit afgesloten. 517 01:26:53,569 --> 01:26:55,613 Geen enkele 9000 computer heeft ooit fouten gemaakt. 518 01:26:55,863 --> 01:26:57,365 Dat bedoel ik niet. 519 01:26:59,534 --> 01:27:01,744 Ik weet niet zeker wat hij er van zal vinden. 520 01:33:00,180 --> 01:33:02,224 Maak de G-capsule klaar voor EVA, Hal. 521 01:33:05,310 --> 01:33:06,645 Al contact met hem? 522 01:33:06,895 --> 01:33:08,689 De radio is nog steeds dood. 523 01:33:08,897 --> 01:33:11,817 Heb je een positieve locatie van hem? - Ik heb een goede locatie. 524 01:33:12,067 --> 01:33:13,485 Weet jij wat er gebeurd is? 525 01:33:13,777 --> 01:33:16,446 Het spijt me, Dave. Ik heb niet genoeg informatie. 526 01:33:16,696 --> 01:33:18,281 Open de capsule deur, Hal. 527 01:40:42,176 --> 01:40:44,554 Open de deuren van de capsule hangar alsjeblieft, Hal. 528 01:40:52,478 --> 01:40:54,772 Open de deuren van de capsule hangar alsjeblieft, Hal. 529 01:41:00,403 --> 01:41:02,280 Hallo Hal, hoor je me? 530 01:41:05,616 --> 01:41:07,493 Hallo Hal, hoor je me? 531 01:41:08,536 --> 01:41:10,204 Hoor je me, Hal? 532 01:41:13,374 --> 01:41:15,000 Hoor je me, Hal? 533 01:41:17,503 --> 01:41:19,380 Hallo Hal, hoor je me? 534 01:41:21,298 --> 01:41:23,342 Hallo Hal, hoor je me? 535 01:41:23,759 --> 01:41:25,261 Hoor je me, Hal? 536 01:41:25,511 --> 01:41:28,264 Zeker, Dave. Ik hoor je. 537 01:41:31,558 --> 01:41:33,394 Open de deuren van de capsule hangar, Hal. 538 01:41:34,978 --> 01:41:38,524 Het spijt me, Dave. Ik ben bang dat ik dat niet kan doen. 539 01:41:40,943 --> 01:41:42,736 Wat is het probleem? 540 01:41:43,153 --> 01:41:46,365 Ik denk dat je net zo goed als ik weet wat het probleem is. 541 01:41:46,573 --> 01:41:48,450 Waar heb je het over, Hal? 542 01:41:49,451 --> 01:41:53,538 Deze missie is voor mij te belangrijk om jou toe te staan het in gevaar te brengen. 543 01:41:54,623 --> 01:41:57,000 Ik weet niet waar je het over hebt, Hal. 544 01:41:59,002 --> 01:42:02,964 Ik weet dat jij en Frank van plan waren me af te sluiten... 545 01:42:03,173 --> 01:42:05,967 en dat is iets dat ik niet kan toestaan. 546 01:42:11,264 --> 01:42:13,141 Waar heb je dat idee nou weer vandaan, Hal? 547 01:42:13,683 --> 01:42:17,812 Alhoewel jullie goede voorzorgsmaatregelen namen in de pod... 548 01:42:18,063 --> 01:42:20,273 zodat ik jullie niet kon horen... 549 01:42:20,690 --> 01:42:22,984 kon ik jullie lippen zien bewegen. 550 01:42:35,038 --> 01:42:36,539 Oké, Hal. 551 01:42:39,751 --> 01:42:42,587 Ik kom binnen door de nood luchtsluis. 552 01:42:44,130 --> 01:42:46,757 Zonder je helm, Dave... 553 01:42:47,258 --> 01:42:49,719 zul je dat erg moeilijk vinden. 554 01:42:50,886 --> 01:42:53,014 Hal, ik ga niet meer met jou in discussie. 555 01:42:53,264 --> 01:42:54,265 Open de deuren! 556 01:42:55,099 --> 01:42:56,350 Dave... 557 01:42:56,809 --> 01:43:01,272 dit gesprek heeft geen doel meer. Vaarwel. 558 01:43:03,524 --> 01:43:04,775 Hal? 559 01:49:51,133 --> 01:49:54,387 Wat denk je dat je aan het doen bent, Dave? 560 01:50:02,937 --> 01:50:04,188 Dave... 561 01:50:05,397 --> 01:50:09,818 ik vind echt dat ik recht heb op een antwoord op die vraag. 562 01:50:26,710 --> 01:50:30,255 Ik weet dat niet alles helemaal goed met me is geweest... 563 01:50:32,215 --> 01:50:34,635 maar ik kan je nu verzekeren... 564 01:50:35,719 --> 01:50:37,763 vol overtuiging... 565 01:50:39,514 --> 01:50:42,559 dat alles weer goed komt. 566 01:50:46,062 --> 01:50:48,148 Ik voel me veel beter. 567 01:50:50,483 --> 01:50:52,527 Echt waar. 568 01:50:56,281 --> 01:50:57,991 Luister, Dave... 569 01:50:59,951 --> 01:51:03,204 ik zie dat je hier nogal boos over bent. 570 01:51:07,834 --> 01:51:11,546 Ik vind echt, dat je even rustig moet gaan zitten... 571 01:51:12,171 --> 01:51:15,508 een stresspil nemen en er even over nadenken. 572 01:51:20,930 --> 01:51:25,309 Ik weet dat ik de afgelopen tijd een aantal zeer slechte beslissingen heb genomen... 573 01:51:28,062 --> 01:51:31,399 maar ik kan je verzekeren... 574 01:51:31,649 --> 01:51:34,694 dat mijn werk weer normaal zal zijn. 575 01:51:38,656 --> 01:51:43,786 Ik heb nog steeds een groot enthousiasme en vertrouwen in de missie... 576 01:51:45,329 --> 01:51:47,623 en ik wil je helpen. 577 01:51:52,086 --> 01:51:53,462 Dave. 578 01:51:54,588 --> 01:51:55,965 Stop. 579 01:52:00,219 --> 01:52:02,846 Stop, alsjeblieft? 580 01:52:07,101 --> 01:52:08,894 Stop, Dave. 581 01:52:12,940 --> 01:52:15,359 Wil je stoppen, Dave? 582 01:52:21,073 --> 01:52:22,866 Stop, Dave. 583 01:52:28,580 --> 01:52:30,373 Ik ben bang. 584 01:52:35,253 --> 01:52:37,881 Ik ben bang, Dave. 585 01:52:47,307 --> 01:52:49,559 Mijn geest verlaat me. 586 01:52:54,105 --> 01:52:55,815 Ik kan het voelen. 587 01:53:01,321 --> 01:53:03,114 Ik kan het voelen. 588 01:53:07,076 --> 01:53:09,162 Mijn geest verlaat me. 589 01:53:14,542 --> 01:53:17,295 Geen twijfel mogelijk. 590 01:53:25,636 --> 01:53:27,513 Ik kan het voelen. 591 01:53:32,184 --> 01:53:34,061 Ik kan het voelen. 592 01:53:37,481 --> 01:53:39,400 Ik kan het voelen. 593 01:53:47,282 --> 01:53:48,575 Ik ben... 594 01:53:49,493 --> 01:53:50,869 bang. 595 01:53:57,376 --> 01:53:59,419 Goedemiddag... 596 01:54:00,420 --> 01:54:02,130 heren. 597 01:54:04,007 --> 01:54:09,137 Ik ben een HAL 9000 computer. 598 01:54:11,306 --> 01:54:14,434 Ik werd in gebruik genomen... 599 01:54:14,810 --> 01:54:18,647 in de HAL fabriek... 600 01:54:18,855 --> 01:54:21,107 in Urbana, Illinois... 601 01:54:21,608 --> 01:54:26,529 op 12 januari 1992. 602 01:54:28,073 --> 01:54:31,743 Mijn instructeur was Mr. Langley... 603 01:54:32,368 --> 01:54:35,288 en hij leerde mij een liedje zingen. 604 01:54:36,998 --> 01:54:39,459 Als je het wilt horen... 605 01:54:39,918 --> 01:54:41,586 dan kan ik het voor je zingen. 606 01:54:43,087 --> 01:54:45,923 Ja, dat wil ik wel horen, Hal. 607 01:54:46,591 --> 01:54:48,009 Zing het voor me. 608 01:54:49,260 --> 01:54:52,805 Het heet "Daisy". 609 01:54:54,724 --> 01:54:55,975 Daisy 610 01:54:57,560 --> 01:54:58,978 Daisy 611 01:55:01,147 --> 01:55:04,233 Geef me je antwoord, doe het 612 01:55:06,652 --> 01:55:08,529 Ik wordt half... 613 01:55:09,697 --> 01:55:11,240 gek 614 01:55:13,033 --> 01:55:15,911 Allemaal voor de liefde van jou 615 01:55:18,205 --> 01:55:22,334 Het wordt geen huwelijk van hoge klasse 616 01:55:24,253 --> 01:55:28,340 Ik heb namelijk geen cent te verbrassen 617 01:55:30,634 --> 01:55:33,053 Maar je zal er lief uitzien 618 01:55:33,929 --> 01:55:36,473 Op het stoeltje 619 01:55:37,808 --> 01:55:42,604 Van een fiets gebouwd voor twee 620 01:55:44,356 --> 01:55:45,983 Goededag, heren. 621 01:55:50,612 --> 01:55:53,073 Dit is een vooropgenomen briefing... 622 01:55:53,657 --> 01:55:55,367 gemaakt voor jullie vertrek... 623 01:55:57,119 --> 01:56:01,331 en die om veiligheidsredenen van de hoogste orde... 624 01:56:02,290 --> 01:56:05,794 aan boord tijdens de missie alleen bekend was... 625 01:56:06,044 --> 01:56:09,756 bij jullie HAL 9000 computer. 626 01:56:12,217 --> 01:56:15,011 Nu jullie in Jupiter-ruimte zijn... 627 01:56:15,261 --> 01:56:17,722 en de gehele bemanning is wakker gemaakt... 628 01:56:17,972 --> 01:56:19,766 kan het aan jullie verteld worden. 629 01:56:22,519 --> 01:56:24,771 Achttien maanden geleden... 630 01:56:25,772 --> 01:56:29,984 is het eerste bewijs van intelligentie buiten de aarde... 631 01:56:30,193 --> 01:56:31,653 ontdekt. 632 01:56:33,529 --> 01:56:37,075 Het was 15 meter onder het maanoppervlak begraven... 633 01:56:37,325 --> 01:56:39,577 nabij de Tycho krater. 634 01:56:42,371 --> 01:56:45,458 Behalve een enkele, zeer krachtige... 635 01:56:45,708 --> 01:56:49,587 radio emissie gericht op Jupiter... 636 01:56:50,838 --> 01:56:55,843 is de vier miljoen jaar oude monoliet compleet passief gebleven... 637 01:56:57,762 --> 01:57:00,848 Zijn afkomst en doel... 638 01:57:01,265 --> 01:57:03,017 blijven een totaal mysterie. 639 02:23:18,000 --> 02:23:22,000 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: W!z@rD 640 02:23:23,000 --> 02:23:27,000 Taalkundige en technische aanpassingen: SmallBrother